Sie sind auf Seite 1von 101

Manual de Serviço

Caixa de Câmbio S6-1550


com Sistema de Engate
ZF-Easyshift 1
Service Manual
ZF-Easyshift Gearbox
S6-1550
Av. Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-000
Sorocaba
Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - São Paulo - Brasil
Telex 152178 ZF BR BR
Telefax (015) 235-2230

A ZF se reserva o direito de fazer alterações técnicas neste Manual,


sem prévio aviso.

With the reserve of technical modifications ZF without prior notice.

Para informações complementares contatar nosso Depto. de Serviço.


Fone: (015) 235-2529 / Fax: (015) 235-2533

For further information is requested to contact our Service department.


Phone number (011) 235-2529 / Fax: (015) 235-2533

M.S. - 08/97 - 20 - ET-SA


ÍNDICE / INDEX

Introdução / Introduction ........................................................................................................................... 1

Descrição / Description ............................................................................................................................. 3

Funcionamento / Operation ....................................................................................................................... 4

Dados Técnicos ES-1 / Technical Data ES-1 ............................................................................................ 5

Sincronização do sistema mecânico / Synchronization of the mechanical system .................................. 19

Ferramentas Especiais / Special Tools ..................................................................................................... 27

Dados Técnicos e Valores de Ajuste / Technical Data and Adjustment Values ...................................... 40

Lista de Lubrificantes TE-ML-02 / List of Lubricants TE-ML-02 .......................................................... 41

Vista Explodida e Tabela de Componentes / Exploded View and Parts List .......................................... 43

Desmontagem / Disassembly ................................................................................................................... 49

Montagem / Assembly .............................................................................................................................. 63

Esquemas Elétricos e Pneumáticos / Wiring and Pneumatic Diagram ................................................... 87

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
INTRODUÇÃO INTRODUCTION

Este Manual visa atender as necessidades básicas This manual aims to give the basic needs for a
para uma perfeita manutenção nas Caixas de Câm- perfect maintenance of gearboxes of the ZF - S6-
bio, tipo ZF - S6-1550 ES-1. 1550 ES-1 type.
O profissional técnico encarregado pelo serviço The technician responsible by the service must
deverá seguir rigorosamente os itens abaixo: strictly follow the items below:
- Ler com atenção as instruções contidas neste - Read the instructions contained in this manual
Manual; thoroughly and carefully;
- Manter o local de trabalho limpo e organizado; - Keep the workplace clean and tidy;
- Lavar a transmissão antes de desmontá-la; - Wash the transmission before disassembly it;
- Juntas, chapas-trava, vedadores e peças com desgaste - Gaskets; locking plates, sealing parts with
excessivo ou danificadas deverão ser substituídas; damage or excessive wear should be replaced;
- Observar se peças com desgaste normal de uso, - Check if parts with normal wear should be
devem ou não ser substituídas; replaced or not;
- Observar os valores de ajuste e torques de aper- - Observe the adjustment torque specifications and
to contidos neste Manual; pressure torques contained in this manual;
- Manter furos e canais de lubrificação sempre li- - Keep holes and lubrication channels free from
vres de graxa ou qualquer outro material; grease or any other material;
- Ler com atenção as Informações de Serviço (I.S.), - Carefully read the Service Information (S.I.),
referentes a possíveis alterações; about possible alterations;
- Utilizar sempre PEÇAS ORIGINAIS ZF. - Always use ZF ORIGINAL PARTS.
Ao solicitar peças de reposição para as transmis- When ordering replacement parts for the
sões, deve-se mencionar o tipo, o nº de série da transmissions, mention the type, serial number of
caixa e a Lista Unitária. the box and the unit list.
Estes dados encontram-se gravados na plaqueta This information is engraved on the type plate
de identificação, localizada na parte lateral da situated at the side of the housing.
carcaça.

ZF DO BRASIL S.A. IND.BRAS. ZF DO BRASIL S.A. IND.BRAS.


Tipo Type

L.Unit. Nº Caixa de Câmbio Nº Parts List Nº Gearbox Nº

Nº do Cliente Customer Nº

Redução Total Velocímetro Total Radio Speedometer


Tomada de xn Motor PTO xn Engine
n= n=
Força
Qtde. de Óleo Óleo conf. Lista de Oil Capacity Oil according to list of
em l Lubrificantes ZF TE-ML in l lubrificants ZF TE-ML

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 1
DESCRIÇÃO DESCRIPTION

EASYSHIFT-1, é um sistema eletropneumático EASYSHIFT-1, is an electro-pneumatic system of


de mudanças de marchas que foi desenvolvido e gear change that has been developed and
produzido pela ZF, para facilitar e proporcionar produced by ZF to make the driver's life easier
um maior conforto ao motorista. and to offer him more comfort.
A alavanca do sistema ES-1 é similar a alavanca The lever of the ES-1 system is similar to that of a
de um automóvel e com a mesma facilidade de car, and is just as easy to use.
operação. The ES-1 system is a complement to the manual
O sistema ES-1 é um complemento para a caixa gearbox, through by which the traditional manual
de mudanças manual, através do qual o mecanis- gear shift is replaced by pneumatic cylinders for
mo de mudança de marchas convencional é subs- entering and leaving gears.
tituído por cilindros pneumáticos para o engate e The longitudinal and transversal shifting cylinders
desengate das marchas. are designed in a way that allows a quick and safe
Os cilindros de deslocamento longitudinal e trans- gear change.
versal, são projetados para proporcionar uma tro-
ca rápida e segura.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 3
FUNCIONAMENTO OPERATION

Ao acionar a alavanca (sinalizando a intenção de On moving the lever (showing the intention of gear
mudança de marcha) um sistema de cames ativa change) a system of cams activates the
ao micro-interruptor correspondente, que transmite corresponding micro-switch, that sends electric
sinais elétricos ao conjunto central de válvulas signals to the central group of valves, integrated
integrado à caixa através do chicote elétrico. with the gearbox through the electric "whip".
No conjunto central de válvulas estão situadas as In the central group of valves are the solenoid
válvulas solenóides e a válvula de mudança prin- valves and the main gear change valve, which is
cipal, responsável pelo controle do acionamento responsible for setting the pneumatic cylinders in
dos cilindros pneumáticos. Assim que o pedal da motion. Once the clutch is pressed, an electric
embreagem for acionado, um sinal elétrico é trans- signal is transmitted by the switch to the main gear
mitido pelo interruptor à válvula de mudança prin- change valve, that controls the flow of compressed
cipal, que controla o fluxo de ar comprimido para air to the pneumatic cylinder that corresponds to
o cilindro pneumático correspondente à intenção the intention of change shown by the lever's
de mudança sinalizada pela posição da alavanca. position. After releasing the clutch, or after 3
Após soltar a embreagem, ou após 3 segundos seconds (electronically controlled), the feeding of
controlado eletronicamente, a alimentação de ar é air is stopped and the electropneumatic centre will
interrompida e a central eletro-pneumática ficará have no pressure.
desprovida de pressão.
3s

O comando eletrônico comanda o bloqueio de se- The electric command controls the safety block.
gurança. Trata-se de um bloqueio de seleção, ali- We are talking about a selection block, allied with
ado ao pino de bloqueio interlock que, em função the interlock block pin that, depending on the exit
da rotação de saída (medida pelo sensor de saída), rotation (measured by the exit sensor), prevents
impede a seleção de marcha não adequada, impe- the selection of an inappropriate gear, thus
dindo danos a caixa e motor por sobre rotação. avoiding damage to the gearbox and engine
Por comparação, com valores de rotação máximas through over-rotation. By comparing with the
registrados em memória, o comando aciona ou não maximum rotation value stored in memory, the
o bloqueio, que impede que a troca de marchas command sets the block into action or not, thus
pretendida se efetue no conjunto da alavanca de avoiding the carrying out of the intended gear
mudanças e no câmbio propriamente dito. Somente change in the gear shift lever and in the gearbox
poderão ser efetuadas mudanças de marcha que itself. It will only be possible to change gears if it
envolvam engates de marchas correlatas (mesma involves entering correlated gears (on the same
haste de mudança na carcaça). Para sinalizar peri- change shaft on the frame. To warn about the
go de sobre-rotação nesses casos, pode ser utili- danger of over-rotation in these cases, the audible
zado o alarme sonoro (opcional) no painel para alarm (optinal) on the dashboard can be used to
alertar o motorista. warn the driver.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 4
DADOS TÉCNICOS DO EASYSHIFT-1 TECHNICAL DATA OF EASYSHIFT-1

VANTAGENS DO SISTEMA ES-1 ADVANTAGES OF ES-1 SYSTEM

* Facilidades de montagem * Assembly facilities


* Dispensa todo sistema de trambulação e varões * Eliminates the need for trambulation system and
de acionamento mecânico mechanically operated shafts
* Montagem universal tanto para veículos com * Universal assembly, whether for right or left hand drive
direção esquerda ou direita cars
* Proporciona a instalação de outros sistemas de * Allows the installation of other brake systems such as
freio como ZF, VOITH, TELMA ZF, VOITH, TELMA
* Aumenta a vida útil do motor e da caixa devido * Increases the useful life of the motor and the gearbox
ao bloqueio de seleção no caso de sobre rotação. due to the selection block in the case of over-rotation.

Montagem Genérica ES-1 com S6-1550 / General Assembly ES-1 with S6-1550

1. Alavanca de mudança / Gearshift lever


2. Alarme sonoro / Warn buzzer
3. Tacógrafo eletrônico / Electronic Tacograph
4. Comando eletrônico EST-11 /
Electronic Command EST-11
5. Quadro elétrico (inter-face) / Electric switchboard
6. Cilindro de engate / Shift cylinder
7. Cilindro de seleção / Selection cylinder
8. Amplificador de sinal / Signal amplifier
9. Sensor indutivo para rotação de entrada /
Inductive sensor for entrance rotation
10. Sensor indutivo para rotação de saída /
Inductive sensor for exit rotation
11. Indicador de neutro / Neutral indicator
12. Indicador de marcha engatada /
Activated gear indicator
13. Sensor de proximidade da embreagem
Clutch proximity sensor
14. Conjunto central de válvulas /
Central group of valves
15. Pedal do acelerador / Accelerator pedal
16. Pedal da embreagem / Clutch pedal
... sistema de ar comprimido com conjunto de
filtro e dreno de água a ser instalado
adicionalmente.
... system of compressed air with a group
of water drain and filter, to be installed
at a later date.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 5
COMANDO ELETRÔNICO EST-11 ELECTRONIC CONTROL EST-11

O comando eletrônico EST-11, tem as seguintes The electronic control EST-11, has the following
características: characteristics:
- Bloqueia reduções de risco - Blocks risky reductions
- Emite o sinal para um alerta sonoro ou luminoso - Sends a signal for an audible or luminous warning of
para sobre rotação over-rotation
- Supervisiona a função “desligar freio motor” ao - Controls the "turns off motor brake" function while
passar pelo neutro. passing the neutral position.

No comando eletrônico estão armazenados dados In the electronic control, the data about the motor and
do motor e da caixa de câmbio. Ele recebe e the gearbox are stored. It receives and processes the
processa os sinais emitidos e envia comandos aos emitted signals and sends controls to the various
diversos periféricos. peripherical devices.
As diversas ligações de cada componente no The different connections of each component are detailed
comando eletrônico estão detalhadas no esquema in the electric scheme of the "whip". (Fig. ES-8)
elétrico do chicote. (Fig. ES-8)

DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA

Tensão nominal / Nominal Tension: ............................. U = 24V


Tensão de operação / Operation Tension: .................... U = 21-30V
...................................................................................... (32V-1h, 40V-5mh)
Corrente solicitada / Current Required: ....................... Em operação / In operation: 1 máx: 4h
Faixa de temperatura / Temperature Range: ................. Em operação / In operation: - 40º C + 70º C
...................................................................................... Em operação / In operation: - 40º C + 85º C
Umidade / Humidity: .................................................... + 40º / 92% umidade relativa / Relative Humidity
Proteção / Protection: ................................................... IP 53

* Em caso de troca do comando (módulo) observar placa de identificação.


* In the case of changing the control (module), look at type plate.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 6
DIMENSÕES DO COMANDO / CONTROL DIMENSIONS

170 ± 0,5
TIPO DE CHAPA / PLATE TYPE
Posições de Montagem Admissíveis /
Permissible Installation Position
52
A

64 + 1
16

216 ± 1

5,4

ÂNGULO DE MONTAGEM NOTIFICAÇÃO CHAPA


ASSEMBLY ANGLE IDENTIFICATION PLATE

POSIÇÃO DE TRANSPORTE
TRANSPORT POSITION

32
B
167 ± 0,5 44 ± 0,5
149 ± 0,5

253 ± 1

20
3
10
32

195 ± 0,4 8
83

C
93

MAX90°
26
MIN15°
135 MIN 38
MÍNIMA DISTÂNCIA DO CABO /
MIN. CABLE DISTANCE
MÍNIMA DISTÂNCIA
MIN. DISTANCE
220

CABO / CABLE

ES-8

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 7
MONTAGEM DO EST-11 ASSEMBLY OF THE EST-11

A instalação do módulo eletrônico EST-11 deve The EST-11 electronic module must be installed
ocorrer em local apropriado do veículo. in an adequate place in the car, and must be
O mesmo deve estar protegido de: protected from:
- Umidade elevada - Excessive humidity
(limite: + 40º C / 95% umidade relativa) (limit: + 40º C / 95% relative humidity)
- Temperaturas externas (limite: - 40º C / + 70º C) - Outside temperatures (limit: - 40º C / + 70º C)
- Assentamento de poeira - Settling of dust
- Respingos de água - Splashes of water

Obs.: Procurar montar junto ao quadro elétrico N.B.: Try to assemble it near the vehicle's electric
do veículo. switchboard.
Todas outras instalações, devem ter o All other installations must have the advice and
acompanhamento e a orientação de um técnico da supervision of a ZF technician. The place of the
ZF. A colocação do conector do módulo, deve ser module's connector must be easily acessible and
de fácil acesso e de fácil remoção para futuras it must be easily removable for future maintenance.
manutenções. A carcaça do módulo deve estar The housing of the module must be integrated with
integrado com o chassis do veículo ou interligado the vehicle's chassis or interlinked through a
via cabo apropriado. suitable cable.

ATENÇÃO ATTENTION
Para os seguintes casos a ignição deve ser desligada For the following cases the ignition must be
e a chave retirada: switched off and the key removed:
1 - Acoplamento do conector no módulo EST-11. 1 - Coupling of the connector in the module EST-11.
2 - Desligamento da bateria do quadro elétrico. 2 - Battery disconnection of the electrical switchboard.
A ignição deve estar desligada e o conector The ignition should be switched off and the
separado do módulo EST-11 nos seguintes casos: connector separated from the module in the
1 - Consertos elétricos no veículo. following cases:
Ex.: Soldas-elétricas. 1 - Electrical repairs to the vehicle.
2 - Teste de isolamento elétrico na unidade. Example: Electric welding.
2 - Electrical isolation tests on the unit.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 8
MÓDULO DE AMPLIFICADOR DE SOUND AMPLIFIER MODULE
SINAL
The Sound Amplifier is an electronic module that
O Amplificador de Sinal é um módulo eletrônico amplifies the signals of output rotation and
que amplifica os sinais da rotação de saída e o transmits them to electronic module ES-1.
transmite para o módulo eletrônico ES-1.

DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA

Tensão Nominal / Nominal Tension: ................................. Un = 24v


Tensão de Operação / Operating Tension: ......................... Ub = 20.....32v
Tensão de Teste / Test Tension: .......................................... Up = 28v ± 0,5
Corrente Solicitada / Current Required: ............................ I máx: £ 0,5 A
Saída de Rotação / Output Rotation: ................................. Ual £ 0,5
Uah ³ 10v
Ua = 470 W
Alimentação do Tacógrafo / Tachograph Feeding: ........... Uv = 10v
Rv = 220 W
Temperatura de Operação / Operating Temperature: ........ - 40º C.......+ 70º C
Temperatura de Armazenamento / Storage Temperature: . - 40º C........+ 85º C
Proteção / Protection: ........................................................ IP = 44 (DIN 40050)

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 9
DIMENSÕES DO MÓDULO DE SINAL / SIGNAL MODULE DIMENSIONS

6,5

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 10
INTERRUPTOR DE PRESSÃO PRESSURE SWITCH

DESCRIÇÃO: DESCRIPTION:

Este módulo tem a função de interromper a This module interrupts the feeding of compressed
alimentação de ar comprimido aos cilindros de engate air to the shift cylinder and selection gears, if the
e seleção, caso o motorista permaneça por mais de 3 driver remains pressing the clutch pedal for more
segundos com o pedal de embreagem acionado. Ex.: than 3 seconds. Example: At traffic lights or in
Em semáforos ou congestionamento. traffic jams.
Para engatar uma marcha após este procedimento, To enter a gear after this procedure, there is no
não é necessário tirar o pé da embreagem e torná- need to release the clutch and press it again
lo a pressionar, pois passando por neutro, because, passing through neutral, the supplying
automaticamente a alimentação de ar é reativada. of air automatically re-starts.

DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA

Tensão Nominal / Nominal Tension: ................................. Un = 24v


Tensão de Operação / Operating Tension: ......................... Ub = 20.....32v
Tensão de Teste / Test Tension: .......................................... Up = 28v ± 0,5
Corrente Solicitada / Current Required: ............................ I máx: £ 1,0 A
Saída de Rotação / Output Rotation: ................................. Ual £ 0,5
Uah ³ 10v
Ua = 470 W
Alimentação do Tacógrafo / Tachograph Feeding: ........... Uv = 10v
Rv = 220 W
Temperatura de Operação / Operation Temperature: ........ - 40º C.......+ 70º C
Temperatura de Armazenamento / Storage Temperature: . - 40º C........+ 85º C
Proteção / Protection: ........................................................ IP = 44 (DIN 40050)

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 11
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
ESQUEMA DE LIGAÇÃO / CONEXION DIAGRAM

5
± 0,1
6,5
Æ
MÓDULO DE PRESSÃO / PRESSURE MODULE

DADOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA

TENSÃO NOMINAL / NOMINAL TENSION : UM = 24 V


TENSÃO OPERAÇÃO / OPERATING TENSION : UB = 20 ... 32 V
TENSÃO TESTE / TEST TENSION : UP = 28 V ± 0,5 V

CORRENTE TRABALHO MAX. / MAX. CURRENT REQUIRED : IMAX = 1 A

TEMPERATURA TRABALHO / OPERATING TEMPERATURE : - 40°C ... + 70 °C

TEMPERATURA DE ARMAZENAMENTO / STORAGE TEMPERATURE : - 40°C ... + 85°C


ADAPTÁVEL AO CONECTOR /
ADAPTABLE TO THE CONNECTOR CLASSE DE PROTEÇÃO / PROTECTION : IP 54
AMP 163 007
(DIN 40050)

ATENÇÃO: NUMERAÇÃO DO MÓDULO NÃO NÚMERO PARA ENCOMENDA / ORDER NUMBER


CORRESPONDE AO DO CONECTOR
6041 222 193
ATTENTION: MODULE Nº DOES NOT
CORRESPOND TO THE CONNECTOR

12
SENSOR DE EMBREAGEM CLUTCH SENSOR

DESCRIÇÃO: DESCRIPTION:
O sensor da embreagem é um sensor de proximi- The clutch sensor is a proximity sensor.
dade. It sends a signal to the electronic module if the
Ele envia para o módulo eletrônico o sinal de que clutch pedal is pressed (activated) and
o pedal da embreagem está pressionado (aciona- consequently the clutch is separate. The sensor is
do) e conseqüentemente a embreagem está sepa- of the NA type (normally open).
rada. O sensor é do tipo NA (normalmente aber-
to). ASSEMBLY:
The sensor must be assembled radially in relation
MONTAGEM: to the clutch pedal.
O sensor deve ser montado de forma radial em It must never be used as a bumper. Assemble the
relação ao pedal da embreagem. sensor in such a way that these will only be an
Ele não deve ser de modo algum usado como ba- electric keying, and consequently the sending of a
tente. Montar o sensor de tal maneira, que somente signal to the module, if the clutch is completely
com a embreagem completamente separada, separate.
haverá o chaveamento elétrico e conseqüentemen- The pedal must have a clearance of 10-21mm,
te o envio do sinal para o módulo. before setting off the sensor.
O pedal deve ter uma folga de 10 - 21 mm, antes A metal plate at least 20 mm wide must be fixed to
de atuar o sensor. the clutch pedal.
No pedal de embreagem deve ser fixado uma cha-
pa de metal, com largura mínima de 20 mm.
Pedal de embreagem
Clutch pedal Chapa / Plate

Sensor / Sensor

AJUSTE DO SENSOR ADJUSTMENTS TO THE SENSOR


Para obter um acionamento exato do sensor e um To obtain perfect operation and exact activation
funcionamento perfeito, devem ser feitos dois of the sensor, two minor adjustments should be
ajustes: made:
- O ponto de acionamento é obtido por um ajuste - The activation point is obtained by a precise
preciso da chapa fixada do pedal da embreagem. adjustment of the plate fixed to the clutch pedal.
A chapa deve cobrir o sensor completamente du- The plate must entirely cover the sensor while it
rante a sua atuação. is in action.
- A distância do sensor à chapa deve ficar entre 2 - The distance between the sensor and the plate
e 4 mm. must be between 2 e 4 mm.
O ajuste é feito através do movimento giratório The adjustment is carried out by means of turning
do sensor, que está rosqueado em duas porcas. Al- the sensor that is screwed to two nuts. Reaching
cançando a posição correta, deve-se travar as the correct position, the nuts must be locked, in
porcas de maneira a impedir que a vibração do order to prevent the loosening of the nuts or
veículo as solte e modifique a posição ajustada. modifications in the adjusted position due to the
vehicle's vibration.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 13
SENSOR / SENSOR

Função Fechar - Interruptor com contato aberto Função Abrir - Interruptor com contato fechado
Function Close - Switch with open contact Function Open - Switch with closed contact

/ LOAD
/ LOAD
18
18,4

0750 133 025 0750 133 028

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 14
DIAGRAMA DE MONTAGEM DOS PERIFÉRICOS / PERIPHERALS ASSEMBLY DIAGRAM

1. Alavanca de câmbio / Gearbox lever Ligações elétricas /


2. Comando eletrônico EST-11 / Electric connections
Electronic Control EST-11 Mangueiras de ar comprimido
3. Amplificador de sinal / Signal amplifier
com Æi ³ 4 mm /
4. Alerta sonoro / Warn buzzer
5. Sensor da embreagem / Clutch sensor Compressed air hose, Æi ³ 4 mm
6. Interruptor eletrônico de pressão / Mangueiras de ar comprimido
Electronic pressure switch off com Æi ³ 8 mm /
7. Reservatório auxiliar de ar comprimido Compressed air hose, Æi ³ 8 mm
Auxiliary reservoir of compressed air

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 15
Tabela de Falhas / Table of Faults

Tabela de Procura de Erros ES-1 / Troubleshooting Table ES-1

PROBLEMA / PROBLEM POSSÍVEL CAUSA / POSSIBLE CAUSE SOLUÇÕES / SOLUTIONS

Bloqueios de rotação não atuam • Falta sinal de rotação • Observar contagiros nos engates
Rotation blocks don't work No rotation signal regressivos
• Defeito na alavanca de mudança Look at the tachometer in
Faulty change lever regressive gear changes
• Conector mal conectado • Não pular marchas
Badly connected connector Do not skip gears
• Dirigir-se à próxima oficina
autorizada/concessionária
See your nearest authorized
mechanic / dealer

Marcha-a-ré não engata na primeira • Posição dos dentes desfavorável • Tentar novamente
tentativa Unfavourable position of teeth Try again
Reverse gear does not work at the • Pouca pressão • Carregar reservatório de ar
first attempt Low pressure Load the air reservoir
• A ré foi colocada com o veículo em • Parar o veículo
movimento Stop the vehicle
You went into reverse with the car
in motion

Não é possível dar partida no motor • Tem alguma marcha engatada • Colocar a caixa de câmbio em
It's impossible to start the motor You are in gear neutro
• Fusível queimado Put gearbox into neutral
Burnt fuse • Substituir fusível
Change the fuse

Não é possível engatar marcha • Ignição desligada • Ligar ignição


mesmo com o pedal de embreagem Ignition turned off Turn ignition on
pressionado • Pressão pneumática baixa • Carregar reservatório de ar
It's impossible to enter a gear even Low pneumatic pressure Load the air reservoir
pressing the clutch pedal • Defeito no sensor da embreagem • Dirigir à próxima oficina
Faulty clutch sensor autorizada
• Defeito no fusível Go to the nearest authorized
Faulty fuse garage
• Trocar fusível
Change the fuse

Uma ou mais marchas não engatam • Defeito na alavanca de mudanças • Com engate manual, dirigir à
One or more gears won't work Faulty gear change lever próxima oficina autorizada
• Defeito na caixa de câmbio Using manual gear shift, go to
Faulty gear box the nearest authorized garage

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 16
PROBLEMA / PROBLEM POSSÍVEL CAUSA / POSSIBLE CAUSE SOLUÇÕES / SOLUTIONS

Ao colocar uma marcha, o fusível • Curto-circuito com massa • Engatar marcha na mão e seguir
queima Short circuit with mass para local seguro
On placing a gear, the fuse burns Activate gear manually and drive
to a safe place

Segundo estágio da alavanca de • Sensor de marchas engatado • Verificar contatos do sensor


mudanças não é perceptível, a defeituoso Check the sensor's contacts
alavanca volta para neutro, mas Faulty sensor of engaged gears • Guiar para local seguro, segurando
marchas engatam • Defeito na alavanca de mudanças a alavanca
The second stage of the change Faulty change lever Drive to a safe place, holding
lever is not perceptible, the lever • Interrupção da alimentação the lever
returns to neutral, but gears work pneumática da alavanca
Break in the pneumatical feeding
of the lever

Batidas e trancos na caixa durante • Sensor da embreagem mal • Soltar o sensor e mudar de posição
engates regulado ou defeituoso até verificar melhoria de acordo
Beats and jolts in the gearbox Clutch sensor is defective or com o manual de instalação
when entering gears badly regulated Release the sensor and change
position until you see improvements,
according to the manual

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 17
Sincronização
Synchronization

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 19
SINCRONIZAÇÃO (3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha) SYNCHRONIZATION (3rd, 4th, 5th e 6th gear)
A Fig. 1550-96 ilustra o modelo de um conjunto Figure 1550-96 shows the model of a ZF
de sincronização ZF, o qual tem a finalidade de synchronization assembly, that has the function
equalizar as rotações entre engrenagem e luva de of equalising the rotations between the gear and
engate. Com isso a mudança de marcha será rápi- the sliping sleeve. With this, the gearchange will
da e segura sem necessidade de debreamento du- be quick and safe, without the need for double
plo nas mudanças no sentido progressivo (1ª, 2ª, clutch on up gearchanges (1st, 2nd, 3rd,...) or on
3ª,...) ou no regressivo (..., 3ª, 2ª, 1ª). down (..., 3rd, 2nd, 1st) gearchanges.

1550-96

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 21
A Fig. 1550-97 ilustra o funcionamento do con- Figure 1550-97 shows the operation of the
junto de sincronização. Ao mover a luva de enga- synchronizing assembly when the sliding sleeve is
te, a partir da posição em neutro, para a direita ou moved from the neutral position, either left or
esquerda, o anel de sincronização correspondente right, the corresponding synchronization ring is
é acionado pelos pressionadores contra o cone de activated by the plungers against the clutch body
fricção do corpo de acoplamento. Com isso ocor- friction cone. With this, there is an axial pressure
re uma pressão axial entre os cones, o que iguala occurs between the cones, which equalise the
as velocidades da luva e da engrenagem, permi- sleeves and gear speeds, allowing a soft
tindo engate de maneira suave. engagement.

1550-97

1. Engrenagem / Gear
2. Corpo de acoplamento / Clutch body
3. Anel de sincronização / Synchronizer ring
4. Corpo de sincronização / Synchronizer body
5. Mola / Spring
6. Pressionador / Plunger
7. Luva de engate / Sliding sleeve

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 22
CONJUNTO DE SINCRONIZAÇÃO (3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha) /
SYNCHRONIZATION ASSEMBLY (3rd, 4th, 5th e 6th gears)

1 2 3 4 5 6 7

3 2 1

1550-98

1. Engrenagem / Gear
2. Corpo de acoplamento / Clutch body
3. Anel de sincronização / Synchronizer Ring
4. Corpo de sincronização / Synchronizer Body
5. Mola / Spring
6. Pressionador / Plunger
7. Luva de engate / Sliding Sleeve

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 23
SISTEMA DE SINCRONIZAÇÃO DE DOUBLE CONE SYNCHRONIZATION
DUPLO CONE (1ª e 2ª marcha) SYSTEM (1st and 2nd gears)

Neste sistema a equalização da rotação das engre- On this system the equalization of the gears
nagens no momento do engate é efetuada usando- rotation is realized using the double of the friction
se o dobro da área cônica de fricção. conical area.

As vantagens deste sistema são: The advantages of this system are:

- Sincronização mais rápida; - Faster synchronization;


- Engates mais precisos; - Make precise engagements;
- Melhor performance e maior vida útil dos - Better performance and make lifetime of the
cones de fricção; friction cones;
- Menor esforço dos componentes de - Lower effort of the synchronization parts.
sincronização.

8 7 5 7

1 2 3 4 4 3 2 9 1

5 5
7 6

1550-99

1. Corpo de acoplamento / Clutch body


2. Cone de sincronização / Synchronizer cone
3. Anel de sincronização duplo cone / Double cone synchronizer ring
4. Anel sincronizador / Synchronizer ring
5. Trava do conjunto de sincronização / Synchronization assembly locking plate
6. Corpo de sincronização / Synchronizer body
7. Molas dos pressionadores / Plungers springs
8. Pressionadores / Plungers
9. Luva de engate / Sliding sleeve

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 24
INSPEÇÃO DOS COMPONENTES PARTS INSPECTION

Limpar cuidadosamente todas as peças e remover Carefully clean all parts, removing the sealant
os resíduos de massa de vedação das superfícies residues of the contact surfaces.
de contato. Examine all gearing, looking at the state of the
Examinar todas as engrenagens quanto ao estado dos teeth and of the working surface of the bearings.
dentes e superfície de trabalho dos rolamentos. Carefully check the bearings rollers and tracks
Verificar criteriosamente os roletes e pistas dos replacing them in case of wear.
rolamentos substituindo em caso de desgaste. All shaft seals, gaskets and retaining rings must
Todos os retentores, juntas e anéis trava deverão be replaced.
ser substituídos.

AVALIAÇÃO DO SISTEMA DE SYNCHRONIZATION SYSTEM


SINCRONIZAÇÃO EVALUATION

Antes de montar o conjunto, verificar o desgaste Before the assembly mounting, check the wear of
dos anéis sincronizadores e dos corpos de engate. the synchronizer rings and the clutch bodies.
Medir com um calibrador de lâminas, a distância Using a filler gauge, measure the distance between
entre a face do corpo e do anel em pelo menos the body surface and the ring on at least two
dois pontos opostos. opposite points.
Para 1ª e 2ª marcha, essa distância deverá ser no For the 1st e 2nd gears, this distance must be at least
mínimo 1,5 mm e para 3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha no 1.5 mm and for 3rd to 6th gears at least 0.8 mm.
mínimo 0,8 mm. N.B.: On finding values below these specifications,
Obs.: Ao encontrar valores abaixo do especifica- check if there has been wear in the
do, verificar se houve desgaste no anel synchronizer ring, in the clutch body or
sincronizador no corpo de acoplamento ou on both, and replace the corresponding
em ambos. Após verificação, substituir o item or the assembly.
item correspondente, ou o conjunto.

1. Calibrador de lâminas / Filler gauge


2. Distância mínima em pontos opostos (1,5 mm para 1ª e 2ª marcha
0,8 mm para 3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha). / Minimum distance on opposite
points (1.5 mm for 1st e 2nd gears and 0.8 mm para 3rd to 6th gears).
3. Anel de sincronização / Synchronizer ring
4. Corpo de acoplamento / Clutch body
3
1
2

4
S5-28

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 25
Ferramentas Especiais
Special Tools

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 27
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

Extrator do rolamento traseiro


do eixo secundário.
1 9X95 000 002
Main shaft rear bearing
remover.

Anel para colocação do 2º


retentor (lábio liso) da tampa
traseira. Utilizar combinada
com a de nº 9X95 000 251.
2 9X20 500 132
Ring for insertion of the rear
cover 2nd retainer (smooth lip).
Use with nº 9X95 000 251.

Régua para medições.


3 9X95 000 242
Measurement ruler.

Mandril para colocação do


rolamento traseiro, sem fim
do velocímetro, retentores e
flange de saída.
4 9X95 000 102
Mandrel to insert the rear
bearing, speedometer worm,
shaft seals and output flange.

Extrator e colocador do pinhão


do velocímetro.
5 9X95 000 103
Speedometer pinion
remover and installer.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 29
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

Alça para remoção e introdução


do eixo secundário.
6 9X56 500 785
Support for removal and
introduction of the main shaft.

Mandril e guia protetor para


colocação do retentor do
velocímetro.
7 9X95 000 106
Mandrel and protector
guide for insertion of the
speedometer's shaft seal.

Alça para remoção e introdução


do eixo intermediário.
8 Handle for the lay shaft
9X95 000 104

removal and insertion.

Mandril para colocação


do retentor da tampa da caixa.
9 9X95 000 124
Mandrel for insertion of the
box cover shaft seal.

Mandril para colocação /


remoção do rolamento e
bucha da tampa da caixa.
10 9X95 000 125
Mandrel for insertion / removal
of the gearbox cover bearing
and bushing.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 30
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

Sacador de rolamentos.
11 9X95 000 128
Bearing remover.

Extrator do rolamento do eixo


secundário (calhas). Utilizar
combinada com a de nº
12 9X95 000 128. 9X20 500 130

Main shaft remover (splited).


Use with nº 9X95 000 128.

Extrator do eixo da marcha à


ré.
13 9X95 000 133
Reverse gear shaft remover.

Extrator do rolamento dianteiro


do eixo intermediário.
14 9X56 000 943
Layshaft front bearing remover.

Extrator do rolamento traseiro


do eixo intermediário.
Utilizar combinada com a de
15 nº 9X95 000 273. 9X95 000 140

Layshaft rear bearing remover.


Use with nº 9X95 000 273.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 31
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
Mandril para colocação da
bucha da 4ª marcha e corpo
de sincronização da 5ª e 6ª
marcha.
16 9X56 000 437
Mandrel for insertion of the
4th gear and synchronizer
body 5th and 6th gears.

Mandril para colocação


do retentor da tampa de
centragem.
17 9X95 000 510
Mandrel for insertion of
the centering cover shaft seal.

Mandril para colocação da


chapa trava dos parafusos
do flange de saída.
18 9X95 000 215
Mandrel for insertion of the
output flange bolts locking
plate.

Mandril para colocação do


rolamento de rolos do eixo
secundário.
19 9X95 000 218
Mandrel for insertion of the
main shaft roller bearing.

Colocador de anéis bipartidos.


20 9X95 000 143
Split rings installer.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 32
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

Mandril para colocação dos


corpos de sicronização de
1ª/2ª/3ª e 4ª marcha.
21 9X95 000 233
Mandrel for insertion of the
1st / 2nd / 3rd and 4th
synchronizer body.

Apoio para a engrenagem da


marcha à ré.
22 9X56 001 339
Support for the reverse gear.

Fuso complementar de
extratores de rolamentos.
Utilizar combinada com a
de nº 9X95 000 140.
23 9X95 000 373
Bearings remover
complementary worm.
Use with nº 9X95 000 140.

Posicionador de rolamentos
do eixo primário ou secundário.
24 9X95 000 014
Input and main shafts
bearings positioner.

Mandril para colocação dos


retentores da tampa traseira.
Utilizar combinada com a
25 de nº 9X95 000 102. 9X95 000 251

Mandrel for insertion of the


rear cover shaft seal.
Use with nº 9X95 000 102.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 33
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

Extrator de rolamento.
26 9X20 500 211
Bearing remover.

27

28

29

30

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 34
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA TESTE - ES-1 / SPECIAL TOOLS FOR TESTING - ES -1

Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

31 PR-76-2 PO1 137 547

PR-76-2

1PO1 137 365


32 Caixa Bornes.
1PO1 137 581
Terminal box.

33 Cabo. 1PO1 137 582

Cable.

34 Dispositivo. 1PO1 137 816

Device.

35 Testofon. PO1 137 820

Testofon.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 35
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA TESTE - ES-1 / SPECIAL TOOLS FOR TESTING - ES -1

Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

Chicote.
36 1PO1 137 821
Cable harness.

Dispositivo.
37 Device.
1PO1 137 833

38

39

40

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 36
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA RETARDER VOITH /
SPECIAL TOOLS FOR VOITH RETARDER
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

Anel bipartido.
1 9X20 500 360
Split ring.

Guia roscado.
2 Threaded guide.
9X20 500 361

Guia.
3 9X20 500 362
Guide.

Guia vazado.
4 9X20 500 363
Leaked guide.

Extrator.
5 9X20 500 364
Extractor.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 37
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA RETARDER VOITH /
SPECIAL TOOLS FOR VOITH RETARDER
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

Extrator.
6 9X20 500 365
Extractor.

Fuso com porca.


7 9X20 500 366
Screw with nut.

Dispositivo para travar.


8 9X20 500 367
Locking device.

Dispositivo guia.
9 9X20 500 391
Guide device.

Posicionador.
10 9X20 500 392
Positioner.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 38
FERRAMENTAS ESPECIAIS PARA RETARDER VOITH /
SPECIAL TOOLS FOR VOITH RETARDER
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

Placa.
11 9X20 500 381
Plate.

Fuso.
12 9X20 500 382
Screw.

13

14

15

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 39
DADOS TÉCNICOS E VALORES DE AJUSTE /
TECHNICAL DATA AND ADJUSTMENT SPECIFICATIONS

- Folga axial do eixo intermediário / Lay shaft axial clearance ......................................... 0,18 a 0,25 mm
- Folga axial do rolamento do eixo primário (pista externa) /
Input shaft bearing axial clearance (external track) ........................................................... 0 a 0,10 mm
- Folga axial do rolamento traseiro do eixo secundário (pista externa)
Main shaft rear bearing axial clearance (external track) .................................................... 0 a 0,10 mm
- Folga axial da engrenagem intermediária da marcha à ré
Reverse idle gear axial clearance ................................................................................... 0,30 a 0,55 mm
- Folga axial dos anéis trava / Retaining rings axial clearance .............................................. 0 a 0,10 mm
- Folga de sincronização da 6ª marcha / 6th gear synchronization clearance ..................... 0,40 a 0,70 mm
- Interferência do anel bipartido do eixo primário / Input shaft split ring interference ............. ± 0,05 mm
- Limite de desgaste entre corpo de acoplamento e anel de sincronização da 1ª e 2ª marcha
Wear limit between the clutch body and the 1st and 2nd gear synchronizer ring .......................... 1,5 mm
- Limite de desgaste entre corpo de acoplamento e anel de sincronização da 3ª, 4ª, 5ª e 6ª marcha
Wear limit between the clutch body and the 3rd / 4th / 5th and 6th gear synchronizer ring ............ 0,8 mm

TEMPERATURAS PARA MONTAGEM / ASSEMBLY TEMPERATURES

- Engrenagens do eixo intermediário / Lay shaft gears .................................................................... 180° C


- Bucha da 4ª marcha / 4th gear bushing ........................................................................................... 120° C
- Corpos de sincronização / Synchronizer bodies ............................................................................. 120° C
- Rolamentos / Bearings ................................................................................................................... 120° C

TORQUES DE APERTO / TORQUE SPECIFICATIONS

- Parafusos do flange de saída / Output flange bolts ........................................................................ 60 Nm


- Parafusos de articulação dos garfos / Fork articulation bolts ...................................................... 220 Nm
- Parafusos da tampa de centragem / Centering cover bolts ............................................................ 49 Nm
- Parafusos da tampa traseira / Rear cover bolts .............................................................................. 49 Nm
- Parafusos da tampa dianteira do eixo intermediário / Layshaft front cover bolts .......................... 60 Nm
- Parafusos da tampa da caixa de câmbio / Gearbox cover bolts ..................................................... 49 Nm
- Parafusos das tampas do trambulador / Shift control covers bolts ................................................. 25 Nm
- Bujão de escoamento do óleo / Oil drain plug ............................................................................... 50 Nm
- Bujões magnéticos / Magnetic plugs ........................................................................................... 100 Nm

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 40
LISTAS DE LUBRIFICANTES TE-ML-02 / LIST OF LUBRICANTS TE-ML-02

Os produtos mencionados correspondem as especificações MIL-L-2105 e da API-GL 4.


The products mentioned meet specifications MIL-L-2105 and API-GL 4.

Óleos para Caixas de Câmbio / Gear Box Oil Óleos para motor / Motor Oil
API-GL-4, MIL-L-2105 API CD/CE/CF, SF/SG, MIL-L-2104 C/ -D/ -E,
MIL-L-46152 C/ -D/ -E

CASTROL Unitron 80 W CASTROL Tropical


Tropical Turbo
Tropical Turbo Náutico

IPIRANGA Ipegerol 80 W IPIRANGA Ipilube SD

ESSO GP 80 W ESSO Essolube D-3


Essolube XD-3

MOBIL Mobilube GX 80 W MOBIL Delvac 1300


Delvac 1220

PETROBRÁS Lubrax TRM - 4 90 PETROBRÁS Lubrax MD-400

RENOLUB Renogear Hipoide RENOLUB Titan Universal HD


80 W

SHELL Spirax EP 80 W SHELL Rimula CT


Spirax EP 90

TEXACO Universal EP 80 W TEXACO Ursa LA3

TUTELA ZC/Y TUTELA Urania C


Agip Omnia

ATLANTIC ULTRAMO TURBO

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 41
Vista Explodida e
Tabela de Componentes
Exploded View and
Parts List

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 43
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº

CAIXA DE CÂMBIO ZF S6-1550 - ES-1


ZF S6-1550 - ES-1 - GEARBOX
45
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº TABELA DE COMPONENTES
1 - Carcaça 38 - Anel Elástico 71 - Engrenagem da Ré 104 - Garfo de Mudança 3ª/4ª 138 - Junta
2 - Bujão 39 - Arruela de Ajuste 72 - Rolamento de Rolos 105 - Garfo de Mudança 1ª/2ª 139.1 - Eixo de Mudança
3 - Tampão 40 - Corpo de Acoplamento 73 - Anel Elástico 106 - Garfo de Mudança da Ré 139.2 - Alavanca de Mudança
4 - Bujão 41 - Anel de Sincronização 74 - Sem Fim 108 - Tampa da caixa de câmbio 139.3 - Parafuso
5 - Bujão Magnético 42 - Corpo de Sincronização 75 - Flange de Saída 109 - Junta 139.4 - Porca

6 - Tampão 43 - Mola 76 - Arruela de Encosto 110 - Arruela de Pressão 139.5 - Protetor


7 - Rolamento de Rolos 44 - Mola 77 - Parafuso 111 - Parafuso 140 - Pino de Engate
8 - Eixo Intermediário 45 - Pressionador 78 - Chapa de Segurança 112 - Parafuso 141 - Posicionador
9 - Engrenagem Dupla 46 - Luva de Engate 79 - Tampa do Velocímetro 113 - Parafuso 142 - Lingüeta
10 - Engrenagem 47 - Corpo de Acoplamento 80 - Junta 114 - Parafuso 143 - Lingüeta

11 - Engrenagem 48 - Engrenagem 5ª 81 - Arruela de Ajuste 115 - Parafuso 144 - Porca


12 - Rolamento de Rolos 49 - Gaiola de Agulhas 82 - Tampão 116 - Flange 145 - Parafuso
13 - Anel Elástico 50 - Bucha 83 - Retentor 116.1 - Tampa 146 - Bucha
14 - Arruela de Ajuste 51 - Engrenagem 4ª 84 - Retentor 117 - Bujão 147 - Anel Elástico
15 - Junta 52 - Gaiola de Agulhas 85 - Arruela de Pressão 118 - Placa de Identificação 148 - Arruela de Encosto

16 - Tampa 53 - Corpo de Acoplamento 86 - Parafuso 119 - Chapa Trava 149 - Arruela de Encosto
17 - Parafuso 54 - Anel Elástico 87 - Parafuso 120 - Posicionador 150 - Mola
20 - Eixo da Ré 55 - Corpo de Sincronização 88 - Pinhão do Velocímetro 121 - Interruptor 151 - Mola
21 - Arruela de Encosto 56 - Engrenagem 3ª 89 - Eixo do Velocímetro 121.1 - Junta 152 - Calço
22 - Gaiola de Agulhas 57 - Gaiola de Agulhas 90 - Anel-O-Ring 122 - Parafuso 153 - Lingüeta

23 - Bucha 58 - Eixo Secundário 91 - Portador do Velocímetro 123 - Arruela de Pressão 154 - Interruptor
24 - Engrenagem da Ré 59 - Gaiola de Agulhas 92 - Pino 124 - Tampa
25 - Eixo Piloto 60 - Engrenagem 2ª 93 - Retentor 125 - Arruela de Pressão
26 - Rolamento de Rolos 61 - Corpo de Acoplamento 94 - Chapa de Segurança 126 - Parafuso
27 - Anel Elástico 61.1 - Cone de Sincronização 94.1 - Pino Roscado 127 - Respiro

28 - Anel Bipartido 61.2 - Cone de Sincronização 94.2 - Porca 128 - Bucha Agulhas
29 - Anel de Segurança 62 - Anel de Sincronização 95 - Anel de Vedação 129 - Retentor
30 - Arruela de Ajuste 63 - Corpo de Sincronização 96 - Parafuso 130 - Retentor
31 - Junta 63.1 - Trava 97 - Barra Acionamento da Ré 131 - Bujão
32 - Retentor 64 - Luva de Engate 98 - Barra Acionamento 1ª/2ª 132 - Mancal

33 - Tampa de Centragem 65 - Anel Elástico 99 - Barra Acionamento 3ª/4ª 133 - Tampa


34 - Parafuso 66 - Gaiola de Agulhas 100 - Arruela de Pressão 134 - Junta
35 - Anel de Pressão 68 - Corpo de Acoplamento 101 - Garfo de Mudança 5ª/6ª 135 - Pino Posicionador
36 - Anel Elástico 69 - Bucha 102 - Pastilha 136 - Mola
37 - Rolamento de Rolos 70 - Gaiola de Agulhas 103 - Parafuso Posicionador 137 - Eixo de Bloqueio
46
PARTS LIST
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº

1 - Housing 38 - Circlip 71 - Reverse Gear 104 - 3rd / 4th Shift Fork 138 - Gasket
2 - Plug 39 - Shim 72 - Roller Bearing 105 - 1st / 2nd Shift Fork 139.1 - Selector Shaft
3 - Sealing Cover 40 - Clutch Body 73 - Circlip 106 - Reverse Shift Fork 139.2 - Selector Lever
4 - Plug 41 - Synchronizer Ring 74 - Worm 108 - Gearbox Cover 139.3 - Bolt
5 - Magnetic Plug 42 - Synchronizer Body 75 - Output Flange 109 - Gasket 139.4 - Nut

6 - Sealing Cover 43 - Spring 76 - Thrust Washer 110 - Spring Washer 139.5 - Protector
7 - Roller Bearing 44 - Spring 77 - Bolt 111 - Bolt 140 - Engagement Pin
8 - Layshaft 45 - Plunger 78 - Securing Plate 112 - Bolt 141 - Stop Segment
9 - Double Gear 46 - Sliding Sleeve 79 - Speedometer Cover 113 - Bolt 142 - Driver
10 - Gear 47 - Clutch Body 80 - Gasket 114 - Bolt 143 - Driver

11 - Gear 48 - 5th Gear 81 - Adjustment Washer 115 - Bolt 144 - Nut


12 - Roller Bearing 49 - Needle Cage 82 - Sealing Cover 116 - Flange 145 - Screw
13 - Circlip 50 - Bushing 83 - Shaft Seal 116.1 - Cover 146 - Bushing
14 - Shim 51 - 4th Gear 84 - Shaft Seal 117 - Plug 147 - Circlip
15 - Gasket 52 - Needle Cage 85 - Spring Washer 118 - Type Plate 148 - Thrust Washer

16 - Cover 53 - Clutch Body 86 - Bolt 119 - Locking Plate 149 - Thrust Washer
17 - Bolt 54 - Circlip 87 - Bolt 120 - Paw Limit 150 - Spring
20 - Reverse Shaft 55 - Synchronizer Body 88 - Speedometer Pinion 121 - Switch 151 - Spring
21 - Thrust Washer 56 - 3rd Gear 89 - Speedometer Shaft 121.1 - Gasket 152 - Wedge
22 - Needle Cage 57 - Needle Cage 90 - O-Ring 122 - Bolt 153 - Driver

23 - Bushing 58 - Main Shaft 91 - Speedometer Piece 123 - Spring Washer 154 - Switch
24 - Reverse Gear 59 - Needle Cage 92 - Nut 124 - Cover
25 - Input Shaft 60 - 2nd Gear 93 - Shaft Seal 125 - Spring Washer
26 - Roller Bearing 61 - Clutch Body 94 - Safety Plate 126 - Bolt
27 - Circlip 61.1 - Synchronizer Cone 94.1 - Threaded Pin 127 - Breather

28 - Splited Ring 61.2 - Synchronizer Cone 94.2 - Nut 128 - Needle Bushing
29 - Securing Ring 62 - Synchronizer Ring 95 - Sealing Ring 129 - Shaft Seal
30 - Shim 63 - Synchronizer Body 96 - Bolt 130 - Shaft Seal
31 - Gasket 63.1 - Locking Plate 97 - Reverse Connecting Bar 131 - Plug
32 - Shaft Seal 64 - Sliding Sleeve 98 - 1st / 2nd Connecting Bar 132 - Bearing

33 - Centering Cover 65 - Circlip 99 - 3rd / 4th Connecting Bar 133 - Cover


34 - Bolt 66 - Needle Cage 100 - Spring Washer 134 - Gasket
35 - Pressure Ring 68 - Clutch Body 101 - 5th / 6th Shift Fork 135 - Detent Pin
36 - Circlip 69 - Bushing 102 - Fulcrum Pad 136 - Spring
37 - Roller Bearing 70 - Needle Cage 103 - Locating Bolt 137 - Lock Shaft
47
Desmontagem
Disassembly

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 49
Escoar o óleo antes da desmontagem.

Drain off the oil before disassembly.

ES-1

Remover a trava de segurança da flange de saída.

Remove the safety lock of the output flange.

ES-2

Soltar os parafusos da flange.

Loose the screws of the flange.

ES-3

Com a ferramenta nº 9X20 500 367 travar o eixo primário.

With tool nº 9X20 500 367, lock the input shaft.

ES-4

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 51
Montar a ferramenta nº 9X20 500 365.

Assemble tool nº 9X20 500 365.

ES-5

Montar a ferramenta nº 9X20 500 362.

Assemble tool nº 9X20 500 362.

ES-6

Montar o extrator nº 9X20 500 364 juntamente com o


fuso nº 9X20 500 366.

Assemble a extractor nº 9X20 500 364 with screw nº


9X20 500 366.

ES-7

Remover o flange de saída.

Remove the output flange.

ES-8

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 52
Montar o fuso nº 9X20 500 366 em conjunto com a bucha
nº 9X20 500 263, com o guia nº 9X20 500 361 e o anel nº
9X20 500 360.

Assemble the tool nº 9X20 500 366 in conjunction with the


bushing nº 9X20 500 263 with the guide nº 9X20 500 361
and ring nº 9X20 500 360.

ES-9

Em seguida, o outro bipartido nº 9X20 500 360.

Then, the other split ring, nº 9X20 500 360.

ES-10

Introduzir a bucha guia nº 9X20 500 263 e encostar a porca.

Introduce the guide bushing nº 9X20 500 263 and bring the
nut near.

ES-11

Montar o gancho de sustentação nº 9X56 000 858 do retarder.

Assemble the retarder brake support hook nº 9X56 000 858.

ES-12

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 53
Soltar as porcas.

Loose the nuts.

ES-13

Iniciar a remoção do retarder e ir soltando as porcas do


mesmo.

Start the retarder removal process, loosening the nuts.

ES-14

Remover o calço de ajuste.

Remove the shim.

ES-15

Com a ferramenta nº 9X95 000 103 remover o pinhão do


velocímetro.

With tool nº 9X95 000 103, remove the speedometer's pinion.

ES-16

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 54
Soltar as porcas da tampa traseira.

Loose the nuts of the rear cover.

ES-17

Virar a caixa a 90° e remover as tubulações de ar.

Turn the box at 90º and remove the air tubes.

ES-18

Com um extrator universal, remover o terminal do cilindro


pneumático de engate de marchas.

With a universal extractor, remove the pneumatic gear


selection cylinder terminal.

ES-19

Remover o cilindro pneumático de seleção de marchas.

Remove the pneumatic gear selection cylinder.

ES-20

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 55
Remover a caixa de válvulas de solenóides.

Remove the box of solenoid valves.

ES-21

Soltar os parafusos da tampa e removê-la.

Loosen the screws of the cover, and remove it.

ES-22

Remover os garfos de mudança.

Remove the shift forks.

ES-23

Remover a trava do rolamento traseiro do eixo secundário.

Remove the rear bearing lock of the main shaft.

105-07

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 56
Com a ferramenta nº 9X95 000 002 em conjunto com a nº
9X20 500 211, remover o rolamento do eixo.

With tool nº 9X95 000 002 combined with nº 9X20 500 211,
remove the shaft bearing.

105-08

Colocar a ferramenta nº 9X56 001 339 no eixo secundário,


para evitar a queda da engrenagem da marcha à ré ao retirar
o conjunto de carcaça.

Place tool nº 9X56 001 339 on the main shaft to prevent the
reverse gear from dropping when the assembly is removed
from the housing.

105-09

Remover as tampas (centragem e eixo intermediário).

Remove the covers (centerage and layshaft).

105-10

Cortar e remover o anel de segurança do bi-partido.

Cut and remove the securing ring of the split ring.

105-11

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 57
Remover o anel bipartido.

Remove the split ring.

105-12

Remover a trava do rolamento do eixo primário.

Remove the bearing lock of the input shaft.

105-13

Com a ferramenta nº 9X95 000 002 em conjunto com a nº


9X20 500 211, remover o rolamento do eixo primário.

With tool nº 9X95 000 002 combined with nº 9X20 500 211,
9x95 000 002 remove the input shaft bearing.

105-14

Colocar uma tira elástica (anel-O-Ring) conforme ilustra-


ção, para manter corpo de acoplamento 6ª marcha
posicionado no momento da remoção do conjunto.

Place an elastic strip (O-Ring) as illustrated to keep the 6th


gear clutch body positioned when the assembly is removed.

105-15

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 58
Com a ferramenta nº 9X56 500 785 remover o conjunto do
eixo secundário.

With tool nº 9X56 500 785, remove the assembly of the main
shaft.

105-16

Remover a ferramenta nº 9X56 001 339 e a engrenagem da


marcha à ré.

Remove tool nº 9X56 001 339 and the reverse gear.

105-17

Posicionar o eixo secundário na vertical (sobre um flange


fixado na bancada ou em uma morsa, com protetores nos
mordentes).
Remover o calço de ajuste da 6ª marcha, corpo de
acoplamento, anel sincronizador, luva de engate,
pressionadores e molas.

Place the main shaft in a vertical position on a flange or on


a bench vise, with protection at the chuck jaws.
Remove the shim for 6th gear, clutch body, synchronizer ring,
sliding sleeve, plungers and spring.
105-18

Remover o anel trava e com a ferramenta nº 9X95 000 128


em conjunto com nº 9X20 500 130 remover o rolamento
dianteiro do eixo secundário.

Remove the locking ring and, with tool nº 9X95 000 128
combined with nº 9X20 500 130, remove the front bearing
of the main shaft.

105-19

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 59
Remover o anel trava do corpo de sincronização da 5ª e 6ª
marcha. Em seguida, remover o corpo de sincronização jun-
tamente com o corpo de acoplamento e anel sincronizador.

Remove the locking ring from the synchronizer body for 5th
and 6th gears. Then, remove the synchronizer body together
with the clutch body and synchronizer ring.

105-20

Remover a engrenagem da 5ª marcha e os respectivos


rolamentos.

Remove the gear for 5th gear and the respective bearings.

105-21

Remover o anel trava da bucha da 4ª marcha.

Remove the locking ring from the 4th gear bushing.

105-22

Remover a bucha da 4ª marcha em conjunto com a en-


grenagem.
Em seguida remover manualmente o rolamento, corpo de
acoplamento, anel sincronizador, luva de engate,
pressionadores e molas.

Remove the 4th gear bushing combined with the gear.


Afterwards, remove manually the bearing, clutch body,
synchronizer ring, sliding sleeve, plungers and springs.

105-23

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 60
Inverter a posição do eixo e remover a engrenagem da 1ª
marcha, corpo de acoplamento da marcha à ré e a pista de
rolamento.

Invert the shaft's position and remove the gear for 1st gear,
reverse gear, clutch body and the bearing track.

105-24

Remover o rolamento e o corpo de acoplamento da 1ª mar-


cha, cone de sincronização, anel de sincronização de duplo
cone, anel sincronizador, luva de engate, as travas de sin-
cronização, pressionadores e molas.

Remove the bearing and 1st gear clutch body, synchronizer


cone, double cone synchronizer ring, synchronizer ring,
sliding sleeve, synchronization locks, plungers and springs.

105-25

Remover o anel trava do corpo de sincronização, engrena-


gem da 2ª marcha, sistema de sincronização e rolamentos.

Remove the locking ring, synchronizer body and gearing of


2nd gear, synchronizer system and bearings.

105-26

Voltar o eixo na posição inicial e remover o corpo de sin-


cronização da 3ª e 4ª marcha em conjunto com o anel
sincronizador e engrenagem da 3ª marcha.
Remover o rolamento.

Put the assembly back to its initial position and remove the
3rd /4th synchronizer body, synchronizer ring, gear and
bearings.

105-27

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 61
EIXO INTERMEDIÁRIO
Remover o eixo da marcha à ré.

LAYSHAFT
Remove the axle of the reverse gear.

2712

Remover a engrenagem e os rolamentos.

Remove gear and bearings.

4798

Remover o eixo intermediário, com a ferramenta nº


9X95 000 104, da carcaça.

Remove the layshaft from the housing with tool nº 9X95 000 104.

105-90

Com a ferramenta nº 9X95 000 140 em conjunto com a nº


9X95 000 273, remover o rolamento traseiro.
No lado oposto, remover o anel trava e com a ferramenta nº
9X56 000 943 o rolamento.
Obs.: Para remover as engrenagens, usar uma prensa de
80 T.

With tool nº 9X95 000 140 combined with nº 9X95 000 273,
remove the rear bearing.
On the other side, remove the lock and, using tool nº
9X56 000 943, the bearing.
2709 N.B.: To remove the gearing, use a press of 80 Tons.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 62
Montagem
Assembly

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 63
EIXO INTERMEDIÁRIO
Aquecer as engrenagens a 180° C e montá-las no eixo con-
forme seqüência.
Obs.: A cada engrenagem colocada, aguardar resfriamento
do eixo para prensagem da seguinte.

LAYSHAFT
Heat the gears at 180° C and assemble them in sequence on
the shaft.
N.B.: After placing each gear, wait for the shaft to cool
before pressing the next one.
2746

Montar os rolamentos, e estes devem ser colocados aqueci-


dos a 120° C.
Montar a trava do rolamento dianteiro.

Assemble the bearings, which should be placed pre-heated


at 120° C.
Install the front bearing lock.

1856

Montar o eixo na carcaça e montar a engrenagem da mar-


cha à ré com o respectivo rolamento e eixo. Verificar a fol-
ga axial da engrenagem.
Mínimo de 0,30 mm e máximo de 0,55 mm.

Install the shaft in the housing and assemble the reverse


gear with the respective bearing and shaft. Check the gear's
axial clearance minimum of 0.30 mm and maximum of 0.55
mm.

3622

EIXO SECUNDÁRIO
Posicionar o eixo secundário na vertical. Montar o rolamen-
to, a engrenagem da 3ª marcha, corpo de acoplamento e anel
sincronizador.
Obs.: Certificar-se da verificação das folgas dos anéis sin-
cronizados (pág. 25 fig. S5-28).

MAIN SHAFT
Place the main shaft in a vertical position. Install the
bearing, the gear of the 3 rd gear, clutch body and
synchronizer ring.
Note: Check the synchronizer rings clearance (page 25 105-28
fig. S5-28).
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 65
Aquecer o corpo de sincronização da 3ª e 4ª marcha a 120°C
e montá-lo no eixo, observando o posicionamento do anel
sincronizador.

Heat the 3rd and 4th gears synchronizer bodies at 120° C


and install them on the shaft, bearing in mind the position
of the synchronizer ring.

105-29

Montar a luva e os pressionadores.


Obs.: Observar a posição da luva em relação aos pressionadores.
Os pressionadores deverão ser alojados nos dentes re-
baixados. A luva deverá ser posicionada com o canal
radial voltado para o eixo primário.

Install the sleeves and the plungers.


N.B.: Notice the position of the sleeve in relation to the
plungers, which should be located in the lowered teeth.
The sleeve must be placed with its radial channel
facing the input shaft.
105-30

Montar o anel sincronizador e corpo de acoplamento da 4ª


marcha.

Install the synchronizer ring and the 4th gear clutch body.

105-31

Montar a engrenagem da 4ª marcha aquecida a 120°C.


Em seguida montar o rolamento.

Place the 4th speed gear heated at 120° C.


Afterwards install the bearing.

105-32

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 66
Aquecer a bucha a 120°C e montá-la no conjunto.
Obs.: Certifique-se do correto posicionamento na prensa
hidráulica.

Heat the bushing at 120°C and install it on the assembly.


N.B.: Be sure of the correct positioning at the hydraulic
press.

105-33

Montar o anel trava da bucha.


Obs.: Entre a bucha e o anel trava é permitido uma folga de
no máximo 0,10 mm. Utilizar um anel cuja espessura
proporcione a menor folga possível.

Install the bushing retaining ring.


N.B.: Between the bushing and the retaining ring a clearance
of up to 0.10 mm is allowed. Use a ring that provides
the lower possible play.

105-22

Inverter a posição do eixo e montar o rolamento, a engrena-


gem da 2ª marcha e o corpo de acoplamento.

Invert the shaft position and install the bearing, 2nd gear
and the clutch body.

105-35

Colocar o cone de sincronização (2) e o anel de sincroniza-


ção de duplo cone (3) (pág. 24 fig. 1550-99).

Mount the synchronizer cone (2) and the double cone


synchronizer ring (3). (page 24 fig. 1550-99).

105-36

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 67
Montar o anel sincronizador.

Mount the synchronizer ring.

105-37

Aquecer o corpo de sincronização a 120°C e montá-lo no


eixo.
Obs.: Alinhar os anéis em relação aos alojamentos das tra-
vas e pressionadores.
Montar o anel trava do corpo de sincronização.

Heat the synchronizer body at 120°C and install it on the


shaft.
N.B.: Align the rings in relation to the locations of locking
plates and plungers.
Mount the synchronizer body retaining ring.
105-38

Colocar as travas dos cones de sincronização e o anel trava


do corpo de sincronização.
Obs.: Entre o corpo e o anel trava é permitido uma folga de
no máximo 0,10 mm. Utilizar um anel cuja espessura
proporcione a menor folga possível.

Mount the synchronizer cones locking plate and the retaining


ring of the synchronizer body.
N.B.: Between the body and the retaining ring a clearance
of up to 0.10 mm is allowed. Use a ring that provides
the lower possible play.
105-39

Montar a luva de engate, pressionadores e molas.


Obs.: Observar a posição da luva em relação aos pressionadores.
Os pressionadores deverão ser alojados nos dentes
rebaixados.

Mount the sliding sleeve, the plungers and springs.


N.B.: Observe the sleeve position in relation to the plungers,
which should be housed on the sloted tooth.

105-40

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 68
Montar o sistema de sincronização da 1ª marcha na seguin-
te seqüência:
1º - anel sincronizador
2º - anel de sincronização de duplo cone
3º - cone de sincronização 4º
4º - corpo de acoplamento

Mount the 1st gear synchronizer system in the following



sequence:
1º - synchronizer ring 3º

2º - double cone synchronizer ring
3º - synchronizer cone 105-41
4º - clutch body
Montar o rolamento e a engrenagem da 1ª marcha.

Mount the bearing and the 1st gear.

105-42

Aquecer o corpo de acoplamento da marcha à ré a 120°C e


montá-lo no eixo.
Observar o lado de montagem. O lado plano deverá ser mon-
tado voltado para a engrenagem da 1ª marcha.

Heat the reverse clutch body at 120°C and install it on the


shaft.
Observe the assembly side. The flat side must be mounted
turned to the 1st gear.

105-43

Aquecer a pista do rolamento da marcha à ré a 120°C e


montá-la no eixo.

Heat the reverse gear bearing track at 120°C and mount it


on the shaft.

105-44

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 69
Retornar o eixo à posição inicial e montar o rolamento e a
engrenagem de 5ª marcha.

Return the assembly to the initial position and mount the


bearing and the 5th gear.

105-45

Montar o corpo de acoplamento.


Atenção: O corpo de acoplamento da 5ª marcha tem apenas
1 (um) rebaixo.

Mount the clutch body and the 5th gear synchronizer ring.
Attention: The 5th gear clutch body has only 1 (one) slot.

105-46
FOLGA DA 5ª MARCHA
MEDIDA “A”
Medir no corpo de sincronização à distância da face de apoio
no eixo até o 3º rebaixo.
Ex: 7,0 mm

5th GEAR CLEARANCE


MEASUREMENT “A”
Measure the synchronizer body at a distance from the face
to the 3rd slot.
Ex: 7.0 mm

MEDIDA “B”
105-47
Com auxílio de uma régua medir a distância da face do cor-
po de acoplamento até o topo do eixo.
Ex: 30,9 mm
Espessura da régua 25,0 mm
B = 30,3 - 25,3 = 5,3 mm
Remover o corpo de acoplamento do eixo.

MEASUREMENT “B”
With the aid of a ruler measure the distance from the clutch
body's face to the shaft's top.
Ex. 30.9 mm
Ruler thickness 25.0 mm
B = 30.3 - 25.3 = 5.3 mm
105-48 Remove the shaft clutch body.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 70
MEDIDA "C"
Medir a profundidade do rebaixo do corpo.
Ex.: 2,4 mm

MEASUREMENT "C"
Measure the depth of the clutch body slot.
Ex.: 2.4 mm.

SELEÇÃO DO CALÇO DE AJUSTE


Efetuar A - B + C
Ex: 7,0 - 5,3 + 2,4 = 4,1 mm
Do valor encontrado subtrair 0,7 a 1,2 mm referente às fol-
gas permitidas. 105-49
Folga mínima = 4,1 - 0,7 = 3,4 mm
Folga máxima = 4,1 - 1,2 = 2,9 mm
Utilizar um calço de ajuste entre 2,9 e 3,4 mm.
Montar o calço selecionado no corpo de preferência o que
proporcione a menor folga e montá-lo no eixo.
SHIM SELECTION
Calculate A - B + C
Ex.: 7.0 - 5.3 + 2.4 = 4.1 mm
Subtract 0.7 to 1.2 mm from the value found related to the
permissible clearance.
Min. clearance = 4.1 - 0.7 = 3.4 mm
Max. clearance = 4.1 - 1.2 = 2.9 mm
Use shim between 2.9 and 3.4 mm.
Mount the settled shim on the body preferably that provides 105-50
the lower possible clearance and mount it on the shaft.

Aquecer o corpo de sincronização da 5ª e 6ª marcha a 120ºC


e montá-lo no eixo.
Atenção: Observar a posição de montagem.
A parte com ressalto menor, região em torno das
estrias internas, deverá ser montada voltada para
o eixo primário (piloto).
Heat the 5th and 6th gears synchronizer body at 120ºC and
install it on the shaft.
Attention: Check the assembly position.
The part with a lower protuberance, a region
around the internal grooves, must be mounted
turned to the input shaft.
105-51

Colocar o anel trava, luva de engate (com canal radial vol-


tado para o eixo primário), molas e os pressionadores.
Obs.: Entre o corpo de sincronização e o anel trava é per-
mitido uma folga de no máximo 0,10 mm. Utilizar
um anel cuja espessura proporcione a menor folga
possível.

Mount the retaining ring, sliding sleeve (with radial channel


facing input shaft) and plungers.
N.B.: Between the synchronizer body and the retaining ring
a maximum clearance of 0.10 mm is allowed. Use a
ring that provides the lower possible clearance.
105-52

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 71
Aquecer o rolamento dianteiro do eixo secundário a
120ºC e montá-lo.
Montar o anel trava.

Heat the main shaft front bearing at 120ºC and mount it.
Mount the retaining ring.

105-53

Colocar o anel sincronizador da 6ª marcha e o corpo de


acoplamento.
Atenção: O corpo de acoplamento da 6ª marcha tem 2 (dois)
rebaixos: um para colocação do calço de ajuste e
outro para alojar o eixo primário.

Mount the 6th gear synchronizer ring and the clutch body.
Attention! The 6th gear clutch body has two (2) slots: one
for the shim insertion and another to house the
input shaft.

105-54

Medir na tampa traseira a profundidade do alojamento da


capa do rolamento do eixo intermediário (desconsiderar a
junta).

At the rear cover measure the depth of locations of the


layshaft bearing cup (disconsider the gasket).

105-55

Posicionar a capa do rolamento de maneira que fique + 2


mm mais alta que o alojamento na tampa traseira (medida
anterior). Esse procedimento garante o perfeito
posicionamento desta capa no momento da montagem.

Position the bearing cup in such away that stays + 2 mm


higher than the housing at the rear cover (previous
measurement). This procedure ensures a perfect positioning
of this cup at the mounting moment.

105-56

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 72
Com a ferramenta nº 9X56 500 785 instalar o conjunto (eixo
secundário).

With tool nº 9X56 500 785, install the main shaft assembly.

105-16

Colocar a trava no rolamento e observar a correta posição


de montagem da pista interna.

Put the retaining ring on the bearing and check the correct
position of the track mounting.

105-57

Instalar o adaptador nº 9X95 000 108 no eixo secundário e


acoplar a ferramenta nº 9X95 000 102. Engrenar duas mar-
chas e montar o rolamento.

Install adaptor nº 9X95 000 108 on the main shaft and couple
it to tool nº 9X95 000 102. Engage two gears and the bearing.

105-58

Aquecer o sem fim a 120°C e montá-lo no eixo.

Heat the worm at 120º C and assemble it on the shaft.

105-59

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 73
AJUSTE DA TAMPA TRASEIRA
Medida A
Medir a distância do alojamento da pista externa do rola-
mento até a face da tampa traseira. Acrescentar a esse valor
a espessura da junta.
Obs.: Usar o mesmo procedimento para tampa sem retarder.

REAR COVER ADJUSTMENT


Measurement A
Measure the distance of the external track housing to the
rear cover surface. Add to this value to the gasket thickness.
105-60 N.B.: Use the same procedure for the cover without retarder.

Medida B
Medir a altura da pista externa do rolamento em relação à
face da carcaça. Subtrair a medida B da medida A. O valor
encontrado (medida A menos a medida B) é a medida do
calço de ajuste.
Obs.: O calço poderá ser até 0,10 mm menor que o valor
encontrado.

Measurement B
Measure the height of the external bearing track in relation
to the housing's face. Subtract B from A. The value found (C
measurement A minus B) is the shim measurement.
N.B.: The shim could be up to 0.10 mm less than the value
105-61 found.

Montar o 1º retentor (lábio raído) com a ferramenta nº


9X95 000 251 em conjunto com nº 9X95 000 102 e a nº
9X95 000 108.

Place the first shaft seal (ribbed lip) with the tool nº
9X95 000 251 combined with nº 9X95 000 102 and nº
9X95 000 108.

105-62

Montar o 2º retentor (lábio liso) com a ferramenta nº


9X20 500 132 inserida na nº 9X20 500 251 e em conjun-
to com a nº 9X95 000 102 e a nº 9X95 000 108.
Montar o sem fim do velocímetro.
Obs.: Aplicar massa de vedação no diâmetro externo dos
retentores, e após a montagem, preencher o espaço
entre eles com graxa.

Mount the 2nd shaft seal (smooth lip) with the tool nº
9X20 500 132, inserted on the tool nº 9X20 500 251
combined with 9X95 000 102 and 9X95 000 108.
Mount the speedometer worm.
N.B.: Apply sealing compound on the shaft seals external
diameters, and after mounting full the space between
105-63
them with grease.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 74
Aquecer o rolamento (completo) do eixo primário a
120ºC e montá-lo.
Obs.: A posição correta de montagem desse rolamento, é a
arruela apoiada na engrenagem.
Montar o anel trava do rolamento.

Heat the complete input shaft bearing at 120ºC, then


install it.
N.B.: The correct position for assembly of this bearing is
with the washer supported by the gear.
Mount the bearing retaining ring.
105-66

FOLGA AXIAL DO EIXO INTERMEDIÁRIO


Posicionar a capa do rolamento do eixo intermediário de
maneira que seja eliminada toda a folga (encostar a capa
nos roletes).
Obs.: Verificar com um objeto pontiagudo se todos os roletes
estão encostados na capa.

LAYSHAFT AXIAL CLEARANCE


Place the layshaft bearing cup in such a way that all
clearance is eliminated (thrust the cup on the rollers).
N.B.: Check, with a sharp-pointed object, if all the rollers
are thrusted on the cup. 105-67

Medir a distância entre a face da carcaça até a capa do rola-


mento. Adicionar a essa medida a espessura da junta.
O calço a ser utilizado deverá ser no mínimo 0,10 mm e no
máximo 0,25 mm menor que o valor encontrado. Utilizar
um calço cuja espessura proporcione a menor folga possí-
vel (0,10 mm).

Measure the distance from the housing surface to the


bearing's cup. Add the gasket thickness to this measurement.
The shim to be used must be at least 0.10 mm and up to 0.25
mm, less than the value found. Use a shim that provides the
lower possible clearance (0.10 mm). 105-68

Após determinar o calço, fazer a montagem da tampa e aper-


tar os parafusos com 60 Nm.

After determining the shim, mount the cover and tighten


the bolts with 60 Nm.

105-69

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 75
FOLGA AXIAL DO CORPO DE ACOPLAMENTO
DA 6ª MARCHA
Medida A
Medir da face da carcaça até o alojamento do calço no cor-
po de acoplamento.
Obs.: Essa medição deverá ser feita com eixo secundário
na vertical e sem apoiar o flange de saída.
(Média de 2 pontos)

6th GEAR CLUTCH BODY AND AXIAL CLEARANCE


Measurement A
Measure from the housing surface to the clutch body shim
housing.
N.B.: This measurement must be done with the main shaft
105-70
at the vertical and without thrusting the output flange.
(Average of 2 points).
Medida B
Com auxílio da ferramenta nº 9X95 000 242 medir a distân-
cia do topo dos dentes até o anel trava do rolamento.
Obs.: Apoiar o anel trava contra o alojamento no ponto da
medição para obter o valor correto.

Measurement B
With the aid of tool nº 9X95 000 242, measure the distance
from the tooth top to the bearing retaining ring.
N.B.: Thrust the retaining ring against the housing at the
measurement point to obtain the correct value.
105-71

Subtrair desta distância a altura dos dentes de fixação do


corpo de acoplamento da 6ª marcha (medir do topo dos den-
tes até o “friso” da engrenagem).

Subtract from this distance the height of the fixing teeth from
the 6th gear clutch body (measure from the tooth top to the
gear machined surface).

105-72

Efetuar o cálculo da medida A menos a medida B.


O calço a ser utilizado deverá ser no mínimo 0,4 mm e
no máximo 0,7 mm menor que o valor encontrado e “A
menos B”.
Alojar o calço determinado no corpo de acoplamento.

Calculate A - B.
The shim to be used must be at least 0.4 mm and at most 0.7
mm less than the value found and “A - B”.
Mount the settled shim on the clutch body.

105-73

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 76
Montar o eixo primário com um martelo de couro ou plástico.
Os golpes deverão ser aplicados na pista externa do rola-
mento sempre de maneira alternada e uniforme em toda a
extensão.
Obs.: Golpes aplicados na ponta do eixo primário danifi-
cam e ou deslocam o rolamento.

Assemble the input shaft with a leather or a plastic hammer.


The strokes should be applied on the external bearing track
of the bearing, always alternately uniformly over all its
extension.
N.B.: Strokes applied to the tip of the input shaft damages 105-74
or dislocates the bearing.
Com a ferramenta nº 9X95 000 143 colocar o anel
bipartido. Este anel deverá entrar no alojamento com
interferência (± 0,05 mm).

With tool nº 9X95 000 143 mount the splited ring. This ring
should enter on the housing with interferance (± 0.05 mm).

105-75

Colocar o anel de segurança (novo) e recravá-lo em três


pontos.

Mount the securing ring (new) and punch it on three points.

105-76

AJUSTE DA TAMPA DE CENTRAGEM


Medida C
Medir a distância da face da tampa até o alojamento da pis-
ta externa do rolamento do eixo primário. Adicionar a esta
medida a espessura da junta.

CENTERING COVER ADJUSTMENT


Measurement C
Measure the distance from the cover surface to the input
shaft bearing external track housing. Add the gasket
thickness to this measurement.
105-77

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 77
Medida D
Com as ferramentas nº 9X95 000 014 montadas
diametralmente opostas, fixar o rolamento do eixo primário
na carcaça e medir a distância da face da carcaça até a face
do rolamento.

Measurement D
With tools nº 9X95 000 014 mounted diametrically opposed,
fix the input shaft bearing on the housing and measure the
distance from the housing surface to the bearing surface.

105-78

Subtrair a medida D da medida C.


O valor encontrado é a medida do calço de ajuste.
Obs.: A espessura do calço poderá ser até 0,10 mm menor
que o valor encontrado. Aplicar fita adesiva nas es-
trias do eixo primário para que não danifique o lábio
do retentor no momento da montagem. Apertar a tam-
pa com 49 Nm.

Subtract D from C.
The value found is the shim thickness.
N.B.: The shim thickness could be up to 0.10 mm less than
the value found. Apply adhesive tape on the input shaft
105-79 ribs not to damage the shaft seal lip at the mounting
moment. Tighten the cover with 49 Nm.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 78
MONTAGEM DO RETARDER
Medida A
Com o auxílio da régua nº 9X95 000 242, apoiar na face da
tampa e medir os quatro pontos do suporte. Fazer a média.
Obs.: Descontar a régua.
Ex: 58,0 mm - média de 4 pontos
- 24,0 mm - régua
34,0 mm

RETARDER ASSEMBLY
MEASUREMENT A
With the aid of the ruler nº 9X95 000 242, support yourself
on the face of the cover and measure all four support points.
Take the average. ES1-01
N.B.: Deduct the ruler.
Ex: 58.0 mm (average of 4 points)
- 24.0 mm (ruler)
34.0 mm
Medida B
Medir a profundidade, da face da tampa até o sem-fim.
Ex: 33,8 mm
+ 3,0 mm (folga padrão)
36,8 mm
Efetuar o cálculo B - A.
Ex: 36,8 mm
- 34,0 mm
2,8 mm (calço a ser utilizado)

MEASUREMENT B ES1-02
Measure the depth from the cover surface to the worm.
Ex: 33.8 mm
+ 3.0 mm (standard clearance)
36.8 mm
Calculate the shim B - A.
Ex: 36.8 mm
- 34.0 mm
2.8 mm (shim to be used)

Montar o calço selecionado.


Montar o dispositivo guia nº 9X20 500 391 no eixo.
Mount the settled shim.
Mount guide device nº 9X20 500 391 on the shaft. ES-15

Montar o dispositivo nº 9X20 500 381 no retarder.

Mount the device nº 9X20 500 381 on the retarder. ES1-03

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 79
Aquecer o flange do retarder, aproximadamente 80°C.

Heat the retarder flange, approximately 80°C.

ES1-04

Guiar rapidamente, o conjunto no eixo, e ir aproximando-o


com o auxílio de uma chave, através das porcas.

Rapidly guide the assembly on the shaft, bringing it nearer


with aid of a key, through the nut.

ES1-05

Aquecer o flange de saída aproximadamente 80°C e montá-


la no eixo.

Heat the output flange, approximately 80°C, and install it


on the shaft.

ES1-06

Montar a arruela, os parafusos e torqueá-lo com 60 Nm.


Montar a trava com a ferramenta nº 9X95 000 215.

Mount the washer, bolts and tighten with 60 Nm.


With the tool nº 9X95 000 215 mount the lock.

ES-03

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 80
DESMONTAGEM E MONTAGEM DA TAMPA
Colocar a tampa na morsa e remover a alavanca de
mudança.

COVER DISASSEMBLY
Put the cover on the bench vise and remove the gearshift
lever.

ES-80

Remover a tampa.

Remove the cover.

ES-81

Remover o interruptor de marcha.

Remove the gear switch.

ES-82

Remover o pino, a mola e o guia.

Remove the pin, the spring and the guide.

ES-83

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 81
Remover a carcaça do eixo acionador.

Remove the drive shaft housing.

ES-84

Remover o pressionador de marchas, e a mola.

Remove the gear plunger and the spring.

ES-85

Sacar o pino elástico.

Withdraw the elastic pin.

ES-86

Com o auxílio de um extrator universal, sacar o posicionador,


e a chapa.

Using a universal extractor, withdraw the position and the


plate.

ES-87

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 82
Soltar a porca e o parafuso da lingüeta.

Loosen the nut and the driver bolt.

ES-88

Deslocar o eixo de mudança e remover os três pinos de


engate. Em seguida, remover o eixo e os demais
componentes.

Displace the selector shaft and remove the three


engagement pins. Afterwards, remove the shaft and the
other components.

ES-89

MONTAGEM
Colocar o eixo de mudança, posicionador, lingüetas.
Colocar o pino de engate (1).

ASSEMBLY
Place the selector shaft, paw limit and the driver.
Place the engagement pins (1).

ES-90

Alinhar as lingüetas e montar os pinos de engate.

Align the driver and mount the engagement pins.

ES-91

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 83
Deslocar a lingüeta e colocar as barras de acionamento por
ordem de tamanho - grande, média, pequena, (ré, 1ª/2ª/3ª/4ª)
e retornar a lingüeta na posição anterior.
Posicionar a chapa e o posicionador.

Displace the driver and place the connecting bars by side


order - big, medium, small (reverse, 1st/2nd/3rd/4th), and return
the driver to the previous position.
Put the plate and the paw limit in place.

ES-92

Com o auxílio de um contra-pino, montar a bucha elástica, e


montar o pressionador com a mola.

With the aid of a counter-pin, assemble the elastic bushing


and mount the plunger with the spring.

ES-85

Atenção
Montar o posicionador conforme a figura ao lado.
Medida "A" para o lado da tampa.

Attention
Mount the paw limit as in the plate below, with measurement
"A" on the cover side.

Montar a carcaça, o pino, a mola e o guia.

Assemble housing, pin, spring and guide.

ES-83

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 84
Montar o interruptor de ré e neutra.

Assemble the reverse and neutral switch.

ES-82

Montar a tampa do lado oposto.

Assemble the cover on the opposite side.

ES-81

Cilindro de seleção de marchas.

Gear selection cylinder.

ES-93

Colocar os garfos de mudança.


Apenas o garfo da 5ª e 6ª marcha deverá ser fixado antes do
posicionamento da tampa.
Obs.: Aplicar massa de vedação (Three Bond 1104-A,
Loctite 515 ou similar) na rosca dos parafusos
posicionadores.

Place the shift forks.


Only the 5th and 6th gear fork must be fixed before the cover
is positioning.
N.B.: Apply sealing compound (Three Bond 1104-A, Loctite
515 or similar) on the positioning bolts thread. ES-23

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 85
Colocar a junta sobre a tampa, levantar a tampa para que
fique distanciada do câmbio e posicionar a junta.
Apoiar a tampa e colocar os demais parafusos
posicionadores.
Obs.: Aplicar massa de vedação nas roscas dos parafusos.

Apertar os parafusos com 10 Nm.

Place the gasket on the cover, lift the cover so it is further


away from the gearbox and then put the gasket in place.
Hold the cover and put the other positioning screws in place.
Obs.: Apply sealing compound on the threads of the screws.
ES-94
Tighten the screws with 10 Nm.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 86
Esquemas Elétricos e
Pneumáticos
Wiring and
Pneumatic Diagrams

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 87
CHAVE DE MUDANÇA

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 88
GEARSHIFT LEVER

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 89
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
CONJUNTO CHICOTE CÂMBIO EASY-SHIFT PBO

NOTAS:
1- CABOS COM ISOLAÇÃO REDUZIDA, NORMA DIN 72551 (PARTE
5 E 6), BITOLAS 0,50 A 4,0 MM2.
2- VISTA DOS CONECTORES PELA ENTRADA DOS CABOS.
3- CONECTORES A SEREM GRAVADOS SEGUE SIMBOLOGIA à
4- ACABAMENTO DE RAMIFICAÇÃO EM TUBO DE PVC E TUBO
CORRUGADO ABERTO POSICIONADOS CONFORME CROQUI
ABAIXO.
5 - ACABAMENTO COM FITA ISOLANTE
6 - DETALHES CONSTRUTIVOS QUE NÃO CONSTAM NESTE
OBSERVAÇÃO: DESENHO DEVEM SEGUIR DESENHO MBB NR. 684.545.7096.
ESTE DESENHO É DE PROPRIEDADE DA 7 - CABO PP, 3 VIAS ENROLADO APROXIMADAMENTE 33~40
CONDUPHON, PORTANTO NÃO PODE SER VOLTAS POR METRO.
COPIADO OU REPRODUZIDO SEM REVESTIDO COM FITA TABELA DE CABOS 8 - DEVERÁ SER UNIDO E ENFITADO ENTRE OS PONTOS *1 E *2 A
PRÉVIA AUTORIZAÇÃO. DE PVC DE COR PRETO CADA 500 MM.
BITOLA COR
9 - O CÓDIGO 382.545.9828 KZ DA POS. 20, REFERE-SE AO
DESENHO CONFECCIONADO EM AUTO- TUBO CORRUGADO 0,50 MM2 AM - AMARELO TERMINAL EM FITA.
CAD, PORTANTO TODA ALTERAÇÃO 0,75 MM2 AZ - AZUL 10 - OPCIONAL.
ABERTO
DEVE SER FEITA NO MESMO.
TUBO LISO DE PVC
1,0 MM2
1,50 MM2
2,50 MM2
... ... BR - BRANCO
CZ - CINZA
LL - LILÁS
11 - DENOMINAÇÃO 'J' SIGNIFICA JUNÇÃO EMENDA, DEVERÁ SER
ISOLADO COM MATERIAL ISOLAÇÃO DIELÉTRICA 2 KV
DE COR PRETO (MÍNIMO), A PROVA D'ÁGUA E ABRASÃO.
4,0 MM2 LR - LARANJA
MR - MARROM
RS - ROSA
IDENTIFICAÇÃO DA VD - VERDE
90

BITOLA VH - VERMELHO
PR - PRETO
EASYSHIFT PBO CABLE HARNESS
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº

NOTES
1- CABLES WITH REDUCED ISOLATION, DIN 72551 STANDARD (PARTS
5 AND 6), GAUGES 0.50 TO 4.0 MM2.
2- VIEW OF CONNECTORS FROM CABLE ENTRANCE.
3- CONNECTORS TO BE RECORDED FOLLOW THE SYMBOLOGY à
4- BRANCHING FINISH IN PVC AND OPEN CORRUGATED TUBES,
PLACED AS IN THE CROQUIS BELOW.
REMARKS: 5 - FINISH WITH INSULATING TAPE.
THIS DRAWING BELONGS TO 6 - CONSTRUCTIVE DETAILS NOT IN THIS DRAWING MUST FOLLOW
CONDUPHON AND CANNOT BE COPIED CABLES TABLE MBB NR 684.545.7096
OR REPRODUCED WITHOUT PREVIOUS COVERED WITH BLACK 7 - PP CABLE, 3 WAYS, COILED AT APPROXIMATELY 33~40 LOOPS PER
NOTICE. PVC TAPE GAUGE COLOUR METRE
8 - SHOULD BE JOINED AND TAPED EVERY 500 MM
DRAWING - IN AUTOCAD - ANY CORRUGATED TUBE 0,50 MM2 AM - YELLOW 9 - THE CODE 382.545, 9828 KZ OF POSITION 20 REFERS TO THE
0,75 MM2 AZ - BLUE TERMINAL ON TAPE.
MODIFICATIONS MUST BE DONE IN THE OPEN
SAME.
BLACK PVC
1,0 MM2
1,50 MM2 ... ... BR - WHITE
CZ - GRAY
10 - OPTIONAL
11 - THE NOTATION "J" INDICATES AN AMENDMENT COUPLING,
2,50 MM2 LL - LILA
SMOOTH TUBE WHICH SHOULD BE INSULATED WITH ADEQUATE MATERIAL,
4,0 MM2 LR - ORANGE
MR - BROWN DIELECTRIC AND OF AT LEAST 2 KV, WATER AND ABRASION
RS - PINK PROOF.
GAUGE VD - GREEN
IDENTIFICATION VH - RED
PR - BLACK
91
DESCRIÇÃO CONJ. CHICOTE CÂMBIO EASY-SHIFT PBO

POS QTD. DENOMINAÇÃO REF. MBB NR OBSERVAÇÕES SÉRIE BITOLA

1 1 CONECT. 021102201 001.545.7928 KZ TAB.002.545.1028 2P


2 1 CONECT. 022109519 382.545.9328 9P
3 1 CONECT. 021110507 382.540.7281 10P
4 1 CONECT. 022103232 382.545.7928 3P
5 1 CONECT. 022108209 384.545.7426 KZ TAB.384.545.7226 8P
6 1 CONECT. 022135501 012.545.1628 KZ TAB.620.005.0654 9P
7 1 CONECT. 022109518 382.545.7628 9P
8 1 CONECT. 021109516 382.545.7828 9P
9 1 CONECT. 122103231 012.545.0928 3P
10 1 CONECT. 022003533 664.545.6726 3P
11 1 CONEX. 070005002 000.540.0181 M24
12 1 CONEX. 070005008 382.540.7081 M30
13 3 TERM. 032212140 003.545.0826 0,75 - 1,5
14 3 TERM. 032212068 664.545.8326 0,5 - 1,0
15 7 TERM. 032212107 664.545.5428 0,5 - 1,0
16 6 TERM. 032112063 664.545.5528 (ver nota 9)
382.545.7728
17 24 TERM. 032222135 003.545.1826 0,5 - 1,0
18 10 TERM. 032212078 384.545.8526 TAB.384.545.7226 0,5 - 1,0
19 3 TERM. 032212150 664.545.7928 0,5 - 1,0
20 9 TERM. 032212080 382.545.9828 1,0 - 1,5
382.545.9928
21 2 TERM. 032112044 664.545.5128 0,5 - 1,0
22 1 CONECTOR 8 VIAS 384.545.7926 KZ
23 1 TERM. 032212079 384.545.8626 KZ TAB. 384.545.7226
24 1 PORCA 160.078.005 000.542.1572
25 1 LUVA 150.010.126 000.546.3435
26 1 P. CABO. 060090024 382.545.9326
27 3 SELAD. 057047140 664.545.7180
28 10 EMEND. 032512002 388.546.7541 KZ TAB. 388.546.7041 2-4
29 2 EMEND. 032512004 388.546.7641 KZ TAB. 388.546.7041 4-6
30 1 ABRAC. 060000003 345.997.7390 KZ TAB. 345.997.7190
31 1 LUVA 050010128 006.997.9281

LISTA DE FUNÇÕES
ITEM DENOMINAÇÃO

Z2n INTERRUPTOR DE PONTO MORTO E SEGURANÇA DE PARTIDA


XR RELÊ DE BLOQUEIO DE PARTIDA E DE CORTE DE FREIO MOTOR
XP ALIMENT. DO MÓDULO AMPLIF. DO GERADOR TACOMÉTRICO
U13 MÓDULO ELETRÔNICO DE CORTE DE PRESSÃO
U12 MÓDULO AMPLIFICADOR DO SINAL DO SENSOR DE ROTAÇÃO
U11 UNIDADE DE COMANDO DE VÁLVULAS ELETROMAGNÉTICAS
U10 MÓDULO ELETRÔNICO DE COMANDO DO CÂMBIO
S29 COMANDO DE TROCA DE MARCHA
G12 SENSOR DE ROTAÇÃO DE SAÍDA DO CÂMBIO
G10 SENSOR DE ROTAÇÃO DE ENTRADA DO CÂMBIO
B40 INTERRUPTOR DO PEDAL DE EMBREAGEM
B41 INTERRUPTOR DE MARCHA ENGATADA

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 92
EASYSHIFT PBO CABLE HARNESS DESCRIPTION

ITEM QTY. DENOMINATION RE. MBB Nº REMARKS SERIAL DIMENSION

1 1 CONECT. 021102201 001.545.7928 KZ TAB.002.545.1028 2P


2 1 CONECT. 022109519 382.545.9328 9P
3 1 CONECT. 021110507 382.540.7281 10P
4 1 CONECT. 022103232 382.545.7928 3P
5 1 CONECT. 022108209 384.545.7426 KZ TAB.384.545.7226 8P
6 1 CONECT. 022135501 012.545.1628 KZ TAB.620.005.0654 9P
7 1 CONECT. 022109518 382.545.7628 9P
8 1 CONECT. 021109516 382.545.7828 9P
9 1 CONECT. 122103231 012.545.0928 3P
10 1 CONECT. 022003533 664.545.6726 3P
11 1 CONEX. 070005002 000.540.0181 M24
12 1 CONEX. 070005008 382.540.7081 M30
13 3 TERM. 032212140 003.545.0826 0,75 - 1,5
14 3 TERM. 032212068 664.545.8326 0,5 - 1,0
15 7 TERM. 032212107 664.545.5428 0,5 - 1,0
16 6 TERM. 032112063 664.545.5528 (see note 9)
382.545.7728
17 24 TERM. 032222135 003.545.1826 0,5 - 1,0
18 10 TERM. 032212078 384.545.8526 TAB.384.545.7226 0,5 - 1,0
19 3 TERM. 032212150 664.545.7928 0,5 - 1,0
20 9 TERM. 032212080 382.545.9828 1,0 - 1,5
382.545.9928
21 2 TERM. 032112044 664.545.5128 0,5 - 1,0
22 1 CONECTOR 8 WAYS 384.545.7926 KZ
23 1 TERM. 032212079 384.545.8626 KZ TAB. 384.545.7226
24 1 NUT 160.078.005 000.542.1572
25 1 SLEEVE 150.010.126 000.546.3435
26 1 P. CABO. 060090024 382.545.9326
27 3 SELAD. 057047140 664.545.7180
28 10 EMEND. 032512002 388.546.7541 KZ TAB. 388.546.7041 2-4
29 2 EMEND. 032512004 388.546.7641 KZ TAB. 388.546.7041 4-6
30 1 CLAMP 060000003 345.997.7390 KZ TAB. 345.997.7190
31 1 SLEEVE 050010128 006.997.9281

FUNCTION LIST
ITEM DENOMINATION

Z2n SAFETY START AND NEUTRAL POSITION SWITCH


XR STARTER INTERLOCK AND ENGATE BREAK SWITCH OFF RELAY
XP INTERFACE FOR SIGNAL AMPLIFIER
U13 PRESSURE SWITCH OFF ELECTRONIC UNIT
U12 ROTATION SENSOR SIGNAL AMPLIFIER UNIT
U11 SOLENOID VALVE CONTROL UNIT
U10 TRANSMISSION CONTROL ELECTRONIC UNIT
S29 GEARCHANGE CONTROL
G12 OUTPUT ROTATION SENSOR
G10 INPUT ROTATION SENSOR
B40 CLUTCH PEDAL SWITCH
B41 ENGAGED GEAR SWITCH

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 93
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº

CÂMBIO COM TRAMBULAÇÃO ELETRO-PNEUMÁTICA - EASY-SHIFT (ZF)


94
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº

TRANSMISSION WITH ELECTRO-PNEUMATIC ENGAGEMENT SYSTEM EASY-SHIFT (ZF)


95
COMANDO PNEUMÁTICO

SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Y 14 VALV. MAG. BLOQ. SELEÇÃO 5/6 - 3/4
Y 13 SEM FUNÇÃO (GV)
Y 12 VALV. MAG. MARCHA ENGATADA
Y 11 VALV. MAG. BLOQ. SELEÇÃO 3/4 - 1/2

Y8 VALV. MAG. LIBER. AR COMPRIMIDO


Y6 SEM FUNÇÃO
Y5 VALV. MAG. P/ VIA 3/4 + R
Y4 VALV. MAG. P/ VIA 3/4 + 5/6
Y3 VALV. MAG. P/ VIA 1/2 + R
Y2 VALV. MAG. ENGATE MARCHAS ÍMPARES
Y1 VALV. MAG. ENGATE MARCHAS PARES

S 12 INTERRUP. DE NEUTRO
S 11 INTERRUP. DE ENGATE
S9 INTERRUP. DA EMBREAGEM
S8 MICRO SWITCH P/ VIA DA RÉ
S5 MICRO SWITCH P/ VIA 3/4
S4 MICRO SWITCH P/ VIA 1/2
S3 MICRO SWITCH P/ VIA 5/6
S2 MICRO SWITCH P/ ENGATES PARES
S1 MICRO SWITCH P/ ENGATES ÍMPARES

K3 RELÊ DO BLOQUEIO DE PARTIDA


K2 RELÊ DE NEUTRO
K1 RELÊ DO INTERRUP. FREIO MOTOR

H2 SIRENE OU INDICADOR SOBRE ROTAÇÃO

F1 FUSÍVEL 5A

B1 SENSOR INDUTIVO - RELAÇÃO


A 15 MÓDULO INTERRUP. DE PRESSÃO
A 12 SINAL
A 11 SENSOR INDUTIVO

A3 COMANDO DE VÁLVULAS
A2 ALAVANCA DE MARCHAS
A1 MÓDULO ELETRÔNICO ES-1

96
PNEUMATIC CONTROL

SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Y 14 SOLENOID VALVE INTERLOCK 5/6 - 3/4
Y 13 NO FUNCTION (GV)
Y 12 SOLENOID VALVE ENGAGED GEAR
Y 11 SOLENOID VALVE INTERLOCK 3/4 - 1/2

Y8 SOLENOID VALVE FOR AIR COMPRESSED RELEASE


Y6 NO FUNCTION
Y5 SOLENOID VALVE FOR WAY 3/4 + R
Y4 SOLENOID VALVE FOR WAY 3/4 + 5/6
Y3 SOLENOID VALVE FOR WAY 1/2 + R
Y2 SOLENOID VALVE FOR ODD ENGAGED GEARS
Y1 SOLENOID VALVE FOR EVEN ENGAGED GEARS

S 12 NEUTRAL SWITCH
S 11 ENGAGEMENT SWITCH
S9 CLUTCH SWITCH
S8 MICROSWITCH FOR WAY REVERSE GEAR
S5 MICROSWITCH FOR WAY 3/4
S4 MICROSWITCH FOR WAY 1/2
S3 MICROSWITCH FOR WAY 5/6
S2 MICROSWITCH FOR EVEN ENGAGEMENT
S1 MICROSWITCH FOR ODD ENGAGEMENT

K3 RELAY STARTER INTERLOCK


K2 RELAY NEUTRAL
K1 RELAY ENGINE BRAKE SWITCH

H2 OVER ROTATION ALARM OR INDICATOR

F1 FUSE 5 AMPS

B1 INDUCTIVE SENSOR RATIO


A 15 PRESSURE SWITCH UNIT
A 12 SIGNAL
A 11 INDUCTIVE SENSOR

A3 VALVES CONTROL
A2 GEARSHIFT LEVER
A1 ELECTRONIC CONTROL UNIT ES-1

97

Das könnte Ihnen auch gefallen