Sie sind auf Seite 1von 33

IPS-G-PM-200(2)

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬


The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫( ﻣــﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨــﺪه دﻳــﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳــﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔــﺖ اﻳــﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔـﺖ و‬
are intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣــﺪﻫﺎي ﺷــﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷــﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳــﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔــﺖ‬،‫ﮔــﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه‬
installations and other such facilities. .‫اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑـﻴﻦاﻟﻤﻠﻠـﻲ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items .‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟـﻊ ﻣـﻲﺑﺎﺷـﺪ‬
stipulated in the referenced standards. They are
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔـﺖ ﻛـﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴـﺖ ﺗـﺄﻣﻴﻦ‬
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience ‫ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠـﻲ و ﻳـﺎ‬،‫ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and ‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫـﺎي‬.‫اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are ‫ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳـﺖ در داده ﺑـﺮگ ﻫـﺎ‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can ‫ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳـﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳـﺐ ﻛـﺎرﺑﺮان آورده‬
select his appropriate preferences therein.
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt ‫ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣـﺎل‬.‫ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each ‫ در اﻳﻦ‬.‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ﮔﻮﻧﻪ ﻣـﻮارد ﺑﺎﻳـﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴـﻪاي ﻛـﻪ ﻧﻴﺎزﻫـﺎي ﺧـﺎص آﻧﻬـﺎ را ﺗـﺎﻣﻴﻦ‬
Standard shall be prepared by the user which
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤـﺮاه ﺑـﺎ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ‫ ﻣﺸﺨـﺼﺎت ﻓﻨـﻲ آن ﭘـﺮوژه و ﻳـﺎ ﻛـﺎر ﺧـﺎص را ﺗـﺸﻜﻴﻞ‬،‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
shall form the job specification for the specific .‫ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒـﺎر ﻣـﻮرد ﺑﺮرﺳـﻲ ﻗـﺮار‬
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the ‫ در اﻳــﻦ ﺑﺮرﺳــﻲﻫــﺎ ﻣﻤﻜــﻦ اﺳــﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘــﻪ و روزآﻣــﺪ ﻣــﻲﮔﺮدﻧــﺪ‬
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴـﻪاي ﺑـﻪ آن اﺿـﺎﻓﻪ ﺷـﻮد و ﺑﻨـﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
their views and comments, including any
‫اﺻﻼﺣﻲ و ﻳـﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧـﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴـﻪاي ﻛـﻪ ﺑـﺮاي ﻣـﻮارد ﺧـﺎص ﺗﻬﻴـﻪ‬
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ‫ ﻧﻈـﺮات و ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎدات‬.‫ ﺑـﻪ ﻧـﺸﺎﻧﻲ زﻳـﺮ ارﺳـﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨـﺪ‬،‫ﻧﻤﻮدهاﻧـﺪ‬
recommendations will be reviewed by the relevant ‫درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻـﻮرت ﺗـﺼﻮﻳﺐ‬
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the .‫در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
standard.
Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼـﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨـﺪ ﺷـﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑـﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨـﺎن زﻧـﺪ‬،‫ ﺗﻬـﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran. ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
GENERAL DEFINITIONS: :‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

COMPANY: :‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
Distribution Company.

PURCHASER: :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the "Company" where this standard is a ‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the “Company”, ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ‬
and the “Contractor” where this Standard is a part .‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
of contract documents.

VENDOR AND SUPPLIER: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. .‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
CONTRACTOR: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
EXECUTOR: :‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part of ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
construction and/or commissioning for the project. .‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
INSPECTOR: :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work
SHALL: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory.
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
SHOULD: :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only. .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
WILL: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
the “Company” rather than by a contractor, .‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
supplier or vendor.

MAY: :‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-G-PM-200(2)

GENERAL STANDARD

FOR

RECIPROCATING COMPRESSORS

FOR

PETROLEUM, CHEMICAL, AND GAS INDUSTRY


SERVICES

SECOND REVISION
JANUARY 2010

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬
‫ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز‬،‫در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1388 ‫دي‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
whole nor any part of this document maybe disclosed to any ،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

CONTENTS: Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


No
0.INTRODUCTION .............................................. 4
4 ............................................................. ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬- 0
1. SCOPE................................................................ 5
5 ...................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. NORMATIVE REFERENCES ........................ 5
5 ..................................................... ‫ ﻣﺮاﺟﻊ اﺻﻠﻲ‬-2
5. REQUIREMENTS ............................................ 7
7 ............................................................ ‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬-5
5.1 Dimensions ................................................... 7
7 .......................................................... ‫ اﺑﻌﺎد‬1-5
5.3 Conflicting Requirements........................... 7
7 ........................................ ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬3-5
6. BASIC DESIGN................................................. 7
7 ...................................................... ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬-6
6.1 General ......................................................... 7
7 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.2 Bolting ......................................................... 9
9 ......................................... ‫ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻛﺮدن‬2-6
6.4 Allowable Speed .......................................... 9
9 ...............................................‫ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺠﺎز‬4-6
6.5 Allowable Discharge Temperature ............ 9
9 ..................................... ‫ دﻣﺎي ﻣﺠﺎز ﺧﺮوﺟﻲ‬5-6
6.6 Rod and Gas Loads ..................................... 10
10 .................. ‫ ﺑﺎرﻫﺎي ﻧﺎﺷﻲ از ﮔﺎز و ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن‬6-6
6.8 Compressor Cylinders ................................ 10
10 .................................. ‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬8-6
6.9 Valves and Unloaders ................................. 10
10 ............................... ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺧﻼص ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬9-6
6.10 Pistons, Piston Rods, and Piston Rings ... 11
‫ و رﻳﻨﮓ‬،‫ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ‬،‫ ﭘﻴﺴﺘﻮنﻫﺎ‬10-6
11 ................................................. ‫ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ‬

6.11 Crankcases, Crankshafts, Connecting Rods,


Bearings and Crossheads ......................... 11
،‫ ﺷﺎﺗﻮﻧﻬﺎ‬،‫ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓﻫﺎ‬،‫ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ‬11-6
11 ................................ ‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و ﻛﺮاس ﻫﺪﻫﺎ‬
6.12 Distance Pieces .......................................... 11
11 ..................................... ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز‬12-6
6.13 Packing Cases and Pressure Packing ...... 12
12 ................. ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ و آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬13-6
6.15 Materials .................................................... 14
14 ........................................................ ‫ ﻣﻮاد‬15-6

1
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

6.16 Nameplates and Rotation Arrows ........... 14


14 ........... ‫ ﭘﻼك ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺟﻬﺎت ﭼﺮﺧﺶ‬16-6
7. ACCESSORIES................................................. 15
15 ...................................................... ‫ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-7
7.1 Drivers.......................................................... 15
15 ................................................ ‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ‬1-7
7.2 Couplings and Guards................................ 16
16 ................................ ‫ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ و ﺣﻔﺎظ ﻫﺎ‬2-7
7.4 Belt Drives ................................................... 16
16 ................................. ‫ﺗﺴﻤﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت‬4-7
7.5 Mounting Plates .......................................... 16
16 ............................................ ‫ ﺻﻔﺤﺎت ﻧﺼﺐ‬5-7
7.6 Controls and Instrumentation ................... 16
16 ........................ ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬6-7
7.7 Piping and Appurtenances ......................... 18
18 ................................... ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‬7-7
7.8 Intercoolers, Aftercoolers, and
Separators ..................................................... 18
‫ و‬،‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ‬، ‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ‬8-7
18 .......................................... ‫ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬
7.9 Pulsation and Vibration Control ............... 19
19 ............................. ‫ ﻛﻨﺘﺮل ارﺗﻌﺎﺷﺎت و ﻧﻮﺳﺎن‬9-7
7.10 Air Intake Filters...................................... 21
21 .............................. ‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻫﻮاي ورودي‬10-7
8. INSPECTION AND TESTING........................ 21
21 ............................................. ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬-8
8.1 General......................................................... 21
21 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8
8.2 Inspection..................................................... 22
22 .....................................................‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬2-8
8.3 Testing.......................................................... 22
22 .................................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬3-8
8.4 Preparation for Shipment .......................... 24
24 .................................‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬4-8
9.2 Proposals...................................................... 24
24 ......................................... ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﻓﻨﻲ‬2-9
9.3 Contract Data .............................................. 24
24 ..................................... ‫ داده ﻫﺎي ﻗﺮاردادي‬3-9
10. GUARANTEE AND WARRANTY ............... 25
25 ....................................... ‫ ﺗﻌﻬﺪات و ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ‬-10
10.1 Mechanical ................................................. 25
25 .................................................. ‫ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬1-10
10.2 Performance............................................... 26
26 .................................................... ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد‬2-10

2
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

ANNEX D REPAIRS TO GRAY or NODULAR


IRON CASTINGS .............................. 27
‫ﺿﻤﻴﻤﻪ د ﺗﻌﻤﻴﺮات روي ﭼﺪن ﻛﺮوي ﻳﺎ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
27 .............................................. ‫رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي‬
ANNEX G FIGURES AND SCHEMATICS....... 28
28 ............... ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ز )اﺻﻮﻟﻲ( اﺷﻜﺎل و ﻃﺮحﻫﺎي اﺟﻤﺎﻟﻲ‬
ANNEX H MATERIALS FOR MAJOR
COMPONENT PARTS...................... 29
29 ................................ ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ح ﻣﻮاد ﺑﺮاي اﺟﺰاء اﺻﻠﻲ‬

3
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

0. INTRODUCTION ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬- 0
This Standard gives technical specifications and
general requirements for the purchase of ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪ‬
"Reciprocating Compressors for Petroleum, ‫ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و‬،‫"ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
Chemical, and Gas Industry Services" and is
‫( اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2007 ‫ﮔﺎز " را ﺑﺮ اﺳﺎس وﻳﺮاﻳﺶ ﭘﻨﺠﻢ )دﺳﺎﻣﺒﺮ‬
based on API Standard 618, Fifth Edition,
DECEMBER 2007, and shall be apply in ‫ اراﻳﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺰﺑﻮر ﻣﻮرد‬API 618
conjunction with that document. .‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬

Guidance for Use of this Standard ‫راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
The amendments/supplement to API Standard
‫اﻟﺤﺎﻗﻴﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺘﻤﻢﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ وﻳﺮاﻳﺶ ﭘﻨﺠﻢ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
618, fifth edition December 2007, given in this
‫ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ ﺑﻪ ﻓﺼﻠﻬﺎ ﻳﺎ‬،‫ اﻋﻤﺎل ﺷﺪهاﻧﺪ‬2007 ‫ ﺳﺎل‬API 618
Standard are directly related to the equivalent
sections or clauses in API Standard 618. For .‫ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻣﺪه اﺳﺖ ارﺗﺒﺎط ﭘﻴﺪا ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‬
clarity, the section and paragraph numbering of ‫ ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري ﻓﺼﻠﻬﺎ و ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎ ﺗﺎ‬،‫ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر وﺿﻮح و ﺳﻬﻮﻟﺖ‬
API Standard 618 has been used as far as ‫ ﻫﺮﻛﺠﺎ ﺑﻪ‬.‫ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺬﻛﻮر اﻧﺠﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ‬
possible.Where clauses in API are referenced ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬API ‫ﺑﻨﺪي از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
within this Standard, it shall mean those clauses
.‫ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺑﻨﺪ ﻣﺰﺑﻮر در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻠﻘﻲ ﮔﺮدد‬
are amended by this Standard. Clauses in API that
are not amended by this Standard shall remain ‫ آﻣﺪه و در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آﻧﻬﺎ اﺻﻼﺣﻲ‬API ‫ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در‬
valid as written. .‫ ﻋﻴﻨﺎً ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬،‫ﺻﻮرت ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ‬

The following annotations, as specified ‫ﺣﺮوف اﺧﺘﺼﺎري ذﻳﻞ ﻛﻪ ﺗﻮﺿﻴﺢ آن ﻧﻴﺰ آﻣﺪه اﺳﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬
hereunder, have been used at the button right hand
side of each clause or paragraph to indicate the
‫ﺳﺮ ﻓﺼﻞ ﻫﺮ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ ﻧﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮات‬
type of change made to the equivalent clause or .‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬API ‫اﻋﻤﺎﻟﻲ در ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻌﺎدل آن در‬
paragraph of API.

Sub. (Substitution): The clause in API shall be ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف و ﺑﺎ ﺑﻨﺪ‬API ‫ ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در‬:(‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ‬
deleted and replaced by the new clause in this
Standard. .‫ﺟﺪﻳﺪ آﻣﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد‬

Del. (Deletion): The clause in API shall be ‫ ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬API ‫ ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در‬:(‫ﺣﺬف )ﺣﺬف‬
deleted without any replacement.
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد‬

Add. (Addition) : The new clause with the new ‫ ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ‬:(‫اﺿﺎﻓﻪ )اﺿﺎﻓﻪ‬
number shall be added to the relevant section of .‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
API.

Mod. (Modification): Part of the clause or ‫ ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼح‬API ‫ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف‬:(‫اﺻﻼح )اﺻﻼح‬
paragraph in API shall be modified and/or the
new description and/or statement shall be added ‫ﻳﺎ ﻳﻚ ﺗﻌﺮﻳﻒ و ﻳﺎ ﺟﻤﻠﻪ ﺟﺪﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
to that clause or paragraph as given in this .‫آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
Standard

4
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This standard, contains the minimum ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و‬
requirements for reciprocating compressors and
their drivers for use in Petroleum, Chemical, and ‫ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ و ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي‬
Gas Industry Services and where applicable in ‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ و‬،‫ در اﻛﺘﺸﺎف‬،‫ ﮔﺎز و ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و در ﻣﻮارد ﻛﺎرﺑﺮدي‬،‫ﻧﻔﺖ‬
exploration, production and new ventures.
Compliance with the provision of this Standard ‫ از‬،‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﻣﻔﺎد اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ‬
does not relieve the Vendor of the responsibility ‫ﺳﺎزﻧﺪه درﺧﺼﻮص ﻃﺮاﺣﻲ ﺻﺤﻴﺢ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎ ﻛﺎرﻛﺮد‬
of furnishing compressors of proper design,
mechanically suited to meet operating guarantee ‫ ﺳﻠﺐ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬،‫ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻣﺸﺨﺺ‬
at the specified service condition. Unless specific
‫ ﺑﺠﺰ ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﺑﻬﻤﺮاه ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﻪ‬.‫ﻧﻤﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
exception accompanied by a description of the
proposed substitute is recorded under the heading ‫ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان "اﺳﺘﺜﻨﺎء" ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲ‬
"Exception" in manufacturer's proposal, it shall be
mutually understood that the proposal, is based on ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬،‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ اراﺋﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
equipment, which complies strictly with the (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ‬
requirements of this Standard (Sub)

Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This is a revised version of the standard ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل‬
specification by the relevant technical committee ‫ از‬.‫( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1) ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬1381
on Dec.2003, which is issued as revision (1).
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ‬0) ‫اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
Revision (0) of the said standard specification is
withdrawn.

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1388 ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on Jan 2010, which is issued as
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬2) ‫ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬1) ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. NORMATIVE REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ اﺻﻠﻲ‬-2

2.3 Throughout this Standard the following dated ‫ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬3-2
and undated standards/codes are referred to. ‫اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬. ‫ﺗﺎرﻳﺨﺪار و ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬
These referenced documents shall, to the extent ،‫ﺗﺎﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
specified herein, form a part of this standard. For ،‫در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺨﺪار‬. ‫ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
dated references, the edition cited applies. The ‫وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ‬
applicability of changes in dated references that ‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و‬،‫وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
occur after the cited date shall be mutually agreed ‫ آﺧﺮﻳﻦ‬،‫در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬. ‫ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
upon by the Company and the Vendor. For ‫وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي آن ﻣﻼك‬
undated references, The latest editions of the ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻫﺎي‬،‫ آﺧﺮﻳﻦ ﻧﺴﺨﻪ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬.‫اﺳﺖ‬
following standards, codes and specifications 2007 ‫ﻓﻨﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ آﻧﭽﻪ در ﻧﺴﺨﻪ ﭘﻨﺠﻢ ﺳﺎل‬
shall be applied in addition to those stated in API

5
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

Standard 618, 5th edition 2007. (Sub) .‫ ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬API 618 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
IPS(IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-M-PM-115 "Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬ IPS-M-PM-115


Standard for Centrifugal ‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ‬
Pumps for General
"‫ﻣﺼﺎرف ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Services"

IPS-M-PM-240 "Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬ IPS-M-PM-240


Standard for General ‫ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻣﺼﺎرف‬
Purpose Steam Turbines"
"‫ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
IPS-G-PM-250 "General Standard for ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺗﻮرﺑﻴﻦ‬ IPS-G-PM-250
Special Purpose Steam "‫ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻣﺼﺎرف وﻳﮋه‬
Turbines"

IPS-G-PM-260 "General Standard for ‫ﺑﺮاي‬ ‫ﻋﻤﻮﻣﻲ‬ ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ IPS-G-PM-260


Petroleum, Petrochemical ‫ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي‬
and Natural Gas
‫ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫وﻳﮋه در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
Industries - Steam
Turbines – Special – "‫و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ‬
Purpose Applications"

IPS-M-PM-290 "Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬ IPS-M-PM-290


Standard for Internal "‫ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي دﻳﺰل اﺣﺘﺮاق داﺧﻠﻲ‬
Combustion Diesel
Engines"

IPS-M-PM-310 "Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬ IPS-M-PM-310


Standard for Special " ‫ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﺑﺎ ﻣﺼﺎرف وﻳﮋه‬
Purpose Couplings"

IPS-M-PM-320 "Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬ IPS-M-PM-320


Standard for Lubrication, ،‫ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺷﻔﺖ‬،‫رواﻧﻜﺎري‬
Shaft Sealing, and
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
Control Oil System and
Auxiliaries for Process ‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي‬ ‫ﺑﺮاي‬ ‫ﻛﻤﻜﻲ‬
Services "‫ﻓﺮاﻳﻨﺪي‬
IPS-G-ME-220 "Engineering and ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻛﺎﻻ ﺑﺮاي‬ IPS-G-ME-220
Material Standard for -‫ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ‬
Shell and Tube Heat
"‫ﻟﻮﻟﻪاي‬
Exchangers"

IPS-G-ME-245 "Engineering and ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻛﺎﻻ ﺑﺮاي‬ IPS-G-ME-245


Material Standard for Air "‫ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻫﻮا ﺧﻨﻚ‬
Cooled Heat Exchangers"

IPS-M-EL-131 "Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎاﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬ IPS-M-EL-131


Standard for Low ‫ﺟﻬﺖ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﺋﻲ وﻟﺘﺎژ‬
Voltage Induction
"‫ﭘﺎﺋﻴﻦ‬
Motors"

IPS-M-EL-132 "Material and Equipment ‫"اﺳﺘﺎاﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬ IPS-M-EL-132

6
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

Standard for Medium and ‫ﺟﻬﺖ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﺋﻲ وﻟﺘﺎژ‬


High Voltage Induction
Motors"
"‫ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﺑﺎﻻ‬

IPS-E-GN-100 "Engineering Standard ‫ﺑﺮاي‬ ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬ ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ IPS-E-GN-100


for Units” "‫واﺣﺪﻫﺎ‬

IPS-E-EL-110 "Engineering Standard ‫ﺑﺮاي‬ ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬ IPS-E-EL-110


for Hazardous Area" "‫ﻧﻮاﺣﻲ ﭘﺮﺧﻄﺮ‬

IPS-G-SF-900 "General Standard for ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل‬ IPS-G-SF-900


Noise Control and "‫ﺻﺪا و ارﺗﻌﺎش‬
Vibration "

5. REQUIREMENTS ‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬-5

5.1 Dimensions ‫ اﺑﻌﺎد‬1-5

SI Unit System, dimension and rating in ‫( ﺑﺮ‬SI) ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاﺳﺎس ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﻣﺘﺮﻳﻚ‬
accordance with IPS-E-GN-100 shall be used, ‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي‬IPS-E-GN-100 ‫اﺳﺎس‬
Unless otherwise specified. (Sub.)
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
3 5.3 Conflicting Requirements ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬3-5 ۵

In case of conflict between documents relating to


4
‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬ ۶

the inquiry or purchase order the following ‫ اﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ‬،‫اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
priority of documents, whichever more stringent
:‫ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
realized by the company shall apply:

- First priority: purchase order (including ‫ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ )ﺷﺎﻣﻞ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ( و ﺗﻐﻴﻴﺮات‬: ‫اوﻟﻮﻳﺖ اول‬-
attachments) and variations thereon. .‫آن‬
- Second priority: data-requisition sheets and ‫ داده ﺑﺮگ ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬: ‫اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬-
drawings.
‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-
- Third priority: this standard.

All conflicting requirements shall be referred to ‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع‬
the purchaser in writing. The purchaser will issue ‫ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ‬،‫ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺷﻔﺎف ﺳﺎزي‬. ‫داده ﺷﻮد‬
conforming documentation if needed for
.‫ﻛﺮد‬ ‫ﺧﻮاﻫﺪ‬ ‫ﺻﺎدر‬
clarification. (Sub.)
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
0 6. BASIC DESIGN ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬-6

7 6.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6

6.1.3 The capacity at the normal operating point ‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ در ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻌﻤﻮل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬3-1-6
certified by the manufacturer is to have no ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬.‫ﮔﻮاﻫﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ رواداري ﻣﻨﻔﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
negative tolerance. The compressor vendor shall
submit the design tolerance between the
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻴﺰان رواداري ﺑﻴﻦ ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺳﻤﻲ و ﻇﺮﻓﻴﺖ‬
compressor's rated capacity and the required ‫ اﻳﻦ‬،‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬.‫ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر را اراﺋﻪ دﻫﺪ‬
capacity. This tolerance should not be more than (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬%3 ‫رواداري ﺑﻴﺶ از‬
3%. (Sub.)

6.1.6 Compressors shall be designed to minimize ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﻣﻴﺰان اﻳﺠﺎد‬6-1-6
the generation of noise conforming to the

7
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

requirements of IPS-G-SF-900.Unless otherwise .‫ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ‬IPS-G-SF-900 ‫ﺻﺪا ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬


specified the following limits shall be met at any
measuring location, 1 m from the equipment
1 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻫﺮ ﻣﻜﺎن اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي در ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
surface: ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي‬،‫ﻣﺘﺮي ﺳﻄﺢ ﺗﺠﻬﻴﺰات رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬
:‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

32 Sound Pressure Limit in dB re 20 mPa

33 Compressor 34 87 dB (A)

35 Compressor + Driver 36 90 dB (A)

‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎر ﺻﻮت ﺑﺮﺣﺴﺐ دﺳﻲ ﺑﻞ‬


re20 mPa
87 dB (A) ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
90 dB (A) ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﮔﺮداﻧﻨﺪه‬

If the equipment produces impulsive noise, the ‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻓﻮق‬،‫اﮔﺮ ﺻﺪاي ﺗﻮﻟﻴﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺸﻜﻞ ﺿﺮﺑﻪاي ﺑﺎﺷﺪ‬
above limits shall be taken 5dB lower, thus 82dB ‫ دﺳﻲ‬82 ‫ در ﻧﺘﻴﺠﻪ‬،‫ دﺳﻲ ﺑﻞ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ درﻧﻈﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬5
for compressor and 85dB for the compressor +
‫ دﺳﻲ ﺑﻞ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﮔﺮداﻧﻨﺪه‬85 ‫ﺑﻞ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و‬
driver.
.‫ﻟﺤﺎظ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
The above requirements apply in the absence of ‫ﻣﻮارد ﻓﻮق ﺑﺪون درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻧﻌﻜﺎس ﺻﻮت و ﺳﺮ و ﺻﺪاي‬
reverberation and background noise from other ‫ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﻨﺎﺑﻊ دﻳﮕﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻴﻦ ﺟﺮﻳﺎن‬
sources, and for all operating conditions between
.‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻗﻞ و ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
minimum flow and rated flow.

Where excessive noise from equipment can not be ‫ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﺻﺪاي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺬف‬
eliminated by low noise design, corrective ‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﺻﻼﺣﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﻋﺎﻳﻖ ﺻﻮﺗﻲ ﺑﺮاي‬،‫ﻧﺒﻮد‬
measures may take the form of acoustic insulation
‫ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻖ‬.‫ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ و ﻏﻴﺮه‬،‫ ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬
for pipes, gearboxes, etc. Where acoustic
insulation and/or noise hoods are proposed, prior ‫ اﺑﺘﺪا ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ روﻧﺪ‬،‫ﺻﻮﺗﻲ و ﻳﺎ ﺳﺮﭘﻮش ﺻﺪا ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪ‬
approval of the purchaser shall be obtained .‫ ﻣﻮاد و اﻳﻤﻨﻲ آﻧﻬﺎ را ﻣﻮرد ﺗﺎﻳﻴﺪ ﻗﺮار دﻫﺪ‬،‫ﺳﺎﺧﺖ‬
regarding construction, materials and safety
requirements.

Noise control measures shall cause no hindrance ‫وﺳﺎﻳﻞ ﻛﻨﺘﺮل ﺻﺪا ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻳﺎ در ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي‬
to operations nor any obstruction to routine
maintenance activities. (Sub.) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ ﻣﺎﻧﻌﻲ اﻳﺠﺎد ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﻣﻌﻤﻮل ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري‬

6.1.12.1 All electrical components and ‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻗﻄﻌﺎت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬1-12-1-6
installations shall meet the requirements of
IPS-E-EL-110 (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-E-EL-110 ‫اﻟﺰاﻣﺎت‬

6.1.17.1 Specific requirements for site installation ‫ اﻟﺰﻣﺎت ﺧﺎص ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ در‬1-17-1-6
and connection shall be included in VENDOR's
recommendations. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﻮد‬

6.1.20.1 Unless otherwise specified, all equipment ‫ ﺗﻤﺎم‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬1-20-1-6

8
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

shall be designed for outdoor installation. (Add.) (‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻓﻀﺎي ﺑﺎز ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬

6.1.27 Compressor and drive train shall also be ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﮔﺮداﻧﻨﺪه آن ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺪاوم‬27-1-6
capable to operate continuously in any condition
of loading or unloading that can be achieved with ‫در ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎرﮔﺬاري و ﺑﺎرﺑﺮداري ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺗﻮﺳﻂ‬
the capacity control system provided when (‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻇﺮﻓﻴﺖ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻜﺶ اﺳﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
operating at rated suction conditions. (Add.)

6.2 Bolting ‫ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻛﺮدن‬2-6

6.2.2 Adequate clearance shall be provided at all ‫ ﺟﻬﺖ آﭼﺎرﻛﺸﻲ )آﭼﺎر رﻳﻨﮕﻲ ﻳﺎ ﺳﻮﻛﺘﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮاﺻﻞ‬2-2-6
bolting locations to permit the use of socket or
box wrenches. Also adequate clearance shall be ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬.‫ﻛﺎﻓﻲ در اﻃﺮاف ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﭘﻴﭽﻬﺎ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
provided to permit the use of torque wrenches, -‫ ﻧﻴﻮﺗﻦ‬300 ‫ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده از آﭼﺎر ﮔﺸﺘﺎور ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﻴﺶ از‬
including multipliers for torque values over 300
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد‬،‫ﻣﺘﺮ‬
Nm. (Mod.)

6.4 Allowable Speed ‫ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺠﺎز‬4-6

6.4.1 Unless otherwise specified, compressor ‫ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬1-4-6
speeds and corresponding average piston speeds
for lubricated cylinder, shall be limited to the ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪر رواﻧﻜﺎري‬
following maximum: :‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺮ ﻣﺤﺪود ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺷﺪه‬

MAXIMUM COMPRESS. MAXIMUM AVERAGE


INSTALLED POWER
SPEED PISTON SPEED
‫ﺗﻮان ﺑﻜﺎرﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه‬
‫ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬ ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﭘﻴﺴﺘﻮن‬

25 kW and below 500 rpm 6 m/s


25-150 kW 400 rpm 5 m/s
150 kW and above 375 rpm 4 m/s

For special high pressure services these ‫ اﻳﻦ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺮاﺳﺎس‬،‫در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺧﺎص ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬
maximum speeds could be considerably lower, .‫ﺗﺠﺮﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﺤﺴﻮﺳﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
based on the manufacturer's experience.
The average piston speed in compressors ‫ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﭘﻴﺴﺘﻮن در ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺎزﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ‬
handling saturated hydrocarbon gases and in non-
‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬،‫اﺷﺒﺎع ﺷﺪه و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﻴﻠﻨﺪر رواﻧﻜﺎري ﻧﺸﺪه‬
lubricated compressor cylinders shall not exceed
3.5 m/s. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬3/5

8 6.5 Allowable Discharge Temperature ‫ دﻣﺎي ﻣﺠﺎز ﺧﺮوﺟﻲ‬5-6

6.5.3 The high discharge temperature trip signal, ‫ ﻛﻪ‬،‫ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻮﻗﻒ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ دﻣﺎي ﺑﺎﻻي ﺧﺮوﺟﻲ‬3-5-6
which will shut down the unit, shall be set at ‫ درﺟﻪ‬20 ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي‬،‫ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺎﻣﻮش ﺷﺪن ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻲﮔﺮدد‬
20°C above the maximum operating discharge
temperature. Each cylinder shall have its own
‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
dedicated temperature measuring point for this ‫ ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي دﻣﺎي‬،‫ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر‬.‫ﮔﺮدد‬
purpose, which shall be located as close as ‫ﻣﺨﺘﺺ ﺑﻪ ﺧﻮد را داﺷﺘﻪ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﺤﻞ‬
possible to the cylinder discharge valve. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﺷﺪ‬

9
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

9 6.6 Rod and Gas Loads ‫ ﺑﺎرﻫﺎي ﻧﺎﺷﻲ از ﮔﺎز و ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن‬6-6

6.6.5.1 The compressor shall be capable handling ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﺣﺎﻟﺖ ﮔﺬراي‬1-5-6-6
momentary excursions of operation up to 15 ‫ درﺻﺪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻣﺠﻤﻮع ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﻴﺮوي ﻣﺠﺎز‬15 ‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﺎ‬
percent above the maximum allowable
continuous combined rod-load and maximum (‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﻴﺮوي ﻣﺠﺎز ﻣﺪاوم ﮔﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
allowable continuous gas load ratings. (Add.)

6.6.6 Predicted combined rod loading for ‫ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎرﻫﺎي وارده ﺑﺮ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺮاي‬6-6-6
specified normal and worst case condition (i.e., at ‫ ﺑﺎر‬،‫ﺣﺎﻻت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻌﻤﻮل و ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ )ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺜﺎل‬
relief valve set pressure of part load) shall be
submitted at the time of proposal. (Add.)
‫ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن( ﺑﺎﻳﺪ در زﻣﺎن‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اراﺋﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
10 6.8 Compressor Cylinders ‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬8-6

6.8.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8-6

6.8.1.6 Stud holes shall be counter bored ‫ ﺳﻮراخﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺰﻳﻨﻪدار ﺑﺎﺷﺪ )ﭘﺦ‬6-1-8-6
(chamfered ). (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .(‫ﺷﺪه‬
6.8.2 Cylinder appurtenances ‫ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪر‬2-8-6

6.8.2.2 Liners shall extend the full length of the ‫ ﻏﻼفﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮل ﻛﺎﻣﻞ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬2-2-8-6
cylinder, and shall be pinned or doweled from ‫را ﭘﻮﺷﺶ داده و ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﺮﺧﺶ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻦ از‬
outside to prevent possible rotation. (Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺑﻴﺮون ﺛﺎﺑﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
6.8.3 Cylinder cooling ‫ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺳﻴﻠﻨﺪر‬3-8-6

6.8.3.5.6 Pumps in the cooling system shall be ‫ ﭘﻤﭗ ﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮﻳﺰ از‬6-5-3-8-6
centrifugal type pumps and shall be of the ‫ ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ اﻧﻮاع‬،‫ﻣﺮﻛﺰ اﻓﻘﻲ ﺑﺎ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﺑﻲ واﺳﻄﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Horizontal close coupled type, unless other types
are specified in the data sheet. Pumps shall
‫ ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬.‫دﻳﮕﺮي در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
comply with IPS-M-PM-115, "Centrifugal ‫ "ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺳﺎﻧﺘﺮﻳﻔﻮژ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي‬،IPS-M-PM-115
Pumps for General Services". Pumps shall have .‫ ﻧﻮع ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬.‫ﻋﻤﻮﻣﻲ" ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
nodular cast iron or steel casings. The type of
drivers shall be as indicated in the data sheet. ‫ ﻫﺮ ﭘﻤﭗ‬.‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﭼﺪن ﮔﺮدهاي ﻳﺎ ﻓﻮﻻد ﺑﺎﺷﺪ‬
Each pump shall have a suction strainer, which ‫ از‬32 ‫ و اﻧﺪازه ﺳﻴﻢ‬40 ‫ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻣﺶ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻜﺶ‬
shall be provided with a 40 mesh SWG 32
stainless steel screen. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

6.8.4.1.13 The application of hydraulic fastening ‫ ﻳﺎ اﺑﺰار‬،‫ اﺑﺰار آﻻت ﺑﺎز و ﺑﺴﺖ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ‬13-1-4-8-6
tools, or similar, shall be possible for: :‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻣﺸﺎﺑﻪ‬
a) Class 1500 flanges of DN 150 and larger. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬150 ‫ ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬1500 ‫اﻟﻒ( ﻛﻼس‬
b) Class 2500 flanges of DN 100 and larger. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬100 ‫ ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬2500 ‫ب( ﻛﻼس‬
(Mod.) (‫)اﺻﻼح‬
11 6.9 Valves and Unloaders ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺧﻼص ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬9-6

6.9.1.3 The design of valves shall aim for ‫ اﮔﺮ‬.‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻋﻤﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬3-1-9-6
maximum valve life. If valves are required to ‫ ﺳﺎزﻧﺪه‬،‫ﻻزم اﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﮔﺎز ﻣﺘﻔﺎوﺗﻲ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪ‬
operate by different gas compositions, the
manufacturer shall clearly state in his proposal
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روﺷﻨﻲ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد ﺑﻴﺎن ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻴﺮ‬

10
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

which of the gas compositions the valve design ‫ﺑﺮاي ﻛﺪام ﺗﺮﻛﻴﺐ ﮔﺎز ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺑﻮده و ﭼﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي‬
has been optimized and which restrictions are to
be applied during operation on other gases. (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺳﺎﻳﺮ ﮔﺎزﻫﺎ ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد‬
(Mod.)

6.9.1.4 The proposed type and material of ‫ ﻧﻮع و ﺟﻨﺲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﺮاي واﺷﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬4-1-9-6
gaskets shall be subject to the purchaser's (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ‬
approval. (Mod.)

6.9.1.5 All valves located at the bottom side of a ‫ ﻫﻤﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي واﻗﻊ در ﺳﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬5-1-9-6
cylinder shall be provided with an arrangement to ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬،‫ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻳﺎ ﻧﺼﺐ درﭘﻮش‬
retain the complete valve assembly, including
cage, in position while the cover plate is removed (‫)اﺻﻼح‬ .‫ ﺣﻔﻆ ﺷﻮد‬،‫ﻛﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﻔﺴﻪ‬
or installed. (Mod.)

12 6.10 Pistons, Piston Rods, and Piston Rings ‫ و رﻳﻨﮓ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ‬،‫ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ‬،‫ ﭘﻴﺴﺘﻮنﻫﺎ‬10-6

6.10.1 Connection of piston-to-piston rod ‫ اﺗﺼﺎل ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﻪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن‬1-10-6


Hydraulic tightening methods are strongly ‫ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ از روش ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻦ ﻫﻤﻪ ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﻣﻴﻞ‬
preferred for all piston rod nuts. Piston with ،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬500 ‫ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬.‫ﭘﻴﺴﺘﻮن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
diameters larger than 500 mm, may only be
furnished with the explicit approval of the
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺻﺮﻳﺢ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
purchaser. (Mod.)

6.10.4 Piston rods ‫ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻫﺎ‬4-10-6

6.10.4.6 Tail rods, if used, shall have forged steel ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬،‫ در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده‬،‫ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي اﻧﺘﻬﺎﺋﻲ‬6-4-10-6
enclosures which will contain the rod in the event ‫اي از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ درﺻﻮرت‬
of rod failure. (Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺧﺮاﺑﻲ ﻣﻴﻠﻪ از ﭘﺮﺗﺎب ﺷﺪن آن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ‬
6.11 Crankcases, Crankshafts, Connecting ،‫ ﺷﺎﺗﻮنﻫﺎ‬،‫ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓﻫﺎ‬،‫ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ‬11-6
Rods, Bearings and Crossheads ‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎ و ﻛﺮاس ﻫﺪﻫﺎ‬
6.11.5 Crankcases ‫ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ‬5-11-6

6.11.5.1 Vendor shall provide a crank case purge ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﺰرﻳﻖ و ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﺑﺎ‬1-5-11-6
connection for injection of a dry, inert gas by the ‫ اﻳﻦ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ و ﺧﺸﻚ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
purchaser. This connection shall be in an
accessible location at the maximum practical
‫در دﺳﺘﺮس و ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻠﻲ از ﻫﻮاﻛﺶ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻴﻞ‬
distance away from the crankcase breather. (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻟﻨﮓ واﻗﻊ ﺷﻮد‬
(Add.)

13 6.12 Distance Pieces ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز‬12-6

6.12.2.1 Access openings shall be fitted with ،‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﮔﺎز ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻳﺎ ﺳﻤﻲ اﺳﺖ‬1-2-12-6
gasketed solid metal covers, in case of toxic or .‫درﻳﭽﻪﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ درﭘﻮش ﻓﻠﺰي ﻻﻳﻲدار ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
flammable gas. (Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬

6.12.2.4.1 Each distance piece compartment


‫ ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ از ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ )ﺑﺎ‬1-4-2-12-6
shall be provided with a valve (plugged, bottom ‫ وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت در ﭘﺎﺋﻴﻦ( و ﻳﻚ‬،‫درﭘﻮش‬
drain connection) and a top vent connection for ‫ ﻟﻮﻟﻪ‬.‫ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﺧﺮﻳﺪار‬
hooking-up to purchaser's vent system. Packing ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻛﺸﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز آﺑﺒﻨﺪ ﻛﻪ داﺧﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز واﻗﻊ اﺳﺖ‬
vent piping inside of distance piece shall be

11
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

capable to withstand for the maximum allowable .‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﺳﻴﻠﻨﺪر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
working pressure of cylinder. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
14 6.13 Packing Cases and Pressure Packing ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ و آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬13-6

6.13.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-13-6

6.13.1.2 Cap bolts are not allowed. (Mod.) .‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻛﻼﻫﻚ دار ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬2-1-13-6
(‫)اﺻﻼح‬ .
6.13.1.3 Connections on packing case shall be ‫ اﺗﺼﺎﻻت روي ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬3-1-13-6
minimum DN20 (3/4"). (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﻨﺪ‬3/4) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬20 ‫اﺳﻤﻲ‬
6.13.1.6 For services containing H2S, the API ،‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬H2S ‫ در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺎوي‬6-1-13-6
arrangement is mandatory. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬API ‫آراﻳﺶ‬
6.13.2 Pressure packing case cooling systems ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ‬2-13-6
‫ﻓﺸﺎر‬
6.13.2.3 Cooling passages and their respective ‫ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﺎري و ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺑﻴﻦ‬3-2-13-6
sealing between the cups shall be designed such ‫درﭘﻮش ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از ورود ﮔﺎز ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
that any entrainment of process gas into the
coolant system is positively prevented. (Mod.)
.‫ﺑﻪ داﺧﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
(‫)اﺻﻼح‬
6.13.2.7 When cooling of cylinder pressure ‫ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺟﻬﺖ آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬7-2-13-6
packing is required, the vendor shall be ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻣﻄﻠﻊ ﻧﻤﻮدن‬،‫ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻻزم اﺳﺖ‬
responsible for determining and informing the
purchaser of minimum requirements such as
‫ اﻓﺖ‬،‫ ﻓﺸﺎر‬،‫ ازﻗﺒﻴﻞ ﺟﺮﻳﺎن‬،‫ﺧﺮﻳﺪار و ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﻳﻬﺎ‬
flow, pressure, pressure drop, and temperature, as ‫ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﻛﺮدن و ﺿﻮاﺑﻂ ﺣﻔﺎﻇﺖ در‬،‫ درﺟﻪ ﺣﺮارت‬،‫ﻓﺸﺎر‬
well as any filtration and corrosion protection ‫ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه در ﻣﺤﻔﻈﻪ‬.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ را ﺑﭙﺬﻳﺮد‬
criteria. The coolant pressure drop through the
packing case shall not exceed 1.7 bar (25 psig). ‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ ﻧﺴﺒﻲ( ﺗﺠﺎوز‬25) ‫ ﺑﺎر‬1/7 ‫آﺑﺒﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
If cooling of packing is required, the VENDOR ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬،‫اﮔﺮ ﺧﻨﻚﻛﺎري ﺑﺮاي آﺑﺒﻨﺪ ﻻزم ﺑﻮد‬
shall supply a closed liquid cooling system ‫ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺑﺴﺘﻪ اي ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ اﺑﻌﺎد آن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي‬
properly dimensioned for the most stringent
‫ اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ‬.‫ﺳﺨﺖ ﺗﺮﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻜﺮدي و ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
ambient and operating conditions. If specified,
and for all sour or toxic gas services, this system ‫ اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬،‫ و ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﮔﺎز ﺗﺮش ﻳﺎ ﺳﻤﻲ‬،‫ﺷﺪ‬
shall be separate from the cylinder jacket cooling ‫ ﺑﺮاي‬.‫ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻏﻼف ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﺠﺰا ﺑﺎﺷﺪ‬
system. See Figure G-4 for additional details on
self-contained cooling systems for cylinder ‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ درﺧﺼﻮص ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﺎﻣﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺟﻬﺖ‬
pressure packing. (Mod) (‫ )اﺻﻼح‬.‫ رﺟﻮع ﺷﻮد‬4-‫ﺳﻴﻠﻨﺪر آﺑﺒﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ز‬
6.14.2 Compressor frame lubrication ‫ رواﻧﻜﺎري ﻗﺎب ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬2-14-6
6.14.2.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-2-14-6
6.14.2.1.1 The compressor sump or the oil ‫ اﻧﺒﺎره ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ ﻣﺨﺰن روﻏﻦ )اﮔﺮ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬1-1-2-14-6
reservoir (if separately installed) shall be
equipped with an oil thermometer. When the oil ‫ وﻗﺘﻲ‬.‫ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﺳﺖ( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ دﻣﺎ ﺳﻨﺞ روﻏﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
tank is separate, it shall be made of 316 L 316L ‫ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن‬،‫ﻛﻪ ﻣﺨﺰن روﻏﻦ ﺟﺪا اﺳﺖ‬
stainless steel. (Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

12
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

6.14.2.1.11 When an auxiliary pump is furnished ‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﻤﻜﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ‬11-1-2-14-6
or when coolers or filters are too large to be ‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻛﻮﻟﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از آن ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در‬
located within the confines of the compressor
base, the pump, coolers, filters, interconnecting
،‫ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ‬،‫ ﻛﻮﻟﺮ ﻫﺎ‬،‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬،‫ﻣﺤﺪوده ﭘﺎﻳﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
piping, and instruments shall be mounted .‫ﻟﻮﻟﻪ راﺑﻂ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﮕﻲ ﺑﺮوي ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬
together on a skid. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
6.14.2.1.12 Required quantity and specification ‫ ﻣﻘﺪار ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي روﻏﻦ‬12-1-2-14-6
for the cylinder and/or frame lubricating oil shall .‫ﻳﺎ ﻗﺎب ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬/‫رواﻧﻜﺎري ﺳﻴﻠﻨﺪر و‬
be specified in the proposal. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
6.14.2.3 Cooler ‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬3-2-14-6

Coolers shall be furnished with removable ‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺎﻧﺪلﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و‬
bundles and the minimum tube wall thickness
(16 BWG)‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1/65 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬
shall be 1.65 mm (16 BWG).The Vendor shall
design the lubrication oil system such that the oil ‫ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود آﻟﻮدﮔﻲ ﺑﻪ روﻏﻦ در زﻣﺎن ﻧﻘﺺ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
pressure at cooler outlet be at least 100 kPa (1 ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﺴﺘﻢ رواﻧﻜﺎري روﻏﻦ را ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ﻛﻮﻟﺮ‬
bar) higher than the maximum water pressure
stated in the data sheet in order to prevent oil ‫ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل‬100 ‫ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر روﻏﻦ در ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻮﻟﺮ ﺣﺪاﻗﻞ‬
contamination in case of cooler failure. (Mod.) .‫ ﺑﺎر( ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر آب ذﻛﺮ ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ‬1)
(‫)اﺻﻼح‬

6.14.2.5 Heater ‫ ﮔﺮم ﻛﻦ‬5-2-14-6

Delete "if specified" from this clause and replace ‫ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" را از اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺣﺬف و ﺑﺎ ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ‬
it by "If the specified minimum ambient
temperature is less than the minimum lube oil
‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻛﻤﺘﺮ از ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي‬
temperature required by the manufacturer for ‫" ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬،‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺮاي راه اﻧﺪازي اﺳﺖ‬
starting,”. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﮔﺮدد‬

15 6.14.3 Cylinder and packing lubrication ‫ رواﻧﻜﺎري ﺳﻴﻠﻨﺪر و آﺑﺒﻨﺪ‬3-14-6

6.14.3.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-14-6

6.14.3.1.1 Unless otherwise specified single- ،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬1-1-3-14-6
plunger, per-point lubrication shall be furnished.
(Mod.) (‫ )اﺻﻼح‬.‫ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﭘﻼﻧﺠﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬

6.14.3.1.7 Each compressor cylinder shall have a ‫ ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دو ﻧﻘﻄﻪ‬7-1-3-14-6
minimum of two lubricating points (‫)اﺻﻼح‬ .‫رواﻧﻜﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
(Mod.)

6.14.3.2 Pump-to-point Lubrication ‫ از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري‬2-3-14-6

6.14.3.2.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-2-3-14-6

6.14.3.2.1.2 Lubricator reservoirs shall be ‫ ﻣﺨﺎزن رواﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﺳﻄﺢ‬2-1-2-3-14-6
equipped with a low level alarm. Piston rod
packing of cylinders with a rated discharge ‫ آﺑﺒﻨﺪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬.‫ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
pressure of 10000 kPa g (100 bar g) or more shall (‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ‬100) ‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ‬10000 ‫ﺧﺮوﺟﻲ اﺳﻤﻲ‬
have a minimum of two lubricating points unless

13
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

otherwise specified. ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬،‫ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دو ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

Piston Rod packing of cylinders with a rated ‫آﺑﺒﻨﺪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺧﺮوﺟﻲ اﺳﻤﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
discharge pressure above 25000 kPa g (250 bar
g) shall have a minimum of three lubricating
‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ‬250) ‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ‬25000
points unless otherwise specified. Lubricating ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ‬،‫ﻧﻘﻄﻪ رواﻧﻜﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
points shall be made on the upper side of the ‫ ﻧﻘﺎط رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺖ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن‬.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
piston rod. (Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

16 6.15 Materials ‫ ﻣﻮاد‬15-6

6.15.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-15-6

6.15.1.2.1 When vendor's quoted material ‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد را‬1-2-1-15-6
specification is DIN, JIS, or other Foreign ،‫ ﺑﻴﺎن ﻧﻤﻮد‬،‫ و ﻳﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺧﺎرﺟﻲ دﻳﮕﺮي‬،JIS ،DIN ‫ﺑﺮاﺳﺎس‬
Standard, the proposal shall indicate the nearest
above named American Specification equivalent
‫ﺟﻬﺖ ارزﻳﺎﺑﻲ ﺧﺮﻳﺪار از ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ‬
along with exact and specific deviation, ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﻌﺎدل آن را ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬،‫ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
(chemical properties, physical properties, testing, ‫آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﻓﻮقاﻟﺬﻛﺮ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه اﻧﺤﺮاف ﻣﺸﺨﺺ )ﺧﻮاص‬
etc.) for purchaser's evaluation of equivalence for
service intended. (Add.) .‫ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،(‫ آزﻣﺎﻳﺶ و ﻏﻴﺮه‬،‫ ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬،‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
6.15.1.10 When mating parts such as studs and ‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﭻﻫﺎ و‬،‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻫﻤﺠﻮار‬10-1-15-6
nuts of austenitic stainless steel or materials with ‫ﻣﻬﺮهﻫﺎي از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺑﺎ ﺗﻤﺎﻳﻞ‬
similar galling tendencies are used, they shall be
lubricated with an anti-seizure compound of the
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺿﺪ‬،‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
proper temperature specification and compatible ‫ﮔﻴﺮﭘﺎژ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﻪ دﻣﺎﺋﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
with the specified process fluid(s).The anti-seize ‫ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺿﺪ ﮔﻴﺮﭘﺎژ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت‬.‫رواﻧﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
compound shall be suitable for the operating
temperature. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

6.15.2 Pressure containing parts ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬2-15-6

6.15.2.1.1 Gray cast iron shall not be used for ` ‫ ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي‬1-1-2-15-6
compressor cylinders. Above 7000 kPa(g) ‫ ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬.‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
cylinder relief valve pressure, nodular cast iron
(also known as ductile iron) shall not be used.
‫ ﭼـﺪن ﮔﺮده اي‬،‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬7000 ‫ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
(Mod.) ‫)ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭼﺪن ﻧﺸﻜﻦ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد( ﻧﻴﺰ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده‬
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺷﻮد‬
6.15.7 Welding ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬7-15-6

6.15.7.5 Unless otherwise specified all welding ،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬5-7-15-6
of pressure-containing parts shall be subjected to ‫ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺪ در ﺻﺪ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري‬
100% radiography. (Mod)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺷﻮﻧﺪ‬
17 6.16 Nameplates and Rotation Arrows ‫ ﭘﻼك ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺟﻬﺎت ﭼﺮﺧﺶ‬16-6

6.16.4 Unless otherwise specified the text on the ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻼك‬4-16-6
nameplates shall be in English language.
(Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

14
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

1 7. ACCESSORIES ‫ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-7

18 7.1 Drivers ‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎ‬1-7

7.1.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-1-7

7.1.1.1 The full flow relief condition at the ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن‬،‫ ﺟﻬﺖ ﺳﺎﻳﺰ ﻧﻤﻮدن ﮔﺮداﻧﻨﺪه‬1-1-1-7
discharge and normal conditions at the suction ‫ اﮔﺮ ﻳﻚ‬.‫ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي در ﻣﻜﺶ‬
shall be taken into account when sizing the
driver. If a diesel engine is specified as the main
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬،‫ﻣﻮﺗﻮر دﻳﺰل ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﮔﺮداﻧﻨﺪه اﺻﻠﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ‬
driver, it shall be per IPS-M-PM-290. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-M-PM-290

7.1.1.5 When several operating conditions are ،‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﭼﻨﺪ وﺿﻌﻴﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ‬5-1-1-7
specified, VENDOR shall determine the worst ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ )راه اﻧﺪازي و ﻋﻤﻠﻴﺎت( را ﺑﺮاي‬
case (operation and starting) for sizing
accordingly the driver. (Mod) (‫)اﺻﻼح‬ .‫اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮداﻧﻨﺪه درﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮد‬

7.1.1.6 Any limitation on starting or special ‫ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ در راه اﻧﺪازي ﻳﺎ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﺧﺎص‬6-1-1-7
provision to be furnished by the purchaser shall ‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬،‫ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
be stated in the Vendor's Proposal. (Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﻴﺎن ﺷﻮد‬
7.1.1.9 V-belt drives are not permitted. (Mod.) .‫ ﮔﺮداﻧﺪن ﺑﺎ ﺗﺴﻤﻪﻫﺎي ذوزﻧﻘﻪاي ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬9-1-1-7
(‫)اﺻﻼح‬
7.1.1.10 The Vendor shall make provisions for ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻬﻴﺪاﺗﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ در دو‬10-1-1-7
jacking in two horizontal directions (axial and ‫ﺟﻬﺖ اﻓﻘﻲ )ﻣﺤﻮري و ﻋﺮﺿﻲ( ﺑﺮاي ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎ و ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه‬
transverse) for foot mounted drivers and
gearboxes mounted on vendor furnished base
‫ﻫﺎي ﭘﺎﻳﻪدار ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺮوي ﺷﺎﺳﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‬
plates. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮد‬

7.1.2 Motor drivers ‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﮔﺮداﻧﻨﺪه‬2-1-7

7.1.2.5 Electric motors for main drives as well as ‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﺻﻠﻲ و ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس‬5-2-1-7
auxiliary drives shall be as specified in data sheet ‫ ﻳﺎ‬IPS-M-EL-131 ‫دادهﺑﺮگ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
and shall also comply with IPS-M-EL-131or
IPS-M-EL-132 (Sub.) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-M-EL-132

7.1.2.15 Anti-friction bearing for Motors above ‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﻏﻠﺘﺸﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي‬15-2-1-7
600 kw are not acceptable (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ ﻛﻴﻠﻮ وات ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬600 ‫ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
7.1.3 Turbine drivers ‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ‬3-1-7

7.1.3.1.1 Steam turbine drivers shall conform to ‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬1-1-3-1-7
API Std. 611, as supplemented by IPS-M-PM- ‫ و ﻳﺎ‬IPS-M-PM-240 ‫ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬API 611 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
240 or to API Std. 612, as supplemented by
IPS-G-PM-250 and related data sheet whichever
‫ و داده ﺑﺮگ ﻣﺮﺗﺒﻂ‬IPS-G-PM-250 ‫ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬API 612
is applicable. Gas turbine drivers shall comply ‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
with API Std. 616. as supplemented by IPS-G- ‫ و داده ﺑﺮگ ﻣﺮﺗﺒﻂ‬IPS-G-PM-260 ‫ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬API 616
PM-260 and related data sheet. (Add)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﻪ آن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.1.3.2 When specified, a separate lube oil ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬2-3-1-7
system in accordance with API Std. 614 as
‫اﻧﻀﻤﺎم‬ ‫ﺑﻪ‬ API 614 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ ‫ﺑﺮاﺳﺎس‬ ‫ﻣﺠﺰا‬
supplemented by IPS-M-PM-320 shall be

15
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

furnished for a turbine drive train. (Sub.)


.‫ ﺑﺮاي ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬IPS-M-PM-320
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
19 7.2 Couplings and Guards ‫ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ و ﺣﻔﺎظ ﻫﺎ‬2-7

7.2.1 Couplings ‫ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ‬1-2-7

7.2.1.3 Couplings and coupling mountings shall ‫ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت آن ﺑﺎﻳﺪ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3-1-2-7
comply with API Std. 671 and IPS-M-PM-310. (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ ﺗﺒﻌﻴﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬API 671 ‫ و‬IPS-M-PM-310
(Sub.)

7.2.1.4 Unless otherwise specified quill shaft ‫ از ﺷﻔﺖ‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬4-1-2-7
shall not be used. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻫﺰار ﺧﺎره )ﺟﻬﺖ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ( ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
7.4 Belt Drives ‫ ﺗﺴﻤﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت‬4-7
Delete this section. (Del.) (‫)ﺣﺬف‬ .‫اﻳﻦ ﺑﺨﺶ ﺣﺬف ﺷﻮد‬

20 7.5 Mounting Plates ‫ ﺻﻔﺤﺎت ﻧﺼﺐ‬5-7

7.5.3.5 chock blocks shall be supplied by the ‫ ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ‬5-3-5-7
vendor (see Annex L).. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .(‫ )رﺟﻮع ﺑﻪ ﺿﻤﻴﻤﻪ ل‬.‫ﺷﻮد‬
7.5.3.6 Unless otherwise specified anchor bolts ،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬6-3-5-7
will be furnished by the Vendor. .‫ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻣﻬﺎر ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
The design and method of installation in the ‫ﻃﺮاﺣﻲ و روش ﻧﺼﺐ ﺑﺮوي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ و‬
foundation will be subject to the vendor's review
and approval. (Sub.)
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.6 Controls and Instrumentation ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬6-7

7.6.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6-7

7.6.1.5 Each piston rod of a horizontal ‫ ﻫﺮ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﻓﻘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺴﮕﺮ‬5-1-6-7
compressor shall be provided with a non- ‫ﻏﻴﺮ ﺗﻤﺎﺳﻲ ﺟﻬﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻴﺰان ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮري ﻣﻴﻞ‬
contacting probe for rod run-out measurement.
.‫ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
The probe shall be located in the out-board
(3-‫ﺣﺴﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﻄﻌﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز ﻧﺰدﻳﻚ ﭘﻴﺴﺘﻮن )ﺷﻜﻞ ز‬
distance piece (Fig G-3) on the packing case
flange and shall be wired to an outside junction ،‫ﺑﺮوي ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد و ﺗﺎ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﻴﺮوﻧﻲ‬
box, where the proximator is located. The ‫ ﺟﻬﺖ‬.‫ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﮔﺮدد‬،‫ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﺨﻤﻴﻦ زﻧﻨﺪه واﻗﻊ ﺷﺪه‬
junction box shall provide plug type connections
for portable read-out equipment. (Add.) ‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﺑﺎزﺧﻮان اﻃﻼﻋﺎت‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺳﻮﻛﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.6.2 Control system ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل‬2-6-7

7.6.2.1.1 The control and instrumentation shall ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل‬1-1-2-6-7
be adequate for controlling the compressor safely ‫اﻳﻤﻦ و ﻣﻮﺛﺮ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬
and efficiently at the operating conditions
specified in data sheet. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫داده ﺑﺮگ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.6.2.4.1 Vendor shall select controls to avoid ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ را ﻃﻮري اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻤﺎﻳﺪ‬1-4-2-6-7
any loaded or unloaded condition which could ‫ﻛﻪ از ﺑﺮوز ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎرﮔﺬاري ﻳﺎ ﺑﺎرﺑﺮداري ﺻﺪﻣﻪ زﻧﻨﺪه ﺑﻪ‬
damage the compressor. Vendor shall state in the

16
‫دي ‪Jan. 2010/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-G-PM-200(2‬‬

‫‪proposal the extent of unloading required for‬‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‪ ،‬ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‪ .‬ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد‬
‫‪start-up (if not specified by the purchaser).‬‬
‫ﻣﻴﺰان ﺑﺎرﺑﺮداري ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ راه اﻧﺪازي را اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫)‪(Add.‬‬
‫)اﺿﺎﻓﻪ(‬ ‫)درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪ(‪.‬‬
‫‪7.6.3 Instrument and control panels‬‬ ‫‪ 3-6-7‬اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬
‫‪Wiring termination for different voltages if any‬‬ ‫اﻧﺘﻬﺎي ﺳﻴﻢﻫﺎ ﺑﺮاي وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ )اﮔﺮ وﺟﻮد داﺷﺖ( ﺑﺎﻳﺪ‬
‫)‪shall be housed in separate enclosures. (Mod.‬‬ ‫)اﺻﻼح(‬ ‫در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪7.6.5 Relief valves‬‬ ‫‪ 5-6-7‬ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬

‫‪7.6.5.1 Vendor shall furnish relief valves that are‬‬ ‫‪ 1-5-6-7‬ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي‬
‫‪to be installed on the equipment or in piping that‬‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‪،‬‬
‫‪the vendor is supplying. Brass or Cast iron‬‬
‫‪safety/relief valves and fittings are not allowed.‬‬
‫را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬اﺗﺼﺎﻻت و ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ از ﺟﻨﺲ‬
‫‪All safety relief valves shall have flanged inlet‬‬ ‫آﻟﻴﺎژ ﭼﺪن و ﺑﺮﻧﺞ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
‫‪and outlet connections.‬‬ ‫)‪(Mod.‬‬ ‫اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻻت ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻓﻠﻨﺠﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫)اﺻﻼح(‬
‫‪7.6.6 Alarms and shutdowns‬‬ ‫‪ 6-6-7‬ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﻫﺎ و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬

‫‪7.6.6.3 Direct switches in alarm and shutdowns‬‬ ‫اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻮﺋﻴﭻ ﻫﺎي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ در ﻫﺸﺪار‬ ‫‪3-6-6-7‬‬
‫‪are not allowed. A combinations of signal‬‬ ‫دﻫﻨﺪهﻫﺎ و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫‪transmitter with switch and/or trip amplifier shall‬‬
‫‪always be used.‬‬ ‫)‪(Mod.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺳﻮﺋﻴﭻ و ﻳﺎ ﺗﻘﻮﻳﺖ‬
‫)اﺻﻼح(‬ ‫ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻮﻗﻒ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‪.‬‬

‫‪7.6.6.4 All instruments and controls including‬‬ ‫‪ 4-6-6-7‬ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي‬
‫‪alarm and shutdown sensing devices, shall be‬‬ ‫ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻴﺮآﻻت ﻛﺎﻓﻲ ﻣﺠﻬﺰ و‬
‫‪installed with sufficient valve for isolation to‬‬
‫‪permit testing and removal while the system is in‬‬
‫اﻳﺰوﻟﻪ ﺷﺪه ﺗﺎ ﺑﺘﻮان ﻫﻨﮕﺎم ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آﻧﻬﺎ را ﺟﺪا ﻧﻤﻮده و‬
‫‪operation.‬‬ ‫)‪(Mod.‬‬ ‫)اﺻﻼح(‬ ‫ﻳﺎ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮارداد‪.‬‬

‫‪7.6.6.6 Alarm and shutdown devices shall be‬‬ ‫‪ 6-6-6-7‬وﺳﺎﻳﻞ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه و ﺗﻮﻗﻒ ﺑﺎﻳﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ‬
‫‪energized at normal operating conditions of the‬‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‪ ،‬ﺟﺮﻳﺎن دار ﺑﻮده و ﺑﻨﻮﻋﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ‬
‫‪system and be installed such that device failure,‬‬
‫‪power supply failure, wire breakage etc. will‬‬
‫در ﺣﺎﻟﺖ ﺧﺮاﺑﻲ وﺳﻴﻠﻪ‪ ،‬ﻧﻘﺺ در ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ‪ ،‬ﻗﻄﻌﻲ ﺳﻴﻢ و‬
‫‪cause alarm and/or shutdown.‬‬ ‫)‪(Sub.‬‬ ‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ(‬ ‫ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻋﺚ اﻋﻼم ﻫﺸﺪار ﻳﺎ ﺗﻮﻗﻒ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻮد‪.‬‬

‫‪7.6.6.8 Minimum instrumentation shall include‬‬ ‫‪ 8-6-6-7‬وﺳﺎﻳﻞ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻮﺋﻴﭻ ﻫﺎي‬
‫‪the following switches:‬‬ ‫زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪:‬‬
‫)‪a‬‬ ‫‪Excessive engine jacket water‬‬ ‫اﻟﻒ( ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه و ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻬﻤﺮاه‬
‫‪temperature (each cylinder) pre-alarm and‬‬ ‫ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﺟﻬﺖ دﻣﺎي ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ آب ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻨﻚ‬
‫‪shutdown with alarm.‬‬
‫ﻛﺎري ﻣﻮﺗﻮر )ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر(‪.‬‬
‫ب( ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﺟﻬﺖ ﺳﻄﺢ ﻛﻢ روﻏﻦ ﻳﺎ ﺧﺮاﺑﻲ ﻣﺤﺮك‬
‫‪b) Low oil level or drive failure on forced‬‬
‫‪feed lubrication alarm‬‬ ‫)‪(Add.‬‬ ‫)اﺿﺎﻓﻪ(‬ ‫در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻐﺬﻳﻪ رواﻧﻜﺎري ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‪.‬‬

‫‪17‬‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

21 7.7 Piping and Appurtenances ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت‬7-7

7.7.1.2 Vendor shall clearly identify, on ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ‬2-1-7-7
schematic drawing, all piping requiring ‫ﻋﺎﻳﻖ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ دارﻧﺪ را در ﻧﻘﺸﻪ اﺟﻤﺎﻟﻲ ﺑﻪ وﺿﻮح‬
insulation or heat tracing. (Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
7.7.1.5 All purge and vent connections shall be ‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻣﺤﻞ‬5-1-7-7
piped up to a single purge and vent connection. (‫)اﺻﻼح‬ .‫اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
(Mod.)

7.7.1.6 Delete "if specified" from the first ‫ از ﺟﻤﻠﻪ اول اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﺣﺬف‬6-1-7-7
sentence. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺷﻮد‬
7.7.1.10 Using threaded connections are allowed ‫ اﺳﺘﻔﺎده از اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي ﺑﺮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺗﻨﻬﺎ‬10-1-7-7
only on instruments, when approved by the (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺑﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺠﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
purchaser, (Mod.)

7.7.2 Frame lubricating oil piping ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ ﺑﺮاي رواﻧﻜﺎري ﻗﺎب‬2-7-7
requirements

7.7.2.3 All lubricating oil lines shall be made of ‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺧﻄﻮﻟﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد‬3-2-7-7
AISI 316L stainless steel and shall have flanged .‫ ﺑﻮده و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬AISI 316L ‫زﻧﮓ ﻧﺰن‬
connections. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
7.8 Intercoolers, Aftercoolers, and Separators ،‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ‬، ‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ‬8-7
‫و ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬
7.8.1 Intercoolers and aftercoolers ‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ و ﻧﻬﺎﻳﻲ‬1-8-7

7.8.1.1 Unless otherwise specified, water-cooled ‫ ﺧﻨﻚ‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬1-1-8-7
shell-and-tube intercoolers shall be designed and ‫ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ از ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
constructed in accordance with TEMA R, and
IPS-G-ME-220, Finned tubes and U tubes are not
‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ‬IPS-G-ME-220 ‫ و اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬TEMA R
acceptable. (Mod.) ‫ ﺷﻜــــﻞ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ‬U ‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﺮهدار و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.8.1.2 Unless otherwise specified, water-cooled ‫ ﺧﻨﻚ‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬2-1-8-7
shell-and-tube aftercoolers shall be designed and ‫ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ آب ﺧﻨﻚ از ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
constructed in accordance with TEMA R, and
IPS-G-ME-220, Finned tubes and U tubes are not
‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ‬IPS-G-ME-220 ‫ و اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬TEMA R
acceptable. (Mod.) ‫ ﺷﻜﻞ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ‬U ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﭘﺮه دار و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬

7.8.1.5 When air coolers are specified, they shall ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻛﻮﻟﺮﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻧﺪ‬5-1-8-7
conform to IPS-G-ME-245. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-G-ME-245‫ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
7.8.2 Separators ‫ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬2-8-7

7.8.2.1 delete "if specified, " .‫ از اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد" ﺣﺬف ﺷﻮد‬1-2-8-7
All separators shall be designed, constructed and ‫ آﺋﻴﻦ‬VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬،1 ‫ﻫﻤﻪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨﺶ‬
inspected in accordance with ASME Code, Sect. ‫ )آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ( ﺑﻮده و ﻧﺎم آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮوي آن‬ASME ‫ﻧﺎﻣﻪ‬
VIII, Div. 1, (latest revision) and be code
stamped. (Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺣﻚ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

18
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

7.8.2.5.1 Each separator operating below 6800 ‫ ﻫﺮ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻤﺘﺮ‬1-5-2-8-7
kPa g (68 bar g) shall have one hour minimum ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬68) ‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ‬6800 ‫از‬
liquid holding capacity and each separator ‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ذﺧﻴﺮه ﺳﻴﺎل ﺑﻤﺪت ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
operating above 6800 kPa g (68 bar g) shall have ‫ ﻛﻴﻠﻮ‬6800 ‫و ﻫﺮ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﮔﺮ ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
four hours minimum liquid holding capacity.
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ذﺧﻴﺮه‬،‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬68) ‫ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ‬
Liquid volumes shall be based on the
condensation that occurs when using minimum
‫ اﺣﺠﺎم ﺳﻴﺎل‬.‫ﺳﻴﺎل ﺑﻤﺪت ﺣﺪاﻗﻞ ﭼﻬﺎر ﺳﺎﻋﺖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
cooling water temperatures as during winter ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﭘﺪﻳﺪ آﻣﺪه در ﻫﻨﮕﺎم اﺳﺘﻔﺎده از ﺣﺪاﻗﻞ‬
months. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫دﻣﺎي آب ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﻃﻲ ﻣﺎﻫﻬﺎي زﻣﺴﺘﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬

7.8.2.7.1 Each separator operating below 6800 ‫ ﻫﺮ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻤﺘﺮ‬1-7-2-8-7
kPa g (68 bar g) shall be equipped with an ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬68) ‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ‬6800 ‫از‬
automatic drain trap with inlet and outlet block ‫ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﻠﻪ ﺧﻮدﻛﺎر ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺎ ﺷﻴﺮآﻻت ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه‬
valves, check valve, bypass with globe valve, and ‫ ﻣﺴﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ‬،‫ ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ‬،‫ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ‬
an equalizing line with block valve. Each ‫ ﻫﺮ‬.‫و ﻳﻚ ﺧﻂ ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
separator operating above 6800 kPa g (68 bar g) ‫ ﻛﻴﻠﻮ‬6800 ‫ﺗﻔﻜﻴﻚﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
shall have two manual globe type drain valves in ‫ ﺑﺎﻳﺪ دو ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ( ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬68) ‫ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ‬
series. All piping between the separators and
‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﻴﻦ‬.‫ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ دﺳﺘﻲ ﺑﺼﻮرت ﺳﺮي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
drain traps shall be supplied by the Vendor and
‫ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﺗﻠﻪ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن‬
shall be (type 304 stainless steel). (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﺑﻮده و ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬304 ‫ﻧﻮع‬
22 7.9 Pulsation and Vibration Control ‫ ﻛﻨﺘﺮل ارﺗﻌﺎﺷﺎت و ﻧﻮﺳﺎن‬9-7

7.9.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-9-7

7.9.1.2 The basic techniques used for control of ‫ ﺗﻜﻨﻴﻚﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل‬2-1-9-7
detrimental pulsations and vibrations are the :‫ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت و ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﻣﻀﺮ ﺑﺸﺮح زﻳﺮ اﺳﺖ‬
following:

b) The manufacturer shall provide pulsation ‫ب( ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت در ﺳﻤﺖ‬
suppression devices at the suction and ‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬.‫ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻗﺮار دﻫﺪ‬
discharge side of each cylinder. Cylinders
operating in parallel may be connected to a
‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻳﻚ‬،‫ﺑﺼﻮرت ﻣﻮازي ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
common suction and a common discharge ‫ﺧﻨﺜﻲﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن ورودي ﻣﺸﺘﺮك و ﻳﻚ ﺧﻨﺜﻲﻛﻨﻨﺪه‬
pulsation suppression device. .‫ﻧﻮﺳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺸﺘﺮك ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Volume bottles (defined as vessels without ‫ﺑﻄﺮيﻫﺎي ﺣﺠﻤﻲ )ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺨﺎزن ﺗﻮﺧﺎﻟﻲ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ‬
any internals, with a diameter of at least twice
the line connection diameter, and having an ‫ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺣﺪاﻗﻞ دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ اﺗﺼﺎل ﺧﻂ و ﺣﺠﻢ‬،‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
internal volume of at least 12 times the piston ‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺠﻢ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺗﻤﺎم‬12 ‫داﺧﻠﻲ ﺣﺪاﻗﻞ‬
displacement per revolution of all connected
‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ در ﻳﻚ رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﺳﺎﻳﻞ‬
cylinders) shall be used as pulsation
suppression devices. ‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬.‫ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬
The use of intercoolers and/or after coolers as ‫ ﺑﺮاي ﺧﻨﺜﻲ‬،‫ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ و ﻳﺎ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ‬
pulsation suppression devices are not (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻧﻤﻮدن ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ‬
permitted. (Mod.)

19
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

7.9.4 Design and documentation ‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎزي‬4-9-7

7.9.4.2 Design approaches ‫ روش ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬2-4-9-7

7.9.4.2.1.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-1-2-4-9-7

If the result of an acoustical and/or the results of ‫اﮔﺮ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺗﺤﻠﻴﻞﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻳﺎ آﻛﻮﺳﺘﻴﻚ ﻟﺰوم اﻋﻤﺎل‬
a mechanical response analysis are such, that ‫اﺻﻼﺣﺎﺗﻲ روي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﻳﺎ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن را‬
modifications to the piping and/or pulsation
‫ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎ ﺗﺮﺗﻴﺐ اوﻟﻮﻳﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اﺻﻼح‬،‫ﻧﺸﺎن داد‬
suppression devices are necessary, the following
descending order of priority shall be used by the :‫ﺳﺎزﻧﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
manufacturer in making proposals for
modifications:

1) Increase of volume bottle and or pipe .‫( اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﻄﺮي ﺣﺠﻤﻲ و ﻳﺎ ﺣﺠﻢ ﻟﻮﻟﻪ‬1
volume.

2) The application of orifices. The ‫ ﺻﻔﺤﺎت اورﻳﻔﻴﺲ ﻣﺤﺪود‬.‫( اﺳﺘﻔﺎده از اورﻳﻔﻴﺲﻫﺎ‬2


restriction orifice plates shall be tagged ‫ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﻨﻮان ﺻﻔﺤﺎت اورﻳﻔﻴﺲ ﺟﺮﻳﺎن اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬
as instrument flow orifice plates.
.‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬
3) The application of other types of .‫( اﺳﺘﻔﺎده از اﻧﻮاع دﻳﮕﺮ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن‬3
pulsation suppression devices.
Each modification is subject to the (‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﺻﻼﺣﻲ ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار اﺳﺖ‬
purchasers approval. (Add.)

7.9.5 Pulsation suppression devices ‫ وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن‬5-9-7

7.9.5.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5-9-7

7.9.5.1.4 All butt welds for pulsation suppression ‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺑﺮاي وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ‬4-1-5-9-7
devices shall be 100 percent radiographed. The ‫ ﺑﺨﺶ ﻫﺎي‬.‫ درﺻﺪ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬100 ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن‬
internal portions of the welds shall be ground
smooth. Where this is technically impossible, the
‫ اﮔﺮ اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ ﺗﻜﻨﻴﻜﻲ‬.‫داﺧﻠﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻴﻘﻠﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
first pass shall be made using TIG welding TIG ‫ اوﻟﻴﻦ ﻻﻳﻪ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوش ﺟﻮﺷﻜﺎري‬،‫ﻏﻴﺮﻣﻤﻜﻦ ﺑﻮد‬
process. (Sub.) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
7.9.5.1.24 Volume bottles shall be designed and ‫ ﺑﻄﺮيﻫﺎي ﺣﺠﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﻼء‬24-1-5-9-7
constructed for full vacuum service. Minimum ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺑﻄﺮي‬.‫ﻛﺎﻣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
design pressure for suction volume bottles shall
be two third (2/3) of the rating of the discharge
‫ﻫﺎي ﺣﺠﻤﻲ ﻣﻜﺶ ﺑﺎﻳﺪ دو ﺳﻮم ﻣﻴﺰان ﻓﺸﺎر ﺑﻄﺮي ﺧﺮوﺟﻲ‬
bottle or as specified by the purchaser on the data .‫ﺑﻮده ﻳﺎ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار در داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ‬
sheets. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
7.9.6 Supports for pulsation suppression ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي وﺳﺎﻳﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎن‬6-9-7
devices

Delete "If specified" from the beginning of this (‫)اﺻﻼح‬ .‫از اﺑﺘﺪاي اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﺣﺬف ﺷﻮد‬
clause. (Mod.)

20
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

7.10 Air Intake Filters ‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻫﻮاي ورودي‬10-7

7.10.1.1 Mounting of inlet filter shall be


2
‫ ﻧﺼﺐ ﺻﺎﻓﻲ ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد‬1-1-10-7
designed to limit vibrations of the filtration ‫ﻛﻪ ارﺗﻌﺎﺷﺎت وﺳﺎﻳﻞ ﺻﺎﻓﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ ﻣﺤﺪود‬
media to an acceptable level. If connection
between the air filter and the first cylinder inlet
‫ اﮔﺮ اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا و ﻓﻠﻨﺞ ورودي اوﻟﻴﻦ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬.‫ﺷﻮد‬
flange uses a flexible piping, this piping shall be ‫ اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ‬،‫ﺗﻮﺳﻂ ﻟﻮﻟﻪ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
designed for complete vacuum. (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد‬
(Add.)

8. INSPECTION AND TESTING ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬-8

23 8.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8

8.1.11 All certificates shall contain the following ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺣﺎوي اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ‬11-1-8
information as a minimum: :‫ﺑﺎﺷﺪ‬
- Name of purchaser. . ‫ ﻧﺎم ﺧﺮﻳﺪار‬-

- Purchase order number and date. . ‫ ﺷﻤﺎره و ﺗﺎرﻳﺦ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬-

- Manufacturer's order number. . ‫ ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن‬-

.‫ ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ و ﺗﺎرﻳﺦ ﺻﺪور ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ‬-


- Identification number of certificate and its
date of issue.

- Material specification(s). .‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد‬-

-Dimensions in SI Units, unless otherwise ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻳﺎ‬،‫ اﺑﻌﺎد در واﺣﺪ ﻣﺘﺮﻳﻚ‬-
specified or approved. .‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

- Material charge number or batch number. .‫ ﺷﻤﺎره ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻳﺎ ﺷﻤﺎره ﺳﺮي‬-

-Mechanical properties recorded from test . ‫ ﺧﻮاص ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺛﺒﺖ ﺷﺪه از ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن‬-
results.

- Chemical composition recorded from results ‫ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺛﺒﺖ ﺷﺪه از ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ‬-
of chemical analysis. .‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬

- NDT methods and results, when and where ‫ ﻫﺮﺟﺎ و ﻫﺮ زﻣﺎن ﻛﻪ‬،‫ روﺷﻬﺎ و ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب‬-
applicable. .‫ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬

- Heat treatment procedures, furnace charge ‫ ﺷﻤﺎره ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻛﻮره و ﻧﺘﺎﻳﺞ‬،‫ روﻧﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬-
number and heat treatment records, where .‫ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬
applicable.

- Any supplementary or additional information ‫ اﻃﻼﻋﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﻳﺎ اﺿﺎﻓﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬-
as may be required. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺑﺮاي اراﺋﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ‬،‫ اﮔﺮ در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ‬12-1-8
8.1.12 If specified on data sheet, third party
witnessed material test certificates, are required ‫آزﻣﻮن ﻣﻮاد ﺟﻬﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي‬
for pressure-containing parts in hydrocarbon ‫ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن‬،‫ ﻛﺮاس ﻫﺪﻫﺎ‬،‫ ﺷﺎﺗﻮنﻫﺎ‬،‫ ﻣﻴﻞﻟﻨﮓﻫﺎ‬،‫ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ‬
services and for crank shafts, connecting rods, ‫ ﻻزم‬،‫ ﻏﻼفﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر و ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎي اﺻﻠﻲ‬،‫ﻫﺎ‬

21
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

crossheads, piston rods, cylinder liners, and main .‫اﺳﺖ ﺑﺎزرس ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن ﺣﻀﻮر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
bolts and nuts. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
24 8.2 Inspection ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬2-8

8.2.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-2-8

8.2.1.3 3-1-2-8
b. Magnetic particle inspection shall be ‫ آزﻣﻮن ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬،‫ ﭘﺲ از ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﻧﻬﺎﺋﻲ‬.‫ب‬
carried out on all surfaces after final ‫ آزﻣﻮن ﻧﻔﻮذ رﻧﮓ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوي ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
machining. Dye penetrant inspection shall be
used only when magnetic particle inspection ‫ﺗﻨﻬﺎ زﻣﺎﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻛﻪ آزﻣﻮن ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬
is not feasible. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫اﻣﻜﺎﻧﭙﺬﻳﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬

8.2.2 Material inspection ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮاد‬2-2-8

8.2.2.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-2-2-8

8.2.2.1.1 Full non-destructive inspection shall be ‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوي ﻛﻞ‬1-1-2-2-8
carried out on all critical areas of cylinder ‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ در‬،‫ﺳﻄﻮح ﺑﺤﺮاﻧﻲ رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
castings, such as abrupt changes in section, weld
ends, at the junction of risers, gates or feeders to
‫ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل‬،‫ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ‬
the castings and areas of high stress. Prior to ‫ درﻳﭽﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﺧﻄﻮط ﺗﻐﺬﻳﻪ رﻳﺨﺘﻪﮔﺮي و ﺳﻄﻮح ﺑﺎ‬،‫اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت‬
inspection, the purchaser and manufacturer shall ‫ ﺧﺮﻳﺪار و ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﭘﻴﺶ از ﺑﺎزرﺳﻲ‬.‫ﺗﻨﺶ ﺑﺎﻻ ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬
agree the critical areas and the type of non-
destructive testing which shall be applied. ،‫درﺧﺼﻮص ﺳﻄﻮح ﺑﺤﺮاﻧﻲ و ﻧﻮع آزﻣﻮن ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
Radiographic inspection shall be applied, ‫ در ﻣﻮارد ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري اﻧﺠﺎم‬.‫ﺑﺘﻮاﻓﻖ ﺑﺮﺳﻨﺪ‬
whenever possible. (Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺷﻮد‬
8.2.3 Mechanical inspection ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬3-2-8

8.2.3.2 The oil system shall be circulated in the ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه‬2-3-2-8
manufacturer shop. The oil system shall meet the IPS-‫ ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت آزﻣﻮن ﺗﻤﻴﺰي‬،‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ‬.‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد‬
test screen cleanliness requirements specified in
API - 614 and IPS-M-PM-320. (Sub.) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ را رﻋﺎﻳﺖ ﻛﻨﺪ‬API 614 ‫ و‬M-PM-320

25 8.3 Testing ‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬3-8

8.3.2 Hydrostatic and gas leakage tests ‫ آزﻣﻮن ﻫﺎي اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ و ﻧﺸﺖ ﮔﺎز‬2-3-8

8.3.2.2.1 All cast pressure containing parts for ‫ ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺷﺪه در‬1-2-2-3-8
toxic or flammable services greater than 12 12 ‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺳﻤﻲ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎ وزن ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ ﺑﻴﺶ از‬
molecular weight shall have a gas pressure test as
described above. Nitrogen may be used for
‫ ﺑﺮاي‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺸﺮح ﻓﻮق ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﮔﺎز ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
services greater than 12 molecular weight. ‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻧﻴﺘﺮوژن‬12 ‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺑﺎ وزن ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ ﺑﻴﺶ از‬
(Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
8.3.3 Mechanical running test ‫ آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬3-3-8

8.3.3.2 Replace "If specified" by “Unless " ‫ﺑﺠﺎي ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﻋﺒﺎرت‬ 2-3-3-8
otherwise specified”. (Mod.) .‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ" ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد‬
(‫)اﺻﻼح‬

22
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

8.3.3.3 Replace "If specified" by “Unless " ‫ ﺑﺠﺎي ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﻋﺒﺎرت‬3-3-3-8
otherwise specified”. (Mod.) .‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ " ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد‬
(‫)اﺻﻼح‬
8.3.3.6 Auxiliary equipment not integral with ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫ اﮔﺮ ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن ﭼﺮﺧﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬6-3-3-8
compressor such as auxiliary oil pumps, oil ‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي‬،‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي روﻏﻦ‬،‫ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺟﺪا از آن‬
coolers, filters, etc. shall be subjected to a
functional test and cleanliness verification as a
‫ ﺑﻌﻨﻮان ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻓﺮﻋﻲ در‬،‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﺪﻧﺪ‬،‫روﻏﻦ‬
subassembly in the vendor's shop if not used ‫ﻛﺎرﮔﺎه ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد و ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﭘﺎﻛﻴﺰﮔﻲ‬
during a compressor running test. (Sub.) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ‬

8.3.3.7 The compressor shall be dismantled for ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺎده ﺳﺎزي ﺷﺪه و ﺑﺸﺮح زﻳﺮ‬7-3-3-8
inspection which shall be carried out as follows: :‫ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮارﮔﻴﺮد‬
- Internal surface of cylinder liners to be ‫ ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ ﮔﺮد‬-
checked for roundness, required surface ‫ ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ‬،‫ ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﻄﺢ و ﻋﻴﻮب ﻣﻮاد‬،‫ﺑﻮدن‬
finish and material imperfections.
.‫ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ‬
- Piston rings and rider rings to be ،‫ رﻳﻨﮓ ﭘﻴﺴﺘﻮنﻫﺎ و ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻫﺎدي از ﻟﺤﺎظ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻟﻘﻲ‬-
checked for gap clearance, groove .‫ﻟﻘﻲ ﺷﻴﺎر و ﺳﻄﺢ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
clearance and bearing surface

- Piston rod to be checked on packing ‫ ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺳﻄﺢ آﺑﺒﻨﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﺪه و‬-
area surface and run out which shall be ‫ﻣﻴﺰان ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮري آن ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده اﻋﻼم ﺷﺪه در‬
in accordance with the limits of (6.8.2
.‫ و ﺿﻤﻴﻤﻪ )ج( ﺑﺎﺷﺪ‬2-8-6 ‫ﺑﻨﺪ‬
and Annex C).

- All valve assemblies to be checked for ‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﻴﺮآﻻت ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ارﺗﻔﺎع ﻣﻨﺎﺳﺐ‬-
correct lifting height of valve plates and ‫ﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪن ﺻﻔﺤﺎت ﺷﻴﺮ و ﻧﺸﺘﻲ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ )آزﻣﺎﻳﺶ‬
leakage (leakage test of valves to be done
‫ﻧﺸﺖ ﺷﻴﺮآﻻت ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮا ﻳﺎ ﺣﻼل ﺑﺎ ﻟﺰﺟﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ اﻧﺠﺎم‬
either with air or with low viscosity
solvent, water is not allowed). .(‫ اﺳﺘﻔﺎده از آب ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺷﻮد‬

- Main bearings, crank bearings and ‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ و ﻛﺮاس ﻫﺪ‬،‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻫﺎي اﺻﻠﻲ‬-
cross head to be checked for correct ‫از ﻟﺤﺎظ اﺗﺼﺎل ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎﺑﻴﺖ ﺑﻪ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ و ﺳﻄﺢ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
bonding of Babbitt material to the base
.‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
metal and for correct bearing surface.

- Crankshaft journal, crank pin and cross ‫ ﭘﻴﻦ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ و ﭘﻴﻦ ﻛﺮاس ﻫﺪ از‬،‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ‬-
head pin to be checked for the bearing .‫ﻟﺤﺎظ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﻤﺎس ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد‬
contact area.

- Crankcase to be internally inspected to ‫داﺧﻞ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﭼﻚ‬ -
check: :‫ﺷﻮد‬
- Locking device of all bearing bolt nuts. .‫ وﺳﺎﻳﻞ ﻗﻔﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﭘﻴﭻ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬-
- Correct fitting of lubricating oil piping ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ درﺳﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺮاي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬-
to main bearing. .‫اﺻﻠﻲ‬
- Correct securing of lubricating oil ‫ اﻳﻤﻦ ﻧﻤﻮدن ﺻﺤﻴﺢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري داﺧﻞ‬-
piping in the crankcase. (Sub)
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻴﻞ ﻟﻨﮓ‬

23
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

8.3.4 Other tests ‫ ﺳﺎﻳﺮ آزﻣﻮنﻫﺎ‬4-3-8

8.3.4.2 Replace "if specified" by "unless ‫ ﺑﺠﺎي ﻋﺒﺎرت "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﻋﺒﺎرت "ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‬2-4-3-8
otherwise specified". (Mod.) (‫ )اﺻﻼح‬.‫ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ " ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد‬
8.3.4.5 Packaged unit test ‫ آزﻣﻮن ﻛﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬5-4-3-8

When specified, such components as gears, the ،‫ ﮔﺮداﻧﻨﺪه‬،‫ اﺟﺰاﺋﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﺮخ دﻧﺪهﻫﺎ‬،‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ‬
driver, the control panel, and all auxiliaries that
make up the complete compressor unit shall be ‫ و ﻫﻤﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗﻲ ﻛﻪ واﺣﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر را ﺗﺸﻜﻴﻞ‬،‫ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل‬
tested together with the compressor during the ‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻨﮕﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﭼﺮﺧﺶ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻮرد آزﻣﻮن‬،‫ﻣﻲدﻫﻨﺪ‬
mechanical running test. This will include, but
not necessarily be limited to, coolers, vessels, ،‫ ﻛﻮﻟﺮﻫﺎ‬،‫ اﻳﻦ ﻣﻮارد ﺷﺎﻣﻞ و ﻧﻪ ﻟﺰوﻣﺎ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ‬.‫ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ‬
piping, all instrumentation and all electrical
equipment in the scope of supply of the Vendor. ‫ ﺗﻤﺎم اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در‬،‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬،‫ﻣﺨﺎزن‬
Compressor control system and all associated ‫ ﻛﺎرﻛﺮد ﻛﺎﻣﻞ و دﻗﻴﻖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬.‫ﻣﺤﺪوده ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
instrumentation shall be demonstrated to be fully
and correctly operational. Details of the extent .‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ اﺛﺒﺎت ﺷﻮد‬
and the procedure of the test shall be included in
the proposal. The final version of the test ‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺣﻮزه آزﻣﺎﻳﺶ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آن ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ‬
procedure shall be subjected to purchaser's ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ‬.‫آورده ﺷﻮد‬
approval. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ‬
26 8.4 Preparation for Shipment ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬4-8

8.4.1 Preparation for shipment shall be in ‫آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت‬ 1-4-8
accordance with the requirements of the inquiry ‫ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺑﻬﻤﺮاه ﺿﻤﻴﻤﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط‬/‫درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪه و‬
and/or the purchase order(s) and the supplements
appertaining thereto. The preparation shall make
‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺗﺠﻬﻴﺰ را‬.‫ﺑﻪ آن ﺑﺎﺷﺪ‬
the equipment suitable for 12 months of outdoor .‫ ﻣﺎه از زﻣﺎن ﺣﻤﻞ در ﻣﺤﻞ روﺑﺎز ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﻮد‬12 ‫ﺑﻤﺪت‬
storage from the time of shipment. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬
8.4.15 All materials shall be shipped together and ‫ ﺗﻤﺎم ﻛﺎﻻﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺣﻤﻞ ﺷﺪه و ﺣﻤﻞ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬15-4-8
separate shipment is not acceptable. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ‬
27 9.2 Proposals ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﻓﻨﻲ‬2-9

9.2.3 Technical data ‫ داده ﻫﺎي ﻓﻨﻲ‬3-2-9

S) The Vendor's Proposal shall also contain an ‫ق( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻀﺎﻓﺎ ﻣﺤﺘﻮي ﻳﻚ ﻟﻴﺴﺖ‬
installation list containing the following: : ‫ﻧﺼﺐ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
1) Compressor manufactured at the ‫( ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي‬1
proposed point of manufacture having ‫ اﻧﺪازه ﺳﻴﻠﻨﺪر و ﻓﺸﺎر‬،‫ ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن‬،‫ ﺗﻮان‬،‫ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ‬
comparable speed, power, rating,
‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺘﻨﺎﻇﺮي داﺷﺘﻪ و ﮔﺎز آن ﺑﺎ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت و‬
cylinder size, and discharge pressure of a
gas of comparable analysis and .‫آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
characteristics.
2) Date of installation and beginning of (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬.‫( ﺗﺎرﻳﺦ ﻧﺼﺐ و آﻏﺎز ﺳﺮوﻳﺲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺪاوم‬2
continuous process service. (Sub.)

9.3 Contract Data ‫ داده ﻫﺎي ﻗﺮاردادي‬3-9

9.3.1.3.1 The purchaser will state in the inquiry ‫ ﺧﺮﻳﺪار در ﺳﻔﺎرش و درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﻮد ﺗﻌﺪاد‬1-3-1-3-9

24
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

and in the order the number of electronic files ‫ﻓﺎﻳﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ و ﻧﺴﺨﻪ ﻫﺎي ﭼﺎپ ﺷﺪه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و زﻣﺎن‬
and hard copies required and the times within
which they are to be submitted by the vendor (4
‫ ﻧﺴﺨﻪ ﭼﺎپ‬4) ‫اراﺋﻪ آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه را ﺑﻴﺎن ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
numbers of hard copies and two numbers of ‫ﺷﺪه و دو ﻧﺴﺨﻪ ﻓﺎﻳﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬
electronic files shall be furnished unless (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .(‫ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻳﺎدآوري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
otherwise noted). (Add.)

9.3.2 Drawings ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬2-3-9


The purchaser's order number and the purchaser's ‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار و ﺷﻤﺎره آﻳﺘﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوي‬
equipment item number shall be provided on (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات آورده ﺷﻮد‬
every drawing. (Mod.)

9.3.3 Performance data ‫ داده ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮدي‬3-3-9

9.3.3.1 Delete "if specified" from the beginning .‫ از اﺑﺘﺪاي اﻳﻦ ﺑﻨﺪ "اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ" ﺣﺬف ﺷﻮد‬1-3-3-9
of this clause (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬
9.3.3.1.1 Vendor shall submit performance ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻳﺎ ﺟﺪاول ﻋﻤﻠﻜﺮد را اراﺋﻪ‬1-1-3-3-9
curves or tables and shall assume complete ‫ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬،‫ﻧﻤﻮده و درﺧﺼﻮص ﻃﺮاﺣﻲ‬
responsibility for design, engineering and
manufacture of the compressor in such a way that
‫ﺑﻄﻮري ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻫﺎي ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه در ﺳﺮوﻳﺲ ﺻﻨﻌﺘﻲ را‬
it can provide the guaranteed capabilities in ‫ اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺷﺎﻣﻞ‬.‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺑﭙﺬﻳﺮد‬،‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
industrial service. This responsibility also ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻗﻄﻌﺎت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﺟﺰء‬
extends to the specification of the parts and
accessories sub-contracted by the vendor. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

9.3.3.3.2 In any case the Vendor is responsible ،‫ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬2-3-3-3-9
for satisfactory load reversal for all specified ‫ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬.‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺴﺌﻮل ﺑﺎر ﻣﻌﻜﻮس ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
operating conditions. Rod-load and gas-load
charts shall be furnished for the worst specified
‫ﻣﻴﻞ ﭘﻴﺴﺘﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺸﺨﺺ‬-‫ﮔﺎز و ﺑﺎر‬-‫ﺑﺎر‬
operating conditions and in case of operation of ‫ﺷﺪه ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ و در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻳﻚ ﺳﻴﻠﻨﺪر در‬
one cylinder against safety valve setting (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻓﺸﺎر ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
discharge pressure. (Add.)

10. GUARANTEE AND WARRANTY ‫ ﺗﻌﻬﺪات و ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ‬-10

10.1 Mechanical ‫ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬1-10

Unless exception is recorded by the Vendor in ،‫ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش ذﻛﺮ ﻛﺮده‬
his proposal, it shall be understood that the ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻮﻇﻒ اﺳﺖ ﺿﻤﺎﻧﺘﻨﺎﻣﻪ و ﺗﻌﻬﺪﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ذﻳﻞ را ﻓﺮاﻫﻢ‬
Vendor agrees to the following guarantees and
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
warranties

a) All equipment and component parts shall ‫اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺟﺰاء ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺑﺮاي‬
be warranted by the vendor against defected ‫ ﺳﺎل‬1 ‫ ﻃﺮاﺣﻲ و در ﺣﻴﻦ ﻛﺎر ﺑﺮاي‬،‫ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﻳﺮاد در ﻛﺎﻻ‬
materials, design and workmanship for 1 ‫ ﻣﺎه ﭘﺲ از ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﻫﺮ‬18 ‫ﭘﺲ از ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر و ﻳﺎ‬
years after start-up or 18 months after
shipment, whichever is longer. .‫ﻛﺪام ﻛﻪ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﺮ ﺑﻮد ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺷﻮد‬

b) If any mal-performance or defects occur ‫ب( درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﻴﺐ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب در‬
during the guarantee and warranty period, the ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻛﻠﻴﻪ‬،‫ﺧﻼل دوره ﺗﻀﻤﻴﻦ و ﺗﻌﻬﺪ رخ دﻫﺪ‬
vendor shall make all necessary alterations, ‫ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲﻫﺎ را ﻣﺠﺎﻧﻲ و ﺑﺪون درﺧﻮاﺳﺖ‬
repairs and replacements free of charge, with
no field labor charges, on the purchaser’s job ‫ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪاي ﺑﺮاي ارﺳﺎل ﻧﻴﺮوي ﻛﺎر از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ‬
site. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺳﺎﻳﺖ ﺧﺮﻳﺪار اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

25
‫دي ‪Jan. 2010/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-G-PM-200(2‬‬

‫‪28‬‬ ‫‪10.2 Performance‬‬ ‫‪ 2-10‬ﻋﻤﻠﻜﺮد‬ ‫‪٣٠‬‬

‫‪The compressor shall be guaranteed for‬‬


‫‪29‬‬
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ در ﺗﻤﺎم ﺷﺮاﻳﻂ‬ ‫‪٣١‬‬

‫‪satisfactory performance at all operating‬‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در دادهﺑﺮگ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﻮد‪ .‬ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻀﻤﻴﻦ‬
‫‪conditions specified on the data sheet.‬‬ ‫ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﺮﻣﻮدﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻌﻤﻮل ﺑﻮده و ﻳﺎ‬
‫‪Performance tolerance should be as detailed in‬‬ ‫ﻧﻘﻄﻪ دﻳﮕﺮي ﻛﻪ در داده ﺑﺮﮔﻬﺎ ﺑﻌﻨﻮان "ﺿﻤﺎﻧﺖ" ﻳﺎد ﺷﺪه‬
‫‪Par 6.1.3.‬‬ ‫)‪(Add.‬‬ ‫اﺳﺖ‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‪ ،‬رواداري ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭘﺎراﮔﺮاف‬
‫)اﺿﺎﻓﻪ(‬ ‫‪ 3-1-6‬ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪26‬‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

ANNEX D ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ د‬
(informative) (‫)اﻃﻼﻋﻲ‬
REPAIRS TO GRAY or NODULAR IRON ‫ﺗﻌﻤﻴﺮات روي ﭼﺪن ﻛﺮوي ﻳﺎ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي‬
CASTINGS

D.1 Scope ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬1-‫د‬


Add to this clause: :‫ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
Any repair and or repair method is subject to the ‫ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻳﺎ روش ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺻﺮﻳﺢ ﺧﺮﻳﺪار‬
explicit approval of the purchaser. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

27
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

ANNEX G ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ز‬
(normative) (‫)اﺻﻮﻟﻲ‬
FIGURES AND SCHEMATICS ‫اﺷﻜﺎل و ﻃﺮﺣﻬﺎي اﺟﻤﺎﻟﻲ‬

Add to note 6 of Figure G 4: :‫ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬4-‫ از ﺷﻜﻞ ز‬6 ‫ﺑﻪ ﻳﺎدآوري‬


The packing flare connection line between
‫" اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺟﻬﺖ ﺧﻂ ﻓﻠﺮ آﺑﺒﻨﺪ‬C ‫" و "ﻧﻮع‬B ‫در ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ"ﻧﻮع‬
connection G and the liquid collection pot in
"type B" and "type C" arrangements shall be ‫ و اﺗﺼﺎل ﻇﺮف ﺟﻤﻊ آوري ﺳﻴﺎل ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه‬G‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ اﺗﺼﺎل‬
provided with a pressure and temperature ‫ﻛﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﺑﻮده و در ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
indicator, which shall be located as close as
practical to the distance piece connections G. (‫)اﺻﻼح‬ .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬G ‫ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻪ اﺗﺼﺎل‬
(Mod.)

28
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬ IPS-G-PM-200(2)

ANNEX H ‫ﺿﻤﻴﻤﻪ ح‬
(Informative) (‫)اﻃﻼﻋﻲ‬
MATERIALS FOR MAJOR COMPONENT ‫ﻣﻮاد ﺑﺮاي اﺟﺰاء اﺻﻠﻲ‬
PARTS

Delete from table H-1 the following: :‫ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺣﺬف ﮔﺮدد‬1-‫از ﺟﺪول ح‬

- Cylinders gray iron ‫آﻫﻦ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬ ‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ‬-


- Cylinder head gray iron ‫آﻫﻦ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬ ‫ ﺳﺮﺳﻴﻠﻨﺪر‬-
‫ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬ ‫ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎﻫﻬﺎ و ﺣﻔﺎﻇﻬﺎي ﺷﻴﺮ‬-
- Valve seats and guards cast iron
‫ﭼﺪن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬ ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ آﺑﺒﻨﺪﻫﺎ‬-
- packing Cases cast iron
(Mod.) (‫)اﺻﻼح‬

29

Das könnte Ihnen auch gefallen