Sie sind auf Seite 1von 80

NUEVO TESTAMENTO

INTERLINEAL
CODIFICADO
Griego - Español
Traducción de los manuscritos Bizantinos [ Texto Mayoritario ]
Una traducción literal vocablo por vocablo, con sinónimos compuestos

Armonizado lingüísticamente

Con:

DICCIONARIO CONCORDANCIA
MORFOLOGÍA GRAMATICAL
CODIFICADO:
- Palabras indexadas para Diccionario Griego – Español
- Morfología indexada para Diccionario Gramatical

1ª EDICIÓN
© Realizado por la Iglesia en Salta - Argentina

Año 2013

1
Copyright: BASADO EN LA OBRA INTERLINEAL CON ISBN:

- Texto griego: CRÉDITOS


Fuente del texto mayoritario: De dominio público. No tiene copyright Cotejado con: http://unbound.biola.edu/
Fuente del Textus Receptus (1550) de Robertus Stephanus: Libro fotografiado de dominio público. No tiene copyright
Dir: http://www.csntm.org/printedbook/viewbook/RobertusStephanusNovumTestamentum1550

- Texto español: CRÉDITOS


Traducción interlineal: Tiene copyright Traductor / Editor: Santiago Montaño ISBN 978-987-29221-0-8 Salta - Argentina

(MAB 2012) Revisión realizada por la Iglesia en Salta - Argentina mediante el Ministerio APOYO BÍBLICO

2
PREFACIO
Desarrollo:
Revisado con las siguientes Obras:
- Texto Bizantino: Texto Mayoritario de los manuscritos del siglo VIII al XIII
- Textus Receptus de Robertus Stephanus 1550 (Stephens - Robert Estienne)
- Diccionario Clásico VOX Griego - Español 18ª Edición 2001 (de José M. Pabón de Urbina)
- Concordancia Griego - Español de SBL
- Traducción de Galeed 2009 (última revisión julio de 2009)
- Diccionario Strong del Nuevo Testamento Griego - Español 2008 (para Biblia Reina Valera 1960)
- Diccionario de códigos morfológico Robinson
- Diccionario W.E. VINE del Nuevo Testamento (1990)

Notas preliminares:
Este trabajo es el resultado de la labor de un grupo cristiano independiente que no pertenece a ninguna religión o institución religiosa
denominacional o ecuménica, ni forma parte de alguna sociedad bíblica.
Este grupo cristiano, libre de doctrinas preconcebidas y de eisegesis religiosas o eisegesis teológicas actuales, se ha esforzado desde el año
2004 con oración y un profundo análisis del griego koiné, por alcanzar un texto interlineal griego español, puro, usando como plataforma de
traducción la fuente bizantina, conocida también como Texto Mayoritario.
Es importante también destacar que los revisores de este trabajo no confían en la actual labor de las sociedades bíblicas, por las tantas
evidencias mostradas en su contra acerca de su parcialidad religiosa en la traducción del texto, también por su parcialidad doctrinal, y sobre
todo por su política ecuménica; Además porque ha usado a las Escrituras como medio para el enriquecimiento ilícito.

Referencias auxiliares: "/" "( )" "[ ]"


Esta Tercera Revisión MAB 2012 contempla una doble codificación. Una codificación léxica indexada asociada a un diccionario Griego –
Español para la ampliación de significados y conceptos de las palabras; También una codificación morfológica indexada asociada a una tabla
descriptiva del comportamiento gramatical de cada vocablo.
En esta obra se ha ampliado los sinónimos y las referencias para alcanzar una mejor interpretación de la traducción literal vocablo por
vocablo del texto bizantino, armonizando los géneros de las palabras y verbos en modo infinitivo y también separado mediante barra "/" de la
forma gerundio compuesta para permitirle al lector identificar la raíz de las palabras griegas y su composición lingüística de la morfología de
los verbos griegos.
Además algunas referencias entre "( )" que indican una interpretación racional o lógica para que el lector entienda la referencia de ciertos
párrafos según lo descrito anteriormente.
Los "[ ]" se han usado para ciertas explicaciones necesarias en la interpretación de la traducción
También la asignación "no forma parte del texto mayoritario" cuando el versículo no está entre los textos bizantinos.

Sobre la Traducción:
Esta traducción se ha realizado manteniendo como plataforma el griego koiné y como soporte auxiliar el griego clásico.
Es importante destacar que la traducción se ha realizado de manera directa del griego al español y no se ha tenido necesidad de usar otros
idiomas puentes como el inglés, (como es el caso de la mayoría de los actuales diccionarios teológicos griegos que se tradujeron del griego al
inglés y del inglés a otros idiomas).
También se ha resuelto sostener como prioridad el valor de ciertos vocablos tradicionales para una mejor interpretación doctrinal, como por
ejemplo; Las palabras: "fe", "paciencia", "salvación", "Iglesia", "resurrección" y muchas otras.
Además se han insertado algunas equivalencias armonizadas en las preposiciones y formas adverbiales para mantener el dinamismo de la
interpretación.
Paralelo a esta obra se pueden usar el diccionario de griego clásico VOX, como también los diccionarios VINE, Strong, Códigos morfológico
de Robinson, o una concordancia griega que le ayudarán a comprender el uso apropiado de los vocablos traducidos.

Ministerio APOYO BIBLICO 3


OBSERVACIONES GENERALES
RESPUESTAS A PREGUNTAS FRECUENTES:

¿Qué es el griego clásico, el griego koiné y el griego moderno; Qué diferencia hay entre ellos?
- El griego clásico: Es un idioma que pertenece a la familia de lenguas indoeuropeas (Jafecita); Puntualmente es el griego antiguo, culto, un
griego puro, bien hablado y utilizado por los filósofos helenos y el utilizado en obras literarias griegas como las de Homero y Platón.
El griego clásico es un idioma flexivo, contiene una amplia gama de expresiones por medio de vocablos raíces, juntamente con prefijos y
desinencias. Este idioma ha sido de gran influencia para los demás pueblos en tiempos de los imperios.
Actualmente no se habla, pero es motivo de estudio en muchas universidades seculares para la interpretación de obras literarias de las
antiguas culturas.
- El griego koiné: koiné significa común o sencillo. Este lenguaje es una variante del griego clásico que actualmente tampoco se habla.
Este es un lenguaje que se había extendido desde los años 330 aC por medio de Alejandro Magno y se ha usado hasta el 500 dC en todos
los pueblos sometidos por el imperio griego y se sostuvo durante todo el imperio romano como lengua internacional.
El griego koiné ha sido un idioma inteligente utilizado como base de expansión para las relaciones internacionales del imperio, de allí el
derivado "koiné" o "común para todos". Una referencia bíblica de esta afirmación puede verse en Juan 19:19-20 en el título cabecera con el
que crucificaron al Señor Jesús que fue escrito en hebreo, en griego koiné y en latín.
Lo interesante de este lenguaje es que permitía el surgimiento de varios dialectos basados en la lengua griega.
El que nos interesa es el griego koiné ático-jónico que fue el idioma con el que los apóstoles judíos, los hermanos de Jesús y Lucas han
escrito el Nuevo Testamento. Estos judíos que creyeron en el Señor Jesucristo, siendo semitas, no difundieron su idioma hebreo, ni el
arameo, ni el griego clásico, sino el griego koiné, porque este lenguaje era ideal para expresar con precisión la sutil complejidad de la Verdad
de la doctrina del Señor Jesucristo. Estos hombres inspirados por el Espíritu Santo, nos han dejado como legado mediante el griego koiné el
testimonio de la Verdad.
Es importante destacar que la antigua escritura en griego koiné era una escritura corrida, sin separación entre vocablos, sin signos de
puntuación, sin acentos y sin tildes.
- El griego moderno: Este es el idioma que actualmente hablan los griegos, una lengua rica, bien estructurada y que deriva del desarrollo
evolucionado del griego koiné. Después del siglo V al griego koiné se le agregaron rasgos fonéticos, y un acrecentamiento en el léxico y en la
gramática, formulando un sistema de puntuación, acentos y tildes. Desde entonces el griego koiné paso a ser un griego medieval mejor
estructurado e interpretativo y de allí a un griego bizantino, que se conoce también como griego cursivo por usarse un griego minúsculo que
ocupaba menos espacios y era a su vez más rápido de escribir y hasta en cierta forma una escritura más elegante que posteriormente fue
evolucionando más para desembocar en el griego moderno.
- Sobre la obra
De acuerdo a lo expuesto anteriormente, recordamos que en el griego koiné se desconocen por completo los signos de puntuación, los
acentos y las tildes.
El lector debe saber que los manuscritos originales (ms inexistentes) se escribieron en griego koiné mayúsculo, todo de corrido, sin dejar
espacio entre palabras, y en muchos casos con vocablos simplificados; En los últimos 200 años se han hallado pergaminos y porciones de
manuscritos del NT pertenecientes a los primeros siglos con estas características. Pero posteriormente con la evolución del griego koiné al
griego medieval o bizantino (griego cursivo), las copias de los manuscritos sufrieron también esos cambios, por esta razón los manuscritos del
Nuevo Testamento a partir del siglo VII en adelante se escribieron con un griego bizantino, es decir con un griego koiné afectado por un
sistema de puntuación, acentos y tildes sin que esto afecten el vocabulario de los mismos y que tenían como objetivo alcanzar un texto mejor
estructurado con una mejor presentación, tales signos se han agregado también para acelerar la interpretación, pero lo que hay que destacar
es que al hacerlo han dejado un texto con ciertas "pre-interpretaciones".
Por lo tanto, debe entenderse que los signos de puntuación no son neutrales sino interpretativos (son interpretaciones).
Por estas razones en esta obra se ha resuelto quitar los acentos y tildes, dejando un "texto neutral" lo más cercano posible al texto original en
koiné, dado por sentado que los signos son una invención moderna y que en su mayoría imponen una cierta interpretación que afecta al texto
bíblico.

¿Qué es el Texto Bizantino o Texto Mayoritario?


El "Texto Bizantino" o "Texto Mayoritario": Es la designación general para el conjunto de numerosos manuscritos del Nuevo Testamento
(mss en griego cursivo) escritos en un griego griego medieval de pequeñas y elegantes letras en estilo corrido con signos de puntuación,
acentos y tildes. Es por esta razón que se les llama también "Texto Bizantino" porque hace referencia a que los manuscritos se escribieron a
lo largo del imperio asiático (balcánico) bizantino, entre los siglos VII al XII, en un griego cursivo medieval en señal de demostración del triunfo
del idioma griego sobre latín.
Estos manuscritos datan mayormente desde el siglo VIII al XII y es el producto de muchos escritores cristianos (no católicos) salidos de las
escuelas bizantinas que no estaban de acuerdo con la política religiosa católica, ni con su nefanda biblia en latín (la Vulgata). Y con el objetivo
de preservar el Nuevo Testamento en su lengua original (griego), hicieron sus copias de manuscritos unciales (mss unciales koiné)
distribuidas por Asia Menor, que cada vez sufrían más y más la persecución católica y la desintegración por estar hechos con elementos
perecederos.
Penosamente muchos de estos escritores fueron perseguidos, humillados y sus obras quemadas. Las Iglesias de aquellos siglos que se
ocultaban y escapaban de la fulminante persecución católica, preservaban estos manuscritos y estaban continuamente transcribiéndolos.
Actualmente se cuenta con una documentación de aproximadamente unos 5.000 manuscritos (y muchos más que están sobreguardados por
cuestiones de seguridad) y es en volumen testimonial la más grande sobre cualquier otra obra literaria, por esta razón recibe el nombre de
Ministerio APOYO BIBLICO 4
"mayoritario" por la cantidad de evidencia histórica que la respaldan.
A su vez es muy importante destacar que estos manuscritos en conjuntos tienen un una coincidencia entre sí de un 93% y un 95% si se
reduce a la mitad. En muchos casos la falta de coincidencia no se debe a modificaciones textuales sino más bien a que ciertos manuscritos
tienen lagunas (espacios en blancos por completar) o ciertas interpolaciones interpretativas. No se puede decir lo mismo de los manuscritos
minoritarios (textos como el códice sinaítico, códice alejandrino y códice vaticano) que en conjunto no superan los 230 documentos y que si
bien están escrito en un griego más antiguo (mss uncial koiné) no alcanzan a tener un 65% de coincidencia entre ellos mismos y en muchos
casos están visibles las enmiendas, las tachaduras y las interpolaciones. Cabe destacar también que la procedencia de estos manuscritos
provienen de monasterios católicos de Egipto y Arabia y que discrepan grandemente con los manuscritos asiáticos bizantinos (recordando
que el desarrollo del cristianismo ha comenzado en la península balcánica de Asia Menor)
Los revisores de esta obra están plenamente convencido de acuerdo a las evidencias históricas y a las múltiples diferencias con respecto al
Texto Minoritario, que LA AUTORIDAD FINAL PARA EL NUEVO TESTAMENTO ES EL TEXTO MAYORITARIO y que todo cristiano tiene
derecho a conocerlo a pesar del desprecio de las actuales sociedades bíblicas.
- Sobre la obra
Sin duda el Texto Mayoritario es la obra literal más precisa en cuanto al copiado griego de manuscritos del Nuevo Testamento de las
Escrituras, que por muchos siglos ha sido la única base Escritural con respecto al Nuevo Testamento provista para la Iglesia y que a partir de
mediados del siglo XX ha sido despreciada y suplantada por el nefando Texto Minoritario: Códices Sinaítico, Alejandrino, Vaticano.

¿Qué es el Texto Minoritario?


Se llama Texto Minoritario al conjunto de manuscritos unciales (mss unciales koiné mayúsculo) que no superan en número los 230
documentos y como ya hemos dicho antes no alcanza a tener una coincidencia del 65% en sí misma y que muchos eruditos han calificado
dicho texto como deficiente para cualquier traducción bíblica. Sin embargo las sociedades bíblicas las han impuesto como patrón de
traducción por encima del Texto Mayoritario.
El Texto Minoritario está compuesto básicamente por tres códices: El Códice Vaticano supuestamente hallado en el año 1481, más el Códice
Alejandrino que se dio a conocer después del 1628 y el Códice Sinaítico hallado en 1844, que influenciado por un concilio ecuménico dirigido
por la religión católica en el siglo XIX (años 1967 y 1970 mediante Juan Pablo II y Kurt Aland) impusieron esta compilación como base de
traducción para las biblias del siglo XX.
Es importante destacar que el Texto Minoritario discrepa en unas 7580 variantes con respecto al Texto Mayoritario, en muchos casos palabras
quitadas, palabras añadidas, palabras cambiadas de lugar y muchas omisiones.
- La influencia de las Sociedades Bíblicas:
Lamentablemente desde hace 100 años, las sociedades bíblicas actuales, influenciadas por el ecumenismo religioso, han dejado de lado al
Texto Mayoritario para imponer, manipular, monopolizar y mantener el control de la impresión de las biblias basadas en el Texto Minoritario.
El cristiano ignora por completo que el incoherente Texto Minoritario es la fuente con la que se están formulando las nuevas versiones que
actualmente cunden mundialmente (LBA: Biblia de las Américas, NVI: Nueva Versión Internacional, DHH: Dios Habla Hoy, LPD: Libro del
Pueblo de Dios, VR: Versión Recobro, TNM: Traducción Nuevo Mundo, BLA: Biblia Lenguaje Actual, entre muchas otras).
- Sobre la Obra:
Dada las referencias anteriores, el propósito de esta obra es mantener y alcanzar a todos el Texto Mayoritario llevado a un griego koiné con
una traducción vocablo por vocablo totalmente independiente de las influencias teológicas actuales, independiente de las sociedades bíblicas
y totalmente ajena a las influencias del Texto Minoritario.
Como valor agregado se ha dispuesto de una versión RVI (Reina Valera Independiente) labor de revisión de la Reina Valera 1602 y 1909 a un
lenguaje actualizado y lo más cercano al Texto Mayoritario.

¿Qué es el Textus Receptus?


La expresión en latín "Textus Receptus" significa Texto Recibido.
El Textus Receptus es el título a varias obras literarias impresas en griego del Nuevo Testamento de las Escrituras, producto del esfuerzo de
muchos hombres que tenían el propósito de establecer un patrón de traducción y declararla como "la autoridad final" del Nuevo Testamento.
Estos hombres se han encargado de juntar, analizar y revisar los manuscritos bizantinos (mss cursivos bizantinos) que se han tenido al
alcance en aquellos tiempos.
Vale decir que el Textus Receptus procede o fue elaborado en base al Texto Mayoritario, pero que lamentablemente ha sufrido la influencia
religiosa de aquellos tiempos. Por esta razón, irónicamente ante la diversidad de revisiones hechas sobre la misma obra en tan poco tiempo,
en las que se verifican varias correcciones, la dificultad radica en que hasta la fecha existen discrepancia para determinar cuál de ellos
debería considerarse verdaderamente como el Texto Recibido o la autoridad final del Nuevo Testamento.
Los revisores de esta obra consideran falible el hecho de considerar el Textus Receptus como el Texto Recibidos por todos y por la misma
razón considera falible que el Textus Receptus sea la autoridad final del Nuevo Testamento. Se debe considerar al Textus Receptus como un
gran testimonio histórico del Texto Mayoritario.
Historia resumida del Textus Receptus
El primero en tomar la iniciativa de formular un texto patrón basado en el Texto Bizantino fue Desiderio Erasmo de Rotterdam (1469-1536) un
holandés humanista, que recopilo unos cinco volúmenes del texto bizantino y que apresuradamente terminó y presentó su primera obra en
1516 pero que posteriormente sacó otras cuatros ediciones más (1519, 1522, 1527, 1535). Su segunda edición del año 1519 fue utilizada por
Lutero para traducir del griego al alemán, cuya versión se conoce como "La biblia de septiembre"
Entre otros, la obra de mayor influencia fue la de Robertus Stephanus (1503-1559), conocido también como Robert I Estienne, que realizó
varias ediciones, las primeras dos (en 1546, 1549) siguió el texto griego de la cuarta edición de Erasmo, revisándola con la edición

Ministerio APOYO BIBLICO 5


complutense. Su tercera edición del año 1550 es la más conocida y es esta la que muchos eruditos consideran como el Textus Receptus. En
el año 1551 Robertus agregó una numeración versicular a su obra.
Posteriormente Abraham Elzevir (1592-1652) publicó su edición en el 1633 con la inscripción "Textum ab omnibus receptum" (Texto recibido
por todos) y que no difiere de la obra de Robetus Stephanus.
Aplicación del Textus Receptus
El Textus Receptus se ha usado como patrón griego del Nuevo Testamento o plataforma de traducción para muchas biblias en muchos
idiomas. Entre las traducciones conocidas, Casiodoro de Reina en el año 1569 sacó su primera edición al castellano, revisada en 1602 por
Cipriano de Valera, posteriormente se han realizado revisiones de actualización lingüística en el los años 1862, hasta que Sociedades
Bíblicas tomó el control sobre las mismas realizando las revisiones 1909 y 1960. Sin embargo no se puede decir lo mismo de las versiones
posteriores a estas que han sufrido la influencia religiosa y se han mezclado con el Texto Minoritario (RV1972, RV1989, RV1995, RV2000).
Además el Textus Receptus ha sido patrón de traducción de la biblia en inglés "King James" (Rey Santiago), también de la biblia en alemán
traducida por Lutero, JV Liesvelt la tradujo al holandés en 1526, Faber Stapulensis la tradujo al frances en 1528, y en 1579 Kralice la tradujo
al checo. Todas estas traducciones se han mantenido vigentes por más de dos siglos. Y han sido el sostén doctrinal unificado de muchas
Iglesias. Sin embargo las religiones han manipulado y tomado el control sobre estas obras para desacreditarlas con la intención de imponer
un nuevo patrón falible e incoherente como lo es el Texto Minoritario.
Sobre la obra:
En esta obra se han agregado las variantes más significativas observadas en el Textus Receptus respecto del Texto Mayoritario, las cuales
están plenamente identificadas en la obra para que quede al juicio del lector si tales variantes afectan o no la autoridad del Texto Mayoritario.
Descontando las variantes del Textus Receptus, el revisor de la obra, sostiene que el Texto Mayoritario expuesto en la obra producto del
análisis de sus evidencias, es la obra más eficiente, infalible y suficiente para establecerla como la autoridad final del Testimonio del Nuevo
Testamento de las Sagradas Escrituras.

¿Qué es una traducción?


La traducción es el proceso de conversión idiomática de un texto original a un texto destino (traducido).
Convertir el idioma de un texto original a otro para la interpretación del mismo, no es tarea fácil.
El proceso requiere de varias fases, y de manera resumida exponemos algunas de ellas ejecutadas en esta obra:
• Primera fase: La Traducción literal: Proceso de conversión idiomática de un texto vocablo por vocablo por su equivalente exacto
desde el idioma original al idioma destino.
• Segunda fase: La Traducción figurada: Proceso de conversión idiomática que ordena los vocablos traducidos según el idioma
destino para que denote la idea o sentido del texto traducido literalmente.
Valores interpretativos agregados
Contexto literal: Entorno lingüístico del cual depende el sentido y el valor de un vocablo, frase o fragmento de un texto en cuestión.
Interpretación literal: Explicar las acciones o los sucesos declarando el sentido del texto mediante su contexto.
La Traducción Bíblica:
Es el trabajo realizado en la obra literaria de traducir e interpretar los libros del Texto original o fuente de las Escrituras en un idioma destino.
Obviamente el mayor desafío del traductor es equilibrar entre la traducción literal y la traducción figurada para obtener una interpretación fiel
que provea de una comprensión genuina y sincera del contexto del texto del idioma original.
La traducción tiene como objetivo brindar a cualquier lector del idioma destino una plena certeza del sentido y de la idea del texto origen.
Sobre la obra:
En esta obra se muestran sustancialmente una traducción literal vocablo por vocablo, con el agregado de sinónimos para que el lector pueda
considerar el alcance de cada término.
También en esta obra se ha desarrollado una armonización de los verbos y en algunos casos fue necesaria una interpretación figurada puesta
entre paréntesis.
Dada la compatibilidad entre el idioma griego y el español, los revisores de esta obra consideran osadamente que la traducción del griego al
español es el mejor idioma puente para la traducción e interpretación a otros idiomas, superando ampliamente la interpretación del idioma
inglés.

Ministerio APOYO BIBLICO 6


ÍNDICE

Prologo Instructivo del Codificado 9

Ind Libros Abreviatura Pagina


1 Mateo Mt 15
2 Marcos Mr 131
3 Lucas Lc 203
4 Juan Jn 325
5 Hechos de los apóstoles Hch 421
6 Romanos Ro 539
7 1ª Corintios 1 Co 585
8 2ª Corintios 2 Co 629
9 Gálatas Ga 657
10 Efesios Ef 673
11 Filipenses Fil 689
12 Colosenses Col 701
13 1ª Tesalonicenses 1 Te 711
14 2ª Tesalonicenses 2 Te 721
15 1ª Timoteo 1 Ti 727
16 2º Timoteo 2 Ti 739
17 Tito Tit 749
18 Filemon Flm 755
19 Hebreos Heb 759
20 Santiago Stg 793
21 1ª Pedro 1 Pe 805
22 2ª Pedro 2 Pe 817
23 1ª Juan 1 Jn 825
24 2ª Juan 2 Jn 839
25 3ª Juan 3 Jn 841
26 Judas Jud 843
27 Apocalipsis Ap 847

DICCIONARIO CONCORDANCIA 903


CÓDIGOS MORFOLÓGICOS 1109

Ministerio APOYO BIBLICO 7


ALFABETO GRIEGO

ALFABETO GRIEGO NOMBRE ESPAÑOL PRONUNCIACIÓN VALOR FUENTE


Ind Mayúsculas Minúsculas Pronunciación Equivalente Equivalente Numérico Teclado

1 A a alfa A A 1 a
2 B b beta B B 2 b
3 G g gama G G 3 g
4 D d delta D D 4 d
5 E e epsilon E E 5 e
6 Z z dseta Z Z 7 z
7 H h eta e e,i 8 h
8 Y y zeta dz dz 9 q
9 I i iota I I 10 i
10 K k kapa K K 20 k
11 L l lambda L L 30 l
12 M m mi M M 40 m
13 N n ni N N 50 n
14 X x xi X X 60 x
15 O o omicron O O 70 o
16 P p pi P P 80 p
17 R r ro R R 100 r
18 S s, v sigma S S 200 s, v
19 T t tao T T 300 t
20 U u upsilon U u,i 400 u
21 F f fi F F 500 f
22 C c ji J J 600 c
23 Q q psi PS ps 700 y
24 W w omega O O 800 w


Vocales: a e h i o u w   AEHIOUW
h, i, u H, I, U suenan: "i" en ciertas circunstancia
   

Ministerio APOYO BIBLICO 8


PROLOGO INSTRUCTIVO DEL CODIFICADO
El codificado se ha realizado para alcanzar al cristiano escudriñador de las Escrituras una Concordancia y Diccionario Griego Español
Codificado del griego koiné bíblico que le permita buscar, reconocer y traducir palabras del Nuevo Testamento de los manuscritos bizantinos o
bien del compilado del Texto Mayoritario y del Textus Receptus.
Esta obra contiene las siguientes bases de datos:

- Diccionario Básico Griego – Español


Esta obra es una recolección básica del léxico griego de todo el vocabulario del Nuevo Testamento Griego Bizantino.
En esta obra también se incluyen los nombres propios de personas, lugares, asignaciones y sobrenombres.
Por tratarse de una concordancia y diccionario básico de búsqueda rápida, no puede usarse como un diccionario gramatical, porque solo se
brinda el nominativo en los sustantivos y asignación de la primera persona singular del presente indicativo en los verbos; Por esta razón no se
especifican desinencias, ni conjugaciones verbales en la concordancia.
Cada vocablo griego ha sido numerado y codificado, (también adicionalmente con su equivalente Strong). A su vez se ha agregado una
posible transliteración que sirve de guía para su pronunciación.

Traducción con múltiples


Palabra Griega con acento Palabra Griega Koiné sinónimos

Transliteración
y/o posible
pronunciación

Codigo Indexado MAB


para búsqueda y/o Codigo Indexado
Referencia Strong

Si el vocablo es un verbo, reúne los equivalentes de los posibles significados según las variantes del tipo de voz (Activa, Media, Pasiva).
Con respecto a la traducción, se han señalado los principales sinónimos castellano, indicando la fuerza de los mismos por orden de aparición
sucesiva separado entre comas, también se ha resuelto mencionar los sinónimos tradicionales y algunas actualizaciones de los mismos, y en
algunos casos con referencias interpretativas entre paréntesis “( )” o corchetes “[ ]” para ayudar al lector en la comprensión de los mismos.
Otras referencias auxiliares
Además de las referencias antes mencionadas, en esta obra se destacan los tipos de voces gramaticales, sustantivos, adverbios,
preposiciones, partículas, etc, indicando su tipo entre corchetes:
- [Activa]: Voz Activa, cuando se presenta en un alineamiento morfo-sintáctico
- [Pasiva]: Voz Pasiva, cuando se presenta en un caso nominativo o acusativo (el verbo posee un sujeto que padece la acción)
- [Media]: Voz intermedia entre la activa y pasiva (que se da mucho en el idioma griego), como en el caso de algunos verbos transitivos.
- [Acusativo] - [Adjetivo] - [Adverbio] - [Comparativo] - [Condicional] - [Dativo] - [Femenino]
- [Genitivo] - [Impersonal] - [Intransitivo] - [Masculino] - [Neutro] - [Partícula] - [Perfecto]
- [Plural] - [Sustantivo] - [Transitivo]

- Concordancia Manual
La Concordancia es solo un listado de referencias bíblicas ordenada canónicamente en la que aparece cada palabra en el Nuevo Testamento
Griego Bizantino.
Esta obra ha manteniendo la "nomenclatura" y referencia bíblica tradicional, los capítulos se separan de los versículos por medio de dos
puntos ( : ), los versículos de un mismo capítulo se separan por medio de coma ( , ); los capítulos del mismo libro se separan por punto y
coma ( ; ). Cuando la palabra en cuestión aparece más de una vez en el mismo versículo, la cantidad de apariciones se indica por medio de la
abreviatura (x2), (x3), etc. Cuando se cita un versículo seguido de una o más letras (1:1a,b,c), la cita se refiere a la primera, segunda, tercera,
etc. vez que esa palabra aparece en ese versículo en sus diferentes voces o desinencias y no a la división literaria del versículo en partes.
También se han separado las citas bíblicas por referencias en las múltiples aplicaciones de un mismo vocablo. Por ejemplo, para el vocablo
"reino" ( las citas bíblicas aparecen agrupadas en los siguientes items: a) Reino de Dios, del Padre, el/tu/su reino; b) Reino de los
cielos; c) Reino de Jesús (de Cristo, del Hijo del Hombre); d) reino de los elegidos; e) reino de Israel; f) reino de David; g) reinos humanos; h)
reino de Satanás; i) reino de la bestia. De esta forma, se tiene algo más que una simple lista de textos citados indiscriminadamente, y se
ofrece un índice temático bíblico, basado en el uso del original. En algunos casos un versículo puede aparecer citada bajo dos items, si en
ambos corresponde (como por ejemplo «reino de Cristo y de Dios»
Ef 5:5 se encontrará citado en a) Reino de Dios y en c) Reino de Jesús.
Es importante destacar que es una concordancia del griego del Texto Mayoritario y no una concordancia de una determinada traducción.
El lector debe saber que, en la mayoría de las obras de traducción los traductores no usan el mismo vocablo castellano sino que
interpretativamente (de manera humana) la ubican de acuerdo al sentido del contexto, y que puede variar de una ubicación a otra, o de
acuerdo con criterios estilísticos. Aún con todo, el objetivo de este manual es saber dónde es usada la palabra griega en cuestión.

Ministerio APOYO BIBLICO 9


LISTA DE ABREVIATURAS PARA LA CONCORDANCIA
Libros Abreviatura Libros Abreviatura
Mateo Mt 2ª Tesalonicenses 2Te
Marcos Mr 1ª Timoteo 1Ti
Lucas Lc 2º Timoteo 2Ti
Juan Jn Tito Tit
Hechos de los apóstoles Hch Filemón Flm
Romanos Ro Hebreos Heb
1ª Corintios 1Co Santiago Stg
2ª Corintios 2Co 1ª Pedro 1Pe
Gálatas Ga 2ª Pedro 2Pe
Efesios Ef 1ª Juan 1Jn
Filipenses Fil 2ª Juan 2Jn
Colosenses Col 3ª Juan 3Jn
1ª Tesalonicenses 1Te Judas Jud
Apocalipsis Ap

- Código Morfológico MAB


Además del Diccionario o Léxico bíblico del NT, se ha desarrollado una sencilla estructura de análisis gramatical que permitirá al cristiano
conocer en profundidad la funcionalidad de cada vocablo en los párrafos.

¿Qué es la morfología?
La morfología, vocablo proveniente del griego (morfh morfo: forma), (logov logía: tratado o estudio). Es parte de la gramática que se
ocupa de explicar la estructura interna de las palabras y brindar su descripción.
Tanto en el español como en el griego, las palabras se pueden descomponer como consecuencia del carácter articulado del lenguaje verbal,
en unidades mínima dotadas de sentido, llamadas “monemas”, que a su vez se clasifican en lexema o raíz, que son los elementos que
aportan el significado fundamental a una palabra y la otra parte de la descomposición se llaman morfemas, que son elementos que se añaden
al lexema y aportan otros rasgos léxicos que modifican el concepto o la característica gramatical del lexema.
Por ejemplo: El lexema “blanc” se halla en “blanco” (adjetivo), “blancura” (sustantivo), “blanquear” (verbo)
Como se puede ver cuando se agrega el morfema “o” el lexema obtiene la característica de adjetivo, si en cambio se agrega el morfema “ura”
el lexema obtiene la característica de sustantivo.
Los morfemas gramaticales también añaden rasgos tales como el género, número, persona, tiempo, modo, etc.
Por ejemplo: buen-o/a/os/as/itas/itos am-ar/o/as/e/aba/are/ado/ando
Conociendo la gramática del español, podremos accesar fácilmente a la gramática griega por su similitud lingüística. Es aquí donde realmente
podemos ver la equivalencia entre el idioma Español y el Griego y considerar que de todos los idiomas del mundo el Griego y el Español son
los idiomas que logran expresar con claridad y precisión la sutil complejidad de la Verdad de la doctrina del Señor Jesucristo. Ningún otro
idioma (ni siquiera el inglés) alcanza a tener la riqueza literaria suficiente para analizar el idioma griego koiné.

¿Qué es un Código Morfológico?


El análisis morfológico de un texto permite analizar de una forma estadística la calidad del vocablo y su función dentro del texto y por lo tanto
sirve para ampliar la visión de lo que el autor quiere expresar.
Un código morfológico, es una parametrización simplificada con apócopes que permite identificar analíticamente la función gramatical de una
palabra en un texto.
El objetivo principal de este proyecto es el acompañamiento de un código morfológico mnemotécnico que ayude al cristiano a comprender la
funcionalidad gramatical de cada vocablo del NT.
El “Código Morfológico MAB” propuesto por el Ministerio APOYO BÍBLICO, es sencillo y de fácil reconocimiento. Cada atributo está
nomenclado por apocopes y separados con barras y guiones en color verde.
A continuación explicamos como se ha desarrollado la siguiente sección:

Vocablo Griego Traducción / Sinónimos / (Ref Auxiliar)

Posible
pronunciación
Código MAB Código Strong Código Morfológico
para diccionario Código Morfológico MAB de Robinson
Sust : Sustantivo
/N : Caso Nominativo
-Sn : Número Singular
-Ms : Género Masculino

Ministerio APOYO BIBLICO 10


Estructura de la codificación:

Las funciones gramaticales básicas utilizan la siguiente estructura: Función / Caso – Numero – Género – Forma auxiliar

La conjugación verbal utiliza la siguiente estructura: Verbo / Tiempo – Voz – Modo – Persona – Numero

Los verbos participios utiliza la siguiente estructura: Verbo / Tiempo – Voz – Modo – Caso – Numero – Género

PROTOCOLO DEL CÓDIGO MORFOLÓGICO MAB


APOCOPE FUNCION GRAMATICAL
Adj Adjetivo
Adv Adverbio
Arameo Palabra de origen Arameo
Art-Def Artículo Definido
Cond-Conj Partícula Condicional o Conjunción
Cond-Conj/Part Partícula Condicional o Conjunción + Partícula (kai)
Conj Conjunción
Hebreo Palabra de origen Hebreo
Interj Interjección
Part-Dis Partícula Disyuntiva
Part-Int Partícula Interrogativa
Part-Neg Partícula Negativa
Prep Preposición
Pro-Cor Pronombre Correlativo
Pro-Dem Pronombre Demostrativo
Pro-Ind Pronombre Indefinido
Pro-Int Pronombre Interrogativo
Pro-Per Pronombre Personal
Pro-Pos Pronombre Posesivo
Pro-Rec Pronombre Recíproco
Pro-Ref Pronombre Reflexivo
Pro-Rel Pronombre Relativo
Sust Sustantivo
Verbo Verbo

APOCOPE CASO
/Ac- Caso: Acusativo
/GA- Caso: Genitivo, Ablativo
/LID- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo
/N- Caso: Nominativo
/V- Caso: Vocativo
/Ac-Cont- Caso: Acusativo - Forma Contracta -
/Ac-Int- Caso: Acusativo - Interrogativo -
Caso: Acusativo
/Ac-Sup- - Grado: Superlativo -

APOCOPE PRONOMBRES
/1- Primera Persona
/2- Segunda Persona
/3- Tercera Persona

APOCOPE NUMERO GENERAL


-Pl- Número: Plural
-Sn- Número: Singular

APOCOPE GÉNERO
-Fn- Género: Femenino
-Ms- Género: Masculino
-Nt- Género: Neutro

Ministerio APOYO BIBLICO 11


FORMAS
APOCOPE - Grados - COMBINACIONES
/Pro-Ind Sustantivo propio indeclinable
-Abr Forma Abreviada
-Adjunta Partícula Adjunta
-Comp Grado: Comparativo
-Cont Forma Contracta
-Cont+kai Combinado con "kai", forma contracta
-Ind Numeral Indeclinable
-Sup Grado: Superlativo
Atico Forma Griega Atica
Eolico Forma Griega Eolica

VERBOS
APOCOPE - Tiempo
/A- Verbo Aoristo
/A2- Verbo Aoristo Segundo
/F- Verbo Futuro
/FP Verbo Futuro Perfecto
/I- Verbo Pretérito Imperfecto
/P2 Verbo Pretérito Perfecto Segundo
/Per- Verbo Pretérito Perfecto
/PP- Verbo Pretérito PluscuamPerfecto
/PP2- Verbo Pretérito PluscuamPerfecto Segundo
/Pre- Verbo Presente

APOCOPE VERBOS - VOZ


-Act- Voz Activa
-Med- Voz Media
-Pas- Voz Pasiva
-MedDep- Voz Media Deponente
-PasDep- Voz Pasiva Deponente
-MedPas- Voz Media o Pasiva
-MedPasDep- Voz Media o Pasiva Deponente
-Imp- Voz Impersonal

APOCOPE VERBOS - MODO


-Ind- Modo Indicativo
-Imp- Modo Imperativo
-Opt- Modo Optativo
-Sub- Modo Subjuntivo
-Par- Participio
-Inf- Infinitivo

APOCOPE VERBOS - PERSONA


-1- Primera Persona
-2- Segunda Persona
-3- Tercera Persona

APOCOPE VERBOS - VARIOS


-Ap Forma Apocope
-Irr Forma Irregular

Ministerio APOYO BIBLICO 12


INTERLINEAL
CODIFICADO

Ministerio APOYO BIBLICO 13


Ministerio APOYO BIBLICO 14
Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado

ΠΡΟΣ ΠΡΟΣ→A ΓΑΛΑΤΑΣ→GALATAS 


ΓΑΛΑΤΑΣ
N416:Sust/N‐Sn‐Ms 596:Sust/N‐Sn‐Ms 3211:Part‐Neg
(Gá 1:1) παυλος (Gá  1:1)  παυλος→ Pablo/Paulo   αποστολος→ apóstol/emisario   ουκ→ no
αποστολος ουκ απ απ→
525:Prep
de/desde   ανθρωπων→
408:Sust/GA‐Pl‐Ms
hombres   ουδε→
3215:
ni   δι→
1072:Prep
por medio/a través
ανθρωπων ουδε δι 408:Sust/GA‐Sn‐Ms 202:Conj 1072:Prep N238:Sust/GA‐Sn‐
ανθρωπου→ de hombre   αλλα→ sino   δια→ por medio/a través   ιησου→
ανθρωπου αλλα δια Ms N574:Sust/GA‐Sn‐Ms 2236:Conj 2086:Sust/GA‐Sn‐Ms
ιησου χριστου και θεου de Jesús   χριστου→ Cristo/Ungido   και→ y   θεου→ de Dios
3410:Sust/GA‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 1298:Verbo/A‐Act‐Par‐GA‐Sn‐Ms
πατρος του εγειραντος πατρος→ Padre   του→ el   εγειραντος→ habiendo
αυτον εκ νεκρων levantado/(resucitado)  αυτον→
761:Pro‐Per/Ac‐Sn‐Ms
a él  εκ→
1373:Prep
fuera de  νεκρων→
2970:Adj/GA‐Pl‐Ms
muertos  
2236:Conj 3044:Art‐Def/N‐Pl‐Ms 4199:Prep 1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sn
(Gá 1:2) και οι συν εμοι (Gá  1:2)  και→ Y   οι→ los   συν→ junto con   εμοι→ a mí
παντες αδελφοι ταις παντες→3405:Adj/N‐Pl‐Mstodos   αδελφοι→
68:Sust/N‐Pl‐Ms
hermanos   ταις→
3044:Art‐Def/LID‐Pl‐Fn
a las
εκκλησιαις της γαλατιας 1416:Sust/LID‐Pl‐Fn 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn N117:Sust/GA‐Sn‐Fn
εκκλησιαις→ iglesias/asambleas  της→ de la  γαλατιας→ Galacia  
4748:Sust/N‐Sn‐Fn 4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pl 2236:Conj
(Gá 1:3) χαρις υμιν και (Gá  1:3)  χαρις→ Gracia/bondad inmerecida   υμιν→ a ustedes   και→ y
ειρηνη απο θεου πατρος ειρηνη→
1353:Sust/N‐Sn‐Fn
paz   απο→
525:Prep
de/desde   θεου→
2086:Sust/GA‐Sn‐Ms
Dios   πατρος→
3410:Sust/GA‐Sn‐Ms
Padre
και κυριου ημων ιησου 2236:Conj 2630:Sust/GA‐Sn‐Ms 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Pl N238:Sust/GA‐Sn‐
και→ y   κυριου→ de Señor   ημων→ de nosotros   ιησου→
χριστου Ms N574:Sust/GA‐Sn‐Ms
Jesús  χριστου→ Cristo/Ungido  
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 1174:Verbo/A2‐Act‐Par‐GA‐Sn‐Ms 1287:Pro‐Ref/3‐Ac‐
(Gá 1:4) του δοντος (Gá 1:4)  του→ de el   δοντος→ habiendo dado   εαυτον→
εαυτον περι των Sn‐Ms
a sí mismo  περι→
3454:Prep
acerca de/(sobre)/(por)  των→
3044:Art‐Def/GA‐Pl‐Fn
los  αμαρτιων→
233:Sust/GA‐Pl‐Fn
pecados
αμαρτιων ημων οπως 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Pl 3159:Adv 1627:Verbo/A2‐Med‐Sub‐3‐Sn
ημων→ de nosotros   οπως→ para que   εξεληται→ alce hacia
εξεληται ημας εκ του 1320:Pro‐Per/1‐Ac‐Pl 1373:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms
ενεστωτος αιωνος afuera/(sacarnos)/(liberando)   ημας→ a nosotros   εκ→ fuera de   του→ la
1588:Verbo/Per‐Act‐Par‐GA‐Sn‐Ms 140:Sust/GA‐Sn‐Ms
πονηρου κατα το ενεστωτος→ presente/ha puesto de pie en   αιωνος→ edad/(tiempo)/(siglo)
θελημα του θεου και πονηρου→
3626:Adj/GA‐Sn‐Ms
mala   κατα→
2286:Prep
según   το→
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt
el   θελημα→
2078:Sust/Ac‐Sn‐
πατρος ημων Nt 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 2086:Sust/GA‐Sn‐Ms 2236:Conj
voluntad/(designio)/cosa deseada   του→ de el   θεου→ Dios   και→ y
3410:Sust/GA‐Sn‐Ms 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Pl
πατρος→ Padre  ημων→ de nosotros  
3193:Pro‐Rel/LID‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Fn 1241:Sust/N‐Sn‐Fn
(Gá 1:5) ω η δοξα εις (Gá  1:5)  ω→ a quien   η→ el   δοξα→ gloria/esplendor/(majestad)
τους αιωνας των εις→1357:Prepen/en un/en una/para/por/hacia dentro   τους→
3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Ms
a las   αιωνας→
140:Sust/Ac‐Pl‐
αιωνων αμην Ms 3044:Art‐Def/GA‐Pl‐Ms 140:Sust/GA‐Pl‐Ms
edades/(siglos)/(todos los tiempos)   των→ de las   αιωνων→ edades/(siglos)/(todos los
248:Hebreo
tiempos)  αμην→ (de cierto)/(verdaderamente)/así es/amén  
2067:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn 3207:Conj 3232:Adv
(Gá 1:6) θαυμαζω οτι (Gá  1:6)  θαυμαζω→ Estoy maravillando   οτι→ que   ουτως→ así
ουτως ταχεως ταχεως→
4349:Adv
prontamente/rápidamente   μετατιθεσθε→
2850:Verbo/Pre‐MedPas‐Ind‐2‐Pl
están siendo
μετατιθεσθε απο του 525:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 2262:Verbo/A‐
transferidos/(trasladados)/(cambiados)   απο→ de/desde   του→ el   καλεσαντος→
καλεσαντος υμας εν Act‐Par‐GA‐Sn‐Ms 4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl 1543:Prep 4748:Sust/LID‐Sn‐
χαριτι χριστου εις llamando/habiendo llamado   υμας→ a ustedes   εν→ en   χαριτι→
Fn N574:Sust/GA‐Sn‐Ms 1357:Prep
ετερον ευαγγελιον gracia/bondad inmerecida   χριστου→ de Cristo/Ungido   εις→ en/en un/en una/para/por/hacia
1890:Adj/Ac‐Sn‐Nt 1900:Sust/Ac‐Sn‐Nt
dentro  ετερον→ a otro diferente  ευαγγελιον→ Evangelio/buen mensaje  
3193:Pro‐Rel/N‐Sn‐Nt 3211:Part‐Neg 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn 211:Adj/N‐
(Gá 1:7) ο ουκ εστιν (Gá 1:7)  ο→ cual   ουκ→ no   εστιν→ es/está siendo   αλλο→
αλλο ει μη τινες εισιν οι Sn‐Nt
otro   ει→
1332:Cond‐Conj
si   μη→
2866:Part‐Neg
no   τινες→
4413:Pro‐Ind/N‐Pl‐Ms
algunos   εισιν→
1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐
ταρασσοντες υμας και Pl 3044:Art‐Def/N‐Pl‐Ms 4341:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Pl‐Ms
son/está siendo   οι→ los   ταρασσοντες→ agitando/perturban
θελοντες μεταστρεψαι 4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl 2236:Conj 2080:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Pl‐Ms
το ευαγγελιον του υμας→ a ustedes   και→ y   θελοντες→ queriendo
2848:Verbo/A‐Act‐Inf 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt
χριστου μεταστρεψαι→ pervertir/voltear hacia (el) otro lado/(viciar con falsas doctrinas)   το→ a
1900:Sust/Ac‐Sn‐Nt 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms N574:Sust/GA‐Sn‐
el   ευαγγελιον→ Evangelio/buen mensaje   του→ de el   χριστου→
Ms
Cristo/Ungido  
202:Conj 2236:Conj 1285:Cond‐Conj
(Gá 1:8) αλλα και εαν (Gá  1:8)  αλλα→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   και→ también   εαν→ si [condicional]/si
ημεις η αγγελος εξ alguna vez   ημεις→
1320:Pro‐Per/1‐N‐Pl
nosotros   η→
2017:Part‐Dis
o   αγγελος→
23:Sust/N‐Sn‐Ms
ángel/mensajero
ουρανου ευαγγελιζηται 1373:Prep 3227:Sust/GA‐Sn‐Ms 1899:Verbo/Pre‐Med‐Sub‐3‐Sn
εξ→ de/del/procedente de   ουρανου→ cielo   ευαγγελιζηται→ esté
υμιν παρ ο 4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pl 3295:Prep 3193:Pro‐Rel/Ac‐Sn‐
ευηγγελισαμεθα υμιν predicando/proclamando   υμιν→ a ustedes   παρ→ junto/al lado de/(con)   ο→
Nt 1899:Verbo/A‐Med‐Ind‐1‐Pl 4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pl
αναθεμα εστω cual   ευηγγελισαμεθα→ proclamamos Evangelio/buen mensaje   υμιν→ a
297:Sust/N‐Sn‐Nt 1349:Verbo/Pre‐Act‐Imp‐3‐Sn
ustedes  αναθεμα→ anatema/maldición  εστω→ sea/esté siendo  
4863:Adv 3677+2663:Verbo/Per‐Act‐Ind‐1‐Pl 2236:Conj
(Gá 1:9) ως (Gá  1:9)  ως→ Como   προειρηκαμεν→ he dicho antes   και→ también
προειρηκαμεν και αρτι αρτι→
666:Adv
ahora mismo   παλιν→
3278:Adv
Otra vez/(además)   λεγω→
2663:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn
digo/estoy diciendo
παλιν λεγω ει τις υμας 1332:Cond‐Conj 4413:Pro‐Ind/N‐Sn‐Ms 4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl 1899:Verbo/Pre‐
ει→ si   τις→ alguien   υμας→ a ustedes   ευαγγελιζεται→
ευαγγελιζεται παρ ο Med‐Ind‐3‐Sn 3295:Prep 3193:Pro‐Rel/Ac‐Sn‐
παρελαβετε αναθεμα está predicando/proclamando Evangelio/buen mensaje  παρ→ junto/al lado de/(con)  ο→
Nt 3329:Verbo/A2‐Act‐Ind‐2‐Pl 297:Sust/N‐Sn‐Nt
εστω cual   παρελαβετε→ recibieron consigo   αναθεμα→ anatema/maldición
1349:Verbo/Pre‐Act‐Imp‐3‐Sn
εστω→ sea/esté siendo  
666:Adv 932:Conj 408:Sust/Ac‐Pl‐Ms
(Gá 1:10) αρτι γαρ (Gá  1:10)  αρτι→ ¿Ahora mismo   γαρ→ porque   ανθρωπους→ a hombres
ανθρωπους πειθω η τον πειθω→
3426:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn
estoy persuadiendo/(favoreciendo)   η→
2017:Part‐Dis
o   τον→
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms
a el
θεον η ζητω ανθρωποις 2086:Sust/Ac‐Sn‐Ms 2017:Part‐Dis 2002:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn
θεον→ Dios?   η→ ¿O   ζητω→ estoy buscando
αρεσκειν ει γαρ ετι 408:Sust/LID‐Pl‐Ms 637:Verbo/Pre‐Act‐Inf 1332:Cond‐Conj
ανθρωποις ηρεσκον ανθρωποις→ a hombres   αρεσκειν→ estar agradando?   ει→ Si
932:Conj 1892:Adv 408:Sust/LID‐Pl‐Ms 637:Verbo/I‐Act‐Ind‐1‐
χριστου δουλος ουκ αν γαρ→ porque   ετι→ todavía/aún   ανθρωποις→ a hombres   ηρεσκον→
Ministerio APOYO BIBLICO 657
Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado
ημην Sn
estaba agradando   χριστου→
N574:Sust/GA‐Sn‐Ms
de Cristo/Ungido   δουλος→
1249:Sust/N‐Sn‐Ms
esclavo   ουκ→
3211:Part‐
Neg 267:Part‐Dis 1349:Verbo/I‐Act‐Ind‐1‐Sn
no  αν→ en el caso/probable/llegado el caso/que  ημην→ era/estaba siendo  
972:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn 1016:Conj
(Gá 1:11) γνωριζω δε (Gá  1:11)  γνωριζω→ Estoy haciendo conocer   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)
υμιν αδελφοι το υμιν→
4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pl
a ustedes   αδελφοι→
68:Sust/V‐Pl‐Ms
hermanos   το→
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt
el
ευαγγελιον το 1900:Sust/Ac‐Sn‐Nt 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt 1899:Verbo/A‐Pas‐Par‐Ac‐
ευαγγελιον→ Evangelio/buen mensaje   το→ el   ευαγγελισθεν→
ευαγγελισθεν υπ εμου Sn‐Nt 4550:Prep 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Sn 3207:Conj
οτι ουκ εστιν κατα habiendo sido proclamado Evangelio/buen mensaje   υπ→ por   εμου→ mí   οτι→ que
3211:Part‐Neg 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn 2286:Prep 408:Sust/Ac‐Sn‐
ανθρωπον ουκ→ no   εστιν→ es/está siendo   κατα→ según   ανθρωπον→
Ms
hombre  
3215: 932:Conj 1320:Pro‐Per/1‐N‐Sn 3295:Prep
(Gá 1:12) ουδε γαρ εγω (Gá  1:12)  ουδε→ ni   γαρ→ porque   εγω→ yo   παρα→ junto/al lado de/(con)
παρα ανθρωπου ανθρωπου→
408:Sust/GA‐Sn‐Ms
hombre   παρελαβον→
3329:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Sn
recibí (totalmente/por completo)
παρελαβον αυτο ουτε 761:Pro‐Per/Ac‐Sn‐Nt 3230: 1171:Verbo/A‐Pas‐Ind‐1‐Sn 202:Conj
αυτο→ a él   ουτε→ ni   εδιδαχθην→ fui enseñado   αλλα→ sino
εδιδαχθην αλλα δι 1072:Prep 552:Sust/GA‐Sn‐Fn N238:Sust/GA‐Sn‐Ms
αποκαλυψεως ιησου δι→ por medio/a través   αποκαλυψεως→ de revelar/quitar cubierta   ιησου→ de
N574:Sust/GA‐Sn‐Ms
χριστου Jesús  χριστου→ Cristo/Ungido  
163:Verbo/A‐Act‐Ind‐2‐Pl 932:Conj 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn 1520:Pro‐
(Gá 1:13) ηκουσατε γαρ (Gá  1:13)  ηκουσατε→ Oyeron   γαρ→ porque   την→ a la   εμην→
την εμην αναστροφην Pos/1‐Ac‐Sn‐Fn
mi   αναστροφην→
356:Sust/Ac‐Sn‐Fn
conducta/(tenor de vida)/(disciplina)   ποτε→
3648:Part‐Dis
en alguna vez
ποτε εν τω ιουδαισμω 1543:Prep 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms N247:Sust/LID‐Sn‐Ms 3207:Conj
εν→ en   τω→ el   ιουδαισμω→ judaísmo   οτι→ que
οτι καθ υπερβολην 2286:Prep 4525:Sust/Ac‐Sn‐Fn 1226:Verbo/I‐Act‐Ind‐1‐Sn
εδιωκον την εκκλησιαν καθ→ según   υπερβολην→ mucho más   εδιωκον→ estaba persiguiendo
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn 1416:Sust/Ac‐Sn‐Fn 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms
του θεου και επορθουν την→ a la   εκκλησιαν→ iglesia/asamblea   του→ de el
αυτην θεου→
2086:Sust/GA‐Sn‐Ms
Dios   και→
2236:Conj
y   επορθουν→
3630:Verbo/I‐Act‐Ind‐1‐Sn
estaba devastando   αυτην→
761:Pro‐
Per/Ac‐Sn‐Fn
a ella  
2236:Conj 3720:Verbo/I‐Act‐Ind‐1‐Sn
(Gá 1:14) και (Gá  1:14)  και→ y   προεκοπτον→ estaba aventajando/superando/sobresaliendo
προεκοπτον εν τω εν→
1543:Prep
en   τω→
3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms
el   ιουδαισμω→
N247:Sust/LID‐Sn‐Ms
judaísmo
ιουδαισμω υπερ 4517:Prep 3619:Adj/Ac‐Pl‐Ms
υπερ→ sobrepasando/sobrepasando/cruzando por arriba/encima de   πολλους→ muchos
πολλους συνηλικιωτας 4251:Sust/Ac‐Pl‐Ms 1543:Prep 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Nt
εν τω γενει μου συνηλικιωτας→ juntamente de (misma) edad   εν→ en   τω→ la
951:Sust/LID‐Sn‐Nt 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Sn 3499:Adv/Ac‐
περισσοτερως ζηλωτης γενει→ raza/linaje/(pueblo)/(nación)   μου→ de mí   περισσοτερως→
υπαρχων των πατρικων Cont
mayor/más abundantemente   ζηλωτης→
1999:Sust/N‐Sn‐Ms
celoso   υπαρχων→
4514:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Sn‐Ms
es/siendo
μου παραδοσεων 3044:Art‐Def/GA‐Pl‐Fn 3413:Adj/GA‐Pl‐Fn 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Sn
των→ de las   πατρικων→ pertenecientes a padres   μου→ de mí
3312:Sust/GA‐Pl‐Fn
παραδοσεων→ instrucciones/doctrinas en práctica/tradiciones  
3206:Adv 1016:Conj 1908:Verbo/A‐Act‐Ind‐3‐
(Gá 1:15) οτε δε (Gá  1:15)  οτε→ Cuando   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   ευδοκησεν→
ευδοκησεν ο θεος ο Sn
agradó/pensó bien   ο→
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms
el   θεος→
2086:Sust/N‐Sn‐Ms
Dios   ο→
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms
el
αφορισας με εκ κοιλιας 790:Verbo/A‐Act‐Par‐N‐Sn‐Ms 1320:Pro‐Per/1‐Ac‐Sn
αφορισας→ habiendo designado con límite/(apartado)/(separado)   με→ a mí
μητρος μου και καλεσας 1373:Prep 2517:Sust/GA‐Sn‐Fn 2885:Sust/GA‐Sn‐Fn
δια της χαριτος αυτου εκ→ de/del/procedente de   κοιλιας→ cavidad/vientre   μητρος→ de madre
1320:Pro‐Per/1‐GA‐Sn 2236:Conj 2262:Verbo/A‐Act‐Par‐N‐Sn‐Ms
μου→ de mí   και→ y   καλεσας→ llamando/habiendo llamado
1072:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn 4748:Sust/GA‐Sn‐Fn
δια→ por medio/a través   της→ de la   χαριτος→ gracia/bondad inmerecida
761:Pro‐Per/GA‐Sn‐Ms
αυτου→ de él/su/sus  
551:Verbo/A‐Act‐Inf 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms 4501:Sust/Ac‐Sn‐
(Gá 1:16) αποκαλυψαι (Gá  1:16)  αποκαλυψαι→ revelar/quitar cubierta   τον→ a el   υιον→
τον υιον αυτου εν εμοι Ms
Hijo   αυτου→
761:Pro‐Per/GA‐Sn‐Ms
de él/su/sus   εν→
1543:Prep
en   εμοι→
1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sn
mí   ινα→
2184:Conj
para que
ινα ευαγγελιζωμαι 1899:Verbo/Pre‐Med‐Sub‐1‐Sn 761:Pro‐Per/Ac‐
ευαγγελιζωμαι→ esté predicando/proclamando Evangelio/buen mensaje   αυτον→
αυτον εν τοις εθνεσιν Sn‐Ms 1543:Prep 3044:Art‐Def/LID‐Pl‐Nt 1330:Sust/LID‐Pl‐Nt
ευθεως ου a él   εν→ en   τοις→ a las   εθνεσιν→ naciones/(gentiles)/(no judíos)/(del
1914:Adv 3211:Part‐Neg 3747:Verbo/A2‐Med‐Ind‐1‐Sn
προσανεθεμην σαρκι και mundo)   ευθεως→ enseguida/(de inmediato)   ου→ no   προσανεθεμην→ me
αιματι puse a consultar  σαρκι→
3933:Sust/LID‐Sn‐Fn
a carne  και→
2236:Conj
y  αιματι→
108:Sust/LID‐Sn‐Nt
sangre  
3215: 388:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Sn 1357:Prep
(Gá 1:17) ουδε ανηλθον (Gá  1:17)  ουδε→ ni   ανηλθον→ subí   εις→ en/en un/en una/para/por/hacia dentro
εις ιεροσολυμα προς ιεροσολυμα→
N232:Sust/Ac‐Sn‐Fn
Jerusalén   προς→
3737:Prep
hacia   τους→
3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Ms
a los   προ→
3677:Prep
antes
τους προ εμου 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Sn 596:Sust/Ac‐Pl‐Ms 202:Conj
εμου→ de mí   αποστολους→ apostoles/emisarios   αλλα→ sino
αποστολους αλλα 517:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Sn 1357:Prep
απηλθον εις αραβιαν και απηλθον→ me fui/marché/vine desde   εις→ en/en un/en una/para/por/hacia dentro
N51:Sust/Ac‐Sn‐Fn 2236:Conj 3278:Adv 4582:Verbo/A‐Act‐Ind‐
παλιν υπεστρεψα εις αραβιαν→ Arabia   και→ y   παλιν→ Otra vez/(además)   υπεστρεψα→
δαμασκον 1‐Sn
volví atrás  εις→
1357:Prep
en/en un/en una/para/por/hacia dentro  δαμασκον→
N134:Sust/Ac‐Sn‐Fn
Damasco  
1716:Adv 2830:Prep 1897:Sust/Ac‐Pl‐Nt
(Gá 1:18) επειτα μετα (Gá  1:18)  επειτα→ luego/a continuación/entonces   μετα→ después   ετη→ años
ετη τρια ανηλθον εις τρια→
4441:Adj/Ac‐Pl‐Nt
tres   ανηλθον→
388:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Sn
subí   εις→
1357:Prep
en/en un/en una/para/por/hacia dentro
ιεροσολυμα ιστορησαι N232:Sust/Ac‐Sn‐Fn 2198:Verbo/A‐Act‐Inf
ιεροσολυμα→ Jerusalén   ιστορησαι→ visitar para inquirir/preguntar
πετρον και επεμεινα N421:Sust/Ac‐Sn‐Ms 2236:Conj 1778:Verbo/A‐Act‐Ind‐1‐Sn
προς αυτον ημερας πετρον→ a Pedro   και→ y   επεμεινα→ permanecí/quedé sobre
3737:Prep 761:Pro‐Per/Ac‐Sn‐Ms 2034:Sust/Ac‐Pl‐Fn 1034:Adj/N‐Ind
δεκαπεντε προς→ hacia  αυτον→ a él  ημερας→ días  δεκαπεντε→ quince  
1890:Adj/Ac‐Sn‐Ms 1016:Conj 3044:Art‐Def/GA‐
(Gá 1:19) ετερον δε των (Gá 1:19)  ετερον→ otro diferente   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   των→
αποστολων ουκ ειδον ει Pl‐Msde los   αποστολων→596:Sust/GA‐Pl‐Msapostoles/emisarios   ουκ→3211:Part‐Negno   ειδον→3163:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Snví
μη ιακωβον τον 1332:Cond‐Conj 2866:Part‐Neg N221:Sust/Ac‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms
ει→ si   μη→ no   ιακωβον→ a Jacobo/Santiago   τον→ el
αδελφον του κυριου 68:Sust/Ac‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 2630:Sust/GA‐Sn‐Ms
αδελφον→ hermano  του→ de el  κυριου→ Señor  
3193:Pro‐Rel/Ac‐Pl‐Nt 1016:Conj 988:Verbo/Pre‐
(Gá 1:20) α δε γραφω (Gá  1:20)  α→ Cuales (cosas)   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   γραφω→
υμιν ιδου ενωπιον του Act‐Ind‐1‐Snestoy escribiendo   υμιν→
4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pl
a ustedes   ιδου→
3163:Verbo/A2‐Act‐Imp‐2‐Sn
he aquí/(mira)
Ministerio APOYO BIBLICO 658
Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado
θεου οτι ου ψευδομαι ενωπιον→
1621:Adv
a vista (delante) de   του→
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms
el   θεου→
2086:Sust/GA‐Sn‐Ms
Dios   οτι→
3207:Conj
que
3211:Part‐Neg 4828:Verbo/Pre‐MedPasDep‐Ind‐1‐Sn
ου→ no  ψευδομαι→ miento/estoy mintiendo  
1716:Adv 1874:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Sn 1357:Prep
(Gá 1:21) επειτα ηλθον (Gá  1:21)  επειτα→ luego/a continuación/entonces   ηλθον→ vine   εις→ en/en un/en
εις τα κλιματα της una/para/por/hacia dentro   τα→3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Ntlas   κλιματα→2506:Sust/Ac‐Pl‐Ntregiones   της→3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fnde la
συριας και της κιλικιας N509:Sust/GA‐Sn‐Fn 2236:Conj 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn N294:Sust/GA‐Sn‐Fn
συριας→ Siria  και→ y  της→ la  κιλικιας→ Cilicia  
1349:Verbo/I‐Act‐Ind‐1‐Sn 1016:Conj
(Gá 1:22) ημην δε (Gá  1:22)  ημην→ era/estaba siendo   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)
αγνοουμενος τω αγνοουμενος→
41:Verbo/Pre‐Pas‐Par‐NSM
siendo desconocido   τω→
3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Nt
el   προσωπω→
3806:Sust/LID‐Sn‐
προσωπω ταις Nt 3044:Art‐Def/LID‐Pl‐Fn 1416:Sust/LID‐Pl‐Fn 3044:Art‐
rostro/cara/(presencia)   ταις→ a las   εκκλησιαις→ iglesias/asambleas   της→
εκκλησιαις της ιουδαιας Def/GA‐Sn‐Fn N243:Sust/GA‐Sn‐Fn 3044:Art‐Def/LID‐Pl‐Fn 1543:Prep
ταις εν χριστω de la   ιουδαιας→ Judea   ταις→ a los   εν→ en
N574:Sust/LID‐Sn‐Ms
χριστω→ Cristo/Ungido  
2930:Adv 1016:Conj 163:Verbo/Pre‐Act‐Par‐
(Gá 1:23) μονον δε (Gá 1:23) μονον→ Solamente  δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)  ακουοντες→
ακουοντες ησαν οτι ο N‐Pl‐Ms
oyendo   ησαν→
1349:Verbo/I‐Act‐Ind‐3‐Pl
eran/estaban siendo/(fueron)   οτι→
3207:Conj
que   ο→
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms
El
διωκων ημας ποτε νυν 1226:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Sn‐Ms 1320:Pro‐Per/1‐Ac‐Pl 3648:Part‐Dis
διωκων→ persiguiendo   ημας→ a nosotros   ποτε→ en alguna vez
ευαγγελιζεται την πιστιν 3026:Adv 1899:Verbo/Pre‐Med‐Ind‐3‐Sn 3044:Art‐
ην ποτε επορθει νυν→ ahora   ευαγγελιζεται→ está declarando Evangelio/buen mensaje   την→
Def/Ac‐Sn‐Fn 3541:Sust/Ac‐Sn‐Fn 3193:Pro‐Rel/Ac‐Sn‐Fn 3648:Part‐Dis
a la  πιστιν→ fe/la Fe/(confianza)  ην→ cual  ποτε→ en alguna vez
3630:Verbo/I‐Act‐Ind‐3‐Sn
επορθει→ estaba devastando  
2236:Conj 1242:Verbo/I‐Act‐Ind‐3‐Pl 1543:Prep
(Gá 1:24) και εδοξαζον (Gá  1:24)  και→ Y   εδοξαζον→ estaban dando gloria/esplendor   εν→ en
εν εμοι τον θεον εμοι→
1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sn
mí  τον→
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms
a el  θεον→
2086:Sust/Ac‐Sn‐Ms
Dios  
1716:Adv 1072:Prep 1035:Adj/GA‐Pl‐
(Gá 2:1) επειτα δια (Gá 2:1) επειτα→ luego/a continuación/entonces  δια→ por medio/a través  δεκατεσσαρων→
δεκατεσσαρων ετων Ntcatorce   ετων→1897:Sust/GA‐Pl‐Ntaños   παλιν→3278:AdvOtra vez/(además)   ανεβην→270:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Snsubí/puse (el
παλιν ανεβην εις 1357:Prep N232:Sust/Ac‐Sn‐Fn
pie) hacia arriba   εις→ en/en un/en una/para/por/hacia dentro   ιεροσολυμα→ Jerusalén
ιεροσολυμα μετα 2830:Prep N90:Sust/GA‐Sn‐Ms 4174:Verbo/A2‐Act‐Par‐N‐Sn‐
βαρναβα μετα→ con   βαρναβα→ Bernabé   συμπαραλαβων→
Ms 2236:Conj N530:Sust/Ac‐Sn‐Ms
συμπαραλαβων και tomando/habiendo tomado conmigo  και→ también  τιτον→ a Tito  
τιτον
270:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Sn 1016:Conj
(Gá 2:2) ανεβην δε κατα (Gá  2:2)  ανεβην→ Subí/Puse (el pie) hacia arriba   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)
αποκαλυψιν και κατα→
2286:Prep
según   αποκαλυψιν→
552:Sust/Ac‐Sn‐Fn
revelar/quitar cubierta   και→
2236:Conj
y   ανεθεμην→
359:Verbo/A2‐
ανεθεμην αυτοις το Med‐Ind‐1‐Sn 761:Pro‐Per/LID‐Pl‐Ms 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt 1900:Sust/Ac‐Sn‐
expuse   αυτοις→ a ellos   το→ el   ευαγγελιον→
ευαγγελιον ο κηρυσσω Nt 3193:Pro‐Rel/Ac‐Sn‐Nt 2474:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn
εν τοις εθνεσιν κατ ιδιαν Evangelio/buen mensaje   ο→ cual   κηρυσσω→ estoy predicando/proclamando
1543:Prep 3044:Art‐Def/LID‐Pl‐Nt 1330:Sust/LID‐Pl‐Nt
δε τοις δοκουσιν μηπως εν→ en   τοις→ las   εθνεσιν→ naciones/(gentiles)/(no judíos)/(del mundo)
εις κενον τρεχω η κατ→
2286:Prep
según   ιδιαν→
2153:Adj/Ac‐Sn‐Fn
propio (lugar)   δε→
1016:Conj
pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)
εδραμον 3044:Art‐Def/LID‐Pl‐Ms 1229:Verbo/Pre‐Act‐Par‐LID‐Pl‐Ms 2882:
τοις→ a los   δοκουσιν→ pareciendo   μηπως→ no sea que/no de
1357:Prep 2446:Adj/Ac‐Sn‐Ms
alguna manera   εις→ en/en un/en una/para/por/hacia dentro   κενον→ vano/vacío
4444:Verbo/Pre‐Act‐Sub‐1‐Sn 2017:Part‐Dis 4444:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Sn
τρεχω→ esté corriendo  η→ o  εδραμον→ habiendo corrido  
202:Conj 3215: N530:Sust/N‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/N‐
(Gá 2:3) αλλ ουδε τιτος (Gá 2:3)  αλλ→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   ουδε→ ni   τιτος→ Tito   ο→
ο συν εμοι ελλην ων Sn‐Msel  συν→4199:Prepjunto con  εμοι→1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sna mí  ελλην→N161:Sust/N‐Sn‐Msgriego  ων→1349:Verbo/Pre‐Act‐Par‐
ηναγκασθη N‐Sn‐Ms 281:Verbo/A‐Pas‐Ind‐3‐Sn 3501:Verbo/A‐Pas‐Inf
es/siendo   ηναγκασθη→ fue puesto bajo necesidad   περιτμηθηναι→ ser
περιτμηθηναι
circuncidado  
1072:Prep 1016:Conj 3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Ms
(Gá 2:4) δια δε τους (Gá  2:4)  δια→ Por   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   τους→ a los
παρεισακτους παρεισακτους→
3370:Adj/Ac‐Pl‐Ms
introducidos fraudulentamente o furtivamente   ψευδαδελφους→
4823:Sust/Ac‐Pl‐Ms
falsos
ψευδαδελφους οιτινες 3201:Pro‐Rel/N‐Pl‐Ms 3372:Verbo/A2‐Act‐Ind‐3‐Pl
hermanos   οιτινες→ quienes   παρεισηλθον→ entraron fraudulentamente o
παρεισηλθον 2375:Verbo/A‐Act‐Inf 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn 1496:Sust/Ac‐Sn‐
κατασκοπησαι την furtivamente   κατασκοπησαι→ espiar   την→ a la   ελευθεριαν→
Fn 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Pl 3193:Pro‐Rel/Ac‐Sn‐Fn 1989:Verbo/Pre‐Act‐
ελευθεριαν ημων ην libertad/independencia   ημων→ de nosotros   ην→ cual   εχομεν→
εχομεν εν χριστω ιησου Ind‐1‐Pl
tenemos/estamos teniendo   εν→
1543:Prep
en   χριστω→
N574:Sust/LID‐Sn‐Ms
Cristo/Ungido   ιησου→
N238:Sust/LID‐Sn‐
ινα ημας Ms 2184:Conj 1320:Pro‐Per/1‐Ac‐Pl 2307:Verbo/A‐Med‐Sub‐3‐
καταδουλωσωνται
Jesús   ινα→ para que   ημας→ a nosotros   καταδουλωσωνται→
Pl
esclavicen (totalmente/por completo)  
3193:Pro‐Rel/LID‐Pl‐Ms 3215: 3737:Prep 4860:Sust/Ac‐Sn‐Fn
(Gá 2:5) οις ουδε προς (Gá  2:5)  οις→ a quienes   ουδε→ ni   προς→ hacia   ωραν→ hora
ωραν ειξαμεν τη ειξαμεν→
1345:Verbo/A‐Act‐Ind‐1‐Pl
cedimos   τη→
3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Fn
a la   υποταγη→
4584:Sust/LID‐Sn‐Fn
sujeción/sumisión/(en
υποταγη ινα η αληθεια 2184:Conj 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Fn 192:Sust/N‐Sn‐Fn 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Nt
obediencia)  ινα→ para que  η→ la  αληθεια→ verdad  του→ de
του ευαγγελιου διαμεινη 1900:Sust/GA‐Sn‐Nt 1115:Verbo/A‐Act‐Sub‐3‐Sn
προς υμας el   ευαγγελιου→ Evangelio/buen mensaje   διαμεινη→ permanezca/quede
3737:Prep 4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl
(totalmente/por completo)  προς→ hacia  υμας→ a ustedes  
525:Prep 1016:Conj 3044:Art‐Def/GA‐Pl‐Ms
(Gá 2:6) απο δε των (Gá  2:6)  απο→ de/desde   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   των→ de los
δοκουντων ειναι τι δοκουντων→
1229:Verbo/Pre‐Act‐Par‐GA‐Pl‐Ms
pareciendo   ειναι→
1349:Verbo/Pre‐Act‐Inf
ser   τι→
4413:Pro‐Ind/N‐Sn‐Nt
algo
οποιοι ποτε ησαν ουδεν 3153:Adj/N‐Pl‐Ms 3648:Part‐Dis 1349:Verbo/I‐Act‐Ind‐3‐
οποιοι→ de qué clases   ποτε→ en un tiempo cualquiera/(jamás)   ησαν→
μοι διαφερει προσωπον Pl 3216: 1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sn 1157:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐
θεος ανθρωπου ου eran/estaban siendo/(fueron)   ουδεν→ nada   μοι→ a mí   διαφερει→
Sn 3806:Sust/Ac‐Sn‐Nt 2086:Sust/N‐Sn‐Ms
λαμβανει εμοι γαρ οι difiere/está siendo diferente   προσωπον→ a rostro   θεος→ Dios
δοκουντες ουδεν ανθρωπου→
408:Sust/GA‐Sn‐Ms
de hombre   ου→
3211:Part‐Neg
no   λαμβανει→
2648:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
está recibiendo
προσανεθεντο 1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sn 932:Conj 3044:Art‐Def/N‐Pl‐Ms 1229:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Pl‐
εμοι→ a mí   γαρ→ porque   οι→ los   δοκουντες→
Ms 3216: 3747:Verbo/A2‐Med‐Ind‐3‐Pl
pareciendo  ουδεν→ nada  προσανεθεντο→ impartieron  

Ministerio APOYO BIBLICO 659


Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado
202:Conj 4431:Adv/Ac‐Cont+kai 3163:Verbo/A2‐Act‐Par‐N‐Pl‐
(Gá 2:7) αλλα (Gá  2:7)  αλλα→ sino   τουναντιον→ al contrario   ιδοντες→
τουναντιον ιδοντες οτι Ms
viendo/habiendo visto   οτι→
3207:Conj
que   πεπιστευμαι→
3539:Verbo/Per‐Pas‐Ind‐1‐Sn
me ha sido creído/(confiado)
πεπιστευμαι το 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt 1900:Sust/Ac‐Sn‐Nt 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn
το→ el   ευαγγελιον→ Evangelio/buen mensaje   της→ de la
ευαγγελιον της 174:Sust/GA‐Sn‐Fn 2234:Adv N421:Sust/N‐
ακροβυστιας καθως ακροβυστιας→ incircuncisión   καθως→ según como/de manera/forma que   πετρος→
Sn‐Ms 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn 3503:Sust/GA‐Sn‐Fn
πετρος της περιτομης Pedro  της→ de la  περιτομης→ circuncisión  
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 932:Conj 1577:Verbo/A‐Act‐Par‐N‐Sn‐Ms
(Gá 2:8) ο γαρ (Gá  2:8)  ο→ el   γαρ→ porque   ενεργησας→ habiendo obrado con
ενεργησας πετρω εις eficacia y productividad dentro   πετρω→
N421:Sust/LID‐Sn‐Ms
a Pedro   εις→
1357:Prep
en/en un/en una/para/por/hacia dentro
αποστολην της 595:Sust/Ac‐Sn‐Fn 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn 3503:Sust/GA‐Sn‐
αποστολην→ oficio de apóstol/emisario   της→ de la   περιτομης→
περιτομης ενηργησεν Fn 1577:Verbo/A‐Act‐Ind‐3‐Sn 2236:Conj 1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sn
και εμοι εις τα εθνη circuncisión   ενηργησεν→ obró en   και→ también   εμοι→ a mí
1357:Prep 3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Nt 1330:Sust/Ac‐Pl‐
εις→ en/en un/en una/para/por/hacia dentro   τα→ a las   εθνη→
Nt
naciones/(gentiles)/(no judíos)/(del mundo)  
2236:Conj 962:Verbo/A2‐Act‐Par‐N‐Pl‐Ms 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn
(Gá 2:9) και γνοντες την (Gá  2:9)  και→ y   γνοντες→ habiendo llegado a conocer   την→ la
χαριν την δοθεισαν μοι χαριν→
4748:Sust/Ac‐Sn‐Fn
gracia/bondad inmerecida   την→
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn
la   δοθεισαν→
1174:Verbo/A‐Pas‐Par‐Ac‐Sn‐
ιακωβος και κηφας και Fn 1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sn N221:Sust/N‐Sn‐Ms 2236:Conj
habiendo sido dada   μοι→ a mí   ιακωβος→ Jacobo/Santiago   και→ y
ιωαννης οι δοκουντες N293:Sust/N‐Sn‐Ms 2236:Conj N264:Sust/N‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/N‐Pl‐Ms
στυλοι ειναι δεξιας κηφας→ Cefas   και→ y   ιωαννης→ Juan   οι→ los
1229:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Pl‐Ms 4106:Sust/N‐Pl‐Ms 1349:Verbo/Pre‐Act‐Inf
εδωκαν εμοι και δοκουντες→ pareciendo   στυλοι→ columnas   ειναι→ ser
βαρναβα κοινωνιας ινα δεξιας→
1043:Adj/Ac‐Pl‐Fn
(manos) derechas   εδωκαν→
1174:Verbo/A‐Act‐Ind‐3‐Pl
dieron   εμοι→
1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sn
a mí
ημεις [μεν] εις τα εθνη 2236:Conj N90:Sust/LID‐Sn‐Ms 2523:Sust/GA‐Sn‐Fn
αυτοι δε εις την
και→ y   βαρναβα→ Bernabé   κοινωνιας→ de comunión/participación en común
2184:Conj 1320:Pro‐Per/1‐N‐Pl 2808:Part‐Dis 1357:Prep
περιτομην ινα→ para que   ημεις→ nosotros   μεν→ (a la verdad)/de hecho   εις→ en/en
3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Nt 1330:Sust/Ac‐Pl‐Nt
un/en una/para/por/hacia dentro   τα→ a las   εθνη→ naciones/(gentiles)/(no judíos)/(del
761:Pro‐Per/N‐PM 1016:Conj 1357:Prep
mundo)   αυτοι→ ellos   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   εις→ en/en un/en
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn 3503:Sust/Ac‐Sn‐Fn
una/para/por/hacia dentro  την→ a la  περιτομην→ circuncisión  
2930:Adv 3044:Art‐Def/GA‐Pl‐Ms 3852:Adj/GA‐Pl‐Ms
(Gá 2:10) μονον των (Gá  2:10) μονον→ solamente   των→ de los   πτωχων→ pobres
πτωχων ινα ινα→
2184:Conj
para que   μνημονευωμεν→
2913:Verbo/Pre‐Act‐Sub‐1‐Pl
estemos recordando   ο→
3193:Pro‐Rel/Ac‐Sn‐Nt
cual
μνημονευωμεν ο και 2236:Conj 4047:Verbo/A‐Act‐Ind‐1‐Sn 761:Pro‐Per/Ac‐Sn‐Nt
και→ también   εσπουδασα→ procuré diligentemente   αυτο→ mismo
εσπουδασα αυτο τουτο 3231:Pro‐Dem/Ac‐Sn‐Nt 3596:Verbo/A‐Act‐Inf
ποιησαι τουτο→ a esto  ποιησαι→ hacer  
3206:Adv 1016:Conj 1874:Verbo/A2‐Act‐Ind‐3‐Sn
(Gá 2:11) οτε δε ηλθεν (Gá  2:11)  οτε→ Cuando   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   ηλθεν→ vino
πετρος εις αντιοχειαν πετρος→
N421:Sust/N‐Sn‐Ms
Pedro   εις→
1357:Prep
en/en un/en una/para/por/hacia dentro   αντιοχειαν→
N41:Sust/Ac‐Sn‐
κατα προσωπον αυτω Fn 2286:Prep 3806:Sust/Ac‐Sn‐Nt 761:Pro‐Per/LID‐Sn‐
Antioquía   κατα→ hacia abajo   προσωπον→ rostro/cara/(presencia)   αυτω→
αντεστην οτι Ms 400:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Sn 3207:Conj
κατεγνωσμενος ην a él   αντεστην→ (me) opuse/resistí/puse de pie en contra   οτι→ porque
2297:Verbo/Per‐Pas‐Par‐N‐Sn‐Ms 1349:Verbo/I‐Act‐Ind‐3‐Sn
κατεγνωσμενος→ ha sido condenado  ην→ era/estaba siendo  
3677:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Nt 932:Conj 1874:Verbo/A2‐Act‐Inf
(Gá 2:12) προ του γαρ (Gá  2:12)  προ→ antes   του→ de el   γαρ→ porque   ελθειν→ venir
ελθειν τινας απο τινας→
4413:Pro‐Ind/Ac‐Pl‐Ms
algunos   απο→
525:Prep
de/desde   ιακωβου→
N221:Sust/GA‐Sn‐Ms
Jacobo/Santiago
ιακωβου μετα των 2830:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Pl‐Nt 1330:Sust/GA‐Pl‐Nt
μετα→ con   των→ de las   εθνων→ naciones/(gentiles)/(no judíos)/(del mundo)
εθνων συνησθιεν οτε δε 4242:Verbo/I‐Act‐Ind‐3‐Sn 3206:Adv 1016:Conj
ηλθον υπεστελλεν και συνησθιεν→ estaba comiendo juntamente   οτε→ cuando   δε→ pero/(y)/(sin
1874:Verbo/A2‐Act‐Ind‐3‐Pl 4580:Verbo/I‐Act‐Ind‐3‐Sn
αφωριζεν εαυτον embargo)/(por otro lado)   ηλθον→ vinieron   υπεστελλεν→ estaba retirando
φοβουμενος τους εκ και→
2236:Conj
y   αφωριζεν→
790:Verbo/I‐Act‐Ind‐3‐Sn
estaba delimitando/apartando/(separando)   εαυτον→
1287:Pro‐Ref/3‐Ac‐Sn‐
περιτομης Ms 4672:Verbo/Pre‐MedPasDep‐Par‐N‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Ms
a sí mismo   φοβουμενος→ temiendo   τους→ a los
1373:Prep 3503:Sust/GA‐Sn‐Fn
εκ→ de/del/procedente de  περιτομης→ circuncisión  
2236:Conj 4279:Verbo/A‐Pas‐Ind‐3‐Pl 761:Pro‐Per/LID‐
(Gá 2:13) και (Gá 2:13)  και→ Y   συνυπεκριθησαν→ fueron simulados juntamente   αυτω→
συνυπεκριθησαν αυτω Sn‐Ms
a él   και→
2236:Conj
también   οι→
3044:Art‐Def/N‐Pl‐Ms
los   λοιποι→
2716:Adj/N‐Pl‐Ms
demás/sobrantes
και οι λοιποι ιουδαιοι N246:Adj/N‐Pl‐Ms 4869:Conj 2236:Conj
ιουδαιοι→ judíos   ωστε→ de manera/modo que/(en cuanto)/(puesto que)   και→ también
ωστε και βαρναβας N90:Sust/N‐Sn‐Ms 4216:Verbo/A‐Pas‐Ind‐3‐Sn
συναπηχθη αυτων τη βαρναβας→ Bernabé   συναπηχθη→ fue guiado/conducido/(llevado)/(transportado)
761:Pro‐Per/GA‐Pl‐Ms 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Fn 4563:Sust/LID‐Sn‐Fn
υποκρισει desde junto con  αυτων→ ellos  τη→ a la  υποκρισει→ hipocresía  
202:Conj 3206:Adv 3163:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Sn
(Gá 2:14) αλλ οτε ειδον (Gá  2:14)  αλλ→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   οτε→ cuando   ειδον→ ví
οτι ουκ ορθοποδουσιν οτι→
3207:Conj
que   ουκ→
3211:Part‐Neg
no   ορθοποδουσιν→
3171:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Pl
estaban andando rectamente
προς την αληθειαν του 3737:Prep 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn 192:Sust/Ac‐Sn‐Fn 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Nt
προς→ hacia   την→ a la   αληθειαν→ verdad   του→ de el
ευαγγελιου ειπον τω 1900:Sust/GA‐Sn‐Nt 2663:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Sn 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms
πετρω εμπροσθεν ευαγγελιου→ Evangelio/buen mensaje   ειπον→ dije   τω→ a el
N421:Sust/LID‐Sn‐Ms 1536:Prep 3405:Adj/GA‐Pl‐Ms
παντων ει συ ιουδαιος πετρω→ Pedro   εμπροσθεν→ delante/enfrente   παντων→ de todos
υπαρχων εθνικως ζης ει→
1332:Cond‐Conj
Si   συ→
4107:Pro‐Per/2‐N‐Sn
tú   ιουδαιος→
N246:Adj/N‐Sn‐Ms
judío   υπαρχων→
4514:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Sn‐
και ουκ ιουδαικως τι τα Ms 1329:Adv 1991:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐Sn
εθνη αναγκαζεις
es/siendo   εθνικως→ como de nación/(gentil)/(no judío)/(del mundo)   ζης→ estás viviendo
2236:Conj 3211:Part‐Neg N245:Adv 4413:Pro‐Int/Ac‐Sn‐Nt 3044:Art‐
ιουδαιζειν και→ y   ουκ→ no   ιουδαικως→ como judío   τι→ ¿Por qué   τα→
Def/Ac‐Pl‐Nt 1330:Sust/Ac‐Pl‐Nt 281:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐
a las   εθνη→ naciones/(gentiles)/(no judíos)/(del mundo)   αναγκαζεις→
Sn 2187:Verbo/Pre‐Act‐Inf
estás colocando bajo necesidad  ιουδαιζειν→ estar judaizando?  
1320:Pro‐Per/1‐N‐Pl 4715:Sust/LID‐Sn‐Fn N246:Adj/N‐Pl‐Ms
(Gá 2:15) ημεις φυσει (Gá  2:15)  ημεις→ Nosotros   φυσει→ a naturaleza   ιουδαιοι→ judíos
ιουδαιοι και ουκ εξ και→2236:Conjy   ουκ→3211:Part‐Negno   εξ→1373:Prepde/del/procedente de   εθνων→1330:Sust/GA‐Pl‐Ntnaciones/(gentiles)/(no
εθνων αμαρτωλοι 235:Adj/N‐Pl‐Ms
judíos)/(del mundo)  αμαρτωλοι→ pecadores  
3064:Verbo/Per‐Act‐Par‐N‐Pl‐Ms 3207:Conj 3211:Part‐Neg
(Gá 2:16) ειδοτες οτι ου (Gá  2:16)  ειδοτες→ saben/han sabido/(conocen)   οτι→ que   ου→ no
Ministerio APOYO BIBLICO 660
Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado
δικαιουται ανθρωπος εξ δικαιουται→
1194:Verbo/Pre‐Pas‐Ind‐3‐Sn
está siendo justificado/declarado justo/recto   ανθρωπος→
408:Sust/N‐Sn‐Ms
hombre
εργων νομου εαν μη δια 1373:Prep 1856:Sust/GA‐Pl‐Nt 3011:Sust/GA‐Sn‐Ms 1285:Cond‐Conj
εξ→ de/del/procedente de   εργων→ obras   νομου→ de ley   εαν→ si
πιστεως ιησου χριστου 2866:Part‐Neg 1072:Prep 3541:Sust/GA‐Sn‐Fn
και ημεις εις χριστον [condicional]/si alguna vez   μη→ no   δια→ por medio/a través   πιστεως→ de fe/la
N238:Sust/GA‐Sn‐Ms N574:Sust/GA‐Sn‐Ms 2236:Conj
ιησουν επιστευσαμεν ινα Fe/(confianza)   ιησου→ de Jesús   χριστου→ Cristo/Ungido   και→ y
δικαιωθωμεν εκ πιστεως ημεις→
1320:Pro‐Per/1‐N‐Pl
nosotros   εις→
1357:Prep
en/en un/en una/para/por/hacia dentro   χριστον→
N574:Sust/Ac‐Sn‐
χριστου και ουκ εξ Ms N238:Sust/Ac‐Sn‐Ms 3539:Verbo/A‐Act‐Ind‐1‐Pl
Cristo/Ungido   ιησουν→ Jesús   επιστευσαμεν→ creemos/(confiamos)
εργων νομου διοτι ου 2184:Conj 1194:Verbo/A‐Pas‐Sub‐1‐Pl
δικαιωθησεται εξ εργων ινα→ para que   δικαιωθωμεν→ seamos declarados justo/rectos
1373:Prep 3541:Sust/GA‐Sn‐Fn N574:Sust/GA‐Sn‐Ms
νομου πασα σαρξ εκ→ de/del/procedente de   πιστεως→ fe/la Fe/(confianza)   χριστου→ de
2236:Conj 3211:Part‐Neg 1373:Prep 1856:Sust/GA‐Pl‐Nt
Cristo/Ungido   και→ y   ουκ→ no   εξ→ de/del/procedente de   εργων→ obras
3011:Sust/GA‐Sn‐Ms 1209:Conj 3211:Part‐Neg 1194:Verbo/F‐Pas‐Ind‐3‐
νομου→ de ley   διοτι→ porque   ου→ no   δικαιωθησεται→
Sn 1373:Prep 1856:Sust/GA‐Pl‐Nt
justificará/será declarada justa/recta   εξ→ de/del/procedente de   εργων→ obras
3011:Sust/GA‐Sn‐Ms 3405:Adj/N‐Sn‐Fn 3933:Sust/N‐Sn‐Fn
νομου→ de ley  πασα→ toda  σαρξ→ carne  
1332:Cond‐Conj 1016:Conj 2002:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Pl‐
(Gá 2:17) ει δε (Gá  2:17)  ει→ Si   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   ζητουντες→
ζητουντες δικαιωθηναι Ms
buscando   δικαιωθηναι→
1194:Verbo/A‐Pas‐Inf
ser declarados justo/rectos   εν→
1543:Prep
en   χριστω→
N574:Sust/LID‐Sn‐
εν χριστω ευρεθημεν και Ms 1949:Verbo/A‐Pas‐Ind‐1‐Pl 2236:Conj 761:Pro‐Per/N‐
Cristo/Ungido   ευρεθημεν→ fuimos hallados   και→ también   αυτοι→
αυτοι αμαρτωλοι αρα PM 235:Adj/N‐Pl‐Ms 626:Part‐Int N574:Sust/N‐Sn‐
χριστος αμαρτιας (nosotros) mismos   αμαρτωλοι→ pecadores   αρα→ ¿Realmente   χριστος→
Ms 233:Sust/GA‐Sn‐Fn 1098:Sust/N‐Sn‐Ms
διακονος μη γενοιτο Cristo/Ungido   αμαρτιας→ de pecado   διακονος→ diácono/siervo/ministro?
2866:Part‐Neg 961:Verbo/A2‐MedDep‐Opt‐3‐Sn
μη→ No  γενοιτο→ podría llegar a ser  
1332:Cond‐Conj 932:Conj 3193:Pro‐Rel/Ac‐Pl‐Nt 2341:Verbo/A‐Act‐Ind‐1‐
(Gá 2:18) ει γαρ α (Gá 2:18) ει→ si  γαρ→ porque  α→ cuales (cosas)  κατελυσα→
κατελυσα ταυτα παλιν Snderribé   ταυτα→3231:Pro‐Dem/Ac‐Pl‐Ntestas (cosas)   παλιν→3278:AdvOtra vez/(además)   οικοδομω→3075:Verbo/Pre‐Act‐
οικοδομω παραβατην Ind‐1‐Sn 3299:Sust/Ac‐Sn‐Ms 1509:Pro‐Ref/1‐Ac‐Sn‐Ms
estoy construyendo   παραβατην→ transgresor   εμαυτον→ a mí mismo
εμαυτον συνιστημι 4257:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn
συνιστημι→ estoy constituyendo  
1320:Pro‐Per/1‐N‐Sn 932:Conj 1072:Prep 3011:Sust/GA‐Sn‐Ms
(Gá 2:19) εγω γαρ δια (Gá 2:19)  εγω→ Yo   γαρ→ porque   δια→ por/por causa de   νομου→ ley
νομου νομω απεθανον νομω→3011:Sust/LID‐Sn‐Msa ley   απεθανον→549:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Snmorí   ινα→2184:Conjpara que   θεω→2086:Sust/LID‐Sn‐
ινα θεω ζησω Ms 1991:Verbo/A‐Act‐Sub‐1‐Sn
a Dios  ζησω→ viva  
N574:Sust/LID‐Sn‐Ms 4288:Verbo/Per‐Pas‐Ind‐1‐Sn
(Gá 2:20) χριστω (Gá  2:20)  χριστω→ A Cristo/Ungido   συνεσταυρωμαι→ he sido
συνεσταυρωμαι ζω δε crucificado/empalado a poste vertical con   ζω→
1991:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn
estoy viviendo   δε→
1016:Conj
pero/(y)/(sin
ουκετι εγω ζη δε εν εμοι 3220: 1320:Pro‐Per/1‐N‐Sn 1991:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
embargo)/(por otro lado)   ουκετι→ ya no   εγω→ yo   ζη→ está viviendo
χριστος ο δε νυν ζω εν 1016:Conj 1543:Prep 1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sn N574:Sust/N‐Sn‐
σαρκι εν πιστει ζω τη δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   εν→ en   εμοι→ mí   χριστος→
Ms 3193:Pro‐Rel/Ac‐Sn‐Nt 1016:Conj 3026:Adv
του υιου του θεου του Cristo/Ungido   ο→ cual   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   νυν→ ahora
αγαπησαντος με και ζω→
1991:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn
estoy viviendo   εν→
1543:Prep
en   σαρκι→
3933:Sust/LID‐Sn‐Fn
carne   εν→
1543:Prep
en
παραδοντος εαυτον 3541:Sust/LID‐Sn‐Fn 1991:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Fn
υπερ εμου
πιστει→ fe/la Fe/(confianza)   ζω→ estoy viviendo   τη→ la
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 4501:Sust/GA‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 2086:Sust/GA‐Sn‐
του→ de el   υιου→ Hijo   του→ de el   θεου→
Ms 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 16:Verbo/A‐Act‐Par‐GA‐Sn‐Ms 1320:Pro‐Per/1‐Ac‐
Dios   του→ de el   αγαπησαντος→ habiendo amado   με→
Sn 2236:Conj 3310:Verbo/A2‐Act‐Par‐GA‐Sn‐Ms 1287:Pro‐Ref/3‐Ac‐Sn‐Ms
a mí  και→ y  παραδοντος→ habiendo entregado  εαυτον→ a
4517:Prep 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Sn
sí mismo  υπερ→ por  εμου→ mí  
3211:Part‐Neg 97:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn
(Gá 2:21) ουκ αθετω (Gá  2:21)  ουκ→ No   αθετω→ estoy desechando/desatendiendo/colocando a un lado
την χαριν του θεου ει την→
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn
a la   χαριν→
4748:Sust/Ac‐Sn‐Fn
gracia/bondad inmerecida   του→
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms
de el
γαρ δια νομου 2086:Sust/GA‐Sn‐Ms 1332:Cond‐Conj 932:Conj 1072:Prep
θεου→ Dios   ει→ si   γαρ→ porque   δια→ por/por causa de
δικαιοσυνη αρα χριστος 3011:Sust/GA‐Sn‐Ms 1193:Sust/N‐Sn‐Fn 628:Part‐
δωρεαν απεθανεν νομου→ ley   δικαιοσυνη→ justicia/rectitud   αρα→
Dis N574:Sust/N‐Sn‐Ms 1280:Adv
acaso/realmente/(entonces)/(en efecto)   χριστος→ Cristo/Ungido   δωρεαν→ de balde
549:Verbo/A2‐Act‐Ind‐3‐Sn
απεθανεν→ murió  
4852:Interj 413:Adj/V‐Pl‐Ms N116:Sust/V‐Pl‐Ms 4413:Pro‐Int/N‐Sn‐
(Gá 3:1) ω ανοητοι (Gá  3:1)  ω→ Oh   ανοητοι→ insensatos   γαλαται→ gálatas   τις→
γαλαται τις υμας Ms
¿Quién   υμας→
4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl
a ustedes   εβασκανεν→
838:Verbo/A‐Act‐Ind‐3‐Sn
fascinó   τη→
3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Fn
a la
εβασκανεν τη αληθεια 192:Sust/LID‐Sn‐Fn 2866:Part‐Neg 3426:Verbo/Pre‐Pas‐Inf
αληθεια→ verdad   μη→ no   πειθεσθαι→ estar siendo persuadidos
μη πειθεσθαι οις κατ 3193:Pro‐Rel/LID‐Pl‐Ms 2286:Prep 3241:Sust/Ac‐Pl‐Ms N238:Sust/N‐Sn‐
οφθαλμους ιησους οις→ a quienes   κατ→ según   οφθαλμους→ ojos   ιησους→
Ms N574:Sust/N‐Sn‐Ms 3694:Verbo/A2‐Pas‐Ind‐3‐Sn
χριστος προεγραφη εν Jesús   χριστος→ Cristo/Ungido   προεγραφη→ fue escrito anteriormente
υμιν εσταυρωμενος εν→
1543:Prep
en   υμιν→
4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pl
ustedes   εσταυρωμενος→
4058:Verbo/Per‐Pas‐Par‐N‐Sn‐Ms
ha sido
crucificado/empalado en poste vertical en T/(cruz)?
3231:Pro‐Dem/Ac‐Sn‐Nt 2930:Adv 2080:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn
(Gá 3:2) τουτο μονον (Gá  3:2)  τουτο→ A esto   μονον→ solamente   θελω→ quiero/estoy
θελω μαθειν αφ υμων εξ queriendo   μαθειν→
2756:Verbo/A2‐Act‐Inf
aprender   αφ→
525:Prep
de/desde   υμων→
4107:Pro‐Per/2‐GA‐Pl
ustedes
εργων νομου το πνευμα 1373:Prep 1856:Sust/GA‐Pl‐Nt 3011:Sust/GA‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt
εξ→ ¿Procedente de   εργων→ obras   νομου→ de ley   το→ el
ελαβετε η εξ ακοης 3587:Sust/Ac‐Sn‐Nt 2648:Verbo/A2‐Act‐Ind‐2‐Pl 2017:Part‐Dis
πιστεως πνευμα→ espíritu   ελαβετε→ recibieron   η→ o
1373:Prep 161:Sust/GA‐Sn‐Fn 3541:Sust/GA‐Sn‐Fn
εξ→ de/del/procedente de  ακοης→ oído  πιστεως→ de fe/la Fe/(confianza)?  
3232:Adv 413:Adj/N‐Pl‐Ms 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐Pl
(Gá 3:3) ουτως ανοητοι (Gá  3:3)  ουτως→ ¿Así   ανοητοι→ insensatos   εστε→ están siendo?
εστε εναρξαμενοι εναρξαμενοι→1549:Verbo/A‐MedDep‐Par‐N‐Pl‐MsHabiendo comenzado en   πνευματι→
3587:Sust/LID‐Sn‐Nt
espíritu
πνευματι νυν σαρκι 3026:Adv 3933:Sust/LID‐Sn‐Fn 1822:Verbo/Pre‐MedPas‐Ind‐2‐Pl
νυν→ ¿Ahora   σαρκι→ a carne   επιτελεισθε→ están siendo
επιτελεισθε
completados totalmente?  

Ministerio APOYO BIBLICO 661


Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado
4429:Pro‐Dem/Ac‐Pl‐Nt 3407:Verbo/A2‐Act‐Ind‐2‐Pl
(Gá 3:4) τοσαυτα (Gá  3:4)  τοσαυτα→ ¿Tal cantidad   επαθετε→ padecieron/sufrieron
επαθετε εικη ειγε και εικη→1340:Adven vano?  ειγε→1332:Cond‐ConjSi  και→2236:Conjy  εικη→1340:Adven vano  
εικη
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 3222:Conj 1840:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Sn‐
(Gá 3:5) ο ουν (Gá  3:5)  ο→ El   ουν→ por lo tanto/(entonces)   επιχορηγων→
επιχορηγων υμιν το Ms
proveyendo abundantemente   υμιν→
4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pl
a ustedes   το→
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt
el   πνευμα→
3587:Sust/Ac‐Sn‐
πνευμα και ενεργων Nt 2236:Conj 1577:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Sn‐Ms
espíritu   και→ y   ενεργων→ obrando/operando/(funcionando)
δυναμεις εν υμιν εξ 1259:Sust/Ac‐Pl‐Fn 1543:Prep 4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pl
εργων νομου η εξ ακοης δυναμεις→ milagros/poderosas obras   εν→ en   υμιν→ ustedes
1373:Prep 1856:Sust/GA‐Pl‐Nt 3011:Sust/GA‐Sn‐Ms 2017:Part‐Dis
πιστεως εξ→ ¿Procedente de   εργων→ obras   νομου→ de ley   η→ o
1373:Prep 161:Sust/GA‐Sn‐Fn 3541:Sust/GA‐Sn‐Fn
εξ→ de/del/procedente de  ακοης→ oído  πιστεως→ de fe/la Fe/(confianza)?
2234:Adv N8:Sust/Pro‐Ind 3539:Verbo/A‐
(Gá 3:6) καθως αβρααμ (Gá 3:6)  καθως→ según como/de manera/forma que   αβρααμ→ Abraham   επιστευσεν→
επιστευσεν τω θεω και Act‐Ind‐3‐Sncreyó/(confió)   τω→
3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms
a el   θεω→
2086:Sust/LID‐Sn‐Ms
Dios   και→
2236:Conj
y
ελογισθη αυτω εις 2702:Verbo/A‐Pas‐Ind‐3‐Sn 761:Pro‐Per/LID‐Sn‐Ms 1357:Prep
ελογισθη→ fue contado   αυτω→ a él   εις→ en/en un/en
δικαιοσυνην 1193:Sust/Ac‐Sn‐Fn
una/para/por/hacia dentro  δικαιοσυνην→ justicia/rectitud  
962:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐Pl 628:Part‐Dis
(Gá 3:7) γινωσκετε αρα (Gá  3:7)  γινωσκετε→ Están conociendo   αρα→ acaso/realmente/(entonces)/(en efecto)
οτι οι εκ πιστεως ουτοι οτι→3207:Conjque   οι→3044:Art‐Def/N‐Pl‐Mslos   εκ→1373:Prepde/del/procedente de   πιστεως→3541:Sust/GA‐Sn‐Fnfe/la
εισιν υιοι αβρααμ 3231:Pro‐Dem/N‐Pl‐Ms 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Pl 4501:Sust/N‐Pl‐
Fe/(confianza)   ουτοι→ estos   εισιν→ son/está siendo   υιοι→
Ms N8:Sust/Pro‐Ind
hijos  αβρααμ→ de Abraham  
3677+3064:Verbo/A2‐Act‐Par‐N‐Sn‐Fn 1016:Conj
(Gá 3:8) προιδουσα δε η (Gá  3:8)  προιδουσα→ Habiendo visto con anticipación   δε→ pero/(y)/(sin
γραφη οτι εκ πιστεως embargo)/(por otro lado)   η→
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Fn
el   γραφη→
987:Sust/N‐Sn‐Fn
escrito/(la Escritura)   οτι→
3207:Conj
que
δικαιοι τα εθνη ο θεος 1373:Prep 3541:Sust/GA‐Sn‐Fn 1194:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
εκ→ de/del/procedente de   πιστεως→ fe/la Fe/(confianza)   δικαιοι→ está
προευηγγελισατο τω 3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Nt 1330:Sust/Ac‐Pl‐Nt
αβρααμ οτι justificando/declarando justo/recto   τα→ a las   εθνη→ naciones/(gentiles)/(no judíos)/(del
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 2086:Sust/N‐Sn‐Ms 3704:Verbo/A‐MedDep‐Ind‐3‐Sn
ενευλογηθησονται εν mundo)   ο→ el   θεος→ Dios   προευηγγελισατο→ declaró
σοι παντα τα εθνη con antelación Evangelio/buen mensaje   τω→
3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms
a el   αβρααμ→
N8:Sust/Pro‐Ind
Abraham   οτι→
3207:Conj
que
1580:Verbo/F‐Pas‐Ind‐3‐Pl 1543:Prep 4107:Pro‐Per/2‐LID‐Sn
ενευλογηθησονται→ Serán bendecidas en   εν→ en   σοι→ ti
3405:Adj/N‐Pl‐Nt 3044:Art‐Def/N‐Pl‐Nt 1330:Sust/N‐Pl‐Nt
παντα→ todas  τα→ las  εθνη→ naciones/(gentiles)/(no judíos)/(del mundo)  
4869:Conj 3044:Art‐Def/N‐Pl‐Ms
(Gá 3:9) ωστε οι εκ (Gá  3:9)  ωστε→ De manera/modo que/(en cuanto)/(puesto que)   οι→ los
πιστεως ευλογουνται εκ→1373:Prepde/del/procedente de   πιστεως→3541:Sust/GA‐Sn‐Fnfe/la Fe/(confianza)   ευλογουνται→1931:Verbo/Pre‐Pas‐Ind‐3‐
συν τω πιστω αβρααμ Pl 4199:Prep 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms 3542:Adj/LID‐Sn‐Ms
están siendo bendecidos   συν→ junto con   τω→ el   πιστω→ creído/(confiado)
N8:Sust/Pro‐Ind
αβρααμ→ Abraham  
3199:Pro‐Cor/N‐Pl‐Ms 932:Conj 1373:Prep
(Gá 3:10) οσοι γαρ εξ (Gá  3:10)  οσοι→ Tantos como   γαρ→ porque   εξ→ de/del/procedente de
εργων νομου εισιν υπο εργων→
1856:Sust/GA‐Pl‐Nt
obras   νομου→
3011:Sust/GA‐Sn‐Ms
de ley   εισιν→
1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Pl
son/está siendo
καταραν εισιν 4550:Prep 2362:Sust/Ac‐Sn‐Fn 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Pl
υπο→ bajo   καταραν→ maldición   εισιν→ son/está siendo
γεγραπται γαρ 988:Verbo/Per‐Pas‐Ind‐3‐Sn 932:Conj 1760:Adj/N‐Sn‐
επικαταρατος πας ος γεγραπται→ escrito está/ha sido escrito   γαρ→ porque   επικαταρατος→
Ms 3405:Adj/N‐Sn‐Ms 3193:Pro‐Rel/N‐Sn‐Ms 3211:Part‐Neg 1519:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐
ουκ εμμενει εν πασιν Maldito   πας→ todo   ος→ quien   ουκ→ no   εμμενει→
τοις γεγραμμενοις εν τω 3‐Sn
está permaneciendo/perseverando/(manteniendose firme)/(quedándose)en   εν→
1543:Prep
en   πασιν→
3405:Adj/LID‐Pl‐
βιβλιω του νομου του Nt 3044:Art‐Def/LID‐Pl‐Nt 988:Verbo/Per‐Pas‐Par‐LID‐Pl‐Nt
ποιησαι αυτα
todas   τοις→ las (cosas)   γεγραμμενοις→ han sido escritas
1543:Prep 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Nt 862:Sust/LID‐Sn‐Nt 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms
εν→ en   τω→ el   βιβλιω→ rollo/libro   του→ de la
3011:Sust/GA‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Nt 3596:Verbo/A‐Act‐Inf 761:Pro‐Per/Ac‐Pl‐
νομου→ ley   του→ de el   ποιησαι→ hacer   αυτα→
Nt
a ellas  
3207:Conj 1016:Conj 1543:Prep 3011:Sust/LID‐Sn‐
(Gá 3:11) οτι δε εν νομω (Gá  3:11)  οτι→ Que   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   εν→ en   νομω→
ουδεις δικαιουται παρα Ms
ley   ουδεις→
3216:
nadie   δικαιουται→
1194:Verbo/Pre‐Pas‐Ind‐3‐Sn
está siendo justificado/declarado justo/recto
τω θεω δηλον οτι ο 3295:Prep 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms 2086:Sust/LID‐Sn‐Ms 1064:Adj/N‐Sn‐
παρα→ junto/al lado de/(con)   τω→ el   θεω→ Dios   δηλον→
δικαιος εκ πιστεως Nt 3207:Conj 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 1192:Adj/N‐Sn‐Ms
ζησεται evidente   οτι→ porque   ο→ El   δικαιος→ justo/recto
1373:Prep 3541:Sust/GA‐Sn‐Fn 1991:Verbo/F‐MedDep‐Ind‐3‐
εκ→ de/del/procedente de   πιστεως→ fe/la Fe/(confianza)   ζησεται→
Sn
vivirá  
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 1016:Conj 3011:Sust/N‐Sn‐Ms
(Gá 3:12) ο δε νομος (Gá  3:12)  ο→ La   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   νομος→ ley
ουκ εστιν εκ πιστεως ουκ→
3211:Part‐Neg
no   εστιν→
1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
es/está siendo   εκ→
1373:Prep
de/del/procedente de
αλλ ο ποιησας αυτα 3541:Sust/GA‐Sn‐Fn 202:Conj 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 3596:Verbo/A‐Act‐
πιστεως→ fe/la Fe/(confianza)   αλλ→ sino   ο→ El   ποιησας→
ανθρωπος ζησεται εν Par‐N‐Sn‐Ms 761:Pro‐Per/Ac‐Pl‐Nt 408:Sust/N‐Sn‐Ms 1991:Verbo/F‐
αυτοις habiendo hecho   αυτα→ a ellas   ανθρωπος→ hombre   ζησεται→
MedDep‐Ind‐3‐Sn 1543:Prep 761:Pro‐Per/LID‐Pl‐Nt
vivirá  εν→ en  αυτοις→ ellas  
N574:Sust/N‐Sn‐Ms 1320:Pro‐Per/1‐Ac‐Pl 1625:Verbo/A‐Act‐
(Gá 3:13) χριστος ημας (Gá  3:13)  χριστος→ Cristo/Ungido   ημας→ a nosotros   εξηγορασεν→
εξηγορασεν εκ της Ind‐3‐Sn
compró hacia afuera   εκ→
1373:Prep
fuera de   της→
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn
la   καταρας→
2362:Sust/GA‐Sn‐Fn
maldición
καταρας του νομου 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 3011:Sust/GA‐Sn‐Ms 961:Verbo/A2‐MedDep‐Par‐N‐Sn‐Ms
του→ de la   νομου→ ley   γενομενος→ habiendo
γενομενος υπερ ημων 4517:Prep 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Pl 2362:Sust/N‐Sn‐
καταρα γεγραπται γαρ sucedido/acontecido/llegado a ser   υπερ→ por   ημων→ nosotros   καταρα→
Fn 988:Verbo/Per‐Pas‐Ind‐3‐Sn 932:Conj
επικαταρατος πας ο maldición   γεγραπται→ escrito está/ha sido escrito   γαρ→ porque
κρεμαμενος επι ξυλου επικαταρατος→
1760:Adj/N‐Sn‐Ms
Maldito   πας→
3405:Adj/N‐Sn‐Ms
todo   ο→
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms
el
2585:Verbo/Pre‐Med‐Par‐N‐Sn‐Ms 1726:Prep 3042:Sust/GA‐Sn‐Nt
κρεμαμενος→ colgando  επι→ sobre/por  ξυλου→ madero  
2184:Conj 1357:Prep 3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Nt
(Gá 3:14) ινα εις τα εθνη (Gá  3:14)  ινα→ Para que   εις→ en/en un/en una/para/por/hacia dentro   τα→ las
η ευλογια του αβρααμ
Ministerio APOYO BIBLICO 662
Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado
γενηται εν χριστω ιησου εθνη→1330:Sust/Ac‐Pl‐Ntnaciones/(gentiles)/(no judíos)/(del mundo)   η→3044:Art‐Def/N‐Sn‐Fnla   ευλογια→1933:Sust/N‐Sn‐
ινα την επαγγελιαν του Fn 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms N8:Sust/Pro‐Ind 961:Verbo/A2‐MedDep‐
bendición/(alabanza)   του→ de el   αβρααμ→ Abraham   γενηται→
πνευματος λαβωμεν δια Sub‐3‐Sn 1543:Prep N574:Sust/LID‐Sn‐Ms N238:Sust/LID‐Sn‐Ms
της πιστεως sea/llegue a ser/esté   εν→ en   χριστω→ Cristo/Ungido   ιησου→ Jesús
2184:Conj 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn 1680:Sust/Ac‐Sn‐Fn 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐
ινα→ para que   την→ a la   επαγγελιαν→ promesa   του→
Nt 3587:Sust/GA‐Sn‐Nt 2648:Verbo/A2‐Act‐Sub‐1‐Pl 1072:Prep
de el   πνευματος→ espíritu   λαβωμεν→ recibamos   δια→ por medio/a
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn 3541:Sust/GA‐Sn‐Fn
través  της→ de la  πιστεως→ fe/la Fe/(confianza)  
68:Sust/V‐Pl‐Ms 2286:Prep 408:Sust/Ac‐Sn‐Ms
(Gá 3:15) αδελφοι κατα (Gá  3:15)  αδελφοι→ Hermanos   κατα→ según   ανθρωπον→ hombre
ανθρωπον λεγω ομως λεγω→
2663:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn
digo/estoy diciendo   ομως→
3134:Conj
aunque   ανθρωπου→
408:Sust/GA‐Sn‐Ms
de hombre
ανθρωπου 2632:Verbo/Per‐Pas‐Par‐Ac‐Sn‐Fn 1090:Sust/Ac‐Sn‐Fn 3216:
κεκυρωμενην→ ha sido hecho válido  διαθηκην→ pacto  ουδεις→ nadie
κεκυρωμενην διαθηκην 97:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn 2017:Part‐Dis
ουδεις αθετει η αθετει→ desatiende/desecha/está colocando a un lado   η→ o
1744:Verbo/Pre‐MedPasDep‐Ind‐3‐Sn
επιδιατασσεται επιδιατασσεται→ está colocando orden sobre  
3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms 1016:Conj N8:Sust/Pro‐
(Gá 3:16) τω δε αβρααμ (Gá  3:16)  τω→ A el   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   αβρααμ→
ερρηθησαν αι Ind
Abraham   ερρηθησαν→
2663:Verbo/A‐Pas‐Ind‐3‐Pl
fueron dichas   αι→
3044:Art‐Def/N‐Pl‐Fn
las   επαγγελιαι→
1680:Sust/N‐Pl‐
επαγγελιαι και τω Fn 2236:Conj 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Nt 4033:Sust/LID‐Sn‐
promesas   και→ y   τω→ a la   σπερματι→
σπερματι αυτου ου λεγει Nt 761:Pro‐Per/GA‐Sn‐Ms 3211:Part‐Neg
και τοις σπερμασιν ως semilla/simiente/descendencia/(linaje)   αυτου→ de él/su/sus   ου→ no
2663:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn 2236:Conj 3044:Art‐Def/LID‐Pl‐Nt
επι πολλων αλλ ως εφ λεγει→ dice/está diciendo   και→ Y   τοις→ a las
ενος και τω σπερματι σπερμασιν→
4033:Sust/LID‐Pl‐Nt
semillas/simientes/descendencia/(linaje)   ως→
4863:Adv
Como   επι→
1726:Prep
sobre/por
σου ος εστιν χριστος 3619:Adj/GA‐Pl‐Nt 202:Conj 4863:Adv 1726:Prep 1358:Adj/GA‐Sn‐
πολλων→ de muchas  αλλ→ sino  ως→ como  εφ→ sobre/por  ενος→
Nt 2236:Conj 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Nt 4033:Sust/LID‐Sn‐Nt
de uno   και→ Y   τω→ la   σπερματι→ semilla/simiente/descendencia/(linaje)
4107:Pro‐Per/2‐GA‐Sn 3193:Pro‐Rel/N‐Sn‐Ms 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
σου→ de ti   ος→ quien   εστιν→ es/está siendo
N574:Sust/N‐Sn‐Ms
χριστος→ Cristo/Ungido  
3231:Pro‐Dem/Ac‐Sn‐Nt 1016:Conj 2663:Verbo/Pre‐Act‐
(Gá 3:17) τουτο δε λεγω (Gá 3:17)  τουτο→ A esto   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   λεγω→
διαθηκην Ind‐1‐Sn
digo/estoy diciendo   διαθηκην→
1090:Sust/Ac‐Sn‐Fn
pacto   προκεκυρωμενην→
3722:Verbo/Per‐Pas‐Par‐Ac‐Sn‐Fn
ha sido
προκεκυρωμενην υπο 4550:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 2086:Sust/GA‐Sn‐Ms
hecho válido con anticipación   υπο→ por   του→ el   θεου→ Dios
του θεου εις χριστον ο 1357:Prep N574:Sust/Ac‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms
μετα ετη τετρακοσια και εις→ en/en un/en una/para/por/hacia dentro   χριστον→ Cristo/Ungido   ο→ el
2830:Prep 1897:Sust/Ac‐Pl‐Nt 4389:Adj/Ac‐Pl‐Nt 2236:Conj
τριακοντα γεγονως μετα→ con   ετη→ años   τετρακοσια→ cuatrocientos   και→ y
νομος ουκ ακυροι εις το τριακοντα→
4446:Adj/N‐Ind
treinta   γεγονως→
961:Verbo/P2‐Act‐Par‐N‐Sn‐Ms
ha sucedido/acontecido/(vino)/ha llegado a ser
καταργησαι την 3011:Sust/N‐Sn‐Ms 3211:Part‐Neg 178:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn 1357:Prep
επαγγελιαν
νομος→ ley   ουκ→ no   ακυροι→ está invalidando   εις→ en/en
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt 2364:Verbo/A‐Act‐Inf
un/en una/para/por/hacia dentro   το→ el   καταργησαι→ hacer sin efecto/inútil/anulada
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn 1680:Sust/Ac‐Sn‐Fn
την→ a la  επαγγελιαν→ promesa  
1332:Cond‐Conj 932:Conj 1373:Prep 3011:Sust/GA‐Sn‐Ms
(Gá 3:18) ει γαρ εκ (Gá  3:18)  ει→ Si   γαρ→ porque   εκ→ de/del/procedente de   νομου→ ley
νομου η κληρονομια η→
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Fn
la   κληρονομια→
2499:Sust/N‐Sn‐Fn
herencia   ουκετι→
3220:
ya no   εξ→
1373:Prep
de/del/procedente de
ουκετι εξ επαγγελιας τω 1680:Sust/GA‐Sn‐Fn 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms 1016:Conj
επαγγελιας→ promesa   τω→ A el   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)
δε αβρααμ δι N8:Sust/Pro‐Ind 1072:Prep 1680:Sust/GA‐Sn‐Fn
επαγγελιας κεχαρισται ο αβρααμ→ Abraham   δι→ por medio/a través   επαγγελιας→ de promesa
4746:Verbo/Per‐MedPasDep‐Ind‐3‐Sn 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms
θεος κεχαρισται→ ha dado como gracia/bondad inmerecida   ο→ el
2086:Sust/N‐Sn‐Ms
θεος→ Dios  
4413:Pro‐Int/N‐Sn‐Nt 3222:Conj 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms
(Gá 3:19) τι ουν ο νομος (Gá  3:19)  τι→ ¿Porqué   ουν→ por lo tanto/(entonces)   ο→ la
των παραβασεων χαριν νομος→
3011:Sust/N‐Sn‐Ms
ley?   των→
3044:Art‐Def/GA‐Pl‐Fn
De las   παραβασεων→
3298:Sust/GA‐Pl‐
προσετεθη αχρις ου Fn 4747:Adv 3792:Verbo/A‐Pas‐Ind‐3‐Sn
transgresiones/errores/delitos/faltas/(pecados)   χαριν→ por esta causa   προσετεθη→ fue
ελθη το σπερμα ω 804:Adv 3193:Pro‐Rel/GA‐Sn‐Ms 1874:Verbo/A2‐Act‐Sub‐3‐Sn 3044:Art‐
επηγγελται διαταγεις δι añadida   αχρι→ hasta/(mientras)   ου→ que   ελθη→ venga   το→
Def/N‐Sn‐Nt 4033:Sust/N‐Sn‐Nt 3193:Pro‐Rel/LID‐Sn‐Ms
αγγελων εν χειρι la   σπερμα→ semilla/simiente/descendencia/(linaje)   ω→ a quien
μεσιτου επηγγελται→
1681:Verbo/Per‐MedPasDep‐Ind‐3‐Sn
ha prometido   διαταγεις→
1149:Verbo/A2‐Pas‐Par‐N‐Sn‐Ms
habiendo sido puesta
1072:Prep 23:Sust/GA‐Pl‐Ms 1543:Prep
en orden   δι→ por medio/a través   αγγελων→ de ángeles/mensajeros   εν→ en
4757:Sust/LID‐Sn‐Fn 2822:Sust/GA‐Sn‐Ms
χειρι→ mano  μεσιτου→ de mediador  
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 1016:Conj 2822:Sust/N‐Sn‐Ms
(Gá 3:20) ο δε μεσιτης (Gá  3:20)  ο→ El   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   μεσιτης→ mediador
ενος ουκ εστιν ο δε θεος ενος→1358:Adj/GA‐Sn‐Msde uno   ουκ→3211:Part‐Negno   εστιν→1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Snes/está siendo   ο→3044:Art‐Def/N‐Sn‐
εις εστιν Ms 1016:Conj 2086:Sust/N‐Sn‐Ms 1358:Adj/N‐Sn‐Ms
el   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   θεος→ Dios   εις→ uno
1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
εστιν→ es/está siendo  
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 3222:Conj 3011:Sust/N‐Sn‐Ms
(Gá 3:21) ο ουν νομος (Gá  3:21)  ο→ ¿La   ουν→ por lo tanto/(entonces)   νομος→ ley
κατα των επαγγελιων κατα→
2286:Prep
hacia abajo   των→
3044:Art‐Def/GA‐Pl‐Fn
de las   επαγγελιων→
1680:Sust/GA‐Pl‐Fn
promesas   του→
3044:Art‐
του θεου μη γενοιτο ει Def/GA‐Sn‐Ms 2086:Sust/GA‐Sn‐Ms 2866:Part‐Neg 961:Verbo/A2‐MedDep‐Opt‐3‐Sn
de el   θεου→ Dios?   μη→ No   γενοιτο→ podría llegar
γαρ εδοθη νομος ο 1332:Cond‐Conj 932:Conj 1174:Verbo/A‐Pas‐Ind‐3‐Sn 3011:Sust/N‐Sn‐Ms
δυναμενος ζωοποιησαι a ser   ει→ si   γαρ→ porque   εδοθη→ fue dada   νομος→ ley
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 1258:Verbo/Pre‐MedPasDep‐Par‐N‐Sn‐Ms
οντως αν εκ νομου ην η ο→ el   δυναμενος→ puede/siendo capaz
δικαιοσυνη ζωοποιησαι→
2016:Verbo/A‐Act‐Inf
hacer vivir   οντως→
3145:Adv
verdaderamente   αν→
267:Part‐Dis
en el caso/probable/llegado
1373:Prep 3011:Sust/GA‐Sn‐Ms 1349:Verbo/I‐Act‐Ind‐3‐Sn
el caso/que   εκ→ de/del/procedente de   νομου→ ley   ην→ era/estaba siendo
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Fn 1193:Sust/N‐Sn‐Fn
η→ la  δικαιοσυνη→ justicia/rectitud  
202:Conj 4125:Verbo/A‐Act‐Ind‐3‐Sn
(Gá 3:22) αλλα (Gá  3:22)  αλλα→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   συνεκλεισεν→ cerró juntando
συνεκλεισεν η γραφη τα η→3044:Art‐Def/N‐Sn‐Fnel   γραφη→987:Sust/N‐Sn‐Fnescrito/(la Escritura)   τα→3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Ntlas   παντα→3405:Adj/Ac‐Pl‐

Ministerio APOYO BIBLICO 663


Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado
παντα υπο αμαρτιαν ινα Nttodas (cosas)   υπο→4550:Prepdebajo   αμαρτιαν→233:Sust/Ac‐Sn‐Fnpecado   ινα→2184:Conjpara que   η→3044:Art‐Def/N‐Sn‐
η επαγγελια εκ πιστεως Fn 1680:Sust/N‐Sn‐Fn 1373:Prep 3541:Sust/GA‐Sn‐Fn
la   επαγγελια→ promesa   εκ→ de/del/procedente de   πιστεως→ fe/la
ιησου χριστου δοθη τοις N238:Sust/GA‐Sn‐Ms N574:Sust/GA‐Sn‐Ms 1174:Verbo/A‐Pas‐Sub‐
πιστευουσιν Fe/(confianza)   ιησου→ de Jesús   χριστου→ Cristo/Ungido   δοθη→
3‐Sn 3044:Art‐Def/LID‐Pl‐Ms 3539:Verbo/Pre‐Act‐Par‐LID‐Pl‐Ms
sea dado  τοις→ a los  πιστευουσιν→ creyendo/(confiando)  
3677:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Nt 1016:Conj
(Gá 3:23) προ του δε (Gá  3:23)  προ→ Antes   του→ de el   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)
ελθειν την πιστιν υπο ελθειν→
1874:Verbo/A2‐Act‐Inf
venir   την→
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn
la   πιστιν→
3541:Sust/Ac‐Sn‐Fn
fe/la Fe/(confianza)
νομον εφρουρουμεθα 4550:Prep 3011:Sust/Ac‐Sn‐Ms 4700:Verbo/I‐Pas‐Ind‐1‐Pl
υπο→ bajo   νομον→ ley   εφρουρουμεθα→ estábamos siendo
συγκεκλεισμενοι εις την 4125:Verbo/Per‐Pas‐Par‐N‐Pl‐Ms
μελλουσαν πιστιν custodiados/puesto bajo vigilancia   συγκεκλεισμενοι→ hemos sido encerrados juntamente
1357:Prep 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn 2803:Verbo/Pre‐Act‐Par‐Ac‐Sn‐
αποκαλυφθηναι εις→ en/en un/en una/para/por/hacia dentro   την→ a la   μελλουσαν→
Fn 3541:Sust/Ac‐Sn‐Fn 551:Verbo/A‐Pas‐Inf
estando para   πιστιν→ fe/la Fe/(confianza)   αποκαλυφθηναι→ ser revelada/quitada
cubierta  
4869:Conj 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 3011:Sust/N‐Sn‐
(Gá 3:24) ωστε ο νομος (Gá  3:24)  ωστε→ De manera/modo que/(en cuanto)/(puesto que)   ο→ la   νομος→
παιδαγωγος ημων Ms
ley   παιδαγωγος→
3261:Sust/N‐Sn‐Ms
instructor-guía de niños   ημων→
1320:Pro‐Per/1‐GA‐Pl
de nosotros
γεγονεν εις χριστον ινα 961:Verbo/P2‐Act‐Ind‐3‐Sn 1357:Prep
γεγονεν→ ha sucedido/acontecido/(vino)/ha llegado a ser   εις→ en/en un/en
εκ πιστεως δικαιωθωμεν N574:Sust/Ac‐Sn‐Ms 2184:Conj
una/para/por/hacia dentro   χριστον→ Cristo/Ungido   ινα→ para que
1373:Prep 3541:Sust/GA‐Sn‐Fn 1194:Verbo/A‐Pas‐Sub‐1‐
εκ→ de/del/procedente de   πιστεως→ fe/la Fe/(confianza)   δικαιωθωμεν→
Pl
seamos declarados justo/rectos  
1874:Verbo/A2‐Act‐Par‐GA‐Sn‐Fn 1016:Conj
(Gá 3:25) ελθουσης δε (Gá  3:25)  ελθουσης→ vino/habiendo venido   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)
της πιστεως ουκετι υπο της→3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fnde la   πιστεως→3541:Sust/GA‐Sn‐Fnfe/la Fe/(confianza)   ουκετι→3220:ya no   υπο→4550:Preppor
παιδαγωγον εσμεν 3261:Sust/Ac‐Sn‐Ms 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Pl
παιδαγωγον→ instructor-guía de niños  εσμεν→ estamos siendo  
3405:Adj/N‐Pl‐Ms 932:Conj 4501:Sust/N‐Pl‐Ms 2086:Sust/GA‐Sn‐Ms
(Gá 3:26) παντες γαρ (Gá  3:26)  παντες→ Todos   γαρ→ porque   υιοι→ hijos   θεου→ de
υιοι θεου εστε δια της Dios   εστε→1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐Plson/está siendo   δια→1072:Preppor medio/a través   της→3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fnde la
πιστεως εν χριστω 3541:Sust/GA‐Sn‐Fn 1543:Prep N574:Sust/LID‐Sn‐Ms
πιστεως→ fe/la Fe/(confianza)   εν→ en   χριστω→ Cristo/Ungido
ιησου N238:Sust/LID‐Sn‐Ms
ιησου→ Jesús  
3199:Pro‐Cor/N‐Pl‐Ms 932:Conj 1357:Prep
(Gá 3:27) οσοι γαρ εις (Gá 3:27)  οσοι→ Tantos como   γαρ→ porque   εις→ en/en un/en una/para/por/hacia dentro
χριστον εβαπτισθητε χριστον→N574:Sust/Ac‐Sn‐MsCristo/Ungido   εβαπτισθητε→
816:Verbo/A‐Pas‐Ind‐2‐Pl
fueron bautizados/sumergidos
χριστον ενεδυσασθε N574:Sust/Ac‐Sn‐Ms 1567:Verbo/A‐Med‐Ind‐2‐Pl
χριστον→ a Cristo/Ungido  ενεδυσασθε→ se invistieron  
3211:Part‐Neg 1586:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn N246:Adj/N‐Sn‐Ms
(Gá 3:28) ουκ ενι (Gá  3:28)  ουκ→ No   ενι→ hay/está siendo dentro   ιουδαιος→ judío
ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ουδε→
3215:
ni   ελλην→
N161:Sust/N‐Sn‐Ms
griego   ουκ→
3211:Part‐Neg
no   ενι→
1586:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
hay/está siendo dentro
ενι δουλος ουδε 1249:Sust/N‐Sn‐Ms 3215: 1497:Adj/N‐Sn‐Ms
δουλος→ esclavo   ουδε→ ni   ελευθερος→ libre/independiente/(exento)
ελευθερος ουκ ενι αρσεν 3211:Part‐Neg 1586:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn 664:Adj/N‐Sn‐Nt 2236:Conj
και θηλυ παντες γαρ ουκ→ no   ενι→ hay/está siendo dentro   αρσεν→ macho   και→ y
2104:Adj/N‐Sn‐Nt 3405:Adj/N‐Pl‐Ms 932:Conj 4107:Pro‐Per/2‐N‐Pl
υμεις εις εστε εν χριστω θηλυ→ hembra   παντες→ todos   γαρ→ porque   υμεις→ ustedes
ιησου εις→
1358:Adj/N‐Sn‐Ms
uno   εστε→
1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐Pl
son/está siendo   εν→
1543:Prep
en   χριστω→
N574:Sust/LID‐Sn‐
Ms N238:Sust/LID‐Sn‐Ms
Cristo/Ungido  ιησου→ Jesús  
1332:Cond‐Conj 1016:Conj 4107:Pro‐Per/2‐N‐Pl
(Gá 3:29) ει δε υμεις (Gá  3:29)  ει→ Si   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   υμεις→ ustedes
χριστου αρα του χριστου→
N574:Sust/GA‐Sn‐Ms
de Cristo/Ungido   αρα→
628:Part‐Dis
acaso/realmente/(entonces)/(en efecto)   του→
3044:Art‐
αβρααμ σπερμα εστε και Def/GA‐Sn‐Ms N8:Sust/Pro‐Ind 4033:Sust/N‐Sn‐Nt
de el   αβρααμ→ Abraham   σπερμα→ semilla/simiente/descendencia/(linaje)
κατ επαγγελιαν 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐Pl 2236:Conj 2286:Prep 1680:Sust/Ac‐Sn‐Fn
κληρονομοι εστε→ son/está siendo   και→ y   κατ→ según   επαγγελιαν→ a
2500:Sust/N‐Pl‐Ms
promesa  κληρονομοι→ herederos  
2663:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn 1016:Conj
(Gá 4:1) λεγω δε εφ (Gá  4:1)  λεγω→ digo/estoy diciendo   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)
οσον χρονον ο εφ→
1726:Prep
sobre/por   οσον→
3199:Pro‐Cor/Ac‐Sn‐Ms
cuanto   χρονον→
4804:Sust/Ac‐Sn‐Ms
tiempo   ο→
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms
el
κληρονομος νηπιος 2500:Sust/N‐Sn‐Ms 2986:Adj/N‐Sn‐Ms 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
κληρονομος→ heredero   νηπιος→ niño/infante   εστιν→ es/está
εστιν ουδεν διαφερει 3216: 1157:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn 1249:Sust/GA‐Sn‐
δουλου κυριος παντων siendo   ουδεν→ a nada   διαφερει→ difiere/está siendo diferente   δουλου→
Ms 2630:Sust/N‐Sn‐Ms 3405:Adj/GA‐Pl‐Ms 1349:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Sn‐
ων de esclavo   κυριος→ amo   παντων→ de todos   ων→
Ms
es/siendo  
202:Conj 4550:Prep 1829:Sust/Ac‐Pl‐Ms
(Gá 4:2) αλλα υπο (Gá  4:2)  αλλα→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   υπο→ debajo   επιτροπους→ a
επιτροπους εστιν και hombres encargados/administradores   εστιν→
1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
es/está siendo   και→
2236:Conj
y
οικονομους αχρι της 3080:Sust/Ac‐Pl‐Ms 804:Adv
οικονομους→ a mayordomos/administradores de la economía doméstica   αχρι→ hasta/(mientras)
προθεσμιας του πατρος 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn 3708:Sust/GA‐Sn‐Fn 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms
της→ el   προθεσμιας→ (día) señalado con anticipación   του→ de
3410:Sust/GA‐Sn‐Ms
el  πατρος→ padre  
3232:Adv 2236:Conj 1320:Pro‐Per/1‐N‐Pl 3206:Adv
(Gá 4:3) ουτως και ημεις (Gá  4:3)  ουτως→ Así   και→ también   ημεις→ nosotros   οτε→ cuando
οτε ημεν νηπιοι υπο τα ημεν→1349:Verbo/I‐Act‐Ind‐1‐Plestábamos siendo   νηπιοι→2986:Adj/N‐Pl‐Msniños/infantes   υπο→4550:Prepbajo   τα→3044:Art‐
στοιχεια του κοσμου Def/Ac‐Pl‐Nt 4085:Sust/Ac‐Pl‐Nt 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms
los/las   στοιχεια→ rudimentos/cosas elementales   του→ de el
ημεν δεδουλωμενοι 2566:Sust/GA‐Sn‐Ms 1349:Verbo/I‐Act‐Ind‐1‐Pl 1251:Verbo/Per‐Pas‐
κοσμου→ mundo   ημεν→ estábamos siendo   δεδουλωμενοι→
Par‐N‐Pl‐Ms
habiendo sido esclavizados  
3206:Adv 1016:Conj 1874:Verbo/A2‐Act‐Ind‐3‐Sn
(Gá 4:4) οτε δε ηλθεν το (Gá  4:4)  οτε→ Cuando   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   ηλθεν→ vino
πληρωμα του χρονου το→3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ntla   πληρωμα→3574:Sust/N‐Sn‐Ntplenitud   του→3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Msde el   χρονου→4804:Sust/GA‐Sn‐
εξαπεστειλεν ο θεος τον Ms 1641:Verbo/A‐Act‐Ind‐3‐Sn 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms
tiempo   εξαπεστειλεν→ envió como apóstol/emisario hacia afuera   ο→ el
υιον αυτου γενομενον
Ministerio APOYO BIBLICO 664
Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado
εκ γυναικος γενομενον θεος→2086:Sust/N‐Sn‐MsDios   τον→3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Msa el   υιον→4501:Sust/Ac‐Sn‐MsHijo   αυτου→761:Pro‐Per/GA‐Sn‐Msde
υπο νομον 961:Verbo/A2‐MedDep‐Par‐Ac‐Sn‐Ms
él/su/sus   γενομενον→ habiendo sucedido/acontecido/llegado a ser
1373:Prep 998:Sust/GA‐Sn‐Fn 961:Verbo/A2‐MedDep‐Par‐Ac‐Sn‐
εκ→ de/del/procedente de   γυναικος→ mujer   γενομενον→
Ms 4550:Prep 3011:Sust/Ac‐Sn‐Ms
habiendo sucedido/acontecido/llegado a ser  υπο→ bajo  νομον→ ley  
2184:Conj 3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Ms 4550:Prep 3011:Sust/Ac‐Sn‐Ms
(Gá 4:5) ινα τους υπο (Gá  4:5)  ινα→ para que   τους→ a los   υπο→ bajo   νομον→ ley
νομον εξαγοραση ινα εξαγοραση→1625:Verbo/A‐Act‐Sub‐3‐Sncompre hacia afuera   ινα→2184:Conjpara que   την→3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fna la
την υιοθεσιαν 4500:Sust/Ac‐Sn‐Fn 568:Verbo/A2‐Act‐Sub‐1‐Pl
υιοθεσιαν→ adopción/colocación como hijo   απολαβωμεν→ recibamos
απολαβωμεν
(totalmente/por completo)  
3207:Conj 1016:Conj 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐Pl
(Gá 4:6) οτι δε εστε υιοι (Gá  4:6)  οτι→ Porque   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   εστε→ son/está
εξαπεστειλεν ο θεος το siendo   υιοι→
4501:Sust/N‐Pl‐Ms
hijos   εξαπεστειλεν→
1641:Verbo/A‐Act‐Ind‐3‐Sn
emitió hacia afuera   ο→
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms
el
πνευμα του υιου αυτου 2086:Sust/N‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt 3587:Sust/Ac‐Sn‐Nt 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms
θεος→ Dios   το→ a el   πνευμα→ espíritu   του→ de
εις τας καρδιας υμων 4501:Sust/GA‐Sn‐Ms 761:Pro‐Per/GA‐Sn‐Ms 1357:Prep
κραζον αββα ο πατηρ el   υιου→ Hijo   αυτου→ de él/su/sus   εις→ en/en un/en una/para/por/hacia
3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Fn 2279:Sust/Ac‐Pl‐Fn 4107:Pro‐Per/2‐GA‐Pl
dentro   τας→ a los   καρδιας→ corazones   υμων→ de ustedes
2572:Verbo/Pre‐Act‐Par‐Ac‐Sn‐Nt 2:Sust/Pro‐Ind 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms
κραζον→ clamando a gritos   αββα→ Abba   ο→ el
3410:Sust/N‐Sn‐Ms
πατηρ→ Padre  
4869:Conj 3220: 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐
(Gá 4:7) ωστε ουκετι ει (Gá  4:7)  ωστε→ De manera/modo que/(en cuanto)/(puesto que)   ουκετι→ ya no   ει→
δουλος αλλ υιος ει δε Sneres/estás siendo   δουλος→1249:Sust/N‐Sn‐Msesclavo   αλλ→202:Conjsino   υιος→4501:Sust/N‐Sn‐Mshijo   ει→1332:Cond‐Conjsi
υιος και κληρονομος 1016:Conj 4501:Sust/N‐Sn‐Ms 2236:Conj
δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   υιος→ hijo   και→ también
θεου δια χριστου 2500:Sust/N‐Sn‐Ms 2086:Sust/GA‐Sn‐Ms 1072:Prep
κληρονομος→ heredero   θεου→ de Dios   δια→ por medio/a través
N574:Sust/GA‐Sn‐Ms
χριστου→ Cristo/Ungido  
202:Conj 4430:Adv 2808:Part‐Dis
(Gá 4:8) αλλα τοτε μεν (Gá  4:8)  αλλα→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   τοτε→ entonces   μεν→ (a la verdad)/de
ουκ ειδοτες θεον hecho   ουκ→3211:Part‐Negno   ειδοτες→3064:Verbo/Per‐Act‐Par‐N‐Pl‐Mssaben/han sabido/(conocen)   θεον→2086:Sust/Ac‐Sn‐Msa
εδουλευσατε τοις μη 1247:Verbo/A‐Act‐Ind‐2‐Pl 3044:Art‐Def/LID‐Pl‐Ms 2866:Part‐Neg
Dios   εδουλευσατε→ sirvieron esclavizados   τοις→ a los   μη→ no
φυσει ουσιν θεοις 4715:Sust/LID‐Sn‐Fn 1349:Verbo/Pre‐Act‐Par‐LID‐Pl‐Ms 2086:Sust/LID‐Pl‐Ms
φυσει→ a naturaleza  ουσιν→ es/siendo  θεοις→ dioses  
3026:Adv 1016:Conj 962:Verbo/A2‐Act‐Par‐N‐Pl‐
(Gá 4:9) νυν δε γνοντες (Gá  4:9)  νυν→ Ahora   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   γνοντες→
θεον μαλλον δε Ms
habiendo llegado a conocer   θεον→
2086:Sust/Ac‐Sn‐Ms
a Dios   μαλλον→
2753:Adv
mejor/más bien   δε→
1016:Conj
pero/(y)/(sin
γνωσθεντες υπο θεου 962:Verbo/A‐Pas‐Par‐N‐Pl‐Ms 4550:Prep
embargo)/(por otro lado)   γνωσθεντες→ habiendo sido conocidos   υπο→ por
πως επιστρεφετε παλιν 2086:Sust/GA‐Sn‐Ms 3876:Adv/Ac‐Int 1812:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐Pl
επι τα ασθενη και θεου→ Dios   πως→ ¿Cómo   επιστρεφετε→ regresan/están
3278:Adv 1726:Prep 3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Nt
πτωχα στοιχεια οις volviendo sobre   παλιν→ Otra vez/(además)   επι→ sobre/por   τα→ las
παλιν ανωθεν δουλευειν ασθενη→
695:Adj/Ac‐Pl‐Nt
débiles/(enfermos)   και→
2236:Conj
y   πτωχα→
3852:Adj/Ac‐Pl‐Nt
miserables   στοιχεια→
4085:Sust/Ac‐
θελετε Pl‐Nt 3193:Pro‐Rel/LID‐Pl‐Nt 3278:Adv 463:Adv
rudimentos/cosas elementales  οις→ cuales  παλιν→ Otra vez/(además)  ανωθεν→ de
1247:Verbo/Pre‐Act‐Inf 2080:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐Pl
nuevo  δουλευειν→ estar sirviendo esclavizado  θελετε→ están queriendo?  
2034:Sust/Ac‐Pl‐Fn 3355:Verbo/Pre‐Med‐Ind‐2‐Pl
(Gá 4:10) ημερας (Gá  4:10)  ημερας→ Días   παρατηρεισθε→ están guardando con gran esmero
παρατηρεισθε και μηνας και→2236:Conjy   μηνας→2878:Sust/Ac‐Pl‐Msmeses   και→2236:Conjy   καιρους→2240:Sust/Ac‐Pl‐Mstiempos designados
και καιρους και 2236:Conj 1587:Sust/Ac‐Pl‐Ms
και→ y  ενιαυτους→ años  
ενιαυτους
4672:Verbo/Pre‐MedPasDep‐Ind‐1‐Sn 4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl
(Gá 4:11) φοβουμαι (Gá  4:11)  φοβουμαι→ Temo/Estoy temiendo   υμας→ a ustedes
υμας μηπως εικη μηπως→2882:no sea que/no de alguna manera   εικη→1340:Adven vano   κεκοπιακα→2551:Verbo/Per‐Act‐Ind‐1‐Snhe trabajado
κεκοπιακα εις υμας 1357:Prep 4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl
afanosamente  εις→ en/en un/en una/para/por/hacia dentro  υμας→ a ustedes  
961:Verbo/Pre‐MedPasDep‐Imp‐2‐Pl 4863:Adv 1320:Pro‐Per/1‐N‐
(Gá 4:12) γινεσθε ως (Gá  4:12)  γινεσθε→ Sean/Estén llegando a ser   ως→ como   εγω→
εγω οτι καγω ως υμεις Sn
yo   οτι→
3207:Conj
porque   καγω→
2207:Pro‐Per/1‐N‐S‐Cont+kai
yo también   ως→
4863:Adv
como   υμεις→
4107:Pro‐Per/2‐N‐
αδελφοι δεομαι υμων Pl 68:Sust/V‐Pl‐Ms 1044:Verbo/Pre‐MedPasDep‐Ind‐1‐Sn 4107:Pro‐
ustedes   αδελφοι→ hermanos   δεομαι→ estoy rogando   υμων→
ουδεν με ηδικησατε Per/2‐GA‐Pl 3216: 1320:Pro‐Per/1‐Ac‐Sn 78:Verbo/A‐Act‐Ind‐2‐Pl
de ustedes   ουδεν→ Nada   με→ a mí   ηδικησατε→ (ustedes) trataron
injustamente/no rectamente/con agravios
3064:Verbo/Per‐Act‐Ind‐2‐Pl 1016:Conj
(Gá 4:13) οιδατε δε οτι (Gá  4:13)  οιδατε→ saben/han sabido/(conocen)   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)
δι ασθενειαν της σαρκος οτι→
3207:Conj
que   δι→
1072:Prep
por   ασθενειαν→
692:Sust/Ac‐Sn‐Fn
debilidad/enfermedad   της→
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn
de la
ευηγγελισαμην υμιν το 3933:Sust/GA‐Sn‐Fn 1899:Verbo/A‐Med‐Ind‐1‐Sn
σαρκος→ carne   ευηγγελισαμην→ prediqué/proclamé Evangelio/buen mensaje
προτερον 4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pl 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt 3808:Adj/Ac‐Sn‐Nt‐Comp
υμιν→ a ustedes  το→ el  προτερον→ primero/(anterior según en
el tiempo)/(al principio)  
2236:Conj 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms 3430:Sust/Ac‐Sn‐Ms
(Gá 4:14) και τον (Gá  4:14)  και→ Y   τον→ a la   πειρασμον→ (tentación)/puesta a prueba
πειρασμον μου τον εν μου→
1320:Pro‐Per/1‐GA‐Sn
de mí   τον→
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms
a el   εν→
1543:Prep
en   τη→
3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Fn
la
τη σαρκι μου ουκ 3933:Sust/LID‐Sn‐Fn 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Sn 3211:Part‐Neg 1667:Verbo/A‐Act‐
σαρκι→ carne   μου→ de mí   ουκ→ no   εξουθενησατε→
εξουθενησατε ουδε Ind‐2‐Pl 3215: 1450:Verbo/A‐Act‐Ind‐2‐Pl
εξεπτυσατε αλλ ως despreciaron/consideraron como nada   ουδε→ ni   εξεπτυσατε→ escupieron hacia afuera
202:Conj 4863:Adv 23:Sust/Ac‐Sn‐Ms 2086:Sust/GA‐Sn‐Ms
αγγελον θεου εδεξασθε αλλ→ sino   ως→ como   αγγελον→ a ángel/mensajero   θεου→ de Dios
με ως χριστον ιησουν εδεξασθε→
1061:Verbo/A‐MedDep‐Ind‐2‐Pl
recibieron con buena disposición/(favorablemente)   με→
1320:Pro‐Per/1‐Ac‐Sn
a mí
4863:Adv N574:Sust/Ac‐Sn‐Ms N238:Sust/Ac‐Sn‐Ms
ως→ como  χριστον→ a Cristo/Ungido  ιησουν→ Jesús  
4413:Pro‐Int/N‐Sn‐Ms 3222:Conj 1349:Verbo/I‐Act‐Ind‐3‐Sn
(Gá 4:15) τις ουν ην ο (Gá  4:15)  τις→ ¿Quién   ουν→ por lo tanto/(entonces)   ην→ era/estaba
μακαρισμος υμων siendo   ο→3044:Art‐Def/N‐Sn‐Msla   μακαρισμος→2741:Sust/N‐Sn‐Msdicha   υμων→4107:Pro‐Per/2‐GA‐Plde ustedes?
μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει 2764:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn 932:Conj 4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pl
μαρτυρω→ Estoy dando testimonio   γαρ→ porque   υμιν→ a ustedes
δυνατον τους
Ministerio APOYO BIBLICO 665
Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado
οφθαλμους υμων οτι→3207:Conjque   ει→1332:Cond‐Conjsi   δυνατον→1263:Adj/N‐Sn‐Ntposible   τους→3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Msa los
εξορυξαντες αν εδωκατε 3241:Sust/Ac‐Pl‐Ms 4107:Pro‐Per/2‐GA‐Pl 1665:Verbo/A‐Act‐Par‐N‐Pl‐
οφθαλμους→ ojos   υμων→ de ustedes   εξορυξαντες→
μοι Ms 267:Part‐Dis 1174:Verbo/A‐Act‐Ind‐2‐
habiendo excavado hacia afuera   αν→ en el caso/probable/llegado el caso/que  εδωκατε→
Pl 1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sn
dieron  μοι→ a mí  
4869:Conj 1987:Adj/N‐Sn‐Ms
(Gá 4:16) ωστε εχθρος (Gá  4:16)  ωστε→ ¿De manera/modo que/(en cuanto)/(puesto que)   εχθρος→ enemigo
υμων γεγονα αληθευων υμων→4107:Pro‐Per/2‐GA‐Plde ustedes   γεγονα→961:Verbo/P2‐Act‐Ind‐1‐Snhe llegado a ser   αληθευων→193:Verbo/Pre‐Act‐Par‐
υμιν N‐Sn‐Ms 4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pl
hablando verdad  υμιν→ a ustedes?  
1998:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Pl 4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl
(Gá 4:17) ζηλουσιν υμας (Gá  4:17)  ζηλουσιν→ (Ellos) están siendo celosos por   υμας→ ustedes
ου καλως αλλα ου→
3211:Part‐Neg
no  καλως→
2269:Adv
bien/convenientemente/favorablemente  αλλα→
202:Conj
pero/(y)/(sin embargo)/(por otro
εκκλεισαι υμας θελουσιν 1415:Verbo/A‐Act‐Inf 4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl 2080:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐
lado)   εκκλεισαι→ apartar   υμας→ a ustedes   θελουσιν→
ινα αυτους ζηλουτε Pl 2184:Conj 761:Pro‐Per/Ac‐Pl‐Ms 1998:Verbo/Pre‐Act‐Sub‐2‐
quieren/están queriendo   ινα→ para que   αυτους→ a ellos   ζηλουτε→
Pl
(ustedes) estén siendo celosos por  
2266:Adj/N‐Sn‐Nt 1016:Conj
(Gá 4:18) καλον δε το (Gá  4:18)  καλον→ bueno/excelente/(conveniente)   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)
ζηλουσθαι εν καλω το→
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Nt
el   ζηλουσθαι→
1998:Verbo/Pre‐Pas‐Inf
ser celosamente buscados   εν→
1543:Prep
en
παντοτε και μη μονον εν 2266:Adj/LID‐Sn‐Nt 3293:Adv 2236:Conj 2866:Part‐Neg
καλω→ buena/excelente (cosa)   παντοτε→ siempre   και→ y   μη→ no
τω παρειναι με προς 2930:Adv 1543:Prep 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Nt 3368:Verbo/Pre‐Act‐Inf
υμας μονον→ solamente   εν→ en   τω→ el   παρειναι→ estar presente
1320:Pro‐Per/1‐Ac‐Sn 3737:Prep 4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl
με→ a mí  προς→ hacia  υμας→ a ustedes  
4356:Sust/V‐Pl‐Nt 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Sn 3193:Pro‐Rel/Ac‐Pl‐Ms
(Gá 4:19) τεκνια μου (Gá  4:19)  τεκνια→ Hijitos   μου→ de mí   ους→ a quienes
ους παλιν ωδινω αχρις παλιν→3278:AdvOtra vez/(además)   ωδινω→
4856:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn
estoy en dolores de parto
ου μορφωθη χριστος εν 804:Adv 3193:Pro‐Rel/GA‐Sn‐Ms 2934:Verbo/A‐Pas‐Sub‐3‐Sn
αχρι→ hasta/(mientras)   ου→ cual (momento)   μορφωθη→ sea formado
υμιν N574:Sust/N‐Sn‐Ms 1543:Prep 4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pl
χριστος→ Cristo/Ungido  εν→ en  υμιν→ ustedes  
2080:Verbo/I‐Act‐Ind‐1‐Sn 1016:Conj
(Gá 4:20) ηθελον δε (Gá  4:20)  ηθελον→ quería/estaba queriendo   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)
παρειναι προς υμας αρτι παρειναι→
3368:Verbo/Pre‐Act‐Inf
estar presente   προς→
3737:Prep
hacia   υμας→
4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl
a ustedes
και αλλαξαι την φωνην 666:Adv 2236:Conj 203:Verbo/A‐Act‐Inf 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn
αρτι→ ahora mismo   και→ y   αλλαξαι→ cambiar   την→ a el
μου οτι απορουμαι εν 4722:Sust/Ac‐Sn‐Fn 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Sn 3207:Conj
υμιν φωνην→ sonido/(voz)/(ruido)   μου→ de mí   οτι→ porque
584:Verbo/Pre‐Med‐Ind‐1‐Sn 1543:Prep 4107:Pro‐Per/2‐
απορουμαι→ estoy siendo extrañado/perplejo/(sorprendido)   εν→ en   υμιν→
LID‐Pl
ustedes  
2663:Verbo/Pre‐Act‐Imp‐2‐Pl 1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sn 3044:Art‐Def/N‐Pl‐Ms
(Gá 4:21) λεγετε μοι οι (Gá  4:21)  λεγετε→ digan/estén diciendo   μοι→ a mí   οι→ los
υπο νομον θελοντες υπο→4550:Prepbajo   νομον→
3011:Sust/Ac‐Sn‐Ms
ley   θελοντες→
2080:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Pl‐Ms
queriendo
ειναι τον νομον ουκ 1349:Verbo/Pre‐Act‐Inf 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms 3011:Sust/Ac‐Sn‐Ms 3211:Part‐Neg
ειναι→ estar   τον→ ¿A la   νομον→ ley   ουκ→ no
ακουετε 163:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐Pl
ακουετε→ oyen/están oyendo?  
988:Verbo/Per‐Pas‐Ind‐3‐Sn 932:Conj 3207:Conj
(Gá 4:22) γεγραπται γαρ (Gá  4:22)  γεγραπται→ escrito está/ha sido escrito   γαρ→ porque   οτι→ que
οτι αβρααμ δυο υιους αβρααμ→
N8:Sust/Pro‐Ind
Abraham   δυο→
1265:Adj/N‐Ind
dos   υιους→
4501:Sust/Ac‐Pl‐Ms
hijos   εσχεν→
1989:Verbo/A2‐Act‐Ind‐3‐
εσχεν ενα εκ της Sn 1358:Adj/Ac‐Sn‐Ms 1373:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn
tuvo   ενα→ uno   εκ→ de/del/procedente de   της→ la
παιδισκης και ενα εκ της 3268:Sust/GA‐Sn‐Fn 2236:Conj 1358:Adj/Ac‐Sn‐Ms 1373:Prep
ελευθερας παιδισκης→ sirvienta   και→ y   ενα→ uno   εκ→ de/del/procedente de
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn 1497:Adj/GA‐Sn‐Fn
της→ la  ελευθερας→ (mujer) libre/independiente/(exenta)  
202:Conj 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 2808:Part‐Dis
(Gá 4:23) αλλ ο μεν εκ (Gá  4:23)  αλλ→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   ο→ el   μεν→ (a la verdad)/de
της παιδισκης κατα hecho   εκ→
1373:Prep
de/del/procedente de   της→
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn
la   παιδισκης→
3268:Sust/GA‐Sn‐Fn
sirvienta
σαρκα γεγεννηται ο δε 2286:Prep 3933:Sust/Ac‐Sn‐Fn 948:Verbo/Per‐Pas‐Ind‐3‐Sn 3044:Art‐
κατα→ según   σαρκα→ carne   γεγεννηται→ ha sido nacido   ο→
εκ της ελευθερας δια της Def/N‐Sn‐Ms 1016:Conj 1373:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐
επαγγελιας el   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   εκ→ de/del/procedente de   της→
Fn 1497:Adj/GA‐Sn‐Fn 1072:Prep 3044:Art‐
la   ελευθερας→ (mujer) libre/independiente/(exenta)   δια→ por medio/a través   της→
Def/GA‐Sn‐Fn 1680:Sust/GA‐Sn‐Fn
de la  επαγγελιας→ promesa  
3201:Pro‐Rel/N‐Pl‐Nt 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
(Gá 4:24) ατινα εστιν (Gá  4:24)  ατινα→ Cuales   εστιν→ es/está siendo
αλληγορουμενα αυται αλληγορουμενα→
206:Verbo/Pre‐Pas‐Par‐NPN
alegoría/drama simbólico/(representación significativa)   αυται→
3231:Pro‐Dem/N‐
γαρ εισιν δυο διαθηκαι Pl‐Fn 932:Conj 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Pl 1265:Adj/N‐Ind
estas (mujeres)   γαρ→ porque   εισιν→ son/está siendo   δυο→ dos
μια μεν απο ορους σινα 1090:Sust/N‐Pl‐Fn 1358:Adj/N‐Sn‐Fn 2808:Part‐Dis
εις δουλειαν γεννωσα διαθηκαι→ pactos   μια→ uno   μεν→ (a la verdad)/de hecho
525:Prep 3189:Sust/GA‐Sn‐Nt N492:Sust/Pro‐Ind 1357:Prep
ητις εστιν αγαρ απο→ de/desde   ορους→ montaña/(monte)   σινα→ Sinaí   εις→ en/en un/en
1246:Sust/Ac‐Sn‐Fn 948:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Sn‐Fn
una/para/por/hacia dentro   δουλειαν→ esclavitud   γεννωσα→ dando nacimiento
3201:Pro‐Rel/N‐Sn‐Fn 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn N10:Sust/Pro‐Ind
ητις→ cual  εστιν→ es/está siendo  αγαρ→ Agar  
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Nt 932:Conj N10:Sust/Pro‐Ind N492:Sust/Pro‐Ind
(Gá 4:25) το γαρ αγαρ (Gá  4:25)  το→ la   γαρ→ porque   αγαρ→ Agar   σινα→ Sinaí
σινα ορος εστιν εν τη ορος→
3189:Sust/N‐Sn‐Nt
montaña/(monte)   εστιν→
1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
es/está siendo   εν→
1543:Prep
en   τη→
3044:Art‐
αραβια συστοιχει δε τη Def/LID‐Sn‐Fn N51:Sust/LID‐Sn‐Fn 4291:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
la   αραβια→ Arabia   συστοιχει→ está correspondiendo
νυν ιερουσαλημ 1016:Conj 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Fn 3026:Adv
δουλευει δε μετα των δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   τη→ a la   νυν→ ahora
N234:Sust/Pro‐Ind 1247:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
τεκνων αυτης ιερουσαλημ→ Jerusalén   δουλευει→ está sirviendo esclavizada
1016:Conj 2830:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Pl‐Nt
δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   μετα→ con   των→ los
4359:Sust/GA‐Pl‐Nt 761:Pro‐Per/GA‐Sn‐Fn
τεκνων→ hijos  αυτης→ de ella  
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Fn 1016:Conj 462:Adv
(Gá 4:26) η δε ανω (Gá  4:26)  η→ La   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   ανω→ (de) arriba
ιερουσαλημ ελευθερα ιερουσαλημ→N234:Sust/Pro‐IndJerusalén   ελευθερα→1497:Adj/N‐Sn‐Fnlibre/independiente/(exento)   εστιν→1349:Verbo/Pre‐

Ministerio APOYO BIBLICO 666


Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado
εστιν ητις εστιν μητηρ Act‐Ind‐3‐Snes/está siendo  ητις→
3201:Pro‐Rel/N‐Sn‐Fn
quien   εστιν→
1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
es/está siendo
παντων ημων 2885:Sust/N‐Sn‐Fn 3405:Adj/GA‐Pl‐Ms 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Pl
μητηρ→ madre  παντων→ de todos  ημων→ nosotros  
988:Verbo/Per‐Pas‐Ind‐3‐Sn 932:Conj
(Gá 4:27) γεγραπται γαρ (Gá  4:27)  γεγραπται→ escrito está/ha sido escrito   γαρ→ porque
ευφρανθητι στειρα η ου ευφρανθητι→
1965:Verbo/A‐Pas‐Imp‐2‐Sn
Alégrate   στειρα→
4063:Sust/V‐Sn‐Fn
estéril   η→
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Fn
la   ου→
3211:Part‐
τικτουσα ρηξον και Neg 4404:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Sn‐Fn 3893:Verbo/A‐Act‐Imp‐2‐Sn 2236:Conj
no   τικτουσα→ dando a luz   ρηξον→ prorrumpe   και→ y
βοησον η ουκ ωδινουσα 878:Verbo/A‐Act‐Imp‐2‐Sn 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Fn 3211:Part‐Neg 4856:Verbo/Pre‐Act‐Par‐
οτι πολλα τα τεκνα της βοησον→ clama   η→ la   ουκ→ no   ωδινουσα→
N‐Sn‐Fn 3207:Conj 3619:Adj/N‐Pl‐Nt 3044:Art‐Def/N‐Pl‐Nt
ερημου μαλλον η της teniendo dolores de parto   οτι→ porque   πολλα→ muchos   τα→ los
εχουσης τον ανδρα τεκνα→
4359:Sust/N‐Pl‐Nt
hijos   της→
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn
de la   ερημου→
1862:Adj/GA‐Sn‐Fn
desolada
2753:Adv 2017:Part‐Dis 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn 1989:Verbo/Pre‐Act‐Par‐GA‐Sn‐
μαλλον→ mejor/más bien   η→ que   της→ la   εχουσης→
Fn 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms 399:Sust/Ac‐Sn‐Ms
teniendo  τον→ a el  ανδρα→ esposo  
1320:Pro‐Per/1‐N‐Pl 1016:Conj 68:Sust/V‐Pl‐
(Gá 4:28) ημεις δε (Gá  4:28)  ημεις→ Nosotros   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   αδελφοι→
αδελφοι κατα ισαακ Mshermanos   κατα→2286:Prepsegún   ισαακ→N253:Sust/Pro‐IndIsaac   επαγγελιας→1680:Sust/GA‐Sn‐Fnde promesa
επαγγελιας τεκνα εσμεν 4359:Sust/N‐Pl‐Nt 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Pl
τεκνα→ hijos  εσμεν→ estamos siendo  
202:Conj 4867:Adv 4430:Adv
(Gá 4:29) αλλ ωσπερ (Gá  4:29)  αλλ→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   ωσπερ→ tal como/así como   τοτε→ entonces
τοτε ο κατα σαρκα ο→
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms
el (hijo)   κατα→
2286:Prep
según   σαρκα→
3933:Sust/Ac‐Sn‐Fn
carne   γεννηθεις→
948:Verbo/A‐Pas‐Par‐N‐
γεννηθεις εδιωκεν τον Sn‐Ms 1226:Verbo/I‐Act‐Ind‐3‐Sn 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms
habiendo sido nacido   εδιωκεν→ estaba persiguiendo   τον→ a el (hijo)
κατα πνευμα ουτως και 2286:Prep 3587:Sust/Ac‐Sn‐Nt 3232:Adv 2236:Conj
νυν κατα→ según   πνευμα→ espíritu   ουτως→ así   και→ también
3026:Adv
νυν→ ahora  
202:Conj 4413:Pro‐Int/Ac‐Sn‐Nt 2663:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐
(Gá 4:30) αλλα τι λεγει η (Gá  4:30)  αλλα→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   τι→ ¿Qué   λεγει→
γραφη εκβαλε την Sn
dice/está diciendo   η→
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Fn
el   γραφη→
987:Sust/N‐Sn‐Fn
escrito?   εκβαλε→
1384:Verbo/A2‐Act‐Imp‐2‐
παιδισκην και τον υιον Sn 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn 3268:Sust/Ac‐Sn‐Fn 2236:Conj
Expulsa/Echa/Arroja hacia afuera   την→ a la   παιδισκην→ sirvienta   και→ y
αυτης ου γαρ μη 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms 4501:Sust/Ac‐Sn‐Ms 761:Pro‐Per/GA‐Sn‐Fn 3211:Part‐Neg
κληρονομηση ο υιος της τον→ a el   υιον→ hijo   αυτης→ de ella   ου→ no
932:Conj 2866:Part‐Neg 2498:Verbo/A‐Act‐Sub‐3‐Sn 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms
παιδισκης μετα του υιου γαρ→ pues   μη→ no   κληρονομηση→ herede   ο→ el
της ελευθερας υιος→
4501:Sust/N‐Sn‐Ms
hijo   της→
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn
de la   παιδισκης→
3268:Sust/GA‐Sn‐Fn
sirvienta   μετα→
2830:Prep
con
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 4501:Sust/GA‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn 1497:Adj/GA‐Sn‐
του→ el   υιου→ hijo   της→ de la   ελευθερας→
Fn
(mujer) libre/independiente/(exenta)  
628:Part‐Dis 68:Sust/V‐Pl‐Ms 3211:Part‐Neg
(Gá 4:31) αρα αδελφοι (Gá 4:31)  αρα→ acaso/realmente/(entonces)/(en efecto)   αδελφοι→ hermanos   ουκ→ no
ουκ εσμεν παιδισκης εσμεν→1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Plestamos siendo   παιδισκης→3268:Sust/GA‐Sn‐Fnde sirvienta   τεκνα→4359:Sust/N‐Pl‐Nthijos
τεκνα αλλα της 202:Conj 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn 1497:Adj/GA‐Sn‐Fn
αλλα→ sino  της→ de la  ελευθερας→ (mujer) libre/independiente/(exenta)  
ελευθερας
3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Fn 1496:Sust/LID‐Sn‐Fn 3222:Conj
(Gá 5:1) τη ελευθερια (Gá  5:1)  τη→ A la   ελευθερια→ libertad/independencia   ουν→ por lo
ουν η χριστος ημας tanto/(entonces)   η→
3193:Pro‐Rel/LID‐Sn‐Fn
a cual   χριστος→
N574:Sust/N‐Sn‐Ms
Cristo/Ungido   ημας→
1320:Pro‐Per/1‐Ac‐Pl
a
ηλευθερωσεν στηκετε 1498:Verbo/A‐Act‐Ind‐3‐Sn 4077:Verbo/Pre‐Act‐Imp‐2‐Pl
nosotros   ηλευθερωσεν→ libró   στηκετε→ estén puestos de pie
και μη παλιν ζυγω 2236:Conj 2866:Part‐Neg 3278:Adv 2007:Sust/LID‐Sn‐Ms
δουλειας ενεχεσθε και→ y   μη→ no   παλιν→ Otra vez/(además)   ζυγω→ a yugo
1246:Sust/GA‐Sn‐Fn 1581:Verbo/Pre‐Pas‐Imp‐2‐Pl
δουλειας→ de esclavitud  ενεχεσθε→ estén siendo tenidos dentro  
3163:Verbo/A‐Act‐Imp‐2‐Sn 1320:Pro‐Per/1‐N‐Sn N416:Sust/N‐Sn‐Ms
(Gá 5:2) ιδε εγω παυλος (Gá  5:2)  ιδε→ he aquí/(mira)   εγω→ yo   παυλος→ Pablo/Paulo
λεγω υμιν οτι εαν λεγω→2663:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sndigo/estoy diciendo  υμιν→4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pla ustedes  οτι→3207:Conjque  εαν→1285:Cond‐
περιτεμνησθε χριστος Conj 3501:Verbo/Pre‐Pas‐Sub‐2‐Pl
si [condicional]/si alguna vez   περιτεμνησθε→ estén siendo circuncidados
υμας ουδεν ωφελησει N574:Sust/N‐Sn‐Ms 4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl 3216:
χριστος→ Cristo/Ungido   υμας→ a ustedes   ουδεν→ nada
4873:Verbo/F‐Act‐Ind‐3‐Sn
ωφελησει→ beneficiará  
2767:Verbo/Pre‐MedPasDep‐Ind‐1‐Sn 1016:Conj
(Gá 5:3) μαρτυρομαι δε (Gá 5:3) μαρτυρομαι→ Estoy dando testimonio  δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro
παλιν παντι ανθρωπω lado)   παλιν→
3278:Adv
Otra vez/(además)   παντι→
3405:Adj/LID‐Sn‐Ms
a todo   ανθρωπω→
408:Sust/LID‐Sn‐Ms
hombre
περιτεμνομενω οτι 3501:Verbo/Pre‐Pas‐Par‐LID‐Sn‐Ms 3207:Conj 3234:Sust/N‐Sn‐
περιτεμνομενω→ siendo circuncidado   οτι→ que   οφειλετης→
οφειλετης εστιν ολον Ms 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn 3109:Adj/Ac‐Sn‐Ms
τον νομον ποιησαι deudor/estar obligado/(es un deber)   εστιν→ es/está siendo   ολον→ a entera
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms 3011:Sust/Ac‐Sn‐Ms 3596:Verbo/A‐Act‐Inf
τον→ la  νομον→ ley  ποιησαι→ hacer  
2364:Verbo/A‐Pas‐Ind‐2‐Pl 525:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms
(Gá 5:4) κατηργηθητε (Gá  5:4)  κατηργηθητε→ Fueron anulados   απο→ de/desde   του→ el
απο του χριστου οιτινες χριστου→N574:Sust/GA‐Sn‐MsCristo/Ungido   οιτινες→3201:Pro‐Rel/N‐Pl‐Msquienes   εν→1543:Prepen   νομω→3011:Sust/LID‐Sn‐
εν νομω δικαιουσθε της Ms 1194:Verbo/Pre‐Pas‐Ind‐2‐Pl 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn
ley   δικαιουσθε→ están siendo declarados justo/rectos   της→ de la
χαριτος εξεπεσατε 4748:Sust/GA‐Sn‐Fn 1442:Verbo/A2‐Act‐Ind‐2‐Pl
χαριτος→ gracia/bondad inmerecida  εξεπεσατε→ cayeron hacia afuera  
1320:Pro‐Per/1‐N‐Pl 932:Conj 3587:Sust/LID‐Sn‐Nt
(Gá 5:5) ημεις γαρ (Gá  5:5)  ημεις→ Nosotros   γαρ→ porque   πνευματι→ a espíritu
πνευματι εκ πιστεως εκ→1373:Prepde/del/procedente de   πιστεως→3541:Sust/GA‐Sn‐Fnfe/la Fe/(confianza)   ελπιδα→1507:Sust/Ac‐Sn‐Fna esperanza
ελπιδα δικαιοσυνης 1193:Sust/GA‐Sn‐Fn 506:Verbo/Pre‐MedPasDep‐Ind‐1‐Pl
δικαιοσυνης→ de justicia/rectitud   απεκδεχομεθα→ estamos esperando
απεκδεχομεθα
anhelantes  
1543:Prep 932:Conj N574:Sust/LID‐Sn‐Ms N238:Sust/LID‐Sn‐Ms
(Gá 5:6) εν γαρ χριστω (Gá 5:6)  εν→ En   γαρ→ porque   χριστω→ Cristo/Ungido   ιησου→ Jesús
ιησου ουτε περιτομη τι ουτε→
3230:
ni   περιτομη→
3503:Sust/N‐Sn‐Fn
circuncisión   τι→
4413:Pro‐Ind/Ac‐Sn‐Nt
algo   ισχυει→
2201:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
está
ισχυει ουτε ακροβυστια 3230: 174:Sust/N‐Sn‐Fn 202:Conj 3541:Sust/N‐Sn‐
teniendo fuerza   ουτε→ ni   ακροβυστια→ incircuncisión   αλλα→ sino   πιστις→
αλλα πιστις δι αγαπης Fn 1072:Prep 17:Sust/GA‐Sn‐Fn 1577:Verbo/Pre‐
ενεργουμενη fe/la Fe/(confianza)   δι→ por medio/a través   αγαπης→ de amor   ενεργουμενη→
Med‐Par‐N‐Sn‐Fn
obrando/operando/(funcionando)  
4444:Verbo/I‐Act‐Ind‐2‐Pl 2269:Adv
(Gá 5:7) ετρεχετε καλως (Gá  5:7)  ετρεχετε→ Estaban corriendo   καλως→ bien/excelentemente/(bello)/(favorablemente)
Ministerio APOYO BIBLICO 667
Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado
τις υμας ενεκοψεν τη τις→4413:Pro‐Int/N‐Sn‐Ms¿Quién   υμας→4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pla ustedes   ενεκοψεν→1312:Verbo/A‐Act‐Ind‐3‐Snimpidió
αληθεια μη πειθεσθαι 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Fn 192:Sust/LID‐Sn‐Fn 2866:Part‐Neg 3426:Verbo/Pre‐Pas‐
τη→ a la   αληθεια→ verdad   μη→ no   πειθεσθαι→
Inf
estar siendo persuadidos?  
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Fn 3432:Sust/N‐Sn‐Fn 3211:Part‐Neg
(Gá 5:8) η πεισμονη ουκ (Gá  5:8)  η→ La   πεισμονη→ persuasión   ουκ→ no
εκ του καλουντος υμας εκ→
1373:Prep
de/del/procedente de   του→
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms
el   καλουντος→
2262:Verbo/Pre‐Act‐Par‐GA‐Sn‐Ms
llamando
4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl
υμας→ a ustedes  
2895:Adj/N‐Sn‐Fn 2008:Sust/N‐Sn‐Fn 3109:Adj/Ac‐Sn‐Nt 3044:Art‐
(Gá 5:9) μικρα ζυμη (Gá  5:9)  μικρα→ Pequeña   ζυμη→ levadura   ολον→ entera   το→
ολον το φυραμα ζυμοι Def/Ac‐Sn‐Nt
a la  φυραμα→
4711:Sust/Ac‐Sn‐Nt
masa  ζυμοι→
2009:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
está leudando  
1320:Pro‐Per/1‐N‐Sn 3426:Verbo/P2‐Act‐Ind‐1‐Sn
(Gá 5:10) εγω πεποιθα (Gá  5:10)  εγω→ Yo   πεποιθα→ (me) he persuadido/convencido/(asegurado)
εις υμας εν κυριω οτι εις→
1357:Prep
en/en un/en una/para/por/hacia dentro   υμας→
4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl
a ustedes   εν→
1543:Prep
en
ουδεν αλλο φρονησετε ο 2630:Sust/LID‐Sn‐Ms 3207:Conj 3216: 211:Adj/Ac‐Sn‐Nt
κυριω→ Señor   οτι→ que   ουδεν→ nada   αλλο→ a otro
δε ταρασσων υμας 4694:Verbo/F‐Act‐Ind‐2‐Pl 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 1016:Conj
βαστασει το κριμα οστις φρονησετε→ pensarán   ο→ el   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)
4341:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Sn‐Ms 4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl 839:Verbo/F‐Act‐Ind‐3‐
αν η ταρασσων→ agitando   υμας→ a ustedes   βαστασει→
Sn 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt 2589:Sust/Ac‐Sn‐Nt 3201:Pro‐Rel/N‐Sn‐Ms 267:Part‐
alzará llevando   το→ el   κριμα→ juicio   οστις→ quien   αν→
Dis 1349:Verbo/Pre‐Act‐Sub‐3‐Sn
en el caso/probable/llegado el caso/que  η→ sea/esté siendo  
1320:Pro‐Per/1‐N‐Sn 1016:Conj 68:Sust/V‐Pl‐Ms
(Gá 5:11) εγω δε (Gá 5:11)  εγω→ Yo   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   αδελφοι→ hermanos
αδελφοι ει περιτομην ετι ει→
1332:Cond‐Conj
si  περιτομην→
3503:Sust/Ac‐Sn‐Fn
circuncisión  ετι→
1892:Adv
todavía/aún  κηρυσσω→
2474:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐
κηρυσσω τι ετι διωκομαι 1‐Sn 4413:Pro‐Int/Ac‐Sn‐Nt 1892:Adv 1226:Verbo/Pre‐
estoy predicando/proclamando   τι→ ¿Por qué   ετι→ todavía/aún   διωκομαι→
αρα κατηργηται το Pas‐Ind‐1‐Sn 628:Part‐Dis 2364:Verbo/Per‐
σκανδαλον του σταυρου estoy siendo perseguido?   αρα→ acaso/realmente/(entonces)/(en efecto)   κατηργηται→
Pas‐Ind‐3‐Sn 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Nt 3977:Sust/N‐Sn‐Nt
ha sido hecho sin efecto   το→ la   σκανδαλον→ causa de tropiezo
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 4057:Sust/GA‐Sn‐Ms
του→ de el  σταυρου→ cruz/poste vertical en T  
3238:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Sn 2236:Conj 559:Verbo/F‐Med‐Ind‐3‐Pl
(Gá 5:12) οφελον και (Gá 5:12) οφελον→ Quisiera que  και→ también  αποκοψονται→ se
αποκοψονται οι cortaran hacia afuera (los testículos)   οι→3044:Art‐Def/N‐Pl‐Mslos   αναστατουντες→352:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Pl‐Mstrastornando
αναστατουντες υμας 4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl
υμας→ a ustedes  
4107:Pro‐Per/2‐N‐Pl 932:Conj 1726:Prep 1496:Sust/LID‐Sn‐
(Gá 5:13) υμεις γαρ επ (Gá  5:13)  υμεις→ Ustedes   γαρ→ porque   επ→ sobre/por   ελευθερια→
ελευθερια εκληθητε Fn
libertad/independencia   εκληθητε→
2262:Verbo/A‐Pas‐Ind‐2‐Pl
fueron llamados   αδελφοι→
68:Sust/V‐Pl‐Ms
hermanos
αδελφοι μονον μη την 2930:Adv 2866:Part‐Neg 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn 1496:Sust/Ac‐Sn‐
μονον→ solamente   μη→ no   την→ a la   ελευθεριαν→
ελευθεριαν εις αφορμην Fn 1357:Prep 791:Sust/Ac‐Sn‐Fn
τη σαρκι αλλα δια της libertad/independencia   εις→ en/en un/en una/para/por/hacia dentro   αφορμην→ ocasión
3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Fn 3933:Sust/LID‐Sn‐Fn 202:Conj 1072:Prep
αγαπης δουλευετε τη→ a la   σαρκι→ carne   αλλα→ sino   δια→ por medio/a través
αλληλοις της→
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn
de el   αγαπης→
17:Sust/GA‐Sn‐Fn
amor   δουλευετε→
1247:Verbo/Pre‐Act‐Imp‐2‐Pl
estén sirviendo
208:Pro‐Rec/LID‐Pl‐Ms
esclavizados  αλληλοις→ unos a otros  
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 932:Conj 3405:Adj/N‐Sn‐Ms 3011:Sust/N‐Sn‐Ms
(Gá 5:14) ο γαρ πας (Gá  5:14)  ο→ El   γαρ→ porque   πας→ toda   νομος→ ley
νομος εν ενι λογω εν→
1543:Prep
en  ενι→
1358:Adj/LID‐Sn‐Ms
a uno  λογω→
2709:Sust/LID‐Sn‐Ms
palabra  πληρουται→
3573:Verbo/Pre‐Pas‐Ind‐3‐Sn
está
πληρουται εν τω 1543:Prep 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms
siendo cumplida/completa/llenada en su totalidad/(a pleno)   εν→ en   τω→ el
αγαπησεις τον πλησιον 16:Verbo/F‐Act‐Ind‐2‐Sn 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms 3575:Adv
σου ως εαυτον αγαπησεις→ Amarás   τον→ a el   πλησιον→ prójimo/vecino
4107:Pro‐Per/2‐GA‐Sn 4863:Adv 1287:Pro‐Ref/3‐Ac‐Sn‐Ms
σου→ de ti  ως→ como  εαυτον→ a sí mismo  
1332:Cond‐Conj 1016:Conj 208:Pro‐Rec/Ac‐Pl‐Ms
(Gá 5:15) ει δε αλληλους (Gá  5:15)  ει→ Si   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   αλληλους→ unos a
δακνετε και κατεσθιετε otros   δακνετε→1004:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐Plestán mordiendo   και→2236:Conjy   κατεσθιετε→2408:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐Plestán
βλεπετε μη υπο 876:Verbo/Pre‐Act‐Imp‐2‐Pl 2866:Part‐Neg 4550:Prep
devorando   βλεπετε→ vean/estén viendo   μη→ no   υπο→ por
αλληλων αναλωθητε 208:Pro‐Rec/GA‐Pl‐Ms 320:Verbo/A‐Pas‐Sub‐2‐Pl
αλληλων→ unos a otros  αναλωθητε→ sean aniquilados  
2663:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn 1016:Conj
(Gá 5:16) λεγω δε (Gá  5:16)  λεγω→ digo/estoy diciendo   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)
πνευματι περιπατειτε πνευματι→
3587:Sust/LID‐Sn‐Nt
a espíritu   περιπατειτε→
3486:Verbo/Pre‐Act‐Imp‐2‐Pl
estén andando/caminando alrededor
και επιθυμιαν σαρκος ου 2236:Conj 1755:Sust/Ac‐Sn‐Fn 3933:Sust/GA‐Sn‐Fn 3211:Part‐
και→ y   επιθυμιαν→ deseo/(concupiscencia)   σαρκος→ de carne   ου→
μη τελεσητε Neg 2866:Part‐Neg 4371:Verbo/A‐Act‐Sub‐2‐Pl
no  μη→ no  τελεσητε→ completen  
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Fn 932:Conj 3933:Sust/N‐Sn‐Fn 1753:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐
(Gá 5:17) η γαρ σαρξ (Gá  5:17)  η→ La   γαρ→ porque   σαρξ→ carne   επιθυμει→
επιθυμει κατα του Sn
está deseando/anhelando   κατα→
2286:Prep
contra   του→
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Nt
el   πνευματος→
3587:Sust/GA‐Sn‐Nt
espíritu
πνευματος το δε πνευμα 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Nt 1016:Conj 3587:Sust/N‐Sn‐Nt
το→ el   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   πνευμα→ espíritu
κατα της σαρκος ταυτα 2286:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn 3933:Sust/GA‐Sn‐Fn 3231:Pro‐Dem/N‐Pl‐Nt
δε αντικειται αλληλοις κατα→ contra   της→ la   σαρκος→ carne   ταυτα→ estas
1016:Conj 439:Verbo/Pre‐MedPasDep‐Ind‐3‐Sn
ινα μη α αν θελητε δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   αντικειται→ está
ταυτα ποιητε (puesto)/(acostado)/yaciendo en posición opuesta   αλληλοις→
208:Pro‐Rec/LID‐Pl‐Nt
uno a otro   ινα→
2184:Conj
para que
2866:Part‐Neg 3193:Pro‐Rel/Ac‐Pl‐Nt 267:Part‐Dis
μη→ no   α→ cuales (cosas)   αν→ en el caso/probable/llegado el caso/que
2080:Verbo/Pre‐Act‐Sub‐2‐Pl 3231:Pro‐Dem/Ac‐Pl‐Nt 3596:Verbo/Pre‐Act‐Sub‐2‐
θελητε→ estén queriendo   ταυτα→ estas   ποιητε→
Pl
estén haciendo  
1332:Cond‐Conj 1016:Conj 3587:Sust/LID‐Sn‐Nt
(Gá 5:18) ει δε πνευματι (Gá  5:18)  ει→ Si   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   πνευματι→ a espíritu
αγεσθε ουκ εστε υπο αγεσθε→60:Verbo/Pre‐Pas‐Ind‐2‐Plestán siendo guiados/conducidos/(llevados)/(transportados)   ουκ→
3211:Part‐Neg
no
νομον 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐2‐Pl 4550:Prep 3011:Sust/Ac‐Sn‐Ms
εστε→ son/está siendo  υπο→ bajo  νομον→ ley  
4608:Adj/N‐Pl‐Nt 1016:Conj 1349:Verbo/Pre‐Act‐
(Gá 5:19) φανερα δε (Gá 5:19)  φανερα→ Manifiestas   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   εστιν→
εστιν τα εργα της Ind‐3‐Snes/está siendo   τα→
3044:Art‐Def/N‐Pl‐Nt
las   εργα→
1856:Sust/N‐Pl‐Nt
obras   της→
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn
de la
Ministerio APOYO BIBLICO 668
Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado
σαρκος ατινα εστιν σαρκος→3933:Sust/GA‐Sn‐Fncarne   ατινα→3201:Pro‐Rel/N‐Pl‐Ntcuales   εστιν→1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Snes/está siendo
μοιχεια πορνεια 2921:Sust/N‐Sn‐Fn 3632:Sust/N‐Sn‐Fn 142:Sust/N‐Sn‐
μοιχεια→ adulterio   πορνεια→ fornicación/inmoralidad sexual   ακαθαρσια→
ακαθαρσια ασελγεια Fn 690:Sust/N‐Sn‐Fn
inmundicia/impureza   ασελγεια→ conducta libertina descarada
desafiante/(lascivia)/desenfreno/insolencia/libertinaje
1338:Sust/N‐Sn‐Fn 4617:Sust/N‐Sn‐Fn
(Gá 5:20) (Gá 5:20)  ειδωλολατρεια→ servicio a ídolos/idolatría   φαρμακεια→ droguería (de prácticas
ειδωλολατρεια espiritistas)/(farmácias)  εχθραι→
1986:Sust/N‐Pl‐Fn
enemistades  ερεις→
1867:Sust/N‐Pl‐Fn
contiendas/peleas  ζηλοι→
1997:Sust/N‐
φαρμακεια εχθραι ερεις Pl‐Ms 2137:Sust/N‐Pl‐Ms 1865:Sust/N‐Pl‐Fn
celos/(envidias)   θυμοι→ furias/iras   εριθειαι→ facciones/egoismo/obstinación
ζηλοι θυμοι εριθειαι 1219:Sust/N‐Pl‐Fn 116:Sust/N‐Pl‐Fn
διχοστασιαι αιρεσεις διχοστασιαι→ divisiones  αιρεσεις→ herejías  
4638:Sust/N‐Pl‐Ms 4679:Sust/N‐Pl‐Ms 2793:Sust/N‐Pl‐
(Gá 5:21) φθονοι φονοι (Gá  5:21)  φθονοι→ envidias   φονοι→ homicidios/asesinatos   μεθαι→
μεθαι κωμοι και τα Fn
borracheras   κωμοι→
2638:Sust/N‐Pl‐Ms
fiestas de bailes, banquetes y de juergas de bacanales y de orgías   και→
2236:Conj
y
ομοια τουτοις α 3044:Art‐Def/N‐Pl‐Nt 3122:Adj/N‐Pl‐Nt 3231:Pro‐Dem/LID‐Pl‐Nt
τα→ las   ομοια→ (cosas) semejantes/iguales/equivalentes   τουτοις→ a
προλεγω υμιν καθως και 3193:Pro‐Rel/Ac‐Pl‐Nt 3724:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn
προειπον οτι οι τα estas   α→ a cuales (cosas)   προλεγω→ estoy diciendo con anticipación
4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pl 2234:Adv 2236:Conj
τοιαυτα πρασσοντες υμιν→ a ustedes   καθως→ según como/de manera/forma que   και→ también
βασιλειαν θεου ου προειπον→
3677+2663:Verbo/A2‐Act‐Ind‐1‐Sn
dije antes  οτι→
3207:Conj
que  οι→
3044:Art‐Def/N‐Pl‐Ms
los  τα→
3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Nt
a
κληρονομησουσιν 4419:Pro‐Dem/Ac‐Pl‐Nt 3663:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Pl‐Ms
las   τοιαυτα→ tales (cosas)   πρασσοντες→ haciendo
831:Sust/Ac‐Sn‐Fn 2086:Sust/GA‐Sn‐Ms 3211:Part‐Neg
βασιλειαν→ a reino   θεου→ de Dios   ου→ no
2498:Verbo/F‐Act‐Ind‐3‐Pl
κληρονομησουσιν→ heredarán  
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 1016:Conj 2281:Sust/N‐Sn‐Ms
(Gá 5:22) ο δε καρπος (Gá  5:22)  ο→ El   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   καρπος→ fruto
του πνευματος εστιν του→
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Nt
de el   πνευματος→
3587:Sust/GA‐Sn‐Nt
espíritu   εστιν→
1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
es/está siendo
αγαπη χαρα ειρηνη 17:Sust/N‐Sn‐Fn 4742:Sust/N‐Sn‐Fn 1353:Sust/N‐Sn‐Fn
αγαπη→ amor   χαρα→ regocijo/(gozo)   ειρηνη→ paz
μακροθυμια χρηστοτης 2746:Sust/N‐Sn‐Fn 4800:Sust/N‐Sn‐
αγαθωσυνη πιστις μακροθυμια→ paciencia/longanimidad/largura de ánimo   χρηστοτης→
Fn 10:Sust/N‐Sn‐Fn 3541:Sust/N‐Sn‐Fn
benignidad/agradabilidad benévola  αγαθωσυνη→ bondad  πιστις→ fe/la Fe/(confianza)  
3666:Sust/N‐Sn‐Fn 1313:Sust/N‐Sn‐Fn
(Gá 5:23) πραοτης (Gá  5:23)  πραοτης→ mansedumbre de temperamento   εγκρατεια→ autodominio/(dominio
εγκρατεια κατα των propio)   κατα→2286:Prephacia abajo   των→3044:Art‐Def/GA‐Pl‐Ntde las   τοιουτων→4419:Pro‐Dem/GA‐Pl‐Nttales
τοιουτων ουκ εστιν 3211:Part‐Neg 1349:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn 3011:Sust/N‐Sn‐Ms
ουκ→ no  εστιν→ es/está siendo  νομος→ ley  
νομος
3044:Art‐Def/N‐Pl‐Ms 1016:Conj 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms
(Gá 5:24) οι δε του (Gá  5:24)  οι→ Los   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   του→ de el
χριστου την σαρκα χριστου→
N574:Sust/GA‐Sn‐Ms
Cristo/Ungido   την→
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn
a la   σαρκα→
3933:Sust/Ac‐Sn‐Fn
carne
εσταυρωσαν συν τοις 4058:Verbo/A‐Act‐Ind‐3‐Pl 4199:Prep
εσταυρωσαν→ Crucificaron/empalaron en poste vertical en T/(cruz)   συν→ junto con
παθημασιν και ταις 3044:Art‐Def/LID‐Pl‐Nt 3258:Sust/LID‐Pl‐Nt 2236:Conj 3044:Art‐Def/LID‐Pl‐Fn
επιθυμιαις τοις→ las   παθημασιν→ pasiones   και→ y   ταις→ los
1755:Sust/LID‐Pl‐Fn
επιθυμιαις→ deseos/(concupiscencias)  
1332:Cond‐Conj 1991:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Pl 3587:Sust/LID‐Sn‐Nt
(Gá 5:25) ει ζωμεν (Gá  5:25)  ει→ Si   ζωμεν→ estamos viviendo   πνευματι→ a espíritu
πνευματι πνευματι και πνευματι→3587:Sust/LID‐Sn‐Nta espíritu   και→2236:Conjtambién   στοιχωμεν→4086:Verbo/Pre‐Act‐Sub‐1‐Plestemos andando
στοιχωμεν ordenadamente/marchando en fila
2866:Part‐Neg 961:Verbo/Pre‐MedPasDep‐Sub‐1‐Pl
(Gá 5:26) μη γινωμεθα (Gá  5:26)  μη→ No   γινωμεθα→ seamos/estemos llegando a ser
κενοδοξοι αλληλους κενοδοξοι→
2445:Adj/N‐Pl‐Ms
vanagloriosos   αλληλους→
208:Pro‐Rec/Ac‐Pl‐Ms
unos a otros   προκαλουμενοι→
3714:Verbo/Pre‐
προκαλουμενοι Med‐Par‐N‐Pl‐Ms 208:Pro‐Rec/LID‐Pl‐Ms 4637:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐
provocándose (a pelea)   αλληλοις→ unos a otros   φθονουντες→
αλληλοις φθονουντες Pl‐Ms
envidiando  
68:Sust/V‐Pl‐Ms 1285:Cond‐Conj 2236:Conj
(Gá 6:1) αδελφοι εαν και (Gá  6:1)  αδελφοι→ Hermanos   εαν→ si [condicional]/si alguna vez   και→ también
προληφθη ανθρωπος εν προληφθη→
3723:Verbo/A‐Pas‐Sub‐3‐Sn
sea tomado (totalmente/por completo)   ανθρωπος→
408:Sust/N‐Sn‐Ms
hombre
τινι παραπτωματι υμεις 1543:Prep 4413:Pro‐Ind/LID‐Sn‐Nt 3349:Sust/LID‐Sn‐Nt 4107:Pro‐Per/2‐N‐
εν→ en   τινι→ algún   παραπτωματι→ caer al lado   υμεις→
οι πνευματικοι Pl 3044:Art‐Def/N‐Pl‐Ms 3588:Adj/N‐Pl‐Ms 2366:Verbo/Pre‐
καταρτιζετε τον ustedes  οι→ los  πνευματικοι→ espirituales (cualidades)  καταρτιζετε→
Act‐Imp‐2‐Pl 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms 4419:Pro‐Dem/Ac‐Sn‐Ms
τοιουτον εν πνευματι estén ajustando (alineando) hacia abajo   τον→ a el   τοιουτον→ tal
πραοτητος σκοπων εν→
1543:Prep
en   πνευματι→
3587:Sust/LID‐Sn‐Nt
espíritu   πραοτητος→
3666:Sust/GA‐Sn‐Fn
de mansedumbre de temperamento
σεαυτον μη και συ 3999:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Sn‐Ms 3938:Pro‐Ref/2‐Ac‐Sn‐Ms 2866:Part‐Neg
πειρασθης
σκοπων→ poniendo atención   σεαυτον→ a ti mismo   μη→ no
2236:Conj 4107:Pro‐Per/2‐N‐Sn 3429:Verbo/A‐Pas‐Sub‐2‐Sn
και→ también  συ→ tú  πειρασθης→ seas (tentado)/puesto a prueba  
208:Pro‐Rec/GA‐Pl‐Ms 3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Nt 824:Sust/Ac‐Pl‐Nt
(Gá 6:2) αλληλων τα (Gá 6:2)  αλληλων→ De unos a otros   τα→ las   βαρη→ pesadas cosas
βαρη βασταζετε και βασταζετε→839:Verbo/Pre‐Act‐Imp‐2‐Plestén alzando/(quitando)/(tomando) llevando   και→2236:Conjy   ουτως→3232:Advasí
ουτως αναπληρωσατε 343:Verbo/A‐Act‐Imp‐2‐Pl 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms
αναπληρωσατε→ cumplan/llenen (totalmente/por completo)   τον→ a la
τον νομον του χριστου 3011:Sust/Ac‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms N574:Sust/GA‐Sn‐Ms
νομον→ ley  του→ de el  χριστου→ Cristo/Ungido  
1332:Cond‐Conj 932:Conj 1229:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
(Gá 6:3) ει γαρ δοκει τις (Gá  6:3)  ει→ Si   γαρ→ porque   δοκει→ está
ειναι τι μηδεν ων εαυτον estimando/pareciendo/pensando/suponiendo   τις→4413:Pro‐Ind/N‐Sn‐Msalguien   ειναι→1349:Verbo/Pre‐Act‐Infser   τι→4413:Pro‐
φρεναπατα Ind/N‐Sn‐Nt 2870: 1349:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Sn‐Ms 1287:Pro‐Ref/3‐Ac‐Sn‐Ms
algo   μηδεν→ nada   ων→ es/siendo   εαυτον→ a sí mismo
4690:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Sn
φρεναπατα→ está mentalmente descarriando  
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt 1016:Conj 1856:Sust/Ac‐Sn‐Nt
(Gá 6:4) το δε εργον (Gá  6:4)  το→ La   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   εργον→ obra
εαυτου δοκιμαζετω εαυτου→
1287:Pro‐Ref/3‐GA‐Sn‐Ms
de sí mismo   δοκιμαζετω→
1230:Verbo/Pre‐Act‐Imp‐3‐Sn
esté examinando
εκαστος και τοτε εις 1374:Adj/N‐Sn‐Ms 2236:Conj 4430:Adv 1357:Prep
εκαστος→ cada uno  και→ y  τοτε→ entonces  εις→ en/en un/en una/para/por/hacia
εαυτον μονον το 1287:Pro‐Ref/3‐Ac‐Sn‐Ms 2930:Adj/Ac‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt
καυχημα εξει και ουκ εις dentro   εαυτον→ a sí mismo   μονον→ solo   το→ la
2437:Sust/Ac‐Sn‐Nt 1989:Verbo/F‐Act‐Ind‐3‐Sn 2236:Conj 3211:Part‐Neg
τον ετερον καυχημα→ causa de jactancia   εξει→ tendrá   και→ y   ουκ→ no
Ministerio APOYO BIBLICO 669
Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado
1357:Prep 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Ms 1890:Adj/Ac‐Sn‐Ms
εις→ en/en un/en una/para/por/hacia dentro  τον→ a el  ετερον→ otro diferente  
1374:Adj/N‐Sn‐Ms 932:Conj 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt 2153:Adj/Ac‐Sn‐
(Gá 6:5) εκαστος γαρ το (Gá  6:5)  εκαστος→ Cada uno   γαρ→ porque   το→ la   ιδιον→
ιδιον φορτιον βαστασει Ntpropia  φορτιον→4683:Sust/Ac‐Sn‐Ntcarga  βαστασει→839:Verbo/F‐Act‐Ind‐3‐Snlevantará/alzará llevando  
2522:Verbo/Pre‐Act‐Imp‐3‐Sn 1016:Conj
(Gá 6:6) κοινωνειτω δε (Gá 6:6)  κοινωνειτω→ tenga/esté teniendo en común   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro
ο κατηχουμενος τον lado)   ο→
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms
el   κατηχουμενος→
2418:Verbo/Pre‐Pas‐Par‐NSM
siendo oralmente instruído   τον→
3044:Art‐Def/Ac‐
λογον τω κατηχουντι εν Sn‐Ms 2709:Sust/Ac‐Sn‐Ms 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms 2418:Verbo/Pre‐Act‐Par‐LID‐Sn‐
a la   λογον→ palabra   τω→ a el   κατηχουντι→
πασιν αγαθοις Ms 1543:Prep 3405:Adj/LID‐Pl‐Nt 8:Adj/LID‐Pl‐Nt
enseñando oralmente  εν→ en  πασιν→ todas  αγαθοις→ buenas (cosas)  
2866:Part‐Neg 3544:Verbo/Pre‐Pas‐Imp‐2‐Pl
(Gá 6:7) μη πλανασθε (Gá  6:7)  μη→ No   πλανασθε→ estén siendo extraviados con engaños
θεος ου μυκτηριζεται ο θεος→
2086:Sust/N‐Sn‐Ms
Dios   ου→
3211:Part‐Neg
no   μυκτηριζεται→
2944:Verbo/Pre‐Pas‐Ind‐3‐Sn
está siendo burlado con
γαρ εαν σπειρη 3193:Pro‐Rel/Ac‐Sn‐Nt 932:Conj 1285:Cond‐Conj
desprecio   ο→ cual   γαρ→ porque   εαν→ si [condicional]/si alguna vez
ανθρωπος τουτο και 4030:Verbo/Pre‐Act‐Sub‐3‐Sn 408:Sust/N‐Sn‐Ms 3231:Pro‐Dem/Ac‐Sn‐Nt
θερισει σπειρη→ esté sembrando   ανθρωπος→ hombre   τουτο→ a
2236:Conj 2094:Verbo/F‐Act‐Ind‐3‐Sn
esto  και→ también  θερισει→ segará  
3207:Conj 3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 4030:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Sn‐Ms
(Gá 6:8) οτι ο σπειρων (Gá  6:8)  οτι→ porque   ο→ el   σπειρων→ sembrando
εις την σαρκα εαυτου εκ εις→
1357:Prep
en/en un/en una/para/por/hacia dentro   την→
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Fn
a la   σαρκα→
3933:Sust/Ac‐Sn‐Fn
carne
της σαρκος θερισει 1287:Pro‐Ref/3‐GA‐Sn‐Ms 1373:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn
εαυτου→ de sí mismo   εκ→ de/del/procedente de   της→ la
φθοραν ο δε σπειρων 3933:Sust/GA‐Sn‐Fn 2094:Verbo/F‐Act‐Ind‐3‐Sn 4639:Sust/Ac‐Sn‐Fn
εις το πνευμα εκ του σαρκος→ carne   θερισει→ segará   φθοραν→ corrupción
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Ms 1016:Conj 4030:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Sn‐
πνευματος θερισει ζωην ο→ el   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   σπειρων→
αιωνιον Ms
sembrando   εις→
1357:Prep
en/en un/en una/para/por/hacia dentro   το→
3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt
a el   πνευμα→
3587:Sust/Ac‐Sn‐
Nt 1373:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Nt 3587:Sust/GA‐Sn‐Nt
espíritu   εκ→ de/del/procedente de   του→ el   πνευματος→ espíritu
2094:Verbo/F‐Act‐Ind‐3‐Sn 2011:Sust/Ac‐Sn‐Fn 141:Adj/Ac‐Sn‐Fn
θερισει→ segará  ζωην→ vida  αιωνιον→ eterna  
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Nt 1016:Conj 2266:Adj/Ac‐Sn‐
(Gá 6:9) το δε καλον (Gá  6:9)  το→ lo   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   καλον→
ποιουντες μη εκκακωμεν Nt
bueno/excelente/(conveniente)   ποιουντες→
3596:Verbo/Pre‐Act‐Par‐N‐Pl‐Ms
haciendo   μη→
2866:Part‐Neg
no
καιρω γαρ ιδιω 1303:Verbo/Pre‐Act‐Sub‐1‐Pl 2240:Sust/LID‐Sn‐Ms
εκκακωμεν→ estemos desalentando/desanimando   καιρω→ a ocasión/tiempo
θερισομεν μη 932:Conj 2153:Adj/LID‐Sn‐Ms 2094:Verbo/F‐Act‐Ind‐1‐
εκλυομενοι designado   γαρ→ porque   ιδιω→ propio   θερισομεν→
Pl 2866:Part‐Neg 1429:Verbo/Pre‐Pas‐Par‐NPM
cosecharemos/segaremos  μη→ no  εκλυομενοι→ siendo desmayados/desfallecidos  
628:Part‐Dis 3222:Conj 4863:Adv
(Gá 6:10) αρα ουν ως (Gá 6:10)  αρα→ acaso/realmente/(entonces)/(en efecto)   ουν→ por lo tanto/(entonces)   ως→ como
καιρον εχομεν καιρον→
2240:Sust/Ac‐Sn‐Ms
ocasión/tiempo designado   εχομεν→
1989:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Pl
tenemos/estamos teniendo
εργαζωμεθα το αγαθον 1853:Verbo/Pre‐MedPasDep‐Sub‐1‐Pl 3044:Art‐Def/Ac‐Sn‐Nt 8:Adj/Ac‐Sn‐Nt
εργαζωμεθα→ estemos obrando   το→ lo   αγαθον→ bueno
προς παντας μαλιστα δε 3737:Prep 3405:Adj/Ac‐Pl‐Ms 2752:Adv/Ac‐Sup 1016:Conj
προς τους οικειους της προς→ hacia   παντας→ a todos   μαλιστα→ mayormente   δε→ pero/(y)/(sin
3737:Prep 3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Ms 3065:Adj/Ac‐Pl‐
πιστεως embargo)/(por otro lado)   προς→ hacia   τους→ a los   οικειους→
Ms 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Fn 3541:Sust/GA‐Sn‐Fn
familiares/(miembros) de casa  της→ de la  πιστεως→ fe/la Fe/(confianza)  
3163:Verbo/A2‐Act‐Imp‐2‐Pl 3520:Adj/LID‐Pl‐Nt
(Gá 6:11) ιδετε πηλικοις (Gá  6:11)  ιδετε→ miren/observen/reconozcan/(vean)   πηλικοις→ cuán grandes
υμιν γραμμασιν εγραψα υμιν→4107:Pro‐Per/2‐LID‐Pla ustedes   γραμμασιν→
984:Sust/LID‐Pl‐Nt
letras   εγραψα→
988:Verbo/A‐Act‐Ind‐1‐Sn
escribí
τη εμη χειρι 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Fn 1520:Pro‐Pos/1‐LID‐Sn‐Fn 4757:Sust/LID‐Sn‐Fn
τη→ a la  εμη→ mi  χειρι→ mano  
3199:Pro‐Cor/N‐Pl‐Ms 2080:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Pl
(Gá 6:12) οσοι θελουσιν (Gá  6:12)  οσοι→ Tantos como   θελουσιν→ quieren/están queriendo
ευπροσωπησαι εν σαρκι ευπροσωπησαι→
1948:Verbo/A‐Act‐Inf
hacer agradable rostro   εν→
1543:Prep
en   σαρκι→
3933:Sust/LID‐Sn‐Fn
carne
ουτοι αναγκαζουσιν 3231:Pro‐Dem/N‐Pl‐Ms 281:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Pl
ουτοι→ estos   αναγκαζουσιν→ están poniendo bajo necesidad
υμας περιτεμνεσθαι 4107:Pro‐Per/2‐Ac‐Pl 3501:Verbo/Pre‐Pas‐Inf
μονον ινα μη τω υμας→ a ustedes   περιτεμνεσθαι→ estar siendo circuncidados
2930:Adv 2184:Conj 2866:Part‐Neg 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms
σταυρω του χριστου μονον→ solamente   ινα→ para que   μη→ no   τω→ el
διωκωνται σταυρω→
4057:Sust/LID‐Sn‐Ms
cruz/poste vertical en T   του→
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms
de el   χριστου→
N574:Sust/GA‐Sn‐
Ms 1226:Verbo/Pre‐Pas‐Sub‐3‐Pl
Cristo/Ungido  διωκωνται→ estén siendo perseguidos  
3215: 932:Conj 3044:Art‐Def/N‐Pl‐Ms 3501:Verbo/Per‐Pas‐Par‐N‐Pl‐
(Gá 6:13) ουδε γαρ οι (Gá  6:13)  ουδε→ ni   γαρ→ porque   οι→ los   περιτετμημενοι→
περιτετμημενοι αυτοι Ms
han sido circuncidados  αυτοι→
761:Pro‐Per/N‐PM
ellos  νομον→
3011:Sust/Ac‐Sn‐Ms
a ley  φυλασσουσιν→
4708:Verbo/Pre‐Act‐
νομον φυλασσουσιν Ind‐3‐Pl 202:Conj 2080:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐3‐Pl 4107:Pro‐
están guardando   αλλα→ sino   θελουσιν→ quieren/están queriendo   υμας→
αλλα θελουσιν υμας Per/2‐Ac‐Pl 3501:Verbo/Pre‐Pas‐Inf 2184:Conj
περιτεμνεσθαι ινα εν τη a ustedes   περιτεμνεσθαι→ estar siendo circuncidados   ινα→ para que
1543:Prep 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Fn 4504:Pro‐Pos/2‐LID‐Pl‐Fn 3933:Sust/LID‐Sn‐Fn
υμετερα σαρκι εν→ en   τη→ la   υμετερα→ de ustedes   σαρκι→ carne
καυχησωνται καυχησωνται→
2436:Verbo/A‐MedDep‐Sub‐3‐Pl
se jacten  
1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sn 1016:Conj 2866:Part‐Neg
(Gá 6:14) εμοι δε μη (Gá  6:14)  εμοι→ A mí   δε→ pero/(y)/(sin embargo)/(por otro lado)   μη→ no
γενοιτο καυχασθαι ει μη γενοιτο→
961:Verbo/A2‐MedDep‐Opt‐3‐Sn
podría llegar a ser   καυχασθαι→
2436:Verbo/Pre‐MedPasDep‐Inf
jactar   ει→
1332:Cond‐
εν τω σταυρω του Conj 2866:Part‐Neg 1543:Prep 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms 4057:Sust/LID‐Sn‐Ms
si   μη→ no   εν→ en   τω→ el   σταυρω→ cruz/poste vertical en
κυριου ημων ιησου 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 2630:Sust/GA‐Sn‐Ms 1320:Pro‐Per/1‐GA‐Pl
χριστου δι ου εμοι T   του→ de el   κυριου→ Señor   ημων→ de nosotros
N238:Sust/GA‐Sn‐Ms N574:Sust/GA‐Sn‐Ms 1072:Prep
κοσμος εσταυρωται ιησου→ de Jesús   χριστου→ Cristo/Ungido   δι→ por medio/a través
καγω τω κοσμω ου→
3193:Pro‐Rel/GA‐Sn‐Ms
de quien   εμοι→
1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sn
a mí   κοσμος→
2566:Sust/N‐Sn‐Ms
mundo
4058:Verbo/Per‐Pas‐Ind‐3‐Sn 2207:Pro‐Per/1‐N‐S‐
εσταυρωται→ ha sido crucificado/empalado en poste vertical en T/(cruz)  καγω→
Cont+kai 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms 2566:Sust/LID‐Sn‐Ms
y yo  τω→ a el  κοσμω→ mundo  
1543:Prep 932:Conj N574:Sust/LID‐Sn‐Ms N238:Sust/LID‐Sn‐
(Gá 6:15) εν γαρ χριστω (Gá  6:15)  εν→ En   γαρ→ porque   χριστω→ Cristo/Ungido   ιησου→
ιησου ουτε περιτομη τι MsJesús   ουτε→3230:ni   περιτομη→3503:Sust/N‐Sn‐Fncircuncisión   τι→4413:Pro‐Ind/Ac‐Sn‐Ntalgo   ισχυει→2201:Verbo/Pre‐Act‐
ισχυει ουτε ακροβυστια Ind‐3‐Sn 3230: 174:Sust/N‐Sn‐Fn 202:Conj
está teniendo fuerza   ουτε→ ni   ακροβυστια→ incircuncisión   αλλα→ sino
αλλα καινη κτισις
Ministerio APOYO BIBLICO 670
Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado
2237:Adj/N‐Sn‐Fn 2609:Sust/N‐Sn‐Fn
καινη→ nueva  κτισις→ creación/(formación)/(construcción)  
2236:Conj 3199:Pro‐Cor/N‐Pl‐Ms 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Ms 2276:Sust/LID‐Sn‐
(Gá 6:16) και οσοι τω (Gá  6:16)  και→ Y   οσοι→ tantos como   τω→ a la   κανονι→
κανονι τουτω Ms
regla/caña (de medir)   τουτω→
3231:Pro‐Dem/LID‐Sn‐Ms
esta   στοιχησουσιν→
4086:Verbo/F‐Act‐Ind‐3‐Pl
andarán
στοιχησουσιν ειρηνη επ 1353:Sust/N‐Sn‐Fn 1726:Prep 761:Pro‐Per/Ac‐Pl‐Ms 2236:Conj
ordenadamente   ειρηνη→ paz   επ→ sobre/por   αυτους→ ellos   και→ y
αυτους και ελεος και επι 1495:Sust/N‐Sn‐Nt 2236:Conj 1726:Prep 3044:Art‐
τον ισραηλ του θεου ελεος→ misericordia/compasión/conmiseración   και→ y   επι→ sobre/por   τον→
Def/Ac‐Sn‐Ms N255:Sust/Pro‐Ind 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 2086:Sust/GA‐Sn‐Ms
el  ισραηλ→ Israel  του→ de el  θεου→ Dios  
3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Nt 2716:Adj/GA‐Sn‐Nt 2552:Sust/Ac‐Pl‐Ms
(Gá 6:17) του λοιπου (Gá  6:17)  του→ De la   λοιπου→ demás (cosa)   κοπους→ en
κοπους μοι μηδεις molestia/fatiga/quejas   μοι→
1320:Pro‐Per/1‐LID‐Sn
a mí   μηδεις→
2870:
nadie   παρεχετω→
3381:Verbo/Pre‐Act‐Imp‐3‐Sn
esté
παρεχετω εγω γαρ τα 1320:Pro‐Per/1‐N‐Sn 932:Conj 3044:Art‐Def/Ac‐Pl‐Nt
causando/teniendo al lado   εγω→ yo   γαρ→ porque   τα→ las
στιγματα του κυριου 4081:Sust/Ac‐Pl‐Nt 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms 2630:Sust/GA‐Sn‐Ms
ιησου εν τω σωματι μου στιγματα→ estigmas/marcas por hierro   του→ de el   κυριου→ Señor
N238:Sust/GA‐Sn‐Ms 1543:Prep 3044:Art‐Def/LID‐Sn‐Nt 4312:Sust/LID‐Sn‐Nt
βασταζω ιησου→ Jesús   εν→ en   τω→ el   σωματι→ cuerpo
1320:Pro‐Per/1‐GA‐Sn 839:Verbo/Pre‐Act‐Ind‐1‐Sn
μου→ de mí  βασταζω→ estoy cargando/llevando  
3044:Art‐Def/N‐Sn‐Fn 4748:Sust/N‐Sn‐Fn 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Ms
(Gá 6:18) η χαρις του (Gá  6:18)  η→ La   χαρις→ gracia/bondad inmerecida   του→ de el
κυριου ημων ιησου κυριου→
2630:Sust/GA‐Sn‐Ms
Señor   ημων→
1320:Pro‐Per/1‐GA‐Pl
de nosotros   ιησου→
N238:Sust/GA‐Sn‐Ms
Jesús
χριστου μετα του N574:Sust/GA‐Sn‐Ms 2830:Prep 3044:Art‐Def/GA‐Sn‐Nt 3587:Sust/GA‐Sn‐
χριστου→ Cristo/Ungido   μετα→ con   του→ el   πνευματος→
πνευματος υμων Nt 4107:Pro‐Per/2‐GA‐Pl 68:Sust/V‐Pl‐Ms 248:Hebreo
αδελφοι αμην espíritu   υμων→ de ustedes   αδελφοι→ hermanos   αμην→ (de
cierto)/(verdaderamente)/así es/amén

Ministerio APOYO BIBLICO 671


Gálatas
Texto Bizantino Interlineal Griego – Español Codificado

Ministerio APOYO BIBLICO 672


DICCIONARIO
Y
CONCORDANCIA MANUAL

GRIEGO - ESPAÑOL
Con Indice Codificado

LÉXICO DEL GRIEGO BÍBLICO


Útil para la búsqueda y traducción de palabras del NT

- Con lista de Nombres propios y asignaciones

Ministerio APOYO BIBLICO 903


Créditos de Copyright:

- Lista de Vocablos griegos:


Fuente del texto mayoritario: De dominio público. No tiene copyright Dir: http://unbound.biola.edu/

- Texto español:
Traducción Griego –Español: Tiene copyright Traductor Editor: Santiago Montaño ISBN 978-987-29221-1-5 Salta - Argentina
Obra realizada por la Iglesia en Salta - Argentina mediante el Ministerio APOYO BÍBLICO

Ministerio APOYO BIBLICO 904


ÍNDICE DICCIONARIO

- LISTA DE NOMBRES PROPIOS Y ASIGNACIONES Pág. 909

- DICCIONARIO GRIEGO - ESPAÑOL

Mayúscula Minúscula Nombre Pág


Α α alfa 917
Β β beta 928
Γ γ gamma 930
∆ δ delta 931
Ε ε épsilon 935
Ζ ζ zeta 945
Η η eta 945
Θ θ dzeta 945
Ι ι iota 947
Κ κ kappa 948
Λ λ lambda 954
Μ μ my 955
Ν ν ny 958
Ξ ξ xi 959
Ο ο omicrón 959
Π π pi 962
Ρ ρ ro - rho 971
Σ σ, final ς sigma 972
Τ τ tau 978
Υ υ úpsilon 980
Φ φ fi 982
Χ χ ji 984
Ψ ψ psi 985
Ω ο omega 985

Ministerio APOYO BIBLICO 905


ÍNDICE CONCORDANCIA

- LISTA DE NOMBRES PROPIOS Y ASIGNACIONES Pág. 989

- DICCIONARIO GRIEGO - ESPAÑOL

Mayúscula Minúscula Nombre Pág


Α α alfa 1003
Β β beta 1018
Γ γ gamma 1021
∆ δ delta 1023
Ε ε épsilon 1030
Ζ ζ zeta 1043
Η η eta 1044
Θ θ dzeta 1045
Ι ι iota 1048
Κ κ kappa 1050
Λ λ lambda 1058
Μ μ my 1061
Ν ν ny 1066
Ξ ξ xi 1068
Ο ο omicrón 1069
Π π pi 1074
Ρ ρ ro - rho 1087
Σ σ, final ς sigma 1088
Τ τ tau 1095
Υ υ úpsilon 1098
Φ φ fi 1101
Χ χ ji 1104
Ψ ψ psi 1106
Ω ο omega 1107

Ministerio APOYO BIBLICO 906


DICCIONARIO

GRIEGO - ESPAÑOL

CON LISTA
DE NOMBRES PROPIOS
Y ASIGNACIONES

Ministerio APOYO BIBLICO 907


Ministerio APOYO BIBLICO 908
Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado

Aceldamac, Aceldama MAB: N49 Str: G675 


LISTA DE NOMBRES
Ἄκελδαμάχ ‐ 
Ακελδαμαχ 
Ἀπφία ‐ Απφια  Apia
Ἀαρών ‐ Ααρων  Aarón akeldamaj  
MAB: N26 Str: G184 apfia  
aaron   MAB: N50 Str: G682 
MAB: N1 Str: G2  Ἀκύλας ‐ Ακυλας  Áquila
Ἀραβία ‐ Αραβια  Arabia
Ἀβαδδών ‐ Αβαδδων  Destructor akilas  
MAB: N27 Str: G207 arabia  
abaddon   MAB: N51 Str: G688 
MAB: N2 Str: G3  Ἀλεξανδρεύς ‐  alejandrino (de
Alejandría) Ἀράμ ‐ Αραμ  Aram
Αβελ ‐ Αβελ  Abel Αλεξανδρευς 
aram  
abel   alexandrevs  
MAB: N52 Str: G689 
MAB: N3 Str: G6  MAB: N28 Str: G221
Ἄραψ ‐ Αραψ  árabe
Ἀβιά ‐ Αβια  Abías Ἀλεξανδρῖνος ‐  alejandrino (de
Alejandría) araps  
abia   Αλεξανδρινος  MAB: N53 Str: G690 
MAB: N4 Str: G7  alexandrinos  
Ἄρειος Πάγος ‐ Αρειος  Areópago
Ἀβιαθάρ ‐ Αβιαθαρ  Abiatar MAB: N29 Str: G222
Ἀλέξανδρος ‐  Alejandro Παγος 
abiadzar  
MAB: N5 Str: G8 
arios pagos  
Αλεξανδρος  MAB: N54 Str: G697 
Ἀβιλήνή ‐ Αβιληνη  Abilene alexandros  
Ἀρεοπαγίτής ‐  Areopaguita
abilini   MAB: N30 Str: G223
MAB: N6 Str: G9  Ἄλφαῖος ‐ Αλφαιος  Alfeo Αρεοπαγιτης 
Ἀβιούδ ‐ Αβιουδ  Abiud areopaiitis  
alfeos  
MAB: N55 Str: G698 
abiud   MAB: N31 Str: G256 
MAB: N7 Str: G10  Ἄρέτας ‐ Αρετας  Aretas
Ἀμιναδάβ ‐ Αμιναδαβ  Aminadab
Ἀβραάμ ‐ Αβρααμ  Abrahám aretas  
aminadab   MAB: N56 Str: G702 
abraam   MAB: N32 Str: G284
MAB: N8 Str: G11  Ἀμπλιᾶτος ‐ Αμπλιατος  Ampliato Ἀριμαθαία ‐ Αριμαθαια Arimatea
Ἄγαβος ‐ Αγαβος  Ágabo arimadzea  
ambliatos  
MAB: N57 Str: G707 
agabos   MAB: N33 Str: G291
MAB: N9 Str: G13  Ἀρίσταρχος ‐  Aristarco
Ἀμφίπολις ‐ Αμφιπολις  Anfípolis
Ἄγάρ ‐ Αγαρ  Agar amfipolis   Αρισταρχος 
agar   MAB: N34 Str: G295 aristarjos  
MAB: N10 Str: G28  a) Amón, b) Amós MAB: N58 Str: G708 
Ἀμώς ‐ Αμως 
Ἀγρίππας ‐ Αγριππας  Agripa Ἀριστόβοῦλος ‐  Aristóbulo
amos  
agrippas   MAB: N35 Str: G301 Αριστοβουλος 
MAB: N11 Str: G67  Ἄνανίας ‐ Ανανιας  Ananías aristobulos  
Ἀδάμ ‐ Αδαμ  Adán ananias   MAB: N59 Str: G711 
adam   MAB: N36 Str: G367 Ἄρμαγεδών ‐ 
MAB: N12 Str: G76  Ἀνδρέας ‐ Ανδρεας  Andrés Αρμαγεδων 
Ἀδδί ‐ Αδδι  Adí andreas   armaiedon  
addi   MAB: N37 Str: G406 MAB: N60 Str: G717 
MAB: N13 Str: G78  Ἀνδρόνικος ‐  Andrónico Ἀρνί ‐ Αρνι  Arní
Ἀδμίν ‐ Αδμιν  Admín Ανδρονικος  arni  
admin   andronikos   MAB: N61 Str:  
MAB: N14 Str: *  MAB: N38 Str: G408 Ἀρτεμᾶς ‐ Αρτεμας  Artemas
Ἀδραμῦττήνός ‐  de Adramitio Αννα ‐ Αννα  Ana artemas  
Αδραμυττηνος  anna   MAB: N62 Str: G734 
adramfttinos   MAB: N39 Str: G451 Ἄρτεμις ‐ Αρτεμις  Artemisa (Diana)
MAB: N15 Str: G98  Αννας ‐ Αννας  Anás artemis  
Ἀδρίας ‐ Αδριας  Adriático annas   MAB: N63 Str: G735 
adrias   MAB: N40 Str: G452 Ἀρφαξάδ ‐ Αρφαξαδ  Arfaxad
MAB: N16 Str: G99  Ἀντιόχεια ‐ Αντιοχεια  Antioquía arfaxad  
Ἀζώρ ‐ Αζωρ  Azor andiojia   MAB: N64 Str: G742 
azor   MAB: N41 Str: G490 Ἀρχέλαος ‐ Αρχελαος  Arquelao
MAB: N17 Str: G107  Ἀντιοχεύς ‐ Αντιοχευς  originario de Antioquía arjelaos  
Ἄζωτος ‐ Αζωτος  Azoto (Asdod) andiojevs   MAB: N65 Str: G745 
azotos   MAB: N42 Str: G491 Ἄρχιππος ‐ Αρχιππος  Arquipo
MAB: N18 Str: G108  Ἀντιπᾶς ‐ Αντιπας  Antipas arjippos  
Ἀθῆναι ‐ Αθηναι  Atenas andipas   MAB: N66 Str: G751 
adzine   MAB: N43 Str: G493 Ἀσάφ ‐ Ασαφ  Asá (Asaf)
MAB: N19 Str: G116  Ἀντιπατρίς ‐ Αντιπατρις  Antípatris asaf  
Ἀθήναῖος ‐ Αθηναιος  ateniense andipatris   MAB: N67 Str: * 
adzineos   MAB: N44 Str: G494 Ἀσήρ ‐ Ασηρ  Aser
MAB: N20 Str: G117  Ἀπελλῆς ‐ Απελλης  Apeles asir  
Ἀιγύπτιος ‐ Αιγυπτιος  egipcio apellis   MAB: N68 Str: G768 
eguiptios   MAB: N45 Str: G559 Ἀσία ‐ Ασια  Asia (provincia)
MAB: N21 Str: G124  Ἀπολλύων ‐ Απολλυων  destructor asia  
Αἴγῦπτος ‐ Αιγυπτος  Egipto apollion   MAB: N69 Str: G773 
eguiptos   MAB: N46 Str: G623 Ἀσιανός ‐ Ασιανος  de la provincia de Asia
MAB: N22 Str: G125  Ἀπολλωνία ‐  Apolonia asianos  
Αἰθίοψ ‐ Αιθιοψ  etíope Απολλωνια  MAB: N70 Str: G774 
edziops   apollonia   Ἀσιάρχής ‐ Ασιαρχης  alto oficial de la
MAB: N23 Str: G128  MAB: N47 Str: G624 asiarjis   provincia de Asia
Αἰνέας ‐ Αινεας  Eneas Ἀπολλῶς ‐ Απολλως  Apolo MAB: N71 Str: G775 
eneas   apollos   Ἄσσος ‐ Ασσος  Asos
MAB: N24 Str: G132  MAB: N48 Str: G625 assos  
Αἰνών ‐ Αινων  Enón Ἀππίοῦ Φόρον ‐  Foro de Apio MAB: N72 Str: G789 
enon   Ἀσύγκριτος ‐  Asíncrito
Αππιου Φορον 
MAB: N25 Str: G137  Ασυγκριτος 
appiu foron
Ministerio APOYO BIBLICO 909
Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado

asingritos   Βεροιαῖος ‐ Βεροιαιος  de Berea Γεθσήμανί ‐ Γεθσημανι  Getsemaní


MAB: N73 Str: G799  berieos   iedzsimani  
Ἀττάλεια ‐ Ατταλεια  Atalía MAB: N98 Str: G961 MAB: N124 Str: G1068 
attalia   Βήθανία ‐ Βηθανια  Betania [Casa de Γεννήσαρέτ ‐  Genesaret
MAB: N74 Str: G825  bidzania   barro, casa de canto, Γεννησαρετ 
Αὐγοῦστος ‐ Αυγουστος  Augusto MAB: N99 Str: G963 casa de los pobres] iennisaret  
avgustos   Βήθζαθά ‐ Βηθζαθα  Betzatá MAB: N125 Str: G1082 
MAB: N75 Str: G828  bidzzadza   Γερασήνός ‐ Γερασηνος  geraseno
Ἀχάζ ‐ Αχαζ  Acaz MAB: N100 Str: G964 ierasinos  
ajaz   Βήθλέεμ ‐ Βηθλεεμ  Belén [Casa de pan] MAB: N126 Str: G1086 
MAB: N76 Str: G881  bidzleem   Γολγοθᾶ ‐ Γολγοθα  Gólgota
Ἀχαΐα ‐ Αχαια  Acaya MAB: N101 Str: G965 golgodza  
ajea   Βήθσαϊδά ‐ Βηθσαιδα  Betsaida [Casa de MAB: N127 Str: G1115 
MAB: N77 Str: G882  bidzseda   frutos] Γόμορρα ‐ Γομορρα  Gomorra
Ἀχαϊκός ‐ Αχαικος  Acaico MAB: N102 Str: G966 gomorra  
ajekos   Βήθφαγή ‐ Βηθφαγη  Betfagé MAB: N128 Str: G1116 
MAB: N78 Str: G883  bidzfagui   Γώγ ‐ Γωγ  Gog
Ἀχίμ ‐ Αχιμ  Aquim MAB: N103 Str: G967 gog  
ajim   Βιθῦνία ‐ Βιθυνια  Bitinia MAB: N129 Str: G1136 
MAB: N79 Str: *  bidzinia   Δαλμανοῦθά ‐  Dalmanuta
Βάαλ ‐ Βααλ  Baal MAB: N104 Str: G978 Δαλμανουθα 
baal   Βλάστος ‐ Βλαστος  Blasto dalmanudza  
MAB: N80 Str: G896  blastos   MAB: N130 Str: G1148 
Βαβῦλών ‐ Βαβυλων  Babilonia MAB: N105 Str: G986 Dalmacia
Δαλματία ‐ Δαλματια 
babilon   Βοανήργές ‐ Βοανηργες  Boanerges dalmatia  
MAB: N81 Str: G897  boaniries   MAB: N131 Str: G1149 
Βαλαάμ ‐ Βαλααμ  Balaam MAB: N106 Str: G993 Dámaris
Δάμαρις ‐ Δαμαρις 
balaam   Βόες ‐ Βοες  Booz damaris  
MAB: N82 Str: G903  boes   MAB: N132 Str: G1152 
Βαλάκ ‐ Βαλακ  Balac MAB: N107 Str: *  de Damasco
Δαμασκήνός ‐ 
balak   Βόος ‐ Βοος  véase
MAB: N83 Str: G904 
Δαμασκηνος 
boos   damaskinos  
Βαραββᾶς ‐ Βαραββας  Barrabás MAB: N108 Str: G1003
MAB: N133 Str: G1153 
barabbas   Βοσόρ ‐ Βοσορ  Bosor (Beor) Damasco
MAB: N84 Str: G912 
Δαμασκός ‐ Δαμασκος 
bosor   damaskos  
Βαράκ ‐ Βαρακ  Barac MAB: N109 Str: G1007
MAB: N134 Str: G1154 
barak   Γαββαθα ‐ Γαββαθα  Gabatá Daniel
MAB: N85 Str: G913 
Δανιήλ ‐ Δανιηλ 
gabbadza   daniil  
Βαραχίας ‐ Βαραχιας  Baraquías MAB: N110 Str: G1042
MAB: N135 Str: G1158 
barajias   Γαβριήλ ‐ Γαβριηλ  Gabriel
Δαῦίδ ‐ Δαυιδ  David
MAB: N86 Str: G914  gabriil  
Bartolomé david  
Βαρθολομαῖος ‐  MAB: N111 Str: G1043
MAB: N136 Str: *
Βαρθολομαιος  Γάδ ‐ Γαδ  Gad
Δεκάπολις ‐ Δεκαπολις  Decápolis
bardzolomeos   gad  
dekapolis  
MAB: N87 Str: G918  MAB: N112 Str: G1045
MAB: N137 Str: G1179 
Βαριήσοῦς ‐ Βαριησους  Bar Jesús Γαδαρήνός ‐ Γαδαρηνος gadareno
Δερβαῖος ‐ Δερβαιος  de Derbe
bariisus   gadarinos  
derbeos  
MAB: N88 Str: G919  MAB: N113 Str: G1046
MAB: N138 Str: G1190 
Βαριωνᾶ ‐ Βαριωνα  hijo de Jonás Γάζα ‐ Γαζα  Gaza
Δέρβή ‐ Δερβη  Derbe
bariona   gaza  
derbi  
MAB: N89 Str: G920  MAB: N114 Str: G1047
MAB: N139 Str: G1191 
Βαρναβᾶς ‐ Βαρναβας  Bernabé Γάϊος ‐ Γαιος  Gayo
Δήμᾶς ‐ Δημας  Demas
barnabas   geos  
dimas  
MAB: N90 Str: G921  MAB: N115 Str: G1050
MAB: N140 Str: G1214 
Βαρσαββᾶς ‐  Barsabá Γαλάτής ‐ Γαλατης  gálata
Δήμήτριος ‐ Δημητριος  Demetrio
Βαρσαββας  galatis  
dimitrios  
barsabbas   MAB: N116 Str: G1052
MAB: N141 Str: G1216 
MAB: N91 Str: G923  Γαλατία ‐ Γαλατια  Galacia
Δίδῦμος ‐ Διδυμος  Dídimo (gemelo)
Βαρτιμαῖος ‐  Bartimeo galatia  
didimos  
MAB: N117 Str: G1053
Βαρτιμαιος  MAB: N142 Str: G1324 
Γαλατικός ‐ Γαλατικος  de Galacia
bartimeos   Διονύσιος ‐ Διονυσιος  Dionisio
MAB: N92 Str: G924  galatikos  
dionisios  
Beelzebú MAB: N118 Str: G1054
Βεελζεβούλ ‐  MAB: N143 Str: G1354 
Γαλιλαία ‐ Γαλιλαια  Galilea
Βεελζεβουλ  Διόσκοῦροι ‐  Dióscuros (Cástor y
beelzebul   galilea   Pólux)
MAB: N119 Str: G1056 Διοσκουροι 
MAB: N93 Str: G954  dioskuri  
Belial Γαλιλαῖος ‐ Γαλιλαιος  galileo
Βελιάρ ‐ Βελιαρ  MAB: N144 Str: G1359 
galileos  
beliar   Διοτρέφής ‐ Διοτρεφης  Diótrefes
MAB: N120 Str: G1057
MAB: N94 Str: G955  diotrefis  
Benjamín Γαλλίων ‐ Γαλλιων  Galión
Βενιαμίν ‐ Βενιαμιν  MAB: N145 Str: G1361 
gallion  
beniamin   Δορκάς ‐ Δορκας  Dorcas (= gacela)
MAB: N121 Str: G1058
MAB: N95 Str: G958  dorkas  
Berenice Γαμαλιήλ ‐ Γαμαλιηλ  Gamaliel
Βερνίκή ‐ Βερνικη  MAB: N146 Str: G1393 
gamaliil  
berniki   Δρούσιλλα ‐ Δρουσιλλα  Drusila
MAB: N122 Str: G1059
MAB: N96 Str: G959  drusilla  
Berea Γεδεών ‐ Γεδεων  Gedeón
Βέροια ‐ Βεροια  MAB: N147 Str: G1409 
iedeon  
beria   Ἐβερ ‐ Εβερ  Éber
MAB: N123 Str: G1066
MAB: N97 Str: G960  eber
Ministerio APOYO BIBLICO 910
Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado

MAB: N148 Str: G1443  Ἐπαφρᾶς ‐ Επαφρας  Epafras Ζήνᾶς ‐ Ζηνας  Zenas


epafras   zinas  
Ἑβραί͂ς ‐ Εβραιστι  en hebreo MAB: N174 Str: G1889 MAB: N199 Str: G2211 
ebre s   Ἐπαφρόδιτος ‐  Epafrodito Ζοροβαβέλ ‐  Zorobabel
MAB: N151 Str: G1447 
Επαφροδιτος  Ζοροβαβελ 
Ἑβραῖος ‐ Εβραι ς  (lengua) hebrea epafroditos   zorobabel  
ebreos   MAB: N175 Str: G1891 MAB: N200 Str: G2216 
MAB: N150 Str: G1444  epicúreo Elí
Ἐπικούρειος ‐  Ἡλί ‐ Ηλι 
Ἑβραϊστί ‐ Εβραιος  hebreo
Επικουρειος  ili  
ebresti   epikurios   MAB: N201 Str: G2241 
MAB: N149 Str: G1445  Elías
MAB: N176 Str: G1946 Ἡλίας ‐ Ηλιας 
Ἑζεκίας ‐ Εζεκιας  Ezequías Erasto
Ἐραστος ‐ Εραστος  ilias  
ezekias   erastos   MAB: N202 Str: G2243 
MAB: N152 Str: G1478  Er
MAB: N177 Str: G2037  Ἤρ ‐ Ηρ 
Ἐλαμίτες ‐ Ελαμιτες  elamita
Ἑρμᾶς ‐ Ερμας  Hermas ir  
elamites   MAB: N203 Str: G2262 
ermas  
MAB: N153 Str: G1639  Herodes
MAB: N178 Str: G2057 Ἡρώδής ‐ Ηρωδης 
Ἐλεάζαρ ‐ Ελεαζαρ  Eleazar
Ἑρμῆς ‐ Ερμης  Hermes irodis  
eleazar   MAB: N204 Str: G2264 
ermis  
MAB: N154 Str: G1648  herodianos
MAB: N179 Str: G2060 Ἡρωδιανοί ‐ Ηρωδιανοι
Ἐλιακίμ ‐ Ελιακιμ  Eliaquim
Ἑρμογένής ‐ Ερμογενης  Hermógenes irodiani  
eliakim   MAB: N205 Str: G2265 
ermoienis  
MAB: N155 Str: G1662  Herodías
MAB: N180 Str: G2061 Ἡρωδιάς ‐ Ηρωδιας 
Ἐλιέζερ ‐ Ελιεζερ  Eliézer
Ἑσλί ‐ Εσλι  Eslí irodias  
eliezer   MAB: N206 Str: G2266 
esli  
MAB: N156 Str: G1663  Herodión
MAB: N181 Str: G2069 Ἡρωδίων ‐ Ηρωδιων 
Ἐλιούδ ‐ Ελιουδ  Eliud
Ἑσρώμ ‐ Εσρωμ  Hesrón irodion  
eliud   MAB: N207 Str: G2267 
esrom  
MAB: N157 Str: G1664  Isaías
MAB: N182 Str: G2074 Ἡσαΐας ‐ Ησαιας 
Ἐλισάβετ ‐ Ελισαβετ  Isabel
Εὕα ‐ Ευα  Eva iseas  
elisabet   MAB: N208 Str: G2268 
eva  
MAB: N158 Str: G1665  Esaú
MAB: N183 Str: G2096 Ἡσαῦ ‐ Ησαυ 
Ἐλισαῖος ‐ Ελισαιος  Eliseo
Εὔβοῦλος ‐ Ευβουλος  Eubulo isav  
eliseos   MAB: N209 Str: G2269 
evbulos  
MAB: N159 Str: G1666  Tadeo
MAB: N184 Str: G2103 Θαδδαῖος ‐ Θαδδαιος 
Ἑλλάς ‐ Ελλας  Grecia
Εὐνίκή ‐ Ευνικη  Eunice dzaddeos  
ellas   MAB: N210 Str: G2280 
evniki  
MAB: N160 Str: G1671  Tamar
MAB: N185 Str: G2131 Θαμάρ ‐ Θαμαρ 
Ελλήν ‐ Ελλην  griego, no judío,
Εὐοδία ‐ Ευοδια  Evodia dzamar  
ellin   pagano MAB: N211 Str: G2283 
evodia  
MAB: N161 Str: G1672  Térah
MAB: N186 Str: G2136 Θάρα ‐ Θαρα 
Ἑλλήνικός ‐ Ελληνικος  griego
Εὐρακύλων ‐  Euraquilón (viento dzara  
ellinikos   nordeste) MAB: N212 Str: G2291 
MAB: N162 Str: G1673  Ευρακυλων 
Θεόφιλος ‐ Θεοφιλος  Teófilo
griega, no judía, ebrakilon  
Ἑλλήνίς ‐ Ελληνις  MAB: N187 Str: * dzeofilos  
ellinis   pagana MAB: N213 Str: G2321 
Εὔτῦχος ‐ Ευτυχος  Eutico
MAB: N163 Str: G1674  tesalonicense
eftijos   Θεσσαλονικεύς ‐ 
Ἑλλήνιστής ‐  (judío) de habla griega
MAB: N188 Str: G2161 Θεσσαλονικευς 
Ελληνιστης  Εὐφράτής ‐ Ευφρατης  Eufrates dzessalonikevs  
ellinistis   MAB: N214 Str: G2331 
evfratis  
MAB: N164 Str: G1675  Tesalónica
MAB: N189 Str: G2166 Θεσσαλονίκή ‐ 
Ἑλλήνιστί ‐ Ελληνιστι  en griego
Ἐφέσιος ‐ Εφεσιος  efesio, de Éfeso Θεσσαλονικη 
ellinisti   dzessaloniki  
efesios  
MAB: N165 Str: G1676 
MAB: N190 Str: G2180 MAB: N215 Str: G2332 
Ἐλμαδάμ ‐ Ελμαδαμ  Elmadam Teudas
Ἐφεσος ‐ Εφεσος  Éfeso Θεῦδᾶς ‐ Θευδας 
elmadam   dzevdas  
efesos  
MAB: N166 Str: G1678 
MAB: N191 Str: G2181 MAB: N216 Str: G2333 
Ἐλύμας ‐ Ελυμας  Elimas
Ἐφραίμ ‐ Εφραιμ  Efraím Θῦάτειρα ‐ Θυατειρα  Tiatira
elimas  
efrem   dziatira  
MAB: N167 Str: G1681 
MAB: N192 Str: G2187 MAB: N217 Str: G2363 
Ἐμμανοῦήλ ‐  Emmanuel
Ζαβοῦλών ‐ Ζαβουλων  Zabulón Θωμᾶς ‐ Θωμας  Tomás
Εμμανουηλ  zabulon   dzomas  
emmanuil   MAB: N193 Str: G2194 MAB: N218 Str: G2381 
MAB: N168 Str: G1694  Zaqueo
Ζακχαῖος ‐ Ζακχαιος  Ἰάϊρος ‐ Ιαιρος  Jairo
Ἐμμαοῦς ‐ Εμμαους  Emaús
zakjeos   ieros  
emmaus   MAB: N194 Str: G2195 MAB: N219 Str: G2383 
MAB: N169 Str: G1695  Zérah
Ζάρα ‐ Ζαρα  Ἰακώβ – Ιακωβ  Jacob
Ἑμμώρ ‐ Εμμωρ  Hamor
zara   aIakob  
emmor   MAB: N195 Str: G2196 MAB: N220 Str: G2384 
MAB: N170 Str: G1697  Zacarías
Ζαχαρίας ‐ Ζαχαριας  Ἰάκωβος – Ιακωβος  Santiago
Ἐνώς ‐ Ενως  Enós
zajarias   Iakobos  
enos   MAB: N196 Str: G2197 MAB: N221 Str: G2385 
MAB: N171 Str: G1800  Zebedeo
Ζεβεδαῖος ‐ Ζεβεδαιος  Ἰαμβρῆς – Ιαμβρης  Jambres
Ἑνώχ ‐ Ενωχ  Henoc
zebedeos   Iambris  
enoj   MAB: N197 Str: G2199 MAB: N222 Str: G2387 
MAB: N172 Str: G1802  Zeus
Ζεύς ‐ Ζευς  Ἰανναί ‐ Ιανναι  Janai
Ἐπαίνετος ‐ Επαινετος  Epéneto
zevs   ianne  
epenetos   MAB: N198 Str: G2203 MAB: N223 Str: G2388 
MAB: N173 Str: G1866 
Ministerio APOYO BIBLICO 911
Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado

Ἰάννής ‐ Ιαννης  Janes Ἰοῦλία ‐ Ιουλια  Julia Ἰωσήφ ‐ Ιωσηφ  José


iannis   iulia   iosif  
MAB: N224 Str: G2389  MAB: N249 Str: G2456 MAB: N275 Str: G2501 
Ἰάρετ ‐ Ιαρετ  Jéred Ἰούλιος ‐ Ιουλιος  Julio Ἰωσήχ ‐ Ιωσηχ  Josec
iaret   iulios   iosij  
MAB: N225 Str: G2391  MAB: N250 Str: G2457 MAB: N276 Str: *
Ἰάσων ‐ Ιασων  Jasón Ἰοῦνιᾶς ‐ Ιουνιας  Junias Ἰωσίας ‐ Ιωσιας  Josías
iason   iunias   iosias  
MAB: N226 Str: G2394  MAB: N251 Str: G2458 MAB: N277 Str: G2502 
Ἰδοῦμαία ‐ Ιδουμαια  Idumea Ἰοῦστος ‐ Ιουστος  Justo Καϊάφας ‐ Καιαφας  Caifás
idumea   iustos   keafas  
MAB: N227 Str: G2401  MAB: N252 Str: G2459 MAB: N278 Str: G2533 
Ἰεζάβελ ‐ Ιεζαβελ  Jezabel Ἰσαάκ ‐ Ισαακ  Isaac Κάϊν ‐ Καιν  Caín
iezabel   isaak   ken  
MAB: N228 Str: G2403  MAB: N253 Str: G2464 MAB: N279 Str: G2535 
Ἱεράπολις ‐ Ιεραπολις  Hierápolis Ἰσκαριώθ ‐ Ισκαριωθ  Iscariote Καϊνάμ ‐ Καιναμ  Cainán
ierapolis   iskariodz   kenam  
MAB: N229 Str: G2404  MAB: N254 Str: G2469 MAB: N280 Str: G2536 
Ἰερεμίας ‐ Ιερεμιας  Jeremías Ἰσραήλ ‐ Ισραηλ  Israel (el patriarca, el Καῖσαρ ‐ Καισαρ  emperador, César
ieremias   israil   pueblo, el país) kesar  
MAB: N230 Str: G2408  MAB: N255 Str: G2474 MAB: N281 Str: G2541 
Ἰεριχώ ‐ Ιεριχω  Jericó Ἰσραήλίτής ‐ Ισραηλιτης israelita Καισάρεια ‐ Καισαρεια  Cesarea
ierijo   israilitis   kesaria  
MAB: N231 Str: G2410  MAB: N256 Str: G2475 MAB: N282 Str: G2542 
Ἱεροσόλῦμα ‐  Jerusalén Ἰσσαχάρ ‐ Ισσαχαρ  Isacar Καλοι Λιμένες ‐ Καλοι  Buenos Puertos
Ιεροσολυμα  issajar   Λιμενες 
ierosolima   MAB: N257 Str: *  kali limenes  
MAB: N232 Str: G2414  Ἰταλία ‐ Ιταλια  Italia MAB: N283 Str: G2568 
Ἱεροσολῦμίτής ‐  habitante de Jerusalén italia   Κανά ‐ Κανα  Caná
Ιεροσολυμιτης  MAB: N258 Str: G2482 kana  
ierosolimitis   Ἰταλικός ‐ Ιταλικος  itálico (de Italia) MAB: N284 Str: G2580 
MAB: N233 Str: G2415  italikos   Καναναῖος ‐ Καναναιος  cananeo (= celoso)
Ἰεροῦσαλήμ ‐  véase MAB: N259 Str: G2483 kananeos  
Ἰτοῦραῖος ‐ Ιτουραιος  de Iturea MAB: N285 Str: G2580 
Ιερουσαλημ 
ierusalim   itureos   Κανδάκή ‐ Κανδακη  Candace (= título de la
MAB: N234 Str: G2419  MAB: N260 Str: G2484 kandaki   reina de Etiopía)
Jesé Ἰωαθάμ ‐ Ιωαθαμ  Joatam MAB: N286 Str: G2582 
Ἰεσσαί ‐ Ιεσσαι 
iesse   ioadzam   Καππαδοκία ‐  Capadocia
MAB: N235 Str: G2421  MAB: N261 Str: G2488
Καππαδοκια 
Jefté Ἰωανάν ‐ Ιωαναν  Johanán
Ἰεφθάε ‐ Ιεφθαε  kappadokia  
iefdzae   ioanan   MAB: N287 Str: G2587 
MAB: N262 Str: *  Carpo
MAB: N236 Str: G2422  Κάρπος ‐ Καρπος 
Jeconías Ἰωάννα ‐ Ιωαννα  Juana
Ἰεχονίας ‐ Ιεχονιας  karpos  
iejonias   ioanna   MAB: N288 Str: G2591 
MAB: N263 Str: G2489 Cauda
MAB: N237 Str: G2423  Καῦδα ‐ Καυδα 
Jesús; Josué Ἰωάννής ‐ Ιωαννης  Juan
Ἰήσοῦς ‐ Ιησους  kavda  
iisus   ioannis   MAB: N289 Str: * 
MAB: N264 Str: G2491 Cafarnaúm
MAB: N238 Str: G2424  Καφαρναούμ ‐ 
Iconio Ἰώβ ‐ Ιωβ  Job
Ἰκόνιον ‐ Ικονιον  Καφαρναουμ 
ikonion   iob  
kafarnaum  
MAB: N265 Str: G2492
MAB: N239 Str: G2430  MAB: N290 Str: *
Iliria Ἰωβήδ ‐ Ιωβηδ  Obed
Ἰλλῦρικόν ‐ Ιλλυρικον  Κεγχρεαί ‐ Κεγχρεαι  Céncreas
illirikon   iobid  
kegjree  
MAB: N266 Str: G5601
MAB: N240 Str: G2437  MAB: N291 Str: G2747 
Jope Ἰωδά ‐ Ιωδα  Joiadá
Ἰόππή ‐ Ιοππη  Κεδρών ‐ Κεδρων  Cedrón
ioppi   ioda  
kedron  
MAB: N267 Str: G2455
MAB: N241 Str: G2445  MAB: N292 Str: G2748 
Jordán Ἰωήλ ‐ Ιωηλ  Joel
Ἰορδάνής ‐ Ιορδανης  Κήφᾶς ‐ Κηφας  Cefas
iordanis   ioil  
kifas  
MAB: N268 Str: G2493
MAB: N242 Str: G2446  MAB: N293 Str: G2786 
judío Ἰωνάμ ‐ Ιωναμ  Jonam
ἰοῦδαΐζω ‐ Ιουδαικος  Κιλικία ‐ Κιλικια  Cilicia
iudezo   ionam  
kilikia  
MAB: N269 Str: G2494
MAB: N244 Str: G2451  MAB: N294 Str: G2791 
a la manera judía Ἰωνᾶς ‐ Ιωνας  Jonás
Ἰοῦδαϊκός ‐ Ιουδαικως  Κίς ‐ Κις  Quis
iudekos   ionas  
kis  
MAB: N270 Str: G2495
MAB: N245 Str: G2452  MAB: N295 Str: G2797 
judaísmo Ἰωράμ ‐ Ιωραμ  Joram
Ἰοῦδαϊκῶς ‐ Ιουδαισμος  Κλαῦδία ‐ Κλαυδια  Claudia
iudekos   ioram  
klavdia  
MAB: N271 Str: G2496
MAB: N247 Str: G2454  MAB: N296 Str: G2803 
Judea Ἰωρίμ ‐ Ιωριμ  Jorim
Ἰοῦδαῖος ‐ Ιουδαια  Κλαύδιος ‐ Κλαυδιος  Claudio
iudeos   iorim  
klavdios  
MAB: N272 Str: G2497
MAB: N243 Str: G2449  MAB: N297 Str: G2804 
judío, de Judea Ἰωσαφάτ ‐ Ιωσαφατ  Josafat
Ἰοῦδαϊσμός ‐ Ιουδαιος  Κλεοπᾶς ‐ Κλεοπας  Cleofás
iudesmos   iosafat  
kleopas  
MAB: N273 Str: G2498
MAB: N246 Str: G2453  MAB: N298 Str: G2810 
Judá, Judas Ἰωσῆς ‐ Ιωσης  José
Ἰούδας ‐ Ιουδας  Κλήμής ‐ Κλημης  Clemente
iudas   iosis  
klimis  
MAB: N274 Str: G2500
MAB: N248 Str: G2455  MAB: N299 Str: G2815 

Ministerio APOYO BIBLICO 912


Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado

Κλωπᾶς ‐ Κλωπας  Clopás (Cleofás) Λεῦιτικός ‐ Λευιτικος  levítico Μακεδονία ‐  Macedonia


klopas   levitikos   Μακεδονια 
MAB: N300 Str: G2832  MAB: N326 Str: G3020 makedonia  
Κνίδος ‐ Κνιδος  Cnido Λιβερτῖνος ‐ Λιβερτινος  Liberto MAB: N351 Str: G3109 
knidos   libertinos   Μακεδών ‐ Μακεδων  macedonio, de
MAB: N301 Str: G2834  MAB: N327 Str: G3032 makedon   Macedonia
Κολοσσαί ‐ Κολοσσαι  Colosas Λιβύή ‐ Λιβυη  Libia MAB: N352 Str: G3110 
kolosse   libii   Μαλελεήλ ‐ Μαλελεηλ  Mahalaleel
MAB: N302 Str: G2857  MAB: N328 Str: G3033 maleleil  
Κόρε ‐ Κορε  Coré Λίνος ‐ Λινος  Lino MAB: N353 Str: G3121 
kore   linos   Μάλχος ‐ Μαλχος  Malco
MAB: N303 Str: G2879  MAB: N329 Str: G3044 maljos  
Κορίνθιος ‐ Κορινθιος  corintio Λοῦκᾶς ‐ Λουκας  Lucas MAB: N354 Str: G3124 
korindzios   lukas   Μαναήν ‐ Μαναην  Manaén
MAB: N304 Str: G2881  MAB: N330 Str: G3065 manain  
Κόρινθος ‐ Κορινθος  Corinto Λούκιος ‐ Λουκιος  Lucio MAB: N355 Str: G3127 
korindzos   lukios   Μανασσῆς ‐ Μανασσης  Manasés
MAB: N305 Str: G2882  MAB: N331 Str: G3066 manassis  
Κορνήλιος ‐ Κορνηλιος  Cornelio Λύδδα ‐ Λυδδα  Lida MAB: N356 Str: G3128 
kornilios   lidda   Μάρθα ‐ Μαρθα  Marta
MAB: N306 Str: G2883  MAB: N332 Str: G3069 mardza  
Κούαρτος ‐ Κουαρτος  Cuarto Λῦδία ‐ Λυδια  Lidia MAB: N357 Str: G3136 
kuartos   lidia   Μαρία ‐ Μαρια  María
MAB: N307 Str: G2890  MAB: N333 Str: G3070 maria  
Κρής ‐ Κρης  cretense Λῦκαονία ‐ Λυκαονια  Licaonia MAB: N358 Str: G3137 
kris   likaonia   Μᾶρκος ‐ Μαρκος  Marcos
MAB: N308 Str: G2912  MAB: N334 Str: G3071 markos  
Κρήσκής ‐ Κρησκης  Crescente Λῦκαονιστί ‐  en licaonio MAB: N359 Str: G3138 
kriskis   Λυκαονιστι  Ματθάν ‐ Ματθαν  Matán
MAB: N309 Str: G2913  likaonisti   matdzan  
Κρήτή ‐ Κρητη  Creta MAB: N335 Str: G3072 MAB: N360 Str: G3157 
kriti   Λῦκία ‐ Λυκια  Licia Ματταθά ‐ Ματταθα  Matatá
MAB: N310 Str: G2914  likia   mattadza  
Κρίσπος ‐ Κρισπος  Crispo MAB: N336 Str: G3073 MAB: N361 Str: G3160 
krispos   Λῦσανίας ‐ Λυσανιας  Lisanias Ματταθίας ‐  Matatías
MAB: N311 Str: G2921  lisanias   Ματταθιας 
Κύπριος ‐ Κυπριος  chipriota, de Chipre MAB: N337 Str: G3078 mattadzias  
kiprios   Λῦσίας ‐ Λυσιας  Lisias MAB: N362 Str: G3161 
MAB: N312 Str: G2953  lisias   Meleá
Μελεά ‐ Μελεα 
Κύπρος ‐ Κυπρος  Chipre MAB: N338 Str: G3079 melea  
kipros   Λύστρα ‐ Λυστρα  Listra MAB: N363 Str: G3190 
MAB: N313 Str: G2954  listra   Malta
Μελίτή ‐ Μελιτη 
Κῦρήναῖος ‐ Κυρηναιος  cireneo, de Cirene MAB: N339 Str: G3082 meliti  
kirineos   Λωί͂ς ‐ Λωι ς  Loida MAB: N364 Str: G3194 
MAB: N314 Str: G2956  loi s   Melquí
Μελχί ‐ Μελχι 
Κῦρήνή ‐ Κυρηνη  Cirene MAB: N340 Str: G3090 melji  
kirini   Λώτ ‐ Λωτ  Lot MAB: N365 Str: G3197 
MAB: N315 Str: G2957  lot   Melquisedec
Μελχισέδεκ ‐ 
Κῦρήνιος ‐ Κυρηνιος  Quirinio MAB: N341 Str: G3091 Μελχισεδεκ 
kirinios   Μάαθ ‐ Μααθ  Máhat meljisedek  
MAB: N316 Str: G2958  maadz   MAB: N366 Str: G3198 
Κώς ‐ Κως  Cos MAB: N342 Str: G3092 Mená
Μεννά ‐ Μεννα 
kos   Μαγαδάν ‐ Μαγαδαν  Magadán, Magdala menna  
MAB: N317 Str: G2972  magadan   MAB: N367 Str: * 
Κωσάμ ‐ Κωσαμ  Cosam MAB: N343 Str: G3093 Mesopotamia
Μεσοποταμία ‐ 
kosam   Μαγδαλήνή ‐  Magdalena
MAB: N318 Str: G2973 
Μεσοποταμια 
Μαγδαληνη  mesopotamia  
Λάζαρος ‐ Λαζαρος  Lázaro
magdalini   MAB: N368 Str: G3318 
lazaros   MAB: N344 Str: G3094 Mesías
MAB: N319 Str: G2976 
Μεσσίας ‐ Μεσσιας 
Μαγώγ ‐ Μαγωγ  Magog messias  
Λάμεχ ‐ Λαμεχ  Lámec
magog   MAB: N369 Str: G3323 
lamej   MAB: N345 Str: G3098 medo
MAB: N320 Str: G2984 
Μῆδος ‐ Μηδος 
Μαδιάμ ‐ Μαδιαμ  Madián midos  
Λαοδίκεια ‐ Λαοδικεια  Laodicea madiam   MAB: N370 Str: G3370 
laodikia   MAB: N346 Str: G3099 Μίλήτος ‐ Μιλητος  Mileto
MAB: N321 Str: G2993  Mateo
Μαθθαῖος ‐ Μαθθαιος  militos  
Λαοδικεύς ‐ Λαοδικευς  laodicense, de madzdzeos  
Laodicea MAB: N371 Str: G3399 
laodikevs   MAB: N347 Str: * Μιτῦλήνή ‐ Μιτυληνη  Mitilene
MAB: N322 Str: G2994  Matat
Μαθθάτ ‐ Μαθθατ  mitilini  
Λασαία ‐ Λασαια  Lasea
madzdzat   MAB: N372 Str: G3412 
lasea   MAB: N348 Str: * Μιχαήλ ‐ Μιχαηλ  Miguel
MAB: N323 Str: G2996  Matías
Μαθθίας ‐ Μαθθιας  mijail  
Λεῦί ‐ Λευι  Leví
madzdzias   MAB: N373 Str: G3413 
levi   MAB: N349 Str: * Μνάσων ‐ Μνασων  Mnasón
MAB: N324 Str: G3017  Matusalén
Μαθοῦσαλά ‐  mnason  
Λεῦίτής ‐ Λευιτης  levita
Μαθουσαλα  MAB: N374 Str: G3416 
levitis  
madzusala   Μολόχ ‐ Μολοχ  Moloc
MAB: N325 Str: G3019 
MAB: N350 Str: G3103 moloj  
Ministerio APOYO BIBLICO 913
Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado

MAB: N375 Str: G3434  Νικόπολις ‐ Νικοπολις  Nicópolis Πόντιος ‐ Ποντιος  Poncio


nikopolis   pondios  
Μύρα ‐ Μυρα  Mira MAB: N400 Str: G3533 MAB: N426 Str: G4194 
mira   Νινεῦίτής ‐ Νινευιτης  habitante de Nínive Πόντος ‐ Ποντος  Ponto
MAB: N376 Str: G3460 
ninevitis   pondos  
Μῦσία ‐ Μυσια  Misia MAB: N401 Str: G3536 MAB: N427 Str: G4195 
misia   Νύμφα ‐ Νυμφα  Ninfa Πόπλιος ‐ Ποπλιος  Publio
MAB: N377 Str: G3465 
nimfa   poplios  
Μωΰσῆς ‐ Μωυσης  Moisés MAB: N402 Str: G3564 MAB: N428 Str: G4196 
moisis   Νῶε ‐ Νωε  Noé Πόρκιος ‐ Πορκιος  Porcio
MAB: N378 Str: G3475 
noe   porkios  
Ναασσών ‐ Ναασσων  Nahasón MAB: N403 Str: G3575 MAB: N429 Str: G4201 
naasson   Ὀζίας ‐ Οζιας  Ozías Ποτίολοι ‐ Ποτιολοι  Pozzuoli
MAB: N379 Str: G3476 
ozias   potioli  
Ναγγαί ‐ Ναγγαι  Nagai MAB: N404 Str: G3604 MAB: N430 Str: G4223 
nangue   Ὀλῦμπᾶς ‐ Ολυμπας  Olimpas Πούδής ‐ Πουδης  Pudente
MAB: N380 Str: G3477 
olimbas   pudis  
Ναζαρά Ναζαρέθ  Nazaret MAB: N405 Str: G3652 MAB: N431 Str: G4227 
Ναζαρέτ ‐ Ναζαρα  Ὀνήσιμος ‐ Ονησιμος  Onésimo Πρίσκα ‐ Πρισκα  Priscila
nazara   onisimos   priska  
MAB: N381 Str: G3478  MAB: N406 Str: G3682 MAB: N432 Str: G4251 
Ναζαρήνός ‐  nazareno, de Nazaret Ὀνήσίφορος ‐  Onesíforo Πρόχορος ‐ Προχορος  Prócoro
Ναζαρηνος  Ονησιφορος  projoros  
nazarinos   onisiforos   MAB: N433 Str: G4402 
MAB: N382 Str: G3479  MAB: N407 Str: G3683 Πτολεμαΐς ‐ Πτολεμαις  Tolemaida
Ναζωραῖος ‐  nazareno, de Nazaret Οὐρβανός ‐ Ουρβανος  Urbano ptolemes  
Ναζωραιος  urbanos   MAB: N434 Str: G4424 
nazoreos   MAB: N408 Str: G3773 Πύρρος ‐ Πυρρος  Pirro
MAB: N383 Str: G3480  Οὐρίας ‐ Ουριας  Urías pirros  
Ναθάμ ‐ Ναθαμ  Natán urias   MAB: N435 Str: G4450 
nadzam   MAB: N409 Str: G3774 ̔Ραάβ ‐ Ρααβ  Rahab
MAB: N384 Str: G3481  Παμφῦλία ‐ Παμφυλια  Panfilia raab  
Ναθαναήλ ‐ Ναθαναηλ  Natanael pamfilia   MAB: N436 Str: G4460 
nadzanail   MAB: N410 Str: G3828 ̔Ραγαύ ‐ Ραγαυ  Ragau
MAB: N385 Str: G3482  Πάρθος ‐ Παρθος  parto (de Partia) ragav  
Ναιμάν ‐ Ναιν  Naín pardzos   MAB: N437 Str: G4466 
neman   MAB: N411 Str: G3934 ̔Ραιφάν ‐ Ραιφαν  Refán
MAB: N387 Str: G3484  Παρμενᾶς ‐ Παρμενας  Pármenas refan  
Ναΐν ‐ Ναιμαν  Naamán parmenas   MAB: N438 Str: *
nen   MAB: N412 Str: G3937 ̔Ραμά ‐ Ραμα  Ramá
MAB: N386 Str: G3497  Πάταρα ‐ Παταρα  Pátara rama  
Ναούμ ‐ Ναουμ  Nahúm patara   MAB: N439 Str: G4471 
naum   MAB: N413 Str: G3959 ̔Ραχάβ ‐ Ραχαβ  Rahab
MAB: N388 Str: G3486  Πάτμος ‐ Πατμος  Patmos rajab  
Νάρκισσος ‐ Ναρκισσος  Narciso patmos   MAB: N440 Str: G4477 
narkissos   MAB: N414 Str: G3963 ̔Ραχήλ ‐ Ραχηλ  Raquel
MAB: N389 Str: G3488  Πατροβᾶς ‐ Πατροβας  Patrobas rajil  
Ναχώρ ‐ Ναχωρ  Nahor patrobas   MAB: N441 Str: G4478 
najor   MAB: N415 Str: G3969 ̔Ρεβέκκα ‐ Ρεβεκκα  Rebeca
MAB: N390 Str: G3493  Παῦλος ‐ Παυλος  Pablo rebekka  
Νέα Πόλις ‐ Νεα Πολις  Neápolis pablos   MAB: N442 Str: G4479 
nea polis   MAB: N416 Str: G3972 ̔Ρήγιον ‐ Ρηγιον  Regio
MAB: N391 Str: *  Πάφος ‐ Παφος  Pafos riiion  
Νεφθαλίμ ‐ Νεφθαλιμ  Neftalí pafos   MAB: N443 Str: G4484 
nefdzalim   MAB: N417 Str: G3974 ̔Ρήσά ‐ Ρησα  Resá
MAB: N392 Str: G3508  Πέργαμος ‐ Περγαμος  Pérgamo risa  
Νήρεύς ‐ Νηρευς  Nereo pergamos   MAB: N444 Str: G4488 
nirevs   MAB: N418 Str: G4010 ̔Ροβοάμ ‐ Ροβοαμ  Roboam
MAB: N393 Str: G3517  Πέργή ‐ Περγη  Perge roboam  
Νήρί ‐ Νηρι  Nerí pergui   MAB: N445 Str: G4497 
niri   MAB: N419 Str: G4011 ̔Ρόδή ‐ Ροδη  Rode, Rosa
MAB: N394 Str: G3518  Περσίς ‐ Περσις  Pérside rodi  
Νίγερ ‐ Νιγερ  Níger persis   MAB: N446 Str: G4498 
niier   MAB: N420 Str: G4069 ̔Ρόδος ‐ Ροδος  Rodas
MAB: N395 Str: G3526  Πέτρος ‐ Πετρος  Pedro rodos  
Νικάνωρ ‐ Νικανωρ  Nicanor petros   MAB: N447 Str: G4499 
nikanor   MAB: N421 Str: G4074 ̔Ροῦβήν ‐ Ρουβην  Rubén
MAB: N396 Str: G3527  Πιλᾶτος ‐ Πιλατος  Pilato rubin  
Νικόδήμος ‐ Νικοδημος  Nicodemo pilatos   MAB: N448 Str: G4502 
nikodimos   MAB: N422 Str: G4091 ̔Ρούθ ‐ Ρουθ  Rut
MAB: N397 Str: G3530  Πισιδία ‐ Πισιδια  Pisidia rudz  
Νικολαΐτής ‐  nicolaíta pisidia   MAB: N449 Str: G4503 
Νικολαιτης  MAB: N423 Str: G4099 ̔Ροῦφος ‐ Ρουφος  Rufo
nikoletis   Πισίδιος ‐ Πισιδιος  de Pisidia rufos  
MAB: N398 Str: G3531  pisidios   MAB: N450 Str: G4504 
Νικόλαος ‐ Νικολαος  Nicolás MAB: N424 Str: *  ̔Ρωμαῖος ‐ Ρωμαιστι  en latín
nikolaos   Ποντικός ‐ Ποντικος  del Ponto romeos  
MAB: N399 Str: G3532  pondikos   MAB: N452 Str: G4515 
MAB: N425 Str: G4193
Ministerio APOYO BIBLICO 914
Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado

̔Ρωμαϊστί ‐ Ρωμαιος  romano saron MAB: N503 Str: G4734 


romesti   MAB: N477 Str: G4565
MAB: N451 Str: G4514  Σατανᾶς ‐ Σατανας  Satanás; El Στέφανος ‐ Στεφανος  Esteban
̔Ρώμή ‐ Ρωμη  Roma satanas   Adversario stefanos  
MAB: N478 Str: G4567 MAB: N504 Str: G4735 
romi  
MAB: N453 Str: G4516  Σαῦλος ‐ Σαυλος  Saulo Στοϊκός ‐ Στοικος  estoico
Σαβαώθ ‐ Σαβαωθ  Sabaot (hebreo de los sablos   stikos  
ejércitos celestiales, = MAB: N479 Str: G4569 MAB: N505 Str: * 
sabaodz  
MAB: N454 Str: G4519  Omnipotente) Σεκοῦνδος ‐ Σεκουνδος  Secundo Σῦμεών ‐ Συμεων  Simeón
Σαδδοῦκαῖος ‐  saduceo sekundos   simeon  
MAB: N480 Str: G4580 MAB: N506 Str: G4826 
Σαδδουκαιος 
Σελεύκεια ‐ Σελευκεια  Seleucia Σῦντύχή ‐ Συντυχη  Síntique
saddukeos  
MAB: N455 Str: G4523  selefkia   sindiji  
MAB: N507 Str: G4941 
Σαδώκ ‐ Σαδωκ  Sadoc MAB: N481 Str: G4581
Σεμεΐν ‐ Σεμειν  Semeí Σῦράκοῦσαι ‐  Siracusa
sadok  
MAB: N456 Str: G4524  semin   Συρακουσαι 
Σαλά ‐ Σαλα  Sélah MAB: N482 Str: G4584 sirakuse  
sala   Σέργιος ‐ Σεργιος  Sergio MAB: N508 Str: G4946 
MAB: N457 Str: G4527  seriios   Σῦρία ‐ Συρια  Siria
Σαλαθιήλ ‐ Σαλαθιηλ  Salatiel MAB: N483 Str: G4588 siria  
Σερούχ ‐ Σερουχ  Serug MAB: N509 Str: G4947 
saladziil  
MAB: N458 Str: G4528  seruj   Σύρος ‐ Συρος  sirio
Σαλαμίς ‐ Σαλαμις  Salamina MAB: N484 Str: * siros  
Σήθ ‐ Σηθ  Set MAB: N510 Str: G4948 
salamis  
MAB: N459 Str: G4529  sidz   Σῦροφοινίκισσα ‐  sirofenicia
Σαλείμ ‐ Σαλειμ  Salim MAB: N485 Str: G4589 Συροφοινικισσα 
Σήμ ‐ Σημ  Sem sirofinikissa  
salim  
MAB: N460 Str: G4530  sim   MAB: N511 Str: G4949 
Σαλήμ ‐ Σαλημ  Salem MAB: N486 Str: G4590 Σύρτις ‐ Συρτις  Sirte
Σιδών ‐ Σιδων  Sidón sirtis  
salim  
MAB: N461 Str: G4532  sidon   MAB: N512 Str: G4950 
Σαλμών ‐ Σαλμων  Salmón MAB: N487 Str: G4605 Σῦχάρ ‐ Συχαρ  Sicar
Σιδώνιος ‐ Σιδωνιος  de Sidón sijar  
salmon  
MAB: N462 Str: G4533  sidonios   MAB: N513 Str: G4965 
Σαλμώνή ‐ Σαλμωνη  Salmone MAB: N488 Str: G4606 Σῦχέμ ‐ Συχεμ  Siquem
Σίλας ‐ Σιλας  Silas sijem  
salmoni  
MAB: N463 Str: G4534  silas   MAB: N514 Str: G4966 
Σαλώμή ‐ Σαλωμη  Salomé MAB: N489 Str: G4609 Σώπατρος ‐ Σωπατρος  Sópatro
Σιλοῦανός ‐ Σιλουανος  Silvano sopatros  
salomi  
MAB: N464 Str: G4539  siluanos   MAB: N515 Str: G4986 
Σαμάρεια ‐ Σαμαρεια  Samaría MAB: N490 Str: G4610 Σωσθένής ‐ Σωσθενης  Sóstenes
Σιλωάμ ‐ Σιλωαμ  Siloé sosdzenis  
samaria  
MAB: N465 Str: G4540  siloam   MAB: N516 Str: G4988 
Σαμαρίτής ‐ Σαμαριτης  samaritano MAB: N491 Str: G4611 Σωσίπατρος ‐  Sosípatro
Σίμων ‐ Σιμων  Simón Σωσιπατρος 
samaritis  
MAB: N466 Str: G4541  simon   sosipatros  
samaritana MAB: N492 Str: G4613 MAB: N517 Str: G4989 
Σαμαρῖτις ‐ Σαμαριτις 
Σινᾶ ‐ Σινα  Sinaí Ταβέρναι ‐ Ταβερναι  véase
samaritis  
MAB: N467 Str: G4542  sina   taberne  
Samotracia MAB: N493 Str: G4614 MAB: N518 Str: G4999 
Σαμοθράκή ‐ 
Σιών ‐ Σιων  Sión Ταβιθά ‐ Ταβιθα  Tabitá
Σαμοθρακη 
samodzraki   sion   tabidza  
MAB: N494 Str: G4622 MAB: N519 Str: G5000 
MAB: N468 Str: G4543 
Samos Σκεῦᾶς ‐ Σκευας  Esceva Ταρσεύς ‐ Ταρσευς  de Tarso
Σάμος ‐ Σαμος 
samos   skevas   tarsevs  
MAB: N495 Str: G4630 MAB: N520 Str: G5018 
MAB: N469 Str: G4544 
Samuel Σκύθής ‐ Σκυθης  escita (analfabeto) Ταρσός ‐ Ταρσος  Tarso
Σαμοῦήλ ‐ Σαμουηλ 
samuil   skidzis   tarsos  
MAB: N496 Str: G4658 MAB: N521 Str: G5019 
MAB: N470 Str: G4545 
Sansón Σμύρνα ‐ Σμυρνα  Esmirna Τέρτιος ‐ Τερτιος  Tercio
Σαμψών ‐ Σαμψων 
sampson   smirna   tertios  
MAB: N497 Str: G4666 MAB: N522 Str: G5060 
MAB: N471 Str: G4546 
Saúl rey de Israel Σόδομα ‐ Σοδομα  Sodoma Τέρτῦλλος ‐ Τερτυλλος  Tertulo
Σαούλ ‐ Σαουλ 
saul   sodoma   tertillos  
MAB: N498 Str: G4670 MAB: N523 Str: G5061 
MAB: N472 Str: G4549 
Safira Σολομών ‐ Σολομων  Salomón Τιβεριάς ‐ Τιβεριας  Tiberíades (Tiberias)
Σάπφιρα ‐ Σαπφιρα 
sapfira   solomon   tiberias  
MAB: N499 Str: G4672 MAB: N524 Str: G5085 
MAB: N473 Str: G4551 
Sardes Σοῦσάννα ‐ Σουσαννα  Susana Τιβέριος ‐ Τιβεριος  Tiberio
Σάρδεις ‐ Σαρδεις 
sardis   susanna   tiberios  
MAB: N500 Str: G4677 MAB: N525 Str: G5086 
MAB: N474 Str: G4554 
Sarepta Σπανία ‐ Σπανια  España Τιμαῖος ‐ Τιμαιος  Timeo
Σάρεπτα ‐ Σαρεπτα 
sarepta   spania   timeos  
MAB: N501 Str: G4681 MAB: N526 Str: G5090 
MAB: N475 Str: G4558 
Sara Στάχῦς ‐ Σταχυς  Estaquis Τιμόθεος ‐ Τιμοθεος  Timoteo
Σάρρα ‐ Σαρρα 
sarra   stajis   timodzeos  
MAB: N502 Str: G4720 MAB: N527 Str: G5095 
MAB: N476 Str: G4564 
Sarón Στεφανᾶς ‐ Στεφανας  Estéfanas Τίμων ‐ Τιμων  Timón
Σαρών ‐ Σαρων 
stefanas timon  
Ministerio APOYO BIBLICO 915
Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado

MAB: N528 Str: G5096  filippi   MAB: N578 Str: G3002 


MAB: N553 Str: G5375
Τίτιος ‐ Τιτιος  Ticio Φίλιππος ‐ Φιλιππος  Filipo, Felipe  
titios   filippos  
MAB: N529 Str: *  MAB: N554 Str: G5376
Τίτος ‐ Τιτος  Tito Φιλόλογος ‐ Φιλολογος  Filólogo
titos   filologos  
MAB: N530 Str: G5103  MAB: N555 Str: G5378
Τραχωνῖτις ‐ Τραχωνιτις  Traconítide Φλέγων ‐ Φλεγων  Flegonte
trajonitis   flegon  
MAB: N531 Str: G5139  MAB: N556 Str: G5393
Τρεῖς Ταβέρναι ‐ Τρεις  Tres Tabernas Φοίβή ‐ Φοιβη  Febe
Ταβερναι  fibi  
tris taberne   MAB: N557 Str: G5402
MAB: N532 Str: *  Φοινίκή ‐ Φοινικη  Fenicia
Τρόφιμος ‐ Τροφιμος  Trófimo finiki  
trofimos   MAB: N558 Str: G5403
MAB: N533 Str: G5161  Φοῖνιξ ‐ Φοινιξ  Fénix
Τρύφαινα ‐ Τρυφαινα  Trifena finix  
trifena   MAB: N559 Str: G5404
MAB: N534 Str: G5170  Φόρον ‐ Φορον  véase
Τρῦφῶσα ‐ Τρυφωσα  Trifosa foron  
trifosa   MAB: N560 Str: G5410
MAB: N535 Str: G5173  Φορτοῦνᾶτος ‐  Fortunato
Τρωάς ‐ Τρωας  Tróas Φορτουνατος 
troas   fortunatos  
MAB: N536 Str: G5174  MAB: N561 Str: G5415
Τύραννος ‐ Τυραννος  Tirano Φρῦγία ‐ Φρυγια  Frigia
tirannos   friiia  
MAB: N537 Str: G5181  MAB: N562 Str: G5435
Τύριος ‐ Τυριος  habitante de Tiro Φύγελος ‐ Φυγελος  Figelo
tirios   fiielos  
MAB: N538 Str: G5183  MAB: N563 Str: G5436 
Τύρος ‐ Τυρος  Tiro Χαλδαῖος ‐ Χαλδαιος  caldeo
tiros   jaldeos  
MAB: N539 Str: G5184  MAB: N564 Str: G5466
Τῦχικός ‐ Τυχικος  Tíquico Χανάαν ‐ Χανααν  Canaán
tijikos   janaan  
MAB: N540 Str: G5190  MAB: N565 Str: G5477
Ὑμέναιος ‐ Υμεναιος  Himeneo Χαναναῖος ‐ Χαναναιος  cananeo
imeneos   jananeos  
MAB: N541 Str: G5211  MAB: N566 Str: G5478
Φάλεκ ‐ Φαλεκ  Péleg Χαρράν ‐ Χαρραν  Harán
falek   jarran  
MAB: N542 Str: G5317  MAB: N567 Str: G5488
Φανοῦήλ ‐ Φανουηλ  Fanuel (Penuel) Χεροῦβίν ‐ Χερουβιν  querubines
fanuil   jerubin  
MAB: N543 Str: G5323  MAB: N568 Str: G5502
Φαραώ ‐ Φαραω  faraón Χίος ‐ Χιος  Quíos
farao   jios  
MAB: N544 Str: G5328  MAB: N569 Str: G5508
Φάρες ‐ Φαρες  Fares (Peres) Χλόή ‐ Χλοη  Cloe
fares   jloi  
MAB: N545 Str: G5329  MAB: N570 Str: G5514
Φαρισαῖος ‐ Φαρισαιος  fariseo Χοραζίν ‐ Χοραζιν  Corazín
fariseos   jorazin  
MAB: N546 Str: G5330  MAB: N571 Str: G5523
Φῆλιξ ‐ Φηλιξ  Félix Χοῦζᾶς ‐ Χουζας  Cuza
filix   juzas  
MAB: N547 Str: G5344  MAB: N572 Str: G5529
Φῆστος ‐ Φηστος  Festo Χριστιανός ‐ Χριστιανος cristiano, (partidario y
fistos   jristianos   seguidor de
MAB: N548 Str: G5347  MAB: N573 Str: G5546  Jesucristo); (discípulo
Φιλαδέλφεια ‐  Filadelfia de Cristo)
Φιλαδελφεια  Χριστός ‐ Χριστος  ungido, Mesías, Cristo
filadelfia   jristos  
MAB: N549 Str: G5359  MAB: N574 Str: G5547
Φιλήμων ‐ Φιλημων  Filemón Ὠ ‐ Ω  omega
filimon   o  
MAB: N550 Str: G5371  MAB: N575 Str: G5598
Φίλήτος ‐ Φιλητος  Fileto Ὡσήέ ‐ Ωσηε  Oseas
filitos   osie  
MAB: N551 Str: G5372  MAB: N576 Str: G5617
Φιλιππήσιος ‐  filipense Τρωγύλλιον ‐  Trogilio
Φιλιππησιος  Τρωγυλλιον 
filippisios   troguillion  
MAB: N552 Str: G5374  MAB: N577 Str: G5175
Φίλιπποι ‐ Φιλιπποι  Filipos Λεββαῖος ‐ Λεββαιος ‐  Lebeo
Lebbeos  
Ministerio APOYO BIBLICO 916
Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado

ángel, mensajero, comprar, rescatar,

alfa
ἄγγελος ‐ αγγελος  ἀγοράζω ‐ αγοραζω 
α anguelos  
MAB: 23 Str: G32
(anunciador, avisador) agorazo  
MAB: 49 Str: G59 
redimir

ἀβαρής ‐ αβαρης  no pesado, no una ἄγγος ‐ αγγος  canasto, recipiente, ἄγρα ‐ αγρα  pesca, captura,


abaris   carga, (sin peso) angos   receptáculo agra   (atrapar)
MAB: 1 Str: G4  MAB: 24 Str: * MAB: 51 Str: G61 
αββα ‐ αββα  abbá (= padre) ἄγε νῦν ‐ αγε νυν  ¡y ahora! ¡vamos ἀγράμματος ‐  sin letra, inculto, sin
abba   (vocablo del arameo) aie nin   ahora! αγραμματος  educación
MAB: 2 Str: G5  MAB: 25 Str: G33 agrammatos  
ἄβῦσσος ‐ αβυσσος  abismo, sin fondo, ἀγέλή ‐ αγελη  rebaño, manada (de MAB: 52 Str: G62 
abissos   (insondable) aieli   cerdos), piara ἀγραῦλέω ‐ αγραυλεω  pasar la noche en el
MAB: 3 Str: G12  MAB: 26 Str: G34 agrableo   campo
ἀγαθοεργέω ‐  hacer buenas obras ἀγενεαλόγήτος ‐  sin genealogía, (sin MAB: 53 Str: G63 
αγενεαλογητος  progenitor carnal) ἀγρεύω ‐ αγρευω  hacer caer en una
αγαθοεργεω 
agadzoerieo   aienealoguitos   agrevo   trampa
MAB: 4 Str: G14  MAB: 27 Str: G35 MAB: 54 Str: G64 
ἀγαθοποιέω ‐  hacer el bien ἀγενής ‐ αγενης  bajo, insignificante, ἀγριέλαιος ‐  olivo silvestre
aienis   (vil),innoble αγριελαιος 
αγαθοποιεω 
agadzopieo   MAB: 28 Str: G36 agrieleos  
MAB: 5 Str: G15  ἁγιάζω ‐ αγιαζω  santificar, consagrar, MAB: 55 Str: G65 
haciendo el bien aiiazo   purificar, (apartar del ἄγριος ‐ αγριος  silvestre, enfurecido
ἀγαθοποιΐα ‐ 
MAB: 29 Str: G37 mal) agrios  
αγαθοποιια 
ἁγιασμός ‐ αγιασμος  santificación, santidad, MAB: 56 Str: G66 
agadzopiia  
aiiasmos   (proceso para apartar ἀγρός ‐ αγρος  campo
MAB: 6 Str: G16 
MAB: 30 Str: G38 del mal) agros  
ἀγαθοποιός ‐  que hace el bien
ἅγιος ‐ αγιος  santo, sagrado, MAB: 57 Str: G68 
αγαθοποιος  consagrado, (apartado
aiios   ἀγρῦπνέω ‐ αγρυπνεω  velar, estar despierto
agadzopios   del mal)
MAB: 31 Str: G40 agripneo  
MAB: 7 Str: G17 
ἁγιότής ‐ αγιοτης  santidad MAB: 58 Str: G69 
ἀγαθός ‐ αγαθος  bueno, bienhechor,
bien aiiotis   ἀγρῦπνία ‐ αγρυπνια  vigilia, velar (sin
agadzos  
MAB: 32 Str: G41 agripnia   dormir)
MAB: 8 Str: G18 
ἁγιωσύνή ‐ αγιωσυνη  santidad MAB: 59 Str: G70 
ἀγαθοῦργέω ‐  hacer beneficios
aiiosini   ἄγω ‐ αγω  conducir, llevar;
αγαθουργεω  MAB: 33 Str: G42 cumplir; dirigirse
ago  
agadzurieo   brazos
MAB: 9 Str: * 
ἀγκάλή ‐ αγκαλη  MAB: 60 Str: G71 
angali   ἀγωγή ‐ αγωγη  conducta, dirección,
ἀγαθωσύνή ‐  bondad, probidad,
MAB: 34 Str: G43 agogui   educación, (forma de
αγαθωσυνη  (honradez)
ἄγκιστρον ‐ αγκιστρον  anzuelo MAB: 61 Str: G72  conducirse)
agadzosini   anguistron   lucha, combate,
MAB: 10 Str: G19 
ἀγών ‐ αγων 
MAB: 35 Str: G44 agon   carrera
ἀγαλλίασις ‐  regocijo, gozo, alegría ancla
ἄγκῦρα ‐ αγκυρα  MAB: 62 Str: G73 
αγαλλιασις  anguira   ἀγωνία ‐ αγωνια  agonía, lucha en
agalliasis   MAB: 36 Str: G45 agonia   contienda, angustia,
MAB: 11 Str: G20  ἄγναφος ‐ αγναφος  nuevo (aplicado a un MAB: 63 Str: G74  congoja
ἀγαλλιάω ‐ αγαλλιαω  regocijarse, gozarse, agnafos   tejido no apretado con luchar con esfuerzo,
ἀγωνίζομαι ‐ 
agalliao   alegrarse MAB: 37 Str: G46 mazos) combatir, (participar en
MAB: 12 Str: G21 
αγωνιζομαι 
ἁγνεία ‐ αγνεια  pureza, (castidad) agonizome   una competencia)
ἄγαμος ‐ αγαμος  soltero, no casado, sin agnia   MAB: 64 Str: G75 
agamos   casarse MAB: 38 Str: G47 ἀδάπανος ‐ αδαπανος  gratuito, sin costo
MAB: 13 Str: G22  ἁγνίζω ‐ αγνιζω  purificar, limpiar adapanos  
ἀγανακτέω ‐  enojarse, indignarse agnizo   (cumplir ritos de MAB: 65 Str: G77 
αγανακτεω  MAB: 39 Str: G48 purificación) hermana
ἀδελφή ‐ αδελφη 
aganakteo   ἁγνισμός ‐ αγνισμος  purificación, limpieza adelfi  
MAB: 14 Str: G23  agnismos   MAB: 66 Str: G79 
ἀγανάκτήσις ‐  indignación, irritación, MAB: 40 Str: G49 hermano
ἀδελφός ‐ αδελφος 
αγανακτησις  molestia, enfado, enojo ἀγνοέω ‐ αγνοεω  ignorar, desconocer adelfos  
aganaktisis   agnoeo   MAB: 68 Str: G80 
MAB: 15 Str: G24  MAB: 41 Str: G50 ἀδελφότής ‐  fraternidad,
ἀγαπάω ‐ αγαπαω  amar (nunca está ἀγνόήμα ‐ αγνοημα  falta (por ignorancia) hermandad, conjunto
αδελφοτης 
agapao   asociado a pasión, agnoima   de hermanos
sentimiento o emoción) adelfotis  
MAB: 16 Str: G25  MAB: 42 Str: G51 MAB: 69 Str: G81 
ἀγάπή ‐ αγαπη  amor ἁγνός ‐ αγνος  puro, inocente, santo invisible,
ἄδήλος ‐ αδηλος 
agapi   agnos   adilos   indistinguible, no
MAB: 17 Str: G26  MAB: 43 Str: G53 MAB: 70 Str: G82  marcado, confuso
ἀγαπήτός ‐ αγαπητος  amado ἁγνότής ‐ αγνοτης  pureza de intención, inseguridad,
ἀδήλότής ‐ αδηλοτης 
agapitos   agnotis   sinceridad incertidumbre, no
adilotis  
MAB: 18 Str: G27  MAB: 44 Str: G54 MAB: 71 Str: G83  evidente
ἀγγαρεύω ‐ αγγαρευω  obligar (a servir) (dar ἁγνώς ‐ αγνως  puramente, a ciegas
servicio público)
ἀδήλως ‐ αδηλως 
angarevo   agnos   sinceramente, con
rectas intenciones adilos  
MAB: 19 Str: G29  MAB: 45 Str: G55 MAB: 72 Str: G84 
ἀγγεῖον ‐ αγγειον  receptáculo, vasija ἀγνωσία ‐ αγνωσια  ignorancia, negación perturbado, sentir
ἀδήμονέω ‐ αδημονεω 
anguion   (recipiente) agnosia   angustia, estar
adimoneo  
MAB: 20 Str: G30  MAB: 46 Str: G56 MAB: 73 Str: G85  intranquilo
ἀγγελία ‐ αγγελια  mensaje, mandato, ἄγνωστος ‐ αγνωστος  desconocido hades, reino o lugar
ᾅδής ‐ αδης 
anguelia   aviso, (noticia) agnostos   de los muertos,
adis  
MAB: 21 Str: G31  MAB: 47 Str: G57 MAB: 74 Str: G86  abismo, infierno
ἀγγέλλω ‐ αγγελλω  dar mensaje, contar, ἀγορά ‐ αγορα  plaza imparcial, (no
anunciar, avisar, (dar
ἀδιάκριτος ‐ 
anguello   agora   juzgando
MAB: 22 Str: *  noticia) αδιακριτος 
MAB: 48 Str: G58 distintivamente)
Ministerio APOYO BIBLICO 917
Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado

adiakritos   ἀθλέω ‐ αθλεω  participar en una αἰσχροκερδής ‐  aficionado a negocios


MAB: 75 Str: G87  adzleo   competencia atlética αισχροκερδης  sucios, ávido de
ἀδιάλειπτος ‐  continuo, incesante MAB: 99 Str: G118 esjrokerdis   ganancias
αδιαλειπτος  ἄθλήσις ‐ αθλησις  lucha (atlética) MAB: 123 Str: G146 
vergonzosas o
deshonestas
adialiptos   adzlisis  
MAB: 76 Str: G88  MAB: 100 Str: G119 αἰσχροκερδῶς ‐  por amor al dinero,
αισχροκερδως  (ávido de las
ἀδιαλείπτως ‐  sin cesar, ἀθροίζω ‐ αθροιζω  reunir
ganancias)
αδιαλειπτως  constantemente adzrizo   esjrokerdos  
MAB: 101 Str: *  MAB: 124 Str: G147 
adialiptos  
MAB: 77 Str: G89  ἀθῦμέω ‐ αθυμεω  desalentarse, αἰσχρολογία ‐  lenguaje injurioso (u
hacer injusticia, daño, desanimarse αισχρολογια  obsceno)
ἀδικέω ‐ αδικεω  adzimeo  
adikeo   causar perjuicio MAB: 102 Str: G120 esjroloiia  
MAB: 78 Str: G91  ἀθῶος ‐ αθωος  inocente, inculpable MAB: 125 Str: G148 
ἀδίκήμα ‐ αδικημα  daño, perjuicio, adzoos   αἰσχρός ‐ αισχρος  vergonzoso,
iniquidad MAB: 103 Str: G121 esjros   inconveniente, vil,
adikima  
MAB: 79 Str: G92  αἴγειος ‐ αιγειος  de cabra MAB: 126 Str: G150  deshonesto
ἀδικία ‐ αδικια  injusticia, iniquidad, eiialos   αἰσχρότής ‐ αισχροτης  obscenidad
(mala fe), mala acción MAB: 104 Str: G122 esjrotis   (conversaciones
adikia  
MAB: 80 Str: G93  αἰγιαλός ‐ αιγιαλος  playa MAB: 127 Str: G151  obscenas)
ἄδικος ‐ αδικος  injusto, culpable,(no eguiptios   αἰσχύνή ‐ αισχυνη  vergüenza, deshonra,
recto), pagano MAB: 105 Str: G123 esjini   desvergüenza
adikos  
MAB: 81 Str: G94  ἀΐδιος ‐ αιδιος  eterno MAB: 128 Str: G152 
ἀδίκως ‐ αδικως  injustamente, sin edios   αἰσχύνομαι ‐  sentir vergüenza,
merecerlo MAB: 106 Str: G126 αισχυνομαι  avergonzarse
adikos  
MAB: 82 Str: G95  αἰδώς ‐ αιδως  decencia, modestia, esjinome  
ἀδόκιμος ‐ αδοκιμος  reprobado, edos   reverencia, pudor MAB: 129 Str: G153 
adokimos   descalificación MAB: 107 Str: G127 αἰτέω ‐ αιτεω  pedir
MAB: 83 Str: G96  completa, (declarado αἷμα ‐ αιμα  sangre, muerte eteo  
ilegítimo o falso), que ema   (violenta), homicidio, MAB: 130 Str: G154 
no tiene la aprobación MAB: 108 Str: G129 naturaleza humana αἴτήμα ‐ αιτημα  petición
(de Dios), que no pasa derramamiento de etima  
αἱματεκχῦσία ‐ 
la prueba, depravado sangre MAB: 131 Str: G155 
no adulterado, (no αιματεκχυσια 
ἄδολος ‐ αδολος  αἰτία ‐ αιτια  causa, motivo, razón,
modificada), (no ematekjisia  
adolos   MAB: 109 Str: G130 etia   situación, culpa,
MAB: 84 Str: G97  profanada), (no acusación
αἱμορροέω ‐  sufrir hemorragias MAB: 132 Str: G156 
contaminada)
generosa colecta, αιμορροεω  αἴτιος ‐ αιτιος  causante, culpable,
ἁδρότής ‐ αδροτης  culpa
adrotis   abundancia, liberalidad emorroeo   etios  
MAB: 110 Str: G131 MAB: 133 Str: G159 
MAB: 85 Str: G100 
ser imposible αἴνεσις ‐ αινεσις  alabanza αἰτίωμα ‐ αιτιωμα  acusación
ἀδῦνατέω ‐ αδυνατεω 
adinateo   enesis   etioma  
MAB: 111 Str: G133 MAB: 134 Str: G157 
MAB: 86 Str: G101 
imposible, inválido, αἰνέω ‐ αινεω  alabar αἰφνίδιος ‐ αιφνιδιος  repentino
ἀδύνατος ‐ αδυνατος 
adinatos   incapacitado eneo   efnidios  
MAB: 112 Str: G134 MAB: 135 Str: G160 
MAB: 87 Str: G102 
cantar αἴνιγμα ‐ αινιγμα  símbolo oscuro αἰχμαλωσία ‐  cautiverio, cautivos
ᾅδω ‐ αδω 
ado   enigma   αιχμαλωσια 
MAB: 88 Str: G103  MAB: 113 Str: G135 ejmalosia  
siempre, αἶνος ‐ αινος  alabanza MAB: 136 Str: G161 
ἀεί ‐ αει 
continuamente enos   αἰχμαλωτεύω ‐  llevar cautivo
ai  
MAB: 89 Str: G104  MAB: 114 Str: G136 αιχμαλωτευω 
ἀετός ‐ αετος  águila, buitre αἱρέομαι ‐ αιρεομαι  preferir, elegir, ejmalotevo  
aetos   ereome   seleccionar MAB: 137 Str: G162 
MAB: 90 Str: G105  MAB: 115 Str: G138 αἰχμαλωτίζω ‐  llevar prisionero,
ἄζῦμος ‐ αζυμος  pan ázimo, (fiesta del) αιρεσις ‐ αιρεσις  secta, partido, αιχμαλωτιζω  aprisionar, someter,
pan sin levadura eresis   denominación, división, ejmalotizo   cautivar
azimos  
MAB: 91 Str: G106  MAB: 116 Str: G139  movimiento, herejía MAB: 138 Str: G163 
aire (referido a cualquier cautivo
ἀήρ ‐ αηρ  αἰχμάλωτος ‐ 
religión o forma
air   religiosa) αιχμαλωτος 
MAB: 92 Str: G109  ejmalotos  
αἱρετίζω ‐ αιρετιζω  escoger
ἀθανασία ‐ αθανασια  inmortalidad MAB: 139 Str: G164 
eretizo  
adzanasia   αἰών ‐ αιων  eternidad (hacia el
MAB: 117 Str: G140
MAB: 93 Str: G110  eon   pasado o el futuro),
αἱρετικός ‐ αιρετικος  que crea divisiones
ἀθέμιτος ‐ αθεμιτος  prohibido, ilícito, ilegal, MAB: 140 Str: G165  tiempo, siglo, mundo
(no permitido) eretikos  
adzemitos   αἰώνιος ‐ αιωνιος  eterno
MAB: 118 Str: G141
MAB: 94 Str: G111  eonios  
αἴρω ‐ αιρω  tomar, quitar, cargar,
ἄθεος ‐ αθεος  sin Dios levantar MAB: 141 Str: G166 
ero  
adzeos   ἀκαθαρσία ‐  inmundicia, impureza
MAB: 119 Str: G142
MAB: 95 Str: G112  ακαθαρσια 
αἰσθάνομαι ‐  comprender
ἄθεσμος ‐ αθεσμος  inicuo, (sin ley), malo, akadzarsia  
perverso αισθανομαι 
adzesmos   MAB: 142 Str: G167 
MAB: 96 Str: G113  esdzanome  
ἀκάθαρτος ‐  impuro, inmundo
MAB: 120 Str: G143
ἀθετέω ‐ αθετεω  desechar, contrariar, ακαθαρτος 
anular, rechazar, αἴσθήσις ‐ αισθησις  capacidad de discernir
adzeteo   akadzartos  
MAB: 97 Str: G114  despreciar, hacer que esdzisis  
MAB: 121 Str: G144 MAB: 143 Str: G169 
falle, renegar
facultad de discernir ἀκαιρέομαι ‐  no tener oportunidad,
ἀθέτήσις ‐ αθετησις  abrogación; αἰσθήτήριον ‐ 
ακαιρεομαι  sin oportunidad
adzetisis   cancelación, puesta a αισθητηριον 
MAB: 98 Str: G115  un lado, dejado de lado esdzitirion   akereome  
MAB: 122 Str: G145 MAB: 144 Str: G170 
Ministerio APOYO BIBLICO 918
Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado

ἀκαίρως ‐ ακαιρως  a destiempo ἀκριβής ‐ ακριβης  riguroso, estricto ἀλήθεια ‐ αληθεια  verdad, veracidad,


akeros   akribis   alidzia   sinceridad
MAB: 145 Str: G171  MAB: 168 Str: G196 MAB: 192 Str: G225 
ἄκακος ‐ ακακος  inocente, sin malicia, ἀκριβόω ‐ ακριβοω  averiguar con ἀλήθεύω ‐ αληθευω  decir la verdad
akakos   sin maldad, cándido, akriboo   precisión alidzevo  
MAB: 146 Str: G172  (ingenuo) MAB: 169 Str: G198 MAB: 193 Str: G226 
ἄκανθα ‐ ακανθα  espinos, espinas, ἀκριβῶς ‐ ακριβως  exactamente, con ἀλήθής ‐ αληθης  veraz, verdadero, real
akandza   zarzas akribos   precisión, alidzis  
MAB: 147 Str: G173  MAB: 170 Str: G199 cuidadosamente MAB: 194 Str: G227 
ἀκάνθινος ‐ ακανθινος  hecho de espinas ἀκρίς ‐ ακρις  langosta ἀλήθινός ‐ αληθινος  verdadero, veraz
akandzinos   akris   alidzinos  
MAB: 148 Str: G174  MAB: 171 Str: G200 MAB: 195 Str: G228 
ἄκαρπος ‐ ακαρπος  estéril, sin frutos, sin ἀκροατήριον ‐  sala de audiencias ἀλήθω ‐ αληθω  moler
akarpos   provecho ακροατηριον  alidzo  
MAB: 149 Str: G175  akroatirion   MAB: 196 Str: G229 
ἀκατάγνωστος ‐  irreprochable MAB: 172 Str: G201 ἀλήθῶς ‐ αληθως  verdaderamente, en
ακαταγνωστος  ἀκροατής ‐ ακροατης  oyente, que escucha alidzos   verdad, con certeza
akatagnostos   akroatis   MAB: 197 Str: G230 
MAB: 150 Str: G176  MAB: 173 Str: G202 ἁλιεύς ‐ αλιευς  pescador
ἀκατακάλῦπτος ‐  descubierto ἀκροβῦστία ‐  incircuncisión, alievs  
ακατακαλυπτος  ακροβυστια  incircunciso (= pagano) MAB: 198 Str: G231 
akatakaliptos   akrobistia   ἁλιεύω ‐ αλιευω  pescar
MAB: 151 Str: G177  MAB: 174 Str: G203 alievo  
ἀκατάκριτος ‐  sin proceso judicial, ἀκρογωνιαῖος ‐  coronación (de un MAB: 199 Str: G232 
(no condenado) edificio), (piedra) ἁλίζω ‐ αλιζω  salar
ακατακριτος  ακρογωνιαιος 
akatakritos   akrogonieos   angular alizo  
MAB: 152 Str: G178  MAB: 175 Str: G204 MAB: 200 Str: G233 
imperecedero, despojo ἀλίσγήμα ‐ αλισγημα  contaminación
ἀκατάλῦτος ‐  ἀκροθίνιον ‐ 
indisoluble alisguima  
ακαταλυτος  ακροθινιον 
MAB: 201 Str: G234 
akatalftos   akrodzinion  
ἀλλά ‐ αλλα  pero, sino, más bien,
MAB: 153 Str: G179  MAB: 176 Str: G205
alla   por el contrario
ἀκατάπαῦστος ‐  insaciable, que no se ἄκρον ‐ ακρον  extremidad, punto
sacia, que no cesa cardinal, punta MAB: 202 Str: G235 
ακαταπαυστος  akron  
completamente ἀλλάσσω ‐ αλλασσω  cambiar, suplantar,
akatapavstos   MAB: 177 Str: G206
allasso   transformarse
MAB: 154 Str: G180  ἀκῦρόω ‐ ακυροω  anular
MAB: 203 Str: G236 
ἀκαταστασία ‐  revolución, desorden, akiroo  
ἀλλαχόθεν ‐ αλλαχοθεν por otra parte
ακαταστασια  tumulto, anarquía MAB: 178 Str: G208
sin impedimentos allajodzen  
akatastasia   ἀκωλύτως ‐ ακωλυτως 
MAB: 204 Str: G237 
MAB: 155 Str: G181  akolftos  
ἀλλαχοῦ ‐ αλλαχου  a otra parte
ἀκατάστατος ‐  inestable, turbulento MAB: 179 Str: G209
no de propia iniciativa, allaju  
ακαταστατος  ἄκων ‐ ακων 
no voluntario MAB: 205 Str: * 
akatastatos   akon  
ἀλλήγορέω ‐  decir alegóricamente
MAB: 156 Str: G182  MAB: 180 Str: G210
ἀλάβαστρον ‐  frasco de alabastro αλληγορεω 
ἀκέραιος ‐ ακεραιος  sencillo, inofensivo,
alligoreo  
akereos   puro αλαβαστρον 
MAB: 206 Str: G238 
MAB: 157 Str: G185  alabastron  
ἀλλήλοῦϊά ‐ αλληλουια  aleluya
ἀκλινής ‐ ακλινης  inconmovible, sin MAB: 181 Str: G211
orgullo, arrogancia alliluia  
aklinis   titubear ἀλαζονεία ‐ αλαζονεια 
jactanciosa MAB: 207 Str: G239 
MAB: 158 Str: G186  alazonia  
ἀλλήλων ‐ αλληλων  unos a otros,
ἀκμάζω ‐ ακμαζω  estar maduro MAB: 182 Str: G212
mutuamente
fanfarrón, arrogante allilon  
akmazo   ἀλαζών ‐ αλαζων 
MAB: 208 Str: G240 
MAB: 159 Str: G187  alazon  
ἀλλογενής ‐ αλλογενης  extranjero, (de otra
ἀκμήν ‐ ακμην  todavía, aún MAB: 183 Str: G213
raza)
dar alaridos, hacer alloienis  
akmin   ἀλαλάζω ‐ αλαλαζω 
ruido MAB: 209 Str: G241 
MAB: 160 Str: G188  alalazo  
ἄλλομαι ‐ αλλομαι  saltar
ἀκοή ‐ ακοη  oído; noticia, MAB: 184 Str: G214
sin palabras allome  
akoi   (predicación) ἀλάλήτος ‐ αλαλητος 
MAB: 210 Str: G242 
MAB: 161 Str: G189  alalitos  
ἄλλος ‐ αλλος  otro
ἀκολοῦθέω ‐  seguir, acompañar MAB: 185 Str: G215
mudo allos  
ακολουθεω  ἄλαλος ‐ αλαλος 
MAB: 211 Str: G243 
akoludzeo   alalos  
ἀλλοτριεπίσκοπος ‐  entrometido,
MAB: 162 Str: G190  MAB: 186 Str: G216
αλλοτριεπισκοπος  supervisor de asuntos
oír, escuchar, ἅλας ‐ αλας  sal
ἀκούω ‐ ακουω  allotriepiskopos   de otros
akuo   enterarse, hacer caso, alas  
MAB: 212 Str: G244 
MAB: 163 Str: G191  comprender [TR ] MAB: 187 Str: G217
ungir, untar ἀλλότριος ‐ αλλοτριος  ajeno, extraño,
ἀκρασία ‐ ακρασια  impureza, incapacidad ἀλείφω ‐ αλειφω 
allotrios   extranjero
akrasia   de dominarse alifo  
MAB: 188 Str: G218 MAB: 213 Str: G245 
MAB: 164 Str: G192  extranjero (no judío)
ἀλεκτοροφωνία ‐  canto del gallo ἀλλόφῦλος ‐ 
ἀκρατής ‐ ακρατης  indisciplinado, que no
puede dominarse αλεκτοροφωνια  αλλοφυλος 
akratis  
alektorofonia   allofilos  
MAB: 165 Str: G193 
MAB: 214 Str: G246 
ἄκρατος ‐ ακρατος  puro, sin diluir MAB: 189 Str: G219
gallo ἄλλως ‐ αλλως  de otro modo
akratos   αλέκτωρ ‐ αλεκτωρ 
alektor   allos  
MAB: 166 Str: G194 
MAB: 215 Str: G247 
ἀκρίβεια ‐ ακριβεια  rigor, conforme a MAB: 190 Str: G220
harina ἀλοάω ‐ αλοαω  trillar
akribia   exactitud ἄλεῦρον ‐ αλευρον 
alebron   aloao  
MAB: 167 Str: G195 
MAB: 191 Str: G224 MAB: 216 Str: G248 

Ministerio APOYO BIBLICO 919


Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado Griego acentuado – koiné Significado

ἄλογος ‐ αλογος  absurdo, irracional amembtos   irreprochable, ἀμώμήτος ‐ αμωμητος  irreprochable


alogos   MAB: 241 Str: G274  irreprensible, sin tacha, amomitos  
MAB: 217 Str: G249  (que satisface) MAB: 264 Str: G298 
ἀλόή ‐ αλοη  áloe (zábila) ἀμέριμνος ‐ αμεριμνος  sin preocupaciones, ἄμωμον ‐ αμωμον  cárdamo (especia),
aloi   amerimnos   tranquilo amomon   clavo
MAB: 218 Str: G250  MAB: 242 Str: G275 MAB: 265 Str: *
ἁλῦκός ‐ αλυκος  salado ἀμετάθετος ‐  inmutable, ἄμωμος ‐ αμωμος  irreprochable, sin
alikos   αμεταθετος  intransferible, amomos   defecto
MAB: 219 Str: G252  ametadzetos   imperecedero MAB: 266 Str: G299 
ἄλῦπος ‐ αλυπος  tranquilo, sin MAB: 243 Str: G276 ἄν ‐ αν  probable, en el caso,
alipos   preocupaciones άμετακίνήτος ‐  inconmovible, an   llegado el caso, que.
MAB: 220 Str: G253  αμετακινητος  inmovibles MAB: 267 Str: G302  Partícula usada para
ἅλῦσις ‐ αλυσις  cadena ametakinitos   expresar eventualidad
MAB: 244 Str: G277
(condiciones, etc.)
alisis  
MAB: 221 Str: G254  irrevocable, sin ἀνά ‐ ανα  cada, cada uno; en
ἀμεταμέλήτος ‐  medio, entre
ἀλῦσιτελής ‐  perjudicial, inútil arrepentimiento ana  
αμεταμελητος  MAB: 268 Str: G303 
αλυσιτελης  ametamelitos   grada
alisitelis   MAB: 245 Str: G278
ἀναβαθμός ‐ 
MAB: 222 Str: G255  ἀμετανόήτος ‐  impenitente αναβαθμος 
ἄλφα ‐ αλφα  alfa (primera letra del anabadzmos  
αμετανοητος  MAB: 269 Str: G304 
alfa   alfabeto griego) ametanoitos  
MAB: 223 Str: G1  ἀναβαίνω ‐ αναβαινω  subir, salir, crecer
MAB: 246 Str: G279
ἅλων ‐ αλων  era (donde se trilla el desmesurado, fuera anabeno  
ἄμετρος ‐ αμετρος  MAB: 270 Str: G305 
alon   trigo) ametros   de los límites
MAB: 224 Str: G257  ἀναβάλλω ‐ αναβαλλω  [Media] aplazar
MAB: 247 Str: G280
ἀλώπήξ ‐ αλωπηξ  zorra amén, en verdad anaballo  
ἀμήν ‐ αμην  MAB: 271 Str: G306 
alopix   amin   ciertamente
MAB: 225 Str: G258  ἀναβιβάζω ‐  sacar
MAB: 248 Str: G281
ἅλωσις ‐ αλωσις  captura, (presa) ἀμήτωρ ‐ αμητωρ  sin madre αναβιβαζω 
alosis   amitor   anabibazo  
MAB: 226 Str: G259  MAB: 272 Str: G307 
MAB: 249 Str: G282
ἅμα ‐ αμα  al mismo tiempo, junto inmaculado, ἀναβλέπω ‐ αναβλεπω  levantar la vista,
ἀμίαντος ‐ αμιαντος  recobrar la vista
ama   con, en seguida amiandos   incontaminado, anablepo  
MAB: 227 Str: G260  irreprochable MAB: 273 Str: G308 
MAB: 250 Str: G283
ἀμαθής ‐ αμαθης  ignorante, indocto, arena, playa ἀνάβλεψις ‐ αναβλεψις  recuperación de la
ἄμμος ‐ αμμος  vista
amadzis   (inculto), (falto de ammos   anablepsis  
MAB: 228 Str: G261  instrucción) MAB: 251 Str: G285
MAB: 274 Str: G309 
ἀμαράντινος ‐  inmarcesible, que no cordero ἀναβοάω ‐ αναβοαω  exclamar
ἀμνός ‐ αμνος 
αμαραντινος  se marchita amnos   anaboao  
MAB: 275 Str: G310 
amarandinos   MAB: 252 Str: G286
MAB: 229 Str: G262  devolución, ἀναβολή ‐ αναβολη  demora
ἀμοιβή ‐ αμοιβη 
ἀμάραντος ‐  imperecedero amibi   agradecimiento anaboli  
MAB: 276 Str: G311 
αμαραντος  MAB: 253 Str: G287
vid, viña ἀνάγαιον ‐ αναγαιον  sala en el piso alto,
amarandos   ἄμπελος ‐ αμπελος  aposento, (cuarto
MAB: 230 Str: G263  ambelos   anageon  
MAB: 277 Str: * superior)
ἁμαρτάνω ‐ αμαρτανω  pecar, cometer un MAB: 254 Str: G288
pecado, ser pecador encargado de una ἀναγγέλλω ‐  anunciar, avisar, dar a
amartano   ἀμπελοῦργός ‐  conocer
MAB: 231 Str: G264  αμπελουργος  viña, viñador αναγγελλω 
ἁμάρτήμα ‐ αμαρτημα  pecado ambelurgos   ananguello  
MAB: 278 Str: G312 
amartima   MAB: 255 Str: G289
MAB: 232 Str: G265  viña ἀναγεννάω ‐  hacer renacer;
ἀμπελών ‐ αμπελων  [Pasiva] renacer
ἁμαρτία ‐ αμαρτια  pecado, transgresión, ambelon   αναγενναω 
amartia   infracción (de la ley) MAB: 256 Str: G290 anaiennao  
MAB: 233 Str: G266  defender MAB: 279 Str: G313 
ἀμύνομαι ‐ αμυνομαι 
ἀμάρτῦρος ‐  sin dejar testimonio aminome   ἀναγινώσκω ‐  leer
αμαρτυρος  MAB: 257 Str: G292 αναγινωσκω 
amartiros   ἀμφιβάλλω ‐  echar la red circular anaiinosko  
MAB: 234 Str: G267  αμφιβαλλω  de pesca, atarraya MAB: 280 Str: G314 
ἁμαρτωλός ‐  pecador, transgresor amfiballo   ἀναγκάζω ‐ αναγκαζω  obligar, mandar
αμαρτωλος  MAB: 258 Str: *  anangazo  
atarraya, red circular MAB: 281 Str: G315 
amartolos   ἀμφίβλήστρον ‐ 
MAB: 235 Str: G268  de pesca ἀναγκαῖος ‐ αναγκαιος  necesario; íntimo
αμφιβληστρον 
ἄμαχος ‐ αμαχος  no amigo de peleas, amfiblistron   anangueos  
no luchador MAB: 282 Str: G316 
amajos   MAB: 259 Str: G293
MAB: 236 Str: G269  vestir ἀναγκαστῶς ‐  a la fuerza
ἀμφιέζω ‐ αμφιεζω 
ἀμάω ‐ αμαω  segar, cosechar amfiezo   αναγκαστως 
amao   MAB: 260 Str: *  anangastos  
MAB: 237 Str: G270  vestir MAB: 283 Str: G317 
ἀμφιέννῦμι ‐ 
ἀμέθῦστος ‐ αμεθυστος  amatista ἀνάγκή ‐ αναγκη  necesidad, obligación,
αμφιεννυμι  fuerza; calamidad,
amedzistos   amfiennimi   anangui  
MAB: 238 Str: G271  MAB: 284 Str: G318  sufrimiento
MAB: 261 Str: G294
ἀμελέω ‐ αμελεω  no hacer caso, calle ἀναγνωρίζω ‐  [Media] darse a
ἄμφοδον ‐ αμφοδον  conocer
ameleo   descuidar, desamparar amfodon   αναγνωριζω 
MAB: 239 Str: G272  MAB: 262 Str: G296 anagnorizo  
ἄμεμπτος ‐ αμεμπτος  intachable, ambos, los dos MAB: 285 Str: G319 
ἀμφότεροι ‐ αμφοτεροι
amembtos   irreprochable amfoteri   ἀνάγνωσις ‐ αναγνωσις  lectura
MAB: 240 Str: G273  MAB: 263 Str: G297 anagnosis  
ἀμέμπτως ‐ αμεμπτως  sin reproche, MAB: 286 Str: G320 

Ministerio APOYO BIBLICO 920


CONCORDANCIA

GRIEGO - ESPAÑOL

CON LISTA
DE NOMBRES PROPIOS
Y ASIGNACIONES

Ministerio APOYO BIBLICO 987


Ministerio APOYO BIBLICO 988
Ind Nombre Tipo Concordancia Ind Nombre Tipo Concordancia
N30 Nombre Propio Alejandro
Aa   (Alfa) Alevxandro"   Mr 15:21;
N1 Nombre Propio Aarón Hch 4:6; 19:33(x2)
Aarwvn   1Ti 1:20;
Lc 1:5;
Hch 7:40; 2Ti 4:14
Heb 5:4; 7:11; 9:4 N31 Alfai`o" Nombre Propio Alfeo
  Mt 10:3;
N2 Abaddwvn Asignación Destructor
  Ap 9:11 Mr 2:14; 3:18;
N3 Nombre Propio Abel Lc 6:15;
Abel   Hch 1:13
Mt 23:35;
N32 Aminadavb Nombre Propio Aminadab
Lc 11:51;   Mt 1:4(x2)
Heb 11:4; 12:24
N4 Nombre Propio Abías Lc 3:33
Abiav   N33 Nombre Propio Ampliato
Mt 1:7(x2) Amplia`to"  
Lc 1:5 Ro 16:8
N34 Amfivpoli" Lugar Anfípolis
N5 Abiaqavr Nombre Propio
  Abiatar    Hch 17:1
Mr 2:26
N35 Amwvv" Nombre Propio a) Amón, b) Amós
N6 Abilhnhv Nombre Propio
  Abilene   a) Mt 1:10(x2)
Lc 3:1
N7 Nombre Propio Abiud b)
Abiouvd   Lc 3:25
Mt 1:13(x2)
N36 Ananiva" Nombre Propio Ananías
N8 Abraavm Nombre Propio
  Abrahám  
Mt 1:1,2,17; 3:9(x2); 8:11; 22:32;
  a) esposo de Safira
Mr 12:26;     Hch 5:1,3,5;
Lc 1:55,73; 3:8(x2),34; 13:16,28;
  b) cristiano de Damasco
16:22,23,24,25, 29,30; 19:9;     Hch 9:10(x2),12,13,17; 22:12;
20:37;
  c) sumo sacerdote
Jn 8:33,37,39(x3),     Hch 23:2; 24:1
40,52,53,56,57,58;
N37 Nombre Propio
Hch 3:13,25; 7:2,16, 17,32; Andreva"   MtAndrés
4:18; 10:2;
13:26;
Mr 1:16,29; 3:18; 13:3;
Ro 4:1,2,3,9,12,13,16; 9:7; 11:1;
Lc 6:14;
2Co 11:22;
Jn 1:40,44; 6:8; 12:22;
Ga 3:6,7,8,9,14,16,18,29; 4:22;
Hch 1:13
Heb 2:16; 6:13; 7:1,2,4,5,6,9;
N38 Androvniko" Nombre Propio Andrónico
11:8,17;   Ro 16:7
Stg 2:21,23;
N39 Nombre Propio
1Pe 3:6 Anna   LcAna2:36
N9 Agabo" Nombre Propio Ágabo
  Hch 11:28; 21:10 N40 Anna" Nombre Propio
  LcAnás
N10 Nombre Propio Agar 3:2;
Agavr   Jn 18:13,24;
Ga 2:24,25
Hch 4:6
N11 Agrivppa" Nombre Propio Agripa
  Hch 25:13,22,23,24,26; N41 Antiovceia Lugar
   Antioquía
26:1,2,19,27,28,32 a) de Siria
N12 Nombre Propio Adán
     
Adavm   Hch 11:19,20,22,26(x2),27; 13:1;
Lc 3:38; 14:26; 15:22,23,30,35; 18:22;
Ro 5:14(x2) Ga 2:11;
1Co 15:22,45(x2) b) de Pisidia
1Ti 2:13,14;
      Hch 13:14; 14:19,21;
Jud 1:14 2Ti 3:11
N13 Addiv Nombre Propio Adí N42 Antioceuv" de lugar originario de Antioquía
  Lc 3:28    Hch 6:5
N14 Admivn Nombre Propio Admín N43 Antipa`" Nombre Propio Antipas
  Lc 3:33   Ap 2:13
N15 Adramutthnov" de lugar de Adramitio N44 Antipatriv" Lugar Antípatris
  Hch 27:2    Hch 23:31
N16 Adriva" Mar Adriático N45 Apellh`" Nombre Propio Apeles
   Hch 27:27   Ro 16:10
N17 Azwvr Lugar Azor N46 Apolluvwn Asignación destructor
   Mt 1:13,14   Ap 9:11
N18 Azwto" Lugar Azoto (Asdod) N47 Apollwniva Lugar Apolonia
   Hch 8:40    Hch 17:1
N19 Aqh`nai Lugar Atenas N48 Apollw`" Nombre Propio Apolo
   Hch 17:15,16; 18:1;   Hch 18:24; 19:1;
1Te 3:1 1Co 1:12; 3:4,5,6,22; 4:6; 16:12;
N20 Aqhnai`o" de lugar ateniense Tit 3:13
   Hch 17:21,22 N49 Appivou Fovron Lugar Foro de Apio
N21 Aiguvptio" de lugar egipcio    Hch 28:15
   Hch 7:22,24,28; 21:38; N50 Apfiva Nombre Propio Apia
Heb 11:29   Flm 1:2
N22 Ai[gupto" Lugar Egipto N51 Arabiva Lugar Arabia
   Mt 2:13,14,15,19;    Ga 1:17; 4:25
Hch 2:10; 7:9,10(x2),11,12,15, N52 Nombre Propio
17,18,34(x2),36,39,40; 13:17;
Aravm   MtAram1:3,4
Heb 3:16; 8:9; 11:26,27; N53 de lugar árabe
Jud 1:5;
Aray    Hch 2:11
Ap 11:8 N54 Lugar Areópago
N23 de lugar etíope
Areio" Pavgo"    Hch
Aijqivoy    17:19,22
Hch 8:27(x2) N55 de lugar Areopagita
N24 Nombre Propio Eneas
Areopagivth"    Hch
Aijneva"   17:34
Hch 9:33,34 N56 Nombre Propio Aretas
N25 Lugar Enón
Arevta"   2Co
Aijnwvn    11:32
Jn 3:23 N57 Lugar
N26 Akeldamavc Lugar Aceldamac
Arimaqaiva    MtArimatea
   Hch 1:19
27:57;
Mr 15:43;
N27 Akuvla" Nombre Propio Áquila Lc 23:51;
  Hch 18:2,18,26; Jn 19:38
Ro 16:3; N58 Nombre Propio Aristarco
1Co 16:19;
Arivstarco"   Hch 19:29; 20:4; 27:2;
2Ti 4:19 Col 4:10;
N28 Alexandreuv" de lugar alejandrino (de Alejandría) Flm 1:24
   Hch 6:9; 18:24 N59 Aristovboulo" Nombre Propio Aristóbulo
N29 Alexandri`no" de lugar alejandrino (de Alejandría)   Ro 16:10
   Hch 27:6; 28:11
Ministerio APOYO BIBLICO 989
Ind Nombre Tipo Concordancia Ind Nombre Tipo Concordancia
N60 Armagedwvn Asignación Harmagedón N91 Barsabba`" Nombre Propio Barsabá
   Ap 16:16 a) José
     
N61 Arniv Nombre Propio Arní Hch 1:23;
  Lc 3:33 b) Judas
     
N62 Artema`" Nombre Propio Artemas Hch 15:22
  Tit 3:12 N92 Nombre Propio
N63 Artemi" Nombre Propio Artemisa (Diana)
Bartimai`o"   MrBartimeo
10:46
   Hch 19:24,27,28,34,35 N93 Nombre Propio Beelzebú
Beelzebouvl   Mt 10:25; 12:24,27;
N64 Arfaxavd Nombre Propio Arfaxad
  Lc 3:36 Mr 3:22;
N65 Arcevlao" Nombre Propio Arquelao Lc 11:15, 18,19
  Mt 2:22 N94 Nombre Propio Belial
Beliavr   2Co
N66 Arcippo" Nombre Propio Arquipo 6:15
  Col 4:17; N95 Nombre Propio Benjamín
Beniamivn   Hch
Flm 1:2 13:21;
N67 Asavf Nombre Propio Asá (Asaf) Ro 11:1;
  Mt 1:7,8 Fil 3:5;
N68 Ashvr Nombre Propio Aser Ap 7:8
  Lc 2:36; N96 Bernivkh Nombre Propio Berenice
Ap 7:6
  Hch 25:13,23; 26:30
N69 Asiva Lugar Asia (provincia) N97 Bevroia Lugar Berea
   Hch 2:9; 6:9; 16:6;
   Hch 17:10,13
19:10,22,26,27; 20:16, 18; 21:27; N98 Beroiai`o" de lugar de Berea
24:19; 27:2;
   Hch 20:4
Ro 16:5; N99 Bhqaniva Lugar Betania [Casa de barro, casa
1Co 16:19;    de canto, casa de los pobres]
2Co 1:8;    a) cerca de Jerusalén
2Ti 1:15;    Mt 21:17; 26:6;
1Pe 1:1; Mr 11:1,11,12; 14:3;
Ap 1:4 Lc 19:29; 24:50;
N70 Asianov" de la provincia de Asia Jn 11:1,18; 12:1;
      Hch 20:4 b) al otro lado del Jordán
     
N71 Asiavrch" Asignación alto oficial de la provincia de Jn 1:28
  Asia N100 Lugar
Hch 19:31
Bhqzaqav    JnBetzatá
5:2 Betesda [Casa de piedad
N72 Asso" Lugar Asos o de misericordia]
  Hch 20:13,14 N101 Lugar
N73 Asuvgkrito" Nombre Propio Asíncrito
Bhqlevem    MtBelén [Casa de pan]
2:1,5,6,8,16;
  Ro 16:14 Lc 2:4,15;
N74 Attavleia Lugar Atalía Jn 7:42
   N102 Lugar
N75 Asignación
Hch 14:25
Augusto
Bhqsai>dav    MtBetsaida
11:21;
[Casa de frutos]
Aujgou`sto"   Lc 2:1 Mr 6:45; 8:22;
N76 Acavz Nombre Propio Acaz Lc 9:10; 10:13;
  Mt 1:9(x2) Jn 1:44; 12:21
N103 Lugar
N77 Acai>va Lugar
   Acaya
Hch 18:12,27; 19:21;
Bhqfaghv    MtBetfagé
21:1;
Ro 15:26; Mr 11:1;
1Co 16:15; Lc 19:29
2Co 1:1; 9:2; 11:10; N104 Biquniva Lugar Bitinia
1Te 1:7,8
   Hch 16:7;
N78 Acai>kov" Nombre Propio Acaico 1Pe 1:1
  1Co 16:17 N105 Blavsto" Nombre Propio Blasto
N79 Nombre Propio Aquim
  Hch 12:20
Acivm   Mt 1:14(x2) N106 Boanhrgev" Asignación Boanerges
  Mr 3:17
Bb   (Beta) N107 Bove" Nombre Propio
  MtBooz1:5(x2)
N80 Baval Nombre Propio Baal
  Ro 11:4 Lc 3:32
N108 Bovo" Nombre Propio véase
N81 Babulwvn Lugar
   Babilonia  
Mt 1:11,12,17(x2)
N109 Bosovr Nombre Propio Bosor (Beor)
Hch 7:43;   2Pe 2:15
1Pe 5:13;

N82 Balaavm Nombre Propio


Ap 14:8; 16:19; 17:5; 18:2,10,21
Balaam
Gg   (Gamma)
  2Pe 2:15; N110 Gabbaqa Lugar Gabatá
Jud 1:11;
   Jn 19:13
N111 Nombre Propio
N83 Nombre Propio
Ap 2:14
Balac
Gabrihvl   LcGabriel
1:19,26
Balavk   Ap 2:14 N112 Gavd Nombre Propio Gad
N84 Nombre Propio Barrabás
  Ap 7:5
Barabba`"   N113 de lugar
Mt 27:16,17,20,21,26;
Mr 15:7,11,15;
Gadarhnov"    Mtgadareno
8:28
Lc 23:18; N114 Gavza Lugar Gaza
Jn 18:40(x2)
   Hch 8:26
N85 Baravk Nombre Propio Barac N115 Gavi>o" Nombre Propio Gayo
  Heb 11:32 a) de Derbe
     
N86 Baraciva" Nombre Propio Baraquías Hch 20:4;
  Mt 23:35 b) de Macedonia
     
N87 Barqolomai`o" Nombre Propio Bartolomé Hch 19:29;
  Mt 10:3; c) de Corinto
     
Mr 3:18; Ro 16:23;
Lc 6:14; 1Co 1:14;
Hch 1:13   d) de lugar
N88 Barihsou`" Nombre Propio Bar Jesús
    desconocido
  Hch 13:6
N89 Bariwna` Nombre Propio hijo de Jonás Jn 1:1
  Mt 16:17 N116 Galavth" de lugar gálata
N90 Nombre Propio Bernabé
   Ga 3:1
Barnaba`"   Hch 4:36; 9:27; 11:22,30; 12:25; N117 Galativa Lugar Galacia
13:1,2,7,43, 46,50; 14:12,14,20;
   1Co 16:1;
15:2(x2),12,22,25,35,36,37,39; Ga 1:2;
1Co 9:6; 2Ti 4:10;
Ga 2:1,9,13; 1Pe 1:1
Col 4:10
Ministerio APOYO BIBLICO 990
Ind Nombre Tipo Concordancia Ind Nombre Tipo Concordancia
N118 Galatikov" de lugar de Galacia Hch 14:6,20; 16:1
   Hch 16:6; 18:23
N119 Galilaiva Lugar Galilea N140 Dhma`" Nombre Propio Demas
   Mt 2:22; 3:13; 4:12,15,18,23,25;
  Col 4:14;
15:29; 17:22; 19:1; 21:11; 26:32; 2Ti 4:10;
27:55; 28:7,10,16; Flm 1:24
Mr 1:9,14,16,28,39; 3:7; 6:21; N141 Dhmhvtrio" Nombre Propio Demetrio
7:31; 9:30; 14:28; 15:41; 16:7;   a) cristiano
Lc 1:26; 2:4,39; 3:1; 4:14,31;    
5:17; 8:26; 17:11; 23:5,49,55; Jn 1:12
24:6;   b) platero de Éfeso
Jn 1:43; 2:1,11;     Hch 19:24,38
4:3,43,45,46,47,54; 6:1; N142 Nombre Propio
7:1,9,41,52(x2); 12:21; 21:2;
Divdumo"   JnDídimo (gemelo)
11:16; 20:24; 21:2
Hch 9:31; 10:37; 13:31 N143 Dionuvsio" Nombre Propio Dionisio
N120 Galilai`o" Lugar galileo   Hch 17:34
   Mt 26:69; N144 Diovskouroi Nombre Propio Dióscuros (Cástor y Pólux)
Mr 14:70;   Hch 28:11
Lc 13:1; 13:2(x2); 22:59; 23:6; N145 Nombre Propio Diótrefes
Jn 4:45;
Diotrevfh"   3Jn 1:9
Hch 1:11; 2:7; 5:37; N146 Nombre Propio Dorcas (= gacela)
N121 Nombre Propio Galión
Dorkav"   Hch
Gallivwn   9:36,39
Hch 18:12,14,17 N147 Nombre Propio Drusila
N122 Nombre Propio Gamaliel
Drouvsilla   Hch
Gamalihvl   24:24
Hch 5:34; 22:3
N123 Gedewvn Nombre Propio
  Gedeón
Heb 11:32
Ee   (Épsilon)
N148 Eber Nombre Propio Éber
N124 Geqshmaniv Lugar
   Getsemaní   Lc 3:35
Mt 26:36;
N149 Ebrai`o" Asignación hebreo
Mr 14:32   Hch 6:1;
N125 Gennhsarevt Lugar Genesaret
   Mt 14:34;
2Co 11:22;
Fil 3:5(x2)
Mr 6:53;
N150 Ebraivü" Asignación (lengua) hebrea
Lc 5:1   Hch 21:40; 22:2; 26:14
N126 Gerashnov" de lugar geraseno
   Mr 5:1;
N151 Ebrai>stiv Asignación
  en hebreo
Jn 5:2; 19:13,17,20; 20:16;
Lc 8:26,37
Ap 9:11; 16:16
N127 Golgoqa` Lugar Gólgota
   Mt 27:33;
N152 Ezekiva" Nombre Propio
  Ezequías
Mt 1:9,10
Mr 15:22;
N153 Elamivte" de lugar elamita
Jn 19:17    Hch 2:9
N128 Govmorra Lugar Gomorra
   Mt 10:15;
N154 Eleavzar Nombre Propio
  Eleazar
Mt 1:15(x2)
Ro 9:29;
N155 Eliakivm Nombre Propio Eliaquim
2Pe 2:6;  
Jud 1:7
  a) hijo de Abihud
N129 Gwvg Lugar
   Gog     Mt 1:13(x2)
Ap 20:8 b) hijo de Meleá
     
Dd   (Delta) N156 Nombre Propio
Lc 3:30

N130 Dalmanouqav Lugar Dalmanuta


Elievzer   LcEliézer
3:29
   Mr 8:10 N157 Nombre Propio
N131 Dalmativa Lugar Dalmacia
Eliouvd   MtEliud
1:14,15
   2Ti 4:10 N158 Nombre Propio
N132 Davmari" Lugar Dámaris
Elisavbet   LcIsabel
1:5,7,13,24,36,40,41(x2),57
   Hch 17:34 N159 Nombre Propio
N133 Damaskhnov" de lugar de Damasco
Elisai`o"   LcEliseo
4:27
   N160 Lugar Grecia
Ellav"    Hch
2Co 11:32 20:2
N134 Damaskov" Lugar Damasco N161 Asignación
   Hch 9:2,3,8,10,19,22,27;
Ellhn    Jngriego, no judío, pagano
7:35(x2); 12:20;
22:5,6,10,11; 26:12,20; Hch 14:1; 16:1,3; 17:4; 18:4;
2Co 11:32; 19:10,17; 20:21; 21:28;
Ga 1:17 Ro 1:14,16; 2:9,10; 3:9; 10:12;
N135 Nombre Propio
Danihvl   MtDaniel
24:15
1Co 1:22,24; 10:32; 12:13;
Ga 2:3; 3:28;
N136 Dauivd Nombre Propio David Col 3:11
a) Hijo de David (o equivalente) N162 Ellhnikov" Asignación griego
      (título dado a Jesús)
   Ap 9:11
N163 Asignación
Mt 1:1; 9:27; 12:23; 15:22;
20:30,31; 21:9,15;
Ellhniv"    Mrgriega,
7:26;
no judía, pagana

Mr 10:47,48; Hch 17:12


Lc 1:32; 18:38,39; N164 Ellhnisthv" Asignación (judío) de habla griega
Ro 1:3;
   Hch 6:1; 9:29; 11:20
2Ti 2:8; N165 Asignación
Ap 5:5; 22:16
Ellhnistiv    Jnen 19:20;
griego

  b) otros usos Hch 21:37


    Mt 1:6(x2),17(x2),20; 12:3; N166 Nombre Propio
22:42,43,45;
Elmadavm   LcElmadam
3:28
Mr 2:25; 11:10; 12:35,36,37; N167 Eluvma" Nombre Propio Elimas
Lc 1:27,32,69; 2:4(x2),11; 3:31;   Hch 13:8
6:3; 20:41,42,44; N168 Nombre Propio
Jn 7:42(x2)
Emmanouhvl   MtEmmanuel
1:23
Hch 1:16; 2:25,29,34; 4:25; 7:45; N169 Lugar Emaús
13:22(x2),34,36; 15:16;
Emmaou`"    Lc 24:13
Ro 4:6; 11:9; N170 Nombre Propio Hamor
2Ti 2:8;
Emmwvr   Hch 7:16
Heb 4:7; 11:32; N171 Nombre Propio
Ap 3:7 Enwv"   LcEnós3:38
N137 Lugar
Dekavpoli"    MtDecápolis
4:25;
N172 Enwvc Nombre Propio
  LcHenoc
3:37;
Mr 5:20; 7:31 Heb 11:5;
N138 Derbai`o" de lugar de Derbe
   Hch 20:4
Jud 1:14
N173 Epaivneto" Nombre Propio Epéneto
N139 Devrbh Lugar
   Derbe   Ro 16:5
Ministerio APOYO BIBLICO 991
Ind Nombre Tipo Concordancia Ind Nombre Tipo Concordancia
N174 Epafra`" Nombre Propio Epafras Stg 5:17
  Col 1:7; 4:12;
Flm 1:23 N203 Hr Nombre Propio Er
N175 Epafrovdito" Nombre Propio Epafrodito   Lc 3:28
  Fil 2:25; 4:18 N204 Hrwv/dh" Nombre Propio Herodes
N176 Epikouvreio" Asignación epicúreo
  Hch 17:18       a) Herodes el Grande
Mt 2:1,3,7,12,13,15,16,19,22;
N177 Erasto" Nombre Propio Erasto Lc 1:5;
  a) cristiano de Corinto Hch 23:35;
    Ro 16:23; b) Herodes Antipas
b) compañero de Pablo      
      Mt 14:1,3,6(x2)
Hch 19:22; Mr 6:14,16,17,18,20,21,22; 8:15;
2Ti 4:20 Lc 3:1,19(x2); 8:3; 9:7,9; 13:31;
N178 Erma`" Nombre Propio Hermas 23:7(x2),8,11,12,15;
  Ro 16:14 Hch 4:27; 13:1;
N179 Ermh`" Nombre Propio Hermes   c) Herodes Agripa I
    Hch 12:1,6,11,19,21
  a) en la mitología greco-romana
    N205 Asignación
b)
Hch 14:12;
cristiano de Roma
Hrw/dianoiv   Mtherodianos
22:16;
      Mr 3:6; 12:13
Ro 16:14
N206 Nombre Propio
N180 Ermogevnh" Nombre Propio
  Hermógenes
2Ti 1:15
Hrw/diav"   MtHerodías
14:3,6;
N181 Esliv Nombre Propio Eslí Mr 6:17,19,22;
  Lc 3:25 Lc 3:19
N182 Esrwvm Nombre Propio Hesrón N207 Hrw/divwn Nombre Propio Herodión
    Ro 16:11
Mt 1:3(x2)
N208 Nombre Propio
Lc 3:33 Hsai>va"   MtIsaías
3:3; 4:14; 8:17; 12:17; 13:14;
N183 Eu{a Nombre Propio Eva
  2Co 11:3; 15:7;
1Ti 2:13 Mr 1:2; 7:6;
N184 Eu[boulo" Nombre Propio Eubulo Lc 3:4; 4:17;
  2Ti 4:21 Jn 1:23; 12:38,39,41;
N185 Nombre Propio Eunice Hch 8:28,30; 28:25;
Eujnivkh   Ro 9:27,29; 10:16,20; 15:12
2Ti 1:5
N209 Hsau` Nombre Propio Esaú
N186 Eujodiva Nombre Propio
  Evodia   Ro 9:13;
Fil 4:2
N187 Nombre Propio Euraquilón (viento nordeste) Heb 11:20; 12:16
Eujrakuvlwn  
N188 Eu[tuco" Nombre Propio
Hch 27:14
Eutico
Qq   (Teta)
  Hch 20:9 N210 Qaddai`o" Nombre Propio Tadeo
N189 Rio Eufrates
  Mt 10:3;
Eujfravth"    Ap 9:14; 16:12 Mr 3:18
N190 Efevsio" de lugar efesio, de Éfeso N211 Qamavr Nombre Propio Tamar
   Hch 19:28,34,35(x2); 21:29
  Mt 1:3
N191 Efeso" Lugar Éfeso N212 Qavra Nombre Propio Térah
   Hch 18:19,21,24; 19:1,17,26;
  Lc 3:34
20:16,17; N213 Qeovfilo" Asignación Teófilo
1Co 15:32; 16:8;
  Lc 1:3;
Ef 1:1; Hch 1:1
1Ti 1:3; N214 Qessalonikeuv" de lugar tesalonicense
2Ti 1:18; 4:12;
   Hch 17:1,11,13;
Ap 1:11; 2:1 Fil 4:16;
N192 Efraivm Nombre Propio Efraím 2Ti 4:10
  Jn 11:54 N215 Qessalonivkh Lugar Tesalónica
   Hch 17:1,11,13;
Zz   (Zeta) Fil 4:16;
N193 Nombre Propio Zabulón 2Ti 4:10
Zaboulwvn    N216 Nombre Propio Teudas
Mt 4:13,15; Qeuda`"  
Ap 7:8 Hch 5:36
N217 Quavteira Lugar Tiatira
N194 Zakcai`o" Nombre Propio
  LcZaqueo    Hch 16:14;
19:2,5,8
N195 Nombre Propio Ap 1:11; 2:18,24
Zavra   MtZérah
1:3 N218 Qwma`" Nombre Propio
  Tomás
N196 Nombre Propio Zacarías Mt 10:3;
Zacariva" Mr 3:18;
  a) padre del Juan el Bautista
    Lc 1:5,12,13,18,21,40,59,67; 3:2
Lc 6:15;
Jn 11:16; 14:5; 20:24,26,27,28;
  b) profeta del AT
    Mt 23:35;
21:2;
Hch 1:13
Lc 11:51
N197 Zebedai`o" Nombre Propio
  MtZebedeo
4:21(x2); 10:2; 20:20; 26:37;
Ii   (Iota)
N219 Nombre Propio
27:56; Iavi>ro"   MrJairo5:22;
Mr 1:19,20; 3:17; 10:35;
Lc 5:10; Lc 8:41
Jn 21:2 N220 Iakwvb Nombre Propio Jacob
N198 Zeuv" Asignación Zeus   a) Patriarca del pueblo de Israel
  Hch 14:12,13
    Mt 1:2(x2); 8:11; 22:32;
N199 Nombre Propio Mr 12:26;
Zhna`"   TitZenas
3:13 Lc 1:33; 3:34; 13:28; 20:37;
N200 Nombre Propio Jn 4:5,6,12;
Zorobabevl   MtZorobabel
1:12,13; Hch 3:13;
Lc 3:27 7:8(x2),12,14,15,32,46;
Ro 9:13; 11:26;
Hh   (Eta) Heb 11:9,20,21;
b) antepasado de José
N201 Hliv Nombre Propio Elí      
  Lc 3:23
Mt 1:15,16
N221 Iavkwbo" Nombre Propio Santiago
N202 Hliva" Nombre Propio Elías
  Mt 11:14; 16:14; 17:3,4,10,11,12;       a) hijo de Zebedeo, hermano de
27:47,49; Juan, apóstol
Mr 6:15; 8:28; 9:4,5,11,12,13; Mt 4:21; 10:2; 17:1;
15:35,36; Mr 1:19,29; 3:17(x2); 5:37(x2);
Lc 1:17; 4:25,26; 9:8,19,30,33; 9:2; 10:35,41; 13:3; 14:33;
Jn 1:21,25; Lc 5:10; 6:14; 8:51; 9:28,54;
Ro 11:2; Hch 1:13a; 12:2;

Ministerio APOYO BIBLICO 992


Ind Nombre Tipo Concordancia Ind Nombre Tipo Concordancia
  b) hijo de Alfeo, apóstol 5:6,20;Jn 1:3,7;
    Mt 10:3; Jud 1:1(x2),4,17,21,25;
Mr 3:18; Ap 1:1,2,5;
Lc 6:15;
Hch 1:13b;
  c) “el menor”, hijo de María
    Mt 27:56;
Mr 15:40; 16:1;   (Cristo Jesús)
      Hch 3:20; 5:42; 18:5,28; 24:24;
Lc 24:10;
d) “el hermano del Señor” Ro 1:1; 2:16; 3:24; 6:3,11,23;
      8:1,2,34,39; 15:5,16,17; 16:3;
Mt 13:55;
Mr 6:3; 1Co 1:1,2a, 4,30; 4:15,17; 15:31;
Hch 12:17; 15:13; 21:18; 16:24;
1Co 15:7; 2Co 1:1;
Ga 1:19; 2:9,12; Ga 2:4,16b; 3:14,26,28; 4:14;
e) padre del apóstol Judas 5:6,24;
      Ef 1:1(x2); 2:6,7,10,13,20;
Lc 6:16;
Hch 1:13c; f) autor de la carta 3:1,6,11,21;
Stg 1:1; Fil 1:1(x2),6,8,26; 2:5;
Jud 1:1 3:3,8,12,14; 4:7,19,21;
N222 Nombre Propio Jambres Col 1:1,4; 2:6; 4:12;
Iambrh`"   2Ti 1Te 2:14; 5:18;
3:8
N223 Nombre Propio 1Ti 1:1,2, 12,14,15,16; 2:5; 3:13;
Iannaiv   LcJanai
3:24 4:6; 5:21; 6:13;
2Ti 1:1(x2),2,9,10,13; 2:1,3,10;
N224 Iavnnh" Nombre Propio Janes
  2Ti 3:8 3:12,15; 4:1;
Tit 1:4;
N225 Nombre Propio
Iavret   LcJéred
3:37
Flm 1:1,9,23;
1Pe 5:10;
N226 Iavswn Nombre Propio Jasón , (el Ungido, el Mesías, Jesús)
a) cristiano de Tesalónica        
      Hch 17:3;
Hch 17:5,6,7,9; (Jesús)
b) otro cristiano        
      Mt 1:16,21,25; 2:1; 3:13,15,16;
Ro 16:21 4:1,7,10,17; 7:28;
N227 Lugar
Idoumaiva    MrIdumea
3:8
8:4,10,13,14,18,20,22,34;
9:2,4,9,10,15,19,22,23,27,28,30,
N228 Iezavbel Nombre Propio Jezabel 35; 10:5; 11:1,4,7,25; 12:1,15;
  Ap 2:20 13:1,34,53,57;
N229 Ieravpoli" Lugar Hierápolis 14:1,12,13,16,27,29,31; 15:1,21,
   Col 4:13 28,29,32,34; 16:6,8,13,17,21,24;
N230 Nombre Propio 17:1,4,7,8,9,17,18,19,22,25,26;
Ieremiva"   MtJeremías
2:17; 16:14; 27:9 18:1,22; 19:1,14,18,21,23,26,28;
N231 Lugar 20:17,22,25,30,32,34;
Iericwv    MtJericó
20:29; 21:1,6,11,12, 16,21,24,27,31,42;
Mr 10:46(x2) 22:1,18,29,41; 23:1; 24:1,4;
Lc 10:30; 18:35; 19:1; 26:1,4,6,10,17,19,
Heb 11:30 26,31,34,36,49,50(x2),51,52,55,5
N232 Ierosovluma Lugar Jerusalén 7,59,63,64,69,71,75;
   27:1,11(x2),17b,
N233 Ierosolumivth" de lugar habitante de Jerusalén 20,22,26,27,37,46,50,54,55,57,5
   Mr 1:5; 8; 28:5,9,10,16,18;
Jn 7:25 Mr 1:9,14,17,24, 25;
N234 Ierousalhvm Lugar véase 2:5,8,15,17,19; 3:7;
   5:6,7,15,20,21,27,30,36; 6:4,30;
N235 Iessaiv Nombre Propio Jesé 8:27; 9:2,4, 5,8,23,25,27,39;
  Mt 1:5,6; 10:5,14,18,21,23,24,27,29,32,38,
Lc 3:22; 39,42,47(x2),49,50, 51,52;
Hch 13:22; 11:6,7,22,29,33;
Ro 15:12 12:17,24,29,34,35;
N236 Iefqave Nombre Propio Jefté 13:2,5,6,18,27,30,48,53,55,
  Heb 11:32 60,62,67,72; 15:1,5,15,34,37,43;
N237 Nombre Propio 16:6,9,19;
Ieconiva"   MtJeconías
1:11,12 Lc 1:31; 2:21,27,43,52; 3:21,23;
N238 Ihsou`" Nombre Propio Jesús; Josué 4:1,4,8,12,14,34,35;
a) Jesús de Nazaret 5:8,10,12,19,22,31,34; 6:3,9,11;
      7:3,4,6, 9,40;
  (Jesucristo, Jesús) Mesías 8:28(x2),30,35(x2),39,40,41,45,4
      Mt 1:1,18; 6,50; 9:33,36,41,42,47,50,58,62;
Mr 1:1; 10:29,30,37; 13:12,14; 14:3;
Jn 1:17; 17:3; 17:13,17;
Hch 2:38; 3:6; 4:10; 8:12; 9:34; 18:16,19,22,24,37,38,40,42;
10:36,48; 11:17; 15:26; 16:18; 19:3,5,9,35(x2); 20:8,34;
28:31; 22:47,48,51,52;
Ro 1:4,6,7,8; 3:22; 23:8,20,25,26,28,34,42,46,52;
5:1,11,15,17,21; 7:25; 13:14; 24:3,15,19;
15:6,30; 16:25,27; Jn
1Co 1:2b,3,7,8,9,10; 2:2; 3:11; 1:29,36,37,38,42(x2),43,45,47,48
6:11; 8:6; 15:57; ,50; 2:1,2,3,4,7,11,13, 19,22,24;
2Co 1:2,3, 19; 4:5a,6; 8:9; 3:3,5,10,22;
13:5,13; 4:1(x2),2,6,7,10,13,17,21,26,34,4
Ga 1:1,3,12; 2:16a; 3:1,22; 4,47,48, 50(x2),53,54;
6:14,18; 5:1,6,8,13,14,15,16,17,19;
Ef 1:2, 3,5,17; 5:20; 6:23,24; 6:1,3,5,10,11,15,17,19,
Fil 1:2,11,19; 2:11,21; 3:20; 4:23; 22,24(x2),26,29,32,35,42,43,53,6
Col 1:3; 1,64,67,70; 7:1,6,14,16,21,28,
1Te 1:1,3; 5:9,23,28; 33,37,39;
2Te 1:1,2,12; 2:1,14,16; 8:1,6,10,11,12,14,19,25,28,31,34
3:6,12,18; ,39,42,49,54,58,59;
1Ti 6:3,14; 9:3,11,14,35,37,39,41;
2Ti 2:8; 10:6,7,23,25,32,34;
Tit 1:1; 2:13; 3:6; 11:4,5,9,13,14,17,
Flm 1:3; 1:25; 20,21,23,25,30,32,33,35,38,39,4
Heb 10:10; 13:8,21; 0,41,44,46,51,54,56;
Stg 1:1; 2:1; 12:1(x2),3,7,9,
1Pe 1:1,2,3(x2),7,13; 2:5; 3:21; 11,12,14,16,21,22,23,30,35,36,4
4:11; 4;
2Pe 1:1(x2),8,11,14,16; 2:20; 13:1,7,8,10,21,23(x2),25,26,27,
3:18;Jn 1:3; 2:1; 3:23; 4:2; 29,31,36,38; 14:6,9,23,19; 16:31;
Ministerio APOYO BIBLICO 993
Ind Nombre Tipo Concordancia Ind Nombre Tipo Concordancia
17:1; 18:1,2,4,5,7,8,11,12,15(x2), 17:1,5,10,13,17;
19,20,22,23,28,32,33,34,36,37; 18:2(x2),4,5,12,14(x2),19,24,28;
19:1,5,9(x2),11,13,16,18,19,20,2 19:10,13,14,17,33,34;
3, 25,26,28,30,33,38(x2),40,42; 20:3,19,21; 21:11,20,21,27,39;
20:2,12,14(x2),15,16,17,19,21,24 22:3,12,30; 23:12,20,27;
,26, 29,30; 24:5,9,19,24,27; 25:2,7,8,
21:1,4(x2),5,7,10,12,13,14,15,17, 9,10,15,24; 26:2,3,4,7,21;
20,21,22,23,25; 28:17,19;
Hch 1:1, 11,14,16,21; Ro 1:16; 2:9,10,17,28,29;
2:22,32,36; 3:13; 3:1,9,29; 9:24; 10:12;
4:2,13,18,27,30,33; 5:30,40; 1Co 1:22,23,24; 9:20(x3); 10:32;
6:14; 7:55,59; 8:16,35; 12:13;
9:5,17,20,27; 10:38; 11:20; 2Co 11:24;
13:23,33; 15:11; 16:7,31; Ga 2:13,14,15; 3:28;
17:7,18; 18:25; Col 3:11;
19:4,5,13(x2),15,17; 20:21,24,35; 1Te 2:14;
21:13; 22:8; 25:19; 26:9,15; Ap 2:9; 3:9
28:23; N247 Ioudai>smov" Asignación judaísmo
Ro 3:26; 4:24; 8:11; 10:9; 14:14;
  Ga 1:13,14
16:20; N248 Iouvda" Nombre Propio Judá, Judas
1Co 5:4(x2); 9:1; 11:23(x2); 12:3;  
  a) Judá, hijo de Jacob
16:23;     Mt 1:2,3;
2Co 1:14; 4:10(x2); 4:11(x2);
Lc 3:33;
4:14(x2); 11:4; 11:31;
  b) tribu de Judá
Ga 6:17;     Heb 7:14;
Ef 1:15; 4:21;
Ap 5:5; 7:5;
Fil 2:10,19;
  c) territorio de la tribu de Judá
Col 3:17;     Mt 2:6(x2)
1Te 1:10; 2:15,19; 3:11,13;
Lc 1:39;
4:1,2,14(x2)
  d) casa (= pueblo) de Judá
2Te 1:7,8; 2:8;     Heb 8:8;
Flm 1:5;
  e) Judá hijo de José, antepasado
Heb 2:9; 3:1; 4:14; 6:20; 7:22;     de Jesús
10:19; 12:2,24; 13:12,20;
Lc 3:30;
2Pe 1:2;Jn 1:7; 2:22; 4:3,15;
  f) Judas el galileo
5:1,5;     Hch 5:37;
Ap 1:9(x2); 12:17; 14:12; 17:6;
  g) Judas “hermano de Jesús”
19:10(x2); 20:4; 22:16,20,21     Mt 13:55;
  b) Josué
    Hch 7:45;
Mr 6:3;
  h) Judas apóstol, hijo de Santiago
Heb 4:8;     Lc 6:16a;
  c) Jesús hijo de Eliézer,
    antepasado de Jesús
Jn 14:22;
Hch 1:13;
Lc 3:29;
  i) Judas Iscariote
      d) Jesús Barrabás     Mt 10:4; 26:14,25,47; 27:3;
Mt 27:16,17;
Mr 3:19; 14:10,43;
  e) Jesús el llamado Justo
    Col 4:11
Lc 6:16b; 22:3,47,48;
Jn 6:71; 12:4; 13:2,26,29;
N239 Ikovnion Lugar Iconio
   Hch 13:51; 14:1,19,21; 16:2;
18:2,3,5;
Hch 1:16,25;
2Ti 3:11 j) Judas, de Damasco
N240 Illurikovn Lugar Iliria      
   Ro 15:19
Hch 9:11;
  k) Judas Barsabás
N241 Iovpph Lugar Jope    
   Hch 9:36,38,42,43; 10:5,8,23,32;
Hch 15:22,27,32;
  l) Judas, autor de la carta (¿= g?)
11:5,13     Jud 1:1
N242 Rio
Iordavnh"    MtJordán
3:5,6,13; 4:15,25; 19:1;
N249 Iouliva Nombre Propio
  Ro Julia
16:7
Mr 1:5,9; 3:8; 10:1; N250 Nombre Propio Julio
Lc 3:3; 4:1;
Iouvlio"   Hch 27:1,3
Jn 1:28; 3:26; 10:40 N251 Nombre Propio Junias
N243 Lugar
Iounia`"   Ro
Ioudaiva    MtJudea2:1,5,22; 3:1,5; 4:25; 19:1;
16:7
N252 Iou`sto" Nombre Propio Justo
24:16;
  a) sobrenombre de José Barsabás
Mr 3:7; 10:1; 13:14;     Hch 1:23;
Lc 1:5,65; 2:4; 3:1; 4:44; 5:17;
  b) Ticio Justo
6:17; 7:17; 21:21; 23:5;     Hch 18:7;
Jn 4:3, 47,54; 7:1,3; 11:7;
  c) Jesús, llamado Justo
Hch 1:8; 2:9; 8:1; 9:31; 10:37;     Col 4:11
11:1,29; 12:19; 15:1; 21:10;
N253 Nombre Propio
26:20; 28:21; Isaavk   MtIsaac1:2(x2); 8:11; 22:32;
Ro 15:31;
2Co 1:16; Mr 12:26;
Ga 1:22; Lc 3:34; 13:28; 20:37;
1Te 2:14 Hch 3:13; 7:8(x2),32;
N244 Asignación Ro 9:7,10;
Ioudai>kov"    Titjudío1:14 Ga 4:28;
Heb 11:9,17,18,20;
N245 Ioudai>kw`" Asignación a la manera judía
   Ga 2:14
Stg 2:21
N254 Nombre Propio
N246 Ioudai`o"   judío, de Judea
  Mt 2:2; 27:11,29,37; 28:15;
Iskariwvq   Iscariote
Mt 10:4; 26:14;
Mr 3:19; 14:10;
Mr 1:5; 7:3; 15:2,9,12,18,26;
Lc 6:16; 22:3;
Lc 7:3; 23:3,37,38,51;
Jn 6:71; 12:4; 13:2,26; 14:22
Jn 1:19; 2:6,13,18,20; 3:1,22, 25;
N255 Israhvl Lugar Israel (el patriarca, el pueblo, el
4:9(x2),22; 5:1,10,15,16,18;    país)
6:4,41,52; 7:1,2,11,13,15,35;
8:22,31, 48,52,57; 9:18,22(x2); Mt 2:6,20,21; 8:10; 9:33; 10:6,23;
10:19,24,31,33; 15:24,31; 19:28; 27:9,42;
11:8,19,31,33,36,45,54,55; Mr 12:29; 15:32;
12:9,11; 13:33; Lc 1:16,54, 68,80; 2:25,32,34;
18:12,14,20,31,33,35,36,38,39; 4:25,27; 7:9; 22:30; 24:21;
19:3,7,12,14,19,20, Jn 1:31,49; 3:10; 12:13;
21(x3),31,38,40,42; 20:19; Hch 1:6; 2:36; 4:10,27; 5:21,31;
Hch 2:5,11,14; 9:22,23; 7:23,37,42; 9:15; 10:36;
10:22,28,39; 11:19; 12:3,11; 13:17,23,24; 28:20;
13:5,6,43,45,50; Ro 9:6(x2),27(x2),31; 10:19,21;
14:1(x2),2,4,5,19; 16:1,3,20; 11:2,7,25,26;
Ministerio APOYO BIBLICO 994
Ind Nombre Tipo Concordancia Ind Nombre Tipo Concordancia
1Co 10:18;   c) hijo de Matatías, antepasado de
2Co 3:7,13;
    Jesús
Ga 6:16; Lc 3:24;
Ef 2:12;   d) esposo de María
Fil 3:5;
    Mt 1:16,18,19,20,24; 2:13,19;
Heb 8:8,10; 11:22; Lc 1:27; 2:4,16; 2:33; 2:43; 3:23;
Ap 2:14; 7:4; 21:12 4:22;
N256 Israhlivth" Asignación israelita Jn 1:45; 6:42;
   Jn 1:47; e) “hermano de Jesús”
     
Hch 2:22; 3:12; 5:35; 13:16; Mt 13:55;
21:28;   f) José de Arimatea
Ro 9:4; 11:1;
    Mt 27:57,59;
2Co 11:22 Mr 15:43,45;
N257 Issacavr Nombre Propio Isacar Lc 23:50;
  Ap 7:7 Jn 19:38;
N258 Italiva Nombre Propio Italia   g) José Bernabé
       Hch 4:36;
Hch 18:2; 27:1,6;
Heb 13:24   h) José Barsabas, llamado Justo
    Hch 1:23;
N259 Italikov" de lugar itálico (de Italia)
   Hch 10:1   i) hijo de María y hermano de
    Santiago
N260 Itourai`o" de lugar de Iturea
   Lc 3:1 Mt 27:56
N276 Iwshvc Nombre Propio Josec
N261 Iwaqavm Nombre Propio
  Joatam   Lc 3:26
Mt 1:9(x2)
N277 Iwsiva" Nombre Propio Josías
N262 Iwanavn Nombre Propio
  Johanán   Mt 1:10,11
Lc 3:27
N263 Iwavnna Nombre Propio
  Juana
Lc 8:3; 24:10
Kk   (Kappa)
N264 Iwavnnh" Nombre Propio Juan N278 Kai>avfa" Nombre Propio Caifás
  Mt 26:3,57;
  a) Juan el Bautista
    Mt 3:1,4,13,14; 4:12; 9:14; Lc 3:2;
11:2,4,7,11,12,13,18; Jn 11:49; 18:13,14,24,28;
14:2,3,4,8,10; 16:14; 17:13; Hch 4:6
21:25,26,32; N279 Kavi>n Nombre Propio Caín
Mr 1:4,6,9,14; 2:18(x2);
  Heb 11:4;Jn 3:12;
6:14,16,17,18,20,24,25; 8:28; Jud 1:11
11:30,32; N280 Kai>navm Nombre Propio Cainán
Lc 1:13,60,63; 3:2,15,16,20;
  Lc 3:36,37
5:33; N281 Kai`sar Asignación emperador, César
7:18(x2),20,22,24(x2),28,29,33;
  Mt 22:17,21(x3)
9:7,9,19; 11:1; 16:16; 20:4,6; Mr 12:14,16,17(x2)
Jn 1:6,15,19,26,28,32,35,40; Lc 2:1; 3:1; 20:22,24,25(x2);
3:23,24,25,26,27; 4:1; 5:33,36; 23:2;
10:40,41(x2) Jn 19:12(x2),15;
Hch 1:5,22; 10:37; 11:16; Hch 17:7; 25:8,10, 11,12(x2),21;
13:24,25; 18:25; 19:3,4; 26:32; 27:24; 28:19;
  b) Juan hijo de Zebedeo, apóstol Fil 4:22
    Mt 4:21; 10:2; 17:1; N282 Kaisavreia Lugar Cesarea
Mr 1:19,29; 3:17; 5:37; 9:2,38;
  
10:35,41; 13:3; 14:33;    a) Cesarea de Filipo
   Mt 16:13;
Lc 5:10; 6:14; 8:51; 9:28,49,54;
22:8; Mr 8:27;
Hch 1:13; 3:1,3,4,11; 4:13,19;    b) Cesarea (del mar)
   Hch 8:40; 9:30; 10:1,24; 11:11;
8:14; 12:2;
Ga 2:9; 12:19; 18:22; 21:8,16; 23:23,33;
c) Juan, autor de Apocalipsis 25:1,4,6,13
      N283 Lugar Buenos Puertos
Ap 1:1,4,9; 22:8; Kaloi; Limevne"    Hch
d) padre de Simón Pedro 27:8
      Jn 1:42; 21:15,16,17; N284 Kanav Lugar Caná
e) Juan, miembro del sanedrín
   Jn 2:1,11; 4:46; 21:2
      N285 de lugar
f)
Hch 4:6;
Juan Marcos
Kananai`o"    Mtcananeo
10:4;
(= celoso)
      Hch 12:12,25; 13:5,13; 15:37 Mr 3:18
N265 Iwvb Nombre Propio Job N286 Kandavkh Asignación Candace (= título de la reina de
  Stg 5:11
  Etiopía)
N266 Iwbhvd Nombre Propio Obed Hch 8:27
  Mt 1:5(x2) N287 Kappadokiva Lugar Capadocia
Lc 3:22
   Hch 2:9;
N267 Iwdav Nombre Propio Joiadá 1Pe 1:1
  Lc 3:26 N288 Kavrpo" Nombre Propio Carpo
N268 Nombre Propio Joel
  2Ti 4:13
Iwhvl   Hch 2:16 N289 Kau`da Lugar Cauda
N269 Nombre Propio Jonam
  Hch 27:16
Iwnavm   N290 Lugar
N270 Nombre Propio
Lc 3:30
Jonás
Kafarnaouvm    MtCafarnaúm
4:13; 8:5; 11:23; 17:24;
Iwna`"   Mt 12:39,40,41(x2); 16:4; Mr 1:21; 2:1; 9:33;
Lc 11:29,30,32(x2) Lc 4:23,31; 7:1; 10:15;
N271 Iwravm Nombre Propio Joram Jn 2:12; 4:46; 6:17,24,59
  Mt 1:8(x2) N291 Kegcreaiv Lugar Céncreas
   Hch 18:18;
N272 Iwrivm Nombre Propio Jorim
  Lc 3:29 Ro 16:1
N292 Lugar
N273 Iwsafavt Nombre Propio
  Josafat Kedrwvn    JnCedrón
18:1
Mt 1:8(x2)
N293 Nombre Propio
N274 Iwsh`" Nombre Propio
  José Khfa`"   JnCefas
1:42;
Mr 6:3;15:40,47
N275 Iwshvf Nombre Propio José 1Co 1:12; 3:22; 9:5; 15:5;
Ga 1:18; 2:9,11,14
  a) hijo de Jacob, el patriarca, y su
    tribu N294 Kilikiva Lugar Cilicia
   Hch
Jn 4:5; 6:9; 15:23,41; 21:39; 22:3;
Hch 7:9,13(x2),14,18; 23:34; 27:5;
Heb 11:21,22; Ga 1:21
N295 Kiv" Lugar Quis
Ap 7:8;    Hch 13:21
  b) hijo de Jonam, antepasado de
    Jesús N296 Klaudiva Nombre Propio Claudia
  2Ti 4:21
Lc 3:30;

Ministerio APOYO BIBLICO 995


Ind Nombre Tipo Concordancia Ind Nombre Tipo Concordancia
N297 Klauvdio" Nombre Propio Claudio Hch 6:9
 
  a) Claudio emperador N328 Libuvh Lugar Libia
    Hch 11:28; 18:2;
   Hch 2:10
  b) Claudio Lisias N329 Livno" Nombre Propio Lino
    Hch 23:26   2Ti 4:21
N298 Nombre Propio
Kleopa`"   LcCleofás
24:18
N330 Louka`" Nombre Propio
  Lucas
Col 4:14;
N299 Nombre Propio
Klhvmh"   FilClemente
4:3
2Ti 4:11;
Flm 1:24
N300 Nombre Propio
Klwpa`"   JnClopás
19:25
(Cleofás) N331 Louvkio" Nombre Propio
  Lucio

N301 Knivdo" Lugar Cnido   a) Lucio de Cirene


   Hch 27:7
    Hch 13:1;
N302 Kolossaiv Lugar Colosas   b) compañero de Pablo
   Col     Ro 16:21
1:2
N303 Kovre Nombre Propio Coré N332 Luvdda Lugar Lida
  Jud 1:11    Hch 9:32,35,38
N304 Korivnqio" de lugar corintio N333 Ludiva Nombre Propio Lidia
   Hch   Hch 16:14,40
18:8;
2Co 6:11 N334 Lukaoniva Lugar Licaonia
   Hch 14:6
N305 Kovrinqo" Lugar Corinto
   Hch 18:1; 19:1; N335 Lukaonistiv Asignación en licaonio
1Co 1:2;
   Hch 14:11
2Co 1:1,23; N336 Lukiva Nombre Propio Licia
2Ti 4:20
  Hch 27:5
N337 Nombre Propio
N306 Kornhvlio" Nombre Propio
  HchCornelio
10:1,3,17,22,24,25,30,31
Lusaniva"   LcLisanias
3:1
N307 Kouvarto" Nombre Propio Cuarto N338 Lusiva" Nombre Propio Lisias
  Ro 16:23
  Hch 23:26; 24:22
N308 Krhv" de lugar cretense N339 Luvstra Lugar Listra
   Hch 2:11;
   Hch 14:6,8,21; 16:1,2;
Tit 1:12 2Ti 3:11
N309 Krhvskh" Nombre Propio Crescente N340 Lwivü" Nombre Propio Loida
  2Ti 4:10
  2Ti 1:5
N341 Nombre Propio
N310 Krhvth Lugar Creta
   Hch 27:7,12,13,21; Lwvt   LcLot17:28,29;
Tit 1:5 2Pe 2:7
N311 Krivspo" Nombre Propio
  HchCrispo
18:8; Mm   (My)
1Co 1:14 N342 Mavaq Nombre Propio Máhat
N312 Kuvprio" de lugar chipriota, de Chipre   Lc 3:26
   Hch 4:36; 11:20; 21:16 N343 Magadavn Lugar Magadán, Magdala
N313 Kuvpro" Lugar Chipre    Mt 15:39
   Hch 11:19; 13:4; 15:39; 21:3; N344 Magdalhnhv Nombre Propio Magdalena
27:4   Mt 27:56,61; 28:1;
N314 de lugar
Kurhnai`o"    Mtcireneo,
27:32;
de Cirene Mr 15:40,47; 16:1,9;
Lc 8:2; 24:10;
Mr 15:21; Jn 19:25; 20:1,18
Lc 23:26; N345 Magwvg Lugar Magog
Hch 6:9; 11:20; 13:1    Ap 20:8
N315 Kurhvnh Lugar Cirene N346 Lugar Madián
   Hch 2:10
Madiavm    Hch 7:29
N316 Kurhvnio" Nombre Propio Quirinio N347 Maqqai`o" Nombre Propio Mateo
  Lc 2:2   Mt 9:9; 10:3;
N317 Kwv" Lugar Cos Mr 3:18;
   Hch 21:1 Lc 6:15;
N318 Nombre Propio
Kwsavm   LcCosam
3:28
Hch 1:13
N348 Maqqavt Nombre Propio Matat
 
Ll   (Lambda) N349 Maqqiva" Nombre Propio
 
Lc 3:24,29
Matías
N319 Lavzaro" Nombre Propio Lázaro Hch 1:23,26
  Lc 16:20,23,24,25; N350 Maqousalav Nombre Propio Matusalén
Jn 11:1,2,5,11,14,43;
  Lc 3:37
12:1,2,9,10,17 N351 Makedoniva Lugar Macedonia
N320 Nombre Propio Lámec
   Hch 16:9,10,12; 18:5; 19:21,22;
Lavmec   Lc 3:36 20:1,3;
N321 Laodivkeia Lugar Laodicea Ro 15:26;
   Col 2:1; 4:13,15,16; 1Co 16:5;
Ap 1:11; 3:14 2Co 1:16(x2); 2:13; 7:5; 8:1;
N322 Laodikeuv" de lugar laodicense, de Laodicea 11:9;
   Col 4:16 Fil 4:15;
N323 Lasaiva Nombre Propio Lasea 1Te 1:7, 8; 4:10;
  Hch 27:8 1Ti 1:3
N324 Leuiv Nombre Propio Leví N352 Makedwvn de lugar macedonio, de Macedonia
     Hch 16:9; 19:29; 27:2;
  a) hijo de Jacob 2Co 9:2,4
    Heb 7:5,9; N353 Malelehvl Nombre Propio Mahalaleel
Ap 7:7;
  Lc 3:37
  b) hijo de Melquí, antepasado de N354 Mavlco" Nombre Propio Malco
    Jesús
  Jn 18:10
Lc 3:24; N355 Manahvn Nombre Propio Manaén
c) hijo de Simeón, antepasado de
  Hch 13:1
      Jesús N356 Manassh`" Nombre Propio Manasés
Lc 3:29;  
  a) patriarca de una de las tribus
      d) discípulo de Jesús     Ap 7:6;
Mr 2:14;
  b) antepasado de Jesús
Lc 5:27,29     Mt 1:10(x2)
N325 Asignación
Leuivth"   Lclevita
10:32;
N357 Mavrqa Nombre Propio
  LcMarta
10:38; 10:40,41(x2)
Jn 1:19;
Jn 11:1,5,19,20,21,24,30,39;
Hch 4:36
12:2
N326 Leuitikov" Asignación levítico
  Heb 7:11
N358 Mariva Nombre Propio María
  a) María, madre de Jesús
N327 Liberti`no" Asignación
  Liberto     Mt 1:16,18,20; 2:11; 13:55;
Ministerio APOYO BIBLICO 996
Ind Nombre Tipo Concordancia Ind Nombre Tipo Concordancia
Mr 6:3; N379 Naasswvn Nombre Propio Nahasón
Lc 1:27,30,34,38,39,41,46,56;
  Mt 1:4(x2)
2:5,16,19,34; Lc 3:22
Hch 1:14; N380 Naggaiv Nombre Propio Nagai
b) María Magdalena   Lc 3:25
      Mt 27:56,61a; 28:1; N381 Nazarav Lugar , , Nazaret
Mr 15:40a,47a; 16:1a,9;    Mt 2:23; 4:13; 21:11;
Lc 8:2; 24:10a; Mr 1:9;
Jn 19:25b; 20:1,11,16,18; Lc 1:26; 2:4,39,51; 4:16;
  c) María, hermana de Lázaro y de Jn 1:45,46;
    Marta Hch 10:38
Lc 10:39,42; N382 Nazarhnov" de lugar nazareno, de Nazaret
Jn 11:1,2,19,20,28,31,32,45;    Mr 1:24; 10:47; 14:67; 16:6;
12:3; Lc 4:34; 24:19
  d) María, madre de Santiago y de N383 Nazwrai`o" de lugar nazareno, de Nazaret
    José    Mt 2:23; 26:71;
Mt 27:56b,61b; 28:1b; Lc 18:37;
Mr 15:40b,47b; 16:1b; Jn 18:5,7; 19:19;
Lc 24:10b; Hch 2:22; 3:6; 4:10; 6:14; 22:8;
  e) María, esposa de Clopás 24:5; 26:9
    Jn 19:25a; N384 Naqavm Nombre Propio Natán
  f) María, madre de Juan Marcos  
    Hch 12:12;
Lc 3:31
N385 Naqanahvl Nombre Propio Natanael
      g) cristiana de Roma   Jn 1:45,46,47,48,49; 21:2
Ro 16:6 N386 Nombre Propio Naamán
N359 Nombre Propio Marcos
Naimavn  
Ma`rko"   Lc 4:27
Hch 12:12,25; 15:37,39; N387 Lugar Naín
Col 4:10; Nai>vn    Lc 7:11
2Ti 4:11;
N388 Naouvm Nombre Propio Nahúm
Flm 1:24;   Lc 3:25
1Pe 5:13
N389 Navrkisso" Nombre Propio Narciso
N360 Matqavn Nombre Propio
  Matán   Ro 16:11
Mt 1:15(x2)
N390 Nacwvr Nombre Propio Nahor
N361 Mattaqav Nombre Propio
  Matatá   Lc 3:34
Lc 3:31
N391 Neva Povli" Lugar Neápolis
N362 Mattaqiva" Nombre Propio
  Matatías    Hch 16:11
Lc 3:25,26
N392 Nefqalivm Lugar Neftalí
N363 Meleav Nombre Propio
  Meleá    Mt 4:13,15;
Lc 3:31
Ap 7:6
N364 Melivth Lugar Malta
   Hch 28:1
N393 Nhreuv" Nombre Propio
  Nereo
Ro 16:15
N365 Melciv Nombre Propio Melquí
N394 Nhriv Nombre Propio Nerí
      a) hijo de Janai   Lc 3:27
Lc 3:24; N395 Nombre Propio Níger
b) hijo de Adí
Nivger  
      Hch 13:1
Lc 3:28
N396 Nikavnwr Nombre Propio Nicanor
N366 Melcisevdek Nombre Propio
  Melquisedec   Hch 6:5
Heb 5:6,10; 6:20;
N397 Nikovdhmo" Nombre Propio Nicodemo
7:1,10,11,15,17   Jn 3:1,4,9; 7:50; 19:39
N367 Mennav Nombre Propio Mená
  Lc 3:31
N398 Nikolai>vth" Asignación
  nicolaíta
Ap 2:6,15
N368 Mesopotamiva Lugar Mesopotamia
   Hch 2:9; 7:2
N399 Nikovlao" Nombre Propio
  Nicolás
Ap 6:5
N369 Messiva" Asignación Mesías
  Jn 1:41; 4:25
N400 Nikovpoli" Lugar
   Nicópolis
Tit 3:12
N370 Mh`do" de lugar medo
   Hch 2:9
N401 Nineuivth" de lugar
   habitante de Nínive
Mt 12:41;
N371 Mivlhto" Lugar Mileto
   Hch 20:15,17;
Lc 11:30,32
N402 Nuvmfa Nombre Propio Ninfa
2Ti 4:20   Col 4:15
N372 Mitulhvnh Lugar Mitilene
   Hch 20:14
N403 Nw`e Nombre Propio
  Noé
Mt 24:37,38;
N373 Micahvl Nombre Propio Miguel
  Jud 1:9;
Lc 3:36; 17:26,27;
Heb 11:7;
Ap 12:7 1Pe 3:20;
N374 Mnavswn Lugar Mnasón
   Hch 21:16
2Pe 2:5
N375 Molovc Nombre Propio
  Moloc
Hch 7:43
Oo   (Omicron)
N404 Oziva" Nombre Propio Ozías
N376 Muvra Lugar
   Mira   Mt 1:8,9
Hch 27:5
N405 Olumpa`" Nombre Propio Olimpas
N377 Musiva Lugar
   Misia   Ro 16:15
Hch 16:7,8
N406 Onhvsimo" Nombre Propio Onésimo
N378 Mwu>sh`" Nombre Propio
  Moisés   Col 4:9;
Mt 8:4; 17:3,4; 19:7,8; 22:24;
23:2; Flm 1:10
N407 Onhsivforo" Nombre Propio Onesíforo
Mr 1:44; 7:10; 9:4,5; 10:3,4;   1Ti 1:16; 4:19
12:19,26;
Lc 2:22; 5:14; 9:30,33; 16:29,31; N408 Oujrbanov" Nombre Propio Urbano
  Ro 16:9
20:28,37; 24:27,44;
Jn 1:17,45; 3:14; 5:45,46; 6:32; N409 Oujriva" Nombre Propio Urías
  Mt 1:6
7:19,22(x2),23; 8:5; 9:28,29;
Hch 3:22; 6:11,14;
7:20,22,29,31,32,35,37,40,44; Pp   (Pi)
13:38; 15:1,5,21; 21:21; 26:22; N410 Pamfuliva Lugar Panfilia
28:23;    Hch 2:10; 13:13; 14:24; 15:38;
Ro 5:14; 9:15; 10:5,19; 27:5
1Co 9:9; 10:2; N411 Pavrqo" de lugar parto (de Partia)
2Co 3:7,13,15;    Hch 2:9
2Ti 3:8; N412 Nombre Propio Pármenas
Heb 3:2,3,5,16; 7:14; 8:5; 9:19;
Parmena`"   Hch 6:5
10:28; 11:23,24; 12:21; N413 Lugar Pátara
Jud 1:9;
Pavtara    Hch 21:1
Ap 15:3
N414 Pavtmo" Lugar Patmos
  
Nn   (Ny) Ap 1:9

Ministerio APOYO BIBLICO 997


Ind Nombre Tipo Concordancia Ind Nombre Tipo Concordancia
N415 Patroba`" Nombre Propio Patrobas N440 Racavb Nombre Propio Rahab
  Ro 16:14
  Mt 1:5
N416 Nombre Propio Pablo N441 Nombre Propio
Pau`lo"   Rachvl   MtRaquel
2:18
N417 Pavfo" Lugar Pafos N442 Rebevkka Nombre Propio Rebeca
   Hch 13:6,13   Ro 9:10
N418 Pevrgamo" Lugar Pérgamo N443 Rhvgion Lugar Regio
   Ap 1:11; 2:12    Hch 28:13
N419 Pevrgh Lugar Perge N444 Rhsav Nombre Propio Resá
   Hch 13:13,14; 14:25   Lc 3:27
N420 Persiv" Nombre Propio Pérside N445 Nombre Propio
  Ro 16:12
Roboavm   MtRoboam
1:7(x2)
N421 Pevtro" Nombre Propio Pedro N446 Rovdh Nombre Propio Rode, Rosa
  Mt 4:18; 8:14; 10:2; 14:28,29;   Hch 12:13
15:15; 16:16,18,22, 23; N447 Rovdo" Lugar Rodas
17:1,4,24; 18:21; 19:27;    Hch 21:1
26:33,35,37,40,58,69,73,75; N448 Roubhvn Nombre Propio Rubén
Mr 3:16; 5:37; 8:29,32,33; 9:2,5;   Ap 7:5
10:28; 11:21; 13:3; N449 Nombre Propio
14:29,33,37,54,66,67,70,72;
Rouvq   MtRut1:5
16:7; N450 Nombre Propio Rufo
Lc 5:8; 6:14; 8:45,51;
Rou`fo"
  a) hijo de Simón de Cirene
9:20,28,32,33; 12:41; 18:28;     Mr 15:21;
22:8,34,54, 55,58,60,61(x2);
  b) cristiano de Roma
24:12;     Ro 16:13
Jn 1:40,42,44; 6:8,68;
N451 Asignación
13:6,8,9,24,36,37; Rwmai`o"    Jnromano
11:48;
18:10,11,15,16(x2),17,18,25,26,2
7; 20:2,3,4,6; 21:2,3,7(x2),11,15, Hch 2:10; 16:21,37,38; 22:25,26,
17,20,21; 27,29; 23:27; 25:16; 28:17
N452 Asignación
Hch 1:13,15; 2:14,37,38; Rwmai>stiv   Jnen 19:20
latín
3:1,3,4,6,11,12; 4:8,13,19; 5:3,
8,9,15,29; 8:14,20; N453 Rwvmh Lugar Roma
   Hch 18:2; 19:21; 23:11;
9:32,34,38,39,40(x2);
10:5,9,13,14,17,18,19,21, 28:14,16;
25,26,32,34,44,45,46; Ro 1:7,15;
11:2,4,7,13; 2Ti 1:17
12:3,5,6,7,11,14(x2),16,18; 15:7;
Ga 2:7,8; Ss   (Sigma)
1Pe 1:1; N454 Sabawvq Asignación Sabaot (hebreo: de los ejércitos
2Pe 1:1   celestiales, = Omnipo-tente)
N422 Pila`to" Nombre Propio Pilato Ro 9:29;
  Mt Stg 5:4
27:2,13,17,22,24,58(x2),62,65; N455 Asignación
Mr 15:1,2,4,5,9, 12,14,15,43,44;
Saddoukai`o"   Mtsaduceo
3:7; 16:1,6,11,12; 22:23,34;
Lc 3:1; 13:1; Mr 12:18;
23:1,3,4,6,11,12,13,20,24,52; Lc 20:27;
Jn 18:29, 31,33,35,37,38; Hch 4:1; 5:17; 23:6,7,8
19:1,4,6,8,10,12,13,15,19,21,22, N456 Nombre Propio
31,38(x2)
Sadwvk   MtSadoc
1:14(x2)
Hch 3:13; 4:27; 13:28; N457 Salav Nombre Propio Sélah
1Ti 6:13
  a) hijo de Nahasón
N423 Pisidiva Lugar
   Pisidia     Lc 3:32;
Hch 14:24 b) hijo de Cainán
N424 Pisivdio" de lugar de Pisidia      
   Hch 13:14
Lc 3:35
N458 Nombre Propio
N425 Pontikov" de lugar
   del Ponto
Salaqihvl   MtSalatiel
1:12(x2)
Hch 18:2 Lc 3:27
N426 Povntio" Nombre Propio Poncio
  Lc 3:1;
N459 Salamiv" Lugar Salamina
   Hch 13:5
Hch 4:27; N460 Lugar
1Ti 6:13
Saleivm    JnSalim
3:23
N427 Povnto" Lugar Ponto
   Hch 2:9;
N461 Salhvm Lugar Salem
   Heb 7:1,2
1Pe 1:1
N462 Nombre Propio
N428 Povplio" Nombre Propio
  Publio
Salmwvn   MtSalmón
1:4,5
Hch 28:7,8
N463 Salmwvnh Lugar Salmone
N429 Povrkio" Nombre Propio
  Porcio    Hch 27:7
Hch 24:27
N464 Nombre Propio
N430 Potivoloi Nombre Propio
  Pozzuoli
Salwvmh   MrSalomé
15:40; 16:1
Hch 28:13
N465 Lugar
N431 Pouvdh" Nombre Propio
  Pudente
Samavreia    LcSamaría
17:11;
2Ti 4:21 Jn 4:4,5,7;
N432 Privska Nombre Propio Priscila
  Hch 18:2,18,26;
Hch 1:8; 8:1,5,9,14; 9:31; 15:3
N466 de lugar
Ro 16:3;
Samarivth"    Mtsamaritano
10:5;
1Co 16:19; Lc 9:52; 10:33; 17:16;
2Ti 4:19 Jn 4:9,39, 40; 8:48;
N433 Provcoro" Nombre Propio Prócoro
  Hch 6:5
Hch 8:25
N467 de lugar
N434 Ptolemai>v" Lugar
   Tolemaida
Samari`ti"    Jnsamaritana
4:9(x2)
Hch 21:7 N468 Lugar Samotracia
N435 Nombre Propio Pirro
Samoqrav/kh    Hch 16:11
Puvrro"   Hch 20:4 N469 Lugar Samos
Savmo"    Hch
Rr   (Rho o Ro) N470 Samouhvl Nombre Propio
20:15
Samuel
N436 Raavb Nombre Propio Rahab
  Hch 3:24; 13:20;
  Heb 11:31; Heb 11:32
Stg 2:25 N471 Samywvn Nombre Propio Sansón
N437 Ragauv Nombre Propio Ragau
  Heb 11:32
  Lc 3:35 N472 Nombre Propio Saúl 1) rey de Israel
Saouvl   Hch
N438 Raifavn Nombre Propio Refán 13:21; 2)
  Hch 7:43 nombre hebreo de Pablo
N439 Ramav Lugar Ramá Hch 9:4(x2),17; 22:7(x2),13;
   Mt 2:18 26:14(x2)

Ministerio APOYO BIBLICO 998


Ind Nombre Tipo Concordancia Ind Nombre Tipo Concordancia
N473 Savpfira Nombre Propio Safira   i) mago de Samaría
  Hch 5:1
    Hch 8:9,13,18,24
N474 Savrdei" Lugar Sardes N493 Sina` Lugar Sinaí
   Ap 1:11; 3:1,4
   Hch 7:30,38;
N475 Savrepta Lugar Sarepta Ga 4:24,25
   Lc 4:26 N494 Lugar
N476 Nombre Propio Sara
Siwvn    MtSión21:5;
Savrra   Ro 4:19; 9:9; Jn 12:15;
Heb 11:11; Ro 9:33; 11:26;
1Pe 3:6 Heb 12:22;
N477 Sarwvn Lugar Sarón 1Pe 2:6;
   Hch 9:35 Ap 14:1
N478 Satana`" Asignación Satanás El Adversario N495 Skeua`" Nombre Propio Esceva
  Mt 4:10; 12:26(x2); 16:23;
  Hch 19:14
Mr 1:13; 3:23(x2),26; 4:15; 8:33; N496 Skuvqh" Asignación escita (analfabeto)
Lc 4:8; 10:18; 11:18; 13:16;
   Col 3:11
22:3,31; N497 Smuvrna Lugar Esmirna
Jn 13:27;
   Ap 1:11; 2:8
Hch 5:3; 26:18; N498 Lugar
Ro 16:20;
Sovdoma    MtSodoma
10:15; 11:23,24;
1Co 5:5; 7:5; Lc 10:12; 17:29;
2Co 2:11; 11:14; 12:7; Ro 9:29;
1Te 2:18; 2Pe 2:6;
2Te 2:9; Jud 1:7;
1Ti 1:20; 5:15; Ap 11:8
Ap 2:9,13(x2),24; 3:9; 12:9; N499 Nombre Propio
20:2,7
Solomwvn   MtSalomón
1:6,7; 6:29; 12:42(x2)
N479 Sau`lo" Nombre Propio Saulo Lc 11:31(x2); 12:27;
  Hch 7:58; 8:1,3; 9:1,8,11,22,24; Jn 10:23;
11:25,30; 12:25; 13:1,2,7,9 Hch 3:11; 5:12; 7:47
N480 Sekou`ndo" Nombre Propio Secundo N500 Nombre Propio
  Hch 20:4
Sousavnna   LcSusana
8:3
N481 Seleuvkeia Lugar Seleucia N501 Spaniva Lugar España
   Hch 13:4    Ro 15:24,28
N482 Semei>vn Nombre Propio Semeí N502 Stavcu" Nombre Propio Estaquis
  Lc 3:26   Ro 16:9
N483 Sevrgio" Nombre Propio Sergio N503 Stefana`" Nombre Propio Estéfanas
  Hch 13:7   1Co 1:16; 16:15,17
N484 Serouvc Nombre Propio Serug N504 Stevfano" Nombre Propio Esteban
  Lc 3:35   Hch 6:5,8,9; 7:59; 8:2; 11:19;
N485 Shvq Nombre Propio Set 22:20
  Lc 3:38 N505 Asignación estoico
Stoi>kov"   Hch
N486 Shvm Nombre Propio Sem 17:18
  Lc 3:36 N506 Nombre Propio Simeón
Sumewvn
N487 Sidwvn Lugar Sidón a) hijo de Jacob
   Mt 11:21,22; 15:21;       Ap 7:7;
Mr 3:8; 7:31; b) antepasado de Jesús
Lc 6:17; 10:13,14;       Lc 3:30;
Hch 27:3 c) anciano de Jerusalén
     
N488 Sidwvnio" de lugar de Sidón Lc 2:25,34;
   Lc 4:26; d) = Simón (Pedro)
     
Hch 12:20 Hch 15:14;
N489 Sivla" Nombre Propio Silas 2Pe 1:1;
  Hch 15:22,27,32,40; e) Simeón Níger
     
16:19,25,29; 17:4,10,14,15; 18:5 Hch 13:1
N490 Silouanov" Nombre Propio Silvano N507 Nombre Propio
  2Co 1:19;
Suntuvch   FilSíntique
4:2
1Te 1:1; N508 Suravkousai Lugar Siracusa
2Te 1:1;    Hch 22:12
1Pe 5:12 N509 Lugar
N491 Silwavm Lugar Siloé
Suriva    MtSiria4:24;
   Lc 13:4; Lc 2:2;
Jn 9:7,11 Hch 15:23,41; 18:18; 20:3; 21:3;
N492 Sivmwn Nombre Propio Simón Ga 1:21
  N510 de lugar
      a) Simón Pedro Suvro"    Lcsirio4:27
Mt 4:18; 10:2; 16:16,17; 17:25;
N511 de lugar
Mr 1:16(x2),29,30,36; 3:16; Surofoinivkissa    Mrsirofenicia
7:26
14:37;
Lc 4:38(x2); 5:3,4,5,8,10(x2); N512 Suvrti" Lugar Sirte
   Hch 27:17
6:14; 22:31(x2); 24:34;
Jn 1:40,41,42; 6:8,68; N513 Sucavr Lugar Sicar
13:6,9,24,36; 18:10,15,25;
   Jn 4:5
20:2,6; 21:2,3,7, 11,15(x2),16,17; N514 Sucevm Lugar Siquem
Hch 10:5,18,32a; 11:13;
   Hch 7:16(x2)
  b) Simón el celoso N515 Swvpatro" Nombre Propio Sópatro
    Mt 10:4;
  Hch 20:4
Mr 3:18; N516 Swsqevnh" Nombre Propio Sóstenes
Lc 6:15; a) jefe de sinagoga en Corinto
Hch 1:13;       Hch 18:17;
  c) hermano de Jesús b) compañero de Pablo (¿= a?)
    Mt 13:55;       1Co 1:1
Mr 6:3; N517 Swsivpatro" Nombre Propio Sosípatro
  d) Simón de Cirene   Ro 16:21
    Mt 27:32;
Mr 15:21;
Lc 23:26;
Tt   (Tau)
N518 Tabevrnai Lugar véase
      e) padre de Judas Iscariote   
Jn 6:71, 13:2,26;
N519 Tabiqav Nombre Propio Tabitá
      f) Simón el leproso   Hch 9:36,40
Mt 26:6;
N520 Tarseuv" de lugar de Tarso
Mr 14:3;    Hch 9:11; 21:39
  g) un fariseo que invitó a Jesús
    Lc 7:40,43,44; N521 Tarsov" Lugar Tarso
   Hch 9:30; 11:25; 22:3
  h) curtidor de cueros de Jope
    Hch 9:43; 10:6,17,32b; N522 Tevrtio" Nombre Propio Tercio
  Ro 16:22
Ministerio APOYO BIBLICO 999
Ind Nombre Tipo Concordancia Ind Nombre Tipo Concordancia
N523 Tevrtullo" Nombre Propio Tertulo Jn 1:24; 3:1; 4:1; 7:32(x2),
  Hch 24:1,2 45,47,48; 8:3,13; 9:13,15,16,40;
N524 Tiberiav" Lago Tiberíades (Tiberias) 11:46,47,57; 12:19,42; 18:3;
   Jn 6:1,23; 21:1 Hch 5:34; 15:5; 23:6(x3),7,8,9;
N525 Tibevrio" Nombre Propio Tiberio 26:5;
  Lc 3:1 Fil 3:5
N526 Timai`o" Nombre Propio Timeo N547 Fh`lix Nombre Propio Félix
  Mr 10:46
  Hch 23:24,26;
N527 Timovqeo" Nombre Propio Timoteo 24:3,22,24,25,27(x2); 25:14
  Hch 16:1; 17:14,15; 18:5; 19:22; N548 Fh`sto" Nombre Propio Festo
20:4;
  Hch 24:27;
Ro 16:21; 25:1,4,9,12,13,14,22,23,24;
1Co 4:17; 16:10; 26:24,25,32
2Co 1:1,19; N549 Filadevlfeia Lugar Filadelfia
Fil 1:1; 2:19;
   Ap 1:11; 3:7
Col 1:1; N550 Filhvmwn Nombre Propio Filemón
1Te 1:1;
  Flm 1:1
1Te 3:2,6; N551 Fivlhto" Nombre Propio Fileto
2Te 1:1;
  2Ti 2:17
1Ti 1:2,18; 6:20; N552 de lugar
2Ti 1:2;
Filipphvsio"   Filfilipense
4:15
Flm 1:1; N553 Fivlippoi Lugar Filipos
Heb 13:23    Hch 16:12; 20:6;
N528 Tivmwn Nombre Propio Timón Fil 1:1;
  Hch 6:5 1Te 2:2
N529 Tivtio" Nombre Propio Ticio N554 Fivlippo" Nombre Propio Filipo, Felipe
  Hch 18:7
  a) Filipo, el tetrarca
N530 Tivto" Nombre Propio Tito     Mt 14:3; 16:13;
  2Co 2:13; 7:6,13,14; 8:6,16,23; Mr 6:17; 8:27;
12:18(x2) Lc 3:1;
Ga 2:1,3; b) Felipe, apóstol
2Ti 4:10;       Mt 10:3;
Tit 1:4 Mr 3:18;
N531 Tracwni`ti" Lugar Traconítide Lc 6:14;
   Lc 3:1 Jn 1:43,44,45,46,48; 6:5,7;
N532 Trei`" Tabevrnai Lugar Tres Tabernas 12:21,22(x2); 14:8,9;
   Hch 28:15 Hch 1:13;
N533 Trovfimo" Nombre Propio Trófimo c) Felipe, uno de los siete
  Hch 20:4; 21:29;
      ayudantes de los apóstoles
2Ti 4:20 Hch 6:5;
N534 Truvfaina Nombre Propio Trifena 8:5,6,12,13,26,29,30,31,34,35,38
  Ro 16:12 ,39,40; 21:8
N535 Trufw`sa Nombre Propio Trifosa N555 Filovlogo" Nombre Propio Filólogo
  Ro 16:12
  Ro 16:15
N536 Trw/av" Lugar Tróas N556 Flevgwn Nombre Propio Flegonte
   Hch 16:8,11; 20:5,6;
  Ro 16:14
2Co 2:12; N557 Foivbh Nombre Propio Febe
2Ti 4:13
  Ro 16:1
N537 Tuvranno" Nombre Propio Tirano N558 Foinivkh Lugar Fenicia
  Hch 19:9
   Hch 11:19; 15:3; 21:2
N538 Tuvrio" de lugar habitante de Tiro N559 Foi`nix Lugar Fénix
   Hch 12:20
   Hch 27:12
N539 Tuvro" Lugar Tiro N560 Fovron Lugar véase
   Mt 11:21,22; 15:21;
 
Mr 3:8; 7:24,31; N561 Fortouna`to" Nombre Propio Fortunato
Lc 6:17; 10:13,14;
  1Co 16:17
Hch 21:3,7 N562 Frugiva Lugar Frigia
N540 Tucikov" Nombre Propio Tíquico
   Hch 2:10; 16:6; 18:23
  Hch 20:4; N563 Fuvgelo" Nombre Propio Figelo
Ef 6:21;
  2Ti 1:15
Col 4:7;
2Ti 4:12; Cc   (Ji)
Tit 3:12
N564 Caldai`o" de lugar caldeo
  
Uu   (Upsilon) N565 Canavan Lugar
Hch 7:4
Canaán
N541 Umevnaio" Nombre Propio Himeneo    Hch 7:11; 13:19
  1Ti 1:20; N566 de lugar cananeo
Cananai`o"   
2Ti 2:17 Mt 15:22

Ff   (Fi) N567 Carravn Nombre Propio


  Harán
Hch 7:2
N542 Favlek Nombre Propio Péleg N568 Ceroubivn Asignación querubines
  Lc 3:35
  Heb 9:5
N543 Fanouhvl Nombre Propio Fanuel (Penuel) N569 Civo" Lugar Quíos
  Lc 2:36
   Hch 20:15
N544 Farawv Asignación faraón N570 Clovh Nombre Propio Cloe
  Hch 7:10,13,21;
  1Co 1:11
Ro 9:17; N571 Corazivn Lugar Corazín
Heb 11:24
   Mt 11:21;
N545 Favre" Nombre Propio Fares (Peres) Lc 10:13
  Mt 1:3(x2) N572 Couza`" Nombre Propio Cuza
Lc 3:33
  Lc 8:3
N546 Farisai`o" Asignación fariseo N573 Cristianov" Asignación cristiano, (partidario y seguidor
  Mt 3:7; 5:20; 9:11,14,34;
  de Jesucristo); (discípulo de
12:2,14,24,38; 15:1, 12; Cristo)
16:1,6,11,12; 19:3; 21:45; Hch 11:26; 26:28;
22:15,34,41; 1Pe 4:16
23:2,13,14,15,23,25,26,27,29; N574 Cristov" Asignación ungido, Mesías, Cristo
27:62;
  Mt 1:1,16,17,18; 2:4; 11:2; 16:16,
Mr 2:16,18(x2),24; 3:6; 7:1,3,5; 20; 22:42; 23:10; 24:5,23;
8:11,15; 10:2; 12:13; 26:63,68; 27:17,22;
Lc 5:17, 21,30,33; 6:2,7; Mr 1:1; 8:29; 9:41; 12:35; 13:21;
7:30,36(x2),37,39; 14:61; 15:32;
11:37,38,39,42,43,53; 12:1; Lc 2:11,26; 3:15; 4:41; 9:20;
13:31; 14:1,3; 15:2; 16:14; 17:20; 20:41; 22:67; 23:2,35,39;
18:10,11; 19:39; 24:26,46;
Ministerio APOYO BIBLICO 1000
Ind Nombre Tipo Concordancia Ind Nombre Tipo Concordancia
Jn 1:17,20,25,41; 3:28; 4:25,29;
6:69; 7:26,27,31, 41(x2),42; 9:22;
10:24; 11:27; 12:34; 17:3; 20:31;
Hch 2:30,31,36,38; 3:6,18,20;
4:10,26; 5:42; 8:5,12; 9:22,34;
10:36,48; 11:17; 15:26; 16:18;
17:3(x2); 18:5,28; 24:24; 26:23;
28:31;
Ro 1:1,4,6,7,8,16; 2:16; 3:22,24;
5:1,6,8,11,15,17; 5:21;
6:3,4,8,9,11,23; 7:4,25;
8:1,2,9,10,11, 17,34,35,39;
9:1,3,5; 10:4,6,7,17; 12:5; 13:14;
14:9,10,15,18; 15:3,5,6,7,8,
16,17,18,19,20,29,30;
16:3,5,7,9,10,16,18,25,27;
1Co 1:1,2(x2),3,4,6,7,
8,9,10,12,13,17(x2),23,24,30;
2:2,16; 3:1,11,23(x2);
4:1,10(x2),15(x2), 17; 5:7;
6:11,15(x2); 7:22; 8:6,11,12;
9:12,21; 10:4,9,16(x2); 11:1,
3(x2); 12:12,27;
15:3,12,13,14,15,16,17,18,19,20,
22,23(x2),31,57; 16:24;
2Co 1:1,2,3,5(x2),19,21;
2:10,12,14,15,17; 3:3,4,14;
4:4,5,6;
5:10,14,16,17,18,19,20(x2); 6:15;
8:9,23; 9:13; 10:1,5,7(x3),14;
11:2, 3,10,13,23; 12:2,9,10,19;
13:3,5,13;
Ga 1:1,3,6,7,10,12,22;
2:4,16(x3), 17(x2),19,20,21;
3:1,13,14,16,17,
22,24,26,27(x2),28,29; 4:7,14,19;
5:1,2,4, 6,24; 6:2,12,14,15,18;
Ef 1:1(x2),2,3(x2),5,10,12,17,20;
2:5,6,7,10,12, 13(x2),20;
3:1,4,6,8,9,11,14,17,19,21;
4:7,12,13,15,20,32;
5:2,5,14,20,21,23, 24,25,29,32;
6:5,6,23,24;
Fil
1:1(x2),2,6,8,10,11,13,15,17,18,1
9,20,21, 23,26,27,29;
2:1,5,11,16,21,30;
3:3,7,8(x2),9,12,14,18,20;
4:7,19,21,23;
Col 1:1,2,3,4,7,24,27,28;
2:2,5,6,8,11,17,20;
3:1(x2),3,4,11,15,16,24; 4:3,12;
1Te 1:1,3; 2:7,14; 3:2; 4:16;
5:9,18,23,28;
2Te 1:1,2,12; 2:1,14, 16;
3:5,6,12,18;
1Ti 1:1(x2),2,12,14,15,16; 2:5;
3:13; 4:6; 5:11,21; 6:3, 13,14;
2Ti 1:1(x2),2,9,10,13; 2:1,3,8,10;
3:12,15; 4:1;
Tit 1:1,4; 2:13; 3:6;
Flm 1:1,3,6,8,9,20,23,25;
Heb 3:6,14; 5:5; 6:1;
9:11,14,24,28; 10:10; 11:26;
13:8,21;
Stg 1:1; 2:1;
1Pe 1:1,2,3(x2),7,11(x2),13,19;
2:5, 21; 3:15,16,18,21;
4:1,11,13,14; 5:1,10,14;
2Pe 1:1(x2),8,11,14,16; 2:20;
3:18;Jn 1:3; 2:1,22; 3:23; 4:2;
5:1,6,20;Jn 1:3,7,9;
Jud 1:1(x2),4,17,21,25;
Ap 1:1,2,5; 11:15; 12:10; 20:4,6

Ww     (Omega)
N575 W omega
    Ap 1:8; 21:6; 22:13
N576 Wshev Nombre Propio Oseas
  Ro 9:25
 
 
 
 
 

Ministerio APOYO BIBLICO 1001


Ind Nombre Tipo Concordancia Ind Nombre Tipo Concordancia

Ministerio APOYO BIBLICO 1002


Español Griego Ind Español Griego Ind Español Griego Ind
16
A a (Alfa) a)
ajgapavw amar
El amor del Padre a Jesús
18 ajgaphtov" amado
Mt 3:17; 12:18; 17:5;
1 ajbarhv" no pesado, no una carga, (sin peso) Mr 1:11; 9:7; 12:6;
Jn 3:35; 10:17; 15:9a; 17:23b,24,26; Lc 3:22; 20:13;
2Co 11:9 Ef 1:6;
2 Hch 15:25;
abba abbá (= padre) (vocablo del arameo) b) El amor de Jesús al Padre Ro 1:7; 11:28; 12:19; 16:5,8,9,12;
Mr 14:36; Jn 14:31; 1Co 4:14,17; 10:14; 15:58;
Ro 8:15; c) El amor de Dios a los hombres 2Co 7:1; 12:19;
Ga 4:6 Jn 3:16; 14:21c; 17:23a; Ef 5:1; 6:21;
3 a[busso" abismo, sin fondo, (insodable) Ro 8:37; 9:13,25(x2) Fil 2:12; 4:1(x2)
Lc 8:31; 2Co 9:7; Col 1:7; 4:7,9,14;
Ro 10:7; Ef 2:4; 1Te 2:8;
Ap 9:1,2,11; 11:7; 17:8; 20:1,3 Col 3:12; 1Ti 6:2;
4 ajgaqoergevw hacer buenas obras 1Te 1:4; 2Ti 1:2;
1Ti 6:18; (véase también [Ind 9]) 2Te 2:13,16; Flm 1:1,16;
5 Heb 12:6 Heb 6:9;
ajgaqopoievw hacer el bien 1Jn 4:10b, 11a,19b;
Lc 6:9,33(x2),35; Stg 1:16,19; 2:5;
Jud 1:1; 1Pe 2:11; 4:12;
1Pe 2:15,20; 3:6,17 Ap 20:9;
3Jn 1:11 2Pe 1:17; 3:1,8,14,15,17
d) El amor de Jesús a los hombres
6 1Jn 2:7; 3:2,21; 4:1,7,11
ajgaqopoii>va haciendo el bien Mr 10:21; 3Jn 1:1,2,5,11;
1Pe 4:19 Jn 11:5; 13:1(x2),34b; 14:21d; 15:9b, 12b; Jud 1:3,17,20
7 ajgaqopoiov" que hace el bien Ga 2:20; 19 ajggareuvw obligar (a servir) (dar servicio
1Pe 2:14 Ef 5:2,25b;
Ap 1:5; 3:9; público)
8 ajgaqov" bueno, bienhechor, bien
e) El discípulo a quien amaba Jesús Mt 5:41; 27:32;
a) Dios
Jn 13:23; 19:26; 21:7,20; Mr 15:21
Mt 19:17b; 20
Mr 10:18b;
f) El amor de los hombres a Dios ajggei`on receptáculo, vasija , (recipiente)
Mt 22:37; Mt 13:48; 25:4
Lc 18:19b;
b) Jesucristo Mr 12:30,33a; 21 ajggeliva mensaje, mandato, aviso, (noticia)
Mr 10:17,18a; Lc 10:27; 1
Lc 18:18, 19a; Ro 8:28; Jn 1:5; 3:11
Jn 7:12; 1Co 2:9; 8:3; 22 ajggevllw dar mensaje, contar, anunciar,
c) hombres Stg 1:12; 2:5 avisar, (dar noticia)
Mt 5:45; 12:35a; 20:15; 22:10; 25:21,23; 1Jn 4:10a,20a,20c,21a; 5:2b; Jn 20:18
g) El amor de los hombres a Jesús
Lc 6:45a; 19:17; 23:50; 23 a[ggelo" ángel, mensajero, (anunciador,
Jn 1:46; Lc 7:47(x2)
avisador)
Hch 11:24; Jn 8:42; 14:15,21a,b,23,24,28; 21:15,16;
a) hombre mensajero
Ro 5:7; Ef 6:24;
Mt 11:10;
Tit 2:5; 2Ti 4:8;
Mr 1:2;
1Pe 2:18; 1Pe 1:8;
h) Lc 7:27; 9:52;
d) cosas, actitudes El amor a otros hombres, a sí mismo
Stg 2:25;
Mt 7:11(x2), 17,18; 12:34,35b,c; Mt 5:43,44,46(x2); 6:24; 19:19; 22:39;
b) ángeles buenos
19:16,17a; Mr 12:31,33b;
Mt 1:20,24; 2:13,19; 4:6,11; 13:39,41,49;
Mr 3:4; Lc 6:27,32(x4), 35; 7:5,42; 16:13;
16:27; 18:10; 22:30; 24:31,36; 25:31;
Lc 1:53; 6:45b,c; 8:8,15; 10:42; 11:13; Jn 13:34a,c; 15:12a,17;
26:53; 28:2,5;
12:18,19; 16:25; Ro 13:8(x2),9;
Mr 1:13; 8:38; 12:25; 13:27,32;
Jn 5:29; 2Co 11:11; 12:15(x2)
Lc 1:11,13,18,19,26,30,34,35,38;
Hch 9:36; 23:1; Ga 5:14;
2:9,10,13,15,21; 4:10; 7:24; 9:26; 12:8,9;
Ro 2:7, 10; 3:8; 7:12,13(x2), 18,19; 8:28; Ef 5:25a, 28(x3),33;
15:10; 16:22; 22:43; 24:23;
9:11; 10:15; 12:2, 9,21; 13:3(x2); 13:4; Col 3:19;
Jn 1:51; 5:4; 12:29; 20:12;
14:16; 15:2; 16:19; 1Te 4:9;
Hch 5:19; 6:15; 7:30,35,38,53; 8:26;
2Co 5:10; 9:8; Stg 2:8;
10:3,7,22; 11:13; 12:7,8,9,10,11,15,23;
Ga 6:6,10; 1Pe 1:22; 2:17
23:8,9; 27:23;
Ef 2:10; 4:28,29; 6:8; 1Jn 2:10; 3:10,11, 14(x2),18,23;
Ro 8:38;
Fil 1:6; 4:7(x2),8,11b,12,19a,20b,21b; 5:1(x2),2a
1Co 4:9; 11:10; 13:1;
Col 1:10; 2Jn 1:1,5
2Co 11:14;
1Te 3:6; 5:15; 3Jn 1:1;
Ga 1:8; 3:19; 4:14;
2Te 2:16,17; Ap 12:11;
i) Col 2:18;
1Ti 1:5,19; 2:10; 5:10; El amor por otras cosas
2Te 1:7;
2Ti 2:21; 3:17; Lc 11:43;
1Ti 3:16; 5:21;
Tit 1:16; 2:10; 3:1; Jn 3:19; 12:43;
Heb 1:4,5,6,7(x2),13; 2:2,5,7, 9,16; 12:22;
Flm 1:6,14; 2Ti 4:10;
13:2;
Heb 9:11; 10:1; 13:21; Heb 1:9;
1Pe 1:12; 3:22;
Stg 1:17; 3:17; 1Pe 3:10;
2Pe 2:11;
1Pe 3:10,11,13, 16,21 2Pe 2:15
Ap 1:1,20; 2:1,8,12,18; 3:1,5,7,14; 5:2,11;
3Jn 1:11 1Jn 2:15(x2)
7:1,2(x2),11; 8:2,3,4,5,6,8,10,12,13;
9 17 ajgavph amor
ajgaqourgevw hacer beneficios 9:1,13,14(x2), 15; 10:1,5,7,8,9,10; 11:15;
Hch 14:17; (véase también [Ind 4]) Mt 24:12; 14:6,8,9,10,15,17,18,19; 15:1,6,7,8;
10 Lc 11:42; 16:1,5; 17:1,7; 18:1,21; 19:17; 20:1;
ajgaqwsuvnh bondad, probidad, (honradez) Jn 5:42; 13:35; 15:9,10(x2),13; 17:26;
Ro 15:14; 21:9,12,17; 22:6,8,16;
Ro 5:5,8; 8:35,39; 12:9; 13:10(x2); 14:15; c) ángeles malos
Ga 5:22; 15:30;
Ef 5:9; Mt 25:41;
1Co 4:21; 8:1; 13:1,2,3,4(x2),8,13(x2); 1Co 6:3;
2Te 1:11 14:1; 16:14,24;
11 2Co 12:7;
ajgallivasi" regocijo, gozo, alegría 2Co 2:4,8; 5:14; 6:6; 8:7,8,24; 13:11,13; 2Pe 2:4;
Lc 1:14, 44; Ga 5:6,13,22; Jud 1:6;
Hch 2:46; Ef 1:4,15; 2:4; 3:17,19; 4:2,15,16; 5:2; Ap 9:11; 12:7b,9
Heb 1:9; 6:23;
Jud 1:24 24 a[ggo" canasto, recipiente, receptáculo
Fil 1:9,16; 2:1,2;
12 Mt 13:48
ajgalliavw regocijarse, gozarse, alegrarse Col 1:4,8,13; 2:2; 3:14;
Mt 5:12; 1Te 1:3; 3:6,12; 5:8,13; 25 a[ge nu`n ¡y ahora! ¡vamos ahora!
Lc 1:47; 10:21; 2Te 1:3; 2:10; 3:5; Stg 4:13; 5:1
Jn 5:35; 8:56; 1Ti 1:5,14; 2:15; 4:12; 6:11; 26 ajgevlh rebaño, manada (de cerdos), piara
Hch 2:26; 16:34; 2Ti 1:7,13; 2:22; 3:10; Mt 8:30,31,32;
1Pe 1:6,8; 4:13; Tit 2:2; Mr 5:11,13;
Ap 19:7 Flm 1:5,7,9; Lc 8:32,33
13 a[gamo" soltero, no casado, sin casarse Heb 6:10; 10:24; 27 ajgenealovghto" sin genealogía, (sin
1Co 7:8,11, 32,34 1Pe 4:8(x2); 5:14; progenitor carnal)
14 2Pe 1:7 Heb 7:3
ajganaktevw enojarse, indignarse 1Jn 2:5, 15; 3:1,16,17;
Mt 20:24; 21:15; 26:8; 28 ajgenhv" bajo, insignificante, (vil),innoble
4:7,8,9,10,12,16(x3),17,18(x3); 5:3
Mr 10:14,41; 14:4; 1Co 1:28
2Jn 1:3,6
Lc 13:14 29 aJgiavzw santificar, consagrar, purificar,
3Jn 1:6;
15 ajganavkthsi" indignación, irritación, Jud 1:2,12,21; (apartar del mal)
molestia, enfado, enojo Ap 2:4,19 Mt 6:9; 23:17,19;
2Co 7:11 Lc 11:2;
Ministerio APOYO BIBLICO 1003
Español Griego Ind Español Griego Ind Español Griego Ind
Jn 10:36; 17:17,19(x2) 33 aJgiwsuvnh santidad 56 ajgrievlaio" olivo silvestre
Hch 20:32; 26:18; Ro 1:4; Ro 11:17,24
Ro 15:16; 2Co 7:1; 57 a[grio" silvestre, enfurecido
1Co 1:2; 6:11; 7:14(x2) 1Te 3:13 Mt 3:4;
Ef 5:26; 34 ajgkavlh brazos Mr 1:6;
1Te 5:23; Jud 1:13
Lc 2:28
1Ti 4:5;
35 a[gkistron anzuelo 58 ajgrov" campo
2Ti 2:21;
Heb 2:11(x2); 9:13; 10:10,14,29; 13:12; Mt 17:27 Mt 6:28,30; 13:24,27,31,36,38,44(x2);
1Pe 3:15; 36 a[gkura ancla 19:29; 22:5; 24:18,40; 27:7,8(x2),10;
Ap 22:11 Hch 27:29,30,40; Mr 5:14; 6:36,56; 10:29,30; 11:8; 13:16;
30 Heb 6:19 15:21; 16:12;
aJgiasmov" santificación, santidad, (proceso Lc 8:34; 9:12; 12:28; 14:18; 15:15,25;
para apartar del mal) 37 a[gnafo" nuevo (aplicado a un tejido no 17:7,31; 23:26;
Ro 6:19,22; apretado con mazos)
Hch 4:37
1Co 1:30; Mt 9:16;
59 ajgrupnevw velar, estar despierto
1Te 4:3,4,7; Mr 2:21
2Te 2:13; 38 Mr 13:33;
aJgneiva pureza, (castidad) Lc 21:36;
1Ti 2:15; 1Ti 4:12; 5:2
Heb 12:14; Ef 6:18;
39 aJgnivzw purificar, limpiar (cumplir ritos de Heb 13:17
1Pe 1:2 purificación)
31 60 ajgrupniva vigilia, velar (sin dormir)
a{gio" santo, sagrado, consagrado, (apartado Jn 11:55;
del mal) 2Co 6:5; 11:27
Hch 21:24,26; 24:18;
a) Dios 61 a[gw conducir, llevar; cumplir; dirigirse
Stg 4:8;
Lc 1:49; 1Pe 1:22 Mt 10:18; 21:2,7; 26:46;
Jn 17:11; 1Jn 3:3 Mr 1:38; 13:11; 14:42;
1Pe 1:15a;16b; 40 Lc 4:1,9,29,40; 10:34; 18:40; 19:27,30,35;
aJgnismov" purificación, limpieza 22:54; 23:1,32; 24:21;
Ap 4:8(x3); 6:10; Hch 21:26
b) Jesucristo Jn 1:42; 7:45; 8:3; 9:13; 10:16; 11:7,15,16;
41 ajgnoevw ignorar, desconocer 14:31; 18:13,28; 19:4,13;
Mr 1:24;
Lc 4:34; Mr 9:32; Hch 5:21,26,27; 6:12; 8:32; 9:2,21,27;
Hch 3:14; 4:27,30 Lc 9:45; 11:26; 13:23; 17:15,19; 18:12; 19:37,38;
1Jn 2:20; Hch 13:27; 17:23; 20:12; 21:16,34; 22:5; 23:10,18(x2),31;
Ap 3:7 Ro 1:13; 2:4; 6:3; 7:1; 10:3; 11:25; 25:6,17,23;
c) Espíritu Santo 1Co 10:1; 12:1; 14:38(x2) Ro 2:4; 8:14;
Mt 1:18,20; 3:11; 12:32; 28:19; 2Co 1:8; 2:11; 6:9; 1Co 12:2;
Mr 1:8; 3:29; 12:36; 13:11; Ga 1:22; Ga 5:18;
Lc 1:15,35,41,67; 2:25,26; 3:16,22; 4:1; 1Te 4:13; 1Te 4:14;
10:21; 11:13; 12:10,12; 1Ti 1:13; 2Ti 3:6; 4:11:
Jn 1:33; 14:26; 20:22; Heb 5:2; Heb 2:10
Hch 1:2,5,8,16; 2:4,33,38; 4:8,25,31; 2Pe 2:12 62 ajgwghv conducta, dirección, educación,
5:3,32; 6:5; 7:51,55; 8:15,17,19; 9:17,31; 42 ajgnovhma falta (por ignorancia) (forma de conducirse)
10:38,44,45,47; 11:15,16,24; 13:2,4, 9; Heb 9:7 2Ti 3:10
13:52; 15:8,28; 16:6; 19:2,6; 20:23,28; 43 a[gnoia ignorancia 63 ajgwvn lucha, combate, carrera
21:11; 28:25; Hch 3:17; 17:30; Fil 1:30;
Ro 5:5; 9:1; 14:17; 15:13,16; Ef 4:18; Col 2:1;
1Co 6:19; 12:3; 1Pe 1:14 1Te 2:2;
2Co 6:6; 13:13; 44 aJgnov" puro, inocente, santo 1Ti 6:12;
Ef 1:13; 4:30; 2Co 7:11; 11:2; 2Ti 4:7;
1Te 1:5,6; 4:8; Fil 4:8; Heb 12:1
2Ti 1:14; 1Ti 5:22; 64
Tit 3:5; ajgwniva agonía, lucha en contienda,
Tit 2:5; angustia, congoja
Heb 2:4; 3:7; 6:4; 9:8a; 10:15; Stg 3:17;
1Pe 1:12; Lc 22:44
1Pe 3:2 65 ajgwnivzomai luchar con esfuerzo,
2Pe 1:21; 1Jn 3:3
Jud 1:20b; combatir, (participar en una competencia)
d)
45 aJgnovth" pureza de intención, sinceridad Lc 13:24;
los fieles
Mt 27:52,53; 2Co 6:6; 11:3 Jn 18:36;
Mr 6:20; 46 aJgnwv" puramente, sinceramente, con rectas 1Co 9:25;
Lc 1:70; 2:23; intenciones Col 1:29; 4:12;
Hch 3:21; 9:13,32, 41; 26:10; Fil 1:16 1Ti 4:10; 6:12;
Ro 1:7; 8:27; 12:13; 15:25,26,31; 16:2,15; 47 ajgnwsiva ignorancia, negación 2Ti 4:7
1Co 1:2; 6:1,2; 7:14,34; 14:33; 16:1,15; 1Co 15:34; 66 ajdavpano" gratuito, sin costo
2Co 1:1; 8:4; 9:1,12; 13:12b; 1Pe 2:15 1Co 9:18
Ef 1:1,4,15,18; 2:19; 3:5,8,18; 4:12; 5:3,27; 48 a[gnwsto" desconocido 67 ajdelfhv hermana
6:18; Hch 17:23 a) parentesco físico
Fil 1:1; 4:21,22; 49 Mt 13:56; 19:29;
Col 1:2,4,22,26; 3:12;
ajgorav plaza
Mt 11:16; 20:3; 23:7; Mr 3:32; 6:3; 10:29;
1Te 3:13; Lc 10:39, 40; 14:26;
1Ti 5:10; Mr 6:56; 7:4; 12:38;
Lc 7:32; 11:43; 20:46; Jn 11:1,3,5,28,39; 19:25;
Flm 1:5,7; Hch 23:16;
Heb 3:1; 6:10; 13:24; Hch 16:19; 17:17
50 ajgoravzw comprar, rescatar, redimir Ro 16:15;
1Pe 1:15b, 16a; 2:5,9; 3:5; 1Ti 5:2;
2Pe 3:2; a) sentido profano
b) miembro de la misma comunidad
Jud 1:3; Mt 13:44,46; 14:15; 21:12; 25:9,10; 27:7;
Mr 6:36, 37; 11:15; 15:46; 16:1; Mt 12:50;
Ap 5:8; 8:3; 8:4; 11:18; 13:7,10; 14:12; Mr 3:35; 10:30;
16:6; 17:6; 18:20,24; 19:8; 20:6,9; 22:11; Lc 9:13; 14:18,19; 17:28; 22:36;
Jn 4:8; 6:5; 13:29; Ro 16:1;
e) otros usos
1Co 7:30; 1Co 7:15; 9:5;
Mt 4:5; 7:6; 24:15; Flm 1:2;
Mr 8:38; Ap 3:18; 13:17; 18:11;
b) sentido doctrinal Stg 2:15
Lc 1:72; 9:26; 2Jn 1:13
Hch 6:13; 7:33; 10:22; 21:28; 1 Co 6:20; 7:23;
2Pe 2:1; 68 ajdelfov" hermano
Ro 1:2; 7:12; 11:16; 12:1; 16:16;
Ap 5:9; 14:3,4 a) parentesco físico
1Co 3:17; 16:20;
2Co 13:12a; 51 ajgorai`o" gente de la plaza; audiencia , Mt 1:2,11; 4:18(x2),21(x2);
Ef 2:21; (tribunales de mercados) 10:2(x2),21(x2); 12:46,47; 13:55; 14:3;
Col 1:12; Hch 17:5; 19:38 17:1; 19:29; 20:24; 22:24(x2),25(x2)
1Te 5:26; Mr 1:16, 19; 3:17,31,32; 5:37; 6:3,17,18;
52 a[gra pesca,captura, (atrapar)
2Te 1:10; 10:29; 12:19(x3),20; 13:12(x2)
Lc 5:4,9 Lc 3:1,19; 6:14; 8:19,20; 12:13; 14:12,26;
2Ti 1:9; 53
Heb 8:2; 9:1,2,3(x2),8b,12,24,25; 10:19;
ajgravmmato" sin letra, inculto, sin 15:27,32; 16:28; 18:29; 20:28(x3),29;
educación 21:16;
13:11;
Hch 4:13 Jn 1:40,41; 2:12; 6:8; 7:3,5,10;
2Pe 1:18; 2:21; 3:11;
Jud 1:14; 1:20a; 54 ajgraulevw pasar la noche en el campo 11:2,19,21,23,32;
Ap 11:2; 14:10; 21:2,10; 22:19 Lc 2:8 Hch 1:14; 7:13; 12:2;
32 55 ajgreuvw hacer caer en una trampa Ga 1:19
aJgiovth" santidad 1Jn 3:12(x2)
Heb 1:4 Mr 12:13
Jud 1:1;
Ministerio APOYO BIBLICO 1004
Español Griego Ind Español Griego Ind Español Griego Ind
b) miembro del mismo pueblo, de la misma Lc 13:27; 16:8,9; 18:6; Lc 7:30; 10:16(x4)
comunidad Jn 7:18; Jn 12:48;
Mt 5:22(x2), 23,24,47; 7:3,4,5; Hch 1:18; 1Co 1:19;
12:48,49,50; 18:15(x2),21,35; 23:8; 25:40: Hch 8:23; Ga 2:21; 3:15;
28:10; Ro 1:18(x2),29; 2:8; 3:5; 6:13; 9:14; 1Te 4:8(x2)
Mr 3:33,34,35; 10:30; 1Co 13:6; 1Ti 5:12;
Lc 6:41,42(x3); 8:21; 17:3; 22:32; 2Co 12:13; Heb 10:28;
Jn 20:17; 21:23; 2Te 2:10,12; Jud 1:8
Hch 1:15,16; 2:29,37; 3:17,22; 6:3; 2Ti 2:19; 98 ajqevthsi" abrogación; cancelación, puesta
7:2,23,25,26,37; 9:17,30; 10:23; Heb 8:12; a un lado, dejado de lado
11:1,12,29;12:17; 13:15,26,38; 14:2; Stg 3:6; Heb 7:18; 9:26
15:1,3,7,13, 22,23(x2),32,33, 36,40; 2Pe 2:13,15 99 ajqlevw participar en una competencia atlética
16:2,40; 17:6,10,14; 18:18,27; 21:7,17,20; 1Jn 1:9; 5:17
2Ti 2:5(x2)
22:1,5,13; 23:1,5,6; 28:14,15,17,21; 81 a[diko" injusto, culpable, pagano 100 a[qlhsi" lucha (atlética)
Ro 1:13; 7:1,4; 8:12,29; 9:3; 10:1; 11:25; Mt 5:45;
12:1; 14:10(x2),13,15,21; 15:14,30; Heb 10:32
Lc 16:10(x2),11; 18:11;
16:14,17,23; 101 ajqroivzw reunir
Hch 24:15;
1Co 1:1,10, 11,26; 2:1; 3:1; 4:6; 5:11; Ro 3:5; Lc 24:33
6:5,6:6(x2),6:8; 7:12,14,15,24,29; 8:11,12, 1Co 6:1,9; 102 ajqumevw desalentarse, desanimarse
13(x2); 9:5: 10:1; 11:33; 12:1; Heb 6:10; Col 3:21
14:6,20,26,39; 15:1,6,31,50,58; 16:11, 1Pe 3:18; 103 ajqw`o" inocente, inculpable
12(x2),15,20; 2Pe 2:9 Mt 27:4,24
2Co 1:1,8; 2:13; 8:1,18,22,23; 9:3,5; 11:9; 82 ajdivkw" injustamente, sin merecerlo 104 ai[geio" de cabra
12:18; 13:11;
1Pe 2:19 Heb 11:37
Ga 1:2,11; 3:15; 4:12,28,31; 5:11,13;
83 ajdovkimo" reprobado, descalificación 105 aijgialov" playa
6:1,18,21,23;
Fil 1:12,14; 2:25; 3:1,13,17; 4:1, 8,21; completa, (declarado ilegítimo o falso), que Mt 13:2,48;
Col 1:1,2; 4:7,9,15; no tiene la aprobación (de Dios), que no Jn 21:4;
1Te 1:4; 2:1,9,14,17; 3:2,7; pasa la prueba, depravado Hch 21:5; 27:39,40
4:1,6,10(x2),13; 5:1,4,12,14,25,26,27; Ro 1:28; 106 aji>vdio" eterno
2Te 1:3; 2:1,13,15; 3:1,6(x2), 13,15; 1Co 9:27; Ro 1:20;
1Ti 4:6; 5:1; 6:2; 2Co 13:5,6,7; Jud 1:6
2Ti 4:21; 2Ti 3:8;
107 aijdwv" decencia, modestia, reverencia, pudor
Flm 1:1,7,16,20; Tit 1:16;
Heb 6:8 1Ti 2:9
Heb 2:11,12,17; 3:1,12; 7:5; 8:11; 10:19;
84 108 ai|ma sangre, muerte (violenta), homicidio,
13:22,23; a[dolo" no adulterado, (no modificada), (no
Stg 1:2,9,16,19; 2:1,5,14,15; 3:1, 10,12; profanada), (no contaminada) naturaleza humana
4:11(x3); 5:7,9,10, 12,19; 1Pe 2:2 Mt 16:17; 23:30,35(x2); 26:28;
1Pe 5:12; 85 27:4,6,8,24,25;
aJdrovth" generosa colecta, abundancia, Mr 5:25,29; 14:24;
2Pe 1:10; 3:15 liberalidad
1Jn 2:9, 10,11; 3:10,13,14,15,16,17; Lc 8:43,44; 11:50,51(x2); 13:1; 22:20,44;
2Co 8:20 Jn 1:13; 6:53,54,55,56; 19:34;
4:20(x2),21; 5:16 86 ajdunatevw ser imposible
3Jn 1:3,5,10; Hch 1:19; 2:19,20; 5:28; 15:20,29; 18:6;
Mt 17:20; 20:26,28; 21:25; 22:20;
Ap 1:9; 6:11; 12:10; 19:10; 22:9 Lc 1:37
69 Ro 3:15,25; 5:9;
ajdelfovth" fraternidad, hermandad, 87 ajduvnato" imposible, inválido, incapacitado 1Co 10:16; 11:25; 11:27; 15:50;
conjunto de hermanos Mt 19:26; Ga 1:16;
1Pe 2:17; 5:9 Mr 10:27; Ef 1:7; 2:13; 6:12;
70 a[dhlo" invisible, indistinguible, no marcado, Lc 18:27; Col 1:14,20;
confuso Hch 14:8; Heb 2:14;
Lc 11:44; Ro 8:3; 15:1; 9:7,9:12(x2),13,14,18,19,20,21,22,25;
1Co 14:8 Heb 6:4,18; 10:4; 11:6 10:4, 19,29; 11:28; 12:4,24; 13:11,12,20;
71 ajdhlovth" inseguridad, incertidumbre, no 88 a{/dw cantar 1Pe 1:2,19
evidente Ef 5:19; 1Jn 1:7; 5:6(x2),8;
1Ti 6:17 Col 3:16; Ap 1:5; 5:9; 6:10,12; 7:14; 8:7,8; 11:6;
72 ajdhvlw" a ciegas Ap 5:9; 14:3; 15:3 12:11; 14:20; 16:3,4,6(x2); 17:6(x2); 18:24;
1Co 9:26 89 19:2,13
ajeiv siempre, continuamente
73 109 aiJmatekcusiva derramamiento de sangre
ajdhmonevw perturbado, sentir angustia, Hch 7:51;
estar intranquilo 2Co 4:11; 6:10; Heb 9:22
Mt 26:37; Tit 1:12; 110 aiJmorroevw sufrir hemorragias
Mr 14:33; Heb 3:10; Mt 9:20
Fil 2:36 1Pe 3:15; 111 ai[nesi" alabanza
74 a{/dh" hades, reino o lugar de los muertos, 2Pe 1:12 Heb 13:15
abismo, infierno 90 ajetov" águila, buitre 112 aijnevw alabar
Mt 11:23; 16:18; Mt 24:28; Lc 2:13,20; 19:37;
Lc 10:15; 16:23; Lc 17:37; Hch 2:47; 3:8,9;
Hch 2:27,31; Ap 4:7; 8:13; 12:14 Ro 15:11;
Ap 1:18; 6:8; 20:13,14 91 a[zumo" pan ázimo, (fiesta del) pan sin Ap 19:5
75 ajdiavkrito" imparcial, (no juzgando levadura 113 ai[nigma símbolo oscuro
distintivamente) Mt 26:17; 1Co 13:12
Stg 3:17 Mr 14:1,12; 114 ai\no" alabanza
76 ajdiavleipto" continuo, incesante Lc 22:1,7; Mt 21:16;
Ro 9:2; Hch 12:3; 20:6; Lc 18:43
2Ti 1:3 1Co 5:7,8
115 aiJrevomai preferir, elegir, seleccionar
77 ajdialeivptw" sin cesar, constantemente 92 ajhvr aire Fil 1:22;
Ro 1:9; Hch 22:23; 2Te 2:13;
1Te 1:2; 2:13; 5:17 1Co 9:26; 14:9; Heb 11:25
78 Ef 2:2;
ajdikevw hacer injusticia, daño, causar 1Te 4:17;
116 ai{resi" secta, partido, denominación,
perjuicio división, movimiento, herejía (referido a
Ap 9:2; 16:17
Mt 20:13; cualquier religión o forma religiosa)
93 ajqanasiva inmortalidad
Lc 10:19; Hch 5:17; 15:5; 24:5,14; 26:5; 28:22;
Hch 7:24,26,27; 25:10,11; 1Co 15:53,54; 1Co 11:19;
1Co 6:7,8; 1Ti 6:16 Ga 5:20;
2Co 7:2, 12(x2) 94 ajqevmito" prohibido, ilícito, ilegal, (no 2Pe 2:1
Ga 4:12; permitido) 117 aiJretivzw escoger
Col 3:25(x2) Hch 10:28; Mt 12:18
Flm 1:18; 1Pe 4:3
118 aiJretikov" que crea divisiones
2Pe 2:13; 95 a[qeo" sin Dios
Ap 2:11; 6:6; 7:2,3; 9:4,10,19; 11:5(x2); Tit 3:10
Ef 2:12
22:11(x2) 119 ai[rw tomar, quitar, cargar, levantar
96 a[qesmo" inicuo, (sin ley), malo, perverso
79 ajdivkhma daño, perjuicio, iniquidad Mt 4:6; 9:6,16; 11:29; 13:12; 14:12,20;
2Pe 2:7; 3:17 15:37; 16:24; 17:27; 20:14; 21:21,43;
Hch 18:14; 24:20; 97 ajqetevw desechar, contrariar, anular,
Ap 18:5 24:17,18,39; 25:28,29; 27:32;
rechazar, despreciar, hacer que falle, Mr 2:3,9,11,12,21; 4:15,25; 6:8,29,43;
80 ajdikiva , injusticia, iniquidad, (mala fe), mala renegar 8:8,19,20,34; 11:23; 13:15,16; 15:21,24;
acción Mr 6:26; 7:9; 16:18;
Ministerio APOYO BIBLICO 1005
CODIGO
MORFOLOGICO

Ministerio APOYO BIBLICO 1109


PROTOCOLO DEL CODIGO MORFOLÓGICO MAB

APOCOPE FUNCION GRAMATICAL


Adj Adjetivo
Adv Adverbio
Arameo Palabra de origen Arameo
Art-Def Artículo Definido
Cond-Conj Partícula Condicional o Conjunción
Cond-Conj/Part Partícula Condicional o Conjunción + Partícula (kai)
Conj Conjunción
Hebreo Palabra de origen Hebreo
Interj Interjección
Part-Dis Partícula Disyuntiva
Part-Int Partícula Interrogativa
Part-Neg Partícula Negativa
Prep Preposición
Pro-Cor Pronombre Correlativo
Pro-Dem Pronombre Demostrativo
Pro-Ind Pronombre Indefinido
Pro-Int Pronombre Interrogativo
Pro-Per Pronombre Personal
Pro-Pos Pronombre Posesivo
Pro-Rec Pronombre Recíproco
Pro-Ref Pronombre Reflexivo
Pro-Rel Pronombre Relativo
Sust Sustantivo
Verbo Verbo

APOCOPE CASO
/Ac- Caso: Acusativo
/GA- Caso: Genitivo, Ablativo
/LID- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo
/N- Caso: Nominativo
/V- Caso: Vocativo
/Ac-Cont- Caso: Acusativo - Forma Contracta -
/Ac-Int- Caso: Acusativo - Interrogativo -
Caso: Acusativo
/Ac-Sup- - Grado: Superlativo -

APOCOPE PRONOMBRES
/1- Primera Persona
/2- Segunda Persona
/3- Tercera Persona

APOCOPE NUMERO GENERAL


-Pl- Número: Plural
-Sn- Número: Singular

APOCOPE GÉNERO
-Fn- Género: Femenino
-Ms- Género: Masculino
-Nt- Género: Neutro

Ministerio APOYO BIBLICO 1110


FORMAS
APOCOPE - Grados - COMBINACIONES
/Pro-Ind Sustantivo propio indeclinable
-Abr Forma Abreviada
-Adjunta Partícula Adjunta
-Comp Grado: Comparativo
-Cont Forma Contracta
-Cont+kai Combinado con "kai", forma contracta
-Ind Numeral Indeclinable
-Sup Grado: Superlativo
Atico Forma Griega Atica
Eolico Forma Griega Eolica

VERBOS
APOCOPE - Tiempo
/A- Verbo Aoristo
/A2- Verbo Aoristo Segundo
/F- Verbo Futuro
/FP Verbo Futuro Perfecto
/I- Verbo Pretérito Imperfecto
/P2 Verbo Pretérito Perfecto Segundo
/Per- Verbo Pretérito Perfecto
/PP- Verbo Pretérito PluscuamPerfecto
/PP2- Verbo Pretérito PluscuamPerfecto Segundo
/Pre- Verbo Presente

APOCOPE VERBOS - VOZ


-Act- Voz Activa
-Med- Voz Media
-Pas- Voz Pasiva
-MedDep- Voz Media Deponente
-PasDep- Voz Pasiva Deponente
-MedPas- Voz Media o Pasiva
-MedPasDep- Voz Media o Pasiva Deponente
-Imp- Voz Impersonal

APOCOPE VERBOS - MODO


-Ind- Modo Indicativo
-Imp- Modo Imperativo
-Opt- Modo Optativo
-Sub- Modo Subjuntivo
-Par- Participio
-Inf- Infinitivo

APOCOPE VERBOS - PERSONA


-1- Primera Persona
-2- Segunda Persona
-3- Tercera Persona

APOCOPE VERBOS - VARIOS


-Ap Forma Apocope
-Irr Forma Irregular

Ministerio APOYO BIBLICO 1111


Código MAB Descripción Código MAB Descripción

Función gramatical: Adjetivo Función gramatical: Adjetivo


- Caso: Acusativo - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
Adj/Ac-Pl-Fn
- Número: Plural "de"; origen o separación "de")["¿De
Adj/GA-Ms-Sup
- Género: Femenino - quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
Función gramatical: Adjetivo - Género: Masculino
- Caso: Acusativo (el complemento - Grado: Superlativo -
directo; movimiento hacia; tiempo: Función gramatical: Adjetivo
Adj/Ac-Pl-Fn-Comp "cuánto")["¿Qué cosa?"] - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
- Número: Plural "de"; origen o separación "de")["¿De
Adj/GA-Pl-Fn
- Género: Femenino quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
- Grado: Comparativo - - Número: Plural
Función gramatical: Adjetivo - Género: Femenino -
- Caso: Acusativo (el complemento Función gramatical: Adjetivo
directo; movimiento hacia; tiempo: - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
Adj/Ac-Pl-Ms
"cuánto")["¿Qué cosa?"] "de"; origen o separación "de")["¿De
Adj/GA-Pl-Ms
- Número: Plural quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
- Género: Masculino - - Número: Plural
Función gramatical: Adjetivo - Género: Masculino -
- Caso: Acusativo (el complemento Función gramatical: Adjetivo
directo; movimiento hacia; tiempo: - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
Adj/Ac-Pl-Ms-Comp "cuánto")["¿Qué cosa?"] "de"; origen o separación "de")["¿De
- Número: Plural Adj/GA-Pl-Ms-Comp quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
- Género: Masculino - Número: Plural
- Grado: Comparativo - - Género: Masculino
Función gramatical: Adjetivo - Grado: Comparativo -
- Caso: Acusativo (el complemento Función gramatical: Adjetivo
directo; movimiento hacia; tiempo: - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
Adj/Ac-Pl-Nt
"cuánto")["¿Qué cosa?"] "de"; origen o separación "de")["¿De
Adj/GA-Pl-Nt
- Número: Plural quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
- Género: Neutro - - Número: Plural
Función gramatical: Adjetivo - Género: Neutro -
- Caso: Acusativo (el complemento Función gramatical: Adjetivo
directo; movimiento hacia; tiempo: - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
Adj/Ac-Pl-Nt-Comp "cuánto")["¿Qué cosa?"] "de"; origen o separación "de")["¿De
- Número: Plural Adj/GA-Pl-Nt-Comp quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
- Género: Neutro - Número: Plural
- Grado: Comparativo - - Género: Neutro
Función gramatical: Adjetivo - Grado: Comparativo -
- Caso: Acusativo (el complemento Función gramatical: Adjetivo
directo; movimiento hacia; tiempo: - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
Adj/Ac-Sn-Fn
"cuánto")["¿Qué cosa?"] "de"; origen o separación "de")["¿De
Adj/GA-Sn-Fn
- Número: Singular quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
- Género: Femenino - - Número: Singular
Función gramatical: Adjetivo - Género: Femenino -
- Caso: Acusativo (el complemento Función gramatical: Adjetivo
directo; movimiento hacia; tiempo: - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
Adj/Ac-Sn-Fn-Comp "cuánto")["¿Qué cosa?"] "de"; origen o separación "de")["¿De
- Número: Singular Adj/GA-Sn-Fn-Comp quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
- Género: Femenino - Número: Singular
- Grado: Comparativo - - Género: Femenino
Función gramatical: Adjetivo - Grado: Comparativo -
- Caso: Acusativo (el complemento Función gramatical: Adjetivo
directo; movimiento hacia; tiempo: - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
Adj/Ac-Sn-Fn-Sup "cuánto")["¿Qué cosa?"] "de"; origen o separación "de")["¿De
Adj/GA-Sn-Ms
- Número: Singular quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
- Género: Femenino - Número: Singular
- Grado: Superlativo - - Género: Masculino -
Función gramatical: Adjetivo Función gramatical: Adjetivo
- Caso: Acusativo (el complemento - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
directo; movimiento hacia; tiempo: "de"; origen o separación "de")["¿De
Adj/Ac-Sn-Ms
"cuánto")["¿Qué cosa?"] Adj/GA-Sn-Ms-Comp quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
- Número: Singular - Número: Singular
- Género: Masculino - - Género: Masculino
Función gramatical: Adjetivo - Grado: Comparativo -
- Caso: Acusativo (el complemento Función gramatical: Adjetivo
directo; movimiento hacia; tiempo: - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
Adj/Ac-Sn-Ms-Comp "cuánto")["¿Qué cosa?"] "de"; origen o separación "de")["¿De
Adj/GA-Sn-Nt
- Número: Singular quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
- Género: Masculino - Número: Singular
- Grado: Comparativo - - Género: Neutro -
Función gramatical: Adjetivo Función gramatical: Adjetivo
- Caso: Acusativo (el complemento - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
directo; movimiento hacia; tiempo: "de"; origen o separación "de")["¿De
Adj/Ac-Sn-Nt
"cuánto")["¿Qué cosa?"] Adj/GA-Sn-Nt-Sup quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
- Número: Singular - Número: Singular
- Género: Neutro - - Género: Neutro
Función gramatical: Adjetivo - Grado: Superlativo -
- Caso: Acusativo (el complemento Función gramatical: Adjetivo
directo; movimiento hacia; tiempo: - Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el
Adj/Ac-Sn-Nt-Comp "cuánto")["¿Qué cosa?"] complemento indirecto, "a" o "hacia" o
- Número: Singular Adj/LID-Pl-Fn "para"; ubicación, "en"; instrumental,
- Género: Neutro "con" o "por")
- Grado: Comparativo - - Número: Plural
- Género: Femenino -
Ministerio APOYO BIBLICO 1112
Código MAB Descripción Código MAB Descripción

Función gramatical: Adjetivo Función gramatical: Adjetivo


- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el Adj/N-Ind - Caso: Nominativo - Numeral
complemento indirecto, "a" o "hacia" o Indeclinable -
Adj/LID-Pl-Ms "para"; ubicación, "en"; instrumental, Función gramatical: Adjetivo
"con" o "por") - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
- Número: Plural Adj/N-Ind-Abr
predicado nominativo) - Forma abreviada
- Género: Masculino - -
Función gramatical: Adjetivo Función gramatical: Adjetivo
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
complemento indirecto, "a" o "hacia" o Adj/N-Pl-Fn predicado nominativo)
"para"; ubicación, "en"; instrumental, - Número: Plural
Adj/LID-Pl-Ms-Comp
"con" o "por") - Género: Femenino -
- Número: Plural Función gramatical: Adjetivo
- Género: Masculino - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
- Grado: Comparativo - predicado nominativo)
Función gramatical: Adjetivo Adj/N-Pl-Fn-Comp
- Número: Plural
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el - Género: Femenino
complemento indirecto, "a" o "hacia" o - Grado: Comparativo -
Adj/LID-Pl-Nt "para"; ubicación, "en"; instrumental, Función gramatical: Adjetivo
"con" o "por") - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
- Número: Plural Adj/N-Pl-Ms predicado nominativo)
- Género: Neutro - - Número: Plural
Función gramatical: Adjetivo - Género: Masculino -~ -
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el Función gramatical: Adjetivo
complemento indirecto, "a" o "hacia" o - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
Adj/LID-Sn-Fn "para"; ubicación, "en"; instrumental, predicado nominativo)
"con" o "por") Adj/N-Pl-Ms-Comp
- Número: Plural
- Número: Singular - Género: Masculino
- Género: Femenino - - Grado: Comparativo -
Función gramatical: Adjetivo Función gramatical: Adjetivo
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
complemento indirecto, "a" o "hacia" o Adj/N-Pl-Nt predicado nominativo)
"para"; ubicación, "en"; instrumental, - Número: Plural
Adj/LID-Sn-Fn-Comp
"con" o "por") - Género: Neutro -
- Número: Singular Función gramatical: Adjetivo
- Género: Femenino - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
- Grado: Comparativo - predicado nominativo)
Función gramatical: Adjetivo Adj/N-Pl-Nt-Comp
- Número: Plural
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el - Género: Neutro
complemento indirecto, "a" o "hacia" o - Grado: Comparativo -
"para"; ubicación, "en"; instrumental, Función gramatical: Adjetivo
Adj/LID-Sn-Fn-Sup
"con" o "por") - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
- Número: Singular predicado nominativo)
- Género: Femenino Adj/N-Pl-Nt-Sup
- Número: Plural
- Grado: Superlativo - - Género: Neutro
Función gramatical: Adjetivo - Grado: Superlativo -
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el Función gramatical: Adjetivo
complemento indirecto, "a" o "hacia" o - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
Adj/LID-Sn-Ms "para"; ubicación, "en"; instrumental, Adj/N-Sn-Fn predicado nominativo)
"con" o "por") - Número: Singular
- Número: Singular - Género: Femenino -
- Género: Masculino - Función gramatical: Adjetivo
Función gramatical: Adjetivo - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el predicado nominativo)
complemento indirecto, "a" o "hacia" o Adj/N-Sn-Fn-Comp
- Número: Singular
"para"; ubicación, "en"; instrumental, - Género: Femenino
Adj/LID-Sn-Ms-Comp
"con" o "por") - Grado: Comparativo -
- Número: Singular Función gramatical: Adjetivo
- Género: Masculino - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
- Grado: Comparativo - Adj/N-Sn-Ms predicado nominativo)
Función gramatical: Adjetivo - Número: Singular
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el - Género: Masculino -
complemento indirecto, "a" o "hacia" o Función gramatical: Adjetivo
"para"; ubicación, "en"; instrumental, - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
Adj/LID-Sn-Ms-Sup
"con" o "por") predicado nominativo)
- Número: Singular Adj/N-Sn-Ms-Atico
- Número: Singular
- Género: Masculino - Género: Masculino - Forma griega ática
- Grado: Superlativo - -
Función gramatical: Adjetivo Función gramatical: Adjetivo
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
complemento indirecto, "a" o "hacia" o predicado nominativo)
Adj/LID-Sn-Nt "para"; ubicación, "en"; instrumental, Adj/N-Sn-Ms-Comp
- Número: Singular
"con" o "por") - Género: Masculino
- Número: Singular - Grado: Comparativo -
- Género: Neutro - Función gramatical: Adjetivo
Función gramatical: Adjetivo - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el Adj/N-Sn-Nt predicado nominativo)
complemento indirecto, "a" o "hacia" o - Número: Singular
"para"; ubicación, "en"; instrumental, - Género: Neutro -
Adj/LID-Sn-Nt-Comp
"con" o "por") Función gramatical: Adjetivo
- Número: Singular - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
- Género: Neutro Adj/N-Sn-Nt-Comp predicado nominativo)
- Grado: Comparativo - - Número: Singular
- Género: Neutro
Ministerio APOYO BIBLICO 1113
Código MAB Descripción Código MAB Descripción

- Grado: Comparativo - - Género: Masculino -


Función gramatical: Adjetivo Función gramatical: Artículo definido
- Caso: Vocativo (invocar o llamar) - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
Adj/V-Pl-Ms
- Número: Plural "de"; origen o separación "de")["¿De
Art-Def/GA-Pl-Nt
- Género: Masculino - quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
Función gramatical: Adjetivo - Número: Plural
- Caso: Vocativo (invocar o llamar) - Género: Neutro -
Adj/V-Sn-Fn
- Número: Singular Función gramatical: Artículo definido
- Género: Femenino - - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
Función gramatical: Adjetivo "de"; origen o separación "de")["¿De
Art-Def/GA-Sn-Fn
- Caso: Vocativo (invocar o llamar) quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
Adj/V-Sn-Ms - Número: Singular
- Número: Singular
- Género: Masculino - - Género: Femenino -
Función gramatical: Adverbio o adverbio Función gramatical: Artículo definido
Adv - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
y partícula combinada -
Función gramatical: Adverbio "de"; origen o separación "de")["¿De
Art-Def/GA-Sn-Ms
- Caso: Acusativo (el complemento quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
Adv/Ac-Cont directo; movimiento hacia; tiempo: - Número: Singular
"cuánto")["¿Qué cosa?"] - Forma - Género: Masculino -
Contracta - Función gramatical: Artículo definido
Función gramatical: Adverbio - Caso: Genitivo, Ablativo (posesión,
- Caso: Acusativo (el complemento "de"; origen o separación "de")["¿De
Art-Def/GA-Sn-Nt
Adv/Ac-Cont+kai directo; movimiento hacia; tiempo: quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
"cuánto")["¿Qué cosa?"] - Combinado - Número: Singular
con "και", forma contracta - - Género: Neutro -
Función gramatical: Adverbio Función gramatical: Artículo definido
- Caso: Acusativo (el complemento - Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el
Adv/Ac-Int complemento indirecto, "a" o "hacia" o
directo; movimiento hacia; tiempo:
"cuánto")["¿Qué cosa?"] - Interrogativo - Art-Def/LID-Pl-Fn "para"; ubicación, "en"; instrumental,
Función gramatical: Adverbio "con" o "por")
- Caso: Acusativo (el complemento - Número: Plural
Adv/Ac-Sup directo; movimiento hacia; tiempo: - Género: Femenino -
"cuánto")["¿Qué cosa?"] Función gramatical: Artículo definido
- Grado: Superlativo - - Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el
Función gramatical: Palabra aramea complemento indirecto, "a" o "hacia" o
Arameo Art-Def/LID-Pl-Ms "para"; ubicación, "en"; instrumental,
transliterada (indeclinable) -
Función gramatical: Artículo definido "con" o "por")
- Caso: Acusativo (el complemento - Número: Plural
directo; movimiento hacia; tiempo: - Género: Masculino -
Art-Def/Ac-Pl-Fn Función gramatical: Artículo definido
"cuánto")["¿Qué cosa?"]
- Número: Plural - Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el
- Género: Femenino - complemento indirecto, "a" o "hacia" o
Función gramatical: Artículo definido Art-Def/LID-Pl-Nt "para"; ubicación, "en"; instrumental,
- Caso: Acusativo (el complemento "con" o "por")
directo; movimiento hacia; tiempo: - Número: Plural
Art-Def/Ac-Pl-Ms - Género: Neutro -
"cuánto")["¿Qué cosa?"]
- Número: Plural Función gramatical: Artículo definido
- Género: Masculino - - Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el
Función gramatical: Artículo definido complemento indirecto, "a" o "hacia" o
- Caso: Acusativo (el complemento Art-Def/LID-Sn-Fn "para"; ubicación, "en"; instrumental,
directo; movimiento hacia; tiempo: "con" o "por")
Art-Def/Ac-Pl-Nt - Número: Singular
"cuánto")["¿Qué cosa?"]
- Número: Plural - Género: Femenino -
- Género: Neutro - Función gramatical: Artículo definido
Función gramatical: Artículo definido - Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el
- Caso: Acusativo (el complemento complemento indirecto, "a" o "hacia" o
directo; movimiento hacia; tiempo: Art-Def/LID-Sn-Ms "para"; ubicación, "en"; instrumental,
Art-Def/Ac-Sn-Fn "con" o "por")
"cuánto")["¿Qué cosa?"]
- Número: Singular - Número: Singular
- Género: Femenino - - Género: Masculino -
Función gramatical: Artículo definido Función gramatical: Artículo definido
- Caso: Acusativo (el complemento - Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el
directo; movimiento hacia; tiempo: complemento indirecto, "a" o "hacia" o
Art-Def/Ac-Sn-Ms Art-Def/LID-Sn-Nt "para"; ubicación, "en"; instrumental,
"cuánto")["¿Qué cosa?"]
- Número: Singular "con" o "por")
- Género: Masculino - - Número: Singular
Función gramatical: Artículo definido - Género: Neutro -
- Caso: Acusativo (el complemento Función gramatical: Artículo definido
directo; movimiento hacia; tiempo: - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
Art-Def/Ac-Sn-Nt Art-Def/N-Pl-Fn predicado nominativo)
"cuánto")["¿Qué cosa?"]
- Número: Singular - Número: Plural
- Género: Neutro - - Género: Femenino -
Función gramatical: Artículo definido Función gramatical: Artículo definido
- Caso: Genitivo, Ablativo (posesión, - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
"de"; origen o separación "de")["¿De Art-Def/N-Pl-Ms predicado nominativo)
Art-Def/GA-Pl-Fn - Número: Plural
quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde")
- Número: Plural - Género: Masculino -
- Género: Femenino - Función gramatical: Artículo definido
Función gramatical: Artículo definido - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
- Caso: Genitivo, Ablativo (posesión, Art-Def/N-Pl-Nt predicado nominativo)
Art-Def/GA-Pl-Ms "de"; origen o separación "de")["¿De - Número: Plural
quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde") - Género: Neutro -
- Número: Plural Art-Def/N-Sn-Fn Función gramatical: Artículo definido
Ministerio APOYO BIBLICO 1114
Código MAB Descripción Código MAB Descripción

- Caso: Nominativo (designa el sujeto, "para"; ubicación, "en"; instrumental,


predicado nominativo) "con" o "por")
- Número: Singular - Número: Singular
- Género: Femenino - - Género: Neutro -
Función gramatical: Artículo definido Función gramatical: Pronombre
- Caso: Nominativo (designa el sujeto, correlativo
Art-Def/N-Sn-Ms predicado nominativo) - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
Pro-Cor/N-Pl-Fn
- Número: Singular predicado nominativo)
- Género: Masculino - - Número: Plural
Función gramatical: Artículo definido - Género: Femenino -
- Caso: Nominativo (designa el sujeto, Función gramatical: Pronombre
Art-Def/N-Sn-Nt predicado nominativo) correlativo
- Número: Singular - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
Pro-Cor/N-Pl-Ms
- Género: Neutro - predicado nominativo)
Función gramatical: Partícula condicional - Número: Plural
Cond-Conj - Género: Masculino -
o conjunción -
Función gramatical: Conjunción "και" con Función gramatical: Pronombre
Cond-Conj/Part correlativo
partícula, forma contracta -
Función gramatical: Conjunción o - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
Conj Pro-Cor/N-Pl-Nt
partícula conjuntiva - predicado nominativo)
Función gramatical: Palabra hebrea - Número: Plural
Hebreo - Género: Neutro -
transliterada (indeclinable) -
Función gramatical: Pronombre
Interj Función gramatical: Interjección - correlativo
Part-Dis - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
Función gramatical: Partícula disyuntiva - Pro-Cor/N-Sn-Ms
predicado nominativo)
Función gramatical: Partícula - Número: Singular
Part-Int
interrogativa - - Género: Masculino -
Part-Neg Función gramatical: Partícula negativa - Función gramatical: Pronombre
correlativo
Prep Función gramatical: Preposición - - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
Pro-Cor/N-Sn-Nt
Función gramatical: Pronombre predicado nominativo)
correlativo - Número: Singular
- Caso: Acusativo (el complemento - Género: Neutro -
Pro-Cor/Ac-Pl-Fn directo; movimiento hacia; tiempo: Función gramatical: Pronombre
"cuánto")["¿Qué cosa?"] demostrativo
- Número: Plural - Caso: Acusativo (el complemento
- Género: Femenino - Pro-Dem/Ac-Pl-Fn directo; movimiento hacia; tiempo:
Función gramatical: Pronombre "cuánto")["¿Qué cosa?"]
correlativo - Número: Plural
- Caso: Acusativo (el complemento - Género: Femenino -
Pro-Cor/Ac-Pl-Ms directo; movimiento hacia; tiempo: Función gramatical: Pronombre
"cuánto")["¿Qué cosa?"] demostrativo
- Número: Plural - Caso: Acusativo (el complemento
- Género: Masculino - Pro-Dem/Ac-Pl-Ms directo; movimiento hacia; tiempo:
Función gramatical: Pronombre "cuánto")["¿Qué cosa?"]
correlativo - Número: Plural
- Caso: Acusativo (el complemento - Género: Masculino -
Pro-Cor/Ac-Pl-Nt directo; movimiento hacia; tiempo: Función gramatical: Pronombre
"cuánto")["¿Qué cosa?"] demostrativo
- Número: Plural - Caso: Acusativo (el complemento
- Género: Neutro - directo; movimiento hacia; tiempo:
Pro-Dem/Ac-Pl-Ms-Cont+kai
Función gramatical: Pronombre "cuánto")["¿Qué cosa?"]
correlativo - Número: Plural
- Caso: Acusativo (el complemento - Género: Masculino - Combinada con
Pro-Cor/Ac-Sn-Ms directo; movimiento hacia; tiempo: "και", forma contracta -
"cuánto")["¿Qué cosa?"] Función gramatical: Pronombre
- Número: Singular demostrativo
- Género: Masculino - - Caso: Acusativo (el complemento
Función gramatical: Pronombre Pro-Dem/Ac-Pl-Nt directo; movimiento hacia; tiempo:
correlativo "cuánto")["¿Qué cosa?"]
- Caso: Acusativo (el complemento - Número: Plural
Pro-Cor/Ac-Sn-Nt directo; movimiento hacia; tiempo: - Género: Neutro -
"cuánto")["¿Qué cosa?"] Función gramatical: Pronombre
- Número: Singular demostrativo
- Género: Neutro - - Caso: Acusativo (el complemento
Función gramatical: Pronombre Pro-Dem/Ac-Sn-Fn directo; movimiento hacia; tiempo:
correlativo "cuánto")["¿Qué cosa?"]
- Caso: Genitivo, Ablativo (posesión, - Número: Singular
Pro-Cor/GA-Pl-Ms "de"; origen o separación "de")["¿De - Género: Femenino -
quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde") Función gramatical: Pronombre
- Número: Plural demostrativo
- Género: Masculino - - Caso: Acusativo (el complemento
Función gramatical: Pronombre Pro-Dem/Ac-Sn-Ms directo; movimiento hacia; tiempo:
correlativo "cuánto")["¿Qué cosa?"]
- Caso: Genitivo, Ablativo (posesión, - Número: Singular
Pro-Cor/GA-Sn-Nt "de"; origen o separación "de")["¿De - Género: Masculino -
quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde") Función gramatical: Pronombre
- Número: Singular demostrativo
- Género: Neutro - - Caso: Acusativo (el complemento
Función gramatical: Pronombre Pro-Dem/Ac-Sn-Ms-Cont+kai directo; movimiento hacia; tiempo:
correlativo "cuánto")["¿Qué cosa?"]
Pro-Cor/LID-Sn-Nt - Número: Singular
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el
complemento indirecto, "a" o "hacia" o - Género: Masculino - Combinada con
Ministerio APOYO BIBLICO 1115
Código MAB Descripción Código MAB Descripción

"και", forma contracta - demostrativo


- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el
Función gramatical: Pronombre complemento indirecto, "a" o "hacia" o
demostrativo "para"; ubicación, "en"; instrumental,
- Caso: Acusativo (el complemento "con" o "por")
Pro-Dem/Ac-Sn-Nt directo; movimiento hacia; tiempo: - Número: Singular
"cuánto")["¿Qué cosa?"] - Género: Femenino -
- Número: Singular Función gramatical: Pronombre
- Género: Neutro - demostrativo
Función gramatical: Pronombre - Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el
demostrativo complemento indirecto, "a" o "hacia" o
- Caso: Genitivo, Ablativo (posesión, Pro-Dem/LID-Sn-Ms
"para"; ubicación, "en"; instrumental,
Pro-Dem/GA-Pl-Fn "de"; origen o separación "de")["¿De "con" o "por")
quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde") - Número: Singular
- Número: Plural - Género: Masculino -
- Género: Femenino - Función gramatical: Pronombre
Función gramatical: Pronombre demostrativo
demostrativo - Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el
- Caso: Genitivo, Ablativo (posesión, complemento indirecto, "a" o "hacia" o
Pro-Dem/GA-Pl-Ms "de"; origen o separación "de")["¿De Pro-Dem/LID-Sn-Nt
"para"; ubicación, "en"; instrumental,
quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde") "con" o "por")
- Número: Plural - Número: Singular
- Género: Masculino - - Género: Neutro -
Función gramatical: Pronombre Función gramatical: Pronombre
demostrativo demostrativo
- Caso: Genitivo, Ablativo (posesión, - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
Pro-Dem/GA-Pl-Nt "de"; origen o separación "de")["¿De Pro-Dem/N-Pl-Fn
predicado nominativo)
quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde") - Número: Plural
- Número: Plural - Género: Femenino -
- Género: Neutro - Función gramatical: Pronombre
Función gramatical: Pronombre demostrativo
demostrativo - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
- Caso: Genitivo, Ablativo (posesión, Pro-Dem/N-Pl-Ms
predicado nominativo)
Pro-Dem/GA-Sn-Fn "de"; origen o separación "de")["¿De - Número: Plural
quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde") - Género: Masculino -
- Número: Singular Función gramatical: Pronombre
- Género: Femenino - demostrativo
Función gramatical: Pronombre - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
demostrativo Pro-Dem/N-Pl-Ms-Cont+kai predicado nominativo)
- Caso: Genitivo, Ablativo (posesión, - Número: Plural
Pro-Dem/GA-Sn-Ms "de"; origen o separación "de")["¿De - Género: Masculino - Combinado con
quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde") "και", forma contracta -
- Número: Singular Función gramatical: Pronombre
- Género: Masculino - demostrativo
Función gramatical: Pronombre - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
demostrativo Pro-Dem/N-Pl-Nt
predicado nominativo)
- Caso: Genitivo, Ablativo (posesión, - Número: Plural
Pro-Dem/GA-Sn-Nt "de"; origen o separación "de")["¿De - Género: Neutro -
quién?", "¿De qué?"] Ablativo ("desde") Función gramatical: Pronombre
- Número: Singular demostrativo
- Género: Neutro - - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
Función gramatical: Pronombre Pro-Dem/N-Pl-Nt-Cont+kai predicado nominativo)
demostrativo - Número: Plural
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el - Género: Neutro - Combinado con "και",
complemento indirecto, "a" o "hacia" o forma contracta -
Pro-Dem/LID-Pl-Fn
"para"; ubicación, "en"; instrumental, Función gramatical: Pronombre
"con" o "por") demostrativo
- Número: Plural - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
- Género: Femenino - Pro-Dem/N-Sn-Fn
predicado nominativo)
Función gramatical: Pronombre - Número: Singular
demostrativo - Género: Femenino -
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el Función gramatical: Pronombre
complemento indirecto, "a" o "hacia" o demostrativo
Pro-Dem/LID-Pl-Ms
"para"; ubicación, "en"; instrumental, - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
"con" o "por") Pro-Dem/N-Sn-Ms
predicado nominativo)
- Número: Plural - Número: Singular
- Género: Masculino - - Género: Masculino -
Función gramatical: Pronombre Función gramatical: Pronombre
demostrativo demostrativo
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
complemento indirecto, "a" o "hacia" o Pro-Dem/N-Sn-Ms-Cont+kai predicado nominativo)
Pro-Dem/LID-Pl-Ms-Cont
"para"; ubicación, "en"; instrumental, - Número: Singular
"con" o "por") - Género: Masculino - Combinado con
- Número: Plural "και", forma contracta -
- Género: Masculino - Forma contracta -
Función gramatical: Pronombre
Función gramatical: Pronombre demostrativo
demostrativo - Caso: Nominativo (designa el sujeto,
- Caso: Locativo, Instrumental, Dativo (el Pro-Dem/N-Sn-Nt
predicado nominativo)
complemento indirecto, "a" o "hacia" o - Número: Singular
Pro-Dem/LID-Pl-Nt
"para"; ubicación, "en"; instrumental, - Género: Neutro -
"con" o "por")
Función gramatical: Pronombre
- Número: Plural
indefinido
- Género: Neutro - Pro-Ind/Ac-Pl-Fn
- Caso: Acusativo (el complemento
Pro-Dem/LID-Sn-Fn Función gramatical: Pronombre directo; movimiento hacia; tiempo:
Ministerio APOYO BIBLICO 1116
Ministerio APOYO BIBLICO 1155
MAPAS EN GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
EN TIEMPOS DE JESUS

Das könnte Ihnen auch gefallen