Sie sind auf Seite 1von 58

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬

The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫ ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS ) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
are intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
installations and other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items ‫اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬
stipulated in the referenced standards. They are
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ‬.‫در ﻫﺮﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience ،‫ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and ‫ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ‬
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are ‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can ‫آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه‬
select his appropriate preferences therein.
.‫ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
Standard shall be prepared by the user which
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ‫ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
shall form the job specification for the specific .‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
their views and comments, including any ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
addendum prepared for particular cases to the
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
technical committee and in case of approval will ‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
be incorporated in the next revision of the
standard. .‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS: : ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

COMPANY : : ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
.‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد‬
Iranian Gas Company, and National
Petrochemical Company etc.

CONTRACTOR: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. ‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ وﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه وﺑﺎ او ﻗﺮارداد ﻣﻨﻌﻘﺪ‬
‫ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬
EXECUTOR : :‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part of ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از‬
construction and/or commissioning for the project. .‫ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
INSPECTOR : :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work

SHALL: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬
SHOULD: :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬

WILL: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم ﻛﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻈﺮ‬
the "Company" rather than by a contractor, .‫ﺷﺮﻛﺖ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد‬
supplier or vendor.

MAY: : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely . ‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-C-PM-216 (2)

CONSTRUCTION STANDARD

FOR

MACHINERY INSTALLATION

AND

INSTALLATION DESIGN

SECOND REVISION
JULY 2009

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ‬

‫ﺑﺮاي‬

‫ﻧﺼﺐ و ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1388 ‫ﺗﻴﺮ‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
whole nor any part of this document maybe disclosed to any
،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


CONTENTS:
No
0. INTRODUCTION ............................................. 2
2 ........................................................ ‫ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
CHAPTER 1: GENERAL..................................... 4
6................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬:1 ‫ﻓﺼﻞ‬
CHAPTER 2: RIGGING AND LIFTING ........... 12
12 ......................................... ‫ ﺑﺎرﺑﻨﺪي وﺑﺎﻻﺑﺮي‬: 2 ‫ﻓﺼﻞ‬
CHAPTER 3: JOBSITE RECEIVING AND
PROTECTION ............................. 14
14 .................. ‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﻴﺮي در ﺳﺎﻳﺖ و ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ‬: 3 ‫ﻓﺼﻞ‬
CHAPTER 4: FOUNDATIONS ........................... 18
18 .............................................. .‫ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮﻧﻬﺎ‬:4 ‫ﻓﺼﻞ‬
CHAPTER 5: MOUNTING PLATE
GROUTING .................................. 26
26................................ ‫ ﮔﺮوت رﻳﺰي ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ‬: 5 ‫ﻓﺼﻞ‬
CHAPTER 6: PIPINIG ......................................... 29
29.................................................. ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬: 6 ‫ﻓﺼﻞ‬
CHAPTER 7: SHAFT ALIGNMENT ................. 34
34 ................................... ‫ ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﻛﺮدن ﻣﺤﻮر‬: 7 ‫ﻓﺼﻞ‬
CHAPTER 8: LUBRICATION SYSTEMS ........ 37
37.................................... ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي رواﻧﻜﺎري‬: 8 ‫ﻓﺼﻞ‬
CHAPTER 9: COMMISSIONING ...................... 40
40 .................................................. ‫ راه اﻧﺪازي‬: 9 ‫ﻓﺼﻞ‬

1
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

0. INTRODUCTION ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
This IPS Standard specifies the minimum ‫ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت را ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار‬IPS ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
requirements for the installation of rotating ‫ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ و ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ‬، ‫در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
equipment in Iranian oil, gas and petrochemical ‫ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آورﻳﻞ‬API RP 686 ‫ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
industries .This standard is base on API RP 686
first edition, April 1996 and shall be read in ‫ ﻣﻴﻼدي ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﻤﺮاه آن ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار‬1996
conjunction with that document, and in those ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺷﺮﻛﺖ اﻋﻼم رﺿﺎﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ و اﻟﺰاﻣﺎت ذﻛﺮ‬.‫ﮔﻴﺮد‬
cases where it is more stringent, to replace
Manufacturer’s recommendations, unless ‫ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه از اﻟﺰاﻣﺎت آورده ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺎﺿﺮ‬
otherwise agreed by the Company. .‫ﺳﺨﺘﮕﻴﺮاﻧﻪﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲ ﺗﻮان آﻧﺮا ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﻤﻮد‬

These requirements shall form the basis for the ‫اﻳﻦ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻬﻴﻪ ﭼﻚ ﻟﻴﺴﺖ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد و ﺗﻮﺳﻂ‬
checklists to be prepared and used by the ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺗﺎ از ﻧﺼﺐ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
Contractor and the Company to ensure proper
‫ اﮔﺮ ﭼﻪ ﻫﺪف‬.‫ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد‬
installation of process machineries. Although
primarily intended for new construction projects, ‫ﻧﺨﺴﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺎﺿﺮ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺪﻳﺪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
this Standard may also be useful to maintenance ‫اﻣﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در دﭘﺎرﺗﻤﺎﻧﻬﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬
departments responsible for installation of process
machineries. . ‫ﻧﺼﺐ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻴﺰ ﻣﻔﻴﺪ واﻗﻊ ﺷﻮد‬

For civil, instrumentation and electrical ‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و اﻟﺰاﻣﺎت‬،‫در زﻣﻴﻨﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺎزه و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
requirements on installation of process machineries ‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻛﻪ در ﻧﺼﺐ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي دﺧﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ‬
the appropriate documents shall be consulted.
.‫ ﻣﺪارك ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮارﮔﻴﺮد‬،‫ﺑﻮد‬
Guidance For Use Of This Standard ‫راﻫﻨﻤﺎي اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
The amendments/supplement to API RP 686 first ‫اﻟﺤﺎﻗﻴﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺘﻤﻤﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
edition, April 1996 given in this Standard are ‫ اﻓﺰوده ﺷﺪه اﺳﺖ دﻗﻴﻘﺎً ﺑﻪ ﻓﺼﻠﻬﺎ‬1996 ‫ آورﻳﻞ‬API RP 686
directly related to the equivalent sections or ‫ﻳﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎي آﻣﺪه در آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد ارﺗﺒﺎط ﭘﻴﺪا ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ و ﺑﻪ‬
clauses in API RP 686. For clarity, the section and
paragraph numbering of API RP 686 has been ‫ﻣﻨﻈﻮر وﺿﻮح و ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﻓﺼﻠﻬﺎ و ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎ ﺗﺎ‬
used as far as possible. Where clauses in API are .‫ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺬﻛﻮر ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
referenced within this Standard, it shall mean
those clauses are amended by this Standard. ‫ آﻣﺪه و در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آﻧﻬﺎ اﺻﻼﺣﻲ‬API ‫ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در‬
Clauses in API that are not amended by this .‫ﺻﻮرت ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻴﻨﺎً ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Standard shall remain valid as written.

The following annotations, as specified hereunder, ‫ﺣﺮوف اﺧﺘﺼﺎري ذﻳﻞ ﻛﻪ ﺗﻮﺿﻴﺢ آن ﻧﻴﺰ آﻣﺪه اﺳﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬
have been used at the bottom right hand side of ‫ﺳﺮ ﻓﺼﻞ ﻫﺮ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ ﻧﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ‬
each clause or paragraph to indicate the type of
‫ اﻋﻤﺎل ﺷﺪه اﺳﺖ‬API ‫ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻌﺎدل آن در‬
change made to the equivalent clause or paragraph
of API. .‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬

SUB (Substitution): The clause in API shall be ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﺷﺪه و‬API ‫ ﺑﻨﺪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در‬: SUB ( ‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
deleted and replaced by the new clause in this . ‫ﺑﺎ ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺷﻮد‬
Standard.

DEL (Deletion): The clause in API shall be ‫ ﺑﺪون ﻫﻴﭻ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ‬API‫ ﺑﻨﺪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در‬: DEL ( ‫)ﺣﺬف‬
deleted without any replacement. . ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﺷﻮد‬
ADD (Addition): The new clause with the new ‫ ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ‬: ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
number shall be added to the relevant section of . ‫ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬API ‫ﻣﺮﺑﻮط در‬
API.

MOD (Modification): Part of the clause or API ‫ ﺑﺨﺸﻲ از ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف در‬: MOD ( ‫)اﺻﻼح‬
paragraph in API shall be modified and / or the . ‫ ﻳﺎ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺟﺪﻳﺪ آورده ﺷﻮد‬/ ‫ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼح و‬
new description

2
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

CONTENTS: Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


No
CHAPTER 1- GENERAL ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬: 1 ‫ﻓﺼﻞ‬

1.1 SCOPE ….. .................................................4


4 ............................. ……………‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-1
1.3 CONFLICTING REQUIREMENTS ........4
4 ............................... …………‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻐﺎﻳﺮ‬3-1
1.4 DEFINITION ..............................................4
4 ....................................... …………‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬4-1
2. REFERENCES ...................................................6
6 .......................................... …………….‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. UNITS…………..................................................6
8 ........................................ ……………‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-3
4. GENERAL REQUIREMENTS ........................8
8 ...................................... ………‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-4
4.1 QUALITY PLAN………. ...........................8
8 ..................................…………‫ ﻃﺮح ﻛﻴﻔﻲ‬1-4
4.2 CONSTRUCTION TOOLS /
SPECIAL TOOLS ......................................8
8 ............................... ‫ اﺑﺰار وﻳﮋه‬/ ‫ اﺑﺰار ﺳﺎﺧﺖ‬2-4
4.3 INSTALLATION and Operating
MANUALS..................................................9
9 ..................... ‫ راﻫﻨﻤﺎﻫﺎي ﻧﺼﺐ و ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري‬3-4
4.4 SPARE PARTS……....................................9
9 .................................. ………‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬4-4
4.5 COMMUNICATION ..................................10
10 .................................................. ‫ ارﺗﺒﺎﻃﺎت‬5-4

3
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

CHAPTER 1: GENERAL (SUB) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬: 1 ‫ﻓﺼﻞ‬


1.1 SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-1
1.1.1 Purpose ‫ ﻫﺪف‬1-1-1
This Standard contains the minimum requirements ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺎﺿﺮ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﺼﺐ‬
for the mechanical installation of process .‫ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﺳﺖ‬
machineries.

It is intended to be used in oil refineries, chemical ،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺳﺘﻔﺎده در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬
plants, gas plants, and where applicable, in ،‫ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﮔﺎز و در ﻣﻮارد ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬
exploration and production and new ventures.
.‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ و ﺳﺎﻳﺮﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬،‫در اﻛﺘﺸﺎف‬
The contractor shall inform the Company on any ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرت ﺑﺮوز ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ‬
deviations from the requirements of this Standard ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺮﻛﺖ را ﻣﻄﻠﻊ ﺳﺎزد ﺗﺎ ﺑﺎ ﻣﻮارد ﻓﻮق ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺣﺎﺻﻞ‬
necessary to comply with the above. MOD
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺷﻮد‬
Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard IPS-C-PM-216(1) is a new ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺟﺪﻳﺪ‬IPS-C-PM-216(1) ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
edition of the construction standard for machinery ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ و ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت‬
instillation and installation design, supersedes
‫ﻓﺮاﻳﻨﺪي اﺳﺖ ﻛﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﺷﺪه‬
IPS-C-PM-215(1) march 2005. ADD
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ ‫ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬IPS-C-PM-215(1) march 2005
Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English languages shall govern. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ ‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
1.3 CONFLICTING REQUIREMENTS ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬3-1
In case of conflict between documents relating to ‫در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮﺗﻲ ﺑﻴﻦ ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ‬
the inquiry or order, the following priority of ‫ﺳﻔﺎرش رخ دﻫﺪ ﻣﺪارك ذﻳﻞ ﺑﺎ اوﻟﻮﻳﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
document shall apply.
. ‫ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد‬
- First priority : Purchase order and variations ‫ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﻧﺨﺴﺖ‬
thereto ‫ داده ﺑﺮگ ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬
- Second priority: Data sheets and drawings .‫ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت آﻣﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬
(‫)اﺻﻼح‬
-Third priority: This Standard MOD

1.4 DEFINITION ‫ ﺗﻌﺮﻳﻒ‬4-1

1.4.14 Engineering Designer ‫ ﻃﺮاح ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬14-4-1


The engineering designer carries the responsibility ‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻛﺴﺐ داده ﻫﺎي ﻻزم و اﻋﻤﺎل‬،‫ﻃﺮاح ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
to obtain the required data, and to apply the data ‫دادهﻫﺎ و اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺆﺛﺮ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻧﻄﺒﺎق ﻧﺼﺐ ﺑﺎ‬
and information effectively so the installation
meets its requirements. MOD
(‫)اﺻﻼح‬ .‫اﻟﺰاﻣﺎت را ﺑﻌﻬﺪه ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ‬

1.4.16 Equipment User ‫ ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬16-4-1


Equipment user shall mean ‘Company’. MOD (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺖ اﻃﻼق ﺷﻮد‬

4
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

1.4.17 Equipment Installer ‫ ﻧﺼﺐ ﻛﻨﻨﺪة ﺗﺠﻬﻴﺰات‬17-4-1


The equipment installer must carry out the intent ‫ﻧﺼﺐ ﻛﻨﻨﺪة ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣـﻲ اﻧﺠـﺎم ﺷـﺪه را ﺑـﻪ ﻃـﻮر‬
of the design and apply experience to achieve in ‫ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻪ اﺟﺮا ﮔﺬاﺷـﺘﻪ و ﺑـﺎ اﺳـﺘﻔﺎده از ﺗﺠﺮﺑﻴـﺎﺗﺶ در ﻓﺮآﻳﻨـﺪ‬
the installation process the integrity inherent in the
‫ ﻟـﺬا ﻧﺼـﺐ ﻛﻨﻨــﺪة‬.‫ﻧﺼﺐ ﺑﻪ ﻃﺮاﺣﻲ اﻧﺠﺎم ﺷـﺪه دﺳـﺖ ﻳﺎﺑـﺪ‬
design. The equipment installer should understand
the intent and significance of all design features ‫ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺪف و اﻫﻤﻴﺖ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت آورده ﺷـﺪه در‬
and specifications. The installer must manage ‫ ﻧﺼﺐ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم ﺟﺰﺋﻴﺎت از ﺟﻤﻠﻪ اﺟﺰاء‬.‫ﻃﺮاﺣﻲ را درﻳﺎﺑﺪ‬
details such as the aggregate used in the concrete,
control of the mix from batch plant to pour, any ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺨﻠﻮط ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه از ﻣﺤـﻞ ﺗﻬﻴـﻪ ﺗـﺎ‬،‫ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﺑﺘﻦ‬
special requirements of high and early strength ‫ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص در ﺑﺘﻨﻬﺎي ﺑﺎ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺳـﺮﻳﻊ و‬، ‫رﻳﺨﺘﻦ‬
concrete, the curing process of concrete and
grouts, surface coatings, expansion joints,
‫ اﺗﺼـﺎﻻت‬، ‫ ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﺳﻄﺤﻲ‬، ‫ ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ و ﮔﺮوت‬، ‫زﻳﺎد‬
templates for bolt positioning, leveling of the ‫ ﺗـﺮاز ﻧﻤـﻮدن ﺻـﻔﺤﻪ‬، ‫ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺤﻞ ﭘﻴﭽﻬـﺎ‬،‫اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬
soleplates, alignment of the equipment, ‫ ﺗﻮاﻟﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳـﻔﺖ و آزاد ﻛـﺮدن‬، ‫ ﺗﺮاز ﻛﺮدن ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫ﭘﺎﻳﻪ‬
appropriate tightening and loosening sequences
for frame tie-bolts, and for anchor bolts. .‫ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
MOD (‫)اﺻﻼح‬

1.4.24 Grout* *‫ ﮔﺮوت‬24-4-1

*Note: The subject of grouts have received ‫ در ﮔــــﺰارش ﺷــــﻤﺎره‬ACI ‫ ﻣﻮﺳــــﺴﻪ‬:‫* ﻳﺎدآوري‬
detailed attention by the ACI in their Report ACI ‫ ﺧﻮد در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﺑﺤﺚ ﮔﺮوت ﺟﺰﺋﻴﺎت‬ACI 351.IR-93
351.1R-93 entitled “Grouting for Support of
Equipment and Machines,” and the reader should ‫ﻓﺮاواﻧﻲ را ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار داده اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان " ﻋﻤﻠﻴﺎت‬
take advantage of this and other relevant ‫ﮔﺮوت ﻛﺮدن در ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت " ﭼﺎپ ﺷﺪه‬
references. MOD ‫اﺳﺖ و ﺧﻮاﻧﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﻮده و از آن و ﺳﺎﻳﺮ‬
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻣﺮاﺟﻊ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﻬﺮه ﺟﻮﻳﺪ‬
1.4.44 Pulsation Analysis: ‫ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺿﺮﺑﺎن‬44-4-1
Requirements of API standard 618 shall be used ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺿﺮﺑﺎن ﻣﻮرد‬API 618 ‫اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
for pulsation analysis. MOD (‫)اﺻﻼح‬ .‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬

5
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard the following dated and ‫در ﺧﻼل اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و ﻛﺪﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
undated standards/codes are referred to. These ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺪارك ﻣﺮﺟﻊ‬.‫ﺑﻲ ﺗﺎرﻳﺦ ذﻳﻞ رﺟﻮع داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
referenced documents shall, to the extent specified
‫ در ﻣﻮرد‬.‫ﺑﻪ اﻧﺪازة ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﻮﻧﺪ‬
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The ‫ در ﻣﻮاردي‬.‫ وﻳﺮاﻳﺶ ذﻛﺮ ﺷﺪه اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد‬،‫ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬
applicability of changes in dated references that ‫ﻛﻪ ﭘﺲ از ﺗﺎرﻳﺦ ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ در آﻧﻬﺎ اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For ‫ در ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرت ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺮﻛﺖ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻟﺤﺎظ ﺷﻮد‬
undated references, the latest edition of the ‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ از آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ )ﺑﻬﻤﺮاه ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻳﺎ‬
referenced documents (including any supplements
and amendments) applies. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻣﺘﻤﻢ( اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

API (AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ اﻣﺮﻳﻜﺎ‬API


RP 686 1996 "Recommended Practice for ‫ "روﻳﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه در ﻧﺼﺐ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت‬RP 686 1996
Machinery Installation and "‫و ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺼﺐ‬
Installation Design"

ASTM (AMERICAN SOCIETY FOR (‫ )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد اﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASTM


TESTING AND MATERIALS)

A-193 "Standard Specification for Alloy- ‫"ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي و ﻓﻮﻻد‬ A-193
Steel and Stainless Steel Bolting ‫زﻧﮓ ﻧﺰن ﻣﻮرد ﻛﺎرﺑﺮد در ﺳﺎﺧﺖ ﭘﻴﭻ در‬
Materials for High Temperature or ‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺑﺎ ﺣﺮارﺗﻬﺎ و ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﺑﺎﻻ و‬
High Pressure Service and Other
Special Purpose Applications" "‫دﻳﮕﺮ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي وﻳﮋه‬
A-194 "Standard Specification for Carbon ‫"ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ و آﻟﻴﺎژي‬ A-194
and Alloy Steel Nuts for Bolts for ‫ﻣﻮرد ﻛﺎرﺑﺮد در ﺳﺎﺧﺖ ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﭘﻴﭽﻬﺎ در‬
High Pressure or High Temperature
‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻬﺎ و ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﺑﺎﻻ و ﻳﺎ ﻫﺮ‬
Service, or Both" "
‫دو‬
BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTION) (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬BSI

BS 812 “Testing aggregates" "‫"آزﻣﺎﻳﺶ داﻧﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﻦ ﻫﺎ‬ BS 812

BS 4408 "Recommendation for Non ‫"ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد روش آزﻣﻮنﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب ﺑﺮاي‬ BS 4408
Distractive Method of Test for ‫ﺑﺘﻦ ﺗﻮﺳﻂ ادوات اﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬
Concrete Electromagnetic Cover
" ‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﭘﻮﺷﺶ ﺳﻄﺤﻲ‬
Majoring Devices"

BS 4082 "External Dimension for Vertical ‫ "اﺑﻌﺎد ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ‬BS 4082
IN-Line Centrifugal Pump Part2: U ‫ ﺷﻜﻞ‬U ‫ ﻧﻮع‬: 2 ‫ ﺑﺨﺶ‬،‫ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ‬
Type Part 1:I TYPE"
‫ ﺷﻜﻞ‬I ‫ ﻧﻮع‬: 1 ‫ﺑﺨﺶ‬
BS 8110-1 "Structural Use of Concreted Part 1: ‫ روﻳﻪ‬: (1) ‫ "ﻛﺎرﺑﺮد ﺳﺎﺧﺘﺎري ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺘﻨﻲ‬BS 8110-1
Code of Practice for Design and " ‫ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ‬
Construction"

CEB-FIB Model Code 1990 1990 ‫ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺪل‬CEB-FIB

6
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-E-GN-100 (0) "Engineering Standard for ‫ﺑﺮاي‬ ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬ ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬IPS-E-GN-100(0)


Units" "‫واﺣﺪﻫﺎ‬
IPS-G-GN-210 (0) "General Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻪ‬IPS-G-GN-210(0)
Packing and Packages" "‫ﺑﻨﺪي و ﺑﺴﺘﻪ ﻫﺎ‬
IPS-M-GN-140 (1) "Material and Equipment ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-GN-140(1)
Standard for Bearings" " ‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ‬
IPS-M-GN-340 (0) "Material and Equipment ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-GN-340(0)
Standard for Mobile "‫ﺟﺮﺛﻘﻴﻠﻬﺎي ﻣﺘﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ‬
Cranes- Power Driven"

IPS-M-GN-350 (1) "Material and Equipment ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-GN-350(1)


Standard for Overhead and "‫ﺟﺮﺛﻘﻴﻠﻬﺎي ﺳﻘﻔﻲ و دروازه اي‬
Patrol Bridge (Gantry)
Cranes"

IPS-C-PI-410 (0) "Construction Standard for ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري‬ IPS-C-PI-410(0)
Inside Pipe Chemical "‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ‬
Cleaning"

IPS-G-PI-230 (0) "Material Standard for ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ و‬ IPS-G-PI-230(0)
Strainers & Filters" "‫ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ‬
IPS-G-PI-280 (1) "General Standard for Pipe ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه‬ IPS-G-PI-280(1)
Support" "‫ﻟﻮﻟﻪ‬
IPS-E-PM-385 (1) "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ‬IPS-E-PM-385(1)
Machinery Piping" "‫ﻛﺸﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار‬

IPS-M-PM-105 (1) "Material and Equipment ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬IPS-M-PM-105(1)


Standard for Centrifugal ‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺮاي‬
Pumps for Petroleum, "‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
Petrochemical and Natural
Gas Industries"

IPS-M-PM-115 (0) "Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬ IPS-M-PM-115
Standard for Centrifugal ‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ در‬
Pumps for General
Services" "‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

IPS-M-PM-125 (0) "Material and Equipment ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬IPS-M-PM-125(0)


Standard for Centrifugal ‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ آب آﺗﺶ‬
Fire Water Pumps" "‫ﻧﺸﺎﻧﻲ‬
IPS-M-PM-130 (1) "Material and Equipment ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-PM-130(1)
Standard for Positive ‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ رﻓﺖ و‬
Displacement Pumps –
Reciprocating" "‫ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬
IPS-M-PM-140 (1) "Material and Equipment ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-PM-140(1)
Standard for Positive
"‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ دوار‬
Displacement Pumps –
Rotary"

7
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

IPS-M-PM-170 (1) "Material and Equipment ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-PM-170(1)


Standard for Axial and ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻣﺤﻮري و ﮔﺮﻳﺰ از‬
Centrifugal Compressors ‫ﻣﺮﻛﺰ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬
and Expander-
Compressors for ،‫ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
Petroleum, Chemical and "‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﮔﺎز‬
Gas Industry Services"

IPS-M-PM-200 (1) "Material and Equipment ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-PM-200(1)


Standard for Reciprocating ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ در‬
Compressors For Process "‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
Services"

IPS-M-PM-220 (1) "Material and Equipment ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-PM-220(1)


Standard for Positive ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ‬
Displacement Compressors "‫دوار‬
–Rotary"

IPS-M-PM-240 (1) "Material and Equipment ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد وﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-PM-240(1)


Standard for General ‫ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر در ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي‬
Purpose Steam Turbines" " ‫ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
IPS-M-PM-260 (1) "Material and Equipment ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-PM-260(1)
Standard for Gas Turbines" "‫ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﮔﺎزي‬

IPS-M-PM-320 (1) "Material and Equipment ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-PM-320(1)


Standard for Lubrication, ‫ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻮر و‬, ‫رواﻧﻜﺎري‬
Shaft Sealing and Control ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي روﻏﻨﻲ ﻛﻨﺘﺮل و‬
Oil Systems and
Auxiliaries for Process ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي‬
Services" "‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
3. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-3
The International System of Units (SI), dimension (SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
and rating in accordance with IPS-E-GN-100 shall ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
be used, unless otherwise specified. ADD
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
4. GENERAL REQUIREMENTS ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-4

4.1 Quality Plan ‫ ﻃﺮح ﻛﻴﻔﻲ‬1-4


For new equipment, at an early stage of the project ‫ ﻃﺮاح ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬, ‫در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﻮ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
the engineering designer shall propose for the ‫ ﻃﺮح ﻛﻴﻔﻲ را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮده ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ‬, ‫ﺑﺎﻳﺪ در اﺑﺘﺪاي ﭘﺮوژه‬
approval of the company a quality plan covering
‫ﺗﻤﺎم اﺑﻌﺎد ﻧﺼﺐ و ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺼﺐ و ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﺑﻮده و ﺑﺮاي‬
all aspects of installation, and installation design
of rotating equipment. Each individual item of ‫ ﻫﺮ ﺑﺨﺶ ﻣﺠﺰاي آن ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺗﺄﺋﻴﺪ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
equipment shall have its own checklist covering ‫ﭼﻚ ﻟﻴﺴﺘﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻤﺎم ﺟﻮاﻧﺐ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﺼﺐ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و‬
all aspects of installation. Such a checklist shall
ultimately be signed by the company or its ‫اﻳﻦ ﭼﻚ ﻟﻴﺴﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻬﺎﻳﺘﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ و ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎﻧﺶ‬
representative and shall act as a key document in ‫ﺗﺄﺋﻴﺪ و اﻣﻀﺎ ﺷﺪه و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻣﺪرك ﻛﻠﻴﺪي‬
the hand-over procedure. ADD
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫در ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﺤﻮﻳﻞ و ﺗﺤﻮل اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
4.2 Construction Tools / Special Tools ‫ اﺑﺰار وﻳﮋه‬/ ‫ اﺑﺰار ﻧﺼﺐ‬2-4
It is the equipment installer’s responsibility to ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن اﺑﺰار ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و‬

8
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

ensure that the correct tools are available and are ‫ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﻧﺼﺐ ﻛﻨﻨﺪه‬
used for the proper installation of rotating
equipment (i.e. stainless steel shims, correct-size
‫ﺧﺎرﻫﺎ و آﭼﺎرﻫﺎ‬, ‫ )ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺮاز ﻓﻮﻻدي ﺿﺪ زﻧﮓ‬.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺳﺖ‬
spanners and keys, certified slings and chain ‫ آﭼﺎرﻫﺎي‬،‫ ﺗﺴﻤﻪ ﻫﺎ و ﺑﺎﻻﺑﺮﻫﺎي ﻣﻮرد ﺗﺎﻳﻴﺪ‬،‫ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺻﺤﻴﺢ‬
hoists, torque wrenches, metric alignment dial ‫( ﺑﻪ ﺻﻮرت‬... ‫ و اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺗﺮاز و‬,‫ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﮔﺸﺘﺎور ﺳﻨﺞ‬
gauges and calibrated engineering spirit levels,
vibration meters, analyzers, etc.). Generally, ‫ﻛﻠﻲ آﭼﺎرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار اﺳﺘﻔﺎده‬
adjustable spanners shall not be used on rotating (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺷﻮد‬
equipment. ADD

Abnormal wear and tear of parts of equipment ‫ﺳﺎﻳﺶ و ﻓﺮﺳﻮدﮔﻲ ﻏﻴﺮ ﻋﺎدي در ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﻛﻪ در‬
through the use of improper tools during ‫ﺣﻴﻦ اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﺰار ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ و در زﻣﺎن ﻧﺼﺐ رخ داده ﺑﺎﺷﺪ‬
installation is not acceptable. At hand-over,
‫ در زﻣﺎن ﺗﺤﻮﻳﻞ و ﺗﺤﻮل ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ در‬.‫ﻣﺮدود اﺳﺖ‬
equipment shall be in ‘as-new’ condition.
.‫وﺿﻌﻴﺖ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﻧﻮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
For new equipment installation, at an early stage ‫ در ﻣﺮاﺣﻞ اوﻟﻴﻪ ﻛﺎر و در ﺣﻴﻦ ﻧﺼﺐ‬،‫در ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﻮ‬
during construction a check should be made on the ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻴﺰان دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ اﺑﺰار ﺧﺎص ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﻧﺠﺎم ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ‬
availability of special tools that shall be supplied
.‫ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﻮد‬
by the vendor.
‫اﻳﻦ اﺑﺰار ﺧﺎص در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﺼﺐ ﻛﻨﻨﺪه‬
These special tools shall be used by the
equipment installer when required, but the ‫ اﻣﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻧﮕﻬﺪاري از‬.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
equipment installer remains responsible for the ‫اﻳﻦ اﺑﺰار و ﺗﺤﻮﻳﻞ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ در ﺣﺪ ﻧﻮ ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﻧﺼﺐ‬
care of these tools and their hand-over to the
company in an “as-new” condition. ADD (‫) اﺿﺎﻓﻪ‬ . ‫ﻛﻨﻨﺪه ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬

4.3 Installation and Operating Manuals ‫ ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻧﺼﺐ و ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري‬3-4


The vendor’s installation and operating manuals ‫راﻫﻨﻤﺎ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﺼﺐ و ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬
shall be available at site at least one month prior to .‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﻣﺎه ﻗﺒﻞ از ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻣﺤﻞ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ‬
installation of the equipment. The instructions
‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺼﺐ‬
contained therein shall be followed unless
superseded by more stringent requirements in this ‫ﻛﻨﻨﺪه ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺨﺘﮕﻴﺮاﻧﻪ ﺗﺮي در‬
standard. . ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Shop test and inspection records and records of all ‫ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن و ﺑﺎزرﺳﻲ در ﻣﺤﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎزﻧﺪه و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
“as built” clearances shall be collected and made ‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻟﻘﻲﻫﺎي "ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ" ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻤﻊ‬
available at site when the installation commences.
‫آوري و در ﺳﺎﻳﺖ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﺪه و در ﺷﺮوع ﻧﺼﺐ در دﺳﺘﺮس‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
The Contractor shall furnish lubricant ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ رواﻧﻜﺎرﻫﺎ را ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم‬
recommendations for all rotating equipment of the ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﭘﺮوژه ﺑﻪ ﺻﻮرت راﻫﻨﻤﺎي رواﻧﻜﺎري ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮده و‬
project in the form of a lubrication manual, which
‫ﺑﺎﻳﺪ در آن راﻫﻨﻤﺎ ﺑﻪ درﺟﻪ و ﻣﻴﺰان رواﻧﻜﺎر و ﻓﻮاﺻﻞ زﻣﺎﻧﻲ‬
shall contain the required grade and quantity of
lubricant as well as the lubrication intervals for ‫ اﻳﻦ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده از رواﻧﻜﺎر ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺟﺰء ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار اﺷﺎره ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
each individual rotating equipment item. This .‫اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺶ ﻣﺎه ﻗﺒﻞ از راه اﻧﺪازي در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
information shall be available six months prior to
commissioning. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬

4.4 Spare Parts ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬4-4


The Contractor shall ensure that commissioning ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ از آﻣﺎده ﺑﻮدن ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ راه اﻧﺪازي در ﺣﻴﻦ‬
spare parts are available during the construction ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬. ‫دوره ﻧﺼﺐ و راه اﻧﺪازي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
and commissioning period. Operating spare parts
‫ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ‬
shall be ordered to arrive at site prior to hand-over
of the equipment to the company. All spare rotors ‫ ﺗﻤﺎم روﺗﻮرﻫﺎي ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬. ‫در ﺳﺎﻳﺖ آﻣﺎده ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

9
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

shall be properly supported, preserved and ‫ ﺑﻪ‬،‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﺻﺮﻳﺢ ﺳﺎزﻧﺪه ﺟﻬﺖ ﻧﮕﻬﺪاري دراز ﻣﺪت‬
supplied with clear instructions for long term
storage. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻃﺮز ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻣﻮاﻇﺒﺖ ﮔﺮدﻧﺪ‬

4.5 Communication ‫ ارﺗﺒﺎﻃﺎت‬5-4

All responsible parties must communicate


‫ﺗﻤﺎم ﻃﺮﻓﻬﺎي ﻣﺴﺌﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﻣﺆﺛﺮ و ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻋﺒﺎرات‬
effectively; using common terms, with common ‫ﻣﻌﻤﻮل ﺑﺎ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﻣﻌﻤﻮل و راﻳﺞ ﺑﺎﻫﻢ در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
meanings, and should share an understanding of ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز واﻗﻒ ﺑﻮده و ﺑﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻣﻮارد ﻣﺨﺘﻠﻒ‬
the needed information and how it influences the ‫ ﭼﻮن‬.‫در روﻧﺪ ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻧﺼﺐ ﻣﻮﻓﻖ ﻣﻄﻠﻊ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
process of achieving a sound installation. A ‫ﺗﺠﻬﻴﺰ دوار ﺑﻬﻤﺮاه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎ و ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮﻧﺶ ﻫﻤﮕﻲ ﺑﻪ‬
rotating equipment, its mounts, and its foundation
‫ وﻟﻲ ﺑﺎ ﻣﺮزﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺘﻔﺎوت ﻋﻤﻞ ﻣﻲ‬،‫ﺻﻮرت ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬
act as a system with physical interfaces. Those
with responsibilities for it have organizational ‫ از اﻳﻦ رو ﻃﺮﻓﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻲ را در ﻗﺒﺎل ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ‬،‫ﻛﻨﻨﺪ‬
interfaces. . ‫دارﻧﺪ در ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺳﺎزﻣﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد‬
There exists strong potential for ‫در اﻳﻦ ﻣﻴﺎن اﺣﺘﻤﺎل ﺳﻮء ﺑﺮداﺷﺘﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎ اﻳﻦ ﻣﻀﻤﻮن وﺟﻮد‬
miscommunication, or for the assumption that ‫ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ ﻛﻪ ﻃﺮﻓﻲ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻬﺎي ﻣﺸﺘﺮك‬
another party carries entirely what may be an
overlapping responsibility. Design features of the ‫وﺟﻮد دارد ﻓﺮض ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻃﺮف ﻣﻘﺎﺑﻞ آن ﺑﺨﺶ را ﺑﻪ اﻧﺠﺎم‬
foundation and mount may influence some of the ‫ وﻳﮋﮔﻴﻬﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن و ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬.‫ﺧﻮاﻫﺪ رﺳﺎﻧﺪ‬
information expected from the vendor, and design ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮﺧﻲ از اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻓﺮوﺷﻨﺪه را ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
features of the equipment may limit options open
to the foundation designer. ADD ‫دﻫﺪ و وﻳﮋﮔﻴﻬﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻣﻜﺎﻧﻬﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫را ﺑﺮاي ﻃﺮاح ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺤﺪود ﺳﺎزد‬

10
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

CONTENTS: Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


No
CHAPTER 2: RIGGING AND LIFTING
‫ ﺑﺎرﺑﻨﺪي و ﺑﺎﻻﺑﺮي‬: 2 ‫ﻓﺼﻞ‬

1.1 SCOPE ......................................................... 12


12 ..................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-1
1.2 PREPLANNING THE LIFT ........................ 12
12 .............................‫ ﭘﻴﺶ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي ﺑﺮاي ﺑﺎﻻﺑﺮي‬2-1
1.4 INSTALLATION CRITERIA ....................... 12
12 ......................... ‫ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻﺑﺮي‬4-1

11
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

CHAPTER 2: RIGGING AND LIFTING ‫ ﺑﺎرﮔﻴﺮي‬: 2 ‫ﻓﺼﻞ‬

1.1 SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-1


1.1.1 This chapter provides general guidelines for ‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺎر ﮔﻴـﺮي ﻫـﺮ‬،‫ اﻳﻦ ﻓﺼﻞ راﻫﻜﺎرﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-1-1
rigging and lifting of any rotating equipment, from ‫ ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ آن از روي وﺳﺎﺋﻂ ﺣﻤـﻞ و‬، ‫ﺗﺠﻬﻴﺰ دوار‬
shipping trucks, railcars, and so forth, onto the
foundation or platform. Requirements of IPS-M- ‫ در‬.‫ﻧﻘﻞ ﺑﺎري ﺑﻪ روي ﺳﻜﻮ ﻳـﺎ ﻓﻮﻧﺪاﺳـﻴﻮن را اراﻳـﻪ ﻣـﻲ ﻧﻤﺎﻳـﺪ‬
GN-340 (0) and IPS-M-GN-350 (1) shall be met ‫ و‬IPS-M-GN-340(0) ‫ اﻟﺰاﻣـﺎت‬،‫ﺻﻮرت ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺑـﻮدن‬
as deemed applicable. MOD
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬IPS-M-GN-350(1)
1.2 PREPLANNING THE LIFT ‫ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي ﺑﺮاي ﺑﺎرﮔﻴﺮي‬2-1
1.2.2 The installer shall prepare a rigging and ‫ ﻧﺼﺐ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒـﻞ از ﻣﺮﺣﻠـﻪ ﻧﺼـﺐ ﭘـﺮوژه‬2-2-1
lifting plan of action before installation phase of ‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺑﺎر ﺑﻨﺪي و ﺑﺎﻻﺑﺮي را ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد ذﻳـﻞ اﺳـﺖ ﺗﻬﻴـﻪ‬
the project that includes the following: MOD
(‫)اﺻﻼح‬ :‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
1.3 LIFTING THE MACHINERY ‫ ﺑﺎﻻﺑﺮي ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت‬3-1

1.3.6 All special lifting equipment and special ‫ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات وﻳﮋه ﺑﺎﻻﺑﺮي و اﺑﺰار ﺧﺎص ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬6-3-1
tools required for maintenance during installation ‫ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري در ﻃﻮل ﻣﺮاﺣﻞ ﻧﺼﺐ "ﺑﺎﻳﺪ" ﺗﻮﺳﻂ‬
phase shall be listed and provided in a box by the
Vendor. If the equipment downtime is a critical
‫ در‬. ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه و در ﺟﻌﺒﻪ اي ﻗﺮار داده ﺷﻮد‬
factor, it may be beneficial to specify that all tools ‫ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﺪت زﻣﺎن ﺧﺎرج از ﺳﺮوﻳﺲ ﺑﻮدن ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻋﺎﻣﻞ‬
for maintenance shall be provided in a walk-in ‫ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﺧﺎﻃﺮ ﻧﺸﺎن ﮔﺮدد ﻛﻪ‬،‫ﻣﻬﻤﻲ در ﻧﮕﻬﺪاري ﺗﻠﻘﻲ ﺷﻮد‬
type container. ADD
‫ﺗﻤﺎم اﺑﺰار آﻻت ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎﻧﺘﻴﻨﺮي آدمرو ﻧﮕﻬﺪاري‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ . ‫ﺷﻮﻧﺪ‬
1.4 Criteria on Hoisting Facilities ‫ ﺿﻮاﺑﻂ در ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻ ﺑﺮي‬4-1

1.4.1 The type of hoisting facilities employed (e.g. ‫ ﻧﻮع ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺑﺎﻻ ﻛﺸﻴﺪن ﻣﺎﺷﻴﻦ دوار‬1-4-1
mobile or permanent cranes) will influence the ‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺟﺮﺛﻘﻴﻠﻬﺎي ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﻣﺘﺤﺮك( ﺑﺮ‬
time required and ease to carry out installation
activities. ‫زﻣﺎن ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺑﻪ اﻧﺠﺎم رﺳﻴﺪن ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬
.‫ﮔﺬار اﺳﺖ‬
Using an installed hoisting facility above rotating
equipment or overhead crane for those ‫اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻﺑﺮي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻي ﺗﺠﻬﻴﺰ دوار‬
machineries installed under roof may be ‫ﻳﺎ ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ ﺳﻘﻔﻲ ﺑﺮاي ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻﺗﻲ ﻛﻪ زﻳﺮ ﺳﻘﻒ ﻧﺼﺐ ﻣﻲ‬
considered as a convenient solution for lifting. At
the design phase of the project and prior to ‫ﺷﻮﻧﺪ "ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ" ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راه ﺣﻠﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ ﺑﺎﻻﺑﺮي‬
finalizing the plot plan, it is decided whether to ‫ در ﻓﺎز ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺮوژه و ﭘﻴﺶ از ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﺮدن‬.‫ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
provide permanent roofing and accordingly the
type of hoisting facilities.
‫ در ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻘﻒ داﺋﻢ و در ﻧﺘﻴﺠﻪ‬،‫ﻃﺮح ﺟﺎﻣﻊ ﺳﺎﻳﺖ‬
.‫ﻧﻮع ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻ ﺑﺮي ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮي ﻣﻲﺷﻮد‬

12
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

CONTENTS: Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


No
CHAPTER 3: JOBSITE RECEIVING AND ‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﻴﺮي در ﺳﺎﻳﺖ و ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ‬:3 ‫ﻓﺼﻞ‬
PROTECTION

1.1 SCOPE ......................................................... 14


14 .................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-1
1.2 RESPONSIBILITY ...................................... 14
14 ....................................................... ‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬2-1
1.4 JOBSITE RECEIVING AND
INSPECTION .............................................. 14
14 ......................... ‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﻴﺮي در ﺳﺎﻳﺖ و ﺑﺎزرﺳﻲ‬4-1
1.5 GENERAL INSTRUCTIONS JOBSITE
PROTECTION........................................... 14
14 ......... ‫ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ – ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ در ﺳﺎﻳﺖ‬5-1
1.6 LUBRICANTS AND PRESERVATIVES ........ 14
14 ......................................... ‫ رواﻧﻜﺎرﻫﺎ و ﻣﺤﺎﻓﻈﻬﺎ‬6-1
1.8 SPARE PARTS, SPECIAL TOOLS, AND
MISCELLANEOUS LOOSE ITEMS........... 15
‫ اﺑﺰار ﺧﺎص و ﻧﻜﺎت ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن ﻣﺮﺑﻮط‬،‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬8-1
15.................................................. ‫ﺑﻪ اﺟﺰاي ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺼﻞ‬
1.9 AUXILIARY PIPING FOR ROTATING
EQUIPMENT.............................................. 15
15 ....................... ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار‬9-1
1.10 COMPRESSORS—GENERAL.................. 15
15 .................................... ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ – ﻋﻤﻮﻣﻲ‬10-1

13
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

CHAPTER 3: JOBSITE RECEIVING AND ‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﻴﺮي در ﺳﺎﻳﺖ و ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ‬: 3 ‫ﻓﺼﻞ‬


PROTECTION

1.1 SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-1


1.1.1 This recommended practice (RP) defines the ‫ اﻳﻦ روﻳﻪ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﻣﺮاﺣﻞ ﻧﮕﻬﺪاري از‬1-1-1
minimum requirements for protecting project ‫ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﭘﺮوژه و اﺟﺰاء ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ از آﺳﻴﺐ دﻳﺪن در ﻣﺮاﺣﻞ‬
machinery and related components from
‫ ﭘﺲ از ﻧﺼﺐ و در ﻃﻮل دوره ﭘﻴﺶ از راه‬، ‫اﻧﺒﺎر در ﺳﺎﻳﺖ‬
deterioration while in field storage, after
installation, and during the period prior to ‫ اﻟﺰاﻣﺎت آﻣﺪه در‬.‫اﻧﺪازي و ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮ را ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
commissioning and hand over to the user. ‫ در ﺻﻮرت ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺑﻮدن ﺑﺎﻳﺪ‬IPS-G-GN-210 (0)
Requirements of IPS-G-GN-210 (0) shall be met
as deemed applicable. MOD (‫)اﺻﻼح‬ .‫رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬

1.1.2 Replace “the user’s designated ‫ ﻋﺒﺎرت "ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﻨﺼﻮب ﺷﺪه ﺷﺮﻛﺖ را ﺑﻪ ﺟﺎي‬2-1-1
representative” by “the Company’s designated (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﻨﺼﻮب ﺷﺪه ﻛﺎرﺑﺮ" ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ‬
representative” MOD

1.1.3 Replace “the user’s designated ‫ ﻋﺒﺎرت "ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﻨﺼﻮب ﺷﺪه ﺷﺮﻛﺖ را ﺑﻪ ﺟﺎي‬3-1-1
representative” by “the Company’s designated (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﻨﺼﻮب ﺷﺪه ﻛﺎرﺑﺮ" ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ‬
representative” MOD

1.2 RESPONSIBILITY ‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬2-1


Overall responsibility for protecting project ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻛﻠﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﭘﺮوژه از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ‬
machinery from deterioration in the field, per this ‫آﺳﻴﺐ در ﺳﺎﻳﺖ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻳﻦ روﻳﻪ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮل و‬
recommended practice, rests with the contractor
.‫ﻧﮕﻬﺪاري ﻛﺎرﺑﺮ در ﻧﻴﺎﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﻬﺪة ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
until the machinery is turned over to the care,
custody, and control of the user.

It is also the Contractor’s responsibility to ensure ‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻨﻜﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي‬
that at all times the Manufacturer’s (‫ﺳﺎزﻧﺪه در اﻧﺒﺎر ﻛﺮدﻧﻬﺎي ﻃﻮﻻﻧﻲ )زﻳﺮ ﺳﻘﻒ ﻳﺎ در ﻓﻀﺎي ﺑﺎز‬
recommendations on prolonged storage (indoor
‫ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮارﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ و اﻳﻨﻜﻪ از رﺳﻴﺪن آﺳﻴﺐ از ﻃﺮﻳﻖ‬
and outdoor) are followed and that damage due to
dust or moisture is prevented. MOD .‫رﻃﻮﺑﺖ ﻳﺎ ﮔﺮدو ﻏﺒﺎر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر اﺳﺖ‬
(‫)اﺻﻼح‬
1.4 JOBSITE RECEIVING AND ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﻴﺮي در ﺳﺎﻳﺖ‬4-1
INSPECTION

p. On receipt the equipment shall be checked ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪ‬،‫ در زﻣﺎن ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﻴﺮي‬: ‫پ‬
against the shipping manifest and inspected for (‫)اﺻﻼح‬ .‫و ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺻﺪﻣﻪ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮد‬
any damage. MOD

1.5 GENERAL INSTRUCTIONS—JOBSITE ‫ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ – ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ در ﺳﺎﻳﺖ‬5-1


PROTECTION

1.5.1.1 The Contractor shall take all necessary ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم اﻗﺪاﻣﺎت ﻻزم را ﺑﺮاي ﺗﺤﻘﻖ‬1-1-5-1
actions to restore the preservation. MOD (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻌﻤﻞ آورد‬
1.6 LUBRICANTS AND PRESERVATIVES ‫ رواﻧﻜﺎرﻫﺎ و ﻣﺤﺎﻓﻈﻬﺎ‬6-1

1.6.7 At an early stage of the project it should be ‫ در ﻣﺮاﺣﻞ اوﻟﻴﻪ ﭘﺮوژه ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد از ﻓﺮاﻫﻢ ﺑﻮدن‬7-6-1
ensured that there will be adequate quantities of ‫ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻛﺎﻓﻲ روﻏﻦ ﻫﺎي ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﻛﻨﻨﺪه از ﺧﻮردﮔﻲ در زﻣﺎن‬
rust preventatives at site by the time equipment is
received. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد‬

14
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

1.8 SPARE PARTS, SPECIAL TOOLS, AND ‫ اﺑﺰار ﺧﺎص و اﻗﻼم ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن ﻏﻴﺮ‬،‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬8-1
MISCELLANEOUS LOOSE ITEMS ‫ﻣﺘﺼﻞ‬
1.8.5 Spare rotors for major rotating equipment ‫ روﺗﻮرﻫﺎي ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰ دوار ﻣﻬﻢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در‬5-8-1
are usually furnished with watertight metal ‫ﻛﺎﻧﺘﻴﻨﺮﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺿﺪ آب ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻧﺒﺎر ﻛﺮدن ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ‬
transport/storage containers suitable for vertical
storage and able to withstand an internal pressure ‫ اﻳﻦ‬.‫ ﺑﺎر ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬0.2 ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ‬
of 0.20 barg. These containers shall be checked on ‫ﻛﺎﻧﺘﻴﻨﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در زﻣﺎن رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺖ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﺪم‬
arrival at site for any signs of damage and for ‫ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫وﺟﻮد رﻃﻮﺑﺖ ﻳﺎ آﺳﻴﺐ دﻳﺪﮔﻲ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
absence of moisture and shall be stored according
to the Manufacturer’s instructions. Vertical storage ‫ ﻧﮕﻬﺪاري‬.‫ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ‬
is recommended if allowed by the Manufacturer’s ‫ﻋﻤﻮدي در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﺮﺧﻼف دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
instructions. Special attention is required to ensure
that a proper inert environment is maintained in ‫ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﻣﺤﻴﻂ داﺧﻞ ﻛﺎﻧﺘﻴﻨﺮ‬.‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
this container e.g. by nitrogen under a slight ‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﻮد ﻣﺜﻼ ﻣﻴﺘﻮان از ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ ﻧﻴﺘﺮوژن ﺑﺎ‬
overpressure. ADD
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻓﺸﺎر اﻧﺪﻛﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻓﺸﺎر ﻣﺤﻴﻂ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
1.9 AUXILIARY PIPING FOR ROTATING ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ دوار‬9-1
EQUIPMENT

1.9.1 Pipe components ‫ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ‬1-9-1

1.9.1.1 To prevent ingress of dirt and foreign ‫ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ آﻟﻮدﮔﻲ ﻳﺎ ﻣﻮاد‬1-1-9-1
matter it shall be ensured that all routes and ‫ﺧﺎرﺟﻲ " ﺑﺎﻳﺪ " از ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮدن ﻛﺎﻣﻞ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻤﺎم‬
openings are properly blinded off and sealed and
that temporary suction strainers are correctly ‫ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺑﺎز و ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺷﺪن ﻛﺎﻣﻞ آﻧﻬﺎ و ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ‬
installed. Dust blinds shall remain installed until ‫ ﺗﻤﺎم ﺑﺴﺘﻬﺎي‬.‫ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻣﻜﺶ ﻣﻮﻗﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﻮد‬
final alignment. ADD ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﻨﺪه از ورود ﻏﺒﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻫﻨﮕﺎم ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﺳﺎزي‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ . ‫ﻧﻬﺎﻳﻲ در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ‬
1.10 COMPRESSORS— GENERAL ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ – ﻋﻤﻮﻣﻲ‬10-1

1.10.6 The overall lay-out of a compressor ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻗﺴﻤﺖ‬6-10-1
installation shall allow safe access to all operating ‫ﻫﺎي آن ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻳﻤﻦ در دﺳﺘﺮس ﺑﻮده و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻻﺑﺮي‬
positions and to overhead lifting equipment if
provided. There shall be no unguarded floor
‫ در اﻃﺮاف ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت‬.‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻄﻤﺌﻦ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
openings around machines. ADD (‫) اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻴﭻ ﮔﻮداﻟﻲ ﺑﺪون ﻣﺤﺎﻓﻆ رﻫﺎ ﺷﻮد‬

1.10.7 Sufficient space shall be provided at the ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ در ﻣﺤﻞ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺮاي ﺑﺎز ﻛﺮدن‬7-10-1
compressor floor level for dismantling the ‫اﺟﺰاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر )در ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي‬
compressor (for reciprocating compressors
including the removal of piston rods), its driver
‫ ﻣﺤﺮك و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ آن در‬،(‫ﺟﺪا ﻛﺮدن دﺳﺘﻪ ﭘﻴﺴﺘﻮن‬
and auxiliary equipment. If two or more ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ دو ﻳﺎ‬.‫ﺳﻄﺢ ﻃﺒﻘﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ‬
compressors are located on the same floor, ‫ﭼﻨﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﻃﺒﻘﻪ ﺗﻮرﻳﺘﺮﻛﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﺧﺎﻟﻲ‬
provision shall be made for a clear floor area that
is adequate for the simultaneous overhaul of all ‫ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات اﺳﺎﺳﻲ ﻫﻢ زﻣﺎن ﻛﻠﻴﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و‬
compressors, their drivers and associated auxiliary ‫ ﺑﺎر اﻋﻤﺎﻟﻲ‬.‫ﻣﺤﺮﻛﻬﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ آﻧﻬﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
equipment. The permissible floor loading shall be
able to withstand the maximum cumulative weight ‫ﻣﺠﺎز ﺑﻪ ﻃﺒﻘﻪاي ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات روي آن ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ‬
that arises during maintenance. ADD ‫اﺳﺎس ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺠﻤﻮع وزﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻳﻚ زﻣﺎن ﺑﻪ ﻃﺒﻘﻪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫اﻋﻤﺎل ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬

15
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-C-PM-216 (2‬‬

‫‪1.10.8 The lay-out of auxiliary equipment and the‬‬ ‫‪ 8-10-1‬ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ و ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ‬
‫‪provision of permanent steps and platforms and‬‬ ‫ﭘﻠﻪ ﻫﺎي داﺋﻤﻲ و ﺳﻜﻮﻫﺎ و ﻓﻀﺎي ﺧﺎﻟﻲ اﻃﺮاف ﺳﻄﺢ ﻗﺮار‬
‫‪of adequate clear floor space shall permit easy‬‬
‫‪and safe access to all components for operation‬‬ ‫ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ آﺳﺎن و اﻳﻤﻦ را ﺑﺮاي‬
‫‪and maintenance.‬‬ ‫‪ADD‬‬ ‫ﻛﻠﻴﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻻزم ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري و ﺗﻌﻤﻴﺮ و‬
‫)اﺿﺎﻓﻪ(‬ ‫ﻧﮕﻬﺪاري ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪.‬‬
‫‪APPENDIX B‬‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬
‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار و ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ و‬
‫‪MACHINERY RECEIVING AND‬‬
‫‪PROTECTION CHECKLIST‬‬ ‫ﻧﮕﻬﺪاري‬
‫‪1.4.P Equipment checked against the shipping‬‬ ‫‪-4-1‬ع ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎرﻧﺎﻣﻪ ﺣﻤﻞ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫?‪manifest and inspected for any damage‬‬
‫داده ﺷﺪه و ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺳﺎﻟﻢ ﺑﻮدن ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮد؟‬

‫‪16‬‬
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


CONTENTS:
No
CHAPTER 4: FOUNDATIONS ‫ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮﻧﻬﺎ‬: 4 ‫ﻓﺼﻞ‬

SECTION 1-DEFINITIONS................................ 18
18 ................................................... ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬-1 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
1.3 EQUIPMENT USER .................................... 18
18 ................................................‫ ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬3-1
SECTION 2- MACHINERY FOUNDATION
INSTALLATION DESIGN ........ 18
18 ...‫ – ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺼﺐ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار‬2 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
2.2 GENERAL REQUIREMENTS .................... 18
18 ................................................ ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬2-2
2.10 ANCHOR BOLTS AND SLEEVES............ 18
18 ............................. ‫ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ و ﻏﻼﻓﻬﺎ‬10-2
APPENDIX A ..................................................................20
20 ........................................................... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬

17
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

CHAPTER 4: FOUNDATIONS ‫ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮﻧﻬﺎ‬: 4 ‫ﻓﺼﻞ‬

SECTION 1- DEFINITIONS ‫ – ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬1 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

1.3 EQUIPMENT USER ‫ ﺑﻬﺮه ﺑﺮدار ﺗﺠﻬﻴﺰات‬3-1


The equipment user shall mean ‘Company’. MOD (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻠﻘﻲ ﮔﺮدد‬

SECTION 2 - MACHINERY FOUNDATION


‫ – ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺼﺐ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار‬2 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
INSTALLATION DESIGN

2.2 GENERAL REQUIREMENTS ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬2-2


2.2.17 The foundation for a reciprocating ‫ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻞ‬17-2-2
compressor installation must position and support ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬.‫اﺳﺘﻘﺮار و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي آن ﺑﺎﺷﺪ‬
the compressor. It must keep the compressor ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر را در وﺿﻌﻴﺖ ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎﻳﻲ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ و ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ‬
aligned and help it support the loads generated by
‫ اﺳﺘﺤﻜﺎم‬.‫ﺑﺎرﻫﺎي ﻧﺎﺷﻲ از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﻣﺤﺮك آن ﻛﻤﻚ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
the compressor and its driver. In supporting time
varying loads, the combined stiffness of the ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺮﻛﺖ دﻳﻨﺎﻣﻴﻚ‬
compressor’s structure and foundation must limit ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺑﺎرﻫﺎي ﺧﺘﻮرﻳﻲ اﻋﻤﺎل ﺷﺪه روي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ را‬
dynamic motion of the compressor and bending .‫ در ﺳﻄﺢ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﺗﺤﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺘﻐﻴﺮ‬
loads on the crankshaft to acceptable levels. In
summary, the compressor and its foundation must ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت‬، ‫در ﻣﺠﻤﻮع‬
act together as an integrated structure which ‫ﻳﻚ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺪون‬
assures sound, reliable, robust machine function. (‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ ﻗﺎﺑﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎن و ﻣﻘﺎوم ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﻮد‬،‫ﻧﻘﺺ‬
ADD

2.2.18 The foundation should meet these ‫ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن در ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺮاي‬18-2-2
requirements over the anticipated life of the ‫ﻧﺼﺐ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ را ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﺗﻤﺎم ﺑﺎرﻫﺎي‬
compressor installation. It should, therefore,
support all loads which it experiences with ‫وارده ﺑﻬﻤﺮاه ﻧﻴﺮوي ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺣﻔﻆ ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ را‬
sustained strength and integrity. The stresses which
the loads generate within the block should fall ‫ ﺗﻨﺸﻬﺎي وارده ﻛﻪ ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺎرﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه در‬.‫ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
below the levels at which cracking may occur for ‫ﺑﻠﻮك ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻴﺰان ﻻزم ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﺗﺮك در‬
the concrete in question. Concrete strength under
dynamic loads should consider fatigue and the ‫ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺑﺘﻦ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺑﺎرﻫﺎي دﻳﻨﺎﻣﻴﻚ ﻗﺮار ﻣﻲ‬.‫ﺑﺘﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
reduction in strength it causes. If cracking occurs, it ‫ﮔﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺧﺴﺘﮕﻲ و اﻓﺖ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻧﺎﺷﻲ از آن در‬
should remain localized, with its growth limited.
‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﺮﻛﻲ ﺑﻮﺟﻮد ﺑﻴﺎﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮك در‬.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
ADD
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻣﺤﻞ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺷﺪه و از رﺷﺪ آن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
2.10 ANCHOR BOLTS and SLEEVES ‫ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ و ﻏﻼﻓﻬﺎ‬10-2

2.10.5 For all new installations of large low speed ‫ در ﻧﺼﺒﻬﺎي ﺟﺪﻳﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬5-10-2*
reciprocating compressors (200-600 rpm), high ‫ دور در دﻗﻴﻘﻪ( ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻴﭽﻬﺎي‬200-600) ‫ﺑﺰرگ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻢ‬
strength steel anchor bolts satisfying ASTM
ASTM ‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺑﺎﻻ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
specification A-193, with 105,000 PSI tensile
yield shall be used. MOD (‫)اﺻﻼح‬.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬105000 psi ‫ و ﺑﺎ ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ‬A-193

2.10.9 For all new installations of large low speed ‫ در ﻧﺼﺒﻬﺎي ﺟﺪﻳﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬9-10-2*
reciprocating compressors (200-600 rpm), rolled ‫( دور در دﻗﻴﻘﻪ( رزوهﻫﺎي ﻧﻮرد‬200-600) ‫ﺑﺰرگ ﺳﺮﻋﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
(formed) threads shall be used to minimize any
stress concentration at the threads (as per ASTM
‫ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺗﺎ ﺗﻤﺮﻛﺰ ﺗﻨﺶ درﻣﺤﻞ رزوه‬
A-193 for bolts and ASTM A-194 for nuts). ADD ‫ و ﺑﺮاي ﻣﻬﺮه‬ASTM A-193 ‫ﻫﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﺮاي ﭘﻴﭻ ﻫﺎ از‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .(ASTM A-194 ‫ﻫﺎ از‬

18
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

2.10.10 Make anchor bolts as long as possible, for ‫ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﻞ زﻳﺮ در ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﻠﻨﺪ‬10-10-2 *
the following reasons: ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ :‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
- Lengthening anchor bolts increases their ‫ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﻮدن ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﺗﺤﻤﻞ ﺧﺰش اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ‬-
tolerance to creep of any polymeric materials ‫ﻣﻮاد ﭘﻠﻤﻴﺮي )ﻣﺜﻼً ﮔﺮوت اﭘﻮﻛﺴﻲ( در ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﻣﺎﺷﻴﻦ را‬
(e.g. epoxy grout) in the machine mounting. . ‫اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ‬

- Lengthening the anchor bolts reduces the ‫ ﺗﻨﺸﻬﺎي دﻳﻨﺎﻣﻴﻚ در‬،‫ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﻮدن ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬-
dynamic stresses in the concrete near the bolt .‫ﺑﺘﻦ اﻃﺮاف اﻧﺘﻬﺎي ﭘﻴﭽﻬﺎ را ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ‬
termination.
- Lengthening anchor bolts increases the
‫ ﺗﻔﻜﻴﻚ اﻧﺘﻬﺎي ﭘﻴﭽﻬﺎ از‬، ‫ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﻮدن ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬-
separation of bolt termination from sources of
oil that can help grow the crack and weaken the ‫ﻣﻨﺎﺑﻊ روﻏﻦ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ رﺷﺪ ﺗﺮﻛﻬﺎ و ﺗﻀﻌﻴﻒ ﺑﺘﻦ آن‬
surrounding concrete. .‫ﻣﺤﺪوده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ را اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ‬
*
Note: Interested reader may refer to the following ‫ ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻳﻠﻨﺪ در اﻳﻦ ﻣﻮرد اﻃﻼﻋﺎت‬:‫*ﻳﺎدآوري‬
document for further information: "‫ﺑﻴﺸﺘﺮي ﻛﺴﺐ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ "راﻫﻨﻤﺎي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن‬
“FOUNDATION GUIDELINES”, Report No. TR-
97-2, 1998 Gas Machinery Research Council .‫( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬GMRC) 1998 ‫ ﺳﺎل‬TR-97-2 ‫ﺷﻤﺎره‬
(GMRC)

19
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-C-PM-216 (2‬‬

‫‪APPENDIX A‬‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬


‫‪TYPICAL FOUNDATION AND ANCHOR‬‬ ‫ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻧﻤﻮﻧﻪ و ﺟﺰﺋﻴﺎت ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬
‫‪BOLT DETAILS‬‬

‫ﺗﻮﺟﻪ ‪:‬‬
‫• ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻓﻲ ﺳﺨﺖ ﺷﺪه‬
‫و ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و روﻏﻦ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﻄﺢ روي‬
‫ﺷﺪه‬ ‫آﺟﺪار‬ ‫ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫• در اﻳﻦ ﺷﻜﻞ ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ ﻋﻮاﻣﻞ‬
‫ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺘﻦ ﻧﺸﺎن داده‬
‫ﻧﺸﺪه اﺳﺖ‪.‬‬
‫• اﺑﻌﺎد ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ‪h‬‬
‫ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ اﺑﻌﺎد واﻗﻌﻲ در ﺳﺎﻳﺖ‬
‫دارد‪.‬‬

‫ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ‬

‫)ﺑﺮاي ﻟﺒﻪ ﭘﺦ اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد(‪.‬‬


‫ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي ﺑﺘﻦ‬

‫ﭘﻴﭻ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬

‫ﮔﺮوت‬

‫ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺑﺘﻨﻲ‬

‫‪Fig. A-5 — TYPICAL FOUNDATION DIMENSIONS FOR THE INSTALLATION‬‬


‫)‪OF VERTICAL CLOSE COUPLED PUMPS (ADD‬‬

‫ﺷﻜﻞ اﻟﻒ‪ -5-‬اﺑﻌﺎد ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻛﻮﺗﺎه )اﺿﺎﻓﻪ(‬

‫‪20‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-C-PM-216 (2‬‬

‫‪APPENDIX A‬‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬


‫‪TYPICAL FOUNDATION AND‬‬ ‫ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻧﻤﻮﻧﻪ و ﺟﺰﺋﻴﺎت ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬
‫‪ANCHOR BOLT DETAILS‬‬

‫ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ اﻟﻒ‪-‬اﻟﻒ‬


‫ﺑﻌﺪ ‪ A‬ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻛﺪ ‪20‬‬
‫ﺑﻌﺪ ‪ B‬ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻛﺪ ‪60‬‬

‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫ﭘﻴﭻ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬


‫‪1‬‬ ‫__‬ ‫ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬ ‫ﺗﻌﺪاد‬ ‫ﺗﻮﺿﻴﺢ‬ ‫ﺟﻨﺲ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬

‫‪Fig. A-6 — MOUNTING PLATE FOR VERTICAL CLOSE COUPLED PUMPS,‬‬


‫)‪BS 4082 –CODE 20 AND 60 (ADD‬‬
‫ﺷﻜﻞ اﻟﻒ‪ -6-‬ﺻﻔﺤﻪ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻛﻮﺗﺎه‬
‫ﻛﺪ ‪ 20‬و ‪) 4082BS 60‬اﺿﺎﻓﻪ(‬

‫‪21‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-C-PM-216 (2‬‬

‫‪APPENDIX A‬‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬


‫‪TYPICAL FOUNDATION AND‬‬ ‫ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻧﻤﻮﻧﻪ و ﺟﺰﺋﻴﺎت ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬
‫‪ANCHOR BOLT DETAILS‬‬

‫ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ اﻟﻒ‪-‬اﻟﻒ‬


‫ﺑﻌﺪ ‪ A‬ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻛﺪ ‪10‬‬
‫ﺑﻌﺪ ‪ B‬ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻛﺪ ‪ 40 ، 30‬و ‪50‬‬

‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫ﭘﻴﭻ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬


‫‪1‬‬ ‫__‬ ‫ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬ ‫ﺗﻌﺪاد‬ ‫ﺗﻮﺿﻴﺢ‬ ‫ﺟﻨﺲ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬

‫‪Fig. A-7 - MOUNTING PLATE FOR VERTICAL CLOSE COUPLED PUMPS,‬‬


‫)‪BS 4082 –CODE 10, 30, 40 AND 50 (ADD‬‬
‫ﺷﻜﻞ اﻟﻒ‪ -7-‬ﺻﻔﺤﻪ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻛﻮﺗﺎه‬
‫ﻛﺪ ‪ 40 ،30 ، 10‬و ‪) 4082BS 50‬اﺿﺎﻓﻪ(‬

‫‪22‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-C-PM-216 (2‬‬

‫‪APPENDICES‬‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ‬
‫‪APPENDIX A‬‬
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
‫‪TYPICAL FOUNDATION AND‬‬
‫‪ANCHOR BOLT DETAILS‬‬ ‫ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻧﻤﻮﻧﻪ و ﺟﺰﺋﻴﺎت ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬

‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪ 25‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬

‫ﭘﻴﭻ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ‬ ‫‪-1‬‬


‫ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻮﻻدي‬ ‫‪-2‬‬
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺮﻛﻦ‬ ‫‪-3‬‬
‫ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ‬ ‫‪-4‬‬
‫ﻣﺤﻮر ﺗﺮاز ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﺷﻴﻦ‬ ‫‪-5‬‬
‫ﭘﻴﭻ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬ ‫‪-6‬‬

‫‪Fig. A-8 - TYPICAL ARRANGEMENT OF SOLE PLATES, LEVELING SPINDLES AND SHIMS AS‬‬
‫)‪USED FOR RECIPROCATING EQUIPMENT (ADD‬‬
‫ﺷﻜﻞ اﻟﻒ‪ -8-‬ﻧﻤﻮﻧﻪ ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ‪ ،‬ﻣﺤﻮر ﺗﺮازﻛﻨﻨﺪه و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﺮاز ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ‬
‫در ﺗﺠﻬﻴﺰات رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد )اﺿﺎﻓﻪ(‬

‫‪23‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-C-PM-216 (2‬‬

‫‪APPENDIX A‬‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬


‫‪TYPICAL FOUNDATION AND‬‬ ‫ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻧﻤﻮﻧﻪ و ﺟﺰﺋﻴﺎت ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬
‫‪ANCHOR BOLT DETAILS‬‬

‫ﭘﻴﭻ ﺗﻜﻴﻪ ‬

‫ ‬


  ‬

‫اﺑﻌﺎد ‪:‬‬
‫‪ 45‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ‪A ..‬‬
‫‪ 67‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ‪B ..‬‬
‫‪ 45‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ × ‪C .. 80‬‬
‫وزن ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ‪ 1/05 :‬ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
‫‪.‬‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر‪ 2000 :‬ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻫﺮ ﭘﻴﭻ ﺗﺮاز‬

‫)‪Fig.A-9 - DIMENSIONS AND TYPICAL ARRANGEMENT OF JACKING SCREW (ADD‬‬

‫ﺷﻜﻞ اﻟﻒ‪ -9-‬اﺑﻌﺎد و وﺿﻌﻴﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﺮاز )اﺿﺎﻓﻪ(‬

‫‪24‬‬
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


CONTENTS:
No
CHAPTER 5: MOUNTING PLATE ‫ ﮔﺮوت رﻳﺰي ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ‬: 5 ‫ﻓﺼﻞ‬
GROUTING

SECTION 1- DEFINITIONS ............................... 26


26 .....................................................‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬-1 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
1.6 EQUIPMENT USER .................................... 26
26 ................................................ ‫ ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬6-1
SECTION 2- MACHINERY GROUTING
INSTALLATION DESIGN ......... 26
26 .......‫ – ﻃﺮاﺣﻲ اﺟﺮاي ﮔﺮوت رﻳﺰي ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت‬2 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

25
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

CHAPTER 5: MOUNTING PLATE ‫ ﮔﺮوت رﻳﺰي ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ‬: 5 ‫ﻓﺼﻞ‬


GROUTING

SECTION 1- DEFINITIONS ‫ – ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬1 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

1.6 EQUIPMENT USER ‫ ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬6-1


The equipment user shall mean ‘Company’ MOD (‫ )اﺻﻼح‬. ‫ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺖ" ﺗﻠﻘﻲ ﺷﻮد‬

SECTION 2- MACHINERY GROUTING ‫ – ﻃﺮاﺣﻲ اﺟﺮاي ﮔﺮوت رﻳﺰي ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت‬2 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
INSTALLATION DESIGN

2.4.3 Types of grout ‫ اﻧﻮاع ﮔﺮوت‬3-4-2

2.4.3.1 Sand-cement grout ‫ ﮔﺮوت ﻣﺎﺳﻪ – ﺳﻴﻤﺎﻧﻲ‬1-3-4-2


The use shall be limited to grouting of minor steel ‫اﻳﻦ ﻧﻮع ﮔﺮوت ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺤﺼﺮاً ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺘﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻛﻮﭼﻚ‬
structures (e.g. instrument stands) only. .‫)ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ( ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
The grout shall be a mixture of one part of ‫ﮔﺮوت ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺨﻠﻮﻃﻲ ﺑﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﻳﻚ ﺑﺨﺶ ﺳﻴﻤﺎن ﭘﻮرﺗﻠﻨﺪ وﺳﻪ‬
Portland cement and three parts of clean fine sand. .‫ﺑﺨﺶ ﻣﺎﺳﻪ ﺗﻤﻴﺰ و ﺑﺴﻴﺎر رﻳﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
The grout shall have a minimum crushing strength ‫ ﻧﻴﻮﺗﻦ ﺑﺮ‬20 ‫ﮔﺮوت ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﺪاﻗﻞ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺧﺮدﺷﺪﮔﻲ‬
of 20 N/mm2 after 28 days and not less than 13 ‫ روز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و اﻳﻦ ﻣﻴﺰان ﻛﻤﺘﺮ از‬28 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﭘﺲ از‬
N/mm2 at 7 days. . ‫ روز ﻧﺒﺎﺷﺪ‬7 ‫ ﻧﻴﻮﺗﻦ ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ در‬13
The sand aggregate shall comply with the ‫ ﻳﺎ ﻛﺪ‬BS 812 ‫ﻣﺎﺳﻪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
relevant sections of BS 812 or equivalent code ‫ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ و ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ را‬،‫ﻣﻌﺎدل آن ﻛﻪ در ﻣﻮرد ﺧﻮاص ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
with respect to mechanical, physical and chemical
‫ﺗﺒﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻪ راﺣﺘﻲ از ﻏﺮﺑﺎل ﺑﺎ‬
properties, and be capable of freely passing a
filter mesh of 1.5 mm. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻋﺒﻮر ﻛﻨﺪ‬1/5 ‫ﺗﻮري‬

2.4.3.2 Non-shrink grout ‫ ﮔﺮوت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﺒﺾ ﺷﻮﻧﺪه‬2-3-4-2


A grout is regarded as non-shrink if its volume is ‫ روز ﺣﺠﻢ ان ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ‬28 ‫ﮔﺮوﺗﻲ ﻛﻪ ﭘﺲ از ﺳﺨﺖ ﺷﺪن ﻃﻲ‬
not less than the initial volume, after hardening for ‫ ﮔﺮوت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﺒﺾ ﺷﻮﻧﺪه ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫روز اول ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺸﻮد‬
28 days. During this period the test specimens
‫ در ﻃﻮل اﻳﻦ دوره ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ‬.
shall have been completely protected against
drying, evaporating, carbonation and exposure to ‫ ﻛﺮﻧﺒﺎﺗﻪ ﺷﺪن و در ﻣﻌﺮض دﻣﺎي ﻏﻴﺮ‬، ‫ ﺗﺒﺨﻴﺮ‬، ‫ﺧﺸﻚ ﺷﺪﮔﻲ‬
temperatures outside the range 23 °C ± 3 °C. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‬23 ±3 ‫از‬
The type and brand of non-shrink grout shall, after ‫ﻧﻮع و ﻧﺎم ﺗﺠﺎري ﮔﺮوت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﺒﺾ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﺗﺎﺋﻴﺪ‬
approval, be indicated on the drawings and/or ‫ ﻳﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺨﺶ ﺑﺘﻦ‬/ ‫روي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ذﻛﺮ ﺷﻮد و‬
specification for concrete work Contractor shall
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﮔﺔ داده و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه را ﺑﻜﺎر ﮔﻴﺮد‬
supply the Manufacturer’s data sheets and
certificates.

The grout shall be free of chlorides and shall have ‫ﮔﺮوت ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻛﻠﺮﻳﺪ ﺑﺎﺷــﺪ و ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻨﮕﺎم‬
a pouring consistency. .‫رﻳﺨﺘﻦ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
A metal-oxidizing or gypsum-forming non-shrink ‫ﮔﺮوت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﺒﺾ ﺷﻮﻧﺪه اﻛﺴﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﻓﻠﺰات ﻳﺎ ﮔﺮوﺗﻲ ﻛﻪ‬
grout shall not be used. .‫ﮔﭽﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮد‬
Non-shrink grout shall be applied under all major ‫ﮔﺮوت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﺒﺾ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺮ ﺗﻤﺎم ﺳﺎﺧﺘﺎرﻫﺎي اﺻﻠﻲ‬
steel structures and stationary, rotating and ‫ﻓﻮﻻدي و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺛﺎﺑﺖ و دوار و رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ اﺳﺘﻔﺎده‬
reciprocating equipment.
.‫ﺷﻮد‬

26
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

In general one of the following types of non- ‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﻳﻜﻲ از دو ﻧﻮع ﮔﺮوت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﺒﺾ ﺷﻮﻧﺪه ذﻳﻞ‬
shrink grout shall be used: .‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
- Cement-based non-shrink grout, with a ‫ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ اﺳﺘﺤﻜﺎم‬، ‫ ﮔﺮوت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﺒﺾ ﺷﻮﻧﺪه ﭘﺎﻳﻪ ﺳﻴﻤﺎﻧﻲ‬-
minimum compressive strength of 75 ‫ ﻧﻴﻮﺗﻦ ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬75 ‫ﻓﺸﺎري‬
N/mm2;

- Epoxy-based non-shrink grout, with a ‫ ﮔﺮوت ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﺒﺾ ﺷﻮﻧﺪه ﭘﺎﻳﻪ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ اﺳﺘﺤﻜﺎم‬-
minimum compressive strength of 95 (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ . .‫ ﻧﻴﻮﺗﻦ ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬95 ‫ﻓﺸﺎري‬
N/mm2. ADD

2.4.3.3 Grouting of pre-stressed systems ‫ ﮔﺮوت رﻳﺰي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي از ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺷﺪه‬3-3-4-2
(tendons) (‫)ﺗﻨﺪون ﻫﺎ‬
Grouting of tendons shall be in accordance with CEB-FIB ،8-11 ‫ﮔﺮوت رﻳﺰي ﺗﻨﺪوﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻗﺴﻤﺖ‬
CEB-FIB MODEL CODE 1990, Section 11.8 and
the FIB Guide to Good practice “Grouting of ‫ ﺑﺮاي روﻳﻪ اي ﻣﻨﺎﺳﺐ‬FIB ‫ و راﻫﻨﻤﺎي‬1990 ‫آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺪل‬
tendons in pre-stressed concrete”, 1900 or BS ‫ ﻳﺎ‬1900 ‫در "ﮔﺮوت ﺗﻨﺪوﻧﻬﺎ در ﺑﺘﻦ از ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺷﺪه" ﺳﺎل‬
8110-1, clause 8.9. .‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬BS 8119-1 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬9-8 ‫ﻣﺎده‬
The injection grout shall have at least the same ،‫ﺗﺰرﻳﻖ ﮔﺮوت ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ داراي ﺧﻮاص )اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻓﺸﺎر‬
properties (compressive strengths, tensile ‫ و ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ و ﻏﻴﺮه( ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت‬،‫اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺸﺸﻲ‬
strengths, adhesion etc.) as the specified concrete.
‫ ﻧﺴﺒﺖ آن ﺑﻪ ﺳﻴﻤﺎن‬.‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
The water/cement ratio shall not exceed 0.40.
.‫ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬0/40 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
The Contractor shall compile the type and (‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻮع و ﺗﺮﻛﻴﺐ ) ﺷﺎﻣﻞ ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن و داده ﺑﺮگ‬
composition (including test results and data ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬.‫را در ﮔﺮوت ﺗﺰرﻳﻘﻲ ﺟﻤﻊ آوري ﻛﻨﺪ‬
sheets) of the injection grout. A QA/QC procedure
‫ در اﻳﻦ راﺑﻄﻪ را ﻧﻴﺰ ﺗﻬﻴﻪ‬QA/QC ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻞ‬
shall be provided by Contractor.
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻨﺪوﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ دﻣﻴﺪن ﻫﻮا ﺧﺸﻚ‬
The ducts of the tendons shall be dried by air
blowing. The air shall be free of oil and shall have 65 % ‫ ﻫﻮا اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از روﻏﻦ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬. ‫ﺷﻮد‬
a maximum relative humidity of 65%. The ducts ‫ ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻨﺪوﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬.‫رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
of the tendons shall be filled with injection grout ‫ﮔﺮوت ﺗﺰرﻳﻘﻲ ﭘﺮ ﺷﻮﻧﺪ و از ﭘﺮﺷﺪن ﻛﺎﻣﻞ و ﻣﻨﺎﺳﺐ آﻧﻬﺎ‬
and checked for proper, complete filling. See also
BS 4408 in this respect. ‫ در اﻳﻦ راﺑﻄﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬BS 4408

The pockets at the anchorage of the pre-stressed ‫ﺣﺒﺎﺑﻬﺎي ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه در ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﺎي ﺗﻨﺪوﻧﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه‬
tendons shall be filled with concrete of at least the ‫ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺘﻦ ﭘﺮ ﺷﻮد و ﺧﻮاص آن ﺗﻮرﻳﺎﺑﻪ ﺧﻮاص ﺑﺘﻦ‬
same properties as the structural concrete. A
‫ ﺑﺘﻦ )ﻣﺮﻣﺖ ( ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ‬. ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﺷﺪ‬
modified poured (repair) concrete or gunited
concrete should be used. Surface preparation, such ‫ آﻣﺎده‬. ‫ﺻﻮرت ﭘﺎﺷﻨﻲ ﻳﺎ ﺗﺰرﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
as removal of the laitance and the use of an ‫ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻧﻨﺪ زدودن ﺣﺒﺎﺑﻬﺎ و اﺳﺘﻔﺎده از ﻋﺎﻣﻞ ﺗﺎﺋﻴﺪ‬
approved bonding agent, shall be considered to
ensure proper bonding. ADD ‫ﺷﺪه ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ از اﺗﺼﺎل ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد‬

27
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


CONTENTS:
No
CHAPTER 6: PIPING ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬: 6 ‫ﻓﺼﻞ‬

SECTION 1—DEFINITIONS .............................. 29


29 .................................................. ‫ – ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬1 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
1.9 EQUIPMENT USER .................................... 29
29 ................................................. ‫ ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬9-1
SECTION 2—MACHINERY PIPING
INSTALLATION DESIGN ........ 29
29 .... ‫ – ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار‬2‫ﻗﺴﻤﺖ‬
2.1 SCOPE ......................................................... 29
29 .................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-2
2.4 PIPING SUPPORTS .................................... 29
29 .....................................‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬4-2
2.8 INLET STRAINERS ....................................... 30
30 .............................. ‫ ﺻﺎﻓﻴﻬﺎ در دﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎي ورودي‬8-2
SECTION 4- MACHINERY PIPING ................. 30
30 ........................ ‫ – ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت وار‬4 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
4.1 GENERAL REQUIREMENT ...................... 30
30 ................................................ ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4
4.6 PIPING ALIGNMENT
REQUIREMENTS ............................................ 30
30 ...................... ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﺳﺎزي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬6-4
4.8 PIPE STRAIN MEASUREMENT ................ 33
31 ........................... ‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﺮﻧﺶ در ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬8-4

28
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

CHAPTER 6- PIPINIG ‫ – ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬6 ‫ﻓﺼﻞ‬

SECTION 1- DEFINITIONS ‫ – ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬1 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

1.9 Equipment User ‫ ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬9-1


The equipment user shall mean ‘Company’. MOD (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻣﻨﻈﻮر از ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

SECTION 2- MACHINERY PIPING ‫ – ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار‬2 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
INSTALLATION DESIGN

2.1 SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-2

2.1.1 This recommended practice (RP) is intended ‫ اﻳﻦ روﻳﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اراﺋﻪ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺟﻬﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺼﺐ‬1-1-2
to provide guidelines for the installation and ‫و ﭘﻴﺶ ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار ﻣﻮﺟﻮد در‬
preinstallation design of piping that is connected
to machinery in petroleum or chemical processing
‫ ﺗﻬﻴﻪ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻔﺘﻲ ﻳﺎ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
facilities. The Contractor shall ensure that the ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﻄﺎﺑﻖ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در‬.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
piping associated with the process machineries is IPS-E-PM-385 ‫ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎزﻧﺪه و‬
in accordance with Manufacturer’s requirements
and with IPS-E-PM-385(1), "Machinery Piping" ‫( ﺑﺨﺶ اﻟﺰاﻣﺎت "ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت" اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ‬1)
requirements. MOD (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
2.4 Piping Supports ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬4-2
Requirements of IPS-G-PI-280 (1)shall be met as ‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد‬IPS-G-PI-280 (1) ‫اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
deemed applicable. MOD (‫)اﺻﻼح‬ . ‫اﻋﻤﺎل ﺷﻮد‬
2.4.1 Piping shall not be fully connected to the ‫ ﺗﻤﺎم ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از اﺗﺼﺎل‬1-4-2
equipment before the final pipe supports have (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
been installed. ADD

2.4.2 To avoid the undue stressing of rotating ‫ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از وارد ﺷﺪن ﺗﻨﺶ ﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﺿﺮوري‬2-4-2
equipment, the installation of piping shall never ‫ ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤﻠﻲ ﻏﻴﺮ از ﻧﺎزل ﺗﺠﻬﻴﺰ‬،‫ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار‬
start from rotating equipment nozzles. Piping
upstream and downstream of the equipment shall ‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻻ دﺳﺘﻲ و ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺘﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬.‫دوار ﺷﺮوع ﺷﻮد‬
be fitted from the nearest anchor. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮد‬

2.5 Provision for Field Welds ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﺳﺎﻳﺖ‬5-2

2.5.1 Welding shall not be done on piping


‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري روي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن‬1-5-2
connected to the equipment foundation, base ‫ ﺻﻔﺤﺎت ﭘﺎﻳﻪ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرﺗﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
plates or the equipment itself, without proper ‫ﻛﻪ ﺗﺮاﻧﺲ دﺳﺘﮕﺎه ﺟﻮش اﺗﺼﺎل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ را ﺑﻪ ﻃﻮر‬
direct earthing-back to the welding transformer. In ‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن‬. ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
order to prevent damage to equipment bearings by
‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي‬،‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﺗﻮﺳﻂ ﺟﺮﻳﺎﻧﺎت ﺳﺮﮔﺮدان‬
stray currents, earth cables shall not be connected
‫اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻫﺮ ﺑﺨﺸﻲ ) از ﺟﻤﻠﻪ‬
to any part (base plate, pedestal, drive, etc.) of
rotating equipment. ADD .‫ ﻣﺤﺮك و ﻏﻴﺮه( ﺗﺠﻬﻴﺰ دوار دور ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ‬،‫ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬

29
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

2.8 Inlet Strainers ‫ ﺻﺎﻓﻴﻬﺎي دﻫﺎﻧﻪ ورودي‬8-2


Requirements of IPS-G-PI-230 (0) shall be met as ‫ در ﺻﻮرت‬IPS-G-PI-230 (0) ‫اﻟﺰاﻣﺎت آﻣﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
deemed applicable. MOD (‫)اﺻﻼح‬ . ‫ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد‬
SECTION 4- MACHINERY PIPING ‫ – ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت وار‬4 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

4.1 General Requirement ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4

4.1.10 The materials of all pipe and fittings shall ‫ ﺟﻨﺲ ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت‬10-1-4
comply with the specified requirements. .‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
4.1.11 Bolting, gaskets, flanges, and flange finish ‫ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ و ﺑﺴﺘﻦ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬، ‫ درزﺑﻨﺪ‬،‫ ﭘﻴﭽﻬﺎ‬11-1-4
shall be all in accordance with the specifications. (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
ADD

4.1.12 Drains shall be at the lowest points and ‫ ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ و‬12-1-4
vents shall be at the highest points. Steam lines ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﻛﻪ‬.‫درﻳﭽﻪ ﺧﺮوﺟﻲ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
connected to hot process lines shall be provided
with a drain or vent and a valve as close as ‫ﺑﻪ ﺧﻄﻮط داغ ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﻣﺘﺼﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي آﺑﮕﺬر ﻳﺎ‬
possible to the process lines. ADD ‫درﻳﭽﻪ ﺧﺮوﺟﻲ و ﻳﻚ ﺷﻴﺮ در ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﺤﻞ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺧﻄﻮط ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
4.1.13 Un-insulated lines for a hot product shall be ‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﺎﻗﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺣﺮارﺗﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ و‬13-1-4
safely protected at locations where personnel can ‫ﻣﺤﺼﻮﻻت داغ را ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻠﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن‬
come into contact with these lines. ADD
‫ﺗﺮدد و ﺗﻤﺎس اﻓﺮاد ﺑﺎ آﻧﻬﺎ وﺟﻮد دارد ﺑﻄﻮر اﻳﻤﻦ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺷﻮد‬
4.1.14 Globe valves and check valves shall be ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮﭘﻲ و ﻳﻚ‬14-1-4
installed correctly for the direction of flow. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻃﺮﻓﻪ‬
4.6 Piping Alignment Requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﺳﺎزي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬- 6-4

4.6.5 Process piping flanges shall be lined up ‫ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي‬5-6-4
properly with the equipment flanges. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻫﻢ راﺳﺘﺎ ﺷﻮﻧﺪ‬
4.6.7 All process piping in between suction ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻴﻦ ﺻﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻣﻜﺶ و‬7-6-4
strainer/filter and equipment nozzle shall be clean ‫ﻧﺎزل ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﻤﻴﺰ )ﻋﺎري از ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺑﺮاده‬
(no mill scale etc.). If the line diameter is too
small for a proper visual inspection, line sections
‫ اﮔﺮ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ‬.‫ﺗﺮاﺷﻜﺎري و ﻏﻴﺮه ( ﺑﺎﺷﺪ‬
concerned shall be removed and chemically ‫ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻌﻬﺎي ﻣﺰﺑﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا ﺷﺪه و ﺑﻪ‬
cleaned and passivated. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺻﻮرت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺗﻤﻴﺰ و ﻏﻴﺮ ﻓﻌﺎل ﺷﻮﻧﺪ‬
4.6.8 The alignment shall be checked during final ‫ ﻫﻢ راﺳﺘﺎ ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﻮل اﺗﺼﺎل ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي‬8-6-4
connection of the process piping to the equipment. ‫ ﻏﺒﺎر ﮔﻴﺮﻫﺎ‬.‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد‬
Dust blinds shall remain in place up to that time.
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ آن زﻣﺎن در ﻣﻜﺎن ﺧﻮد ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ‬
ADD

4.6.9 For closed cooling water system, it shall be ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر‬9-6-4
checked whether the system is properly treated ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻳﺦ زدﮔﻲ و ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻪ درﺳﺘﻲ‬
with anti-freeze and corrosion inhibitor. ADD
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ . ‫ﺑﺮرﺳﻲ و ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد‬

30
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

4.8 PIPE STRAIN MEASUREMENT ‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﺮﻧﺶ در ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬8-4


4.8.8 Process lines leading to and from the ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ از ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﻣﻨﺸﻌﺐ‬8-8-4
equipment shall be connected to the equipment in ‫ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﻳﺎ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺧﺘﻢ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
such a way that strain-free operation is
assured. (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ . ‫اﺗﺼﺎل ﻳﺎﺑﻨﺪ ﻛﻪ ﻛﺮﻧﺸﻲ اﻳﺠﺎد ﻧﺸﻮد‬
ADD

APPENDIX A ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬


MACHINERY PIPING INSTALLATION ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار‬
DESIGN

4.1 General Requirement ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4

4.1.10 Verify that the materials of all pipe and ‫ ﺟﻨﺲ ﺗﻤـﺎم ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎ و اﺗﺼـﺎﻻت ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﻨﻄﺒـﻖ ﺑـﺎ‬10-1-4
fittings comply with the specified requirements. (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
ADD

4.1.11 Verify whether bolting, gaskets, flanges, ‫ ﻓﻠــــﻨﺞ ﻫــــﺎ و ﺑﺴــــﺘﻦ‬، ‫ درزﺑﻨــــﺪ‬، ‫ ﭘﻴﭽﻬــــﺎ‬11-1-4
and flange finish are all in accordance with the (‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
specifications. ADD

4.1.12 Verify that drains are at the lowest points ‫ ﻣﺤﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌـﺎت ﺑﺎﻳـﺪ در ﭘـﺎﻳﻴﻦ ﺗـﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄـﻪ و‬12-1-4
and vents are at the highest points. Steam lines ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺨـﺎر‬. ‫درﻳﭽﺔ ﺧﺮوﺟﻲ در ﺑﺎﻻ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
connected to hot process lines shall be provided
with a drain or vent and a valve as close as
‫ﻛﻪ ﺑﻪ ﺧﻄﻮط داغ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺘﺼﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي آﺑﮕﺬر ﻳـﺎ‬
possible to the process lines. ADD ‫درﻳﭽﻪ ﺧﺮوﺟﻲ و ﻳﻚ ﺷـﻴﺮ در ﻧﺰدﻳﻜﺘـﺮﻳﻦ ﻣﺤـﻞ ﻧﺴـﺒﺖ ﺑـﻪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

4.1.13 Verify that Un-insulated lines for a hot ‫ ﻟﻮﻟــﻪﻫــﺎﻳﻲ ﻛــﻪ ﻓﺎﻗــﺪ ﭘﻮﺷــﺶ ﺣﺮارﺗــﻲ ﻫﺴــﺘﻨﺪ و‬13-1-4
product have been safely protected at locations ‫ﻣﺤﺼﻮﻻت داغ را ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻠﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜـﺎن‬
where personnel can come into contact with these
lines. ADD ‫ﺗﺮدد و ﺗﻤﺎس اﻓﺮاد ﺑﺎ آﻧﻬـﺎ وﺟـﻮد دارد ﺑﻄـﻮر اﻳﻤـﻦ ﻣﺤﺎﻓﻈـﺖ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺷﻮد‬
4.1.14 Verify whether globe valves and check ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮﭘﻲ و ﻳﻚ‬14-1-4
valves have been installed correctly for the (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻃﺮﻓﻪ‬
direction of flow. ADD

4.6 Piping Alignment Requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﺳﺎزي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬6-4

4.6.5 Verify that process piping flanges line up ‫ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎي ﻓﺮاﻳﻨـﺪي ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ ﻓﻠـﻨﺞ ﻫـﺎي‬5-6-4
properly with the equipment flanges. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻫﻢ راﺳﺘﺎ ﺷﻮﻧﺪ‬
4.6.7 Verify that all process piping in between ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻴﻦ ﺻﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘـﺮ ﻣﻜـﺶ و‬7-6-4
suction strainer/filter and equipment nozzle is ‫ﻧﺎزل ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﻤﻴـﺰ )ﻋـﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧـﻪ ﺑـﺮاده‬
clean (no mill scale etc.). If the line diameter is
too small for a proper visual inspection, line ‫ اﮔﺮ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳـﻲ ﭼﺸـﻤﻲ‬.‫ﺗﺮاﺷﻜﺎري و ﻏﻴﺮه ( ﺑﺎﺷﺪ‬
sections concerned shall be removed and ‫ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻌﻬﺎي ﻣﺰﺑﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا ﺷﺪه و ﺑـﻪ‬.‫ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎﺷﺪ‬
chemically cleaned and passivated. ADD
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺻﻮرت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺗﻤﻴﺰ و ﻏﻴﺮﻓﻌﺎل ﺷﻮﻧﺪ‬
4.6.8 Verify the alignment during final connection ‫ ﺗﺮاز ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﻮل اﺗﺼﺎل ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺑـﻪ‬8-6-4
of the process piping to the equipment. Check if ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪ ﻏﺒـﺎر ﮔﻴﺮﻫـﺎ ﺑﺎﻳـﺪ ﺗـﺎ آن زﻣـﺎن در‬
dust blinds are remained in place up to that time.
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻣﻜﺎن ﺧﻮد ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ‬

31
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

ADD

4.6.9 For closed cooling water system, check ‫ ﺳــﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴــﺘﻪ آب ﺧﻨــﻚ ﻛﻨﻨــﺪه ﺑﺎﻳــﺪ ﺑــﻪ ﻣﻨﻈــﻮر‬9-6-4
whether the system is properly treated with anti- ‫ﺟﻠـﻮﮔﻴﺮي از ﻳـﺦ زدﮔــﻲ و ﻣﻤﺎﻧﻌـﺖ از ﺧــﻮردﮔﻲ ﺑـﻪ درﺳــﺘﻲ‬
freeze and corrosion inhibitor. ADD
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﺮرﺳﻲ و ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد‬
4.8 Pipe Strain Measurement ‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﺮﻧﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬8-4

4.8.8 Verify that process lines leading to and from ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ از ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﻣﻨﺸﻌﺐ‬8-8-4
the equipment have been connected to the ‫ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﻳﺎ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺧﺘﻢ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
equipment in such a way that strain-free operation
is assured. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫اﺗﺼﺎل ﻳﺎﺑﻨﺪ ﻛﻪ ﻛﺮﻧﺸﻲ اﻳﺠﺎد ﻧﺸﻮد‬

32
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

PAGE :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


CONTENTS:
No
CHAPTER 7: SHAFT ALIGNMENT ‫ ﻫﻢ راﺳﺘﺎ ﺳﺎزي ﻣﺤﻮر‬:7 ‫ﻓﺼﻞ‬

SECTION 1-DEFINITIONS ................................ 34


34 ...................................................‫ – ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬1 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
1.10 EQUIPMENT USER .................................. 34
34 ............................................... ‫ ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬10-1
SECTION 3-GENERAL REQUIREMENTS ..... 34
34 ....................................... ‫ – اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬3 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
SECTION 4-ALIGNMENT TYPES .................... 34
34 ................................ ‫ – اﻧﻮاع ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﺳﺎزي‬4 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
4.1 GENERAL ................................................... 34
34 ........................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4

33
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

CHAPTER 7: SHAFT ALIGNMENT ‫ ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﻛﺮدن ﻣﺤﻮر‬:7 ‫ﻓﺼﻞ‬

SECTION 1- DEFINITIONS ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬-1 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

1.10 EQUIPMENT USER ‫ ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬10-1


The equipment user shall mean ‘Company’. MOD (‫ )اﺻﻼح‬.‫ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻠﻘﻲ ﺷﻮد‬

SECTION 3- GENERAL REQUIREMENTS ‫ – اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬3 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

3.1.6 Alignment shall allow for potential ‫ در ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﻧﻤﻮدن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم ﺣﺮﻛﺎت ﺑﺎﻟﻘﻮه ﻣﺎﻧﻨﺪ‬6-1-3
movements such as thermal expansion, hydraulic ‫ ﺑﺎرﮔﺬاري‬،‫ ﺑﺎرﮔﺬارﻳﻬﺎي ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ‬،‫اﻧﺒﺴﺎط در اﺛﺮ ﺣﺮارت‬
loading, gears with racing pinions, etc. The
Manufacturer's instructions shall be followed. (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﭼﺮخ دﻧﺪه و ﭘﻨﻴﻴﻮن و ﻏﻴﺮه در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
ADD

3.1.7 Prior to alignment checking it should be ‫ ﻗﺒﻞ از ﻛﻨﺘﺮل ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﺷﺪن اﺟﺰاء ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻨﺎﺳﺐ‬7-1-3
confirmed that the equipment is correctly ‫ﺑﻮدن ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﺗﺠﻬﻴﺰات از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻮارد ذﻳﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ‬
supported, e.g.:
. ‫ﻧﻤﻮد‬
●No "soft foot" (maximum dial movement ‫• ﻋﺪم ﻧﺎﻫﻢ ﺳﻄﺤﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰ )ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻴﺰان ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ‬
0.03 mm); ( ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬0.03
Note : A 'soft foot' is one which does not have ‫ ﻧﺎ ﻫﻢ ﺳﻄﺤﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ زﻣﺎﻧﻲ رخ ﻣﻲ دﻫﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻗﺮار‬: ‫ﻳﺎدآوري‬
solid flat contact with the mating support pads
‫ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰ در ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺗﻤﺎس ﺗﺨﺖ و ﺛﺎﺑﺘﻲ ﺑﺎ‬
when the equipment is in place.
. ‫ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
●Shims are of stainless steel; ‫• ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻدي‬
●Shims straddle foundation bolts and are fully . ‫ﺿﺪزﻧﮓ ﺑﺎﺷﺪ‬
bearing; . ‫• ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻠﺰي ﺗﺤﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪة ﺑﺎر ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
●Axial and transverse keys are properly ‫• ﺧﺎرﻫﺎي ﻣﺤﻮري و ﻋﺮﺿﻲ ﺑﻪ درﺳﺘﻲ و ﻣﻄﻤﺌﻦ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
located and secured; . ‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
●Level and alignment adjustment screws are (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ . ‫• ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺗﺮاز ﻫﺎ ﺳﻔﺖ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ‬
loose. ADD

SECTION 4- ALIGNMENT TYPES ‫ – اﻧﻮاع ﺗﺮاز ﻧﻤﻮدﻧﻬﺎ‬4 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

4.1 GENERAL ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4


The following methods of shaft alignment are :‫ﺗﺮاز ﻧﻤﻮدن ﻣﺤﻮر ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اوﻟﻮﻳﺖ ذﻳﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬
acceptable in the following order of preference:

1) Optical alignment method (with laser (‫( روش ﺗﺮازﻧﻤﻮدن ﻧﻮري ) ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ اﺷﻌﻪ ﻟﻴﺰر‬1
optics); ‫( روش ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺎ ﺳﺎﻋﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬2
2) The reverse periphery method with dial ‫( روش "ﺻﻔﺤﻪ و ﻗﺎب" ﺑﺎ دو ﺳﺎﻋﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬3
indicators; ‫ﻣﺤﻮري و ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﻌﺎﻋﻲ‬
3) The face and rim method with 2 axial dial
gauges and 1 radial dial gauge.

34
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

Note: Method 3) should be applied only for ‫ روش ﺳﻮم ﺗﻨﻬﺎ در ﻣﻮاردي ﺑﻜﺎرﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻗﻄﺮ‬:‫ﻳﺎدآوري‬
those cases where the measuring diameter for the ‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﺮاي ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻧﺼﻒ )ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ دو‬
face reading is equal to or larger than half the
DBSE (distance between shaft ends) to ensure .‫ﺳﺮ ﻣﺤﻮر ( ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﻗﺮاﺋﺘﻬﺎي ﺗﺮاز زاوﻳﻪ اي ﻣﺤﻮر دﻗﻴﻖ ﺑﺎﺷﺪ‬
reliable angular shaft alignment readings . MOD (‫)اﺻﻼح‬

4.1.1 Both the driver and driven shafts are turned ‫ ﻣﺤﻮرﻫﺎي ﻣﺤﺮك و ﻣﺘﺤﺮك ﺑﻪ ﻃﻮر ﻫﻤﺰﻣﺎن ﭼﺮﺧﺶ‬1-1-4
simultaneously to take alignment readings. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻳﺎﺑﻨﺪ ﺗﺎ ﻗﺮاﺋﺘﻬﺎي ﺗﺮاز اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
4.1.2 Readings shall be demonstrated to be .‫ ﻗﺮاﺋﺘﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي اﻧﺠﺎم ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻜﺮار ﺑﺎﺷﻨﺪ‬2-1-4
repeatable. Dial bracket sag shall be taken into ‫ﺧﻄﺎي ﻧﺎﺷﻲ از اﻓﺘﺎدﮔﻲ اﺑﺰار اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﻪ ﺣﺴﺎب آورده‬
account and shall not be more than 0.05 mm
(which should be checked, e.g. on a lathe). ADD .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬0/5 ‫ﺷﺪه و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ (‫) ﻛﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد ﻣﺜﻼً ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺗﺮاش‬

35
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

CONTENTS: PAGE :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬

CHAPTER 8: LUBRICATION SYSTEMS ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي رواﻧﻜﺎري‬: 8 ‫ﻓﺼﻞ‬

SECTION 1-DEFINITIONS ................................ 37


37. ...................................................... ‫ – ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬1 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
1.3 EQUIPMENT USER .................................... 37
37 ................................................‫ ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬3-1
SECTION 2-LUBRICATION SYSTEM
INSTALLATION DESIGN ........ 37
37 ....................‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺼﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري‬-2 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
SECTION 3-LUBRICATION SYSTEM
INSTALLATION ........................ 37
37 .............................. ‫ ﻧﺼﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري‬- 3 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
3.4 MECHANICAL CLEANING OF PIPING ....... 37
37 ............................ ‫ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬4-3
3.6 FLUSHING OF OIL SYSTEMS ..................... 37
37 .............................. ‫ ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي روﻏﻦ‬6-3

36
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

CHAPTER 8 : LUBRICATION SYSTEMS ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي رواﻧﻜﺎري‬: 8 ‫ﻓﺼﻞ‬

SECTION 1-DEFINITIONS ‫ – ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬1 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

1.3 EQUIPMENT USER ‫ ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬3-1


The equipment user shall mean ‘Company’. MOD (‫ )اﺻﻼح‬.‫ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺖ اﻃﻼق ﮔﺮدد‬

SECTION 2-LUBRICATION SYSTEM ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺼﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري‬-2 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬


INSTALLATION DESIGN

2.1 SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-2

2.1.1 Requirements of IPS-M-PM-320 (1) shall be ‫ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ‬IPS-M-PM-320 (1) ‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-1-2
met MOD (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺷﻮد‬
SECTION 3-LUBRICATION SYSTEM ‫ ﻧﺼﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري‬-3 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
INSTALLATION

3.4 MECHANICAL CLEANING OF PIPING ‫ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬4-3

3.4.1 Requirements of IPS-C-PI-410 (0) shall be ‫ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ‬IPS-C-PI-410(0) ‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-4-3


met. MOD (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺷﻮد‬
3.6 Flushing of Oil Systems ‫ ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي روﻏﻦ‬6-3

3.6.11 After the lubrication system has been ‫ ﭘﺲ از اﻳﻨﻜﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﻪ‬11-6-3
properly flushed, drain the flushing oil. Oil tanks ‫ روﻏﻦ ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد ﻣﺨﺎزن روﻏﻦ‬.‫ﺟﺮﻳﺎن اﻓﺘﺎد‬
shall be cleaned and inspected after the flushing .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه و ﭘﺲ از ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﻪ ﺟﺮﻳﺎن اﻓﺘﺎدن ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
procedure. Replace filter elements and clean the
‫ ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاي ﻧﺼﺐ‬.‫اﺟﺰاي ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ‬
filters. Remove all the special precautions
installed for the system flushing. ADD ‫ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺟﻮاﻧﺐ اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﺮﻳﺎن اﻧﺪازي روﻏﻦ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
APPENDIX B ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬

3.6 Flushing of Oil Systems ‫ ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي روﻏﻦ‬6-3

3.6.10 Verify whether the lubrication system has ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ آﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ‬10-6-3
been properly flushed and is clean. During ‫ در ﻃﻮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ‬.‫ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺪه و ﺗﻤﻴﺰ اﺳﺖ‬
flushing the bearings shall be bypassed. ADD
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺴﻴﺮ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ‬

37
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

PAGE :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


CONTENTS:

CHAPTER 9: COMMISSIONING ‫ راه اﻧﺪازي‬: 9 ‫ﻓﺼﻞ‬


SECTION 1-DEFINITIONS .............................. 40
40 .................................................. ‫ – ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬1 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
1.3 EQUIPMENT USER .................................... 40
40 ................................................ ‫ ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬3-1
SECTION 2-MACHINERY
COMMISSIONING .............................................. 40
40 ...................... ‫ – راه اﻧﺪازي ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار‬2 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
2.1 SCOPE ......................................................... 40
40 .................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-2
2.2 PURPOSE .................................................... 40
40 ............................................................. ‫ ﻫﺪف‬2-2
SECTION 3-COMMISSIONING DESIGN ........ 40
40 ................................... ‫ – ﻃﺮاﺣﻲ راه اﻧﺪازي‬3 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
3.2 STRAINERS ................................................ 40
40 ...........................................................‫ ﺻﺎﻓﻴﻬﺎ‬2-3
SECTION 4-FIELD COMMISSIONING ........... 40
40 ..................................... ‫ – راه اﻧﺪازي ﺳﺎﻳﺖ‬4 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
4.3 VERIFICATION OF REQUIREMENTS..... 41
41 ................................................ ‫ ارزﻳﺎﺑﻲ اﻟﺰاﻣﺎت‬3-4
4.4 BEARING PREPARATION ........................ 41
41 ......................................... ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ‬4-4
4.9 STRAINERS ................................................ 41
41 ............................................................ ‫ ﺻﺎﻓﻲ‬9-4
SECTION 5-COMPRESSORS ............................ 41
41 ............................................. ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬-5 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
5.2 COMMISSIONING OF COMPRESSORS .. 41
41 ............................... ‫ راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬2-5
5.3 START-UP CENTRIFUGAL
COMPRESSORS ........................................... 42
42 ............... ‫ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬3-5
5.4 START-UP POSITIVE DISPLACEMENT
COMPRESSORS ......................................... 42
42 ............ ‫ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ‬4-5
SECTION 6-PUMPS ADD ....................... 43
43 ................................... (‫ – ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ )اﺿﺎﻓﻪ‬6 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
6.1 SCOPE……. ..................................................... 43
43 .................................................. ..‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-6
6.2 COMMISSIONING OF PUMPS ................... 43
43 ....................................‫ راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﺔ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ‬2-6
6.3 START-UP CENTRIFUGAL PUMPS .......... 44
44 ..................... ‫ ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬3-6
6.4 START-UP RECIPROCATING PUMPS ... 45

38
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-C-PM-216 (2‬‬

‫‪ 4-6‬ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ‪45 ...............‬‬


‫‪6.5 START-UP ROTARY POSITIVE-‬‬
‫‪DISPLACEMENT PUMPS .................................. 47‬‬
‫‪ 5-6‬ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ دوار ‪47 ..........‬‬
‫‪SECTION 7—TURBINES‬‬ ‫‪ADD ................. 49‬‬
‫ﻗﺴﻤﺖ ‪ – 7‬ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎ )اﺿﺎﻓﻪ( ‪49 .....................................‬‬
‫‪7.1 SCOPE……. ..................................................... 49‬‬
‫‪ 1-7‬داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‪49 .................................................. ..‬‬
‫‪7.2 COMMISSIONING OF STEAM‬‬
‫‪TURBINES ........................................................ 49‬‬
‫‪ 2-7‬ﭘﻴﺶ راه اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر ‪49 ..........................‬‬
‫‪7.3 START-UP OF STEAM TURBINES ............ 51‬‬
‫‪ 3-7‬ﺑﻪ ﻛﺎر اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر ‪51 .............................‬‬
‫‪7.4 COMMISSIONING OF GAS TURBINES ... 52‬‬
‫‪ 4-7‬ﭘﻴﺶ راه اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﮔﺎزي ‪52 .........................‬‬
‫‪7.5 START-UP OF GAS TURBINES .................. 53‬‬
‫‪ 5-7‬ﺑﻪ ﻛﺎر اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﮔﺎزي ‪53 ............................‬‬

‫‪39‬‬
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

CHAPTER 9: COMMISSIONING ‫ راه اﻧﺪازي‬: 9 ‫ﻓﺼﻞ‬

SECTION 1-DEFINITIONS ‫ – ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬1 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

1.3 EQUIPMENT USER ‫ ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬3-1


The equipment user shall mean ‘Company’. MOD (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺖ اﻃﻼق ﺷﻮد‬

SECTION 2-MACHINERY ‫ – راه اﻧﺪازي ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار‬2 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬


COMMISSIONING

2.1 SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-2

This Recommended Practice is intended to ‫اﻳﻦ روﻳﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻬﻴﻪ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺟﻬﺖ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﺼﺐ ﻛﻪ در‬
provide guidelines for the design and installation ‫راه اﻧﺪازي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻈﻮره درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻛﺎرﺑﺮ روش‬
practices that affect the commissioning of general
‫ﺧﺎﺻﻲ را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻨﻤﻮده ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود و راه اﻧﺪازي ) در‬
purpose equipment, and to provide guidelines for
the commissioning (e.g. during new construction ‫ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮﺟﻮد ﭘﺲ از ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻳﺎ رﻓﻊ‬
projects and existing equipment following ‫اﻳﺮاد در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺎﺷﻴﻦ‬
maintenance or plant modifications). Unless
otherwise specified by the user, instructions (‫)اﺻﻼح‬ .‫آﻻت ﻣﻮارد ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد‬
supplied by the machinery vendor should be
included. MOD

2.2 PURPOSE ‫ ﻫﺪف‬2-2


General purpose equipment are those defined in ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻈﻮره ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ در ﻓﺼﻞ اول اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
chapter 1 of API 686. MOD (‫)اﺻﻼح‬ .‫ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد‬API 686
SECTION 3-COMMISSIONING DESIGN ‫ – ﻃﺮاﺣﻲ راه اﻧﺪازي‬3 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

3.2 STRAINERS ‫ ﺻﺎﻓﻴﻬﺎ‬2-3


Requirements of IPS-G-PI-230 (0) shall be met. .‫ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬IPS-G-PI-230(0)‫اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
MOD (‫)اﺻﻼح‬
SECTION 4-FIELD COMMISSIONING ‫ – راه اﻧﺪازي ﺳﺎﻳﺖ‬4 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

4.2.6 Verify the foundation bolts to make sure that ‫ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺟﻬﺖ ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از‬6-2-4
they are straight and vertical and securely ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ و ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﻮدن و ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﻣﺤﻜﻢ ﺷﺪن آﻧﻬﺎ ﺑﺮرﺳﻲ‬
tightened. Shims should be located on either side
of each foundation bolt and made in one piece.
‫ ﻻﻳﻲ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻃﺮف ﭘﻴﭻ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻗﺮار‬. ‫ﺷﻮﻧﺪ‬
Layers of thin plates shall not be used. ADD ‫ از ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻦ ﻻﻳﻪ ﻫﺎي ورﻗﻪ ﻫﺎي ﻧﺎزك ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي‬.‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﮔﺮدد‬

4.2.7 Verify that the insulation and fireproofing ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﮔﺬارﻳﻬﺎ و ﻧﺴﻮز ﻫﺎي ﺿﺪآﺗﺶ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬7-2-4
have been applied in accordance with the ‫ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت اﻋﻤﺎل ﺷﺪه و ﺟﻮاﻧﺐ اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از‬
specification and that precautions have been taken
to prevent the ingress of water. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ورود آب‬

4.2.8 Verify and inspect any alterations made ‫ ﺑﺮرﺳﻲ و ﺑﺎزرﺳﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ در ﻃﻮل ﺳﺎﺧﺖ و‬4-2-8
during plant construction and erection for ‫( ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪه و ﻛﻨﺘﺮل اﻳﻨﻜﻪ آﻳﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت‬3) ‫ﻧﺼﺐ‬
compliance with the design specification, and
record any deviations. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ وﺛﺒﺖ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﻧﺤﺮاف از آﻧﻬﺎ‬

4.2.9 Verify that the nozzle facings, flanges, ‫ ﺗﻜﻤﻴﻞ و ﺑﺴﺘﻦ‬، ‫ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ‬، ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺳﻄﻮح ﻧﺎزل‬9-2-4

40
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

flange finish, gaskets and stud bolts are in ‫ درز ﺑﻨﺪﻫﺎ و ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻣﻴﺨﻲ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻻزم‬،‫ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ‬
accordance with specified requirements and the
alignment of flanges on process connections is (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫و ﺗﺮاز ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ در اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
correct. ADD

4.2.10 A general inspection is required to check ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺨﺎﻃﺮات ﻣﺘﻮﺟﻪ‬10-2-4
personnel hazards (e.g. tripping and headroom) ‫ﭘﺮﺳﻨﻞ )ﻣﺎﻧﻨﺪ اﻣﻜﺎن ﻟﻐﺰش و ﻣﻴﺰان ارﺗﻔﺎع ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه‬
associated with the accessibility of operating
equipment. Hazards shall be removed or ‫ﻣﺨﺎﻃﺮات ﺑﺎﻳﺪ‬، ‫دردﺳﺘﺮس ﺑﻮدن ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﺣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎت‬
permanently marked and additional access ‫رﻓﻊ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر داﺋﻤﻲ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ و دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻫﺎي‬
provided as needed. ADD
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ . ‫اﺿﺎﻓﻲ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد‬
4.2.11 Verify that the proper mesh size is installed ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻳﺎ ﺻﺎﻓﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻜﺶ ﺗﺠﻬﻴﺰات از ﻧﻈﺮ‬11-2-4
in the suction line strainer/filter of the equipment ‫ و ﺻﺎﻓﻲ ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ‬.‫ﺗﻨﺎﺳﺐ اﻧﺪازه ﺗﻮري و ﻧﺼﺐ‬
and that the strainer is fitted correctly. During the
initial start-up, commissioning and initial ‫ راه اﻧﺪازي و ﻓﺎز اوﻟﻴﻪ‬،‫ در ﻃﻮل ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر اوﻟﻴﻪ‬.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
operating phase the strainer shall be covered with ‫ اﻳﻦ‬.‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﻮري ﺑﺎ ﺗﻮري رﻳﺰ ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﻮد‬
a fine mesh gauze. The fine mesh gauze may be ‫ﺗﻮر ﺑﺎ ﺗﻮري رﻳﺰ را ﻣﻲ ﺗﻮان ﭘﺲ از ﻓﺎز اوﻟﻴﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت و در‬
removed after the initial operating phase if fouling
is within limits. This shall be determined by ‫ ﺑﺮداﺷﺖ اﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪﺑﻪ‬،‫ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ رﺳﻮﺑﺎت ﻣﺤﺪود ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
means of a suitable differential pressure method. ‫وﺳﻴﻠﻪ روش ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻛﻪ از ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا اﺳﺖ اﻧﺠﺎم‬
ADD
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺷﻮد‬
4.3 Verification of Requirements ‫ ارزﻳﺎﺑﻲ اﻟﺰاﻣﺎت‬3-4

4.3.3 Verify whether special (maintenance) tools ‫ ﺑﺮرﺳﻲ اﻳﻨﻜﻪ آﻳﺎ اﺑﺰار )ﺗﻌﻤﻴﺮات( ﺧﺎص و‬3-3-4
and instruction manuals have been supplied. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ ‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻬﺎي اﺳﺘﻔﺎده ارﺳﺎل ﺷﺪه اﺳﺖ ﻳﺎ ﺧﻴﺮ‬
4.3.4 Verify that the nameplate is properly ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ ﭘﻼك ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬4-3-4
attached to the equipment in accordance with the (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
specification. ADD

4.4 BEARING PREPARATION ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ‬4-4


Requirements of IPS-M-GN-140 (1) shall be met. .‫ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬IPS-M-GN-140(1) ‫اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
MOD (‫)اﺻﻼح‬
4.4.6 Verify the oil pressures and temperatures of ‫ ﺑﺮرﺳﻲ اﻳﻨﻜﻪ آﻳﺎ ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي روﻏﻦ در ﺗﻤﺎم ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ‬6-4-4
all bearings are within manufacturing tolerances. (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫در ﻣﺤﺪودة ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬
ADD

4.9 STRAINERS ‫ ﺻﺎﻓﻲ‬9-4


Requirements of IPS-G-PI-230 (0) shall be met. .‫ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬IPS-G-PI-230 (0) ‫اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
MOD (‫)اﺻﻼح‬
SECTION 5-COMPRESSORS ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬-5 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

5.2 COMMISSIONING OF COMPRESSORS ‫ راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬2-5

5.2.8 Stop it immediately if abnormalities are ‫ ﺗﻮﻗﻒ ﻓﻮري دﺳﺘﮕﺎه در ﺻﻮرت ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ‬8-2-5
observed. MOD (‫)اﺻﻼح‬ ‫وﺿﻌﻴﺖ ﻏﻴﺮﻋﺎدي‬
5.2.10 Sometimes a compressor is used to run on ،‫ در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎ ﻫﻮا راه اﻧﺪازي ﻣﻲ ﺷﻮد‬10-2-5
air. The molecular weight and the K value of air ‫ ﻫﻮا ﺑﺎ ﮔﺎز ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬K ‫ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻳﻨﻜﻪ وزن ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ و ﻣﻴﺰان‬
may differ from those of the process gas in the

41
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

compressor. It is advisable to contact the ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در اﻳﻦ ﻣﻮارد از ﺳﺎزﻧﺪه‬،‫ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ‬
Manufacturer if such operation is foreseen or
required, as the compressor may have to be
‫اﻃﻼﻋﺎت ﻻزم در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻛﺎﻫﺶ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺳﺮﻋﺖ و ﻓﺸﺎر‬
operated at reduced speed and pressure; for ‫ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮردرﻳﺎﻓﺖ ﺷﻮد‬
example, seals may have to be modified ‫ﻟﺰوﻣﺎً ﺑﻪ اﺻﻼﺣﺎت ﻣﻮﻗﺖ در ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺮوز‬
temporarily to prevent equipment damage. ADD
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻣﻨﺠﺮ ﺷﻮد‬
5.3 Start-up Centrifugal Compressors ‫ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬3-5
Requirements of IPS-M-PM-170 (1) shall be met. .‫ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد‬IPS-M-PM-170(1) ‫اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬

5.3.4 Verify and record vibration levels and ‫ ﺑﺮرﺳﻲ و ﺛﺒﺖ ﺳﻄﻮح ارﺗﻌﺎﺷﺎت و ﻣﻴﺰان ﻧﺸﺘﻲ ﺑﻪ‬4-3-5
leakage regularly, particularly after a change in ، ‫و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ در ﻣﺤﺪوده ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬، ‫ﻃﻮر ﻣﻨﻈﻢ‬
operating conditions, and confirm they are within
specified limits. ADD
.‫ﺧﺼﻮﺻﺎً ﭘﺲ از ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮي ﻛﻪ در وﺿﻌﻴﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
5.3.5 When satisfactory operation is obtained and ‫ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺣﺎﺻﻞ و ﻣﻮارد ﻣﻄﺮوﺣﻪ‬5-3-5
all outstanding matters have been dealt with, the ‫ واﺣﺪ ﺟﻬﺖ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد آﻣﺎده‬، ‫ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
unit is ready for performance test. ADD
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫اﺳﺖ‬
5.4 Start-up Positive Displacement ‫ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ‬4-5
Compressors

Requirements of IPS-M-PM-200 (1) and IPS-M- IPS- ‫ و‬IPS-M-PM-200(1) ‫اﻟﺰاﻣﺎت آﻣﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
PM-220 (1) shall be met as applicable. . ‫ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬M-PM-220(1)
5.4.9 Verify and line-up of lube-oil and cooling ‫ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﺴﻴﺮﺧﻮاﻧﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري و آب‬9-4-5
water system that they are in accordance with flow (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن‬
diagram. ADD

5.4.10 Verify that the lube-oil and cooling water ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﺔ رواﻧﻜﺎري و آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ‬10-4-5
system have been properly flushed and are clean. (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺗﻜﺎﻓﻮي ﭘﺎﻛﻴﺰﮔﻲ ﺟﺮﻳﺎن‬
ADD

5.4.11 Verify that the piston travel clearances at ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻟﻘﻲ ﺣﺮﻛﺖ ﭘﻴﺴﺘﻮن در دو ﻃﺮف ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬11-4-5
both sides of each cylinder and piston/piston rod ‫و ﻧﻴﺰ اﻧﺤﺮاف ﻣﺤﻮري ﭘﻴﺴﺘﻮن و ﻳﺎ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن در ﻣﺤﺪودة‬
run-out are within manufacturer tolerances. ADD
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
5.4.12 Verify that whether the safety devices are ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﺼﺐ وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﻣﻄﻠﻮب و ﻣﻄﺎﺑﻖ‬12-4-5
properly installed and in accordance with the data (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﺎ داده ﺑﺮﮔﻬﺎ و ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن‬
sheets and flow diagram. ADD

5.4.13 Verify that the safety/relief valve is ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﺼﺐ و ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻘﻄﺔ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ و ﻳﺎ‬13-4-5
installed and check set pressure. ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
5.4.14 if an intermediate bearing is installed, ‫ ﺑﺮرﺳﻲ روﻏﻦ ﻳﺎ ﮔﺮﻳﺲ در ﻣﺤﻔﻈﺔ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن وﻛﻨﺘﺮل‬14-4-5
verify that the bearing housing contains oil or (‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ در ﺻﻮرت ﻧﺼﺐ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻣﻴﺎﻧﻲ‬، ‫ﺳﻄﺢ ﺻﺤﻴﺢ روﻏﻦ‬
grease, and check for correct oil level. ADD

42
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

SECTION 6-PUMPS ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ ‫ – ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ‬6 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

6.1 SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-6

a. Section 7.2 covers activities common to ‫ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻏﻠﺐ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬2-7 ‫اﻟﻒ – ﻗﺴﻤﺖ‬
most pumps. .‫ﻫﺎ را ﻧﻴﺰ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ‬
b. Section 7.3 covers activities common to ‫ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي‬3-7 ‫ب – ﻗﺴﻤﺖ‬
centrifugal pumps. . ‫ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ را ﻧﻴﺰ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ‬
c. Section 7.4 covers activities common to ‫ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي رﻓﺖ‬4-7 ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬-‫ج‬
reciprocating pumps. .‫و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ‬
d. Section 7.5 covers activities common to ‫ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي دوار‬5-7 ‫د – ﻗﺴﻤﺖ‬
rotary positive-displacement pumps. . ‫ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ‬
6.2 Commissioning of Pumps ‫ راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﺔ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ‬2-6
This section contains guidelines for the ‫اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺮاي راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ اراﻳﻪ‬
commissioning of pumps. .‫ﻣﻲدﻫﺪ‬
6.2.1 A vendor service representative may be ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺸﺘﻴﺒﺎﻧﻲ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در‬1-2-6
required on-site to support the commissioning and ‫ﻣﺮاﺣﻞ راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺿﻤﺎﻧﺖ‬
to protect the warranty.
. ‫ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﻛﺎر اﺣﻀﺎر ﺷﻮد‬
6.2.2 Obtain the completed checklists to verify ‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪن‬2-2-6
installation and cleanout is completed. .‫ﻧﺼﺐ و ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
6.2.3 Verify all instrumentation has been ‫ ﺑﺮرﺳﻲ و اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﻤﻠﻜﺮد و ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺑﻮدن ﻛﻠﻴﺔ‬3-2-6
calibrated and functionally tested. .‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬
6.2.4 Verify all control loops have been ‫ ﺑﺮرﺳﻲ و اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺪارﻫﺎي‬4-2-6
functionally tested and all control valves work .‫ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬
properly.

6.2.5 Verify that all alarm and trip systems have ‫ ﺑﺮرﺳﻲ و اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻛﻠﻴﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي اﻋﻼم‬5-2-6
been functionally tested. .‫ﺧﻄﺮ و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪة دﺳﺘﮕﺎه‬
6.2.6 Verify that plant operating instructions have ‫ ﺑﺮرﺳﻲ درك ﺻﺤﻴﺢ دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬6-2-6
been clearly understood and that all valves, ‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و‬، ‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و ﻧﻴﺰ وﺿﻌﻴﺖ ﺻﺤﻴﺢ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ‬
controllers, and switches are in their proper
positions. .‫ﻛﻠﻴﺪﻫﺎ‬

6.2.7 Verify Following Items on Lubrication: :‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﻮارد ذﻳﻞ در رواﻧﻜﺎري‬7-2-6

a. Proper functioning of the lubrication system. ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري‬-‫اﻟﻒ‬


b. Correct position and level of the constant- ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ و ﺳﻄﺢ ﺻﺤﻴﺢ در ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺳﻄﺢ‬-‫ب‬
level oiler. ‫روﻏﻦ‬
c. Bearing housing contains oil up to the correct ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﺻﺤﻴﺢ روﻏﻦ ﻳﺎ ﮔﺮﻳﺲ داﺷﺘﻪ‬-‫ج‬
level or is properly greased.
. ‫ﺑﺎﺷﺪ‬

43
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

6.2.8 Verify Following Items on Sealing: : ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﻮارد ذﻳﻞ در ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎ‬8-2-6

a. Soft packing rings in the stuffing box are ‫ ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ارﺗﺠﺎﻋﻲ در ﻣﺤﻔﻈﺔ آب ﺑﻨﺪي از ﺟﻨﺲ‬.‫اﻟﻒ‬
of correct material and the packing and ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده و ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه‬
gland are properly installed.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
b. Location and connections of the lantern ‫ ﺑﺮرﺳﻲ درﺳﺘﻲ‬، ‫ در ﺻﻮرت ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺣﻠﻘﻪ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ‬.‫ب‬
ring are correct and proper seal liquid is ‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ و اﺗﺼﺎﻻت آن و ﻧﻴﺰ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي‬
used, if applicable.
. ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
6.3 Start-Up Centrifugal Pumps ‫ ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬3-6

6.3.1 Requirements of IPS-M-PM-105 (1), IPS-M- ‫ و‬IPS-M-PM-105 (1) ‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬1-3-6


PM-115 (0), and IPS-M-PM-125 (0) shall be met ‫ در ﺻﻮرت‬IPS-M-PM-125(0) ‫ و‬IPS-M-PM-115 (0)
as applicable.
. ‫ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
6.3.2 Verify that the type of mechanical seal and ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻮع ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﺟﻨﺲ آن ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬2-3-6
its material are in accordance with specification. . ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬
6.3.3 Verify whether the seal piping arrangement ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ و ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺻﺤﻴﺢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬3-3-6
is correctly installed in accordance with the .API ‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻃﺮح ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬، ‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ‬
specified API plan.

6.3.4 Prior to initial run: : ‫ ﭘﻴﺶ از راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ ﻣﻮارد ذﻳﻞ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬4-3-6
Check the free axial movement of the gear ‫ ﺣﺮﻛﺖ آزاد ﻣﺤﻮري ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز‬, ‫ در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد‬-
coupling spacer, if applicable. . ‫ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ دﻧﺪاﻧﻪ اي ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد‬
Check the free movement of pump ‫ ﺣﺮﻛﺖ آزاد ﻣﺤﻮرﭼﺮﺧﻨﺪه ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬-
rotor/electric motor. .‫ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد‬

6.3.5 for initial run on water or flushing liquid ‫ در ﺟﺮﻳﺎن اﻧﺪاﺧﺘﻦ آب ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﻛﻨﻨﺪه‬5-3-6
(if applicable) following items should be .‫)درﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد( ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
considered:
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬،‫ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬،‫ در ﻣﻮارد ﻟﺰوم‬-‫اﻟﻒ‬
a. Where necessary, supply cooling water,
‫روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﻛﻨﺪ و ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي‬
start the luboil unit and seal liquid supply.
.‫ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬
b. Check N2 partial pressure in accumulators ‫ ﻓﺸﺎر ﺟﺰﻳﻲ ﻧﻴﺘﺮوژن در اﻧﺒﺎره ﻫﺎ‬،‫ در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد‬-‫ب‬
if applicable. .‫ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد‬
c. Open the suction valve and vent the pump ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻧﺸﺖ‬،‫ ﺷﻴﺮ ﻣﻜﺶ را ﺑﺎز ﻧﻤﻮده‬-‫ج‬
casing and seal chamber. .‫ﺑﻨﺪي را ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬
d. Start the pump with the discharge valve ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ را در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻤﻲ ﺑﺎز اﺳﺖ روﺷﻦ‬-‫د‬
cracked open and check the shut-off head. ‫ﻧﻤﻮده و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ارﺗﻔﺎع ﻓﺸﺎري در دﺑﻲ ﺻﻔﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬
Open the discharge valve gradually and
check the power consumption (ammeter) ‫ﺷﻮد ﺳﭙﺲ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ را ﺑﻪ آراﻣﻲ ﺑﺎز ﻧﻤﻮده و ﻣﻴﺰان‬
at the same time. .‫ﺗﻮان ﻣﺼﺮﻓﻲ )آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ( ﺑﻄﻮر ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮد‬

e. Check the mechanical performance of the .‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﻧﻘﻄﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬-‫ه‬
pump on the duty point, e.g. bearing ( ‫)ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل دﻣﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ و ﺳﻄﺢ ارﺗﻌﺎﺷﺎت‬
temperature, vibration levels.

44
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

6.3.6 Following items should be considered as ‫ﺷﺮوع‬ ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻮارد ذﻳﻞ در ﻣﺮﺣﻠﺔ ﻧﻬﺎﻳﻲ‬6-3-6
the final stage of start-up: .‫ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬‫ﺑﻜﺎر ﻣﺪ‬
a. If a bypass or equalizing line is installed ‫ درﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺴﻴﺮ ﻓﺮﻋﻲ ﻳﺎ اﻧﺸﻌﺎب ﻣﺘﻌﺎدل‬-‫اﻟﻒ‬
for warming-up purposes, open the valve ‫ ﺷﻴﺮ اﻳﻦ اﻧﺸﻌﺎب را‬،‫ ﺑﺮاي ﮔﺮم ﻧﻤﻮدن ﺗﻠﻤﺒﻪ‬، ‫ﻛﻨﻨﺪه‬
in this line and warm up the pump for a
sufficient length of time. ‫ ﺑﺎز‬، ‫ت زﻣﺎن ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺪاري‬‫ﺑﺮاي ﻣﺪ‬
‫ﻧﮕﻪ دارﻳﺪ‬
b. Start the pump as for water. ‫ روﺷﻦ‬،‫ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺑﺮاي آب اﻧﺠﺎم ﺷﺪ‬،‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬-‫ب‬
.‫ﺷﻮد‬
c. Check and record vibration. If vibrations ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ‬.‫ ﻣﻴﺰان ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ و ﺛﺒﺖ ﺷﻮد‬-‫ج‬
are excessive make a hot check of the ‫ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﺑﺎﺷﺪ ؛ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻫﻢ‬
coupling alignment, if necessary.
.‫ﻣﺤﻮري در ﺣﺎﻟﺖ ﮔﺮم ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
d. Check whether noise levels exceed the .‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﻴﺰان ﺻﺪاي ﺑﻴﺶ از ﻣﺤﺪودة ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه‬-‫د‬
specified limits.

Notes: :‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎ‬

1. Ensure that vacuum pumps are not started ،‫ ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﭘﺮ ﻧﺒﻮدن ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺧﻼء از ﻣﺎﻳﻊ‬-1
when full of liquid. .‫ﻗﺒﻞ از راه اﻧﺪازي‬
2. For high speed pumps, follow the start-up ‫ از‬،‫ ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ‬-2
procedure of the Manufacturer. .‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه ﭘﻴﺮوي ﺷﻮد‬
3. Multi-stage pumps with balancing disc ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪاي ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺔ ﺗﻌﺎدﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬-3
should always operate at the specified ‫ﻫﻤﻴﺸﻪ در اﺧﺘﻼف ارﺗﻔﺎع ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه و وﺿﻌﻴﺖ‬
differential head and design process
conditions. Low discharge heads could
‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ارﺗﻔﺎع‬.‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪ‬
destroy the balancing disks. ‫ اﻣﻜﺎن آﺳﻴﺐ‬،‫دﻫﺶ ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻴﺰان ﻣﻌﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻌﺎدﻟﻲ وﺟﻮد دارد‬
6.4 Start-up Reciprocating Pumps ‫ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬4-6

6.4.1 Requirements of IPS-M-PM-130 (1) shall be ‫ در ﺻﻮرت‬IPS-M-PM-130(1) ‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-4-6


met as applicable. . ‫ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬
6.4.2 If forced-feed lubrication is applied, check ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ از رواﻧﻜﺎري ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﻔﺎده‬2-4-6
the line-up of the luboil system. .‫ ﻣﺴﻴﺮﺟﺮﻳﺎن ﺳﺎﻣﺎﻧﺔ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬.‫ﻣﻲ ﺷﻮد‬
6.4.3 Check that the crankcase contains oil up ‫ ﺳﻄﺢ روﻏﻦ در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار‬3-4-6
to the correct level. .‫ﮔﻴﺮد‬
6.4.4 If a bladder type pulsation dampener is ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺿﺮﺑﺎن ﮔﻴﺮ ﻣﺤﻔﻈﻪ اي ﮔﺎزي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه‬4-4-6
installed, check that the nitrogen precharge ‫ﺑﺎﺷﺪ ﻓﺸﺎر اوﻟﻴﻪ ﻧﻴﺘﺮوژن و ﺗﻄﺎﺑﻖ آن ﺑﺎ ﻣﻴﺰان ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
pressure is as specified.
. ‫ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
6.4.5 Check whether a safety/relief valve is ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﺼﺐ و ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻘﻄﺔ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ و ﻳﺎ‬5-4-6
installed and check the set pressure. .‫ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
6.4.6 Prior to initial run: : ‫ ﭘﻴﺶ از راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ ﻣﻮارد ذﻳﻞ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬6-4-6

a. Check the free axial movement of the gear ‫ ﺣﺮﻛﺖ آزاد ﻣﺤﻮري ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ‬،‫ در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد‬-‫اﻟﻒ‬

45
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-C-PM-216 (2‬‬

‫‪coupling spacer, if applicable.‬‬ ‫دﻧﺪاﻧﻪ اي ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ‪.‬‬

‫‪b. Check free movement‬‬ ‫‪of‬‬ ‫‪pump‬‬ ‫ب‪ -‬ﺣﺮﻛﺖ آزاد ﻣﺤﻮر ﭼﺮﺧﻨﺪة ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
‫‪rotor/electric motor.‬‬ ‫ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪c. Check the suction and discharge valve‬‬ ‫ج‪ -‬وﺿﻌﻴﺖ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﻴﺮ ﻣﻜﺶ و ﺗﺨﻠﻴﻪ را‬
‫‪assembly and valve housings for‬‬ ‫ﺑﺮرﺳﻲ ﻛﺮده و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﻮدن ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺷﻴﺮ را ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ‬
‫‪cleanliness and check whether the valves‬‬
‫‪are correctly assembled.‬‬ ‫ﻗﺮار دﻫﻴﺪ‪ .‬از ﻗﺮار ﮔﻴﺮي ﺻﺤﻴﺢ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺷﻴﺮﻫﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
‫ﭘﻴﺪا ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪d. If the pump is driven by means of V-belts,‬‬ ‫د‪ -‬درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺗﻮان ﺑﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺴﻤﺔ ‪V‬‬
‫‪check the tension of these belts and check‬‬ ‫ﺷﻜﻞ ﺻﻮرت ﻣﻲﮔﻴﺮد‪ ،‬ﻣﻴﺰان ﻛﺸﺶ و ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﻗﺮﻗﺮه‬
‫‪pulley alignment.‬‬
‫ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد ‪.‬‬
‫‪e. If the pump is steam-driven, check that‬‬ ‫ه‪ -‬در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎ ﻧﻴﺮوي ﻣﺤﺮﻛﻪ ﺑﺨﺎر ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
‫‪the steam supply and exhaust lines have‬‬ ‫اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺑﺨﺎر ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد و از ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
‫‪been connected to the equipment so that‬‬
‫‪strain-free operation is assured. Check‬‬
‫ﺑﺪون ﻛﺮﻧﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪flange bolts, gaskets and pipe supports.‬‬ ‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻓﻠﻨﺞ‪ ،‬درز ﺑﻨﺪﻫﺎ و ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬
‫ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪f.‬‬ ‫‪Check the valve gear and re-adjust where‬‬ ‫و‪ -‬ﭼﺮخ دﻧﺪة ﺷﻴﺮ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و در ﺻﻮرت‬
‫‪necessary.‬‬ ‫ﻟﺰوم ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺠﺪ‪‬د ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪6.4.7‬‬ ‫‪Initial run (on product or flushing liquid):‬‬ ‫‪ 7-4-6‬راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ ) ﺑﺎ ﺳﻴﺎل اﺻﻠﻲ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺴﺘﺸﻮ‬
‫ﻛﻨﻨﺪه( ‪:‬‬
‫‪a. Check‬‬ ‫‪any‬‬ ‫‪specific‬‬ ‫‪Manufacturer‬‬ ‫اﻟﻒ‪ -‬دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
‫‪instructions. If stroke adjusting devices‬‬ ‫ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ وﺳﺎﻳﻞ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬
‫‪are installed the Manufacturer's handling‬‬
‫‪instructions shall be followed. (In‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻢ داﻣﻨﺔ ﺣﺮﻛﺖ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪،‬‬
‫‪principle the start-up should be at a‬‬ ‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎرﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‪).‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ‬
‫‪minimum capacity).‬‬ ‫ﺷﻮد ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻇﺮﻓﻴﺖ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‪(.‬‬
‫‪b. Supply the specified utilities, e.g. steam,‬‬ ‫ب‪ -‬ﻣﻮارد ﻣﺼﺮﻓﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺨﺎر‪ ,‬آب ﺧﻨﻚ‬
‫‪cooling water.‬‬ ‫ﻛﻨﻨﺪه را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪c. Supply, if applicable, steam to heating‬‬ ‫ج‪ -‬در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد‪ ،‬ﺑﺨﺎر ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي‬
‫‪jackets.‬‬ ‫ﺣﺮارﺗﻲ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪d. Start the luboil unit and seal liquid supply.‬‬ ‫د‪ -‬ﺳﺎﻣﺎﻧﺔ رواﻧﻜﺎري را راه اﻧﺪازي و ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي را‬
‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪e. Open the suction and discharge valves.‬‬ ‫ه‪ -‬ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﻜﺶ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎز ﺷﻮﻧﺪ ‪.‬‬

‫‪f.‬‬ ‫‪Start the pump.‬‬ ‫و‪ -‬ﺗﻠﻤﺒﻪ را روﺷﻦ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬

‫‪g. Check the mechanical performance of the‬‬ ‫ز‪ -‬ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ و رواﻧﻜﺎري آن را ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ‬
‫‪pump and its lubrication.‬‬ ‫ﻗﺮار دﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫‪6.4.8‬‬ ‫‪Following items on checking and‬‬ ‫‪ 8-4-6‬ﻣﻮارد ذﻳﻞ در ﻛﻨﺘﺮل و ﺛﺒﺖ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺗﻠﻤﺒﻪ در‬
‫‪recording pump vibration should be‬‬ ‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪considered:‬‬

‫‪46‬‬
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

a. Check whether noise exceeds specified ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺻﺪا از ﺣﺪود ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﻴﺸﺘﺮ‬-‫اﻟﻒ‬
limits. .‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
b. Check and record the mechanical ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎرﻛﺮد )ﻣﺎﻧﻨﺪ‬-‫ب‬
performance of the pump at the duty .‫دﻣﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن و ﺳﻄﺢ ارﺗﻌﺎﺷﺎت( ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ و ﺛﺒﺖ ﮔﺮدد‬
point, e.g. bearing temperature, vibration
levels.

6.4.9 Following items should be considered as the ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻮارد ذﻳﻞ در آﺧﺮﻳﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺷﺮوع‬9-4-6
final stage of start-up: : ‫ﺑﻪ ﻛﺎر ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
a. If a bypass or equalizing line is installed ‫ درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ از ﻣﺴﻴﺮ ﻓﺮﻋﻲ ﻳﺎ اﻧﺸﻌﺎب ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه‬-‫اﻟﻒ‬
for warming-up purposes, open the valve ‫ ﺷﻴﺮ اﻳﻦ‬،‫ ﭘﻴﺶ از راه اﻧﺪازي ﺗﻠﻤﺒﻪ‬،‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
in this line and warm-up the pump for a
sufficient length of time.
‫اﻧﺸﻌﺎب را ﺑﺮاي ﻣﺪت زﻣﺎن ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺪاري‬
.‫ﺑﺎز ﻧﮕﻪ دارﻳﺪ‬
b. Start the pump. .‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ روش ﺷﻮد‬-‫ب‬

c. Check and record vibration. In case of ‫ اﮔﺮ ﻣﻴﺰان ارﺗﻌﺎﺷﺎت‬.‫ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ و ﺛﺒﺖ ﺷﻮد‬-‫ج‬
excessive vibrations make a hot check of ‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻫﻢ ﻣﺤﻮري در ﺣﺎﻟﺖ‬،‫ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬
the coupling alignment, if necessary.
. ‫ﮔﺮم ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
d. Check whether noise exceeds specified ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﺻﺪا از ﺣﺪود ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬-‫د‬
limits. .‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
6.5 Start-Up Rotary Positive-Displacement ‫ ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ دوار‬5-6
Pumps

6.5.1 Requirements of IPS-M-PM-140 (1) shall be ‫ ﺑﺎﻳﺪ در‬IPS-M-PM-140(1) ‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-5-6


met as applicable. .‫ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬
6.5.2 Verify that the type of mechanical seal ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻧﻮع ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﺟﻨﺲ آن‬2-5-6
and its material are in accordance with .‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
specification.

6.5.3 Verify whether the seal piping ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻧﺸﺖ‬3-5-6
arrangement is correctly installed in accordance . ‫ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬API ‫ﺑﻨﺪ ﺑﻪ درﺳﺘﻲ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻃﺮح‬
with the specified API plan.

6.5.4 Check whether a safety/relief valve is ‫ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻧﺼﺐ ﺷﺪه‬/ ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ‬4-5-6
installed and check the set pressure. .‫اﺳﺖ و ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه آن ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
6.5.5 Following items should be considered prior ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﭘﻴﺶ از راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ‬5-5-6
to initial run: : ‫ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
a. Check the suction line and filters for ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻜﺶ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از‬-‫اﻟﻒ‬
absolute cleanliness. . ‫ﺗﻤﻴﺰي ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
b. Check the free axial movement of the gear ‫ ﺣﺮﻛﺖ آزاد و ﻣﺤﻮري ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز‬،‫ در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد‬-‫ب‬
coupling spacer, if applicable. .‫ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ دﻧﺪه اي ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
c. Check the free movement of pump ‫ ﺣﺮﻛﺖ آزاد ﻣﺤﻮر ﭼﺮﺧﻨﺪه ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬-‫ج‬
rotor/electric motor. .‫ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬

47
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-C-PM-216 (2‬‬

‫‪d. Check shaft coupling, bolting and bolt-‬‬ ‫د‪ -‬ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ‪ ،‬ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻦ ﺳﺎزي‬
‫‪securing devices.‬‬ ‫ﭘﻴﭽﻬﺎ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪6.5.6 Following items should be considered‬‬ ‫‪ 6-5-6‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﭘﻴﺶ از ﺑﻜﺎر اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬
‫‪prior to initial run on flushing liquid or product:‬‬ ‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺴﺘﺸﻮﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﺳﻴﺎل اﺻﻠﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
‫ﺷﻮﻧﺪ‪:‬‬

‫‪a. Supply the required utilities.‬‬ ‫اﻟﻒ‪ -‬ﻣﻮارد ﻣﺼﺮﻓﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد‪.‬‬

‫‪b. Start the oil lubrication‬‬ ‫‪and‬‬ ‫‪seal‬‬ ‫ب‪ -‬ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎ روﻏﻦ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي‬
‫‪flush/quench system.‬‬ ‫ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺟﺎﻧﺒﻲ )ﺷﺴﺘﺸﻮ ﻛﻨﻨﺪه ‪ /‬ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‪ /‬ﻛﻮﺋﻨﭻ(‬
‫ﺑﻜﺎر اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪c. Start the pump with the suction and‬‬ ‫ج‪ -‬ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﻜﺶ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎز روﺷﻦ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪discharge valves open.‬‬

‫‪d. Check the mechanical performance of the‬‬ ‫د‪ -‬ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه و دﻣﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ‬
‫‪pump and watch bearing temperature.‬‬ ‫ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ ‪.‬‬
‫‪e. Check and record vibration.‬‬ ‫ه‪ -‬ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺛﺒﺖ و ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‪.‬‬

‫‪f.‬‬ ‫‪Make a hot check of the coupling‬‬ ‫و‪ -‬در ﺻﻮرت ﻟﺰوم‪ ،‬ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﮔﺮم در ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻣﻮرد‬
‫‪alignment, if necessary.‬‬ ‫ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‪.‬‬
‫‪g. Check whether noise exceeds specified‬‬ ‫ز‪ -‬ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺻﺪا از ﺣﺪود ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
‫‪limits.‬‬ ‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪48‬‬
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

SECTION 7-TURBINES ADD (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ ‫ – ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎ‬7 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

7.1 SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-7

a. Section 8.2 covers activities common to ‫ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻣﻌﻤﻮل در ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر‬2-8 ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬-‫اﻟﻒ‬
steam turbines. . ‫را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ‬
b. Section 8.3 covers activities common to gas ‫ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻣﻌﻤﻮل در ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﮔﺎزي‬3-8 ‫ب – ﻗﺴﻤﺖ‬
turbines. . ‫را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ‬
7.1.1 Since construction details and auxiliary ‫ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﺣﺘﻤﺎل وﺟﻮد ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ و‬1-1-7
equipment can vary widely from Manufacturer to ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ از ﺳﺎزﻧﺪهاي ﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه دﻳﮕﺮ‬
Manufacturer, it is important to consult the
Manufacturer's instruction manual for any
‫در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ذﻳﻼً و ﺑﻪ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ اﺷﺎره ﻧﺸﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ‬
additional checking not mentioned below. IPS- ‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬.‫دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
Requirements of IPS-M-PM-240 (1) and IPS-M- .‫ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬IPS-M-PM-260(1)‫ و‬M-PM-240(1)
PM-260 (1) shall be met as applicable.

7.2 Commissioning of Steam Turbines ‫ ﭘﻴﺶ راه اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر‬2-7

7.2.1 Check the schedule of auxiliary and ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد و ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن ﺻﺤﻴﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ و‬1-2-7
associated equipment for correct calibration and . ‫ﻣﻠﺤﻘﺎت آﻧﻬﺎ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
operation.

7.2.2 Check that the casing and shaft can ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ آﻳﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ و ﻣﺤﻮر ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ ﻣﻲ‬2-2-7
expand with increasing temperatures. However, ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ از ﺣﺮﻛﺖ ﻋﺮﺿﻲ‬.‫ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﻮﻧﺪ‬
transverse movement of the casing should be
prevented. The casing foundation bolts should ،‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﺷﻮد و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ در زﻳﺮ ﺳﺮ ﭘﻴﭻ‬
have adequate clearance under their heads to allow ‫ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺤﻔﻈﻪ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ اﻣﻜﺎن‬
for expansion of the casing. .‫اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻴﺴﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.3 Check bearings and bearing housings for ‫ در‬.‫ ﺗﻤﻴﺰي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ و ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬3-2-7
cleanliness. If applicable, check that bearing ‫ ﻣﻴﺴﺮ ﺑﻮدن ﺣﺮﻛﺖ‬،‫ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد رﻳﻨﮕﻬﺎي رواﻧﻜﺎري ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ‬
lubricating rings have adequate movement.
.‫آﻧﻬﺎ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
7.2.4 Check for correct position of constant- ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺻﺤﻴﺢ ﻣﺤﻔﻈﻪ روﻏﻦ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ ﻣﻮرد‬4-2-7
level oiler. .‫ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
7.2.5 Check that the luboil system is in ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ‬5-2-7
accordance with the flow diagram. .‫ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.6 Check that the entire luboil system has ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﻪ‬6-2-7
been properly flushed and is clean. . ‫درﺳﺘﻲ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺪه و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.7 Check that the control oil system is in ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ‬7-2-7
accordance with the flow diagram. . ‫ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.8 Check that the entire control oil system ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻪ درﺳﺘﻲ‬8-2-7
has been properly flushed and is clean. . ‫ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺪه و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.9 Check that the cooling water system is in ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ‬9-2-7
accordance with the flow diagram. . ‫ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.10 Check that the entire cooling water system ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ‬10-2-7
has been properly flushed and is clean. . ‫درﺳﺘﻲ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺪه و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬

49
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

7.2.11 Check the piping arrangement and shaft ‫ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﺤﻮر ﻣﻮرد‬11-2-7
seals. .‫ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
7.2.12 Check vent and drain piping. ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ آب و ﺑﺨﺎر ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار‬12-2-7
.‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
7.2.13 If a gland steam condenser is installed, ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﺮاي ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺗﻮرﺑﻴﻦ از ﻛﻨﺪاﻧﺴﻮر‬13-2-7
check for proper line-up of piping and control of ‫ ﻧﺤﻮه ﻗﺮارﮔﺮﻓﺘﻦ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ‬،‫ﺑﺨﺎر ﻣﺠﺰا اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬
sealing steam.
.‫ﻛﻨﺘﺮل ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺑﺨﺎر ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
7.2.14 Check that the line-up of vacuum ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺧﻼء‬14-2-7
equipment is in accordance with the applicable .‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
drawings.

7.2.15 Check whether safety devices are properly ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺼﺐ‬15-2-7
installed and in accordance with data sheets and .‫ﺷﺪه و ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ داده ﺑﺮﮔﻬﺎ و ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
flow diagram.

7.2.16 Check that the safety/relief valve is ‫ اﻳﻤﻨﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه‬/ ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬16-2-7
installed and check the set pressure. .‫اﻧﺪ و در ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.2.17 Check that bearing housings contain oil ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﺻﺤﻴﺢ‬17-2-7
up to the correct level. .‫روﻏﻦ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.18 Check that the luboil tanks contain oil up ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺨﺰن روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺗﺎ ﺳﻄﺢ‬18-2-7
to the correct level. . ‫ﺻﺤﻴﺤﻲ روﻏﻦ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.19 Depending on the type, check that the ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﮔﺎورﻧﺮ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ‬،‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﻮع ﮔﺎورﻧﺮ‬19-2-7
governor contains oil up to the correct level. .‫ﺻﺤﻴﺢ روﻏﻦ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.20 Check that auxiliary luboil pump cuts in at ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺟﺎﻧﺒﻲ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري در‬20-2-7
correct oil pressure. .‫ﻓﺸﺎر روﻏﻦ ﻣﺸﺨﺺ ﻗﻄﻊ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
7.2.21 Check that the line-up of the governing ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺨﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ‬21-2-7
system is in accordance with the applicable ‫ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن و ﭘﺲ از رﺳﻴﺪن ﻓﺸﺎر‬.‫ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
drawings. If possible, operate the system and
check for proper functioning of relay valves,
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﺷﻦ ﺷﻮد وﻋﻤﻠﻜﺮد‬،‫روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
control valves and main stop valve after correct ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﺷﻴﺮ اﺻﻠﻲ ﻗﻄﻊ‬،‫ﺻﺤﻴﺢ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
control oil pressure is obtained. If the main stop ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺷﻴﺮ اﺻﻠﻲ ﻗﻄﻊ‬.‫ﺑﺨﺎر ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
valve is operated without oil pressure, check
proper functioning manually. ‫ﺑﺨﺎر ﺑﺪون ﻓﺸﺎر روﻏﻦ ﻛﺎر ﻛﻨﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت دﺳﺘﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
.‫ﺻﺤﻴﺢ آن ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
7.2.22 Check that the automatic cut-in turbines ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻗﻄﻊ ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺨﺎر‬22-2-7
are properly preheated and that the cut-in device is ‫ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﺷﺪه و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ وﺳﻴﻠﻪ ﻗﻄﻊ ﺧﻮدﻛﺎر‬
properly set.
.‫ﺑﺨﺎر ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬
7.2.23 Check the proper functioning of all safety ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ‬23-2-7
devices. Safety devices which cannot be tested ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ در ﺻﻮرت ﻛﺎر‬.‫ﻗﺮارﮔﻴﺮد‬
when the machine is not running should be
checked during the initial run. ‫ در ﺣﻴﻦ راه اﻧﺪاﺧﺘﻦ‬،‫ﻧﻜﺮدن ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻗﺎﺑﻞ آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‬
.‫اوﻟﻴﻪ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
7.2.24 Check the lever-holding mechanism of the ‫ ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻧﮕﻬﺪاﺷﺖ اﻫﺮم در وﺳﻴﻠﻪ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه در‬24-2-7
overspeed trip device while the turbine is not ‫ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ در ﺣﺎل ﻛﺎر ﻧﻴﺴﺖ ﻣﻮرد‬،‫ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﺑﺎﻻ‬

50
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

running. .‫ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬

7.3 Start-Up of Steam Turbines ‫ ﺑﻪ ﻛﺎر اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر‬3-7

7.3.1 Before running the turbine, check the proper ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺨﺸﻬﺎي‬، ‫ ﭘﻴﺶ از راه اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻦ‬1-3-7
functioning of all steam drains and condensate ‫ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه‬.‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر و ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
traps. Consult Manufacturer's instruction manual
for start-up procedure of unit.
.‫ﭘﻴﺶ از ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻣﻮرد ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬

7.3.2 Run turbine uncoupled for a few hours ‫ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺮاي ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻛﻮﭘﻞ ﻧﺸﺪه ﺑﻜﺎر‬2-3-7
and make following checks: :‫اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد و ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬

a. Observe steam pressures and ‫ دﻣﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬـﺎ و ﻛـﺎﻓﻲ ﺑـﻮدن‬, ‫ ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﺑﺨﺎر‬-‫اﻟﻒ‬
temperatures, bearing temperatures and ‫ﺟﺮﻳﺎن روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎ ﻣـﻮرد ﺑـﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗـﺮار‬
that luboil flow to bearings is adequate.
. ‫ﮔﻴﺮد‬
b. Check the overspeed trip device by ‫ وﺳـﻴﻠﻪ ﻣﺘﻮﻗــﻒ ﻛﻨﻨــﺪه در ﺳــﺮﻋﺘﻬﺎي ﺑــﺎﻻ را ﻣــﻮرد‬-‫ب‬
increasing the turbine speed to the correct ‫ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﺳﺮﻋﺖ ﺗـﻮرﺑﻴﻦ را ﺳـﻪ‬.‫ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار دﻫﻴﺪ‬
trip speed, 3 times in succession.
‫ﺑﺎر ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺗﺎ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺳـﺮﻋﺖ دﻗﻴـﻖ ﺗﻮﻗـﻒ اﻓـﺰاﻳﺶ‬
.‫دﻫﻴﺪ‬
c. Check and record vibration levels. .‫ ﻣﻴﺰان ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ و ﺛﺒﺖ ﺷﻮد‬-‫ج‬

d. For automatic cut-in turbines, check the ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد‬،‫ ﺑﺮاي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻗﻄﻊ ﺧﻮدﻛﺎر‬-‫د‬
cut-in device for correct operating ‫ﻛﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻗﻄﻊ ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺨﺎر ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﺗﻨﻈـﻴﻢ‬
condition.
.‫ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬
e. For condensing turbines, check the proper ‫ ﻋﻤﻠﻜـﺮد ﺻـﺤﻴﺢ‬،‫ در ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﻛﻨﺪاﻧﺲ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر‬-‫ه‬
functioning of vacuum equipment and ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺧﻼ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﻣﻴﺰان ﺧـﻼء ﺑﺪﺳـﺖ آﻣـﺪه‬
whether the required vacuum can be
obtained. .‫ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد‬

f. Check all condensate drains and steam ‫ ﻛﻠﻴﻪ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺨﺎر ﺗﻘﻄﻴﺮ ﺷﺪه و ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎرﻫﺎ‬-‫و‬
traps for proper operation. .‫و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ آﻧﻬﺎ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
g. Check whether the governor operates over ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﮔـﺎورﻧﺮ در ﺳـﺮﻋﺘﻬﺎي ﺑـﺎﻻﺗﺮ از ﻣﺤـﺪوده‬-‫ز‬
required speed range. .‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
h. Check whether noise exceeds specified .‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺻﺪا در ﺣﺪود ﻣﺠﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬-‫ي‬
limits.

7.3.3 If no abnormalities are observed during ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﻮرد ﻏﻴﺮ ﻋﺎدي در ﺣﻴﻦ ﺑﻜﺎر اﻧﺪازي‬3-3-7
turbine uncoupled run, the turbine can be coupled ‫ ﺗﻮرﺑﻴﻦ را ﻣﻲ‬،‫ﺗﻮرﺑﻴﻦ در ﺣﺎﻟﺖ ﻛﻮﭘﻞ ﻧﺸﺪه ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻧﺸﻮد‬
to the driven machine and the complete unit ‫ﺗﻮان ﺑﻪ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪه ﻛﻮﭘﻞ ﻧﻤﻮد و ﻛﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ را ﺑﺎ ﻟﺤﺎظ‬
started up, taking into consideration the process
‫ﻧﻤﻮدن ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻞ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﺎﺷﻴﻦ‬
conditions and start-up procedure for the driven
machine. .‫ﮔﺮدﻧﺪه ﺑﻜﺎر اﻧﺪاﺧﺖ‬
7.3.4 Run the complete unit for a long period, if ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻮﭘﻞ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻣﺪت زﻣﺎن ﻃﻮﻻﻧﻲ و در‬4-3-7
possible under normal operating conditions, until ‫ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺗﺎ ﺣﺼﻮل ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
smooth operation is obtained and no abnormalities
are observed. During this test, all observations
‫در‬.‫ﭘﺎﻳﺪار و ﺑﺪون ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻣﻮارد ﻏﻴﺮﻋﺎدي ﺑﻜﺎر اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
carried out during previous turbine uncoupled run, ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺸﺎﻫﺪاﺗﻲ ﻛﻪ در ﺑﻪ ﻛﺎر اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻦ‬,‫ﺧﻼل اﻳﻦ آزﻣﻮن‬
with the exception of the overspeed test, shall be ،‫ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدﻳﺪ ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎي آزﻣﻮن در ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﺑﺎﻻ‬،‫ﻛﻮﭘﻞ ﻧﺸﺪه‬
repeated. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻜﺮار ﺷﻮد‬

51
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

7.3.5 The following additional check should be ‫ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻨﮕﺎم آزﻣﻮن ﻛﺎﻣﻞ‬5-3-7
carried out during complete unit run: .‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ و ﮔﺮدﻧﺪه اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
a. Check when loading the turbine that the ،‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ در زﻣﺎن ﺗﺤﺖ ﺑﺎر ﻗﺮار دادن ﺗﻮرﺑﻴﻦ‬-‫اﻟﻒ‬
control valves respond and open ‫ در‬.‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل ﻋﻤـﻞ ﻧﻤـﻮده و ﺗـﺪرﻳﺠﺎً ﺑـﺎز ﻣﻴﺸـﻮﻧﺪ‬
gradually. If the turbine is equipped with
back pressure control valves, check that
‫ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ داراي ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل ﺑﺨـﺎر ورودي ﻳـﺎ‬
they respond and function properly. .‫ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻋﻜﺲ اﻟﻌﻤﻞ ﺻﺤﻴﺢ آﻧﻬﺎ ﻧﻴﺰ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬

b. Make a hot check of the coupling ‫ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ رﺳﻴﺪن ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻮﻗﻒ ﻛﺎﻣﻞ ﭘﺲ‬-‫ب‬
alignment as soon as the set has come to a ‫ ﻫﻢ ﻣﺤﻮر ﺳﺎزي ﮔﺮم‬،‫از ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻋﺖ ﻛﺎر در دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬
standstill following a running period of
some hours at design temperature.
.‫در ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮕﻬﺎ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬

7.4 COMMISSIONING OF GAS TURBINES ‫ ﭘﻴﺶ راه اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﮔﺎزي‬4-7

7.4.1 Check the equipment supplied against the ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد وﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن ﺻﺤﻴﺢ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺟـﺎﻧﺒﻲ ﻣـﻮرد‬1-4-7
schedule of auxiliary and associated equipment for .‫ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ‬
correct calibration and settings.

7.4.2 Check that the casing, shaft and exhaust ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ آﻳﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﺤﻮر و ﻣﺠﺮاي ﺧﺮوﺟﻲ‬2-4-7
duct can expand with increasing temperatures. ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ از‬.‫ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻧﺒﺴﺎط دارﻧﺪ‬
However, transverse movement of the casing ‫ﺣﺮﻛﺖ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻌﺎﻧﻌﺖ ﺷﻮد و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ در‬
should be prevented. The casing foundation bolts
‫ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺤﻔﻈﻪ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ‬،‫زﻳﺮ ﺳﺮ ﭘﻴﭻ‬
should have adequate clearance under their heads
to allow for expansion of the casing. .‫اﻣﻜﺎن اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻴﺴﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.4.3 Check that the cooling system is in ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﻧﻤﻮدار‬3-4-7
accordance with the flow diagram. . ‫ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬
7.4.4 Check that the entire cooling system has ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ‬4-4-7
been properly cleaned. .‫ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
7.4.5 Check that the entire luboil oil system has ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷـﻮد ﻛـﻪ ﻛـﻞ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏـﻦ رواﻧﻜـﺎري ﺑـﻪ‬5-4-7
been properly flushed and is clean. . ‫درﺳﺘﻲ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺪه و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.4.6 Check that the entire hydraulic oil system ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛـﻪ ﻛـﻞ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏـﻦ ﻫﻴـﺪروﻟﻴﻚ ﺑـﻪ‬6-4-7
has been properly flushed and is clean. . ‫درﺳﺘﻲ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺪه و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.4.7 Check that the fuel supply system is in ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻮﺧﺖ ﻣﻄـﺎﺑﻖ‬7-4-7
accordance with the flow diagram. . ‫ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬
7.4.8 Check that the entire fuel supply system ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺳـﻮﺧﺖ ﺑـﻪ‬8-4-7
has been properly flushed and is clean. . ‫درﺳﺘﻲ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺪه و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.4.9 Check the correct functioning and setting ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻـﺤﻴﺢ ﺗﻨﻈـﻴﻢ ﻛﻨﻨـﺪه ﻫـﺎي ﻓﺸـﺎر ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ‬9-4-7
of gas fuel supply system pressure regulators and ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻮرد‬/ ‫ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎز و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ ﻛﻨﻨﺪه‬
isolating/venting valves.
. ‫ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
7.4.10 Operate the fuel control system statically ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻮﺧﺖ ﺑﻪ ﻃـﻮر درﺟـﺎ ﺑﻜـﺎر اﻧﺪاﺧﺘـﻪ‬10-4-7
and check for correct equipment response. . ‫ﺷﻮد و ﻧﻴﺰ واﻛﻨﺶ ﺻﺤﻴﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
7.4.11 After commissioning the compressor ‫ از‬،‫ ﭘﺲ از راه اﻧـﺪازي ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﺴﺘﺸـﻮي ﻛﻤﭙﺮﺳـﻮر‬11-4-7
washing system, ensure that it operates correctly ‫ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ آن ﺑﺮاﺳﺎس دﺳـﺘﻮر اﻟﻌﻤـﻞ ﺳـﺎزﻧﺪه اﻃﻤﻴﻨـﺎن‬
according to the Manufacturer's manual.
. ‫ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد‬

52
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

7.4.12 Check all air intake bypass doors and ‫ ﻛﻠﻴﻪ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ورودي ﻫﻮا و ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه‬12-4-7
mechanized shutters for cleanliness and correct . ‫ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﺰه از ﻧﻈﺮ ﺗﻤﻴﺰي و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
operation.

7.4.13 Check whether safety devices are properly ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺼـﺐ‬13-4-7
installed and in accordance with the data sheets . ‫ﺷﺪه و ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ داده ﺑﺮﮔﻬﺎ و ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
and the flow diagram.

7.4.14 Check that the luboil tanks contain oil up ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺨﺎزن روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺗﺎ ﺳﻄﺢ‬14-4-7
to the correct level. .‫ﺻﺤﻴﺢ روﻏﻦ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.4.15 Check that the auxiliary luboil pump cuts ‫ ﺑﺮرﺳــﻲ اﻳﻨﻜــﻪ ﺗﻠﻤﺒــﻪ روﻏــﻦ رواﻧﻜــﺎري در ﻓﺸــﺎر‬15-4-7
in at the correct oil pressure. .‫ﺻﺤﻴﺢ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
7.4.16 Check that the line-up of the governing ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻧﺤـﻮه ﻗـﺮار ﮔـﺮﻓﺘﻦ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺮﻣـﺎن‬16-4-7
system is in accordance with the drawings. If ‫ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑـﻪ ﻛـﺎر‬،‫ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن‬.‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
possible, operate the system and check the proper
functioning of relay valves, control valves and the
‫اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﺑﺮﻗـﻲ و ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل و‬
main stop valve after correct hydraulic oil pressure ‫ﺷﻴﺮ اﺻﻠﻲ ﺗﻮﻗﻒ ﭘﺲ از رﺳﻴﺪن ﺑـﻪ ﻓﺸـﺎر روﻏـﻦ ﻫﻴـﺪورﻟﻴﻚ‬
is obtained. If the main stop valve is operated ‫ در ﺻـﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺷـﻴﺮ اﺻـﻠﻲ‬.‫ ﻣﻮرد ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬، ‫ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
without oil pressure, check proper functioning
manually. ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻـﺤﻴﺢ آن ﺑـﻪ‬،‫ﺗﻮﻗﻒ ﺑﺪون ﻓﺸﺎر روﻏﻦ ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
.‫ﺻﻮرت دﺳﺘﻲ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
7.4.17 Check the proper functioning of all safety ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ ﻛﻠﻴﻪ وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨـﻲ ﻣـﻮرد ﺑـﺎزﺑﻴﻨﻲ‬17-4-7
devices. Safety devices which cannot be tested ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﺧـﺎﻣﻮش‬.‫ﻗﺮارﮔﻴﺮد‬
when machine is not running should be checked
during the initial run. ‫ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻗﺎﺑﻞ آزﻣﻮن ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﺣـﻴﻦ ﺑﻜـﺎر اﻧـﺪاﺧﺘﻦ اوﻟﻴـﻪ‬
. ‫ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
7.4.18 Check fire protection and gas detection ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺖ از آﺗﺶ ﺳﻮزي‬18-4-7
systems for correct operation according to the ‫و ﺗﺸﺨﻴﺺ ﮔﺎز ﺑﺮاﺳﺎس دﺳـﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳـﺎزﻧﺪه ﻣـﻮرد ﺑـﺎزﺑﻴﻨﻲ‬
Manufacturer's manual.
. ‫ﻗﺮارﮔﻴﺮد‬
7.5 START-UP OF GAS TURBINES ‫ ﺑﻪ ﻛﺎر اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﮔﺎزي‬5-7

7.5.1 All runs shall take place under the ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺑﻜﺎر اﻧﺪازي ﻫﺎ ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﺤـﺖ ﻧﻈـﺎرت و ﻣﺴـﺌﻮﻟﻴﺖ‬1-5-7
supervision and responsibility of the Supplier's ‫ﻛﺎرﺷـﻨﺎس ﺷـﺮﻛﺖ ﺗـﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨـﺪه ﻛـﺎﻻ و ﻣﻨﻄﺒـﻖ ﺑـﺎ دﺳـﺘﻮر‬
engineer and in accordance with the
Manufacturer's instructions.
. ‫اﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﺳﺎزﻧﺪه اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬

7.5.2 Perform a non-fired run and follow ‫ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺼﻮرت ﺳـﺮد ﺑﻜـﺎر اﻧﺪاﺧﺘـﻪ ﺷـﺪه و دﺳـﺘﻮر‬2-5-7
manufacturer's instructions. .‫اﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه اﺟﺮا ﮔﺮدد‬
7.5.3 Perform a motoring run by repeating ‫ ﺗـﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺼـﻮرت ﮔـﺮم ﺑﻜـﺎر‬2-5-7 ‫ ﺑﺎ ﺗﻜﺮار ﺑﻨـﺪ‬3-5-7
item7.5.2 but with gas start selected. . ‫اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
7.5.4 Perform the final run under the ‫ ﺗﻮرﺑﻴﻦ در وﺿﻌﻴﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ و ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺎرت و ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬4-5-7
supervision and responsibility of the Supplier's ‫ﻛﺎرﺷـــﻨﺎس ﺷـــﺮﻛﺖ ﺗـــﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨـــﺪه ﻛـــﺎﻻ و ﻣﻨﻄﺒـــﻖ ﺑـــﺎ‬
engineer and in accordance with the
Manufacturer's instructions. . ‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻬﺎي ﺳﺎزﻧﺪه راه اﻧﺪازي ﺷﻮد‬

7.5.5 Check whether noise exceeds specified ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﺻﺪا از ﻣﺤﺪوده ﻣﺠـﺎز ﺑﻴﺸـﺘﺮ‬5-5-7
limits. .‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‬

53
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-C-PM-216 (2)

7.5.6 Take a vibration frequency analysis for ‫ آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑـﺮاي ارﺟﺎﻋـﺎت آﺗـﻲ ﺗﻬﻴـﻪ‬6-5-7
future reference. .‫ﺷﻮد‬
7.5.7 Take an oil sample. .‫ از روﻏﻦ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬7-5-7

7.5.8 Compile a checklist of safety devices to ‫ ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺷﺪن‬8-5-7
be calibrated. This checklist shall include all test ‫ اﻳﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي ﻛﻠﻴﻪ اﻃﻼﻋﺎت آزﻣﻮن‬.‫ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬،‫دارﻧﺪ‬
information.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬

54

Das könnte Ihnen auch gefallen