Sie sind auf Seite 1von 58

VL

• SLIDE VALVES

• FLACHSCHIEBER

• VANNES GUILLOTTINE

• VALVOLE A GHIGLIOTTINA
All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGUE No. WA.03021.25 CREATION DATE

ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE 03.00


A7 100 09.08
SQUARE VALVES

VLQ QUADRATISCHE SCHIEBER


VANNES CARREES
VALVOLE QUADRATE

dimensions in mm
Ø
Bolts
Type A B C D E n° E ØF Schrauben G H kg
Vis
Viti
VLQ0150.. 120 175 261 15.5 115 2 12.5 M10 455 113 14
VLQ0200.. 170 225 311 15.5 93.3 3 12.5 M10 555 113 18
VLQ0250.. 220 275 361 15.5 110 3 12.5 M10 650 113 22
VLQ0300.. 270 325 431 23 128.3 3 12.5 M10 765 113 30
VLQ0350.. 320 375 481 18 89 5 12.5 M10 900 125 40
VLQ0400.. 370 425 531 15.5 100 5 12.5 M10 1000 125 46

1 mild steel /Normalstahl / acier normal / acciaio al carbonio


2 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / acier inox 304 / Acciaio inox AISI 304

ROUND VALVES

VLC RUNDE SCHIEBER


VANNES CIRCULAIRES
VALVOLE CIRCOLARI

X view

dimensions in mm
Ø
Bolts
Type A ØB ØC D E N° E ØF Schrauben G H kg
Vis
Viti
VLC0150.. 150 165 261 15.5 115 2 12.5 M10 455 113 14
VLC0200.. 200 215 311 15.5 93.3 3 12.5 M10 555 113 18
VLC0250.. 250 265 361 15.5 110 3 12.5 M10 650 113 22
VLC0300.. 300 315 431 23 128.3 3 12.5 M10 765 113 30
VLC0350.. 350 365 481 18 89 5 12.5 M10 900 125 40
VLC0400.. 400 415 531 15.5 100 5 12.5 M10 1000 125 46

1 mild steel /Normalstahl / acier normal / acciaio al carbonio


2 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / acier inox 304 / Acciaio inox AISI 304

RECTANGULAR VALVES

VLR RECHTRCKIGE SCHIEBER


VANNES RECTANGULAIRES
VALVOLE RETTANGOLARI

dimensions in mm * NOT YET IN PRODUCTION - Z.Z. NICHT LIEFERBAR - PAS ENCORE EN PRODUCTION - NON ANCORA IN PRODUZIONE

Ø
Bolts
Type A B C D E n° E ØF Schrauben G H L M N n° N kg
Vis
Viti
* VLR0150.. 204 260 346 15.5 115 2 12.5 M10 455 109 119 175 105 3 18
* VLR0200.. 281 337 423 15.5 93.3 3 12.5 M10 555 109 169 225 98 4 25
* VLR0250.. 353 409 495 15.5 110 3 12.5 M10 650 109 219 275 116 4 30
VLR0300.. 428 484 592 23 128.3 3 12.5 M10 765 109 269 325 136 4 40

1 mild steel /Normalstahl / acier normal / acciaio al carbonio


2 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / acier inox 304 / AISI 304
SLIDE VALVE WITH INTERNAL ACTUATOR

VLS FLACHSCHIEBER MIT INNENLIGENDEM PNEUMATIKANTRIEB


VANNE GUILLOTTINE AVEC VERIN INCORPORE
VALVOLA A GHIGLIOTTINA CON CILINDRO INTERNO
IN ABSENCE OF HEADLOAD!
KEINE SCHIEBERLECHBELASTUNG!
SANS CHARGE!
SENZA BATTENTE!

• Valve with one only type of actua-


tor (pnuematic cylinder Ø 63 mm)
mounted inside the valve body.
• Shieber mit innenliegendem Pneuma-
tikantrieb (Pneumatikzylinder Ø 63
mm) (nur ein Modell).

• Vanne commandée d’un seul type


de vérin (cylindre pneumatique Ø 63
mm) monté à l’intérieur du corps.

• Valvola azionata da un solo tipo di co-


mando (cilindro pneumatico Ø 63 mm)
situato internamente al corpo stesso.

Valve upside down


Ausicht Schieber - Unterseite
Vanne renversée
Valvola rovesciata

↑x dimensions in mm

Bolts-Schrauben
Type A B C D E n° E ØF G H kg
Vis-Viti

VLS0150.... 120 175 261 15.5 115 2 12.5 M 10 455 113 16.5
VLS0200.... 170 225 311 15.5 93.3 3 12.5 M 10 555 113 21
VLS0250.... 220 275 361 15.5 110 3 12.5 M 10 650 113 25.5
VLS0300.... 270 325 431 23 128.3 3 12.5 M 10 765 113 34

1 mild steel / Normalstahl / acier normal / acciaio al carbonio


2 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / acier inox 304 / Acciaio inox AISI 304

PNEUMATIC ACTUATOR COUPLING - KOMBINATION MIT PNEUMATIKANTRIEB


ACCOUPLEMENT ELECTROPNEUMATIQUE - ABBINAMENTI ELETTROPNEUMATICI

1
• BOB 02450 A
V5VV8 + 2 BOB • BOB 04850 2
B
3
• BOB 11050 C
VLS 0150 . . . .
4
VLS 0200 . . . . • BOB 22050 D
VLS 0250 . . . . + LSM6
VLS 0300 . . . . 5
Δ BOB 024CC E
6
Δ BOB 024CC F
• ALTERNATING CURRENT Δ DIRECT CURRENT V5V8 + 1 BOB 7
• WECHSELSTROM Δ GLEICHSTROM Δ BOB 024CC G
• COURANT ALTERNATIF Δ COURANT CONTINU 8
• CORRENTE ALTERNATA Δ CORRENTE CONTINUA Δ BOB 024CC H
HAND WHEEL COUPLING - KOMBINATION MIT HANDRAD
ACCOUPLEMENT DE COMMANDE MANUELLE - ABBINAMENTI DI COMANDO MANUALE

VLQ-VLR-VLC 0150.. -CMG0150 I.


VLQ-VLR-VLC 0200.. -CMG0200 I.
VLQ-VLR-VLC 0250.. -CMG0250 I.
VLQ-VLR-VLC 0300.. -CMG0300 I.
VLQ- VLC 0350.. -CMG0350 I.
VLQ- VLC 0400.. -CMG0400 I.

HAND WHEEL COUPLING - KOMBINATION MIT HANDRAD


ACCOUPLEMENT DE COMMANDE MANUELLE - ABBINAMENTI DI COMANDO MANUALE

AD LOAD
R LIG
HT LO ST AVY
R HE LA S T
UNDE LEICHTLA GE U N D E S C H W E R GE
R R R AR
UNTE FAIBLE CA ATTENTE UNTE
B FO RTE C BATTENTE
SOUS PICCOLO SOUS GRANDE
O O
SOTT SOTT

VLQ-VLR-VLC 0150..
P.N. CYL.Ø 63 KCP 063 1525 - V5V80 - LSM6 BOB 02450 •
VLQ-VLR-VLC 0200.. BOB 04850 •
P.N.CYL.Ø 80 KCP 080 1530 - V5V80 - LSM6
VLQ-VLR-VLC 0250.. BOB 11050 •
BOB 22050 •
VLQ-VLR-VLC 0300.. P.N.CYL.Ø 80 P.N.CYL.Ø 80 KCP 080 1530 - V5V80 - LSM6
BOB 024CC Δ
VLQ-VLR-VLC 0350.. P.N.CYL.Ø 80 KCP 080 3540 - V5V80 - LSM6 BOB 048CC Δ
BOB 110CC Δ
VLQ-VLR-VLC 0400.. P.N.CYL.Ø 100 KCP 100 3540 - V5V40 - LSM6 BOB 220CC Δ
≤ 60mm

* ALUMINIUM BODY • ALTERNATING CURRENT Δ DIRECT CURRENT


* ALU - GEHÄUSE • WECHSELSTROM Δ GLEICHSTROM CETOP
* CORPS EN ALUMINIUM • COURANT ALTERNATIF Δ COURANT CONTINU Non WAM® - Fremdfabrikat
* CAMICIA IN ALLUMINIO • CORRENTE ALTERNATA ®
Δ CORRENTE CONTINUA Hors forniture WAM
ISO 6431
Non fornitura WAM® (Cons. Uff. Comm.) VDMA 24562

GEAR MOTOR COUPLING - KOMBINATION MIT GETRIEBEMOTOR


ACCOUPLEMENT DE COMMANDE AVEC MOTOREDUCTEUR - ABBINAMENTI DI COMANDO CON MOTORIDUTTORE
AD LOAD
R LIG
HT LO ST AVY
R HE LA S T
UNDE LEICHTLA GE U N D E S C H W E R GE
R R R CAR
UNTE FAIBLE CA ATTENTE UNTE R TE ENTE
B FO BATT
SOUS PICCOLO SOUS GRANDE
O O
SOTT SOTT

VLQ-VLR-VLC 0150.. CRG010A150 I. - CRG010B150 I.


VLQ-VLR-VLC 0200.. CRG010A200 I. - CRG010B200 I.
VLQ-VLR-VLC 0250.. CRG010A250 I. - CRG010B250 I.
LSM6
VLQ-VLR-VLC 0300.. CRG010A300 I. - CRG010B300 I.
VLQ- -VLC 0350.. CRG010A350 I. - CRG010B350 I.
VLQ- -VLC 0400.. CRG010A400 I. - CRG010B400 I.
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM ® S.p.A. Quality System
procedures.
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.

Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système
de Qualité de WAM® S.p.A.
Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique
après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema
Qualità di WAM ® S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in
grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.

UNI EN ISO 9001-2000


Certified Company

This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement midifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.

Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.
WAM ® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.

Cette publication annule et remplace toutes les autres précédentes.


Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications à nos produits.
La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.

Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.


Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
VL - INDEX 03.00

VL - INHALTSVERZEICHNIS
VL - INDEX
VL - INDICE WA.03021.25 INDEX

1 TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCHER KATALOG

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS.................................................... BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE........................................... T . 01


ORDER CODES....................................................................................................................... BESTELLCODES..................................................................................................... . 02
ACTUATORS........................................................................................................................... ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN.................................................................. . 03 > .05
ACCESSORIES........................................................................................................................ ZUBEHÖR................................................................................................................ . 07

1 CATALOGUE TECNIQUE CATALOGO TECNICO

DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE......................................... T . 01


CODES DE COMMANDE........................................................................................................ CODICI DI ORDINAZIONE.................................................................................... . 02
COMMANDES.......................................................................................................................... COMANDI............................................................................................................... . 03 > .05
ACCESSOIRES........................................................................................................................ ACCESSORI............................................................................................................. . 06

2 MAINTENANCE CATALOGUE WARTUNGSKATALOG

OPERATION AND MAINTENANCE...................................................................................... BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG................................................. M . 01 > .09


OPERATING LIMITATIONS.................................................................................................... EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN.................................................................... M. 10
WARRANTY CONDITIONS.................................................................................................. GARANTIEBEDINGUNGEN........................................................................... M. 11
STORAGE............................................................................................................................... LAGERHALTUNG............................................................................................. M. 12
ASSEMBLY INSTRUCTIONS................................................................................................. MONTAGEANLEITUNG.................................................................................. M. 13
OPERATION AND MAINTENANCE....................................................................................... BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG..................................................... M. 14> .21

2 CATALOGUE D’ENTRETIEN CATALOGO DI MANUTENZIONE

UTILISATION ET ENTRETIEN............................................................................................... USO E MANUTENZIONE................................................................................M . 01 > .09


LIMITES D’EMPLOI................................................................................................................ LIMITI DI IMPIEGO.......................................................................................... M. 10
CONDITIONS DE GARANTIE............................................................................................... CONDIZIONI DI GARANZIA...........................................................................M. 11
STOCKAGE............................................................................................................................. IMMAGAZZINAGGIO...................................................................................... M. 12
INSTRUCTIONS DE MONTAGE........................................................................................... ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO................................................................ M. 13
UTILISATION ET ENTRETIEN................................................................................................ USO E MANUTENZIONE......................................................................................M. 14> .21

3 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG

SPARE PARTS.......................................................................................................................... ERSATZTEIL............................................................................................................ R.01 > .18

3 CATALOGUE PIECES DE RECHANGE CATALOGO RICAMBI

PIECES DE RECHANGE......................................................................................................... PEZZI DI RICAMBIO............................................................................................... R.01 > .18


TECHNICAL CATALOGUE 1

VL
• SLIDE VALVES
TECHNICAL CATALOGUE

• FLACHSCHIEBER
TECHNISCHER KATALOG

• VANNES GUILLOTTINE
CATALOGUE TECHNIQUE

• VALVOLE A GHIGLIOTTINA
CATALOGO TECNICO
All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGUE No. WA.03021.25 T.

ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE


A6 100 10.03
- DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS 03.01/ 03.00

1
- BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
VL
- DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
- DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE WA.03021.25 T. 01

DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIZIONE

VLC - round slide valve VLC - runde Flachschieber VLC - vannes guillotine ron- VLC - valvola a ghigliottina
des tonda.
VLQ - square slide valve VLQ - quadratische
Flachschieber VLQ - vannes guillotine car- VLQ - valvola a ghigliottina
VLR - rectangular slide valve VLR - rechteckige Flachschie- rées quadra.
VLS - slide valve with ber VLR - vannes guillotine VLR - valvola a ghigliottina
internal actuator VLS - Flachschieber mit rectangulaires rettangolare.
innenliegendem Zylinder VLS - vannes guillotine avec VLS - valvola a ghigliottina con
vérin intérieur cilindro interno.

NOMINAL SIZES VLC 0150 VLQ 0150 VLR 0150* VLS 0150
VLC 0200 VLQ 0200 VLR 0200* VLS 0200
NENNWEITEN VLC 0250 VLQ 0250 VLR 0250* VLS 0250
GRAND. NOMINALES VLC 0300 VLQ 0300 VLR 0300 VLS 0300
VLC 0350 VLQ 0350 / /
GRANDEZZE NOMINALI VLC 0400 VLQ 0400 / /

* not yet in production - z.Z. nicht lieferbar - pas encore en production - non ancora in produzione

FLANGES FLANSCHE BRIDES FLANGE


according to WAM® standard gemäß WAM®-Werksnorm Suivant les normes WAM® Secondo norme WAM®.

VALVE BODY GEHAUSE CORPS CORPO


- powder varnished steel RAL 7001 - aus Stahl mit Epoxyd-lackierung - en acier carbone peint en pou- - acciaio al carbonio, verniciato
- st. steel 304 in RAL 7001 dre - RAL 7001 a polvere RAL 7001
- Edelstahl 1.4301 - AISI 304 - AISI 304
BLADE
- carbon steel, powder varnished SCHIEBERBLECH LAME LAMA
RAL 7001 - aus Stahl mit Epoxyd-lackierung - en acier carbone peinture en - acciaio al carbonio, verniciato
- st. steel 304 in RAL 7001 poudre - RAL 7001 a polvere RAL 7001
- SINT®MC - aus Edelstahl 1.4301 - en AISI 304 - AISI 304
- SINT®AL - SINT®MC - SINT®MC - SINT®MC
- SINT®AL - SINT®AL - SINT®AL

BODY COATING GEHAUSEUMMANTELUNG REVETEMENT CORPS RIVESTIMENTO CORPO


- SINT®MC - SINT®MC - SINT®MC - SINT®MC
- SINT®AL - SINT®AL - SINT®AL - SINT®AL

BEARINGS LAGERUNGEN ROULEMENTS CUSCINETTI


- standard - Stahl - Standard - STD
- st. steel 304 - Edelstahl 1.4301 - AISI 304 - AISI 304
The machines must not be stard- Die Machine darf nicht in Betrieb Il est interdit de mettre les ma- E’ vietato mettere le macchine in
ed before the machine itself, as genommen werden, bevor sowohl chines en fonction avant que la funzione prima che la macchina/
well as the plant it is going to be sie selbst, als auch die Anlage, machine / l’installation dans la- impianto, nel quale devono esse-
installed in, have been declared in die sie eingebaut wird, mit den quelle elles doivent être montées re installate, sia dichiarato confor-
in conformity with the European Vorschriften der Direktive 14/06/ a été déclarée conforme aux dis- me alle disposizioni della diretti-
Directive 14/06/1982 (89/392/ 1982 (89/392/ECC) für konform positions de la Directive 14/06/ va 14/06/1982 (89/392/EEC).
EEC). erklärt wurde. 1982 (89/392/ECC). In quest’ambito è cura dell’impian-
It is the plant designer’s / plant Es liegt in der Verantwortung des Dans ce cadre il est la responsa- tista / installatore predisporre ed
fitter’s responsability to design Anlagenplaners bzw. -aufstellers, bilité du constructeur de l’instal- installare tutti gli accorgimenti /
and install all necessary protec- alle notwendigen Schutzvorrich- lation ou de l’installateur de pro- protezioni al fine di evitare danni
tion in order to avoid that break- tungen vorzusehen, welche es jeter et d’installer tout équipement a cose o persone in caso di rottu-
ing and / or yielding of the equip- verhindern, daß durch einen Ge- de protection nécessaire afin re e conseguente caduta di pezzi
ment or of parts of it might dam- räte- oder Teiledefekt Personen- d’eviter que des ruptures et / ou della macchina (ad es.: rottura del
age people and / or parts of the und/oder Sachschäden verur- des parties d’elle puissent cau- motore).
plant (e.g. adequate protection sacht werden (z.B. geeigneter ser de dégâts à des personnes Per prodotti pericolosi, nocivi al
against falling down of the motor Schutz gegen das Herunterfallen et / ou des choses (par ex.: des contatto e/o all’inalazione, infiam-
etc.). des Motors etc.). protections appropriées contre la mabili, esplosivi e pericolosi dal
For dangerous materials, i.e. Für Gefahrenprodukte, bzw. sol- chaute du moteur etc.). punto di vista batteriologico e/o vi-
those that must not get in con- che, die nicht mit dem menschli- Pour des produits dangereux, nui- rale, l’impiantista e/o l’installato-
tact with the human body or be chen Körper in Kontakt geraten sibles au contact et/ou à l’inha- re, dovranno prevedere idonei di-
inhaled, for flammable, explosive oder eingeatmet werden dürfen, für lation, inflammables, explosifs et spositivi all’uopo.
and bacteriologically dangerous leicht entzündbare, explosive so- dangereux du point de vue bac- Se non specificato altrimenti, tut-
materials the plant manufacturer wie bakteriologisch gefährliche tériologique et/ou viral, le cons- te le dimensioni sono in millime-
or fitter must provide for the re- Medien muß der Anlagenbauer tructeur de l’installation ou l’ins- tri.
quired safety devices and meas- bzw. –errichter die für die Sicher- tallateur devront prévoir des dis-
ures. heit erforderlichen Vorrichtungen positifs appropriés au besoin.
Unless otherwise specified, all vorsehen und Maßnahmen treffen. Sauf indication contraire, toutes
the dimensions are given in milli- Wenn nicht anders angegeben, les dimensions sont exprimées
metres. alle Maßangaben in Millimetern. en millimètres.
- ORDER CODES 10.03 / 03.00

1
- BESTELLCODES
VL
- CODES DE COMMANDE
- CODICI DI ORDINAZIONE WA.03021.25 T. 02

ONLY FOR VLS-TYPE VALVE


VL Q 0150 L 1 / 1 1 NUR FÜR FACHSCHIEBER TYP VLS
UNIQUEMENT POUR VANNE TYPE VLS
ONLY FOR VLS-TYPE VALVE SOLO PER VALVOLA TIPO VLS
NUR FÜR FACHSCHIEBER TYP VLS
UNIQUEMENT POUR VANNE TYPE VLS QUANT. ELECTROVALVES Q. SOLENOIDS SOLENOID CODE
SOLO PER VALVOLA TIPO VLS
1 V5VV80 2 BOB 110.50
/ No LSM6 limit switches - Endschalters 2 V5VV80 2 BOB 220.50
fins de course - fine corsa 3 V5V80 1 BOB 110.50
1 n°1 LSM6 limit switches - Endschalters 4 V5V80 1 BOB 220.50
fins de course - fine corsa 5 V5VV80 2 BOB 024.CC
2 n°2 LSM6 limit switches - Endschalters 6 V5VV80 2 BOB 048.CC
fins de course - fine corsa 7 V5V80 1 BOB 024.CC
8 V5V80 1 BOB 048.CC
9 V5V80 2 BOB 024.50
A V5V80 2 BOB 048.50
B V5VV80 1 BOB 024.50
C V5VV80 1 BOB 048.50
D V5VV80 2 BOB 110.CC
E V5V80 1 BOB 110.CC

Standard holing
/= Standard-Flanschbohrungen
Forage standard
Foratura standard
Holing according to CEMA
C= Flanschbohrungen gem. CEMA
Forage selon standard CEMA
Foratura CEMA

carbon steel / carbon steel


Stahl / Stahl
BODY MATERIAL / BEARINGS 1 acier carbone/ acier carbone
GEHAUSEWERKST. / LAGER acciaio carbone / acciaio carbone
MATERIAU CORPS / ROULEMENTS
st. st. 304 / carbon steel
MATERIALE CORPO / CUSCINETTI
Edelstahl 1.4301 / Stahl
2 AISI 304 / acier carbone
AISI 304 / acciaio carbone
st. st. 304 / stainless steel
Edelstahl 1.4301 / Edelstahl
3 AISI 304 / acier inoxydable
AISI 304 / acciaio inossidabile

BODY BLADE
GEHÄUSE SCHIEBERBLECH
VULCAN. BLADE AND BODY COATING TYPE
CORPS LAME
VULK. GEHAUSE UND SCHIEBERBLECH
CORPO LAMA
VULCANISATION CORPS ET LAME
VULCANIZZAZIONE CORPO E LAMA L SINT®MC SINT®MC
M SINT®MC Fe 37
T SINT®MC AISI 304
N SINT®AL SINT®AL
P SINT®AL AISI 304

VALVE SIZE 150


SCHIEBERGRÖSSE
TAILLE VANNE 200
GRANDEZZA VALVOLA 250
300
350
400

SECTION C CIRCULAR - RUND - RONDE - TONDA


QUERSCHNITT SQUARE - QUADRATISCH
Q
SECTION CARREE - QUADRA
SEZIONE RECTANGULAR - RECHTECKIG
*R RECTANGULAIRE - RETTANGOLARE
SQUARE WITH INTERNAL ACTUATOR
SLIDE VALVE QUADRATISCH MIT INNENLIEGENDEM ZYLINDER
°S
FLACHSCHIEBER CARRÈE AVEC VERIN INTERIEUR
VANNE GUILLOTTINE QUADRA CON CILINDRO INTERNO
VALVOLA A GHIGLIOTTINA

* = only size 300 ° = only sizes 150 - 200 - 250 - 300


nur Größe 300 nur Größen 150 - 200 - 250 - 300
uniquem. taille 300 uniquement taille 150 - 200 - 250 - 300
solo grandezza 300 solo grandezza 150 - 200 - 250 - 300
- ACTUATORS 03.00

1
- ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
VL
- COMMANDES
- COMANDI WA.03021.25 T. 03

HAND WHEEL DRIVE

CMG HANDRAD - ANTRIEBSEINHEIT


COMMANDE MANUELLE AVEC VOLANT
COMANDO MANUALE A VOLANTINO

SHAFT Ø 19
WHIT KEY 6 x 6 x D

WELLE Ø 19 MIT
INTERNAL PARTS PASSFEDER 6 x 6 x D
INNENLIEGENDE TEILE
PARTIE INTERIEURE ARBRE Ø 19 AVEC
PARTE INTERNA ALLA VALVOLA CLAVETTE 6 x 6 x D

ALBERO Ø 19 CON
LINGUETTA 6 x 6 x D

Type ØA B C D kg
TPN 25 x 5
CMG 0150I 200 165 20 2
UNIM 124
TPN 25 x 5
CMG 0200I 200 165 20 2.5
UNIM 124
TPN 25 x 5
CMG 0250I 200 165 20 3
UNIM 124
TPN 25 x 5
CMG 0300I 200 165 20 4
UNIM 124
TPN 35 x 6
CMG 0350I 250 241 45 7
UNIM 124
TPN 35 x 6
CMG 0400I 250 241 45 8
UNIM 124
- ACTUATORS 10.03 / 03.00

1
- ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
VL
- COMMANDES
- COMANDI WA.03021.25 T. 04

LIMIT SWITCHES - ENDSCHALTER SOLENOID COILS - SPULEN


LSM BOB
FINS DE COURSE - FINE CORSA BOBINES - BOBINE

47

69
40
25

20
35

29
105

V5V ELECTROVALVES 5/2 - MAGNETVENTILE 5/2 - ELECTROVANNES 5/2 - ELETTROVALVOLE 5/2

V5V8: 450 g
V5V4: 550 g

V5V80 1/8” monostable


monostabil
monostable
V5V40 1/4” monostabile

V5VV80 1/8” bistable


bistabli
bistable
V5VV40 1/4” bistabile
- ACTUATORS 06.03 / 03.00

1
- ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
VL
- COMMANDES
- COMANDI WA.03021.25 T. 05

ELECTRIC SWIVEL DRIVE

CRG ELEKTROMOTORISCHER DREHANTRIEB


COMMANDE ROTANTE ELECTROMECANIQUE
COMANDO ELETTROMECCANICO ROTANTE

INTERNAL PARTS
INNENLIEGENDE TEILE
PARTIE INTERIEURE
PARTE INTERNA ALLA VALVOLA

Opening time - Öffnungszeit


Type
Temps d’ouverture - Tempo di apertura
150 13 sec.
200 17 sec. OPENING TIME VLQ SLIDE VALVES
ÖFFNUNGSZEITEN VON VLQ - SCHIEBERN
250 21 sec. TEMPS D’OUVERTURE VANNES A GUILLOTINE VLQ
300 25 sec. TEMPI DI APERTURA VALVOLE TIPO VLQ
350 25 sec.
400 28 sec.

Electrical protection class


ISO - KLASSE r.p.m. - min-1
Type ØA B C D E Nm kW Volt Hz kg
Classe protection tours/min - giri/min
Cl. isolamento
CRG 010A 0150 105 340 40 144 143 16 0.25 IP 55 220/380V 50 140 18
0200 19
CRG 010B 0250 105 340 40 144 143 21 0.37 IP 55 220/380V 50 140 20
0300 21
CRG 010B 0350 22
105 340 40 144 143 21 0.37 IP 55 220/380V 50 140
0400 23

N.B.: With drive CR signalling systems are necessary. - bei CR - Antrieb sind Signalsysteme notwending.
Avec la motorisation CR les systèmes de signalisation sont nécessaire. - Con la motorizzazione CR sono necessari i sistemi di segnalazione.
- ACCESSORIES 06.03 / 03.00

1
- ZUBEHÖR
VL
- ACCESSOIRES
- ACCESSORI WA.03021.25 T. 06

PNEUMATIC CYLINDER FIXING KIT - PNEUMATIKZYLINDER-BEFSTIGUNGSKIT


KIT FIXATION VERIN - KIT FISSAGGIO CILINDRO PNEUMATICO

KCP 063 15 25 /

To indicate special requests


Zur Angabe von Sonderwunschen
Pour indiquer des demandes spéciales
Per indicare richieste speciali

Valve index / Valve size


Index / Schiebergrosse
Index / Dimensions vanne
Indice / Dimensione valvola 15.25 (150-250)
15.30 (250-300)
35.40 (350-400)

Internal piston diameter


Bohrung Zylinder
Alésage vérin
063
Alesaggio cilindro
080
100

Pneumatic control kit


Kit Pneumatiksteuerung
Kit de commande pneumatique
Kit comando pneumatico

Possible combinations:
Zulässige Kombinationen: KCP.063.15.25
Combinaisons admissibles: KCP.080.15.30
Combinazioni ammesse: KCP.100.35.40
MAINTENANCE 2

VL
• SLIDE VALVES
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

• FLACHSCHIEBER
EINBAU-, BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG

• VANNES GUILLOTTINE
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN

• VALVOLE A GHIGLIOTTINA
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGUE No. WA.03021.25 M.

ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE


A7 100 09.08
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 01

ADDRESS OF LOCAL DEALER ANSCHRIFT DES LOKALEN ADRESSE DU REVENDEUR OU INDIRIZZO RIVENDITORE O PUN-
OR SERVICE POINT HÄNDLERS ODER KUNDEN- DU SERVICE APRES-ENTE LO- TO DI ASSISTENZA LOCALE
DIENSTES CAL

IDENTIFICATION IDENTIFIKATION PLAQUE D’IDENTIFICATION INTERPRETAZIONE DELLA


Refer to order code in acknowl- Zur korrekten Identifikation auf Pour identifier correctement la TARGHETTA
edgement of order, in invoice and den Bestellcode in der Auftrags- machine, vous devez vous référer Per una corretta identificazione
au code qui se trouve sur la confir-
on packaging to identify equip- bestätigung, in der Rechnung mation de commande, sur la fac-
della macchina, bisogna fare ri-
ment. und auf der Verpackung Bezug ture et sur la plaque qui se trouve ferimento al codice che si trova
nehmen. sur l’emballage. sulla conferma d’ordine, sulla fat-
tura e sulla targhetta posta sul-
CONTRA - INDICATIONS KONTRAINDIKATIONEN CONTRE - INDICATIONS POUR l’imballo.
None if all safety instructions are Keine, sofern alle allgemeinen L’UTILISATION DE LA VANNE CONTROINDICAZIONI ALL’USO
followed. Sicherheitsvorschriften befolgt Il n’existe aucune contreindication Non vi é nessuna controindica-
pour l’utilisation de la vanne si vous
werden. prenez les précautions normales
zione all’uso, se vengono osser-
REMARKS REGARDING pour les machines de ce genre. vate le normali precauzioni per
VALVES FOR FOODSTUFF: BEMERKUNGEN ZU SCHIE- macchine di questo tipo.
Wash valve regularly with wa- BERN FÜR NAHRUNGSMITTEL: INSTRUCTIONS POUR LES VAN-
ter. In regelmäßigen Abständen mit NES DESTINEES AUX PRODUITS NOTE PER VALVOLE PER PRO-
Clean valve disc and seal with Wasser abwaschen. ALIMENTAIRES: DOTTI ALIMENTARI:
particular care. Schieberblech und Dichtung sind Nettoyez régulièrement les vannes Pulire periodicamente le valvole
avec de l’eau.
Check first with supplier before besonders sorgfältig zu reinigen. Nettoyez tout particulièrement le
con acqua.
using any cleaning product. Reinigungsmittel nur in Abspra- disque de la vanne et le joint. Pulire lama e rivestimento con
Check first with supplier when che mit dem Hersteller verwen- Avant d’employer d’autres produits particolare cura.
handling acid containing products den. pour le nettoyage, consultez votre Prima di usare altri prodotti di pu-
or particularly hot or cold materi- Bei säurehaltigen sowie bei be- fournisseur. Si le produit qui entre lizia consultare il fornitore.
als. sonders heißen oder kalten Me- en contact avec la vanne est acide Nel caso in cui il prodotto a con-
VL-type Slide Valves must only dien vor dem Einsatz Rückspra- ou bien si sa température est trop tatto con la valvola sia acido o a
élevée ou trop basse, adressez-
be closed with bulk material col- che mit dem Hersteller halten. vous directement à notre service
temperatura troppo elevata o trop-
umn in motion. Flachschieber vom Typ VL dür- aprés-vente. po bassa, rivolgersi direttamente
Valves are dust-tight. fen nur bei in Bewegung befindli- Les vannes à guillotine de type VL al ns. Uff. Tecnico Comm.le.
cher Materialsäule geschlossen doivent être fermées seulement Le valvole a ghigliottina tipo VL
The valve must not be put into werden. avec la colonne de matériau en devono essere chiuse soltanto con
service before the machine or Schieber sind staubdicht. mouvement. colonna di prodotto in movimen-
plant it has been fitted to has Der Schieber darf nicht in Betrieb Nos vannes sont étanches à la to.
poussière.
been declared in conformity with genommen werden, bevor die Il est interdit de mettre en fonction
Ricordiamo che le nostre valvole
the regulations of the directive Anlage oder Maschine, in die er la vanne avant que l’installation sono a tenuta polvere.
14/06/1982 (89/392/ECC). eingebaut wurde mit den Vor- dans laquelle elle doit etre instal- E’ vietato mettere le valvole in fun-
It is the plant designer’s / plant schriften der Bestimmungen vom lée soit déclarée conforme aux dis- zione prima che la macchina/im-
fitter’s responsibility to design and 14.06.1982 (89/392/ECC) als positions de la directive pianto nel quale devono essere
install all necessary protection in konform erklärt wurden. 14/06/1982 (89/392/ECC). installate sia dichiarato conforme
order to avoid that breaking and/ Es liegt in der Verantwortung des Dans ce cadre il est la responsa- alle disposizioni della direttiva
bilité du constructeur de l’installa-
or yielding of the quipment or of Anlagenplaners bzw. –aufstellers, tion ou de l’installateur de projeter
14/06/1982 ( 89/392/ECC ).
parts of it might damage people alle notwendigen Schutzvorrich- et d’installer tout équipement de In quest’ambito è cura dell’impian-
and/or parts of the plant (e.g. tungen vorzusehen, welche es ver- protection nécessaire afin d’éviter tista / installatore predisporre ed
adequate protection against fall- hindern, dass durch einen Gerä- que des ruptures et/ou des tasse- installare tutti gli accorgimenti /
ing down of the motor etc.). te- oder Teiledefekt Personen- ments de la machine et/ou des protezioni al fine di evitare danni
For dangerous materials, i.e. und/oder Sachschäden verur- parties d’elle puissent causer de a cose o persone in caso di rottu-
those that must not get in con- sacht werden (z.B. geeigneter dégâts à des personnes et/ou des re e conseguente caduta di pezzi
choses (par ex.: des protections
tact with the human body or be Schutz gegen das Herunterfallen appropriées contre la chute du
della macchina (ad es: rottura del
inhaled, for flammable, explosive des Motors etc.). moteur etc.). motore).
and bacteriologically dangerous Für Gefahrenprodukte, bzw. sol- Pour des produits dangereux, nui- Per prodotti pericolosi, nocivi al
materials the plant manufacturer che, die nicht mit dem menschli- sibles au contact et/ou à l’inhala- contatto e/o all’inalazione, infiam-
or fitter must provide for the re- chen Körper in Kontakt geraten tion, inflammables, explosifs et mabili, esplosivi e pericolosi dal
quired safety devices and meas- oder eingeatmet werden dürfen, für dangereux du point de vue bacté- punto di vista batteriologico e/o
ures. leicht entzündbare, explosive so- riologique et/ou viral, le construc- virale, l’impiantista e/o l’installato-
teur de l’installation ou l’installa-
wie bakteriologisch gefährliche teur devront prévoir des dispositifs
re, dovranno prevedere idonei di-
Medien muß der Anlagenbauer appropriés au besoin. spositivi all’uopo.
bzw. –errichter die für die Sicher-
heit erforderlichen Vorrichtungen
vorsehen und Maßnahmen treffen.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 02

TRANSPORT AND RECEIPT OF TRANSPORT TRANSPORT ET RECEPTION TRASPORTO - RICEVIMENTO


GOODS UND WARENEMPFANG Au moment où vous recevez la Al ricevimento della merce con-
On arrival, prior to unloading, Bei Wareneingang vor dem Abla- marchandise, vérifiez bien que le trollare se la tipologia e la quanti-
check goods are in compliance den prüfen, ob die Ware in Be- modèle et la quantité correspon- tà corrispondono con i dati di bol-
with delivery note, invoice and schaffenheit und Menge mit den dent aux données indiquées sur la di consegna, fattura e confer-
acknowledgement of order. Angaben auf Lieferschein, Rech- le bulletin de livraison, sur la fac- ma d’ordine.
If any parts are damaged through nung und Auftragsbestätigung ture et sur la confirmation de Eventuali danni devono essere fat-
transport immediately state your übereinstimmt. commande. ti presenti immediatamente per
claims in writing in the consign- Eventuelle Schäden sofort schrift- Si vous constatez des domma- iscritto nell’apposito spazio della
ment note (waybill). The driver is lich im Frachtbrief reklamieren, ges, vous devez immédiatement lettera di vettura. L’autista è ob-
obliged to accept the claim and da spätere Ansprüche nicht mehr le faire savoir en l’écrivant dans bligato ad accettare un tale recla-
to leave you a copy. Send off your geltend gemacht werden können. l’emplacement prévu à cet effet mo e lasciarne una copia a Voi.
claim without hesitation to the Der Fahrer ist dazu verpflichtet, sur la lettre de voiture. Le chauf- Se la fornitura è franco destino,
supplier if you received the goods die Reklamation entgegenzuneh- feur a l’obligation d’accepter vo- inviate il Vs. reclamo a noi, altri-
free destination. In all other cas- men und dem Empfänger eine tre réclamation et de vous en lais- menti direttamente allo spedizio-
es send claim to shipping agent. Kopie dieser zu überlassen. Bei ser une copie. Si la fourniture a niere.
If you fail to state your claims on Lieferung frei Haus Reklamation été livrée franco destination, en- Se non richiederete i danni imme-
arrival of the goods it may not be an den Lieferanten schicken, in voyez-nous votre réclamation, si- diatamente all’arrivo della merce,
accepted. allen anderen Fällen an den Spe- non, envoyez-la directement au la vostra richiesta potrebbe non
Avoid any kind of damage to diteur. transporteur. essere accolta.
goods during unloading and han- Beim Abladen Ware nicht be- Si vous ne réclamez pas les dom- Evitate ogni tipo di danneggia-
dling. schädigen. mages et intérêts immédiatement mento durante lo scarico e le
Always handle goods with care. Berücksichtigen, daß es sich um après avoir reçu la marchandise, movimentazioni.
mechanische Teile handelt, die votre réclamation risque de ne Movimentate sempre la merce con
mit Vorsicht zu behandeln sind. pas être acceptée.Veillez à ne cura.
pas endommager la marchandi-
se durant le déchargement et la
manutention.
Faites toujours extrêmement at-
tention quand vous la déplacez.

PACKAGING DATA KOLLIMASSE UND EMBALLAGES ET POIDS IMBALLI - PESI


GEWICHTE

N.B.: The above weights do not N.B.: Die o.a. Gewichte beinhal- N.B.: Les données ci-dessous ne N.B.: I dati sopra riportati non
include any additional packaging ten keine zusätzlichen Verpak- comprennent pas le poids d’un comprendono il peso di un even-
such as pallets or similar. kungen wie Paletten o.ä. éventuel emballage supplémen- tuale imballo cumulativo (pallet o
taire (palette ou autre). altro).

Weight - Gewicht - Poids - Peso (kg)


Valve - Weiche
Nominal width - Nennweite - Taille nominale - Grandezza nominale
Vanne - Valvola
150 200 250 300 350 400
VL 18 23 28 36 50 60
VLR / / / 45 / /
VLS 20 24 30 39 / /
Single packing included - Einzelverpackung inbegriffen - Emballage simple compris - Imballo singolo compreso

PACKAGING DIMENSIONS VERPACKUNGSMAßE EMBALLAGE IMBALLO - DIMENSIONI


ENCOMBREMENTS

Nominal width - Nennweite - Taille nominale - Grandezza nominale


Valve - Weiche
Vanne - Valvola 150 200 250 300 350 400
A B C A B C A B C A B C A B C A B C
VL 470 288 128 570 338 128 660 388 128 780 458 128 915 508 128 1000 545 165
VLR / / / / / / / / / 600 128 780 / / / / / /
VLS 470 288 128 570 338 128 660 388 128 780 458 128 / / / / / /
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 03

INSTALLATION EINBAU INSTALLATION INSTALLAZIONE:


The valves have been pre-assem- Die Schieber sind werksseitig Nous fournissons nos vannes Le valvole vengono fornite già com-
bled and tested at the factory. komplett vormontiert und gete- déjà complètes et testées. plete e collaudate prima della con-
stet. segna.

PREPARATION VORBEREITUNG PREPARATION PREPARAZIONE


Remove packaging. Verpackung entfernen. Enlevez la vanne de son embal- Togliere le valvole dall’imballo
Mount actuator (hand wheel, Antrieb (Handrad, manuell über lage. Montare sulla valvola il comando
manual chain actuator, electro- Kette, elektropneumatisch, elek- Montez sur la vanne l’actionneur previsto (volantino, manuale a di-
pneumatic, gear motor or others). tromotorisch, o.a.) montieren. prévu (manuel à volant, manuel à stanza con puleggia a catena,
WAM ® supplies some of the WAM® liefert einige der vorge- distance avec poulie à chaîne, pneumatico, elettrico, ecc.).
above-mentioned actuators which nannten Antriebe, deren Anbau pneumatique, électrique, etc.). La ditta WAM® costruisce e forni-
have to be bolted on by the cus- mittels Schraubverbindungen er- La société WAM® construit quel- sce separatamente alcuni dei tipi
tomer. folgt. ques-unes des actionneurs énu- sopraelencati: vanno imbullonati
mérés ci-dessus et les fournit dal cliente.
séparément: ils doivent donc être
boulonnées par le client.

ELECTRICAL AND PNEUMAT- ELEKTRISCHER UND PNEU- BRANCHEMENTS ELECTRI- COLLEGAMENTI ELETTRICI E
IC CONNECTIONS MATISCHER ANSCHLUSS QUES ET PNEUMATIQUES PNEUMATICI
Electrical and pneumatic con- Elektrische und pneumatische Les branchements électriques et I collegamenti elettrici e pneuma-
nections must be carried out by Anschlüsse dürfen NUR von pneumatiques doivent être exé- tici devono essere eseguiti SOL-
qualified personnel ONLY. Fachpersonal vorgenommen wer- cutés UNIQUEMENT par du per- TANTO da personale specializza-
den. sonnel spécialisé. to.

DISCONNECT MAINS SUPPLY! STROMZUFUHR ABSCHALTEN ! AVANT D’EFFECTUER N’IM- PRIMA DI QUALSIASI OPERA-
Check voltage corresponds with Kontrollieren, ob Netzspannung PORTE QUELLE OPERATION, ZIONE STACCARE L’ALIMENTA-
motor plate data. mit den Typenschildangaben DEBRANCHEZ LA MACHINE DU ZIONE DI CORRENTE!
Follow general safety instruc- übereinstimmt. Allgemeine Si- COURANT ELECTRIQUE! Prima del collegamento assicurar-
tions. cherheitsvorschriften beachten. Avant de brancher votre machi- si che il voltaggio di rete coincida
ne, assurez-vous que le voltage con quello indicato sulla targhet-
du réseau correspond bien à ce- ta del motore.
lui indiqué sur la plaque du mo- Seguire sempre le norme genera-
teur. li di sicurezza.
Respectez toujours les consi-
gnes générales de sécurité.

SAFETY NOTICE SICHERHEITSHINWEIS PRECAUTIONS GENERALES PRECAUZIONI GENERALI


Never introduce hands in the area Niemals im Betriebszustand mit Ne mettez jamais vos mains en- Mai mettere le mani tra la parte in
between valve body and disc den Händen in den Bereich zwi- tre la partie en mouvement et le movimento e il corpo valvola men-
when valve is working. schen Klappenkörper und -Teller corps de la vanne quand celle-ci tre la valvola è in funzione!
Provide for a saftey grille or a hop- greifen! est en marche! In ogni caso é necessario che
per above the machine in order Über dem Gerät ein fest montier- Monter au-dessus de la machine sopra la macchina venga monta-
to avoid harm to extremities. tes Schutzgitter oder einen Trich- une grille de sécurité fixe ou une ta una griglia di sicurezza fissa o
To avoid harm also at the outlet ter vorsehen, der so hoch ist, daß trémie d’une hauteur suffisante una tramoggia che sia di altezza
side, provide a vertical outlet die Verletzung von Körperextre- pour empêcher des dommages sufficiente ad impedire che gli arti
spout or an equivalent system. mitäten ausgeschlossen ist. les membres d’une personne. di una persona vengano danneg-
Ebenfalls zur Ausschließung der Pour la même raison il est né- giati.
Verletzungsgefahr am Auslauf ei- cessaire d’utiliser à la décharge Lo stesso discorso vale per lo
nen vertikalen Aufsteckstutzen un raccordement vertical ou un scarico: é necessario usare lo
oder ein gleichwertiges System système équivalent. scarico verticale o un sistema
vorsehen. equivalente.

START - UP INBETRIEBNAHME MISE EN MARCHE AVVIAMENTO


Especially with materials which Besonders bei Medien, die durch Vérifiez qu’il ne reste pas de Verificare che sostanze estranee
tend to harden or become sticky längere Lagerung zum Aushärten substances étrangères entre la non si siano fermate tra lama e
through longer periods of storage neigen oder klebrig werden, si- partie mobile et le corps de la corpo valvola, soprattutto se sono
ensure no material is deposited cherstellen, daß sich zwischen vanne, surtout s’il s’agit de subs- dure o collanti; se così fosse puli-
on the shaft passages. In such a Gehäuse und Schieberblech kein tances dures ou collantes; s’il y re accuratamente.
case clean the area thoroughly. Material abgelagert hat. Ist dies en a, nettoyez soigneusement. La prima prova di avviamento deve
Start valve operation without ma- doch der Fall, den Bereich gründ- Quand vous mettez la machine essere fatta senza prodotto; se
terial. If valve works correctly add lich säubern. en marche pour la première fois, tutto funziona regolarmente, ali-
material and proceed with regu- Schieber zunächst ohne Materi- vous devez le faire sans produit; mentare con il materiale e proce-
lar operation. alzugabe in Betrieb nehmen. si tout marche régulièrement, dere normalmente.
Wenn Schieber problemfrei funk- mettez du produit et procédez
tioniert, Material zugeben und nor- normalement.
malen Betrieb aufnehmen.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

VL
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 04

OPERATION BETRIEB FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO


Depending on the type of plant, Je nach Anlagentyp wird der Suivant le type d’installation, la In base al tipo di impianto, il fun-
the valve can be operated either Schieber entweder von Hand, vanne peut fonctionner manuel- zionamento di una valvola è ma-
manually, electropneumatically or elektropneumatisch oder elektro- lement, pneumatiquement ou nuale, pneumatico o elettrico: in
by a gear motor. In the two latter motorisch betrieben. In den letz- électriquement; dans les deux questi due ultimi casi il comando
versions the valve is controlled by ten beiden Versionen wird der derniers cas, l’actionneur peut se può essere o in un quadro centra-
a remote control panel or by a Schieber entweder über eine zen- trouver sur un tableau central ou le o in loco.
local starter. trale Steuerung oder über einen sur place. E’ molto importante conoscere il
The weight of the material column Vor-Ort-Schaltkasten in Betrieb Il est très important de savoir le peso del prodotto che grava sulla
must not exceed the resistance genommen. poids du produit qui pèse sur la parte mobile della valvola: esso
of the mobile valve parts. Materi- Das Gewicht der Materialsäule partie mobile de la vanne; il ne non deve mai superare la sua
als with bulk density < 1.3 t/m³ darf nicht größer sein als der doit jamais dépasser la résistan- massima resistenza.
normally do not create any prob- Widerstand der beweglichen ce maximum de cette dernière. Con sili e tramogge standard con
lem. When dealing with materi- Schieberteile. Medien mit einem Pour les silos et les trémies de prodotti di peso specifico inferio-
als with higher bulk density check Schüttgewicht <1.3 t/m³ stellen in série avec des produits dont le re a 1.3 non vi sono problemi; in
with customer service. der Regel kein Problem dar. Bei poids spécifique est inférieur à caso contrario consultare il ns.
Medien mit höherem Schüttge- 1.3 t/m³, il n’y a pas de problè- Uff. Tecnico Commerciale.
wicht Rücksprache mit dem Kun- mes; dans les autres cas, con-
dendienst halten. sultez notre bureau de vente

N.B.: Regular cleaning increas- N.B.: Regelmäßiges Säubern er- N.B.: Pour augmenter de beau- N.B.: Si aumenta notevolmente la
es the life of the valve. This ap- höht die Lebensdauer des Schie- coup la durée de la vanne, net- durata della valvola pulendola pe-
plies in particular to applications bers. Dies gilt insbesondere für toyez-la régulièrement. Ce net- riodicamente. Questo è particolar-
where materials are handled Medien, die bei längerer Lagerung toyage est particulièrement im- mente importante quando il pro-
which either tend to harden or aushärten oder klebrig werden portant si le produit traité a la ten- dotto trattato tende ad indurirsi o
become sticky when stored for a dance à se durcir ou à se tasser a compattarsi se rimane fermo per
longer period. quand il reste quelque temps im- un certo periodo di tempo.
mobile.

ASSEMBLY - DISMANTLING MONTAGE - DEMONTAGE MONTAGE - DEMONTAGE MONTAGGIO - SMONTAGGIO

ASSEMBLY MONTAGE MONTAGE MONTAGGIO


Put the valve in position and bolt Klappe in Einbaulage bringen und Assujettissez la vanne à l’endroit Fissare la valvola, dove è previsto,
it on carefully using nuts and mittels Schrauben und Muttern prévu en la boulonnant solide- imbullonandola saldamente.
bolts. gründlich befestigen. ment. (Accertarsi che la valvola lavori
Securely bolt the valve into posi- Sicherstellen, dass der Schieber Fixez la vanne à l’endroit prévu perfettamente in asse).
tion, as established. perfekt in Achse arbeitet. en la boulonnant solidement. Controllare che sia montata cor-
(Make sure that the valve works Sicherstellen, daß der Schieber (Assurez-vous que la vanne fonc- rettamente con la parte superiore
perfectly in axis.) richtig herum eingebaut ist. tionne parfaitement en axe). nella giusta posizione.
Check valve is properly mounted, Pneumatische und elektrische Vérifiez si elle est montée cor- Collegare le parti pneumatiche alla
with the upper part in the correct Anschlüsse vorschriftsmäßig vor- rectement avec sa partie supé- linea aria e le parti elettriche alla
position. nehmen. rieure dans la bonne position. rete.
Connect the pneumatic parts to WICHTIG:Zur Unfallverhütung Branchez les parties pneumati- IMPORTANTE: Per rispettare le
the air supply and the electrical unbedingt darauf achten, daß ques à la ligne d’air et les parties vigenti disposizioni in materia
parts to the power mains. das Betriebspersonal den électriques au réseau électrique. di prevenzione è assolutamen-
Ensure the valve is mounted the Schieber im Betriebszustand IMPORTANT: Pour respecter te da evitare la possibilità che
right way round. nicht mit den Händen errei- les dispositions en vigueur en l’interno della valvola in fun-
Carry out pneumatic und electri- chen kann. Zu diesem Zweck matière de prévention des ac- zione sia raggiungibile da
cal connections in the correct müssen kundenseitig geeigne- cidents, il faut absolument em- mano d’uomo. Per ottenere
manner. te Schutzvorrichtungen wie pêcher qu’une main d’homme ciò, l’installatore deve preve-
IMPORTANT: For accident pre- z.B. Gitter sowie zu- und ab- puisse atteindre l’intérieur de dere ostacoli (griglie, reti di
vention it is essential to keep flußseitig geschützte Verbin- la vanne pendant que celle-ci protezione, ecc.) e/o distanzia-
the valve out of reach of per- dungen (z.B. robuste, flexible est en marche. li sia per la parte superiore che
sonnel during operation. With Schlauch-oder starre Rohrver- Pour ce faire, la personne qui per la parte inferiore (calzoni,
this aim in mind the customer bindungen) vorgesehen wer- installe la machine doit pré- ecc.) che non permettano l’ac-
has to provide suitable safety den. voir des obstacles tels que des cesso.
devices such as grilles, as Bei Verwendung von beweglichen grilles, des filets de protection, Se queste “protezioni” sono mo-
well as protective inlet and Schutzvorrichtungen sind Schutz- etc. et/ou des entretoises, aus- bili, è obbligatorio dotare l’appa-
outlet joints (either robust flex- Endschalter vorzusehen, die beim si bien pour la partie supé- recchiatura di un dispositivo che
ible socks or rigid pipe un- Öffnen oder Entfernen der Schutz- rieure que pour la partie infé- provochi l’immediato arresto della
ions). vorrichtung des Schiebers augen- rieure (manchons, etc.) qui en valvola all’atto della rimozione o
When using movable safety de- blicklich außer Betrieb setzen und empêchent l’accès. apertura della protezione. Tale
vices provide protection limit die neuerliche Inbetriebnahme erst Si ces “protections” sont mobi- dispositivo inoltre non deve con-
switches which stop the valve in- dann ermöglichen, wenn die les, vous devez équiper l’appareil sentire l’avviamento della macchi-
stantaneously if the protection is Schutzvorrichtung wieder wirk- d’un dispositif qui provoque im- na se la protezione non è colloca-
opened or removed. Restarting of sam ist. médiatement l’arrêt de la vanne ta nella posizione corretta.
the valve operation must only be quand cette protection est reti-
possible when the protection is rée ou ouverte. En outre, ce même
effective again. dispositif ne doit pas permettre
que la machine démarre si la pro-
tection n’est pas placée dans la
bonne position.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 05

DISMANTLING DEMONTAGE DEMONTAGE SMONTAGGIO


Prior to dismantling ensure mains Vor Demontage des Schiebers Avant de démonter une pièce Prima di smontare qualsiasi pez-
supply is disconnected. oder von Schieberteilen sicher- quelconque de la vanne, assurez- zo della valvola, assicurarsi che
stellen, daß die Stromzufuhr un- vous que cette dernière est bien l’alimentazione di corrente sia
terbrochen ist. débranchée du réseau électrique. staccata.

MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE


Failure to follow the mainte- Das Nichtbefolgen der War- Si vous ne respectez pas Il non attenersi strettamente
nance instructions could cause tungsvorschriften kann zu exactement les consignes sui- alle seguenti istruzioni può
problems and might invalidate Störungen führen und die Ge- vantes vous pouvez avoir de causare problemi ed invalida-
the warranty. währleistung außer kraft set- graves problèmes et invalider re la garanzia sulle macchine
Once a week, check material zen. la garantie des machines four- fornite.
flows freely and no material de- Einmal wöchentlich sicherstellen, nies. Ogni settimana, verificare che la
posits spoil the function of the daß das Material frei fließen kann Toutes les semaines, vérifiez s’il zona di passaggio del materiale
valve. If necessary clean contact und keine Ablagerungen die n’y a pas de résidus dans la zone sia libera da residui dello stesso:
parts thoroughly. Schieberfunktion beeinträchti- de passage du produit. S’il y en se non lo è, pulire accuratamente
gen. Ggfls. den produktberühren- a, nettoyez soigneusement afin per evitare ogni ostruzione.
den Bereich gründlich säubern. d’éviter tout engorgement.

PRIOR TO EVERY MAINTE- VOR JEDER WARTUNGS-AR- AVANT D’ENTREPRENDRE PRIMA DI QUALSIASI OPERA-
NANCE JOB, DISCONNECT BEIT HAUPTSTROMZUFUHR N’IMPORTE QUELLE OPERA- ZIONE STACCARE L’ALIMEN-
VALVE FROM MAINS SUP- UNTERBRECHEN! TION, DEBRANCHEZ LA VAN- TAZIONE DI CORRENTE!
PLY! NE DU RESEAU ELECTRIQUE!

The bearings must be cleaned on Die Lager regelmäßig säubern, Nettoyez périodiquement les rou- Pulire periodicamente i cuscinet-
a routine basis to prevent incrus- um Verkrustungen zu vermeiden, lements afin d’éviter toute incrus- ti, onde evitare incrostazioni che
tations from forming which might die ihre Drehfähigkeit behindern tation qui en empêche la rotation ne impediscono la rotazione con
impede the bearings from rotat- mit daraus resultierendem Ver- et provoque l’usure de la lame. conseguente usura della lama.
ing and, therefore, the blade from schleiß des Schieberbleches. Nettoyez périodiquement le boî- Vuotare periodicamnete la car-
becoming worn. Das hintere Gehäuseteil des tier arrière de la vanne de maniè- cassa posteriore della valvola in
Routinely empty the rear casing Flachschiebers regelmäßig säu- re à éviter toute accumulation de modo da evitare ristagno di polve-
of the valve to prevent the accu- bern, um die Ansammlung von poudre encrassante en vue d’as- re per permettere il buon funzio-
mulation of powder and allow for Material zu vermeiden und das surer le bon fonctionnement des namento dei condotti e del fine
the ducts and the limit sswitch gute Funktionieren des Zu- und conduits et du fin de course. corsa.
to function properly. Auslaufes sowie der Endschalter
zu gewährleisten.

REPLACEMENT OF WEAR AUSTAUSCH VON REMPLACEMENT DES PIECES SOSTITUZIONE DEI PEZZI DI
PARTS VERSCHLEISSTEILEN USEES USURA
No replacement required. Es ist kein Austausch von Ver- Les pièces usées ne seront pas Non è prevista nessuna sostituzio-
schleißteilen erforderlich. remplacées. ne di pezzi soggetti ad usura.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 06

LUBRICATION SCHMIERUNG LUBRIFICATION LUBRIFICAZIONE


No lubrication required. Keine Schmierung erforderlich. Il n’est prévu aucune lubrification. Nessuna operazione di lubrificazione è
N.B.:only for CRG and AR-type gear mo- N.B.: Nur für elektromechanische Antrie- N.B.: Seulement pour les actionneurs prevista.
tor actuators regular lubrication once be vom Typ CRG und AR ist ein Nach- électromécaniques CRG et AR on con- N.B.: unicamente per il comando elet-
every 300 cycles (openings-closings) ap- schmieren ca. alle 300 Zyklen (Öffnungen seille le cycle de lubrification ordinaire au tromeccanico CRG si consiglia ciclo di lu-
proximately is recommended. und Schliessungen) empfehlenswert. bloc en bronze toutes les 300 cycles (en- brificazione ordinaria al blocchetto in bron-
viron) d’ouverture / fermeture. zo ogni 300 cicli circa apertura/chiusura.

NOISE BETRIEBSGERÄUSCHE BRUYANCE RUMORE


Noise level depends on handled materi- Die Intensität der Betriebsgeräusche Le niveau de bruyance des vannes dé- Il livello di rumorosità delle valvole dipen-
al and on actuator type. hängt vom behandelten Schüttgut sowie pend de la nature du produit dosé et de de dalla natura del materiale dosato e dal-
DISMANTLING AND DISPOSAL vom Typ des Schieberantriebs ab. l’actionneur accouplé. l’attuatore accoppiato.
Storage of equipment for longer periods DEMONTAGE UND VERSCHROTTUNG DEMONTAGE ET DEMOLITION SMANTELLAMENTO
Clean the equipment thoroughly. Lagerung des Geräts über längere Zeit- Mise en entrepôt de la machine pendant E DEMOLIZIONE
Store the equipment in a container. räume une longue période: Immagazinaggio della macchina per peri-
Scrapping Gerät gründlich säubern. nettoyez soigneusement la machine; odo prolungato
Recycle plastic materials (e.g. seals, coat- Gerät in einem Behälter lagern. protégez-la en la mettant dans un conte- Pulire accuratamente la macchina.
ings etc.) and dispose according to regu- Verschrottung neur. Immagazinare la macchina dentro un con-
lations. Kunststoffteile (z.B. Dichtungen, Be- Démontage et mise à la ferraille à la fin tenitore.
Dispose of metal parts at the scrap yard. schichtungen etc.) gemäß den Vorschrif- de la vie de la machine: Rottamazione
FAULT FINDING ten recyclen. récupérez les pièces en matière plasti- Riciclare i pezzi in plastica (per es. guarni-
Minor problems can be resolved without Metallteile beim Schrotthändler abgeben. que (par ex. revêtements, joints, etc.) et zioni, rivestimenti etc.) a norma di legge.
consulting a specialist. BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE remettez-les aux centres de récolte spé- Consegnare i pezzi in metallo ai centri di
Kleinere Störungen können ohne die Ein- cialisés; raccolta.
schaltung eines Fachmanns behoben remettez les autres pièces en métal aux POSSIBILI INCONVENIENTI
werden. centres de récupération des métaux. I problemi minori possono essere risolti
PROBLEMES EVENTUELS senza consultare uno specialista.
Vous pouvez résoudre vous-même les
petits problèmes sans devoir consulter
un spécialiste.

Item PROBLEM Item REASON Item SOLUTION Pos. STÖRUNG Pos. URSACHE Pos. LÖSUNG
1 Valve does not open 1.1 Material has formed 1.1 Dismantle, clean and 1 Schieber offnet nicht 1.1 Materialverklumpung 1.1 Ausbauen, säubern und
or stays always open a block reassemble oder bleibt offen. wieder einbauen
1.2 Material weight 1.2 Provide weight relief 1.2 Zu hohes Material- 1.2 Entlastungskegel
too high above valve gewicht vorsehen
1.3 Insufficient air 1.3 Check compressed 1.3 Luftdruck unzureichend 1.3 Druckluftleitung
pressure air mains überprüfen
1.4 Drive unit too weak 1.4 Check mains supply 1.4 Getriebemotor 1.4 Stromzufuhr und Getrie-
and gear motor zu schwach bemotor überprüfen
2 Valve leaks 2.1 Valve stays always 2.1 See solution item 1.1 2 Schieber leckt 2.1 Schieber bleibt ständig 2.1 Siehe 1.1
completely or partly gänzlich oder nur
open zum Teil geöffnet
3 Valve opens and 3.1 See item 1.1 - 1.2 3.1 Ensure valve works 3 Schieber beim Öffnen 3.1 Siehe Punkt 1.1 - 1.2 3.1 Prüfen, ob Schieber-
closes with difficulty 1.3 - 1.4 in axis und Schliessen schwer- 1.3 - 1.4 blech exakt axial
gangig arbeitet
4 Excessive presence 4.1 Fluidization nozzles 4.1.1 Substitute nozzles with
of dust too close to valve vibrator o knocker or 4 Zu große Staubent- 4.1 Luftauflockerungs- 4.1.1 Düsen durch Rüttler
move nozzles from wicklung düsen zu nahe am oder Klopfer ersetzen,
present position Schieber oder Düsen versetzen
4.1.2 Provide breather hole 4.1.2 In Zellenradschleuse
in rotary valve Entlüftung vorsehen
4.2 Material column 4.2 Provide weight relief 4.2 Ständig sehr hohe 4.2 Entlastungskegel
always too high above valve Materialsäule vorsehen
4.3 St. steel 304 blade, 4.3 Mount polyurethane 4.3 Schieberblech aus 4.3 Schieberblech aus
thickness blade with thickness Edelstahl 1.4301, Polyurethan, Stärke
9.4 ± 0.1 mm 10 ± 0.1 mm for Stärke 9.4 ± 0.1 mm 10 mm ± 0.1 im Inter-
greater interference esse einer besseren
Passung vorsehen
5 Infiltration of powder or 5.1 Guard incorrectly 5.1 Mount guard tightly onto
water in the rear part positioned valve frame 5 Eindringen von Material 5.1 Schutzblech nicht 5.1 Schutzblech dicht an
of the valve oder Wasser in den korrekt positioniert den Schieberrahmen
hinteren Teil des Shiebers montieren

Pos. PROBLEME Pos. CAUSE Pos. SOLUTION Pos. PROBLEMA Pos. CAUSA Pos. SOLUZIONE
1 Vanne n’ouvre pas ou 1.1 Produit à l’intérieur 1.1 Démonter, nettoyer et 1 La valvola non si apre o 1.1 Il prodotto all’interno 1.1 Smontare, pulire e
reste toujours ouverte. a formé un bloc remonter rimane sempre aperta. ha fatto blocco rimontare
1.2 Poids élevé du 1.2 Prévoir un toit 1.2 Elevato peso del 1. 2 Prevedere un corpo
produit de protection prodotto di protezione
1.3 Pression d’air 1.3 Controler la ligne 1.3 La pressione aria è 1.3 Controllare la linea
insuffisante pneumatique insufficiente pneumatico
1.4 Motoréducteur 1.4 Controler ligne élec- 1.4 Il motoriduttore è 1.4 Controllare linea elettri
insuffisant trique et motoréducteur insufficiente ca e motoriduttore
2 Vanne perd 2.1 Vanne reste toujours 2.1 Voir solution au 2 La valvola perde 2.1 La valvola rimane 2.1 Vedi soluzione al
ouverte (complètement point 1.1 sempre aperta comple- punto 1.1
ou partiellement) tamente o parzialmente
3 Vanne s’ouvre et 3.1 Voir au point 1.1 - 1.2 3.1 Vérifier si la vanne 3 La valvola apre e 3.1 Vedi al punto 1.1 - 1.2 3.1 Verificare che la valvo-
se ferme avec peine 1.3 - 1.4 travaille parfaitement chiude con fatica 1.3 - 1.4 la lavori perfettamente
en axe in asse
4 Présence excessive 4.1 Buses de fluidification 4.1.1 Substituer buses avec 4 Eccessiva presenza 4.1 Gli ugelli di fluidifica- 4.1.1 Sostituire gli ugelli con
de poussière trop près de la vanne vibrateur ou percuteur, di polvere zione sono eccessiva- vibratore o percussore,
ou eventuellement les mente vicini alla eventualmente sposta-
déplacer valvola rli da tale posizione
4.1.2 Créer dans la vanne 4.1.2 Creare nella rotovalvo-
alvéolaire un évent la un foro di sfiato
4.2 Colonne de matériau 4.2 Prévoir toit de 4.2 Elevata colonna di ma- 4.2 Posizionare coppo di
élevée toujours présente protection teriale sempre presente protezione
4.3 Guillotine AISI304 4.3 Monter guillotine en 4.3 Lama in AISI304 spes- 4.3 Montare lama in po-
épaisseur polyuréthane d’épaiss. sore 9.4 ± 0.1 mm liuretano di spessore
9.4 ± 0.1 mm 10 mm ± 0.1, afin 10 mm ± 0.1, per una
d’obtenir interférence maggiore interferenza
plus grande
5 Entrata di polvere 5.1 Lamiera di protezione 5.1 Montare lamiera di
5 Entrée de produit ou 5.1 Tôle de protection ne pas 5.1 Monter la tôle de o acqua nella parte non posizionata protezione aderente alla
d’eau dans la partie positionnée correctement protection adhérente au posteriore della valvola correttamente lamiera piegata
arrière de la vanne chässis

N.B.: VL-type Slide Valves are dust proof but N.B.: Schieber vom Typ VL sind staubdicht, d.h. N. B.: les vannes guillotine du type VL sont N. B.: le valvole a ghigliottina WAM® tipo VL
NOT pressure proof. NICHT druckdicht. étanches aux poudres mais PAS à la sono a perfetta tenuta polvere/granuli NON a
pression tenuta pressione
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 07

Operating Instruction Ref.


List of hazards Safety Measures Norm Reference Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Restrisiken
Réf. instructions de
Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Risque résiduel
fonctionnement
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Riferimento Rischio residuo
Rif. istruzioni operative
1. Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen - Risques mécaniques - Rischi meccanici
Protection (grid, robust flexible sock...) to
k e e p t he va lve o ut o f r e a c h o f t he
Crushing - Quetschen personnel.
1.1
Ecrasement - Schiacciamento If the protection is movable a limit switch
has to be fitted to stop the valve if the
protection is removed.

Schutzvorrichtungen (Gitter, robuste


Shearing - Scheren Verbindungsmanschetten etc.) um zu
1.2
Troncature - Troncamento v e r h i n d e r n ,d a ß d a s
Bedienungspersonal mit beweglichen
Klappenteilen in Kontakt kommt. Bei
beweglichen Schutzvorrichtungen ist ein
Endschalter vorzusehen, der die Klappe
Cutting - Schneiden a b s c h a l t e t ,s o b a l d d i e
1.3 EN 292 - 1
Coupe - Taglio Schutzvorrichtung entfernt wird.
NO - NEIN
EN 294 03021.25 M.04
Pro te ctio n (gri lle , manchon flexi ble NON - NO
EN 349
robuste etc.) pour éviter que le personnel
entre en contact avec les pièces mobiles
Entanglement de la vanne. Si la protection est mobile,
1.4 Erfassen - Aufwickeln un dispositif de fin de course doit être
Entortillement Attorcigliamento installé qui arrête la vanne au moment où
la protection est enlevée.

Protezione (griglia, robusto calzone


flessibile ecc...) onde evitare che il
Drawing-in - Trapping personale entri in contatto con le parti
Einziehen - Fangen mobili della valvola. Con protezioni
1.5 mobili occorre installare un dispositivo
Entraînement - Encastrement
fi ne corsa che a rresti la v al vol a a l
Trascinamento - Intrappolamento momento in cui la protezione viene
rimossa.

Impact - Stoß
1.6
Impact - Impatto
Stabbing - puncture
Stich
1.7
Perforation - perçage
Perforazione - foratura

Friction - abrasion
Reibung - Abrieb
1.8
Frottement - abrasion Not applicable - Nicht anwendbar
Frizione - abrasione Non applicable - Non applicabile
High pressure fluid injection
Flüssigkeiten unter Druck
1.9
Injection de fluide à haute pression
Iniezione fluido ad alta pressione

Ejection of parts
Ausstoßung von Teilen
1.10
Ejection des pièces
Espulsione di pezzi

Fix correctly the machine to the


ground or to a strong structure

Die maschine am Boden oder an


e i n er s o l i d e n Stru ktu r ri c hti g
Loss of stability
verankern
Stabilitätsverlust NO- NEIN
1.11 EN 292-1 03021.25 M.04
Perte de stabilité NON - NO
Ancrer correctement la machine au
Perdita di stabilità
sol ou à une structure solide

A ncorare co rre ttam e nte l a


macchina al suolo o a una
struttura solida

Slip Trip and fall


Rutschen oder Fallen Not applicable - Nicht anwendbar
1.12
Glissement et chute Non applicable - Non applicabile
Scivolamento e caduta
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 08

Norm Reference
Operating Instruction Ref.
List of hazards Safety Measures Bezugsnormen Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Normes de Restrisiken
Réf. instructions de
Liste des risques Consignes de sécurité référence Risque résiduel
fonctionnement
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Rischio residuo
Rif. istruzioni operative
Riferimento

2. Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Risques électriques - Rischi elettrici

Minimum protection of terminal box is IP


55 and suitable thermal fuse for the
electrical motors has to be fitted.
Only qualified personnel has to work on
electrical connections.

D i e kl ei nste S chutzart d er
Abzweigdose beträgt IP 55 und für die
E l e k tr o m o to re n s i n d g e e i g n e te
thermosicherungen zu installieren.
D i e e l ektri s che n A rbei ten dürfen
ausschließlich durch qualifiziertes
Personal ausgeführt werden.
Electrical contact
La protection minimum du boîtier de
Elektrischer Kontakt 03021.25 M.03 NO - NEIN
2.1 dérivation est IP 55 et il faut prévoir des EN 292-1
Contact électrique 03021.25 M.04 NON - NO
fusibles thermiques appopriés pour les
Contatto elettrico
moteurs électriques.
L e s o p é r a ti o ns c o nc e r na nt le s
raccordements électriques doivent être
r é a l i s é s e xc l us i ve m e nt p a r d u
personnel qualifié.

La protezione minima della scatola di


derivazione è IP 55 ed è necessario
installare adeguati fusibili termici per i
motori elettrici.
L e o p e ra zi o n i r i g u a rd a n ti i
collegamenti elettrici devono essere
eseguite esclusivamente da personale
qualificato.

Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
2.2
Phénomènes électrostatiques
Fenomeni elettrostatici

Thermal radiation
Wärmestrahlung Not applicable - Nicht anwendbar
2.3
Radiation thermique Non applicable - Non applicabile
Radiazione termica

External influence on equipment


Äußere Einwirkungen auf die Geräte
2.4
Influence extérieure sur les appareillages
Influenza esterna sulle apparecchiature

3. Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Risques thermiques - Rischi termici

Burns and scalds


Verbrennungen und Branwunden
3.1
Brûlures et lésions
Bruciature e ustioni

Health -damaging effects by hot/cold


environment
Not applicable - Nicht anwendbar
Gesundheitsschädliche Auswirkungen Non applicable - Non applicabile
infolge warmer/kalter Umgebungen
3.2
Effets nocifs pour la santé dus aux
environnement chauds/froids

Effetti dannosi per la salute dovuti ad


ambienti caldi/freddi
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M.09

Operating Instruction Ref.


List of hazards Safety Measures Norm Reference Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Restrisiken
Réf. instructions de
Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Risque résiduel
fonctionnement
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Riferimento Rischio residuo
Rif. istruzioni operative

4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Risque dérivant de la pollution acoustique - Rischio da inquinamento acustico
Hearing losses
Gehörverlust
4.1
Pertes de l'ouïe
Perdite dell'udito Not applicable - Nicht anwendbar
Interference with speech Non applicable - Non applicabile
Verständigungsschwierigkeiten
4.2
Difficulté de communication
Difficoltà di comunicazione
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Risque dû aux vibrations - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix correctly the machine to a
strong structure
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur richtig
verankern NO - NEIN
EN 292-1 03021.25 M.06
Ancrer correctement la machine au NON - NO
sol ou à une structure solide
Ancorare correttamente la
macchina al suolo o a una
struttura solida
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Risques de radiation - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
7.
Risques dus aux matériaux traités - Rischi dovuti ai materiali trattati
For such a kind of materials the
Contact or inhalation plant manufacturer and/or the
Berühren oder Einatmen installator has to fit suitable special
7.1
Contact ou inhalation device
Contatto o inalazione Für diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Fire and explosion Installateurangehalten, passende
Brand oder Explosion Spezialeinrichtungen
7.2
Incendie et explosion bereitzustellen. 03021.25 T.01 NO - NEIN
EN 292-1
Incendio ed esplosione Pour ce type de matériaux le 03021.25 M.01 NON - NO
constructeur de l'installation ou le
personnel responsable est tenu de
prévoir des dispositifs spéciaux.
Biological (viral/bacterial)
Per questo tipo di materiali il
Biologisch (durch Viren/Bakterien)
7.3 costruttore dell'impianto o
Biologique (viral/bactérien)
l'addetto all'installazione è tenuto
Biologico (virale/batterico)
a predisporre opportuni dispositivi
speciali
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
8.
Risques dus à l'inobservation des principes ergonomiques - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinaison de risques - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
10.
Risques produits par une panne du secteur d'alimentation - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Störung im Versorgungsnetz
10.1
Panne dans le secteur d'alimentation
Guasto nella rete di alimentazione
Unexpected ejection of parts
Unerwartetes Ausstoßen von Teilen
10.2
Ejection inattendue de pièces
Espulsione inaspettata di pezzi Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
Failure of control system
Störung des Steuersystems
10.3
Avarie du système de contrôle
Avaria del sistema di controllo
Errors of fitting - Passungsfehler
10.4 Erreurs d'accouplement - Errori di
accoppiamento
H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
11.
Risques dus à l'absence de mesures concernant la sécurité - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
- OPERATING LIMITATIONS 09.08

2
- EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
VL
- LIMITES D’EMPLOI
- LIMITI DI IMPIEGO WA.03021.25 M. 10

Environmental temperature Umgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente


-5°C / +40°C -5°C / +40°C -5°C +40°C -5°C / +40°C
Maximum temperature of dusts: Max. Staubtemperatur: Température maximum des pou- Temperatura massima
+60°C continuous, +80°C for +60°C ständig, +80°C für kurze dres : delle polveri:
short time intervals (maximum Zeitintervalle (max. 1 Minute). +60°C en continu, +80°C pour +60°C in continuo, +80°C per
of 1 minute). Diese Grenztemperaturen sind intervalles de temps brefs (1 mi- brevi intervalli di tempo (massi-
These temperature limits are von den Eigenschaften der Dich- nute maximum). mo 1 minuto).
linked to the features of the gas- tungen und der Auskleidung aus Ces limites de température sont Tali limiti di temperatura sono le-
kets and plastic coatings, with their Kunst-stoff abhängig, deren Wirk- liées aux caractéristiques des gati alle caratteristiche delle guar-
efficiency affected by extremely samkeit durch zu hohe Tempera- joints et des revêtements en ma- nizioni e dei rivestimenti in ma-
high temperatures, leading to loss turen in Frage gestellt werden tière plastique, dont l’efficacité teriale plastico, la cui efficienza
of material and contributing to the kann. Dabei käme es zum Austritt peut être compromise par des può essere compromessa da tem-
formation of potentially explosive von Material und zum etwaigen températures trop élevées, don- perature troppo elevate, dando
hazardous mixtures. Entstehen explosionsgefährdeter nant lieu à des pertes de matière origine a perdite di materiale e
Staubmi-schungen. et contribuent à former des mé- contribuendo a formare pericolo-
langes explosibles dangereux. se miscele potenzialmente esplo-
sive.

Noise level Lärmpegel Niveau sonore Livello di rumorosità


The machine without material Das Gerät ohne Materialfüllung Le niveau sonore maxi de la ma- La macchina senza materiale ha
has a maximum noise level of 55 hat einen Lärmpegel von max. chine sans matière est de 55 un livello di rumorosità max. pari
dB(A). 55 dB(A). dB(A). a 55 dB(A).
The noise values are connected Die Lärmwerte hängen vom Me- Les valeurs de bruit sont associées I valori di rumore sono legati al
to the type of material batched dium und der Ausführung des An- au type de matière dosée et au tipo di materiale dosato ed al tipo
and the type of actuator. The user triebs ab. Unter diesem Aspekt type d’actionneur. A ce propos, il di attuatore. A tal proposito, si rac-
is advised to take noise measure- sollte der Anwender die Lärm- est recommandé à l’utilisateur de comanda all’utilizzatore di fare
ments directly on the application messungen direkt am Anwen- faire des relevés de bruit directe- dei rilievi di rumore direttamente
to check the values. dungsort ausführen, um diese ment sur l’application afin de vé- all’applicazione al fine di verifi-
Werte festzustellen. rifier les valeurs. care i valori.

- The VL slide valves must be - Die Flachschieber Typ VL dür- - Les vannes à guillotine type VL - Le valvole a ghigliottina tipo VL
closed only by the moving prod- fen nur geschlossen werden, doivent être fermées seulement devono essere chiuse soltanto
uct column. wenn die Produktsäule sich in avec la colonne de produit en con colonna di prodotto in mo-
- The VL valves are not suitable Bewegung befindet. mouvement. vimento.
for applications with liquids or - Die Schieber Typ VL eignen sich - Les vannes type VL ne sont pas - Le valvole tipo VL non sono ido-
with pressure values different nicht für Anwendungen mit Flüs- indiquées pour les applications nee per applicazioni con liqui-
from that of the atmosphere. sigkeiten oder mit Druckwerten, avec des liquides ou avec des di o con valori di pressione di-
die vom normalen Luftdruck valeurs de pression différente de versi da quella atmosferica.
abweichen. celle atmosphérique.

THE VL SLIDE VALVES ARE NOT DIE FLACHSCHIEBER VL SIND LES VANNES A GUILLOTINE VL LE VALVOLE A GHIGLIOTTINA VL
FLAME-PROOF AND MUST NOT NICHT FLAMMENSICHER UND NE SONT PAS A TENUE DE LA NON SONO A TENUTA FIAMMA
BE USED AS SAFETY DEVICE DÜRFEN NICHT ALS SICHER- FLAMME ET NE DOIVENT PAS E NON DEVONO ESSERE UTI-
FOR SHUTTING OFF A FLAME HEITSVORRICHTUNG ZUM UN- ETRE UTILISÉES COMME DIS- LIZZATE COME DISPOSITIVO DI
SOURCE. TERBRECHEN EINER FLAM- POSITIF DE SÉCURITÉ POUR IN- SICUREZZA PER INTERROMPE-
MENFRONT BENUTZT WERDEN. TERROMPRE LE FRONT DE RE IL FRONTE DI FIAMMA.
FLAMME.

Features of the dusts: Eigenschaften der Stäube: Caractéristiques des poussières : Caratteristiche delle polveri:
- WARRANTY CONDITIONS 09.08

2
- GARANTIEBEDINGUNGEN
VL
- CONDITIONS DE GARANTIE
- CONDIZIONI DI GARANZIA WA.03021.25 M. 11

The Manufacturer provides a Der Hersteller gewährt auf ihre Le constructeur reconnaît une Il costruttore riconosce un peri-
12-month warranty on their prod- Erzeugnisse eine Garantie von période de 12 mois de garantie odo di 12 mesi di garanzia sui
ucts. This period starts from the 12 Monaten. Die Garantiezeit sur les produits de sa fabrica- prodotti di propria costruzione. Il
date of the consignment note. beginnt mit dem Datum des Lie- tion. La période prend effet à periodo decorre dalla data della
ferscheins. compter de la date indiquée sur bolla di consegna.
le bon de livraison.

The warranty is not applicable Die Garantie ist nicht anwend- La garantie ne s’applique pas à La garanzia non è applicabile a
for breakage and/or defects bar, wenn es sich um Schäden la suite de ruptures et/ou de dé- seguito di rotture e/o difetti cau-
caused by incorrect installation und/oder Defekte handelt, die fauts provoqués par un monta- sati da errata installazione o uti-
or use, or incorrect maintenance, auf falschem Einbau oder Ge- ge et une utilisation impropre, lizzo, oppure da manutenzioni
or modifications not authorized brauch, nicht korrekter Wartung des entretiens qui ne sont réali- non corrette o modifiche appor-
by the Manufacturer. oder Änderungen beruhen, die sés correctement ou des modi- tate senza autorizzazione del co-
ohne die Genehmigung des Her- fications apportées sans autori- struttore.
stellers ausgeführt wurden. sation du constru cteur.

The warranty does not extend Die Garantie deckt keine Teile ab, La garantie s’étend aux pièces La garanzia non si estende alle
to parts that wear out following die infolge des normalen Ge- qui s’usent à la suite d’une utili- parti che si logorano in seguito
normal use and electrical com- brauchs verschleißen, und auch sation normale et aux parties al normale uso e alle parti elettri-
ponents. keine elektrischen Teile. électriques. che.

The warranty elapses if the Genauer gesagt, verfällt die Plus précisément la garan- A miglior precisazione la ga-
vanne: Garantie, wenn die Klappe: tie est sans effet si la van- ranzia decade nei casi in cui
- has been tampered with or - manipuliert oder geändert wur- ne: la valvola:
modified, de, - a été manipulée ou modifiée, - sia stata manomessa o modifi-
- has not been used correctly, - nicht korrekt benutzt worden - a été utilisée de manière incor- cata,
- has been used without re- ist, recte, - sia stata utilizzata non corret-
specting the limits indicated in - bei ihrem Gebrauch nicht die in - a été utilisée sans respecter tamente,
this manual and/or has been diesem Handbuch stehenden les limites indiquées dans la - sia stata utilizzata non rispet-
subjected to excessive mecha Einsatzbeschränkungen be- présente notice et/ou qu’elle a tando i limiti indicati nel presen-
nical stress, achtet wurden und/oder sie zu été soumise à des contraintes te manuale e/o sia stata sotto-
- has not been subjected to the starken mechanischen Belas- mécaniques excessives posta ad eccessive sollecita-
necessary maintenance or tungen ausgesetzt wurde, - elle n’a pas été soumise aux zioni meccaniche,
these operations have been - nicht der erforderlichen War- entretiens nécessaires ou que - non sia stato sottoposta alle
carried out partly and/or or by tung unterzogen wurde oder ces opérations ont été effec- necessarie manutenzioni o
unskilled personnel incorrect- wenn die Wartung nur tuées partiellement, de maniè- queste siano state eseguite
ly, teilweise und/oder nicht korrekt re incomplète ou incorrecte, ou solo in parte e/o non corretta-
- has been damaged due to oder durch nicht korrekt ange- par du personnel pas instruit mente, o da personale non cor-
carelessness during transport, leitetes Personal ausgeführt correctement rettamente istruito
installation and use, wurde. - a subit des dommages par né- - abbia subito danni per incuria
- has been fitted with spare - beschädigt wurde, weil Trans- gligence pendant le transport, durante il trasporto, l’installa-
parts that are not original. port, Einbau oder Gebrauch la mise en place et l’utilisation, zione e l’utilizzo,
ohne die erforderliche Sorgfalt - a été réparée avec des pièces - siano state inserite parti di ri-
vorgenommen wurden, qui ne sont pas d’origine. cambio non originali.
- wenn keine Original-Ersatztei-
le verwendet worden sind.

On receiving the product, the Beim Empfang der Ware hat der Dès réception de la marchan Al ricevimento del prodotto, il de-
user must check these for de- Empfänger sicherzustellen, dise, le destinataire doit vérifier stinatario deve verificare che lo
fects deriving from transport dass die Ware keine durch den que celle-ci n’a pas de défauts stesso non presenti difetti o danni
and/or incomplete supply. Transport verursachten Schä- ou subit de dégâts dus au tran derivanti dal trasporto e/o incom-
den oder Defekte aufweist, und/ sport et que la fourniture n’est pletezza della fornitura.
oder dass der Lieferumfang voll- pas incomplète.
ständig ist.

Defects, damage or incom plete- Etwaige Defekte, Schäden oder Tout défaut, dommage ou four Eventuali difetti, danni o incom-
ness of the supply must be im- Fehlmengen sind mittels schrift- niture incomplète doit immédia pletezza vanno immediatamente
mediately communicated to the licher und vom Frachtführer ge- tement être signalée au constru segnalati al costruttore median-
Manufacturer in writing and gengezeichneter Mitteilung cteur par communication écrite te comunicazione scritta e con-
countersigned by the haulage sofort dem Hersteller zu melden. et contresignée par le tran spor- trofirmata dal vettore.
transporter. teur.
- STORAGE 09.08

2
- LAGERHALTUNG
VL
- STOCKAGE
- IMMAGAZZINAGGIO WA.03021.25 M. 12

STORAGE EINLAGERUNG VOR DEM EIN- STOCKAGE IMMAGAZZINAGGIO


BEFORE INSTALLATION BAU AVANT L’INSTALLATION PRIMA DELL’INSTALLAZIONE
- Avoid damp, salty environments, - Feuchte Räume mit salzhaltiger - Eviter le plus possible les envi- - Evitare possibilmente ambienti
if possible. Luft möglichst vermeiden. ronnements humides et saumâ- umidi e salmastri.
- Place the slide valve on wood- - Den Flachschieber auf einen tres. - Sistemare la valvola a ghigliot-
en platforms, protected from un- Holzuntersatz legen und ihn vor - Placer la vanne à guillotine sur tina, su pedane di legno e lo-
favourable weather conditions. der Witterung geschützt ufstel- une plate-forme en bois et à carla al riparo dalle intempe-
- The valves must not be stored in len.. l’abri des intempéries. rie.
the open or in areas in the pres- - Die Lagerung im Freien oder in - Il est interdit de la stocker en - E’ vietata la conservazione al-
ence of vapours or substances Bereichen, wo Dämpfe oder plein air ou dans des zones où l’aperto o in zone dove siano
(however weakly corrosive) not auch nur schwach korrosiv wir- sont présentes des vapeurs ou presenti vapori o sostanze (an-
compatible with the materials kende Substanzen vorhanden des substances (même faible- che debolmente corrosive) non
used for constructing the slide sind, die nicht mit den Konstruk- ment corrosives) non compati- compatibili con i materiali di co-
valve. tionsmaterialien des Flachschi- bles avec les matériaux de cons- struzione della valvola a ghi-
- Avoid storage temperatures be- ebers verträglich sind ist verbo- truction de la vanne à guilloti- gliottina.
low -20° C. ten. - Eine Lagerhaltung bei ne. - Eviter l’entreposage à des - Le condizioni di immagazzina-
Temperaturen unter -20° C ist températures inférieures à - mento al di sotto di -20° C de-
zu vermeiden. 20°C. vono essere evitate.

LONG MACHINE SHUTDOWNS LÄNGERER STILLSTAND DES ARRET PROLONGÉ DE LA MA- FERMO MACCHINA PROLUNGA-
AFTER ASSEMBLY GERÄTS NACH DEM EINBAU CHINE APRES LE MONTAGE TO DOPO IL MONTAGGIO
- Set the slide valve in safety con- - Vor der Inbetriebnahme ist der - Avant la mise en service mettre - Prima della messa in servizio
dition before starting up the Flachschieber in einen sicheren la vanne à guillotine en condi- mettere in sicurezza la valvola
plant. Zustand zu bringen. tions de sécurité. a ghigliottina.
- Before starting operation with - Vor der Inbetriebnahme des - Avant la mise en service de la - Prima della messa in servizio
the slide valve, check all parts Flachschiebers sind alle Teile, vanne à guillotine, contrôler l’in- della valvola a ghigliottina,
for which prolonged disuse may deren Funktionstüchtigkeit durch tégrité de toutes les parties dont controllare l’integrità di tutte le
have affected the functionality. einen längeren Stillstand in Fra- un arrêt prolongé pourrait com- parti per le quali un prolungato
ge gestellt werden könnte, auf promettre le fonctionnement. inutilizzo potrebbe compromet-
Unversehrtheit zu prüfen. tere la funzionalità.

POSSIBLE REUSE AFTER SHUT- MÖGLICHER WIEDERGE- RÉEMPLOI POSSIBLE APRES POSSIBILE REIMPIEGO DOPO
DOWNS BRAUCH NACH EINEM STILL- UNE PÉRIODE D’INACTIVITÉ PERIODO DI INATTIVITA’
- Avoid damp, salty environments STAND - Pendant l’inactivité de la ma- - Durante il fermo macchina evi-
during machine shutdowns. - Während des Stillstands des chine éviter les environnements tare ambienti umidi e salmastri.
Place the slide valve on wooden Geräts feuchte Räume mit salz- humides et saumâtres. Sistemare la valvola a ghigliot-
pallets, protected from unfa- haltiger Luft vermeiden. Placer la vanne à guillotine sur tina, su pedane di legno e lo-
vourable weather conditions. - Den Flachschieber auf einen une plate-forme en bois et l’en- carla al riparo dalle intempe-
- The valve must not be stored in Holzuntersatz legen und wit- treposer à l’abri des intempéries rie.
the open or in the presence of ter-ungsgeschützt lagern. . - E’ vietato conservare la valvola
vapours or substances (however - Die Lagerung im Freien oder in - Il est interdit de l’entreposer en all’aperto o in zone e dove sia-
weakly corrosive) not compati- Bereichen, wo Dämpfe oder plein air ou dans des zones où no presenti vapori o sostanze
ble with the materials used for auch nur schwach korrosiv wir- sont présentes des vapeurs ou non compatibili con i materiali
construction of the slide valve. kende Substanzen vorhanden des substances (même faible- di costruzione della valvola a
- Before start up set the slide valve sind, die nicht mit den Konstruk- ment corrosives) non compati- ghigliottina (sostanze anche de-
in safety condition. tionsmaterialien des Flachschi- bles avec les matériaux de cons- bolmente corrosive).
- Before starting operation with ebers verträglich sind ist verbo- truction de la vanne à guilloti- - Prima della messa in servizio
the slide valve, check all parts ten. ne. mettere in sicurezza la valvola
for which prolonged disuse may - Vor der Inbetriebnahme ist der - Avant la mise en service mettre a ghigliottina.
have affected the functionality. Flachschieber in einen sicheren la vanne à guillotine en condi- - Prima della messa in servizio
- Before starting operation with Zustand zu bringen. tions de sécurité. del valvola a ghigliottina, con-
the slide valve, carry out a com- - Vor der Inbetriebnahme des - Avant la mise en service de la trollare l’integrità delle parti per
plete cleaning cycle according Flachschiebers sind die Teile, vanne à guillotine, contrôler l’in- le quali un fermo macchina pro-
to the indications in the safety deren Funktionstüchtigkeit durch tégrité de toutes les parties dont lungato potrebbe compromette-
sheet of the product to be han- einen längeren Stillstand in Fra- un arrêt prolongé pourrait com- re la funzionalità.
dled. ge gestellt ist, auf Unversehrt- promettre le fonctionnement. - Prima della messa in servizio
- If the slide valve operates in heit prüfen. - Avant la mise en service de la della valvola a ghigliottina, ese-
conditions and with materials - Vor der Aufnahme des Betriebs vanne à guillotine effectuer un guire un ciclo completo di puli-
different from the previous ap- des Flachschiebers eine kom- cycle complet de nettoyage en zia rispettando quanto riportato
plication, check the compatibil- plette Reinigung durchführen, respectant les indications figu- sulla scheda di sicurezza della
ity of this use with the indica- wobei zu beachten ist, was auf rant sur la fiche de sécurité de polvere da trattare.
tions in the INDICATION FOR dem Sicherheitsdatenblatt des la poudre à traiter. - Se la valvola a ghigliottina ope-
USE section. Staubes steht. - Si la vanne à guillotine travaille ra in condizioni e con materiali
- Wenn der Flachschieber unter dans des conditions et avec des diversi dall’applicazione prece-
Bedingungen und mit Medien matières différentes de l’appli- dente, verificare la compatibi-
betrieben wird, die von der letz- cation précédente, vérifier la lità di tale utilizzo secondo
ten Anwendung abweichen, die compatibilité de cette utilisa- quanto riportato nella sezione
Kompatibilität mit dem verglei- tion suivant ce qui est indiqué INDICAZIONE PER L’USO.
chen, was im Abschnitt GE- dans la section MODE D’EM-
BRAUCHS-ANWEISUNG steht. PLOI.
- OPERATION AND MAINTENANCE ASSEMBLY INSTRUCTIONS 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG MONTAGEANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN INSTRUCTIONS DE MONTAGE
- USO E MANUTENZIONE ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO WA.03021.25 M. 13

ATTENTION! ACHTUNG! ATTENTION! ATTENZIONE!

1) Valves must NOT operate in ab- 1) Schieber dürfen NICHT ohne 1) Les vannes doivent travailler en 1) Le valvole devono lavorare con
sence of material! Schüttgutpräsenz betrieben wer- présence du matériau et JAMAIS à polvere, NON a vuoto!
den! vide!
2) Do NOT wet the valve with water 2) Non bagnare il corpo con acqua o
or grease! 2) Kein Wasser oder Fett über die 2) NE PAS mouiller le corps avec grasso!
Schieber geben! de l’eau ou de la graisse!
3) Do not insert any type of gasket 3) Non inserire guarnizioni di al-
between the silo flange and the 3) Zwischen Silo- und Flachschieber- 3) N’inserér aucun type de garni- cun tipo tra flangia silo e flangia
upper flange of the side valve! Flansch keine Dichtung, egal ture entre la bride du silo et la bride valvola!
(Fig.1). welcher Art, vorsehen! (Abb.1) de la vanne à guillotine! (Fig.1)
(Fig.1)

N.B.: VL- type Slide Valves are N.B.: Schieber vom Typ VL sind N.B.: Les vannes guillotine du N.B.: Le valvole a ghigliottina
dust proof but NOT pressure staubdicht, d.h. NICHT druck- type VL sont étanches aux pou- WAM® tipo VL sono a perfetta te-
proof. dicht. dres mais PAS à la pression. nuta polvere/granuli NON a tenu-
ta pressione.

4)It is advisable to use the valve as 4)Die Benutzung als externer Träger 4) On conseille l’utilisation comme 4)Si consiglia l’impiego come soste-
an external support for machines für darunter stehende Maschinen ist soutien extérieur pour les machi- gno esterno per macchine
below (for example, it is not possible möglich (man kann beispielsweise nes placées dessous (par ex. on sottostanti (per es. non si possono
to hang screw feeders, conveyor keine Schnecken, Förderbänder, ne peut pas y suspendre des vis appendere coclee, nastri trasporta-
belts, offlets, etc.). Rinnen etc. aufhängen). sans fin, tapis transporteurs, ca- tori, canalette, etc.).
Fix the valve using bolts or stud Den Schieber mit Schraubbolzen nalisations, etc.). Fissare la valvola con bulloni o pri-
bolts that are long enough for a oder Stiftschrauben ausreichender Fixer la vanne avec des boulons gionieri sufficientemente lunghi per
“sandwich” grip with the upper and Länge befestigen, um die Sandwich- ou des goujons suffisamment la presa a “sandwich” della stessa
lower flanges. Lock the outside Einspannung desselben mit dem longs pour la prise en “sandwich” con la flangia superiore ed inferio-
bolts. The internal bolts are used oberen und unteren Flansch zu er- de celle-ci avec la bride supérieu- re. Serrare i bulloni esterni. I bulloni
exclusively as safety for the valve zielen. Die äußeren Schraubbolzen re et inférieure. Serrer les boulons interni servono esclusivamente
if the conveyor device below were anziehen. Die inneren Schraubbol- extérieurs. Les boulons intérieurs come sicurezza della valvola qua-
to get detached (Fig. 2). zen dienen nur als Sicherheitsele- servent exclusivement comme lora il dispositivo di trasporto
5) Tighten not too firmly fixing bolts ment des Schiebers, falls die sécurité de la vanne au cas où le sottostante venga staccato (fig.2).
between the flange of the slide darunter befindliche Fördervorrich- dispositif de transport placé des- 5) Serrare con moderazione le viti di
valve and the hopper flange! tung abgetrennt wird (Abb. 2). sous soit décroché (fig.2). fissaggio della valvola al silo!
6) Ensure parallel tolerance of the 5)Verbindungsschrauben zwischen 5)Serrer avec modération les boulons 6) Accertarsi che la tolleranza di pla-
connecting hopper flange is within Flachschieber- und Trichterflansch de fixation de la vanne à la trémie! narità della flangia di collegamen-
2 mm! nicht zu fest anziehen! 6) S’assurer que la tolérance de pla- to della tramoggia sia entro i 2 mm!
7) Ensure the valve is perfectly paral- 6) Sicherstellen, daß die Ebenenab- néité de la bride de la trémie de 7) Accertarsi che, a montaggio ulti-
lel after installation! weichung des Trichterflansches liaison soit entre les 2 mm! mato, la valvola sia perfettamen-
8) Avoid connection of square valve nicht mehr als 2 mm beträgt! 7) S’assurer que à montage terminé, te planare!
with round silo flange or round valve 7) Sicherstellen, daß sich der Schie- la vanne soit en position parfaite- 8) Evitare accoppiamento valvola
with square silo flange! ber nach dem Einbau in horizon- ment horizontale! quadra con silo a bocca tonda e
9) Ensure there is no pressurized air taler Lage befindet . 8) Eviter l’accouplement entre van- viceversa!
present in the valve inlet zone. 8) Kombination von quadratischem ne carrée et bride de silo ronde ou 9) Accertarsi che non vi sia aria in
10)Strictly follow assembly instruc- Schieber mit rundem Siloauslauf entre vanne ronde bride de silo pressione in vicinanza della bocca
tion for actuators! bzw, von rundem Schieber mit qua- carrée! valvola.
11) With lumpy, granular and fibrous dratischem Siloauslauf vermeiden! 9) S’assurer qu’il n y ait pas de pre- 10)Attenersi rigorosamente alle istru-
products, it is advisable to use a 9) Sicherstellen, dass keine Druck- sénce d’air comprimé dans la zone zioni inerenti al montaggio dei co-
steel blade. luft im Schiebereinlaufbereich an- de chargement de la vanne. mandi!
12) With raised product columns it is steht. 10)Se tenir rigoureusement aux ins- 11) Con prodotti grumosi, granulari o
advisable to insert a safety cup in 10)Die Montageanleitung für die An- truction quant au montage des fibrosi si consiglia l’uso di lame in
the silo, above the valve triebe strikt befolgen! commandes! metallo.
11) Für klumpige, körnige oder faser- 11) Avec des produits grumeleux, gra- 12) Con elevate colonne di prodotto
haltige Produkte empfiehlt sich nulaires ou fibreux il est conseillé si consiglia di inserire un coppo di
Blätter aus Stahl. d’utilisé lames en acier. protezione nel silo sopra la valvo-
12) Bei hohen Produktsäulen empfiehlt 12) En présence de colonnes élevées la.
es sich, eine Schutzhaube in den de produit il est conseillé de placer
Silo einzusetzen, und zwar über dem un carter de protection dans le silo,
Ventil. au-dessus de la vanne.

NOTE REGARDING ASSEMBLY OF BEMERKUNG BEZÜGLICH FREMD- NOTE EN CE QUI CONCERNE NOTA PER INSTALLAZIONE DI CO-
NON WAM® ACTUATORS! ANTRIEBEN L’INSTALLATION DES COMMANDES MANDI NON WAM®
NON WAM®
When valve is closed distance “S” Bei geschlossenem Schieber muß das Avec la vanne fermée la distance A valvola chiusa la distanza “S” deve
must be minimum 5 mm (see fig.3). Maß “S” mindestens 5 mm betragen “S” doit être de 5 mm au minimum essere almeno di 5 mm (Fig.3).
(Abb.3). (Fig.3).

Fig./Abb. 1 Fig./Abb. 2 Fig./Abb. 3

Cod. 063001035 Vers. 3 Data 12.05


- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 14

SUPPLY: LIEFERUMFANG: FOURNITURE: LA FORNITURA COMPRENDE:


A) 1 hand wheel cpl. with spindle A ) 1 Handrad mit Spindel A) 1 volant à main avec vis mère A) 1 volantino con madrevite
B) 1 nut screw B) 1 Schloßmutter B) 1 support à écrou B) 1 chiocciola
• Bolts, nuts, washers • Schrauben, Muttern, • Boulonnerie • Bulloneria
• Cardboard box Unterlegscheiben • Emballage • Imballo
• Kartonverpackung

N.B.: DURING ASSEMBLY THE N.B.: ZUR MONTAGE MUSS N.B.: AVANT LE MONTAGE LA NB. : ALL’ATTO DEL MON-
BLADE MUST REST ON ALL DAS SCHIEBERBLECH AUF AL- LAME DOIT SE POSITIONNER TAGGIO, LA LAMA DEVE TRO-
BEARINGS. ONLY AFTER THIS LEN ROLLENLAGERN AUFLIE- SUR TOUS LES ROULEMENTS. VARSI APPOGGIATA SU TUT-
CHECK PUT VALVE ON END GEN. ERST NACH EROLGTER ENSUITE METTRE LA VANNE EN TI I CUSCINETTI. IN SEGUITO
FOR ACTUATOR ASSEMBLY. ÜBERPRÜFUNG, DASS DEM POSITION VERTICALE POUR LE METTERE LA VALVOLA IN PO-
SO IST, SCHIEBER ZWECKS MONTAGE DE L’ACTIONNEUR. SIZIONE VERTICALE PER IL
MONTAGE DES HANDRADES MONTAGGIO DELL’ATTUATO-
HOCHKANT STELLEN. RE.

1) lnsert spindle (A) into central 1) Spindel (A) durch mittige Boh- 1) lnsérer la vis mère (A) dans le 1) Inserire la madrevite (A) nel-
bore on upper crosspiece of rung am oberen Rahmen-Quer- perçage appropié. Visser le l’apposito foro del corpo val-
valve body. Screw nut screw trager stecken. Schloßmutter support à écrou (B) à une hau- vola. Avvitare la chiocciola (B)
(B) onto spindle (A) by approx. (B) ca. 100 mm weit auf Spin- ter environ 100 mm. per 100 mm.
100 mm. del schrauben.

2) lnsert larger washers (L) on the 2) Große Unterlegscheiben (L) 2) Positionner les rondelles gran- 2) Posizionare le rondelle più
inside of the valve frame (C) von unten innen auf den Schie- des (L) sur la plaque à l’inte- grandi (L) sulla carpenteria al
from below and smaller wash- berrahmen (C) legen, kleine- rieur du corps de la vanne (C), l’interno del corpo valvola (C),
ers (M) on hand wheel support re Unterlegscheiben (M) auf les plus petites rondelles (M) le piu’ piccole (M ) sul distan-
(D). lnsert bolts and nuts (N). die Handradhalterung (D) le- sur le bloc (D). lnsérer les ziale (D). Inserire bulloni (N) e
gen und mit Schrauben (N) boulons (N) et les écrous. dadi.
und Muttern befestigen.

3) Tighten bolts and nuts. 3) Schrauben und Muttern fest- 3) Visser avec les clefs appro- 3) Fissare con chiavi apposite.
ziehen. priés.

4) Turn hand wheel until holes on 4) Handrad so weit drehen bis 4) Déplacer le volant jusqu’à l’in- 4) Ruotare il volantino fino alla
nut screw (B) and on blade (E) sich Bohrungen des Schieber- terface du support à écrou (B) sovrapposizione dei fori sulla
correspond. blechs (E) mit denen der et la lame (E). chiocciola (B) e quelli sulla
Schloßmutter (B) exakt über- lama (E).
lagern.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 15

5) lnsert M12 bolts and larger 5) Große Unterlegscheiben auf 5) Positionner les boulons M12 5) Posizionare i bulloni M12 e le
washers on upper side of Bohrungen auf Oberseite des avec les grandes rondelles sur rondelle grandi sulla parte su-
blade (E). Position smaller Schieberbleches (E) legen la partie supérieure de la lame periore della lama (E). Mon-
washers and self-locking und M12-Schrauben einfüh- (E). Monter les rondelles plus tare le rondelle piu’ piccole e i
nuts. Do not tighten complete- ren. Kleine Unterlegscheiben petites et les écrous autoblo- dadi autobloccanti: non serra-
ly. und selbstsichernde Muttern quants: ne pas serrer complè- re completamente.
anbringen, aber nicht zu stark tement.
anziehen.

6) Tighten 4 connecting nuts be- 6) Die vier Verbindungsschrauben 6) Serrer les 4 boulons qui man- 6) Serrare i 4 bulloni che colle-
tween cross bar (F) and body. des Rahmen-Querträgers (F) tiennent la plaque (F) sur le gano il traverso (F) al corpo
Check operation of valve is anziehen. Jetzt prüfen, ob corps de la vanne.Verifier le valvola. Verificare la funziona-
correct by turning hand wheel. Handrad leicht gängig ist, fonctionnement de la vanne en lità della valvola agendo sul-
bzw. ob sich Schieberblech utilisant son actionneur. l’attuatore.
problemfrei öffnen und schlie-
ßen läßt.

7) For valve installation use bolts 7) Beim Einbau des Schiebers 7) Pendant l’installation utiliser 7) All’installazione, utilizzare nel-
which are short enough not to darauf achten, daß nicht zu sur la partie supérieure des la parte superiore bulloni di
interfere with blade. lange Flanschverbindungs- boulons qui ne seront pas en lunghezza tale da non interfe-
schrauben verwendet werden, contact avec la lame. rire con lo scorrimento della
bzw. daß diese nicht am lama.
Schieberblech schleifen.

8) When assembly is complet- 8) Oberes und unteres Schutz- 8) Quand le montage est effec- 8) Ad installazione effettuata
ed mount the top and bottom blech (G) so montieren, daß tué monter les tôles de protec- montare le lamiere di protezio-
guard (G) ensuring they per- die Bleche dicht am Eahmen tion (G) en s’assurant qu’el- ne (G), accertandosi che sia-
fectly adhere to the frame. anliegen. les sont parfaitement adhéren- no perfettamente aderenti alla
Check the positioning of the Positionierung der selbst kle- tes au châssis. lamiera piegata.
self-adhesive gasket. benden Dichtung prüfen. Verifier le positionnement de Verificare il corretto posiziona-
la garniture adhesive. mento della mousse.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 16

SUPPLY: LIEFERUMFANG: FOURNITURE: FORNITURA:


C) 1 bush C) 1 Lagerbuchse C) 1 embout C) 1 boccola
H) 1 electrovalve support bracket H) 1 Magnetventilhalterung H) 1 support électrovanne H) 1 staffa per elettrovalvola
B) Bolts, nuts, spring washers B) Schrauben, Muttern, B) Boulonnerie B) Bulloneria
and flat washers Sprengringe, Unterlegscheiben • Emballage • Imballo
• Cardboard box • Kartonverpackung

1 2

1234
1234
1234

3 4

NOTE.: DURING ASSEMBLY N.B.: ZUR MONTAGE MUSS DAS NOTE.: PENDANT LES OPE- NB. : ALL’ATTO DEL MON-
THE BLADE MUST REST ON SCHIEBERBLECH AUF ALLEN RATIONS DE MONTAGE LA TAGGIO, LA LAMA DEVE TRO-
ALL BEARINGS. ONLY AFTER ROLLENLAGERN AUFLIEGEN. GUILLOTINE DOIT APPUYER VARSI APPOGGIATA SU TUT-
HAVING CHECKED THIS UP- ERST NACH ERFOLGTER ÜBER- SUR TOUS LES ROULEMENTS. TI I CUSCINETTI. SOLTANTO
END VALVE FOR ACTUATOR PRÜFUNG, DASS DEM SO IST, ENSUITE METTRE LA VANNE ORA METTERE LA VALVOLA
ASSEMBLY. SCHIEBER ZWECKS MONTAGE EN POSITION VERTICALE IN POSIZIONE VERTICALE PER
DER ANTRIEBSEINHEIT HOCH- POUR LE MONTAGE DE L’AC- IL MONTAGGIO DELL’ATTUA-
KANT STELLEN. TIONNEUR. TORE.

1) Insert pneumatic cylinder (A) 1) Pneumatikzylinder (A) durch 1) Insérer cylindre pneumatique 1) Inserire il pistone pneumatico
into central bore on upper mittige Bohrung des oberen (A) dans le logement central. (A) nell’apposito foro del tela-
crosspiece of valve body. Rahmen-Quertragers stek- io.
ken.

2) Fix cylinder by inserting 4 bolts 2) Mittels 4 Schrauben M8x25 2) Fixer le avec les boulons 2) Fissare mediante appositi bul-
M8x25, spring washers, flat und Sprengringen, Unterleg- M8x25, les rondelles et les loni M8x25, rondelle e dadi
washers and nuts (B) from scheiben und Muttern (B) Zy- écrous (B) et serrer les en (B). Serrare con tecnica a cro-
below and tighten crossways. linder befestigen. Schrauben croix. ce.
über Kreuz festziehen.

3) Fit bush onto rod so the stick- 3) Lagerbuchse (C) auf Zylinder- 3) Monter sur l’arbre du cylindre 3) Montare sullo stelo la bocco-
er on the bush remains visi- stange schieben, dann Mutter l’embout (C), ensuite I’écrou la (C), quindi dado (D) e con-
ble. Fix bush by screwing on (D) und selbstsichernde Mut- (D) et le contre-écrou (E). Ser- trodado (E). Serrare in aderen-
nut (D) and self-locking nut ter (E) anbringen und festzie- rer en adhérence. za.
(E).Tighten bolts and nuts. hen.

4) Slide down rod until bores on 4) Zylinderstange so weit vor- 4) Agir sur l’arbre du cylindre 4) Agire sullo stelo fino alla so-
bush (C) and on blade (F) cor- oder zurückschieben bis sich jusq’ à la superposition des vrapposizione dei fori sulla
respond. Bohrungen von Lagerbuchse trous de l’embout (C) de la boccola (C) e quelli sulla lama
(C) und Schieberblech (F) guillottine (F). (F).
überlagern.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 17

5 6 7

8 9 10

11 12 13
5) Place M12 bolts and the large 5) M12er Schrauben mit großen Unterleg- 5) Positioner les boulons M12 et les 5) Posizionare i bulloni M12 e le ron-
washers on top side of blade scheiben von oben in Schieberblech (F) rondelles plus grandes sur la par- delle grandi sulla parte superiore
stecken. Mit kleinen Unterlegscheiben
(F). Insert small washers and tie supérieure de la guillottine (F). della lama (F). Montare le rondel-
und selbstsichernden Muttern befestigen,
self-locking nuts without tight- jedoch nicht zu fest anziehen. Monter les petites rondelles et le più piccole e dadi autobloc-
ening completely. 6) 4 Befestigungsschrauben des antriebs- les écrous autobloquants; ne pas canti: non serrare completamen-
6) Tighten 4 bolts that fix upper seitigen Winkelrahmenbleches (G) festz- les serrer complètement. te.
crosspiece (G) to valve frame. iehen. 6) Serrer les 4 boulons positionnées 6) Serrare i 4 bulloni che collega-
7) Loosen by a quarter turn bush 7) Muttern (D) und (E) um eine Viertel- entre la traverse (G) et le corps no il traverso (G) al corpo valvo-
drehung Iockern. Untere Kontermut-
fixing nuts (D) and (E). Tighten de la vanne. la.
ter (E) gegen obere Mutter (D) festz-
bottom nut (E) to top one (D). iehen. 7) Dessérer de 1/4 de tour les 7) Allentare di 1/4 di giro i dadi (D)
8) If required, now, mount electro- 8) Sofern erforderlich, Magnetventil zur écrous (D) et (E): serrer l’écrou ed (E); serrare il dado inferiore
valve for pneumatic actuator ZyIinderbetätigung auf der lose mit- Inférieur (E) sur l’écrou supé- su quello superiore.
onto separately supplied sup- gelieferten Halterung (H) befestigen rieur. 8) Se necessario montare l’elet-
port bracket (H) using 2 cross- und die Einheit gem. Abb. unter 8) Si nècessaire monter l’electro- trovalvola di comando per il ci-
Venwendung der zwei Verbindungss-
piece connecting bolts. vanne de commande pour le cy- lindro, fissare la staffa (H) sfrut-
chrauben am Rahmen (G) mon-
9) Position washers Ø 12 (R) on tieren. lindre, fixer le support (H) avec tando i 2 bulloni di collegamen-
bottom side of blade. lnsert 9) Schieber flach legen, sodaß die les deux vis de connexion de la to del traverso (G).
round head bolt M8x25 (S) and Schieberunterseite nach oben zeigt. traverse (G). 9) Disporre le rondelle Ø12 (R)
fix from top side using wash- Zwei Zylinderkopfschrauben M8x25 9) Placer les rondelles Ø 8 (R) nella parte inferiore della lama.
ers Ø 8 (T) and nuts (U). (S) und Unterlegscheiben Ø12 (R) dans la partie inférieure de la Infilare la vite a testa tonda
mittig in die Langlöcher im Schie-
10)Put arms of limit switches (V) at guillottine en correspondence M5x25 (S) nell’asola (K) che
berblech stecken. Auf der Gegenseite
right angle so that after being Muttern (U) mit Unterlegscheiben Ø avec le trou. lnsérer la vis a tête consente anche una eventuale
fitted rollers face blade slots. 8 (T) anbringen und festziehen. ronde M8x25 (S) sur la partie registrazione della corsa della
11) Fix Iimit switches to the inside 10) Schwenkhebel der Endschalter (V) supérieure avec les rondelles lama; nella parte superiore, uti-
of the side using nuts and bolts. in rechtwinklige Position bringen. Ø8 (T) et les écrous (U). lizzare rondelle Ø 8 (T) e dadi
Open valve position = head of Endschalterhebelrolln müssen Lan- 10)Tourner Ies bras des fins de (U).
glochern im Schieberblech ge-
the bolt (S) must rest on limit courses (V) jusqu’à ce qu’ ils 10)Portare i braccetti dei finecorsa
genüberstehen.
switch roller. Holes (Y) are ca- 11) Endschalter an den Längsstreben des soient perpendiculaires à l’axe (V) perpendicolari all’asse de-
ble passages. Check switch Schieberrahmens mittels Schrauben d’eux-mêmes: le galet doit être gli stessi: la rotella deve dispor-
operation before starting regu- und Mutterm befestigen. POSITION positionné sur la guilliottine sur si sulla lama dalla parte del-
lar operation. SCHIEBER AUF = Schraubenkopf (S) la cotè du trou. l’asola.
12)For valve installation use bolts wirkt auf die Schwenkhebelrolle des 11) Fixer les fin de courses sur le 11) Fissare i finecorsa sui longhe-
dem Antrieb näher liegenden End-
which are short enough not to longerons sur la côtè écrous. roni del corpo valvola con viti e
schalters. Die Bohrungen (Y) in den
interfere with blade. längsseitigen Winkelrahmenblechen Position de vanne ouverte: la dadi. Posizione di valvola aper-
13)When assembly is completed des Schiebergehäuses dienen als tête de la vis (S) doit être posi- ta: testa della vite (S) sulla ro-
mount the top and bottom guard Kabeldurchgänge zu den End- tionné sur le galet du fin de tella del finecorsa. Fori (Y) per
ensuring they perfectly adhere schaltern. Vor dem Einbau Schieber- course. Les trous (Y) sont pour uscita cablaggi. Verificare fun-
to the frame, and check the po- und Endschalterfunktion prüfen. sortir le cäblage. Vèrifier le fonc- zionalità e consensi fine corsa
12) Beim Einbau des Schiebers darauf
sitioning of the self-adhesive tionnement et le correcte bran- a banco.
achten, daß nicht zu lange Flansch-
gasket. verbindungsschrauben verwendet chement des fins de course. 12)All’installazione, utilizzare nel-
werden, bzw. daß diese nicht am 12)Pendant le montage de la par- la parte superiore bulloni di lun-
Schieberblech schleifen. tie supérieure utiliser des bou- ghezza tale da non interferire
13) Oberes und unteres Schutzblech so lons avec une longeur qui n’in- con lo scorrimento della lama.
montieren, daß die Bleche dicht am terfèrent pas avec la guillottine. 13)Ad installazione effettuata mon-
Eahmen anliegen und Position-
13)Après l’installation monter les tare le lamiere di protezione ac-
ierung der selbst klebenden Dichtung
prüfen. tôles de protection en s’assu- certandosi che siano perfetta-
rant qu’elles sont parfaitement mente aderenti alla lamiera
adhérentes au châssis et veri- piegata e verificare il corretto
fier le positionnement de la gar- posizionamento della mousse.
niture adhesive.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 18

SUPPLY: LIEFERUMFANG: COMPLETE AVEC: LA FORNITURA


C) 1 gear motor actuator C) 1 Getriebemotor mit Spindel C) 1 actionneur avec motoréducteur COMPRENDE:
D) 1 nut screw D) 1 Schloßmutter D) 1 support à écrou C) 1 attuatore con motoriduttore
V ) 2 electrovalves V ) 2 Magnetventlle V) 2 électrovannes D) 1 chiocciola
• Bolts, nuts and washers • Schrauben, Muttern, Unter- • Vis et rondelles V ) 2 elettrovalvole
• Cardboard box legscheiben • Emballage • Bulloneria
• Kartonverpackung • Imballo

1 2 3

4 5 6
NOTE: DURING THE INSTAL- N.B.: FÜR DIE MONTAGE MUSS NOTE: PENDANT LE MONTAGE NB. : ALL’ATTO DEL MONTAG-
LATION THE BLADE HAS TO DAS SCHIEBERBLECH AUF DE LA VANNE, LA GUILLOTTI- GIO LA LAMA DEVE TROVARSI
BE SUPPORTED ON ALL THE ALLEN LAGERROLLEN AUF- NE DOIT APPUYER SUR TOUS APPOGGIATA SU TUTTI I CU-
BEARINGS. ONLY AFTER HAV- LIEGEN. ERST NACH ERFOLG- LES ROULEMENTS. ENSUITE SCINETTI. SOLTANTO ORA
ING CHECKED THIS UP-END TER PRÜFUNG, DASS DEM SO METTRE LA VANNE EN POSI- METTERE LA VALVOLA IN PO-
VALVE FOR ACTUATOR AS- lST, SCHIEBER ZWECKS MON- TION VERTICALE POUR LE SIZIONE VERTICALE PER IL
SEMBLY. TAGE DES ANTRIEBS HOCH- MONTAGE DE L’ACTIONNEUR. MONTAGGIO DELL’ATTUATO-
KANT STELLEN. RE.
1) Remove the 4 bolts (A) and 1) Die 4 Schrauben (A) samt Un- 1) Enlever les 4 boulons (A) et 1) Svitare i 4 bulloni (A) e rondel-
washers (B) from the actua- terlegscheiben (B) vom An- les rondelles (B) de l’action- le (B) dall’attuatore.
tor. trieb entfernen. neur.

2) lntroduce the actuator spindle 2) Antriebsspindel Spindel (C) 2) Insérer Ia vis mère (C) de l’ac- 2) Inserire Ia madrevite (C) dell’at-
(C) into the central bore on the durch mittige Bohrung im Rah- tionneur dans le Iogement de tuatore nell’apposito foro del
upper crosspiece of the valve men-Quertrager stecken. la vanne. Serrer le support à corpo valvola. Avvitare la chioc-
body. Screw nut screw (D) Schloßmutter (D) ca. 100 mm écrou (D) à environ 100 mm ciola (D) per ~100 mm, con l’in-
onto spindle by approx. 100 weit so auf Spindel schrau- avec le graisseur (E) vers l’ex- grassatore (E) verso l’esterno.
mm with grease nipple (E) ben, daß Schmiernippel (E) térieur.
pointing outside. nach außen zeigt.

3) Choose position of actuator 3) Antriebsposition wählen. 3) Orienter l’actionneur. 3) Scegliere la posizione dell’ at-
(C). tuatore.

4) Introduce 4 washers (F) and 4) Die 4 mit Scheiben (F) unter- 4) Positionner les 4 rondelles (F) 4) Posizionare le 4 rondelle (F) e
bolts (N) from below through legten Schrauben (N) von un- et insérer les boulons (N) du inserire i bulloni (N) dal basso
upper crosspiece (H) into ten durch den Querträger (H) bas à travers le corps (H) attraverso il corpo (H) nei fori
threaded bores of the actua- in die Gewindebohrungen des dans les trous filetés de l’ac- filettati dell’attuatore.
tor. Antriebs einführen. tionneur.

5) Tighten bolts. 5) Schrauben fest anziehen. 5) Serrer les boulons. 5) Serrare i bulloni.

6) Turn spindle (C) by hand until 6) Spindel (C) so lange von Hand 6) Tourner manuellement Ia vis 6) Ruotare manualmente la ma-
bores on nut screw (D) and drehen bis sich die Bohrungen mère (C) de l’actionneur jusq’à drevite (C) dell’attuatore fino
those on blade (Z) correspond. der Schloßmutter (D) die des obtenir la superposition des alla sovrapposizione dei fori
Schieberblechs (Z) überlagern. trous du support à écrou (D) della chiocciola (D) e quelli sul-
et ceux de la guillottine (Z). la lama (Z).
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 19

7 8 9

10 11 12

13 14
7) Introduce into the blade (Z) from above 7) Von oben die mit den großen Scheiben 7) Insérer les boulons M12 et les rondelles 7) Posizionare le viti M12 e rondelle grandi
the two M12 bolts along with the large unterlegten M12er Schrauben durch das les plus grosses à travers la partie supé- sulla parte superiore della lama (Z).
washers. Insert small washers and screw Schieberblech (Z) stecken. Kleine Unter- rieure de la guillottine (Z). Monter les Montare le rondelle più piccole e dadi
on self-locking nuts from below without legscheiben und selbstsichernde Muttern rondelles plus petites et le écrous auto- autobloccanti nella parte inferiore: non
tightening them up. mit zunächst lockerem Sitz von unten bloquants dans la partie inférieure; ne serrare con forza.
8) Remove central bolt and washer from top anbringen. pas les serrer completement. 8) Togliere vite e rondella dal comando (C).
side of the actuator. Turn spindle by hand 8) Mittige Schraube und Unterlegschei- 8) Enlever les boulons et les rondelles de Ruotare la madrevite e far coincidere le
until key slots in the reducer housing (X) be oben im Antrieb entfernen. Spin- l’actionneur. Tourner la vis mère de l’ac- sedi (X) di linguetta. Inserire linguetta
are aligned. Insert parallel key (P) and del so weit von Hand drehen bis die tionneur juaqu’à joindre les logements (P) e rimontare rondella e vite. Serrare.
reinsert central bolt and washer. Tighten Paßfedernuten (X) im Getriebege- (X) de la clavette. lnsérer la clavette (P) 9) Serrare le 4 viti che collegano il traverso
the bolt. häuse exakt gegenüberstehen. Paß- et remonter les rondelles et les boulons; (Q) al corpo valvola.
9) Tighten the 4 bolts that fix upper feder (P) elnführen und mittige les serrer. 10) Disporre le rondelle Ø12 (R) nella
cross-piece (Q) to valve frame. Schraube samt Unterlegscheibe wie- 9) Serrer les 4 boulons positionnés en- parte inferiore della lama, contral-
10) Position washers D.12 (R) on the rear der eindrehen und festziehen. tre la traverse (Q) et le corps de la mente all’asola. Infilare la vite a te-
side in the centre of the slots. lnsert 9) Die 4 Verbindungsschrauben zwi- vanne. sta tonda M8x25 (S); nella parte su-
round head screws M8x25 (S). Insert schen Winkelrahmenblech (Q) und 10) Placer les rondelles D.12 (R) dans la periore utilizzare rondelle Ø8 (T) e
washers D.8 (T) and nuts (U) from Rahmen festziehen. partie inférieure de la guillottine en dadi (U).
opposite side. 10) Schieber flach legen, so daß die correspondance avec le trou. lnsérer 11) Portare i braccetti dei finecorsa (V)
11) Put arms of limit switches (V) at right Schieberunterseite nach oben zeigt. la vis a tête ronde M8x25 (S) sur la perpendicolari all’asse degli stessi:
angle so that after being fitted roll- 2 Zylinderkopfschrauben M8x25 (S) partie supérieure avec les rondelles la rotella deve disporsi sulla lama
ers face blade slots. und Unterlegscheiben D.12 (R) mit- D. 8 (T) et les écrous (U). dalla parte dell’asola.
12) Fix Iimit switches to the inside of the tig in die Langlöcher im Schieber- 11) Tourner Ies bras des fins de courses 12) Fissare i finecorsa sui longheroni del
side using nuts and bolts. Open valve blech plazieren. Auf Gegenseite (V) jusqu’à ce qu’ ils soient perpen- corpo valvola con viti e dadi. Posi-
position = head of the bolt (S) must Muttern (U) mit Unterlegscheiben D.8 diculaires à l’axe d’eux-mêmes: le zione di valvola aperta = testa del-
rest on limit switch roller. Holes (Y) (T) anbringen und festziehen. galet doit être positionné sur la la vite (S) sulla rotella del fine cor-
are cable passages. Check switch 11) Schwenkhebel der Endschalter (V) guillottine sur la côté du trou. sa. Fori (Y) per uscita cablaggi. Veri-
operation before starting regular op- in rechtwinklige Position bringen. 12) Fixer les fin de courses sur le longe- ficare funzionalità e consensi fine
eration. End-schalterhebelrolln müssen lang- rons sur la côtè écrous. Position de corsa a banco.
13) For valve installation use bolts which löchern Schieberblech gegenüber- vanne ouverte = la tête de la vis (S) 13) Installare valvola: attenzione a non
are short enough not to interfere stehen. doit être positionné sur le galet du interferire con le viti allo scorrimen-
with blade. 12) Endschalter an den Längsstreben des fin de course. Les trous (Y) sont pour to della lama.
14) Carry out greasing (see operation Schieberrahmens mittels Schrauben sortir le cäblage. Vérifier le fonction- 14) Provvedere all’ingrassaggio del bloc-
and maintenance manual, item “I und Mutterm befestigen. Position nement et le correcte branchement chetto (vedi cat.USO E MANUTEN-
2”). Schieber auf = Schraubenkopf (S) des fins de course. ZIONE “I 2”).
15) Mount the top and bottom guard en- wirkt auf die Schwenkhebelrolle des 13) Pendant le montage de la partie su- 15) Montare le lamiere di protezione ac-
suring they perfectly adhere to the dem Antrieb näher liegenden End- périeure utiliser des boulons avec certandosi che siano perfettamente
frame. schalters. Die Bohrungen (Y) in den une longeur qui n’interfèrent pas aderenti alla lamiera piegata.
Check the positioning of the self-ad- längssetigen Winkelrahmenblechen avec la guillottine. Verificare il corretto posizionamen-
hesive gasket. des Schiebergehäuses dienen als 14) Pourvoir au graissage du bloc (voir to della mousse.
Kabeldurchgänge zu den Endschal- manuel d’utilisation et d’entretien,
tern. Vor dem Einbau Schieber- und pos. “I 2”).
Endschalterfunktion prüfen. 15) Monter les tôles de protection en s’as-
13) Beim Einbau des Schiebers darauf surant qu’elles sont parfaitement ad-
achten, daß nicht zu lange Flansch- hérentes au châssis.
verbindungsschrauben verwendet Verifier le positionnement de la gar-
werden, bzw. daß diese nicht am niture adhesive.
Schieberblech schleifen.
14) Nachschmieren (siehe Betriebs- und
Wartungsanleitung, Pos. “I 2”).
15) Oberes und unteres Schutzblech so
montieren, daß die Bleche dicht am
Eahmen anliegen.
Positionierung der selbst klebenden
Dichtung prüfen.
- OPERATION AND MAINTENANCE 09.08

2
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
- UTILISATION ET ENTRETIEN
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M. 20

CHECK LIST IN CASE CHECKLISTE BEI CHECK-LIST EN CAS DE CHECK-LIST IN CASO DI GUA-
OF TROUBLE BETRIEBSSTORUNGEN PANNE STO
1) General questions 1) Allgemeine Fragen 1) Demandes générales 1) Domande generali
Fault description Beschreibung der Fehlfunktion Desription de la panne Descrizionedel guasto
a) Does valve open and close af- a) Offnen bzw. Schließen nach a) Est ce que la vanne s’ouvre a) La valvola apre e chiude sen-
ter longer periods without längeren Stillstandzeiten pro- et se ferme sans problèmes za problemi anche dopo lunghi
problems? blemlos? méme après des longues pé- periodi di sosta?
b) Do atmospheric conditions in- b) Spielen beim Auftreten der riodes d’arrét? b) Pare che le condizioni atmo-
fluence operation in a nega- Storungen Witterungseinflüs- b) Est ce que les conditions at- sferiche contribuiscano al mal-
tive way? se eine Rolle? mosphériques ont un róle ìm- funzionamento?
c) lf valve is fitted to feeder out- c) Wenn Auslaufklappe vorhan- portant? c) Qualora vi sia una valvola allo
let check centre line of valve den, prüfen ob Klappenachse c) S’il y a une vanne montée sur scarico della coclea controlla-
shaft is parallel with centre mit Schneckenachse fluchtet la bouche de sortie de la vis, re se l’asse della coclea e l’as-
line of feeder, as would be fit- (so wäre es richtig) und ob contrólez si l’axe de la vis et se dell’albero della valvola sono
ted in normal circumstances. Klappe ganz offnet. l’axe de l’arbre de la vanne paralleli (così sarebbe corret-
Check valve opens complete- Ist gewährleistet, daß die Aus- sont parallèles (ainsi il est to) e se la valvola si apre com-
ly. laufklappe geoffnet ist, wenn correct) et si la vanne s’ouvre pletamente!
Make sure feeder outlet valve die Schnecke anläuft und erst compIètement. E’ sicuro che la valvola è aper-
is open when feeder starts dann schließt, wenn die Est il sùr que la vanne est ta nel momento in cui la co-
and only closes when feeder Schnecke bereits abgeschal- ouverte au moment où la vis clea è già stata fermata?
has stopped. tet ist? démarre? Il faut qu’elle soit Eventualmente staccare il co-
lf necessary disconnect valve Eventuell bei weiteren Tests fermée seulement au moment mando della valvola aperta!
actuator in open position. Klappenantrieb bei vollkom- où la vis est arrétée.
men geoffneter Klappe ab- Eventuellement détachez le
klemmen. vérin à vanne ouverte!

Silo check Kontrolle des Silos Contróles du silo Controlli parte silo
a) Is silo equipped with a deflect- a) Ist Silo mit einem Brechkegel a) Est ce que le silo est équipé a) Il silo è equipaggiato con un
ing or bridge breaking cone. ausgestattet? d’un déflecteur casse-voúte? deflettore rompiponte?
b) Is silo equipped with cone flu- b) Ist Silo mit einer Luftauflocke- b) Est ce que le silo est équipé b) Il silo è equipaggiato con un
idization system. lf so how rung oder einer andersartigen d’un système de fluidification? impianto di fluidificazione?
does it operate? Automatical- Austraghilfe ausgerüstet? Entre-t-il en fonctìon automa- Entra in funzione automatica-
ly at intervals while feeder is Wenn ja, erfolgt nur eine Not- tiquement pendant le dosage mente durante il lavoro della
running. Manually on emer- belüftung von Hand, oder wird ou s’agit-il d’un dispositif ma- valvola oppure si tratta di un
gency in case of bridging. die Belüftung bei der Dosie- nuel d’alerte pour casser des dispositivo manuale di emer-
c) Is silo cone equipped with vi- rung automatisch zugeschal- voútes? genza per eventuali ponti?
brator or knocker. tet? Wenn automatisch, ar- c) Est ce que le silo est équipé c) Il silo è equipaggiato con un
beitet dann die Belüftung im d’un vibrateur ou d’un marteau vibratore o un martellatore?
Checking of gear motor actuators Intervallbetrieb, d.h. stoßwei- pneumatique. Comment est Come funziona?
a) Is a drop in voltage possible se? ce qu’il fonctionne?
through the contemporary c) Ist Silokonus mit einem Rüt-
starting of different machines? tIer oder Klopfer ausgestattet. Controles avec actionneur élec- Controlli con attuatore elettro-mec-
b) Is the plant equipped with a Wenn ja, Funktion beschrei- tromécanique canico
generator? ben. a) Est qu’il y a la possibilité a) Sono possibili sbalzi di corren-
c) Check mains supply arrives at d’écarts de courant à cause te di alimentazione a causa
motor. Kontrollen bei elektrischen An- du démarrage de plusieurs dell’avviamento contempora-
d) Check electric motor is cor- trieben machines au méme temps? neo di diverse macchine?
rectly connected and ensure a) Ist es moglich, daß Span- b) Est ce que la centrale est b) L’impianto è equipaggiato con
wires are tightly fastened. nungsschwankungen infolge équipée d’un générateur de un generatore di corrente?
e) Check adjustment of thermal eines gleichzeitigen Einschal- courant? c) Controllare se il motore riceve
cutout in the control panel and tens mehrerer Maschinen auf- c) Contrólez si le moteur reçoit corrente!
compare with data on motor treten? courant. d) Controllare se il motore è col-
plate. b) Ist die Anlage mit einem Ge- d) Controlez si le moteur a été legato correttamente e se i fili
f) Check sense of motor rotation nerator ausgestattet? connecté correctement et si sono fissati bene i morsetti!
is correct. c) Prüfen, ob am Motor Span- les fils ont été fixé bien aux e) Controllare la regolazione del-
nung anliegt. bornes. la termica del motore nel qua-
Checking of pneumatic actuators d) Prüfen, ob Motor korrekt an- e) Contrólez la régulation thermi- dro generale e confrontarla con
Check compress air supply is 6 geschlossen ist und ob Klem- que du moteur dans le coffret i dati sulla targhetta del moto-
bar. menmuttern fest angezogen de commande et comparez- re!
sind. la aux données sur la plaque f) Verificare il giusto senso di ro-
e) Einstellung der Motorabsich- du moteur. tazione del motore elettrico!
erung in der Steuerung prüfen f) Vérifiez que le sens de rota-
und mit Typenschildangaben tion du moteur électrique soit Controlli con attuatore elettro-
auf dem E-Motor vergleichen. correct. pneumatico
f) Motor-Drehrichtung prüfen. Verificare collegamento con la li-
Controles avec actionneur élec- nea (6 bar).
Kontrollen bei pneumatischen tropneumatique
Antrieben Vérifier connexion avec ligne (6
Druckluftanschluß prüfen (6 bar). bar).
- OPERATION AND MAINTENANCE 03.00
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.03021.25 M.21

2) Valve check 2) Prüfung der Klappe 2) Contrôle de la vanne 2) Controllo della Valvola

Check valve connection to upper Prüfen, ob die KLappe plan auf Vérifier que la vanne soit solidaire Verificare che la valvola sia soli-
counterflange is even and dust- dem oben anschließenden Ge- à la bride supérieure parfaitement dale a una flangia superiore che
tight. genflansch anliegt. plane. sia perfettamente planare.

3) Material 3) Prüfung des Fördermediums 3) Contrôle du Matériau 3) Controllo del Prodotto

a) Material description? a) Materialbezeichnung? a) Désignation du matériau a) Denominazione del prodotto?


b) Bulk density? (kg/dm3) b) Schüttgewicht? (kg/dm3) b) Densité? (kg/dm3) b) Densità? (kg/dm3)
c) Particle size? (μm/mm) c) Körnung? (μm/mm) c) Granulométrie? (μm/mm) c) Granulometria? (μm/mm)
d) Humidity? (%) d) Feuchte? (%) d) Humidité? (%) e) Scorrevolezza? (fare scorrere
e) Flowability? (make material e) Fließfähigkeit?(Materialprobe e) Fluidité? (faites couler le ma- il materiale su una lamiera au-
slide down a metal plate by auf einem geneigten Blech tériau sur une tôle en augmen- mentando lentamente l’inclina-
varying the angle from low to zum Fließen bringen) tant l’inclinaison de la-même) zione)
steep) f) Komprimierbarkeit? (Kann ein f) Compressibilité? (est-il possi- f) Comprimibilità? (è possibile
f) Compressible material? (can “Schneeball” geformt wer- ble de faire une “boule de nei- fare una “palla di neve”?)
you make a “snowball”?) den?) ge”?) g) Abrasività? (fa male quando si
g) Abrasive material? (does it g) Abrasivität? (Schmerzt es, g) Abrasivité? (est ce qu’il fait sfrega il prodotto tra le dita?).
hurt when rubbing it between wenn man Material zwischen mal quand on frotte le maté-
fingers?). den Fingern reibt?). riau dans les doigts?).
SPARE PARTS 3

VL
• SLIDE VALVES
SPARE PARTS CATALOGUE

• FLACHSCHIEBER
ERSATZTEILKATALOG

• VANNES GUILLOTTINE
PIECES DE RECHANGE

• VALVOLE A GHIGLIOTTINA
PEZZI DI RICAMBIO
All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGUE No. WA.03021.25 R.

ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE


A6 100 10.03
- SPARE PARTS 03.01 /03.00
- ERSATZTEILE
VL
- PIECES DE RECHANGE
3
- RICAMBI 03021.25.R. 01

Vulcanized SINT®MC blade Steel blade St. st. 304 blade


SINT®MC-Blech vulkanisiert Stahl-Blech 1.4301-Blech
L M T Lame AISI 304
Lame vulcanisée SINT®MC Lame en fer
Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304

VLQ 1
Size / Größe
Taille / Dimensioni
- SPARE PARTS 03.01 / 03.00
Vulcanized SINT®MC blade Steel blade St.st 304 blade
SINT®MC-Blech vulkanisiert Stahl-Blech 1.4301 Blech
- ERSATZTEILE L M T
VL Lame vulcanisée SINT®MC Lame en fer Lame AISI 304
- PIECES DE RECHANGE Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304 3
- RICAMBI Code VLQ 1 03021.25.R. 02
Size / Größe
Taille / Dimensioni

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice

1 1 Body Gehäuse Corps vanne Corpo valvola 20933911A 20933921A 20933931A 20933941A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688711A 20688721A 20688731A 20688741A
3 2 Guard Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691561A 20691571A 20691581A 20691591A
4L 1 Vulc. blade SINT®MC L Schieberblech SINT®MC L Lame vulc. SINT®MC L Lama vulcaniz. in SINT®MC tipo L 20654211B 20654221B 20654231B 20654241B
4M 1 Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lame en fer M Lama in ferro tipo M 20654351A 20654361A 20654371A 20654381A
4T 1 St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Lame AISI 304 type T Lama in AISI 304 tipo T 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto - - - -
6 * M12 x 40 DIN 934 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. - - - -
7 * M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
8 ** Ø12 DIN 125A Flat washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 14 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
11 22 Ø8 DIN 125A Flat washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
12 12 M8 x 20 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - - - -
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0350 0400


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice

1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20933951A 20933961A


2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20690461A 20690471A
3 2 Guard Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691601A 20691611A
4L 1 Vulc. blade SINT®MC L Schieberblech SINT®MC L Lame vulc. SINT®MC L Lama vulcaniz. in SINT®MC tipo L 20654251B 20654261B
4M Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lame en fer M Lama in ferro tipo M 20654391A 20654401A
4T St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Lame AISI 304 type T Lama in AISI 304 tipo T 20654392A 20654402A
5 6 12x37x12 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto - -
6 6 M12 x 40 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. - -
7 6 M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
8 32 Ø 12 DIN 125A Flat washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - -
10 10 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
11 18 Ø 8 DIN 125A Flat washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
12 8 M8 x 20 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - -
13 4 M10 x 25 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - -
14 4 M10 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
15 4 Ø 10 DIN 125A Flat washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
16 4 Ø 8 DIN 127b Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - -

* (4 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
* (22 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
- SPARE PARTS 03.00

3
- ERSATZTEILE
VL USA
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBI 03021.25.R . 03

Vulcanized SINT®MC blade Steel blade St. st. 304 blade


SINT®MC-Blech vulkanisiert Stahl-Blech 1.4301-Schieberblech
L Lame vulcanisée SINT®MC M T Lame AISI 304
Lame en fer
Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304

VLQ 1 U
Size / Größe
Taille / Dimensioni
- SPARE PARTS Vulcanized SINT®MC blade Steel blade St. st. 304 blade
SINT®MC-Blech vulkanisiert 1.4301 Blech
03.01 / 03.00
Stahl-Blech
- ERSATZTEILE L Lame vulcanisée SINT®MC
M T Lame AISI 304
Lame en fer
VL Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304
- PIECES DE RECHANGE USA 3
- RICAMBI Code VLQ 1 U
03021.25.R. 04
Size / Größe
Taille / Dimensioni

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice

1 1 Body Gehäuse Corps vanne Corpo valvola 20934051A 20934061A 20934071A 20934081A
2 1 Plate Kantblech Tôle pliée Lamiera piegata 20688711A 20688721A 20688731A 20688741A
3 2 Guard Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691561A 20691571A 20691581A 20691591A
4L 1 Vulc. blade SINT®MC L Schieberblech SINT®MC L Lame vulc. SINT®MC L Lama vulcaniz. in SINT®MC tipo L 20654211B 20654221B 20654231B 20654241B
4M 1 Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lame en fer M Lama in ferro tipo M 20654351A 20654361A 20654371A 20654381A
4T 1 St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Lame AISI 304 type T Lama in AISI 304 tipo T 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto - - - -
6 * M12 x 40 DIN 934 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. - - - -
7 * M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
8 ** Ø12 DIN 125A Flat wascher Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 14 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
11 22 Ø8 DIN 125A Flat wascher Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
12 12 M8 x 20 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - - - -
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0350 0400


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice

1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934091A 20934001A


2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20690461A 20690471A
3 2 Guard Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691601A 20691611A
4L 1 Vulc. blade SINT®MC L Schieberblech SINT®MC L Lame vulc. SINT®MC L Lama vulcaniz. in SINT®MC tipo L 20654251B 20654261B
4M Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lame en fer M Lama in ferro tipo M 20654391A 20654401A
4T St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Lame AISI 304 type T Lama in AISI 304 tipo T 20654392A 20654402A
5 6 12x37x12 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto - -
6 6 M12 x 40 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. - -
7 6 M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
8 32 Ø 12 DIN 125A Flat wascher Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - -
10 10 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
11 18 Ø8 DIN 125A Flat wascher Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
12 8 M8 x 20 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - -
13 4 M10 x 25 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - -
14 4 M10 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
15 4 Ø10 DIN 125A Flat wascher Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
16 4 Ø8 DIN 127b Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - -

* (4 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
* (22 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
- SPARE PARTS 03.00

VL
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE USA 3
- RICAMBI 03021.25.R. 05

Vulcanized SINT®AL blade St. st. 304 blade


SINT®AL-Blech vulkanisiert 1.4301-Blech
N Lame vulcanisée SINT®AL
P Lame AISI 304
Lama vulcanizzata SINT® AL Lama AISI 304

VLQ U Standard bearings


Standard-Lager
2 Roulem. standard
Cuscinetti standard
Size / Größe
Taille / Dimensioni St. steel bearings
Edelstahl-Lager
3 Roulements inox
Cuscinetti inox
Vulcanized SINT®AL blade St. st. 304 blade
- SPARE PARTS SINT®AL-Blech vulkanisiert 1.4301-Blech 03.00
N Lame vulcanisèe SINT®AL P Lame AISI 304 Standard bearings
- ERSATZTEILE Lama vulcanizzata SINT®AL Lama AISI 304 Standard - Lager
2 Roulem.standard
VL USA
- PIECES DE RECHANGE Cuscinetti standard 3
Code VLQ U St. steel bearings
- RICAMBI Edelstahl-Lager 03021.25.R. 06
Size / Größe 3 Roulement INOX
Taille / Dimensioni Cuscinetti INOX

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934052A 20934062A 20934082A 20934082A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688712A 20688722A 20688732A 20688742A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691562A 20691572A 20691582A 20691592A
4N 1 Vulcanized blade SINT®AL N Schieberblech SINT®AL N Lame vulc.SINT®AL N Lama vulcaniz. in SINT®AL tipo N 20654212B 20654222B 20654232B 20654242B
4P 1 St.steel 304 blade P Schieberblech 1.4301 P Lame en AISI 304 type P Lama in AISI 304 tipo P 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing STD type 2 Lager STD type 2 Roulement STD type 2 Cuscinetto STD tipo 2 - - - -
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing AISI 304 type 3 Lager AISI 304 type 3 Roulement AISI 304 type 3 Cuscinetto AISI 304 tipo 3 - - - -
6 * M12x40 DIN 934 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2)
7 * M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2)
8 * Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2)
9 2 M8x20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 10 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2)
11 20 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2)
12 12 M8x20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2)
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -
17 2 Ø8 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
18 2 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
19 2 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0350 0400


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934092A 20934102A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688752A 20688762A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691602A 20691612A
4N 1 Vulcanized blade SINT®AL N Schieberblech SINT®AL N Lame vulc.SINT®AL N Lama vulcaniz. in SINT®AL tipo N 20654252B 20654262B
4P 1 Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lame en fer type M Lama in ferro tipo M 20654392A 20654402A
5 6 Bearing AISI 304 type3 Lager AISI 304 type P Lame en AISI 304 type P Lama in AISI 304 tipo P - -
5 6 12x37x12 DIN 625 Bearing Lager Roulement Cuscinetto - -
6 6 M12x40 DIN 933 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. (DIN A2) (DIN A2)
7 6 M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale (DIN A2) (DIN A2)
8 30 Ø 12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella (DIN A2) (DIN A2)
9 2 M8x20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - -
10 8 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale (DIN A2) (DIN A2)
11 16 Ø 8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella (DIN A2) (DIN A2)
12 8 M8x20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. (DIN A2) (DIN A2)
13 4 M10x25 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. (DIN A2) (DIN A2)
14 4 M10 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale (DIN A2) (DIN A2)
15 4 Ø 10 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella (DIN A2) (DIN A2)
16 4 Ø 8 DIN 127b Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica (DIN A2) (DIN A2)
17 2 Ø8 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
18 2 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
19 2 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
* (4 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
- SPARE PARTS 03.00

- ERSATZTEILE
VL
- PIECES DE RECHANGE
3
- RICAMBI 03021.25.R. 07

Vulcanized SINT®AL blade St. st. 304 blade


SINT®AL-Blech vulkanisiert 1.4301-Blech
N Lame vulcanisée SINT®AL
P Lame AISI 304
Lama vulcanizzata SINT®AL Lama AISI 304

Standard bearings
VLQ 2 Standard-Lager
Roulem. standard
Size / Größe Cuscinetti standard
Taille / Dimensioni St. steel bearings
Edelstahl-Lager
3 Roulements inox
Cuscinetti inox
Vulcanized SINT®AL blade St. st. 304 blade
SINT® AL-Blech vulkanisiert 1.4301-Blech Standard bearings
- SPARE PARTS N Lame vulcanisée SINT®AL
P Lame AISI 304
03.00
2 Standard - Lager
Lama vulcanizzata SINT®AL Lama AISI 304 Roulem.standard
- ERSATZTEILE
VL Cuscinetti standard
- PIECES DE RECHANGE Code VLQ St.steel bearings
3
Edelstahl - Lager
- RICAMBI Size / Größe 3 Roulement INOX 03021.25.R. 08
Taille / Dimensioni Cuscinetti INOX

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20933912A 20933922A 20933932A 20933942A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiara piegata 20688712A 20688722A 20688732A 20688742A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691562A 20691572A 20691582A 20691592A
®
4N 1 Vulcanized blade SINT®AL N Schieberblech SINT®AL N Tôle vulc. SINT®AL type N Lama vulcaniz. in SINT AL tipo N 20654212B 20654222B 20654232B 20654242B
4P 1 St. steel 304 blade P Schieberblech 1.40301 P Lame AISI 304 type P Lama in AISI 304 tipo P 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing STD type 2 Lager STD type 2 Roulement STD type 2 Cuscinetto STD tipo 2 - - - -
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing AISI 304 type 3 Lager AISI 304 type 3 Roulement AISI 304 type 3 Cuscinetto AISI 304 tipo 3 - - - -
6 * M12 x 40 DIN 934 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
7 * M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
8 * Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 10 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
11 20 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
12 12 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -
17 2 Ø8 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
18 2 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
19 2 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0350 0400


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20933952A 20933962A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiara piegata 20688752A 20688762A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691602A 20691612A
4N 1 Vulcanized blade SINT®AL L Schieberblech SINT®AL L Tôle vulc. SINT®AL L Lama vulcaniz. in SINT®AL tipo L 20654252B 20654262B
4P 1 Carbon steel blade M Schieberblech Sthal M Lame en fer M Lama in ferro tipo M 20654392A 20654402A
5 6 St. steel 304 blade T Schieberblech 1.40301T Lame AISI 304 type T Lama in AISI 304 tipo T - -
5 6 12x37x12 DIN 625 Bearing Lager Roulement Cuscinetto - -
6 6 M12 x 40 DIN 933 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. -(DIN A2) -(DIN A2)
7 6 M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2)
8 30 Ø 12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2)
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfchraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - -
10 8 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2)
11 16 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2)
12 8 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. -(DIN A2) -(DIN A2)
13 4 M10 x 25 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. -(DIN A2) -(DIN A2)
14 4 M10 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2)
15 4 Ø10 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2)
16 4 Ø8 DIN 127b Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica -(DIN A2) -(DIN A2)
17 2 Ø8 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
18 2 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
19 2 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
* (4 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
* (22 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
- SPARE PARTS 03.01 / 03.00

VL
- ERSATZTEILE
- PIECES DE RECHANGE
3
- RICAMBI 03021.25.R. 09

Vulcanized SINT®MC blade Steel blade St.st. 304 blade


Vulkanis. SINT®MC Blech Stahl-Blech 1.4301 Blech
L Lame vulcanisée SINT® MC M Lame en fer T Lame AISI 304
Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304

VLC 1

Size / Größe
Taille / Dimensioni
- SPARE PARTS 03.01 / 03.00
Vulcanized SINT®MC blade Steel blade St. st. 304 blade
SINT®MC-Blech vulkanisiert Stahl-Blech 1.4301 Blech
- ERSATZTEILE L Lame vulcanisèe SINT®MC M Lame en fer T Lame AISI 304
VL Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304 3
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBI Code
Codice
VLC 1 03021.25.R. 10
Size / Größe
Taille / Dimensioni

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934231A 20934241A 20934251A 20934261A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688711A 20688721A 20688731A 20688741A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691561A 20691571A 20691581A 20691591A
®
4L 1 Vulc. blade SINT®MC L Schieberblech SINT®MC L Lame vulc. SINT MC type L Lama vulcaniz. in SINT®MC tipo L 20654211B 20654221B 20654231B 20654241B
4M 1 Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lame en fer M Lama in ferro tipo M 20654351A 20654361A 20654371A 20654381A
4T 1 St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Lame AISI 304 type T Lama in AISI 304 tipo T 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing Lager Roulement Cuscinetto - - - -
6 * M12 x 40 DIN 934 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. - - - -
7 * M12 DIN 934 Hexagonalnut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
8 ** Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 14 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
11 22 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
12 12 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - - - -
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0350 0400


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934271A 20934281A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20690461A 20690471A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691601A 20691611A
4L 1 Vulc. blade SINT®MC L Schieberblech SINT®MC L Lame vulc. SINT®MC type L Lama vulcaniz. in SINT®MC tipo L 20654251B 20654261B
4M Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lame en fer M Lama in ferro tipo M 20654391A 20654401A
4T St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Lame AISI 304 type T Lama in AISI 304 tipo T 20654392A 20654402A
5 6 12x37x12 DIN 625 Bearing Lager Roulement Cuscinetto - -
6 6 M12 x 40 DIN 933 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. - -
7 6 M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
8 32 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - -
10 10 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
11 18 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
12 8 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - -
13 4 M10 x25 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - -
14 4 M10 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
15 4 Ø10 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
16 4 Ø8 DIN 127b Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - -
* (4 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
* (22 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
- SPARE PARTS 03.00

VL
- ERSATZTEILE
- VPIECES DE RECHANGE USA 3
- RICAMBI 03021.25.R. 11

Vulcanized SINT®AL blade St.st. 304 blade


Vulkanisiertes SINT®AL Blech 1.4301 Blech
N P
Lame vulcanisée SINT®AL Lame AISI 304
Lama vulcanizzata SINT®AL Lama AISI 304

VLC U Standard bearings


Standardlager
2 Roulements
Size / Größe Cuscinetti std.
Taille / Dimensioni St.st. bearings
Edelstahllager
3 Roulements inox
Cuscinetti inox
Vulkanized SINT®AL blade St. st. 304 blade
- SPARE PARTS SINT®AL - Blach vulkanisiert P 1.4301 - Blech Standard bearings
N Lame vulcanisée SINT®AL Lame AISI 304
03.00
Standard - Lager
- ERSATZTEILE Lama vulcanizzata SINT®AL Lama AISI 304 2 Roulem. standard
VL USA Cuscinetti standard
- PIECES DE RECHANGE Code 3
VLC St. steel bearings
- RICAMBI Edelstahl - Lager 03021.25.R. 12
Size / Größe 3 Roulement INOX
Taille / Dimensioni Cuscinetti INOX

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934232A 20934242A 20934252A 20934262A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688712A 20688722A 20688732A 20688742A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691562A 20691572A 20691582A 20691592A
4N 1 Vulcanized blade SINT®AL N Schieberblech SINT®AL N Lame vulc. SINT®AL type N Lama vulcaniz. in SINT®AL tipo N 20654212B 20654222B 20654232B 20654242B
4P 1 St. steel 304 blade P Schieberblech 1.4301 P Lame AISI type P Lama in AISI 304 tipo P 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing STD type 2 Lager STD type 2 Roulement STD type 2 Cuscinetto STD tipo 2 - - - -
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing AISI 304 type 3 Lager AISI 304 type 3 Roulement AISI 304 type 3 Cuscinetto AISI 304 tipo 3 - - - -
6 * M12 x 40 DIN 934 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
7 * M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
8 * Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 10 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
11 20 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
12 12 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -
17 2 Ø8 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
18 2 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
19 2 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0350 0400


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934272A 20934282A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688752A 20688762A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691602A 20691612A
4N 1 Vulc.blade SINT®AL N Schieberblech SINT®AL N Lame vulc. SINT®AL type N Lama vulcaniz. in SINT®AL tipo N 20654252B 20654262B
4P 1 Carbon steel blade M Schieberblech Sthal M Lame en fer M Lama in ferro tipo M 20654392A 20654402A
5 6 St. steel 304 blade P Schieberblech 1.4301 P Lame AISI 304 type P Lama in AISI 304 tipo P - -
5 6 12x37x12 DIN 625 Bearing Lager Roulement Cuscinetto - -
6 6 M12 x 40 DIN 933 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. -(DIN A2) -(DIN A2)
7 6 M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2)
8 30 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2)
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - -
10 8 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2)
11 16 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2)
12 8 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. -(DIN A2) -(DIN A2)
13 4 M10 x 25 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. -(DIN A2) -(DIN A2)
14 4 M10 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2)
15 4 Ø10 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2)
16 4 Ø8 DIN 127b Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica -(DIN A2) -(DIN A2)
17 2 Ø8 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
18 2 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
19 2 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
* (4 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
* (22 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
- SPARE PARTS 03.01 / 03.00

- ERSATZTEILE
VL
- PIECES DE RECHANGE
USA 3
- RICAMBI 03021.25.R. 13

Vulcanized SINT®MC blade Steel blade St.st. 304 blade


Vulkanis. SINT®MC Blech Stahl-Blech 1.4301 Blech
L Lame vulcanisée SINT® MC M Lame en fer
T Lame AISI 304
Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304

VLC 1 U
Size / Größe
Taille / Dimensioni
- SPARE PARTS 03.01 /03.00
Vulkanized SINT®MC blade Steel blade St. st. 304 blade
- ERSATZTEILE Vulkanis. SINT®MC Blech Stahl - Blach 1.4301 Blech
L Lame vulkanisée SINT® MC
M Lame en fer T Lame AISI 304
VL
- PIECES DE RECHANGE USA Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304 3
- RICAMBI 03021.25.R. 14
Code VLC 1 U
Size / Größe
Taille / Dimensioni

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934291A 20934301A 20934311A 20934321A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688711A 20688721A 20688731A 20688741A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691561A 20691571A 20691581A 20691591A
®
4L 1 Vulc. blade SINT®MC L Schieberblech SINT®MC L Lame vulc. SINT MC type L Lama vulcaniz. in SINT®MC tipo L 20654211B 20654221B 20654231B 20654241B
4M 1 Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lame en fer M Lama in ferro tipo M 20654351A 20654361A 20654371A 20654381A
4T 1 St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Lame AISI 304 type T Lama in AISI 304 tipo T 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing Lager Roulement Cuscinetto - - - -
6 * M12 x 40 DIN 934 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. - - - -
7 * M12 DIN 934 Hexagonalnut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
8 ** Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 14 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
11 22 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
12 12 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - - - -
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0350 0400


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934331A 20934341A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20690461A 20690471A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691601A 20691611A
®
4L 1 Vulc. blade SINT®MC L Schieberblech SINT®MC L Lame vulc. SINT MC type L Lama vulcaniz. in SINT®MC tipo L 20654251B 20654261B
4M Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lame en fer M Lama in ferro tipo M 20654391A 20654401A
4T St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Lame AISI 304 type T Lama in AISI 304 tipo T 20654392A 20654402A
5 6 12x37x12 DIN 625 Bearing Lager Roulement Cuscinetto - -
6 6 M12 x 40 DIN 933 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. - -
7 6 M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
8 32 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - -
10 10 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
11 18 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
12 8 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - -
13 4 M10 x 25 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. - -
14 4 M10 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
15 4 Ø10 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
16 4 Ø8 DIN 127b Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - -
* (4 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
* (22 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
- SPARE PARTS 03.00

3
- ERSATZTEILE
VL
- PIECES DE RECHANGE
- RICAMBI 03021.25.R. 15

Vulcanized SINT®AL blade St.st. 304 blade


Vulkanis. SINT®AL Blech 1.4301 Blech
N Lame vulcanisée SINT®AL
P Lame AISI 304
Lama vulcanizzata SINT®AL Lama AISI 304

Standard bearings
VLC 2 Standardlager
Roulements std.
Cuscinetti std.
Size / Größe
Taille / Dimensioni St. st. bearings
Edelstahllager
3 Roulements inox
Cuscinetti inox
Vulcanized SINT®AL blade St. st 304 blade
SINT®AL - Blech vulkanisiert 1.4301 - Blech Standard bearings
- SPARE PARTS N Lame vulcanisée SINT®AL
P Lame AISI 304 Standard - Lager 03.00
2 Roulem. standard
- ERSATZTEILE Lama vulcanizzata SINT®AL Lama AISI 304
Cuscinetti standard
VL USA
- PIECES DE RECHANGE Code St. steel bearings 3
VLC U Edelstahl - Lager
- RICAMBI 3 Roulements INOX
Size / Größe
03021.25.R. 16
Cuscinetti INOX
Taille / Dimensioni

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934292A 20934302A 20934312A 20934322A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688712A 20688722A 20688732A 20688742A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691562A 20691572A 20691582A 20691592A
4N 1 Vulcanized blade SINT®AL N Schieberblech SINT®AL N Lame vulc. SINT®AL N Lama vulcaniz. in SINT®AL tipo N 20654212B 20654222B 20654232B 20654242B
4P 1 St. steeel blade P Schieberblech 1.4031P Lame en AISI 304 type P Lama in AISI 304 tipo P 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing STD type 2 Lager STD type 2 Roulement STD type 2 Cuscinetto STD tipo 2 - - - -
5 * 12x32x10 DIN 625 Bearing AISI 304 type 3 Lager AISI 304 type 3 Roulement AISI 304 type3 Cuscinetto AISI 304 tipo 3 - - - -
6 * M12 x 40 DIN 934 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
7 * M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
8 * Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - - - -
10 10 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
11 20 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
12 12 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2)
16 4 Ø8 DIN 127B Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - - -
17 2 Ø8 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - - - -
18 2 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -
19 2 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - - - -

Item Quant. Norms Description Benennung Dèsignation Denominazione 0350 0400


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code
Pos. Quant. Norme Codice Codice
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934332A 20934342A
2 1 Plate Kantblech Tôle plièe Lamiera piegata 20688752A 20688762A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protez. 20691602A 20691612A
4N 1 Vulcanized blade SINT®AL N Schieberblech SINT®AL N Lame vulc. SINT®AL N Lama vulcaniz. in SINT®AL tipo N 20654252B 20654262B
4P 1 Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lame en fer type M Lama in ferro tipo M 20654392A 20654402A
5 6 St. steeel blade P Schieberblech 1.4031P Lame en AISI 304 type P Lama in AISI 304 tipo P - -
5 6 12x37x12 DIN 625 Bearing Lager Roulement Cuscinetto - -
6 6 M12 x 40 DIN 933 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E. -(DIN A2) -(DIN A2)
7 6 M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2)
8 30 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2)
9 2 M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Boulon à tête ronde Bullone testa tonda - -
10 8 M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2)
11 16 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2)
12 8 M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. -(DIN A2) -(DIN A2)
13 4 M10 x 25 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vita T.E. -(DIN A2) -(DIN A2)
14 4 M10 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale -(DIN A2) -(DIN A2)
15 4 Ø10 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella -(DIN A2) -(DIN A2)
16 4 Ø8 DIN 127b Spring washer Federring Rondelle à ressort Rosetta elastica -(DIN A2) -(DIN A2)
17 2 Ø8 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Écrou à tète à six pans Dado esagonale - -
18 2 Ø8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
19 2 Ø12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella - -
* (4 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
* (22 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / Pces. / Pezzi: VLQ0300)
- SPARE PARTS 03.01 / 03.00
- ERSATZTEILE
VL
- PIECES DE RECHANGE
3
- RICAMBI 03021.25.R. 17

Vulcanized SINT®MC blade Steel blade St.st. 304 blade


Vulkanis. SINT®MC Blech Stahl-Blech 1.4301 Blech
L Lame vulcanisée SINT®MC M Lame en fer T Lame AISI 304
Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304

/ No FNC6
VLS 1 1 n°1 FNC6
2 n°2 FNC6

123456789ABCDE
Size / Größe
Taille / Dimensioni
- SPARE PARTS Vulkanized SINT®MC blade Steel blade St.st. 304 blade 03.01 / 03.00
Vulkanis. SINT®MC Blech Stahl - Blech 1.4301 Blech
- ERSATZTEILE L Lame vulcanisée SINT®MC M T
Lame en fer Lame AISI 304
VL Lama vulcanizzata SINT®MC Lama ferro Lama AISI 304 3
- PIECES DE RECHANGE
/ No FNC6
- RICAMBI Code 1 n°1 FNC6
VLS 1 03021.25.R. 18
2 n°2 FNC6

Size / Größe
Taille / Dimensioni

1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E

Item Quant. Standars Description Benennung Dèsignation Denominazione 0150 0200 0250 0300
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code Code Code Code
Pos. Quant. Norme
1 1 Body Gehäuse Corps Corpo valvola 20934521A 20934531A 20934541A 20934551A
2 1 Thrust connection Axialverbindung Connexion axiale Collegamento di spinta 206F3R41A 206F3R51A 206F3R61A 206F3R71A
3 2 Protection plate Schutzblech Tôle de protection Lamiera di protezione 20693981A 20693871A 20693881A 20693891A
4L 1 Vulcanized blade SINT®MC L Sthal-Schieberblech ® MCTyp M Lame vulc.SINT®MC type L Lama vulcanizzata SINT® MC tipoL 20654211B 20654221B 20654231B 20654241B
4M 1 Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Guillotine en acier au carbone type M Lama in ferro tipo M 20654351A 20654361A 20654371A 20654381A
4T 1 St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Guillotine en acier inox 304 type T Lama in AISI 304 tipo T 20654352A 20654362A 20654372A 20654382A
5 1 Electrovalve fitting bracket Magnetventilhalterung Bride électrovanne Staffa att. elettrovalvola 20671571A 20671571A 20671571A 20671571A
6 1 Kit blade guiding slide Schieberblech-Führungsschlitten Kit glissière guillotine Kit slitta guidalama 13008830A 13008830A 13008830A 13008830A
7 1 Pneumatic cylinder Pneumatik Zylinder Vérin Gruppo cilindro 10744510A 10744520A 10744530A 10744540A
8 1 Bearing kit (6201/2RS 12x32x10) Lager Satz (6201/2RS 12x32x10) Kit roulement (6201/2RS 12x32x10) Kit cuscinetto (6201/2RS 12x32x10) 13007491A 13007491A 13007491A 13007491A
9 2 FNC6 FNC6 FNC6 FNC6
8 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.E.
2 Hexag. headed Sechskantschraube Vis à tête à six pans Vite T.S.
8 Hexagonal nut M 8 Sechskantmutter M8 Vis à tête à six pans M 8 Dado esag. M8 - (DIN A2) - - (DIN A2) - - (DIN A2) -
2 Hexagonal nut M 10 Sechskantmutter M10 Vis à tête à six pans M 10 Dado esag. M10 - - -
16 Washer Ø 8 Unterlegscheibe abgeschägt Ø 8 Rondelle biseautée Ø 8 Rondella bisellata Ø 8 - - -
2 Washer Ø 10 Unterlegscheibe abgeschägt Ø 10 Rondelle biseautée Ø 10 Rondella bisellata Ø 10 - - -
2 Spring washer Sprengring Rondelle à ressort Rosetta elastica - - -
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

+39 / 0535 / 618111


WAM S.p.A. fax +39 / 0535 / 618226
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.it
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) - ITALY videoconferenze + 39 / 0535 / 49032

Das könnte Ihnen auch gefallen