Sie sind auf Seite 1von 87

6574

F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4 5 $ @\gg_
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 5 % FX\g_
WICKELKLEID ROBE CROISÉE WRAPPED DRESS VESTIDO ENVOLVENTE V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 5 &
4 5 '
IbeW
IbeW
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 ( E‘V^
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba 4 5 ) E‘V^
$$'V` $'#V` Y\aXfVb`XeV\T_Xf
4 5 * IbeW
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 36 38 40 42 44 46 4 5 + E‘V^
A m 3,60 3,60 3,65 3,65 3,70 3,70 2,85 2,90 2,90 3,10 3,10 3,10 4  , re`
★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ► 4  $# FV[e
B m 3,75 3,75 4,10 4,10 4,50 4,50 3,50 3,50 3,50 3,80 3,85 3,85 4  $$ 5TaW
★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ► 4  $% IbeW
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección 4  $& IbeW
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX— 4  $' E‘V^
XaWeb\g—ZbXWX^Tag— 4  $( E‘V^
W\e\ggbWX__TfgbYYT—
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
 5 $) re`
glZXgfe|gT—лицевая сторона  5 $* IbeW
 5 $+ IbeW
 5 $, E‘V^
AB: B:  5 %# E‘V^
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t 2x
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t DIE ZUSCHNEIDEPL
5IAKC@@GHC::9 @9=7<H9 прокладка _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
0C@@GHC::9 /=G?CG9 $F9DDGHC::9 90 cm x 50 cm XaiXef—iXe^XXeWX^Tag—
ebiXfV\bWX__TfgbYYT—
_TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT—
изнаночная сторона C4C<8EF6;A
CHHCBG @=;<HK9=;<HKCC@G 
F5MCBG 7F9D9:56F=7G A 5 Suchen Sie Ihre Schnittgrö
dem Schnittbogen aus: Kle
CHCBB589 @5=B5;9@\;9F J=G7CG9  Oberweite, Hosen und Röc
7F^D9 nötig, den Papierschnitt um
burda style Maßtabelle ab
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
?5HC9B9BGHC::9B @=7<H9KC@@9B ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
`X__Ta_|ZZ—прокладка 45
GHC::9B J=G7CG9 7F^D9GHC::9B
Schneiden Sie vom Schnitt
7CHCB9 :F9G7C@5B5  für das KLEID A Teile 1 bis
J=G7CG5 7F9GDC
65 cm 65 cm für das KLEID 5 Teile 1 bis
in Ihrer Größe aus.
\B9FCG895@;C8fB H9@5G@=;9F5G
89@5B5 J=G7CG5 H9>=8CG897F9D 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка F6;A<GGI8E
CAI@@GHM;9F @THH5M@@9HM;9F  Unser Schnitt ist für eine K
J=G?CG ?FTDDHM;9F Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
Хлопчатобумажные, легкие sen. So bleibt die Passform
шерстяные и вискозные
ткани, креп 328 - 348 cm
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
= Verändern Sie immer a
423 - 443 cm i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— chen Betrag.
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab— Fbj\eWXfZX`TV[g-
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз Schneiden Sie die Schnittt

Mh`IXe_|aZXea schieben
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА der.

AB 7 8 Mh`>‘emXa schieben Sie


einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
1x
M
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte
2x 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

45
5\ggXUXTV[gXa- Die vord.
nächst bei doppelter Sto
eXV[gX Rockbahn wird sp
Zeichnung 14).

Bei einfacher Stofflage die


Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

A4;G HA7F4H@MH:45
5 &V` Ärmelsaum, 45
ten und Nähten, außer bei
ten).

Mit Hilfe von burda style


und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

45
J<6>8?>?8<7
IbeW!GX\_haZfa|[gX

1 Seitl. Vorderteile recht


gen, Teilungsnähte heften
Zugaben zurückschneiden

E‘V^j!4Ua|[Xe
Abnäher der Rückenteile
ten. Abnäher zur rückw. M

E‘V^j!@\ggX_aT[g
Rückenteile rechts auf re
versäubern und auseinand

FV[h_gXea|[gX

a b
2 Vorderteile rechts auf r
nähte steppen (Nahtzahl 2
Zugaben versäubern und a

4hffV[a\gg"5XfTgm

3 Vord. Besätze rechts


Schulternähte steppen (Na
Zugaben zurückschneiden
kante versäubern.

4 Besatz rechts auf recht


te treffen aufeinander. S
schneiden.
Besatz in den Ausschnitt l
schmal neben der Naht fes
Besatz nach innen umhef
Schulternähte nähen (4b).

A
re`X_

5 Je zwei Ärmel rechts a


dersteppen. Zugaben zurü
Ärmel wenden. Kante hef
heften.

6 Ärmel rechts auf rec


Armausschnitt heften (Na
trifft auf die Schulternah
schnitt, auf 1 cm zurücksc
säubern.

45
FX\gXaa|[gX
Vorderteile rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 3). Zuga

KH16HW_6574_EU.indd 1
DE
A
FV[e|ZfgeX\YXaGX\_$#"
Schrägstreifen längs zur H

7 Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
Ärmel. Schrägstreifen 1
schneiden, einschneiden.

8 Schrägstreifen nach i
0,7 cm breit absteppen, da
ben der Ärmeleinsetznaht

5|aWXe

9 Bänder längs falten, r


aufeinanderheften und -st
Ecken schräg abschneiden
Bänder wenden. Kanten he

45
5haW"FX\gXaa|[gX
Je einen rechten und einen
legen, Seitennähte steppe
geln.

J Äußeren Bund rechts


heften (Nahtzahl 17); Seit
Bund steht nahtbreit über
über.

K Bei A ein Band rechts a


vord. Bundteils heften.

= Am zweiten Bund die


nach innen umbügeln.

L Diesen Bund von innen


Bundkanten aufeinanderst
Band zwischenfassen. Zu
schräg abschneiden.
Bund wenden. Kanten heft

KNOPFLOCH am _\a^Xa B
folgenden Größen im gleic
Bundmitte einarbeiten.

EbV^"GX\_haZfa|[gX

M Vord. mittl. Rockbahn


Rockbahnen legen, Teilun
steppen.
Zugaben zurückschneiden
vord. Mitte bügeln
Rückw. Teilungsnähte gen
ben zurückschneiden, zusa
Mitte bügeln

E‘V^j!@\ggX_aT[g
Rückw. Rockbahnen rechts
gaben zurückschneiden, zu
Seite bügeln.

FX\gXaa|[gX
Vord. Rockbahnen rechts a
Seitennähte steppen (Nah
den, zusammengefasst ve

IbeW!>TagXa"FTh`

N Die eXV[gX vord. Kante


schneiden.
Zugabe der vord. Kanten u
schlagen und festheften. Z

EbV^YXfgfgXccXa
O Rock rechts auf rechts
teils heften (Nahtzahl 15/ 1
pen. Den inneren Bund a\V
und in den Bund bügeln. D
Hand annähen.

P Das zweite Band laut


Bund steppen, so dass die
den sichern. Band nach vo
steppen (16a).

Rechten Bund Mitte auf M


tion für den Knopf innen am
KNOPF annähen.

a
5
re`X_
Q Zum Einhalten der Ärm
der mit großen Stichen ste

Ärmel längs falten, rechte


zahl 6) und steppen. Zugab

re`X_fTh`

R Saum versäubern, umh


nähen.

re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.

S Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 7 von Ä
a treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

IXefV[_hff

T Zwei Clipverschlüsse a
ten Bund Mitte auf Mitte a
ken Bund passend annähe

KH16HW_6574_EU.indd 2
6574 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-

4 5 $ @\gg_!IbeWXegX\_%k 4 5 $ 6XagXeYebag%k 4 5 $ @\_\XhWXiTag%k


4 5 % FX\g_!IbeWXegX\_%k 4 5 % F\WXYebag%k 4 5 % 6‹g€WXiTag%k
4 5 & IbeW!5haWeXV[gf%k 4 5 & JT\fgUTaWYebage\Z[g%k 4 5 & 7XiTagWXVX\agheXWeb\g%k
4 5 ' IbeW!5haW_\a^f%k 4 5 ' JT\fgUTaWYebag_XYg%k 4 5 ' 7XiTagWXVX\agheXZThV[X%k
4 5 ( E‘V^XagX\_%k 4 5 ( 5TV^%k 4 5 ( 7bf%k
4 5 ) E‘V^j!5haW%k 4 5 ) JT\fgUTaWUTV^%k 4 5 ) 7bfWXVX\agheX%k
4 5 * IbeW!5XfTgm%k 4 5 * 9ebagYTV\aZ%k 4 5 * CTeX`XagheXWXiTag%k
4 5 + E‘V^j!5XfTgm$k 4 5 + 5TV^YTV\aZ$k 4 5 + CTeX`XagheXWbf$k
4  , re`X_'k 4  , F_XXiX'k 4  , @TaV[X'k
4  $# FV[e|ZfgeX\YXa4e`ThffV[a\gg%k 4  $# 5\Tffge\cTe`[b_XXWZX%k 4  $# 5\T\fX``TaV[heX%k
4  $$ 5TaW%k 4  $$ G\XUTaW%k 4  $$ EhUTa%k
4  $% IbeW!`\gg_!EbV^UT[a%k 4  $% 6XagXeYebagf^\egcTaX_%k 4  $% @\_\XhWXiTagWX]hcX%k
4  $& IbeW!fX\g_!EbV^UT[a%k 4  $& F\WXYebagf^\egcTaX_%k 4  $& 6‹g€WXiTagWX]hcX%k
4  $' E‘V^j!`\gg_!EbV^UT[a%k 4  $' 6XagXeUTV^f^\egcTaX_%k 4  $' @\_\XhWbfWX]hcX%k
4  $( E‘V^j!fX\g_!EbV^UT[a%k 4  $( F\WXUTV^f^\egcTaX_%k 4  $( 6‹g€WbfWX]hcX%k
 5 $) re`X_%k  5 $) F_XXiX%k  5 $) @TaV[X%k
 5 $* IbeW!`\gg_!EbV^UT[a%k  5 $* 6XagXeYebagf^\egcTaX_%k  5 $* @\_\XhWXiTagWX]hcX%k
 5 $+ IbeW!fX\g_!EbV^UT[a%k  5 $+ F\WXYebagf^\egcTaX_%k  5 $+ 6‹g€WXiTagWX]hcX%k
 5 $, E‘V^j!`\gg_!EbV^UT[a%k  5 $, 6XagXeUTV^f^\egcTaX_%k  5 $, @\_\XhWbfWX]hcX%k
 5 %# E‘V^j!fX\g_!EbV^UT[a%k  5 %# F\WXUTV^f^\egcTaX_%k  5 %# 6‹g€WbfWX]hcX%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E8C4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart: dresses, Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der blouses, jackets, and coats according to your bust measurement; pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust pattern pieces, teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that your nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
burda style Maßtabelle abweichen. measurements differ from those given in the burda style size chart. qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.

45 45 45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découper de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 15, for the DRESS, view A, pieces 1 to 15 and pour la ROBE A les pièces 1 à 15,
für das KLEID 5 Teile 1 bis 8 und 16 bis 20 for the DRESS, view 5, pieces 1 to 8 and 16 to 20. pour la ROBE 5 les pièces 1 à 8 et 16 à 20
in Ihrer Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.

?8A:G;8A<A:BEF;BEG8A<A:C4GG8EA
F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
amount at the same lines.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. ;bjgb_XaZg[Xabef[begXacTggXeac\XVXf- tranchant le même nombre de centimètres.
Cut pattern pieces along the marked lines.
Fbj\eWXfZX`TV[g- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Gb_XaZg[Xa slide the two halves of the pattern piece as far apart as Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.
necessary.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- CbheeT__baZXe, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur
der. Gbf[begXa overlap the two halves of the pattern piece as far as à ajouter.
necessary.
Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- Even out side edges. CbheeTVVbheV\e, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
einander. leur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Rectifier la ligne des bords latéraux.
6HGG<A:945E<6C<868F
MHF6;A8<78A 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in ?46BHC87HG<FFH
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- the fold line forming the center line. C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
layout are to be placed face down on the fabric.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V!
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! 45 W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

45 C_XTfXabgX- First cut both center front skirt panels (piece 12 for 45
view A; piece 17 for view 5) to the entire width, from a double layer
5\ggXUXTV[gXa- Die vord. mittl. Rockbahnen (A Teil 12, 5 Teil 17) zu- of fabric. The e\Z[g front skirt panel will be trimmed later (see text ½abgXe- couper les milieux devant de jupe (A pièce 12, 5 pièce 17)
nächst bei doppelter Stofflage in voller Breite zuschneiden. Die and illustration for step 14). d'abord dans toute la largeur du tissu plié en deux. Recouper ulté-
eXV[gX Rockbahn wird später zurückgeschnitten (siehe Text und rieurement le panneau Web\gde la jupe (voir le paragraphe et le cro-
Zeichnung 14). For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the quis 14).
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem cut last from a single layer of fabric l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant du tissu déplié.
F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW-
A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- 5Â1¼"&V` for sleeve hem and 45 ⅝"$!(V` at all other <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
5 &V` Ärmelsaum, 45 $(V` Saum und an allen anderen Kan- seams and edges, except on piece 10 for view A (seam allowances 5 &V` pour l'ourlet de manche, 45 $(V` pour l'ourlet et à tous
ten und Nähten, außer bei A an Teil 10 (Nahtzugabe ist schon enthal- are already included). les autres bords et coutures, sauf pour A à la pièce 10 (le surplus de
ten). couture est compris dans le patron).
Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc- l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie tions included with the carbon paper. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
<AG8E946<A:
EINLAGE Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides 8AGB<?4:8
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter- Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. facing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[Xafg\gV[\aZYTUe\Vc\XVXfgbZXg[Xeg[X\ee\Z[gf\WXf`hfgUX CbheVbhWeX_Xfc\VXfXafX`U_XiX\__Xez_XffhcXecbfXeXa
WXe! YTV\aZ! Web\gVbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. side of the fabric. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

45 45 45
J<6>8?>?8<7 JE4CC877E8FF EB586EB<Fu8
IbeW!GX\_haZfa|[gX F\WXYebagfXT`f 6bhgheXfWXW€VbhcXWXiTag

1 Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf die mittl. Vorderteile le- 1 Lay side front pieces on center front pieces, right sides facing. 1 Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur les milieux de-
gen, Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. Baste side front seams, matching seam numbers (1). Stitch seams. vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer.
Zugaben zurückschneiden, versäubern und auseinanderbügeln. Trim seam allowances. Finish edges of allowances and press seams Réduire les surplus, surfiler et les écarter au fer.
open.
E‘V^j!4Ua|[Xe C\aVXfWbf
Abnäher der Rückenteile spitz auslaufend steppen. Fäden verkno- 5TV^WTegf Piquer les pinces sur les dos en les effilant. Nouer les fils à la pointe
ten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. Stitch darts in back pieces, stitching each dart from edge to point. des pinces. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.
Knot threads at points of darts. Press darts toward center back.
E‘V^j!@\ggX_aT[g 6bhgheX`\_\XhWbf
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben 6XagXeUTV^fXT` Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu. Sur-
versäubern und auseinanderbügeln. Lay back pieces together, right sides facing. Stitch center back seam. filer les surplus et les écarter au fer.
Finish edges of allowances and press seam open.
FV[h_gXea|[gX 6bhgheXfW€cTh_X
F[bh_WXefXT`f
2 Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- 2 Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les
nähte steppen (Nahtzahl 2). Zugaben an der Rundung einschneiden. 2 Lay bodice fronts on bodice back, right sides facing. Stitch shoulder coutures d'épaule (chiffre 2). Cranter les surplus sur les arrondis.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. seams, matching seam numbers (2). Clip seam allowances on curves. Surfiler les surplus, les écarter au fer.
Finish edges of allowances and press seams open.
4hffV[a\gg"5XfTgm 8``TaV[heX"cTeX`XagheX
AXV^XWZX"YTV\aZ
3 Vord. Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, 3 Poser les parementures devant, endroit contre endroit, sur la pa-
Schulternähte steppen (Nahtzahl 4). 3 Lay front facing pieces on back facing piece, right sides togther. rementure dos, piquer les coutures d‘épaule (chiffre-repère 4).
Zugaben zurückschneiden und auseinanderbügeln. Äußere Besatz- Stitch shoulder seams, matching seam numbers (4). Réduire les surplus, les écarter au fer. Surfiler le bord extérieur de la
kante versäubern. Trim seam allowances and press seams open. Finish outer facing parementure.
edge.
4 Besatz rechts auf rechts auf den Ausschnitt heften; Schulternäh- 4 Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur l‘encolure;
te treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, ein- 4 Baste facing to neck edge, right sides together, matching shoulder superposer les coutures d‘épaule. Piquer. Réduire les surplus, les
schneiden. seams. Stitch as basted. Trim seam allowances and clip curves. cranter.
Besatz in den Ausschnitt legen, Zugaben in den Besatz bügeln und Turn facing toward neck opening. Press allowances toward facing Coucher la parementure dans l‘encolure, coucher les surplus sur la
schmal neben der Naht feststeppen (4a). and understitch to facing, close to seam (4a). parementure, repasser, piquer au ras de la couture de montage (4a).
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz auf die Zugaben der Turn facing to inside, baste, and press. Hand sew facing to allow- Plier et bâtir la parementure sur l‘envers, repasser. Coudre la pare-
Schulternähte nähen (4b). ances of shoulder seams (4b). menture sur les surplus des coutures d‘épaule (4b).

A A A
re`X_ F_XXiXf @TaV[Xf

5 Je zwei Ärmel rechts auf rechts legen. Untere Kanten aufeinan- 5 Lay pairs of sleeve pieces together, right sides facing. Stitch 5 Superposer les manches, deux par deux, endroit contre endroit.
dersteppen. Zugaben zurückschneiden. lower edges together. Trim seam allowances. Piquer les bords inférieurs ensemble. Réduire les surplus.
Ärmel wenden. Kante heften, bügeln. Offene Kanten aufeinander- Turn each sleeve right side out. Baste seamed edge and press. Baste Retourner les manches sur l'endroit. Bâtir le bord, repasser. Bâtir les
heften. open edges together. bords ouverts ensemble.

6 Ärmel rechts auf rechts zwischen den Querstrichen auf den 6 Pin each sleeve to armhole edge, between seam marks, right 6 Bâtir une manche, endroit contre endroit, entre les repères
Armausschnitt heften (Nahtzahl 5); der Querstrich der Ärmelkugel sides facing. The seam numbers (5) must match and the seam mark transversaux, dans chaque emmanchure (chiffre-repère 5); poser le
trifft auf die Schulternaht. Steppen. Zugaben, auch am Armaus- on sleeve cap must meet the shoulder seam. Stitch sleeve to arm- repère transversal de la tête de manche sur la couture d'épaule.
schnitt, auf 1 cm zurückschneiden. Zugaben zusammengefasst ver- hole edge. Trim seam allowances, including those on armhole edge, Piquer. Réduire les surplus, aussi ceux de l'emmanchure, sur 1 cm.
säubern. to ⅜" (1 cm) wide. Finish edges of seam allowances together. Surfiler les surplus ensemble.

45 45 45
FX\gXaa|[gX F\WXfXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay bodice fronts on bodice back, right sides facing. Stitch side Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. seams, matching seam numbers (3). Finish edges of allowances and tures latérales (chiffre 3). Surfiler les surplus, les écarter au fer.
press seams open.

20.04.16 10:36
)(*'"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
FV[e|ZfgeX\YXaGX\_$#"4e`ThffV[a\gg 5\Tffge\cfc\XVX$#"Te`[b_XXWZXf 5\T\fc\VX$#"X``TaV[heX
Schrägstreifen längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold each bias strip in half lengthwise, wrong side facing in, and Plier le biais dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur, repasser.
press.
7 Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, 7 Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure; poser les
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe, die Enden liegen auf dem 7 Baste each folded bias strip to armhole edge, right sides facing, bords ouverts du biais sur le surplus, les extrémités sont posées sur
Ärmel. Schrägstreifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurück- matching open edges of strip to edge of seam allowance – strip ends la manche. Piquer le biais à 1 cm de la pliure. Réduire les surplus, les
schneiden, einschneiden. lie on the sleeve. Stitch bias strip in place, stitching ⅜" (1 cm) from cranter sur les arrondis.
edge. Trim seam allowances and clip curves.
8 Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte 8 Plier et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les emman-
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen. Zuga- 8 Turn bias strip to inside, baste, and press. Topstitch ¼" (0.7 cm) chures à 0,7 cm du bord en fixant le biais. Coucher les surplus de la
ben der Ärmeleinsetznaht in das Vorder- und Rückenteil bügeln. from armhole edge, thereby catching the bias strip. Press allow- couture de montage des manches sur le devant et le dos, repasser
ances of sleeve attachment seam away from sleeve.

5|aWXe EhUTaf
G\XUTaWf
9 Bänder längs falten, rechte Seite innen. Kanten laut Zeichnung 9 Plier les rubans dans la longueur, l‘endroit à l'intérieur. Bâtir et
aufeinanderheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden, an den 9 Fold each tie band piece in half lengthwise, right side facing in. piquer les bords ensemble selon le croquis. Réduire les surplus,
Ecken schräg abschneiden. Baste edges together as illustrated, then stitch as basted. Trim seam épointer les angles.
Bänder wenden. Kanten heften, bügeln. allowances, trimming diagonally across corners. Retourner les rubans sur l'endroit. Bâtir les bords, repasser.
Turn tie bands right side out. Baste edges and press.

45 45
45
5haW"FX\gXaa|[gX 6X\agheX"VbhgheXf_Tg€eT_Xf
Je einen rechten und einen linken vord. Bund auf einen rückw. Bund JT\fgUTaW"f\WXfXT`f Poser un devant de ceinture droit et un gauche sur chaque dos de
legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 14). Zugaben auseinanderbü- On each back waistband piece, lay one right front piece and one left ceinture, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 14). Écarter
geln. front piece, right sides facing. Stitch side seams, matching seam les surplus au fer.
numbers (14). Press seams open.
J Äußeren Bund rechts auf rechts auf die untere Oberteilkante J Bâtir la ceinture extérieure, endroit contre endroit, sur le bord in-
heften (Nahtzahl 17); Seitennähte treffen aufeinander. Der eXV[gX J Baste outer waistband unit to lower edge of bodice, right sides férieur du buste (chiffre-repère 17); superposer les coutures laté-
Bund steht nahtbreit über, der _\a^X Bund steht ab dem Querstrich facing, matching seam numbers (17) and matching side seams. The rales. La ceinture Web\gX dépasse le buste d'une largeur de couture,
über. edge of the e\Z[gfront waistband extends by the width of the seam la ceinture ZThV[X dépasse le buste à partir du repère transversal.
allowance; the edge of the _XYg front waistband extends, beginning at
K Bei A ein Band rechts auf rechts auf die vord. Kante des eXV[gXa the seam mark. K Pour A bâtir un ruban, endroit contre endroit, sur le bord du de-
vord. Bundteils heften. vant Web\gde la ceinture.
K For view A, baste one tie band to front edge of e\Z[g front waist-
= Am zweiten Bund die Zugabe der unteren Kante (Nahtzahl 15) band, right sides facing. = Sur la seconde ceinture, plier le surplus du bord inférieur (chif-
nach innen umbügeln. fre-repère 15) sur l'envers, repasser.
= On the second waistband unit, press allowance on lower edge
L Diesen Bund von innen rechts auf links auf das Oberteil heften. (seam numbers 15) to wrong side. L Bâtir cette ceinture, endroit contre envers, sur le buste, en pro-
Bundkanten aufeinandersteppen, dabei das Oberteil und bei A das cédant par l'envers. Piquer les bords de ceinture ensemble, en sai-
Band zwischenfassen. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken L Baste the second waistband unit to the inner side of the bodice, sissant le buste et pour A le ruban dans la couture. Réduire les sur-
schräg abschneiden. with right side of waistband facing wrong side of bodice. Stitch edges plus, épointer les angles.
Bund wenden. Kanten heften, bügeln. of waistband units together, thereby catching the bodice edge and, Retourner la ceinture. Bâtir les bords, repasser.
for view A, catching the tie band. Trim seam allowances, trimming
KNOPFLOCH am _\a^Xa Bund für Gr. 34 wie eingezeichnet, für die diagonally across corners. Exécuter la BOUTONNIÈRE dans la ceinture ZThV[Xpour la taille 34
folgenden Größen im gleichen Abstand zur Kante wie bei Gr. 34, in Turn waistband right side out. Baste edges and press. selon le tracé, pour les autres tailles à la même distance du bord que
Bundmitte einarbeiten. pour la taille 34, au milieu de la ceinture.
For size 8 (34), work BUTTONHOLE in _XYg waistband, as marked; for
all remaining sizes, work buttonhole in center of waistband, the
EbV^"GX\_haZfa|[gX same distance from edge as marked for size 8 (34). =hcX"VbhgheXfWXW€VbhcX

M Vord. mittl. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. seitl. M Poser les milieux devant de jupe, endroit contre endroit, sur les
Rockbahnen legen, Teilungsnähte heften (Nahtzahl A 8, 5 11) und F^\eg"fXVg\bafXT`f côtés devant de jupe, bâtir les coutures de découpe (A chiffre-repère
steppen. 8, 5 11) et piquer.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zur M Lay center front skirt panels on side front skirt panels, right sides Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher vers la li-
vord. Mitte bügeln facing. Baste side front seams, matching seam numbers (A 8, 5 11). gne milieu devant, repasser.
Rückw. Teilungsnähte genauso steppen (Nahtzahl A 9, 5 12). Zuga- Stitch seams. Piquer de même les coutures de découpe dos (A chiffre-repère 9, 5
ben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zur rückw. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and 12). Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher vers la
Mitte bügeln press allowances toward center front. ligne milieu dos, repasser.
Stitch side back seams in same manner, matching seam numbers (A
9, 5 12). Trim seam allowances. Finish edges of allowances together
E‘V^j!@\ggX_aT[g and press toward center back. 6bhgheX`\_\XhWbf
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zu- Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, puis piquer la couture
gaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer milieu. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un
Seite bügeln. 6XagXeUTV^fXT` côté, repasser.
Lay skirt backs together, right sides facing. Stitch center back seam.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
FX\gXaa|[gX press to one side. 6bhgheXf_Tg€eT_Xf
Vord. Rockbahnen rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, Poser les devants de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,
Seitennähte steppen (Nahtzahl A 10, 5 13). Zugaben zurückschnei- piquer les coutures latérales (A chiffre-repère 10, 5 13). Réduire les
den, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. F\WXfXT`f surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur un côté, repasser.
Lay skirt fronts on skirt back, right sides facing. Stitch side seams,
matching seam numbers (A 10, 5 13). Trim seam allowances. Finish
IbeW!>TagXa"FTh` edges of allowances together and press to one side. 5beWfWXiTag"bhe_Xg

N Die eXV[gX vord. Kante 1,5 cm neben der markierten Linie ab- N Éliminer le bord devantWeb\g à 1,5 cm le long du tracé.
schneiden. 9ebagXWZXf"[X` Plier le surplus des bords devant et du bord inférieur de jupe sur
Zugabe der vord. Kanten und der unteren Rockkante umbügeln, ein- l'envers, repasser, remplier et le bâtir en place. Piquer le surplus au
schlagen und festheften. Zugabe schmal feststeppen (14a). N Trim away the e\Z[g front edge, ⅝" (1.5 cm) from the marked line. ras du bord (14a).
On front edges of dress and lower edge of skirt, press allowances to
wrong side, turn raw edges under, and baste in place. Edgestitch
EbV^YXfgfgXccXa allowances in place (14a). @bagTZXWX_T]hcX
O Rock rechts auf rechts auf die untere Kante des äußeren Bund- O Bâtir la jupe, endroit contre endroit, sur le bord inférieur de la
teils heften (Nahtzahl 15/ 16); Seitennähte treffen aufeinander. Step- 4ggTV[f^\eg ceinture extérieure (chiffre-repère 15/ 16); superposer les coutures
pen. Den inneren Bund a\V[gmitsteppen. Zugaben zurückschneiden latérales. Piquer. AXcTf saisir la ceinture intérieure dans la coutu-
und in den Bund bügeln. Die innere Bundkante festheften und von O Baste skirt to lower edge of outer waistband, right sides facing, re. Réduire les surplus, les coucher dans la ceinture, repasser. Bâtir
Hand annähen. matching seam numbers (15/ 16) and matching side seams. Stitch as le bord intérieure de la ceinture et le coudre à la main.
basted, making sure to abgcatch the inner waistband unit. Trim seam
P Das zweite Band laut Zeichnung auf die _\a^X Seitennaht am allowances and press allowances toward waistband. Baste lower P Piquer le second ruban selon le croquis sur la couture latérale
Bund steppen, so dass die Zugabe auf dem vord. Bund liegt. Nahten- edge of inner waistband in place and sew in place by hand. ZThV[X de la ceinture, en veillant à poser le surplus sur le devant de
den sichern. Band nach vorne legen. Ansatzkante 0,7 cm breit ab- ceinture. Assurer les extrémités de couture. Coucher le ruban vers
steppen (16a). P Stitch the second tie band to the waistband, at the _XYg side seam, le bord devant. Surpiquer à 0,7 cm du bord de montage (16a).
as illustrated, with the seam allowance of the tie band lying on the
Rechten Bund Mitte auf Mitte auf den linken Bund stecken. Die Posi- front waistband. Tie-off ends of seam. Turn tie band forward and top- Épingler la ceinture droite, ligne milieu sur ligne milieu, sur la cein-
tion für den Knopf innen am rechten Bund markieren. stitch ¼" (0.7 cm) from attachment edge (16a). ture gauche. Marquer la position du bouton à l'intérieur sur la cein-
KNOPF annähen. ture droite.
Pin right front waistband to left front waistband, matching centers. Coudre le BOUTON.
Mark button position on inner side of right front waistband.
Sew BUTTON in place as marked.

5
5
re`X_
5 @TaV[Xf
Q Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan-
der mit großen Stichen steppen. F_XXXf Q Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX heften (Naht- Q To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of
zahl 6) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. machine basting from . to .. Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les
VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre-repère 6) et piquer. Surfiler les sur-
Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX plus, les écarter au fer.
re`X_fTh` fXT`f, matching seam numbers (6). Stitch seams. Finish edges of
allowances and press seams open.
R Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- Bhe_XgWX`TaV[X
nähen.
F_XXiX[X`f R Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
l'ourlet souplement à la main.
re`X_X\afXgmXa R Finish lower edge of each sleeve. Turn hem allowance to wrong
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht side, baste, and press. Sew hem loosely in place by hand.
anziehen. @bagTZXWXf`TaV[Xf
Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils infé-
S Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- FXgg\aZ\af_XXiXf rieurs des piqûres de soutien.
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine
= Die Querstriche 7 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander basting. S Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die S Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting = Superposer les repères transversaux 7 des manches et du de-
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen in sleeves, 4 points are important for proper fit: vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. = The seam marks (7) on sleeve and bodice front must match. The le repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und sleeve seam must meet side seam. The seam mark on sleeve cap Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et pi-
in den Ärmel bügeln. must meet shoulder seam. The eased fullness must be evenly quer les manches en place en procédant par l‘épaisseur de manche.
distributed so that no tucks are formed. Working from the sleeve Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
side, baste sleeve to armhole edge and stitch. dans les manches, repasser.
IXefV[_hff Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
press allowances toward sleeve.
T Zwei Clipverschlüsse an der rechten Bundkante annähen. Rech- 9Xe`XgheX
ten Bund Mitte auf Mitte auf den linken Bund stecken. Ösen am lin-
ken Bund passend annähen (20a). 9TfgXaXef T Coudre deux clips de fermeture sur le bord droit de la ceinture.
Épingler la ceinture droite, ligne milieu sur ligne milieu, sur la cein-
T Sew two clip fasteners to right front waistband edge. Pin right ture gauche. Coudre les œillets en face sur la ceinture gauche (20a).
front waistband to left front waistband, matching centers. Sew loop
halves of fasteners to left front waistband, to match clips (20a).

20.04.16 10:36
)(*'"&

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA

4 5 $ `\WWXaibbecTaW%k 4 5 $ WTiTag\VXageT_X%k 4 5 $ WX_TagXebVXageT_%iXVXf


4 5 % m\]ibbecTaW%k 4 5 % WTiTag\_TgXeT_X%k 4 5 % WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf
4 5 & ibbefgXUTaWWXX_eXV[gf%k 4 5 & V\aghe\abWTiTag\WXfgeb%k 4 5 & ceXg\aTWX_TagXeTT_TWXeXV[T%iXVXf
4 5 ' ibbefgXUTaWWXX__\a^f%k 4 5 ' V\aghe\abWTiTag\f\a\fgeb%k 4 5 ' ceXg\aTWX_TagXeTT_T\mdh\XeWT%iXVXf
4 5 ( TV[gXecTaW%k 4 5 ( W\Xgeb%k 4 5 ( XfcT_WT%iXVXf
4 5 ) TV[gXefgXUTaWWXX_%k 4 5 ) V\aghe\abW\Xgeb%k 4 5 ) ceXg\aTcbfgXe\be%iXVXf
4 5 * UX_XZibbe%k 4 5 * e\c\XZbWTiTag\%k 4 5 * i\fgTWX_TagXeT%iXVXf
4 5 + UX_XZTV[gXe$k 4 5 + e\c\XZbW\Xgeb$k 4 5 + i\fgTcbfgXe\be$iXm
4  , `bhj'k 4  , `Ta\VT'k 4  , `TaZT'iXVXf
4  $# fV[h\aXfgebb^Te`fZTg%k 4  $# fge\fV\T\a\fU\XVb"fVT_Yb%k 4  $# g\eTT_U\Xff\fT%iXVXf
4  $$ UTaW%k 4  $$ aTfgeb%k 4  $$ V\agT%iXVXf
4  $% `\WWXaibbecTaWeb^%k 4  $% gX_bZbaaTWTiTag\VXageT_X%k 4  $% cT_TWX_TagXeTVXageT_%iXVXf
4  $& m\]ibbecTaWeb^%k 4  $& gX_bZbaaTWTiTag\_TgXeT_X%k 4  $& cT_TWX_TagXeT_TgXeT_%iXVXf
4  $' `\WWXaTV[gXecTaWeb^%k 4  $' gX_bZbaaTW\XgebVXageT_X%k 4  $' cT_TcbfgXe\beVXageT_%iXVXf
4  $( m\]TV[gXecTaWeb^%k 4  $( gX_bZbaaTW\Xgeb_TgXeT_X%k 4  $( cT_TcbfgXe\be_TgXeT_%iXVXf
 5 $) `bhj%k  5 $) `Ta\VT%k  5 $) `TaZT%iXVXf
 5 $* `\WWXaibbecTaWeb^%k  5 $* gX_bZbaaTWTiTag\VXageT_X%k  5 $* cT_TWX_TagXeTVXageT_%iXVXf
 5 $+ m\]ibbecTaWeb^%k  5 $+ gX_bZbaaTWTiTag\_TgXeT_X%k  5 $+ cT_TWX_TagXeT_TgXeT_%iXVXf
 5 $, `\WWXaTV[gXecTaWeb^%k  5 $, gX_bZbaaTW\XgebVXageT_X%k  5 $, cT_TcbfgXe\beVXageT_%iXVXf
 5 %# m\]TV[gXecTaWeb^%k  5 %# gX_bZbaaTW\Xgeb_TgXeT_X%k  5 %# cT_TcbfgXe\be_TgXeT_%iXVXf

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- quelle indicate nella tabella burda style: per vestiti, camicette, giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il carta- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. modello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabel- das burda style. s
la burda style.
45 45 4
45
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones K
voor JURK A de delen 1 tot 15, Tagliare dal foglio tracciati para el VESTIDO A las piezas 1 a 15, fö
voor JURK 5 de delen 1 tot 8 en 16 tot 20 per l’ABITO A le parti 1 - 15; para el VESTIDO 5 las piezas 1 a 8 y 16 a 20 fö
in de betreffende maat. per l’ABITO 5 le parti 1 - 8 e 16 - 20 en la talla correspondiente.
che si riferiscono alla vostra taglia.

C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
de pasvorm behouden. bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
tal cm. mos centímetros.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
MbZTTghgXjXe^- go la stessa linea e sempre per le stesse misure. EXT_\mTV\‰a- :
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
6b`XcebVXWXeX
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari. CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). CXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello J
De zijranden weer mooi verlopend maken. per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali.
>A<CC8A 6BEG8
FGB9IBHJÂ Â Â Â betekent: hier is het midden van een patroon- G4:?<B 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte grande, así el doblez forma la línea central. n
del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld va tagliata grande il doppio, la ripiegatura forma la linea centrale. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! lato stampato rivolto verso il basso. _Tfc\XmTfXa_TgX_T! c

45 :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe 45 4
eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b!
BcZX_Xg- de middenvoorpanden (A deel 12, 5 deel 17) eerst bij dub- 4gXaXeXaVhXagT- cortar las palas delanteras centrales (A pieza 12, B
bele stoflaag over de hele breedte knippen. Het eXV[gXecTaW van de 5 pieza 17) primero con la tela doblada en toda la anchura. La pala fö
rok wordt later bijgeknipt (zie punt en tekening 14). 45 WXeXV[T se recorta después (véase también texto y dibujo 14). s

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- 4ggXam\baX- tagliare prima i teli gonna davanti centrali (parte 12 per
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de A, prte 17 per 5) nel tessuto doppio e per tutta l’altezza. Il telo gonna Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- WXfgeb verrà tagliato in un secondo momento, vedi il punto 14. la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
knippen. Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del cortan al final con la tela desdoblada. k
cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @
5 &V` mouwzoom, 45 $(V` zoom en bij alle randen en naden, ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- 5 &V` dobladillo manga, 45 $(V` dobladillo y en todos los can- 5
behalve bij A bij deel 10 (al incl. naad). fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. tos y costuras restantes, excepto para A en la pieza 10 (el margen de u
costura ya está incluido).
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B-
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde &V`all’orlo delle maniche; 45 $(V` all’orlo e a tutti gli altri bor- Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. di e le cuciture, tranne alla parte 10 di A (il margine è già compreso). la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
GHFF8AIB8E<A: Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- quete. n
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li-
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- 8AGE8G8?4 @
overnemen. legate alla confezione della carta copiativa. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar K
los contornos de patrón en la entretela. a
E<A9BEMB
NAAIEN Stirare il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Riportare
sul rinforzo i contorni del cartamodello. 6BA9866<àA
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT
gebbaWX_XabcX_^TTe! 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede 6BA98M<BA8 Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
kant van de stof overnemen. Ö
7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! s
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee
45 presenti sulle parti del cartamodello. 45 4
J<>>8?=HE> NC = numero di congiunzione
7XX_aTWXaibbe I8FG<7B6EHM47B B
6bfgheTfW\i\fbe\TfWX_TagXeTf 9
1 De zijvoorpanden op de middenvoorpanden leggen (goede kanten 45
op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. 1 Poner los delanteros laterales en los centrales con los derechos 1
Naad bijknippen, zigzaggen en openstrijken. encarados, hilvanar las costuras divisorias (número 1) y coser. (s
45<GB4CBEG49B:?<B Recortar los márgenes, sobrehilarlos y plancharlos abiertos. K
6hV\gheXW\i\fbe\XWTiTag\
9\ZhheaTWXaTV[gXe
Figuurnaden bij de achterpanden tot een punt stikken. Draadjes kno- 1 Disporre i davanti laterali sui davanti centrali diritto su diritto, im- C\amTfcbfgXe\beXf 5
pen. De figuurnaden naar middenachter toe strijken. Coser en punta las pinzas de las piezas de la espalda. Anudar los hi- S
bastire le cuciture divisorie (NC 1). Chiudere le cuciture. los. Planchar las pinzas hacia el medio posterior. P
Tagliare a filo i margini, rifinirli e stirarli aperti.
@\WWXaTV[gXeaTTW
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de mid- C\aVXfW\Xgeb 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_ 5
denachternaad stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. L
Cucire a punta le pinces sui dietro. Annodare i fili e stirare le pinces Coser la costura central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos p
verso il centro dietro. abiertos.
FV[bhWXeaTWXa
4
2 De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- 6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb 6bfgheTf[b`Ueb
Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale. Rifini-
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 2). De naad bij de ronde re i margini e stirarli aperti. 2
rand inknippen. 2 Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados, 2
Naden zigzaggen en openstrijken. coser las costuras hombro (número 2). Piquetear los márgenes en la S
6hV\gheXT__XfcT__X curva. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
;T_feTaW"UX_XZ 2 Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture 8fVbgX"i\fgT ;

3 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), delle spalle (NC 2). Incidere i margini sull’arrotondamento. 3
de schoudernaden stikken (naadcijfer 4).
Rifinire i margini e stirarli aperti. 3 Poner las vistas delanteras en la vista posterior con los derechos g
De naad bijknippen en openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzag- FVb__b"E\c\XZb encarados, coser las costuras hombro (número 4). Recortar los már- K
gen. genes y plancharlos abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista. fo

4 Het beleg bij de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar), de 3 Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro diritto su diritto, chiu- 4 Hilvanar la vista al escote con los derechos encarados, las costu- 4
dere le cuciture delle spalle (NC 4). ras hombro coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y
schoudernaden liggen op elkaar. Stikken. De naad bijknippen, inknip- m
Tagliare a filo i margini e stirarli aperti. Rifinire il bordo esterno del ri- dar unos cortes. Poner la vista al escote. Planchar los márgenes en
pen. piego.
Het beleg naar de hals toe leggen, de naad naar het beleg toe strijken la vista y pespuntearlos al ras de la costura (4a). L
en smal naast de naad vaststikken (4a). 4 Imbastire il ripiego sullo scollo diritto su diritto; le cuciture delle Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Coserla
en los márgenes de las costuras hombro (4b).
g
T
Belegdelen naar de verkeerde kant omvouwen, vastrijgen en strijken. spalle combaciano. Cucire. Tagliare a filo i margini ed inciderli.
Beleg bij de schoudernaden vastnaaien (4b). s
Disporre il ripiego sullo scollo, stirare i margini verso il ripiego e cu-
cirli a filo della cucitura (4a).
Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Cucire il ripiego sui mar- A
A gini alle cuciture delle spalle (4b).
A
@bhjXa @TaZT r

5 Steeds twee mouwen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). A 5 Encarar dos mangas derecho contra derecho. Coser montados los 5
De onderrand stikken. Naad bijknippen. cantos inferiores. Recortar los márgenes. n
@Ta\V[X Girar la manga. Hilvanar el canto y planchar. Hilvanar montados los V
Mouwen keren. De rand rijgen, strijken. Open rand dichtrijgen.
cantos.
5 Disporre due maniche diritto su diritto. Cucire insieme i bordi infe-
6 De mouwen tussen de streepjes bij de armsgaten vastrijgen (goe- riori.
de kanten op elkaar) (naadcijfer 5); het streepje van de mouwkop ligt Voltare la manica. Imbastire il bordo e stirare. Imbastire insieme i bor- 6 Hilvanar la manga a la sisa derecho contra derecho entre las mar- 6
Rifilare i margini.
bij de schoudernaad. Stikken. Naden, ook aan de onderkant van het di aperti. cas horizontales (número 5), la marca de la copa de la manga coinci- ri
armsgat, tot 1 cm bijknippen. De naden samengenomen zigzaggen. de en la costura hombro. Coser. Recortar los márgenes, también en a
6 Imbastire le maniche, diritto su diritto, fra i trattini sugli incavi (NC la sisa a 1 cm. Sobrehilar juntos los márgenes. ti
5); il trattino sul giromanica combacia con la cucitura della spalla. Cu-
45 cire. Accorciare i margini, anche all’incavo, all’altezza di 1 cm. Rifinire 45
M\]aTWXa 4
insieme i margini. 6bfgheTf_TgXeT_Xf
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), F
de zijnaden stikken (naadcijfer 3). Naden zigzaggen en openstrijken. Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados, coser L
las costuras laterales (número 3). Sobrehilar los márgenes y plan- (s
45 charlos abiertos.
6hV\gheX_TgXeT_\
Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture la-
terali (NC 3). Rifinire i margini e stirarli aperti.

KH16HW_6574_EU.indd 3
6574 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


A A A A
FV[h\aXfgebb^WXX_$#"Te`fZTg Fge\fVX\a\fU\XVbcTegX$#"FVT_Y\ G\eTT_U\Xfc\XmT$#"f\fT F
De schuine strook in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). Strij- Piegare le strisce a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Stirare. Doblar la tira por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Planchar. V
ken.
7 Imbastire le strisce sugli scalfi diritto su diritto; i bordi aperti ap- 7 Hilvanar la tira a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- 7
7 De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op poggiano sul margine, le estremità sulle maniche. Cucire le strisce a tos quedan en el margen, los extremos quedan en la manga. Pespun- n
elkaar), de open rand ligt op de naad, de uiteinden liggen op de mou- 1 cm dai bordi. Rifilare i margini ed inciderli. tear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y dar unos cortes. sn
wen. Schuine strook 1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen, in-
knippen. 8 Imbastire le strisce verso l’interno e stirarle. Cucire le strisce im- 8 Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar.
punturandole a 0,7 cm dai bordi degli scalfi. Stirare i margini alla cu- Pespuntear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. Planchar los 8
8 De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De citura d’attaccatura delle maniche verso i davanti e il dietro. márgenes de la costura de aplicación manga en el delantero y la es- cm
armsgaten 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine stroken mee palda. ä
vaststikken. De inzetnaad van de mouwen naar het voor- en achter-
pand toe strijken. ATfge\
6\agTf 5
9 Piegare i nastri per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire insieme
5TaW]Xf i bordi come illustrato e cucirli. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco 9 Doblar las cintas a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar y 9
sugli angoli. coser montados los cantos según dibujo. Recortar los márgenes y e
9 De bandjes in de lengte vouwen (goede kant binnen). De randen Voltare i nastri. Imbastire i bordi e stirare. cortar en sesgo en las esquinas.
volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken. Naad bijknippen, op Girar las cintas. Hilvanar los cantos y planchar. V
de hoeken schuin afknippen.
Banden keren. Randen rijgen, strijken. 45
45 4
6\aghe\ab"6hV\gheX_TgXeT_\
45 Disporre un cinturino davanti destro e uno davanti sinistro su un cin- CeXg\aT"VbfgheTf_TgXeT_Xf ?
turino dietro e chiudere le cuciture laterali (NC 14). Stirare aperti i Poner una pretina delantera derecha y una izquierda sobre una preti- L
5TaW"m\]aTWXa margini. na posterior, coser las costuras laterales (número 14). Planchar los n
Een rechter en een linker voorste banddeel op een achterste band- márgenes abiertos.
deel leggen, de zijnaden stikken (naadcijfer 14). Naden openstrijken. J Imbastire il cinturino esterno, diritto su diritto, sul bordo inferiore
del corpino (NC 17); le cuciture laterali combaciano. Il cinturino WX J Hilvanar la pretina externa al canto inferior del cuerpo (número J
J Buitenste banddeel op de onderrand van het lijfje vastrijgen (goe- fgeb sporgere per la larghezza della cucitura, il cinturino f\a\fgeb 17) derecho contra derecho, las costuras laterales coinciden super- ka
de kanten op elkaar) (naadcijfer 17), de zijnaden liggen op elkaar. Het sporge a partire dal trattino. puestas. La pretina WXeXV[T sobresale con la anchura de costura, la sk
eXV[gXe banddeel steekt er naadbreed uit, het _\a^Xe banddeel steekt pretina \mdh\XeWT sobresale a partir de la marca horizontal.
er vanaf het streepje uit. K Per A imbastire un nastro, diritto su diritto, sul bordo davanti del K
cinturino davanti WXfgeb! K En A hilvanar una cinta al canto delantero de la pieza delantera d
K Bij A een banddeel op de voorrand van het eXV[gXe voorste band- WXeXV[T de la pretina con los derechos encarados.
deel vastrijgen (goede kanten op elkaar). = Al secondo cinturino stirare verso l’interno il margine al bordo in- =
terno (NC 15). = En la segunda pretina volver hacia dentro y planchar entornado el m
= Bij het tweede banddeel de naad bij de onderrand (naadcijfe r15) margen del canto inferior (número 15).
naar de verkeerde kant omstrijken. L Imbastire dall’interno questo cinturino sul corpino, diritto contro L
rovescio. Cucire insieme i bordi del cinturino, comprendendo il corpi- L Hilvanar esta pretina por dentro al cuerpo derecho contra revés. d
L Dit banddeel aan de binnenkant met de goede kant op de verkeer- no e per A il nastro. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli. Coser montados los cantos de la pretina, interponiendo el cuerpo y en b
de kant op het lijfje vastrijgen. De randen van de band op elkaar stik- Rivoltare il cinturino. Imbastire i bordi e stirare. A la cinta. Recortar los márgenes y cortar en sesgo en las esquinas.
ken, daarbij het lijfje en bij A de band mee vastzetten. Naad bijknippen, Girar la pretina. Hilvanar los cantos y planchar. V
op de hoeken schuin afknippen. Per la taglia 34 riportare l’OCCHIELLO sul cinturino f\a\fgeb come in-
Band keren. Randen rijgen, strijken. dicato; per le taglie sucessive praticarlo al centro del cinturino alla Bordar el OJAL en la pretina \mdh\XeWT como está dibujado para la S
stessa distanza dal bordo come indicato per la taglia 34. talla 34, para las tallas restantes a la misma distancia del canto co- a
KNOOPSGAT bij het _\a^Xe banddeel van maat 34 volgens het pa- mo en la talla 34 en el medio de la pretina.
troon, bij de andere maten op dezelfde afstand tot de rand net als bij
maat 34, in het midden van de band maken. :baaT"6hV\gheXW\i\fbe\X
9T_WT"VbfgheTfW\i\fbe\Tf >
Eb^"WXX_aTWXa M Disporre i teli davanti centrali, diritto su diritto, sui teli davanti la-
terali, imbastire le cuciture divisorie (NC 8 per A, 11 per 5). Chiudere M Poner las palas delanteras centrales en las palas delanteras late- M
M De middenvoorpanden op de zijvoorpanden van de rok leggen le cuciture. rales con los derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias kj
(goede kanten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer A 8, 5 11) en Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il centro davanti. (números A 8, 5 11) y coser. n
stikken. Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 9 per A, 12 Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia el d
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de midden- per 5). Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il centro medio delantero. Coser igual las costuras divisorias posteriores (nú- S
voor toe strijken. dietro. meros A 9, 5 12). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan- 12
De deelnaden bij de achterpanden op dezelfde manier stikken (naad- charlos hacia el medio posterior. d
cijfer A 9, 5 12). De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en
naar de middenachter toe strijken. 6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb
Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura cen- 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_ 5
trale. Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, coser la costu- L
@\WWXaTV[gXeaTTW ra central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos sö
De achterpanden van de rok op elkaar leggen (goede kanten op el- a un lado. d
kaar), de middenachternaad stikken. De naad bijknippen, samengeno- 6hV\gheX_TgXeT_\
men zigzaggen en naar één kant toe strijken. Disporre i teli gonna davanti sul telo dietro diritto su diritto, chiudere
le cuciture laterali (NC 10 per A, 13 per 5). Tagliare a filo i margini, ri- 6bfgheTf_TgXeT_Xf F
finirli insieme e stirarli verso un lato. Poner las palas delanteras sobre la pala posterior con los derechos L
M\]aTWXa encarados, coser las costuras laterales (números A 10, 5 13). Re- si
De voorpanden van de rok op het achterpand leggen (goede kanten op cortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. si
elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer A 10, 5 13). De naad bijknip- 5beW\WTiTag\"Be_b
pen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken.
N Tagliare il bordo davanti WXfgeb a 1,5 cm dalla linea indicata. 6TagbfWX_TagXebf"WbU_TW\__b 9
Stirare verso l’interno il margine ai bordi davanti e al bordo inferiore
IbbeeTaWXa"mbb` della gonna, ripiegarlo ed imbastirlo. Cucire il margine a filo del bordo N Cortar el canto delantero WXeXV[b a 1,5 cm de la línea marcada. N
(14a). Planchar entornado el margen de los cantos delanteros y del canto li
N De eXV[gXe voorrand 1,5 cm naast de getekende lijn afknippen. inferior de la falda, remeter y pasar unos hilvanes. Pespuntear el mar- P
De naad bij de voorranden en de onderrand van de rok omstrijken, in- gen al ras (14a). in
slaan en vastrijgen. Naad smal vaststikken (14a). 4ggTVVTeX_TZbaaT

O Imbastire la gonna, diritto su diritto, sul bordo inferiore del cintu-


CXfchagXTe_TYT_WT F
Eb^iTfgfg\^^Xa rino esterno (NC 15 / 16); le cuciture laterali combaciano. Cucire fXa
mT comprendere il cinturino interno. Tagliare a filo i margini e stirarli O Hilvanar la falda al canto inferior de la pieza externa de la pretina O
O De rok op de onderrand van het buitenste banddeel vastrijgen verso il cinturino. Imbastire il bordo interno del cinturino e cucirlo a (número 15/16) derecho contra derecho, las costuras laterales coin- li
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 15/16), de zijnaden liggen op el- mano. ciden superpuestas. Coser. Abinterponer la pretina interna. Recortar Ta
kaar. Stikken. Het binnenste banddeel a\Xg mee vaststikken. Naad bij- los márgenes y plancharlos en la pretina. Hilvanar el canto interno de d
knippen en naar de band toe strijken. Het binnenrand van het band- P Cucire il secondo nastro sulla cucitura f\a\fgeT del cinturino come la pretina y coser a mano. fö
deel vastrijgen en met de hand vastnaaien. illustrato, in modo che il margine appoggi sul cinturino davanti. Fer-
mare la cucitura a dietropunto. Disporre il nastro in avanti. Impuntu- P Coser la otra cinta según dibujo en la costura lateral \mdh\XeWT, de P
P Het tweede banddeel volgens de tekening bij de _\a^Xe zijnaad van rare a 0,7 cm dalla cucitura d’attaccatura (16a). modo que el margen quede en la pretina delantera. li
de band vaststikken, zodat de naad op het voorste banddeel ligt. Aan Asegurar los extremos. Poner la cinta hacia delante. Pespuntear el m
het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Band- Appuntare il cinturino destrso sul cinturino sinistro, centro su centro. canto de aplicacion 0,7 cm de ancho (16a). cm
deel naar voren toe leggen. De aanzetnaad 0,7 cm breed doorstikken Contrassegnare sul lato interno del cinturino destro la posizione del
(16a). bottone. Prender la pretina derecha en la pretina izquierda medio sobre medio. N
Attaccare il BOTTONE. Marcar la posición del botón por dentro en la pretina derecha. M
Het rechter banddeel met het midden op het midden op het linker Coser el BOTÓN. S
banddeel vastspelden. De plaats voor de knoop aan de binnenkant bij
het rechter banddeel aangeven.
KNOOP aannaaien.
5
5 5
5 @Ta\V[X
@TaZT r
@bhjXa Q Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti lunghi
fra . e .. Q Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de Q
Q Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee pespuntes largos de . a .. h
stiksels met lange steken maken. Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le VhV\
gheX (NC 6) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti. Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. V
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De `bhjaT Hilvanar las VbfgheTf (número 6) y coser. Sobrehilar los márgenes y |
WXa rijgen (naadcijfer 6) en stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. plancharlos abiertos.
Be_bT__X`Ta\V[X
7bU_TW\__b`TaZT r
@bhjmbb` R Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu-
cirlo a mano a punti morbidi. R Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo R
R Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de hand flojo a mano.
losjes vastnaaien.
<afXe\eX_X`Ta\V[X
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture. @bagT]XWX_Tf`TaZTf F
@bhjXa\amXggXa Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- D
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels S Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas- feriores de las líneas de pespunte.
lichtjes aantrekken. saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità.
= I trattini 7 sulle maniche e sui davanti devono combaciare. Le cu- S Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla S
S De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: m
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende 4 punten letten: sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. = las marcas horizontales 7 de la manga y el delantero tienen que =
= De streepjes 7 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig- L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras Ä
gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streep- pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura ku
je van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen så
mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan. pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. m
De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las K
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe 6[\hfheT mangas. iä
strijken.
T Attaccare due chiusure a clip sul bordo destro del cinturino.
Appuntare il cinturino destro, centro su centro, sul cinturino sinistro. 6\XeeX F
F_h\g\aZ Attaccare le asole sul cinturino sinistro (20a).
T Coser dos cierres de clip en el canto derecho de la pretina. Prender T
T Twee clipsluitingen bij de rechterrand van de band vastnaaien. Het la pretina derecha a la pretina izquierda medio sobre medio. Aplicar n
rechter banddeel met het midden op het midden op het linker band- los ojetes en la pretina izquierda correspondientemente (20a). d
deel vastspelden. De oogjes bij het linkerdeel van het band vastnaaien
(20a).

KH16HW_6574_EU.indd 4
)(*'"&
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

WX_TagXebVXageT_%iXVXf 4 5 $ @\ggYeT`fglV^X%k A B 1 Средняя часть полочки 2x


WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf 4 5 % F\WYeT`fglV^X%k A B 2 Боковая часть полочки 2x
ceXg\aTWX_TagXeTT_TWXeXV[T%iXVXf 4 5 & 9e|`eX_\aa\aZ[ŒZXe%k A B 3 Пояс правой полочки 2x
ceXg\aTWX_TagXeTT_T\mdh\XeWT%iXVXf 4 5 ' 9e|`eX_\aa\aZi|afgXe%k A B 4 Пояс левой полочки 2x
XfcT_WT%iXVXf 4 5 ( 5T^fglV^X%k A B 5 Спинка 2x
ceXg\aTcbfgXe\be%iXVXf 4 5 ) 5T^eX_\aa\aZ%k A B 6 Пояс спинки 2x
i\fgTWX_TagXeT%iXVXf 4 5 * 9e|`eX\aYbWe\aZ%k A B 7 Подборт 2x
i\fgTcbfgXe\be$iXm 4 5 + 5T^eX\aYbWe\aZ$k A B 8 Обтачка горловины спинки 1x
`TaZT'iXVXf 4  , re`'k A 9 Рукав 4x
g\eTT_U\Xff\fT%iXVXf 4  $# FaXWeX`fT|e`e\aZa\aZ%k A 10 Косая бейка (пройма) 2x
V\agT%iXVXf 4  $$ 5TaW%k A 11 Завязка 2x
cT_TWX_TagXeTVXageT_%iXVXf 4  $% 9e|`eX`\gg^]b_i~W%k A 12 Средняя часть переднего полотнища 2x
cT_TWX_TagXeT_TgXeT_%iXVXf 4  $& 9e|`eXf\W^]b_i~W%k A 13 Боковая часть переднего полотнища 2x
cT_TcbfgXe\beVXageT_%iXVXf 4  $' 5T^eX`\gg^]b_i~W%k A 14 Средняя часть заднего полотнища 2x
cT_TcbfgXe\be_TgXeT_%iXVXf 4  $( 5T^eXf\W^]b_i~W%k A 15 Боковая часть заднего полотнища 2x
`TaZT%iXVXf  5 $) re`%k B 16 Рукав 2x
cT_TWX_TagXeTVXageT_%iXVXf  5 $* 9e|`eX`\gg^]b_i~W%k B 17 Средняя часть переднего полотнища 2x
cT_TWX_TagXeT_TgXeT_%iXVXf  5 $+ 9e|`eXf\W^]b_i~W%k B 18 Боковая часть переднего полотнища 2x
cT_TcbfgXe\beVXageT_%iXVXf  5 $, 5T^eX`\gg^]b_i~W%k B 19 Средняя часть заднего полотнища 2x
cT_TcbfgXe\be_TgXeT_%iXVXf  5 %# 5T^eXf\W^]b_i~W%k B 20 Боковая часть заднего полотнища 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
45
45
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ A детали 1 - 15,
O A las piezas 1 a 15, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 15, для ПЛАТЬЯ B детали 1 - 8 и 16 - 20
O 5 las piezas 1 a 8 y 16 a 20 för KLÄNNINGEN 5 delarna 1 till 8 och 16 till 20. нужного размера.
spondiente.

ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras правильные пропорции модели.
passformen.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. число сантиметров.
s.
Это делается так:
:Œef~[|e- Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. сантиметров.

lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. число сантиметров.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.

6BEG8 G<??>?<CCA<A: РАСКРОЙ

   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. раскрое эту линию следует совместить со сгибом ткани, а не с кромкой!

ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. ткань стороной с надписями вниз.

begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! деталей бумажной выкройки на ткани.

45 45

agT- cortar las palas delanteras centrales (A pieza 12, BUfXeiXeT- Klipp till de främre mittkjolvåderna (A del 12, 5 del 17) Пожалуйста, обратите внимание: средние части обоих передних полотнищ
mero con la tela doblada en toda la anchura. La pala först i full bredd vid dubbelt tyglager. Den [ŒZeT kjolvåden klipps ner (A деталь 12, B деталь 17) выкроить первоначально из сложенной вдвое ткани
orta después (véase también texto y dibujo 14). senare (se text och teckning 14). на полную ширину. На правом полотнище излишняя часть позднее срезается
(см. пункт и рис. 14).

oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. из разложенного в один слой лоскута.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::- ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
llo manga, 45 $(V` dobladillo y en todos los can- 5 &V`ärmfåll, 45 $(V` fåll och i alla andra kanter och sömmar, В: 3 см - на подгибки низа рукавов. АВ: 1,5 см - на подгибки низа и по всем
estantes, excepto para A en la pieza 10 (el margen de utom för A på del 10 (sömsmån är redan inräknad). срезам и на швы, кроме детали 10 у А (припуски на швы учтены в выкройке).
ncluido).

l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
ningen.

@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
e patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.

6BA9866<àA Fw@A47F58F>E<IA<A: ПОШИВ


eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
sida. сметочными стежками.

45 45
47B B@?BGG>?rAA<A: ЗАПАШНОЕ ПЛАТЬЕ
e\TfWX_TagXeTf 9e|`eXWX_a\aZffŒ``Te Рельефные швы полочек

lanteros laterales en los centrales con los derechos 1 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstyckena, tråckla 1 Боковые и средние части полочек сложить лицевыми сторонами, сметать
nar las costuras divisorias (número 1) y coser. (sömnummer 1) och sy delningssömmarna. (контрольная метка 1) и стачать припуски на рельефные швы.
rgenes, sobrehilarlos y plancharlos abiertos. Klipp ner, sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Припуски швов срезать близко к строчке, обметать и разутюжить.

eXf 5T^eX\afa\gg Вытачки спинки


las pinzas de las piezas de la espalda. Anudar los hi- Sy insnitten på bakstyckena ut spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Вытачки стачать на деталях спинки к вершинам. Концы ниток связать. Глубины
s pinzas hacia el medio posterior. Pressa insnitten mot mitt bak. вытачек заутюжить к линии среднего шва.

beVXageT_ 5T^eX`\ggfŒ` Средний шов спинки


as de la espalda derecho contra derecho. Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Sicksacka och Детали спинки сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы. Припуски
ra central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos pressa isär sömsmånerna. шва обметать и разутюжить.

4kX_fŒ``Te Плечевые швы


eb
2 Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy (sömnummer 2 Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать плечевые срезы
elanteros en la espalda con los derechos encarados, 2) axelsömmarna. Jacka sömsmånerna i rundningen. (контрольная метка 2). Припуски швов надсечь на скругленных участках.
as hombro (número 2). Piquetear los márgenes en la Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Припуски швов обметать и разутюжить.
r los márgenes y plancharlos abiertos.
;T_fe\aZa\aZ"\aYbWe\aZ Подборта / Обтачка горловины спинки

3 Lägg de främre infodringarna räta mot räta på den bakre infodrin- 3 Подборта сложить с обтачкой горловины спинки лицевыми сторонами и
stas delanteras en la vista posterior con los derechos gen, sy axelsömmarna (sömnummer 4). стачать плечевые срезы (контрольная метка 4).
r las costuras hombro (número 4). Recortar los már- Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre in- Припуски швов срезать близко к строчке и разутюжить. Внутренние срезы
rlos abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista. fodringskanten. подбортов и обтачки обметать.

ista al escote con los derechos encarados, las costu- 4 Nåla fast infodringen räta mot räta vid halsringningen; axelsöm- 4 Подборта и обтачку сложить с платьем лицевыми сторонами и приметать к
ciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y marna möter varandra. Sy. Klipp ner och jacka sömsmånerna. срезам бортов и горловины, совместив плечевые швы. Притачать. Припуски шва
. Poner la vista al escote. Planchar los márgenes en срезать близко к строчке, надсечь.
ntearlos al ras de la costura (4a). Lägg infodringen i halsringningen, pressa in sömsmånerna i infodrin- Подборта и обтачку отвернуть над швом притачивания, припуски шва заутюжить
acia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Coserla gen och sy fast dem smalt bredvid sömmen (4a). на подборта и обтачку и настрочить близко к шву (4а).
s de las costuras hombro (4b). Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen på axelsömmarnas Подборта и обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить и пришить к
sömsmåner (4b). припускам плечевых швов (4b).

A A
re`Te Короткие рукава

mangas derecho contra derecho. Coser montados los 5 Lägg vardera två ärmar räta mot räta. Sy ihop nedre kanter. Klipp 5 Детали рукавов сложить попарно лицевыми сторонами и стачать нижние
s. Recortar los márgenes. ner sömsmånerna. срезы. Припуски швов срезать близко ка строчке.
Hilvanar el canto y planchar. Hilvanar montados los Vänd ärmen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna kanter. Рукава вывернуть. Края выметать, приутюжить. Открытые срезы сметать.

6 Каждый рукав вметать в пройму между поперечными метками, лицевая


manga a la sisa derecho contra derecho entre las mar- 6 Tråckla fast ärmen räta mot räta mellan tvärstrecken på ärm- сторона к лицевой стороне (контрольная метка 5), совместив поперечную метку
s (número 5), la marca de la copa de la manga coinci- ringningen (sömnummer 5); tvärstrecket pa ärmkullen möter на окате с плечевым швом. Втачать. Припуски шва и далее припуск по срезу
hombro. Coser. Recortar los márgenes, también en axelsömmen. Sy. Klipp ner sömsmånerna, även vid ärmringningen, нижней части проймы срезать до ширины 1 см. Припуски шва обметать вместе.
obrehilar juntos los márgenes. till 1 cm. Sicksacka sömsmånerna ihophållna.

45 45
_Xf F\WfŒ``Te Боковые швы
eros en la espalda con los derechos encarados, coser Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
erales (número 3). Sobrehilar los márgenes y plan- (sömnummer 3). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. (контрольная метка 3). Припуски швов обметать и разутюжить.
.

20.04.16 10:36
6574 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A

mT$#"f\fT FaXWeX`fTWX_$#"|e`e\aZa\aZ Косая бейка (деталь 10) / Пройма


r la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Planchar. Vik snedremsan dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. Косую бейку сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и
приутюжить.
ra a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- 7 Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp-
margen, los extremos quedan en la manga. Pespun- na kanterna ligger på sömsmånen, ändarna ligger på ärmen. Sy fast 7 Сложенную вдвое косую бейку приметать к срезу нижней части проймы,
de ancho. Recortar los márgenes y dar unos cortes. snedremsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna. лицевая сторона к лицевой стороне, при этом открытые продольные срезы
бейки лежат на припуске по срезу проймы, а концы бейки лежат на рукаве. Бейку
hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. Planchar los 8 Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7
costura de aplicación manga en el delantero y la es- cm brett, samtidigt sys snedremsan fast. Pressa in sömsmånerna på 8 Косую бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Нижнюю часть
ärmarnas isättningssömmar i fram- och bakstycket. проймы отстрочить на расстоянии 0,7 см, настрачивая бейку. Припуски шва
втачивания рукава заутюжить на полочку и спинку.

5TaW Завязки

intas a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar y 9 Vik banden på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy ihop kanterna 9 Каждую завязку сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь,
los cantos según dibujo. Recortar los márgenes y enligt teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. сметать и стачать срезы так, как показано на рисунке. Припуски швов срезать
en las esquinas. близко к строчке, на уголках - наискосок.
Hilvanar los cantos y planchar. Vänd banden. Tråckla kanterna, pressa. Завязки вывернуть, края выметать, приутюжить.

45 45

Tf_TgXeT_Xf ?\aa\aZ"f\WfŒ``Te Пояс / Боковые швы


na delantera derecha y una izquierda sobre una preti- Lägg vardera en höger och en vänster främre linning på en bakre lin- На внешних деталях пояса полочек и спинки выполнить боковые швы
ser las costuras laterales (número 14). Planchar los ning, sy sidsömmarna (sömnummer 14). Pressa isär sömsmånerna. (контрольная метка 14). На внутренних деталях выполнить боковые швы так же.
tos. Припуски всех швов разутюжить.

pretina externa al canto inferior del cuerpo (número J Tråckla fast den yttre linningen räta mot räta på överdelens nedre J Внешний пояс приметать к нижнему срезу верхней части платья, лицевая
tra derecho, las costuras laterales coinciden super- kant (sömnummer 17); sidsömmarna möter varandra. ;ŒZeT linning сторона к лицевой стороне (контрольная метка 17), совместив боковые швы, при
ina WXeXV[T sobresale con la anchura de costura, la skjuter ut i sömbredd, i|afgeT linning skjuter ut från tvärstrecket. этом правый конец пояса выступает за край правого борта на ширину припуска
T sobresale a partir de la marca horizontal. на шов, а левый конец пояса выступает за край борта от поперечной метки.
K Tråckla för A fast ett band räta mot räta på den främre kanten av
ar una cinta al canto delantero de la pieza delantera den [ŒZeT främre linningsdelen. K У A открытый конец завязки приметать к концу правого пояса, лицевая
retina con los derechos encarados. сторона к лицевой стороне.
= Pressa vid den andra linningen in sömsmånen i den nedre kanten
a pretina volver hacia dentro y planchar entornado el mot avigan (sömnummer 15). = На внутреннем поясе заутюжить на изнаночную сторону припуск по нижнему
o inferior (número 15). срезу (контрольная метка 15).
L Tråckla fast denna linning från insidan räta mot aviga på över-
a pretina por dentro al cuerpo derecho contra revés. delen. Sy ihop linningskanterna, ta samtidigt med överdelen och för A L Внутренний пояс наложить лицевой стороной на изнаночную сторону
los cantos de la pretina, interponiendo el cuerpo y en bandet emellan. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. верхней части платья и приметать к ее нижнему срезу. Стачать срезы внешнего
rtar los márgenes y cortar en sesgo en las esquinas. и внутреннего поясов, прихватывая нижний срез верхней части платья и у
Hilvanar los cantos y planchar. Vänd linningen. Tråckla kanterna, pressa. модели A конец правой завязки. Припуски швов срезать близко к строчке, на
уголках - наискосок.
en la pretina \mdh\XeWT como está dibujado para la Sy i ett KNAPPHÅL i i|afgXe linning enligt markering för stl. 34, för Пояс вывернуть. Края выметать, приутюжить.
s tallas restantes a la misma distancia del canto co- andra storlekar lika långt till kanten som vid stl. 34, i linningens mitt.
4 en el medio de la pretina. ПЕТЛЮ обметать на левом конце пояса посредине по разметке для размера 34,
а для остальных размеров - на таком же расстоянии от конца пояса, как у
размера 34.
fW\i\fbe\Tf >]b_"WX_a\aZffŒ``Te
Юбка / Рельефные швы
as delanteras centrales en las palas delanteras late- M Lägg de främre mittkjolvåderna räta mot räta på de främre sid-
erechos encarados, hilvanar las costuras divisorias kjolvåderna, tråckla (sömnummer A 8, 5 11) och sy delningssömmar- M Средние части передних полотнищ сложить с боковыми частями передних
11) y coser. na. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa полотнищ, приметать (контрольная метка A 8, B 11) и притачать.
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia el dem mot mitt fram. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
. Coser igual las costuras divisorias posteriores (nú- Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer A 9, 5 к линии середины переда.
. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan- 12). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa На задних полотнищах выполнить рельефные швы так же (контрольная метка
medio posterior. dem mot mitt bak. A 9, B 12). Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
заутюжить к линии среднего шва.

beVXageT_ 5T^eX`\ggfŒ`
s posteriores derecho contra derecho, coser la costu- Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsömmen. Klipp ner Задний средний шов
rtar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en si- Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы.
da. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну
сторону.

_Xf F\WfŒ``Te
delanteras sobre la pala posterior con los derechos Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta på den bakre kjolvåden, sy Боковые швы
r las costuras laterales (números A 10, 5 13). Re- sidsömmarna (sömnummer A 10, 5 13). Klipp ner sömsmånerna, Передние полотнища сложить с задним полотнищем лицевыми сторонами и
enes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida. стачать боковые срезы (контрольная метка A 10, B 13). Припуски каждого шва
срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.

ebf"WbU_TW\__b 9e|`eX^TagXe"Y~__
Передние края / Подгибка низа
nto delantero WXeXV[b a 1,5 cm de la línea marcada. N Klipp av den [ŒZeTfrämre kanten 1,5 cm bredvid den markerade
ado el margen de los cantos delanteros y del canto linjen. N Среднюю часть правого переднего полотнища срезать, не доходя 1,5 см до
da, remeter y pasar unos hilvanes. Pespuntear el mar- Pressa in sömsmånen i de främre kanterna och kjolens nedre kant, vik размеченной линии.
in och tråckla fast. Sy fast sömsmånen smalt (14a). Припуски по передним срезам и по нижнему срезу юбки заутюжить на
изнаночную сторону, подвернуть, приметать и настрочить в край (14а).

T_WT FlYTfg^]b_Xa
Юбку притачать
alda al canto inferior de la pieza externa de la pretina O Tråckla fast kjolen räta mot räta på den nedre kanten av den yttre
derecho contra derecho, las costuras laterales coin- linningsdelen (sömnummer 15/16); sidsömmarna möter varandra. Sy. O Юбку приметать к нижнему срезу притачанного внешнего пояса (контрольная
tas. Coser. Abinterponer la pretina interna. Recortar Ta \agX med den inre linningen. Klipp ner sömsmånerna och pressa in метка 15/16), совместив боковые швы; лицевая сторона к лицевой стороне.
plancharlos en la pretina. Hilvanar el canto interno de dem i linningen. Tråckla fast den inre linningskanten och sy fast den Притачать, не прихватывая внутренний пояс. Припуски шва срезать близко к
r a mano. för hand. строчке и заутюжить на пояс. Внутренний пояс приметать и пришить вручную
над швом притачивания внешнего пояса.
cinta según dibujo en la costura lateral \mdh\XeWT, de P Sy fast det andra bandet enligt teckningen på i|afgXesidsöm vid
rgen quede en la pretina delantera. linningen så att sömsmånen ligger på den främre linningen. Fäst sö- P Вторую завязку притачать к поясу точно в левый боковой шов, при этом
tremos. Poner la cinta hacia delante. Pespuntear el mändarna. Lägg bandet framåt. Kantsticka fastsättningskanten 0,7 припуск на конце завязки лежит на переднем поясе. На концах шва сделать
ion 0,7 cm de ancho (16a). cm brett (16a). закрепки. Завязку отвернуть вперед и настрочить на расстоянии 0,7 см от шва
притачивания (16а).
na derecha en la pretina izquierda medio sobre medio. Nåla fast den högra linningen mitt mot mitt på den vänstra linningen.
ón del botón por dentro en la pretina derecha. Markera positionen för knappen invändigt på den högra linningen. Правый конец пояса наложить на левый конец пояса, совместив линии середины
. Sy fast KNAPPEN. переда, и приколоть. Поставить метку пуговицы на правом конце внутреннего
пояса.
ПУГОВИЦУ пришить.

5 5

re`Te Длинные рукава

la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de Q Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- Q Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
s de . a .. hållning av ärmkullen. параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.

a a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 6) och sy Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать и стачать
fgheTf (número 6) y coser. Sobrehilar los márgenes y |e`fŒ``TeaT! Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. срезы рукава (контрольная метка 6). Припуски шва обметать и разутюжить.
ertos.

ZT re`Y~__ Подгибки низа рукавов

dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo R Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. R Припуск на подгибку низа каждого рукава обметать, заметать на изнаночную
сторону, приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками.

`TaZTf Fl\|e`TeaT Рукава втачать


opa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något för inhållning av ärmkullen. Для припосаживания слегка стянуть окат рукава на нижние нитки строчек.
neas de pespunte.
S Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla S Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: = Совмещаться должны: поперечные метки 7 на рукаве и полочке, шов рукава
horizontales 7 de la manga y el delantero tienen que = Tvärstrecken 7 på ärm och framstycke måste möta varandra. с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки
uestas, así como las costuras manga y las costuras Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- распределить равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать
arca de la copa de la manga coincide en la costura kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas и втачать со стороны рукава.
r la anchura fruncida de manera que no se formen så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- Припуски шва втачивания рукава срезать близко к строчке, обметать вместе и
ar y coser por el lado de la manga. mens sida. заутюжить на рукав.
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem
i ärmen.
Застежка

Fg|aZa\aZ T Две застежки клипс пришить на пояс у правого конца. Правый конец пояса
наложить на левый конец пояса по линии середины переда. Поставить метки и
rres de clip en el canto derecho de la pretina. Prender T Sy fast två klippspännen i höger linningskant. Nåla fast höger lin- пришить к левому концу пояса вторые части застежки клипс (20а).
ha a la pretina izquierda medio sobre medio. Aplicar ningen mitt mot mitt på vänster linningen. Sy fast öljetterna passan-
pretina izquierda correspondientemente (20a). de vid vänster linning (20a).

20.04.16 10:36
Download Burda Style
Modell 6574 Bogen A
/ bag.
posterior
ng

НИТЬ

7f 7f
ter stofvouw draadrichti

kangastaite
FADENLAUF

tygvikning trådriktning
/ pliure du tissu

СГИБ ДОЛЕВАЯ

46
BUND 14
A,B RÜCKWÄRTIGER / pretina post.
drittofilo / medio

6 back waistband
/ ceinture dos
/ achterband
/ cinturino dietro
aleen takakpl
/ ЗАДНИЙ ПОЯС
44
trådretning / keskitaka,

linning / vyötärökait
46

11
42
linning bak / bag. fold
UCH / on the
STOFFBRUCH

IM STOFFBR
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

de stofvouw
straight grain

du tissu / tegen 40
44
dans la pliure canto doblado
36

38

X nella ripiegatura della stoffa / con


40

2
42

44
fil / middenach
ripiegatura stoffa

46

38
hilo / mitt bak

/ mod stoffold BAND


i tygvikningen
42
UMBRUCH
/ СГИБ ТКАНИ ribbon / ruban / band / nastro / cinta
kankaan taitteesta fold / pliure / vouw / ripiegatura FADENLAUF Größe/Taille/Size 36

16
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ band / bånd / nauha / ЛЕНТА
straight grain / droit fil / draadrichting
center back fold
RÜCKW. MITTE

65 7 4
40
46 / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta
midte stoffold

/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
A
langansuunta
milieu dos droit

doblez sentido

38
centro dietro

36
kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ
2X Größe/Taille/Size 36 СТОРОНА КРАЙ
left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto
izquierdo
LINKS KANTE
6 57 4
Größe/Taille/Size
36 − 46

7d 7d
len
of ink en or
pid förlän da qu here

5 ТИТЬ
gth

УКОРО
ennä g ell i all / ral GERN

ИТЬ ИЛИ
orten short ER VE

här
förkorta
УДЛИН
/ ЗДЕСЬ g eller of inkorten
nä tästä
tai er för ungare longe

10 A
/ förlän
nä tai lyhen acortar aquí hier verlengen
/
lyh

/ piden ro / kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА
afkortes ciare / alarga raccourcir ici EN СРЕЗ,КРАЙ
ennäkorta

ges eller ou edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro
HI

accor
en

KÜRZ / canto derecho


her forlæn allungare o here / rallonger RN ODER
15

da qui or shorten ÄNGE RECHTS KANTE


täs här / corci

65 7 4
lengthen HIER VERL
65 7 4
tä /

midt. dava nter


RL

len
of ink en or
pid förlän da qu here

sentido
ЗД r for

ÄN
o ac r ou rac

2X
gth

7h 7h
ennä g ell i all / ral GERN
ЕС

forstynti ce front

straight NLAUF
he

7e 7e
ort

4X
Ь УД nges rgar

en

7a 7a
FADE
hilo / ДОЛЕ
ce

tai er för ungare longe


kke ntrale / milie S VO
ЛИ
læ ala ici / hie

/
are urcir EN

short ER VE
OD

lyh

Größe/Taille/Size

grain /
НИ eller

/ etu / de u de

A
65 7

7g 7g
ennäkorta
/
co
ER
ТЬ

HI
en
kesk lanter vant ER
ИЛ afkort ar aq en

MITT

droit fil

РУКАВ
/ hiha /
ВАЯ
täs här / corci

36
A,B
И УК

a
RZ

ikp

ærme
/ ärm / / manic
4

tä /
2X
o ac r verle

manga manche / mouw


LERE

НИТЬ
ОР

l/

RL

cente /
r fro VORD sleeve
ЗД r for
ОТ

L
ÄN
ort

СР ntral dden

o ac r ou rac
es

hold ÄRME
o ce / mi TEIL

centr nt / mi ERE
ЕС
ИТ

he
ЕД

mitt mollegtil / syö 46


lie
framo dava u de
MITT 9
36
Ь УД
Ь

38
1

44
НЯ / frä voorp

40

42

46

tetä
nti va E eas giare / än
ng

ЛИ / for
RD
Я ЧА mr

/ ce nt / e−in em / ПРИ
ЛИ es ell r o ac verle
læng alargaici / hie

НИ r.
are urcir EN

Я СЕ midte ntro midd


/ sou beber ПОСАД
OD

trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ


НИ
СТ e mi

РЕ anter envo tenir / inh ИТЬ НИТЬ


ДИ / etu
/
co
ER

EIN ålln
or
ТЬ er afk ortar ngen

HALTE / inhoud ing


Ь ПЕ

kesk ior
centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås
НЫ / forr. midte
ПЕ
ИЛ

iko en

РЕ hta straig N center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting
РЕ

ДА
И УК ortes aquí

ht FA
7b 7b
RZ
ДА

trådredritto grain DENL


ttstyc

VORDERE MITTE FADENLAUF


and

tningfilo / se / dro
,ПО

ОР

AU
F
/ lan ntido it fil /
ОТ
ke
ЛО

7c 7c
r

gans hilo draad


ИТ
ЧК

uunta / trå richti


Ь

6a 6b 6d 6e 6f 6g 6j
И

dri
/ ДО ktningng
ЛЕ
6c 6h
ВА
Я НИ
ТЬ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


central anterior / kjolens mittvåd fram / forr. midterbredde
hameen etukeskikpl / ПЕРЕДНЕЕ СРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
middenvoorrokbaan / telo gonna centrale davanti / falda

aquí

УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6b 6c 6d 6h 6j
17

6a 6e 6f 6g

verlengen of inkorten
center front skirt panel / milieu devant de jupe

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar

eller förkorta här


förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
VORDERE MITTLERE ROCKBAHN
2

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


65 7 4
2X
17

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng


5d 5d
B

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ


11

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

www.burdastyle.de
11
36
13

Kontrollquadrat / test square


ten here ZEN
R KÜR

rciare

5c
ngen ourcir ici

5c 5h 5h
alarg gare o acco rten

Ь
ОТИТ
afkortes

Seitenlänge / side length


rta här
N ODE

her forlæ eller förko aquí


of inko

täst

5a 5a 5f 5f

style
УКОР
rallonger or shor
hier verle ou racc

förläng o acortar

10 cm (4 inches)
nnä
GER

0055
5b 5g

6574
pidennänges eller

5b 5g
ИЛИ
Ь УДЛИ tai lyhe
VERLÄN
lengthen

НИТЬ
allun

ngen
ar

afkortes aquí

НИТЬ
da qui

verle

ЕВАЯ
/ ДОЛ ido hilo
ОТИТ
HIER

tar

unta
ansu filo / sent
/ ЗДЕС forlænges ar o acor

g / lang ting / dritto


ЗДЕС

e / alarg / hier

УКОР

etnin drich
ng / trådr fil / draa
ZEN

AUF
trådriktni / droit FADENL
tai lyhe förkorta här accorciar ourcir ici

ИЛИ
eller

R
grain
R KÜR

straight
НИТЬ

5e 5e
racc
N ODE

Ь УДЛИ
allungare nger ou
GER

nnä tästä / her


VERLÄN

o
/ rallo
here

36
HIER
ODER

of inko or shorten

38
da qui
VERLÄNG

pidennä ng eller

40
HIER
KÜRZEN

rten /

42

4a
förlä

4c 4d 4e 4f 4g 4h 4j
lengthen

44
4b
ERN

46

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4j
achterrokbaan / telo gonna centrale dietro / falda central
post. / kjolens mittvåd bak / bag. midt. nederdelsbredde

center back skirt panel / milieu dos de jupe / middelste


hameen takakeskikpl / СРЕДНЕЕ ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

3f 3f
RÜCKWÄRTIGE MITTLERE ROCKBAHN

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
И
ЩА ЮБК

cucitura centrale dietro / centro post. costura


/ forr.

/ mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ
sidvåd / telo

СЕРЕДИНА ШОВ
ОТНИ
fram

19
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
65 7 4
n

FADE
da qui allungare o accorciare
her forlænges eller afkortes

NLAU
orrokbaa

hier verlengen of inkorten

straig
rallonger ou raccourcir ici
О ПОЛ

lengthen or shorten here

F
B

förläng eller förkorta här

sentido ht grain / droit


pidennä tai lyhennä täst

3c 3c 3g 3g
HIER VERLÄNGERN
alargar o acortar aquí

hilo / ДОЛЕ
2X

fil
ODER KÜRZEN
KBAHN

ВАЯ НИТЬ
ДНЕГ
ODER

kjolens
ivukpl lateral ante jupe / zijvo
VERLÄNG

Ь ПЕРЕ
E ROC
HIER

18
KÜRZEN

rior /
ЧАСТ

7 A,B
nt de
LICH
ERN

2X
ВАЯ

65 7 4
B
de / ham davanti l / côté deva
skirt paneDERE SEIT

/ БОКО

fro
rip nt fa 3d 3d FADENLAUF
hilo
een etus / falda

iego cin VO straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido


forr. da g / pa RDER
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
side back

be vant rem ER
VOR
kjolens

læ i /
gn vis entu BESA
3a 3a
telo gonn panel / côté
takasivukp d / bag.side / pieza latera

ing ta re
/ et ante deva TZ
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier

3e 3e
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar
RÜCKWÄ

us rio
isä r / nt /
sidvå

12
skirt

sidebred a laterale
side front

va info voor
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

ra
a latera

/ ПОdrin bele
l / ЗАДН

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

g
ДБ fra g
65 7 4

3b 3b ОР m
RTIGE

65 2 X
Т
gonn
le dietro de jupe /
ЕЕ БОКО

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

36
B
2X

74
SEITLICH

20

lengthen
nederdels

dos

of inkor or shorten here ÄNGERN ODE


pidennä g eller förko
ВОЕ ПОЛО

4
förlän
ten / da

36 46
E ROC
bredde

tai lyhen
ТНИЩ

38
achter

36
l falda

HIER
qui allun / rallonger ou
KBAH

40
/ hame
Е ЮБКИ

nä tästä / her forlæ / alargar o acortverlengen


zijrokbaan
post.

VERL

42
N

3
rta här
en

gare o

44
/ ЗДЕС

46
accorciare urcir ici
Ь УДЛИ

verlengen
racco
nges eller
НИТЬ

aquí
R KÜR

36
ИЛИ

ZEN
afkortes aquí
УКОРОТИТ

/ hier
ar

46
44
Ь

42

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 3h 3h 2j
40
38
36
ЗДЕС

HIER

1d 1d
her forlæ eller förkorta

da qui
Ь УДЛИ tai lyhennä
pidennä

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2h 2j
НИТЬ
förläng o acortar aquí

2g trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ


hier verle ou raccourcir
rallonger or shorten
alargar gare o acco

VERLÄNG
lengthen

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


allun

straight grain / droit fil / draadrichting


НИТЬ

nges eller

FADENLAUF
ngen of

12
ИЛИ

ERN ODE
УКОРОТИТ

back / dos / achterpand / dietro / espalda


afkortes

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


inkorten
täst

här

rciare

1g 1g
here
R KÜR
ici
Ь

RÜCKENTEIL

657 4
ZEN

2X
A,B

o accorciare
5

tai lyhennä täst


ou raccourcir ici

1
förkorta här

1
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
2

5
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
hier verlengen of inkorten / da qui allungare

straight
grain FADE
trådriktnin / droit fil / NLAU
alargar o acortar aquí / förläng eller

draadrichti F
her forlænges eller afkortes / pidennä
36

lengthen or shorten here / rallonger

g / trådre
tning / ng
langansuu / drittofilo /
1c 1c nta / sentido
hilo ДОЛЕ 46
1h 1h
1a 1a 1b 1b ВАЯ НИТЬ
1f 1f
36

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

36
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

7
13

1e 1e
da qui allungare o accorciare

her forlænges eller afkortes


hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here

38
förläng eller förkorta här

pidennä tai lyhennä täst


alargar o acortar aquí
46

40
36

42
8A,B

44 3
1X nella ripiegatura

4 36
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

46

46 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


takakeskikohta,sauma
IM STOFFBR
dans la pliure

/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
i tygvikninge
kankaan taitteesta
straight grain / droit fil

centro post. costura


back facing /

ШОВ
lengthen or shorten here / mitt bak,söm / bag.
e 36

ripiego dietro

middenachternaad midte søm


38

rallonger ou raccourcir ici


FADENLAUF

/ cucitura centrale
40

center back seam dietro


hier verlengen of inkorten
42

aille/Siz

/ couture milieu dos


44

bag. belægning

RÜCKWÄRTIGER
ОБТАЧКА ГОРЛОВИН

da qui allungare o accorciare RÜCKWÄRTIGE MITTE


46

NAHT
alargar o acortar aquí
n / mod stoffold

UCH / on the
du tissu / tegen

parementure
Größe/T

förläng eller förkorta här


della stoffa / con

/ vista post. /

her forlænges eller afkortes


/ СГИБ ТКАНИ

pidennä tai lyhennä täst


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ takasisävara

3 A,B
65 7 4

dos / achterbele
fold

14
BESATZ

17
Ы СПИНКИ

36 36
de stofvouw

VORDERER BUND

2 A,B
infodring bak

front waistband / ceinture devant / voorste band


langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF / straight grain
middenvoor / centro davanti
center front / milieu devant
canto doblado

forr. midte / etukeskikohta


ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
centro anterior / mitt fram

65 7 4 16 cinturino davanti / pretina anterior / linning fram


trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
VORDERE MITTE
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
middenvoor / centro davanti

36

forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС


center front / milieu devant
forr. midte / etukeskikohta

FADENLAUF / straight grain

38
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

centro anterior / mitt fram

SEITLICHES VORDERTEIL
40
trådriktning / trådretning

42

2X
Größe/Taille/Size

RECHTS
droit−fil / draadrichting

Größe/Taille/S

44

side front / côté devant / zijvoorpand


drittofilo / sentido hilo
VORDERE MITTE

46
g

davanti laterale / delantero lateral / främre right / à droite / rechts / a destra / derecha / höger
sidstycke / side forstykke / etusivukpl FADENLAUF sida / i højre side / oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
STOFFBRUCH
sida / venstre side / vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ RÜCKW. MITTE / pliure du tissu
straight grain
left / à gauche / links / a sinistra / izquierda / vänster 36 ng
LINKS
2X
center back fold ter stofvouw draadrichti 2X
46

fil / middenach posterior


milieu dos droit
44

drittofilo / medio
ize 36

42

ripiegatura stoffa / bag.


forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС
40

centro dietro tygvikning trådriktning 6 57 4


38

hilo / mitt bak


cinturino davanti / pretina anterior / linning fram

14
front waistband / ceinture devant / voorste band
VORDERER BUND A,B
4 36 46 65 7 4 doblez sentido
midte stoffold
trådretning / keskitaka,
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
kangastaite
СГИБ ДОЛЕВАЯ
НИТЬ
36
15
17 langansuunta
Mod.6574 A5
C 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a

Mod.6574 A5
C 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b

1a 1b

14
A,B VORDERER BUND
4 front waistband / ceinture devant / voorste band
cinturino davanti / pretina anterior / linning fram
forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС
LINKS
left / à gauche / links / a sinistra / izquierda / vänster
sida / venstre side / vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА
2X
65 7 4
36
1b
1c

RZEN
ТЬ

h
rc

c
u

ER KÜ
hä r

n
korten

D
РОТИ

te
c

O
r
afkorte

N
И УКО t

n of in ir ici

r s ho
e
Л

re o

o
g
a
И

s eller

n
g

n
Ь

NGER
n

e
le
ai ly

e
r

r
u

h
g
a

n
g
all
r

o
ИНИТ hennä täs

længe

ll
la

lengt
ennä t

VERLÄ
a

ra
hier ve r ou raccour ere
förläng o acortar aq iare
2c

pid
Ь УДЛ

da qui
her for eller förkorta í

HIER
ЗДЕС
1d

12 13
36
2d

46
ilo h
ИТЬ
suunta filo / sentido
ВАЯ Н

36
17
ДОЛЕ
to
g / drit
/
F
NLAU
drichtin
langan
FADE
a
fil / dra
ning /
FADENLAUF / straight grain

trådret
/ droit
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo

tning /
t grain
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

trådrik
straigh
VORDERE MITTE
center front / milieu devant
middenvoor / centro davanti
centro anterior / mitt fram

1c
forr. midte / etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

44

46
38

40
36

42
1e
46
44
2e

42
40
38
36
aille /Size
Größe/T
1d

16
36

36
2f

1
1
5

36
46
1f
1e 7

3
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
straight grain / droit fil

lengthen or shorten here


36
38

rallonger ou raccourcir ici


FADENLAUF
40

ize

hier verlengen of inkorten


42
44

le/S

da qui allungare o accorciare


46

alargar o acortar aquí


/Tail

förläng eller förkorta här


e

her forlænges eller afkortes


Größ

pidennä tai lyhennä täst


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2 A,B
SEITLICHES VORDERTEIL
side front / côté devant / zijvoorpand
davanti laterale / delantero lateral / främre
sidstycke / side forstykke / etusivukpl
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

2X
65 7 4
2g

1g

2
1f
46

36
8A,B
1X

4 36
46
IM STOFFBR
dans la pliure
nella ripiegatu
i tygvikningen
kankaan taittee

back facing /
ripiego dietro
bag. belægnin ОВИНЫ СПИНКИ

RÜCKWÄRT
ОБТАЧКА ГО
UCH / on th
du tissu / tege
ra della stoffa

parementure
/ mod stoffold
sta / СГИБ ТК

/ vista post. /
РЛ

IGER BESAT
g / takasisäva
e fold
65 7 4

dos / achterbe
n

14
/ con canto do
АНИ

de stofvouw

infodring bak

Z
ra

6
38

e/Size 3
40
42
leg
blado

44
46

ENLAUF
FBRUCH FAD
Größe/Taill

IT T E S T O F
RÜCKW. M pliure du tissu
ck fo ld st raight grain / drichting
center ba
de na ch te r stofvouw draa
t fil / m id sterior
milieu dos droi st of fa dr itt ofilo / medio po
ripiegatu ra g / bag.
centro dietro ba k ty gv ik ni ng trådriktnin
o hilo / mitt kangastaite
doblez sentid re tn in g / keskitaka,
ld tr åd Я НИТЬ
midte stoffo ЯЯ СЕРЕДИНА С
ГИБ ДОЛЕВА
ta / ЗА Д Н 36
langansuun
1g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
2h

alargar o acortar aquí

3
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ

A,B
5

s
dietro
g

RÜCKENTEIL

ДИНА ШОВ

2X
RECHTS

6 57 4
Я НИТЬ

back / dos / achterpand / dietro / esp


alda

bag. midte søm

VORDERER BUND
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

ITTE NAHT
/ couture milieu do
A,B

/ cucitura centrale

cinturino davanti / pretina anterior / linning fram


front waistband / ceinture devant / voorste band
uma / ЗАДНЯЯ СЕРЕ

sida / i højre side / oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА


right / à droite / rechts / a destra / derecha / höger
ra / mitt bak,söm /

forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС


FADENLAUF

2X
6 57 4
RÜCKWÄRTIGE M
center back seam
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichtin

middenachternaad
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВА

takakeskikohta,sa
1h

centro post. costu


VORDERE MITTE
center front / milieu devant
middenvoor / centro davanti
centro anterior / mitt fram

1h
forr. midte / etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonge
r ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allun
gare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller
förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä
tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ

15
17
2j
3a

side b

ack sk
C K W ÄRTIG
20
E SEIT
telo go irt panel / c L I C H E ROC
n ô
kjolens na laterale té dos de ju KBAH
N
sidv dietro pe / ac
takasiv åd / bag.sid / p ie z h te r
ukpl / e nede a lateral fald zijrokbaan
ЗА rde ls ap
Д Н Е Е БОК
ОВОЕ П
b r e dde / h ost.
ОЛО ameen
ТНИЩ
Е ЮБК
И
B
2X
65 7 4
4a

2a
HIER
3b

VERL
ÄNGE
O D E RN
R KÜRZ
EN

2b
ИТЬ
o hilo in / droit fil
ВАЯ Н
straigh ENLAUF
/ ДОЛЕ

length HI E R V
t gra

en E RLÄN
of ink or shorten GERN
FAD

o r t e n h e r e O D E
förlä
/ d a qui allu / rallonger o R KÜRZ
EN
ngare u racc
pidenn ng eller förk o a ccorcia ourcir ici /
sentid

ä o
t a i ly hennä rta här / her re / a largar
hie r v e
tästä / forlæn o acor rlengen
g t
ЗДЕС
Ь УДЛ
ИНИТ
e s e ll er afko ar aquí
Ь ИЛ rtes
И УКО
РОТИ
ТЬ
4b

3a
4c

3c

7 A,B
fro
rip nt fa
ieg cin VO
for o da g / p RDE
r. b va ar R
elæ nti em ER
gn / v e n B
ing ista ture ESA
a
/ e nte dev TZ
tus rio an
isä r / t /
va inf voo
ra od
/ П rin rbele
ОД g fr g
3b БО am
Р

65 2 X
Т

74
4

36

38
36

40

42
44
46

2c
3c
side f VOR
gonn
a late
ront s
kirt p
DERE
18
SEIT
sideb
redde r a le da
anel
/ côté LICH
E RO
/ ham vanti deva
een e / falda nt de CKBA
HN
tusivu latera jupe
kpl / / zijvo
БОКО
l ante
rior / o r
ВАЯ kjolen rokbaan /
ЧАСТ
Ь ПЕ
s s idvåd telo
РЕДН
ЕГО П
f r a m
ОЛО
/ forr.
ТНИЩ
B АЮ БКИ
4d

2X
65 7 4

2d
3d
4e

3d

3e

2e
3f

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


verlengen
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier
r aquí
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acorta
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
ТИТЬ
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРО
4f

2f
3e
3g

36
38
40
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN 42
lengthen or shorten here 44
rallonger ou raccourcir ici 46
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
19

2g
RÜCKWÄRTIGE MITTLERE ROCKBAHN
center back skirt panel / milieu dos de jupe / middelste
l
achterrokbaan / telo gonna centrale dietro / falda centra
post. / kjolens mittvåd bak / bag. midt. nederdelsbredde
hameen takakeskikpl / СРЕДНЕЕ ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
B
4g 2X
3f
65 7 4
4h
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / midd
enachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura
/ mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДН
ЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

3g

FADENLAUF
o hilo
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentid
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВ АЯ НИТЬ

36

46

2h 3h
4j
12

36

3h 2j
ТЬ

17
6a

11
36
13

5a

4a
EN
KÜRZ
ODER R N

5a
ÄNGE
VERL
HIER

4b
HIER
VERL
ÄNG
lengt ERN
hen o ODE
r sho R KÜ
rallon rten h RZEN
ger o ere
hier v u rac
c
da qu erlengen o ourcir ici
i allun f inko
alarg gare o ac rten
a
6b

förlän r o acorta corciare


her fo g eller r aqu
í
rlæng förkorta h
piden es ell är
ЗДЕС n
Ь УД ä tai lyh
er afk
o
ЛИНИ ennä rtes
ТЬ И
ЛИ У täst
К
ОРОТ
ИТЬ

46
44
42
40
38
36
5b
5b

4c
6c

lengt HIER
hen VERL
of ink or shorte ÄNG
orten n her ERN
/ da q e / ra ODE
ui allu llonge R KÜ
förlän
g n g r o u r
RZEN
piden
nä ta
eller

are o a c courc
i lyhe rkorta hä
accor
c iare ir ici / h
nnä t r
ästä / her forlæ / alargar o ier verlen
/ ЗДЕ nges acort ge
СЬ У eller ar aq n
ДЛИ a f u í
НИТЬ korte
ИЛИ
УКОР
s
ОТИТ
Ь

5c
4d
straig
ht g F
trådrik rain / droit A DENL
tning fil / dr AUF
/ tr å d aa d r ic
r e tning h t
/ lang ing / dritto
a n s uunta f il o / s
/ entid
ДОЛ o hilo
ЕВАЯ
НИТЬ
10 cm (4 inches)
Seitenlänge / side length 5c
Kontrollquadrat / test square
5d
6d
6e

5d

11

5e

4e
5e
17
VORDERE MITTLERE ROCKBAHN
center front skirt panel / milieu devant de jupe
middenvoorrokbaan / telo gonna centrale davanti / falda
central anterior / kjolens mittvåd fram / forr. midterbredde
hameen etukeskikpl / ПЕРЕДНЕЕ СРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

4f
2X
6f

65 7 4

5f
5f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
gen
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlen

4g
accorc iare / alargar o acortar aquí
of inkorten / da qui allungare o
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6g

5g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
verlengen of inkorten

5g
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier
/ alarga r o acorta r aquí / förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare
УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ

4h
6h

5h
R
6j

4j
www.burdastyle.de style
6574
0055

5h
ing / bag.
io posterior
drichting

ЛЕВАЯ НИТЬ
, kangastaite
DENLAUF
/ pliure du tissu

ning trådriktn A,B IGER BUND


r stofvouw draa

RÜCKWÄRT ina post.

6 nt ur in o dietro / pret
drittofilo / med
nd / ci

НА СГИБ ДО
dos / achterba l / ЗАДНИЙ ПО
ЯС
nd / ceinture taleen takakp
back waistba / vy öt är ök ai
FFBRUCH FA

g. linning
ing / keskitaka
linning bak / ba e fold
UCH / on th
IM STOFFBR n de stofvouw
straight grain

ik

du tissu / tege
dans la pliure o
gv

n canto doblad
И
te

X nella ripiegatura della stoffa / co


ЕД

2
ty
ch
fa

ЕР

/ mod stoffold
k
of
na

ba

i tygvikningen
С

АНИ
st
O

tn

sta / СГИБ ТК
de

ЯЯ

kankaan taittee
T

itt
re
ra
S

id

/ ЗАДН
o hilo / m
åd
tu
ld
m
E

65 7 4
ripiega

tr
fo
T

t fil /
IT

ld
ck
M

fo
langansuunta
ba
milieu dos droi

midte stof
RÜCKW.

doblez sentid
centro dietro
center

len
of i hen o
pid förlän da qu here

gt
nko
en n

r
ä

t e
tai ller fö ungar llonge

n orten
r sh
g
/
lyh
e
e n

HIE
nä rta h

ia
rko

R
l
t

l
ä

V
s t

E
ä / / her ciare urcir

/ ra GER
RL
ä
eo
ЗД
r

ÄN
Е

a
СЬ rlæn

cc u rac
ro
o
fo
УД

7a
r

N
И Л

O
Н

DE
ges rgar o hier v
ИТ ller

c
/ al
o
R
ЬИ

a ci /
e

K
ЛИ

Ü RZ
i
УКО
afk ortar a ngen

EN

cen
ac
orte
Р

ter VO
ОТ

fr R
cen ont / m DERE
s
ИТ

mit t
erle

r i
t fra o da ieu d MITT
l
Ь

m van eva E
quí

ЛИ / for ti n
НИ r. m / cen t / mi
ЯС tr d
ЕР idte / o an denv
ЕД
ИН etuk terior oor
ЫП e
ЕР skiko stra
ЕД hta
А igh F
tråd dritto t grai ADEN
retn filo n/ L
ing / sen droit AUF
/ la tido fil /
nga d
nsu hilo / raadr
ic
6a unt t r
a / ådrikt hting
ДО n
ЛЕ ing
В АЯ
НИ
ТЬ
len
g t
of i hen o

7b
nk HIE
o rs R
r ten horte V ER
/ n LÄN
pid förlän da qu here
enn g e i al / ra GERN
l
ä tai ller fö ungar llonge O DE
lyh r eo r ou RK
e ko r
n n ä tä ta här accor racco ÜRZE
stä /h cia ur c N
/ e r e i r
ЗД r for /
ЕС læn alarg ici / hi
Ь У ДЛ ges a r e r
ИН elle o aco verlen
И r r g
ТЬ
И ЛИ
a f kor tar aq en
УКО tes uí
РОТ
ИТ
Ь
1
46
44

6b
42
40
m dav ent
i d
c
rsty ent nt /
k k r
M
t. fo anti c er fro ITTL
m
ER
e / ale / ilieu S VO
E
1
etu dela de RD
k e n v a E
38 s k ikp tero c nt / m RTEIL
l/ ent i
С Р r dde
a l n
НЯ / frä voorp
Е Д
14

ЯЧ mre
36
A,B А
СТ
Ь m nd
i
ПЕt
Р

a
tsty
ЕД ck
А,П e

46
О ЛО

36
ЧК
И
2X
65 7
4

7a
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
Größe/Taille/Siz
e 36

38

44
42
40

46

7b
7c
6c
6d
7c
TEN den
HAL / inhou llning
EIN ir hå ИТЬ
uten r / in Д
/ so bebe ИПОСА
e−in em ПР
eas giare / tään /
leg öte 9
mol til / sy
hold ÄRME
sle L
ТЬ

e v e /
fil
НИ

manga manche / mo
/ä r m uw
/ æ rme / h / manica
iha / РУ
КАВ
ЛЕВАЯ

LAUF
О

A
h
hilo / Д

FADEN

4X
straig
sentido t grain / droit

65 7 4
lengthe HIER V
n or s h E R
da qu o r te n here L Ä N GERN
er forlæ i allungare o / rallon
g ODER
n g e s e K
eller afk accorciare / a r ou raccourc ÜRZEN
ortes / largar o ir ici /
p id e n nä tai ly a c o r ta
hennä r aquí / hier verlenge
n of ink
tä s tä /
förlän g e ll e
ЗДЕСЬ r förkor orten
УДЛИНИТ ta här
Ь ИЛИ
УКОРО
ТИТЬ 5
7d
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta
/ drittofilo / sentido hilo
straight grain / droit fil / draadrichting
FADENLAUF
11 BAND
ribbon / ruban / band / nastro / cinta

16
band / bånd / nauha / ЛЕНТА

A
2X
6 57 4
Größe/Taille/Size
36 − 46

7d

15

7e

36

46

6e
6f
7e
Größe/Taille/Size 36
38
40
42
44
46
7f
6g
VORDERE MITTE FADENLAUF
draadrichting
center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,
/ forr. midte
centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås
АЯ НИТЬ
trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВ
7g
RECHTS KANTE
/ canto derecho
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro
НА СРЕЗ,КРАЙ
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРО
LINKS KANTE
izquierdo
left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto
СТОРОНА КРАЙ
kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ
7f
7h
7g

6h
46

44

42

40

38

Größe/Taille/Size 36

10 A
65 7 4
2X

7h

6j
R
Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


style
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

65 7 4 www.burdastyle.de

10 cm (4 inches)

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
2X
A 6574
FADENLAUF

ПОЛОТНИЩА ЮБКИ
sidebredde / hameen etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДНЕГО
gonna laterale davanti / falda lateral anterior / kjolens sidvåd
fram / forr.
0055

2h

2h
/ telo 46
side front skirt panel / côté devant de jupe / zijvoorrokbaan
VORDERE SEITLICHE ROCKBAHN 44
13 42
6h

6h

40
4h

4h Größ
e/T
aille/ 38
Siz
hilo

e 36

3g

1g
7g

5g

6.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
5g
7g

1g
3g
4g
4g

he alarg ngen shor

hie
r fo ar

r ve he
len
rlæ o ac of ink n he

rle n or
gt
ЗД ell
ng

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
ЕС er
es orta ten / ra
6g
6g

Ь УД afko / fö qu

HI

65 2 X
ER
ЛИ rte

man eve
str

r aq /

VE
НИ s /

sle
aig

or
te

74
trå ht gr

ТЬ

RL

ga / man ÄRM
uí da
drikt ain

ИЛ

ÄN

/ är ch
nin /

re
g / droit

B
И УК nä förk
pid eller gare ccou

GE
rlä i allun ou ra EN

m
trå FA
dret fil / dr DENL

ng
en

/æ /m
RN
ОР tai

llo ER KÜ

he alarg ngen shor


nin aadr AU

ОТ lyh ta hä iar

rm ouw

hie
e
ng
g/

OD

r fo ar
lan ichtin F

16
ИТ

e/

r ve he
er

len
ga

rlæ o ac of ink n he
g

EL
ns / dr

hih / man

rle n or
uu

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz 2, D−77652 Offenburg
gt
nta ittofilo

ЗД ell
ng
en
or corc ici

a/
o ac rcir

ЕС er
es orta ten / ra
/

nä r
/ se

RZ

РУ
ДО

Ь УД afko / fö qu

HI
ЛЕ ntido

täst

КА
ВА

ER
ica
2g

2g
Я НИ hil

ЛИ rte
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
o

r aq / da llo ER
ТЬ

VE
НИ s /
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

or
te
e

ТЬ

RL
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


ИЛ

ÄN

mo til /
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

re

hold

ease iare tää


И УК nä förk
pid eller gare ccou

GE
rlä i allun ou ra EN

llegg syöte
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

en
ng

RN
ОР tai

−in / em n / ПР
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

EIN
ОТ lyh ta hä iar

ng
2

OD

/ so bebe ИП
ИТ

er

HA
Ь

ute
3

LTEN inhou ning Ь



en
or corc ici

nir r / inh АДИТ


o ac rcir
4

nä r

RZ

/
täst
5

den
ОС
6

åll
e
7

1f
3f
7f

5f
8
Mehrgrößenschnitt

36

3f
7f

5f
38

1f
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

40
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

42
44
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

46
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

side
kjole

2f

2f
takasivu åd / bag dietro /

telo gon
Multi−size pattern

back
ns sidv laterale
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

RÜC
required seam and hem allowances to the original contours.

skirt
kpl /

na
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

lengthen
of inko or shorten VERLÄN
KWÄRT

pidennä ng elle allungare nger ou racc KÜRZEN


They indicate where garment pieces are sewn together.

panel
65 7 4

ЗАД
All numbers must match!

förlä
НЕЕ

rten
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

/ côté TLICHE
.side

IGE
The space between the sizelines does NOT correspond to the

tai lyher förkorta


БОК
2X

/ da
allowance needed!

7
SEI

15
nederdea lateral ter zijrokba

dos de
ОВО

HIER
qui
piez

nnä
Е ПОЛ
Patron en plusieurs tailles

here
jupe

tästä / her forlæ / alargar / hier verl


lsbredd falda pos an
Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

6.
ОТН
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

/ rallo
ROC

här
/ ach
Ils motrent comment assembler les pièces.

/ ЗДЕ
ИЩЕ

o acc
e / ham t.
6f

6f
Les chiffres identiques doivent être raccordés

KBA

GER
СЬ УДЛ nges elle o acortar
ЮБК
4f

4f

orciare ourcir ici


HN

N ODE
een
Meermatenpatron

И
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!

ИНИ
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

R
ТЬ ИЛИ afkortes
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. ИЛИ УКОРОТИТЬ
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
pidennä tai lyhennä täst

r
УКО
her forlænges eller afkortes
Cartamodello mutitaglia

РОТ
förläng eller förkorta här
italiano

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! alargar o acortar aquí

ИТЬ
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

aquí
da qui allungare o accorciare

engen
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le hier verlengen of inkorten
varie parti.I numeri uguali devono combaciare. rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
Patrón multi−tallas ODER KÜRZEN

1e
3e
7e

5e
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

HIER VERLÄNGERN
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster

3e
7e

5e

1e
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

9.
Mønster i flere størrelser
dansk

ЗДЕ
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

СЬ УДЛ

her forlæ eller förk aquí


pide
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

da qui
förlä
straight

hier
alargar ngare o

rallonge or sho
nnä
trådriktngrain / droi

lengthen R KÜR
ИНИ lyhennä
FAD

ng
ENL

allu
Monenkoonkaava

verleng raccourchere
ing / t fil AUF

HIER
nges
trådretn / draadric

tai
ТЬ ИЛИ

ODE
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

htin

o aco accorciare
ing /

r ou
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. langans g / drittofilo

elle

VER
uunta

en of
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. / sen
/ tido

УКО

rtar
ДОЛ

6e
6e

r afko
Samat numerot tulevat aina kohkkaln. hilo

orta
ЕВАЯ

LÄN
НИТ

täst

rten
РОТ

inkorten
Ь

4e
4e

ZEN
här
rtes

GER
ИТЬ
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

ir ici
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

N
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Größe/Taille/Size
36

36
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist 38

10
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. 40
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. 42
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ 44
46

2e

1d 2e
8
Zeichenerklärung Légende

7d

5d

3d
Key to symbols Spiegazione dei segni 36
10
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

7d

1d
5d
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

3d
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. 8 15
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
16
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

4
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

midte
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ


Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

15
9
11
Download Burda Style

/ middenvoor,draadrichting
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

3
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

/ mitt fram blixtlås / forr.


14

15
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

1
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.

5
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.

12

2d

2d
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.

15
Poimuta tähtien väliltä

2
Embeber entre las estrellas.
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

8
Rynk imellen stjernerne.

14

keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ


Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.

6d
6d

VORDERE MITTE FADENLAUF


14
6
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.

4d
4d
Syötä pisteiden väliltä.

/ medio delantero sent.hilo


Embeber entre los puntos.

/ milieu devant,droit fil


1
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

4
Hold til imellem prikkerne.

2
11
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.

13

13
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.

6
9
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

13
Læg læggene i pilretninigen.

9
8

7
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

5
8
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.

9
6 6
Symbol indicating the beginning or end of vent.

3
9

3
Markering för sprundets början eller slut.

trådretning langansuunta
Teken voor begin en einde spli.

center front straight grain


Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

centro davanti,drittofilo
РАЗРЕЗА

11
7
1O

5
Einschnitt Fente

12
12

1O 7
Slash apertura

14O CM
14O CM

1O
114 CM
inknip Uppklipp

36−4O
1

42−46
36−46
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

2
Knopfloch Boutonnière

1c
7c

5c

3c
Buttonhole occhiello

A
A
A
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp

3c
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi

1c
7c

5c

42
40

44

46
38
Größe/Taille/Size 36
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА 657 4
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
2X
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ. A ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN
ici
hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici / rallonger ou raccourcir
lengthen or shorten here
/ da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes hameen takakeskikpl / СРЕДНЕЕ hier verlengen of inkorten här
/ förläng eller förkorta
alargar o acortar aquí
alargar o acortar aquí
ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
pidennä tai lyhennä tästä
/ pidennä tai lyhennä täst
post. / kjolens mittvåd bak / bag. midt.
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes
nederdelsbredde
achterrokbaan / telo gonna centrale
УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
dietro / falda central
center back skirt panel / milieu dos
de jupe / middelste
RÜCKWÄRTIGE MITTLERE ROCKBAHN
Größe Taglia
14
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Modell 6574 Bogen B

Maat РАЗМЕРЫ 32 42 44

2c

2c
34 36 38 40 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä
2
tai lyhennä täst
cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146 alargar o acortar aquí / förläng eller
förkorta här

6c

6c
hier verlengen of inkorten / da qui
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128 allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger

4c

4c
ou raccourcir ici
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

3b
8 cm 105 105 105 106 106 106 107 108 108

1b
101 102 102 103 104 104

7b

5b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

4b
4b

1b
7b

5b

3b
deutsch

straight grain / droit fil / draadrichting


trådriktning / trådretning / langansuunta
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets

FADENLAUF
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 ODER KÜRZEN
6. Sleeve length allowance appropriate for style in HIER VERLÄNGERN ici / hier verlengen of
inkorten
question. / rallonger ou raccourcir här
lengthen or shorten here / alargar o acortar aquí
/ förläng eller förkorta

/ drittofilo / sentido hilo


da qui allungare o accorciare / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
УКОРОТИТЬ
4 français / pidennä tai lyhennä tästä

/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes her forlænges eller afkortes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine

6b
6b
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos
6. Longueur de manche
10. Profondeur
de poitrine
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
nécessaire selon le genre du modèle.
12

2b

2b
11. Tour du bras
nederlands ROCKBAHN
VORDERE MITTLERE
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest / middenvoorrokbaan
/ milieu devant de jupe
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken center front skirt panel / kjolens mittvåd fram
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ falda central anterior
telo gonna centrale davanti
her forlænges eller afkortes / pidennä
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte! tai lyhennä täst СРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte etukeskikpl / ПЕРЕДНЕЕ
forr. midterbredde / hameen
alargar o acortar aquí / förläng eller
förkorta här
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid hier verlengen of inkorten / da qui
allungare o accorciare
6. Mouwlengte
italiano

11. Bovenarmwijdte inbegrepen. lengthen or shorten here / rallonger


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ou raccourcir ici
A
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
8. Lungh. laterale
pantaloni
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
2X
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino
657 4
gonne secondo la circonferenza fianchi.

1a
3a
7a

5a
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español

2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos

3a
7a

5a

1a
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

5
1
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho

derecho
36
caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo

46
En el patrón−Burda se incluyen los

/ ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ


bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

/ ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ


márgenes para la holgura necesaria.

cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm


center back seam / couture milieu dos / middenachternaad

2O
5
16

/ canto izquierdo
4

16

7
svenska

/ bordo destro / canto


7
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

19
4

2a

2a
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,

2O
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga

7
2O

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.

2
19

5
8
2O
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

2O

/ linkerkant / bordo sinistro


18

17

C
side kant / vasen reuna
6
dansk

19

Mod. 6574 B5
5
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

/ bord à droite / rechterkant


8

RECHTS KANTE

side kant / oikea reuna


8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter

LINKS KANTE
18
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!

17
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige

19
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

6
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

6a

19
6a

18
4

17
4

3
suomi

2
3

1
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin

kant−vänster sida / i venstre


left edge / bord à gauche
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

4
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan

16

kant−höger sida / i højre


18
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.

edge on righthand side


5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

18
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.

1
6
8

4
3
РУССКИИ

1
7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

8
1
3
1. РОСТ

6
8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

114 CM

114 CM
114 CM

8
2. ОБХВАТ ГРУДИ

16
4O+42
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ

44+46

16
БОКОВОМУ ШВУ

36+38
5
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.

6 6
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

7
17
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

B
B
B
14O CM

14O CM
17

36−4O
42−46

4a

4a
7
36
9.

B
2a

1a

RECHTS KANTE
stro / canto derecho
rd à dro ite / rechterkant / bordo de
edge on righthan d sid e / bo СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
a / i hø jre sid e ka nt / oikea reuna / ПРАВАЯ
kant−höger sid

LINKS KANTE
sinistro / canto izquierdo
à ga uc he / linkerkant / bordo КРАЙ
lef t ed ge / bo rd na / ЛЕВАЯ СТОРОНА
vä ns ter sid a / i ve ns tre side kant / vasen reu
kant−

Mod. 6574 B5 C 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1a 1b
2c

1c
1b

Größe/Taille/Size 36

38

40

42

44

46
2d 1d
DENLAUF
VORDERE MITTE FA
draadrichting
gra in / mi lie u de va nt,droit fil / middenvoor,
center front straig ht xtlås / forr. midte
filo / me dio de lan ter o sent.hilo / mitt fram bli
centro davanti,dritto РЕДИНЫ ПЕРЕДА ДО
ЛЕВАЯ НИТЬ
dre tni ng lan ga ns uu nta keskietu / ЛИНИЯ СЕ
trå

1c

15
16
9.
36 10
ilo
Ь

do h
НИТ
Е ВАЯ

fi
ДОЛ
u nta / lo / senti

UF
u
i
s
t
n
h
NLA
i c
D E
langa ng / dritto

A
aadr
F
e t n i ng /

/ d
trådr
38
40
42

ain
44
46

k t n ing / roit fil / dr


ht gr
i
/Size 36

tråd r
straig
Größe/Taille

1e
HIER
VE R
O L ÄNG
D E RK ERN
len g t Ü
h RZE
N
rallon en or sh
o
hier ger ou ra rten here
verle ccou
da q u n r
i allu gen of in cir ici
ngar korte
ala r g eo a n
förlä ar o acor ccorciar
her f
ng e
l tar a e
orlæ ler förkor quí
p nges
e l l
ta hä
ЗДЕ idennä
СЬ tai l e r afk r
УДЛ
ИН y h e n
ort
ИТЬ
nä tä es
st ИЛИ
УК ОРО
ТИТЬ
1d 2e
2f

6.

7
1e
1f
N den
LTE inhou llning Ь
HA / å Т
EIN tenir r / inh САДИ
sou ebe ПО
n / / emb / ПРИ
e−i n
eas giare tetää
lleg syö
mo d til /
hol
l H
hie engt I ER
r v hen
e r l o
VE
R
e r LÄ
he alarg ngen shor NG
r f o a t e
rlæ r o a of in n he ERN
ng co kor re O
e s rtar ten / / ral DER
ЗД ell K
Е С e aqu da lon g Ü
Ь У r afk í / f q e R
Д Л o ö ui a r ol u
ZE
N
ИН rtes rlän l
И Т / g ung racc
o
Ь И pide elle are
Л И У nnä förk
r o a urcir
К О t o ccor ici
РО ai ly rta
ТИ he h ciare
ТЬ n är
n ät
äs
t
sle
ma eve
ng / m ÄR

16
a / a M
ärm nche EL
/æ /m
r me ouw
/ h /
iha man
/ Р ica
УК
АВ
1g 1f
B
65 2 X
7 4
2g
R
www.burdastyle.de style
6574
0055
2h

46
44
42
40
Größe
/Taille 38
/Siz
e 36

1g

6.
4a

19
18
114 CM
B 8 4
2O
5
17
1 16 3
2 7
6
3a
44+46

2 7

19
18
114 CM
B 8 4 2O
16
6
17
1 3
5

4O+42

7
1
19
18
114 CM
B 2O
6 6 8
3

17
16 5
4 2

36+38
2a
4b

3b
ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN en of inkorten
urcir ici / hier verleng
re / rallonger ou racco förkorta här
lengthen or shorten he ar aquí / förläng eller
rciare / alargar o acort НИТЬ ИЛИ УКОРОТИТ
Ь
da qui allungare o acco nä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИ
ortes / pidennä tai lyhen
her forlænges eller afk
12

2b
ROCKBAHN
VORDERE MITTLERE
e / middenvoorrokbaan
l / milieu devant de jup
center front skirt pane terior / kjolens mittvåd
fram
vanti / falda central an
telo gonna centrale da ПЕРЕДНЕЕ СРЕДНЕ
Е ПОЛОТНИЩЕ
meen etukeskikpl /
forr. midterbredde / ha
A
2X
65 7 4

3a
3c
ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN
urcir ici
re / rallonger ou racco
lengthen or shorten he accorciare
en / da qui allungare o
hier verlengen of inkort här
/ förläng eller förkorta
alargar o acortar aquí nä täst
ortes / pidennä tai lyhen
her forlænges eller afk И УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛ

2c
4c

3b
4d

3d

3c
8

2d
4e

3d

3e

2e
2f
lengt HIER
hen
o f i n k
or s VER
L Ä
orten horten h N GER
/ da ere N OD
för q u i allu / rallonge E R
pide läng ell nga r ou KÜR
n n ä e r e o ZEN
tai ly r förkorta acco raccourc
henn här rciare ir ici
ä t ä stä / / her forl / a l arga / hier ver
З Д æ n g ro a c g
len e
ЕСЬ
УД e s e l
ЛИН ler a ortar aqu n
ИТЬ fkort
ИЛИ es í
УКОРО
3e
ТИТЬ
side RÜC
KWÄ
back
telo g skirt pan
RTIG
15 E S EITL
onna el / c
kjo l e n l a t e ô t é d
ICHE
R O
s s r a l e o s d CKB
takas idvåd / ba dietro / e jupe / AHN
iv u k p g . s i d
pie z a ac h t e
l / ЗАД e n e
НЕЕ derd lateral fa r zijrokba
ОКО Б elsbr
e
lda p
o
an
ВО Е ПО
d d e
ЛОТ
/ ham st.
НИ een
ЩЕ Ю
БКИ
A
2X
65 7 4
3f
4f
l H
hie engt I ER
r v hen
e r o
VE
R
2g
l e r LÄ
he alarg ngen shor NG
r f o a t e
rlæ r o a of in n he ERN
ng co ko r re O
e s rtar ten / / ral DER
ЗД ell K
Е С e aq u da lon g Ü
Ь У r afk í / f q e R
Д Л o ö ui a r ol u
ZE
N
ИН rtes rlän l
И Т / g ung racc
o
Ь И pide elle are
Л И У nnä förk
r o a urcir
К О t o ccor ici
РО ai ly rta
ТИ he h ciare
n är
n ТЬ
ät
äs
t
ilo
Ь

oh
d
Н ИТ

e nti
ВАЯ

/s o
ЛЕ
ДО
/

/
UF
u nta ittofil
s u dr
h
an
ric
DE
a ng ting

FA
l
d
g/
il /
nin raad NLA

3g
r e t
åd
/d
g / tr roit f
n
tni
rik rain
ai
d

str
trå ght g
3f
4g
4h

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

3g

2h
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
4a
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
36
9.

5a
36
46
36−4O
2 3 7
5
19 18
2O
6 4
16 1 17
8
B
14O CM
42−46
2 7
5
16
2O 19 18
3 6 17
1 4 4
8
B
14O CM
6a
5a
ZEN
HIER VERLÄNGERN ODER KÜR
r ou raccourcir ici
lengthen or shorten here / rallonge
allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten / da qui
r förkorta här
alargar o acortar aquí / förläng elle
nnä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes / pide
ИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ
6b

g / drittofilo / sentido hilo


uunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langans
straight grain / droit fil / draadrichtin

5b

4b
5b
ZEN
HIER VERLÄNGERN ODER KÜR
r ou raccourcir ici

4c
lengthen or shorten here / rallonge
/ da qui allu ngare o accorciare
hier verlengen of inkorten
6c

r förkorta här
alargar o acortar aquí / förläng elle
rtes / pide nnä tai lyhennä täst
her forlænges eller afko
ИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ

14
RÜCKWÄRTIGE MITTLERE ROC
KBAHN
de jupe / middelste
center back skirt panel / milieu dos
dietro / falda central
achterrokbaan / telo gonna centrale
t. nederdelsbredde
post. / kjolens mittvåd bak / bag. mid
Е ЗАД НЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
hameen takakeskikpl / СРЕДНЕ

A
2X
65 7 4
5c
6d

11
5d
15

114 CM 14
A 1O 8
1 6 6
13 3
12
5 9 9
2 7
4
36−46

5c

14O CM
A 8 2 4
9 1
12 13 6
3
14 15
5 9
1O 7 11
42−46

14O CM
A
9 6 8
9 1 6
12 4
15
3
13 14
5
11 2
1O 7
36−4O
4d
10
6e

5d

5e

4e
HIER VERLÄNGERN

5e
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ

4f
6f

46
44
42
40
38

5f
36
5f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6g

4g
5g
5g

4h
6h

13
VORDERE SEITLICHE ROCKBAHN
side front skirt panel / côté devant de jupe / zijvoorrokba
an / telo
gonna laterale davanti / falda lateral anterior / kjolens sidvåd
fram / forr.
sidebredde / hameen etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕД
НЕГО ПОЛОТНИЩА ЮБКИ

A
2X
65 7 4
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos

7a
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

6a
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

7b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine

6b
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.

7a
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi

7c
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

6c
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

7b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

7d
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.

6d
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière

7c
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Flerstorleksmönster

7e
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

6e
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
8
Zeichenerklärung Légende

7d
36
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Mehrgrößenschnitt

7f
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.

6f
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
italiano

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas

7e
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
7g

6g
2
3
4
5
6
7

7f
8
6h
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentid
o hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7g

Das könnte Ihnen auch gefallen