Sie sind auf Seite 1von 183

AMAHA , .. ~} e ro' (t::) I I::) .

~

OWNER~S MANUAL l\fANUEL DU ROPRIETAIRE BETRIEBSANL·EITUNG

L--.,__ .___ _

3Y3-28199-80

c-IMPORTAI\lT: -------------------~---"--......, lPLEASE READ ~IiIS MANUAL CAREFULLY AND COMPLETELY BEFORE I 'OPERATING THIS MOTORCYCLE.

he following nora-

PartTcufarly importanr In orrnat 011 tS ffistrnguished 111 this manual by tions. NOTE:

CAUTION:

A rllOTE.prmfldcs key information to m2lKf; procedures easier or clearer.

A CAUTION IrI.:HcatesWedal procedures rhat must be followed to avoid

(jarriQ~e ro trw motorcycle

WARNING: A WARNING Indicates special procedures that must be fotlowec to avoid iI>jurv 10 a !TID 01 C\- ere opera tor or person inspecting or repairing the motorcycle

xT250 (01 OWNER'S MANUAL 1st EDITION. DECEMBER 1979 AU. RIGHTS RESERVED

BY YAMAHA MOTOR COMPANY UMITED, JAPAN PRINTED IN JAPAN

IMPORTA-l',.:----------~--------------, VEVlLLE1. UiU:' CE MANUEL SOIGNWSf.::MENT ET COMPLETEMf<_..NT AV ~ ~T D'UT1LISERCETI'E MOTOCVCLETTE.

Dans ce manuel, les informations particulierernent imporrantes 30m reperees par les Iio"a~ tions u ivantes:

Un N.B. fournit tes renseignements necessaires pour rendre 'I~ procedures plu faeiles ou plus cla.i:res,

n A TIE TION irrdique leb procedures speciales qUI dorvent €'tre-

N.R.:

i\ TTENTtON:

suivies pour evirer dendornmager la motccyeletre.

AVERllSSEMENT: Un AVERTLSSElvfE 'T indique les procedures, spL"dalesqui doivent etre sui \. ies poureviter a !' operareur au a la r.:lePiOllfre mspccrant au reparant la motocycleue de se blesser.

XTlM(G M,.\NUELDU PllOPRI ETAIRE

Iere EDfTfON. DECEMDRE 1919 TOLlS naorrs RESl!:U"'[S PAR YAMAHA"MOTOltCUMPA NY UMITED, JANJN IMPRIME AU JAPON

$

*$ "'WlCHTtQ:: ---------------~---;.;;--~-------____.

\1CUa OoER JNBETRIEBNAHME ores E·!!; MOro,RRAO€S sine 61E8E ''A"rtLEtTUNt; SORGFALTIG DIJRCWlESEN.

$'$$

!z *:eesondersWichtig.e In fortMtionen ihdieser .Anleitung sind wle "folgt gekenn zeicbn st.

&.,g$:;ANMERKLlNG: Eine ANMERKUNG enthslt I nformatiorren. dia einen Vorgang ein-

:$::'" $ iacner oder deudioher mscht.

x ACHTUNG;

*'

$ WARNU.NG:

t

$ $

\)nter dam Titel AGHTUNG sind spezieue Vorg.ange bescnrieben. die eingen.alten werden mUsss11. urn Bescnad!gungen an der Maschine zu vermetden,

Elne WARNUNG gmt .besondsre Maf$nahmen an, ciie eingehalten werdert mQssen. urn 'Jerletzung~n des Fahre:rs oderdes mit dar 10.spestion bzw. Repartur der Maschin£, besegaftigten Personals zu verrt'ieitlen '

X1250 ! G)BETRI E8S·ANilEITUNG, 1.AUSGABE.DE2:.EMBER 1979 A'lLE RECHTE VOFfBEHAlT'EN YAMAHA MOTOR COMPANY. LTD., JAPAN

GEDRUCKT IN JAPAN

I NTROOll cn~

Congratulations on YPW pW'dl~se of the Yamaha XT25CHG). Thisrrloc:hllr~~~m~ ~he* Pl'oduc.tof many y,ears,of Yafi1ahae~Brience :

in the pro6uctian '01 fjn~. ~f.7(lttil1g*, ~rtnQ. i and pa.oa~settjng.r~4ftg ~Qh~f ~~'Gan ~ now apflTeGiat-e,~he hJ~A,tle!¥~$ Ciif ~an~ B ship andrefl~bliin' tmHmve t}')sttie t~ a leader in fheset~l".

This manUal' wili PtflVl&f the ~wn~ ~~ 8. guod ba$~c 14JldeTh~din# o~ ltte,yr.:l~~~~n, and basic mmnt~nafl~l$ an51psP~M if~ms of this moto!"£y:,ciEL ~ if ~ hay~ .ai'll qiiootrons regl;irdfng the Q:~r~~40r ta'~jnt~naj'Je.gof your motillrcvd'O';' 'Olea!!,~> cOflsti,lr y()ur Yamaha dea:~r.

AVANT ·PROIJOS

U$ fCjicimns cl'avuir fail l'aoq1.lisjtion Yamaha XT25,O(G). C.:: modele est le de pJusieuts annees d' experience de dans la production de machines de

,de teurisrne et de cour e. Vou pouvez rtpprecier les hauts degre') de et de fiabitire qui ont fail de -un leaner dans ces do-maine'>. fournrra u.he bonne con-

r, et de I 'entreiien de base et

question concernant le fOHctiQnnt.'mcnI 'entretien de eire motocyclene, veuillez m,';)UH·'Cl votre ceucessionnaire Yamaha,

EINLEITUNG

Herznchen Giuc-kwunsch ZUlTl Kauf def Yamaha XT250(G)' Dieses Modell wurde aufgrund der langjahrigen Erfahrung von Yamaha bei der Herstellung von Sport-. Touren- und Ra:nnmBschinen konstrutert. Auch Sie kommen nun in den G-enoE der hohen Quatita't und oer hervorraqsnden Verarbeitung, die Yamaha zu einern clef tOhrenden Unternehmen auf dern Gabiet der Mottjrratl~rgemacht haben .

Diese Anl'eitung verrnirtelt Ihnen das Gruncflegende Wissen GOOr die Konstruktlonsrnarkmale, die Bedienunqsvorgange sowie tiber die wtchhgsten Wartungs- und PrO-fa-rbeiten an der Mascnine. Falls Fragan itgendwelche.r Art auftreten sollten, wenden Sie sieh bitte an lhren nachslen Yamabs-Fachhendler.

NOTJCE:---.-~~~'"--',,_,..,;,----.

Some. data in ti'rjs rnanl.u~t mar b*,ome out-dated due to fqnlr(),~al:1ts ma{i8

. . .

to the motorcy:&ltf tn t)l~ ~~.If

there is any qoesttlm ctm'CWNl19 tHffi manual, consti.l1t-, YQ~ffteafhV' ;~m.a dealer.

SERViCE Dp:flT. lN1?ERNATIONAL DIVISiON

YAMAHA MOTOR CO.,lTO. ] 3 s

j

I

I

J

I I

fl

I

des doutre'CS inclus.es dalts ee e III pu eessee d'~cre vuJablcs par d 'a m ~Hi (I nation sap,p' 0 r th s au rnOOtHe, Sf V'OQS a; v tz Ia q~sUQn~ prtel'C' de consulter Volfe

't:l' Yamaha le prus proche.

SERVI~E APRES VE;..rTE SECTION INTERN A TIUNALE VAMAHA MotORCO'j LID.

ANM EJ{{ l(iJ·NG: ---------., Marlene qerin dieser Anle;rung aufge:f,uhr~' ten Daten kOAnen im Sinn dar standi'gen Vetbe'$$9fung uns:&fsr Pro-dukttl! 9fJsnd8tt werden.

Fai'tsirgendwetche Fragen berugHchdlQser Anle:itu,ng, i\uftauehen .. wgndem Sis s,iGn bitte,an Inr'en V~maha Faohhanoler,

KUN Of;N OlENSTABTEllUNG TECHNISCHE ABTEILUNG(OSER'SEf) YAMAHA MOTOR CO., LTD.

CONTENTS

DESeR) PTION .. ,... . ' ".... . 1

MACHINE IDENTIFICATION." ......• ,.,.".. 3

CONTROL FUNCTIONS,,, , , ....... ,;x:" , 5

P'RE-OPERATION CHeCKS M •.• "" ...... • ·33

OPERATION AND Ifv'iPO·ATAN'f ~

I'H DJ N G PO 1 N TS , , ...• ; ,.:.'''~M~o>. , 4{ii

P€RIOOIC MAINTENANCE AND·

MINOR REPA1R ,', .•.• _ 55

CLEANJNG ANt),.s-P€).RAGE • ..>, ... ,... 149 S PEel FICA TlONS .: ...• ,....._ ,. .... .. . .,.,..161

TABl~£DES MAT1RRES

PTION _ t

EROS D'lDE NTIHC It TION , 4

. TIONS DES COM·MANDES 6

. PECTfON PRE-DEPAR·T . .- J4

···TANTS CONCERNANT l,.E

.AO f. < ••••••••••••• , , 4{)

E."f1ENPERIODl;(~UE £T

""'~·";-"r'" R,fi~PAJlATIONS ,., .. 56

, OYAGE lET R.EMlSAGE IS!)

#RACTERI'STIQUES ; t65

I NWAlTSVERZEICMN·JS

BESCHREIBUNG........... 1

IO€.NnpI'KATION D'ER MASCHJNE 4

BEOIENUNGSELEMENT'e UND

IHRE FUN KTION til

PRUfUNGEN VO-R

IN B ETRI EBNAHML , ' " 35

BErRIE'S UNO WLCHGE

FAHRH I NWEl St " .t , , 46

RJEG'ElMASSIGE WARTUNG UNO

KLEIN,It fNSTANDSETZUNGEN' 66

REINIQUNG UNO LAO:ERUNG 150

TECHNISCHE DAIEN l~

DESCRtPTION

DESCRIPll0N

NOTE:--------_,,_....,..,........--The design and specification o'f tlt~~ fCYcle you lave purchased may partiydi those shown in the photos rf is rriarnla~ carries

-1-

*
i T-illllJytll Feu AR
a Rear flasher ligl1l ,: t: h~rrQl eur I\R
'it S\l€fo(rer J PI." d 'c;;-hai"r'-inml
. 4..-. Rear .s1'loi:'k abSorber .4 "'-m"rrh'e'ur AR
s, I\lcll(.;f(lnk. .5 11;,1<::
iO. Frnnd'?nJer (, nat Ie-bcue V
:7. Braf;epettill i, Pt{~k d~ Hem
a. Foot{.est tal~,pted
a FroTH ~rnk '! F\ll1rch~ AV
!1J;- H~ad!iShl 1'1 Plutc
n. Fue1 tanl< II ~t'''t''r~olf d '1!5~lll!'e
12.. Seal 12 .... J~%<
t3 HOlllnil! t}olrier j' Porte-casque
C Manse- ped,,' J4 PUilik de changerrrem <k "il~f'
ell,Hen lever 1:! ~\ In u' t"l'i1 b nlya¥<'
Hdndlebdr switch !~ i_ IJmmUI3J<:,Uf <1Jf !!i,1ldon
Spl!€dOml'ller P I ndica !ct.lr .. k - itei,e
TachOmeteT IS. L()fl'lP!f'{(]{JJ
Br,aka !ave; JI:<! j ~Vle.r de Irciu
ThtOt!1!lJ;Jrip 81 P'l.'ig.nt;;ed~, gat
Fronl flasher Irghl 21 HgnOtilUr A\ 1 $ch k~l! I lluclHt:;

l H;'rt€",'- Blihkl~u !'If!! 3, '''us~if,{;:lJ:1f

4 j-t.,.le;c3ti S'of?lfaiT1!'lh" 5" 1< ~"£mrtUlri"$1

Ii I)omj;'n~d· f,.mil4gEl 1 f;j1'b''''TIs1»be.J

a F"l'hil;;;;e

~ Vahle'radgcaPel lID. !khmni,"el.!", I, kwrllo,NHlafl~ IZ Slit

! 3. S L)(l:-h"~imhu I tef ) <I F..f4"r,~h" ~ml

1 fi l<.\11J"1""9S.1"'lJ"jti'~0aJ IF,; l,'''''~;~ ","1>1<

1 f Ge\;.<;ffWI(,.!ttUk-.s~t5I';1H:SSe'i I·il Dreh"",nl"'''th''''flt

1'S '"I1;"i:Jt>r.m~hlil;'!1

20 Ga'M'~r<w 'If

1:! VorlJ~rradBlihklelJohte

ANMER'KUNG: ----'..;;__----Das Motorrad. das Sie gekauft ha ben , unt~rscheitte1: sieh zorn Teil mder AnsfOhrung und den technischen Daten von den in dieser Anleitung gszeigten Photos.

-2-

framf; iiefial' nLJm.be~ Rahroennummer

I NUmC'fd de sene du cadre

MACHINE 'IDENTlFtCAT10N

Frame serial number

The frame seriat number rs stamped" it)tl 'ths right grdeot the stestingheaet Pipe

E ngiTie :~~l1l"ffi\l:f}r

Th~ ~n!jirnl ~Pf~! n~m~~r t§ stamped Into the eteva1'1eci ~rt O'f ,the right rear section of the engrne.

NOTE:~' ~~--~--------------~-The first tlWae diwts of these numbers are for model ident(fic:atiO'ns; thfj remainin.g digits are the I,mlt prod\Jcticm number,

-3-

NUMEROS D~'IDENTIF1CA nON

d~ silrie du cadre

a de serie du cadre eSI frappe dans le du tube de tete de fourche.

'. de 5~rie du metenr

. umero de serie du moieur eli! frappe sur ie en relief situee a droite. a i'!lrrj:ere du

trois premiers chl-ffre,5 de ces numeros tderrtifica:tionle modele, tandis que les all tres . ehiffres formeat Ie nurnero de seri-e de Ia

fOEN:T1FIKATiO_N DEft MASCHINE

Rahmenn'!..Jmmer

Die Ranmenl"lum mer. ist .an de r reehten Sel'te ,;.1m La,g e r ra-u 11i' LertkerkQpfes ei rigeschalgen.

Mewr-numm·e-r

Die Motornummer ist an sinsr Erhohung am rOckwartige.n Tell des Motors eing,eslJ·halgl9-{l

ANM,ERKUN(a:--------Diee-rsten drei Ziff·e.mdles.er Nummern geeen das Modell SF!; die resrlicben Ste-Hen smd die_ eigentfkhe H'CfsteHungsflumrr.er

CONTROL FUNCTIONS

Main switch

Functions of the respective sw~tch I)Osttfons are as follows:

ON:

Electncal elrcuits are switched on. The engine can be started. The kev eannot be removed in this position.

OFF:

AU electrjcal circuits ar:e'swjt!:thed off. The key ean be removedifl 'this posltiQtl.

LOCK (Except for Germ~n¥i:

The steering is !acked il"l tbis.pPSition, antf aU electrical drcutts are $W~t~h~d o:tf, The. key can be removed, Ii1 this posiUOn. Refer to "Steering lock"Wage 23) for proper operation.

-5-

F:ONCTIONS DES COrdMANDES

tu.'Clfl1.f a dee

tinn des differente po~jtiOflS de la

, s eTectnques sent suus iension. Leo , peu; etre dtHnarre. La de ne pent pas ,~'ti:r€~e dan!" cette positjon.

Yes circuit s electriqnes snnt coupe'). La etre retiree.

(Exceptepour I' Ailemagne):

Fil:Cr .. nr", position, le guidon est bloque, et it'S circuits etectr.iques SQJ1t coupes. La etre retiree. Se repone]' a .. Anri-vo!" ~4) concernant CeHI!' Ioncuon.

BEDIENUNGSElEMENTE UND DEREN FUNKTION

Hau ptsc halter

Der Hauptschalter hat die nachto[ggnden aufgefuhrtti,n Positionen:

ON:

Die eleKrris'Chen Schatrkrelse sind eingeschaltet. Der Motor ksrm angelassen werden. Der SchlOsser kann in diaser Position ni£ht abgezagen werden.

OFF:

Die elektrischen Schalkreise sind abgeschaltet. Dar SchluSS131 kann in dleser Position ab@jezogen werden.

LOe K (Ausgenommen rur Deutschland):

Der Lenker ist in diessr Stel!ung verrleqett und alleelektrischen Schaltkreise sind abgeschaltet. Der Schlussel kann such in dleser SteHuog abge.mqen werden. Nahere Einzelnslten fUr das Lenkradschiog sind auf Sette 24 unter "Len kraclschlo~" a ufgefO hrt .

-6-

PA.RKlNG:

The steering i$.IQcked' in thi$,pQ;1~ and the taj~hgh{ comes on but af! orliter <>irPl#fts lH'€ oft. The MV can ,be removed·in'th~4on.

"$

Mwyays turn the' ~in $~~10, ft1nfP# .or "LOCK'" position and reffl()V& ~e;~ whoo

rnctorcvcle IS unattended. . s $ "

-7-

~eu:e posirien, le guidon est bJoq1)e; le est allume, mai rousle aueres circoupes. La cJe petit elte- enlevee,

.de quiuer la motocycleue, Hnlj(H'If La cle de contact en position "OFF"

PARKING:

In di~r Position ist clef LenKer 'Ve-fff~JttJRd die SchlufSJeuchte eingeschaltet; aHe and~fen elektrischen ScJi.aJtkrerse si,ha jedo-ch abg'S-schaltet. Der SchlOssel kann in diesel' Pcsttion abg8zogen werden.

ANMEAKUNG: __..._~------Wenn. die Masc;J"uM abgesteUt WJrd:, ,CiE!.:h Schtussel irnrner auf Position .. OFF" odsr "LOCK" stellen und abzlehsn.

1 Turn if'<dIc!llQf !i<J1Yt

2... Hig11 beam mdffialDi

3. N'11J tra I i ncliCttlO1 ligFrT

1.B!if\~fd1.I·An~<tlgeleU(lhJ"e 2. FflfN~cln·AnzI1iise!eucITw 3 L(:ilTl;;llrf·An~ e igj:llOuchre

I. 'f crno\n d es rijijJ.J!ll M~lm 2. T .:mom de [eu 4,:· roure ] Ternoin de potJll-l1mfl

tttdlcatof lights

Tl(ffl inoic:€lror light "TURN'· (Qrang¢t:

This inQicQ'tQf fl~hes wh~n t.Re flssner sW1tch is "ON".

High beam indicator light "HiGH.BEAM" ~'b[ue):

This inrncator lights when Ttle he:ad~j~hl high beam is used.

l\I:(?tItraJ indtca1i,)T light "NEUTRAL" t;g~lJ; This indicever lights whe:n the transmis-Sion is in neutral.

-9-

@t,ign6reur'> "'TtIRN" {OnL':\ge}: lampt"-t€n'1oitl ellgnote ~DrS'qlJe Ie reur des dignot€urs est ~r

feu de route "HIGH BEAM"

lampe-temoin s 'allume en meme " " Clit~ le fell de route,

de. po U1 t -InO n ,. NEUT RA L" {vert): tarnpe-temoin sallurne lor~que les

.~il~tetJcllt&FI'

ElltI"ilK41eht",Af'rzei:\}eteuchte .. lU RN"(or&TIfst. 'eell au f P()S,ltion .. L" oder "R" gtlstelfmrn Blmktiootst h after leuch~et dj;e,sel<ontfGJ· leuoote auf.

Fe'rilll G.ht ~ Anielge!i:n.ld'hte, ". H 1<3 H s-e.AM" (hllau}:

i:),iese KontroJ:leuchte feuchtet aut 'totenn Qa.$ Fern1i¢h~ des $cooinwen,ers af~fP sehaltet ist.

Le-e,r I.e uf~A f1ZElIge [euchre ., N'E UTR A L" I:Qfool;:

Diese kontroUeuchte ist irn Di.ehzahlmes" ser :angebracht- wid lewchret'c:u,lf. wen" sich das Getnebe 1m Leerleuf betindet.

-10-

Speedometer

TM odometer and trip odometer are built into the spe:edometer. The trip odometer can be reset to "0" wIth the reset knob.

1. OUom~lter I Cornpteur klloriltrnq'!lC' 1. l<l!tmeterzahlar

2. Tnpcudonmler 1. TI1!lIlinale!!r 2. Tagesklfome.f!:!rillilkrr

3. RsseO:lWb 3. B()tflort de rem,er-m::\. lew 3. R.tiokstel! nopf

1 RBd .. one 1 Secreur rouge

1. RororBerekh

Tachometer

The Ulchometer IS provraed so the rider can keep the engine speed withlR tne ideal power range

Do not operate in the red zone.

Red zone: 8,500 r/Fnin and above

-11-

*'*

¥'

:,~~;,

~i~_C'RfeU'r de viresse

i~!4 compreur kHometrique er le totalis{lreur ,~tj\lrnaLief sent incorpore a I'mdieateur de ~"'ite55e. Le rotalissseur journauer est rmrni tl"un bouton permctraat de IN remeure a zero.

'"

*~ t',

i

~k

~ ..

i'

~"'"

compte-teors est prb U pour perrnenre a U Id.t.lcieu r de garder Ie n~girn(' moteur Clli la ssance est tdesie.

"Ne pas faire fonctionnl!r dan la.zone t'(}tJge.

~He reuge: 8.500 limn elan dihl.

G es.nh wil1dlgke.itsm esser

Oe1 Geschw1ndJgkeltStTle&Ser I&t mil !<rlOrTUil. terzahler und Tag~skll.o!'l1et"erl~hle{ ausqes sUet RucKstellknopf drGcken. lim den Tageskd,om:el erzahleraut • ,0" z,L! stellen,

Drehzahlmesser

Dar DrehzahJmesser erm6gll<::ht as dem Fahrer d16 Mctordrehzah! lmrner rrn idealen Lei' stunqsbereich zu halten,

Motordrehzahlen vermeiaen, bei weI· than die Anzeig.enadelih den roten Bereich ausschlijgt,

Roter Bereic.h: 8.500 U/min

-i2-

i. "ENGINE STOP" ~Wllctl

1. Mmcrstappschal:ler .. EN-GINE STOP"

I lnterruptear de-secarue "ENGI ESTOP"

Handlebar swit(l~s; "'ENGINE STOP" switch

Makesure that th1':Lellgkl,e stop sw1t,c~ A'S on "RUN" The engine s'Witchhas ~n e,Q'uippeel to ensure safety in an (7merg~lIW~$\jch as when the rnotcrcvcle is upset ONF()ub~ takes place in the throttle system. The engine w1tl not start when the engine switch is tumed to "OFF" .

,~ UGHTS" switch

Turn the light switch to the "ON" pO§'itro[l to turn on the headlight, the lalltight and the meteriiphts. Turn the li.ght switch to· "PO" position to turn on the auxi Irary light, taHifght, and meter Hght.

-13-

t£bitlmotaletlii'S sar guidoR:

.,., .... ,,,,1'" s- .,,,,.,, ... 'Df! s.e(:ud:te '~ENGtN'E STOP"

de- ce que l' tflterHfpteut de secl,l.ritf'

sur la posluon "RUN" _ eel Iaterrupteur de courier instal"l1allemeru le rnoteur .. ' . cas d'urgeoc'C, pa .. exemp!e en cas de chute de b10cliI.gQ de l'acc€teraficur -

La mise en marcheeo rnoreur est impossible . l' interr upteur de S~lJrifeoccu:pe la position

blteJll' d 'eciairage ' . 1.1(; Un" allumer le phare, IeTeu erriere et de compteur ,oo.ettre Ie C0md'eclairage sur la position . 'ON" . allumer le feu auxiliaire, Ie feu arriere er eelairages des rompteurs, mettre le COIDd I eel airage !j;UT la pOs1tioll "PO" .

l&fi.t«MsdTatler:

M;Qtbf.$W~baftar "ENG [HE S-TCH,$'

Fur NGrn11tJ4~hrt unb-edmgt daraufaemen, <1" :gmser Sctuilfteraui Position .. RUN'· gestwU-t h:rt; Dfeser Scnafter (ken'! zurn raschen Aussc'h-ai:r:en ~sl\,~otore, W1iInn Nrytsitu3tlenena 6lftre-ten.w1& 2:.13-. U nfi U e coer StofungeM rm Vefg'51Se-rsystem Sei auf Po:sitioa .. OF!""'- gS5telJtem Setralter kann dar M()1('J1f nicht angelassen wetdla'n,

u ch1l$ctt~tter ,.Li GHT$"

Den l.iehtscharter auf Position "ON" stenM, urn den Schefnw-erier, das ScJtlugJiI;~ht und die Instru mentenbe!euchtungein zuschalten. Den kiehtschalser auf Position" PO" stellen, um die Zusatzieuchte. dss $ehlu1Miei1t und tire Instrurnenten-Beleuchtuna einzusehalten_

-14-

., L1GH1 s: .wi:tr:n

:t "UGHTS' {,Dul'Irnerl sw';wrl 3. "TURN" sWitch

4 "HORN" SWITch

I C()JtI1l1U!;'HcUl·· UGI1TS"

2. Commutateur "UOMTS"!Ri:dl)l't",Llr) :1' Cemmutatcurdcs cligoul ~tlr" . III Ii \'<" 4. ComlCnlm"k J' averr ","cur' HOI'! 1'1"

f L1efltscnalwr "UGHTS"

z. Abblf>.r.dllchlSChal1.ef, UGHTS'

3. Bljnklic.hts~halte; .. TURN"

4. HLtp&nStlfla!t~r •• HORN"

''It(J HTS" (Dimmer) s1tI(jtch

Turn to the "Ht" positton fer me hiQb bsarn and EO the "LO" position forthe,,1G.w,Oeam.

"TURN" switch

This is 9 three-way switch: ~~~Bfliter ~6S+tion is off; turn to the "L" p()5itlgn~tOf the left

,~

flasher and to the "R" positiof'i cfQr th~ right

flasher.

"HORN" switch

Press the buttoR to sound the hOffl\

teur' UGHTS" (Reducr:eHr)

" 'k comrnutateur sur "HI" poUt te Jeu et su r "LO" 1"o'Ur le .Feu 4eL"r'flisec.

leUT (ItS djgn;otflJi'S "TURN"

un commutateer a· trois pesitions: en d!i1tn:tJe, les dlgnoteuIs scm taus it; la positicn "L" correspond aux gauches, et la position. "R" aux rs drolts.

u·'aver.t.tSlieur "H()HJ'~' ,.

bouton pour acrioener l'aver-

Ahblen~niAhtscha4ter, ,US HiS"

SCnalt6t atif?Gsition •. HI" sterte.n. UI11 das Feintii:ht d\'i1ls $cheiriwerferS.auf Position .. LO", urn das Abblendlicht des ScheinW6'ffers ii;ioltischaHen.

B Ii-nklichtschaher .ru RN"

Bieser Schalter lS1 mit drel IBetriebsstelfung.e n 8usgesratt et In ds r M iUetsteIL .. m.g .sind die BJ I nkle uchten au sJ;.l'I3:s{.;hahet; Scl'ta Iter· knepf auf Position .,L' stellen. tim die link-en B'1!flkl eocftt$ n, auf POsition .. R;", um die: recaten ~ltnkleu'Chten ein:;;usehuJ.nm.

l\{upensehaJt.er • ,_KO It I\t"

Urn die HliPlil" zu tJ-eWligeh, diesen Kno¢ druckeft

@)Ne<ltral

® r'(lint·man

C~uteh' lever

The cJutcf'l lever iii: located on the- left:; handlebar and disengages: Of enga$'6S the,l dutch. Pull the clutch lever to the handlebalY] to disengage the eunchand f'fe11&as~ the 1Elvetl to 0l19itge the clutch, The:leve-r sm.ou!d bel pulled rapidly and reteased sroWly fbI smooth" statts.

Change pedal

TheQe~ __ r ~atjo50f .the constent m, aSh_ 5 S_' peea;~, _. transml~Oii are Ideally spaced, Thege-ar

can be &h,i,ned' by 'using the change pedal 0 thEe left side of ttle en~ine.

~11~

II 'eml:im;yag:e

d'embrayage se trouve sur le J-mGon , il sect a doorayer et a.~:f:ayer.

oebrayer, tirer fr!l;nchemenl ie levimla poignee; pourembrayer, relkher 1 le levier. Ernbrayer p.rogressive~ pour demurer en douceur.

d-e cbllngementS deviiesse

5 rapports de- 1<;1 boite de viresses a prise sont idealemenr eChelomiiCs. Le

, I1t de vitesse est qommande j:'!.ar Ie .• r a pedale situe duodle gauche au

liuIlIl'J~~~ce!

Dar KU$}piQrvgshabe! istam linken l.enkerr.ohr angebracM! ·uncl dieot zurn a'U-S· und efrtrOck-an Qler Kupptung. KlJPptungsnebel bis zum Len-t<01'rol1r zrehen. urnetle Kupp!ung ausz\Jfucken. Kuppl ungshe:be:t wi eder fN;Hgeben. urn KraftschfuB dar Kupplur;g zu gti" ~hrleisten- Der Hebel soUt€ immer rasch dUfe:hgez.ogen. jedoch lang'$arn freigegen wurden, um ruhlpes Anfanren zu 9,ewahrl&isten.

FuBscha,fthebst

Ole Umersfi.Hlungsve-rhaltnisse des POnfgiu'Ig-Synchron@Mriebes wurden ideaJabgestuft, urnepnrnaies Orenrnoment fur den entse reebenden Geschwindi gkeitsberek:h s4- cherzustetlee. Der Fu~schalthebe" befindet sl~h auf der linken Seits der Ma.schin~.

-18-

Front brake lever

The front brake lever is 1C(la~ ~n the right hanerebar. PUll it ttiwJaI:ci"tile't:Uitl;€fteoor to ae-

Real' brake p:edi:'d

The rear brake pe{fa! i$Qfl th~ cbi,JkltsJde of the rnororcvcte and activates th~ r~pr brake through a link rod.

-19-

frein ·gva.n[

de [rein avant se trouve sur le Ii droire, Tirer oe levier centre la pour aetionner le frein avant.

le au frein arriere se trouve du I.:ote de La moto, eUeomm:ande le rein par l'Internrediairedune trmgle ar-

Handbte_ebel

Oer Kifnd'brerostrebel befindet ~6h am rad:h ten L~nk:errGbf. ~be! gS9ar'l das la!'lk,errPM ziehsf}.- um rue VoroertadbrernS8 zu batatigen.

FuWJramsnah~l

Per Fursbr~('t}She.bel ist and~r rectrten S~ite der Maschine angebra~ht undaktivtert tHe Hinrerradbrernse mit Hlifa einer Bremssranqe.

-20--

FU'Gt eoe« '" "\i~«

The fuel oocx f~If\~ji~,W ~1\1itlf~1;t.1:~ f.rom the tatlk to the catb~.toi atl~i4fS~'1'o filter the

x v,:' ... •

fuel. @ 4

&

The fuel cock has' the, f9lto'Witlg! tMTEre posi-

tions:

Of F: With the fever in this posiition fuel will";

" t

not flow. Aetum tffiid~ver ::ttt this :pos;j-"j ~ lion when the engine i§ !~of runfllng.;

ON: Witll the lever in this positioo fuel flows," to thecarbu,retor. Normal riding is done with the level' in this @.osi1iion.

RES: This indkatesreserve. If you run out of fuel whHe tding, move the lever to thi position. Then, fill the tank at the f opportunity .

-71-

Ii ''llTtty~ d '~'Ce

d'arrivee desseaee serve!1t 4 faire J 'essence ,du,reservoir au carEn i'I'tetn·e temps, Us a,')~ur~nt 1e 4e "essence. Le robinet comporteat posiriens suivantes:

lA\IJ"SCi ue it: levi er occupe cette pesuion, l~ rebinet est ferme. Replacer le levier u.ans cene Position apn!s chaque arr~l. Lots-que le levier occupe ceue posuion. '.I'es<;cnce parvient au carburateur. 00 monte aorraalemern avec Ie levier dans eett e position.

C'esc 10. _positron reserve, Placer le levier dans ceue position si on tombe a court d 'essence en eeurs de route, puis _He raVitam~f * l~ premiere oceasion.

KraftStQ,f~1l

{Yet lV13hst:Pft~hft. .reg~tt den Kri;tfWfOif-flu1t vern Krai1stoeftailk rum Vergassr: Sf, tat auch mit· ainel'n Hlterslebausgesta,ttet. JJm de:n dUfchf1J~6e~nKreftstoff zn filtern.

Der KraftStotftit'ahnhat die dr~ ~oI9E!nden &t~UL!J'l.gen:

OFF:B~ dt6SfJf Hel>etslelitl'fl9 istdia Kratts_loffzufuhA"akl-S9ascha,'~et. ff'-9:os1i.rrrmer auf d.ese Position stellen. werm der Motor ausqesehaltet ist,

Of\t; ln dieser Stent.Hlg flrall! Kr,aftstoff vorn T;ank zurn Ve·,@.as,er_ Dies 1st die t\Lorma1:atr;;:il ung' fO r Fa hrbetneb.

RES. Fans wiihtend dar Pahft dar Hauptkr{llf;tsn:rff ~u$gehen 'soHte,~n Hebe4 rndtsse SteHlJrlg bring;en.wudufcn noch futeif'11ge, Zeit Reservek:raf.ts1\off zur VerfOgun;Q Scient. i3ei de! slch zuerse b iete 00611 Ge+&;genheit soUle' jedoch aufgeta,nkt werden

-22-

S;i.<IJ\eriev.er I Lev It''Y' de ,HIH~r

Sl<IrtBr ~JapP1"lIhMeI

StMter lever (CHOKE)

When cold the engine require-s a richer ftJeI mixture for starting. A separate starter circuit, which is controlled by the starter lever, suppllecMhis mixture.

Push the lever down to open the circuit \for starting) and pull it up to closethe drcutt.

Steering lock

1. Combined with main switch

The steering is lockedlNhsn'the .rnaln switch is in the "LOCK" position, To lock the steering, turn theh~ndJetrar~ fully to the dght or loft. GlV&OO8f}-usti to ; the key at the" OFF" position; then turn it countercleckwise to the" LOCR:"i \)'O$ition and remove the key. To r-elease the lock, only turn the key clOCKwise.

-23-

Tuie en marche d'un rsoteur t.r;oid exige melange carbure riche, qui C'St 1el fourni 'un starter indepenaant ccrnrnande par un

rnettre le 'tarter en circuit, abai ser le du starter; pour suprimer Ie starter le levier.

Combine avec: le conracreur a cle

Le guidon est bloque quand le contact a de est enposition .. LOCK;' . Pour bloquer l€ guidon, Ie [DUfner it fond, "CIS Ia dreite OU 1a gauche. Mettre ta cle en positien I OFF", puis la tourner a gauehe jusqu' a "LOCK" et Ia rerirer. Pour debloquer le guidon, tourner simplemem la eli: vers la amite.

Sta rtaMapp--enfiebe I (CHOKE I

Bet kal'tem Motor 1St fur dsSe Anlasssr» ern fetteres (_;emisch erfordertich. Dieses G&rnisch wird durch eineo getrennten Startarkreis galiefen, dar mittels Starterldappenhebel kontroiliert wird. Hebe·! nach unten drlicken. urn den Starteskrels zu Offnen (Anlassen d-esMutors): Hebe! V'l(.leder nach oben ziehen. scbald dar Motor ruhig leuft.

Lenkersch,lo~

1. Mit dem Heuptschatter verbllrn:i'en

Dey !;£nkerist verriegelt, wenn sieh dar Hauptschelter in Stellung "LOCK" befindet. Urn den Lenker 1;\,1 verriegeln, den L~nl<er naet! recbts coer links bis zorn Anschlag bewegen. Den $chlOssel auf Position .. OPF" stelten und kurz hlneindrucken: danach den SchHlssel gegen den UhfZef'9R',J'sinn bisauf Posj· tion "LOCK" drehen und deli Sehlussel

-24-

~

c~

'r~

/1'--)

, r

-

3)

1. LenkorSCllloB

-25-

WARNING: v "

Nevar turn the key to ~~LO~ wnef7l the mot()rcyC'le'.i5'ffHl\tin~ ,

2. Separate

To lock thest,eeri~, ttirrf~trS'tmMlBbars fully to the right, ~ns~rt; 'the·~\! ihtt> the steering lock and tum th~~~OpV1.1/R . tt~rn oountsrelockwise: l:h:efP Ji1U5h the key in and turn it .abi3tl::t: 1i'8 turn clockwise. After. checkingn n~ lock is

" - ><:.:--:~"»'.. .

tl'f1gaged, remove the k:aytrcm,tlie lock.

TO' release the tock, r-eve~ 1:nf3' above .steps.

meure hl tiP sur •• LOCK . UuH

la direction. tourner cempleiement le guidon a droise, intreduire la d,e dans 18. serrure ami vel, er La tourner d'a_ peu pres 11& de Lour vers

la gauche; ensuite, pousser Ia c.:::le. et fa roumer da peu pres 1/8 de rour ver la

'droite. Retirer la de apres s'esre assure de ce que Ie verroaillage est encleache. PC)LU' liberer I'anrivol, proeeder dans l'ordre in erse.

abz-!eheo. Um dss Lelikerschlo~ Z!J Off~ 'rten. ,a{Mach ae'n Sch.tUssel im lJhrzei!l~.rsinn orehen.

WARI\UJNG': ---------, Den Schlussel hel fahl'ender Maschino niernals au,f Position NLOCK" stellen.

2. Getrennt

LIm den Len kef ZU verriegeln, Lenker bis zurn Anschlag nach rechts drehert, den Schlussel in das Lenkersdlto~ einste.ckeh und va Drehung im Geg;a.nuh'rze:igetsltl drehen; danaeh Sc~liJsse~hineind"rue.k~n und 1/8 Dre:i'1urtg' irn Uhrleigersinn drehen, Srche:rste~i~n, daIS daslenke'rschlof!, einqerastet lst, und den SchlOssel abziehen. Um den Lenker zu entriegeln, den ubfgen Vorgang sinngemaf& urnkehren.

, Lock 2:. Dp~,

I \~1 r<l'~lIlt"1 2 I)U\'ir

1, Ve(rjllm¢lll 2:, OHi1(>J1

1 Kmk ~It.lner I I<.kL'''f\v.'r·

t. KMu;tart'Mhabei

Helmet holder

To, open the he!me1." the Jock and turn'ri' helmet holder, ftt:VIltf)S!&I·

Kickstarte( Thek1ck starter ts !OG\\1,t1i~ side of the engine. T'O the kid:: crenk, push until !}.e?lrs eng;ag;~, '~$"

$

strength,

otherwise re{'juifed,

NOTE:~----------~$~· ~.$~'$~~~--4

. '« •

This mod€lf.eatures ii'ti" aJ.J):O:~~f device,

, +

which frees thi!: operator ftOl'1'l'ftt}tleu'ou ble

-27-

ITfl~ClttlHJ ue

QUVl'iT te porte-casque, ill! roduire la cle fa errure, et la toumer vel's la droire. verrouiller Ie pone-casque, proeeser de

se rrouve du cote droit, a 'ere du moieur. Pour le rneure Ie moteur

roule-,agir sur 1& pedale de kick en POU$. an pied, vers le baset leruemera, ju-qu'a que les pignons oieru engages, pub donner vigoureux coup de talon,

e 1 rnuni d'un disnosinf de automarique, ce qui libere isateur de [OUl seuci.

S;.turz:b~tmb:Wt'~f

S;:;hllis~~l ,jndas SchloB einsteckeo und irn Uhrze'ig:B'rS'lnn drenen, urn den Sturzhelmhalt~r z.u :q#nen. Den obiqen Vorgang sillngema~ umkehren. um 'den Sturzhetmhalter wieder au v6l:niegeln.

Kickstarterhebel

t>er Kick star terhebet befindet sich an dar rechten Scette der Maschme an der ROckseite des Motors.

Urn den Motor anzuleseen. den Klcksterterhebel durchtreten: zue(st langMmniederdnicken, bis das Kick$t~tterrilzel einrastet, und danach schnef und krafi:ig durehtretsn. ANMERKUN,G: .......... ------Oieses Modetl weist eine automatische Dekompressionsvorrichtung 'auf wefche den Fahrer von unbequemen Bediemmgen befreit.

1 RIJ[lI-cur

l . Bwaker knOb I. f,!OU!tm ju nlP-Hl,lr

1. U[1terbr{loherknQP-f

Circuit breaker " This model fe,atur~ i1 .. ~ behind the battery .0.u"~ai\"t\l! cut taan electric '~NQ~MMli~~ ·~l'~rse a short circuit. thi.'i brea~r1wo!Pi t~ s1'lut off

the current. '"

'"

If the 'Current IS thus ~ut".~ft~~ ~b'feak~r.

perform the foi!owlng )ill'b~}

1. Tum off the I~Vot:t_~~$1d the - switch In The Glrc-ultth'm!~li,)~"

_' «' *"" - -- t;

2. Push in the breaker:lhf\>ll, .

"" @*,;~:. ss

CA. UTI ON: -----~.-"-~z;---.., Wait 30 seconds circuit breaker.

~------------------------~------~~

1

~

-29-

est muni. d 'un ruptcur monte 'la baHerie. Si un pI'ObH;~J'lle se p.rod:tlll .tin composant eict:frique et ernr:aTne un .uit, cc rupteur coupe le courant.

courant e,,( coupe par le rupteur, la I3rOced\JI'C' suivarxe:

Couper I·e coruacteur a de et le comru u,lateOr d u circui l t:"i1 question. Appuyervnr le bouton d u ruateur.

,'"€If(' 31) secondes avant de reende.n- 1(' YUptt'U'r.

Uf1t'Etrttl'~cntfng:s:sehalter

Dieses Model! ist mit einsm l}.nterb.rechuligS.scha1ter a usgel"ustt!'t. weJc-her l1in-terde:r B'atte:rieangebra.eht ist, Falls irgendwe+che StoFungen in einern e[aktrlsthell Bautejl..atift~teh und dadureh ein Kurzs,chlull verursacht wird, so dient dieser Unterbrechungsschalter zum Ausschalten des Strcmkreisea.

Fans d er Strom krei s d u re h den U nterbrech ungssch attar u nterbrochen wjr~, die na.chfciigenden Bedienungen durchHinreh:

1. Den ZOndscha!ter und den batroffenen SchaLter des ge:st6rten Strcmkteises ausschetten.

2. Den Unterbreche-knopf hineindriicken.

ACHTUNG: -----------., BevcH der Knopf hineingedruckt werden kanh. mu.l? 36S.ekundeJ1 Qewartet werdan.

-SQ-

'$

3. Turn on the sw4t:ctre~~d,.'ffff1€: electrical Qevl(:::,e ~~l.';; ~ b<\:e. cireuit breaker interi4~5'm~r'_it~ai".consult yOUf ¥amatta~>0

-31-

Enclencher les cemmurateut et.COI1- tr6ier si le disposidf electrique fonctionne. Si le rupteur recoups le circuit. consulter otr e conce: sionnaire Yamaha.

-32-

3. Die Bedranun9sschaJter einschalten uno (iar:auf sehtan. dafb dieelektris;chen Vorrichtungen normal aroeiten. Falls der Unterbrechungsschalter den Stromkrsis wieder unterbricht. sonten $i& Inren Yamaha Fachhand1er aufsuchen.

PRE-OPERATION CHECKS

Before using this rnetorcvcle please check the following points:

Item

1 P~e

~7,; 191 - 107 37,t07 - 109

Brakes

Clutch

Check al.ignn"lent/ Bdjusrmen tl rubrication

~ 121 -125

"

Fittings} fasteners

---

Ug Ilts I signf'lls

Banery

---,

fuel tank

Chec1(pr¢;sure/runGUll.spoKe tlghtness

-- --- --- --- _- -

Check all-b~hten as nscessarv

I Check opt}fatlo~ - - -- --- --- -

__ _',Check fluid levffi, top-up wnh dlStlH'8'O wafer if necessary

Che.ck fuel level I top-up as r,eQ1]i;oo

...-----.

41, t31~ t3S

.;,<;>:'%~."'"

00

* 43. 125

~4· __ · ,._ , _

NOTE:----------~----------------------------------~~~~-----

Pre-operation checks should be made each time the motorcycle is u-sed. Suchaa i.ct;ion can be thoroughly accomplished in a very short time; and the added sijlfety it 3ssures.\Jsmora than worth the time involved.

-33-

bon de \ erifier les rHjitlh <;"ui\ 1:1 nh av am chaque ulilisatiOij de (a motocvelet te,

\;eri fi<:Rilom Verifwr IL·i'.).IKIIUlln,)rnent fl£ 'n~glagl;

\l.i!tllt<1 le i ()l1llj i;:.:. nncmertt- I~ n':glagt d u levier

Ven l'IEf I" km~liunHenlC'J11 des cab:les (i"aocelcntlllll[ V,_Iri fi~j le ni, eE1U d 'hUlle-, ajouter lk I 'hulk ,j nec<:s~alrf' Vel itrer ral igflt'nleUI hi lell~i(1,n It',g-r&is~IJ.g;<;

Page

1.8, IQ2 - W!l 35, IlJ8- 1 io 38,92

~--~----

4H. 70 ... "8

- --~---

HO- US

\' errrier In rn!", I') 11 de gOIl 11 ll%'e J Ie ''OJ le. I.) t.:-n~jQn de«. r ayons 42. I 32"" 140

V~I'I flt~ !tltT ~ k:>~ur~6' resserrcr "i nb.,,-~s.run!" (',7

Vefit'II:1' Ie foil.:i 11'1lne111Bh!

Ver uicr lc IH\ eau de t· e leel !'ol:'!('laJouv:r de It . E'{UJ J".I !Ilce.:l I,o}·d.:milnd,~

VerifLt'l' le 111\ei1u d'e~\t"j\ce 'refaire Ie plcill ~i necessaire

T

122.,.- 126 44

eontrcles doivent cue efi'eC!tlc<; avant chaque Ui il isar i on de la machine. Une veri ficat iou te ne demarrde que quelques minutesve; le surcroa de securire qu'elle procure fait plus . ". penser ce rninimc contretemps.

-:34-

P'ROFUNGfN VOR INBETRIEBNAHME

Vcr der Verwendung dreser Mas:ehlne, d.h. jedesmal vorFehnantrm. $olftel).:t\~ftdy,enden

. . - .

Prufungen durchgeHlhrt warden.

Prufpunkt PtufVettahren . f ' ~Iie

Brernsen Funktlorlsweise prUfen 199f. einstel!en I ~f,A~ - 108

::;~:rHt ::::~;;:~S;:~U;i~:~:::~:~:~=~e;utenm_~-r-~': ·.,t~t ~2110

-------1-- .~, l,i.i J .

Mo!orol Olstand l(riihm/wenn erforclerlich. auffi.il!en . '1: ~14.:..i. 78

Antriebskette Ausri;;htung prOfen! eLl1steHen I schmieren ' .... ~ ...•.•.• '~r_1 :,840, ..

Rader und Beifen Luftdruekl Rund!aui./ Sp.eichenspannllng ptOfen

Befestigungselementf} Oberprufen lind 99f, ·fe5l1.iehen-'V' • i.4~

Leu.chten Ft:mk,nons.waisa pruten -- i' 411126

~

I "~.", 12e

-".,""'.T-& .. "",. ;« :. i\4

FfUssigt<e~tand prGfen/wenn erforder(itn, destill1eftes wasser i1achfi.illen

Kraftstofftenk

A NM E R K U NO : ~ __ ~~ '__~~ N..;,'~"'"""""""':)""" ... -.·"""" ._--

-.

Die IIi der vorherqehenden Tabella aufgefUhrten Prufunqen sellten [edesrnal v:G-r "~fijtt amer

Fahrt durchgetQhrt werden. Drese Pn}fungen kennan In 61n1g.en MinuJe-n aq$;g~tg.h~ Werd.en. die dacurcn gewonnene Sicharheit 1St rnehr wen els der Q€flnge ZeiN:tu-fwand.

M:EMO

-36-

Brakes

Check for correct plav if'V~_'levef and petial and make sure the¥~e,,~~ properly. Check the brakes :at}OJAt#~ shortly after starting out. If 'ttt~¢15lB:}ii:,·i$*jr~rrect. make an adjustment. t$~ttpa~li1,~

Clutch

Check for correct play tn ~e ~~ef end make sure the leverop'Ei:£ate$ ill • If the play is incorrect, mak~.~ page 107.j

Throttle grip ~. kill

Turn 'the throttle grjp to see::ifi1>:" perlv and if the olav Is normat.carrBin the thrortte springs clo~¢ VlI'hoo~ij~ed.

%

-37-

i Ies jeux dn levier et de la pedale de !10m correers, et s'assurer de leur bon memo Essayer les frems a .faible

apT€S avoir demarre. Si le jeu est 1i1- , faire un reglage. (Voir page 102.)

rayage

sile jeu au levier d ernbrayage est {'1 s'assurer que le levier fonetionne en r. 51 le JeLL est incern .. "C{. taire un

z • t Votr page 108.)

la poignee pour voir si elle foncorrectement et si le jeu est normal. que le ressort de Is poignee tone-

6rnms:en

Sp1~1 des Hand- unci FuBbremsh:ebels prufen und die Funktion der Vorder- und Hinterradbrernse kontroHieren. Brernsen kurz nach dem Anfahren bel geringer Geschwindigkeit Oberprtlfen. Des Spie~ einstellen, falls es unkorrekt Ist. (Sehen Sie Selte 102.)

Kuptungshebel

Auf richtjg-es Spiel prUfen und darauf achten, daB richti.ge Funktion gewahrleist-et wird. Das Spiel elrlstellen, falls es unkorrekt [st. lSe~Len Sie Seite 108.)

Gasdrehgriff

Gasdrehgnff mehrrnals drehen. urn dessert Funktronswarse und Sj:ml1 zu iiberprufer, Unbedmgl .darauf achren. dar$ der Gasdreogriff durch tire HUcKholfeder geschlossen wild, fans or In gebHl"lerer Slellung irelglage:ben wl.rd

-38-

-39-

Engine oil

Ma~e Sure the engine 00 is'~~ ~peoifled level.

Add oil as necessary,

RecommendeD oll; . 0

SAE 2OW' I·A1"I tVl'> .. " .. 'f~.:/" .. ..:1

'"tV H"V~' ' .... 11

Oil quantity: $t .

Total amql!nt; '1.6 £ (1.44M'Pq't)

Periodic eil change. 1.31 u. 14 IMP ~t}

de ee que rhUite rriotellr aneiill Ie . r"pecifie.

de j-'i1uile sl necessaire.

~ile recornmandee:

Huile moreur SAE 20W 140 tYtle

"Qua!Hjle d 'huile:

Quantite rorale d 'huile: l,n g Plein apres vidange: l,3 t

1MfJ'tMQI

\far fahrtantrt11 unrner darauf achten. daB. Moton)1 OIS zur vorg~sch(lebenen Standrnarke aufge1Q!lt 1St.

Empfohlen:es Ol:

MotOrQI SAE 20W/40 "SE" Olrneng:e-

Gesamtmenge: 1,6 f RevelmiflEi'ger Olwechsel: 1,3£

Wear indicator lndicareur d'usure V~chl"il3anl$iger

Tires

Check the tire pressVf&ctrtd Qne9kth&ttl'f;Ui for wear.

" f:t}j(him j!lr~IIu're

-Nom

Up to so k@ 1193lbJ load •

00 kg n as Ib 1 kI<lrl- 1OO It§ t3&l!b) load' (Maximum l6adj

1-1>911 snaarllldw.g

- " .

• To Oil w~l:ll of aceessenes, atc-:1~J(cal:itm·9 ~PtC)l(;le.

If a tire tread shows cross wire ~~. it means that the tire is worn totts fihlit\ ~Place the tire.

WA·RNING: --~'_------i It is dangerous to rtde witH ~"WDrn~out tire. When a tlre tread b&gms;~ show lmee, have yourYa.mBha e::IQaler repines 1:11 e tire Irn m ediatel y .

-4)-

la pte sien de -gon t1age et I 'etat

Pre=ion \111 nneu a 11014

'\';lnI I ,\'n~r~-

1.3 bat I i.s ';ar

II .J k~ ~1l1 '1 11 <; kg,. L: tIl·j

! 1.5 b:JI

11.5 kp'cm' I

I,R bar

11 ~ ~lil0mJl

J.~ bar

des stries laterales apparaissenr sur la "de de roulement , cela signif'ie que le prteu me a [a limite, er doir etre rernplace.

VERTlSSt:MENT:

avec un pneu use. :bttr!Jque la band!? de rouk'men! coannence ~ rain: appareitre des (ignes. dt'n'landl!.~ a cencesstonnarre \' ami! ha de >f'I'!fllnuu'{"r tm media tCfnen.t v Olf'e pneu.

Reite",

Reg.elma&ig Rerfendruck LM1d Abnutzuflg der Reifen prUfen.

.---_ - Gil,"! Zustand
--'-"___~.-...c_ H!nfen
- ~
, i.3baI 1.5bal
Bls au 90 kg Last' I (1.lkgicm'~ (1,5kgJcm"l
f-- .-
90 kgbb: 160 kg l<!S\ • 1.5bar ~baI
rma-,;imel wJ Ll'lstl 11.5kg/cm<) (1.8I«JJcm'~.
HochgflS9hwindi!lk-eitsftlhn t 5rn.r I I.Bbar
j 1.5 kg! ern 'I l U~ kg-I ern ') +Ge,sarrngawillnr des Akt;e$1>Of~. usw .. ar;.sger\omm\lfl dle Maschine

Falls quer1.8ufende Streifen am Reife.nprofn erscheinen, ist dar Reifen bis zu dat Verschleie,g.renze abqenutzt, Reiten in ~il1ern solchen Fall·ersetzen.

WARNUNG: -----~~-_",

Es ist sehr get~hrlich. mit abgenutzten Reifen 2U fahren. So b ald steh querlslffende $1reifen am Reifenproffl ze:igen. den Reifen sotort von Ihrem Vamaha-Fachhlindb3f ersetzen lassen.

LiGhts and signals

Check the headlight, flasher Hghts, taiUight, brake light. mete". lights and all the indicator lights to make sure they are in worting condl'tlon.

Fuel

Make sure there issuffi'cii::m't i''lJ$f)irtlhe-tan k.

Recomrnende{1 gasoline:

Regular gasoline Fu:eJ tank capacity: 8.0 £ (7.0 IMP qt)

'j

, , .....

-43--

1ff .. -i'_~"'_'T<> er signa.! isatien

Ie phare. les t;lig_nme-ur, te feu les veilleuses et routes ies 'assuranr qu iis lon lion-

let:1cht-en uno !tontro-llampen Seneinwerfer. 8!ink-le.uchten. SchlulSle.uchte. Brarnsleuchte. lnstrumemenbeteuehtunp unci alle Anzelgeleuchten uberprufen. urn sicharzustetlen. daIS sieh dtese in betriebsberertern Zusand befinden,

Kr'1l Itst 0 ff

lmrnar oarauf aehten.daB sich genllgend Kra1tstoff im Kraftstofftank be-tlndet.

Empfohlener Kraftstoff ~

Superbenzrn

Fassunqsverrnoqen des Kraftstofftarrks 8,0 t

L..._________ _

-44-

OPE FtATtam..

IMPO:prrp.~

CAUTION: ---"---.,-~="",,,,,,,,,,,,,_,,,,,,,~----,,,_, infore ridin.gtJ:ll~motm'~~ biecome ,

thoroughly famHUt rating

oontrols andtttek Consuit your ¥am~"; any control or ftl~~ thoroughly unde,j'statu.f.*

Starting a cold engine'

1. Sh 1ft tra n srn ission It:lt'QJ'~4~.

2. Tum the fuel cock Ie) ·'bu""' .

. ~

3. Turn tne ignittal! k'BV't.qiIb'5"'~ONH posi-

tion and turn theeng~~ '$Witch to

the "RUN''' POSltitltl. ., '"

-45-

lJTILI'SATION ET POINTS lMPORTANTS CQNCERNA,NT

LEPILOTAGE TTENTION: ----------

• tmporte, avant d'utiUser cette 1l(')'e1eUe, de bien se familiariser avec les cemmandes et leurs fOl'lCtions..

manquez- pas de demand~ CQltScii a . conees,slonllaire \'umaha all cas ou Be comerendriez pas parfaitllment Ie onnemeru de clirt~ines colttllland'CS.

en marcne d'un moteur froid

MettTe les vitesses ou point-mono Tourner le robinet d'arrivee dcssence sur "ON' .

Tour ner la de de contact sur "ON' , et placer I'interrupteur d~arrel du mnteur sur "RUN",

BEOfENUNG UNO WICHTIGE HINWEISE

ACHTUNG:----------------~ a·eVQ,r Sie- diess$ Motorrad faryren, machen Bie sich bitte arthand dieser BedienungsanleJtung mit allen Sadienunqselementen un;d deren Funk.tionen voHstiindrg vertraut. Fells Fragen irgendweJener Art auftauchen sollten, wenden $ie sich bltte an Ihran YarnaheFachhand!eT.

Starten dee kalten Motors

t. Getriebe In den Leerlauf sch alt-en.

2. Ktaftstoffhahn auf Position "ON" stellen.

3. ZundschlusseJ auf Posltlcn "ON" drehen und den Moterstoopechalter auf , ,RU N" :stellen ,

-46-

NOff:~~~~~~~~~A t the 'time the-

!@reenl

4,

anti .... ntnnll.:.tl;i

5. Kick the kick c.rank ,,,lrf,n'*t

stan the engfne. ~ .

6. Aft:er thei'engi()es~ts, warm tip for one or two minutes, 'MJaR~ sUrerfla starter (s returned to the OfigirwlRGSttiqn qefOre

riding. ~,

Starting a warm engina

1. Do not use starter lever U.iHDKE) but start the enginewfth the ti)'(ottie grip si fghHy Q paned.

-47-

moment Ia Ie rernoin de p:1im-morl (vert) Sl,'aJlumcr. Si le {elnl1in ne s'aUume pas, .a vet reo concessi ann aire Yamaha de

1\klue Ie starter en circuit en abaissan] son levier. et fermer completement la poignee des gaz. Acticnnerenergiquemem le kick ann de demarrer le moteur .

Lorsque ~.e rnoreur teurne, le la:is;$er chauffer une ou deux minutes. Ne pas oublier de mettre le starter hers-ckcuit avant de rouler ,

'en rnarehe d 'un rnoteur cnaud

Ne pas employer le levier de starter (CH:OKE). Ouvrir legeremenr l~ gaz, et mettre le moteur en marche.

ANMERKUNG: ------~-Die f\'eutral~ Anzetgeleuchte (gr[)nl sotlte nun aufletrchten. FaHsdie Anzeigeleuchte nicht al.lfleuchtet, so [lten Sielhren Yamaha FachhandJer autsuchen.

4. Starterklappanhebel nachu oren

drQcken, um die Starterktappe am Vargaser (CHOKEJ zu offnen, uod den Gasdrehgriff vollstandig sehleifsen.

5. Danach den Kickstarterhebel sci1wUf1gvoll durehtrsten, urn den Motor anzuwsrfen.

6. Sebald der Motor anspringt, diesen furein odsr zwe1 Minuten warm~aufe.n lassen. Danach den Starter (ChoKe.) wieder in seine Ausgangsste}!.uFl9 brIngan.

Anlassen des warm en Motors

1. Starter hebe! (CHOKE) nicht betatig~n, Gasdrehgriff stwas Offnen und deli Motor anwerfen.

Warming up To get mI:1'Xfln:U! up" the engine celerate hard

Engine break~jn NOTE: -----'-<.----..,. 1 . After fU'slingan,J;:! . have Men made.'.· AND IMPOHtA:~:l"

2.

-49-

----,-- ......... , ...... ;;.;..._~ ... , .• ,~" .. "'-~-..-I,.- .. --~~.-- .... - ... - .. -- ., _:. .• ~.: ... -:::.~._ .. _ ... _._

li.'! motcur Ite part p.a~ aprc,s [:!ht5>iet.tft. (;Q-Ups liCk, l)u v rit: les g:~U' ceree rOJ f' de 1/4 a Ill. l..Oflner le I-ud<.:.

r;,t~"liI'ti!f 10 10 Ilg¢\l;( e du rnoteur. ills U{ ~ le larsser ch1iluf'fer pt!np'ar41 un cer temps 3\ anrde parTir. SHnOl1l ne jamais '. drr'eT t'n l remi be avec un moteUr froid! Le eme$,1 "uJfi~a:ltuueh[ r4dllluffc lors:qu 'il nor I'HulemQu! U. lacceleraiear apre" la

Apres avoir faille plein ·d'I1,:;<:em:e et e!~ fetIll\: les cortf.ri)l~s pre-di:pan, mettre le .moteur !.~Il man.:he c0flf'tl)rmem:eTH aux 'inslrUCl:it111\ uomrke.~ "iOU~ ie line "UTILlSATION ET ?OINTSrM?OR-

AN M'fHU:{!J.fUG·::··~ ----~--."........FaHs ~J MotXJf n.sch mehi"rti.aUg;em Ouren· t:re1ml oes. j(ick.s]anerneb,(!ls nicnt anspw'1:;91. :Ga&dtehgdff £3 i /4 bis 1/2 &ffneii .oM den Klckst<3nerhShel rrowmals eurchtreten.

Warmlaw.feM des Moturs

Vor oem Atifatlre.nsi!lHHiider M;otor irrHiler wa-rmgelaufen w?,fchm. tim O:Phmilt~ L.eo&rtsdauer des MOIors. wBitzte~en.f3ei kalfem MQm! i1.i.etnals scnneJI oe.sG;hleurt!:ge n. Osr Motor Tst danR vollstan{;ifg. aufgew8rmt. W~nh erlt:teig'e§;chlass,ener 8~arte(Mbel tChoke) auf GasgJit,PHFl glit anspneht. Eirtfahrif#11 AN·MER,KUN,G:_"_~~~---"""---'-

1. Nacn dam Au·fit:.a,rtken uno Ausffihteri osr P(lifungen vct Fan:rtalntritt rst der Motor @p,ma£ Abschnitt "BETi'1JE;S UNO·WKHTIC3f! FAH R:H I ftW EJSE' , EiOzutassen

-00-

-51-

©

~ ~ s

,,'~:-~«':r ~%

1. 0 - 250 km {O - l,8(l;mal:

J' .. ''<.--'''-

A void operaljol'j .

2. 250 - 500 km{15(f,"!

':;. f<

A void operati(itn a

f ~

3. 500 km (300 miha~d

Fall·throttle opef~ m- ~~wed, but unnecessary ftJ;ll"rhtott!e operation

should be avoid'e.d. _ ktn (300

. - "*' •

mil operation, be S~\@ "f'f!p!pce the

engine oil and oi!fllt~r fjI~P1ent, and

clean the oil strair:l,e'ts;: .. ,,* .

TANTS CONCERNANT LE PILOTAGE".

Laisser ehauffer le raoreur. Verifier si le regime de ralenti est non-nat Verifier le fcnctionnement des cernmandes et rde I interrupteur darrel d u moreur.

• ,0 - 250 krn:

Eviler d utiliser pitt de la rnoitie d'ouve.rtur-e des gaz,

150 - SOO km:

Eviter d'utiliser plus des 3/4 dcuverture des gaz.

sao km et au-dela:

On peut accelerer 'i:'l fond, mais II [,11.U! ~vi[er de router a plein gaz de f'acon prolongee. Apres avoir parcouru 500 kin, ne pas manquer de changer I huile WQteur CI l'eU~menL du IUm:: B' huile, et de netro- er les tarnis de fihrage d 'huile,

2 Mo-tore:nfge Minuten wa-rmlaufen lassen und danach die Leerfaufdrehzahl K'OfLiroHieren, Aile Bsc!ienungseJemente una die Funknonswersa des MotorstoppschaJters prOlan.

1. Obis250km-

Nrernals mit mehr als Halbqas Iahren.

2 250 b.g 500 krn

In diesem Bereich ist es zu verrneioen. den Gasdr~hgnff rnehr als 3/4 zu otfnen.

3. 500 km und deruber:

Vollqasfatrrt ist erlaubt: unnotiges Fahran mit Vollgas soilta iedoch verrnieden werden,

Nach dam Einfahren.,d.h. nach den ersren 500 Fahrkilometem,ist das Motorol zu wechseln. das 01filtereiement

CA UTt()N: ------.;L._:;._----r if any engine trQuble ~b'QU'ld QGClJr during the break-in pe,ftad, consult your Yamaha dealer lm memati$1'v.

ATTEN1JQN~~--------, Si Ie motadreeanni mecaniqu:e s 'e pwduit 'p~ndant la pcrimle de rodage, consuttez immedislemcnt otre ceacesslonneire

zu erg~~t'len und das alf ltersieb zu rein~gen.

ACHTU NO :---------_, FaUs wahre'nd dar Einfahrzeit Motorstorungen auftreten sollten, wenden Sje sictr bitte sofort an Inrsn YamahaFa:c:hhamUer.

PERIODt0

MAl NTENANCe AN'£> MINO,R REPAIR

-,

Periodic inspection aQJustrn~mf and lubrication will keep your m01:orcyeii?! in 'the safest and most efficient oond1fiotl,possJbte. SaretY is an obH98tion of the mQ~Qrc"Gla owner.

The most important points ofrno1:orcyc1e inspection, adjustrnent and IUODcatidh are explained iii the following pag~es:.

CAunON:---~--~---,.

If the owner is not familiar ll'iit:h metercycles~rvice. this W();'fk Sh£M.Jld be done by a Yamaha dealer.

-55-

EN TRETIEN PERIUDIQUE ET PETITES REPARA nONS

reglagi?s et graj sag:es ue::. gardereru votre machine en Ileur mat de s.ecurite et d'efficaeite. La

ite est tine obligation pour te conducteur

ks points les plus irnportaats de l'inspecuoa, UU reglage et du graissage de la motu sont ex',JiquCs dans les pages qui sui vent.

ArrE"NTION: -~----------, Si le pttlpriet.airen 'est pas CamHi£. avec le service de la mo-to ce travail doH eir.e confie· a un,dtstribufeur Yamaha.

fU:GELMASSJGE WARTUNG UND KLEINE

J:N_STANDS'EJZUNtaEN

Dvreh regelrnaBige Uberptufungen; Einstetlun~:len und Sclmiietun9 wird dasMotorrad in elnem sieheren uno lelstungs:fahigen Zustand erhalten. Sicnernei1. is! ei11e Pflicllt Hheanen Motorraafahrer.

Auf den folgenden Seiten sind dre wichti·gsten PunkteGber die Prufung, EinsteJlung und Schmierung des Motorradas ertautert.

ACHTUNG: ---------, Falls d~m EingenHlmer dh~$e Wattuhgsarbeiten rtioht gelaufig sind. so soUten dlese in einer YamahaVertragswe.rkstatt ausgefUhrt werden.

-56-

Tool kit

The servicing informB:tIDni{10Itid§d in this manual is int€Aded to, p(Q'yide you, the owner, with the necesSf:lf){ In-f'1.ilnnatton for completing your OW,PI prev~nt-ive maintenance and mLl1cr tapait'&. The tools provided in [he ownee's t(tlI)lk:itr;Jre,sufflciem for this purpose. except th;{ttil"t:o'r(l:w~,~r~nch is also necessarv to prOperly tighten Hats and bolts.

-57-

renseignerrrent de service contenus dan' manuel 8Onlprevu~ pour vous toumir, a propr ietaire. ! 'i n fo r marion necessaire

accornplir vous-merne lemretieu et les peires reparations, Les outil S dans Ia trousse a oudls de propriela-ire u tTisams pour eel usage, saufqu "il est

saire d 'avoir une clef dynamometrique serrer correctement It\ ecrous et

Werkzel.lgsatz

Ole in dies.er Anleltung aufgefuhrten Warwngsarbeiten und Information-en ermog!khen sa dam Fahrer, vorbeugends Wartungsmaa.nahmen und Kleine Reparaturen selbst durch.zufQhr,~n. Die eem Werkzeugsau dar Maschine beigelegtoo We-rkzeug& reiehen fur dleser Arneltl'm aus, ausgenommen, da:!1 ein zusatzticber DrehmqmentrHschlOssel zur Einhaltung dar vorqeschriebenen An,. zugsmomente erforderticn lst.

-$8-

,PERJo.OIC MAINTENANCE

Cii'" ell5"1

r-.-------------------r-----

Spa'j.; pl1!9 l!isi:ie;:VCie'l!n or rep!ac-e e,' (ell'U".(l~

o J ;0'1' l~

~------'---------r------------------------------~------4'-----~'~'~~~-~f~{~!~~'~~------

Ca't-we"', (:hl'l.c~ ope,nmn/Ar.lPJ·i' ali '''{jurred r 'Q i -c

t.~ If~t

Wl1ee\san1J 'H''''· C~kp.~ss."'e·We&,f8'l11i1"C!! I cl 0' [\'~

'f i .. 111lQ'Q!

l_fl_ie_f~~~'O~G~.~~~=-_-_-_-_-_-_-_-_--1!~-c--~-.=ll-~,-F-l'-JS-M-\-an-"-_ -as--'e-q-u-"-.ld----------------+-------+-1--v----.!--,·...,c-· '~1 l?J

Ba11eJ'V 1'0!>. ~p 'Che-o;~ wee,,".: 9f<)~'\v ana "rea.rh~, P'O'lI

t en""k,! R<:\PHir as ~eqUlf",d -- -- --

! Chw Olil'~ raH:O'lf-fh,pla;:" S~ u'Q,wed

D I) 0 .t$Qfl
!}lXXJJ
c ... ~ Che:cll
0 0 ;:? 15.00 I
, H,g®)
C c " 1l:~1
Every 500 la:obj
,- 0 :; .:$00
IU100I
0 0 }-----------------1- ------------------------.- ------ -~------+-----~----~r_~.~_1------~.

Clutch

Desesnpressicn <&ystem

-59<--

'ENTRETI:EN 'PER l'ODIQUE

U!'ll~,ltm
EnsuJle. teU$l~
)"OC(l } 000. 6.000
C 0
U 0
4.500 4 SOU
0 (;1
0 1,500
0 0
0 !.SOO
..... 1500
u 0
D 1500
Vmfl£r venn..-
;) 1500
1; .. ) 1$00
Toes tes ~OO
(J _ I ~OO j
0 a InitiAl

Cyl'l1du

e

o

IIUUlllt

a

('atbUU!CUf

"' .. _----

S~!<I~m~ ok rr~',.,..~( ~~:c.(HnjNe 1 j

\ en lie. k f.m~I',~JTJT<mL..,1 et ~ju.t~r s, IU";:<~~"((

----

Venfi~r et aJ,,~u'r~, nN~~II;"H- R,.pjII'~r !ioln~-e:;.'S'in.r.c.

,------,

V • .,6erla pre<",,<>,n <l~ il1Jnl1 .. g:.I'U"Ilr< ell r'''qulhbMg'

I N"<.ttj)} e,r t't linter It r< ',<,r, ,;tT 11 !:arti,,"a:m ',j' nC;t'e<;'atre

o

o

o

R~,".nr~ ~ n"c~~ tl '"n6er 111 dciMlto .:t. 1'~i.(WI):I)'I •. tll'~I~1 ~y 11.1"'. d'jle''ilIKm

o

I)

tk<f'''~1Ilfs ,r.dme'RF" ~, J$t ....... 1?p;~~)~:alt~'ri

V,,"!;., t. ronClr(lqn~ln(<>I. err .. mpla ... , 31 n ~e$-S;.hre·

o

hmt>rJ~"tc

'~'"t"ml.'(k cli\'cmprc\$;t>n

Q

-----1---

--60-

-fi1--

------,---'-_ ... _--_.

e~ICAnON INTUiVAlS

o

I eoc 11(00)

()I)Q (300)

o

R"41acw\N;vm ""9'ml b"loIIH:ir am""g

Twa tRe<::bm"~''''idud lui>ro"'c11lll5i

6,000 14.0(0)

SF<E 2QW/40 Iype S£ mo!or c:Nf

o

3.000 iUiOO)

3.000 12.ooo}

Rmla<:e ',In.! Sl& men! and CI'Sa'!> .",,>1 $ml' ""I{ Af1<9' ,"M<>II"'S-'l2oM IIn1J,M chl!'t~ !'i;ll!ia~~

o

o

SAt. 1{lW/30 melli' oii

o

o

o

Mamum''''el9!N WMi!1 begm,9' 'l',!a!;:e.

12000 la.ODO)

,2000 18000)

-1T-------------T--------------------+----- ------------~------+_----~r-----_+------4-----_,

12.000

180001

O"'''''-llDm{ll",el'f - Che,;1. SP",""ffi;1I1'Q('IS

"'''PeLt Ih<lfovgnly/Pa<;k rnode-t~:e:!'Y

I"~p"",; r~orOYlildw PiI",. ,nIMBn.mly

AWly tightly

-62-

12.000 18.000)

FREQlJENCES DE GRArSSAGE

T Ty~ ~~ In'-li~ . ..] .... ~~ ;'''', (0,

I-H-U-d~_D_:_:_~f-~_:_,i{l_n----;.I_R-'Ir-m-p-la-~c::-~r_r:-~:;urr~ I~ ~-,j"-~ b_~_~_:_:_l:_·S_t:_~_:_':_'_W_~_I_~_;_'_,, __ %J(_~_,)_-~Tj-I-.§tX).:o.,c.. '13'~: t .. ' j,~ _6.000

moteur aWlI'1I)~ ,;,ang" IY:~ "5£" r ~

~---------+------------+-~-------------4 __ -~Ir-'--~--~r~'~'$~.~c.-1---~~~------~

Chnni\.r I~ikmenl du riltre I. .' f -s

el n~tith~r I~ td:trt;~ a hUlk:! t . f

,\pIt~ I~ m~4 en plae~. 4e I 0 .. 1'. q "'~

rnarrer le mmeo~r III C1)llt,';lff '"

t-..,-. .,-- .. I _,_,1_) ~ Iks rU.'h·~ In ull. I _ -----'-;>"---"-''--++::.,,---...,.,.+>------1

CilnksJIt<;flmmr",de HUlkrl"flmm~m Hu.iklJl"!C1,OrS,~f IliWd'(J I

t1 d"'cQlnlllo"r~

Fill re ;j huile. r~m!' A hUll.

I -0 t,
v "
I
l ;; , -. s
'"
, , p
f
"'t !l1)1ti:"" e .<l~" gll1iix'l!:'l!f

HUIJ( rnoteur SA:E 10\ r ~() type ~SF'

R"ul~rncnt> ik (nut

v ldll"f'" l~ [,,[aile J~ n urde. "~rifitr Jolt,!> 1.:< ~JXCJfi\!aIldn!l-

I

I

GrAI""f ',em,O "iM'i'U~r r uulernenrs de reue

J1.00Q

- .
I Type Initjal ! Ensnire, roliS icS
K' f).e"C<iPIiUlI Rernsrques tLuhnnaru~ re<:ui'llmaodesJ 500 I 1.500 r 3.000 I 3.QiXl r B .. {)()()
" ihi!emott1lrSi\,f'
" Ch,liM if" W,ru N;,no)<'r 011 l1u,k-, Tou,"- ies 500-
mt.s:SI on law/an
, +i\:..~ de proai. 'Or;!is;er !;;gemoenl H~lk tWlleur SAE I I· 0 I a I
\ . ¢~-rr~Hr lQw/J()
..
1m
(0/
B
~f
V
~"-
~:
~ ..
~.
~ -64-
y.
k. REGElMASSiGE &CHI\lHERUNG

__ '~~mmt<",ng _ fE"'~fuh.I"t'!"'" Scl1rt1ll!rmltl~

I I/!); Item Oillt)1:a!i$i).n. MOlar

~ml1llifj)'''l1i''se" /!ulorlil SAl;211W 40 .SF

I _FJ~faitltrt~nt .om.m;;;- - - -

und (till> ()If;i!!lrsieli

\ re;n!qe'ifNedl dem a,.,tmu

dll!' ',!inlol BnlJSifflIl ~T10 I'

aw' 01":":;:",1 "fih%ln

-- - _- -- _- ---

MI'lI.affil

blfd!er. O!f!lh'!mreb

-60-

specifications

. tI torque wrench to ttghten these i ems. 11 recommended that these items be checked , especially before a long tour , ays check the tightness of these items hanever they are loosened for Bny reason.

11<,,;' e
Nm nrktJ Ib r Al
---
iO 2G 145
" OS
32 H
-~ i
20 2.0
B ".8. -00-

Carach1r.ktiques de £1:rf~ge

Utiliser une de dynamornerrique pour serrer ces patties. n est recommande de controler ces partiesde temps en temps, surtout avant une longue randonnee, T oujours conrrdler la tension de ces pieces chaque fois qu 'elles sont desserrees.

[

A IEcfOtlI

IOnuu

~-- --+-----------~,

12 rnrn

,----+---

14 ",rn

___ C_G!_~Jt:lidt"ftrOil!e

il'<'m ITt,kg'

Ii O,~_,

I' U

+---

)0

PmlTl

.J 1:<.0

!2rnm

-fW-

i"AllZUgSmOmente

~'Oiese Befesfigungselemente usw. mit ernem r Drenmomenteaeohlueeel festziehen. Dless : Punkte solttsn reg,e:lmalMg kontrofliert i"*yterden, besonders vor dar Antritt einer r !angeren Fahrt, Wenn auch nureines ciieser I-:fietestig ul'lQ.selemente locker Ist, aHa TeUe auf J' res~itz kontfol,lieren .

I:

gr-----------------~----~--_

.,' AU~l!"mliirill

&; War1ungspun\l1 -r-r-:-- .

y> Nm m4'ij

~~~----"------------"-----+-

t.2QndkWole 20 2;0

, ·St;lu.e: ..... ~e!lspanl\"el'.AbdeCkung I> (t 5

, F~sc'halthll~ a 0,8

'-.-~tpM_' ~1_m_:p._!er __ IO_blm __ ) -----i 26 t- __ 2,15-

. ':Vorderrsda.:nse. l!i16 10,5

-68-

A I B
IMI"ItlftlI fSdtlra1JbeJ
tlnnm ~O\ri'i
T2'mm amm
r4mril 10:llfm
T7rrun 12mm 15 1.5

~ -+ -----i 5~5 + __ , ~~

-c:~~mm __ " 14lnm +- __ _..;8S~;_ __ _+_-----;S:.:.;5~__I

,22mm 1Smm 130 13;0

I. Sch<mgl!!lS fur Olstj:md

2. Hoci:lMstandm.!Il'ice

3. TIefststel'ldmtltke

Engine oH

1 . Oil level measu remenr

a. Place the motorcycle on a level place and hold itin en up-right position Warm up the engine for sevBfalniinutes.

NOTE: ------~-..;.,-.---"'--Be sure the motorcycle is pos1ii$ned stralg,ht up when checking thaoi' level; a slight tilt towacd the srde can produce rah<;e'f€adings.

b. With theenqine 5-toppad, check the Qjl level through the levej wlm;low loeeeed at the lower part of the right' side crankcase cover.

NOTE. ---------~--~ Walt a ffJW minutes until the ojl Im,f~1 settles before checKing

-69----

!,life motj;lu1'

1. Mesure du niveau d,'hujJe

$ a. Placer la motocycleete sur un ~l')j ~at; et Ia Lenir Gil posrnon vertica]e. Laisser le moreur se rechauffer pendant quelques minutes.

~.lk -------~~~----

Lors at; comr0h! du niveau d'huik v'assurer mue la morocyclene eSI bien verticale: une $i1!lgere inclinaison de cote peu: entrainer deb erreurv de lecture.

@ .

" b. Arretee le moteur , er verifier Ie ni .. ,C8.u a traver) la fene t re de- ni veau se t rouv ant a. la parrie inferieure du couvercle .gauchE'

decarter.

tendre quelque minutes que le niveau se :abHise avant de mesurer.

M-o.1;arBt

1. Messen des Olst:andes.

a .. Motor-r&d aofrecht auf eben-em Boden abstetmn. Den Motor amasssn und einige Minuten warmlaufen fassen.

ANMERK.UNG: ----~-~-Es mu!5 u-nbedingt dsrauf geaehtet werden, oaf! des Mqtorrad aufrechtsteht, wE;nn dar Motorolstand g.emessen wird. Die Ideinste Neigungauf cine S.eite konnte aine tslsche Abt@sung zur Folge lraben.

b. OanaGh den Metor absciTalte-n und den C-!'stand dUfCn cas Schauglas irn Untetteil des rschren KUlbeJ!'ifjghauseoeckela prefeR.

ANMERKUNG-: --___,.--~-\for dar Pri,ifung ts't6tnrge Minutenzu warten. demit das 51 in des Kurbe!gehause abl'aufen kann.

-70-

" Drain ph:!", I Bo,u(:hol'l-de \(Idan,g~

1. Ab:Iallscflrnvf;,u~

c. The oil level shaul be between maxtmtlA"l and minimumrharks. If t'neleveJ is lower, add sufficrent'Gil to raise it to the proeer level.

2. Engine (lil replacement

a. Start the engine and stop after a few minutes of warm-up.

cover,

b. Place an all receiver tmdrerthe engine.

c. Remoliethe oil Hlter cap" drain plug, and ~

. 4

air bteensr screw i}tt3CM,d torheoit filter

v.

i

;, , s.

S

»

" .:;

NOTE:-------~~--~ .• Theell fitter cove- issectJre.cl bY·lh~ screws, :1 The lower one, should bel"em9ve:d so th-at ttr~ fWter cavity wiN drain.

-71-

c. Le niveau d 'hulle doit etr:e t'Omptl'S entre lesreperes mini 'et ma;.ti. S'il f.?1\t }q'fflUffi~ saat. a}oUlcr de 1 'huile pour retabhr le niveau a tit valeur corecte.

Vidange djfiu:He moreur et remplacernent

3. Menre le moteur en rnarche, puis l'arreterapres quelques minutes de mise a rempeFature.

h. Placer H:Jl reclpient SOUS le rnoteur p01Jr receveir l'huile.

'" c. Enlever le beuchon du reservoir d''huile, le debaucher! de vidange et la vis ,purgeur prevue sur le eouvercle da filrre <'ihL:rile.

ccuvercledu filtrea huileest fihl! par trois . La vis inferieure dOlt ,fIn enlevee de '0 iere a ce que la cavi t e du fil tre Sf' \ ide.

G. Def O\$'Q1f1d SCiilffil ~ieh mischen cler Ho~h5t"" ~ fit! TIe*.ststandlilarke befrndM. fallS, set: p. tie:'f& tie-gt, 01 ois tum @:,ereig:neten Pegel RcachfiiHen.

2. Motorolwa:oheel und Ausiausoh

a. Mdto.r anlass.en Wt'1(l' €Inlge M inutan warmlaufen lasser'l; danach Moto;f wied~i: ausschatten.

b. Em Allff:engr§s:Ft:i'llunter dern Motor anbrinqen

c. Oltank-ElnlOltcteDKel ebschrauben. die Abtaltschraub.e ausdrehen ulid die, am 01 filte rdec k el a n:geb rae hte EM! ij f· tung,sschraube entfernen.

ANMERKUN-G: --------Ger blfHterdeckel i&t mit Qrei Scnrauben g,estchert. Die uoterste Schraube sohte sntfernt werdsn. so GaB die F~ftervertiefl,Jng auch entleert wird.

:! Fi4sr Ut1ver ~c,ew

1. Eml ufhJll9sschrau be 2 Rlt!ltoeakelsthraube

CAUTION: ------.,,------..

Wben removing the drain plug, the compression spring. oil strainer, 0- ring and oil pipe cotJJd.ehilV falloff. Take cafe not to tose thesa parts.

d. Checl< €!Br.h gasket. If dSf:naged. reetaceit.

El. instal! the drain plug, tRe b.teed screw, and the filter cover screw.

,-. CAUTION; ---~-- --.;.AI

Before minstaUing the Qf"ain PI"i)9, do not forget to tit the O-rinYT cempres-

si@n spring, ot! strainer, ami"Qif pipe. "

Drain plug torque:

32 Nm (3.2 m-kg, 23.0 ft-Ib)

It' pitH de vidan~, til! *,I'f~ss.'itr t de compression. ta cri!pine §i1uilt'.

Ie joint turiqtte et Ie tube a h:uHt'petl\l~DI

ees pieees.

Q. Examiner tons les joints. et rernnlscer T<.. UI joint cndorn mage ,

e. In taller la boulen ..:Ie \ idange La vi. de purge. Cl la \ IS de couvercle du filtrc,

A TTENTION:----------, Avant {Piilstatl~r hi' prol de vith,ltlg'C. ne pas ~uhli(>r de rmmf(!f Ii! joint torlqu{' Ie \'ess:aTl de€'Offlp1'e:.'fSiQIl. 'a e~-pille 1\ liuUe et le tube a RuHe.

-74-

ACHTUNG:----------------_ Wenn die AblaEschraube &l1tfemt wirt.t, k.onn'Uiln die I<ompress-ionsfeder. das ,Olsieb, der O-Rin9 unci dle OUeitung leicht herausfaUen. Dar-auf achmn. daB keines dieser Bautaile verlof'en gent.

d. Jede Dichtung sorgfaltig i.iberorufen, fail'S bescnadigt,emeuern.

e. AblaB!iichr&ube, EntlUftungsschraube unci Olfilterdeckelscnraube wieder einorsben,

ACHTUNG:------------------~ Sevor die Abh.lBschraub£l wieder eingedfeht wird. muB der O-Ring, di'e KOfnpress.ionsfeder, des Ofsieb und die OUertung wieder richtig fbderr werden.

Anzugsmomem der Ab~a~8chfaube: 32 Nm (3,2 rn-kq)

-75-

f. Add 1.3 £ (1.141MP qtJ of engine QiL Install the ollfill€'f G~ aDd t*t1htel1.

g. Start the, eflgine if~ 'et~ww a few ITHnutesofwal'm~wp~

White 'warmjn~ 'U£);check for oil leakag'6. Jf ail leaks, ~tQ'P, t.h;e,engine irn- = mediately, andeheckfot tne cause. :

h. Stop the engine aM check the oil level.

CAUTiON: ji

Arter replacement ~f enQ~n'& o,jl be ~~j sure to check the, oit pro$.sur.t'!. in the 'q fallowtng proceeure. ;~

1) loosen the air bteeder ecrew from oH filtMCGV~r.

21 Start the eng,ine 61:11:£ keep it idle furming untJl olteeeps ~ut of the bleeder h<>Jo. If no oil" comes out : ' even after a lapse of over one

I

•' f. Verser 1,3 £ d'huile moteur dans Ie

1'1*. reser .... oir d'huile. Revisser et serrer Ie

, beuehott du reserveir.

, g. Mettre le rnoteur en marche, et le laisser

1L'u

chauffer quelques mimxes. Pendant ce

temp, rechereher Ies fuises d'httile eventuelleset, si .on constare une fuite d'buile, couper immediaremem le

moteuret en rechercher la cause.

r

&

~ ATTENTION:-----------. 0'0 '

, :\'pre te c1tan~l'rrifmt de I'huill' 1ll(){CUf. ne

tHl'i1 oubtler de con trfHer la pression d ' h uile de 1a man~e.re ».ui ran ttL

J) DeSSl.'uer la \b tiu purgt'ur d'niT du

h. Arreter Ie rno.eur, et verifier le ni eau dhuile.

ceuverole du I'illre a bulle.

Oemarrerle ruoreur erte lais .. er tnurner au ralenti jll"ljtJ '3 ce quit I'huil" cuule par 1(> troll elf putgeur .. i I'tudk ne coule rUtS mtme apres un lans ot' temps

-76-

f. Danach 1.3 J Motorol einfDllen, den bltank-EinfGHcfeckel anbrinqen und fastziehen.

g. Motor starter' und etntge Min,utan warrnlaufso lassen. Wihrend des Warmraufens. auf Olaustrttt semen. Fairs Otaustritt achren, Falls Olaustntt festgeste!lt wird. Motor scfort a.usschalten und die Ur~che ieststellen

h. Anschneseno den 015t811d bel susgesch~ltetem Motor prufen.

ACHTUN G: -----------, Nach clem Auswechs.e!n des Motorols muB dar Oldruck wie nachfotg,6f1d beschrieben gopruf1 werden.

,). Entlliftungss-Ghraube am OlfUterdeckellosan.

2) Motor enlessen uno auf Leerlaufdrehaah] halten, bis, ell 8US der Entliiftungsbohrung austritt. W!.'mn auch nech einer Minute noch kein

-7]-

minute, cut the-ehgine irnmediate- I Iv for fear 01 s-ei,zttre. lo such a case go to the nearest; 'fa-mana dealer for repairs.

3) Atter cnecki.og. ttght&n the air bleed8_r screw secoretv.

d 'un€- in HiH te, ar:r·eter he O1oteuf imm~djateme.ntcar n rl1ii<I!u' ~e se I>'O-. ,iu ire Un!! ~r'jJve pat! De. F;ij un tel cas aller cher volre Conees<.;iofm&lrt; \'amaha It! plus preche pHUT les reparai.ums.

31' Ailr~s ie c0ntrolt' •. CI"N'¥ fOt'ft't'lt'fiieJ)l In V!JH:lU purgeu r III 'air.

-71l-

01 tulWItt, dan M orer sofon fJbscitalten. fn a~n'im s£1lchen Faile wenoenSfe si~h bittt:! fur alififUga Reparatu!f',n urrvenuglieh an lhren Ya maha~'Faehhandl ...

3) N'aC'h den Prwsn die EntWftungs- I st.:.hr~nJbe wiedQf fesi:ziai1en,

1 Dffilnbolt I B{>lllori de \' .dange

1. i:'ililall.scnraubf:!

3. Oil filter replacement

Ask your Yamaha dealer to replace the engine oil filter element.

Fuel cock cleaning

1. Turn the cock lever to the "OFF" posi--

tion.

2. Remove the drain bolt and clean it with solvent. It gasket is damaged, replace.

-79-

3. Remplacement du Iiltre a huile

Le reraslacemem du filtre 8. huile dolt etre cenfie a votre coccessiormalre Yamaha.

,-,~ettQyage du tubhlei aess4.'nce

1. Mettre le-levier du robinet sur la pas-ilion "OFF';.

2. Retiree le boulon de vidange et te nettoyer avec du solvant. 81 le Joint esr abime, leremplscer.

"~

3 . .Aust(fu&ch,des Olfilters

Del' AtJ~tausch des ()}f1Itcrs soilte I'tur von sin-em Yarnaba-Faehhandier vorgenomrnen werden.

Reinigen des Kraftsl:offhahns

1. He-net des KraftStoffhahnsauf "OFF" orenen. Danseh die KraftstoffletuflQ air trennen.

2. Ab.laf1schraube abnehmen und mit Uhsung'smitewBschen. We-nn die Diehtung beschadigt, ist diese errreuern.

-80-

Air filter

The arr filter protects the.eogtne from dirt which can enter with the intake air and cause rapid snqine wear. This dirt is filtered from the arr by the air fitter elemer t. This model uses a certrldqe type air fi~ter element which consrsts of foam rubber muts'J:ened with oil. Wilen this filter element be-comes dirty it should be cleaned.

1. Remove the air Mter e!ementfmn; Its case, remove element from guide and clean "'11th solvent. After cleaning, remove the remainingso1vent by squeezing the elernern.

-81-

,flilte s air

Le filtre a air previent l'usure rapide au rnoteur en reienant les ipoussieres aspirees avec I 'air. Ce filtrage est as-sure par I'element du filrre a air. Ce modele utilise une eh!m-em de fillnlge interchangeable eo raourchouc mousse itnl1reg,ne d 'huile. L 'element encrasse Goit etre nenoye.

1 Sortlr J'elemen; du Iiltre :a air de son bOltier, le separer de son armature centrale, et le l1~tw}'er avec un solvant , Apres ce neHeya:ge, pres er le caoutchouc mousse pour en exprimer tout le solvanr.

Luftfilt.ef

Dsr Luftfttrer schutzt den Motor vor Schmutz, der sich in ear EinlalSlut! befindet, un.a einen schneuen Verschlei(1 des Motors verursacht. Dieser Schmutz wird dUFCh des Luftfilterelernent 8US oer Luff gefiltert. Bei diesern Modell wird eln Einsatlfilterelement angewendet, das I'JUS mit 01 befeuchtetern Scheurnqurnrm bssteht. Wann dieses Filterelernent verschrnutzt lst, mug es gereinigt una wieder eing'€lolr werden.

, _ lufrfilterelernent sus seinern Gehause herausnehman und von dar Fu!1rung abnehmen, danach in Losungsmittel reinigeT1. Nach dem Reinigen, restliches LosungsmitleJ aus dem Schaumgummi a usouetschen.

-52-

-83-

CAUT'IO'N:---~------.

Before taking out the element, remember the direction in which it Wi;\S instaHed. Use this direction in reinstaUing the cleaned element: otherwii'ie, it wtll cause the earbureror to clog.

2. Then apply SAE 10Wl30 motor oil to' the entire surface aMSqueez€ out the excess oil. Element should me wet but =; not dripping.,

~

3. When ins-ta!!lng the ait fitter element in ~

its case, be sure its sealing wiface mat- l ches perfectly the seahnqsurtaee of the l case so there is not air leakage.

4. The air filter tlernent should be cleaned ~

it

I

~

cleaned more often if the motorcycle is '1

operated in duatv QJ wet areas. j

J. ~ g

at the specified tf1tervafs. It should be

vant d 'eniever l'tHemel1l, bien !it' mp41c1er sens de mise en place, Lors dn ft'mQ.n. ~g'e; utHist'f le metne Sf'ltS de mise en piaec; . le ~aTburat€m serait obtrue.

- 2. Ensuiie, numecter toute la surface de l'element d'hnife moteur S.I\E lOW/30, et exprimer l'exees d'huile, L '~lemem doiteire cemplerement im.pregne. sans teurefois que l'11ufleeb degoutte.

3. Lorsqu'on reinsralte I 'element du filtre a air dan on boitier, s'assurer du contact parfait des surface de "klemem avec celles du boitier, pour eviier route aspiration d'air non filtre,

4. L element dti film: a air doit etre nettoye aux intervalles specifies. 11 doit eire nettoye plus souvent si la mctecyelerte est urilisee dans des ZQDeS poussiereuses ou

~m~~. -~

ACHTUNG;--------~ Bavor des Bement neJ'8usgenO'mmefi wird, muB darauf geachtet werden. ln we I ctH);'r Rlchtung as eingebaut tst . Das Element rn uB wieder in der .gleicnen Richtung e~ngeba.ut w~rden, and.emfalls konnte der Vefgaser vel'stopft werden.

2. Dann Motorenol SAE 10W 130 auf (lie gesamte Ooerflacheauftragen und uberschussig.es OlausdrucKen. Dar Schaumg'Ulnmi muE naB sein, dart aber nicht tropfen.

3. Wenn das Luftfittersleme·nt in sein Gehause eingebaut wird, ist sicherzustellen, daB dessen DichtungsfHiche' richtig mit diu Dichtungsflache des Gehauses Ubereinstimmt, so da£ ketne Luftunoichthelt besteht.

4. Das Luftfilferelement soltte bel den bestimrnten Wartung:s-Perioden gereinigt werden, Es sollte ofters gereinigt

CAUTION:-~~~·

The engine shQuld never be run without the alr cteaner element installed; filxces1iive piston and lor cylinder wear may result.

Carburetor adjustment

The carburetor IS a vital part of the engine and requires very sophisticated adjustm;ent Mos! adjusting should be left to a Yamaha {realer Who has the professian;al kl'1ovvledge and e perisnce IO do so. However. [he following point may be serviced by the owner as parr ot his ususr maintenance rO.!Jtine.

-65-

ATTENTION: -----~----. Le moteur ne (foit jamai.s fO:m:tiuruter sails que "elenu'nl du mire A air SOil mis en pla£e: u ne usure 11'. cessive du pt ton etl nu d.u c)'luulrc pomanl en r~£uJter.

R.eglage du earburatt'llr

~ Le carburateur est un Clernent vital du . moreur, et son reglage est tres deiicaLl.a plupan des regfages doivenr eIre ~onfie.s a un cencessionaaire Yamaha, qui seul possede le connaissances et j 'experience neces.sami;s, Toutefois, les reglag<;;s. snivants fonl partie de t'emretien normalement effectue par le proprietaire de fa metocvclerre.

~ .

werden, wenn das Motorrlkl untsr nassen und steubigenBedlngung.en gefahren wtrt'l.

ACHTUNu:-------~------~ Der Motor dad nierna's angeworien warden. wenn das Luftfihere.lement nlent eingebaut lst, da as ansonsten ttl nberm~JMgeJ' Abnutzung, des KQfbens und, O'er ZvHnd,arwand kornrnen konAteo

Vergasere j nsteUung

Dar Vergaser rsreines der lebenswkhtigen Taite des Motors und erterdert sine sehr kornpluierte EinsteHung.·Dle Gesarnternstellung des Vergaser$ sotlte daher Ihrern Yamaha- Fashharrdler Oberiassen werden der uber die erforderliche Erfahrung und des ncitige Fachwrssen verf.:igt. Die folgend.en Punkte konnen jedoch vern Bestrtzer selbst eing8s'teHt warden und ZW3r als Tell derregelrna ~ Igen Wa rtunqsa rbe I ten.

-86-

CAUTION :-~~~~-""_------, The carburetor was setaf the Yamaha factory after many tests. If the settings are disturbed wittt~yt havjnQ technical knowtedge. poor engine performance. and da.ml:l9t!,m~aV result.

Idling speed adj'ustment

1. Start the engine and warm it up for iii 'few minutes lnormally 1 Qf 2 mrnutes.) at appr(}ximatefy 1,000 to, 2,000 r/min, occasionally raising to4,QOO·~ 5,000 r/min for a few seconds. 'When the engine responds quickly. the w~rm~up rs complete.

-8'7-

--------------_.-

ATTENTION: ---~~-----,

* Les ca-rdct"'risliques dermr:e5 au earbnraieur sonl'le fruit de onmben cs:.ai!. I!f-

t . :~.:U~S, ·<~'::~a:;e;:~:;":O;~·r ::11::

l~: suruu' in-Cl~mpetente peu! provuqu.et' tine r pern:: dr fc:ru;b.·tllUil ~j OfS d(lntm~I:Jl" QU I mot e uF.

i ~~~~~~~~~~~~~--------~ )re

*

llel!la~(' iiI! re.ghnc de raJcnti:

1. Demarrer Ie moreur CI le lai!-i1'.er chau tl er peudaru Quelqoc;; minutes tnormalcnscut I ou 2 fllH1 ut~) .8, e 11\ iron I .f}fli) a 2:. OQ{) { frl1 en accelerant de temps en [emp~

jusqu'a 4.000 Ii 5.000 limn pendant quelques secondes, QU<Uld le moteur repond rapidemem aux sollicuanons de I 'nccelcrateur, il est bien chaud,

ACHTUNQ: ......... ....__ ........... -_"",,_..;,--Oaf V~rgassr wUI'de werks3sitig: vun Yamaha TIach vieten Prufung~n ei nge$teUt. Fans dieE<instef1 u ng ~ tTn e lechnische& Wi~s.&n verandart. wifd. kann Lais.tungslltbfal1 yhdMot-atschadEtlJ v-eru~.ac:ht we,rden.

EinsteJJefl dar leetlat.lfdrehzshj

1. Motor antassen und fur €Hmge Minuten (normalerwesse 1 coer 2 MlfIutenl warmlaufen lassen. dabei elne Drehzahl VElA ungefiihr 1,000 brs 2000 U/mlfl ernhahen und diese jewe-ls nur fur ei· mge Sek.unden auf 4.000 bls 5.000 U/ min erhohen Wenn der Motor aut Gasgeben ohne Verz:ogewf'i1J anspncht, 1St er warmgelaufen

.. &3-

1. Throttl.e stop-screw I. VB butee d'acefMrateur

1. Gaztug.msthlagsc:hraube

NOTE: -~-~~---"-""""""---Use a tachometer for proper tdHn~l speed settrng.

2. Set the. engine ld'le speed to specified, revoh,lt.ioD$ by turning the throttle stop screw in to ~ncrease ,the engine speed and back off the throttle stt)P screw to decrease the engine speed,

Standard idling speed: 1,200: r lmin

NOTE-: ----~~~----If the specific idling sp,eed can Rot be obtained after performing the abo\!e adjustment, consult your Yamahac:teater.

I:

i4'l,B.: . .

~<'.POUT reg-let correctement le regime de ralenti, l·lI.tiliser un compte-tours.

iJ

1'.: 2. Regler a la valeur speciflee en vissarrt la ~ vis butee d'accelerareur pour augmemer le regime mereur et en devissem la vis & buree d·1a.cce!erateur pour diminu.er le

~

:t

~ r-------------------------------~~

Regimestandard deralenti: 1.200 Limn

* N.B.: --------------

t Si leregime de ralenti specific De pentpas eire ~ Qbtenu ap.res avoir effecllIe Ie reglage ci-

iI'

; dessus, censulter vctre concessicnnaire

: Yamaha.

ANMERKUNG:--------Einen Drehzstnrnesser fur g.en:aues Einste:llen der Leerlaufdrehzahl benutzen.

2. Dro$selanschi;agschraube ern- ooer

eusdrehen, bis die Leerl aufdrehzanl dern vorqeschriebenen Wert entspricht, Emdrehsn der erheht. Ausdrehen verminden die l.eerlaufdrehzahl.

LeerlclUfdreflzahl: 1,200 U/min

ANMERKUNG:--------Falls diE.i \/org.eschnebene Leertaufdrehaartl nrcht 'AIle eben beschneben eingeSl&Ht werden ksnn wenden Sis sich bitts an Ihren Yamaha- Fa,chharld ler.

-90-