Sie sind auf Seite 1von 2

Gaudeamus Igitur - "Alegrémonos pues"- es una canción estudiantil de autor anónimo.

En
realidad se titulaba “De brevitate vitae” -"Sobre la brevedad de la vida"- y se cantó
inicialmente en universidades alemanas a mediados del siglo XVIII. Nadie conoce el origen
exacto ni el nombre del compositor de la letra. Se cree que la música es de Johann Cristian
Grüntaus (1717) y fue reescrita en 1781 por Christian Wilhelm Kindleben, teólogo evangelista
(Berlín 1748 - Dresden 1785). En la actualidad prácticamente todas las universidades del
mundo la consideran el himno universitario internacional.

Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus. Alegrémonos pues, mientras seamos jóvenes.
Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus. Alegrémonos pues, mientras seamos jóvenes.
Post iucundam iuventutem, Tras la divertida juventud,
post molestam senectutem, tras la incómoda vejez,
nos habebit humus, nos habebit humus. nos recibirá la tierra, nos recibirá la tierra.

Ubi sunt qui ante nos, in mundo fuere? ¿Dónde están los que antes que nosotros
Ubi sunt qui ante nos, in mundo fuere? pasaron por el mundo? (bis)
Vadite ad superos, Subid a los cielos,
transite ad inferos, descended a los infiernos,
ubi iam fuere, ubi iam fuere. donde ellos se encuentren, donde ellos se....

Vita nostra brevis est, breve finietur. Nuestra vida es corta, en breve se acaba.
Vita nostra brevis est, breve finietur. Nuestra vida es corta, en breve se acaba.
Venit mors velociter, Viene la muerte velozmente,
rapit nos atrociter, nos arrastra cruelmente,
nemini parcetur, nemini parcetur. sin respetar a nadie, sin respetar a nadie.

Vivat Academia, vivant professores. Viva la Universidad, vivan los profesores.


Vivat Academia, vivant professores. Viva la Universidad, vivan los profesores.
Vivat membrum quodlibet, Vivan todos y cada uno de sus miembros,
vivant membra quaelibet, Viva la fraternidad como un todo,
semper sint in flore, semper sint in flore. resplandezcan siempre, resplandezcan siempre.

Vivant omnes virgines! faciles, formosae ¡Vivan todas las vírgenes, fáciles, hermosas!
Vivant omnes virgines! faciles, formosae ¡Vivan todas las vírgenes, fáciles, hermosas!
vivant et mulieres vivan también las demás mujeres
tenerae, amabiles tiernas, amables
bonae, laboriosae; bonae, laboriosae, buenas y trabajadoras, buenas y trabajadoras.

Vivat et res publica, et qui illam regit. Viva el Estado y quienes lo dirigen.
Vivat et res publica, et qui illam regit. Viva el Estado y quienes lo dirigen.
Vivat nostra civitas, Viva nuestra ciudad,
Maecenatum charitas, y la generosidad de los mecenas
quae nos hic protegit, quae nos hic protegit. que aquí nos cobija, que aquí nos cobija.
Pereat tristitia, pereant osores. Que muera la tristeza, que mueran los que
Pereat tristitia, pereant osores. odian. (bis)
Pereat diabolus, Que muera el diablo,
quivis antiburschius, y los antagonistas a la escuela
at que irrisores, at que irrisores. y quienes de ella se burlen, y quienes de ella....

Vivat nostra societas!, vivant studiosi! ¡Viva nuestra sociedad! ¡Vivan los que
Vivat nostra societas!, vivant studiosi! estudian! (bis)
Crescat una veritas, Que crezca la única verdad,
floreat fraternitas, que florezca la fraternidad
patriae prosperitas, patriae prosperitas. y la prosperidad de la patria, y la prosperidad....

Alma Mater floreat, quae nos educavit. Florezca la Alma Mater que nos ha educado,
Alma Mater floreat, quae nos educavit. Florezca la Alma Mater que nos ha educado,
caros et conmilitones y los amigos y compañeros
dissitas in regiones que por regiones alejadas
sparsos congregavit, sparsos congregavit. dispersos están, júntense otra vez, otra vez.

Das könnte Ihnen auch gefallen