Sie sind auf Seite 1von 48

1

Overcoming Bias Through Hebrew


Foreign Language Education
By Roy Blizzard III, MRE © 2012

The purpose of my course of study, and this research paper specifically, has not
been to study fluency in Biblical or Modern Hebrew by any group of learners. The course
of study I chose is focused with one purpose in mind; seeking to overcome an
unjustifiable bias that I believe has been and still is being generated throughout the
“Christian Community” both in this country and abroad. This is not to say that there are
not some exceptions to this bias within the Christian Community, but they are few. The
specific bias that I am concerned with here is the bias in the Christian Community against
the teaching of Hebrew as a valid and important Foreign Language of study within the
church.
This bias is the result of centuries of deceptions, misunderstandings, and faulty
interpretations of the most widely circulated book ever written, the Bible. The principal
cause for such misunderstandings can be directly attributed to a lack of knowledge of the
Hebrew language in the general population.
As Joan W. Scott (1) observed, “…the production of knowledge is a political
enterprise that involves a contest among conflicting interests. Those in a position of
leadership simply promote their orthodoxy in the name of unquestioned and
unquestionable tradition, universality, or history. They attack challenges to their ideas as
dangerous and subversive.” Simply put, the men and women in the Christian Community
who have been held responsible for translating or commenting on the text were for the
most part rarely familiar with the Hebrew language, culture, or history, but in fact, it
didn’t matter to them anyway. Whenever questions arose among the laity that the clergy
had no answer for, instead of giving the proper answer, “I do not know. Let’s learn
together.”, answers were made up and given to keep the people who were dependant on
them for their spiritual and physical well being in order to placate and ensure their place
in their own ideological camp.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


2

These teachings, which lead to this bias and varied schisms, also serve effectively
to neutralize the Christian Community as an effective educational organization. Without a
working knowledge of the Hebrew language, they were, and yes still are, unable to search
for answers to questions that are central to their faith and life. As a result, they are fair
game for those who claim to have the answers for them. Even today, these teachings
frequently lead the Christian Community to chaos within its very fabric because of a lack
of understanding about who the members of the Christian Community are as members of
a greater society.
Since learning involves the ability to generalize from past experiences in order to
deal with new situations (2), if there is a unjustifiable bias in play when studying a
foreign language or text it hinders the learners ability to correctly understand the
generalizations of a foreign language which can only be understood in that particular
language. Therefore, it also predisposes the learner to make generalizations that are not
valid and prevents the inductive leap that is able to link words and concepts together in
their proper context. Thus if you excise the Biblical text from its Jewish background it
would be nearly impossible to understand all of the nuances inherent in the Hebrew text.
What is needed in the study of the Hebrew language within the Christian
Community is an understanding of the proper biases necessary to understand Hebrew and
the text of the Bible that underpin the Christian Communities beliefs. Several of these
fundamental biases are as follows: a) A factual understanding of the realm of study, b)
How does one use generalizations to guide learning biases, c) What does the learner
know about the source of their training data, d) There is a bias towards the simple and
general, e) Analogies with previously learned generalizations. (2)
This situation has been exploited for thousands of years by many in the Christian
Community who have been willing to exert control over others who lack the ability to
deal with the Hebrew language. The leaders willingly gather the masses of unlearned
people who do not know the truth and manipulate them for their own gain. With over
30,000 various denominations springing up within the Christian Community in the last
2,000 years, and many times going to war over interpretive issues that are moot points in
the Hebrew Language, it is easy to see the inherent problems which arises when there is
no common understanding or goals within an organization.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


3

There is not one single teaching but many that can be revealed and proved to have
been utilized in order to cause this bias against Hebrew FLE and for that matter anything
seemingly Jewish within the Christian Community. Here are some of the main erroneous
teachings that give rise to hundreds of others
First, the erroneous teaching that the entire Jewish Community or even one Jew is
somehow to blame for executing Jesus. The subsequent transferred erroneous belief in the
uneducated mind leads to the question of “Why would one who is a good Christian want
to study the language of the very ones who put Jesus to death.”
Secondly, an erroneous teaching put forth is that Jesus and His followers had
rejected Judaism and had started a new religion called Christianity. Therefore, anything
having to do with the Old religion of the Jews was simply swept away and replaced by
the “New” teachings of the Christians. In the masses minds, since Hebrew was for the
Old religion, we should only study what is for the “New” religion.
Thirdly, the erroneous teaching that because the Jews rejected Jesus, the founder
of the Christian Community, then God rejected them and cut them off from the greater
Community, led to a belief that anything Jewish, even the language of Hebrew, needs to
be cut off and rejected as well.
Fourthly, an erroneous teaching by the Christian Community is continually put
forth that Jesus and all the disciples all spoke mainly Greek and Aramaic, not Hebrew.
Therefore, the New Testament was originally written in Greek with some Aramaic words,
so in order to understand the New Testament we must study Greek not Hebrew. This
teaching gives rise to the belief that Greek has supplanted Hebrew as the primary
language of New Testament study if one wants to understand their Christian faith and
participate in the Christian Community.
While some in the Christian Community have acknowledged that there are
literally hundreds and hundreds of possible misunderstandings and possible
mistranslations from one translation to another in the non-Hebrew texts of the Bible, by
and large they ignore the root cause of the problem. This is a failure to emphasize the
teaching of Hebrew to the Christian Community as the principal language of study for
both the Old and New Testaments. By ignoring the Hebrew language solution, the
leadership within the Christian Community blatantly causes an unjustifiable bias against

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


4

the teaching of Hebrew in favor of the teaching of Greek, handicaps itself and perpetuates
serious misunderstandings and confusion.
The teachings above seem to form the basis of a greater vortex of errors, which
suck the unlearned into a depth of error that is almost impossible to overcome. These
seemingly harmless errors lead to a host of theological misunderstandings that in turn
lead to personal misunderstandings and denominational factions within the Christian
Community.
It can be easily demonstrated that once the laity learns Hebrew, the possibilities of
deception through misuse or misunderstanding of the Biblical text can decrease
exponentially simply due to the fact that now a person can know what the text says in an
original context.
While there have always been sects of varying beliefs within the Judaism, as
many as 23 in the 1st century C.E., they all followed the Biblical Hebrew Masoretic text
fairly close in interpretation. Their differences in opinions had more to do with their
nationalistic sectarian problems than with the Hebrew text. The foundation of the
sectarian groups lies in the vagueness of the Hebrew language itself, which can be
understood in several ways, not in the failure to understand the text.
Here in the Christian Community, the problem for the most part lies squarely in a
failure to understand the Hebrew language as a whole entity. Not the language, the
culture, the history, or anything else that is remotely Jewish is studied in its proper
context. The Greco-Roman/non-Jewish influence has so strongly permeated the Christian
Community that most of what the Churches believe has no basis within the 1st Century
Hebrew language, Jewish synagogue/Temple worship context that gave rise to what we
call today the Christian Community.
From my recognition of a bias in the Christian Community and an understanding
of both the Christian Community and the Hebrew language and Jewish culture I began to
develop a course of study that sought to take individuals in the Christian Community,
uneducated in the Hebrew language, and teach them basic Biblical and Modern Hebrew
words and concepts.
My course did not seek to create beginner level speakers of Biblical or Modern
Hebrew. My belief was that if a person could be shown the importance of knowing the

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


5

real meaning behind what they believe, if they do not choose to learn Hebrew as a foreign
language, it is not because of a bias against it, but only because of a personal choice due
to the constraints of life.
In order to develop any new language course for second language acquisition, it is
advantageous to look at the surrounding Second Language Acquisition theories based on
research investigating specific questions with specific populations in defined
circumstances. Doing so, I proposed the following theory: Motivation or non-motivation
to learn Hebrew as a foreign language may be due to belief factors of general Christian
education, whether these beliefs are overtly taught or passively learned, that reflects the
“Christian Community’s” (each denomination singly or in general) - attitudes of cultural
values and beliefs towards the Hebrew language (Jewish) community?
In order to answer this question it was necessary to define the following terms and
then look at current research in these areas.

1) Motivation - The variables that either causes a desire to learn or not to learn a
foreign language, mainly broken down to two categories, Integrative and
Instrumental.
2) Belief Factor - Ideas, notions, opinions, and knowledge about languages and
cultures whether true or not.
3) Attitudes - How a student approaches a foreign language.
4) Culture - Includes those values, beliefs and practices shared by a group of people.
Cultures vary along several dimensions with different views and behaviors such
as the following which lead to misunderstanding and tension. A) Individualism
and Collectivism B) Monochronic and Polychronic time C) Egalitarianism vs.
Hierarchy D) Action vs. Being Orientation E) Change and Tradition (Zeigahn
2001).Cultural dimensions will provide the basis for a learners’ behavior and
responses, while a teacher’s teaching methods are always based on their own
cultural values, regardless of whether teachers are aware of their influences.
5) Identity - How a language learner perceives of himself/herself. This can take many
forms such as identifying with a group, culture, age, or religion.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


6

6) General Christian Education - General Christian Education can fall into several
groups with the first being those who just go to church all their live and learn the
Bible by listening to those in their church who may have limited education in
Hebrew or the culture of the Bible. The second are those who may go to a
Christian school either on elementary basis to those who go all the way up to a
Christian college, but still are taught by those having limited or no knowledge of
Hebrew language or culture.
7) Christian Community (singularly/generally) - The Christian community is very
large and diverse. It is made up of over 400 major different denominations and
people from every nationality. Each one of these denominations can be sub-
grouped into smaller categories by every sort of variable from race, to region, to
young, to old, etc., so that we wind up with approximately 40,000 differing
denominations. While some hold similar beliefs or viewpoints on the same
subject, most groups vary somewhat and this is what causes their divisions from
group to group and region to region.
8) Cultural Values & Beliefs of Christians towards Hebrew - Generally held
similar standards, morals, ethics, ideas, teachings, and ways of life of Christian
groups with regards to Hebrew as a foreign language or the Hebrew culture.

Summaries of Research

1) In this short paper by Ayala, Geraldo, (2003). Second Language Learning is a


Personalized, Collaborative, and Lifelong Activity. International Workshop on Research
and Development of Human Communication Technologies for Conversational Interaction
and Learning, it is proposed that L2 learning occurs in a collaborative manner, but must
be a personal and lifelong activity.
The paper is theoretical in nature and proposes that in order to evaluate and
develop a learner model, you have to evaluate the learner interests, intentions, capabilities
and commitments. The learner must be viewed as an active agent in a distributed,
collaborative learning environment and if educated through distance methods for learner
modeling, Artificial Intelligence techniques for knowledge representation and belief
revision must be applied.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


7

Since language is the best example of knowledge developed by a community that


is learned socially by members and who apply it to interact in a productive manner it
stands to reason that in order to best support L2 Learning a communal, collaborative
environment needs to be established.
It is to that end that a CSCL or Computer Supported Collaborative Learning
environment implies the support needed in the development of the basic skills by its
participants: (1. Communication and cooperation skills (2. Creation of new knowledge
together with other learners (3. Management of shared knowledge resources (4.
Influencing others to learn (5. Questioning, reflection, and discussion (6. Responsibility
of self learning and maintaining an updated learning plan (7. Learning at one’s own
speed, anytime, anywhere.
If a web-based support system is based on generative and intentional learning
methodologies it can promote metacognitive and self-directed learning skills necessary to
promote lifelong learning. Any technology must support the learner to: A) Develop a
social construction of knowledge in a virtual community of other learners, B) Provide
knowledge resources relevant to the learner, C) Help maintain a personalized self paced
learning plan, D) Join in group participation of like minded individuals.
2) In the article by Bedford, David A., (1981). Aspects of the Relationship of
Cultural Information to Motivation and Achievement in Foreign Language Acquisition.
Hispania. v64, n4, pp.584-88, he writes that although culture appears to be secure in its
place in foreign language curricula, its rational for being there is not clear or definitive,
especially to the students who are supposedly benefiting from its being taught or to the
teachers who have no clear goals for teaching it.
This article is empirical in nature as it details a study done by the author David
Bedford which was given to 264 students, of which complete data was garnered on 105
subjects. The goal of the study was to test 2 null hypotheses. The 1st was that college
students of Spanish using materials showing Spanish culture will not exhibit higher
integrative motivation than the students not using such materials. The 2nd was that college
students of Spanish using materials designed to foster integrative motivation will not
score higher on an achievement test on Spanish Grammar than those whose instruction
does not.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


8

The procedure used random selection and had both a control and an experimental
group. Each read for 10 minutes a day, in class self instructional material, identical in
form but not in content. He supposedly eliminated the variables such as time of day,
teacher personality and competence by having both groups in the same class each day.
The subjects were pre and post tested with 2 affective measures from Gardner and
Lambert. The 1st was the Ethnocentrism Scale and the other was the French-American
Attitude Scale modified by changing the words French to Spanish. There was also an
achievement test given on the last day.
The results of the study showed no statistically significant difference in means
between the two treatment groups on any of the test, although he maintains that maybe 2
weeks is not long enough to properly test his hypothesis. In conclusion, neither null
hypothesis was rejected.
As to the 1st, since there was no significant scoring difference, cultural
information can not be said to promote integrative motivation under the conditions of the
study. As to the 2nd, three reasons prevent it from being rejected. Firstly, the materials
used by the experimental group did not promote integrative motivation over the control
group, so the hypothesis was not tested at all. Secondly, following the above, there was
no statistical difference between the 2 groups on the achievement tests. And thirdly, a
subject’s score on the achievement test could not be predicted from his scores on the
affective post tests.
David Bedford states that his study results did not support his supposition, but that
his supposition should not be discarded on the basis of his study since so much literature
supports this supposition. He finishes by giving 5 research questions that could lead to
better answers for his hypothesis and better understanding of the need for inclusion of
culture in a curriculum.
3) In this paper by Cook, Vivian, (1997). Monolingual Bias in Second Language
Acquisition Research. Revista Canaria de Estudios Ingleses, 34, 35-50, she argues
whether L2 acquisition research actually deals with the learner’s language as an
independent system. The article is theoretical in nature offering her insights into the
subject juxtaposed with others in the field.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


9

Cook begins with a quick historical look at the beginnings of the Independent
Grammar assumption and L2 acquisition research, quoting McNeil (1966) and giving
examples of early grammar work by L1 researchers Braine (1963), Klima and Bellugi
(1966), Brown (1973) and a challenger Smith (1973) who argued “that the phonology of
a young child could be described better through “deformation rules” added to an adult
grammar than through a grammar of it’s own.”
Cook states that this Independent Grammar assumption is a spin-off of the
recognition that the study of Linguistics is Linguistic competence – the ideal native
speaker’s knowledge of language by Chomsky (1965). Given this recognition, the
relevance to 2L acquisition was realized by several individuals about the same time.
Pit Coder (1971) said that it was a transitional idiosyncratic dialect. Nemser
(1971) said it was an approximate system or La – approximate language, distinct from
Ls – source language and Lt – target language. Selinker (1972), in his complex concept of
Interlanguage, said that the Independent Grammar assumption is “the existence of a
separate linguistic system based on the observable output which results from a learners
attempted production of a TL - Target Language norm. Recent L2 acquisition research
continues to espouse the Independent Grammar assumption as gospel.
Cook now begins a section on the 2L acquisition belief that the L2 language
system is deficient compared to native speakers and she gives numerous examples of how
the researchers use the words “failures” or “non-successful” or “poor outcome” and even
“lack of mastery” when discussing the “inability” of 2LL to become “native” speakers.
She then explains how this idea of native speaker competence being the
touchstone for 2LL is a paradox. Why, she argues, should L2 researchers espouse
Independent Grammars but measure them by native speakers. The two are incompatible,
yet are oftentimes espoused by the same people such as Ellis, Towell & Hawkins, and
Selinker. Cook believes either this is an example of double think or that the Independent
Grammar assumption has been tacitly abandoned.
She then postulates that maybe L2 methodologies don’t measure up to answer the
actual question of whether research in L2 based on Independent Grammar assumptions
actually must not measure L2 learners solely against a checklist of whether they have or
have not mastered the competencies of native speakers. She looks at Error Analysis,

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


10

Obligatory Occurrences, Elicited Imitation, and Multidimensional Model and she shows
the inherent weaknesses of each method. Cook also assails the grammaticality judgments
which also use native speaker links to the performance of the L2. She rightly states that in
order to meet an Independent Grammar assumption, the grammaticality judgment test
should not be directly aimed at comparison with a native speaker but at discovering of a
L2 user’s grammar such as did Quirk and Svartik (1966). Cook gives several examples of
researchers who try to achieve non-comparisons with native speakers such as Young
(1991), Asamson and Rean (1991), and Klein and Perdue (1992).
Cook claims that the inconsistencies of 2L acquisition researchers must be
addressed and corrected if 2L acquisition research is to be a reputable sub-discipline of
linguistics. One group should not be measured against the norm of another group, Labov
(1969), “people who speak differently from some arbitrary group are not using grammars
that are better or worse, just different.” Cook argues that an L2 is singled out as deficient
for being a bilingual. She justifiably makes the point that by definition an L2 user is not a
monolingual native speaker and will probably never be, so why are they being denigrated
as failures compared to a group that they aren’t by definition. It seems 2L acquisition
researchers and linguistic researchers alike seem to have neglected the fact that the real
goal of 2L acquisition is bilingualism.
Cook points out that many 2L learners have no goal of becoming a native speaker.
They have an instrumental motivation and that’s o.k., but nevertheless will be relegated to
the defective status of “learner” no matter how competent, since they will never be a
native speaker.
Cook feels that maybe we should use the term L2 user as it is far more descriptive
and less prejudicial and goes on to suggest that 2L acquisition researchers would do well
to see how bilingualists see a L2 user, not as a failed monolingual, but a success in their
own right, since bilingualism is not a phenomenon of language, it is a characteristic of its
use. What counts is not whether a L2 user “knows” two languages, but whether the L2
user can use both of them.
4) In the article by Donovan, Carol A. & Smolkin, Laura B. (2000). The Contexts
of Comprehension: Information Book Read Alouds and Comprehension Acquisition,
CIERA Report #2 – 009, June, they focus on the 2nd of three stumbling blocks that throw

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


11

kids off course to skilled reading which is failure to transfer the comprehension skills of
spoken language to reading and to acquire new strategies that may be specifically needed
for reading, as mentioned by Snow, Burns, and Griffin, 1998. This paper is more
theoretical in nature. While it does pull some information and statistics from a number of
sources across the educational field, the researchers collect no data on their own but
provide a much more detailed examination of the subject that just a review.
They cite Pearson (1996) as a basis for their beginnings, “What goes under the
name of skill, strategy, or structure instruction is more accessible, interesting, and
sensible when it is embedded within a real problem, a real text, or a real body of
content….The best way to help students develop highly transferable, context-free literacy
tools is to teach these tools as if they were entirely context bound”. Where Smolkin and
Donovan change, however, is that they focus on “comprehension acquisition” not on
“comprehension learning” following Krashen in 1976.
The role of the adult is discussed in relation to the nature of input language,
scaffolding, models, and direct instruction. Does the scaffolding process given by the
adult enable the learner to solve a problem, carry out a task, or achieve a goal which
would be beyond his unassisted efforts? Does the modeling of the adult enable the learner
to be privy to acts of text comprehension in an audible manner? Does the adult give
explicit instructions to “do” or “say” after modeling a particular utterance in an ongoing
context?]
They then discuss early research in comprehension strategy instruction beginning
approximately 1977 with Markman, that kid’s comprehension was developmental. By the
early 1990’s, eight cognitive acts that teachers were to encourage students to perform
were proposed. They then show the failure of much of the comprehension strategy
instruction due to attention paid to the strategies themselves rather than the meaning of
what is being read. Now current emphases are on what does/should occur during actual
reading of texts, not on the disembedded teaching of strategies.
One strategy is connecting info the text lacks but that the reader may possess as
prior knowledge, as shown in Why and How questioning not in What questioning.
Another approach is the Author Questioning Method, where the teacher interrogates the
text in order to interpret its meaning. This supposedly guides the learners to recognize

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


12

authors as fallible humans whose particular writing choices may negatively impact our
understanding and enjoyment. This approach remains a teacher scripted event requiring a
lot of time and preparation. A 3rd, transactional approach is a situated instruction
determined by student’s responses in regular curricular areas and including all 8 of the
strategies fleshed out in the 1990’s. The students and teachers act together and the
instruction more closely resembles parental direct instruction than any other approach.
Smolkin and Donovan switch to the impact fiction or non-fiction read alouds have
on teacher/student, student/teacher discourse moves. They find that there are
approximately 8 times as many discourse moves by kids with non-fiction and 3 times as
many by the teacher in a level 1 class. They conclude that the information books created
situations where the students and teachers were more engaged in meaning seeking efforts
enhanced by the quality of material selected by the teachers and how the teacher interacts
during reading. Examples are given of classroom discourse and ties are shown to the 8
strategies through discussion of the discourse examples.
The one strategy which evokes “prior knowledge” can sometimes be shown to be
detrimental in a situation where a refutation occurs, because learners oftentimes hold fast
to “prior knowledge” whether right or wrong due to prior experiences.
Using these strategies, Smolkin and Donovan apply Krashen’s theory to the
developmental view of comprehension and show the 2 different areas of which Krashen
believes the Monitor Theory applies to 2 different areas in skills and strategies, especially
at different ages of learner’s lives. They then advocate a period of comprehension
acquisition, that quite logically could begin in preschool and continue through 1st and
even part of 2nd grade, incorporating a range of reading genres focusing on meaning
making, so as to enable an internalization of the types of thinking and discussion that
surround the texts that often hinder older learners (Vygotsky 1978).
This enables a growth in the cognitive power during the 5 to 7 shift, before
strategies are introduced, which could then help with reading comprehension. This early
focus is more uni-dimensional, since multi-dimensional thinking develops more after the
age of 7, and so the knowledge about print and reading doesn’t mean growth in
background knowledge, concepts, and vocabulary that they can utilize later in life.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


13

They propose an examination of the nature of comprehension acquisition with a


validation of the significance of informational texts. The 8 strategies also may provide
knowledge of which strategy represents the least and greatest demands cognitively which
may lead to the design of a comprehension strategy program that becomes increasingly
demanding over the elementary grades. They also note that the teacher training for both
comprehension acquisition and instruction merits attention in order to reshape a schools
reading program.
5) In the literature review by Florez, MaryAnn C., and Burt, Miriam, (2001).
Beginning to Work with Adult English Language Learners: Some Considerations. ERIC
Digest., they answer questions in the arena of English Language Learning in four areas:
(1. Application of principles of adult learning in ESL contexts (2. 2L acquisition (3.
Culture and working with multicultural groups (4. Instructional approaches that support
language development in adults. While not a comprehensive literature review, it does
offer an overview of important points, suggests basic strategies, and provides resources to
consult for more information throughout a range of sources.
Florez and Burt first reference Malcom Knowles (1973) in order to lay down the
basis for adult instruction. The 5 points they make are: a) adults are self directed; b)
adults have reservoirs of experience as resources; c) adults are practical and problem
solvers; d) adults need immediate applicable learning; e) adults want to know WHY
something is to be learned. As the learners progress, their learner characteristics are
filtered through culture, language, and experience. And the learners may be resistant to
teaching methods unfamiliar with them.
They then deal with three 2nd language acquisition theory headings; 1) Cognitive
issues 2) Affective issues 3) Linguistic issues, and they offer some suggestions instructors
can use in the classroom drawn from theories generally accepted as relevant for most
Second Language Learning. A) Meaningful interaction and natural communication in the
target language are necessary for successful language acquisition. B) Effective language
use involves an automatic processing of language. C) Language learners can monitor
speech correctness given time and knowledge. D) Second language acquisition occurs
when learners are exposed to I+1. E) People have affective filters supporting or
disrupting Second language acquisition. F) Interlanguage periods occur with errors being

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


14

a natural part of language learning. G) A silent period occurs during which learners
absorb new language prior to producing it. H) Second language acquisition theories are
based on research investigating specific questions with specific populations in defined
circumstances.
Florez and Burt now turn to Culture and Language and its impact on Second
Language Acquisition. Since learning a new language involves learning about new ways
of thinking, feeling, and expressing, it can put pressure on a native cultural belief system.
Second Language Learners who must re-configure their views in relation to new social
contexts may find themselves ambivalent, confused and even hostile towards the process
of adapting to a new culture, even to language learning.
These feelings may be eased by becoming acquainted with learner’s cultures so as
to understand their perspectives and expectations by being aware of possible reactions to
taboo topics or topics of a painful or reactive nature, and allowing adequate response time
before repeating or restating a question.
Instructional approaches are then given which can support Second Language
development in adults. These are: 1) know the students and their needs 2) Use visuals for
lesson support 3) Model tasks before having learners respond 4) Foster a safe classroom
5) Observe teacher talk and writing – KISS 6) Use scaffolding 7) Use authentic material
8) Don’t overload learners 9) Balance variety and routine of activities 10) Celebrate
success.
6) In the article by Johnson, Connie, (1998). A Comparison of Students Beliefs
Towards Foreign Language Acquisition in Mexico and the United States. MexTESOL
Journal. pp.1-17, she writes that most people have beliefs and opinions about how
languages are learned. Some believe that languages can be learned easily and others
believe just the opposite, but as language teachers, we should be aware of how pre-
conceived ideas about language can affect the learners’ ability in the classroom. ]
This paper is an empirical study report on attitude research involving three
groups: 1) basic foreign Language learners in the U.S. 2) Mexican University English as
a Foreign Language proficient EFL learners 3) Mexican University English as a Foreign
Language academic at risk learners.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


15

In order to identify the Mexican learners’ beliefs about the language learning
process, they were given an attitude and belief instrument. The paper only reports on the
results of the two groups of Mexican students and compares them with a published study
by Horwitz, with the ultimate goal to identify specific reasons for Mexican EFL
University academic at risk students’ language learning problems. The skill of listening
was chosen as the factor to identify the problem learner since the communicative
approach was used in their classroom and the students had had repeated failure to achieve
in EFL courses.
Since most language teachers can relate to the learners preconceived notions on
language learning, Connie Johnson discusses how other authors view this situation.
Wendon (1991) says that if the learners believe they have no aptitude to learn or it must
be learned in a certain way, it will influence the learner’s attitude towards their capacity
or role in the process. Holec (1987) believes in de-conditioning to change the learner’s
preconceived ideas by introducing some of these notions and discuss their impact on
learning a foreign language. Mantle-Bromley (1995) believes that teachers should create
and teach lessons on the foreign language learning process so as to incorporate attitude-
change methods. Horwitz (1998) suggests that since learners arrive with a variety of
feelings about how learning is to occur, teachers should make themselves aware of
student’s attitudes and how they relate to the particular teaching methodology being
employed, and that it is the teacher’s responsibility to help students overcome their
misconceptions.
In this study there were 68 Mexican beginner level EFL at risk learners identified
as having serious problems with listening comprehension and 68 Mexican proficient
learners. They had completed four questionnaires to evaluate (1) motivation to learn the
target language (2) amount of communicative anxiety they experienced in the classroom
(3) listening strategies they presently employed (4) individual belief concerning the
nature of the language learning process. The paper’s results only reports on this fourth
instrument with the participants being from the University of Texas.
The instrument used was developed by Elaine Horwitz in 1998 and was called the
BALLI-Beliefs About Language Learning Inventory. Originally containing 34 items to
assess student’s beliefs in five major areas it was shortened to only 16 items assessing

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


16

four areas with the items chosen based on the teachers experience with Mexican EFL
learners.
The results showed significant differences between the three groups. The at risk
group felt English was very difficult to learn because they had experienced problems
before and reported difficulty with all four skills reading, writing, listening and
understanding. The non-at risk group did not feel that these four were difficult. Both
Mexican groups did feel that children were better able to learn a foreign language than
adults, which indicate teachers should discuss this notion within the first few days of
class. Students believed that vocabulary and grammar exercises were important which
also indicate a need for teachers to explain their methodology of acquisition as opposed
to overt learning. The Mexican students all agreed that there was a very important need to
speak with an excellent accent and for drills, repetition and immediate correction.
These findings show that teachers need to make aware to their students these
points which may seem obvious to them so that they can be “de-conditioned as Holec
suggests. They would also suggest that these ideas are indicative of students in all areas
of language learning in all countries. It is also suggested that anxiety in the FL classroom
may influence other factors which in turn will influence their study habits. If the
methodology that the teacher is employing does not agree with the beliefs and
expectations of the students, then the students may experience debilitating anxiety which
would lower motivation, cause procrastination and avoidance of speaking and hindering
listening in the FL classroom.
7) In the article by LaBelle, Melissa T., (2000). Lisa Loeb Fellowship: Cultural
Encounters as a Lens for Foreign Language Acquisition and Pedagogy. Journal of
Education, Vol. 182, Issue 3, p93, she investigates the interplay of second language
acquisition foreign language pedagogy and cultural insights to show that the perspectives,
practices, and products of the cultures-be they historical or contemporary-can be shared
in a special way with members of the culture in which they originated.
The article is theoretical in nature and details three different participants of a Lisa
Loeb travel program and their contacts with a foreign culture and L2.
LaBelle writes that since we now face the challenge in this millennium of uniting
as a people and communicating effectively across broad cultural and linguistic gaps, FL

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


17

study is no longer an elite academic pursuit in preparation for college, but rather a
practical discipline which prepares students for future careers, travel opportunities, and
daily tasks which involve global and multi-lingual interaction.
In order to achieve the necessary level of second language (L2) proficiency,
speakers must learn to spontaneously communicate in the target language (TL) and
flexibly adapt their speech and writing to accommodate a wide variety of communicative
contexts (Phillips, 1989; Horwitz, 1987). Modern language instruction and assessment
have expanded and is not merely the pursuit of mastery and correction of pronunciation
and grammar errors in the L2. A change to communicative-based pedagogy sharply
contrasts with the memorized dialogues and repeated grammar drills of the audio-lingual
FL teaching method (Omaggio Hadley, 1993). Proponents of this FL approach believe it
can facilitate more effective FL teaching and better address the needs of the 21st century
L2 learner than did former structure and grammar-based approaches (Lee & VanPatten,
1995; Omaggio Hadley, 1993).
To facilitate a desired level of communicative proficiency on the part of their
students, FL teachers need to strive for high levels of proficiency in all four modalities:
listening, reading, writing, and speaking. Additionally, L2 teachers must interact with
target cultures in authentic, cross-cultural, immersion-based settings. This encourages
high levels of risk taking with the language, exclusive target language use, and first hand
cultural understanding which permit teachers to infuse their curricula with a greater
understanding of the global perspective.
By proficiency development, a common language can be a powerful tool to bridge
cultures. Language and culture are by necessity connected to each other (Seelye, 1984). If
L2 instruction doesn’t integrate culture, students cannot see the strong relationship
between the two. An understanding of target cultures provides meaningful context for
communication and this knowledge permits students to understand the linguistic and
social functions behind the various forms and structures they are using in the L2.
In spite of the powerful role of culture in foreign language instruction, any
integration of it into a L2 curriculum is a complicated process fraught with challenges
such as 1) a belief that there is too many grammar, structure, and vocabulary concepts to
cover and therefore no time to present the target cultures in any detail. 2) a belief that the

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


18

L2 teacher knowledge base of the said cultures is weak and therefore won’t be
transmitted to students.
Seelye (1984) claims that the goal of teaching culture is to help students find
patterns and use cross-cultural observations to promote cultural understanding and a
purely fact-based approach leads to oversimplification of a culture's complexity and the
promotion of stereotypes. He also reasons that although cultural facts constantly change
with current events and changes in leadership, cross-cultural relationships and
understandings transcend trivia and provide long term benefits to the learner. The
promotion of cultural learning as a process rather than a mere transmission of facts about
a country should be the goal.
The culture learning strand is composed of products, practices and perspectives.
Products are defined as the actual items from the target culture, the practice is articulated
as the manner in which products (items) are used in the target culture and perspectives
refer to the values, beliefs, or rationale behind the use of the product. It’s the interplay of
these which present culture in context in classroom instruction, creating meaningful
learning opportunities for L2 students.
SLA initially stemmed from the desire to create effective classroom teaching
methods with theorists, linguists, and FL educators differing in their positions on the
relationship between SLA and FLE. This paper presupposes the fact that these two
disciplines are not mutually exclusive. SLA theory should inform pedagogy of the L2.
Effective theories claiming to explain language learning phenomena with respect to
formal settings should be tested in a classroom context.
The primary objective of LaBelle’s piece is to show ways in which the cross-
cultural travel experience of a classroom language teacher can provide an integrated
viewpoint relative to FL pedagogy and SLA theory. The range of FL teaching methods
and SLA theories actually serves as a commonality between the two disciplines. Both
acknowledge the uniqueness of human utterances and the originality of a learner in his or
her articulation of sounds, interaction with the target culture, use of Interlanguage, or
combination of lexical items in an L2 sentence. FL pedagogy and SLA theory probe the
question of how learners acquire proficiency and fluency in the target language. SLA and

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


19

L1 acquisition theory offer some insights and paradigms compatible with FL proficiency
measures.
Research suggests the value of integrating culture and language in L2 instruction.
In early levels of L2 learning, students often assume that language learning is merely a
process of substituting L2 words for first language (L1) words using the same word order
and L1 grammars and that effective teaching of culture to L2 students requires that
students be given cultural and linguistic awareness in order that they may revise their
cultural and linguistic patterns.
The rest of this paper presents cultural observations and pedagogical insights
gleaned by two Lisa Loeb fellows in Spain and Ecuador respectively. The article explores
a third fellow's analysis of ways in which travel abroad to Sénégal and Morocco have
permitted a greater understand standing of the pragmatics and discourse patterns of
French as a function of the interplay of national and official languages in former French
colonies. Finally, the third fellow discusses how the cultural understandings and observed
principles of second language acquisition have shaped her FL pedagogy in the French
classroom.
The first fellow, Eisner, found that new cultural insights have led to increased
motivation to learn Spanish and has increased her level of curiosity about the target
cultures. Eisner found that photos she took on the fellowship sparked student interest in
Spain and lead to in-depth discussions of the identity and cultural significance of the
places shown. The second fellow, Dembs, found that her travels permitted her high
school students to experience culture through her experiences and to discover values,
dignity, and uniqueness in other cultures. The experience increased her motivation and
ability to teach Spanish with her pedagogy empowering students to make global
connections and identify with the target culture better. She sees language learning as a
door for cultural understanding, an effective communicative tool for travel abroad and a
way to show students that everyone is unique regardless of difference in ethnicity,
grammar, vocabulary or culture.
The third fellow found that while the native people in Africa were more than
willing to engage in conversation in French, their social networks all revolved around
their native language. All the textbook explanations and linguistic class lessons on this

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


20

contrast between official and national language were surpassed by the following simple
yet profound reflection by a Sénégalaise woman, whom was befriended while in Sénégal,
"French is the language of my head and Diola is the language of my heart:"
Even a simple transaction expects an appropriate greeting, an affirmative answer
to any number of basic inquiries, and a certain response pattern. To forego such patterns,
however unintentional, displays a lack of cultural awareness and pragmatic or functional
competence in the language. While grammar and linguistic competence were intact, the
sociolinguistic cues needed revising in order to adapt to the pragmatic patterns of French
use in Sénégal and several other predominantly Arabic speaking countries.
In addition there is a wide variety of lexical items found within the target
language with new meanings of familiar terms. These lexical variations not only enrich
and expand the knowledge and use of the language, but they intrigue students and permit
an extension of otherwise cursory vocabulary drills into unique discussions on the
distinctions between various language cultures. I have long believed that FL teaching
materials tend to favor the "mother country" rather than focusing on the pluralities of
cultures in which the TL is spoken, and with the accessibility of authentic cultural items
and promotion of cross-cultural understandings in the language make the students feel
more curious about learning languages and more eager to discover those countries in
which it is spoken.
This classroom observation hearkens back to the seminal study of Gardner and
Lambert (1959) who suggested that affective factors such as learners' motivation to
acquire an L2 and interest in the target culture would affect their actual language
acquisition and proficiency development in the L2.
8) In the article by Libben, Gary, & Linder, Oda, (1996). Second Culture
Acquisition and Second Language Acquisition: Faux Amis? Zeitschrift fur
Interculturellen Fremdsprachenunterricht [online], 1 (1), 14pp, they make the argument
that although parallels between SLA and SCA are intuitively appealing, they often mask
important underlying differences in the ways in which linguistic knowledge and cultural
knowledge are organized as well as important differences in the acquisition process. This
is a theoretical article with no empirical data or studies on their own.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


21

Libben and Linder begin by stating that 2L acquirers usually have grammatical
and linguistic competence in their first language, which they ultimately say is
unconscious knowledge that is in the mind of the native speaker. They then show that
individuals basically have the same internalized culture that allows them to function on a
day to day basis in an “appropriate” manner. The difference between the two lies in how
an acquirer conceives of this knowledge which is brought to a learning scenario and this
difference in belief has consequences for the course of acquisition in the two areas.
The 2L acquirer has two assumptions: (1) that there is a system to be acquired- a
language- and (2) that the 2L acquirer knows they already have a language. For the 2C
acquirer, the acquirer believes himself to possess values, beliefs, and opinions that he
shares with others of his social group, but he doesn’t conceive of the second culture as
comprising a separate named system. They give an example that a Tamil woman speaking
Tamil to a Swede would not expect the Swede to understand her, but a Tamil woman may
make more assumptions about the understandability of her behaviors, attitudes, and
opinions.
Usually when a 2L acquirer begins learning, they assume they will understand
nothing, but on a cultural level it is not clear at all for a 2C acquirer what to expect. The
2C acquirer doesn’t know that their own cultural habits and beliefs may impinge on their
ability to acquire an understanding of the culture or language. This perceived lack of
internal coherency stands in opposition to the generally held beliefs about language that
implies that language and culture as an interrelated system is possessed by everyone. This
makes cultural acquisition more difficult to initiate since it is neither clear what one
already has nor what one is supposed to acquire and there is also the problem that there is
little developed vocabulary to discuss the characteristics of cultural knowledge and
competence.
Libben and Linder write that while there are at least a dozen categories of aphasia
- loss of a previous ability to speak, read, or write - in regards to loss of language,
suggesting a neural module underpinning, there is no case of aphasia in regards to
cultural knowledge. This may be due in part to the tremendous amount of brain activity
necessary for speech production. Many areas of interconnectivity are involved for speech,
but less is understood about how culture is wired on the brain level. However, it may be

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


22

due in part because language is something you do, whereas culture is in many ways “who
you are”, with some aspects of culture being central to a person’s cognitive makeup and
some being easily modified depending on the situation the individual finds himself in.
For example, you may get an American to eat stew with his hands, but you would
have problems getting an American to eat another person for dinner. “Peripheral” aspects
can be modified easily but “Central” aspects are not. When these “Central” aspects
collide, they create stress and a need for the individuals involved to reduce or eliminate
that stress. This factor plays a huge role in the 2C acquisition process.
As relates to the actual process of acquisition and its outcomes, much has been
written about 2L acquisition and the interdependence between lexical, syntactic, and the
phonetic and phonological systems, but concerning the 2C acquisition, only some general
points may be stated due to a lack of study.
The first point is that usually the cultural system doesn’t have well defined
elements we can identify, only loose ideas such as concepts, attitudes, scripts and
schemata, being loosely defined due to a lack of study. Secondly, and fundamentally, with
2L acquisition you have two separate systems developing, whereas with 2C acquisition
you have one cognitive system, undifferentiated, with more and more elements being
dumped in. Since the systems are undifferentiated, there are not two separate systems to
switch between in the middle of a conversation.
Libben and Linder believe that “biculturalism” is a misnomer. You don’t have two
separate systems. Biculturalism creates and integrates elements of two into one cognitive
space, with the peripheral being situationalized but the central giving rise to conflict and
stress. For the 2C acquirer to be successful, there must be a successful stress reduction
and usually some relationship of one cultural element to relevant first cultural concepts.
Libben and Linder conclude by mentioning on study where cultural elements
were acquired by German – Canadians. There were four results: (1) No problems (2)
Acquirer leaves 1st in favor of the 2nd (3) Two incongruous elements combined into a “3rd
culture” (4) Potentially incongruous elements are situationalized.
9) In the article by Lutjeharms, Madeline (1990). Lexical Access and Foreign
Language Acquisition. Paper presented at the meeting of the World Congress of Applied
Linguistics (9th, Thessaloniki, Greece, April 15-21, 1990), she discusses some of the

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


23

problems related to the research on the functioning of verbal knowledge and its
organization in memory. It is a theoretical paper drawing on research from others in the
fields of Foreign Language Education, Cognitive Psychology, and Linguistics as well as
her own observations in the teaching of Dutch and German.
She postulates that the research in the functioning of verbal knowledge and its
organization in memory is hypothetical and the data found in experimentation is usually
such that the validity of the findings are dubious, since no direct observation of language
processing is possible. She rightly states that much more data from as many sources as
possible need to be cross checked to help with the validity of the findings.
As a language teacher she believes that the impaired processes of language
decoding or the production in a natural context could be a possible data source. She then
offers her own data as a source from her years of teaching German to her Dutch students.
Her data consists of her observations and test data on the way her students understand
either shared elements or similar looking/sounding but different elements. She uses
retrospection as her systematic teaching device and spontaneous questions and answers
from the students as well as data from her tests.
She makes the claim that since she had the data before she knew of cognitive
psychology, that her data has not been influenced by theories about memory and language
processing. She gives examples of the roles morphemes play both in word recognition
and in lexical access, with word stems and affixes processed differently, with words ends
getting little or no attention when reading, since word endings often are rarely used in the
search for meaning.
She mentions one phenomena called “lack of contrast”, meaning that similarity
can be an interfering factor when some strongly acquired knowledge impedes the
acquisition of similar new knowledge. This seems very interesting. Reading occurs
without processing on a semantic level and the readers do not realize they don’t
understand the words.
Madeline defines Mental Lexicon and claims it must be dynamic, not static and
claims that decoding linguistic forms is an automatic process when not interrupted by
unknown elements, misinterpretations, or other disturbances, while semantic processing
is a process requiring attention. This leads to her belief that semantic memory can then be

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


24

considered as the common semantic store, whereas the mental lexicon can be explained
as a language specific structure.
Acquisition of L2 starts with the aid of the existing lexicon before developing into
a new separate system of subsystem with more or less strong connections as shown by
the transfer phenomena, the distinction between semantic memory and mental lexicons
being necessary to explain the “lack of contrast” phenomena.
(In my opinion, she now needs to focus on a teaching presentation that more
closely joins the mental lexicon and semantic memory and it may be more effective in the
acquisition of a language by helping to eliminate much of the struggle over forms and
meaning.)
10) In the article by Norris – Holt, Jacqueline, (2001). Motivation as a
Contributing Factor in Second Language Acquisition. The Internet TESL Journal, vol.
VII, no. 6, June, she looks at Gardner’s socio-educational model and how motivation
contributes to L2 acquisition, with motivation defined as a learner’s orientation with
regard to the goal of learning a second language, divided into two types; 1) Integrative
and 2) Instrumental and examined to determine the correlation between the form of
motivation and successful L2 acquisition. This article is more of a review of the literature
and theories surrounding L2 acquisition.
Gardner was influenced by Mowrer (1950) when he focused on L1 acquisition
success attributed to a child’s desire to gain identity within the family unit and then the
larger language community. Gardner then extrapolated to L2 acquisition and identified
several factors which influence a learner’s success in a structured class room environment
as opposed to a natural environment, a) social and cultural milieu b) individual learner
differences c) the setting or context in which the learning takes place d) linguistic
outcomes (1982).
The social/cultural milieu in which a learner is in determines their beliefs and
expectations about other cultures and language. These beliefs have a significant impact
on L2 acquisition. Norris-Holt gives the example of Canada as a bilingual and bicultural
society vs. Britain a monolingual assimilist society.
A second phase of Gardner’s model list four individual differences believed to be
the most influential in L2 acquisition, intelligence, language aptitude, motivation and

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


25

situational anxiety (Giles & Coupland 1991). Closely interrelated in the next phase called
the setting or context are the two contexts of 1) formal instruction and 2) unstructured
language acquisition. Depending on the context, impact of individual’s difference
variables alters.
Finally, the model identifies A) linguistic outcomes which are actual language
knowledge and language skills including test indices like grades and proficiency tests and
B) non-linguistic outcomes reflecting individuals attitudes about cultural values and
beliefs towards a language community with Ellis (1997) identifying both as motivating
forces which combined will lead to greater proficiency in the L2 acquisition.
In Gardner’s model, three elements compose motivation, effort-the time spent in
study and learner’s drive, desire-how hard the learner wants to become proficient, affect-
learners emotional reactions regarding language study.
While several researchers speak of Integrative Motivation as learner’s orientation
in regards to learning a second language, it is further refined to include those who like the
people that speak the language, admire the culture, and desire to integrate into the culture.
This type of motivation is necessary for individuals to operate socially in the community.
In an EFL setting such as in Japan, it probably would be better for the concept to
be known as bilingual and bicultural. This is through the addition of another language and
culture to the learner’s own. This is due to a mono-cultural society which offers limited
potential for integrating into the society or using the target language.
With Instrumental Motivation the learner usually has a desire to obtain something
concrete or practical in his language study. The goals are more utilitarian, such as school
requirements, job necessity, social status, etc., and are very characteristic of L2
acquisition where no social integration of the learner into the community using the target
language takes place or is even desired.
Norris-Holt relates that all studies point to the fact that it is integrative motivation
that has led to long term success in learning a foreign language, even though instrumental
motivation is stressed quite a bit and is usually the reason for students studying a foreign
language.
The one area where instrumental motivation can be shown to be effective is in a
situation where the learner has no opportunity to utilize the foreign language and interact

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


26

with members of the target language (Lukmani 1972, Braj Kachru 1977), and Brown
(2000) points out that both integrative and instrumental motivation are not mutually
exclusive. Learners rarely have only one, but rather a combination of the two. While it is
important to identify the types and combinations of motivations that assist in the
acquisition of a L2, you have to view motivation as only one of a number of variables in
the intricate model of interrelated individual and situational factors unique to the
language learner.
Norris-Holt switches to the Japanese context of L2 acquisition. She says that you
cannot simply observe input –amount of time studying and then output- linguistic
performance. In Japan, the learning situation is complex because of the way in which
English and other languages are taught. The most influential factor is the university
entrance exams. The exams are so important that language is taught so that students can
pass these rigorous grammar/vocabulary based exams. There is little emphasis on
speaking since this will not be tested.
Berwick and Ross (1989) found that among the Japanese E2L students, after the
exams are over, motivation to study their L2 declined and only climbed when certain
learners decided to continue their study in private language schools in order to acquire
new skills for work. Benson (1991) found a third category of motivation which he labeled
personal, which included reasons such as pleasure of reading in a foreign language or
enjoyment of entertainment in a foreign language. He also suggests that the reason
students reject instrumental motivation is that they do not perceive the foreign language
as needed for normal daily life.
Morrow (1987) reports that because many L2 teachers themselves have poor
listening and speaking skills, they rely almost entirely on their vocabulary and grammar
skills and this effect the motivation of the students. This does seem to be changing slowly
as younger more proficient L2 speakers become teachers.
Teachers are called to provide a more varied program to maintain student interest
with obtainable short term goals. This may include exchange programs or any other thing
which can help motivate students. Student participation, interesting texts, and teaching a
view that another language and culture can only enhance their perception and
understanding of another culture will aid in motivation.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


27

11) In the article by Oxford, Rebecca, (1994). Language Learning Strategies: An


Update. ERIC Digest, she discusses how strategies are tools for active, self – directed
involvement, needed for developing L2 communicative ability and that the conscious,
tailored use of such strategies is related to language achievement and proficiency. This
article appears to be a review of the literature since she really proposes nothing of her
own here.
Oxford speaks first of early strategies and how most were eventually validated
except the “uninhabited” aspect, since it was found to be a part of language anxiety that
needs to be recognized and overcome through practice or behavioral modification.
She then lists some findings of successful learning strategies: (A) Successful
learning strategies result in improved proficiency and achievement (B) Successful
learners chose strategies that work well together and can explain the ones they use and
why (C) Successful learners often blend cognitive and metacognitive strategies which
often have more impact than a single strategy (D) Specific strategies or clusters of
strategies are linked to particular skills or tasks (E) Social and affective strategies are
seen less often in L2 research.
Oxford then mentions factors which influence the choice of L2 learning strategies
before moving on to strategy training: (1) Motivation (2) Gender (3) Cultural background
(4) Attitudes and beliefs (5) Type of task (6) Age and L2 stage (7) Learning style (8)
Tolerance of ambiguity.
In relation to strategy training, Oxford says that there has been a lot of research on
learner training and how to improve L2 students learning strategies, with some good
results for some and not so good results for others. Based on this research, she offers the
following principles that have been tentatively suggested to be followed: (a) L2 strategy
training should be based clearly on student’s attitudes, beliefs, and stated need (b)
Strategies should mesh with and support each other and fit the requirements of the task,
learners goals, and style of learning (c) Training needs to be integrated into regular L2
activities over a long time, not a short interval (d) There should be opportunities for
strategy training during class (e) Strategy training should include explanations, handouts,
activities, brainstorming, reference and study materials (f) Affective issues which
influence strategy choice should be addressed (g) Strategy training should be explicit,

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


28

overt, and relevant with plenty of practice in varieties of L2 tasks using authentic
materials (h) Strategy training should not be solely tied to the class at hand, but provide
strategies that can be transferred to other classes or situations (i) Strategy training should
be individualized (j) Strategy training should give students the tools necessary to evaluate
their own success and progress.
In dealing with L2 learning strategies, Oxford mentions ruefully that almost 2
dozen L2 strategies have been identified into 5 groups of distinct strategy typologies
which indicate a lack of a coherent, well accepted system for describing these strategies.
The five groups are (1) Systems related to successful learners (Rubin,1975) (2) Systems
based on psychological functions (O’Malley & Chamot, 1990) (3) Linguistically based
systems dealing with guessing language monitoring, formal and functional practice
(Bialystok, 1981) or with communication strategies like paraphrasing or borrowing
(Tarone, 1983) (4) Systems related to language skills (Cohen, 1990) (5) Systems based on
different styles or types of learners (Sutter 1989).
The implications for educator and researchers are that the whole person needs to
be understood and looked at, not just as a cognitive or metacognitive machine, including
the social and affective sides of learners.
Research should be replicated so more consistent data is available with research
being especially helpful in the area of factors effecting strategy choice. Finally, Oxford
believes teachers need training in three areas: A) Identification of student’s learning
strategies B) Assisting of students to discern their own best strategies C) Assisting
students to develop an orchestrated strategy
12) In this small article by Richeux, G.B., (1987) Attitudes Do Matter. The British
Journal of Language Teaching. Aug., pp.101-103., the attitudes of British middle
schoolers towards the learning of French are discussed. The article is empirical in nature,
but abridged from its full version.
Richeux compares the results of two studies he carried out, the first being in 1979
and the other in 1986. In both studies he chose students at random from many different
schools, both 1st and 2nd year students. He also questioned some 3rd year students, but far
fewer than the 1st or 2nd year students.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


29

From the 1979 to the 1986 survey, he found that the attitudes of the students
improved significantly from 6-18% once new course methods were adopted. Once these
methods were introduced, fewer students said they found French difficult to understand
and fewer felt bored repeating words. However, the students did not increase in empathy
towards foreigners.
The conclusion he reached was that the improvement lay in the adoption of a
course emphasizing a communicative approach and getting away from early teaching
methods of grammar and structure. He ends with an anecdote where he presented an old
style grammar lesson to his class which was normally taught in a communicative
approach. Within minutes, he had lost ½ of the class’ attention and it went downhill from
there. He implies that this would be a normative reaction to a grammar/structure class.
13) In the paper by Wenden, Anita L., (1981). The Process of Self Directed
Learning: A Study of Adult Language Learners. Paper presented at the Annual
Convention of teachers of English to Speakers of Other Languages (15th, Detroit,
Michigan, 1981), she presents the results of her study on 25 adult L2 learners living in the
U.S. for less than two years. She wanted to discover how they actually direct their own
language learning in a variety of social settings using “self direction” and how adults
represent these endeavors. This is an empirical study that relates data derived from
interviews requiring the L2 learner to reflect on language experiences in their social
situations.
Wenden points out that as early as 1948, Lewis relates what he felt was one of the
most important characteristics of adult learners, they are conscious of what they are
learning and they reflect on their learning process, thereby enabling them to intervene
consciously in this learning situation. This was dubbed, “the processes of intervention”.
This belief persisted for over forty years relatively untested for effectiveness. Slowly
research began to document learning strategies and communication strategies, two
concepts that refer to the “processes of intervention”.
Strategies have two meanings, 1) pedagogical tasks learners perform in response
to a learning or communication need which are focused, but may or may not be
observable. 2) Characteristics of a learner’s overall approach to language learning such as
an active approach or being a risk taker. Strategies indicate how learners respond to tasks

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


30

of learning a language in general terms. When learners take a primary responsibility for
the organization and direction of their learning, it is called “self directed” and it refers to
the processes of intervention.
Skills associated with self directed learning include the ability to assess learning
needs, set goals, design and implement learning plans – including the choice and
exploitation of resources and the evaluating of progress and the outcome of the learning.
Research has indicated the effectiveness of training the learner to self direct their L2
acquisition in terms of learner attitudes, number of drop outs, and productivity of
learning.
Self direction, as Wenden intends it, includes the terms “conscious learning
strategies” and “self directed learning”, and she wants to find out if these two concepts
represented all of the learners’ conscious enterprises.
Her study required the students to engage in a form of delayed retrospection,
where they spoke of their language learning experiences that had occurred some time
before the interview and they were focused upon the resources in the social settings.
When Wenden analyzed the data, she found that learners self direct their learning by
engaging in the following seven processes: 1) coping 2) designating 3) discriminating
4) evaluating 5) planning 6) self analyzing 7) theorizing.
Coping refers to the process where learners indicate they are aware of the need to
communicate in their L2 or to learn something about it and so decide upon or perform a
task in response to this need, such as to improve communication skills, to acquire items
of the linguistic system, or try to think in their L2.
Designating is when learners become aware of the language and ask themselves
how it works based on notions about the language acquired through their classroom
experiences or their own perceptions and vary in sophistication.
Discriminating refers to learners’ assessments about how they speak, read, and
understand their L2, in other words, their performance. Words and phrases used to assess
this are; how well, how poorly, progress, regress, plateau, feedback, and impact on others.
Evaluating is assessing the outcome of a learning experience either by indicating
whether or not they learned or specifying what they learned.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


31

Planning is when the learners decide about goals and resources. These can be
general or specific and sometimes the goals are only implicit.
Self analysis is the way learners view themselves when asking how they are
responsible for various aspects of their language learning and how they are influenced by
the learning experience. These assessments can refer to their social roles such as how
these responsibilities, goals and expectations impede or contribute to their language
learning or personalities or they can refer to their personalities and how their character,
age, physical state, learning style, etc., affects their learning.
Theorizing refers to learner’s assessments about the nature of language learning
and how to deal with it. In dealing with the nature of learning a language, learners see
that it is a gradual and unconscious process and that it may cause an identity change.
When learners were commenting on the best approaches to learning a language Wenden
was able to summarize the comments into four principles.
1. Intensity – one has to utilize every chance available to learn the language
2. Systematicity – certain basic skills and linguistic items should be learned first
3. Naturalness – you learn a language by using it in a natural context
4. Emotional stimulation – a student should be motivated to learn and supported
in its learning
Wenden found that the seven processes of self direction can expand our
knowledge of what learners do when consciously intervening in their learning. The
learners in the study discriminated twice as often as they theorized, evaluated, self
analyzed, or coped and five times as often as the designated and planned.
She offers three questions at the end; a) does a particular strategy typify each
group b) could the strategy in itself be non-significant, but the variety with which or the
manner in which learners report engaging in the processes is that which determines
effectiveness of learning c) is it a combination of all these factors which cause effective
or ineffective learning.
14)In the article by Winitz, Harris, (1981). Native Language and Foreign
Language Acquisition-concluding remarks. Annals of New York Academy of Sciences,
v379, Dec. pp 360-378, he summarizes a series of papers presented at a conference in
Kansas City, Missouri, exploring the relationships between L1 and L2 acquisition and if

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


32

the research in L1 and L2 acquisition can be appropriately utilized to teach L2. This
article is basically a review of the literature and theories in L1 and L2 acquisition.
In the 1st paper, Alatis and DeMario focus on methodological and sociological
problems with the teaching of foreign languages to Native English speakers, and teaching
English to non-native speakers in the U.S. They suggest non-conventional approaches
such as utilization of existing L1 resources to preserve, to increase and develop their own
skills by receiving some of their education in the foreign language.
However, conventional education militates against innovative programs with
unfounded beliefs and has led to an absence of effective foreign language teaching in the
U.S. The focus of any FL program should take into account language methodology,
motivation, curriculum design, and bilingual instruction.
In the 2nd paper, Lambert supports bilingual education because the student’s
competencies extend beyond mastery on non-native languages, and includes advantages
in cognitive and social development and increase the potential for creativity and problem
solving. He believes bilingual education is best when the 2nd or 3rd language has social
value and respect.
Lambert calls this “additive” bilingualism as opposed to “subtractive” where a L1
language is forced aside for social pressures by a more prestigious or majority language.
Lambert concludes by noting that late bilinguals are distinguished from monolinguals and
early bilinguals by retaining a greater functional independence of the two languages and
by utilizing the right hemisphere of the brain more.
In the 3rd paper, Mclaughlin builds on the 2nd by mentioning that a determining
factor in variation in acquisition between early and late bilinguals is classroom
experience. “Tactic” development occurs in formal classroom instruction which can
increase learning efficiency and increase linguistic awareness but classroom instruction
can also exaggerate L1 and L2 differences in acquisition because of inappropriate
sequenced material or material beyond their grasp.
Where bilingual education occurs, it’s the emphasis between languages that
determine the magnitude of transfer from the dominate language. While he finds that
there is usually uniformity in the acquisition of language forms that suggest universal

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


33

language acquisition strategies, there is individual variation in the development of L2


learners, probably reflecting individual cognitive maturity and L1 experience.
In the 4th paper, Ervin-Tripp’s focus is the transfer functions in L2, particularly
semantic usage and conversational routines. The discourse functions and semantic usages
are quickly acquired but older learners are better at imposing structure whether or not
vocabulary and linguistic skills are developed.
The 5th, 6th, and 7th papers relate to neurophysiological processes in language
acquisition. In Kinsbourne’s, he offers critiques of the 3 big hypotheses, then offers his
belief that while there is no evidence to support different cerebral areas for L1 and L2,
although there may be different areas that may represent different skill levels in L1 and
L2.
In Whitaker, Bub, and Leventer’s, their opinions are described on the physical
maturation of the brain, reflecting on the critical period hypothesis of Lenneburg. They
show that while Lenneburg believed the brain largely completely grown in the neurons of
the cerebral cortex at the end of the critical period, they found that the neuronal growth
rate varies in different language areas and within the same area for different types of cell
structures.
Plus, you can’t draw correlations between growth of language and the maturation
of the brain, since the brain is about 90% of adult values by 5-6 years of age, with the
remaining 10% of maturity occurring well into adulthood. While individuals who learn a
2nd language from 5 years on to puberty all can achieve native like fluency realizing that
their neural substrates for L1 and L2 may not be exactly the same.
Of Diller’s paper, Winitz mentions his discussion of the neurological components
of the critical-period hypothesis. Diller first describes the speed of adults in learning a
second language, while having difficulty with pronunciation. This is due to certain cells
called the stellate cells which mature beyond puberty. Contrast these cells with pyramidal
cells which are responsible for establishing relations between neural control centers and
motor functioning which only develop prior to childhood. Diller then argues that certain
teaching methods activate different cortical areas and pathways, with traditional methods
failing to utilize appropriate areas in the brain which are important for speech and
language.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


34

Winitz moves to report on the paper by Cole dealing with phonology and
phonetics, more specifically the perception of phonetic entities in fluent speech. The
focus is on mispronunciation, so he can draw inferences about the processes in speech
pronunciation. Mispronunciations are more easily detected when sounds are stop
consonants and in word-initial position, in isolated words vs. fluent speech, and when
they violate English pronunciation. The inference is that a language-processing
(acquisition) strategy is that word-initial sounds are used to generate candidate words
prior to receiving sounds in word-final position.
Winitz writes that the Macken and Ferguson paper on phonological development
touches on considerations that are of general concern not only for phonology but other
branches of linguistics as well. They note that there is support for a phonological
universal-(voiceless unaspirated stops are acquired prior to vocal stops), but there has
been no procedural uniformity of assessment. They also note that variation in
phonological development may be language specific, but does not destroy the concept of
language universals, but rather should be viewed as probable outcomes (statistical
universals) of universal processing strategies.
The paper by Menn builds on the Macken and Ferguson paper by noting that
diversity in the acquisition process is an expected consequence of a more general
cognitive strategy called problem solving. Early Universal Acquisition theories largely
ignored the active and dynamic participation of the learner in developing the theoretical
constructs of the language.
Winitz reports how Ingram’s paper details the reduplication phenomenon in a
child learning English and Italian simultaneously. Because of the differences in the
frequency of reduplicated and checked syllables, Ingram concludes that even at the age of
two, separate phonological systems were evident that preserved the form of the input
languages. This showed the importance of input in language acquisition.
15) In the article by Ziegahn, Linda, (2001). Considering Culture in the Selection
of Teaching Approaches for Adults. Eric Digest, she argues that cultural differences must
be considered and made relevant in adult learning environments. The article is theoretical
in nature.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


35

She begins by giving a simple definition of culture – values, beliefs, and practices
shared by a group of people. While certain scientists argue over more refined definitions,
she states that often the sharing of a common world view is often enough for individuals
who find themselves between multiple cultures. However she never defines what this
“common world view” means.
Ziegan reiterates that educators need to be mindful that they can not know or
assume to know the cultural background of their students. The teacher must actively
explore the multicultural makeup of the class in order to provide the best learning
experience for each student.
She then focuses on seven key areas of cultural background in which different
views and behaviors can lead to misunderstanding and tension: (1) Individualism and
Collectivism (2) Monochronic and Polychronic Time (3) Egalitarianism vs. Hierarchy
(4) Action vs. “Being” Orientation (5) Change and Tradition (6) Communication Styles
(7) Power Imbalances. Religious differences are just mentioned in passing as if they are
not important at all.
The next area of focus is why Instructional Approaches are not neutral. Neutrality
is usually not reached since each learner’s cultural dimensions provide the basis for their
behavior and responses and the teacher’s culture influences their own behavior and
responses. In the U.S., methods and activities culminate in products, mimicking the
values placed on action and results. Learners from other countries may focus on the
exploration of ideas rather on a goal and may not feel the need to close out learning if it
preempts the learning process.
However, a method born of one culture may be able to be adapted to another if
cultural differences are considered. Teachers are called to be more sensitive to cultural
differences by examining the cultural values that underlie their preferred method of
teaching.
Ziegan closes with a few examples of culturally sensitive learning approaches that
have potential to foster inclusion: (a) Social construct of knowledge may be fostered
through collaborative group learning (b) Teachers may want to provide structured
guidance through learning experiences (c) Disempowered groups may be better served
with an assessment method which allows their stories and cosmologies to be related

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


36

(d) Other cultures may benefit from computer learning where it is more open and relaxed
than a face – to – face classroom context.
In the previous articles, Motivation is seen as a force which can determine learner
outcome. Ayala(2003) points out that in order for an L2 to develop the L2 needs to be
supported by a community effort in which a communal, collaborative environment needs
to be established. However, depending on the emphasis of the particular religious culture,
certain languages may be favored over others in a community. Since language is the
outgrowth of knowledge held by a community, what is learned socially by its members
and those who use it and interact productively is directed especially towards supporting
those ideas which support their own communal, collaborative environment.
As in Gardner’s socio-educational model, successful Hebrew L2 acquisition will
be determined by the type of motivation. If the Hebrew L2 environment is non-
supportive, then the chances for success are minimal due to disruption of the learner’s
motivation, whether integrative or instrumental. Bedford(1981) brings support that
teaching Hebrew L2 culture in the classroom may not lead to integrative motivation in
the short term, but in the long term, studies show a benefit in the acquisition of the L2.
The three elements of Gardner’s model which compose motivation, effort-the
time spent in study and learner’s drive, desire-how hard the learner wants to become
proficient, affect- the learners emotional reactions regarding language study, are all
dependant upon the Christian community’s ability to stimulate a desire in the Hebrew L2
learner.
If Hebrew is the Foreign Language that needs to be learned by the Church here in
America or around the world, then we probably should not expect a native like fluency as
Cook(1997) points out, since the motivation of the regular Church patron is not
integrative, but instrumental. The L2 learner of Hebrew may never go to Israel to live or
study, but the Hebrew L2 learner will want to become familiar with the language and
culture in order to better understand the Bible. This type of user is more like a
bilingualist’s definition of an L2 user, and what counts is not whether a Hebrew L2 user
“knows” two languages with native like fluency, but whether the L2 user can use both of
them.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


37

Benson(1991) suggests that the reason students reject instrumental motivation is


that they do not perceive the foreign language as needed for normal daily life. If the
Christian community teaches things that are somehow anti-Hebrew language or culture
and there is no admiration for the Hebrew/Jewish culture or language and no desire to
integrate into or utilize anything from it in any way, this can lock out Hebrew as a viable
L2 choice and further remove the basis of the Christian religion, the Hebrew Bible, from
the lives of the very people who are trying to live a life according to it.
Because of the mono-cultural society in much of America and around the world,
there may be limited potential of the Christian Hebrew L2 learners for integrative
motivation to occur due to the Christian Hebrew L2 learners limited access to members
of the Hebrew speaking community, so it probably would be better for the concepts
known as bilingual and bicultural to occur through the addition of the Hebrew language
and culture to the learner’s own, although this may offer limited potential for integrating
into the Hebrew speaking society or using the Hebrew language other than for study
purposes.
(Lukmani 1972, Braj Kachru 1977), and Brown (2000) truly point out that both
integrative and instrumental motivation are not mutually exclusive in these situations,
because learners have a combination of the two. You have to view motivation as only one
of a number of variables in the intricate model of interrelated individual and situational
factors unique to the Christian Hebrew L2 language learner, but it is probably the most
important factor in both the success of the acquisition and the choice to acquire Hebrew
as a L2.
While the instrumental motivation of many Christians in Hebrew L2 acquisition
can not be overlooked, Norris-Holt points out that all studies point to the fact that it is
integrative motivation which has led to long term success in learning a foreign
language.As Pearson(1996) states, “What goes under the name of skill, strategy, or
structure instruction is more accessible, interesting, and sensible when it is embedded
within a real problem, a real text, or a real body of content….The best way to help
students develop highly transferable, context-free literacy tools is to teach these tools as if
they were entirely context bound”.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


38

The problem arises within the Church Educational System where Koine or New
Testament Greek is taught as the primary foreign language albeit in the Jewish religious
cultural setting of the first century c.e. The total dichotomy of these two languages and
cultures, without even bringing into play the Christian American cultural ideas, sets the
stage for total confusion over the meanings of the ideas and religious concepts within the
Christian Community.
Smolkin and Donovan’s(2000) study intimates that in a Hebrew FL class, the non-
fiction of the Hebrew Bible and other informational books should create a situation where
the students and teachers are more engaged in meaning seeking efforts enhanced by how
the teacher interacts during its reading. The strategy of evoking “prior knowledge” in the
Biblical subject matter may be detrimental when a refutation occurs, since learners
oftentimes hold fast to “prior knowledge” whether right or wrong due to prior
experiences and teachings.
Because knowledge about print and reading doesn’t mean growth in background
knowledge, concepts, vocabulary, or cultural knowledge that the Hebrew L2 learner can
utilize later, we probably should propose to examine how comprehension acquisition
occurs with a validation of the significance of informational texts. While studying
strategies may help to develop a comprehensive program, training teachers for both
comprehension acquisition and instruction is necessary to reshape Christian schools
reading programs.
Wenden(1981) points out that as early as 1948, Lewis relates “the processes of
intervention”. He felt adult L2 learners are conscious of what they are learning and reflect
on their learning process, and thereby intervene consciously in this learning situation.
Florez and Burt(2001) make 5 points about adult L2 learners, but the 4th and 5th points are
probably the most important when applied to the field of Hebrew FL instruction for
Christians: 4) adults need immediate applicable learning. 5) Adults in the Churches want
to know how this idea, thought, belief, doctrine, word, or even Foreign Language, applies
to me or my religion. If the Language is not made relevant, motivation is soon to wane.
Krashen has long pointed out that people have affective filters supporting or
disrupting Second Language Acquisition. When a Christian 2L learner progresses, their
L2 Hebrew or Greek Biblical languages and experiences are being filtered through their

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


39

own Christian culture and Christian experiences. Unfortunately, these learners may be
resistant to understanding Jewish cultural beliefs, and language usages, which are more
unfamiliar to them and possibly seen as wrong or no longer needed. Since learning
Hebrew involves learning new ways of thinking, feeling, and expressing which are not
typically western, pressure can put on the native cultural belief system.
Florez and Burt point out that “Second Language Learners who must re-configure
their views in relation to new social contexts may find themselves ambivalent, confused
and even hostile towards the process of adapting to a new culture, even to language
learning”. Feelings such as these can be eased if a Christian Hebrew L2 learner becomes
knowledgeable about the Hebrew L2 culture’s perspectives and expectations.
Because Christians usually come to the arena of 2L acquisition with many pre-
conceived ideas about Hebrew as a foreign language and culture, Johnson’s(1998) article,
which shows that teachers need to awaken their students to points which are apparent to
others, thereby helping to “de-condition them, as Holec(1987) suggests, and help
alleviate anxiety as Horwitz(1988) suggests, becomes important to the Hebrew 2L
teacher. This study also intimates that these pre-conceived ideas are indicative of students
in all areas of language learning in all countries, so it stands to reason that Christians
studying Hebrew as a FL will also have them.
Wendon(1991) states that factors influencing the learner’s attitude towards their
capacity or role in the process are if learners believe they have no aptitude to learn or it
must be learned in a certain way. If Christians are taught that Hebrew is not important to
learn in order to understand the Bible, then certainly this could influence their attitude
and role they believe they have in the learning process.
Horwitz(1988) suggestion that FL classroom anxiety may influence other factors,
and in turn influence study habits may hold true for Christian Hebrew FL students. If the
teacher employs methodology which interferes with the beliefs and expectations of the
students, this may cause debilitating anxiety for the students thereby possibly lowering an
already lower than normal motivation due to prior learning. This situation in turn can
cause procrastination and avoidance of speaking and hinder listening in the FL classroom.
If teachers could create and teach Hebrew FL lessons that incorporate attitude-
change methods this may influence the foreign language learning process as Mantle-

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


40

Bromley (1995) believes. Horwitz(1998) also suggests that teachers should learn about
the students attitudes because this effects how they relate to the particular teaching
methodology being employed. Since Christian Hebrew FL learners may arrive with a
wide range of notions about how and what learning will occur, it becomes the teacher’s
duty to assist students to change their misconceptions concerning learning and also
demonstrates the need for teachers to explain the importance of the methodology of
acquisition as opposed to overt learning.
If teachers become more aware of how the pre-conceived ideas about the Hebrew
language and culture effect the motivation of their students and learn to relate to and deal
with those ideas in positive ways then we can expect to see improvement in their
motivation to learn that language as Johnson(1998) writes, and this in turn effects how
they live their lives.
Understanding the Hebrew language and culture should be seen as a way to help
unite people and let them experience special connections in the perspectives, practices,
and products with the culture in which Hebrew originated LaBelle(2000).
For Christians, Hebrew should not be seen as simply an academic pursuit suited
for those in seminary, rather it should be viewed as a practical discipline which prepares
the student for life, since everything the Christian believes should be seen in the context
of a Hebrew language and culture.
Hebrew language instruction and assessment among Christians should expand and
not be merely a pursuit of mastery and correction of pronunciation and grammar errors in
the L2. A change to communicative-based pedagogy so long employed should occur
(Omaggio Hadley, 1993) with proficiency in all four modalities: listening, reading,
writing, and speaking being based not on native speakers language fluency but by the
needs of the students, with more interaction of the Hebrew culture in authentic, cross-
cultural, immersion-based settings. By encouraging risk taking with the language, target
language use, and cultural understanding the teacher should be able to enhance their
curricula and achieve a greater awareness by the students of the importance of knowledge
of Hebrew language and culture in the student’s daily lives.
Since Hebrew language and culture are by necessity connected to each other
(Seelye 1984), and Christianity is tied directly to Hebrew language and culture,

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


41

understanding the commonalities can be a powerful tool to bridge the Christian and
Jewish cultures. If the Christian’s Hebrew L2 instruction doesn’t integrate Hebrew
language and culture, students will not see the strong bonds between the two.
However powerful the role of culture may be in a foreign language classroom,
any integration of Hebrew culture into a Christian Hebrew L2 curriculum may be limited
by the pedagogical limitations of the classroom and weak teacher knowledge.
The goal of teaching Hebrew culture in the Christian Hebrew FL classroom
should be to help students find patterns and use cross-cultural observations to promote
cultural understanding Seelye(1984). The problem of using a purely Bible, fact-based
approach in the seminaries has led to the oversimplification of the Hebrew language and
culture's complexity and importance and the promotion of stereotypical views by the
Church.
By relating the cultural facts and language of the Bible with modern cultural
language and facts which constantly change with current events, the cross-cultural
relationship and understanding of the Christian’s own heritage should overcome
trivialization and provide long term benefits to the learner. The teacher should promote
Hebrew FL learning as a process of cultural learning, with the learning strand composed
of products, practices and perspectives, rather than a mere transmission of facts about a
language or country. This type of approach can give meaningful learning opportunities to
Christian Hebrew FL students.
FL pedagogy and SLA theory desires to create effective classroom teaching. For
the Christian Hebrew FL teacher, SLA theories should be tested in a classroom context
probing the question of how Christian learners acquire proficiency and fluency in the
target language and the results may help to explain motivational phenomena with respect
to the Christian context.
The value of integrating culture and language in Christian Hebrew FL instruction
is that in general in early levels of Hebrew FL learning, Christians often assume that in
Hebrew language learning you merely substitute Hebrew (L2) words for English (L1)
words using the same word order and L1 grammars and even the same meanings that
they are used to reading from their English Bibles. For effective Hebrew teaching to

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


42

occur, students must be given the cultural and linguistic awareness of the Hebrew
language in order that they may revise their cultural and linguistic patterns.
New cultural insights and perspectives can lead to increased motivation for
Christians to learn Hebrew and can increase the level of curiosity about the target culture.
Travels, whether in person or virtual travel via the internet can allow students to
experience culture through personal experiences while discovering values, dignity, and
uniqueness in other cultures. These types of experiences increase motivation and enable
the learners to better communicate in the FL and identify with the target culture better.
They can also allow Christians to understand that for the native Hebrew speaker, their
social networks and culture all revolved around their native language and vise versa.
Hebrew, being rich in lexical items and unfamiliar terms to the average Christian,
can not only enrich and expand the Christian Hebrew FL learner’s own Biblical
knowledge, but the concepts behind the vocabulary usually intrigue students and can
allow extensions of otherwise boring vocabulary drills into personal and unique
discussions, focusing on questions of importance to the Christian Hebrew FL learner. As
Gardner and Lambert (1959) suggests, affective factors such as learners' motivation to
acquire an L2 and interest in the target culture would affect their actual language
acquisition and proficiency development in the L2.
A beginning Christian Hebrew 2L acquirer usually assumes no understanding of
the language, but culturally does the Christian Hebrew 2C acquirer expect the same? For
the Christian Hebrew 2C acquirer, he may not conceive of the second culture as
comprising a separate named system and may make assumptions about the
understandability of his own Christian behaviors, attitudes, and opinions. They may not
know how their own Christian cultural habits and beliefs are impinging on their
acquisition of the Hebrew culture or language.
Due to this lack of internal coherency of generally held beliefs about language
and culture as an interrelated system possessed by everyone, Hebrew cultural acquisition
is made more difficult because Christians don’t know what they need to acquire and there
is little shared vocabulary which discusses the characteristics of Hebrew cultural
knowledge and competence as it relates to Christian theology and beliefs.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


43

Libben and Linder(1996) write that because there is no case of aphasia in regards
to cultural knowledge it may be because language is something you do, whereas culture
is in many ways “who you are”, with some aspects of culture being central to a person’s
cognitive makeup and some being easily modified depending on the situation the
individual finds himself in.
Easily modified “Peripheral” aspects are not the problem in Christian Hebrew 2C
acquisition, “Central” aspects are. In a collision of the “Central” aspects of the Hebrew
culture and Christian culture, the stress of not desiring to change what you do know for
something you don’t evokes a need to reduce or eliminate that stress and this interplay
may be mainly responsible for the lack of acquisition by the Christians in the Hebrew 2C
acquisition process.
If the cultural system has only loose ideas such as concepts, attitudes, scripts and
schemata, and one cognitive system, undifferentiated, with more and more elements
being dumped in, there are not two separate systems to switch between in the middle of a
conversation and this causes stress and identity problems for the learner. For the Christian
Hebrew 2C acquirer to be successful, he needs successful stress reduction by relating the
Hebrew 2C elements to relevant first cultural concepts.
It may be that there is an interfering factor to the acquisition of culture by the
Christian Hebrew 2C learner as Lutjeharms(1990) suggests. This may occur due to a
clash of meanings over the same type of words from English to Hebrew. Reading occurs
with no processing on a semantic level and the readers do not realize they don’t
understand the words. By not understanding the words, there is no understanding of the
concepts they represent, therefore the Christian assumes that they have the same cultural
ideas as the Hebrew culture and therefore no cultural acquisition ever occurs.
The social/cultural milieu in which Christians are raised helps to determine their
beliefs and expectations about Hebrew as a second language, Mowrer (1950). Christians
have a desire to fit in to their Christian culture and their Hebrew L2 success may lie
within their Christian identity and their desire not to attempt any language that may bring
isolation from members of their family or larger Christian community or which may
bring anxiety to the L2 learner.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


44

Oxford’s(1994) writings suggest that training Christian Hebrew L2 teachers in


three areas of strategy development may be helpful in assisting the motivation and long
term success of the Christian Hebrew L2 learner: A) Identification of student’s learning
strategies B) Assisting of students to discern their own best strategies C) Assisting
students to develop an orchestrated strategy.
Strategies have two meanings, 1) pedagogical tasks learners perform in response
to a learning or communication need which are focused, but may or may not be
observable. 2) Characteristics of a learner’s overall approach to language learning such as
an active approach or being a risk taker. Strategies indicate how learners respond to tasks
of learning a language in general terms.
Successful Christian Hebrew L2 learning strategies based on the following factors
(1) Motivation (2) Gender (3) Cultural background (4) Attitudes and beliefs (5) Type of
task (6) Age and L2 stage (7) Learning style (8) Tolerance of ambiguity, will determine
the success in the L2 acquisition and imply that for educator and researchers the whole
Christian L2 learner needs to be understood and looked at, not just as a cognitive or
metacognitive machine, including the social and affective sides of the learners.
When learners take a primary responsibility for the organization and direction of
their learning, it is called “self directed” and it refers to the processes of intervention.
Skills associated with self directed learning include the ability to assess learning needs,
set goals, design and implement learning plans – including the choice and exploitation of
resources and the evaluating of progress and the outcome of the learning. Research has
indicated the effectiveness of training the learner to self direct their L2 acquisition in
terms of learner attitudes, number of drop outs, and productivity of learning.
Christian Hebrew FL learners should be able to self direct their learning by
engaging in the seven processes: 1) coping 2) designating 3) discriminating 4) evaluating
5) planning 6) self analyzing 7) theorizing. As they deal with the complexities of the
Hebrew language, Christian learners need to understand there may be a gradual and
unconscious process resulting in an identity change. The particular strategy any one
Christian Hebrew FL learner chooses can determine whether they achieve effective or
ineffective learning. The problem that may arise is that without any effective teaching

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


45

they may not receive the guidance necessary to make effective choices in self directing
their learning.
While Alatis and DeMario speak of methodological and sociological problems
teaching foreign languages to Native English speakers, and recommend non-conventional
approaches, the conventional Christian Hebrew FL education focus is on Grammar /
Translation with little teaching or understanding of the culture in which their own religion
sprang. If Christians are to achieve mastery in Hebrew, the Hebrew language must have
social value and respect as Lambert believes. Christians should not force aside Hebrew as
a viable language to the more popular Greek language in Biblical studies.
As Mclaughlin mentions, a determining factor in Hebrew language acquisition
can be classroom experience. If “Tactic” development occurs in the classroom it can
increase learning efficiency and linguistic awareness. However, if classroom instruction
includes inappropriate sequenced material or material beyond the students grasp or even
erroneous material problems can occur between L1 and L2 acquisition.
I agree with Ziegahn(2001) in that the cultural differences of Hebrew must be
studied to make Hebrew relevant to Christian adult learners. Her seven key areas of
cultural background which lead to misunderstanding and tension between
Judaism/Hebrew language and Culture and Christianity are: (1) Individualism and
Collectivism (2) Monochronic and Polychronic Time (3) Egalitarianism vs. Hierarchy
(4) Action vs. “Being” Orientation (5) Change and Tradition (6) Communication Styles
(7) Power Imbalances. While her 7 are important, religious differences are for her just
mentioned in passing as if they are not important at all. This shows no understanding of
the intricacies of the relationship between the Hebrew language and the Jewish religion,
the culture of the language and the culture of the people.
Christian Hebrew Instructional Approaches are not neutral since each learner’s
cultural dimensions of their particular denomination create their behavior and responses
and the Christian Hebrew teacher’s denominational culture influences their behavior and
responses. In the U.S., methods and activities of the Christian Educational System, where
Hebrew is taught as a foreign language, culminate in products, mimicking the American
values placed on action and results. This is the opposite of the way Hebrew was taught

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


46

for centuries. Learners focused on the exploration of ideas rather than on a goal and did
not feel the need to close out learning when preempting the learning process.
Christian teachers of Hebrew should be more aware of the cultural differences and
cultural values that underlie their preferred method of teaching. If Christian Hebrew
language teachers would do as Richeux found when he adopted a course emphasizing a
communicative approach and dropped early teaching methods of grammar and structure,
the attitudes of Hebrew L2 students would improved significantly with fewer students
finding the Hebrew L2 difficult to understand and fewer would feel bored repeating
words they don’t have any idea how they apply to them as Christians.
The implications of this research on Hebrew FL for Christians are very important.
If not choosing Hebrew as a FL can be recognized as a legitimate problem within the
Christian community due to biases against it, then a solution can be found to help
overcome these biases. If Hebrew is to grow as a foreign language program, both here
and around the world, for Christians and non-Christians, then we as educators must show
how Hebrew is a legitimate primary choice among the world’s foreign languages. In other
words, primacy should be established in the lives of the learners so that the student’s
interest is held long enough for the desire to build so that then fluency can develop, if that
is truly the target goal.
If Christians are still using old grammar / translation methods, these should be re-
examined with an eye to integrating the language and culture into a totality of experience
where the student learns how the language and culture apply to him/her today. For
Christians, this would mean teaching Hebrew Language in such a way as to allow the
learners to see relationships and dichotomies in the Biblical text in Hebrew between what
the text says and what the Christian denominations believe, but teach the language in a
modern language pronunciation so as to give the students an active tool that can help
integrate them into a community of others who share the Hebrew mindset.
In this way a teacher can incorporate the erroneous concepts that students bring
into the classroom into legitimate classroom experiences. These can be valuable teaching
resources to train the students in the critical thinking processes and thereby reinforce the
language in their minds. These methods, when applied to Christian Hebrew FL education,

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


47

should be able to help transform the boring old ways into exciting new ones if the
teachers are up to the task.
Citations:
1) Scott, Joan W., (1992). Multiculturalism and the Politics of Identity. October, Vol.
61, The Identity in Question (Summer, 1992), pp. 12-19
2) Mitchell, T.M. (1980). The Need for Biases in Learning Generalizations. CBM-
TR 5-110, Rutgers University, New Brunswick, NJ.

Questions for More Study

1) Does the motivation factor effectively serve to limit the language and cultural milieu
the “Christian Community” chooses to offer as acceptable to study?
2) Do the attitudes erect barriers such as anxiety, fear of loss of one’s own cultural
identity and a sense of betrayal?
3) Does the belief factor protect its own culture thereby militating against the study of
Hebrew Language and culture?
4) Do these factors determine the learning strategies of the Christian Hebrew Foreign
Language Learner such as those listed in Language Learning Strategies (ERIC
Digest p.4)?
5) If these concepts are true, how do you overcome them so that the Hebrew Language is
seen as a desirable option for foreign language study?
6) What specific beliefs lead to the prejudice against Hebrew as a FL choice?
7) Is a satellite T.V. / computer assisted Hebrew FLE program a viable option to help
overcome the prejudice against Hebrew as a foreign language choice?
8) Could the “International Outreach” of a satellite Hebrew FLE program be more
effective at overcoming prejudice than a local school program? My opinion-yes
by attacking the problem on a large scale.
9) Do criticisms from instructors towards language learners cause anxiety among
the learners, hinder the learning process and bring failure to the student and towards the
language?

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com


48

10) Does the Inquiry-based learning method for students coupled with hands on
activities verses primary visuals in the classroom bring about better language learning?
For example: Readers Theatre - The language learners practice a script with the dialogue
they are working on in class. The students work on the script for a week concentrating on
dialogue, pronunciation, rate, pace, etc. After a week, the class or group will read off of
their script giving a performance to the teacher.

Roy Blizzard III, MRE © 2012, royblizzardiii@yahoo.com

Das könnte Ihnen auch gefallen