Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
!$,, A-3.R:C-#-{.,
3
Lesson 3: Vowels and Suffixes
aR2-5/-$?3-0, ;A-$J:A-.R<-2-=?-.L%?-.%-eJ?-:)$-$A-{R<,
3.1 The Rhyme 32
3.2 Suffixes 33
3.3 Oral Spelling (III) 37
3.4 Finding the Root 38
3.5 Foreign Loan Words and Inverted Letters 39
3.6 Punctuation 41
3.7 Exercises 42
4 Lesson 4: What's Your Name?
aR2-5/-28A-2, HR:-MA%-%-(A-9A$-9J<-<,
4.1 Dialogue 46
4.2 Vocabulary 48
4.3 Grammar Notes 49
4.4 Cultural Notes 54
4.5 Key Sentence Patterns 56
4.6 Exercises 56
5
Lesson 5: Where Are You From?
aR2-5/-s-2, HR-$%-$A-;A/,
5.1 Dialogue 58
5.2 Vocabulary 60
5.3 Grammar Notes 61
5.4 Cultural Notes 67
5.5 Key Sentence Patterns 70
5.6 Exercises 71
Lesson 6: I Have a Tibetan Dictionary
6 aR2-5/-S$-0, %-:-2R.-;A$-$A-aR2-.J2-;R.,
6.1 Dialogue 75
6.2 Vocabulary 77
6.3 Grammar Notes 78
6.4 Cultural Notes 83
6.5 Key Sentence Patterns 85
6.6 Exercises 86
Lesson 7: There Are Only Nine Students Here Today
7 aR2-5/-2./-0, .J-<A%-:.A-/-aR2-PR$?-.$-3-$+R$?-3J.-$A,
7.1 Dialogue 89
7.2 Vocabulary 91
7.3 Grammar Notes 93
7.4 Cultural Notes 96
7.5 Key Sentence Patterns 99
7.6 Exercises 101
8 Lesson 8: Do You Have a Picture of Your Family?
aR2-5/-2o.-0, HR-:-/%-MA:A-:S-0<-AJ-;R.,
8.1 Dialogue 104
8.2 Vocabulary 106
8.3 Grammar Notes 108
8.4 Cultural Notes 113
8.5 Key Sentence Patterns 116
8.6 Exercises 118
9 Lesson 9: What Are You Doing in Xining?
aR2-5/-.$-2, HR?-9A-=A%-/-(A-9A$-=?-$A-;R.,
9.1 Dialogue 120
9.2 Vocabulary 122
9.3 Grammar Notes 124
9.4 Cultural Notes 133
9.5 Key Sentence Patterns 136
9.6 Exercises 138
10
Lesson 10: Where Will You Go?
aR2-5/-2&-2, HR-$%-%-:IR-o-;A/,
10.1 Dialogue 141
10.2 Vocabulary 143
10.3 Grammar Notes 145
10.4 Cultural Notes 151
10.5 Key Sentence Patterns 154
10.6 Exercises 157
11 Lesson 11: What Do You Want to Eat?
aR2-5/-2&-$&A$-0, HR?-(A-9A$-9-/-:.R.-$A,
11.1 Dialogue 160
11.2 Vocabulary 162
11.3 Grammar Notes 164
11.4 Cultural Notes 173
11.5 Key Sentence Patterns 175
11.6 Exercises 178
12
Lesson 12: I Will Go to See My Parents on Saturday
aR2-5/-2&-$*A?-0, %-$9:-%J/-0-:-%A-1-3-$*A-$-:-2v-$A-:IR-o-;A/,
12.1 Dialogue 181
12.2 Vocabulary 183
12.3 Grammar Notes 185
12.4 Cultural Notes 192
12.5 Key Sentence Patterns 195
12.6 Exercises 197
13
Lesson 13: When Did You Arrive?
aR2-5/-2&-$?3-0, HR-/3-,R/-/A?,
13.1 Dialogue 200
13.2 Vocabulary 202
13.3 Grammar Notes 204
13.4 Cultural Notes 213
13.5 Key Sentence Patterns 216
13.6 Exercises 220
14 Lesson 14: January Is the Coldest Months of the Year
aR2-5/-2&-28A-2, ^-2-.%-%R-=R-$&A$-$A-/%-/?-:-,<-$A-:H$-/R-<J.,
14.1 Dialogue 223
14.2 Vocabulary 225
14.3 Grammar Notes 228
14.4 Cultural Notes 235
14.5 Key Sentence Patterns 240
14.6 Exercises 242
15 Lesson 15: The Post Office Is Opposite the Bank
aR2-5/-2&R-s-2, 4$?-93-#%-.%=-#%-$A-#-$+.-/-;R.,
15.1 Dialogue 246
15.2 Vocabulary 248
15.3 Grammar Notes 250
15.4 Cultural Notes 261
15.5 Key Sentence Patterns 263
15.6 Exercises 267
1
6 Lesson 16: It's Called Tsampa in Tibetan
aR2-5/-2&-S$-0, :.A-:-2R.-{.-$A?-l3-0-9J<,
16.1 Dialogue 271
16.2 Vocabulary 274
16.3 Grammar Notes 276
16.4 Cultural Notes 286
16.5 Key Sentence Patterns 289
16.6 Exercises 292
1
7 Lesson 17: Is This Brown One Pretty?
aR2-5/-2&-2./-0, 3.R$-o-($-:.A-AJ-;$-$A,
17.1 Dialogue 296
17.2 Vocabulary 299
17.3 Grammar Notes 301
17.4 Cultural Notes 310
17.5 Key Sentence Patterns 312
17.6 Exercises 316
18
Lesson 18: Have You Been to Yulshul?
aR2-5/-2&R-2o.-0, HR-;=->=-=-?R%-AJ-MR%-,
18.1 Dialogue 318
18.2 Vocabulary 320
18.3 Grammar Notes 323
18.4 Cultural Notes 331
18.5 Key Sentence Patterns 335
18.6 Exercises 338
19 Lesson 19: On the Road for More Than Nine Hours
aR2-5/-2&-.$-2, =3-/?-.?-5S.-.$-z$-$-;R%-/A-;A/,
19.1 Dialogue 341
19.2 Vocabulary 343
19.3 Grammar Notes 345
19.4 Cultural Notes 354
19.5 Key Sentence Patterns 358
19.6 Exercises 362
20
Lesson 20: My Belly Is Hurting More and More
aR2-5/-*A->-2, %A-1R-2-.-<%-/-$A-:.$-$A,
21
Lesson 21: Labrang Is a Big Monastery in Amdo
aR2-5/-*J<-$&A$-0, ]-V%-.$R/-0-A-3.R-?-(-$A-.$R/-0-(J-2R-<J.,
21.1 Dialogue 387
21.2 Vocabulary 390
21.3 Grammar Notes 392
21.4 Cultural Notes 402
21.5 Key Sentence Patterns 406
21.6 Exercises 410
Appendices
8<-2!R.,
I. Answers to Exercises 413
$><-.%-$A-SA?=/,
II. Verb Conjugations 479
L-5B$-$A-.?-$?3-$?=-2:A-<J:-3A$
III. Pronouns: Written and Spoken Forms 484
3A-:2R.-52-5B$-$A-<J:-3A$
IV. Tibetan Place Names in This Book 486
.J2-:.A<-$?=-2:A-2R.-GA-?-(:A-3A%-$A-<J:-3A$
Glossaries
,-~.->/-.<-IA-<J:-3A$
Amdo Tibetan -- English 489
2R.-.LA/-,-~.->/-.<,
English -- Amdo Tibetan 509
.LA/-2R.-,-~.->/-.<,
Bibliography 535
9<-v:A-.J.-$8A:A-;A$-(,
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
1 The Alphabet and the Sound System
.L%?-$?=-.%-1:A-%-<R:A-i3-$8$
❖ 1.1 The Tibetan Alphabet
,R/-3A-?3-SR-B,),
The invention of the Tibetan alphabet is often credited to Thon-mi Sambhota (
a scholar and minister who served under the reign of King Srong bTsan sGam Po (YR%-24/-|3-
0R,) in the eighth century. Modeled after Brahmi writing, the Tibetan alphabet consists of 30
letters and four vowel diacritics. The unit of writing is the syllable and not the word.
In the traditional alphabet chart, letters are arranged, in principle, according to their place of
articulation (in rows) and manner of articulation (in columns). In the last three rows, the
rationale for the order becomes less apparent. For example, the letters 8 and 9, which behave
just like the third-column letters in the previous five rows, are placed elsewhere. That said, the
order of the alphabet is of vital importance because it is the way all Tibetan dictionaries are
arranged.
1
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
In the following chart, the standard Latin transcription (SLT), which is the spelling adopted
by scholars to transcribe literary Tibetan, and the Amdo phonetic transcription are both given for
each letter, with the SLT followed by the Amdo phonetic transcription in brackets. For example,
the letter $ is transcribed as ga [ka]. For a description of the Amdo phonetic symbols adopted in
this book, please see the explanations in section 1.2.1. Sounds represented by letters in
combination with others are given in brackets marked with the circumflex: ^[ ]. These sounds
2
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
There are two things to note about the writing of Tibetan letters. First, the "base" line of the
letters is on top. All letters are lined-up downwards from that base line. Second, all letters are
not of the same "height". As shown in the diagram below, / and . are almost twice as "high" as
3 and %.
/. 3%
Letters that resemble / and . in height are called long-legged letters. Besides / and ., there
are also !, #, $, *, +, 8, >, and @, ten altogether. The rest of the letters of the alphabet have the
same height as 3 and %. It is important to make this distinction in order to prevent writing . and
% too similarly. In Lesson 2, the learner will encounter stack-up (i.e., superjoined or subjoined)
letters, where two or three letters are written vertically, one on top of the other. The stack-up
letters have roughly the same height as a single long-legged letter, as shown below:
$ _ G +R 1 K 1A
The following chart shows the standard calligraphic stroke order of the Tibetan alphabet, as
taught in Amdo elementary schools. Note that this is the correct stroke order when one intends
to produce calligraphic-quality handwriting. In casual handwriting, the rules loosen and the
3
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
+ Row 0 Row
4 Row 8 Row
vowel diacritics:
4
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
The style of the alphabet we introduce here is called Wuchan ( .2-&/). The style used in all
printed material, Wuchan is also the style studied in elementary schools throughout the Amdo
region. In the U-Tsang region, elementary school children learn a different style called Wumed
( .2-3J.). Only in higher grades do they learn to read Wuchan, but at that time, they also learn to
write in a cursive script called Chu ( :H$). It is probably safe to say Wuchan is by far the most
important and practical style to master in reading, if not also in writing. The photographs below
are textbooks showing the different styles: Wuchan, taught in Amdo, and Wumed, taught in U-
Tsang.
When it comes to calligraphy as a traditional art, there are many more different styles and
sub-styles. See the cultural notes in Lesson 5 for a brief introduction to Tibetan calligraphy and
some examples.
Any two sounds in a language that serve the purpose of contrasting with each other to make a
meaningful distinction are called phonemes, such as the sounds /s/ and /z/ in a pair of words like
seal and zeal. The two phonemes /s/ and /z/ are represented by the individual letters s and z in
5
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
this case, but phonemes are not always represented in such a straightforward fashion in a writing
system. For instance, the phonemes /sh/, /ch/, /θ/, and /D/ are usually represented by a
combination of letters, such as shirt, church, thin, and there. In some cases, different spellings
can represent the exact same phoneme, such as the /f/ sound in photo, fun and effort; in others,
the same letter can represent different sounds, usually depending on the immediate sound
environment. For example, the letter t in nation, native and question is pronounced differently
depending on the surrounding sound. Amdo Tibetan has its fair share of complexity in the
connection between the writing system and the sound system. In this regard, Amdo Tibetan and
(1) the same sound can be represented by different letters, either an individual letter or a
combination of letters, e.g., the /k/ sound in sic, sick, Christmas, and like.
(2) a combination of letters can represent new sounds such as the sh in shoe and the ch in
chin, or existing sounds such as the gh /f/ in laugh and the ch /k/ in mechanic.
(3) the same letter can represent different sounds depending on its phonological environment,
Fortunately, the pronunciation of Amdo Tibetan is highly regular, more predictable than that
of English. The connection between the writing and the pronunciation can be accounted for by a
few simple rules and a very small number of exceptions. The following sections in this lesson
introduce the inventory of the consonants and vowels of Amdo Tibetan. There are several sounds
that will be entirely unfamiliar to English speakers (but not necessarily to speakers of other
languages such as Chinese). If the reader finds himself at loss as to how to pronounce a certain
sound in this chart, he should listen to and imitate the sound recording.
1.2.1 Consonant sounds represented by individual letters
Adopted
Sound IPA
Letter Phonetic Examples
Description Equivalent
Symbol
! non-aspirated
k k
k in sky (English); c in caro
voiceless velar (Spanish); gao 'tall' (Chinese)
6
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
stop
# aspirated
voiceless velar k h
k'
c in cake (English), kai 'open'
(Chinese)
stop
$ ! k k identical to the sound of !
% velar nasal ng N ng in long and singer (English),
can appear syllable-initially
& non-aspirated
alveo-palatal c t˛ j in jia 'home' (Chinese)
affricate
( aspirated alveo-
c h
t˛'
q in qi 'seven' (Chinese), ch in
chair (English) without [round]
palatal affricate
feature
) & c t˛ identical to the sound of &
* palatal nasal ny ¯ ñ in niño (Spanish); gn in oignon
(French)
+ non-aspirated
voiceless alveolar t t
t in sty (English), t in tener
(Spanish); d in dai 'to bring'
stop (Chinese)
, aspirated
voiceless alveolar th t'
t in tie (English), t in tai 'too'
(Chinese)
stop
. + t t identical to the sound of +
/ alveolar nasal n n n in no (English)
0 non-aspirated
voiceless bilabial p p
p as in spot (English); p in pan
'bread' (Spanish); bai 'white'
stop (Chinese),
1 voiceless bilabial
ph p' p as in pot (English)
stop aspirated
7
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
4 non-aspirated
voiceless alveolar ts ts z in zou 'go' (Chinese)
affricate
5 aspirated
voiceless alveolar ts h
ts'
z in Zeit (German), c in ca 'wipe'
(Chinese), ts in lets (English), can
affricate appear syllable initially
6 4 ts ts identical to the sound of 4
7 voiced uvular
Rw “w
r and the /w/ sound in roi
(French), r in euro (French,
fricative
German), no trill
8 voiceless alveo-
sh ˛
xia 'blind' (Chinese), sh in she
(English) without [+round]
palatal fricative
feature
9 voiceless alveolar
s s
s in sun (English), similar to the
fricative ?
sound of , with less aspiration
? (aspirated)
voiceless alveolar sh s'
s in sun (English); pronounced
with strong aspiration
fricative
@ voiceless glottal
h h h as in hello (English)
fricative
A
no phonetic value (a) (a) N/A
8
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Among the 30 letters of the Tibetan alphabet, two ( and: A) are used as a "space filler" in
Tibetan orthography for an onsetless syllable and do not have any consonantal (or any phonetic)
value. That is, they are used for syllables without an initial consonant so that the vowel diacritic
can be written above or under them like a regular syllable. :, in addition, can be used as a prefix
(representing a nasal sound) or suffix (no phonetic value), to which we will return in Lessons 2
and 3. Of the remaining 28 letters, only 23 sounds, or phonemes, are represented, summarized in
the consonant charts below. Chart 1.3A uses the phonetic symbols adopted in this book. Chart
alveo-
labial alveolar palatal velar/uvular glottal
palatal
stops
p, ph t, th k, kh
[-voice]
fricatives
s, sh sh x h
[-voice]
fricatives
Rw
[+voice]
affricates
ts, tsh c, ch
[-voice]
nasals m n ny ng
liquids l, r
glides y w
Chart 1.3A: Consonants represented by single letters in Amdo Tibetan (Phonetic Symbols)
alveo-
labial alveolar palatal velar/uvular glottal
palatal
stops 0, 1 + = ., , ! = $, #
[-voice]
fricatives 9, ? 8 > @
[-voice]
fricatives 7
[+voice]
affricates 4 = 6, 5 & = ), (
[-voice]
9
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
nasals 3 / * %
liquids =, <
glides ; 2
Chart 1.3B: Consonants represented by single letters in Amdo Tibetan (Tibetan Letters)
There are 24 phonetic symbols in Chart 1.3A, but 28 letters in Chart 1.3B. The discrepancy
in number comes from four pairs of letters, which have the same pronunciations. They are: !/$
&) +. 46
[ka], / [ca], / [ta], and / [tsa]. The identical pronunciation of these pairs may cause some
confusion. There are (infrequent) occasions when a speaker may say [ka] and the listener has to
ask which [ka] it is: the open ! (called !-$;J=) or the closed $ ($-#3)? Likewise, the ".-*" .
[ta] or the ".-!A?" + [ta], the round & (&-<A=) [ca], or just the regular ) [ca]? This situation is
similar to the b and v in Spanish, both of which are pronounced as a bilabial fricative [β]. A
Spanish speaker sometimes has to specify whether the letter is a tall [βe] (b larga) or a short [βe]
(v corta/chica). In Amdo Tibetan, these five pairs do not cause a great deal of spelling difficulty,
as the position in which a letter appears in the syllable usually (but not always) indicates which
The charts given in the previous section, 1.3A and 1.3B, only show the sounds represented
by single letters. These 24 sounds, in fact, are only a subpart of the entire Amdo consonant
inventory, which contains 38 phonemes. (Some sub-dialects may have more.) For our purposes,
and without investigating the details of Amdo dialectology, we shall treat the following chart of
38 contrastive consonantal phonemes, Chart 1.4, as the complete inventory of Amdo consonants.
The 14 new sounds that are not represented by individual letters in the previous charts are shown
in bold. Note that there are two additional sounds, namely, [f] and [v], which are included in this
10
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
alveo-
labial alveolar palatal velar glottal
palatal
stops
p,ph t,th k,kh
[-voice]
stops
b d g
[+voice]
fricatives
(f) s, sh sh x h, hw
[-voice]
fricatives
(v) z zh R, Rw
[+voice]
affricates
ts,tsh c,ch
[-voice]
affricates
dz j
[+voice]
nasals m n ny ng
tr,trh
retroflexes
dr,sr
liquids l, r
aspirated
lh
liquids
glides y w
Note that the /R/ is similar to the uvular fricative /R/ in French reine 'queen'. Since Amdo
Tibetan does not contrast velar sounds with uvular sounds, the authors place the /R/ in the column
for velars. The reason that the combination /Rw/ is written as a single phoneme is that, according
considered a single consonant, which contrasts with another phoneme /R/, represented by the
combination of the two letters .2. 7 / w/ as a single phoneme is similar to the German intuition
R
that treats the combination of /ts/, represented by a single letter z such as in Zeit 'time', as a single
sound (phoneme). The same consideration applies to the combination [hw], which is also listed
ch, sh, th, etc. Sometimes, it does not have to take a combination of letters. A single letter in
11
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
different sound environments may have different pronunciations, such as the c in ice and cook.
In Amdo Tibetan, the situation is very similar. Of the additional 14 sounds, we may group most
of the new sounds into two large categories: voiced obstruents (i.e., stops, fricatives, and
affricates) and retroflexes. The voiced obstruents include /b/, /d/, /g/, /z/, /zh/, /dz/, /j/. The
retroflexes are /tr/, /trh/, /dr/, /sr/. The remaining three additional consonants are the aspirated /lh/,
the single uvular fricative /R/, and the combination /hw/. The following chart describes the
additional 14 consonants: the circumflex indicates that the root letter is prefixed or superjoined,
which will be discussed in detail in Lesson 2. For now, one simply needs to know what sound
Adopted
Sound IPA
Letter(s) Phonetic Examples
Description equivalent
Symbol
^ ) voiced alveo-
j d¸
j in joy (English), lips
stretched, without [+round]
palatal affricate
feature
^ 2 voiced bilabial
b b b in bus (English)
stop
^ 6 voiced alveolar
dz dz
ds in ads (English), can
affricate appear syllable initially
^ 8 voiced alveo-
zh Z
j in je (French), s in pleasure
(English), without [+round]
palatal fricative
feature
^ 9 voiced alveolar
z z z in zeal (English)
fricative
12
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
1, 3 column non-aspirated
stop + < voiceless alveolar tr tr zh in zhidao 'know' in Chinese
retroflex
wh in where/which (English
.0 voiceless glottal
hw hw
dialect where h is
fricative + [w] pronounced), contrasts with
[h]
z-a aspirated
voiceless lateral lh ¬
no close equivalent in familiar
languages; try pronounce [l]
fricative simultaneously with lots of air
Do not worry about how the letters are put together to represent new sounds for the missing
14 consonants. This will be the main focus of Lesson 2, where we will learn the writing of
subjoined, superjoined, and prefixed letters, as well as the phonological rules that create all 38
consonantal phonemes.
1.2.3 The Vowels Represented by Vocalic Diacritics
The four vocalic diacritics represent the vowels: /i/, /u/, /e/, /o/. Adding the null, or default,
diacritic that represents the vowel /a/, we have the original five-vowel system of Classical
Tibetan. The Amdo dialect has undergone significant changes from this five-vowel system and
13
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Classical Tibetan has a five-vowel system, [a, i, u, e, o], represented by four vocalic diacritics.
Except for the vowel [a], which is unmarked (a sort of default vowel in the writing system), the
other four, namely, [i, u, e, o], are represented by AA, A, AJ, and AR. A is only
Note that the letter
a space filler and not a part of the diacritics. The four diacritics are called $A-$ [kə.kə], 82?-G
[shab.cə] or colloquially [sham.cə], :PJ%-2 [dreng.wə] or colloquially [drəng.e], and /-<R [na.ro],
in that order.
i u
e o
a
The classic five-vowel system has evolved in Amdo Tibetan into a basic four-vowel system,
[a, ə, e, o], with [i] and [u] merging into [ə], the central mid vowel known as the schwa. For
example, the vowel diacritic $A-$ (AA) itself is pronounced as [kəkə] in Amdo (as opposed to
[kiku] in classical Tibetan). CD-R
DISC-1
(i) (u)
ə
e o
That the high vowels [i] and [u] have merged to [ə], vacating the original spots, makes it
possible for many speakers to shift their mid vowels [e] and [o] upward towards [i] and [u],
which resembles the English dialect where pen is pronounced close to pin. For learners of Amdo
Tibetan, it is important to know that, even though some vowels are pronounced between [e] and
[i] or between [o] and [u], their underlying forms are still AJ [e] and AR [o]. (That is, native
speakers think they are pronouncing AJ [e] and AR [o], when foreign ears actually hear vowels
closer to [i] and [u], respectively.)
14
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
In order to reflect a native Amdo speaker’s intuition about the underlying vowels of words,
we will consistently mark the pronunciation of AJ and AR as [e] and [o] in this book.
When a syllable has a final consonant, known as eJ?-:)$ suffix in Tibetan orthography, it
may change the pronunciation of the preceding vowel. This suffixation creates three additional
vowels, [i, u, i], turning the four-vowel system into a system of seven. This will be the focus of
Lesson 3.
A simple syllable consists of a single consonant and a single vowel. The consonant is known
A
as the root letter (3A%-$8) in Tibetan orthography. The vowel can be either [a], which is
unmarked, or [i], [e], [o] (AA, AJ, AR), which are written on top of the root letter, or [u] (A), written
underneath the root letter. Remember that the simple [i] and [u] are pronounced the same as [ə]
in Amdo.
The custom of spelling out a syllable orally is unique to the Tibetan language. Unlike
English, which spells out words in a letter-by-letter fashion, Tibetan spells out syllables in a
"progressively-staged" fashion. Take the word knight for example. English employs a
this: K-N reads N, plus I becomes NEE, plus GH becomes NIE, plus T results in NITE. This
may sound complicated and difficult, but it is not. In the Amdo region, anyone who has had a
couple of years of formal education at a Tibetan elementary school knows this spelling method
like the back of their hand and can do it in rapid rhythm. Often, when asked by someone how a
word is written, a native speaker will immediately perform the oral spelling. Therefore, it is
For a simple syllable, one reads the name of the root letter followed by the name of the vowel,
i.e.,$A-$, 82?-G, :PJ%-2, or /-<R, and not by the phonetic value of the vowels as [ə], [e], [o].
Remember that the name of the vowel diacritic AJ [drengwə] is generally not used in the oral
spelling; instead, a variant form [drəng.e] is used, e.g. $J [ka drəng.e ke]. More examples:
15
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
When the vowel is [a], one simply spells with the name of the letter, which contains the
vowel [a] by default. This is the simplest oral spelling. Examples: )-.-&-#-*->, etc.
For syllables without an initial consonant, either A or : is used to serve as a "space filler" to
carry the vowel diacritic (or in the case of [a], to represent the entire syllable). The choice
between the two letters is lexically decided, considered part of the orthography of that word, so it
Examples:
❖ 1.4 Exercises
1.4.1 The Alphabet: Write the Tibetan alphabet and circle the long-legged letters
16
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
1.4.4 Transcription: Transcribe the following syllables to Tibetan according to the standard
17
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
h h
e.g., 5-=-3- 'orange' spells: [ts a | la shamcə lə | ma | ts a lə ma]
(1) ,A-$ 'rope' spells: (6) <A-2R 'mountain' spells:
(2) 1-2R 'older brother' spells: (7) (-2R water' spells:
18
2
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
From a non-native speaker's perspective, Amdo Tibetan contains a wide variety of unusual,
or even awkward, combinations of consonants in the syllable initial position, such as rt, dg, mts,
lp, wk, hr, etc., just to name a few. These unusual consonant clusters can intimidate learners at
first sight. However, a closer look at the structure of an Amdo syllable will make it easier to
Syllable structure, universally, contains a nucleus, which is usually a vowel, as the sole
obligatory member of the syllable. An optimal syllable has a consonant that precedes the
nucleus. This consonant is called the onset of the syllable. Some languages allow more than one
consonant in the onset position, forming a clustered onset. The nucleus may be followed by
another consonant or a cluster of consonants, which is known as the coda. Thus, a syllable has
syllable
onset rhyme
nucleus coda
The maximal number of consonants tolerated in the onset or in the coda is language-specific.
English, for instance, is quite accommodating in this regard. The word spring has three
consonants spr in the onset position and sixths [sIksθs] has four consonants ksθs in the coda
position. Typically, Amdo syllables allow only one consonant in the onset position and one in
19
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
the coda position. (Note that both the onset and the coda are optional members of a syllable.)
When an Amdo syllable appears to have a consonant cluster in the onset position, the cluster
typically does not behave the same as, say, an English onset cluster. For example, the word g rta
'horse' has the g rt onset but the first element [<] r is pronounced very lightly as [h] only in its
careful citation form. In regular speech, the word g in a sentence is most likely to be pronounced
as [+] ta. Like rta, the first element of a clustered onset is usually silent in casual speech, but it
surfaces in certain cases. The verb [:IR] njo ‘to go’, for example, contains a clustered onset nj
and is usually pronounced as [IR] jo, with the [n] silent. Yet in negations such as in [3 + :IR] ma
+ njo ‘don't go’, the [n] obligatorily surfaces. An analogy may be drawn from the English word
bomb. Normally, the second b in bomb is silent, but in bombardment, the second b emerges as
the onset of the second syllable, and becomes pronounced. It is beyond the scope of this book to
further discuss the rationale for the following analysis, but the authors believe that the peculiar
behavior of Amdo consonant clusters in the onset position is best explained if we treat an Amdo
syllable
onset rhyme
According to this syllable structure, the r in rta and n and njo are analyzed as the extrasyllablic
In Lesson 1, we encountered the basic form of a Tibetan syllable, which consists of the root letter
and the vowel. However, Tibetan syllables are often more complicated than that. Some letters
20
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
are written on top of the root letters, while others combine with the root letter from underneath.
The former are called superjoined letters, or superfixes, the latter subjoined letters. Less dramatic
are the letters written in a linear fashion in relation to the root letter. Those which precede the
root letter are called prefixed letters, or prefixes; those which follow are called suffixes. The
letter ? can follow a regular suffix. When it does, it is called a post-suffix. Note that the terms
prefixes and suffixes used here refer only to the Tibetan orthography; they do not refer to the
A Tibetan syllable, thus, can consist of a subset of a number of elements including a prefix, a
superjoined or subjoined letter, a root letter, a vowel diacritic (could be unmarked if the vowel is
[a]), a suffix, and a post-suffix. The following diagram is of the syllable 21A$? to line up, to
pile, a "full house" with all seven elements present: $ is called the root letter (3A%-$8A), 2 the
prefix (}R/-:)$), ? the superjoined letter (3$R-&/), < the subjoined letter (:.R$?-&/), $A-$ the
vowel diacritic (.L%?), the second $ the suffix (eJ?-:)$), and the second ? the post-suffix
(;%-:)$).
21
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
superjoined vowel
letter
suffix
prefix
21A$? post-suffix
root letter
subjoined
letter
Tibetan writing is syllable-based, which makes it even more crucial for learners to
understand the syllable structure, especially, to know how each element in Tibetan writing (root,
prefix, suffix, etc.) corresponds to each element in the pronunciation of a syllable (extrasyllabic,
Before we introduce the subjoined, superjoined, and prefixed letters, let us spend a little time
on the notion of extrasyllabicity. Simply put, an extrasyllabic consonant is a consonant that does
not naturally fit within a syllable. That it does not "fit in naturally" is because the combination in
specifically. Typically, the extrasyllabic element becomes latent, i.e., a silent presence in the
speaker's mind that is not overtly pronounced. This explains why most superjoined and prefixed
It is important for learners to understand that these silent consonants are only latent and not
absent. It is like the s in the French article les [lE], which can be "liaisoned" to a following
vowel-initial word (e.g. les amis [lEzami]). In Amdo Tibetan, it is the opposite direction of the
French liaison. We may call it a "leftward liaison". When the preceding syllable, which must be
consonant, ends with a vowel (i.e., without a suffix), the latent consonant may be "liaisoned" as
22
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
the coda of the preceding syllable and become pronounced. This is the case of 3 + :IR [man.jo]
don't go (as discussed earlier).
The rest of this lesson is devoted to subjoined letters, superjoined letters, and prefixes. Their
pronunciation and distribution may seem complicated, but we advise the learner to try and
understand what prefixes and superjoined letters do in general and then memorize individual
cases of special letter combinations. With practice, irregular pronunciations will become second
nature to the learner. Remember that extrasyllabic consonants, whether slightly pronounced in
citation form or silent in regular speech, are always present in the Amdo speaker's mind. They
may or may not surface, but they are part of the orthography, just like the p in psychology and
pneumonia. It is a good habit at the beginning to always make an effort to memorize the correct
letters, namely, ;-<-=-7. Traditional Tibetan orthography does not regard the subjoined letters
as part of the root letter to which they are attached. However, at least for ; and <, they combine
with the root letter and form an integral part of the onset and may change the pronunciation of
the root letter quite dramatically. Sometimes, even new phonemes are created.
2+$? [təx] meaning 'hanging.' Thus, ; in a
The subjoined letters are described by a word
subjoined position is called ;-2+$?. We shall introduce ;-2+$?, <-2+$?, =-2+$?, and
;-2+$?, being a palatal glide [y], causes palatalization of the root letter it subjoins. Note
that ;-2+$? is written differently as a subjoined letter. Below is an exhaustive list of all the
23
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
root letter ! # $ 0 1 2 3
pronunciation [k] [kh] [k] [p] [ph] [w] [m]
with ;-2+$?, G H I J K L M
pronunciation [c] [ch] [c] [sh] [sh] [sh] [ny]
There are no new sounds produced here. G, I, and H have the same pronunciation as & [c]
and ( [c ]. M sounds identical to * [ny]. Note that all three labial consonants 0-1-2, when
h
taking ;-2+$?, merge to one identical sound [sh], the same as 8. Keep an eye on this group of
bilabial consonants (J, K, L), as later they will change their pronunciation drastically when
superjoined and prefixed. We will come back to these three in section 2.4.3 when discussing the
prefixes . and :.
2.2.2 <-2+$?, (subjoined r)
<-2+$?,, a retroflex consonant, creates three new phonemes in the Amdo consonant system,
namely, [tra], [trha], and [sra]. These are identical to the retroflexes in Mandarin Chinese zhi 'to
Note that when <-2+$? takes the stops from all three groups of velars (!, #, $), alveolars
(+, ,, .), and labials (0, 1, 2) and turns them into retroflex sounds, the places of articulation all
h
merge to alveolar. So, O, R, and U all have the same pronunciation as the aspirated [tr a];
similarly, N-P-Q-S-T , and V all merge to one sound, [tr]. When <-2+$? takes @, the result (Z) is
the retroflex [sra], identical to the sh sound in Chinese sha ‘to kill’. Also note that ? + <-2+$?
(Y) has, for formal speech or written language, the same pronunciation as ? [sa], but in
colloquial Amdo, it coincides with Z as [sra]. Lastly, note that 3 + <-2+$? remains the same as
24
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
2.2.3 =-2+$?, (subjoined l)
=-2+$? is an anomaly among subjoined letters. While other "subjoiners" mostly modify the
pronunciation of the root letter, =-2+$? seems to "take over" entirely. Of the six possible
combinations, four of them ([-\-]-_,) are pronounced [la]. The other two are also irregular: ^
h
has an unexpected pronunciation [da] and a is pronounced [l a], the aspirated lateral sound.
h
Note that the voiced [da] and the aspirated lateral [l a] are new sounds created by =-2+$?.
root letter !-$-2-<, 9 ?
with =-2+$? [-\-]-_, ^ a
h
pronunciation = [la] [da] [l a]
2.2.4 7-2+$?, (subjoined w)
7-2+$? may be attached to a number of root letters: !-#-$-*-.-5-8-9-<-=->-?-@, in the
shape of a little triangle. Its presence has no effect on the pronunciation of the root letter, but
does serve the orthographic purpose of distinguishing words such as H [la] robe vs. = [la] a
grammatical particle. This function resembles the k in knight as opposed to night, or the French
accent circomflex used on dû (past participle of devoir) to distinguish itself from du (contraction
extrasyllabic. That is to say, "superjoiners" never really "join" the onset of a syllable to become
an integral part of the syllable. Instead, they are only slightly pronounced as a fricative ranging
from the velar [γ] to the glottal [h] in very careful speech or when the citation form of a word is
The extrasyllabicity of superjoined letters does not mean that they are not important. Aside
from orthographic significance, superjoiners also trigger some root letters to change from
25
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
voiceless consonants to voiced ones, for example, $ [ka] and c [ga]. The next section deals with
this general (and very important) voicing rule in Amdo Tibetan.
2.3.1 The Voicing Rule in the Third Columners
As we mentioned in Lesson 1, in the Tibetan alphabet table, letters line up in rows and
columns, for the most part, according to their place of articulation and manner of articulation,
respectively. Some members of the third column undergo voicing changes when superjoined.
They are $, ), . and 6. 2 [w] is also affected by the superjoiner and turns to a voiced bilabial
stop [b]. Besides these five root letters, 9 and 8 also become voiced when superjoined. The
shaded letters of the alphabet table below are those which undergo voicing changes when
superjoined.
Column I Column II Column III Column IV
! # $ %
& ( ) *
+ , . /
0 1 2 3
4 5 6 7
8 9 : ;
< = > ?
@ A
8 and 9 are not lined up as a "third columner" but nevertheless behave just like one. For this
reason, we elect 8 and 9 to be honorary members of the group of third columners. We can now
summarize the voicing rule: A third columner becomes voiced when superjoined.
The application of this rule produces the following results. Note that the voiced consonants
26
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
When a root letter is simultaneously subjoined and superjoined, it is called a folded letter
( 2lJ$?-;A$). In a folded letter, the combination of a third columner and a subjoined letter is
subject to the same voicing rule, i.e., they undergo the same voicing change. Examples: o [ja], +
[ja], 1 [dra], 4[dra]. Naturally, folded letters which do not involve a third columner do not
undergo voicing change, for example,n [ca], * [ca], 0 [tsa], 4 [tra]. Recall that the three labial
consonants 0-1-2 merge to one sound, [sh], when subjoined by ;-2+$?. When J, K, and L are
further superjoined, they exhibit irregular pronunciations (see section 2.4.3 for details). The
voicing rule triggered by superjoiners on third columners creates seven new phonemes, all
Now we will examine the three superjoined letters , < =, and ? one by one.
2.3.3 <-3$R (superjoined r)
<-3$R may be superjoined to one of the following twelve root letters: b-c-d-f-e-g-h-i-j-k-l-m.
Note that, among the twelve combinations, only c [ga], e [ja], h [da], j [ba], and m [dza]
forms do not make a meaningful distinction from other superjoined letters. In other words, from
the sound of any variant of [h], one cannot tell whether the superjoined letter is < or = or ?. The
listener can only hear that there is an extrasyllabic element in front of the syllable. Thus, the
underlying sound for all three superjoiners may be represented by a single, slight [h] sound.
Learners are advised to remember the correct spelling of a word "cold" and not through the help
of its pronunciation.
2.3.4 =-3$R (superjoined l)
27
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
=-3$R may be superjoined to one of the following ten root letters: q-r-s-t-u-v-w-x-y-z. The
voicing rule affects four of these ten combinations: r [ga], u [ja]. w [da], and y [b]. z is
h
pronounced as the aspirated lateral [l a], the same as a.
2.3.5 ?-3$R (subjoined s ) h
?-3$R may be superjoined to one of the following eleven root letters: {-|-}-~-!-#-$-%-&-(-).
Like the other two superjoiners, ?-3$R triggers the voicing rule in the third columners, causing
In nomadic sub-dialects, ?-3$R has the distinct function of causing aspiration in the root letter,
h
most noticeably the a combination [l a]. (N.B.: This combination is analyzed in traditional
Tibetan grammar as the root letter ? taking a subjoined letter =.) The same effect can be heard
h h
in combinations such as ( [m a] and $ [n a]. These unusual aspirated nasals are not heard in
to the left of the root letter, there is little to be said about them that we have not discussed about
superjoined letters. Prefixes resemble superjoined letters in that they are extrasyllabic in nature
and trigger the voicing rule on third columners. However, a small number of “prefix + root
letter” combinations have idiosyncratic pronunciations which deserve our special attention.
In terms of the prefixes' pronunciations, there is something new to be noted. Three members
of the group, namely, $, . and 2, basically have the same pronunciation as the superjoined
letters <, =, and ?, namely, the slight [h] sound. In some areas, the prefix 2 (}R/-:)$-2) is
pronounced lightly as a [v]. The other two members, : and 3, are not pronounced as [h] but
instead as a nasal sound that shares the same place of articulation as the root letter, for example,
28
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
It is important to remember that these prefixes themselves do not, in regular speech, carry the
or a folded letter. Remember to apply the voicing rule in the third columners. For example: $.
[d],$8 [zh], .$ [g], 29 [z], etc.
The prefix . creates two remarkable exceptions: . + 0 turns to [hw]; and . + 2 turns to [ ], R
the French uvular fricative and the first element of the sound for the letter 7 [ wa]. Note that,
R
although the consonant inventory contains the sounds [h] (@) and [ w] (7), the two new
R
The prefix 2 creates one exception. When it precedes !, the combination is pronounced as
h
[kw]. For example, the very useful phrase 2!:-SA/-(J [kwa trən c e] thank you contains such a
[h] @
[hw] .0: .0J-( book
[ ] R .2: 5K-.2% personal name
[ w]R 7
[k] ! !-# the alphabet
[kw] 2!: 2!:-SA/-(J thank you
Note that the 2 + ! → [kw] rule does not apply to a subjoined !. For example, the proper
The underlying pronunciation of both prefixes3 and : is a nasal sound. They affect the root
letter in exactly the same way as the other three prefixes. For example: :$: [ga], 36: [dza], :):
[ja], etc. In the citation form of words prefixed with 3 or :, due to the influence of orthography,
29
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
3 :
speakers may pronounce the [m] sound to express the bilabial . For , the place of articulation
changes according to the root letter. It is, again, of no significant value to overemphasize the
The irregular changes in the pronunciation of the three labial consonants 0-1-2 with ;-2+$?
present initial difficulty for learners. Recall that the three ( J-L-K) merge to the sound [sh] when
subjoined by ;-2+$?. When prefixed, they go their separate ways again, sharing only the
When prefixed by ., it is pronounced [y]; when prefixed by :, it becomes [j]. It may be helpful
for the learner to note that both [y] and [j] are voiced palatal sounds, which indeed shows the
result of the voicing rule at work by both prefixes. The following chart is a summary:
Prefixed and superjoined letters represent sounds that are not really an integral part of the
onset of the syllable. For this reason, we call them extrasyllabic consonants. An extrasyllabic
sound, figuratively speaking, "floats" outside the syllable. If the preceding syllable has its own
coda (i.e., a suffix), then the floating extrasyllabic element remains silent. If the preceding
syllable happens to be an open syllable (i.e., without suffix), this floating element can then be
anchored as the coda of that syllable, becoming pronounced. The word .$J-c/ teacher offers
such an example. The word consists of two syllables, .$J [ge] and c/ [(r)gen] with a latent [r].
The superjoined < finds the previous syllable open and therefore surfaces as its coda, rendering
the pronunciation [ger-gen]. Another example, #A-.$J he consists of the two syllables #A [kə]
and .$J [(r)ge]. The extrasyllabic prefix . of the second syllable finds the coda position of the
30
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
previous syllable open, so it surfaces, resulting in the pronunciation of [kər-ge]. Note that .
surfaces as a flap [r] and not a [d]. 3 and : surface as nasal sounds in similar situations.
Learners only need to know that floating extrasyllabic consonants do surface sometimes,
normally within word boundaries. When listening to the recording, the learner should pay
In this lesson we covered three types of elements in Tibetan syllable writing, namely,
subjoined, superjoined, and prefixed letters. Amdo Tibetan has its unique way of oral spelling to
The crucial word here is 2+$? 'to hang' [(p)təx]. Note that in oral spelling, the syllable that
precedes the word 2+$? is always an open syllable, since it is the name of a letter, so the prefix
2 [p] may surface. In reality, however, the prefix 2 in 2+$? surfaces as an unreleased [p] only
in careful pronunciation. It is often dropped.
The essential idea here is to make sure that when spelling two letters A and B, with A
stacking on top of B, one says “A - B - 2+$?”, literally A with B hanging (beneath). This
applies to two scenarios: (i) A superjoins B, B being the root letter; or (ii) A is subjoined by B,
A being the root letter. Recall that Amdo spelling is a progressively-staged method, so after
spelling out A - B - 2+$?, one needs to give the intermediary result of the superjoining or
subjoining before proceeding to the vowel and the rest of the syllable. Examples (we will adopt
the normal and simpler casual spelling by omitting the [p] from 2+$? [(p)təx]):
(1) G- spells [ka ya təx ca]
h h
(2) H- spells [k a ya təx c a]
h h h
(3) HR spells [k a ya təx c a | naro c o]
h h
(4) R spells [t a ra təx tr a]
h h h
(5) OA spells [k a ra təx tr a | kəkə tr ə]
31
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
When a third columner undergoes a voicing change, the result of the voiced sound is spelled
out the first time one mentions the letter. So, for c, instead of saying *[ra ka təx ga], one
pronounces $ as [ga] right from the beginning: [ra ga təx ga]. Example:
(6) mR [ra dza təx dza | naro dzo] (not *[ra tsa təx dza | naro dzo] )
In case of a folded letter (A on top of B and B on top of C), with a superjoiner A over the
root letter B over a subjoined letter C, one simply repeats the use of 2+$?. Examples:
Since 2+$? only refers to a vertical "hanging" relation, it is not used to spell out the
horizontal relation of a prefix and the root letter. In a linear order A-B, one simply says A-B.
However, if A causes a change in the pronunciation of B, creating a new sound C, then one
directly spells out the outcome by saying A-C. Special cases such as the ones listed in 2.4.2 and
(9) .0J [da hwa drəng.e hwe] (not *[da pa hwa | drəng.e hwe] )
(10) 3$R [ma ga naro go]
h h
(11) :K [a p a ya təx c a ]
Recall that different combinations of letters may represent the same sound, for example,
( and H. They are, naturally, spelled out differently. The former is a simple [cha] , the latter
[kha ya təx cha]. Here is another pair of examples: * and /. * is simply * [nya] while the
h
folded / [nya] is spelled out as [sa ma təx m a | ya təx nya].
❖ 2.6 Summary of Consonants
In Lesson 1 we mentioned that individual letters in the alphabet only represent some of the
32
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
By combining letters together, 14 more are represented. The following chart summarizes the
additional consonantal phonemes discussed in this lesson, with Tibetan letters. The circumflex
alveo-
labial alveolar palatal velar glottal
palatal
stops
p, ph t, th k, kh
[-voice]
stops 2
^ =b .
^ =d $
^ =g
[+voice]
fricatives h, .0 = hw
(f) s, sh sh x
[-voice]
fricatives 9
^ =z 8
^ = zh Rw, .2 =
(v) R
[+voice]
affricates
ts,tsh ch,chh
[-voice]
affricates 6
^ = dz )
^ =j
[+voice]
nasals m n ny ng
N, P, Q, S, T, V = tr V S P
^ , ^ , ^ = dr
retroflexes
O, R, U = tr h
Z, Y = sr
liquids l, r
aspirated z, a = l h
liquids
glides y w
Some sounds have more than one spelling, as we have encountered in a number of cases.
The [sh], for example, can be represented by the single letter 8 or by the combinations J, L, K,
and .J. Note also that wherever the circumflex is used in the chart, it is an indication of the
The sound [f] is foreign to the Tibetan phonology. However, as many loan words from
Chinese and other languages contain that sound, Tibetan has developed a combined letter n to
denote the sound [f], e.g., n-</-?A [faransə] France. To most Amdo speakers, however, the
sound is still foreign, the bilabial [ph] often being used as a substitute.
33
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 2.7 Exercises
2.7.1 Pronunciation Drill (I): Repeat each word after the recording. Pay attention to the sound
34
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
C. sibilants
ja- zha ca - cha - ja sha- zha - sa
h
tsa - ts a - dza
2.7.5 Sound Discrimination (II): Select the one sound in each group that is different from the
(1) a. ( b. H c. K
(2) a. S b. P c. R
(3) a. .J b. 8 c. 2>:
(4) a. * b. ( c. M
(5) a. ^ b. z c. a
(6) a. ^ b. g c. #
(7) a. :L: b. .L: c. o
(8) a. & b. t c. o
(9) a. 2!: b. b c. q
(10) a. .0: b. % c. x
Write down the phonetic symbol for the sound that you select for each question:
(1) [ ] (2) [ ] (3) [ ] (4) [ ] (5) [ ]
(6) [ ] (7) [ ] (8) [ ] (9) [ ] (10) [ ]
35
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
2.7.6 Transcription: Transcribe the following syllables to Tibetan according to the standard
e.g., \-lA 'musk' spells: [ka la təx la | ra tsa təx tsa | kəkə tsə | latsə]
(1) L-2 'job' spells: (6) !-<J 'ax' spells:
(2) 2.J-3R 'good' spells: (7) /-$ 'pen' spells:
36
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
In Lesson 2 we introduced and analyzed all the Amdo Tibetan consonants that can appear in
syllable
extrasyllabic
+ onset rhyme
consonants
nucleus coda
In this lesson, we will analyze the other branch of an Amdo syllable, the constituent called
rhyme. The rhyme consists of two elements: In the center of a syllable is the nucleus, a single
vowel. At the right-end, following the vowel, is the coda, a single consonant. As we mentioned
earlier, Amdo Tibetan has a four-vowel system after the merging of the two high vowels [i] and
[u] to [ə]. This is the case only when the coda position is empty. When the coda is filled with a
consonant, it may change the pronunciation of the vowel, creating three new vowels in the
system. They are [i, u, i]. (Note that [i] and [u] are reintroduced into the system.) Taking these
changes into consideration, Amdo Tibetan actually has a vowel system that can be represented
by the following: (Some minor phonetic variations are disregarded. The seven vowels are of a
i i u
e ə o
a
In addition to the four simple vowels [a, e, ə, o], three high vowels appear in the diagram.
The [i] and [u] are close to the English vowels in feed and food. Recall that the mid vowels :PJ%-
37
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
2 [e] and /-<R [o] can be pronounced at a range from [e] to [i] and from [o] to [u], respectively. It
is important to know that they (:PJ%-2 and /-<R) are underlyingly [e] and [o] sounds in the native
speaker's mind (i.e., the mental representation of these sounds conforms to the orthography and
not to the actual pronunciation.) Amdo speakers consciously distinguish the underlying mid
vowels [e] and [o] from the reintroduced high vowels [i] and [u].
The central high vowel, represented here by a barred i [i], is the same vowel as the Mandarin
Chinese sound spelled in Pinyin Romanization as i that follows a sibilant such as in si 'four', zi
'word', etc. The vowel [i] is created when the coda of a syllable contains certain consonant,
$
namely, the velar . For example: =$ [lix] sheep.
Sometimes an open syllable, i.e. a syllable without a filled coda, takes another vowel (a
genitive marker, :A, for example) into the syllable. Since Amdo Tibetan does not normally
tolerate diphthongs, the result may be one of those three high vowels. For example: ? [sə]
who, ?:A [si] whose; HR[cho] you, HR: [chu] your.
The following sections are devoted to analyzing the constituent “rhyme” in Amdo Tibetan by
looking at the suffixes in the coda and how it affects the vowel.
orthographic terms. It is written to the right of the root letter. Only ten letters can serve as a
suffix. They are $-%-.-/-2-3-:-<-= and ?. We will discuss the pronunciation of the rhyme by
In the coda position, the suffix $ itself is weakened to a velar fricative [γ] or even a voiceless
[x]. The rhyme A$ [ax] is pronounced as [əx], with [a] being raised to become [ə]; similarly,
38
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
the schwa [ə] in AA$ [əx] and A$ [əx] are also raised to become [i]. More examples: 9A$ [zix]
some, a certain, /$ [nəx] black, ;$ [jəx] pretty. AJ [e] is also changed to [ə] before the suffix $.
h h
For example: ,J$, 5K$, ;J$ [t əx, ts əx, yəx]. Note that, even though this change is highly
noticeable to foreign ears, native speakers tend to think that they are pronouncing the A and AA,
The velar nasal % triggers the same raising on the vowel [a]. For example: 9-#% restaurant
h
is pronounced [sak əng]. % causes changes on other vowels too: [e] and [i] become [a] before %;
[o] and [u] merge to [o] before %. Below is a summary of the rhyme vowel + %. The merging of
AA% and AJ% into one sound, [ang], and that of A% and AR% into [ong] is a change conscious to
native speakers. The three rhymes A%, AJ% and AA% then may further rise from [ang] to sound
like [əng].
Note that the optional (and subconscious) raising of [e] and [o] to [i] and [u] only happens in
open syllables. With $ filling the coda, AR$ and AJ$ must be pronounced as [ox] and [ex] and
h h
not [ux] and [ix]. For example: (R$ to be all right is always pronounced [c ox], never *[c ux].
(Compare with 2.J-3R, of which both syllables are open, with the pronunciation ranging from
[demo] to [dimu])
3.2.2 ., /, and =
What the three suffixes .-/ and = have in common is that they are all alveolar sounds.
Alveolar sounds are considered "front" in nature, which explains why the low vowel [a] is
"fronted" a little bit towards the sound [e]. (In fact, [a] becomes [ε] in front of these three
39
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
suffixes. Since there is no contrast between [e] and [ε], we represent the change by the existing
vowel [e].) For example, {. [kel] spoken language, */ [nyen] listen, and 2= [wel] wool.
Note that the . and the = in the coda are both pronounced as [l], although some regions
(mostly nomadic) may maintain a difference between the two by pronouncing . as [t] and = as
[l]. If not completely dropped, both . and = are articulated very lightly, most likely to be a mere
The three suffixes have a minimal effect on the other four vowels, the only noticeable change
being the rhyme AR/, which in most cases is pronounced as [wən] and not the expected *[on].
h h
For example: 35S-}R/ [ts o.ngwən] Qinghai, not *[ts o.ngon]. Here is a brief summary of the
vowel changes in this alveolar group of suffixes.
.-/, or =
(1) [a] becomes [e] before a suffix
2-3 and < are presented in a group because they do not trigger the type of
The three suffixes
vowel change caused by the previous two groups: velars $ and %, and alveolars ., /, and =.
Basically, all vowels that precede 2-3, and < keep their original sound quality with only one
notable exception: In most cases, the rhyme A< [ar] can be heard as [ər], e.g #-0< telephone
h
[k apər], 3< [mər] butter. However, this vowel change is not always predictable, e.g. .<-.3<
The suffix 2 is pronounced as an unreleased bilabial [b] in some regions or as a voiced labio-
dental [v] in others. The difference is only of a dialectal significance.
3.2.4 ?
? is not pronounced itself, but affects the vowel that precedes it. The rhyme that
The suffix
contains a ? as its suffix is pronounced as [i] for the four vowels AA, A, AJ, and AR. For the
default vowel A [a], the combination A? becomes [e], which in turn may rise to a higher
position and sound like [i]. The reason that the authors do not believe that all five underlying
40
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
vowels merge to one [i] when taking ? as suffix is that although the four rhymes AA?, A?, AJ?,
and AR? are clearly pronounced as [i], A? has the range from [e] to [i], a subconscious vowel
a spelling convention for readers to identify the root letter of the syllable. The raison d'être of :
rests in a situation when two letters, say A and B, are horizontally adjacent to each other.
Theoretically, if A is a potential prefix for B and at the same time B is a potential suffix for A,
then the combination AB is ambiguous. One might take A as the prefix and B the root letter, or
A as the root letter and B the suffix. The addition of : to the string AB effectively removes this
:
ambiguity. In a string such as A-B- , the only possibility is that B is the root letter. For
example, 3. together presents the ambiguity problem just discussed. It would be equally
m
possible to read it either as [ da], taking 3 as prefix or as [mel] taking . as suffix. To deal with
(1) A syllable of the shape AB, without any marking by the vowel diacritics, the first letter
(2) In case when a root letter B is prefixed by A and it does not have a suffix, : must be
added.
Given the above orthographic rules, the syllable 3. becomes unambiguous. It must be read
as [mel]. If . were to serve as the root letter, the syllable would need to be spelled as 3.: [da]
arrow. Note that there is no phonetic value of the suffix :, which is different from the prefix :,
This analysis explains the fact that when a vowel diacritic is placed on top (or beneath) the
root letter B in a horizontal AB sequence, the suffix : is never there. This is because the vowel
diacritic already identifies the root letter, making it redundant to add :. For example: .< has the
shape of AB, . is a potential prefix and < is a potential suffix, but according to the rules of
41
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
orthography, the syllable is unambiguously read as [dar], with the first letter interpreted as the
.0J, on the other hand, treats the second letter as the root letter simply because it has
root letter.
the vowel diacritic :PJ%-2 above it. It reads as [hwe] and no suffix : is needed (nor, in fact,
allowed.)
Sometimes a single vowel morpheme is attached to an open syllable, for example, genitive
:
case markers such as [i] or [u]. This situation also calls for the help of , in which case, : serves
as a carrier for the vowel diacritic. Compare the pronunciation of 3R [mo] she, HR [cho] you, and
3R: [mu] her, HR: [chu] your.
3.2.6 Post-suffixes ? and .
?
In modern written Tibetan, there is only one post-suffix . Historically, there used to be two
post-suffixes: ? and .. The two were really two variants of the same morpheme attached to
verbs.. appeared after alveolar suffixes such as /-<-=, while ? appeared elsewhere. A spelling
reform took place in the early ninth century, at which time the suffix . had probably been
dropped from speech. So it was dropped from the written form as well. ?, on the other hand,
The post-suffix ? has no effect on the pronunciation of the vowel, unlike when ? serves as a
regular suffix. This is expected, however, because, being a post-suffix, ? is not even adjacent to
the vowel. Whatever suffix that comes before it would have done the job on the vowel already.
3.2.7 Summary
3.2.7.1 Pronunciation of all rhymes: vowel changes are indicated with shading. (The suffixes
are arranged according to their effect on the vowel, different from the traditional alphabetical
order.)
coda $ % . / = 2 3 < ? :
vowel
A [a] [əx] [əng] [el] [en] [el] [ap] [am] [ər] [e] [a]
AJ [e] [əx] [əng] [el] [en] [el] [ep] [em] [er] [i] __
AA [ə] [ix] [əng] [əl] [ən] [əl] [əp] [əm] [ər] [i] __
42
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
A [ə] [ix] [ong] [əl] [ən] [əl] [əp] [əm] [ər] [i] __
AR [o] [ox] [ong] [ol] [wən] [ol] [op] [om] [or] [i] __
Literate Tibetan speakers consciously know which letters of the alphabet go into which
positions in syllabic writing. They learn to memorize the distribution of letters in first grade.
Alternatively, the information can be translated into the diagrams below, which should be
able to help the learner visualize this bit of linguistic knowledge about the orthography. The
letters listed in each number have the distribution in the shaded positions. Note that all thirty
In the oral spelling section of Lesson 2, we learned the word 2+$? [təx], which signifies a
vertical "hanging" relation of two letters. In this lesson, we now learn the other crucial word in
/$ black [nəx] is spelled out as [na ka zhəx nəx]; %? spells [nga s'a zhəx nge].
43
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Recall that for folded letters, one has to repeat the word 2+$? [təx] twice to indicate the
vertical relation of A over B over C. It is different for the case of a root letter followed by a
suffix and then the post-suffix ?. One only needs to spell the two suffixes English-fashion
before using the word 28$, for example, $%? snow [kəng] spells [ka nga s'a zhəx gəng].
Tibetan oral spelling, as we mentioned earlier, is "progressively-staged'. One spells from the
prefix to the superjoined letter, to the root letter, to the subjoined letter, to the vowel, then on to
the suffix and post suffix. This means that by the time the spell-out reaches the suffix, one may
have already accumulated quite a long utterance. For the learner to do the oral spelling naturally,
it helps to know how an Amdo speaker breaks down the long string of oral spelling into several
prosodic units. The spelling of the following syllables or words are marked with "|" to indicate a
pause a native speaker employs to create a natural rhythm. Note that the nasal quality of the
The last one, .%, a bilabial with ;-2+$? presents one of the most challenging cases in oral
spelling for foreign learners. We shall have a few more for practice:
h
(10) KR$? [p a ya təx sha | naro sho | ka s'a zhəx shox]
(11) .LA2? [da wa ya təx ya | kəkə yə | wa s'a zhəx yəx]
44
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
(14) [wa s'a ga təx ga | ra dəx dra | kəkə drə | ga s'a zhəx drix] or 2-?-$-2+$?-2|-<-2+$?-
21-$A-$-21A-$-?-28$-21A$?,
❖ 3.4 Finding the Root
Finding the root letter is very simple. The first and foremost principle is to spot a letter X
that carries a vowel diacritic or is joined (i.e. superjoined or subjoined) by another letter. If such
a letter exists in the syllable, it is the root letter. The root letter (plus the subjoined letter if any)
Tibetan makes no diacritic marking for the vowel [a]. This design in writing, although
following the principle of economy, in fact creates a little complication for learners to find the
root letter when the vowel is [a]. Again, if the root letter is superjoined or subjoined by another
letter, the root letter becomes easy to spot, as we just mentioned. However, if there is no sub- or
superjoiners to help out, how does one identify the root letter from a completely linear sequence?
(3) If the sequence is ABC, B is the root letter, unless C is the post-suffix ? and B is one of
the four letters: $-%-2 and 3, in which case, A is the root letter.
We have discussed rule (1) in section 3.2.5 about the function of : as a suffix. Rule (2)
simply derives from the fact that there is only one element ? that can follow a suffix, so ABCD
must have the shape: prefix-root-suffix- . ? Rule (3) recognizes the two possibilities that either
(i) C is a regular suffix, in which case, B is the root; or (ii) C is the post-suffix ?, indicated by
the four compatible suffixes with ?, in which case A is the root. Take $9:-0-?%? Friday, for
45
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
example. The syllable ?%? is of the form ABC. There are in fact two ways to tell that it is
pronounced [səng] and not [nge] with the first ? (and not %) being the root letter. First, the
rightmost ? follows one of the four suffixes, $-%-2 and 3, described in Rule (3), so it is the post
suffix. Second, the first ? is not one of the possible prefixes, so it has to be the root. Either way,
Do we need to say anything about spotting the root letter in a simple syllable like ! and #?
❖ 3.5 Foreign Loan Words and Inverted Letters
Traveling in any part of the Tibetan-speaking world, one will undoubtedly see the six-
syllable prayer AT-3-EA-0EJ->, om mani pad me hom carved, painted, or written everywhere. In
this ubiquitous mantra are some unusual elements that we have not covered so far. These
irregular elements in writing are of little practical value in our studies of the modern spoken
language, as they are intended as mechanisms to transcribe ancient Sanskrit religious text into
Six "new" letters, B-D-C-E-F- and e, are created by inverting the corresponding regular letters.
These are intended to mark the so-called cerebral consonants (mostly retroflexive alveolars) in
Sanskrit. Some Sanskrit long vowels are represented in literary Tibetan by using a small :
A to denote the increased length of the vowel. For [ee] and [oo], simply
beneath a root letter like
double the vowel diacritics to AN and AW. The syllable final [m] in Sanskrit is represented by a
small circle on top of the root letter. This is the circle we see in the first syllable of the six-
These are conveniently represented in Tibetan by using @ as the subjoined letter, creating
combined letters such as , , , K S, $, [, etc. These words of Sanskrit origin do not really concern
the learner unless he or she plans to go on and study religious texts in Tibetan Buddhism.
However, it might be worthwhile to learn to discern these irregular written forms from the
regular ones.
46
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Non-religious modern foreign loan words are represented by the available 30 letters. As we
have mentioned, the consonant [f] does not exist in Tibetan. Therefore, a new combination n
has been created to stand for [f]. Since speakers of Amdo Tibetan have already changed their
pronunciation of AA [i] and A [u] to schwa [ə], a new writing convention for the long vowels [i]
and [u] has become necessary. As usual, the suffix : serves as a vowel carrier, for example: ,:R-
3: Tom [tomu] and ?: Sue [su]. The :R suffix for Tom needs some explanation. Recall that
the mid vowels [e] and [o] are underlyingly as [e] and [o] even though in speech they may be
pronounced (raised) as [i] and [u]. The underlying form represents what the speaker thinks he is
pronouncing. To guarantee that the sound [o] is not altered to [u], one uses the :R to denote the
sound [o] and prevent any alteration. The same applies to ?: [su]. In our lessons, there are a
❖ 3.6 Punctuation
47
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Tibetan has its own set of punctuation marks. There is no marking of word boundaries in
Tibetan writing. The smallest unit for punctuation is the syllable. To separate syllables (usually
one syllable corresponds to one morpheme, the smallest meaningful unit in the language), a dot
called 5K$ is marked by the right shoulder of the last letter of the syllable. Neither is there a strict
definition of a sentence. Clausal units that resemble a complete sentence or a subordinate clause
can be marked by a single vertical line called (A$->.. There is no distinction among declarative,
interrogative, or exclamatory sentences. For all three types, for which we in English would
employ a period, a question mark, and an interjection mark, the same (A$->. is used. Examples:
(1) HR-2.J-3R-;A/-/, How are you?
(2) %-aR2-3-;A/, I am a student.
(3) A->A-<J-#R-<J, What a shame!
When one uses (A$->. at the end of a clause, one normally does not need to use the 5K$ to
finish marking the last syllable. There are two exceptions. First, when the last letter of the last
%
syllable is , one has to dot the % before writing the vertical (A$->.. This is to prevent % from
sitting too close to the vertical line and being misread as 2. Second, when the last letter of the
sentence is !-$ or >, without a vocalic diacritic, then the long vertical stroke of the letter itself is
considered to represent the (A$->.. There is no need for an additional dot or vertical line.
(4) 9?-2+%-%-, I already ate. (5K$ and then (A$->. After the final %)
A special editorial rule stipulates that, when !-$ or > serves as the root letter without a
suffix and is marked by a vocalic diacritic, the vertical (A$->. is still used. This rule applies in
this textbook:
of a larger section of an essay, one may double up the *A?->. by using four vertical lines ,,,,
(28A->.,) to end the entire section of the text. The beginning of a text is marked with ! (.2-
48
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
.,); ? (4=->.,) starts chapters or sections; and . (<A/-(J/-%%?->.,) starts a new line that
contains only one syllable so that it does not look dangling.
Although there are quite a few calligraphic styles in Tibetan writing, there are no equivalents
to the capital and lower case letters of the western alphabet. As a result, there is no way to
distinguish common nouns from proper names. To make reading Tibetan text even more
difficult for foreign learners, as we mentioned earlier, there are no word boundaries to help the
reader decide where a word begins and where it ends, for the punctuation mark 5K$ is only used
to separate syllables. In this regard, diligence seems to be the only solution.
❖ 3.7 Exercises
3.7.1 Pronunciation Drill (I): Repeat each word after the recording. Pay attention to the
rhyme.
49
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
3.7.4 Sound Discrimination: Listen to the recording and circle the syllable you hear.
(1) a. (/ b. J/ c. K/
(2) a. 28A b. $8 c. eA
50
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
others.
(1) a. (% b. (% c. (R%
(2) a. o= b. o. c. o$
(3) a. 9A$ b. 9$ c. 9$
(4) a. .R? b. .? c. .?
Write down the phonetic symbol of the vowel of the rhyme that you select for each question.
(1) [ ] (2) [ ] (3) [ ] (4) [ ] (5) [ ]
3.7.7 Find the Root Letter: Identify the root letter of the following syllables.
51
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
52
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 4.1 Dialogue
Dialogue 1
,:R-3:, HR-2.J-3R-;A/-/,
0:J-=A?, HR-2.J-3R-;A/-/,
,:R-3:, %A-MA%-%-,:R-3:-9J<-<, HR:-MA%-%-(A-9A$-9J<-<,
0:J-=A?, %A-MA%-%-0:J-=A?-9J<-<,
,:R-3:, HR-.$J-c/-AJ-;A/,
0:J-=A?, 3A/, %-aR2-3-;A/, HR-.$J-c/-AJ-;A/,
,:R-3:, %-.$J-c/-3A/, %-<-aR2-3-;A/,
Dialogue 2
53
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 4.2 Vocabulary
4.2.1 Vocabulary from the Dialogues
1. HR,
[HR.] pro. you
2. 2.J-3R, adj. well
3. ;A/, v. to be
4. /, [/3] Jeddul part. (see 5.3.6)
5. %A-, [%:A] pro. my
6. MA%-, [3A%] n. name
7. %-, Ladon part. (see 4.3.3)
8. ,:R-3:, person Tom
9. 9J<, v. (subj.-ladon) to call, to be called
10. <, sent. part. (see 4.3.5)
11. HR:-, [HR.-GA] pro. your
12. (A-9A$ [&A-8A$] pro. what
13. 0:J-=A?, person Bai Li
14. .$J-c/, n. teacher
15. AJ, adv. (interr.) (see 4.3.8)
16. 3A/, v. (neg.) to be not
17. %-, pro. I, me
18. aR2-3, n. student
19. <, [;%] adv. / conj. too; and
20. A-<R, [A-<R$?,] interj. hi
21. 5K-<A%-, person Tserang
22. {=-29%-, person Gabzang
23. .$R%?-0-3-:5S3?, phrase I'm sorry
24. hR-eJ, person Dorje
55
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
All Tibetan dialects share one syntactic property: they are all verb final (i.e., the object
precedes the verb.) This is manifested in the basic Subject-Object-Verb (SOV) word order in all
sentences. It is worth noting that "verb final" is in fact a property derived from an even more
We can understand the notion "head of a phrase" as the core element of that phrase. For
example, the verb is the head of a verb phrase (VP), the preposition, the head of a preposition
phrase (PP), the adjective, the head of an adjective phrase (AP), etc. The "head final" property
gives us the Tibetan word order as shown in the following examples: (note that the English word
order is often the exact mirror image of the Tibetan, since English is a typical head initial
language.)
56
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Because the preposition comes at the end of the preposition phrase, it should be properly called a
“postposition.” In this textbook, we adopt the conventional name of preposition but would like
the reader to remember that it appears at the end of the PP. When the VP contains an auxiliary
verb, the auxiliary verb follows the main verb, also exhibiting the opposite word order of
English.
Noun phrases (NP) seem to challenge the “head final” generalization, since the head noun
This is only a problem if we consider the above phrase as "headed" by the noun. We do not need
to do so. Since phrases (8) and (9) contain determiners such as those and that, if we consider
them as determiner phrases (DP) headed by determiners, then Tibetan is consistent with the head
final characteristic. Putting theoretical concerns aside, for now we only need to remember that
adjectival modifiers and determiners come after the noun (e.g., child little in Tibetan). We shall
from the nominative-accusative system employed by English. This case system is called
ergative-absolutive. We will return to this topic in Lesson 9 when the ergative case is first
introduced. For now, we need to establish two concepts. First, Tibetan has overt case marking
on noun phrases by attaching a functional particle known as the case marker to the right of the
noun phrase. There are only a small number of case markers in Amdo Tibetan, but the majority
of them take variant forms, usually dependent on the pronunciation of the preceding word. This
should not prove a major obstacle to the learner. Second, there is no logical conversion from one
case in English to another case in Tibetan. For example, the nominative case in English (i.e., the
57
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
case assigned to the subject of a tensed clause such as I, he, they as opposed to me, him, them)
The subject I in the above English sentences, when expressed in Tibetan, needs to be
changed to ngas (ergative), nga (absolutive), and nga-la (oblique), respectively. This is simply
because the two languages operate on two distinct case systems. Learners must realize this fact
and make a conscious effort to remember the case marking properties of different types of verbs
The genitive case marker is placed after a noun phrase to indicate possession, similar to the
use of 's in English. In standard written Tibetan, the genitive case marker takes on five different
forms, namely, $A-GA-IA-:A-;A. The sound immediately preceding the case marker (i.e. the last sound
of the NP) determines which one of these five forms it takes. In spoken Amdo, we are only
concerned with two forms, namely $A and :A. If the noun ends in an open syllable, i.e., ends with
a vowel, the form :A is used as a syllabic suffix. For example, the first person pronoun % is
marked as genitive by :A. The two vowels are then further contracted into one: %A (from %:A). %A
is the most popular form for the genitive “my” in the Amdo area. Tom, on the other hand, is
marked by $A, hence ,:R-3:-$A Tom’s. More examples: %A-MA% my name; .$J-c/-$A teacher's.
Pronouns tend to have their own genitive forms. HR you has an irregular form HR:, for example,
HR:-MA% your name. We will encounter more pronouns in their genitive forms in Lesson 5. Here
we will focus on %A my and HR: your.
58
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
marked by a particle traditionally called the "locative Ladon =-.R/." Though the marker Ladon
can indeed be used to mark a locative phrase indicating location (e.g., on the desk, at the bus
station), its usage is much more extensive and, more often than not, unrelated to the notion
“locative” at all. For this reason, the authors will call this particle by its Tibetan name Ladon =-
.R/ and the case it assigns the more generic term "oblique" to avoid any confusion. The Ladon
particle, like the genitive case marker, has several variants. The distribution of these variants is
entirely determined by their phonological environments, a situation similar to the two variants of
the English article a and an. In this lesson, the Ladon takes the form of % after the noun MA%
name, which ends in the velar nasal % [ng] sound.
► 4.3.4 9J< To Be Called
The verb 9J< is easily mistaken for a regular transitive verb in the English sense by beginning
students. While the subject my name of the sentence my name is called Tom is marked as
nominative in most Indo-European languages including English, a small group of Tibetan verbs
require that the subject be marked with the Ladon particle, thus the oblique case. 9J< is one such
verb. Therefore, the sentence goes as: %A-MA%-%-,:R-3:-9J<-<, my name-(Obliq) Tom-(Abs) is
called. In this book, these verbs are called Subject-Ladon verbs, as opposed to Object-Ladon
► 4.3.5 Subjective Perspective: The Verb ;A/ and Sentential Particle <
There are two rather unique aspects in Tibetan grammar that may be unfamiliar to most
English speakers. One is the ergative-absolutive case system, which we just briefly introduced.
The other is the marking of the speaker’s perspective, usually obligatory in the main clause. In
59
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
the sentence %A-MA%-%-,:R-3:-9J<-<, My name is called Tom, we encounter this second aspect:
perspective marking, in this case, subjectivity. Subjectivity refers to the speaker’s subjective
Tibetan makes a grammatical distinction between whether a speaker is talking about something
that he himself or she herself experienced/is related to or something that he/she is not a part of.
Speakers use overt markings, by employing different auxiliary verbs or sentential particles, to
convey the subjectivity or objectivity of their statements. Usually, when speakers talk about
It is tempting for learners of Tibetan, especially those who are familiar with subject-verb
agreement, to associate this property with the notion of agreement, since almost always when the
subject is in first person, subjective perspective is expressed. It is important to know that this is a
The verb ;A/ to be, for example, is the verb that indicates subjectivity, as opposed to the verb
<J. (to be introduced in L5), which is the "plain-fact" to be that indicates objectivity. The
sentence %-.$J-/-;A/ 'I am a teacher' naturally employs ;A/, but remember ;A/ is not the first
person am. When telling a friend my father is a teacher, one also uses ;A/ since one's father is
considered an extension of himself, thus the subjective perspective. The choice of perspective
can sometimes be subtle. For a sentence such as my sister is a teacher, the choice between ;A/
and <J. is dependent on the context of the discourse. If the speaker is introducing his or her
sister to a friend, he or she might use ;A/ because this is a situation in which an in-group member
(i.e., someone considered as belonging to the same group as the speaker, thus an extension of the
first-person) is introduced to an out-group member. If the speaker is telling his or her mother
that my sister is a teacher,;A/ will not be proper because this would indicate to the mother that
she is being treated as an outsider. The objective <J. should be used. The notion of "subject-
verb agreement" simply does not allow this latitude of flexibility.
60
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
It should strike the learner as odd that, in HR-2.J-3R-;A/-/, How are you, when the subject is
second person, the subjective ;A/ to be is used. In fact, quite a number of books about the
Tibetan language often prescribe the use of ;A/ as "for first person subject and second person
subject in interrogative form." Why does the second person subject you, which is hardly
subjective, license the use of ;A/ in the interrogative form but not in the declarative? This
question can be easily answered by the notion of empathy. If the speaker asks a question to the
listener and expects the listener (second person subject) to answer with subjectivity, the speaker
will, due to his or her empathy towards the listener, often employ a subjective marking. In
English and many other languages, empathy is demonstrated in other linguistic contexts. For
example, May I come in, as a question, is often asked when the speaker is trying to perform the
action of going from a place where he or she is at to a place where the listener is at. In the
question, the verb come is selected instead of the descriptively more correct go precisely because
the speaker is empathizing towards the listener's perspective. The expectation for the listener to
use come in the answer (Yes, you may come in) prompts the speaker to employ the listener's
perspective in the question. Similarly, when a Tibetan speaker expects the listener to use the
subjective ;A/ in the answer, he uses it in its question even when the subject is HR you. If a
question is about the speaker him/herself (in first person), the answer is expected to be in second
61
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
sentential particle that marks subjectivity. We shall see other variant forms of this particle later,
but for now, remember it is < for 9J<. < is not found in sentences such as What is his
Naturally,
name? or His name is Gabzang, in which the objective sentence-final particle $A (not to be
confused with the genitive case marker $A) is used; hence, #R:-MA%-%-(A-9A$-9J<-$A, and #R:-MA%-%-
► 4.3.7 ;A/ To Be
Also called the verb of identification, the linking verb ;A/ is the subjective to be. In this
lesson, it appears in two structures: HR-2.J-3R-;A/-/, and %-.$J-c/-;A/,. Note that the subject of
;A/, carrying the absolutive case, is not overtly marked for case, unlike the subject of 9J<, which
is marked oblique by the Ladon particle.
3
To negate a verb or adjective, one places a negative adverb (such as ) in front of the verb or
adjective. The verb ;A/ has its own negative verb 3A/ meaning not to be. This need not be
considered an exception, for one could consider 3A/ to be the obligatory contraction of 3 and ;A/
(i.e., 3 + ;A/ = 3A/) . Examples: %-5K-<A%-3A/, "I am not Tserang." %-.$J-c/-3A/, "I am not a
teacher."
teacher? Note that when AJ is used, the subjective particle < is often dropped.
AJ is also used with adjectival predicates to form yes-no questions. We will learn this in
Lesson 10.
✽ 4.4.1 Greetings
62
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
2.J-3R, literally means peace. HR-2.J-3R-;A/-/, or HR-2.J-3R, is used for greetings, equivalent to
the English expression How are you. 2.J-3R, alone is also used as good-bye. The particle / in HR-
an exchange of greeting. Bear in mind that a direct translation from the English expression “I’m
In historical records, Tibetans used to have family names, but this custom has long become
obsolete. Nowadays, with only very few exceptions, Tibetans generally do not use family
names. However, despite the disappearance of family names, Tibetans have a strong sense of
family ties.
of both is used as a personal name (thus two or four syllables long). Most personal names
introduced in this lesson are common examples of this kind, e.g. 5K-<A% Tserang longevity; {=-
29% Gabzang, good time; 1/-5S$? Puntsok, wealth or prosperity; 2?R.-/3? Sonam, good
fortune; .R/-P2 Dondrup, accomplishment. Names of deities from Tibetan Buddhism are often
used as well. For instance, 1R=-3 Drolma, Tara, is one of the most beloved female names.
Different dialectal regions have their peculiar naming preferences. In U-Tsang, it is common
to use the days of the week (derived from natural objects such as the sun, the moon, and the
names of planets) to commemorate the time of the baby's birth. Examples:0-?%? Basang from
$9:-0-?%? Friday; 1<-2 Phurpu from $9:-1<-2 Thursday, 3A$-.3< Migmar from $9:-3A$-
.3< Tuesday, etc. In the Amdo region, parents take their newborn baby on the seventh day to a
monastery for the reincarnated Buddha, called A-=$?, to name the baby. Most names are
drawn from Buddhist sutras. Therefore, Amdo names tend to have a more religious flavor, for
example, ?%?-o?-1R=-3 Buddha-Tara, 3$R/-0R-*2? the guardian deity. Trisyllabic names are
popular in Amdo and very rare in U-Tsang. The trisyllabic names typically consist of a
63
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
disyllabic word followed by a monosyllabic word such as o= Gyal victory, 35S Tso sea, and *A.
Jid happiness, the first of which are reserved for male and the other two for female names.
Examples: .0=-3#<-o= Hwalkar Gyal, t$?-3R-35S Jagmo Tso, 5K-<A%-*A. Tserang Jid. The
Kham region, with a substantial presence of the Nyingmapa (fA%-3-0) sect of Buddhism, has
names of deities from the Nyingmapa canons, such as <A$-:6B/-hR-eJ Knowledge Holder Vajra,
authors' own experience to know six Drolma Tso's ( 1R=-3-35S) from a single village in Mangra,
Qinghai. The Tibetan way of dealing with this problem is to attach an epithet to the name based
on gender, age, and physical traits that, in American culture, can be considered offensive. Where
is Drolma Tso the Short? She went with Granny Drolma Tso to Drolma Tso the Fat's. Tibetan's
relaxed attitude towards their names might be related to the still-practiced custom of giving
"ugly" names to babies to avoid drawing attention to evil spirits. Names such as 1$-*$ Pig
Poop and HA-*$ Dog Poop are kept by their owners for life without feeling inconvenience or
embarrassment. People understand that a name, after all, is just a name.
Quadrisyllabic names are often abbreviated, generally by combining the first and the third
syllables (i.e., the first syllable of each auspicious word in the name). In Amdo, it is customary
simply to use either of the two words, for example, hR-eJ-5K-<A% Dorje Tserang may be abbreviated
as hR-eJ, or 5K-<A%-,
It is a taboo to utter the name of the deceased. Tibetans believe that, after a person's death,
the spirit can still hear his or her name. If the living utters the name of the recently deceased, the
spirit will hear it and thus delay his or her progress to the other world. Sometimes, out of respect
and care, people will even change their name for their namesake who has recently passed away.
64
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 4.6 Exercises
4.6.1 Listening Comprehension
Answer the following questions in English
(1) What is Mary? (i.e., What does Mary do?)
(2) Is Tom a student?
4.6.2 Complete the Dialogues
(1) ! HR-2.J-3R-;A/-/, __________________________?
#, %A-MA%-%-.R/-P2-9J<-<,
(2) ! _____________________________________?
65
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
66
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 5.1 Dialogue
0:J-=A?, HR-2.J-3R-;A/-/,
,:R-3:, 2.J-3R-;A/, HR-<-2.J-3R-;A/-/,
0:J-=A?, %-<-2.J-3R-;A/, HR-$%-$A-;A/,
,:R-3:, %-A-3J-<A-#-$A-;A/, HR-$%-$A-;A/,
0:J-=A?, %-N%-$R-$A-;A/, 3R-?-<J.,
,:R-3:, 3R-%A-PR$?-0R-<J.,
0:J-=A?, 3R-$%-$A-<J., 3R-<-A-3J-<A-#-$A-AJ-<J.,
,:R-3:, 3-<J., 3R-:)<-0/-$A-<J.,
0:J-=A?, 3R:-L-2-(A-9A$-<J.,
,:R-3:, 3R-aR2-3-<J.,
0:J-=A?, #A-(:R-?-<J., #A-(:R-<-aR2-3-AJ-<J.,
,:R-3:, <J., #A-(:R-%AA-aR2-PR$?-<J.,
0:J-=A?, #A-(:R-$%-$A-<J.,
67
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
68
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 5.2 Vocabulary
5.2.1 Vocabulary from the Dialogue
1. $%-, pro. which
2. $%-$A, pro. of/fro where (of origin)
3. A-3J-<A-#, n. America
4. N%-$R, n. China
5. 3R, pro. she, her
6. ?, pro. who
7. <J., v. to be
8. PR$?-0R, n. friend
9. 3, adv. (neg.) not
10. :)<-0/, n. Japan
11. 3R:, [3R:C] pro. her (Gen.)
12. L-2, n. job
13. #A-(:R, [#R-5S] pro. they, them
14. (:R, [5S] aff. plural marker (see 5.3.5)
15. aR2-PR$?, n. classmate
16. #R, pro. he, him
17. o-$<, n. India
18. n-</-?A, n. France
69
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
adverb also appears in a fixed position (e.g., after to be), having the flexibility to refer to phrases
70
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
In (1), the adverb also refers to the subject John (Mary is, John also is.) In (2), when the subject
remains the same, also refers to the noun phrase a poet (John is a teacher and also a poet.)
The context of the discourse helps the English speaker identify which phrase also refers to.
Tibetan < is different. It must be attached to the right of the phrase to which it refers. For
example:
(3) HR-A-3J-<A-#-$A-<J., %-<-A-3J-<A-#-$A-;A/, You are from the US. I am also from the US.
(4) %-.$J-c/-;A/, %-aR2-3-<-;A/, I am a teacher. I am also a student.
In (3), < is attached to the subject % I also; while in (4), it is attached to aR2-3 also a student.
< can also be used as a preposition meaning with (expressing accompaniment, e.g., with Tom,
not instrument, e.g. with a hammer) or a conjunction meaning and, in the form of A < B. For
example:
Some of the names of Western countries are apparent transliterations from English such as A-
3J-<A-# America (sometimes truncated into a shorter form, A-<A), !-/-+ Canada, n-</-?A France,
#R-<J-; Korea, etc. Some other names, which sound less akin to the English language, are earlier
transliterations into Tibetan such as .LA/-)A England and :)<-3/ Germany. Yet a third group
of country names (mostly neighboring countries of Tibet) are indigenous Tibetan terms such as,
o-$< India, 2=-2R Nepal, etc. The term o-/ refers to the part of China that is mainly Han
Chinese. China (the political entity) is referred to by the term N%-$R, a Chinese loan word. In the
Amdo region, where Chinese is spoken by most Tibetan people as their first non-native
language, the Chinese word 3J-$R for America (meaning the United States) is understood more
widely. It is the author's personal experience that the sentence %-A-3J-<A-!-$A-;A/, "I am from the
71
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
To indicate a person's nationality, one uses the genitive case marker $A after the country's
name. They refer to the origin of someone/something but not the language. For instance, :)<-
0/-$A means Japanese (a Japanese person and not the Japanese language). The word for person
or people is MA. For example: #A-.$J-:)<-3/-$A-MA-<J., He is German (Lit. He is a Germany’s
$<-$A-MA Indian, A-<-?A-$A-MA Russian, but o-MA Han Chinese, 2R.-MA Tibetan.
For names of languages, see Lesson 6.
► 5.3.3 Personal Pronouns
The colloquial forms of the third person pronouns are 3R or 3A-.$J she and #R or #A-.$J he. The
genitive form for 3R is 3R:C her, in the standard written form. To reflect the colloquial
pronunciation, we change it to 3R:. Similarly, #R:C his is changed to #R:. 3A-.$J takes the genitive
case marker $A then changes to 3A-.$A. #A-.$J becomes #A-.$A. Examples:
72
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
have a gender distinction. It can refer to either a group of females or males. The genitive forms
Recall that in Lesson 4, we mentioned that Tibetan employs a case system that is different
from that of English. The chart in 5.3.3 gives the absolutive and genitive forms of each
pronoun. The absolutive case is the "unmarked" or base form of the noun and is usually used
when the noun phrase is the subject of an intransitive verb, including the linking verbs ;A/ and
<J., which we have covered in Lesson 4, or the direct object of a transitive verb, which we will
cover starting from Lesson 9. The subjects of the following examples are marked absolutive:
Note that in (3) and (4) the noun phrases aR2-3 student and 5K-<A% Tserang function as nominal
predicates, linked by ;A/ to be to describe the subject. They have the same case as the subject %,
therefore, absolutive. It is tempting for the English-speaking student to associate the absolutive
case with the nominative case in English at this point. Please don't, for example (5) below
proves that such an association is faulty and simply prevents the learner from internalizing the
of the verb %A-MA%-% my name is, as we covered in Lesson 4, marked oblique case with Ladon.
73
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
The chart of pronouns above serves our purposes up to Lesson 8. We will then incorporate
The nouns aR2-3 students and aR2-PR$? classmates in (1) and (2) are called nominal predicates.
When noun phrases are used as nominal predicates, linked by ;A/ or <J., it is always the
unmarked (absolutive) form that is used. In fact, even though (:R can be attached to nouns to
indicate plurality, it is often not used outside the pronominal (personal and demonstrative)
category. A rule of thumb is that when a plural noun phrase is used vocatively (i.e., in calling),
thus similar to a pronoun, then plural marking is used. For example, in Comrades! Let's fight
on! or Teachers and students, how are you all today? the noun phrases comrades, teachers, and
students can be marked with (:R. When plurality is expressed by means of numerals or
demonstratives, the noun itself cannot take the plural marker (:R. We shall return to this issue in
Lesson 7.
criterion for choosing ;A/ or <J. is not directly related to "person" as a rigid grammatical entity.
It would appear that the second and third person subject, when not in any way considered an
extension of the speaker (the first person), employs the verb <J.. The negative and interrogative
forms of <J. follow those of ;A/: 3 is placed before <J. to form the negation
the negative adverb
3-<J.. The interrogative adverb AJ is placed before <J. to form a yes-no question. It is
interesting to note that the two adverbs AJ and 3 seem to be somehow competing for the same
74
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
position before<J., for it is impossible to put both of them in front of <J. to form a negative yes-
no question. In other words, the combination *AJ-3-<J. is ungrammatical. One way to solve this
problem is to use a sentential particle (/ for 3A/ and = for 3-<J.) when the verb is negated (see
The interrogative particle = in (4), called Jeddul (:LJ.-#.) in traditional Tibetan grammar, is
the same as /, which we learned in the greeting HR-2.J-3R-;A/-/, Like Ladon, Jeddul also has
several variants depending on the syllable preceding it. When the word that precedes it has a
syllable-final consonant . or =, the form = is used. Other variants of Jeddul will be introduced
► 5.3.7 Interrogative Pronouns: ? who, (A-9A$ what, and $%-$A from/of where
Interrogative pronouns such as ? who, (A-9A$ what, and $%-$A from/of where form “WH-
questions”: Who is she, What is that, Where are you from, etc. There is one crucial difference
English are moved forward to a sentence-initial position to form questions (e.g. Who did you
see? as opposed to You saw who?). Under special circumstances, the interrogative pronouns can
75
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
stay "inside" the sentence. This is called an echo question, used by the speaker to show surprise,
Tibetan, like most other Asian languages, does not move forward the interrogative pronouns
such as ? who, (A-9A$ what, and $%-$A where to the sentence-initial position. They stay put, or
"in situ", inside the sentence just like the English echo questions shown in (2). Their presence in
the sentence alone is sufficient to give the sentence a natural interpretation of a question. In
other words, such Tibetan questions are interpreted as normal questions as the English questions
in (1), and not the echo questions in (2). Moving forward interrogative pronouns to sentence-
If the reader is not sure where the original position of an interrogative pronoun is, he can
always test it by trying to answer the question first, then replace the key words by an
interrogative pronoun. For example: #A-.$J-[ HR:-.$J-c/-] <J., He is your teacher is the answer
to the question Who is he? Therefore, the Tibetan word order for the question is: #A-.$J-[?-] <J.,
and not ?-#A-.$J-<J.,
Similarly, the following English questions are translated into Tibetan by placing the
(5) What is your name? HR:-MA%-%-(A-9A$-9J<-<, (Lit. Your name what is called?)
(6) Who is our teacher? %A-(:R-$A-.$J-c/-?-<J., (Lit. Our teacher who is?)
The above word order should make perfect sense if one compares it with the answer to each
question. The word (A in (A-9A$ is the interrogative what, which is often attached with the
indefinite marker9A$ to indicate the indefinite nature of what (Lit. a certain what). Lastly, the
phrase $%-$A from where actually consists of an interrogative word $%, meaning which, and the
76
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
genitive case $A. The word $% can be used independently, meaning which, or with other
particles or prepositions, e.g., $%-/ at which place (Lesson 7) and $%-% to where (Lesson 10).
Earlier in the lesson, we introduced two writing styles, namely, Wuchan and Wumed.
Literally,.2-&/ means the headed, referring to the initial horizontal stroke that resembles the
"head" of each letter, and .2-3J. means the headless, referring to the removal of that head-
stroke. In the Amdo region, the two styles are known as ;A$-.!< “the white font” for the
headed and ;A$-/$ “the black font” for the headless. Together, they are called ;A$-.!<-/$.
In terms of traditional Tibetan calligraphy, the headed is called Zabyig ($92-;A$). This is
the style used in almost all printed material, and the style we learn in this textbook. The other
headless calligraphic styles are all called Xarma ( $><-3). Among them, depending on how
cursive and how connected the strokes are produced, are the Drutsa ( :V-5), Chuwig (:H$-;A$),
and Chumatsug (:H$-3-5$?). Drawing a metaphor from music, if the printed style $92-;A$ is
adagio, then the :V-5, :H$-;A$, and :H$-3-5$? are, respectively, andante, allegro, and
allegro ma non troppo. Below is a selection of different styles (courtesy 4%-(<, 1999).
77
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
The bamboo must be first treated with a layer of yak bone marrow or butter. After the bamboo
has absorbed the substance, it is then heated and dried before the actual making of the pen. The
width of the flap top decides the size of the words produced. Depending on the style of the
79
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
writing, the flap top needs to be cut either slanting towards right for .2-&/ the headed or left for
.2-3J. the headless. When writing, the user holds the pen with his or her thumb and index finger
and turns the pen clockwise or counterclockwise to produce the desired width and shape of each
stroke. Generally speaking, horizontal strokes are thick and level; vertical strokes often thin and
long. During the writing, a knife is sometimes needed to sharpen the pen.
education. Therefore, even though the thick-thin contrast of stroke shape in traditional
calligraphy cannot be easily done with a ball-point pen, it is still a good idea for a student to
write neatly and smoothly and to cultivate an esthetic sense of what makes proper Tibetan
calligraphy.
✽ 5.4.3 Yes or No
The Tibetan language does not have the equivalent of the English yes or no. The short
answer to a yes-no question is simply replying with the verb. For example, to answer do you like
tea, Tibetan speakers, lacking the words yes or no, may say "Like." Do you eat lamb and yak
meat? "Eat." In a negative response, the negative adverb 3 cannot be used alone. The shortest
respond to a yes-no question or a statement by making a very brief inhaling sound. This is to
signify agreement with your statement or yes to your question. As far as the Tibetan is
80
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 5.6 Exercises
5.6.1 Listening Comprehension: True or False
(1) Tom is a student.
(2) Sophie is from France.
(3) Tom is from America.
(4) I am a student too.
(5) Tom, Sophie and I are friends.
5.6.2 Complete the Dialogues
(1) ! HR-2.J-3R-;A/-/, ________________________?
#, #A-.$J-%A-.$J-c/-<J.,
(2) ! _____________________________________?
#, 3A/, ___:)<-0/______, %-N%-$R-$A-;A/,
_____________________________________?
! %-!-/-+-$A-;A/,
(3) ! _____________________________________?
#, %-29R-2-;A/,
! _____________________________________?
#, %A-PR$?-0R-8A%-0-<J.,
;A/ or <J. for (3) and (4)
5.6.3 Fill in the Blanks (I): Personal pronouns for (1), (2),
(4) ! HR-z-3R-AJ-__,
#, ;A/, %-#A-.$A-PR$?-0R-__,
82
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
! HR-1R=-3-$A-PR$?-0R-AJ-__,
#, 3A/, %-1R=-3-$A-PR$?-0R-__,
! 3R-5K-<A%-$A-PR$?-0R-AJ-__,
#, 3R-5K-<A%-$A-PR$?-0R-3-__,
5.6.4 Fill in the Blanks (II): Insert the correct form of the genitive case
(1) #A-.$J-:)<-3/-__-MA-<J.,
(2) 3R-o-$<-__-<J.,
5.6.5 Image Description: Introduce the following people according to the information
provided. Start with "His/Her name is… S/he is from…etc."
83
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
(Top left) Tom, Canadian, doctor; (top right) Sophie (left), French, student, and Mary
(right), American, student; (bottom left) Akimi, Japanese, student (bottom middle) Lao
=:R-0:J
Bai ( ), Han Chinese, farmer; (bottom right) Dorje Tserang, from Qinghai, worker.
5.6.5 Translation
(1) A: Who are they? Are they your students?
B: No, they are not my students. They are my classmates.
A: Where are they from?
B: Tserang is from India. Sophie is from Europe. Akimi is from Japan.
(2) I am a teacher. I am not a student.
(3) A: What do you do?
B: I am a worker. What do you do?
A: I am a farmer.
(4) A: Is she Sophie? Where is she from?
B: No, she is not Sophie. She is Mary. She is from England.
5.6.7 Oral Spelling
(1) aR2-PR$?, classmate (2) N%-$R China (3) :)<-0/, Japan
(4) .LA/-)A, England (5) PR$?-0R, friend (6) L-2, job
(7) 29R-2, worker (8) 8A%-0, farmer
84
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 6.1 Dialogue
85
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
+R%-, %A-2R.-MA%-%-5K-<A%-o=-9J<-<,
?R-nJ, %-:-<-2R.-MA%-;R., MA%-%-1R=-3-35S-9J<-<,
Tibeta
n Children at Lhamo Monastery Elementary School, Zoige, Ngaba
86
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 6.2 Vocabulary
87
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Tibetan makes a three-way distinction in its use of demonstratives, namely, :.A this, .A that,
and $/ that over there, similar to Spanish (este, ese, and aquel) and Japanese (kono, sono, and
88
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
ano). Tibetan demonstratives, like their English counterparts, can function both as noun-
modifying adjectives and as pronouns. When in their adjectival form, demonstratives follow the
The plural demonstratives these, those, and those over there are formed by adding the plural
suffix(:R.
(3) .$J-c/-:.A-(:R, these teachers
Note that, as we mentioned earlier, the plural marker is not attached to the noun itself but
{.+ ;A-$J), signifying both spoken and written components of the course. Names of languages
come in two types (see the chart below): (i) names that take the first syllable of the proper name
(e.g., Tibet, England, China) to combine with either {. or ;A$, to give Tibetan, English,
Chinese, etc.; (ii) names that take the entire transliteration of the proper name (e.g., Japan,
called{.. A person from Labrang (]-V%), then, speaks ]-V%-$A-{.; a person from Chamdo
((2-3.R) speaks (2-3.R:A-{.; a person from Derge (#J-.$J) speaks #J-.$J:A-{., etc. The
morpheme {. cannot be used as an independent word, for the word (spoken) language, one
needs to say {.-( by adding the nominal suffix (. For example, :.A-(A-9A$-$A-{.-(-<J., What
language is that?
Like the what in English, (A-9A$ can be used as an interrogative pronoun such as :.A-(A-9A$-<J.,
What is this? It can even take genitive marker $A such as :.A-(A-9A$-$A-aR2-.J2-<J., What textbook
(1) HR-(A-9A$-$A-.$J-c/-;A/, What kind of teacher are you? (Lit. a teacher of what?)
(2) :.A-(A-9A$-$A-5B$-36S.-<J., What kind of dictionary is this?
Try not to associate the indefinite marker 9A$ with the English indefinite article a or an.
Tibetan, like most other East Asian languages, does not have a system of articles such as a vs.
the. English speakers’ intuition about the use of articles provides little help in learning the use of
9A$ in Tibetan.
► 6.3.4 The Existential Verb ;R. Expressing Possession
90
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
This lesson introduces the first of the two essential usages of the verb ;R. as a main verb:
expressing possession. The second function, expressing location, will be introduced in the next
lesson.
When ;R. indicates possession, the sentence usually involves two noun phrases, namely, the
possessor and the property. It is important to remember that the possessor, usually the subject in
the equivalent English sentence, is marked oblique by Ladon. The noun phrase denoting
property is marked absolutive, receiving no overt case marking. The sentence has the following
pattern:
respectively. Examples:
Starting from this lesson, one will notice a particle : appearing in positions where Ladon is
supposed to. This :, like % in %A-MA%-%-,:R-3:-9J<-<, My name (Obliq) is Tom, is a variant of
Ladon. : appears when the noun it is marking ends with a vowel, for example, %-: I (Obliq) and
HR-: you (Obliq). The distribution of all the variant forms of Ladon is decided by the final sound
?
of the word that precedes it. (Note that the post-suffix , which is mute, does not count.)
91
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
font, as already seen in %-: and HR-:. The authors feel that this is probably the best way to deal
with the slight complication caused by this particular variant of Ladon. Recall that when the
syllable preceding the Ladon ends in a consonant, the Ladon usually starts with that consonant
(e.g. %A-MA%-%- my name (Obliq)), only when the preceding syllable is open (i.e. ends with a
vowel) does the variant take the form of :. All the other variants are pronounced as a full
syllable, as expected from the writing. The "complication" is that this particular Ladon-: is not
pronounced as a separate syllable [a] from the preceding syllable. It is either phonetically
suppressed altogether or changes the vowel that immediately precedes it in a manner described in
92
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
In the cases of A-<-?A-: [ərəse] and ?-: [se], the pronunciation contrasts with the absolutive A-
<-?A [ərəsə] and ? [sə]. In the cases of the other three vowels [a], [e], and [o], there is hardly any
:
audible effect of the Ladon- . Learners should bear in mind that Case marking is in principle
:
obligatory in the native speaker's mind. Therefore, the writing of this Ladon- in this textbook
truthfully reflects the speaker's mental reality. This is just like the situation when English
speakers have in their mind the t in can't when they in fact don't pronounce it in some context.
The smaller font indicates that the pronunciation of : should be treated differently from a regular
:
syllabic .
between ;A/ and <J.. The negative and interrogative forms are 3J.-$A and AJ-;R.-$A. Examples:
I don't have a Tibetan name but I have an English name. ( ;A/-/-< but)
(4) #A-.$J-:-\R$-[.-AJ-;R.-$A, Does he have a computer?
(5) 3J.-$A, #A-.$J-:-\R$-[.-3J.-$A, No, he does not have a computer.
Note that the objective perspective is expressed by attaching $A to the verb. Without it, the
subjective perspective is expressed. This should give the reader the impression that the
subjective perspective is the unmarked or default case while the objective perspective needs
special marking. This is indeed a correct impression, as we shall learn in later lessons that in
93
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
subordinate or embedded clauses, objective markers (including $A and the objective verb <J. to
be) normally do not appear.
The particle $A is compatible with all verbs and adjectives, probably with ;A/ being the only
exception where <J. is used as the objective counterpart instead. For example, the contrast
between what is your name and what is her name is expressed by 9J<-< and 9J<-$A. Thus, HR:-MA%-
%-(A-9A$-9J<-<, and 3R:-MA%-%-(A-9A$-9J<-$A, The answers to the two questions are, say, %A-MA%-%-{=-
29%-*A-3-9J<-<, My name is Gabzang Nyima and 3R:-MA%-%-1R=-3-35S-9J<-$A,, Her name is
Drolma Tso, respectively.
exist in Tibetan. What seems to dictate the employment of ;A/ and <J., despite its apparent
association of person (e.g. first vs. three), is in fact the subjective vs. objective perspective. The
verb ;A/ is used for expressing the subjective perspective, while <J. is used for expressing
objectivity. This lesson offers another example of the "flexibility" or "relativity" of the
subjective perspective. In the sentence $3-/$-.A-(:R-%A-;A/, These ball-point pens are mine, the
speaker uses ;A/ and not <J.. This is because the pens, belonging to the speaker, are considered
traditional textbook of orthography is called Dagyig ( .$-;A$), which can be regarded as a small
dictionary where words are carefully selected and artfully arranged to resemble rhymed verse.
Elementary school children need to memorize the text of Dagyig, and in so doing, acquire the
rules of Tibetan orthography. Dagyig and the other two traditional books, Sumjiwa ( ?3-&-2)
94
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
and Tagjug ( g$?-:)$), known collectively as ?3-g$?-.$-$?3, are the three most widely
used textbooks in the entire Tibetan region. They lay the very foundation of the Tibetan
language education.
There are several versions of Dagyig, authored by famous scholars in Tibetan history. The
most popular ones are .$-;A$-9-3-+R$ Treasure Box of Orthography by Master 8-=-=R-4-2 and
.$-;A$-%$-$A-1R/-3 The Light of Words by Master .0=-#%-=R-4-2, both written in the sixteenth
century, as shown below in active use today.
Lexical entries are organized alphabetically in a Tibetan dictionary. The problem is that the
Tibetan alphabetical order does not work in a linear fashion as one would expect. First of all, it
is the root letter of a syllable that counts, not the prefix or superjoined letter that linearly
precedes it. For example, the five words :.A, S, .J2, $./, #R. are all listed under the letter ., but
not .0J or .$J, in which cases the letter . is a prefix. .0J and .$J are therefore listed under 0 and
$, respectively. Therefore, finding the root letter of a word is the first step.
Among syllables with the same root letter, the "alphabetical" order follows a "clockwise"
principle (> indicates precedence): simple and suffixed root (including the additional post-suffix
?) > root with a subjoined letter > root with a prefix > root with a superjoined letter. The order
may seem random, so the following diagram may be of visual help: (clockwise order)
95
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
4 1 2 ?
3
All words with the root letter . in a dictionary, for instance, can be grouped into four
divisions: Division A (simple root ., may be suffixed) precedes Division B (subjoined .), which
precedes Division C (prefixed .), which precedes Division D (superjoined .). For example, .J2
(suffixed, thus Division A) precedes S (subjoined, thus Division B), which in turn precedes $./
(prefixed, thus Division C), which precedes #R. (superjoined, thus Division D). Naturally,
within each division, all suffixes, prefixes, subjoined, and superjoined letters are ordered
Within Division B (We shall return to Division A shortly), sections are arranged according to
the alphabetical order of the subjoined letters ;-2+$?, <-2+$?, and =-2+$?. The much less
frequent 7-2+$?, when attached to a root letter, precedes all other subjoined letters. For
example: 8 > I > P > \. Within Division C, sections are arranged according to the five
prefixes: $-.-2-3-:, in that order. For example: .PA% > 2I > 3$< > :IA$. Similarly, within
Division D, the sections are arranged according to the superfixes <-3$R, =-3$R, and ?-3$R. For
example: c > cR. > o > r > | > +. Finding the section within a division is the third step.
Within each division of B, C, and D, and further down to each section alphabetically ordered
according to subjoined letters, prefixes, and superfixes, there is finally grouping by the vowel in
the order of A [a], AA [i], A [u], AJ [e], and AR [o]. One can picture that each section contains five
(ordered) vocalic groups. Division A, with only suffixes and post-suffixes, are directly put into
.
the five vocalic groups. For instance, under the root letter , root letter. (+suffix, post-suffix)
with vowel [a] precedes the entire group with the vowel [i] starting from .A, then the whole group
of ., of .J, and lastly, to the .R group. For example: . > .% > .3 > .? > .A > .A% > . > .$ >
.? > .J > .J2 > .R > .R$ > .R$? > .R%. (Note the treatment of the post suffix ? in the ordering of
96
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
the last three words in the above example.) Locating the word in the right vocalic group is the
Study the following two examples and one will soon become familiar with the unique
Tibetan alphabetic order: Root > Division > Section > Vocalic Group.
0 > 0$ > 0$? > 0A > 0A< > (B) T > T$ > TA > TA$ > (C) .0$ > .0A% >
Example (1): (A)
.J > .J% > .JA% > .T= > .TA > (D) x > x$? > % > %$ > %A/ > %R? > , > , > ,A. > 3 > 3A >
3A$.
Example (2): (A) $ > $$ > $%? > $A > $< > (B) 8 > I > I% > IA > IA$ > P > P$ >
P$? > PA > PA$ > \ > \$ > \$? > \A > \A% > (C) .$: > .$R% > .$R%? > .IJ > .IJ. > .P >
.PA > .PA% > 2$$ > 2I > 2P: > 3$< > 3IR$? > 3PA/ > :$: > :IA$ > :PA$ > (D) c >
cR. > o > r > | > + > 1 > 2c. > 2o= > 2|$ > 2+. > 21$.
❖ 6.5 Key Sentence Patterns
■ 6.5.1 :.A This, .A That
(1) :.A-(A-9A$-<J., What is this?
(2) .A-(A-9A$-<J., What is that?
(3) :.A-(:R-(A-9A$-<J., .A-(:R-(A-9A$-<J., What are these/What are those?
(4) $/-(:R-(A-9A$-<J., What are those over there?
(7) .A-(:R-|R-3-<J., .A-(:R-S-3-<J., Those are not doors. Those are windows.
97
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
(3) HR-(A-9A$-$A-.$J-c/-;A/, What teacher are you? (What are you a teacher of?)
❖ 6.6 Exercises
6.6.1 Listening Comprehension
Dialogue 1: True or False
(1) Tom has a Tibetan-English dictionary.
(2) Trashi has a Tibetan-English dictionary.
(3) Trashi doesn’t have a Tibetan-Chinese dictionary.
Dialogue 2: Answer the following questions in English
98
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
99
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
100
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 7.1 Dialogue
.0:-3R-35S, z-?-/-;R.-$A,
aR2-3, #R-#J<-<R-AJ-<J.,
.0:-3R-35S, <J., #R-#J<-<R-<J.,
2-(%-5K-<A%-, .0:-3R-35S, HR-:-#A-.$A-#-0<-A%-P%?-AJ-;R.,
.0:-3R-35S, ;R., A%-P%?-.$-,A$-28A-s-S$-$*A?-.$-<J.,
102
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 7.2 Vocabulary
103
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
104
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
for different ethnic groups residing in China such as 2R.-<A$? Tibetan, o-<A$? Han Chinese, ?R$-
@:J-@:J. The more formal term for this religion-based ethnicity is @:J-<A$?.
2, which means "person", is not only attached to the names of places and countries,
indicating a person's origin, but is also combined with other nouns to form compounds indicating
a person's profession. Therefore, 2 is similar to the English suffix -er (or -or) such as farmer,
worker (profession), New Yorker, Londoner (origin), etc.
105
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Note that the pronunciation of the morpheme 2 changes, usually according to the number of
syllables it follows. If the root is monosyllabic, change 2 to 0, e.g. #3?-0 a person from Kham,
:VR$-0 herdsman, 8A%-0 farmer. Otherwise, the pronunciation remains 2, e.g. z-?-2 a person
from Lhasa, A-3.R-2 a person from Amdo, A-<A-2 American. Allow exceptions: <R%-2 farmer
The interrogative word . how many/how much is used for both countable (e.g. books,
Recall that Tibetan interrogative words remain in the place where the answer appears, instead of
(6) HR-:-$3-/$-.-;R., %-:-/-$-s-;R., How many pens do you have? I have five pens.
In some parts of the Amdo region, (A is used in lieu of . as the interrogative word.
It is important to memorize the spelling, as when these numerals combine to form double-digit
figures, the latent sounds of these prefixes or superjoined letters become overtly pronounced.
106
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
2& ten is customarily followed by the word ,3-0 whole, even, giving 2&-,3-0 ten even.
,3-0 is used with other "whole" numbers such as 20, 30, 100, 200, etc. We will learn larger
numbers in later lessons.
Tibetan numerals, like adjectives, follow the noun which they quantify, giving the word
At this point, creative readers may be tempted to express the noun phrase with
demonstratives such as those two Americans, these nine students, etc. We shall deal with the
issue of definite NPs in our next lesson, as these phrases require that the numeral be attached
with a definiteness marker0R: A-<A-$?3-0R-.A, those three Americans, aR2-3-.$-2R-.A, these nine
students. The complete paradigm of 0R will be introduced in Lesson 8.
Tibetan also employs its own system of "Arabic" numeral scripts. It is in current use and
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
The number zero becomes useful when it comes to telephone numbers. It is ,A$ in Amdo
Tibetan. The telephone number is read in the style of a sequence of single digits. Examples:
In traditional Tibetan grammar, the word / in, on, at is analyzed as the locative Ladon.
However, for our purposes, it does not need to be called a Ladon. Since this particular locative
usage of Ladon (i.e., denoting location) has evolved into a uniformed preposition-like word , /
unlike the typical Ladon, which always comes in several phonological variants, we may simply
regard this / as a preposition, equivalent to the English in, on, at. (Remember that Tibetan
107
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
prepositions come after the noun.) The preposition /, not to be confused with the sentential
interrogative particle / (called Jeddul in Tibetan) in HR-2.J-3R-;A/-/ (L4), is one of a very small
indicate its location. [Noun phrase + /] is a locative phrase (i.e. at a place) rather than a
goal/destination phrase (i.e. to a place). Examples: aR2-#%-/, in the classroom; aR2-9-:.A-/, at
Unlike English, Nouns that denote objects instead of places cannot be followed directly
by / (e.g., the box -> in the box, OK for English but ungrammatical for Tibetan).
Regular nouns must be "localized" (i.e. turned into a place noun) first, before allowing / to take
it. In this lesson, we will introduce one such “localizer”: /% inside. Instead of saying in the
restaurant like English, Tibetan says the inside of the restaurant + /. Sometimes place nouns
class; Note that the noun before /% uses genitive case. For more detail, see 15.3.1.
The locative adverbs :.A-/, here, .A-/, there, and $/-/, over there are formed by attaching
The verb ;R. was introduced in the previous lesson as the main verb expressing possession.
Its other usage as a main verb is to express the location of its subject, which is marked
absolutive. This is different from the oblique case marking the possessor. The negative and
For the objective perspective, the sentential particle $A is added to ;R. or 3J.. Examples:
108
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
The literal meaning of 3-$+R$? is except (for). Lacking the equivalent for the English word
only, Tibetan expresses the same idea of "only X" by saying "except for X, there is no..." This is
our class.
Amdo is a multi-ethnic region with dynamic cultural and linguistic interactions among
different ethnic groups, most notably the Tibetan (the majority group, numbering approximately
@:J), the Mongol (?R$-0R), the Monguor (@R<, a Mongolic minority living in
800,000), the Hui (
Hui people do not have a language of their own ethnicity. In areas where Hui and Tibetan
communities coexist side by side, Tibetan is often the first language of many Hui people. The
same can be said of the Monguor (Ch. Tu) living among Tibetans. In the suburb of Rebgong
(Ch. Tongren), many thangka artists are of Monguor descent, speaking both Monguor and Amdo
Tibetan natively.
109
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Salar people (numbering approximately 90,000) have a strong presence in the Amdo region
because of the ubiquitous Salar Muslim restaurants one finds in every single town and roadside
bus stop all the way from Xining to Lhasa. They also dominate the business of long distance
passenger transportation. Their language, a branch of the Turkic family, is rarely used by other
ethnic groups. It has borrowings from Tibetan, Mandarin Chinese, Arabic, and Persian.
110
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
One exciting ethnic group that does not live inside the traditional Amdo Province is the
Gyarong, who live just off the southeastern tip of Amdo, in the southern Ngaba Prefecture. The
Gyarong (numbering 130,000) speak what seems to be the most ancient form of the Tibetan
dialects. The numbers 2 and 3, for example, are pronounced as [gnis] and [gsum]. If one checks
the current Tibetan orthography of the two words $*A? and $?3, one will immediately notice
that the Gyarong still pronounce the prefixes and the suffix ?, both of which have become silent
in most other dialects. Gyarong architecture is justly famous for its high quality masonry and
distinct style. In Rongdrag ( <R%-V$) and Chuchen (24/-z-.%-(-(J/) counties, villages boast
impressive watch towers, most constructed by the bare hands of their ancestors without modern
machinery or blueprints.
Amdo, as a geographical term, has become an abstract concept because various parts of the
region have been incorporated into different provinces. Tianzhu ( .0:-<A?) County and Gannan
!/-zR) Prefecture now belong to Gansu Province.
( Although Qinghai Province is largely Amdo,
there are pockets of Han and other ethnic groups in the northeastern part of the province.
Yulshul Prefecture in southern Qinghai, over the mighty Tangu-la ( $*/-(J/-,%-z) Mountains,
belongs to the traditional Kham region. Nomadic counties in the northern Ngaba Prefecture,
Sichuan and sporadic nomadic pockets in northern Garze are also linguistically Amdo.
Other Tibetan geographical names at the prefectural or county level have in some cases been
transliterated into Chinese. Some others simply have Chinese names bearing no resemblance to
the original Tibetan, most of which are inventions dating back to the Qing Dynasty and are
passed down to present day. Terms of both origins are used concurrently by Amdo Tibetans.
term may refer to the town or the administrative area of the county. Western transliterations of
Tibetan place names have not been consistent with the Tibetan writing, often resorting to western
intuitions of how the word sounds. See Appendix IV for place name conversions.
112
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
■ 3-$+R$? Only
7.5.5
(1) :.A-/-aR2-3-.$-3-$+R$?-3J.-$A,
There are only nine students here.
(2) %A-(-2R-aR2-9-:-\R$-[.-2&-3-$+R$?-3J.,
There are only ten computers in our school.
(3) %A-(-2R-:6B/-9:A-/%-/-A-<A-2-$&A$-3-$+R$?-3J.,
113
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
■ /-;R. ($A)
7.5.6 Place +
(1) #R-.-v-.-<%-2R.-uR%?-/-;R.,
He is still in Tibet. (The teacher uses subjective perspective when telling the others.)
(2) 3A-.$J-.-v-.-<%-0J-&A/-/-;R.,
She is now still in Beijing. (same as (1))
(3) +R%-<-?R-nJ-.-v-n-</-?A-/-;R.-$A,
John and Sophie are in France now.
(4) ]R-29%-o=-<-1/-5S$?-*A.-$*A-$-.-v-.-<%-3$R-=R$-/-;R.-$A,
Lobzang Gyal and Puntsok Jid are still in Golok.
(5) .$J-c/-.2%-3R-.-<%-aR2-#%-/%-/-;R.-$A,
Teacher Rhangmo is still in the classroom.
❖ 7.6 Exercises
114
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
(5) %A-(-2R-:6B/-9_____?R$-<A$?_____aR2-3_____;R.,
7.6.4 Numerals in a Noun Phrase: translate the following phrases
(1) four computers (6) three English-Tibetan dictionaries
(2) two doctors (7) nine books
(3) five teachers (8) one school
(4) seven students (9) eight lessons
(5) ten farmers (10) six workers
7.6.5 Translation
(1) A: My name is Lobzang Gyal. I am from Qinghai. I am Tibetan.
B: I am also from Qinghai. I am from Xining. I am Mongolian.
115
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
116
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 8.1 Dialogue
117
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
118
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 8.2 Vocabulary
119
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
120
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
and 18:
11. 2&-$&A$ 14. 2&-28A, 17. 2&-2./,
12. 2&-$*A?, 15. 2&R-s-, 18. 2&R-2o.,
121
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
the word ten, for example,28A four + 2& ten becomes 28A-2& forty. Note that twenty is irregular
and that the word $?3 three is shortened to ?3 in thirty. As for the word 2& ten, there are two
variants, & and 2&, in this group of combinations. The rule is simple: the prefix 2 of 2& is
retained only when the preceding syllable is open (i.e. ends with a vowel) such as 40, 50, and 90.
Recall that when we learned the numeral ten, it consisted of the numeral 2& and the word
,3-0 even. ,3-0 is also compatible with numerals of multiples of ten, the only difference being
that it is always optional with the numerals 20 to 90, but is obligatory with 2&-,3-0.
As a review of the Tibetan numeral scripts, these are the numbers we have learned in this
lesson:
(1) 11-19: 11 12 13 14 15 16 17 18 19
(2) 10-90: 10 20 30 40 50 60 70 80 90
► 8.3.2 Definiteness Marker 0R: $?3 vs. $?3-0R,
In the first sentence the phrase =$-$?3 three sheep is indefinite and in the second sentence
=$-$?3-0R-:.A these three sheep is definite. Note that in the second sentence, :.A this is usually
not marked plural (*:.A-(:R) because the plurality of the noun is already overtly expressed by the
numeral $?3. In the lesson, Lhamo answers %-:-%/-:.A-$?3-0R-3-$+R$?-3J., I have only these
122
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
three siblings, using the definiteness marker 0R with the numeral to form $?3-0R. Note that
speakers of Amdo Tibetan have a rather relaxed attitude towards the word order between the
0R
numeral ( ) and the demonstrative in a noun phrase. These three sheep can be either =$-$?3-
0R-:.A or =$-:.A-$?3-0R, with the latter being more common. For duality the two, one says $*A-$,
not *$*A?-0R. More examples:
The morpheme 0R in fact has two variants. Numerals that end with a suffix take 0R; those
without take 2R. Thus, from one to ten, the definite numerals are:
Like in most Asian cultures, Tibetans distinguish 1-2R elder brother and A-&J elder sister from
/-2R younger brother and YA%-3R, /-3R younger sister. The less specific term sister or brother does
not exist. Note that for the expression younger sister, there are two words YA%-3R and /-3R. They
are not synonymous. YA%-3R is used when it relates to an elder brother and /-3R relates to an elder
sister. For example, Tom's younger sister is his YA%-3R and Mary's younger sister is her /-3R.
Tibetan does have the equivalent for the more general term sibling: %/. It is often used in a
question such as HR-:-%/-.-;R., how many brothers and sisters do you have? As Tibetans tend to
have larger families, the plural form %/-(-2R siblings is frequently used.
In the vast Amdo region, the family/ kinship terms are far from unified. Students (as well as
native Amdo speakers) may need to learn different terms when visiting different places. The
following diagram is a summary of the important immediate family terms that are
understandable to most Amdo speakers.
123
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
I husband / wife
Two more kinship terms need to be learned. One is A-/J aunt and the other is A-# uncle.
These two terms are used not only for the family relatives but extended to people outside the
family, as well. When a person appears to be one generation older than you are, you can
comfortably call him A-# or her A-/J. The term A-# is also used to refer to and as a direct
address to monks in the Amdo region.
► 8.3.4 Reduplication of Interrogative: ?-?- Who All
There is no equivalent to the English word all in Tibetan. The notion of universal
quantification denoted by all is therefore expressed by other means. When asking an exhaustive
question such as "who all did you see at the party?" (i.e. tell me each and every person that you
saw at the party without leaving anybody out), Tibetan simply reduplicates the interrogative
pronoun from ? who to ?-? who all. In the lesson, Tom asks Lhamo to tell him all of her family
(1) :-(-2R-$A-.$J-c/-?-?-<J., Who (all) are our teachers? (for :-(-2R, see 8.3.5)
(2) .-v-z-?-/-?-?-;R.-$A, Who (all) are now in Lhasa?
(3) HR:-%/-(-2R-?-(-$%-$%-/-;R., Where are all your siblings? (Lit. where all)
124
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
friends?
$% is used alone, it means which. When the interrogative is not monosyllabic, it is less natural
to reduplicate it, thus (A-9A$ in (4) and (5), instead of the unnatural *(A-9A$-(A-9A$.
► 8.3.5 Singular, Dual, and Plural Noun
Colloquial Amdo Tibetan usually makes a distinction between a dual (two) and a plural
(three or more) animate noun phrase. To mark duality, the morpheme $*A-$ is attached to
pronouns or nouns. Compare the following formal (written) pronominal forms to their colloquial
forms:
(1) Formal Colloquial
sing. pl. sing. dual pl.
First person %-, %-5S, %A-, %A-$*A-$ %A-(:R, %A-(-2R,
inclusive we :-$*A-$ :-(:R, :-(-2R,
Second person HR., HR.-5S, HR, HR-$*A-$ HR-(:R, HR-(-2R,
Third person m. #R, #A-.$J #A-$*A-$
#R-5S, #A-(:R, #A-(-2R,
Third person f. 3R, 3A-.$J 3A-$*A-$
Each of the plural pronouns also has a trisyllabic alternative form: %A-(-2R (= %A-(:R) we/us, HR-(-
2R (= HR-(:R) you, and #A-(-2R (= #A-(:R,) they/them. The colloquial plural suffix (-2R can be
attached to regular noun phrases such as HR:-.LA/-)A-$A-PR$?-0R-(-2R your English friends.
For the first person, both dual the two of us and plural we, Tibetan makes a further distinction
of inclusive we and exclusive we. The inclusive we, as the term suggests, includes the listener.
The we in a common expression Let's go (the speaker is asking his companion to go with him) is
an instance of the inclusive interpretation. If a child is begging his parent to allow him and his
companions to leave the house and play, the expression Please let us go, then, contains the
125
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
exclusive we, assuming that the parent is not going with them. As one can see, English does not
use two different words to distinguish the inclusive and exclusive interpretations of we. Amdo
Tibetan does. The forms given in the above chart are either neutral (like the English we) or
exclusive. When the listener is included, change %A to : , then attach the appropriate dual or
plural suffixes to form the inclusive :-$*A-$, :-(:R, and :-(-2R.
In the lesson, Tom asks #A-$*A-$-?-<J., Who are they two? The pronoun is duly marked with
(3) ! HR-$*A-$-?-;A/,
#, %A-$*A-$-.$J-c/-hR-eJ-5K-<A%-$A-aR2-3-;A/, (neutral we)
A: Who are you two?
(6) %A-*J?-0-<-%A-$*A-$-2R.-;A$-$A-.$J-c/-;A/,
My husband and I both are Tibetan language teachers.
Hometown is 1-;=-. When ;= (or colloq., ;:) is used alone, it means home, the home that
offers you security, companionship, and happiness, not the physical structure that one calls a
residence. For the latter, Tibetan tends to use a different word, 5%. Therefore, one can say %?-
;=-S/-$A I miss home and not * %?-5%-S/-$A *I miss house. (The subject %? I is marked
ergative, an important grammar point to be introduced in L9.) However, the distinction is not
always clear-cut: ;=- and 5%- can be used interchangeably if they combine with a person's
126
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
name, thus the synonymous 5K-<A%-$A-;: and 5K-<A%-5% Tserang's place. Note that 5% can directly
form a compound with a personal name without the genitive case marker $A linking the two.
That is, one does not say 5K-<A%-$A-5%. In the dialogue, Tom asks about the hometown of Lhamo,
using 1-;=-, as in (1). When he asks about Lhamo's family "at home," he uses ;= with the
preposition /, as in (2).
If we consider the word family as an institution (e.g., family-owned business) and not the
collective term for the members of the family, the Tibetan translation could be either 5%- or ;=.
(3) :.A-%A-;:-$A-;A/, This is our family's (photo). (;=-$A (Gen))
(4) %A-5%-%-=$-*A->-,3-0-;R., My family has twenty sheep. (5%-% (Obliq))
For members of the family, it is either ;=-/-29:-3A- or /%-MA. As shown in (5) and (6):
In the Tibetan culture, pointing at people or things with a finger is considered rude.
sutras, sacred objects in a chapel, etc., can also be taken with offense or, at least, as a reflection
of the doer's cultural ignorance. All too often, one observes curious travelers to the Tibetan
region pointing fingers at deities and sacred objects, asking local people "Who is this?" or "What
is that? Instead of pointing, the correct gesture is to hold out the arm towards the object with the
hand open naturally, palm facing up. This gesture is almost like when one shows an honorable
127
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
The same courtesy applies to asking about a Tibetan friend's family in a photo. One should
never point at a person in a photo with the index finger, asking questions. Pay attention to how
Tibetans use different gestures and one will learn to do it naturally and easily.
✽ 8.4.2 Pets
Tibetans, especially nomads, raise HA dogs and consider them a part of the family. However,
unlike in Western cultures, dogs are not indoor pets and usually receive no name from their
loving owners. People refer to a dog as someone's dog. Dogs are trained to guard the house (or
tent) and livestock and may attack strangers approaching its owner's premise. Beware.
Tibetans love it when cats snore, as the sound resembles (that is, to their ears) the sound of
chanting mantras. Some Tibetans raise chickens for their eggs, but they do not slaughter
distinctions are made among members of the same species, resulting in a surprisingly large pool
of lexical items that rivals the complexity of words in the Eskimo language related to snow. In
128
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
this lesson, we learned such generic terms as =$ sheep, <-3 goat, and $;$ yak. In reality,
herdsmen living on the grasslands employ more than 150 terms for cows, yaks, horses, goats,
and sheep, depending on the animal's age, gender, and whether it is castrated. If one takes into
consideration names describing (patterns of) colors, the shape and state of horns, etc., 300
often joke about a farmer's incapability of distinguishing the obvious differences between, for
instance, a =$-$ (two-year-old male sheep) from a ,R%-% (three-year-old male sheep), or a 3R-
K$? (three-year-old female yak) from a ?R-$*A?-3 (four-year-old female yak). For our purposes,
it is good to know the generic term /R< for cattle. The following list of words about yak, spelled
in phonetic symbols for lack of orthography, should give the learner a rough idea of the
129
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Now, can we spot the 5K<-3R (three-year-old female sheep) in the picture below?
130
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
131
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
(5) %A-(R:-aR2-9-:-aR2-#%-s-2R-:.A-3-$+R$?-3J.,
Our school has only these five classrooms.
❖ 8.6 Exercises
8.6.1 Listening Comprehension: True or False
(1) Dorje Drolma is our teacher’s elder sister.
(2) Dorje Drolma is fourteen years old.
(3) Dorje Drolma is not in Tibet now.
(4) The teacher has six sisters altogether.
8.6.2 Answer the Questions
A: My Grandparents B: My Family
Questions for Image A:
(1) :.A-$*A-$-?-<J., (grandparents)
(2) #A-$*A-$A-MA%-%-(A-9A$-9J<-$A, (Tserang, Sonam Jid)
(3) #A-$*A-$-=R-.-<J., (both 60 years old)
(4) #A-$*A-$A-L-2-(A-9A$-<J., (farmers)
(5) #A-$*A-$A-1-;=-$%-$A-<J., (Trika, Qinghai)
132
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
133
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 9.1 Dialogue
134
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
135
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 9.2 Vocabulary
136
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
6. =?, v. to do
7. 3*3-$A, adv. together (also 3*3-.)
8. ;=-{R<, n. traveling
9. ;J., [LJ.] v. to do
10. ;=-{R<-;J., [;=-{R<-LJ.] v. (O-V) to travel (lit. to do traveling)
11. $R, [-----28A/-;R.] aux. contraction of $A-;R.,
12. 2>., v. to speak
13. 3%-0R, adj. (attr.) a lot of, many, much
14. :S-0<-=J/, v. (O-V) to take pictures
15. 2f/-:UA/, n. television
16. v, v. (obj.-ladon) to watch, to look at, to read
17. =?-L, n. work, task
18. HA3-.R%-=?-L, n. (N-N) homework (for school)
19. :VA, v. to write, to do (homework)
20. /A?, [---0-;A/] aux. contraction of /A-;A/,
21. \-.L%?, n. music
22. */, v. (obj.-ladon) to listen to
23. 2{<-;A$ n. letter
24. ;A-$J, n. letter, words written
25. 1-3, n. father and mother
26. (J/-3R, adj. (attr.) big
27. aR2-9-(J/-3R, n. (N-A) university
28. aR2-.0R/-(J/-3R, n. (N-A) professor
29. =R-o?, n. history
30. :VR$-0, n. herdsman
31. 9R$-:5S, v. (O-V) to herd livestock
137
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
138
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
language (all dialects) is conceptually different from the Nominative-Accusative case system
with which most English speakers are familiar. In a typical Nominative-Accusative language,
the subject of a tensed clause, no matter what thematic (semantic) role it carries, is marked
Nominative, while the direct object of a verb is marked Accusative. The subject of an intransitive
verb is also marked Nominative. For example: (Pronouns are used here because they still reflect
Ergative-Absolutive languages mark the subject of a transitive verb with the Ergative case
and the direct object with the Absolutive case. The subject of an intransitive verb, however,
patterns with the direct object of a transitive verb, receiving the Absolutive case. Examples:
Compare the following Tibetan sentences with their English counterparts. One can
immediately see that the subjects of the English sentences are consistently marked Nominative
case while the subjects in the Tibetan sentences vary from Oblique case (marked by Ladon for
verbs like ;R. and 9J<), Absolutive case (not overtly marked by any morpheme), to Ergative case
(overtly marked).
(5) #R-:(Obliq)-.0J-(-9A$(Abs)-;R.,
English: He (Nom) has a book (Acc).
(6) #A-.$A-MA%-%(Obliq)-,:R-3:(Abs)-9J<-$A,
English: His name (Nom) is called Tom (Acc).
(7) %?(Erg)-2R.-{.(Abs)-aR2-$A-;R.,
English: I (Nom) am studying the Tibetan language (Acc).
139
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
(9) %(Abs)-2.J-3R-;A/,
English: I (Nom) am fine.
The above examples should convince the student to abandon attempts to associate any case
(e.g., Nominative and Accusative) in the English grammar with a specific Tibetan case, Genitive
being the only exception. The case assignment in the Tibetan system, as it turns out, is closely
related to the thematic role each noun phrase carries in the sentence. We shall be more explicit
What is a thematic role? Simply put, it is the semantic relation of a noun phrase with the
verb. The most common thematic roles are Agent, Theme, Experiencer, Goal, Source,
Instrumental, Beneficiary, etc. It is generally assumed that universally each noun phrase in a
sentence has a grammatical case. It is also assumed from a semantic perspective, that each noun
phrase must also have its own thematic role. In English, case is associated with syntactic
position, which is why the subject of a tensed clause always gets the Nominative case regardless
of its thematic role. In Tibetan, case is tightly associated with the thematic role, no matter where
the phrase is placed (i.e., regardless of its syntactic position). For example, the Agent (doer of an
action) always gets the Ergative case. This explains immediately why the subject of a typical
Agent-Theme verb phrase receives the Ergative case. Subjects of non-Agent verbs such as ;A/,
<J., ;R., and 9J<, as we have seen, do not receive the Ergative case since none of the subjects can
be thematically considered an Agent.
The correlation of the thematic role Agent and the Ergative case is further supported by the
fact that, when a transitive verb is of the type experiencer-theme such as the following examples,
140
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
It should be obvious that none of the above subjects carry the thematic role of an Agent, for
these subjects experience a psychological emotion, involving no action whatsoever. Also notice
that the subject of an intransitive verb is marked Absolutive, as shown earlier in examples (8)
and (9). The conclusion is that Ergative case is only assigned to the subject of a transitive verb
of the Agent-Theme type. Other types of transitive verbs such as the psychological verbs such as
0$-$A to fear, .$:-$A to like, and ?/-$A to dislike from (11) to (13) do not assign their subjects
with Ergative. Lesson 11 will have more on how to express likes and dislikes.
We have been using the notion subject and object for Tibetan sentences as if they had the
same meaning as for English sentences. While we will continue using these conventional
notions for pedagogical convenience, we advise the learner to pay more heed to the thematic role
terms of the transitivity of the verb, but in terms of its thematic property. If two noun phrases
carry the thematic roles of agent and theme, the verb is a typical agent-theme transitive verb.
The agent is marked with the ergative case and the theme with the absolutive case (unmarked).
The ergative case marker comes in two forms: - or? $A?. -? is attached to an open syllable; $A?
follows a closed syllable (i.e. with a suffix). For example:
(3) .$J-c/-2-(%-$A?-0J-&A/-/-=R-o?-OA.-$A-;R.-$A,
141
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
% HR #R 3R
In Lesson 5, we learned about the absolutive case for the personal pronouns , , , , , etc.
Those were the unmarked forms. Below are a few case conversions:
(7) HR (Absolutive) → HR? (Erg) A-1(Abs) → A-1? (Erg)
% (Abs) → %? (Erg) ]R-29% (Abs) → ]R-29%-$A? (Erg)
#R (Abs) → #R? (Erg) HR-$*A-$ (Abs) → HR-$*A-$? (Erg)
%A-(-2R (Abs) → %A-(-2R? (Erg)
► 9.3.3 Ergative Verbs: Regular, Intransitive O-V, and Object-Ladon Verbs
to travel, 2>. to speak, OA. to teach, L-2-=? to work, :.R/ to read, :VA to write, ]%? to sing,
v to watch, #-2h-;J. to chat, and */ to listen. These ergative-assigning verbs come in three
types: (A) monosyllabic transitive verb; (B) noun (usually disyllabic) plus a verb, ;J or =?, both
with a generic meaning equivalent to the English to do (or suru in Japanese), and (C) verbs such
theme object. Case marking in Tibetan is, as expected, ergative for the agent and absolutive for
At first, verbs of Type B do not seem to be transitive, at least from the English translation.
To travel and to work do not usually take a direct object. Yet, the subject of these verbs does
have the ergative marking. This is because the English translation does not reflect the inner
structure of these Tibetan verbs, which already have a built-in direct object and a generic (aka
light) verb to do. We call them intransitive O-V verbs to reflect its intrinsic (O-V) structure.
With the built-in object, these verbs are treated as regular agent-theme transitive verbs. The
learner must not be fooled by the English translation using intransitive verbs.
142
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Verbs of Type C (and in this lesson we have two of them, v to watch and */ to listen,) are
peculiar in that they mark their theme object with the oblique case by using Ladon; however, as
expected, they mark their agents with the ergative case. Perhaps this is because the object of the
perception verb is regarded as the goal (usually associated with directional Ladon, Lesson 10)
and not the theme, thus the oblique case marking. Putting speculations aside, the learner needs
Recall that Ladon takes variant forms according to the pronunciation of the preceding syllable.
In the above examples, it is the / in \R$-2f/-/-v- to watch a movie and the % in \-.L%?-%-*/-
to listen to music. In our next lesson, we will present a complete paradigm of the variants of
Ladon.
143
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Remember that true intransitive verbs (e.g. verbs such as to go, to come, to arrive, etc.) and
Classical Tibetan employs four inflectional forms for verbs: future, present, past, and
imperative. The tenses are not in an absolute temporal sense like English but function in a
relative way. For example, past tense may indicate anteriority with relation to another verb.
Similarly, present tense may indicate simultaneity with regards to another verb. We shall discuss
this property later. In this lesson, it is important to know that Tibetan verbs, although they
themselves are inflected for tenses, need the accompaniment of specific auxiliary verbs to
express different tenses and aspects. Generally speaking, inflected verbs stand by themselves in
written language but not in spoken Tibetan, a fact true to all dialects.
Literary or classical Tibetan verbs are inflected according to the following paradigm,
arranged in the traditional order: (The four components require memorization just like the
There is no single morpheme, like the English -ed, that functions as the default past tense
marker to form "regular" verbs. In other words, Tibetan has virtually no regular verbs like
English. A little less than one third of all verbs inflect for four distinct forms as A-B-C-D, such
as 9 to eat and :,% to drink. The rest have fewer forms to memorize. The good news is that, in
colloquial Amdo Tibetan, the present and future tenses have merged into one form in most
agricultural sub-dialect, effectively reducing the paradigm down to three components, namely,
present/future, past, and imperative. In the most linguistically conservative areas, such as Zeku
lJ-#R$), where the nomadic sub-dialect is preserved in its "purer" (usually synonymous with
(
144
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
"archaic") form, the distinction between the present tense of 9 [sa] to eat and the future tense
29: [za] remains audible.
Speakers who distinguish between present and future tenses tend to be in the declining
minority. Given the fact that such inflectional distinction is considered neither standard nor
prestigious, the authors, considering the linguistic trend as well as the pedagogical advantages
for foreign learners, choose not to emphasize this present-future difference in this textbook.
The more popular (and simpler) agricultural three-way distinction in verbal inflection is adopted
9 29? 9R to eat
In Appendix II (Verb Conjugations), however, all four forms are given. The student can
simply ignore the future tense column to get the paradigm of the three colloquial forms. Since
there is no distinct infinitival form for a verb, the present/future form can be regarded as its
infinitival, or base, form and will be the form used in the formation of present (simple and
The present tense is expressed by the present/future form of the verb plus the auxiliary verb
$A-;R.. The objective perspective marker $A introduced in Lesson 6 can be added to $A-;R. to
remove the subjective/in-group interpretation of the sentence. The combination $A-;R. can be
contracted to $R, a form commonly heard especially when $A follows. The pattern:
Examples:
(2) HR?-9A-=A%-/-(A-9A$-;J.-$A-;R./$R, What are you doing in Xining?
145
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
The negative and interrogative forms follow the pattern of ;R.; therefore, $A-;R. → $A-3J.
This present tense can either indicate plain (habitual) present tense or an action in progress at
In Lesson 8, we introduced the duality marker $*A-$. In this lesson, we introduced its
Recall that the morpheme $*A-$ the two, does not have to be attached to personal pronouns.
(4) %A-1-3-$*A-$?-aR2-9-(J/-3R-/-aR2-OA.-;J.-$A-;R.,
(5) 1R=-3-35S-<-<A/-(J/-*A-$?-N%-$R-/-;=-{R<-;J.-$A-;R.,
(6) L-;A?-$*A-$?-2R.-;A$-!-#-:VA-$A-;R.-$A,
The two kids are writing the Tibetan alphabet.
146
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
to modify a noun. (J/-3R big is of the same morphological structure. Adjectives typically follow
the noun they modify, for example, :S-0<-3%-0R many photos, =$-3%-0R many sheep, MA-3%-0R
147
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
many people. The word aR2-9-(J/-3R university in Tibetan is a Noun-Adjective compound that
literally means school-big. A college student is called a aR2-9-(J/-3R-2.
Adjectives can also function as predicates similarly to stative verbs such as to be many, to be
big. We will learn how adjectives function as predicates in the next lesson.
conceptually important about this ,R$. The English word photo can refer to the concrete object
made of paper (e.g. This photo is torn) or the image shown on that piece of paper (This photo is
beautiful). In Tibetan, the word:S-0< is the concrete object, not the image. To refer to the
image or content shown on the :S-0<, one needs to say :S-0<-,R$ what’s in the photo.
Literally the top or the upper part of an object, the noun ,R$ is a “localizer”, which is
attached to a regular noun to change it into a place noun, before it can be taken by a preposition.
This mechanism was introduced earlier in L7 when we learned the usage of /% inside. In this
lesson, we introduce the combination of noun (Gen.) +,R$. :S-0<-,R$ is still a noun phrase so it
can take the genitive case $A to from a larger noun phrase :S-0<-,R$-$A-MA-:.A-$*A-$ these two
people in the photo (Lit. these two people of the photo image).
Note that when there should be a genitive case marker between the noun and ,R$, it is often
omitted in casual speech, especially when the noun ends with a suffix. Nouns ending with a
:A
vowel tend to retain the genitive . Examples:
(2) 5$?-0<-,R$ in the newspaper (the content, the news and ads, not the 40-page object)
(3) .0J-(:A-,R$ in the book (Note that .0J-( uses its Genitive form here)
(4) .0J-(:A-,R$-$A-:S-0<-:.A-?-<J., Who is (the person in) the picture in the book?
Another localizer /% inside is used in similar contexts as ,R$. The selection between /% and
,R$ could seem arbitrary to non-native speakers. For our purposes, use ,R$ for books, pictures,
magazines, newspapers, etc. Use /% for TV’s or computers (anything with a screen). For
148
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
example, :S-0<-,R$ in the picture, \R$-[.-/% in the computer, 2f/-:UA/-/% on TV, .?-.J2-,R$
in the magazine.
objective perspectives is only expressed in the matrix (or main) clause. Thus, there is no ;A//<J.
contrast in this subordinate /R-$A clause. One should always use the default ;A/ and not <J. in the
subordinate clause, regardless of the person of the subordinate subject. The following chart
shows that the perspective-neutral ;A/ (the base form) is the verb used in subordinate or
embedded clauses. The ;A/ we encountered in previous lessons in the main clause expresses
subjectivity without overt markings. (In other words, one can imagine the subjective ;A/ in a
main clause as the combination of the base (neutral) ;A/ with an invisible subjective marker.)
form base form perspective marking
;A/ (subjective)
verb ;A/ to be ;A/ (neutral perspective)
<J. (objective)
clause type subordinate / embedded main / matrix
This phenomenon further supports the idea that the ;A//<J. contrast is not related to person
bur rather to perspectives. The same analysis also explains why the objective marker $A does not
(2) #A-(:R-:VR$-0-;A/-/R-$A-9R$-:5S-$A-;R.,
Because they are herdsmen, they herd livestock.
(3) #A-.$J-2R.-<A$?-;A/-/R-$A-2R.-MA%-;R.-$A,
Because he is Tibetan, he has a Tibetan name.
149
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
(4) 5K-<A%-35R?-2R.-/-;=-2{R<-;J.-$A-;R.-/R-$A-.-v-;=-/-3J.-$A,
Because she is traveling in Tibet, Tserang Tso is not home now.
region. In Huangzhong, just 25 kilometers south of Xining, is Kumbum Monastery (Ch. Ta'er
Further southeast, the town of Rebgong (<J2-$R%) boasts the prestigious Rongwo Monastery (Ch.
Longwu Si) and the school of thangka painting. Built in the 14th Century during the Ming
Dynasty, Rongwo Monastery had more than 2000 monks in its heyday. The picture below
(bottom left) shows the sunken footprints left by centuries of devoted pilgrims' prostration in one
of the halls in Rongwo. Rebgong painting is known for its delicate lines and audacious use of
150
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Tibetans usually don’t mind being photographed. Generally speaking, no one would show an
objection to taking pictures of festivals, weddings, or any form of celebration. As courtesy, one
should ask 0<-o2-/-AJ-(R$-$A Is it OK to take pictures? beforehand. There are, however, more
somber occasions when one should refrain from acting like a trigger-happy, camera-toting
tourist. During the observation of a sky burial, the traditional Tibetan burial ceremony, for
example, one should pay due respect to the deceased and the family by not showing too much
enthusiasm in trying to get the best angle and best composition of the day.
Most monasteries in Tibet charge a nominal fee for taking indoor pictures. The permit to
shoot is usually equivalent to two to three US dollars. With it, one can take as many photographs
151
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Amdo folk songs are popular among all ages of Amdo Tibetans, farmers and nomads alike.
There are few people who can't sing, as singing is an essential component in all sorts of social
gatherings. Hosts sing to the guests to express their hospitality and guests to the hosts to express
their gratitude.
Among the various types of songs, one should pay particular attention to =-$8?, literally
meaning "mountain song". =-$8? is a type of love song that serves as the means for young men
and women to get to know each other. Though melodious, romantic, and usually with the lyrics
that wouldn't even surprise a ten-year-old American child, =-$8? must not be sung in the
presence of an elder generation; it is an absolute taboo. In fact, men do not sing it in front of
their sisters or female relatives and vice versa. There are cassettes and VCD's of =-$8? for sale
152
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
on the streets in most towns in Amdo; however, the shop owner will refuse to play it as a trial to
(1) %?-9A-=A%-/-2R.-{.-aR2-$A-;R.,
I am studying Tibetan language in Xining.
(2) %A-A-1?-aR2-9-(J/-3R-/-=R-o?-OA.-$A-;R.,
My father is teaching history at a college.
(3) %A-A-3?-;:-/-=$-:5S-$A-;R.,
My mother is herding sheep at home.
(4) 3A-.$J?-2R.-\-=J/-$A-;R.,
She is singing a Tibetan song.
(5) %?-.R/-P2-2-2R.-{.-2>.-$A-;R.,
I am speaking Tibetan to Dondrup.
(6) %?-2{<-;A$-:VA-$A-3J., HA3-.R%-=?-L-:VA-$A-;R.,
I am not writing a letter. I am doing my homework.
153
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
/
They two are not watching television. ( Ladon)
(2) %?-:)<-0/-$A-\R$-2f/-/-v-$A-;R.,
I am watching a Japanese movie.
(3) HR?-(A-9A$-$-*/-$A-;R.,
(A-9A$-$ marked with Ladon)
What are you listening to? (
(4) HR?-2R.-$A-\-.L%?-%-*/-$A-;R.-=,
Are you listening to Tibetan music? (% Ladon, = Jeddul)
(5) %?-.LA/-{.-=-*/-$A-;R.,
I am listening to English (the language). (= Ladon)
(4) aR2-3-$*A-$?-.LA/-;A$-$A-.?-.J2-2-v-$A-;R.-/A-AJ-<J.,
2
Are the two students reading an English magazine? ( Ladon)
(5) <A/-(J/-<-z-3R-$*A-$?-<J2-!R%-/-2R.-$A-+-l=-<-\-.L%?-aR2-$R-$A,
Renchen and Lhamo are both studying Tibetan art and music at Rebgong.
■ ,R$ and /%
9.5.5 Localizers
(1) 2f/-:UA/-/%-$A-MA-.A-?-<J.,
Who is the person on TV?
(2) :S-0<-,R$-$A-aR2-.J2-.A-(A-9A$-$A-aR2-.J2-<J.,
What kind of textbook is that in the picture?
(3) \R$-[.-/%-$A-:S-0<-:.A-%A-A-<A:A-/%-MA-;A/,
The photo on the computer is my family in the US.
(4) :S-0<-,R$-$A-HA-:.A-?:A-<J.,
Whose is the dog in the picture?
(5) .?-.J2-,R$-$A-{.-(-.LA/-)A-$A-{.-AJ-<J.,
Is the language in the magazine English?
154
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
■ /R-$A Because
9.5.6
(1) %A-(:R-:VR$-0-;A/-/R-$A-;:-/-9R$-:5S-$A-;R.,
We are herdsmen, so we herd livestock at home.
(2) %A-(R?-2R.-{.-aR2-$A-;R.-/R-$A-%A-(:R-2R.-MA%-;R.,
We are studying Tibetan, so we have Tibetan names.
(3) %?-.LA/-;A$-aR2-$A-;R.-/R-$A-.LA/-;A$-$A-.0J-(-;R.,
I am studying English, so I have an English textbook.
❖ 9.6 Exercises
155
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
(7) %_____%/-_____MA%-%-{=-29%-.R/-P2-9J<-<,
(8) 2?R.-/3?-_____z-?-_____lA?-<A$-OA.-$A-;R.,
(9) HR_____aR2PR$?-_____5B$-36S.-$%-/-;R.,
(10) %-_____%A-(:R-_____.$J-c/-_____.0J-(-:-v-$A-;R.,
9.6.3 Complete the Dialogues
(1) ! ___________________________?
#, %?-2{<-;A$-9A$-:VA-$A-;R.,
! ___________________________?
#, %A-A-3-OA-!-/-;R.,
(2) ! ___________________________?
#, %A-1-2R-=R-?3-&-,3-0-;A/,
! #A-.$J?-(A-9A$-;J.-$A-;R.,
#, ___________________________. (to teach; art)
(3) ! ,:R-3:, ___________________________?
#, 3A-.$J-%A-PR$?-0R-;A/,
! ___________________________?
#, 3A-.$J?-.LA/-{.-$A-\-.L%?-=J/-$A-;R.-$A,
(4) ! ?R-nJ, HR?-{.-<A$?-(A-9A$-2>.-$A-;R.,
#, __________________________________. (French)
! HR-n-</-?A-$A-AJ-;A/,
#, __________________________________. (No. Canada)
9.6.4 Pattern Practice: answer the following questions with the given patterns
(1) HR:-YA%-3R?-.-{2?-(A-9A$-=?-$A-;R.,
(9A-=A%-/-\R$-[.-aR2…)
(2) HR-$*A-$?-:.A-/-(A-9A$-;J.-$R,
(5$?-0<-<-v…=?-L-:VA…)
(3) HR:-A-3?-(A-9A$-;J.-$R,
(aR2-9-(J/-3R…lA?-<A$…OA.…)
156
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
(4) HR:-8A-=A?-(A-9A$-=?-$A-;R.-$A,
(PR$?-0R-<-3*3-$A-2f/-:UA/-/-v-…)
9.6.5 Translation
(1) Sophie is traveling in Yulshul. She is taking pictures there.
(2) Are you reading an English newspaper? Is it your teacher’s newspaper?
(3) Both my elder brother and elder sister are studying Tibetan history at Tibet
University.
(4) My parents are not farmers. They are herdsmen. They herd sheep, goats and
yaks at home.
(5) A- What language are John and Akimi (two) speaking.
B- They are speaking Amdo Tibetan. They are studying Tibetan at a university
in Xining now.
157
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 10.1 Dialogue
158
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
A
Tibetan Restaurant, Beijing
Mary: Kandro, where are they going? (Where will they go?)
159
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 10.2 Vocabulary
160
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
161
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
choice between ;A/ and <J. follows our previous discussion on subjective vs. objective
perspectives. The combination o-;A/ can be contracted to o?, while the objective o-<J. does not
162
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
usually contract. Note that Tibetan makes no distinction between regular future (will + verb) and
The learner may be tempted to try and expand the sentence of future tense with locative
phrases such as in Lhasa, in Xining, at the restaurant, etc., thinking that such expressions have
been covered in Lesson 9. Strange as it may sound, employment of prepositions in Amdo
Tibetan is sensitive to tense. In this case, one needs to change the preposition / to a different
preposition /?. We ask the learner to be patient until Lesson 12. (12.3.7), when this difference
is explained.
The negative and interrogative forms follow the regular pattern of ;A//<J.: verb + o-3A//o-3-
<J. (negative) and verb + o-AJ-;A//<J. (interrogative). Examples:
(5) HR?-:S-0<-3%-0R-9A$-=J/-o-AJ-;A/, Are you going to take a lot of pictures?
In some cases, when the context is clear, the future auxiliary can be omitted. In the lesson,
Kandro says, %-.0J-36S.-#%-%-3A-:IR %-9-#%-/%-%-:IR-o-;A/, I will not go to the library. I will
go to a restaurant. The phrase 3A-:IR here means :IR-o-3A/, will not go. Note that the prefix : in
163
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
(13) %?-#-=-R3A-:,%-, (-:,%-o?, I will not drink cola. I will drink water.
Amdo Tibetan makes a clear distinction between two types of preposition phrases of
place/location. If the preposition phrase carries the thematic role of locative, indicating the
locale where an event takes place, the preposition / is used. (Another preposition /? also
exists, which makes the ///? contrast an interesting peculiarity in Amdo grammar. We will
discuss this issue in Lesson 15.) If the preposition phrase is thematically the goal or destination
of an action, then the oblique case marker Ladon is used. We call this usage of Ladon
By now, one should be somewhat familiar with Ladon, which has appeared in different
sentence structures. As we mentioned earlier, the variants are decided by the sound preceding
the Ladon. This explains the = in ;=->=-= to Yulshul and the % in 9A-=A%-% to Xining. Here are
/% is inserted between the noun 9-#% and the directional Ladon %, this is because, instead of
saying "to the restaurant", Amdo Tibetan literally says to the inside of the restaurant. This is a
peculiarity that one needs to remember. Lesson 15 covers many location words like /% inside.
<J
► 10.3.3 Sentential Particle : Making Suggestions
164
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
The sentential particle <J can be attached to a present/future verb, indicating a suggestion.
Examples:
Making a negative suggestion is much more complicated. It is not done by simply adding a
3A negates the verb and /A turns it into a nominal, the equivalent of a gerund (-ing). ;J is the
generic verb that means to do. So, literally, what the negative suggestion means is: let's do + not
verb-ing. Examples:
Omission of the particle <J changes the tone of (a negotiable) suggestion to a rather harsh
command. Beware.
+$-+$, which comes after the clock time, means exactly. >-4 means half an hour, which is
linked to the x o'clock by the conjunction < and. More examples:
(3) .?-5S.-2&-$&A$-+$-+$-<J., It's eleven o'clock sharp.
165
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
English, for We have a class at nine o'clock, one only has to add the preposition at before the
clock time to form the temporal preposition phrase. The Tibetan temporal preposition / cannot
take clock time directly, giving the ungrammatical *clock time + /. One extra step must be
Examples:
Amdo Tibetan has a peculiar semantic restriction on the type of preposition phrase led by . /
/
That is, when a temporal phrase is led by , such as .?-5S.-$*A?-$A-,R$-/- at 2 o'clock, the verb
must be non-action (such as to have) rather than action (such as to go, to study, to sing, etc.)
When the verb denotes action, the temporal phrase is marked by a different preposition /?. In
other words, while English does not distinguish between the temporal phrases in The class is at 2
and The teacher comes at 2, Tibetan does. The temporal phrase in the first sentence does not
involve any action, whereas the second involves the teacher's coming. Examples:
(5) %-:-.J-<A%-.?-5S.-2o.-$A-,R$-/-+-l=-aR2-OA.-;R.,
I have an art class at eight today. (use /)
166
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
We have seen the citation (or attributive) form of adjectives such as 3%-0R and (J/-3R in
Lesson 9. In this lesson, we will encounter adjectives used as the predicate of the sentence. The
Their dumplings are tasty. (8A3-$A tasty is used as a predicate, i.e. verbal as to be tasty.)
In Amdo Tibetan, adjectives can function directly as predicates (like stative verbs) and do not
need to be accompanied by the linking verb ;A/ or <J. to be. When used as predicate, the
0R
attributive suffix - (or its equivalent) is omitted and the sentential particle $A is attached. For
instance,
The $A is exactly the same $A we encountered in Lesson 6: the objective perspective marker in
9J<-$A, ;R.-$A, ;J-$R-$A, etc. Note that when it comes to predicative adjectives, $A in (2) and (4) is
usually (but not always) employed even though the subject is clearly first person or an
normally expressed as an objective assessment, therefore always taking the objective marker $A.
We shall return to this issue in Lesson 11 for instances of expressing the subjective perspective
of a predicative adjective.
the adjective, however he or she wants to raise concerns or objections on other grounds. This
complex sentence has the following structure:
167
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
(2) A-3J-<A-#-$A-9-3-8A3-o:R-8A3-$A-<-8J-$A-.!:-$A,
American food is indeed tasty, yet it's expensive.
(3) 9-#%-.A-8J-$A-Z-o:R-Z-$A-<-,$-<A%-$A,
That restaurant is indeed very good, but it's far.
(4) %-vR$?-o:R-vR$?-$A-<-.?-5S.-3J.-$A,
I am indeed very hungry, but I don't have time (to eat).
Not to be confused with the subjectivity particle < (Lesson 4) and the conjunction <
also/with/and (Lesson 5), the < in this pattern is a clausal conjunction that connects sentences,
we shall see more of it in later lessons.
First, it is important to know that many Tibetan words that translate into English as modals
(e.g., can, may, should, etc.) or verbs are in fact adjective-like in Tibetan. This "mismatch" in
lexical categories between Tibetan and English deserves the student's special attention. In this
regard, (R$ is better translated by the adjectival phrase to be all right or to be OK, indicating
permission/prohibition. (R$ is not used, however, when you ask someone if he is OK when you
see him fall. In this lesson we learn to say set phrases such as (R$-$A OK, 3A-(R$-$A not OK, and AJ-
(R$-$A is it OK? More complicated sentences such as Is it OK for me to take a picture will be
introduced in our next lesson.
,2 is more like the English modal can in that it directly takes an infinitival VP before it. ,2
is verb-like in that it is compatible with the future tense auxiliary: o + ;A//<J.. (There is some
sense of conjecture in this case, see 17.3.9 for more discussion.) Examples:
168
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
(1) .$J-c/-.0:-3R-35S-$/%?-!-;R%-,2-o-<J.,
Teacher Huamo Tso will be able to come tomorrow.
(2) %A-$*A-$-.?-5S.-$?3-$A-,R$-/?-.0J-36S.-#%-%-:IR-,2-2,
We two can go to the library at three o'clock.
(3) %A-1-3-$*A-$-$/%?-!-%-<-3*3-$A-9A-=A%-%-:IR-,2-o-3-<J.,
My parents will not be able to go to Xining with me tomorrow.
(4) HR-.?-5S.-.$-<->-4-$A-,R$-/?-%A-*=-#%-/%-%-;R%-AJ-,2,
Will you be able to come to my dormitory at 9:30?
(5) 1R=-3-;R%-3A-,2-/R-$A-%-#J<-<R-;=-2{R<-<-:IR-.$R-o-<J.,
Because Drolma cannot come, I will travel alone.
infinitive ,R/ arrive, ,2 can, and the future auxiliary (negative) o-3-<J..
Finally, be advised that when can means know how to, Tibetan usually uses a different
verb >J? know or know how to, which will be covered in Lesson 13.
❖ 10.4 Cultural Notes
169
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
The first American fast food restaurant to land in the Amdo Region was KFC, which earned
a beachhead in downtown Xining in the summer of 2001 and is still holding strong. The Golden
Arches, on the other hand, is no where to be seen from Gansu, Qinghai, to Northern Sichuan.
traditional Tibetan cuisine, most towns in the Amdo region have two types of food available
Chinese food is dominated by the hot and spicy Sichuan school, although cuisine from other
provinces can also be found. The all-you-can-eat hot pot (Ch. huoguo) buffet restaurant is
gaining popularity in the Amdo and the Kham Regions in recent years.
Magnificent Tibetan sculptures and paintings are in permanent display at almost every
monastery. The subjects are uniformly religious in nature and show a distinct Indian and
Nepalese influence. Most Tibetan towns do not have an art museum. In every sense of that
170
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
word, monasteries, with their collection of sculptures, fresco, thangka paintings, architectural
Thangkas ( ,%-$) are wall hangings depicting Buddhist deities, stories or teachings. Their
sizes range from several square inches to several hundred square meters, such as that exhibited at
the beginning of the 8R-!R/, Shotun Festival at :V?-%%?, Drepung Monastery. Because of their
devotional nature, thangkas are usually hand painted with meticulous precision by traditional
Tibetan brushes. A 3 by 2 square feet thangka can take anywhere from a couple of weeks to
several months to complete, depending on whether the artist decides to incorporate complicated
and fine details into the design. Under the dim light of a typical Tibetan room, such task often
seems impossible to westerners. The same effort goes towards the mural paintings one can find
171
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
Gyantse Kumbum) that contains 10,000 sculptures and mural frescoes. The third was taken from
Gonchen Monastery ( .$R/-(J/-.$R/,) of the Sakyapa order, to which the prestigious Derge
172
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
173
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
(1) HR-.0J-36S.-#%-%-:IR-o-AJ-;A/,
Will you go to the library?
(2) :-$*A-$-5S%-<-:-:IR-o-AJ-;A/,
Will we two go to the market?
(3) HR:-1-2R-)-#%-/%-%-:IR-o-AJ-<J.,
Will your elder brother go to the teahouse?
(4) 1R=-3-35S-<-2?R.-/3?-$*A-$-$/%?-*A/-o-Y%-%-:IR-o-<J.,
Drolma Tso and Sonam (two) will go to the street the day after tomorrow.
(5) %A-A-MJ?-<-A-;J?-$*A-$-0J-&A/-/-:IR-o-<J.,
My grandparents are going to Beijing.
■ 10.5.3 Clock Time and Temporal Phrases
■ 10.5.4 /3 When
(1) HR-;R-<R2-2-/3-:IR-o-;A/,
When will you go to Europe?
(2) HR:-*J?-0-9A-=A%-%-/3-;R%-o-<J.,
When will your husband come to Xining?
(3) 3#:-:PR-/3-,R/-o-<J.,
When will Kandro arrive?
(4) HR-HR:-=?-#%?-%-/3-:IR-o-;A/,
When will you go to your work place/company?
(5) HR-HR:-aR2-PR$?-<-3*3-$A-/3-;=-2{R<-<-:IR-o-;A/,
174
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
175
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
❖ 10.6 Exercises
10.6.1 Listening Comprehension
Dialogue 1: Answer the following questions in English
(1) What time is it now?
(2) Will Tom go to eat with Sophie? Why?
(3) What homework does Tom have?
(4) What’s Sophie’s suggestion?
Dialogue 2: Answer the following questions in English
(1) What is Mary’s suggestion?
(2) What will they do in Dondrup’s dormitory?
(3) Is Dondrup’s dormitory far from John’s classroom?
(4) When will John have the Tibetan Art class?
10.6.2 Telling Time
6 : 00 ________________________ 4 : 50 ________________________
10 : 15 ________________________ 7 : 40 ________________________
12 : 20 ________________________ 8 : 10 ________________________
1 : 30 ________________________ 11 : 40 ________________________
176
Colloquial Amdo Tibetan (2005, Revised), Kuo-ming Sung & Lha Byams Rgyal
(3) 3A-.$A-A-&J-$A?-.-v-;A-$J-:VA-$R-$A,
_______________________________________ ( $/%?-!)
(4) %A-/-2R-$A?-.-v-9R$-:5S-$A-;R.,
______________________________________ ( $/%?-!)
(5) %A-A-1?-\-.L%?-OA.-$A-;R.,
________________________________ (?%-=R)
________________________________ (.-v)
10.6.4 Translation
(1) Akimi is singing now. She will sing a Japanese song tomorrow.()
(2) A: Where are you going now?
B: I am going to the library. I will do my homework there.
(3) A: What beer are you drinking?
B: I am drinking Lhasa beer.
A: How is Lhasa beer?
B: Lhasa beer is good all right, but it is too expensive.
(4) A: Where will we go?
B: How about the market?
A: Is it far?
B: No, it’s near our dormitory.
(5) A: When will you come to my home?
B: I will come at 3:00 o'clock .
A: Very good. My teacher will also come at 3:00.
10.6.5 Reading Comprehension
A-3, A-<R, 1R=-3,
1R=-3, A-3, HR-2.J-3R-;A/-/,
A-3, %-2.J-3R-;A/, HR-$/%?-!-;:-:-;R%-o-AJ-;A/,
1R=-3, 3A/, %-:-$/%?-!-:-aR2-OA.-3%-%-9A$-;R., %-:-.?-5S.-2o.-<->-4:A-,R$-/-2R.-
$A-=R-o?-$A-aR2-OA.-;R., .?-5S.-2&-<-{<-3-2&R-s:A-,R$-/-lA?-<A$-$A-aR2-OA.-;R.,
%A-A-3J-<A-#:A-PR$?-0R-<-%A-$*A-$?-.?-5S.-2&-$*A?-$A-,R$-/?-3*3-$A-9-3-9-o-;J-
;R., .?-5S.-$*A?-$A-,R$-/?-%A-$*A-$-;R-<R2-+-l=-$A-aR2-OA.-=-:IR-:IR-o?, .?-
177
What Do You Want to Eat?
~~ri·~~·~·~·"'~l~1
;i(tla·a~ ij·i~a~·~·r5'1·=1~·1N·iii11
<¥l~~!::!1 ij~·i:r:i:1 4·l~1 1·~c:_·as~·:i:·ar~1 ~·l!j~"l!j~'!!]C.":!"t~1
;ia-~a1 -a·~·l!ll·lll~1
' ""'
:;·:i:·~-~-~-~-~lljll.'~1 ~-~;i-~·r5'·iil~-~1
"'
:!Ill':!'~·
-
a~~-iii~ 1
a~·~·~;i·4~·c.i~·~·:i:·~:r1~-~-ar~1
("(' (' C"',C"'c-
a~a·'l~'4t.l'CJ~'~·~·~·¥·~1
c:.111·11~·.,·31-~·ira~~-~1 rs·i~!;l111·4a·c.i~·~·,.·~·;i·a1~·~~1
160
~~~·~r:J 1 ~ ~·J.J·~c:_-~·~:.·~· ~1, ~ :.·~·~c:_·°'·r:.i°'·~·c:J!·~·ar~·~,
~
~~a.·a.~-
5i'~l \°i·c;_·~·q°'·'i,
C'\ C'\
1Ja;~·~-l~l
-
l~~~r~r:J l ~· ~a·~·a;~·Q.ijC:,'°'·f~·~·~·f~·~ 1
-
cJJ~a.·a.~ -a5~·~1 ~
* • *
clJ~'~Q,1 'i!:!~·~~1 ~°'·~r:_·~~-~·~~l1
%crrr:.r~·~~-~·tri~~·~·;i·~1 ~~·4·~·~:_·~~·c:]41 o~·i·~·~:_·~, ~·~·.~·~:_·
!:]~·~~~,
~~~r~r:J1
C'\
1j'~c;_·r:_·~.1:;·~~~,
- -
r;:]~~~-'J ~·~
-
~· ~~·~·~·~~°'.:_·~·~·
- -
~~,
""
161
Kandro: Will we two order the large pot or (order) the small pot?
Mary: I really like drinking milk tea.
Kandra: I also really like milk tea. Let's order a large pot of tea.
Mary: Good. Waiter, I want a bowl of noodles and a dish of lamb me t
a· Wbatd
you want to eat? o
Kandra: Do you have beefjiaozi and (steamed) dumplings here?
Waiter: Beef jiaozi here are very tasty.
Kandro: I don't want to eat beef. How much is your porkjiaozi?
Waiter: It's five yuan per dish. There are 15 jiaozi in a dish.
Kandra: Good, then I wantjiaozi and beer.
Waiter: Is it OK to drink Lhasa beer?
Kandro: Okay.
• •
Mary: Waiter, how much money is it?
Waiter: Noodle is 3 yuan 5 mao, Iamb meat 14 yuan Jiaozi 5 yuan ·11c
0
-
•.•
11.2.l Vocabulary from the Dialogue I
I. n.
ij~'CII noodle
2. n.
~l~I dumpling
3. ~~, n. nee
4.
5.
6.
~·~,
i:iz:;·,
....
,·~ail
adj. interr.
n.
n.
which
milk tea
(tea) pot
7.
i·q', adj. (attr.) large
8.
i:ii;.·,
9. .... -
11.i:·arr
num.
n.
one
yuan, money
IO.
~·q, adj. (attr.) small
I I.
12.
ai~, V.
to order, to do
~, [Qa/J Jeddul part. (see 11.3.9)
J 3.
~' (C:i.J affix
gerundival marker (see 11.3.7)
162
v. (obj.-ladon) to like, (or as adj. to be fond of)
14.
1~"'1 adj. (pred.) good
15. 5i"~1 (!jllJ"~]
n. waiter
16. ~~·~t:11
n.
17. 1"1-2:.·ar411 1 bowl
n.
18. 4 meat
~~-~l
25. n. dumpling, jiaozi (Ch.)
26. sent. part. (see 11.3.16)
J.l l
27. r.1111·4 n. pork
..,., ..,., ..,., n.
28.
J.!l J.!"-1 (~l:.-~l:.] mao (Ch. one tenth of a yuan)
29
~~-~~-, n. pnce
30.
(~J.J·~·> ~....-I num. part. decade marker 30 +
35.
~-~,
4tt1·11::.1
n.
n.
coffee
cup
36.
<l~·> !I num. part. decade marker 20+
37.
c~~-~">~I num. part. decade marker 40+
38.
39.
(~"~") ~-, num. part. decade marker 50+
163
num. part. decade marker 80+
41. (i::iffir.;·~ ~I decade marker 90+
num. part.
42.
(r.;!ff~") ~1 yak butter tea
n.
43. e;·c:i~i::i~r;il
V. to make, to take
44.
ffii::l l tea cup
n.
45. e;·r.; "1:i::l chicken (as food)
n.
46. 5·4
n. fish (as food)
47. ~-4
n. vegetable
48. fr_;·J.11
n. meat dish
~,
49.
4·~:i::1
..,, V. to buy
50.
164
Numerals from 21 to 99 (excluding 30, 40, 50, etc.) have a uniquely Tibetan prosodic
structure that contains precisely four syllables. This rhythm is achieved by inserting an
extra syllable, known as the decade expletive or the decade marker, between the two
digits. For example: thirty is ~~-~ and three is~~~. but thirty-three is a four-syllable
.,.,
~;.J·~-i~riri~J.l. --
The extra syllable~ completes the four-syllable rhythm. The following is
the chart for all two digit numbers. Note that the decade expletives, except for numbers
in the twenties and sixties, usually mimic ( with a little simplification of) the sound of the
tens digit.
tens digit decade expletive examples
21-29 "~-~ g "~-~·g·~cri (26)
31-30 ~J.l-~ -
~ ~J.l·~·ij·q~l (34)
41-49
z::i~·z::i~ ~ z::i~-~-~-cri~cri (41)
51-59 '1:!"~ r:. 'e!"~·r:..·1~ (59)
61-69 ~cri-~ ~ ~cri·~-~-z::i~~l (67)
71-79 z::i~~-~ --l~ -- <78 )
z::i~~-~-1~·z::iffi1l
81-89 z::J!1·~ ~ " (82 )
t::iffi1·~-~-iii~~1
91-99 11{1"~ --
cri -- <95 )
1~·~·cri·'1!·1
The decade expletives are distinctive enough (and in most cases sound close enough)
to suggest what number in the tens digit is. In other words, by hearing the decade
expletives alone, one knows what the tens digit number is. Therefore, it is possible (and
indeed commonly practiced) for one to omit the tens digit entirely as an abbreviated form
of the two-digit number. Examples: ~;_i-~·~z::i~ ~ ~z::J~; 'f!·~·r:..·z::iffi"i ~ Z::."z::Jffi"i·
I. . 11.3.3 Money Matters j/
The currency used in all Tibetan regions is Chinese Renminbi called yuan. One tenth
of a yuan is officially calledjiao but more commonly called mao. One tenth ofa mao is
called fen, which is rarely used nowadays. The Tibetan term for yuan is ~.:t_·J.J ( or simply -- --
V ,._, ,._, ...,., ,._,
~~) and J.lt:l. (or ~.:t_-~.:t_) for jiaolmao. ~.:t_·J.J is also the generic word that means money.
The monetary units come before the numeral, opposite of the English (or Chinese) word
order. Examples:
165
(I) RMB Y 3.50 jf:,;.·ij·ll1~.Jl"%,".Jl~"~"I (lit. yuan three and mao five)
- -
Asking or telling the price (~c!i·qfc.) of something involves Oblique Case (i.e. marked
~ =i
by '11""c!i). The pattern is: Something - '11""c!i + Price + ""'
(3) ~2J·c5·Q.~·a.·~:,;.·;j'·~~~I How much is this book?
(4) 1~:~.;i·,i·cr111:.·c.·f:,;.·;j'·~·111~~-~~ I A large pot of tea is 12 yuan.
(3) is the standard way of asking for price. An alternative is to use i·;i'·s111 how, such as
Q.~·a.·i·if·s111·~~, How do you sell this? The use of Oblique Case on the subject makes
sense if one is to understand the Tibetan expression in ( 4) as, literally, For a large pol of
tea, it is 12 yuan.
Examples:
-
To me. something is desirable/necessary. The pattern is as follows:
Subject-'11'1:i.~ + Object + l:i.111 -
( l) c.·a.·25'~·t&l!fj·~·~iii·~(!:i."!lllj"l:i.afI I need a Tibetan dictionary.
(2) E:l!!J"'4~"a.''."t:l!t:J~f~""i'1]%."iif'1.1·~:.·1afi""-~1:ii~~1 Trashi wants a cup of butter
(3) c.·a.·f:,;.·;i'·Q.~·£!·~afI I don't need this money.
(4) ~t:1r:::i·a.·i111·:n~·a111·~~-llj Does Rhangmo need a computer?
Like the English counterpart to need, ~~ also takes infinitival VP complement
directly, meaning need to do ... Examples:
166
Also, when a person expresses gratitude by saying r::1111r.i.:5o\·i thank you, it is getting
popular to answer "r::l"1A.'So\'i·£i·i:;;iif (pronounced [kwadran~ margo ]". If someone
offers tea or bread, one can also simply decline it by saying £!·1iif no need with a smile.
-
ll> 11.3.5 11.11 to Want to
- --
One would expect the verb A-11 to want to pattern with "iCI] to need, a subject-llflo\ --
verb we just covered. They are very different. First, when the subject is C:. 1, 11.~". still
takes the sentential particle~- Second, A.~l does not take an infinitival VP like l~
but rather an embedded clause marked by the conjunction o\ if. This o\ is different from
the Jeddul particle o\ as in ~-i::i~·~·iQo\'o\· The conjunction o\ is used with a.~,:;; according
--
to the following pattern: (Note the pronunciation ofo\'A-11 is [nando], prefix A. being
pronounced.)
(I) Pattern: [ embedded clause]+ o\ + A-11 + Clj-- "'
So, literally, Tibetan says it is desirable if I drink tea, instead of 1 want to drink tea.
Examples:
(2) [ ~~-~-~Clj':il'] o\'A.rz1·~1 What do you want to eat?
something, use -
not take NP complement. To express I want something, as opposed to 1 want to do
l Cl].
ll> 11.3.6 Subjective Particle .:i..: ~-iJ.I vs. ~,;.i-~
167
adjective~- is, as the learner might have noticed, not the usual 9, but a new comer:~-
Recall that in Lesson 10 (10.3.5), when predicative usage of adjectives was introduced,
we mentioned that~. the objective perspective marker, is usually attached to the
adjective even when the subject is first person or its in-group member. That is because
the speaker is describing the property denoted by the adjective about him in a plain and
objective perspective. Therefore, c:.·f~~·9 I am hungry is stated as an objective
description about the speaker. In this lesson, on the other hand, the waiter is endorsing
his statement of their dumplings being delicious. The statement is not treated as an
objective fact but a subjective claim with the speaker's subjective commitment. This
situation requires the use of the subjective marker to go with the adjective. This marker,
is the same subjective marker:; that we saw in Lesson 4 ( ~~z::.·z::.·i·s~·~:;·:;1
What's
.vour name?) Traditional grammar does not have a name for it, so we shall call this -1- by
its function: Subjective sentential particle. It is the semantic opposite of~. Unlike~.
:; has several variants according to the sound of the adjective, e.g., ~;J ends with &J, so
the particle takes the fonn J.J. For convenience sake, we select~ to represent the
subjective particle for it appears to be the default form. The following is a complete
paradigm (five variants in total: :;l °"1 ~1 ~ 1z::.·p
Adjective Subjective Marker English meaning
"'
~;J ;J tasty (let me tell you)
Ql~ ~ pretty
3i Q. (not:;) good
-
;J~~~ ~ fast
:; difficult; expensive
""11'.2.
l g :; easy; cheap
i
I
;JC:. c:. many, much
I ~~ ~ good-sounding
'
' ~
~~f.l. to like is a versatile and frequently used word. Its versatility entails a number of
fairly complicated patterns, whereas its usefulness necessitates us to memorize all those
patterns.
-- --
Ofthe three verbs",~, Q.",",, and ",~Q., the first verb",~ takes a noun phrase NP or an
--
infinitival VP as its complement; the second verb Q.ll takes an embedded if clause led
by~ as its complement. The third one l"lQ. takes both, either an NP or an embedded
clause (but not an if clause). Compare the following two sentences: Sentence (I) has an
NP complement horses, while (2) has a gerundival phrase riding horses.
-- -
(I) i:: (Abs) i;'r.i.' (Obliq) 1!!]Q.'~1 I like horses.
(2) i:.·5·~~·tQ.·l~Q.':t.1 I like riding horses.
Note that the subject ~ I, being an Experiencer of the feeling rather than an Agent of an
action, cannot be marked Ergative. Receiving Absolutive case, it is left unmarked. The
object ofl"lQ. in (I), namely 5 horses, is marked Oblique case with Ladon. In this usage
(when it takes NP complement), ~!!]Q. patterns with adjectives in that it takes the
objective perspective marker ~.
Sentence (2) has the following structure:
-
Subject (Absolutive) +VP+ tQ. + 1!!]Q. + ~iii"'
The word t~ is the same t~ that we encountered earlier in Lesson 10: Adj+ t~ +
Adj+~ (though it is indeed Adj, however ... ). It is a nominalizer that turns the VP into a
gerund (-ing form). The subject remains Absolutive (unmarked). In this structure, if the
subject is first person or an in-group member, then the subjective marker :t. is used.
Observe that in sentences (I) and (2), the sentential particles are different, even though
the first person subject I remains the same. More examples:
The negative and interrogative forms of 1!!]Q. are ;l·lti]Q. and i,.l·lti]Q., respectively.
169
(8) i!·ii!.i;·~-~~-c:i~~-a,l~-~~-~-"i~"-l Do you like traveling alone?
(9) {~·t,1·~-~-~a.·i~·c:i~·il\·c:i1r~~-~-"'~"'l
Does Dorje like watching American movies?
I~ 11.3.8 ~ to Be OK Revisited ~
We learned in Lesson IO that i~ means to be OK in a simple sentence such as~-~·~·
-~-Ill"' Is milk tea OK,? In this lesson, we introduce a more complicated pattern to express
robe OK (for someone) to do something. The pattern is as follows, using i'llj:
( I) [ embedded clause ] + il\ + illj + ~
This sentence pattern resembles that of the verb r.l,~~. The case marking of the
subject of the embedded clause is decided by the embedded verb, which also resembles
.... There is, however, a crucial difference between"-~~ and~~- We
the property of "-"i~· - -
shall jump the gun a little bit by introducing it here, since past tense is not covered until
Lesson 13. Compare the following two sentences, paying special attention to the
embedded verb Cl'l/ to watch:
170
to eat 31 [sa] ii~ [se]
to drink ~c;_ [thong] ~Z:.~ [thong]
to go
~ [jo]
to come
to take (photographs)
-ai~
till:. [yang]
[Jen]
-
~Z:. [s'ong]
till:. [yang]
~Z:.~ [l:mg]
(9) t:ll;,'!t::1'~·£i·itlj It's not allowed to take pictures. (ffit::1: alternative verb for take)
English or. The difficulty mainly lies in the fact that ~1·i~, like '1.1'~~' takes various
forms, also according to the sound of the preceding syllable. For example:
~"1"}·"1·Q,·~·,~·i:b·t::1·l"1·[~'
" ? ::.- - ]~t:.·i::i·l"1l
- - Do we two need a large or small pot of tea?
(I)
- -
The second~ (in brackets), the conjunction linking i:b· -
In sentence (I), the subject is marked by '1.1'1o\ (the first~), required by the verb 111'1. -
::, t::1 large and ~z:.·i::i small. is the
particle ~l.~l· ~1·i1 is often used to form yes-no questions by linking the
affirmative form and then the negative form of the same verb or adjective. Example:
(2) fqr111·£l·i111·~1 Is it OK or not OK?
171
,~i;;·ii;; has seven phonological variants: 11] :::.·1 ~I z::JI .J.I! 4111 and '"'I The complete
paradigm is as follows:
(3) verb/adj. ~1·i1 verb/adj. (Neg.) English translation
The verbs to want/need, to like, and to be all right to are so frequently used that the
- -- -
student cannot afford not to master this bit of grammar. In this lesson, the authors treat
the Tibetan words 1iii ~lll 1iii'"'l and asiii as verbs pimarily due to pedagogical
concerns. Students would want to know how to express likes, dislikes, needs, wants, do's
and don'ts, at an early stage. In expressing these thougths, English speakers relate
naturally to the verbs like, want, need, and the auxiliary can. This is why we treat the
Tibetan words as verbs. The learner only has to memorize the following chart, with extra
attention paid to the case marking properties.
(I) Summary based on the verbal analysis
172
-
~11
clause+~
(V: present)
[ embedded clause]+~+~~~+~
to be necessary; -
"verbs", a helpful alternative is to treat the verbs simply as adjectives. Thus, ~~ becomes
1cri~ to be fond of, ~~l to be desirable (if. .. ); and finally -~cri. to be all
right (if. .. ). The adjectival analysis makes sense in a number of ways. First, none of the
four words are conjugated for tenses and all of them take the subjective or objective
cri>
perspective markers(~ and " like an adjective. Second, for -
1cri,
the idea of someone's
needing something is expressed in Tibetan as "for a person something is necessary".
When visiting a Tibetan family, no matter what time of the day it is, one is likely
to be entertained with tea, chang (alcoholic beverage made of highland barley(~~). 30 to
40 proof) with some traditional Tibetan food. Below are some of the most common items.
Tibetan dumplings (.fl'l~I) are very different from the Chinese counterpart
known as baozi. The stuffing is mainly minced beef or mutton mixed with fresh sheep
oil and seasonings; vegetables are seldom used. Steamed dumplings are served piping
hot, so one has to carefully bite a small opening to let the steam out first, suck up the
juice, then start eating.
Hand-grab mutton (4·z:::il~·J-Jp is made of big chunks of mutton (with bones)
cooked in clear water to perfect tenderness with nothing but a small amount of salt and
served hot on a big plate. When eating, one picks a chunk and tears off the tender meat
by hand, thus the name of the dish. One can also use the small cutting knife, which
Tibetans carry with them at all times. It is important Tibetan table etiquette to employ
173
the knife inward (i.e. towards the user himself) and not towards other people at the same
table.
In an:, Tibetan market, one can find stalls selling large amount of fresh butter (o.ll:.),
made frum yak ur g(Jal milk. In the dry and cold climate due to the altitude on the
174
plateau, the calories provided by the butter are a necessity for the Tibetans. People buy
butter not by the ounce but by the kilo, a large portion of which goes lo the tremendous
consumption of butter tea.
--
Butter tea is indispensable in the Tibetan diet. To make it, one pours boiled tea into
a churn called dongmo (.;J~~·o.Jp, then adds butter and salt (sometimes milk as well),
then forcefully pumps the handle several dozen times. In some regions, people add local
products into the tea such as crushed walnut. If you are allergic to MSG, you might want
lo ask about that, as some seem to like its power to enhance the flavor. It is customary
that the host keeps filling the tea bowl during the conversation, so that the tea is
constantly warm. Non-Tibetans may learn to like butter tea, but if you are not a devoted
fan, drink slowly and only at the end of your visit finish the bowl.
Making Butter Tea, Miyaluo. Li Xian Vendor Selling Chura (Cheese). Lhasa
• 11.5.1 ~~ Which
Which will you two eat? We will have pork and lamb.
175
(2) !~W!ili,i"IIJC.'~C."t"I
\\'hich "ill your father drink?
(3) c.111~·"l"'"~J~·.i:;·,r~c.·i"I
\\'e two will drink beer and tea.
(4) Q"'""i·.i:;·,s~·,i1·"l~·~·~c.·_~"·!·~c.·c.·1"l"'·~, . ?
(Between) Tibeten and Enghsh, which language do you hke.
• 11.5.2 Money Matters
(l) ~~·~·ij.i:;·ij'·~·~,,
How much money is it?
(2) "~·iF·~~-~·~2:;·ij'·~·~1,
How much money is this book?
( 3) ~-::i·,"12:;·~n.r~·r::,·(.i:;·;f~·~1,
How much money is a bowl of noodles?
( 4) e;·~Mi·ij·"Jr::,·c.·(.i:;·;f~·IIJ~·al~ l
A full large pot of tea is 12 yuan.
( 5) ~·4a.i·".J.l'll]C.'Z:::~.i:;·ij'·~·al~'
A bottle of liquor is 5 yuan.
(6, ri1·"is~·~-~~,·a.~·q·(.i:;·ij'·,·1·i·~·.i:;·.J.1~·11Ji.;.i·~;,
This Tibetan-English dictionary is 25 yuan 3 jiao.
• 11.5.3 NP+ =ill] -
I I) ~,·irrq·e;·~;i·i·cS';~·a,·¥·tf1af1
Do we two need the large pot or the small pot?
,., ...,, ._, " .,,., (?,,.
(2) 11fM'q1j"f~1·~111·111]·~,
They need a computer.
(3) "
•2:;·M,·1e~·1:r?"f?IIJ'lafI
It only lakes 20 minutes.
(4 J C.'q''f'l'l:l'Ci"l.2:;'~IJl'~·,an
I want a bowl of noodles.
<5 , c::·q·s·"fi.i:;·~·,ar,
He wams a plate of chicken.
16) e·q·iriirrc;af1
Whal do you need?
176
I 11.5.4 VP + 1tl]--
(I) i:,~·1·~-~J.J·jr::_·n.i~·5·r.i_9·l~I
We need to do the homework now.
(2) 1~·~3i·1~r.i.·if-J.Jlt1j3ir::,~.r1·~~t:1·~·1~·~1
Teacher Huamo-Tso needs to go home tomorrow.
(3) fi:_·::i::.·~·tl]ltl]~·~·~r::,·~·1s3i·~·~·ifitlj~·~::i::.·~·1~1
John and I need to buy today's Englsih newspaper.
(5) ij~'3iJ.J"~1~·ifi3i"3i"t::l!::i::.·i49·r.i.9·1~1
When do you need to write the letter to your teacher?
(6) ij~·m·°'J.1·~°'·1~1
When do you need to sing?
I 11.5.5 191:i_ to Like
(I l c_·-- --
Q_·~· ~r::_·tr.i.·r::_· J.1·1 ti] r.i.I
(4) -
Do you like Tibetan music class.
i:.·~·:1~·:srtr.i.·1tljr.i.· : i: .1
I like eating Chinese food.
(S) ~'1J·~·ij·~·~r::,·t~·£l·19r.i.·3i·~·~r::,·£l·1~1
You don't need to drink the tea if you don't like it.
(6) fc_·~-~-~-~tlj·~r::,·~·~·r::,·~·t:1·~·,;f£l·19r.i.·1
I don't like going to the market because it is ve1y far.
.,.
I 11.5.6 Q.11 to Want
(I) ~·~·~·~'3i'lN'i:i_~1·~1
Do you want to go to Lhasa?
(2) ~-1~·~·r.i·::i::.·11rJ..1'tlj3i r::,~· 711·arr::,·3i·~~1·~·~ 1
Her father and mother want to come tomorrow.
177
What does your friend want to eat?
t4) i:.~~sa.~·cix.·x.·!iii·~·a.~~·~1
I want to take a picture of this place.
t5) ~·ij~.1;·ii'j·111~·iii·~·cli·.:i.·ian.i·{\11r111·iaai·r:::i\x.·x.·~·~·a.,~i9'~1
Tom and Sophie want to travel in Yulshul next year.
• 11.5. 7 Yes-no questions with a.s~·i~ Or
( 1) ~M·i·i5'·~ijf·a.·~::.·~·~~1
Do we need large or small?
(2) 1·~·i·,p:::~::.·~·ii!i·~·;l·~
ls Lhasa beer OK or not OK?
<3) !~·1,·:1·,~·a.·4·Q~·cr:1·,~1
Will you eat vegetables or meat dishes?
(4) ij·.:i.w~·i~·ai·~::.·ii·iii'11
<5) -is·~·4·~111a.·a.·s·4·~111a.1
Do you have elder sisters or younger sisters?
-
Do you like fish or chicken?
• 11.5.8 ~·~ It is OK toJ
(1) a.~·~·~·~-1iii~1
Is it all right to eat here?
(2) ~·~i:.·l::.·~·1iii·~1
It's all right to come today.
(3) ,ci·~(,·~·~·~::.·~·-151·~·il·~
It· s not permitted to eat in the library.
(4) ari~·,M~cii::.·~~·~·~
ls it OK ifl buy a bottle of beer?
(5) ~~·r:::i~~·,;r~ar~·~·~
Is it OK for me not to drink the butter tea?
~ ~
~ 1111
..,, .t!", ..,,
161 "'.~·~·x.·15•~a.i·4~·i:.i~·~·~·ar•~·~·il·iiii
OK., but at is not OK for you not to eat the beef dumplings.
~ 11.6 i:J.erdla
~
11.6.l I .lften!JII Compreben1lon: True or False ~
( I) Tom and John are eating beef now.
178
(2) John doesn't like lamb meat.
(3) John doesn't want to eat meat. He wants to eat vegetable.
(4) John is not hungry right now.
11.6.2 Fill in the Blanks: Use correct case markers, prepositions, or decade markers
~11
(6) ~n.rr::i:.lr;,·"(·~·_:.l"('tlf;."cl\f;,~r;,·4_~9·~9·:.l·_url·~1
(S) ij·~r;_·~-~41.1·~~-ui-~-~-t~·~·1ciiQ,1
179
(1) A: I want to study Tibetan.
B: You need to buy a Tibetan-English dictionary.
A: How much is the dictionary?
B: It only costs 66 yuan.
(2) Waiter: Our beef noodle is very tasty·
A: Yes, their beef noodle is really tasty.
B: Okay. Let's order a bowl of beef noodle.
(3) A: Do we need a large pot or small pot?
B: Is it all right ifwe order large pot?
A: Okay.
(4) A: Whose songs do you like?
B: I like Sonarn Wangmo's songs.
A: Do you also like listening to American music?
B: No, I don't like listening to American music.
(5) A: Will we order milk tea?
B: No. I don't like the milk tea at this teahouse.
A: Which teahouse has tasty milk tea?
B: The teahouse over there.
11.6.5 Reading Comprehension
180
11r Key Grammar Points in Lesson Twelve:
~'4j'ql!jt;_'1 cri°\c:.~·1·~·~~~·~,·~·ui°\1
181
~-~r;.·1 a)~l r::rcr~·~,·~·~·~c.·dl!'r::J1'~·~·t·~~,
ffl"l·~·~ar, a·211~·'1l~·~·ij1·~·!l'~·~·~·r::J~·~·~~1·~, !~·a·~~·'11·&1·~·lN·i~
~-~t;.·, "l'-4'a-;~
i~'c1J'c1Ji' j!·~~·~·g'4·m-~,
~·~·, ~~·i1'r::J!~·~·4·~·if1l'~~·fr::J'!J~~r~·i~rar~,
i~'c1J'c1Ji1 ~~·~~·~'11·~·~~,
~·~c.·1 atr;_~-~~·~·~-~~·i1·1~·~·i~·~~-~-~-~~, ~~~-~~·i'1'r::J~1·:t;·~~·~·
~·1a·fe1r~~-~~·~~-~~
~~·:J:1~·, i·~c.·~~·,~·~~'c1Jt;.'~',;t'~~·l1·~·191
~·~·, ~~-,,·Q~~·1~l
~,~r~:s~·~·f~·~·~i, ~1~·s~·~,
~-~~·, j~·it,·~, ~~~~·1·ij~
182
Gabzang: Drolma Tso, what day of the week is today?
Drolma Tso: Today is Friday.
Gabzang: So tomorrow is Saturday. What will we two do tomorrow'?
Drolma Tso: What do you want to do'?
Gabzang: I want to go see a movie. There is an American movie showing at the movie
theatre.
Drolma Tso: In my opinion, it's not interesting to watch movies on a Saturday. Oh, yes.
Teacher Wuchung Tserang said that he would go to Mengra to see his
parents in the farrning village. I want to go together with him.
Gabzang: Let's go ask him .
• • •
Drolma Tso: Teacher Wuchung, good morning.
Wuchung: Tom, Drolma Tso, good morning.
Gabzang: Are you going to your hometown tomorrow?
Wuchung: Yes, I am going (there) to see my parents and my wife.
Drolma Tso: The two of us also want to see a Tibetan farming village. Can you take us
there? (Lit. Is it OK if you took us?)
Wuchung: Sure, I can.
Drolma Tso: When do you plan to leave?
Wuchung: I am planning to leave at 8:30 from school.
Drolma Tso: At what time shall we meet?
Wuchung: The bus leaves at 9 in the morning. Let's meet here at 8:20.
Gabzang: How long does it take from Xining to Mengra?
Wuchung: It takes about 7 hours.
Gabzang and Drolma Tso: Thank you.
Wuchung: You are welcome. See you tomorrow .
• 12.2 Vocabulary
•.•
12.2.1 Vocabulary from the Dialogue
day
I. ~:!", l n.
which day (of the week)
n. interr.
2. ~:10,·~1 Friday
3. n.
~=10,·~·~c:..~1 Saturday
n.
4. ~=10,·~~·~ l (see 12.3.4)
5. ~l part.
183
n. movie theatre
6. f ~·ci~·r:iz:.·1 to show
V
7. ~aq
phrase in one's opinion
8. z:.".rci11~r~ l
n. interest, meaning
9. i3iZ:.'~i!il
v. to be interesting
10. i!iZ:.'~~·iii"''
interj. oh yes
11. fi·~"il
n. farming village
12.
13.
14.
i~,
!z:.·~,
~r:i
V.
adv.
to say
V. to ask
15. ll.Sl
n. mom mg
16. ,·~I [~~ri:i]
V. to bring, to take (a person)
17. ~"'' ~"il
18. ar~rir:i phrase sure it's OK, of course
184
n. week (-day) (Ch.)
33. ~~·ii rcri=a.·~·''1
n. Monday (Ch.)
34. ~~·i·Q'j~Q'] [= 28]
" "' [= 29] n. Tuesday (Ch.)
35. ~~·a5'Q'j'1~,
n. Wednesday (Ch.)
36. ~~·i·Q'j~cJ.I, [= 30]
n. Thursday (Ch.)
37. ~~·i·r:J~l [=31]
n. Friday (Ch.)
38. ~~·Jr~·, [= 3J
n. Saturday (Ch.)
39. ~~·i·~Q'j [= 4]
n. Sunday (Ch.)
40. ~~·i·Cl~°\ I [= 32]
41. n. month; the moon
~'Cll
...., adj . next
42.
Q'j~'cJ.11
...., n. next month
43. ~'Cl'Q'j~~'cJ.11
...., n. week
44. Q'j :! (.I,'~ ;i:;1
45. Q'j:!(.I,. cJ.I ~~ n. weekend
[11]=ll.'o.J~"1·~ l
47. n. day; the sun
~·cJ.11
48. place Nagqu (Ch. Naqu)
~Q'j'ij\
49. n. this month
~·r.i.~1
50.
~·r.i.~ a·°' c:,·c:,·, adv. in this month
[~·r.,,~~·;r;·~
51. ...., noon
5~·~, n.
52.
5·....,~1 ....,[~'51 n. afternoon
53. n. evening
~~C:,'cJ.11
54. adv. tonight
~·~~c:,·, [~·~i;iJ
55. n. station
Q.Cli:J'~~~,
56. train
il·~;i:;, n.
•
•.• ll.3 Grammar Notes
185
, .... 12.3 .1 z;.-rr::i~..-cl\ In My Opinion I
The phrase i::.~·c:i~~-cl\ expresses the speaker's opinion. It literally says if I viewed
(it),
-
the verb CJ~~ in its past tense, yet again an instance of subjunctive/irrealis use of the
tense. When asking for opinion, ~~·c:i~~-cl\l in your opinion, is often used. Examples:
i::.~·c:i~~-cl\l 2f"i'=1~·~·~·1JJ'~I In my opinion, Tibetan food is very tasty.
(I)
186
(I) ~·x_r:::111=1r.1;~~11 (in some areas, ~·x.r:..·111:1r.1;i·~1P
(2) ~·x.r:..·~·i·~~l1 (non-standard but popular usage)
For practical reasons, we use both traditional and Chinese names in this textbook, but the
reader should bear in mind that the Chinese-based loan words are in much more frequent
use.
(5) 9:1i,,·~9·r~r"'·~·M·"'·g"r~9·~·je3·~1·ui11
We have math classes every Wednesday.
187
(2) C:.(Abs)'~111·c:i~·°\·c:i'1'/·~·~·~~l I will go to watch a movie.
- " -
(3) C:.(Abs)'c:il·~·n.·~~·111·~·~~1 I will go to listen to Tibetan songs.
There is a crucial difference in Case-marking between want to do and go to do in Tibetan.
Compare the above two sentences with the two below.
(4) C:.~ (Erg)'~111·c:i~'°i'c:l'1'/'°i'~~l·91 I want to watch a movie.
9
The sentence-initial su_bject c::. I, in a sentence involving VP + +~I UIC:. go/come+
purpose clause. is considered the subject of go/come, therefore receiving Absolutive Case
-
(unmarked). With ~11 want, C:. is considered the subject of the verb c:i~, therefore
- ..,
receiving Ergative Case (marked by~). It is important to remember with~ I UlC:. taking
a purpose clause, the subject gets Absolutive case. Even by combining the two patterns,
forming want to go to + V, the subject will still be Absolutive. More examples:
(6) C:.~ (Erg)'12!·~·~111·;·~~1 I will buy a book.
( 11) ij·ttfJJ'~'f'n.·1s~·ul111·ic:i·9·°\~·~·~·ul~1
When will you go to the US to study English?
( 12) c:_·ij1·nra_s·r:J,2,·~c:_·ij·~111·iil~·9·~·~·~~1·91
I want to go to Tibet to take a lot of pictures.
<13) a·~~·~°'·;~:rc:i·111~·i·q·ij1·1lJ·~/lJ·c:i(,2,·,2,·~·~·~~1·~·91
My teacher wants to go to Tibet to travel next month .
188
(I) Subject (Obliq) + c!i~·~o\·ar"/i!1 (~)
Examples:
(2) 25'1·~·1·i'1.l·n,r~·~·o\~·~o\·iif\~1 Tibetan art is really interesting.
(3) ~:i·/l.~'r.fo\~'~o\·iif1·~1 This painting is interesting.
When the subject is a VP, as in to do something is interesting, the Tibetan structure
uses the c!i if clause as the pattern below:
(4) VP (past)+ o\ o\~'~o\'iif"/i!1·~1
+
Note that the verb is in its past tense. This is again the subjunctive (irrealis) usage of the
tense that we covered earlier in Lesson 11, regarding the usage of ill]. Compare the
similarity between the two structures:
(5) ~~·11r~~:f111·1:J~o\'o\'1:J~~·o\·1N·i111
ls it OK if I watch( ed) an American movie?
(6) ~-~a·f11]·1:J~°'·°'·l:J~~·°'·°'~-~°'·1N·iif1·~1
Is it interesting if one watched American movies? (Is it interesting to watch ... ?)
More examples:
(7) ll]illl.'J.l~ll]·ll]·~1:J·j~·s~·o\·o\~·~o\·i!1·~1 It is boring to study on weekends.
(8) ~-~~-~·'1.l·~~·o\'o\~'~o\·il\~1 (~~ is the past tense of~)
It is not interesting to go downtown today.
(9) ;· ~~·11]:all.·ll.f~·111~11] ·;f·~·ar~·t·u1 o\·~·~·~·1~ ·~-J.l~J.l·~·fIll 'l:J ~ ·~'l:J~·~· i~·c!i·
~~-~o\·iif1·~1 Because Tserang will come next week, it will be interesting to
go watch the movie with him.
The verb to say is the same verb ~::i; to be called, which we learned as early as Lesson
4. In this lesson, we introduce the structure of the embedded clause serving as a quote of
~~. There is an important issue at hand. In English, when say is used, there are two
ways to "report" the quote: direct quote with quotation marks and indirect quote when
what is said is embedded with the complementizer that. For example:
(I) John said, "I will not do it." ( direct quote)
(2) John said that he would not do it. (indirect quote with the complementizer that)
The Tibetan sentence has the following pattern:
(3) Subject (Erg) + [ clause J + ii~
189
It is not apparent whether the Tibetan structure is akin to the direct quote in (I) or the
indirect quote in (2). To have a meaningful comparison, we will bring up the verb4~ 10
know before it is formally introduced in Lesson 15 (15.3.8).
(4) Subject(Erg.) + [ clause J + ~ + 4~ (subject knows that ... )
Consider the following examples.
(5) "~-~~·~~·r ii'·~·~r:.·arr:.·,·~1·1 ~~·~1
The teacher said that she would come today. (teacher= she)
(6 ) 1~·~~·~~'[ ij'·~·~r:,·illr:.·t·ill~·~·14~·ui1·~1
The teacher knew that she would come today. (teacher= she)
( 7) 1~·a;~·~~·[j?:J'~?:J'Q,~'3i'~·1 ~~·~1
The teacher said that this textbook was good.
(8) "~·a;~·~~·[j?:J'~?:J'Q,~'3i'~·14~·ui1·~1
The teacher knew that this textbook was good.
Note that 4~ to know takes an embedded clause headed by the complementizer ~ that,
while ~~ does not. ~~ seems to simply follow what has been said. Another crucial
difference is that the embedded clause taken by~~ could retain its objective markers, as
in iiir:.·,·~'\ and 3;·~. atypical ofan embedded clause. The embedded clause taken by
4~. taking illr:.·,·ill~·~ and 3;·~ (with default or subjective perspective), behaves
normally. This contrast suggests that~~ actually takes a direct quote, therefore able to
maintain its original perspective marking in the embedded clause. Note, however, that
the personal pronoun in the quote can be changed accordingly. More examples:
(9) j,1r~.rj1·~~'[ ;j'·~·!lr:.·r:.·~·t· 1~~·~1
Drolma Jid says/said that she will/would go downtown.
oo) ?:J~rti~-~~- r ~~-11.1~·s·r.1,§·t·1 ~~-~1
Trashi says/said that he will/would do homework.
( 11) ~·~r:::j'\·~~'[ ;j'~·~1sz:.~·n,l~·t·J ~~-~1
Tserang Jid says/said that she will/would sing a song.
Note that even when the English translation would use past tense for the verb say, when
appropriate, the Tibetan verb~~ is always in its present tense.
When ii.~ takes an interrogative direct quote, translate~~ as to ask. Examples:
( 12) 1~·a;°'·~~·[j?:J'~?:J'Q,~'~'3i'~') ~~-~1
The teacher asks/asked if this textbook was good.
( 13> ;i~r.1,·a.!·~~·;i·1~·~i:ar.1,·~°'·~·r.farr:.·~·t11r~~~·"'S·~
1
Kandro asked if she can come on Saturday.
190
(14) ~:~1:::cJJ~r~·~-~-~-~"1·t;1·1"1c'.:l.'~~Ta.s·~·91
My wife asks if you like milk tea and noodles.
( I5) f r:.·~~·~·1~·~,;-~·l:\·t;1~·~"1·~·arr;·~·i"1'~"1·a.s·1~·~1
John asked whether he could come to the fanning village to take pictures.
Like the modal "' to plan also behabes like a modal verb that takes
~i: :i to be able to, g~
an infinitival VP complement. For example, when Drolma asks Teacher Tserang ~-~cJ.I·
~-Q~'C...,.,ll"il
........ ~ ...,., "
When do you plan to leave,~ immediately precedes g~. More examples:
( I)
...,., ...,., " -~
...,., " ...,., ~
~~·~,;·"1·~~-lcJ.l'~l:\·~~-~~·u.fg~·ail1 ("?'cJ.l'~I:\·
for how many days, Oblique)
How many days do you plan to travel in China?
...,., ...,., .._,," ....,
(2) r:.·~rcii~cii·cJ.l·l:\·~·~·(.\·~~-~~-~-~-g~·ai11
I am planning to go to Lhasa next month.
-
auxiliary -
Clll.
""
The learner may have noticed that the combination g~·ai~ involves the existential
Different from the present progressive auxiliary "'-Cll"i, this combination is
Clj'
related to the continuous aspect. We will return to this structure in next lesson. For the
continuous aspect, an alternative auxiliary ~"] can be used interchangeably with ilj'"i,
Examples:
We introduced 1' as a preposition that can take either locative or temporal phrases in
191
(3) [Q.~-~J'ij1·~·~·<1J·a9·ili1·~, There is a Tibetan boy here. (use~)
C\.. ...,.., &°'\ --
( 4) ~'M'[Q.1·~~]'ij11]'111JI We will meet here. (use~~)
More examples:
(5) eif~~:~:.-~a.·~a.·9~·9~·1·1rrie;·fl~·~~-~r~·ie;·~~-1~·~1
Tom and Mary are drinking milk tea at the teahouse now.
192
American Movie Dubbed in Amdo Traditional Dance in High Heels
Especially in Kham region, the folk dance known as Gorshi (ij~·cri~~p seems to be
-
the Tibetan answer to the Chinese Taichi or disco that one sees in virtually every public
park in the Han Chinese region. Literally "circle dance".~~·~~~ has a simple pattern of
-
brisk and graceful steps. In the town square of Dardo ~~~·~ ~-J.J~ 1(Ch. Kangding),
more than two hundred people from all walks of life gather every evening to dance in a
circle as their daily pastime.
193
held. announced by the smoke coming from the tea pot on an improvised three-stone
stove. Snacks such as tsampa, dried meat, cheese, and fruit are the usual fare. Passing by
"
tea. The correct response to this gesture of hospitality is to say~·~~.-
such a group of relaxed Tibetans, one is bound to be invited to join them for a bowl of
no need, politely.
I Ip /
Tibetan Opera Durin[! Shol1.4n, Norbu Lingka, Lhasa "Horseback" Tibetan Opera
194
•:• 12.s Key Sentence Patterns
I 12.5.1 Days of the Week
(I) ~-~c:.·1rp;1Q:~c:r:X,~1 ~-~i::.:~:ar.i..·ci·~r;.,~·:X,~1
What day of the week is today? Today is Friday.
(2) f·gc:.·111:ar.i..·~.2;._-~· %,~1
Yesterday was Thursday.
(3) l ]~r;_,~·1·111:ar.i..· ~1:3· %,~1 ~~r;_,~·,·~:ar.i..·~·1:3· %,~1
What day of the week is tomorrow? Tomorrow is Monday.
(4) r:::11]:!r.l..'~·~·r.i.'il:l'ir;_,·uj·~~-£1-~~r.i..1
I don't like studying on Sunday.
I --
12.5.2 ~ I Ul!;., + Purpose
(I) c:.·~111·1:3~3i'3i'l:l'l9'~'3i'r.l..~"1'9 I
I want to go see a movie.
(2) ~~-~°\-~°\r;.,~·1·~c:..·~· r.i.·~·"I9·~·a.1·9~·9 ·1:31r~· ~·t :x_"'I
Teacher will go to see his parents in farming village tomorrow.
(3) c:.··~;~c:.·4n.i·"la.1·1:3~·~·9·~·tui3i I
I am going to buy four bottles of beer.
(4) ~-~;{"lsc\~·9·~9~·ar·r.fl:l5·9·ari::..·t·x.~1
They are coming to see their English friend.
(5l ~~~·9·9c:.·c:..·~9·q~31·31·q5·9·~·tai°iI
Where will we two go to see the movie?
• 12.5.3 cJiC:..'~cJi·cii'~/.iJ~ Interesting I Boring to
(I) r::,~·q5~'3i \ lf,r.iJ·~·,a.·~9·q~•\3i'l:l5~'3i'3iC:..'~°\·i}~·91
In my opinion, it's not interesting to see an American movie.
(l) ~.ac,_·~·;.i·r.i.·l:l~3i'~3i'3i'l:l5~·3i·31c:.·~3i·il~·91
It's not interesting to watch TV on Sunday.
(3) ij~·~·aJ'·t~·tJ~tJ1~r3i·4·~·3ir:.·~3i·ilJ~·~1
It's very interesting to study Tibetan history.
(4) i!.l~·ar9·~psn.i·~J:,·~·3i·4·~·31r:.·~3i·ar~·~1
Is it interesting to travel in Golok?
• 12.5.4 Go/Come to a Place+ Purpose
(I) c:.·~·c,_~a·3it:.'r:_·~~J:,'t:.l3i'3i'~'1.J·q~J:,'J:,'~·,·~3i \
195
I will go to Japan to travel this month.
(2) !'l'l'il·~·~·11·ij1·~·~1·iq~·!z:i·~1·aj·~·iiji:_·~·lN·a.~1·~,
Do you want to come to the United States to teach Tibetan language?
(3) i"'';.]':l;'J.J~a.·a.~-~~-~·li:,·-li'11':!'J.l'~'~'~'t~·1~a.·~,
Drolma and Kandro like to go the market to buy food.
(4) i:,·~·J.J·ij1·~·~i:_-~·11·ij1·©·11·z:i~-~-~-~-a.~1·~,
I really want to go to the farming villages to see Tibetan people.
<6 J
._., -
Did you say that Teacher Tserang is not coming today?
" _., " " ,,.,.,. "
eia.·~~"li,i'G'"l~·"l-~"li,i·~~·a_s·~-~I
Tom asks whether you two are hungry.
196
My mother asks if you like to eat noodles.
(2) "~·~:.-~·ci~·ci~·~-~-~·%r:ir;.i(1·icri·~·g~·iij'11
I plan to buy that 45-yuan dictionary.
(3) ~-~;i·~·t\·~r:.~·~:.·r.i.cici·%cri~·cri·~·g~·ar11
When do you plan to go to the bus station?
(4) jr=.·~,.rr5'~·1·a5r::.·1;.i·2l·~·~r::.·g~·iij'1·?!:.·~1
John says that he plans to drink five bottles of beer.
..., -- " _. " -" ~
(5J ;iiiia..·a..~·:.·1·;.i·cri'?·cri·"rrz:ir::.·r::.·a.·~· ~r::.·cri·~· g~-Lil 1·cri I
........
(3) ij~'?n.rrz:ir::.·~"l'jCJ'!!]'i,.'£:lcri·~·~r::.·1
ls it far from your dormitory to school?
(4l r::.·i(1·~"l·~:,·r.i.z::iz::i·%cri"l·~"l·il·~:,·r.i.z::iz::i·%cri"l·llT~·1~I
I will go from the bus station to the train station.
(5) ~-~·~·~r::.·~:1r.1,·~:,·~~~·ij·i,.·~z::i·;r::.·~"l·~·9r::.·r::.·~c'.l.l"z::]~%,'%,'~·i~·iij'1·~1
Dorje Tserang plans to travel from Rebgong to Labrang next week.
~
•:• 12.6 Exercises ~c-•I
12.6.I Listening Comprehension
Dialogue I: Answer the following questions in English
(I) How many people is Dorje supposed to meet to eat at a Tibetan restaurant?
(2) Where are Dorje's friends from?
(3) Where is Dorje's hometown?
(4) How is Dorje's hometown?
Dialogue 2: Answer the following questions in English
(I) What do Dorje's parents do?
197
(2) When will Dorje go to see his parents?
(3) Will Tom go to Dorje's home this week?
(4) When is Tom's class?
(5) Will Dorje go back home next week? Why?
(6) When will Tom go to Dorje's home?
12.6.2 Pattern Practice: Answer the following questions with the given patterns
(I) ~1~rcri:1r.i.·J.l~Cl]'Cl]'i·~cri·C1J~'~i°ul~ l
(cri:1r.i.·~~·~, ~cri~·ij, J.l~J.l'~l ~·fl~·, ~·~~·~·~, cii:1r.i.·~·J.I, jt:i·fi;.·,)
(2) ~1·~·~~·~·~~·a.scri·~·r.f('l't:l~'(Q~'~'~~·~~·~·ar1·~1
r.i.111 )
(4 ) ~~·~~~·fr;:i·§fcii~·~~l·t·uj~,
" i-.i·~C1J, )
( ~cri iSll
(5) ~·1~~·!~·i·E1cri·C1J~·,·uj~,
( l)ij·cii~·Cl]~t:l'f'l~·~~·_i·EICl]'ail·~·arll
(2) ~·~cii·r;:i~·-r;:i~·-~·-a.~1·~1 ij·~·-~·uj~1
(3) 12l·as·~~-~~·i·~J.J·~·ii·r;:i~~·-i·~·x.11
(5) ~~~;i:;·~~·l1·t:1~1-~;i:;·;.rr;:i!·~·-l~·-~·t·x.11
12.6.4 Translation
(I) In your opinion, which meat is tasty, yak meat or mutton?
(2) A: ls it far from classroom to the library?
B: It's near. It takes only S minutes to get from classroom to the library.
(3) A: Will you come to see the Chinese movie next week?
B: Yes, I will. How much is the movie?
A: It's 24 yuan.
(4) A: What time is it?
198
B: It's about 9: 18 in the morning.
A: There is a Tibetan art class at noon. Do you want to go with me?
B: Okay, let's go together.
(5) A: What day is today?
B: Today is Tuesday. What will you do today?
A: I will take my parents to the bus station in the afternoon. They are going
back home.
(6) A: Can you come tomorrow?
B: I have something. I cannot come. Can I come on Tuesday?
A: Okay!
12.6.5 Answer the Questions: Answer the following English questions in Tibetan
according to the bus schedule
(I) When does the bus leave from Xining to Yulshul?
(2) How long does it take to get from Xining to Yulshul?
(3) How much does it cost from Xining to Yulshul?
(4) When can you take a bus from Xining to Golmud?
(5) How long does it take to get from Xining to Golmud?
(6) How much is it from Xining to Golmud?
(7) Altogether, how long does it take to get from Xining to Mangra?
(8) How much does it cost altogether to get from Xining to Mangra?
Bus Schedule
199
When Did You Arrive?
~
•!• 13.1 Dialogue ~
200
~ai·t:1!!~~·111J·;.r ~11 i ~-~"\'91
(f,l'~1
iii'·i'~.r::.r.;.]·~ ~
,~
·= ,
Jar~r~i'1 :1,.r~,~:~:,
(f,l'3J1 ~·i~·crit:.·~~·!!~'r;:J~·t:_·,
~;~~·i ~·a;~·r.s·i·!jt:.'r::J~,1.r~p:r~t::~r;.:~~·=~·~~·::.·,
~- t:'\ - "
~·~·~"l·~·il1·~·~·~l1
(f,l'~1 ~-~·@·r;:J~'i~·<ir!;:r:_·~l·E.1'1.1,
~·ij:.·1 ~·~.;.i·~t:_·~·~11
~·~, ~·~~~·,·~·a.·~l'flll.l1 ~·~~·~·l~·~·ar~,
~·ij~·, lffaJ'~~-§~·1r~·r.(~-ij~·~E1rcri ~-~~~·i)'·~·r~r"'~a·~::.·::.·~·~·~·~·,·~~·
Ej~·~,
~'J-1\ ~·~~~·;J·ijt:_·~cri t'«JJ<i~·cri="'·i~·~~-~-~~-~·~·~·%°'·~~·i°'·i:J7::.·~cri
201
\\"ucbung: Mom, it's the weekend again. I brought two students. They lmow Tibetan.
Gabzang: We know only a little Tibetan.
Mother: Come in. Come in.
Wuchung: Mom, let me do a little introduction. These two are my students. His
Tibetan name is called Gabzang Nyima. Her name is Drolma Tso.
Gab.z.ang and Drolmatso: How are you?
Mother: How are you two? When did you arrive?
Drolmatso: We amvedjust now.
Mother: Sit down. Sit down. Eat bread. Drink tea.
Drohnatso: Yes, yes. This is tea and chang that we bought for you. Also, there are
some apples.
Gabzaog: This is the khata we brought for you. Trashi Telek.
Mother: Oh my! Thank you.
Gabzang and Drolmatso: Not at all.
Mother: Did you two eat?
Drolmatso: We already ate.
Mother: Where did you all eat?
Wuchung: We ate at a restaurant in downtown Trika. Oh yes, is my elder sister not
home?
Molher. Your sister went to Granny Degyi' s place.
Wuchung: When did she go?
Mother. She went this morning. She'll be right back.
Wucbung: Didn't Granny Degyi go to Lhasa? She said that she wanted to go to
Lhasa this month.
Mother: She didn't go because (Lit. the reason (being that)) her son came back from
Beijing last week.
(. 13.2 Voabalary ~
~
13.2.1 voeoamry rrom the Dialogue
I. o,r:q adv. agam
2. ~-,
J. a,(~)
aux.
LluJ.ji pan.
past tense auxiliary
(see 13.3.7)
V.
4 ~ to know
202
n. I adj.
5. %'·~·a~ [ijc:.·~~1 a little
V.
~~
6. come (imperative)
v. (0-V)
7. t-fr.yiil11 rt·J1·s11 to introduce
person Nyima
8. ,·3J1
adv.
9. '\'~'3ll [!S\'?"1'7~] just now
V.
IO. g~ [~1] to sit down
n.
11. ;ff~, bread
~,
14. V. to bring, to take (a thing)
~"I
I5. [~] Lhaji part. (see 13.3.7)
16. part.
~1 [~) nominalizer (relative clause marker)
17. n. apple
~'{ti
18. a;·%'~ [fll'4~l adj. some
19. n.
~·c:i7~~1 khada (religious scarf)
20. 17,~<1.1, V. to give (honorific)
21.
22.
c:J'.)J4
17,·ui I
~·c:i~-"'~~, phrase
interj.
(greeting) Trashi Telek
oh my!
23. V. ate (past tense)
=!~,
24.
25.
-
!IC.'c:J~n.i 1 n. downtown
person Degyi
c:i~·i11
26. V. to go out, to get out
~ll
27.
El n.i 1 aux. marking witnessed past
28.
l . ~~·~,
..,,
[ijJ:.'~) adv. right away
29.
~·ui11 aux. marking imminent future
30.
~·~i;, n. / adv. reason; reason being that ...
31.
{;·~, adj. last
32.
~!,'j~·~.i;·f;·J.l, n. last week
203
33. 111:aa.·i~·~·a.1 - adv. last week (used adverbially)
~="~-1~·3,1.%.]
13.2.2 Additional Vocabulary
v. to sleep (past), ~11.11 (present)
34.
111"'"'1~1 v. to die
35.
41 n. store, shop
36. it;.·(tic;_· 1 orange
n.
37. i·~~1 grape
n.
38.
~·~~1
39.
40.
-s~·~1 n.
v.
lunch
to stay
~Ill taste ( e.g. of a dish)
n.
41. 9·r:i1 cigarette
n.
42.
~Cl1 V. to smoke
43.
~~1
44.
...
-
~ r;:c;. r:ic;_· 1
n.
n.
last night
last year
45. ~·a;c;.·1
n. yesterday
46. ('II'!c;,·1 ~·~r:..]
n. camera
47.
48.
49.
~-,
1:1%.'~1
...
~%.1
n.
v.
watermelon
to give
51. -
a.t~'lllc;,~1 V. stand up (imperative)
52. ~-~,- n.
n.
peach
last month
~,
53. i'!~·~,
54. sent. part. imperative particle
204
We have so far covered present and future tense of the verb. Both tenses need the
accompaniment of auxiliaries to be complete. Present (progressive) has the form V + ~
ai'~ (~) and future takes cq~ /~l· t Past tense in Amdo Tibetan has an elaborate system
with nuances that call for the learner's discrimination and patience. We call the first type
of past tense "plain past" in this textbook as it seems to be the default pattern compared
10 "witnessed past" and "focused past," which we shall introduce shortly. Plain past
employs, immediately after the verb in its past tense, either the auxiliary i::JryC:. or the
--
auxiliary l!.lC:.. Generally speaking, if the verb is a transitive (action) verb, the auxiliary
is i:!7C:.. After i:::i17c:., if the subject is first person or an in-group member, the sentential
particle C:. (from .:i:., see 11.3.6) is attached to indicate the subjective perspective; to mark
" is used. Examples:
the objective perspective, the particle::!~
(I) ~-.'~~-~l!.1·::1·~·=ll!.l'i::J7C:.'C:.'1 We two already ate food.
..,, dubious, as (for some speakers) there are many instances where --
t:17 Z::. and ~C:. l!.lC:. goes
with transitive verbs when the subject is third person, for example: (Be careful when
using ~C:. with a transitive verb, the objective perspective marker~CI'] cannot be there.)
(6) fl!.l'=l'~'=l~·ijz::.·1 He ate food. (wrong to put ;I~ at the end)
When ~C:. goes with an intransitive verb, it does take::!~ " to indicate objective
perspective, and in contrast, it takes C:. to indicate subjectivity. Examples:
(9) 1·~·~z::.·~c:.·a.~·~~l·ijz::.·;jll] The little child fell asleep.
(I 0) ~~r.;i·~·cii~·cii·~·ijz::.·~cii
There is no apparent difference between the choice of
Both her parents died.
-- -
l!.lC:. and i::J~ in ftl~"=l'J.l'=ll!.l'~C:.·1
205
and ~~·=1·cJ.1·=1~fC31r"!IC!] he ate food. It is a matter of preference of the individual
speaker. To form a question in plain past, the easiest way is to use the interrogative
adverb~ before a bare verb in past tense (i.e. without any past tense auxiliary.) For
negation, simply replace~ by cJ.J. (N. B. It's cJ.J and not£!. The latter is mainly for
( 11) -
present and future and the former for past and imperative.) Examples:
15·9'?"'·"]~·=1·cJ.1·1rf=l~l
.::-. Did you two eat food?
transitive (2) -
V (past) + ~Z:. + z:.·1 V (past) + ~z:.·1 ( a9 impossible)
intransitive -
V(past) + ~C:. + z:.·1 V (past) + ~Z:. + !IC!]
When the speaker reports an event that he witnessed taking place in the past with an
out-group member (objectivity required) being the subject of the sentence, the verb (past)
-
takes the auxiliary El'1.I. In other words, ElnJ indicates the speaker's first-hand knowledge
of tbe event. El'1.I comes after i::iryi:., thus v-z:iryi::.·Eln.i, or replaces ~Z:., rendering V-l:!'11.
Examples:
(I) 1~·ifi~-ij'~·i::i;i:;:ElnJ1 The teacher arrived.
(2) £rr::;~·i,rul·i::i~·i~·ii;.:1::;~~·Eln.i1 She went out to Granny Degyi's place.
( 3) ji::i·~-~-~~-~·~·~z:.·Jt:1·~~·n.i·3.rili'z:.·1:1n.i1
Those two students did not come to class today.
206
f llit- 13.3.3 Focused Past I
Sometimes, the occurrence of an event is already mentioned in the discourse or self-
evident by non-linguistic circumstances; yet the speaker wants to ask a specific piece of
additional information about the event, presupposing its occurrence. For example, seeing
you walking in the hall way, your friend asks "When did you come back?" The fact that
you came back is evident by your physical presence. It is considered old or known
information. The question is only about when, which is new information. The new
information becomes the focus of the sentence. While a number of languages such as
Tibetan and Chinese distinguish the two interpretations of the following sentence Joh11
came back yesterday, English does not. The sentence can be a plain statement: the
whole statement about John's coming back yesterday is presented as new information in
the discourse. It can also be an answer to I know John is in town now. When did he come
back? In the second case, the time phrase is the focus or new information; whereas the
event of John's coming back is old information. Chinese, for example, is strict about
distinguishing the two interpretations by using two different structures, the second one
even has its own named called Focus Construction. Tibetan has a similar device
available to make that distinction but its use is not as obligatory as in Chinese.
Nevertheless, it is frequently used and merits our coverage here.
We will call the structure "Focused Past", indicating that one part of the sentence is
Teacher Wuchong's mother sees her son at the door, she asks ~3fEl~-~~1 -
the focus, or new information, while the rest is already known. In the lesson, when
" When did you
arrive? This is a typical situation for the focused past, since Wuchong's arrival is already
self-evident. It's about when that she is asking. The pattern:
(I) Focused Past
V-past + ~-[tj~ (~·uj~ is often contracted to~~). or, for objective perspective,
V-past + ~-~ll (no contraction)
Examples:
(2) ij·~~-~-~J.J·e'~-~~1 When did you two arrive?
(3) ~-~~-~·1·~·J.J·if~-~~l We two just arrived.
(4) ~~-,~-f~-~-~~-~-~'J.]'.:t,'~~-~J.J'~~-~-u1~,(~~)
It is in that store where I bought the oranges and grapes.
(5) ~-,~-~-f~-~-~~-s~·~-~~-~-uj~1(~~) It is at that teahouse where we ate lunch.
After hearing that his elder sister has left (i·l!\l·al·z:::i~·i1·~·~·~1'Ell'l.l), Wuchong
asked when, using the focused past: i'il\J.J'~~-~-~11 Note that in the above sentence, i~
207
-
is the past tense of the verb~ to go, and not the auxiliary ~Z::..-
Note that the auxiliary ~·al~ or~·~~ forms Focus Construction in general. In this
lesson. it is called Focused Past only when the verb precedes it is in past tense. ~·~~ or
~·~~ can take present tense form of the verb as well. See Lesson I 5 for other usages.
-
past. The verbal complex V (past)+ e.g. a.ii;·a.i~, is a fourth kind of expression
related to past tense. Called durative past, V (past)+ a.il is used to indicate the situation
where the action took place in the past but the resulting state is continued to the time of
speech. The following examples may not be translated into past tense in English, but
they all fit the semantic criterion of durative past:
( I) John is wearing a funny hat.
(His putting on the hat took place in the past. He is still wearing it.)
(2) I have eaten.
(My eating something took place in the past. I am still full now. The effect ofmy
eating continues.)
(3) The painting is hanging on the wall.
(The actual action of the hanging took place in the past. But the result of the
hanging is still there.)
Strictly speaking, Wuchung's action of bringing two friends ended at the time when they
arrived, which is why in English one says I brought two friends in past tense. However,
since the effect of his bringing the friends continues because Gabzang and Drolma-Tso
are still there at the time of speech, similar to the painting being still on the wall after the
action of hanging (in (3)), durative past is used. Another example: when asking
Wuchung whether they ate,~·~ says (4), using plain past. She could have said (5), using
the durative past. The English translations show the semantic difference adequately.
( 4) !·i41·:1·~·1ii·:1~,
Did you eat? (emphasizing on the occurrence of the event.)
( 5) ij·pi·:1·~·:1~·1ii·iq~,
Have you eaten? (emphasizing on the continuous effect of eating.)
Sometimes, the English translation of simple past does not give the impression
208
rendered by durative past in Tibetan:
(6) ~-r,r;;.rll']~·ll']~·a:i'·~c:r~J!!.ra.5·~ :i:::&Jc::ij·~ll']·!CJ"a:i'~-~ 1
My parents took a lot of pictures in Europe.
Durative past is employed in (6) because the speaker considers the physical presence of
pictures as continuous effect of his parents' having taking them. While in this lesson we
do not emphasize on durative past, the learner should be aware of its existence. The
..,,
continuous aspect involving CJ~~-Ul~ will be discussed in 20.3.1 .
" a diminutive verbal measurement preceding a verb. means doing a little hit of the
!Ill],
action denoted by the verb. In the lesson, for example, Wuchung says ~~.-~-j~·!i~·ul~1 I
do a little bit of introduction. Another example:
One can also add Ladon to i·~-~11] (7 i·~·all]'ll]). to mean doing something for a little
while. Examples:
(3) ~·i·9·a~·iii·~~-~-a.~~·~1 I want to sit for a little while.
(4) ~-i·9·~iii·~-l!j~~-~-~-fl!j Can I sleep for a little while?
Commands or requests employ the imperative form of the verb. The imperative form
of the verb may sound the same as the present/future, or the past, or have its own distinct
form. There is no specific morpheme that marks the imperative mood, so the student
need to memorize the paradigm. That said, when seeing a new verb and not knowing its
correct imperative form, the learner should use its present/future form as his safest bet.
Examples:
(1) ~~-~·41!] Come in! (Lit. Inside-ladoncome!)
209
(l) !Ill ifi·~·i1 1:;,·~i:::.~1 (Sit down! Eat bread! Drink tea!)
These "commands" may strike English speakers as too direct, without the magic
word please. The fact is, Tibetan does not have that magic word. It is. usually the gestu
and the smile that soften the tone. The cordial and h_ospitable manner Tibetans display re
when using the imperative form works equally well 1f not better than the word please. In
addition, there are also a number of sentence final particles that can change the tone of
the imperative. a. (or its phonetic variants) is a common one that creates a softer tone:
~i:::.~a. Please drink. Another popular particle is l:., which offers a softer, even
-
negotiable, tone of the command. Example: ~i:.·.1:. Please go.
Negative command does not employ the imperative form of the verb at all. Instead
•
-
the present/future form is used after the negative adverb ;J: ;J + V-pres/fut. Examples:
(3) ;J"~1 [manJo] . Don't go!
(4) ~;i::rJ.ra.e~1 Don't smoke. (cf. sentence (5) where the negative adverb is~)
- - -
to go
to come
to bring/take
-
~
aii:. -
~i:.
ell i:::.
~i:.
-
-9~
~~
-
~l:. ~l:.
to look
to listen
to write
l:J~
~
"
l:J~~
~~
"
-
~~
~~
to buy -
f.2.!:J
~ -!:J'-l
~~ --
~'-l
~'-l
to do ul~ I n,i~ ell~ I n.i~ 5~ I '7.1'-J
to eat
to drink
=I
~i:::.
=I~
~i:::.~
-
!I
ijl:.~
to smoke a.e~ a.e~ a.~~
to sit
!111 l~ i~
210
..,,
to stand n.ir:.~ n.ir:.~ n.ir:.~
..,,
to stay ~Ell CJ~~ ~~
liJr:.~
to sing
to speak
a:i~
~~
~r:.~
~~
-
41
II,, 13.3.7 ~ to Go and arr:. to Come as Directional Auxiliaries
~ and arr:. are themselves full-fledged verbs but they may combine with other verbs
to indicate the direction of the action. arr:. indicates an action carried towards the speaker
and~ away from the speaker. Two examples are offered in this lesson. One is ~l to
take/bring and the other~~ to go/come out. As reflected in the English translations, the
direction of the action is not an intrinsic part of the semantic of the two verbs. When ~~
-
combines with~. it means to take someone away from where the speaker is; whereas
~~ combined with ari::_ means to bring someone towards where the speaker is. Note that
inserted between the two verbs is a verbal conjunction iii, traditionally known as Lhaji
(~~·i::i-o~). Lhaji optionally omits in casual speech. (iil is a variant of a conjunction that
links verbs, ~ being another variant.)
(I) ~l +iii+ afi:;_ to bring (animate object)
~~+iii +~ (ijr:. for past) to take (animate object)
Tibetan makes a crucial distinction with regards to the object of the verb ~l-
It has
to be animate, a person or livestock or the like. For an inanimate object, the verb take
or bring is~~- With ~.J;,, having the suffix -.J;,, the inserted particle changes to~:
(2) ~.J;_ +~+arr:. to bring (inanimate object)
211
alone. as is the case for this lesson: li'·~·~·i::i~·il·a5z::.·z::.·~l·t::i'111 She left for/went out to
Granny Degyi's house.
(2) i::i~·4~·~~·c:.·..·r:5'l·~·~·lsc:.~·r.l.~·;~·arz::.·~~
Trashi bought this Tibetan music for me.
(3) J.Jlc:.·l~c:.·~·~c:.·~~·ill.l·J..l·J..11·..·qi~·cq~·s~·~~
Tserang wrote a letter to Drolmatso last night.
-
An Amdo Tibetan relative clause is anchored by~, at the end of the clause. The
whole clause then functions like a noun phrase. lfit modifies the head noun (the noun
--,, v
-
that is relativized in the clause, a Genitive case marker ~is attached to~. forming ~i
(1) relative clause+~~+ head noun
For example, in the noun phrase the dictionary which I bought at the bookstore, the
dictionary is the head noun. The word which is the equivalent of~. Therefore, the
word-for-word Tibetan counterpart of the above English phrase is:
-
(2) Z::.~ l~·~z::.-~·~~· ;~ ~~(Gen.) ~~·J..1(1
I-Erg bookstore-that-at bought which dictionary
More examples: (relative clause shown in brackets)
"""" ..,~_.,_., ~
(3) r.l.~'[ z::.·~~-~~·~·..·,~~·t11z::.·~~ l ~-~·~·t11~1
These are tea and chang which we two brought for you.
"
(4) ~'-,'[ " .., t11·
c:.~·9~·~~) " ~m·t11~I
"' This is a letter that I wrote.
1
212
..,.
When the head noun is not overt, the relative clause anchored by~ then is translated by
what, e.g., what I bought at the bookstore.
Examples:
(7) j~-~~~-ci~·;:j'·r:;.~r9~·~·r.f~~i,,·~-~~-~1 The professor doesn't like what I wrote.
(8) a·~~-~~·r.i·~r~~·~~-~·/iir:;.·~~-~~-~·arr::.·~·=1~·~~
My brother ate what my parents brought back from Xining.
(9) ij~·~i:;_-~·2S'1·~·,=6~.:~11 What you are drinking is Tibetan liquor.
~ can be considered as a morpheme that turns a predicate phrase into a noun phrase. ~·s
function as a nominalizer is further discussed in Lesson 14 (14.3.4) regarding superlative
degree of adjectives.
213
k'1a111, one is to use both hands, lifting it to the height of one's head while bowing down.
The re-Lipient will receive the khara also with both hands and hang it around his neck. It
is cL1nsidered impL)lite to wrap the khara directly around the rec.:ipient's neck, as this
is traditionally done only by a hierarchically superior person (such as an abbot) to his
inferior. This bit of khara etiquette, however, seems to have loosened among younger
generations in recent years. Let's hope. in the lesson, that Gabzang does not do that.
\\lien visiting a house, the guest is served food and hot tea regardless of the time of
his \·isit. fn the Amdo area. almost all rooms have a built-in wall-to-wall adobe bed,
which may occupy as much as a quarter of the entire room. Guests are led to sit near the
"head" part (close to the wall or window) to converse with the host, while enjoying the
tea. In social gatherings like this. female members of the host family do not sit on the
bed with male guests.
Liquor made by highland barley is usually offered to the guest. It may be impolite
to refuse it. Accept it with both hands, and before drinking, touch the liquor with the
ring finger and flick it lightly towards the sky. Repeat the same motion three times.
The gesture symbolizes the guest's respect to the heaven, the earth, and the gods.
(Another theory says it's the Buddha, the Dharma, and the Sangha.)
214
There are a number of taboos of which one should be aware. No matter how low the
lea table is, crossing it over the top is very rude. In fact, as a general rule, avoid stepping
over anything people may lay on the ground, especially a fire pit. Patting a Tibetan on
the head or shoulder is also offensive, as Tibetans believe their guardian angels are there,
protecting them.
It is likely that, without one's own transportation, a visit to a village requires an
overnight stay. If there is no extra guest room, the host has the obligation to
accommodate the visitor by offering the living room to them (recall that all rooms are
equipped with a wall-to-wall bed). This presents more of a problem to the Western guest
because there is usualiy no toilet in the house. Ask the host how and where to deal with
situations when nature calls, before hand, rather than three o'clock in the morning.
Typical Tibetan houses have a front garden, pens for livestock and an adobe (outer)
wall surrounding the property. After the visit, the host will at leasl accompany the guest
across the garden, through the front gate, all the way to the outer wall, if not further. One
should reciprocate this courtesy when a Tibetan friend visits his house. Waving good-
bye from one's couch in the living room shows lack of courtesy and respect.
215
Wuchung's family for the first time and offers khata to his mother, he wishes h •
. . . er e:i~-~~-
r:i~·illll]~. This is also an appropnate context for usmg 1t. For everyday greetings,
..,., ?-
however, a simple ~·r:i 1 ·;.i should suffice.
• 13.4.3 Honorific Expressions
:.: •
Those who study the Amdo dialect with the knowledge of Lhasa Tibetan will
immediately notice one major difference in the lexicon of the two dialects. While the
Lhasa dialect has an abundance of lexical pairs of honorific and neutral (and somet·•mes
humble) terms for the same thing, Amdo seems to be happy to do without the honorifics
This is almost always true, with only a few exceptions. ·
One such example is observed in this lesson. When Tom offers khata, he uses the
verb Q.~<lJ to give. This is an honorific verb typically used when someone respectfully
offers something to a superior or to a monastery. The neutral verb to give is ~:i;..
Another example is the pronoun for third person singular. In Lhasa Tibetan, the
..,., ..,.,
honorific fC:.. he (f being the neutral form) could be used to refer to any third person. In
Amdo Tibetan, its employment is closer to the English capital He, reserved for deities .
<2) f.!C:..'1~-~~·~~·tS'1·cq~·71·f·~1·r:i7c:..·E1~
Teacher taught the Tibetan alphabet yesterday.
<
" "
sJ c:..·~-"1~·~1sc:..~·c:..·1~a.·~·~·c:..~·~·1 ~-co·~~rc:i7c:..·c:..·1
I hked his music so I bought his CD.
" ...,. " ....,.,
( 6) ~.2;·~·"'·"'1a.·~·~·c:..~·J.!·~~1
The camera was expensive so I didn't buy it.
216
(2)
1came home agam.
-
MY parents went to Sonam's place.
(5) ~-cri~·cri~fl·i~~cri·48.·JJcri·JJcri·~·=~1
Did you two eat their lamb dumplings?
(7) c:i~r~~·4·l~·=·fi:.·~i:.·~~-~-cri~·cri~·~·icri·=~·r.i.·1
What did you eat at Trashi Dumpling Restaurant?
(8) a·cri~·cri~·4·~::i:.-~·crii:.·::i:.·a;i:.·1~·,~rcrii~·~i:.~·r::i?"·c;_·1
We ate meat dishes and drank three bottles of chang.
I 13.5.3 V-'l7i:.·£l<l.l or V-tl<l.l
"' ...,
ol ,..,ffl''·r~·~·~·::i:.·~~J.!'
_.
t1T~·r.i.·~1·£l<l.11
Drolma went out with Lhamo. (I saw them.)
(2) i·f~·ar~·~::i:.·i~·z:i,i:.·£:l<l.11
The bus arrived.
(J) i·~c;_-~·19·1~-~~·::t,·J.!~J.!'9'~1l']'z:J~~-~-~-~-~l·El<l.11
Tserang went to the movie theatre with John.
(6) !ij·~i9~ri:.·~·r.i.·1crir.i.·9·i~·~·~1·£l<1.11
Luma Tso said "I like you."
(7) ~-l~·~cri·a.l-9·~1'£l<l.ll
He went sheep herding.
217
( l) ij~cll·i~·~~l
When did you arrive?
{2) ~~i::.·~!cri~~cri~·crr~~a.·~1·~~1
Did you take your friend to your hometown last year?
{3) "°"'~Mt·~z::.·z::.·ijz::.·~·ZQ~l (~~)
I just went to the street.
{4) a;·~i::.-c.~r.i·cll·cri~'lll·:::.·cll,cll'~·ar·~:::.·~~1 (~·~;)
It was last year that I spent the New Year with my parents.
t 5l i!'~·cll·a.~·~a:-a.·ir~z:.·z::.·ijz::.·~·~·ZQ;1
Did you go to Xining in the past few days?
(6) ~-,~·~·!z:.·i~·~·~,1
It was yesterday that he arrived.
(4 ) ~~r::i--·
I checked in my bags in his store.
aiz:.·i::.·ijz:.·~·r::i~1·cii'11
Samdrup went and lived in Xining.
• 13.5.6 Imperative
12 ! ~'M'.!11 ,2J·~·~·cll·~1
Do not eat this. Do not buy that book.
IJ' ~·-rirQ'&°~:::.1
Don't give it to Lhamo.
218
Bring your friend here.
(2) ~~-~~-~~-~~·i·c:i~·r.l'fc:i·~~-~~-~~-~~-c:i~~-c:i~~·e'111
The teacher showed a movie in class on Thursday.
(3l r:.~·ij·r.a.·c:i!l:.·ulciTs~·~·tM·i~
Is it OK ifl wrote a letter to you?
(4) r:.~·a.s·i:.il:_'(.l,~'~'o.!'f'1~·r.1,·~l;_'~'~'(.l,~1·~1
I really don't want to give this picture to him.
(5) ij~·r:.·r.a.·~%c:_"l:_"fl'!:.ll;,'l,'lc:_·~c:_~·~1·~·1M·i~
Can you give me your name and telephone number?
(6) r:.~·r:.i~·4·c:il~·;;ra.~·~r.a.·~~-~-ut~1
I bought the pork for you.
I 13.5.8 Relative Clause
(J) 1~·~1·a.~-~~·1·ij·o.1·;~·~·1M·ul~ 1
ls this the computer you just bought ?
(4) ~-~-1~·r.i.·1~·~·~·fc:i·~c:i·o.1·~11
That is not the textbook she wants.
(6) c:_~rc:i~r4~-r~~-s~·~·~·12l·a:;·r.i.·c:i~·~·a.~1°~1
I want to read the book that Trashi wrote.
(7) r;:ij~·fl·tc:_· f c:_· l;_·~~-~~-arc:_·~~flo.i·~·a.~· r.a.·1~a.·~ 1
I like the peaches that you bought at the market yesterday.
I 13.5.9 V- ~·iii\
219
(I) ~·t,1·~·1·~~-~·ijc!\·~·iljll
My uncle is about to arrive immediately.
<Zl ~-~z;·1·~·~·ar11
The train is about to leave .
.,,
(3) 1·a;~·11.1c:.~·"i"Ql1l
The day is about to break (Lit. brighten)
( 4) 1·~"'-~1·~·~1·n:i·~~·l!,l·iii\l
He is about to finish talking.
( 5) q~·i\2l·~c!\·c!\·ic!\·l!-l·iii"i1
Degyi is about to arrive in Beijing.
Example: ir1~·~·1~r:.·~-~~·i'1·~~1~;~·i9·°\~·i°I·(~~\
Translation: She will arrive at 8 o'clock this evening.
220
(2) ,~~."~·tN·il·
,~I ~-~-~-~111~·cr·~qT~·111~·~l1
Translation:------------
- - - - - - - - - - - - · (the day before yesterday)
(3) ~::1r.i:f~·J.ra.·c.·~r;;i·~111~·~111·r;;i~·°i·r;;i1r9·;i·ijc::!1~
Translation:------------
- - - - - - - - - - - - - · (next Thursday)
(4) f'1~·tN·~~-~·tN·~·~·~c:.·il'.fi::.·t·~l1
Translation:------------
- - - - - - - - - - - - - - - - · (last month)
JJ.6.3 Fill in the Blanks
(S) ~-£ir:.·J·1·-~~·l1·~1~l
221
A: But the bus is about to leave right now!
t 4 ) A: Oh. my! My parents will arrive this afternoon. I need to buy some food.
B: Okay. let's go to buy some meat and vegetables.
A: I also need butter. Both my parents like drinking butter tea.
(5) A: father. can you buy an English dictionary for me this weekend?
B: Okay. What kind of English dictionary do you need, a large or a small one?
A: A small one. It costs only about 34 yuan.
222
,:R-3:, .J-<A%-5-2-8J-$A-(J-$A, HR-3A-:5B$-$
2-(%-, #%-2:A-/%-4B-$J-9A$-2?A=-$A, :-(:R-#%-2:A-/%-/?-:.$-<J,
,:R-3:, ;-;-;,
2-(%-, AJ-{R3-$A, )-9A$-:,%-o?,
,:R-3:, )-5-o:R-3%-?R%-9A$ :H$-0-9A$-:,%-o-AJ-;R.,
2-(%-, 8R-;R., 8R-9A$-:,%-<J, A-3?-o2-/R-<J., A-3?-o2-/R:-8R-5S%-#%-/%-$A-.J-
:-2v?-/-8A3-$A,
,:R-3:, 8R-:.A-:.A-3R-9A$-*<-$ ;A/-/-<-8J-$A-Z-$A,
2-(%-, $=-+J-!-<-9A$-2+2-/-.J-2v?-/-8A3-3,
,:R-3:, ;, %?-!-<-4B-$J-9A$-:.J2?-o-;A/,
2-(%-, !-<:A-3%-*%-5.-<J.-=,
,:R-3:, <J., !-<:A-3%-*%-5.-<J., %-8J-$A-.$:-$A, HR:-A-3?-o2-/R:-8R-:-,<-$A-8A3-
0R-2R-<J.,
223
2-(%-, HR:-=?-Z-$A, %A-A-3?-.L<-#-3-$+R$?-8R-3A-o$
,:R-3:, %-.$/-#-:-.-<%-HR.-5%-%-;R%-/-:.R.-$A,
2-(%-, ?-:.A-/?-.$/-#-8J-$A-:H$-$A, #%?-<-:22-2, _%-<-(J-$A,
,:R-3:, =R-$&A$-$A-/%-/?-:-,<-$A-:H$-/R-^-2-.-2-<J.,
2-(%-, ^-2-.%-%R-<J., :H$-o:R-:H$-$A-<-8J-$A-*A.-0R-2R-<J.,
,:R-3:, =R-$&A$-$A-/%-/?-:-,<-$A-5-2-(J-/R-^-2-.-2-<J.,
2-(%-, .-{2?-<J.,
,:R-3:, .A-;A/-/-/3-^-:-,<-$A-Z-/R-.?-5B$?-/3-<J.,
2-(%-, ^-$?3-0-<-28A-2, s-2-.JA.-!-<J., ^-$?3-0-<-28A-2-:-*A/-o/-(<-:22-$A,
^-s-2-/3-^-:-,<-$A-Z-<J?-<J., .J-.?-SR-o:R-SR-$A-<-4B-$J-9A$-<-3A-:5B$-$A,
,:R-3:, $=-+J-%-KA<-<-N%-$R-:-;R%-,2-/, ?%-=R:A-^-s-2-:-HR-:-2v-$A-;R%-o-;A/,
224
Tom: Today is really hot. Aren’t you hot?
Wuchung: It’s a bit cooler inside the house. Let’s stay in the house.
Tom: Yes. Yes.
Wuchung: Are you thirsty? Will you drink some tea?
Tom: Tea is too hot. Is there something cold to drink?
Wuchung: There’s yogurt. Let’s have yogurt. It’s something that my mother made.
Mom’s yogurt is more delicious than the store’s.
Tom: Wow! The yogurt is so sour, but it's good.
Wuchung: It tastes better if you put some sugar in it.
Tom: OK. I will put some sugar in it.
Wuchung: Is it sweet enough now?
Tom: Yes. It is sweet enough now. I really like it. The yogurt your mom made
is the best.
Wuchung: You are lucky. My mother only makes it in the summer.
Tom: I want to come to your house again in winter.
Wuchung: In this place, winter is too cold. It snows. It’s also windy.
Tom: What is the coldest month of the year?
Wuchung: It’s January.
Tom: What’s the hottest month of the year?
Wuchung: It’s right now.
Tom: So, when is the best season?
Wuchung: March, April, and May are the spring season. It often rains in March and
in April. May is the best time. It's warm enough and not hot at all.
Tom: If I have enough money, I will come back to see you next year in May.
❖ 14.2 Vocabulary
CD-R
DISC-2
14.2.1 Vocabulary from the Dialogue
1. 5-2, n. heat
2. @-&%-, adv. very much
3. :5B$-$A, adj. (pred.) hot
4. #%-2, n. house
5. 2?A=-3R, adj. (attr.) cool
6. 3%-?R%-9A$ v. to be excessively…
7. o, nominal suffix something to +V
225
8. 8R, n. yogurt
9. 2v?-/, prep. than, (lit. if compared to)
10. :.A-3R-9A$ [:.A-:S-8A$] adv. so
11. *<-3R, adj. (attr.) sour
12. *<, adj. (pred.) sour
13. $ [----2-=-A%-,] sent. part. (interj.) expressing exclamation
14. $=-+J, adv. perhaps
15. !-<, n. sugar
16. 2+2, v. to put, to put in (past tense)
17. :.J2?, v. to put, to put in (present tense)
18. 3%-*%-, n. (A-A) amount, quantity
19. 5., n. fit, match
20. :-,<-$A, [@-&%-$A?] adv. very much, the most
21. /R, [0] nominal suffix (see 14.3.5)
22. 8A3-/R, [8A3-0] nominalized adj. the tasty one
23. =?-Z-$A, [=?-29%-$A] adj. (N-A) lucky (lit. fortune-good)
24. .L<-#, n. summer
25. .$/-#, n. winter
26. :H$-$A, adj. (pred.) cold
27. #%?, [#-2] n. snow
28. :22, v. to fall (snow, rain)
29. _%-, n. wind
30. ^-2-.-2, interr. which month
31. ^-.%-%R-, [^-.%-0R] n. the first month, January
32. *A.-0R-2R, nominalized adj. the beautiful one
33. .-{2?, adv. right now (=.-v )
34. $/3-$>A?, n. weather (= /3-^ )
35. .?-5B$?, n. season
226
36. ^-$?3-0, n. the third month, March
37. ^-28A-2, n. the fourth month, April
38. ^-s-2, n. the fifth month, May
39. .JA.-! n. spring
40. *A/-o/, adv. often
41. (<-2, n. rain
42. .J-.?, adv. at that time
43. SR, adj. warm
44. KA<-<, [KA<-=] adv. back (marked with Ladon)
45. ?%-=R, n. next year
227
❖ 14.3 Grammar Notes
228
B: I am taller.
(ii)Tibetan: A: Between you and your brother, who is tall? (No declension)
B: I am tall. (implied comparison)
Implied comparison can be aided by a little phrase 4B-$J-9A$ a little. In the lesson,
Tserang says #%-2:A-/%-4B-$J-9A$-2?A=-$A, Inside the house is a little cool. By using 4B-$J-
9A$, the intended meaning is obvious: It's a little cooler inside the house. More
examples of implied comparison:
(9) .0J-(-.A-4B-$J-9A$-Z-$A, That book is a little better.
(10) A-<A:A-9-3-4B-$J-9A$-.!:-$A, American food is a little more expensive.
Naturally, 4B-$J-9A$ is compatible with overt comparison with 2v?-/ phrase.
(11) ,:R-3:-$A-2R.-{.-+R%-%-2v?-/-4B-$J-9A$-Z-$A,
Tom's Tibetan is little better than John's.
(12) 9-#%-:.A:A->-5S.-9-#%-$8/-0-:-2v?-/-4B-$J-9A$-8A3-$A,
The dumplings of this restaurant are a little more tasty than that one's.
► 14.3.2 Too Much, Not Too Much, Enough, Not Enough, and Not At All
229
etc., all sound strange to Tibetan ears, because these are natural phenomena that are not
caused by the fault of men. In contrast, the road is too narrow, the bus is too crowded,
the room is too cold, etc., are perfectly acceptable, because these situations are caused by
men. Instead of saying the sun is too hot, Tibetan says:
(5) .J-<A%-5-2-8J-$A-(J-$A, Today the sun is very big.
(6) * .J-<A%-5-2-(J-o:RR-3%-?R%-9A$ (Unnatural)
Intended meaning: Today the sun is too hot.
The negation of too, namely not too + Adj., is expressed by negating the word 3% (i.e.
3%), often seen in a phrase such as .A-3R-9A$-3A-3%-$A, not so much. Examples:
(7) \R$-[.-:.A-.A-3R-9A$-3A-.!:-$A, The computer is not too expensive.
Tibetan has no word-for-word translation for the adverbial use of enough to modify
adjectives such as sweet enough, cold enough. The idea is expressed in a number of
ways, depending on the context. For our purposes, .A-3R-9A$-3A + Adj. not too, not so is
semantically close enough. Examples showing different ways of expressing "Adj. +
enough":
(8) 9-#%-.A-,$-8J-$A-*J-:-, Is the restaurant near enough?
(9) 2R.-.LA/-5B$-36S.-:.A-8J-$A-3,$-$A, ;A/-/-<-4B-$J-9A$-.!:-o:R-3%-?R%-9A$
This Tibetan-English dictionary is big enough, but a little too expensive.
(10) %A-2R.-;A$-$A-(-5.-.A-3R-9A$-3A-Z, My Tibetan is not good enough.
(11) \R$-[.-.A-.A-3R-9A$-3A-.!:-/R-$A-.-%?-*R?-2+%-%-,
That computer is not that expensive, so I bought it.
(12) ^-2-$?3-0:A-/%-%-$/3-$>A?-.A-3R-9A$-AJ-SR-:-,
Is the weather in March warm enough?
For the expression not Adj. at all, Amdo Tibetan uses 4B-$J-9A$ + < + Adjective in its
negative form. < is the same word as < also, still. Here it is an obligatory part of the
expression and can be translated as even, rendering the phrase with the meaning not even
a little bit Adj. The pattern:
(13) Not Adj. at All: 4A-$J-9A$-< + 3A + Adj (Negative form: 3A + Adj.)
Examples:
(14) aR2-5/-:.A-4B-$J-9A$-<-3A-.!:-, This lesson is not difficult at all.
(15) :R-)-:.A-4B-$J-9A$-<-3A-%<-$A, The milk tea is not hot at all.
(16) 8A-3R-.A-4B-$J-9A$-<-3A-;$-$A, That girl is not pretty at all.
One more important usage of <: attaching < to the 2v?-/ phrase of a comparative
230
sentence gives it the meaning of even. For example, $=-+J-!-<-9A$-2+2-/-.J-2v?-/-<-
8A3-3 If one puts some sugar (in it), it's even more delicious.
► 14.3.3 Ordinal Numbers and Months of the Year
The ordinal numbers are formed by attaching the suffix 2 or 0 to the corresponding
cardinal number, with the exception of the the first, .%-2R first. Note that there are some
irregularities in the colloquial pronunciation such as .%-%R first, S$-$ sixth.
Ordinal Cardinal Cardinal Ordinal
1 $&A$ .%-2R (or %R) 11 2&-$&A$ 2&-$&A$-0,
2 $*A?, $*A?-2, 12 2&-$*A?, 2&-$*A?-0,
3 $?3, $?3-0, 13 2&-$?3, 2&-$?3-0,
4 28A, 28A-2, 14 2&-28A, 2&-28A-2,
5 s-, s-2, 15 2&R-s-, 2&R-s-2,
6 S$ S$-0(or $) 16 2&-S$ 2&-S$-0,
7 2./, 2./-0, 17 2&-2./, 2&-2./-0,
8 2o., 2o.-0, 18 2&R-2o., 2&R-2o.-0,
9 .$, .$-2, 19 2&-.$, 2&-.$-2,
10 2&, 2&-2, 20 *A-> *A->-2,
The months of the year in Tibetan are formed by the word ^-2 moon, month and an
number, with January being the first month ^-2-.%-2R and December the twelfth ^-2-2&-
$*A?-0.
To ask which month of the year it is, one replaces the ordinal number by .-2, the
interrogative word asking for ordinal number. Example:
(1) ^-2-.-2-<J., "What month is it now?" (Cf. ^-2-.-<J., How many months?)
It is important to hear or say the ordinal suffix 0 or 2 clearly, because it could be easy to
confuse names of the month, e.g. ^-2-$?3-0 March, with duration of time, e.g. ^-2-
$?3 three months. Finally, note that in casual speech ^-2 is often abbreviated to ^: ^-
$?3-0.
231
In Lesson 10, we learned that the expression .?-5S.-$*A?-$A-,R$-/(or /?) at 2 o'clock
can take either or / /?
, depending on the stative or dynamic nature of the verb. A
common alternative to express the clock time adverbially (e.g. at 2 o'clock) is to use the
ordinal number with .?-5S. and mark it with =-.R/. For example:
(1) #A-.$J-.J-<A%-$A-.?-5S.-$*A?-0-:-;R%-o-<J., He will come today at 2 o'clock.
The noun winter is .$/-#; the adverbial in winter is .$/-#-:, marked by =-.R/. To
express in January, in February, etc., one needs to add the word /% inside after the
month before =-.R/, which always takes the form % in this case. Examples:
(2) %-.$/-#-:(temporal) -.R/-P2-5%-%- (directional) ;R%-/-:.R.-$A,
I want to come to Dondrup's place in winter.
(3) %A-A-&J-.L<-#-:-:)<-0/-/-;=-{R<-<-:IR-o-<J.,
My elder sister will travel in Japan in summer.
(4) 1R=-3-35S?-3A-.$J-^-S$-0:A-/%-%-9A-=A%-%-;R%-o-;A/-9J<-$A,
Drolma Tso says that she wants to come to Xining in June.
(5) d-2-/?-!R/-#-:-,<-$A-*A.-/R-$A, %-^-2&-2:A-/%-%-.J-:-;=-2{R<-<-:IR-lA?-;R.,
Because autumn is the best season in Ngaba, I plan to travel there in October.
► 14.3.5 Superlative
Attributive Predicative
(J-2R, (J-$A, big
232
:H$-0, :H$-$A, cold
Both forms can be used to express the superlative degree, but both need to be
nominalized first. This is achieved by attaching a morpheme - 2R to the attributive form
/R (2R) to the predicative form of the adjective. The result is a nominal phrase
or -
meaning big one, small one, tasty one, etc. (N.B. /R(2R) lengthens the /R as [no:] )
(2) Nominalizing the Adjective:
*(J-2R-2R
is ruled out probably because the repetition of - 2R-2R
does not sound natural to
Tibetan ears, leaving (J-/R
as the only nominal form for big. After this step of
nominalization, one can now express the superlative degree using the following pattern:
(Either - 2R or - /R form can be used to stand for "adj. one" in the following pattern.)
(3) Superlative: (Among A, B, C), A + :-,<-$A / 8J-$A + Adj. one + <J.
The degree adverbs :-,<-$A and 8J-$A both mean very and are translated as the most in
233
this particular pattern. Literally, the pattern means among A, B, and C, A is a/the very
Adj one. This is how colloquial Amdo Tibetan delivers the sense of superlative degree:
Among A, B, and C, A is the biggest. Examples:
(4) .J-<A%-5-2-8J-$A-(J-/R-<J., Today is the hottest.
(5) ^-2-.%-%R-:-,<-$A-:H$-/R-2R-<J., January is the coldest.
(6) .0J-(-:.A-:-,<-$A-.!:-3R-2R-<J., This book is the most difficult.
(7) 2.J-*A.-:-,<-$A-;$-3-2R-<J., Degyi is the prettiest.
(8) 8R-*<-o:R-*<-$A-<-:,%?-/-8J-$A-8A3-0R-2R-<J.,
Yogurt is sour indeed, but it tastes the most delicious.
(9) HR?-]%?-/R:-:S-0<-:-,<-$A-;$-/R-<J., The pictures you took are the prettiest.
(10) !->-<-5-=3, #3-2-$A-/%-/?-#3-2-?A=-+R$-:-,<-$A-3%<-3R-2R-<J.,
Among apples, oranges, and peaches, peaches are the sweetest.
(11) HR:-A-3:C-{3->:A-0/-8B-:-,<-$A-8A3-0R-2R-<J.,
Your mother’s beef jiaozi is the most delicious.
The phrase among/in/of... is expressed by ...+ /%-/ /%-/?.
or Example: A, B, C /%-/?-
2.J-*A.-:-,<-$A-;$-/R-2R-<J., Among A, B, C, Degyi is the prettiest.
:-,<-$A + adjective /R: can precede a noun to form the phrase "the most adj. + noun".
The hottest month, for example, is :-,<-$A-5-2-(J-/R:-^-2. More examples:
(12) =R-$&A$-$A-/%-%-^-2-.%-2R-:-,<-$A-*A.-/R:-^-2-<J.,
In the whole year, January is the coldest month.
(13) 1R=-3-35S-%A-(R:-:6B/-9:A-/%-/?-:-,<-$A-;$-3-2R-<J.,
The prettiest girl in our class is Drolma Tso
► 14.3.6 Something (Adj) to V: o
Adding the morpheme o to the base form of a verb (present/future) creates a noun
that means something to V, e.g., :,%-o something to drink, 9-o- something to eat, *R-o
something for sale (lit. something to buy), $R/-o something to wear, etc. These phrases,
by nature indefinite, are often attached with the indefinite marker 9A$ a certain.
Examples:
(1) hR-eJ-*A.-$A?-HR-:-9-o-9A$-:HJ<-<J-;R%-;R.-$A,
Dorje Jid brought you something to eat.
234
(2) %-:-$R/-o-$&A$-<-3J., I don't have anything (lit. even one thing) to wear.
It is possible to modify this noun of V- . In the lesson, Tom asks
o 2?A=-3R-9A$-:,%-o-AJ-
;R., Is there something cool to drink? The attributive form of the adjective 2?A=-3R cool
is used to modify the noun :,%-o. More examples:
(3) :.A-/-&-=$-;$-0-*R-o-;R.-$A, There is something beautiful to buy here.
(4) 9-o-8A3-0R-;R.-$A, There is something tasty to eat.
(5) HR-:-v-o-/%-.R/-;R.-/A-9A$-AJ-;R., Do you have anything interesting to read?
(6) .J-<A%-:.A-3R-9A$-:H$-$A, %-:-5-:.J-9A$-:,%-o- .$R-$A,
It's so cold today. I need something hot to drink.
► 14.3.7 $ and a Summary of Adjectival Sentential Particles
In the text, Tom uses $ in lieu of the expected objective perspective marker $A when
he comments on the yogurt: 8R-:.A-:.A-3R-9A$-*<-$. The yogurt is so sour! The $ is a
sentential particle that marks the statement as an exclamation. $ has no variant form. So
basically, one can simply change the $A to $ and create an exclamatory expression.
Let's review some of the sentential particles that we have so far introduced:
(1) 8R-:.A-8J-$A-8A3-$A, The yogurt is good. (plain, objective perspective)
(2) 8R-:.A-8J-$A-8A3-3, The yogurt is good, let me tell you. (subjective perspective <)
(3) 8R-:.A-3A-8A3-3, Is the yogurt not good? (:LJ.-#., interrogative when the
adjective is negated.)
(4) 8R-:.A-:.A-3R-9A$-8A3-$
The yogurt is so good! (exclamation)
The following chart is a summary for these four adjectival sentential particles. (Strictly
speaking, :LJ.-#.is a conjunction, but here it functions like a sentential particle, thus its
inclusion in the chart.)
235
❖ 14.4 Cultural Notes
236
lucky, one can observe the Tibetan New Year celebration in Amdo (using Chinese lunar
calendar) then observe the U-Tsang celebration all over again in a month.
✽ 14.4.2 Tibetan New Year in Shinaihai Village, Mangra
People get up early on the morning of the New Year's Eve to haul back home big
chunks of ice from the frozen river just outside the village. Big pieces are broken down
to pint-sized rugged-faced ice rocks. Men then decorate the adobe wall surrounding the
house with these ice rocks. Under the winter sun, the ice reflects the sunshine and
sparkles from all angles, making the otherwise dull-colored farm houses festive and
lively.
237
There is a lot of food preparation for the biggest festival of the year. Sheep and goats
are slaughtered, sausages stuffed and bread baked, in order to entertain well-wishers the
next day. Candies are also prepared for the hordes of children who may brave the cold
to go to every house at three o'clock in the morning doing the Amdo trick or treating.
Early in the morning, people in their finest clothes go to parents' or elder family
relatives' houses to wish them a Happy New Year. Younger generations kotow to their
family elders. This is the time of the year when visitors see an otherwise sleepy village
come to life with a display of their best costumes.
Children Asking for Candies Early Moning on New Year's, Shinaihai, Guinan
✽ 14.4.3 Summer Festivals
In the summer months, each county holds celebrations known as Horseracing Festivals,
which can be best described as a combination of sporting competitions (dancing, archery,
horse-racing, weight lifting, running, etc.) and a Carnival-like fair. Some places such as
Yulshul, Golok, Litang ( =A-,%-, /$-(,
), and Nagqu ( ) have established a reputation which
attracts visitors from all over the world. Less known small farming towns have just as
much to offer. For example, the traditional costumes of the local area are not easily seen
elsewhere. Fewer people also means easier lodging and transportation arrangements. With
fewer visitors around, one enjoys a more intimate bond to the locals and is likely to receive
more hospitality than attending bigger celebrations.
238
Archery Contest, Shinaihai Village, Mangra
239
❖ 14.5 Key Sentence Patterns
■ 14.5.1 Comparative Sentences
(1) .LA/-;A$-2R.-;A$-$-2v?-/-l-$A,
English is easier than Tibetan.
(2) .$/-#-:-?-:.A:A-$/3-$>A?-A-<-?A:A-$/3-$>A?-:-2v?-/-SR-$A,
In winter, the weather here is warmer than Russia.
(3) 2R.-;A$-$A-.L%?-$?=-.LA/-;A$-$-2v?-/-.!:-$A,
The Tibetan alphabet is more difficult than English.
(4) A-3?-o2-/R:-8R-5S%-#%-/%-$A-.J-:-2v?-/-8A3-$A,
Mom’s yogurt is better than the store’s.
(5) 9-#%-:.A:A->-5S.-9-#%-.J:A->-5S.-:-2v?-/-8A3-$A,
This restaurant’s dumpling is better than that restaurant’s.
(6) aR2-.0R/-(J/-3R-:.A:A-aR2-OA.-aR2-.0R/-(J/-3R-.J:A-aR2-OA.-=-2v?-/-/%-.R/-;R.-$A,
This professor’s class is more interesting than that professor's.
■ 14.5.2 Too Much
240
The movie theatre is not far from school at all.
(4) %?-2v?-/, \R$-2f/-:.A-:-/%-.R/-4B-$J-<-3J.-$A,
In my opinion, that movie is not interesting at all.
(5) %-9-#%-.A:A-/%-%-9-3-9-$A-:IR-/-3A-:.R.-$A .A:A-/%-$A-9-3-4B-$J-<-3A-8A3-$A,
I don't want to go to eat at that restaurant. Their food is not delicious at all.
(1) :.A-/-&-=$-;$-0-*R-o-;R.-$A,
There is something beautiful to buy here.
(2) :.A-/-:H$-0-9A$-:,%-o-AJ-;R.,
Is there something cold to drink?
(3) 9-o-8A3-0R-;R.-$A,
There is something tasty to eat.
(4) .0J-36S.-#%-/-.0J-(-Z-/R-:-v-o-AJ-;R.-$A,
Is there any good book to read in the library?
(5) $/%?-!-$9:-%J/-0-<J., %-:-$R/-o-$&A$-<-3J.,
Tomorrow is Saturday, I don't have anything to wear.
(6) .-v-%-:-=?-o-$&A$-<-3J., HR?-(A-9A$-=?-/-:.R.-$A,
I don't have anything to do now. What do you want to do?
■ 14.5.5 It's Even More… If…
(1) $=-+J-HR-.$/-#-:-;R%-/-8J-$A-:H$-$A,
It’s even colder if you come in winter.
(2) $=-+J-$;J<-3-9A$-2+2-/-.J-2v?-/-<-8A3-3, (N.B. Subjective particle: ) 3
It’s even more tasty if you put some hot pepper in it.
(3) $=-+J-!-<-9A$-2+2-/-.J-2v?-/-<-8A3-3,
It tastes better if you put some sugar in it.
(4) $=-+J-HR?-%A-A-3-:-2R.-{.-2>.-/, 3A-.$J-8J-$A-.$:-o-<J.,
If you speak Tibetan to my mother, she will be even happier.
(5) $=-+J-4B-$J-9A$-:H$-o-/-#%?-:22-o-<J., If it is a little bit colder, it will snow.
■ 14.5.6 Superlative Sentences
(1) 5S%-#%-:-,<-$A-,$-*J-/R-2R-AJ-<J.,
Is this the nearest store?
241
(2) =R-$&A$-$A-/%-:-,<-$A-:H$-/R-^-2-.-2-<J.,
What is the coldest month of the year?
(3) ^-2-.%-%R-=R-$&A$-$A-/%-:-,<-$A-:H$-/R:-^-2-<J.,
January is the coldest month of the year.
(4) 2R.-$A-?-(-N%-$R-o=-#2-$A-?-(-:-,<-$A-;$-/R-2R-<J.,
Tibet is the most beautiful place in China.
(5) :6B/-9:A-/%-/?-3A-.$J-aR2-3-:-,<-$A-Z-/R-2R-<J.,
She is the best student in the class.
(6) 9-#%-:.A:A-/%-/?-{3->-:-,<-$A-8A3-0R-2R-<J.,
The yak meat in this restaurant is the most delicious.
(7) .LA/-{.-<-:)<-0/-$A-{., 2R.-{.-$?3-0R:C-/%-/?-:)<-0/-$A-{.-:-,<-$A-.!:-3R-2R-<J.,
Among English, Japanese, and Tibetan, Japanese is the most difficult.
■ 14.5.7 Seasons and Months of the Year
(1) ^-2-:.A-^-.-2-<J.,
What month is this month?
(2) =R-:.A:A-^-2-$*A?-0-^-2-.%-0R-2v?-/-<-:H$-$A,
This year February is even colder than January.
(3) %-.L<-#-:-;=-2{R<-;J-o:RR-.$:,
I like to travel in the summer.
(4) !R/-#-.JA.-!-:-2v?-/-*A.-$A,
Autumn is prettier than spring.
(5) 5K-<A%-<-hR-eJ-$*A-$-^-2-2&-$&A$-0-:-;:-;R%-o-<J.,
Trerang and Dorje will come back home in November.
(6) ^-2-28A-2:A-/%-%-(<-(-3%-$A,
It rains a lot in April.
❖ 14.6 Exercises CD-R
242
14.6.2 Fill in the Blanks
/R, $A /?, /, <, o:R, o, ?, 2v?-/,
(1) 2N->A?-#%-2:A-/%-____;R.-$A, #A-.$J-#%-2:A-/%-___;R%-o-3-<J.,
(2) A-3____o2-___8R-5S%-#%-/%-$A-.J-:-______8A3-$A, HR?-:,%-___AJ-;A/,
(3) )-5-____3%-?R%-9A$ 2?A=-3R-9A$-:,%-___AJ-;R.,
(4) %-___.R/-P2-.$/-#-.-<%-z-?-:-:IR-____:.R.-$A HR-:IR-/-AJ-:.R.-$A,
(5) ;A-$J-.A-#A-.$J-VA?-___<J., #A-.$J-VA?-____8J-$A-;$-$A,
(6) .$/-#-:H$-____:H$-$A-___8J-$A-*A.-0R-<J.,
(7) =R-$&A$-___/%-:-,<-___5-2-(J-__^-2-S$-0-<J.,
14.6.3 Image Description: Compare the photos and answer the questions
243
(1) A: Please put some sugar in my coffee. It’s not sweet enough.
B: Is this enough? Do you also need some milk?
(2) The pork is a bit too salty. I like sour and spicy pork.
(3) A: Come in. Come in.
B: Thank you. It’s so cold outside. It’s warmer in your house.
A: Drink some hot tea. My tea is the best in our village.
(4) A: Which month is the most beautiful month of the year?
B: April is the most beautiful month.
A: How is the weather in April?
B: It’s warm.
(5) A: Is there something hot to drink?
B: We have milk tea and butter tea. Which do you want to drink?
A: A large pot of milk tea please. Don’t put too much salt in it. Thank you.
14.6.5 Complete the Dialogues
(1) ! _____________________________?
#, .J-<A%-$9:-z$-0-<J.,
! $/3-$>A?-(A-3R-<J.,
#, ______________________________. (cold and windy)
(2) ! _________________________________?
#, %A-(R:-aR2-9-/%-/?-3:J-<J:J-.LA/-)A-$A-.$J-c/-:-,<-$A-Z-/R-2R-<J.,
! _________________________________?
#, 3R-.LA/-)A-o=-#2-$A-<J.,
(3) ! __________________________________?
#, %-9-3-#-5-/R-.$:-<,
! 9-#%-$%-/%-$A-9-3-#-8J-$A-5-$A,
#, __________________________________. (Puntsok’s restaurant)
(4) ! .J-<A%-$A-2f/-:UA/-/%-/%-.R/-;R.-/R-$A-=J-5/-AJ-;R.-$A,
#, 3J.-$A, _______________________________________
14.6.6 Answer the Questions: Answer the following questions according to the chart
(1) =R-$&A$-$A-/%-%-9A-=A%-<-;=->=-$A-5-2-:-,<-$A-(J-/R-^-2-$%-<J.,
244
(2) .L<-#-?-(-:.A-$*A-$A-:H$-/R-$%-<J.,
(3) =R-$&A$-$A-/%-:-,<-$A-:H$-/R-^-2-.-2-<J.,
(4) ^-2-s-2:A-/%-%-?-(-$%-%<-$A,
(5) .$/-#-?-(-$%-4B-$J-9A$-:H$-$A,
20
Temperature (Celsius)
15
10
5
0
-5
-10
Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec
245
The Post Office Is Opposite the Bank
~~1~r:s;.i·rz:i~·~~41.1·~~·~·r:1·~7'\~·ar~,
--ai·i::i:1~·1 ~~-~-~~·ui1·~·ar11
t1ri·ij~ ~~·1111a.·~~~·111·aj·~·a.9·~·ar11 \s~·~·a5.::i:.:~·ar11 ra~·i::i~~-~-i:;,~·aj~·
~i::i~·e~·~·s~·~·a.~~-~·£i·a.~~-~1
!~1111a.·~~~·::i::~·cl)~·~-i::i~1·ar1·~~1
il11 ;'.i'·c)·~~-~-i::i~i;,;·ar1I 1·~-~-~-~-~"l·CJ~~-ai-~·ar1I
~1 ~-ui°'·°'·ij~·ui~·1i::i~re111·~·s~·~-~~-~~-~~ ~~~-~~~r~1·n.i·9~·~1
~~~·111ili~-~~·111·a.s·1~·~·x.11
--
tl<l."ij~ ui -~·i::i\::i:·~a:%r:.·~~·r:.·a.9·1~-~· x.11
~-i::i:1~·1 c:;~n.i·n.i·a.s·1i?i'·~·x.11 ij~·s~·~·a.fu~·~1
"· s~·~·a5::t·iji:;,·r:.· 1 ~-~~·ai·i::i·~i::ia·~~·i::i· ~ ~11
pri::i·~-lll~"l·~1·c;J1 ~·x.11 f'~r:.·t::1~1·1:Jd.'CJ~-~~~·~:1a.·~~-~·x.11 ~-
246
s~·~~ a.~·r:.~re~~r~,;·25'·ll.·uJ·~·c:J~~·~·uJ~, r::.~·~·~"·~~~·::1~·flr::.·~r;·~·aj~-~· ~-£!·
~~, f§1~rj~·~a·°',;·~·~"'~·=1~.r~r;·tir~·~·il~·~·tN·4~,
~·~ai:.·1 il"i·~ l js·a.~·ci2;.·~ !!j't:.·1:J~lll'll.l'~-'\~·91 is~·~,¥·'\~ll.l'flt:.'"lt:.·~·ili\~·IN·
~~1
e~·6~ ~~·a.1 ~·~°'·~~·~·q·~~·if·c:J~·~·~·~·ar~,
f·eJ!!'-'1 ~~"f'=!~'f ~·~~·~a.·~~aJ·~r;·~·~·~~·°'·iij'~1
a~·ij~ ~~~·fr;· ~·f·~'?~·~·ar~-~·~2l·~r;·~· ~~·"'l,
teJ:ar;·, ~~-~~1 ~~~r=1~.r~r;·~cl·~,;·~·~~~·5~~r~·i~, ~·~~·~·~·fil~l
e~·ij~ c:~·~~·$·s·~·q·~·iiuJ~1
ij'CJ!ll;'l t::!·~·;J~~.r9·ifr;·~·~·i~ r;·~~·fr;·c.:%crr~·~~·~, z::a·a.s·tJ~'c:J~~·ar~·
;j~'"'l'~~·9·~·~91
247
Lobsang: What are you doing?
Tom: I am writing a letter to my friend. (I'm) about to finish writing (it) now. Take
a look. Is what I wrote on the envelop correct?
Lobsang: Is your friend also living in Xining?
Tom: No, she lives in Beijing. Right now she is traveling in Lhasa.
Lobsang: Oh, then what you wrote on the envelope is wrong. You should write her
address on top and your address at the bottom.
Tom: Where should I write the name of the addressee?
Lobsang: You should write it in the middle. What you wrote is correct.
Tom: Now I finished writing. What date is today?
Lobsang: The 12th, I suppose. No. Yesterday was Thursday, August 12th. Today is the
13th_
Tom: This is my first time sending a letter. I still don't know where the post office
is. Do you know whether there is a post office on campus?
Lobsang: No, you have to go downtown. Do you know where Bank of China is?
Tom: I do. I have my money exchanged there.
Lobsang: The post office is right opposite the bank.
Torn: Isn't it the bookstore that's opposite the bank?
Lobsang: Yes, yes. The post office is to the left of the bookstore. When will you go?
Tom: I'll go there this afternoon.
Lobsang: Can I go with you? I need to go the photo shop. I want to see whether my
photos are ready.
~
•:• 15.2 Vocabulary ~
15.2.1 Vocabulary from the Dialogue
1. -
,9r.i.·l;~~, [""'!If]~] n. boy or girl friend
2. "'
s~i v. to write (past tense)
3. V. finish
Pl
4. ... n. envelope
ai9·~ci~1
5. - ~, [c:i]
...
structural part. adverbial construction
6. adj. correct
r.1.!!]9
7.
8.
CJ~'-;'Ul'-;l - verb+ aux. to be staying, to be living
248
n. address
9. ~·~~~,
location n. top
10.
~ll location n.
I I. ~~ bottom
modal
12. 1~·~·~1l[1~~-i::r~1l should
V. to send
13. cti:i:.1
n.
14. cti:i:.·~, addressee (of letter)
17.
18.
~~·i: i·~, n. interr.
sent. part.
which day (of the month)
25.
-
24. ~, [z:i] comp. complementizer that or whether
a."l'i:.J :i:. 1
~ adv. definitely (must, will)
26.
l~Cll·~c.·1 n. bank
27. V. to change, to exchange
Cl~1
28. location n. opposite side
fl'~?l1
29.
121 ·~c.·1 n. bookstore
30.
--
~Ul~'{~~~1 location n. left side
31.
32.
~·s1 adj. afternoon (= " -
~·:i:.1 )
t:J:i:.·~c.·1 n. photo shop
33.
Cl~~, V. to develop (photographs)
34.
i~·~, [~~~-~ location n. front
249
35.
36.
~,
'1!/111."1 Ci1 11rf:!J
location n.
location n.
back
rear, back
41.
42.
-
~~1
V.
n.
to put (imperative)
bicycle
i1111!f~1 to park (past tense)
43. Cl!'¥1 V.
n. grassland
44.
iac.·1 invariable form for Lhaji
Lhaji part.
45.
oi~1
46.
47.
-
;i I c111t:. J
sent. part.
comp.
(see 15.3.5)
complementizer that or whether
~Ill
48. -
sc.·s111~1
n. north
49. --
1rs111~1
n. south
50. -
~.1;·s111~1 n. east
_- n. west
51.
~c:ra111~1
...
n. Sichuan (Ch.)
52 .
~·isi3i I
53. n. novel
,t:..~?'111
54. n. US dollar
ii·~:,;,
n. Renminbi (Chinese currency)
55. ii·~;it:..~·4111·~:,;I
56. n. stamp
1-1;1
57. -
~!!~-~-, n. hotel
to sell
51!. r::i!c.·, V.
n. fruit
~
59.
250
Unlike English, Arndo Tibetan does not have a large inventory of prepositions such
as behind, in front of. inside, outside, under, above, beside, over, beneath, etc. Basically,
il has two, namely,~ and~~. three if we count the Oblique Case marker 12.1·~~- ~ and
--
~~ simply mark a noun phrase as locative (similar to in/ at in English) and the /lJ'l"i
mark the noun phrase directional (similar to to/into/onto in English). They do not specify
the positional detail as the English prepositions listed above. Among the listed
prepositions from English, in front of stands out as a special case because it is not a single
word but actually a phrasal (or compound) preposition that contains a nounfront.
Tibetan employs the same mechanism as the English phrasal preposition in front ofto
denote all kinds of positional relations. For example, the English preposition phrase on
this table is expressed by "this table's top + "i I "i~" in Tibetan.
Formation of a locative preposition phrase is a two-step task. The first step is to
combine the location words such as t"i front, ffi~l~II] back, ;n1t --£ill!] top, --<.2.11] bottom, !~
"
side, 1a12.1 center, etc., with a noun, forming a Localized Noun:
English (PP) Tibetan (localized phrase, not yet a PP)
251
ri:ir=:~i:..). Place nouns such as il'(tli:.. contrast with regular nouns only in this regard. Once
localized, they are on equal footing, ready for the second step.
..,..
The second step is to put the appropriate preposition (O.., I a.,~ or 11.1·10..,) at the end of
the localized noun phrase to fonn an adverbial similar to the English preposition phrases
in the list above. This mechanism is different from the formation of English PP's ..
English simply selects the right preposition and use it directly with the noun, e.g. into the
..,,
restaurant. Tibetan needs to say :!'(!li:..·a.,i:..· restaurant's inside + a., I a.,~ or 11.1·~0..,- The
following is a summary of the preposition formation we just discussed.
place noun
+ location words
-
+ c1.1·10.., (directional )
The two-step process explains why the preposition a.,t °\~ does not, indeed, can not,
immediately follow a regular noun phrase, forming a preposition phrase like in the photo
(*0.S'QJ:;'Oi) (see 9.3.6). The word a.s·QJ:; photo must be localized first by taking a
location word such as illj before the localized phrase (a.s'QJ:;'9'itlj) can be taken by the
preposition °I, rendering the correct a.s·QJ:;'9'itlj'0i in the photo. (!ll:..'z::J house, for another
"
example, cannot form *(!li:..·z::i·a., in the house. The correct phrase is fi:..·z::ir.i.(Genitive) ~i::~
in the house. Why ri:ii:..·z::i house is treated as a regular noun while :!'fl:.. restaurant a place
a.,ta.,~ -
Beijing, etc., are treated as a
or c1.1·10..,.
A localized noun phrase is still a noun phrase, not a preposition phrase. This is
evident in examples such as ii:..·(!li:..·r.i.~a·a.,i:..·~·~~·~,;i·~ The yogurt of this store is tasty.
~ "' " "' the inside of the store is marked by the Genitive Case :;,~ •
The phrase cti:..·ri:ir=:r.i.1r.i.·a.,i:..·zii 1
Once we understand the mechanism of how a localized phrase is formed, the rest is
simple. for there are only three choices to form a preposition phrase: a.,I a.,~ and 11.1·~~-
..,..
The distinction between 11.1·~°1 on the one hand and a.,la.,~ on the other is quite clear: a
localized noun marked by c1.1·~0.., carries the thematic role of Destination or Goal. It is
directional in nature, as opposed to a phrase taken by a.,ta.,~, which is locative in nature.
Compare the following two sentences:
(i) He is jumping on the ground. (Locative, as the ground is the locale of the action)
(ii) He jumped onto the ground. (Directional, as the ground is the goal of the action)
252
Amdo Tibetan is consistent in making this distinction. In fact, we have witnessed this in
(I) - -
earlier lessons. For example:
G·ciii:.·i:~:~·l"'I Where are you going (PP ciii:.·i:.: directional)
- --
(2) G·ciii:.·~-Cl.l~I Where are you at? (PP 91:.·~: locative)
--
(3) il"(tll:."~l:.·i:.·~I to go to the restaurant (PP: directional)
-
(4) il'(tll:."~l:.'~·Ll.l~I to be at the restaurant (PP: locative)
In this lesson, Tom asks Lobzang about writing the address on the envelope. In the
" ...,,, " ...,,, ...,.,
phrase what I wrote on the envelope i:."'·Cl.lcii·~ci"'·eicii·9·9"'·~1
The /JJ-~~ is used "cii"
because, in Tibetan thinking, people write things onto the envelope. For the same reason,
where to write my name should be ~"' " also using (JJ"~~ to indicate the
i:..·iji:.·91:.·1:.·Q.s, -
directional nature of the action. More examples:
(5) '2_·%'cii~-r;·~ii:.·~i:.·~·i~·~"'·ci19·~·!N·icii
Is it all right ifl parked my bicycle in front of your store. (locative)
(7) j11J·~·~2l·ii:.·~i:.-~i:.·1:.·~-~-Q.~~-~-~I
Drolma wants to go into the bookstore. (directional)
One last thing, the location words such as - -
t~ front, ©CJ/~9 back, ri]~fEl9 top, f.l.9
bottom, gci side, ~~llJ center, etc., can be used as independent nouns with the
appropriate prepositions. For example:
...,, ...,, ....,., _. ...,.
(8) ~~~-~·f.l.9"1lT1cii~1 Put your money underneath.
(9) ~~~-9~~-:Ij~·•'\1"9~1 Write her address on top.
253
that there is complication with regards to the dynamic ( or action-oriented) sentence. It
turns out that the use of; or;~ may both be acceptable in a dynamic sentence but their
employment is sensitive to tense and aspect. Compare the following sentences:
ll) i:..~·~c:J'ft:..·;i:..·;· (i~ OK) ic:i·ji:..·al·~I I am studying in the classroom.
(2) ~·gi:..·i:..~·ic:i'ft:..·;i:..·;~ (*i) ic:i·ji::al·~·ul;I (*i: ungrammatical to use~)
I studied in the classroom yesterday.
o) ~;i:..~i·i:..~·ic:i·fi::;i:..·;~ (*i) ic:i·ji:..·til·t·ui;1
I will study in the classroom tomorrow.
Observe that even though the sentences are all dynamic in nature, ;~ is used for
sentences in past and future tenses, while "i for present ( or present progressive aspect) .
..,.,
In sentence (4) below. the existential verb Ul~ denotes continuous aspect, regarded as
stative, therefore, always take;. Imperative sentences such as (5) use;~ as well,
patterning with future tense.
More examples:
(6) f £:!t:..·;~·c:i~l1 to live in grassland
(7) f£lt:..·;·c:i~1·iii'1 (~1) to have been living in grassland, to be living in grassland
A more detailed summary of the i vs.;~:
I
I Sentence Preposition
Tense
Type Present Past Future lmoerative
stative i yes yes yes yes
i yes * * "'
I'
:
dynamic
;~ (OK) yes yes yes
That the selection of preposition; I;~ should depend on the stative or dynamic
nature of the sentence is already unusual for a language. It is truly spectacular that such
selection is also sensitive to tense.
I• 15.3.3 ~ to Finish I
The verb ~ to finish often combines with other verbs (past tense) in the following
pattern, meaning to finish V-ing:
(I) Pattern: Verb (past tense)+ i. + ~
254
The morpheme ~. traditionally called Lhaji ('}ltlj"c:!~~). is a conjunction particle that
connects two verbs (see 13.3.5). It has several variants, namely,~.~ and n:!, depending
on the sound of the preceding syllable. Lhaji can be replaced by a non-variant~~-
The main function of Lhaji is to connect two verbs, indicating the semantic relationship
of the two verbs as a logical or temporal sequence. The verb preceding~+ a(l;. is always
in past tense, even though the entire sentence may well be in past, present, or future. This
usage of past tense is to indicate anteriority and not the absolute past tense. Examples:
(1) r::.~·;·~-=1~-~~-,~·~-1;.·ijr:::1 I finished eating bread.
(2) r::.~·12l·~·a.·c:i'1!J~-~~1~·a(.1;.·ijr::.·1 I finished reading the book.
(3) ~~-~1·~~/u,(00-l:.·~r::.·iltlj He finished talking.
"Y' ::.. .., - "
imminent future V + -
we covered (13.3.8) That is because there is something intrinsically objective about the
~·U31, which renders it compatible only when the sentence
expresses the objective perspective. When the subject is first person or an in-group
member, the present progressive is used instead. Literally, Tom is saying I am finishing
writing the letter, in which sentence the sense of imminent future is clear. Examples:
(5) r::.~·";)~-~~-~l:.·9·af11 I am about to finish listening.
(6) r::.~·~1·n:i·~-1:.·9·af11 I am about to finish talking.
(?) r;:i~·i1·jn.r~~-~~·1r::.·n.i~·s·s~·~·~.1;_-~·af1·91
Degyi Drolma is about to finish doing her homework .
255
l4) =.~9"1·~-~~·ij1::.:iQ'] What I wrote is wrong.
The subject of the above sentences ::.~r§~·~ is a relative clause translated as what I
M:rott' lsee 13.3. 7). Notice that when one judges something to be right or wrong, there is
The negative form is, naturally, V + ~af·~-~-~~. which in fact has two possible
interpretations in Tibetan: should not and need not/do not have to. Examples:
0) ij·~·l:iii;·~·ar~~l You shouldn't/don't have to go.
(4' f·ci•c:.·~;Ji-~Cl·"·"~ai-~c:.·~c:.·c:.·~·1ar,·~~ i
Lobsang Dondrup should go to the bank right now.
,s, !'·~·Q·ir·" ~-~·a11rQ2;·,~;i~c:.·,ai·~ ·3.1· ~"11
If you don't like to, you don't have to drink that.
256
To express regret or blame shouldn't have ... , for past tense, add sentential particle ;f at
the end. Examples:
(6) ~·~·1~·~·.J.1·~1·if1 You shouldn't have gone.
(7) i::.~·~·~1·1~·~·.J.1·~11 I should not have said that.
!~ 15.3.6 Date I!
In Tibetan, the date of month and day and the day of the week are expressed in the
reverse order of English: month+ day+ day of the week. To ask about the date, one uses
~·r:i·~·r:i for which month and ~~ri::r~ for which day. When combining which month and
which day together, one needs to mark the month phrase with Genitive case: "
ai·r:i·~r:ia:
~1~rr:i·~1 (Remember names of the months have r:J/t:J alternation, so the Genitive form
also has two variants: z:::i~t:Ja) Example:
(I) ~-~r:.·a1·z:::i·~·z:::ia·~~·z:::i·~·~11 What is the date today?
(2) ~-~r:.·a1·i:::i·i:::i~1·t:Ja·~~·i:::i·~-~~.J.l·~:1a.·~J:.·~·~11
Today is Thursday, August 13th.
One often hears the abbreviated version of a date, where the word ai·r:i and ~~·r:i are
omitted. Sometimes the first syllable of ~~·z:::i is kept. Examples: z:::i~l·t:Ja·r:ii·~· Aug.
15th (Lit. 8th's fifteen); ~~·t:Ja·~·l~1 June 19th (6th's 19). Note that the Genitive case
marker a. on the ordinal numeral representing the month is obligatory. More examples:
(3) ~·~r:;.·z:::i~l·t:Ja·~·~~.J.1·~11 Today is August 13th. (Lit. eighth's thirteen)
(4) ~·~r:;.·~~·z:::i·t~l1 ~·~r:.·~·~·~·~·~11 What date is today. Is today the 25th?
Note that in (4 ), when expressing date after the twentieth, one can use the abbreviated
form: l,fJ~%~ 21st, ~·~·~~~ 22nd, etc., omitting the decade marker!' as well as~~·
CJ. This kind of abbreviation is limited to reporting the date. Recall that, for the regular
abbreviation of double digit numbers, one usually omits the double digit and keep the
decade marker, e.g. !·~%~ !'~~~ 21. 22 (see 11.3.2). This kind of abbreviation is
not possible for dates.
In some areas, the interrogative word~ is replaced by~- To ask how many days or
257
-
Note that <7.l""i~ is used for the subject (treated as the possessor here), its pronunciation .Q]
often weakened to a fricative similar to the Spanish g in amigo. "
~·.J.J day is a synonym of
ii"~::i1
Y'
The adverbial use of date such as on the sixth and in May is expressed with n,r~~ to
mark the date or month. Example:
(7) ~·~·r::i·q·1 ~-~El]"Q"q'I ~-z::i~~·Q·q·I in May, in June, in July
258
(1) Subject (Erg.)+ clause+~+ 4~
Examples:
(2) ~~·~·~~·~·~i:;:,~·~C!]ll.'~·4~1 I know that he likes drinking tea.
(4) ~~·i::i~~·~·rs~·~·cii~·~·11·~·~~·ij~·~·4~·,·~~1
You know that they two have gone to Tibet, I suppose.
The embedded clause taken by the verb to know is usually taken as factual,
technically known as a presupposition. So, In the sentence Mary knows that John is sick,
that John is sick is presupposed to be true. When the verb to know appears in
interrogative or negative sentences, the presupposition is not necessarily there anymore.
In fact, the embedded clause can often be an indirect question following do you know, I
want to know, I don't know, etc. In these cases, if the embedded question contains an
interrogative phrase, the English complementizer that cannot surface. If the embedded
clause is a yes-no question, such as do you know if he can do it or not, then the
complementizer becomes whether or if (or not). Amdo Tibetan does not have the
equivalent of whether or if for indirect yes-no questions. The following discussion is
about how Tibetan sentence structure differs from English with regards to the use of
complementizer in these situations. Consider the following examples, where the
embedded clause in each sentence contains an interrogative phrase:
(5) ~~·~·~r~:~cii~"!lor~i:;;~~·~·ar~-~l:.'£!·4~1
I still don't even know (*that) where the post office is.
(English complementizer that cannot be used.)
(6) ~~·~t::1!l~'Elj!lll.'~'i::J'r.,;iij'~·~·4~·~·(.l.~~·~1
I want to know (*that) on what day Lobzang will come.
(7) ~~Jf~'~l:.·~o,1·~·~·£l·~~I I don't know (*that) when the bus will go .
..,.
The adverb l:. also in (5) after the complementizer ~ in a negative sentence means even.
We will discuss this important usage of l:. in Lesson 16. Our present attention is focused
..,.
on the complementizer ~ in all three sentences. Unlike the English that, when there is an
..,.
interrogative phrase in the embedded clause, the Tibetan complementizer ~ should still
be used.
Now consider the following sentences, where the embedded clauses are interpreted as
yes-no type of question, indicated by the overt use of whether (or if) in the English
translation.
<s> ~~·ij·,::i=:1~·ar~·~·~·ar~·~·£i·4~1
259
I don't know whether Lobzang is coming.
(9) r:.1~rJn.r~rcJJi·cJJr:ia:a.~·~·~·iii' ·~·i! ·~·4~r~·a.~1 ·~l
1 1
I want to know whether Drolma Tso is at Kandro's place.
:r.. ..., " .., ...,,,
The verbal part of the embedded clause of(8) and (9) is, respectively, ru.JC:.'c!i';J·air::o.]
coming or not coming and [iii'1·~·il1·~] is or isn't. The complementizer is not only
overt, it is repeated at the end of both the affirmative form and the negative fonn of the
verb. This contrasts sharply with the English mechanism of employing an entirely
different complementizer whether/if. In very casual colloquial form, the affinnative and
negative forms of the verb are tied together without the complementizer:
-
The contracted form iii'~·il~ is pronounced [yomal]. Note that, as indicated in (11), the
complementizer ~ can optionally surface.
--
The complementizer ~ is not the only complementizer in Amdo Tibetan. An
alternative word is~~-~~ can also be used as a verbal auxiliary, which will be
..,,
discussed in Lesson 20. Here~~ is simply a complementizer, interchangeable with~-
The following chart is a summary of our discussion of the Tibetan use of complementizer
marking an embedded clause of the verb to know.
I• 15.3.9 V + ~·~11\
Recall the contrast between~~ and ~i:;. The same subjective/objective perspective is
,:,.. "' ,:,.. ~
reflected in ~-CIJ~ and ~·.a..i:;. We have covered two specific usages of the combination V
+~-~'\.namely, the focused past (Lesson 13) and in this lesson '\ijf·~·~~ should. There
260
i:-. .....
,s another instance in this lesson whl'n thl' auxiliary~·~~ 1s obsi.:rvl..'d. rh:H i~ wlwn !'um
.........
The focus of the scntcm:c is for flH' /irsr rime i..llld thi.: auxi h,iry ~· l:~ dl'lih·r, th;it
.... ""
nuancl.!. Without employing a,·~~- Tom woulJ han~ mi.:ant I s,:nd II l1·rta /or rh ,· /inr
time, losing the emphasis on the phrase It is/or th<' /irst ti111t' 1h111 ... N\lll..' that~::..~·'-::..·~
is a noun phrase that means.first timl'. Also. llt)k that Ill s:..1y L'!.L f/,(' /ir,1 f/111,· as an
"' ....
adverbial PP, one needs to mark the r,hrase with (lJ'~~: £J~~·~::·~::r.~. :\mdu lihi.:tan dt\l·~
not use the expression 1111·1rour1hi.,·,.-her/ir.,·t time dui11g somer/1111,i:. as lh)l'~ Fnglish.
Examples:
~~·r:i·~cri~..r~~~,r~~:r:r~·~·~~·Q.·1~·~~~·UJ·~·L~f J::~.1
"" C', ' ....... ......- ...,.,., ....- .........................
( 1)
ls this your first time traveling in AmJo?
('\ ...... .....,
(2) ~~·i=:.~·~~~·~~·~·Q_·~~(1.rR?;:~r:.:a,~-r~~·~·~f2'·~o;,
.....- " .........~~ "'""''
r:.~·as·4~·~(~~·~-~~1
...... _..............
c..~· ~ ~: ~r,'l·t::J~. cri· ~cri~.r:.JQ.'('3~· c~r ~r:.·o; ·u.i3i·~1 13~rrz:r!:Jry~ ~~.r=1cii ·1~ ~. ~ t:!1.
~,
~·~~,
If you visit a Tibetan friend's house for the first time. you should bring a khclfc1.
• 15.4 Cultural Notes
•.•
::; 15.4. l Street Signs
lt is the Chinese government's policy that in Tibetan autonomous ;.m:as all s1µ11s use
both Chinese and Tibetan. Stores that violate this language policy an: lincJ. That said.
most signs except those of governmental enterprises or bureaus plan: Tibetan in a
conspicuously secondary role. Additional infonnation besides the name ol' tile store is
usually given only in Chinese. which is pcnnittcd by the lav,. The cxampk below is thc
sign of a telephone "supcm1arkct". a charge-by-the-minute pri\'atdy uw11cu shop with a
number of phones hooked up for long-distance and'or international scn·icc . One can sec
that the rate of domestic long-distance calls is advertised only in Chinese.
261
Tibetan signs are easy to read, for the function of the store is always given. Common
ones are tallow variations): -- hotel, :sr~=..·l restaurant, l~<ll·f1=..·, bank,
~~~-r:3~·1
-
!f1~f=~l'(t:!?:.'t post l~(fice, !j~'f1~:1 clinic or hospital, ~1·f1~'I toilet, and photo
-
development (key word: ,~s·i:.i.1:.p.
ta JI~ ff ii ~Ji
The following road and street signs should not pose any problem either. The road
"'
sign Serda (to C11~%;·~p, is given in Tibetan, Chinese, and English. Street signs are given
in Tibetan and Chinese with Romanization. The crucial word to know is '1.Jo-11 road
262
::: I5.4.2 Banking and Postal Service
- (\
In banking and postal service, written Tibetan e::::i~·UJ~) is not used. That is to say
that sending a letter within the Tibetan region, one would nom1ally write an envelop in
Chinese or even in English, but not Tibetan. In terms of spoken Tibetan (:j"~·~~ ). basic
or "l~·~~,
vocabulary in these areas such as i~·:!J~l transition register hookier ( from Ch. cim::he)
(\
language.
:-i-
stamp (from Chinese youpiao) also show heavy influence from the Chinese
-
Tibetan Book Section. Derge, Garze Children's Books, Barkham, Ngaba
• 15.5 Key Sentence Patterns
•.•
I 15.5.1 Location PP used with°' I~~
263
The post office is right opposite the bank
l2) i~1:::ij·,1:11:;:crji::r!!J~·gci·~·ar1,
Tsrang's house is by the school.
l3l ?S"c:;~:1-~·E.'f'l:IC:.·~·111ai~·scri~r~·ar1·~1
The Tibetan restaurant is on the right of a teahouse.
l 4) ~~Q-~c:.·ii1·~·sc:.·!9~·~·ar"' ffi'lll..:;·~r::.·~·~·{·siri~·~·ar~'
Russia is to the north of China; India 1s to the south of Chma.
(5) ~~~-Q-~~·~·~ci·siri~·~·ar1,
•
The Kham region is in the west of Sichuan.
(2) c:;ji::r~fis·f.l·~·~·a.~1·~,
I want to go outside the school.
(3) c:.~c:;2!·~·~c:.·c:.·~a.s·ci.:;·i::i;a.i·~·~·~
Can I put your photograph in the book?
._. ..,. .:")....,
l4J !r::rr~~:~c:.·c:.·~c:.·~·w,·iP1
(5) --
ls it OK to go inside the classroom?
c:.·c:;ci.:;·rric:.·~c:.·c:.·~·1iri1
I need to go inside the photo shop.
(61 ci~·a;;i~§c:;·~~ii·1~·E'<l·;i·9~·~·a.s·ci.:;·!cri·~·icri·~·i::i~iri·ar~·~1
Sonam Jid put her parents' picture on the desk.
( 3) ~:ji::r!111·~-C3~·~~-~·r::i,-'1·~191-~·l91·iq1·~1
My c l a s ~ finished watching television.
,4, ~-"~i::.·e•isarti:..·11111rs·s11r~·~·~,
Can you finish doing the homework this evening?
,. r ,. ~
(5 I ~·c:;5a;·lllll1'111'1,l:..'111,a.t·a.c:;·f.l·t::1~lll'~·&i·~·~1
264
haven't finished reading the English novel.
1
(6)
..- .l!"l·~·~·~~l ~~·:1~·~·~~·i~·r;:l
15~ .
Have you finished eatmg? I have finished.
1 15
.5.4 r.1.~EI] Right and ~9 Wrong
(I) ~~·9~r~·~El]·ij~·El!!']
What you wrote is wrong.
(2) ~~·~·~~·~~·s~·~·a.~11']·~1
You wrote his name correctly.
(3) ~~·i!!]';;J(i:;i~~·~·~tlj'i~·Ejll']
You bought the dictionary wrong.
(5) c,~·~r;.·~&,·~~~-fl;."~·~::_·%11']'r.l.~·s~r~·tN·r.1.~11']·~1
Did I write the words Bank of China correctly?
(3) ~~-~!!]·48:ii-;·~·:1·i-;~·~·~1 l
You should taste their lamb dumplings.
(I) ~·~c:.·~~·r;i·t~ll
What date (which month's which day) is today?
(2) ~·~c:.·~·~9·r:ia.·~~·r::i~·1~r9:1r.1.·~11']·1aJ~·~11
Today is Tuesday June 19th.
265
(3) r:rgr::i~'Q'~S~"il
What was yesterday's date?
( 4) r:i·gr:.·~·~~~'QQ,'i~·~·~·g·~·~l l
th
Yesterday was February 25 .
(5) ~411·~n.r~·;·~~·~~·i~·~·i::r~~~·Qa·i~·~·~·~·r.i:~11
The horserace in Yulshul is on the 25th of July.
(2) r:.~·l·~r:.·~·"i~'~Z:.'l:.'£!·4~1
I don't know what his name is.
(3) r:.~·"i·~r:.·~M·~·"i9·~~·1llr:.·~·ul~·~·l:.·i!·4~1
I don't know where our teacher is from.
<4 ) ij~·~~~·sr:.·~r:.·~~·:;·1~·~·~·4~1
Do you know where to buy stamps?
<s) ij~"i2:1·11lr:.·JJ!~·flr:.·~·lllar~·!lll~·~·ar1·~·~·4~1
Do you know whether the bookstore is to the left of the hotel?
(6) r:.~·il·19·fq'·lai·l:.·~r;:_l:.'Q~'ll']Z:.'~'ul~·~il·4~1
I don't know whether she is Korean or Japanese.
(7) !~·~~a·a~·~·~·t,ri!·~·fla'=l'flZ:.'ilT1·~·~·4~1
Do you know if there is an American restaurant near here?
(8) r:.~·~411·~·~r:.·~·~ir:.·~·ar"i·~·£i·4 ~1
I don't know where they sell fruit.
(I) ~~·r:.,r£!r:.~~r:.·i5°'·,.·ul·9·~~l:.·~·ul~1
This is my first time sending a letter.
_., "' _., " ..., " ~
(2) jll'E!r:.~·~r:.·~·..·c::~t::i:.·air:.·~·""l1
This is her first time coming to my home.
266
•:• tS.6 Exercises le~.)
. .1 Listening Comprehension: True or False
15 6 ~DISC",J!
(I) Dorje is writing to his parents.
(2) Dorje will finish writing the letter soon.
(3) There is a movie at 3 o'clock.
(4) Dondrup doesn't know where the movie theater is.
tS.6.2 Complete the Dialogues
(I)1 ~·~r::~~·~·~·~11
fl - - - - - - - - - - · (January, 31)
1 - - - - - - - - - -?
f I ~·~r::9:1a.·~I\T~·~1 I
..,....,.., ...,., ...,,
(2) 1 ~~~~·~·~r;_-~·ai11
- -
fl _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ . (sitting at the back of the bus)
1 ~~·~·:9r;,·~·ai11
fl _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ . (parking outside hotel)
(3) 1 - - - - - - - - - - - - - ?
fl 5J~, a.~·r;,·~·~r;,·j1·~·~~r.(~t;,~·1r;,·~·ijr;_·~·~c1i1
1 5J·1~·~~9r;,·~·ar1·~1
fl - - - - - - - - - - - - - · (to the right of the teahouse)
(4) 1 uj·~·Cl~%,·~·~·a.~~·~,
fl ~·a.~9·~,
?
1 ----------------
fl !~·u1·~·Cl~%,·~a·%r;.·u1~·~Cl~·~·~~·~·a.s·1~·~·~11
15.6.3 Fill in the Blanks: fill in the blanks with the correct form of f.2.S1·i11 for the
questions
267
(2) a)-~·§1~r~·a.~~-~-a_~~-~I
(3 l ai·::igj1·:.ri·i~ri·_~·i·~1
(4) ii·1~·a)~·1c:i~·ai'1_il1·~,
(5) ij·~·;s·~·a_·iji::,· J.]'ijc,·,
0 ~CJ'!!j'i~·~1
o~~-
CJ~~·~c:_·1
• tJ,4'J.]~'
(t~i::,·~a.-~~n.J'f~:,
• ... V"
:l~J'4Gl·4·~~·:1·~r:::1 i:;·~c:_·'
- ., . ,
ED~iii~·::16.l·~c:_·1 CD l~·flli:.·1
CB ~"'·qfii:i::·
t:l:JCJ'~GI! 811~·~1:,·,
4I!) i~c:_·6.l§j~·~c:_·,
Part A: answer the following questions in Tibetan according to the street map
268
(2) ~c:~·1~".ffT~:12J'fZ::~·s~~·~~·~·iij'1·~1
(3) !~~·:1.;i·fz:_·1 21 ·fz:_·~·s~~·~~·~·ar1·~1
(4) s·~r~:.;i~~'f%:_'ij~'f%:_'~·s~~·~~·~·iii1·~1
(5) i,r.;i~·~·f~·ici·9:J·i~·iji:i:5~~·~~·"i·iii1·~1
Part B: answer the following English questions in Tibetan
(I) Where is India? (use the word south)
(2) Where is Qinghai? (use the word north)
(3) Where is Nepal? (use the word south and north)
(4) Where is Sichuan? (use the word east)
JS.6,5 Translation
(I) A: Where did you buy this yogurt? It's better than American yogurt.
B: I bought it behind the bank.
(2) She is standing in front of the library talking with her boyfriend.
(3) A: What is she singing? Do you know what song this is?
B: She is singing a Tibetan song.
A: How is she singing? ls she singing correctly?
B: Yes, she sings very well and she sings correctly.
(4)A: Do you know whether she brought money?
B: Yes, she did. She brought all the money.
A: Where did she put it?
B: She put it on the table.
269
~
1J
}i, }1:7
F
}i::!
>f
~
16W flll(
~
[7
}i6
}i6 }~
i< i.{
}illr
i.{
~ -
}1:7 ~
I'£_
~ ~ LI? i.r
. Ctl i.r
~
fl(
>Er
i.r - >·w ii:!v-- - <le,
. -
i.r
~
!vW
>w ~0
w'!6
}. i.r
~
!"< If
~ '!6 1lOil
i.r ..c
}Er
~
>w
fl(
ilrW
0
t"-
N
v-
fl(
•
·-
oh
C
,s=
•
µ.
If 'iii
E, iif
~ }Er
i.{ ~
·
}@
ij',? u
i., '"!11 C
•
!-f
}Eil)
ff
i.{
}t6' U..l \ i.r I'£_ ~ ;; . ;; If U..l if ;;
• C 18' • 0 t6' ,....- - C I'£_
~ ·- . _(u
LI
~
LI
l J i<
:, LI
"7
~
,..-
,'III
"'
C
~
i.{ i.r .i.r
fl(
t6'
0
..0 i.{
•
}~
H" fl(
v== U
(!"( }g
iif }"
. !6'
~ }t6'
LI ·-
"'
§
•
<!
~
~
<lr
O
·.= v-- }~ E,
~ }[1
•
16W ~ .9
., I'£_
~ }il(r jc) , ~ ~ ·.= ~ i< I-( }~
•
2 ~ ci:! ~ }~ CB' }ii> i'.l
}i6 i< -
,i
~
6- (!fl E, ' ~
Oil,v-- G1'f v-- ~ i< ~ i< !tP i.{ ~ CE, 6-
~ , ~ G!"( }i'JI> ~ _ ic, }E, oo
q,i) ~ ~
V-- ~ i.t
Er
271
-
ar.i:ij~ ~·i·iillj'~''f!!'1af·~·~1 l
~· =:i !I c:.· I ~·'1Jllj'Q'lfl:J~~· ~· 11·1ar·~· ~11
!:l;;:·~~ 114·.il·~·~·~·gJ.J'Q'!!'J.l~~·.il11 ij~·z;:i·4~·z::i~·1ar·~·gz::i·~·~·i~
-~·:i11c:.·1 ar~illJ !~·a.~·4~·~~1
a~·~~ t:l'1!/~·~·~·9·11a.·91 !J.l'Q'z::J~·~~·z::i~z::i~·~·~·~·l1a.·t·~·~1l
-
a1·:i11c:.·1 1'1]ll.'~'J.)'~1l ~·9·g·~·~ll
a~·~~ ~~·c:.~·l1·~·all]·LQ1
j·:i11c:.·1 gJ.)'Q ·J,Jc::c:.·a llJ' J.)' a.~ z::i ~ l
a~·~~ a.·ai 1 c:.~·z::i~·£J·4~·91 1afc:.~·r:.i·J.J'll.iJ.1~1
,~·.il1·~ l =-~·~«·z::i~·~iri~·(Q·~·~·firi
z::i~·~iri~·LQ·£l·1af1 z::i1a.·5~·i1 c:.~·~c:.:l~~·z::i~~·~·firi
gJ.l' l:.l'J.JC:.' c::~ iri ·£)·a.~ z::i ~·t~· J.l'z: J ~l 1
!~rz::i~~·~·i·ij·~1l
1'4J.J'2i'·~11
c:.~·tc:.·z::i·J.Jc:.·c:.·siri·(Q·1af·t·~11
Tom: Lobzang, what are you eating?
Lobzang: It's called tsampa in Tibetan. I don't know what it's called in English. Tom,
what do you call it in English?
Torn: I don't know. We don't have this in the US. It tastes strange.
Lobzang: Though in a foreigner's opinion it is strange, for us Tibetans, it is important.
Some Tibetans eat this every day. I eat it when I travel.
Torn: I want to learn this word. Is it correct to write tsampa this way?
Lobzang: No, (it spells) T-S-A-M-P-A, tsampa.
Tom: Do all Tibetans know how to make tsampa?
Lobzang: Of course, all do (lit. know how to knead it). As far as we are concerned, it
is the most convenient food. One (self) makes it, one (self) eats it.
Tom: How do you eat it? (Lit. What do you eat it with?)
272
A JJ·a,•e/ing Nun 1Haki11g Trnmpa. Derge. Gar:e
Lobzang: We make it with hands then cat it.
Tom: In America, no one cats tsumpa. Can you teach me ho\v to make it?
Lobzang: Of course. You do it this way.
Tom: lt looks difficult. Is it difficult to learn how to make tsampu'?
Lobzang: It ' s not difficult. It's very easy .
Tom: Let m e try.
Lobzang: Don't use (Lit. sprinkle) too much flour.
Tom: Oops, I don't know how. I am sorry.
Lobzang: No problem. ls it OK for me to help you make some?
273
Tom: No, thanks. (Lit. Help is not necessary.) I can make some for myself.
Lobzang: Remember don't use too much flour.
Tom: What do you think (about this)?
Lobzang: Now it's good.
Tom: I need more practice. (Lit. to do more practice)
I.
~~, -(II, suffix Instrumental Case marker
~. adv. in Tibetan
1
ij1·~~-~~1 r-·-~
3. g;i·ci, n. tsampa (either flour or dough)
7. "'
s·t~·ci1 n.
foreigner(= ~-ffi~·~·51)
8. "'
(Ill~-~-~, (!llC:] COnJ. although, though
17.
t:J~~,
t:l'¥1
[a.~·~:t;]
V.
V.
to hang (used in oral spelling)
274
interr.
2J. i·s9·~~1 r%·~11r~~1 with what (Instr)
n.
24. ai9·ci1 hand
pro.
25. ~(II~ I one who ...
V.
26. gc:i, [~11 to teach (how to)
V.
21. ~~, to knead (imperative)
n.
28. i'1·~, try
v. (0-V)
29. t\l"11 rt1·~·s11 to try
36.
37.
~,9~~, [~] n.
V.
knife
to cut
38. n. thief
~~'J.11
39.
c:J~11 V. to kill (past tense)
40.
~~·;~·ti1
"' 'Y"
n. the police
41.
42.
l:J~~, V. to steal (past tense)
fll'1!:l~ n. fork
48. ~
~~, V. to ride
275
to use
49.
~',~151,
~:i;·
V.
~ii~,
50.
51. V. to throw (e.g., with an urcha)
dance
57.
t,1 V.
The tenn Instrumental is a semantic term for phrases carrying the thematic role of
Instrumental. Usually marked by prepositions such as with or by means of, Instrumental
ptnws e,q,ress the inanimate force or object causally involved in the sentence. It is in
some way related to the thematic role of Agent, but it is not Agent. The distinction
between the two is very clear. Consider the following sentences:
(I) The thief opened the door. (the thief Agent)
(2) The door was opened by the thief. (the thief Agent)
13) The key opened the door. (the key: Instrumental)
14 J The thief opened the door with the key. (the two thematic roles unchanged)
The reader is able to see from the above examples that the thief, either in active or passive
voice, carries the role of Agent; while the key, either the subject or in an adverbial
IJitj)()MUOIJ phrase, carries the role of Instrumental.
In Tibetan. the Instrumental phrase is marked by the Case marker -~ or~~. the
lialDe morpheme that mads the Ergative Case of the Agent (9.3.1 ). This fact, which can
be rcpided u simply mcidentaJjust like the fact that the English morpheme-sis used
for nmkm& plurality on nouns and marking third person singular agreement on present
teowd vcrbi, baa cauted some grammarians to call, erroneously, the Ergative Case for the
role of Agent u Instrumental. For pedagogical simplicity and clarity, we call this Case
276
marker on Instrumental phrases Instrumental, noting that it has the identical fonn as
Ergative.
The following Tibetan sentences contain typical Instrumental phrases.
(5) =-~· [ ©:~~·1~o.1·4·El]~~1
I-Erg cut the beef-Abs with a knife-Instr.
(6) ":l'r.l..~' [ ~Elj'i:JE!j~'~~-1
c:ii~·~-~~1
The coat-Abs is made of sheepskin-Instr.
(7) Q,~'"' [ ?.5'~-~~·~~·1 !J.l'i:J'~:i:.1
This -Oblique is called tsampa-Abs in Tibetan-Instr.
(8) gJJ·i:J·n.i~·i:J~·c:i~~·i_·:sr~~-~-~~1
We make tsampa by hand and eat it.
The preposition phrases©·~~ with a knife, ~Elj"i:JE!j~·~~ of sheepskin, and 25'~-~~-~~ in
Tibetan, are all marked with Instrumental Case. More examples:
(9) i!i,~"J.!"Q,~~- ©·~~·~·r.i..~·c:i~~·c:i7r;·~Elj The thief killed the man with a knife.
(10) ~s~·ui!lj·~~-r.i..~·4~·s~-~-r.i..~Elj·Elj·~·a.~Elj·~1
ls it correct if I write (Lit. wrote) it this way in English?
(11) r;~·,-~~·ul·~·s~1 I wrote with a pen.
277
The police arrested the thief. (active voice in English)
<4) [ ""' -
~~·;n [ "'~·;~·r:i~q i:i~r=:1
The thief was arrested by the police. (passive voice in English)
~~-~Cl]'t:!~ the police is marked Ergative in both sentences. So is the Absolutive marking
on ~-JJ the thie( It is important to observe that there is no change of the verbal fonn in
the Tibetan sentences (3) and (4). In fact, Tibetan, as an Ergative-Absolutive language,
employs no formal mechanism to distinguish the two voices. To achieve the same effect
of an English passive sentence, Tibetan simply states the Theme phrase (the thief) first,
giving it semantic prominence over the Agent (the police). More Examples:
(5) [ ~r@~11r~~-l %'~~-~·a.~·i:i~~·iji::::~~ A child stole the bicycle.
I
IJ> 16.33 Quantifiers: Every, All. Some, and None II
There are several ways to express the universal quantifier every. For people, the word
.,,
~-;i (Lesson 7) is used either alone or attached after a nouns:
-
~Cl]~a5-i::.·JJ every student, all students. -
a;i::.·J.l everyone, all, ~er
~...,:JJ~ (Erg)
For example, in this lesson, i::Jr\t:1·1,:,
278
in the US. In fact, this pattern, depending on whether it is affirmative, negative, or
interrogative, can deliver the idea of someone, anyone, and no one. The pattern:
(I) Someone, Anyone, No One: VP+ ;;Jf~ + iii'~ I ~·iii'~ t .iJ~
More examples:
(2) ~$~·~~·4~·;;.if~'tN'UJ"ll Is there any person who knows English?
(3) ll.~·~·2j~·ult!]'"-S'"4~';;.Jf~·.il1l No one here knows how to write Tibetan.
Tibetan employs a construction that involves interrogative words and the particle .::t.
to express the idea of none. While many East Asian languages share this mechanism, it is
uncommon to speakers of Indo-European languages, including English, and thus requires
special attention. The pattern is: Interrogative + .::t. + VP (in negative form). Consider
the meanings of the following sentences:
(1) i:::.~·[t'.::t.'] ~·4~1 I don't know anyone.
(2) i:::.~·[ ~·!lt!]'.::t.'] ;·~·~·"-~"l.~I I don't want to buy anything.
279
( • 16.3.S Subordinate When Clause~
The subordinate clause when ... is taken by the word~~. the first syllable of~~·~
rime. ho11r. One also uses ~~ in place of ~~- The main clause, as usual in Tibetan,
follows the subordinate clause. Examples:
( I) r:,~~ll.J't::Jij.l:.'Qll'~·~~·t;,p:;r:::r~·ajll When I travel, I eat tsampa.
(2) t,4·~~·£1~·"'" %,'l:;Jo\'o\·ar1·~~·1~·~31· ~11 J.Jifo\·o\·ar1·~~·Jt::i·J.1·~11
When Akimi is in Japan, she is a teacher; when in Qinghai, she is a student.
(3) r:.·t::J~'~3i'c3\''1f~~··~;a;r:.·~r:.·t~·1~"-J l like drinking beer when I watcb TV.
(4) ij1·fr:.~·o\·ar1·~~·r:.~·~·J,J' ~·~·a:~·J,Jt:,%,'ij·~r:.·~·ar1 l
When I am/was in Tibet. I drink/drank sweet tea every day.
The verb in the when clause is in present/future tense. This, again, is the relative sense
of present: the tense in the when clause is concurrent with the tense of the main clause.
(Recall that past tense in a subordinate clause may indicate anteriority.)
The subordinate when clause can also be in the progressive aspect. For example:
280
(4) ~~·~·i·4~·!~.~~·~·i1·4~1 I don't know how to make yogurt.
(5) ij~·~l)T4a.·i'~·a.i·~·4~·i::i~a:~~·~·tN·4~1
Do you know how to make lamb meat dumplings.
Sometimes a body gesture is used to demonstrate how something is done. "You do it like
this/this way." In Amdo Tibetan, the expression is r.i.~·.il~. formed by replacing~ what
by~~ this. Examples:
(6) - .".a
15~·r.i " (imperative). You make (tsampa) this way!
~·~ 1~·~~1
(7) ij~·ij~·a.i·r.i.~·4 1~.rr.i.~~·~~·~·~11 You need to hold the chopsticks this way .
~ 16.3.7 .;: - -
~i::i to Teach (!1::1' gi::i· gi::i) and i::i~i::i to Learn
~~ to know how to do something and f i::i to teach how to do something are two
"'
different things (pun intended). To know is much easier: VP + ~~- To teach, on the
-
other hand, requires the verb to be embedded in a~ clause, as shown in (I):
(I) To teach how to V: ~-4~ + V + l~ + ~ + fi::i
-
gi::i takes an embedded clause marked by the complementizer ~. The
The verb -
embedded clause contains the interrogative adverb ~·4~ how and l~ to need.
Examples:
(I) ~~·z:.·a.·~·4~·a,9·1~·~·fi::i1 (imperative). Teach me how to write.
(2) ~~·z:.·a.·~·4~.ra,9·1~·~·.gi::i·~·tN·i~ Can you teach me how to write?
Recall that with V + IN'illj can/is it OK pattern, the verb must be in past tense, thus gr:i,
-
the past tense of .gi::i. More examples:
(3) ~~·z:.·a.·.ga.i·~·~·4~·i::i~·1~·~·.gi::i·~·IN·i~
Can you teach me how to make tsampa?
(4) ~~·z:.·a.·1~~·~·~·4~·~~·t~·.gi::i·~·1N·i~
Can you teach me how to ride a bicycle?
To complete the paradigm, let's introduce the third verb Q~l::l to learn. Fortunately, to
learn how to do something is not as difficult as it is to teach it. Q~Q to learn takes the
nominal form of the verb (VP + tli, see 11.3. 7) as its complement. Examples:
(5) ~~·ij~~~·i.i;·a;·~·4~·a,~~·,~·jt:i·~·r.i.~1·~·91
Tom wants to learn how to use urcha.
(6) Z:.~r2f1·iQ~·a,9·t~·ji::i·1af91 I need to learn to write Tibetan (the alphabet)
281
A summary of the three verbs:
In Amdo Tibetan, the adjectives g easy and l"J"- hard/ difficult are the same
adjectives that mean cheap and expensive. Note that the pronunciation of 1"1"- [ka] can
be easily mistaken for llfJ"- [ga J to like ( 11 .3. 7). Fortunately, the sentence structures of
l"l~ and llfJ~ are distinct. The expression it is easy/hard to VP, known as the Tough
Construction in English, takes~ clause (=if clause):
(1) Tough Construction: VP (past tense) + i + 1"1~ I g·
The past tense in the~ clause is the subjunctive use that we discussed earlier. Examples:
(5) 5·~n.i·~·~·a.·~1·~1·~1·;·11"-·~1
It must be difficult to teach Tibetan to foreigners.
The interrogative and negative forms are straightforward: £1·1 "l"- I £1·g and ~·~,!( I
(6) g;ri:rz::i~·t~·z::i~z::i~·;·~'C\"l~'~I Is it hard to learn how to make tsampa?
(7)
., ,::,
'1f~,r~i;·~·~·11~·cri1"' Is it difficult to go to Lhasa?
(8)
., "' It's not easy to eat noodles with chopsticks.
ij.l;.·;.rcri~·ijcri·~·~i;"'·t~·l"l~·~I
~
282
(I) Subject (Obliq) + r:::J~~fi!I\ + Adj
Examples:
(2) ~·1:i"c:J~~l'i!l\'~"11:1.'~I It looks difficult.
(3) ~;i·4·r.i.~·,,:c:i~~fi!l\'~33'91 The beef looks tasty.
(4) ~-~c::~·aj·r:::ii~·i!l\33~·33·r:::i~~ri!l\·~·~·~lljr.l.'Ul~'~I Granny Sonam looks happy today.
When the context is clear, the Oblique subject can be suppressed, in which case the
" could
sentence would simply starts with r:::J~~·i!I\· English translation for r:::J'l!~'i!l\'"''111:1.'~
be, quite appropriately, looks difficult, without a subject.
While we are on the verbal usage ofr:::J~~·i!I\, it is worth noting that when the subject
carries Ergative Case, the phrase means in the opinion £?(the subject. Please review
12.3.1 for more examples of this usage.
The Tibetan reflexive pronoun is ::.i;.·~~. which is best translated by a single word
self, for ::.i;.·l~ is not person specific and it can be used independently as a regular
noun, carrying various case markings. For example, in this lesson, Tom says r;.~r:i;.r;.·
~~~(Erg)'i::J~~,r°\·it!] I can do it by myself (lit. I myself can do it.) Like the subject is
i:.~. ::,z::: El]"l is also marked Ergative Case. More examples:
1
(1) jr;.'9"l (Erg)' ::.i;.·"'~·t:\ (Obliq)'%Clj·33(l·!!llj'~"l'r:::J?r;.·!!EI]
John bought the dictionary for himse If.
(2) ;·~i;.·::.i;.·19·(Gen);·t:\·1ciir.i.·9·il1'91
Tserang does not like his own horse (lit. of himself).
(3) J.lflr.l.'r.l.~'J.Ji-9 "l' ::.i;.·19 ( Gen )'"'5'1:J.l:.'UJ C!]'~ll]'4 "l'/:1.~~·~·~ 1
Kandro Tso wants to know whether her picture (lit. of herself) is pretty.
(4) jn.i'J.J"l (Erg)'l!:l:!J'"4"l'£l·1~·(.\ ( Obliq)'£l·1r:ii~·~·i!::.·~1
Drolma says that Trashi doesn't like her (lit. herself.)
As one can see from the above examples, the reflexive pronoun ::.i;.·l~ is used in a
very different way from its English counterparts. While a detailed analysis is beyond the
scope of this book, the reader may benefit from remembering the general rule that ::.r;.·l~
is used quite freely as long as it can find a corresponding antecedent in the sentence.
Unlike English, ::.i;.·l~ has no difficulty taking Genitive Case 9. If the antecedent is
clear from the discourse context, sometimes it does not even need an overt antecedent in
283
the sentences. For example, "i::l~ (Genitive) ~·a_·~"·~·~.JJ·~·~ll Yogurt made by
onese((tastes best. (Lit. Selfs yogurt is the most delicious.) Try and learn to use .1;~:l~
as an independent word. More examples:
(5) r.i.~·ij·"::.·1~'tN'CQa;I Is this your own? (Lit. you+ self+ 's?)
Toe verb i::J~l to forget talces a VP complement that has to be nominalized by t~,
.,.
(Cf. VP+ '"' + 1111"- to like to do something, 11.3.7, and l:J~z::J to learn, 16.3.7) The
(I) ::.~·~·r7i·~·q1'a;::.·::.·1·"·r.i_~r:::i~·t~·r:::i~l·iji::EIC!j
I forgot to put sugar in my coffee.
(2) 1,ri°q~·r:::iij ·a;;i~·~~·~"·;.T·"-G" t~·r:::i~\ij::.·Elcii
1
Granny Sonam forgot to bring money.
Note that, like"4~ to know, although r:::i~l is not a typical Agent-Theme transitive verb,
its subject is marked with Ergative Case.
Asking someone to remember doing something is usually rendered by don't forget
to .... employing the negative imperative form ofl:J~~-
(3) 6--')~25'·a.·~2l·as·~·t~·;i·r:::i~ll Remember to buy your younger brother a book.
too much flour. The embedded VP takes negative adverb .;I and the imperative verb tl~l\
takes ;J_ Recall that ;J negates past tense and imperative mood. The word ;ii::i::(~~)
modifies the noun that precedes it, meaning too much of something. See note below.
.,.
The adjectives JJ!;."r:J many/much and '?f-''ff-Jewllittle have nominal forms that are
used in the following construction, meaning to do more/less o_f something:
284
(I) N + ~~(~)a~ or ~:arii + Verb
In this lesson, the above phrase combines with the pattern l~'l'~l need to:
(2) -
~~·1~·~·~~·=1~·"iil-~ ·lrii·~· ll I need to practice more.
-- -
(3) ij~·ijl-~l·~~-~·arii·t::34l·l~·~·~ll You need to speak more Tibetan.
" ,.,~
(4) ~~-~~·~·J,Jr:::r::::1rii··"' -
l~.:1::lrii·~·~ll He needs to bring more money.
(5) ij~·a;~·~·~·arii·~~·l~·~·~ll You need to drink less chang.
In the previous lesson, we learned the auxiliary i;;qf·~·~i;; should ( 15.3.5). i;;~·~·~i;;
and ~~~-~l both signify the necessity of one's doing something, the subtle difference
being that V + l~·~·~l is stronger than V + l~·l·~l· The former does not leave much
room for negotiation or hesitation.
The verb tcii~·iil to help can take either a noun phrase or verb phrase as its
complement. Since t111~·iil already is an 0-V transitive verb, containing a built-in direct
Oblique with
(I)
-
object~~~. the person being aided is considered an indirect object being marked
n.i·l°I. Examples:
~~·i:iij,·.3\JJ~·~·t~~·iil·.3\·~·i~ Can you help Sonam?
285
\\<ben ~r:t~·~ takes a VP complement, the verb is in its present/future form: VP
.
(present/future)+ -
~£11~''1"'.1. For examples:
(1) ij~·=::,f~2}·~·~·~~~·~·~·LN·i'9 Can you help me buy the book?
(3) ij~·z::.·,l·~~·~·Q~·~9~·uj·~·~·i'9 Can you help me exchange the money?
( 1) o.l~: a set of plate-like metal containers filled with highland barley and
other grains, one laid on top of the other like the shape of a pagoda. It is placed in the
family prayer room. At its bottom layer, a bronze mirror is placed so that one can see
1the true nature of) oneself.
(2J ~·~ (prayer flag): a piece of cloth or paper printed with auspicious text.
They come in five different co]ors, symboJizing the five elements. In the center is the
galloping horse in the clouds, thus the name lf'ry "wind-horse". On the horse back is the
Three Jewels. Cloth lf'~ is usuaJly hung on mountain tops, rooftops, river ban.ks,
286
altars, etc. People toss paper ~c;.·~ in religious ceremonies and festivals. Do not be
alanned when a bus reaches a mountain pass and suddenly the othenvise skcpy and
-
peaceful Tibetans on the bus start shouting '}f !j'1J"'ll1 Gods are l'icrorious ! and tossing
paper~"·~ out of the window.
(3) ,1rq~~ (latse): a group of wooden poles with their tips carved into Lhe
-
(4) 1:J'i'~Z:::. (bucket hook): an ornament hanging on the leather belt of nomadic
287
cr;iftsmanship, women from fam1ing areas wear ~·1i::i~ to hold the braids.
( 6) ,~:::r~::i~ (sewing kit): a sewing kit that has become purely decorative, mostly
\\\)m by men in the Kham region. The ~z:::i·~z:::i~ shown on the previous page is made
1Jf sih er
and gold inlaid with coral and turquoise. The eight gold buttons come with
"
detailed designs of the eight auspicious symbols: !:-l~J the lotus, ~Q(lJ'CJ~J the eternal
knot. cii~~·11 the golden fishes, Cl'l~Cll~l the parasol, ~<\!·~a5~ 1the victory banner,~~·~,
~ ' .
-
...,..
the treasure: vase. ~~·~"l~I the white conch shell, and ~~'"1J1 the wheel.
.
"
'7) ~:;in.i·z:J~l ( eternal knot): one of the eight auspicious symbols, often seen
independently as a decorative motif due to its geometric shape. The eternal knot does not
ha\·e a beginning or an end, symbolizing the everlasting wisdom and compassion of the
Buddha. Secular interpretation sees it as a symbol of eternal happiness and, for some.
longevity.
( ~) ~.;,p:::i~·~.!:::p:.:~°'I (All-Powerful Ten): a monogram incorporating the second
to the eighth initial consonant letters of a Kalachakra mantra (Om Ham Ksha Ma La Va
Ra Ya Sva Ha}. The syllables represent, externally, the astronomical elements of the
univers~ ( apparent when one looks at the crescent moon, the sun, and the flame on top of
th~ main body of the monogram), but they also, internally, deals with the energy of a
person's mind and body. The interweaving strokes of the seven letters form one of the
288
ofound and beautiful mystical symbols in the Tibetan culture
rnost Pr ·
•:• 16 .5 Key Sentence Patterns
• 16 .S.l Instrumental Phrase
(I) ~~·a.·r5\~r,i'~"l'!J.ft;J'1!::t:1
[l's called tsampa in Tibetan.
r2) 5·*.·J.J·i:S'1·~·m-1sr:..~·r:..·"?~·t~·1~r.1.·~1
Everyone likes listening to Tibet music.
(J) 15 \~·~·ir:..·J.J·~~·i:5'1·cq~·4"1·~·J.1·~11
Not every Tibetan knows the Tibetan alphabet.
(4) Q,~·~·~·~CJ'"l'aii'a_'ijr:._·~r:..·J.1~~·~~~·.:z;,·;l11
No one here has ever been to Europe.
(5) ~·&J.l·~a·~r:..·~·1s~·~1·~1·1"1·~·~~~·.i:.·;l11
No one in my family knows how to speak English.
I 16.5.3 Interrogative Word+ .:Z:.
0l ~·t~·.:z:.·s·r:i·~·Cll"l·r.i.~1·;i1·~ I
No one wants to do that job.
(2) r:ii,\~J.1~·~~·12l·as·~~~·::t:·r:i~·~·r.1.~1·~·;i1·~1
Sonam doesn't want to read any book.
(J) i:.~·ll·r~a·j~·r:i~~·iii~iii·iii·.i:.·r:i~·~·£i·r.1.~1·~1
I never watched any American movie.
289
Tserang doesn't know anyone in Beijing.
<5) I"-!' ~
.;i·r5' -~·~· a;·zii%zii·zii ·~·~"'. c:i(~· ~-ijc._·.;i ·i r::~ iii
Drolma hasn't traveled to any place in Tibet.
( 1) £l·~9·jc:i·,;i·aj°l·~~-~·r.(c:J~~-~-~~ l
She read it when she was a student.
(2) ij'c:J'~~·~·~·1·~·°'·iij'~·~~-~~-~·~~ l
They bought this robe when they were in Lhasa.
(3) r::~"-l'c:J(~·~·~·~~-i:i~·a;~·~~-~·ijc._·~·aj~ l
1 take my camera with me when I travel.
(4) z::.·~·~·r..·~~-~-~-~~-~zii~·aT·i'·r..·tJ.1·1:1·i·9·~~-~~-~-Gl°'1
When I go back to the US I will bring some tsampa for my friends.
(5) ij·~·~z::.·il·~~·~c:ic:i·~zii~·zii·e~·~~·z::.·r..·f·i:i~·ec._~1
When you arrive in Xining train station, please call me.
• 16.5.5 -
!c:l to Teach and c:J~c:J to Learn
(I) ij~·z::.·~~·i·4~·"-l~·~~-~·iz:i·~·[N·i~·~1
Is it okay if you teach me how to make it?
(2) ij~·c._·r..·~~·%'zii~r~~·i·4~-~~~-{~·iz:i·~·1N·i~·~1
Can you teach me how to use urcha?
<3) i:i~·i·4~~zii·~~-~-i::i~r::i~·~·~z::.·~~·iG'1·~·~1I
It must be interesting to learn how to take pictures.
(4 ) z::.~-?5'~·'1J·i·4~-~~-1~·~·iz:i·~·~~1·~1
I want to learn how to wear Tibetan robes.
<5) z::.~·~·~·r..·c;z:i~·s·i·4~·t·1~·~·ti::i·~·~~1·~·~·~·19~·ir::i·~·a_~1·~·il1·~1
I want to teach Dorje how to dance but he doesn't want to learn.
• 16.5.6 ! Easy and 11~ D(fficu/t
(I) g;i·i:i·c:i~-~~-z:i~r::1~·~·~·~·~1~·1:11
ls it difficult to learn how to make tsampa?
(2) 1~·%'zii~-~~~-~~·ir~1~·~1
It's not difficult to use urcha.
( 3) ziilllql"~:·,~·tN·g·~1
290
Is it easy to herd yaks?
~" "
(4) ii'·~·r:i(11J·l..i.·;rg·iii l
It's not easy to make butter tea.
(5) Q\~~·is11J·t::1(.:i::.·ui\~~·l!'l·~a-~.:1::ii·c:i~·,iS:·irg·~1
11 is not easy to exchange American dollars when traveling in Tibet.
..,.. "
(6) ~-~~-~J.!·4·iiifiC:J·la.·i·iii1
It is easy to cut the yak meat with a knife.
(7) Q~·~·i·4~-~~-~~-~·jc:i·,~·g·~1
It is easy to learn how to wear a Tibetan robe.
I 16.5.7 r::J~~-~ to Look
(I) ~~rfi::.:i::.·~~f~~·iljr:::~~(!lJ.rr~;,,:c:i~~-~·1JJ·~l
The peaches that you bought at the market look delicious.
(2) ~~-9~r~~ij\alQ']·711·f·a.·r::15~·~·iru.iQ']·~1
The Tibetan alphabet I wrote doesn't look pretty.
(3) a_s·CJ.:i::.·iQ']·~-~~r.i·JJ·a.·c:i~~-~-~-~-ar-~i:.·~1
Your parents in the picture look very young.
(5) ~-a.~·a."r::J5~·~·1JJ·~·.:i::~i:.·~·1.:i::.·~1
The yogurt looks tasty, but it is really sour.
(3) :i:.i:_·19~r~c:i-~·~·li:.·fi::~i:.·~·~·a.·c:i5~·~-~JJ-~l
Yogurt made by oneself tastes better than the store's.
(4) ai·~-a.~·~·.:i::.i:.·19~·a.s"jj·ai~·~1
Did you yourself write this letter?
291
• CJ~l to Forget and ~·ci~l Don't Forget
16.5.9
(I) c.~·~·~c.·Mci·r:ic.·~c.·~~·25'1·{ij~T~'MCJ'~CJ'~~-~·iiic.·t~·c:i~1·ijz::!l111
I forgot to bring my Tibetan textbook to class today.
(2) f c.·~~-~1c.·1~c.·c.·~2:j~i"t~·c:i~1·ijz::.·aj111
John forgot to call me last night.
(3) c.~·2:i1·~1·~~·i·4~·i1~·1~·~·c:i~1·ijr:::~111
I forgot how to say it in Tibetan.
(4) 1·~·~c.·c.·!l111·~~ci~·t~·~·ci~11
Remember not to put too much sugar.
(5) ~i!111~·ij·q·r:i·~·!l111·~·t~·~·c:i~11
Remember to buy some coffee for your friend.
• 1~·t·~1
16.5.10
(I) c.~·~·~·~·~·q·~~·5·~c.·c.·~llj·~s·1~·~·tN·~1 l
Do I need to do more homework everyday?
(2) ~~·~2:i1·~·!~~·2J·q·25'1·~1·~1·1~·t·~11
You need to speak Tibetan with your Tibetan friends.
(3) ~~·~c.·~·1~~·r:ic.·~c.·~~·t,r~a·~~·;f·£l·1~c.~·4~·~~·~-c:i~·1~·t·~11
You need to exchange US dollars to Renminbi at Bank of China.
( 4) ~·~c.·c.~r:i·~·~c.·!l111·~c.~·1~·~·~11
I need to drink more coffee today.
(5) c.~·c:i~·~~~·~·~·~·!l111·ci~~·~·2:i1·~1·~c.·c.·!l~·~c:i·1~·~·~11
I need to watch less TV and study more Tibetan.
292
(6) Lhamo's elder sister is in England now.
. .z Fill in the Blanks
16 6
~~l ~1 3il ~l ~<il 91 ~·1 iii
(I) ~-i·all]·:1·_ar11 li4·~o,.1·~1
(4) ~~-~·,,:a.~·i·4~-~~-l~-!r:J'3i'tN'iiii
(6) ~~-r:i~~--ii·1~·uillj·~r£i·uiiii·~1
(I) 1'1 ?
~, ill]'~ ~~·ij·a.'ij%,'o,J'i·4~·11.~3i'1~·~·gr:i·3i·illj·91
m1'1 ?
~1 ~~I °'~~·2S'1·uill]·ll]?"1·~·g·91
<3) 1 2S'1·9·%·~~·o,.1·a.aso,.1·t·4~·~·~·~1l
~1 o,.1·~11---------
1 ~·~~'o,J'll,~'o,J'l::]~'l~'111jll.'~·~·~1l
~I 111]°'·~·~11 ~~·r:i5~·31· - - - - - - - -
(4) 1
')
--------------
~l a.~·go.r~·~11·..,1 o,J~-~~-r::i~~-~-~11
16.6.4 Translation
(I) A: Look at this Tibetan knife. Don't you think it's beautiful?
B: Yes, it is. ls it easy to use?
A: Of course. Do you want to try it?
B: Okay.
(2) A: You look hungry.
B: Yes, I didn't eat this morning.
A: Do you want more tea?
B: Yes please. But don't put too much salt. It was a little too salty.
293
(3) A: It's my first time using knife and fork.
B: It's easier than using chopsticks?
A: When you eat meat, it's easier than chopsticks.
(4) A: Where did you take this picture? [ like it very much.
B: I took it when [ was traveling in Europe.
A: When did you go to Europe?
B: Last autumn.
(5) A: Is it difficult to wear the chupa?
B: No, it's very easy. I wear it everyday.
A: Can you wear the chupa all by yourself?
B: Sure.
16.6.5. Name the Objects: Name the objects in Tibetan according to the names given
Example: ~~-~-ij~-~~·~~·a;~-~~·il~·~,
(e.g.) a;~·~~l
294
Reading Comprehension
16.6•6
- " "" ' "- 1
tlla·i.a.1 ~·~, ~~·a.~·~·a;·:sc!p1J~'~lU3~
@·~, ~~·~·~·4i·~·aj~,
~a·i.a1 itri·a.i·t7i·~·~,Q.-~ 1
~·~1 %'·~·s'll·~·ir~111~·~1
~a-i.a.1 ij~·J::·~·~·4,-ra.:~·~~,
~·!:JI -
~~I ::.i~.r~~ ~ " "
" ~·Q.~~r°'·ui°'I
295
iJ ~( ~ ~( -~ ~( iJ ~( ~ •!•
!.!Jai ~~ ~~ !.!Jai ~- •
G~ J.f! G~ .f.!! G~ .f.!! ~ i:E_ ,{__g\ ;::: v, -!'- ..., N - .,
_f! _f! _f! ~ ~t:, ~~z~m~
-· a - si:; ...~- ..cc: '<
A
~.,
~)
.e ~
Jl'>
_e., Ji
-9!
~.,
_g, -
.@{
~
A.,
~{
J1
~
J1
!.!J
~
St.
~ ~ ~{ -
i)1
_g? ~ ~ _g_, µ
,.a
JI
E( -
0t JI
8i
~{ _JI
J!' Ll( _g
_g,
!.!J
JO )l Ll
~ ~
~(
.e,
c""
~
::s
o Q n !!?..
8. o ii! <
g cil vi" ~
-~ 5. s·::X:: (")a-
p,
n
!!?..
03
I
C)
~ -
-!! jl ~ l] Si' c:::!! J! ~ ~ ~ _)1{
n., .,,·
-=-
)t'>
u,.
G~
_g
.;w ...a
2:!., W' , w·,
Ji?
_g
~
il.
Ji'
___g ...a Ji(
• _g _~ ""
O"Q en § e ~
]
:i.
en
.,,
o n
__::;;i
r.r,
.....J
-,
~ ~( _::5 • ~ ~ _A ~ w ~ n ir ~ ~ g s· . g:-
Jh ;:i J.11? ~ ~ --}'I{ ~ ~ _A -i _A <@{ g, ~ 8.. !=; ~
~') lll'
J'!
1,• ~' Ji' -
_g, ~' Jh
,.; <"U}
~
~
~,
!.!J
2:i.
/1
Li(
_JI
~
8t'
at
~
y,
._,
§"·
::s
f;l"
s·
rn
~
-
r.r,
o:,
au •
ay J1 Ji'> __.,' =' . _e, . . . .,
.Ill
__::;;i
....
0
~
11
ll'• ' n
___;
I!
aII .JI
---.di
µ
JJi, -"II!{ _JI'
Ji -
I!
J.11,?
~
J.11,?
w,
_!3
~ is
C:
§p. ~o ~
~
~
.H ~ J'! ~ --94? ~ 2:!.( --!))( "' ~ - ::s .JC)
>t'
,,
.
~ ~(
· ;,
t?.,
j ·
w
.J1
~
il
&!
~ ___g
_!3
w E{ ~{ 019i
.J1 n
_!3
5. if
"'n
~
<
~ Q
•
~ iW ~ Li Jf. ~{. - ~, Li !.!J - ~ § ~ ian .a ::,
lR. .e, ~ W ~ _!3 .JI ~ c:·
i:,. ___!3 (I)
Ll ---9!
.,..,,,,...
~. Jr
--
Jf c:::!! Jr
-
jf
.
~
>t
~ to
o-
~ g .A,
_
'v
....
~ <it? __l3 '< 0.
L;
~Ji). ....a• 0::,
(I)
rt
~ _JI ~ I!' _JI 21/!{ oi? ::s r:--, ~
St? - J.11,? )t? G'.'.!:I ~ --4 p. ::,- ......
~ ~
2:!.'·' ,~, J'! ---9! ~{ JJi, .s-.
J.11,?
all
~ /1
aD
/1
...a
,,;
1l
"n,,
__l3
.
__l3 -~, • • --= '"""! Ott
. """' J'! 2) at, >t .
Jr
-
.!.!J
>t
- E{
__JI
__l3
_A• ~
Li .e
J'!
- . _JI Ott
~
~' -"II!{
Ji Gtit. _A,.
.JI{
_!3 ~{
2:!.( ~
JU:!
_.ii•
~. ,,. ~. .e
~ :r
dt:>
ij( ~.
~
J1
~ ~?
Tihetan Rohes I.Yorn Dwing a Festi\'l1/. Yulslw/
(~~·°'·~·fcri
l~~~·t,l'~l'Q,d'J~~1
;;:! ('\ -" ~(\ "-
~:a:,a,·a.1·~,~·e1:,::.·~~·~·~·~~~1 .... -
l:J~·~·~~-~
(\ - (\
cri~°i·~·~~·~~·r:;;~·t::J~o.l'J:lll
~~-~·~~·~~·~·~-~~-~cri·ij·a;·~cri·~·~·a.~~·~1
297
t::1~~~·i:J~r~l,·ii'·~·~1I
t5'1.~.r.t'~l,.i '·t::1 ffi'l,·t: 1 ffi1·~· ~·~ 1 ~ 'l,Cl]'I\T ~l,.ii'·t::1 ~·~I
ii'·~~·t::1ffi·l,·~·~·!·~·~1 I
~·!·~·~·a~·t::1ryr=.·~·~·1cri
1~r=.~ri:J·~·r.i.l~~1 r.i.~·1·~·~·!·~·2J·~~ I
298
Clerk: The robe is 185 and the belt is 40. It's 225 altogether.
T . Can it be a little cheaper?
Olli·
Clerk: I'm sorry. This is the cheapest.
ICD-R-~
,:• J7.2 Vocabulary ~~msc-21
17,2.1 Vocabulary from the Dialogue
I. 11;!\ n. robe
2. Q~J.I, V.
to think (of+ V) (n. heart)
3. ~~~, n. style, kind
4. n. (N-N) summer robe
~5J;'ll;!I
5. num. hundred
i::J!!
6. adj. other
~~,
7. n. (cf. num.) thousand
~r:.·1
8. adj. several
ar~~ [f·4~l
9. ~~, pro. one (that ... ; with ... )
10. i·i~·~ [~~:~~] adv. interr. why (marked Obliq)
I l. n. lamb skin
16'~
12. Qi!~,
..,.,
V. to make, to sew (past tense)
~~·~,
13. adj. (pred.) to have enough money for
14. n. (a person's) height, build
~~~~,
15.
~r;:,-~r:.·1 n. (A-A) height, length, size
16.
~·i~~ [~-~-~!!]] adj. I adv. same, equally
17.
a,9r;:,·r;:,·ij1 nominalized adj. medium one
18.
;·as~l [!"cl,1ri~J adv. probably
19. n.
;~I fit, match (takes Uf~ I~~)
20. n. color
;J~~
21.
ffi'~~ adj. brown
22.
~-~r:.·1 n. size (Lit. big-small)
23. ~c:r;i~~ thickness (Lit. thin-thick)
n.
299
adj. (N-A) (color) dark
24.
~111·c11
adj. (attr.) blue
25. ~-rj1
n. sash
26.
tx.111
27. , ~:a:..:a:.'- adj. (attr.) red
29. ~:::.~, n.
v.
belt
32
33.
,·~
~
n.
n.
coral
turquoise
34. ~
adv. back (returning)
5:a:.1
35. ... V. to return (goods for refund)
~
36. ;f:::.·1 n. business
'
37. n. shoe
'1!3ll
38. ... adj. (attr.) black
39. ~,
~111i::i1
measure word parr
40.
41.
~-,... -1
",Qr311
n.
adv.
boot
next door
300
n. (A-A)
so. r:iai:.·i:.~ I quality (Lit. good-bad)
n. (A-A)
SI. ~i·1J.JQ.I height (Lit. high-low)
n. (A-A)
52. ~~~·~i:.·1 newness (Lit. new-old)
n. (A-A)
53. ~·Ult:.'l weight (Lit. heavy-light)
adj. (attr.) heavy
54. iii'l..,,
adj. (attr.)
55. Ult:.'J.11 light ( in weight)
56. n. weight
iiE1l
adj. (attr.) bad
57. ~·~1
aux. expressing strong conviction
58. f'El~·~~l
..,.. num. two (quantity, not number)
59.
11
60. measure word gyama (half a kilogram)
f i'J.11 ..,,
i ~·~,
adj. (attr.) white
61. 11.:;·.:;1
62. adj. (attr.) yellow
The verb r:::J~~ to think can take the present/future form of the verb to express the idea
of thinking of doing something. r:::i~~ is preceded by the verb directly, without the
nominalizer t~ or the complementizer ~- For example:
0 J i:.~·~~~·rlll~·~·z:i'~·'1:l·~iii·;·r:::i~~·~1
I am thinking of buying a Tibetan robe for my girlfriend.
Note that in (I) the indirect object ~·~iii~·~iii~·iii (for) my girlfriend is marked with the
301
Dative n.i·~~ (Ill). More examples:
( 2) 111:1r.i.·~Ill'r.i.~. r.1"ij•t1r i·all'1·111~·i::i~J.1·~ l
What are you thinking of doing this weekend?
( 3) aJ·~~lll·~· ..·~·a;l5:·?5'1'"'l'~·i::i~J.1·~·i'Q11
We are thinking of going to Tibet next year.
( 4) ~·~ai-r::.·~·fillll'l::]~"3i'l::]'7!i'~·~·~·i::i~J.1·~ l. .
Are you thinking of going to see that movie tomght?
( s) r::.~·s~·~·~·a;li·~~~·aj·z::i~J.I·~ 1
I am thinking of helping those children.
The words hundred and thousand are I::]~ and ir:::., respectively. For numbers over a
hundred, add the conjunction .i; between hundreds and tens. Examples:
( I J 185 c:J;Ji'.J;'l::]iJiC','i'01''1.11
~ ~ 1 ~ ,al, c::. 200 "'
~~-i::i~1
302
Note that the numeral quantifies t::l~ precedes it. fr::. (or any unit larger than fr::.) behaves
differently from c:i~ hundred in two ways: (i) It may take the plural marking i: (ii) The
-- follows it. Examples:
numeral that quantifies ,ic:.
"
~~~) and cannot be "'twelve thousand. Examples of large numbers:
(4) A: How much money is that?
B: That's 1,530 yuan.
1 ~-Q,·~::i_·ij·~uj~1
~1 ~·Q,·~~·ij·~c:.·9~9·~·~·c;i~·~·~J.l'~'al3i1
(5) A: How much money does that new computer cost?
B: It's 14,800 yuan.
1 f 9·~ \"1~::i_·c:i·~9·~-~~-~c;.·c;.·~~·ij·i·ij·~"1'~"1
1
~1 ~~·ij·~·cii~9·~·~r::_·c;i~·~·c:i~"'C:,~'~"1
(6) A: How many students are there in your school in the US?
B: Our school is very big. There are 35,000 students altogether.
:-i C"\ C"\ .....,., ....,, _.,, _.,. " _.,. ~ _.,.
1 l!>l'o.J' ::i_·r:ir.i.·~·~~~t::l'.9)'Q,'~t::l'J.l'~'J.l'::19·ui "1
~1 ~·~~·~·~t::l'.9:!'~·~·i·r.i.·1 t::]~J.ll~f~~·~c:i·;.i·~·"1~J.l':t.'~C:.'i'~'ai"1
303
(I) 12.~·~-~~"l'([nstr)E:Ji"l·~~~- 1a.·~-~ll
1
It's expensive because it is made of lamb skin.
I• 17.3.5 ~ One i
The word Q°\ is best translated by the pronominal use of the English word one,
such as the green one, the one behind the couch, ones that people would want to buy, etc.
~ can refer to the kind of object previously mentioned in the discourse. For example,
there were many horses at the festival, but there was not one that runs fast. In this
lesson, the store clerk is talking about winter robes, when she says "i~°\''1Jll'j6~'~·\z;·if'
~::.·i·~-~lll'Qi:l\'LQ"il there are also ones that cost several thousand yuan. The pattern is
different from English: Q~ follows a noun phrase to create the pronominal phrase (NP+
--
~) that means one that has ... For examples: ~-~-Q~ (said oftsampa) one that has
chura (cheese) in it; ~'-'J.l'Qi:I\ (said of people) one that has money, etc. Sometimes, the
referent is overtly expressed, as shown below:
-
(I)
(2)
1:n:r~r~l
... ..,., - tea that has milk (in it)
~-'l'-'J.l'Q~l 'people who have money/the rich
o, ar.-~~·~ 111"·i:i·a1111·111·111~111·111·~~-i·~·la;·i9·Q°'·iii'c:;;·~1
As for new cars, there are ones that cost several tens of thousand yuan.
]05
(9) ;ia·~a.·1c::.·c:.(obliq)'t:::l~~·~·~c::.·~, Mary is shorter than John.
I• 17.3.7 Colors I
Tibetan adjectives describing colors only have the attributive form and usage, by
follo\\-ing the noun they modify. Colors cannot be used as predicates. In cases such as
This flower is red, one uses the attributive form plus the auxiliary ~"- Example: ~.;i:i.·t
red. ;!1711'J·~;i.2;·~ red flower, ;i·;iii·a.~·l;i.i:.·~·~11 This flower is red.
The noun J.!~11] color can be modified by i big and ~C::. small to form compound N-A
adjectives ;J~ll'J·i dark (lit. color-big) and ~~iri·~c::. light (lit. color-small.) Example:
( 1) •lJa.~·;i~ll]·i·t~·;ic::.·ic::.·!i9 This robe is too dark.
(3) ~~r~.2;·9~:;·z::i·a.~a·~~iri·~·~·ii9·i·t~·~~·ic::.·ii9
The color of your new car is a little too dark.
- -
The word cl\ in example (2) is the same nominalizer cl\ introduced in Lesson 13 (relative
clause) and Lesson 14 (superlative). If the color is too light, one can say J.!~11'1·;!~·~1 no
color.
Colors modify nouns from its right but precedes demonstrative pronouns. To express
this white one, this brown one, etc. one says J.!~9."i''1.i:.·~·a.~I ~~9·ffi·19·a.~1 etc.
Examples:
(4) ;J~llj'!cl\'ti·a.~·~·Ulllj'~1 Is this blue one pretty?
306
Another word-formation, similar to the English morphology, is to select one adjective
and attach it to the word ~i:;.. which in this context means more or less the -ness in
thickness. Examples: ~~cri·~l thickness,~{-~ height, ~l-~l heaviness, etc. Asking
about the quality of something, one uses the interrogative phrase i·;i'·~cri- Examples:
(J) ij1·'1;1·r.i.~a.· ~r::.·~r::.· ~l· ~l I ~ "i'"i' :i..·r.i.~a.-~~cri·~1· ~-n:~·r.i,c:ic:r~ I
The length of this robe is just right, but I don't like its thickness.
(4) fl:.'CJ'(.l,~a.-~,-~1·i·;i'·~cri·~11
How tall is the house? (Lit. What's the height of the house?)
(5) ~~cri·~·9·~\~1·i·~~cri·~11
How heavy is your bag? (Lit. How is the weight of your bag?)
(6) ~~~·r.i.{6':i..·9·cri~:~:~r::.·i·;i'·~cri· ~~ 1
How new is your car? (Lit. How is the newness of your car?)
(7) i:.~ric:i·~-"i~·~cri~·:1~·fi:.·9·c:i:i..·ecri·i·;i'·~cri·ar1·~11]·4~·"i·r.i.~1·~1
I want to know the distance from school to the post office.
Note that in Amdo Tibetan, for a person's height, one uses ~l:.'ijl:. length and not ~{·~i:;. .
._ 17.3.9 ~·~~ andf'El'~T~~ Expressing Conjecture
An English speaker expresses different degrees of conviction of his statement by
employing adverbs such as definitely, surely, probably, possibly. perhaps, maybe, etc.
Tibetan does it by using different auxiliaries, that is, by wrapping a statement with certain
auxiliary verbs at the end of a sentence. In this lesson, when the clerk wants to reassure
Tom that a certain robe will probably fit, she says ~l:.'ij!:.'r.1,9!:.'1:,'ij·7·~2-·~·~°1·,·~11
The medium size will probably fit. That the robe fits cannot be stated as a fact, even
though the clerk is convinced of that; therefore, the sentence is wrapped with the
auxiliary ,·~l to deliver that nuance. The pattern:
(2) ~:!ll]~fey~·9·1crir.i.·t·~11
My friend will surely be very happy.
(3) ~°'i:,~·,1r~·.;.rj~·~·afr::.·t·~11 I am sure Nyima Drolma will come tomorrow.
307
The adverb~-~ probab(v can be used in addition to the t·~l structure. If one
\\ishes to express an even stronger conviction of a statement, the auxiliary phrase ~-ii~·
~,. This phrase takes an embedded clause headed by~- Examples:
l 4) ::i~·i,·~~·ij'r.(!!';J'~.l,'lai~·t~·c:i~1·i1:::~·~·ezir~11
Degyi will definitely remember to bring you some food.
l5) ~~l~.qj~-~~-~·~·il.1,·~·~·ezir~11 Our teacher will definitely say OK.
l6) at~~~.1,·~-~~-~·t·til~·~·~·ezii·~11 The bus will definitely leave today.
• 17.3.10 Measure Wo
-
two gyama of yak butter
~-~·;i·r::q two gyama of chang
The word ~-;i gyama is a popular measuring unit for weight. It is half a kilogram,
,..
slightly more than a pound. fl~ is a loan word from meter (indirectly from the Chinese
mi).
308
predicate, taking the sentential particle for objective description of something. Each
adjective also has its own suffix, which is attached to the root when the adjective is used
as an attributive modifying a noun. Examples:
(I) g;.rr:.r~~r~1 Tsampa is delicious.
(2) g;.rr:.r~~,rij·f.l.~·~·~c:.·J.J~·r;:i~~r~·~~1 This delicious tsampa is made by my wife.
Each adjective has its own adjectival suffix. There are only a handful of them,
namely, r:i, -- _., _., -r --
Cl, t:l, t:l, ~. J.l, J.l, I;, .a.., and~- Which suffix goes with which root is
unpredictable and independent from the sound of the root, so the learner has to memorize
each one. Here are a few adjectives introduced in this lesson:
c:.·c:.· 1 -
J.J~9·r:i 1 -~·r:i1
(3) good
black
r;:J :!
o\9"CJ 1 -
9~ %;,.CJ 1
thick
big i·i:i1
--
blue ,~·CJ1
wet
Note that, when following an adjectival root with a final lf1, CJ and-CJ change the
pronunciation to [kwa] and [kwo ], respectively. -
CJ and Cl also changes its voicing to
[ba] and [bo] when following a nasal sound.
There is a small number of adjectives that are formed by reduplicating the root. One
early example from Lesson 8 is ~·~·~c;,·~c;,·(.l,~ this little child. Other adjectives from
this category include:
(4) ~-~·1 few/little
i:~ns1 multicolored
Recall that in Lesson 14, when introducing the superlative degree of adjectives, we
mentioned that the adjective must first be nominalized (see 14.3.4) by attaching t:l to the -
- -
attributive form. This process applies to the reduplication-type adjectives in (4) as well:
f-·f-·i::i1 ~z:::.·~c:.·i;:il IE·IE·r;:il -
Sometimes the entire attributive form of an adjective can be reduplicated, signifying
an intensified degree of the quality described by the adjectives, such as C.,"1%;,'%;,"C.,"l:l;,"%;,
_., -- --
_.,
- -
very white, J.lE!i3\'CJ'J.lE!i3\"CJ very high, ~z:::.·~z:::.·~z:::.·~z:::. very small. More examples:
(5) 2i'~·~·~·as·~·9i3\J.J"{i3\·q·f~·q·i!9·~11 The sky in Tibet is very blue.
309
The 8djectiva.l reduplication is commonly heard. The student is encouraged to leani
this on a case-by-case bas.is.
In Amdo. the hem of a traditional (cloth or sheepskin) robe is decorated with otter
fur. \\'omen wear long robes that cover their ankles; men wear knee-length short robes
h ti stylish to wear the robe single-shouldered, leaving the right sleeve dangling at the
bad.
~ ""001a1 wear a apmaJ kind of braid piece called mardan ("&1~'4'~1) made of
tboi..-. of coral and turquoise beads. It spans more than two feet wide, designed to be
'* _. the OU!Da"OUI llllall braids which takes three to four hours to arrange.
]10
~:c 17.4.2 Kham Costumes
Kham robes emphasize a mixture of cloth, brocade, and hem-decorating fur, which is
wide and patterned and different from Amdo robes. However, the most distinctive
element in Kham costume is probably the lightly polished and naturally shaped amber
chunks that women wear on their heads. The qualities, sizes, and of course, the number
of the chunks indicate the wealth of the wearer's family. The amber chunks are sewn
onto strips of brocade and decorated with other semiprecious stones. Longer strips can
311
almost reach the ground with several dozen amber pieces, but normal1y it rests just
below the waist. Khampas typica11y wear leather belts, as opposed to the cloth sashes
worn by Amdo Tibetans. Belts, themselves decorated with silver buttons as large as tea
bowls, hang other jewelry pieces. Khampa women in their full attire wear what may
seem to foreign eyes tons of jewelry. This is not quite true, actual1y. They weigh only
about thirty to forty pounds .
.Khampa men are easy to spot in a crowd mixed with Tibetans from all places, thanks
to the long red tassel they wear as a headpiece. On a special occasion, men wear as
many pieces of jewelry as women: coral necklaces, robes with leopard fur, a ring on each
finger, decorative sewing kit, plus a sword. Khampa men and women in their holiday
best are spectacular.
(6) c:.~·
1s~·~·!''.rft::J·~~·"s°'·uicri·~r:;i·t::1~a.J·~1
I am thinking of studying English in England.
(3) lil'~c:.·a.~a.·~z;·~·~a.J·4a.·l1'a.J't'UJ!;'!'~'~a.J'U,l!;'~a.J'~1
The beef dumpling of this restaurant is cheap and tasty.
(4) l~~·~·~·a.~·~~·~9'U,1!;'~9·~·~z;·U,lz;'i'~1
The winter here is both cold and windy .
......
I 17.5.3 t:lffi and ~z;
313
• 17.5.4 ~-31"1·"1 Why and r.i.~·;i'·i!icri So
(I) {il-~~-~-3i"1·"1·~.rij'cl\·~·~1I
Why hasn't he arrived?
<2 ) ~-isi111·cri·r.1.~·;'.i·isicri·~1r.1.·~·~1I
Why is it so expensive?
<3 ) G·i·sicri·cri·1~·iJJ~1·~~-~-tcl\·cl\~·i:i~~-~-ui°\1
Why are you sitting in front of the library?
<4 > i·siiri·i.,-1~~-i'l:l·~-r.i.~-r.i.~·;f·isi"l-~"1·~- %."II
Why is this winter so cold?
<5> G~·i·sicri·"l·~:i:.-~"1~-a.~cl\·~11.1· ~-4 ~-~-%."II
Why is it that you don't know how to use urcha?
( 1) iJJ~-~-~°\·a;·a.~·j~·411.1·:i:.·i~~r11.1~r~·9·~·9·11a.·91
The head piece is made of amber and coral, so it's so expensive.
(2> "1S°\.~'\·9~·~.-i~·~r:.~·~:i:.·a.~·~9~·11Til~-~~-c:i~·il:i:.·9 i:S'1·~1·9~·~·a"1·i~·~1
We call this kind of car a "minivan" in English. What is it called in Tibetan?
(J) ~°'·~:i:.·"~°'·'1;!·~cri~·~cri~·9~·c:ii·9·iii'1·~·9·9~-~-~·9·s·91
A winter robe is usually made of sheepskin. It's warm when worn.
(4) c:i!!J·4~-~~-~-9~·1r~·cri~cri~·9·91
Trashi is sharpening a pencil with a knife.
(5 ) !~r~&~·jt:.'11.1"1'5'fil9'~1·9~·s~-~-ui~-~·11.19·q~·9~r~·uj ~1
Do you do (write) your homework with a computer or by hand?
o>r:.~-~~-~z::i·Eacri·~·t·~~-~1 ij·r.i.·1s~·~cri·-o~·cr·ti.1·a:r11
I'll buy a magazine, do you have ones that are in English?
(2) ~-~-~~''1;j'iJJt;_'t;.'!!ll1'iii'1·~·1~~-fl'9~'\-o~·q·i\l1
We have many robes, but not ones that people wear in winter.
314
(5) ~·(If~' q·~~·ffi~·a:;·i~·ar"i1 ~a·~c:_·~·~~·ij'·~·as·iiii·~~·cj"·~·ifi'~1
MY mom has several head pieces. There is one that's worth several tens of thousands
of yuan.
(6) ,c.·fi:.·~ i:.·~·?5'1·":I.J.J c:.·c:.·s iii·ar1·~ ·~·c:.·1iiir.i.·~·~~·er·~~·~ 1
The store has many kinds of robes, but not one that l like.
(2) ~·1~·ij·a_s·3:f·s~·£r~c:.·1
She is not as tall as you.
(l) ~·e;·a.~·~l!',l.J.Jl~.ri:::i~n.J·~·r.1.5·~·s~·~·~·~1
The milk tea you make is not as good as that your mother makes.
(4) ;i;;·~·a.~·~~·~·r.1.5·~·s~·li4·~·~1
Is this goat as heavy as that sheep?
(6) %·1ll~'%'~J.J~·~·~·~~·w~·cj·~·~s·~·s~·ti4·1111~·~1
Is this pink shirt as expensive as the yellow one?
(7) ~·~;i;;·~·%~·r;:i~~·~·~·~a·%~·r;:i~~·r.1.5·~·s~·ti4·UJ~·~ 1
Are Indian movies as good (to watch) as American movies?
I 17.5.8 Aux t·~l and Adverb ;·a:;~ Probably vs. ~·eiiii·~~ Definitely
(l) ~r::~z::~sz::c:_·c5'·7·a:;.:i;.·~1·al~·t·~11
The medium size is probably right.
(3) a.~·(.\·ij1·~1·~~·~·s~·il.:i:.·~·f·1~~·,·a:;~·4~·t·~11
He probably knows what to call this in Tibetan.
(4) a.~·q·ij1·~\~~r~·s~·il.:i:.·~·f·1~~·4~·~·ei~·~11
He surely knows what to call this in Tibetan.
(sJ !';Ji1·~J.J~·J.Jl'~·M·i.·J.J~J.J·~·ari:.·~~1·~·~·~·ei~·~~1
Sonam Tso will definitely want to come with us.
(7) ~a;~'f"J'a3·r.:ri·~·~·e"l·~l I
It will definitely be very hot tomorrow.
17.6.2 Translation
( 1) A: I am thinking of buying a new TV. Do you like this black one or that grey
one?
B: I think that grey one is better. The black one is too dark.
(2) A: I have altogether five shirts. There is only one that is Tibetan style.
B: What color is it?
A: It's red. I like red colors most.
(3) A: Why are you standing outside the teahouse?
B: My friend and I will drink tea here. The milk tea here is both cheap and tasty.
A: Where is your friend?
B: She is buying cigarettes over there.
(4) A: Why is this hat so expensive?
B: It's made with fox fur.
A: I need to buy six for my family.
B: Very good, they cost 3,240 yuan.
A: Can you make it cheaper.
B: Yes, how about 3000 yuan?
(5) There are two movie theatres in town (lit. on the street). The one that is to the
east is the newer one. The other is right by Trashi dumpling restaurant.
17.6.3 Reading Compreben1lon
316
1111·~1 !f-l';J1 r::.~·z::i~~r~·r::.·i·cii~:i:.·1::riilcii·:;·1~·~1
~·~1 ~·Ejcii·cii·1~·;i1 15~·~·~,:;.·ij·;i·i·{cJi·ij·r.i.~·~~·~·£!~·~~1
1111·~1 ~ ·~r::.· ~.r.i.~ ·1·%'· ~ ·Ei cii· ~r::.· iji::.·iilcii r::.· ~·~r::.· r::.·z::i~ ~· ~. cii~cii ~· ~ ~·z::i;r::.·i!l cii I
~·~1 ij~·~tN·~·~·i·~~·~·icii·~1 ij·ir1~·:i:.·~r::.·~r::.·il1·~1
1111·~1 il ·~~I r::.~·z::i ~ ~·~.£l·1~· cii~cii ~· r::.· q·z::i~ ~·cJi·~r::.·~ t!'f J.l I lr::.·r:ir::.·~ r::.· ~·':l·
iif\~I r::.~r~·;·~·r.i.~1·~1
~·~1 ~I ~:i:.·~·~%,11 ~r::.·;ii·~·;·~z::i·i;i·%,1I
j111'd>!1 ~:i:.·~·z::i~~·z::i t' :i:.·~·~· %,11
"4'~1 tN·%'1 ~·~·11r.i,·~·~cii ~·1s:i:.·1·~1·"-l·1'U~·~·~11
j111·d>!1 1s:i:.·1·%,11
"4'~1 j"-l'J.l I 15,~r ~·~cii·cii·:i:.r::.·1~~·~·~~·il·z::ii·~ ~ 1
jl1l'd>! 1 r:;.~·i:Ji·£l·4~·r.i,1
? - ;, ~ - ~ _a - ..,.,..,., ..,., " ..,., ~ -~
"4'~1 ,·!~·o-11· ~ I1,:;.~·~·q'":fet·, I~·i:J=1·1cii·~·!z::i·~·~~·cii I ~~tN·-o ·it::J.J1~rz::i=1·,.
4~·~·~11
ffll1.l'd>!1 tcii·~1 t!\l'J.l1 11r.i,·~·~·~11
"4';.j 1 %'·~·~cii·:i:.·£l·11r.i.·~ 1
.,,
ffl 11.l'do] 1 ~:i:.·~·~·~·~~·~·t'%,11
"4'd>] I £1·4 ~1 al~·~· :i:.·lr::.·fr::.·~r:;.·~~·;~·~·r.1..5·~·~~·£l·11r.i.·t'J.J' %,11
Answer the following questions
(I) Why does Drolma need a new robe?
(2) Is Drolma as tall as her sister?
(3) What does Drolma want to buy?
(4) Will Drolma's mother buy the robe? Why or why not?
(5) What does Drolma's mother think of the cost of making a robe oneself?
317
18 Have You Been to Yulshul?
HR-;=->=-=-?R%-AJ-MR%-,
Error!
CD-R
❖ 18.1 Dialogue DISC-2
,:R-3:, .$J-c/-2-(%-, .$/-$/%-2+%-eJ?, HR:-2?3-5=-;A/-/-:-(-2R-$%-%-lJ-$A-?R%-
/-Z-$A,
2-(%-, HR-;=->=-=-?R%-AJ-MR%-,
,:R-3:, 3-MR%-, ;A/-/-<-%?-.A-?-(-*A.-0R-9A$-;A/-/R-$R-MR%-%-,
2-(%-, %R-3-.A-3R-<J., %A-A-&J-$A-3$-0-;=->=-$A-<J., *A?-!R%-$?3-=R-:-%-AJ-&J-$/?-
:IR-$R-.?-?R%-MR%-%-, %?-?-.A-3A-2eJ.-$A,
,:R-3:, ;=->=-<-HR:-;:-KR$?-$*A-$-:-3A-:S-?-(A-9A$-;R.-$A,
2-(%-, 3A-:S-?-3%-/A-<J., ,R$-3<, #A-(:R-$A-{.-(-A3-{.-<-:S-/A-3-<J.,
,:R-3:, <J., .0J-(:A-,R$-/-<-;=->=-$A?-#3?-{.-2>.-/A-<J.-9J?-;R.-$A, %?-#3?-
{.-$R-MR%-3J., HR?-2>.-AJ->J?,
2-(%-, 2>.-3A->J?, ;A/-/-<-4B-$J-9A$-$R-:-, $*A?-/?-;=->=-$A-C-,%-8J-$A-(J-$A, .A-/-
:VR$-0-3%-$A, MA-5%-3-K$-0R-<-<J., $?3-/?-#A-(:R-$A-$R/-o:R-<-3A-:S, 3$R-
2+$?-;R.-/R-<-=?-$R/-;R.-/R-5%-3-.2?-$4%-<-A-3.R-?-#=-$*A-$-<-3A-:S-$A,
318
,:R-3:, .A-3R-9A$-;A/-/R:-$A-.-HR-(R?-&A$-2v?-/A-<-?-#3?-0-;A/-/R, ?-A-3.R-2-;A/-/R, ?-
.2?-$4%-2-;A/-/R-&A$-2v?-/A-<->J?-/A-<J.-=,
2-(%-, <J., %?-HR-:-$R/-o:R-:-2v-YR=-l2-/, $8$-/?-HR?-<-.LJ-2-2!<-,2-/A-<J.,
,:R-3:, %-/3-9A$-$-?R%-/-Z-$A,
2-(%-, ;=->=-$A-g-o$?-.?-(J/-^-2-2./-0:A-/%-%-<J., MA%-(J/-0R-;R.-/A-<J., .A-<J?-
?R%-/-.-HR?-$R/-o:R-;$-0-3%-%-<A$-,2-/A-<J.,
,:R-3:, .A-<J?-.A-/-MA-3%-/A-<J.-=,
2-(%-, 3%-/A-<J., C-,%-,R$-/-<?-$<-<-3%-%-;R.-/A-<J., 2R.-$A-MA-:-3PR/-lA?-<-(J-$A,
$=-+J-HR?-#A-(R:-{.-(-2>.->J?-/, #A-(R?-HR-<?-$<-/%-%-$./-:SJ/-8-/-<-,%-,
,:R-3:, 8J-$A-Z-$A *A-:SA?-.L<-$/%-%-.-%-:IR-#R-,$-;A/, 3-?R%-}R/-/-%?-#3?-{.-
aR2-o-;A/,
319
Tom: Teacher Wuchung, after winter vacation starts, where do you think I should
go. (Lit. It’s good if I went to have fun where.)
Wuchung: Have you been to Yulshul?
Tom: I haven’t. But I heard that it is a beautiful place.
Wuchung: It is indeed. My elder sister’s husband is from Yulshul. I went there in 2003
when my sister got married. I won't forget that place.
Tom: Is there any difference between Yulshul and your hometown?
Wuchung: There are many differences. First, their (spoken) language is different from
the Amdo dialect.
Tom: Yes, in a book it also says that they speak Kham dialect in Yulshul. I have
never heard Kham dialect. Do you know how to speak it?
Wuchung: No, but I understand a little. Secondly, the grassland in Yulshul is very big.
There are many herdsmen. They are also very rich. Thirdly, their costumes
are also different. What they wear on their heads and what they wear on
their bodies are both different from U-Tsang and Amdo regions.
Tom: Therefore, as soon as you see people, you know who is from Kham, who is
from Amdo, and who is from U-Tsang.
Wuchung: Yes, if I teach you how to look at costumes, you can also distinguish the
differences in the future.
Tom: When is the best time to go?
Wuchung: The horse-racing festival in Yulshul is in July. It's very famous. If you go
at that time, you will be able to see lots of beautiful costumes.
Tom: There will be a lot of people, won't there?
Wuchung: Lots! There will also be many tents in the grassland. Tibetans are hospitable.
If you speak their language. They may invite you to stay with them in the tent.
Tom: Great! I’ll definitely go in the summer next year. Before I go, I will study the
Kham dialect.
❖ 18.2
CD-R
Vocabulary DISC-2
320
6. MR%-, aux. experience aspect marker
7. *A.-0R, adj. (attr.) beautiful
8. $R, v. to hear, to understand
9. %R-3, adv. indeed
10. .A-:S, [.J-:S,] adj. (it is) so, like this
11. 3$-0, n. husband (= *J?-0)
12. *A?-!R%-$?3-=R, n. year 2003
13. $/?-:IR, [-----=-:PR] v. to get married
14. $R, aux. contraction of$A-;R.,
15. 8A%-#J, n. farming village (= PR%-#J)
16. 3A-:S-?, n. difference
17. ,R$-3<, adv. first
18. ;=-{., n. (local) dialect, speech
19. A3-{., n. Amdo dialect
20. :S, adj. same
21. ;=->=-$A?, [-----IA?] n. Yulshul marked Ergative (as
Agent)
22. $?3-/?, adv. thirdly
23. K$-0R, adj. (attr.) rich
24. $R/-o:R, [IR/-$R?,] n. costume
25. 3$R-2R, n. head
26. 2+$?, v. to wear (headpieces, etc.)
27. =?, n. body
28 $RR/, v. to wear (clothes, etc.)
29. .2?-$4%-, n. U-Tsang
30. A-3.R, n. Amdo
31. ?-#=, n. region
32. .A-3R-9A$-;A/-/R:-$A, phrasal conj. therefore; so then
321
[.J-:S-8A$-;A/-0?]
33. . /A-<, [.J-3-,$]
( )… conj. as soon as
34. 2v-YR=, n. way / method to look
35. $8$-/?, adv. in the future
36. .LJ-2-2!<, v. (O-V) to make a distinction, to distinguish
37. /3-9A$-$ [/3-8A$-=] interr. adv. at what time (marked Obliq)
38. g-o$?, v. (O-V) to race horses
39. .?-(J/, n. festival
40. MA%-(J/-0R, [3A%-(J/-0R] adj. (attr.) famous
41. .A-<A?, [.J-.?] adv. at that time
42. <A$ v. see
43. <?-$<, n. tent
44. 3PR/-lA?-(J, adj. (N-A) hospitable (lit. hospitality big)
45. $./-:SJ/-8, v. to invite
46. /-,%-, [---=?-(J] aux. expressing conjecture (perhaps)
47. *A-:SA?, [?%-=R] n. / adv. next year (= ?%-=R)
48. .L<-$/%-, n. summer vacation
49. }R/-/, conj. before (+ clause)
322
58 *J?, v. to be born (past)
59 i-=%-, n. earring
60 {J-o/, n. necklace
61 $R/-0, n. clothes
62 362-.NA?, n. ring
63 =$-$.2, n. bracelet
64 KA-\A%-0, n. foreigner ( = KA-o=-0 )
65 2$., v. laugh
66 o=-#2, n. country (in country use Ladon: 2)
67 *J?-{<, n. birthday
The conjunctions }R/-/ before and eJ? after take a subordinate clause as their
English counterparts.
(1) Before... 3 (Neg.) + Verb (past) + }R/-/ + main clause
After... Verb (past) + eJ? + main clause
cf. When… Verb (present) + .? + main clause (16.3.5)
Note that the before clause must be in the negative. That is, instead of saying before I
go, Tibetan says before I haven't gone. This is understandable because the Tibetan way
of looking at the before clause is that the event of the main clause takes places when the
subordinate event has not happened. Also note that the subordinate verb in both the
}R/-/ before and eJ? after clauses are in the past tense. In both cases, the past tense is
employed in its sense of anteriority. Examples:
(1) 9-3-9?-eJ?-o-Y%-%-:IR-<J, Let's go to the street after we eat.
(2) ;=->=-=-3-?R%-}R/-/-%?-#3?-{.-aR2-o-;A/,
Before I go to Yulshul, I will study the Kham dialect.
(3) %?-3-2a2?-}R/-/-2R.-{.-.!:-/R-3->J?,
Before I studied it, I didn't know Tibetan was difficult.
323
(4) .L<-$/%-3-2+%-}R/-/-HR?-(A-9A$-;J-/-:.R.-$A,
What do you want to do before the summer vacation starts?
(5) 2R.-;A$-2a2?-eJ?-35S-}R/-/-:IR, Go to Qinghai after we study Tibetan.
}R/. In example (5), 35S-}R/ Qinghai
Incidentally, the adjective blue is also written as
which literally means blue sea, is marked with / (=-.R/). The last two syllables
of the phrase 35S-}R/-/ to Qinghai are not to be confused with the conjunction }R/-/.
324
ever had the experience of having breakfast. In Tibetan, simple past tense is employed
for (7) and durative past for (8), as shown below:
(9).J-<A%-HR?-,:R-3:-AJ-<A$ Have you seen Tom today?
(10) HR?-/%-)-:,%?-2+%-/A?, Have you had breakfast yet?
Try not to equate MR% with English present perfect.
325
$R can also mean to understand by listening (cf. English: I hear ya.) For example:
(10) .-%?-$R-?R%-%-, I understand now.
When $R takes a complement clause (to hear) that + clause, it patterns with >J? to
know by taking the same complementizer /R. They contrast with 9J< to say, and :SA to
in that 9J< and :SA do not take an overt complementizer when taking a clausal
complement. The pattern is shown as follows:
(11) $R to hear / >J? to know that: [ clause ] + /R + $R />J?
9J< to say / :SA to ask: [ clause ] + 9J< / :SA (no complementizer /R)
Compare the embedded clauses in (12), (13) with that in (14)
(12) %?-.A-?-(-*A.-0R-9A$-;A/-/R-$R-MR%-%-, I have heard that that is a beautiful place.
(13) %?-#R-.J-<A%-3A-;R%-/R->J?, I know that he is not coming today.
(14) .$J-c/-$A?-#R-.J-<A%-3A-;R%-9J<-$A, The teacher said that he was not coming today.
Recall that, since 9J< to say / :SA to ask take direct quote as complement, it is
possible to use objective particles or auxiliaries in the embedded clause.
326
/R
notably with the particle . We call this pattern the Adverbial Construction.
(5) Adverbial Construction: VP (past) + + /R Z-$A
(or other adjectives)
Z
The structure changes the interpretation of the adjective good to a manner adverb
well. lJ to play also means to have a leisure time enjoying oneself. It's an intransitive
verb in this case. The sentence literally means I enjoyed myself well. The adjective that
follows /R in the above pattern is not limited to Z-$A. More examples:
(6) HR?-$R/-/R-;$-$A, You are dressed nicely.
(7) 3A-.$J?-]%?-/R-~/-$A, She sings beautifully.
(8) #R?-;J-$J-VA?-/R-.=-$A, He wrote slowly.
(9) g-:.A-o$?-/R-3IR$?-$A, This horse runs fast.
(10) #R?-.0J-(-2+R/-/R-Z-$A, He studies well (lit. He reads books well.)
(11) %?-2>.-/R-:K$-?R%-9A$ I said it wrong/incorrectly.
Amdo Tibetan does not have morphological marking like the English -ly to derive
manner adverbs from adjectives (e.g. slow Æ slowly; beautiful Æ beautifully) The
Adverbial Construction of "V + /R + Adj." does the job. Recall in Lesson 13, we
introduced the structure of the relative clause, which also ends with the same functional
/R /R
word . The two 's have quite different functions. One /R is to lead a relative clause
/R
and the other to introduce (or rather, to turn an adjective into) a manner adverb.
Compare the following two sentences:
(12) [ #R?-{ }VA?-/R:- ] ;A-$J-Z-$A, The letter/words that he wrote is/are good.
(13) [ #R?-;A-$J-VA?-/R- ] Z-$A, He wrote the letter/words (referring to handwriting) well.
A relative clause is so named because there is always an element in the clause that is
"relativized," therefore missing from or leaving a gap in that clause. The gap is marked
with { } in sentence (12). It represents the head noun ;A-$J the letter/words, which leads
the relative clause. In (13), the clause has no missing element, the subject #R?- and the
object ;A-$J- are both there before the verb VA?. It is patently not a relative clause. The /R
in (12) is pronominal, standing for what he wrote, and can take Genitive Case : before it
is connected to the head noun. The /R in (13) is not pronominal. It connects to an
adjective. There is no mistaking that these are two different structures. More examples
for this important Adverbial Construction:
(14) %$-.2%-;R%-/R-8J-$A-:KA-$A, Ngawang came very late.
(15) %A-(:R-5%-3-$*A.-/R-2.J-$A, We all slept well.
327
(16)1R=-3?-2R.-{.-2>.-/R-3IR$?-$A, Drolma speaks Tibetan fast.
(17) #A-.$J-o$?-/R-3IR$?-$A, He runs fast.
(18) 3A-.$J?-]%?-/R-~/-$A, She sings beautifully.
Again, none of the part that appears before /R in the above examples can be sensibly
interpreted as a relative clause.
Recall that for !R% thousand the numerical that quantifies it must follow it, e.g. !R%-
5S-$?3 three thousand. For the calendar year 2003, the word order is the opposite:
*A?-!R%-$?3-=R. Remember to put the word =R year after the number, unless you intend
mean a long period of time over two thousand years. For any year in the 20th century,
the simplified (and customary) way of naming the year is, for example, $&A$-.$-.$-
2&-$R-2o.-=R, 1998, which literally reads as year one-nine-ninety-eight. Examples:
(1) .-=R-,A-=R-.-<J., What year is this year?
(2) *A?-!R%-s-=R-<J., It is the year 2005.
For the adverbial preposition phrase in + year, one needs to add =-.R/ to the word =R
year. Since =R is an open syllable, the =-.R/ (:) is not audible in colloquial Amdo, but
the written form =R< clearly shows that it is marked Oblique. Examples for this temporal
phrase of year:
(3) HR-/3-$A-=R-:-z-?-?R%-/A?, What year did you go to Lhasa?
(4) %-$&A$-.$-2o.-&-I-2./-=R-:-?R%-/A?, I went there in the year 1987.
(5) HR-/3-KA<-<-A-3J-<A-#-;R%-/A?, When did you come to the United States?
(6) %-:.A-:-$&A$-.$-2./-&-.R/-s-=R-:-;R%-/A?, I came here in 1975.
(7) HR-/3-*J?-/A-;A/, When were you born?
(8) %-$&A$-.$-2o.-&-I-$&A$-=R:C-^-2-$*A?-0:A-5K?-0-28A-:-*J?-/A-;A/,
I was born on February 4th, 1981.
Tibetan, like most East Asian languages, states a date from bigger units to smaller
units, the exact reverse order of English. For Sunday, January 14, 2004, Tibetan says
*A?-!R%-28A-=R:C- (Genitive) ^-2-.%-0R:C- (Genitive) 5K?-2-2&-28A-$9:-*A-3. Note that each
time unit (year, month, and day) is linked with the Genitive Case.
In Tibetan numerical script, the above date looks like: 2004=R:C-^-15K?14$9:-*A-3,
328
► 18.3.6 The Suffix ? Place/Aspect and 3A-:S-? Difference
Lesson 17 introduced the word :S-3R-9A$ the same as, which appears in a sentence of
equal comparison, for example:
(1) ]R-29%-HR-:S-3R-9A$-<A%-$A, Lobzang is as tall as you.
(2) 1R=-3?-]%?-/R-HR?-]%?-/R-:S-3R-9A$-~/-$A, Drolma sings as well as you.
In the lesson, Wuchung says #A-(R-$A-{.-(-A3-{.-<-:S-/A-3-<J., Their language
(dialect) is not the same as Amdo dialect, using the morpheme :S same as an
independent word. :S same is an adjective, able to modify the demonstrative .A: .A-:S
like that (pronounced [təndra] ). For example: %R-3-.A-:S-<J., It's indeed like that. :S is
also part of the word 3A-:S different [məndra], literally not same. Both :S and 3A-:S can
take the morpheme ? to become nouns :S-? and 3A-:S-? that means sameness and
difference, respectively. Examples:
(3) 3A-:S-?-(A-9A$-;R.-$A, What's the difference?
(4) 3A-:S-?-3%-/A-<J., There are many differences.
?, literally place, means aspect here. It is combined with a number of adjectives to form
nouns: .!:-? difficulty, l-?
easiness, Z-?
good quality, 3IR$?-?
quickness,
Examples:
(5) 2R.-{.-8J-$A-.!:-$A, ;A/-/-<-l-?-<-;R.-$A,
Tibetan is hard, but there are also aspects that are easy.
(6) %A-;:-?-(-*A.-0R-9A$-;A/, ;A/-/-<-3A-*A.-?-<-;R.,
My hometown is a beautiful place, but there are also aspects that are not so good.
(7) ;=->=-<-HR:-;:-$A-8A%-#J-$*A-$-3A-:S-?-(A-9A$-;R.,
Are there differences between Yulshul and your farming village?
In (7), for the phrase between the two A and B, one says A < B $*A-$. More examples:
(8) ;A-$J-:.A-<-;A-$J-.A-$*A-$-3A-:S-?-(A-9A$-;R.-/A-<J.,
What's the difference between this word and that word?
(9) o-<A$?-<-2R.-<A$?-$*A-$-3A-:S-?-(A-9A$-;R.-/A-<J.,
What's the difference between a Han Chinese and a Tibetan?
? is a bound morpheme, to use the word aspect independently, one needs to say ?-(. For
example:
(10) ?-(-:.A-<-?-(-$/-$*A-$-3A-:S-?-$%-;R.-/A-<J.,
What's the difference between this place and that place?
329
► 18.3.7 2+$?, $R/ to Wear
Tibetan employs two verbs that mean to wear: 2+$? and$R/ . It would appear
to foreign learners that it is difficult to generalize a simple rule to predict when to use
which. Below is a list of examples, which strongly suggests that the best way to deal
with this wearing issue is to learn each phrase on a case by case basis.
(1) 2+$?
i-=%-2+$?, to wear earrings; {J-o/-2+$?, to wear a necklace.
(2) $R/
$R/-0-$R/, to wear clothes; E-3R-$R/, to wear a hat; 362-.NA?-$R/, to wear a
ring; =$-$.2-$R/, to wear a bracelet.
► 18.3.8 As Soon As
For the expression As soon as + clause 1, clause 2, Tibetan employs the following
pattern, with a conjunction :<
(1) VP 1 (past) /A-<- + VP 2 (past) + /A-<J. or past tense ending
Example:
(2) HR?-&A$-2v?-/A-<-?-A-<A-2-;A/-/R->J?-/A-<J.-=,
As soon as you take a look, you know who is American?
This sentence merits a quick analysis for it contains a number of key grammar points
that we covered: (i) &A$ is the verbal measurement, usually translated as a little. (ii) ;A/
is the default/objective to be in embedded clause; <J. would be incorrect. (iii) /R is the
complementizer that, selected by >J?. Although the English sentence does not have the
overt that due to the interrogative pronoun who, the Tibetan sentence obligatorily has /R.
(iv) Lastly, with assertion structure V /A-<J., the yes-no question is formed with the
grammatical particle :LJ.-#., which takes the variant = after <J..
In the lesson, Tom's question is longer than the above example, containing three
parallel embedded clauses, all of which need the overt complementizer . /R
(3) .A-3R-9A$-;A/-/R:-$A-.-HR-(R?-&A$-2v?-/A-<- [ ?-#3?-0-;A/-/R-] [ ?-A-3.R-2-;A/-/R-]
[ ?-.2?-$4%-2-;A/-/R-] >J?-/A-<J.-=,
Therefore, as soon as you take a look, you know [who is a Khampa] [who is
an Amdowa,] and [who is from U-Tsang]?
330
More examples:
(4) %?-2R.-{.-2>.-/A-<-#A-(R?-%-KA-\A%-0-9A$-;A/-/R->J?-,=,
As soon as I spoke Tibetan, they knew that I was a foreigner.
(5) 1R=-3-,R/-/A-<-%-:->R., As soon as Drolma arrives, let me know (lit. tell me).
In (4), the verb >R. is the imperative form of the verb 2>. to speak. In this context, it
means to tell. The object % is marked Oblique with Ladon.
Below are examples of Verb 2 ending with past tense auxiliary:
(6) %?-*/-/A-<-$R-,=, As soon as I listened, I understood.
(7) #R?-2v?-/A-<->J?-,=, He knew how (to do it) as soon as he watched.
(8) %?-2R.-{.-2>.-/A-<-.2%-3R-2$.-2+%-,=,
Rhangmo laughed as soon as I spoke Tibetan.
► 18.3.9 V + YR=
YR= is a morpheme that combines with a verb to form a noun that means way(s) to V.
For example: 9-YR=, way(s) to eat, 2!R=-YR= way(s) to use, :VA-YR= way(s) to write, etc.
The resulting noun (V + YR=) goes frequently with main such verbs as ;R. to have, >J? to
know, l2 to teach and aR2 to learn. Examples:
(1) $R/-o:R- :.A-:- $R/-YR=-$*A?-;R.-$A, This piece of clothing has two ways to wear it.
(2) =-.R/-/-2!R=-YR=-3A-$&A$-/R-3%-%-9A$-;R.-$A,
The Ladon particle has many different usages (ways to use it).
(3) VR-:.A-:-:O2-YR=-$&A$-3-$+R$?-3J.,
This dance has only way to do it. (Lit. to dance it.)
In this lesson, Wuchung tells Tom %?-HR-:-$R/-o:R-:-v-YR=-l2-/, If I teach you the way
to look at costumes... Note that the verb v marks the direct object with =-.R/, even when
it combines with YR= to form a noun v-YR= the way/method to look at. Compare the
grammar note on to teach some one how to V in 16.3.7.
331
town has its own traditional date for the festival, usually in the lunar calendar. Some
places have changed to the Gregorian calendar to accommodate an increasing an example
of such. Maqu, Litang, Naqu, Gyantse, etc., all have their own celebrations that rival the
332
grandeur and excitement of Yulshul horseracing.
Tibetans take tremendous pride in their horses and horsemanship. The winner of a
horserace is considered hero of the town and the horse becomes famous and much more
valuable. There are occasional monetary awards for the winning horse, which can
be several times the annual income of an average household, but one races for pride,
not for a prize. Horseracing comes in two varieties: The competition of speed and the
competition of grace and style. It usually takes three to five days to come to the final race.
After weeks or even months of rigorous training and meticulous care, horses appear tense
and spirited on the big day. Do remember it is a taboo to touch a race horse on that day.
333
Dancing Contest, Yulshul Dancers Waiting for the Results
334
and extremely expensive jewelry.
The real fun is, not surprisingly, people watching. For a non-Tibetan spectator, the
well-dressed men and women in the audience are nothing short of a stunning visual feast
which often ends with one's deep sigh for not having had the foresight to bring enough
rolls of film. For Tibetans, the horseracing festival is an official opportunity for young
people to make friends with others. Singing contests of impromptu love songs held in
the evening can go on for hours, from dusk to dawn, adding a romantic atmosphere to
the occasion.
335
(5) HR-HR:-A-#-5K-<A%-o=-=-2v-$A-3-?R%-}R/-/, <2-;A/-/-HR?-)-(-4B$-*R?-/-Z-$A,
Before you go to see Uncle Tserang Gyal, it's better for you to buy some tea.
(6) %?-2R.-{.-3-2a2-}R/-/, A-3.R:A-#-{.-<-.2?-$4%-$A-#-{.-3A-:S-/R-3A->J?,
Before I studied Tibetan, I didn't know that the Amdo dialect is different from the
Lhasa dialect.
■ 18.5.3 Verb (past) + / + (:-,<-$A) Z-$A,
(1) HR-2R.-$A-PR$?-0R-<-3*3-$A-?R%-/-:-,<-$A-Z-$A,
It’s better if you go have fun with Tibetan friends.
(2) g-o$?-.?-(J/-$A-{2?-2-?R%-/-:-,<-$A-Z-$A,
It’s better if you go during a horseracing festival.
(3) 3A-.$J-:-{J-o/-9A$-*R?-/-:-,<-$A-Z-$A,
It’s better to buy her a necklace.
(4) z-3R-$A-*J?-{<-<-%?-3A-.$J-:-(A-9A$-*R?-/-Z-$A,
For Lhamo's birthday, what is the best that I could buy her?
(5) HR?-3A-.$J-:-{J-o/-9A$-*R?-/-Z-$A, 3A-.$J-.J-:-.$:-/R-#R-,$-;A/,
It is best for you to buy a necklace for her. She will surely like it.
(6) .L<-#-:.A-:-:-(:R-?-(-$%-%-?R%-/-:-,<-$A-*A.-$A,
Where is the best place for us to go this summer?
■ 18.5.4 Experience Marker MR%
(1) HR-;=->=-=-?R%-AJ-MR%-,
Have you been to Yulshul?
(2) HR?-:R-)-:,%?-AJ-MR%-,
Have you ever drunk milk tea?
(3) %-A-3J-<A-!-?R%-3-MR%-,
I have never been to America.
(4) %?-}R/-(.-3A-.$A-MA%-$R-3-MR%-,
I have never heard her name before.
(5) %?-}R/-(.-.A-2!R=-MR%-%-,
I have used it before.
(6) %?-3A-.$J-<A$-MR%-%-,
I have seen her.
(7) %?-/$-(-$A-g-o$-.?-(J/-/-MA%-(J/-0R-;R.-/R-$R-MR%-%-,
I have heard that Naqu's horseracing festival is very famous.
■ 18.5.5 Difference Between A and B
336
(1) ;=->=-<-HR:-;:-$A-8A%-#J-$*A-$-3A-:S-?-(A-9A$-;R.-$A,
Is there any difference between Yulshul and your hometown?
(2) %-<-%A-%/-$*A-$-3A-:S-?-3%-%-9A$-;R.,
There are many differences between my brother and me.
(3) #A-(R?-2>.-/R-$A-{.-(-<-A3-{.-$*A-$-:S-/A-3-<J.,
Their spoken language is different from Amdo dialect.
(4) \R$-[.-$?<-0-:.A-<-fA%-0-:.A-$*A-$-:S-/A-3-<J.,
The new computer is different from the old one.
(5) #3?-<-A-3.R-$*A-$A-$R/-o:R-3A-:S-?-3%-/A-<J.,
The costumes from Kham and Amdo are very different.
■ 18.5.6 Adverbial Construction: VP + /R + Adj
(1) 3A-.$J?-]%?-/R-AJ-Z-$A,
Does she sing well?
(2) ,:R-3:-$A?-2R.-{.-2>.-/R-?R-nJ-:-2v?-/-.$-$A,
Tom speaks Tibetan better than Sophie.
(3) g-/$-0R-$/-o$?-/R-g-<-<-.J-:-2v?-/-3IR$?-$A,
That black horse over there runs faster than this white one.
(4) .$J-c/-.0:-3R-35S-$A?-2>.-/R-.=-$A,
Teacher Huamo Tso speaks more slowly.
(5) %?-2v?-/-^-2?-.LA/-{.-2>.-/R-8J-$A-.$-$A,
I think that Dawa speaks English very well.
337
(1) #A-(R?-3$R-2+$?-;R.-/R-<-=?-$R/-;R.-/R-5%-3-8J-$A-;$-$A,
What they wear on the head and what they wear on the body are both beautiful.
(2) 3A-.$J?-2+$?-;R.-/R-.J:A-MA%-%-28R-=%-9J<-$A,
What she wears on her belt is called "sholung" in Tibetan.
(3) 3A-.$J?-L-<:A-{J-o/-9A$-2+$?-;R.-$A,
She wears a coral necklace.
(4) 3A-.$J?-$R/-;R.-/R-.$/-H-3-<J.,
What she wears is not winter robe.
(5) %A-%/-7-E-$R/-o:R-.$:,
My brother likes to wear fox fur hats.
■ 18.5.9 As Soon As
(1) HR?-&A$-2v?-/A-<-#A-.$J-$%-$A-;A/-/R->J?-o-<J.,
As soon as you see a person you know where he is from.
(2) HR?-&A$-*/-/A-<-#A-.$J?-2>.-/R-2R.-{.-;A/-3A/->J?-/A-<J.,
As soon as you hear him talk you'll know whether he is Tibetan or not.
(3) 3A-.$A-PR$?-0R-5S-,R/-/A-<-#A-(:R-HA.-=J-3A-.$A-#%-0-$?<-2-:-v-$A-2.-,=,
As soon as her friends arrived, she took them to see her new house.
(4) .L<-$/%-2+%-/A-<-%-1-3-$*A-$-:-2v-$A-:IR-o-;A/,
As soon as summer vacation starts, I will go to see my parents.
(5) ,:R-3:-;=->=-=-,R/-/A-<-0<-3%-%-9A$-o2-,=,
As soon as Tom arrived at Yulshul, he took lots of pictures.
(6) HR-$*A-$-0J-&A/-/-,R/-/A-<-%-:->R.,
As soon as you two arrive in Beijing, let me know.
❖ 18.6 Exercises
CD-R
18.6.1 Listening Comprehension DISC-2
338
(2) .0J-(:A-,R$___;=->=-____#3?-{.-2>.-____<J.-9J?-;R.-$A,
(3) 3$R-2+$?-;R.___<-=?-:-IR/-;R.___5%-3-A-3.R-___3A-:S,
(4) %?-&A$-2v?___<-3A-.$J-<A$-,=, 3A-.$J?-\-=J/-$A-;R.-$A,
(5) #A-.$J?-$R/-;R.-___.J:A-MA%-___7-E-9J<-$A,
18.6.3 Translation
(1) A: Is the necklace that you are wearing (made of) silver or gold?
B: It’s made of gold and turquoise.
(2) A: Have you heard about horseracing in Yulshul?
B: No, I haven’t. Where is Yulshul?
A: It’s in the south of Qinghai. The horseracing in Yulshul is very famous.
(3) A: My elder sister married a rich Kham man last year.
B: Have you met her husband?
A: No, I haven’t. When they got married, I was studying in Beijing.
(4) A: In your opinion, when is the best time to go to Sichuan?
B: This book says it’s better to go to Sichuan in autumn.
A: Okay, let’s go there in September.
(5) A: Is there any difference between Kham costumes and U-Tsang costumes?
B: Yes, they are very different.
A: Can you distinguish who is from Kham and who is from U-Tsang as soon as
see them?
B: Yes, of course I can.
18.6.4 Answer the Questions: Answer the following questions according to the
suggestions
(1) HR-/$-(-:-(A-9A$-$-?R%-/A-;A/,
(to see its horseracing festival)
(2) HR-35S-}R/-/-3-;R%-}R/-/-(A-9A$-=?-$A-;R.,
(learn Amdo dialect; before..)
(3) HR:-;:-:-/3-?R%-/-Z-o-<J.,
(it’s the best time to…; summer)
(4) 2R.-<-A-3J-<A-#-/?-:-,<-$A-MA%-(J-/R-.?-(J/-$%-<J.,
(in my opinion; Christmas or the Shotun Festival)
18.6.5 Reading Comprehension
339
+R%-, A-<R, 3:J-<J:J, ,:R-3:-$A?-HR?-2R.-{.-2a2?-MR%-9A$-9J<-$A, .A-AJ-2.J/,
3:J-<J:J, 2.J/, %?-/-/A%-9A-=A%-/?-2R.-{.-2a2?-MR%-%-,
+R%-, HR?-2R.-;A$-(A-9A$-$-2a2?-/A-;A/,
3:J-<J:J, %-9A-OR/-/-;R.-.?-2R.-$A-PR$?-0R-9A$-;R., %?-3A-.$A-IR/-$R?-<A$-/A-<-2R.-0-
3%-%-9A$-%R->J?-/-:.R.-?R%-, %?-,R$-3<-#A-(:R-$A-{.-(-2a2-/-:.R.-$A,
.A-/?-.-2R.-$A-<A$-$/?-<-2a2-/-:.R.-$A,
+R%-, 3A-.$J?-(A-9A$-$R/-;R.-$A,
3:J-<J:J, 3A-.$J?-5-<-$A-.$/-H-9A$-<-7-E-9A$-$R/-;R.-$A, .-<%-L-<:A-{J-o/-.3<-
<R-;$-0-9A$-<-2+$?-;R.-$A,
+R%-, HR-:-3A-.$A-:S-0<-AJ-;R.,
3:J-<J:J, =R?-;R., :.A-:-vR?-<, HR?-2v?-/-3A-.$A-$R/-o:RAJ-;$-$A,
+R%-, A-A, 8J-$A-;$-$A, 2R.-;A$-aR2-o:R-AJ-.!:-$A,
3:J-<J:J, .!:-$A,
+R%-, %-^-2-$8$-3R-:-2R.-=-:IR-o-;A/, 3-?R%-}R/-/-%?-2R.-{.-9A$-aR2-/-:.R.-$A,
HR?-%-OA.-/-AJ-(R$
3:J-<J:J, =R?-(R$
Answer the following questions in English
(1) When and where did Mary learn the Tibetan language?
(2) Why does Mary want to learn Tibetan?
(3) What did Mary’s friend wear?
(4) How difficult does Mary think it is to learn Tibetan?
(5) Why does John want to learn Tibetan too?
340
On the Road for More Than Nine Hours
11.liJ.l'°\~r~~rl~·~~·~~·~·ai?:.·~·~°\ 1
341
,- ........ ' ('.._ ...,
~.,.,·~--~ (tl'~~·.~·~~~·cri'i·cri'i°''i::J'UJ,,'°i'£!r:._'l
L~·~1 ,~."~·ajr;;·~·~cri~·~·~·~·~1·~·~~,
,- ,,~ ('., ~ ,("<.
342
Tom: I arrived just this afternoon. Originally, I wanted to come on the 29th, but it was
difficult to buy bus tickets. So I bought the 8:00 am ticket on New Year's Eve.
Granny: How long did it take you by bus?
Tom: We were on the road for more than 9 hours. The road was full of vehicles; it
was difficult to go (through).
Granny: You must be tired. (Lit.You really endured hardship.) How many days will you
stay here this time?
Tom: I'll stay only for five days. I need to go to Xining on the fourth.
Granny: Oh, no. Why are you leaving so soon? Stay for one or two (more) days, won't
you? The fifth is a good day. Quite a few families in the village will hold
weddings.
Tom: What a pity! I have never seen a traditional Tibetan wedding, but I must (it is
not OK if I didn't') go. I made an appointment to meet with a friend in Xining.
Granny: Can't your friend come here? Tell him to come here.
Tom: He may have other plans.
Granny Make/let him come. He will have a good time.
Tom: Is it convenient? Then I added trouble to you, I suppose.
Granny: No problem. Where is he now?
Tom: Rigth now he might be in Lanzhou, might be in Xi'an.
Granny: Oh, that far! lfhe is in Lanzhou, he can come by taking the train. lfhe is in
Xi'an, it'd better for him to come by plane.
Tom: I should call him right now.
Granny: My eldest grandson has a cell phone. You can call your friend now.
Tom: Thank you. He will be happy when (if) he hears the news.
[af·9~~·~=1c::gi)
.....
2. ~·~1 adv. just now, newly
3. adv. originally
i.r:.·[Q~·~ I
4. %,' ..... -
['"~~"'(.1.~'~I;."'"]
conJ. but, yet, however
5. n. ticket
~·il1
adv.
6.
~-~~1 [~-~~] therefore, so
343
n. New Year's Eve
7. 111~;i~1:::1
n. morning (a.m.)
8. ,·~, [!!!]
Lhaji particle (see 13.3.5)
9. ~·, [~41]
n. road
I0. a!.Jll
11. •}!11J adj. more than(+ quantity)
n. difficulty, hardship
12. ,"la.·111~,
13. 5r::.~1 V. to taste, to experience (e g h d .
· · ar ship)
adv. this time
14. ~·er::.~1
adv. this(+ adj.), to this extent
15. a.~·i!'1 [a.~·~]
16. ;ii~~i, adj. (attr.) fast, soon
i~,
26. [f!111·,·941J V.
27. [ii.i:·~~1 V.
to tell ( imperative of i.2;. )
28. a.,p·zzi~, n. plan
344
place Lanzhou (Gansu Province)
J4. aJ~·~~
place Xi'an (Shaanxi Province)
)5. ~·iN~I
V. to take (transportation, past tense)
)6. t:J~"il
adv . best (had better)
)7. .t.t:J'lll~·~1
n.
JS. ~~JJ'~ airplane
verb phrase
)9. a,i5\a.i·i::i~·1 to invite (lit. ask to come)
~ n. grandson
40. it::il
n. eldest grandson
41. ~i·t5'1
n.
42. aJ9·~x.·r:i·r:.ix.1 cellular phone
54. early
,·~1 adj. (attr.)
55. adj. (attr.) late
9~9·~1
56. at the time of
~i:i~·i::i1 [~c:i~·~ n.
57. granddaughter
~·~1 n.
345
Lesson 15 introduced expressions of date in such sentences as what is the date today
and today is the sixteenth. This lesson introduces the temporal phrase on the fourth as
well as the duration phrase/or four days. Both expressions involve the use ofe\l'~~-
-
-
The classical written form ofn.i·~~ is the invariable n.i. Colloquial Amdo Tibetan
always employs the variant forms of n.i·~°i' e.g. ~ "'
eti~·~·1·~'{\ + Q. on the 29th (note that
the decade expletive i· is omitted) and ~~-t::J~ + Q. on the fourth. Other examples: \&1·
~-a_ for.five days. ~·;i·iii~iii·iii~~·Jglll'lllfor one or two days. Note that for the English
word day, Amdo Tibetan customarily uses ~-;i for duration; ~~-t::J (or the short fonn~~)
is used for a speci fie date.
For the English word hour or time, Amdo Tibetan uses the same word ~~ri~. For
duration of hours, n.i·~°i is used, e.g. ~~·fi:.,;~'}JC!j"C!j for more than nine hours. Compare
the following sentences, paying attention to the different prepositions following the time
phrase.
( 1) i::~~ri"'·~~·i:rijc::~·aj°i1 I traveled (lit. went) for nine hours. (L 19)
More examples:
346
I came to China on March 9, 2005.
(8) ~-~c::.·r.i.~·°l~·r:rpar.::~~:z::i~·,,_.~qT~·~~I Tserang will stay here for four weeks.
(9) ~-1~·ar~~-~~·a1·i::i·iri~iri·iri·~n.i·~~-u)·°'·i::i~a.r~1
We are thinking of traveling in Sichuan for a month.
(3) l~~"':l"'lf~~~-9~rz::ii,r~·9·~~·wc::.·~~~-~~-1~·~·~11
The winter robe is made with fox fur, so it costs more than two thousand yuan.
The word~~ means more than. It appears after the numeral and before the case
347
marker if there is any. For example: z::·a;~·~~·'*-:4.'1'11l~J.!·~111·111·n.i~·i::i1r·r:;I We did irfor
" --
more than three hours. The durational phrase ~~·l1·11l~J.!·~111·111 is marked Oblique with
11.1·~~ (11]). Another phrase ui~·~ that also means more than will be introduced in
Lesson 21.
The Tibetan demonstratives ~~ this and~ that (L6) combine extensively with other
morphemes to fonn new words. We have already seen the following deictic words and
phrases:
(I) place: ~~·~;~~ here,~·~;~~ there, cii~·~;~~ over there (L 7)
(2) manner: ~~·4~ this way, like this (Ll6) question: i·-9~ how (Ll6)
(3) degree: ~~·Jj'·!jcii + adj this (much, expensive, etc.) (Ll 7) ~·;r!llf1 + adj. that...
question word, i·Jj'·i!cii how
(4) idiomatic: ~·tQ~·~ in that case (LIO), ~·a.._:s so, like that (Ll8)
~-~·ilcii·tQ~·~~~ because of that; therefore (L 18)
~·aj·~ if we do so (L 19)
In this lesson, upon hearing Tom's plan to leave soon, Granny says ~~·JfJ.lf~~·;j'·
3111j'al·~·~·,·~l!>II You will leave so soon? The sentence merits some remarks: (i) the
attributive form of the adjective J.Jicii~·Jj'fast, soon, urgent appears between ~~·i and
al11] (ii) The sentence in fact contains two clauses linked by conjunction particle~- The
first clause literally says you make (al) it this soon, the second clause says (and) will
leave. (iii) The sentence ends with ~l!>I. ~l!>I the contraction of future tense auxiliary~-
" can be interpreted as exclamatory or interrogative here.
tll~.
For deictic expressions referring to time such as this year, this afternoon, etc., the
English use of the demonstrative this often translates well in Tibetan. Note the following
Tibetan expressions:
".,..,,,~
(5J ,r~s-~r:;
..,.~
this morning; ~rs·~l this afternoon
~ "' '...,,~
1.l'~l this year
!.lC..ISI'~, this time;
348
11> 19.3.S Imperative Revisited: Sentential Particles :t. IS and~~
In Lesson 13, we introduced the imperative mood, where we learned that a number
of sentential particles, such as ~ and l:., can be attached to the verb to change the tone of
the command. In this lesson, Grandma asks Tom to stay for a few more days by saying
~-~-~~qrr:ri~~·ir:ri·r:ri·~i.iSl ~1. despite its remarkable lack of resemblance to the root
verb, is the imperative form of the verb ~ll1 to stay. (Other form: i::i~l for past tense.)
5is a variant of l:., a sentential particle to an imperative sentence. offering a suggestive
and negotiable tone, thus softening the tone. The distribution of l:. and S can be
accounted for by a simple phonological rule: l:. ~ Swhen it follows ~/ll.1/~/l:. (all
alveolar sounds) as the suffix of the preceding syllabic. Examples:
(I) c:i~~·~~~-~·'11/·~·ijr::..·l:.l Go watch TV!
(2) -- -
~~·i::i1·~1·~1'.:Sl Speak Tibetan!
(3) ~~·r::..·~r:ri·~~-l:.l Listen to me a little bit!
The particle~ (or tl.l) softens the tone ofa command. Another particle l~ is also
-
used to create an even softer tone that changes the nature of a command to a polite
...
request. Note that the particle lll1 is spelled the same as ~ll1 to need. The verbal form
l~ it is.
(4)
(5) ;·~·i·1~l
-
(present or imperative) in front of the particle should clearly indicate which
~:ijr::..~r1ll1l Please drink tea.
Please eat bread.
(6) ~§]'11]~·2'.i'·jll.l'c,J';.Jf~~-r.i.~l·ll.1·~~1 Please bring your friend Drolma Tso here.
A negative command, as we covered in lesson I 3, employs the present/future form
of the verb, preceded by the negator ;.J. In some regions, an alternative pattern may be
heard: Verb (pres/fut)+~+ ;.J'~llj Don't do ... Example:
349
Basically. ~~ expresses the idea of informing someone of something and ii~ to instruct
or ask someone to do something. In the lesson, urging Tom to invite his friend over,
Granny says ,~.~~·a.~·q·~~·;j~·.._, Tell your friend to come here. The main verb i:_ to
tell is the same as to call that we learned in Lesson 4. ii~ is the imperative form, with
the subject G~ you omitted. What requires special attention is that the verb 49 to come
in the embedded clause is also in its imperative and not the infinitival form. As unusual
as it may seem. this form is consistent with the Tibetan usage of!!~ to take direct a quote
as its complement. (See 12.3.6). More examples:
(I) J!~r~-~~·:1r;.r:.r~·4111·il~·~1 Tell him to come here and eat.
(2) GW~.~~·i·~·49·i1~·~1 Tell him to come here and play.
(3) GW£r~~·~·49·il~,r.1,1 Tell her to come out.
(4) G~·~·~~·q·i·il~·.._, Tell her to eat.
(5) i!~·i::i~:r~~r~·'1l~·5·~~-i1~·.1;1 Tell Trashi to do the homework.
~~ to infonn takes the verb ii~ to say immediately in front, which in tum takes a
quote. i.e. the information the speaker tries to convey. The two verbs are connected by a
particle~ which is the Lhaji ('}llll'l!:Ri~), introduced in Lesson 13. The pattern is shown
in (6):
(6) [clause)+ ii~+ a.+~~
Examples:
(7) :i~·~~·q·1·ii·~·%~·~·~1'£l(lJ';i~·a.·411
Tell Trashi that Lhamo has gone to Beijing.
(8) £r~~·Q:i::.·~~-i)~·~·il~·a.·411 Tell her that I am not home.
~ ...,... ..,., " ::ii ..,.,
(9) j"q'M,',flJf~·1·w~·Ul~·9·.:1~·a.·411 Tell them that Uncle is in Lhasa.
3S0
~r;_·l, Right now he may be in Lanzhou, may be in Xi'an, using °\'ElC::. to indicate the
conjecture. More examples:
(I) ~·~~·a..~·r.1:arc::.·ijc::.·,·eic::.·1 He probably has been here.
--
(2) c::.·a;~·r:.rl:i.1tl]'l::!7C:.'°\'ElC::.'"tl] I I probably have got a cold.
(3) f'~~~·~·a;~·~·1~'1:i.1'~ll.l'll.1'(5l·°l·eic:.·1 He can probably take us to his hometown.
Notice that in the second clause, ,·eic::. is inserted with :i:. also. The expression of ,·eic..
contrasts in terms of the degree of conviction from the speaker with another conjectural
expression ~·~l definitely,introduced earlier in Lesson 17.
~ 19.3.8 Adverbs ~ll.l·~ Perhaps and :i:.i::i·~,·~ Preferably, Best
The conjectural clause employs auxiliary °i·eic.. to convey the meaning of perhaps,
possibly. Tibetan also has an adverb 9ll.l'~ that delivers a similar meaning, which is
usually placed sentence-initially or immediately after the subject. ~ll.l·~ is used to
enhance the conjectural clause and not to replace °i'E!C... Their coexistence is not to be
considered redundant. tl]ll.l'~ is also compatible with conditional c!i if clause. See 21.3.3.
Examples:
(I) jc:.·1i•riJ·~·fr~·ul°1·°1·:i;.·1:3c:.·1 ~·1~·15~·~·~·ul°l·°l·:i;.·1:3c::.·1
Perhaps John is American, perhaps he is English.
(2) ~·~·a..~·£l·i·°\·:i:.·eic:.·1 c..~·~tti·a..s·:i:.1
Perhaps this hat is not very cheap. Let's ask.
Another adverb of this "enhancer" nature is :i:.i::i·ul~·°\ preferably. The adverbial
English translation is only an attempt to show that it is adverbial. Its meaning is really
simply had better, identical to the auxiliary contruction °\·~·~. Naturally, :i:.i::i·~c!i'°\ is
highly compatible with the °\'~·~ had better pattern.
(3) :i:.i::i·ul°\'°\'~~·~·~c:_·!J·~·~~·,·~·~l You had better buy the ticket today.
(4) :i:.i::i·ul °\'°\ ·~~·1~ll.l·~c..·, r:_·, ~·~:i:.·~·r::i~·,·~·~ 1
You had better change the money at the bank.
The causative verb ~ti] to make has strikingly different forms for past (l::l"V']) and
351
( l) C.auser-Erg + Causee-Obl. (~·~~) + VP + ~ + ~Cl)
Note that the subject of ~II] (i.e. the causer) is marked Ergative and the subject of
the infinitive (the causee) is marked Oblique by~·~~- Examples:
(2) C:.~~·~~·'l·~~·111~·~·t:1'fj't:1~·c:.·1 I made him do it.
(3) ;~·i1j~'6j~~M'.·"·12l·a;·~~·'l·z:i~·~·~cii·1·~1l
The teacher will make us read this book.
(4) ~~·'l·Ql~·~~·.%.f Make him do it.
~111 does not sound as "harsh" as the English translation would imply. That is
probably because the verb can also mean to let, indicating permission and not just the
causative sense. (Cf. the semantic difference between English make and let or French
faire and laisser.) More examples:
(5) ~jiri·i::i~·~·,,:z:i1·~·~'1]~·%.1 Let me watch that movie.
3S2
(l) The pattern: Transportation (Obliq) +CJ~~+ n'.l + Main Verb
Examples:
(2) i=..·i)·~~·~·c:i~"'·n'.l·ar:;:~·ai~I I came by (taking the) train.
(3) ~·;i'·t!]~~·~·a.·c:i~"'·~~·t~ri!·~·(tl·a.·~"'·ii=..·1 Lhamo went to the US by plane.
The phrases i!·~~·~·c:i~"' taking the train and t!]~;J·~·a.·c:i~l taking the plane both
show Oblique Case marking on the object. Recall that the Lhaji conjunction lil or~ (see
13.3.7), links two verbs. Expressing the idea of coming by train, Tibetan says take the
train to come, by using the conjunction lil or~. as shown in (2). Sentence (3) employs a
substitute for lil: ~~. which functions just like lil in this context. Note that, because
means of transporation is expressed by the above complex verbal construction, it is not
marked with Instrumental Case, as one might have originally expected. Consider the
following sentence
(4) .1:.c:i·~~·~·rr-il·~~·~·c:i~1·~~·ari=..·~·c:i~t!]·~·~·~1
You had better make him come by train.
Combining several new grammar points, sentence (4) needs a quick analysis: (i) the
sentence uses the °!·~·~ pattern, meaning you had betterO The sentence initial phrase
lit::rul~·~ also means had bet/er. It is an adverb that is compatible with the ~·~·~ pattern,
not considered redundant. (ii) The causative verb CJ'¥1 is in its past tense form because
of~·~·~ (iii) The verbal conjunction~~ replaces the conjunction lil here.
-
If one does one's own riding or driving, it will not be CJ~l· To drive is CJ~~ and to
--
ride~~- For example:
.,,
~.1;,·i;:i~.1;, to drive a car.
- -
?,'a.''1°i to ride a horse; %'~~'?,'a.''1°1 to ride a bicycle; and~~·
do not seem to share any common semantic property. It is the same verb that we find in
phrases like ~·ffit11 to make yogurt (L 14), !:Jl:.'ffi~ to take photos,~·~~ to have a fever
t120). =:J~~·~-~'11 to turn a prayer wheel (L2 l ). etc. In this lesson, we focus on the
phrase 1t3':Jl:."ffiZ11 to make a telephone call (L 19).
1?3·:J~f telephone is part of the word for cell phone: '1.J~·~~·~·t:J~f. literally. hand-
i.:urried telephone. The Chinese word for it is shouji, which has become a popular term
l~1'~) competing with ~~·~l:.·~·CJ~. To call (i.e. to telephone, unrelated to i4-)
-
someone is expressed with dative~-~~ marking the recipient as indirect object:
354
The monumental construction of the 700-mile railway between Golrnud and Lhasa
was completed on October 17th, 2005. The project, with over 80% of the length built
above 12,000 feet, took more than four years to finish. Its completion allows a rapid
influx of tourists into the Tibetan Autonomous Region and thus is bound to produce
a tremendous economic change. It is yet difficult to detennine what this means to the
preservation of the Tibetan culture and its natural environment.
For decades, the long-distance sleeper coach was the main transportation that hauled
passengers over the 5,300-meter high Tangu-la Pass into the TAR. The comfort and
reliability of the train will challenge its survival. However. other parts of the ethnic
Tibetan region will not likely see any change in their reliance on the long distance bus.
Xining and Chengdu will remain the jump-off points for travelers heading for Yulshul
or Ngaba and Garze prefectures. For the Amdo region, the excitement of the Qinghai-
Tibet Railway seems rather remote.
The long distance bus company has a strange policy. If one wants to travel, for
instance, from Kanding to Derge, passing Luhuo and Ganzi en route, but fails to get a
ticket, common sense would tell him or her to get a ticket first to Luhuo or Ganzi. From
there he or she would then transfer to a Derge-bound bus. Well, this bit of "common
sense 11 does not work. The bus company, which monopolizes passenger transportation
355
in the entire prefecture. makes sure that there is no bus scheduled from Luhuo or Ganzi
t(1 Derge. just to protect the business of the Kangding-Derge bus. If one overnights in
Luhuo or Ganzi. he needs to try his luck and see if the bus passing by the next day has any
,acant seat. Stranded in a small town for days under time constraint is certainly not fun.
On the day of the wedding, the bride, having been waiting in a side room in full
dress for hours. will be led to the court to circumambulate the chorten stupa first, then
ko\.\10w to the ancestors and family guardian deities, before the bridesmaid (usually
older J escons her to the village entrance where the bridegroom's car is waiting. When
leaving the house. the bride is supposed to cry out loud to show her unwillingness to part
with her family. She also needs lo walk backward when going out of the door.
356
On the way to the waiting car, females escorting the bride will stop the pro~cssion at
every tum of the road, giving ridiculous (therefore entertaining) reasons for not hcing ahle
to proceed further. Seeing a small hole on the ground, tht:y will stop the bride and tell 1hc
groomsman that the groom's family need to build a golden bridge over the hole so that the
bride can cross it. This puts the groomsman's wit to test. He might say that the groom's
family has tons of golden bricks but it takes a while to get the bricks ovt!r, so "why don't
you take this five-dollar bill and let's continue?" This is part of the tradition that in\'olves
verbal wit and sense of humor. A ten-minute walk to the village t!ntrancc can take as many
as two hours in a wedding procession, with waves of laughter from the accompanying
crowd.
The reception of the bride at the groom's house is joyous, in contrast to the sad parting
at the bride's house. Besides the obligatory drinking, the wedding banquet featur~s
exchange of wedding songs alternately performed by guests of the bride and guests of the
groom. This is a treat for people interested in tradional Tibetan folk songs. At the end of
the banquet, the host wi II sing a farewell song to thank guests of the bride. ending the
happy occasion.
357
•:• 19.5 Key Sentence Patterns
• 19.5.1 Duration
(I) ij·@i:.~·~.:;·-1-·C:J~1·~-~~·ir:.i°~·1~·~1
How many hours did it take you by bus?
(2) ~~·i1·1~J'1ll]'ll]'iiii:.·1~·~1
It took me more than 9 hours.
(3) 1s~·~·.,fll]~;;.i·~·r.(z:J~1·~·~~-:1·i·ij·~~-1~·~1
How many hours does it take to go to England by plane?
(4) ~-a.~-~~-~·;;.i·~r.\°~~·t·t.J~1
How many days will you stay here?
(5) i:.·a.~-~~-~·;;.i·~~;;.i·z:i~-~~-~-~~·t·t.J~1
rn stay here for about 3 or 4 days.
(6) ij~·c:i~.:;·t.Jll]·a.~·a.s·,a:·~~-:1·~1~·~1
How many hours will it take you to finish writing the letter?
(7) i:.~·c:i~.:;·UJt!]'f.2.~-~~·:1·11]%~-~~~-~~-~·a.s·1~1
It will take me about I or 2 hours to finish writing it.
._, ...., ...,., ,_., ~ ...,,
<8> G·z:i 1·n.i·~n.i·z:i~ .:;· .:;·~::.·~~-~.;;.i·~~1·~ i:.· 1
How many days did you spend traveling in Tibet?
<3> i:.·~~·~c;·z:i~1·n.ia.·1s.:;·fl·1=1·1·~·1·q·~·i~·tll11
I plan to go to Canada in the summer of 2008.
(5) ~-~i:.-~·;i:.·ij·~·ll]~~-~~-~-a.~,t~~-z:i~~-~·~~-~11
T serang's younger sister's wedding will be on the seventh of this month.
358
6 -·~~·~ '4'~'
I)
~·111"' ·111~.;i
x·.·~·criili.1.' "'
.JI cri·"'.;i .:i_· "'.;i·~~~·i)c; .~ 1
,~I
There is flight from mmg to Lhasa only on Tuesday.
.5.3 Transportation
1 19
11) 2;r:r@~·~·r5'·il·i.l.f.:i_·.:i_·r::it:1·cil·ar,:;_·~·~·~1
It'd be better for him to come by train.
12) ij·~.ifif,'4' i.l.f"."·r::it:1. cil.~·t·
Ul ~-~.ii.r.i.r5'"' :~:r::i~"'.i\j·~- t'Ul ~ 1
Will you go there by bus or by train?
...,. I:\_- I:\
(3) 2;,:;i·@~·~·icri~r;·i;~·~~·~·(.\·~,:;_·~·t·cri1
It's easier to go there by riding a bicycle.
(6) ij·2!·~~-~·i·4~,r~·t~1
How will you go to Beijing? (Lit. take what)
(7) ~·~~;J'©,'"'il'i.l.f"'"1~'~'"1~"1'iri·r::i~1·cil·~·~·ui~1
I will either take the plane or the train.
(I) ~-1~·z:.·(.\·~~·i,:;_~·~~·r.i.·41·.s1
Please tell him to call me.
(2) ~-~~r"l
Please write it down.
(3) r;,·r.\Jr~·~"·r.i.r::ir::i·%cri~·cri,:;_·~·ar1·~·41·.s1
Please tell me where the bus station is.
(4) !~ i·~·~"]'~!!;.~'"1
Sit down. Have some beer.
(5) ~~·~~r!:l·J.Jcri·;..rr.i.e~ I
Please don't smoke here.
6
() r;,·~z:.·ij'·~·"1~~·f~·~·~1·.s1
359
Please take me to your sister's wedding.
(I) ij·i·31~·~·i,.~·jj'·J.J!~~·jj'·~~·u)·~·~·1~·~·~1l
Why are you leaving so soon?
(2) ~·1~·5:i;·:i;·arr~:~~·,·ir:;:31~
He came back that early.
(3) z::.~·ij·~it·~·i~·i,.~·~·jj'·~~·1"1"-'~'J.1'4~l
I didn't know that the coral necklace is that expensive.
<4) z::.~·i·~:i;·9·g1sz::.~-.,.~·;T·ig~·~~·~·J.1·4~1
I didn't know that Indian music was so good (to listen).
( l) ~~·r;:i~·~~l;·t:r~it·!j·~·~·~~·~·9·1'11"-'91
It is very difficult to buy a ticket for that new movie.
(2) iij'·~~l;·9·~r;:i~·r;:i·~·~l;'9'!'~·;·~~·~·9·1'11"-'91
When it's New Year's, it is difficult to buy train tickets.
(4 ) 1~·~~·,·~·9~·ij1·£qcii·9·%cii·J.1(1·i·4~·r;:i,,,.r1~·~·ir;:i·~·.g·9·ill;·91
Teacher Dorje says that it's easy to learn how to use a Tibetan dictionary.
(5) ~·~·a;~·a_~·q"f'Ql;"Clj17C:."f"~·.g·91
Is it easy to make telephone calls to the US from here?
(3) ij~rr§.i~~~·aj'·q·~~·~:i;·~·ii'·a.i!cii~·jj'·igcii·ut·~~·J.J·r;:i(l;·!l~·~1
360
you need to tell your friend not to drive so fast.
(4) r:;·~·~'4'~.i;:~~r~·,·{q~-£i~·41·s1
Please tell me when the bus will leave.
(S) e~·ij~~'4·c.·ll·~·1~·:1·fc.·~c.·~~\lfl"il~·~1
Tom told me to wait for him at the restaurant.
(6) ~·1~·tl·i~·r:J°i·~·ii·J.1c.·c.·11 lfl·J.l·c7.~lfl·i~·c7.·41·s1
Tell him not to add so much hot pepper.
(4) cix:~i:J'4"'7.~·a.·aic.~r~~-~-CJ~1·°i·,·a;:1;·3J·~:,;·~·i:i~1·~·;i!ll1~·°i·E!c.·t·~1I
During this period of time, taking the bus is probably faster than taking the train.
(S) ~·~~·t·~l1 ~-l~·;·as~·l1'l·~·CJ~·~1·~·~·i·25"·{q°i·~·ac.·~1
Who is he? He is probably Aunt Degyi Jid's eldest son.
I 19.5.9 ~llj to Make or to Let (Causative)
(I) i_~·~·1~·ll·25\·~ra:J~·~·CJ'illj'~·~~1
I let/made/had her sing a Tibetan song.
(2) i_~·!~~·?j'·tl·~-11.1~·~·c7.(11j"l'~~1
I will make my friend do it.
(3) ~-1~'~llj'CJ~~-~-t1·~·"5·~-~-~-~ll]~1
Make him go and buy the movie ticket.
(4) !~·,::~c.·1:.r~a·~,;·c.·~·~·CJ'ill]·~·tN·i111
Can you let me go into that room?
(5) ~·i.i·a1·~~-llj~·,;·llj%11j·~·2S'1·~11.1·~~·~11.1·r;:i~:,;·iil1·~·£i·~111·~1
My parents don't Jet me travel to Tibet alone.
(6) jn.ra1·a1f2S'1·~11 £!·1~·a.'i!'J.1''1J~·~-~llj~·:,;1
Drolma Tso is Tibetan , Jet's make her order the food.
361
( 7) r:.~ric:~r:.:~r:.·~·af1·~·£1·4~1 ~~a;·;T·r.,.·r:.·~·r.i.·~1·~-~~~·;i;,1
I don't know where the store is. Let your granddaughter take me there.
19.6.3 Answer Questions: Answer the following questions with the given patterns
(I) ~r:_-~-~~-~-~-~·,·r.,.·ijr:,·~-~~·i1·~·1~·~1
(more than 12 hours, by plane)
<2> ~-;i~·,::r:iqi:i;i~·~·r:ri~·r:ri~·~·a111·111·2f1·~1·~~-~-=i~·ul·£i·~c:i·~·~11
(have difference; because ... , therefore .... )
0 > i5·a:;·~~·111·a.~·~-;i~r:ri~·i·~r:ri·u)·~·~·1~·~·~11
(cannot not leave; have an appointment with a history professor)
362
(4) c:ij~1:4·~n.i·n.i· i·4 ~·ij,:;.·"i·i::i~·~1
(better take the bus; both cheap and convenient)
19.6.4 Translation
(I) A: The restaurant is full of people. Let's go to another one.
B: It's full of people, but I really want to eat their beef jiaozi.
(2) A: Do you know how to ride a bicycle?
B: Yes, of course. I also know how to drive a car.
A: Really. Then can you take us to horseracing festival this weekend?
B: Sure.
(3) A: I am so happy to hear you are getting married soon. When is the wedding?
B: My boyfriend and I are thinking of next month.
A: How soon! But I'm afraid that I cannot go to your wedding if it's next
month.
B: What a pity!
(4) A: It's my first time listening to a traditional Tibetan song. It's so beautiful!
B: Yes, there are more than three thousand traditional songs in Tibetan region.
A: That many! Is it convenient for you to write down the name of the song I just
heard?
B: Sure. It's called "White Flowers." Everyone likes it.
(5) A: When we arrived at the airport, the plane had already left.
B: What did you do?
A: We had to get to the bus station to take the bus.
B: But it takes only two hours to get to Lhasa by plane. It takes more
than forty hours by bus. Too much hardship!
19.6.S Reading Comprehension
363
e~·ij~ ~:a;~·e'EIJ·o.1.z;·~EIJ·ij·r.f~·t·lq~l ~-~~·'}/·~·.z;·~·o.1~·r.f~·~-iq~l
~·ii ~Elj·ij·El]c.·~·iii1·~·~1l c.~r~·o.1·!c.·~EI]
e~·ij~ ~'~Tij·1·,r~·sc.·!E1J~r~·iii1·~·~1l ~-'ll·~·.z;·~o,.i·~o,.i·"'S·J.i·~~-~,-~·~·~·~·
~-,El]~·~~·i~·~·~c.·~·~·i·~·~1, ~o,.i·io,.i·irjo.1~·io,.i·o,.i·:i,·~·,·~·~·iii\~1
~·i, ~~·i·4~·1~·~-iq~, .
e~·ij~ c.·~·~c.·~·1:1·ic.·~~-~·o.1·111~o.1·o.1·z::i~1·!c.·c.·1~·=·~·1:1·~·~·1111Q.·~1 ~-4~·
1·c.~·1s.z;·rr~~·i:rij·~l·~·~·r.\·~-~-~~l·~1
~·i, it!]·~, ~=~·i·4~·~·t·iQ~,
e~-~~ ~=~·e111·o.1:r_·;j·~.z;·:i,·z::i~l·ai·~.z;·ij·ij1~:~·~·~~-l·~c.~·~:i_·~·z::J~~·~·
it!]·~,
ij·!, i111·~1 c.·;·=~·ij·a;,f~'9J.l'~'~'~'l;!t:::1
Answer the following questions in English
(I) Who else is going on the trip besides Tom and Sophie?
(2) How many days will they be traveling?
(3) What are the places Tom plans to visit?
(4) Why does Tom want to take his friends to Naqu?
(5) How does Tom plan to get to Naqu?
364
,.._
., I fr
Er
.
i,
i'l
IC. <.u
- E7"""
I!) 1i,
!1'f
v(J Ill j;"- i.( ~ I(
?.'I
.
~
.
,'P
.
!11
IC
}ET
f!
<.Er
.
~ Lr If! . Lr :, ,u
i'l Jte i:v? t.J ll( .... ,:J
LI i( . It' j;"- ~ ~
,rr, i'l <.~ ~ l!P .
1J i.l m ~ u c -!&1'
~ i.l u ir }!-'f' ,iar ~ u
:E~ ~
ls
>~
~
:<!
ir
l€
ir ~
}lf7
~ i'l . -
to u
~ i:r "~ <.Er
""',...:) u }lf7 .LI ~ Lr
,,lf7 .to
... fr -i.r ..
ce , t0 - 4
!:r i'l ,iar !.. r~
~ ~ ~ lie
o
l1J
~
'~
i'l ~ ,u- dr
!=''
~
}ET
t6'
~
~~ G~ ~ ~ ~ ~ ,u
-.:' - ,.._ Gu } LI U I(
•C
- ~
;-..--4) ....
§'; ~
f! -
::, G~
· GEr Er
:::7 u
Clli' '~ u
:, - -=-
Gu - u="
'°
r<'>
it . . " i.l .... . .. ., ...,.,,
~ ~ ~ ~ ~ ~
.... -.; - • CQ
:, . Gu
~ ~
}w~ ~ ~
t.f to };3" It' fr: j;"-
:r: w
~ ~~ ~ ~ ~
G~ C t.J '~ GS' I( Gir ,i:;- G!'1
VJ 8_ ls f, G!:r fr: G!(> }ie {jr GfT
- I..{ "' }l!P I( ~ i, i1 . ,:ir 1ft) .<! [f ie
..-
;;,,-. i(?
•
...J
C
<o ..C·
~ -
1J-
.
~
Gu
111
i.(
Er:""
...,.,
~t6'
U
e7
~
~
t6'
;....--
U
U
- I -
u ·-
"' >
·- Ai '-.I
\ ls r7
!'-' to
•
Er U,,'
.If! !" -,'") ~,') • - s
l
'"' ' c: ~ ~ ......-
,.r- I(
A> >, ,.,
u ,w- c }i.'? iJ iJ _
Sir'
Er
-(
w- w- Af
~ ~ ~
1~
·o !:i it iJ R' Er it it _ kP }~ If! Ei?
~ ~ ~ ~
O
::>- }~ 0.. 5- C' ls
~ l£
:::: m' i.r 111 ls U U
~ (;!'
µ,,,r ls
';,.;
~ Glf
-.:' ' ._ ._ O S:: GV-- [f i, . e7 [f ll( Fl
~ u
:u o.. .. ::- ·
r.i... f..iJ Gt6' ::::i ~ ·it !'-'
}i.'? 111
iJ !"
t.J ·~ ,cW)
raw • 111 •
ls ,.,
·~
>
0 '- -o ;,.; c = u to ,...-
1 19 ;,.; iJ Er Er i.r
._ ·-
c0 C
"' .,
Ghl
o..,,; i:: l:lll
,i:v- ' iJ :-- "'
V--
•
CT ~ •
Er -
l£
.
.,.
U::-- ""' .
t6'
~
.cc., <::I Q
s
Q,BO-<:+}E,U
L.
~ j
-0 l.l
~ >
Q.,
w:f"
•
";j./
·-
~ to
t.J
!ti'µ'
~
i.l
i.f
}i,
if
ls
t6'
io-~~~g'fl
~
Er
i,
Gh)
<.:r
}~ ,:g
to I(
}Iv?
i.r
ll(
i,
,:to
i-0
I!>
It
-Nr"l-.:::t°V'\\,C)
. -tc,
....,cr
0
••• io
cr
i.r
-tc,
cr
ic,
cr
i.r
cr
ic,
-tc,
cr
i.r
-
cr
ic,
~~·:.i, £i·iiiz::~1
!t~·:.i1 G~~-£1l~r:.~·:r;;, £11·:.i·tN·a;·~,
a;"·:J1 %'·~·i£11"t(·~, ~·~r:.·2J·~·~·~Ell·~~~,
~~·:J1 ~·~·£!·~·~, ~dlr:.i·?Jr:r~~r:r6'J'cJ1·~~r:.·~·s~·t:J,r:.·i~ r:.i~r~·tf!f~·if~·~~·s·
s~·~·~, !l~·~~-~1,
a;,·~, !l~·:J, !f~·~~·i·4~·~r:.·1~·~·~1,
!fa;·~1 ~ ·o.r~·r.t·=1·&1·=1~·~·~~·ai ~-~r:.~1 ~r:.·~r:.~· ~·r.t· ~'1J·"1·~~~·~·~r:.~1 ~·~z:.·
ij~r~~~~·6.l"l'~ij~, ~i::rut~·~·'1J~r~r:.~·r:.·'1J~f'rr'1J~f~'dlf'~~,
~~-z:i, ~-~-~·:r;;, r:.·~·~~·'efr:.·~-~~ai ·i~·%'~·Zlr~1~-u,,
!Ja;·~1 ;i·~·~, s~·ui~·~·a.T~·~~·~·~·£i·'9°i 1 ~·~°'·~·uir:.·f€·ii°'·~r:.·r:.·arr:.·~~·~·~11
-- ~-
~~·:.i, "" "" '" '" ~
c;;·ai~·a;·::.~·~·!!~'?:J,5"!'UJ·~·~r;:rz::rg·~-~~~·1crrt·~11 "~
1·o.1~·a;·"·a5~~fl~-~~·t·
~~,
366
Patient: I have had diarrhea since yesterday. I went to the bathroom five or six times
during the night. My belly is still hurting.
Doctor: What did you eat last night?
Patient: I didn't eat anything other than a bowl of noodles. For lunch I ate rice and
vegetables.
Doctor: From your appearance, you caught a cold.
Patient: Probably. The weather changed greatly in the past few days. The
temperature suddenly dropped from 25•-26• to 13• -14• degree. Like this, I
caught a cold.
Doctor: Right! Last week was hot. In these (past) few days, it turned cold. Not only
it was cold, but it also rained a lot. I'll take your temperature. (later) It's
39C•. You have a little fever. Are you having a headache? Feeling nauseous?
(Lit. ls nausea coming?)
Patient: No.
Doctor: Open your mouth. Does your throat hurt?
Patient: A little. My body is also a little sore.
Doctor: You 're not seriously sick. After catching the cold, you ate something
unsanitary. It'll be OK ifl give you some medicine. Here is the medicine.
Patient: Doctor, how do I take this medicine?
Doctor: Take this medicine after each meal every day, two pills each time. You should
rest at home today. You had better not go to your company. Understand'!
Patient: But, today I have to go to a basketball game.
Doctor: Don't go. You can't go until you are fully recovered, otherwise you'll need
to come back to the hospital again.
Patient: Then I need to find someone to play for me, otherwise our team will lose .
6.
~-~9'(~)
~9c:J.r9%9
n. one night (cf. --
~9z:..·;i1, L12)
367
n. restroom
7.
,~·~z:.·1
8. ez:.•31, n. time (frequency)
13. n. a cold
5rCII
14. V. to get, to catch ( cold)
~
15. ~l;_·Q, n. change
16.
17.
s,·~, n.
n.
temperature
19. V. drop
ii::1
20.
~-4~~, [~a·s:i;1 adv. therefore, (lit. that way now ... )
22.
23.
=-~,~~,"' adj. (pred.)
V.
hot
25.
~s~, n. body temperature
26.
27.
~'~-~ail::.-~-'11 V.
adv.
to take (temperature)
later
28. ,-~ V. (0-V) to have a fever
29. n.
&qj1 head
30.
rri·ari::1 V. to feel nauseous
31. !'Ql n. mouth
32. V. to open
lfl~:AI,
33 . ~-Cl,
• n. throat
34.
~-&, adj. (attr.) sanitary, clean
JS. n. medicine
~1
36. 5111 adj. to be cured, to recover
368
conj.
17. ~~9·;~1 after (+ clause)
n.
)8. ~<1.1·£11 pill
V.
39· J,1<11'9'~1 to rest
n.
40. ~c:£11 basketball
41. a.~;·i::.1 n. game, match
42. ai9·9 adv. fully, completely
...-, V.
43. <1.19 to recover
-
44. :;9·91 [t:l:f.'~ conj.
modal
until when
45. can (permission I prohibition)
~il
46. ~·~;·;1 [~·5J;·~] conj. otherwise
41. c:J~<ll V. to look for, to try to find
48. V. to (actually) find (the desired target)
~ll
49. ~fll9 n. team
l<lJ.l l
50. V. lose
56. Y"
n. nurse
i1'9 111 ~·o.11
57.
58.
--
9~:o.11 place Go Imud
••• 28 3
• · Grammar Notes
369
.,. 20.3.l ~-~zii·<4l): Perfective and Perfective Progressive Aspects
Note that the pronunciation of9"~"1 is pronounced [g:md:ix] and that the main verb is
in its present/future form. The structure expresses the idea that some event started in the
past, has continued to present, and is still in progress. The English present perfect
progressive, such as John has been working on the project since last May, precisely
delivers this aspectual concept. Example:
(2) '1f~~·1·~r:::.·ai·~·a.s·9·~1l] Lhamo has been and still is writing the letter.
"
Note that V + ll'j"~t!] is more than a simple description of what is happening at the
time of speech. Compare the above example with the present progressive:
(3) •lf~~·1·ai·~·a.9·~·af1·~, Lhamo is writing a letter now.
Sentence (3) with the auxiliary of present progressive af1·9 does not say anything
about Lhamo's having been writing the letter for some time. The negative sentence of
V + ~-~ll'j , formed by inserting £i between ~-~If] (i.e. 9·£!·~11'] [g:im:indtx]}, means
something other than the English equivalent have not been V-ing. Consider example (4):
...,., c.... ..... ~:;::."
(4) 1·;i~·1·a.r·t!]·a.9·~1·~,r~ll] Lhamo is not (no longer) writing the letter.
The sentence implies that Lhamo has been writing the letter, she may have finished it,
and therefore she is currently no longer writing it. The English negative sentence
Lhamo has not been writing the letter would mean something quite different.
In this lesson, Tom tells the doctor that he has been suffering from diarrhea since
yesterday and that his belly has been hurting. Both situations call for the use of~-~~·~:
..., _::.&"'."'
( 5) r::::r::rgr:::.·~~-q~:::1:,ri::rt!].::1.1;·11'j·~t!]·~, Since yesterday I have been having diarrhea.
370
Some areas (Rebgong ~ 1 :::r,ff~ for example) employ CJ'!'\ (the past tense form of
~~) + afl (9) as the aspectual auxiliary to express the same concept ofV (pres.)+~·
~~· The pattern is shown in (9): note that between the main verb (past) and CJ~l· one
needs to use the conjunctional particle lhaji 41.1/~~ or the invariable substitute 'J...,~.
(9) Verb (past)/+ o\~ or iii (~. ~. ~) + CJ~1·iii'1 (~)
Examples:
( 10) j11J'.;J~·1·~c..·ul·~·s~·~·z:i~1·ar1·~1
Drolma has been and still is writing the letter.
(11) ~·1·~c..9~1·iil·z:i~1·ar1·91 He has been and still is sleeping.
(12) if~·fil'1Sc..~·a1c..~·~·z:i~1·ar1·91 She has been and still is singing.
(13) £!·1~·12l·.;i(1'fC..'9'to\'o\''1.IC..~'~'CJ~1·iii'\·91
She is standing in front of the library.
Note that the pattern in (9) uses the past tense of the verb preceding the auxiliary
c:J~l·ill'\, whereas the 9·Q.~9 pattern in (1) uses the present/future form. For all
practical purposes, the two patterns are synonymous.
371
Here is a list of body parts that we have covered so far: J.Jl!l., head, ~t:]'Q hand, t:.l'i:J -
hel~v. ~~body.and f mouth. We also learned the word ~J.J~ heart in the phrase
i!J.J~t::li!Z::. f!Ood-hearted. The word ~J.J~ refers to the emotional constitution and not the
physical organ, for which Tibetan uses a different word ~Z::.. Other words that one might
wish to know include: ,;z::.·z:;i leg,~·~ arm,~~·~ knee, J.J~r::i·~ finger, ~9 eye,~ nose,~
ear, ~ tongue. and i tooth. On a cultural note, body parts may be considered sacred in
Tibetan cultural. For example, one may not touch a Tibetan's head: ij~.r25'~·~·~~·~~·i,,·
" l
~11]'.Jl''<')~
There are several words that express the idea of hurt. To be sick in a generic sense is
~·~. To feel not right is £J·i::i~·~. When the doctor asks the patient if his throat hurts, he
says £J~·Q'lN'iS'~.iS'~ means stinging or burning types of pain. The student should learn
how the pain of each body part is described (f~. ~. il5' etc.) in Tibetan. Some examples:
( 1) a·J.J~.f~~~·£J·i:S1I 1·~z::.·?i·i::i·.:i:.·~·~1
Not only does my head hurt, so does my stomach.
372
ir~9·9 for the entire night is marked with durational <i.1·,~ (19.3.1 ); f l·flli:..·c.: to the
-
bathroom is marked with directional '1,1'~~ (10.3.2); and finally ei:..~·~·'l!·~~·~_ror.fi1•e or
six times is marked with ll.l'l~ of frequency. More ex.amples:
(4) l;'\N'~·,,:ei:..~·~~~·~·ii:..·iji:..·i:..·~·~!3]'Uf1:(ei:..~·~·!3]~13]'~·~·ic:~·fii:..·1
I have been to the US three times but have not once been to New York.
(5) "~·~·r::i~r::i~·~·ei:..~·~~9·9·~i:..·fii:..·i:..·~·i:..·~·il·1~a..·~1
I have drunk butter tea once and didn't like it.
(6) \·~·i1·~~·i:..·r..:~~si:..~·iil~·!ll.l·ei:..~·~~~·~·gr::i·fii:..·i:..·1
Dorje Jid taught me once how to sing that song.
-- --
the same concept as ex.plained in the section on l~.
(I) 9=1a..·~~·i~·~11ast week (noun phrase)
(4) r::ti1·~~~·ar·~~9·~·11.·lf.l·il·~·~·1s~·&l~·ic:~·~r::i~~·1~·~1
Sonam is thinking of going to the US to study English nex.t year.
373
I• 20.3. 7 More on Conjecture: ~~ I
We have learned two patterns ~-~land ~-f!Z:::.) as expressions of conjecture. In this
lesson. there is yet another pattern that conveys a sense of conjecture. When the doctor
.
tnes to convince Tom that he will recover after taking the medicine, he uses~-~, -~
delivering a tone of reassurance that comes from his professional experience: t:."I·!·~·,~·
~ Al ., "'
=!11]"1:;.%;'S"SZ1J"~~r1111 1 will give you some medicine and you will, 1 am sure, recover.
Re\iew examples using ,·~l for the same meaning:
(I) ijw£lz:::.·illj·~~·i·4~·~1·19·~·i~·19·~-~l I
You will learn how to say this word correctly (for sure).
(2) ~-~·~·;i'·!~Z!J~c!i·t~·c!i·ar::::.·~~·1·~11
N)ima Lhamo will be able to come to your wedding (for sure).
(3) 11~·Q~-~~9·rr~~·s111·9·~(11J·~~-~-~1,
The doctor will cure your headache (for sure).
A brief summary of expressions of conjecture:
(4) Verb or Adj.+ ,·~l will happen for sure
In fact. ~ go is the directional auxiliary that goes with the verb 11::::. to drop, so 1r::.·~
.,,
means to drop down.
The English word temperature, used in all three sentences below, has a wider
semantic scope than its Tibetan counterpart:
374
oJ 1sl:.·~·!1·as1·~:o.ie·~1·~·~1
The temperature in the summer can get really high.
(2)~1·ll]iij'llj·o.i~r~::~~r51·~t;.~·£:!lll1 The nurse is taking my temperature.
(3) r:.·as·tll]·~·~1 I am having a temperature.
Only the first sentence uses the Tibetan word 5l.asl. The second sentence has to use
~~·51 body temperature. The third sentence should use i6"ffillj·~·~ to be having a fever.
J• 20.3.9 Getting More and More+ Adj. j
To express "getting more and more+ adjective," Tibetan uses the following pattern,
involving the word ~:
(I) ~+Adj.~~+~ + Adj. ~l
Examples:
(2) lo.i·a,~·a5~~-~ll]·1~·~-~11]·~11 It got colder and colder in the past few days.
(3) ~:as~·~·25'1·ujqr~·~z::r~1·~·g·°l~·~·g·~1l Our Tibetan class is getting easier.
375
<S) ~·!ll·J.l·C!J~·C!J·ar~:ar1·~~·il·a;1l ~·~~·~·a1~·C!J~·C!J·~·iai·i::i~·~C!J
Not only my parents came, so did my grandparents.
(6) ij1·~1·ij1·~·~~·1:l41·~~·il·a;1·1·~r::.·~~Clj~·~·;~·~Clj~·~·4~·~~·~·ij,·~,·~i;·
ar11
Not only Tibetans speak Tibetan, Hui and Monguor peoples also speak Tibetan.
Although the frrst clause is wrapped in the negative conjunction, it is possible to express
negation inside the clause. For example:
(7) ~·1~~·~·~~·(~·ii-il·a:Jo\·~~·il·a;1l 1·~r::.·~E:,~·~o\·~·~~·if'·.::a::·£i·a:Jai·~1
He not only doesn't want US dollars; he also doesn't want Japanese money.
The word~·~ every can be placed after a noun, e.g. ~·J.1·~·~1 every day. It can also
be separated in the form of X ~ Y ~. essentially with a special interpretation of for each
X ... Y. The religious and linguistic complexity in the Tibetan culture, for example, has
generated the proverb: aj·J.l·~·ll!·f~·~Clj~·~, ~r::.·~·~·ll!·~l-~C!J~·~, Each Lama has his
own sect; Each place has its own dialect. (N.B. ~·Ill· or ~:a::· is the written form ofLadon·
marked~- Colloquially, we will write it as ~·a..) In the lesson, the doctor instructs Tom
to take medicine three times every day, two tablets each time. which also uses the pattern
of X ~ Y ~- Examples:
(I) ~-J.l·~·a.·il·J.l·il~r~-~~-o\ ~r~r::.~1 Each day, take it after you eat food.
(2) ~r::,~~r::,~·~·a.·~ll!·~·Clj~~f~J Each time take two pills.
::. ~.::a::
and i::ir::. -
A few points to note here. ~-~ can be abbreviated to~ alone, thus ~·o-r~. every day
.... every time. Ill·:;;~ (~) needs to be attached, to turn each time and each day
into adverbial phrases, similar to the function offor in English. For ~Ill·~~~~·~ two
pills (each time), one can also say ~ " " by reduplicating the numeral or even
~Ill·~·~'?~'~'?~
376
(3) Cl:!J'°4~·~·~·1:1.·°1l·~·~·~·aT"l Trashi goes to Lhasa every year.
(4) 1~:~:;;ir.i.·~4,' ~' r.i.'t!f 3l' ~·r:ia.·~lll'CJ~·~·~·~·r.i.!·~·i!j'" l
John goes to watch American movies every week.
(5) /5~·,·.Jl·~·~·1:1.·r:i·i·~c:.·~·til·aT"l Do you drink coffee every day?
(3) C:.~'iCJ·i~·r.i.~·4~·4,9·~·iCJ''~'lll~~·i·1CJ·t·il~1
I will not study the next lesson until I fully understand this one.
(4) c:.·5·CJ·~1·4,9·~·t.l·.J1·9,·~·iCJ·~~·~~·t·tii~I
I will stay with my parents until I find a job.
(5) ~~~·"·aT::_·4,9·~·q:!l·4~·.J1i'~'t'.J1'~11
Trashi Tso will not go until you come back.
(6) C:.~f~4,·ilj~·~·~·~9·~·~9·~·c:.·1:1.·1·~r:..:~~·~·~c:.·ci·r.i.~·1~·r.i.·1
Until I buy a good camera, I need this old one.
Tibetan has two different verbs related to the idea offinding. Taking an action to try
to find something is r.i.l111, which has the following conjugation pattern: Cl~/111 r.i.i"1111
1::Jo'~1 l1111 Examples:
(I) c:.~·a·ir:::r~r:i·r.i.f111·~1'aT11 I am looking for my textbook.
The verb ~~ to find is used in conjunction with r:::J~ll.l (past tense of ~ll.l ), linked by
the lhaji particle ill, since the actual finding of something comes after the action of
377
looking for it. Recall that the verb preceding the Lhaji must be in past tense. Examples:
(3) ~~·1·~-~~"l·~·~l't:J7~·~·, I found the pen.
(4) ~·1~~r1·~~·~·t:J~c~.rc1J·~·~~·~cri He hasn't found his horse.
(5) ij~·q~"l·~-~-~1f Did you find it?
t '',, .
_', (fl'
/"\, I
• ,4._ /
.-.
'.
/_
Not unlike the Chinese clinical technique, Tibetan doctors take pulse to diagnose the
patient's condition. Tibetan medicine mainly uses natural ingredients, which come from
378
three sources: animals, plants, and minerals. Pearls and even heavy mc:tal such as gold
and silver are processed and used in medicine as well. The name of a traditional Tih~tan
medicine indicates the main and the total number of ingredients used in the making. For
example, Pills of Old Turquoise Twenty-Five and Pills of Pearls Seventy are typical
names. If they sound difficult to make and expensive. it is because they .m:.
Tibetan hospitals coexist with western hospitals in Tibetan to\•vns. There is a revival
of popularity of traditional Tibetan medicine recently. For certain diseases. Tib~tans and
the Han Chinese alike believe that Tibetan medi,ine works better than western trcatmer\t.
379
Caterpillar Fungi for Sale b_v Wormgrass Diggers, Derge, Kandze
"wormgrass" business that profit most.
In recent years. the digging of "wormgrass" has become an environmental issue, as
diggers usually do not put back the dug-up turf back to the right place so the grass can
surviYe. The cycle of digging is far faster than the time the grassland needs to heal its
wounds. If the business continues at its current frenzied pace, there will be no grassland
bearing caterpiller fungi in a few decades .
, 11 t=-·~~·ij·.•·~.~·~~1·r:i~·°'·i~r~·~~1·ar1·~,
John has been waiting for you in the library.
,4,
Trashi is still standing there.
" - ""
"'·;i·'1/·;i~·~·~::·'Jr:.·~·~·~·s·t:J· ~ - "
141 ~·~·~~1·Ltl1·91
Nyima Lhamo has been and still is working in that company.
- c,._
( 5) "tfl'!1ioi -~-~-~ "t'~. ~::·ij~·~·e,r:.·cri·~-~~·~·1~·~-§~· ~·t::J~t\Lll ~·~1
380
Teacher Wuchung~as been and:till is writing the book about Tibetan Thanka.
6 ii't1·~c.·i1·£lc.·°i·!ll'l.l'J..1',:i;_'J..1")J..l'~·i:::i~1·iii1·~1
· 11·1vmg
( J Sophie is st1l · m· x·mmg
· with
· Drolma.
.5.2 frequency
1 20
(I) r:::l ~c.·~·llj~llj'~T ~'\~ c.·c.· ~ r:.~· J..I''1! ·~llj'il ~·~· ijc;:i:.·1
1went to the bathroom five or six times during the night.
(2) r::.·~1·11.1·~r:_~'J..l'~~cii·cii·ir:.·~r:.·r:.·1
I've been to Tibet once.
(JJ ~:1r.i:~J:.·~·a.ftasa.'·~~·~°'·i°'·JJ'·a.·~r:.~·J..J·~~~·~J:.·~~·~·ar1·~1
They meet the professor three times a week.
(5) r::.·J.Jlf°'·°'·ar~·~~rjifa.·~r:.~·J..l·ciiiJ..l·~·~cii·~
When I was in Qinghai, I met him three times.
(7) ~·1 ~·ii·~°''°'.~ r;~· J..l'CI]% Cl] ·cii·cii °'J..I'~'a,' i:::i~1·cil·~ r:.~· ~·~~~· q. jl·~~· ~·i:::i~1·cil· i c:.·~.
~11 He went to Sichuan once by plane and twice by train.
I 20.5.3 °i~·i:::i~r; Since
(I) r;:rr~c:,·°'~·i:::i~~:?.T·i:::i·cii~J;,'~'~Cl]'91
I have had diarrhea since yesterday.
(2) J.J1r:.·1~r:.·°'~·i:::i~c:,·~·?.r·i:::i·°'·9·~cii·91
My belly has been hurting since last night.
(4) ~·~c:,·°'~·i:::i~c.·f!·i~·q1·~~·ir::i·;i~·i:::itJ..1~'~'~11
They have started to learn Tibetan language since last year.
(5) ~·~·~9~·~·~·i:::i·~~·i:::i~c.·l'l.l~'~C.~ra.~a·°'c.·°'~·l'l.l~','11.!~'~'~11
My elder brother has worked for this company since May.
381
• :!0.5 .4 -oC:. (Not) Anything
(I) C:."1"-oc:.·~·iJ.r:1~1
I didn't eat anything.
- ~ C\.-
(2) ~::i·i:s~-~t:J(1ri:rr~ra;1t1r-oc:.·:i:;·~-~~l
They said nothing in the class.
( 3) '2:z.r~J'11]~'Q']''1Jo\'~~il\ 't:J~~-ar~-~~-~-a;~·-oC:.' :i:;·;;.i·~~-~~
My parents didn't buy anything for us when they stayed in Lanzhou.
( 1) 11a;·r.i.~·~-~-~'t.1,'=l'~':!~'~'9~'~~·~::.:1 ~=:~r:.~·~·Q,·~411·.:il·9~~-~·~r:.~1
This medicine. take it after meals every day, two pills each time.
12) ~..~11Ja.·~11J~· :i:;-'~:~~ ·11J·11J:1r.i.· ~:i:;· ~- Q,·fil'~rz:i~il\ ·f r:.·c:.· ~-~-ar~I
My girlfriend and I go to the movie theater every week.
(3J ~-~:.-~11J·a1·::i·~-~-.:\·~-%~-~-~-~-ar~·91
Tserang Gyal goes to Beijing every month.
( 4) ~s:i;'(Cl.a.~·.-:\ 0
<5 , ::·ia;·~·~~-~a;r::.·~·~·.:\·~~-,~-9~~·;~·t!]~o.i·o.1·r:::i~;·a.~~·;·~·9·ar~1
My younger brother watches television for two to three hours every night.
(3, r:.·
1 Gl·i.,·~111·1111·111·~..-~:i::·:i::·z:::i~~-c11·ar::.·~·fu;1 r:.·a.·i~r,~-:ari:::.2;:~·arc:.:~~\
I have been riding on a bus for more than six hours. I feel increasingly nauseous.
382
Dorje Lhamo likes American movies more and more.
(S) !~·ilc.;·~·9·ij·~·9·~c.;·~·~·:,;;·~·i·~c.;,
Because there is no medicine, Sophie is getting sicker and sicker.
(6) ij\n.i·tii'i;.:~i~·~·,J.Jr;·:,;;·~·,J.Jr::iQ~-~·91 ,i·~-~-~~·~·c.;1Q,·:i;;·~·c.;1Q,·~11
Because more and more people come to Tibet, it is getting harder to buy tickets.
Teacher Wuchung not only speaks Amdo Tibetan but also speaks Kham dialect.
(]) r::i~i\~cl.l~·cJ.l1~raic:.~·~·~·~~-£i·.;;-11 c.;·~1;.·§'·:,;;·~c:i·~·~·~1
Sonam Tso not only sings well but also dances well.
!4) ij~·~·~9·9~~·a.·~·~·i::r19a.·~~·£i·.;;-11 l°~c:.·!·~·J.Jc:.·?J'·:,;;·c.;9Q,·~1
Not only Americans like Tibetan culture, many Chinese like it too.
(S) i;:~l'f~·~-~-~~1 ,;~·q:,;;·,JJ,;·,;·i!9·n:i~·Q,~l·~~-~·<611 1·~1;.·~·'119·:i;;·,J.Jz:.:c:.·~~-~-
t·t1,"1~1 When I go to Qinghai, I not only want to take many pictures but also
buy a lot of things.
(6 )r:.·~n.i-~'1l·~~-~-9~9·9·~9·a.~\~~·£!·<611 1·~c:.·~-~~·s·c:i·:i:;·'1l~·~·Q,~c.;·~1
While in Yushul, not only did I want to stay for a month, I also thought of working
there.
..,
I 20.5.8:,;;9·9 Not Until
(I) ~·~~·1·~·i~·~~9~9·~~·1·,;·a,·~·q:,;;·!9'ijc:J't'~l1
He won't be able to call me until he reaches Lhasa.
(i) r:.~rf~·:n1·9~:,;;·i::r~~r~:,;;9·~·12l·~·a.~·Q,s'ijc:J'~',J.J'~11
1won't be able to write the book until I buy a new computer.
13 ) a·,r:.·r:i·5cii·:,;;9·~·c:.·~c:.·~·i·9·~·ijc:i·1·.J.l·~c.;1
383
Until my leg is recovered, I can't go to the basketball game.
t4 ) G~11J-~°i·c:i~c:i~°'~·4 ~-:i:.9·~·tNJ.1'~\19·ii·sqp~41·~c:i·t·J.l·~11
You can't speak Amdo Tibetan well until you learn the usage of Ladon.
( 5) c::.~j11J'JJ'J.li'~·~·~·:i:.9·~·c::.·2J1·9·~·.o,:.;l·19a.1
I didn' t like Tibetan songs until I heard Drolma Tso sing them.
(2) :i:.q·a1o1·°\·G~112ri·ai·~·i::i(:i:.·°\·5i·91
You had better drive slowly.
( s) a-~ii·~·~·fq'~~ :t.c:J'(q°\'°\'~'~~-5·~C::,'!joj'r:J'ai9'9'f°\'9'ij~·°\'5i'91
Your tooth really hurts, you had better go see a doctor this afternoon.
384
(4) Tom should take one red pill each time before a meal.
(5) Tom should take the medicine three times a day.
(6) Tom cannot play soccer both this week and next week.
(7) The doctor suggests that Tom take a break from work for a week.
(I) "1 ?
fl r~:~z::~·t·t~·r:.;~r.i.1
(2) "1 ~~~i·a~·~·1J-J-"·~·~·arqr~·~11
fl . (drink chang too fast)
(3) "1 ?
fl z:.·1~·t·afz:.·~
0)"] ?
fl z:.·~ill'{lill",1.r ~ z:.~rcr-r~~J.J·J.r~z:.·!z:.·z:.·1
(5) "1 a·!?i~·!1·i·~~~-~11
fl . (39 degree)
"1 z:.·~·~·[N·i·~
fl . (a little fever, not serious)
20.6.3 Translation
(I) A: If without hot pepper, I cannot eat anything.
8: I am different. As soon as I eat hot pepper, my stomach hurts.
(2) A: You'd better take the train. My friend told me the road in the winter is
very dangerous. The temperature can drop suddenly at night.
8: But it's New Year's Eve, so it's hard to get train ticket.
(3) A: You should wash your hands before eating.
B: But there is no water in the bathroom.
(4) A: I bought nothing in Lhasa except for a Tibetan traditional robe.
B: Is it comfortable when you wear it?
A: Yes, it is.
(5) A: I have been thinking of traveling in Tibet since I was a student.
B: You can go after the winter vacation starts.
385
A: But the weather in winter is very bad. It's easy to catch a cold.
B: 1 can give you some Tibetan medicine, but you still have to be careful.
386
21 Labrang Is a Big Monastery in Amdo
]-V%-.$R/-0-A-3.R-?-(-$A-.$R/-0-(J-2R-<J.,
Error!
CD-R
?R-nJ, :.A-]-V%-.$R/-0-;A/-/A-AJ-<J., :.A-3R-9A$-(J-/R-;A.-=-<-3-><,
.$J-c/, ]-V%-.$R/-0-A-3.R-?-(-$A-.$R/-0-(J-2R-<J., 35S-}R/-$A-{-:23-.$R/-0-<-z-?-$A-
?J-:V?-.$J-$?3-:S-:S:A-MA%-;R., 2R.-2o.-/%-2!/-$A-.$J-=$?-0:A-P2-3,:A-
.$R/-0-(J-2R:-I2?-<J.,
?R-nJ, ]-V%-.$R/-0-P-2-8J-$A-3%-o-<,
.$J-c/, }R/-(.-8J-$A-3%-<J?-@-(<-P-2-!R%-5S-(-4B$-;R.-<2?-9J<-$A .-v-)J-*%-%-?R%-;R.-
/-<-.-.%-P-0-!R%-9A$-$A-;/-/-;R.,
?R-nJ, P-2-$/-$A?-(A-9A$-;J.-$R-$A
.$J-c/, .A-P-2-3-<J., )R-3R-9A$-<J., 3R?-n%-K$-:5=-$R-/A-<J., lA2?-$A-MA-.J:A-=$-$A-
.A-3-/A-:#R<-=R-<J., #R?-2{R<-<-o$-$R-/A-<J.,
?R-nJ, #%-2-$/-(A-9A$-<J.,
.$J-c/, .A-(/-0-P-5%-3A/-/-35/-*A.-P-5%-;A/-o-<J., ]-V%-.$R/-0-:-P-5%-S$-;R.,
387
Labrang Monastery, Labrang, Gannan
%?-<-$?=-2R-3A->J?,
?R-nJ, 5S$?-(J/-:.-#%-/%-/?-0<-o2-/-AJ-(R$-$A
.$J-c/, KA-/?-o2-(R$-/-,%-, /%-/?-@-(<-(R$-o-3-<J.,
?R-nJ, .$R/-0-#->?-$A-/%-/?-|R<-3R-3-LA/-/-0<-o2-3A-(R$-$A
.$J-c/, ]-V%-.$R/-0-/?-HR?-|R<-3R-LA/-<%-0<-o2-3A-(R$-$A
?R-nJ, HR-2R.-0-<-KA-\A%-2-$%-;A/-/-<, 0<-o2-3A-(R$-/A-AJ-<J.,
.$J-c/, <J.,
?R-nJ, .$J-=$?-0-3-$+R$?-.-<%-P2-3,:-$8/-0-$%-;R.-/A-<J.,
.$J-c/, .-<%-fA%-3-0-<, ?-*-0, 2!:-2o.-0-?R$?-;R., $=-+J-HR-2R.-2o.-/%-2!/-
/-8A2-:)$-;J-o:R-.$:-/-%?-HR-:-.0J-(-9A$-%R-3R.-;J,
?R-nJ, %?-.-<%-2R.-;A$-$A-.0J-(-:.R/-3A-,2,
388
.$J-c/, .0J-(-:.A-.LA/-;A$-$-2+<-5<-;R., lR3-0-0R-]-V%-.$R/-0:A-A-=$?-9A$-<J.,
#R-:-;R/-+/-8J-$A-;R.-$A %?-2v?-<J-5<-?R%-%-, HR-:-$;<-/-(R$
?R-nJ, *J-=3-%-o$?-=J/-o:R-VJ=-2-8J-$A-(J-$A v-#R3-3J.-$A
.$J-c/, .J-/-$8$-/?-.-2>.,
Sophie: Is this Labrang Monastery? I didn’t think it’d be so big.
Teacher: Labrang Monastery is one of the big monasteries in Amdo region. It’s as
famous as Kunbum Monastery in Qinghai and Lhasa’s Big Three --- Sera,
Drepung, and Ganden monasteries. It’s a big monastery of the Gelukpa sect
of Tibetan Buddhism.
Sophie: There must be many monks at Labrang.
Teacher: I heard that in the past there used to be probably several thousand monks at its
peak. Now there became less, but there are still more than a thousand.
Sophie: What is the monk over there doing?
Teacher: That’s not a monk. She’s a nun. She is prostrating. The person beside her is
holding a prayer wheel. He is turning the prayer wheel.
Sophie: What’s that building over there?
Teacher: It must be either the College of Medicine or the College of Philosophy. I
don’t know for sure.
Sophie: Is it okay to take pictures inside the Assembly Hall?
Teacher: Outside is okay, I guess. Probably it’s not okay to photograph inside.
Sophie: In some monasteries, unless you pay money, it's not okay to take pictures.
Teacher: At Labrang Monastery, even if you pay, you cannot take pictures.
Sophie: No matter whether you are Tibetan or foreign, you can't take pictures?
Teacher: That's right.
Sophie: Besides Gelukpa, what other sects are there as well?
Teacher: There are also Nyingmapa, Sagyapa, Gargyupa, etc. If you are interested in
Tibetan Buddhism, let me recommend a book to you.
Sophie: I can’t read Tibetan books yet.
Teacher: The book has been translated into English. The author is a Rinpoche from
Labrang. Very knowledgeable. I have finished reading it. I can lend it to
you.
Sophie: I’m really busy recently. I don’t have time to read it.
Teacher: Then maybe later.
389
CD-R
❖ 21.2 Vocabulary: DISC-2
390
27. LA/, v. to pay
28. <%-, conj. even if, no matter
29. fA%-3-2, n. Nyingmapa
30. ?-*-0, n. Sagyapa
31. 2!:-o.-0, n. Gargyupa
32. ?R$?, adv. et cetera
33. 8A2-:)$-;J, v. (O-V) to research, to do research
34. 2+<, v. to translate
35. lR3-0-0R, n. author
36. A-=$?, n. reincarnated Buddha (= <A/-0R-(J,)
37. ;R/-+/-;R., adj. (N-V) knowledgeable
38. $;<, v. to lend
39. *J-=3, adv. recently
40. o$?-=J/, v. (O-V) to take exams
41. VJ=-2, n. state of being busy (busy-ness)
42. #R3, n. (leisure) time (to V)
391
53. #-(J:A-(R?-=$?, n. Islam
54. ;J->:A-(R?-=$?, Protestant Religion (Eng.)
55. ;J->:A-(R?-0, n. a catholic or protestant (Eng.)
56. #-2h-;J, [#-2h-LJ.,] v. (O-V) to talk (lit. to do talking)
57. 2!%-, v. to fill, to make full, to be full
58. <A$-$/?, n. culture
59. IR/-(?, n. costume ( = IR/-$R? )
60. v.-3R, n. activity
61. ;A.-(J?, v. to believe
62. $?<-:$R.-0, n. reporter, journalist
63. :6B/-L%-, n. passport
64. 2!/, v. to show
65. .-{2?, adv. nowadays
392
daughter?
The /A-<J.structure is seen in two other sentences in the lesson, both of which are
intended for identifying purposes:
(1) 3R?-n%-K$-:5=-$R-/A-AJ-<J., She is prostrating.
(2) #R?-2{R<-<-o$-$R-/A-AJ-<J., He is circumambulating.
A more accurate translation should be "It is prostrating that she is doing." and "It is
circumambulating that he is doing." Another Example:
(3) .0J-(-:.A-5K-<A%-$A?-VA?-/A-AJ-<J., Is this the book that Tserang wrote?
► 21.3.2 ?J-:V?-.$J-$?3,
The three biggest and most prestigious Gelukpa Monasteries in and around Lhasa
beside the Jokhang ()R-#%-) are ?J-< Sera, :V?-%%? Drepung, and .$:-w/ Ganden.
The three of them are often referred to as ?J-:V?-.$J-$?3, a compound formed by first
shortening the names of the Big Three by their initial syllable then adding the numeral
$?3 three at the end. This morphological mechanism of clipping and compounding
requires a prosodic structure of precisely four syllables. There is often a semantic shift, a
more collective or abstract sense, from the three members included in the compound.
Here are a few examples:
(1) .L<-.$/-!R/-$?3, 'summer-winter-autumn-three' Æ the four seasons
(2) g-/R<-=$-$?3, 'horse-cow-sheep-three' Æ the livestock
(3) KA-/%-2<-$?3, 'outside-inside-center-three' Æ everywhere
(4) 3.R-.2?-#3?-$?3, 'Mdo-U-Kham-three' Æ entire Tibetan area
Examples:
(5) C-,%-:.A-g-/R<-=$-$?3-$A?-2!%-;R.-$A
The grassland is full of livestock.
(6) #A-.$A-#%-2:A-KA-/%-2<-$?3-$4%-3-<J.,
His house is clean "inside and out."
(7) .$J-=$?-0-$A-.$R/-0-3.R-.2?-#3?-$?3-/-;R.-$A
There are Gelukpa monasteries in all Tibetan areas. ( 3.R-.2?-#3?-$?3,)
► 21.3.3 Transitive O-V Verb
Some English verbs, both transitive and intransitive, are expressed in Tibetan by
393
verbs that have a built-in intrinsic object. These verbs have the morphological shape of
Object-Verb (O-V). (See 9.3.3) Verbs such as ;=-2{R<-;J to travel (Lesson 9), which
has this O-V structure, literally means to do traveling. O-V verbs such as aR2-.R%-;J to
study, to do study, differ from ;=-2{R<-;J in that aR2-.R%-;J to study may need to take an
extra (semantic) object. We call verbs of the aR2-.R%-;J type that take an extra object
transitive O-V vebs, and those of the ;=-2{R<-;J type intransitive O-V, to show this
difference.
The semantic object of a transitive O-V, such as the subject of study, is marked
Oblique with =-.R/
. This is because the verb's ability to take an object has already
been accounted for by the intrinsic object, i.e. the O part of the O-V, receiving Absolutive
Case from the verb. Thus, the semantic object needs to be case marked by something
else, namely, the Oblique by =-.R/. For example: .LA/-{.-=(Obliq)- aR2-.R%-;J to study
English. Literally, the structure of the phrase sounds more like to do studies "on"
English. Example:
(1) %?-=R-$*A?-:-2R.-{.-=-aR2-.R%-;J?-/A-;A/, I studied Tibetan for two years.
In this lesson, there are two transitive O-V verbs, namely, 8A2-:)$-;J to do research
on, to investigate into, and %R-3R. to introduce, to recommend. When the teacher offers to
lend Sophie a book about Tibetan Buddhism, he says:
(2) $=-+J-HR-2R.-2o.-/%-2!/-/-8A2-:)$-;J-o:R-.$:-/-%?-HR-:-.0J-9A$-%R-3R.-;J,
If you like to do research on Tibetan Buddhism, I can recommend a book to you.
The sentence merits some analysis. First, the if clause is not only marked by the
conjunction / if but also has $=-+J appearing in the clause-initial position. Here, $=-+J
has the same meaning of if, but it is adverbial so it cannot replace /. Second, the
semantic object 2R.-2o.-/%-2!/ Tibetan Buddhism of the transitive O-V is duly marked
with / (=-.R/). Third, the main clause is supposed to have two =-.R/'s: Dative =-.R/
marking the phrase HR-: to you, and the =-.R/ ($) marking .0J-(-9A$-$ the book, the
semantic object of the transitive O-V verb. However, the colloquial usage of %R-3R.-;J is
like a regular transitive verb, taking the Absolutive form of .0J-(-9A$ as direct object.
394
(even) colder is marked with ladon: )J-:H$-$. The adverb )J (even) more precedes the
adjective it modifies. This particular usage of =-.R/ is called .J-*A., Ladon of change, in
traditional Tibetan grammar. In expressions such as water has turned into ice, the noun
phrase ice also receives marking of this =-.R/. In our view, this usage seems to be
semantically related to the directional =-.R/, since a "change" automatically implies the
transformation from one state to another, thus directional in nature.
In the lesson, the teacher says the number of monks has become lower: )J-*%-%-?R%-,
After the adjective phrase )J-*%, there is %. This is the =-.R/ of change (.J-*A.), which we
just discussed. Another example:
(1) :U=-:#R<-}R/-(.-=-2v?-/-)J-3%-%-?R%-;R.-$A
Vehicles become more than before.
Later in the lesson, the teacher recommends a book that has been translated into
English. He says .0J-(-:.A-.LA/-;A$-$-2+<-5<-;R., This book has been "turned into"
English. The noun phrase English is marked with =-.R/-$, indicating the change.
The =-.R/ of change is the last usage of =-.R/ that this textbook introduces. We feel
that here is a good place to summarize the different usages of this incredibly versatile and
vitally important Case marker in Amdo Tibetan. Note that the terms subject, object,
indirect object, etc. are notions referring to the syntactic properties of noun phrases in the
equivalent English sentences. The number in front indicates the lesson where a particular
function of=-.R/ was first introduced. =-.R/ in each sentence is highlighted with
brackets. The phrase marked with the =-.R/ in question is italicized in the English
translation.
(2) Summary of Different Usages of =-.R/
Usage Example
L6 Possession .$J-c/-[/]-\R$-[.-;R.-$A
(marking possessor) The teacher has a computer.
395
L10 Direction %-;=->=-[=]-:IR-o-;A/,
(destination, goal) I will go to Yulshul.
L14
Comparison Phrase 5K-<A%-2?R.-/3?-[3]-2v?-/-=R-(J-$A
2v?-/ Tserang is older than Sonam.
L19 Duration
%?-*A-3-s-[:]-:.$-o?,
I will stay for 5 days.
L19 Transportation
#R-3J-:#R<-[<]-2#.-/-(R$-$A
You can take the train.
L20 Manner
SR.-5.-\R<-o$-[$]-z%-:IR-$A
The temperature suddenly dropped.
L20 Frequency
%?-)-2Y2?-3-,J%?-$&A$-[$]-:,%-MR%-%-
I have drunk butter tea once before.
396
In traditional Tibetan grammar, the following usages are also attributed to =-.R/.
Since they are of free-standing invariable forms, we did not call them =-.R/ and simply
treated them as prepositions.
Function Examples
L7 /
Locative ( )
.0:-3R-35S-.-v-9A-=A%-[/]-;R.-$A
Huamo Tso is in Xining.
L12
Locative or Temporal ( /?) #R?-<J2-$R%-[/?]-aR2-.R%-L?,
(action-oriented) He studied in Rebgong
397
o-<J.,
framed in a conjectural tone by the structure …
(1) .A-(/-0-P-5%-3A/-/-35/-*A.-P-5%-;A/-o-<J.,
If it is not the Medical College, it must be the College of Philosophy.
Other examples:
(2) $9:-*A-3-:-%A-A-1-.$R/-0-:-:IR-o-3A/-/-A-;J?-1R=-3-35S-5%-%-2f/-:UA/-/-2v-$A-
On Sundays, my father either goes to the monastery or watches TV at Grandma
Drolmatso's place.
(3) 9-#%-.A-8J-$A-(%-$A 3R$-3R$-9-o-3A/-/-,$-0-:,%-.$R-o-<J.,
That's a very small restaurant. One can only eat either dumplings or noodles
there.
398
(7) HR-<%-.$J-:-_%?-:#R<-;R.-/-3-$+R$?, HR-,A-,R.-_%?-:#R<-<-:.$-.$R-o-<J.,
Unless you yourself have a car, you will need to take the bus.
/
We are already familiar with the conjunction , which leads a conditional if clause.
This lesson introduces another conjunction , which leads a hypothetical even if clause.
<%
In the lesson, the teacher says ]-V%-.$R/-0-/?-HR?-|R<-3R-LA/-<%-0<-o2-3A-(R$-$A At
Labrang Monastery, even if you pay, you cannot take pictures. More examples:
(1) %-8J-$A-vR$?-<%-9-#%-:.A:A-/%-/?-9-/-3A-:.R.-$A
Even if I am really hungry, I don't want to eat in this restaurant.
(2) %-%J?-0<-.-:.A-:-$/3-P-:-2#.-/?-;R%-.$R-<%-g-o$?-.?-(J/-/-v-$A-;R%-/-:.R.-$A
Even if I have to take the plane to come, I want to come and see the horse-racing
festival.
(3) %-.?-5S.-;R.-<%-#3?-3-;=-{R<-<-:IR-/-3A-:.R.-$A
Even if I have the time, I still don't want to travel to Kham.
When the <% clause is of an interrogative form, the translation becomes no matter.
For example:
(4) _%?-:#R<-??-2{R<-<%-%A-1-3?-%-:IR-$A-3A-:)$
No matter who drives the vehicle, my parent won't let me go.
(5) HR?-(A->J?-2>.-<%-%?-3A->J?-$A
No matter how you say it, I still don't understand.
(6) :.A-(A-3R-9A$-l-<%-%?-*R-/-3A-:.R.-$A
No matter how cheap this is, I don't want to buy it.
(7) (<-<-#%?-(A-9A$-22?-<%-%-HR-:-2v-$A-;R%-o-;A/,
No matter if it rains or snows, I will come to see you.
(8) #A-.$J-.2=-K$-(A-9A$-;A/-<%-%-#A-.$J-<-3*3-$A-:.$-/-:.R.-$A
No matter if he is rich or poor, I want to be with him.
399
(1) +R%-%-.0J-(-v-#R3-3J., John has no time to read books.
(2) HR?-2v?-/-:-(:R-?-(-.J-:-v-$A-:IR-#R3-;R.-$
Do you think we have time to go see that place?
(3) %-:-$*A.-#R3-3J.-9-#R3-3J.,
I have no time to sleep and no time to eat.
When #R3
is used by itself, it's treated as a stative adjective with the negative and
interrogative forms as 3A-#R3
and AJ-#R3 . If one wants to use it as a noun without the
0 #R3-0-;R./3J. have (no) time.
modifying verb, one has to add the nominal suffix - , e.g.,
(4) %?-1R=-3-:-.J-<A%->R$-9J?-<%-3R?-#R3-0-3J.-9J<-$A
I told Drolma to come today, but she said she didn't have time.
English Tibetan
A borrows thing from B A (Erg) B (Gen) thing + $;< or *A?
A lends thing to B A (Erg) B (Ladon) + thing + $;< or *A?
Examples:
(1) z-3R?-1R=-3-$A-.0J-(-9A$-$;<-;R., Lhamo borrowed a book from Drolma.
(2) 2N->A?-$A?-t$?-g-#A-.$A-.$:-<R$?-$-$;<-2+%-9A$
Trashi lent his bicycle to his girlfriend.
(3) #R-#A-.$A-1-3-$*A-$A-|R<-3R-2*A-o:R-3A-.$:-$A
He doesn't like borrowing money from his parents.
400
(4) %?-^-2-:-|R<-3R-!R%-$?3-<-s-2o-2*A?-2+%-%-, I lent 3500 yuan to Dawa.
(5) %?-.-v-.0J-(-:.A-:-v-$A-;R., %?-HR-:-$;R<-3A-*/,
I am reading this book right now, I can't lend it to you.
Here, we rather loosely put all particles, words, and phrases that connect two clauses
into one bag and call them clausal conjunctions. They actually fall into two groups:
Group A: clause-level adverbs; and Group B: sentential particles, nominalizers, or
auxiliaries. Generally speaking, a clause-level adverb goes with clause 2 in the sentence
initial position, with a pause between itself and clause 1; whereas sentential particles or
auxiliaries form an integral part with clause 1, the pause, if any, comes after them.
401
Conjunctions are effective and crucial communication devices to convey the
speaker's logic and reasoning. Although far from being exhaustive, the list of
conjunctions covered in this textbook gives the learner a powerful array of building
blocks that link sentences into coherent discourse passages. Below is a summary of these
building blocks. Pay attention to whether the conjunction is considered a part of clause 1
or clause 2.
Group A: clause-level adverbs
(1) clause 1, ;A/-/-< + clause 2 "clause 1, but clause 2" (L6)
(2) clause 1, .A-;A/-/ + clause 2 "clause 1, in that case/then, clause 2" (L10)
(3) clause 1, .A-3R-9A$-;A/-/R-$A + clause 2 "because of that (referring to clause 1,
clause 2)" (L18)
(4) clause 1, .A-/?-. + clause 2 "clause 1, then (soon) clause 2" (L19)
(5) ,A<-;A/-/ + clause 1, (however) clause 2, "originally clause 1, but (turned out)
(6) clause 1, .A-3A/-/ + clause 2 "clause 1, otherwise, clause 2" (L20)
402
Morning at Ganden Monastery, Dagze
Buddhism is so deeply rooted in Tibetans' minds and souls that religious practices
seem to permeate all aspects of their daily life. In the past, families with more than
one son used to send the most intelligent one(s) to monasteries to become monks. They
are financially supported by the family and are allowed to go home to visit their parents,
so they are not completely isolated from the family.
Besides Buddhist texts, monks study other traditional subjects including philosophy
(Buddhist metaphysics), astrology, medicine, etc. Some monasteries hold daily courtyard
debates and periodic examinations to monitor the monks' progress. During the exam, a
monk is summoned in front of the teacher to answer questions with a microphone, so
everyone (numbering in the hundreds) in the chanting hall can hear his response.
Unprepared students are usually relentlessly ridiculed by the laughter of his peers in such
an exam. Those few who study hard for years may pass a major oral exam that
ressembles that for a doctorate degree in the western education system. This degree is
.$J-2>J?,, a title for someone with great virtue and knowledge.
called
Most monks won't make it to .$J-2>J?,, which may require 15 to 25 years of
arduous religious and academic training. The majority, nonetheless, serves an important
social role outside their cloistered monasteries: they hold religious activities that meet
the need of and bring peace of mind to the entire population in the secular world.
403
Prostrating Monk Monk Turning Prayer Wheels at Labrang
404
✽ 21.4.2. Everyday Religious Practice
Tibetans' dedication to religion is manifested in many facets of their daily life. Burning
of the juniper incense, for example, is done throughout the day. Every household has a
incense burner where they burn dried cow dung and ground juniper with barley flour on
top. After sprinkling a little water, they pray for their protection from their guardian
deities.
Tibetans also visit monasteries to worship Buddha. The Jokhang in Lhasa is
believed to be the most sacred monastery of all. Many pilgrims from Amdo and Kham
head for the Jokhang from as far as a thousand miles away, prostrating during the entire
journey. Doing prostration every three steps at an altitude above 10,000 feet for months
requires extreme physical perserverance and mental determination.
On sacred places, mountain passes, or riverbanks, Tibetans also offer mani stones,
pieces of rock carved with the six-syllable prayer AT-3-EA-0EJ->, om mani pad me hom.
Piles of mani stones are a common sight in all Tibetan regions. It is customary to circle
around it clockwise three times, while praying.
Besides turning prayer wheels to gain merit in one's karma, one also brings butter to
monasteries to offer to the lamps laid in front of deities. Some may even crawl under
405
bookcases containing Buddhist sutras, believing that in so doing they will gain the credit
of reciting those sutras.
406
Is that man a monk? ("monk" as a notion that we talked about.)
(3) .A-L-$+R<-;J-$R-/R-$A-:S-0<-;A/-/A-AJ-<J.,
Is that a picture of the sky burial? (The speaker has heard about the sky burial.)
(4) .$R/-0-$/-MA%-(J-/R-$A-)R-#%-;A/-/A-AJ-<J.,
Is that monastery over there the famous Jokhang?
(5) %?-.$R/-0-:.A:A-3#/-0R-:-;R/-+/-8J-$A-;R.-/R-$R-MR%-%-, P-2-.A-3#/-0R-;A/-/A-AJ-<J.,
I have heard that the abbot of this monastery is very knoweledgable. Is that monk
the abbot?
■ 21.5.2 Transitive O-V Verb
(1) (R?-=$?-2a2-/-8J-$A-/%-.R/-;R.-$A
Studying religions is very interesting.
(2) HR?-.LA/-)A-$A-.$J-c/-%-:-%R-3R.-;J-/-AJ-(R$
Can you recommend an English teacher for me?
(3) HR?-%-:-:PJ=-2>.-;J-<R$?-;J-/-AJ-(R$
Can you help me translate?
(4) 2N->A?-*A-3?-2R/-$A-(R?-=$?-$-8A2-:)$-;J-$R-$A
Trashi Nyima is doing research on the Tibetan religion.
(5) %?-35S-}R/-/?-.LA-?A-=A/-<-;J->-:-8A2-:)$-;J-/-:.R.-$A
I want to research on Islam and Christian religions in Qinghai.
407
■ 21.5.43A/-/, … <J. Either... Or...
(1) #A-(:R-\R$-2f/-#%-%-2.-?R%-/A-3A/-/-)-#%-/%-%-2.-?R%-/A-;A/-o-<J.,
They either went to the movie theater or to the teahouse.
(2) HR?-3.R$-o-($-:.A-*R-o-;A/-/-3.R$-}R/-0R-.A-*R-o-;A/,
You can buy either this brown one or that blue one.
(3) #A-.$J-$9:-3)$-$-VJ=-2-3A-(J-$A #A-.$J?-\-.L%?-%-3A-*/-/-2f/-:UA/-/-2v-$A-;R.-$A
He is not busy on weekends. He either listens to music or watches TV.
(4) %?-A3-{.-aR2-0-3A/-/-.2?-$4%-$A-{.-aR2-/-:.R.-$A %?-#3?-{.-.%?-/-3A-:.R.-$A
I am thinking of either studying Amdo dialect or U-tsang dialect. I don’t think I will
study Kham dialect.
(5) %A-PR$?-0R-A-<A-/?-$9:-3)$-$-3A/-/-$9:-$8$-3R-:-%-:-v-$A-;R%-o-<J.,
My friend from the US will come to see me either this weekend or next week.
(6) #-2+$?-.!<-<R-<-}R/-0R-$%-;A/-/-<-AJ-(R$
Either a white khata or a blue one is okay.
■ 3-$+R$? Besides...
21.5.5
(1) .$J-=$?-0-3-$+R$?, P2-3,:-$8/-0-(A-9A$-;R.-/A-<J.,
Besides Gelukpa, what other sects are there?
(2) 3$R-/-/R-3-$+R$?, HR:-$8/-0-$%-/?-3A-2.J-$A
Besides the headache, where else are you not comfortable?
(3) %-)-2Y2?-3-3-$+R$?-:R-)-<-.$:-<,
Besides milk tea, I also like butter tea.
(4) H-$?<-2-3-$+R$?-3A-.$J?-E-$?<-2-<-*R?-;R.,
Besides a new robe, she also bought a new hat.
(5) {.-;A$-<-<A$-$/?-3-$+R$?-%-2R.-$A-IR/-(?-<-.$:-$A
Besides the language and the culture, I also like Tibetan costumes.
(6) g-o$-<-:(3-3-$+R$?-g-o$-.?-(J/-/-#A-(:R-v.-3R-$8/-0-(A-9A$-;R.-$A
Besides horse racing and Cham dance, what else do they do at a horse racing festival?
(7) >-<-(%-3-$+R$?-HR-$8/-0-(A-9A$-$-3A-.$:,
Besides meat and chang, what else do you not like?
■ /-3-$+R$? Unless…
21.5.6
(1) z-3R?-2>.-/-3-$+R$?-%-HR?-.-2>.-/R-:-;A.-3A-(J?-$A
Unless Lhamo tells me herself, I don't believe what you just said.
408
(2) $/%?-!-(<-22?-/-3-$+R$?, %A-(:R-g-o$-$-2v-$A-:IR-#R-,$-;A/,
Unless it rains tomorrow, we will definitely go see the horse race.
(3) HR-$?<-:$R.-0-<-KA-o=-$A-MA-;A/-/-3-$+R$?-#A-(R?-HR-/%-%-:IR-$A-3A-:)R$-$A
Unless you are a journalist or a foreigner, they won't let you go in.
(4) HR?-#A-(:R-:-HR:-:6B/-L%-2!/-/-3-$+R$?-#A-(R?-HR-:-$/3-P:A-1J:R-24S%-o-3-<J.,
Unless you show them your passport, they will not sell you the plane ticket.
(5) HR-:-:6B/-L%-;R.-/-3-$+R$?-.%=-#%-$A?-HR:-|R<-3R-2eJ-o-3-<J.,
Unless you have your passport, the bank will not change money for you.
(6) .2%-3R?-HR:-#-0<-A%-P%?-3A-.$J-:-!J<-o:R-2eJ.-?R%-/-3-$+R$?-3A-.$J-HR-:-#-0<-o$-o-
<J., Unless Rhangmo forgot to take your phone number with her, she should call you.
■ 21.5.7 <% Even if or No Matter
(1) %-:-|R<-3R-;R.-<%-%?-#A-.$J-:-3A-!J<,
Even if I had the money, I would not give it to him.
(2) HR-:IR-/-3A-:.R.-<%-HR?-HR:-1-3-$*A-$-:-2>.-.$R-o-<J.,
Even if you don't want to, you should still tell your parents.
(3) %?->J?-<%-1R=-3-:-2>.-3J.,
Even if I knew, I would not tell Drolma.
(4) HR?-%-l2-/R-(A-3R-9A$-Z-/-<-%?-.-<%-:<-t$?-(A->J?-$;$?-.$R-/R-3A->J?-$A
No matter how well you teach me, I still don't know how to use an urcha.
(5) hR-eJ-%A-(:R-<-3*3-$A-;R%-<%-3A-;R%-<%-%A-(:R-$/%?-!-:IR-o-;A/,
No matter Dorje comes with us or not, we will leave tomorrow.
(6) HR-/-/R-uA-<%-3A-uA-<%-%?-2v?-/-HR-(/-#%-%-?R%-/-:PA$-$A
No matter you are seriously sick or not, in my opinion, you should go to the clinic.
■ 21.5.8 Verb + #R3 (to have) the time for V
(1) %-.J-:-2v-#R3-3J.-$A
I don't have time to read it.
(2) HR-.0J-(-:.A-.LA/-;A$-$-2+<-#R3-AJ-;R.,
Do you have time to translate this book into English?
(3) .L<-#-:.A<-;:-:-%A-1-3-$*A-$-2v-$A-:IR-#R3-;R.-$A
This summer I have time to go home to visit my parents.
(4) #A-.$J?-%-OA.-#R3-3J.-9J<-$A
He said he didn't have time to teach me.
409
(5) %-%R-3-VJ=-2-(J-:-, %-$9:-3)$-$-KA-:-:IR-o:R-$A-.?-5S.-3J.,
I am really busy. I don't have the time to go out this weekend.
(6) HR-:-\R$-2f/-/-2v-$A-:IR-o:R-$A-.?-5S.-<-3J.-/A?,
Don't you even have the time to go watch a movie?
410
%-:IR-.$R-$A
(3) HR:A-5$?-!-2v?___/-(3-0-1R$-2+%-9A$ <2-;A/___(/-#%-___?R%-/-Z-$A
(4) .$R/-0-:.A-A-3.R-____.$R/-0-(J-2R-<J., ;A/-/-___P-2-3%-%-9A$-3J.-$A
(5) ____P-2-3-<J., )R-3R-9A$-<J., .A-P-2-<J., ;A/-/-<-____3)=-2-<J.,
(6) 5S$?-(J/-:.-#%-/%-___P-2-3%-$A /%___0<-o2-/-3A-(R$-$A
(7) .$J-=$?-0-____P2-3,:-$8/-0-$%-;R.-/A-<J.,
21.6.3 Complete the Dialogues:
!
(1) _____________________________________?
# 2R.-$A-YR=-o/-<A$-$/?-:-.$:,
! _____________________________________? (besides…)
# %-<-2R.-$A-{.-;A$-$-.$:-<,
(2) ! _____________________________________? (is he)
# <J., #A-.$J-<A/-0R-(J-<J.,
(3) ! ______________________________________? (heard…)
# %?-$R-/R-;A/-/-:-(:R-o$?-.A-3R-9A$-3A-.!:-$A-9J<-$A
(4) ! 8R$?-0-:.A-:-HR-(A-9A$-$-VJ=-$A-;R.,
# ______________________________________. (be busy taking care of …)
(5) ! MA-.J?-(A-9A$-$-KR$?-.J-:-2{R<-<-2o$-.$R-/A-<J.,
# ________________________________________. (Bon religion)
21.6.4 Translation:
(1) A: I am feeling sick. I think I have either caught a cold or eaten something
unsanitary.
B: You’d better go to see a doctor, otherwise it would be getting worse.
(2) A: There have become more vehicles on the road these years.
B: Yes. So it’s more dangerous driving on the road than before.
(3) A: Are those people circumambulating over there?
B: Yes, they are. Do you want to do it too?
A: No, I don’t think I should. My religion is different. I am a Christian.
(4) A: Can you lend me your bicycle?
B: I can lend you anything except this bicycle.
A: Why? I can give it back to you soon, either this evening or tomorrow morning.
411
21.6.5 Reading Comprehension:
.$J-c/, A-<R$ ?R-nJ,
?R-nJ, .$J-c/, %-2R.-$A-(R?-=$?-$-8J-$A-.$:-$A HR?-%-.$R/-0:A-{R<-3%-9A$-2>.-
/-AJ-(R$
.$J-c/, =R?-(R$ $9:-:#R<-}R/-3:A-aR2-OA.-/%-:-(R?-z-?:A-.$R/-(J/-$?3-$A-{R<-
2>.-0-<J., .J-(:R-2R.-2o.-/%-2!/-$A-.$R/-0-<J., HR?-.-<%-.A-(:R-$%-$%-
;A/-/R-AJ-S/-$A
?R-nJ, =R?-S/, .A-(:R-?J-<, :V?-%%?-<-.$:-w/-.$R/-0-2&?-<J., .$R/-0-MA%-
(J/-$8/-0-;R.-/A-AJ<J.,
.$J-c/, ;R.-/A-<J., z-?-/-.-<%-)R-#%-<-;R.-/A-<J., 8R$?-0-<J-<J-:-.J:A-}/-/-MA-3%-%?-
n%-K$-:5=-$A-;R.-=, )R-#%-$A-KA-/%-/-2{R<-<-o$-3#/-<-;R., .2?-$A-1/-
(.-/-$8A?-!-lJ-/-2N->A?-z/-0R-.$R/-0-<-;R.-$A .A-$4%-$A-.$J-=$?-0:A-.$R/-
0-:-,<-$A-(J-2R-3R-<J.,
?R-nJ, HR?-2>.-/R-;A/-/-2R/-(R?-<-;R.-/A-<J.-9J<, z-?-/-2R/-$A-.$R/-0-AJ-;R.,
.$J-c/, %?-3A->J?, ;A/-/-<-d-2-<-9A-OR/-/-2R/-$A-.$R/-0-(J/-0R-(-4B$-;R.-/R->J?,
?R-nJ, %?-2R.-$A-(R?-=$?-$A-{R<-3%-9A$->J?-,2-/R-$A-.0J-(-AJ-;R.,
.$J-c/, .LA/-;A$-$-2+<-;R.-/R-$A-.0J-(-3%-%-9A$-3J.-$A ;A/-/-<-%?-HR-.LA/-;A$-$A-.0J-
(-$&A$-$*A?-9A$-%R-3R.-;J-/-(R$-$A
?R-nJ, 2!:-SA/->A/-+-(J, .$J-c/,
Answer the following questions in English:
(1) What is Sophie interested in? What does she want to know more about?
(2) What are the Big Three monasteries in Lhasa?
(3) What do people do inside and outside Jokhang?
(3) Where is Trashilumpo? Which sect is this monastery?
(4) Where can Sophie find big Bon monasteries?
(5) Are there many books about Tibetan religion translated into English?
412
Appendix I
Answers to Exercises
• Lesson One
t.4.3 Sound Discrimination
(1) aspirated vs. non-aspirated consonants
You hear [k] in the pair k - kh [f] in the pair t _ th
[ts] in the pair ts - tsh [ch] in the pair c _ ch
[ph] in the pair p - ph
(2) palatal vs. non-palatal consonants
You hear [n] in the pair ny - n [zh] in the pair z - zh
[w] in the pair w - y
(3) nasal vs. non-nasal consonants
You hear [m] in the pair p - m [t] in the pair t - n
[k] in the pair k - ng [ny) in the pair c - ny
1.4.4 Transcription
Lil'~ (6) u.r~ ~·~
-
(1) (11) ~·,15 (16)
--
(4) =l'o.1 (9) '1'<i (14) ~·i::i
..,..
(19) ~-~
(4) %'·!!j:
[tsa kaka tsa I ka shamca ka I tsaka ], or ~·~·!IJ·~·ll]''fl~·~·!!Jl ~·!!Jl
,..,, ..,,...,., ...,.,
(S) i'{oJ: [a naro o I ma I oma], or a.·~·~·a;o.il (.l,'6.ll
413
~ - ~ ~ _._. ~ "¥"
(6) ~·c:i: fra dr:mg.e re J wa naro wo I rewo], or ~·111·!U·~·c:i·"\·-:t.·c:i1 -:t.·c:i1
( 7) ij"c:J: fcha shame a cha I wa naro wo I chawo ), or a:;·~q~-~-~·c:i·"\·~·ijl ~-ijl
(8) ~·!U: [la shame;;, la I ka shame;;, k;;i I laka], or ll.J"~~-~-~cii-~~-~-,rn ~!!JI
<9l if~ ftha naro tho Ira shamca ra I thoraJ, or ~-"\·~·ij°·-:t.·~~-~-~ e·~
( 10) (tl"'1J"c:J: [kha I la naro lo I wa, khaloba), or (tl"ll.l""\"~·a'.j"·ql (tl"'1J"c:Jl
• Lesson Two
2.7.4 Sound Discrimination (I)
(I) aspirated vs. non-aspirated vs. voiced
You hear [ga] in the group ka - kha - ga [ta] in ta - ~a - da
[tsa] in the group tsa - tsha - dza (ja] in ca - cha - ja
[pa] in the group pa - pha -ba [tra] intra -thra -dra
(2) retroflexives vs. non-retroflexives
You hear [tra] in the pair ta - tra [da] in da - dra
[tha] in the pair tba- fra [sra] in sa - sra
(3) sibilants
. h .
You hear (ja] in the pair ja- zha [ca l m ca - c a - Ja
[zha] in the group sha- zha - sa [dza J in tsa - tsha - dza
2.7.5 Sound Discrimination (II)
(I) a. a; [cha] b. G [cha] c. ~ [sha] The answer is (c)
(6) a. aJ [da] b.
7[ta] C. ~ [da] The answer is (b)
(IO) a. ,t:;Ja. [hwa] b. t:;J [pa] c. '2J [pa] The answer is (a)
Write down the phonetic symbol of the sound that you select for each question.
414
(2) [thr] (3) [zha] (4) [nya]
(I) [sh] (5) [da]
(7) [ya] (8) [ja] (9) [kwa]
(6) [ta] (I 0) [hwa]
Transcription
l,7.6
(11) ~
(I) ~
3Jl
(6) CJ~
(7) ~ - c:it
(16) ~~
i5
(2)
(3) ~
..,,
-
( 8 ) .;.i Ill
(12)
(13) c:i~
(17)
(18) ~
(3) s·r::i: [la ya tax sha I kaka sha I wa, shawa], or r.i·a.1·c:i7~~·s·~·~J'S'c:J1 s·c:i1
(4) ~: [kha ya tax cha I kaka cha], or ~·a.,·c:i~~·~·~·~·~I ~1
(5) fi'S: [ra ma tax ma I wa ya tax sha I mashaJ, or ~·.;.i·c:i 7~~·1i"c:i·a.1·c:i~~·s1 ii'S1
(10) ~21·~: [da hwa drang.e hwe I cha I hwecha], or ~·i:r~~i;.·~·~2!·~1 ~2!·~1
I Lesson Three
3.7.4 Sound Discrimination (I)
(l) a. ~ [chen] b. ~~ [shen] c. 5~ [shen] You hear (a)
(3) a. J.Jijll1 [cha I] b. i'e1.1 [chol] c. !"' [jell You hear (a)
(4) a. 111~~ [nyi] b. !El']~ [nyox] c. ~~~ [nax] You hear (c)
(5) a. ~~~ [gwan] b. ij~ [chong] c. !'t;, [jong] You hear (b)
415
(6) a. ~c;. [nyang] -
b. ijc;. [nyong] -
c. ~~ [nwan]
You hear(b)
(7) a. 1Sl:. [yar] b. Cll fJ~ [yax] c. !5l:. [cher]
You hear (a)
( 8) a. ~c;. [cbong] b. ~c;. [chong] c. ~c;. Uong] You hear (c)
(9) a. CJ~CJ [I hap J b. ~~ [lap] C. ~ [da] You hear (a)
( I 0) a. lCJc;. [hwang] b. ;r::;. [hang] c. c;.c;. [ngang] You hear (b)
3.7.5 Sound Discrimination (II)
(I) a. ~ (ang) b. ~c;. [ong] -
c. asc;. [ong] The answer is (a)
(2) a. ffi<ll [el] b. ffi1[el] c. ©,ll'J (ax) The answer is (c)
~iri [ix] ~ll'J [ix] c. =Ill] [ax)
(3) a.
-.
(4) a. ~~ [1]
b.
b. l~ (e) C. ~~ [i]
The answer is (c)
The answer is (b)
(5) a "'
.2;.c;. [ang] b. .2;.c;. [ang] -
c . .2;.c;. [ong] The answer is (c)
The phonetic symbol of the vowel of the answer to each question
(I) [a] (2) [a] (3) [a] (4) [e] (5) [o]
-
3. 7.6 Transcription
l~II]~ -
~iii~
-
(I) 111]~
(2) CJ.le;.~
(6) ~c;.
(7) CJ~~
(I I)
(12) CJ~<ll
(16)
(17) -
!I~
--
(3) ~asiri (8) -
~~iii~ (13) ~.t:. (18) i1
(4 ) 1tl<ll (9) ~ (14) CJ~ ( I 9) t::J ffi<ll
(5) ~r:_
3.7.7 Find the Root Letter
(10) .gt::i~ (15) ~~ - (20) t::l!t::I
416
<20> ~s
3.7.8 Oral Spelling
(I) A.~A.: [anja a zhaxja], or A.'~'A.'c:J~'A.~A.1 A.~A.
(2) ~o.l~'A.f~: [tsha drang.e tshe \ ma s'a zhax tshem \ an l<'a naro kho I ra zhax khor I
tshem khor], or a:(·A.~ 1~:~·~·o.1·~·c:i'ir:r~o.1~·A.'(l:1'~'~'~·~·c:i~·~~1 ~~·~~1
(3) ~9: [a ba ra tax dra I shamca dra \ ka zhax clrix], orA.·c:i·~·c:i15r:i~·A.9·~~·~·~·
r:i·c:i~·~9 ~9
(4) c:i~n.r9~9~: [wa s'a kaka s'a \ la zhax s':il \ ka da shamc:i d:i \ ka s'a zhax dtx \
r:i~r:i~1
(5) ~~·~o.i: [raga tax ga I shamca ga \ na zhex gan I an ba ra tax dra \ shamca dr.! \
ma zhax dram I gandram], or ~·r:i·c:i~~·~·~~·;·~~·c:i'ir:i·~~·A.'c:J'~·c:i~~·A.9'
i;c:i~·~·~·o.1·c:i'i9·~o.11 t~·~o.11
(6) 19~.rry: [la ca tax ca I ka s'a zhax cax Ira ta t:ix ta I c:ix ta], or ~·~i'c:Jl5r:i~·1·r:i·~·
c:i'i9·19~·~·,·c:i79~·ry1 19~·;1
(7) !!~'CJ: [s'a ma tax ma Ina zhax man I pa I man pa], or ~·o.1·c:i~~·21·~·c:i'ir:i·1~·r:.i1
21~·r;;i1
(8) ~~·,: [s'a pa ya tax sha I nga zhax shang I ka k:ik:i k:i I shang k:i ], o~·r;;i·c:i~~·
!l·~·c:i179~·~·~·c:i'i9·~~·11·~·~·,1 ~~·,1
(9) !'5r-: [ra ga tax ga I ya tax ja I ha ra tax sra I nga zhax srang Ijasrang], or ~·9·
c:i79~·~·~·c:i79~·t·,·~·c:i79~·~·~·c:i'i9·~·1 ffi'~'1
(10) ~c:i·~: [s'a la tax Iha I naro lho \ wa zhax !hop I ka ra t:ix tra I Rwa t:ix tra I !hop tra],
....,.,.....,.,. -- ..,.,
or ~·~·c:i79~·~·~·~·~·c:i·c:i'i9·~c:il 9·~·c:i159~·~1 ~c:i·~1
417
A: How are you? My name is Mary,
, ij·i:i~·ii·&l~·~, ~:5r::.:c:.·~·~a.·i!.1;·.1;, c:.· 1
am a student. Are you a student
, too?
ji:i·;i·&l~I ij·.1;·ji:i·;i·[,l·a)~l !~~c:.· What's your name?
c:.·i·3*"1'il.1;·.1;1
B: My name is Tom. I am not a studen.t
,-q1 ~:~~c:.·e~·ij~il.1;·.1;1 c:.·fi:i·;i·£l~l c:.·
I am a teacher.
,ll!·ifi~-&)~ 1
Answers to the questions
ti) ~-~a.·i~111·~1l (What is Mary? ) Answer: Mary is a student.
(2) El~'ij~!:J';J'[,l·~ll (Is Tom a student?) Answer: No, he is a teacher.
4.6.2 Complete the Dialogues
~, =.·f;l~·~il~, c.·5r::.:c:.·~·~·i!.l:.'.1;1
<4i "l 114·t1 !·~·J.T·iN·ai~1
~
til 1 c:: '}I ';i.;i ~ 1 c:.. 5c:.· c:.·1!:Jc:.·;i ..:I .l;,•.l;,1
_. " " "'Y" :::.
"l Cii;r::.wcr;i·~~1
4.6.4 Onl Spelling
418
(5) iCJ"J.11 i~ra.rr::i7ci,~·~·~·~·j·r::i·r:::i~·jr:::i1 ;i1
(6) i·s~ a;-~·~·i·:1·~·~·ii·~-r:::i~·ii~
• Lesson Five
5.6.1 Listening Comprehension: Tibetan text and English translation
1 f"i!i~-~~11 A: Who are they?
f"i!i~.l~-~o\-~11
1111 B: They are teachers.
True or False
(I) Tom is a student. (F)
(2) Sophie is from France. (T)
(3) Tom is from Japan. (F)
(4) I am a student too. (F)
(5) Tom, Sophie and I are friends. (T)
5.6.2 Complete the Dialogues
~I r;.·r:::if·i::i·~ci,·ui~I
i ~§f~~·2Ya:s·i::i·~·~9·~11
419
S.6.3 ml in the Blanks (I): with appropriate pronouns or the verb to be
(3)
~1,
z:.·11~·1:J·icri·~l ~-!l~·z:rillJ·~ J.T·:;·11~·1:J·allJ·~
( 4) "l ij''lfJ.l'{N'~
fill a)~I c:.·~·1~·!11J~r~·~
"1
fill i ~,
ij·j111·a.r9·!11J~·ai"·1N·~
z:.·j111·~·9·~11J~-~-~
"1 ;i·i·~z:.·9·!11J~·ai"·1N'~
1111 ii·i·~z:.·9·~111~·aT·~-~
S.6.4. Fill in the Blanks (II): Insert the correct form of the Genitive Case
( 1) iil·,~·~~:;·~~·~·5·~1,
(2) ii'ffi'lljl,'~·~1,
420
(3) Her name is Akimi. She is from Japan. She is a student.
;i~~z:::z::i~rf1~·£!~·~~·~1 .ii'·a.~~·qcl\·~~1'~1r JJ"fr:rJJ·s"1·~1I
(4) His name is Lao Bai. He is from China. He is a farmer.
fl z:::q~q·aQj·a1"'i1 ~s·q·i·aqp~~r
1 z:::~z:::z:;raQj·a19 I
(4) 1 54·1~-~~·UJ·~·~11 ~·1~·9~·9·~1r
fl ~·~11 ~·1z?!·~~·UJ·~·~11 l)·1~·~~-~~-~1r £I·1~·1s~·~·~·~1r
7 Oral Spelling
(I) fz:;i·~9~1 ~r~·q79~·~r9·tfq·q~9·.fz:ir 9·:i.·z:i79~·!}·ft!t1f·~·z:i'fl·Jt1f~r
1
I Lesson Six
421
6.6.I Listening Comprehension: Tibetan text and English translation
Dialogue I
- ea.·~~
t:l:!J'"4~1 ~·:i:;1 - Trashi: Hi, Tom
" "
"1 ~-~~-J.J~-~~ll A: Who is Akimi?
" f,J.J~·c:.·!ll]~'
r:i1 ~'ftl2' " " ij·{q~, ~-a.~:i:;·~~-~1· B: Akimi is my friend. She is a Japanese
teacher. She is from Japan.
~-r-;~·ifi~·~111·~1, ~-a.~:i:;·~~·~·~1,
i a-, li·a.·2i"~·%c:.·tN·ai1I A: Oh. Does she have a Tibetan name?
_,.,,,.."...,,.,--"
~I ;i·a.·ui~·IIJI J.J~r::ir-;·ijc:.·c:.·1i::ia.·~·.J.Jli:i:;· B: Yes, she does. Her Tibetan name 1s
422
6.6.3 Answer the Questions
(l)~%1~:c:.·~·~cri·~~·~, ~25'~i"%c:.·c:.·~·a~·i~·~,
~:Mc:.·c:.·fc:.·~~·~1 ~:25's.·%c:.·c:.·t:;1!JJ·4~·i~·~1
(2) ij·(.\·~·~cri·~·~cri·~~1·ili'11
i:_·(.\·s,s~·~1·~~·~~s;·~·ili:;1 c:.·1:1·5;5~·25'\~~·~!1·~·~5;1
(J) ~1~·~~'l\\l'~·t:;1·~·~1,
cr·~·~·t:;i·~·~s.1 f'!~{~'~ll:~5;1
(4) ij·~c:.·~·ui~, ~~t:;i·§fcri~·~c:.·~·~1,
423
c:.·a",~'Cl~·~·ai~, JJ'~·~·~a·~11
(5) !~!111~·~·s·,:ri·a9·~1l
~·§J~~·ija·s·z::i·!l~·Cl·~11
6.6.4 Reading Comprehension: English translation
Sophie: Hi, Dondrup.
Dondrup: Hi, Sophie.
Sophie: Do you have a Tibetan textbook?
Dondrup: No, I don't have a Tibetan textbook.
Sophie: What is that? Isn't that a Tibetan textbook?
Dondrup: No, this is a dictionary.
Sophie: What dictionary is it?
Dondrup: This is a Tibetan-English dictionary.
Sophie: What is that over there?
Dondrup: That's my teacher's computer.
J\nswer the following questions in English
(I) Does Dondrup have a Tibetan textbook?
Answer: No. he doesn't have a Tibetan textbook.
(2) \\-bat kind of dictionary is the one Sophie asks about?
J\nswer: It is a Tibetan-English dictionary.
(3) Is the computer over there Dondrup's?
Answer: No. that computer is not Dondrup's.
(4) To whom does that computer belong?
Answer: It belongs to Dondrup's teacher.
6.6.5 Oral Spelling
(7) ai.;1
" a·~·111·'
" ~Ja~l"
424
' Lesson Seven
. · Listening Comprehension: Tibetan tex.t and Eng 1ts
161 . h translatton
.
Dialogue I
~·i, ~·~1 it::1..,, -
..,, .., ....
Sophie: Hi, John.
Dialogue 2
-
v:1~·ij·J.li1 "'t;,·1·1ff iiit;,·~·ui 11 Huamo Tso: Where is my pencil?
425
Huamo Tso: No, this is Tseran . .
~ci~·;i·~:1 ~-~11 ~~-~·~r;.·~·1r~r~11 g s pencil.
He is a Tibetan student .
~-~~·£:·~·2j'·~~~·:!J·~·2j'1· class.
inmy
~~~·jr::i·~-~~-~11
£:·~·ij·~~ili':!]'~'~·~·~r~:E!~·~· Gabzang: There is a Tserang too in my
~ -
:!~'OJ1'~ --
i~·r::i·~r::J':!j'r.,:
class! How many Tserangs
altogether in our school?
r::J~~~-ci~·~·~r;.·~·il.i1·~·~11
~ci~·ii·~l1 i~·i5'·jr::i·:!J·~·r::i~~~-ci~'ti' Huamo Tso: There are altogether three
Tserangs in our school. One
~r;.·Ej~·~-~~~·il.i1·~1~~~ is from Xining, one from
s·~r;.·~· ~11 ~~~-~~-a:r~·~· Golok, and one from Thrika.
~11 ~~~-~-,-~·~11
Answer the following questions in English
( 1) Whose pencil is it?
Answer: lt' s Tserang' s pencil.
(2) How many Tserang are there in the school?
Answer: There are altogether three Tserangs in the school.)
(3) Where are they from?
Answer: One is from Xining; one from Golok. and the third from Thrika.
7.6.2 Complete the Dialogues
426
7.6.3 Fill in the Blanks: §! ~ a.~I ~~I ~·, ~ a.I ~,
(I) ~·~~·~~·a,~ :Z:.'CJ~·§·~l l ~-l~·a·ij1·~~·a,~~·~J~·jr:r~~~f£Q~ I
ii·1·~·1·~~·JJlf~·~·iQ1·§ I
(2) '-'~1·~·~·~11 ~~1·~·~·~11 J~·.;J·.;Jf~·~1· r~·~1I 11
~
(5) '.·c15·2S'·a.E(a;·91·~·~:ii·~:ii~r§·iz:::i·.;J·~·i'Q1I
{t!j·~1·z:::i~1
(I)
(2) 11a;·~-t!j~~, (?) -
~·1'{tl
(3) 1~·~a;·~·, (8) it::1'!!Jt!j~~
(4) ~r::rJ.rr::i41 (9) iz:::i·a;a;·z:::i~l I
(5) ~r;-~·z:::i~,
7.6.5 Translation
427
called Dorji Tserang. Mary is call Dorje Drolma and Akimi is called Nyima Lharn ?
0
Answer the following questions in English ·
• Lesson Eight
8.6.1 Listening Comprehension: Tibetan text and English translation
-
iz:i·J.l J ;i" ·, ~·tr:::
""
a;·:1 Ill· .::1~ :i;:·cii
c:.·".:-,. eo..
1 Student: What's her name?
- -
~r::r;i, J.r:::;·~·q'fc:.·~·ai, l - Student: Where is she now?
:::;rir~,
....... " --
::·a.·!!~'J.j'~~;iisri:.i~r~11r~, l
have?
Teacher: I have altogether six sisters!
True or f al!>e
l I J DolJe Drulma is teacher's elder sister. (F)
(2 l Dorje Drolma is fourteen years old. (F)
(3) Dorje Drolma is not in Tibet now. (F)
(4 ) Tbe teacher 1w altogether six sisters. (T)
428
.z
. Answer the Questions
86
Image A
(I) ~~·9~·9·lf.l·~~rlf.l·ul i~rx,l l
(2) ~-~r;·.l:;:z:i~1·~.;.i~·§1·il::.·~
(4) f ·9~·ll]·~r;·~·x.11
• Lesson Nine
429
9.6.1 Listening Comprehension: Tibetan text and English translation
Dialogue I
here?
a~·cil1ij1
Sonam:
::i~~·a;J.J~I tN"~I f·CI:1i:.·1 i:.~·~11si:.~·i:.· Hi, Lobzang. I am listening to
" -
~-~·ai11
the music.
--
~a;·~~, [N"l._,,:;"CJ~1·~J.!~·.1:;· ....,.,
;;J·t:1:1i --
:.· 1~l°
today.
Puntsok: Hi, Sonam and Lobzang. What
are you two doing here?
9~-~~·~~-~·i·~9·Lq1·~·ar11
j·t:1=1i:.·1 [N"~-~~·i9~1 £:.·lll~-9~-~~-~- Lobzang: Hi, Puntsok. We are chatting
here.
~-Cl~"(Q 1·~·ar1I
Answer the following questions in English
<I) What is Sonam doing?
Answer: Sonam is listening to Tibetan music.
(2) What is Lobzang doing?
Answer: Lobzang is studying.
(3) How many classes does Lobzang have today?
Answer: He bas five classes today.
(4) What are Sonam and Lobzang doing together?
Answer: They are chatting.
Dialogue 2
430
~-,~~1 r:.:i~\°i~~1 "'5·i:i~-""~a:f~-~- Puntsok·· Sonam, 1s
· that your younger
-
Q,1·~3,J~1 "i:_·~i:_·i:_·~~r1iu·i::i~·%.·°'%.·~~·~·
your family have?
Sonam: We have ninety sheep and thirty
-ui11
Choose the correct answer
yaks.
(2) ~·1~~-~·1si:_~·~°'·~·arl°~l
(3) ~·~c:.·i:_·~°'·l~~-~%.'%.1
(4) ~·~·r.i·~·f~·~1·il11
(5) ~·ic:.·s·~UJ~·~~J.l·ar11
(6) ~·~~·~~·J.larnrcii·~·~ai·(~·ul1·~·ar11
431
( 8)CJai"C.i~.;J,r~·1·,.r~·i~-~llj'~"i'~·ar11
<9) !~CJ·~ll]~·~·~llJ·.;i~1·1lJc:..·~·ar11
<1o) r:.~a·~·~·1~·~~·~·12l·a;·t:1·~·~·ar11
(I)
-
9.6.3 Complete the Dialogues
~" :;,-
"1 13~·ar:1q:ra.i~·"'l·u.i1l
~, c:..~·iQ·~·illJ·a.s·~·ar11
"1 Mt~rc;.r~c:..·~·ar1l
,~, ~·tfll·.;i·~·"r~·ar11
..,., ..,, ..,, ~
~, c:..~·~·~~·~·~·~~-~111~·4~1
"1 ij·~-~~·ir~·~-iii~I
" r:.·,·~·5·~·ai~1
~, ;i~I "' ~
9.6.4 Pattern Practice: answer the following questions with the given patterns
...,.,~ "" ...,,~
(I) ia·a.1:i.·~.·a;·illl]'ll]'"'1~·'1~,
c:..•i:i~·~iii·jCJ·~-ar~·~·~·i:i1·iii111·~,·~·t:1·arc:..·~·tq;1
(2) ij·iri~·~-a.~·~·a;·~iii·ai1·~1
c:.·111~·111~r~~rr:;i~·;i;·~·~·ar11 C:.'llj~·111~·1\!~·s·a.9·~-ar11
(3) ~vc-~111·a;·i~-iq~·an
... iii' ' :r:: ...
C:..'!14';.JIII'n3Cl'9:l'~ '<!oj·~· g~·~llj' "' ~
" ~' "i°zii·1.1111
432
9.6.5 Translation
( 1) ij·~ ·~~·~ai·~,,.r~·~,1.r~~·~
1·~·~ 1~·1~~·~ ·°\·~·q ::t,'UJ!l]'q·J.Jr::r::,·~°\ ·~·ui1·~ I
(2) ij~·i-;s°'·u)qr~·a511]~·r:.i~·~·~·~·ari-;·~~1 ~~·ij~i-;~·~°'·~·a51l1~·q~·~·~1,
(JJ ~·~·q·::t,·~·~-11]~·11]~·2ii-;·(i:.~·{c:i·~·~°\·;j'·°\·r5i-;·~·~·t~·icr~·uii-;l
" C\ C\
(4J i~:r.i·J.J'll]"} 'El]· ~r::,·r:.i· °"~ 1,·•El]"}'11]'~sll]·q·UJ °\ I ~'ll]"}'ll]~·~~°\·~11]·
~ ~ "' _, "' t\. "--
::t_· ::t_'J.J' ::t_'ll]UJ!l]'
~-ari-;1
(5) 1 f i:.·~·~·~~-~~·!!]~'!!]~'~1·~·~·i·i11]'~'~1·a;<~i-;,
r:11 ~·ll]~·ll]~·~i-;·~-~-~·J.l~a:2ii-;·~i-;·~11 ~-ll1~.ll]~·~·~i:.·~·ic:i·~·~°'·;i'·°'·
2ii-;·~i-;·{c:i·~·~·~11
433
Answer·· No, because he is not hungry and he is doing his homework now.
(3) What homework does Tom have? -
Answer: He has history and math homework.
(4) What's Sophie's suggestion?
Answer: She suggests that they eat together tomorrow.
Dialogue 2
;ia·~~, "l·~, f c;.·1 ~~·~z:i-~·~aJ·fc;,·~c;,·1:: Mary: Hi, John. Let's go to Donclrup's
dormitory. We will listen to Tibetan
~-~, ~-Pf~-~~·ij1·~·~r1si::.~·i::.·
,~-,-~~,
r14·~1 ;ia·~~, i:ri·~1 ~~-~·:i:.1 fl·
music there.
434
(5) 4 : 50 ~~·i1·q~-.:~:~~·JJ·~·~1
(6) 7 : 40 ~~·i1·q~3i·~-~~·JJ·q~·~1
(7) 8: 10 ~~·i1·q~1·~-~~·JJ·~1
(8) 11 : 45 ~~·f1·q~·111~111·~-~~·JJ·q~·~·~·'l:!·1
10_6.3 Tense Conversion
C'\ I:'--...,;'--~
(I) ~a,rr;i:1r:_·~·fl·1~-~~~-~-~~-111~·\•1fq~-~3i·~·ui"\~1
~
~aJ"r;J:!l:_"~·ri·~::']·~9~·q·9~·111~·111'!ir:,~·,·q~·~~·ij·x.~1
:;,- - <\
(i) ~r:,·aJ·r;,.·a;Q.·u.r~r;:i·q·l!illl"~~-~-~-~-ui3i1
~-~·r;,.·a5~·ui·~q·~-~ClJ·q~~·~s,·1·Ul~I
~- -- - .':I :;,-
(3) ~-1~·ti•,r~-~~·1·~·~·9·Q_9·~-~
~-~~·ll\l·~-~~r9~,;~·1·~·~·Q.g·~-x.~1
(4) a·~c5'·~~-1- ·i~·Q,l~·ar11
11
a-~·25'·~~-111~,:_~·,·i9·Q,1~·x.s,1
(5) a-~-i.i~·~11sr:_~·~1·~·ar11
a-~-i.i~·~r:_-~·~·~sr:,~·~s,·~-x.~1
a-~-i.i~-~-~-~·s,sr:_~·~~-~-ar~,
10.6.4 Translation
o) ~-~~-£i~·~·1·~·~·1s1:_~·ai°i·1~·~1 £J·1~~·111°ir:.~·,·17.~~·q°'·~·
~-~sr:_~·ai°i·t·x.11
- "
(Z) 1 ~·1·~·~1:_·r:,·~·t·ui°i1 -
fll r;·~~·JJ(1·flr:_·r:_·~t·~°' I r:_~r~·31~·ClJ~·5·17.9·t·@°il
(3) 1 ~~ri·aor:,·~·~111·~,:_-~-~°il
fll ~~-~·~a·i·aor:,·~i:_-~-~3il
1 ~-~a·i·a;r;·~·~x.11
fll ~-~a·i·a;r:,·~·~·11Q,·~1
(4) 1 ia;~~r;·,;·~·~·cq3i1
fll ,~-~-~·;'.i·x.11
435
"1 E!~~·~::..·~1
(1:11 il·~::..·~1 ~-~~·,ai·r:i::..·::..·e~·~·~1
<5),., i§·~;i·~-!1!,~·,_·ar::..·1·ai~1
,i:11 ::..·~~·"'·~~;i·~·e~·~~·ar::..·i·ai~I
"1 ~·~·~·~, ~·l:\~.~~·~·~~·il:\·~~;i·~·i~·~~·iij':;._·t·~~,
J0.6.5 Reading Comprehension: English translation
Mother: Hello, Drolma.
Drolma: Hello, mom. How are you?
Mother: I am fine. Will you come home tomorrow?
Drolma: No. I have a lot of classes tomorrow. I will have a Tibetan History class at
8:30, a math class at l 0: 15. My American friend and I will eat together at
12:00 and we will go to a European Art class at 2:00. My classmates and I
will go to the library at 6:00. We'll do our homework there together.
Mother: Okay. Will you come home the day after tomorrow?
Drolma: Yes, I'll come home at 8:00 tomorrow.
Mother: Okay. Bye-bye, Drolma.
Drolma: Bye-bye, mother.
Answer the following questions in English
(1) Who is Drolma talking to on the phone?
Answer: Drolrna is talking to her mother.
(2) What is likely to be Drolma's occupation?
Answer: Drolma is likely to be a college student.
I3) When will Drolma come home?
Answer: She will come home at 8:00 tomorrow.
(4) Complete the following schedule for Drolma for tomorrow.
i
i
i
Time Activity
I
I 8:30 Tibetan History class
I
I
10:15 Mathematics class
i
12:00 have lunch with an American friend
i
2:00 European Art class
6:00 study at the library with classmates
436
II Lesson Eleven
,1 Listening Comprehension: Tibetan text dE .
·
116 an nghsh translation
t·11121
•''~-ll
0
1f.1'~1 i~fr;:_·1 ;_i'·;<\;_i~,·~·:ai·;.i·:ai·~1 To m: H'1, John, let's eat together.
jr:_-1 {~·91 El~-~~ ~9~·9~·~·~9· John: Okay, Tom. What will we two eat?
:ai·t~1
e!·ij~ ~-~J.r.4·~·19~1 Tom: Do you like beef?
-
~~-~-~-~t:.·t~1
will drink milk tea.
Y'
Tom: It's 12 yuan for the small pot.
e~-~~ ~-~;.i-~t:.·"('9t:.·t:.·(ls·~·i::i~·9~~-
~11
1~1 ~t:.·11~·9
John: That's expensive!
True or False
(I) John says that he likes both beef and lamb dishes. (F)
(2) The lamb momo in this restaurant is delicious. (T)
(3) John doesn't like beer. He wants to try the yak butter tea. (f)
(4) Tom wants to drink milk tea. (T)
(S) A small pot of milk tea is 20 yuan and John thinks it's expensive. (F)
437
11.6.2 Fill in the Blanks
t 1) ~CJ·;i·~·~·12l·arilllj·1~·~1
t2 ) c:.-~·1r~J~;i-~·i·CJ~;-~·1~·~ I
(3) ~-~·j11.1·;i·~·~·r,raJ·1·~· c:,·~~·~ll
(4) c:,~~:;:iillj'~C:,'~'~~1·~1
( S) ij·~c:,-~·~'{1!11.1'(::i:.·ul1·9·~t~·~·1~~,
(9) ~CJ'~ll]~·cr1·al~·~·,·f·~s·t?t·~·1~~,
( 10) c:.~·2J1·;~r~·i:i::i:.·CJ~~·~·~·~~~·~~·t·til~I
11.6.3 Complete the Dialogues
( 1) "1 G·s·~·i111:r~r::.·~~·s.ll'1~l
i=.·~·~·1~~1 i=.·~·~t3~·;i·£l·1~~1
fEII
~1 s·4·~.:;·;i·~:::.·cr·~~-(.!·~.:;-~·~~~·.:;·~·~~~·ai ~ I ~s~·11::i:.·ar11.1·~:::.·2J·~·f.l·i
"
~~;J'illil
(3 l 111 iji~rii'~~·iCJ·~·~~l.91
~1 c:,i~r~59z::.~·~i::i·a;,·~~1·~1
(4 ) "1 ij·~~c:,~·,·ii::i·~·~·~·1~1
~
fEl1 ;i·c:;~- - -~ -
1 :::iria;i=.~·"1·~CJ'9J''3SJ,'JJ'~ll'j 1
11.6.4 Translation
(I) '11
-~ -
c:,~p::i~·Cll~·~i::i·;·~ll·~,
._,,,:.._
f?ll !~·cr~·~s°'·~lll·;i(1·~·1~·l·~11
>11 ~·;i(i::;·11.1·~.:;·~·~~11
fl1 ~::i:.·ij·~~'ij'~'~llj'7'11'71ll'~11
438
~ ...,,~ ~
f I ~9~·9~·~·~;.i·i·2S'·~r:_~·~·~·i9·~1
1 i9·~1
., ""
(4) 1 ~·g~sr:_~·as·:19·9·~9(.l.1
--"
f I r:_·i:i .,
~ ~ ·~ ;.i ~· ~ z::i r:_· ;.i ·~ ·~~s r:_~·r:_· ~9<.l.I
1 ~·t1•r;J·~·,a:~~sr:_~·r:_·~~·t~·~·~·~9Q.1
fl il·~9Q.1 r:_·~·;J·~·,,,;~~5r:_~·r:_·~~·~~·ii·~9C'l.1
(5) 1 ~i'~·~·~·ai31·~1
439
Answer: His son is 22 years old.
(5) How old is the teacher?
Answer: The teacher is 41 years old .
• Lesson Twelve
12.6.l Listening Comprehension: Tibetan text and English translation
Dialogue I
Tom: Hi, Dorje.
_...._
~-~,
- -
[414"%;1 f!Q,"~~
Dorje: Hi, Tom.
- -~-ll'Jz:;c:.·~·t·CII~
fl~"ij~ - l ~ Tom: Where are you going?
440
Answer: It's a very beautiful small village.
Dialogue 2
441
Answer: Tom will go there next month.
12.6.2 Pattern Practice: answer the following questions with given patterns
( J) What will you do this weekend?
i::cri :1r.2,·~~·q·r.,: ~cri ~· cr·:;·J.J-.,J.!'~· i;::f i;:~ r:::i::e:·~z:;: 9· ~·,rcq ~1
~=1(.2,'~'J.!'f.l'jti·jz:.·cil 1·~·ul~ l
(2) ls it interesting to talk with herdsmen in Tibetan village?
=-~·t1~~·~·1S1·~·4z:.·~·~~·r.2,scri·q·f.l·f·t1~·cil·~·~=-·~~·il1·91
(3) Which day of the week do you like? Why?
=-~jt1·~9~·~9·~·i.,·~n.i·n.i·~1·,·uj ~ l
(5) What will you do this evening?
~·1~z:.·z:.·~9~r2j·::i:;·J.!-.,J.1'9'tl~~·~~·~·t1~·9·~·trui~1
12.6.3 Fill in the Blanks: with case markers, prepositions, conjunctions, or particles
(I) ij1·cri~·cri~·jt1·fz:.·~z:.·~·i·E19·cil 1·9·ilT11
(2) z:.·f9·t1~·~·t1~·~·~·~·r.2,~1'91 r§·~·t·~·uj~l
(3) 12l'cJ.i'(.2,~·~·~~·~·~J.!'~'ij·t1~~·~·~·~·x,11
c4 > ffl'1J"J.!'J.Ji·~~1sz:.~·a1z:.~·~·~·9·u.i9·91
(5) ~~·~~·~~·i1·t1~1·~·~~'J.!tl~~·~·i9·~·~·t·x,11
12.6.4 Translation
(I) ij~·t1~~·~·~:r9z:.·4J.!·91 ~J.!·4·4J.1·9·~9·4·4J.!·91
<2> 1 jti'fZ:.'~~·..,'1J'fZ:.'Z:.'E:l9'~·~z:.·91
~1 !!"~a.·~~·i1·1~J'~·~~·J.J·tJ!'·t1~1·x,11
, s~·e:·~·ij1·~·,·gn.J·jt1·~1·ar1·91 1s·z:.·r.2,~9~·~~·~~·~·r.2,~1·91
442
~I i~·~1 ;i'?;i·~·~1
(5) 1 ~·~r::~~ri:r~x.~1
~1 ~·~1::~::1a.·£l~·~;i::t-· x.~1!~r~·~r:.·i·a~·n.i"·l"1
1 r:.·~~r:.~·,·Q,·~~·~::t-·r.i.z:Jcr~~~·~·~·;.i·~~·~·jn.r~·~·~~1 ~·~~-~·~~···
a.i·,·x.~1
-
(6), ~·~~r:.~·,·t1.1i:=.·~·~CJ1
"' -
~I i:=.·~~·~~·Ei~·ar~1 ari:=.·£l·ijCJ 1i:=.·~:1a.·il~·~;i::t_·.1;·iiir:.·~·lN·i~
, -
a5~·~
12.6.5 Answer the Questions
(I) When does the bus leave from Xining to Yulshul?
~·Cljr:.·~~·~441·1441·«·~·~·~i:=.~·~::t_·~~·11·CJ~~·~·e~·r.i.i·1:x.11
(2) How long does it take from Xining to Yulshul?
a·Cllr:.·~~·~441·1441· ll,· ~~· i 1·~;i·~·i·~%~·.1;·~.1;·;.i·~·~~·~ I
(3) How much does it cost from Xining to Yulshul?
a·c'1i:=.·~ ~·~441 ·1441·ll,· ~: t_·;j'·CJ ~· ::t_·~·1· x.11
(4) When can you take a bus from Xining to Golmud?
r:.·~·~·~·~~.,~.~~·~·e'~·Ej·clji:=.·~~·;i~·ar~·~·r.i.i·,·~~1
(5) How long does it take from Xining to Golmud?
ia-c'1r:.·~~·;i~·ar~·~·~~·1~·~·~·!·~~~·1~·~1
(6) How much is it from Xining to Golmud?
a·c'1r:.·~~·~~-ar~·~·~::t_·;j'·~~J~-~-CJ~~·x.11
(7) How long does it altogether take from Xining to Mangra?
a·c'1r:.·~~·~i:=.·..:,·ll,·CJ~~~·1:.1~·~~·1~·z:J~·:i;_·~:i;_·;i·~·~·~~·~1
(8) How much is it altogether from Xining to Mangra?
~·c'1r:.·~~·~r:.·::t-·Q,·CJ~~~·1:.1~·~::t_·;j'·~~·~·ij·~%~·:i;.·i·~~~-x.11
• Lesson Thirteen
13.6.I Listening Comprehension: Tibetan text and English translation
Dialogue I (John knocking at the door)
ij·~\ ~-~1 ji:=.·1 ~i;.·i:=.·4~ Sophie: Hi, John. Come in please
443
~
- ~r_, 1
·-1:.1 -
t:.' 13]::i a.·J.J~II'] ·E! o\·
~ Lil
John: Hi, Sophie. It's weeke d .
n again.
-
" ~~r <!,'
i;:i~·:113] ~":lll']'~~-~-Lllc3\ " 1
What do you want to do.?
me.
444
ii:i.·fz:.·1 CJ1a.·s~·.i1 jn.rJ.l·9·~9z:.·~·ari· S&J: Thank you! Where is Drolma's
home? Is it far?
~·~ii ei9·1N·~z:.·91
ei9·~·~·91 ~:a:rf~·J.l:i_·~~~· Tom: It's not near. It takes 3 and a half
hours, I went there last month .
~~·,i·9iJ.l·:i_·4·~·iar91
ii.i:fz:.·1 ~a:rf~·J.l:i_·~·i,::z:.·i·~9·u1·9·i,:: S&J: What did you do last month at her
~·lq~, home?
445
a·IN·JJ~·~::1"'·~~·,~·i·~·z::.·~·\l·~·a;·%'lll·~~-~-iij'z::.·illl
<2) ~-1~'1N'i!·~·,·~·§Jlll~'ij·~1·~·1ll~·~1,
Translation: His American friend is sitting over there.
~::1"'·~~~rJSa·zri::1a_·~~-~·~·a·iz::i·§Jlll~·Mlll·l::J~~-~-z::i~·~·~,·~11
(4) ~-~·~·IN·~~·~·IN·~·~·~z::.·iljz::.·,·~11
Translation: Their granny and grandpa will come today.
~-~·~·IN·~~-~·IN·~·~r,~·J.i'·~·arz::.·~zri
13.6.3 Fill in the Blanks: Use appropriate case markers, prepositions, conjunctions,
decade markers, adverbs, interrogatives, or particles
--
·l~·~·ai11
(S) ©·r:ri~·~·~1l ~-1~·~·~·~1,
(6 ) ij·t:J~c:.·~·t:J~'"-$~·~·~·~·$'1·~1
(7) ~·a;·~'l:!IJ]'lN'~Z:::.'~l ~·a;·~·l;!~'.;f'~Z:::.·~1
~
<8) ~-clJ?:.·~·cs·,·~·~~·et,1·~1iri1
I:', "' C",. ....,,
446
C'\. ,:,,,.... t:"\. ._., ,:0...
~·:1·~1:;.·r.1.1 f.1.'13\r;.·c:::w r;.·~·.JJ~ I
<3> "1 ~~·i'1·1~·Q.·ifi3\·c:i~y:::.-i~ ~~-£i~·~z;_-~·ar1·~1
447
(5) What will they eat that night?
Answer: Pork and rice .
• Lesson Fourteen
: i~-.~~,
14.6.1 Listening Comprehension: Tibetan text and English translation
ai1:::a5.4:c::Jc::i~·c::i~·eini1 ~;-~c::il ~-
~'!, "' :;,
Bai Li: It's raining again. Dondrup,
do you like the weather here?.
f.l..1Q."11l"\~·IIJ4 ~-a.·~·1111r.i..· ~II
~a;·~c::i, £i·,111r.i..·~1 ~:r.i..~a·111;~-~~·r.,~· Dondrup: No, I don't like the weather
here.
1111r.i..·~,
::i~-ai~, ~~~~-~;~-~~-i-~·aj°\1 Bai Li: How is the weather in your
hometown?
~a;-~c::il a,·1~·c::i·.,:;·~·1::rlii·~~-~-°\""°\~·a.· Dondrup: September and October are the
best of the year. May and
~.,_-~-~qT~~-~11 ~-~·r:::i·.,:;·~~·r:.i· June are also good. But
Q..·~.,:;-~·i1·~~-~11 ai°'·a;·.,:;·12U°i"f" winter there is very cold. h's
CJ'-1."11.1~1 ~-"'lcfi"(tl"a.·~~~a.·~~-°\·~·a;~
.:-. _..,
Bai Li: ls it all right if I go to your
home this autumn?
Dondrup: No problem. You can stay
~a;-~r;i1 i"ir)·~ ij·~1·~-cfi~-c;i~t\i"i~-~
with my family.
True or False
(I) Dondrup doesn't like the weather in his hometown. (F)
(2) The winter in Dondrup's hometown is even colder than here. (T)
(3) August is the best month of the year. (F)
(4) May and June have good weather. (T)
(5) Bai Li wants to go to Dondrup's home this spring. (F)
14.6.2 Fill in the Blanks
,1, C:l!!J·~-~z::·r:::ia.·~z::·~·iij'~. ~1 ~-~~·~r~:r:::ia·°'r:.·~iij'r:_·,~-~~,
(2) 1Jf3Jllf~Q·!·~·ir::~r:::~z::·~·~·a.·r:::i~~r~-~~-~' rs~·~r:_·~114-tit°''
448
(3) i;:,·;;·~·~r;·ijz::s!9 c:i~n.r;T·a9·~r;·1lil·iii'\I
(4) z:::1::~°'·~c:i·9~·9·'\~o\'f~·'\·~r;·1r~·"'·~·~·t1.~~·~1 i5·~·°'·til·t1.~\~I
(5) "~·c:i~~·~-ll1~·j~·~·c:i~·£l~·CJ·ai°i·1x.11
14.6.4 Translation
(I) 1 ~'f'~'~"'"''l]'.J:iil9·ic:i~·;i,1 ~·~·~"l,'~'~!!]'ol'X.~1
fl Q.~·;J'·!l!!]'~'"-1"·~1 ~'-;~·oi·~9'iN'1~1
(2) r:.i9·4·a_~·o5·~'f't~·i·~·ii9·oi"·ij"·!19 "'r:.!11]'4'1:l,'~'(ll'' ~'~9Q.'l,1
..,, ..,,
(3) 1 ~~:r;,·49 ~r;·r;,·49
fl ai·z:i~·q·a_·%:1;,·~·§1·2f·2S'·x.11
1 ai·z:i~·z:ia·9~~.r~~·~·~·x.l1
f 1 9~0-r~~·s·~1
(S) 1 a;·a_~·ii9·"'%r;·t·~·tii'11
fl ~·i6~·~·~·:i;·~·q~q~·6.l'u.i11 !!~·91;,·~"·~·a.~1·~1
1 ~·~·~o.ri·25'·~9·s~·;i:_1 ~!;,'"' '~'J.l!;,'"'ol'Q.~z;J~1 z:11a.·5~·i1
14.6.5 Complete the Dialogues
449
(I) "1 ~-£,c::~:1a,·~·1::r~ll
fl I ~-~c.·111:1a.·'}1111·r~r ~1 I
"1 C!]~.J.1"11]4~·i·i·~1,
r:11 aa~-~~·:;·'313~-~·g::;·~~~~-~-~l
<2) "1 ~:;·M·~·~1 :r~ll:~c.·~~·:;s~·~-~-:;~-~~·a.·a:;·~·5·~-~-tq~l
fl, ~-,~fr::i·9J·a;c.·a;~·.J.Ja.·~a.·1sa;·~-~-1~·~31·a.·~:;-~·Si·~·25'·~1,
~
"1 ,Jr ffi'1J"f CJ·~c.·~· '"'l l
- C\
r:11 ii'·1sa;·~·ffi'1J·r:ir::i·~·~1,
- ~"
(3) "1 G·:1·;;.i·d)·:1~·r.i·:;r.ia.1
fll c.·:1·;;.i·rz:i·a5·~·1111a.·:;1
1 :!"(QC."Cl]C."a;c.·~·:1·;;.i·fl·~-~·a5-~ 1
fl! M·ir.i~·:1·fc.·~c.-~·:1·;;.i·~·~·r,·a5·~1
(4) 1 ~-~c.·~-i::i~·a.sa;·31c.·31·31c.·~31·ar1·~·~·~·a5a;·~·ar1·~1
~·cri%111·~·a;c.·31~·~·~c.·:;·~'1J"fj'1J"~·~·r::i·a,·~:;·~·~·~~-CJ"CJ~3i·~·~11
(2) Which one of the two places is cooler in summer?
15:;"fl"~"aj"Q,~-~~-~-~~-~-~'1J"fj'1J"~11
(3) What is the coldest month of the year?
450
• Lesson Fifteen
~~·~QI lll'~l ~-~1 ij~·Q.~'°i·i·~'ll'ul1·~· Dondrup: Hi, Dorje. What are you doing
.,, here?
ui11
(~l lll'~l ~~·~r::i1 r;,~·r::i1~·tqll'j.Q.s· Dorje: Hi, Dondrup. I am writing a
letter.
~·ar11
...,, "' C\C\..,-
~~·~Ql s~r~;,:i:r::i~r~:ui~·Q.s·ll'j·ui11 Dondrup: Who are you writing to?
{~ l r;,1~rr:,r J.l 'll'j ~~·ll'j·r::i ~l;~·ui"' ll'j·Q.!"':3 'l"'l'j ·ui_.l 1 Dorje: 1 am writing to my parents.
(I) 1 ~-~i;,·~~-~-t~11
451
r:ii ~·~c:.·a1·~c:.·ci·9·~~·~JJ·s·~·i!l~ 11r~11
"1 ~·~c:.·i!]!!a.·~·r::r~~I
fl1 ~·~c:.'"1!!Q.''}l"r~r~11
- -- ..,, --
(2) "1 ~~!!"1~·r::r"1c:.·~·u.i1l
r:ii ~·!ii!l~·ci·§~·~·arc:.·~~·~·9·~~·91!~·?\c:.·?\·ar1·91
- -
"1 ~~·~~·"1c:.·~·ai11
r:ii ~~·'31!~·JJ!i?1·~c:.·9·&·?1·ars,·~1
(3) 1 a·~·~c:.·§s,·~·~~"i:ec:.~·1c:.·~·~c:.·~·~·ui?\I
(3) a,·r::it1·cr~·r::i·i·~·~·i·91
<4) £i·~~·wcir~r::i~·ar"i"'·it1·91
<s) !·1,ras-~·~·ijc:.·5·JJ·~c:.·1
(6) ~·~·"i·2i'1·~·~~sc:.~r.il~·t·~~·ai·JJ·~11
- - -
(7) '5~f~JJ'"4'!!~'ijC:.'5'JJ'~C:.·1
-- """~ ~,:~·l:.·JJ·~1
(8) 15~·u.i·cii·9~r-
-
1
...
<9> ~~~·r:i·~~~cii·~·~·~cii
( I 0) ic:r:ic:.·a.~a;~r:::~·~·,¥rJJ·~·4JJ1
15.6.4 Anawer the Questions: questions translated into English and answers in Tibetan
452
part A: Street Map
~
I
0 University I
!
8 Movie
j Theater
8 Traxi Dumpling
e !
Teahouse I
9 Bank of China
Restaurant
• < ••
. . -·
. ,.
--- ·• -- ... -··· - -
(I) Where is the Trashi Dumpling Restaurant in relation to the bus station?
!:J~·~~·4·l~·:i·r:ii::_·~i::_~·~:t,·a,i:Ji:J'~~~·~·5i::_·5111~·~·uf~·~1
(2) Where is Bank of China in relation to the book store)
~i::_·~a:~~~·r:ii::_·~~·fi::_·~·f·~7l·~·ar1·~1
(3) Where is the post office in relation to the book store)
~~~·:1~'fl:_'l~'fl:_'~'~Ul~·~~~·~·ai'1·~1
(4) Where is Xining Hotel in relation to the hospital)
~·cl)i::_·~!~'fll:_'!~'fi::_·~·r:i·~71·~·ail·~1
(5) Where is the Amdo Tea House in relation to the University?
ll'r~~·~·r:ii::_·i1::r9:.r~~·~a·{·~cii~·~·m\·~1
Part B
(l) Where is India? (south)
ID·~:t.·?5~·~i::_~r~·{·~cii~·~·ail1
(2) Where is Qinghai? (north)
;Jff~·r5~·~i::_~·~·si::_·~cii~·~·ar11
(3) Where is Nepal? (south; north)
c:i<.reyij~·~i::_~r~·f·!cii~·~·iii'~ I
(4) Where is Xichuan? (east)
453
15.6.5 Translation
"1 ij~·~·~~·~i:,·~~·z;~·~~, ~~·~·i}·~·fl·9·~·"1·t:1~~·~·~·9·~~·~1
(I)
-
"" l
fl1 =-~·1~'1rf1=.·..~ ·~~-~-~~·"}~·~·a.i~
1
(2) £i·1~~·12l·~~1·fl=-·9·,~·~·£!·19·1~~·~~~·~·fl·t:i~·ul1·~·91
(3) "1 £i·1~~·~·1s=-~·i·~~·n:i~·1~·91 ~~·~·~·n:i~·iN·4~1
fl1 ~·1~~·2S'1·9·~·a:}~·~·91
"l ~·1~~·ai=-~·~·i·~·~1l ~·1~~·a1=-~·~·1N·~~~·9
fl1 ~~~·~ £!·1~~·ai=-~r~·~·9·~·~1
(4) "l ij~r£i·1~~·~~·~·~~·u.i1·~·1N·4~1
"l ~·i-;~~-~~·~·~=-·=-·t:ii;~·u.ic-;·9
rzll ~·1~~r~~·~·!~·~·i~·~·t:ii;~·u.i1·91
15.6.6 Reading Comprehension: English translation
Dialogue I
Tom: Hi, Sophie. Do you know where the largest bookstore here is?
Sophie: Yes, I do. The bookstore is on the right side of Lhasa Hotel, opposite
the post office. Do you know where the hotel is?
Tom: Yes, I do. It's not very far.
Sophie: Are you going to buy some books?
Tom: Yes, I want to buy a Tibetan language textbook. Do you want to go with
me?
Sophie: When will you go?
Tom: This afternoon.
Sophie: How about 2 o'clock?
Tom: Okay.
Answer the following questions in English
(I) "2l·(Zlr:::~·~;i;;·~·i·25'·~i:,·~·ajl·91
Answer: The largest bookstore is on the right side of Lhasa Hotel.
(2) fllf~~~~ri·i:!11rZ5·~·~1l
454
Answer: He wants to buy a Tibetan language textbook.
(2) ~2l·as·(:i:;·;'.j'·~~l l
Answer: Twenty-two yuan.
(3) a~-~~12:l·ft:.'cJJ't!]17t!]~r~i::.·i::.·~·t·~1l
Answer: No, he also needs to go to Bank of China to exchange money.
• Lesson Sixteen
16.6.1 Listening Comprehension: Tibetan text and English translation
J<1J·~1 i,.i·t1 1·;i1 ~~·1§~·~1·~·4~1 Drolina: Hi, Lhamo. Do you know English?
Lhamo: Yes, I know a little bit.
~·ij1 :,~·%'·~-;j~·4~·.:i::.1
Drolina: Are you studying English right
J<1J·~1 ij~·1·~·1§~·~1·iz:r~~-~·@~1 now?
Lhamo: No, I studied with my elder sister
tijl ~~1 ~-~i::.·1s:i:;·~·r::.·;i·~i::.-~·ar1· last summer when we were in
Xining.
~~-~·(N·~·~·cJJ~J.l·~-z::i~z::i~-~-{Q~,
Drolma: Is it difficult to speak English?
inJ·~, ~s~·~\~1·t~·~·11"'·~1
. It's not too difficult.
~-ij, ~-ij·Ej~·~·11"'·~1 Lhamo .
. What does your elder sister think?
jnJ·~, ~(N·~-9~·t:i~~·<l\·~·ij·~1, DroJma. ·
455
Lhamo: She thinks it's really easy H
itl~~t:111~·;·i::·~·i·~1 £l·r.;~· · er
English is much better th .
an mine.
ls~·,i"·i:_·r.t"t:111~·;·~·~·~·~1 r.;·11· Now she is studying English in
~-"~~ls;·~·;·1s;·,ir.;·ir;:i·~· England.
ill
tn.l"~, ij~r;.·ls;·~l·~~-r;:i~·j.j·.1;.·r;:i1~· Drolma: Can you teach me how to say
hello and thank you in English?
s~·i·i·4~ri!.1;.·r_;~·~·ir;:i·;·~·i9
'li I ar~~ r;:J~ ·j.j· ,:i:helloil l;.1 r;i'11~' Lhamo: Sure. Hello is hello, thank you is
thank you in English.
s~·i·a.· thank you i!.1;.1
Answers to the Questions
(I) Lhamo knows a little bit English. (T)
(2) Lhamo is learning English now. (F)
(3) Lhamo's elder sister studied English last summer in England. (F)
( 4) Lhamo thinks English is very difficult. (F)
(5) Lhamo's English is much better than her elder sister's. (F)
(6) Lhamo's elder sister is in England now. (T)
c1) ij~~·si9·:i·~·arr.;1~·~~·~ 1
<2) ~~a·51;.·i:_·ij1·~r.;·~·~·a9·i!.1;.·~1
<3 ) ~"·~9-~·~i5i:_·~~·4~·s~·~·~~9·~·~·~~9·~1
(4) ij~·r;.·a.·~~·~·4~·n.i~·r.;~·!·ir;:i·;·~·i9
(5) "lii]'~·~·~·~·r.;,~·~·;i·11~·~1
"' ""
<6 > rs~i::i~~·~-~·r.;9·Ul9·9·;i·Ul9·~ 1
_.
456
fl ~11 a.~~·i5'1·a1~·~'7qTfl'!·~
(3) 1 'J\9'%'i6t::;.i·a.J:i.J.!'!'4~·~·~·~11
fl .J.!'""11 --t:15,·~·gf<it::~ra.asJ.rg·4~·~·~·~~I
~ ~~
fll Q,~'~J:_'J.]'~'CJ~~,r~·t:1;~·fl·~·c:i~·91
1 ~~·4·:1·~~·~~·J.l·~·t:1~~·~·t:1111.1·f't:1~·91
(4l 1 a.s·~~·r.t.~·~r;·~~·~r;~·~·a1~1 "·a.~·~·~·9·1~a.·91
fll "·ar·tc:i·t:1·~~·t:1~J:.·J:_·~·~~·~"~·~·tq~I
-- ---- -- ~ "'
1 ~·Ul·~z:;i·c:i·~J..r~t:.·,·Ul~I
fll ~·~r;·~~'(tl 1
(S) 1 ~·c:i·r.t.~·~~·t~·~·11r.t.·91
457
16.6.5 Name the Objects
(I) ~~--~·ij~·!Jll"i"~~·JJ·~·~.l;_·ai·i!.l;,"~l
(2) ~-~~-~~-~llJ~·llJ·25'~i"~"i-~~-az:.·cri·i.l;_·~l
(3) ,~z::·i::ia·i~·~·ai"·~·~·~·(.\·ij~·~~·~~·o.r~·~·r.i.~J.J'i:t,·~1
• Lesson Seventeen
458
.1 Listening Comprehension: Tibetan text and E 1. .
17·6 ng 1sh translatJon
Dialogue I
i'~r:.·1 ~r=:i, a.~·,:_~·~·,.·~·~;·;~·~~· Tserang: Sister, this is the hat I bought in
9
arz::~· ·~·i·~; 1 Beijing for you .
~-- - "
§r:.·3J, ~'J..,.J'a.1·,:_·~·tllll'j' ..~11 r:_·;.i~~·a.~·,.· Sister: The hat is really beautiful. I like
this color. Thank you, brother'
~~a.·91 i::i11a.·5~·i1 ~·i:i1
i·~i:.·1 t1·~· 11 l)Ts~·.x_1 ~:i~·~~·i::i~~·;· Tserang: Try it. Let us see how you look.
~·i·~~,
~r:.·3J1 t~·91 r:_~·l~·5·!!~·iil·.x_1 r:_~· Sister: Okay, let me try. I think it's a
little too big.
l:l~~·~·%"·~·~~·i·t~·;.iz:_·ijz:_·~~
i·~z:.·1 l:l~~·91 r:_1~r~~·~i::i·a_s·~~·~~· Tserang: Indeed. I asked the clerk and
she said that this size was
i·~c:_·a.~·iiE~'~~·t·~~·i!.x,·91 definitely right.
True or False
(I) Tserang bought a hat in Beijing for his sister. (T)
(2) Tserang's sister doesn't like the color. (F)
(3) The hat fits Tserang's sister very well. (F)
(4) The clerk assured Tserang that this hat would fit. (T)
(5) The hat can be changed if it doesn't fit will. (F)
Dialogue 2
' " ~·cr1 ~·~z:::a.~·r:_~·~·,.·~~·iii'r:_·~·
i·:i::z:.·1
Tserang: Brother, this is the knife I bought
for you. I think the quality is
~~1 z:_~·i::i5~·~·t·~~'5f91 l!OOcl.
Brother: Wow, it looks good. Let me try
~-ij, ~1 ~·9·~·~1 z:_~·i::i;~·~'(N'i::]~'9'
if it's easy to use.
i\l~~·iil·.x,1
~·~i:,·, i·ij·~~1 Tserang: How is it?
459
~-ij
1 ~r::.·,~·aiz::~z:.:~·air::.·1~air::.·~1 Brother: It's a little too light.
~-ij
1 i)·~·,·ili\~I c:.·~·~·lll']Q.'~I Brother: It's not bad, I like it very much.
~, J.l~ll]·i·~~-a1~,
"1 ~~r:i·1J.J~-~-a1~, c:.·a.·ij~·~·1t!]a.·~-~~r:i·1J.J~'~·a1~,
(3) "1 6'i-~ll]·ll]·~.-~r::.·~·~·~~-~r::.~·~·z::i~1·ar1·~·a1 ~ 1
~, Q,~''ll'~Cl]~·~{ll'z::]i~·~·~11
"1 c:;~·s~·~·"'·~i:i-~·1r:i1
"" "" ...,,,, 'Y"
~, ~-~-~-~, ~~-~r::.·~~·wc:;·r:ii~·~-~~-q!·~·c:i4·~·~1,
"1 g·~·ilcii·ii!·~·~·ir:i
~1 ~-~, ~~·wc:.·cii!!jJ.J·i-~·~1,
460
( 5) ~r:.·c:i~,1r~~cii·c:i~·f z:.·qf~~·ar~I 4:i:.·!ll]~·~·ar~·~·~·11]~:i:.·r::rni~~· ~~I ll]~·r.i·
~·c:i~·4~·4·i~·=·fr:.·~·ll]ui~·!ll]~·~·ar~1
17.6.3 Reading Comprehension: English translation
Drolma: Mother. I think I need a new robe.
Mother: Why, Drolma. You just bought this blue one last year.
Drolma: This old one is already a little bit small. I am taller this yee.r than last yee.r.
Mother: You can wear your sister's robe. You are as tall as she is.
Drolma: No. I think she is shorter than I am now. Mother, there is a new robe at the
store. I want to buy it.
Mother: Oh, how much is it? We cannot afford it if it's too expensive.
Drolma: It's about 750 yuan.
Mother: Oh, my! It's expensive. ls it a summer robe or a winter robe?
Drolma: It's a summer robe.
Mother: Drolma, why don't you make a robe yourself!
Drolma: I don't know how.
Mother: Good. I can teach you how to make a robe. All your sisters know how to
make robes. You should also learn it.
Drolma: Okay, mother. Is it difficult?
Mother: It's not difficult at all.
Drolma: How much will it cost?
Mother: Don't know, but definitely it won't cost as much as the robe selling at the
store.
Answer the following questions
(1) Why does Drolma need a new robe?
Answer: The old one is a little too small.
(2) Is Drolma as tall as her sister?
Answer: Drolma thinks she is taller than her sister now.
(3) What does Drolma want to buy?
Answer: A new robe at the store
(4) Will Drolma's mother buy the robe? Why or why not?
Answer: She won't because it may be too expensive. She thinks that Drolma
should learn how to make a robe.
(5) What does Drolma's mother think of the cost of making a robe oneself!
Answer: Definitely cheaper than buying robe in a store.
461
• Lesson Eighteen
l~-~,
18.6.1 Listening Comprehension: Tibetan text and English translation
Dawa: Hi, Tom. How are you?
~·::11 ea:·~~ ~·c:i~·;T·{q~-~1
Tom: Hi Dawa, I am good. Thank
aa:·I:!~ i,i·~, ~·1:31 c::c:i~·;j·{q~ 1c:i1a.·5~·i1 you.
Dawa: Where did you go during the
~·i::i1 1s;i:;·~~c:.-~·~c:i~·c:i·~·~c:.·c:.·~c:.·~·
summer vacation?
l;) ..,
,,;~~ i:.·ilJ' -
" l;) c:.· c:. ~ c:. c:.·1 Tom: I went to Litang.
ijc:J1 Tibetan.
Dawa: Of course you cannot. What
~·i::i1 ij~·~·c:,~·ul·ijc:J'.ij'~'~11 is~·c:i~c:i~·~·
you learned is Amdo dialect.
i,i·~~·~·~1·~11 js~·~·i~~'!:lC:.'~~- Don't you know that they speak
-
!:l~'~AJ "1'tfl~'~1·:i:;·~·a.s·~·~c:.·~·i,l·~11
" " Tom Is it very different from Arndo
dialect?
~-z:i, ~· "' ·.:c:11
" ~s·~·;ic:.·~ ' Dawa: Yes, there are many differences.
- - -~ -
e~·~AJ ~1 "~·ai~·~·~·c:.·ilJ·cii~·;i·r.i.·25\·<ll·~ilJ·
" Tom: Okay. So it's better to learn
Kham dialect before I travel in
~;i:;·;i:;·;i·~c:.·f~·~·~~~·~1·jz:i·1~'.ij' Tibet next year.
'
.x.~1
Dawa: No, in Tibet they speak U-Tsang
,·~·.x.11 c:ii;;·~c:.~·~~·1~~·~~c:.-~·
,:OS -- - -
dialect.
~ 111 "'
·~1-~1·~·.:c:11
462
Tom: Oh, my. Is that so?
e~·ij~ iN"~l ~-~-~Q]·~-~ll
Answer the following question in English
(1) Where did Tom go during the summer vacation?
Answer: He went to Litang.
(2) Can Tom communicate with the local people he visited? Why?
Answer: He couldn't talk to the people there using his Tibetan because in
Litang people speak the Kham dialect.
(3) What is the dialect that Tom learned?
Answer: Tom learned the Amdo dialect.
(4) What dialect should Tom learn ifhe wants to go travel in Tibet?
Answer: He should learn the U-Tsang dialect to go to Tibet.
18.6.2 Fill in the Blanks
(I) l~~-~~r:_·t;:17t:_· ~ ~·ia;~·2:z.i·~'1!·'1l·ir::~;i·ij·~l l
(2) 121 ·as8-·ij~-~-~'1!·1'1!·~·f.Jl~·~1·~1·~·~1·~~·ar1·~1
(3) .JJ~·t;:1 7~~·ar ·!·:i_·~~·r.i:i~·ar ·;·asz::,·.JJ·iN·.JJ~·:i.ir~1
1 1
(4) r:_~-%~·t;:1~~-~·:i_·~·1~-~~·e'1!1 £J·1~~-~r~~-~·ar1·~,
(5) ~-1~-~~·ar1·!·~~-~r:_·r:_·1r~·ii:i.·~1
18.6.3 Translation
ol "1 ij~·t;:17Q]~·aT1·~i~-~~-1~4l!·;i;:·~~;i;:·[N·~1,
fll a_~-~~:i;·:i;·i:i~-~~-'1!~·~a1~,
(2) "] ij~-~'11",/J'1l"~·;·t~~-~~-i~·~[N·~r:_·,
f I r:_~·~·o.1·~r:_·, ~'1!"'1j'1!"~t:_·~·il!\~·~1,
"1 .J.Jlf~·~·{·~lll~·~·ar11 ~'1!-{t'1!·~·;·~~~-~~-i~-~-~"·~·ij·aT1·~·~1,
(3) "1 ~-~-~-~·~r:_·fo.1~·~-ij~-2[~~-~-~~~-~~·ijr:_·,
fl! ij~·~·1~·ij·~-~~·[N·~r:_·1
"1 i:_~-~~·.JJ·~r:_·1 ~-~~-~-~~~-~cri-~~·r:_i~rci·%~·~·ii:J·jr:_·al\~·ar11
(4) "1 ij~·t;:1~~-~l ~,ir~-~~-~·ir:_·~-~-~l
fl! 12l·a;·a,~~·ij'r:i·~·1s1·1·~-~-~~-~·ijr:_·~·~·~-~~·ar1·~1
"1 tcri·~, ~·1!1j"!:J~·~r:_·r:_·~,
463
(5) "1 fliJ.l~r~·!~-~~·.2,·1~~-iii~c:.·~-~-~~·(.\·il·~·~·iJ.lc:.·~·i,1·~11
fl! ~1, ~-iii~·iri·~·~·iJ.1'~1,
"1 a~~-M-~J~iJ.J~·r.i·iil~·~·.2,·~·1~~-cri~c:.·i;:i·til~·~·~cri·i;:i~~-~-.2,·1s·1::r
i;:)7l1l;'ijl:J'~ -~· ~l I
1"111 ~11 C:.~'i;:)"1-2,'a,~·iji;:il
18.6.4 Answer the Questions
(I) ij·~iri·~·r.\·i·~cri·cri·ic:.·~·al~I (to see its hose-racing festival)
~:~ 11r!·"·ij·~11J~-~~-~~·~·~·~·ic:.·~-iil~1
(2) ij·iJ.Ji'·f~·~·iJ.l·ai'c:.·f~·~·i·~iri·n.i~·~·ar11 (learn Arndo dialect; before .. )
c:.·;J.J7!1.-
ct,·!~ -~·;J.J·ai- c:.·!~
- -~·tf.liJ.l'ij:'i·~c:.~·1 ·tll ~ I
~"'
l,9-2,·~·,t"~:~~(.\·ic:.·~·5·~1
(4) 2ii_;·.2;·{f.l·;)·~·r:i·~~·a.·ij.2,·~·~c:.·~·~·~~-~~·~c:.·~1I (in my opinion; Christmas or
Shotun Festival)
c:.~·i;:i~~~I a.·!-2,·~·~c:.·~·!·al·fJ.8.·~c:.~rlj~·G.~·~~·~·"·~~·G.~·~~·~~I
18.6.S Reading Comprehension: English translation
John: Hi, Mary. Tom said you have learned Tibetan language. Is that true?
Mary: Yes, I learned Tibetan language last year in Xining.
John: Why do you want to learn Tibetan language?
Mary: I had a Tibetan friend when I was in Sichuan. As soon as I saw what she
wore, I wanted to know more about the Tibetan people. I thought I should
learn their language first.
John: What did she wear?
Mary: She wore a sheep skin winter robe, a fox fur hat and a very beautiful red coral
necklace.
John: Do you have her picture?
Mary: Yes, of course. Here it is. Don't you think it's the most beautiful costwne?
John: Oh, my. It's truly pretty. Is it difficult to learn Tibetan?
Mary: There are difficult aspects.
John: I will go to Tibet next month. I want to learn some Tibetan before I leave.
Can you teach me some?
464
Mary: Sure!
Answer the following questions in English
(I) When and where did Mary learn Tibetan language?
Answer: Mary learned Tibetan last year in Xining.
(2) Why does Mary want to learn Tibetan?
Answer: Mary had a Tibetan friend in Sichuan. She saw what she wore and
wanted to learn more about their people. She thought learning the
language is a good first step.
(3) What did Mary's friend wear?
Answer: She wore a sheep skin winter robe. a fox fur hat and a very beautiful red
coral necklace.
(4) How difficult does Mary think it is to learn Tibetan?
Answer: She thinks there are some difficulty aspects.
(5) Why does John want to learn Tibetan too?
Answer: John will go to Tibet next month. He wants to learn some Tibetan
before he leaves.
~·;i1 ~·1:11 !~·r:,·air:,~·~~·~·~·~·(N·~~1 Mother: Dawa, Have you bought the bus
ticket for me?
~·r:i1 ~·~t:,';J.J'~~1 {!,l'.;.]1 ~·~r:_·9~.;.i·9r:_·~·~· Dawa: Not yet, mother. To day New
Year's Eve, so it's difficult to get
;i·til~·~·~·~·~·~·t~·~1"'·~1 tickets.
465
True or False
(I) Dawa didn't buy her mother the bus ticket because it's too expensiv e.
(F)
(2) Dawa's mother will go to Uncle Tsedan's wedding.
(F)
(3) It's difficult to get a bus ticket, because it's New Year's Eve.
(T)
(4) Dawa suggests that his mother leave on the 1•1•
(T)
(5) It takes more than 6 hours to get there by train.
(F)
(6) The train ticket is too expensive for Dawa.
(T)
Dialogue 2 (Mother on the train, talking to a young man)
~-~, ij·~c:.·c:.·~·,·(Q°\I ~-~~-~~! Young man: Where are you going, granny?
"~-.:i:,
....
I
llf.Jll (ll·~=-·i~-~-~""~.:i:·.:i:·z::i~~-ai-~- Granny: I originally thought to go there
466
~·~1 ~1 ij·~~-~o\-~o\·o\~1 r§~·i·~~·~i:i· Young man: So you were a teacher! What
-
~·;i1 r:~·cS'\~·~"iSc:.~·~~-.il·lif·~·~·~lfl·
.,,..:~c:..1
.,_~
Granny: I taught Tibetan music for
(2) i:i:.·iil°'·°'·~~·r:.i·~cii·~·arr::z:i~o.i·~·iil°'·:i:.·~~·~:i:.·~·~·~·~·~·~11"'·~1
(3 l :i:.i:i·iilo\·~·f·o.i·arr::~;~r91
(4) ~=!Q.'o.]~cii·~·!~·~-a5~·~·~cii~·~~-io\·~·~l·~·~·i~
(5) ~·l·~r:,~·"'~·~·~·o.i·~·,..~cii·,·iilo\1
(1) ~r:_·~·°l~·tr-riJ·~·,1r,:(ijr:_·°l·~~·fl·tl~~1
(~o\o.i·~-z:i~l'°i"""""~~·il·~·lfl~~·~cii·)
~r:·~·o\~·b'l·il·~·,·r.ccii°io.i·~·z:i~l·°l·~~·i\t::i~·cii~~·~~·l~·91
(2l b',l 'o.i~-z:i. :i:.·f o.i ~· r:.i ·cii ~ ·cii ~· ~ ·si cii·cii. 25\· ~ l·~ ~·fl·i:i~·cil. ~·ijz:i·~. ~l 1
(""··cii%cii·~·o.i·~l"'"' ~-iilo\·~·9·l·""")
b',l'o.]~·:i:.·fo.i~·9·~~-~l·cii%cii·~·o.i·~l1 ~-iilo\·~·9·l·~·i~·i:5'l·~l·9~·r:i·z:i~·til·
ijt::i'~·o.i·~l1
467
i:r
fl(
i.(
g
fir -
E,
}te
~
io Gu
t
[7
~ >ff
. Ar
~
'fi -
toeua:n i'F }~
.
[7 ~ . W-· ~ ~
i'>-C' • - MrW . i.r- u - . ~
~~ lo lo i::r Gu }g a!> to i'r
~ ~ i'F
"fl'
Lr . i.r GS' it1? <3 u fl8
fl(
i.(
~
.. ~
~
!lrltl
(S'
i.{
}g
-
to ~
~ }~
l(
-
Gu ali
u i1' }~ <l:;-
i.r !" ~
i=i'
Lr
g
fir !tP GIT to }~ :r:! '!I ~ c;~ C" i.{ ii¥ ~ i'F
~ }g ~ ~ i.r (!€ to }~ c;'to
'M ~ ui.r-
u (;'(! }i'r [1
~ i'r
i< ,~ '::7
~
ir ,ir WI II }~ }Lr i'i }~ . io .
}i:! !'.!' ~-Ere?~~ i<
~ if :-- ~ ~~}~ ~ ~ ~
}p' [7 }~ f! . -}~ ET(!
~ WI
- tg
i r }i:! .16W GIT~ µ }~q;- i.{ }~
fl(
~
.
~
,rem
,,,,, ~
lit> •
It!) •
i;v-
''" ~ !'.!' !liW if }!6' ~ ~ }:= ~ f i'r if' ,u
~~ ~~~
i.{
"<! i.( -
~ c;'f!f:1 *fb~
.~ ~ ,;,~.; ...!'(' u ,...,;,ii }ii',~ ui.r-
}E, iit> }iii' ;J ,r, ~io ~m~-to
v-- :<! io itp ifr i( 18 f! u to
Er . 'S'
~ ~ #i'i ~ ~ ~
} . I..( • OCI
~ )ii!'io tie . io
r::::-
M ,..,
.
~
.
1
.
}II
.,
-
GIT ii!'
[7
i( }{!11
"'
;r::-
!'@' ,;..,.
..r- ,..,
E,:: ..r- .
lo
'~ (ffl
i.r- .
. }iJ
•,., '"" . ~
if1)
'°v
~ ~ ~
"!"' iu ,u !-' ,,..- r~ it{
Lr WI i< u .
~ ~ ~ ~ ~
• • :<> lfr . . . ii', l£iW 11:rW ii', to C1
(g ~- -~-
~ c:v- ~ }~ ,i:! fr if' .
~ ~ ~ ~ ~
Er If, [7 }I{ i.{ Er l( }Ill -
ar,~. ~- Lr if i( mt!' }~ }Wf7 j? !,f µ' U
~ ~ ~ ~ 'fr ~
,:.. . "' GIT io !< ~ ii', G~
u t6 '~
~~ ~ ~~ ~ ~~ ~ f ~
Lr~. [7 i6' ii" i< ,)8 i.r i.r
~ qr ~
ltC I( I!{
ll"iW }~ i(
[7 }~
}~ ~ i.t t ~ ~
G~ }~ c;'~ }~ }~
~~}e' ~ .
~ }e' i.( : - ~
i(
}~ 'I?"~*
~ ~
fr ioJr,S'
t}--- !fJ !6' E7
i< Fl~
}~ ~ · ~
}!F ~ '~ ~ ~ it M ~ ,~ Ii Er ~
}~ 1:7Ere'. WI if !( :::: q3° i( }~ G~ G(!
~}18}!@
!!.b~ ~ i •o -~ i: C:t.r 'f;
· 1 ~ ,tf
~ !l!" - <:v- Cll&7 }I{ , Er }i!_ ir
,ff %- W '!: ::, P'
~ Er Er ,(! ~ :-- W'
1:, "!" (Ill to ~.
LI Ll
Er N, i.( iY tr io .= f! Ctll> WI WI -
N, IOI"
~ ~ ~ ~ ~ i<
Er icr · ,E,P • • }Cl
i Er 11V }!fJ }~ }!fJ }C" }!6 }C"
c:i8 >ii, iii' }!!]> [7 u -;; ~ ,ir ~ ~ ~ i'i fr t.r }~ ~ ,ir l r ,ir if
I!{ -
~ !6
ar, iJ >WI i:!? '!:I' C:B i.( i(s- (I!-'
!6
>e:P 1! i.( l{ !!, I(
~
111 =
f! }l:!l.) }ij' }i.f }ij' }{!11 c;L{ tir i1' f! (}( (! }ij' Glf Lr <,U
icr-
GS'
}e:_
(!
~
~
~ . r~r
...,.
~ ~r~~,__ ~ r ~ ~,__~ r ~ r ~ r e : . .
- ---
~
"""
~
-
~
~ ~ N
.....
-
~ tr\ ::!.
19,6,S Reading Comprehension: English translation
Tom: Hi, Sophie. Do you have IO minutes now?
Sophie: Hi Tom. Yes, I do.
Tom: It's summer vacation soon. John, Akimi and I want to go travel in Tibet.
Do you want to come with us?
Sophie: Good. How many days will you be traveling?
Tom: It will take about 2 or 3 weeks.
Sophie: Where will you go?
Tom: We'll go to Naqu first, then Lhasa and then Chamdo.
Sophie: Where is Naqu. I've never heard ofit.
Tom: Naqu is to the north of Lhasa. It's not as famous as Lhasa and
Yulshul, but it's horse-racing festival is good and costumes pretty.
Sophie: How do you know?
Tom: I went there last year and stayed there for 3 days. I liked it very much,
so I want to take you there this summer.
Sophie: Okay. How do we get there?
Tom: We'll take train to Golmud first, then by bus.
Sophie: Okay, I' II definitely go with you.
Answer the following questions in English
(I) Who else is going on the trip besides Tom and Sophie?
Answer: John and Akimi.
(2) How many days will they be traveling?
Answer: About 2 or 3 weeks.
(3) What are the places Tom plans to visit?
Answer: Nagu. Lhasa. and Chamdo.
(4) Why does Tom want to take his friends to Naqu?
Answer: It's horse-racing festival is good and costumes pretty. Tom went there
last year. stayed there for three days and liked it very much.
(5) How does Tom plan to get to Naqu?
Answer: They'll take train to Golmud first. then take bus to Nagu.
469
Doctor: How are you Tom? Wh
2!c!\"Cl1 ij·c:i~·JJ'·alc!\"c!\ I £l~-ij~ ~~r:: ' · ere are
you not comfortable?
c!\~;l·c:i~·~,
Tom:
El~-~~ fflc!\·ci1 ~-~z:.-~:;:t1·w·ar·t·~~-a- Doctor. My right leg hurt when I
s~·i,
True or False
very much.
470
(I) Tom hurt his left leg. (J;')
(2) Tom's leg hurt badly when he walks. (t)
(3) Tom's leg hurts but he can't see anything wrong with it. (P)
(4) Tom should take one red pill each time before meal. (P)
(5) Tom should take the medicine three times a day. (i)
(6) Tom cannot play soccer both this week and next week. (T)
(7) The doctor suggests that Tom take a break from work for a week. (F)
zo.6.2 Complete the Dialogues
(I) 1 5·~·azry·UJ·~~·1zii~·:i_1
~, t::~z::_-~·i·1~·1~~,
(2) 1 !~~-~·a~·~·1~:i_-~·~·~~·~·~r.;1
(3) 1 5·£J·r;:i~·~·~·~11
~I i::_·1~·1·ari::_·~ I
._,, ,._, .:,. ,._,
(4) 1 ~r~11.1·~11.1·,~r~1~:~·gft:,'l
~, Z::,'~"!·~11.1·11.1·ez::,~·~·'l']i~·~·~c::!1::r::1
(5), ~-~~·s1·i·i·~'ll-~1,
~, ~~~·~·ss,·;Sl·~~~-~·~1~J'~1l
1 r;·°\·~[N·~-~1
~, a;·~-~-~tl].ffitl]·~·ar1·~1 ~
20.6.3 Translation
o) "l C!Ja.i·~-~J~·i:J°\·il1·°\ 1r:_~·0 ,;·:i;·:1·°\·oJJ·r.i_~\~1
~1 r;·~-~-~-~11 r;~·i:i;·i:J°\·:1~r~·:i;·?;·~·~·~1
(2) "l ~·:i;r;:i·ui°\"°\"it·~:i;·:i;·r;:i~1·°\·~·~, ~-!tTJ~fCJ~'1!{1~"!1l''1JJ.l"f.i_~'~~-~-~-~-i·
fl! UJ°\"°\":i;·~~·r:ir;·°\r;·°\·~·il1·~,
471
<4 ) "l c:_w1·~-i!\~·ij1·n:i·~cri·JJ·cri17cri~rQc:_·:i::JJ·~~I
f11 ~~-~i!\·i!\·t,1·CJ~·~1
"l CJ~·1a:·aic:_·CJ~·9 aicri·ta:·aic:_·aicri·9 I
- " ~-i!\ ~-CJ~c:_·1·~·,.-~n.i·CJ(: i:.· : i:.· ~-CJ~J.1·9·ar~ I
<s) "l c:_·~CJ·JJ·aii!\·~
f11 !"1!{1i!\"llli!\c:_"CJ?1'"i!\"ijc:_·°'·icri·91
"1 a) i!\"i!\" ::i:.·~!{\i!\"f"ll]i!\J.1"11]4 ~-~·~·CJicri·~ I a5JJ"CJ"ijcri·f.!"~ I
fll c:_~·!·r.i.·ij~·11i!\ ·~cri·si!\·i!\·icri·~ 1 u1°' ·°'·::i:.·~· ~c:_·qr=CJ·cri=CJ·uJ·~~-~1
20.6.4 Reading Comprehension: English translation
Lhamo: Hi. Dorje. Puntsok told me that you and your girl friend drove from
Golrnud to Lhasa last summer! How was it?
Dorje: Hi, Lhamo. It was great except that both ofus were sick when we were in
Naqu.
Lhamo: Why were you sick?
Dorje: We ate something unsanitary.
Lhamo: Was it serious?
Dorje: I was seriously sick. I went to the restroom eight or nine times that day and
my body temperature reached 41 degrees.
Lhamo: How was your girl friend?
Dorje: She was not that sick. She was still able to take care of me.
Lhamo: Did you go to the hospital?
Dorje: Of course. I had to stay in the hospital at Naqu for two days!
Lhamo: Oh, my. Maybe you don't want to travel in the summer again.
Dorje: You are wrong. My girl friend and l will go to Sichuan by bicycle this
summer!
Lhamo: Wow. Then this time you had better pay attention to what you eat.
Dorje: Yes, I will take good care of myself this time.
Answer the following questions in English
( J) Where did Dorje and her boy friend go last summer?
Answer: They drove from Golmud to Lhasa.
(2) Why were Dorje and his girl friend sick when they were in Naqu?
Answer: They ate something unsanitary.
( 3) How seriously sick was Dorje?
Answer: He had to go to the restroom eight or nine times in one day and his
472
I Lesson Twenty-One
21,6.I Listening Comprehension: Tibetan text and English translation
Dialogue 1
°'~\~I
473
iilr~l ~111~·111·~·a.·1~·~~-~- Mary: Okay, let's go and ask our teacher if
~ ~ - ~C'\ ....... C'\ she can take us to see her brother.
~·1"1'E':1;=ri::i1/'q1'151·~·a;CI]·~~·
,7-5·~,
C'\ :'\, - ~
l!'fr'tl ~J.!"' 1 a5"1 '"1 l Akimi: Okay.
;;.if~·cr·,it~11
Huadan: No. That monk over there is
~Z'J'1.f~,1 ;;_i-~~1 .9:]"l~ftfj~·;;.if~·cj·~11 ~-1~·~· the abbot. He is the most
ei;t:_·a.~·~·iii'~-~. a.·ij.:i:.·~·iii'1·~-~~I knowledgeable person in the
college.
~-f~r£i~·.:i:.·~a,-~a,1 f!·1~·1~~·r;ra.~a,-;;.iftl,·cj'· M & A: Is he the only abbot in the
Monastery?
tij%tij·cj·~·~~1
Huadan: No, each college has its own
~Z'J"J·~, 1 ;;.i·~l1 .9:J"o5t:."tlj'¥\·r;r.:i:.·.:i:.z::.:i:.t:.·~·J.lftli"
abbot. We have several
- -~-~·
t:.J"UJ <\::,
.._~ 1 ~ -
r.;.: iii~~- a.~;;.i·;;.i·;;.iftl, -
·1:.1·
abbots at Kumbum.
ili·~t!]·ar~1
M & A: What are you busy doing
~-~~-£i~·.:i:.·il,l~a.1 ~-~t:_·ij·i·~tlj·tlj·sar~·m\1 nowadays?
Huadan: I am busy translating a book
lZ'J"J"~~ 1 t:_~·25'~-tii t!]·9·~ 2)· iii" a.~· ~-tq tlj"tlj"r:Jt.:i:.·
from Tibetan into Chinese.
t~·s~·9·ar~,
Answer the following questions in English
(1) When did Huadan Yeshi become a monk?
Answer: When he was seven.
(2) What does Huadan Yeshi study everyday in monastery?
Answer: He studies Language, Philosophy, Medicine, and History of Religion
(3) Where do monks study together every morning?
Answer: At the Assembly Hall.
(4) How many abbots are there in Kumbum?
Answer: There is more than one abbot at Kumbum. Each college has its own
abbot.
475
(5) What is Huadan Yeshi busing doing nowadays?
Answer: He is busy translating a book from Tibetan to Chinese.
<7) ,~-~Q]llfCJ";J""151flllf~t:1·;Je~·9~·ci·9r::.·af1·~-~l l
( 1) "1 -J;3"~"!19""1"5"la.·a.·1
21.6.3 Complete the Dialogues
"'"'
~, 2i,·~·j<ll"~o\-~9"9o\~'r.(";9'7.1
"1 s·iia,·~~r~·51 qrs111a.·a.·1
- "' "'
ftll r::.·.2;·r:i,·9·~,-a.19·9·,9a.·a.·1
(2) "1 §·5~-~~-2j-~·iil·~l1
476
(2) 1 ~·Q.~·a:;~·11.1;i·~·~~·~.;~·;ir:,·r:,·~\ic:~~
1111 x.11 ~·4~·1·~r:.~·~:3,·r;:i(:3,·~~·f~·a51·~·r;:i~~·~·~~·~·~·i·~1·ir:,·~~
(3), ~·~~·i~·ci(:3,·:3,·!qr~·~·1N·x.11
i~·~~~·~·ti:i~1
(4) 1 ~~~1~-r;·r:.·r.i_·~ai:3,·~·t,l·i111
1111 ~·~~~·~·£l~·~~·~·r.i_·i·!i111·:3,·111ui:..·~·i~
, i·!i111·~ r:_1~,r~·r.i_·;i5~~·i·Q_·~:3,·:._·~:..1 ~·l~r:,·~~·~·~~r:.~·,·~·~·
~:3,·~·arr:.·1
21.6.4 Reading Comprehension: English translation
Teacher: Hi, Sophie.
Sophie: Hi, teacher. I am very interested in the religions in Tibet. Can you tell
me more about monasteries?
Teacher: Sure. Last week in class we talked about the Big Three in Lhasa. They are
monasteries of Tibetan Buddhism. Do you still remember what they are?
Sophie: Of course. They are Sera, Drepung, and Ganden monasteries. Are there any
other famous monasteries?
Teacher: Yes, In Lhasa there is also the Jokhang. Every morning there are people
prostrating in front of it, circumambulating inside and outside the Jokhang.
Outside U region, there is also Trashilumpo Monastery in Shigatse. It is the
biggest Gelukpa monastery in Tsang region.
Sophie: You said that there is also the Bon Religion. Are there Bon monasteries in
Lhasa?
Teacher: I don't know. But I know that in Ngaba, Sichuan there are many big Bon
monasteries.
Sophie: Are there books about Tibetan Buddhism?
Teacher: There are not many that are translated into English, but I can recommend
one or two English books to you.
Sophie: Thank you very much, Teacher.
Answer the following questions in English
(I) What is Sophie interested in? What does she want to know more?
477
Answer: She is interested in reli ions in Tibet. She wants to know more b
a out
monasteries.
What are the Big Three monasteries in Lhasa?
Answer: They are Sera. Drepung. and Ganden.
(3) What do people do inside and outside Jokhang?
Answer: They prostrate in front of it. circumambulating inside and outside.
(3) Where is Trashilumpo? Which sect is this monastery?
Answer: Trashilurnpo is in Shigatse. It belongs to the Gelukpa sect.
(4) Where can Sophie find big Bon monasteries?
Answer: The teacher suggests Ngaba region in Sichuan.
(5) Are there many books about Tibetan religion translated into English?
Answer: According to the teacher, there are not many.
478
Appendix II
Verb Conjugations
10 argue -
!1 -
g~ r.::ig~
~llj
..,,
10 arrive -
£l~
..,,
£l~
...,.
!;l~
!~
...,.
!;l~
to ask "
~ " "5~
~ s~
"
to be hungry -
5~~
..,,
51lj~
..,,
51lj~
to be sick
~ ~ ~
to boil c:il a.l~
..,,
r.::i!~ ,~
to borrow ...,.
~Lil~ Zljlll~ lljUl:,; lljUl:,;
to break
~Q~ - ..,,
llj~llj r.::l~llj~
..,,
a51lj~
to bring (objects)
~~ ~~ '
is:i; G:i_
to bring (people) " "
~l ~~ ~~ ~~
to buy
-
~
..,,
~
..,,
~~
..,,
~~
to call
-
a,c:il
..,,
a.c:i~
..,,
r.::i~
..,,
r.::i~
to change
c:i~ ~ ~~'4 ~'4
lo chase
"'~l "'~~ ~~ ~l
to chew
c:i~l ~l r.::i~~ ~\
10 climb, to crawl
-
a,~
..,,
"'llj
..,,
Q.~'4 Q,~'4
..,,
479
to come -
"'1 c:.
..,.,
"'1 c:.
..,.,
"'1 c:.
4~
to cook
..,.,
i::!~ell -
~ell --
i::1~'11 ~I\J
to count "
i::ig "
~
"
i::ig~ "
!~
to Cl)' ~ ~ ~~ ~~
to do
all ll,I~ -s~
to drink ~c:.~
~c:. ~c:. ~c:.~
to drop
ic:. ic:. ic:.
to eat r::]=!~ =I =!~ -
=I
to establish, to plant
~~~ ~~~ r::]~~~ ~~
to fall ( rain, snow, etc.) ~r::]r::] ~r::]r::] r::]r::]~ -r::ii::i~
to farm (land)
~c:.·~~r::]~ ~c:.·~~r::]~ ~c:.·r::i7i::i 4c:.·ir:::i~
to fly
~.:i:. ~.:i:. ~~-2:, ~~.:i:.
to forget
r::]~l ~l r::]~l ~l
to get (illness) ..,., ..,.,
1:4~ 1:4~ ?Z~
480
to get up Al~
I\IC:.111 ~~Ill
to go ~- ~ ii:.. ~i:..111
to grow j111 9111 9111
to hear -
Ill -
Ill ~
to herd ir:i·~ iiri·~ ir:i·~111 i11f~111
to hit Cl~~ ~~ Cl~i:. 111 ~~Ill
to hold (a meeting)
~111111 ~Ill ~Ill 1iri111
to hurt (vi.)
r:ia%. ~%. iii•%.
to kill -
"1111~ i:ia.~ CIIII~ ij~
to knead " "
ci,111 "
to know
Cl~
4111 '
41t1 4111
'"
to laugh
~~~ -
~"1" ciiri~ ~~~
to let go -
~"1 a.~iri Cl~ ~
to like
"i"1Q. ~iria. ,r:ia.
to look for Cl~lll Cl~n.l c:i~n.i in.i
to mail
r::i1%. 1%. cii.i; \%.
to make, to cause, to
place ~"1 Q.~"1 Cl~ ~
to make, to do
Q~CI ~"1 r::itr::i !Cl
to make, to manufacture
-
Cl=S -
Ql!il -
CIIIIII cii111
to meet, to touch
~"1 ~"1 ijlfl
~"1
481
to need
111] - -
1111 -
"i~
to pick --
CJ?~ <.1--. £19 --
CJ?9~ --t::!9~
to pick up ~
CJ{? ~ ~~
to run
c:i19 19 i::i19~ ,~~
to scatter/sprinkle
a..~z::i~ a..~z::i~ z::J~ -!;!z::J~
to see "x.9 ~9 ~9
to sell
z::iic:. z::iic:. z::iic:.~ le:.~
to sharpen (a knife)
..,,
z:::11~ i::il~ z::J1~ z::J1~
to sit
--tcii --
89 -
!9 -
!~
to sleep
4'il.l 4'il.l 4'il.l ~il.l
to smoke a cigarette
rsi::i·~°' ~z::i·~~ ~z::i·a..e~ ~ i::i.a..£1 cli
482
to speak
10 stay, to remain
~"'
~cri
~~ ~~ -
4~
to study Q~Q
~111
-
~Q
Q~~
Q~Q~
~"-
~Q~
to take, to do
nJ~(~!;.) nl~ ~!;.~ -
11.l?;.~
to teach
r::]~~
"
~~
r::]~~
"
rs~
r::]~~~
"
rs~
-
~~~
,~
r::]~~ Q~~~ ~~~
to translate
i::i1;i;, ';i;, i::i1:i;.
to tum (vt. e.g., a page) -
~~~
..,,
~9~ -~111~ -
-
~111~
to tum (vi.)
~;i;, ~~ ~~
to tum (vt.)
-
r::]~ ;i;,
..,,
~;i;, Q~~- ~~
to tum, to shake
~~9 ~~9 9~9~ 9~111~
to wait for (vt.)
i::i~9 ~~ Q119~ icri~
to watch
r::]5 ~
..,,
Q~~ w~
..,,
to wear
9~ 9~ ~~ j'tl~
to wear (a necklace)
-
A."'cri~ -
a."'cri~ i::i,cri~
..,,
-
E:lt!j~
to wear (clothes) ..,,
9~ 9~ 9~ f~
to write
A.9 a.9 s~ "~~
to want ..,,
A.1"' -
a.11
..,,
a.~l
483
Appendix III
I
i person
written
colloquial
vs. Absolutive
(no marking)
Ergative
( -~ or II]~)
Genitive
( -8. or~ ) -
Oblique
(lll·~a\)
I
II
r
I
!
I
written
c..·1 ,;~, r;i:i:1
" ,;·11.11 r;.;,;1
I
I;
colloquial
c..·1 r:..~1 "::.·1 c::a.·1
r
I
f we (neutral)
written
c::i1 ::.·:~, ::.·la: 1 c:;l.;,;1
I
colloquial "t::a;a.,- "-
::..·a;~1 "-
::..·a;~ ~:a;,{a.·1
written
~11 ~,~1 ~la1 ~'"1
-
we (inclusive)
colloquial
~~1 - ~a;~1 -
~a;~ -
~a;a.·a.·1
i written
~1·11]~~, ~1·11]~~-~~1 ~1·11]~~·a1 " 11.11
.~1·11]~~·
I
r we two
(neutral) colloquial "C:."11] "~ "II]
' ~-11]~"11]~1 ~-!!]~-~ ~-llj~"llj"Cl."1
I
r
written
"
~11]~~1 ~ll]~~-a~1 ~ll]~~·a1 ~11]~~·11.11
we two
(inclusive) colloquial "
~II]~"!!] "
~II]~"!!]~! ~II]~-~ ~llj~"llj"Cl."l
you (sing.)
written
-ra11 1a1·a~1 -ra1·~1 " -
ra1·n.i1
I
colloquial -
rai -ra~1 -
~ -ra·a.·1
written
i1·l1 ia1·l~1 ij1·la·1 ia1·l.;,;1
--
you (pl.)
colloquial
jj·M1 jji~1 !·i~. ra·~·a.·1
484
you two
written
-i,i.;·111,..1
" 15i.;·111~itr&1t11 is"·111~1t1·&1 isi.;·111~1t1"All
colloquial
!·111,·111 !·111,·iii1t11 ij·111,·~ !·iii,·111·Q." I
be
written
-
(Ill
..,..
(llllll (6a·1 i1i~1
colloquial
~-i.;~ ~-i.;~1t11 ~-i.;~ ~-i.;~·.,,·1
written
[Q"ll [Q"illll /q·ta.1 [Q"i~1
they (m.)
colloquial
(m. or f.)
"'
~-Ml - " ..,..... ,
~-a; ~-~ ~-M·.,,·1
they two
written
-(ll·iii,"..., f"ll1'lll" &1t11 /li·iii,.... &1 /li·iii,ltl"All
(m.) colloquial
(m. or f.)
~-rii,·iii ~-iii,·iii1t11 ~-iii,·~ ~-iii~·iii·Q.·1
written
--
fl";il f"ii1t11
..,,..,.....
(ll";iQ.·1 /li·&l"~1
she colloquial
£!·"~ £i·i.;~1t11 £i·i.;~ it·i.;~·.,,·1
-
(I)
colloquial
(2)
;ii -;i1t1l -
a.I~ ii"'1."1
they (fem.)
written
f"ii·l1 /li·ii·l1t11 /li·ai·la.1 ~-ii·:~,
colloquial
-- -- -- --
written
(Q"J.l'iii,... , ~ai·iii,...·&1t11 /q'·ii·iii,...·&, (6'·i·iii,1t1·Al1
they two
(fem.) colloquial
-- -- -- --
485
Appendix IV
Tibetan Place Names in This Book
Adopted Tibetan Chinese Chinese Pinyin Alternative
Spelling Western Spelling
Dl:chen
Ddingha
~-~, .tt if:.
tt-4--"(}
Deqin
Delingha
Deqen
Terlenka
111~·al~·rii1
' . '
Dage
i",i! tt-t3- Dege Dege
Zoi8c
7&14 Mg
~,·"~'
~Nec;.·t
*';t, ~
JI.J/t
Ruoergai
Rangtang
Dzoge, Zoige
Dzamtang
c••••
~
~-,, 1titl Gannan
Ganzi Kandze
"~·~1111 1t:ft
Golnwd
if:i.·ii1
•**- Geermu Nagormo
Golok
a,a;-~ *-~ Guoluo Kermo
Haidoag
&f~:i.1 ~~- Hai dong
Hai1i ,.,.~, If
i4- '1fl Hai xi
486
Haixi J.ii·~i::11 ~iff, Hai.xi
Haiyan
J.l "'r.i_· i::i ~1 ~* Haiyan
Hezuo
9l~1 ~tt Hezuo Ganlho Dzong
Hualong z::i·t1.1~"J.!f~1 1tJll Hualong Bayan Khar
..,,
Huangnan
fl"'}) 1 *'*i Huangnan
Jone
(·~1 .!flt. Zhuoni Cho-ne, Choni
Kham ,._ 1K
fJ.!~1 Kangqu Khams
Labrang l.iof
~·9c.·1 Xiahe Sangchu
Mewa
-
i ·~"'I Ji!i j Maduo
Hongyuan
Madoi
ir.~
!§C.'J.l~I
Nagqu Naqu Nakchu
~ 1111
~~r~1
Nangqen Nangqian Nangchen
t:'it
~c.·~~1
Ngaba Aba Ngawa
jlof JJl
~·i::i I
Nyingchi Linzhi Nyangtri
#-~
~c.·~1
487
Ping'an
Jz:.·r:i·t:r~·r:i~~, +~ Ping'an Tsongkha
~·,~,
B'f~IIJ Chilen
Shigatse
11J~'1ri1 El o.t J!•J Rikeze Xigaze, Zhigatse
Sichuan
i-~~, l!!l JI! Sichuan
.... -- --
TAR
t:r,·l:.z:.·sz:.·~z:.~1 il:f, il ro iii g Xizangzizhiqu
Trika
&·, ... .ft Guide
Tsetang
ii-;·ez:.·1 if:~ Zedang
Xining "'
"'=-·~z:.·1 il:f, 'r Xining Ziling
Xunhua
ai·,,"' -tl1t Xunhua Dowi
Yulsbul
~1'1ll .1...i- Yushu
YUDDaD
~-c!i~I -z-'*1 Yunnan
Zekog
i·rlill] if:4 Zeku Tsekok, Tsekhok
Zhugqu
~~, Jt- di, Zhouqu Drukchu
488
Tibetan-
...., English Gl ossary
t:i~·~s;·~·~~·4;·~~,
l;J~Jtll to develop
(photographs)
q~ltll to wash
~q·~~ chair
Canada
,·~·,1
sugar
~~'all thief
489
sour
1~1 flJJ'~I peach
i~-~, sour
~·l~I [i~il.J his (Genitive)
a~·~~,
a~q,
birthday
husband
~·a;~,
..-
[~'l] they, them
~·11.11 cola
-
i:i~~, to drive ~·e9·~ll auxiliary expressing
-
1:1~~·~·~9 to circimambulate, to rr-~·ui,
strong conviction
Korea
do the kora
-flJJI (leisure) time (to V)
-
rrq~·ei:;411 to telephone ..-
rs1 rrslJ- you (sing.)
f1:11:;. i:i l
(number of)
house -rs~1 rrsl·~i
- " your
490
Trika (place)
~~:ii1 Golmud (place)
to teach (+ NP)
~1:1~1 [~il.l] type, class, category
person who,
'-- (pron.)
~~·~~, [!~·~1 costume
abbot
~I l~l knife
Kandra (person)
~·~c:.·1 [~·~c:.J knife
cold (adj.)
~·a:c:.·1 (monastic) college
~
~r::r~EIQ.I (religious) sect
~
sentential particle of
-~9'fr:i1- friend
exclamation
~c:.·~1 farming village
~c:.·1 one (measurement)
which (one)
-~c:.·r::t~il.11 downtown
~c:.·1 song
of/from where ~1
~c:.·~1 music
(at) where (locative)
~1sc:.~1
~c:.·;1 computer
that over there
f9·~11
~ii f9·r::i~1 movie
important
~".r~·ar1 f 9·r::t~'(IIC:.'1 movie theatre
~il.1~1
perhaps, if (adv.)
particle expressing
- -
~:i;.·~9·9 ~·~:i;·~
suddenly
iii
~ z::: ij' evening !'~i:.·1 street
-
J.JCI]'
head ta:, particle (see 10.3.7)
- !
illll]'ffi~
headdress t!
something to +y
(nominal suffix)
reason; reason being
J.Jijf':5'! head ,·J.J~! that?
--
il C!J.11.lC!J Golok (place) t·ui;, tense auxiliary (see
10.3.1)
-cri~cri,"'
ill~
fast t·~1! tense auxiliary (see
10.3.1)
- -
J.J~Cl]~J.J, fast, soon tcri~·~;, to take exams
-
J.J !]~·111~ l hotel ,~, ~·ui;J contraction of ~·aj~I
basketball
i!J~~·g~·i1 hospitable 111:.·~,
~.i;·i::i, change (n) 1"1 to wait
window
~~i:.·1
-
~, [a.!J to go
door
a.!l~·i.i;, game ~!
yuan (countable)
"' ]
~.i;·ti
a.!]Q' correct
money
grape
~.i;·t,
~·~ill! art
(spoken) Chinese l'!n.JJ
!i"'l"' John (person)
India fi:.·1
!i'Q'J.i;' novel
~·~Cl] (Han) China 11;,'"1~!
Drolma (person)
~-J.J, gyama (half a
kilogram)
ffl"'l'J.JJ
Drolma Tso (person)
ffl"'J'i!J'J.Jl!
492
hundred
cit1 !'.ii [~"ftl] morning
eight
cit~I \"'ii\ [;i~~-f.!~] front (location)
cit~'il
eighty
-
!~·~1 before, in the past
(cit~·i·> ~I
decade marker 80+
-!~·~1 before ( + clause)
of August
cit~·r.ia.1 f~·ij1 blue
ci;:r;I
(abbreviation)
to translate
,~·~1
f~·;i·~~I
last
"'
while)
I, me ~
~1
i::,~·"1:31:,·1
Ngawang (person)
Q"I [Q'" IIIC:..] any (in negative
sentences)
bad one (that? with?
~·r.i1 Q~I (pron.)
hot a little (degree, not
i: ,:r;.·~1 %~ [~] quantity), (adv.)
in my opinion later
i::.~fl:3~~·;1 ~·a.~:t:i.1111
my desk
a-1 [i:_a.] !~·~1
table
~·a;·l5'1 a-~1 we, us !~·~1
one (numeral)
?.·1 Lhaji particle (see
13.3.7) ~~
to tie
?.~·r.i:r;.·~1 definitely (must, wil[) ~=-1111
..,., ten
indeed
i::.·;i1 ~I
nineteen
~f1·iil11 l~f'\'S'\1 to introduce l:3f~~
eleven
silver l:3f~~
~~1111 twelve
bank
~-~~1111
~~111·~=-·1 sixteen
~·~~
sweet
~=-:r;·ii'1 1:3fl:3~~1
seventeen
five fourteen
~·1 ~·1:3~1
fifty thirteen
~-~I ~-~~;ii
decade marker 50+ eighteen
(~·~·) =-·1 ~'1:3!}"1
,·i1 early
493
Q~...~-,
fifteen
icrr~l OK
..,,
bicycle ai"l'~ll]"ll religion
jll]~~,
.-, weight (lit. heavey-
j'OlC::1 Q.ai.J.ll cham (religious
light) dance)
Q,a;:i.;·11111 plan (n.)
~
a;1 pa1r ~
several tea
ili"~lll [~.J.J] E:.l
some tea cup
iii.:~II] [fZl.4 "l ] E:.'1"1:i;;l
chang, liquor E:_'(Zlz:;_'l teahouse
ili=-'l
-l
ilji::r.J.J1 Chamdo (place name)
..,,
E;_',J.Jz:;,:i;;·,J.J l sweet tea
1:\1:\ ",:,.."
why (marked Obliq)
..,, ..,, nun
ili":!ll]'lll [~r.i.·5:i;;J E;_',J.J l
with what (Instr) Japan
ii·Elcri·~~l [~-~-~~l Q,E;_:i;;·r:.i~ l
ii·4~1 [~·~:i;;J how, in what manner Q,E;_:i;;·,J.J~ l Germany
~, water ..,,
Q.E:_11]
..,,
to treat (a disease)
small
~~l
after (+ clause)
green
~·i::i1 ~z:;.·irn
~-,J.J, wife heavy
i·~1
' "
as·ir, big weight
i·~1
a;·~·,
' size (lit. big-small)
1:1~1
to ( ex)change
"" .
494
~~I
~
to (actually) find
~~·ai'1 good-sounding
fish (as food)
'f'l
to listen to r;:i~·~~I television
'?ii
'?ii
.Z,'1ll
can (pennission)
to sleep (present) ?
?"1'?"1 exactly
dormitory
'?aJ·rzir;;.·1 ~·2!1 David (person)
every day
l.J.!·~·~1 r;:i?"l~I to wear (head piece,
etc.)
"'?·~1 twenty
r;:i?"l~I to hang ( used in oral
spelling)
decade marker 20+
(~·~·) !I r;:i;z:.·1 to have (a holiday or
-
"'?~·ui1 New York
t:!7r;;.·1
a vacation)
past tense auxiliary
ln.i;i1 recently
ll·ui~I - to read
funny, interesting
-
'"?;·;~·1:11 the police
~·,·ar~1 good-to-watch (e.g.
-'?I to buy
~~·~
movie)
rear, back (location)
activity
~~·~ the two of (people) ~~·i1
~'"?~I
to sleep (past tense) - "
~~~·~1
hungry
"
~'?i'~il - wedding ~r;:i~·r;:i~I convenience
to give
.J.l'?.J.!·~1 together ~"I
~1::1:11 old (quality) -
~r;;.·1 thousand
495
autumn
fi"flll El~·~~ Tom (person)
f;·i, feast
J.Ji"1J.1~1 height (L't
1 h'
· •gh-low)
c:i1;1 to show
l now
11
~
1·~1:J~1 nowadays
El'J.I~ cigarette
1'~1:J~, right now
vicinity
Ell1]'~1
1·~1 1·~1:J~1 right now
Ell1]"~1 near, close (lit.
distance short) \i!r::.~1 this time
1;1111·~r::.·1 far (lit. distance long)
yet still
1·~.r::.·1
flJ,l"r::J' even, exactly (after a
numeral) (1)D ~-;i;., [~"Ell1]] as soon as
El<'-l marker of witnessed
still
past tense 1·~r::.·1
zero
~111
~, to be sick
1·~~-J.11
1·~,
right away
this year
~~ to meet .,,
to make an 1·~-~, just now
~111·,~·a11 r~111·1·s~1 appointment to meet authentically
~111·r: J, noodle 1111·~~111 [1111·ij·~1111
slow
@~I drink (imperative) 1111·~1
~, to be able to ~1 [~l
~-Ml r~·l1
That (demonstrative)
those
~.l ;"J.11 chopsticks
like this; so
ez:.-.i1 time (as infirst time) ~-a.s, [~·a.s1
there ( over there)
i!r:NJ.I ! time (frequency) ~·;1 [~·;1
.... first (adv.) ~-;~, [~·;~1 therefore, so
El'll'ol.ltl
otherwise
i~, to arrive ~-~;·;, [~·~;·;1
therefore, (lit. that
~-4~·11 [~-1:J~] way, now?
496
in that case, (if so)
~·b)~·~1 [~·a1;·;1 then "1'-ii'~;-~ to invite
how many
~I 111,i:.~1 to open
cigarette
~tll ~"'i:.·"'~i:.·1 last night
when (+ clause)
~~, ~~1 Cl~il seven
festival
~~·~1 1:1~;·~1 seventy
magazine
~~·~CII c1:1~;·1 >,~.I decade marker 7o+
season
~~·~9~1 Cl~I easy
time, hour, oOclock
~~·l11 Cl~I comfortable
tonight
~·~~~, Cl~'!"il Degyi (person)
at that time
~-~~, 1:3~·il'1 well
today
~-~~, ~,9·i1 dark (said of color)
~I
two (quantity, not
number)
r.i."'11 this
these
Y"
same
5~-~, lunch r.i.s1
497
qs·~, identical, same interest (n.)
~-Q~, picture -- --
;i::.·1;·ui11 to be interesting
q5·J.i·al11] [~-~-~!!]]
same, equally ;1·ri11] to get sick (lit. 10
~," to ask
to decorate clothes
i1"11]U1iri·~ 1
acquire sickness)
nurse
when
~i::.·1 i&ll
~-~, with jewelry
Dorje (person) ;~·~iri·iri r;~·~iri·<1.l1
;&i·~
at what time (Obliq.)
~-1~1
~-:i,
Dege (place)
;~, weather
from
~~-~,
village
dish, plate
;~, Lhaji particle
(the invariable fonn)
~, at, in, on ~1
that or whether
(complementizer)
~, 5.3.6)
if ~1
~1
particle for adverbial
construction
nominal suffix (see
"'
~-11]1 to hurt, to be sick 14.3.5)
tomorrow
"1ir:..~·, (~r:..·~;J
~-fli::.·1 auxiliary expressing
conjecture (perhaps) New Year's Eve
last year ITJi~·"1r:..·1
airplane
Nagchu (place ) 11];~·~1
airport
black
iri;~·~8:qr::i1::rflr:..·1
" weather
meaning iri;~-~~1
498
.,,,
~~"~I [ll];~·a.~J
-- to get married
'-lilll to lose
earring
~-~r:.·1 ~c5'1 elder brother
pen
!3J'1lll1 ~~-~~, Puntsok tperson)
ij·i:::i1 belly
~s~·, spnng
sibling
~ii
originally
i.t.·til;·;1
Nepal
restroom 1:3n.i·1S1
f~·fc:.·1
~~, - daughter
~~-,
~,,
Wuchung (person)
son
father and mother
to go out, to get out
hometown ~"ii
pork
499
i-;:i~11i1 lspoken) Tibetan
1s:i:.·~, summer robe
Tibetan-Chinese
iS~'!il 1s·~·<1J;1 Islam (Ch.)
i!j~ls~, Tibetan-English
1s;·~, England
-
,;:Ji:!~, Tibetan food
1s;·ailll (written) English
-
5·crii;:s;1 sky burial
~<1J, to give (honorific)
s·i;:i, job
f.l.25\aJ'i:J1r' l to invite, to ask to
--
i;:J1'1!C-~, Tibet (TAR)
f.l.:J~l
come
nee
,~
"'$cli1 to pay (homework)
notebook
coral
f.l.9'~1:Jl
f.l.9e,·1::2S'1 medium one
91t11
;jllfC:11
to write (past tense)
practice (n.)
1e,~·i:i1
-s-c:i, (busy-ness)
taste (e.g. of a dish)
stamp
51·sc:_·1 Labrang (place)
1:i:.1
post office
to sing
~~it1·=1;i·~c:,·1
Pll
j·i;:i31z::·1 Lobzang (person)
~,
not
~~-iii~·1 U-Tsang ;Jl
sentential particle
summer
"5"'fll1 (see 11.3.16)
to remember
~S"'lllc!ic.·1 summer vacation ~-c:i~ll
500
only
3J'~"'11N1 ii~[~] her (Genitive)
prayer wheel
3J·~·afE':t.·ar1 ti"1111 to experience, to taste
husband (e.g., hardship)
3J~·c.i1 %1 [ii] people
amount, quantity
JJ"'if-'1 %1-:1 [ii"] name
.,, a lot of, many, much
JJE;.'c.l 1 5r-:~·zr1 [il"·~·zr1 famous (lit. name
big)
more
JJi:.-fi "1 [3.1c::;s3.1 1 5"'1 experiential aspect
marker
Mangra (place)
JJE;.':t.1 ~a.i;i;.·t1 [~&l:t.'Zi'] red
Mary (person)
JJQ,'~a.1 11~1 medicine
~~1
to be not
boot
r:::ilr-:11
throat
~~·i:i1 g·~1
easy,cheap
train
il·~;z;.1 i·~·s111·u11 l~r~·~1111 to make it cheaper
the US (Ch.)
i1·~1 gr:: 11 to teach
US dollar
il·~;r;.1 ga.i·i:i1 tsampa (either flour
or dough)
flower the side (either left or
ii·~ gr:: 11 right)
not have to plan to
ii~ g1111
..,, ..,, mao (one tenth of a
&11 [~~:~:t.] mathematics
yuan) g111·~111
sentential particle to play, to have fun,
ii1 (see 15.3.5) i1 to play (sports)
she, her dance
ii1 i~1
501
to sit down
l"i''l/1 try (n.)
to try
author l"i·'ll·ai1 rl"i·'1fs111
grassland l1·~1 vegetable
"
~~-~"ii philosophy (in
Buddhist studies )
for, as far as .. is
~·r::i1 heat ~l"i'"il concerned
grandson (.I.ill]-~ 1 hot
~·?51
granddaughter
~·i1
lamb skin
~-~
orange nng
~-~~1 ~~?:J'"i~~,
newspaper class (said of
~~~:i:.1 (.l,~°1·~1 students)
everyone in ( our) class
,it:.'~1 (.l,~"i'~'(.1,1 [(.l,~°1·~:i:_]
fit, match (n.)
(.I,~°'. 5z::.·1 passport
~,
~1
to finish
dictionary
~~, knead (imperative)
ic.·:i:.1 market
pencil
502
~~·~CJ, waiter
!:J~
~-~-i,j', [~·ijJ
watermelon
girl
!:J~
!:J~
to put (past tense)
to park (past tense)
to put (used in oral
spelling)
i:i~, four
~-/;), [~] boy
i:i~·~, forty
Xi'an (place)
~'llli\
(!:J~'l:J~') ~' decade marker 40+
if·~, farming village
farmer
if-''11
week(day)
~;·i1 [~i!(.l,'~.J;,)
~-~~
research ii\ to eat
:1·!Tlc:.·1 restaurant
~~-~,
tasty, delicious
~-~,
~-~, [4;·~1
the tasty one (n.)
very :I~,
:1·~, food
~,
..,
..,
yoghurt "a·11Jc:.
" ·1
il,1.,1
Xining (place)
i ~,
to make, to let to say, to call, to be
~9~1 (imperative of~~)
called
to tell (imperative)
.., to put (imperative)
~9~1 .., eat (imperative)
..,
morning lil\
~~·'11 to herd livestock
.., i'Qj·~,
to ride
~ii September, 9th
.., ~'"i'U'l:J\ month
~-~1 nextdoor
~-~, .,,
hat
~-i:i!"i''I I
August, 8th month
9~1
9~·Q1
other (adj.)
other (n.)
~-,~·~,
~-~·i:i,
"
~-i:ii·~QQ]''I\
last month
November, I Ith
month
+; clause)
'Y"
9fr;~1 after (
" \ December, 12th
~-~'Qj'i)~''I month
9~9·;~,
9~9·i,
in the future
late
~-~·i:;i, October, I 0th month
503
~~·rrz:11 June, 6th month
worker
height, a person's
~"l~l butter
"l:;;rql -day (of the week)
Oh yes!
"]31'1."~~, week
bottom (location)
"l:;;r.~r~~-f~·a.11 last week (n.)
shirt
"l:;;rq·3,1~"l weekend
"]31<1."~"l·r.i on weekends
"l:;;rq·-.,·3,11
" Sunday
"'
iri:;a11.·a.iiri·1a.i~ I Tuesday light (said of weight)
11.1c.·li1
"1 31 11.·1·i::i1 Monday above, more than
11.1~·~,
"]31'1."'Jl"l'Ql Wednesday
u.i .:,::iii"c.~ I to stand up
family
~-~,
~cri·1Q~,
(imperative)
letter, words written
envelope
504
Q1·P11 to believe
to be (subjective)
"I imperative particle
Q~I
but
"I sentential particle
Q~·~·:i.1 rw;·111z:.1 (see 4.3.5)
"I too, also ; end
(Q~·~·:i;, [IIIZ:.) although
:i;·ai1 goat
~ ['S114) home
""l'~l [ci:i;·~ until when
(local) dialect
is111·~11 :i;~;l~l [:i;r:.·,11 self
is111·(:i.1 traveling
:i;ci·~;·;, best (had bet/er)
1$'11'~1141 Yulshul (place)
:i;ci~•:i;, It is said (hearsay)
ii)I to do
tent
"~'n"l
ii)·~a-,~·~, a protestant
~~ to see
ii)·~a-~-~~~, protestant religion
~~·~;~, culture
aftr::11 Europe
~~~, style, kind
..,.,
air:.·,
ill
to come
to have, to be
(locative)
~"'
~"''l"'l
long
length, size
i;·~·ar11 knowledgeable
~-~r:.·1 pnce
~!!;II turquoise
~!!;!~~, ~-,
~~ team
~,~,
to use (an urcha) even if, no matter
(conj.)
~al:i;·~, hot pepper Lhaji particle (see
13.3.7)
sentential particle
~iq;·s~~I left side (location)
(see 10.J.J)
to be (objective)
~11
Rebgong (place)
~r::i·iljr:.·1
to help
but (conj.) t~"wl [t~"S]
"I bus, vehicle in
;r~·~"' general
505
~-, wind af·llj~~·i:::i:1~:z:.·1
-
11111j
Happy New Year
to recover
-
111~1 of course ( + V)
- ar~·illJ
~,
sure it's OK, of
Ladon particle
111·1~., course
robe
11111j"~~-~-r:J~, cellular phone
hand 4
4 meat
111Z:.~, to stand
4·~~, meat dish
Lanzhou (place)
111;·~~ 4·~, [~1] half (hour)
111.JI! road
to do
-
4~·~11J~1 east
111~1 to die
41
work place, company
111~·~z:.~1 4111 "1"1~1 cup
work, task
111~s1 4111·1.JJI bottle
mutton
-
411
to tell (imperative)
to speak
~~ [$"111] cat
~11
body
~~1
body temperature
~~·s'il
ai, [~] Lhaji particle (see
13.3.7) -~1
Ergative Case marker
506
place
"'I tr:1·~1:11 1cx1book
address
ll'G1~~1 jr:1·111 student
marker of imminent
«iii'~I future jr:1·~1 lesson
next year
~~ar1 111 111 ~·~~~·r:i1 reponer, journalist
Sichuan (place)
.i·~~I 111111~·~1:.·1 newness (lit. new-
old)
fruit
.it1J·,111 ~111~·1:11 new
who clear (adj)
~I !111111\rlSI
thirty three
~~'ijl ~¥1
(~~'ij') ~1 - decade marker 30 +
whose
~~11·~1111 secondly
507
shoe
1111
p._yia:., shoe store
to drop
f'1
fi'rt south
.~,
~
Akimi~on)
uncle
~, elder sister
~,- Am.do
~, aunt
9"TIIJ father
lnll mother
ri-~111, America
"'"Pl grandpa
.... , grandma
..
1r:ii:1 America
111111;"~ number
~, Amdo dialect
.,
ll~ Ruuia
illf.erroptive adverb
(Ne4.3.8)
English-Tibetan Glossary
~5~·~~·~·~~·4~·~:i:.,
America (Ch.)
A il·~1
amount, quantity
abbot a.if;·ar1 a.11::~:1
any ~i;,·1 [~'Ult;,]
above, more than
activity
ui;·;1
..,,
'if\a.11
appearance
apple
~~-,
~11
address ~·9;~1 April, 4th month
~-i:i~·i:i1
addressee c:ii:i:_·~1 to arrive ..,,
1:1;1
-
after ( + ; clause) 9~·;~1 art
l'!<lll
after (+ clause)
~~1 as soon as ("')""'~·:i:_1 [J.l'E!llj]
afternoon ~-~1 [~·s1 to ask
"-51
agam uii;.·1 assembly hall i9~·~-~fi;,·1
airplane
9;a.1·~1 at that time ~-~~1 [~-~~]
airport 9;a.i·~a-..,.i:ii:i·iai;,·1 at the time of ~i:i~r::i1 [~r::i~~
Aki mi (person) l!'f~~-£1~1 at, in, on
ii
alone ~:i:_·~1 [9%9·~ ate =~1
(Tibetan) alphabet iS\ai9·1·f I August, 8th month ~'E:!ffi~·~1
although (al;);·:i:_ [al;·~·:i:_] aunt 1,-r~1
altogether c:i~a.i~-~~1 author ..,,
!a.!·~·~1-
Amdo 1111·a.i~1 autumn ~i'fl
Amdo dialect
1111 a.i. ~"' I
America 1111·~-~-f I B
America 1111·~1
509
back (location) belt
ffic:I 1
back (Obliq.) 5:i;·:i,1 [5:i;·aJ] best (had better),
making suggestions
"
:i;c:i·ai;·;1
back (returning)
5:i;1 beverage, drink
~~-~1
bicycle
bad
~·i:i1 ii111~·;1
big
bag, case
~111·~1 ~·i1 i·~1
the Big Three
Bai Li tperson) i:ia.·.ti~1 (monasteries) ~·a.9~-~~-111~i!.l·1
birthday
bank ~ ~aJ'f z;.·1 j~·~:i;1
black
basketball ~z;.·.ti1 ;111·aT1
blue
to be able to
ijc:I 1
t;·aT1
body
~~1
to be born tpast)
i~1
to be cured. to SEIi
body temperature
~~-s~1 -
recover book
to be interesting
..,, ..,, ~2l·a;1
'3\l;.'~'3\·Cll ~ 1
bookstore
to be not ~2l·fz;.·1
£lc3i 1
to be sick
boot c:iir:::,1
ij1
to be Staying, be
living
to be ( subjective
-
c:t~~-Cll~ 1
bottle
bottom (location
4'1l·~~1
~111
,:i;·-'1l1
word)
or default) bowl
to be (objective) ~ tll
beautiful "
1~·i:i1- boy ~·.ti1 [?.i'J
beautiful one (n.J " --
!~·i;i·c:i1
boy or girl friend
bracelet
~111a.·~~~1
beer
1!·~·1
'1l~-~~c:i1
before ( ... clause J
bread
~~1
!c3\'i1
before, in the past
Beijing
,~·~1 to bring, to take
(animate object)
brown
15~1 [~~]
ffi't~
bus, vehicle in ~~·afE':i;1
to believe general
business lz;.·1
belly
510
busy-ness, the state
of being busy (n.)
§ll.l·ci1 chopsticks
fil.~·&11
but {q;·;·~1 ~1 [lllr:;.] c1gareete
~CJ1 lll"&ill1
butter -
Q.·~1 class (meeting)
jci·~11
butter tea 1~:ci~ci~·~1 class (students)
Q.~~-~1
.....
to buy classmate
'?1 jci·~1111111
classroom -~CJ"f""1
C clear (adj) -
111111n.rci1
clothes
to call, to say il~1 ~;-~1
coffee ...
camera ~~-~1 11rt1
cola(via Ch.)
can (permission)
'?i1 ~·i111
Canada ' r;·171
1
cold (n.) ~-~1
cold (adj.)
cat ~~ ls·ll.l1 ~
11
r~1
(monastic) college
to cause trouble 1'1Q."ll,l~"llj?"il ~-"'·1
cellular phone ll.lllj"~~·f·~~1
color -
&1111]
~CJ-~11] to come -
111r:;.-1
chair
cham (dance) Q.a5~1 come (imperative) -
4111
Chamdo (place) a5CJ"~11 - comfortable
computer
CJ~1
chang, liquor a51:;.·1 ~111·3111
change (n) ~:i.:ci1 convenience ~CJlll"CJ~ 1
to change
ci~I cool CJ~ll.l·~1
s·4 coral
chicken (as food) i~
child s·tq~I ls~·~1 correct Q.~111
China (Ch.) -
~"·111 I costume ~;·,~1 [~·~111]
(Han) China t"ill] country !n.rfCJ1
(spoken) Chinese
t·~11 culture ~111·111~~1
(written) Chinese t·{q111
511
cup degree (Celcius)
'4Al"1''r,I;! ~
to cut Degyi (person)
~~,
i:i~·i11
dance desk
i11 i~·~,
dark (said of color)
~~~·i, to develop (photo)
daughter
~--~, (local) dialect
dictionary
i:i~~,
~A1·~1,
~~-;i~l!
D to die
41
David (person) difference
;,lq' £1·"5·~,
Dawa (person) difficulty, hardship
~-i:i, 111)"-"AI~,
day (of the month) digital (e.g. camera)
~i:i, ~~, l!'lr::;;~~I
-day (of the week) dish, plate
~:sia,, ~~·;i,
day; the sun to do
~-;i, all [S~J
decade marker 2o+ doctor (medical)
cl1·) i1 t1~·r:i1
decade marker 30 + dog
(~;J-~") ~, &1
decade marker 4o+ Dondrup (person)
-
-~,
(i:i~·~·) ~' 1~·~i:i,
decade marker So+ door
(i:J~~-~-) ~~,
Dorje (person)
dormitory
{~I
,Al·~i:.·1
decade marker so+
(!:!~1·~·) ~, downtown -
~,;·z:i~AI!
decade marker 9o+ Drepung
<1~·~·) ~I "-s~·~i:.~1
December, 12th
month
to decorate
~-~-~~~·r:i1 to drink
drink (imperative)
~,;·,
~i:.·, ij"~I
definitely (aux) to drive
/ij'·1;1~· ~1, i:i(~,
definitely (mu.,t, wi/[) 'c;~·r:i~·~, Drolma (person)
fflAl";JI
Derge (pl.ace) Drolma Tso (person)
~-l~l fflAl";J'~l,
512
to drop
1~1 even, exactly
El~·i:i1
dumpling,jiaozi
1:1~·~1 Qrt·~I (Ch.) evening
l~i-:Jr1
E every day
~-~·~·~1
early -
,·~1
everyone
exactly
oii-:~1
79·1r11
earring ~-~c:.·1 expensive, difficult
l"lr.1,·~1
east -1111
4:t_·sir, experiential aspect
marker
iji:.·1
easy
ci~I
easy, cheap
~-~1 F
to eat
=11 to fall (snow, rain)
-
41.CICII
eat (imperative)
=11 family ~i:.·51 [Clil<1."ill]
eight family, household
C1t11 ~·,ii_:1
eighteen -
C!Q"C!!11 famous 5i:.·91·Zi1 [£li:.·91·Zi1
eighty far (lit. distance long) E19·~i:.·1
C!!1·~1
elder brother -
~·ci1 farmer
farming village
~·1:11
elder sister ~-~1 ~i:.·~1 ~i:.-~1
eldest grandson ~~i·r51 [oi·2fi·ci] fast ~~111 111·~1
eleven
~·9%9
fast, soon ~~9itrijl
England father t111·r.i I
1s~·~1
(spoken) English
l5~·~11
father and mother r.1·~1
(written) English
1s~·~iri
feast ~~·ij1
envelope
~9·~ci1111
February, 2nd month " i:i 1
~rir,")itr
..,,
Ergative Case marker to feel nauseous 1111·,·aii:.·1
-1111 ~1111
et cetera
female yak "-91
'111~1
Europe ar-~cil
festival ~111·911
even if, no matter
fifteen cg•'fl
~i:.·1
513
fifty fully, completely
411·~1
funny, interesting
to fill
z::i"1r:: .·1
to (actually) find
~11
G
to finish a(~1 Gabzang (person)
~nJ·z::i:1r:::.·1
first (adv.) i111·~~1 game
"-!li'i4,1
fish (as food) ~·4 Gandan Monastery
fit, match ( n.) 1111"-·~;1
~1 Gargyupa
five
l:;l"1Q,'~\CJ1
411·1 Gelukpa
1~·~111"1·c.i1
flour g~·~1 (= !~'CJ)
Germany
flower
Q,~4-·~;1
ii·~ to get married
food 111i"''~1 [9;~r.,,~J
:1·~1 to get sick
;1·~111
for, as far as .. is
concerned
~i'°\·°11
3'!(1J'~'~1 ~·tnJ'CJ1
to get, to catch (cold)
girl
-
1'4111
foreigner ~·~1 [~·~1
[3-ilr:::.'CJ] to give
to forget ~~1
z::i~11 to give (honorific) Q,~(1J1
..,,
fork
forty
'!! :i:.·;i 1 to go
~1 -- [Q.!J]
z::i~·~1 to go out, to get out
four
~11
z::i~1 goat ~·~1
fourteen
France
~·z::i~1 Golmud (place) --
111~·~1
~·~°'·~1 Golok (place)
~~ar111
Friday
111::ia.·i:.i '"lr:::.'-11 ~·~1 [~nJ'~]
--
good
friend
!1111"''?:J 1 good, auspicious day ~4-'l:;l:lr:::.'1
from
°1"'1 good-sounding ,;·t1
from before
!°1'~'i"'1 granddaughter a(·t1
front (location word)
t°i·ij1 [~~;·1:11] grandma 1!'4'iil 1
fruit
514
grandpa
(N"~"'I height
illl""ill~,
grandson ,·2i1 hcigb1, a person's
grape
111~1111fll
~~-~illl to help
grassland ~·ijc;.-1 her
s"
t:111"'"iil "I lt:111"'" l
il·".~I ii~ [Ml
green 1_r~:~I to herd livestock
1111·<1J1
gyama
t·311 herdsman
~111·r:.i1
here ...
~~·~,
H hi
~-~, [llfl:111"'1
half (hour) his
4·~1 [5~·11 /Ii~ ~-"~' [/Ql
Han Chinese history
!"~111"'1 <li·t"'I
home
hand
41.1~·1:11 ~ [~41.1)
hometown
to hang
CJ7~"'I Cf~C\11
homework
happy
~~~, ~·tc:.·a.i"'·s1
Happy New Year -·111"'~"CJ=c:.·c:.·1
a.i
hospitable ill~~-g"l·i1
hat
~·311 - hot
c:.~·~1 ~111·~1
to have, to be
(locative)
-
ai~I
hot pepper
hotel
~ai~·311
to have (a holiday or
CJ~·, ill!]~·111c:.-1
a vacation)
to have a fever .s·i~ house 111c:.·r: i I
to have diarrhea riz:J·~il~1 bow many
~I
to have enough
~~-~I bow, bow about ;·ii1 [i·a..si
money (adj.)
he, him
~-~~I lf1
how, in what manner i·~1111 [~·~:r.]
head - --
ill~I 31~·1:J1 Huamo Tso (person)
hundred
".r:i~·ii·illil
headdress 31 ~-ffi~I r::i!I
to hear, to understand -
~I
hungry (~~~,
heat ,.CJI to hurt (vi.) /Ii~~, [~·r::i]
heavy
ii1
515
to hurt, to be sick
husband
January, I st month
Japan
-
~-~z;;r:.·1 [~·~r:.:ir1
a.~::i;·1;1~1
I
job
I. me r:.·1
John (person)
identical. same
if
a.s·a.s1
ii
Jokhang Monastery -
~·fr:.:I
July, 7th month
~-1;1~~·1;11
if compared to, than !;1~~;1
June, 6th month
I'm sorry ~~r:.~rr;r ~r ai';i"II
~·~~·1;11
just now
important ~<ll·~·ij1
in (one's) class a.~;·~·a.1 [a.~;·~::i_] K
in my opinion r:."l·i;i~"I·; I Kandro (person) -
;ifa.·a.!!JI
in that case, then ~·~;·;1 [~·~;·;] khada f '!;l7~"l I
in the future ~~·;"11 to kill (past tense) !;1~~1
in these, among these ~a:;r:.·;"11 knead (imperative)
~"II
incorrect, wrong ~~ knead (past tense) !;1~"11
indeed ~·;i1 to knead (tsampa) !;1~1
India t·~::i_l
interest (n.) -
;r:.·~;1
knife
to know
~I
4"11
~l
interrogative adverb
to introduce
~I
~-1~-a1~1 [S~l
knowledgeable -u.i;·;;·u.i~1-
Korea ~-i:u.i 1
to invite
~~;·a.s;·~1 Kunbum Monastery ~;a.~;il
Islam f·ia·pi·~~"II
I.slam (Ch.) ~s·~·<ll;1 L
It is said (beanay) -· ::i_i;i"l·il : i_I Labrang (place)
(v.J
Ladon particle
J
516
Iamb skin
language
i·~
'11'iil
to listen to
little, small
~,
~c::¥:1
Lanzhou (place) a little (amount)
111~·~~ ~·~··111 [~'~]
large i·iS'1 a little (degree)
~"1 (~]
last Lobzang (person)
{~'&11 ij·ci11c:.·1
last month long
!!'f~·&11 ~"I
.,, to look for
last night
&11"19~1 Cl~111,
last week (n.) Look! (imperative)
lljilf.l.'~:1::f~·&11 t~:r., ("C:.]
to look, to seem
last year ~·~c:.·1 ci,111·(~>1
to lose
late
111~·ij1 ~·~1 r.1&11
a lot of, many, much &1c:.·2i1
later
~c:.·f.l.~:r.·~"'1
to laugh lucky 111111·~·~1 (111111'11l9'r:J]
Clllj1l
left side (location)
111ar~·s111"'1
lunch 5".._I
to lend lljlll:r.1
M
to lend
!1111
length, size magazme ~-·~ci,
~C:.'ijC:.'1
lesson
Jci·~1
to make a phone call fll' l:l:r.'ic:.111 I
letter, words written aj·~/ci1:r.·a19 to distinguish c:;s·ci·i:i"l:r.1
to make, to let
Lhamo (person) ~·&j', ~-1
Lhasa to sew c:if1111
~·1111
to make, to take 1ci1
library 12l·&1(c:;·fllc:.·1
light (said of color) male yak 911l9
&l~llj·~·,
..,
Mangra (place) &ic:.·:r.1
light (said of weight) UIC:.'&11 mao (one tenth of a cl.I~, [~:r.·~:r.]
to like yuan)
c:;Illf.1.1 map "''!'.!!I
like this; so
~·f.1.5I c~·f.1.SJ March, 3rd month 1·9~Nr:JI
517
my
market li;.·~1 =:1 [Z:.d.]
Mary u,erson) a.ia·~a1
mathematics i~~cri N
May. 5th month a1·~·ci1 Nagqu (place)
~111-~1
mearung ~i:.·~~, name
5i:.·1 [iii:.]
meat 4 near, close
f.1111"~1
meat dish
4·~~1 necklace
medicine
~-ffi~l
11~1 to need, to want .., ..,
~1111 [~111~1
medium one r.i..s i:.·i:.·ijI Nepal
..,
Clll.l"CI I
to meet ijlll never
middle (location)
1an.i1 111~-~~,
milk tea ~·ie:1
new 111~:i;.·ci1
New Year's Eve
minute ~~·a.11 Cl]i a.i. 111 "' I
..,,, New York
,111·ur1
monastery
1iri~·ci1
Monday iriaa.·a1·ci1
newspaper °'ll]~"CJ:1;.l
..,,,
..,,, ..,,, next
111~·a.i1
money 11~·a.i1
month; the moon a,·ci1
next month a,·ci·cri~111·i1
more a.ii:.·iiri [a.ii:.· ~J.l]
next year ,·a.s~1 [~r:.·iii]
..,
nextdoor
more and more
~l "'n.i·a.i1
more than 'l!lrl
Ngawang (person) r::.111·'\cir::.·1
mormng ,·e11 (~'l'CJ] nme
'\'Ul
mother W4'1.11 nineteen
~''\'Ul
IDOUlh
fll1 ninety '\!1J"Cl~l
IDOVM:
firi·ci~1 noodle ijlll'CJl
movie lhatre
t111·ci~·~·, noon s~·ie:1
mwuc
\ l:iSl;A41 north sr::.·s111~1
m11n~ .,.,.~
518
not c!.!1 "a.i1 one (numeral)
9%9
not have
il~1 one that?(pron.)
~~1
notebook q9·~r;i1 one night
~ili't;.'cJ.!'9%9
novel 11:::9~1 only
a.1·9~9~1
November, I Ith ~-r;i~·9%9·i;i1 oops
month
q·u.i1
now to open
~1 9~,;;.~1
nowadays ~·~r;i~1 opinion, thought Q~c!.!·~11.11
number ~1:.:~r;;.~1 opposite side
f'9'nl
nun --~"c!.!1 orange
ci'~c!.l\
nurse to order
;~·9ui'9·c!.l1 .i!~I
Nyima (person)
~"c!.!1 originally " "
~~·u.i~·~,
other (n.)
Nyingmapa ~t;.'c!.l"Q1 9'¥1'!;11
other (adj.)
0 9'¥11
otherwise ~·~~·~1 [~·£)~·~]
Objectivity Marker
otter fur .!jc!.l \
October, I 0th month
outside (location) "~I
of August
p
(abbreviation)
of course ( + V) -
11.1~1
of/from where lljt;.'~1
pair ai\
to park Q'i9
often
~;-~;1 passport q~~·sr;;.·1
Ohmy! q·Cll1 past tense auxiliary r;ilf-·1
Oh yes! ~·~~1
OK
to pay 5~1
19·~1 peach fc!.!-~\
old (quality) ~r;;_·i;i1 pen ic!.!'119
oldness. degree of 11]~~-~r;;.·1 pencil 'i'19
one (measure) 9,;;.·1
people ~I [£l1
519
perhaps (aux) ;·Elc:.·1 r@;·c1,1111·i1 Puntsok (person)
~;-~1111
perhaps. if (adv.) to put (imperative)
~c1,1·~1 ~~1111
person who::J (pron.) to put (past)
~~il q'r31
philosophy
~~-~'-il to put (present)
f.l.~r;;Jllll
photo shop ti.2::~c:.·1
picture f.1..5. ti .i_ l Q
pill ~c1,1·£l1 Qinghai (place)
~lt;1
pink i·r.;~.i_l quality
r;;i=1c;.·~,
place, aspect
'4"ail
plan
~-~~l R
to plan ......!1111
to race horse
to play (sports), to i,'~~1111
have fun ti rain
~·qi
police
pork
~;·~~·ti1
r:.1~·4
to read -
i:i.r.;; l
post office
rear, back (location) ~~-~
~~111·=1~·~c:.·1 reason being that?
(tea) pot
~-~~l
~-~~l Rebgong (place)
Potala
~r;;i·iffc:.-1
2J·7·c1,11
practice
recently ~-c1,1~1
1c:.111·q1
ar~ [~.i_J
prayer wheel
--
~-~ -~~·c1,11
to recover
r.;~.i_-~l lr.;~.i_·ZIJ
pretty
pnce
tq~·~,"'
"' ...,,
red
region 111·~c1,1l
~;·~c:.·1
probably
reincarnated buddha ~-c1,1~1111 ~;·Zf·i1
,·~1 (r:c!c1J'i~] relative clause marker
~l
professor
f r;;i·r.;2i;·i;·ii1
to prostrate
religion 1~r~~111l
~c:.·s~·~1
a protestant
to remember ~-r::i~r.;1
u1·1a·t~rti1
protestant religion
Renchen (person) ~;·i;1
u1·1a·~-~~1111
520
Renminbi
&j·~air::.1t1·49·~:i:.1 Saturday
9•n.·t~·l:J1
reporter, journalist
91t1:i:.·n.~~·l:J1 to say
il:i:.1
to rest -
ain.i·91t1~1 school
~Cl'!JI
restaurant ··~r::.·1 season
~llf~ltll
restroom
f"'·~"I seat
~~-~,
to return (goods) secondly
(91t11 ~91 111,ai·11i~1
Rhangmo (person)
~Cl"all - (religious) sect ijci·ai 1:1n.1
f.l.!3ltll to see
rice ~9
rich 19·~1 i9·?i'1 See you tomorrow! 9~r::.'l'"1'~9
self :i:.r:;:~~ [:i:.t:::~~]
to ride
~I
right away ~-~ai·ai1
to sell 1:1?~1
to send
right now cii:i:.1
~-~1 ~-~c:i1t11
right side (location) -
9t111t1·591t11
September, 9th
month
Sera Monastery
,·~!IJ'CII
~·:i:.1
nng ai~c:i·~~ltll
seven
ci~~I
road n.iai1
seventeen ciici~~I
robe
":l 1 seventy ci~~-~I
Russia ~~~I
several a;·~iii [f '4'1]
she, her il·~~I rii'o
s sheep ~iii
Sagyapa ~·!'1:ll sheep skin ~9·r:J9~1
same
A.SI shirt ~9·~111
same, equally A.S'ii'~9 ["'lia-~91 shoe 1ai1
Sangj i (person) shoe store '11 ai·ii:.:~i:: I
~"""!"'I
sanitary, clean "1~r::.·ai1 to show ci~~I i~I
sash
~·:i:.9 sibling ,~1
521
spnng
Sichuan (.Place) ~-i!~I
stamp
side it11
to stand
silver
"'~~1
to sing ~,;."'I
to stand up
(imperative)
-
tll:z;.·~r:::.'-11
to sit down !111 [~"']
starting from, since ~"l·t1~r:::.·1
SIX ~111
station t:1,t1t1.~iii"'I
sixteen ~-~111 to stay ~iii
sixty ~ r~1
11 stay (imperative)
~"'I
size i·~r:::.·1 to steal (past tense)
t11l~1
to sleep (present) ~~1 still "'·~r:::.·1
to sleep (past) "1
111~"' store, shop Jr;.·~r;.·1
slow
"'~-~
~,;.-~ ~1~:i:i1
strangeness tll-~~1
small street ID.!!"I
to smoke A.il~1 student ir::i·~1
snow ~r:::.'-11 [~"tl] to study {r::i1
some ;;·iiii [~~] style, kind
~iii"'1
some. certain ~-4"'1 suddenly f :i;.·IDiii·iii lf·~~-~
something to +V
11 sugar ,·:z;.1
son
~"I summer "'s:z;.·~1
Sonam (person) -
tl'-1"'·~~"'1 summer vacation ~s:z;.·iii~"I
Sonam Jid (person) t1ij\~~"'·i~1 Sunday
south
·l!1111141 T
lo speak
t14"11
522
table ill]·~, Thank you!
to take
Cl"14''Si'~I
"'ii that (dem.)
to take (past tense) ~I
transportation Cl~"il that (comp.)
~I ~II\
ill]111'"'il
to take exams
that over there
to take pictures
11\il
l:.l~'ffiCll "5'1:.l~·.il~1 the top (above an ~
iri~,
object)
to talk (lit. to do
talking)
~-ci~·ui"il ~-ci~·s"il the two of (people)
11\~'l j
taste (e.g. ofa dish) -
s·ci1 there (near you)
r.l.~'il
to taste, to experience
~t:. 1111 there (over there)
~'ii [~·;1
tasty, delicious
~;J-~I therefore, (lit. that
~·4111·"1 [~a-~i·
-
"'i;J'il
way now?
~,
tasty one ( n.)
"
i~1
tea therefore, so
~-i~I [~·;~1
tea cup these
~'"i"1~1 r.i.~·MI l"-~·i1
to teach ( + NP) they, them
~"ii ~-Ml [fq°·i1
to teach (how to +
ici1 thickness (lit. thin- !jCl';J~II\
VP) thick)
teacher thief
"~'~ii ~i';JI
teahouse to think (of+ V) (n. Cl~~1
~·ft:..·1 heart)
team ~fllj thirsty
~~-~,
telephone
f'l:.l~, thirteen
~·irit~I
to telephone -
f'l:.l~'ffii::11 f'l:.l~'E!t:..~ thirty t~·~,
television
Cl~'~il this
"~I
to tell (imperative)
i!it11 4"il this (+ adj.), to this 17.~·ii1 ["-~'"-51
extent
~,
temperature
s\a:"il this month
ai·"~I
ten
this time \flt:.~,
ten thousand
~I this way (referring to r.i.~·4~1 [.,_~-~~1
tent
~~-~~,
manner)
this year -
"i'"'l I
textbook
ici·~ci1
523
tonight
those
~·~, r~·lJ ~·1~c:.·1
thousand too; and
w"·i "l [Ill,;·, 1"]
top (location)
three
~iJJ, ~ll
train
the three (definite) ~iJJ·Zi, il·~"l
to translate
throat il1·q, Cl'"'
Trashi (person)
to throw c:i.r;);1 ci!!r41$11
Trashi Telek
Tourway ~!la.·~"·~1 Cl!!J·41$reJ~·.il~~l
Tibet (TAR) --
ci1·~r::;1$1l traveling (n.)
~lll·("l
(spoken) Tibetan
ci1·~11 to treat ( a disease) -
a..~cri
(written) Tibetan
Tibetan (ethnicity)
ci"·tilcri
ci1·~cri1$11
Trika (place)
truck (Ch.)
~·,
rr~1
Tibetan-Chinese -ci1·ffil to try
l1·~·aq rl1·ls~1
trial
Tibetan-English
ij1·1s;1 l1·~1
Tibetan Buddhism
ij1·cit"·;r::;·ci~;1 tsarnpa ( either flour
or dough)
~JJ·!:11
-,,
Tibetan food
?:I".!11$11 Tserang (person) ~·~r::;·1
ticket !j·~1 r;)~1 (Ch.) Tserang Gyal ~·~,;· ffilll·1
(person)
to tie ~E;.1$11 Tuesday ll]i!a..·£icri·1JJ"l
time ( u in first time) fjr: ;1$11 turquoise
cri~1
time (frequency) fjE;.1$fJJ1 twelve
~·cri~1$11
time, hour, o=clock twenty
~151·~1 ~·~1
time (to V)
fQJJI two
cri~1$11
-,,
today ~·~r::;·1 two (quantity, not
number) 11
together "
JJ"¥1·cri1 type, class, category ~Cl1$11 [!!Ill]
Tom(penon)
-
111c:i.·~
tomorrow fll;QI·, ...
[111,:;·,;] u
524
uncle
university
~·~1
1Q·~·~·ar1
watermelon (Ch.)
way (method)
~·,
illll
until when
'"l;.9'~1 ['"Ql;_'~ we, us
urcha
a·~·2f1a·~~1rc:.·lJ
US dollar
~;i;.·19~1 to wear
-
9,1
i)·~;i;_I (Ch-Tib.) to wear (clothes)
to use .,,, i,1
Q"lllll to wear (head piece)
to use (an urcha)
Q?9~1
f.l..~~l weather
9,;i·~~1 ,;i·~
U-Tsang
'V~~·9~i::1 wedding
~~,·w,1
Wednesday
~:1~·11~·~ I
V week
9:1~·~;i;_l
vegetable week(day) (Ch.)
i'~·;i1 ~·i1 [9l!l~'~l;_]
vehicle .,,, weekend ~:1~·;i~~
~lll·~;i;.I weight
very much
~·~1 [4;·~1 l~I
weight
very much; the most @"Cllc:.·1
a:~;i;.·~1 r;·:oc::~~l well
vicinity Q~·ar1
la!9'~1 west
village ~Q·s~~1
~·Q1 what
a;·~9 [~·~~]
What a pity! ~·4·~·~·~1
w when
,;ii
to wait
19 when(+ clause) ~~, [~~]
waiter
c;ci~·~QI
to want
-
~~~l
.,,,
(at) where (locative)
which (one)
~c:.·,1
~c:.-1
warm
51 which day (of the ~·Q·~1
to wash month)
Q~~l which day (of the
to watch, to look at, week)
9:1~·~1
to read 51 which month aj'Q'~Ql
water
~l .,,,
white ~"ll;_'l;_l
525
yak butter sculpture
who ;J'1;.'f;·;ii1·!;J,
whose ~~, " yak meat ~;i·4
why i°!l~'llj r%a·s"]
year
--
"'ll
year 2003
\\1fe ~·;J, ~~·wi;_·~~;i·~1
wind
\\indow
~·,
5·;J1 ~~1::1
yellow
yesterday
~"·~, r~~:cr1
fl'ii;,·, [fl'~!;_]
yet still
winter
l'U~'fll 1'~"l
yoghurt
""inter vacation l'U~-~~i;_·, ~1
with what i·i~·~~, [%·~~-
you (sing.) -- --
151 [S1l
you (pl.)
~·a;·?5', ~·a;~, [ij~J
~~]
you are welcome
word £li;,·%1lj fai·~1·~1
young
work place, company ll.l~~i;_~l nr·~i;,·~1
younger brother
work, task
worker
ll.l~s,
-
c:i:src:i1
younger sister, of a
female
~;j',
~?5'1
Xioiog (place J
"'-~~,
"'
":1·11Jz::1
"
zero
~~
y
yak
yak butter
S26
Grammar Index
English -
"' (9.3.10), 132-33
Because°1"9
527