Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Desde principios de los años 80, en gran parte del trabajo dentro de un enfoque analítico
de género, el objetivo o propósito comunicativo se ha utilizado como un criterio importante
y a menudo primario para decidir si un discurso en particular cae dentro de una categoría
genérica en particular (crítica de libros, carta de venta, contrainterrogatorio, etc.). Sin
embargo, a medida que el número de estudios de género ha aumentado, y a medida que la
teoría de género se ha vuelto más compleja, el concepto de "propósito comunicativo"
también se ha vuelto más complejo, múltiple, variable y generalmente difícil de alcanzar.
Creemos que una consecuencia de estos desarrollos ha pasado en gran medida
desapercibida: que las incertidumbres que rodean al propósito comunicativo socavan el
papel que se le atribuye como criterio para el reconocimiento de un género. En este trabajo
discutimos esta paradoja, ilustramos las dificultades que pueden surgir, y luego sugerimos
un procedimiento por el cual el "propósito comunicativo" puede ser retenido como un
concepto viable y valioso.
INTRODUCCIÓN
Desde que el movimiento del `nuevo' género comenzó a cobrar impulso a principios de la
década de 1980, ha habido una visión ampliamente compartida de que los géneros se
conceptualizan mejor como dirigidos a una meta o con un propósito. Martin (1985)
afirmó, en una famosa formulación, que `los géneros son la forma en que se hacen las
cosas, cuando se usa el lenguaje para lograrlas' (p. 250); Miller (1984) argumentó que `una
definición de género retóricamente sólida debe centrarse no en la sustancia o forma del
discurso, sino en la acción que se usa para lograr' (p. 151); y Swales (1990), en sus intentos
por definiar un género, enfatizó el papel del propósito comunicativo en cualquiera de
tales definiciones. Más recientemente, Bhatia (1997) ha sugerido que "tomando el
propósito comunicativo como el rasgo característico clave de un género, el análisis intenta
desentrañar los misterios del artefacto en cuestión" (p. 313), y Johns (1997) ha observado
que "debido a que el propósito es una consideración importante, los géneros a menudo
han sido categorizados de acuerdo a los trabajos particulares que se usan para lograr" (p.
1
Traducción realizada utilizando https://www.deepl.com/ por Dr. René Venegas y Dra.(C) Sofía Zamora.
24). Aunque Johns continúa advirtiendo contra la atribución de propósitos únicos a los
géneros, como lo han hecho otros, también señala que `Un punto central hecho por los
teóricos y pedagogos de los géneros en Australia y en otros lugares es que el propósito
interactúa con las características del texto en todos los niveles del discurso' (1997: 25). Si
bien es cierto que no todos los principales defensores de los enfoques basados en el
género tienen un propósito comunicativo privilegiado (por ejemplo, Berkenkotter y Huckin
(1995) prestan poca atención a este concepto), sigue siendo cierto que el propósito
comunicativo está imbricado en la mayoría de los principales enfoques contemporáneos
del género (Hyon 1996) y en sus implicaciones y aplicaciones educativas.
Miller señala en su artículo de 1984 que ‘el impulso de clasificar es fundamental' (p. 151),
idea con la que Johns (1997) está de acuerdo: “Es un rasgo humano nombrar y categorizar,
y para aquellos que comparten el conocimiento de género dentro de una cultura,
generalmente hay un nombre compartido" (1997: 22). A pesar de ello, el movimiento del
estudio del género en su conjunto no ha dado la más alta prioridad a la taxonomización per
se, tal vez en parte como reacción contra el interés literario en este tipo de mapeo, y en
parte por la creencia de que los discursos no literarios tienen importantes roles funcionales
que desempeñar más allá de lo que la clasificación pueda indicar. De hecho, los intentos del
movimiento de género, como los `seis géneros elementales' de Martin y Rothery (1981), de
imponer tales esquemas taxonómicos han seguido siendo controvertidos. Más bien, el
énfasis se ha puesto en la categorización de los discursos como miembros de clases
particulares (`¿Es esto una carta de ventas?''; `¿Es esto un texto de un artículo de
investigación?') a menudo usando adaptaciones del trabajo clásico de Wittgenstein (1958)
sobre `parecidos familiares' o el de Rosch (1975) sobre teoría de prototipos, en lugar de
sobre esquemas generales que cubren universos enteros de discurso, y esto a pesar del
saludable interés reciente en los sistemas o conjuntos de géneros (por ejemplo, Bazerman
1994).
De hecho, los grandes avances de los últimos años no han provenido de una mayor
sofisticación en la categorización de los géneros y de criterios más sólidos para determinar
la pertenencia al género, sino de toda una serie de estudios que han profundizado y
ampliado nuestra comprensión de los roles del discurso en la sociedad contemporánea.
Hemos visto, por ejemplo, el surgimiento de un grupo de estudios que ha sido capaz de
rastrear la evolución histórica de los géneros, como Bazerman (1988) para el artículo de
investigación y Yates y Orlikowski (1992) para el memorándum de negocios. Se han
realizado importantes trabajos sobre los procesos de producción de géneros (por ejemplo,
Myers, 1990) y sobre la recepción de géneros (Rogers, 2000). Además, los relatos
contemporáneos de los géneros no literarios han establecido para sí mismos un conjunto
multidisciplinario de nodos de conexión. Los elementos clave de esta red incluyen a Bakhtin
(1986) y su noción de intertextualidad; la teoría de la estructuración de Gidden (1984)
(glosada por un profesor de gestión de nuestro conocido como `las ruedas de la vida giran,
y a medida que giran, forman surcos que canalizan las ruedas de la vida'); Vygotsky (por
ejemplo, 1978) y su importante trabajo en temas como la Zona de Desarrollo Próximo, el
valor del "envejecimiento sca" en el aprendizaje y la situación de muchos procesos
cognitivos; y el Análisis Crítico del Discurso, desarrollado por Fairclough (por ejemplo, 1992)
y otros, que ha generado, entre otras cosas, una crítica útil de las complejas relaciones entre
poder y género. En términos de metodología, ha habido un aumento en el empleo de
entrevistas basadas en el discurso y otras técnicas aún más etnográficas como "shadowing"
(Dudley-Evans y St. John 1998), o el seguimiento de profesionales clave durante días -o
incluso semanas- a medida que realizan sus tareas cotidianas de discursos y no discursos.
Como defienden Duranti y Goodwin (1992) y Tracy (1998), el contexto ha sido promovido
de ser meramente parte del `ruido' de fondo al primer plano. En consecuencia, se está
aceptando cada vez más que la cognición está al menos parcialmente `situada' en el medio
en el que evoluciona (Berkenkotter y Huckin 1995), y que el conocimiento retórico es al
menos parcialmente `local' (Prior 1998) y por lo tanto adquirido y moldeado por
circunstancias educativas y personales particulares.
Una de las consecuencias inadvertidas de estos importantes desarrollos parecería ser que
el `propósito comunicativo' ha asumido un estatus dado por sentado, un punto de partida
conveniente pero poco considerado para el analista. Sin embargo, la mayoría de los trabajos
importantes que siguieron a las primeras publicaciones en este campo han establecido, de
varias maneras, que los propósitos, metas o resultados públicos son más evasivos,
múltiples, estratificados y complejos de lo que se había previsto originalmente. ¿Cómo
entonces, como argumenta Askehave (1998, 1999), se puede utilizar el propósito
comunicativo para decidir si un texto en particular es apto para una membresía en un
género en particular y no en otro? Si el propósito comunicativo es típicamente incapaz al
principio, o sólo se establece después de una investigación considerable, o puede llevar a
desacuerdos entre los expertos "internos" y los analistas de género "externos", o incluso
entre los propios expertos, ¿cómo se puede mantener como un criterio de orientación
"privilegiado" (Swales 1990)? En este artículo, en primer lugar tratamos de aclarar esta
situación paradójica, luego discutimos una serie de casos que ilustran la importancia de
atribuir un propósito comunicativo y, finalmente, sugerimos un procedimiento que podría
permitir conservar el valioso concepto (especialmente en contextos aplicados) de propósito
comunicativo.
Ahora parece claro a partir de esta discusión que la opinión de los expertos sobre los
propósitos no tiene, en última instancia, mayor credibilidad que la de la nomenclatura. Por
un lado, los expertos de una comunidad profesional pueden no estar siempre de acuerdo
sobre el propósito de un género. Incluso si están de acuerdo, el pasaje anterior sugiere que
los analistas de género pueden tener sus propias obligaciones para actuar en la búsqueda
de las razones subyacentes de los géneros. En e ect, si los científicos dicen que los artículos
de investigación son de hecho `simples informes de experimentos', y sin duda algunos
pueden decir esto, entonces eventualmente se puede demostrar que están equivocados.
Ciertamente, en esta etapa del argumento, parecería que asignar un propósito
comunicativo a un texto o a una clase de texto no siempre es una tarea fácil ni rápida.
Antes de examinar algunos estudios de caso que podrían arrojar luz empíricamente sobre
la problemática de asignar un propósito comunicativo, sería útil considerar la posición de
Bhatia (1993), donde ofrece esta extensión de la definición de género de Swales:
Podemos ver entonces que el propósito comunicativo sigue siendo un concepto clave en
muchos enfoques basados en el género. De hecho, la discusión hasta ahora sugiere que
puede tener valor heurístico como una forma de entrar en una mejor comprensión de un
corpus de discursos; que puede tener un papel que desempeñar para mostrar cómo los
discursos pueden ser realmente multifuncionales; y que puede ser utilizado para
descalificar ciertas agregaciones más amplias de discursos, como las que comúnmente se
describen para las categorías de registro, como las del discurso de la prensa, como si
tuviesen el status de género. Sin embargo, el propósito comunicativo por sí mismo no puede
ayudar a los analistas a decidir rápida, fluida e indiscutiblemente cuáles de los textos A, B,
C y D pertenecen al género X y cuáles al género Y, porque es poco probable que esos
analistas sepan desde el principio cuáles son los propósitos comunicativos de los textos A,
B, C y D en realidad. Más bien, lo que se manifiesta inmediatamente al analista de género
no es el propósito sino la forma y el contenido. Además, incluso cuando un discurso puede
referirse reflexiva y abiertamente a su propio propósito, como en `El propósito de esta carta
es informarle que ha excedido su límite de sobregiro', sería precipitado, nos gustaría sugerir,
tomar siempre tales declaraciones a su valor literal.
ILUSTRANDO EL DILEMA
Para explorar estos temas tomamos tres ejemplos, orden aparentemente creciente de
complejidad del propósito comunicativo, de la complejidad textual y retórica, y de la
extensión. Se trata de (1) listas de compras; (2) cartas cortas de "respuesta" a las
recomendaciones; y (3) folletos de empresa.
Listas de compra
La lista de la compra debe ser uno de los géneros del discurso del hogar más humildes de
Miller. Puede ser una lista desordenada (como cuando anotamos un número de artículos
necesarios según nos vienen a la mente), o puede ser ordenada de alguna manera, tal vez
en términos de un orden conveniente de tiendas a visitar, o en términos de clases de
objetos, o incluso en términos de pasillos de supermercados. La nomenclatura tiende a ser
escasa y es improbable que podamos encontrar demasiados descriptores como "1/4 de kilo
de esas deliciosas aceitunas negras y grasas de Kalamata que brillan tan maravillosamente
en su salmuera". En términos de uso, la lista de la compra suele llevarse a mano y
consultarse con frecuencia, la mayoría de las personas marcan o tachan los artículos a
medida que se obtienen. En un frente más amplio, se puede anticipar alguna variación
cultural en el uso de las listas de la compra. Observaciones casuales en los supermercados
daneses sugieren que cerca de la mitad de los clientes que empujan carros (en vez de llevar
cestas de mano) dependen de las listas de la compra, mientras que observaciones similares
en el Mundo Árabe sugieren que esta proporción es probablemente mucho menor, tal vez
debido a los recuerdos muy claros y bien formados de los miembros de esta última cultura.
En cuanto a la finalidad comunicativa de las listas de la compra, parece bastante simple.
Seguramente, una lista de la compra es una ayuda de trabajo para el comprador,
recordándole al comprador lo que él o ella necesita comprar. Típicamente es escrito a mano
en un pedazo de papel pequeño o doblado por el propio comprador, o por un miembro de
la familia o compañero doméstico. Sin embargo, cuando Witte (1992) entrevistó a los
compradores al salir de un supermercado de California, encontró una mayor variación en el
propósito comunicativo de lo que podríamos suponer. De hecho, Witte descubrió que
algunos compradores usaban sus listas principalmente para imponerse disciplina a sí
mismos. Para estos compradores, la lista de la compra funcionaba por defecto como un
mandato judicial sobre qué no comprar (`si no está en la lista, no la compre') y por lo tanto
se usaba para evitar compras impulsivas. Por supuesto, es difícil determinar cuán extendido
está el uso alternativo de Witte, aunque sería razonable suponer que su uso sería más
frecuente entre los que se encuentran en una situación económica precaria o entre los que
están a dieta. Tampoco sabemos si hay consecuencias textuales del "antiimpulso" en
contraposición con el propósito del "aide-memoire". Si no lo asumimos, entonces hemos
llegado a la incómoda posición -al menos para todos aquellos que enfatizan el papel
categorizador del propósito comunicativo- de tener textos idénticos o casi idénticos que
cumplen propósitos comunicativos más bien diferentes.
A pesar de todas las diferencias, es muy difícil prescindir por completo de algún concepto
como "propósito" y confiar enteramente en las características formales. Después de todo,
las listas de la compra (y las compras) son características comunes de las clases de idiomas
para principiantes y, por lo tanto, se utilizan para el aprendizaje de idiomas.
Alternativamente, esta ostensible lista de la compra: Limón y lima Col y col rizada Perejil y
tomillo Jerez y cerveza podría ser un poema. Finalmente, si admitimos las intenciones
privadas de Bhatia en el escenario, entonces una lista de la compra podría ser incluso un
instrumento de esperanza romántica. Considere esta situación: Un joven, enamorado
durante mucho tiempo de la joven mujer que se encuentra detrás del mostrador de
delicatessen, prepara para su visita una minuciosa lista de compra destinada a convencerla
de su calidad como pareja de en las tareas domesticas.
Sinceramente suyo
Como era de esperar, una carta de respuesta es generalmente corta, con un promedio de
3,5 frases en el pequeño corpus de 14 cartas de respuesta a nuestra disposición. Consta de
tres partes: una abertura, un cuerpo y un cierre. El cuerpo de las cartas de respuesta
contiene una selección de los siguientes temas: agradecimientos; apreciación del tiempo y
de los medios empleados; información sobre el proceso de contratación; y una indicación
de seguimiento con el solicitante. Tal vez el "movimiento" más interesante en el pequeño
corpus examinado por Swales et al. (2000) consiste en declaraciones sobre la onerosa
naturaleza de la redacción de cartas de recomendación, como por ejemplo: “Agradecemos
su tiempo y esfuerzo al escribir esta carta, y la utilizaremos para ayudarnos a tomar una
decisión". Aquí vemos intentos decididos de comunicar aprecio por el considerable trabajo
que implica, y de asegurar al recomendante que sus recomendaciones no han sido en vano.
En el nivel más simple, podríamos concluir que estas cartas de respuesta son simples notas
de agradecimiento a los redactores de recomendaciones por su tiempo y esfuerzo. Pero
entonces surge la pregunta de por qué los escritores de cartas de respuesta de los
profesores deben tomarse esta molestia cuando no hay una expectativa general en la
academia de que lo necesiten. Dada esta situación, una posible respuesta podría ser la
reciprocidad de la correspondencia como una especie de cortesía administrativa. Dado que
el redactor de la recomendación (o tal vez su secretario) se toma el tiempo para dirigir
personalmente (y redirigir) las cartas de referencia, entonces se podría anticipar una nota
de respuesta igualmente personalizada. Otras explicaciones podrían incluir el deseo de
reconocer y valorizar este "servicio gratuito", tal vez especialmente porque algunas
instituciones parecen estar dispuestas a pagar por las evaluaciones de titularidad y
promoción, o el de agradecer. Las cartas de respuesta podrían considerarse además como
parte de una estrategia institucional diseñada para garantizar la continuidad de las cartas
de recomendación de buena calidad. Otro motivo posible podría ser utilizar la carta de
respuesta como una forma de promover indirectamente la institución particular a los ojos
(¿y la memoria?) del recomendante. Las cartas de respuesta a menudo se imprimen en
papelería bastante elegante y están firmadas por otros académicos. Y luego siempre está la
hipótesis nula, por así decirlo; que tal vez después de todo no existe una razón real o
convincente para estas respuestas epistolares más allá del hecho de que, digamos, hace 20
años, algún jefe de departamento puso en marcha este sistema y nadie se ha molestado en
detenerlo. En otras palabras, el "conjunto de propósitos comunicativos" que motiva la
aparente extensión del sistema de géneros (Bazerman 1994) que orquesta el proceso de
nombramiento del profesorado en los Estados Unidos sigue siendo, por el momento,
oscuro. Como señala Swales: “Necesitamos una mayor capacidad sociocognitiva
que el propio texto" (1993: 690).
Folletos de la empresa
Nuestro ejemplo final se refiere a un género supuestamente más complejo en términos de
propósito comunicativo, características textuales y retóricas, y longitud, es decir, el folleto
de compañía. En Askehave (1998) se intenta, como es habitual en el análisis de género,
establecer cuál es el propósito de este género en particular, pero no tanto para categorizar
el texto como tal, sino para ver el folleto de la compañía como una "actividad escenificada,
orientada a objetivos y con propósitos" (Martin 1984: 25).
Podría ser tentador concluir simplemente, como lo hace Bhatia (1993: 59), que el folleto de
la compañía es un `género promocional' y, en consecuencia, que su propósito comunicativo
es el de `promocionar algo' (en este caso, la compañía). Sin embargo, un problema con la
descripción de Bhatia de este propósito comunicativo es que sigue siendo muy general y
por lo tanto no contribuye mucho a la descripción del género como una actividad
intencional y con propósito, particularmente como conceptualizada desde el punto de vista
del productor/enviador. Askehave (1998) trata de descubrir algunas de las llamadas
intenciones "subyacentes" detrás de un folleto de la compañía, aparte de la "integral" de
promoción de la compañía. Utilizando los principios básicos de la lingüística funcional
sistémica (es decir, que el contexto cultural y situacional añade significado y propósito a un
texto), Askehave argumenta que si queremos descubrir e identificar el propósito de un
texto, no podemos evitar investigar el contexto en el que se utiliza el texto. Por lo tanto,
para ir más allá del propósito obvio de "promover algo" y deducir lo que la empresa está
tratando de lograr a través de su promoción, necesitamos dirigirnos al mercado industrial y
a los objetivos e intenciones de los participantes en el mercado industrial.
Ciertamente, los folletos de la empresa estudiados en Askehave (1998) se utilizan, en un
nivel, principalmente como material promocional en el mercado industrial. Sin embargo, un
análisis del contexto cultural sugiere que el establecimiento de relaciones comerciales
duraderas es fundamental en el mercado industrial actual, por lo que el hecho de poder
establecer relaciones de cooperación se considera una herramienta esencial y un activo
muy valioso. De ello se deduce que uno de los principales objetivos de marketing de una
empresa que opera en el mercado industrial es proyectar a una empresa como un socio
comercial de calidad y respetable, y aquí el folleto de la empresa puede ser visto como un
elemento importante. Aunque los folletos no pueden establecer tales asociaciones en sí
mismos, pueden facilitar este establecimiento presentando a la compañía como un socio
de calidad, y esto, sugiere Askehave, emerge como el propósito subyacente y central de los
folletos de la compañía que ella examinó.
El análisis de las características lingüísticas en los folletos de las dos empresas estudiadas
en profundidad también apoya y repite la interpretación propuesta de proyectar una
imagen como un socio comercial disponible y fiable. Por ejemplo, el análisis de las
relaciones semánticas revela que las cadenas de elementos léxicos que comparten las
características semánticas de las llamadas "cualidades de asociación" (como la innovación,
las competencias, la calidad, la atención al cliente, la cooperación, etc.) son muy frecuentes
en los folletos. El análisis de las características lexicogramáticas, como los patrones de
transitividad, muestra que las empresas se presentan como protagonistas de los procesos
de cooperación (por ejemplo, la empresa trabaja con usted, la empresa le ofrece, la
empresa le suministra, etc.); las empresas también regulan las cláusulas atributivas que
reiteran las cualidades de asociación mencionadas anteriormente (por ejemplo, la empresa
está en el negocio de ayudarlo, la empresa está a la vanguardia de la tecnología de
materiales y producción). Sin embargo, el análisis anterior, al igual que nuestro análisis de
las "cartas de respuesta", no excluye todavía la posibilidad de otros fines o fines
secundarios. Por ejemplo, un folleto puede utilizarse internamente en una empresa para
informar a los empleados sobre sus valores fundamentales, especialmente si el folleto
contiene una declaración de misión (Swales y Rogers 1995), o puede estar diseñado para
fortalecer la cultura corporativa y crear espíritu de equipo. Además, es tentador sugerir que
una empresa de reciente creación podría producir un folleto porque considera el folleto
como una muestra de la existencia de la empresa; es decir, si una empresa tiene un folleto,
es una empresa "real". Por lo tanto, el folleto de la empresa es un texto multifuncional cuyos
objetivos comunicativos suponen un verdadero reto para el analista.
Cabe destacar aquí que el hecho de introducir el telos en la teoría contextual en este
punto no implica en modo alguno que el texto se interprete como la realización de
las intenciones del orador: los géneros son procesos sociales, y su propósito se
interpreta aquí en términos sociales, no psicológicos (Martin 1992: 503).
Existen otras variantes de este enfoque de "banda ancha". Recordemos que la cita de Akar
y Louhialia-Salminen (1999) contenía la frase `Naturalmente, el propósito general de los
mensajes comerciales es lograr los objetivos de una negociación de compra-venta'. Por un
lado, se reconoce ampliamente que los negocios se basan en la competencia entre las
partes involucradas, pero, por otro, esto resulta ser un reconocimiento de culto para los
analistas de género que trabajan en las comunicaciones empresariales y que necesitan
algún concepto "paraguas" para mantener juntos sus intercambios de mensajes. Askehave
(1998) revela el papel de un folleto como parte de una búsqueda de socios comerciales,
pero también sabemos que las empresas pueden preocuparse tanto por reemplazar a sus
socios tradicionales como por conseguir otros nuevos y mejores. El propósito de "abarcarlo
todo" no se ajusta a todos los movimientos de negocios que se preocupan por despedir a
proveedores inescrupulosos, negligentes o costosos, etcétera. Y si volvemos al género de
las listas de la compra, podríamos optar de nuevo por alguna caracterización de orden
superior que cubra los propósitos alternativos descubiertos por Witte (1992), como
proponer que una lista de la compra está "diseñada para orquestar las expediciones de
compra de una manera cienta y prudente", pero ahora tal caracterización parecería
"filtrarse" a otros géneros, como los pedidos por fax o por teléfono para la recogida o
entrega y cosas por el estilo.
Finalmente, una variante más atrevida de este enfoque de "banda ancha" puede verse en
el argumento de Bhatia (1993) de que las cartas promocionales y las cartas de solicitud de
empleo pertenecen al mismo género porque el propósito comunicativo primordial de
ambos es promover algo (ya sea una empresa, una persona o un producto). Aunque tales
vínculos y similitudes pueden ser esclarecedoras, violan lo que comúnmente creemos que
es una "acción retórica" comparable. De hecho, Miller, en 1984, ya había hecho una
distinción importante entre la `acción retórica similar' y la `acción retórica tipificada'. En
este último, las similitudes deben extenderse al mismo tipo esperado de situación y al
mismo tipo esperado de participantes y, por lo tanto, deben ir más allá del mismo tipo de
acción retórica per se (véase Bargiela-Chiappini y Nickerson (1999) para un análisis más
detallado). Estas nos parecen limitaciones sensatas (y, por cierto, tendrían la ventaja de
negar la tipificación de las listas de la compra que son poemas, parodias, cartas de amor o
materiales para la enseñanza de idiomas). En este sentido, la fusión de Bhatia de dos tipos
muy diferentes de textos promocionales, con públicos muy diferentes, en el mismo género
crea más problemas de los que resuelve.
En respuesta a estos enigmas con respecto a los propósitos paródicos y globales, etc.,
sugerimos que sería prudente abandonar el propósito comunicativo como un método
inmediato o incluso rápido para clasificar los discursos en categorías genéricas, incluso si el
analista puede y debe retener el concepto como un resultado valioso, y quizás inevitable, a
largo plazo del análisis. Nuestros procedimientos propuestos dependen en cierta medida
de si el investigador sigue un enfoque tradicional de texto primero o "lingüístico", o un
enfoque alternativo de contexto primero o "etnográfico", como el adoptado por Beaufort
(1997, 2000), Gunnarsson (1997), Swales (1998) y Winsor (2000). Nos ocupamos de los
primeros pasos y sugerimos los primeros pasos que se muestran en la Figura 1.
2 género
.
3
contexto
Tal vez convenga hacer algunos comentarios explicativos. En primer lugar, es importante
señalar que el "contenido" también debe incluir una atención especial a lo que no se dice
ni se escribe (Huckin 1999), porque a menudo es en las omisiones donde encontramos las
convenciones disciplinarias y profesionales con más fuerza en el trabajo (Dressen y Swales
2000). En segundo lugar, los primeros o primeros usos del propósito (en el paso 1) y el
género (en el paso 2) se han colocado entre comillas para indicar su carácter provisional en
estas etapas del procedimiento. Tercero, en una época en la que las instituciones parecen
estar "reingenierizando" o "re-misionando" por sí mismas, no sentimos la necesidad de
disculparnos indebidamente por introducir el neologismo "re-propósito". Cuarto, en la
actualidad preferimos pensar en "revisar el estatus del género" como una categoría un
tanto abierta, que podría involucrar la revisión de los límites del género, o defender un
nuevo género o la atrofia o la transmogri®cación de un género antiguo. Por último, no
tenemos espacio aquí para discutir o definir lo que entendemos por `contexto'. Más bien,
creemos que es mejor dejarlo como una "caja negra" que pueda ser operada por
investigadores individuales de acuerdo a sus circunstancias. Como señala Van Dijk, "No hay
un límite a priori al alcance y nivel de lo que se considera contexto relevante" (1997: 14),
aunque como analistas todos conocemos alguna versión de la Ley de rendimientos
decrecientes a medida que nuestras investigaciones se expanden en el tiempo y el espacio
más allá del corpus en cuestión.
El procedimiento alternativo es un poco más complicado y se ilustra en la Figura 2.
.
3
ritmos de trabajo, horizontes de
expectativa
6 Características de:
Género A Género B Género C Género D
Sin duda, las representaciones esquemáticas de los procedimientos, como las que hemos
dado en las Figuras 1 y 2, están idealizadas y desinfectadas, pero muestran que atribuir
propósitos comunicativos a un complejo de géneros es una etapa tardía en el proceso. El
enfoque "etnográfico", aunque intensivo en mano de obra, también ha producido
resultados sorprendentes. Beaufort (2000), en su estudio de la escritura en una
organización no pro®t, es capaz de establecer una jerarquía de géneros dependiendo del
tiempo y los recursos invertidos en ellos y de la importancia relativa de la circunscripción a
la que se dirige. Swales (1998) exploró la creación de textos y la creación de textos en un
herbario universitario y pudo demostrar que los botánicos sistemáticos operan dentro de
un conjunto de géneros de ̄ora, monografía y tratamiento que es muy diferente al que se
supone típicamente para la investigación académica en las ciencias biológicas (Myers 1990),
mientras que Winsor reveló en su estudio de `Agricorp' el aspecto político del género como
acción social identificando las `órdenes de trabajo como un género que tanto
desencadenaba como ocultaba el trabajo de los técnicos, permitiéndole que desapareciera
dentro del trabajo de los ingenieros' (Winsor 1990: 155).
Los procedimientos propuestos también prometen investigaciones sensibles a la naturaleza
evolutiva y dinámica de los géneros. Hyland (2000) ha demostrado recientemente que la
crítica de libros ha cambiado un poco sus propósitos durante su vida útil. En el pasado, los
folletos de la empresa eran, presumiblemente, simples representaciones de productos
fabricados o servicios prestados. Hoy en día, los productos y servicios pueden ser
minimizados; en su lugar, se puede resaltar la capacidad de la empresa para futuras
relaciones comerciales, o su papel como un ciudadano cívico o ambiental decente, o, más
recientemente, como un actor importante en el comercio electrónico. Por lo tanto, la
reorientación fomenta la evaluación y la recalibración potencial de cualquier género
establecido: como observan Yates y Orlikowski (1992), "la carta comercial y la reunión
podrían ser en un momento dado géneros, mientras que en otro momento, estos tipos de
comunicación podrían considerarse demasiado generales y la carta de recomendación o la
reunión del comité de personal podrían captar mejor el sentido social de la situación
recurrente" (1992: 303). La noción de `reproponer el género' también proporciona un
correctivo útil contra una posición realista con respecto a la nomenclatura. A este respecto,
un estudio particularmente valioso es el de Mauranen (1994), quien demostró, entre otras
cosas, que "un tutorial" tiene connotaciones y denotaciones muy diferentes en las
universidades finlandesas y británicas, y nos atrevemos a decir que tales di erencias
culturales pueden multiplicarse fácilmente. Incluso dentro de un sistema unitario, las
convenciones sociohistóricas pueden garantizar que las prácticas de etiquetado adquieran
un valor simbólico que prevalece sobre cualquier noción simple de propósito comunicativo
(comunicación personal de Kramsch). A medida que las instituciones terciarias se vuelven
más sensibles a las necesidades y esperanzas de sus estudiantes (y de sus padres), puede
haber una considerable ventaja simbólica en mantener la etiqueta de género "tutorial", que
indica una interacción personalizada entre "tutor" y "estudiante", cuando en realidad la
“llamada” tutoría se maneja hoy en día enteramente por computadora. De manera similar,
ese tradicionalmente amenazante rito final de paso, la defensa doctoral, ha adquirido en
muchos países un sabor epidictico y ha perdido gran parte de su carácter inquisitivo. El
"Reposicionamiento" fomenta el estudio sociorretórico de tales tendencias y también
permite que la atención se centre en la cuestión altamente contemporánea de cómo el
avance tecnológico afecta a la forma en que se perciben y clasifican los ejemplares de
género en relación con su modo de transmisión: télex, fax, teléfono, correo electrónico,
reuniones cara a cara, videoconferencia, revista en línea, revista impresa, etcétera.
RECONOCIMIENTOS
Queremos agradecer a tres revisores anónimos por sus incisivos comentarios y por los
comentarios de los miembros del Departamento de Lenguas Escandinavas de la Universidad
de Estocolmo, donde se presentó una versión anterior de este documento. Cualquier
debilidad que quede es, por supuesto, nuestra