Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4 5 $ @\gg_
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 5 % FX\g_
WICKELKLEID ROBE CROISÉE WRAPPED DRESS VESTIDO ENVOLVENTE V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 5 &
4 5 '
IbeW
IbeW
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 ( EV^
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba 4 5 ) EV^
$$'V` $'#V` Y\aXfVb`XeV\T_Xf
4 5 * IbeW
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 36 38 40 42 44 46 4 5 + EV^
A m 3,60 3,60 3,65 3,65 3,70 3,70 2,85 2,90 2,90 3,10 3,10 3,10 4 , re`
★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ► 4 $# FV[e
B m 3,75 3,75 4,10 4,10 4,50 4,50 3,50 3,50 3,50 3,80 3,85 3,85 4 $$ 5TaW
★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ► 4 $% IbeW
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección 4 $& IbeW
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX 4 $' EV^
XaWeb\gZbXWX^Tag 4 $( EV^
W\e\ggbWX__TfgbYYT
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
5 $) re`
glZXgfe|gTлицевая сторона 5 $* IbeW
5 $+ IbeW
5 $, EV^
AB: B: 5 %# EV^
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t 2x
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t DIE ZUSCHNEIDEPL
5IAKC@@GHC::9 @9=7<H9 прокладка _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX
0C@@GHC::9 /=G?CG9 $F9DDGHC::9 90 cm x 50 cm XaiXefiXe^XXeWX^Tag
ebiXfV\bWX__TfgbYYT
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT
изнаночная сторона C4C<8EF6;A
CHHCBG @=;<HK9=;<HKCC@G
F5MCBG 7F9D9:56F=7G A 5 Suchen Sie Ihre Schnittgrö
dem Schnittbogen aus: Kle
CHCBB589 @5=B5;9@\;9F J=G7CG9 Oberweite, Hosen und Röc
7F^D9 nötig, den Papierschnitt um
burda style Maßtabelle ab
8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX
?5HC9B9BGHC::9B @=7<H9KC@@9B ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZпрокладка 45
GHC::9B J=G7CG9 7F^D9GHC::9B
Schneiden Sie vom Schnitt
7CHCB9 :F9G7C@5B5 für das KLEID A Teile 1 bis
J=G7CG5 7F9GDC
65 cm 65 cm für das KLEID 5 Teile 1 bis
in Ihrer Größe aus.
\B9FCG895@;C8fB H9@5G@=;9F5G
89@5B5 J=G7CG5 H9>=8CG897F9D 9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
YbWXeTYbeebYbWXeподкладка F6;A<GGI8E
CAI@@GHM;9F @THH5M@@9HM;9F Unser Schnitt ist für eine K
J=G?CG ?FTDDHM;9F Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
Хлопчатобумажные, легкие sen. So bleibt die Passform
шерстяные и вискозные
ткани, креп 328 - 348 cm
Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ
= Verändern Sie immer a
423 - 443 cm i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf chen Betrag.
Y_\fX_\aTbiTggTgT
XageXgX_TWXeX__Xab Fbj\eWXfZX`TV[g-
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз Schneiden Sie die Schnittt
Mh`IXe_|aZXea schieben
8<A?4:8<AG8E946<A:GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::ПРОКЛАДКА der.
45
5\ggXUXTV[gXa- Die vord.
nächst bei doppelter Sto
eXV[gX Rockbahn wird sp
Zeichnung 14).
A4;G HA7F4H@MH:45
5 &V` Ärmelsaum, 45
ten und Nähten, außer bei
ten).
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
45
J<6>8?>?8<7
IbeW!GX\_haZfa|[gX
EV^j!4Ua|[Xe
Abnäher der Rückenteile
ten. Abnäher zur rückw. M
EV^j!@\ggX_aT[g
Rückenteile rechts auf re
versäubern und auseinand
FV[h_gXea|[gX
a b
2 Vorderteile rechts auf r
nähte steppen (Nahtzahl 2
Zugaben versäubern und a
4hffV[a\gg"5XfTgm
A
re`X_
45
FX\gXaa|[gX
Vorderteile rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 3). Zuga
KH16HW_6574_EU.indd 1
DE
A
FV[e|ZfgeX\YXaGX\_$#"
Schrägstreifen längs zur H
7 Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
Ärmel. Schrägstreifen 1
schneiden, einschneiden.
8 Schrägstreifen nach i
0,7 cm breit absteppen, da
ben der Ärmeleinsetznaht
5|aWXe
45
5haW"FX\gXaa|[gX
Je einen rechten und einen
legen, Seitennähte steppe
geln.
KNOPFLOCH am _\a^Xa B
folgenden Größen im gleic
Bundmitte einarbeiten.
EbV^"GX\_haZfa|[gX
EV^j!@\ggX_aT[g
Rückw. Rockbahnen rechts
gaben zurückschneiden, zu
Seite bügeln.
FX\gXaa|[gX
Vord. Rockbahnen rechts a
Seitennähte steppen (Nah
den, zusammengefasst ve
IbeW!>TagXa"FTh`
EbV^YXfgfgXccXa
O Rock rechts auf rechts
teils heften (Nahtzahl 15/ 1
pen. Den inneren Bund a\V
und in den Bund bügeln. D
Hand annähen.
a
5
re`X_
Q Zum Einhalten der Ärm
der mit großen Stichen ste
re`X_fTh`
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.
IXefV[_hff
T Zwei Clipverschlüsse a
ten Bund Mitte auf Mitte a
ken Bund passend annähe
KH16HW_6574_EU.indd 2
6574 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
45 45 45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découper de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 15, for the DRESS, view A, pieces 1 to 15 and pour la ROBE A les pièces 1 à 15,
für das KLEID 5 Teile 1 bis 8 und 16 bis 20 for the DRESS, view 5, pieces 1 to 8 and 16 to 20. pour la ROBE 5 les pièces 1 à 8 et 16 à 20
in Ihrer Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.
?8A:G;8A<A:BEF;BEG8A<A:C4GG8EA
F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
amount at the same lines.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. ;bjgb_XaZg[Xabef[begXacTggXeac\XVXf- tranchant le même nombre de centimètres.
Cut pattern pieces along the marked lines.
Fbj\eWXfZX`TV[g- Ib\V\Vb``XagcebVWXe
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Gb_XaZg[Xa slide the two halves of the pattern piece as far apart as Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.
necessary.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- CbheeT__baZXe, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur
der. Gbf[begXa overlap the two halves of the pattern piece as far as à ajouter.
necessary.
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- Even out side edges. CbheeTVVbheV\e, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
einander. leur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Rectifier la ligne des bords latéraux.
6HGG<A:945E<6C<868F
MHF6;A8<78A 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in ?46BHC87HG<FFH
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- the fold line forming the center line. C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
layout are to be placed face down on the fabric.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V!
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! 45 W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
45 C_XTfXabgX- First cut both center front skirt panels (piece 12 for 45
view A; piece 17 for view 5) to the entire width, from a double layer
5\ggXUXTV[gXa- Die vord. mittl. Rockbahnen (A Teil 12, 5 Teil 17) zu- of fabric. The e\Z[g front skirt panel will be trimmed later (see text ½abgXe- couper les milieux devant de jupe (A pièce 12, 5 pièce 17)
nächst bei doppelter Stofflage in voller Breite zuschneiden. Die and illustration for step 14). d'abord dans toute la largeur du tissu plié en deux. Recouper ulté-
eXV[gX Rockbahn wird später zurückgeschnitten (siehe Text und rieurement le panneau Web\gde la jupe (voir le paragraphe et le cro-
Zeichnung 14). For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the quis 14).
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem cut last from a single layer of fabric l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant du tissu déplié.
F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW-
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa- 5Â1¼"&V` for sleeve hem and 45Â ⅝"$!(V` at all other <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
5 &V` Ärmelsaum, 45 $(V` Saum und an allen anderen Kan- seams and edges, except on piece 10 for view A (seam allowances 5 &V` pour l'ourlet de manche, 45 $(V` pour l'ourlet et à tous
ten und Nähten, außer bei A an Teil 10 (Nahtzugabe ist schon enthal- are already included). les autres bords et coutures, sauf pour A à la pièce 10 (le surplus de
ten). couture est compris dans le patron).
Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc- l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie tions included with the carbon paper. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
<AG8E946<A:
EINLAGE Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides 8AGB<?4:8
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter- Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. facing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
45 45 45
J<6>8?>?8<7 JE4CC877E8FF EB586EB<Fu8
IbeW!GX\_haZfa|[gX F\WXYebagfXT`f 6bhgheXfWXWVbhcXWXiTag
1 Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf die mittl. Vorderteile le- 1 Lay side front pieces on center front pieces, right sides facing. 1 Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur les milieux de-
gen, Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. Baste side front seams, matching seam numbers (1). Stitch seams. vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer.
Zugaben zurückschneiden, versäubern und auseinanderbügeln. Trim seam allowances. Finish edges of allowances and press seams Réduire les surplus, surfiler et les écarter au fer.
open.
EV^j!4Ua|[Xe C\aVXfWbf
Abnäher der Rückenteile spitz auslaufend steppen. Fäden verkno- 5TV^WTegf Piquer les pinces sur les dos en les effilant. Nouer les fils à la pointe
ten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. Stitch darts in back pieces, stitching each dart from edge to point. des pinces. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.
Knot threads at points of darts. Press darts toward center back.
EV^j!@\ggX_aT[g 6bhgheX`\_\XhWbf
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben 6XagXeUTV^fXT` Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu. Sur-
versäubern und auseinanderbügeln. Lay back pieces together, right sides facing. Stitch center back seam. filer les surplus et les écarter au fer.
Finish edges of allowances and press seam open.
FV[h_gXea|[gX 6bhgheXfWcTh_X
F[bh_WXefXT`f
2 Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- 2 Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les
nähte steppen (Nahtzahl 2). Zugaben an der Rundung einschneiden. 2 Lay bodice fronts on bodice back, right sides facing. Stitch shoulder coutures d'épaule (chiffre 2). Cranter les surplus sur les arrondis.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. seams, matching seam numbers (2). Clip seam allowances on curves. Surfiler les surplus, les écarter au fer.
Finish edges of allowances and press seams open.
4hffV[a\gg"5XfTgm 8``TaV[heX"cTeX`XagheX
AXV^XWZX"YTV\aZ
3 Vord. Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, 3 Poser les parementures devant, endroit contre endroit, sur la pa-
Schulternähte steppen (Nahtzahl 4). 3 Lay front facing pieces on back facing piece, right sides togther. rementure dos, piquer les coutures d‘épaule (chiffre-repère 4).
Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln. Äußere Besatz- Stitch shoulder seams, matching seam numbers (4). Réduire les surplus, les écarter au fer. Surfiler le bord extérieur de la
kante versäubern. Trim seam allowances and press seams open. Finish outer facing parementure.
edge.
4 Besatz rechts auf rechts auf den Ausschnitt heften; Schulternäh- 4 Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur l‘encolure;
te treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, ein- 4 Baste facing to neck edge, right sides together, matching shoulder superposer les coutures d‘épaule. Piquer. Réduire les surplus, les
schneiden. seams. Stitch as basted. Trim seam allowances and clip curves. cranter.
Besatz in den Ausschnitt legen, Zugaben in den Besatz bügeln und Turn facing toward neck opening. Press allowances toward facing Coucher la parementure dans l‘encolure, coucher les surplus sur la
schmal neben der Naht feststeppen (4a). and understitch to facing, close to seam (4a). parementure, repasser, piquer au ras de la couture de montage (4a).
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz auf die Zugaben der Turn facing to inside, baste, and press. Hand sew facing to allow- Plier et bâtir la parementure sur l‘envers, repasser. Coudre la pare-
Schulternähte nähen (4b). ances of shoulder seams (4b). menture sur les surplus des coutures d‘épaule (4b).
A A A
re`X_ F_XXiXf @TaV[Xf
5 Je zwei Ärmel rechts auf rechts legen. Untere Kanten aufeinan- 5 Lay pairs of sleeve pieces together, right sides facing. Stitch 5 Superposer les manches, deux par deux, endroit contre endroit.
dersteppen. Zugaben zurückschneiden. lower edges together. Trim seam allowances. Piquer les bords inférieurs ensemble. Réduire les surplus.
Ärmel wenden. Kante heften, bügeln. Offene Kanten aufeinander- Turn each sleeve right side out. Baste seamed edge and press. Baste Retourner les manches sur l'endroit. Bâtir le bord, repasser. Bâtir les
heften. open edges together. bords ouverts ensemble.
6 Ärmel rechts auf rechts zwischen den Querstrichen auf den 6 Pin each sleeve to armhole edge, between seam marks, right 6 Bâtir une manche, endroit contre endroit, entre les repères
Armausschnitt heften (Nahtzahl 5); der Querstrich der Ärmelkugel sides facing. The seam numbers (5) must match and the seam mark transversaux, dans chaque emmanchure (chiffre-repère 5); poser le
trifft auf die Schulternaht. Steppen. Zugaben, auch am Armaus- on sleeve cap must meet the shoulder seam. Stitch sleeve to arm- repère transversal de la tête de manche sur la couture d'épaule.
schnitt, auf 1 cm zurückschneiden. Zugaben zusammengefasst ver- hole edge. Trim seam allowances, including those on armhole edge, Piquer. Réduire les surplus, aussi ceux de l'emmanchure, sur 1 cm.
säubern. to ⅜" (1 cm) wide. Finish edges of seam allowances together. Surfiler les surplus ensemble.
45 45 45
FX\gXaa|[gX F\WXfXT`f 6bhgheXf_TgeT_Xf
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay bodice fronts on bodice back, right sides facing. Stitch side Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. seams, matching seam numbers (3). Finish edges of allowances and tures latérales (chiffre 3). Surfiler les surplus, les écarter au fer.
press seams open.
20.04.16 10:36
)(*'"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
FV[e|ZfgeX\YXaGX\_$#"4e`ThffV[a\gg 5\Tffge\cfc\XVX$#"Te`[b_XXWZXf 5\T\fc\VX$#"X``TaV[heX
Schrägstreifen längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold each bias strip in half lengthwise, wrong side facing in, and Plier le biais dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur, repasser.
press.
7 Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, 7 Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure; poser les
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe, die Enden liegen auf dem 7 Baste each folded bias strip to armhole edge, right sides facing, bords ouverts du biais sur le surplus, les extrémités sont posées sur
Ärmel. Schrägstreifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurück- matching open edges of strip to edge of seam allowance – strip ends la manche. Piquer le biais à 1 cm de la pliure. Réduire les surplus, les
schneiden, einschneiden. lie on the sleeve. Stitch bias strip in place, stitching ⅜" (1 cm) from cranter sur les arrondis.
edge. Trim seam allowances and clip curves.
8 Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte 8 Plier et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les emman-
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen. Zuga- 8 Turn bias strip to inside, baste, and press. Topstitch ¼" (0.7 cm) chures à 0,7 cm du bord en fixant le biais. Coucher les surplus de la
ben der Ärmeleinsetznaht in das Vorder- und Rückenteil bügeln. from armhole edge, thereby catching the bias strip. Press allow- couture de montage des manches sur le devant et le dos, repasser
ances of sleeve attachment seam away from sleeve.
5|aWXe EhUTaf
G\XUTaWf
9 Bänder längs falten, rechte Seite innen. Kanten laut Zeichnung 9 Plier les rubans dans la longueur, l‘endroit à l'intérieur. Bâtir et
aufeinanderheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden, an den 9 Fold each tie band piece in half lengthwise, right side facing in. piquer les bords ensemble selon le croquis. Réduire les surplus,
Ecken schräg abschneiden. Baste edges together as illustrated, then stitch as basted. Trim seam épointer les angles.
Bänder wenden. Kanten heften, bügeln. allowances, trimming diagonally across corners. Retourner les rubans sur l'endroit. Bâtir les bords, repasser.
Turn tie bands right side out. Baste edges and press.
45 45
45
5haW"FX\gXaa|[gX 6X\agheX"VbhgheXf_TgeT_Xf
Je einen rechten und einen linken vord. Bund auf einen rückw. Bund JT\fgUTaW"f\WXfXT`f Poser un devant de ceinture droit et un gauche sur chaque dos de
legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 14). Zugaben auseinanderbü- On each back waistband piece, lay one right front piece and one left ceinture, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 14). Écarter
geln. front piece, right sides facing. Stitch side seams, matching seam les surplus au fer.
numbers (14). Press seams open.
J Äußeren Bund rechts auf rechts auf die untere Oberteilkante J Bâtir la ceinture extérieure, endroit contre endroit, sur le bord in-
heften (Nahtzahl 17); Seitennähte treffen aufeinander. Der eXV[gX J Baste outer waistband unit to lower edge of bodice, right sides férieur du buste (chiffre-repère 17); superposer les coutures laté-
Bund steht nahtbreit über, der _\a^X Bund steht ab dem Querstrich facing, matching seam numbers (17) and matching side seams. The rales. La ceinture Web\gX dépasse le buste d'une largeur de couture,
über. edge of the e\Z[gfront waistband extends by the width of the seam la ceinture ZThV[X dépasse le buste à partir du repère transversal.
allowance; the edge of the _XYg front waistband extends, beginning at
K Bei A ein Band rechts auf rechts auf die vord. Kante des eXV[gXa the seam mark. K Pour A bâtir un ruban, endroit contre endroit, sur le bord du de-
vord. Bundteils heften. vant Web\gde la ceinture.
K For view A, baste one tie band to front edge of e\Z[g front waist-
= Am zweiten Bund die Zugabe der unteren Kante (Nahtzahl 15) band, right sides facing. = Sur la seconde ceinture, plier le surplus du bord inférieur (chif-
nach innen umbügeln. fre-repère 15) sur l'envers, repasser.
= On the second waistband unit, press allowance on lower edge
L Diesen Bund von innen rechts auf links auf das Oberteil heften. (seam numbers 15) to wrong side. L Bâtir cette ceinture, endroit contre envers, sur le buste, en pro-
Bundkanten aufeinandersteppen, dabei das Oberteil und bei A das cédant par l'envers. Piquer les bords de ceinture ensemble, en sai-
Band zwischenfassen. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken L Baste the second waistband unit to the inner side of the bodice, sissant le buste et pour A le ruban dans la couture. Réduire les sur-
schräg abschneiden. with right side of waistband facing wrong side of bodice. Stitch edges plus, épointer les angles.
Bund wenden. Kanten heften, bügeln. of waistband units together, thereby catching the bodice edge and, Retourner la ceinture. Bâtir les bords, repasser.
for view A, catching the tie band. Trim seam allowances, trimming
KNOPFLOCH am _\a^Xa Bund für Gr. 34 wie eingezeichnet, für die diagonally across corners. Exécuter la BOUTONNIÈRE dans la ceinture ZThV[Xpour la taille 34
folgenden Größen im gleichen Abstand zur Kante wie bei Gr. 34, in Turn waistband right side out. Baste edges and press. selon le tracé, pour les autres tailles à la même distance du bord que
Bundmitte einarbeiten. pour la taille 34, au milieu de la ceinture.
For size 8 (34), work BUTTONHOLE in _XYg waistband, as marked; for
all remaining sizes, work buttonhole in center of waistband, the
EbV^"GX\_haZfa|[gX same distance from edge as marked for size 8 (34). =hcX"VbhgheXfWXWVbhcX
M Vord. mittl. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. seitl. M Poser les milieux devant de jupe, endroit contre endroit, sur les
Rockbahnen legen, Teilungsnähte heften (Nahtzahl A 8, 5 11) und F^\eg"fXVg\bafXT`f côtés devant de jupe, bâtir les coutures de découpe (A chiffre-repère
steppen. 8, 5 11) et piquer.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zur M Lay center front skirt panels on side front skirt panels, right sides Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher vers la li-
vord. Mitte bügeln facing. Baste side front seams, matching seam numbers (A 8, 5 11). gne milieu devant, repasser.
Rückw. Teilungsnähte genauso steppen (Nahtzahl A 9, 5 12). Zuga- Stitch seams. Piquer de même les coutures de découpe dos (A chiffre-repère 9, 5
ben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zur rückw. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and 12). Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher vers la
Mitte bügeln press allowances toward center front. ligne milieu dos, repasser.
Stitch side back seams in same manner, matching seam numbers (A
9, 5 12). Trim seam allowances. Finish edges of allowances together
EV^j!@\ggX_aT[g and press toward center back. 6bhgheX`\_\XhWbf
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zu- Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, puis piquer la couture
gaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer milieu. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un
Seite bügeln. 6XagXeUTV^fXT` côté, repasser.
Lay skirt backs together, right sides facing. Stitch center back seam.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
FX\gXaa|[gX press to one side. 6bhgheXf_TgeT_Xf
Vord. Rockbahnen rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, Poser les devants de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,
Seitennähte steppen (Nahtzahl A 10, 5 13). Zugaben zurückschnei- piquer les coutures latérales (A chiffre-repère 10, 5 13). Réduire les
den, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. F\WXfXT`f surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur un côté, repasser.
Lay skirt fronts on skirt back, right sides facing. Stitch side seams,
matching seam numbers (A 10, 5 13). Trim seam allowances. Finish
IbeW!>TagXa"FTh` edges of allowances together and press to one side. 5beWfWXiTag"bhe_Xg
N Die eXV[gX vord. Kante 1,5 cm neben der markierten Linie ab- N Éliminer le bord devantWeb\g à 1,5 cm le long du tracé.
schneiden. 9ebagXWZXf"[X` Plier le surplus des bords devant et du bord inférieur de jupe sur
Zugabe der vord. Kanten und der unteren Rockkante umbügeln, ein- l'envers, repasser, remplier et le bâtir en place. Piquer le surplus au
schlagen und festheften. Zugabe schmal feststeppen (14a). N Trim away the e\Z[g front edge, ⅝" (1.5 cm) from the marked line. ras du bord (14a).
On front edges of dress and lower edge of skirt, press allowances to
wrong side, turn raw edges under, and baste in place. Edgestitch
EbV^YXfgfgXccXa allowances in place (14a). @bagTZXWX_T]hcX
O Rock rechts auf rechts auf die untere Kante des äußeren Bund- O Bâtir la jupe, endroit contre endroit, sur le bord inférieur de la
teils heften (Nahtzahl 15/ 16); Seitennähte treffen aufeinander. Step- 4ggTV[f^\eg ceinture extérieure (chiffre-repère 15/ 16); superposer les coutures
pen. Den inneren Bund a\V[gmitsteppen. Zugaben zurückschneiden latérales. Piquer. AXcTf saisir la ceinture intérieure dans la coutu-
und in den Bund bügeln. Die innere Bundkante festheften und von O Baste skirt to lower edge of outer waistband, right sides facing, re. Réduire les surplus, les coucher dans la ceinture, repasser. Bâtir
Hand annähen. matching seam numbers (15/ 16) and matching side seams. Stitch as le bord intérieure de la ceinture et le coudre à la main.
basted, making sure to abgcatch the inner waistband unit. Trim seam
P Das zweite Band laut Zeichnung auf die _\a^X Seitennaht am allowances and press allowances toward waistband. Baste lower P Piquer le second ruban selon le croquis sur la couture latérale
Bund steppen, so dass die Zugabe auf dem vord. Bund liegt. Nahten- edge of inner waistband in place and sew in place by hand. ZThV[X de la ceinture, en veillant à poser le surplus sur le devant de
den sichern. Band nach vorne legen. Ansatzkante 0,7 cm breit ab- ceinture. Assurer les extrémités de couture. Coucher le ruban vers
steppen (16a). P Stitch the second tie band to the waistband, at the _XYg side seam, le bord devant. Surpiquer à 0,7 cm du bord de montage (16a).
as illustrated, with the seam allowance of the tie band lying on the
Rechten Bund Mitte auf Mitte auf den linken Bund stecken. Die Posi- front waistband. Tie-off ends of seam. Turn tie band forward and top- Épingler la ceinture droite, ligne milieu sur ligne milieu, sur la cein-
tion für den Knopf innen am rechten Bund markieren. stitch ¼" (0.7 cm) from attachment edge (16a). ture gauche. Marquer la position du bouton à l'intérieur sur la cein-
KNOPF annähen. ture droite.
Pin right front waistband to left front waistband, matching centers. Coudre le BOUTON.
Mark button position on inner side of right front waistband.
Sew BUTTON in place as marked.
5
5
re`X_
5 @TaV[Xf
Q Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan-
der mit großen Stichen steppen. F_XXXf Q Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX heften (Naht- Q To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of
zahl 6) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. machine basting from . to .. Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les
VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre-repère 6) et piquer. Surfiler les sur-
Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX plus, les écarter au fer.
re`X_fTh` fXT`f, matching seam numbers (6). Stitch seams. Finish edges of
allowances and press seams open.
R Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- Bhe_XgWX`TaV[X
nähen.
F_XXiX[X`f R Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
l'ourlet souplement à la main.
re`X_X\afXgmXa R Finish lower edge of each sleeve. Turn hem allowance to wrong
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht side, baste, and press. Sew hem loosely in place by hand.
anziehen. @bagTZXWXf`TaV[Xf
Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils infé-
S Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- FXgg\aZ\af_XXiXf rieurs des piqûres de soutien.
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine
= Die Querstriche 7 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander basting. S Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die S Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting = Superposer les repères transversaux 7 des manches et du de-
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen in sleeves, 4 points are important for proper fit: vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. = The seam marks (7) on sleeve and bodice front must match. The le repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und sleeve seam must meet side seam. The seam mark on sleeve cap Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et pi-
in den Ärmel bügeln. must meet shoulder seam. The eased fullness must be evenly quer les manches en place en procédant par l‘épaisseur de manche.
distributed so that no tucks are formed. Working from the sleeve Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
side, baste sleeve to armhole edge and stitch. dans les manches, repasser.
IXefV[_hff Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
press allowances toward sleeve.
T Zwei Clipverschlüsse an der rechten Bundkante annähen. Rech- 9Xe`XgheX
ten Bund Mitte auf Mitte auf den linken Bund stecken. Ösen am lin-
ken Bund passend annähen (20a). 9TfgXaXef T Coudre deux clips de fermeture sur le bord droit de la ceinture.
Épingler la ceinture droite, ligne milieu sur ligne milieu, sur la cein-
T Sew two clip fasteners to right front waistband edge. Pin right ture gauche. Coudre les œillets en face sur la ceinture gauche (20a).
front waistband to left front waistband, matching centers. Sew loop
halves of fasteners to left front waistband, to match clips (20a).
20.04.16 10:36
)(*'"&
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
de pasvorm behouden. bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
tal cm. mos centímetros.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
MbZTTghgXjXe^- go la stessa linea e sempre per le stesse misure. EXT_\mTV\a- :
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
6b`XcebVXWXeX
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari. CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). CXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello J
De zijranden weer mooi verlopend maken. per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali.
>A<CC8A 6BEG8
FGB9IBHJÂ Â Â Â betekent: hier is het midden van een patroon- G4:?<B 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte grande, así el doblez forma la línea central. n
del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld va tagliata grande il doppio, la ripiegatura forma la linea centrale. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! lato stampato rivolto verso il basso. _Tfc\XmTfXa_TgX_T! c
45 :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe 45 4
eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b!
BcZX_Xg- de middenvoorpanden (A deel 12, 5 deel 17) eerst bij dub- 4gXaXeXaVhXagT- cortar las palas delanteras centrales (A pieza 12, B
bele stoflaag over de hele breedte knippen. Het eXV[gXecTaW van de 5 pieza 17) primero con la tela doblada en toda la anchura. La pala fö
rok wordt later bijgeknipt (zie punt en tekening 14). 45 WXeXV[T se recorta después (véase también texto y dibujo 14). s
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- 4ggXam\baX- tagliare prima i teli gonna davanti centrali (parte 12 per
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de A, prte 17 per 5) nel tessuto doppio e per tutta l’altezza. Il telo gonna Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- WXfgeb verrà tagliato in un secondo momento, vedi il punto 14. la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
knippen. Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del cortan al final con la tela desdoblada. k
cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- 4TW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @
5 &V` mouwzoom, 45 $(V` zoom en bij alle randen en naden, ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- 5 &V` dobladillo manga, 45 $(V` dobladillo y en todos los can- 5
behalve bij A bij deel 10 (al incl. naad). fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. tos y costuras restantes, excepto para A en la pieza 10 (el margen de u
costura ya está incluido).
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B-
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde &V`all’orlo delle maniche; 45 $(V` all’orlo e a tutti gli altri bor- Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. di e le cuciture, tranne alla parte 10 di A (il margine è già compreso). la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
GHFF8AIB8E<A: Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- quete. n
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li-
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- 8AGE8G8?4 @
overnemen. legate alla confezione della carta copiativa. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar K
los contornos de patrón en la entretela. a
E<A9BEMB
NAAIEN Stirare il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Riportare
sul rinforzo i contorni del cartamodello. 6BA9866<àA
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT
gebbaWX_XabcX_^TTe! 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede 6BA98M<BA8 Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
kant van de stof overnemen. Ö
7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! s
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee
45 presenti sulle parti del cartamodello. 45 4
J<>>8?=HE> NC = numero di congiunzione
7XX_aTWXaibbe I8FG<7B6EHM47B B
6bfgheTfW\i\fbe\TfWX_TagXeTf 9
1 De zijvoorpanden op de middenvoorpanden leggen (goede kanten 45
op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. 1 Poner los delanteros laterales en los centrales con los derechos 1
Naad bijknippen, zigzaggen en openstrijken. encarados, hilvanar las costuras divisorias (número 1) y coser. (s
45<GB4CBEG49B:?<B Recortar los márgenes, sobrehilarlos y plancharlos abiertos. K
6hV\gheXW\i\fbe\XWTiTag\
9\ZhheaTWXaTV[gXe
Figuurnaden bij de achterpanden tot een punt stikken. Draadjes kno- 1 Disporre i davanti laterali sui davanti centrali diritto su diritto, im- C\amTfcbfgXe\beXf 5
pen. De figuurnaden naar middenachter toe strijken. Coser en punta las pinzas de las piezas de la espalda. Anudar los hi- S
bastire le cuciture divisorie (NC 1). Chiudere le cuciture. los. Planchar las pinzas hacia el medio posterior. P
Tagliare a filo i margini, rifinirli e stirarli aperti.
@\WWXaTV[gXeaTTW
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de mid- C\aVXfW\Xgeb 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_ 5
denachternaad stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. L
Cucire a punta le pinces sui dietro. Annodare i fili e stirare le pinces Coser la costura central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos p
verso il centro dietro. abiertos.
FV[bhWXeaTWXa
4
2 De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- 6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb 6bfgheTf[b`Ueb
Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale. Rifini-
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 2). De naad bij de ronde re i margini e stirarli aperti. 2
rand inknippen. 2 Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados, 2
Naden zigzaggen en openstrijken. coser las costuras hombro (número 2). Piquetear los márgenes en la S
6hV\gheXT__XfcT__X curva. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
;T_feTaW"UX_XZ 2 Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture 8fVbgX"i\fgT ;
3 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), delle spalle (NC 2). Incidere i margini sull’arrotondamento. 3
de schoudernaden stikken (naadcijfer 4).
Rifinire i margini e stirarli aperti. 3 Poner las vistas delanteras en la vista posterior con los derechos g
De naad bijknippen en openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzag- FVb__b"E\c\XZb encarados, coser las costuras hombro (número 4). Recortar los már- K
gen. genes y plancharlos abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista. fo
4 Het beleg bij de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar), de 3 Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro diritto su diritto, chiu- 4 Hilvanar la vista al escote con los derechos encarados, las costu- 4
dere le cuciture delle spalle (NC 4). ras hombro coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y
schoudernaden liggen op elkaar. Stikken. De naad bijknippen, inknip- m
Tagliare a filo i margini e stirarli aperti. Rifinire il bordo esterno del ri- dar unos cortes. Poner la vista al escote. Planchar los márgenes en
pen. piego.
Het beleg naar de hals toe leggen, de naad naar het beleg toe strijken la vista y pespuntearlos al ras de la costura (4a). L
en smal naast de naad vaststikken (4a). 4 Imbastire il ripiego sullo scollo diritto su diritto; le cuciture delle Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Coserla
en los márgenes de las costuras hombro (4b).
g
T
Belegdelen naar de verkeerde kant omvouwen, vastrijgen en strijken. spalle combaciano. Cucire. Tagliare a filo i margini ed inciderli.
Beleg bij de schoudernaden vastnaaien (4b). s
Disporre il ripiego sullo scollo, stirare i margini verso il ripiego e cu-
cirli a filo della cucitura (4a).
Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Cucire il ripiego sui mar- A
A gini alle cuciture delle spalle (4b).
A
@bhjXa @TaZT r
5 Steeds twee mouwen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). A 5 Encarar dos mangas derecho contra derecho. Coser montados los 5
De onderrand stikken. Naad bijknippen. cantos inferiores. Recortar los márgenes. n
@Ta\V[X Girar la manga. Hilvanar el canto y planchar. Hilvanar montados los V
Mouwen keren. De rand rijgen, strijken. Open rand dichtrijgen.
cantos.
5 Disporre due maniche diritto su diritto. Cucire insieme i bordi infe-
6 De mouwen tussen de streepjes bij de armsgaten vastrijgen (goe- riori.
de kanten op elkaar) (naadcijfer 5); het streepje van de mouwkop ligt Voltare la manica. Imbastire il bordo e stirare. Imbastire insieme i bor- 6 Hilvanar la manga a la sisa derecho contra derecho entre las mar- 6
Rifilare i margini.
bij de schoudernaad. Stikken. Naden, ook aan de onderkant van het di aperti. cas horizontales (número 5), la marca de la copa de la manga coinci- ri
armsgat, tot 1 cm bijknippen. De naden samengenomen zigzaggen. de en la costura hombro. Coser. Recortar los márgenes, también en a
6 Imbastire le maniche, diritto su diritto, fra i trattini sugli incavi (NC la sisa a 1 cm. Sobrehilar juntos los márgenes. ti
5); il trattino sul giromanica combacia con la cucitura della spalla. Cu-
45 cire. Accorciare i margini, anche all’incavo, all’altezza di 1 cm. Rifinire 45
M\]aTWXa 4
insieme i margini. 6bfgheTf_TgXeT_Xf
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), F
de zijnaden stikken (naadcijfer 3). Naden zigzaggen en openstrijken. Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados, coser L
las costuras laterales (número 3). Sobrehilar los márgenes y plan- (s
45 charlos abiertos.
6hV\gheX_TgXeT_\
Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture la-
terali (NC 3). Rifinire i margini e stirarli aperti.
KH16HW_6574_EU.indd 3
6574 / 4
KH16HW_6574_EU.indd 4
)(*'"&
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. число сантиметров.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. раскрое эту линию следует совместить со сгибом ткани, а не с кромкой!
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. ткань стороной с надписями вниз.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! деталей бумажной выкройки на ткани.
45 45
agT- cortar las palas delanteras centrales (A pieza 12, BUfXeiXeT- Klipp till de främre mittkjolvåderna (A del 12, 5 del 17) Пожалуйста, обратите внимание: средние части обоих передних полотнищ
mero con la tela doblada en toda la anchura. La pala först i full bredd vid dubbelt tyglager. Den [ZeT kjolvåden klipps ner (A деталь 12, B деталь 17) выкроить первоначально из сложенной вдвое ткани
orta después (véase también texto y dibujo 14). senare (se text och teckning 14). на полную ширину. На правом полотнище излишняя часть позднее срезается
(см. пункт и рис. 14).
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. из разложенного в один слой лоскута.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::- ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
llo manga, 45 $(V` dobladillo y en todos los can- 5 &V`ärmfåll, 45 $(V` fåll och i alla andra kanter och sömmar, В: 3 см - на подгибки низа рукавов. АВ: 1,5 см - на подгибки низа и по всем
estantes, excepto para A en la pieza 10 (el margen de utom för A på del 10 (sömsmån är redan inräknad). срезам и на швы, кроме детали 10 у А (припуски на швы учтены в выкройке).
ncluido).
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
ningen.
@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
e patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
45 45
47B B@?BGG>?rAA<A: ЗАПАШНОЕ ПЛАТЬЕ
e\TfWX_TagXeTf 9e|`eXWX_a\aZff``Te Рельефные швы полочек
lanteros laterales en los centrales con los derechos 1 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstyckena, tråckla 1 Боковые и средние части полочек сложить лицевыми сторонами, сметать
nar las costuras divisorias (número 1) y coser. (sömnummer 1) och sy delningssömmarna. (контрольная метка 1) и стачать припуски на рельефные швы.
rgenes, sobrehilarlos y plancharlos abiertos. Klipp ner, sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Припуски швов срезать близко к строчке, обметать и разутюжить.
3 Lägg de främre infodringarna räta mot räta på den bakre infodrin- 3 Подборта сложить с обтачкой горловины спинки лицевыми сторонами и
stas delanteras en la vista posterior con los derechos gen, sy axelsömmarna (sömnummer 4). стачать плечевые срезы (контрольная метка 4).
r las costuras hombro (número 4). Recortar los már- Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre in- Припуски швов срезать близко к строчке и разутюжить. Внутренние срезы
rlos abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista. fodringskanten. подбортов и обтачки обметать.
ista al escote con los derechos encarados, las costu- 4 Nåla fast infodringen räta mot räta vid halsringningen; axelsöm- 4 Подборта и обтачку сложить с платьем лицевыми сторонами и приметать к
ciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y marna möter varandra. Sy. Klipp ner och jacka sömsmånerna. срезам бортов и горловины, совместив плечевые швы. Притачать. Припуски шва
. Poner la vista al escote. Planchar los márgenes en срезать близко к строчке, надсечь.
ntearlos al ras de la costura (4a). Lägg infodringen i halsringningen, pressa in sömsmånerna i infodrin- Подборта и обтачку отвернуть над швом притачивания, припуски шва заутюжить
acia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Coserla gen och sy fast dem smalt bredvid sömmen (4a). на подборта и обтачку и настрочить близко к шву (4а).
s de las costuras hombro (4b). Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på axelsömmarnas Подборта и обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить и пришить к
sömsmåner (4b). припускам плечевых швов (4b).
A A
re`Te Короткие рукава
mangas derecho contra derecho. Coser montados los 5 Lägg vardera två ärmar räta mot räta. Sy ihop nedre kanter. Klipp 5 Детали рукавов сложить попарно лицевыми сторонами и стачать нижние
s. Recortar los márgenes. ner sömsmånerna. срезы. Припуски швов срезать близко ка строчке.
Hilvanar el canto y planchar. Hilvanar montados los Vänd ärmen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna kanter. Рукава вывернуть. Края выметать, приутюжить. Открытые срезы сметать.
45 45
_Xf F\Wf``Te Боковые швы
eros en la espalda con los derechos encarados, coser Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
erales (número 3). Sobrehilar los márgenes y plan- (sömnummer 3). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. (контрольная метка 3). Припуски швов обметать и разутюжить.
.
20.04.16 10:36
6574 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A
5TaW Завязки
intas a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar y 9 Vik banden på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy ihop kanterna 9 Каждую завязку сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь,
los cantos según dibujo. Recortar los márgenes y enligt teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. сметать и стачать срезы так, как показано на рисунке. Припуски швов срезать
en las esquinas. близко к строчке, на уголках - наискосок.
Hilvanar los cantos y planchar. Vänd banden. Tråckla kanterna, pressa. Завязки вывернуть, края выметать, приутюжить.
45 45
pretina externa al canto inferior del cuerpo (número J Tråckla fast den yttre linningen räta mot räta på överdelens nedre J Внешний пояс приметать к нижнему срезу верхней части платья, лицевая
tra derecho, las costuras laterales coinciden super- kant (sömnummer 17); sidsömmarna möter varandra. ;ZeT linning сторона к лицевой стороне (контрольная метка 17), совместив боковые швы, при
ina WXeXV[T sobresale con la anchura de costura, la skjuter ut i sömbredd, i|afgeT linning skjuter ut från tvärstrecket. этом правый конец пояса выступает за край правого борта на ширину припуска
T sobresale a partir de la marca horizontal. на шов, а левый конец пояса выступает за край борта от поперечной метки.
K Tråckla för A fast ett band räta mot räta på den främre kanten av
ar una cinta al canto delantero de la pieza delantera den [ZeT främre linningsdelen. K У A открытый конец завязки приметать к концу правого пояса, лицевая
retina con los derechos encarados. сторона к лицевой стороне.
= Pressa vid den andra linningen in sömsmånen i den nedre kanten
a pretina volver hacia dentro y planchar entornado el mot avigan (sömnummer 15). = На внутреннем поясе заутюжить на изнаночную сторону припуск по нижнему
o inferior (número 15). срезу (контрольная метка 15).
L Tråckla fast denna linning från insidan räta mot aviga på över-
a pretina por dentro al cuerpo derecho contra revés. delen. Sy ihop linningskanterna, ta samtidigt med överdelen och för A L Внутренний пояс наложить лицевой стороной на изнаночную сторону
los cantos de la pretina, interponiendo el cuerpo y en bandet emellan. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. верхней части платья и приметать к ее нижнему срезу. Стачать срезы внешнего
rtar los márgenes y cortar en sesgo en las esquinas. и внутреннего поясов, прихватывая нижний срез верхней части платья и у
Hilvanar los cantos y planchar. Vänd linningen. Tråckla kanterna, pressa. модели A конец правой завязки. Припуски швов срезать близко к строчке, на
уголках - наискосок.
en la pretina \mdh\XeWT como está dibujado para la Sy i ett KNAPPHÅL i i|afgXe linning enligt markering för stl. 34, för Пояс вывернуть. Края выметать, приутюжить.
s tallas restantes a la misma distancia del canto co- andra storlekar lika långt till kanten som vid stl. 34, i linningens mitt.
4 en el medio de la pretina. ПЕТЛЮ обметать на левом конце пояса посредине по разметке для размера 34,
а для остальных размеров - на таком же расстоянии от конца пояса, как у
размера 34.
fW\i\fbe\Tf >]b_"WX_a\aZff``Te
Юбка / Рельефные швы
as delanteras centrales en las palas delanteras late- M Lägg de främre mittkjolvåderna räta mot räta på de främre sid-
erechos encarados, hilvanar las costuras divisorias kjolvåderna, tråckla (sömnummer A 8, 5 11) och sy delningssömmar- M Средние части передних полотнищ сложить с боковыми частями передних
11) y coser. na. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa полотнищ, приметать (контрольная метка A 8, B 11) и притачать.
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia el dem mot mitt fram. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
. Coser igual las costuras divisorias posteriores (nú- Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer A 9, 5 к линии середины переда.
. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan- 12). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa На задних полотнищах выполнить рельефные швы так же (контрольная метка
medio posterior. dem mot mitt bak. A 9, B 12). Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
заутюжить к линии среднего шва.
beVXageT_ 5T^eX`\ggf`
s posteriores derecho contra derecho, coser la costu- Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsömmen. Klipp ner Задний средний шов
rtar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en si- Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы.
da. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну
сторону.
_Xf F\Wf``Te
delanteras sobre la pala posterior con los derechos Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta på den bakre kjolvåden, sy Боковые швы
r las costuras laterales (números A 10, 5 13). Re- sidsömmarna (sömnummer A 10, 5 13). Klipp ner sömsmånerna, Передние полотнища сложить с задним полотнищем лицевыми сторонами и
enes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida. стачать боковые срезы (контрольная метка A 10, B 13). Припуски каждого шва
срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.
ebf"WbU_TW\__b 9e|`eX^TagXe"Y~__
Передние края / Подгибка низа
nto delantero WXeXV[b a 1,5 cm de la línea marcada. N Klipp av den [ZeTfrämre kanten 1,5 cm bredvid den markerade
ado el margen de los cantos delanteros y del canto linjen. N Среднюю часть правого переднего полотнища срезать, не доходя 1,5 см до
da, remeter y pasar unos hilvanes. Pespuntear el mar- Pressa in sömsmånen i de främre kanterna och kjolens nedre kant, vik размеченной линии.
in och tråckla fast. Sy fast sömsmånen smalt (14a). Припуски по передним срезам и по нижнему срезу юбки заутюжить на
изнаночную сторону, подвернуть, приметать и настрочить в край (14а).
T_WT FlYTfg^]b_Xa
Юбку притачать
alda al canto inferior de la pieza externa de la pretina O Tråckla fast kjolen räta mot räta på den nedre kanten av den yttre
derecho contra derecho, las costuras laterales coin- linningsdelen (sömnummer 15/16); sidsömmarna möter varandra. Sy. O Юбку приметать к нижнему срезу притачанного внешнего пояса (контрольная
tas. Coser. Abinterponer la pretina interna. Recortar Ta \agX med den inre linningen. Klipp ner sömsmånerna och pressa in метка 15/16), совместив боковые швы; лицевая сторона к лицевой стороне.
plancharlos en la pretina. Hilvanar el canto interno de dem i linningen. Tråckla fast den inre linningskanten och sy fast den Притачать, не прихватывая внутренний пояс. Припуски шва срезать близко к
r a mano. för hand. строчке и заутюжить на пояс. Внутренний пояс приметать и пришить вручную
над швом притачивания внешнего пояса.
cinta según dibujo en la costura lateral \mdh\XeWT, de P Sy fast det andra bandet enligt teckningen på i|afgXesidsöm vid
rgen quede en la pretina delantera. linningen så att sömsmånen ligger på den främre linningen. Fäst sö- P Вторую завязку притачать к поясу точно в левый боковой шов, при этом
tremos. Poner la cinta hacia delante. Pespuntear el mändarna. Lägg bandet framåt. Kantsticka fastsättningskanten 0,7 припуск на конце завязки лежит на переднем поясе. На концах шва сделать
ion 0,7 cm de ancho (16a). cm brett (16a). закрепки. Завязку отвернуть вперед и настрочить на расстоянии 0,7 см от шва
притачивания (16а).
na derecha en la pretina izquierda medio sobre medio. Nåla fast den högra linningen mitt mot mitt på den vänstra linningen.
ón del botón por dentro en la pretina derecha. Markera positionen för knappen invändigt på den högra linningen. Правый конец пояса наложить на левый конец пояса, совместив линии середины
. Sy fast KNAPPEN. переда, и приколоть. Поставить метку пуговицы на правом конце внутреннего
пояса.
ПУГОВИЦУ пришить.
5 5
la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de Q Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- Q Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
s de . a .. hållning av ärmkullen. параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
a a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 6) och sy Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать и стачать
fgheTf (número 6) y coser. Sobrehilar los márgenes y |e`f``TeaT! Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. срезы рукава (контрольная метка 6). Припуски шва обметать и разутюжить.
ertos.
dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo R Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. R Припуск на подгибку низа каждого рукава обметать, заметать на изнаночную
сторону, приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками.
Fg|aZa\aZ T Две застежки клипс пришить на пояс у правого конца. Правый конец пояса
наложить на левый конец пояса по линии середины переда. Поставить метки и
rres de clip en el canto derecho de la pretina. Prender T Sy fast två klippspännen i höger linningskant. Nåla fast höger lin- пришить к левому концу пояса вторые части застежки клипс (20а).
ha a la pretina izquierda medio sobre medio. Aplicar ningen mitt mot mitt på vänster linningen. Sy fast öljetterna passan-
pretina izquierda correspondientemente (20a). de vid vänster linning (20a).
20.04.16 10:36
Download Burda Style
Modell 6574 Bogen A
/ bag.
posterior
ng
НИТЬ
7f 7f
ter stofvouw draadrichti
kangastaite
FADENLAUF
tygvikning trådriktning
/ pliure du tissu
СГИБ ДОЛЕВАЯ
46
BUND 14
A,B RÜCKWÄRTIGER / pretina post.
drittofilo / medio
6 back waistband
/ ceinture dos
/ achterband
/ cinturino dietro
aleen takakpl
/ ЗАДНИЙ ПОЯС
44
trådretning / keskitaka,
linning / vyötärökait
46
11
42
linning bak / bag. fold
UCH / on the
STOFFBRUCH
IM STOFFBR
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
de stofvouw
straight grain
du tissu / tegen 40
44
dans la pliure canto doblado
36
38
2
42
44
fil / middenach
ripiegatura stoffa
46
38
hilo / mitt bak
16
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ band / bånd / nauha / ЛЕНТА
straight grain / droit fil / draadrichting
center back fold
RÜCKW. MITTE
65 7 4
40
46 / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta
midte stoffold
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
A
langansuunta
milieu dos droit
doblez sentido
38
centro dietro
36
kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ
2X Größe/Taille/Size 36 СТОРОНА КРАЙ
left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto
izquierdo
LINKS KANTE
6 57 4
Größe/Taille/Size
36 − 46
7d 7d
len
of ink en or
pid förlän da qu here
5 ТИТЬ
gth
УКОРО
ennä g ell i all / ral GERN
ИТЬ ИЛИ
orten short ER VE
här
förkorta
УДЛИН
/ ЗДЕСЬ g eller of inkorten
nä tästä
tai er för ungare longe
10 A
/ förlän
nä tai lyhen acortar aquí hier verlengen
/
lyh
/ piden ro / kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА
afkortes ciare / alarga raccourcir ici EN СРЕЗ,КРАЙ
ennäkorta
ges eller ou edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro
HI
accor
en
65 7 4
lengthen HIER VERL
65 7 4
tä /
len
of ink en or
pid förlän da qu here
sentido
ЗД r for
ÄN
o ac r ou rac
2X
gth
7h 7h
ennä g ell i all / ral GERN
ЕС
forstynti ce front
straight NLAUF
he
7e 7e
ort
4X
Ь УД nges rgar
en
7a 7a
FADE
hilo / ДОЛЕ
ce
/
are urcir EN
short ER VE
OD
lyh
Größe/Taille/Size
grain /
НИ eller
/ etu / de u de
A
65 7
7g 7g
ennäkorta
/
co
ER
ТЬ
HI
en
kesk lanter vant ER
ИЛ afkort ar aq en
KÜ
MITT
droit fil
РУКАВ
/ hiha /
ВАЯ
täs här / corci
36
A,B
И УК
a
RZ
ikp
ærme
/ ärm / / manic
4
tä /
2X
o ac r verle
НИТЬ
ОР
l/
RL
cente /
r fro VORD sleeve
ЗД r for
ОТ
L
ÄN
ort
СР ntral dden
o ac r ou rac
es
hold ÄRME
o ce / mi TEIL
centr nt / mi ERE
ЕС
ИТ
he
ЕД
38
1
44
НЯ / frä voorp
40
42
46
tetä
nti va E eas giare / än
ng
ЛИ / for
RD
Я ЧА mr
uí
/ ce nt / e−in em / ПРИ
ЛИ es ell r o ac verle
læng alargaici / hie
НИ r.
are urcir EN
EIN ålln
or
ТЬ er afk ortar ngen
kesk ior
centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås
НЫ / forr. midte
ПЕ
ИЛ
iko en
KÜ
РЕ hta straig N center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting
РЕ
ДА
И УК ortes aquí
ht FA
7b 7b
RZ
ДА
tningfilo / se / dro
,ПО
ОР
AU
F
/ lan ntido it fil /
ОТ
ke
ЛО
7c 7c
r
6a 6b 6d 6e 6f 6g 6j
И
dri
/ ДО ktningng
ЛЕ
6c 6h
ВА
Я НИ
ТЬ
aquí
6a 6e 6f 6g
verlengen of inkorten
center front skirt panel / milieu devant de jupe
www.burdastyle.de
11
36
13
rciare
5c
ngen ourcir ici
5c 5h 5h
alarg gare o acco rten
Ь
ОТИТ
afkortes
täst
5a 5a 5f 5f
style
УКОР
rallonger or shor
hier verle ou racc
förläng o acortar
10 cm (4 inches)
nnä
GER
0055
5b 5g
6574
pidennänges eller
5b 5g
ИЛИ
Ь УДЛИ tai lyhe
VERLÄN
lengthen
НИТЬ
allun
ngen
ar
afkortes aquí
НИТЬ
da qui
verle
ЕВАЯ
/ ДОЛ ido hilo
ОТИТ
HIER
tar
unta
ansu filo / sent
/ ЗДЕС forlænges ar o acor
e / alarg / hier
УКОР
etnin drich
ng / trådr fil / draa
ZEN
AUF
trådriktni / droit FADENL
tai lyhe förkorta här accorciar ourcir ici
ИЛИ
eller
R
grain
R KÜR
straight
НИТЬ
5e 5e
racc
N ODE
Ь УДЛИ
allungare nger ou
GER
o
/ rallo
here
36
HIER
ODER
of inko or shorten
38
da qui
VERLÄNG
pidennä ng eller
40
HIER
KÜRZEN
rten /
42
4a
förlä
4c 4d 4e 4f 4g 4h 4j
lengthen
44
4b
ERN
46
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4j
achterrokbaan / telo gonna centrale dietro / falda central
post. / kjolens mittvåd bak / bag. midt. nederdelsbredde
3f 3f
RÜCKWÄRTIGE MITTLERE ROCKBAHN
/ mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ
sidvåd / telo
СЕРЕДИНА ШОВ
ОТНИ
fram
19
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
65 7 4
n
FADE
da qui allungare o accorciare
her forlænges eller afkortes
NLAU
orrokbaa
straig
rallonger ou raccourcir ici
О ПОЛ
F
B
3c 3c 3g 3g
HIER VERLÄNGERN
alargar o acortar aquí
hilo / ДОЛЕ
2X
fil
ODER KÜRZEN
KBAHN
ВАЯ НИТЬ
ДНЕГ
ODER
kjolens
ivukpl lateral ante jupe / zijvo
VERLÄNG
Ь ПЕРЕ
E ROC
HIER
18
KÜRZEN
rior /
ЧАСТ
7 A,B
nt de
LICH
ERN
2X
ВАЯ
65 7 4
B
de / ham davanti l / côté deva
skirt paneDERE SEIT
/ БОКО
fro
rip nt fa 3d 3d FADENLAUF
hilo
een etus / falda
be vant rem ER
VOR
kjolens
læ i /
gn vis entu BESA
3a 3a
telo gonn panel / côté
takasivukp d / bag.side / pieza latera
ing ta re
/ et ante deva TZ
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier
3e 3e
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar
RÜCKWÄ
us rio
isä r / nt /
sidvå
12
skirt
sidebred a laterale
side front
va info voor
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ra
a latera
/ ПОdrin bele
l / ЗАДН
g
ДБ fra g
65 7 4
3b 3b ОР m
RTIGE
65 2 X
Т
gonn
le dietro de jupe /
ЕЕ БОКО
36
B
2X
74
SEITLICH
20
lengthen
nederdels
dos
4
förlän
ten / da
36 46
E ROC
bredde
tai lyhen
ТНИЩ
38
achter
36
l falda
HIER
qui allun / rallonger ou
KBAH
40
/ hame
Е ЮБКИ
VERL
42
N
3
rta här
en
gare o
44
/ ЗДЕС
46
accorciare urcir ici
Ь УДЛИ
verlengen
racco
nges eller
НИТЬ
aquí
R KÜR
36
ИЛИ
ZEN
afkortes aquí
УКОРОТИТ
/ hier
ar
46
44
Ь
42
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 3h 3h 2j
40
38
36
ЗДЕС
HIER
1d 1d
her forlæ eller förkorta
da qui
Ь УДЛИ tai lyhennä
pidennä
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2h 2j
НИТЬ
förläng o acortar aquí
VERLÄNG
lengthen
nges eller
FADENLAUF
ngen of
12
ИЛИ
ERN ODE
УКОРОТИТ
här
rciare
1g 1g
here
R KÜR
ici
Ь
RÜCKENTEIL
657 4
ZEN
2X
A,B
o accorciare
5
1
förkorta här
1
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
2
5
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
straight
grain FADE
trådriktnin / droit fil / NLAU
alargar o acortar aquí / förläng eller
draadrichti F
her forlænges eller afkortes / pidennä
36
g / trådre
tning / ng
langansuu / drittofilo /
1c 1c nta / sentido
hilo ДОЛЕ 46
1h 1h
1a 1a 1b 1b ВАЯ НИТЬ
1f 1f
36
36
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7
13
1e 1e
da qui allungare o accorciare
38
förläng eller förkorta här
40
36
42
8A,B
44 3
1X nella ripiegatura
4 36
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
i tygvikninge
kankaan taitteesta
straight grain / droit fil
ШОВ
lengthen or shorten here / mitt bak,söm / bag.
e 36
ripiego dietro
/ cucitura centrale
40
aille/Siz
bag. belægning
RÜCKWÄRTIGER
ОБТАЧКА ГОРЛОВИН
NAHT
alargar o acortar aquí
n / mod stoffold
UCH / on the
du tissu / tegen
parementure
Größe/T
/ vista post. /
3 A,B
65 7 4
dos / achterbele
fold
14
BESATZ
17
Ы СПИНКИ
36 36
de stofvouw
VORDERER BUND
2 A,B
infodring bak
36
38
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
SEITLICHES VORDERTEIL
40
trådriktning / trådretning
42
2X
Größe/Taille/Size
RECHTS
droit−fil / draadrichting
Größe/Taille/S
44
46
g
davanti laterale / delantero lateral / främre right / à droite / rechts / a destra / derecha / höger
sidstycke / side forstykke / etusivukpl FADENLAUF sida / i højre side / oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
STOFFBRUCH
sida / venstre side / vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ RÜCKW. MITTE / pliure du tissu
straight grain
left / à gauche / links / a sinistra / izquierda / vänster 36 ng
LINKS
2X
center back fold ter stofvouw draadrichti 2X
46
drittofilo / medio
ize 36
42
14
front waistband / ceinture devant / voorste band
VORDERER BUND A,B
4 36 46 65 7 4 doblez sentido
midte stoffold
trådretning / keskitaka,
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
kangastaite
СГИБ ДОЛЕВАЯ
НИТЬ
36
15
17 langansuunta
Mod.6574 A5
C 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
Mod.6574 A5
C 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b
1a 1b
14
A,B VORDERER BUND
4 front waistband / ceinture devant / voorste band
cinturino davanti / pretina anterior / linning fram
forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС
LINKS
left / à gauche / links / a sinistra / izquierda / vänster
sida / venstre side / vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА
2X
65 7 4
36
1b
1c
RZEN
ТЬ
h
rc
c
u
ER KÜ
hä r
n
korten
D
РОТИ
te
c
O
r
afkorte
N
И УКО t
n of in ir ici
r s ho
e
Л
re o
o
g
a
И
s eller
n
g
n
Ь
NGER
n
e
le
ai ly
e
r
r
u
h
g
a
n
g
all
r
o
ИНИТ hennä täs
længe
ll
la
lengt
ennä t
VERLÄ
a
ra
hier ve r ou raccour ere
förläng o acortar aq iare
2c
pid
Ь УДЛ
da qui
her for eller förkorta í
HIER
ЗДЕС
1d
12 13
36
2d
46
ilo h
ИТЬ
suunta filo / sentido
ВАЯ Н
36
17
ДОЛЕ
to
g / drit
/
F
NLAU
drichtin
langan
FADE
a
fil / dra
ning /
FADENLAUF / straight grain
trådret
/ droit
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
tning /
t grain
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådrik
straigh
VORDERE MITTE
center front / milieu devant
middenvoor / centro davanti
centro anterior / mitt fram
1c
forr. midte / etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
44
46
38
40
36
42
1e
46
44
2e
42
40
38
36
aille /Size
Größe/T
1d
16
36
36
2f
1
1
5
36
46
1f
1e 7
3
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
straight grain / droit fil
ize
le/S
2 A,B
SEITLICHES VORDERTEIL
side front / côté devant / zijvoorpand
davanti laterale / delantero lateral / främre
sidstycke / side forstykke / etusivukpl
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
2X
65 7 4
2g
1g
2
1f
46
36
8A,B
1X
4 36
46
IM STOFFBR
dans la pliure
nella ripiegatu
i tygvikningen
kankaan taittee
back facing /
ripiego dietro
bag. belægnin ОВИНЫ СПИНКИ
RÜCKWÄRT
ОБТАЧКА ГО
UCH / on th
du tissu / tege
ra della stoffa
parementure
/ mod stoffold
sta / СГИБ ТК
/ vista post. /
РЛ
IGER BESAT
g / takasisäva
e fold
65 7 4
dos / achterbe
n
14
/ con canto do
АНИ
de stofvouw
infodring bak
Z
ra
6
38
e/Size 3
40
42
leg
blado
44
46
ENLAUF
FBRUCH FAD
Größe/Taill
IT T E S T O F
RÜCKW. M pliure du tissu
ck fo ld st raight grain / drichting
center ba
de na ch te r stofvouw draa
t fil / m id sterior
milieu dos droi st of fa dr itt ofilo / medio po
ripiegatu ra g / bag.
centro dietro ba k ty gv ik ni ng trådriktnin
o hilo / mitt kangastaite
doblez sentid re tn in g / keskitaka,
ld tr åd Я НИТЬ
midte stoffo ЯЯ СЕРЕДИНА С
ГИБ ДОЛЕВА
ta / ЗА Д Н 36
langansuun
1g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
2h
3
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ
A,B
5
s
dietro
g
RÜCKENTEIL
ДИНА ШОВ
2X
RECHTS
6 57 4
Я НИТЬ
VORDERER BUND
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
ITTE NAHT
/ couture milieu do
A,B
/ cucitura centrale
2X
6 57 4
RÜCKWÄRTIGE M
center back seam
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichtin
middenachternaad
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВА
takakeskikohta,sa
1h
1h
forr. midte / etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonge
r ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allun
gare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller
förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä
tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ
15
17
2j
3a
side b
RÜ
ack sk
C K W ÄRTIG
20
E SEIT
telo go irt panel / c L I C H E ROC
n ô
kjolens na laterale té dos de ju KBAH
N
sidv dietro pe / ac
takasiv åd / bag.sid / p ie z h te r
ukpl / e nede a lateral fald zijrokbaan
ЗА rde ls ap
Д Н Е Е БОК
ОВОЕ П
b r e dde / h ost.
ОЛО ameen
ТНИЩ
Е ЮБК
И
B
2X
65 7 4
4a
2a
HIER
3b
VERL
ÄNGE
O D E RN
R KÜRZ
EN
2b
ИТЬ
o hilo in / droit fil
ВАЯ Н
straigh ENLAUF
/ ДОЛЕ
length HI E R V
t gra
en E RLÄN
of ink or shorten GERN
FAD
o r t e n h e r e O D E
förlä
/ d a qui allu / rallonger o R KÜRZ
EN
ngare u racc
pidenn ng eller förk o a ccorcia ourcir ici /
sentid
ä o
t a i ly hennä rta här / her re / a largar
hie r v e
tästä / forlæn o acor rlengen
g t
ЗДЕС
Ь УДЛ
ИНИТ
e s e ll er afko ar aquí
Ь ИЛ rtes
И УКО
РОТИ
ТЬ
4b
3a
4c
3c
7 A,B
fro
rip nt fa
ieg cin VO
for o da g / p RDE
r. b va ar R
elæ nti em ER
gn / v e n B
ing ista ture ESA
a
/ e nte dev TZ
tus rio an
isä r / t /
va inf voo
ra od
/ П rin rbele
ОД g fr g
3b БО am
Р
65 2 X
Т
74
4
36
38
36
40
42
44
46
2c
3c
side f VOR
gonn
a late
ront s
kirt p
DERE
18
SEIT
sideb
redde r a le da
anel
/ côté LICH
E RO
/ ham vanti deva
een e / falda nt de CKBA
HN
tusivu latera jupe
kpl / / zijvo
БОКО
l ante
rior / o r
ВАЯ kjolen rokbaan /
ЧАСТ
Ь ПЕ
s s idvåd telo
РЕДН
ЕГО П
f r a m
ОЛО
/ forr.
ТНИЩ
B АЮ БКИ
4d
2X
65 7 4
2d
3d
4e
3d
3e
2e
3f
2f
3e
3g
36
38
40
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN 42
lengthen or shorten here 44
rallonger ou raccourcir ici 46
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
19
2g
RÜCKWÄRTIGE MITTLERE ROCKBAHN
center back skirt panel / milieu dos de jupe / middelste
l
achterrokbaan / telo gonna centrale dietro / falda centra
post. / kjolens mittvåd bak / bag. midt. nederdelsbredde
hameen takakeskikpl / СРЕДНЕЕ ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
B
4g 2X
3f
65 7 4
4h
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / midd
enachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura
/ mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДН
ЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
3g
FADENLAUF
o hilo
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentid
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВ АЯ НИТЬ
36
46
2h 3h
4j
12
36
3h 2j
ТЬ
17
6a
11
36
13
5a
4a
EN
KÜRZ
ODER R N
5a
ÄNGE
VERL
HIER
4b
HIER
VERL
ÄNG
lengt ERN
hen o ODE
r sho R KÜ
rallon rten h RZEN
ger o ere
hier v u rac
c
da qu erlengen o ourcir ici
i allun f inko
alarg gare o ac rten
a
6b
46
44
42
40
38
36
5b
5b
4c
6c
lengt HIER
hen VERL
of ink or shorte ÄNG
orten n her ERN
/ da q e / ra ODE
ui allu llonge R KÜ
förlän
g n g r o u r
RZEN
piden
nä ta
eller
fö
are o a c courc
i lyhe rkorta hä
accor
c iare ir ici / h
nnä t r
ästä / her forlæ / alargar o ier verlen
/ ЗДЕ nges acort ge
СЬ У eller ar aq n
ДЛИ a f u í
НИТЬ korte
ИЛИ
УКОР
s
ОТИТ
Ь
5c
4d
straig
ht g F
trådrik rain / droit A DENL
tning fil / dr AUF
/ tr å d aa d r ic
r e tning h t
/ lang ing / dritto
a n s uunta f il o / s
/ entid
ДОЛ o hilo
ЕВАЯ
НИТЬ
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length 5c
Kontrollquadrat / test square
5d
6d
6e
5d
11
5e
4e
5e
17
VORDERE MITTLERE ROCKBAHN
center front skirt panel / milieu devant de jupe
middenvoorrokbaan / telo gonna centrale davanti / falda
central anterior / kjolens mittvåd fram / forr. midterbredde
hameen etukeskikpl / ПЕРЕДНЕЕ СРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
4f
2X
6f
65 7 4
5f
5f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
gen
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlen
4g
accorc iare / alargar o acortar aquí
of inkorten / da qui allungare o
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6g
5g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
verlengen of inkorten
5g
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier
/ alarga r o acorta r aquí / förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare
УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ
4h
6h
5h
R
6j
4j
www.burdastyle.de style
6574
0055
5h
ing / bag.
io posterior
drichting
ЛЕВАЯ НИТЬ
, kangastaite
DENLAUF
/ pliure du tissu
6 nt ur in o dietro / pret
drittofilo / med
nd / ci
НА СГИБ ДО
dos / achterba l / ЗАДНИЙ ПО
ЯС
nd / ceinture taleen takakp
back waistba / vy öt är ök ai
FFBRUCH FA
g. linning
ing / keskitaka
linning bak / ba e fold
UCH / on th
IM STOFFBR n de stofvouw
straight grain
ik
du tissu / tege
dans la pliure o
gv
n canto doblad
И
te
2
ty
ch
fa
ЕР
/ mod stoffold
k
of
na
ba
i tygvikningen
С
АНИ
st
O
tn
sta / СГИБ ТК
de
ЯЯ
kankaan taittee
T
itt
re
ra
S
id
/ ЗАДН
o hilo / m
åd
tu
ld
m
E
65 7 4
ripiega
tr
fo
T
t fil /
IT
ld
ck
M
fo
langansuunta
ba
milieu dos droi
midte stof
RÜCKW.
doblez sentid
centro dietro
center
len
of i hen o
pid förlän da qu here
gt
nko
en n
r
ä
t e
tai ller fö ungar llonge
n orten
r sh
g
/
lyh
e
e n
HIE
nä rta h
ia
rko
R
l
t
l
ä
V
s t
E
ä / / her ciare urcir
/ ra GER
RL
ä
eo
ЗД
r
ÄN
Е
a
СЬ rlæn
cc u rac
ro
o
fo
УД
7a
r
N
И Л
O
Н
DE
ges rgar o hier v
ИТ ller
c
/ al
o
R
ЬИ
a ci /
e
K
ЛИ
Ü RZ
i
УКО
afk ortar a ngen
EN
cen
ac
orte
Р
ter VO
ОТ
fr R
cen ont / m DERE
s
ИТ
mit t
erle
r i
t fra o da ieu d MITT
l
Ь
m van eva E
quí
ЛИ / for ti n
НИ r. m / cen t / mi
ЯС tr d
ЕР idte / o an denv
ЕД
ИН etuk terior oor
ЫП e
ЕР skiko stra
ЕД hta
А igh F
tråd dritto t grai ADEN
retn filo n/ L
ing / sen droit AUF
/ la tido fil /
nga d
nsu hilo / raadr
ic
6a unt t r
a / ådrikt hting
ДО n
ЛЕ ing
В АЯ
НИ
ТЬ
len
g t
of i hen o
7b
nk HIE
o rs R
r ten horte V ER
/ n LÄN
pid förlän da qu here
enn g e i al / ra GERN
l
ä tai ller fö ungar llonge O DE
lyh r eo r ou RK
e ko r
n n ä tä ta här accor racco ÜRZE
stä /h cia ur c N
/ e r e i r
ЗД r for /
ЕС læn alarg ici / hi
Ь У ДЛ ges a r e r
ИН elle o aco verlen
И r r g
ТЬ
И ЛИ
a f kor tar aq en
УКО tes uí
РОТ
ИТ
Ь
1
46
44
6b
42
40
m dav ent
i d
c
rsty ent nt /
k k r
M
t. fo anti c er fro ITTL
m
ER
e / ale / ilieu S VO
E
1
etu dela de RD
k e n v a E
38 s k ikp tero c nt / m RTEIL
l/ ent i
С Р r dde
a l n
НЯ / frä voorp
Е Д
14
ЯЧ mre
36
A,B А
СТ
Ь m nd
i
ПЕt
Р
a
tsty
ЕД ck
А,П e
46
О ЛО
36
ЧК
И
2X
65 7
4
7a
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
Größe/Taille/Siz
e 36
38
44
42
40
46
7b
7c
6c
6d
7c
TEN den
HAL / inhou llning
EIN ir hå ИТЬ
uten r / in Д
/ so bebe ИПОСА
e−in em ПР
eas giare / tään /
leg öte 9
mol til / sy
hold ÄRME
sle L
ТЬ
e v e /
fil
НИ
manga manche / mo
/ä r m uw
/ æ rme / h / manica
iha / РУ
КАВ
ЛЕВАЯ
LAUF
О
A
h
hilo / Д
FADEN
4X
straig
sentido t grain / droit
65 7 4
lengthe HIER V
n or s h E R
da qu o r te n here L Ä N GERN
er forlæ i allungare o / rallon
g ODER
n g e s e K
eller afk accorciare / a r ou raccourc ÜRZEN
ortes / largar o ir ici /
p id e n nä tai ly a c o r ta
hennä r aquí / hier verlenge
n of ink
tä s tä /
förlän g e ll e
ЗДЕСЬ r förkor orten
УДЛИНИТ ta här
Ь ИЛИ
УКОРО
ТИТЬ 5
7d
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta
/ drittofilo / sentido hilo
straight grain / droit fil / draadrichting
FADENLAUF
11 BAND
ribbon / ruban / band / nastro / cinta
16
band / bånd / nauha / ЛЕНТА
A
2X
6 57 4
Größe/Taille/Size
36 − 46
7d
15
7e
36
46
6e
6f
7e
Größe/Taille/Size 36
38
40
42
44
46
7f
6g
VORDERE MITTE FADENLAUF
draadrichting
center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,
/ forr. midte
centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås
АЯ НИТЬ
trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВ
7g
RECHTS KANTE
/ canto derecho
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro
НА СРЕЗ,КРАЙ
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРО
LINKS KANTE
izquierdo
left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto
СТОРОНА КРАЙ
kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ
7f
7h
7g
6h
46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size 36
10 A
65 7 4
2X
7h
6j
R
Kontrollquadrat / test square
65 7 4 www.burdastyle.de
10 cm (4 inches)
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
2X
A 6574
FADENLAUF
ПОЛОТНИЩА ЮБКИ
sidebredde / hameen etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДНЕГО
gonna laterale davanti / falda lateral anterior / kjolens sidvåd
fram / forr.
0055
2h
2h
/ telo 46
side front skirt panel / côté devant de jupe / zijvoorrokbaan
VORDERE SEITLICHE ROCKBAHN 44
13 42
6h
6h
40
4h
4h Größ
e/T
aille/ 38
Siz
hilo
e 36
3g
1g
7g
5g
6.
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
5g
7g
1g
3g
4g
4g
hie
r fo ar
r ve he
len
rlæ o ac of ink n he
rle n or
gt
ЗД ell
ng
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
ЕС er
es orta ten / ra
6g
6g
Ь УД afko / fö qu
HI
65 2 X
ER
ЛИ rte
man eve
str
r aq /
VE
НИ s /
sle
aig
or
te
74
trå ht gr
ТЬ
RL
ga / man ÄRM
uí da
drikt ain
ИЛ
ÄN
/ är ch
nin /
re
g / droit
B
И УК nä förk
pid eller gare ccou
GE
rlä i allun ou ra EN
m
trå FA
dret fil / dr DENL
ng
en
/æ /m
RN
ОР tai
llo ER KÜ
ОТ lyh ta hä iar
rm ouw
hie
e
ng
g/
OD
r fo ar
lan ichtin F
16
ИТ
e/
r ve he
er
len
ga
rlæ o ac of ink n he
g
EL
ns / dr
hih / man
rle n or
uu
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz 2, D−77652 Offenburg
gt
nta ittofilo
ЗД ell
ng
en
or corc ici
a/
o ac rcir
ЕС er
es orta ten / ra
/
nä r
/ se
RZ
РУ
ДО
Ь УД afko / fö qu
HI
ЛЕ ntido
täst
КА
ВА
ER
ica
2g
2g
Я НИ hil
ЛИ rte
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
o
r aq / da llo ER
ТЬ
VE
НИ s /
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
or
te
e
ТЬ
RL
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
uí
ИЛ
ÄN
mo til /
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
re
hold
GE
rlä i allun ou ra EN
llegg syöte
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
en
ng
RN
ОР tai
−in / em n / ПР
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
EIN
ОТ lyh ta hä iar
ng
2
OD
/ so bebe ИП
ИТ
er
HA
Ь
ute
3
nä r
RZ
/
täst
5
den
ОС
6
åll
e
7
1f
3f
7f
5f
8
Mehrgrößenschnitt
36
3f
7f
5f
38
1f
deutsch
40
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
42
44
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
46
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
side
kjole
2f
2f
takasivu åd / bag dietro /
telo gon
Multi−size pattern
back
ns sidv laterale
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
RÜC
required seam and hem allowances to the original contours.
skirt
kpl /
na
englisch
lengthen
of inko or shorten VERLÄN
KWÄRT
panel
65 7 4
ЗАД
All numbers must match!
förlä
НЕЕ
rten
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
/ côté TLICHE
.side
IGE
The space between the sizelines does NOT correspond to the
/ da
allowance needed!
7
SEI
15
nederdea lateral ter zijrokba
dos de
ОВО
HIER
qui
piez
nnä
Е ПОЛ
Patron en plusieurs tailles
here
jupe
6.
ОТН
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
/ rallo
ROC
här
/ ach
Ils motrent comment assembler les pièces.
/ ЗДЕ
ИЩЕ
o acc
e / ham t.
6f
6f
Les chiffres identiques doivent être raccordés
KBA
GER
СЬ УДЛ nges elle o acortar
ЮБК
4f
4f
N ODE
een
Meermatenpatron
И
nederlands
ИНИ
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
R
ТЬ ИЛИ afkortes
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. ИЛИ УКОРОТИТЬ
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
pidennä tai lyhennä täst
r
УКО
her forlænges eller afkortes
Cartamodello mutitaglia
РОТ
förläng eller förkorta här
italiano
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! alargar o acortar aquí
ИТЬ
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
aquí
da qui allungare o accorciare
engen
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le hier verlengen of inkorten
varie parti.I numeri uguali devono combaciare. rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
Patrón multi−tallas ODER KÜRZEN
1e
3e
7e
5e
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
HIER VERLÄNGERN
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
3e
7e
5e
1e
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
9.
Mønster i flere størrelser
dansk
ЗДЕ
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
СЬ УДЛ
da qui
förlä
straight
hier
alargar ngare o
rallonge or sho
nnä
trådriktngrain / droi
lengthen R KÜR
ИНИ lyhennä
FAD
ng
ENL
allu
Monenkoonkaava
verleng raccourchere
ing / t fil AUF
HIER
nges
trådretn / draadric
tai
ТЬ ИЛИ
ODE
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
htin
o aco accorciare
ing /
r ou
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. langans g / drittofilo
elle
VER
uunta
en of
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. / sen
/ tido
УКО
rtar
ДОЛ
6e
6e
r afko
Samat numerot tulevat aina kohkkaln. hilo
orta
ЕВАЯ
LÄN
НИТ
täst
rten
РОТ
inkorten
Ь
4e
4e
ZEN
här
rtes
GER
ИТЬ
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
ir ici
РУССКИЙ
N
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Größe/Taille/Size
36
36
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist 38
10
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. 40
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. 42
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ 44
46
2e
1d 2e
8
Zeichenerklärung Légende
7d
5d
3d
Key to symbols Spiegazione dei segni 36
10
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
7d
1d
5d
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
3d
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. 8 15
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
16
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
4
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
midte
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
15
9
11
Download Burda Style
/ middenvoor,draadrichting
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
3
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
15
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
1
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
5
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
12
2d
2d
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
15
Poimuta tähtien väliltä
2
Embeber entre las estrellas.
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
8
Rynk imellen stjernerne.
14
6d
6d
4d
4d
Syötä pisteiden väliltä.
4
Hold til imellem prikkerne.
2
11
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
13
13
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
6
9
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
13
Læg læggene i pilretninigen.
9
8
7
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
5
8
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
9
6 6
Symbol indicating the beginning or end of vent.
3
9
3
Markering för sprundets början eller slut.
trådretning langansuunta
Teken voor begin en einde spli.
centro davanti,drittofilo
РАЗРЕЗА
11
7
1O
5
Einschnitt Fente
12
12
1O 7
Slash apertura
14O CM
14O CM
1O
114 CM
inknip Uppklipp
36−4O
1
42−46
36−46
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
2
Knopfloch Boutonnière
1c
7c
5c
3c
Buttonhole occhiello
A
A
A
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
3c
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
1c
7c
5c
42
40
44
46
38
Größe/Taille/Size 36
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА 657 4
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
2X
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ. A ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN
ici
hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici / rallonger ou raccourcir
lengthen or shorten here
/ da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes hameen takakeskikpl / СРЕДНЕЕ hier verlengen of inkorten här
/ förläng eller förkorta
alargar o acortar aquí
alargar o acortar aquí
ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
pidennä tai lyhennä tästä
/ pidennä tai lyhennä täst
post. / kjolens mittvåd bak / bag. midt.
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes
nederdelsbredde
achterrokbaan / telo gonna centrale
УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
dietro / falda central
center back skirt panel / milieu dos
de jupe / middelste
RÜCKWÄRTIGE MITTLERE ROCKBAHN
Größe Taglia
14
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Modell 6574 Bogen B
Maat РАЗМЕРЫ 32 42 44
2c
2c
34 36 38 40 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä
2
tai lyhennä täst
cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146 alargar o acortar aquí / förläng eller
förkorta här
6c
6c
hier verlengen of inkorten / da qui
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128 allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger
4c
4c
ou raccourcir ici
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
3b
8 cm 105 105 105 106 106 106 107 108 108
1b
101 102 102 103 104 104
7b
5b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
4b
4b
1b
7b
5b
3b
deutsch
FADENLAUF
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 ODER KÜRZEN
6. Sleeve length allowance appropriate for style in HIER VERLÄNGERN ici / hier verlengen of
inkorten
question. / rallonger ou raccourcir här
lengthen or shorten here / alargar o acortar aquí
/ förläng eller förkorta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes her forlænges eller afkortes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
6b
6b
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos
6. Longueur de manche
10. Profondeur
de poitrine
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
nécessaire selon le genre du modèle.
12
2b
2b
11. Tour du bras
nederlands ROCKBAHN
VORDERE MITTLERE
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest / middenvoorrokbaan
/ milieu devant de jupe
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken center front skirt panel / kjolens mittvåd fram
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ falda central anterior
telo gonna centrale davanti
her forlænges eller afkortes / pidennä
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte! tai lyhennä täst СРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte etukeskikpl / ПЕРЕДНЕЕ
forr. midterbredde / hameen
alargar o acortar aquí / förläng eller
förkorta här
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid hier verlengen of inkorten / da qui
allungare o accorciare
6. Mouwlengte
italiano
1a
3a
7a
5a
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español
3a
7a
5a
1a
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
5
1
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho
derecho
36
caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo
46
En el patrón−Burda se incluyen los
2O
5
16
/ canto izquierdo
4
16
7
svenska
19
4
2a
2a
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
2O
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
7
2O
2
19
5
8
2O
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
2O
17
C
side kant / vasen reuna
6
dansk
19
Mod. 6574 B5
5
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
RECHTS KANTE
LINKS KANTE
18
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
17
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
19
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
6a
19
6a
18
4
17
4
3
suomi
2
3
1
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
4
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
16
18
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
1
6
8
4
3
РУССКИИ
1
7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
8
1
3
1. РОСТ
6
8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
114 CM
114 CM
114 CM
8
2. ОБХВАТ ГРУДИ
16
4O+42
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
44+46
16
БОКОВОМУ ШВУ
36+38
5
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
6 6
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
7
17
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
B
B
B
14O CM
14O CM
17
36−4O
42−46
4a
4a
7
36
9.
B
2a
1a
RECHTS KANTE
stro / canto derecho
rd à dro ite / rechterkant / bordo de
edge on righthan d sid e / bo СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
a / i hø jre sid e ka nt / oikea reuna / ПРАВАЯ
kant−höger sid
LINKS KANTE
sinistro / canto izquierdo
à ga uc he / linkerkant / bordo КРАЙ
lef t ed ge / bo rd na / ЛЕВАЯ СТОРОНА
vä ns ter sid a / i ve ns tre side kant / vasen reu
kant−
1a 1b
2c
1c
1b
Größe/Taille/Size 36
38
40
42
44
46
2d 1d
DENLAUF
VORDERE MITTE FA
draadrichting
gra in / mi lie u de va nt,droit fil / middenvoor,
center front straig ht xtlås / forr. midte
filo / me dio de lan ter o sent.hilo / mitt fram bli
centro davanti,dritto РЕДИНЫ ПЕРЕДА ДО
ЛЕВАЯ НИТЬ
dre tni ng lan ga ns uu nta keskietu / ЛИНИЯ СЕ
trå
1c
15
16
9.
36 10
ilo
Ь
do h
НИТ
Е ВАЯ
fi
ДОЛ
u nta / lo / senti
UF
u
i
s
t
n
h
NLA
i c
D E
langa ng / dritto
A
aadr
F
e t n i ng /
/ d
trådr
38
40
42
ain
44
46
tråd r
straig
Größe/Taille
1e
HIER
VE R
O L ÄNG
D E RK ERN
len g t Ü
h RZE
N
rallon en or sh
o
hier ger ou ra rten here
verle ccou
da q u n r
i allu gen of in cir ici
ngar korte
ala r g eo a n
förlä ar o acor ccorciar
her f
ng e
l tar a e
orlæ ler förkor quí
p nges
e l l
ta hä
ЗДЕ idennä
СЬ tai l e r afk r
УДЛ
ИН y h e n
ort
ИТЬ
nä tä es
st ИЛИ
УК ОРО
ТИТЬ
1d 2e
2f
6.
7
1e
1f
N den
LTE inhou llning Ь
HA / å Т
EIN tenir r / inh САДИ
sou ebe ПО
n / / emb / ПРИ
e−i n
eas giare tetää
lleg syö
mo d til /
hol
l H
hie engt I ER
r v hen
e r l o
VE
R
e r LÄ
he alarg ngen shor NG
r f o a t e
rlæ r o a of in n he ERN
ng co kor re O
e s rtar ten / / ral DER
ЗД ell K
Е С e aqu da lon g Ü
Ь У r afk í / f q e R
Д Л o ö ui a r ol u
ZE
N
ИН rtes rlän l
И Т / g ung racc
o
Ь И pide elle are
Л И У nnä förk
r o a urcir
К О t o ccor ici
РО ai ly rta
ТИ he h ciare
ТЬ n är
n ät
äs
t
sle
ma eve
ng / m ÄR
16
a / a M
ärm nche EL
/æ /m
r me ouw
/ h /
iha man
/ Р ica
УК
АВ
1g 1f
B
65 2 X
7 4
2g
R
www.burdastyle.de style
6574
0055
2h
46
44
42
40
Größe
/Taille 38
/Siz
e 36
1g
6.
4a
19
18
114 CM
B 8 4
2O
5
17
1 16 3
2 7
6
3a
44+46
2 7
19
18
114 CM
B 8 4 2O
16
6
17
1 3
5
4O+42
7
1
19
18
114 CM
B 2O
6 6 8
3
17
16 5
4 2
36+38
2a
4b
3b
ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN en of inkorten
urcir ici / hier verleng
re / rallonger ou racco förkorta här
lengthen or shorten he ar aquí / förläng eller
rciare / alargar o acort НИТЬ ИЛИ УКОРОТИТ
Ь
da qui allungare o acco nä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИ
ortes / pidennä tai lyhen
her forlænges eller afk
12
2b
ROCKBAHN
VORDERE MITTLERE
e / middenvoorrokbaan
l / milieu devant de jup
center front skirt pane terior / kjolens mittvåd
fram
vanti / falda central an
telo gonna centrale da ПЕРЕДНЕЕ СРЕДНЕ
Е ПОЛОТНИЩЕ
meen etukeskikpl /
forr. midterbredde / ha
A
2X
65 7 4
3a
3c
ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN
urcir ici
re / rallonger ou racco
lengthen or shorten he accorciare
en / da qui allungare o
hier verlengen of inkort här
/ förläng eller förkorta
alargar o acortar aquí nä täst
ortes / pidennä tai lyhen
her forlænges eller afk И УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛ
2c
4c
3b
4d
3d
3c
8
2d
4e
3d
3e
2e
2f
lengt HIER
hen
o f i n k
or s VER
L Ä
orten horten h N GER
/ da ere N OD
för q u i allu / rallonge E R
pide läng ell nga r ou KÜR
n n ä e r e o ZEN
tai ly r förkorta acco raccourc
henn här rciare ir ici
ä t ä stä / / her forl / a l arga / hier ver
З Д æ n g ro a c g
len e
ЕСЬ
УД e s e l
ЛИН ler a ortar aqu n
ИТЬ fkort
ИЛИ es í
УКОРО
3e
ТИТЬ
side RÜC
KWÄ
back
telo g skirt pan
RTIG
15 E S EITL
onna el / c
kjo l e n l a t e ô t é d
ICHE
R O
s s r a l e o s d CKB
takas idvåd / ba dietro / e jupe / AHN
iv u k p g . s i d
pie z a ac h t e
l / ЗАД e n e
НЕЕ derd lateral fa r zijrokba
ОКО Б elsbr
e
lda p
o
an
ВО Е ПО
d d e
ЛОТ
/ ham st.
НИ een
ЩЕ Ю
БКИ
A
2X
65 7 4
3f
4f
l H
hie engt I ER
r v hen
e r o
VE
R
2g
l e r LÄ
he alarg ngen shor NG
r f o a t e
rlæ r o a of in n he ERN
ng co ko r re O
e s rtar ten / / ral DER
ЗД ell K
Е С e aq u da lon g Ü
Ь У r afk í / f q e R
Д Л o ö ui a r ol u
ZE
N
ИН rtes rlän l
И Т / g ung racc
o
Ь И pide elle are
Л И У nnä förk
r o a urcir
К О t o ccor ici
РО ai ly rta
ТИ he h ciare
n är
n ТЬ
ät
äs
t
ilo
Ь
oh
d
Н ИТ
e nti
ВАЯ
/s o
ЛЕ
ДО
/
/
UF
u nta ittofil
s u dr
h
an
ric
DE
a ng ting
FA
l
d
g/
il /
nin raad NLA
3g
r e t
åd
/d
g / tr roit f
n
tni
rik rain
ai
d
str
trå ght g
3f
4g
4h
3g
2h
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
4a
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
36
9.
5a
36
46
36−4O
2 3 7
5
19 18
2O
6 4
16 1 17
8
B
14O CM
42−46
2 7
5
16
2O 19 18
3 6 17
1 4 4
8
B
14O CM
6a
5a
ZEN
HIER VERLÄNGERN ODER KÜR
r ou raccourcir ici
lengthen or shorten here / rallonge
allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten / da qui
r förkorta här
alargar o acortar aquí / förläng elle
nnä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes / pide
ИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ
6b
FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langans
straight grain / droit fil / draadrichtin
5b
4b
5b
ZEN
HIER VERLÄNGERN ODER KÜR
r ou raccourcir ici
4c
lengthen or shorten here / rallonge
/ da qui allu ngare o accorciare
hier verlengen of inkorten
6c
r förkorta här
alargar o acortar aquí / förläng elle
rtes / pide nnä tai lyhennä täst
her forlænges eller afko
ИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ
14
RÜCKWÄRTIGE MITTLERE ROC
KBAHN
de jupe / middelste
center back skirt panel / milieu dos
dietro / falda central
achterrokbaan / telo gonna centrale
t. nederdelsbredde
post. / kjolens mittvåd bak / bag. mid
Е ЗАД НЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
hameen takakeskikpl / СРЕДНЕ
A
2X
65 7 4
5c
6d
11
5d
15
114 CM 14
A 1O 8
1 6 6
13 3
12
5 9 9
2 7
4
36−46
5c
14O CM
A 8 2 4
9 1
12 13 6
3
14 15
5 9
1O 7 11
42−46
14O CM
A
9 6 8
9 1 6
12 4
15
3
13 14
5
11 2
1O 7
36−4O
4d
10
6e
5d
5e
4e
HIER VERLÄNGERN
5e
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
4f
6f
46
44
42
40
38
5f
36
5f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6g
4g
5g
5g
4h
6h
13
VORDERE SEITLICHE ROCKBAHN
side front skirt panel / côté devant de jupe / zijvoorrokba
an / telo
gonna laterale davanti / falda lateral anterior / kjolens sidvåd
fram / forr.
sidebredde / hameen etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕД
НЕГО ПОЛОТНИЩА ЮБКИ
A
2X
65 7 4
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
7a
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
6a
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
7b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
6b
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
7a
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
7c
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
6c
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
7b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
7d
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
6d
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
7c
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Flerstorleksmönster
7e
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
6e
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
РУССКИЙ
7d
36
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Mehrgrößenschnitt
7f
deutsch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
6f
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
7e
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
7g
6g
2
3
4
5
6
7
7f
8
6h
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentid
o hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7g