Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS ) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
views of the Iranian Ministry of Petroleum and وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ
are intended for use in the oil and gas production
، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ
installations and other such facilities. .ﺷﺪه اﺳﺖ
IPS is based on internationally acceptable ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
standards and includes selections from the items اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ
stipulated in the referenced standards. They are
ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ.در ﻫﺮﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience ،ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز
acquired by the Iranian Petroleum Industry and ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ.ﺷﺪه اﺳﺖ
itemized in data sheet/s, so that, the user can آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه
select his appropriate preferences therein.
.ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ
The IPS standards are therefore expected to be ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
sufficiently flexible so that the users can adapt .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ
project. For such cases, an addendum to IPS در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ
Standard shall be prepared by the user which
اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
shall form the job specification for the specific .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار
every five years. Each standards are subject to در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ
.ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
The users of IPS are therefore requested to send درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد
their views and comments, including any ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد
addendum prepared for particular cases to the
ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در
technical committee and in case of approval will ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ
be incorporated in the next revision of the
standard. .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
Standards and Research department ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان
No.19, Street14, North kheradmand 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ
Fax: 88810462 021-88810462 : دور ﻧﮕﺎر
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ
GENERAL DEFINITIONS: : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ
Throughout this Standard the following .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود
definitions shall apply.
COMPANY : : ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
such as National Iranian Oil Company, National
.ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد
Iranian Gas Company, and National
Petrochemical Company etc.
CONTRACTOR: :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر
Refers to the persons, firm or company whose ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ
tender has been accepted by the company. ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ وﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه وﺑﺎ او ﻗﺮارداد ﻣﻨﻌﻘﺪ
ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ
EXECUTOR : :ﻣﺠﺮي
Executor is the party which carries out all or part of ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از
construction and/or commissioning for the project. .ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ
INSPECTOR : :ﺑﺎزرس
The Inspector referred to in this Standard is a در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ
person/persons or a body appointed in writing by ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات
the company for the inspection of fabrication and
.ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
installation work
SHALL: :ﺑﺎﻳﺪ
Is used where a provision is mandatory. .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد
SHOULD: :ﺗﻮﺻﻴﻪ
Is used where a provision is advisory only. .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد
WILL: :ﺗﺮﺟﻴﺢ
Is normally used in connection with the action by ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم ﻛﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻈﺮ
the "Company" rather than by a contractor, .ﺷﺮﻛﺖ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد
supplier or vendor.
CONSTRUCTION STANDARD
FOR
MACHINERY INSTALLATION
AND
INSTALLATION DESIGN
SECOND REVISION
JULY 2009
اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ
ﺑﺮاي
وﻳﺮاﻳﺶ دوم
1388 ﺗﻴﺮ
This Standard is the property of Iranian Ministry of ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
whole nor any part of this document maybe disclosed to any
، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
1
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
0. INTRODUCTION ﻣﻘﺪﻣﻪ-0
This IPS Standard specifies the minimum ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت را ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات دوارIPS اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
requirements for the installation of rotating ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ و ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ، در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ
equipment in Iranian oil, gas and petrochemical ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آورﻳﻞAPI RP 686 ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
industries .This standard is base on API RP 686
first edition, April 1996 and shall be read in ﻣﻴﻼدي ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﻤﺮاه آن ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار1996
conjunction with that document, and in those در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺷﺮﻛﺖ اﻋﻼم رﺿﺎﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ و اﻟﺰاﻣﺎت ذﻛﺮ.ﮔﻴﺮد
cases where it is more stringent, to replace
Manufacturer’s recommendations, unless ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه از اﻟﺰاﻣﺎت آورده ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺎﺿﺮ
otherwise agreed by the Company. .ﺳﺨﺘﮕﻴﺮاﻧﻪﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲ ﺗﻮان آﻧﺮا ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﻤﻮد
These requirements shall form the basis for the اﻳﻦ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻬﻴﻪ ﭼﻚ ﻟﻴﺴﺖ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد و ﺗﻮﺳﻂ
checklists to be prepared and used by the ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺗﺎ از ﻧﺼﺐ ﻣﻨﺎﺳﺐ
Contractor and the Company to ensure proper
اﮔﺮ ﭼﻪ ﻫﺪف.ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد
installation of process machineries. Although
primarily intended for new construction projects, ﻧﺨﺴﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺎﺿﺮ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺪﻳﺪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
this Standard may also be useful to maintenance اﻣﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در دﭘﺎرﺗﻤﺎﻧﻬﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ
departments responsible for installation of process
machineries. . ﻧﺼﺐ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻴﺰ ﻣﻔﻴﺪ واﻗﻊ ﺷﻮد
For civil, instrumentation and electrical اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و اﻟﺰاﻣﺎت،در زﻣﻴﻨﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺎزه و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
requirements on installation of process machineries اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻛﻪ در ﻧﺼﺐ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي دﺧﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ
the appropriate documents shall be consulted.
. ﻣﺪارك ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮارﮔﻴﺮد،ﺑﻮد
Guidance For Use Of This Standard راﻫﻨﻤﺎي اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
The amendments/supplement to API RP 686 first اﻟﺤﺎﻗﻴﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺘﻤﻤﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
edition, April 1996 given in this Standard are اﻓﺰوده ﺷﺪه اﺳﺖ دﻗﻴﻘﺎً ﺑﻪ ﻓﺼﻠﻬﺎ1996 آورﻳﻞAPI RP 686
directly related to the equivalent sections or ﻳﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎي آﻣﺪه در آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد ارﺗﺒﺎط ﭘﻴﺪا ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ و ﺑﻪ
clauses in API RP 686. For clarity, the section and
paragraph numbering of API RP 686 has been ﻣﻨﻈﻮر وﺿﻮح و ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﻓﺼﻠﻬﺎ و ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎ ﺗﺎ
used as far as possible. Where clauses in API are .ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺬﻛﻮر ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ
referenced within this Standard, it shall mean
those clauses are amended by this Standard. آﻣﺪه و در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آﻧﻬﺎ اﺻﻼﺣﻲAPI ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در
Clauses in API that are not amended by this .ﺻﻮرت ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻴﻨﺎً ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
Standard shall remain valid as written.
The following annotations, as specified hereunder, ﺣﺮوف اﺧﺘﺼﺎري ذﻳﻞ ﻛﻪ ﺗﻮﺿﻴﺢ آن ﻧﻴﺰ آﻣﺪه اﺳﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ
have been used at the bottom right hand side of ﺳﺮ ﻓﺼﻞ ﻫﺮ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ ﻧﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ
each clause or paragraph to indicate the type of
اﻋﻤﺎل ﺷﺪه اﺳﺖAPI ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻌﺎدل آن در
change made to the equivalent clause or paragraph
of API. .ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد
SUB (Substitution): The clause in API shall be ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﺷﺪه وAPI ﺑﻨﺪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در: SUB ( )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ
deleted and replaced by the new clause in this . ﺑﺎ ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺷﻮد
Standard.
DEL (Deletion): The clause in API shall be ﺑﺪون ﻫﻴﭻ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲAPI ﺑﻨﺪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در: DEL ( )ﺣﺬف
deleted without any replacement. . ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﺷﻮد
ADD (Addition): The new clause with the new ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ: ADD ()اﺿﺎﻓﻪ
number shall be added to the relevant section of . اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮدAPI ﻣﺮﺑﻮط در
API.
MOD (Modification): Part of the clause or API ﺑﺨﺸﻲ از ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف در: MOD ( )اﺻﻼح
paragraph in API shall be modified and / or the . ﻳﺎ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺟﺪﻳﺪ آورده ﺷﻮد/ ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼح و
new description
2
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
3
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
It is intended to be used in oil refineries, chemical ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺳﺘﻔﺎده در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ
plants, gas plants, and where applicable, in ، ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﮔﺎز و در ﻣﻮارد ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا،ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ
exploration and production and new ventures.
. ﺗﻮﻟﻴﺪ و ﺳﺎﻳﺮﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ،در اﻛﺘﺸﺎف
The contractor shall inform the Company on any ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرت ﺑﺮوز ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ
deviations from the requirements of this Standard اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺮﻛﺖ را ﻣﻄﻠﻊ ﺳﺎزد ﺗﺎ ﺑﺎ ﻣﻮارد ﻓﻮق ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺣﺎﺻﻞ
necessary to comply with the above. MOD
()اﺻﻼح .ﺷﻮد
Note 1: :1 ﻳﺎدآوري
This bilingual standard IPS-C-PM-216(1) is a new ﻧﺴﺨﻪ ﺟﺪﻳﺪIPS-C-PM-216(1) اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ
edition of the construction standard for machinery اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ و ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت
instillation and installation design, supersedes
ﻓﺮاﻳﻨﺪي اﺳﺖ ﻛﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﺷﺪه
IPS-C-PM-215(1) march 2005. ADD
()اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪIPS-C-PM-215(1) march 2005
Note 2: :2 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English languages shall govern. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
1.3 CONFLICTING REQUIREMENTS ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد3-1
In case of conflict between documents relating to در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮﺗﻲ ﺑﻴﻦ ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ
the inquiry or order, the following priority of ﺳﻔﺎرش رخ دﻫﺪ ﻣﺪارك ذﻳﻞ ﺑﺎ اوﻟﻮﻳﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه
document shall apply.
. ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد
- First priority : Purchase order and variations ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن: اوﻟﻮﻳﺖ ﻧﺨﺴﺖ
thereto داده ﺑﺮگ ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ: اوﻟﻮﻳﺖ دوم
- Second priority: Data sheets and drawings . ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت آﻣﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد: اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم
()اﺻﻼح
-Third priority: This Standard MOD
4
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
*Note: The subject of grouts have received در ﮔــــﺰارش ﺷــــﻤﺎرهACI ﻣﻮﺳــــﺴﻪ:* ﻳﺎدآوري
detailed attention by the ACI in their Report ACI ﺧﻮد در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﺑﺤﺚ ﮔﺮوت ﺟﺰﺋﻴﺎتACI 351.IR-93
351.1R-93 entitled “Grouting for Support of
Equipment and Machines,” and the reader should ﻓﺮاواﻧﻲ را ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار داده اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان " ﻋﻤﻠﻴﺎت
take advantage of this and other relevant ﮔﺮوت ﻛﺮدن در ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت " ﭼﺎپ ﺷﺪه
references. MOD اﺳﺖ و ﺧﻮاﻧﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﻮده و از آن و ﺳﺎﻳﺮ
()اﺻﻼح .ﻣﺮاﺟﻊ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﻬﺮه ﺟﻮﻳﺪ
1.4.44 Pulsation Analysis: ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺿﺮﺑﺎن44-4-1
Requirements of API standard 618 shall be used ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺿﺮﺑﺎن ﻣﻮردAPI 618 اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد
for pulsation analysis. MOD ()اﺻﻼح .اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
5
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2
Throughout this Standard the following dated and در ﺧﻼل اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و ﻛﺪﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و
undated standards/codes are referred to. These ﺑﺎﻳﺪ، اﻳﻦ ﻣﺪارك ﻣﺮﺟﻊ.ﺑﻲ ﺗﺎرﻳﺦ ذﻳﻞ رﺟﻮع داده ﺷﺪه اﺳﺖ
referenced documents shall, to the extent specified
در ﻣﻮرد.ﺑﻪ اﻧﺪازة ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﻮﻧﺪ
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The در ﻣﻮاردي. وﻳﺮاﻳﺶ ذﻛﺮ ﺷﺪه اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد،ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار
applicability of changes in dated references that ﻛﻪ ﭘﺲ از ﺗﺎرﻳﺦ ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ در آﻧﻬﺎ اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For در ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرت ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺮﻛﺖ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻟﺤﺎظ ﺷﻮد
undated references, the latest edition of the ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ از آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ )ﺑﻬﻤﺮاه ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻳﺎ
referenced documents (including any supplements
and amendments) applies. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻣﺘﻤﻢ( اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
A-193 "Standard Specification for Alloy- "ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي و ﻓﻮﻻد A-193
Steel and Stainless Steel Bolting زﻧﮓ ﻧﺰن ﻣﻮرد ﻛﺎرﺑﺮد در ﺳﺎﺧﺖ ﭘﻴﭻ در
Materials for High Temperature or ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺑﺎ ﺣﺮارﺗﻬﺎ و ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﺑﺎﻻ و
High Pressure Service and Other
Special Purpose Applications" "دﻳﮕﺮ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي وﻳﮋه
A-194 "Standard Specification for Carbon "ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ و آﻟﻴﺎژي A-194
and Alloy Steel Nuts for Bolts for ﻣﻮرد ﻛﺎرﺑﺮد در ﺳﺎﺧﺖ ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﭘﻴﭽﻬﺎ در
High Pressure or High Temperature
ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻬﺎ و ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﺑﺎﻻ و ﻳﺎ ﻫﺮ
Service, or Both" "
دو
BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTION) ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎBSI
BS 4408 "Recommendation for Non "ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد روش آزﻣﻮنﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب ﺑﺮاي BS 4408
Distractive Method of Test for ﺑﺘﻦ ﺗﻮﺳﻂ ادوات اﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ
Concrete Electromagnetic Cover
" اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﭘﻮﺷﺶ ﺳﻄﺤﻲ
Majoring Devices"
BS 4082 "External Dimension for Vertical "اﺑﻌﺎد ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎBS 4082
IN-Line Centrifugal Pump Part2: U ﺷﻜﻞU ﻧﻮع: 2 ﺑﺨﺶ،ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ
Type Part 1:I TYPE"
ﺷﻜﻞI ﻧﻮع: 1 ﺑﺨﺶ
BS 8110-1 "Structural Use of Concreted Part 1: روﻳﻪ: (1) "ﻛﺎرﺑﺮد ﺳﺎﺧﺘﺎري ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺘﻨﻲBS 8110-1
Code of Practice for Design and " ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ
Construction"
6
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
IPS-C-PI-410 (0) "Construction Standard for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري IPS-C-PI-410(0)
Inside Pipe Chemical "ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ
Cleaning"
IPS-G-PI-230 (0) "Material Standard for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ و IPS-G-PI-230(0)
Strainers & Filters" "ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ
IPS-G-PI-280 (1) "General Standard for Pipe "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه IPS-G-PI-280(1)
Support" "ﻟﻮﻟﻪ
IPS-E-PM-385 (1) "Engineering Standard for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪIPS-E-PM-385(1)
Machinery Piping" "ﻛﺸﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار
IPS-M-PM-115 (0) "Material and Equipment "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي IPS-M-PM-115
Standard for Centrifugal ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ در
Pumps for General
Services" "ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ
7
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
8
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
ensure that the correct tools are available and are ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﻧﺼﺐ ﻛﻨﻨﺪه
used for the proper installation of rotating
equipment (i.e. stainless steel shims, correct-size
ﺧﺎرﻫﺎ و آﭼﺎرﻫﺎ, )ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺮاز ﻓﻮﻻدي ﺿﺪ زﻧﮓ.ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺳﺖ
spanners and keys, certified slings and chain آﭼﺎرﻫﺎي، ﺗﺴﻤﻪ ﻫﺎ و ﺑﺎﻻﺑﺮﻫﺎي ﻣﻮرد ﺗﺎﻳﻴﺪ،ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺻﺤﻴﺢ
hoists, torque wrenches, metric alignment dial ( ﺑﻪ ﺻﻮرت... و اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺗﺮاز و,ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﮔﺸﺘﺎور ﺳﻨﺞ
gauges and calibrated engineering spirit levels,
vibration meters, analyzers, etc.). Generally, ﻛﻠﻲ آﭼﺎرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار اﺳﺘﻔﺎده
adjustable spanners shall not be used on rotating ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺷﻮد
equipment. ADD
Abnormal wear and tear of parts of equipment ﺳﺎﻳﺶ و ﻓﺮﺳﻮدﮔﻲ ﻏﻴﺮ ﻋﺎدي در ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﻛﻪ در
through the use of improper tools during ﺣﻴﻦ اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﺰار ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ و در زﻣﺎن ﻧﺼﺐ رخ داده ﺑﺎﺷﺪ
installation is not acceptable. At hand-over,
در زﻣﺎن ﺗﺤﻮﻳﻞ و ﺗﺤﻮل ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ در.ﻣﺮدود اﺳﺖ
equipment shall be in ‘as-new’ condition.
.وﺿﻌﻴﺖ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﻧﻮ ﺑﺎﺷﻨﺪ
For new equipment installation, at an early stage در ﻣﺮاﺣﻞ اوﻟﻴﻪ ﻛﺎر و در ﺣﻴﻦ ﻧﺼﺐ،در ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﻮ
during construction a check should be made on the ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻴﺰان دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ اﺑﺰار ﺧﺎص ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﻧﺠﺎم ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ
availability of special tools that shall be supplied
.ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﻮد
by the vendor.
اﻳﻦ اﺑﺰار ﺧﺎص در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﺼﺐ ﻛﻨﻨﺪه
These special tools shall be used by the
equipment installer when required, but the اﻣﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻧﮕﻬﺪاري از.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
equipment installer remains responsible for the اﻳﻦ اﺑﺰار و ﺗﺤﻮﻳﻞ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ در ﺣﺪ ﻧﻮ ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﻧﺼﺐ
care of these tools and their hand-over to the
company in an “as-new” condition. ADD () اﺿﺎﻓﻪ . ﻛﻨﻨﺪه ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد
9
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
shall be properly supported, preserved and ﺑﻪ،دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﺻﺮﻳﺢ ﺳﺎزﻧﺪه ﺟﻬﺖ ﻧﮕﻬﺪاري دراز ﻣﺪت
supplied with clear instructions for long term
storage. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻃﺮز ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻣﻮاﻇﺒﺖ ﮔﺮدﻧﺪ
10
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
11
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
1.3.6 All special lifting equipment and special ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات وﻳﮋه ﺑﺎﻻﺑﺮي و اﺑﺰار ﺧﺎص ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز6-3-1
tools required for maintenance during installation ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري در ﻃﻮل ﻣﺮاﺣﻞ ﻧﺼﺐ "ﺑﺎﻳﺪ" ﺗﻮﺳﻂ
phase shall be listed and provided in a box by the
Vendor. If the equipment downtime is a critical
در. ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه و در ﺟﻌﺒﻪ اي ﻗﺮار داده ﺷﻮد
factor, it may be beneficial to specify that all tools ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﺪت زﻣﺎن ﺧﺎرج از ﺳﺮوﻳﺲ ﺑﻮدن ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻋﺎﻣﻞ
for maintenance shall be provided in a walk-in ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﺧﺎﻃﺮ ﻧﺸﺎن ﮔﺮدد ﻛﻪ،ﻣﻬﻤﻲ در ﻧﮕﻬﺪاري ﺗﻠﻘﻲ ﺷﻮد
type container. ADD
ﺗﻤﺎم اﺑﺰار آﻻت ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎﻧﺘﻴﻨﺮي آدمرو ﻧﮕﻬﺪاري
()اﺿﺎﻓﻪ . ﺷﻮﻧﺪ
1.4 Criteria on Hoisting Facilities ﺿﻮاﺑﻂ در ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻ ﺑﺮي4-1
1.4.1 The type of hoisting facilities employed (e.g. ﻧﻮع ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺑﺎﻻ ﻛﺸﻴﺪن ﻣﺎﺷﻴﻦ دوار1-4-1
mobile or permanent cranes) will influence the اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺟﺮﺛﻘﻴﻠﻬﺎي ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﻣﺘﺤﺮك( ﺑﺮ
time required and ease to carry out installation
activities. زﻣﺎن ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺑﻪ اﻧﺠﺎم رﺳﻴﺪن ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ ﺗﺄﺛﻴﺮ
.ﮔﺬار اﺳﺖ
Using an installed hoisting facility above rotating
equipment or overhead crane for those اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻﺑﺮي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻي ﺗﺠﻬﻴﺰ دوار
machineries installed under roof may be ﻳﺎ ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ ﺳﻘﻔﻲ ﺑﺮاي ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻﺗﻲ ﻛﻪ زﻳﺮ ﺳﻘﻒ ﻧﺼﺐ ﻣﻲ
considered as a convenient solution for lifting. At
the design phase of the project and prior to ﺷﻮﻧﺪ "ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ" ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راه ﺣﻠﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ ﺑﺎﻻﺑﺮي
finalizing the plot plan, it is decided whether to در ﻓﺎز ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺮوژه و ﭘﻴﺶ از ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﺮدن.ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
provide permanent roofing and accordingly the
type of hoisting facilities.
در ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻘﻒ داﺋﻢ و در ﻧﺘﻴﺠﻪ،ﻃﺮح ﺟﺎﻣﻊ ﺳﺎﻳﺖ
.ﻧﻮع ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻ ﺑﺮي ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮي ﻣﻲﺷﻮد
12
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
13
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
1.1.2 Replace “the user’s designated ﻋﺒﺎرت "ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﻨﺼﻮب ﺷﺪه ﺷﺮﻛﺖ را ﺑﻪ ﺟﺎي2-1-1
representative” by “the Company’s designated ()اﺻﻼح .ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﻨﺼﻮب ﺷﺪه ﻛﺎرﺑﺮ" ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ
representative” MOD
1.1.3 Replace “the user’s designated ﻋﺒﺎرت "ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﻨﺼﻮب ﺷﺪه ﺷﺮﻛﺖ را ﺑﻪ ﺟﺎي3-1-1
representative” by “the Company’s designated ()اﺻﻼح .ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﻨﺼﻮب ﺷﺪه ﻛﺎرﺑﺮ" ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ
representative” MOD
It is also the Contractor’s responsibility to ensure ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻨﻜﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي
that at all times the Manufacturer’s (ﺳﺎزﻧﺪه در اﻧﺒﺎر ﻛﺮدﻧﻬﺎي ﻃﻮﻻﻧﻲ )زﻳﺮ ﺳﻘﻒ ﻳﺎ در ﻓﻀﺎي ﺑﺎز
recommendations on prolonged storage (indoor
ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮارﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ و اﻳﻨﻜﻪ از رﺳﻴﺪن آﺳﻴﺐ از ﻃﺮﻳﻖ
and outdoor) are followed and that damage due to
dust or moisture is prevented. MOD .رﻃﻮﺑﺖ ﻳﺎ ﮔﺮدو ﻏﺒﺎر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر اﺳﺖ
()اﺻﻼح
1.4 JOBSITE RECEIVING AND ﺑﺎزرﺳﻲ و ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﻴﺮي در ﺳﺎﻳﺖ4-1
INSPECTION
p. On receipt the equipment shall be checked ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪ، در زﻣﺎن ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﻴﺮي: پ
against the shipping manifest and inspected for ()اﺻﻼح .و ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺻﺪﻣﻪ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮد
any damage. MOD
1.5.1.1 The Contractor shall take all necessary ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم اﻗﺪاﻣﺎت ﻻزم را ﺑﺮاي ﺗﺤﻘﻖ1-1-5-1
actions to restore the preservation. MOD ()اﺻﻼح .ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻌﻤﻞ آورد
1.6 LUBRICANTS AND PRESERVATIVES رواﻧﻜﺎرﻫﺎ و ﻣﺤﺎﻓﻈﻬﺎ6-1
1.6.7 At an early stage of the project it should be در ﻣﺮاﺣﻞ اوﻟﻴﻪ ﭘﺮوژه ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد از ﻓﺮاﻫﻢ ﺑﻮدن7-6-1
ensured that there will be adequate quantities of ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻛﺎﻓﻲ روﻏﻦ ﻫﺎي ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﻛﻨﻨﺪه از ﺧﻮردﮔﻲ در زﻣﺎن
rust preventatives at site by the time equipment is
received. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد
14
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
1.8 SPARE PARTS, SPECIAL TOOLS, AND اﺑﺰار ﺧﺎص و اﻗﻼم ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن ﻏﻴﺮ، ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ8-1
MISCELLANEOUS LOOSE ITEMS ﻣﺘﺼﻞ
1.8.5 Spare rotors for major rotating equipment روﺗﻮرﻫﺎي ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰ دوار ﻣﻬﻢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در5-8-1
are usually furnished with watertight metal ﻛﺎﻧﺘﻴﻨﺮﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺿﺪ آب ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻧﺒﺎر ﻛﺮدن ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ
transport/storage containers suitable for vertical
storage and able to withstand an internal pressure اﻳﻦ. ﺑﺎر ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ0.2 ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ
of 0.20 barg. These containers shall be checked on ﻛﺎﻧﺘﻴﻨﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در زﻣﺎن رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺖ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﺪم
arrival at site for any signs of damage and for و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ.وﺟﻮد رﻃﻮﺑﺖ ﻳﺎ آﺳﻴﺐ دﻳﺪﮔﻲ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ
absence of moisture and shall be stored according
to the Manufacturer’s instructions. Vertical storage ﻧﮕﻬﺪاري.ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ
is recommended if allowed by the Manufacturer’s ﻋﻤﻮدي در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﺮﺧﻼف دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه ﻧﺒﺎﺷﺪ
instructions. Special attention is required to ensure
that a proper inert environment is maintained in ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﻣﺤﻴﻂ داﺧﻞ ﻛﺎﻧﺘﻴﻨﺮ.ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد
this container e.g. by nitrogen under a slight اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﻮد ﻣﺜﻼ ﻣﻴﺘﻮان از ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ ﻧﻴﺘﺮوژن ﺑﺎ
overpressure. ADD
()اﺿﺎﻓﻪ .ﻓﺸﺎر اﻧﺪﻛﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻓﺸﺎر ﻣﺤﻴﻂ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد
1.9 AUXILIARY PIPING FOR ROTATING ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ دوار9-1
EQUIPMENT
1.9.1.1 To prevent ingress of dirt and foreign ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ آﻟﻮدﮔﻲ ﻳﺎ ﻣﻮاد1-1-9-1
matter it shall be ensured that all routes and ﺧﺎرﺟﻲ " ﺑﺎﻳﺪ " از ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮدن ﻛﺎﻣﻞ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻤﺎم
openings are properly blinded off and sealed and
that temporary suction strainers are correctly ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺑﺎز و ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺷﺪن ﻛﺎﻣﻞ آﻧﻬﺎ و ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ
installed. Dust blinds shall remain installed until ﺗﻤﺎم ﺑﺴﺘﻬﺎي.ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻣﻜﺶ ﻣﻮﻗﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﻮد
final alignment. ADD ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﻨﺪه از ورود ﻏﺒﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻫﻨﮕﺎم ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﺳﺎزي
()اﺿﺎﻓﻪ . ﻧﻬﺎﻳﻲ در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ
1.10 COMPRESSORS— GENERAL ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ – ﻋﻤﻮﻣﻲ10-1
1.10.6 The overall lay-out of a compressor ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻗﺴﻤﺖ6-10-1
installation shall allow safe access to all operating ﻫﺎي آن ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻳﻤﻦ در دﺳﺘﺮس ﺑﻮده و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻﺑﺮي
positions and to overhead lifting equipment if
provided. There shall be no unguarded floor
در اﻃﺮاف ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت.ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻄﻤﺌﻦ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
openings around machines. ADD () اﺿﺎﻓﻪ .ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻴﭻ ﮔﻮداﻟﻲ ﺑﺪون ﻣﺤﺎﻓﻆ رﻫﺎ ﺷﻮد
1.10.7 Sufficient space shall be provided at the ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ در ﻣﺤﻞ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺮاي ﺑﺎز ﻛﺮدن7-10-1
compressor floor level for dismantling the اﺟﺰاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر )در ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي
compressor (for reciprocating compressors
including the removal of piston rods), its driver
ﻣﺤﺮك و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ آن در،(ﺟﺪا ﻛﺮدن دﺳﺘﻪ ﭘﻴﺴﺘﻮن
and auxiliary equipment. If two or more در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ دو ﻳﺎ.ﺳﻄﺢ ﻃﺒﻘﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ
compressors are located on the same floor, ﭼﻨﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﻃﺒﻘﻪ ﺗﻮرﻳﺘﺮﻛﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﺧﺎﻟﻲ
provision shall be made for a clear floor area that
is adequate for the simultaneous overhaul of all ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات اﺳﺎﺳﻲ ﻫﻢ زﻣﺎن ﻛﻠﻴﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و
compressors, their drivers and associated auxiliary ﺑﺎر اﻋﻤﺎﻟﻲ.ﻣﺤﺮﻛﻬﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ آﻧﻬﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
equipment. The permissible floor loading shall be
able to withstand the maximum cumulative weight ﻣﺠﺎز ﺑﻪ ﻃﺒﻘﻪاي ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات روي آن ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ
that arises during maintenance. ADD اﺳﺎس ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺠﻤﻮع وزﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻳﻚ زﻣﺎن ﺑﻪ ﻃﺒﻘﻪ
()اﺿﺎﻓﻪ . در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،اﻋﻤﺎل ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
15
ﺗﻴﺮ Jul. 2009/ 1388 )IPS-C-PM-216 (2
1.10.8 The lay-out of auxiliary equipment and the 8-10-1ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ و ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ
provision of permanent steps and platforms and ﭘﻠﻪ ﻫﺎي داﺋﻤﻲ و ﺳﻜﻮﻫﺎ و ﻓﻀﺎي ﺧﺎﻟﻲ اﻃﺮاف ﺳﻄﺢ ﻗﺮار
of adequate clear floor space shall permit easy
and safe access to all components for operation ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ آﺳﺎن و اﻳﻤﻦ را ﺑﺮاي
and maintenance. ADD ﻛﻠﻴﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻻزم ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري و ﺗﻌﻤﻴﺮ و
)اﺿﺎﻓﻪ( ﻧﮕﻬﺪاري ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ.
APPENDIX B ﭘﻴﻮﺳﺖ ب
ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار و ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ و
MACHINERY RECEIVING AND
PROTECTION CHECKLIST ﻧﮕﻬﺪاري
1.4.P Equipment checked against the shipping -4-1ع ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪ ﺣﻤﻞ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ
?manifest and inspected for any damage
داده ﺷﺪه و ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺳﺎﻟﻢ ﺑﻮدن ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮد؟
16
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
SECTION 1-DEFINITIONS................................ 18
18 ................................................... ﺗﻌﺎرﻳﻒ-1 ﻗﺴﻤﺖ
1.3 EQUIPMENT USER .................................... 18
18 ................................................ ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات3-1
SECTION 2- MACHINERY FOUNDATION
INSTALLATION DESIGN ........ 18
18 ... – ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺼﺐ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار2 ﻗﺴﻤﺖ
2.2 GENERAL REQUIREMENTS .................... 18
18 ................................................ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ2-2
2.10 ANCHOR BOLTS AND SLEEVES............ 18
18 ............................. ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ و ﻏﻼﻓﻬﺎ10-2
APPENDIX A ..................................................................20
20 ........................................................... ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ
17
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
2.2.18 The foundation should meet these ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن در ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺮاي18-2-2
requirements over the anticipated life of the ﻧﺼﺐ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ را ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﺗﻤﺎم ﺑﺎرﻫﺎي
compressor installation. It should, therefore,
support all loads which it experiences with وارده ﺑﻬﻤﺮاه ﻧﻴﺮوي ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺣﻔﻆ ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ را
sustained strength and integrity. The stresses which
the loads generate within the block should fall ﺗﻨﺸﻬﺎي وارده ﻛﻪ ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺎرﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه در.ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ
below the levels at which cracking may occur for ﺑﻠﻮك ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻴﺰان ﻻزم ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﺗﺮك در
the concrete in question. Concrete strength under
dynamic loads should consider fatigue and the اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺑﺘﻦ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺑﺎرﻫﺎي دﻳﻨﺎﻣﻴﻚ ﻗﺮار ﻣﻲ.ﺑﺘﻦ ﺑﺎﺷﺪ
reduction in strength it causes. If cracking occurs, it ﮔﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺧﺴﺘﮕﻲ و اﻓﺖ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻧﺎﺷﻲ از آن در
should remain localized, with its growth limited.
در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﺮﻛﻲ ﺑﻮﺟﻮد ﺑﻴﺎﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮك در.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
ADD
()اﺿﺎﻓﻪ .ﻣﺤﻞ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺷﺪه و از رﺷﺪ آن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد
2.10 ANCHOR BOLTS and SLEEVES ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ و ﻏﻼﻓﻬﺎ10-2
2.10.5 For all new installations of large low speed در ﻧﺼﺒﻬﺎي ﺟﺪﻳﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ5-10-2*
reciprocating compressors (200-600 rpm), high دور در دﻗﻴﻘﻪ( ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻴﭽﻬﺎي200-600) ﺑﺰرگ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻢ
strength steel anchor bolts satisfying ASTM
ASTM ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺑﺎﻻ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
specification A-193, with 105,000 PSI tensile
yield shall be used. MOD ()اﺻﻼح. اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد105000 psi و ﺑﺎ ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢA-193
2.10.9 For all new installations of large low speed در ﻧﺼﺒﻬﺎي ﺟﺪﻳﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ9-10-2*
reciprocating compressors (200-600 rpm), rolled ( دور در دﻗﻴﻘﻪ( رزوهﻫﺎي ﻧﻮرد200-600) ﺑﺰرگ ﺳﺮﻋﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ
(formed) threads shall be used to minimize any
stress concentration at the threads (as per ASTM
ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺗﺎ ﺗﻤﺮﻛﺰ ﺗﻨﺶ درﻣﺤﻞ رزوه
A-193 for bolts and ASTM A-194 for nuts). ADD و ﺑﺮاي ﻣﻬﺮهASTM A-193 ﻫﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﺮاي ﭘﻴﭻ ﻫﺎ از
()اﺿﺎﻓﻪ .(ASTM A-194 ﻫﺎ از
18
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
2.10.10 Make anchor bolts as long as possible, for ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﻞ زﻳﺮ در ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﻠﻨﺪ10-10-2 *
the following reasons: ADD ()اﺿﺎﻓﻪ :ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
- Lengthening anchor bolts increases their ﺑﻠﻨﺪ ﺑﻮدن ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﺗﺤﻤﻞ ﺧﺰش اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ-
tolerance to creep of any polymeric materials ﻣﻮاد ﭘﻠﻤﻴﺮي )ﻣﺜﻼً ﮔﺮوت اﭘﻮﻛﺴﻲ( در ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﻣﺎﺷﻴﻦ را
(e.g. epoxy grout) in the machine mounting. . اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ
- Lengthening the anchor bolts reduces the ﺗﻨﺸﻬﺎي دﻳﻨﺎﻣﻴﻚ در، ﺑﻠﻨﺪ ﺑﻮدن ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ-
dynamic stresses in the concrete near the bolt .ﺑﺘﻦ اﻃﺮاف اﻧﺘﻬﺎي ﭘﻴﭽﻬﺎ را ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ
termination.
- Lengthening anchor bolts increases the
ﺗﻔﻜﻴﻚ اﻧﺘﻬﺎي ﭘﻴﭽﻬﺎ از، ﺑﻠﻨﺪ ﺑﻮدن ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ-
separation of bolt termination from sources of
oil that can help grow the crack and weaken the ﻣﻨﺎﺑﻊ روﻏﻦ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ رﺷﺪ ﺗﺮﻛﻬﺎ و ﺗﻀﻌﻴﻒ ﺑﺘﻦ آن
surrounding concrete. .ﻣﺤﺪوده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ را اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ
*
Note: Interested reader may refer to the following ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻳﻠﻨﺪ در اﻳﻦ ﻣﻮرد اﻃﻼﻋﺎت:*ﻳﺎدآوري
document for further information: "ﺑﻴﺸﺘﺮي ﻛﺴﺐ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ "راﻫﻨﻤﺎي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن
“FOUNDATION GUIDELINES”, Report No. TR-
97-2, 1998 Gas Machinery Research Council .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪGMRC) 1998 ﺳﺎلTR-97-2 ﺷﻤﺎره
(GMRC)
19
ﺗﻴﺮ Jul. 2009/ 1388 )IPS-C-PM-216 (2
ﺗﻮﺟﻪ :
• ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻓﻲ ﺳﺨﺖ ﺷﺪه
و ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و روﻏﻦ
ﺑﺎﺷﺪ .ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﻄﺢ روي
ﺷﺪه آﺟﺪار ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺑﺎﻳﺪ
ﺑﺎﺷﺪ.
• در اﻳﻦ ﺷﻜﻞ ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ ﻋﻮاﻣﻞ
ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺘﻦ ﻧﺸﺎن داده
ﻧﺸﺪه اﺳﺖ.
• اﺑﻌﺎد ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ و h
ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ اﺑﻌﺎد واﻗﻌﻲ در ﺳﺎﻳﺖ
دارد.
ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ
ﮔﺮوت
ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺑﺘﻨﻲ
ﺷﻜﻞ اﻟﻒ -5-اﺑﻌﺎد ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻛﻮﺗﺎه )اﺿﺎﻓﻪ(
20
ﺗﻴﺮ Jul. 2009/ 1388 )IPS-C-PM-216 (2
21
ﺗﻴﺮ Jul. 2009/ 1388 )IPS-C-PM-216 (2
22
ﺗﻴﺮ Jul. 2009/ 1388 )IPS-C-PM-216 (2
APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ
APPENDIX A
ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ
TYPICAL FOUNDATION AND
ANCHOR BOLT DETAILS ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻧﻤﻮﻧﻪ و ﺟﺰﺋﻴﺎت ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ
ﺣﺪاﻗﻞ 25ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ
Fig. A-8 - TYPICAL ARRANGEMENT OF SOLE PLATES, LEVELING SPINDLES AND SHIMS AS
)USED FOR RECIPROCATING EQUIPMENT (ADD
ﺷﻜﻞ اﻟﻒ -8-ﻧﻤﻮﻧﻪ ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ ،ﻣﺤﻮر ﺗﺮازﻛﻨﻨﺪه و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﺮاز ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ
در ﺗﺠﻬﻴﺰات رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد )اﺿﺎﻓﻪ(
23
ﺗﻴﺮ Jul. 2009/ 1388 )IPS-C-PM-216 (2
اﺑﻌﺎد :
45ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ A ..
67ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ B ..
45ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ × C .. 80
وزن ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ 1/05 :ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم
.
ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر 2000 :ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻫﺮ ﭘﻴﭻ ﺗﺮاز
24
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
25
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
SECTION 2- MACHINERY GROUTING – ﻃﺮاﺣﻲ اﺟﺮاي ﮔﺮوت رﻳﺰي ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت2 ﻗﺴﻤﺖ
INSTALLATION DESIGN
The grout shall be free of chlorides and shall have ﮔﺮوت ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻛﻠﺮﻳﺪ ﺑﺎﺷــﺪ و ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻨﮕﺎم
a pouring consistency. .رﻳﺨﺘﻦ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ
A metal-oxidizing or gypsum-forming non-shrink ﮔﺮوت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﺒﺾ ﺷﻮﻧﺪه اﻛﺴﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﻓﻠﺰات ﻳﺎ ﮔﺮوﺗﻲ ﻛﻪ
grout shall not be used. .ﮔﭽﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮد
Non-shrink grout shall be applied under all major ﮔﺮوت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﺒﺾ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺮ ﺗﻤﺎم ﺳﺎﺧﺘﺎرﻫﺎي اﺻﻠﻲ
steel structures and stationary, rotating and ﻓﻮﻻدي و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺛﺎﺑﺖ و دوار و رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ اﺳﺘﻔﺎده
reciprocating equipment.
.ﺷﻮد
26
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
In general one of the following types of non- ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﻳﻜﻲ از دو ﻧﻮع ﮔﺮوت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﺒﺾ ﺷﻮﻧﺪه ذﻳﻞ
shrink grout shall be used: .ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
- Cement-based non-shrink grout, with a ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ اﺳﺘﺤﻜﺎم، ﮔﺮوت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﺒﺾ ﺷﻮﻧﺪه ﭘﺎﻳﻪ ﺳﻴﻤﺎﻧﻲ-
minimum compressive strength of 75 ﻧﻴﻮﺗﻦ ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ75 ﻓﺸﺎري
N/mm2;
- Epoxy-based non-shrink grout, with a ﮔﺮوت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﺒﺾ ﺷﻮﻧﺪه ﭘﺎﻳﻪ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ اﺳﺘﺤﻜﺎم-
minimum compressive strength of 95 ()اﺿﺎﻓﻪ . . ﻧﻴﻮﺗﻦ ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ95 ﻓﺸﺎري
N/mm2. ADD
2.4.3.3 Grouting of pre-stressed systems ﮔﺮوت رﻳﺰي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي از ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺷﺪه3-3-4-2
(tendons) ()ﺗﻨﺪون ﻫﺎ
Grouting of tendons shall be in accordance with CEB-FIB ،8-11 ﮔﺮوت رﻳﺰي ﺗﻨﺪوﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻗﺴﻤﺖ
CEB-FIB MODEL CODE 1990, Section 11.8 and
the FIB Guide to Good practice “Grouting of ﺑﺮاي روﻳﻪ اي ﻣﻨﺎﺳﺐFIB و راﻫﻨﻤﺎي1990 آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺪل
tendons in pre-stressed concrete”, 1900 or BS ﻳﺎ1900 در "ﮔﺮوت ﺗﻨﺪوﻧﻬﺎ در ﺑﺘﻦ از ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺷﺪه" ﺳﺎل
8110-1, clause 8.9. . اﻧﺠﺎم ﺷﻮدBS 8119-1 اﺳﺘﺎﻧﺪارد9-8 ﻣﺎده
The injection grout shall have at least the same ،ﺗﺰرﻳﻖ ﮔﺮوت ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ داراي ﺧﻮاص )اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻓﺸﺎر
properties (compressive strengths, tensile و ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ و ﻏﻴﺮه( ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت،اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺸﺸﻲ
strengths, adhesion etc.) as the specified concrete.
ﻧﺴﺒﺖ آن ﺑﻪ ﺳﻴﻤﺎن.ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
The water/cement ratio shall not exceed 0.40.
. ﻧﺒﺎﺷﺪ0/40 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از
The Contractor shall compile the type and (ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻮع و ﺗﺮﻛﻴﺐ ) ﺷﺎﻣﻞ ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن و داده ﺑﺮگ
composition (including test results and data ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.را در ﮔﺮوت ﺗﺰرﻳﻘﻲ ﺟﻤﻊ آوري ﻛﻨﺪ
sheets) of the injection grout. A QA/QC procedure
در اﻳﻦ راﺑﻄﻪ را ﻧﻴﺰ ﺗﻬﻴﻪQA/QC ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻞ
shall be provided by Contractor.
.ﻧﻤﺎﻳﺪ
ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻨﺪوﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ دﻣﻴﺪن ﻫﻮا ﺧﺸﻚ
The ducts of the tendons shall be dried by air
blowing. The air shall be free of oil and shall have 65 % ﻫﻮا اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از روﻏﻦ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ. ﺷﻮد
a maximum relative humidity of 65%. The ducts ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻨﺪوﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ.رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
of the tendons shall be filled with injection grout ﮔﺮوت ﺗﺰرﻳﻘﻲ ﭘﺮ ﺷﻮﻧﺪ و از ﭘﺮﺷﺪن ﻛﺎﻣﻞ و ﻣﻨﺎﺳﺐ آﻧﻬﺎ
and checked for proper, complete filling. See also
BS 4408 in this respect. در اﻳﻦ راﺑﻄﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد
. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدBS 4408
The pockets at the anchorage of the pre-stressed ﺣﺒﺎﺑﻬﺎي ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه در ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﺎي ﺗﻨﺪوﻧﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه
tendons shall be filled with concrete of at least the ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺘﻦ ﭘﺮ ﺷﻮد و ﺧﻮاص آن ﺗﻮرﻳﺎﺑﻪ ﺧﻮاص ﺑﺘﻦ
same properties as the structural concrete. A
ﺑﺘﻦ )ﻣﺮﻣﺖ ( ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ. ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﺷﺪ
modified poured (repair) concrete or gunited
concrete should be used. Surface preparation, such آﻣﺎده. ﺻﻮرت ﭘﺎﺷﻨﻲ ﻳﺎ ﺗﺰرﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
as removal of the laitance and the use of an ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻧﻨﺪ زدودن ﺣﺒﺎﺑﻬﺎ و اﺳﺘﻔﺎده از ﻋﺎﻣﻞ ﺗﺎﺋﻴﺪ
approved bonding agent, shall be considered to
ensure proper bonding. ADD ﺷﺪه ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ از اﺗﺼﺎل ﻣﻨﺎﺳﺐ
()اﺿﺎﻓﻪ .اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد
27
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
28
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
SECTION 2- MACHINERY PIPING – ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار2 ﻗﺴﻤﺖ
INSTALLATION DESIGN
2.1.1 This recommended practice (RP) is intended اﻳﻦ روﻳﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اراﺋﻪ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺟﻬﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺼﺐ1-1-2
to provide guidelines for the installation and و ﭘﻴﺶ ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار ﻣﻮﺟﻮد در
preinstallation design of piping that is connected
to machinery in petroleum or chemical processing
ﺗﻬﻴﻪ،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻔﺘﻲ ﻳﺎ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲ ﺷﻮد
facilities. The Contractor shall ensure that the ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﻄﺎﺑﻖ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در.ﺷﺪه اﺳﺖ
piping associated with the process machineries is IPS-E-PM-385 ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎزﻧﺪه و
in accordance with Manufacturer’s requirements
and with IPS-E-PM-385(1), "Machinery Piping" ( ﺑﺨﺶ اﻟﺰاﻣﺎت "ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت" اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ1)
requirements. MOD ()اﺻﻼح .ﻧﻤﺎﻳﺪ
2.4 Piping Supports ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ4-2
Requirements of IPS-G-PI-280 (1)shall be met as ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮدIPS-G-PI-280 (1) اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد
deemed applicable. MOD ()اﺻﻼح . اﻋﻤﺎل ﺷﻮد
2.4.1 Piping shall not be fully connected to the ﺗﻤﺎم ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از اﺗﺼﺎل1-4-2
equipment before the final pipe supports have ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
been installed. ADD
2.4.2 To avoid the undue stressing of rotating ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از وارد ﺷﺪن ﺗﻨﺶ ﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﺿﺮوري2-4-2
equipment, the installation of piping shall never ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤﻠﻲ ﻏﻴﺮ از ﻧﺎزل ﺗﺠﻬﻴﺰ،ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار
start from rotating equipment nozzles. Piping
upstream and downstream of the equipment shall ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻻ دﺳﺘﻲ و ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺘﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات.دوار ﺷﺮوع ﺷﻮد
be fitted from the nearest anchor. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮد
29
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
4.1.10 The materials of all pipe and fittings shall ﺟﻨﺲ ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت10-1-4
comply with the specified requirements. .ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
4.1.11 Bolting, gaskets, flanges, and flange finish ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ و ﺑﺴﺘﻦ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ، درزﺑﻨﺪ، ﭘﻴﭽﻬﺎ11-1-4
shall be all in accordance with the specifications. ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
ADD
4.1.12 Drains shall be at the lowest points and ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ و12-1-4
vents shall be at the highest points. Steam lines ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﻛﻪ.درﻳﭽﻪ ﺧﺮوﺟﻲ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
connected to hot process lines shall be provided
with a drain or vent and a valve as close as ﺑﻪ ﺧﻄﻮط داغ ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﻣﺘﺼﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي آﺑﮕﺬر ﻳﺎ
possible to the process lines. ADD درﻳﭽﻪ ﺧﺮوﺟﻲ و ﻳﻚ ﺷﻴﺮ در ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﺤﻞ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺧﻄﻮط ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﻨﺪ
4.1.13 Un-insulated lines for a hot product shall be ﻟﻮﻟﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﺎﻗﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺣﺮارﺗﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ و13-1-4
safely protected at locations where personnel can ﻣﺤﺼﻮﻻت داغ را ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻠﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن
come into contact with these lines. ADD
ﺗﺮدد و ﺗﻤﺎس اﻓﺮاد ﺑﺎ آﻧﻬﺎ وﺟﻮد دارد ﺑﻄﻮر اﻳﻤﻦ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺷﻮد
4.1.14 Globe valves and check valves shall be ﺑﺮرﺳﻲ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮﭘﻲ و ﻳﻚ14-1-4
installed correctly for the direction of flow. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻃﺮﻓﻪ
4.6 Piping Alignment Requirements اﻟﺰاﻣﺎت ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﺳﺎزي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ- 6-4
4.6.5 Process piping flanges shall be lined up ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي5-6-4
properly with the equipment flanges. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻫﻢ راﺳﺘﺎ ﺷﻮﻧﺪ
4.6.7 All process piping in between suction ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻴﻦ ﺻﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻣﻜﺶ و7-6-4
strainer/filter and equipment nozzle shall be clean ﻧﺎزل ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﻤﻴﺰ )ﻋﺎري از ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺑﺮاده
(no mill scale etc.). If the line diameter is too
small for a proper visual inspection, line sections
اﮔﺮ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ.ﺗﺮاﺷﻜﺎري و ﻏﻴﺮه ( ﺑﺎﺷﺪ
concerned shall be removed and chemically ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻌﻬﺎي ﻣﺰﺑﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا ﺷﺪه و ﺑﻪ
cleaned and passivated. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺻﻮرت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺗﻤﻴﺰ و ﻏﻴﺮ ﻓﻌﺎل ﺷﻮﻧﺪ
4.6.8 The alignment shall be checked during final ﻫﻢ راﺳﺘﺎ ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﻮل اﺗﺼﺎل ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي8-6-4
connection of the process piping to the equipment. ﻏﺒﺎر ﮔﻴﺮﻫﺎ.ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد
Dust blinds shall remain in place up to that time.
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ آن زﻣﺎن در ﻣﻜﺎن ﺧﻮد ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ
ADD
4.6.9 For closed cooling water system, it shall be ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر9-6-4
checked whether the system is properly treated ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻳﺦ زدﮔﻲ و ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻪ درﺳﺘﻲ
with anti-freeze and corrosion inhibitor. ADD
()اﺿﺎﻓﻪ . ﺑﺮرﺳﻲ و ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد
30
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
4.1.10 Verify that the materials of all pipe and ﺟﻨﺲ ﺗﻤـﺎم ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎ و اﺗﺼـﺎﻻت ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﻨﻄﺒـﻖ ﺑـﺎ10-1-4
fittings comply with the specified requirements. ()اﺿﺎﻓﻪ .اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
ADD
4.1.11 Verify whether bolting, gaskets, flanges, ﻓﻠــــﻨﺞ ﻫــــﺎ و ﺑﺴــــﺘﻦ، درزﺑﻨــــﺪ، ﭘﻴﭽﻬــــﺎ11-1-4
and flange finish are all in accordance with the ( )اﺿﺎﻓﻪ.ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
specifications. ADD
4.1.12 Verify that drains are at the lowest points ﻣﺤﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌـﺎت ﺑﺎﻳـﺪ در ﭘـﺎﻳﻴﻦ ﺗـﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄـﻪ و12-1-4
and vents are at the highest points. Steam lines ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺨـﺎر. درﻳﭽﺔ ﺧﺮوﺟﻲ در ﺑﺎﻻ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
connected to hot process lines shall be provided
with a drain or vent and a valve as close as
ﻛﻪ ﺑﻪ ﺧﻄﻮط داغ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺘﺼﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي آﺑﮕﺬر ﻳـﺎ
possible to the process lines. ADD درﻳﭽﻪ ﺧﺮوﺟﻲ و ﻳﻚ ﺷـﻴﺮ در ﻧﺰدﻳﻜﺘـﺮﻳﻦ ﻣﺤـﻞ ﻧﺴـﺒﺖ ﺑـﻪ
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﻨﺪ
4.1.13 Verify that Un-insulated lines for a hot ﻟﻮﻟــﻪﻫــﺎﻳﻲ ﻛــﻪ ﻓﺎﻗــﺪ ﭘﻮﺷــﺶ ﺣﺮارﺗــﻲ ﻫﺴــﺘﻨﺪ و13-1-4
product have been safely protected at locations ﻣﺤﺼﻮﻻت داغ را ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻠﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜـﺎن
where personnel can come into contact with these
lines. ADD ﺗﺮدد و ﺗﻤﺎس اﻓﺮاد ﺑﺎ آﻧﻬـﺎ وﺟـﻮد دارد ﺑﻄـﻮر اﻳﻤـﻦ ﻣﺤﺎﻓﻈـﺖ
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺷﻮد
4.1.14 Verify whether globe valves and check ﺑﺮرﺳﻲ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮﭘﻲ و ﻳﻚ14-1-4
valves have been installed correctly for the ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻃﺮﻓﻪ
direction of flow. ADD
4.6.5 Verify that process piping flanges line up ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎي ﻓﺮاﻳﻨـﺪي ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ ﻓﻠـﻨﺞ ﻫـﺎي5-6-4
properly with the equipment flanges. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻫﻢ راﺳﺘﺎ ﺷﻮﻧﺪ
4.6.7 Verify that all process piping in between ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻴﻦ ﺻﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘـﺮ ﻣﻜـﺶ و7-6-4
suction strainer/filter and equipment nozzle is ﻧﺎزل ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﻤﻴـﺰ )ﻋـﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧـﻪ ﺑـﺮاده
clean (no mill scale etc.). If the line diameter is
too small for a proper visual inspection, line اﮔﺮ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳـﻲ ﭼﺸـﻤﻲ.ﺗﺮاﺷﻜﺎري و ﻏﻴﺮه ( ﺑﺎﺷﺪ
sections concerned shall be removed and ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻌﻬﺎي ﻣﺰﺑﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا ﺷﺪه و ﺑـﻪ.ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎﺷﺪ
chemically cleaned and passivated. ADD
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺻﻮرت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺗﻤﻴﺰ و ﻏﻴﺮﻓﻌﺎل ﺷﻮﻧﺪ
4.6.8 Verify the alignment during final connection ﺗﺮاز ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﻮل اﺗﺼﺎل ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺑـﻪ8-6-4
of the process piping to the equipment. Check if ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪ ﻏﺒـﺎر ﮔﻴﺮﻫـﺎ ﺑﺎﻳـﺪ ﺗـﺎ آن زﻣـﺎن در
dust blinds are remained in place up to that time.
()اﺿﺎﻓﻪ .ﻣﻜﺎن ﺧﻮد ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ
31
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
ADD
4.6.9 For closed cooling water system, check ﺳــﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴــﺘﻪ آب ﺧﻨــﻚ ﻛﻨﻨــﺪه ﺑﺎﻳــﺪ ﺑــﻪ ﻣﻨﻈــﻮر9-6-4
whether the system is properly treated with anti- ﺟﻠـﻮﮔﻴﺮي از ﻳـﺦ زدﮔــﻲ و ﻣﻤﺎﻧﻌـﺖ از ﺧــﻮردﮔﻲ ﺑـﻪ درﺳــﺘﻲ
freeze and corrosion inhibitor. ADD
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺮرﺳﻲ و ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد
4.8 Pipe Strain Measurement اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﺮﻧﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ8-4
4.8.8 Verify that process lines leading to and from ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ از ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﻣﻨﺸﻌﺐ8-8-4
the equipment have been connected to the ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﻳﺎ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺧﺘﻢ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ
equipment in such a way that strain-free operation
is assured. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ .اﺗﺼﺎل ﻳﺎﺑﻨﺪ ﻛﻪ ﻛﺮﻧﺸﻲ اﻳﺠﺎد ﻧﺸﻮد
32
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
33
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
3.1.6 Alignment shall allow for potential در ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﻧﻤﻮدن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم ﺣﺮﻛﺎت ﺑﺎﻟﻘﻮه ﻣﺎﻧﻨﺪ6-1-3
movements such as thermal expansion, hydraulic ﺑﺎرﮔﺬاري، ﺑﺎرﮔﺬارﻳﻬﺎي ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ،اﻧﺒﺴﺎط در اﺛﺮ ﺣﺮارت
loading, gears with racing pinions, etc. The
Manufacturer's instructions shall be followed. ()اﺿﺎﻓﻪ .ﭼﺮخ دﻧﺪه و ﭘﻨﻴﻴﻮن و ﻏﻴﺮه در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
ADD
3.1.7 Prior to alignment checking it should be ﻗﺒﻞ از ﻛﻨﺘﺮل ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﺷﺪن اﺟﺰاء ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻨﺎﺳﺐ7-1-3
confirmed that the equipment is correctly ﺑﻮدن ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﺗﺠﻬﻴﺰات از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻮارد ذﻳﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ
supported, e.g.:
. ﻧﻤﻮد
●No "soft foot" (maximum dial movement • ﻋﺪم ﻧﺎﻫﻢ ﺳﻄﺤﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰ )ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻴﺰان ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ
0.03 mm); ( ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ0.03
Note : A 'soft foot' is one which does not have ﻧﺎ ﻫﻢ ﺳﻄﺤﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ زﻣﺎﻧﻲ رخ ﻣﻲ دﻫﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻗﺮار: ﻳﺎدآوري
solid flat contact with the mating support pads
ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰ در ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺗﻤﺎس ﺗﺨﺖ و ﺛﺎﺑﺘﻲ ﺑﺎ
when the equipment is in place.
. ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
●Shims are of stainless steel; • ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻدي
●Shims straddle foundation bolts and are fully . ﺿﺪزﻧﮓ ﺑﺎﺷﺪ
bearing; . • ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻠﺰي ﺗﺤﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪة ﺑﺎر ﻫﺴﺘﻨﺪ
●Axial and transverse keys are properly • ﺧﺎرﻫﺎي ﻣﺤﻮري و ﻋﺮﺿﻲ ﺑﻪ درﺳﺘﻲ و ﻣﻄﻤﺌﻦ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ
located and secured; . ﺑﺎﺷﻨﺪ
●Level and alignment adjustment screws are ()اﺿﺎﻓﻪ . • ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺗﺮاز ﻫﺎ ﺳﻔﺖ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ
loose. ADD
1) Optical alignment method (with laser (( روش ﺗﺮازﻧﻤﻮدن ﻧﻮري ) ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ اﺷﻌﻪ ﻟﻴﺰر1
optics); ( روش ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺎ ﺳﺎﻋﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي2
2) The reverse periphery method with dial ( روش "ﺻﻔﺤﻪ و ﻗﺎب" ﺑﺎ دو ﺳﺎﻋﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي3
indicators; ﻣﺤﻮري و ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﻌﺎﻋﻲ
3) The face and rim method with 2 axial dial
gauges and 1 radial dial gauge.
34
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
Note: Method 3) should be applied only for روش ﺳﻮم ﺗﻨﻬﺎ در ﻣﻮاردي ﺑﻜﺎرﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻗﻄﺮ:ﻳﺎدآوري
those cases where the measuring diameter for the اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﺮاي ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻧﺼﻒ )ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ دو
face reading is equal to or larger than half the
DBSE (distance between shaft ends) to ensure .ﺳﺮ ﻣﺤﻮر ( ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﻗﺮاﺋﺘﻬﺎي ﺗﺮاز زاوﻳﻪ اي ﻣﺤﻮر دﻗﻴﻖ ﺑﺎﺷﺪ
reliable angular shaft alignment readings . MOD ()اﺻﻼح
4.1.1 Both the driver and driven shafts are turned ﻣﺤﻮرﻫﺎي ﻣﺤﺮك و ﻣﺘﺤﺮك ﺑﻪ ﻃﻮر ﻫﻤﺰﻣﺎن ﭼﺮﺧﺶ1-1-4
simultaneously to take alignment readings. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻳﺎﺑﻨﺪ ﺗﺎ ﻗﺮاﺋﺘﻬﺎي ﺗﺮاز اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
4.1.2 Readings shall be demonstrated to be . ﻗﺮاﺋﺘﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي اﻧﺠﺎم ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻜﺮار ﺑﺎﺷﻨﺪ2-1-4
repeatable. Dial bracket sag shall be taken into ﺧﻄﺎي ﻧﺎﺷﻲ از اﻓﺘﺎدﮔﻲ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﻪ ﺣﺴﺎب آورده
account and shall not be more than 0.05 mm
(which should be checked, e.g. on a lathe). ADD . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ0/5 ﺷﺪه و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از
()اﺿﺎﻓﻪ () ﻛﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد ﻣﺜﻼً ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺗﺮاش
35
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
36
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
2.1.1 Requirements of IPS-M-PM-320 (1) shall be ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖIPS-M-PM-320 (1) اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد1-1-2
met MOD ()اﺻﻼح .ﺷﻮد
SECTION 3-LUBRICATION SYSTEM ﻧﺼﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري-3 ﻗﺴﻤﺖ
INSTALLATION
3.6.11 After the lubrication system has been ﭘﺲ از اﻳﻨﻜﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﻪ11-6-3
properly flushed, drain the flushing oil. Oil tanks روﻏﻦ ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد ﻣﺨﺎزن روﻏﻦ.ﺟﺮﻳﺎن اﻓﺘﺎد
shall be cleaned and inspected after the flushing .ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه و ﭘﺲ از ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﻪ ﺟﺮﻳﺎن اﻓﺘﺎدن ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ
procedure. Replace filter elements and clean the
ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاي ﻧﺼﺐ.اﺟﺰاي ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ
filters. Remove all the special precautions
installed for the system flushing. ADD ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺟﻮاﻧﺐ اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﺮﻳﺎن اﻧﺪازي روﻏﻦ
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد
APPENDIX B ﭘﻴﻮﺳﺖ ب
3.6.10 Verify whether the lubrication system has ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ آﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ10-6-3
been properly flushed and is clean. During در ﻃﻮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ.ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺪه و ﺗﻤﻴﺰ اﺳﺖ
flushing the bearings shall be bypassed. ADD
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺴﻴﺮ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ
37
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
38
ﺗﻴﺮ Jul. 2009/ 1388 )IPS-C-PM-216 (2
39
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
This Recommended Practice is intended to اﻳﻦ روﻳﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻬﻴﻪ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺟﻬﺖ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﺼﺐ ﻛﻪ در
provide guidelines for the design and installation راه اﻧﺪازي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻈﻮره درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻛﺎرﺑﺮ روش
practices that affect the commissioning of general
ﺧﺎﺻﻲ را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻨﻤﻮده ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود و راه اﻧﺪازي ) در
purpose equipment, and to provide guidelines for
the commissioning (e.g. during new construction ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮﺟﻮد ﭘﺲ از ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻳﺎ رﻓﻊ
projects and existing equipment following اﻳﺮاد در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺎﺷﻴﻦ
maintenance or plant modifications). Unless
otherwise specified by the user, instructions ()اﺻﻼح .آﻻت ﻣﻮارد ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد
supplied by the machinery vendor should be
included. MOD
4.2.6 Verify the foundation bolts to make sure that ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺟﻬﺖ ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از6-2-4
they are straight and vertical and securely ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ و ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﻮدن و ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﻣﺤﻜﻢ ﺷﺪن آﻧﻬﺎ ﺑﺮرﺳﻲ
tightened. Shims should be located on either side
of each foundation bolt and made in one piece.
ﻻﻳﻲ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻃﺮف ﭘﻴﭻ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻗﺮار. ﺷﻮﻧﺪ
Layers of thin plates shall not be used. ADD از ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻦ ﻻﻳﻪ ﻫﺎي ورﻗﻪ ﻫﺎي ﻧﺎزك ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي.ﮔﻴﺮﻧﺪ
()اﺿﺎﻓﻪ .ﮔﺮدد
4.2.7 Verify that the insulation and fireproofing ﺑﺮرﺳﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﮔﺬارﻳﻬﺎ و ﻧﺴﻮز ﻫﺎي ﺿﺪآﺗﺶ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ7-2-4
have been applied in accordance with the ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت اﻋﻤﺎل ﺷﺪه و ﺟﻮاﻧﺐ اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از
specification and that precautions have been taken
to prevent the ingress of water. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ .ورود آب
4.2.8 Verify and inspect any alterations made ﺑﺮرﺳﻲ و ﺑﺎزرﺳﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ در ﻃﻮل ﺳﺎﺧﺖ و4-2-8
during plant construction and erection for ( ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪه و ﻛﻨﺘﺮل اﻳﻨﻜﻪ آﻳﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت3) ﻧﺼﺐ
compliance with the design specification, and
record any deviations. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ وﺛﺒﺖ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﻧﺤﺮاف از آﻧﻬﺎ
4.2.9 Verify that the nozzle facings, flanges, ﺗﻜﻤﻴﻞ و ﺑﺴﺘﻦ، ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ، ﺑﺮرﺳﻲ ﺳﻄﻮح ﻧﺎزل9-2-4
40
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
flange finish, gaskets and stud bolts are in درز ﺑﻨﺪﻫﺎ و ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻣﻴﺨﻲ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻻزم،ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ
accordance with specified requirements and the
alignment of flanges on process connections is ()اﺿﺎﻓﻪ .و ﺗﺮاز ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ در اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي
correct. ADD
4.2.10 A general inspection is required to check ﺑﺎزرﺳﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺨﺎﻃﺮات ﻣﺘﻮﺟﻪ10-2-4
personnel hazards (e.g. tripping and headroom) ﭘﺮﺳﻨﻞ )ﻣﺎﻧﻨﺪ اﻣﻜﺎن ﻟﻐﺰش و ﻣﻴﺰان ارﺗﻔﺎع ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه
associated with the accessibility of operating
equipment. Hazards shall be removed or ﻣﺨﺎﻃﺮات ﺑﺎﻳﺪ، دردﺳﺘﺮس ﺑﻮدن ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﺣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎت
permanently marked and additional access رﻓﻊ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر داﺋﻤﻲ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ و دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻫﺎي
provided as needed. ADD
()اﺿﺎﻓﻪ . اﺿﺎﻓﻲ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد
4.2.11 Verify that the proper mesh size is installed ﺑﺮرﺳﻲ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻳﺎ ﺻﺎﻓﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻜﺶ ﺗﺠﻬﻴﺰات از ﻧﻈﺮ11-2-4
in the suction line strainer/filter of the equipment و ﺻﺎﻓﻲ ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ.ﺗﻨﺎﺳﺐ اﻧﺪازه ﺗﻮري و ﻧﺼﺐ
and that the strainer is fitted correctly. During the
initial start-up, commissioning and initial راه اﻧﺪازي و ﻓﺎز اوﻟﻴﻪ، در ﻃﻮل ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر اوﻟﻴﻪ.ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
operating phase the strainer shall be covered with اﻳﻦ.ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﻮري ﺑﺎ ﺗﻮري رﻳﺰ ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﻮد
a fine mesh gauze. The fine mesh gauze may be ﺗﻮر ﺑﺎ ﺗﻮري رﻳﺰ را ﻣﻲ ﺗﻮان ﭘﺲ از ﻓﺎز اوﻟﻴﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت و در
removed after the initial operating phase if fouling
is within limits. This shall be determined by ﺑﺮداﺷﺖ اﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪﺑﻪ،ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ رﺳﻮﺑﺎت ﻣﺤﺪود ﺑﺎﺷﻨﺪ
means of a suitable differential pressure method. وﺳﻴﻠﻪ روش ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻛﻪ از ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا اﺳﺖ اﻧﺠﺎم
ADD
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺷﻮد
4.3 Verification of Requirements ارزﻳﺎﺑﻲ اﻟﺰاﻣﺎت3-4
4.3.3 Verify whether special (maintenance) tools ﺑﺮرﺳﻲ اﻳﻨﻜﻪ آﻳﺎ اﺑﺰار )ﺗﻌﻤﻴﺮات( ﺧﺎص و3-3-4
and instruction manuals have been supplied. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻬﺎي اﺳﺘﻔﺎده ارﺳﺎل ﺷﺪه اﺳﺖ ﻳﺎ ﺧﻴﺮ
4.3.4 Verify that the nameplate is properly ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ ﭘﻼك ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات4-3-4
attached to the equipment in accordance with the ()اﺿﺎﻓﻪ
specification. ADD
5.2.8 Stop it immediately if abnormalities are ﺗﻮﻗﻒ ﻓﻮري دﺳﺘﮕﺎه در ﺻﻮرت ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ8-2-5
observed. MOD ()اﺻﻼح وﺿﻌﻴﺖ ﻏﻴﺮﻋﺎدي
5.2.10 Sometimes a compressor is used to run on ، در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎ ﻫﻮا راه اﻧﺪازي ﻣﻲ ﺷﻮد10-2-5
air. The molecular weight and the K value of air ﻫﻮا ﺑﺎ ﮔﺎز ﻓﺮآﻳﻨﺪK ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻳﻨﻜﻪ وزن ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ و ﻣﻴﺰان
may differ from those of the process gas in the
41
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
compressor. It is advisable to contact the ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در اﻳﻦ ﻣﻮارد از ﺳﺎزﻧﺪه،ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ
Manufacturer if such operation is foreseen or
required, as the compressor may have to be
اﻃﻼﻋﺎت ﻻزم در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻛﺎﻫﺶ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺳﺮﻋﺖ و ﻓﺸﺎر
operated at reduced speed and pressure; for ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮردرﻳﺎﻓﺖ ﺷﻮد
example, seals may have to be modified ﻟﺰوﻣﺎً ﺑﻪ اﺻﻼﺣﺎت ﻣﻮﻗﺖ در ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺮوز
temporarily to prevent equipment damage. ADD
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻣﻨﺠﺮ ﺷﻮد
5.3 Start-up Centrifugal Compressors ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ3-5
Requirements of IPS-M-PM-170 (1) shall be met. . ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮددIPS-M-PM-170(1) اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد
5.3.4 Verify and record vibration levels and ﺑﺮرﺳﻲ و ﺛﺒﺖ ﺳﻄﻮح ارﺗﻌﺎﺷﺎت و ﻣﻴﺰان ﻧﺸﺘﻲ ﺑﻪ4-3-5
leakage regularly, particularly after a change in ، و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ در ﻣﺤﺪوده ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه، ﻃﻮر ﻣﻨﻈﻢ
operating conditions, and confirm they are within
specified limits. ADD
.ﺧﺼﻮﺻﺎً ﭘﺲ از ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮي ﻛﻪ در وﺿﻌﻴﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد
()اﺿﺎﻓﻪ
5.3.5 When satisfactory operation is obtained and زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺣﺎﺻﻞ و ﻣﻮارد ﻣﻄﺮوﺣﻪ5-3-5
all outstanding matters have been dealt with, the واﺣﺪ ﺟﻬﺖ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد آﻣﺎده، ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
unit is ready for performance test. ADD
()اﺿﺎﻓﻪ .اﺳﺖ
5.4 Start-up Positive Displacement ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ4-5
Compressors
Requirements of IPS-M-PM-200 (1) and IPS-M- IPS- وIPS-M-PM-200(1) اﻟﺰاﻣﺎت آﻣﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي
PM-220 (1) shall be met as applicable. . ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮدM-PM-220(1)
5.4.9 Verify and line-up of lube-oil and cooling ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﺴﻴﺮﺧﻮاﻧﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري و آب9-4-5
water system that they are in accordance with flow ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن
diagram. ADD
5.4.10 Verify that the lube-oil and cooling water ﺑﺮرﺳﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﺔ رواﻧﻜﺎري و آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ10-4-5
system have been properly flushed and are clean. ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﻜﺎﻓﻮي ﭘﺎﻛﻴﺰﮔﻲ ﺟﺮﻳﺎن
ADD
5.4.11 Verify that the piston travel clearances at ﺑﺮرﺳﻲ ﻟﻘﻲ ﺣﺮﻛﺖ ﭘﻴﺴﺘﻮن در دو ﻃﺮف ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر11-4-5
both sides of each cylinder and piston/piston rod و ﻧﻴﺰ اﻧﺤﺮاف ﻣﺤﻮري ﭘﻴﺴﺘﻮن و ﻳﺎ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن در ﻣﺤﺪودة
run-out are within manufacturer tolerances. ADD
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه
5.4.12 Verify that whether the safety devices are ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﺼﺐ وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﻣﻄﻠﻮب و ﻣﻄﺎﺑﻖ12-4-5
properly installed and in accordance with the data ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎ داده ﺑﺮﮔﻬﺎ و ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن
sheets and flow diagram. ADD
5.4.13 Verify that the safety/relief valve is ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﺼﺐ و ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻘﻄﺔ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ و ﻳﺎ13-4-5
installed and check set pressure. ADD ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ
5.4.14 if an intermediate bearing is installed, ﺑﺮرﺳﻲ روﻏﻦ ﻳﺎ ﮔﺮﻳﺲ در ﻣﺤﻔﻈﺔ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن وﻛﻨﺘﺮل14-4-5
verify that the bearing housing contains oil or ( )اﺿﺎﻓﻪ. در ﺻﻮرت ﻧﺼﺐ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻣﻴﺎﻧﻲ، ﺳﻄﺢ ﺻﺤﻴﺢ روﻏﻦ
grease, and check for correct oil level. ADD
42
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
a. Section 7.2 covers activities common to ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻏﻠﺐ ﺗﻠﻤﺒﻪ2-7 اﻟﻒ – ﻗﺴﻤﺖ
most pumps. .ﻫﺎ را ﻧﻴﺰ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ
b. Section 7.3 covers activities common to ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي3-7 ب – ﻗﺴﻤﺖ
centrifugal pumps. . ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ را ﻧﻴﺰ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ
c. Section 7.4 covers activities common to ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي رﻓﺖ4-7 ﻗﺴﻤﺖ-ج
reciprocating pumps. .و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ
d. Section 7.5 covers activities common to ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي دوار5-7 د – ﻗﺴﻤﺖ
rotary positive-displacement pumps. . ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ
6.2 Commissioning of Pumps راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﺔ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ2-6
This section contains guidelines for the اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺮاي راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ اراﻳﻪ
commissioning of pumps. .ﻣﻲدﻫﺪ
6.2.1 A vendor service representative may be ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺸﺘﻴﺒﺎﻧﻲ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در1-2-6
required on-site to support the commissioning and ﻣﺮاﺣﻞ راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺿﻤﺎﻧﺖ
to protect the warranty.
. ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﻛﺎر اﺣﻀﺎر ﺷﻮد
6.2.2 Obtain the completed checklists to verify ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪن2-2-6
installation and cleanout is completed. .ﻧﺼﺐ و ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد
6.2.3 Verify all instrumentation has been ﺑﺮرﺳﻲ و اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﻤﻠﻜﺮد و ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺑﻮدن ﻛﻠﻴﺔ3-2-6
calibrated and functionally tested. .ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ
6.2.4 Verify all control loops have been ﺑﺮرﺳﻲ و اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺪارﻫﺎي4-2-6
functionally tested and all control valves work .ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل
properly.
6.2.5 Verify that all alarm and trip systems have ﺑﺮرﺳﻲ و اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻛﻠﻴﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي اﻋﻼم5-2-6
been functionally tested. .ﺧﻄﺮ و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪة دﺳﺘﮕﺎه
6.2.6 Verify that plant operating instructions have ﺑﺮرﺳﻲ درك ﺻﺤﻴﺢ دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ6-2-6
been clearly understood and that all valves, ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و، ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و ﻧﻴﺰ وﺿﻌﻴﺖ ﺻﺤﻴﺢ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ
controllers, and switches are in their proper
positions. .ﻛﻠﻴﺪﻫﺎ
43
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
6.2.8 Verify Following Items on Sealing: : ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﻮارد ذﻳﻞ در ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎ8-2-6
a. Soft packing rings in the stuffing box are ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ارﺗﺠﺎﻋﻲ در ﻣﺤﻔﻈﺔ آب ﺑﻨﺪي از ﺟﻨﺲ.اﻟﻒ
of correct material and the packing and ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده و ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه
gland are properly installed.
.ﺑﺎﺷﺪ
b. Location and connections of the lantern ﺑﺮرﺳﻲ درﺳﺘﻲ، در ﺻﻮرت ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺣﻠﻘﻪ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ.ب
ring are correct and proper seal liquid is ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ و اﺗﺼﺎﻻت آن و ﻧﻴﺰ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي
used, if applicable.
. ﻣﻨﺎﺳﺐ
6.3 Start-Up Centrifugal Pumps ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ3-6
6.3.4 Prior to initial run: : ﭘﻴﺶ از راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ ﻣﻮارد ذﻳﻞ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد4-3-6
Check the free axial movement of the gear ﺣﺮﻛﺖ آزاد ﻣﺤﻮري ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز, در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد-
coupling spacer, if applicable. . ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ دﻧﺪاﻧﻪ اي ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد
Check the free movement of pump ﺣﺮﻛﺖ آزاد ﻣﺤﻮرﭼﺮﺧﻨﺪه ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ-
rotor/electric motor. .ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد
6.3.5 for initial run on water or flushing liquid در ﺟﺮﻳﺎن اﻧﺪاﺧﺘﻦ آب ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﻛﻨﻨﺪه5-3-6
(if applicable) following items should be .)درﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد( ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
considered:
ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ، آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد، در ﻣﻮارد ﻟﺰوم-اﻟﻒ
a. Where necessary, supply cooling water,
روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﻛﻨﺪ و ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي
start the luboil unit and seal liquid supply.
.ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد
b. Check N2 partial pressure in accumulators ﻓﺸﺎر ﺟﺰﻳﻲ ﻧﻴﺘﺮوژن در اﻧﺒﺎره ﻫﺎ، در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد-ب
if applicable. .ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد
c. Open the suction valve and vent the pump ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻧﺸﺖ، ﺷﻴﺮ ﻣﻜﺶ را ﺑﺎز ﻧﻤﻮده-ج
casing and seal chamber. .ﺑﻨﺪي را ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻨﻴﺪ
d. Start the pump with the discharge valve ﺗﻠﻤﺒﻪ را در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻤﻲ ﺑﺎز اﺳﺖ روﺷﻦ-د
cracked open and check the shut-off head. ﻧﻤﻮده و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ارﺗﻔﺎع ﻓﺸﺎري در دﺑﻲ ﺻﻔﺮ ﻛﻨﺘﺮل
Open the discharge valve gradually and
check the power consumption (ammeter) ﺷﻮد ﺳﭙﺲ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ را ﺑﻪ آراﻣﻲ ﺑﺎز ﻧﻤﻮده و ﻣﻴﺰان
at the same time. .ﺗﻮان ﻣﺼﺮﻓﻲ )آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ( ﺑﻄﻮر ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮد
e. Check the mechanical performance of the . ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﻧﻘﻄﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد-ه
pump on the duty point, e.g. bearing ( )ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل دﻣﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ و ﺳﻄﺢ ارﺗﻌﺎﺷﺎت
temperature, vibration levels.
44
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
6.3.6 Following items should be considered as ﺷﺮوع ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻮارد ذﻳﻞ در ﻣﺮﺣﻠﺔ ﻧﻬﺎﻳﻲ6-3-6
the final stage of start-up: . ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪﺑﻜﺎر ﻣﺪ
a. If a bypass or equalizing line is installed درﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺴﻴﺮ ﻓﺮﻋﻲ ﻳﺎ اﻧﺸﻌﺎب ﻣﺘﻌﺎدل-اﻟﻒ
for warming-up purposes, open the valve ﺷﻴﺮ اﻳﻦ اﻧﺸﻌﺎب را، ﺑﺮاي ﮔﺮم ﻧﻤﻮدن ﺗﻠﻤﺒﻪ، ﻛﻨﻨﺪه
in this line and warm up the pump for a
sufficient length of time. ﺑﺎز، ت زﻣﺎن ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺪاريﺑﺮاي ﻣﺪ
ﻧﮕﻪ دارﻳﺪ
b. Start the pump as for water. روﺷﻦ، ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺑﺮاي آب اﻧﺠﺎم ﺷﺪ، ﺗﻠﻤﺒﻪ-ب
.ﺷﻮد
c. Check and record vibration. If vibrations در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ. ﻣﻴﺰان ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ و ﺛﺒﺖ ﺷﻮد-ج
are excessive make a hot check of the ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﺑﺎﺷﺪ ؛ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻫﻢ
coupling alignment, if necessary.
.ﻣﺤﻮري در ﺣﺎﻟﺖ ﮔﺮم ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد
d. Check whether noise levels exceed the . ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﻴﺰان ﺻﺪاي ﺑﻴﺶ از ﻣﺤﺪودة ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه-د
specified limits.
1. Ensure that vacuum pumps are not started ، ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﭘﺮ ﻧﺒﻮدن ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺧﻼء از ﻣﺎﻳﻊ-1
when full of liquid. .ﻗﺒﻞ از راه اﻧﺪازي
2. For high speed pumps, follow the start-up از، ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ-2
procedure of the Manufacturer. .دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه ﭘﻴﺮوي ﺷﻮد
3. Multi-stage pumps with balancing disc ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪاي ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺔ ﺗﻌﺎدﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ-3
should always operate at the specified ﻫﻤﻴﺸﻪ در اﺧﺘﻼف ارﺗﻔﺎع ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه و وﺿﻌﻴﺖ
differential head and design process
conditions. Low discharge heads could
در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ارﺗﻔﺎع.ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪ
destroy the balancing disks. اﻣﻜﺎن آﺳﻴﺐ،دﻫﺶ ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻴﺰان ﻣﻌﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
.ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻌﺎدﻟﻲ وﺟﻮد دارد
6.4 Start-up Reciprocating Pumps ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ4-6
a. Check the free axial movement of the gear ﺣﺮﻛﺖ آزاد ﻣﺤﻮري ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ، در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد-اﻟﻒ
45
ﺗﻴﺮ Jul. 2009/ 1388 )IPS-C-PM-216 (2
b. Check free movement of pump ب -ﺣﺮﻛﺖ آزاد ﻣﺤﻮر ﭼﺮﺧﻨﺪة ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ
rotor/electric motor. ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد.
c. Check the suction and discharge valve ج -وﺿﻌﻴﺖ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﻴﺮ ﻣﻜﺶ و ﺗﺨﻠﻴﻪ را
assembly and valve housings for ﺑﺮرﺳﻲ ﻛﺮده و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﻮدن ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺷﻴﺮ را ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ
cleanliness and check whether the valves
are correctly assembled. ﻗﺮار دﻫﻴﺪ .از ﻗﺮار ﮔﻴﺮي ﺻﺤﻴﺢ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺷﻴﺮﻫﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن
ﭘﻴﺪا ﻛﻨﻴﺪ.
d. If the pump is driven by means of V-belts, د -درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺗﻮان ﺑﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺴﻤﺔ V
check the tension of these belts and check ﺷﻜﻞ ﺻﻮرت ﻣﻲﮔﻴﺮد ،ﻣﻴﺰان ﻛﺸﺶ و ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﻗﺮﻗﺮه
pulley alignment.
ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد .
e. If the pump is steam-driven, check that ه -در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎ ﻧﻴﺮوي ﻣﺤﺮﻛﻪ ﺑﺨﺎر ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ
the steam supply and exhaust lines have اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺑﺨﺎر ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد و از ﻋﻤﻠﻜﺮد
been connected to the equipment so that
strain-free operation is assured. Check
ﺑﺪون ﻛﺮﻧﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد.
flange bolts, gaskets and pipe supports. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻓﻠﻨﺞ ،درز ﺑﻨﺪﻫﺎ و ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ
ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ.
f. Check the valve gear and re-adjust where و -ﭼﺮخ دﻧﺪة ﺷﻴﺮ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و در ﺻﻮرت
necessary. ﻟﺰوم ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺠﺪد ﺷﻮد.
6.4.7 Initial run (on product or flushing liquid): 7-4-6راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ ) ﺑﺎ ﺳﻴﺎل اﺻﻠﻲ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺴﺘﺸﻮ
ﻛﻨﻨﺪه( :
a. Check any specific Manufacturer اﻟﻒ -دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه
instructions. If stroke adjusting devices ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ وﺳﺎﻳﻞ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ
are installed the Manufacturer's handling
instructions shall be followed. (In
ﺗﻨﻈﻴﻢ داﻣﻨﺔ ﺣﺮﻛﺖ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ،
principle the start-up should be at a دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎرﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد).ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ
minimum capacity). ﺷﻮد ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻇﺮﻓﻴﺖ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد(.
b. Supply the specified utilities, e.g. steam, ب -ﻣﻮارد ﻣﺼﺮﻓﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺨﺎر ,آب ﺧﻨﻚ
cooling water. ﻛﻨﻨﺪه را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻴﺪ.
c. Supply, if applicable, steam to heating ج -در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد ،ﺑﺨﺎر ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي
jackets. ﺣﺮارﺗﻲ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻴﺪ.
d. Start the luboil unit and seal liquid supply. د -ﺳﺎﻣﺎﻧﺔ رواﻧﻜﺎري را راه اﻧﺪازي و ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي را
ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻴﺪ.
e. Open the suction and discharge valves. ه -ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﻜﺶ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎز ﺷﻮﻧﺪ .
g. Check the mechanical performance of the ز -ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ و رواﻧﻜﺎري آن را ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ
pump and its lubrication. ﻗﺮار دﻫﻴﺪ.
6.4.8 Following items on checking and 8-4-6ﻣﻮارد ذﻳﻞ در ﻛﻨﺘﺮل و ﺛﺒﺖ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺗﻠﻤﺒﻪ در
recording pump vibration should be ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ.
considered:
46
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
a. Check whether noise exceeds specified ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺻﺪا از ﺣﺪود ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﻴﺸﺘﺮ-اﻟﻒ
limits. .ﻧﺒﺎﺷﺪ
b. Check and record the mechanical ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎرﻛﺮد )ﻣﺎﻧﻨﺪ-ب
performance of the pump at the duty .دﻣﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن و ﺳﻄﺢ ارﺗﻌﺎﺷﺎت( ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ و ﺛﺒﺖ ﮔﺮدد
point, e.g. bearing temperature, vibration
levels.
6.4.9 Following items should be considered as the ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻮارد ذﻳﻞ در آﺧﺮﻳﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺷﺮوع9-4-6
final stage of start-up: : ﺑﻪ ﻛﺎر ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
a. If a bypass or equalizing line is installed درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ از ﻣﺴﻴﺮ ﻓﺮﻋﻲ ﻳﺎ اﻧﺸﻌﺎب ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه-اﻟﻒ
for warming-up purposes, open the valve ﺷﻴﺮ اﻳﻦ، ﭘﻴﺶ از راه اﻧﺪازي ﺗﻠﻤﺒﻪ،اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
in this line and warm-up the pump for a
sufficient length of time.
اﻧﺸﻌﺎب را ﺑﺮاي ﻣﺪت زﻣﺎن ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺪاري
.ﺑﺎز ﻧﮕﻪ دارﻳﺪ
b. Start the pump. . ﺗﻠﻤﺒﻪ روش ﺷﻮد-ب
c. Check and record vibration. In case of اﮔﺮ ﻣﻴﺰان ارﺗﻌﺎﺷﺎت. ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ و ﺛﺒﺖ ﺷﻮد-ج
excessive vibrations make a hot check of در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻫﻢ ﻣﺤﻮري در ﺣﺎﻟﺖ،ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﺑﺎﺷﺪ
the coupling alignment, if necessary.
. ﮔﺮم ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
d. Check whether noise exceeds specified ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﺻﺪا از ﺣﺪود ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه-د
limits. .ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ
6.5 Start-Up Rotary Positive-Displacement ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ دوار5-6
Pumps
6.5.3 Verify whether the seal piping ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻧﺸﺖ3-5-6
arrangement is correctly installed in accordance . اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪAPI ﺑﻨﺪ ﺑﻪ درﺳﺘﻲ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻃﺮح
with the specified API plan.
6.5.4 Check whether a safety/relief valve is اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻧﺼﺐ ﺷﺪه/ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ4-5-6
installed and check the set pressure. .اﺳﺖ و ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه آن ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد
6.5.5 Following items should be considered prior ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﭘﻴﺶ از راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ5-5-6
to initial run: : ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
a. Check the suction line and filters for ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻜﺶ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از-اﻟﻒ
absolute cleanliness. . ﺗﻤﻴﺰي ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮﻧﺪ
b. Check the free axial movement of the gear ﺣﺮﻛﺖ آزاد و ﻣﺤﻮري ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز، در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد-ب
coupling spacer, if applicable. .ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ دﻧﺪه اي ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد
c. Check the free movement of pump ﺣﺮﻛﺖ آزاد ﻣﺤﻮر ﭼﺮﺧﻨﺪه ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ-ج
rotor/electric motor. .ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد
47
ﺗﻴﺮ Jul. 2009/ 1388 )IPS-C-PM-216 (2
d. Check shaft coupling, bolting and bolt- د -ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ،ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻦ ﺳﺎزي
securing devices. ﭘﻴﭽﻬﺎ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ.
6.5.6 Following items should be considered 6-5-6ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﭘﻴﺶ از ﺑﻜﺎر اﻧﺪاﺧﺘﻦ
prior to initial run on flushing liquid or product: ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺴﺘﺸﻮﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﺳﻴﺎل اﺻﻠﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ
ﺷﻮﻧﺪ:
a. Supply the required utilities. اﻟﻒ -ﻣﻮارد ﻣﺼﺮﻓﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد.
b. Start the oil lubrication and seal ب -ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎ روﻏﻦ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي
flush/quench system. ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺟﺎﻧﺒﻲ )ﺷﺴﺘﺸﻮ ﻛﻨﻨﺪه /ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه /ﻛﻮﺋﻨﭻ(
ﺑﻜﺎر اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد.
c. Start the pump with the suction and ج -ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﻜﺶ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎز روﺷﻦ ﺷﻮد.
discharge valves open.
d. Check the mechanical performance of the د -ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه و دﻣﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ
pump and watch bearing temperature. ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ .
e. Check and record vibration. ه -ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺛﺒﺖ و ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد.
f. Make a hot check of the coupling و -در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ،ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﮔﺮم در ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻣﻮرد
alignment, if necessary. ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد.
g. Check whether noise exceeds specified ز -ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺻﺪا از ﺣﺪود ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﻴﺸﺘﺮ
limits. ﻧﺒﺎﺷﺪ.
48
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
a. Section 8.2 covers activities common to ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻣﻌﻤﻮل در ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر2-8 ﻗﺴﻤﺖ-اﻟﻒ
steam turbines. . را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ
b. Section 8.3 covers activities common to gas ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻣﻌﻤﻮل در ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﮔﺎزي3-8 ب – ﻗﺴﻤﺖ
turbines. . را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ
7.1.1 Since construction details and auxiliary ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﺣﺘﻤﺎل وﺟﻮد ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ و1-1-7
equipment can vary widely from Manufacturer to ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ از ﺳﺎزﻧﺪهاي ﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه دﻳﮕﺮ
Manufacturer, it is important to consult the
Manufacturer's instruction manual for any
در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ذﻳﻼً و ﺑﻪ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ اﺷﺎره ﻧﺸﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ
additional checking not mentioned below. IPS- اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي.دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد
Requirements of IPS-M-PM-240 (1) and IPS-M- . ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮدIPS-M-PM-260(1) وM-PM-240(1)
PM-260 (1) shall be met as applicable.
7.2.1 Check the schedule of auxiliary and ﻋﻤﻠﻜﺮد و ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن ﺻﺤﻴﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ و1-2-7
associated equipment for correct calibration and . ﻣﻠﺤﻘﺎت آﻧﻬﺎ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
operation.
7.2.2 Check that the casing and shaft can ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ آﻳﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ و ﻣﺤﻮر ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ ﻣﻲ2-2-7
expand with increasing temperatures. However, ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ از ﺣﺮﻛﺖ ﻋﺮﺿﻲ.ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﻮﻧﺪ
transverse movement of the casing should be
prevented. The casing foundation bolts should ،ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﺷﻮد و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ در زﻳﺮ ﺳﺮ ﭘﻴﭻ
have adequate clearance under their heads to allow ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺤﻔﻈﻪ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ اﻣﻜﺎن
for expansion of the casing. .اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻴﺴﺮ ﺑﺎﺷﺪ
7.2.3 Check bearings and bearing housings for در. ﺗﻤﻴﺰي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ و ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮﻧﺪ3-2-7
cleanliness. If applicable, check that bearing ﻣﻴﺴﺮ ﺑﻮدن ﺣﺮﻛﺖ،ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد رﻳﻨﮕﻬﺎي رواﻧﻜﺎري ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ
lubricating rings have adequate movement.
.آﻧﻬﺎ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
7.2.4 Check for correct position of constant- ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺻﺤﻴﺢ ﻣﺤﻔﻈﻪ روﻏﻦ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ ﻣﻮرد4-2-7
level oiler. .ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
7.2.5 Check that the luboil system is in ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ5-2-7
accordance with the flow diagram. .ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ
7.2.6 Check that the entire luboil system has ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﻪ6-2-7
been properly flushed and is clean. . درﺳﺘﻲ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺪه و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ
7.2.7 Check that the control oil system is in ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ7-2-7
accordance with the flow diagram. . ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ
7.2.8 Check that the entire control oil system ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻪ درﺳﺘﻲ8-2-7
has been properly flushed and is clean. . ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺪه و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ
7.2.9 Check that the cooling water system is in ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ9-2-7
accordance with the flow diagram. . ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ
7.2.10 Check that the entire cooling water system ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ10-2-7
has been properly flushed and is clean. . درﺳﺘﻲ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺪه و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ
49
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
7.2.11 Check the piping arrangement and shaft ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﺤﻮر ﻣﻮرد11-2-7
seals. .ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
7.2.12 Check vent and drain piping. ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ آب و ﺑﺨﺎر ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار12-2-7
.ﮔﻴﺮﻧﺪ
7.2.13 If a gland steam condenser is installed, در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﺮاي ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺗﻮرﺑﻴﻦ از ﻛﻨﺪاﻧﺴﻮر13-2-7
check for proper line-up of piping and control of ﻧﺤﻮه ﻗﺮارﮔﺮﻓﺘﻦ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ،ﺑﺨﺎر ﻣﺠﺰا اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد
sealing steam.
.ﻛﻨﺘﺮل ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺑﺨﺎر ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
7.2.14 Check that the line-up of vacuum ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺧﻼء14-2-7
equipment is in accordance with the applicable .ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ
drawings.
7.2.15 Check whether safety devices are properly ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺼﺐ15-2-7
installed and in accordance with data sheets and .ﺷﺪه و ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ داده ﺑﺮﮔﻬﺎ و ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﻨﺪ
flow diagram.
7.2.16 Check that the safety/relief valve is اﻳﻤﻨﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه/ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن16-2-7
installed and check the set pressure. .اﻧﺪ و در ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
7.2.17 Check that bearing housings contain oil ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﺻﺤﻴﺢ17-2-7
up to the correct level. .روﻏﻦ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
7.2.18 Check that the luboil tanks contain oil up ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺨﺰن روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺗﺎ ﺳﻄﺢ18-2-7
to the correct level. . ﺻﺤﻴﺤﻲ روﻏﻦ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
7.2.19 Depending on the type, check that the ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﮔﺎورﻧﺮ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ، ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﻮع ﮔﺎورﻧﺮ19-2-7
governor contains oil up to the correct level. .ﺻﺤﻴﺢ روﻏﻦ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
7.2.20 Check that auxiliary luboil pump cuts in at ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺟﺎﻧﺒﻲ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري در20-2-7
correct oil pressure. .ﻓﺸﺎر روﻏﻦ ﻣﺸﺨﺺ ﻗﻄﻊ ﻣﻲ ﺷﻮد
7.2.21 Check that the line-up of the governing ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺨﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ21-2-7
system is in accordance with the applicable در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن و ﭘﺲ از رﺳﻴﺪن ﻓﺸﺎر.ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
drawings. If possible, operate the system and
check for proper functioning of relay valves,
ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﺷﻦ ﺷﻮد وﻋﻤﻠﻜﺮد،روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ
control valves and main stop valve after correct ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﺷﻴﺮ اﺻﻠﻲ ﻗﻄﻊ،ﺻﺤﻴﺢ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن
control oil pressure is obtained. If the main stop در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺷﻴﺮ اﺻﻠﻲ ﻗﻄﻊ.ﺑﺨﺎر ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
valve is operated without oil pressure, check
proper functioning manually. ﺑﺨﺎر ﺑﺪون ﻓﺸﺎر روﻏﻦ ﻛﺎر ﻛﻨﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت دﺳﺘﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد
.ﺻﺤﻴﺢ آن ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد
7.2.22 Check that the automatic cut-in turbines ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻗﻄﻊ ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺨﺎر22-2-7
are properly preheated and that the cut-in device is ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﺷﺪه و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ وﺳﻴﻠﻪ ﻗﻄﻊ ﺧﻮدﻛﺎر
properly set.
.ﺑﺨﺎر ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ
7.2.23 Check the proper functioning of all safety ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ23-2-7
devices. Safety devices which cannot be tested ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ در ﺻﻮرت ﻛﺎر.ﻗﺮارﮔﻴﺮد
when the machine is not running should be
checked during the initial run. در ﺣﻴﻦ راه اﻧﺪاﺧﺘﻦ،ﻧﻜﺮدن ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻗﺎﺑﻞ آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ
.اوﻟﻴﻪ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
7.2.24 Check the lever-holding mechanism of the ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻧﮕﻬﺪاﺷﺖ اﻫﺮم در وﺳﻴﻠﻪ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه در24-2-7
overspeed trip device while the turbine is not زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ در ﺣﺎل ﻛﺎر ﻧﻴﺴﺖ ﻣﻮرد،ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﺑﺎﻻ
50
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
7.3.1 Before running the turbine, check the proper ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺨﺸﻬﺎي، ﭘﻴﺶ از راه اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻦ1-3-7
functioning of all steam drains and condensate دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه.ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر و ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮﻧﺪ
traps. Consult Manufacturer's instruction manual
for start-up procedure of unit.
.ﭘﻴﺶ از ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻣﻮرد ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
7.3.2 Run turbine uncoupled for a few hours ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺮاي ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻛﻮﭘﻞ ﻧﺸﺪه ﺑﻜﺎر2-3-7
and make following checks: :اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد و ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
a. Observe steam pressures and دﻣﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬـﺎ و ﻛـﺎﻓﻲ ﺑـﻮدن, ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﺑﺨﺎر-اﻟﻒ
temperatures, bearing temperatures and ﺟﺮﻳﺎن روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ ﻣـﻮرد ﺑـﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗـﺮار
that luboil flow to bearings is adequate.
. ﮔﻴﺮد
b. Check the overspeed trip device by وﺳـﻴﻠﻪ ﻣﺘﻮﻗــﻒ ﻛﻨﻨــﺪه در ﺳــﺮﻋﺘﻬﺎي ﺑــﺎﻻ را ﻣــﻮرد-ب
increasing the turbine speed to the correct ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﺳﺮﻋﺖ ﺗـﻮرﺑﻴﻦ را ﺳـﻪ.ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار دﻫﻴﺪ
trip speed, 3 times in succession.
ﺑﺎر ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺗﺎ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺳـﺮﻋﺖ دﻗﻴـﻖ ﺗﻮﻗـﻒ اﻓـﺰاﻳﺶ
.دﻫﻴﺪ
c. Check and record vibration levels. . ﻣﻴﺰان ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ و ﺛﺒﺖ ﺷﻮد-ج
d. For automatic cut-in turbines, check the ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد، ﺑﺮاي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻗﻄﻊ ﺧﻮدﻛﺎر-د
cut-in device for correct operating ﻛﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻗﻄﻊ ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺨﺎر ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﺗﻨﻈـﻴﻢ
condition.
.ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ
e. For condensing turbines, check the proper ﻋﻤﻠﻜـﺮد ﺻـﺤﻴﺢ، در ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﻛﻨﺪاﻧﺲ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر-ه
functioning of vacuum equipment and ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺧﻼ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﻣﻴﺰان ﺧـﻼء ﺑﺪﺳـﺖ آﻣـﺪه
whether the required vacuum can be
obtained. .ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد
f. Check all condensate drains and steam ﻛﻠﻴﻪ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر ﺗﻘﻄﻴﺮ ﺷﺪه و ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎرﻫﺎ-و
traps for proper operation. .و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ آﻧﻬﺎ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮﻧﺪ
g. Check whether the governor operates over ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﮔـﺎورﻧﺮ در ﺳـﺮﻋﺘﻬﺎي ﺑـﺎﻻﺗﺮ از ﻣﺤـﺪوده-ز
required speed range. .ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ
h. Check whether noise exceeds specified . ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺻﺪا در ﺣﺪود ﻣﺠﺎز ﺑﺎﺷﺪ-ي
limits.
7.3.3 If no abnormalities are observed during در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﻮرد ﻏﻴﺮ ﻋﺎدي در ﺣﻴﻦ ﺑﻜﺎر اﻧﺪازي3-3-7
turbine uncoupled run, the turbine can be coupled ﺗﻮرﺑﻴﻦ را ﻣﻲ،ﺗﻮرﺑﻴﻦ در ﺣﺎﻟﺖ ﻛﻮﭘﻞ ﻧﺸﺪه ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻧﺸﻮد
to the driven machine and the complete unit ﺗﻮان ﺑﻪ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪه ﻛﻮﭘﻞ ﻧﻤﻮد و ﻛﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ را ﺑﺎ ﻟﺤﺎظ
started up, taking into consideration the process
ﻧﻤﻮدن ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻞ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﺎﺷﻴﻦ
conditions and start-up procedure for the driven
machine. .ﮔﺮدﻧﺪه ﺑﻜﺎر اﻧﺪاﺧﺖ
7.3.4 Run the complete unit for a long period, if ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻮﭘﻞ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻣﺪت زﻣﺎن ﻃﻮﻻﻧﻲ و در4-3-7
possible under normal operating conditions, until ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺗﺎ ﺣﺼﻮل ﻋﻤﻠﻜﺮد
smooth operation is obtained and no abnormalities
are observed. During this test, all observations
در.ﭘﺎﻳﺪار و ﺑﺪون ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻣﻮارد ﻏﻴﺮﻋﺎدي ﺑﻜﺎر اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد
carried out during previous turbine uncoupled run, ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺸﺎﻫﺪاﺗﻲ ﻛﻪ در ﺑﻪ ﻛﺎر اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻦ,ﺧﻼل اﻳﻦ آزﻣﻮن
with the exception of the overspeed test, shall be ، اﻧﺠﺎم ﮔﺮدﻳﺪ ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎي آزﻣﻮن در ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﺑﺎﻻ،ﻛﻮﭘﻞ ﻧﺸﺪه
repeated. .ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻜﺮار ﺷﻮد
51
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
7.3.5 The following additional check should be ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻨﮕﺎم آزﻣﻮن ﻛﺎﻣﻞ5-3-7
carried out during complete unit run: .ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ و ﮔﺮدﻧﺪه اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
a. Check when loading the turbine that the ، ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ در زﻣﺎن ﺗﺤﺖ ﺑﺎر ﻗﺮار دادن ﺗﻮرﺑﻴﻦ-اﻟﻒ
control valves respond and open در.ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل ﻋﻤـﻞ ﻧﻤـﻮده و ﺗـﺪرﻳﺠﺎً ﺑـﺎز ﻣﻴﺸـﻮﻧﺪ
gradually. If the turbine is equipped with
back pressure control valves, check that
ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ داراي ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل ﺑﺨـﺎر ورودي ﻳـﺎ
they respond and function properly. .ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻋﻜﺲ اﻟﻌﻤﻞ ﺻﺤﻴﺢ آﻧﻬﺎ ﻧﻴﺰ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد
b. Make a hot check of the coupling ﺑﻪ ﻣﺤﺾ رﺳﻴﺪن ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻮﻗﻒ ﻛﺎﻣﻞ ﭘﺲ-ب
alignment as soon as the set has come to a ﻫﻢ ﻣﺤﻮر ﺳﺎزي ﮔﺮم،از ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻋﺖ ﻛﺎر در دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ
standstill following a running period of
some hours at design temperature.
.در ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮕﻬﺎ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
7.4.1 Check the equipment supplied against the ﻋﻤﻠﻜﺮد وﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن ﺻﺤﻴﺢ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺟـﺎﻧﺒﻲ ﻣـﻮرد1-4-7
schedule of auxiliary and associated equipment for .ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ
correct calibration and settings.
7.4.2 Check that the casing, shaft and exhaust ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ آﻳﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﺤﻮر و ﻣﺠﺮاي ﺧﺮوﺟﻲ2-4-7
duct can expand with increasing temperatures. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ از.ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻧﺒﺴﺎط دارﻧﺪ
However, transverse movement of the casing ﺣﺮﻛﺖ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻌﺎﻧﻌﺖ ﺷﻮد و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ در
should be prevented. The casing foundation bolts
ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺤﻔﻈﻪ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ،زﻳﺮ ﺳﺮ ﭘﻴﭻ
should have adequate clearance under their heads
to allow for expansion of the casing. .اﻣﻜﺎن اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻴﺴﺮ ﺑﺎﺷﺪ
7.4.3 Check that the cooling system is in ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﻧﻤﻮدار3-4-7
accordance with the flow diagram. . ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ
7.4.4 Check that the entire cooling system has ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ4-4-7
been properly cleaned. .ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
7.4.5 Check that the entire luboil oil system has ﺑﺮرﺳﻲ ﺷـﻮد ﻛـﻪ ﻛـﻞ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏـﻦ رواﻧﻜـﺎري ﺑـﻪ5-4-7
been properly flushed and is clean. . درﺳﺘﻲ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺪه و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ
7.4.6 Check that the entire hydraulic oil system ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛـﻪ ﻛـﻞ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏـﻦ ﻫﻴـﺪروﻟﻴﻚ ﺑـﻪ6-4-7
has been properly flushed and is clean. . درﺳﺘﻲ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺪه و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ
7.4.7 Check that the fuel supply system is in ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻮﺧﺖ ﻣﻄـﺎﺑﻖ7-4-7
accordance with the flow diagram. . ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ
7.4.8 Check that the entire fuel supply system ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺳـﻮﺧﺖ ﺑـﻪ8-4-7
has been properly flushed and is clean. . درﺳﺘﻲ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺪه و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ
7.4.9 Check the correct functioning and setting ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻـﺤﻴﺢ ﺗﻨﻈـﻴﻢ ﻛﻨﻨـﺪه ﻫـﺎي ﻓﺸـﺎر ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ9-4-7
of gas fuel supply system pressure regulators and ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻮرد/ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎز و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ ﻛﻨﻨﺪه
isolating/venting valves.
. ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
7.4.10 Operate the fuel control system statically ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻮﺧﺖ ﺑﻪ ﻃـﻮر درﺟـﺎ ﺑﻜـﺎر اﻧﺪاﺧﺘـﻪ10-4-7
and check for correct equipment response. . ﺷﻮد و ﻧﻴﺰ واﻛﻨﺶ ﺻﺤﻴﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
7.4.11 After commissioning the compressor از، ﭘﺲ از راه اﻧـﺪازي ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﺴﺘﺸـﻮي ﻛﻤﭙﺮﺳـﻮر11-4-7
washing system, ensure that it operates correctly ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ آن ﺑﺮاﺳﺎس دﺳـﺘﻮر اﻟﻌﻤـﻞ ﺳـﺎزﻧﺪه اﻃﻤﻴﻨـﺎن
according to the Manufacturer's manual.
. ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد
52
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
7.4.12 Check all air intake bypass doors and ﻛﻠﻴﻪ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ورودي ﻫﻮا و ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه12-4-7
mechanized shutters for cleanliness and correct . ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﺰه از ﻧﻈﺮ ﺗﻤﻴﺰي و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد
operation.
7.4.13 Check whether safety devices are properly ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺼـﺐ13-4-7
installed and in accordance with the data sheets . ﺷﺪه و ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ داده ﺑﺮﮔﻬﺎ و ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﻨﺪ
and the flow diagram.
7.4.14 Check that the luboil tanks contain oil up ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺨﺎزن روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺗﺎ ﺳﻄﺢ14-4-7
to the correct level. .ﺻﺤﻴﺢ روﻏﻦ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.4.15 Check that the auxiliary luboil pump cuts ﺑﺮرﺳــﻲ اﻳﻨﻜــﻪ ﺗﻠﻤﺒــﻪ روﻏــﻦ رواﻧﻜــﺎري در ﻓﺸــﺎر15-4-7
in at the correct oil pressure. .ﺻﺤﻴﺢ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻣﻲ ﺷﻮد
7.4.16 Check that the line-up of the governing ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻧﺤـﻮه ﻗـﺮار ﮔـﺮﻓﺘﻦ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺮﻣـﺎن16-4-7
system is in accordance with the drawings. If ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑـﻪ ﻛـﺎر، در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن.ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
possible, operate the system and check the proper
functioning of relay valves, control valves and the
اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﺑﺮﻗـﻲ و ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل و
main stop valve after correct hydraulic oil pressure ﺷﻴﺮ اﺻﻠﻲ ﺗﻮﻗﻒ ﭘﺲ از رﺳﻴﺪن ﺑـﻪ ﻓﺸـﺎر روﻏـﻦ ﻫﻴـﺪورﻟﻴﻚ
is obtained. If the main stop valve is operated در ﺻـﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺷـﻴﺮ اﺻـﻠﻲ. ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد، ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ
without oil pressure, check proper functioning
manually. ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻـﺤﻴﺢ آن ﺑـﻪ،ﺗﻮﻗﻒ ﺑﺪون ﻓﺸﺎر روﻏﻦ ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ
.ﺻﻮرت دﺳﺘﻲ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد
7.4.17 Check the proper functioning of all safety ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ ﻛﻠﻴﻪ وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨـﻲ ﻣـﻮرد ﺑـﺎزﺑﻴﻨﻲ17-4-7
devices. Safety devices which cannot be tested ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﺧـﺎﻣﻮش.ﻗﺮارﮔﻴﺮد
when machine is not running should be checked
during the initial run. ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻗﺎﺑﻞ آزﻣﻮن ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﺣـﻴﻦ ﺑﻜـﺎر اﻧـﺪاﺧﺘﻦ اوﻟﻴـﻪ
. ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮﻧﺪ
7.4.18 Check fire protection and gas detection ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺖ از آﺗﺶ ﺳﻮزي18-4-7
systems for correct operation according to the و ﺗﺸﺨﻴﺺ ﮔﺎز ﺑﺮاﺳﺎس دﺳـﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳـﺎزﻧﺪه ﻣـﻮرد ﺑـﺎزﺑﻴﻨﻲ
Manufacturer's manual.
. ﻗﺮارﮔﻴﺮد
7.5 START-UP OF GAS TURBINES ﺑﻪ ﻛﺎر اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﮔﺎزي5-7
7.5.1 All runs shall take place under the ﻛﻠﻴﻪ ﺑﻜﺎر اﻧﺪازي ﻫﺎ ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﺤـﺖ ﻧﻈـﺎرت و ﻣﺴـﺌﻮﻟﻴﺖ1-5-7
supervision and responsibility of the Supplier's ﻛﺎرﺷـﻨﺎس ﺷـﺮﻛﺖ ﺗـﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨـﺪه ﻛـﺎﻻ و ﻣﻨﻄﺒـﻖ ﺑـﺎ دﺳـﺘﻮر
engineer and in accordance with the
Manufacturer's instructions.
. اﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﺳﺎزﻧﺪه اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
7.5.2 Perform a non-fired run and follow ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺼﻮرت ﺳـﺮد ﺑﻜـﺎر اﻧﺪاﺧﺘـﻪ ﺷـﺪه و دﺳـﺘﻮر2-5-7
manufacturer's instructions. .اﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه اﺟﺮا ﮔﺮدد
7.5.3 Perform a motoring run by repeating ﺗـﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺼـﻮرت ﮔـﺮم ﺑﻜـﺎر2-5-7 ﺑﺎ ﺗﻜﺮار ﺑﻨـﺪ3-5-7
item7.5.2 but with gas start selected. . اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد
7.5.4 Perform the final run under the ﺗﻮرﺑﻴﻦ در وﺿﻌﻴﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ و ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎرت و ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ4-5-7
supervision and responsibility of the Supplier's ﻛﺎرﺷـــﻨﺎس ﺷـــﺮﻛﺖ ﺗـــﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨـــﺪه ﻛـــﺎﻻ و ﻣﻨﻄﺒـــﻖ ﺑـــﺎ
engineer and in accordance with the
Manufacturer's instructions. . دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻬﺎي ﺳﺎزﻧﺪه راه اﻧﺪازي ﺷﻮد
7.5.5 Check whether noise exceeds specified ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﺻﺪا از ﻣﺤﺪوده ﻣﺠـﺎز ﺑﻴﺸـﺘﺮ5-5-7
limits. .ﻧﺒﺎﺷﺪ
53
Jul. 2009/ 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-PM-216 (2)
7.5.6 Take a vibration frequency analysis for آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑـﺮاي ارﺟﺎﻋـﺎت آﺗـﻲ ﺗﻬﻴـﻪ6-5-7
future reference. .ﺷﻮد
7.5.7 Take an oil sample. . از روﻏﻦ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد7-5-7
7.5.8 Compile a checklist of safety devices to ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺷﺪن8-5-7
be calibrated. This checklist shall include all test اﻳﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي ﻛﻠﻴﻪ اﻃﻼﻋﺎت آزﻣﻮن. ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد،دارﻧﺪ
information.
.ﺑﺎﺷﺪ
54