Sie sind auf Seite 1von 47

INTRODUCCIÓN

El Bachillerato de Humanidades y Ciencias Sociales pretende abarcar un amplio


campo de saberes, que intenta preparar a los alumnos proporcionándoles un conjunto
de conocimientos y destrezas relacionados con la interpretación y participación en los
procesos sociales y humanos.

Dentro de la modalidad de Bachillerato, la asignatura de Latín, lo mismo que el


Griego, son un complemento de los estudios de tipo cultural y lingüístico. Muchas son
las razones que justifican su inclusión:

- Permiten hallar paralelismos esenciales con la lengua materna del alumno y


otras de su entorno y estudio.
- Posibilitan una competencia en el discurso escrito que permite un equilibrio
como elemento de contraste con el estudio de las lenguas modernas que, en este
nivel educativo, pretende sobre todo la competencia en el discurso oral.
- Introducen en los procedimientos de aprendizaje del alumno técnicas de análisis
y reflexión sobre las diversas posibilidades que conducen a una elección, lo que
contribuye activamente al desarrollo de las capacidades intelectuales.
- Nos documentan sobre cuestiones primordiales para los modos de civilización
europeos en los distintos campos, desde aspectos materiales tan concretos como
el urbanismo hasta aspectos tan complejos como los recursos que la Retórica
proporciona a la Oratoria política. Y este papel de mediador cultural es el que da
razón de la presencia del Latín en las Humanidades.

El estudio del Latín contiene, de manera evidente, las tres grandes finalidades que
hay en el bachillerato: la de formación general, la propedéutica y la orientativa. La
finalidad formativa se deduce fácilmente de lo anteriormente expuesto. Su valor
propedéutico reside en su función de llave para posteriores estudios filológicos y
humanísticos. El estudio de una cultura, no sólo afín, sino generadora de la actual, pero
distante y diferente, proporciona pautas para la crítica de comportamientos heredados,
pero evolucionados. Esta conciencia de origen, referida al pasado, y de situación,
referida al presente, es un claro factor de orientación.

La coincidencia del estudio de las dos lenguas clásicas en el Bachillerato invita a


trabajar al unísono y realizar una actividad interdisciplinar que evite duplicados en el
desarrollo de ambas materias. La organización de los contenidos en núcleos similares
debe contribuir a facilitarlos.

Si bien corresponde al primero de Bachillerato un acercamiento inicial a las


estructuras morfosintácticas regulares y a los textos más breves y sencillos, al segundo
de Bachillerato le corresponde la morfología irregular y los procedimientos de
subordinación así como el tratamiento de textos más amplios y complejos. Todo ello
servirá a la mejor comprensión del pensamiento y la tradición clásica. Abordar los
textos por el camino de seguir un género literario, atisbando sus características y
evolución de la mano de distintos autores, ha parecido el procedimiento más adecuado
al alcance del alumno que cursa sólo dos años de Griego y Latín.

I
PROCEDIMIMIENTOS E INSTRUMENTOS DE LA EVALUACIÓN

CONCEPTOS ( 90%)

• Pruebas escritas
• Pruebas orales

 En esta área da cabida todo tipo de pruebas ya escritas u orales, ya colectivas o


individuales. Pruebas que desarrollaremos a lo largo de todo el proceso

 Las pruebas escritas constarán siempre de ejercicios prácticos: Prueba tipo de


selectividad que será válida para todas las evaluaciones. Consta de seis
preguntas:
- La primera pregunta es la traducción del texto. Su puntuación máxima es de 5
puntos. Sólo se permite tres fallos para ser calificada dicha pregunta. Cada error
tiene 1 punto de penalización por fallo.
- Las restantes preguntas tienen una puntuación máxima de 1 punto, por
fracciones de cuarto de punto. Cada error se penaliza con 0.25.

 Las pruebas orales son siempre preguntas teóricas de literatura latina.

 La calificación se basa en la media aritmética de las pruebas realizadas, escritas


u orales, realizadas durante la evaluación o al final de la evaluación. Hay que
aclarar que dicha media se realizará siempre y cuando las calificaciones de las
pruebas no sean inferiores a una puntuación de “5”. Sólo se permitirá, como
máximo un ejercicio con calificación inferior a “5” para poder realizar la media,
siempre y cuando no sea el ejercicio de evaluación.

 La prueba escrita al final de la evaluación, tendrá el mismo modelo que los


restantes que se han realizado a lo largo de dicha evaluación.

PROCEDIMIENTOS (5%)

• Actividades
• Trabajos

 Consideramos oportuno que en este Bachillerato, al igual que el anterior, el


cuaderno no se valore ya que los conceptos son primordiales.

 El trabajo diario del alumno y las actividades que realice dentro y fuera del aula
quedarán reflejadas a través de signos como “positivo – negativo”.

II
ACTITUDES (5%)

• Asistencia y Puntualidad
• Comportamiento adecuado en el aula
• Buena disposición en el trabajo
• Traer el material de la asignatura

 Para evaluar las actitudes nos basamos en la observación diaria del alumno
en el aula. Dicha evaluación no tiene calificación numérica, sino que se sirve
de los signos “positivo – negativo”.

 El alumno parte al comienzo de la evaluación de una calificación de “10”.


Cada negativo se irá restando a dicha calificación. Así al final de la
evaluación el alumno tendrá una determinada calificación numérica.
Especificando aún más, podemos decir que se pondrá signo “negativo” a los
siguientes aspectos: Ausencia de estudio o trabajo, no realización de
actividades específicas, comportamiento indebido en el aula y ausencia de
material didáctico propio.

RECUPERACIÓN DE LA EVALUACIÓN NEGATIVA

 Los conceptos y actitudes se recuperan por evaluación contínua.

 Los procedimientos podrán recuperarse planteando las mismas actividades que


en su momento se plantearon y que el alumno no ha realizado correctamente.

 De cara a la evaluación de Junio se planteará un examen de suficiencia donde el


alumno se examinará de toda la asignatura, pero sus contenidos siempre serán
mínimos. Dicho examen tendrá las mismas características y calificación que las
pruebas escritas realizadas durante las evaluaciones. La nota máxima que se
puede sacar será de “suficiente”

 Los alumnos que hayan aprobado el curso y quieran subir nota, tendrán un
examen escrito en el que entrará toda la materia del curso; dicho examen podrá
subir o bajar nota.

 Aquellos alumnos que tengan pendiente la asignatura para septiembre, deberán


realizar un plan de recuperación cuya entrega y completa realización es
obligatoria y no exime de la presentación a un examen. La nota máxima que se
puede sacar será de “suficiente”

III
PRUEBAS DE ACCESO A
ESTUDIOS
UNIVERSITARIOS
(LOGSE)

IV
UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID
PRUEBAS DE ACCESO A ESTUDIOS UNIVERSITARIOS ( LOGSE )
Convocatoria: Junio
MATERIA: LATÍN. Curso 1.999 – 2.000
INSTRUCCIONES GENERALES Y VALORACIÓN
INSTRUCCIONES: La prueba consta de dos opciones, de las que el alumno elegirá una y responderá a
las preguntas que en la opción elegida se formulan. Podrá hacer uso del apéndice gramatical incluido en
el diccionario.
TIEMPO: Una hora y treinta minutos.
PUNTUACIÓN: La pregunta nº 1 podrá alcanzar una puntuación máxima de 5 puntos. Las restantes
podrán calificarse hasta un punto cada una.

OPCIÓN A

Tras hacer Petreyo un detenido reconocimiento de la situación, su ejército y el de los enemigos se


disponen a iniciar el combate. Se lucha con la espada.
Sed ubi (1), omnibus rebus exploratis, Petreius tuba signum dat, cohortes paulatim incedere iubet; idem
facit hostium exercitus. Postquam eo (2) ventum est, unde a ferentariis proelium committi (3) posset,
maximo clamore cum infestis signis concurrunt; pila omittunt, gladiis res geritur.
(1) ubi: cuando
(2) eo ... unde: allí ... desde donde
(3) committi: presente de infinitivo en pasiva

PREGUNTAS:
1.- Traduzca el texto
2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: idem, hostium, posset, maximo.
3.- Analice sintácticamente: Sed ubi, omnibus rebus exploratis, Petreius tuba signum dat, cohortes
paulatim incedere iubet.
4.- Escriba dos palabras en español relacionadas etimológicamente con signum, y otras dos relacionadas
con virtus. Explique su significado.
5.- Indique y explique dos de los cambios fonéticos experimentados por las palabras latinas virtutem y
facere en su evolución al español.
6.- Escriba sobre el género literario de la Oratoria y cite al principal representante de este género en la
literatura latina.

OPCIÓN B

César, desde las proximidades del campamento de Pompeyo, observa la disposición de las tropas de
éste
Caesar, cum Pompei castris adpropinquasset (1), ad hunc modum (2) aciem eius instructam (3)
animadvertit: erant in sinistro cornu legiones duae traditae a Caesare initio dissensionis ex senatus
consulto; quarum una prima, altera tertia appellabatur. In eo loco ipse erat Pompeius.
(1) Adpropinquasset = Adpropinquavisset
(2) Ad unc modum: de este modo
(3) Instructam ( esse )

PREGUNTAS:
1.- Traduzca el texto
2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: adpropinquasset, eius, cornu, altera.
3.- Analice sintácticamente: Caesar, cum Pompei castris adpropinquasset, ad hunc modum aciem eius
instructam animadvertit.
4.- Escriba dos palabras en español relacionadas etimológicamente con modus, y otras dos relacionadas
con animus. Explique su significado.
5.- Indique y explique dos de los cambios fonéticos experimentados por las palabras latinas dissensionem
y senatum en su evolución al español.

V
6.- Señale alguno de los rasgos característicos de la Historiografía y cite dos autores representativos de
este género en la Literatura latina.

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID


PRUEBAS DE ACCESO A ESTUDIOS UNIVERSITARIOS ( LOGSE )
Convocatoria: Septiembre
MATERIA: LATÍN. Curso 1.999 – 2.000
INSTRUCCIONES GENERALES Y VALORACIÓN
INSTRUCCIONES: La prueba consta de dos opciones, de las que el alumno elegirá una y responderá a
las preguntas que en la opción elegida se formulan. Podrá hacer uso del apéndice gramatical incluido en
el diccionario.
TIEMPO: Una hora y treinta minutos.
PUNTUACIÓN: La pregunta nº 1 podrá alcanzar una puntuación máxima de 5 puntos. Las restantes
podrán calificarse hasta un punto cada una.

OPCIÓN A

Entre los reyes que sucedieron a Rómulo, destaca Tarquinio Prisco; hizo algunas reformas políticas,
amplió la extensión de Roma con la anexión de territorio sabino y realizó importantes
construcciones en la ciudad.
Deinde regnum Priscus Tarquinius accepit. Hic numerum senatorum duplicabit, circum (1) Romae
aedificavit, ludos romanos instituit qui ad nostram memoriam permanent. Vicit idem etiam Sabinos et non
parum agrorum (2) sublatum eisdem (3) urbis Romae territorio iunxit, primusque triumphans urbem
intravit. Muros fecit et cloacas, Capitolium inchoavit.
(1) Circum: Se trata del Circo Máximo
(2) Non parum agrorum: no poco territorio
(3) Sublatum eisdem: arrebatado a éstos, eisdem se refiere a los sabinos.
PREGUNTAS:
1.- Traduzca el texto
2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: Accepit, qui, idem, sublatum.
3.- Analice sintácticamente: Hic numerum senatorum duplicabit, circum Romae aedificavit, ludos
romanos instituit qui ad nostram memoriam permanent.
4.- Escriba dos palabras en español relacionadas etimológicamente con urbs, y otras dos relacionadas con
ager. Explique su significado.
5.- Indique y explique dos de los cambios fonéticos experimentados por las palabras latinas senatorem y
nostram en su evolución al español.
6.- Señale dos de los rasgos más caracteísticos de la Elegía y nombre dos de sus principales
representantes en la Literatura latina.
OPCIÓN B
Los troyanos, capitaneados por Héctor, hacen huir a los griegos hasta las naves; allí solamente Ayax
se enfrenta al héroe troyano e impide que éste prenda fuego a la flota griega
Fit pugna ante rates, saevit Mavortius (1) Hector
et poscit flammas totamque incendere (2) classem
apparat. Huic (3) validis obsistit viribus Aiax,
stans prima in puppi (4), clipeoque incendia (5) saeva
sustinet et solus defendit mille carinas.
(1) Mavortius: belicoso, referido a Héctor
(2) Incendere: Infinitivo final
(3) Huic: referido a Héctor
(4) Prima in puppi: en la primera nave
(5) Incendia: antorchas
PREGUNTAS:
1.- Traduzca el texto
2.- Analice morfológicamente las palabras del texto:.fit, incendere, saeva, mille
3.- Analice sintácticamente: Huic validis obsistit viribus Aiax, stans prima in puppi.
4.- Escriba dos palabras en español relacionadas etimológicamente con flamma, y otras dos relacionadas
con solus. Explique su significado.

VI
5.- Indique y explique dos de los cambios fonéticos experimentados por las palabras latinas totam y
defendit en su evolución al español.
6.- Señale dos de los rasgos característicos de la Poesía Epica y nombre un autor y una obra
representativos de este género en la Literatura latina.
UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID
PRUEBAS DE ACCESO A ESTUDIOS UNIVERSITARIOS ( LOGSE )
Modelo de examen
MATERIA: LATÍN II. Curso 2.000 – 2.001
INSTRUCCIONES GENERALES Y VALORACIÓN
INSTRUCCIONES: La prueba consta de dos opciones, de las que el alumno elegirá una y responderá a
las preguntas que en la opción elegida se formulan. Podrá hacer uso del apéndice gramatical incluido en
el diccionario.
TIEMPO: Una hora y treinta minutos.
PUNTUACIÓN: La pregunta nº 1 podrá alcanzar una puntuación máxima de 5 puntos. Las restantes
podrán calificarse hasta un punto cada una.

OPCIÓN A

Ante la imposibilidad de lanzar las picas contra el enemigo, se luchó cuerpo a cuerpo con la espada,
pero los Germanos resistieron el ataque.
Ita (1) nostri acriter in hostes signo dato impetum fecerunt itaque (1) hostes repente celeriterque
procurrerunt, ut (1) spatium pila in hostes coniciendi (2) non daretur. Reiectis pilis comminus gladiis
pugnatum est. At Germani celeriter ex consuetudine sua, phalange facta, impetus gladiorum exceperunt.
(1) Ita ... itaque... ut: De tal manera... , y de tal manera... que
(2) Spatium pila... coniciendi: tiempo de lanzar las picas

PREGUNTAS:
1.- Traduzca el texto
2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: nostri, pila, pugnatum est, consuetudine
3.- Analice sintácticamente: Ita nostri acriter in hostes signo dato impetum fecerunt.
4.- Escriba dos palabras en español relacionadas etimológicamente con el verbo facio, -is, -ere, feci,
factum., y otras dos relacionadas con curro, -is, - ere, cucurri, cursum. Explique su significado.
5.- Indique y explique dos de los cambios fonéticos experimentados por las palabras latinas nostrum y
datum en su evolución al español.
6.- Señale alguna de las carácterísticas fundamentales del género literario de la Oratoria. Mencione al
máximo representante de la Oratoria Romana y cite alguna de sus obras.

OPCIÓN B

Vemos los defectos ajenos mejor que los propios, y de los ajenos nos convertimos en implacables
jueces.
Peras (1) imposuit Iuppiter nobis duas; propriis repletam (2) vitiis post tergum dedit, alienis ante pectus
suspendit gravem (2). Hac revidere nostra mala non possumus; alii simul (3) delinquunt, censores sumus.
(1) Pera –ae: alforja
(2) Repletam...gravem: se refieren a peras
(3) Alii simul = simul alii: cuando los otros

PREGUNTAS:
1.- Traduzca el texto
2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: imposuit, repletam, alienis, pectus.
3.- Analice sintácticamente: Hac revidere nostra mala non possumus.
4.- Escriba dos palabras en español relacionadas etimológicamente con el verbo pono, -is, -ere, posui,
positum, y otras dos compuestas con el prefijo ante.. Explique su significado.
5.- Indique y explique dos de los cambios fonéticos experimentados por las palabras latinas alienum y
vitium en su evolución al español.
6.- Escriba sobre el género literario del Teatro y cite dos autores latinos de comedias.

VII
TEXTOS

PREGUNTAS:

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las siguientes palabras del texto:...
3.- Analice sintácticamente la frase:...

VIII
TEXTOS
1.- Traduzca el texto
Las siguientes sugerencias concretan los pasos iniciales que conviene seguir para
traducir un texto latino. Es un procedimiento aplicable a todos los textos.

1. Haz una lectura previa del texto y delimita las diferntes oraciones que contiene.
Con este fin, localiza los verbos y las conjunciones que hay en el texto.
2. Establece con claridad el sujeto y los complementos de cada oración. Para ello,
atiende a la forma de las palabras y el régimen y significado del verbo
correspondiente.
3. Consulta el diccionario para aclarar dudas sobre los significados y/o declinación
de las palabras.

Selectividad
⇒ Su calificación es la siguiente:
- 2 puntos: reconocimiento de las estructuras sintácticas de la lengua materna.
- 1 punto : elección correcta de las estructuras sintácticas de la lengua materna.
- 1 punto : elección correcta de las equivalencias léxicas del vocabulario latino.
- 1 punto : elección adecuada del orden de palabras en la lengua materna en el
resultado de la traducción.
Colegio Alkor
⇒ Su calificación es la siguiente.
- Su puntuación máxima es de 5 puntos.
- Sólo se permite tres fallos para ser calificada dicha pregunta.
- Cada error tiene 1 punto de penalización por fallo.

2.- Analice morfológicamente las siguientes palabras del texto:...

Ver APÉNDICE GRAMATICAL.

Aquí da cabida varias opciones:


1. Sustantivo + Adjetivo + Pronombre + Verbo
2. Sustantivo + Adjetivo + Verbo + Verbo
3. Sustantivo + Pronombre + Pronombre + Verbo
4. O cualquier combinación con estos elementos.

Selectividad
⇒ Basta con que se indique, de las varias posibilidades morfológicas de cada palabra,
la que se haya actualizado en el texto.
⇒ Tiene una puntuación máxima de 1 punto, por fracciones de cuarto de punto.

Colegio Alkor

IX
⇒ Hay que indicar todas las posibilidades morfológicas de cada palabra y subrayar la
que se haya actualizado en el texto.
⇒ Tiene una puntuación máxima de 1 punto, por fracciones de cuarto de punto. Cada
error queda invalidado su puntuación.

TEXTOS
3.- Analice sintácticamente la frase:...

Ver APÉNDICE GRAMATICAL

Selectividad
⇒ Se tiene en cuenta el reconocimiento de los elementos constitutivos de las oraciones
señaladas y del tipo de oración de que se trate.
⇒ Calificación: hasta un punto por fracciones de cuarto de punto.

Colegio Alkor
⇒ Se tiene en cuenta el reconocimiento de los elementos constitutivos
de las oraciones señaladas y del tipo de oración de que se trate.
⇒ Calificación: hasta un punto por fracciones de cuarto de punto.Cada error se
penaliza con 0.25.

X
TEXTOS
♥1♥ Tras hacer Petreyo un detenido reconocimiento de la situación, su ejército y el de
los enemigos se disponen a iniciar el combate. Se lucha con la espada.
Sed ubi (1), omnibus rebus exploratis, Petreius tuba signum dat, cohortes paulatim
incedere iubet; idem facit hostium exercitus. Postquam eo (2) ventum est, unde a
ferentariis proelium committi (3) posset, maximo clamore cum infestis signis
concurrunt, pila omittunt, gladiis res geritur.

(1) ubi: cuando


(2) eo...unde: allí...desde donde.
(3) committi: presente de infinitivo en pasiva

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: idem, hostium, posset, maximo
3.- Analice sintácticamente: Sed ubi ,omnibus rebus exploratis, Petreius tuba signum
dat, cohortes paulatim incedere iubet.

♥2♥ Cicerón prevé una serie de acontecimientos que se producirán con la separación
de Catilina.
Polliceor hoc vobis, patres conscripti, tantam in nobis consulibus fore diligentiam,
tantam in vobis auctoritatem, tantam in equitibus Romanis virtutem, tantam in omnibus
bonis consensionem, ut Catilinae profectione omnia patefacta, inlustrada, oppressa,
vindicata esse(1) videatis.

(1) patefacta(esse), inlustrada(esse), oppressa(esse), vindicata esse.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: hoc, fore, omnia, profectione.
3.- Analice sintácticamente: Polliceor hoc vobis, patres conscripti, tantam in nobis
consulibus fore diligentiam.

♥3♥ César ordena a P. Craso dirigirse a Aquitania


Publium Crassum cum cohortibus legionariis duodecim et magno numero equitatus in
Aquitaniam proficisci iubet, ne ex his nationibus auxilia in Galliam mittantur ac tantae
nationes coniungantur.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: equitatus, legionariis,
coniungantur, his.

XI
3.- Analice sintácticamente: Publium Crassum cum cohortibus legionariis duodecim et
magno numero equitatus in Aquitaniam proficisci iubet.

♥4♥ Los oscenses y otros pueblos de hispania prometen a César obediencia y ayuda.

Interim Oscenses (1) et Calagurritani (2) mittunt ad Caesarem legatos et promittunt se


facturos esse (3) imperata. Hos Tarraconenses et Iacetani (4) et Ausetani (5) et paulo
post Illurgavonenses (6) , qui flumen Hiberum attingunt, insequuntur. Caesar petit ab his
omnibus ut se frumento iuvent.

(1) Oscensis-e: de Osca (Huesca)


(2) Calagurritanus-a-um: calagurritano (de Calahorra)
(3) facturos esse: su sujeto es “se”
(4) Iacetani-orum: los jacetanos (de Jaca)
(5) Ausetani-orum: ausetanos (de Ausa)
(6) Illurgavonenses-ium: illugavonenses (de Tortosa)

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: his, insequuntur, omnibus, legatos.
3.- Analice sintácticamente: Interim Oscenses et Calagurritani mittunt ad Caesarem
legatos et promittunt se facturos esse imperata.

♥5♥ Cicerón, en un discurso, recrimina a Catilina tras haber sido descubiertos los
planes de éste.

Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?. Quamdiu etiam furor iste tuus nos
eludet? Ad quem (1) finem sese effrenata iactabit (tua) audacia?

(1) ad quem: hasta qué

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: iste, audacia, sese, iactabit.
3.- Analice sintácticamente: Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?.

♥6♥ Salustio compara a dos grandes hombres: César y Catón.

Igitur eis genus, aetas, eloquentia prope aequalia fuere, magnitudo animi par, item
gloria. Caesar beneficiis ac munificentia magnus habebatur; integritate vitae Cato. Ille
mansuetudine et misericordia clarus factus est, huic severitas dignitatem addiderat.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: eis, fuere, magnus, severitas.
3.- Analice sintácticamente: Caesar beneficiis ac munificentia magnus habebatur;
integritate vitae

XII
♥7♥ Tito Livio relata la llegada de Aníbal a Hispania y la reacción d sus soldados ante
este hecho.

Missus Hannibal in Hispaniam primo adventu omnem exercitum in se convertit.


Hamilcarem iuvenem redditum (esse) sibi veteres milites credere, eundem vigorem in
voltu vimque in oculis, habitum (1) oris lineamentaque (2) intueri.(3)

(1): fisonomía
(2): facciones, rasgos.
(3) de “intueor”.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: omnem, sibi, oris, convertit.
3.- Analice sintácticamente: Missus Hannibal in Hispaniam primo adventu omnem
exercitum in se convertit.

♥8♥ Tito Livio relata la historia de Roma desde sus inicios en su obra “Ab urbe
condita”.

Satis constat Antenorem (1) cum multitudine Enetorum (2), qui seditione ex
Paphlagonia pulsi et sedes et ducem quaerebant, venisse in intimum maris Hadriatici
sinum, et eum pulsavisse Euganeos (3), et Enetos Troianosque eas terras tenuisse.

(1) Antenor-oris m.: Antenor, príncipe troyano.


(2) Eneti-orum m.pl: los enetos, pueblo originario de Paflagonia.
(3) Euganei-orum m. pl.: los eugeneos.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: maris, eum, tenuisse, intimum.
3.- Analice sintácticamente: qui seditione ex Paphlagonia pulsi et sedes et ducem
quaerebant,

♥9♥ César habla de Orgetorix, dirigente de los helvecios.

Apud Helvetios longe nobilissimus et ditissimus fuit Orgetorix. Is, Marco Messala et
Marco Pisone consulibus, regni cupiditate inductus, coniurationem nobilitatis fecit et
civitati persuasit (1) ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent.

(1) persuadeo: persuadir, inducir a (a alguien –dativo-, de algo – ut + subjuntivo - )

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: nobilissimus, regni, is, exirent.

XIII
3.- Analice sintácticamente: Is, Marco Messala et Marco Pisone consulibus, regni
cupiditate inductus, coniurationem nobilitatis fecit.

♥10♥ César relata los caminos que podían seguir los helvecios en su emigración..
Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent: unum per Sequanos,
angustum et difficile, inter montem Iuram et flumen Rhodanum, vix qua (1) singuli carri
ducerentur; (...) alterum per provinciam nostram, multo facilius atque expeditius,
propterea quod inter fines Helvetiorum et Allobrogum, qui nuper pacati erant, Rhodanus
fluit, isque non nullis locis vado transitur.
(1) qua: no es un pronombre relativo, sino un adverbio de lugar.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: itinera, difficile, quibus, possent.
3.- Analice sintácticamente: Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire
possent

♥11♥ Discurso de Cicerón contra Catilina .


Quam diu quisquam erit qui te defendere audeat, vives, et vives ita, ut nunc vivis, multis
meis et firmis praesidiis obsessus, ne commovere te contra rem publicam possis.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: te, possis, praesidiis, multis.
3.- Analice sintácticamente: vives, et vives ita, ut nunc vivis

♥12♥ Cicerón anuncia a los senadores que Catilina prepara un ejército para atacar
Roma.
Castra sunt in Italia contra populum Romanum in Etruriae faucibus collocata, crescit in
dies singulos hostium numerus: eorum autem castrorum imperatorem ducemque
hostium intra moenia atque adeo in senatu videtis intestinam aliquam cotidie perniciem
rei publicae molientem.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: eorum, aliquam,perniciem, crescit.
3.- Analice sintácticamente: Castra sunt in Italia contra populum Romanum in Etruriae
faucibus collocata, crescit in dies singulos hostium numerus

♥13♥ Discurso de Cicerón en el senado .


Haec omnia indices detulerunt, rei confessi sunt (1), vos multis iam iudiciis iudicavistis,
primum (2) quod mihi gratias egistis singularibus verbis et mea virtute atque diligentia
perditorum hominum coniurationem patefactam esse decrevistis.

(1): de confiteor

XIV
(2)primum: en primer lugar.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: haec, egistis, hominum,
perditorum.
3.- Analice sintácticamente: Haec omnia indices detulerunt, rei confessi sunt (1), vos
multis iam iudiciis iudicavistis,

♥14♥ Cicerón defiende que los criminales deben ser condenados a cadena perpetua y
no a muerte, pues ésta no es un castigo, sino un descanso.
Alter intellegit mortem a diis immortalibus non esse supplicii causa constitutam, sed aut
necessitatem naturae aut laborum ac miseriarum quietem; ita sapientes nunquam inviti,
fortes saepe etiam libenter oppetiverunt. Vincula vero et ea sempiterna (1) ad
singularem poenam nefarii inventa sunt.
(1)Vincula vero et ea sempiterna : cadena perpetua.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: ea, singularem, quietem,
oppetiverunt.
3.- Analice sintácticamente: Vincula vero et ea sempiterna (1) ad singularem poenam
nefarii inventa sunt.

♥15♥ César con el pretexto de tomar un tiempo para decidirse sobre la petición de los
helvecios, aprovecha entretanto para realizar construcciones de defensa.
Interea ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex provincia convenerant, a
lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum influit, ad montem Iuram, qui fines
Sequanorum ab Helvettis dividit, milia passuum decem novem murum in altitudinem
pedum sedecim fossamque perducit.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: qui, legione, influit, convenerant.
3.- Analice sintácticamente: qui fines Sequanorum ab Helvettis dividit.

♥16♥ César relata los preparativos antes de iniciar un combate naval.


Compluribus expugnatis oppidis, Caesar, ubi intellexit frustra tantum laborem sumi,
neque hostium fugam captis oppidis reprimi, neque iis noceri posse, statuit
exspectandam (esse) classem. Quae ubi convenit ac primum ab hostibus visa est, circiter
ducentae et viginti naves eorum paratissimae atque omni genere armorum ornatissimae
profectae ex portu, nostris adversae constituerunt.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: iis, visa est, portu, paratissimae.
3.- Analice sintácticamente: Compluribus expugnatis oppidis, Caesar, ubi intellexit
frustra tantum laborem sumi, statuit exspectandam (esse) classem.

♥17♥ César decide regresar a las Galias tras haber logrado lo que pretendía. Antes
desea construir un puente
Quod ubi Caesar comperit, omnibus iis rebus confectis quarum rerum causa traducere
exercitum constituerat ut Germanis metum iniceret, ut Sugambros ulcisceretur, ut Ubios

XV
obsidione liberaret, diebus omnino XVIII trans Rhenum consumptis, satis et ad
utilitatem profectum arbitratus, se in Galliam recipit pontemque rescindit.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: se, omnibus, recipit, diebus.
3.- Analice sintácticamente: diebus omnino XVIII trans Rhenum consumptis, satis et ad
utilitatem profectum arbitratus, se in Galliam recipit pontemque rescindit.

♥18♥ Cuenta Eneas cómo introdujeron el caballo de madera en Troya.


Dividimus muros et moenia pandimus urbis.
Accingunt omnes operi (1) pedibusque rotarum
subiciunt lapsus (2), et stuppea vincula collo
intendunt; scandit fatalis machina muros
feta armis (3). Pueri circum innuptae puellae
sacra (4) canunt funemque manu contingere (5) gaudent;

(1) Accingunt ...operi: se disponen...a la tarea


(2) rotarum subiciunt lapsus: meten rodillos debajo de...
(3) feta armis: preñada de armas
(4) sacra: cánticos sagrados
(5) contingere gaudent: disfrutan al tocar...

1.-Traduzca el texto
2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: fatalis, contingere, moenia,
gaudent.
3.- Analice sintácticamente: Pueri circum innuptae puellae sacra canunt funemque
contingere gaudent.

♥19♥ Tras la muerte de Orgetórige, los helvecios siguen decididos a llevar a cabo la
campaña militar. Para que nadie piense en regresar a su patria, la destruyen.
Ubi iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt, oppida sua omnia numero ad
duodecim, vicos ad quadringentos, reliqua privata aedificia incendunt, frumentum
omne, praeter quod secum portaturi erant (1), comburunt.
(1) portaturi erant: iban a llevarse

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: eam, oppida, portaturi erant, omne.
3.- Analice sintácticamente: Ubi iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt

♥20♥ Catón elViejo elogia las facetas en que sobresalió.


In omnibus rebus singulari fuit industria: nam et agricola sollers et rei publicae peritus
(1) et magnus imperator et probabilis orator et cupidissimus litterarum fuit. Quarum
studium etsi (2) senior arripuerat, tamen tantum progressum fecit, ut (3)non facile
reperiri possit neque de Graecis neque de Italicis rebus, quod ei fuerit incognitum. Ab
adulescentia conferit orationes. Senex (4) historias scribere instituit. Earum sunt libri
septem.

(1) rei publicae peritus: experto en los asuntos públicos


(2) etsi: valor concesivo: aunque

XVI
(3) ut consecutivo con su correlativo tantum progressum
(4) senex: es predicativo

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: quod, cupidissimus, arripuerat,
studium.
3.- Analice sintácticamente: In omnibus rebus singulari fuit industria: nam et agricola
sollers et rei publicae peritus et magnus imperator et probabilis orator et cupidissimus
litterarum fuit.
♥21♥ Los helvecios asolan el país de los heduos. Más tarde atraviesan el río Arar, hoy
el Saona.

Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit,
incredibili lenitate, ita ut oculis in utram partem (1) fluat iudicari non possit. Id Helvetii
ratibus ac lintribus iunctis transibant. (...) Eos impeditos et inopinantes adgressus
magnam partem eorum concidit; reliqui sese fugae mandarunt atque in proximas silvas
abdiderunt.

(1) in utram partem: hacia cuál de las dos partes.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: possit, id, incredibili, fines.
3.- Analice sintácticamente: Eos impeditos et inopinantes adgressus magnam partem
eorum concidit;

♥22♥ Frontino en sus “Estratagemas”: Estrategia de Marco Antonio ante la nube de


flechas que arrojaban los partos.

M.Antonius adversus Parthos, qui infinita multitudine sagittarum exercitum eius


obruebant, subsidere suos et testudinem facere iussit: supra quam transmissis sagittis
sine militum noxa exhaustus est hostis.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: eius, iussit, noxa, infinita
3.- Analice sintácticamente: subsidere suos et testudinem facere iussit

♥23♥Frontino en sus “Estratagemas”: Estrategia de guerra de guerrillas llevada a


cabo por Viriato.

Viriathus, ex latrone dux Celtiberorum, cedere se Romanis equitibus simulans usque ad


locum voraginosum (1) et praealtum eos perduxit et, cum ipse per solidos ac notos (2)
sibi transitus evaderet, Romanos ignaros locorum immersosque limo cecidit.

(1) voraginosus-a-um: lleno de abismo.


(2)solidos ac notos : son adjetivos de transitus

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: cecidit, ipse, equitibus, ignaros.
3.- Analice sintácticamente: cum ipse per solidos ac notos sibi transitus evaderet.

XVII
♥24♥ Fedro en su “Appendix”: Consejos del oráculo de Delfos .

“Audite, gentes, Delii (1) monitus dei:


pietatem colite; vota superis reddite;
patriam, parentes, natos, castas coniuges
defendite armis, hostem ferro pellite;
amicos sublevate; miseris parcite;
bonis favete, subdolis ite obviam (2);
delicta vindicate; cohibete impios;
punite turpi thalamos qui violant stupro;
malos cavete; nulli nimium credite.”

(1) Delii...dei: del dios delio (Apolo nació en Delos)


(2) ite obviam: salid al encuentro de....+dat.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: audite, turpi, qui, gentes.
3.- Analice sintácticamente: punite turpi thalamos qui violant stupro.

♥25♥ César y Ariovisto se entrevistan en un altozano que había casi a igual distancia
de ambos ejércitos.
Planites erat magna et in ea tumulus terrenus satis grandis. Hic locus aequum fere
spatium a castris utriusque, Ariovisti et Caesaris, aberat. Eo (1), ut erat dictum, ad
conloquium venerunt. Legionem Caesar, quam equis devexerat, passibus ducentis ab eo
tumulo constituit; item equites Ariovisti pari intervallo constiterunt.

(1) Eo: adverbio: allí

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: eo, aequum, devexerat, planites.
3.- Analice sintácticamente: . Legionem Caesar, quam equis devexerat, passibus
ducentis ab eo tumulo constituit

♥26♥ Ariovisto traiciona a César y su caballería ataca a los romanos mientras se


estaba celebrando la entrevists con César.
Dum haec in conloquio geruntur, Caesari nuntiatum est equites Ariovisti propius
tumulum accedere et ad nostros adequitare, lapides telaque in nostros conicere. Caesar
loquendi finem fecit (1) seque ad suos recepit suisque imperavit ne quod omnino telum
(2) in hostes reicerent.

(1) loquendi finem fecit: dio fin a la entrevista

XVIII
(2) quod omnino telum: nigún dardo.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: haec, reicerent, equites, nostros.
3.- Analice sintácticamente: Caesar loquendi finem fecit seque ad suos recepit suisque
imperavit.

♥27♥ Ovidio recuerda en estos versos su última noche en Roma, antes de partir al
destierro .
Cum subit (1) illius tristissima noctis imago,
quae mihi supremum tempus in urbe fuit,
cum repeto (2) noctem, qua tot mihi cara (3) reliqui,
labitur ex oculis nunc quoque gutta meis.
Iam prope lux aderat, qua me discedere Caesar
finibus extremae iusserat Ausoniae (4).

(1) Cum subit: cuando viene a mi mente


(2) cum repeto: cuando recuerdo
(3) tot ... cara: tantas cosas queridas
(4) Ausoniae: Ausonia es el nombre legendario de Roma

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: tristissima, imago, qua, aderat.
3.- Analice sintácticamente: cum repeto noctem, qua tot mihi cara reliqui.

♥28♥ Enterados de la derrota de Ariovisto, los suevos regresan a sus casas y son
hostigados por otros pueblos.
Hoc proelio trans Rhenum nuntiato Suebi, qui ad ripas Rheni venerant, domum reverti
coeperunt. Quos ubi, qui proximi Rhenum incolunt, perterritos (1) senserunt, insecuti
magnum ex his numerum occiderunt.

(1) perterritos: es un predicativo

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: quos, proximi, senserunt, proelio.
3.- Analice sintácticamente: Hoc proelio trans Rhenum nuntiato Suebi, qui ad ripas
Rheni venerant, domum reverti coeperunt.

♥29♥ Cicerón en su “Defensa de Marcelo” hace la alabanza y gloria de César por el


perdón de Marcelo.
Quis enim est illo (1) aut nobilitate aut probitate aut optimarum artium studio aut
innocentia aut ullo in laudis genere praestantior?. Nullius tantum flumen est ingenii (2),
nullius dicendi aut scibendi tanta vis, tantaque copia quae non dicam exornare, sed
enarrare, C. Caesar, res tuas gestas possit. Tamen hoc adfirmo et pace (3) dicam tua,
nullam in his esse laudem ampliorem quam eam quam hodierno die consecutus es.

(1) illo: segundo término de praestantior.


(2) Nullius tantum flumen est ingenii: de ningún ingenio es tan grande el torrente

XIX
(3) pace...tua: con tu permiso

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: praestantior, flumen, dicendi, die.
3.- Analice sintácticamente: Tamen hoc adfirmo et pace dicam tua, nullam in his esse
laudem ampliorem quam eam quam hodierno die consecutus es.

♥30♥ Los germanos, al atacar de improviso a la caballería romana, provocan setente


y cuatro bajas; entre los caidos es digno de mención un tal Pisón, de noble cuna.
In eo proelio ex equitibus nostris interficiuntur quattuor et septuaginta, in his vir
fortissimus Piso Aquitanus amplissimo genere natus, cuius avus in civitate sua regnum
obtinuerat, amicus ab senatu nostro apellatus (erat).

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: cuius, genere, interficiuntur,
fortissimus.
3.- Analice sintácticamente: Piso Aquitanus, cuius avus in civitate sus regnum
obtinuerat, amicus ab senatu nostro apellatus (erat).

♥31♥ Marcial escribe este epigrama dedicado al cara de besugo Sexto


Dicis amore tui bellas ardere puellas,
qui (1) faciem sub aqua, Sexte, natantis habes.
(1) qui: su antecedente es: tú (Sexto)

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: amore, bellas, aqua, dicis.
3.- Analice sintácticamente: Dicis amore tui bellas ardere puellas

♥32♥ Los romanos atacan de improviso. El ejército germano huye desordenadamente,


los germanos son aniquilados por los soldados romanos y se arrojan por las aguas del
Rin y el Mosa.
Germani post tergum clamore audito cum suos interfici viderent, armis abiectis
signisque militaribus relictis se ex castris eiecerunt et, cum ad confluentem Mosae et
Rheni pervenissent, reliqua fuga desperata (1) magno numero interfecto reliqui se in
flumen praecipitaverunt atque ibi timore, lassitudine, vi fluminis oppressi perierunt.

(1) reliqua fuga desperata: abandonada la esperanza de huir

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: audito, reliqua, suos, timore.
3.- Analice sintácticamente: Germani post tergum clamore audito, cum suos interfici
(esse) viderent, se ex castris eiecerunt.

♥33♥ César decide dirigir su ejército a Britania. Envía a C. Voluseno en misión de


reconocimiento.
Ad haec cognoscenda, priusquam periculum faceret (1), idoneum esse arbitratus C.
Volusenum cum navi longa praemittit, huic mandat uti exploratis omnibus rebus ad se
quam primum (2) revertatur.

XX
(1) periculum faceret: poner a prueba la expedición.
(2) quam primum: cuanto antes

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: haec, periculum, idoneum,
revertatur.
3.- Analice sintácticamente: huic mandat uti exploratis omnibus rebus ad se quam
primum revertatur.

♥34♥ Tras realizar los preparativos necesarios para dar el salto a Britania, César,
llegado el momento oportuno, da la orden de zarpar.

His constitutis rebus nactus idoneam ad navigandum tempestatem tertia fere vigilia
naves solvit equitesque in ulteriorem portum progredi et naves conscendere et se sequi
iussit.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: navigandum, naves, his, ulteriorem
3.- Analice sintácticamente: et naves conscendere et se sequi iussit.

♥35♥ El ejército romano vence a los britanos. Acto seguido estos envían embajadores
para concertar la paz.

Hostes proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos
de pace miserunt; obsides daturos esse quaeque imperavisset sese facturos esse polliciti
sunt.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: proelio, sese, polliciti sunt, superati
3.- Analice sintácticamente: Hostes proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt,
statim ad Caesarem legatos de pace miserunt.

♥36♥ Suetonio en “Vidas de los doce césares”trata el aspecto físico del emperador
Calígula.

Statura (1) fuit eminenti, colore expallido, corpore enormi, gracilitate maxima cervicis
et crurum, oculis et temporibus (2) concavis, fronte lata et torva, capillo raro at circa
verticem nullo, hirsutus (3) cetera.

(1) statura :es ablativo, el sujeto es Calígula.


(2) tempora-um: sienes
(3) hirsutus: velludo

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: maxima, fronte, fuit, statura.
3.- Analice sintácticamente: Statura fuit eminenti.

♥37♥ Los britanos efectúan un ataque sorpresa desde los bosques cuando los soldados
romanos estaban desprevenidos.

XXI
At illi intermisso spatio, imprudentibus nostris atque occupatis in munitione castrorum,
subito se ex silvis eiecerunt impetuque in eos facto, qui erant in statione pro castris
conlocati, acriter pugnaverunt.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: illi, imprudentibus, munitione,
intermisso.
3.- Analice sintácticamente: qui erant in statione pro castris conlocati, acriter
pugnaverunt.
♥38♥ La flota romana lucha contra los elementos. Las grandes mareas que en el
océano causa el plenilunio y la tempestad que se había originado provocan estragos en
la flota romana de Britania.

Eadem nocte accidit ut esset luna plena, qui dies (1) maritimos aestus (2) maximos in
Oceano efficere consuevit, nostrisque id erat incognitum. Ita uno tempore et longas
naves (3), quibus Caesar exercitum transportandum curaverat quasque in aridum
subduxerat, aestus complebat, et onerarias (4) quae ad ancoras erant deligatae,
tempestas adflictabat.

(1) qui dies: tiempo que


(2) maritimos aestus : mareas
(3) longas naves: nave de guerra
(4) onerarias (naves): naves de transporte.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: eadem, aestus, transportandum,
maritimos.
3.- Analice sintácticamente: aestus complebat, et onerarias, quae ad ancoras erant
deligatae, tempestas adflictabat.

♥39♥ Salustio en “La conjuración de Catilina” nos explica cómo cultivaban las
virtudes nuestros antepasados.

Igitur domi militiaeque (1) boni mores colebantur; concordia maxima, minima avaritia
erat; ius bonumque apud eos non legibus magis quam natura (2) valebat. Iurgia,
discordias, simultates cum hostibus exercebant, cives cum civibus de virtute certabant.
In suppliciis deorum magnifici, domi (3) parci, in animos fideles erant.
(1) domi militiaeque: en la paz y en la guerra.
(2) non legibus magis quam natura: más que por la fuerza de las leyes, por su propia
naturaleza.
(3) domi: (locativo)

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: maxima, ius, valebat, eos.
3.- Analice sintácticamente: Iurgia, discordias, simultates cum hostibus exercebant,
cives cum civibus de virtute certabant.

♥40♥ El jefe arvenio Vercingetórige mueve a la sublevación contra César.


Simili ratione ibi Vercingetorix Celtilli (1) filius, Arvernus, summae potentiae
adulescens, cuius pater principatum totius Galliae obtinuerat et ob eam causam, quod

XXII
(2) regnum adpetebat, a civitate erat interfectus, convocatis suis clientibus facile
incendit. Cognito eius consilio ad arma concurritur.

(1) Celtillus-i m.: Celtilo


(2) quod: porque

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: ratione, convocatis, eam, summae.
3.- Analice sintácticamente: Cognito eius consilio ad arma concurritur.
♥41♥ Vercingetórige reúne sus tropas en la ciudad de Alesia, donde se celebrará la
batalla decisiva.

Fugato omni equitatu Vercingetorix copias suas, ut pro castris conlocaverat, reduxit
protinusque Alesiam, quod est oppidum Mandubiorum (1), iter facere coepit
celeriterque impedimenta ex castris educi et se subsequi iussit.

(1) Mandubii-orum: los mandubios

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: iter, omni, coepit, quod.
3.- Analice sintácticamente: iter facere coepit celeriterque impedimenta ex castris educi
et se subsequi iussit.

♥42♥ Después de ir muy mal las cosas para César en la campaña de Lérida, todo
empieza a arreglarse.
Perfecto ponte, magnis quinque civitatibus ad amicitiam adiunctis, expedita re
frumentaria, exstinctis rumoribus de auxiliis legionum, quae cum Pompeio per
Mauretaniam venire dicebantur, multae longinquiores civitates ab Afranio desciscunt et
Caesaris amicitiam sequuntur.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: ponte, multae, dicebantur, expedita
3.- Analice sintácticamente: multae longinquiores civitates ab Afranio desciscunt et
Caesaris amicitiam sequuntur.

♥43♥ Perdida la batalla, Vercingetórige propone a su pueblo o que lo maten o que lo


entreguen vivo a los romanos. Se envían legados a César sobre la cuestión y César
decide.
Mittuntur de his rebus ad Caesarem legati. Iubet arma tradi, principes produci. Ipse in
munitione pro castris consedit; eo (1) duces producuntur. Vercingetorix deditur, arma
proiciuntur.
(1) eo: allí

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: arma, proiciuntur, his, ipse.
3.- Analice sintácticamente: Mittuntur de his rebus ad Caesarem legati. Iubet arma tradi,
principes produci.

♥44♥ Cicerón agradece al Senado la preocupación que manifiesta por su seguridad,


pero les ruega que se preocupen también por ellos mismos y sus familias.

XXIII
Video, patres conscripti, in me omnium vestrum ora atque oculos esse conversos, video
vos non solum de vestro periculo ac rei publicae verum etiam, si id depulsum sit, de
meo periculo esse sollicitos. Est mihi iucunda in malis et grata in dolore vestra erga me
voluntas.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: ora, conversos esse, mihi, omnium.
3.- Analice sintácticamente: Video, patres conscripti, in me omnium vestrum ora atque
oculos esse conversos.
♥45♥ Frontino en “Estratagemas”: Los cartagineses, ante la amenaza que les
suponían las fuerzas militares de Alejandro, envían un espía.
Carthaginienses, cum animadvertissent Alexandri ita magnas opes, ut Africae quoque
immineret, unum ex civibus, virum acrem nomine Hamilcarem Rhodinum, iusserunt
simulato exsilio ire ad regem omnique studio in amicitiam eius pervenire.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: opes, acrem, immineret,quoque
3.- Analice sintácticamente: iusserunt simulato exsilio ire ad regem omnique studio in
amicitiam eius pervenire.

♥46♥ César , mientras prepara el asedio de Marsella, envía a Cayo Fabio a ocupar
los desfiladeros pirenaicos y expulsar de esos lugares a los pompeyanos.
Dum haec parat atque administrat, C.Fabium legatum cum legionibus III, quas Narbone
circumque ea loca hiemandi causa disposuerat, in Hispaniam praemittit celeriterque
saltus Pyrenaecos occupari iubet, qui eo tempore ab L. Afranio legato praesidiis
tenebantur. Reliquas legiones, quae longius hiemabant, subsequi iubet. Fabius,ut erat
imperatum, adhibita celeritate (1) praesidium ex saltu deiecit magnisque itineribus ad
exercitum Afrani (2) contendit.

(1) adhibita celeritate: aprovechando su rapidez de maniobra.


(2) Afranius-ii m. Afranio, legado y después cónsul de Pompeyo en Hispania.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: adhibita, subsequi, hiemandi,
occupari.
3.- Analice sintácticamente: Dum haec parat atque administrat, C.Fabium legatum cum
legionibus III, quas Narbone circumque ea loca hiemandi causa disposuerat, in
Hispaniam praemittit

♥47♥ Unos legados de Pompeyo piden tropas de caballería y tropas auxiliares a los
pueblos de Hispania y deciden emprender la guerra contra Lleida.
His rebus constitutis equites auxiliaque toti Lusitaniae a Petreio, Celtiberiae Cantabris
barbarisque omnibus qui ad Oceanum pertinent, ab Afranio imperantur. Quibus coactis
celeriter Petreius per Vettones ad Afranium pervenit, constituuntque communi consilio
bellum ad Ilerdam propter ipsius locis opportunitatem gerere.
1.- Traduzca el texto
2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: communi, ipsius, auxilia, pervenit.
3.- Analice sintácticamente: Quibus coactis celeriter Petreius per Vettones ad Afranium
pervenit

XXIV
♥48♥ Causa fundamental que tiene César para pasar el Rin.
Germanico bello confecto, multis de causis Caesar statuit sibi Rhenum esse
transeundum; quarum illa fuit iustissima, quod, cum videret Germanos tam facile
impelli ut in Galliam venirent, suis quoque rebus eos timere voluit, cum intellegerent et
posse et audere populi Romani exercitum Rhenum transire.
1.- Traduzca el texto
2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: illa, iustissima, voluit, exercitum.
3.- Analice sintácticamente: multis de causis Caesar statuit sibi Rhenum esse
transeundum.
♥49♥ Cicerón “Lelio o Sobre la amistad”. Nada es la vida sin amistad.

De amicitia omnes ad unum (1) idem sentiunt, et (2) ii, qui ad rem publicam se
contulerunt, et ii, qui rerum cognitione doctrinaque delectantur, et ii, qui suum negotium
gerunt otiosi, postremo ii, qui se totos tradiderunt voluptatibus, sine amicitia vitam esse
nullam (3)

(1) ad unum: sin excepción


(2) et...et...et...: tanto...como...como...
(3) esta oración de infinitivo es aposición de idem.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: idem, ii, omnes, delectantur.
3.- Analice sintácticamente: De amicitia omnes ad unum idem sentiunt.

♥50♥ Los helvecios, cambiando de parecer, atacan a los romanos por creerlos
atemorizados o con la esperanza de interceptar sus provisiones.

Helvetii seu quod timore perterritos Romanos discedere a se existimarent eo magis quod
pridie, superioribus locis occupatis proelium non commississent, sive eo quod re
frumentaria intercludi posse confiderent, commutato consilio atque itinere converso,
nostros a novissimo agmine insequi ac lacessere coeperunt.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: itinere, lacessere, superioribus, se.
3.- Analice sintácticamente: commutato consilio atque itinere converso, nostros a
novissimo agmine insequi ac lacessere coeperunt.

♥51♥ Cicerón envía una carta a su mujer Terencia, interesándose por su salud.

Tullius Terentiae suae s.

Si vales, bene est, ego valeo. Valetudinem tuam velim cures diligentissime; nam mihi et
scriptum et nuntiatum est te in febrim (1) subito incidisse. Quod (2) celeriter me fecisti
de Caesaris litteris certiorem, fecisti mihi gratum (3). Item posthac, si quid opus erit, si
quid acciderit novi, facies ut sciam. Cura ut valeas. Vale. Dat. IV Non. Iunias.

(1) febrim : acusativo singular de febris-is


(2) Quod: por el hecho de que (conj.subor. causal)
(3) fecisti mihi gratum:me causaste placer.

XXV
1.- Traduzca el texto
2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: me, quid, velim, opus.
3.- Analice sintácticamente: Item posthac, si quid opus erit, si quid acciderit novi, facies
ut sciam.

♥52♥ César decide pasar a Britania a pesar del poco tiempo de que dispone, porque
allí reciben refuerzos los Galos.

Exigua parte aestatis reliqua, Caesar in Britaniam proficisci contendit, quod omnibus
fere Gallicis bellis hostibus nostris inde subministrata (esse) auxilia intelligebat et, si
tempus anni ad bellum gerendum deficeret, tamen magno sibi usui fore arbitrabatur.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: exigua, aestatis, sibi, proficisci.
3.- Analice sintácticamente: quod omnibus fere Gallicis bellis hostibus nostris inde
subministrata (esse) auxilia intelligebat.

♥53♥ El mismo César se dirige a la ciudad de Córdoba

Itaque duabus legionibus missis in ulteriorem Hispaniam cum Q.Cassio, tribuno plebis,
ipse cum DC equitibus magnis itineribus progreditur edictumque praemittit, ad quam
diem magistratus principesque omnium civitatum sibi esse praesto Cordubae vellet.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: ulteriorem, ipse, civitatum, vellet.
3.- Analice sintácticamente: ipse cum DC equitibus magnis itineribus progreditur
edictumque praemittit

♥54♥ Curión y su ejército, en situación desesperada.

Curio ubi, perterritis omnibus, neque cohortationes suas neque preces audiri intelligit,
unam spem reliquam salutis esse arbitratus, proximos colles capere universos atque eo
signa inferri iubet. Hos quoque praeoccupat missus a Saburra equitatus. Tum vero ad
summam desperationem nostri perveniunt.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: preces, proximos, hos, intelligit.
3.- Analice sintácticamente: proximos colles capere universos atque eo signa inferri
iubet.

♥55♥ César cree que ya sus soldados están preparados para la batalla..

Re frumentaria praeparata confirmatisque militibus et satis longo spatio temporis a


Dyrrhachinis proeliis intermisso, quo satis perspectum habere militum animum
videretur, temptandum (esse) Caesar existimavit, quidnam Pompeius propositi aut
voluntatis ad dimicandum haberet.

XXVI
1.- Traduzca el texto
2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: temporis, longo, quo, videretur.
3.- Analice sintácticamente: temptandum (esse) Caesar existimavit.

♥56♥ Pompeyo regresó a Italia y organizó el envío de flotas..

(Pompeius) cum se in Italiam recepisset, duabus Hispaniis et Gallia Transalpina


praesidiis ac navibus confirmata, missis item in oram Illyrici maris et in Achaiam
omnemque Graeciam navibus, Italiae duo maria maximis classibus firmissimisque
praesidiis adornavit.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: omnem, maris, se, missis.
3.- Analice sintácticamente: Italiae duo maria maximis classibus firmissimisque
praesidiis adornavit.

♥57♥ Pompeyo zarpa con la flota de Brindis y persigue a los piratas..

Ipse (Pompeius) ut Brundisio profectus est, undequinquagesimo die totam ad imperium


populi romani Ciliciam adiunxit; omnes, qui ubique praedones fuerunt, partim capti
interfectique sunt, partim huius se imperio ac potestati dediderunt.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: die, huius, fuerunt, dediderunt.
3.- Analice sintácticamente: Ipse ut Brundisio profectus est.

♥58♥ A veces las agresiones a personajes ilustres quedaron impunes..

Tribunis plebis M. Drusus occisus est. Nihil de eius morte populus consultus, nulla
quaestio decreta a senatu est. Quantum luctum in hac urbe fuisse a nostris patribus
accepimus, cum P. Africano domi suae quiescenti nocturna vis esset allata.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: eius, urbe, nocturna, accepimus.
3.- Analice sintácticamente: Nihil de eius morte populus consultus, nulla quaestio
decreta a senatu est.

♥59♥ César no se limitó a luchar con los galos, sino que también combatió con otros
pueblos.

(Caesar) non enim sibi solum cum iis, quos iam armatos contra populum romanorum
videbat, bellandum esse duxit, sed totam Galliam in nostram dicionem esse redigendam.
Itaque cum nationibus Germanorum et Helvetiorum proeliis felicissime decertavit.

1.- Traduzca el texto

XXVII
2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: iis, felicissime, dicionem, duxit.
3.- Analice sintácticamente: Itaque cum nationibus Germanorum et Helvetiorum proeliis
felicissime decertavit.

♥60♥ Salustio reflexiona con pesimismo sobre los cargos políticos.

Magistratus et imperia, postremo omnis cura rerum publicarum minime mihi hac
tempestate cupienda videntur, quoniam neque virtuti honor datur, neque illi, quibus per
fraudem is fuit, tuti aut eo magis honesti sunt. Nam vi quidem regere patriam,
quamquam et possis et delicta corrigas, tamen importunum est.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: hac, imperia, honesti, possis.
3.- Analice sintácticamente: Nam vi quidem regere patriam, quamquam et possis et
delicta corrigas, tamen importunum est.

♥61♥ Los partidarios de Catilina se agitan en diversos sitios de Italia.

Isdem fere temporibus in Gallia citeriore atque ulteriore, item in agro Piceno, Bruttio,
Apulia motus erat. Namque illi, quos ante Catilina dimiserat, inconsulte ac veluti per
dementiam cuncta simul agebant; nocturnis consiliis, armorum atque telorum
portationibus, festinando, agitando omnia plus timoris quam periculi effecerant.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: isdem, armorum, omnia,
festinando.
3.- Analice sintácticamente: Isdem fere temporibus in Gallia citeriore atque ulteriore,
item in agro Piceno, Bruttio, Apulia motus erat.

♥62♥ Los Alóbroges son cogidos en el puente Mulvio.


His rebus ita actis, constituta nocte qua proficiscerentur, Cicero , per legatos cuncta
edoctus L. Valerio Flacco et C. Pomptino praetoribus imperat ut in ponte Mulvio per
insidias Allobrogum comitatus deprehendant.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto:
3.- Analice sintácticamente:

♥63♥ Acusaciones de Cicerón contra Catilina.


Recognosce tandem mecum noctem illam superiorem; iam intelleges multo me vigilare
acrius ad salutem quam te ad perniciem rei publicae.Dico te priore nocte venisse inter
falcarios (non agam obscure) in M. Laecae domum; convenisse eodem complures
eiusdem amentiae scelerisque socios.

1.- Traduzca el texto

XXVIII
2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: eiusdem, salutem, complures,
recognosce.
3.- Analice sintácticamente: Dico te priore nocte venisse inter falcarios in M. Laecae
domum.

♥64♥ Catilina, a la expectativa de refuerzos, rehuye el combate con Antonio.


Sed postquam Antonius cum exercitu adventabat, Catilina coepit per montes iter facere,
modo ad urbem modo Galliam versus castra movere, hostibus occasionem pugnandi
non dare: sperabat propediem magnas copias sese habiturum (esse), si Romae socii
incepta patravissent.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: sese, socii, patravissent, magnas.
3.- Analice sintácticamente: Sed postquam Antonius cum exercitu adventabat, Catilina
coepit per montes iter facere.

♥65♥33 ♥César envía a Volusio para explorar, mientras él se dirige cerca de Bretaña,
donde reúne la escuadra.

Ad haec cognoscenda, priusquam periculum faceret, C. Volusenum cum navi longa


praemittit.Huic mandat ut, exploratis omnibus rebus, ad se quam primum revertatur.
Ipse cum omnibus copiis in Morinos proficiscitur, quod inde erat brevissimus in
Britanniam traiectus. Huc naves undique ex finitimis regionibus et classem, quam
superiore aestate confecerat, iubet convenire.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: classem, superiore, confecerat,
ipse.
3.- Analice sintácticamente: Ipse cum omnibus copiis in Morinos proficiscitur, quod
inde erat brevissimus in Britanniam traiectus.

♥66♥ El ataque enemigo y su táctica.


At equitatus hostium ab utroque cornu circumire aciem nostram et aversos proterere
incipit. Cum cohortes ex acie procurrissent, Numidae integri celeritate impetum
nostrorum effugiebant, rursusque ad ordines suos se recipientes circumibant et ab acie
excludebant. Sic neque in loco manere ordinesque servare neque procurrere et casum
subire tutum videbatur.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: acie, excludebant, integri, se.
3.- Analice sintácticamente: At equitatus hostium ab utroque cornu circumire aciem
nostram et aversos proterere incipit.

♥67♥ Descripción de una batalla entre César y los Germanos. Táctica empleada por
cada bando contendiente.

XXIX
Caesar ab dextro cornu, quod eam partem minime firmam hostium esse animadverterat,
proelium commisit. Ita nostri acriter in hostes, signo dato, impetum fecerunt, itaque
hostes repente celeriterque procurrerunt, ut spatium pila in hostes coniciendi non
daretur. Reiectis pilis, comminus gladiis pugnatum est. At Germani, celeriter ex
consuetudine sua phalange facta, impetus gladiorum exceperunt.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: dextro, cornu, animadverterat, eam
3.- Analice sintácticamente: Ita nostri acriter in hostes, signo dato, impetum fecerunt.

♥68♥ César cambia de posición y envía a Sextio a cubrir la retirada.


Caesar, cum iniquo loco pugnari hostiumque augeri copias videret, praemetuens suis, T.
Sextium legatum, quem minoribus castris praesidio reliquerat, misit, ut cohortes ex
castris celeriter educeret et sub infimo colle ab dextro latere hostium constitueret, ut, si
nostros loco depulsos (esse) vidisset, quominus libere hostes insequerentur, terreret.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: minoribus, hostium, vidisset,
educeret.
3.- Analice sintácticamente: cum iniquo loco pugnari hostiumque augeri copias videret.

♥69♥ César determina pasar el Rin y construye un puente.


Caesar his de causis, quas commemoravi, Rhenum transire decreverat; sed navibus
transire neque satis tutum esse arbitrabatur, neque suae neque populi Romani dignitatis
esse statuebat. Itaque, etsi summa difficultas faciendi pontis proponebatur propter
latitudinem, rapiditatem altitudinemque fluminis, tamen id sibi contendendum (esse),
aut aliter non transducendum (esse) exercitum, existimabat.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: summa, fluminis, id, statuebat.
3.- Analice sintácticamente: Caesar his de causis, quas commemoravi, Rhenum transire
decreverat.

♥70♥ Tras hacer Petreyo un detenido reconocimiento de la situación, su ejército y el


de los enemigos se disponen a iniciar el combate. Se lucha con la espada
Sed ubi, omnibus rebus exploratis, Petreius tuba signum dat, cohortes paulatim incedere
iubet; idem facit hostium exercitus.Postquam eo ventum est, unde a ferentariis proelium
committi posset. Maximo clamore cum infestis signis concurrunt; pila omittunt, gladiis
res geritur.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: idem, hostium, posset, maximo
3.- Analice sintácticamente: Sed ubi, omnibus rebus exploratis, Petreius tuba signum
dat, cohortes paulatim incedere iubet.

♥71♥ César se encuentra en Rímini con los tribunos de la plebe y convoca allí a las
otras legiones.
Cognita militum voluntate, Ariminum cum ea legione proficiscitur ibique tribunos
plebis qui ad eum confugerant convenit; reliquas legiones ex hibernis evocat et subsequi
iubet. Eo L. Caesar adulescens venit, cuius pater Caesaris erat legatus.

XXX
1.- Traduzca el texto
2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: militum, confugerant, ea, convenit.
3.- Analice sintácticamente: Cognita militum voluntate, Ariminum cum ea legione
proficiscitur ibique tribunos plebis qui ad eum confugerant convenit.

♥72♥ César desde las proximiddes del campamento de Pompeyo, observa la


disposición de las tropas de éste.
Caesar , cum Pompei castris adpropinquasset, ad hunc modum aciem eius instructam
animadvertit: erant in sinistro cornu legiones duae traditae a Caesare initio dissensiones
ex senatus consulto; quarum una prima, altera tertia appellabatur. In eo loco ipse erat
Pompeius.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: adpropinquasset, eius, cornu,
altera.
3.- Analice sintácticamente: Caesar , cum Pompei castris adpropinquasset, ad hunc
modum aciem eius instructam animadvertit.

♥73♥ El cónsul romano Metelo, al advertir la escasa agresividad de los númidas,


prepara a sus soldados táctica y animadamente para la entrada en combate para
aquellos.
Metellus, ubi videt Numidas minus stare, paulatim milites in unum conducit, ordines
restituit et cohortes legionarias quattuor adversum pedites hostium collocat. Eorum
magna pars superioribus locis fessa consederat. Simul orare et hortari milites ne
deficerent neu paterntur hostes fugientes vincere.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: eorum, hostes, videt, unum.
3.- Analice sintácticamente: Eorum magna pars superioribus locis fessa consederat.

♥74♥ El ejército romano, sintiendo compasión por la calamitosa situación del


enemigo, deja de atacarle a la espera de que el propio César decida sobre los hechos
cuando regrese al lugar del asedio.

Milites, his rebus commoti, ex munitione a duce deducuntur et oppugatione desistunt;


operibus custodias relinquunt. Quodam genere indutiarum ob misericordiam facto,
adventus Caesaris expectatur. Nullum telum ex muro a nostris mittitur.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: adventus, nostris, exspectatur, his.
3.- Analice sintácticamente: Milites, his rebus commoti, ex munitione a duce
deducuntur et oppugatione desistunt.

♥75♥ Labor religiosa y legislativa del rey Numa

XXXI
Postea Numa Pompilius rex creatus est, qui bellum quidem nullum gessit, sed non
minus civitati quam Romulus profuit. Nam et leges Romanis moresque constituit qui
consuetudine proeliorum iam latrones ac semibarbari putabantur, et annum descripsit in
decem menses.

1.- Traduzca el texto


2.- Analice morfológicamente las palabras del texto: creatus est, civitati, romanis,
proeliorum.
3.- Analice sintácticamente: Postea Numa Pompilis rex creatus est, qui bellum quidem
nullum gessit.

ETIMOLOGÍA
PREGUNTA:

4.- Escriba dos palabras en español relacionadas etimológicamente con .... y otras
dos relacionadas con ... Explique su significado.

XXXII
Partiendo del léxico propio de una lengua, dos son los procedimientos para la
creación de nuevas palabras: DERIVACIÓN y COMPOSICIÓN

 La derivación consiste en la creación de una nueva palabra mediante sufijos.


 La composición consiste en hacer de dos o más palabras una palabra nueva cuyo
significado resulta de las palabras unidas.Esta puede ser : Propia ( prefijo +
palabra) e Impropia (palabra + palabra).

Principales prefijos y sufijos:

PREFIJOS SUFIJOS
A-, an- (sin) Micro – (pequeño) -Algia (dolor)
Anfi- (alrededor) Minus- ( menos) -Arquía, -arca (mando)
Ante- (sin) Multi- (muchos) -Bio (vida)
Anti- (contra) Necro- (muerto) -Cefalo,-cefalia (cabeza)
Archi- (el primero, muy) Neo- (nuevo) -Ciclo (círculo)
Bi-, bis-, biz (dos) Omni- ( todo) -Cracia (gobierno)
Circun-, circum- (alrededor) Peri- (alrededor) -Edro (cara)
Co-, com-, con- (cooperación ) Pluri- (varios) -Filia (afición)
Contra (contra ) Plus- (más) -Fobia (aversión)
Des-, de- (carencia, negación ) Poli- (varios) -Fono (sonido)
Dis- (negación, imperfección ) Post-, pos- (después de) -Geno (origen)
En- (dentro ) Pre- (antes de) -Gono (ángulo)
Endo- (dentro de ) Pro- (por, en vez de) -Grafia (escritura)
Epi- (encima) Proto- (el primero) -Itis (inflamación)
Eu- ( bueno) Re- (repetición) -Latria (adoración)
Ex - (fuera de) Retro- (hacia atrás) -Logia (estudio)
(que ha dejado de ser)
Extra- (fuera de ) Semi- (medio) -Metro/ía (medida)
Hemi- (medio) Sobre- (aumentativo) -Morfo (forma)
Hiper- ( exceso de) Sub- (por debajo de) -Ónimo (nombre)
Hipo-(debajo) Super- (sobre) -Patía (enfermedad)
In-, im-, i- (negación, falta) Supra- (sobre) -Pode,-podo (pie)
Infra - ( debajo de, inferior) Tele- (lejos) -Scopio (ver)
Inter- (entre) Trans-, tras-(al otro lado de) -Teca (armario, depósito)
Intra- (dentro) Ultra- ( más allá de) -Terapia (curación)
Iso- (igual) Uni- (uno) -Voro (que come)
Macro- (grande) Vice- (en lugar de)

XXXIII
• EJEMPLO: 4.- Escriba dos palabras en español relacionadas
etimológicamente con “signum” y otras dos relacionadas con “virtus”.
Explique su significado.

- signum: signo, cualquier cosa, acción o suceso que, por una relación evoca otra
o lo representa. Seña es la palabra patrimonial y significa cualquier
particularidad que tiene una cosa por la cual puede ser reconocida o distinguida.
Otras palabras relacionadas: signar, signatario, significación, significado,
significante, significar...
- Vrtus: virtud, capacidad de una cosa para producir cualquier efecto. Virtual, se
aplica a un nombre para expresar que la cosa designada por él tiene en sí la
posibilidad de ser lo que ese nombre significa, pero no lo que es realmente.
Otras palabras relacionadas: virtuoso, virtuosismo, virtualmente, virtuosamente.

• ACTIVIDAD: Escriba dos palabras en español relacionadas


etimológicamente con ..... Explique su significado.

 annus
 novus
 bellum
 vinco
 modus
 nobilis
 animus
 optimus
 rotam
 teneo
 rex-regis
 hostis-hostis
 omnis-e
 nox
 honore
 appello
 do
 populus
 lex-legis
 homo-hominis

XXXIV
 montem
 ingenium
 publicum
 honor
 navis
 mors-mortis
 periculum

LÉXICO
PREGUNTA:

5.- Indique y explique dos de los cambios fonéticos experimentados por las
palabras latinas ... y ... en su evolución al español.

XXXV
CAMBIOS FONÉTICOS MÁS IMPORTANTES

Latín Castellano Latín Castellano Latín Castellano


Vocales tónicas Consonantes simples Grupos consonánticos
breves iniciales iniciales
A A C+E,I C CL- LL-
E IE G+E,I ∅,Y FL- LL-
I E L- L PL- LL-
O UE F- H S- + E-
consonante
U O I- Y,J, ∅
Vocales átonas breves Consonantes simples Grupos consonánticos
Sílaba inicial Sílaba interior interiores
(entre vocal y –l-, -r-)
A A P B Geminadas Simplifican

E E T D -LL- -LL-
I E C G -RR- -RR-
O O B ∅ -SCE- -CE-
U O/O D ∅ -SCI- -CI-
Vocales átonas breves
Sílaba interior
G ∅ -CT- -CH-
A ∅
E ∅ L L -L-+ -U-*
consonante
I ∅ R R Consonante Consonante
evoluciona
+ -R-
O ∅ M M -M-+ -M-+
consonante consonante
U ∅ N N -N-+ -N-+
consonante consonante
Vocales átonas breves Consonantes simples -MB- -M-
Sílaba final Finales
A A EM ∅ -MN- -Ñ-
E ∅ -L -L -NS- -S-
I I -S -S -GN- -Ñ-
O O -M -N
U U -R Pasa a Grupos consonánticos
interior de Con YOD
palabra
-TI- -CI-

XXXVI
Diptongos Grupos consonánticos -CI- -Z-
Secundarios
AE E / IE -C *L- -J- -NI- -Ñ-
AI E -G *L- -J- -LI- -J-
AU O -T *L- -J- -ARI- -ER-
OE E -M*N- -MBR- -AIR- -ER-

CAMBIOS FONÉTICOS MÁS IMPORTANTES

Arborem ⇒ árbol primarium⇒primero Abbatem ⇒ abad


Bene ⇒ bien Scaenam ⇒ escena Affrontare⇒afrontar
Furcam ⇒horca Acutum ⇒ agudo Aggravare⇒agravar
Murum ⇒ muro Saporem ⇒ sabor Allegoriam⇒alegoría
Patrem ⇒ padre Caput ⇒ cabo Bellicum⇒ bélico
pilum⇒ pelo Cadere ⇒ caer Classicum⇒clásico
Portum ⇒ puerto Legalem ⇒ leal Occasum ⇒ ocaso
Rotam ⇒ rueda Bibere ⇒ beber Caballum⇒ caballo
Septem ⇒ siete Lunam ⇒ luna Pannum ⇒ paño
Vendere ⇒ vender Caelum ⇒ cielo Vallem ⇒ valle
Securum ⇒ seguro Fabam ⇒ haba Terram ⇒ tierra
Circare ⇒ cercar Feram ⇒ fiera Piscem ⇒ pez
Civitatem ⇒ ciudad Lupum ⇒ lobo Fascem ⇒ haz
Cuminum ⇒ comino Petram ⇒ piedra Factum ⇒ hecho
Superare ⇒ sobrar Credere ⇒ creer Lactem ⇒ leche
Iudicare ⇒ juzgar Filum ⇒ hilo Lectum ⇒ lecho
dominicum⇒domingo Semper⇒ siempre Noctem ⇒ noche
Insulam ⇒ isla Mel ⇒ miel Octo ⇒ ocho
Aperire ⇒ abrir Quattuor ⇒ cuatro Alterum ⇒ otro
Bonitatem ⇒ bondad Consulem ⇒ cónsul Capram ⇒ cabra
Arborem ⇒ árbol Amorem ⇒ amor Falcem ⇒ hoz
Populatum⇒poblado Crucem ⇒ cruz Plantam ⇒ planta
Lunam ⇒ lun Brevem ⇒ breve Lumbum ⇒ lomo
Octo ⇒ ocho Pedem ⇒ pie Mandare ⇒ mandar
Inimicum ⇒ enemigo Novum ⇒ nuevo Damnum ⇒ daño
Clamare ⇒ llamar Clavem ⇒ llave Mensam ⇒ mesa
Coronam ⇒ corona Planum ⇒ plano Petram ⇒ piedra
Brevitatem⇒brevedad Plenum ⇒ lleno Ligna ⇒ leña

XXXVII
Regulam ⇒ regla Flammam ⇒ llama Fortia ⇒ fuerza
Nobilem ⇒ noble Clavem ⇒ llave Staminem⇒estambre
Aurum ⇒ oro Credere ⇒ creer Lenticulam ⇒lentilla
Caecum ⇒ ciego Granum ⇒ grano Cornu ⇒ cuerno
Factum ⇒ hecho Scalam ⇒ escala Fortem ⇒ fuerte
Poenam ⇒ pena Sponsum ⇒ esposo Virtutem ⇒ virtud

5.- INDIQUE DOS DE LOS CAMBIOS FONÉTICOS EXPERIMENTADOS POR


LAS SIGUIENTES PALABRAS LATINAS EN SU EVOLUCIÓN AL ESPAÑOL:

Capillum ⇒ Sitem ⇒ Spinam ⇒ Plicare ⇒


Cornu ⇒ Caecum⇒ Plorare ⇒ Cilia ⇒
Ferrum ⇒ Novem⇒ Spermam ⇒ Tangere ⇒
Fidem ⇒ Coronam⇒ Stirpem ⇒ Furtum ⇒
Formam ⇒ Varietatem⇒ Febrem ⇒ Cilia ⇒
Fortem ⇒ Regalem⇒ Spiritum ⇒ Solitarium ⇒
Gravitatem ⇒ Silvam⇒ Minutum ⇒ Meliorem ⇒
Integrum⇒ Velum⇒ Formicam ⇒ Alienum ⇒
Ligna ⇒ Rotare⇒ Litteratum ⇒ Seniorem ⇒
Nebulam ⇒ Bonitatem⇒ Causam ⇒ Nationem ⇒
Pedem ⇒ Venam⇒ Animal ⇒ Negotium ⇒
Porcum ⇒ Molam⇒ Porcum ⇒ Traditionem ⇒
Fricare ⇒ Viridem⇒ Gubernare ⇒ Calidarium ⇒
Bonitatem⇒ Lutum⇒ Tragoediam ⇒ Ripariam ⇒
Permeabilem⇒ Sacratum⇒ Bibere ⇒ Avaritiam ⇒
Inexorabilem⇒ Taedam ⇒ Annum ⇒ Gratiam ⇒
Solidare ⇒ Virtutem⇒ Dictum ⇒ Despoliare ⇒
Imperatorem⇒ Aliquod ⇒ Fallacem ⇒ Carnarium ⇒
Veritatem⇒ Fidelem ⇒ Passum ⇒ Mulierem ⇒
Inimicum⇒ Fugacem ⇒ Stellarem ⇒ Malitiam ⇒
Amoenum⇒ Inter ⇒ Luctam ⇒ Granarium ⇒
Audire ⇒ Minus ⇒ Despectum ⇒ Operarium ⇒
Caelum ⇒ Sirenam ⇒ Peccatum ⇒ Graculum ⇒
Ferrarium⇒ Sub ⇒ Strictum ⇒ Oviculam ⇒
Foenum ⇒ Animal ⇒ Somnum ⇒ Speculum ⇒
Lactem ⇒ Rapacem ⇒ Pugnum ⇒ Tegulam ⇒
Laicum ⇒ Super ⇒ Signa ⇒ Vetulum ⇒

XXXVIII
Laudare ⇒ Legionem ⇒ Ansam ⇒ Feminam ⇒
Causam ⇒ Caput ⇒ Mensem ⇒ Leguminem ⇒
Praefectum⇒ Velocem ⇒ Praegnare ⇒ Auriculam⇒
Magistrum⇒ Dicit ⇒ Stagnum ⇒ Ferruminem ⇒
Caesuram⇒ Florem ⇒ Pensare ⇒ Butticulam ⇒
Basiare ⇒ Trivialem ⇒ Lacrimam ⇒ Luminaria ⇒
Paucum⇒ Scoriam ⇒ Scamnum ⇒ Claviculam ⇒
Taurum⇒ Spumam ⇒ Calcem ⇒ Nominare ⇒
Calidarium⇒ Clamare ⇒ Portam ⇒ Cubiculum⇒
Aedilem ⇒ Spiritum ⇒ Gregem ⇒ Oculum ⇒
Tractum ⇒ Plagam ⇒ Putare⇒ Hominem ⇒
Comoediam⇒ Scribam ⇒ Saecularem ⇒ Saporem ⇒
Oboedientem⇒ Pluviam ⇒ Fastidium ⇒ Caput ⇒
Aerarium ⇒ Stadium ⇒ Pauperem ⇒ Caelum ⇒

LITERATURA
PREGUNTA:

6.- Señale algunos de los rasgos característicos de la ... y cite dos autores
representativos de este género en la literatura latina.

6.- Señale algunos de los rasgos característicos del género literario ... y mencione al
máximo representante y su obra.

XXXIX
HISTORIOGRAFÍA

Rasgos:
 Es un género literario en el que se pretende hacer compatible la narración de
sucesos históricos con la belleza del lenguaje.
 Su finalidad se centra en la ejemplaridad
 Los protagonistas son tratados en su dimensión política y militar.
 Su estructura es abierta, son obras amplias divididas en libros y éstos, a su vez,
en capítulos.

Autores y obras representativas:


 Catón: Orígenes: obra compuesta de siete libros de los que sólo se conservan
fragmentos. Recoge la historia de Roma desde su fundación, relata las guerras
púnicas y explica hechos contemporáneos.
 Julio César:
De bello Gallico: sobre la guerra de las Galias.
De bello civili: sobre la guerra civil, en la que se enfrentó a Pompeyo.
Ambas obras tienen un valor documental pero su finalidad es de propaganda
política.
 Salustio:
Catilina: sobre la conjuración de Catilina durante el consulado de Cicerón; en la
narración al autor le interesa la monstruosidad del personaje.
Iugurtha: conflicto bélico en el reino de Numidia.El autor ha escrito una obra de
gran valor histórico con grndes dotes narrativas.
 Tito Livio: Ab urbe condita: historia de Roma desde su fundación;
 Tácito: Historiae: historia de Roma desde el reinado de Galba hasta el de
Domiciano; y Annales: desde el mandato de Tiberio hasta Nerón.
 Suetonio: De vita caesarum: vida de los doce césares

XL
POESÍA ÉPICA

Rasgos:
 Es una manifestación literaria en la que se narran los acontecimientos o hechos
heroicos.
 Los héroes encarnan los valores morales más apropiados de la sociedad.
 Está escrita en verso majestuoso y lento.
Autores y obras representativas:
 Virgilio.:La Eneida: narra el periplo de Eneas hasta llegar al Lacio
 Ovidio: Metamorfosis: relata los cambios de forma que han sufrido diversos
personajes.
 Lucano: Farsalia: narra los acontecimientos de la guerra civil entre los generales
Julio César y Pompeyo.

POESÍA LÍRICA O ELEGIACA

Rasgos:
 Es el género más apropiado para transmitir sentimientos y pensamientos íntimos
acerca de algo o de alguien.
 Su finalidad es la elegancia de la expresión y la perfección de forma.
 Utilización de un gran número de metros variados y complicados.
Autores y obras representativas:
 Horacio:
Epodos: expone un gran abanico de temas para dar cabida a la agresividad del
género.
Odas: expone los pensamientos y sentimientos del autor sobre aspectos de la
vida.
 Ovidio:
Amores. Se expone todos los lances con que puede toparse una pareja de
enamorados.
Ars Amandi: es un tratado para seducir.
 Catulo: Carmina: son en su mayoría poemas de amor
 Tibulo: Corpus Tibullianum. Evoca el amor y la naturaleza con el deseo de vivir
sólo en el campo con la persona amada, lejos de la guerra.
 Propercio: Elegiae: de temas diversos como sentimientos amorosos, lamentos
fúnebres, elogios.

Epigrama:
Subgénero que expresa un tono frívolo y mordaz.
 Marcial: 1500 Epigramas donde describe con gran ironía todos los detalles de la
vida romana de su tiempo.

XLI
SÁTIRA

Rasgos:
 Es un género a través del cual se ataca a personas, instituciones y costumbres de
la sociedad romana.
 Tiene mezcla de elementos de ciertas manifestaciones de carácter popular
dramático.
 Dos tipos: Menipea y Hexamétrica
Autores y obras representativas:
 Lucilio: 30 libros de sátiras con el mismo esquema métrico.
 Varrón: 150 libros de sátiras muy conservadoras.
 Horacio: 2 libros de sátiras donde rebaja el tono de la crítica.
 Juvenal: 16 sátiras en las que critica duramente las costumbres de Roma.

DIDÁCTICA

Es un género que pretende instruir o adoctrinar al lector.

Poesía didáctica
Rasgos:
 Deseo de unir el placer estético con la enseñanza.
 Tema fundamental es la naturaleza.
 Presencia de un maestro y un discípuloo favorece el desarrollo de la obra.
 Invocación a las deidades para pedir inspiración.
Autores y obras representativas:
 Lucrecio: De rerum natura:se habla de la física, de los átomos y de las almas, de
los sentidos, de cosmología
 Virgilio: Georgicas: se habla del cultivo de la tierra, de los árboles y de la viña
 Ovidio: Ars amandi. El autor expone las técnicas de seducción y, con una fina
ironía, ofrece consejos para lograr el amor de la otra persona

Fábula
Rasgos:
 Es una composición escrita en verso.
 Los personajes suelen se animales que encarnan determinadas actitudes y formas
de comportamiento propias de los seres humanos.
 La finalidad es ofrecer una enseñanza moral.
 Consta de dos partes: ejemplo y moraleja
Autores y obras representativas:
 Fedro: Fabulae Aesopiae: con temas referidos a la sociedad y las costumbres de
su tiempo.

NOVELA

XLII
Rasgos:
 Es un subgénero narrativo se caracteriza por relatar sucesos, ficticios o reales.
 Personajes de gran complejidad psicológica, protagonistas de hechos verosímiles
o increibles.
 Narración en primera persona.
 Dentro de la historia se incluyen otros relatos breves y cuentos con argumento
autónomo
Autores y obras representativas:
 Petronio: Satiricón:Un hombre de vida libertina narra sus aventuras vividas por
diversas ciudades de Italia junto con sus dos amigos. Se incluye cuentos
populares y la cena de Trimalción
 Apuleyo: Metamorfosis o El asno de oro: Un joven narra en primera persona los
detalles de su viaje por Grecia hasta que una bruja lo transforma en asno . Se
incluye el cuento de Psique y Cupido

PROSA CIENTÍFICA Y TÉCNICA

Rasgos:
 Carácter enciclopédico.
 Escaso valor literario con giros coloquiales y vulgarismos.
 Tendencia a mezclar cuestiones morales con cuestiones técnicas y científicas.
Autores y obras representativas:
 Catón el Censor: De agri cultura: tratado en el que se exponen temas diversos
relacionados con la agricultura.
 Varrón: Rerum rusticarum libri: sobre el cultivo del trigo y de los árboles, sobre
la cría de animales
 Plinio el Viejo: Naturalis historia: obra enciclopédica que versa sobre la
geografía, mundo vegetal...

TEATRO
Rasgos:
 Tragedia: es la escenificación de los avatares de los héroes en momentos
difíciles.
 Comedia: es la escenificación de la gente privada sin ningún riesgo de la vida.
Autores y obras representativas:

Comedia
 Plauto: Aulularia, Miles gloriosus, Anphitruo
 Terencio: Adelphoi, Eunuco
Tragedia
 Séneca: Medea, Las troyanas, Agamenón

XLIII
LA ORATORIA
Rasgos:
 Es el género literario en el cual su arte de persuasión se hace por medio de la
palabra.
 Las partes de un discurso: Proemio o Exordio- Narratio- Confirmatio- Refutatio-
Peroratio
 El orador debe convencer, conmover y deleitar a los oyentes mediante el
discurso, destreza verbal y sentido de humor.
Autores y obras representativas:
 Cicerón:
Discursos judiciales: In C. Verrem, Pro Milone, ...
Discursos políticos: In L. Catilinam, In M. Antonium orationes Philipicae
 Séneca el Viejo: Su obra dividida en dos tipos de ejercicios prácticos que debían
desarrollar los alumnos.
 Quintiliano. Institutio Oratoria :sus libros constituyen el tratado de retórica más
importante del mundo romano.

LA EPISTOLOGRAFÍA

Rasgos:
 Es el género literario que se escribe en forma de carta. Es el género literario que
se escribe en forma de carta.
 Tiene un destinatario más directo.
 Forma de expresión breve para desarrollar cualquier tema en una pequeña
extensión.
 Elementos propios: Encabezamiento, Saludo inicial, Fórmulas de despedida
Autores y obras representativas:
 Cicerón: Epistulae ad familiares
 Séneca: Epistulae ad Lucilium
 Horacio: Epistulae
 Ovidio: Heroidum epistulae
 Plinio el Joven: Epistulae

XLIV
APÉNDICE
GRAMATICAL

XLV
DECLINACIONES
1ª 2ª 3ª 4ª 5ª
Singular
F M N M.F N M.F N F
Nom. A US UM -------- -------- US U ES
Voc. A E UM -------- -------- US U ES
Acu.. AM UM UM EM -------- UM U EM
Gen. AE I I IS IS US US EI
Dat. AE O O I I UI UI EI
Abl. A O O E E U U E
Plural
Nom. AE I A ES A / IA US UA ES
Voc. AE I A ES A / IA US UA ES
Acu.. AS OS A ES A / IA US UA ES
Gen. ARUM ORUM ORUM UM/IUM UM/IUM UUM UUM ERUM
Dat. IS IS IS IBUS IBUS IBUS IBUS EBUS
Abl. IS IS IS IBUS IBUS IBUS IBUS EBUS

ADJETIVOS
BONUS BONA BONUM
2ª M 1ª F 2º N

MODELO: FORTIS-E MODELO: PRUDENS-PRUDENTIS


M.F N M.F N
Singular Singular
Nom. FORT-IS FORT-E PRUDENS PRUDENS
Voc. FORT-IS FORT-E PRUDENS PRUDENS
Acu.. FORT-EM FORT-E PRUDENT-EM PRUDENS
Gen. FORT-IS FORT-IS PRUDENT-IS PRUDENT-IS
Dat. FORT-I FORT-I PRUDENT-I PRUDENT-I
Abl. FORT-I FORT-I PRUDENT-E PRUDENT-E
Plural Plural
Nom. FORT-ES FORT-IA PRUDENT-ES PRUDENT-IA
Voc. FORT-ES FORT-IA PRUDENT-ES PRUDENT-IA
Acu.. FORT-ES FORT-IA PRUDENT-ES PRUDENT-IA
Gen. FORT-IUM FORT-IUM PRUDENT-IUM PRUDENT-IUM
Dat. FORT-IBUS FORT-IBUS PRUDENT-IBUS PRUDENT-IBUS
Abl. FORT-IBUS FORT-IBUS PRUDENT-IBUS PRUDENT-IBUS

XLVI
XLVII

Das könnte Ihnen auch gefallen