Sie sind auf Seite 1von 2

Antrag auf Erteilung eines Visums für einen

Aufenthalt von mehr als 3 Monaten (Visum D)


Zahtev za izdavanje vize za boravak duži od 3 meseca (D viza)
PHOTO

Dieses Antragsformular ist unentgeltlich / Ovaj formular je besplatan

Name (Familienname) / Prezime RESERVIERT FÜR AMTLI-


CHE EINTRAGUNGEN
Familienname bei der Geburt (frühere(r) Familienname(n)) Datum des Antrags:
Prezime po rođenju (ranije/-a prezime (na))
Nr. des Visumantrags
Vorname(n) (Beiname(n)) / Ime (Imena)

Antrag eingereicht bei


Geburtsdatum (Jahr-Monat-Tag) Geburtsort / Mesto rođenja Derzeitige Staatsangehörigkeit □ Botschaft/Konsulat
Datum rođenja (godina-mesec-dan) Sadašnje državljanstvo □ Grenze
Geburtsland / Zemlja rođenja Staatsangehörigkeit bei der Geburt (falls □ Sonstige Stelle
nicht wie oben)/Državljanstvo po rođenju
(ukoliko se razlikuje od gore navedenog)
Entgegen genommen
durch:
Geschlecht/Pol Familienstand/Bračno stanje
□ männlich / Muški □ ledig / neoženjen/neudata □ geschieden / razveden(a)
□ weiblich / Ženski □ verheiratet / oženjen/udata □ verwitwet / udovac/udovica Belege:
□ getrennt / odvojen život □ Sonstiges (bitte nähere Angaben) / □ Reisedokument
Drugo (navesti vid bračnog stanja) □ Mittel zur Bestreitung
des Lebensunterhalts
□ Einladung
Die obigen Felder sind gemäß dem Reisedokument auszufüllen. / Gornja polja popunjavaju se prema podacima iz putne isprave
□ Beförderungsmittel
Bei Antragsstellern, die das 16. Lebensjahr noch nicht vollendet haben: Name, Vorname, Anschrift (falls abweichend von □ Reisekrankenversi-
der des Antragstellers) und Staatsangehörigkeit des Inhabers der elterlichen Sorge / des Vormunds cherung
□ Sonstiges:
Za podnosioce zahteva koji nisu napunili 16 godina :prezime, ime, adresa (ukoliko se ne podudara sa adresom
podnosioca zahteva) i državljanstvo roditelja/staratelja

Akt bearbeitet durch:


Art des Reisedokuments / Vrsta putne isprave
□ Normaler Pass / običan pasoš □ Sonderpass / posebni pasoš
□ Diplomatenpass / diplomatski pasoš □ Sonstiges Reisedokument (bitte nähere Angaben) / Zulässigkeitsprüfung d.
□ Dienstpass / službeni pasoš Druga vrsta putne isprave (navesti vrstu) Antrags:
Sachbearbeiter:
□ Amtlicher Pass / privremeni službeni pasoš
Nummer des Reisedokuments/ Ausstellungsdatum / Gültig bis / Važi do Ausgestellt durch / Služba koja je
Broj putne isprave Datum izdavanja izdala pasoš

Wohnanschrift und E-Mail-Anschrift des Antragstellers Telefon / Broj telefona Datum:


Poštanska adresa i e-mail adresa podnosioca zahteva
□ Zulässig
□ Unzulässig
Wohnsitz in einem anderen Staat als dem, dessen Staatsangehörige(r) Sie gegenwärtig sind
Da li imate mesto boravka u drugoj državi u odnosu na onu čiji ste državljanin u ovom trenutku? Visum:
□ Keine / Ne □ Abgelehnt
□ Erteilt:
□ Ja / Da
Aufenthaltstitel oder gleichwertiges Dokument /Boravišna dozvola ili adekvatan dokument br…………. □ Gültig
Nr./Br. Gültig bis / Važi do vom …..
Derzeitige berufliche Tätigkeit / Sadašnje zanimanje bis…..
Anschrift und Telefonnummer des Arbeitgebers. Für Studenten, Name und Anschrift der Bildungseinrichtung.
Adresa i broj telefona poslodavca. Za studente: naziv i adresa obrazovne ustanove. Anzahl der Einreisen:
□ 1 □ 2 □ mehrfach

Zweck(e) der Reise Grenzübergang:


Svrha/-e putovanja Granični prelaz:
Anzahl der beantragten Einreisen / Broj traženih ulazaka Dauer des geplanten Aufenthalts oder der Durchreise /
□ Einmalige Einreise / jedan ulazak Trajanje planiranog boravka ili tranzita
□ Zweimalige Einreise / dva ulaska Anzahl der Tage angeben / Navesti broj dana
□ Mehrfache Einreise / više ulazaka
Visa, die in den vergangenen drei Jahren erteilt wurden / Navedite vize koje su Vam izdate u protekle tri godine
□ Keine / Nisu mi izdate
□ Ja / Izdate Anzahl / broj …………….
Gültig von/sa važenjem od ………………......bis/do …………………....
Wurden Ihre Fingerabdrücke bereits für die Zwecke eines Antrags auf ein nationales österreichisches Visum erfasst?
Da li su Vam već uzimani otisci prstiju za potrebe zahteva za izdavanje austrijske nacionalne vize?
□ Nein/Ne □ Ja/Da
Datum (falls bekannt) / Datum (ukoliko je poznat)…………………………………………………………………
Ggf. Einreisegenehmigung f. d. Endbestimmungsland / Ev. dozvola ulaska(viza) za zemlju koja predstavlja krajnju desti-
naciju.
Ausgestellt durch / Izdata od strane……………………….………………………………….
gültig von / važi od……………………bis / do…………………………………
Geplantes Ankunftsdatum / Planirani datum ulaska Geplantes Abreisedatum / Planirani datum napuštanja

Name und Vorname der einladenden Person(en) in dem Mitgliedstaat bzw. den Mitgliedstaaten. Soweit dies nicht zu-
trifft, bitte Name des/der Hotels oder vorübergehende Unterkunft (Unterkünfte) in dem (den) betreffenden Mitglied-
staat(en) angeben. /
Prezime i ime pozivaoca u zemlji članici, odn. zemljama članicama. Ukoliko to nije slučaj, naziv(i) hotela ili drugih
privremenih smeštaja u zemlji članici ili zemljama članicama.

Adresse und E-Mail-Anschrift der einladenden Person(en) / jedes Hotels / jeder vorübergehenden Unterkunft /
Adresa i e-mail adresa pozivaoca, odn. svakog hotela ili privremenog smeštaja

Telefon / Telefon:
Name und Adresse des einladenden Unternehmens/der einladenden Organisation
Naziv i adresa preduzeća ili organizacije na čiji poziv putujete:

Telefon des Unternehmens/der Organisation / Telefon preduzeća/organizacije:


Name, Vorname, Adresse, Telefon, Fax und E-Mail-Anschrift der Kontaktperson im Unternehmen/in der Organisation /
Prezime, ime, adresa, broj telefona, broj faksa i e-mail adresa kontakt osobe u preduzeću ili organizaciji:

Die Reisekosten und die Lebenshaltungskosten während des Aufenthalts des Antragstellers werden getragen
Ko za podnosioca zahteva snosi troškove puta i izdržavanja za vreme boravka?
□ vom Antragsteller selbst / Sam podnosilac zah- □ von anderer Seite (Gastgeber, Unternehmen, Organisation),
teva bitte nähere Angaben / druga strana (domaćin, preduzeće,
organizacija/ navesti precizno
Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts / □ von sonstiger Stelle (bitte nähere Angaben) / treća strana
Sredstva za izdržavanje: /navesti ko
□ Bargeld/Gotovina
□ Reiseschecks/Putni čekovi Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts / Sredstva za
□ Kreditkarte/Kreditna kartica izdržavanje
□ Im Voraus bezahlte Unterkunft/Unapred plaćen □ Bargeld / Gotovina
smeštaj □ Freie Unterkunft / Besplatan smeštaj
□ Im Voraus bezahlte Beförderung/Unapred □ Übernahme sämtlicher Kosten während des Aufenthalts /
plaćen transport Preuzimanje svih troškova za vreme boravka
□ Sonstiges (bitte nähere Angaben)/Drugo/navesti □ Im Voraus bezahlte Beförderung / Unapred plaćen transport
vid izdržavanja/ □ Sonstiges (bitte nähere Angaben) / Drugo/navesti precizno

Mir ist bekannt, dass die Visumgebühr im Falle der Visumverweigerung nicht erstattet wird. / Poznato mi je da se taksa za viziranje ne vraća u slučaju
odbijanja zahteva za vizu.
Im Falle der Beantragung eines Visums für mehrfache Einreisen. Mir ist bekannt, dass ich über eine angemessene Reisekrankenversicherung für meinen
ersten Aufenthalt und jeden weiteren Besuch verfügen muss.
U slučaju da se zahteva viza za više ulazaka.Poznato mi je da za vreme prvog i svakog narednog boravka moram imati zaključeno adekvatno putno
zdravstveno osiguranje.
Mir ist bekannt und ich bin damit einverstanden, dass im Hinblick auf die Prüfung meines Visumantrags die in diesem Antragsformular geforderten Daten er-
hoben werden müssen, ein Lichtbild von mir gemacht werden muss und gegebenenfalls meine Fingerabdrücke abgenommen werden müssen. Die Angaben zu
meiner Person, die in diesem Visumantrag enthalten sind, sowie meine Fingerabdrücke und mein Lichtbild werden zwecks Entscheidung über meinen Visum-
antrag an die zuständigen Behörden weitergeleitet und von diesen bearbeitet.Ich versichere, dass ich die vorstehenden Angaben nach bestem Wissen und Ge-
wissen gemacht habe und dass sie richtig und vollständig sind. Mir ist bewusst, dass falsche Erklärungen zur Ablehnung meines Antrags oder zur Annullierung
eines bereits erteilten Visums führen und die Strafverfolgung auslösen können.Ich verpflichte mich dazu, das Hoheitsgebiet der Republik Österreich vor Ab-
lauf des Visums zu verlassen, sofern mir dieses erteilt wird. Ich wurde davon in Kenntnis gesetzt, dass der Besitz eines Visums nur eine der Voraussetzungen
für die Einreise ist. Aus der Erteilung des Visums folgt kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn ich die Voraussetzungen nach Artikel 5 Absatz 1 der Verord-
nung (EG) Nr. 562/2006 (Schengener Grenzkodex) nicht erfülle und mir demzufolge die Einreise verweigert wird. Die Einreisevoraussetzungen werden bei
der Einreise in das europäische Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten erneut überprüft.
Poznato mi je i saglasan sam da u vezi sa mojim zahtevom za izdavanje vize podaci navedeni u ovom zahtevu moraju biti provereni, da je neophodno da se
napravi moja fotografija i da mi se eventualno uzmu otisci prstiju. Moji lični podaci koji su sadržani u ovom zahtevu,tako i moji otisci prstiju i fotografija
dostavljaju se radi donošenja odluke o mom zahtevu za vizu službama ostalih zemalja članica i tamo se dalje obrađuju.
Potvrđujem da sam gore navedene podatke pružio savesno i u skladu sa meni poznatim činjenicama, kao i da su istiniti i potpuni. Poznato mi je da lažne izjave
dovode do odbijanja mog zahteva ili do poništenja već izdate vize i da mogu dovesti do krivičnog gonjenja. Obavezujem se da ću državnu teritoriju Republike
Austrije napustiti pre isteka vize, ukoliko mi ista bude odobrena. Obavešten sam o tome da posedovanje vize predstavlja samo jedan od preduslova za ulazak. Iz
činjenice da je viza izdata ne proizlazi pravo na obeštećenje ukoliko ne ispunjavam uslove iz čl. 5. stav 1. Odredbe (EZ) br. 562/2006 (Kodeks o granicama
Šengena), te mi usled toga ulazak bude uskraćen. Uslovi ulaska ponovo se proveravaju pri ulasku na državnu teritoriju zemalja članica.

Ort und Datum Unterschrift (bei Antragsstellern, die das 16. Lebensjahr noch nicht vollendet haben: Unterschrift des
Mesto i datum Inhabers der elterlichen Sorge / des Vormunds)
Potpis (za podnosioce zahteva koji nisu napunili 16 godina: potpis roditelja ili staratelja)

……………………………………………… …………………………………………….