Sie sind auf Seite 1von 4

CODIX 908 R.60353.

0009
PROGRAMMIERUNG DEUTSCH / PROGRAMMING ENGLISH

START Durch drücken der beiden Tasten P + R (>3 sec) Tasten / Keys Anschlussbelegung /Connections
starten Sie die Programmierung / Pressing 8 Aktueller Zählwert / Current count value
R -- 3 s -- P Sensorversorgungsausgang / Sensor supply voltage
the two buttons P + R (>3 sec) starts the 9 Vorwahlwert / Preset value 1 [AC: 24 VDC/50 mA; DC: Ub durchgeschleift/connected through]
ProG P programming Indikator für Vorwahlwert (bei 9)
RUN 10
no Keine Programmierung/No programming GND (0 VDC) Gemeinsamer Anschluss Signal- und
Indicator preset value (at 9) 2
Zurück zum Betriebsmode/Back to the run mode Steuereingänge / Common connection signal and control inputs
T2 11 Laufanzeige Zeitzähler / Run display for timer

ProG Programmierung / Start programming 12 zeigt den aktiven Ausgang / shows the active output 3 INP A Signaleingang / Signal input A
A
YES
R Reset-Taste / Reset key 4 INP B Signaleingang / Signal input B
P 5 RESET Rücksetzeingang / Reset input
P Prog/Mode-Taste / Prog/Mode key
Funct P Funct Grundfunktion / Basic function 6 LOCK Eingang Tastaturverriegelung / Input Keypad lock
T1- Dekadentasten T1 bis T6 / Decade keys T1 to T6
Count Count blinkt / flashes 7 nicht belegt / not connected Spannungsversorgung und Ausgänge Supply
/
Pr Tasten für Programmierung / Keys for programming voltage and outputs:
T2 8 nicht belegt / not conected Steckbare Schraubklemme 7-polig RM5.08 /
Plug-in screw terminal, 7-pin RM5.08,
T2 T1 timEr Zeitzähler / Timer Aderquerschnitt / Core cross section
Count Impulszähler / Counter 9 Relaiskontakt C.1 Ausgang 1 Relay contact C.1 Output 1 max . 2,5 mm²
10 Relaiskontakt N.O.1 Ausgang 1 Relay contact N.O.1 Output 1
Signal- und Steuereingänge /
11 Relaiskontakt C.2 Ausgang 2 Relay contact C.2 Output 2 Signal and control inputs:
Steckbare Schraubklemme, 8-polig, RM 3,81 /
COUNTER TIMER 12 Relaiskontakt N.O.2 Ausgang 2 Relay contact N.O.2 Output 2 Plug-in screw terminal, 8-pin, RM 3,8 1
13 Relaiskontakt N.C.2 Ausgang 2 Relay contact N.C.2 Output 2 Aderquerschnitt/ Core cross section
max. 1,5 mm²
InP.PoL P InP.PoL Eingangspolarität / Input polarity InP.PoL P InP.PoL Eingangspolarität / Input polarity Spannungsversorgung / Supply voltage
14 [AC:115 VAC oder / or 230 VAC ; DC: 11-30 VDC]
PnP PnP blinkt // flashes PnP PnP blinkt / flashes
Spannungsversorgung / Supply voltage
T2 T2 15
[AC:115 VAC oder / or 230 VAC ; DC: GND (0 VDC)]
T2 T1 nPn NPN T2 T1 nPn NPN
PnP PNP PnP PNP
Technische Daten / Technical Data
P P
FiLtEr FiLtEr 30 Hz Eingangsfilter / Input filter FiLtEr FiLtEr 30 Hz Eingangsfilter / Input filter Anzeige / Display LCD 2 x 6-stellig/digit
on on blinkt // flashes on on blinkt / flashes Übersteuerung / Overload Blinkt / blinking 1 s
Untersteuerung / Underload Zähler verliert bis 1 Dekade keine Impulse/
T2 T2
Counter loses no pulses up to 1 decade
T2 T1 oFF Aus / Off T2 T1 oFF Aus / Off Datensicherung / Data retention > 10 Jahre / Years EEPROM
on Ein / On on Ein / On
Impulszähler / Pulse counter Rechtecksingal (typ.) / square wave (typ.)
Count P Count Zähler Eingangsart / Counter input mode StArt P StArt Startfunktion / start function Zählfrequenz / Count frequency typ. 5 kHz
Cnt.dir Cnt.dir blinkt // flashes InA.Inb InA.Inb blinkt / flashes Ansprechzeit der Ausgänge / < 15 ms
Response time of the outputs
T2 T2

T2 T1 uP.dn Differenzzählung / Differential counting [A - B] T2 T1 Inb.Inb Start Eingang B/Start Input B/Stopp Eingang B/Stop input B
QuAd Zählung mit Richtungserkennung / Quadrature input FrErun FreilaufMode / Free run mode Zeitzähler / Timer
Cnt.dir Zählung [A] mit Richtungseingang [B] / InA.Inb Start Eingang A / Stopp Eingang B kleinste messbare Zeit / 500µs
Counting [A] with direction [B] Start Input A / Stop input B min. time measurable
Loc.InP P Loc.Inp Verriegelungseingang / Lock (Inhibit) input Loc.InP P Loc.Inp Verriegelungseingang / Lock (Inhibit) input Messfehler / Measuring error < 100 ppm
ProG ProG blinkt / / flashes ProG ProG blinkt / flashes Ansprechzeit der Ausgänge / < 10 ms
Response time of the outputs
T2 T2

T2 T1 PrESEt Vorwahleinstellung sperren / Lock editing of presets T2 T1 PrESEt Vorwahleinstellung sperren / Lock editing of presets Signal- und Steuereingänge / Signal and Control inputs
Prg.PrE Progr. u. Vorwahleinst. sperren / Lock progr. and presets Prg.PrE Progr. u. Vorwahleinst. sperren / Lock progr. and presets Polarität / Polarity programmierbar NPN/PNP für alle Eingänge gemeinsam /
ProG Programmierung sperren / Lock programming ProG Programmierung sperren / Lock programming programmable NPN/PNP for all inputs in common
Eingangswiderstand / Input resistance 5 kOhm
ModE P ModE Betriebsmode / Operation mode ModE P ModE Betriebsmode / Operation mode Impulsform / Pulse shape beliebig / any
Add Add blinkt / / flashes Beschreibung siehe Diagramme Add Add blinkt / flashes Beschreibung siehe Diagramme Schaltpegel / Switching level 4-30 V-Pegel/level Low : 0...2 V DC; High: 3,5...30 V DC
"Ausgangsoperationen" / Description "Ausgangsoperationen" / Description Mindestimpulsdauer des Reseteingangs 1 ms
T2 see diagram "Output operations" T2 see diagram "Output operations"
Minimum pulse length of Reset input
T2 T1 Sub Mode Subtrahierend / subtracting T2 T1 Sub Mode Subtrahierend / subtracting
AddAr Mode Add. mit Auto Reset / add. with auto reset AddAr Mode Add. mit Auto Reset / add. with auto reset Ausgang 1 / Output 1 Relais mit Schließkontakt / Relay with make contact
SubAr Mode Sub. mit Auto Reset / sub. with auto reset SubAr Mode Sub. mit Auto Reset / sub. with auto reset programmierbar als Öffner oder Schließer
Add Mode Addierend / adding Add Mode Addierend / adding programmable as NO or NC
Schaltspannung / Switching voltage max. 250 VAC/ 110 VDC
FActor P FActor Multiplikationsfaktor / Multiplication factor tModE P tModE Zeitbereich / Time range Schaltstrom / Switching current max. 3 A AC/ DC / min. 30 mA DC
01.0000 01.0000 blinkt // flashes SEC SEC blinkt / flashes Schaltleistung / Switching capacity max. 750 VA / 90 W
Mechanische Lebensdauer (Schaltspiele) / Mechanical Service life (switching cycles) 2x107
T2
T6 ........... T1 Anzahl der Schaltspiele / N° of switching cycles: 3 A/ 250 V AC 1x105; 3 A/ 30 V DC 1x105
T2 T1 00.0001 Bereich / Range 0.0001 bis / to 99.9999 T2 T1 Min min. [0.001 min ... 999 999 min]
99.9999 hour h [0.001 h .. 999 999 h] Ausgang 2 / Output 2 Relais mit Wechselkontakt / Relay with changeover contact
h.Min.S h. min. s. [00h.00min.01s … 99h.59min.59s] Schaltspannung / Switching voltage max. 250 V AC/ 150 V DC
dP P dP Dezimalpunkt nur symbolische Funktion / SEC s [ 0.001 s ... 999 999 s] Schaltstrom / Switching current max. 3 A AC/ DC min. 30 mA DC
0 0 Decimal point setting, only dummy function Schaltleistung / Switching capacity max. 750 VA / 90 W
blinkt // flashes dP P dP Dezimalpunkt legt die Auflösung fest/ Mechanische Lebensdauer (Schaltspiele) / Mechanical Service life (switching cycles) 20x106
T2
0 0 Decimal point setting determines the resolution Anzahl der Schaltspiele / N° of switching cycles: 3 A/ 250 V AC 5x104; 3 A/ 30 V DC 5x104
T2 T1 0.0 0.0 blinkt / flashes
T2
0.00 0.00 Spannungsversorgung / Supply voltage AC: 115 VAC +/-10% /max. 6,5 VA 50/ 60 Hz
0.000 0.000 T2 T1 0.0 0.0 AC: 230 VAC +/-10% /max. 6,5 VA
0.0000 0.0000 0.00 0.00 DC: 11 ... 30 V DC/ max. 4,0 W mit Verpolschutz /
0.00000 0.00000 0.000 0.000 with reverse polarity protection
0 kein Dezimalpunkt / no decimal point 0 kein Dezimalpunkt / No decimal point Absicherung extern / ext. Fuse protection: 115 V AC: T 0,125A; 230 V AC: T0,1A; DC: T0,2 A
Sensorversorgungsspannung / Sensor supply voltage
rESmd P rESmd Reset Mode / Reset mode rESmd P rESmd Reset Mode / Reset mode 230VAC-Ausführung / version: 24 V DC -40%/+15%, 50 mA
MAn.EL MAn.EL blinkt // flashes MAn.EL MAn.EL 115VAC-Ausführung / version : 24 V DC -40%/+15%, 40 mA
DC-Ausführung / version : max. 50 mA
T2 T2 Spannungsversorgung DC ist durchverbunden /oltage
v supply DC connected through
T2 T1 no rES keine Reset Funktion / No reset function no rES keine Reset Funktion / No reset function Klimatische Bedingungen / Climatic Conditions
EL rES Reset über Reset-Eingang / Reset via reset input EL rES Reset über Reset-Eingang / Reset via reset input Betriebstemperatur / Operating temperature -10°C .. +50°C
MAnrE Reset über Reset-Taste / Reset via front button MAnrE Reset über Reset-Taste / Reset via front button Lagertemperatur / Storage temperature -25°C .. +75°C
MAn.EL Reset über Reset-Taste oder Reset-Eingang / MAn.EL Reset über Reset-Taste oder Reset-Eingang / Luftfeuchtigkeit: r.F. / Relative humidity RH 93% bei / at +40°C, nicht betauend / non condensing
Reset via front button or reset input Reset via front button or reset input Höhe / Altitude bis 2000 m / to 2000 m

EMV / EMC
Störfestigkeit / Noise immunity EN61000-6-2 mit geschirmten Signal- und Steuerleitungen
P PrES 1 Vorwahl 1 / Preset 1 Programmierung beenden / Ending the programming with shielded signal and control cables
on on blinkt / flashes Störaussendung / Noise emission EN55011 Klasse / Class B
Während der Programmierung kann durch Betätigung der Gerätesicherheit / Device safety
T2
Reset-Taste immer zum Ende der Programmierung Auslegung nach / Design to EN61010 Teil / part 1
T2 T1 oFF Aus / Off gesprungen werden. / During programming, it is possible to Schultzklasse / Protection class Schutzklasse / Class 2
on Ein / On jump to the end of the programming by pressing the reset Einsatzgebiet / Application area Verschmutzungsgrad / Soiling level 2
key.
Pr.Out1 P Pr.Out1 Vorwahl 1 Ausgangssignal / Output signal preset 1 Einstellen von Zahlenwerten / Setting count values Eingangsarten Zeitmessung Input modes: Timing
____------ ____------ blinkt / flashes Beispiele für PNP-Eingangspolarität / Examples for PNP input polarity
Beim Einstellungen von Zahlenwerten ist jeder Dekade eine Taste zugeordnet, InA.InB
T2 mit der der Wert um Eins erhöht werden kann. / When setting count values, Inp A: Start
T2 T1 ------____ Bistabiles Signal / Bistable signal each decade has a key assigned to it. Each time the key is pressed, the value Inp B: Stop
__---__ Monostabiles Signal / monostable signal increments by one. Add: Anzeige 0 --> Vorwahl / Display 0 --> Preset
---__--- Monostabiles Signal / monostable signal Sub: Anzeige Vorwahl --> 0 / Display Preset --> 0
__--__--__ } Monostabiles Signal aus beiden Richtungen / Einstellung von Vorwahlwerten über die Tastatur / Setting the preset values via decade keys
--_----_-- monostable signal from both direction
____------ Bistabiles Signal / Bistable signal Prog/Mode-Taste betätigen bis die zu ändernde Vorwahl [PR 1] oder [PR2]
angezeigt wird. / Press the Prog/Mode key until the preset to be changed is
t.Out1 P t.Out1 Einschaltdauer Ausgang 1 / Active time output 1 [sec] isplayed [PR1] or PR2] . InB.InB
00.01 00.01 blinkt / flashes Inp A: ohne Funktion /without function
Beliebige Dekadentaste betätigen ĺ Anzeige schaltet in den Editiermode. Mit Inp B: Start/Stop
T4 ..... T1 Dekadentasten gewünschten Vorwahlwert einstellen. / Press any decade key ĺ Add: Anzeige 0 --> Vorwahl / Display 0 --> Preset
T2 T1 00.01 Bereich / Range 0.0001 bis / to 99.9999 Display switches to the editor mode. Set the desired preset value using the Sub: Anzeige Vorwahl --> 0 / Display Preset --> 0
99.99 decade keys.

Pr.Out2 P Pr.Out2 Vorwahl 2 Ausgangssignal / Output signal preset 2 Prog/Mode-Taste betätigen um den Wert zu bestätigen und zu speichern ĺ FrErun Inp A: Gate
____------ ____------ blinkt / flashes Beschreibung siehe Diagramme
Anzeige schaltet in den Editiermode der nächsten Vorwahl [PR 1] oder [PR2] ./ Zeitmessung über Inp A /
"Ausgangsoperationen" / Description Press the Prog/Mode key to confirm the value and save it ĺ Display switches to time measurement via Inp A
T2 see diagram "Output operations" the editor mode of the next preset [PR 1] or [PR2] . Inp B: ohne Funktion /without function
T2 T1 ------____ Bistabiles Signal / Bistable signal Add: Anzeige 0 --> Vorwahl / Display 0 --> Preset
Ca. 3 s nach dem letzten Betätigen der Dekadentasten oder durch Betätigen der Sub: Anzeige Vorwahl -> 0 / Display Preset -> 0
__---__ Monostabiles Signal / monostable signal Reset-Taste wird der neue Vorwahlwert übernommen und in den Betriebsmode
---__--- Monostabiles Signal / monostable signal zurück geschaltet./ Approx. 3 s after the tast press the decade keys or by
__--__--__ Monostabiles Signal beide Richtungen / pressing the reset key the new preset values will be accepted and the counter will Ausgangsoperationen / Output operations
} switch back to the run mode.
--_----_-- monostable signal both directions
____------ Bistabiles Signal / Bistable signal Add Sub
Eingangsarten Impulszählung Input modes: Pulse counting
P
t.Out2 t.Out2 Einschaltdauer Ausgang 2 / Active time output 2 [sec] Beispiele für PNP-Eingangspolarität / Examples for PNP input polarity
00.01 00.01 blinkt / flashes
Cnt.Dir Inp A: Zähleingang / Count input
T4 ..... T1 Inp B: Zählrichtung / Count direction
T2 T1 00.01 Bereich / Range 0.01 bis / to 99.99 Add: Anzeige 0 --> Vorwahl / Display 0 --> Preset
99.99 Sub: Anzeige Vorwahl -> 0 / Display Preset --> 0

EndPrG P Programmierung wiederholen / Start programming again AddAr SubAr


A
no Sprung zum 1. Parameter / Back to the first parameter
Up.dn Inp A: Zähleingang addierend/ Count input add
T2
Inp B: Zähleingang subtrahierend / Count input sub
EndPrG P SAVE Programmierung beenden / Stop programming Add: Anzeige 0 --> Vorwahl / Display 0 --> Preset
YES Daten werden im EEPROM gespeichert / Sub: Anzeige Vorwahl -> 0 / Display Preset -> 0
Data are stored in the EEPROM

RUN Zurück zum Betriebsmode / Back to the run mode Quad A 90° B
Inp A: Zähleingang / Count input Einschaltdauer des Ausgangs bei monostabilem Signal /
Zählung an einer Flanke/ Count on one edge Duration of the output with monostable signal
Inp B: Umkehr der Richtung / Reverse direction
+ Einschaltdauer des Ausgangs bei monostabilem Signal in beide Richtungen /
Add: Anzeige 0 --> Vorwahl / Display 0 --> Preset
Duration of the output with monostable signal in both directions
Sub: Anzeige Vorwahl -> 0 / Display Preset --> 0

Mechanische Daten / Mechanical data Abmessungen - Schalttafelausschnitt / Dimensions - Panel Cut-out Bestellschlüssel / Order Code: Fritz
FritzKübler
Kübler GmbH
GmbH
6.908.010X.XA0 Zähl-
Zähl-und
undSensortechnik
Sensortechnik
Gehäuse / Housing: Schalttafeleinbaugehäuse nach / Panel mount housing to DIN 43 700, RAL 7021 Spannungsversorgung Schubertstrasse 47
Schubertstrasse 47
Gewicht / Weight: AC: ca. 250 g; DC: ca. 150 g Supply voltage D – 78054 Villingen-Schwenningen
R.60353.0009

D-78054 Villingen-Schwenningen
Schutzart / Protection: IP 65 (frontseitig / front ) 0 = 230 V AC Germany
Germany
Gehäusematerial / Housing material: Polycarbonat / Polycarbonate UL94 V-2 1 = 115 V AC
Phone.:
Phone +497720
+49 77 203903-0
39 03-0
3 = 11 … 30 V DC
Vibrationsfestigkeit 10 - 55 Hz / 1 mm / XYZ EN60068-2-6: 30 min in jede Richtung Fax +49
Fax 777720
+49 20 221564
15 64
Vibration resistance 10 - 55 Hz / 1 mm / XYZ EN60068-2-6: / 30 min. in each direction info@kuebler.com
LCD-Ausführung / LCD version info@kuebler.com
Schockfestigkeit: EN60068-2-27 100G / 2ms / XYZ 3 mal in jede Richtung www.kuebler.com
0 = nicht hinterleuchet / no backlighting www.kuebler.com
Shock resistance: EN60068-2-27 100G / 2ms / XYZ / 3 times in each direction
1 = grün hinterleuchtet / green backlighting
Reinigung: Die Frontseite darf nur mit einem weichen, mit Wasser angefeuchteten Tuch gereinigt werden.
Cleaning: The front of the unit should only be cleaned using a soft damp (water) cloth.
CODIX 908 R.60353.0009
PROGRAMMATION FRANCAIS / PROGRAMACIÓN ESPANOL

START Presser les deux touches P + R (>3 sec) Touches / Teclas Raccordement / Conexiones
pour lancer la programmation / Pulsar las dos 8 Comptage courant / Conteo en curso
R -- 3 s -- P Sortie d'alimentation capteur / Salida de alimentación sensor
teclas P + R (>3 segundos) para iniciar la 9 Valeur de présélection / Valor de preselección 1
[AC: 24 VDC/50 mA; DC: Ub transféré / transconectado]
ProG P programación
RUN 10 Indicateur de la présélection affichée en 9
no Pas de programmation / No programación 2 GND (0 VDC) Brancht commun entrées de signal et de commde /
Indicador de la preselección visualizada en 9
Retour au mode opératoire / Retorno al modo de Conexión común para las entradas de señal y de mando
11 Indic. de marche - compteur horaire /
D T2 funcionamiento 3 Entrée de signal INP A / Entrada de señal INP A
Indicador de funcionamiento - contador orario
ProG Programmation / Programación 4 Entrée de signal INP B / Entrada de señal INP B
A 12 Affichage de la sortie active / Indicación de la salida
YES
activa 5 Entr. de réinitialisation RESET/Entrada de reiniciacion RESET
P R Touche Reset / Tecla Reset 6 Entrée de verrouillage des touches LOCK / Entrada de
Funct P Funct Fonction de base / Función básica bloqueo del teclado LOCK
P Touche Prog/Mode / Tecla Prog/Mode
Count Count clignotant / parpadeante 7 Non utilisé / No utilizado Tension d'alimentation et sorties /Tensión de
T1-6 Touches de décades T1-T6 / Teclas de décadas T1-T6 alimentación y salidas
T2 8 Non utilisé / No utilizado
Pr Touches de programmation / Teclas de programación 7 bornes à visser débrochables, pas 5.08 /
T2 T1 timEr Compteur horaire / Contador de tiempo Bornera roscada insertable, 7 bornes, paso
Count Compteur d'impulsions / Contador de impulsos 9 Contact de relais C.1 Sortie 1 / Contacto de relé C.1 Salida 1 5.08
10 Section des conducteurs max. /Sección de los
Cont. de relais N.O.1 Sortie 1 / Cont. de relé N.O.1 Salida 1
conductores máx . 2,5 mm²
11 Contact de relais C.2 Sortie 2 / Contacto de relé C.2 Salida 2
Entrées de signal et de commande /
12 Cont. de relais N.O.2 Sortie 2 / Cont. de relé N.O.2 Salida 2
COUNTER TIMER Entradas de señal y de mando:
13 Cont. de relais N.F.2 Sortie 2 / Cont. de relé N.C.2 Salida 2 8 bornes à visser débrochables, pas 3,81 /
Bornera roscada insertable, 8 bornes, paso
InP.PoL P InP.PoL Polarité d'entrée / Polaridad de entrada InP.PoL P InP.PoL Polarité d'entrée / Polaridad de entrada Tension d'alimentation / Tensión de alimentación 3,8 1
14
PnP PnP clignotant / parpadeante PnP PnP clignotant / parpadeante [AC:115 VAC ou / o 230 VAC ; DC: 11-30 VDC] Section des conducteurs max. /Sección de los
conductores máx . 1,5 mm²
Tension d'alimentation / Tensión de alimentación
T2 T2 15
[AC:115 VAC ou / o 230 VAC ; DC: GND (0 VDC)]
T2
D T1 nPn NPN T2
D
T1 nPn NPN
PnP PNP PnP PNP
Caractéristiques techniques / Datos técnicos
P P
FiLtEr FiLtEr Filtre d'entrée 30 Hz / Filtro de entrada 30Hz FiLtEr FiLtEr Filtre d'entrée 30 Hz / Filtro de entrada 30Hz Affichage / Pantalla LCD 2 x 6 digits / dígitos
on on clignotant / parpadeante on on clignotant / parpadeante Débordement par le haut / Overflow Clignotant / Parpadeante 1 s
Débordement par le bas / Underflow Jusqu'à 1 décade, le compteur ne perd pas d'impulsions /
T2 T2
Hasta 1 década el contador no pierde impulsos
T2 T1 oFF Désactivé / Inactivo T2 T1 oFF Désactivé / Inactivo Sauvegarde données/Salvaguardia datos > 10 ans / años EEPROM
on Activé / Activo on Activé / Activo
Compt. d'impulsions / Cont. de impulsos Signal carré (typ.) / Señal cuadrada (típ.)
Count P Count Type d'entrée compteur / Tipo de entrada contador StArt P StArt Fonction de démarrage / Función de arranque Fréq. de comptage / Frec. de conteo typ./ typ. 5 kHz
Cnt.dir Cnt.dir clignotant / parpadeante InA.Inb InA.Inb clignotant / parpadeante Temps de réponse des sorties / < 15 ms
Tiempo de respuesta de las salidas
D T2 D T2
T2 T1 uP.dn Comptage différentiel / Conteo diferencial [A - B] T2 T1 Inb.Inb Marche entr. B/Arranque entr. B /Arrêt entr. B/Parada entr.B Compteur horaire / Contador de tiempo
QuAd Compt. av. détect. sens / Conteo con detec. de direc. FreRun Mode Porte / Modo Gate Temps min. mesurable / 500µs
Cnt.dir Comptage [A] avec entrée de sens [B] / InA.Inb Marche entr. A/Arranque entr. A /Arrêt entr. B/Parada entr.B Mínimo tiempo mensurable
Conteo [A] con entrada de direcctión [B] Erreur de mesure / Error de medición < 100 ppm
Loc.InP P Loc.Inp Entrée de verrouillage / Entrada de bloqueo Loc.InP P Loc.Inp Entrée de verrouillage / Entrada de bloqueo Temps de réponse des sorties / < 10 ms
ProG ProG clignotant / parpadeante ProG ProG clignotant / parpadeante Tiempo de respuesta de las salidas

D T2 D T2 Entrées de signal et de commande / Entradas de señal y de mando


T2
D T1 PrESEt Verr. édition des présél./ Bloqueo edición presel. T2
D T1 PrESEt Verr. édition des présél./ Bloqueo edición presel. Polarité / Polaridad Programmable, NPN/PNP commun pour toutes les entrées /
Prg.PrE Verr. progr. et présél. / Bloqueo progr. y presel. Prg.PrE Verr. progr. et présél. / Bloqueo progr. y presel. Pogramable, NPN/PNP común para todas las entradas
ProG Verr. programmation / Bloqueo programación ProG Verr. programmation / Bloqueo programación Résist. d'entrée / Resist. de entrada 5 kOhm
Forme des impuls. / Forma de impulsos Quelconque / Cualquiera
ModE P ModE Mode opératoire / Modo de funcionamiento ModE P ModE Mode opératoire / Modo de funcionamiento Niveau commutation / Nivel conmutación Niveau/Nivel 4-30 V Low: 0...2 V DC; High: 3,5...30 V DC
Add Add clignotant / Description, voir diagrammes "opérations de Add Add clignotant / parpadeante Description, voir diagrammes "opérations de Durée min. de l'imp. sur l'entrée Reset 1 ms
sortie" / Descripción, ver diagrama sortie" / Descripción, ver diagrama
parpadeante Duración mín. del imp. en la entrada Reset
D T2 "Operaciones de salida" D T2 "Operaciones de salida"

T2
D T1 Sub Mode Soustrayant / Modo Substraente T2
D T1 Sub Mode Soustrayant / Modo Substraente Sortie 1 / Salida 1 Relais av. contact de fermeture / Relé con contacto de cierre
AddAr Mode Add. avec Reset auto / Modo Adic. con Reset auto AddAr Mode Add. avec Reset auto / Modo Adic. con Reset auto programmable à l'ouverture ou à la fermeture /
SubAr Mode Sub. avec Reset auto / Modo Sub. con Reset auto SubAr Mode Sub. avec Reset auto / Modo Sub. con Reset auto programable como contacto de apertura o de cierre
Add Mode Additionnant / Modo Adicionante Add Mode Additionnant / Modo Adicionante Tension commut. / Tensión de conmut. max. 250 VAC/ 110 VDC
Courant commut. / Corriente de conmut. max. 3 A AC/ DC / min. 30 mA DC
Factor P Factor Facteur de multiplication / Factor de multiplicación tModE P tModE Plage de temps / Campo de tiempo Puissance commut. / Potencia conmut. max. 750 VA / 90 W
01.0000 01.0000 clignotant / parpadeante SEC SEC clignotant / parpadeante Durée de vie mécanique (commutations) / Vida mecánica (ciclos de conmutación) 2x107
Nbre de commutations / Núm. de ciclos de conmutación : 3 A/ 250 V AC 1x10 5; 3 A/ 30 V DC 1x10 5
T6 ........... T1 D T2
T2 D T1 00.0001 Plage / Campo 0.0001 à / hasta 99.9999 T2 T1 Min min. [0.001 min ... 999 999 min] Sortie 2 / Salida 2 Relais av. contact inverseur / Relé con contacto inversor
99.9999 hour h [0.001 h .. 999 999 h] Tension commut. / Tensión de conmut. max. 250 V AC/ 150 V DC
h.Min.S h. min. s. [00h.00min.01s … 99h.59min.59s] Courant commut. / Corriente de conmut. max. 3 A AC/ DC min. 30 mA DC
dP P dP Point décimal (affichage uniquement) / SEC s [ 0.001 s ... 999 999 s] Puissance commut. / Potencia conmut. max. 750 VA / 90 W
6
0 0 Punto decimal (sólo indicante) Durée de vie mécanique (commutations) / Vida mecánica (ciclos de conmutación) 20x10
P 4 4
clignotant / parpadeante dP dP Le point décimal détermine la résolution / Nbre de commutations / Núm. de ciclos de conmutación: 3 A/ 250 V AC 5x10 ; 3 A/ 30 V DC 5x10
D T2 0 0 El ajuste del punto decimal determina la resolución
T2
D T1 0.0 0.0 clignotant / parpadeante Tension d'alimentation / AC: 115 VAC +/-10% /max. 6,5 VA 50/ 60 Hz
T2
0.00 0.00 Tensión de alimentación AC: 230 VAC +/-10% /max. 6,5 VA
0.000 0.000 T2
D T1 0.0 0.0 DC: 11 ... 30 V DC/ max. 4,0 W, protection contre l'inversion de
0.0000 0.0000 0.00 0.00 la polarité / con protección contra la inversión de la polaridad
0.00000 0.00000 0.000 0.000 Protection ext. / Protección ext.: 115 V AC: T 0,125A; 230 V AC: T0,1A; DC: T0,2 A
0 Pas de point décimal / Sin punto decimal 0 Pas de point décimal / Sin punto decimal Tension d'alimentation pour capteur / Tensión de alimentación de sensor
Exécution / Ejecución 230VAC: 24 V DC -40%/+15%, 50 mA
rESmd P rESmd Mode Reset / Modo Reset rESmd P rESmd Mode Reset / Modo Reset Exécution / Ejecución 115VAC: 24 V DC -40%/+15%, 40 mA
MAn.EL MAn.EL clignotant / parpadeante MAn.EL MAn.EL Exécution / Ejecución DC: max. 50 mA
Tension d'alim. DC transférée / T ensión de alimentación DC transconectada
T2 T2
Conditions climatiques / Condiciones climáticas
T2 T1 no rES Pas de fonction Reset / Sin función Reset no rES Pas de fonction Reset / Sin función Reset Temp. de fonctionnement / Temp. de funcionamiento -10°C .. +50°C
EL rES Reset via l'entrée Reset / Reset via la entrada Reset EL rES Reset via l'entrée Reset / Reset via la entrada Reset Temp. de stockage / Temp. de almacenamiento -25°C .. +75°C
MAnrE Reset via la touche Reset / Reset via la tecla Reset MAnrE Reset via la touche Reset / Reset via la tecla Reset Humidité relative / Humedad relativa 93% à / a +40°C, sans condensation / sin condensación
MAN.EL Reset via la touche Reset ou l'entrée Reset / MAN.EL Reset via la touche Reset ou l'entrée Reset / Altitude / Altura jusqu'à 2000 m / hasta 2000 m
Reset via la tecla Reset o la entrada Reset Reset via la tecla Reset o la entrada Reset
CEM / CEM
Résistance aux perturbations / EN61000-6-2 avec lignes de signal et de commande blindées
Resistencia a interferencias con líneas de señal y de mando blindadas
P PrES 1 Présélection 1 / Preselección 1 Fin de la programmation / Finalización de la programación Emission de perturbations / Emisión de interferencias EN55011 classe / clase B
on on clignotant / parpadeante Sécurité de l'appareil / Seguridad del aparato
Pendant la programmation, la touche Reset permet à tout Conception selon / Diseño según EN61010 Partie / Parte 1
T2 moment de quitter la programmation. / Durante la Classe de prot. / Clase de protección Classe / Clase 2
T2 T1 oFF Désactivée / Inactiva programación se puede finalizar la programación en cualquier Domaine d'utilisation / Campo de trabajo Degré de salissure / grado de suciedad 2
on Activée / Activa punto del menú accionando la tecla Reset .
Types d'entrées - mesure de temps / Tipos de entradas - medición de tiempo
P
Pr.Out1 Pr.Out1 Signal de sortie présél. 1 / Señal de salida presel. 1 Réglage de valeurs numériques / Ajuste de valores numéricos Exemples pour la polarité d'entrée PNP / Ejemplos para la polaridad de entrada PNP
____------ ____------ clignotant / parpadeante InA.InB
Une touche est affectée à chaque décade pour le réglage de valeurs numériques,
Inp A: Start
T2 permettant d'augmenter la valeur respective de un. / En los ajustes de valores Inp B: Stop
numéricos, a cada década le está asignada una tecla con la que se puede elevar
T2 T1 ------____ Signal bistable / Señal biestable el valor en uno.
Add: Affichage 0 --> Présél. / Visualización 0 --> Presel.
__---__ Signal monostable / Señal monoestable Sub: Affichage Présél. --> 0 / Visualización Presel. --> 0
---__--- Signal monostable / Señal monoestable
__--__--__ } Signal monostable dans les deux sens / Señal Réglage des présélections à l'aide des touches / Ajuste de las preselecciones con las teclas
--_----_-- monoestable de ambas direcciones
____------ Signal bistable / Señal biestable Presser la touche Prog/Mode jusqu'à ce que la présélection [PR 1] ou [PR 2] InB.InB
s'affiche. / Pulsar la tecla Prog/Mode hasta la visualización de la preselección Inp A: Sans fonction / Sin función
t.Out1 P t.Out1 Durée activation sortie 1 / Duración señal salida 1 [sec] [PR 1] o [PR 2] à modificar Inp B: Start/Stop
00.01 00.01 clignotant / parpadeante Add: Affichage 0 --> Présél. / Visualización 0 --> Presel.
Presser l'une des touches des décades ĺ L'affichage passe en mode Edition.
Sub: Affichage Présél. --> 0 / Visualización Presel. --> 0
Régler la valeur de présélection désirée à l'aide des touches des décades. / Pulsar
T4 ..... T1
cualquiera tecla de decadas ĺ La pantalla pasa en el modo de edición. Ajustar el
T2
D T1 00.01 Plage / Campo 0.0001 à / hasta 99.9999 valor de preselección con las teclas de décadas. FrErun
99.99 Inp A: Porte / Gate
Presser la touche Prog/Mode pour confirmer et mémoriser la valeur ĺ L'affichage Mesure du temps via Inp A / medición de tiempo via Inp A
Pr.Out2 P Pr.Out2 Signal de sortie présél. 2 / Señal de salida presel. 2 passe dans le mode Edition de la présélection suivante [PR 1] ou [PR 2] / Pulsar la Inp B: Sans fonction / Sin función
____------ ____------ clignotant / Description, voir diagrammes "opérations de tecla Prog/Mode para confirmar el valor y memorizarlo ĺ Add: Affichage 0 --> Présél. / Visualización 0 --> Presel.
parpadeante sortie / Descripción, ver diagrama La pantalla pasa en el modo de edición de la preselección siguiente Sub: Affichage Présél. --> 0 / Visualización Presel. --> 0
T2 "Operaciones de salida" [PR 1] o [PR 2] .
T2 T1 ------____ Signal bistable / Señal biestable La nouvelle valeur de présélection est prise en compte env. 3 s après la dernière
__---__ Signal monostable / Señal monoestable pression sur une touche de décade ou après avoir pressé la touche Reset, et Opérations de sortie / Operaciones de salida
l'appareil retourne dans son mode opératoire./ El nuevo valor de preselección se
---__--- Signal monostable / Señal monoestable
tome en cuenta aprox. 3 segundos después de pulsar una tecla de década o
__--__--__ } Signal monostable dans les deux sens / después de pulsar la tecla Reset, y el contador retorna en el modo de Add Sub
--_----_-- Señal monoestable desde ambas direcciones funcionamient.
____------ Signal bistable / Señal biestable
Types d'entrées - comptage d'impulsions / Tipos de entradas - conteo de impulsos
P
t.Out2 t.Out2 Durée activation sortie 2 / Duración señal salida 2 [sec] Exemples pour la polarité d'entrée PNP / Ejemplos para la polaridad de entrada PNP
00.01 00.01 clignotant / parpadeante
Cnt.Dir Inp A: Entrée de comptage / Entrada de conteo
T4 ..... T1 Inp B: Sens de contage / Dirección de conteo
T2 T1 00.01 Plage / Campo 0.01 à / hasta 99.99 Add: Affichage 0 --> Présél. / Visualización 0 --> Presel.
D
99.99 Sub: Affichage présél. -> 0 / Visualización Presel. --> 0 AddAr SubAr

EndPrG P Répéter la programmation / Repetir la programación


A
no Retour au 1er paramètre / Retorno al 1er parámetro
Up.dn Inp A: Entrée de comptage add. / Entrada de conteo add.
T2
Inp B: Entrée de comptage sous./ Entrada de conteo sub.
EndPrG P SAVE Terminer la programmation / Finalizar la programación Add: Affichage 0 --> Présél. / Visualización 0 --> Presel.
YES Les données sont sauvegardées dans l'EEPROM / Sub: Affichage présél. -> 0 / Visualización Presel. --> 0
Los datos se almacenan en EEPROM
Durée d'activation de la sortie pour un signal monostable /
RUN Retour au mode opératoire / Quad A 90° B Duración de activación de la salida para una señal monoestable
Retorno al modo de funcionamiento Inp A: Entrée de comptage / Entrada de conteo Durée d'activation de la sortie pour un signal monostable dans les deux sens /
Comptage sur un flanc/ Conteo con un flanco
+
Duración de activación de la salida para una señal monoestable desde ambas
Inp B: Inversion du sens /Inversión de la dirección direcciones
Add: Affichage 0 --> Présél. / Visualización 0 --> Presel.
Sub: Affichage présél. -> 0 / Visualización Presel. --> 0

Référence de commande / Clave de pedido:


Fritz Kübler GmbH
Fritz Kübler GmbH
Caractéristiques mécaniques / Datos mecánicos Dimensions - Découpe d'encastrement / Dimensiones - Recorte del cuadro de mando
6.908.010X.XA0 Zähl- undSensortechnik
Zähl- und Sensortechnik
Boîtier/Carcasa: Boîtier à encastrer selon / Para montaje en cuadro de mando según DIN 43 700, RAL 7021 Tension d'alimentation Schubertstrasse
Schubertstrasse 47 47
Poids/Peso: AC: env./aprox. 250 g; DC: env./aprox. 150 g Tensión de alimentación D – 78054 Villingen-Schwenningen
D-78054 Villingen-Schwenningen
R.60353.0009

Protection/Protección : IP 65 face avant / cara frontal 0 = 230 V AC Germany


Germany
Matière du boîtier / Material de la carcasa: Polycarbonate / Policarbonato UL94 V-2 1 = 115 V AC Phone +49 77
Phone.: +49 20 3903-0
7720 39 03-0
Résist.aux vibrations: 10 - 55 Hz / 1 mm / XYZ EN60068-2-6: 30 min dans chaque direction 3 = 11 … 30 V DC Fax +49 77 20 2 15 64
Fax +49 7720 21564
Resist.a vibraciones: 10 - 55 Hz / 1 mm / XYZ EN60068-2-6: 30 min. en cada dirección info@kuebler.com
Exécution LCD /Ejecución LCD
info@kuebler.com
www.kuebler.com
Résistance aux chocs: EN60068-2-27 100G / 2ms / XYZ / 3 fois dans chaque direction www.kuebler.com
Resist.a sacudidas: EN60068-2-27 100G / 2ms / XYZ / 3 veces en cada dirección 0 = sans rétroéclairage /sin retroiluminación
Nettoyage: Ne nettoyer la face avant qu'avec un chiffon doux humide. 1 = rétroéclairage vert /retroiluminación verde
Limpieza: La parte frontal sólo se puede limpiar con un trapo blando humedecido con agua.
CODIX 908 R.63353.0009
PROGRAMMAZIONE ITALIANO

START Premere i due tasti P + R (>3 sec) per iniziare Tasti Collegamento
la programmazione 8 Conteggio corrente
R -- 3 s -- P Uscita d'alimentazione per un sensore
9 Valore di preselezione 1
[AC: 24 VDC/50 mA; DC: Ub attraversante
ProG P
RUN 10 Indicatore della preselezione visualizzata in 9
no Nessuna programmazione 2 GND (0 VDC) Connessione comune per gli ingressi di segnale e di
11 Indicatore di funzionamento - contatore orario comando
Ritorno alla modalità operativa
D T2 12 Visualizzazione dell'uscita attiva 3 Ingresso di segnale INP A
ProG Programmazione R Tasto Reset Ingresso di segnale INP B
A 4
YES P Tasto Prog/Mode 5 Ingresso di ripristino RESET
P T1-6 Tasti delle decadi T1-T6
6 Ingresso di bloccaggio dei tasti LOCK
Funct P Funct Funzione di base Pr Tasti di programmazione
Count Count lampeggiante 7 Non utilizzato Tensione d'alimentazione e uscite:
Morsetti a vite disinseribili, 7 morsetti, passo
T2 8 Non utilizzato 5.08
T2 T1 timEr Contatore di tempo Sezione dei conduttori: max.2,5 mm²
Count Contatore di impulsi 9 Contatto di relè C.1 Uscita 1
Ingressi di segnale e di comando:
10 Contatto di relè N.O.1 Uscita 1 Morsetti a vite disinseribili, 8 morsetti, passo
3,8
11 Contatto di relè C.2 Uscita 2 Sezione dei conduttori: max. 1,5 mm²
12 Contatto di relè N.O.2 Uscita 2
COUNTER TIMER
13 Contatto di relè N.C.2 Uscita 2

InP.PoL P InP.PoL Polarità d'ingresso InP.PoL P InP.PoL Polarità d'ingresso Tensione d'alimentazione
14
PnP PnP lampeggiante PnP PnP lampeggiante [AC:115 VAC o 230 VAC ; DC: 11-30 VDC]
Tensione d'alimentazione
D T2 D T2 15
[AC:115 VAC o 230 VAC ; DC: GND (0 VDC)]
T2 T1 nPn NPN T2
D
T1 nPn NPN
PnP PNP PnP PNP
Caratteristiche tecniche
P P
FiLtEr FiLtEr Filtro d'ingresso 30 Hz FiLtEr FiLtEr Filtro d'ingresso 30 Hz Display LCD 2 x 6 decadi
on on lampeggiante on on lampeggiante Overflow Lampeggiante 1 s
Underflow Fino ad 1 decade, il contatore non perde impulsi
T2 T2

T2 T1 oFF Inattivo T2 T1 oFF Inattivo Salvataggio dati > 10 anni EEPROM


on Attivo on Attivo
Contatore di impulsi Segnale quadrato (tip.)
Count P Count Tipo d’ingresso del conteggio StArt P StArt Funzione di start Frequenza di conteggio tip. 5 kHz
Cnt.dir Cnt.dir lampeggiante InA.Inb InA.Inb lampeggiante Tempo di risposta delle uscite < 15 ms

D T2 D T2
T2
D
T1 uP.dn Conteggio differenziale [A - B] T2
D T1 Inb.Inb Start ingresso B / Stop ingresso B Contatore di tempo
QuAd Conteggio con rilevazione del senso FreRun Modalità Porta Tempo minimo misurabile 500µs
Cnt.dir Conteggio [A] con ingresso di senso [B] InA.Inb Start ingresso A / Stop ingresso B
Errore di misura < 100 ppm
Loc.InP P Loc.Inp Ingresso di bloccaggio Loc.InP P Loc.Inp Ingresso di bloccaggio Tempo di risposta delle uscite < 10 ms
ProG ProG lampeggiante ProG ProG lampeggiante

D T2 D T2 Ingressi di segnale e di comando


T2
D T1 PrESEt Bloccaggio edizione delle preselezioni T2
D T1 PrESEt Bloccaggio edizione delle preselezioni Polarità Programmabile, NPN/PNP comune a tutti gli ingressi
Prg.PrE Bloccaggio programazione e preselezioni Prg.PrE Bloccaggio programazione e preselezioni
ProG Bloccaggio programazione ProG Bloccaggio programazione Resistenza d’ingresso 5 kOhm
Forma degli impulsi Qualsiasi
ModE P ModE Modalità operativa ModE P ModE Modalità operativa Livello di commutazione Livello 4-30 V Low: 0...2 V DC; High: 3,5...30 V DC
Add Add lampeggiante Descrizione, vedi i diagrammi "operazioni di Add Add lampeggiante Descrizione, vedi i diagrammi "operazioni di Durata d’impulso min. sull’ingresso Reset 1 ms
uscita" uscita"
T2 T2

T2
D T1 Sub Modo Sottraente T2
D T1 Sub Modo Sottraente Uscita 1 Relè con contatto di chiusura
AddAr Modo Sommante con Reset automatico AddAr Modo Sommante con Reset automatico programmabile all’apertura o alla chiusura
SubAr Modo Sottraente con Reset automatico SubAr Modo Sottraente con Reset automatico
Add Modo Sommante Add Modo Sommante Tensione di commutazione max. 250 VAC/ 110 VDC
Corrente di commutazione max. 3 A AC/ DC / min. 30 mA DC
Factor P Factor Fattore di moltiplicazione tModE P tModE Campo di tempo Potenza di commutazione max. 750 VA / 90 W
7
01.0000 01.0000 lampeggiante SEC SEC lampeggiante Durata di vita meccanica (commutazioni) 2x10
Numero di commutazioni 3 A/ 250 V AC 1x105; 3 A/ 30 V DC 1x105
T2
T6 ........... T1
T2 D T1 00.0001 Campo 0.0001 a 99.9999 T2 T1 Min min. [0.001 min ... 999 999 min] Uscita 2 Relè con contatto di scambio
99.9999 hour h [0.001 h .. 999 999 h] Tensione di commutazione max. 250 V AC/ 150 V DC
h.Min.S h. min. s. [00h.00min.01s … 99h.59min.59s] Corrente di commutazione max. 3 A AC/ DC min. 30 mA DC
dP P dP Punto decimale (solo visualizzazione) SEC s [ 0.001 s ... 999 999 s] Potenza di commutazione max. 750 VA / 90 W
6
0 0 Durata di vita meccanica (commutazioni) 20x10
lampeggiante dP P dP Il punto decimale determina la risoluzione Numero di commutazioni 3A/ 250 V AC 5x104; 3 A/ 30 V DC 5x104
D T2 0 0
T2 T1 0.0 0.0 lampeggiante Tensione d'alimentazione AC: 115 VAC +/-10% /max. 6,5 VA 50/ 60 Hz
0.00 0.00 D T2 AC: 230 VAC +/-10% /max. 6,5 VA
0.000 0.000 T2 T1 0.0 0.0 DC: 11 ... 30 V DC/ max. 4,0 W con protezione contro le
0.0000 0.0000 0.00 0.00 inversioni di polarità
0.00000 0.00000 0.000 0.000 Protezione esterna 115 V AC: T 0,125A; 230 V AC: T0,1A; DC: T0,2 A
0 Senza punto decimale 0 Senza punto decimale Tensione d’alimentazione per un sensore
Esecuzione 230VAC: 24 V DC -40%/+15%, 50 mA
rESmd P rESmd Modalità Reset rESmd P rESmd Modalità Reset Esecuzione 115VAC: 24 V DC -40%/+15%, 40 mA
MAn.EL MAn.EL lampeggiante MAn.EL MAn.EL Esecuzione DC: max. 50 mA
Tensione d'alimentazione DC attraversante
T2 T2
Condizioni climatiche
T2 T1 no rES Nessuna funzione Reset no rES Nessuna funzione Reset Temperatura di funzionamento -10°C .. +50°C
EL rES Reset tramite l'ingresso Reset EL rES Reset tramite l'ingresso Reset Temperatura di immagazzinamento -25°C .. +75°C
MAnrE Reset tramite il tasto Reset MAnrE Reset tramite il tasto Reset Umidità relativa dell’aria 93% à / a +40°C, senza condensa
MAN.EL Reset tramite il tasto Reset o l'ingresso Reset MAN.EL Reset tramite il tasto Reset o l'ingresso Reset Altitudine Fino a 2000 m

CEM
Resistenza alle interferenze EN61000-6-2 con linee di segnale e di comando schermate
Emissione di interferenze EN55011 classe B
P PrES 1 Preselezione 1 Fine della programmazione
on on lampeggiante Sicurezza dell’apparecchio
In fase di programmazione, è possibile uscire dalla Progetto in conformità con EN61010 Parte 1
T2 programmazione a qualsiasi momento, premendo il tasto Classe di protezione Classe 2
T2 T1 oFF Attiva Reset. Area d’utilizzo Grado di sporco 2
on Inattiva
Tipi di ingressi - conteggio di tempo
P
Pr.Out1 Pr.Out1 Segnale di uscita preselezione 1 Regolazione di valori numerici Esempi per la polarità d'ingresso PNP
____------ ____------ lampeggiante InA.InB
Per regolare i valori numerici, ogni decade ha il suo tasto che consente di
Inp A: Start
D T2 incrementare il valore di uno. Inp B: Stop
T2 T1 ------____ Segnale bistabile Add: Display 0 --> Preselezione
__---__ Segnale monostabile Sub: Display Preselezione --> 0
---__--- Segnale monostabile
__--__--__ } Segnale monostabile nei due sensi Regolazione delle preselezoni con l'ausilio dei tasti
--_----_--
____------ Segnale bistabile Premere il tasto Prog/Mode finché il display non visualizza la preselezione InB.InB
[PR 1] o [PR2] da modificare. Inp A: Senza funzione
t.Out1 P t.Out1 Durata di attivazione dell'uscita 1 [sec] Inp B: Start/Stop
00.01 00.01 lampeggiante Add: Display 0 --> Preselezione
Premere uno dei tasti delle decadi ĺ Il display passa in modalità Edizione. Regolare
Sub: Display Preselezione --> 0
il valore di preselezione con l'ausilio dei tasti delle decadi.
T4 ..... T1
T2 T1 00.01 Campo 0.0001 a 99.9999
99.99 FrErun
Premere il tasto Prog/Mode per confermare e memorizzare il valoreĺ Il display Inp A: Porta
Pr.Out2 P Pr.Out2 Segnale di uscita preselezione 2 passa nella modalità Edizione della preselezione successiva [PR 1] o [PR2] . Misura del tempo tramite Inp A
____------ ____------ lampeggiante Descrizione, vedi i diagrammi "operazioni di Inp B: Senza funzione
uscita" Add: Display 0 --> Preselezione
T2 Sub: Display Preselezione --> 0
Il nuovo valore di preselezione viene preso in conto ca. 3 s dopo l'ultima pressione su
T2 T1 ------____ Segnale bistabile
un tasto delle decadi o dopo una pressione sul tasto Reset, e l'apparecchio ritorna
__---__ Segnale monostabile
nella sua modalità operativa.
Operazioni di uscita
---__--- Segnale monostabile
__--__--__ } Segnale monostabile nei due sensi
Add Sub
--_----_--
____------ Segnale bistabile
Tipi di ingressi - conteggio d'impulsi
P
t.Out2 t.Out2 Durata di attivazione dell'uscita 2 [sec] Esempi per la polarità d'ingresso PNP
00.01 00.01 lampeggiante
Cnt.Dir Inp A: Ingresso di conteggio
T4 ..... T1 Inp B: Senso di conteggio
T2 T1 00.01 Campo 0.01 a 99.99 Add: Display 0 --> Preselezione
D
99.99 Sub: Display Preselezione --> 0 AddAr SubAr

EndPrG P Ripetere la programmazione


A
no Ritorno al primo parametro
Up.dn Inp A: Ingresso di conteggio sommante
T2
Inp B: Ingresso di conteggio sottraente
EndPrG P SAVE Finire la programmazione Add: Display 0 --> Preselezione
YES I dati vengono salvati nell'EEPROM Sub: Display Preselezione --> 0

Ritorno alla modalità operativa Quad A 90° B Durata di attivazione dell'uscita per un segnale monostabile
RUN
Inp A: Ingresso di conteggio
Conteggio su un fianco + Durata di attivazione dell'uscita per un segnale monostabile nei due sensi
Inp B: Inversione del senso
Add: Display 0 --> Preselezione
Sub: Display Preselezione --> 0

10.12 Caratteristiche meccaniche Dimensioni - Apertura d'incastro Codificazione per l’ordinazione: Fritz
FritzKübler
KüblerGmbH
GmbH
6.908.010X.XA0 Zähl-
Zähl-und
undSensortechnik
Sensortechnik
Scatola: Scatola ad incastro secondo DIN 43 700, RAL 7021 Tensione d'alimentazione Schubertstrasse
Schubertstrasse 4747
Peso: AC: ca.250 g; DC: ca. 150 g 0 = 230 V AC D – 78054
D-78054 Villingen-Schwenningen
Villingen-Schwenningen
R.63353.0009

Protezione: IP 65 frontale 1 = 115 V AC Germany


Germany
Materiale della scatola: Policarbonato UL94 V-2 3 = 11 … 30 V DC Phone.: +497720
77 203903-0
39 03-0
Phone +49
Resist.alle vibrazioni: 10 - 55 Hz / 1 mm / XYZ EN60068-2-6: 30 min in ogni direzione FaxFax +49 777720
+49 20 221564
15 64
Resist. agli urti: EN60068-2-27 100G / 2ms / XYZ / 3 volte in ogni direzione info@kuebler.com
Esecuzione LCD info@kuebler.com
Pulizia: Per la pulizia della parte anteriore, utilizzare solo uno straccio morbido ed umido. www.kuebler.com
0 = senza retroilluminazione www.kuebler.com
1 = retroilluminazione verde
R.63353.0009

CODIX 908 CODIX 908 CODIX 908 CODIX 908 CODIX 908
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO
M
Vorwort Preface Introduction Introducción Introduzione
Lesen Sie vor der Montage und der Please read this instruction manual Lisez attentivement ces instructions Antes del montaje y de la puesta en Prima di procedere al montaggio ed alla
Inbetriebnahme diese Bedienungs- carefully before installation and start-up. d’utilisation avant le montage et la mise servicio, lea estas instrucciones de messa in funzione, leggere
anleitung durch. Beachten Sie zu Ihrer Please observe all warnings and en service. Pour votre propre sécurité, manejo. Por su propia seguridad y la attentamente le presenti istruzioni
eigenen Sicherheit und der advice, both for your own safety and for ainsi que pour la sécurité de del servicio, respete todas las d’uso. Per salvaguardare la vostra
Betriebssicherheit alle Warnungen und general plant safety. If the device is not fonctionnement, respectez tous les advertencias y observaciones. Si no se sicurezza e la sicurezza di
Hinweise. Wenn das Gerät nicht nach used in accordance with this instruction avertissements et indications. Une emplea el aparato según se indica en funzionamento, rispettare tutte le
dieser Bedienungsanleitung benutzt manual, then the intended protection utilisation de l’appareil non conforme à estas instrucciones, se puede poner en avvertenze ed indicazioni. Un uso
wird, kann der vorgesehene Schutz can be impaired. ces instructions peut affecter la peligro la protección prevista. improprio dell’apparecchio può
beeinträchtigt werden. protection prévue. pregiudicare la protezione prevista.
Safety Instructions and Warnings Observaciones de seguridad y
Sicherheits- und Warnhinweise Please use the device only if its Instructions de sécurité et advertencia Istruzioni di sicurezza e avvertenze
Benutzen Sie das Gerät nur in technical condition is perfect. It should avertissements Utilice el aparato sólo en un estado Utilizzare quest’apparecchio
technisch einwandfreiem Zustand, be used only for its intended purpose. N’utilisez cet appareil que s’il est técnico perfecto, conforme a su esclusivamente se le sue condizioni
bestimmungsgemäß, sicherheits- und Please bear in mind safety aspects and techniquement en parfait état, de finalidad, con conciencia de la tecniche sono perfette, in conformità
gefahrenbewusst unter Beachtung potential dangers and adhere to the manière conforme à sa destination, en seguridad y peligros respetando estas all’uso per il quale è stato previsto,
dieser Bedienungsanleitung operating instructions at all times. E tenant compte de la sécurité et des instrucciones de manejo. tenendo conto della sicurezza e dei
risques, et dans le respect de ces rischi e rispettando le presenti istruzioni
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Use according to the intended instructions d’utilisation Uso conforme a su finalidad d’uso
Der Vorwahlzähler erfasst Impulse, Zeiten und purpose El contador de preselección registra impulsos y
Frequenzen bis max. 5 kHz typ. und bietet eine Utilisation conforme Utilizzo conforme
The preset counter detects and measures pulses, tiempos hasta típicamente 5 kHz y ofrece un gran
Vielzahl verschiedener Betriebsarten. Gleichzeitig times and frequencies up to max. 5 kHz and offers Le compteur à présélection compte des impulsions, número de diferentes modos de funcionamiento. Al Il contatore a preselezione conta degli impulsi, dei
verarbeitet der Vorwahlzähler programmierte a wide variety of different operating modes. At the des temps jusqu’à typiquement 5 kHz, et il offre de mismo tiempo, el contador de preselección procesa tempi fino a tipicamente 5 kHz, e offre svariati modi
Vorwahlen. Jeder darüber hinausgehende same time, the preset counter processes nombreux modes opératoires différents. Le preselecciones programadas. Cualquier otro uso se operativi. Il contatore a preselezione utilizza nello
Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. programmed presets. Use for any purpose over compteur à présélection utilise dans le même considerará no conforme a la finalidad del stesso tempo delle preselezioni programmate.
Der Einsatzbereich dieses Geräts liegt in and beyond this will be deemed as not in temps des présélections programmées. Toute autre contador. Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non
industriellen Prozessen und Steuerungen. In den accordance with its intended purpose and thus not utilisation est considérée comme non conforme à El ámbito de empleo de este aparato es el de los conforme alla sua destinazione d’uso.
Bereichen von Fertigungsstraßen der Metall-, complying with the requirements. sa destination. procesos y controles industriales, entre otros, en Quest’apparecchio trova la sua applicazione nei
Holz-, Kunststoff-, Papier-, Glas- und Textilindustrie The application area for this device lies in industrial Cet appareil trouve son application dans les los sectores de cadenas de producción de la processi e comandi industriali delle linee di
u.ä… Überspannungen an den Schraubklemmen processes and controls, in the fields of process et les commandes industriels dans les industria del metal, de la madera, del plástico, del fabbricazione delle industrie del metallo, del legno,
des Geräts müssen auf den Wert der manufacturing lines for the metal, wood, plastics, domaines des chaînes de fabrication des industries papel, del vidrio y del textil. Las sobretensiones en della plastica, della carta, del vetro, dei tessili, ecc.
Überspannungskategorie II begrenzt sein. paper, glass, textile and other like industries. Over- du métal, du bois, des matières plastiques, du los bornes roscados del aparato tienen que estar Le sovratensioni ai morsetti a vite dell’apparecchio
Das Gerät darf nur im ordnungsgemäß voltages at the terminals of the device must be kept papier, du verre, des textiles, etc. Les surtensions limitados al valor de la categoría de sobretensión II. devono essere limitate al valore della categoria di
eingebautem Zustand und entsprechend dem within the limits of Over-voltage Category II. aux bornes à visser de l’appareil doivent être El aparato sólo se puede poner en servicio sovratensione II.
Kapitel „Technische Daten“ betrieben werden. The device must only be operated when mounted limitées à la valeur de la catégorie de surtension II. montado correctamente y tal como se describe en L’apparecchio deve essere utilizzato
Das Gerät muss für den ordnungsgemäßen Betrieb in a panel in the correct way and in accordance L’appareil ne doit être utilisé que s’il a été encastré el capítulo “Datos técnicos”. esclusivamente se è stato inserito a regola d’arte
extern abgesichert werden. Hinweise für die with the section “Technical Data”. dans les règles de l’art, et conformément au Para un servicio correcto, el aparato debe estar ed in conformità con le prescrizioni del capitolo
empfohlene Sicherung finden Sie unter den Correct operation of the device requires the chapitre « Caractéristiques techniques ». protegido mediante fusible externo. Informaciones “Caratteristiche tecniche”.
Technischen Daten. mandatory use of the appropriate external safety Pour un fonctionnement conforme, l’appareil doit Per un funzionamento conforme, l’apparecchio
sobre el fusible recomendado las puede encontrar
Das Gerät ist nicht geeignet für den fuse. Advice concerning the recommended fuse- être muni d’une protection externe. Les en los Datos Técnicos. deve essere attrezzato di protezione esterna. I dati
explosionsgeschützten Bereich und den protection can be found under “Technical Data”. Caractéristiques techniques donnent les indications El aparato no es adecuado para zonas protegidas tecnici forniscono delle indicazioni relative al
Einsatzbereichen, die in EN 61010 Teil 1 The device is not suitable for use in hazardous quant au fusible recommandé. U fusibile raccomandato.
frente a explosiones y las zonas que se excluyen
ausgeschlossen sind. areas and for areas excluded in EN 61010 Part 1. L’appareil ne convient pas pour des zones en la norma EN 61010 parte 1. L’apparecchio non è indicato per le zone con rischi
Wird das Gerät zur Überwachung von Maschinen If the device is used to monitor machines or présentant des risques d’explosion, ni pour les d’esplosione, o per i settori d’impiego non
Si se emplea el aparato para la supervisión de
oder Ablaufprozessen eingesetzt, bei denen infolge processes in which, in the event of a failure of the domaines d’utilisation exclus par la norme EN contemplati dalla norma EN 61010, Parte 1.
máquinas o procesos en los que como
eines Ausfalls oder Fehlbedienung des Gerätes device or an error made by the operator, there 61010 Partie 1. consecuencia de un fallo o manejo erróneo del Se l’apparecchio viene utilizzato per il monitoraggio
eine Beschädigung der Maschine oder ein Unfall might be the risk of damaging the machine or Si l’appareil est mis en œuvre pour la surveillance aparato es posible un daño en la máquina o un E di macchine o di processi dove, nel caso di guasto
des Bedienungspersonals möglich ist, dann causing an accident to the operators, then it is your de machines ou de process où, en cas de panne accidente del personal del servicio, entonces o di un errore di manipolazione dell’apparecchio, ci
müssen Sie entsprechende responsibility to take the appropriate safety ou d’une erreur de manipulation de l’appareil, deberá adoptar las correspondientes medidas de sono rischi di danni alla macchina o di incidenti per
Sicherheitsvorkehrungen treffen. measures. peuvent apparaître des risques de dommages à la seguridad. gli operatori, spetta all’utente di prendere le misure
machine ou d’accidents pour les opérateurs, il vous di sicurezza appropriate.
Schalttafeleinbau Mounting in a control panel appartient de prendre les mesures de sécurité Montaje en el cuadro de mando E
Montieren Sie das Gerät entfernt appropriées. Montaggio incassato
Mount the device away from heat Monte el aparato lejos de fuentes
von Wärmequellen und vermeiden de calor y evite el contacto directo Montare l’apparecchio lontano da
sources and avoid direct contact
Sie direkten Kontakt mit ätzenden
with corrosive liquids, hot steam or
Montage encastré con líquidos corrosivos, vapor ogni fonte di calore ed evitare ogni
VORSICHT Flüssigkeiten, heißem Dampf oder CAUTION similar. Montez l’appareil loin de toute E CUIDADO caliente o similares. contatto diretto con liquidi corrosivi,
ähnlichen. PRECAUZIONE vapore caldo o sostanze simili.
source de chaleur et évitez tout
contact direct avec des liquides
Montageanleitung Mounting instructions Instrucciones de montaje
corrosifs, de la vapeur chaude ou
1. Befestigungsrahmen vom Gerät abziehen. 1. Remove mounting clip from Seite
w 1
the device. wPRUDENCE des substances Seite 1
similaires. Pagede1fijación.
1. Retirar del aparato el marco Istruzioni per il montaggioP
w
2. Insert the device from the front into the panel 2. Introducir el aparato por delante en el recorte 1. Rimuovere il quadro di fissaggio
2. Gerät von vorne in den Schalttafelausschnitt
cut-out, ensuring the front-panel gasket is del cuadro de mando y prestar atención al dell’apparecchio.
einsetzen und auf korrekten Sitz der Instructions de montage
correctly seated. asiento correcto de la junta del marco frontal. 2. Introdurre l’apparecchio dalla parte anteriore
Frontrahmendichtung achten. 1. Retirer le cadre de fixation de l’appareil.
3. Slide the fixing clip from the rear onto the 3. Empujar el marco de fijación por detrás sobre nell’apertura d’inserimento praticata nel
3. Befestigungsrahmen von hinten auf das 2. Introduire l’appareil par l’avant dans la
housing, until the spring clamps are under la carcasa hasta que los estribos elásticos se pannello e assicurarsi che la guarnizione del
Gehäuse aufschieben, bis die Federbügel découpe d’encastrement du panneau et veiller
tension and the upper and lower latching lugs encuentren bajo tensión y los talones de quadro anteriore sia posizionata correttamente.
unter Spannung stehen und die Rastnasen à ce que le joint du cadre avant sont
have snapped into place. enganche arriba y abajo estén encajados. 3. A partire dalla parte posteriore, scivolare il
oben und unten eingerastet sind. correctement en place. quadro di fissaggio sulla scatola
Elektrische Installation Electrical Installation 3. Glisser par l’arrière le cadre de fixation sur le Instalación eléctrica dell’apparecchio fino a compressione delle
boîtier de l’appareil jusqu’à ce que les étriers staffe elastiche ed agganciamento dei perni
Trennen Sie vor Installations- oder The device must be disconnected élastiques soient comprimés et que les ergots Antes de realizar trabajos de alto e basso.
Wartungsarbeiten das Gerät von from the power supply, before any haut et bas soient encliquetés. instalación o mantenimiento, separe
der Versorgungsspannung. AC- installation or maintenance work is el aparato de la tensión de Installazione elettrica
Versorgte Geräte dürfen nur über DANGER carried out. AC-powered devices Installation électrique alimentación. Los aparatos
GEFAHR PELIGRO
must only be connected to the low- alimentados por CA sólo se pueden Prima di qualsiasi intervento di
einen Schalter oder Leistungs- Avant tout travail d’installation ou de
voltage network via a switch or unir con la red de baja tensión a installazione o di manutenzione,
schalter mit dem Niederspannungs- maintenance, couper la tension
circuit breaker. través de un interruptor o interrompere la tensione di
netz verbunden werden, d’alimentation de l’appareil. Les
Installations- oder Wartungsarbeiten Installation or maintenance work seccionador de potencia. Los PERICOLO alimentazione dell’apparecchio. Gli
must only be carried out by qualified DANGER appareils alimentés en courant trabajos de instalación o apparecchi alimentati con corrente
dürfen nur von einer Fachkraft alternatif ne peuvent être reliés au
personnel. mantenimiento sólo pueden ser alternativa possono essere collegati
durchgeführt werden. réseau basse tension que par ejecutados por un especialista. esclusivamente alla rete di bassa
l’intermédiaire d’un interrupteur ou tensione tramite un interruttore o un
Hinweise zur Störsicherheit Advice on noise immunity
d’un sectionneur de puissance. sezionatore di potenza. I lavori
All connections are protected against external Les travaux d’installation ou de Observaciones sobre la inmunidad a las
Alle Anschlüsse sind gegen äußere Störeinflüsse d’installazione o di manutenzione
sources of interference. The installation location maintenance doivent être réalisés interferencias
geschützt. Der Einsatzort ist so zu wählen, dass devono essere realizzati da un
induktive oder kapazitive Störungen nicht auf das should be chosen so that inductive or capacitive par du personnel qualifié. Todas las conexiones están protegidas frente a personale qualificato.
Gerät oder dessen Anschlussleitungen einwirken interference does not affect the device or its interferencias externas. El lugar de colocación
können! Durch geeignete Kabelführung und connecting lines! Interference ( e.g. from switch- debe elegirse de tal modo que las interferencias
Indications quant à la résistance aux Indicazioni relative alla resistenza alle
Verdrahtung können Störeinflüsse (z.B. von mode power supplies, motors, clocked controllers inductivas o capacitivas no puedan afectar al
perturbations interferenze
Schaltnetzteilen, Motoren, getaktete Reglern oder or contactors) can be reduced by means of aparato o sus conexiones! Mediante un cableado y
appropriate cable routing and wiring. Tous les raccordements sont protégés contre les guía adecuada del cable se pueden reducir las Tutti i collegamenti sono protetti contro le
Schützen) vermindert werden. perturbations extérieures. Choisir le lieu d’utilisation interferencias (p. ej., bloques de alimentación, interferenze esterne. Scegliere il luogo d’utilizzo in
Erforderliche Maßnahmen: Measures to be taken: de sorte que des perturbations inductives ou modo che le interferenze induttive o capacitive non
motores, reguladores o contactores cadenciados).
Use only shielded cable for signal and control lines. capacitives ne puissent pas affecter l’appareil ou possono colpire l’apparecchio od i cavi collegati a
Für Signal- und Steuerleitungen nur geschirmtes Medidas necesarias:
Connect cable shield at both ends. les câbles raccordés à celui-ci ! Un tracé de quest’ultimo! Uno schema di cablaggio appropriato
Kabel verwenden. Kabelschirm beidseitig auflegen.
The conductor cross-section of the cables should câblage approprié permet de réduire les Emplear sólo cable blindado para las líneas de consente di ridurre le interferenze (dovute per
Litzenquerschnitt der Leitungen min. 0,14 mm².
be a minimum of 0.4 mm². perturbations (dues p. ex. à des alimentations à señales y de mando. Conectar el blindaje del cable esempio ad alimentazioni a commutazione, motori,
Der Anschluss der Abschirmung an den commutation, des moteurs, des variateurs ou des
The shield connection to the equipotential bonding a ambos lados. Sección de la trenza de los hilos variatori o contattori ciclici).
Potentialausgleich muss so kurz wie möglich und contacteurs cyclés).
großflächig (niederimpedant) erfolgen. should be as short as possible and with a contact min. 0,14 mm².
Misure da prendere:
Verbinden Sie die Abschirmungen nur mit der area as large as possible (low-impedance). Mesures à prendre : La conexión del blindaje en la compensación de
Only connect the shields to the control panel, if the potencial debe realizarse lo más corta y de mayor Per le linee di segnale e di comando, utilizzare solo
Schalttafel, wenn diese auch geerdet ist. N’utiliser que du câble blindé pour les lignes de del cavo schermato. Collegare la schermatura da
latter is also earthed. superficie posible (baja impedancia).
Das Gerät muss in möglichst großem Abstand von signal et de commande. Raccorder le blindage des entrambi i lati. Sezione minima della treccia dei
Leitungen eingebaut werden, die mit Störungen Install the device as far away as possible from Una los blindajes con el cuadro de mando sólo si
deux côtés. Section de la tresse des conducteurs conduttori 0,14 mm².
belastet sind. noise-containing cables. éste está con toma a tierra.
0,14 mm² min. Il collegamento della schermatura alla
Leitungsführungen parallel zu Energieleitungen Avoid routing signal or control cables parallel to El aparato se debe montar a la mayor distancia
La liaison du blindage à la compensation de compensazione di potenziale deve essere il più
vermeiden. power lines. posible de cables que están sometidos a
potentiel doit être aussi courte que possible et corto possibile e realizzato su una grande
Cables and their insulation should be in accordance interferencias.
Leitungen und deren Isolierungen müssen dem s’effectuer sur une grande surface (basse superficie (bassa impedenza).
vorgesehenen Temperatur- und Spannungsbereich with the intended temperature and voltage ranges. Evitar guías de cables paralelas a líneas de
impédance). Collegare le schermature al pannello solo se
bereich entsprechen. energía.
Ne relier les blindages au panneau que si celui-ci quest’ultimo è anche corredato di messa a terra.
Los cables y su aislamiento tienen que
est aussi mis à la terre. L’apparecchio deve essere inserito il più lontano
corresponder a la gama de temperaturas y
L’appareil doit être encastré aussi loin que possible possibile da linee sottoposte ad interferenze.
tensiones previstas.
Description de lignes soumises à des perturbations. Evitare di posizionare i conduttori in parallelo con
Beschreibung 6-digit multifunction LCD display Eviter de poser les conducteurs en parallèle avec M dei conduttori di energia.
6-stellige Multifunktions- LCD-Anzeige Easy-to-read 2-line LCD display with annunciators des conducteurs d’énergie. I conduttori ed i loro isolamenti devono soddisfare i
Gut ablesbare 2-zeilige LCD-Anzeige mit Symbolen for both the displayed preset and the status of the Les conducteurs et les isolations de ceux-ci doivent campi di temperatura e di tensione previsti.
für die angezeigte Vorwahl und den Zustand des output. correspondre aux plages de température et de Descripción
w tension prévues. Page 1
Ausgangs Simultaneous display of the actual value and of the Visualizador LCD multifunción de 6 dígitos
Gleichzeitige Anzeige des Istwert und der Vorwahl. preset Pantalla LCD fácilmente legible de 2 líneas con
Ausführung ohne/mit hintergrundbeleuchtetem Versions with/without backlit display símbolos para la preselección mostrada y el estado
Display Add./Sub. Preset counter with one preset de la salida. w Descrizione
Pagina 1
Add./Subtr. Vorwahlzähler mit einer Vorwahl Relay output Descriptionw P
Indicación simultánea del valor real y de la Display LCD multifunzione a 6 decadi
Relaisausgang Easy to programme Afficheur LCD multifonctions à 6 décades preseleccion. Visualizzazione LCD a 2 righe ben visibile, con
Einfache Programmierung Simple preset entry via the front keys Affichage LCD à 2 lignes clairement lisible avec Ejecución sin/con visualizador retroiluminado. simboli per la preselezione visualizzata e lo stato
Einfache Einstellung der Vorwahl über die symboles pour la présélection affichée et l’état de Contador de preselección adicionante/substraente dell´uscita.
Pulse Counter or Timer/Hour Meter
Fronttasten. la sortie con una preselección. Visualizzazione contemporanea del valore reale e
Multiplication factor (00.0001 .. 99.9999)
Impuls-, oder Zeit- bzw. Affichage simultané de la valeur réelle et de la Salida de relé. della preselezione.
for pulse counter
Betriebsstundenvorwahlzähler présélection. Programación sencilla. Esecuzione con/senza retroilluminazione della
Multiplikationsfaktor (00.0001 .. 99.9999) für Exécution avec/sans rétroéclairage de l’affichage Ajuste sencillo de las preselecciones mediante las visualizzazione
Input modes:
Impulszähler. Compteur à présélection additionnant/soustrayant teclas frontales. Contatore a preselezione sommante/sottraente con
Pulse counter: cnt.dir , up.dn , quad , una preselezione
Eingangsarten: avec une présélection. Contador de impulsos o de tiempo, o de horas de
Timer: FrErun , InpA.InpB , InpB.InpB Uscite con relè
Impulszähler: cnt.dir, up.dn, quad, Sorties par relais servicio.
Zeitzähler: FrErun, InpA.InpB, InpB.InpB Programmation simple Factor de multiplicación (00.0001 .. 99.9999) para Programmazione semplice
Output operations: contador de impulsos. Regolazione facile delle preselezioni tramite i tasti
Ausgangsoperationen: Add , Sub , AddAr, SubAr , Réglage aisé de la présélection à l’aide des
Add, Sub, AddAr, SubAr touches en façade Tipos de entradas: frontali
RESET-Mode Compteur d’impulsions ou compteur de temps, ou Contador de impulsos: cnt.dir , up.up , quad Contatore di impulsi o contatore di tempo o di ore di
Supply voltage: 115/230 VAC or funzionamento
Tastaturverriegelung (Lock) d’heures de fonctionnement Contador de tiempo: FrErun , InpA.InpB ,
11 .. 30 VDC Fattori di moltiplicazione (00.0001 .. 99.9999) per il
Spannungsversorgung 115/230 VAC oder Facteur de multiplication (00.0001 .. 99.9999) pour InpB.InpB
11 .. 30 VDC le compteur d’impulsions Operaciones de salida: contatore di impulsi
Types d’entrées: Add , Sub , AddAr, SubAr Tipi di ingressi:
Compteur d’impulsions : cnt.dir , up.dn , quad Modo RESET Contatore di impulsi: cnt.dir , up.dn , quad
Compteur horaire : FrErun, InpA.InpB , InpB.InpB Bloqueo de teclado (Lock) Contatore orario: FrErun , InpA.InpB , InpB.InpB
Opérations de sortie : Tensión de alimentación 115/230 VAC o Operazioni di uscita:
Add , Sub , AddAr, SubAr 11 .. 30 VDC Add , Sub , AddAr, SubAr
Mode RESET Modalità RESET
Verrouillage des touches (Lock) Bloccaggio dei tasti (Lock)
Tension d’alimentation 115/230 VAC ou Tensione di alimentazione 115/230 VAC o
11 .. 30 VDC 11 .. 30 VDC

Fritz Kübler GmbH


Zähl- und Sensortechnik
Schubertstrasse 47
D-78054 Villingen-Schwenningen
R.63353.0009

Germany
Phone +49 7720 3903-0
w Seite 2 Fax +49 7720 21564
info@kuebler.com
www.kuebler.com
w
P