Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Dados Técnicos e Valores de Ajuste / Technical Data and Adjustment Values ...................................... 40
Vista Explodida e Tabela de Componentes / Exploded View and Parts List .......................................... 43
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
INTRODUÇÃO INTRODUCTION
Este Manual visa atender as necessidades básicas This manual aims to give the basic needs for a
para uma perfeita manutenção nas Caixas de Câm- perfect maintenance of gearboxes of the ZF - S6-
bio, tipo ZF - S6-1550 ES-1. 1550 ES-1 type.
O profissional técnico encarregado pelo serviço The technician responsible by the service must
deverá seguir rigorosamente os itens abaixo: strictly follow the items below:
- Ler com atenção as instruções contidas neste - Read the instructions contained in this manual
Manual; thoroughly and carefully;
- Manter o local de trabalho limpo e organizado; - Keep the workplace clean and tidy;
- Lavar a transmissão antes de desmontá-la; - Wash the transmission before disassembly it;
- Juntas, chapas-trava, vedadores e peças com desgaste - Gaskets; locking plates, sealing parts with
excessivo ou danificadas deverão ser substituídas; damage or excessive wear should be replaced;
- Observar se peças com desgaste normal de uso, - Check if parts with normal wear should be
devem ou não ser substituídas; replaced or not;
- Observar os valores de ajuste e torques de aper- - Observe the adjustment torque specifications and
to contidos neste Manual; pressure torques contained in this manual;
- Manter furos e canais de lubrificação sempre li- - Keep holes and lubrication channels free from
vres de graxa ou qualquer outro material; grease or any other material;
- Ler com atenção as Informações de Serviço (I.S.), - Carefully read the Service Information (S.I.),
referentes a possíveis alterações; about possible alterations;
- Utilizar sempre PEÇAS ORIGINAIS ZF. - Always use ZF ORIGINAL PARTS.
Ao solicitar peças de reposição para as transmis- When ordering replacement parts for the
sões, deve-se mencionar o tipo, o nº de série da transmissions, mention the type, serial number of
caixa e a Lista Unitária. the box and the unit list.
Estes dados encontram-se gravados na plaqueta This information is engraved on the type plate
de identificação, localizada na parte lateral da situated at the side of the housing.
carcaça.
Nº do Cliente Customer Nº
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 1
DESCRIÇÃO DESCRIPTION
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 3
FUNCIONAMENTO OPERATION
Ao acionar a alavanca (sinalizando a intenção de On moving the lever (showing the intention of gear
mudança de marcha) um sistema de cames ativa change) a system of cams activates the
ao micro-interruptor correspondente, que transmite corresponding micro-switch, that sends electric
sinais elétricos ao conjunto central de válvulas signals to the central group of valves, integrated
integrado à caixa através do chicote elétrico. with the gearbox through the electric "whip".
No conjunto central de válvulas estão situadas as In the central group of valves are the solenoid
válvulas solenóides e a válvula de mudança prin- valves and the main gear change valve, which is
cipal, responsável pelo controle do acionamento responsible for setting the pneumatic cylinders in
dos cilindros pneumáticos. Assim que o pedal da motion. Once the clutch is pressed, an electric
embreagem for acionado, um sinal elétrico é trans- signal is transmitted by the switch to the main gear
mitido pelo interruptor à válvula de mudança prin- change valve, that controls the flow of compressed
cipal, que controla o fluxo de ar comprimido para air to the pneumatic cylinder that corresponds to
o cilindro pneumático correspondente à intenção the intention of change shown by the lever's
de mudança sinalizada pela posição da alavanca. position. After releasing the clutch, or after 3
Após soltar a embreagem, ou após 3 segundos seconds (electronically controlled), the feeding of
controlado eletronicamente, a alimentação de ar é air is stopped and the electropneumatic centre will
interrompida e a central eletro-pneumática ficará have no pressure.
desprovida de pressão.
3s
O comando eletrônico comanda o bloqueio de se- The electric command controls the safety block.
gurança. Trata-se de um bloqueio de seleção, ali- We are talking about a selection block, allied with
ado ao pino de bloqueio interlock que, em função the interlock block pin that, depending on the exit
da rotação de saída (medida pelo sensor de saída), rotation (measured by the exit sensor), prevents
impede a seleção de marcha não adequada, impe- the selection of an inappropriate gear, thus
dindo danos a caixa e motor por sobre rotação. avoiding damage to the gearbox and engine
Por comparação, com valores de rotação máximas through over-rotation. By comparing with the
registrados em memória, o comando aciona ou não maximum rotation value stored in memory, the
o bloqueio, que impede que a troca de marchas command sets the block into action or not, thus
pretendida se efetue no conjunto da alavanca de avoiding the carrying out of the intended gear
mudanças e no câmbio propriamente dito. Somente change in the gear shift lever and in the gearbox
poderão ser efetuadas mudanças de marcha que itself. It will only be possible to change gears if it
envolvam engates de marchas correlatas (mesma involves entering correlated gears (on the same
haste de mudança na carcaça). Para sinalizar peri- change shaft on the frame. To warn about the
go de sobre-rotação nesses casos, pode ser utili- danger of over-rotation in these cases, the audible
zado o alarme sonoro (opcional) no painel para alarm (optinal) on the dashboard can be used to
alertar o motorista. warn the driver.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 4
DADOS TÉCNICOS DO EASYSHIFT-1 TECHNICAL DATA OF EASYSHIFT-1
Montagem Genérica ES-1 com S6-1550 / General Assembly ES-1 with S6-1550
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 5
COMANDO ELETRÔNICO EST-11 ELECTRONIC CONTROL EST-11
O comando eletrônico EST-11, tem as seguintes The electronic control EST-11, has the following
características: characteristics:
- Bloqueia reduções de risco - Blocks risky reductions
- Emite o sinal para um alerta sonoro ou luminoso - Sends a signal for an audible or luminous warning of
para sobre rotação over-rotation
- Supervisiona a função “desligar freio motor” ao - Controls the "turns off motor brake" function while
passar pelo neutro. passing the neutral position.
No comando eletrônico estão armazenados dados In the electronic control, the data about the motor and
do motor e da caixa de câmbio. Ele recebe e the gearbox are stored. It receives and processes the
processa os sinais emitidos e envia comandos aos emitted signals and sends controls to the various
diversos periféricos. peripherical devices.
As diversas ligações de cada componente no The different connections of each component are detailed
comando eletrônico estão detalhadas no esquema in the electric scheme of the "whip". (Fig. ES-8)
elétrico do chicote. (Fig. ES-8)
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 6
DIMENSÕES DO COMANDO / CONTROL DIMENSIONS
170 ± 0,5
TIPO DE CHAPA / PLATE TYPE
Posições de Montagem Admissíveis /
Permissible Installation Position
52
A
64 + 1
16
216 ± 1
5,4
POSIÇÃO DE TRANSPORTE
TRANSPORT POSITION
32
B
167 ± 0,5 44 ± 0,5
149 ± 0,5
253 ± 1
20
3
10
32
195 ± 0,4 8
83
C
93
MAX90°
26
MIN15°
135 MIN 38
MÍNIMA DISTÂNCIA DO CABO /
MIN. CABLE DISTANCE
MÍNIMA DISTÂNCIA
MIN. DISTANCE
220
CABO / CABLE
ES-8
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 7
MONTAGEM DO EST-11 ASSEMBLY OF THE EST-11
A instalação do módulo eletrônico EST-11 deve The EST-11 electronic module must be installed
ocorrer em local apropriado do veículo. in an adequate place in the car, and must be
O mesmo deve estar protegido de: protected from:
- Umidade elevada - Excessive humidity
(limite: + 40º C / 95% umidade relativa) (limit: + 40º C / 95% relative humidity)
- Temperaturas externas (limite: - 40º C / + 70º C) - Outside temperatures (limit: - 40º C / + 70º C)
- Assentamento de poeira - Settling of dust
- Respingos de água - Splashes of water
Obs.: Procurar montar junto ao quadro elétrico N.B.: Try to assemble it near the vehicle's electric
do veículo. switchboard.
Todas outras instalações, devem ter o All other installations must have the advice and
acompanhamento e a orientação de um técnico da supervision of a ZF technician. The place of the
ZF. A colocação do conector do módulo, deve ser module's connector must be easily acessible and
de fácil acesso e de fácil remoção para futuras it must be easily removable for future maintenance.
manutenções. A carcaça do módulo deve estar The housing of the module must be integrated with
integrado com o chassis do veículo ou interligado the vehicle's chassis or interlinked through a
via cabo apropriado. suitable cable.
ATENÇÃO ATTENTION
Para os seguintes casos a ignição deve ser desligada For the following cases the ignition must be
e a chave retirada: switched off and the key removed:
1 - Acoplamento do conector no módulo EST-11. 1 - Coupling of the connector in the module EST-11.
2 - Desligamento da bateria do quadro elétrico. 2 - Battery disconnection of the electrical switchboard.
A ignição deve estar desligada e o conector The ignition should be switched off and the
separado do módulo EST-11 nos seguintes casos: connector separated from the module in the
1 - Consertos elétricos no veículo. following cases:
Ex.: Soldas-elétricas. 1 - Electrical repairs to the vehicle.
2 - Teste de isolamento elétrico na unidade. Example: Electric welding.
2 - Electrical isolation tests on the unit.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 8
MÓDULO DE AMPLIFICADOR DE SOUND AMPLIFIER MODULE
SINAL
The Sound Amplifier is an electronic module that
O Amplificador de Sinal é um módulo eletrônico amplifies the signals of output rotation and
que amplifica os sinais da rotação de saída e o transmits them to electronic module ES-1.
transmite para o módulo eletrônico ES-1.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 9
DIMENSÕES DO MÓDULO DE SINAL / SIGNAL MODULE DIMENSIONS
6,5
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 10
INTERRUPTOR DE PRESSÃO PRESSURE SWITCH
DESCRIÇÃO: DESCRIPTION:
Este módulo tem a função de interromper a This module interrupts the feeding of compressed
alimentação de ar comprimido aos cilindros de engate air to the shift cylinder and selection gears, if the
e seleção, caso o motorista permaneça por mais de 3 driver remains pressing the clutch pedal for more
segundos com o pedal de embreagem acionado. Ex.: than 3 seconds. Example: At traffic lights or in
Em semáforos ou congestionamento. traffic jams.
Para engatar uma marcha após este procedimento, To enter a gear after this procedure, there is no
não é necessário tirar o pé da embreagem e torná- need to release the clutch and press it again
lo a pressionar, pois passando por neutro, because, passing through neutral, the supplying
automaticamente a alimentação de ar é reativada. of air automatically re-starts.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 11
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
ESQUEMA DE LIGAÇÃO / CONEXION DIAGRAM
5
± 0,1
6,5
Æ
MÓDULO DE PRESSÃO / PRESSURE MODULE
12
SENSOR DE EMBREAGEM CLUTCH SENSOR
DESCRIÇÃO: DESCRIPTION:
O sensor da embreagem é um sensor de proximi- The clutch sensor is a proximity sensor.
dade. It sends a signal to the electronic module if the
Ele envia para o módulo eletrônico o sinal de que clutch pedal is pressed (activated) and
o pedal da embreagem está pressionado (aciona- consequently the clutch is separate. The sensor is
do) e conseqüentemente a embreagem está sepa- of the NA type (normally open).
rada. O sensor é do tipo NA (normalmente aber-
to). ASSEMBLY:
The sensor must be assembled radially in relation
MONTAGEM: to the clutch pedal.
O sensor deve ser montado de forma radial em It must never be used as a bumper. Assemble the
relação ao pedal da embreagem. sensor in such a way that these will only be an
Ele não deve ser de modo algum usado como ba- electric keying, and consequently the sending of a
tente. Montar o sensor de tal maneira, que somente signal to the module, if the clutch is completely
com a embreagem completamente separada, separate.
haverá o chaveamento elétrico e conseqüentemen- The pedal must have a clearance of 10-21mm,
te o envio do sinal para o módulo. before setting off the sensor.
O pedal deve ter uma folga de 10 - 21 mm, antes A metal plate at least 20 mm wide must be fixed to
de atuar o sensor. the clutch pedal.
No pedal de embreagem deve ser fixado uma cha-
pa de metal, com largura mínima de 20 mm.
Pedal de embreagem
Clutch pedal Chapa / Plate
Sensor / Sensor
Função Fechar - Interruptor com contato aberto Função Abrir - Interruptor com contato fechado
Function Close - Switch with open contact Function Open - Switch with closed contact
/ LOAD
/ LOAD
18
18,4
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 14
DIAGRAMA DE MONTAGEM DOS PERIFÉRICOS / PERIPHERALS ASSEMBLY DIAGRAM
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 15
Tabela de Falhas / Table of Faults
Bloqueios de rotação não atuam • Falta sinal de rotação • Observar contagiros nos engates
Rotation blocks don't work No rotation signal regressivos
• Defeito na alavanca de mudança Look at the tachometer in
Faulty change lever regressive gear changes
• Conector mal conectado • Não pular marchas
Badly connected connector Do not skip gears
• Dirigir-se à próxima oficina
autorizada/concessionária
See your nearest authorized
mechanic / dealer
Marcha-a-ré não engata na primeira • Posição dos dentes desfavorável • Tentar novamente
tentativa Unfavourable position of teeth Try again
Reverse gear does not work at the • Pouca pressão • Carregar reservatório de ar
first attempt Low pressure Load the air reservoir
• A ré foi colocada com o veículo em • Parar o veículo
movimento Stop the vehicle
You went into reverse with the car
in motion
Não é possível dar partida no motor • Tem alguma marcha engatada • Colocar a caixa de câmbio em
It's impossible to start the motor You are in gear neutro
• Fusível queimado Put gearbox into neutral
Burnt fuse • Substituir fusível
Change the fuse
Uma ou mais marchas não engatam • Defeito na alavanca de mudanças • Com engate manual, dirigir à
One or more gears won't work Faulty gear change lever próxima oficina autorizada
• Defeito na caixa de câmbio Using manual gear shift, go to
Faulty gear box the nearest authorized garage
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 16
PROBLEMA / PROBLEM POSSÍVEL CAUSA / POSSIBLE CAUSE SOLUÇÕES / SOLUTIONS
Ao colocar uma marcha, o fusível • Curto-circuito com massa • Engatar marcha na mão e seguir
queima Short circuit with mass para local seguro
On placing a gear, the fuse burns Activate gear manually and drive
to a safe place
Batidas e trancos na caixa durante • Sensor da embreagem mal • Soltar o sensor e mudar de posição
engates regulado ou defeituoso até verificar melhoria de acordo
Beats and jolts in the gearbox Clutch sensor is defective or com o manual de instalação
when entering gears badly regulated Release the sensor and change
position until you see improvements,
according to the manual
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 17
Sincronização
Synchronization
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 19
SINCRONIZAÇÃO (3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha) SYNCHRONIZATION (3rd, 4th, 5th e 6th gear)
A Fig. 1550-96 ilustra o modelo de um conjunto Figure 1550-96 shows the model of a ZF
de sincronização ZF, o qual tem a finalidade de synchronization assembly, that has the function
equalizar as rotações entre engrenagem e luva de of equalising the rotations between the gear and
engate. Com isso a mudança de marcha será rápi- the sliping sleeve. With this, the gearchange will
da e segura sem necessidade de debreamento du- be quick and safe, without the need for double
plo nas mudanças no sentido progressivo (1ª, 2ª, clutch on up gearchanges (1st, 2nd, 3rd,...) or on
3ª,...) ou no regressivo (..., 3ª, 2ª, 1ª). down (..., 3rd, 2nd, 1st) gearchanges.
1550-96
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 21
A Fig. 1550-97 ilustra o funcionamento do con- Figure 1550-97 shows the operation of the
junto de sincronização. Ao mover a luva de enga- synchronizing assembly when the sliding sleeve is
te, a partir da posição em neutro, para a direita ou moved from the neutral position, either left or
esquerda, o anel de sincronização correspondente right, the corresponding synchronization ring is
é acionado pelos pressionadores contra o cone de activated by the plungers against the clutch body
fricção do corpo de acoplamento. Com isso ocor- friction cone. With this, there is an axial pressure
re uma pressão axial entre os cones, o que iguala occurs between the cones, which equalise the
as velocidades da luva e da engrenagem, permi- sleeves and gear speeds, allowing a soft
tindo engate de maneira suave. engagement.
1550-97
1. Engrenagem / Gear
2. Corpo de acoplamento / Clutch body
3. Anel de sincronização / Synchronizer ring
4. Corpo de sincronização / Synchronizer body
5. Mola / Spring
6. Pressionador / Plunger
7. Luva de engate / Sliding sleeve
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 22
CONJUNTO DE SINCRONIZAÇÃO (3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha) /
SYNCHRONIZATION ASSEMBLY (3rd, 4th, 5th e 6th gears)
1 2 3 4 5 6 7
3 2 1
1550-98
1. Engrenagem / Gear
2. Corpo de acoplamento / Clutch body
3. Anel de sincronização / Synchronizer Ring
4. Corpo de sincronização / Synchronizer Body
5. Mola / Spring
6. Pressionador / Plunger
7. Luva de engate / Sliding Sleeve
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 23
SISTEMA DE SINCRONIZAÇÃO DE DOUBLE CONE SYNCHRONIZATION
DUPLO CONE (1ª e 2ª marcha) SYSTEM (1st and 2nd gears)
Neste sistema a equalização da rotação das engre- On this system the equalization of the gears
nagens no momento do engate é efetuada usando- rotation is realized using the double of the friction
se o dobro da área cônica de fricção. conical area.
8 7 5 7
1 2 3 4 4 3 2 9 1
5 5
7 6
1550-99
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 24
INSPEÇÃO DOS COMPONENTES PARTS INSPECTION
Limpar cuidadosamente todas as peças e remover Carefully clean all parts, removing the sealant
os resíduos de massa de vedação das superfícies residues of the contact surfaces.
de contato. Examine all gearing, looking at the state of the
Examinar todas as engrenagens quanto ao estado dos teeth and of the working surface of the bearings.
dentes e superfície de trabalho dos rolamentos. Carefully check the bearings rollers and tracks
Verificar criteriosamente os roletes e pistas dos replacing them in case of wear.
rolamentos substituindo em caso de desgaste. All shaft seals, gaskets and retaining rings must
Todos os retentores, juntas e anéis trava deverão be replaced.
ser substituídos.
Antes de montar o conjunto, verificar o desgaste Before the assembly mounting, check the wear of
dos anéis sincronizadores e dos corpos de engate. the synchronizer rings and the clutch bodies.
Medir com um calibrador de lâminas, a distância Using a filler gauge, measure the distance between
entre a face do corpo e do anel em pelo menos the body surface and the ring on at least two
dois pontos opostos. opposite points.
Para 1ª e 2ª marcha, essa distância deverá ser no For the 1st e 2nd gears, this distance must be at least
mínimo 1,5 mm e para 3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha no 1.5 mm and for 3rd to 6th gears at least 0.8 mm.
mínimo 0,8 mm. N.B.: On finding values below these specifications,
Obs.: Ao encontrar valores abaixo do especifica- check if there has been wear in the
do, verificar se houve desgaste no anel synchronizer ring, in the clutch body or
sincronizador no corpo de acoplamento ou on both, and replace the corresponding
em ambos. Após verificação, substituir o item or the assembly.
item correspondente, ou o conjunto.
4
S5-28
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 25
Ferramentas Especiais
Special Tools
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 27
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 29
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 30
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
Sacador de rolamentos.
11 9X95 000 128
Bearing remover.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 31
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
Mandril para colocação da
bucha da 4ª marcha e corpo
de sincronização da 5ª e 6ª
marcha.
16 9X56 000 437
Mandrel for insertion of the
4th gear and synchronizer
body 5th and 6th gears.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 32
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
Fuso complementar de
extratores de rolamentos.
Utilizar combinada com a
de nº 9X95 000 140.
23 9X95 000 373
Bearings remover
complementary worm.
Use with nº 9X95 000 140.
Posicionador de rolamentos
do eixo primário ou secundário.
24 9X95 000 014
Input and main shafts
bearings positioner.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 33
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
Extrator de rolamento.
26 9X20 500 211
Bearing remover.
27
28
29
30
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 34
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA TESTE - ES-1 / SPECIAL TOOLS FOR TESTING - ES -1
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
PR-76-2
Cable.
Device.
Testofon.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 35
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA TESTE - ES-1 / SPECIAL TOOLS FOR TESTING - ES -1
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
Chicote.
36 1PO1 137 821
Cable harness.
Dispositivo.
37 Device.
1PO1 137 833
38
39
40
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 36
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA RETARDER VOITH /
SPECIAL TOOLS FOR VOITH RETARDER
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
Anel bipartido.
1 9X20 500 360
Split ring.
Guia roscado.
2 Threaded guide.
9X20 500 361
Guia.
3 9X20 500 362
Guide.
Guia vazado.
4 9X20 500 363
Leaked guide.
Extrator.
5 9X20 500 364
Extractor.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 37
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA RETARDER VOITH /
SPECIAL TOOLS FOR VOITH RETARDER
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
Extrator.
6 9X20 500 365
Extractor.
Dispositivo guia.
9 9X20 500 391
Guide device.
Posicionador.
10 9X20 500 392
Positioner.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 38
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA RETARDER VOITH /
SPECIAL TOOLS FOR VOITH RETARDER
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
Placa.
11 9X20 500 381
Plate.
Fuso.
12 9X20 500 382
Screw.
13
14
15
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 39
DADOS TÉCNICOS E VALORES DE AJUSTE /
TECHNICAL DATA AND ADJUSTMENT SPECIFICATIONS
- Folga axial do eixo intermediário / Lay shaft axial clearance ......................................... 0,18 a 0,25 mm
- Folga axial do rolamento do eixo primário (pista externa) /
Input shaft bearing axial clearance (external track) ........................................................... 0 a 0,10 mm
- Folga axial do rolamento traseiro do eixo secundário (pista externa)
Main shaft rear bearing axial clearance (external track) .................................................... 0 a 0,10 mm
- Folga axial da engrenagem intermediária da marcha à ré
Reverse idle gear axial clearance ................................................................................... 0,30 a 0,55 mm
- Folga axial dos anéis trava / Retaining rings axial clearance .............................................. 0 a 0,10 mm
- Folga de sincronização da 6ª marcha / 6th gear synchronization clearance ..................... 0,40 a 0,70 mm
- Interferência do anel bipartido do eixo primário / Input shaft split ring interference ............. ± 0,05 mm
- Limite de desgaste entre corpo de acoplamento e anel de sincronização da 1ª e 2ª marcha
Wear limit between the clutch body and the 1st and 2nd gear synchronizer ring .......................... 1,5 mm
- Limite de desgaste entre corpo de acoplamento e anel de sincronização da 3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha
Wear limit between the clutch body and the 3rd / 4th / 5th and 6th gear synchronizer ring ............ 0,8 mm
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 40
LISTAS DE LUBRIFICANTES TE-ML-02 / LIST OF LUBRICANTS TE-ML-02
Óleos para Caixas de Câmbio / Gear Box Oil Óleos para motor / Motor Oil
API-GL-4, MIL-L-2105 API CD/CE/CF, SF/SG, MIL-L-2104 C/ -D/ -E,
MIL-L-46152 C/ -D/ -E
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 41
Vista Explodida e
Tabela de Componentes
Exploded View and
Parts List
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 43
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
16 - Tampa 53 - Corpo de Acoplamento 86 - Parafuso 119 - Chapa Trava 149 - Arruela de Encosto
17 - Parafuso 54 - Anel Elástico 87 - Parafuso 120 - Posicionador 150 - Mola
20 - Eixo da Ré 55 - Corpo de Sincronização 88 - Pinhão do Velocímetro 121 - Interruptor 151 - Mola
21 - Arruela de Encosto 56 - Engrenagem 3ª 89 - Eixo do Velocímetro 121.1 - Junta 152 - Calço
22 - Gaiola de Agulhas 57 - Gaiola de Agulhas 90 - Anel-O-Ring 122 - Parafuso 153 - Lingüeta
23 - Bucha 58 - Eixo Secundário 91 - Portador do Velocímetro 123 - Arruela de Pressão 154 - Interruptor
24 - Engrenagem da Ré 59 - Gaiola de Agulhas 92 - Pino 124 - Tampa
25 - Eixo Piloto 60 - Engrenagem 2ª 93 - Retentor 125 - Arruela de Pressão
26 - Rolamento de Rolos 61 - Corpo de Acoplamento 94 - Chapa de Segurança 126 - Parafuso
27 - Anel Elástico 61.1 - Cone de Sincronização 94.1 - Pino Roscado 127 - Respiro
28 - Anel Bipartido 61.2 - Cone de Sincronização 94.2 - Porca 128 - Bucha Agulhas
29 - Anel de Segurança 62 - Anel de Sincronização 95 - Anel de Vedação 129 - Retentor
30 - Arruela de Ajuste 63 - Corpo de Sincronização 96 - Parafuso 130 - Retentor
31 - Junta 63.1 - Trava 97 - Barra Acionamento da Ré 131 - Bujão
32 - Retentor 64 - Luva de Engate 98 - Barra Acionamento 1ª/2ª 132 - Mancal
1 - Housing 38 - Circlip 71 - Reverse Gear 104 - 3rd / 4th Shift Fork 138 - Gasket
2 - Plug 39 - Shim 72 - Roller Bearing 105 - 1st / 2nd Shift Fork 139.1 - Selector Shaft
3 - Sealing Cover 40 - Clutch Body 73 - Circlip 106 - Reverse Shift Fork 139.2 - Selector Lever
4 - Plug 41 - Synchronizer Ring 74 - Worm 108 - Gearbox Cover 139.3 - Bolt
5 - Magnetic Plug 42 - Synchronizer Body 75 - Output Flange 109 - Gasket 139.4 - Nut
6 - Sealing Cover 43 - Spring 76 - Thrust Washer 110 - Spring Washer 139.5 - Protector
7 - Roller Bearing 44 - Spring 77 - Bolt 111 - Bolt 140 - Engagement Pin
8 - Layshaft 45 - Plunger 78 - Securing Plate 112 - Bolt 141 - Stop Segment
9 - Double Gear 46 - Sliding Sleeve 79 - Speedometer Cover 113 - Bolt 142 - Driver
10 - Gear 47 - Clutch Body 80 - Gasket 114 - Bolt 143 - Driver
16 - Cover 53 - Clutch Body 86 - Bolt 119 - Locking Plate 149 - Thrust Washer
17 - Bolt 54 - Circlip 87 - Bolt 120 - Paw Limit 150 - Spring
20 - Reverse Shaft 55 - Synchronizer Body 88 - Speedometer Pinion 121 - Switch 151 - Spring
21 - Thrust Washer 56 - 3rd Gear 89 - Speedometer Shaft 121.1 - Gasket 152 - Wedge
22 - Needle Cage 57 - Needle Cage 90 - O-Ring 122 - Bolt 153 - Driver
23 - Bushing 58 - Main Shaft 91 - Speedometer Piece 123 - Spring Washer 154 - Switch
24 - Reverse Gear 59 - Needle Cage 92 - Nut 124 - Cover
25 - Input Shaft 60 - 2nd Gear 93 - Shaft Seal 125 - Spring Washer
26 - Roller Bearing 61 - Clutch Body 94 - Safety Plate 126 - Bolt
27 - Circlip 61.1 - Synchronizer Cone 94.1 - Threaded Pin 127 - Breather
28 - Splited Ring 61.2 - Synchronizer Cone 94.2 - Nut 128 - Needle Bushing
29 - Securing Ring 62 - Synchronizer Ring 95 - Sealing Ring 129 - Shaft Seal
30 - Shim 63 - Synchronizer Body 96 - Bolt 130 - Shaft Seal
31 - Gasket 63.1 - Locking Plate 97 - Reverse Connecting Bar 131 - Plug
32 - Shaft Seal 64 - Sliding Sleeve 98 - 1st / 2nd Connecting Bar 132 - Bearing
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 49
Escoar o óleo antes da desmontagem.
ES-1
ES-2
ES-3
ES-4
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 51
Montar a ferramenta nº 9X20 500 365.
ES-5
ES-6
ES-7
ES-8
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 52
Montar o fuso nº 9X20 500 366 em conjunto com a bucha
nº 9X20 500 263, com o guia nº 9X20 500 361 e o anel nº
9X20 500 360.
ES-9
ES-10
Introduce the guide bushing nº 9X20 500 263 and bring the
nut near.
ES-11
ES-12
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 53
Soltar as porcas.
ES-13
ES-14
ES-15
ES-16
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 54
Soltar as porcas da tampa traseira.
ES-17
ES-18
ES-19
ES-20
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 55
Remover a caixa de válvulas de solenóides.
ES-21
ES-22
ES-23
105-07
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 56
Com a ferramenta nº 9X95 000 002 em conjunto com a nº
9X20 500 211, remover o rolamento do eixo.
With tool nº 9X95 000 002 combined with nº 9X20 500 211,
remove the shaft bearing.
105-08
Place tool nº 9X56 001 339 on the main shaft to prevent the
reverse gear from dropping when the assembly is removed
from the housing.
105-09
105-10
105-11
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 57
Remover o anel bipartido.
105-12
105-13
With tool nº 9X95 000 002 combined with nº 9X20 500 211,
9x95 000 002 remove the input shaft bearing.
105-14
105-15
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 58
Com a ferramenta nº 9X56 500 785 remover o conjunto do
eixo secundário.
With tool nº 9X56 500 785, remove the assembly of the main
shaft.
105-16
105-17
Remove the locking ring and, with tool nº 9X95 000 128
combined with nº 9X20 500 130, remove the front bearing
of the main shaft.
105-19
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 59
Remover o anel trava do corpo de sincronização da 5ª e 6ª
marcha. Em seguida, remover o corpo de sincronização jun-
tamente com o corpo de acoplamento e anel sincronizador.
Remove the locking ring from the synchronizer body for 5th
and 6th gears. Then, remove the synchronizer body together
with the clutch body and synchronizer ring.
105-20
Remove the gear for 5th gear and the respective bearings.
105-21
105-22
105-23
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 60
Inverter a posição do eixo e remover a engrenagem da 1ª
marcha, corpo de acoplamento da marcha à ré e a pista de
rolamento.
Invert the shaft's position and remove the gear for 1st gear,
reverse gear, clutch body and the bearing track.
105-24
105-25
105-26
Put the assembly back to its initial position and remove the
3rd /4th synchronizer body, synchronizer ring, gear and
bearings.
105-27
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 61
EIXO INTERMEDIÁRIO
Remover o eixo da marcha à ré.
LAYSHAFT
Remove the axle of the reverse gear.
2712
4798
Remove the layshaft from the housing with tool nº 9X95 000 104.
105-90
With tool nº 9X95 000 140 combined with nº 9X95 000 273,
remove the rear bearing.
On the other side, remove the lock and, using tool nº
9X56 000 943, the bearing.
2709 N.B.: To remove the gearing, use a press of 80 Tons.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 62
Montagem
Assembly
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 63
EIXO INTERMEDIÁRIO
Aquecer as engrenagens a 180° C e montá-las no eixo con-
forme seqüência.
Obs.: A cada engrenagem colocada, aguardar resfriamento
do eixo para prensagem da seguinte.
LAYSHAFT
Heat the gears at 180° C and assemble them in sequence on
the shaft.
N.B.: After placing each gear, wait for the shaft to cool
before pressing the next one.
2746
1856
3622
EIXO SECUNDÁRIO
Posicionar o eixo secundário na vertical. Montar o rolamen-
to, a engrenagem da 3ª marcha, corpo de acoplamento e anel
sincronizador.
Obs.: Certificar-se da verificação das folgas dos anéis sin-
cronizados (pág. 25 fig. S5-28).
MAIN SHAFT
Place the main shaft in a vertical position. Install the
bearing, the gear of the 3 rd gear, clutch body and
synchronizer ring.
Note: Check the synchronizer rings clearance (page 25 105-28
fig. S5-28).
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 65
Aquecer o corpo de sincronização da 3ª e 4ª marcha a 120°C
e montá-lo no eixo, observando o posicionamento do anel
sincronizador.
105-29
Install the synchronizer ring and the 4th gear clutch body.
105-31
105-32
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 66
Aquecer a bucha a 120°C e montá-la no conjunto.
Obs.: Certifique-se do correto posicionamento na prensa
hidráulica.
105-33
105-22
Invert the shaft position and install the bearing, 2nd gear
and the clutch body.
105-35
105-36
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 67
Montar o anel sincronizador.
105-37
105-40
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 68
Montar o sistema de sincronização da 1ª marcha na seguin-
te seqüência:
1º - anel sincronizador
2º - anel de sincronização de duplo cone
3º - cone de sincronização 4º
4º - corpo de acoplamento
105-42
105-43
105-44
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 69
Retornar o eixo à posição inicial e montar o rolamento e a
engrenagem de 5ª marcha.
105-45
Mount the clutch body and the 5th gear synchronizer ring.
Attention: The 5th gear clutch body has only 1 (one) slot.
105-46
FOLGA DA 5ª MARCHA
MEDIDA “A”
Medir no corpo de sincronização à distância da face de apoio
no eixo até o 3º rebaixo.
Ex: 7,0 mm
MEDIDA “B”
105-47
Com auxílio de uma régua medir a distância da face do cor-
po de acoplamento até o topo do eixo.
Ex: 30,9 mm
Espessura da régua 25,0 mm
B = 30,3 - 25,3 = 5,3 mm
Remover o corpo de acoplamento do eixo.
MEASUREMENT “B”
With the aid of a ruler measure the distance from the clutch
body's face to the shaft's top.
Ex. 30.9 mm
Ruler thickness 25.0 mm
B = 30.3 - 25.3 = 5.3 mm
105-48 Remove the shaft clutch body.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 70
MEDIDA "C"
Medir a profundidade do rebaixo do corpo.
Ex.: 2,4 mm
MEASUREMENT "C"
Measure the depth of the clutch body slot.
Ex.: 2.4 mm.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 71
Aquecer o rolamento dianteiro do eixo secundário a
120ºC e montá-lo.
Montar o anel trava.
Heat the main shaft front bearing at 120ºC and mount it.
Mount the retaining ring.
105-53
Mount the 6th gear synchronizer ring and the clutch body.
Attention! The 6th gear clutch body has two (2) slots: one
for the shim insertion and another to house the
input shaft.
105-54
105-55
105-56
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 72
Com a ferramenta nº 9X56 500 785 instalar o conjunto (eixo
secundário).
With tool nº 9X56 500 785, install the main shaft assembly.
105-16
Put the retaining ring on the bearing and check the correct
position of the track mounting.
105-57
Install adaptor nº 9X95 000 108 on the main shaft and couple
it to tool nº 9X95 000 102. Engage two gears and the bearing.
105-58
105-59
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 73
AJUSTE DA TAMPA TRASEIRA
Medida A
Medir a distância do alojamento da pista externa do rola-
mento até a face da tampa traseira. Acrescentar a esse valor
a espessura da junta.
Obs.: Usar o mesmo procedimento para tampa sem retarder.
Medida B
Medir a altura da pista externa do rolamento em relação à
face da carcaça. Subtrair a medida B da medida A. O valor
encontrado (medida A menos a medida B) é a medida do
calço de ajuste.
Obs.: O calço poderá ser até 0,10 mm menor que o valor
encontrado.
Measurement B
Measure the height of the external bearing track in relation
to the housing's face. Subtract B from A. The value found (C
measurement A minus B) is the shim measurement.
N.B.: The shim could be up to 0.10 mm less than the value
105-61 found.
Place the first shaft seal (ribbed lip) with the tool nº
9X95 000 251 combined with nº 9X95 000 102 and nº
9X95 000 108.
105-62
Mount the 2nd shaft seal (smooth lip) with the tool nº
9X20 500 132, inserted on the tool nº 9X20 500 251
combined with 9X95 000 102 and 9X95 000 108.
Mount the speedometer worm.
N.B.: Apply sealing compound on the shaft seals external
diameters, and after mounting full the space between
105-63
them with grease.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 74
Aquecer o rolamento (completo) do eixo primário a
120ºC e montá-lo.
Obs.: A posição correta de montagem desse rolamento, é a
arruela apoiada na engrenagem.
Montar o anel trava do rolamento.
105-69
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 75
FOLGA AXIAL DO CORPO DE ACOPLAMENTO
DA 6ª MARCHA
Medida A
Medir da face da carcaça até o alojamento do calço no cor-
po de acoplamento.
Obs.: Essa medição deverá ser feita com eixo secundário
na vertical e sem apoiar o flange de saída.
(Média de 2 pontos)
Measurement B
With the aid of tool nº 9X95 000 242, measure the distance
from the tooth top to the bearing retaining ring.
N.B.: Thrust the retaining ring against the housing at the
measurement point to obtain the correct value.
105-71
Subtract from this distance the height of the fixing teeth from
the 6th gear clutch body (measure from the tooth top to the
gear machined surface).
105-72
Calculate A - B.
The shim to be used must be at least 0.4 mm and at most 0.7
mm less than the value found and “A - B”.
Mount the settled shim on the clutch body.
105-73
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 76
Montar o eixo primário com um martelo de couro ou plástico.
Os golpes deverão ser aplicados na pista externa do rola-
mento sempre de maneira alternada e uniforme em toda a
extensão.
Obs.: Golpes aplicados na ponta do eixo primário danifi-
cam e ou deslocam o rolamento.
With tool nº 9X95 000 143 mount the splited ring. This ring
should enter on the housing with interferance (± 0.05 mm).
105-75
105-76
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 77
Medida D
Com as ferramentas nº 9X95 000 014 montadas
diametralmente opostas, fixar o rolamento do eixo primário
na carcaça e medir a distância da face da carcaça até a face
do rolamento.
Measurement D
With tools nº 9X95 000 014 mounted diametrically opposed,
fix the input shaft bearing on the housing and measure the
distance from the housing surface to the bearing surface.
105-78
Subtract D from C.
The value found is the shim thickness.
N.B.: The shim thickness could be up to 0.10 mm less than
the value found. Apply adhesive tape on the input shaft
105-79 ribs not to damage the shaft seal lip at the mounting
moment. Tighten the cover with 49 Nm.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 78
MONTAGEM DO RETARDER
Medida A
Com o auxílio da régua nº 9X95 000 242, apoiar na face da
tampa e medir os quatro pontos do suporte. Fazer a média.
Obs.: Descontar a régua.
Ex: 58,0 mm - média de 4 pontos
- 24,0 mm - régua
34,0 mm
RETARDER ASSEMBLY
MEASUREMENT A
With the aid of the ruler nº 9X95 000 242, support yourself
on the face of the cover and measure all four support points.
Take the average. ES1-01
N.B.: Deduct the ruler.
Ex: 58.0 mm (average of 4 points)
- 24.0 mm (ruler)
34.0 mm
Medida B
Medir a profundidade, da face da tampa até o sem-fim.
Ex: 33,8 mm
+ 3,0 mm (folga padrão)
36,8 mm
Efetuar o cálculo B - A.
Ex: 36,8 mm
- 34,0 mm
2,8 mm (calço a ser utilizado)
MEASUREMENT B ES1-02
Measure the depth from the cover surface to the worm.
Ex: 33.8 mm
+ 3.0 mm (standard clearance)
36.8 mm
Calculate the shim B - A.
Ex: 36.8 mm
- 34.0 mm
2.8 mm (shim to be used)
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 79
Aquecer o flange do retarder, aproximadamente 80°C.
ES1-04
ES1-05
ES1-06
ES-03
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 80
DESMONTAGEM E MONTAGEM DA TAMPA
Colocar a tampa na morsa e remover a alavanca de
mudança.
COVER DISASSEMBLY
Put the cover on the bench vise and remove the gearshift
lever.
ES-80
Remover a tampa.
ES-81
ES-82
ES-83
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 81
Remover a carcaça do eixo acionador.
ES-84
ES-85
ES-86
ES-87
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 82
Soltar a porca e o parafuso da lingüeta.
ES-88
ES-89
MONTAGEM
Colocar o eixo de mudança, posicionador, lingüetas.
Colocar o pino de engate (1).
ASSEMBLY
Place the selector shaft, paw limit and the driver.
Place the engagement pins (1).
ES-90
ES-91
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 83
Deslocar a lingüeta e colocar as barras de acionamento por
ordem de tamanho - grande, média, pequena, (ré, 1ª/2ª/3ª/4ª)
e retornar a lingüeta na posição anterior.
Posicionar a chapa e o posicionador.
ES-92
ES-85
Atenção
Montar o posicionador conforme a figura ao lado.
Medida "A" para o lado da tampa.
Attention
Mount the paw limit as in the plate below, with measurement
"A" on the cover side.
ES-83
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 84
Montar o interruptor de ré e neutra.
ES-82
ES-81
ES-93
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 85
Colocar a junta sobre a tampa, levantar a tampa para que
fique distanciada do câmbio e posicionar a junta.
Apoiar a tampa e colocar os demais parafusos
posicionadores.
Obs.: Aplicar massa de vedação nas roscas dos parafusos.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 86
Esquemas Elétricos e
Pneumáticos
Wiring and
Pneumatic Diagrams
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 87
CHAVE DE MUDANÇA
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 88
GEARSHIFT LEVER
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 89
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
CONJUNTO CHICOTE CÂMBIO EASY-SHIFT PBO
NOTAS:
1- CABOS COM ISOLAÇÃO REDUZIDA, NORMA DIN 72551 (PARTE
5 E 6), BITOLAS 0,50 A 4,0 MM2.
2- VISTA DOS CONECTORES PELA ENTRADA DOS CABOS.
3- CONECTORES A SEREM GRAVADOS SEGUE SIMBOLOGIA à
4- ACABAMENTO DE RAMIFICAÇÃO EM TUBO DE PVC E TUBO
CORRUGADO ABERTO POSICIONADOS CONFORME CROQUI
ABAIXO.
5 - ACABAMENTO COM FITA ISOLANTE
6 - DETALHES CONSTRUTIVOS QUE NÃO CONSTAM NESTE
OBSERVAÇÃO: DESENHO DEVEM SEGUIR DESENHO MBB NR. 684.545.7096.
ESTE DESENHO É DE PROPRIEDADE DA 7 - CABO PP, 3 VIAS ENROLADO APROXIMADAMENTE 33~40
CONDUPHON, PORTANTO NÃO PODE SER VOLTAS POR METRO.
COPIADO OU REPRODUZIDO SEM REVESTIDO COM FITA TABELA DE CABOS 8 - DEVERÁ SER UNIDO E ENFITADO ENTRE OS PONTOS *1 E *2 A
PRÉVIA AUTORIZAÇÃO. DE PVC DE COR PRETO CADA 500 MM.
BITOLA COR
9 - O CÓDIGO 382.545.9828 KZ DA POS. 20, REFERE-SE AO
DESENHO CONFECCIONADO EM AUTO- TUBO CORRUGADO 0,50 MM2 AM - AMARELO TERMINAL EM FITA.
CAD, PORTANTO TODA ALTERAÇÃO 0,75 MM2 AZ - AZUL 10 - OPCIONAL.
ABERTO
DEVE SER FEITA NO MESMO.
TUBO LISO DE PVC
1,0 MM2
1,50 MM2
2,50 MM2
... ... BR - BRANCO
CZ - CINZA
LL - LILÁS
11 - DENOMINAÇÃO 'J' SIGNIFICA JUNÇÃO EMENDA, DEVERÁ SER
ISOLADO COM MATERIAL ISOLAÇÃO DIELÉTRICA 2 KV
DE COR PRETO (MÍNIMO), A PROVA D'ÁGUA E ABRASÃO.
4,0 MM2 LR - LARANJA
MR - MARROM
RS - ROSA
IDENTIFICAÇÃO DA VD - VERDE
90
BITOLA VH - VERMELHO
PR - PRETO
EASYSHIFT PBO CABLE HARNESS
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
NOTES
1- CABLES WITH REDUCED ISOLATION, DIN 72551 STANDARD (PARTS
5 AND 6), GAUGES 0.50 TO 4.0 MM2.
2- VIEW OF CONNECTORS FROM CABLE ENTRANCE.
3- CONNECTORS TO BE RECORDED FOLLOW THE SYMBOLOGY à
4- BRANCHING FINISH IN PVC AND OPEN CORRUGATED TUBES,
PLACED AS IN THE CROQUIS BELOW.
REMARKS: 5 - FINISH WITH INSULATING TAPE.
THIS DRAWING BELONGS TO 6 - CONSTRUCTIVE DETAILS NOT IN THIS DRAWING MUST FOLLOW
CONDUPHON AND CANNOT BE COPIED CABLES TABLE MBB NR 684.545.7096
OR REPRODUCED WITHOUT PREVIOUS COVERED WITH BLACK 7 - PP CABLE, 3 WAYS, COILED AT APPROXIMATELY 33~40 LOOPS PER
NOTICE. PVC TAPE GAUGE COLOUR METRE
8 - SHOULD BE JOINED AND TAPED EVERY 500 MM
DRAWING - IN AUTOCAD - ANY CORRUGATED TUBE 0,50 MM2 AM - YELLOW 9 - THE CODE 382.545, 9828 KZ OF POSITION 20 REFERS TO THE
0,75 MM2 AZ - BLUE TERMINAL ON TAPE.
MODIFICATIONS MUST BE DONE IN THE OPEN
SAME.
BLACK PVC
1,0 MM2
1,50 MM2 ... ... BR - WHITE
CZ - GRAY
10 - OPTIONAL
11 - THE NOTATION "J" INDICATES AN AMENDMENT COUPLING,
2,50 MM2 LL - LILA
SMOOTH TUBE WHICH SHOULD BE INSULATED WITH ADEQUATE MATERIAL,
4,0 MM2 LR - ORANGE
MR - BROWN DIELECTRIC AND OF AT LEAST 2 KV, WATER AND ABRASION
RS - PINK PROOF.
GAUGE VD - GREEN
IDENTIFICATION VH - RED
PR - BLACK
91
DESCRIÇÃO CONJ. CHICOTE CÂMBIO EASY-SHIFT PBO
LISTA DE FUNÇÕES
ITEM DENOMINAÇÃO
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 92
EASYSHIFT PBO CABLE HARNESS DESCRIPTION
FUNCTION LIST
ITEM DENOMINATION
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 93
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Y 14 VALV. MAG. BLOQ. SELEÇÃO 5/6 - 3/4
Y 13 SEM FUNÇÃO (GV)
Y 12 VALV. MAG. MARCHA ENGATADA
Y 11 VALV. MAG. BLOQ. SELEÇÃO 3/4 - 1/2
S 12 INTERRUP. DE NEUTRO
S 11 INTERRUP. DE ENGATE
S9 INTERRUP. DA EMBREAGEM
S8 MICRO SWITCH P/ VIA DA RÉ
S5 MICRO SWITCH P/ VIA 3/4
S4 MICRO SWITCH P/ VIA 1/2
S3 MICRO SWITCH P/ VIA 5/6
S2 MICRO SWITCH P/ ENGATES PARES
S1 MICRO SWITCH P/ ENGATES ÍMPARES
F1 FUSÍVEL 5A
A3 COMANDO DE VÁLVULAS
A2 ALAVANCA DE MARCHAS
A1 MÓDULO ELETRÔNICO ES-1
96
PNEUMATIC CONTROL
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Y 14 SOLENOID VALVE INTERLOCK 5/6 - 3/4
Y 13 NO FUNCTION (GV)
Y 12 SOLENOID VALVE ENGAGED GEAR
Y 11 SOLENOID VALVE INTERLOCK 3/4 - 1/2
S 12 NEUTRAL SWITCH
S 11 ENGAGEMENT SWITCH
S9 CLUTCH SWITCH
S8 MICROSWITCH FOR WAY REVERSE GEAR
S5 MICROSWITCH FOR WAY 3/4
S4 MICROSWITCH FOR WAY 1/2
S3 MICROSWITCH FOR WAY 5/6
S2 MICROSWITCH FOR EVEN ENGAGEMENT
S1 MICROSWITCH FOR ODD ENGAGEMENT
F1 FUSE 5 AMPS
A3 VALVES CONTROL
A2 GEARSHIFT LEVER
A1 ELECTRONIC CONTROL UNIT ES-1
97