Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2
CHOL Å ESPA¥OL
ac¦„l adj limpio (de vegetaci¢n)
Ac¦„l jini bij. El camino est
A limpio. Mach ac¦„lic. No est
limpio.
a- pref 1. adjetivo posesivo
(2.a persona) ac¦„lel s noche Sab. ab„lel
2. pronombre personal ac¦b„ ts¦u¤un gorrioncillo
(2.a persona) ac¦bi adv ayer Ac¦bi tsa¦ juliyon
ab s hamaca J¦m„l ti ab. Est ilayi. Ayer llegu‚ ac . Sab. abi
acostado en hamaca. ac¦jun s mensajero
aban s laguna Sab. petem ac¦¤an vt limpiar (sembrados) Mi
colem aban s mar la c„c¦¤an jini cholel. Limpiamos
ab„c s carb¢n la milpa.
ab„lel (Sab.) s noche V‚ase ac¦„lel ac¦¤„ntel vi limpiarse
Èabi part 1. oye Abi cu. -Oye! ac¦¤ibil adj limpio (sembrado)
2. as¡ Che¦ abi tsa¦ ujti. As¡ Ac¦¤ibil jini bu¦lel. El frijolar
sucedi¢, se dice. est limpio.
Éabi (Sab.) adv ayer V‚ase ac¦bi ach¦ adj mojado Ach¦ jini lum.
La tierra est mojada.
acaras (Tila) s c ntaro chico para
ach¦esan vt mojarlo
llevar agua
mi¦ y„ch¦an se moja
actan part Palabra que introduce mi¦ y„ch¦esan lo moja
la oraci¢n o el discurso.
ach¦an vi mojarse
acte¦ s palo de chapaya (tiene
muchas espinas) ach¦es„bil adj 1. mojado
Ach¦es„bil jini lum cha¦anja¦al.
Acte¦pa¦ s Arroyo del Palmar La tierra est mojada por la lluvia.
(colonia)
2. regado Ach¦es„bil jini
acuxan s aguja p„c¦„b„l. La hortaliza est regada.
Èac¦ s 1. lengua (de la boca) aj- Prefijo que se presenta con
2. bejuco sustantivos de los dialectos de
i y„q¦uil s su bejuco Sabanilla y Tila para indicar que
Éac¦ vt dar Tsa¦ majli ti ac¦ jun. se trata de una persona; p.ej.:
Fue a entregar una carta. ajcoltaya el que ayuda. V‚ase x-
mi¦ y„c¦ ch¦„mja¦ ‚l bautiza aja part una respuesta
mi¦ y„c¦ ti majan ‚l presta ajac¤a adj quej ndose Ajac¤a jini
mi¦ y„c¦ ti ¤uc ‚l cree winic cha¦an c¦ux i jol. Ese
mi¦ y„c¦ ti ts„¤an lo deja que hombre se est quejando por el
se enfr¡e dolor de cabeza.
x¦ac¦bet s el que lleva dinero ajal (Tila) s esp¡ritu malo
para pagar la deuda de otra [Informaci¢n cultural: Se dice que
persona es el m s peligroso de los esp¡ritus.
ac¦ach s guajolote (macho o Es el esp¡ritu del diablo. Es capaz
hembra) de aparecer en distintas formas.
3
ajapam DICCIONARIO CH¦OL 4
bixeltic adv de vez en cuando bojy adj resbaloso Bojy jini bij.
Bixeltic mi¦ c¦otel ti templo.De El camino est resbaloso.
vez en cuando llega al templo. bolomp¦ejl adj nueve
biyulan vt frotar (cosa resbalosa) Bolonajaw s Nueve Esp¡ritus (lugar)
Yom ma¦ biyulan a woc yic¦ot
bolonij adv el noveno d¡a
ts¦ac. Te debes frotar con
medicina el pie. bolonlujump¦ejl adj diecinueve
bi¦ijtic adj asqueroso Bi¦ijtic jini bolo¦t¦axal adj disparejo (poco)
ts¦i¦. Ese perro es asqueroso. bolt„l (Sab.) s cerro M„c„l ti
bi¦len vt tener asco por mal olor tocal jini bolt„l. Ese cerro est
Tsi¦ bi¦le ch„men b„te¦el. Tuvo tapado por la nube. V‚ase wits
asco por un animal muerto. bombom jam manojo de zacate
bi¦tal (Sab.) s ni¤o V‚ase alob bon vt 1. pintar
bi¦ti mut (Sab., Tila) pajarito 2. repellar
bi¦ti xajlel (Sab.) grava, piedra bont„l adv as¡ de grueso Che¦ ya
quebrada bont„l jini mut. El pollo est as¡
bi¦tibi¦t„l (Sab.) adv poquito en de grueso.
poquito (comer) Bi¦tibit„l mi¦ *bontilel s el gordo Che¦„ch i
c¦ux. Come de poquito en poquito. bont„lel jini mut. As¡ de gordo
bob s flor Wolix i pasel i bob est el pollo.
ja¦as. Est brotando la flor del bonxan s tipo de planta alta (la
pl tano. hoja sirve para techos)
boc vt arrancar (una mata) Yom bonxante¦ s palma
ma¦ boc jini ajcum. Debes borol adj trunco Borol i c„b. La
arrancar el camote. mano est trunca.
bocbil adj arrancado (camote, borol b„ te¦ tronco ( rbol)
papas, cebollas) Bocbilix jini borol i bic¦ sin cabeza Borol i
ajcum. Ya est arrancado el ch¦och¦ jini lucum che¦ mi lac
camote. tsep. La culebra se queda sin
bojlox adj con pocos granos (la cabeza cuando se la cortamos.
mazorca) boronch¦och s papera
*bojnib wut„l cosm‚tico borox adj sin pluma Bixeltic
*bojnil s color, pintura borox tac jini al„ mut. A veces
bojquel vi 1. arrancarse Mi¦ algunos pollitos est n sin plumas.
bojquel jini ajcum. Se arranca el borxa s esp bolsa
camote. *borxajlel s esp bolsa
2. caer Wolix ti bojquel i tsutsel
bots vi criando Jini bu¦ul tsa¦ b„
i jol. Est cay‚ndose su cabello.
p¦ajti wolix ti bots. El frijol que
bojte¦ s pared de madera se cay¢ ya se est criando.
*bojte¦lel s cerca (de una casa) bots¦ vt arrancar (poste) La¦ lac
Anix i bojte¦lel i yotot. Su casa bots¦ jini poste. Arranquemos ese
ya tiene cerca. poste.
13 DICCIONARIO CH¦OL Èbulul
boxol adv hoyado (adentro en buj adv con pu¤o Tsi¦ buj
forma redonda) jats¦be i pat. Le peg¢ con el
bo¦lay s jaguar (mam¡fero) pu¤o en la espalda.
bo¦oyel (Sab.) vi fastidiarse bujb s renacuajo
Bo¦oyelix muc¦on. Ya me bujbujt„l adj disparejo (terreno)
fastidi‚. V‚ase c¦ojyel Ya¦ ti c lum puru bujbujt„l. Mi
bo¦tec¦ vt patear Jini mula tsi¦ terreno est muy disparejo.
bo¦teq¦ue jini winic. La mula bujc„l s camisa
pate¢ al hombre. bujchem adj ca¡do ( rbol, casa)
buc¦ (Sab.) vt tragar Tsi¦ buc¦u Che¦ mi¦ ¤umel ic¦ cab„l mi lac
pastilla. Trag¢ la pastilla. V‚ase taj bujchem tac b„ te¦. Cuando
m„san pasa un viento fuerte, encontra-
*buc¦bal s comida (de animales) mos muchos rboles ca¡dos.
Tsa¦ix c„q¦ue i buc¦bal chitam. bujchun vt tornear (mover para
Ya le di su comida al puerco. sacar) Woli¦ bujchun poste. Est
buc¦san vt alimentar (animales) torneando el poste.
Yom ma¦ buc¦san mula. Dale de bujlel vi perder la c scara Mi¦
comer a la mula. bujlel ixim che¦ mi¦ ch¦„xt„l. El
buc¦tsu¦ s mococha ma¡z pierde la c scara cuando se
hierve.
buch vt derrumbar ( rbol, casa)
Tic¦„l yomix ma¦ buch a wotot. bujlux adj subdesarrollado
Tal vez ya debes derrumbar tu (granos, plumas)
casa. bujt„l s loma
buchbuch¤a adv movi‚ndose bujul adj abultado Bujul jini
Buchbuch¤a jini ¤oxix b„ i yotot. wits. Ese cerrito est abultado.
La casa vieja est movi‚ndose. bujulum s cima de una loma
buchchocon vt sentar (a una bul adv Se relaciona con la
persona) Yom ma¦ buchchocon forma en que sale un tumor; p.
jini al„l ti tem. Debes sentar al ej.: Tsa¦ bul loq¦ui c ch„cajl. Me
ni¤o en el banco. Sab. ¤acchocon sali¢ un tumor.
buchi¤a adv movi‚ndose Buchi¤a bulbul¤a adv Se relaciona con la
jini ¤oxix b„ i yotot. Su casa forma en que brota el agua;
vieja est movi‚ndose. p. ej.: Bulbul¤a mi¦ loq¦uel ja¦ ti
*buchlib s asiento lum. El agua sale brotando del
buchtan vt sentar sobre Mi lac suelo.
buchtan xajlel. Nos sentamos bult„l adv abultadamente
sobre una piedra. (se¤alando el tama¤o de una
bucht„l vi sentarse Woli ti hinchaz¢n)
bucht„l jini al„l ti tem. El ni¤o bulubexel adj disparejo (piso de
se sent¢ en el banco. Sab. ¤act„l la casa)
buchul adj sentado Buchul jini buluch adj once
al„l ti tem. El ni¤o est sentado Bulujib s nombre de una colonia
en el banco. Sab. ¤acal
Èbulul adj con lobanillo
Ébulul DICCIONARIO CH¦OL 14
cox
pava, cojolita xquel
chachalaca
xlilic
cern¡calo, gavil n (chico)
xiye¦, xye¦
gavil n
xcu
lechuza de campanario
pichon
paloma
tojc¦ay
cuiche, codorniz com£n
chcmut
hocofais n
xculucab
francolina, gallina de monte 27
c¦unche¦ix DICCIONARIO CH¦OL 28
ssc c¦tsats
anona, papausa
ccw
cacao
ptaj
guayaba
ajcum
ch¦ijch¦um, camote
ni¦uc¦
chayote
culanta
cilantro
cibre
chi¦
jengibre
nanche
51
ja¦jabil DICCIONARIO CH¦OL 52
viento entra susurrando donde jem vt 1. destruir Jini yoc ja¦ mi¦
est abierta la casa. jem jini bij. El corrental
j„p¦ adv Se relaciona con la (corriente impetuosa) destruye el
forma de dar un machetazo; camino.
p. ej.: Tsi¦ j„p¦ t¦ojbe i c¦„b jini 2. desbaratar Mi caj c jem jini
winic. Le cort¢ la mano al otot. Voy a desbaratar mi casa.
hombre de un machetazo. 3. anular (un plan) Tsi¦ jemeyob
j„p¦u¤a adj jadeando J„p¦u¤a jini plan. Anularon el plan.
jini al„l cha¦an woli ti c¦ajc. El jemachtica part -incre¡ble!
ni¤o est jadeando porque tiene (expresi¢n de sorpresa)
fiebre.
-jembal s demolici¢n
j„x s escarabajo ciervo (insecto)
jenq¦uextic adj spero ( rbol)
jeb vt sacar (l¡quidos) Wen jenq¦uextic jax i pat jini
jec¦ vt picar, apu¤alar (con te¦. La c scara de ese rbol es
cuchillo o aguja) muy spera.
jejex adv Se relaciona con la jesu¤a adv fatigadamente Jesu¤a
forma de sacar una cosa larga; mi¦ letsel ti wits jini winic. Ese
p. ej.: Woli¦ jejex tujc¦an loq¦uel hombre sube el cerro
i biq¦uite¦lel i yotot. Est sacando fatigadamente.
las varillas de madera para su jet vt poner (olla en el fuego)
casa. Tsi¦ jete i p¦ejtal we¦el„l ti c¦ajc.
jejmel vi descomponerse Tsa¦ Puso la olla de carne en el fuego.
jejmel jini bij cha¦an ja¦lel. Ese jejtel vi poner en el fuego
camino se descompuso por los jetejt s pirinola Wen yujil i
aguaceros. y„sintel i jetejt jini alob. Ese
jej¤ex adj spero (piedra, tabla) ni¤o sabe jugar bien su pirinola.
jejtel vi poner en el fuego jetjet¤a adj arrastrando Jetjet¤a ti
jel vi turnar Yom mi la¦ jel la¦ lum jini alob. El ni¤o se est
b„ ti bij che¦ mi la¦ cuch majlel arrastrando en el suelo.
jini juncujch cajpe¦. Hay que jet¦ adv Se relaciona con el ruido
turnarse en el camino cuando se que produce una tela o papel al
lleva cargado el bulto de caf‚. romperse; p. ej.: Tsi¦ jet¦ tsili
jelchojc 1. adj distinto Jelchojc pisil. Se oy¢ el ruido de la tela
tac i ts¦ijbal pisil. Los colores de al romperse.
la tela son distintos. jets vt bajar (asiento) Jini ch¦ilim
2. adv diferente Jelchojc mi¦ mi¦ jets i b„ i xixil che¦ jal mi¦
c¦uxbin i yalobilob jini i tat. El yaj¤el ti vaso. Cuando el pinole
padre no ama igual a sus hijos se queda en el vaso, se asienta.
porque los trata diferente. jexban vt arrastrar (viga, persona,
jelel adj desajustado Jelel tac tsa¦ animal) Mi caj j quexban tilel i
c„le jini te¦ che¦ b„ tsa¦ tsejpi. te¦el cotot. Voy a arrastrar la
La madera qued¢ desajustada madera hacia mi casa.
cuando se cort¢. jexc¦un vt arrastrar (viga,
persona, animal) Woli¦ jexc¦un
jexec¤a DICCIONARIO CH¦OL 54
joc¦ol adj colgado Joc¦ol tac jini 2. quitarse (ropa) Yom i jojchel i
bujc„l ya¦ ti cho¤onib„l. Las bujc. Quiere quitarse la camisa.
camisas est n colgadas en las jojman vt comer demasiado Woli¦
tiendas. jojman bu¦ul. Mach jas„lix i
joch vt quitar (ropa) Che¦ mi lac cha¦an i pi¦„l. Est comiendo
cha¦len ts¦„mel mi lac joch lac demasiado frijol. No hay
pislel. Cuando nos ba¤amos nos suficiente para su esposa.
quitamos nuestra ropa. jojmay s garza
jochite¦ s guacamayo ( rbol) *jojm„ntel s gran consumo (de
jochoc¤a adj desocupado alimento) Cab„l„ch tsa¦ ujti i
Jochoc¤a tsa¦ c„le jini otot jojm„ntel bu¦ul ilayi. Hubo un
cha¦an tsa¦ majli i yum. Esa casa gran consumo de frijol aqu¡.
se qued¢ desocupada porque se jojmel vi acabar Ts¦itajax yom
fue el due¤o. jojmel c chobal. Ya falta poco
jochojch s yulo (tipo de gusano) para que acabe mi rozadura.
jochol adj 1. vac¡o Jochol jini -jojp Sufijo numeral para contar
lata. La lata est vac¡a. pu¤ados; p. ej.: Jini queran tsi¦
2. desocupado Jochol jini otot. y„q¦ueyon junjojp galleta. Mi
Esa casa est desocupada. hermano me dio un pu¤ado de
jochol b„ lum terreno galletas.
desocupado jojp¦el vi acusar falsamente Woli¦
jochtesan vt desocupar Wersa mi jojp¦el i mul jini winic. Se est
lac jochtesan la cotot che¦ mi¦ acusando falsamente a ese hombre.
¤umel jini xmul otot. Es jojyel vi avanzar Ma¦anic mi¦
necesario desocupar la casa jojyel i cha¦an i ye¦tel. No puede
cuando pase el rociador. avanzar con su trabajo.
jochtiyel vi desocuparse Jini otot -jojyel Sufijo numeral para medir
mux i caj ti jochtiyel come samix la circunferencia; p. ej.:
i yum. Esa casa ya se va a deso- Junjojyel jach mi lac cha¦len
cupar porque ya se va su due¤o. aj¤el ti¦ yebal jini te¦. Solamente
Èjoch¦ vt inyectar corremos una vuelta alrededor del
rbol.
Éjoch¦ vt bordar (tela)
*jol s cabeza
Êjoch¦ s ma¡z picado *jol chu¦ teta
i joch¦il lo picado del ma¡z
*jol i c¦aba¦ apellido
joch¦an vi picarse (ma¡z) *jol ixim pelusa
joch¦ lo¦ pate¦ hongo blanco, de *jol otot techo, caballete
rboles, que se come *jol taq¦uin inter‚s (de dinero)
jojchel vi 1. caer (el calz¢n) Mi *jol ya¦ cadera
caj i jojchel i wex jini ch¦iton Jolaco (Tila) s 1. nombre de
come ma¦anic i cajchi¤„c¦. Se le colonia
va a caer el pantal¢n a ese 2. tipo de rbol
chamaco porque no tiene cintur¢n.
57 DICCIONARIO CH¦OL Èjop¦
ajin
cocodrilo ch¦ix ajc
tortuga cocodrilo
x¤a¦a xu¦
culebra arroyera
yaxajachan
bejuquillo verde
c¦njixil
voladora
colem p¦oc
iguana
uchchan
boa, mazacoatl
75
mosoj„ntel DICCIONARIO CH¦OL 76
chcjocho chuch
ardilla
ijc¦al max
mono ara¤a
t¦ul
conejo
ejmech
mapache
sajbin
comadreja
jalaw (Sab.)
tepescuintle
uch
ja¦al ts¦i¦
tlacuache
nutria,
perro de agua
91
*pech„jib DICCIONARIO CH¦OL 92
pits¦il adj desnudo Pits¦il jini poc vt lavar (manos, cara, trastos)
alob come mi caj i cha¦len La¦ i poc i c¦„b jini ch¦iton. Que
¤uxijel. Ese chamaco est el joven se lave las manos.
desnudo porque va a nadar. pococ, popoc (Sab.) s sapo
Tila chacal V‚ase xpococ
Èpix vt envolver Mi laj c¦„n jun poco¦ s hoja de quequexte, mafafa
cha¦an mi lac pix asucal. Usamos
poc¦ s jicalpeste
papel para envolver el az£car.
poch 1. vt pelar Wolic poch c
Épix s rodilla
ch¦ajan. Estoy pelando mi
pixil adj envuelto Pixil i jol ti mecapal (c scara).
pisil jini x¦ixic. La cabeza de esa 2. adv La manera en que queda
mujer est envuelta con un trapo. tirada una tela; p. ej.: Tsa¦ poch
*pixintib s material que se usa yajli jini pisil ti lum. Se cay¢ el
para envolver trapo al suelo.
pixol„l s sombrero -pochan Sufijo que se presenta
c pixol mi sombrero con ra¡ces adjetivas que indican
*pixol xiba s flor de pato (flor color y se refiere a una reflexi¢n
de pel¡cano; bejuco) como de una camisa o un
machete.
pixonib s tela que se usa para
envolver pochitoc¦ s esp pochitoque
(casquito; tortuga peque¤a)
-piyan Sufijo que se presenta con
ra¡ces adjetivas que indican color Èpochob s 1. carrizo
y se refiere al aspecto del cielo. 2. pito
piyic¤a adj liso y brilloso Épochob s [Informaci¢n cultural:
Piyic¤a jax i pat jini chitam personas que participan en la
come wen jujp¦em. La espalda de fiesta de carnaval disfrazadas con
ese puerco est lisa y brillosa cueros de tigres y enaguas
porque est bien gordo. negras.]
pi¦„l s 1. compa¤ero, amigo, pochol b„ c¦uts hoja de tabaco
vecino Ji¤„ch juntiquil c pi¦„l ti pocht„l adj as¡ de ancho
e¦tel. Es uno de mis compa¤eros (machete, hacha, cintur¢n) Che¦
de trabajo. to pocht„l i cajchi¤„c¦. As¡ de
2. esposo, esposa Ji¤„ch c pi¦„l. ancho es su cintur¢n.
Ella es mi esposa. poch¦ s chinche (insecto)
3. pariente Mero lac pi¦„l lac b„. *poch¦il s chinches
De veras somos parientes.
poch¦in vt abofetear Tsi¦ poch¦i i
pi¦„l ti chumt„l s vecino
yijts¦in. Abofete¢ a su hermanito.
pi¦len vt 1. acompa¤ar Woli¦
Èpoj adv por favor (por tiempo
pi¦len majlel i yij¤am ti tejclum.
limitado) ¨Mu¦ ba a poj
Va a acompa¤ar a su esposa al
aq¦ue¤on ti majan a julonib?
pueblo.
¨Me prestas un rato tu escopeta,
2. tener relaci¢n sexual por favor?
95 DICCIONARIO CH¦OL prenta
mula es fuerte porque carga cien p¦ich vt hacer tacos Woli¦ p¦ich
kilos. bu¦ul. Est haciendo tacos de
p¦„t¦an vi hacerse fuerte Wolix ti frijol.
p¦„t¦an jini alob. Ese ni¤o ya se -p¦ijch Sufijo numeral para contar
est poniendo fuerte. tacos; p. ej.: Ac¦bi tsa¦ c¦uxu
p¦„tsan vt dejar caer (alimento, jump¦ejch bu¦ul. Ayer com¡ un
dinero) Tsi¦ p¦„tsa i waj ti lum. taquito de frijol.
Dej¢ caer su tortilla al suelo. p¦ijlistic adj pinto P¦ijlistic jini
-p¦ejl Sufijo numeral para contar x¤a¦mut. La gallina es pinta.
cosas en general; p. ej.: Anix p¦ijtel vi quebrarse Mi¦ p¦ijtel
jump¦ejl jab jini cotot. Mi casa ixim che¦ mi¦ choc jini ic¦. El
ya tiene un a¤o. tallo se quiebra cuando azota el
p¦ejt s olla viento.
*p¦ejtal s olla Tsi¦ jete i p¦ejtal p¦ip¦ adj 1. arisco P¦ip¦ jini
bu¦ul ti c¦ajc. Puso la olla de ma¦te¦mut. Los p jaros son
frijol en el fuego. ariscos.
p¦ejw vt regalar (en abundancia) 2. inteligente P¦ip¦ i jol jini alob.
Jini wen chumul b„ yom i p¦ejw Ese chamaco es inteligente.
i chub„¦an. El rico debe dar algo p¦ip¦an vi ser inteligente Tsa¦
de su abundancia. ochiyon ti escuela cha¦an mic
*p¦ejwlel s abundancia Dios mi¦ p¦ip¦an. Ingres‚ a la escuela para
y„q¦ue¤onla lac p¦ejwlel ti lac ser inteligente.
chub„¦an. Dios nos da abundancia p¦ip¦ict„l adj as¡ de peque¤o
en nuestros bienes. Che¦ jach ya p¦ip¦ict„l i b„c¦ jini
p¦el vt aserrar Mi caj c p¦el i ich. As¡ de peque¤a es la pepita
te¦el cotot. Voy a aserrar la del chile.
madera de mi casa. -p¦is Sufijo numeral para contar
*p¦e¤el (Sab.) s 1. hijo (del padre) tazas; p. ej.: Mi lac jap jump¦is
¨Am ba i p¦e¤el jini winic? sa¦. Tomamos una taza de pozole.
¨Tiene un hijo ese hombre? p¦is vt medir Yom ma¦ p¦is a
2. esperma (del hombre) cajpe¦ che¦ ma¦ mejlel a chon.
p¦ew vt aumentar Dios woli¦ Hay que medir tu caf‚ antes de ir
p¦ewben i chub„¦an jini winic. a venderlo.
Dios le est aumentando los p¦isbentel vi medir Max to anic
bienes a ese hombre. mi caj i p¦isbentel i lum. Todav¡a
p¦e¦ adj roto y abierto P¦e¦ no se le va a medir su terreno.
ts¦ijlem i wex. Est roto y abierto p¦isbil adj medido P¦isbil jini
su pantal¢n. ats¦am che¦ mi lac m„n. La sal
p¦ic vt sacar, escarbar (con aguja, ya est medida cuando nosotros la
palillo) Wolic p¦ic loq¦uel ch¦ix compramos.
ti coc. Estoy sac ndome una *p¦isol s medida, talla Mach i
espina del pie. p¦isolic i bujc tsa¦ b„ i m„¤„.
p¦ico¦ch¦ix s aguja para quitar No es de su talla la camisa que
espinas se compr¢.
99 DICCIONARIO CH¦OL p¦ulchocon
wax
zorra gris
ujchib
uco, agut¡
ch¦ix uch
puerco esp¡n
wech, xwech
armadillo
baj (Sab.)
tuza
uyuj
mico de noche
ts¦uts¦ub
tej¢n, coat¡
ts¦u¦ chab
oso hormiguero
111
sujtel DICCIONARIO CH¦OL 112
¤umi ja¦al. Unas cuantas gotas de ma¦anic tsa¦ ch„mi. El pez se fue
agua cayeron al pasar la lluvia de lado a lado, pero no se muri¢.
(lit.: la lluvia pas¢ cayendo unas ts¦elec¤a adv a gritos Ts¦elec¤a ti
cuantas gotas). uq¦uel jini ch¦iton. Ese ni¤o est
ts¦„y„c¤a adv Se relaciona con llorando a gritos.
la manera de alumbrar; p. ej.: Èts¦ij adv ruidosamente Tsi¦ ts¦ij
Ts¦„y„c¤a jini q¦uin che¦ mi¦ poj t¦ojo xajlel. Ruidosamente cort¢
t„ts¦ i b„ jini tocal. El sol sale la piedra con su machete.
alumbrando cuando la nube se
retira. Éts¦ij vt quebrar (le¤a, piedra,
calabaza) Woli¦ ts¦ij xajlel yic¦ot
ts¦„y„l adj encendido Ts¦„y„l jini marro. Est quebrando piedra con
c¦ajc che¦ ti ac¦„lel. La luz queda marro.
encendida por la noche.
Êts¦ij vt rajar Mi caj c ¤axan
ts¦„ylaw adj chispeante Ts¦„ylaw ts¦ij c si¦. Primero voy a rajar mi
i c¦„c¦al xajlel che¦ mi lac tsep le¤a.
yic¦ot machit. La piedra da
chispas cuando le pegamos con el -ts¦ijan Sufijo que se presenta con
machete (lit.: est chispeante). ra¡ces adjetivas que indican color
y se refiere a un cerro o a una
ts¦ej adv de lado Tsa¦ ts¦ej ¤ole pe¤a.
ti w„yib. Se acost¢ de lado en su
cama. ts¦ijb s 1. letra Colem mi¦ mel
i ts¦ijb. Hace sus letras grandes.
*ts¦ej s mano izquierda Mi¦ c¦„n 2. escritura Ma¦anic mi lac
i ts¦ej ti e¦tel. Usa su mano ch¦„mben isujm i ts¦ijb. No
izquierda para trabajar. entendemos su escritura.
ts¦ej ¤olol acostado de lado Ts¦ej *ts¦ijbal s 1. dibujo I t¦ojoljax
¤olol ti¦ w„yib jini ch¦iton. Ese i ts¦ijbal i bujc. Es muy bonito
muchacho est acostado de lado el dibujo de su camisa.
en su cama.
2. color C¦„nc¦„n i ts¦ijbal jini
ts¦ej ¤olt„l acostarse de lado Mi mut. El color de ese p jaro es
caj c ts¦ej ¤olt„l ila ti w„yib„l. amarillo.
Me voy a acostar de lado en esta
ts¦ijban vt escribir Yom ma¦
cama.
ts¦ijban a c¦aba¦ ya¦ ti¦ junilel a
ts¦ejchocon vt colocar de lado lum. Debes escribir tu nombre en
Ts¦ejchocon jini joben ya¦ ti el certificado de tu terreno.
lum. Coloca de lado ese tablero Variante ts¦ijbun
en el suelo.
ts¦ijbaya s el que escribe
ts¦ejel adv de lado Ts¦ejel tsa¦
ts¦ijbujel 1. vi escribir Wen yujil
yajliyon. Me ca¡ de lado.
ts¦ijbujel ti m quina. Sabe
*ts¦ejt„l s lado Jini c chol ya¦ escribir bien a m quina.
jach tsac mele ti¦ ts¦ejt„l j 2. s escrito Jini acta ji¤„ch i
cajpe¦lel. Hice mi milpa al lado ts¦ijbujel secretario. La acta es
de mi cafetal. el escrito del secretario.
ts¦eju¤a adv de lado a lado V‚ase sts¦ijbujel
Ts¦eju¤a tsa¦ majli jini ch„y,
ts¦ijbun DICCIONARIO CH¦OL 132
Debes usar la mesa para la wis adv poquito Ma¦anic mi¦ wis
comida. cha¦len e¦tel. No trabaja ni un
we¦san vt dar alimento Yom ma¦ poquito.
we¦san lac jula¦. Debes dar wischocon vt poner un poco
alimento a nuestra visita. (caf‚, pozol)
we¦te¦ s mesita (para comer), wisil adj chiquito Bic¦ti wisil tsac
tortillador tsepe jini lucum. Cort‚ esa
wiche¤op (Tila) s fantasmas culebra en pedazos muy chiquitos.
[Informaci¢n cultural: esp¡ritus wisiq¦uin s tipo de planta con
que son due¤os de ¤a¦al. Seg£n espinas
la creencia, pueden ser ni¤os en
la ma¤ana. Al mediod¡a pueden wit adv manera de caer Tsa¦ wit
ser j¢venes; y en la noche pueden yajli ti¦ jol otot. Se cay¢ del
techo de la casa.
ser ancianos. Los rayos defienden
las colonias de estos esp¡ritus.] wit¦ vt apretar (cincha de mula,
wich¦ s ala rollo de le¤a) Yom ma¦ wit¦
sincha. Debes apretar la cincha.
wijlel vi dar vueltas Woli ti
wits 1. s cerro, serran¡a Colem
wijlel jini m quina jucho¦ cajpe¦.
El despulpador est dando vueltas. jini wits am b„ ti pat Yajal¢n.
Es grande el cerro que est atr s
wijts¦an vt mojar Jini x¦ixic mi¦ de Yajal¢n.
wijts¦an ja¦ ya¦ ti lum. La mujer 2. adj inclinado Wen wits
moja el piso con agua. i bijlel cholel. El camino a la
wijwis adv en pedacitos Mu¦ jach milpa est muy inclinado.
i wijwis c¦ux i waj. Solamente Sab. bolt„l
come tortilla en pedacitos. witsic¤a adj amontonado (ma¡z,
wijwist„l adj chiquito caf‚, frijol) Witsic¤a jach woli ti
wilijtan vt rodear Jini ts¦i¦ mi¦ p¦ajtel ixim ti lum. Amontonado
wilijtan mate¦chitam. El perro se cae el ma¡z.
rodea al puerco de monte. *witsilel s regi¢n monta¤osa
wilts¦un vt dar vuelta, dar cuerda wits¦law adv Se relaciona con la
Yom ma¦ wilts¦un jini m£sica. forma en que sale el agua en
Debes dar cuerda a la vitrola. chorros peque¤os.
winic s 1. hombre *wi¦ s ra¡z
2. empleado wi¦il adv 1. atr s ¥axan mi¦
winic b„ *alobil hijo adulto majlel winic ti bij; wi¦il mi¦
winican vt emplear para trabajo majlel i yij¤am. Primero va el
Mi a wom a winican, mic p„y hombre en el camino. Atr s va su
tilel. Si quieres emplearlo, voy a mujer.
traerlo. 2. despu‚s Ti wi¦il yom ma¦ tilel
*winiclel s empleado ja¦el. Tambi‚n debes venir
despu‚s.
*winquilel (Sab.) s empleado
wi¦ilix adj £ltimo
wirischan s golondrina (ave)
wi¦¤al s hambre
*wi¦ts¦ijn DICCIONARIO CH¦OL 142
chc bajlum
puma
c¦n bo¦lay
jaguar
sacol
viejo de monte
xtsuc bajlum
leoncillo
ic¦sajp
ocelote
chijmay
venado cola blanca
xwajch¦ me¦
temazate
149
xipil DICCIONARIO CH¦OL 150
k at un ui na l
tun
k in ba kt un
164
ESPA¥OL Å CH¦OL
5. japun (brecha, zanja)
6. Èjam (casa, libro, caja)
A abrir un poco ch¦ip (costal,
cart¢n, ojos)
abajo adv ent„l
Abajo de la Cueva Yebalch¦en abrirse vr jam i b„, jajmel
(colonia) absorber vt ch¦„ch¦ (algod¢n,
trapo, tierra)
Abajo del Cerro Ye¦wits (colonia)
abandonado adj c„y„l abuela f 1. co¦„l, chuchu¦
2. Écolaj (Tila)
abdomen m 1. jo¦¤al
abuelo m *tatuch (paterno)
2. pusic¦al (regi¢n central del
cuerpo) abultadamente adv bult„l
abeja f 1. *ch„nil chab (se¤alando el tama¤o de una
hinchaz¢n)
2. ch„cchab (colorada)
3. ch„c ox (grande y colorada) abultado adj bujul (cerrito), Ébulul
abejera f *yajnib chab abundancia f *c¦amel, *c¦amlel,
*p¦ejwlel
abertura f *cawtilel
abundante adj sejel
abierta adj 1. cawac¤a, cawal
(boca) acabarse vr jojmel
2. calal (pared o tabla) acahual m 1. te¦e pimel (hierba)
3. choxol (abajo) 2. wum„lel (milpa despu‚s de
4. jajmen, tocol (puerta de una una cosecha)
casa) acariciar vt jajpin
5. japal (tablas, setos) acaso adv c¦o¦awom (Sab.)
6. utsil (Tila; tiempo) acercar vt l„c¦tesan
7. xalal (corral)
acercarse vr 1. ¤och
ablandarse vr c¦un¦an 2. ¤ochtan (a una persona o
abofetear vt poch¦in animal)
abono m *yiq¦uel lum acezando adv lejlej¤a (perro)
(fertilizante) aclarar vt sujmitesan
aborrecer vt ts¦a¦len ya est aclarando s„ccolan (de
aborrecido adj ts¦a¦lebil ma¤ana)
abortar vt ¤usan aclararse vr jajmel (el tiempo)
abrazado adj 1. meq¦uel acompa¤ar vt pi¦len
2. *mec¦bal (cosa o criatura) lo que acompa¤a ¤ujp
abrazar vt 1. mec¦, tul mec¦ aconsejar vt tumbin (Sab.)
2. luts¦ (con alas) acordado adj c¦ajal
abrir vt 1. cal (pared) acordar vt c¦ajtisan (Sab.)
2. can (los ojos) acordarse vr c¦ajatan (Sab.)
3. caw (boca) acordarse de c¦ajtesan
4. Éch¦ep, ch¦ewe (bolsa, costal,
acortar vt com¦esan
morral, ojos)
165
acostado DICCIONARIO CH¦OL 166
si¤an
alacr n
tuch¦q¦uin
campomocha
maco¦, pewal
cucaracha
xc¦jc¦s, xmjmas
lucirnaga
xcucuchyopom
chapul¡n verde
chacatorex
hormiga colorada
xcuclunta¦
escarabajo buey
jobente¦ xux
ts¦islum
avispa polistes
comejn (nido)
175
camilla DICCIONARIO CH¦OL 176
guao m waw (tres lomas; tipo de hablar vi Èpejcan, mi¦ cha¦len t¦an
tortuga) hablar mal pampan (Sab.; de
guapaque m w„ch¦ ( rbol) otro)
guaqueque negro m xuchijp el que habla x¦alt¦an; ajsubt¦an
(agut¡; mam¡fero) (Sab.)
guardabarranco m xwucpic hacer vt 1. cha¦len, mel, tumben
(p‚ndulo de corona; ave) 2. pechan (tortillas)
3. pechman (Sab.; tortillas)
guardar vt Élot
4. p¦ich (tacos)
guardia f xq¦uelojel
hacer a un lado q¦uej (Tila)
guarumbo m c¦oloc¦ (chancarro; hacer calor q¦uixin pa¤imil,
rbol) tic„w pa¤imil
guayabillo m p„ta, xpap„tal hacer casa Ép„t (Tila)
( rbol) hace tiempo wajalix
gu¡a f 1. xp„sbij hace mucho tiempo oniyi
2. *y„¦q¦uil (de planta) hacinado adj 1. l„ts„l, ts¦„l„l
guiar vt toj¦esan (le¤a, ma¡z)
guindado adj 1. jich¦ye¦el (de la 2. ts¦„lbil (por alguien)
mano) hacinar vt ts¦„l, l„ts, l„tschocon
2. litsil (cabeza de pavo, cuerpo (le¤a, ma¡z)
de culebra) hacha f jachaj
3. tsoc¦ol (racimo de pl tanos)
hallado adj c¦ajyem
gusano m 1. motso¦
hamaca f 1. ab
2. És„ts¦ (comestible)
2. ji¦te¦ol (hecha de palitos)
3. xtajbachim (de agua)
hambre f wi¦¤al
gustar vt mulan
le est gustando c¦ajac¤ayix harag n m, f sts¦u¦lel
yo (Sab.) hasta prep c¦„l„l, jinto
hechicer¡a f ch¦„co¤el, wujt,
xpejca xot„l
H helado adj *¤a¦al ts„¤al
haber vt helecho m stsijb
hay an hembra f 1. É*¤a¦al (de animal)
lo hay an cu 2. i ¤a¦al ¤a¦ mut (gallina)
no hay ma¦anic, q¦ueb„ch 3. ¤a¦ ac¦ache (pava)
(respuesta al dar lo que se
hendidura f *jajp (hendedura)
pide)
no hay ma¦an (Sab., Tila) henequ‚n m c¦oc¦chi
si hay a¤„ch herida f 1. lojwel
si hubiera anic 2. *tsejpel (cortada)
habitaci¢n f chumlib„l hermana f 1. *chich, chich„l, ¤oj
habitante m 1. ajchumt„l (Sab.) chich (mayor)
2. xchumt„l (pl.) 2. *ijti¦an (de hombre)
hermanastra DICCIONARIO CH¦OL 194
xmanc¦uc¦,
xquenzal
c¦ubul quetzal
zacua gigante
pm
tuc n cuello amarillo
stselel
carpintero real
xwuquip
pndulo
de corona
xjuc¦te¦
carpintero
ajcunts¦u¦
correcamino
x¤acow
tinam£ canelo
201
manosear DICCIONARIO CH¦OL 202
Linda Schele
231
DICCIONARIO CH¦OL 232
pusic¦al coraz¢n
c pusic¦al mi coraz¢n c pusic¦al lojon nuestro coraz¢n (excl.)
lac pusic¦al nuestro coraz¢n (incl.)
a pusic¦al tu coraz¢n la¦ pusic¦al su coraz¢n (de ustedes)
i pusic¦al su coraz¢n i pusic¦alob su coraz¢n (de ellos)
jol cabeza
c jol mi cabeza c jol lojon nuestra cabeza (excl.)
lac jol nuestra cabeza (incl.)
a jol tu cabeza la¦ jol su cabeza (de Uds.)
i jol su cabeza i jolob su cabeza (de ellos)
1.2.3. Todos los sustantivos que empiezan con la consonante c siguen el modelo
de co¦ abuela. La c de la primera persona del adjetivo posesivo se
convierte en j. La formaci¢n de la segunda y de la tercera persona es
normal. Ejemplos:
co¦ abuela
j co¦ mi abuela j co¦ lojon nuestra abuela (excl.)
laj co¦ nuestra abuela (incl.)
a co¦ tu abuela la¦ co ¦ su abuela (de Uds.)
i co¦ su abuela i co¦ su abuela (de ellos)
1.2.4. Todos los sustantivos que empiezan con una vocal siguen el modelo de
otot casa. Esta clase de sustantivos transforma la c de la primera persona
en primera letra del sustantivo. Despu‚s del adjetivo de segunda persona se
agrega w al principio de la ra¡z del sustantivo. Despu‚s del adjetivo de
tercera persona se agrega una y a la ra¡z. Ejemplos:
otot s casa
cotot mi casa cotot lojon nuestra casa (excl.)
la cotot nuestra casa (incl.)
a wotot tu casa la¦ wotot su casa (de Uds.)
i yotot su casa i yototob su casa (de ellos)
233 Verbos 2.1.
2. Verbos
2.1. Clasificaci¢n de los verbos
Los verbos del ch¦ol se dividen en cuatro clases: transitivos (vt);
intransitivos (vi); adjetivados (adj) y sustantivados (s), (vi). Ejemplos:
jats¦ vt pegar
letsel vi subir
c¦am adj enfermo
alas s juego
e¦tel s trabajo
q¦uel vt ver
transitivo woli¦ q¦uel lo ve
reflexivo woli¦ q¦uel ib„ se ve a s¡ mismo
pasivo woli¦ q¦uejlel es visto
aplicativo woli¦ q¦uelben se lo cuida
participio q¦uelbil visto
imperativo q¦uele m¡ralo
subjuntivo q¦uelic, mach q¦uelic no lo ve
yajlel vi caer
intransitivo woli¦ yajlel se cae
participio yajlem ca¡do
imperativo yajlen c ete
subjuntivo yajlic, mach yajlic no se cae
letsel vi subir
intransitivo woli¦ letsel sube
participio letsem subido
imperativo letsen s£bete
subjuntivo letsic, mach letsic no sube
Singular Plural
1.a pers. c c ... lojon (excl.)
la (incl.)
2.a pers. a la¦
3.a pers. i i ...-ob
Singular Plural
1.a pers. -on -on lojon (excl.)
-onla (incl.)
2.a pers. -et -etla
3.a pers. zero -ob
Los radicales verbales que terminan en -t„l cambian este sufijo en -le.
Ejemplos:
tsa¦ p„sle fue revelado (p„st„l ser revelado)
tsa¦ tajle fue encontrado (tajt„l ser encontrado)
Singular Plural
1.a pers. c b„ c b„ lojon (excl.)
lac b„ (incl.)
2.a pers. a b„ la¦ b„
3.a pers. i b„ i b„
A los radicales de forma sil bica CVC que terminan en s, x o j se les a¤ade
el sufijo -t„l. Ejemplos:
wust„l ser tocado (wus tocar instrumento)
pixt„l ser envuelto (pix envolver)
tajt„l ser encontrado (taj encontrar)
A los radicales de forma CVC que terminan en otra consonante que no sea s,
x o j se les a¤ade el sufijo -el y el infijo j que se coloca antes de la consonante
final del radical activo. Ejemplos:
bujt¦el ser llenado (but¦ llenar)
q¦uejlel ser visto (q¦uel ver)
c„jchel ser amarrado (c„ch amarrar)
237 Verbos 2.9.
2.8. Participios
El participio se forma agregando un sufijo al radical verbal. En los verbos
transitivos se emplea el sufijo -bil. Ejemplos:
q¦uelbil visto (q¦uel ver)
joc¦bil colgado (joc¦ colgar)
y„pbil apagado (y„p apagar)
juch¦bil molido (juch¦ moler)
bocbil arrancado (boc arrancar una mata)
Los verbos intransitivos que terminan en -t„l y que indican la posici¢n del
sujeto forman el imperativo cambiando -t„l a -i. Ejemplos:
buchi si‚ntate (woli ti bucht„l est sentado)
wa¦i p rate (woli ti wa¦t„l est parado)
DICCIONARIO CH¦OL 238
2.12. Negaci¢n
El negativo mach se presenta en lugar del indicador de tiempo, y el sufijo
-ic o el sufijo -ix se agrega a la ra¡z del verbo intransitivo o del adjetivo.
Ejemplos:
Mach yujilic. No sabe. (-ujil saber, verbo transitivo)
Mach yomic. No lo quiere, no quiere. (-om querer, verbo transitivo)
Mach mejlic c chombe¤et jini chitam. No puedo venderte el puerco.
Mach a c¦ux a waj. No te comas tu comida. (imperativo negativo del
verbo transitivo)
Mach a mel. -No lo hagas!
Mach chanic. No es alto. (chan alto, adjetivo)
maxto chanic a£n no es alto
cajel empezar
Tsa¦ caji i c¦ajtiben jini ¤a¦ El hombre le empez¢ a
jini winic. preguntar a su mam .
Mi caj c majlel ti tejclum. Voy a ir al pueblo.
Mux caj i ch„mel jini mut. Ya se va a morir esa gallina.
ujtel terminar
Tsa¦ ujti i y„c¦¤an i cajpe¦lel. Termin¢ de limpiar su cafetal.
Tsa¦ix ujti c p„c¦ c chol. Ya termin‚ de sembrar mi milpa.
DICCIONARIO CH¦OL 240
mejlel poder
Ma¦anix mi mejlel c wa¦chocon. Ahora no puedo levantarlo (el ma¡z).
Mach mejlic a tic¦la¤on. No puedes hacerme da¤o.
Mu¦to mejlel i mucu wa¦chocon La mujer todav¡a podr levantar
jini cholel jini x¦ixic. el ma¡z secretamente.
Mach mejlic c chombe¤et jini No puedo venderte el puerco.
chitam.
Ma¦anic mi mejlel i ¤ochtan xiba. El diablo no puede acercarse a ‚l.
Mi mejlel i majlel baqui jach yom. Puede ir adondequiera.
Nota: El tiempo futuro del verbo especial cajel empezar parece ser una
contracci¢n del verbo en tiempo presente. Por ejemplo, mi cajel c majlel
empiezo a ir f cilmente pasa a ser mi caj c majlel voy a ir.
Parece que hay un futuro auxiliar que emplea el verbo sami ir, que nunca
lleva indicador de tiempo, pero que es de acci¢n incompletiva. Se usa sami sin
sufijo pronominal antes del verbo principal que lleva el signo del sujeto
pronominal.
Sami c toj c bet. Voy a pagar mi deuda.
3. Frase verbal
3.1. Adverbios de movimiento en la frase verbal
Un verbo principal que indica que el sujeto se est moviendo puede ser
modificado por otro verbo intransitivo que act£a como adverbio. Estos verbos
intransitivos no indican tiempo ni persona, solo direcci¢n. Ejemplos:
241 Frase verbal 3.3.
Ejemplos:
Mic majlel c p„c¦ jini c t„¤„m. Voy a sembrar mi algod¢n.
Tsa¦ majli i p„c¦ ti te¦ jini t„¤„m. Se fue a sembrar el algod¢n
en un rbol.
Yom i q¦uel. Quiere verlo.
Com j q¦uel. Quiero verlo.
Mach yomic i lon sub jini i La mujer no quiere mostrar
yalobil jini x¦ixic. a su ni¤o innecesariamente.
Mi y„c¦on j c¦u¤esan jini ts¦ac. Me permite ablandar la medicina.
Tsi¦ y„c¦„ ti ts¦„c„ntel. Le permiti¢ ser curado.
Mi la c„c¦ ti uq¦uel la calobil. Permitimos llorar a nuestros hijos.
Nota: En el caso del verbo -ujil saber (c¢mo hacer algo), el verbo que lo
complementa l¢gicamente lleva el sufijo -ol en tercera persona o est en forma
sustantiva. Ejemplos:
Yujil i c¦ajol. Sabe tapizcar ma¡z.
Yujil i jamol. Sabe abrirlo.
Yujil i c¦ux ixim. Sabe comer ma¡z.
Yujil tic¦laya. Sabe maldecir (tic¦lan maldecir).
Yujil ch¦„co¤el. Sabe maldecir (ch¦„c maldecir).
Cujil cholijel. S‚ hacer milpa.
A wujil wuts¦o¤el. T£ sabes lavar ropa.
Cujil c mel. Lo s‚ hacer.
4. Pronombres
Los pronombres personales independientes son:
Singular Plural
1.a pers. jo¤on yo jo¤on lojon nosotros (excl.)
jo¤onla nosotros (incl.)
2.a pers. jatet t£ jatetla ustedes
3.a pers. jini ‚l ji¤ob ellos
Singular Plural
1.a pers. c b„ me lojon c b„ nos (excl.)
lac b„ nos (incl.)
2.a pers. a b„ te la¦ b„ se
3.a pers. i b„ se i b„ se
5. Adverbios demostrativos
ilayi aqu¡ xixi all
ixti all ix„ch all
6. Conjugaciones de verbos
6.1. taj encontrar (verbo transitivo, voz activa)
PRESENTE ACTUAL
wolic taj estoy encontr ndolo
wola¦ taj est s encontr ndolo
woli¦ taj est encontr ndolo
wolic taj lojon estamos encontr ndolo (excl.)
woli lac taj estamos encontr ndolo (incl.)
woli la¦ taj est n encontr ndolo (Uds.)
woli¦ tajob est n encontr ndolo (ellos)
PRET•RITO
tsac taja lo encontr‚
tsa¦ taja lo encontraste
tsi¦ taja lo encontr¢
tsac taja lojon lo encontramos (excl.)
tsa¦ lac taja lo encontramos (incl.)
tsa¦ la¦ taja lo encontraron (Uds.)
tsi¦ tajayob lo encontraron (ellos)
DICCIONARIO CH¦OL 244
PRESENTE INDETERMINADO
mic taj lo encuentro
ma¦ taj lo encuentras
mi¦ taj lo encuentra
mic taj lojon lo encontramos (excl.)
mi lac taj lo encontramos (incl.)
mi la¦ laj lo encuentran (Uds.)
mi¦ tajob lo encuentran (ellos)
FUTURO
mi caj c taj lo encontrar‚
mi caj a taj lo encontrar s
mi caj i taj lo encontrar
mi caj c taj lojon lo encontraremos (excl.)
mi caj lac taj lo encontraremos (incl.)
mi caj la¦ taj lo encontrar n (Uds.)
mi caj i tajob lo encontrar n (ellos)
IMPERATIVO
taja encu‚ntralo (t£)
tajala encu‚ntrenlo (Uds.)
COMPLEMENTO DIRECTO
(presente actual y sujeto de la tercera persona)
woli¦ tajon est encontr ndome
woli¦ tajet est encontr ndote
woli¦ taj est encontr ndolo
woli¦ tajon lojon est encontr ndonos (excl.)
woli¦ tajonla est encontr ndonos (incl.)
woli¦ tajetla est encontr ndolos (Uds.)
woli¦ tajob est encontr ndolos (a ellos)
COMPLEMENTO DIRECTO
(pret‚rito y sujeto de la tercera persona)
tsi¦ tajayon me encontr¢
tsi¦ tajayet te encontr¢
tsi¦ taja lo encontr¢
tsi¦ tajayon lojon nos encontr¢ (excl.)
si¦ tajayonla nos encontr¢ (incl.)
si¦ tajayetla los encontr¢ (a Uds.)
tsi¦ tajayob los encontr¢ (a ellos)
245 Conjugaciones de verbos 6.2.
PRESENTE ACTUAL
wolic tajt„l estoy siendo encontrado
wola¦ tajt„l est s siendo encontrado
woli¦ tajt„l est siendo encontrado
wolic tajt„l lojon estamos siendo encontrados (excl.)
woli lac tajt„l estamos siendo encontrados (incl.)
woli la¦ tajt„l est n siendo encontrados (Uds.)
woli¦ tajt„lob est n siendo encontrados (ellos)
PRET•RITO
tsa¦ tajleyon fui encontrado
tsa¦ tajleyet fuiste encontrado
tsa¦ tajle fue encontrado
tsa¦ tajleyon lojon fuimos encontrados (excl.)
tsa¦ tajleyonla fuimos encontrados (incl.)
tsa¦ tajleyetla fueron encontrados (Uds.)
tsa¦ tajleyob fueron encontrados (ellos)
PRESENTE INDETERMINADO
mic tajt„l soy encontrado
ma¦ tajt„l eres encontrado
mi¦ tajt„l es encontrado
mic tajt„l lojon somos encontrados (excl.)
mi lac tajt„l somos encontrados (incl.)
mi la¦ tajt„l son encontrados (Uds.)
mi¦ tajt„lob son encontrados (ellos)
FUTURO
mi caj c tajt„l ser encontrado
mi caj a tajt„l ser s encontrado
mi caj i tajt„l ser encontrado
mi caj c tajt„l lojon seremos encontrados (excl.)
mi caj lac tajt„l seremos encontrados (incl.)
mi caj la¦ tajt„l ser n encontrados (Uds.)
mi caj i tajt„lob ser n encontrados (ellos)
DICCIONARIO CH¦OL 246
PRESENTE ACTUAL
wolic tajben se lo estoy encontrando
wola¦ tajben se lo est s encontrando
woli¦ tajben se lo est encontrando
wolic tajben lojon se lo estamos encontrando (excl.)
woli lac tajben se lo estamos encontrando (incl.)
woli la¦ tajben se lo est n encontrando (Uds.)
woli¦ tajbenob se lo est n encontrando (ellos)
PRET•RITO
tsac tajbe se lo encontr‚
tsa¦ tajbe se lo encontraste
tsi¦ tajbe se lo encontr¢
tsac tajbe lojon se lo encontramos (excl.)
tsa¦ lac tajbe se lo encontramos (incl.)
tsa¦ la¦ tajbe se lo encontraron (Uds.)
tsi¦ tajbeyob se lo encontraron (ellos)
PRESENTE INDETERMINADO
mic tajben se lo encuentro
ma¦ tajben se lo encuentras
mi¦ tajben se lo encuentra
mic tajben lojon se lo encontramos (excl.)
mi lac tajben se lo encontramos (incl.)
mi la¦ tajben se lo encuentran (Uds.)
mi¦ tajbenob se lo encuentran (ellos)
FUTURO
mi caj c tajben se lo encontrar‚
mi caj a tajben se lo encontrar s
mi caj i tajben se lo encontrar
mi caj c tajben lojon se lo encontraremos (excl.)
mi caj lac tajben se lo encontraremos (incl.)
mi caj la¦ tajben se lo encontrar n (Uds.)
mi caj i tajbenob se lo encontrar n (ellos)
247 Conjugaciones de verbos 6.4.
COMPLEMENTO INDIRECTO
(presente actual y sujeto de la tercera persona)
woli¦ tajbe¤on est encontr ndomelo
woli¦ tajbe¤et est encontr ndotelo
woli¦ tajben est encontr ndoselo
woli¦ tajbe¤on lojon nos lo est encontrando (excl.)
woli¦ tajbe¤onla nos lo est encontrando (incl.)
woli¦ tajbe¤etla se lo est encontrando (a Uds.)
woli¦ tajbe¤ob se lo est encontrando (a ellos)
COMPLEMENTO INDIRECTO
(pret‚rito y sujeto de la tercera persona)
tsi¦ tajbeyon me lo encontr¢
tsi¦ tajbeyet te lo encontr¢
tsi¦ tajbe se lo encontr¢
tsi¦ tajbeyon lojon nos lo encontr¢ (excl.)
tsi¦ tajbeyonla nos lo encontr¢ (incl.)
tsi¦ tajbeyetla se lo encontr¢ (a Uds.)
tsi¦ tajbeyob se lo encontr¢ (a ellos)
PRESENTE ACTUAL
wolic tajbentel soy encontrado por ‚l
wola¦ tajbentel eres encontrado por ‚l
woli¦ tajbentel es encontrado por ‚l
wolic tajbentel lojon somos encontrados por ‚l (excl.)
woli lac tajbentel somos encontrados por ‚l (incl.)
woli la¦ tajbentel son encontrados por ‚l (Uds.)
woli¦ tajbentelob son encontrados por ‚l (ellos)
PRET•RITO
tsa¦ tajbentiyon fui encontrado por ‚l
tsa¦ tajbentiyet fuiste encontrado por ‚l
tsa¦ tajbenti fue encontrado por ‚l
tsa¦ tajbentiyon lojon fuimos encontrados por ‚l (excl.)
tsa¦ tajbentiyonla fuimos encontrados por ‚l (incl.)
tsa¦ tajbentiyetla fueron encontrados por ‚l (Uds.)
tsa¦ tajbentiyob fueron encontrados por ‚l (ellos)
DICCIONARIO CH¦OL 248
PRESENTE ACTUAL
wolij q¦uel estoy vi‚ndolo
wola¦ q¦uel est s vi‚ndolo
woli¦ q¦uel est vi‚ndolo
wolij q¦uej lojon estamos vi‚ndolo (excl.)
woli laj q¦uel estamos vi‚ndolo (incl.)
woli la¦ q¦uel est n vi‚ndolo (Uds.)
woli¦ q¦uelob est n vi‚ndolo (ellos)
PRET•RITO
tsaj q¦uele lo vi
tsa¦ q¦uele lo viste
tsi¦ q¦uele lo vio
tsaj q¦uele lojon lo vimos (excl.)
tsa¦ laj q¦uele lo vimos (incl.)
tsa¦ la¦ q¦uele lo vieron (Uds.)
tsi¦ q¦ueleyob lo vieron (ellos)
PRESENTE INDETERMINADO
mij q¦uel lo veo
ma¦ q¦uel lo ves
mi¦ q¦uel lo ve
mij q¦uel lojon lo vemos (excl.)
mi laj q¦uel lo vemos (incl.)
mi la¦ q¦uel lo ven (Uds.)
mi¦ q¦uelob lo ven (ellos)
FUTURO
mi caj j q¦uel lo ver‚
mi caj a q¦uel lo ver s
mi caj i q¦uel lo ver
mi caj j q¦uel lojon lo veremos (excl.)
mi caj laj q¦uel lo veremos (incl.)
mi caj la¦ q¦uel lo ver n (Uds.)
mi caj i q¦uelob lo ver n (ellos)
249 Conjugaciones de verbos 6.6.
IMPERATIVO
q¦uele ve (t£)
q¦uelela vean (Uds.)
COMPLEMENTO DIRECTO
(presente actual y sujeto de la tercera persona)
woli¦ q¦uelon est vi‚ndome
woli¦ q¦uelet est vi‚ndote
woli¦ q¦uel est vi‚ndolo
woli¦ q¦uelon lojon est vi‚ndonos (excl.)
woli¦ quelonla est vi‚ndonos (incl.)
woli¦ q¦ueletla est vi‚ndolos (a Uds.)
woli¦ q¦uelob est vi‚ndolos (a ellos)
COMPLEMENTO DIRECTO
(pret‚rito y sujeto de la tercera persona)
tsi¦ q¦ueleyon me vio
tsi¦ q¦ueleyet te vio
tsi¦ q¦uele lo vio
tsi¦ queleyon lojon nos vio (excl.)
tsi¦ q¦ueleyonla nos vio (incl.)
tsi¦ q¦ueleyetla los vio (a Uds.)
tsi¦ q¦ueleyob los vio (a ellos)
PRET•RITO
tsa¦ q¦uejliyon fui visto
tsa¦ q¦uejliyet fuiste visto
tsa¦ q¦uejliyon lojon fuimos vistos (excl.)
tsa¦ q¦uejliyonla fuimos vistos (incl.)
tsa¦ q¦uejliyetla fueron vistos (Uds.)
tsa¦ q¦uejliyob fueron vistos (ellos)
DICCIONARIO CH¦OL 250
PRESENTE ACTUAL
wolij q¦uel c b„ estoy vi‚ndome
wola¦ q¦uel a b„ est s vi‚ndote
woli¦ q¦uel i b„ est vi‚ndose
wolij q¦uel lojon c b„ estamos vi‚ndonos (excl.)
woli laj q¦uel lac b„ estamos vi‚ndonos (incl.)
woli la¦ q¦uel la¦ b„ est n vi‚ndose (Uds.)
woli¦ q¦uelob i b„ est n vi‚ndose (ellos)
PRET•RITO
tsaj q¦uele c b„ me vi
tsa¦ q¦uele a b„ te viste
tsi¦ q¦uele i b„ se vio
tsaj q¦uele lojon c b„ nos vimos (excl.)
tsa¦ laj q¦uele lac b„ nos vimos (incl.)
tsa¦ la¦ q¦uele la¦ b„ se vieron (Uds.)
tsa¦ q¦ueleyob i b„ se vieron (ellos)
PRESENTE ACTUAL
woli c„c¦ estoy d ndolo
wola¦ w„c¦ est s d ndolo
woli¦ y„c¦ est d ndolo
woli c„c lojon estamos d ndolo (excl.)
woli la c„c¦ estamos d ndolo (incl.)
woli la¦ w„c¦ est n d ndolo (Uds.)
woli¦ y„c¦ob est n d ndolo (ellos)
251 Conjugaciones de verbos 6.10.
PRET•RITO
tsa c„c¦„ lo di
tsa¦ w„c¦„ lo diste
tsi¦ y„c¦„ lo dio
tsa c„c¦„ lojon lo dimos (excl.)
tsa la c„c¦„ lo dimos (incl.)
tsa la¦ w„c¦„ lo dieron (Uds.)
tsi¦ y„c¦„yob lo dieron (ellos)
PRESENTE INDETERMINADO
mi c„c¦ doy
ma¦ w„c¦ das
mi¦ y„c¦ da
mi c„c¦ lojon damos (excl.)
mi la c„c¦ damos (incl.)
mi la¦ w„c¦ dan (Uds.)
mi y„c¦ob dan (ellos)
FUTURO
mi caj c„c¦ dar‚
mi caj a w„c¦ dar s
mi caj i y„c¦ dar
mi caj c„c¦ lojon daremos (excl.)
mi caj la c„c¦ daremos (incl.)
mi caj la¦ w„c dar n (Uds.)
mi caj i y„c¦ob dar n (ellos)
IMPERATIVO
aq¦uen da (t£)
aq¦uenla den (Uds.)
PRESENTE ACTUAL
wolic letsel estoy subiendo
wola¦ letsel est s subiendo
woli¦ letsel est subiendo
wolic letsel lojon estamos subiendo (excl.)
woli lac letsel estamos subiendo (incl.)
woli la¦ letsel est n subiendo (Uds.)
woli¦ letselob est n subiendo (ellos)
DICCIONARIO CH¦OL 252
PRET•RITO
tsa¦ letsiyon sub¡
tsa¦ letsiyet subiste
tsa¦ letsi subi¢
tsa¦ letsiyon lojon subimos (excl.)
tsa¦ letsiyonla subimos (incl.)
tsa¦ letsiyetla subieron (Uds.)
tsa¦ letsiyob subieron (ellos)
PRESENTE INDETERMINADO
mic letsel subo
ma¦ letsel subes
mi¦ letsel sube
mic letsel lojon subimos (excl.)
mi lac letsel subimos (incl.)
mi la¦ letsel suben (Uds.)
mi¦ letselob suben (ellos)
FUTURO
mi caj c letsel subir‚
mi caj a letsel subir s
mi caj i letsel subir
mi caj lojon c letsel subiremos (excl.)
mi caj lac letsel subiremos (incl.)
mi caj la¦ letsel subir n (Uds.)
mi caj i letselob subir n (ellos)
IMPERATIVO
letsen s£bete (t£)
letsenla suban (Uds.)
PRESENTE ACTUAL
woli cochel estoy entrando
wola¦ wochel est s entrando
woli¦ yochel est entrando
woli cochel lojon estamos entrando (excl.)
woli la cochel estamos entrando (incl.)
woli la¦ wochel est n entrando (Uds.)
woli¦ yochelob est n entrando (ellos)
PRET•RITO
tsa¦ ochiyon entr‚
tsa¦ ochiyet entraste
tsa¦ ochi entr¢
tsa¦ ochiyon lojon entramos (excl.)
tsa¦ ochiyonla entramos (incl.)
tsa¦ ochiyetla entraron (Uds.)
tsa¦ ochiyob entraron (ellos)
PRESENTE INDETERMINADO
mi cochel entro
ma¦ wochel entras
mi¦ yochel entra
mi cochel lojon entramos (excl.)
mi la cochel entramos (incl.)
mi la¦ wochel entran (Uds.)
mi¦ yochelob entran (ellos)
FUTURO
mi caj cochel entrar‚
mi caj a wochel entrar s
mi caj i yochel entrar
mi caj cochel lojon entraremos (excl.)
mi caj la cochel entraremos (incl.)
mi caj la¦ wochel entrar n (Uds.)
mi caj i yochelob entrar n (ellos)
DICCIONARIO CH¦OL 254
IMPERATIVO
ochen entra (t£)
ochenla entren (Uds.)
PRESENTE ACTUAL
woliyon ti alas estoy jugando
woliyet ti alas est s jugando
woli ti alas est jugando
woliyon lojon ti alas estamos jugando (excl.)
woliyonla ti alas estamos jugando (incl.)
woliyetla ti alas est n jugando (Uds.)
woliyob ti alas est n jugando (ellos)
PRET•RITO
tsac cha¦le alas jugu‚
tsa¦ cha¦le alas jugaste
tsi¦ cha¦le alas jug¢
tsac cha¦le lojon alas jugamos (excl.)
tsa¦ lac cha¦le alas jugamos (incl.)
tsa¦ la¦ cha¦le alas jugaron (Uds.)
tsi¦ cha¦leyob alas jugaron (ellos)
PRESENTE INDETERMINADO
mic cha¦len alas juego
ma¦ cha¦len alas juegas
mi¦ cha¦len alas juega
mic cha¦len lojon alas jugamos (excl.)
mi lac cha¦len alas jugamos (incl.)
mi la¦ cha¦len alas juegan (Uds.)
mi¦ cha¦lenob alas juegan (ellos)
FUTURO
mi caj c cha¦len alas jugar‚
mi caj a cha¦len alas jugar s
mi caj i cha¦len alas jugar
mi caj lojon c cha¦len alas jugaremos (excl.)
mi caj lac cha¦len alas jugaremos (incl.)
mi caj la¦ cha¦len alas jugar n (Uds.)
mi caj i cha¦lenob alas jugar n (ellos)
255 Conjugaciones de verbos 6.17.
IMPERATIVO
cha¦len alas juega (t£)
cha¦lenla alas jueguen (Uds.)
257
DICCIONARIO CH¦OL 258
CUADROS
1. Pronombres del primer conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
2. Pronombres del segundo conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
3. Pronombres reflexivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
4. Pronombres personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
5. Pronombres reflexivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
FLORA Y FAUNA
1. Plantas
1.1. ‡rboles
261
DICCIONARIO CH¦OL 262
stsijte¦ temperante
stsimajte¦ Crescentia cujete morro, cuatecomate
suts¦ul Swietenia macrophylla caoba
taj Casuarina equisetifolia casuarina
tame ch¦ijt Chrysiphyllum oliviforme tzumi
taq¦uin ch¦ijt Chrysiphyllum cainito caimito
tonte¦ nogal
trementinate¦ (Tila) Nectandra globosa aguacatillo
tuc¦ul Pithecolobium pachypus patzagua,
guam£chil
tulum chicle
tuts¦ pataste
tsu¦um Ficus involuta matapalo
unte¦ Phoebe cinnamomifolia palo de humo, laurel
way ja¦as zapote
w„ch¦ Dialium guainense guapaque
xan Sabal mexicana palma real
xapunte¦ Sapindus saponaria tzatzup£
xcasta¤a Artocarpus sp. rbol de pan
xc¦oc¦ chij Yucca elephantipes conjoyo, izote
xchante¦ Gliricidia sepium cuchunuc, madre
de cacao
xijinte¦ Lonchocarpus chaperla, balch‚
guatemalensis
xjol max Talauma mexicana flor de coraz¢n,
yolos¢chil
xlasobits¦ Inga vera cuajinicuil, jinicuil
xlechento¦ Carludovica tabascana guano (palma)
xnichimte¦ Plumeria rubra flor de mayo
xpapaste¦, Guazuma ulmifolia cuaulote, gu cimo
wajsimo
xpap„tal Ginoria nudiflora guayabillo
xpomte¦ Nectandra globosa aguacatillo
xpomaros p„tal Syzygium jambos pomarrosa
DICCIONARIO CH¦OL 264
2. Mam¡feros
baj (Sab.) Orthogeomys spp. tuza
bajlum Felis onca tigre, jaguar
cojtom Nasua nasua tej¢n
colem mate¦ Tayassu pecari tamborcillo, marina
chitam
c¦„n bo¦lay Felis onca jaguar
c¦„nc¦„n max Potos flavus mico de noche
c¦oquil ts¦i¦ (Sab.) Dasyprocta mexicana perro de monte, agut¡
ch„c bajlum Felis concolor puma
ch„cjocho chuch Sciurus spp. ardilla
DICCIONARIO CH¦OL 266
3. Aves
ajcunts¦u¦ Geococcyx velox correcamino
bic¦ti p„m Aulacorhynchus prasinus tucaneta, tuc n verde
cox Penelope purpurascens pava, cojolita, cojolite
c¦oyem Tityra semifasciata cerdito, puerquito
c¦ubujl Casicus melanicterus zacuilla,
zanate de oro
c¦ubul Psarocolius montezuma zacua gigante
chanwox Odontophorus guttatus golonchaco, codorniz
bolonchaca
ch„cmut 1. Crax rubra hocofais n, fais n
americano
2. Oreophasis derbianus pollo de pav¢n,
guan cornudo
ch¦„mp„c¦ (Sab.) Tityra semifasciata cerdito, puerquito
¤o¤ochte¦ Xiphocolaptes trepatroncos gigante
promeropirhynchus
p„m Ramphastos sulfuratus tuc n cuello amarillo
peazul (Tila) Cyanocorax yncas queisque, grajo verde
pichon paloma
DICCIONARIO CH¦OL 268
4. Reptiles
ajc Chrysemys scripta grayi tortuga negra
ajcoc (Sab.) tortuga chica
ajin 1. Crocodylus moreletii 1. cocodrilo de pantano
2. Crocodylus acutus 2. cocodrilo de r¡o
3. Caiman crocodilus 3. caim n, lagarto
cinta laj co¦ Micrurus sp. coralillo, gota coral
colem p¦oc Iguana iguana iguana
c¦„ncho Trimorphodon biscutatus falsa nauyaca, colcuate
c¦„njixil Spilotes pullatus voladora
ch¦ix ajc Chelydra serpentina chiquiguao, tortuga
cocodrilo
ic¦ lucum (Tila) Dryadophis melanolomus lagartijera oliv cea
juj, jujl p¦oc Iguana sp. iguana
juxlum notata (tipo de lagartija)
m„ch p¦oc Iguana sp. iguana
o¦chan Phrynosoma spp. camale¢n
pococ, popoc (Sab.) sapo
p¦oc Caiman crocodilus lagarto
tujts¦, xtujte¦ rana
t¦orjol (Sab.) Basiliscus vittatus toloque
tseljol Basiliscus vittatus basilisco
uchchan Boa constrictor boa, mazacoatl
uxix (Tila) Pseustes poecilonotus pajarera
waw Staurotypus triporcatus guao, tres lomos
xbuc¦utsu¦ Porthidium nummifer nauyaca saltadora
xc¦ux tsuc Micrurus sp. coralillo
xmanchaje Anolis spp. lagartija trepadora
x¤a¦a xu¦ Drymarchon corais culebra arroyera
xoto¦chel Micrurus sp. coralillo
271 Ap‚ndice A
xpequejc sapo
xpococ sapo
yaxajachan 1. Oxybelis fulgidus 1. bejuquilla verde
2. Leptophis ahaetulla 2. ranera verde
y„xajachan Micrurus sp. coralillo
y„xc¦„ncho Bothriechis bicolor nauyaca verde
6. Insectos y ar cnidos
am ara¤a, tar ntula
colem pejpem mariposa gavilana
c¦oj t bano
c¦ojlom gallina ciega (larva)
chacatorex hormiga colorada
ch„cjocho chup osito lanudo (larva)
chil grillo
j„x escarabajo ciervo
jichitin cigarra
DICCIONARIO CH¦OL 272
jijch chicharra
jobente¦ xux avispa polistes
jo¤ochan jo¤on (tipo de avispa)
lajc¦ ronda (tipo de
hormiga grande)
maco¦, pewal cucaracha
poch¦ chinche
sacat, uch¦ piojo
sajc chapul¡n
si¤an alacr n
sip garrapata
sulup mariposa del comej‚n
tuch¦q¦uin campomocha
(tipo de mantis)
tujlux lib‚lula, caballito
del diablo
ts¦ijquitin chicharra
ts¦islum comej‚n
uch¦ja¦ zancudo
us mosca
xcuclunta¦ escarabajo buey
xcucuchyopom chapul¡n fraile (verde)
xc¦ajbasajc¦ chapul¡n
xc¦„jc¦„s, xm„jm„s luci‚rnaga
xch¦asip mostacilla
(garrapata chica)
xpetstoc¦ tar ntula
xtexelex tijera, tijerilla
xux avispa
yol perrito de agua
yuch¦ mut piojo de gallina
AP•NDICE B
273
AP•NDICE C
bont„l de grueso
butst„l un rollo de hierba
cats¦t„l ancho
chaxchaxt„l de largo y delgado (espinas)
che¦li c¢mo hacer una cosa
ch¦ixt„l de alto
j„lt„l de largo
jopt„l de medida, como un pu¤ado
juc la forma de meter algo
lalact„l pedazos
much¦t„l un pu¤ado de alimento seco
pecht„l de ancho
pocht„l de ancho (machete, hacha, cintur¢n)
puc¦t„l de gordo
p¦ip¦ict„l de peque¤o
p¦it de chico
p¦ult„l de amontonado
quitst„l de largo y flexible
toct„l de agujerado
t¦ust„l de grueso
tsost„l de alto de animal
ts¦int„l de delgado
wamt„l de largo, pelo
wamt„l de volumen
watst„l de cantidad de broza o pelo
wecht„l de ancho
274
AP•NDICE D
PARTÀCULAS
275
DICCIONARIO CH¦OL 276
-tic Con ra¡ces atributivas para formar otra ra¡z atributiva que
indica cantidad o grado.
tsa¦ Palabra que indica el aspecto de tiempo pasado.
ul Con ra¡ces transitivas y neutras para formar otra ra¡z
atributiva que indica posici¢n.
-ulan Con ra¡ces neutras para formar una ra¡z transitiva que
indica movimiento.
-un Con ra¡ces transitivas y neutras para formar una ra¡z
transitiva que indica movimiento.
-ux Con ra¡ces atributivas para formar otra ra¡z atributiva que
indica condici¢n defectiva.
wolan Con ra¡ces adjetivas que indican color y se refiere a
objetos redondos.
woli Una palabra que indica el aspecto continuativo.
x- Con sustantivos para indicar persona.
-ya Con ra¡ces transitivas para formar una ra¡z sustantiva.
y„quel (Sab.) Palabra que indica el aspecto continuativo.
-yel Con ra¡ces atributivas para formar otra ra¡z sustantiva
que indica calidad.
-jajl brazadas
-jajp hendiduras o rajaduras
-jajts¦ per¡odos de m£sica
-jojp pu¤ados
-jojyel Para medir la circunferencia.
-lajm capas o pisos
-lajts montones
-law Con ra¡ces atributivas para formar otra ra¡z atributiva que
indica cantidad.
-l„jts tongas, pilas o montones
-lejb pedazos
-lejch cucharadas
-letsel jornadas
-lijc pedazos de tela
-lujch cucharadas (de sal o az£car)
-lujt mazorcas
-¤ajb cuartas de la mano
-¤umel vueltas, veces que se repite
-pajc telas
-pajl racimos
-pejt partes de cafetal o milpa
-pic unidades de ocho mil
-pojch ropa
-p¦ajc ca¤utos de algo
-p¦ejl cosas en general
-p¦ijch tacos
-p¦is tazas
-p¦ujl montones
-quejp pencas
-q¦uejl objetos planos
-sejm manojos
-sejt rollos de algo
-sujl zambullidas
DICCIONARIO CH¦OL 284
285
DICCIONARIO CH¦OL 286
ESTADO DE CHIAPAS
DICCIONARIO CH¦OL 288
290
BIBLIOGRAFÀA
Attinasi, John J. n.d. Lak T¦an: La palabra de nosotros: a grammar of the Chol
Maya word. (Tesis Doctoral).
Aulie, Evelyn y Wilbur Aulie. 1951. ©Palencano-chol vocabulary and folk tales
with English translation.ª Mss.
_____. 1961. ©Nombres de lugares en ch¦ol (maya)ª. VIII Mesa Redonda, San
Crist¢bal Las Casas, Chiapas: Los mayas del sur y sus relaciones con los
nahuas meridionales. M‚xico: Sociedad Mexicana de Antropolog¡a, pp.
201-205.
291
DICCIONARIO CH¦OL 292
Hoopert, Daniel A. and Viola M. Warkentin. 1977. ©Tila Chol ‘come’ and ‘go’
and ‘arrive’ª. Notes on Linguistics 4:11-16.
Josserand, Kathryn, Linda Schele y Nicolas Hopkins. 1979. ©La relaci¢n del
ch¦ol a la jerogl¡fica mayaª. Taller Maya IV. Palenque, Chiapas.
_____1976. Deciphering the Maya script. Austin: The University of Texas Press.
Knorozov, Yurii V. 1967. The writing of the Maya Indians. Traducci¢n por
Sophie Coe de cap¡tulos 1, 6, 7 y 9 de Knorozov 1963. Editora
colaboradora, Tatiana Proskouriakoff. Peabody Musem of Archaeology and
Ethnology, Russian Translation Series, no. 4. Cambridge, Mass.: Harvard
University Press.
_____. 1968. ©The jog and the jaguar signs in Maya writing.ª American Antiquity
33, no. 2:247-251.
_____. 1976. Segunda mesa redonda de Palenque. Pebble Beach: Robert Louis
Stevenson School, Pre-Columbian Art Research.
Taack, George H. 1977. ©Maya script and Maya language: new data with regard
to the phoneme /h¦/.ª Anthropological Linguistics XIX: 280-302.
Warkentin, Viola y Ruby Scott. 1980. Gram tica ch¦ol (Serie de gram ticas de
lenguas ind¡genas de M‚xico, N£m. 3.) M‚xico, D.F.: Instituto Ling•¡stico
de Verano.
Whittaker, Arabelle and Viola Warkentin. 1965. Chol texts on the supernatural.
(Summer Institute of Linguistics Publications in Linguistics and Related
Fields, Publication 13) Norman, Oklahoma: Summer Institute of
Linguistics. 171 pp.