Sie sind auf Seite 1von 15

TEMA 9 - PRAGMA

VOZ MEDIA

IAENUS 1
VERBOS: CATEGORÍAS
GRAMATICALES
ACTIVA
VOZ PASIVA
MEDIA

INDICATIVO IMPERATIVO
MODO
SUBJUNTIVO OPTATIVO
VERBO
Presente Imperfecto
TIEMPOS Futuro Aoristo
Perfecto Pluscuam
perfecto
PERSONA/
NUMERO 1ª, 2ª, 3ª 1ª, 2ª, 3ª
singular plural
VOZ ACTIVA / VOZ PASIVA
el sujeto realiza la acción del verbo
VOZ ACTIVA

λύω τινά yo desáto algo

el sujeto sufre la acción del verbo


VOZ PASIVA (en griego suele reconocerse por el
complemento agente)

τι λύεται ὑπο τινός

algo es desatado por alguien


VOZ MEDIA
• Expresa que el sujeto realiza la acción del
verbo sobre si mismo o en su interés
propio
yo me desato
λύομαι
yo desato para mi algo

• Griego se distinguen:
– verbos con voz activa y media
– verbos con voz medie solamente
MORFOLOGÍA VOZ MEDIA

Λυω Voz activa Voz media


1º singular
Λύω Λύομαι
Yo
3º singular
Λύει Λύεται
Él
3º plural
Λύουσι Λύονται
Ellos
Infinitivo
Λύειν Λύεσθαι
Activa Media Pasiva
I Λύω Λύομαι Λύομαι
(+ complemento agente)

Activa Media
II
Λύω Λύομαι
Activa
III activa tantum
Φεύγω
Media
IV Βούλομαι media tantum
(deponentes)
Γίγνομαι
verbos deponentes
Media tantum

• βούλομαι querer
• γίγνομαι llegar a ser
• ἔρχομαι ir
SINTAXIS VOZ MEDIA
• 1. INDIRECTA:
– el sujeto hace algo para si, en interés propio
– αἱροῦμαι yo elijo
• 2. DIRECTA (reflexiva)
– el sujeto ejerce la acción sobre si mismo
– λούομαι τὰς χεῖρας me lavo las manos
• 3. DINÁMICA
– el sujeto contribuye de una manera especial a la
realización de algo con sus recursos o facultades
NUEVAS PREPOSICIONES
ὁ τῶν Περσῶν βασιλεὺς οὐ βοὺλεται τοὺς Ἕλληνας
ἐλευρέρους γίγνεσθαι καὶ αὐτονόμους. ἐν δὲ τῷ πρός τοὺς
Πέρσας πολέμῳ οἱ Ἀθηναῖοι ἄνευ φόβου ὑπέρ της τῶν
Ἑλλήνων ἐλευθερίας μάλιστα μάχονται ἐν τῇ γῇ τε καὶ τῇ
θαλάττῃ. διὰ δὲ ταῦτα δεῖ τοὺς Ἀθηναίους μόνους
ἡγεμόνας τῶν Ἑλλήνων πόλεων γίγνεσθαι.

El rey de los Persas no quiere que los griegos llegen a ser libres y
autónomos. En la guerra hacia/contra los persas, los Atenienses sin
miedo por la libertad de los griegos luchan aun mas en la tierra y en la
mar. A través de estas cosas es necesario que solo los atenienses
lleguen a ser los guías de todas las ciudades griegas.
μάχεσθαι χρὴ τὸν δῆμον ὑπὲρ τοῦ
νόμου καὶ τῆς δημοκρατίας. οἱ γὰρ
νόμοι πολλῶν καλῶν ἀρχὴ γίγνονται
τῇ πατρίδι

conviene que el pueblo luche


por las leyes y la democracia.
pues las leyes llegan a ser el
principio de todas las cosas
buenas para la patria
οὔκ ἐκ χρημάτων ἀρετὴ γίγνεται,
ἀλλ’ ἐξ ἀρετῆς χρὴματα καὶ τά ἄλλα
ἀγαθὰ τοῖς ἀνθρώποις πάντα

no hay virtud de las


riquezas, sino que de la
virtud las riquezas y el
resto de las cosas (son)
para los hombres todo

αἰσχρᾶς ἀπὸ ἀρχῆς γίγνεται


τέλευτή αἰσχρά.

desde / de un mal principio


surge un final malo
οἱ μὲν φιλόσοφοι εἰς τὰς τῶν πλουσίων οἰκίας
ἔρχονται. οἱ δὲ πλούσιοι εἰς τὰς τῶν φιλοσόφων
οὐκέτι.

Por un lado los


filósofos van hacia las
casas de los ricos, y
por el otro los ricos de
ningún modo (van)
hacia la de los
filósofos
REPASO CONSTRUCCIONES DE
INFINITIVO EN GRIEGO
οὔποτε βούλεται ὁ δίκαιος ἀδικεῖν
nunca el justo quiere hacer injusticias

μάχεσθαι χρὴ τὸν δῆμον ὑπὲρ τοῦ νόμου καὶ τῆς δημοκρατίας.
οἱ γὰρ νόμοι πολλῶν καλῶν ἀρχὴ γίγνονται τῇ πατρίδι
es necesario que el pueblo luche por su ley y su democracia. Pues las leyes
llegan a ser el principio de las cosas bellas para la patria.

Αἰσχύλος, ποιητὴς τις τῶν Έλλήνων, γίγνεσθαι καλὸς καὶ ἀγαθὸς


ἐπιθιμεῖ καὶ μάχεσθαι ὑπὲρ τῆς γῆς γυναικὸς καὶ τῶν παίδων

Esquilo, un poeta de los griegos, desea llegar a ser bello y bueno y lucar
por la mujer y los niños

Das könnte Ihnen auch gefallen