Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
COMPANY: :ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
such as National Iranian Oil Company, National
ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد
Distribution Company.
PURCHASER: :ﺧﺮﻳﺪار
Means the "Company" where this standard is a ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش
part of direct purchaser order by the “Company”, ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ
and the “Contractor” where this Standard is a part .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ
of contract documents.
GENERAL STANDARD
FOR
RECIPROCATING COMPRESSORS
FOR
SECOND REVISION
JANUARY 2010
اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ
ﺑﺮاي
ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ
ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز،در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ
وﻳﺮاﻳﺶ دوم
1388 دي
This Standard is the property of Iranian Ministry of ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
whole nor any part of this document maybe disclosed to any ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
1
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
2
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
3
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
0. INTRODUCTION ﻣﻘﺪﻣﻪ- 0
This Standard gives technical specifications and
general requirements for the purchase of اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪ
"Reciprocating Compressors for Petroleum, ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و،"ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ
Chemical, and Gas Industry Services" and is
( اﺳﺘﺎﻧﺪارد2007 ﮔﺎز " را ﺑﺮ اﺳﺎس وﻳﺮاﻳﺶ ﭘﻨﺠﻢ )دﺳﺎﻣﺒﺮ
based on API Standard 618, Fifth Edition,
DECEMBER 2007, and shall be apply in اراﻳﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺰﺑﻮر ﻣﻮردAPI 618
conjunction with that document. .اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
Guidance for Use of this Standard راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
The amendments/supplement to API Standard
اﻟﺤﺎﻗﻴﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺘﻤﻢﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ وﻳﺮاﻳﺶ ﭘﻨﺠﻢ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
618, fifth edition December 2007, given in this
ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ ﺑﻪ ﻓﺼﻠﻬﺎ ﻳﺎ، اﻋﻤﺎل ﺷﺪهاﻧﺪ2007 ﺳﺎلAPI 618
Standard are directly related to the equivalent
sections or clauses in API Standard 618. For .ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻣﺪه اﺳﺖ ارﺗﺒﺎط ﭘﻴﺪا ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ
clarity, the section and paragraph numbering of ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري ﻓﺼﻠﻬﺎ و ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎ ﺗﺎ،ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر وﺿﻮح و ﺳﻬﻮﻟﺖ
API Standard 618 has been used as far as ﻫﺮﻛﺠﺎ ﺑﻪ.ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺬﻛﻮر اﻧﺠﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ
possible.Where clauses in API are referenced ﺑﺎﻳﺪ، در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖAPI ﺑﻨﺪي از اﺳﺘﺎﻧﺪارد
within this Standard, it shall mean those clauses
.ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺑﻨﺪ ﻣﺰﺑﻮر در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻠﻘﻲ ﮔﺮدد
are amended by this Standard. Clauses in API that
are not amended by this Standard shall remain آﻣﺪه و در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آﻧﻬﺎ اﺻﻼﺣﻲAPI ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در
valid as written. . ﻋﻴﻨﺎً ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد،ﺻﻮرت ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ
The following annotations, as specified ﺣﺮوف اﺧﺘﺼﺎري ذﻳﻞ ﻛﻪ ﺗﻮﺿﻴﺢ آن ﻧﻴﺰ آﻣﺪه اﺳﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ
hereunder, have been used at the button right hand
side of each clause or paragraph to indicate the
ﺳﺮ ﻓﺼﻞ ﻫﺮ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ ﻧﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮات
type of change made to the equivalent clause or . ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮدAPI اﻋﻤﺎﻟﻲ در ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻌﺎدل آن در
paragraph of API.
Sub. (Substitution): The clause in API shall be ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف و ﺑﺎ ﺑﻨﺪAPI ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در:(ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ
deleted and replaced by the new clause in this
Standard. .ﺟﺪﻳﺪ آﻣﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد
Del. (Deletion): The clause in API shall be ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦAPI ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در:(ﺣﺬف )ﺣﺬف
deleted without any replacement.
ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد
Add. (Addition) : The new clause with the new ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ:(اﺿﺎﻓﻪ )اﺿﺎﻓﻪ
number shall be added to the relevant section of .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد
API.
Mod. (Modification): Part of the clause or ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼحAPI ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف:(اﺻﻼح )اﺻﻼح
paragraph in API shall be modified and/or the
new description and/or statement shall be added ﻳﺎ ﻳﻚ ﺗﻌﺮﻳﻒ و ﻳﺎ ﺟﻤﻠﻪ ﺟﺪﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
to that clause or paragraph as given in this .آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد
Standard
4
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
Note 1: :1 ﻳﺎدآوري
This is a revised version of the standard اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل
specification by the relevant technical committee از.( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ1) ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ1381
on Dec.2003, which is issued as revision (1).
.( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ0) اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ
Revision (0) of the said standard specification is
withdrawn.
Note 2: :2 ﻳﺎدآوري
This bilingual standard is a revised version of the ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ
standard specification by the relevant technical ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1388 ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل
committee on Jan 2010, which is issued as
از اﻳﻦ ﭘﺲ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد2) ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn. .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1) وﻳﺮاﻳﺶ
Note 3: :3 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English language shall govern. .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
2. NORMATIVE REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ اﺻﻠﻲ-2
2.3 Throughout this Standard the following dated در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي3-2
and undated standards/codes are referred to. اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ. ﺗﺎرﻳﺨﺪار و ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ
These referenced documents shall, to the extent ،ﺗﺎﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ
specified herein, form a part of this standard. For ،در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺨﺪار. ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ
dated references, the edition cited applies. The وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ
applicability of changes in dated references that ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و،وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ
occur after the cited date shall be mutually agreed آﺧﺮﻳﻦ،در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ. ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﻓﺮوﺷﻨﺪه
upon by the Company and the Vendor. For وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي آن ﻣﻼك
undated references, The latest editions of the آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻫﺎي، آﺧﺮﻳﻦ ﻧﺴﺨﻪ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ.اﺳﺖ
following standards, codes and specifications 2007 ﻓﻨﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ آﻧﭽﻪ در ﻧﺴﺨﻪ ﭘﻨﺠﻢ ﺳﺎل
shall be applied in addition to those stated in API
5
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
Standard 618, 5th edition 2007. (Sub) . ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪAPI 618 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ
IPS(IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS
6
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
5. REQUIREMENTS اﻟﺰاﻣﺎت-5
SI Unit System, dimension and rating in ( ﺑﺮSI) اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاﺳﺎس ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﻣﺘﺮﻳﻚ
accordance with IPS-E-GN-100 shall be used, ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮيIPS-E-GN-100 اﺳﺎس
Unless otherwise specified. (Sub.)
()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ
3 5.3 Conflicting Requirements ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد3-5 ۵
the inquiry or purchase order the following اﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ،اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ
priority of documents, whichever more stringent
:ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
realized by the company shall apply:
- First priority: purchase order (including ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ )ﺷﺎﻣﻞ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ( و ﺗﻐﻴﻴﺮات: اوﻟﻮﻳﺖ اول-
attachments) and variations thereon. .آن
- Second priority: data-requisition sheets and داده ﺑﺮگ ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ: اوﻟﻮﻳﺖ دوم-
drawings.
اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد: اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم-
- Third priority: this standard.
All conflicting requirements shall be referred to ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع
the purchaser in writing. The purchaser will issue ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ،ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺷﻔﺎف ﺳﺎزي. داده ﺷﻮد
conforming documentation if needed for
.ﻛﺮد ﺧﻮاﻫﺪ ﺻﺎدر
clarification. (Sub.)
()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ
0 6. BASIC DESIGN ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ-6
6.1.3 The capacity at the normal operating point ﻇﺮﻓﻴﺖ در ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻌﻤﻮل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه3-1-6
certified by the manufacturer is to have no ﻓﺮوﺷﻨﺪه.ﮔﻮاﻫﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ رواداري ﻣﻨﻔﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
negative tolerance. The compressor vendor shall
submit the design tolerance between the
ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻴﺰان رواداري ﺑﻴﻦ ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺳﻤﻲ و ﻇﺮﻓﻴﺖ
compressor's rated capacity and the required اﻳﻦ، ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد.ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر را اراﺋﻪ دﻫﺪ
capacity. This tolerance should not be more than ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . ﻧﺒﺎﺷﺪ%3 رواداري ﺑﻴﺶ از
3%. (Sub.)
6.1.6 Compressors shall be designed to minimize ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﻣﻴﺰان اﻳﺠﺎد6-1-6
the generation of noise conforming to the
7
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
33 Compressor 34 87 dB (A)
If the equipment produces impulsive noise, the ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻓﻮق،اﮔﺮ ﺻﺪاي ﺗﻮﻟﻴﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺸﻜﻞ ﺿﺮﺑﻪاي ﺑﺎﺷﺪ
above limits shall be taken 5dB lower, thus 82dB دﺳﻲ82 در ﻧﺘﻴﺠﻪ، دﺳﻲ ﺑﻞ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ درﻧﻈﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد5
for compressor and 85dB for the compressor +
دﺳﻲ ﺑﻞ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﮔﺮداﻧﻨﺪه85 ﺑﻞ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و
driver.
.ﻟﺤﺎظ ﻣﻲ ﺷﻮد
The above requirements apply in the absence of ﻣﻮارد ﻓﻮق ﺑﺪون درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻧﻌﻜﺎس ﺻﻮت و ﺳﺮ و ﺻﺪاي
reverberation and background noise from other ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﻨﺎﺑﻊ دﻳﮕﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻴﻦ ﺟﺮﻳﺎن
sources, and for all operating conditions between
.ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻗﻞ و ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد
minimum flow and rated flow.
Where excessive noise from equipment can not be ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﺻﺪاي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺬف
eliminated by low noise design, corrective ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﺻﻼﺣﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﺻﻮﺗﻲ ﺑﺮاي،ﻧﺒﻮد
measures may take the form of acoustic insulation
ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻖ. ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ، و ﻏﻴﺮه، ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه،ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ
for pipes, gearboxes, etc. Where acoustic
insulation and/or noise hoods are proposed, prior اﺑﺘﺪا ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ روﻧﺪ،ﺻﻮﺗﻲ و ﻳﺎ ﺳﺮﭘﻮش ﺻﺪا ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪ
approval of the purchaser shall be obtained . ﻣﻮاد و اﻳﻤﻨﻲ آﻧﻬﺎ را ﻣﻮرد ﺗﺎﻳﻴﺪ ﻗﺮار دﻫﺪ،ﺳﺎﺧﺖ
regarding construction, materials and safety
requirements.
Noise control measures shall cause no hindrance وﺳﺎﻳﻞ ﻛﻨﺘﺮل ﺻﺪا ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻳﺎ در ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي
to operations nor any obstruction to routine
maintenance activities. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . ﻣﺎﻧﻌﻲ اﻳﺠﺎد ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﻣﻌﻤﻮل ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري
6.1.12.1 All electrical components and ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻗﻄﻌﺎت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ1-12-1-6
installations shall meet the requirements of
IPS-E-EL-110 (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ . ﺑﺎﺷﻨﺪIPS-E-EL-110 اﻟﺰاﻣﺎت
6.1.17.1 Specific requirements for site installation اﻟﺰﻣﺎت ﺧﺎص ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ در1-17-1-6
and connection shall be included in VENDOR's
recommendations. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﻮد
6.1.20.1 Unless otherwise specified, all equipment ﺗﻤﺎم، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ1-20-1-6
8
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
shall be designed for outdoor installation. (Add.) ( )اﺿﺎﻓﻪ.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻓﻀﺎي ﺑﺎز ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
6.1.27 Compressor and drive train shall also be ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﮔﺮداﻧﻨﺪه آن ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺪاوم27-1-6
capable to operate continuously in any condition
of loading or unloading that can be achieved with در ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎرﮔﺬاري و ﺑﺎرﺑﺮداري ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺗﻮﺳﻂ
the capacity control system provided when ( )اﺿﺎﻓﻪ.ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻇﺮﻓﻴﺖ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻜﺶ اﺳﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
operating at rated suction conditions. (Add.)
6.2.2 Adequate clearance shall be provided at all ﺟﻬﺖ آﭼﺎرﻛﺸﻲ )آﭼﺎر رﻳﻨﮕﻲ ﻳﺎ ﺳﻮﻛﺘﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮاﺻﻞ2-2-6
bolting locations to permit the use of socket or
box wrenches. Also adequate clearance shall be ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.ﻛﺎﻓﻲ در اﻃﺮاف ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﭘﻴﭽﻬﺎ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
provided to permit the use of torque wrenches, - ﻧﻴﻮﺗﻦ300 ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده از آﭼﺎر ﮔﺸﺘﺎور ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﻴﺶ از
including multipliers for torque values over 300
()اﺻﻼح . ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد،ﻣﺘﺮ
Nm. (Mod.)
6.4.1 Unless otherwise specified, compressor ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ1-4-6
speeds and corresponding average piston speeds
for lubricated cylinder, shall be limited to the ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪر رواﻧﻜﺎري
following maximum: : ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺮ ﻣﺤﺪود ﺷﻮﻧﺪ،ﺷﺪه
For special high pressure services these اﻳﻦ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺮاﺳﺎس،در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺧﺎص ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ
maximum speeds could be considerably lower, .ﺗﺠﺮﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﺤﺴﻮﺳﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ
based on the manufacturer's experience.
The average piston speed in compressors ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﭘﻴﺴﺘﻮن در ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺎزﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ
handling saturated hydrocarbon gases and in non-
ﻧﺒﺎﻳﺪ از،اﺷﺒﺎع ﺷﺪه و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﻴﻠﻨﺪر رواﻧﻜﺎري ﻧﺸﺪه
lubricated compressor cylinders shall not exceed
3.5 m/s. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ . ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ3/5
6.5.3 The high discharge temperature trip signal, ﻛﻪ، ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻮﻗﻒ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ دﻣﺎي ﺑﺎﻻي ﺧﺮوﺟﻲ3-5-6
which will shut down the unit, shall be set at درﺟﻪ20 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي،ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻲﮔﺮدد
20°C above the maximum operating discharge
temperature. Each cylinder shall have its own
ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ
dedicated temperature measuring point for this ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي دﻣﺎي، ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر.ﮔﺮدد
purpose, which shall be located as close as ﻣﺨﺘﺺ ﺑﻪ ﺧﻮد را داﺷﺘﻪ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﺤﻞ
possible to the cylinder discharge valve. (Add.)
()اﺿﺎﻓﻪ .ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﺷﺪ
9
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
9 6.6 Rod and Gas Loads ﺑﺎرﻫﺎي ﻧﺎﺷﻲ از ﮔﺎز و ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن6-6
6.6.5.1 The compressor shall be capable handling ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﺣﺎﻟﺖ ﮔﺬراي1-5-6-6
momentary excursions of operation up to 15 درﺻﺪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻣﺠﻤﻮع ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﻴﺮوي ﻣﺠﺎز15 ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﺎ
percent above the maximum allowable
continuous combined rod-load and maximum ( )اﺿﺎﻓﻪ.ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﻴﺮوي ﻣﺠﺎز ﻣﺪاوم ﮔﺎز ﺑﺎﺷﺪ
allowable continuous gas load ratings. (Add.)
6.6.6 Predicted combined rod loading for ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎرﻫﺎي وارده ﺑﺮ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺮاي6-6-6
specified normal and worst case condition (i.e., at ﺑﺎر،ﺣﺎﻻت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻌﻤﻮل و ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ )ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺜﺎل
relief valve set pressure of part load) shall be
submitted at the time of proposal. (Add.)
ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن( ﺑﺎﻳﺪ در زﻣﺎن
()اﺿﺎﻓﻪ .ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اراﺋﻪ ﺷﻮﻧﺪ
10 6.8 Compressor Cylinders ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر8-6
6.8.1.6 Stud holes shall be counter bored ﺳﻮراخﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺰﻳﻨﻪدار ﺑﺎﺷﺪ )ﭘﺦ6-1-8-6
(chamfered ). (Mod.) ()اﺻﻼح .(ﺷﺪه
6.8.2 Cylinder appurtenances ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪر2-8-6
6.8.2.2 Liners shall extend the full length of the ﻏﻼفﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮل ﻛﺎﻣﻞ ﺳﻴﻠﻨﺪر2-2-8-6
cylinder, and shall be pinned or doweled from را ﭘﻮﺷﺶ داده و ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﺮﺧﺶ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻦ از
outside to prevent possible rotation. (Mod.)
()اﺻﻼح .ﺑﻴﺮون ﺛﺎﺑﺖ ﺷﻮﻧﺪ
6.8.3 Cylinder cooling ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺳﻴﻠﻨﺪر3-8-6
6.8.3.5.6 Pumps in the cooling system shall be ﭘﻤﭗ ﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮﻳﺰ از6-5-3-8-6
centrifugal type pumps and shall be of the ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ اﻧﻮاع،ﻣﺮﻛﺰ اﻓﻘﻲ ﺑﺎ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﺑﻲ واﺳﻄﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
Horizontal close coupled type, unless other types
are specified in the data sheet. Pumps shall
ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ.دﻳﮕﺮي در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
comply with IPS-M-PM-115, "Centrifugal "ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺳﺎﻧﺘﺮﻳﻔﻮژ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي،IPS-M-PM-115
Pumps for General Services". Pumps shall have . ﻧﻮع ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﻨﺪ.ﻋﻤﻮﻣﻲ" ﺑﺎﺷﻨﺪ
nodular cast iron or steel casings. The type of
drivers shall be as indicated in the data sheet. ﻫﺮ ﭘﻤﭗ.ﭘﻮﺳﺘﻪ ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﭼﺪن ﮔﺮدهاي ﻳﺎ ﻓﻮﻻد ﺑﺎﺷﺪ
Each pump shall have a suction strainer, which از32 و اﻧﺪازه ﺳﻴﻢ40 ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻣﺶ،ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻜﺶ
shall be provided with a 40 mesh SWG 32
stainless steel screen. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
6.8.4.1.13 The application of hydraulic fastening ﻳﺎ اﺑﺰار، اﺑﺰار آﻻت ﺑﺎز و ﺑﺴﺖ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ13-1-4-8-6
tools, or similar, shall be possible for: : ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻣﺸﺎﺑﻪ
a) Class 1500 flanges of DN 150 and larger. . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ150 ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ1500 اﻟﻒ( ﻛﻼس
b) Class 2500 flanges of DN 100 and larger. . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ100 ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ2500 ب( ﻛﻼس
(Mod.) ()اﺻﻼح
11 6.9 Valves and Unloaders ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺧﻼص ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ9-6
6.9.1.3 The design of valves shall aim for اﮔﺮ. ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻋﻤﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ3-1-9-6
maximum valve life. If valves are required to ﺳﺎزﻧﺪه،ﻻزم اﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﮔﺎز ﻣﺘﻔﺎوﺗﻲ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪ
operate by different gas compositions, the
manufacturer shall clearly state in his proposal
ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روﺷﻨﻲ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد ﺑﻴﺎن ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻴﺮ
10
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
which of the gas compositions the valve design ﺑﺮاي ﻛﺪام ﺗﺮﻛﻴﺐ ﮔﺎز ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺑﻮده و ﭼﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي
has been optimized and which restrictions are to
be applied during operation on other gases. ()اﺻﻼح .ﺳﺎﻳﺮ ﮔﺎزﻫﺎ ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد
(Mod.)
6.9.1.4 The proposed type and material of ﻧﻮع و ﺟﻨﺲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﺮاي واﺷﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ4-1-9-6
gaskets shall be subject to the purchaser's ()اﺻﻼح .ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ
approval. (Mod.)
6.9.1.5 All valves located at the bottom side of a ﻫﻤﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي واﻗﻊ در ﺳﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ5-1-9-6
cylinder shall be provided with an arrangement to ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ،ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻳﺎ ﻧﺼﺐ درﭘﻮش
retain the complete valve assembly, including
cage, in position while the cover plate is removed ()اﺻﻼح . ﺣﻔﻆ ﺷﻮد،ﻛﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﻔﺴﻪ
or installed. (Mod.)
12 6.10 Pistons, Piston Rods, and Piston Rings و رﻳﻨﮓ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ، ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ، ﭘﻴﺴﺘﻮنﻫﺎ10-6
6.10.4.6 Tail rods, if used, shall have forged steel ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻔﻈﻪ، در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده، ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي اﻧﺘﻬﺎﺋﻲ6-4-10-6
enclosures which will contain the rod in the event اي از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ درﺻﻮرت
of rod failure. (Mod.)
()اﺻﻼح .ﺧﺮاﺑﻲ ﻣﻴﻠﻪ از ﭘﺮﺗﺎب ﺷﺪن آن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ
6.11 Crankcases, Crankshafts, Connecting ، ﺷﺎﺗﻮنﻫﺎ، ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓﻫﺎ، ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ11-6
Rods, Bearings and Crossheads ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و ﻛﺮاس ﻫﺪﻫﺎ
6.11.5 Crankcases ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ5-11-6
6.11.5.1 Vendor shall provide a crank case purge ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﺰرﻳﻖ و ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﺑﺎ1-5-11-6
connection for injection of a dry, inert gas by the اﻳﻦ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ.ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ و ﺧﺸﻚ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
purchaser. This connection shall be in an
accessible location at the maximum practical
در دﺳﺘﺮس و ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻠﻲ از ﻫﻮاﻛﺶ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻴﻞ
distance away from the crankcase breather. ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻟﻨﮓ واﻗﻊ ﺷﻮد
(Add.)
6.12.2.1 Access openings shall be fitted with ، ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﮔﺎز ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ ﺳﻤﻲ اﺳﺖ1-2-12-6
gasketed solid metal covers, in case of toxic or .درﻳﭽﻪﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ درﭘﻮش ﻓﻠﺰي ﻻﻳﻲدار ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ
flammable gas. (Mod.)
()اﺻﻼح
11
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
capable to withstand for the maximum allowable .ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﺳﻴﻠﻨﺪر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
working pressure of cylinder. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ
14 6.13 Packing Cases and Pressure Packing ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ و آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر13-6
6.13.1.2 Cap bolts are not allowed. (Mod.) . اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻛﻼﻫﻚ دار ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ2-1-13-6
()اﺻﻼح .
6.13.1.3 Connections on packing case shall be اﺗﺼﺎﻻت روي ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ3-1-13-6
minimum DN20 (3/4"). (Mod.) ()اﺻﻼح . اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﻨﺪ3/4) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ20 اﺳﻤﻲ
6.13.1.6 For services containing H2S, the API ، ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪH2S در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺎوي6-1-13-6
arrangement is mandatory. (Mod.) ()اﺻﻼح . اﺟﺒﺎري اﺳﺖAPI آراﻳﺶ
6.13.2 Pressure packing case cooling systems ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ2-13-6
ﻓﺸﺎر
6.13.2.3 Cooling passages and their respective ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﺎري و ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺑﻴﻦ3-2-13-6
sealing between the cups shall be designed such درﭘﻮش ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از ورود ﮔﺎز ﻓﺮآﻳﻨﺪي
that any entrainment of process gas into the
coolant system is positively prevented. (Mod.)
.ﺑﻪ داﺧﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد
()اﺻﻼح
6.13.2.7 When cooling of cylinder pressure زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺟﻬﺖ آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر7-2-13-6
packing is required, the vendor shall be ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﻄﻠﻊ ﻧﻤﻮدن،ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻻزم اﺳﺖ
responsible for determining and informing the
purchaser of minimum requirements such as
اﻓﺖ، ﻓﺸﺎر، ازﻗﺒﻴﻞ ﺟﺮﻳﺎن،ﺧﺮﻳﺪار و ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﻳﻬﺎ
flow, pressure, pressure drop, and temperature, as ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﻛﺮدن و ﺿﻮاﺑﻂ ﺣﻔﺎﻇﺖ در، درﺟﻪ ﺣﺮارت،ﻓﺸﺎر
well as any filtration and corrosion protection اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه در ﻣﺤﻔﻈﻪ.ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ را ﺑﭙﺬﻳﺮد
criteria. The coolant pressure drop through the
packing case shall not exceed 1.7 bar (25 psig). ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ ﻧﺴﺒﻲ( ﺗﺠﺎوز25) ﺑﺎر1/7 آﺑﺒﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از
.ﻧﻤﺎﻳﺪ
If cooling of packing is required, the VENDOR ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ،اﮔﺮ ﺧﻨﻚﻛﺎري ﺑﺮاي آﺑﺒﻨﺪ ﻻزم ﺑﻮد
shall supply a closed liquid cooling system ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺑﺴﺘﻪ اي ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ اﺑﻌﺎد آن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي
properly dimensioned for the most stringent
اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ.ﺳﺨﺖ ﺗﺮﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻜﺮدي و ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﺷﺪ
ambient and operating conditions. If specified,
and for all sour or toxic gas services, this system اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ، و ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﮔﺎز ﺗﺮش ﻳﺎ ﺳﻤﻲ،ﺷﺪ
shall be separate from the cylinder jacket cooling ﺑﺮاي.ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻏﻼف ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﺠﺰا ﺑﺎﺷﺪ
system. See Figure G-4 for additional details on
self-contained cooling systems for cylinder ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ درﺧﺼﻮص ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﺎﻣﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺟﻬﺖ
pressure packing. (Mod) ( )اﺻﻼح. رﺟﻮع ﺷﻮد4-ﺳﻴﻠﻨﺪر آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ز
6.14.2 Compressor frame lubrication رواﻧﻜﺎري ﻗﺎب ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر2-14-6
6.14.2.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-14-6
6.14.2.1.1 The compressor sump or the oil اﻧﺒﺎره ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ ﻣﺨﺰن روﻏﻦ )اﮔﺮ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ1-1-2-14-6
reservoir (if separately installed) shall be
equipped with an oil thermometer. When the oil وﻗﺘﻲ.ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﺳﺖ( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ دﻣﺎ ﺳﻨﺞ روﻏﻦ ﺑﺎﺷﺪ
tank is separate, it shall be made of 316 L 316L ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن،ﻛﻪ ﻣﺨﺰن روﻏﻦ ﺟﺪا اﺳﺖ
stainless steel. (Mod.)
()اﺻﻼح .ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
12
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
6.14.2.1.11 When an auxiliary pump is furnished وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﻤﻜﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ11-1-2-14-6
or when coolers or filters are too large to be ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻛﻮﻟﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از آن ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در
located within the confines of the compressor
base, the pump, coolers, filters, interconnecting
، ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ، ﻛﻮﻟﺮ ﻫﺎ، ﺗﻠﻤﺒﻪ،ﻣﺤﺪوده ﭘﺎﻳﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
piping, and instruments shall be mounted .ﻟﻮﻟﻪ راﺑﻂ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﮕﻲ ﺑﺮوي ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ
together on a skid. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ
6.14.2.1.12 Required quantity and specification ﻣﻘﺪار ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي روﻏﻦ12-1-2-14-6
for the cylinder and/or frame lubricating oil shall .ﻳﺎ ﻗﺎب ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ/رواﻧﻜﺎري ﺳﻴﻠﻨﺪر و
be specified in the proposal. (Add.)
()اﺿﺎﻓﻪ
6.14.2.3 Cooler ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه3-2-14-6
Coolers shall be furnished with removable ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺎﻧﺪلﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و
bundles and the minimum tube wall thickness
(16 BWG) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ1/65 ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ
shall be 1.65 mm (16 BWG).The Vendor shall
design the lubrication oil system such that the oil ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود آﻟﻮدﮔﻲ ﺑﻪ روﻏﻦ در زﻣﺎن ﻧﻘﺺ.ﺑﺎﺷﺪ
pressure at cooler outlet be at least 100 kPa (1 ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﺴﺘﻢ رواﻧﻜﺎري روﻏﻦ را ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ،ﻛﻮﻟﺮ
bar) higher than the maximum water pressure
stated in the data sheet in order to prevent oil ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل100 ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر روﻏﻦ در ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻮﻟﺮ ﺣﺪاﻗﻞ
contamination in case of cooler failure. (Mod.) . ﺑﺎر( ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر آب ذﻛﺮ ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ1)
()اﺻﻼح
Delete "if specified" from this clause and replace ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" را از اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺣﺬف و ﺑﺎ ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ
it by "If the specified minimum ambient
temperature is less than the minimum lube oil
ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻛﻤﺘﺮ از ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي
temperature required by the manufacturer for " ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ،ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺮاي راه اﻧﺪازي اﺳﺖ
starting,”. (Mod.) ()اﺻﻼح .ﮔﺮدد
6.14.3.1.1 Unless otherwise specified single- ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ1-1-3-14-6
plunger, per-point lubrication shall be furnished.
(Mod.) ( )اﺻﻼح.ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﭘﻼﻧﺠﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد
6.14.3.1.7 Each compressor cylinder shall have a ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دو ﻧﻘﻄﻪ7-1-3-14-6
minimum of two lubricating points ()اﺻﻼح .رواﻧﻜﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
(Mod.)
6.14.3.2.1.2 Lubricator reservoirs shall be ﻣﺨﺎزن رواﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﺳﻄﺢ2-1-2-3-14-6
equipped with a low level alarm. Piston rod
packing of cylinders with a rated discharge آﺑﺒﻨﺪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر.ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ
pressure of 10000 kPa g (100 bar g) or more shall ( ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ100) ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ10000 ﺧﺮوﺟﻲ اﺳﻤﻲ
have a minimum of two lubricating points unless
13
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
otherwise specified. ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ،ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دو ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
.ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
Piston Rod packing of cylinders with a rated آﺑﺒﻨﺪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺧﺮوﺟﻲ اﺳﻤﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از
discharge pressure above 25000 kPa g (250 bar
g) shall have a minimum of three lubricating
ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ250) ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ25000
points unless otherwise specified. Lubricating ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ،ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
points shall be made on the upper side of the ﻧﻘﺎط رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺖ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن.ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
piston rod. (Mod.)
()اﺻﻼح .ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ
6.15.1.2.1 When vendor's quoted material ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد را1-2-1-15-6
specification is DIN, JIS, or other Foreign ، ﺑﻴﺎن ﻧﻤﻮد، و ﻳﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺧﺎرﺟﻲ دﻳﮕﺮي،JIS ،DIN ﺑﺮاﺳﺎس
Standard, the proposal shall indicate the nearest
above named American Specification equivalent
ﺟﻬﺖ ارزﻳﺎﺑﻲ ﺧﺮﻳﺪار از ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ
along with exact and specific deviation, ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﻌﺎدل آن را ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت،ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ
(chemical properties, physical properties, testing, آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﻓﻮقاﻟﺬﻛﺮ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه اﻧﺤﺮاف ﻣﺸﺨﺺ )ﺧﻮاص
etc.) for purchaser's evaluation of equivalence for
service intended. (Add.) . اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ،( آزﻣﺎﻳﺶ و ﻏﻴﺮه، ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ،ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ
()اﺿﺎﻓﻪ
6.15.1.10 When mating parts such as studs and ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻﻫﺎ و، ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻫﻤﺠﻮار10-1-15-6
nuts of austenitic stainless steel or materials with ﻣﻬﺮهﻫﺎي از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺑﺎ ﺗﻤﺎﻳﻞ
similar galling tendencies are used, they shall be
lubricated with an anti-seizure compound of the
ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺿﺪ،ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
proper temperature specification and compatible ﮔﻴﺮﭘﺎژ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﻪ دﻣﺎﺋﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ
with the specified process fluid(s).The anti-seize ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺿﺪ ﮔﻴﺮﭘﺎژ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت.رواﻧﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ
compound shall be suitable for the operating
temperature. (Mod.) ()اﺻﻼح .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.15.2.1.1 Gray cast iron shall not be used for ` ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي1-1-2-15-6
compressor cylinders. Above 7000 kPa(g) ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎ ﻓﺸﺎر.ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
cylinder relief valve pressure, nodular cast iron
(also known as ductile iron) shall not be used.
ﭼـﺪن ﮔﺮده اي، ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل7000 ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻻﺗﺮ از
(Mod.) )ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭼﺪن ﻧﺸﻜﻦ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد( ﻧﻴﺰ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده
()اﺻﻼح .ﺷﻮد
6.15.7 Welding ﺟﻮﺷﻜﺎري7-15-6
6.15.7.5 Unless otherwise specified all welding ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ5-7-15-6
of pressure-containing parts shall be subjected to ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺪ در ﺻﺪ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري
100% radiography. (Mod)
()اﺻﻼح .ﺷﻮﻧﺪ
17 6.16 Nameplates and Rotation Arrows ﭘﻼك ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺟﻬﺎت ﭼﺮﺧﺶ16-6
6.16.4 Unless otherwise specified the text on the ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻼك4-16-6
nameplates shall be in English language.
(Mod.) ()اﺻﻼح .ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺑﺎﺷﺪ
14
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
7.1.1.1 The full flow relief condition at the ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن، ﺟﻬﺖ ﺳﺎﻳﺰ ﻧﻤﻮدن ﮔﺮداﻧﻨﺪه1-1-1-7
discharge and normal conditions at the suction اﮔﺮ ﻳﻚ. درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي در ﻣﻜﺶ
shall be taken into account when sizing the
driver. If a diesel engine is specified as the main
ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ،ﻣﻮﺗﻮر دﻳﺰل ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﮔﺮداﻧﻨﺪه اﺻﻠﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ
driver, it shall be per IPS-M-PM-290. (Mod.) ()اﺻﻼح . ﺑﺎﺷﺪIPS-M-PM-290
7.1.1.5 When several operating conditions are ، ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﭼﻨﺪ وﺿﻌﻴﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ5-1-1-7
specified, VENDOR shall determine the worst ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ )راه اﻧﺪازي و ﻋﻤﻠﻴﺎت( را ﺑﺮاي
case (operation and starting) for sizing
accordingly the driver. (Mod) ()اﺻﻼح .اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮداﻧﻨﺪه درﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮد
7.1.1.6 Any limitation on starting or special ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ در راه اﻧﺪازي ﻳﺎ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﺧﺎص6-1-1-7
provision to be furnished by the purchaser shall ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد،ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
be stated in the Vendor's Proposal. (Mod.)
()اﺻﻼح .ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﻴﺎن ﺷﻮد
7.1.1.9 V-belt drives are not permitted. (Mod.) . ﮔﺮداﻧﺪن ﺑﺎ ﺗﺴﻤﻪﻫﺎي ذوزﻧﻘﻪاي ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ9-1-1-7
()اﺻﻼح
7.1.1.10 The Vendor shall make provisions for ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻬﻴﺪاﺗﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ در دو10-1-1-7
jacking in two horizontal directions (axial and ﺟﻬﺖ اﻓﻘﻲ )ﻣﺤﻮري و ﻋﺮﺿﻲ( ﺑﺮاي ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎ و ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه
transverse) for foot mounted drivers and
gearboxes mounted on vendor furnished base
ﻫﺎي ﭘﺎﻳﻪدار ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺮوي ﺷﺎﺳﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ
plates. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮد
7.1.2.5 Electric motors for main drives as well as ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﺻﻠﻲ و ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس5-2-1-7
auxiliary drives shall be as specified in data sheet ﻳﺎIPS-M-EL-131 دادهﺑﺮگ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
and shall also comply with IPS-M-EL-131or
IPS-M-EL-132 (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . ﺑﺎﺷﻨﺪIPS-M-EL-132
7.1.2.15 Anti-friction bearing for Motors above ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻏﻠﺘﺸﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي15-2-1-7
600 kw are not acceptable (Mod.) ()اﺻﻼح . ﻛﻴﻠﻮ وات ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ600 ﺑﺎﻻﺗﺮ از
7.1.3 Turbine drivers ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ3-1-7
7.1.3.1.1 Steam turbine drivers shall conform to ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ1-1-3-1-7
API Std. 611, as supplemented by IPS-M-PM- و ﻳﺎIPS-M-PM-240 ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎمAPI 611 اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي
240 or to API Std. 612, as supplemented by
IPS-G-PM-250 and related data sheet whichever
و داده ﺑﺮگ ﻣﺮﺗﺒﻂIPS-G-PM-250 ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎمAPI 612
is applicable. Gas turbine drivers shall comply ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ
with API Std. 616. as supplemented by IPS-G- و داده ﺑﺮگ ﻣﺮﺗﺒﻂIPS-G-PM-260 ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎمAPI 616
PM-260 and related data sheet. (Add)
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﻪ آن ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.1.3.2 When specified, a separate lube oil ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد2-3-1-7
system in accordance with API Std. 614 as
اﻧﻀﻤﺎم ﺑﻪ API 614 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺠﺰا
supplemented by IPS-M-PM-320 shall be
15
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
7.2.1.3 Couplings and coupling mountings shall ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت آن ﺑﺎﻳﺪ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد3-1-2-7
comply with API Std. 671 and IPS-M-PM-310. ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . ﺗﺒﻌﻴﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪAPI 671 وIPS-M-PM-310
(Sub.)
7.2.1.4 Unless otherwise specified quill shaft از ﺷﻔﺖ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ4-1-2-7
shall not be used. (Mod.) ()اﺻﻼح .ﻫﺰار ﺧﺎره )ﺟﻬﺖ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ( ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
7.4 Belt Drives ﺗﺴﻤﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت4-7
Delete this section. (Del.) ()ﺣﺬف .اﻳﻦ ﺑﺨﺶ ﺣﺬف ﺷﻮد
7.5.3.5 chock blocks shall be supplied by the ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ5-3-5-7
vendor (see Annex L).. (Mod.) ()اﺻﻼح .( )رﺟﻮع ﺑﻪ ﺿﻤﻴﻤﻪ ل.ﺷﻮد
7.5.3.6 Unless otherwise specified anchor bolts ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ6-3-5-7
will be furnished by the Vendor. .ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻣﻬﺎر ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
The design and method of installation in the ﻃﺮاﺣﻲ و روش ﻧﺼﺐ ﺑﺮوي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ و
foundation will be subject to the vendor's review
and approval. (Sub.)
()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
7.6.1.5 Each piston rod of a horizontal ﻫﺮ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﻓﻘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺴﮕﺮ5-1-6-7
compressor shall be provided with a non- ﻏﻴﺮ ﺗﻤﺎﺳﻲ ﺟﻬﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻴﺰان ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮري ﻣﻴﻞ
contacting probe for rod run-out measurement.
.ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ
The probe shall be located in the out-board
(3-ﺣﺴﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﻄﻌﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز ﻧﺰدﻳﻚ ﭘﻴﺴﺘﻮن )ﺷﻜﻞ ز
distance piece (Fig G-3) on the packing case
flange and shall be wired to an outside junction ،ﺑﺮوي ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد و ﺗﺎ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻴﺮوﻧﻲ
box, where the proximator is located. The ﺟﻬﺖ. ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﮔﺮدد،ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﺨﻤﻴﻦ زﻧﻨﺪه واﻗﻊ ﺷﺪه
junction box shall provide plug type connections
for portable read-out equipment. (Add.) ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﺑﺎزﺧﻮان اﻃﻼﻋﺎت
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺳﻮﻛﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
7.6.2 Control system ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل2-6-7
7.6.2.1.1 The control and instrumentation shall ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل1-1-2-6-7
be adequate for controlling the compressor safely اﻳﻤﻦ و ﻣﻮﺛﺮ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در
and efficiently at the operating conditions
specified in data sheet. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .داده ﺑﺮگ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ
7.6.2.4.1 Vendor shall select controls to avoid ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ را ﻃﻮري اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻤﺎﻳﺪ1-4-2-6-7
any loaded or unloaded condition which could ﻛﻪ از ﺑﺮوز ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎرﮔﺬاري ﻳﺎ ﺑﺎرﺑﺮداري ﺻﺪﻣﻪ زﻧﻨﺪه ﺑﻪ
damage the compressor. Vendor shall state in the
16
دي Jan. 2010/ 1388 )IPS-G-PM-200(2
proposal the extent of unloading required for ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ،ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد .ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد
start-up (if not specified by the purchaser).
ﻣﻴﺰان ﺑﺎرﺑﺮداري ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ راه اﻧﺪازي را اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ
)(Add.
)اﺿﺎﻓﻪ( )درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪ(.
7.6.3 Instrument and control panels 3-6-7اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل
Wiring termination for different voltages if any اﻧﺘﻬﺎي ﺳﻴﻢﻫﺎ ﺑﺮاي وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ )اﮔﺮ وﺟﻮد داﺷﺖ( ﺑﺎﻳﺪ
)shall be housed in separate enclosures. (Mod. )اﺻﻼح( در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ.
7.6.5 Relief valves 5-6-7ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن
7.6.5.1 Vendor shall furnish relief valves that are 1-5-6-7ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي
to be installed on the equipment or in piping that ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ،
the vendor is supplying. Brass or Cast iron
safety/relief valves and fittings are not allowed.
را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ .اﺗﺼﺎﻻت و ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ از ﺟﻨﺲ
All safety relief valves shall have flanged inlet آﻟﻴﺎژ ﭼﺪن و ﺑﺮﻧﺞ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن
and outlet connections. )(Mod. اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻻت ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻓﻠﻨﺠﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ.
)اﺻﻼح(
7.6.6 Alarms and shutdowns 6-6-7ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﻫﺎ و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ
7.6.6.3 Direct switches in alarm and shutdowns اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻮﺋﻴﭻ ﻫﺎي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ در ﻫﺸﺪار 3-6-6-7
are not allowed. A combinations of signal دﻫﻨﺪهﻫﺎ و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ
transmitter with switch and/or trip amplifier shall
always be used. )(Mod.
ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺳﻮﺋﻴﭻ و ﻳﺎ ﺗﻘﻮﻳﺖ
)اﺻﻼح( ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻮﻗﻒ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد.
7.6.6.4 All instruments and controls including 4-6-6-7ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي
alarm and shutdown sensing devices, shall be ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻴﺮآﻻت ﻛﺎﻓﻲ ﻣﺠﻬﺰ و
installed with sufficient valve for isolation to
permit testing and removal while the system is in
اﻳﺰوﻟﻪ ﺷﺪه ﺗﺎ ﺑﺘﻮان ﻫﻨﮕﺎم ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آﻧﻬﺎ را ﺟﺪا ﻧﻤﻮده و
operation. )(Mod. )اﺻﻼح( ﻳﺎ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮارداد.
7.6.6.6 Alarm and shutdown devices shall be 6-6-6-7وﺳﺎﻳﻞ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه و ﺗﻮﻗﻒ ﺑﺎﻳﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ
energized at normal operating conditions of the ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ،ﺟﺮﻳﺎن دار ﺑﻮده و ﺑﻨﻮﻋﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ
system and be installed such that device failure,
power supply failure, wire breakage etc. will
در ﺣﺎﻟﺖ ﺧﺮاﺑﻲ وﺳﻴﻠﻪ ،ﻧﻘﺺ در ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ،ﻗﻄﻌﻲ ﺳﻴﻢ و
cause alarm and/or shutdown. )(Sub. )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ( ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻋﺚ اﻋﻼم ﻫﺸﺪار ﻳﺎ ﺗﻮﻗﻒ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻮد.
7.6.6.8 Minimum instrumentation shall include 8-6-6-7وﺳﺎﻳﻞ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻮﺋﻴﭻ ﻫﺎي
the following switches: زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ:
)a Excessive engine jacket water اﻟﻒ( ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻬﻤﺮاه
temperature (each cylinder) pre-alarm and ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﺟﻬﺖ دﻣﺎي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ آب ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻨﻚ
shutdown with alarm.
ﻛﺎري ﻣﻮﺗﻮر )ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر(.
ب( ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﺟﻬﺖ ﺳﻄﺢ ﻛﻢ روﻏﻦ ﻳﺎ ﺧﺮاﺑﻲ ﻣﺤﺮك
b) Low oil level or drive failure on forced
feed lubrication alarm )(Add. )اﺿﺎﻓﻪ( در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻐﺬﻳﻪ رواﻧﻜﺎري ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر.
17
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
7.7.1.2 Vendor shall clearly identify, on ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ2-1-7-7
schematic drawing, all piping requiring ﻋﺎﻳﻖ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ دارﻧﺪ را در ﻧﻘﺸﻪ اﺟﻤﺎﻟﻲ ﺑﻪ وﺿﻮح
insulation or heat tracing. (Mod.)
()اﺻﻼح .ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ
7.7.1.5 All purge and vent connections shall be ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻣﺤﻞ5-1-7-7
piped up to a single purge and vent connection. ()اﺻﻼح .اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﻮﻧﺪ
(Mod.)
7.7.1.6 Delete "if specified" from the first از ﺟﻤﻠﻪ اول اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﺣﺬف6-1-7-7
sentence. (Mod.) ()اﺻﻼح .ﺷﻮد
7.7.1.10 Using threaded connections are allowed اﺳﺘﻔﺎده از اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي ﺑﺮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺗﻨﻬﺎ10-1-7-7
only on instruments, when approved by the ()اﺻﻼح .ﺑﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺠﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
purchaser, (Mod.)
7.7.2 Frame lubricating oil piping اﻟﺰاﻣﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ ﺑﺮاي رواﻧﻜﺎري ﻗﺎب2-7-7
requirements
7.7.2.3 All lubricating oil lines shall be made of ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺧﻄﻮﻟﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد3-2-7-7
AISI 316L stainless steel and shall have flanged . ﺑﻮده و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪAISI 316L زﻧﮓ ﻧﺰن
connections. (Add.)
()اﺿﺎﻓﻪ
7.8 Intercoolers, Aftercoolers, and Separators ، ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ، ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ8-7
و ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ
7.8.1 Intercoolers and aftercoolers ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ و ﻧﻬﺎﻳﻲ1-8-7
7.8.1.1 Unless otherwise specified, water-cooled ﺧﻨﻚ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ1-1-8-7
shell-and-tube intercoolers shall be designed and ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ از ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ
constructed in accordance with TEMA R, and
IPS-G-ME-220, Finned tubes and U tubes are not
ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪIPS-G-ME-220 و اﺳﺘﺎﻧﺪاردTEMA R
acceptable. (Mod.) ﺷﻜــــﻞ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪU ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﺮهدار و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي.ﺷﻮﻧﺪ
()اﺻﻼح .ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
7.8.1.2 Unless otherwise specified, water-cooled ﺧﻨﻚ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ2-1-8-7
shell-and-tube aftercoolers shall be designed and ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ آب ﺧﻨﻚ از ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ
constructed in accordance with TEMA R, and
IPS-G-ME-220, Finned tubes and U tubes are not
ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪIPS-G-ME-220 و اﺳﺘﺎﻧﺪاردTEMA R
acceptable. (Mod.) ﺷﻜﻞ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪU ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﭘﺮه دار و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي.ﺷﻮﻧﺪ
()اﺻﻼح .ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
7.8.1.5 When air coolers are specified, they shall ﺑﺎﻳﺪ، ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻛﻮﻟﺮﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻧﺪ5-1-8-7
conform to IPS-G-ME-245. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ . ﺑﺎﺷﻨﺪIPS-G-ME-245ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
7.8.2 Separators ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ2-8-7
7.8.2.1 delete "if specified, " . از اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد" ﺣﺬف ﺷﻮد1-2-8-7
All separators shall be designed, constructed and آﺋﻴﻦVIII ﻗﺴﻤﺖ،1 ﻫﻤﻪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨﺶ
inspected in accordance with ASME Code, Sect. )آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ( ﺑﻮده و ﻧﺎم آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮوي آنASME ﻧﺎﻣﻪ
VIII, Div. 1, (latest revision) and be code
stamped. (Mod.)
()اﺻﻼح .ﺣﻚ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
18
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
7.8.2.5.1 Each separator operating below 6800 ﻫﺮ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻤﺘﺮ1-5-2-8-7
kPa g (68 bar g) shall have one hour minimum ﺑﺎﻳﺪ، ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ68) ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ6800 از
liquid holding capacity and each separator ﻇﺮﻓﻴﺖ ذﺧﻴﺮه ﺳﻴﺎل ﺑﻤﺪت ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
operating above 6800 kPa g (68 bar g) shall have ﻛﻴﻠﻮ6800 و ﻫﺮ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﮔﺮ ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از
four hours minimum liquid holding capacity.
ﺑﺎﻳﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ذﺧﻴﺮه، ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ68) ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ
Liquid volumes shall be based on the
condensation that occurs when using minimum
اﺣﺠﺎم ﺳﻴﺎل.ﺳﻴﺎل ﺑﻤﺪت ﺣﺪاﻗﻞ ﭼﻬﺎر ﺳﺎﻋﺖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
cooling water temperatures as during winter ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﭘﺪﻳﺪ آﻣﺪه در ﻫﻨﮕﺎم اﺳﺘﻔﺎده از ﺣﺪاﻗﻞ
months. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .دﻣﺎي آب ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻃﻲ ﻣﺎﻫﻬﺎي زﻣﺴﺘﺎن ﺑﺎﺷﺪ
7.8.2.7.1 Each separator operating below 6800 ﻫﺮ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻤﺘﺮ1-7-2-8-7
kPa g (68 bar g) shall be equipped with an ﺑﺎﻳﺪ، ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ68) ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ6800 از
automatic drain trap with inlet and outlet block ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﻠﻪ ﺧﻮدﻛﺎر ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺎ ﺷﻴﺮآﻻت ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه
valves, check valve, bypass with globe valve, and ﻣﺴﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ، ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ،ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ
an equalizing line with block valve. Each ﻫﺮ.و ﻳﻚ ﺧﻂ ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ
separator operating above 6800 kPa g (68 bar g) ﻛﻴﻠﻮ6800 ﺗﻔﻜﻴﻚﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از
shall have two manual globe type drain valves in ﺑﺎﻳﺪ دو ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ، ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ68) ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ
series. All piping between the separators and
ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﻴﻦ.ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ دﺳﺘﻲ ﺑﺼﻮرت ﺳﺮي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
drain traps shall be supplied by the Vendor and
ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﺗﻠﻪ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن
shall be (type 304 stainless steel). (Add.)
()اﺿﺎﻓﻪ . ﺑﻮده و ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ304 ﻧﻮع
22 7.9 Pulsation and Vibration Control ﻛﻨﺘﺮل ارﺗﻌﺎﺷﺎت و ﻧﻮﺳﺎن9-7
7.9.1.2 The basic techniques used for control of ﺗﻜﻨﻴﻚﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل2-1-9-7
detrimental pulsations and vibrations are the :ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت و ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﻣﻀﺮ ﺑﺸﺮح زﻳﺮ اﺳﺖ
following:
b) The manufacturer shall provide pulsation ب( ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت در ﺳﻤﺖ
suppression devices at the suction and ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ.ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻗﺮار دﻫﺪ
discharge side of each cylinder. Cylinders
operating in parallel may be connected to a
ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻳﻚ،ﺑﺼﻮرت ﻣﻮازي ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
common suction and a common discharge ﺧﻨﺜﻲﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن ورودي ﻣﺸﺘﺮك و ﻳﻚ ﺧﻨﺜﻲﻛﻨﻨﺪه
pulsation suppression device. .ﻧﻮﺳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺸﺘﺮك ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ
Volume bottles (defined as vessels without ﺑﻄﺮيﻫﺎي ﺣﺠﻤﻲ )ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺨﺎزن ﺗﻮﺧﺎﻟﻲ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ
any internals, with a diameter of at least twice
the line connection diameter, and having an ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺣﺪاﻗﻞ دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ اﺗﺼﺎل ﺧﻂ و ﺣﺠﻢ،ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
internal volume of at least 12 times the piston ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺠﻢ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺗﻤﺎم12 داﺧﻠﻲ ﺣﺪاﻗﻞ
displacement per revolution of all connected
ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ در ﻳﻚ رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﺳﺎﻳﻞ
cylinders) shall be used as pulsation
suppression devices. اﺳﺘﻔﺎده از ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه.ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ
The use of intercoolers and/or after coolers as ﺑﺮاي ﺧﻨﺜﻲ،ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ و ﻳﺎ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ
pulsation suppression devices are not ()اﺻﻼح .ﻧﻤﻮدن ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ
permitted. (Mod.)
19
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
If the result of an acoustical and/or the results of اﮔﺮ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺗﺤﻠﻴﻞﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻳﺎ آﻛﻮﺳﺘﻴﻚ ﻟﺰوم اﻋﻤﺎل
a mechanical response analysis are such, that اﺻﻼﺣﺎﺗﻲ روي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﻳﺎ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن را
modifications to the piping and/or pulsation
ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎ ﺗﺮﺗﻴﺐ اوﻟﻮﻳﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اﺻﻼح،ﻧﺸﺎن داد
suppression devices are necessary, the following
descending order of priority shall be used by the :ﺳﺎزﻧﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
manufacturer in making proposals for
modifications:
1) Increase of volume bottle and or pipe .( اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﻄﺮي ﺣﺠﻤﻲ و ﻳﺎ ﺣﺠﻢ ﻟﻮﻟﻪ1
volume.
7.9.5.1.4 All butt welds for pulsation suppression ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺑﺮاي وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ4-1-5-9-7
devices shall be 100 percent radiographed. The ﺑﺨﺶ ﻫﺎي. درﺻﺪ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺷﻮﻧﺪ100 ﺑﺎﻳﺪ،ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن
internal portions of the welds shall be ground
smooth. Where this is technically impossible, the
اﮔﺮ اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ ﺗﻜﻨﻴﻜﻲ.داﺧﻠﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻴﻘﻠﻲ ﺷﻮﻧﺪ
first pass shall be made using TIG welding TIG اوﻟﻴﻦ ﻻﻳﻪ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوش ﺟﻮﺷﻜﺎري،ﻏﻴﺮﻣﻤﻜﻦ ﺑﻮد
process. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﺑﺎﺷﺪ
7.9.5.1.24 Volume bottles shall be designed and ﺑﻄﺮيﻫﺎي ﺣﺠﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﻼء24-1-5-9-7
constructed for full vacuum service. Minimum ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺑﻄﺮي.ﻛﺎﻣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
design pressure for suction volume bottles shall
be two third (2/3) of the rating of the discharge
ﻫﺎي ﺣﺠﻤﻲ ﻣﻜﺶ ﺑﺎﻳﺪ دو ﺳﻮم ﻣﻴﺰان ﻓﺸﺎر ﺑﻄﺮي ﺧﺮوﺟﻲ
bottle or as specified by the purchaser on the data .ﺑﻮده ﻳﺎ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار در داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ
sheets. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ
7.9.6 Supports for pulsation suppression ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن6-9-7
devices
Delete "If specified" from the beginning of this ()اﺻﻼح .از اﺑﺘﺪاي اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﺣﺬف ﺷﻮد
clause. (Mod.)
20
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
8.1.11 All certificates shall contain the following ﻛﻠﻴﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺣﺎوي اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ11-1-8
information as a minimum: :ﺑﺎﺷﺪ
- Name of purchaser. . ﻧﺎم ﺧﺮﻳﺪار-
-Dimensions in SI Units, unless otherwise ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻳﺎ، اﺑﻌﺎد در واﺣﺪ ﻣﺘﺮﻳﻚ-
specified or approved. .ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
-Mechanical properties recorded from test . ﺧﻮاص ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺛﺒﺖ ﺷﺪه از ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن-
results.
- Chemical composition recorded from results ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺛﺒﺖ ﺷﺪه از ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ-
of chemical analysis. .ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ
- NDT methods and results, when and where ﻫﺮﺟﺎ و ﻫﺮ زﻣﺎن ﻛﻪ، روﺷﻬﺎ و ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب-
applicable. .ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ
- Heat treatment procedures, furnace charge ﺷﻤﺎره ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻛﻮره و ﻧﺘﺎﻳﺞ، روﻧﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ-
number and heat treatment records, where . ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ،ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ
applicable.
- Any supplementary or additional information اﻃﻼﻋﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﻳﺎ اﺿﺎﻓﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز-
as may be required. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﺷﻨﺪ
ﺑﺮاي اراﺋﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ، اﮔﺮ در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ12-1-8
8.1.12 If specified on data sheet, third party
witnessed material test certificates, are required آزﻣﻮن ﻣﻮاد ﺟﻬﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي
for pressure-containing parts in hydrocarbon ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن، ﻛﺮاس ﻫﺪﻫﺎ، ﺷﺎﺗﻮنﻫﺎ، ﻣﻴﻞﻟﻨﮓﻫﺎ،ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ
services and for crank shafts, connecting rods, ﻻزم، ﻏﻼفﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر و ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎي اﺻﻠﻲ،ﻫﺎ
21
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
crossheads, piston rods, cylinder liners, and main .اﺳﺖ ﺑﺎزرس ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن ﺣﻀﻮر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
bolts and nuts. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ
24 8.2 Inspection ﺑﺎزرﺳﻲ2-8
8.2.1.3 3-1-2-8
b. Magnetic particle inspection shall be آزﻣﻮن ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ، ﭘﺲ از ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﻧﻬﺎﺋﻲ.ب
carried out on all surfaces after final آزﻣﻮن ﻧﻔﻮذ رﻧﮓ ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوي ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
machining. Dye penetrant inspection shall be
used only when magnetic particle inspection ﺗﻨﻬﺎ زﻣﺎﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻛﻪ آزﻣﻮن ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ
is not feasible. (Mod.) ()اﺻﻼح .اﻣﻜﺎﻧﭙﺬﻳﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ
8.2.2.1.1 Full non-destructive inspection shall be ﺗﻤﺎﻣﻲ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوي ﻛﻞ1-1-2-2-8
carried out on all critical areas of cylinder ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ در،ﺳﻄﻮح ﺑﺤﺮاﻧﻲ رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺳﻴﻠﻨﺪر
castings, such as abrupt changes in section, weld
ends, at the junction of risers, gates or feeders to
ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل،ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ
the castings and areas of high stress. Prior to درﻳﭽﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﺧﻄﻮط ﺗﻐﺬﻳﻪ رﻳﺨﺘﻪﮔﺮي و ﺳﻄﻮح ﺑﺎ،اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت
inspection, the purchaser and manufacturer shall ﺧﺮﻳﺪار و ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ، ﭘﻴﺶ از ﺑﺎزرﺳﻲ.ﺗﻨﺶ ﺑﺎﻻ ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد
agree the critical areas and the type of non-
destructive testing which shall be applied. ،درﺧﺼﻮص ﺳﻄﻮح ﺑﺤﺮاﻧﻲ و ﻧﻮع آزﻣﻮن ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ
Radiographic inspection shall be applied, در ﻣﻮارد ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري اﻧﺠﺎم.ﺑﺘﻮاﻓﻖ ﺑﺮﺳﻨﺪ
whenever possible. (Mod.)
()اﺻﻼح .ﺷﻮد
8.2.3 Mechanical inspection ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ3-2-8
8.2.3.2 The oil system shall be circulated in the ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه2-3-2-8
manufacturer shop. The oil system shall meet the IPS- ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت آزﻣﻮن ﺗﻤﻴﺰي، ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ.آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد
test screen cleanliness requirements specified in
API - 614 and IPS-M-PM-320. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . را رﻋﺎﻳﺖ ﻛﻨﺪAPI 614 وM-PM-320
8.3.2 Hydrostatic and gas leakage tests آزﻣﻮن ﻫﺎي اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ و ﻧﺸﺖ ﮔﺎز2-3-8
8.3.2.2.1 All cast pressure containing parts for ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺷﺪه در1-2-2-3-8
toxic or flammable services greater than 12 12 ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺳﻤﻲ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎ وزن ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ ﺑﻴﺶ از
molecular weight shall have a gas pressure test as
described above. Nitrogen may be used for
ﺑﺮاي.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺸﺮح ﻓﻮق ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﮔﺎز ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
services greater than 12 molecular weight. ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻧﻴﺘﺮوژن12 ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺑﺎ وزن ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ ﺑﻴﺶ از
(Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
8.3.3 Mechanical running test آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ3-3-8
8.3.3.2 Replace "If specified" by “Unless " ﺑﺠﺎي ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﻋﺒﺎرت 2-3-3-8
otherwise specified”. (Mod.) .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ" ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد
()اﺻﻼح
22
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
8.3.3.3 Replace "If specified" by “Unless " ﺑﺠﺎي ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﻋﺒﺎرت3-3-3-8
otherwise specified”. (Mod.) .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ " ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد
()اﺻﻼح
8.3.3.6 Auxiliary equipment not integral with ﺗﺠﻬﻴﺰات، اﮔﺮ ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن ﭼﺮﺧﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر6-3-3-8
compressor such as auxiliary oil pumps, oil ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي، ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي روﻏﻦ،ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺟﺪا از آن
coolers, filters, etc. shall be subjected to a
functional test and cleanliness verification as a
ﺑﻌﻨﻮان ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻓﺮﻋﻲ در، ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﺪﻧﺪ،روﻏﻦ
subassembly in the vendor's shop if not used ﻛﺎرﮔﺎه ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد و ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﭘﺎﻛﻴﺰﮔﻲ
during a compressor running test. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ
8.3.3.7 The compressor shall be dismantled for ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺎده ﺳﺎزي ﺷﺪه و ﺑﺸﺮح زﻳﺮ7-3-3-8
inspection which shall be carried out as follows: :ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮارﮔﻴﺮد
- Internal surface of cylinder liners to be ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ ﮔﺮد-
checked for roundness, required surface ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ، ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﻄﺢ و ﻋﻴﻮب ﻣﻮاد،ﺑﻮدن
finish and material imperfections.
.ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ
- Piston rings and rider rings to be ، رﻳﻨﮓ ﭘﻴﺴﺘﻮنﻫﺎ و ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻫﺎدي از ﻟﺤﺎظ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻟﻘﻲ-
checked for gap clearance, groove .ﻟﻘﻲ ﺷﻴﺎر و ﺳﻄﺢ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ
clearance and bearing surface
- Piston rod to be checked on packing ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺳﻄﺢ آﺑﺒﻨﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﺪه و-
area surface and run out which shall be ﻣﻴﺰان ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮري آن ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده اﻋﻼم ﺷﺪه در
in accordance with the limits of (6.8.2
. و ﺿﻤﻴﻤﻪ )ج( ﺑﺎﺷﺪ2-8-6 ﺑﻨﺪ
and Annex C).
- All valve assemblies to be checked for ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﻴﺮآﻻت ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ارﺗﻔﺎع ﻣﻨﺎﺳﺐ-
correct lifting height of valve plates and ﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪن ﺻﻔﺤﺎت ﺷﻴﺮ و ﻧﺸﺘﻲ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ )آزﻣﺎﻳﺶ
leakage (leakage test of valves to be done
ﻧﺸﺖ ﺷﻴﺮآﻻت ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮا ﻳﺎ ﺣﻼل ﺑﺎ ﻟﺰﺟﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ اﻧﺠﺎم
either with air or with low viscosity
solvent, water is not allowed). .( اﺳﺘﻔﺎده از آب ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﺷﻮد
- Main bearings, crank bearings and ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ و ﻛﺮاس ﻫﺪ، ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي اﺻﻠﻲ-
cross head to be checked for correct از ﻟﺤﺎظ اﺗﺼﺎل ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎﺑﻴﺖ ﺑﻪ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ و ﺳﻄﺢ ﻣﻨﺎﺳﺐ
bonding of Babbitt material to the base
.ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ
metal and for correct bearing surface.
- Crankshaft journal, crank pin and cross ﭘﻴﻦ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ و ﭘﻴﻦ ﻛﺮاس ﻫﺪ از، ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ-
head pin to be checked for the bearing .ﻟﺤﺎظ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﻤﺎس ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد
contact area.
- Crankcase to be internally inspected to داﺧﻞ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﭼﻚ -
check: :ﺷﻮد
- Locking device of all bearing bolt nuts. . وﺳﺎﻳﻞ ﻗﻔﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﭘﻴﭻ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن-
- Correct fitting of lubricating oil piping ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ درﺳﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺮاي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن-
to main bearing. .اﺻﻠﻲ
- Correct securing of lubricating oil اﻳﻤﻦ ﻧﻤﻮدن ﺻﺤﻴﺢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري داﺧﻞ-
piping in the crankcase. (Sub)
()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ
23
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
8.3.4.2 Replace "if specified" by "unless ﺑﺠﺎي ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﻋﺒﺎرت "ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ2-4-3-8
otherwise specified". (Mod.) ( )اﺻﻼح.ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ " ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد
8.3.4.5 Packaged unit test آزﻣﻮن ﻛﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ5-4-3-8
When specified, such components as gears, the ، ﮔﺮداﻧﻨﺪه، اﺟﺰاﺋﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﺮخ دﻧﺪهﻫﺎ،ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ
driver, the control panel, and all auxiliaries that
make up the complete compressor unit shall be و ﻫﻤﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗﻲ ﻛﻪ واﺣﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر را ﺗﺸﻜﻴﻞ،ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل
tested together with the compressor during the ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻨﮕﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﭼﺮﺧﺶ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻮرد آزﻣﻮن،ﻣﻲدﻫﻨﺪ
mechanical running test. This will include, but
not necessarily be limited to, coolers, vessels, ، ﻛﻮﻟﺮﻫﺎ، اﻳﻦ ﻣﻮارد ﺷﺎﻣﻞ و ﻧﻪ ﻟﺰوﻣﺎ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ.ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ
piping, all instrumentation and all electrical
equipment in the scope of supply of the Vendor. ﺗﻤﺎم اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در، ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ،ﻣﺨﺎزن
Compressor control system and all associated ﻛﺎرﻛﺮد ﻛﺎﻣﻞ و دﻗﻴﻖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ.ﻣﺤﺪوده ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
instrumentation shall be demonstrated to be fully
and correctly operational. Details of the extent .ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ اﺛﺒﺎت ﺷﻮد
and the procedure of the test shall be included in
the proposal. The final version of the test ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺣﻮزه آزﻣﺎﻳﺶ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آن ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ
procedure shall be subjected to purchaser's آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ.آورده ﺷﻮد
approval. (Add.)
()اﺿﺎﻓﻪ .ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ
26 8.4 Preparation for Shipment آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ4-8
8.4.1 Preparation for shipment shall be in آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت 1-4-8
accordance with the requirements of the inquiry ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺑﻬﻤﺮاه ﺿﻤﻴﻤﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط/درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪه و
and/or the purchase order(s) and the supplements
appertaining thereto. The preparation shall make
آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺗﺠﻬﻴﺰ را.ﺑﻪ آن ﺑﺎﺷﺪ
the equipment suitable for 12 months of outdoor . ﻣﺎه از زﻣﺎن ﺣﻤﻞ در ﻣﺤﻞ روﺑﺎز ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﻮد12 ﺑﻤﺪت
storage from the time of shipment. (Mod.) ()اﺻﻼح
8.4.15 All materials shall be shipped together and ﺗﻤﺎم ﻛﺎﻻﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺣﻤﻞ ﺷﺪه و ﺣﻤﻞ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ15-4-8
separate shipment is not acceptable. (Mod.) ()اﺻﻼح .ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ
27 9.2 Proposals ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﻓﻨﻲ2-9
S) The Vendor's Proposal shall also contain an ق( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻀﺎﻓﺎ ﻣﺤﺘﻮي ﻳﻚ ﻟﻴﺴﺖ
installation list containing the following: : ﻧﺼﺐ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ
1) Compressor manufactured at the ( ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي1
proposed point of manufacture having اﻧﺪازه ﺳﻴﻠﻨﺪر و ﻓﺸﺎر، ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن، ﺗﻮان،ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ
comparable speed, power, rating,
ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺘﻨﺎﻇﺮي داﺷﺘﻪ و ﮔﺎز آن ﺑﺎ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت و
cylinder size, and discharge pressure of a
gas of comparable analysis and .آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﺷﺪ
characteristics.
2) Date of installation and beginning of ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ.( ﺗﺎرﻳﺦ ﻧﺼﺐ و آﻏﺎز ﺳﺮوﻳﺲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺪاوم2
continuous process service. (Sub.)
9.3.1.3.1 The purchaser will state in the inquiry ﺧﺮﻳﺪار در ﺳﻔﺎرش و درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﻮد ﺗﻌﺪاد1-3-1-3-9
24
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
and in the order the number of electronic files ﻓﺎﻳﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ و ﻧﺴﺨﻪ ﻫﺎي ﭼﺎپ ﺷﺪه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و زﻣﺎن
and hard copies required and the times within
which they are to be submitted by the vendor (4
ﻧﺴﺨﻪ ﭼﺎپ4) اراﺋﻪ آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه را ﺑﻴﺎن ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ
numbers of hard copies and two numbers of ﺷﺪه و دو ﻧﺴﺨﻪ ﻓﺎﻳﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ
electronic files shall be furnished unless ()اﺿﺎﻓﻪ .(ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻳﺎدآوري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
otherwise noted). (Add.)
9.3.3.1 Delete "if specified" from the beginning . از اﺑﺘﺪاي اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﺣﺬف ﺷﻮد1-3-3-9
of this clause (Mod.) ()اﺻﻼح
9.3.3.1.1 Vendor shall submit performance ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻳﺎ ﺟﺪاول ﻋﻤﻠﻜﺮد را اراﺋﻪ1-1-3-3-9
curves or tables and shall assume complete ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر،ﻧﻤﻮده و درﺧﺼﻮص ﻃﺮاﺣﻲ
responsibility for design, engineering and
manufacture of the compressor in such a way that
ﺑﻄﻮري ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻫﺎي ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه در ﺳﺮوﻳﺲ ﺻﻨﻌﺘﻲ را
it can provide the guaranteed capabilities in اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺷﺎﻣﻞ. ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺑﭙﺬﻳﺮد،داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
industrial service. This responsibility also ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻗﻄﻌﺎت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﺟﺰء
extends to the specification of the parts and
accessories sub-contracted by the vendor. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
9.3.3.3.2 In any case the Vendor is responsible ، ﺑﺮاي ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه2-3-3-3-9
for satisfactory load reversal for all specified ﻧﻤﻮدارﻫﺎي.ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺴﺌﻮل ﺑﺎر ﻣﻌﻜﻮس ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
operating conditions. Rod-load and gas-load
charts shall be furnished for the worst specified
ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺸﺨﺺ-ﮔﺎز و ﺑﺎر-ﺑﺎر
operating conditions and in case of operation of ﺷﺪه ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ و در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻳﻚ ﺳﻴﻠﻨﺪر در
one cylinder against safety valve setting ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻓﺸﺎر ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن
discharge pressure. (Add.)
Unless exception is recorded by the Vendor in ،ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش ذﻛﺮ ﻛﺮده
his proposal, it shall be understood that the ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻮﻇﻒ اﺳﺖ ﺿﻤﺎﻧﺘﻨﺎﻣﻪ و ﺗﻌﻬﺪﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ذﻳﻞ را ﻓﺮاﻫﻢ
Vendor agrees to the following guarantees and
.ﻧﻤﺎﻳﺪ
warranties
a) All equipment and component parts shall اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺟﺰاء ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺑﺮاي
be warranted by the vendor against defected ﺳﺎل1 ﻃﺮاﺣﻲ و در ﺣﻴﻦ ﻛﺎر ﺑﺮاي،ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﻳﺮاد در ﻛﺎﻻ
materials, design and workmanship for 1 ﻣﺎه ﭘﺲ از ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﻫﺮ18 ﭘﺲ از ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر و ﻳﺎ
years after start-up or 18 months after
shipment, whichever is longer. .ﻛﺪام ﻛﻪ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﺮ ﺑﻮد ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺷﻮد
b) If any mal-performance or defects occur ب( درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﻴﺐ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب در
during the guarantee and warranty period, the ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻛﻠﻴﻪ،ﺧﻼل دوره ﺗﻀﻤﻴﻦ و ﺗﻌﻬﺪ رخ دﻫﺪ
vendor shall make all necessary alterations, ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲﻫﺎ را ﻣﺠﺎﻧﻲ و ﺑﺪون درﺧﻮاﺳﺖ
repairs and replacements free of charge, with
no field labor charges, on the purchaser’s job ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪاي ﺑﺮاي ارﺳﺎل ﻧﻴﺮوي ﻛﺎر از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ
site. (Add) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺳﺎﻳﺖ ﺧﺮﻳﺪار اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ
25
دي Jan. 2010/ 1388 )IPS-G-PM-200(2
satisfactory performance at all operating ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در دادهﺑﺮگ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﻮد .ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻀﻤﻴﻦ
conditions specified on the data sheet. ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﺮﻣﻮدﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻌﻤﻮل ﺑﻮده و ﻳﺎ
Performance tolerance should be as detailed in ﻧﻘﻄﻪ دﻳﮕﺮي ﻛﻪ در داده ﺑﺮﮔﻬﺎ ﺑﻌﻨﻮان "ﺿﻤﺎﻧﺖ" ﻳﺎد ﺷﺪه
Par 6.1.3. )(Add. اﺳﺖ .ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ،رواداري ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭘﺎراﮔﺮاف
)اﺿﺎﻓﻪ( 3-1-6ﺑﺎﺷﺪ.
26
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
ANNEX D ﺿﻤﻴﻤﻪ د
(informative) ()اﻃﻼﻋﻲ
REPAIRS TO GRAY or NODULAR IRON ﺗﻌﻤﻴﺮات روي ﭼﺪن ﻛﺮوي ﻳﺎ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي
CASTINGS
27
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
ANNEX G ﺿﻤﻴﻤﻪ ز
(normative) ()اﺻﻮﻟﻲ
FIGURES AND SCHEMATICS اﺷﻜﺎل و ﻃﺮﺣﻬﺎي اﺟﻤﺎﻟﻲ
28
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-G-PM-200(2)
ANNEX H ﺿﻤﻴﻤﻪ ح
(Informative) ()اﻃﻼﻋﻲ
MATERIALS FOR MAJOR COMPONENT ﻣﻮاد ﺑﺮاي اﺟﺰاء اﺻﻠﻲ
PARTS
Delete from table H-1 the following: : ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺣﺬف ﮔﺮدد1-از ﺟﺪول ح
29