Sie sind auf Seite 1von 171

2016

Marcelino Hernández Beatriz

Vocabulario
Náhuatl-Español
de la
Huasteca Hidalguense

Edición Xochipouali Cruzhica, 2016


Créditos

Melitón Hernández Martínez


Ilustrador

Fotografías del autor

Alejandro Torrecillas González


Corrección de estilo

Segunda edición, 2016. © Marcelino Hernández Beatriz


Vocabulario Nahuatl-Español de la Huasteca Hidalguense

Primera reimpresión 2008. © Marcelino Hernández Beatriz


Primera edición 2002. © Marcelino Hernández Beatriz

Hecho en México
Marcelino Hernández Beatriz

Originario de Cruzhica, Xochiatipan, Hgo., perteneciente a la región


Huasteca.
Su lengua materna es náhuatl.

Egresado de la UNAM en la Licenciatura de Letras hispánicas.

Escribe poesía, cuentos; además de investigar sobre la variación dialectal de


la lengua náhuatl en la Huasteca hidalguense y la actitud lingüística que
asumen los jóvenes ante su lengua materna indígena.

Ha realizado traducciones de textos del español al náhuatl como “Canto al


Valle del Mezquital” de Alberto Avilés Cortés.

Ha publicado los siguientes libros: Vocabulario náhuatl-español de la


Huasteca hidalguense, Manual para aprender náhuatl, Monografía de
Xochiatipan; cuentos: Nos lo llevamos compadre y Los primeros zapatos;
además ha colaborado en otras investigaciones y en revistas con respecto a
la lengua y cultura indígena.

Algunos de sus cuentos se han publicado en la editorial BENMA.


Ha impartido cursos, talleres y dictado conferencias en diversos foros e
instituciones educativas sobre lengua y cultura indígena y temas
relacionados con diversidad cultural.

Como un reconocimiento a la trayectoria de vida se publica su biografía en


el suplemento “Héroes desconocidos” del periódico Reforma, 28 de enero
de 2007.

Trabajó en el Consejo Nacional de Fomento Educativo (CONAFE) en


Hidalgo como Coordinador Académico y después como Jefe de
Departamento de Programas Educativos en los años de 1995 a 2008.

Actualmente labora en la SEP y se desempeña como Asesor pedagógico de


la Dirección de Educación Básica de la Dirección General de Educación
Indígena (DGEI) en el D.F y coordina en la elaboración de materiales
educativos para maestros y alumnos indígenas y de la población migrante.

Correo electrónico: mhernandez_95@hotmail.com


Agradecimientos

Agradezco enormemente a los Instructores y Capacitadores Tutores del


CONAFE en los ciclos escolares de 1997-1998 y 1998-1999, quienes me
ayudaron para realizar varias pruebas de inteligibilidad de la lengua en la
Huasteca Hidalguense y en la recuperación de las variantes dialectales de
tipo fonológico y léxico. De manera especial a la Dra. Susana Arroyo
Hidalgo y la Dra. Karen Dakin Anderson, académicas e investigadoras de la
Universidad Nacional Autónoma México, quienes me ayudaron
enormemente con sus observaciones, aportaciones y comentarios sobre el
vocabulario.
Dedicatoria:

A mis hijos:
Jesús Marcelino Hernández Bautista
Sitlali Hernández Bautista

A mi esposa:
Ma. Manuela Bautista Martínez

A mi prima María Epimenia; a mi madre María Leonor.

A toda mi familia

A todos los hablantes de la lengua indígena.

A mis compañeros

A mis hermanos indígenas.


Introducción

En 1990 nació la idea de hacer un vocabulario náhuatl–español, con la


finalidad de recuperar oralidad actual de mi lengua náhuatl en mi
comunidad de origen, Cruzhica, Xochiatipan, Hgo., para lograr de este
modo preservar y difundir nuestra variante y para que, en un futuro no
lejano pudiera ser usado por los mismos hablantes.
En mi comunidad de origen me dedicaba a recuperar las palabras en
lengua indígena tal y como la hablo. He de reconocer que en un principio
no sabía cómo escribirla, por lo que solo me limité a hacer algunas
anotaciones. Después, al trabajar en una librería de la ciudad de México,
encontré varios libros escritos en náhuatl, gramáticas, vocabularios, como
el Vocabulario mexicano-castellano y castellano–mexicano, del Padre
Alonso de Molina (1571); El arte de la lengua mexicana, del Padre Horacio
Carochi (1759); Reglas de la lengua mexicana con un vocabulario, de
Francisco Xavier Clavijero (s. XVIII); Diccionario de la lengua náhuatl
mexicano, de Rémi Siméon (1885); Introducción a la lengua y a la literatura
náhuatl, de Michel Launey (1979); Compendio de la Gramática Náhuatl, de
Thelma D. Sullivan (1998), entre otros.
Estos libros me ayudaron mucho a perfeccionar mi gramática y a decidir
las grafías que habría de utilizar, pues al revisar los libros descubrí que no
todos los autores emplean las mismas grafías del alfabeto latino, por lo que
dudé acerca de las grafías que utilizaría para el vocabulario; por último,
decidí usar las mismas que se emplean en los libros de texto en lengua
indígena Náhuatl de la Huasteca de la Dirección General de Educación
Indígena (DGEI), porque me parecieron prácticas y sencillas. Además
porque el vocabulario está pensado para que lo utilicen los niños de las
escuelas indígenas, aunque es un material que puede servir para todo
público.
Tiene algunas particularidades que creí pertinentes, como la separación
de dos vocales con un apóstrofo (’): a’a, para evitar confusión con alguna
vocal larga: aa. Uso la acentuación en algunos verbos en el tiempo
presente porque se trata de agudas y no de graves, porque en náhuatl, si
se leen como graves cambia al tiempo referido, por ejemplo: maltí, se está
bañando, malti (como palabra grave), se bañó. En los municipios como
Huejutla, Jaltocán y Orizatlán, omiten la acentuación por que le agregan
una a: maltia. Esta explicación se ampliará más adelante.
El vocabulario contiene las palabras desde mi variante, tal y como lo
mencioné anteriormente; aunque, después de comenzar a trabajar en el
Consejo Nacional de Fomento Educativo, CONAFE, en el Programa de
Atención Educativa a Población Indígena, tuve la oportunidad de trabajar
con jóvenes de distintos lugares de la región Huasteca, esto me permitió
recuperar algunas variantes de tipo léxico y fonológico que incorporo en
este vocabulario con la anotación de la localidad o municipio donde se
emplean.
En lo que respecta a las variantes dialectales, en la huasteca se
encuentran algunas, en la Advertencia se aclaran cómo pueden
aprovechar este libro incluso los hablantes de una variante dialectal
diferente.
En algunas localidades del municipio de Xochiatipan, como Atlajco y
Cocotla, entre otras, hay una variante dialectal claramente identificada, sin
ignorar que varias en localidades, como puede verse en los mapas1, se
habla con un sonido diferente al mío, ellos dicen: vivi, veve, avakatl, ilfitl, yo
digo: uiui, ueue, auakatl, iluitl; (tonto, viejo, aguacate y fiesta) pero esta
variante está claramente identificada y es tan familiar entre localidades
cercanas que no hay dificultad para entablar comunicación. En otros
municipios dicen: lalax, tlalpotektli, yo digo: xokotl y tlaltepooktli: naranja y
polvo (de la tierra). Para observar mejor las variantes dialectales se
incorporan en el anexo los mapas dialectológicos.
Decidí no introducir palabras “nuevas” del español que no tienen en
nombre original en la lengua indígena, por ejemplo: teléfono, televisión,
radio, carro, avión, entre otras, porque con la velocidad con que se
introducen estos neologismos no es fácil incorporarlos al habla con un
nombre indígena y porque la mayoría de los hablantes adoptan el nombre
en español, y en otros casos ni siquiera aceptan construir un nombre
“nuevo” indígena, como el caso de “televisión”: teposuejkatlanextijketl;
“carro”: teposkauayo; “avión”: tepostototl. La introducción de las palabras
en español es inevitable y solo nosotros podemos determinar su
introducción y cómo usarlas, como ya se ve claramente.
El vocabulario contiene, además de un significado literal, un significado
de contexto, abstracto en algunos casos. Se trata pues de hacer que las
palabras no solo mencionen lo que pueden significar de manera corta, por
ejemplo la palabra chipauak, literalmente, su significado es “blanco”; sin
embargo, también se relaciona con la honestidad, la transparencia, la
claridad.

1
Mapas donde se puede encontrar las variantes dialectales de tipo léxico y fonológico.
Véanse anexos
Advertencia

El aprendizaje de una lengua no se limita solamente a la sustitución de las


palabras, la manera en que éstas se organizan también cambia, por ello:

 Antes de usar el Vocabulario es importante leer las notas gramaticales.

 Cuando aparezcan vocales separados por un apóstrofo (ʹ) se leerán


como dos vocales.

 Cuando aparezca la (ll), se trata de dos eles y no se lee como “y”.

 Las palabras de la lengua náhuatl se pronuncian todas como graves y


por eso no se acentúan; sin embargo, se encontrarán algunas con
acentuación aguda, principalmente de verbos. Cuando va acentuada se
trata de verbos en tiempo presente y sin acento son verbos en tiempo
pasado.

 Cuando las palabras tienen más de un significado, éstas se encuentran


enumeradas.

 El náhuatl es aglutinante. Las palabras están formadas por dos o más


palabras primarias, como pitsokali: casa del marrano y piyokuitlatl:
excremento de pollo.

 Las palabras compuestas se traducen al español leyendo de derecha a


izquierda. Ejemplos: Kaltsintla: al pie de la casa o en un rincón de la
casa. La palabra tsintla se refiere a rincón o al pie, y la partícula kal
proviene de la palabra kali, casa.

Cómo pueden utilizar este vocabulario las localidades de otra variante

Los hablantes de los municipios de Huejutla, Orizatlán y Jaltocán, que no


tienen el sonido tl, solo tienen que eliminar el sonido de la l. En estos
municipios los hablantes solo utilizan 17 sonidos del alfabeto náhuatl.

En las localidades que usan la va, ve, vi, basta con sustituir estos sonidos
con ua, ue y ui. Por ejemplo en las palabras como, uala, ueue y uiui.

A las palabras acentuadas en la última sílaba (agudas), solo agrégueseles


una a, principalmente quienes no usan el sonido tl. Por ejemplo: maltí:
maltía; mauiltí: mauiltia, yaló: yaloa; entre otras.
Notas gramaticales

Fonética y escritura

Desde la época colonial los sonidos del náhuatl se han escrito con el
alfabeto latino. La tl, ts son sonidos característicos de la lengua náhuatl,
aunque ésta carece a su vez de algunos sonidos del alfabeto latino.

El alfabeto utilizado en el vocabulario es la que actualmente utiliza la DGEI,


para la región Huasteca que a mi parecer es el más práctico y el más
conocido y usado por los docentes y niños indígenas.

El alfabeto

El alfabeto náhuatl consta de 18 grafías:

A, ch, e, i, j, k, l, m, n, o, p, s, t, tl (tle), ts (tse), u, x, y.

Las vocales

Las vocales son: a, e, i, o y, la u es una semiconsonante con sonido


similar a la /w/ porque solo se usa en combinación con la a, e, i: ua, ue, ui.
Ejemplos: uiui: tonto, uala: viene, uejka: lejos.

En algunas variantes, las vocales, se usan de manera indistinta, como en


el caso de la /e/, /i/; /a/ y /e/. Ejemplos: iluikatl y eluikatl: cielo. Ajakatl y
ejekatl: viento.

Las consonantes2

Varias de las consonantes son similares al castellano, no así en las


siguientes:

/Kw/ Oclusiva velar labiolizada sorda, un caso específico que se presenta


en náhuatl obedeciendo al patrón silábico correspondiente. Ortográ-
ficamente se representa con las letras “k” y “u”, por ejemplo: kuauitl.

/h/ Fricativa velar sorda, ortográficamente se representa con la letra “j ”,


que equivale a la del castellano cuando va al principio de la sílaba. Ejemplo

2
La explicación fue tomada del libro de texto de la DGEI: Nauatlajtolmelaualistli
chikuase xiuitl tlamachtilistli
ajauili: juguete. Cuando aparezca al final de la palabra el sonido es más
suave, es una simple aspiración. En la escritura solo aparecerá en medio
de la palabra y al final para los plurales: tlakatl, tlakamej.

/š/ Fricativa acanalada alveopalatal sorda, que se representa con la letra


“x”, sonido propio del náhuatl. Ejemplo: xokotl y xali.

/ȼ/ Africada acanalada alveolar sorda, se representa con la letra “ts”,


sonido propio de la lengua náhuatl.

/l/ Lateral alveolar sonora, similar al castellano cuando va al principio de la


sílaba como en la palabra e-lotl y olor. Sin embargo, cuando va al final de
la sílaba se hace sorda. Ejemplo: el-tok.

/λ/ Africada lateral sorda, se representa con la letra “tl” y es sonido propio
de la letra náhuatl. Ej. Tlatla.

/w/ Semiconsonante bilabial sonora, se representa con la letra “u” y es


similar al español. Regularmente no se presenta sola porque casi siempre
se hace acompañar por i, e y a.
Otras particularidades

El acento. La sílaba acentuada es, como las graves en español, la


penúltima sílaba de la palabra. Por lo que no es necesario acentuar. En
este vocabulario se encuentran algunas palabras que están acentuadas en
la última sílaba, se trata de una variante de los municipios de Xochiatipan,
Huautla, Atlapexco, Huazalingo y Yahualica; si no se acentúan y se leen
como una palabra grave, el significado cambia de tiempo presente a
pasado. Veamos algunos ejemplos: maltí: se baña, tlaxkaló: echa tortillas,
en otras variantes se le agrega la “a”: maltia, tlaxkaloa; sin acento (malti),
se lee como una palabra grave, pero deja de estar en presente y se
convierte en pasado: se bañó; tlaxkalo: echó tortilla(s). En otras variantes
sí se pronuncia como grave pero se le agrega la “a”: maltia, tlaxkaloa, es el
caso de los municipios de Huejutla, San Felipe Orizatlán y Jaltocán.

El saltillo / ’/ no se usa en la escritura de la DGEI porque no lo considera


de importancia; sin embargo yo lo hago porque permite evitar algunas
confusiones. Como el caso de la palabra a’auiltí: juega con agua. El saltillo
puede significar una oclusión de la glotis. En este caso se usa solo para
diferenciar de una vocal larga a una de dos vocales.

1.- Los sustantivos

Los sustantivos, en náhuatl, se dividen en “animados” e “inanimados”. Se


consideran “animados” los sustantivos que tienen vida y se desplazan
(hombres y animales) e “inanimados” que son seres que no se desplazan
por sí mismos, como las plantas, piedras, semillas, flores, etcétera. Los
“animados” tienen plurales; los “inanimados” no lo tienen. Ver, más
adelante, los ejemplos.

Los sustantivos o nombres se pueden encontrar propios, comunes,


concretos, abstractos, diminutivos, aumentativos y colectivos. La gran
mayoría son compuestos. Más adelante se analizarán con más detalle.

Los nombres animados terminados en tl se pluralizan sustituyendo esta


por la sílaba mej. Véanse los siguientes ejemplos:

Singular Plural Traducción-plural


Kouatl Kouamej Víboras
Tlakatl Tlakamej Señores, hombres, humanos
Siuatl Siuamej Mujeres, señoras
Singular Plural Traducción-plural
Tototl Totomej Pájaros
Tokatl Tokamej Arañas
Tsikatl Tsikamej Arrieras (hormigas)
Kolotl Kolomej Alacranes
Konetl Konemej Bebés, niños
Ostotl Ostomej Zorros
Tlakuakilotl Tlakuakilomej Tlacuaches
Tlakatekolotl Tlakatekolomej Diablos, demonios
Uilotl Uilomej Palomas
Pitsotl Pitsomej Puercos
Kuapitsotl Kuapitsomej Jabalíes
Ayotl Ayomej Tortugas
Tlakuajketl Tlakuajkemej Animales salvajes
Mayatl Mayamej Escarabajos
Koyotl Koyomej Hombres de fuera. Extraños
Kakalotl Kakalomej Cuervos
Papalotl Papalomej Mariposas
Chiltototl Chiltotomej Calandrias
Moyotl Moyomej Zancudos

Los sustantivos animados terminados en vocal y en las consonantes ch y


x. Se pluralizan de la siguiente manera:

Singular Plural Traducción-plural


Aketspali Aketspalimej Lagartos
Akuataktli Akuatakmej Chachalacas
Axkaneli Axkanelimej Hormigas
Chapoli Chapolimej Chapulines
Chichi Chichimej Perros
Kili Kilimej Loros
Kimichi Kimichimej Ratones
Kuachenche Kuachenchemej Pájaros carpinteros
Kuachololo Kuachololomej Caracoles
Kuamojmoktli Kuamojmokmej Búhos
Kuatochi Kuatochimej Conejos
Kocho Kochomej Loros
Machijni Machijnimej Primos
Mapachi Mapachimej Mapaches
Michi Michimej Peces
Misto Mistomej Gatos
Nana Nanamej Madres
Singular Plural Traducción-plural
Pesojtli Pesojmej Tejones
Piyo Piyomej Pollos, gallinas
Poxta Poxtamej Una variedad de peces
Sooli Soolimej Perdices
Tata Tatamej Padres
Techichi Techichimej Techiches
Tekomajtli Tekomajmej Ardillas
Topitsi Topitsimej Lagartijas
Totoli Totolimej Guajolotes
Tsana Tsanamej Tordos
Palach Palachmej Guajolotes
Kuapelech Kuapelechmej Gallos
Patox Patoxmej Patos

En el vocabulario se encuentra la mayoría de los sustantivos animados con


sus plurales; en caso contrario, sustituya la tl o solo agréguese la partícula
–mej.

Los sustantivos o nombres inanimados no tienen plural; por lo tanto, se


usan de manera indistinta en los discursos. Observa los siguientes
ejemplos:

Terminados en Traducción Terminados en tl Traducción


vocal
Ajkauastli Escalera(s) Ajakatl Viento(s)
Amochtli Libro(s) Akatl Carrizo(s)
Apaxtli Palma(s) Amatl Papel(es)
Chachapali Olla(s) Apasotl Epasote(s)
Chayoktli Chayote(s) Atl Agua
Chikinte Hongo(s) Auakatl Aguacate(s)
Chili Chile(s) Ayatl Ayate(s)
Kostli Collar(es) Chalchokotl Guayaba(s)
Etixtli Empanada(s) Chilkaxitl Molcajete(s)
Eyoktli Calabaza(s) Elotl Elote(s)
Kali Casa(s) Enetl Bocol(es)
Kamojtli Camote(s) Etl Frijol(es)
Kuatelolo Trompo(s) Exotl Ejote(s)
Kuauayoktli Kuauayote(s) Istatl Sal(es)
Koka Anona(s) Isuatl Papatla(s)
Komali Comal(es) Itsmikilitl Verdolaga(s)
Terminados en Traducción Terminados en tl Traducción
vocal
Kooto Jorongo(s) Iyatl Tabaco(s)
Koyoli Coyol(es) Kajtsotl Jícama(s)
Kuetlaxtli Cuero(s) Kakauatl Cacahuate(s)
Matsoktli Piña(s) Katskayotl Puerta(s)
Meestli Luna(s) Kilitl Quelite(s)
Metstli Pierna(s) Kuamekatl Bejuco(s)
Mixtli Nube(s) Kuatsapotl Zapote(s)
Nextli Ceniza(s), cal Kuauitl Palo(s)
Ojoxtli Ojite(s) Kuaxilotl Plátano(s)
Pantsi Pan(es) Kuaxokotl Jobo(s)
Paua Pagua(s) Komitl Olla(s)
Sintli Maíz Kueyitl Nagua(s)
Tamali Tamal(es) Kuikatl Canto(s)
Tapasoli Nido(s) Matlatl Red(es) para
pescar
Tenamastli Tenamastle(s) Olotl Olote(s)
Tixtli Masa(s) Omitl Hueso(s)
Tlachpouastli Escoba(s) Ouatl Caña(s)
Tlakuali Guisado(s), Pochotl Ceiba(s)
mole(s)
Tlali Tierra(s) Sakatl Zacate(s)
Tlasoli Basura(s) Tamaxokotl Ciruela(s)
Tlaxkali Tortilla(s) Teskatl Espejo(s),
vidrio(s)
Tlikuauitl Tizón(es) Tetl Piedra(s)
Tlili Carbón(es) Tlajtsomitl Bordado(s)
Tonati Sol(es), día(s) Tlakatl Hombre(s)
Totomoxtli Hoja(s) de maíz Tokatl Araña(s)
Tsijuastli Peine(s) Tomatl Tomate(s)
Uapali Tabla(s) Xochitl Flor(es)
Xali Arenas Xokotl Naranja(s)
Xamitl Tamal de elote Yoyomitl Tela(s), ropa(s)

Para expresar sin lugar a dudas al plural, en ocasiones se hace necesario


agregar la palabra miaj, mucho. Ejemplos: miaj etl: mucho frijol; miaj tetl
kiuika ne totlayi: muchas piedras lleva aquel hombre. En otras ocasiones lo
podemos encontrar en plural como, nijkuiti se koxtali etl: traeré un costal de
frijol. Nijuika xochitl: llevo flor(es). Algunos de los hablantes pluralizan los
sustantivos “inanimados” pero su uso es muy inconsistente.
Excepciones

La palabra sitlali: estrella y tepetl: cerro son los únicos sustantivos


inanimados que se pluralizan con la partícula mej: sitlalimej y tepemej.
Para los indígenas la estrella y el cerro no son cosas inanimadas, ya que
se les concibe como seres vivos y se les rinde culto.

De las especialidades, oficios.

Singular Plural Plural-español

Tlachpanketl tlachpananij barrenderos


Tlamaxtijketl tlamaxtianij maestros
Tekitiketl tekitinij trabajadores
Kochketl kochinij dormilones
Tlakualchijketl tlakualchiuanij cocineros
Chiltojketl chiltokanij sembradores de chile
Tetlamakaketl tetlamakanij las que dan de comer
Tamalchijketl tamalchiuanij las que hacen tamales
Tlakojketl tlakouanij compradores

Como se puede observar, todas las palabras en singular terminan en ketl,


para pluralizar, al verbo en el presente del singular se le agrega la partícula
-nij. Veamos cómo se hace: primero pierde la sílaba final (ketl), después
se agrega la partícula nij; por ejemplo: tlachpanketl, tlachpana (tiempo
presente), tlachpananij (plural) y así: tekitinij, kochinij, chiltokanij, etcétera.

Sustantivos compuestos

Sabemos que el náhuatl es aglutinante, es decir, que de la unión de dos o


más palabras se forman otras. Veamos cómo se juntan para formar las
palabras compuestas. Kuikakali, sustantivo, compuesta de las palabras
kuikatl: canto y kali: casa. Analicemos un poco más. La palabra principal no
es kuika aunque con esta empieza, sino kali: casa. La palabra kuika: canto,
es el complemento, por lo que se traduce al español comenzando la
lectura de derecha a izquierda, entonces se traduce como la: casa del
canto.

Palabra Complemento Palabra principal Traducción


compuesta
Akatlapistli Akatl Carrizo Tlapistli Flauta Flauta de
carrizo
Amaisuatl Amatl Papel Isuatl Hoja Hoja de papel
Palabra Complemento Palabra principal Traducción
compuesta
Amiki Atl Agua Miki Muere Se muere de
sed
Amochkali Amochtli Libro Kali Casa Casa del libro
Apano Atl Agua Pano Pasa Atraviesa el
agua
Atsintla Atl Agua Tsintla En el fondo En el fondo del
agua
Chipajtototl Chipauak Blanco Tototl Pájaro Pájaro blanco.
Kaltemitl Kali Casa Teno. Orilla Orilla de la
Temitl casa. Patio
Kopalkuauitl Kopali Copal Kuauitl Palo Palo de copal
Masakoatl Masatl Venado Koatl Víbora Venadillo
Ouamili Ouatl Caña Mili Milpa Milpa de caña.
Cañaveral
Pitsotamali Pitsotl Puerco Tamali Tamal Tamal de
puerco
Piyoijuitl Piyo Pollo Ijuitl Pluma Pluma de pollo
Sakatooka Sakatl Zacate Tooka Siembra Siembra zacate
Siuakonetl Siuatl Mujer Konetl Bebé Bebé mujer.
Bebita
Teokuitlatl Teotl Dios Kuitlatl Excremento Excremento de
los dioses. Oro
Tepamitl Tetl Piedra Pamitl Hilera Hilera de
piedras
Totokuitlatl Tototl Pájaro Kuitlaltl Excremento Excremento de
pájaro
Xochimili Xochitl Flor Mili Milpa Plantío de
flores
Tepetsintla Tepetl Cerro Tsintla Al pie Al pie del cerro
Chiltototl Chili Chile Tototl Pájaro Calandria

Si se ha leído con atención las palabras anteriores, se observará que para


traducir las palabras compuestas deben leerse de derecha a izquierda; por
ejemplo: pitsotamali, de manera literal, de izquierda a derecha, es:
“puerco de tamal” o “puerco tamal”; pero leído correctamente en náhuatl de
derecha a izquierda podemos comprender: tamal de puerco.

Otra particularidad de los sustantivos compuestos es que al unirse el


complemento pierde el sonido final (tl, tla, tli, i). Podemos ver esto en el
cuadro, en la columna de Complemento. Compare con la columna de
Palabra compuesta.

También se observa en el cuadro anterior que las palabras compuestas se


pueden formar uniendo sustantivos con sustantivos, sustantivos con adjeti-
vos, sustantivos con adverbios, sustantivo con verbo.
Masculinos

Para formar los nombres masculinos solo es necesario anteponerle al


nombre el prefijo okich-, macho, hombre, al nombre. Ejemplos:

Okichpitsotl puerco
Okichkimichi ratón

Existen algunas excepciones como:

Palach, uaxolotl guajolote, pavo


Kuapelech, kuanaka gallo

Femeninos

Para formar los femeninos se le antepone la palabra siua-: mujer, hembra.


Ejemplos:

Siuatotoli guajolota
Siuapitsotl puerca
Siuakimichi rata

Con la excepción de:

Uakax vaca

Aumentativos

A los nombres se le agrega la palabra ueyi: “grande”. Ejemplos:

Ueyi tototl gran pájaro


Ueyi kimichi gran rata
Ueyi tlakatl gran hombre

Diminutivos

A los nombres se le agrega la partícula pil- o el sufijo –tsi. También


pueden usarse ambos. Ejemplos:

Pilchichi (chichitsi) perrito


Pilmichi (pilmixtsi) pececito
Pilxochitl (xochitsi) florecita
2. LOS ADJETIVOS

En náhuatl, como en español, los adjetivos se clasifican en: demostrativos,


calificativos, gentilicios, numerales, ordinales, partitivos y distributivos. Para
construir una oración se colocan antes de los sustantivo. Veamos los
siguientes ejemplos:

Oración Traducción literal Traducción real

Chipauak tototl blanco pájaro pájaro blanco


Tomauak tlakatl gordo señor señor gordo
Kostik kostli amarillo collar collar amarillo
Chichilsokitl roja tierra tierra roja
Majmakamisto miedoso gato gato miedoso
Xochiatipaneua Xochiatipan (de) lugar de Xochiatipan

En los ejemplos anteriores se observa que los adjetivos, en palabras


simples (separadas) y compuestos (juntas), se encuentran antes de los
sustantivos.

Los plurales

Singular Singular Plural Plural

Yayauik negro yayauikej negros


Chipauak blanco chipauakej blancos
Kuali bueno kuajkuali buenos
Tomauak gordo tomauakej gordos
Pitsajtsik delgado pitsatsitsij delgados
Chichiltik rojo chichiltikej rojos
Kototsik corto kototsitsij cortos
Yeyejtsik bonito yeyejtsitsij bonitos
Uakapantik alto uakapantikej altos

Si observamos los ejemplos anteriores, veremos que los plurales tienen


dos terminaciones distintas: -kej y –tsij. Algunas palabras se pluralizan
repitiendo la primera o la última sílaba, por ejemplo en la palabra kuajkua-li
y pitsa-tsitsij.
3. EL ADVERBIO

El adverbio generalmente se presenta antes del verbo. Podemos encontrar


adverbios de lugar, de tiempo, de modo, de afirmación, de negación, de
duda y de cantidad. Ejemplos:

Kampa donde
Ejeliuis por todos lados
Iyolik despacio
Uajka lejos
Nochipa siempre
Kemaj cuando
Mostla mañana
Kejní así
Kena sí
Kualtitok correctamente
Amo no
Axkemaj nunca
Uelis tal vez
Atlak ¿será?
Miaj mucho

4. LOS PRONOMBRES

Los pronombres son aquellos que sustituyen a los nombres. En el náhuatl


como en el español tenemos los pronombres relativos, los indefinidos, los
demostrativos y varios prefijos: prefijo pronominal sujeto, pronominal
objeto, pronominal reflexivo, pronominal posesivo y los pronominales
indefinidos.

Sugiero observar con atención los pronombres como prefijos pronominales


que en este apartado se enlistan, principalmente en la posición en que se
encuentran en las palabras compuestas de los verbos. Muchos de éstos,
en los discursos en náhuatl, solo los vamos a encontrar con los prefijos
pronominales y es probable que en vocabulario no se encuentren las
palabras compuestas con el prefijo y simplemente se encuentren como un
verbo, en singular y en infinitivo (tercera persona del singular en el tiempo
presente). Veamos algunos ejemplos:

LOS PRONOMBRES PERSONALES:

Na yo
Ta tú
Ya él (ella)
Tojuantij nosotros(as)
Inmojuantij ustedes
Inijuantij ellos(as)

Ejemplos:

Na nitekiti yo trabajo
Ta amo xiaj tú no vayas
Ya tlakua él come
Tojuantij tikochij nosotros dormimos
Inmojuantij inkochij ustedes duermen
Inijuatij ualouij ellos vienen

Los pronombres demostrativos:

Ni (inin) este, esta, esto


Nopa ese, eso, esa
Ne aquel, aquél, aquella, aquélla

Ejemplos:

Ni kena kuali este sí sirve


Nopa xijualika ese tráetelo
Ne uala nama aquél viene hoy

Los pronombres indefinidos:

Akajya alguien, alguno


Sekij, sekinoj algunos, otros
Seyok otro
Sanajkiueli cualquiera
Axakaj nadie, ninguno

Ejemplo:

Akajya asiki alguien va a llegar


Sekij asikojya otros ya llegaron
Seyok ualas otro vendrá
Axakaj istoj nadie está
Sanajkiueli pano cualquiera atraviesa
Pronombres relativos:

Tlen que, el que, el cual


Katlii cuál, cual
Aajki quién
Tlen keski cuanto

Ejemplos:

Tlen na nijuika el que yo llevo


Katlii tijuikas cuál te llevas
Aajki uala quién viene

NOTA: Todos los pronombres anteriores se pueden encontrar como tales,


en el vocabulario, no así los prefijos pronominales que a continuación se
mencionan.

Algunas palabras vamos a encontrarlas en el vocabulario con el prefijo. Por


eso es importante que se reconozcan los prefijos por las palabras que se
encuentren sin éste. Algunas palabras, sin el prefijo carecen de significado
real, es decir, no tienen uso entre los hablantes; por ejemplo, la palabra
axka significa “mío”, sin embargo, no puede significar mío porque carece
del prefijo pronominal posesivo, no-, entonces se usa o se dice noaxka.
Veamos más ejemplos de los prefijos pronominales:

Prefijo pronominal sujeto:

Ni- yo niuala (yo) vengo


Ti- tú titsajtsi (tú) gritas
Ti- nosotros timayanaj (nosotros) tenemos
hambre
In- ustedes inkinekij (ustedes) quieren

NOTA: Solo tienen prefijos las dos primeras personas del singular y las
dos primeras personas del plural. La tercera persona del singular y del
plural los prefijos se encuentran implícitos. Veamos los siguientes
ejemplos:

3a persona en singular 3a persona en plural

Kineki quiere Kinekij quieren


Kisa sale Kisaj salen
Kuika canta Kuikaj cantan
Mauiltí juega Mauiltiaj juegan
Moseuí se sienta Moseuiyaj se sientan
Motlaló corre Motlaloaj corren
Nejnemi camina Nejnemij caminan
Tekiti trabaja Tekitij trabajan
Temo baja Temoj bajan
Tlachpana barre Tlachpanaj barren
Tlakaki oye Tlakakij oyen
Tlakua come Tlakuaj comen
Tsajtsi grita Tsajtsij gritan
Uala viene Ualouij vienen
Uitoni brinca Uitonij brincan
Uiuipika tiembla Uiuipikaj tiemblan

¿Cómo podemos hacer que estos verbos en tercera persona del singular y
del plural se conviertan en primera y segunda personas del singular y del
plural? Obsérvense los prefijos pronominales de los siguientes ejemplos:

En tercera persona 1a y 2a personas del plural y el singular

Tlakua come Nitlakua (yo) como


Tekiti trabaja Titekiti (tú) trabajas
Kineki quiere Kinekij ellos quieren
Uala viene Niuala yo vengo
Ualouij vienen Tiualouij nosotros
vinimos

En el vocabulario pueden aparecer palabras sin el prefijo pronominal.


Aclaro que muchas, como ya lo mencioné, no tienen significado y no se
usan sin el prefijo pronominal; sin embargo, las anoto porque considero
que es importante identificarlas sin los prefijos y luego anoto algunos
ejemplos con los prefijos. Por ejemplo, si no se encuentra la palabra
mama, porque no se usa sin el prefijo pronominal, entonces es probable
que se encuentre con algún prefijo pronominal sujeto: kimama: lo carga.

Prefijo pronominal objeto

Nech- nechmaka a mí me da
Mits- mitstlamaka a ti te da de comer
Ki- kiualika lo trae
kiualikilí a él le trae
Tech- techtlamaka nos da de comer a (nosotros)
Inmech- inmechuika los lleva
inmechmaka a ustedes les da
Kin- ki’intotoka les (los) corretea (a ellos les)

Prefijos pronominales reflexivos

Nimo- a mí mismo
Timo- a ti mismo
Mo- a él (ella) mismo (a)
Timo- a nosotros
Inmo- a ustedes
Mo- a ellos

Ejemplos:

Nimotlamaka me doy de comer (a mí mismo)


Timotlachpaní te haces el aseo (a ti mismo)
Motlamaka se da de comer (a él [ella] mismo[a])
Inmotlamakaj ustedes se dan de comer (a ustedes
mismos)
Timouikaj nos llevamos (a nosotros mismos)
Motlachpaniaj se hacen el aseo (a ellos mismos)

Prefijo pronominal posesivo

No- noama mi hoja (de papel)


noaxka mío, mía
Mo- motlakayo tu cuerpo
motlaxkatl tu comida, tu tortilla, tu itacate
I- ichichi su perro
imisto su gato
To- toamoch(tli) nuestro libro
toxochi nuestra flor
Inmo- inmotlaxkatl su (de ustedes) comida,
tortilla, itacate
In- inkuikatl su (de ellos) canto
Prefijos pronominales indefinidos

Tee- para las personas


Tla- para las cosas
Ne- para cuestiones abstractas

Ejemplos:

Teepitso el puerco de alguien


Teemisto el gato de alguien

Tlakuali comida
Tlanamaka vende
Tlasaka acarrea
Neteuili pelea, guerra

5. LOS VERBOS

En náhuatl no existen los verbos en infinitivo, por eso, en el vocabulario los


vamos a encontrar casi todos en tercera persona del singular en el modo
indicativo. Vamos a ejemplificar en los tres principales tiempos: presente,
futuro y pretérito, incluyendo los sufijos que modifican el sentido direccional
de los verbos: “hacia allá” y “hacia acá”.

En la tercera persona del singular y del plural el prefijo pronominal está


implícito, mientras que en la primera y segunda personas del singular los
prefijos ni- y ti- son invariables; en la primera y segunda personas del
plural los prefijos ti- e in- son invariables. Es importante recordar los
prefijos pronominales, pues los verbos son sumamente difíciles de
encontrar sin los prefijos pronominales.

En cada verbo se encuentran el tiempo, el modo y número en que están


conjugados, por lo que es importante identificarlos. Veamos algunos
ejemplos:

Nitlakua ni (yo) tlakua (como)


Titlachpanaj ti (nosotros) tlachpanaj (barren). Nosotros
barremos.

La “j” final nos indica el número (plural)

Analicemos los siguientes ejemplos de conjugación de verbos en los prin-


cipales tiempos. No pierdan de vista los prefijos pronominales y los sufijos
en cada tiempo, persona y número. Para identificarlos con mayor rapidez,
el tiempo, la persona y el número, es preciso observar con atención las
sílabas iniciales y finales, es decir, cómo inician y terminan las palabras
(verbos).

Tiempo presente

Na nitlakua yo como
Ta titlakua tú comes
Ya tlakua él come
Tojuatij titlakuaj nosotros comemos
Inmojuatij intlakuaj ustedes comen
Inijuantij tlakuaj ellos comen

Pretérito

Na nitlakuajki yo comí
Ta titlakuajki tú comiste
Ya tlakuajki él comió
Tojuantij titlakuajkej nosotros comimos
Inmojuantij intlakuajkej ustedes comieron
Inijuantij tlakuajkej ellos comieron

Pretérito direccional hacia acá

Na nitlakuako yo vine a comer


Ta titlakuako tú viniste a comer
Ya tlakuako él vino a comer
Tojuantij titlakuakoj nosotros venimos a comer
Inmojuatij intlakuakoj ustedes vinieron a comer
Inijuatij tlakuakoj ellos vinieron a comer

Pretérito direccional hacia allá

Na nitlakuato yo fui a comer


Ta titlakuato tú fuiste a comer
Ya tlakuato él fue a comer
Tojuantij titlakuatoj nosotros fuimos a comer
Inmojuantij intlakuatoj ustedes fueron a comer
Inijuantij tlakuatoj ellos fueron a comer
Tiempo copretérito

Na nitlakuayaya yo comía
Ta titlakuayaya tú comías
Ya tlakuayaya él comía
Tojuantij titlakuayayaj nosotros comíamos
Inmojuantij intlakuayayaj ustedes comían
Inijuatij tlakuayayaj ellos comían

Tiempo pospretérito

Na nitlakuaskí yo comería
Ta titlakuakí tú comerías
Ya tlakuaskí él comería
Tojuantij titlakuaskiaj nosotros comeríamos
Inmojuantij intlakuaskiaj ustedes comerían
Inijuatij tlakuaskiaj ellos comerían

Tiempo antepresente

Na nitlakuajtok yo he comido
Ta titlakuajtok tú has comido
Ya tlakuajtok él ha comido
Tojuantij titlakuajtokej nosotros hemos comido
Inmojuantij intlakuajtokej ustedes han comido
Inijuatij tlakuajtokej ellos han comido

Tiempo antefuturo

Na nitlakuajtos yo habré comido


Ta titlakuajtos tú habrás comido
Ya tlakuajtos él habrá comido
Tojuantij titlakuajtosej nosotros habremos comido
Inmojuatij intlakuajtosej ustedes habrán comido
Inijuatij tlakuajtosej ellos habrán comido

Tiempo antecopretérito

Na nitlakuajtó(ya) yo había comido


Ta titlakuajtoya tú habías comido
Ya tlakuajtoya él había comido
Tojuantij titlakuajtoyaj nosotros habíamos comido
Inmojuantij intlakuajtoyaj ustedes habían comido
Inijuantij tlakuajtoyaj ellos habían comido.

Tiempo futuro

Na nitlakuas yo comeré
Ta titlakuas tú comerás
Ya tlakuas él comerá
Tojuantij titlakuasej nosotros comeremos
Inmojuatij intlakuasej ustedes comerán
Inijuantij tlakuasej ellos comerán

Futuro direccional hacia acá

Na nitlakuati yo iré a comer


Ta titlakuati tú irás a comer
Ya tlakuati él irá a comer
Tojuantij titlakuatij nosotros iremos a comer
Inmojuatij intlakuatij ustedes irán a comer
Inijuantij tlakuatij ellos irán a comer

Futuro direccional hacia allá

Na nitlakuati yo iré a comer


Ta titlakuati tú irás a comer
Ya tlakuati él irá a comer
Tojuantij titlakuatij nosotros iremos a comer
Inmojuantij intlakuatij ustedes irán a comer
Inijuantij tlakuatij ellos irán a comer

6. LOS PRINCIPALES PREFIJOS Y SUFIJOS

Ax- no, negar algo


Xi(j)- indica mandato, orden
-pan(i) sobre, en, encima
-ixko sobre el rostro
-nepantlaj entre, en el límite
-tsintla al pie de, abajo, en el fondo
-ko en, dentro de
-titla lugar donde abunda
-ka con, por

Ejemplos:

Tepani sobre la piedra


Xalixko sobre la arena
Kalnepantla en el límite de la casa
Tepetsintla al pie del cerro
Chachapalko en la olla
Kuatitla monte, arboleda

Existen muchos prefijos y sufijos que indican acción, modo y lugar. En este
caso solo hago mención de algunos.

Ahora veamos el verbo tlakua: comer y el sustantivo tepetl: cerro. El verbo


está en tercera persona del singular en el tiempo presente. Como lo
mencioné anteriormente, sola no existe la palabra kua. La partícula tla es
un prefijo pronominal indefinido. Veamos cómo se van agregando los
prefijos y sufijos.

Tlakua come
Tlakuaj comen
Tlakuajkej comieron
Tlakuajkeya ya comieron
Tlakuasej comerán
Tlakuasnekij quieren comer
Tlakuatoj fueron a comer
Xitlakua come (imp.)
Intlakuaj ustedes comen
Titlakuaj nosotros comemos
Tlakuas comerá
Tlakuakoj vinieron a comer
Tlakuasnekiyaya quería comer
Tlakuajtikiski pasó a comer
Axtlakuas no comerá
Santlakuas solo comerá

Ahora con el sustantivo tepetl (cerro)

Tepeko en el cerro
Tepeixko sobre el cerro
Tepetsintla al pie del cerro
Tepetitla lugar de cerros
Axtepetl no es cerro
Santepetl solo es cerro
Tepeika atrás del cerro
Tepetsontla a la cabecera del cerro
Tepenakastla a un costado del cerro
Tepenanakatl hongo del cerro
Tepekuauitl palo del cerro
Tepekoatl serpiente del cerro
Tepetsapotl zapote de cerro

7. Las conjunciones

Uan y, a
Yon ni
O o
Maski aunque
Pampa porque
Ipampa por causa de
Kejní así
Tla si, con tal
Yeka por tal razón
Tlen kejní como éste
Sanijki parece
Ken se como un
ABREVIATURAS

adj. adjetivo
adj. d. adjetivo demostrativo
adj. n. adjetivo numeral
adj. pos. adjetivo posesivo
Adv. adverbio
aum. aumentativo
cj. conjunción
comp. compuesta
dim. diminutivo
Ej./Ejs. ejemplo
etc. etcétera
f. femenino
fut. futuro
fr. frase
frec. frecuentativo
imp. imperativo
int. interrogación
l. lugar
loc. locativo
m. masculino
N. nombre
n. com. nombre compuesto
neg. negación.
pl. plural
p. prog. presente progresivo
pos. posesivo
pref. prefijo
pref. pron. prefijo pronominal
pres. presente
pret. pretérito
pron. pronombre
sn. singular
suf. sufijo
s. v. sustantivo verbal
t. lit. traducción literal.
V. véase
vb. verbo
v. direc. verbo direccional
v. frec. verbo frecuentativo
v. in. verbo intransitivo
v. tr. verbo transitivo
A
a Usado frecuentemente en composición kaltik.
por atl que significa agua y se coloca achakalko adv. En los camarones
antes de la palabra completa. Ej. Apano, secos. Donde hay camarones secos.
atraviesa el agua (río, arroyo, laguna), a achakaltitla n. Donde abundan los
de atl: agua y pano: atraviesa. Auika, camarones secos.
lleva agua; Atlakuiti, va a ir por agua. achi adj. Un poco. Un pedazo, una
a′auiltí pres. Está jugando con agua. fracción. Ej. Xinechmaka se achi na-
A′auiltiaj, pl. Véase atl y mauiltí katl, dame un pedazo de carne; achi
a′auiltijtiuala v. direc. frec. Viene ju- xiaj, aléjate, vete un poco.
gando con agua. A′auiltijtiualouij, pl. achi- pref. Es mejor, es conveniente,
a′auiltijtiyajki v. direc. frec. Se fue ju- será mejor. Ej. Achikuali matiyakaj
gando con agua. Ej. Noijni yaló aʹauil- matikitatij, será mejor que vayamos a
tijtiyajki, mi hermano se fue ayer jugan- verlo. Achikuali xijkamoui, es mejor
do con agua. A′auiltijtiyajkej, pl. Véase, que le hables. En este caso la partícula
yajki. achi no se refiere a un pedazo o una
a′auiltik pret. Jugó con agua. A′auiltij- parte.
kej, pl. Ej. Yaló a′auiltik, ayer jugó con achikichijketl Persona que se encarga
agua. de hacer canastos. n. Canastillero.
a′auiltiko v. direc. Vino a jugar con a- Véase achikiuitl. Achikichiuanij, pl.
gua. A′auiltikoj, pl. achikichiua vb. Está haciendo canasti-
a′auiltikó v. direc. Ya vino a jugar con llas. Achikichiuaj, pl.
agua. A′auiltikoj, pl. achikikali n. Canastillería. Achiki de
a′auiltisneki vb. Quiere jugar con agua. achikiuitl, canastilla; kali, casa. t.lit. Ca-
A′auiltisnekij, pl. Véase, kineki. sa de canastillas.
a′auiltisnekiyaya vb. Deseaba, quería, achikikalko adv. En la casa de canas-
anhelaba jugar con agua. A′auiltisneki- tillas. Achiki de achikiuitl, kal de kali;
yayaj, pl. Véase kinekiyaya. ko, locativo.
a′auiltiti v. direc. Va a ir a jugar con achikinamaka pres. Está vendiendo
agua. Ej. Moki Pedro a′auiltiti, al rato canastillas. Achikinamakaj, pl. Véase
Pedro va a ir a jugar con agua. A′auil- namaka y achikiuitl.
titij, pl. achikinamakajtoya pret. direc. Fueron
a′auiltiyaya vb. Estaba jugando con a vender sus canastillas.
agua. Estaba desperdiciando el agua. achikinamakaki v. direc. Vendrá a
A′auiltiyayaj, pl. vender canastillas. Achikinamakakij, pl.
aajki int. Quién. Ej. Aajki ualas nama, achikinamakako v. direc. Vino a ven-
quién vendrá hoy. der canastillas. Ej. Nonana yaló achiki-
achachapali n. Olla donde se guarda el namakako, mi madre vino a vender
agua para beber. Véase komitl y chacha- canastillas ayer. Achikinamakakoj, pl.
pali. achikinamakati v. direc. Irá a vender
achakali n. Camarón seco. Véase cha- canastillas.

35
achikinamakato v. direc. Fue a vender achiua inana ikuaxanko, un bebé se
canastillas. Se desplazó a otro lugar para orina en el regazo (nagua) de su mamá.
vender sus canastillas. Achikinamakatoj, achiualistli vb. Preparación de agua.
pl. Acción de orinar.
achikinamakayaya vb. Estaba ven- achiyo adv. Más. Se refiere a cantidad.
diendo canastillas. Ej. Galito yaló achi- Ej. Achiyo nijneki atl, quiero más agua;
kinamakayaya ne tiankis, Galito vendía achiyo youi, se aleja más.
canastillas ayer en el tianguis. achka adv. Cerca, próximo, contiguo.
achikinamaketl n. Vendedor de canas- Ej. Achka istok notata, cerca está mi pa-
tillas. Achikinamakanij, pl. pá. Achka niaj, voy de cerca.
achikiuitl n. Canastilla. Está hecha de achkapantsi adj. Poca altura, bajito. Ej.
varas o de carrizo. Se usa para pescar. Achkapantsi patlani ne tototl, aquel pá-
Se coloca contra la corriente del agua, jaro vuela bajo.
obstruye con ramas el paso a los peces, achkatsi dim. Achka.
para conducirlos hacia ella. t. lit. Canas- achotik adj. Está empapado. Mojado en
ta de agua. exceso.
achtó(pa) adj. Primero, antes. Ej. Nota-
ta achtó asiko, mi papá llegó primero.
achtopaui vb. Adelantarse, ser el pri-
mero. Tomar algo antes que nadie. Ej.
Se totlayi moachtopaui kikuito pantsi,
un señor se adelantó a traer el pan.
achtopauito pret. direc. Achtopaui.
achtopauitoj. pl.
achtoui adv. Achtó(pa). Ej. Achtoui
niyajki, me fui primero, antes.
Achikiuitl - Canastilla aij- pref. Negación. Ya no, ya nunca.
Ej. Aijpoliuis, ya no perecerá; aij-
achikotsij adj. Espacio reducido. nijneki: ya no quiero. Aijkisa: ya no
Espacio pequeño. Ej. Kampa ni ti′istokej sale. Aijkanaj: ya no. No se vuelve a
tlauel achikotsij, donde vivimos está hacer, no vuelve a suceder, no se vuelve
muy reducido. a repetir. Ej. Aijkanaj nias, ya no iré.
achikuajkualaxtli n. Especie de calaba- Aijkemaj, ya nunca. Ej. Aijkemaj niua-
za pequeña y silvestre, se usa para hacer lati, ya nunca regresaré.
sonajas y jícaras. aitik adv. Dentro del agua. A de atl,
achitsi adv. Poquito, pequeño en canti- agua e ijtik, dentro.
dad, no en tamaño. Ej. Onka achitsi tla- aixko adv. En la superficie del agua.
kuali, hay poca comida. Véase, ixko y atl.
achiua vb. 1 Prepara agua. Preparar aixpa adv. Encima, sobre el agua.
agua de sabor para beber. Es una palabra aixpouetsi vb. Sube a la superficie del
compuesta de kichiua atl. Ej. María agua. Sale a flote. Aix de aixko y
achiua pampa ualasej i′ijniuaj, María pouetsi, asciende. Aixpouetsij, pl.
prepara agua porque vendrán sus her- aixpouetsis fut. Saldrá a flote. Va a
manos. 2 Está orinando. Ej. Se konetl salir sobre el agua.

36
ajachi adj. En pedazos, en fracciones, ajatik adj. Están tiernos, aguados, tie-
por partes. Ej. Ajachi tijchijkej se pantsi. nen poca consistencia, falta de madu-
Hicimos pedazos una pieza de pan. rez. Ej. Ajatik ni elotl, están tiernos
ajachiuiyaj vb. Repartirse algo. Hacerlo estos elotes.
pedazos. Normalmente va acompañado ajatlaktli adv. Por todo el arroyo. De
de un pronombre personal. Ej. Moaja- arroyo en arroyo. Ej. Nochichi nochi
chiuiyaj, se lo reparten. ajatlaktli yajki, mi perro se fue por todo
ajachka adv. Estar cerca, próximo, el arroyo.
contiguo, al lado del otro. Ej. Ajachka ajauilchijketl n. Juguetero. Persona
kitojtokej sintli, han sembrado el maíz que se encarga de elaborar juguetes.
cerca uno del otro. Ajauilchiuanij, pl.
ajaka vb. Está venteando. Hace viento. ajauilchiualistli vb. Fabricación de ju-
ajakaixpa adv. Sobre el viento. No guetes.
tocar el suelo. Por el aire. Ej. Na nijne- ajauili n. Juguete.
kiskí ajakaixpa nias: yo quisiera ir por ajauilijtó vb. Dice algo sin seriedad.
el viento, sobre el viento. t. lit. Sobre el Bromea. Ej. Kema se ueuentsi kamati,
viento. xijkakili pampa ya axkana ajauilijtó,
ajakas vb. Hará viento. Ej. Mostla cuando habla un anciano, escúchalo
ajakas uan nomila amantsi tlaxi‫י‬ini: ma- porque él no bromea.
ñana hará viento y mi milpa apenas está ajauilkali t. lit. Casa de juguetes.
jiloteando. N.Juguetería.
ajakatikiski vb. Pasó un ventarrón. ajauilnamakaketl n. Vendedor de ju-
ajakatiuala v. direc. Viene haciendo guetes. Véase, tlanamaka.
viento. ajauilsenkajketl n. Persona que se en-
ajakatl n. Viento, aire, oxígeno. carga de reparar juguetes. Ej. Nika ni
ajakatok vb. Está haciendo viento. tochinanko istok se ajauilsenkajketl,
ajakatsakuiloni n. Barrera o cortina de aquí en mi pueblo está un señor que
protección contra el viento. repara juguetes.
ajakauatsa vb. Pone algo al aire para ajauilsenkauayaya vb. Estaba arre-
secar. glando juguetes.
ajakauilotok adj. Se ha venteando, se ajauiltlajtoli t. lit. Palabras de juego.
ha ventilado. Así se le dice también N. Broma, relajo.
cuando el viento echa a perder los cul- ajaxtik adj. pl. Axtik.
tivos. Está expuesto al aire. ajayo adj. pl. Ayok.
ajakayaya vb. Estaba venteando, hacía ajkauastli n. Escalera. Es un tronco con
viento. Ej. Yaló ajakayaya, ayer estaba escalones y con sus dos patas. Es de
venteando. madera. Si se trata de otro material se le
ajaló vb. Embarrarse algo. Untarse antepone el adjetivo. Ej. Teposajkauas-
alguna pomada. Moajaló, se unta, se tli, escalera de metal.
embarra. ajkesmajkajtok vb. Está recargado,
ajapano v. frec. Cruza o atraviesa el inclinado con la espalda. Normalmente
agua, río o arroyo. Ej. José yeuaja va acompañado de un pronombre suje-
ajapano, José desde hace rato que está to. Ej. Moajketsmajkajtok adj. Está algo
atravesando el río. Ajapanoj, pl. chueco, inclinado. Vb. Está recargado

37
ajkesotik adj. Ligero, leve, liviano, po- forma vertical, pararlo. Ej. Kiajkoketsa:
co pesado. Ej. Ajkesotik ni tlamamali, lo para de manera vertical.
esta carga está ligera. ajkoli Véase ajkotl.
ajkesotsik dim. Ajkesotik ajkolpa adv. En el hombro, sobre el
ajkesteka vb. Recostar, inclinar o re- hombro.
cargar algo. Ej. Kiajkesteka se ojtlatl, ajkopa adv. Allá arriba. Por el norte.
recuesta, inclina un otate. Relativo “arriba” puede referirse a una
ajkestik adv. Inclinado, recostado. posición que sea más alta que el lugar
ajketsuilantok vb. Está acostado de un donde se encuentra uno. Véase ajko.
lado. Por un costado. ajkotik adv. Vertical, con dirección al
ajki vb. Nada. Está nadando. Ej. Ne norte. Ej. Ajkotik ijkatok ni kuauitl: este
patox ajki ne atlajko: aquel pato nada en palo está en vertical. Ajkotikej, pl.
el arroyo. ajkotl n. Brazo.
ajkí vb. Ya está nadando. ajnemi vb. Está o anda inquieta, im-
ajkiketl El que se dedica a nadar. N. paciente.
Nadador. Ajkinij, pl. ajnemilistli n. Inquietud, impaciencia,
ajkis fut. Ajki. Ajkisej, pl. agitación.
ajkisneki vb. Desea nadar. Ej. Na niaj- ajoli n. Ajonjolí. Se trata de las semillas
kisneki, yo quiero nadar. Ajkisnekij, pl. de una planta. Tiene múltiples usos
ajkistli 1 vb. Acción de nadar. 2 n. como complemento de diversas comi-
Natación. das. Se mezcla con salsa.
ajkiti v.direc. Irá a nadar. Ej. Pedro ajolmili n. Plantío o milpa de ajonjolí.
mostla ajkiti ne ateno, Pedro irá a nadar Ajol, ajoli : ajonjolí y mili : milpa.
mañana en el río. Ajkitij, pl. ajpamitl n. Pañal. Es un pedazo de tela,
ajkitiya v. direc. Va nadando. Ej. No- regularmente en desuso.
kone ajkitiya ne ateno: mi hijo va ajpamkali n. Casa donde se venden o
nadando en el río. Ajkitiyouij, pl. hay muchos pañales. Lugar de pañales.
ajkitiyasneki v .direc. Desea ir na- Véase kali y ajpamitl.
dando. Véase yasneki. ajpamkalko adv. En la casa de los
ajkito v. direc. Fue a nadar. Ej. Nokone pañales.
ajkito atlajko: mi hijo fue a nadar al ajpamkoua vb. Compra, está com-
arroyo. prando pañales. Ej. Nonana ajpamkoua:
ajkiyaya vb. Estaba nadando. Puede ir mi mamá compra pañales. Ajpamkouaj,
acompañado de un prefijo pronominal. pl.
Ej. Niajkiyaya, yo estaba nadando. ajpamtí vb. Colocar o poner el pañal.
ajko adv. Arriba, por el norte. Véase Ej. Kiajpamtí: le pone el pañal.
ajkopa. Ej. Notata istok ne ajko: mi pa- ajpanuatsa vb. Seca los pañales. Ej. Ya
dre está allá arriba. ajpanuatsa: él, ella seca o está secando
ajkoistok vb. Está mirando con direc- los pañales.
ción al cielo. Ajkoistokej, pl. ajua vb. Regañar, ladrar. Ejs. Notata
ajkoita pres. Mira con dirección al cie- kiajua noijni: mi papá regaña a mi
lo. Ej. Nokone ajkoita: mi hijo mira hermano. Nochichi kiajua se pitsotl: mi
hacia el cielo. perro está ladrándole a un puerco.
ajkoketsa vb. Colocar algún objeto en Kiajuaj: lo regañan.

38
ajualistli n. Regaño, ladrido. zo. Ej. Xiualika nopa sintli tlen eltok
ajuamiki vb. Se muere de la comezón. akachikiko: tráeme el maíz que hay en
Ej. Ajuamiki ne nomisto, se muere mi la canasta de carrizo.
gato por la comezón. akachikiuitl n. Canasto de carrizo.
ajuayo vb. Pica, da comezón. akajya pron. Alguien, alguno. Ej. Akaj-
ajuayotl n. Comezón, picazón. ya nama ualas: álguien vendrá hoy.
ajuexko adv. En el rocío. Ej. Auexko akakali n. Casa de carrizo. Véase kali y
uestok se tlakatl: un hombre está caído, akatl.
tirado en el rocío. akakuito v. direc. Fue a traer carrizo.
ajuexo adj. Está cubierto de rocío. Ej. Yaló notata akakuito: ayer mi padre
ajuexó vb. Está estornudando. Estor- fue a traer carrizo. Akakuitoj, pl.
nuda. akalaki vb. Se mete el agua. Ej. Na no-
ajuextitla adj. Cuando el rocío es abun- cha akalaki: en mi casa se mete el agua.
dante. n. Lugar donde abunda el rocío. Véase atl y kalaki. No se confunda con
Ej. Nika tlauel auextitla: aquí hay mu- la partícula aka de akatl. La palabra se
cho rocío. compone de a: atl y del verbo kalaki.
ajuextli n. Rocío. Lluvia matinal. akalakiaj vb. Meten agua, están me-
ajuiyaj adj. Sabroso, delicioso, sucu- tiendo el agua.
lento, apetitoso. También se usa para los akalakiko v. direc. Vino a meterse el
olores agradables. Ej. Tlauel ajuiyaj ni agua. Ej. Nocha akalakiko: en mi casa
pitsotamali: este tamal de puerco está vino a meterse el agua.
muy sabroso. Ajuiyaj mijiyotí ni tamali: akali n. Barco, chalupa, canoa. A de atl,
este tamal huele bien, tiene un olor agua y kali casa: t. lit. Casa de agua.
agradable. akalko adv. En el barco, en la canoa.
ajuiyaltik vb. Darle sabor. Darle un olor Véase akali.
agradable. Ej. Ni almoueno kiajuiyaltik akamama vb. Carga carrizo. Lleva en
ni tlakuali: esta yerbabuena le dio sabor la espalda carrizo. Véase tlamama.
al guiso. Kiajuiyaltik: le dio sabor. akamayi t. lit. Brazos de carrizo. N.
ajuiyaltitok vb. Le ha dado sabor, le Acamaya. Es un crustáceo que tiene los
está dando sabor, un buen olor. Ej. Apa- brazos muy largos. Aka de akatl:
sotl kiajuiyaltitok ni ayotl: el epazote le carrizo y mayi, que tiene manos.
ha dado sabor, le está dando un buen Akamayimej, pl
olor. Se dice también así cuando alguna akamili n. Milpa, plantío de carrizo.
especia le ha dado un buen sabor. Carrizal.
ajuiyamati vb. Le gusta, le agrada. Ej. akasaka pres. Acarrea carrizos. Ej. Na
Nonana kiajuiyamati atoli: a mi mamá niakasaka: yo acarreo carrizo(s).
le gusta mucho el atole. Na nikajuiya- akatipa adv. Sobre, encima de los
mati eloatoli: a mí me gusta mucho el carrizos. En los carrizos. N. Acatipa,
atole de elote. una comunidad del municipio de Xo-
ajuiyaxtok adj. Desprende un aroma chiatipan.
muy agradable. akatitla adv. Lugar donde abunda el
akachikikali n. Casa de canastas de carrizo. N. Carrizal.
carrizo. akatl n. Carrizo. Es parecido a la caña y
akachikiko adv. En la canasta de carri- tiene múltiples usos. La más común, la

39
fabricación de canastos, flautas y ca- akatlasoltitla n. Lugar donde abunda la
nastillas. basura de carrizo. Se refiere princi-
akatlakechpanó vb. Carga, el carrizo en palmente a las hojas.
los hombros. Está cargando el carrizo. akatoojketl n. Persona que se encarga
Ej. Se totlayi nochipa akatlakechpanó: de sembrar carrizos. Sembrador de ca-
un hombre siempre carga carrizos. rrizo. Ej. José ya akatoojketl ipan ni to-
akatlameua vb. Escarda el carrizo o chinanko: José es el sembrador de ca-
carrizal. Limpia de maleza el carrizo. rrizos aquí en nuestro pueblo. Aka-
Akatlameuaj, pl. tookanij, pl.
akatlameualistli vb. Acción de limpiar akatooka pres. Está sembrando carri-
o desyerbar el carrizo. Época de des- zos. Akatookaj, pl.
yerbe. Véase Tlameualistli. akatsana n. Tordo. Ave canora de color
akatlapechtli n. Cama o camilla hecha negro, muy abundante en la Huasteca.
de carrizo. Véase tlapechtli. Akatsanamej, pl.
akatlapistiuala v. direc. Viene tocando akatsontejketl n. Persona que se encar-
la flauta de carrizo. Akatlapistiualouij, ga de cortar carrizos. Akatsontekinij, pl.
pl. akatsonteki pres. Está cortando carri-
akatlapistiyak v. direc. Va tocando con zo. Ej. Bartolo akatsonteki imila: Barto-
la flauta de carrizo. Akatlapistiyouij, pl. lo está cortando el carrizo en su milpa.
akatlapistli n. Flauta de carrizo. Ins- Akatsontekij, pl.
trumento muy común para las danzas. akaualika vb. Trae carrizos. Ualika:
Véase tlapistli. traer. Ej. Nopilkone akaualika: mi hijito
akatlapitsa vb. Toca la flauta de carri- trae carrizo.
zo. Akatlapitsaj, pl. akauatanijti v. direc. Va arrastrando
akatlapitsaki v. direc. Vendrá a tocar carrizos. Akauatanijtiyouij, pl.
con la flauta de carrizo. Akatlapitsakij, akauatanilistli vb. Acción de arrastrar
pl. carrizo(s). Véase uataní.
akatlapitsako v. direc. Vino a tocar con akaxilotl n. Especie de camote fibroso
la flauta. Akatlapitsakoj, pl. que se consume hirviéndolo.
akatlapitsali n. Música ejecutada con akaxitl n. Alberca. A de atl, agua y
flauta de carrizo. Véase tlapitsali. kaxitl, vasija. t. lit. Vasija con agua.
akatlapitsas vb. Tocará la flauta de ca- akaxochitl n. Flor de carrizo. Véase
rrizo. Akatlapitsasej, pl. akatl y xochitl.
akatlapitsati v. direc. Va a ir a tocar akaxochititla adv. Lugar donde abunda
con su flauta de carrizo. la flor de carrizo.
akatlapitsketl Persona que se encarga akayakapa adv. En el extremo, a la
de tocar la flauta de carrizo. N. Flautista. orilla de un carrizal.
Akatlapitsanij, pl. akayo adv. Donde abunda el carrizo.
akatlapitski vb. Tocó la flauta de ca- Adj. Ancho, amplio, solo se refiere a las
rrizo. Akatlapitskej, pl. telas.
akatlasoli n. Basura o desperdicio de akechkoauitl n. Guásima. Palo que
carrizo. Akatl, carrizo y tlasoli: basura. tiene una sabia como el cedro. Planta
Las hojas secas se consideran como caducifolia,da una fruta que les gusta
basura. mucho a los tlacuaches.

40
aketspali n. Lagarto, cocodrilo, caimán. la tortilla le sale cierto moho y se pone
Aketspalimej, pl. babosa.
aketspankuetlaxtli Akets de aketspali, alaktik adj. Véase alauak.
lagarto; pan de pani, encima, sobre y alauak adj. Resbaloso, pegajoso,
kuetlaxtli, cuero. N. Cuero de lagarto. baboso, viscoso. Alauakej, pl.
akisa vb. Le sale jugo o agua. A de atl, alauajtli n. Jonote. Es una variedad de
agua o líquido y kisa, sale. madera muy ligera, su cáscara es muy
akiski pret. Akisa. Akiskej, pl. viscosa se usa para hacer amarres y
akistok adj. Se ha quedado sin agua. Se para encalar,se prepara mezclando la
ha vaciado de agua. Akistokej, pl. cáscara con la cal y agua.
akixtí vb. Saca, está sacando agua. alaxoli adj. Planchado, alisado, pulido.
Puede ser de algún pozo, de alguna Ej. Noyoyo tla′alaxoli: mi ropa está
pileta. Está enjuagando la ropa que está planchada.
por exprimirse y tenderla. alaxtik adj. Liso, pulido, sin asperezas.
akoatl A de atl: agua y koatl: serpiente. Ej. Ni yoyomitl alaxtik: esta ropa está
t. lit. Serpiente de agua. Habita princi- planchada o está sin arrugas.
palmente en los ríos y no es venenosa. alima n. Lima. Se refiere a una va-
Akouamej, pl. riedad de lima que no tiene el ombligo
akosomalotl n. Arcoiris. Existe el mito saltado y su cáscara es más delgada y
de que cuando aparece no se le puede lisa.
señalar con el dedo porque este se puede alla n. Pavo, guajiolote jóven.
caer. almoueno n. Hierbabuena. Planta cuyas
akuasesej adj. Simple, insípido, falto de hojas son usadas como saborizante para
sal o de azúcar. Ej. Ni tsopelatl san las empanadas. Véase etixtli.
akuasesej: a esta agua le falta azúcar, alpichilistli vb. Acción de “curar de es-
está muy simple. panto” con agua o aguardiente. Un sor-
akuatajnakatl n. Carne de chachalaca. bo de agua preparada con yerbas o con
Véase akuatajtli. aguardiente se le rocía a la persona en
akuatajtapasoli n. Nido de la chacha- la cabeza o en todo el cuerpo, mientras
laca. Véase tapasoli. se invoca a los dioses para que regrese
akuatajtenketl n. Persona que se encar- el espíritu.
ga de criar chachalacas. altepeiluitl n. Fiesta patronal de algún
akuatajtli Ave canora muy ruidosa y pueblo. Véase altepetl e iluitl.
por lo general siempre están en parva- altepeko adv. En el pueblo. En la ciu-
das. N. Chachalaca. Adj. Persona que dad. Ej. Notata youi altepeko: mi papá
habla muy fuerte, de tal forma que hasta va al pueblo (cabecera municipal).
lastima los oídos. altepekoeua adj. Originario de la ciu-
akuatejkistli n. Huevo de la chacha- dad o de un pueblo. Altepetl: ciudad o
laka. pueblo y eua, enuncia lugar de proce-
akuatejsistli Véase akuatejkistli. dencia. Altepekoeuaj, pl.
(Orizatlán). altepemej n. Pobladores o habitantes de
alachi Véase alla. la ciudad o pueblo.
alaktia vb. Se pone, se está poniendo, altepemili n. Campo o milpa que per-
baboso, resbaloso. Se dice así cuando a tenece a la ciudad. Véase mili.

41
altepenepamitl n. Límite territorial de amaijtsoma pres. Cose las hojas. Está
la ciudad o del pueblo. Véase nepamitl. encuadernando. Amaijtsomaj, pl.
altepetl n. Pueblo, ciudad. Se conoce amaijtsonkejya vb. Ya cosieron el
con este nombre a la cabecera municipal papel. Ya encuadernaron.
porque la población es grande y cuenta amaijtsonketl n. Encuadernador. Per-
con algunos servicios. Chinanko o ran- sona que se encarga de coser los libros.
cho, se le dice a una comunidad rural Véanse amatl y tlajtsoma.
con algunos o escasos servicios pú- amaisuatl n. Hoja de papel. Véanse
blicos. amatl e isuatl. Una hoja de una libreta,
altepetlakatl adj. Hombre, habitante de cartulina, el pliego de papel china,...
alguna ciudad o pueblo. amaitl n. Brazo de un arroyo o río. A de
altepetlali n. Tierra(s) perteneciente a la atl: agua y maitl: mano.
ciudad o pueblo. amaka vb. Dar agua a alguien. Ej. Kia-
altepetlanauatijketl Persona que se maka ipitso: le da de beber a su marra-
encarga de poner orden en la ciudad. n. no. Kiamakaj, pl.
Autoridad municipal. Véase tlanaua- amakalchiua pres. Está construyendo
tijketl. una papelería. Amakalchiuaj, pl.
altepetlanauatili n. Orden, mandato o amakali n. Casa donde hay mucho
disposición de la ciudad o pueblo. Véase papel. Papelería. t. lit. Casa de papel.
tlanauatili y altepetl. Ama de amatl: papel y kali: casa.
altepetlanka n. Territorio que pertenece amakalko adv. En la papelería. Dentro
al pueblo. de la papelería.
altepetlaxtejketl n. Ratero del pueblo. amakaltempa adv. En el corredor o el
Altepetlaxtekinij, pl. patio de una papelería. Véase kaltempa.
altepetlaxteki vb. Le roba al pueblo, a amakasi vb. Tiene miedo al agua. Ama-
la ciudad. Está robando al pueblo. kasij, pl.
altepetsintla adv. A la falda de un amakasketl adj. Miedosa al agua.
poblado o al pie de un poblado. Altepetl: amakatia v. direc. Va dando de beber.
pueblo, ciudad, y tsintla: al pie o junto, Amakatiyouij, pl.
a la falda. amana vb. Pone, coloca agua. Pone
altepeualtianij n. Fundadores del pue- agua para hervir.
blo, de la ciudad. amanali n. Estanque, charco, laguna,
altepeualtilistli n. Fundación de un pue- piscina, depósito de agua. A de atl,
blo o ciudad. agua; manali, algo estático, sin movi-
altepeyolko adv. En el centro del pue- miento. Proviene de la palabra mantok:
blo o ciudad. En el corazón de la ciudad. puesto. Amanali: agua estancada, sin
altí vb. Bañar. Ej. Kialtí ichichi: baña a movimiento.
su perro, está bañando a su perro. Véase amanamaka vb. Vende papel. Ama-
maltí. namakaj, pl. Ej. Ya amanamaka moj-
alla adj. Pavo joven, al que todavía no mostla: él vende papel todos los días.
le sale la escobilla en el pecho. amantsi dim. Ama, nama.
ama Adv. Hoy, ahora, en este día. Ej. amapajtoli n. Juego de las cartas. Ama
Ama ualas nosisnana: hoy vendrá mi de amatl: papel y pajtoli: que se mueve.
abuela. (Orizatlán). amapapayajtli adj. Pedazos de papel.

42
Desperdicio de papel. No necesa- Adornos de papel Véase amatl y
riamente se trata de basura. xochitl.
amapiki pres. Envuelve el papel o con ameli n. Pozo. Manantial. Pequeña
papel. Ej. Se pilsiuapil amapiki: una excavación hecha en un nacimiento de
niña envuelve el papel. Amapikij, pl. agua.
amapojketl n. Lector. Persona que lee amelko adv. En el pozo. Ej. Nonana
mucho. Amapouanij, pl. yajtok amelko: mi mamá ha ido al pozo.
amapoua vb. Lee algún escrito: libro, Véase ameli.
carta, periódico. Amapouaj, pl. ameya vb. Mana. Está brotando agua de
amapoualistli vb. Lectura. la tierra. Véase meya.
amasosoli adj. Desperdicio de papel. amiki t. lit. Muere por agua. vb. Está
Véase sosoltik. sediento. Morirse por la sed. A de atl:
amatik adj. Delgado, transparente como agua y miki: se muere.
el papel. Ej. Noyoyo tlauel amatik: mi amikistli vb. Muerte por falta de agua.
ropa ya está muy delgada. adv. Época de sequía.
amatitla n. Donde abunda el papel. amili n. Tierra de riego. t. lit. Milpa de
amatl n. Papel. Toda clase de papel. agua.
Libreta. amo neg. No. Ej. ¿Tiualas mostla?,
amatla n. Lugar del amate o del papel. amo, pampa nias mila: ¿Vendrás ma-
amatlajkuiló vb. Está escribiendo algún ñana?, no, porque iré a la milpa. Amo
texto. nitlakuas, no comeré.
amatlajkuilojketl n. Escritor de libros, amochchijketl n. Persona que se
de cartas, de periódicos. Amatlaj- encarga de hacer los libros. Impresor,
kuilouanij, pl. editor. Amochchiuanij, pl.
amatlapoualkalko Ama de amatl: amochkali t. lit. Casa del (los) libro(s).
papel; tlapoual de tlapoualistli: lectura y N. Librería, biblioteca.
kalko: en la casa. adv. En la casa de la amochkalko adv. En la biblioteca o en
lectura, en la biblioteca. la librería. Véase amochtli y kalko.
amatlasoli n. Basura, desperdicio de amochmachiyotl n. Libro de registro,
papel. de actas de nacimientos. Catálogo.
amatlati pret. Amatlatí. Amatlatijkej, pl. Véase machiyotl.
amatlatí pres. Quema el papel. Está amochpojketl adj. Persona que lee
quemando el papel. Amatlatiaj, pl. muchos libros. Amochpouanij, pl.
amatsatsayaktli n. Pedazos de papel. El amochtlajkuilouaj vb. Escriben libros,
papel está hecho pedazos con la mano. revistas o periódicos.
Véase tsayantok. amochtlajkuilos fut. Escribirá libros.
amaxaktli adv. n. Lugar donde se Amochtlajkuilosej, pl.
divide el agua formando uno o varios amochtlakuilojketl n. Persona que se
brazos. Entroncamiento. encarga de escribir libros. Escritor,
amaxatl Véase amaitl. escribiente. Amochtlajkuilouanij, pl.
amaxayaktli n. Máscara hecha de amochtlapoualistli vb. Lectura de
papel. Amatl: papel y xayaktli: rostro. t. libro(s).
lit. Rostro de papel. amochtli n. Libro, revista, periódico.
amaxochitl n. Flores hechas de papel. amokuitlauijketl n. Persona que se en-

43
carga de cuidar el agua. Amokui- tlachpana: barre. Aochpanaj, pl.
tlauianij, pl. aochpanketl n. Persona que se encarga
amolontli adj. Agua hervida. Véase de barrer el canal del agua. Aochpa-
molontok. nanij, pl.
anali adv. Al otro lado del agua, (río, aojtli n. Canal de agua, zanja. A de atl:
arroyo o mar). Ej. Analieuaj mexkotlali agua y ojtli: camino. t. lit. Camino de
asikoj, los europeos llegaron a México. agua.
anamaka pres. Vende agua. Vende apa n. Pozo. Adv. En el pozo, en el
agua endulzada. Anamakaj, pl. arroyo. Ej. Nonama yajtok apa: mi
anamakaketl n. Persona que se encarga mamá ha ido al pozo.
de vender agua. Vendedor de agua, en- apachkali t. lit. Casa de palma. Apach
dulzada o simple. Véase tlanamakaketl. de apachtli, palma, y kali: casa.
Anamakanij, pl. apachkalko adv. En la casa de palma.
anamakako v. direc. Vino a vender a- La terminación -ko indica lugar, en,
gua. Ej. Yaló noaui anamakako, ayer mi dentro.
tía vino a vender agua. apachkoatl n. Serpiente trepadora, no
anamakas fut. Venderá agua. Anama- venenosa, que acostumbra vivir en las
kasej, pl. palmeras.
anamakatej vb. Vendieron agua y se apachkojketl n. Comprador de palmas
fueron. Puede usarse como verbo o palmeras. Apachkouanij, pl.
direccional de aquí para allá y de allá apachnamakaketl n. Vendedor de pal-
para acá. Anamakatekej, pl. mas o palmeras. Apachnamakanij, pl.
anamakati v. direc. Irá a vender agua. apacho pret. Apachó.
Ej. Mostla na nianamakati: yo mañana apachó vb. Remojar, meter algo al agua
iré a vender agua. Anamakatij, pl. o al café como un pedazo de pan. Kia-
anamakatiuala v. direc. Viene vendien- pachó: lo remoja. Kiapachouaj: pl.
do agua. Anamakatiualouij, pl. apachotok adj. Está remojado. Está en
anamakatiyoui v. direc. Va vendiendo agua. Ej. Noyoyo apachotok: mi ropa
agua. Anamakatiyouij, pl. está remojada.
anamakato v. direc. Fue a vender agua. apachtejketl n. Persona que se encarga
Anamakatoj, pl. de cortar la palma. Apachtekinij, pl.
anamakatoo vb. Ya fue a vender agua. apachteki vb. Corta palma o palmeras.
Anamakatojya, pl. Apachtekij, pl.
anamiki vb. Topa agua con algún reci- apachtitla n. Lugar donde abunda la
piente. Topa agua para evitar que siga palma.
fluyendo. También puede usarse como apachtli n. Palma, palmera, hoja de la
atsakuilí. Véase namiki. palmera,se usa para techar las casas y
aneló vb. Menea, remueve o agita el para tejer sombreros, petates, sillas, y el
agua. Ej. Notata aneló, mi papá está cogollo se usa en el domingo de ramos,
meneando el agua. Anelouaj, pl. en la Pascua católica.
aneloni n. Instrumento (palo, vara) que apachtojketl n. Sembrador de palmas.
sirve para menear el agua. Apachtokanij, pl.
aochpana vb. Limpia o barre el canal apachuatsketl n. Persona que se
del agua. A de atl: agua y ochpana de encarga de secar las palmas. Véanse a-

44
pachtli y uatsa. apismijki vb. Murió a consecuencia de
apalantok adj. Picarse, pudrirse a causa la falta de comida. Apismijkej, pl.
del agua. Ej. Ni kuauitl apalantok: esta apismijtok vb. Ha muerto por hambre.
madera por el agua está podrida. Apa- Véase apismijkayotl. Apismijtokej, pl.
lantokej, pl. apismiki vb. Muere por falta de comi-
apaltik adj. Remojado, muy mojado. da. Morirse por encontrarse en la pobre-
apano vb. Cruza, atraviesa el río, arroyo za extrema. Apismikij, pl.
o mar. Pasar de un lado a otro. Apanoj, apismikis fut. Apismiki. Apismikisej, pl.
pl. Véase pano. apitsa vb. Tiene diarrea. También se
apanojka vb. Ya atravesó el arroyo. dice mapitsa.
Véase apano. Apanokejya, pl. apitsali n. Diarrea.
apanok pret. Apano. apitsamijkayotl n. Muerte por causa de
apanoketl n. Panguero, botero. Persona la diarrea. Véase mijkayotl.
que se encarga de atravesar el río. Véase apojtli n. Vapor de agua. A de atl y
apano. pojtli, humo. t. lit. Humo de agua.
apantsintsajtli n. Retén, barda para aposontli n. Espuma de agua.
retener el agua. Véase tsintsajtli. asaka vb. Acarrea agua. Asakaj, pl.
apasoayotl n. Frijoles guisados con asasaka v. frec. Acarrea agua. Ej. Yaló
epazote. Ej. Na ijnalok nijkuajki apa- nochi touantij tiasasakakej: ayer todos
soayotl: yo comí en la mañana unos fri- nosotros acarreamos agua.
joles con epazote. asauati vb. Tiene sabañones. Tiene co-
apasotl n. Epazote. Es una planta mezón por causa de los sabañones.
medicinal que sirve para curar la diarrea Asauatij, pl.
y también se usa como saborizante para asauatl n. Sabañón. Se presenta en for-
los frijoles, para los chilaquiles y otros ma de comezón en los pies en tiempos
guisados. Véase epasotl. de lluvia.
apasoyo adj. Con epazote, tiene epa- asi vb. 1 Llega, está llegando. 2
zote. alcanza. Ej. Nama asi tlanamakaketl:
apextli n. Viga. Madera larga y gruesa hoy llega el vendedor. Angelina kiasi se
que se usa en la construcción de una xokotl tlen uiyontok kuaixko: Angelina
casa. alcanza una naranja del árbol.
apili n. Pileta. Un espacio donde se asiko v. direc. Llegó. Asikoj, pl.
almacena el agua, hecho de piedra con asili n. Liendre. Es un huevecillo del
cemento. piojo. Asilimej, pl.
apipiyalotl n. Libélula. Insecto que asilpajtli n. Medicamento para las lien-
gusta mucho estar donde hay agua. Los dres.
niños juegan con él, amarrándole un hilo asitilistli n. Objetivo, meta, finalidad.
entre la cabeza y el tórax, para luego asitiyouij v. direc. Van llegando.
hacerlo volar. askatl n. Especie de hormiga.
apismijkayotl n. Miseria, pobreza ex- asokiayotl n. Tortuga. A de atl: agua y
trema. sokitl: lodo. Véase ayotl.
apismijketl adj. Hambriento, mísero. astatl n. Garza. Ave de color blanco
Persona que no posee riquezas. Apis- con las patas largas.
mikianij, pl. ateka vb. Sirve, echa o vacía agua en

45
algún recipiente. atl n. Agua. Este líquido es venerado
atekí vb. Regar el jardín, las plantas. por los habitantes porque les da la vida.
Kiatekí, le echa agua. Se le teme por las catástrofes que puede
atekomitl n. Guaje. Tipo de calabaza ocasionar en exceso. Se usa también
que sirve para transportar agua. A de atl: para hacer el “bien” o el “mal”, según
agua y komitl: vasija. el curandero. Purifica el cuerpo y el
atemitl n. Río. Véase ueyatl. alma.
atemolomitl. n. Olas. atlaijiyoualistli n. Sufrimiento por la
atempa Véase atenteno. escasez de agua.
ateno 1 adv. A la orilla del río. 2 n. Río. atlaijiyouiaj vb. Sufren por la falta de
Ej. Nouelti tlachokuení ateno, mi her- agua. Ej. Ne nochinanko tlauel tiatla-
mana está lavando a la orilla del río. Mi ijiyouiaj: allá en mi pueblo sufrimos
hermana está lavando en el río. mucho por la falta de agua.
atlaili n. Brindis por el agua. Se prac-
tica en el tiempo de sequía con el fin de
solicitar agua.
atlaixpiali n. Fiesta del agua. La fiesta
se puede celebrar cuando llueve, como
agradecimiento o, en época de sequía,
para pedir agua. Véase tlaixpiali.
atlajko adv. En el arroyo. Ej. Ne atlaj-
ko miaj onka tomatl: allá en el arroyo
hay muchos tomates.
atlajkuauitl n. Palo, madera, tronco,
Atemitl – Río que proviene del arroyo.
atlajnali adv. Al otro lado del arroyo.
atenteno adv. A la orilla del agua, a la Ej. Ipan ne atlajnali istok nosistata, al
orilla del río. otro lado del arroyo está mi abuelo.
ateskatl n. Laguna, estanque. t. lit. Es- atlajteno adv. A la orilla del arroyo.
pejo de agua. Atlajtli, arroyo y teno, orilla. Ej. Nochi
atik adj. Tierno, aguado, blando. Falta atlajteno niyajki: me fui por toda orilla
de dureza. Ej. Atik ni tixtli: esta masa del arroyo.
está aguada. atlajtetl n. Piedra que proviene del
atikoj adj. Todavía está blando o arroyo. Atlaj de atlajtli: arroyo y tetl:
aguado. piedra.
atimí vb. Despiojar. Kiatimí: lo está atlajtli n. Arroyo, riachuelo.
despiojando. Kiatimiaj: lo están des- atlak Presenta duda. ¿Será?, ¿De veras?
piojando. ¿Es posible? Ej. ¿Atlak nelí ualas
atimitl n. Piojo. Atimimej, pl. notelpoka? ¿De veras vendrá mi hijo?
atixki pret. Se aguadó. atlakatl t. lit. Hombre de agua. N.
atixtojka vb. Ya está aguado. Buzo. A de atl, agua y tlakatl, hombre.
atiya vb. Se aguada, se ablanda. Atlakauali Agua de alguien
atiyo adj. Piojento. Atiyokej, pl. atlakomoli n. Laguna, pozo. Véanse
atiyoua vb. Se empioja. amanali y tlakomoli: hueco, hoyanco.

46
atlakui vb. Está cogiendo agua del po- atolchiua vb. Hace, prepara atole. Ej.
zo. Ej. Se toaui atlakui, una señora coge Se ichpokatl atolchiua, una jovencita
agua del pozo. Atlakuij, pl. pre-
atlakuiketl n. Aguador. Persona que se para atole. Atolchiuaj, pl.
encarga de acarrear agua. atoli n. Atole. Se refiere a toda clase de
atlakuito pret. Fue por agua al pozo. atoles.
Atlakuitoj, pl. atoltik adj. Como el atole, está aguado.
atlali adj. Tierra plana. N. Llano, valle. Ej. Ni tixtli tlauel atoltik: la masa está
Tierra de riego o de vega. Se refiere al muy aguada, parece atole.
lugar plano que se encuentra junto al río. atotoní vb. Calienta el agua. A de atl:
atlalko n. Atlalco, poblado del mu- agua y totoní de totonik: caliente. Véase
nicipio de Xochiatipan y Yahualica. amolontli.
adv. En el llano, en el lugar plano. atotonikatl adj. Agua calentada o her-
Véase atlali. vida.
atlaltipa adv. Sobre la tierra plana. en el atotonili Véase atotonikatl.
llano. N. Poblado del municipio de atototl n. Garza. Atotomej, pl.
Atlapexco. atsakua vb. Está tapando el agua. De-
atlami vb. Se le acaba el agua. A de atl, tiene el paso del agua.
agua, y tlami, se acaba, se termina. atsakualistli vb. Acción de tapar el
Atlamij, pl. paso del agua.
atlateochiuali n. Agua bendita. atsakuiloni n. Tapón que sirve para
atli vb. Está tomando agua. Es la forma evitar el paso del agua.
más simple de decir kioni atl. Atlij, pl. atsinpoliui vb. Se sumerge, se zam-
bulle, se pierde en el fondo del agua.
Atsin de atsintla, y poliui: se pierde.
Atsinpoliuij, pl.
atsinpouetsi vb. Sube a la superficie
del agua. Sale a flote. Atsin de atsintla:
en el fondo del agua y pouetsi: sale a
flote. Atsinpouetsij, pl.
atsintla adv. En el fondo del agua. No
se puede definir como a la falda del
agua. Véase tlatsintla.
atsitsij adj. Poco. La cantidad es pe-
queña. Ej. Atsitsij tlakuali tiualikas:
traerás poca comida.
Atli – Toma agua atsonkali t. lit. Cabello de agua. N.
Gusano muy delgado que se parece al
atliuani n. Recipiente para tomar agua. cabello y se desarrolla en el agua. Se
Se le antepone el adjetivo refiriéndose al cree que es el cabello que se trans-
tipo de material usado para su fabri- forma.
cación. Ej. Teposatliuani, recipiente de auaki vb. Se está quedando sin agua. Se
metal. está secando.

47
auaixpa adv. Sobre los encinos. auatl n. Encino. Árbol de madera pre-
Ahuaixpa, poblado del municipio de ciosa, muy cotizada para la cons-
Orizatlán. trucción de casas.
auajkali n. Jícara, vasija de guaje. Se auatsa vb. Está secando el agua. Ej. Ya
usa para sacar agua de los pozos o yeuaja auatsa: él desde hace rato está
piletas. secando el agua. Auatsaj, pl.
auajkalko adv. En la jícara. Ej. Auaj- auatsintla adv. Al pie del árbol de
kalko onka xiuitl: en la jícara hay hojas. encino. Al pie del encinal.
auajki vb. Se quedó sin agua. Auajkej, auauana v. frec. Está rascando para
pl. hallar agua o hacer más profundo el
auajtok vb. Está sin agua. Se ha que- manantial.
dado sin agua. Véase uajtok. auayo Véase auatitla. Pedazo de
auakaika adv. Atrás de los aguacates. terreno con árboles de encino.
Atrás del árbol del aguacate. Véase ika. aui n. Tía, señora. Ej. Na nikijnelí
auakaixko adv. En la copa del árbol del noaui pampa nelí kuali nechtekipanó:
aguacate. Auaka de auakatl: aguacate e yo estimo a mi tía porque en verdad me
ixko: encima, sobre. atiende bien. Aui itooka Teresa: la
auakaixtoka vb. Tiene antojo de señora se llama Teresa.
aguacate. Desea comer aguacate.
auakakuauitl n. Palo, rama, árbol, ma-
dera de aguacate. Véase kuauitl.
auakamili n. Plantío de aguacate. Milpa
de aguacate. Véase mili.
auakamoli n. Guacamole.
auakapetlatl n. Cáscara de aguacate.
Auaka, de auakatl: aguacate y petlatl:
petate.
auakatitla adv. Lugar donde abunda el
aguacate. N. Aguacatal. Aguacatitla, po-
blado de Yahualica.
auakatl n. Aguacate.
auakaxiuititla adv. Donde abundan las Aui- Tía
hojas de aguacate. Véase xiuitl.
auakaxiuitl n. Hoja de aguacate. Las auilijkayotl n. Desperdicio, sobrante.
hojas hervidas sirven para la diarrea. auilitok adj. Desperdiciado.
auakaxochitl n. Flor de aguacate. auiliui vb. Se desperdicia. Ej. Miaj tlax-
auakayoli n. Semilla de aguacate. kali auiliui nikaj: muchas tortillas se
auatekuicho n. Bellota. Fruto del enci- desperdician aquí. Auiliuij, pl.
no que es el alimento favorito de las auilnemi pres. Vive en lujuria, li-
ardillas. Aua de auatl, encino y tekui- bertinaje. Auil de auiltilistli: juego y
cho, mano del molcajete. nemi: andar, vivir. T. lit. Vivir en juego.
auatitla n. Lugar donde abundan los Auilnemij, pl.
encinos. Encinal. Ahuatitla, poblado del auilnemilistli vb. Vivir en placeres
municipio de Xochiatipan y Orizatlán. obscenos.

48
auilotok adj. Húmedo por caerle agua. axixtli: orín y tsatok: tapado, obstruido.
Está mojado. Axixtsajtokej.
auiltelpokayotl n. Lujuria de juventud. axka adj. Suyo, de su propiedad.
auiltilistli n. Lujuria, libertinaje. Siempre se acompaña con un pronom-
auiltlajtoli n. Palabras vanas. Palabras bre. Ej. Iaxka: es de él. Noaxka: es mío.
no serias. Broma. axkana adj. No. Ej. Axkana ualas: no
ax- pref. No. Se usa como prefijo para vendrá.
indicar negación. Ej. Axniueli: no puedo, axkaneli n. Hormiga. Estas son rojas y
(ax: no; ni: yo; ueli: puede). Axnima- son más pequeñas que las arrieras. Cada
yana: no tengo hambre. Axualas: no especie o variedad tiene su propio
vendrá, axneli: no es cierto, axkineki: no nombre. Axkanelimej, pl.
quiere. Es la raíz de axkana. axkanelko adv. En el hormiguero. Ej.
axak pres. No está. No se encuentra. Uetski axkanelko: se cayó en el hor-
pron. Nadie, ninguno. Ej. Axak uala, na- miguero.
die viene. axkanelpa adv. Donde hay hormigas.
axakaj véase axak. Ej. Axkanelpa kampa ne titekiti: hay
axiili n. Un reptil de mayor tamaño que hormigas allá donde trabajas.
la lagartija. Es de color azul brillante y axkanelpotsali n. Hormiguero. Axkanel
verdoso por encima y blanco por abajo. de axkaneli y potsali: algo muy amon-
axilí vb. Lograr, alcanzar. Ej. Ni mekatl tonado y hasta sobresale como un pico.
axkiaxilí: este mecate no alcanza. Véase postok.
Kiaxilí: lo alcanza. axkaneltitla Véase axkanelpa.
axitilistli n. Logro, alcance, meta. axkemak adv. Nunca, jamás. Ax de
axixkali n. Letrina. t. lit. Casa de orín. axtli: no y kemak: cuándo. Ej. Axkemak
axixkokojya adj. Huele a orín. Ej. Ni ualas: nunca vendrá. Axkema asiki:
yoyomitl axixkokojya: esta ropa huele a nunca llegará.
orín. axokotl n. Ajocote. Bebida algo
axixkokolistli n. Enfermedad del orín. fermentada, preparada con nixtamal y
axixmiki pres. Se muere por las ganas agua endulzada con piloncillo. Se toma
de orinar. Axixmikij, pl. como agua refrescante. Esta bebida se
axixpa adv. Sobre el orín. acostumbra en la época de roza (tumbar
axixtekomitl n. Vejiga. Véanse axixtli y árboles, monte) para sembrar maíz.
komitl. axololko adv. En los ajolotes. Ej. Axo-
axixtik adj. Orinado. Ej. Ni ajpamitl lolko kampa ne istokej michimej, donde
axixtik: este pañal está orinado. están los peces hay muchos ajolotes.
axixtitla adv. Lugar donde hay mucho axolotitla adv. Lugar donde abundan
orín. En el orín. los ajolotes. Axolotla.
axixtlapoló vb. Siente extrema nece- axolotl n. Ajolote. Es un animal anfibio
sidad de orinar. Axix de axixtli: orín y de color terroso y de carne comestible.
tlapoló: desmayarse. Axixtlapolouaj, pl. Axolomej, pl.
axixtli n. Orín. Ej. Tlauel mijiyotí ni axoxotik adj. Verde claro, limón.
axixtli: este orín huele mucho. Cuando la letra a se le antepone a un
axixtsatok pres. No puede orinar por nombre que se refiere a un color, indica
obstrucción en el paso del orín. Axix de que se trata de un color más claro,

49
menos intenso. Ej. Na niuika nokamisa ayaktli n. Niebla, neblina. Ej. Namaj
axoxotik: yo llevo una camisa de color tlaneski ika miaj ayaktli: hoy amaneció
verde claro. con mucha neblina.
axoxouili n. Pozo profundo. Gran canti- ayatik adj. Gris, cenizo, delgado y muy
dad de agua y con mucha profundidad, transparente, cuando se trata de alguna
por eso toma un color verde. A de atl: tela muy usada.
agua y xoxouij, verde. ayatl n. Ayate. Un trabajo manual que
axoxouilko adv. En el pozo profundo. tiene diversos usos, pero principalmente
Ej. Se konetsa uetski axoxouilko: un es para la carga. El material con que
niño cayó en el pozo profundo. está hecho es de fibra de henequén,
axtik adj. Grano muy menudo, fino. ixtle, maguey o plástico.
Bien molido. Ej. Axtik tikchijtok motix:
moliste muy bien tu masa. Ajaxtik, pl.
axtlá adv. No existe. No hay. Ej. Axtlá
onka nikaj: aquí no hay nada.
axtlajki 1 vb. No dio fruto. Nama ax-
tlajki tamaxokotl: hoy no dio la ciruela.
2 No es nada, como respuesta de las
gracias.
axtli neg. 1 No (Huejutla) Ej.
¿Titlakuas?, axtli, ¿Vas a comer?, no. 2
n. Piñón. Es una semilla que está en-
vuelta en una cáscara, primero verde,
después amarilla cuando está madura. Ayatl - Ayate
La envoltura contiene unas cuatro o
cinco semillas que se comen enteras ayimo adv. Todavía no. Ej. Ayimo xia
tostadas o molidas. aui: todavía no te vayas tía.
axtó adj. Adelantarse, ser el primero, ayitochi n. Armadillo. Animal cubierto
antes. Ej. Na axtó niasito: yo llegué de un caparazón. Ayitochimej, pl.
primero. Na niaxtoeua: yo soy el pri- ayo adj. Jugoso. Lleno de líquido.
mero, yo soy el mayor. ayok adv. Ya no. Ej. Ayoj nias nomila,
ayajixko adv. Sobre la neblina. Ej. Se ya no iré a mi milpa.
yeyektsi papalotl ayajixko patlani: una ayoktli n. Calabaza. Verdura muy rica
bella mariposa vuela sobre la neblina. que se aprovecha guisándola de
ayakachó vb. Hacer vibrar la sonaja. Ej. diversas formas, con los frijoles y en
Pedro kiayakachó kema mijtotí: Pedro dulces. (Huejutla)
sonajea al bailar. Ayakachouaj, pl. ayotitla 1 adv. En los frijoles. Donde
ayakaxtli n. Sonaja, maraca. Instru- hay frijol. Ej. Na nijkuajki kuaxilotl tlen
mento musical muy antiguo, utilizado en isitok ayotitla: yo comí plátanos
las ceremonias y fiestas. cocidos en los frijoles. 2. Donde existen
ayako adv. En el ayate. Ej. Nonana tortugas. (Orizatlán)
ayako kiuika noijni: mi mamá lleva a mi ayotl 1 adj. Frijol guisado. 2 n. Tortuga
hermano en el ayate. (Orizatlán).

50
CH
chacha n. Pitahaya. Fruta silvestre que chakaltik adj. Flaco, delgado, raquí-
se da en una enredadera especie de tico.
nopal. chalantok adj. Resquebrajado. Cha-
chachaktli n. Escupitajo. lantokej, pl.
chachalaka vb. Produce cierto ruido chalauijtli n. Chalahuite. Árbol de la
porque está roto. adj. Resquebrajado. familia de las leguminosas. Su fruta en
chachalka vb. adj. Se resquebraja. vaina encierra semillas con pulpa
chachamaka vb. Retoña. Ej. Yaló uetski blanca, suave y dulce. La semilla se
atl, nama chachamaka tojtli: ayer llovió, come hervida.
ahora están retoñando las matas de maíz. chalauijxiuitl n. Hoja del árbol de cha-
chachapali n. Ollas para todos los usos. lahuite.
Para identicar la olla por el tipo de chalauitzintla adv. Al pie del árbol de
material de que está elaborada y por su chalahuite.
uso, solo se le antepone el comple- chamani vb. Retoña, está retoñando.
mento. Ej. Teposchachapali: olla de chamanisa vb. Pronto ha de retoñar.
fierro; sokichachapali: olla de barro; Chamanisej, pl.
ayochachapali: olla para los frijoles. chamanka adj. Retoñado.
chachapalkali n. Casa de ollas. Casa chamantli n. Retoño. En ocasiones se
donde se venden o se hacen ollas. usa este término para referirse al hijo,
Chachapalkalmej, pl. ya que se considera también como un
chachapalko adv. En la olla. Ej. Ayotl retoño. Ej. Nochamanka, mi retoño, mi
onka ipan ne chachapalko: los frijoles hijo. No de noaxka, mío y chamanka de
están en la olla. chamantli.
chachatik adj. Rasposo, roñoso, áspero, chankaka n. Pilón, piloncillo. Se extrae
como la madera sin cepillarse. del jugo de caña de azúcar que se hierve
chajcha pres. Escupe. a una alta temperatura, hecho miel se
chajchokokuauitl m. Guayabo. Árbol, vacía a un molde de barro, ya frío se
palo de guayaba. Véase kuauitl. saca de los moldes. Dos se unen para
chajchokotl n. Guayaba. Fruto del gua- ser envueltos con hojas secas de la
yabo. misma caña, para formar las man-
chajchokoyo adv. Lugar donde abunda cuernas.
el guayabo. La sílaba yo es locativo. chantí vb. Construir una vivienda para
Chajchokotitla. alguien. Ej. Na nijchantí no tlayi: yo
chajko vb. Punzar, espinar. Ej. Na ni- construyo una casa para mi tío.
mochajko: yo me espiné. chantli adv. Lugar de origen: país,
chakaliui vb. Enflaquece, adelgaza. Ej. patria, morada, habitación. Ej. Yeyejtsi
Se tenanpitso chakaliui: una marrana nocha: es bonita mi casa.
está enflacando. Chakaliuij, pl. chapoli n. Chapulín. Chapultepetl: ce-

51
rro de chapulines. roja.
chichilsauatl n. Arador. Es un ácaro
muy pequeño, cuya picadura produce
comezón; parecido a la sarna. Chi-
chiltik: rojo y sauatl: sarna.
chichilsauatla adv. Donde hay muchos
aradores. Ej. Ne mila tlauel chichil-
sauatla: en la milpa hay muchos ara-
dores.
chichilsauayo adj. Contiene aradores.
Véase chichilsauatla.
chichilsokitl n. Lodo o tierra colorada.
Chichil de chichiltik, rojo y sokitl: tierra
o lodo. Esta tierra arcillosa se usa para
Chankaka - Pilón hacer las ollas.
chichiltik adj. Rojo, colorado.
chapopojtli n. Chapopote. chichimeketl n. Castilán. Frijol enre-
chauistitla adv. Donde abundan los dadera.
chahuistles. Véase chauistli. chichina vb. Chupar, succionar. Ej.
chauistli n. Chahuistles. Ácaros de las Kichichina ouatl, está chupando caña.
gallinas cuando están empollando. chichinó vb. Quemar algo. Kichichinó,
chayoktli n. Chayote (Huejutla). lo quema. Lo está quemando.
chejchekojtok vb. Está sollozando. chichintik adj. Quemado, carbonizado.
Chechekojtokej, pl. Puede usarse el término de tlatlatok.
chekekejtli n. adj. Ave canora de color chichiya Véase chichika.
verde, del tamaño del loro. Tiene la chiichi pres. Está mamando. Está ali-
peculiaridad de gritar muy fuerte, por mentándose con la leche materna.
eso cuando una persona grita mucho se Chiichij, pl.
le nombra como ese animal. chiimitl n. Pecho, teta, leche.
chiatitla adj. Tierra, terreno que siem- chijchikitik adj. Cuando algo se corta y
pre permanece húmedo. se hace de manera desigual.
chichi n. Perro. Chichimej, pl. chijchikuasej adj. De seis en seis.
chichij adj. Amargo. chijchikuexpa adj. De ocho veces en
chichika vb. Se amarga. ocho veces.
chichikastli n. Chichicastle. Hiedra. chijchikueyi adj. De ocho en ocho.
Planta medicinal; pero también es muy chijchiua vb. Hacer, fabricar, construir.
peligrosa la sabia, porque al caer sobre Ej. Abel kichijchiua petlatl: Abel hace
la piel provoca una quemadura. Algunas petates.
personas utilizan la sabia para quitar los chika int. ¿verdad? Ej. ¿Chika nama
mezquinos. ualas no siua?: ¿verdad que hoy viene
chichikatl n. Hiel. mi mujer?
chichikayotl n. Amargura, melancolía. chikajtok adj. Macizo. Ha llegado a la
chichiliui vb. Se pone colorado, se son- etapa de la madurez.

52
chikauak 1 adj. Fuerte, duro, recio, velado. Ej. Ni yoyomitl chikotik kitek-
macizo. Ej. Chikauak uetski: cayó muy tokej, esta tela la cortaron chueco.
fuerte. 2 adv. Ej. Chikauak nejnemi: chikotlapanki vb. Se rompió o se que-
camina muy rápido. bró chueco.
chikauali(stli) n. Alivio, fortaleza, recu- chikuasej adj. Seis.
peración de la salud. chikuasempa adj. Seis veces.
chikichijketl n. Fabricante de canastos. chikuetijka adv. Ya hizo ocho días.
Chikichiuanij, pl. chikuexpa adj. Ocho veces.
chikikali t. lit. Casa de canastos. N. chikueyi adj. Ocho.
Canastería. Véanse chikiuitl y kali. chilatl n. Caldo o agua de chile.
chikilichi n. Cigarra, chicharra. chilatoli n. Atole o papilla hecha con
chikiltik adj. Inclinado, desnivelado, chile y maíz. Véase atole.
chueco, en forma diagonal. chilatoloni vb. Toma atole o papilla.
chikimekatl n. Bejuco que se usa para Chil de chili, chile; atol de atoli: atole,
hacer las canastas. y oni: toma.
chikinte n. Hongo. Este hongo brota en chilatolteeka vb. Sirve atole o papilla.
los troncos secos de los árboles en la Chil de chili, chile, atol de atoli: atole y
época de lluvia, son de color blanco y teeka: echar, vaciar o servir.
comestibles. chili n. Chile. Se refiere a toda clase de
chikiuitl n. Chiquihuite. Canasto. Está chiles, aunque cada variedad tiene su
hecho de bejuco o de carrizo. Las seño- propio nombre.
ras lo usan para lavar el nixtamal. La chilkalko adv. En la casa donde hay o
cargan en la cabeza con el nixtamal ya se vende chile.
limpio. chilkaxitl n. Molcajete. Vasija para el
chile, salsa. Es una vasija que está he-
cha de barro o de piedra negra porosa,
con el mismo material que está hecho el
metate.
chilkuauitl n. Mata o árbol de chile.
chilkos Véase chilkostik. (Coamontax,
Huazalingo.)
chilkostik adj. Anaranjado. Una com-
binación del color rojo con amarillo.
Chil de chichiltik, rojo y kostik: ama-
rillo.
Chikiuitl - Canasto chilmama vb. Carga chile. Está car-
gando chile. Puede ser un costal que se
chiknajpa adj. Nueve veces. lo lleva en la espalda. Chilmamaj, pl.
chiknaui adj. Nueve. chilmekatl n. Planta medicinal. Veneno
chikoktlajtoli adj. Palabra chueca, des- mortal para los peces, cuando macha-
viada, mentira. n. Blasfemia. cada es arrojada al agua. Chil, chili:
chikome adj. Siete. chile y mekatl: bejuco, liana, mecate. El
chikompa adj. Siete veces. término chili es porque pica como el
chikotik adj. Desigual, chueco, desni- chile.

53
chilmili n. Plantío, milpa de chile. precisamente de chili sino de chichiltik,
Chilar. rojo.
chilmilko adv. En el chilar. En la milpa chiluatsa vb. Está secando o seca los
de chile. chiles. Chil de chili y uatsa, secarse. Ej.
chilmola vb. Muele el chile. Se totlayi chiluatsa: un señor seca los
chilmoli n. Salsa. Chil de chili: chile y chiles.
moli: de molido o mole. chiluatsanilistli vb. Acción de moler el
chilnamakaketl n. Persona que se en- chile para extraerle la semilla que se
carga de vender chile. usará para sembrarlo otra vez.
chilpati adj. Algo adquirido con el in- chilyoli n. Semilla de chile.
tercambio, trueque o venta del chile. chillo adj. Que contiene chile, en-
chilpetatl n. Chile sin semilla. Cáscara chilado. Ej. Ni enetl chillo: este bocol
de chile. tiene chile.
chilpojtli n. Chipotle. Chile seco a partir chimali n. Escudo. Arma defensiva que
de humo. se lleva en la mano.
chilpolti adj. Embarrado de chile. chipajtia véase chipauia.
chilteeka vb. Sirve, vacía la salsa en al- chipajtik adj. Pálido, falto de color.
gún recipiente. Chipajtikej, pl.
chilteki vb. Corta el chile. Ej. Nomila se chipajtok adj. Blanqueado.
toaui chilteki: en mi milpa una señora chipauajkayotl n. Pureza, blancura,
corta el chile. limpieza, rectitud, honradez.
chiltepeua vb. Tira el chile. Está tirando chipauak adj. Blanco, limpio, honrado,
el chile. También se refiere a la siembra recto.
del chile al boleo. Aunque la palabra chipauayotl véase chipauajkayotl.
tepeua se usa más para tirar o arrojar chipauia vb. Se blanquea. Se está blan-
algo. queando, palidece.
chiltitla adv. Donde abunda el chile. En chipojtitla n. Lugar donde abundan las
el chile, en el chilar. garrapatas.
chiltlameualistli adv. Época de des- chipojtli n. Garrapata. Es un ácaro que
yerbar, de limpiar de mala yerba al se adhiere al cuerpo de los animales que
plantío de chile. viven en el potrero. A veces también en
chiltlaxkali n. Enchiladas. Chil de chili el cuerpo humano. Chipojmej, pl.
y tlaxkali, tortilla. Tortillas bañadas de chiua vb. Hacer, elaborar, fabricar. Ej.
salsa. Panchijketl kichiua pantsi pampa mos-
chiltlikuatik adj. Rojo fuerte. Guinda. tla kinamakati: el panadero hace pan
chiltojketl n. Persona que se encarga de porque mañana irá a venderlo.
sembrar chile. Sembrador de chile. chixtok vb. Esperar. Ej. Nijchixtok ma
chiltokistli adv. Época, temporada de tla′auetsi, espero a que llueva.
siembra del chile chiya vb. Espera. Ej. María kichiya
chiltototl n. Calandria. Ave canora que ikone, María espera a su hijo.
hace su nido muy largo colgado de los chocholoka vb. Suave rumor que
árboles, es de color rojo con amarillo. produce el agua al escurrir entre las
Chiltotomej, pl. La partícula chil no es piedras del arroyo o cuando algún pez

54
escapa produciendo ruido al mover el chokoxtik adj. Chocoyo. Color ama-
agua. rillento, como el pelo de algunos gatos
chochopika v. frec. Está goteando. o perros.
chojma n. Una variedad de zopilote. choktí vb. Hacer llorar a alguien. Ej.
choka pres. Llora, está llorando. Ej. Kichojtí: lo hace llorar. Kichojtiaj, pl.
Nokone choka: mi hijo llora. choló vb. Se escapa. Cholouaj, pl.
chokanij adj. Llorones. cholo(k) pret. Escapó, huyó. Ej. Cholok
chokaskia vb. Lloraría. nochichi: se escapó mi perro.
chokasneki vb. Quiere llorar. Ej. Itata chololtí vb. Hacer huir. Kichololtí: lo
kimakili nama chokasneki: el papá lo hace huir.
golpeó y ahora quiere llorar. cholotok vb. Ha escapado.
chokati v. direc. Va ir a llorar. cholouetski vb. Se le cayó la campa-
chokatii v. direc. Ya va a ir a llorar. nilla.
chokatik v. direc. Va llorando. Cho- chomakijtli véase chompetla.
katiaj. chomoni vb. Cae al agua produciendo
chokatok vb. Ha llorado. Chokatokej, un ruido.
pl. chompetla n. Mojarra. Pez con muchas
chokatoo vb. Ya fue a llorar. espinas, muy común en los ríos. Chom-
chokatos vb. Habrá llorado. Chokatosej, petlamej, pl.
pl. chompi n. Cántaro, hoyul. Está fa-
chokatoya vb. Había llorado. bricado de barro y se usa para trans-
chokayaya vb. Lloraba. portar agua, llevándolo en la espalda.
chokilí v. in. Llorar por alguien. chopi véase chompi (Huejutla,
Kichokilí, le llora. Kichokiliaj, pl. Atlapexco).
chokilistli Véase chokistli. chopini vb. Gotea. Cae la gota. Cho-
chokistli n. Llanto. chopika, pl.
chokolatl n. Chocolate. Una bebida chote n. Chote. Fruta muy verde al
muy antigua. En el municipio de igual que el árbol, de color amarillo al
Xochiatipan, principalmente en las co- madurarse. Es esquinado y comestible,
munidades, no se acostumbra pre- además de usarse como una planta
pararlo en los días de muertos como en medicinal.
otros municipios.

55
56
E
e- pref. Es un prefijo común que indica ekauili n. Sombra.
frijol, por ejemplo: etixtli: empanada, ekauiltí vb. Hacerse sombra. Som-
tortilla gruesa rellena de frijol. Euatsa, brearse. Ej. Noijni moekauiltí: mi her-
él (ella) seca el frijol. Emama, él (ella) mano se sombrea, mi hermano está en
carga el frijol. Sin embargo, se debe la sombra.
tener cuidado porque no siempre es así. ekauixtok vb. Ha caído la sombra,
echachapali n. Olla para el frijol. Es la cuando el sol se ha ocultado un rato por
olla que se usa para cocer o guisar los las nubes.
frijoles. No es la cazuela. Véase cha- ekilimeua vb. Desyerbar las plantas de
chapali. frijol. Ej. Notata ekilimeua: mi padre
echiltlaxkali n. Enfrijoladas con chile. desyerba el frijol. E de etl: frijol; kili de
E de etl, frijol, chil de chili: chile y tlax- kilitl: quelite y meua: levantarse.
kali: tortilla. ekilitl adj. La planta tierna del frijol.
eixko adv. Sobre el frijol, encima del ekiliuiuitla vb. Está arrancando las
frijol. plantas tiernas de frijol. Ekiliuiuitlaj, pl.
ejekatl n. Viento, aire. (Atlapexco, ekuauitl n. Frijolillo. El fruto tiene
Orizatlán.) semejanza con el frijol, de ahí su nom-
ejeliuis adv. Por todos lados, en todas bre. Su tronco se emplea como hor-
partes. cones en la construcción de las casas.
ejetij adj. Están pesados. Ej. Nochi ni ekojketl n. Comprador de frijol. Eko-
koxtali ika etl ejetik: todos estos costales uanij, pl.
con frijol pesan mucho. ekoua vb. Compra frijol.
ejeua v. frec. Recabar, colectar. Ej. ekuatitla n. Ecuatitla, poblado del mu-
Notata kiejeua tomi pampa mokouas nicipio de Huejutla. Adv. Lugar donde
sintli: mi padre recaba dinero porque se abunda un árbol llamado ekuauitl:
va a comprar maíz. En este caso lo que frijolillo.
se está recabando es dinero. También elchichikitik adj. Flaco a tal grado que
puede usarse el término para referirse a se ven los huesos de la costilla.
levantar cosas o despegar. elchiki véase elchikiuitl.
ejeualistli vb. Acción de recabar, de elchikipetlaua vb. Descubrirse las cos-
colectar. tillas. Elchikipetlauaj, pl. Ej. Moel-
ejexpoali adj. De sesenta en sesenta. chikipetlaua: se descubre las costillas.
ejketl adj. Lugar que ocupa alguien en elchikitlapantok adj. Se ha roto las
el nacimiento. Axtouij ejketl: el primero, costillas. Véase elchikiuitl y tlapantok.
el mayor. Teipa ejketl: el sucesivo del elchikiuitl n. Costilla.
primero o puede ser el último lugar. elisneki vb. Desea ser, desea dar, pro-
ekauia vb. Cuando el cielo se cubre de ducir.
nubes o cuando la temperatura empieza eliuis adv. En todos lados, por todas
a descender. partes. Véanse ejeliuis o kampaueli.

57
eliyaya vb. 1 Era del verbo ser. 2 Daba elote.
del verbo dar. Ej. Eliyaya se tonal: era eltlapali n. Ala.
un día. Se daba algún día. eltlapaxtli n. Hígado.
elmatlatl n. Membrana que envuelve los eltojka vb. Ya hay. Ej. Yaló axkana on-
intestinos. Véase matlatl. kayaya etl, nama eltojka: ayer no había
elmoyaui vb. Está por vomitar. frijol, ahora ya hay.
Elmoyauij, pl. eltok vb. Hay. Ej. Nama eltok sintli:
eloatolchiua vb. Está preparando atole ahora hay maíz.
de elote. Elo de elotl: elote; atol de eltos fut. Habrá. Ej. Mostla kena eltos:
atoli: atole y chiua: hacer. Eloa- mañana sí habrá. También puede de-
tolchiuaj, pl. cirse: mostla kena onkas.
eloatoli n. Atole de elote. Se prepara eltoya vb. Había (Huejutla).
moliendo el elote se pone a hervir en- eltoyaya Véase eltoya.
dulzando con piloncillo. Elo de elotl: eltsakui vb. Tiene dificultad para res-
elote y atoli: atole. pirar.
eloatolnamakaketl n. Vendedor de ato- eltsoyotl n. Vello axilar.
le de elote. ella n. Axila.
elokakatsó vb. Está cociendo, asando elli vb. Se da, relativo a la producción.
elotes. Elokakatsouaj: pl. Ej. Kuali elli emili: se da muy bien la
elokua pres. Está comiendo elotes. milpa de frijol.
Elokuaj, pl. emili n. Milpa de frijol. Sembradío de
elokui vb. Está cortando elotes. Ej. frijol. Frijolar.
Nonana elokui: mi mamá está cortando enetl n. Bocól(es). Tortillas chicas y
elotes. Elokuij, pl. gordas que contienen frijoles enteros
elomijtotilistli n. Baile o danza de sancochados, en ocasiones lo revuelven
elotes. Se realiza para dar gracias a la con manteca de puerco o de res y
Madre tierra por la buena producción. cilantro.
elotiya adj. Está eloteando. Cuando las epaijuitl n. Pelo del zorrillo.Véanse
matas empiezan a tener los primeros ijuitl.
elotes. epamitl n. Surco o hilera de plantas de
elotl n. Elote. Maíz tierno que tiene frijol. Véanse etl y pamitl.
distintas formas de consumo: asados, epatl n. Zorrillo. La grasa de este
hervidos, en atole o en tamal, conocido animal se usa untándose en la garganta
con el nombre de xamitl. para curar la tosferina. Epamej, pl.
elotlaixpixalistli n. Fiesta de elotes. epatlach n. 1 Una variedad de frijol, es
Común en la Huasteca. Se hace para dar ancho y aplanado. Véase patlaxtik. 2
gracias a Dios por la buena producción Tamal que contiene solo frijol.
de elotes. Una de las personas invita a epauaxtli adj. Ejotes hervidos con
músicos y a todos los habitantes del vaina. Ejotes sancochados sin sal.
pueblo para que vayan a su casa a comer epejpena v. frec. Levanta el frijol
elotes. Véase tlaixpialistli. tirado. Epejpenaj, pl. Véase pejpena.
elotlamanalistli n. Ofrenda de elotes. epetatl n. Cáscara del frijol. La vaina
Véase tlamanalistli. sin semilla.
eloxochitl n. Flor de elote, espiga de eskuauitl n. Sangregado. Árbol que tie-

58
ne la sabia de color como la sangre, de chile verde.
ahí su nombre de sangregado. Es de etlaxkali t. lit. Tortillas de frijol. N.
estli: sangre y kuauitl: palo. Enfrijoladas.
esmaneltik adj. Mezclado con sangre. etojketl n. Persona que se encarga de
Véase maneltik. sembrar frijol. Ej. Na nietojketl: yo me
esok adj. Con sangre. Sangrado. Ej. Ni dedico a sembrar frijol.
nakatl tlauel eso: esta carne tiene mucha etookaskí vb. Iba a sembrar frijol. Eto-
sangre. kaskiaj, pl.
espaltik adj. Empapado de sangre. etokatos vb. Había sembrado frijol.
espoltik adj. Manchado de sangre. Etokatosej, pl.
estajyatl n. Ajenjo. Estafiate. etooka vb. Siembra frijol. E de etl:
estemo vb. Sangra, está menstruando. frijol y tooka: sembrar. Etookaj, pl.
estentok adj. Amoratado. Sangre cua- etooká vb. Ya está sembrando frijol.
gulada. Etookajya, pl.
estli n. Sangre. etookasa vb. Ya va a sembrar frijol.
etamali n. Tamal de frijol. Tamal que Etookaseya, pl.
muchas veces no tiene chile, solo frijol. etookistli adv. Época de siembra de
etamalpiki vb. Envuelve el tamal de frijol.
frijol. E de etl: frijol; tamal de tamali: etsotl n. Avispa. Etsomej, pl.
tamal y piki: envolver. eua 1 vb. Levantar, desprender, recabar.
eteki vb. Está cortando frijol. Etekij, pl. Ej. Xieua, recaba. 2 Lugar de origen. Ej.
etekistli vb. Acción de cortar frijol. ¿Kanij tieua?, ¿de dónde eres?
Periodo de corte o cosecha de frijol. euastli vb. Secado del frijol.
etik adj. Pesado. Ej. Tlauel etik ni mo- eui vb. Encontrar, hallar. Ej. Na
kone: pesa mucho tu hijo. nimoeui se piltsiltsi chichi tlen axki-
etixkanaua vb. Está torteando empa- pixtó iteko: yo me encontré a un perro a
nadas. un perrito que no tenía dueño.
etixtli n. Empanada. Tortillas gordas euiteki vb. Está vareando el frijol.
que contienen capas de frijol molido. Golpear el frijol en vaina para sacarle la
Véase tixtli. semilla. Euitekij, pl.
etiya vb. Se hace pesado. Adj. No quiere euitekistli vb. Acción de varear el
moverse porque es pesado. frijol. Se hace una camilla donde se
etlakuali n. Mole de frijol. Frijoles colocan las plantas de frijol ya secas y
guisados con chile seco. con una vara se azota para quitarle las
etlapana vb Parte el frijol. Quita las semillas.
semillas del frijol de su vaina. exiuitl n. Hoja de la planta de frijol. E
Etlapanaj, pl. de etl: frijol y xiuitl: hoja.
etlapejpenalistli vb. Seleccionar, exoteki vb. Corta frijol tierno. Exotekij,
limpiar el frijol. Quitar lo que no sirve o pl.
lo que no se va a usar. Véase tlapejpena. exotl adj. Frijol tierno. N. Ejote. Son
etlatixtli adj. Frijol molido. E de etl: fri- muy ricos cuando se consumen
jol y tlatixtli: picado, triturado, molido. hervidos o sancochados, acompañados
etlatsoyontli n. Frijol guisado. Después de unas enchiladas.
de cocerse se guisa echándole cebolla y expa adj. Tres veces. Ej. Expa niuiton-

59
ki:brinqué tres veces.
expoali adj. Sesenta. Eyipouali, tres
cuentas.
eyi adj. Tres.
eyo adj. Que contiene frijol.
eyoktli n. Calabaza.
eyoli n. Semilla de frijol.

60
I
i- p.pos. Suyo(a). Ej: Ichaj: su casa, ijkatok vb. Está parado, está de pie.
ichiiki: su canasto, ie: su frijol, itlama- Ijkatokej, pl.
matl: su carga, itlaxkal: su lonche, su ijkatsa adj. Así nomás, así está bien, ya
tortilla. ni modo. Ej. Maski kualotok ijkatsa
i′ika adv. Detrás de alguien o de algo. niuikas: aunque esté picado así me lo
Ej. Na niyouiyaya i′ika kema tiyajkej llevo.
mila: yo caminaba detrás de él cuando ijkopi vb. Cierra los ojos.
fuimos a la milpa. ijlamikilistli n. Recuerdo. Ej. Se ijla-
ichkakoauitl n. Palo, árbol de algodón. mikilistli tlen axkemaj ueli nikilkaua: un
ichkatl n. Algodón. Borrego. recuerdo que no puedo olvidar.
ichkaxiuitl n. Hoja(s) del árbol de al- ijnalok adv. Temprano. En la mañana.
godón. En la madrugada.
ichpokaneki vb. Ansía una jovencita. ijnalokoj adv. Al día siguiente, de ma-
Ichpokanekij, pl. drugada. Es de madrugada, en la maña-
ichpokanesi adj. Se ve jonvencita. na muy temprano. Todavía es tem-
Véanse ichpokatl y nesi. prano, todavía es de madrugada.
ichpokatl n. Señorita, jovencita. ijnaltsi dim. De mañanita. Tempranito.
Ichpokamej, pl. ijnelia vb. Apreciar, estimar a alguien.
Ki′ijnelí: lo aprecia. Ej. Na nikijnelí(a)
noaui: yo estimo a mi tía.
ijnelistli n. Aprecio, estimación.
ijni n. Hermano. Ej. Noijni: mi her-
mano.
ijnokayotl n. Orfandad. Solitario.
ijnosiuayotl n. Viudez de la mujer. Ijno
de ijnotsi y siuatl: mujer.
ijnotisej vb. Van a quedar huérfanos,
sin compañía.
ijnotixki vb. Se quedó sin padres, sin
Ichpokamej - Jovencitas compañía. Ijnotixkej, pl.
ijnoyotl n. Miseria, pobreza, com-
i’ixui n. Pos. Su nieto. pasión.
I’iyotl. Pos. Su semilla. ijpali n. Banco. Pedazo de tronco
ijikopi v. frec. Cierra los ojos. Parpadea. ahuecado formando dos patitas y se usa
Ijikopij, pl. como asiento.
ijikopi v. frec. Ijkopi. ijtakatl n. Itacate, bocadillo. Regular-
ijiyokui vb. Respira. Toma aire. mente se prepara para que dure muchos
ijiyotl n. Aliento, respiración, aire. Ej. días sin descomponerse.
Ijiyokisa: le sale el aire. ijti n. Estómago. I’ijti: su estómago

61
recuerda.
iktlanilistli vb. Pedir la mano de una
mujer para el matrimonio.
ilakastik adj. Está torcido, chueco, se
refiere a un corte.
ilakatsiui vb. Se tuerce, se hace curvo.
ilama adj. Anciana, vieja. Ilamamej, pl.
Ilamatsi: anciana con reverencia, an-
cianita. Se usa como sisnana: abuela
ileuilistli vb. Admiración, atracción o
Ijpali - Banco gusto. Ej. Na nikileuí se ichpokatl: a mí
me gusta una muchacha.
ijtikuajkualolistli n. Dolor de estó- ilkaua vb. Olvidar. Ki′ilkaua: lo olvida.
mago. ilkauayotl n. Olvido.
ijtlakajki vb. Se descompuso, se echó a ilpijkayotl n. Lazo. Nudo, amarre.
perder. Ijtlakajkej, pl. ilpili n. Amarre.
ijtlakajtok adj. Está descompuesto o ilpitojka vb. Ya está amarrado. Ilpi-
echado a perder. tokejya, pl.
ijtlakaui vb. Se descompone. Se echa a ilpitok vb. Está amarrado.
perder. Ijtlakauij, pl. ilpitsa vb. Soplar, Inflar. ki′ilpitsa: lo
ijtlakauis vb. Se echará a perder. Se sopla.
descompondrá. ilpitsali vb. Soplo.
ijtolistli n. Dicho, enunciado. ilpitsalistli vb. Acción de soplar.
ijuitl n. Pluma. Pelo de algún animal. iluika adv. En el cielo, en la gloria. Ej.
ijuiyo adj. Tiene pelo, peludo. Kema mikis iluika yaski: cuando muera
ijuiyotl n. Plumaje. al cielo irá.
ijyajkilitl n. Pápalo, mecís. Planta sil- iluikamitl n. Cielo, infinito. También
vestre comestible que se acompaña con se considera como el lugar donde
las enchiladas. Se come cruda. reposan las almas buenas. Gloria. Ej.
ijyak adj. Huele mal. Es aplicado prin- Notata nama istok iluika pampa ax-
cipalmente para las carnes. kemaj nechmakili: mi padre está hoy en
ijyaya vb. Está oliendo mal. Se está el cielo porque jamás me golpeó.
apestando. iluitl n. Fiesta. Ej. Altepeiluitl: fiesta
-ika adv. Atrás, en la parte posterior. Se del pueblo. Véase altepetl.
usa como sufijo de algún sustantivo. Ej. in- p. pron. Segunda persona del plural.
Kalika: atrás de la casa. Kal de kali: Su (de ellos). Ejemplos: Inkoneuaj: sus
casa. hijos. Inkaltenok: en su patio. Inkone: el
ika prep. Con, por. Ej. Ika tiotla tiyasej hijo de ellos.
tijkuitij atl: por la tarde iremos a buscar inama vb. Cobrar. Ej. Ki′inama tlen
agua. Ika nika: por aquí. kitlauikilí: le cobra lo que le debe.
ikaya adv. Para siempre, permanente. ini(k) adj. Este, esta, estos, estas.
Ej. Ikaya ualas: vendrá a quedarse. Ika- iniuaya con ellos. Ej. Na iniuaya nias
ya yajki: se fue para siempre. mostla nitokati: mañana yo iré con ellos
iklamiki vb. Recordar. Ej. ki′ijlamiki: lo a sembrar maíz.

62
inmech- p. pron. A ustedes les, los. Ej. cocer
Inmechmakas se tlamantli, les voy a dar isisneki vb. Quiere madurarse.
una cosa. isitojka vb. Ya está maduro. Ya está
inmo- pref. pron. A ustedes mismos. Ej. cocido.
Mostla inmouikasej mila: mañana se isitok adj. Cocido, maduro. Véase isi.
llevarán ustedes a la milpa. Inmoaxka: Isitokej, pl.
es de ustedes. isiui vb. Se apura, se apresura. Está
inmouaya Con ustedes. Ej. Mostla apurado(a). Isiuij, pl. Ej. Notata isiui
inmouaya niyas mila: mañana yo iré con youi mila: mi padre va a la milpa con
ustedes a la milpa. mucha prisa.
inoj adj. Ese, eso, esa. Ej. Inok tlen isiuijkayotl n. Apresuramiento.
tikitskitok: ése libro que tienes en la iskalti vb. Hacer crecer a alguien. Ki′is-
mano. kalti: lo hizo crecer, refiriéndose a un
inuaya con ellos. Ej. Na mostla inuaya niño.
nias mila: yo mañana iré con ellos a la iso n. Planta parecida al maguey pero
milpa. (Orizatlán). con la pencas delgadas y más alta. Se
ipa adv. En, sobre, encima, en él, en usa para amarrar los zacahuiles, entre
ella. Ej. Ipa ni amatl xitlajkuilo: escribe otros.
en esta hoja. isotlali n. Vómito. Misotla: está vo-
ipajya sin distinción. Todo igual. mitando
ipani 1 adv. Encima, sobre, en la istakali n. Casa donde hay sal.
espalda. Ej. Na niaj ipani se kauayo: yo istakchichij adj. Amargo por tanta sal.
voy encima de un caballo. 2 pos. Su istakmichi n. Charal. t. lit. Pez blanco.
espalda. Istak: sal o blanco y michi: pez.
ipanima de todos modos, aun así. Ej. istakomitl n. Salero. t. lit. Olla de sal.
Ipanima ualajki maski nikajuak: de Véase komitl.
todos modos vino aunque lo regañé. istaksiuatl 1. adj. Mujer de sal, mujer
ipantlatski vb. Se agarró de él, se aga- blanca. 2. n. Iztaccihuatl. Volcán de
rró de la espalda. México que se encuentra en los límites
isa vb. Se despierta. Isaj, pl. del estado de México y Puebla.
iseki vb. Tostar. Ej. Ki′iseki: lo tuesta. istakxali adj. Sal fina. Sal molida.
El grano del café, como el chile, se istaltik adj. Güero, blanco.
tuesta en el comal. istatetl n. Grano de sal. Véase tetl.
iselti adj. Solo. Está en soledad. Ej. istatl n. Sal. adj. Blanco. Ej. Istatototl:
Iselti yajki mila: se fue solo a la milpa. pájaro blanco.
isi 1 vb. Se cuece. 2 Se madura. Ejs. Ni istayo adj. Salado. Tiene sal.
etl kuali isi: estos frijoles se cuecen istekomitl n. Talón.
bien. Ni xokotl yeyejtsi isi: esta naranja istetl n. Uña, pezuña.
se madura muy bonito. istlakati vb. Miente. Está mintiendo.
isí vb. Ya se está madurando. Ya se está Istlakatij, pl.
cociendo. Ej. Isí nakatl: ya se está co- istlakatiketl adj. Blasfemo, mentiroso,
ciendo la carne. Ni tomatl isí: el jito- chismoso. Istlakatinij, pl.
mate está madurándose. istlakatlajkuiloli n. Escritura falsa, sin
isisa vb. Ya se va a madurar, ya se va a fundamento, sin base.

63
istlakayotl n. Mentira, engaño, chisme, ixayotl n. Lágrima. t. lit. Jugo o agua de
blasfemia. los ojos
istó vb. Estaba, permanecía. Istoyaj, pl. ixchipatik adj. Pálido, descolorido de
istok vb. Está, se encuentra. Ej. Nomisto la cara. Falto de color en la cara. No
istok nocha: mi gato está en la casa. presenta buen color, si se trata de al-
Istokej, pl. guna fruta.
istoki v. direc. Vendrá a permanecer. ixi n. Pie.
Vendrá a vivir aquí. Istokij, pl. ixikokolistli n. Enfermedad del pie.
istosej vb. Estarán. No irán a ningún iximachiotl n. Señal, marca, huella del
lado. Van a permanecer. Ej. Notata uan pie. Véase machiotl.
nonana istosej kalitik: mis padres esta- ixinejnemi vb. Camina de un lugar a
rán en casa. otro a pie.
isuakuatitla adj. Está muy tupida por ixiojtli t. lit. Camino de pies. N. Vere-
las papatlas. Véase isuatitla. da, sendero.
isuakuito v.direc. Fue a traer papatlas. ixipijka n. Calcetín, calceta.
Véase isuatl. Isuakuitoj, pl. ixisepojkayotl n. Entumecimiento de
isuatitla n. Lugar donde abunda las los pies.
papatlas. Véase isuatl. ixisepojtik vb. Tiene los pies entu-
isuatl n. Papatla. Hojas parecidas al midos.
plátano; pero son más pequeñas y son ixiti vb. Despertar. Ki′ixití: lo despierta.
silvestres. Se usan principalmente para Ki′ixitiaj, pl.
envolver los tamales. ixitla 1 adv. Al pie de. 2 vb. Seguir los
itonali n. Sudor. pasos de alguien. Ir en su ruta.
itonallo adj. Sudoroso. Que contiene ixkauantik. adj. Cara reluciente.
sudor. ixkauantok adj. Está con la cara res-
itsintla adv. En su fondo. En su interior. plandeciente.
itski vb. Atrapar, agarrar, coger. Ej. ixkauitl n. Tarea, compromiso.
Ki′itski se ueyi michi: atrapó un gran ixkintik adj. Fermentado. Cuando la
pez. Ki′itskijkej, pl. caña de azúcar adquiere un color rojizo
itsmalotl n. Aguja. y su sabor sabe algo a alcohol.
itsmikilitl n. Verdolaga. ixko adv. En la cara, arriba, encima,
iuaya con, en compañía. Ej. Iuaya ni- sobre.
yajki: me fui con él. -ixko suf. I′ixko: en su cara.
iuikatl adj. Igual, semejante. ixkopina vb. Tomar foto, fotografiar,
iuinti vb. Está borracho. Está em- retratar. Tomar foto del rostro.
briagándose. ixkopinali n. Copia, fotografía, gra-
iuintiketl n. Borracho, briago. bado, pintura, cuadro.
ix- pref. Relacionado con la cara o el ixkopinalistli vb. Acción de copiar, de
ojo. Ixtiyoli: ojo, xayatl: cara. Ixtla- fotografiar.
paltik, horizontal, caído de panza. ixkostik adj. Amarillento, cara pálida.
ixa excl. No tiene un significado con- ixkoxtok pres. Está dormitando.
creto, se usa para espantar a las aves. ixkuapolo vb. Visión equivocada. Ej.
ixauí vb. Enguagar. Ej. Nonana ki′ixauí Moixkuapolo, se equivocó de visión.
noyoyo: mi madre enjuaga mi ropa. ixkuepa vb. Voltear. Dar la cara.

64
Ixkuepaj, pl. Ixpopoyotikej, pl.
ixkuitlatl n. Lagaña. t. lit. Excremento ixpoyaualistli n. Mareo.
de los ojos. ixpoyaui vb. Se marea. Siente mareos.
ixkuitlayok adj. Lagañoso. Tiene Ixpoyauij, pl.
lagaña(s). Ixkuitlayojkej, pl. ixsepotik adj. Cara entumida.
ixmachilistli vb. Reconocimiento, cono- ixsesepoka vb. Siente cosquilleo en la
cimeinto. cara. Ixsesepokaj, pl.
ixmatinij n. Familiares, parientes, cono- ixtakatlapoua vb. Lee en secreto.
cidos. ixtakatsi dim. En secreto, a escondidas.
ixmijtilistli vb. Deslumbramiento. ixtakayotl n. Secreto.
ixnakayotl n. Párpado. ixtamalkokotl n. Barro, espinilla.
ixnali adj. Bizco. ixtemali n. Lagaña. Es una materia que
ixnekuiltik adj. Está inclinado. Desni- los ojos expulsan y aun más cuando se
velado. tiene alguna infección. Véase ixten-
ixnotsali vb. Acción de llamar con los kuitlatl.
movimientos de la vista. Ej. Ki′ixnotsa: ixtemo vb. Baja, desciende. Baja de la
le llama con la vista. colina.
ixpajtli n. Medicamento para los ojos. ixtenkuitlatl véase ixtemali.
Véase pajtli. ixteenok adv. Cerca de él, de ella o de
ixpano vb. Pasa por la vista. Ofender a alguna cosa.
alguien. Ki′ixpano: lo ofende. ixtentsoyotl n. Pestaña. Ix ixtiyoli: ojo,
ixpanotl n. Ofensa. ten de teeno: orilla, y tsoyotl: vello.
ixpanti vb. Poner en conocimiento de lo Vellos en el contorno del ojo.
sucedido. Declarar. Moixpantí: se de- ixteskatl n. Lentes, anteojos. adj. Ojos
clara, pone en conocimiento algún he- de vidrio. Ix, de ixtiyoli: ojo(s) y
cho. Hace una demanda. teskatl: vidrio, espejo.
ixpepetlaka v. frec. Le relucen los ojos. ixtiyoli n. Ojo, vista.
ixpia vb. Vigilar, espiar, festejar algún ixtlamati adj. Sabio, conocedor, inte-
acontecimiento con un baile. Ki′ixpia: lo ligente.
cuida, lo vigila. ixtlamatilistli n. Estudio, grado o nivel
ixpinaualistli n. Vergüenza, pena. de preparación, sabiduría, conoci-
ixpitsi adj. Ciego. Ixpitsimej, pl. miento.
ixpitsitik adj. Ojos estrellados, que- ixtlapaltik adj. Atravesado, de forma
brados como el cascarón. horizontal.
ixpolijtiyouij vb. Van pereciendo. Van ixtlapaluetski vb. Cayó de panza.
desapareciendo. Ixtlapaluetskej, pl.
ixpoliui vb. Se pierde de vista. Perece, ixtlapoua vb. Lee en silencio. Lee solo
fallece, muere. Ixpoliuij, pl. con la mirada. Ixtlapouaj, pl.
ixpolo vb. Perder a alguien de vista. Se ixtlaskayotl n. Estimación, afecto, ca-
usa también para referir que alguien se riño, aprecio.
murió. Ej. Ki′ixpolo: lo perdió de vista, ixtlauaj n. Llanura, sabana, campo.
lo perdió por muerte. ixtlaxikojtok vb. Tiene la vista can-
ixpoolo vb. Untar algo en la cara. sada.
ixpopoyotik adj. Ojos rasgados, ciego. ixtlejko pres. Está subiendo. Asciende.

65
Ixtlejkoj, pl. ixui vb. Se llena. Satisface su hambre.
ixtli n. Fibra de maguey que se usa para Ixuikej, pl.
fabricar lazos, morrales, mecapales, etc., ixuitok Está satisfecho en alimento.
es de color blanco. Muy abundante en la ixuiuitik adj. Tiene la cara de tonto, de
Huasteca. bobo e incluso de loco.
ixtlimilini pres. Se sonroja. iyoktsij adj. Es escaso. Ya no hay más,
ixtokayotl n. Ansiedad, deseo. es el único.
ixtokistli n. Atracción, seducción. iyolik adv. Despacio, quedo, lento. A
ixtomauak adj. Cara gorda. Ixtoma- poca velocidad.
uakej, pl. iyolko adv. En el corazón. Dentro del
ixuetska vb. Está sonriendo. Ixuetskaj, corazón. En su corazón.
pl. Iyotl n. Semilla.

66
K
kajkalaki v. frec. Entra a cada rato. kakauatik adj. 1 Agujerado. 2 Vacío
kajkanaua v. frec. Aplanar, adelgazar. por dentro porque no tiene nada.
Kikajkanaua: lo adelgaza, lo aplana. kakauatl n. Cacahuate.
Kikajkanauaj, pl. kakauaxiuitl t. lit. Hoja de cacahuate.
kajkatsani vb. Hacer ruido con las mue- N. Planta medicinal conocido con el
las. Chirriar. nombre de zapote maduro, se usa para
kajkaxtoli adj. De quince en quince. eliminar los granos mediante baños.
kajkayauali n. Engaño, mentira. kakauayotl n. 1 Cáscara, cubierta o
kajtok adj. Vacío. Sin nada. Ej. Kajtok corteza. 2 Caparazón.
ni chachapali: esta olla está vacía. kakaxaka vb. Se afloja, se desamarra.
kajtsotl n. Jícama. kakiltí vb. Hacer escuchar a alguien.
kakalaka vb. Cuando algo queda sin Hablar de manera indirecta.
apretarse bien y produce un ruido. kakisti vb. Se oye, se escucha.
kakalotepetl n. Cerro de cuervos. Don- kakistli n. Sonido.
de hay muchos cuervos. kaktia vb. Calzarse. Ej. Mokaktia: se
kakalotitla véase kakalotla. está poniendo los zapatos.
kakalotl n. Cuervo. Ave de color negro kaktli n. Huarache. Calzado.
del mismo tamaño que un tordo. Ka- kalajtok vb. Está adentro. Se encuentra
kalomej, pl. en el interior.
kakalotla n. Lugar donde abundan los kalaki vb. Entra, se introduce, se mete.
cuervos. Kalakij, pl.
kakaloxochitl n. Es una flor que crece kalchijketl t. lit. Constructor de casas.
en los arroyos, sus pétalos son de color N. Albañil. Kalchiuanij, pl.
amarillo y con muchas espinas. kali n. Casa, hogar, habitación. Véase
kakaltik adj. Surtido, variado en nocha.
colores. Kakaltikej, pl. kalika adv. Atrás de la casa. Kal de
kakamatl adj. Mazorca que crece al kali: casa e ika: atrás.
lado de la principal y contiene muy kalitik adv. En la casa. Ej. Nonana
pocos granos de mala calidad para la kalitik istok: mi mamá está dentro de la
siembra, por eso solo se usa como casa o mi mamá está en la casa.
alimento para los animales. kalixpa adv. En el corredor, en el patio.
kakapaka v. frec. Cuando algo está kalixpamitl n. Patio.
despegado y provoca cierto ruido al kalixtli Véase kalixpamitl.
unirse y despegarse. También es el ruido kalkechiloni n. Palo que sirve para
que provoca el pez al mover las aletas. atrancar alguna parte de la casa o la
kakastik adj. Crujiente, tostado. puerta.
kakauamili n. Milpa de cacahuate. kalko adv. En la casa, en el hogar.
Véanse mili y kakauatl. kalkuitlapak adv. Encima de la casa,

67
sobre la casa, en la espalda de la casa. kaltlapojtok adj. La puerta de la casa
kalmapa adv. En el corredor, en el está abierta. vb. Tiene la puerta de la
patio. casa abierta. Kaltlapojtokej, pl.
kalmapamitl n. Corredor, patio. kaltsajkayotl n. Puerta de la casa. Kal
kalmekatl n. Bejuco que se usa para de kali: casa y tsajkayotl: tapa.
hacer todo tipo de amarres en la cons- kaltsajtok Está cerrada la casa.
trucción de una casa. kaltsakua vb. Está cerrando la puerta
kalmeualistli vb. Acción de ejecutar la de la casa.
limpia, el desyerbe del solar de la casa. kaltsintla adv. En el rincón o al pie de
Véanse kali y tlameualistli. la casa.
kalnakastla adv. A un costado de la kaltsompa adv. Sobre el techo.
casa. kaltsontli n. La parte más alta del techo
kalnepamitl n. Límite del solar o predio de una casa que lo divide en dos partes.
destinado para la construcción de una kamachali n. Quijada.
casa. kamachaló vb. Abre la boca. Está
kalnojnotsa v. frec. Está tocando, lla- abriendo la boca. Kamachalouaj, pl.
mando a la puerta. kamakokolistli n. Mal, enfermedad de
kalpani adv. Sobre, encima de la casa. la boca.
kalpano v. frec. Pasa de casa en casa, kamaktli n. Boca. Cuando se acompa-
como cuando se cita a una reunión. ña de algún pronombre personal solo se
kaltemitl n. Entrada. Puerta de la casa. usa como kama. Ej. Mokama: tu boca.
kaltempa adv. A la orilla de la casa, en kamanali n. Plática, discurso, diálogo,
la entrada de la casa. broma.
kalteno adv. Afuera de la casa, en el kamati vb. Está hablando. Kamatij, pl
patio de la casa. kamojtik adj. Morado. Kamojtikej, pl.
kaltepamitl n. Pared. Hilera de piedra kamojtli n. Camote.
que sirve como pared. kamojtojketl n. Sembrador de camotes.
kaltitla adv. En el pueblo, donde hay kampa adj. donde. Ej. Kampa nias amo
muchas casas. onka atl: donde iré no hay agua.
kaltitlamitl n. Pueblo, poblado, comu- kampaueli adv. Donde se pueda, por
nidad. Concentración de casas. todos lados, donde sea. En muchas
kaltlachokueniloya Kal de kali, casa, partes
tlachokuení: lava y loya, locativo: t. lit. kampeka. Hacer lo posible, esforzarse.
Casa donde se lava la ropa. N. La- kanajtik adj. Delgado de grosor, flaco
vandería. de espesor.
kaltlali n. Predio o solar destinado para kanaktli n. Delgado, delgadez.
la construcción de una casa habitación. kanaua vb. Adelgazar, aplanar, tortear.
kaltlanamakaloya t.lit. Lugar donde se Ej. Nonana kikanaua tixtli: mi mamá
vende. n. Tienda. Kal de kali: casa y está echando tortillas.
tlanamaka: vende y loya, locativo. kanij int. Dónde. Ej. ¿Kanij tias
kaltlapepechouaj vb. Están enjarrando mostla?: ¿Dónde irás mañana?
la casa. kanijuiyotl n. Barba.
kaltlapojtejtok vb. Dejó la puerta de la kanke int. Dónde (Huejutla)
casa abierta. katli pron. ¿Quién? Katli uala: ¿quién

68
viene? kechkuilotik adj. Cuello delgado,
katliuantij int. ¿Quiénes son? cuello raquítico.
katskayotl n. Puerta. Véase kaltsaj- kechpa adv. En el hombro, sobre el
kayotl. hombro.
kaua vb. Dejar, abandonar. Kikaua: lo kechpijkayotl n. Bufanda. Paño que se
abandona, lo deja. Kikauaj, pl. usa para cubrirse el cuello.
kauajpejpextli t. lit. Camilla del caba- kechpitsauaj. adj. Cuello delgado.
llo. N. Carona. kejkeski El precio de cada mercancía.
Cuánto cuesta cada uno.
kejketsa 1 vb. Dar consejos. 2 Enseñar
a caminar a un bebé. Ej. Kikejketsa: le
enseña a caminar, le da consejos.
kejní adv. Así, como éste.
kelextik adj. Flaco. (Huejutla)
kema 1 int. ¿Cuándo? 2 adv. Cuando.
Ej. ¿Kema tiasiko?: ¿Cuándo llegaste?
Niasiko kema ta axti′istó: llegué cuando
tú no estabas.
kemantika adv. A veces, de vez en
Kauajpejpextli.- Carona cuando.
kematsij Véase kemantika.
kauajpixketl n. Cuidador de caballos. kena adv. Sí, verdad, cierto.
kauali adj. Dejado, abandonado. Ej. kenijkatsa int. ¿Cómo?: ¿De qué
Milkauali: milpa abandonada después de forma, de qué manera?
una cosecha. kenke int. ¿Por qué?
kauani vb. Florece, resplandece, brilla. kenochi int. ¿Cuánto?. Ej. ¿Kenochi
kauantli n. Brillo, resplandor. tijneki?, ¿Cuánto quieres?
kauantok adj. Florido. vb. Está bri- kentsi adj. Poco, menos, menor
llando, resplandeciendo. cantidad en proporción a algo de más.
kauayo n. Caballo. keski int. ¿Cuánto? Refiriéndose a
kaxani vb. Se afloja, se desamarra, se cantidad, peso y precio. Ej. ¿Keski
aligera. Disminuye de cantidad o pre- tijneki?: ¿Cuánto quieres? ¿Keski
sión. ipati?: ¿cuánto cuesta?
kaxitl n. Cazo. Regularmente es de keskuayotl Véase kespamitl.
barro. kespamitl n. Cadera.
kaxtoli adj. Quince. kexpa ¿Cuántas veces.?
kaxtolpa adj. Quince veces. ki- p. pron. Se usa principalmente en
kaxtolpamitl adj. Hilera quince. los verbos para referirse a la tercera
kaxtoltijka adv. Ya hizo quince días. persona del singular y del plural.
kaxtoltisa adv. Ya va a cumplir quince Algunos realmente no se usan sin este
días. prefijo. Ejemplos: kikaatok: lo ha aban-
kayochi n. Zorro (Huejutla). donado. Kikajtok: lo está escu- chando.
kechkemetl n. Blusa. Kikaki: lo oye, lo escucha. Ej. Ya kikaki
kechkuayotl n. Cuello. se kuikatototl: él escucha

69
el canto de un ave. koka n. Anona. Muy parecida a la
kikualankakaki v. tr. No lo oye con chirimoya.
agrado. Al escuchar le molesta. kokax n. Anona. (Orizatlán).
kikopina vb. Zafar, desprender. Ej. kokitl n. Luciérnaga.
Notata kikopina ipatente: mi padre saca kokojya adj. Huele mal, como cuando
de su funda el machete. Desenfunda el la carne se hecha a perder.
machete. kokok adj. Picoso. Tiene chile.
kilitl 1 n. Quelite. 2 adj. Verde. kokolistli n. Enfermedad,
kimati v. tr. Sabe, conoce, reconoce. padecimiento.
kimichi n. Rata, ratón. Kimichimej, pl. kokoti adj. Tiene granos.
Ej. Tlauel ueyi ni kimichi: está muy kokotl n. Grano. Ej. Ueyi ni kokotl
grande esta rata. noixiko: es grande mi grano en el pie.
kimichpajtli n. Veneno para ratas. Rati- Kokomej, pl.
cida. Véase pajtli. kokotoka 1 adj. No es resistente
kin- p. pron. A ellos les, los. Ki’inuika: porque se rompe con facilidad. 2 v. frec.
los lleva. Se troza, se revienta.
kineki v. tr. Quiere, desea, anhela. kokoxketl n. Enfermo, paciente.
kinekiyaya v. tr. Deseaba, quería, anhe- kokoyi vb. Está enfermo, se enferma.
laba. kolanto n. Cilantro. Yerba que picada
kisa v. tr. Sale, está saliendo. se le echa a los bocoles (etlatixtli).
kitejki v. tr. Lo cortó. Kitejkej, pl. kolotl n. Alacrán.
kitekiili v. tr. Le echó, le vació algo. Ej. kolotla Donde abundan los alacranes.
Ya kitekiili atl ne xochitl: él le regó agua komali n. Comal. Se usa para cocer las
a la flor. tortillas, está sostenido por tres piedras
kitekili v. tr. Le cortó algo. Ej. Pedro (tenamastles).
kitekili se xochitl Margarita, Pedro le komitl n. Olla. Es el recipiente que
cortó una flor a Margarita. guarda el agua para tomar.
kitekiti v. tr. direc. Va a ir a cortarlo. komoltik adj. Está ahuecado. Hondo,
kitemó v. tr. Lo está buscando. cóncavo.
kitemouiki v. direc. Va venir a bajarlo. konemokuitlauiketl n. Persona que se
kitotopotsa v. tr. frec. Le está dispa- encarga de cuidar bebés.
rando. koneneki vb. Desea tener un bebé.
koachachapaltik t. lit. Cabeza de konetia vb. Embarazarse, cargarse.
chachapal, olla. 2 adj. Cabezón. konetl n. Bebé, nene. Bebita. Niñito.
koachakaliui vb. Enflaquece. Adelgaza. Konemej, pl.
koachakaltik adj. Flaco, delgado, ra- konetlakatl t. lit. Hombre bebé. n.
quítico. Bebito.
koatl n. Serpiente, víbora. Algunas se konetsa n. Niño(a).
consideran sagradas como la mazacuata kopali n. Copal. Incienso muy aro-
o venadillo. mático que se usa en diferentes
kochi vb. Duerme. Kochij, pl. ceremonias.
kochistli n. Sueño, de dormir, no se kopeui vb. Se despega, se desprende.
refiere a ilusión. kopili n. Camilla construida de carrizo
kocho n. Cotorro. o palos delgados donde se seca el chile

70
con el humo, tostados como el ca- kuaixtli n. Cana.
cahuate. kuaixuayotl n. Mecapal. Está hecho de
kopini vb. Se zafa, se desprende, se fibra de maguey y es parecido al
chispa. cincho. Se usa para colocarse en la
kostik adj. Amarillo. cabeza con la carga en la espalda.
kostla n. La parte posterior de la rodilla.
kostli n. Collar.
kosxochitl n. Collar de flores.
koto n. Jorongo. Está hecha de algodón
y se usa en época frío. Tiene una
abertura en la parte central por donde se
pasa la cabeza.
kotoni vb. adj. Se revienta. Se está
reventando, se interrumpe.
kototsi adj. Corto. Poca distancia.
kouas vb. Comprar. Ej. Notata kikouas
se pitsotl: mi padre va a comprar un
puerco.
koxtali n. Costal. Está hecho de fibra de
maguey.
koxtaltik adj. Holgado por mucho
espacio. Muy ancho.
koxtok vb. Está dormido. Koxtokej, pl. Kuaixuayotl - Mecapal
Ej. Noijniuaj koxtokej: mis hermanos
están dormidos. kuajnexatl n. Agua de ceniza.
koyauaj adj. Ancho, amplio, espacioso. kuajnextli n. Ceniza. t. lit. Cal de palo.
koyochichi n. Coyote. Koyochichimej, kuakalayo adj. Hay muchos palos
pl. tirados Cuando en la labor de desmonte
koyochoka vb. Aúlla. Grita como un quedantroncos y ramas que no permiten
coyote. pasar libremente.
koyoli n. Coyol. Fruta muy parecida al kuakali t. lit. Casa de madera. N. Cár-
coco; pero son pequeños. cel, prisión.
koyontok adj. Agujerado, roto, si se kuakamojtli t. lit. Camote de palo. N.
trata de alguna tela. Yuca.
koyotl n. Hombre blanco descendiente kuaketsali n. Tarea de leña. Que co-
de extranjeros. Hombre que no per- rresponde más o menos a unas vein-
tenece a la misma raza, que proviene de ticinco cargas.
otras tierras. kuakokonechijketl n. Fabricante de
kuachichi t. lit. Perro de madera o de muñecos de madera.
palo. N. Silla, banco con cuatro patas. kuakokonekali n. Casa de muñecos de
kuachikoli n. Gancho de palo. madera.
kuaixpoyaualistli n. Mareo. kuakokonetl n. Muñeco de palo.
kuaixpoyaui vb. Se marea. kuakotoktli t. lit. Pedazo de palo. N.
kuaixtik adj. Canoso. Leña.

71
kuakoyochokistli n. Aullido. kuapatoli n. Juego de ajedrez.
kuakoyontli n. Agujero del tronco. kuapelech n. Gallo.
kuakuetlaxtli n. Cuero cabelludo. kuapeloli n. Abertura de los pies. Paso.
kualani vb. Se enoja, se molesta. kuapepestik adj. Pelón. Véase pe-
kualankayotl n. Odio, enojo, coraje. pestik.
kualantika v. frec. Enojarse por cual- kuapetaltl n. Cáscara de palo.
quier cosa. kuapilotl n. Bosque.
kualantli n. Pelea, riña, enojo. kuapitsaktli adj. Palo delgado. Ar-
kualantok adj. Está enojado. busto.
kualkaj adv. Temprano, en la madru- kuapitsonakatl n. Carne de jabalí.
gada. Antes de amanecer y antes de kuapitsotl n. Jabalí. t. lit. Puerco de
anochecer. adj. Lugar donde está bien monte.
limpio y sin peligro. kuapoló vb. Perderse, equivocarse. Ej.
kualkanok adj. Todavía es temprano. Ya mojmostla mokuapoló: él se pierde
kualnestli n. Belleza, agrado, elegancia. todos los días.
kualotok adj. Está picado, está podrido kuapooló vb. Untarse algo en la cabeza.
a causa de la polilla. kuasilaka n. Secapalo. Tipo de enre-
kualtitok adj. Está muy bien. dadera que se enreda en las ramas, prin-
kualtlalia vb. Se pone bello, se com- cipalmente de los árboles frutales chu-
pone, se arregla. pándoles la sabia.
kuamaitl n. Rama. t. lit. Mano del kuatakani vb. Se atora.
árbol. kuatapasoltik adj. Cabellos enredados
kuamaxali n. Horcadura de dos ramas. como el nido de las aves. Desgreñada,
kuamekatl n. Bejuco, enredadera, liana. greñuda, pelo alborotado.
kuamistli n. León americano o puma. kuatejyo adj. Con basura. Ej. Ni atl
kuamojmoktli n. Tecolote, búho. Kua- kuatejyo: esta agua tiene basura.
mojmokmej, pl. kuateki vb. Corta palo, está aserrando
kuamotla vb. Aventar, lanzar, arrojar algún palo para sacar madera.
cualquier objeto contra alguien o algo. kuatelolo n. Trompo. t. lit. Bolita de
kuanaka n. Gallo. tronco que gira.
kuanejpalxochitl n. Flor de mano de kuatemalakatl n. Rueda que está hecha
león. La flor es idéntica a la cresta del de madera.
gallo. Se usa para adornar en la fiesta de kuateno adv. A la orilla del monte.
Todos Santos junto con la flor de kuatlajkayotl n. 1 Chayote. 2 Toda
sempoalxochitl. fruta que se da en el monte. (Orizatlán).
kuanejpatl n. Cresta. kuatlamamali n. Tercio de leña. Una
kuanejtli n. Miel de abeja. carga de leña.
kuaneloni n. Instrumento que se usa kuatlapantli adj. Palo o leña partida.
para mover, remover o menear algo. kuatlapantok vb. 1 Ha partido leña. 2
kuaneluatl n. Raíz. Véase neluayotl. Se ha descalabrado, se partió la cabeza.
kuapajpachontik adj. Tiene los cabe- Ej. Notata miaj kuatlapantok: mi papá
llos muy largos. Término usado más ha partido mucha leña. Na nimokuatla-
para los hombres. Greñudo. pantok: yo me he partido la cabeza, me
kuapatlaxtik adj. Cabeza aplanada. he descalabrado.

72
kuatsontitla n. Lugar donde hay
muchos troncos.
kuaueueló vb. Está cortando leña . Está
cortando palos. Kuaueuelouaj, pl.

Kuatlajkayotl - Chayote

kuatlapextli n. Tlapextle. t. lit. Camilla Kuauejuelouaj.- Están cortando leña


de madera o de palos.
kuatlatixtli t. lit. Masa de madera o
palo. n. Viruta, aserrín. kuaueueloli n. Leña. Pedazo de rama o
kuatlejko vb. Sube, se trepa en un árbol. tronco que se quema para cocer los
kuatochi n. Conejo, liebre. alimentos.
kuatoktli n. Palo con punta que se usa kuauinaxtli n. Pedazo de palo que se
para sembrar granos, como el maíz y el lanza al espacio para bajar o cortar algo.
frijol. kuauitl n. Palo, leña, tronco.
kuatomajtli n. Tronco grueso. Palo de kuaxayaktli n. Máscara.
gran grosor. kuaxilopipili n. Hijos de la planta del
kuatopili n. Bastón. Es con la que se plátano que brotan al lado del tronco
toma y se entrega algún cargo o mando, principal.
como el caso del Delegado Municipal kuaxima vb. Está labrando el tronco, lo
(autoridad civil). El que usa como está alineando con el hacha. Está
sostén algún anciano. cepillando la madera, la tabla.
kuatotonijkayotl n. Preocupación. t. lit. kuaxiuitl n. Hoja ornamental. Rama
Calentamiento de la cabeza. que se usa para conmemorar Día de
kuatsajlak adv. Entre el follaje o entre ramos. Puede ser una simple rama o una
los árboles. Debajo de los árboles. palma muy elaborada.
kuatsapotl n. Zapote, mamey. kuaxokotl n. Jobo. Fruta muy parecida
kuatsatsij vb. Grita. Véase tsajtsi. a la ciruela de color amarillo pero ésta
kuatsilintik adj. Cabeza dura. Véase es más ácida.
tsilintik. kuayauali n. Arco o aro de palo. Véase
kuatsintla adv. Al pie de un árbol. yaualtik.
Debajo de un árbol. kuayoli n. La parte central de un
kuatsomitl n. Tronco. tronco.

73
kuachenche n. Pájaro carpintero. kuekuetsi adj. Pequeño, chico. La
kuachikiojtlatl n. Otatillo. Tipo de ca- mayoría de las ocasiones solo se hace
rrizo que se usa para hacer los canastos referencia a los niños.
o chiquihuites. kueltik adj. Chueco, torcido.
kuachikiuitl n. Canasto grande de kuesoli n. Sufrimiento, pena, tristeza,
carrizo que se usa para acarrear prin- melancolía.
cipalmente el maíz. kuetlani vb. adj. Se dobla porque es
flexible, así como el machete que es
duro pero se puede doblar.
kuetlaxkoli n. Intestino.
kuetlaxtik adj. Falta de firmeza, que se
dobla fácilmente.
kuetlaxtli n. Cuero, piel.
kueyatl n. Rana.
kueyitl n. Nagua.
kuijchili n. Ano, recto.
kuikakali n. La casa del canto.
kuikatl n. Canto.
kuikuiltik adj. Variado de colores.
Colorido. Manchado con suciedad.
kuikuistik adj. Tiene manchas sobre lo
blanco.
kuikuitskatl n. Golondrina.
Kuachikiuitl - Canasto kuilixtik adj. Arrugado. Como la
naranja después de secarse, quedarse
kuajkualoli n. Dolor. sin jugo.
kuajkualtsi Véase kualtsi. kuiti vb. Traer. Ej. Notata kikuiti se
kuajtol n. Frente. Parte frontal. piyo: mi papá va ir a traer un pollo.
Kuajkuatik adj. Fuerte. Tiene fuerzas. kuitlajtotok n. Primavera. Ave canora.
kuakuajtli n. Cuerno. kuitlakali n. Letrina.
kuali adv. Bien, bueno. kuitlanexkontik adj. Panzón. Tiene
kualpacholi n. Doblez. una barriga muy grande como la olla
kualtsik adj. Hermoso, bello, atractivo. para el nixtamal.
Véase yeyejtsi. kuitlapa adv. En la espalda.
kuapa vb. Voltear, hacer regresar, dar la kuitlapili n. Cola, rabo.
cara. ej. Kikuapa: lo voltea. kuitlatl n. Excremento, mierda. Toda
kuaxantli n. Regazo. La parte donde un clase de excremento.
niño se sienta sobre las piernas de kuitlayok adj. Tiene excremento. Con
mamá, en la nagua. excremento.
kuaxilotl n. Plátano.
kuaxiloxiuitl n. Hoja de plátano.
kuejsiktli n. Hastío. Aburrimiento.

74
L
lalax3 n. Naranja (Orizatlán).
lemeni vb. adj. Se quema, pero de tal
manera que hay llama. Se está
quemando.
lementok vb. Está ardiendo en llama.
Lementokej, pl.
lima n. Lima. Fruta parecida a la
naranja, pero con la cáscara más
delgada.
limo n. Limón.
lochontok adj. Está podrido(a);
refiriéndose a la fruta.
lompistik adj. Algo sobresalido, como
cuando se rompe un hueso y éste
sobresale.
lopontok adj. Desfondado. Es aplicado
a las objetos como ollas, cubetas,
cazos...

3
Existen muy pocas palabras que empiezen
con la le letra L.

75
76
M
ma- pref. Pues, que. Ej. Mauala: que majmaui vb. Tiene miedo, está con
venga; pues que venga. miedo, le da miedo. Ej. Tlayó tlauel
maaki- pref. Que se lo(a). Ej. majmaui: en la noche le da mucho
Maakiuika: que se lo lleve; maakimaka: miedo. Majmauij, pl.
que se lo dé; maakikua: que se lo coma. majmauito v. direc. Despues de irse le
machijni n. Primo(a). Machijnimej, pl. dio miedo. Majmauitoj, pl.
machilí vb. Sentir, probar, entender. majpili n. Dedo(s) de la mano.
Kimachilí: lo siente, lo prueba, lo en- majpiluí vb. Está señalando con el
tiende. dedo. Ej. Kimajpiluí: le o lo está seña-
machiotí vb. Hacer la señal, la marca, lando con el dedo.
registrar, persignar. Ej. Momachiotí: se majtikí vb. Lavarse las manos. Mo-
persigna. Machiotl: huella digital. t. lit. majtikí: se lava las manos.
Marca de la mano. majtilistli vb. Acción de donar, de dar,
machiotl n. Señal, huella, registro, de regalar.
marca, modelo. maka vb. Dar, regalar, obsequiar. Ej. Se
machkonetl n. Sobrino(a). Ej. Nomach- xochitl kimaka inana: una flor le regala
kone nama etooka: mi sobrino hoy siem- a su mamá.
bra frijol. Machkoneuaj, pl. makakapastli n. Aplauso.
machoopi n. Patas delanteras. makaualistli n. Despedida, abandono.
maijtó vb. Confesarse. Ej. Momaijtó, se makilí vb. Pegar, golpear. Ej. Kimakilí
confiesa, pide perdón; está confesándose ikone, golpea, está golpeando a su hijo.
y pidiendo perdón. makixtilistli vb. Acción de liberarse de
maijuitl n. Vello de los brazos. Ma de la culpa, del pecado. Perdonar. Ej.
maitl: mano, ijuitl: vello, pelo. Kimakixtilí: lo perdona.
maistetl n. Uña de los dedos de la makuauitl n. Macana. Pedazo de palo
mano. que usaban los aztecas como arma.
maitl n. Mano. Brazo. Manotazo, un makoto adj. Manco. t. lit. Brazo corto.
trancazo con la mano. Ej. Nechkokó maktlajtli adj. Diez.
noma: me duele mi mano. Nimitsmakas maktlajtlipouali adj. Diez cuentas:
se maitl: te voy a dar un manotazo. doscientos.
majko 1 adv. En la mano. Entre las makuayotl n. Rama.
manos. Ej Momajko: en tus manos. 2 makuetlaxtli n. Guante. adj. Que tiene
momajko: bajo tu responsabilidad. la mano como un cuero, es decir sin
majmajketl adj. Miedoso, temeroso, fuerza.
cobarde. Majmauinij, pl. makuili adj. Cinco.
majmajtik adj. Entero, completo. makuilpa adj. Cinco veces.
majmajtli n. Espanto, susto, cobardía. makuilpoali adj. Cien. Makuili: cinco y
majmakuili adj. De cinco en cinco. poali: veinte. Cinco veces veinte.

77
makuiltsontli adj. Cinco veces cua- con las manos.
trocientos. Dos mil. manejnenti v. direc. Va caminando con
makuilxochitl n. Cinco flores. Planta las manos. Va gateando.
medicinal. maneltik adj. Revuelto. No está selec-
malakaxtik adj. Que está redondo. cionado. Todo junto.
Tiene la forma de una circunferencia. manenentli vb. Gateo.
malakaxtli n. Rueda, aro, círculo. manilí vb. Poner algo a alguien. Ej.
malinali vb. Acción de hacer torcer Kimanilí atl: le pone agua.
algún hilo o bejuco como cuando se manotsa vb. Llamar a alguien con las
hace el lazo. manos. Ej. Kimanotsa se ichpokatl:
malintli n. Lazo. llama con la mano a una jovencita.
malkoxtik adj. Recogido. Como cuando manoui vb. Defender, proteger. Ej.
el lazo se recoge dando vueltas for- Kimanoui i′ijni: defendió a su hermano.
mando un manojo. mantinemi v. frec. Poner algo en dis-
malti vb. Se bañó. Maltikej. pl. tintos lugares. Ej. Kampaueli kiman-
maltí vb. Se está bañando. Ej. Nonana tinemi: por todos lados lo anda colo-
maltí ne atlajko: mi madre se está ba- cando.
ñando en el arroyo. Maltiaj, pl. mantok adj. Está puesto, colocado. Ej.
maltilistli vb. Baño. Mantok chachapali tlixijko: la olla está
maluili adj. Frágil, delicado, fácil de puesta en la lumbre.
romperse, quebrarse. mapachi n. Mapache. Animal cua-
mama vb. Cargar. Ej. Notata kimama se drúpedo que le gusta comer elotes.
koxtali etl: mi padre carga un costal de mapatla vb. Cambiar de brazo(s). Rotar
frijol. a alguien en el trabajo. Kimapatla: le
mamajtli n. Miedo, temor. ayuda trabajando en su lugar.
mamajtok vb. Cargar algo. Ej. Yeuaja mapatska vb. Exprimir con la mano.
kimamajtok ikone: desde hace rato está Ej. Kimapatska se xokotl: exprime con
cargando su hijo. la mano una naranja.
mamali n. Rebozo, chal. La mujer lo mapeli n. Brazada. Los indígenas lo
usa para cubrirse la cabeza cuando va a usan como una forma de medir. La
la iglesia, aunque a veces también lo usa extensión de las manos.
para cargar al hijo. mapelitok vb. Está con los brazos
mana vb. Poner algo en alguna parte, extendidos. Ej. Mapelitok uetski . Cayó
incluso puede ser en la lumbre. Ej. con los brazos extendidos.
Kimana etl: pone frijoles a la lumbre. mapeló vb. Extiende las dos manos.
manauilistli vb. Defensa, protección. mapiki vb. Empuñar algo. Ej. Kimapiki
manejmatl 1 adv. Por la derecha. 2 N. se tlaxkali . Empuña una tortilla.
Mano derecha. mapipitsó vb. Chupar los dedos, la
manejnemi vb. Camina con las manos. mano. Ej Momapipitsó: se está chu-
Gatea. Ma de maitl: mano y nejnemi: pando los dedos. Está lamiéndose los
caminar. Ej. Ni mokone yeuaja manej- dedos.
nemi, tu hijo desde hace rato que está mapitsa vb. Tiene diarrea.
gateando. mapitsali n. Diarrea.
manejnemilistli vb. Acción de caminar masakoatl n. Venadillo. Serpiente no

78
venenosa, que llega a medir hasta cinco dre le coloca la herradura a un caballo.
metros de largo. Los indígenas la mati vb. Conocer, saber. Ej. Kimati, lo
consideran una serpiente sagrada porque sabe.
cuando la matan hay relámpagos, true- matilistli n Conocimiento, sabiduría.
nos y mucha lluvia, creen que Dios se la matlajkuiloli n. Escritura a mano.
lleva al cielo. matlajtlama vb. 1 Está pescando con la
masaliyaj La parte del codo, en la mano. 2 Que pesque. Ej. Se ichpokatl
coyuntura. Ma de maitl: mano y saliyaj: matlajtlama: una señorita está pescando
donde está unido, la coyuntura. con la mano. Xijkaua nopa ichpokatl
masatl n. Venado. matlajtlama: deja a esa jovencita que
masatla, masatitla loc. Donde abundan pesque.
los venados. matlatl n. Red que se usa para atrapar
maseuali adj. Persona que desciende de peces.
algún grupo indígena. Maseualmej, pl.
maseualtlajtoli n. Conocimiento, sabi-
duría, palabra, consejo, discurso in-
dígena.
maseualtlamaxtijketl n. Maestro
indígena.
masi vb. Se trampa. Cae en la trampa.
masik vb. Cayó en la trampa, quedó
atrapado. Ej. Ueyi koatochi masik
ijnalok: un conejo muy grande cayó en
la trampa.
masitok vb. Ha caído en la trampa. Está
atrapado en la trampa. Masitokej, pl.
maski cj. Aunque. No importa. Ej.
Maski mauala, no importa que venga.
mateki vb. 1 Cortar algo con la mano.
Ej. Kimateki xokotl: corta naranja con la
mano. 2 Desramar un árbol.
matemó vb. Buscar algo con las manos, Matlatl - Red
a tientas. Kimatemó: lo busca con las
manos, lo busca a tientas. matoxoma vb. Frotarse la mano. Mo-
matepeua vb. Tirar algo con las manos. matoxoma: se frota la mano.
Sembrar al boleo. matsaktli n. Piña. (Huejutla)
matepeualistli vb. Acción de tirar algo matsoktli n. Piña. La cáscara se en-
con las manos. Sembrar al boleo. dulza con pilón y se toma como bebida
mateposok adj. Tiene fierro en las ma- refrescante en la época de siembra.
nos. Tiene herradura. mauas vb. Contagiar. Ej. Tla mosentilis
matepostli t. lit. Fierro de mano. N. iuaya ne chichi tlen sauati kimauas: si
Herradura. se junta con el perro con sarna lo va a
mateposuí vb. Colocar herradura. Ej. contagiar.
Notata kimatesposuí se kauayo: mi pa-

79
mauastli n. Contagio. mejki pret. Meua. Ej. Yeuajá nimejki:
mauayotl Véase mauastli. me levanté desde hace rato.
maueueyak adj. Tiene los brazos muy meka n. Amante. Proviene de la pala-
largos. bra mekatl que significa mecate, enre-
mauijkoltik adj. Brazos chuecos. Maui- dadera.
koltikej, pl. mekania vb. Atorarse con algún meca-
mauilistli Precaución, conocer la te, bejuco.
peligrosidad de algo. N. Temor, miedo, mekatí vb. Tener amantes. Momekatí:
susto, espanto. Ej. Na nijmauilí notata: tiene amantes.
yo le temo a mi padre. mekatl 1 n. Mecate, liana, bejuco. 2
mauiltí vb. Está jugando. Ej. Ya moj- Amante.
mostla mauiltí iuaya i′ijjni: él juega melatik adj. Está en forma vertical. Ej.
todos los días con su hermano. Ne ojtli nelí tlauel melatik: aquel cami-
mauiltijketl n. Jugador. Persona que no de veras está muy empinado, muy
juega mucho. parado.
mauiltilistli vb. Acción de jugar. n. melauajkayotl n. Veracidad, rectitud.
Juego, diversión. melauajtlajtoli n. Palabra veraz, pala-
maxaliui vb. Se difurca el camino, se bra auténtica.
forma una y, un entronque. melauak adv. Verdad, cierto, veraz,
maxaltik adj. Que está como una hor- recto, de rectitud.
queta. Un tronco formando dos ramas. melo n. Melón.
maxixa vb. Está orinando. meltsimi vb. Se ahogó con comida o
maxtianij adj. Estudiantes. Momax- con agua. Al estar comiendo o tomando
tianij, pl. agua.
maxtlatl n. Faja. Regularmente es de memela n. Tortilla grande y gruesa. Se
tela. come en pedazos en los frijoles.
mayana vb. Tiene hambre. Está ham- mestona adj. Hay claridad por la luz de
briento. Mayanaj, pl. la luna.
mayanketl adj. Hambriento. Maya- mestonali n. Luz, claridad de luna.
nanij, pl. metlapili n. Metlapil. Mano del metate.
mayantla adv. Época de escasez de ali- Es de piedra y tiene forma cilíndrica.
mento. metlatl n. Metate. Sirve para moler el
mayantli n. Hambre, necesidad de nixtamal y otros productos, regular-
alimento. Escasez de comida. mente es de tres patas.
mayatl n. Cierta especie de escarabajo. metsakatik adj. Piernas flacas pare-
mayauí vb. Sufrir por escasez de ali- cidas al carrizo. Mets de metstli: pierna,
mento. Momayauí: no tiene alimento, no pies y akatik: delgado, largo y parecido
tiene qué comer. al carrizo.
mayeeka Por eso. Ej. Mayeeka amo metstli n. Pierna.
nias: por eso no voy a ir. meua vb. Se levanta. Se para de estar
meestli n. Luna. Mes. Ej. Yeyejtsi mees- acostado.
tli: bonita está la luna. Nama ni meestli mexkali n. Maguey.
onka miaj atl: en este mes hay mucha mexkotlali n. Tierra mexicana.
agua. meya vb. Está manando, está brotando

80
mijkatokanij n. Enterradores.
mijkatsi n. Muerto, calavera, fantasma.
mijkayotl n. Muerte.
mijki pret. Miki.
mijtok vb. Está muerto.
miki vb. Muere, fallece, perece.
mikinij n. Perecederos. Mortales.
mikistli Véase mijkayotl. Para los
indígenas no es el final, es tan solo un
paso al más allá. La vida después de la
muerte. El principio de otra vida.
miktla n. Lugar destinado para los
Metlatl - Metate difuntos. Se dice que las almas malas se
van a este lugar que se le conoce como
agua de la tierra. el infierno y las almas buenas se van al
miaj adj. Mucho(s). Ej. Na miaj tlaxkali iluika: a la gloria.
niuij mila: llevé muchas tortillas a la miktoti pret. Miktotí.
milpa. miktotí vb. Baila, danza. Está bailando.
miajka adv. Ya es mucho, ya es Miktotiaj, pl.
suficiente. miktotijketl adj. Bailador, danzante.
miajkaa adv. En muchos lados, partes. Persona que baila mucho. Miktotianij,
miajpa v. frec. Muchas veces. pl.
miakia vb. Aumenta, incrementa de
cantidad.
miakixki vb. Aumentó, incrementó.
micheuatl n. Escama del pez.
michi n. Pez. Michimej, pl.
michitla adv. Donde hay muchos peces.
michkali t. lit. Casa de pescado.
michkalko adv. En, dentro de la casa
donde se venden peces.
michtiankistli n. Tianguis de peces.
michuistli n. Espina de pez. Véase
uistli.
Mijiyotilistli. S. Aroma.
mijkakuikatl n. Canto fúnebre. Canto
dedicado a la muerte.
mijkantepankali n. Panteón. T. lit.
Casa de piedra del muerto. Véase mikis-
tli y tepamitl.
Miktotianij – Danzantes
mijkasona n. Música fúnebre. Música
que se toca solamente para los muertos.
miktotilistli n. Baile, bailable, danza.
mijkatlakoyontli n. Tumba, fosa. Hue-
mila adv. En la milpa. Ej. Na nias
co para enterrar, sepultar al difunto.
mostla mila: yo iré mañana a la milpa.

81
milchiua vb. Hace milpa. Está culti- riamente.
vando o desmontando para algún cul- mokaajki vb. Se quedó, se rezagó,
tivo. Prepara el terreno. sobró. Ej. Nochichi mokaajki, axkinejki
mili n. Milpa, plantío, campo. ualas: mi perro se quedó, no quiso
milkauali adj. Cuando solamente tiene venir. Miaj tlakuali mokaajki: quedó
arbustos porque recientemente se mucha comida.
abandonó. Antes se usó para la produc- mokaajtojka vb. Ya es el sobrante.
ción agrícola. Véase kauali. mokajki vb. Se escuchó. Ej. Mokajki
milkauatl n. Monte con arbusto. Véase kema uetski: se oyó cuando cayó.
milkauali. mokaki vb. Se oye.
milnepantli n. Límites, colindancias de mokinoj vb. Al rato, después, más
las milpas. tarde. Mokinoj nias, al rato iré.
miltekiti vb. Trabaja en el campo. mokoneneki vb. Se siente bebé, se
miltekitiketl n. Agricultor, campesino. chiquea.
Persona que se dedica al trabajo del Mokuapa. vb. Se regresa, se da vuelta,
campo. Miltekitinij, pl. se transforma, se metamorfosea
miltitla Donde hay muchas milpas, moli n. Mole.
muchos plantíos. moliní vb. Se mueve. Ej. Kema tla′a-
miltlajpia vb. Cuida, vigila el campo, la jaka moliní nocha: cuando hace viento
milpa. se mueve mi casa.
mimiliui adj. vb. Se enrosca, se enrolla. molkatl adj. Mazorca de segunda clase
mimiló vb. Enrollar, enroscar. Ej. porque tiene muy pocos granos de maíz
Kimimiló: lo enrosca, lo enrolla. y no se usa para la siembra.
mimiltik adj. Enrollado, enroscado. moloni vb. Hierve. Está hirviendo. Ej.
miskó vb. Se calienta en la fogata. Ej. Atoli yeuaja moloni el atole desde hace
Nomisto yeuaja miskó: mi gato desde rato que está hirviendo.
hace rato que se está calentando cerca de molontok adj. Hervido. Calentado.
la fogata. momaajko adv. 1 En tus manos. 2 Bajo
misto n. Gato. Mistomej, pl tu tutela. Ej. Ni tototl nomaajko istok:
mits- p. pron. Te, a ti. Ej. Mitsuikas: te este pájaro en mis manos está. Nama ni
llevará, mitsmakas: te dará. pilsiuapil momaajko mokaajki: ahora
mixamí vb. Se está lavando la cara. esta niña en tus manos ha quedado, ha
mixkanaktli adj. Nube delgada. quedado a tu cuidado.
mixkuapa pres. Se voltea, se vuelve, se momajtikí vb. Se lava las manos.
regresa. Momajtikiaj, pl.
mixtemi vb. Se llena de nube. Se está momanamakaketl t. lit. Persona que
nublando el cielo. vende su brazo, su fuerza de trabajo. n.
mixtli n. Nube(s). Jornalero, obrero.
mixtoka vb. Entierra la cara. momaxtijketl n. Estudiante. Adj.
mo- pref. pron. pos. Tuyo(a), se. Estudioso. Momaxtianij, pl.
Ejemplos: Moaxka: es tuyo, moama: tu momoloka vb. Está produciendo ruido
papel, tu cuaderno. Mouika: él se va porque está hirviendo.
solo . moneki vb. Se necesita, se requiere. Es
mojmostla v. frec. Todos los días. Dia- necesario. Ej. Nama tlauel moneki atl:

82
hoy es muy necesaria el agua. mosisiní adj. Enojón.
mosisinijkayotl n. Enojo, coraje.
moskaltí vb. Crece.
mosotitla adv. Lugar donde abunda el
mosote. Véase mosotl.
mosotl n. Es una hierba que se da en
abundancia, es muy parecida a la man-
zanilla. Sus frutos, pequeñas espigas, se
pegan en la ropa.
mosoyo adj. Con mosote. Ej. Véase
mosotl.
Mostla. adv. Mañana. Ej. Mostla kena
tla’auetsis: mañana sí lloverá.
moteeka 1 vb. Se acuesta. Se tira. 2 Se
echa. Pare, de parir. Ej. Noaui moteeka
ipetlako: mi tía se acuesta en su petate.
Momaxtianij - Estudiantes Nopitso moteeka: mi puerca está pa-
riendo. Se ichpokatl tlanemiltí ayijtlé ya
momoloka vb. Está produciendo ruido moteekas: una jovencita está emba-
porque está hirviendo. razada y dentro de poco ya a parir.
moneki vb. Se necesita, se requiere. Es moteki 1 vb. Tu trabajo. 2 Se corta. En
necesario. Ej. Nama tlauel moneki atl: ocasiones se usa también para deter-
hoy es muy necesaria el agua. minar el corte de algún cultivo.
monextiaj vb. Se hacen ver. Se pre- motilana adj. Se estira, es elástico. Ej.
sentan. Ni oli oui motilana: este plástico es
montat n. Suegro. Solo el esposo le dice muy difícil de estirarlo.
montat al suegro, porque si se trata de la motititsa vb. Puja. Hacer el esfuerzo
esposa le diría yejtak. por levantar algo o al hacer sus eva-
montli n. Yerno. Los suegros y suegras cuaciones.
así llaman a su yerno; mientras que la motlajtlaní vb. Pide algo para él o para
nuera le dicen yeyektli. otra persona. Ej. Benito motlajtlaní
mootla vb. Aventar algo. Ej. Yeuaja tlaxkali pampa mayana: Benito pide
kimootla auakatl: desde hace rato que le tortillas porque tiene hambre.
avienta piedras al aguacate. motlakaneki adj. Se siente muy hom-
mopatla vb. Se cambia de ropa, se bre, macho, muy valiente.
muda de un lugar a otro, se cambia de motlauelkaua vb. Se abandona, no se
algún cargo, se transforma. Ej. Notata ocupa de sí mismo.
mopatla itlake: mi padre se cambia de motlepanita adj. Se siente muy grande,
ropa. Mostla noaui mopatlas sejkanos es presumido, es ladino.
yaski: mi tía se irá mañana a otro lugar. motsoli n. Ano.
mosenkaua vb. Se compone, se arregla, motsoltik adj. Arrugado. Cuando cica-
se embellece. triza alguna herida y queda con la piel
moseuijtok adj. Está sentado. Está arrugada.
descansando. mouikatl Tu semejante. Te pareces a él

83
o ella. Ej. Nelí tlauel tinejnemi, mouikal
ne chichi: de veras que eres muy anda-
riego, te pareces al perro.
moyaua 1 vb. Repartir algo. 2 Extender.
Ej. Mostla tijmoyauas etl pampa ayij
uaki: mañana extiendes el frijol porque
todavía no se seca. Nama tijmoyauas
nochi ni tamali ne totemachtijkauaj: hoy
les repartes los tamales a todos nuestros
familiares.
moyotl n. Zancudo. Mosco que en
ocasiones es causante de la transmisión
del dengue.
moyotla n. Donde abundan los zan-
cudos.

84
N
na pron. Yo. Primera persona del nakaskuitlayok adj. Tiene los oídos
singular. Se antepone al verbo, mediante con cerilla. Nakaskuitlayokej, pl.
las partículas nimits- cuando es transi- nakastapatl adj. Sordo, oídos tapados.
tivo y solamente ni cuando es intran- nakasteka vb. Acostar algo de manera
sitivo. Ej. Na nimitsneki: yo te quiero; inclinada, de lado. Ej. Kinakasteka: lo
na nijneki: yo quiero. acuesta de lado.
Naanó, na nojkia. Yo también. Ej. nakastla adv. A un costado. Ej. Ina-
Naanó nias altepeko: yo también voy al kastla tlen ne kali onka se tapasoli: a un
pueblo. costado de la casa hay un nido.
naja adv. Otra vez, de nueva cuenta, nakastlachiya vb. Mira de un costado.
tadavía. Ej. Naja nias mila: otra vez iré Mira de reojo.
a la milpa. nakastli n. Oído, oreja.
najanopa adv. Otra vez ahí. En el nakastsakua vb. Tapar o cerrar los
mismo lugar. oídos. Ej. Kinakastsakua: le tapa los
najnaui adj. De cuatro en cuatro. oídos.
najpa adj. Cuatro veces. nakatamali n. Tamal con carne.
najpoali adj. Ochenta. Naj de naui: Tamali: tamal y naka de nakatl: carne.
cuatro y poali es de sempoali veinte: nakatl n. Carne. Para mencionar de qué
cuatro veces veinte: ochenta. carne se trata, se le antepone el nombre
najpoalpa adv. Ochenta veces. de animal como pitsonakatl: carne de
nakakaua vb. Deja la carne. Desper- cerdo.
dicia la carne. nakaxakuali adj. Carne molida.
nakanamakaketl n. Carnicero. Vende- nakaxakualistli vb. Acción de moler la
dor de carne. Nakanamakanij, pl. carne.
nakapayamitl adj. Carne menuda, nakayo Tiene carne. adj. Carnudo. Ej.
carne molida, pedazos de carne. Ni tamali kena nakayo: este tamal sí
nakaschikiló vb. Reclinar algo de lado, tiene carne.
por el lado de la oreja. nama adv. Hoy, ahora, en este día.
nakaschikiltik vb. Está acostado de namaka vb. Vender. Ej. Kinamaka
lado. Está inclinado. sintli: está vendiendo maíz.
nakasko adv. En la oreja. Ej. Inakasko: namakilti vb. Vender algo a alguien.
en su oreja. Ej. Kinamakilti se totoli: le vendió un
nakaskokolistli n. Enfermedad del oído. guajolote.
nakaskokoyi vb. Tiene enfermedad del namantsi dim. Ahorita. En un mo-
oído. mentito.
nakaskoto adj. Oreja mocha. nami n. Pareja, esposo, marido. Ej
nakaskuajkualoli n. Dolor de oído. Inami itookaj Ángel: su marido se llama
nakaskuitlatl t. lit. Excremento del Ángel.
oído. n. Cerilla. namike Tiene marido. Está casada.

85
namiki 1 vb. Topar. 2 adj. Le queda ne 1 pron. Aquél, aquélla. 2 adv. Allá.
bien. Ej. Kinamiki atl: está topando Ej. Ne kineki ualas: aquél quiere venir,
agua. Kuali kinamiki itlake tlen moken- Ne uala: allá viene.
tijtok: le queda bien la ropa que trae nech- p. pron. Pron. A mí me. Ej.
puesta. Nechmakas tlaxkali: me dará tortillas,
nana n. Mamá, madre. nechuikas: me llevará; nechkaua: me
nanakatl n. Hongo. Planta comestible deja; nechita: me mira.
que se prepara asándola envuelta en nechka adv. Cerca (Huejutla).
hojas de maíz. Se dan en los troncos de nechkaauis vb. Dejará algo para mí,
la chaca (árbol). puede ser algo para comer.
nanalka vb. Ruge, gruñe. nechkauis vb. Acercarse, aproximarse a
nanalkatl n. Rugido, gruñido. alguien. Ej. Kinechkauis: se va a
nanauatili n. Carnaval. Fiesta de los acercar.
disfrazados. La fiesta dura cinco días, se nechkolistli n. Reunión, asamblea,
baila con música de cuerda. unión.
nankili vb. Responder. Dar respuesta a nejmatl adv. Lado derecho. Véase
algún llamado. Kinankili: le respondió. manejmatl.
nankilistli n. Contestación, respuesta. nejnemi vb. Anda, vaga, camina. Vive.
nantiyas vb. Va a ser madre. Está vivo. Nejnemij, pl.
nantli n. Madre. nejnenketl adj. Andariego, paseador,
nantliyotl n. Maternidad. vago. Persona que anda de un lugar a
naua vb. Abrazar. Ej. Kinaua: lo abraza. otro. N. Caminante.
naualita vb. Está mirando por una ren- nejpali n. Nopal (Orizatlán).
dija. neka adv. Por allá. Ej. Ika neka yajki:
nauatí vb. Mandar, ordenar. Ej. Kina- por allá se fue.
uatí ma youi mila, le ordena que vaya a nekchiua vb. Hace miel.
la milpa. neki vb. Querer, desear, anhelar.
nauatili n. Orden, mandato, disposición, Kineki, quiere, desea.
ley, regla. nekistli n. Deseo, anhelo.
nauatl n. Náhuatl, lengua de los aztecas. neksayoli n. Abeja. Abeja de colmena.
Nauati, habla nauatl. También conocido nektitla adv. Donde abunda la miel. En
como mexicano. la miel.
nauatlajtó vb. Está hablando en nektli n. Miel.
náhuatl. Discursa en náhuatl. nektok vb. Desear, está deseando. Ej.
nauatlajtoli n. Palabra o discurso Kinektok kikuas nakatl: está deseando
náhuatl. comer carne.
nauatlakatl adj. Hombre que habla nekuiltik adj. Está inclinado, que no
náhuatl. está recto, está chueco.
naui adj. Cuatro. nekyo adj. Contiene miel. Algo que
nauixiuitijka adv. Ya hizo cuatro años. tiene miel.
Desde hace cuatro años. nel- pref. Que indica asegurar algo,
nauixiuitiketl Ya tiene cuatro años. afirmar. Ej. Nelijtó: asegura lo dicho.
nayopa adv. Hace cuatro días. Y de nelchiua vb. Insiste, persiste.
cuatro días. Nelí(a) adv. En verdad, de veras, es

86
cierto. Ej. ¿Nelí ualas?: ¿de veras nepantla adv. En el límite, entre el
vendrá? límite.
neló vb. Menear, remover. Ej. Kineló nesi vb. Aparece, se da a conocer, se ve.
atoli: menea el atole. Ej. Kuali nesi, kualnesi: se ve bien.
neltoka vb. Aceptar, creer. Ej. Na nij- neski pret. Nesi.
neltoka: yo lo creo. nestika vb. Está apareciendo.
neltokajyotl n. Nombre verdadero. neteuili n. Pelea, guerra, pleito.
Nombre propio. netlatilistli vb. Acción de esconderse.
neltokayotl n. Aceptación, asenti- nexayotl n. Agua de cal: Agua ama-
miento, aprobación, obediencia. rillenta en que fue precocido el maíz
neluayo adj. Con raíces. Tiene raíces. para convertirlo en nixtamal.
Véase neluayotl. nexkuauitl n. Chijol. Nex de nextli: cal
neluayotl n. Raíz. Principio, inicio. Ej. y kuauitl, árbol. Árbol de una altura
Ni tojtli kuali neluayotl kipixtok: esta considerable y muy útil para la cons-
mata de maíz tiene buena raíz. Moneki trucción.
tijtemose kampa ineluayotl: tenemos que nexkomitl n. Olla que sirve para hervir
buscarlo en su inicio. Nikaj nimo- el maíz y obtener el nixtamal. Nex de
neluayoti: aquí eché raíces. nextli: cal y komitl: vasija.
neluayoua vb. Enraizar. Véase nelua- nexkuitlatl n. Nejayote. Es la cáscara
yotl. del maíz después de hervirlo en cal. t.
nemajmatili n. Espanto, miedo. lit. Excremento de cal.
nemi vb. Anda, camina. Ej. Ne nochichi nexo adj. Contiene cal.
yeuaja nemi, mi perro desde hace rato nextamali n. Nixtamal. Maíz hervido a
que está caminando. base de cal.
nemilí vb. Intentar, hacer algo, ejercitar. nextamalkoko 1 adj. Cuando el nix-
Kinemilí: lo intenta. tamal tiene un sabor a cal porque se le
nemilistli n. Vida, andanza. puso en exceso. 2 Espinillas, granos que
nemiltí vb. Hacer caminar a alguien. brotan en el rostro.
Kinemiltí: lleva a alguien. Anda paseán- nextamalpajpaka vb. Está lavando
dolo de un lugar a otro. nixtamal.
nempa vb. Se ve, se hace evidente, se nextilí vb. Mostrar, enseñar. Ej. Se
hace aparecer. Ej. Kampa ne istokej kua- tlamaxtijketl ki′inextilí konemej kenij-
li nempa: donde están se ve muy bien. katsa matlajkuilokaj: un maestro enseña
nenenti v. direc. Va caminando. Nenen- a los niños cómo deben escribir.
tiyouij, pl. nextilistli n. Demostración, enseñanza.
nenepili n. Lengua. nextli n. Cal.
nenepiló vb. Saca la lengua para bur- neyolkokolistli n. Envidia.
larse de alguien. ni- p. pron. Determina la primera per-
Nenka.San/ santlapi En vano, en balde. sona del singular. Ej. Niatli: tomo agua,
No tiene caso. nipaki: estoy contento.
nentok vb. Ha caminado. Ha vagado. ni 1 pron. Ésto, ésta, éste. Ej. Ni tlakatl
nepa adv. Allá. Ej. Nepa na nias, yo allá axkineki maltis: éste hombre no quiere
iré. bañarse. 2 adj. Ajuiyak ni xokotl, esta
nepamitl n. Límite, lindero, colindancia naranja está muy sabrosa.

87
niak v. direc. Voy. Ej. Niaj nochaj: voy nochi adv. Todo, completamente.
a mi localidad, a mi pueblo. nochipa adv. Siempre. Todo el tiempo,
nias fut. Niak frecuentemente.
nij- pref. Lo. nojkí 1 adv. También. Ej. Na nojkí
nijkaajki vb. Lo abandoné, lo dejé. nias: yo también voy a ir. 2 cj. Moneki
nijkajki vb. Lo escuché. nojkí tojuantij ma tiyakaj: es importante
nijkaki vb. Lo oigo, lo escucho. que también nosotros vayamos.
Nijmoyaua. Reparto, distribuyo algo a nojnotsa v. frec. Llamar, invocar a
los demás. alguien. Ej. Kinojnotsa: le habla, le
Nijkonanas vb. Empezaré, seguiré. llama. Hace el llamado en varias
nijpanti vb. Lo encontraré. ocasiones.
nikaj adv. Aquí. En este lugar. nojpali n. Nopal.
nikaamak vb. Le di de beber. nokí vb. Vaciar algo en otro recipiente.
nikaja adv. Aquí nomás. Kinokí: lo vacía.
nikaamaka vb. Le doy de beber agua. nopa adj. Ese, esa, eso. adv. Allí.
nikanik véase nika. nopeka adv. Por ahí.
nikasi vb. Lo alcanzo, lo logro. noponi adv. Ahí.
nikon- pref. Acabo de, voy a. Ej. Nikon- noseya adj. De otra manera, de otro
itak: acabo de ir a verlo, acabo de verlo. modo, distinto.
Nimaj, nimantsi adv. Luego, de inme- notekijya vb. Ya soy así. Es mi manera
diato, en seguida, pronto, rápido de ser.
(Huejutla) notsa vb. Llamar, hablarle. Kinotsa: le
nimo- p. pron. A mí mismo. Ej. Nimo- llama, le habla.
tlalos: correré. Nimotlamakas: me daré notski pret. Notsa.
de comer, me alimentaré. Nimokaajki: noyoltipa adv. En mi corazón.
me quedé. Nimoyolkuí: yo suspiro.
niyouiyaya vb. Iba. Ej. Niyouiyaya
atlajko: yo iba al arroyo.
no- pref. Mío. Ej. Noaxka: me per-
tenece, es mío. Es de mi propiedad.
Noyolo: mi corazón. Nocha: mi casa, en
mi casa, en mi hogar, Nochantli. Nocha:
mi casa, mi hogar, mi lugar de origen.

88
O
ochpantli. Limpia. Este término se usa okixxinaxtli n. Espermatozoide. Okix
cuando un curandero hace la limpia. de okixtli: macho y xinaxtli: semilla se-
Nimitsochpanas: te voy a limpiar. leccionada para la siembra.
ojchiua pres. Construye camino. Ej. okixyotl n. Masculinidad, hombría.
Tlakamej nama ojchiuaj: los señores okotl n. Ocote.
hoy construyen un camino. okuili n. Gusano. A veces se nombra de
ojmaxali n. Horcadura. Bifurcación, igual forma a la víbora.
donde se separan dos caminos. Véanse okuiloj adj. Tiene gusanos. Está agu-
ojtli y maxali. sanado.
ojome adj. De dos en dos. okuilpajtli n. Desparasitante. Medi-
ojompoali adj. De cuarenta en cuarenta. camento para los gusanos, lombrices.
ojpanatl n. Agua de lluvia que corre por okuillojki vb. Se agusanó.
los caminos, después o cuando está olchó vb. Juntar, reunir. Kiolchó: lo
lloviendo. Véase ojtli. junta, lo amontona. Regularmente se
ojsenkajketl n. Persona que se encarga usa con el prefijo ki-.
de reparar los caminos. Proviene de la ololó vb. Enrollar. Hacerlo bolita.
palabra ojtli y senkauas. Kiololó: lo enrolla.
ojtatitla n. Lugar donde hay muchos ololtik adj. Redondo, esférico. Hecho
otates. Véase ojtlatl. bola, enrollado, enroscado.
ojtlatl n. Otate. Son leños cilíndricos olotitla adv. Donde hay mucho olote.
con nudos. Tiene muchos usos, prin- olotl n. Olote. Es la parte central de la
cipalmente para techar y para las pare- mazorca. Se utiliza como leña.
des de la casa. olotla véase olotitla. Poblado del
ojtlayo véase ojtlatitla. Ej. Kampa ne municipio de Tlanchinol.
nimilchiua tlauel ojtlayo: donde hago mi olli n. Hule, caucho. Resina que se
milpa hay mucho otate. obtienen de un árbol. Ollikuauitl.
ojtli n. Camino, vereda. ollikoauitl t. lit. Árbol de hule. De
okix- pref. Proviene de la palabra okixtli donde se obtiene la resina.
y se le antepone casi a todos los ani- ome adj. Dos.
males del género masculino. Ej. Okix- omejya adj. Ya son dos.
patox. pato; okixchichi: perro; okix- omelí vb. Hacer una pareja. Tlaomelí,
pitsotl: marrano. que se junta con un hombre que ya tiene
okixpil adj. Niño pequeño. Okixpilmej, una mujer.
pl. Véase okixtli. ometestli n. Tubérculo medicinal. Se
okixtli m. Macho, varón. usa para bajar la fiebre, se raspa y como
okixtokajyotl n. Masculino. Son todos plasma se coloca en la frente o en la
los animales o personas que pertenecen planta de los pies.
al género masculino. Hombre, varón, omitik adj. Persona o animal que está
macho. muy flaco, se ven sus huesos.

89
omitl n. Hueso. pertenece a otro poblado. Hombre blan-
omiyo adj. Con hueso. Vertebrado. Ej. co. Hombre que habla solo el español.
Tlauel omiyo: muy huesudo. Con mucho ouamili n. Plantío, milpa de caña de
hueso. azúcar. Cañaveral, cañal.
ompa adj. Dos veces. Proviene de la ouamilko adv. En la milpa de la caña
palabra ome. Ej. Ompa uitonki: brincó de azúcar, en el cañal.
dos veces. ouapatska vb. Está moliendo la caña.
ompamitl adj. Doble. ouapaxtli n. Bagazo de la caña. Es lo
ompaya adv. Ya son dos veces. que queda después de molerla en el
ompoali adj. Cuarenta. trapiche para extraerle el jugo.
ompoalpa adj. Cuarenta veces. ouatipa adv. Sobre la caña. Oua de
on- pref. Acaba de. Ejs. Onpeua, acaba ouatl: caña, y tipa: sobre, encima. n.
de empezar, onuala: acaba de venir, Localidad del municipio de Xochiatipan
onasi: acaba de llegar, llegó hace un (Ohuatipa)
momento. ouatl n. Caña. Planta de la que se
oni vb. Tomar, beber. Ej. Ya kioni atoli, obtiene el pilón o piloncillo, también el
él (ella) toma atole. azúcar y el aguardiente.
onka vb. Hay, existe. Ej. Onka miaj ouatlapatskaj vb. Están moliendo caña.
xokotl: hay mucha naranja.
oonkaj adv. En dos partes, partes. Ej.
Oonkaj niuikas etl: en dos lados llevaré
frijol.
onkas fut. Onka.
onkaskiya vb. Si hubiera, si existiera.
onkatiuala vb. Viene existiendo, viene
dándose. Ej. Nama ni xiuitl kena onka-
tiuala se kentsi sintli: en este año viene
habiendo un poco de maíz.
onkayaya vb. Había, existía. Ej. Onka-
yaya miaj etl, había mucho frijol.
oselotl n. Tigrillo. Especie de tigre.
osomajtla adv. Donde abundan los
changos, los monos. Ouatlapatskaj – Están moliendo caña
osomajtli n. Mono, chango.
osouijtli n. Iguana. ouatsontli n. Planta de caña.
ostitok vb. Está cargada, preñada. Solo ouaxochitl n. Flor de caña.
se usa para las hembras, no para las oua‫י‬atl n. Jugo de caña. Agua de caña.
mujeres embarazadas. ouij adj. Difícil, complicado.
ostiyotl n. Embarazo. Véase ostitok. ouijka adj. Lugar o espacio con mucha
ostli adj. Cargada, está preñada. El dificultad. Ej. Ouijka kampa titla-
término solo se usa para los animales. tsontekij: el lugar donde chapoleamos
ostotl n. Zorro, cueva. es muy difícil.
otomitl adj. Persona que no pertenece ouijkayotl n. Dificultad.
al grupo indígena. Persona que ouijti vb. Lo hace con dificultad.

90
P
-pa suf. Indica cantidad (veces). Ej. pajkalko adv. En la farmacia. Dentro
Majtlajpa: diez veces; expa: tres veces. de la farmacia. En la casa de los medi-
paantik adv. Al parejo. Todo por igual. camentos. Véase pajkali.
Ej. Paantik tijnamakasej ni etl: vamos a pajkoua vb. Compra, está comprando
vender parejo el frijol. En este caso se medicamentos.
refiere a vender todo el frijol sin im- pajmiki vb. Se muere por envene-
portar si tiene algo de humedad, algunos namiento.
picados o enmohecidos. pajnamakaketl n. Vendedor de medi-
pachani vb. Se cae, se está cayendo. camentos. Pajnamakanij, pl.
Este término se usa solo si se trata de pajnamakaloya adv. Donde se vende
telas, bolsas de plástico, de papel o la medicina. Casa donde se vende la
cosas extendidas y no pesadas. medicina.
pachaniko v. direc. Se vino a caer. Ej. pajpaka vb. Lavar. Este término no se
Pachaniko ipan ojtli: se vino a caer en usa para referirse a lavar la ropa, porque
el camino. Véase pachani. para este caso se dice kichokuení, lo
pachanito v. direc. Se pasó a caer. Pasó lava.
a caerse. Véase pachani. pajpankisa v. frec. Sale. Ej. Yeuajá
pachanki pres. Se cayó. Véase pachani. pajpankisa ne chichi, desde hace rato
pachantikiski v. direc. Pasó a caerse. que el perro sale y entra.
Véase pachani. pajpatlauak adj. Están anchos,
pachantojka vb. Ya está tirado, ya está amplios.
caído. Véase pachani. pajtli n. Veneno, medicamento, me-
pachijkayotl n. Alivio, cura, forta- dicina. Toda clase de medicamentos
lecimiento. incluyendo los naturales.
pachijki pret. Se alivió, se curó. Al pajtoló pres. Está tomando medi-
cerrar una herida. camentos. Véase pajtli.
pachijtok adj. Aliviado, curado. pajtomi n. Dinero de las ventas de
pachiui pres. Se alivia, se cura. medicina.
pachiuilistli véase pachijkayotl. paaka vb. Lavar. Limpiar algo con
pachiuis vb. Se aliviará, se curará. agua.
pachó vb. Se dice pachó cuando una paaki vb. Está alegre, está contento,
gallina se pone a empollar los huevos. está a gusto.
Kipachó: lo empolla. paakilisnamakaketl n. Vendedor(a) de
pachontik adj. Peludo; pachón, como emoción, de placer. Persona que cobra
un oso de peluche. por dar placer.
pajchiijketl n. Persona que se encarga paakilistli n. Alegría, gusto, emoción,
de elaborar los medicamentos. gozo, placer, regocijo.
pajkali t. lit. Casa de medicamentos. N. pakiltí vb. Alegrar. Ej. Kipakiltí, alegra
Farmacia. Botica, dispensanrio. a alguien.

91
paakinemilistli vb. Vida alegre, vida panixko adv. Sobre el rostro. A veces
con emoción. se usa indistintamente con la palabra
paakiyaya vb. Estaba emocionado, pani. Panixkotsi, encimita.
alegre. pankakatsó pres. Está horneando pan.
palach m. Guajolote, pavo. Pankakatsouaj, pl.
pankakauayotl n. Caparazón.
pankauali adj. Desperdicio de pan.
pankisa pres. Sale. Está saliendo. El
término no tiene nada que ver con el
pan de pantsi, pan. Pankisaj, pl.
pankisasneki vb. Quiere salir. Pan-
kisasnekij, pl.
pankoua pres. Está comprando pan.
pankua pres. Está comiendo pan.
Pankuaj, pl.
pano pres. Está pasando, está atra-
Palachmej – Guajolotes (pavos) vesando.
panoketl n. Persona que se dedica a
palachijuitl n. Plumas de guajolote. cruzar, atravesar. Se puede denominar
palachnamakaketl n. Vendedor de panoketl al paseante, al visitante.
pavos o guajolotes. panolistli vb. Acción de cruzar, de
palani vb. Se pica. Se usa cuando la pasar, de atravesar.
madera, semillas o algún otro material panotiasej v. direc. Van a ir pasando,
orgánico está siendo atacado por alguna van a ir atravesando.
plaga, como la polilla. panotiualouij v. direc. Vienen atra-
palanis vb. fut. Palani. vesando, vienen pasando.
paleuí vb. Ayudar. Ej. Kipaleuí, le Panti/eui vb. Encontrar, hallar. Ej. Ki-
ayuda. panti se ueyi koatochi, encontró un gran
paleuilistli n. Ayuda, auxilio. Tlapa- conejo. Nimoeui tomi: hallé dinero.
leuilistli. pantli n. Bandera.
paló vb. Cucharear. Kipaló: está pantsi n. Pan. Ej. Chabela kichiua
cuchareando, lo está cuchareando. pantsi: Chabela hace pan.
palsokitl n. Ave canora. papachaka v. frec. Se desprende por
pamitl n. Surco, hilera, fila. Un surco, pedazos y se va cayendo, por ejemplo
es el espacio que hay entre las matas de cuando se remoja el pan.
maíz. papaloapa adv. En el arroyo de
panchijketl n. Panadero. Pan de pantsi: mariposas. l. Arroyo de mariposas. La
pan y chijketl de chiua: hacer. palabra apa se usa para determinar
panextí vb. Mostrarse, dejarse mirar. arroyo o manantial, lo mismo que pozo.
Mopanextí, se deja mirar, se deja ver. papalokilitl n. Mesís, pápalo. Planta
Mopanextiaj, pl. comestible, se da casi de manera
-pani adv. Sobre, encima, en la espalda. silvestre. Pápalo de papalotl: mariposa,
Ej. Nopani niuika se koxtali etl: en mi y kilitl: quelite.
espalda llevo un costal de frijol. papalotemojketl n. Buscador de mari-

92
posas o cazador de mariposas. patlauak adj. Ancho(a), amplio(a). Ej.
papalotitla adv. Lugar donde abundan Tlauel patlauak ni tetl: esta piedra está
las mariposas. Lugar de mariposas. muy ancha.
papalotl n. Mariposa. Papalomej, pl. patlauia vb. Ensanchar. Kipatlaua: lo
papalotlali n Tierra de mariposas. ensancha.
papalouatsa vb. Está disecando mari- patlaxtik adj. Plano, extendido. Ej. Pa-
posas. tlaxtik motsonteko: tu cabeza está plana,
papatla v. frec. Cambiar, sustituir. aplanada, aplastada.
Cambiar algo muy seguido. Ej. Kipa- pató v.frec. Andar de un lugar a otro.
patla, lo cambia muy seguido. Ej. Kipa- Papató.
patla kali, cambia de casa a cada rato. patox n. Pato. Patoxmej, pl.
papatlaka v. frec. Está aleteando. No patsani vb. Adelgaza, se desinfla, se
tiene nada que ver con el verbo cambiar desinflama.
(patla). patska vb. Sacarle jugo. Ej. Kipatska
papató v. frec. Anda de un lugar a otro xokotl: está exprimiendo naranja.
repetidamente, lo hace de una forma patskiltí vb. Exprimir algo para al-
desesperada. guien. Ej. Kipatskiltí ouatl: le exprime
papatsó vb. Apretar, mallugar. Ej. caña.
Kipapatsó xokotl: aprieta la naranja, patsmijkayotl n. Agotamiento por
malluga la naranja. calor. Morirse por calor.
papayaka v. frec. Se desmorona. paua n. Pagua. Especie de aguacate,
También se dice así cuando la madera más grande y la parte carnosa tiene
picada se va cayendo por pedazos. fibras.
patiyojki vb. Encareció. Subió de valor, pauaneluatl 1 n. Serpiente muy
de precio. venenosa conocida como cien pies. 2
patiyok adj. Caro, costoso. Precio alto. Raíz de pagua.
Ej. Ni yoyomitl patiyok: esta ropa está pauatitla n. Lugar de paguas. Lugar
muy cara. donde hay mucha pagua.
patla vb. Cambiar algo por otro. Ej. paxalojtiualouij v. direc. Vienen pa-
Kipatla se yoyomitl, cambia una ropa. seando. Vienen paseando por diversos
Patlaj, pl. lugares.
patlach n. Es un tamal que está hecho paxaloki v. direc. Vendrá a visitar.
solo de masa y sal. paxalolistli n. Paseo, visita.
patlani pres. Vuela, está volando. Ej. paxaloto v. direc. Fue a pasear, se fue a
Patlani nopillo: mi pollo vuela. visitar.
patlanilistli n. Vuelo. paxalouanij n. Paseantes. Visitantes,
patlanki pret. Patlani. viajeros.
patlantekej vb. Emprendieron el vuelo. paxaltik adj. Cuando algo no está bien
patlantiaj v. direc. Va volando. apretado si se trata de amarre, como el
patlantinemi v. frec. Anda volando de ayate.
un lugar a otro. Patlantinemij, pl. paxtik adj. Se dice paxtik cuando hay
patlantok vb. Ha volado. bastante. Por ejemplo cuando hay
patlaua vb. Tender, extender. Ej. Noaui muchas chinches o liendres.
kipatlaua yoyomitl: mi tía tiende la ropa. paxtli n. El residuo de alguna planta o

93
fruta después de haberla exprimido. Ej. petlaixko adv. Sobre el petate.
Ouapaxtli: bagazo de la caña. Petlatipa. Uestok petlaixko: tirado,
payana vb. Desmenuzar, martajar. caído sobre el petate,
Kipayaní: lo desmenuza, lo martaja. petlako adv. En el petate, dentro del
payantik adj. Desmenuzado. martajado. petate.
pechiltí vb. Dejar caer algo a alguien. petlani vb. adj. Reluce, brilla. Está
Haciendo que lo aplaste. Regularmente brillando.
se usa con el prefijo ki. petlasosoli adj. Petate viejo. Petate ya
pejki vb. Ha comenzado, empezado. desgastado.
Comenzó, inició. petlatl n. Petate. Los indígenas lo usan
pejpena vb. Levantar algo tirado, juntar, para descansar, para dormir. Está hecho
recoger. No significa lo mismo que de palma (apaxtli). La planta es común
alzarlo. Kipejpena: lo junta, lo levanta. en la Huasteca, principalmente en
pejpextli n. Es como una paja que se Veracruz.
usa para evitar lastimarse con la carga
en la espalda, como los hombres o
animales. Ésta puede estar hecha de las
capas del tronco del plátano. Véase
kauajpejpextli.
pemuch n. Pemuches, colorines. Planta
muy abundante en la Huasteca, sirve de
alimento. Se guisa con frijoles o en
tamales.
pepechó vb. Pegar algo. Enjarrar. Ej.
Notata kipepechó noamoch: mi padre
está pegando mi libro. Mostla notata
kalpepechos, mañana mi padre va
enjarrar la casa.
pepestik adj. Encuerado, sin ropa,
desnudo. Sin cubierta, tratándose del
machete.
pepetlaka adj. v. frec. Reluce, brilla,
deslumbra. Ej. Tepostli pepetlaka pam-
Petlatl – Petate
pa yankuik: el metal brilla, está bri-
llando porque es nuevo.
petlaua vb. Despojarse la ropa.
pepetlakato vb. Está reluciendo. Se
Desvestirse. Ej. Elia mopetlaua, Elia se
mantiene brillante.
desviste, se quita la ropa.
pesojtlali n. Tierra de tejones.
petlayo adj. Que contiene cáscara o
pesojtli n. Tejón. Animal muy conocido
vaina. Ej. Niuikas ni etl petlayo: llevaré
en la Huasteca, se alimenta de maíz y de
estos frijoles con vaina, con cáscara.
frutas. Pesomej, pl.
petlayotl n. Cáscara, vaina.
petlachijketl n. Fabricante de petates.
peua pres. Comienza, inicia.
petlachiua vb. Elabora, fabrica petates.
peualistli n. Comienzo, inicio.
Petlachiuaj, pl. Véase petlatl.

94
peualtitoj v. direc. Fueron a comenzar, como el cuero, el laso, la carne, la tela,
a iniciar, a fundar. etc. Cosa que no se troza con facilidad.
peuanij n. Iniciadores, fundadores. pipinilí vb. Hacerse duro, resistente.
pexteka vb. Inclinarse humildemente. Mopipinilí: se hace duro. Véase pipinik.
Hacer una profunda reverencia. Mopex- pipitsó vb. Lamer. Ej. Kipipitsó: lo
teka: se inclina en un acto de reverencia. lame.
peyaua vb. Tumbar árboles. Ej. pitsa vb. Pitar, silbar. Ej. Notata kipitsa
Kipeyaua, tumba árboles. akatlapistli: mi padre pita una flauta de
pijpix n. Ave de color negro. carrizo.
pijtok adj. Está tapado, cubierto, en- pitsatsik adj. Delgado, poco grosor.
vuelto en caso de las tortillas por la pitsauak adj. Menudo, pequeño, fino.
servilleta. Ej. Pitsauak etl: frijol menudo.
piki vb. Envolver, tapar. Ej. Xijpiki nopa pitsini vb. adj. Se rompe, se estrella. Se
tlaxkali: tapa, envuelve esas tortillas. usa para referirse al cascarón. Véase
pikoni n. Planta cilíndrica con nudos, tlapaani.
muy parecido al otate; pero no es muy pitsinito v. direc. Fue a romperse.
resistente y ligera. pitsintok adj. Roto, estrellado.
pil- pref. dim. Utilizado para determinar pitsintoya vb. Ya estaba roto. Ej. Kema
el diminutivo. Ej: Pilkonetl: bebito, nikitski pitsintoya: cuando lo agarré ya
pilpitsotl: marranito, pilmisto: gatito. estaba roto. Se usa más para referirse a
Véase Notas gramaticales. romperse los huevos de las aves.
pilini pres. Se marchita, se seca. pitso′ojtli n. Vereda, camino de los
pilinkayotl n. Marchitamiento. marranos. Véanse pitsotl y ojtli.
pilintok adj. Está marchito, Está seco. pitsokali n. Chiquero, porqueriza.
pilpiyo n. Pollito, polluelo. Lugar donde viven los marranos. Pitso
piltokajyotl n. Sustantivo diminutivo. de pitsotl: puerco y kali: casa.
piltsiltsi adj. Pequeño, chico. pitsokuitlatl n. Mierda, excremento de
pinajkayotl n. Vergüenza, pena. Ej. marrano.
Nopilsiuapil pinaua, mi niña le da pitsokuitlayo adj. Que tiene o contiene
vergüenza. excremento de marrano.
pinajki pret. Se avergonzó, se apenó. pitsomijtijketl n. Persona que se encar-
pinaualistli n. Pudor, timidez. ga de sacrificar marranos.
pipi f. Hermana mayor. Ej. Nopipi itoka
Carmela: mi hermana mayor se llama
Carmela.
pipili n. Hijos del plátano que nacen a
los lados del principal.
pipiloli n. Arete(s)
pipilonamakaketl n. Vendedor de
aretes. Pipilonamakanij, pl.
pipina vb. Chupar, morder y masticar
hablando de caña. Ej. Ouapipina: está
Pitsonamakanij – Vendedores de
comiendo (chupando) caña.
marranos.
pipinik adj. Está muy duro, resistente

95
pitsonamakaketl n. Persona que se en- tema ne icha: la señora cría pollos en su
carga de vender marranos. Pitso- casa. La palabra tema también se
namakanij, pl. entiende como echar, vaciar.
pitsopixketl. n. Persona que tiene o pochotitla n. Lugar donde abunda la
cuida marranos. ceiba. Pochotl: ceiba y titla, locativo.
pitsotamali n. Tamal(es) de marrano. pochotl n. Ceiba. Árbol que crece de
pitsotitla n. Lugar de marranos. Donde gran tamaño y muy grueso, con espinas
hay muchos marranos. en su tronco y ramas muy largas, es
pitsotl n. Marrano, puerco, cochino, caducifolia.
cerdo. En ocasiones solo se dice pitso. pojchanti adj. Tiene un color diferente
pitsotlakuali n. Comida o mole con del original por causa del humo.
carne de cerdo. Véase tlakuali y pitsotl. pojeui vb. Le sale humo. Humea.
piui(xki) vb. Aumentó, incrementó. Ej. pojkisa vb. Le sale humo.
Piui nama ne atl: aumentó hoy el agua. pojkostik adj. Color amarillento por el
Aumentar, sumar. humo. Rubio.
pixka vb. Piscar. Está cosechando el pojmiki vb. Morirse por humo.
maíz. Ej. Pedro pixka imila: Pedro Asfixiarse. Ej. Pojmiki ne tlakatl: aquel
cosecha maíz en su milpa. hombre se muere por asfixia.
pixkakej vb. pret. Pixka. pojposteki v. frec. Se rompe, se quiebra
pixkaketl n. Cosechador de maíz. con frecuencia. adj. Quebradizo. Veáse
pixkas fut. Pixka. posteki. Se usa con frecuencia al
pixkaseya vb. Ya van a cosechar el referirse a la madera.
maíz. pojpoua vb. Limpiar. Ej. Kipojpoua: lo
pixkoni n. Un trozo de hueso de pavo, limpia. Limpiar de polvo, de agua o de
preferente de la pierna, le sacan punta y alguna otra suciedad. Kipojpouaj, pl.
se usa para deshojar el maíz. pojtli n. Humo. Ej. Ni kuauitl axueli
pixkouili n. Ave de color negro que se tlatla san popoka: esta leña no puede
alimenta de garrapatas y por eso casi arder solo humea.
siempre se encuentra en el lomo del pojyo adj. Está ahumado. Contiene
ganado. humo. Ennegrecido por el humo.
pixtinemi vb. Andar resguardando o pokoni vb. Cuando algo se cae y pro-
cuidando algo o alguien. Ej. Kipixtinemi duce cierto ruido, por ejemplo al caerse
i′ijni: anda cuidando a su hermano. un costal lleno.
Pixtok.ki vb. Tener. Ej. Kipixtok se ueyi polijki 1vb. Desapareció, se perdió. 2
chichi: tiene un gran perro. Faltó, no alcanzó. Ej. Polijki se nopiyo:
piyo n. Pollo. Piyomej, pl se perdió uno de mis pollos. Polijki se
piyokali n. Gallinero, granja avícola. achi: faltó un poco, un pedazo. Polijkej,
Véanse piyo y kali. pl.
piyonakatl n. Carne de pollo. politokejya vb. Ya han desaparecido.
piyopajtli n. Medicamento para pollos. Politokej: han desaparecido.
piyotejkistli n. Huevo de gallina. poliui vb. Hace falta. Se pierde, desa-
piyoteksistli n. Huevo de gallina parece. Poliuij, pl.
(Orizatlán). poló vb. Untar.
piyotema vb. Cría pollos. Ej. Aui piyo- polontik adj. Sobresalido como el hue-

96
so en el codo. Esquinado.
poloua vb. Untar, embarrar. Se dice ki- potixtik adj. Algo hinchado, inflamado.
poloua, cuando alguien unta algo a otro. Potixtikej, pl.
popoka vb. Humea, está humeando. poua vb. 1 Contar. 2 Narrar. 3
popolotsa v. frec. Cuando las moscas se Enumerar. Ej. Kipoua: lo cuenta, lo lee.
acercan a algo. Kipopolotsa: lo asecha poualistli n. Conteo, numeración.
como mosca al panal. Véase poua.
poposoka v. frec. Posoni. pouetsi vb. Asciende, sube, está
poposoktli n. Espuma. encumbrándose. Ej. Ne tlakatl pouetsi:
posoni vb. Saca espuma, espumea. aquel hombre asciende.
Posonij, pl. poxakua n. Ave nocturna a la que le
posontok vb. Ha espumado. Tiene gusta posarse en los caminos, se le
espuma. adj. Espumoso. conoce como el tapacaminos.
posteki 1 vb. Se quiebra. Se usa poyej adj. Salado.
principalmente para las varas o algo poyejchichij adj. Está muy salado. Está
delgado y cilíndrico que sepuede trozar amargoso de tanta sal.
con la mano. 2 adj. Quebradizo. poyejka adj. Ya tiene sal. Ya está
postok adj. Amontonado como el hor- salado.
miguero. poyeltí vb. Salar. Ej. Kipoyeltí, lo está
poteui adj. Apesta. Tiene mal olor. salando.
poteuikej adj. Apestosos, mal olientes.

97
98
S
saka vb. Acarrear. Ej. Kisaka sintli: aca- Ejemplos: sankikaua: solo lo deja;
rrea maíz. v. frec. Kisasaka. Kisakaj, pl. sankinejtok: nomás está queriendo;
sakakali n. Casa con techo de zacate. santlapaani: nomás (solo) se rompe.
sakamili t. lit. Milpa de zacate. sanajkiueli pron. Quien sea, quien-
N. Zacatal. quiera, cualquiera.
sakamilko adv. En la milpa de zacate, sanijki Presenta duda: parece, puede
en el zacatal. ser. Ej. Sanijki ualas mostla: al parecer
sakamistli n. Gato montés. T. lit. Gato viene mañana.
de monte. Sakamismej, pl. sankemaj adv. Desde cuando. Desde
sakapaxtik adj. Tiene mucho zacate o hace mucho. Se refiere a tiempo, Ej.
pasto. Paxtik: mucho, demasiado. Sankemaj yajki: desde cuando que se
sakapejpextli n. Paja de zacate. Pej- fue.
pextli: paja, camilla. sanok adv. Apenas, hace un rato. Ej.
sakatipa n. Zacatipa, poblado del mu- Sanok asiko: apenas llegó.
nicipio de Huautla. adv. Encima, sobre sansé adj. Solamente uno. También
el zacate o pasto. significa igualdad, se hace uno. Ej.
sakatitla adv. Donde abunda el zacate. Sansé intoka: tienen el mismo nombre.
N. Zacatal. sansejko adv. Todo junto. En un solo
sakatl n. Zacate. Todo tipo de zacate, montón. Sejko(tsi): todo junto, en un
las que sirven como pastura para el solo lugar.
ganado y del que se usa para techar. santekitl Por no dejar. Hacer algo sin
sakatla adv. Donde hay mucho zacate. tener seguridad de que el resultado sea
N. Zacatlán, poblado del municipio de o no favorable.
Xochiatipan. santika adv. Juntos, al mismo tiempo.
sakauili n. Es un tamal grande evuelto Ej. Santika tiasej mila, nos iremos jun-
en hojas de plátano. Alcanza para dar de tos a la milpa.
comer a un promedio de 60 a 80 santlapi En balde, en vano, el resultado
personas. no fue favorable. Ej. Santlapi uala, en
sakayo adj. Tiene zacate o pasto. Donde balde viene. También se usa para deter-
hay pasto o zacate. minar algo que no cuesta o de algo que
salitok adj. Está añadido. no se paga. Ej. Santlapi xijuika : sim-
saló vb. Añadir. Ej. Kisaló: lo añade. plemente llévatelo.
salo vb. Añadir. Kisalo: lo añadió. santokajyotl n. Nombre común.
Kisaloaj, pl. sasaltik adj. Chicloso, arcilloso, pe-
sampa adj. Una vez, otra vez. gajoso. Presenta cierta elasticidad,
sampayo adj. Otra vez, una vez más. como el chicle.
san- cj. Nomás, solamente. Regular- sasauaka v. frec. Produce un ruido. Es
mente se coloca antes de un sustantivo, un ruido que se produce, por ejemplo,
de un adverbio o de un verbo. al caminar sobre la hojarasca.

99
saua vb. Ayuno. Ej. Mosaua: ayuna. seme adj. Es mejor, será mejor, mejor.
sauati vb. Está enferma de la sarna. Ej. Seme niajki: mejor me fui.
Sauatij, pl. semek adj. Raquítico, desnutrido. Ej.
sauatl n. Sarna. Es una enfermedad de Semek ne tlakatl: el hombre está muy
la piel, se presenta con mucha comezón. flaco.
Sauetl(tsi) adj. Exactamente. Tratán- sementia vb. Enflaca, se pone raquítico.
dose de algo certero, exacto. Ej. Sauetl semestijka adv. Desde hace un mes. Ya
nikasi: le pegué justo, exactamente. hizo un mes.
Saueltsi tlen nechma: lo que me dio es sempa adj. Solo una vez (Huejutla).
exacto. sempoali adj. Veinte. Una cuenta. Se
sayoli n. Mosco. Toda clase de moscos. poali, base numérica del náhuatl.
Sayolimej, pl. sempoalpa adj. Veinte veces.
sayoltitla n. Donde abundan las moscas. sempoalxochitl n. Flor de muerto.
se adj. Uno(a). Ej. Se yeyejtsi xochitl Sempoal de sempoali: veinte y xochitl:
kauani: una bella flor florece. flor: Veinte flores. Flor que se usa en
seelí vb. Recibir. Ej. Kiseelí miaj tamali: las diferentes ceremonias, pero es la
recibe muchos tamales. fiesta de los muertos (1 y 2 de
sejkanoj adv. En otro lugar, en otro noviembre) donde más se usa.
sitio, en otra parte. Ej. Sejkanoj yajki: se Sen- pref. Completamente, netamente,
fue por otro lugar. enteramente. Ej. Kisenchijtok: está muy
sejmijki vb. Murió de frío. Sej de sesej: seguro. Kisenilkajtok: lo ha olvidado
frío, y mijki: murió. Ej. Nopitso yaló sej- completamente.
mijki: mi puerco ayer se murió de frío. senkaua vb. Arreglar, componer. Se
sejtok adj. Está apagado. No tiene acompaña de un prefijo pronominal.
lumbre, luz. Kisenkaua: lo arregla.
sekij pron. Algunos. senkisa adj. Enteramente, netamente,
sekinoj pron. Otros. Ej. Sekinoj asikij: completamnte. Ej. Senkisa etl: puro,
otros llegarán. Puede utilizarse solo la solo de frijol.
palabra sekij. Sentlakuajtok. v.frec. Todo el tiempo se
selijkayotl n. Ternura. la pasa comiendo.
selik adj. Tierno. Falto de madurez. Ejs. sentlantok adj. Completamente, todo,
Selik ni xokotl: esta naranja está tierna. por completo. Ej. Sentlantok xolontok:
Selik xochitl: flor tierna. está completamente mojado.
selikoo adj. Todavía está tierno. sepayauitl n. Nieve.
semaka vb. Entregarse por completo. sepotik adj. Entumido. Ej. Sepotik
Estar dispuesto a todo. Ej. Mosemaka noixi, mi pie está entumido.
tlateuis: está dispuesto a pelear. sese adj. Uno por uno. Uno en uno. Ej.
semana vb. Esparcir algo, repartirlo, Sese tikinmakasej: les daremos uno a
extenderlo o desinflar. Ej. Mostla nij- cada quien. Les daremos uno por uno.
semanas etl: mañana voy a extender los sesek adj. Está frío.
frijoles para que se sequen. sesejkayotl n. Frío, frialdad.
semauia vb. Hincharse. Ej. Se toaui sesekui vb. Tiene frío.
semauia itlakayo: a una señora se le es- seselia vb. Refrescar a alguien, enfriar.
tá hinchando el cuerpo. seseltia vb. Calmar, apaciguar, tranqui-

100
lizar. Enfriar ánimos. Ej. Xiseselti
moijni: calma a tu hermano para que
deje de llorar.
sesentsitsij adj. dim. Sese.
sesenyouatl v. frec. Noche por noche,
cada noche.
sesestok vb. Se mantiene frío.
seseya vb. Se enfría.
setl n. Granizo.
setsi adv. Solo uno(a). Ej. Setsi ualas:
solo viene uno(a).
seui vb. 1 Se apaga. 2 Se enfría. Cuando
tiene un pronombre como prefijo se Sistata - Abuelo
puede usar para determinar el verbo sen-
tarse. Ej. Ximoseui, siéntate. uachichi : perra, siuakimichi : rata.
seyok pron. Otro. Ej. Seyok ualas: otro siuatokajyotl n. Nombre femenino.
vendrá. Véase siuatl y tookajyotl.
simolotl n. Mazorca. Ej. Nama ni xiuitl siuaui Tiene mujer, es casado.
kuajkualtsik tijkuikej simolotl: en este siuayotl n. Femenidad.
año cosechamos muy bonitas mazorcas. siyotomi vb. Se descose. Se rompe el
sin- pref. Proviene de la palabra sintli. hilo.
Ej. Sinokuili: gusano de maíz, sinatoli: soki′ixko adv. Sobre el lodo, encima
atole de maíz: sintoka: siembra maíz, del lodo.
sinkuaj: comen maíz. sokiatl n. Agua sucia. Agua revuelta
sintli n. Maíz. Sustento de los cam- con lodo.
pesinos. Hay tres variedades de maíz: sokimimiltik adj. Enlodado, envuelto
blanco, amarillo y morado. por lodo.
sisiltemi vb. Se le eriza, se le enchina la sokitl n. Lodo, mugre, barro
piel. Ej. Yaló nechmajmatijkej uan no- sokiyo adj. Sucio. Ej. Sokiyo ni yoyo-
tlakayo sisiltemik: ayer me espantaron, mitl: esta ropa está sucia, tiene lodo.
hasta se me enchinó la piel. soli n. Perdiz.
sisnana n. Abuela, abuelita. soneui vb. Se expande, aumenta de
sistata n. Abuelo, abuelito. volumen. Se dice que el nixtamal
sitlali n. Estrella. soneui porque al hervirlo como maíz
sitlalmina vb. Flecha la estrella. N. con cal se convierte en nixtamal y
Flechadora de estrellas. aumenta su volumen.
sitlaltepetl n. Cerro de las estrellas. soso vb. Coser. Dar unas simples
siuakonetl t. lit. Bebé mujer. N. Bebita. puntadas. Surcir. Ej. Kisoso: lo cose.
siuamijki vb. Enviudó, tratándose de un Xijsoso, imp.
hombre. sosokitl n. Alumbre. Es muy usado por
siuapil n. Niña, niñita, hijita. los curanderos para hacer toda clase de
siuatl n. Mujer, hembra. La partícula limpias, principalmente para alejar los
siua se antepone al sustantivo cuando se malos aires.
quiere destacar el sexo femenino. Ej. Si-

101
sosoltik adj. Viejo y casi inservible,
refiriéndose a cosas y objetos.
sotlauí vb. Desfallece, se debilita. Ej. Ni
tlakatl sotlauí: este hombre desfallece,
se debilita.
soua vb. Tender, extender. Ej. Kisoua
petlatl: tiende el petate.
soyo n. Soyo. Planta comestible.

102
T
ta pron. Tú, usted. Ej. Ta amo tijneki bien.
titlakuas: tú no quieres comer. tatakatsa v. frec. Golpear algo
takaltik adj. Cuando un raspón se repetidamente produciendo ruido, por
comienza aliviar y se cubre con la carne ejemplo el martillar, clavar una madera.
muerta (costra). Ej. Kitakatsa katskayotl: golpea la
takani vb. Se atora. Cuando algo, como puerta.
un lazo, se atora al momento de jalarlo.
takanki pret. Takani. Takankej, pl
takantiak v. frec. direc. Se va atorando.
Takan de takantok: atorado y tiak: va.
takantok vb. Está atorado. Takantokej,
pl.
tamalchiua vb. Hace tamales. Tamal de
tamali: tamal, y chiua: hace(r). Tamal-
chiuaj, pl.
tamali n. Tamal. Hay varios
tipos de tamal, con carne, sin carne, solo
con frijol o solo con sal.
tamalkuauitl n. Planta medicinal. Las
hojas trituradas con aguardiente se usan Tapasoli - Nido
para bajar la fiebre.
tamasoli n. Sapo. teapanoltijketl n. Persona que se
tamaxokokuauitl n. Árbol de ciruela, encarga de ayudar a cruzar el río o
palo de ciruela. Tamaxoko de tama- arroyo a otras personas; te, pronombre
xokotl: ciruela y kuauitl: palo. indefinido; a, de atl: agua y pano:
tamaxokotl n. Jobo (Orizatlán). cruza, atraviesa.
tamoxokotl n. Ciruela. tech- pref. pron. A nosotros. Nos. Ejs.
tapasoli adj. Algo enredado, embro- Techijlí: nos dice, techkaua: nos deja;
llado. n. Nido. techkuito: nos fue a traer; techmaka:
tapasoló vb. Embrollar, enredar, albo- dénoslo, nos dá; technamakiltikej: nos
rotar. Ej. Kitapasoló itsonkal: enreda, lo vendieron; techpaleuikej: nos ayu-
alborota su cabello. Proviene de la pala- daron; techtlamaka: denos de comer;
bra tapasoli. techneki: nos quiere; Techmakixti: per-
tapasoltik adj. Está todo enredado, dónanos. Sálvenos.
alborotado, enmarañado. Se parece al techichi n. Camarón de río. El capa-
nido de las aves. razón es más grueso y roñoso. Langosta
tata n. Papá, padre. de río.
tatakastik adj. Apretado, bien amarra- techikaualistli n. Fortaleza, alivio.
rrado. Ej. Tatakastik xikilpi: amárrelo Véase chikaualistli.

103
techiuilijketl n. Curandero, yerbero. A teenana adj. Ya es mamá. Mamá de
veces este mismo nombre recibe el que otros.
se dedica hacer el mal; porque en teenankili vb. Respondió a alguien o
realidad una persona que sabe curar algunos. Ej. Yaló notata teenankili
también puede hacer el mal. kema kinotskej: ayer mi padre respon-
tee- p. pron. Se usa para las personas. dió cuando le llamaron.
Ej. Teetlamaka: da de comer a otras teenemilispoali n. Narración, cuento.
personas; teechaj: la casa de alguien, Biógrafo.
casa ajena; teepitso: puerco de alguien, teenotsa pres. Llama a alguien.
puerco ajeno; teetlachpaní: barre para Tenotsaj, pl.
otra persona; teeika: atrás de alguien; teexima vb. Corta el pelo a alguien.
teeijnelí: quiere, ama a otras personas.4 teeximalistli vb. Acción del corte de
teeixkopina vb. Toma fotos. Está to- pelo.
mando fotos a algunos. Teeixkopinaj, pl. teeyolmelaua vb. Da aviso a alguien.
teeixkopinketl n. Fotógrafo. Te- prefijo, Teeyolmelauaj, pl.
ixkopin de ixkopina: copiar, fotografiar teika adv. Atrás de la piedra
y ketl, sílaba que determina especia- teilamijkayotl n. Invocación. Recuer-
lidad. Saca copia del rostro. Véase do. Ej. Na mojmostla nimitsijlamiki: yo
ixkopina. a diario te recuerdo.
teeixmati Conoce a otras personas, no teeileuilistli n. Deseo, ansiedad. Gustar
precisamente familiares. Que tiene fa- a alguien. Ej. Nimitsileuiya nochi ika
miliares. noyolo: te deseo con todo mi corazón.
teeixmina 1 adj. Deslumbra. 2 vb. Des- teipa adv. Después, luego. Ej. Teipa
lumbrar a alguien. Punzar a los ojos o en nias mocha: después iré a tu casa.
la cara a alguien. Luego voy.
teeka vb. 1 Echar, vaciar, 2 Acostar. Ej. teipano Véase teipa.
Nika xijteeka nopa atl: aquí echa el teistlakauijketl n. Persona que se
agua. Nika mamoteeka moijni: aquí que encarga de difamar a los demás. Teis-
se acueste tu hermano. tlakaui′ianij, pl.
teekilí vb. Echar, vaciar. Ej. Kiteekilí teixco 1 adj. Montañoso. 2 adv. Sobre
miaj atl: le echa mucha agua. la piedra, en la montaña.
teemaua vb. Contagia, está contagiando teixminali vb. Acción de punzar los
a otras personas. ojos a alguien. Deslumbramiento.
teemak vb. Regaló, obsequió algo a al- teixtli n. Cerro, montaña.
guien. Ej. Ya teemak se yeyejtsi tenan- tejki vb. Cortar. Ej. Kitejki miaj kua-
piyo: él regaló una hermosa gallina. xilotl: cortó mucho plátano. Siempre
teenakas Oreja de alguien. Oreja de lleva un prefijo. Kitejkej, lo cortaron.
otro. tejkistli n. Huevo de ave. Ej. Na nijneki
teenakaspajtijketl n. Persona que se nijkuas se tejkistli: yo quiero comer un
encarga de curar los oídos. huevo.
tejmatik adj. Peligroso, de cuidado. Ej.
4 Tlauel tejmatik ni tlakatl: es muy
Es importante leer la doble: ee como una
alargada porque de lo contrario se confun-
peligroso este hombre.
diría con la partícula te de tetl, piedra.

104
tejneltsi adj. Pobrecito. Persona humil- una mata de plátano para que pueda
de. Ej. Tejneltsi, san mokauilí ma kite- haber muchos hijos.
uikaj: pobrecito, solo se deja golpear. tekakalatsa v. frec. Hace ruido con
tejpa adj. Sano. Libre de enfermedad. piedras. Tekakalatsaj, pl.
Goza de buena salud. Ej. Tejpa ni ko- tekanaktli adj. Piedra ancha y delgada.
netl: este niño está sano. Te de tetl: piedra y kanaktli de kanaktsi:
tejpana vb. Apilar. Ponerlo en fila. Ej. delgado, delgadito.
Kitejpana tetl: apila las piedras, lo ali- tekatl n. Zapato, calzado. Para los
nea, lo pone en fila. indígenas tekatl son los huaraches y no
tejpichotok adj. Apilado, está en toda clase de calzado. Tekaktli.
hilera, en fila.
tejpimitl n. Pulga. Animal más pequeño
que la chinche y se alimenta de sangre.
Tejpimimej, pl.
tejpintla n. Donde abundan las pulgas.
tejpixtik adj. Véase tejpichotok.
tejpiyo adj. Pulguiento, que contiene
pulgas. Ej. Ni chichi tlauel tejpiyo: este
perro tiene muchas pulgas. Ne nocha
tejpiyo: en mi casa hay pulgas.
tejsistli n. Véase tejkistli (Huejutla).
tejteki v. frec. Cortar en pedazos. Ej.
Petra kitejteki pantsi: Petra corta pan en
pedazos.
tejtemi vb. Se hincha, se le está hin- Tekatl - Huarache
chando, inflamando el cuerpo.
tejtsonkilitl n. Ortiga. Arbusto con teki vb. Cortar. Ej. Kiteki xochitl pampa
mucho vello en el tronco y en las hojas, kimakas inana: corta flores porque le
al tocarlo da mucha comezón. dará a su mamá.
tejtsonkilitla adv. Donde abunda la tekichiua pres. Hace trabajo. Realiza
ortiga. Ej. Kampa niyajki tlauel tejtson- algún trabajo. Teki de tekitl: trabajo y
kilitla: por donde me fui hay mucha chiua: hace. Tekichiuaj, pl.
ortiga. tekichiualoya n. Dependencia u oficina
tejtsonkiliyo adj. Tiene ortigas. Ej. de alguna autoridad, por ejemplo la
Nochilmil tejtsonkiliyo: mi milpa de Presidencia Municipal.
chile tiene mucha ortiga. tekipachó vb. Preocuparse, mortifi-
tejtsontok adj. Amontonado y apretado carse. Ej. Se nana motekipachó pampa
por exceso. Por ejemplo cuando a un axkimati kanij istok ikone: una madre
costal se le echa ropa en exceso. Ej. está preocupada porque no sabe dónde
Tlauel titejtsontok ni koxtali, has está su hijo.
apretado mucho este costal. tekipacholi véase tekipacholistli.
tejyotl n. Placenta. Cada vez que nace tekipacholistli n. Preocupación, mor-
un nuevo ser, en la Huasteca Hidal- tificación.
guense se acostumbra enterrarla cerca de tekipanojketl n. Tutor, padre de fami-

105
lia. Persona que se encarga de mantener tsijtli: un maestro regala (reparte)
a otras personas. chicles. Temajmakaj, pl.
tekiti vb. Trabaja, está trabajando. temaka vb. pres. Temak. Ej. Ya temaka
Tekitij, pl. se xochitl: él regala una flor. Temakaj,
tekitiketl n. Trabajador. Tekitinij, pl. pl.
tekitl n. Trabajo. Ej. ¿Tlajke tekitl temakixtilistli n. Salvación, perdón.
tijchiua?: ¿qué trabajo haces? temalli n. Pus. Lo que expulsa una
tekoko n. Es una tortilla pequeña y herida infectada. Es un líquido espeso y
gruesa, solo contiene sal y a veces está amarillento.
hecha con manteca. temallo adj. Que contiene pus. Véase
tekokolí vb. Odia, no quiere a los temalli.
demás. Tekokoliaj, pl. temanauijketl n. Defensor. Persona
tekokolijketl n. Persona que odia que se encarga de defender a los demás.
mucho. Tekokolianij, pl. temanouí vb. Defiende a alguien.
tekolotl n. Tecolote. Ave nocturna de Temanouiaj, pl.
mal agüero. temantik adj. 1 Nivelado. 2 Parejo, por
tekomajtli n. Ardilla. ejemplo cuando se compra maíz medi-
tekontik adj. Se refiere a un ave cuando do por el cuartillo se nivela para que no
está bien gorda, está como hinchada, vaya de más o de menos. Ej. Temantik
boluda. Ej. Ni nopiyo tekontik: este, mi ximechamaka se litro etl: dame bien
pollo está muy gordo. medido un litro de frijol.
tekua vb. Muerde a alguien, a otros. Ni temaskali n. Casa de baño de vapor.
nochichi tetlankehia: mi perro muerde. Temas: tomar baño de vapor, y kali:
tekuani n. Fiera, animal salvaje. casa. Tomar un baño de vapor es muy
tekuapetlauijketl n. Brujo. Persona que saludable para las mujeres recién
se encarga de hacer daño a los demás paridas o para desinflamar la hinchazón
recurriendo al ocultismo o yerbas. del cuerpo.
Tekuapetlaui′ianij, pl. temaxtli n. Certeza, seguridad. Afir-
tel Denota duda. ¿De veras? ¿En mativo. Ej. Temaxtli ualas mostla:
verdad? ¿Será cierto? y por eso. seguro vendrá mañana.
Ejemplos: tel ualas, ¿en verdad vendrá? temestli n. Olla. Vasija de barro que se
Tel namak kanij istok: ¿y ahora dónde usa en la cocina para cocer los ali-
está? Tel yeka na nimitsilui: ¿y por eso mentos. Por ejemplo la olla para los
yo te dije?. frijoles, el café, para el nixtamal, etc. A
telpokatl adj. Joven (hombre). Telpo- cada una de estas ollas se le antepone
kamej, pl. Ej. Ni telpokatl mosiuajtis: una palabra según el uso.
este joven se va a casar. temi vb. Se llena, se está llenando. Ej.
tema vb. Poner, vaciar. Ej. Nika xijtema Temi ni temestli: se llena esta olla, esta
nopa etl: aquí vacía el frijol. olla se está llenando.
temachí Asegurarse de algo.Ej. Felipe temí vb. Ya se está llenando.
motemachí ika i′ijni: Felipe se asegura temijka vb. pret. Temi.
con su hermano. temijtik vb. Asesinó a alguien. Mató a
temajmaka v. frec. Reparte, regala a alguien. Temiktijkej, pl.
otros. Ej. Se tlamaxtijketl temamajka temiki vb. Sueña. Está soñando. Tlauel

106
titemiki: sueñas demasiado. Yaló na
nitemijki: ayer yo soñé.
temikilistli n. Sueño, ilusión.
temiktijketl n. Asesino, matón. Ej.
Cholok se temiktijketl: un asesino huyó.
Temiktianij, pl.
temilí vb. Echarle, vaciarle. Ej. Kitemilí
se achi sintli: le echa un poco de maíz.
No se usa este término si se refiere a
algún líquido. Véase teeka.
temitok adj. Está lleno. Ej. Temitok ni
chachapali: está llena esta olla. Este
término no se usa para referirse a estar
satisfecho de comida. Temitokej, pl.
Véase ixuitok. Tenantsi - Ancianita
temo vb. Baja, desciende. Ej. Amo
xitemo: no te bajes. Temoj, pl. dra, y nextli: cal.
temokej vb. Bajaron, descendieron. tenkakasuatok Tiene los labios rese-
temoki v. direc. 1 Va a bajarse. Buscar. cos. Ten de teno: boca; kakas de
Temotij, pl. kakastik: crujiente y uajtok: seco.
temotiak v. direc. Va bajando. tenkaua vb. Ofrecer. Ej. Kitenkaua
temoyaya vb. Bajaba, descendía. Temo- pampa kineki kinamakas: lo ofrece
yayaj, pl. porque lo quiere vender.
tempoua vb. Narra, cuenta. Ej. tenkí vb. Poner, echar, vaciar. Kitenkí:
Nosistata miaj tlajtoli kitempoua: mi ya lo echó, ya lo vació. Kitenkej, pl.
abuelo muchas historias cuenta. tenkikis n. Quebrache. Madera preciosa
tenamastli n. Piedra que se usa como que se usa para construir casas. Su flor
soporte de las ollas y el comal. Son tres es comestible.
que se acomodan en el bracero en forma tenkitotl n. Encía.
de círculo. tenkixtí vb. Pronunciar, decir. Ej. Kuali
tenanpitso n. Puerca ya con crías. kitenkixtí kema tlapoua: pronuncia bien
Mamá puerca. Tenanpitsomej, pl. cuando lee.
tenanpiyo n. Gallina. Mamá polla. tenkixtilistli n. Pronunciación.
Tenanpiyomej, pl. tenkualaktli n. Baba. Ten de teno: boca
tenantsi adj. Viejita, ancianita; sisnana: y kualaktli: líquido viscoso.
abuelita. Tenantsitsij, pl. tenkualpaxtik adj. Boca doblada, boca
tenchopichtli n. Pico. Ej. Se piyo ueyi chueca. Doblada en la orilla.
itenchopich: un pollo tiene grande el tenkueltik adj. Boca chueca, boca
pico. torcida. Doblada en el contorno. Ten-
tenextetl n. Piedra caliza. kueltikej, pl.
tenextik adj. Cenizo, blanquizco, calizo. tenmekatia vb. Poner el bozal, la
tenextitla n. Lugar donde hay mucha rienda. El bozal es el lazo que se usa
piedra caliza. Donde hay cal, calidra. para amarrar el hocico del animal, caba-
tenextli n. Piedra caliza. Te de tetl: pie-

107
llo o burro y sirve para guiarlo de una teopa adv. En la iglesia, en el templo.
u otra dirección. Teopankalko.
tenmekayotl n. Rienda, bozal, freno. Se teopamitl n. Templo, iglesia, capilla.
usa para las bestias. Ten, de teno: orilla, Teopankali. Véase teokali.
boca; meka de mekatl: lazo, mecate.
-teno adv. A la orilla, en el contorno. Ej.
Kalteno: a la orilla de la casa, en el
patio.
teno n. Boca, orilla, contorno. Véase
temitl. Esta palabra está en composición
con otras. Ejemplos: Tenkualaktli: baba;
tenkixtí: pronunciar; tenpaleuí: ayudar a
alguien hablando.
tentajtakani v. frec. Tartamudea. Ten
de teno: boca y tajtakani: se traba, se
atora con frecuencia.
tentí vb. Afilar. Sacar filo al machete, al
cuchillo. Ej. Notata kitentí ipatente: mi
papá afila su machete. Kitentiaj, pl.
tentok Se dice tentok cuando está amon-
tonado o tirado algo en el piso, como las
piedras, los frijoles, los chiles. Teopamitl – Iglesia
tentsomik adj. Bigotón. Que tiene bigo-
tes. Tentsomikej, pl. teotekuktli n. Pontífice, gran sacerdote.
tentsomitl n. Bigote. Ej. Ueueyak iten- teotl n. Dios. Ser supremo.
tso nosistata: mi abuelo tiene los bigotes teotlajtoli n. Palabra de Dios. Palabra
largos. Tentsoyotl. sagrada. Teo de Teotl: Dios y tlajtoli:
tentsoyotl véase tentsomitl. palabra.
tenximatl n. Trompa. teotlak adv. Tarde. Cuando el sol
tenxipal n. Labio. empieza a descender para ocultarse.
tenxotla vb. Trompear. Golpear con la Después de las doce del día.
trompa. teotlakilik vb. Hasta la tarde, cuando el
teoamoxtli n. Biblia. Libro sagrado. Teo campesino trabajó hasta la tarde. Ej.
de Teotl: Dios y amoxtli: libro. Notata teotlakilij imila: mi papá se
teokali t. lit. Casa de Dios. n. Iglesia, quedó hasta muy tarde en su milpa.
templo. Casa de la oración. tepaktiloya n. Clínica, hospital. Lugar
teokoauitl n. Cedro. Madera preciosa, donde se cura.
muy común para la construcción de ca- tepaleuilistli vb. Acción de ayudar,
sas o muebles. Teo de Teotl, Dios y kua- auxiliar.
uitl: madera, palo. t. lit. Madera de Dios. tepamitl n. Barda de piedra. Te de tetl:
teokonetl n. Ahijado. El ahijado de piedra y pamitl: hilera, fila. t. lit. Hilera
bautizo. Teo de Teotl: Dios y konetl: de piedras.
bebé. t. lit. Bebé, hijo de Dios. tepamkali n. Casa de piedra. Te de tetl:
teopamkalika adv. Atrás de la iglesia. piedra; pam de pamitl: hilera y kali:

108
casa. t. lit. Casa en hilera de piedra. postli: fierro y tlanoxtli: llamada. La
tepanika adv. Atrás de la barda de campana se usa para reunir a la gente
piedra. ante cualquier evento, que idenfican por
tepanixko adv. Sobre la barda de la manera en que se toca.
piedra. tepostli n. Fierro, hierro, metal.
tepaxalojketl n. Visitante, paseante. teposuistli n. Clavo. Tepos de tepostli:
Tepaxalouanij, pl. fierro, y uistli: espina, aguja.
tepejki vb. Se cayó, se tiró, se regó. No teposyauali n. Ruedo, aro de fierro.
se refiere a líquidos. Tepos de tepostli: fierro y yauali: ruedo.
tepejpena v. frec. Levanta, junta, tepotsko adv. Átrás de alguien. Ej.
recoge, piedra(s). Tepejpenaj, pl. Itepotsko youi se toaui: una señora va
tepejpextli n. Empedrado. t. lit. Cama atrás de él o de ella.
de piedra. tepotsomitl n. Lomo.
tepentok Está hinchado por la picazón tepotstoka vb. Ir al alcance de alguien.
de algún insecto. Ej. Kitepotstoka inana: va al alcance de
tepetl n. Cerro, montaña. Tepemej, pl. su mamá. Kitepotstokaj, pl.
Este nombre o sustantivo se pluraliza a tesaka pres. Acarrea, está acarreando
pesar de ser inanimado. Véase la intro- piedra(s). Tesakaj, pl. Tesa(sa)kaj, pl.
dución en la parte de los sustantivos. tesiui vb. Graniza, está granizando.
tepetlaixko adv. Sobre el tepetate. Te de tesiuitl n. Granizo.
tetl: piedra; petla de petlatl: petate e teskanamakaloya Casa donde se vende
ixko: sobre, encima. vidrio(s) o espejos. n. Vidriería.
tepeui vb. Se cae, se tira. Se usa esta teskatl n. Espejo, vidrio.
palabra cuando se caen las manzanas, teteema v. frec. Echa piedras, está
las piedras, el frijol. No se usa en el caso echando piedras en algún lugar. Kitee-
del agua u otro tipo de líquido. ma, lo echa. Teteemaj, pl.
tepinajtik excl. ¡Qué vergüenza! tetesó vb. Ensuciar, enturbiar. Kitetesó:
tepisili n. Grava. Piedra pequeña. Piedra lo enturbia, lo ensucia (caso del agua).
menuda. tetestik adj. Sucia, turbia. Se refiere al
teposisuatl t. lit. Hoja de acero. N. agua, cuando no está limpia, por
Lámina de zinc. Tepos de tepostli: ejemplo cuando crecen los ríos y
fierro, metal, acero e isuatl, hoja, papa- arroyos y el agua está revuelta con lodo.
tla. Véase isuatl. teti(k) adj. Duro, firme, espeso, fuerte.
teposkaktli t. lit. Zapato de hierro. N. Lo contrario de aguado.
Herradura. tetipa adv. Sobre la piedra.
teposkanaktli n. Placa de metal. Tepos tetitla Donde hay mucha piedra. N.
de tepostli: metal, y kanaktli, del- Pedregal.
gado(a). tetlankixtijketl Persona que se encarga
teposmekatl n. Cable (cable de luz eléc- de extraer muelas. N. Dentista.
trica). Tepos de tepostli: metal y mekatl: tetsalaj adv. Debajo de la piedra. Vivir
mecate, lazo. t. lit. Lazo de metal. en una cueva.
tepostlali n. Limadura de hierro. t. lit. tetsiltik adj. Bien amarrado, bien
Tierra, polvo de fierro. tejido, es decir entre hilo e hilo está
tepostlanoxtli n. Campana. Tepos de te- bien junto. Bien apretado, si se trata de

109
algo como el tornillo. venta.
teuilotl n. Una variedad de paloma. tias vb. fut. Tia.
Teuilomej, pl. tichamej Provenimos de una misma
teuitlastle n. Onda para lanzar piedras comunidad. N. Paisanos.
tex n. Cuñado. Este término se usa solo tijma(k) vb. Le diste. Maka, dar.
entre hombres. No se dice igual si se tijmaka vb. Le das, le obsequias.
trata de una mujer que le diga cuñado al Tijmakaj, le damos.
hermano del novio o marido. tijmaxtí vb. Le enseñas, le muestras.
texapali n. Bandeja de madera que se Ej. Tijmaxtí kenijkatsa tekitis: le ense-
usa para topar la masa del metate o del ñas cómo va a trabajar. Tijmaxtiaj, pl.
molino de mano. tijnekis fut. Desearás, querrás.
teyo adj. Que contiene piedras. Ej. tijpatla vb. Lo cambias. Cambiar algo
Tlauel teyo ne nomilko: tiene mucha por otra cosa. Tijpatlaj, pl.
piedra mi milpa. tijtlani vb. Lo ganas, le ganas, si se
teyolchikaualistli n. Alivio. Alivio en el trata de alguna competencia.
corazón. tijtlaxtlauitoj v. direc. Le fuimos a
teyoti adj. Cuando algo rinde, como pagar. Tlaxtlauili: pago.
aumentar de volumen. El nixtamal se tijtoyaua vb. Lo riegas, lo tiras. Solo se
dice teyoti porque rinde mucho. usa este término en caso de líquidos.
ti(j)- pref. Indica tercera persona y se tikin- pref. A ellos. Va junto con un
compone principalmene con verbos. verbo. Ejemplos:
ti-.p. pron Se usa como prefijo del  tikintlanetokej: los hemos invi-
pronombre de la segunda persona del tado. Ej. Tikintlanetokej ma
singular y primera del plural. Ejs. techpaleuitij mostla: los hemos
Tiapano, cruzas el río. Tiapanoj, pl. invitado para que nos ayuden
Tiatlij: nosotros tomamos agua. Tiuikas: mañana.
¿te lo vas a llevar? ¡te lo llevas!  tikinualikas. vb. Te los traes,
Titlakua: comes, tú comes. Tiyouij: los traes.
nosotros vamos. Tiualas: vendrás,  tikinuikas vb. Te los llevas, los
vienes. Ej. Tiualas mostla: mañana llevas.
vienes. Tiuiui: eres tonto. Tiyajkej: tikon- Indica tiempo inmediato a.
fuimos. Tiyakaj: vamos. Tiyasej: noso-  tikonkuajkej: acabamos de co-
tros iremos. Tiyouij: nosotros vamos. merlo.
tia vb. Vas, estás yendo. Ej. Ta tias  tikonnotske: acabamos de
nama mila titekititi: hoy tú irás hoy a la hablarle, de llamarle.
milpa a trabajar.  tikontlachilis vb. le echas un
tiankisó vb. Placea. Recorre el tianguis. vistazo. Ej. Tikontlachilis no-
Tiankisouaj, pl. cha: le echas un vistazo a mi
tiankisoto vb. Fue al tianguis. Fue a casa.
placear. Tiankisotoj, pl.  tikontlali: acabas de ponerlo.
tiankissiuamej n. Mujeres que están en
 tikontlamak: acabas de darle de
el tianguis, que están placeando.
comer.
tiankistli n. Plaza, tianguis. Lugar
 tikonualikakej: acabamos de
donde se expone la mercancía para su

110
traerlo. titlankejya vb. Ya terminamos.
tilana vb. Jalar, estirar. Kitilana, lo jala, titlantiyouij vb. Vamos terminando.
lo estira. Kitilanaj, pl. tiuika vb. Lo llevas. Ej. Tiuika tetl:
tilauak adj. Grueso. Se refiere a grosor, llevas piedras. Interrogativo ¿Llevas
espesor. piedras?
tilini adj. Algo que se estira, se restira. tixmaneltik adj. Revuelto con masa.
tilintok adj. Estirado, extendido. Ej. Tix de tixtli: masa y maneltik: revuelto.
Tilintok ni mekatl: está estirado este tixtik adj. Masudo. Que está molido.
mecate. tixtli n. Masa. Nixtamal molido.
timo- p. pron. A ti mismo, a nosotros to- p. pron. Nuestro(a). Ejs: Toama.
mismos. Ejemplos: nuestro papel. Tokoneuaj. Nuestros
 timokamouikej: nos hablamos, hijos. Tokal: nuestra casa. Topitso:
nos platicamos. nuestro marrano.
 timokauas, te quedas. tochaneua Es de nuestro pueblo. Es
 timomajmatik vb. Te espan- nuestro paisano.
taste. te asustaste. Majmaj- tochonayotl n. Chilaquiles. Tochok de
kayotl: espanto, susto. tochomitl: tortilla dura y ayotl: frijol
 timomati: te acostumbras, te (guisado de frijoles). Tortillas duras en
adaptas. Acostumbrarse a algo. frijol.
Timomatij, pl. tochontik adj. Muy terco. No entiende
 timoneki: eres necesario, eres razones. Adj. Tocho de tochomitl:
indispensable. Te quieres, te tortilla dura.
estimas. Timonekij, pl. tojmeua pres. Limpia su maizal.
 timopaktisej: nos vamos a curar. Desyerba su maizal. Toj, de tojtli y
 timopaleuikej: nos ayudamos. meua: levantar.
tojmili n. Sembradío de maíz.
 Timotlachilis: te miras, te
tojtli n. Mata de maíz.
cuidas.
tojtoka vb. Apegarse mucho a alguien.
 timotlajtlanitoj v. direc. Pedi-
Ej. Ni konetl kitojtoka itata: este bebé
mos para nosotros. sigue mucho a su papá.
 timotlalos: tú corres. tojtoma vb. Desatar. Ej. Xitojtoma ni
 timotlamakas: te das de comer. tlamamali: desata esta carga.
tinekij vb. Queremos, deseamos. toka pres. Acercarse, aproximarse,
tiokoauitl véase teokuauitl. acostumbrarse a alguien. Ej. Nouelti
tiotla véase teotla. kitoka itsipi: mi hermana sigue a su
tisi pres. Muele, está moliendo. Kitisi: hermana menor.
lo muele. Moler, triturar. Tisij, pl. tokaayo n. Se le dice a la persona que
tititsa vb. Pujar, apretar. Hacer entrar tiene el mismo nombre.
algo en donde es difícil. Kitititsa, lo tokajyotl Nombre, sustantivo.
aprieta. tokamachiotl n. Registro, acta de
titlani vb. Mandar, enviar. Ej. Kititlani nacimiento. Toka de tokajyotl: nombre;
mila: lo envía a la milpa. ama de amatl: papel y machiotl: señal,
titlanilistli n. Envío, mensaje. registro.
titlankej vb. Terminamos.

111
tokatl n. Araña. Tokamej, pl. Si la ara- 2. día. Ej. Se tonal asiko se tlakatl ipan
ñabaja en su telaraña en la entrada de la ne nocha, un día llegó un señor en mi
casa es que va a llegar visita. casa.
tokatsauali n. Telaraña. 3.- sombra. Se usa este término cuando
tokatsauayo adj. Que contiene telaraña. se refiere a la sombra (reflejo) de la
Como cuando una casa tiene telarañas. persona que se hace por el sol.
tokayo adj. Que tiene arañas. tonalamatl n. Calendario. La cuenta de
toletok adj. Cuando alguna fruta o los días. Tonal de tonali: día y amatl:
verdura está a punto de madurarse. papel.
toleui vb. Se está amacizando. Ej. tonalelotl n. Elote de primavera –
Toleui etl: el frijol está por amacizarse verano.
bien. tonali n. Día. Se tonal, un día.
tolina vb. Tiene antojo de comer carne. tonalmili n. Siembra que corresponde
Tolinaj, pl. al periodo primavera-verano. t. lit.
toló vb. Comer, pasarlo por la garganta. Milpa de sol. Tonal de tonali: sol, día y
Tragar. Kitoló: lo come, lo traga. mili: milpa. Precisamente, este periodo
tomatl n. Tomate, tomatillo, jitomate. es de mucho sol.
tonalmiskó vb. Está asoleándose, se
asolea. Ej. Se topitsi tonalmiskó tetipa:
una lagartija se asolea sobre una piedra.
Tonalmiskouaj, pl.
tonantsi n. Diosa. Virgen María. To,
nuestro(a) y nantsi, madrecita. T. lit.
Nuestra madrecita.
tonatik n. Sol, día. Astro rey.
tooka vb. 1 Siembra. Está sembrando. 2
Enterrando, sepultando. Tookaj, pl. Ej.
Notata kitooka etl: mi papá siembra
frijol; se chichi mijtok uan nama
Tomatl – Tomate(s) kitookaj: a un perro muerto lo sepultan
(lo siembran) ahora.
tomauajkayotl n. Gordura, obesidad. tookayo vb. Todavía está sembrando.
tomauak adj. Gordo, obeso. Excedido tookistli n. Época de siembra.
de peso. Ej. Tomauak ni tlakatl: este tookoni n. Es un cono de metal que se
hombre está gordo. Tomauakej, pl. coloca precisamente a la punta del
tomauia vb. Todavía está engordando, puntal para sembrar, evitando así que se
está engordando. Tomauiaj, pl. desgaste rápidamente.
tomi n. Dinero. topalti vb. Se infecta alguna herida. Ej.
tona vb. Hace sol, está soleado. Ej. Kampa timotejki topalti: donde te cor-
Tlauel tona nama, hoy hace mucho sol. taste se infecta, se está infectando.
tonal(i) 1. n. Alma, espíritu. Destino. topaltixki vb. Se infectó. Se infectó la
Ej. Kuali tonal kiualika nokone, ijkinok herida.
ki‫י‬ijtok ne tetlatemouilijketl: mi hijo trae topeua vb. Empujar, apretar. Kitopeua:
un buen destino, así lo dijo el curandero. lo empuja. Kitopeuaj, pl.

112
topeuas fut. Topeua. totonikauí vb. Vaciar agua caliente a
topiili n. 1 Bastón. Kuatopiili, bastón algo o alguien. Kitotonikauí: le echa
de madera. Kua de kuauitl: palo, agua caliente.
madera. 2 Persona que ayuda a la totonikoj adj. Todavía está caliente.
autoridad principal, sea religiosa o civil. Permanece caliente.
topitsi n. Lagartija. Topitsimej, pl. totopotsa v. frec. Hacer tronar algo
toponi vb. Truena, dispara. repetidamente. Disparar muchas veces
topontok pret. Toponi. con algún arma de fuego.
toteixmaktijkauaj Nuestros parientes,
familiares, conocidos.
toteko n. Dios, Jesucristo. To, nues-
tro(a), teko: dueño, amo, señor. También
puede ser guía. t. lit. Nuestro guía, nues-
tro amo.
totlaneuaj Nuestros peones. Personas
que nos ayudan en el trabajo.
totlayi n. Señor. Nuestro tío.
totoka v. frec. Corretear, espantar, ahu-
yentar. Ej. Xijtotoka nopa chichi: espan-
ta, ahuyenta ese perro. Xijtotoka nopa
piyo: corretea ese pollo. Totomoxtli – Hojas de maíz
totokali n. Jaula para pájaros. Tototl:
pájaro y kali: casa. t. lit. Casa de pájaro. tototapasoli n. Nido de pájaro.
totokuikatl n. Canto del(os) pájaro(s). tototepetl n. Cerro de pájaros.
Toto de tototl: pájaro y kuikatl: canto. tototl n. Pájaro. Totomej, pl.
totoli n. Guajolote. No importa si es touantij pron. Nosotros.
hembra o macho. Totolimej, pl. toyauiyaya vb. Se estaba tirando. Solo
totomotla vb. Ahuyenta los pájaros se usa este término cuando se trata de
aventándoles piedras. Pajarear con pie- líquidos.
dras. Toto de tototl: pájaro y motla: toyo n. Ave muy pequeña, se dice que
aventar; aunque no precisamente sea con su canto es de mal agüero y que es muy
piedras. mentiroso, por eso a la persona
totomoxtli n. Hoja de maíz. Es la chismosa también se le dice toyo.
envoltura de la mazorca. Se usa para Toyomej, pl.
hacer los tamales.
totonia vb. 1 Se calienta. 2 Se encuentra
con fiebre. Totoniaj, pl
totonik adj. Caliente. Ej. Totonik ni atl:
esta agua está caliente.

113
114
TL
tla cj. Si. Ej. Tla ualas tijmakas se achi tlachakcha vb. Escupe, está escu-
sintli: si viene le das un poco de maíz. piendo. Tlachakchaj, pl.
tla- p. pron. Determina cosas. Es fre- tlachakchakej vb. Escupieron.
cuente encontrarlo en los verbos y es tan tlachamani vb. Cuando los árboles
indispensable que algunos no se usan sin están retoñando. Después de la lluvia
esta partícula. Ejemplos: tlakua: come; los árboles y plantas en general retoñan.
tlachichina: está fuman- do; tlaoni: se tlachamantok adj. Retoñado. Véase
está emborrachando; tlakuali: comida; tlachamani.
tlatla: se está quemando. tlachichina vb. Está fumando. Tla-
tla′achtoijtolistli n. Profecía, pre- chichinaj, pl.
dicción. Achtopa: antes, primero; ijto- tlachichinketl n. Fumador. Persona que
listli: dicho, palabra. tiene el vicio de fumar. Chichina: chu-
tla′ajuiyaj vb. Huele bonito. Un espacio par, succionar.
donde hay un aroma agradable. tlachijchiuali n. Adorno. adj. Está
tla′atekijketl n. Persona que se encarga hecho.
de regar agua. La persona que le echa tlachijchiualistli vb. Acción de
agua a los jardines. Tla′atekianij, pl. adornar. Chijchiua: hacer, realizar.
tla′atekilistli vb. Riego. Regar las plan- Tlachijchiua: está adornando.
tas. Echarle agua al jardín.
tla′auaki vb. Se seca el agua. Se está
secando el agua. A de atl: agua y uaki:
se seca.
tla′auetsi vb. Está lloviendo. Ej. Tlauel
tla′auetsi nama: hoy llueve mucho. Amo
tla′auetsis: no va a llover.
tla′auetski pret. Tla′auetsi.
tla′axití vb. Añade, completa. Tla′a-
xitiaj, pl.
tla′axitilistli 1 n. Suplemento. 2 vb.
Acción de añadir, aumentar, completar.
tlaa- pret. Si es. Tlaamostla: si es
mañana. En este ejemplo la partícula
tla´a funciona como condicional o
manifiesta duda. Ejemplos: tlaamikis: si Tlachijchiualistli - Adorno
acaso muere; tlaamaltis: si se baña. Ej.
Tlaamaltis amo xijtlamakas: si se baña tlachixtok vb. 1 Está viendo. 2 Está
no le des de comer. despierto. 3 adj. Sano, Ej. Ninokone
tlaatí vb. Esconderse. Ej. Nopilkone mo- kuali tlachixtok: mi hijo está bien sano,
tlaatí: mi hijito se esconde.

115
está bien despierto. Tlachixtokej, pl. muy consumido.
tlachiya vb. Mira, observa. Está mi- tlailistli vb. Acción de tomar, de
rando. Tlachiyaj, pl. embriagarse.
tlachiyali n. Observación. Tlachiyalistli. tlailpí vb. Está amarrando, por ejemplo
tlachokuení pres. Lava ropa. Está un tercio de leña, una carga de leña.
lavando ropa. Tlachokueniaj, pl. tlailpili n. Amarre. adj. Amarrado,
tlachokuenijketl n. Lavandera. Persona atado.
que lava ropa. tlais véase tlaoni. Tlaisej, pl.
tlachokuentli adj. Lavado(a). El tér- tlaisneki vb. Desea tomar, quiere
mino se usa solo para telas, para otras tomar. Tlais: va a tomar y neki, quiere o
cosas se dice tlapapajtli. desea. Tlaisnekij, pl.
tlachpana pres. Barre, Está barriendo. tlaitoj pl. Fueron a tomar.
Tlachpanaj, pl. tlaitok adj. Está tomado, borracho.
tlachpanketl n. Barrendero. Tlaitokej, pl.
tlachpantli adj. Está barrido. Ej. Kuali tlaixco 1 adv. Encima de algo. Está
tlachpantli nocha: mi casa está bien colocado encima o sobre algo. 2 adj.
barrida. Pendiente, como un barranco.
tlachpouastli n. Escoba. tlaixeua vb. Está pelando o desollando
tlai pres. Toma, se emborracha. Está algún animal.
tomando. tlaixkopina vb. Está retratando, está
tlaii vb. Tomó, bebió. Se embriagó. pintando o dibujando. Tlaixkopinaj, pl.
Tlaikej, pl. tlaixkopinketl n. Dibujante, carica-
tlaijiya vb. Tiene asco, le da asco. turista, fotógrafo. Tlaixkopinanij,
tlaijiyotentli adj. Está inflado con aire, tlaixkotsi dim. Tlaixko. Por encimita,
por ejemplo un globo, un balón. muy en la superficie.
tlaijiyoualistli n. Sufrimiento. tlaixmachilistli vb. Reconocer algo por
tlaijiyouí vb. Sufre. Sufre por ser pobre, medio de la vista. Reconocimiento.
porque no tiene qué comer. Tlaijiyouiaj, Ixmati, conocer.
pl. tlaixmanali adj. Llevar encima de las
tlaijtlani vb. Está pidiendo la mano de mazorcas en un chiquihuite otras en
alguna señorita para el casorio. La pala- forma vertical.
bra tlajtlani significa pedir. Tlaijtlanij, tlaixmantik adj. Parejito, al mismo
pl. nivel, por ejemplo cuando miden las
tlaijtlanistli vb. Pedimento. Acción de semillas en cuartillos, pasándole una
pedir, la mano de alguna señorita para el regla o la mano.
casamiento. tlaixmati vb. Está reconociendo, cono-
tlaijtlantli adj. Ya está pedida. Está ya ce. adj. Persona que tiene cualidad de
comprometida para el casorio. reconocimiento. Tlaixmatij, pl.
tlaika adv. Atrás de algo. Ika: atrás y tlaixpamitl n. Altar. Ej. Xijkaua ni kua-
tla: prefijo para cosas. xilotl ipan tlaixpamitl, deja este plátano
tlaikej pret. Tlai. en el altar. Es el espacio donde se colo-
tlaili n. Aguardiente. Bebida alcohólica, can los santos.
embriagante. Bebida que se obtiene de tlaixpiali 1 n. Fiesta. 2 vb. Acción de
la caña de azúcar. En la Huasteca es ver, vigilar o espiar.

116
tlaixpialistli véase tlaixpiali. tlajkuilojketl n. Escritor, novelista,
tlaixpixketl n. Persona que se dedica de periodista. Toda persona cuya profesión
ir a los bailes o que se encarga de velar, sea escribir.
vigilar. Tlaixpianij, pl. tlajkuiloli n. Escrito, texto.
tlaixpiya pres. Está en una fiesta. tlajkuilolpa En la escritura, en lo
Ixpiya: espiar, vigilar, proviene de la escrito.
palabra ixtiyoli: ojo. tlajkuilolpamitl n. Un renglón de
tlaixteki vb. Está chapoleando, o letras. Una fila de letras, línea de letras.
limpiando para sembrar. Rozar. Tumbar Tlajkuiloli: escrito y pamitl: hilera, fila.
el monte. Chapolear. tlajkuilosej vb. Escribirán.
tlaixtekilistli vb. Desmonte. Acción de tlajkuilouaj vb. Escriben.
chapolear. tlajpaloli n. 1 Saludo. 2 Obsequio,
tlaixtemouilistli vb. Búsqueda. Acción regalo. Ejs. Xiseeli ni tlajpaloli nimits-
de buscar con la mirada. maka ika noyolo: recibe este obsequio
tlaixtsajkayotl n. Máscara. Tsajkayotl: que te doy de corazón. Noijni mits-
tapa. Tsakua: tapar e ix de ixko: en la ualtitlanilí se tlajpaloli: mi hermano te
cara. envía un saludo. Kuali xijtlajpalo:
tlajchinoli adj. Quemado donde se va a salúdalo bien.
cultivar. Primero se tumba el monte, tlajpia pres. Vigila, espía, observa.
después se quema y solo quedan ramas, Vigila la milpa para cuidar de los
troncos y ceniza, a esto se le llama animales. Tlajpiaj, pl.
tlajchinoli. tlajpiloli n. Racimo. Un conjunto
tlajke Qué. Ej. Tlajke tijneki: qué formando uno solo, como el plátano, las
quieres. Tlajke tijchiua: qué haces. uvas, etc. Se tlajpiloli: un racimo.
tlajko adj. Mitad. Se tlajko: un medio. tlajtlachiya v. frec. Observa a menudo.
adv. En medio, a la mitad. Tlatlajko Mira por todos lados.
uala: viene en medio. tlajtlakojketl n. Pecador, el que comete
tlajkoita vb. 1 Partir algo a la mitad. 2 faltas. Tlajtlakouanij, pl.
Mirar en medio. tlajtlakolchiuaj pl. Cometen pecados,
tlajkotona adv. Medio día. Ej. faltas. Están pecando.
Tlajkotona nimitschiyas: a medio día te tlajtlakoli n. Pecado, culpa, falta.
espero. Tlajko: mitad y tona: hace sol, tlajtlakolnextí vb. Descubre las faltas,
está soleado. los pecados.
tlajkotsatok adj. Se encuentra cerra- tlajtlakolpeualistli n. Principio del
da(o) a la mitad, por la parte central. pecado.
Está medio cerrado. tlajtlakoltí vb. Hacer pecar o culpar a
tlajkotsayanki vb. Se rompió a la alguien.
mitad, en medio. Tlajko: mitad y tsa- tlajtlakouaj vb. Pecan.
yanki: se rompió. tlajtlakuanotsa v. frec. Está llamando
tlajkotsi adj. Solo la mitad. Nada más la con el movimiento de la cabeza.
mitad. dim. tlajko. tlajtlaloxtli v. frec. Rápido, e inme-
tlajkuiló vb. Está escribiendo. Ej. Na diato.
mojmostla nitlajkuiló: yo escribo todos tlajtlama vb. Pesca, está pescando.
los días. tlajtlamaní vb. Está cosiendo alguna

117
prenda descosida. Está remendando. Ej. tlajtsoma vb. Está cosiendo.
Nonana kitlajtlamaní noijki: mi mamá tlajtsomalistli vb. Acción de coser al-
esta cosiendo la ropa de mi hermano. guna prenda.
tlajtlamato v. direc. Fue a pescar. tlajtsomaloni n. Aguja. Instrumento
tlajtlani vb. Pregunta, pide, solicita. para coser. tlajtsomaloya Lugar donde
tlajtlanilistli n. Investigación, interro- se cose. N. Sastrería.
gación, indagación. vb. Acción de pedir. tlajtsomato v. direc. Fue a coser.
tlajtlantok vb. Ha pedido, ha solicitado, tlajtsomayaya vb. Estaba cosiendo.
ha preguntado. Tlajtlantokej, pl. tlajtsomí vb. Bufa.
tlajtlapantik adj. De varios colores. tlajtsomitl n. Tejido, bordado.
Colorido. tlajtsonketl n. Sastre. Persona que se
tlajtolchiya vb. Está en espera de encarga de hacer las prendas de vestir.
órdenes, noticias o mensajes. tlajtsontok vb. Ha cosido, ha bordado.
tlajtoli n. Palabra, discurso, consejo, tlajtsoyo adj. Está bordado, tejido
historia. Ej. Nijneki nimitsiluis se tlaj- ricamente de colores.
toli: quiero decirte una palabra. tlakajkayajketl adj. Persona que se
tlajtolkotona vb. Interrumpe la palabra, encarga de mentir. Chismoso, men-
la conversación. Ej. Amo xitlajtolkotona tiroso. Tlakajkayauanij, pl.
ne tlamaxtijketl: no interrumpas la con- tlakajkayajki vb. Engañó, mintió.
versación del maestro. Véanse kotoni y tlakajkayaua vb. Miente, engaña, está
tlajtoli. mintiendo.
tlajtolkuepa vb. Cambia, tergiversa la tlakajkayaualistli 1 n. Engaño, men-
palabra, la idea. Tlajtolkuepaj, pl. tira, falsedad. 2 vb. Acción de mentir,
tlajtolmati adj. Persona que sabe hablar de engañar.
bien, que conoce el arte del discurso. tlakajto adj.1 Está vacío. No hay nada
Sabe muchas cosas porque se oye en su o nadie. 2 Cuando no se oye ningún
habla. ruido. Reina el silencio.
tlajtolmoyaualistli vb. Acción de tlakajtok vb. 1 Está escuchando. Se
anunciar. N. Noticia, rumor, anuncio, encuentra escuchando. 2 Ha nacido.
publicidad, etc. Véase moyaua. tlakakauatik adj. Lugar con agujeros,
tlajtolneluayotl n. Argumento, inicio de con hoyos.
un texto o discurso. tlakaki vb. Está oyendo, está
tlajtolpeualistli Principio de un dis- escuchando. 1 adj. Oye bien, que no
curso. Tlajtol de tlajtoli: discurso, pala- está sordo. 2 adj. Obediente, recatado,
bra y peualistli: comienzo. Véase peua. es de buen entendimiento. Ej. Xitlakaki:
tlajtolpouali n. Narración, cuento, oye, sé obediente. La partícula xi es de
relato. Tlajtol de tlajtoli: palabra, orden, ruego, mandato, súplica. Tlakaki
discurso y pouali: contar. Contar un ne tlakatl: aquel hombre oye, es
suceso mediante la palabra. obediente.
tlajtolpoualistli vb. Acción de narrar, tlakakilistli n. Obediencia, enten-
contar, relatar. Véase Tlatempoualistli. dimiento, escucha.
tlajtolsasakaketl Persona que se encar- tlakakisneki vb. Desea escuchar.
ga de llevar y traer mensajes. N. Mensa- tlakakito v. direc. Fue a escuchar. Ej.
jero. Yajki tlakakito kampa mosentiliaj: fue a

118
escuchar donde se reúnen. Tlakakitoj, pl. uno u otro significado; nunca ambos.
tlakamouijketl n. Persona que se encar- Ej. En Xochiatipan tlakemitl es ropa, en
ga de dar consejos. Orador. Tlaka- Orizatlán es cobija. Motlake: tu cobija,
mouiyanij, pl. tu ropa.
tlakampacholistli n. Bocado. tlakenchiua vb. Está haciendo ropa,
tlakampacholi vb. Acción de tomar un pantalón, camisa, tela. Está haciendo
bocado. cobija. Véase tlakemitl.
tlakaneki vb. Desea hombre, quiere tlakentí vb. Vestir a alguien. Kitlakentí:
casarse. Tlaka de tlakatl: hombre y neki: lo viste, lo cobija. Véase tlakemitl.
desea. Tlakanekij, pl. tlakestli n. Trampa. Toda clase de
tlakatekolonotsa vb. Invoca, llama al trampas que sirven para atrapar
demonio. Notsa: llama, invoca. Tlaka- animales.
tekolonotsaj, pl. Véase tlakatekolotl. tlaketsa vb. Pone trampas. Está ha-
tlakatekolotl n. Diablo, demonio, ciendo trampas. Tlaketsaj, pl.
satanás. Tlaka de tlakatl: hombre, y tlaketsato v. direc. Fue a poner tram-
tekolotl. búho. T. lit. Hombre búho. pa(s). Tlaketsatoj, pl.
Tlakatelomej, pl. tlakisalistli n. Escasez.
tlakatekolotlajtoli n. Palabras demo- tlakisasa vb. Ya va a escasear. Se está
niacas. Tlakatekolotl. demonio y tlajtoli: acabando la temporada.
palabra(s). tlakiski vb. Escaseó. Después de la
tlakati vb. Nace. Está naciendo. temporada, viene una escasez. Por
Tlakatij, pl. ejemplo de las frutas.
tlakatilistli n. Nacimiento. vb. Acción tlakistiyasa vb. Ya se va a ir esca-
de nacer. seando. Ej. Tlakistiyasa xokotl: la na-
tlakatis vb Nacerá. Tratándose de seres ranja ya irá escaseándose.
humanos y animales. Tlakatisej, pl. tlakistojka vb. Ya ha escaseado.
tlakatl n. Se refiere al género humano, tlakistok adj. Ha escaseado. Fuera de
hombre. Sexo masculino. Tlakamej, pl. temporada de alguna fruta.
tlakauali adj. Desperdicio, sobras, tlakuamootla vb. Arroja piedras. Está
restos de comida. arrojando piedras a alguien o algo.
tlakaxinaxtli n. Esperma. Tlaka de Mootla: arrojar, aventar. Tlakoamotlaj,
tlakatl: hombre y xinaxtli. selección. La pl.
selección es para perpetuar la especie. tlakojketl Persona que se encarga de
Véase xinaxtli. comprar. N. Comprador.
tlakayo n. Cuerpo. Ej. Itlakayo: su tlakojki vb. Hizo alguna compra. Ej.
cuerpo. Notata miaj tlakojki: mi papá hizo
tlakayotl n. Favor. Ej. Se tlakayotl, muchas compras. Tlakojkej, pl.
xinextlanejti tomi: un favor, préstame tlakokototsa v. frec. Está trozando,
dinero. Puede usarse para definir como despedazando. Ej. Se tlakatl kikokototsa
generosidad, misericordia y bondad. nakatl icha, un hombre está trozando
tlakechtektli adj. Decapitado, de- carne en su casa. Tlakokototsaj, pl.
gollado. tlakomoli n. Hoyo, hoyanco, agujero,
tlakemitl n. 1 Cobija. 2 Ropa o tela. En barranco.
partes de la región Huasteca se usa con tlakotomitl n. Trozo, un pedazo. Véase

119
la palabra kototsi. tas. Tlakuakilomej, pl.
tlakoua vb. Está comprando. Tlakouaj, tlakuakiyo v. direc. Luego vendrá a co-
pl. mer. Se fue sin comer, pero regresará.
tlakouali adj. Comprado. Adquirido en tlakuakoj v. direc. Vinieron a comer.
algún mercado. Ej. Nomachijniuaj yaló tlakuakoj: mis
tlakoualistli vb. Compra. Acción de primos vinieron a comer ayer.
comprar. Ej. Ni tlakoualistli: esta tlakuakoya v. direc. Ya vinieron a
compra. comer.
tlakoyoktli n. Hoyo, cepa, agujero. tlakuali n. Mole, guiso, comida. Se
Véase tlakomoli. dice tlakuali si se trata de toda clase de
tlakoyomitl n. Hoyanco, barranco, cepa, mole, puede ser de pollo, de puerco, de
agujero. pato…, no puede decirse mole
tlakoyoniaj vb. Están haciendo cepas. (tlakuali) si no lleva chile seco, chile
Véase tlakoyoktli. ancho y otros condimentos.
tlakoyontli véase tlakoyomitl. tlakualiskaualistli n. Ayuno.
tlakoyontok vb. Hay hoyo, agujero. tlakualistli n. Comida, alimento. Ej.
Véase koyontok. Miaj onka tlakualistli: hay mucha comi-
tlakua pres. Come. Tlakuaj, pl. da, hay mucho qué comer:
tlakua′altí vb. Bautiza, está bautizando. tlakualkali t. lit. Casa de comida. n.
Ej. Totajtsi kikua′altí nokone: el sacer- Fonda, restaurante.
dote bautiza a mi hijo. Tlakua′altiaj, pl. tlakualnamaka vb. Vende mole. Está
tlakua′altilistli n. Bautizo. Echar agua vendiendo mole.
bendita en la cabeza de un infante, lo tlakualoya n. Restaurante. Fonda.
que simboliza la aceptación de Jesús. Tlakua de tlakualistli: comida, y loya,
tlakuajketl n. Fiera. Animal salvaje. locativo. Lugar donde se come. Véase
adj. Comelón; persona golosa. Tlakuanij tlakualkali.
o tlakuajkemej, pl. tlakualpajtli n. Condimento. Tlakual
tlakuajki pret. Tlakua. Tlakuajkej, pl. de tlakuali: comida y pajtli, medicina.
tlakuajtejki vb. Literalmente “Dejó T. lit. Medicina para la comida.
comido”. Se alimentó y se fue. tlakuaneloni n. Removedor. Instru-
tlakuajteuasa vb. Comerá y luego se mento que se usa para remover.
irá. “Dejará tomado” sus alimentos. tlakuanotsa vb. Mueve la cabeza
Tlakuajteuasej, pl. llamando a alguien. Llama a alguien
tlakuakechili adj. Está apuntalado, con la cabeza. Notsa, llamar. Tlakua-
atrancado. notsaj, pl.
tlakuakechiloni n. Instrumento que tlakuasnekiyaya vb. Deseaba comer.
sirve para atrancar, apuntalar. Por Tlakuasnekiyayaj, pl.
ejemplo el palo que se usa para atrancar tlakuatij v. direc. Irán a comer.
la puerta. tlakuatiyo v. direc. Se retirará sin
tlakuakilokonetl Tlacuache bebé. comer pero al llegar comerá. Luego irá
Tlacuache pequeño. n. Tlacuachito. a comer.
tlakuakilonokatl n. Carne de tlacuache. tlakuatoj vb. Fueron a comer.
tlakuakilotl n. Tlacuache. Marsupial tlakuaya vb. Ya está comiendo.
que se alimenta principalmente de fru- Tlakuajyaj, pl.

120
tlakuechó vb. Está repasando la masa su espalda.
para echar las tortillas. Tlakuechouaj, pl. tlalmayamitl n. Llanura, valle.
tlakuijkui vb. Recoge algunas cosas, tlalmimiltik adj. Está envuelto de tie-
varias cosas. Hace limpia de males. rra, cubierto de tierra o polvo. Re-
tlakuijkuilistli vb. Acción de quitar, volcado. Mimiltik: enrollado.
desprender. Se dice tlakuijkuilistli cuan- tlalnamakaketl n. Persona que se
do se recurre a un curandero y con una encarga de vender terrenos, predios.
“limpia” te saca los “malos espíritus” y Tlalnamakanij: pl.
otros males. tlaló vb. Correr. Motlaló: corre, está
tlalamasenkajketl n. Persona que se corriendo. Siempre se acompaña de un
encarga de arreglar documentos en prefijo que determina persona.
relación con terrenos. tlalokuili n. Lombriz de tierra. Tlal de
tlalamatl n. Plano que determina tlali: tierra y okuili: gusano. T. lit.
propiedad de terreno. Tlal de tlali: tierra Gusano de tierra. Tlalokuilimej, pl.
y amatl: papel. tlaloxtli n. Rápido. De inmediato. Ej.
tlalana vb. Levantar. Esta palabra Tlaloxtli tias: te irás rápidamente.
regularmente lleva un prefijo que tlalpacho vb. Sepultar, enterrar. Ej. Se
determina persona. Kitlalana: lo levanta. chichi kitlalpacho itlaxkal: un perro
tlalantok 1 adj. Levantado, alzado. 2 enterró su tortilla, su comida. Kitlal-
vb. Lo tiene levantado, lo mantiene en pachouaj, pl.
alto: Kitlalantok. tlalpotektli n. Polvo de tierra.
tlalchi adv. En el suelo, en la tierra. Ej. (Atlapexco).
Tlalchi uetski: se cayó en el suelo. tlaltepaktli n. Universo, mundo, pla-
tlali n. Tierra, suelo. Ej. Ni tlali na nikij- nisferio.
nelí: yo estimo esta tierra. tlaltipa adv. En la tierra, sobre la tierra.
tlali vb. Poner. Siempre se acompaña de tlaltoka Véase tlalpacho.
un prefijo que determine persona. tlaltsakuiloni n. Barda. Retén que sirve
Kitlali: lo puso. para evitar que la tierra se deslave o que
tlalitok vb. Puesto. Ej. Nepa kitlalitok: halla un derrumbe.
allá lo tiene puesto. tlaluí vb. Invitar, citar, convocar.
tlalkamoktli n. Camote. Tlal de tlali y Nikintlaluí: los cito, los invito.
kamoktli: camote: T. lit. Camote de tlaluilistli n. Invitación, citatorio.
tierra. tlallo adj. Contiene tierra, con tierra. Ej.
tlalkauali adj. Tierra o terreno aban- Tlallo ni etl: este frijol tiene tierra.
donado. tlallotl n. Vena.
tlalkauilistli vb. Alejamiento. Aban- tlamach No es posible, no lo puedo
dono de tierra. creer, cómo es posible. Ej. Tlamach tla
tlalkuajnextli n. Polvo de tierra. Tlal de axuala: cómo es posible que no viene.
tlali y kuajnextli: ceniza. T. lit. Ceniza tlamakaua vb. Despide a alguien. De
de tierra. alguien se está despidiendo.
tlalmaka vb. Obsequia, regala tierra a tlamakaualistli n. Despedida, aban-
alguien. Tlalmakaj, pl. dono. Ej. Amo kuali ni tlamakaualistli.
tlalmamajketl n. Cargador de tierra. esta despedida no es buena.
Aquella persona que acarrea la tierra en tlamakauatok v. direc. Fueron a despe-

121
dir a alguien. Se dice tlamakauatok tlamanouí vb. Defiende a alguien. Está
cuando fueron a sepultar a algún difun- defendiendo a alguien. Tlamanouiaj, pl.
to. Kimakauatok: lo fueron a despedir. tlamantli n. Algo, cosa. Ej. Na nijneki
Tlamalintli n. Lazo. nimitsiluis se tlamantli: yo quiero
tlamaluí 1 vb. Respeta. 2 adj. Res- decirte algo.
petuoso, amable, no es de pleito. tlamapacholi n. Puñado. Ej. Xiualika
tlamaluilistli n. Respeto. se tlamapacholi etl: trae un puñado de
tlamama vb. Carga. Lleva algo a cuesta. frijol.
Kimama: lo carga. tlamapacholistli vb. Acción de tomar
algo enpuñándolo.
tlamapiluí vb. Señala algo con los
dedos. Tlamapiluiaj, pl.
tlamateki vb. Corta con la mano. Ej. Ne
tlakatl tlamateki xokotl: aquel hombre
corta con la mano las naranjas. Tla-
matekij, pl.
tlamatekilistli vb. Acción que indica
cortar con la mano. Ma, de maitl: mano
y teki: corta.
tlamati adj. Que conoce, que reconoce,
que sabe. Véase kimati.
tlamatito v. direc. Fue a saber, fue a
conocer o reconocer. Tlamatitoj, pl.
tlamauisó pres. Está mirando, admi-
rando. Está divirtiéndose admirando.
Tlamauisouaj, pl.
Tlamama – Lleva carga tlamauisolistli vb. Acción de admirar.
Kimauisó, lo admira. Forma parte de la
tlamamajketl n. Cargador. Tlamamanij, distracción.
pl. tlamaxelostli vb. Acción de separar con
tlamamali n. Carga. Ej. Etik ni la mano. Ma de maitl: mano y xeló:
tlamamali. esta carga está pesada. separar; por ejemplo al separar el maíz
tlamanali véase tlamanalistli. del frijol usando únicamente la mano.
tlamanalistli n. Ofrenda. vb. Acción de tlamaxtiaj pres. Enseñan, muestran.
ofrendar. Se ofrenda en varias ocasiones Dan clases, están dando clases.
o festejos, la más importante es en el tlamaxtijketl Toda persona que profesa
Xantolo (mijkailuitl), dia de Todos la enseñanza. N. Profesor, maestro.
santos. Tlamaxtijketl puede ser un albañil
tlamaneló vb. Menea, remueve con la cuando éste enseña su profesión.
mano. Tlamanelouaj, pl. Tlamaxtianij, pl.
tlamanextí vb. Da señales con la mano. tlamaxtilistli n. Enseñanza. Grado de
Muestra algo con la mano. Tlama- estudios. vb. Acción de enseñar. Ej. Se
nextiaj, pl. xiuitl tlamaxtilistli, primer grado de en-
tlamanostli n. Llamado con la mano. señanza. Kuali tlamaxtilistli onka: hay

122
buena enseñanza. tlameuatoj v. direc. Fueron a escardar.
tlamaxtiloya Lugar donde se enseña. n. tlami vb. Se acaba, se agota. Se está
Escuela. agotando. Ej. Tlami ni chili: se acaba
tlamaxtitejkej v. direc. Enseñaron y se este chile.
fueron. Dejaron dado clases. tlamí vb. Se está terminando, ya se
tlamejkej vb. Escardaron. Ej. Notla- acaba.
neuaj yaló tlamejkej: mis peones escar- tlamiajkaj adv. Mucha gente en un
daron ayer. determinado lugar, por ejemplo en una
tlamejketl n. Persona que se encarga de plaza, en un baile. Ej. Namaj ni tonatij
escardar. Tlameuanij, pl. tlamiajkaj: en este día hay mucha gente.
tlamejteuasej vb. Van a dejar escar- tlamijtijketl adj. Matamarranos. N.
dado. Escardan y se van. Persona que se encarga de sacrificar
tlamejteuaseya vb. Ya van a dejar animales. Hay cierta diferencia entre
escardado. Ej. Tlamejteuaseya: amo temijtijketl y tlamijtijketl porque la
ximokueso, no te preocupes, ya van a palabra temijtijketl, se usa más para
escardar. determinar a un asesino, mientras que
tlamelaua vb. Se va a su destino sin tlamijtijketl sería para definir a un
detenerse ni desviarse. Se va direc- matancero de animales. Tlamijtianij, pl.
tamente. Tlamelauaj, pl. tlamilistli n. Fin, terminación.
tlameua vb. Está escardando. Ej. Se tlamina vb. Está punzando, está
tlakatl tlameua imila: un hombre escar- picando, flechando. Tlaminaj, pl.
da en su milpa. Tlameuaj, pl. tlaminalistli vb. Acción de punzar.
tlameuakij v.direc. Van a venir a escar- tlamintli n. Flecha. Algo que sirve para
dar, vendrán a escardar. punzar, picar por medio de la punta.
tlameuali adj. Está escardado, se en- tlamitl n. Dentadura, diente. Ej. Naja
cuentra limpio de malezas. Ej. Kuali kuali tijpixtoj motla: todavía están
tlameuali ni tojmili: esta milpa de maíz buenos tus dientes.
está bien limpia de malezas. Está escar- tlamits- pref. Si te. Se usa en
dado el maizal. composición con los adverbios y los
tlameualistli vb. Acción de desyerbar, verbos.
arrancar la mala hierba. Limpiar de mala  tlamitsmakas: si te da
hierba algún cultivo.  tlamitsneki: si te quiere
tlameualpa adv. En lo escardado. Ej.  tlamitstomauas: si te engorda.
Tlameualpa kampa ne onka etl: está tlamixtemi vb. Se nubla. El cielo se
limpio de malezas (desyerbado, escar- cubre de nubes. Véanse mixtli y temi.
dado) donde se encuentra el frijol. Véase Ej. Tlauel tlamixtemi nama: hoy se está
tlameuali. nublando mucho.
tlameuatij v. direc. Van a ir a escardar. tlamixtenki pret. Tlamixtemi.
Ej. Nochi nokoneuaj tlameuatij mostla: tlamo adv. Totalidad, totalmente. Ej.
todos mis hijos irán a escardar mañana. Tlamo yajkej: todos se fueron; tlamo
tlameuatiya vb. Ya van a ir a escardar. ualatij: todos regresarán; tlamo kua-
Ej. Miaj tlakamej nama kena tlame- lankej: todos se molestaron; tlamo
uatiya: muchos hombres ahora sí ya van tlanki: todo se acabó; tlamo palantok:
a ir a escardar. está picado totalmente, (solo si se trata

123
de semillas). En los ejemplos anteriores der. Muestran desesperación por em-
la partícula tlamo se puede sustituir la pezar a vender.
palabra nochi. tlanamakateuas vb. Dejará vendido. Se
tlamo- pref. Si es de tu propiedad, si es usa cuando la persona se irá o vendrá
tuyo, si se. Se coloca antes del verbo o después de haber vendido.
adverbio. Ej. Tlamoaxka: si es tuyo; tlanamakatikisakij v. direc. Pasarán a
tlamochiuas: si se hace; tlamokuitlapa: vender.
si es en tu espalda; tlamoixko: si es tu tlanamakilistli n. Venta. Acción de
cara; tlamonakas: si es tu oreja. Nakas vender. Ej. Ni tlanamakilistli tlauel
de nakastli: oreja. ouij: esta venta es muy difícil.
tlamolontli adj. Hervido. Se dice atla- tlanamalistli n. Ofrenda. Acción de
molontli cuando el agua está hervida. ofrendar.
tlamoyajkej vb. Repartieron, distri- tlanamiki vb. Atrapar, recibir. Vaciar
buyeron. algún líquido y luego toparlo con algún
tlampajpaka vb. Lavarse, asearse los recipiente. Se dice tlanamiki cuando
dientes o cepillarse los dientes. Ej. alguna persona está topando el agua.
Nochi konemej motlampajpakaj: todos tlanankilik vb. Respondió, contestó.
los niños se asean los dientes. No se quedó callado. Tlanankilikej, pl.
tlanamaj pret. Tlanamaka. tlanankilistli n. Contestación, repuesta.
tlanamaka vb. Vende, está vendiendo. Ej. Se tlanankilistli moneki ika kuali
Tlanamakaj, pl. mochiuas: una respuesta se debe hacer
de buena manera.
tlanauaati v. direc. Va a ir a apadrinar.
Va ser padrino de un bautizo. Naua:
abrazar, tomar en brazos. Nimitsnauas:
te abrazaré, voy a ser tu padrino de
bautizo. Tlanauaatij, pl.
tlanauati vb. Dispuso, dio la orden. Ej.
Tlanauati nochi ma tlachpanakaj:
dispuso que todos deben barrer.
tlanauatijketl n. Persona que dirige,
que encamina, que dispone o dicta las
leyes o reglamentos. Jefe, autoridad.
tlanauatili n. Orden, mandato, ley,
Tlanamakaj – Vendedor (a) reglamento, disposición. Ej. Se tlana-
uatili mochiua para motlepanitas: un
tlanamakaketl n. Vendedor(a). Toda reglamento o ley se hace para ser res-
persona que se encarga de ofrecer algún petado.
producto a cambio de dinero. Tlana- tlanauatilpa adv. Tiempo de obedecer
makanij, pl. alguna orden o disposición. Se dice
tlanamakas fut. Tlanamaka. Tlanama- tlanauatilpa en los días de fiesta como
kasej, pl. los de Semana Santa o día de los Fieles
tlanamakasnekijya vb. Ya quieren ven- Difuntos. Días en que no se trabaja en
las labores del campo.

124
tlanchikiltik adj. Dientes mal alineados, mañana es la hora que se dice tlanesisa.
dientes chuecos. Véase chikiltik. Es la hora en que se levantan casi todos
tlanechkó vb. Reúne, junta. Ej. Tla- los campesinos.
nechkó totlanauatijka: nuestra autoridad tlanestok adj. Cuando ya la claridad es
reúne a la gente. total. Cuando el sol aparece con todo su
tlanechkolistli 1 n. Reunión, asamblea. esplendor. No hay nada de oscuridad.
2 vb. Acción de reunir. tlaneui vb. Invitar a trabajar a la milpa
tlanejki vb. Invitar a ayudar en las u otras labores. Kitlaneui. lo invita a
labores del campo. Kitlanejki: lo invitó. trabajar en su milpa.
tlanejneki v. frec. Tiene antojos. Nej- tlaneuilí vb. Le pide algo en calidad de
neki: desea algo repetidas veces o préstamo. Ej. Kitlaneuilí se koxtali
muchas cosas. sintli: le pide prestado un costal de
tlanejti vb. Prestar algo. Ej. Kitlanejti se frijol.
achi sintli: le prestó un poco de maíz. tlanexili vb. Se amaneció. No es lo mis-
tlanejtli n. Peón. Persona que ayuda a mo tlaneski, amaneció. El término tla-
otra persona. Ej. Notlane: mi peón, mi nexili se refiere a alguien que veló toda
ayudante. la noche.
tlanelolistli vb. Acción de remover, tlanextli n. Claridad. Indica la pre-
mezclar, batir. sencia de luz. Proviene o se deriva de la
tlaneloltik adj. Removido, batido, palabra tlanesi.
mezclado. tlaniketsa vb. Tlani de tlanitik y ketsa:
tlaneloni n. Instrumento que se usa para parar, parar algo transversalmente, in-
remover, mezclar. clinado, recostado.
tlaneltoka 1 adj. Obediente. Cuando tlanipa adv. En la parte de abajo.
una persona obedece las reglas o tlanipeka adv. Abajo. Por la parte de
disposiciones. No hace el mal a nadie. 2 abajo. En la parte inferior de un
vb. Obedece, acata. barranco.
tlaneltokaketl adj. Persona que obedece tlanitik adj. Está pendiente, inclinado.
las reglas o disposiciones. Véase tla- Se dice tlanitik cuando el terreno o el
neltoka. lugar tiene declive.
tlaneltokilistli n. Obediencia, respeto, tlanki vb. Se acabó, se terminó.
fe. Tlaneltokayotl. tlankisa vb. Le está brotando el diente.
tlanemiltí vb. Está embarazada. Nemiltí Tlan de tlamitl. diente o dentadura y
proviene de la palabra nemi, anda. kisa. salir. Tlankisaj. pl
También se puede usar la palabra kone- tlankua n. Rodilla.
kuitok: traer bebé. tlankuaijkatok vb. Está hincado. T. lit.
tlanempa adj. Todo claro. Está limpio. Está parado con las rodillas. Tlan-
Véase Tlanextli. kuaijkatokej, pl.
tlanesi vb. Amanece. Aparece la cla- tlankuajkualo vb. Tiene dolor de
ridad, la luz. Se desvanece la oscuridad. muela(s) a causa de lo picada (s) que se
La palabra nesi significa se ve, se dis- encuentra(n). Véase kualotok. Tlan-
tingue, aparece. kuajkualoaj, pl.
tlanesisa vb. Ya va a amanecer. Está por tlankuajkualolistli n. Dolor de muela,
amanecer. A las cuatro o cinco de la dolor de diente. Ej. Ne aui tlan-

125
kuajkualo: aquella tía tiene dolor de tlantiaski véase tlantias.
muela. tlantsiuastli n. Cepillo de dientes. Tlan
tlankuajkualolistli n. Dolor de muela. de tlamitl: diente y tsiuastli: peine,
Debe ponerse atención en la parte de cepillo.
tlankua ya que esta parte también tlaomeli vb. Se fue o se juntó con un
significa pantorrilla, esto sucederá si se hombre con esposa. Vive con un
separa de la manera siguiente: tlankua, hombre casado.
pantorrilla, kuajkualolistli: dolor. Si se tlaomelistli vb. Acción de juntarse con
hace con la partícula tlan de tlamitl: un hombre que ya tiene mujer. Ome,
muela, dentadura y kuajkualolistli: dos. Como quien dice hace el doble.
dolor. tlaoni pres. Está tomando bebida
tlankuajtipa adv. Sobre, encima de la embriagante. Ej. Notata tlaoni: mi papá
rodilla. Ej. Itlankuajtipa yetok: está está tomando. Tlaonij: pl.
sentado en su rodilla. tlaoni, tlai vb. Está tomando, se está
tlankuaketsa vb. Hincarse, arrodillarse. emborrachando. Tlaij, pl.
Ej. Motlankuaketsa: se hinca, se arro- tlaoniketl adj. Borracho, alcohólico.
dilla. Tlankua: rodilla y ketsa: parar; Persona que toma demasiado licor. T.
pararse con la rodilla. lit. Bebedor, que toma mucho, no
tlankuaxikatl n. Rótula. Ej. Nechkokó precisamente licor. Si se refiere a una
notlankuaxikatl: me duele mi rótula. persona que bebe agua, se le diría
tlanojnotsa v. frec. Hace el llamado atliketl: a de atl: agua.
varias veces. Le habla a alguien en tlaonis fut. Tlaoni. Tlaonisej, pl. Ej.
varias ocasiones. Mostla na nitlaonis: yo mañana tomaré.
tlanokí vb. Está vaciando algo en otra tlaoxtli Véase tlaoyali.
parte o en otro recipiente. tlaoya vb. Está desgranando la
tlanotsa vb. Llama, invoca. mazorca. Tlaoyaj, pl. Ej. Nama tlaoyaj,
tlanotsas fut. Tlanotsa. mostla tlaixpiyasej: hoy desgranan, ma-
tlanoxtli n. Llamado. Auxilio. Proviene ñana harán fiesta.
de la palabra notsas, llamar. tlaoyali adj. Desgranado. Ej. Mostla
tlanteejki vb. Dejó terminado y se fue. nijnamakas sintli tlaoyali: mañana
Ej. San tlanteejki ki′itato ikone: nomás venderé maíz desgranado.
terminó y se fue a ver a su hijo. tlaoyalistli vb. Acción de desgranar.
Tlanteejkej, pl. tlaoyas fut. Tlaoya.
tlantejki vb. Cortó, trozó con los tlapa adj. Pinta, mancha o raya.
dientes: Esta palabra casi siempre se tlapaani 1 adj. Se rompe, frágil. Ej.
acompaña del prefijo Ki. Kitlantejki: lo adj. Sokichachapali tlapaani: la olla de
cortó con las muelas. barro se rompe. 2 vb. Se está rompien-
tlanteki vb. Cortar con los dientes. do. Ej. Tlapaani sokichachapali: la olla
Kitlanteki: lo corta o troza con los de barro se está rompiendo. Tlapaanij,
dientes. Kitlantekij, pl. pl.
tlantepostli adj. Dentadura de metal. N. tlapaani vb. Se rompe, se está rom-
Dentadura postiza. piendo. adj. Frágil, quebradizo.
tlantias vb. Poco a poco se va a ir tlapaanis vb. Se romperá. Tlapanisej,
acabando. pl. Véase tlapaanki.

126
tlapaanki pret. Se rompió, se quebró. Pasó la temporada. Fuera de tiempo.
Esta palabra no se usa si se trata de telas Véase panojka.
o bolsas de plástico. Véase tsayani. Ej. tlapantok adj. Roto, quebrado.
Ni chachapali tlapanki: esta olla se tlapantoya vb. Ya estaba rota(o). Ej.
rompió. Tlapankej, pl. Tlapantoya kema niselij: ya estaba
tlapachó vb. Empolla. Está empollando. roto(a) cuando lo(a) recibí. Tlapantoyaj,
Tlapachouaj, pl. pl.
tlapacholistli vb. Acción de empollar. tlapapajtli adj. Limpio, lavado. Está
tlapachooli adj. Empollado. Cuando limpio porque está lavado. Ej. Amokuali
una gallina está echada sobre los tlapapajtli ni teskatl: no está bien
huevos. lavado este vidrio.
tlapajpaka v. frec. Está lavando. Esta tlapapatsoli adj. Mallugado.
palabra no se usa para la ropa. Véase tlapatiyok adv. Época de carestía.
tlachokuentli o tlachokuení. Cuando todo está caro. Ej. Nama tlauel
tlapaka vb. Lava, está lavando. tlapatiyo: hoy está todo muy caro.
Tlapajpaka: está lavando varias cosas. Véase patiyok.
En algunas localidades esta palabra tlapatiyoua vb. Encarece, está aumen-
significa que está lavando nixtamal. tando el precio.
tlapakati v. direc. Va a ir a lavar. Va a tlapatla vb. Está efectuando un trueque.
ir a lavar nixtamal. Véase tlapaka. Está intercambiando.
tlapaleuí vb. Está ayudando. Está tlapatlaua vb. Está tendiendo la ropa.
prestando ayuda a alguien. Ya está Tlapatlauaj: pl.
ayudando. Tlapaleuiaj, pl. tlapatska vb. Está exprimiendo o
tlapaleuijketl n. Persona que se encarga exprime. Se utiliza también cuando se
de ayudar a otras. Tlapaleui′ianij, pl. muele la caña para obtener el piloncillo.
tlapaleuiko v. direc. Vino a ayudar. Tlapatska: está moliendo caña. Tam-
Tlapaleuikoj, pl. bién puede ser ouatlapatska u oua-
tlapaleuikoya v. direc. Ya vinieron a patska: está moliendo, exprimiendo
ayudar. Ej. Ni tlakamej tlapaleuikoya: caña.
estos hombres ya vinieron a ayudar. tlapatskaloya n. Donde se exprime o
tlapaleuilistli n. Ayuda. Acción de donde se muele la caña. Molienda.
ayudar. tlapauaxtli adj. Hervido. Por ejemplo
tlapaleuiyaya vb. Estaba ayudando. Ej. cuando se hierven los ejotes.
Notata tlapaleuiyaya kema uetski atl: mi tlapayantli adj. Molido, desmenuzado,
papá estaba ayudando cuando llovió. triturado.
tlapalli n. Tinta, pintura. tlapechko adv. En la camilla. Tlapech
tlapamitl n. Tapanco. de tlapechtli: camilla, y ko, locativo.
tlapani adv. Encima, sobre. Cuando tlapechtli n. Camilla. Cama hecha de
algo se encuentra en la superficie. madera: palos o tablas. Se usa para tras-
tlapanili n. Comida que está hecha de ladar enfermos.
frijol con masa y con unas hojas de tlapejketl n. Cazador. Persona que se
aguacate oloroso. Antes de consumirse dedica a cazar a los animales salvajes.
se le puede echar unas gotas de limón. Persona que espanta o retira a los ani-
tlapanojka adv. Ya no es temporada. males. Tlapeuanij, pl.

127
tlapejpena vb. Está recogiendo cosas. Esta palabra se emplea cuando alguna
Está levantando cosas. En ocasiones señora está haciendo tamales. Tlapikij,
también se usa para determinar el verbo pl.
seleccionar, escoger. Tlapejpeniltik, está tlapipitsó vb. Lame. Está lamiendo.
seleccionado. Véase pejpena. tlapipitsoli adj. Lamido.
tlapejpenketl n. Persona que se encarga tlapistli n. Instrumento musical de
de levantar, juntar o escoger algo. viento, como la flauta, la trompeta.
Pepenador. Tlapejpeuanij, pl. tlapitsa vb. Está tocando o pitando al-
tlapepechó vb. Está enjarrando. El gún instrumento de viento. Tlapitsaj, pl.
enjarre se hace preparando lodo con tlapitsali n. Música. Pieza musical.
zacate, removido con agua. Véase tlapitsaloya n. Donde se toca. Casa de
pepechó. música. Véase tlapistli.
tlapepetlaka v. frec. Véase tlapetlani. tlapitsketl n. Músico. Persona que toca
tlapetlani vb. Relampaguea, Está algún instrumento de viento. Tlapi-
relampagueando. Véase petlani. tsanij, pl.
tlapetlanilistli n. Relámpago.
tlapeua vb. Está cazando. Está ahu-
yentando a los animales. Tlapeuaj, pl.
tlapeualistli n. Caza, cacería. Ej. Nama
kena kuali ni tlapeualistli: ahora si está
bien esta cacería.
tlapeualtik vb. Provocó, comenzó el
pleito.
tlapeualtilistli n. Comienzo, inicio,
principio. Acción de comenzar. Ej.
Tlauel ouij ni tlapeualtilistli: es muy
difícil este comienzo.
tlapeuatoj v. direc. Fueron a cazar.
tlapiali n. Animal doméstico. Animales
que viven en la casa. No recibe el
mismo nombre un animal salvaje do-
mesticado. Tlapialmej, pl.
tlapialkali Tlapial de tlapiali: animal
doméstico y kali: casa. T. lit. Casa para
los animales domésticos. N. Granja.
tlapialteema vb. Cría, está críando
muchos animales domésticos. Tlapial de
tlapiali y teema: echar, poner. Tlapitsanij - Músicos
tlapialtlamaka vb. Está dando de comer
a los animales domésticos. Véase tlapó vb. Abrirse. Motlapó, se abre.
tlapiali. tlapojketl n. Lector. Persona que se
tlapijtli adj. Está envuelto, está cu- dedica de leer. Tlapouanij: pl.
bierto. tlapojtemi vb. Se llena de humo, poj de
tlapiki vb. Está envolviendo. Envuelve. pojtli y temi, se llena. Ej. Kema nonana

128
tlipitsa tlapojtemi nocha: cuando mi tlaselistli vb. Acción de comulgar, de
mamá hace lumbre mi casa se llena de recibir la hostia.
humo. tlasemati vb. Frecuenta. Lo hace
tlapoliui vb. Se pierde(n). Cuando hay frecuentemente. Tlasematij, pl.
pérdidas, pueden ser materiales, eco- tlasemoyaua vb. Expande algo que
nómicas, humanas. Ej. Nikaj san tlapo- estaba en un montón. Reparte. Véase
liui tlen tijtookaj: aquí solo se pierde moyaua.
todo lo que sembramos. tlasenkaua vb. Arregla, compone algo
tlapoló vb. Se desmaya, desfallece. descompuesto. Puede ser algún arte-
tlapoloo vb. Embarra de embarrar. Está facto. También se usa cuando se aco-
embarrando. Tlapolouaj, pl. moda o se pone algo en orden, de tal
tlapopoka vb. Hace humo. Está ha- forma que se vea bien. Tlasenkauaj, pl.
ciendo humo. Invade el humo. Cuando tlasenkauali adj. Compuesto, arre-
la leña no puede arder y solo deja glado, está bien hecho.
escapar humo, y luego invade el tlasenkaualistli n. Arreglo, adorno,
espacio. embellecimiento, ajuste.
tlapopoluili adj. Perdonado. tlasesejkayotl n. Frío, frialdad. Véase
tlapopoluilistli n. Perdón. Acción de sesej.
perdonar. tlaseseya vb. Se siente frío. Hace frío.
tlapostejtli adj. Doblado, torcido, Ej. Nama ni mestli tlauel tlaseseya:
quebrado. El doblez de una tela. vb. ahora en este mes hace mucho frío.
Acción de doblarse. tlasiuajtí vb. Está casando a un
tlapostejyo adj. Que la ropa o tela tiene hombre.
muchos dobleces. tlasiuajtiti v. direc. Tlasiuajtí
tlapoteui adj. Apesta, huele mal. Ej. tlaskamati vb. Agradecer. N. Gracias.
Nika tlapoteui: aquí huele mal. Ej. Tlaskamati, amo nijneki: gracias, no
tlapotok adj. Está abierto(a). quiero. Tlaskamati tlen tinechma: gra-
Tlapotokej, pl. cias por lo que me diste.
tlapoua vb. Cuenta, narra. Ej. Tlapoua: tlaskamatili(stli) n. Gratitud, agra-
está leyendo. Tlapouaj, pl. decimiento.
tlapouali adj. Está inventariado, con- tlasojtli 1 n. Cariño, amor. 2 adj.
tado. Contabilizado, leído o narrado. Preciado, estimado. Se usa cuando se
tlapoui vb. Se abre, se está abriendo, se tiene algo, que por algunas carac-
destapa. terísticas, lo hacen ser muy apreciado,
tlasaloli adj. Añadido, aumentado. amado.
Véase salitok. tlasoli n. Basura, desperdicio.
tlasasaka v. frec. Acarrea. Está aca- tlasolistli n. Reuma.
rreando. Ej. Miaj tlakamej tlasasakaj: tlasolitik adv. Dentro de la basura.
muchos hombres acarrean. Tlasasakaj, Entre la basura. Véase tlasoli.
pl. tlasolpachanijketl n. Persona que se
tlasejuetsi vb. Está granizando. Sej de encarga de tirar basura. A veces se usa
setl, y uetsi: cae. como sinónimo con tlachpanketl:
tlaselí vb. Comulga. Recibe la ostia. barrendero.
Selí: recibir. Tlaseliaj, pl. tlasoltipa adv. Sobre la basura. En la

129
basura. Tlasol de tlasoli: basura y tipa, tlatempoualistli vb. Acción de narrar,
sobre, encima. contar. N. Cuento, narración, leyenda.
tlasoltitla 1 adv. En la basura. 2 n. tlatempouanij n. Personas que se en-
Donde abunda la basura. Basurero. cargan de recitar, narrar, contar sucesos.
tlasotla vb. Ama. Entrega su amor a tlatenamiktli n. Beso. Beso en la boca.
alguien. Ej. Nimitstlasotla: te amo. tlateneualistli n. Invocación.
Tlasotlali(stli) n. Amor. tlatenilpili adj. Embridado. Puesto el
tlatejtemitok adj. Está todo lleno. bozal. Ten de temil: hocico; ilpili,
Cuando varias cubetas y otros trastes amarre.
están llenos de algo, puede ser de agua, tlatenkixtilistli n. Enunciación, pro-
de fruta... Véase temitok. nunciación.
tlateki 1 vb. Está efectuando algún cor- tlatentilistli vb. Acción de afilar, de
te. Se dice tlateki si alguna persona está limar una hoja de metal.
cortando por ejemplo tomate. Tlatekij, tlatentiloni n. Piedra de afilar. Lima
pl. 2 adj. Está filoso, que contiene filo. para afilar.
tlatekili adj. Cortado, trozado, partido. tlatentli adj. Afilado, limado.
tlatekipacholi n. Preocupación. tlatentsaktli n. Tapa, tapadera, tapón.
tlatekipanojketl n. Persona que se tlateochiua vb. Consagra, bendice.
encarga de mantener, sostener a uno o a tlateochiualatl n. Agua bendita. Teo de
una familia. Tlatekipanoianij, pl. teotl: Dios, chiual de chiuali: hecho y
tlatekipanoli n. Manutención. atl: agua.
tlatekiyaya 1 vb. Estaba cortando, pi- tlateochiuali adj. Consagrado, bendito.
cando, trozando. Tlatekiyayaj, pl. 2 adj. tlateochiualistli n. vb. Bendición, con-
Tenía filo. sagración de una cosa.
tlatekpantli adj. Apilado. Están colo- tlateonojnotsalistli vb. Invocación a
cados en fila, en hilera. Puesto en orden. Dios.
tlatekpicholi adj. Encimado, estibado. tlatepeua vb. Tira, esparce. Siembra al
Colocados unos sobre otros, apilados. boleo. Tlatepeuaj, pl.
tlatelesa vb. Patea. Tlatelesaj, pl. tlateposilpili adj. Amarrado con
tlatelestli 1 vb. Acción de patear, gol- alambre.
pear con el pie. 2 n. Patada. tlateposmachiotl n. Marca con hierro
tlatemi vb. Está creciendo el río, o los candente. Tepos de tepostli: hierro y
arroyos. Época de mucha lluvia y los machiotl: marca. Marca que se les pone
ríos y arroyos crecen. Véase temi. a los equinos y bovinos.
tlatemó vb. Está buscando, está exa- tlatesotl n. Bordado. Un tejido, mantel
minando para encontrar algún mal. bordado.
Véase tlatemojketl. tlatetektli adj. Cortado en pedazos, en
tlatemojketl n. Persona que se encarga trozos. Se tlatetektli es un pedazo de
de buscar, practicar la adivinación. Al muchos.
curandero se le conoce como tlate- tlatetexó vb. Muerde.
mojketl, se encarga de buscar cuál es el tlatetexojketl adj. Mordelón.
mal que a uno lo agobia. Este término tlatetexoli adj. Mordido, está roído.
no es usado para denominar al brujo. tlateuí vb. Pelea, está peleando.
tlatempa adv. En la orilla, a la orilla. tlateuili n. Pelea. Véase neteuili.

130
tlatí vb. Quemar. Ej. Nopilkone motlatí, tlatlatojka vb. Ya está quemado.
mi hijo se está quemando. Motlatik, se tlatlatok adj. Está quemado.
quemó. tlatlatoyajya vb. Ya se andaban que-
tlatí vb. Quemarse. Motlatí, se quema. mando. Por poco se queman.
tlatixli adj. Triturado, molido. tlatlatsini vb. Está haciendo tronando
tlatla 1 adj. Se quema, arde. 2 vb. Está (en el cielo). Está relampagueando.
ardiendo. tlatlauaj adj. Morena(o).
tlatlachiuili adj. Encantado, hechizado, tlatlikuito vb. Están encendidas las
fascinado. luces, lámparas, velas o candiles.
tlatlajko adv. En medio, a la mitad. tlatliluí vb. Está tiznando algo o
tlatlajkoeua adj. Del centro, de la alguien. Véase tlili.
mitad. El de en medio, tratándose según tlatliluili adj. Tiznado. Está cubierto de
número de hijos. tizne, contiene tizne.
tlatlak pret. Tlatla. tlatooka vb. Siembra. Que está sem-
tlatlakatilí vb. Cría, está criando. brando varias frutas o raíces. Véase
tlatlalana v. frec. Levanta cosas. tooka. Tlatokaj, pl.
tlatlalkauili n. Abandono, alejamiento. tlatotoní vb. Se siente calor. Hace
tlatlaló v. frec. Correr. Motlatlaló: está calor. adj. Caluroso
corriendo. tlatotontli adj. Recalentado, vuelto a
tlatlaloli 1 n. Carrera. 2 vb. Acción de calentar.
correr. tlatsetseló vb. Está sacudiendo. Quita el
tlatlamaka v. frec. Da de comer a los polvo de los muebles.
animales. tlatsetseloli adj. Sacudido, limpio de
tlatlamaktili adj. Espantado, horro- basura.
rizado. tlatsikuiní vb. Está brindando. Véase
tlatlani vb. Gana, está ganando. Siem- tlatsikuintli.
pre gana. tlatsikuintli n. Brindis. Los campesinos
tlatlapaka v. frec. Se hace pedazos. adj. antes de tomar su aguardiente vacían un
Se rompe con facilidad, frágil. poco como ofrenda a la madre tierra.
tlatlapakatok adj. Está hecho pedazos, Están brindando por la madre.
roto en varias partes. tlatsinkui vb. Está trazando una línea,
tlatlapatsa v. frec. Rompe. Kitla- una brecha, chapoleando, como señal
tlapatsa: lo rompe, lo hace pedazos. de dónde va a comenzarse a chapolear
tlatlasi vb. Tose. Está tosiendo. Tla- para sembrar alguna semilla.
tlasij, pl. tlatsintla adv. Abajo, en el fondo, en la
tlatlasiskapajtli n. Medicamento para la parte inferior.
tos. tlatsintlayoua vb. Anochece, está oscu-
tlatlasistli Véase tlatlaskayotl. reciendo.
tlatlaskayotl n. Tos. tlatsintlayouajka vb. Ya anocheció. Ya
tlatlaski vb. 1 Se va a quemar. 2 Tosió. es de noche.
tlatlastinemi vb. Anda tosiendo. Está tlatsomotla vb Golpea algo. Machaca.
tosiendo con frecuencia de un lugar a tlatsonkixkanekilistli n. Última volun-
otro. tad, último deseo.
tlatlastli n. Tos. tlatsonkixtijkayotl n. Fin, término,

131
conclusión de una cosa.
tlatsonkixtili adj. Terminado, acabado,
concluido.
tlatsonkixtilistli vb. Acción de finalizar,
de concluir.
tlatsonkuajkua v. frec. Mastica, está
masticando.
tlatsonteki vb. Corta, está cortando
yerbas. Está chapoleando.
tlatsontektli adj. Cortado con el mache-
te o con otro instrumento. Chapoleado.
tlatsopeltí vb. Endulza. Le echa pilón al
agua para endulzar.
tlatsopeltili adj. Endulzado, está dulce.
tlatsopeltilistli vb. Acción de endulzar.
N. Dulzura.
tlatsopiní vb. Aguijonea, pica, punza.
tlatsotsona vb. Toca, está tocando algún
instrumento de cuerda.
tlatsotsonakij v. direc. Vendrán a tocar.
tlatsotsonali n. Instrumento de cuerda.
Guitarra, jarana...
tlatsotsonali n. Música. Pieza musical. Tlatsotsonali – Instrumento musical de
Radio que transmite música. cuerda
tlatsotsonasej vb. Van a tocar.
tlatsotsonasneki vb. Quiere tocar algún
instrumento de cuerda. chile.
tlatsotsonkej pret. pl. Tlatsotsona. tlauajtli adj. Secado, airado. N. Sequía.
tlatsotsonketl El que toca algún ins- tlauajtojka vb. Ya está todo seco por
trumento de cuerda. n. Músico. Tla- falta de agua. Ya es época de seca.
tsotsonanij, pl. tlauajtok adj. Está seco, no hay agua.
tlatsotsontli adj. Tocado. Cuando algu- tlauaki vb. Se está secando el agua. Se
na pieza musical ya fue ejecutada. está endureciendo la tierra por falta de
tlatsouí vb. Laza. agua.
tlatsoui vb. pret. Tlatsouí. tlauakiki v. direc. Vendrá la sequía. Se
tlatsouijketl n. Persona que se encarga presentará escasez de lluvia y provocará
de lazar. Lazador. sequía.
tlatsouili adj. Lazado. Cogido con un tlauakiko v. direc. Vino la seca.
lazo en el cuello. tlauastok vb. Ha puesto a secar chile,
tlatsouito v. direc. Fue a lazar. frijol o café. Véase tlauatsa.
tlatsoyonchiua vb. Está guisando los tlauatsa vb. Está secando algo al sol o
frijoles. Véase tlatsoyontli. al fuego. Como cuando se seca el chile
tlatsoyontli n. Guisado. Frijoles gui- al sol o también en el copili (camilla)
sados con manteca o aceite, cebolla y que se cuelga en el fogón para que el

132
chile se seque por medio del humo. medad. Kitlaueltí.
tlauatsali adj. Secado al sol o por medio tlauentilistli n. Ofrenda. Acción de
del humo. Asoleado, ahumado, secado. ofrendar.
tlauauana vb. Está escarbando con las tlaueueló vb. Pica, hace pedazos, troza.
garras, con las manos, con las patas, Está cortando leña.
como cuando alguna gallina está escar- tlaueueloli adj. Picado, cortado en
bando, buscando comida para sus po- trozos, en pedazos.
lluelos. tlaueueuí vb. Orienta, encamina, da
tlauauanakij v. direc. Vendrán a es- consejos.
carbar. tlaueyikachiualistli n. Heroismo.
tlauauanali.adj. Escarbado. Acción maravillosa, acción heroica.
tlauauanalistli vb. Acción de escarbar. tlauí vb. Alumbra. Está dando luz. adj.
tlauauanayaya vb. Estaba escarbando. Luminoso. Ej. Kuali tlauí nokantil:
tlauejchiua vb. No está quieta, cuando alumbra bien mi candil. Notata tlauí
se trata de alguna persona muy escan- mojmostla: mi padre alumbra todos los
dalosa. Habla mucho. días.
tlauejkaj adj. Espacioso(a). tlauika vb. Tiene alguna deuda. Es
tlauekalistli n. Aplazamiento, dilación, deudor.
demora. tlauikachiua vb. Endeudarse, obtener
tlauekateneua vb. Predice, profetiza. una deuda. Motlauikachiua: se endeuda.
Está profetizando. tlauikajya vb. Ya tienen una deuda.
tlauel adj. Demasiado, mucho, muy. tlauikaketl adj. Deudor.
Ejs. Tlauel miaj atl: es mucha agua. tlauikaski vb. Va a tener una deuda. Se
Tlauel tomauak: está demasiado gordo. va a endeudar.
tlauelilokayotl n. Maldad, bellaquería. tlauikatok vb. Mantiene una deuda
tlauelilonotsa vb. Invoca al diablo, al pendiente.
demonio. tlauikayaya vb. Debía. Tenía una
tlauelilotl adj. y n. Diablo, demonio. deuda.
Véase tlakatekolotl: tlauikayotl n. Deuda, endeudamiento.
tlauelilotlajtoli n. Palabras diabólicas. tlauilana vb. 1 Ladra y muerde. 2
tlauelilotlakatl adj. Hombre que no es Pelea, provoca. Ej. Tlauilana ni
bueno. Hombre endemoniado, malo. T. mochichi: ladra y muerde tu perro.
lit. Hombre diablo tlauili n. Luz, claridad, brillantez.
tlauelitok adj. No hay mejoría. Está tlauilijtok vb. Está alumbrando a
igual, refiriéndose a algún paciente. alguien o algo. Ej. Kitlauilijtok se
tlauelkaua vb. Abandonar. kuatochi: le está alumbrando un conejo.
tlaueloni vb. Está derrumbándose. Hay tlauilmekatl n. Cable de la energía
derrumbes. eléctrica.
tlaueloní vb. Ya se está bajando el tlauilpa adj. Hay luz, hay claridad. En
cerro, está derrumbándose la barda. la claridad.
tlauelonki pret. Tlaueloni. tlauiltomi Dinero recabado para el
tlauelontok adj. Ha bajado el cerro, ha pago de la luz.
caído el pretil, la barda. tlauipamitl n. Nudo, amarre.
tlaueltí vb. Empeorar, en caso de enfer- tlauipana vb. Enreda, está enredando

133
algo. tlaxauali n. Hoyo, agujero.
tlauipanalistli vb. Acción de enredar, tlaxaxakualó v. frec. Está amasando.
de amarrar haciendo nudos o enredarlo. tlaxelojketl n. Persona que se encarga
tlauitekilistli n. Rayo, trueno. de hacer el reparto, la división.
tlauitektli adj. Batido, golpeado con tlaxeloli adj. Partido, fraccionado,
una vara. dividido.
tlauijtok vb. Está alumbrando. Está tlaxelolistli vb. Acción de dividir,
proporcionando luz. fraccionar, separar.
tlauitontli n. Arco. tlaxi′ini vb. Espiga, está espigando.
tlajuijuika vb. Está llevando cosas. tlaxika vb. Gotea, está goteando.
Acarrea cosas. Cuando el techo de alguna casa deja
tlajuijuiteki v. frec. Golpea, está ba- pasar el agua.
tiendo. tlaxikojtok vb. Está cansado, está
tlajuijuixoli adj. Removido, agitado. fatigado.
Sacudido. tlaxikoli n. Cansancio, fatiga.
tlaxakualó vb. Está frotando, amasando. tlaxilotl Época de espigar las matas de
Kixakualó: lo amasa, lo frota. maíz. Cuando están los elotes muy
tlaxakualojketl n. Persona que se tiernos.
encarga de amasar, remover algo. tlaximali adj. Cepillado, si se trata de
tlaxakualoli adj. Amasado, frotado. madera.
tlaxakualolistli vb. Acción de frotar, tlaximaltepostli n. Hacha.
amasar. tlaxinachó vb. Poner o criar muchos
tlaxamaní vb. Está moliendo el nix- hijos.
tamal. Cuando se trata de moler otra tlaxintli adj. Labrada, rapada, tras-
cosa se usa simplemente la palabra quilada.
xamaní. tlaxipeualistli n. Desollamiento.
tlaxamanijkaloya Lugar donde se tlaxiuitekilistli vb. Acción de cortar la
muele. hierba.
tlaxamanijketl n. Persona que se tlaxixintli Véase tlaxintli.
encarga de moler o de triturar. Molinero. tlaxkalchijtiuetsi vb. Hacer tortillas a
tlaxamanikej pret. Tlaxamaní. prisa.
Tlaxamanili/tlaxamantli adj. Tritu- tlaxkalchikiuitl n. Canasto donde se
rado, molido. guardan las tortillas.
tlaxamanilistli Acción de moler. tlaxkalchiualoni n. Instrumento que
tlaxamanisej vb. Van a moler el nix- sirve para hacer tortillas. Tortillera.
tamal. tlaxkalchiualoya n. Lugar donde se
tlaxamanitij v. direc. Van a ir a moler hace las tortillas. Tortillería.
el nixtamal. tlaxkali n. Tortilla. Se refiere a la
tlaxamanitok vb. Ha molido el nix- tortilla delgada y grande.
tamal. tlaxkalkakalaxtli adj. Tortilla dura.
tlaxamanitokej vb. Han molido el tlaxkalkotontli adj. Pedazo de tortilla.
nixtamal. tlaxkalnamaka vb. Vende tortillas.
tlaxamanitokej vb. Han molido. Tlaxkalnamakanij, pl
tlaxamantli véase tlaxamanili. tlaxkaló vb. Hace tortillas. Está echan-

134
do tortillas. tlayi vb. Chapolea. N. Tlayi: tío.
tlaxkaloti v. direc. Va a ir a echar tor- tlayó adv. Es de noche. En la noche
tillas, va a tortear. tlayoua vb. Anochece, oscurece.
tlaxkaluika v. direc. Lleva tortillas. tlayouajka vb. Ya se hizo de noche, ya
Tlaxkaluikaj: pl. anocheció.
tlaxkaluiti v. direc. Ir a echar tortillas tlejko vb. Sube, asciende.
para alguien. Kitlaxkaluiti. tlejkolis adj. Subida. Está en ascenso.
tlaxkalyoyomitl n. Servilleta, mantel. tlejkolistli Acción de subir.
Tela bordada que se usa para envolver tlejkoltí vb. Hacer subir a alguien o
las tortillas. subir algo.
tlaxkanamakaketl n. Vendedor de tor- tlejkotok vb. Ha subido. Se encuentra
tillas. arriba, se ha elevado.
tlaxkej vb. Chapolearon, desmontaron. tlekana vb. Se adelanta, toma la
tlaxochiatekí vb. Está regando las delantera.
flores, les echa agua. Xochitl: flor y tlen Qué es (Huejutla).
atekí: echar agua. tleotlajka vb. Ya atardeció. Ya es tarde.
tlaxochimaka vb. Regala flores. tleueli adj. Cualquier cosa. Lo que sea.
tlaxochitektli adj. Flores cortadas. tliamatl n. Papel de fuego.
tlaxochiya vb. Florece, florea. tlikauantik adj. Caliente, al rojo vivo.
tlaxoleua vb. Está descomponiendo, tlikisa vb. Tiene ardor, comezón, pi-
está desbaratando. cazón. Tlikisa ni nokoko: me arde mi
tlaxoleualistli vb. Acción de desbaratar, grano. Me pica mi grano.
descomponer. tlikoatl n. Serpiente negra. T. lit.
tlaxopeua vb. Patalea. Serpiente de fuego.
tlaxtlajketl n. Pagador. adj. Persona que tlikoauitl n. Tizón. Leña con lumbre.
no deja una deuda pendiente. tlikoli n. Braza. Leña al rojo vivo.
tlaxtlajki vb. Pagó.
tlaxtlajtok vb. Ha pagado.
tlaxtlaua vb. Paga, ejecuta un pago.
tlaxtlauali adj. Pagado, comprado.
tlaxtlaualistli n. Pago, recompensa,
remuneración.
tlaxtlauato v. direc. Fue a pagar.
tlaya int. ¿Qué es?: ¿quién es?
(Huejutla).
tlayejkaj adj. Está limpio de nubes, está
despejado el cielo.
tlayejyekoli 1 adj. Pesado, medido. Ya
está medido. 2 n. Ejercitación.
tlayejyetska adj. Es bonito, un lugar
precioso.
Tlayeyektli/Tlayeyejtili. adj. Limpio. Tlikomitl - Copalero
Ej. Ni etl tlayeyejtili, este frijol está
limpio: no tiene basura Véase. Yektli. tlikomitl n. Sahumerio, copalero. Es

135
una vasija de barro donde se colocan tlilotl adj. Negrura
braza y copal. Lo usan los curanderos y tliltik adj. Poner negruzco, negro.
se coloca en el altar en el Día de tlipichí vb. Atizar, ponerle fuego a
Muertos. Kopalkomitl. algo.
tlikui 1 vb. Se quema. 2 adj. Algo que tlipitsa vb. Está haciendo fuego. Hace
se quema. lumbre, fuego soplándole.
tlikuitok vb. Está prendido. Tiene tlitl n. Fuego, lumbre.
fuego. tlixijko adv. En la lumbre, en el fuego.
tlikuitoskí vb. Se hubiera quemado. tlixijteno adv. A la orilla de la lumbre,
tlili n. Carbón. Madera carbonizada. del bracero, cerca del bracero.
Tizne. tlixijtli n. Fogón, bracero.
tlilkayitl n. Incensario. Véase tlikomitl.

136
TS
tsajkayotl n. Tapa, tapadera, tapón. transparencia.
Algo que sirve para tapar, cerrar, no dar tsalantik adj. Claro, limpio. Trans-
paso. parente. Cuando el agua está muy clara,
tsajkuiltik adj. Rayado, pintado en el limpia, se dice que está tsalantik. No se
cuerpo. usa este término en ropa o trastes
tsajpilotl n. Zopilote. Ave de rapiña. Se limpios, más bien es solo para líquidos.
dice que la carne en caldo o beber su tsanatl n. Tordo. Ave de color negro.
sangre cura la rabia. Su canto se oye desde muy temprano en
las mañanas y por las tardes, antes de
dormirse. Tsanamej: pl.
tsapotl n. Zapote. Fruta de zona
tropical. Hay muchas variedades de
zapotes pero se conoce así a la gene-
ralidad. Cada variedad tiene su propio
nombre.
tsatsayakatok adj. Está hecho pedazos,
roto en pequeñas partes.
tsatsayaktli n. Pedacería. Los cachos,
los pedazos, después de haberlos
trozado.
tsatsijkamiki vb. Se muere de tanto
gritar, llorar.
Tsajpilotl - Zopilote tsayana vb. Romper. El término es
usado cuando la ropa, algún plástico o
tsajtli Véase tsajkayotl. papel se rompe. No se usa esta palabra,
tsajtok adj. Está tapado, está cerrado. cuando se rompe un vidrio, piedra o
Encerrado. algo más duro, para este caso se usa la
tsajtsi vb. Grita. No es llorar fuerte; palabra tlapaani. Kitsayana: lo rompe.
aunque cuando se llora se puede gritar. tsayani adj. Se trata de algo de poca
tsajtsikayotl n. Grito, aullido. resistencia que se rompe con mucha
tsajtsistli n. Llamado a gritos. Invo- facilidad. vb. Se está rompiendo. Véase
cación. Ej. Xijtsajtsili motata, grítale a tsayana.
tu papá. tsayanki pret. Tsayani.
tsakua vb. Tapar, cerrar. Ej. Kitsakua, tsayantok adj. Está roto, descosido.
lo tapa, lo cierra, lo encierra. Véase tsayani.
tsakuili n. Retén, barda. Algo que sirve tsejtseló vb. Limpiar de basura. Selec-
para detener. No confundir con cionar mediante la agitación o por el
tsajkayotl. viento. Kitsejtseló: lo limpia. Por
tsalankayotl adj. Limpieza, pureza, ejemplo, el frijol recién cosechado

137
viene con basura, entonces se levanta un Véase tsilintik.
puñado y se deja caer al petate per- tsin- pref. Indica la parte trasera, en la
mitiendo que el viento separe la basura. parte del fondo, la parte posterior. Ej.
tsejtseloli adj. Limpio, ya está sin Tsinkisa: sale de reversa; tsintemo: baja
basura, sin piedra. Está seleccionado. de reversa o baja de nalgas.
Tlatsejtseloli. tsinkechkuayotl n. 1 Mango, la aga-
-tsi suf. Las palabras terminadas en tsi, rradera de algún utensilio o instrumento
indica respeto, admiración, veneración. como el azadón. 2 Cadera.
Ej. Ueuentsi: viejito; tonantsi: nuestra tsinkotona vb. Quitarle el rabo, la cola,
madrecita, la Virgen María. como se hace con el rabo de las cebo-
tsijkoauitl n. Palo de chicle. llas, los rábanos. La cola de los anima-
tsijkuajkua T. lit. Está comiendo chicle. les se conoce con el nombre de kuitla-
vb. Está masticando chicle. Tsij de tsij- pili.
tli: chicle y kuajkua: comer, masticar tsinkuakechili n. Objeto que sirve para
varias veces. apuntalar, puede ser un palo.
tsikapajtli n. Veneno que sirve para tsinkuayotl n. Tallo, cola, mango.
matar a las arrieras (hormigas rojas y tsinkuepa vb. Voltearse. Darse la
más grandes que las hormigas co- vuelta mostrando la parte posterior.
munes). Véase pajtli. tsintamali n. Nalga. T. lit. Tamal del
tsikatena n. Víbora muy venenosa a la trasero.
que se conoce como coralillo. T .lit. tsinteki vb. Cortar desde la raíz o del
Mamá arriera. rabo. Quitarle el rabo.
tsikatitla n. Lugar donde abundan las tsintemo vb. Baja de nalga. Está
arrieras. bajando de espaldas mostrando la parte
tsikatl n. Hormiga de color rojo y más posterior.
grande que las comunes. tsinteno adv. En la nalga, en la cola, en
tsiktli n. Chicle para mascar. el rabo, en la base.
tsikuini vb. Brinca, salta, da saltos. tsintía vb. Poner un mango, una
Tsikuinij, pl. agarradera.
tsilini adj. Suena. Deja escapar un tsintla adv. En la parte posterior, abajo,
sonido como la campana. Todos los al pie, en la base.
metales tienen esta cualidad. vb. Está tsintlayó adj. Está oscuro. Es de noche.
sonando. Falto de luz. vb. Está anocheciendo.
tsilinkayotl n. Dureza, fortaleza. No tsintlayojki vb. pret. Tsintlayó.
tiene relación con tsilini; sino con tsintlayoua vb. Anochece, obscurece.
tsilintik. Se hace noche.
tsilintia vb. Se amaciza, se endurece. Se tsintlayouajka vb. Ya anocheció. Ya
hace como la piedra. obscureció.
tsilintik adj. Duro, macizo. Difícil de tsintli n. Trasero, fondo, sentadera,
romperse o quebrarse. No se le atribuye base.
a la ropa porque para decir que es tsintsajtli n. Tapón, tapa posterior, tapa
resistente, consistente, se usa la palabra trasera.
pipinik. tsipi n. Hermano o hermana menor. Le
tsilintixki vb. Se endureció, se amacizó. dice tsipi el hermano mayor a uno

138
menor, el que le sigue de nacimiento. tsontemo vb. Se baja con la cabeza.
tsitsikastli n. Planta de poca estatura, Cuando alguien al estar acostado y al
fanerógama, su sabia es irritante para la moverse se baja de la cabecera.
piel, pareciera ácido. tsontla adv. En la cabecera. En la parte
tsitsilika 1 v. frec. Resuena. 2 adj. de la cabeza.
Material que tiene la cualidad de sonar tsontlejko vb. Sube rebasando la
como la campana. cabecera.
tsojpilotl n. Zopilote (Huejutla). tsoopi vb. Se hace más angosto. Se
tsoliui 1 vb. Se reduce, se encoge, reduce de ancho, se está cerrando, se
disminuye de tamaño. 2 adj. Se encoge. está tapando.
Cierto tipo de tela tiene esta cualidad. tsopelijkayotl n. Dulzura.
tsompili n. Gripe, catarro. Tsom- tsopelik adj. Dulce.
pilijkayotl. tsopeltí vb. Endulzar. Kitsopeltí: lo
tsompiliui vb. Tiene gripe. Está agri- endulza.
pado. Tsompiliuij, pl. tsopeltitok vb. Ha endulzado. Kitso-
tsompiliuiyaya vb. Tenía gripe. Véase peltitok: lo ha endulzado, le ha echado
tsompili. pilón.
tsonkali n. Cabello(s). Esta palabra no tsopelyotl n. Dulce, caramelo. El pilón,
se usa si se trata de pelos de los ani- por su cualidad de endulzante, es un
males, de vellos o pelos de los peluches. tsopelyotl.
tsonkalpachani vb. Se le cae el pelo. Ej. tsopini vb. Picar, inyectar. Kitsopini, lo
Ya tsonkalpachani: a él se le cae el inyectó, lo picó.
cabello. tsoponí vb. Besar. Kitsoponí, lo besa.
tsonkallo Contiene cabellos. Ej. Tson- tsopontli (tla) n. Beso. Puede ser en la
kallo ni tlakuali: esta comida tiene boca, en la mejilla u otra parte del
cabellos. cuerpo. Nimitstsoponis: te daré un beso.
tsonpilijkayotl Véase tsompili. tsotso n. Murciélago. Tsotsomej, pl.
tsontejki pret. Tsonteki. tsotsokoli vb. Vasija, olla de barro.
tsonteki vb. Cortar. Kitsonteki: lo corta. tsotsoltik adj. Blando. Algo acol-
tsontekokokolistli n. Enfermedad o chonado, esponjado.
dolor de la cabeza. tsotsomoka vb. Rezumba.
tsontekomitl n. Cabeza. Cuando se usa tsotsona vb. Tocar, si se trata de algún
la sílaba tson como prefijo o raíz, instrumento de cuerda. Rasgar.
regularmente se refiere a la parte tsotsotlaka adj. Pegajoso, resbaloso,
superior, a la parte de arriba, en la parte baboso. Cuando la tortilla se cubre de
norte. Ej. Tsontlejko: sube con la una capa pegajosa.
cabeza, como cuando uno duerme y tsouí vb. Enlazar, lazar. Kitsouí: lo laza.
rebasa la posición de la almohada.

139
140
U
uaajka Entonces. Ej. Uaajka kena partes.
ualas: ¿entonces sí viene? uajtli n. Alegría, amaranto (semilla
uajatoli n. Atole de alegría, de ama- muy menuda que se come endulzada o
ranto. en atole)
uajchili n. Chile chilpotle. Chile seco, uajtok adj. Seco, marchito. Ej. Kuali
ahumado. Uaj de uajtok: seco y chili: uajtok noyoyo: mi ropa está bien seca;
chile. kuali uajtok atl, está bien seca el agua.
uajka adj. Lejos, retirado. Ej. Na uajka Se refiere a que el agua se evaporó.
niyajki: me fui lejos. uakax f. Vaca.
uajkaita vb. Profetizar. Mirar de lejos, uakilistli vb. Acción de secar.
mirar el futuro. uala vb. Viene. Está por llegar, está lle-
uajkajki Se tardó, hizo mucho tiempo. gando. Ej Uala notata: viene mi padre.
uajkajkí vb. Desde hace mucho tiempo. ualajtokej vb. Han venido. Han
Ya tiene mucho tiempo. llegado.
uajkali n. Jícara. Recipiente de guaje ualasi vb. Acaba de llegar. Llegó hace
que sirve para tomar agua. Es el tamaño un momento. Ej. No chichi iselti yajki
de una calabaza. mila nama onualasi: mi perro se fue
uajkaltik adj. Acanalado, ahuecado, solo a la milpa y ahorita viene llegando.
tiene cierta semejanza a la jícara. Véase ualtemo vb. Viene bajando, des-
uajkali. cendiendo. Viene, llega y baja.
uajkapa adv. En lo alto, está alto. uampo n. Amigo, compañero. Uam-
uajkapantik adj. Alto. Tiene gran poyouaj, pl. Nouampo: mi amigo.
altura. Es muy alto. Se aplica solo si se uan cj. Y. Ej. Noijni uan na tiyouij
trata de estatura de los hombres, para las mila: mi hermano y yo nos vamos a la
plantas solo se dice ueyi. milpa.
uajkatla adj. Hondo, profundo. Ej. uapali n. Tabla. Es una madera delgada
Uajkatla titlakoyonisej: haremos una y ancha. Los polines, los palos
fosa profunda. aserrados para horcones no se conocen
uajkauato vb. Fue a tardarse. No como uapali.
regresó enseguida. Uajkauatoj, pl. uapalkali n. Casa de madera, de tablas.
uajkaya adv. Ya es lejos. La distancia La casa está construida con tablas.
ya es mayor. No está tan cerca. uapalketsa vb. Entarima. Está colo-
uajki vb. Se secó, se marchitó. Ej. Uajki cando tablas en forma de cama.
xiuitl uan atl: se marchitó la hoja y el uapalxima vb. Cepilla, alisa la madera.
agua se secó. Veáse pilintok. Quitarle las fibras que tiene la tabla
uajkí vb. Ya se marchitó, ya se secó. recién cortada. Véase kuaxima.
uajkilitl n. Una especie de quelite. uapani vb. Zumba. Está zumbando. Es
uajtiya v. direc. Se va secando. vb. Está el ruido que se oye producido por el
secándose poco a poco. Se seca por viento, por ejemplo en la lumbre.

141
uataní vb. Arrastrar, llevarlo a rastras, ueueyak adj. Largo, alargado, estirado.
jalándolo. ueueyotl n. Vejez.
uatsa vb. Secar. Kiuatsa: lo seca, lo está uexka adj. Grande, espacioso.
secando. uexotl Árbol de estatura considerable y
uauana vb. Escarbar. Hacer un agujero. frondoso. N. Sauce.
Ej. Ne kuatochi kiuauana tlali: aquel uexotla n. Lugar donde abunda el
conejo está escarbando. sauce. Huejutla, poblado de importancia
uaxi n. Árbol, su fruto es comestible, se de la Huasteca Hidalguense.
da en vainas. ueyakilí vb. Alargar, kiueyikilí: lo
uejka adj. Lejos (Atlapexco). alarga, lo aumenta. Véase ueueyak.
uejkapa adv. Arriba (Atlapexco). Véase ueyatl n. Río (Yahualica).
uajkapa. ueyi adj. Grande, inmenso, alto.
uejkapantik adj. Alto (Acoyotipa, ueyikayotl n. Grandeza, dignidad,
Huejutla). Véase uajkapantik. honor, grandiosidad.
uejpol n. Cuñada (mujer). La cuñada de ueyimati vb. Se siente grande. Es or-
una mujer. gulloso. Tlauel moueyimati: es muy
ueli vb. Puede, probablemente. Ej. Ya orgulloso.
kena ueli: él sí puede. ueyineki 1 vb. Se siente grande, muy
uelis fut. Ueli. Ej. Uelis kena ualas: es digno. 2 adj. Presumido.
probable que venga. ueyitokajyotl n. Sustantivo aumen-
ueliyotl n. Posibilidad. tativo. Véanse ueyi y tokajyotl.
uentilistli 1 n. Ofrenda, limosna. 2 vb. ueyiya adj. Ya está grande, engrandece.
Acción de dar una limosna u ofrendar. uijkoltik adj. Chueco, curvo. Tiene
uestok adj. Tirado, acostado. Ej. Se inclinación, no está recto.
totlayi uestok ojtipa: un señor está uijkoma vb. Enredar. Kiuijkoma: lo
tirado, caído en el camino. Se usa con enreda. Le pone el amarre.
mayor frecuencia como caído. Para las uijtsok adj. Tiene espinas. Ej. Michi
cosas delgadas como telas, plásticos, tlauel uijtsok, el pescado tiene mucha
papel,… se dice pachantok. espina.
uetsi vb. Cae, está cayendo. Uetsij, pl. uika vb. Llevar. Kiuika: lo lleva.
uetsistli n. Caída, precipitación. uilakastik adj. Está torcido. El lazo
uetska vb. Ríe, está riendo. Uetskaj, pl. tiene esta característica. Está trenzado.
uetska vb. Se ríe, se está ríendo. uilana vb. Provocar, ladrar. Kiuilana:
ueue 1 adj. Viejo. 2 n. Marido, como tu lo está provocando, le está ladrando.
viejo. Ej. Moueue: tu viejo, tu marido. uilokali T. lit. Casa de la paloma. N.
ueuejmijki vb. 1 Murió de viejo. 2 Jaula que está destinada para la paloma.
Enviudó, se quedó sin marido. uilotl Ave canora. N. Paloma.
ueueló vb. Picar, hacerlo en trozos. uilotitla n. Lugar de palomas.
Kiueueló: lo despedaza, lo corta en Huilotitla, poblado del municipio de
pequeños pedazos. Huazalingo.
uejueltik adj. Pedazos, trozos. Está uino n. Vino extraído de la caña, mejor
trozado en pedazos. Véase tlauejueloli. conocido como aguardiente. Se le
ueuentsi adj. Viejito, ancianito. nombra de igual manera a toda la
ueuetl n. Tambor. variedad de vinos y licores.

142
uipijtlá adv. Hace tres días. uitonilistli vb. Brinco, salto. Acción de
uipijtlajka Ya hizo tres días. saltar, de brincar.
uipijtlayo Dentro de tres días. uitonki vb. Brincó, saltó. Uitonkej, pl.
uipintik adj. Tieso. Algo difícil de uiuitik adj. Tonto, menso, loco. Ej. Ne
doblarse. Al morir una persona, después totlayi uiuitia: aquel hombre está loco.
de un tiempo, queda tiesa. uiuitla vb. Arrancar, desplumar. Ej.
uistik adj. Puntiagudo. Algo que tiene Xiuiuitla: arráncalo.
punta fina. uiuixka adj. Se mece, se mueve. Se
uistitla adv. Donde hay muchas espinas. mueve como un árbol.
uistli, uitstli n. Espina. Para la aguja se uiuiyoka vb. Tiembla. Está temblando.
le antepone la sílaba tepos, que quiere Moverse repetidamente.
decir fierro: espina de fierro.

143
144
X
xamitl n. Tamal de elote. Se muele el istok xalixko: un gato está en la arena.
elote, se exprime un poco y se envuelve xalsaka vb. Acarrear arena. Está aca-
en la misma hoja del elote y se pone a rreando arena.
hervir. xaltetl adj. Piedra arenosa.
xajkalchiua vb. Está construyendo una xaltipa adv. Sobre la arena.
casa, una choza. xaltooka vb. Entierra (en) la arena.
xajkali n. Choza, jacal con techo de Kixaltoka: lo entierra en la arena.
zacate, con paredes de palos y piso de xaluika vb. Lleva arena.
tierra. xalla n. Arenal, lugar arenoso.
xallo adj. Contiene arena. Ladrillo
(porque está hecho de arena).
xamani vb. Se tritura, se muele para
hacerlo pedazos. Kixamaní: lo tritura, lo
muele. Tlaxamaní: está moliendo el
nixtamal.
xapo n. Jabón. Toda clase de jabones,
de pasta o de polvo. Kostixapo se le
dice así al jabón de pasta y axtixapo al
jabón de polvo.
xaua vb. Escarbar. Hacer un agujero,
arrancar la mala hierba desde la raíz.
Xajkali - Choza xauantok adj. Está la hoguera encen-
dida a toda intensidad. El carbón está al
xajkalijtsoma vb. Está remendando una rojo vivo.
choza. Cubrir algún agujero con zacate. xaxantik adj. Crujiente, tostado, frito.
Reparar una choza. xayakatlachijchiuali n. Máscara. adj.
xajkalsintli n. Choza donde se guarda el Rostro falso. Véanse xayaktli y tla-
maíz. chijchiuali.
xajkalsosoli adj. Choza vieja. xayaktli n. Cara, rostro.
xajkaltsintla adv. En un rincón del xelijtok adj. Está separado, bifurcado,
jacal. formando una ye (y).
xakualtik adj. Batido, removido o xeliui vb. Se abre, se aparta, se separa.
remolido. xeló vb. Dividir. Hacerlo en pedazos.
xalamakuauitl n. Jalamate. Es un árbol Kixeló: lo divide, lo reparte, lo separa.
muy frondoso y perennifolio. xeloliui adj. Que puede partirse, di-
xali n. Arena. vidirse.
xalixko adv. Sobre la arena. T. lit. En el xiaj imp. Vete. Ej. Xiaj mila: vete a la
rostro de la arena. milpa. Xiaj mostla: vete mañana.
xalmama vb. Carga arena. xijmekayotl n. Cordón umbilical.
xalpa adv. En la arena. Ej. Se misto xijnejto vb. Estate queriendo. Quédate

145
con tu antojo, con tu deseo. xilotsonkali n. Cabellos de elote tierno.
xijtli n. Ombligo. A veces se usa para xima vb. Afeitarse, cortarse el pelo.
referirse al centro. Ej. Altepexijtli: el Desramar un árbol. Kixima: lo desrama,
centro de la ciudad. le corta el pelo.
xijtomatl n. Especie de tomate verde. xinachó vb. Procrear. Tener más hijos.
xikali n. Especie de calabaza que se Aumentar el número de familia.
corta en uno de los extremos de tal xinacholi n. Semilla seleccionada.
manera que quepan las tortillas porque Esperma. Ej. Tlakaxinacholi: esperma
en éste se guardan. Jical. de hombre.
xinaxtli n. Semilla seleccionada que se
usa para la siembra. Semen.
xipetik adj. Pelado, sin cáscara, sin
piel.
xipeua vb. Desollar, quitar la piel, la
cáscara. Kixipeua: desvainar, descor-
tezar.
xipeualistli Acción de desollar, des-
vainar, descortezar.
xipeui vb. Se despelleja, se le está
cayendo la costra o la piel.
xipimitl n. Verga, pene. Aparato sexual
masculino.
xitlatlepanitakaj imp. Respeten. Exigir
respeto.
xiui′ixko adv. Sobre las hojas de los
árboles.
xiuiti Cumple años. Aniversario.
xiuitijka vb. Ya tiene un año. Desde
hace un año.
xiuitipa Véase xiui′ixko.
xiuitl n. 1 Hoja, hierba. 2 Año. Ejs. Se
xiuitl, un año, una hoja.
xiuitla n. Lugar donde hay mucha
Xikali - Jical hierba, maleza.
xixipeka v. frec. Se está despellejando,
xikojtli n. Jicote. Una especie de avispa. se está cayendo la costra.
xikotsapotl n. Chico zapote. Una xixtli n. 1 Excremento, diarrea. 2 Xixtli:
variedad de zapote. lechuza. Es una ave nocturna.
xilotik adj. Está como el jilote. Véase xiyas imp. Irás, vas. Ej. Xias mila: vas a
xilotl. la milpa. Irás a la milpa.
xilotl n. Cuando empieza a formarse el xiyotl n. Roña, jiote.
elote. Elote tierno. xochi′iluitl n. Fiesta de flores.
xilotla adj. Tiempo en que el maíz toda- xochiatl n. Agua de flores. Agua de
vía está lechoso. En la época de jilotes. rosas.

146
xochiauatl n. 1 Flor de encino. 2 o chipotle.
Gusano verde que pica con los pelos y xojpil n. Dedo del pie.
es bastante dolorosa. xojpili n. Grillo.
xochikali t. lit. Casa de flores. N. xokoatl n. 1 Agua agria. 2 Agua de
Florería. naranja.
xochikostli n. Collar de rosas, de flores. xokoatoli n. Atole agrio. Está
xochikualotl n. Fruto. preparado de maíz molido agrio y
xochimekatl Véase xochikostli. endulzado con pilón.
xochipixketl adj. Cuidador de flores. N. xokok adj. Agrio, ácido.
Jardinero. xokokayotl n. Acidez, agrura.
xochisenkajketl n. Persona que se en- xokolí vb. Agriar.
carga de hacer arreglos florales. xokomekatl n. Uva, viña. Es un racimo
xochitepeko adv. En el cerro de las muy parecido a las uvas, pero más
flores. ácidas, se dan de manera silvestre en las
xochitepetl n. Cerro de flores. orillas de los arroyos.
xochitl n. Flor(es). xokomekatoka vb. Siembra la uva.
Véase xokomekatl.
xokomiki vb. Se muere de acidez.
Como cuando alguien toma jugo de
limón.
xokoteki vb. Corta naranjas. Corta
ciruelas (Orizatlán).
xokotl n. Ciruela (Orizatlán).
xokotl n. Naranja. Ciruela.
xokotooka vb. Siembra naranjas. Siem-
bra ciruelas. Véase xokotl.
xokoxtok adj. Está agrio. vb. Se agrió.
xokoya vb. Se agria.
xokoyoli n. Semilla de naranja, de
ciruela.
xoletok vb. Se ha descompuesto, se ha
Xochitl – Flor(es)
desbaratado, se deshizo. Véase xoleui.
xoleui vb. Se deshace, se desmorona, se
xochitlajtoli t. lit. Palabras de flores.
descompone, se desbarata.
Poesía.
xolontok adj. Está mojado. Ej. Tlauel
xochixotí vb. Elogia, alaba, echar o
xolontok: está muy mojado.
poner flores.
xoloxtik adj. Arrugado de la piel, de la
xochiyo adj. Que tiene flores, cuando
cáscara.
alguna rosa está florido. Floreado.
xonakamili n. Milpa de cebollitas.
xochiyoua vb. Florece, florea.
xonakatl n. Cebollitas. Es una especie
xohi′isuatl n. Pétalo de la rosa, de la
de cebolla. Xonacate.
flor.
xopan n. Primavera. Estación de prima-
xojchili n. Chile verde. Especie de chile
vera.
grande del cual se obtiene el chile seco
xopantla Temporada de primavera.

147
xopeua vb. Empujar con la punta del
pie.
xoxojkilitik adj. Amoratado, tiene un
color verduzco por algún machucón o
apretón.
xoxojtik adj. Verde.
xoxouik adj. 1 Verde de color. 2 Falta
de cocimiento. Falta de madurez.
xoyaui vb. Se extiende, toma más
espacio, Cuando el frijol está amon-
tonado y luego se extiende por sí sola.
Kixoyaua, lo extiende.
xukuk adj. Agrio (Huexotitla, Hueju-
tla).

148
Y
ya pron. Él. Ej. Ya kena kineki: él sí yejtak n. Suegro. El suegro de la mujer,
quiere. es decir, de la nuera.
yaali n. Saludo. Esta palabra se usa yeka bueno sí, por eso, por tal razón.
como la palabra en español ¡hola! Se Ej. Yeka amo niyajki: por eso no fui;
usa en cualquier momento. yeka nama amo ualajki: por eso hoy no
yajki vb. se fue. Ej. Yaló yajki mila vino; yeka nama amo xiaj: por eso
maski axkinekiyaya yaski pampa tlauel ahora no vayas.
uajka: ayer fue a la milpa aunque no yektilistli n. Limpieza, pureza, hon-
quería ir porque está muy lejos. radez.
yajtok vb. Se ha ido. Ej. Yajtok tlakuato Yeektli adj. Limpio. Ej. Yeektli ni etl,
pampa kinotsako: ha ido a comer porque estos frijoles están limpios (se refiere a
lo vinieron a llamar. Yajtokej, pl. que no tiene basura). Para referirse a ro-
yakatsoli n. Nariz. Ej. Noyakatsotl, mi pa limpia se usa la palabra tlachokuen-
nariz. tli. V. tlapapajtli, tsalantik, tlapopojtli
yal′uá adv. Ayer (Tepetitla, Yahualica). Yetok adj. Está sentado. Sin.
yaló adv. Ayer. Moseuijtok.
yamanik adj. Blando, suave. yeuá adv. Hace un rato. Ej. Yeuá yajki:
yankuik adj. Nuevo. se fue hace rato.
yankuikooj adj. Todavía está nuevo. yeuaja adv. Desde hace mucho rato.
Seminuevo. yeyejtsi adj. Bonito, bello, hermoso,
yapaltik adj. Prieto, lleno de mugre, de precioso. Ej. Yeyejtsi motlake tlen mits-
lodo. Pintarrageado. koui mo nami: está muy hermoso el
yasej fut. Yajki. Yajkej, pl. vestido que te compró tu marido.
yasneki vb. Desea ir. Desea retirarse, yeyektli n. Nuera. Noye: mi nuera.
alejarse. Yasnekij, pl. yoli 1 n. Semilla. 2 vb. Revive, 3
yauali n. Aro, rueda. Germina. Hace referencia a la vida. Ej.
yaualó vb. Darle vueltas, rodear. Se Naja yolki: todavía vivió, despertó,
koyochichi kiyaualó kuauitl: un coyote revivió.
le da vueltas a un árbol. yolistli n. Vida.
yaualtik adj. Redondo. yolití vb. Hacer que viva. Ej. Kiyolití
yaya pron. Él, él mismo. Ejs. Yaya nopiyo: hace revivir mi pollo.
kineki: es él el que quiere; yaya ualajki: yolo n. Corazón. Ej. Nimitsneki ika
él mismo vino; yaya amo kineki: es él el nochi noyolo: te quiero con todo mi
que no quiere. corazón.
yayauik adj. Negro. yoltok adj. Está vivo.
yejka adj. Está limpio de nubes. Está yon cj. Ni. Ej. Yon ta axtinechuikas: ni
despejado. tú me has de llevar.
yejna n. Suegra. Se trata de la suegra de yoyomitl n. Cobija (Huejutla).
la esposa. yoyomitl n. Trapo, ropa, tela, vestuario.

149
150
ANEXOS

151
152
PARTES EXTERNAS DEL CUERPO HUMANO

Tsonkali Cabello
Tsontekomitl Cabeza
Kuaktotl Frente
Ixtiyotl Ojo
Ixtentsoyotl Pestaña
Ixtenijuiyotl Ceja
Yakatsotl Nariz
Kamaktli Boca
Kamachali Quijada
Tenxipatl Labio
Tenkeketsotl(li) Mentón
Yakatsoyo Vellos nasales
Nakastli Oreja
Tentso(mitl) Bigotes
Kechkuayotl Cuello
Maitl Brazo o mano
Ajkol(i) Hombro
Kuitlapamitl Espalda
Nokuitlapa Mi espalda
Majpili Dedos de la mano
Istetl Uña
Kuetlaxtli Piel o cuero
Makuetlaxtli Piel del brazo
Molij Codo
Xiktli Ombligo
Ixik Su ombligo
Chi‫י‬imitl Pechos, incluye tetas
Tsinkechkuayotl Cintura
Keskuayotl Pierna
Kespamitl Pierna (parte superior)
Metstli Pierna
Ixi Pie
Tlankua Rodilla
Tlankuaxikatl Rótula
Kostla Pantorrilla
Xojpil Dedos del pie
Istexojpil Uñas del dedo del pie
Eltla Axila
Eltsoyo Vellos axilares
Xipimitl, tepoli Pene
Ijuixipimitl, Ijuitepolo Vellos púbicos
Elpamitl Omóplatos
Tsintamali Pompas, nalgas, glúteos
Yoyolka Campanilla
Tsinkamajtli Unión de las dos nalgas
Yolixtli Pecho

153
PARTES INTERNAS DEL CUERPO HUMANO

Axixtekomitl Vejiga
Chichikayotl Bilis
Chiyajkayotl Grasa
Elchikiuitl Costillas
Eltlapax(tli) Hígado
Estli Sangre
Ijti Estómago
Ixpantla Dientes Frontales
Kechatliyo Esófago
Kitotl Encía
Kuijchili, motsoli Recto, ano.
Kuitlaxkoli Intestinos
Kuitlaxkolpitsajtli Intestino delgado
Kuitlaxkoltomaktli Intestino grueso
Nakaskuitlatl Cerilla
Nakatl Carne
Nenepili Lengua
Sakapili Clítoris
Tejkistli Testículos
Tlajlotl Venas
Tlakaxinaxtli Semen
Tlamitl Dientes
Tlankochtli Muela
Tsontekokuich Sesos
Yakakuitlatl Moco nasal
Yolo(tl) Corazón

NOTA: Las partes del cuerpo humano siempre se usan con los prefijos
pronominales posesivos.

154
COLORES

Achichiltik Rojo bajito


Akuekueyotik Verde olivo
Alimontik Limón bajito
Atenextik Gris bajito
Axoxojtik Verde tierno
Ayayauik Café
Ayoyotik Azul (azulado)
Chichiltik Rojo
Chilkostik Anaranjado
Chiltlikuatik Guinda
Chipauak Blanco
Chokoxtik Crema
Kajuentik Café
Kamotik Morado
Kostik Amarillo
Kuauenchotik Rosa
Limontik Limón
Soyotik Rosa fuerte
Tenextik Gris
Tlastaloltik Azul cielo
Tlilotik Negro oscuro
Tsikoyatik Rojo fuerte (casi morado)
Uistekoltik Azul marino
Xoxotik Verde
Yayauik Negro
Yektli chichiltik Rojo

155
MULTIPLICACIÓN

1X1=1 Sempa se iuikal se


Una vez uno igual a uno
1x2=2 Sempa ome iuikal ome
Una vez dos igual a dos
1x3=3 Sempa eyi iuikal eyi
Una vez tres igual a tres
1x4=4 Sempa naui iuikal naui
Una vez cuatro igual a cuatro
1x5=5 Sempa makuili iuikal makuili
Una vez cinco igual a cinco
1x6=6 Sempa chikuase iuikal chikuase
Una vez seis igual a seis
1x7=7 Sempa chikome iuikal chikome
Una vez siete igual a siete
1x8=8 Sempa chikueyi iuikal chikueyi
Una vez ocho igual a ocho
1x9=9 Sempa chiknaui iuikal chiknaui
Una vez nueve igual a nueve
1 x 10 = 10 Sempa majtlaktli iuikal majtlaktli
Una vez diez igual a diez

2x1=2 Ompa se iuikal ome


Dos veces uno igual a dos
2x2=4 Ompa ome iuikal naui
Dos veces dos igual a cuatro
2x3=6 Ompa eyi iuikal chikuase
Dos veces tres igual a seis
2x4=8 Ompa naui iuikal chikueyi
Dos veces cuatro igual a ocho
2 x 5 = 10 Ompa makuili iuikal majtlaktli
Dos veces cinco igual a diez
2 x 6 = 12 Ompa chikuase iuikal majtlaktli uan ome
Dos veces seis igual a doce
2 x 7 = 14 Ompa chikome iuikal majtlaktli uan naui
Dos veces siete igual a catorce
2 x 8 = 16 Ompa chikueyi iuikal majtlaktli uan chikuase
Dos veces ocho igual a dieciséis
2 x 9 = 18 Ompa chiknaui iuikal majtlaktli uan chikueyi
Dos veces nueve igual a dieciocho
2 x 10 = 20 Ompa majtlaktli iuikal sempoali
Dos veces diez igual a veinte

156
3x1=3 Expa se iuikal eyi
Tres veces uno igual a tres
3x2=6 Expa ome iuikal chikuase
Tres veces dos igual a seis
3x3=9 Expa eyi iuikal chiknaui
Tres veces tres igual a nueve
3 x 4 = 12 Expa naui iuikal majtlaktli uan ome
Tres veces cuatro igual a doce
3 x 5 = 15 Expa makuili iuikal majtlaktli uan makuili
Tres veces cinco igual a quince
3 x 6 = 18 Expa chikuase iuikal majtlaktli uan chikueyi
Tres veces seis igual a dieciocho
3 x 7 = 21 Expa chikome iuikal sempoali uan se
Tres veces siete igual a veintiuno
3 x 8 = 24 Expa chikueyi iuikal sempoali uan naui
Tres veces ocho igual a veinticuatro
3 x 9 = 27 Expa chiknaui iuikal sempoali uan chikome
Tres veces nueve igual a veintisiete
3 x 10 = 30 Expa Majtlaktli iuikal sempoali uan majtlaktli
Tres veces diez igual a treinta

4x1=4 Najpa se iuikal naui


Cuatro veces uno igual a cuatro
4x2=8 Najpa ome iuikal chikueyi
Cuatro veces dos igual a ocho
4 x 3 = 12 Najpa eyi iuikal majtlaktli uan ome
Cuatro veces tres igual a doce
4 x 4 = 16 Najpa naui iuikal majtlaktli uan chikuase
Cuatro veces cuatro igual a dieciséis
4 x 5 = 20 Najpa makuili iuikal sempoali
Cuatro veces cinco igual a veinte
4 x 6 = 24 Najpa chikuase iuikal sempoali uan naui
Cuatro veces seis igual a veinticuatro
4 x 7 = 28 Najpa chikome iuikal sempoali uan chikueyi
Cuatro veces siete igual a veintiocho
4 x 8 = 32 Najpa chikueyi iuikal sempoali uan majtlaktli uan ome
Cuatro veces ocho igual a treinta y dos
4 x 9 = 36 Najpa chiknaui iuikal sempoali uan majtlaktli uan chikuase
Cuatro veces nueve igual a treinta y seis
4 x 10 = 40 Najpa majtlaktli iuikal ompoali
Cuatro veces diez igual a cuarenta

5x1=5 Makuilpa se iuikal makuili


Cinco veces uno igual a cinco
5 x 2 = 10 Makuilpa ome iuikal majtlaktli
Cinco veces dos igual a diez
157
5 x 3 = 15 Makuilpa eyi iuikal majtlaktli uan makuili
Cinco veces tres igual a quince
5 x 4 = 20 Makuilpa naui iuikal sempoali
Cinco veces cuatro igual a veinte
5 x 5 = 25 Makuilpa makuili iuikal sempoali uan makuili
Cinco veces cinco igual a veinticinco
5 x 6 = 30 Makuilpa chikuase iuikal sempoali uan majtlaktli
Cinco veces seis igual a treinta
5 x 7 = 35 Makuilpa chikome iuikal sempoali uan kaxtoli.
Cinco veces siete igual a treinta y cinco
5 x 8 = 40 Makuilpa chikueyi iuikal ompoali
Cinco veces ocho igual a cuarenta
5 x 9 = 45 Makuilpa chiknaui iuikal ompoali uan makuili
Cinco veces nueve igual a cuarenta y cinco
5 x 10 = 50 Makuilpa majtlaktli iuikal ompoali uan majtlaktli
Cinco veces diez igual a cincuenta

6x1=6 Chikuasempa se iuikal chikuase


Seis veces uno igual a seis
6 x 2 = 12 Chikuasempa ome iuikal majtlaktli uan ome
Seis veces dos igual a doce
6 x 3 = 18 Chikuasempa eyi iuikal majtlaktli uan chikueyi
Seis veces tres igual a dieciocho
6 x 4 = 24 Chikuasempa naui iuikal sempoali uan naui
Seis veces cuatro igual a veinticuatro
6 x 5 = 30 Chikuasempa makuili iuikal sempoali uan majtlaktli
Seis veces cinco igual a treinta
6 x 6 = 36 Chikuasempa chikuase iuikal sempoali uan kaxtoli uan se
Seis veces seis igual a treinta y seis
6 x 7 = 42 Chikuasempa chikome iuikal ompoali uan ome
Seis veces siete igual a cuarenta y dos
6 x 8 = 48 Chikuasempa chikueyi iuikal ompoali uan chikueyi
Seis veces ocho igual a cuarenta y ocho
6 x 9 = 54 Chikuasempa chiknaui iuikal ompoali uan majtlaktli uan naui
Seis veces nueve igual a cincuenta y cuatro
6 x 10 = 60 Chikuasempa majtlaktli iuikal eyipoali
Seis veces diez igual a sesenta

7x1=7 Chikompa se iuikal chikome


Siete veces uno igual a siete
7 x 2 = 14 Chikompa ome iuikal majtlaktli uan naui
Siete veces dos igual a catorce
7 x 3 = 21 Chikompa eyi iuikal sempoali uan se
Siete veces tres igual a veintiuno
7 x 4 = 28 Chikompa naui iuikal sempoali uan chikueyi
Siete veces cuatro igual a veintiocho
7 x 5 = 35 Chikompa makuili iuikal sempoali uan kaxtoli.
158
Siete veces cinco igual a treinta y cinco
7 x 6 = 42 Chikompa chikuase iuikal omepoali uan ome
Siete veces seis igual a cuarenta y dos
7 x 7 = 49 Chikompa chikome iuikal omepoali uan chiknaui
Siete veces siete igual a cuarenta y nueve
7 x 8 = 56 Chikompa chikueyi iuikal omepoali uan kaxtoli uan se
Siete veces ocho igual a cincuenta y seis
7 x 9 = 63 Chikompa chiknaui iuikal expoali uan eyi
Siete veces nueve igual a sesenta y tres
7 x 10 = 70 Chikompa majtlaktli iuikal eyipoali uan majtlaktli
Siete veces diez igual a setenta

8x1=8 Chikuexpa se iuikal chikueyi


Ocho veces uno igual a ocho
8 x 2 = 16 Chikuexpa ome iuikal majtlaktli uan chikuase
Ocho veces dos igual a dieciséis
8 x 3 = 24 Chikuexpa eyi iuikal sempoali uan naui
Ocho veces tres igual a veinticuatro
8 x 4 = 32 Chikuexpa naui iuikal sempoali uan majtlaktli uan ome
Ocho veces cuatro igual a treinta y dos
8 x 5 = 40 Chikuexpa makuili iuikal ompoali
Ocho veces cinco igual a cuarenta
8 x 6 = 48 Chikuexpa chikuase iuikal ompoali uan chikueyi
Ocho veces seis igual a cuarenta y ocho
8 x 7 = 56 Chikuexpa chikome iuikal ompoali uan kaxtoli uan se
Ocho veces siete igual a cincuenta y seis
8 x 8 = 64 Chikuexpa chikueyi iuikal expoali uan naui
Ocho veces ocho igual a sesenta y cuatro
8 x 9 = 72 Chikuexpa chiknaui iuikal expoali uan majtlaktli uan ome
Ocho veces nueve igual a setenta y dos
8 x 10 = 80 Chikuexpa majtlaktli iuikal nauipoali
Ocho veces diez igual a ochenta

9x1=9 Chiknajpa se iuikal chiknaui


Nueve veces uno igual a nueve
9 x 2 = 18 Chiknajpa ome iuikal majtlaktli uan chikueyi
Nueve veces dos igual a dieciocho
9 x 3 = 27 Chiknajpa eyi iuikal sempoali uan chikome
Nueve veces tres igual a veintiuno
9 x 4 = 36 Chiknajpa naui iuikal sempoali uan majtlaktli uan chikuase
Nueve veces cuatro igual a treinta y seis
9 x 5 = 45 Chiknajpa makuali iuikal ompoal uan makuili
Nueve veces cinco igual a cuarenta y cinco
9 x 6 = 54 Chiknajpa chikuase iuikal ompoali uan majtlaktli uan naui
Nueve veces seis igual a cincuenta y cuatro
9 x 7 = 63 Chiknajpa chikome iuikal expoali uan eyi
Nueve veces siete igual a sesenta y tres
9 x 8 = 72 Chiknajpa chikueyi iuikal expoali uan majtlaktli uan ome
159
Nueve veces ocho igual a setenta y dos
9 x 9 = 81 Chiknajpa chiknaui iuikal nauipoali uan se
Nueve veces nueve igual a ochenta y uno
9 x 10 = 90 Chiknajpa majtlaktli iuikal nauipoali uan majtlaktli
Nueve veces diez igual a noventa

10 x 1 = 10 Majtlajpa se iuikal majtlaktli


Diez veces uno igual a diez
10 x 2 = 20 Majtlajpa ome iuikal sempoali
Diez veces dos igual a veinte
10 x 3 = 30 Majtlajpa eyi iuikal sempoali uan majtlkaktli
Diez veces tres igual a treinta
10 x 4 = 40 Majtlajpa naui iuikal ompoali
Diez veces cuatro igual a cuarenta
10 x 5 = 50 Majtlajpa makuili iuikal ompoali uan majtlaktli
Diez veces cinco igual a cincuenta
10 x 6 = 60 Majtlajpa chikuase iuikal eyipoali
Diez veces seis igual a sesenta
10 x 7 = 70 Majtlajpa chikome iuikal eyipoali uan majtlaktli
Diez veces siete igual a setenta
10 x 8 = 80 Majtlajpa chikueyi iuikal nauipoali
Diez veces ocho igual a ochenta
10 x 9 = 90 Majtlajpa chiknaui iuikal nauipoali uan majtlaktli
Diez veces nueve igual a noventa
10 x 10 =100 Majtlajpa majtlaktli iuikal makuilpoali
Diez veces diez igual a cien

160
LA NUMERACIÓN (EL CONTEO)

Nuestra numeración tiene una base vigesimal (20). Pero veamos cómo se va
conformando, en este caso solo mencionaré algunos ejemplos:

Se 1
Ome 2
Eyi 3
Naui 4
Makuili 5
Chikuase 6
Chikome 7
Chikueyi 8
Chijnaui 9
Maktlajtli 10
Maktlajtli uan se 11
Maktlajtli uan ome 12
Maktlajtli uan eyi 13
Maktlajtli uan naui 14
Maktlajtli uan makuili 15
Maktlajtli uan chikuase 16
Maktlajtli uan chikome 17
Maktlajtli uan chikueyi 18
Maktlajtli uan chijnaui 19
Sempoali (se poali, uan cuenta) 20
Sempoali uan se (20+1) 21
Ompoali (ome poali, dos cuentas) (2 veces 20) 40
Expoali (eyi poali, tres cuentas) (3 veces 20) 60
Makuilpoali (makuili poali, cinco cuentas) (5 veces 20) 100
Maktlajtli poali (diez cuentas) (10 veces 20) 200
Se tsontli (un manojo) 400
Ome tsontli (dos manojos) (2 veces 400) 800
Maktlajtli tsontli (diez manojos) (10 veces 400) 4 000
Se xikipili 8 000
Ome xikipili (dos veces 8000) 16 000
Se tsontli xikipili (400 veces 8000) 3 200 000
Maktlajtli tsontli xikipili (10 X 400 X 8000) 32 000 000

Como puede observarse, nuestra numeración se va haciendo de 20 en 20. A partir


del 20 nuevamente comenzamos desde el uno (veintiuno) y así sucesivamente,
hasta llegar a cuatrocientos (se tsontli) y, posteriormente, a ocho mil. La
numeración entonces requiere saber sumar y multiplicar: 20 + 1= 21, sempoali uan
se; maktlajtli poali uan se, 10 X 20 = 200 + 1= 201.

161
162
MAPAS

163
164
165
166
HIDALGO

MUNICIPIOS DONDE SE HABLA NÁHUATL

MUNICIPIOS

17 CHAPULHUACAN
62 TEPEHUACAN
34 LOLOTLA
73 TLANCHINOL
53 SAN FELIPE ORIZATLÁN
26 JALTOCÁN
28 HUEJUTLA
26 HUAZALINGO
11 ATLAPEXCO
25 HUAUTLA
14 CALNALI
80 YAHUALICA
78 XOCHIATIPAN
68 TIANGUISTENGO
81 ZACUALTIPAN
2 ACAXOCHITLÁN
BIBLIOGRAFÍA

Dávila Garibi, J. Ignacio. “Epítome de raíces náhuas”, en Investigaciones


Lingüísticas (5 y 6 ). T: IV, pp 122-267, 1937.

Garibay, K. Ángel María. La llave del náhuatl. México, Porrúa, 1989, 385 pp.

López Austin, Alfredo, Cuerpo humano e ideología, México, UNAM, 1984 T:S.
334 pp.

López Mar, Alonso, et al. Nauatlajtolmelaualistli chikuase xiuitl tlamachtilistli.


México: SEP, 1983. p. 117, DGEI.

___________________. Nauatlajtolmelaualistli makuili xiuitl tlamachtilistli.


México: SEP, 1983. p. 117, DGEI.

Molina, Fray Alonso de. Vocabulario en la lengua castellana mexicana; mexicana,


castellana. México, Porrúa, 1977, 284 pp. (Biblioteca Porrúa, 44).

SEP. Hidalgo entre selvas y milpas. La neblina. México, SEP, 1990, 285 pp.

Sullivan, Thelma D. Compendio de la gramática náhuatl. México, UNAM, 1976,


382 pp.

171

Das könnte Ihnen auch gefallen