Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
QUIQUIRIQUÍ QUIQUIRIQUÍ
El Festival de Teatro de títeres de Granada se llama Qui- Granada’s Festival of Puppet Theater is called Quiquiri-
quiriquí. Tiene su origen en una idea y una propuesta quí. It originated from an idea and consequent proposal
del Consorcio Centro Federico García Lorca, y cuenta by the Federico García Lorca Center Consortium and
con el patrocinio del Ministerio de Cultura y la colabora- is sponsored by the Ministry of Culture in collaboration
ción del Ayuntamiento de Granada, la Alianza Francesa with the City of Granada, the French Alliance of Gra-
de Granada, la obra social de La Caixa y Granada Ciudad nada, the social work of La Caixa and Granada City of
de Literatura UNESCO. La dirección artística está a Literature UNESCO. The company Etcétera is in charge
cargo de la compañía Etcétera. of artistic direction.
En esta edición prestan su colaboración otras institucio- This year, even more Granada institutions are collabora-
nes granadinas como el Patronato de la Alhambra y el ting with the festival, like the Alhambra and Generalife
Generalife, el Archivo Manuel de Falla y la Orquesta Ciu- Patronage, the Manuel de Falla Archive and the City of
dad de Granada. También el Festival Granada Noir, el Granada Orchestra. Also the Granada Noir Festival, the
Restaurante Botánico y el Lemon Rock Bar & Hostewl. Botanical Restaurant and the Lemon Rock Bar & Hostel.
El otoño de 2018 trae a Granada Quiquiriquí. El canto Autumn 2018 brings Quiquiriquí to Granada. Quiquiriquí
limpio de un gallo que anuncia un despertar, un na- is no mere program of shows, but rather aspires to be
cimiento, algo nuevo... Quiquiriquí no consiste en una a complex event with a social component to express all
mera programación de espectáculos, sino que aspira a kinds of activities and encounters.
ser un evento complejo y con vocación social que articu-
le todo tipo de actividades y encuentros. WHAT WE AIM TO DO
The city of Granada deserves — given its history and the
QUÉ PRETENDEMOS strength of its contemporary arts scene — a true festival
La ciudad de Granada merece, por su pasado histórico of puppet theater. The contributions of Falla, Lorca and
y por la pujanza de su escena contemporánea, un ver- Lanz at the beginning of the 20th century had a decisive
dadero festival de teatro de títeres. Las aportaciones de influence on this art form in Spain as well as in Europe
Falla, Lorca y Lanz a comienzos del siglo XX influyeron and Latin America. Today Granada is an incubator of
de forma decisiva en este arte tanto en España como en young talent, is home to high-quality companies, and
Europa y Latinoamérica. Hoy Granada es un vivero de possesses an understanding and enthusiastic public.
jóvenes talentos, es sede de compañías de alta calidad y The festival was born with the aim to connect citizens
existe un público entendido y entusiasta. El festival nace with artists and their work, thereby giving visibility and
con los objetivos de conectar a la ciudadanía con los ar- training to emerging talents, and facilitating dialogue
tistas y sus obras, dar visibilidad y formación a talentos between masters of recognizable prestige and those
emergentes, facilitar el diálogo entre maestros de re- who take their first steps into this art form to put Gra-
conocido prestigio y los que dan sus primeros pasos en nada on the international puppeteer map. We intend to
este arte y colocar a la ciudad de Granada en el mapa create a festival that lives up to European standards by
titiritero internacional. Pretendemos crear un festival a attracting current great names: the consecrated and the
la altura de los estándares europeos, que atraiga a los newcomers, and which brings together traditional thea-
grandes nombres del momento, a los consagrados y a ter experiences with contemporary ones. This is another
los debutantes, y que ponga en diálogo experiencias del step toward positioning Granada as the European Capi-
teatro tradicional junto con otras contemporáneas. Otro tal of Culture by 2031.
paso adelante para conseguir que Granada sea en 2031
Capital Europea de la Cultura. PROGRAM SUMMARY
The program is organized into three trajectories: per-
RESUMEN DE LA PROGRAMACIÓN formances; drawing together young creators (The In-
La programación está organizada sobre tres ejes: los cubator); and ancillary activities. For this year we have
espectáculos, el encuentro de jóvenes creadores (La scheduled 12 shows from 10 different companies that
Incubadora) y las actividades complementarias. Hemos will make up a total of 31 performances. The countries
programado 12 espectáculos de 10 compañías que ha- represented are: Spain, France, Mexico, Canadá, Uni-
rán un total de 31 funciones. Los países representados ted Kingdom and Italy. We will have companies from
son: España, Francia, México, Canadá, Reino Unido e Aragón, Castile and Leon, Aragón, Catalonia, Galicia,
Italia. Tendremos compañías de Aragón, Castilla y León, Basque Country and Andalusia. Most of the works will
3
4
Cataluña, Galicia, País Vasco y Andalucía. La mayor par- be premieres in Spain and/or Granada.
te de las obras serán estrenos en España y/o Granada. For 2018, we are placing special emphasis on the works
En 2018, ponemos un acento especial en la obra para for puppets by Federico García Lorca, since this year,
títeres de Federico García Lorca, ya que este año el the City Council of Granada will honor 2018 as the ‘Year
Ayuntamiento de Granada pretende consolidarlo como of Lorca’ on the 120th anniversary of his birth, and to
el ‘Año Lorca’, con motivo del 120 aniversario de su welcome the arrival of his legacy to the Centro Federico
nacimiento, y la llegada al Centro Federico García Lorca García Lorca. Therefore it was important to us that the
de su legado. Nos parecía importante que el Festival Quiquiriquí Festival also echoed this homage, since
Quiquiriquí se hiciera también eco de ello ya que García García Lorca is an essential playwright to understand
Lorca es un dramaturgo esencial para entender el arte the art of puppets in the 20th century. To this end, we’ve
de los títeres en el siglo XX. Hemos elegido dos pro- chosen two very different works, two plural views from
puestas muy distintas, dos miradas plurales provenien- Mexico and Galicia.
tes de México y Galicia.
A LITTLE HISTORY
UN POCO DE HISTORIA Granada has been connected for centuries to the his-
Granada está conectada con la historia de los títeres tory of puppets. Perhaps we cannot imagine it, but if we
desde hace siglos. Tal vez no lo imaginamos, pero si ponder that from the perspective of animated figures in
pensamos desde la perspectiva de las figuras anima- elements as old as the automatons of Al-Andalus, the
das en elementos tan antiguos como los autómatas de popular Tarasca giants with big heads, to the images
Al-ándalus, la popular Tarasca, los gigantes y cabezu- of Semana Santa, we see that the relationship with
dos, las imágenes de la Semana Santa, vemos que la animated objects is more present among us than we
relación con los objetos animados está más presente often believe. Therein is the origin of puppet theater:
entre nosotros de lo que solemos creer. Y en ello se its powerful mystery and attraction. In the center of the
encuentra el origen del teatro de títeres, su poderoso city in 1923, Manuel de Falla, Federico García Lorca and
misterio y atracción. En 1923 en el centro de la ciudad, Hermenegildo Lanz performed the puppet show Títeres
Manuel de Falla, Federico García Lorca y Hermenegildo de cachiporra (The Billy Club Puppets), which was un-
Lanz realizaron la representación de Títeres de cachipo- doubtedly one of the great contributions of our country
rra, que sin duda fue una de las grandes aportaciones to the vanguard puppet movement that was happening
de nuestro país al movimiento de vanguardia titiritera all over Europe. In Granada Falla wrote El retablo de
que acontecía por toda Europa. En Granada escribió maese Pedro (Master Peter’s Puppet Show), a master
Falla su Retablo de maese Pedro, ópera maestra para opera for puppets, which was a synthesis of traditional
títeres, síntesis de músicas tradicionales españolas y Spanish music and the avant-garde. In Granada Lanz
de vanguardia. En Granada realizó Lanz las marionetas made the figures for this work’s premiere in Paris and
para el estreno de esta obra en París y luego en Sevilla, then in Seville, and from his hand was born “planist
y de su mano nació aquí el “teatro planista”. En Granada theater”. In Granada Federico was interested in puppets
se interesó Federico por los títeres desde pequeño, a from a young age, he dedicated several of his works to
ellos les dedicó varias de sus obras y persiguió el deseo them and pursued the desire to see them onstage. In
de verlos en escena. En Granada soñaban estos tres Granada these three artists dreamed up new projects
artistas nuevos proyectos con títeres que la historia no with puppets that history did not allow them to perform.
les permitió realizar. In that city of the twenties, among the various cultural
En aquella ciudad de los años veinte, entre las varias initiatives that emerged, was Gallo magazine, led by
iniciativas culturales que surgieron, estuvo la revista Federico García Lorca in complicity with several young
Gallo, liderada por Federico García Lorca en complici- writers. “With love for Granada, but with consideration
dad con varios jóvenes escritores. “Con el amor a Gra- placed on Europe,” they tried to shake up the cultural
nada, pero con el pensamiento puesto en Europa”, ellos life of yesteryear, to inject new vitality, and to connect
pretendieron sacudir la vida cultural de antaño, inyectar artists with each other. Our inspiration to launch this
savia nueva, conectar a los artistas. También de este new event is also born from this impulse. Quiquiriquí is
impulso nos inspiramos para lanzar este nuevo evento, a salutation to the masters of this art form, a rallying
este saludo a los maestros de este arte, esta llamada call to new talent, and a song of illusion. The rooster
a los nuevos talentos, este canto de ilusión. El gallo es is “an animal that has a restless and youthful joy”, and
“un animal que tiene una alegría inquieta y juvenil”, y “enthusiasm is an aurora that never ends”.
“el entusiasmo es una aurora que no termina nunca”.
5
6
http://playgroundvisual.com/
3, 4 y 5 oct 2018 - 18 h y 21:30 h
6 y 7 oct 2018 - 12 h, 17 h y 20 h
Centro Federico García Lorca
LA INCUBADORA:
ENCUENTRO DE
JÓVENES CREADORES /
/ THE INCUBATOR:
DRAWING TOGETHER EMERGING
PUPPETEERS
Además de los espectáculos programados, el festival
se vuelca en el encuentro de jóvenes creadores. Ya
que Granada es un vivero de artistas emergentes
y de jóvenes compañías titiriteras, queremos que
tengan su espacio en el Quiquiriquí. No abundan en
España otros festivales de títeres que pongan un es- and researchers. These experts will offer their
pacial énfasis en las compañías jóvenes, así que esto visions and advice on how to best develop their work.
también será una nota distintiva del nuestro. Por eso Likewise, the young people in The Incubator
queremos reforzar los comienzos, siempre difíciles, will receive a workshop and master class from
de los que dan sus primeros pasos con propuestas puppeteers invited to the festival. Artistic and
valiosas o innovadoras. technical training in puppet theater is still evolving
Hemos seleccionado a titiriteros que trabajan como in our country, and gambling on its future from
solistas o asociados en compañías emergentes, y les both Granada and the Quiquiriquí is something
hemos invitado a mostrar sus sus creaciones -aca- tremendously important.
badas o no- ante un grupo de expertos conformado
por profesionales con perfiles distintos: titiriteros, Este programa fue unos de los grandes aciertos de
programadores, críticos. Estos les ofrecerán sus la pasada edición del Quiquiriquí:
visiones y consejos para el mejor desarrollo de los “Hay que decir que la experiencia ha resultado ser
trabajos. un verdadero éxito al propiciar un cruce de miradas
Asimismo los jóvenes de La Incubadora recibirán absolutamente inédito alrededor de varios espectá-
sesiones de formación. La formación artística y téc- culos en proceso de creación, un cruce de enorme
nica en teatro de títeres sigue estando pendiente en interés no sólo para la compañía situada en la sala
nuestro país, y apostar por ello desde Granada y des- de disección de La Incubadora, sino también para
de el Quiquiriquí es algo tremendamente importante. los mismos participantes de la comisión analítica,
al poder compartir esta diversidad de perspectivas y
In addition to scheduled shows, the festival pivots to análisis de los trabajos vistos”. Toni Rumbau (Revista
draw together young creators. Since Granada is an Titeresante).
incubator of emerging artists and puppet companies,
we want them to have their space in Quiquiriquí. This program was one of the great successes of the
There are not many other puppet festivals in Spain last edition of Quiquiriquí.
that place special emphasis on young companies, so “It has to be said that the experience turned out
this will also be a distinguishing feature of ours. This to be a real success when it comes to creating an
is why we want to reinforce the forever-challenging absolutely unprecedented cross-breeding of several
beginnings of those who take their first steps with shows in various stages of development. At the
their valuable and innovative concepts. crossroads of this dedicated interest on behalf of
We have selected puppeteers who work as soloists both the young participants in La Incubadora as well
or associates in emerging companies, and have as the committee of experts, is the opportunity to
invited them to show their creations - finished or not be able to share this diversity of perspectives and
- to a group of experts made up of professionals with analyses of the presented works.” Toni Rumbau
different profiles: puppeteers, programmers, critics, (Revista Titeresante).
33
34
30 sep 2018 - 10 h
Centro Federico García Lorca
TALLER // WORKSHOP
Introducción al trabajo de la compañía This is an animation workshop for table puppets —
colloquially called bunraku, according to the manner
Blind Summit Theatre // Introduction to in which the famous English company, Blind Summit
the work of the Blind Summit Theatre Theatre, does it. The animation will be shared
company between three people around one puppet, with an
emphasis on topics such as focus, breathing, and
Impartido por // Given by
fixed perspective, and the fundamental principles
Mark Down (Reino Unido // United Kingdom)
on how to breathe “life” into an object. Through
Se trata de una taller de animación de títeres de practical exercises, workshop participants will study
mesa -coloquialmente llamados bunraku,- según la improvisation, characters, and stories.
manera en que lo hace la célebre compañía inglesa Mark Down is considered one of the most important
Blind Summit Theatre. Se trabajará la animación puppeteers in the United Kingdom, with a long
entre tres personas alrededor de un títere, poniendo history and experience in theaters and festivals of
el acento en temas como el foco, la respiración y el international renown.
punto fijo, principios fundamentales para insuflar
Actividad dirigida fundamentalmente a los participantes en La
“vida” a un objeto. A través de ejercicios prácticos se Incubadora. // Activity aimed primarily at the participants in La
explorarán improvisaciones, personajes e historias. Incubadora.
Mark Down está considerado uno de los más im-
portantes titiriteros del Reino Unido, con una larga
experiencia en teatros y festivales de renombre in-
ternacional.
39
40
OCG
Diseño gráfico // Graphic design
Rafa Simón
Precios // Prices
Adultos 13 euros /
/ Adults 13 euros
Menores de 14 años: 8 euros /
/ Children under 14 years 8 euros
Estudiantes, jubilados y desempleados 11 euros /
/ Students, retired and unemployed 11 euros
Patrocinan / Sponsor:
centrofedericogarcialorca.es
+34 958 274 062
info@centrofedericogarcialorca.es