Sie sind auf Seite 1von 512

Werkstatthandbuch Workshop Manual Manuel d’Atelier Manuale d’officina

0297 9771

BFM 1012/1013

Gegenüber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher Art, auch auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.

In view of continuous design improvements or changes, the technical spe-

cifications and the illustrations shown in this Workshop Manual are subject to alteration. Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to our written approval.

Sous réserve de modifications techniques nécessaires à l’amélioration des moteurs présentés par des illustrations et des indications référencées dans ce Manuel d’Atelier. Réimpression et reproduction même partielle, quelle qu’en soit la nature, interdites sans l’autorisation écrite de nos service.

Ci riserviamo il diritto di apportare sia ai dati tecnici che alle descrizioni

contenute nel presente manuale d’officina le modifiche che si sono eventual- mente rese necessarie per migliorare i motori. Per ristamparlo o riprodurlo in qualsiasi forma, anche parziale, è necessaria la nostra autorizzazione scritta.

Per ristamparlo o riprodurlo in qualsiasi forma, anche parziale, è necessaria la nostra autorizzazione scritta. ©
Knowing it’s DEUTZ. DEUTZ AG Service-Technik Instandhaltungstechnik Motoren Deutz-Mülheimer Straße 147-149 D - 51057

Knowing it’s DEUTZ.

DEUTZ AG Service-Technik Instandhaltungstechnik Motoren Deutz-Mülheimer Straße 147-149 D - 51057 Köln Telefon: 0221 - 822 - 0 Fax: 0221 - 822 - 5358 http://www.deutz.de

Printed in Germany All rights reserved 1st Edition, © 05/2000

Best.-Nr. 0297 9771

V O R W O R T

Die sachgerechte Ausführung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung für einen zuverlässigen Motorbetrieb.

In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmäßigen Arbeitsabläufe für anfallende Reparatur- und Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, daß die Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.

Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der Inhalte zusätzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.

Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.

Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.

Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem Änderungsdienst. Änderungen werden jeweils bei Neuauflage eingearbeitet. Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.

Allgemeine Hinweise:

- Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie vermeiden Unfälle und verfügen über einen funktionstüchtigen und einsatzbereiten Motor.

- Stellen Sie sicher, daß dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparatur- oder Einstellarbeiten Beteiligten zur Verfügung steht und daß der Inhalt verstanden wird.

- Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstörungen und Motorschäden sowie Verletzungen von Personen führen, für die vom Hersteller keine Haftung übernommen wird.

- Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzu- halten.

- Voraussetzung für die fachgerechte Reparatur ist die Verfügbarkeit aller erforderli- chen Ausrüstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge sowie deren einwandfreier Zu- stand.

- Höchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei Verwendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.

- Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach- gemäßer Behandlung erhöhte Verletzungsgefahr.

- Die Instandsetzung des Motors muß der bestimmungsgemäßen Verwendung - definiert durch den Gerätehersteller - entsprechen. Bei Umbauten dürfen nur von der DEUTZ AG für den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt werden.

F O R E W O R D

Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.

This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified personnel.

This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concise text passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.

The Workshop Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, i. e illustrations have been placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working operations.

Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.

For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.

This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue.

Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.

General information:

- Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and reliably.

- Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out repairs or adjustments and that the contents are well understood.

- Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any liability.

- The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine are to be observed.

- A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special tools are available and in perfect working order.

- Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.

- Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not handled with care.

- Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG for a specific purpose should be used.

P R É F A C E

Un fonctionnement fiable du moteur suppose l’exécution en bonne et due forme des travaux de réparation et de réglage.

Le présent Manuel d’atelier décrit la suite des travaux de réparation et de réglage à effectuer sur le moteur et ses éléments. Cela suppose que les travaux sont réalisés par un personnel spécialisé et qualifié.

En vue d’une compréhension rapide du contenu, le manuel d’atelier comporte, en plus des textes brefs, des symboles visualisant l’opération à réaliser.

Le manuel d’atelier a été conçu de manière à assurer une rapide compréhension des textes concis agrémentés d'illustrations et de symboles visualisant l’opération à effectuer.

Les indications relatives au service et à l’entretien figurent dans les instructions de service correspondantes.

Pour la commande de pièces de rechange, il convient de se baser sur la liste des pièces de rechange correspondante.

Le présent manuel d’atelier n’est soumis à aucun service de modifications. Les modifications seront incorporées à chaque réédition du Manuel.

Pour les réparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques.

Remarques générales:

- Veuillez lire attentivement les informations du présent Manuel d’ Atelier et en tenir compte. Vous éviterez ainsi des accidents et disposerez en même temps d’ un moteur fonctionnel et en parfait état de marche.

- Assurez-vous que chaque personne chargée des travaux de réparation et de mise au point dispose bien de ce Manuel d’ Atelier et en comprenne bien le contenu.

- Le non-respect de ces instructions de réparation peut entraîner des pannes, avaries de moteur et accidents de personnes, pour lesquels le constructeur ne peut en aucun cas assumer la responsabilité.

- Il convient de respecter les consignes générales de sécurité et de prévention des accidents en vigueur.

- La condition préalable de la bonne exécution des réparations est la mise à disposition de tous les équipements, outillages manuels et spéciaux requis, en parfait état de fonctionnement.

- Seule l’utilisation de pièces de rechange d’origine DEUTZ AG garantit une rentabilité et fiabilité optimales ainsi qu’une longue durée de vie.

- Les éléments du moteur notamment les ressorts, attaches, bagues élastiques etc., peuvent entraîner, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves.

- La remise en état du moteur doit répondre à son utilisation propre, définie par le constructeur de l’engin. En cas de modification, seules les pièces autorisées par DEUTZ AG dans le cas de l’application concernée, peuvent être utilisées.

P R E F A Z I O N E

La corretta esecuzione dei lavori di riparazione o di regolazione è un presupposto indispen- sabile per un sicuro funzionamento del motore.

Nel presente manuale sono descritte le sequenze più convenienti per l’esecuzione di lavori di riparazione o regolazione su motori o suoi componenti. L’impiego di personale qualificato è il presupposto fondamentale per l’esecuzione di tali lavori.

Allo scopo di permettere una rapida comprensione del contenuto, oltre alle descrizioni volutamente sintetiche, nel manuale sono state inserite dei simboli che chiariscono visiva- mente le varie fasi di lavoro.

Per quanto riguarda l’esercizio e la manutenzione si rimanda al libretto di istruzioni.

Per le ordinazioni di parti di ricambio ci si deve basare sul relativo listino.

Per il presente manuale d’officina non sono previsti aggiornamenti. Le eventuali modifiche verranno apportate alle edizioni successive. Nel caso di riparazioni si devono consultare le nostre circolari tecniche.

Informazioni generali:

- Leggere attentamente ed osservare le istruzioni contenute nel presente manuale d’officina. Si eviteranno pertanto incidenti e si disporrà di un motore funzionale ed affidabile.

- Assicurarsi che questo manuale d’officina sia a disposizione di tutte le persone che eseguono lavori di riparazione e messa a punto e ne abbiano ben compreso il contenuto

- La non osservanza di queste istruzioni per le riparazioni può essere causa di disfunzioni o guasti del motore, oppure di danni a persone o cose, per i quali il costruttore non può essere chiamato a rispondere.

- Si devono osservare le prescrizioni in vigore per la prevenzione degli incidenti, come pure le regole generali di sicurezza e medicina del lavoro.

- Presupposto fondamentale per una riparazione eseguita a regola d’arte è la disponibilità di tutta l’attrezzatura necessaria, nonchè degli utensili speciali perfettamente funzionanti.

- Soltanto l’impiego di parti originali della DEUTZ AG può assicurare la massima economicità, affidabilità e durata di un motore.

- Piccoli componenti del motore, come molle, morsetti, anelli elastici di fissaggio, ecc. possono costituire, se non usati in modo corretto, un elevato pericolo di incidenti.

- La riparazione del motore deve corrispondere all’uso per cui è previsto, a sua volta definito dal costruttore dell’attrezzo. Nel caso di modifiche possono venire impiegate soltanto parti approvate dalla DEUTZ AG per quello specifico uso.

Technische Daten / Bildzeichenerklärung Specification data / Key to symbols Caractéristiques techniques / Légende des symbols Dati tecnici / Spiegazione dei simboli

Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice

 

1

Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Controlli e regolazioni

 

2

Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Riparazione di componenti

 

3

Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Smontaggio e rimontaggio completo del motore

 

4

Werkzeuge

Tools

Outils

Attrezzi

© 05/00

Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Dati tecnici

BFM 1012/1013

Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches

In diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwerte und Anziehvorschriften den Stellen zugeordnet, wo sie bei Servicearbeiten, De- und Montage am Motor benötigt werden.

Notes for the user of this Workshop Manual

In this Workshop Manual all specification data, adjustment values and tightening specifications are allocated to those parts where they are needed for service work, disassembly and reassembly on the engine.

Remarque quant à l’utilisazion du Manuel d’atelier

Dans le présent Manuel d’atelier, toutes les caractéristiques techniques, valeurs de réglage et préconisations de serrage nécessaires se trouvent dans les chapitres correspondant aux travaux de service après-vente et montage et démontage du moteur.

Consigli per l’uso del manuale d’officina

Nel presente manuale d’officina tutti i dati tecnici, valori di regolazione e prescrizioni di serraggio sono coordinati con quei punti in cui se ne avrà bisogno per eseguire lavori di assistenza, smontaggio e rimontaggio del motore.

quei punti in cui se ne avrà bisogno per eseguire lavori di assistenza, smontaggio e rimontaggio

Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice

Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Dati tecnici

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Deutsch

1. Technische Daten

Techn. Daten Ventilspieleinstellschema Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln bei Bosch-Einspritzpumpe Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln bei BFM 1012 Bosch-Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundmaß L0 = 109 mm Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln bei BFM 1012 Bosch-Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundmaß L0 = 119 mm Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln bei BFM 1013 Bosch-Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundmaß L0 = 143 mm Korrigiertes Einbaumaß und EP-Code ermitteln bei Bosch Einspritzpumpe Bildzeichenerklärung

Seite

1.00.01 - 1.00.07

1.00.09

1.00.11

1.00.13

1.00.15

1.00.15.1

1.00.17

1.00.19

1.00.21

1

English

1.

Specification data

Page

Specification data Schematic for valve clearance adjustment Tightening order for cylinder head bolts Shim thickness for determining commencement of delivery with Bosch injection pump Shim thickness for determining commencement of delivery with Bosch injection pump replacement on BFM 1012 in case of service.Standard dimensions L0 = 109 mm Shim thickness for determining commencement of delivery with Bosch injection pump replacement on BFM 1012 in case of service.Standard dimensions L0 = 119 mm Shim thickness for determining commencement of delivery with Bosch injection pump replacement on BFM 1013 in case of service. Standard dimensions L0 = 143 mm Determining corrected installation dimension and EP code with Bosch injection pump Key to symbols

1.00.01 - 1.00.07

1.00.09

1.00.11

1.00.13

1.00.15

1.00.15.1

1.00.17

1.00.19

1.00.21

Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Dati tecnici

Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice

1

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

 

Français

1.

Caractéristiques techniques

Page

Caractéristiques techniques Schéma de réglage des soupapes Ordre à respecter lors du préserrage et serrage définitif des vis de culasse Calcul de l’épaisseur des rondelles de compensation pour le début d’injection sur pompe d’injection Bosch Calcul de l’épaisseur des cales d’épaisseur utilisées pour remplacement de la pompe d’injection Bosch BFM 1012 en cas d’intervention SAV. Cote de base L0 = 109 mm Calcul de l’épaisseur des cales d’épaisseur utilisées pour remplacement de la pompe d’injection Bosch BFM 1012 en cas d’intervention SAV. Cote de base L0 = 119 mm Calcul de l’épaisseur des cales d’épaisseur utilisées pour remplacement de la pompe d’injection Bosch BFM 1013 en cas d’intervention SAV. Cote de base L0 = 143 mm Calcul des cotes de montage corrigées et du code EP pour pompe d’injection Bosch Explication des légendes

1.00.01 - 1.00.07

1.00.09

1.00.11

1.00.13

1.00.15

1.00.15.1

1.00.17

1.00.19

1.00.21

Italiano

1.

Dati tecnici

Pagina

Dati tecnici Schema di registrazione del gioco delle valvole Sequenza del serraggio delle viti delle teste dei cilindri Determinazione dello spessore delle rondelle per l’inizio di mandata con pompa d’iniezione Bosch Determinazione dello spessore delle rondelle per l’inizio di mandata nel caso di sostituzione di una pompa di iniezione Bosch sul motore BFM 1012. Misura base L0 = 109 mm Determinazione dello spessore delle rondelle per l’inizio di mandata nel caso di sostituzione di una pompa di iniezione Bosch sul motore BFM 1012. Misura base L0 = 119 mm Determinazione dello spessore delle rondelle per l’inizio di mandata nel caso di sostituzione di una pompa di iniezione Bosch sul motore BFM 1013. Misura base L0 = 143 mm Determinazione delle misure d’ingombro corrette e del codice EP per le pompe di iniezione Bosch Spiegazione dei simboli

1.00.01 - 1.00.07

1.00.09

1.00.11

1.00.13

1.00.15

1.00.15.1

1.00.17

1.00.19

1.00.21

Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Dati tecnici

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1

Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Dati tecnici

1

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Deutsch

English

Français

Italiano

Motorgewicht nach DIN 70020 - A

Engine weight acc. to DIN 70020 - A

Poids du moteur selon DIN 70020 - A

Peso del motore secondo DIN 70020 - A

ca. kg

approx. kg

approx. kg

circa kg

Gesamthubvolumen

Engine swept volume

Cylindrée totale

Cilindrata totale

cm

3

cm

3

cm

3

cm

3

Bohrung

Bore

Alésage

Alesaggio

mm

mm

mm

mm

Hub

Stroke

Course

Corsa

mm

mm

mm

mm

Drehrichtung

Direction of rotation

Sens de rotation

Senso di rotazione

Nenndrehzahl

Rated speed

Régime nominal

Regime nominale

max. 1/min

max. rpm

maxi tr/mn

max. 1/min

niedrigste

Minimum

Ralenti extrême

Regime minimo

Leerlaufdrehzahl

idle speed

a vuoto

1/min

rpm

tr/mn

1/min

Arbeitsweise

Working cycle

Principe de fonction- nement

Ciclo di

funzionamento

Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Dati tecnici

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

BF4M 1012

 

BF4M 1012 E BF4M 1013 E

 

BF6M 1012

 

BF6M 1012 E BF6M 1013 E

BF4M 1013

BF6M 1013

inklusive Kühlsystem incl. cooling system y compris circuit de réfroid. incluso sist.raffredd.

ohne Kühlsystem without cooling system sans circuit de réfroid. senza sist. raffredd.

inklusive Kühlsystem incl. cooling system y compris circuit de réfroid. incluso sist. raffredd.

ohne Kühlsystem without cooling system sans circuit de réfroid. senza sist. raffredd.

380

BFM 1012

330

BFM 1012 E

490

BFM 1012

435

BFM 1012 E

480

BFM 1013

430

BFM 1013 E

625

BFM 1013

570

BFM 1013 E

 

3192

BFM 1012/ E

   

4788

BFM 1012/ E

4764

BFM 1013/ E

7146

BFM 1013/ E

 

94

BFM 1012/ E

108

BFM 1013/ E

 

115

BFM 1012/ E

130

BFM 1013/ E

 

auf Schwungrad gesehen links When facing flywheel counter-clockwise Vu sur volant à gauche in senso anti-orario guardando il volano

 
 

2500

BFM 1012/ E

2300

BFM 1013/ E

 

650

 

Viertakt - Diesel Four-stroke diesel Diesel 4 temps diesel a 4 tempi

 

1

Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Dati tecnici

1

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Deutsch

English

Français

Italiano

Verbrennungs-

Combustion

Principe de

Sistema di

verfahren

system

combustion

combustione

Verdichtungs-

Compression

Taux de

Rapporto di

verhältnis

ratio

compression

compressione

Kompressionsdruck

Compression pressure

Compression

Pressione di

compressione

bar

bar

bars

bar

Zündfolge

Fiing order

Ordre d’allumage

Ordine di

accensione

Abmessungen des

Dimensions of

Dimensions du moteur avec carter d’adaption standard

Dimensioni motore

Motors mit

engine incl.

compresa campana

Anschlußgehäuse

standard adapter

di collegamento

(normal)

housing

 

(normale)

größte Länge

Max. length

Longueur HT

Lunghezza massima

mm

mm

mm

mm

größte Breite

Max. width

Largeur HT

Larghezza massima

mm

mm

mm

mm

größte Höhe

Max. height

Hauteur HT

Altezza massima

mm

mm

mm

mm

Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Dati tecnici

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

BF4M 1012

BF4M 1013

BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E BF6M 1012 BF6M 1013 BFM 1012/
BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E BF6M 1012 BF6M 1013 BFM 1012/
BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E BF6M 1012 BF6M 1013 BFM 1012/
BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E BF6M 1012 BF6M 1013 BFM 1012/
BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E BF6M 1012 BF6M 1013 BFM 1012/

BF4M 1012 E BF4M 1013 E

BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E BF6M 1012 BF6M 1013 BFM 1012/

BF6M 1012

BF6M 1013

BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E BF6M 1012 BF6M 1013 BFM 1012/ E BFM

BFM 1012/ E BFM 1013/ E

BFM 1012/ E

BFM 1013/ E

1

BF6M 1012 E BF6M 1013 E

BF6M 1012 E BF6M 1013 E
BF6M 1012 E BF6M 1013 E
1013/ E BFM 1012/ E BFM 1013/ E 1 BF6M 1012 E BF6M 1013 E Direkteinspritzung
1013/ E BFM 1012/ E BFM 1013/ E 1 BF6M 1012 E BF6M 1013 E Direkteinspritzung
1013/ E BFM 1012/ E BFM 1013/ E 1 BF6M 1012 E BF6M 1013 E Direkteinspritzung

Direkteinspritzung

Direct injection

Injection directe

Iniezione diretta

1 - 3 - 4 - 2

17,5

17,6

28

30

- 33

- 38

diretta 1 - 3 - 4 - 2 17,5 17,6 28 30 - 33 - 38
diretta 1 - 3 - 4 - 2 17,5 17,6 28 30 - 33 - 38

775

BFM 1012 E

862

BFM 1013 E

540

BFM 1012 E

616

BFM 1013 E

742

BFM 1012 E

844

BFM 1013 E

- 5 - 3 - 6 - 2 - 4

742 BFM 1012 E 844 BFM 1013 E - 5 - 3 - 6 - 2

874

BFM 1012

945

BFM 1013

678

BFM 1012

685

BFM 1013

743

BFM 1012

818

BFM 1013

1012 685 BFM 1013 743 BFM 1012 818 BFM 1013 1120 BFM 1012 1239 BFM 1013

1120

BFM 1012

1239

BFM 1013

678

BFM 1012

760

BFM 1013

834

BFM 1012

868

BFM 1013

1012 760 BFM 1013 834 BFM 1012 868 BFM 1013 1003 BFM 1012 E 1146 BFM

1003

BFM 1012 E

1146

BFM 1013 E

540

BFM 1012 E

622

BFM 1013 E

827

BFM 1012 E

852

BFM 1013 E

1

Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Dati tecnici

1

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Deutsch

English

 

Français

 

Italiano

Steuerzeiten ohne Stößel- und Ventilspiel

Valve timing without valve clearance adjusted

Calage distribution sans jeu aux culbuteurs réglé

Fasatura senza gioco delle punterie e delle aste

Einlaß öffnet

Inlet opens

Admission ouvre

Valvola aspirazione apre prima del PMS

vor OT

before TDC

avant PMH

Grad

degrees

degrés

Gradi

Einlaß schließt

Inlet closes

Admission ferme

Valvola aspirazione chiude dopo il PMI

nach UT

after BDC

après PMB

Grad

degrees

degrés

Gradi

Auslaß öffnet

Exhaust opens

Echappement ouvre

Valvola scarico apre prima del PMI

vor UT

before BDC

avant PMB

Grad

degrees

degrés

Gradi

Auslaß schließt

Exhaust closes

Echappement ferme

Valvola scarico chiude dopo il PMS

nach OT

after TDC

après PMH

Grad

degrees

degrés

Gradi

Absteuerventil

Pressurestat

Clapet régulateur

Valvola di regolazione pressione olio

final

bar

bar

bars

bar

Schmieröldruck in niedrigem Leerlauf Temperatur ca. 120 ° C Öl SAE 15W/40

Lube oil pressure at low idling Temperature approx. 120 ° C oil SAE 15W/40

Pression d’huile au bas ralent température ca. 120 °C huile SAE 15W/40

Pressione olio con motore al minimo, temp. olio circa 120 °C, olio SAE 15W/40

Minimum bar

min. bar

mini bars

minima bar

Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Dati tecnici

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

BF4M 1012

BF4M 1013

BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E 46 46,5 56 55,5 96 100,5
BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E 46 46,5 56 55,5 96 100,5
BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E 46 46,5 56 55,5 96 100,5
BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E 46 46,5 56 55,5 96 100,5
BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E 46 46,5 56 55,5 96 100,5
BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E 46 46,5 56 55,5 96 100,5
BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E 46 46,5 56 55,5 96 100,5
BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E 46 46,5 56 55,5 96 100,5
BF4M 1012 E BF4M 1013 E
BF4M 1012 E BF4M 1013 E
BF4M 1012 E BF4M 1013 E

BF4M 1012 E BF4M 1013 E

BF4M 1012 E BF4M 1013 E
BF4M 1012 E BF4M 1013 E
BF4M 1012 E BF4M 1013 E
BF4M 1012 E BF4M 1013 E
BF4M 1012 E BF4M 1013 E

46

46,5

56

55,5

96

100,5

50

51,5

6 ± 0,75

0,8

E 46 46,5 56 55,5 96 100,5 50 51,5 6 ± 0,75 0,8 BF6M 1012 BF6M
BF6M 1012 BF6M 1012 E BF6M 1013 BF6M 1013 E
BF6M 1012 BF6M 1012 E BF6M 1013 BF6M 1013 E
BF6M 1012 BF6M 1012 E BF6M 1013 BF6M 1013 E
BF6M 1012 BF6M 1012 E BF6M 1013 BF6M 1013 E
BF6M 1012 BF6M 1012 E BF6M 1013 BF6M 1013 E
BF6M 1012 BF6M 1012 E BF6M 1013 BF6M 1013 E

BF6M 1012

BF6M 1012 E

BF6M 1013

BF6M 1013 E

BF6M 1012 BF6M 1012 E BF6M 1013 BF6M 1013 E
BF6M 1012 BF6M 1012 E BF6M 1013 BF6M 1013 E

BFM 1012/ E BFM 1013/ E

BFM 1012/ E BFM 1013/ E

BFM 1012/ E BFM 1013/ E

BFM 1012/ E BFM 1013/ E

10 ± 1

BF6M 1013 E BFM 1012/ E BFM 1013/ E BFM 1012/ E BFM 1013/ E BFM
BF6M 1013 E BFM 1012/ E BFM 1013/ E BFM 1012/ E BFM 1013/ E BFM

1

Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Dati tecnici

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1

Ventilspieleinstellschema Schematic for valve clearance adjustment Schéma de réglage des soupapes Schema di regolazione del gioco delle valvole

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

   
   

English

Français

Italiano

 

Crankshaft position

1
1

Position de l’arbre à cames

1
1

Posizione dell’albero

1
1
 
1 1
1
1
 

Kurbelwellenstellung

 

Kurbelwellenstellung

2

1

1

Turn engine until valves of cylinder No. 1 overlap.

Virer le moteur jusqu’au chevau- chement des soupapes au cylindre 1.

a

gomiti

Virare il motore nel suo senso di

Motor bis zum Erreichen der Ventilüber- schneidung am Zyl. Nr. 1 durchdrehen.

Motor um eine volle Umdrehung (360° ) weiterdrehen.

 

rotazione fino a portare le valvole del cilindro nr. 1 nella posizione

   

di

sovrapposizione.

 

Not ready for adjustment.

non réglable

La regolazione non è effettuabile.

nicht einstellbar

nicht einstellbar

einstellbar

Crankshaft position

2:

Position de l’arbre à cames

2

Posizione dell’albero

 
       

2

a

gomiti

Turn engine further by one complete revolution (360° ).

Tourner le moteur d’un tour complet (360° )

Virare il motore nel suo senso

di

rotazione di un giro completo,

   

cioè per ulteriori 360° .

  Ready for adjustment. réglable La regolazione è effettuabile.
 
  Ready for adjustment. réglable La regolazione è effettuabile.

Ready for adjustment.

réglable

La regolazione è effettuabile.

 
 
 

© 05/00

1.00.09

1.00.09

© 05/00

Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben Tightening order for cylinder head bolts Ordre à respecter lors du serrage d’approche et définitif des vis de cul. Sequenza di serraggio delle viti delle teste dei cilindri

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Krümmerseite, Manifold side, Coté coudes, Lato collettore

1

1

Krümmerseite, Manifold side, Coté coudes, Lato collettore

Krümmerseite, Manifold side, Coté coudes, Lato collettore 14 6 4 12 18 10 2 8 16
14 6 4 12 18 10 2 8 16 17 9 1 7 15 13
14
6
4
12
18
10
2 8
16
17
9
1 7
15
13
5
3
11

4-Zylinder

4-cylinder

4-cylindres

4 cilindri

13 5 3 11 4-Zylinder 4-cylinder 4-cylindres 4 cilindri 14 6 4 12 18 10 2
14 6 4 12 18 10 2 8 16 17 9 1 7 15 13
14
6
4
12
18
10
2 8
16
17
9
1 7
15
13
5
3
11

4-Zylinder

4-cylinder

4-cylindres

4 cilindri

Krümmerseite, Manifold side, Coté coudes, Lato collettore

Krümmerseite, Manifold side, Coté coudes, Lato collettore 22 14 6 4 12 20 26 18 10
22 14 6 4 12 20 26 18 10 2 8 16 24 25 17
22
14
6
4
12
20
26
18
10
2
8
16
24
25
17
9
1
7
15
23
21
13
5
3
11
19

6-Zylinder

6-cylinder

6-cylindres

6 cilindri

Krümmerseite, Manifold side, Coté coudes, Lato collettore

Krümmerseite, Manifold side, Coté coudes, Lato collettore 22 14 6 4 12 20 26 18 10
22 14 6 4 12 20 26 18 10 2 8 16 24 25 17
22
14
6
4
12
20
26
18
10
2
8
16
24
25
17
9
1
7
15
23
21
13
5
3
11
19

6-Zylinder

6-cylinder

6-cylindres

6 cilindri

© 05/00

1.00.11

1.00.11

© 05/00

Förderbeginn ermitteln. Setting commencement of delivery. Calagne du début d’injection. Determinazione dell’inizio di mandata.

Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Dati tecnici

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

Mot. - Typ Code Mot. - Nr. kW(G) red. EP K E kW(G) kW(S) 1/min
Mot. - Typ
Code
Mot. - Nr.
kW(G) red.
EP
K
E
kW(G)
kW(S)
1/min
) °
1
kW(S) red.
6
A
kW(W)
°C
m
DEUTZ AG
MADE IN GERMANY
0122 3237

Hinweis:

Ab 07.1996 ist auf dem Schriftfeld für den Förderbeginn auch der Nockenwellentyp A, B oder C angegeben. Dies ist bei der Grundeinstellung der Einspritzpumpen, siehe Tabelle 1, unbedingt zu berücksichtigen.

Note:

As of July 1996, camshaft type A, B or C will also be indicated in the inscription field for the commencement of delivery. It is absolutely necessary to consider this when determining the standard dimension of the injection pumps, see table 1.

Nota:

A compter de 07/1996 le cadre d’identification réservé au début d’injection indiquera également le type d’arbre à

cames A, B ou C. Prière de respecter impérativement cette indication lors du calagne des pompes d’injection, voir tableau 1.

Nota:

A partire dal mese di luglio 1996, nel riquadro per l’inizio di mandata è riportato pure il tipo di albero a camme (A,B o C). Di tale dato si deve assolutamente tener conto all’atto della messa a punto di base delle pompe di iniezione, vedi tabella 1.

Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Dati tecnici

Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

1

Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln. Bosch Einspritzpumpe

Tabelle 1

Tabelle 2

 

Tabelle 1

Tabelle 2

Motortyp

Förderbeginn (FB) Nenn./Tol. (° kW v. OT)

Nockenwelle

Vorhub

Vorhub

Grundmaß

Theor. Dicke "T S "

Ausgleich-

Theor. Dicke

Ausgleich-

Motortyp

Förderbeginn (FB) Nenn./Tol. (° kW v. OT)

Nockenwelle

Vorhub

Vorhub

Grundmaß

Theor. Dicke "T S "

Ausgleich-

Theor. Dicke

Ausgleich-

(Vh)

Korrektur-

E-Pumpe

scheiben-

"T S "

scheiben-

(Vh)

Korrektur-

E-Pumpe

scheiben-

"T S "

scheiben-

Typ

Nennwert

faktor

(L0)

 

dicke "S S "

dicke "S S "

Typ

Nennwert

faktor

(L0)

 

dicke "S S "

dicke "S S "

(mm)

(mm/ ° kW)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm/ ° kW)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

BFM 1012 BFM 1012 BFM 1012 BFM 1012/ C BFM 1012/ C BFM 1012/ C BFM 1012 BFM 1012

6

C

5,16

0,1

109

/ 119

0,95 - 1,049 1,05 - 1,149

1,0

2,45 - 2,549 2,55 - 2,649 2,65 - 2,749 2,75 - 2,849 2,85 - 2,949 2,95 - 3,049 3,05 - 3,149 3,15 - 3,249 3,25 - 3,349 3,35 - 3,449 3,45 - 3,549

2,5

BFM 1012 BFM 1012 BFM 1012 BFM 1012/ C BFM 1012/ C BFM 1012/ C BFM 1012 BFM 1012

6

C

5,16

0,1

109

/ 119

0,95 - 1,049 1,05 - 1,149

1,0

2,45 - 2,549 2,55 - 2,649 2,65 - 2,749 2,75 - 2,849 2,85 - 2,949 2,95 - 3,049 3,05 - 3,149 3,15 - 3,249 3,25 - 3,349 3,35 - 3,449 3,45 - 3,549 3,55 - 3,649

2,5

7

C

4,98

0,1

109

/ 119

1,1

2,6

7

C

4,98

0,1

109

/ 119

1,1

2,6

8

C

4,80

0,1

109

/ 119

1,15 - 1,249

1,2

2,7

8

C

4,80

0,1

109

/ 119

1,15 - 1,249

1,2

2,7

9

C

4,63

0,1

109

/ 119

1,25 - 1,349 1,35 - 1,449 1,45 - 1,549 1,55 - 1,649 1,65 - 1,749 1,75 - 1,849

1,3

2,8

9

C

4,63

0,1

109

/ 119

1,25 - 1,349 1,35 - 1,449 1,45 - 1,549 1,55 - 1,649

1,3

2,8

10

11

C

C

4,47

4,30

0,1

0,1

109

109

/ 119

/ 119

1,4

1,5

1,6

2,9

3,0

3,1

1

1

10

11

C

C

4,47

4,30

0,1

0,1

109

109

/ 119

/ 119

1,4

1,5

1,6

2,9

3,0

3,1

12

C

4,14

0,1

109

/ 119

1,7

3,2

 

12

C

C

4,14

0,1

109

/ 119

1,65 - 1,749

1,7

3,2

13

C

4,00

0,1

109

/ 119

1,8

3,3

13

4,00

0,1

109

/ 119

1,75 - 1,849

1,8

3,3

BFM 1013 BFM 1013 BFM 1013 BFM 1013 BFM 1013/ C BFM 1013

5

A

6,32

0,1

143

1,85 - 1,949

1,9

3,4

BFM 1013 BFM 1013 BFM 1013 BFM 1013 BFM 1013/ C BFM 1013

5

A

6,32

0,1

143

1,85 - 1,949

1,9

3,4

6

A

6,11

0,1

143

1,95 - 2,049

2,0

3,5

6

A

6,11

0,1

143

1,95 - 2,049

2,0

3,5

7

A

5,90

0,1

143

2,05 - 2,149 2,15 - 2,249 2,25 - 2,349 2,35 - 2,449

2,1

3,55 - 3,649

3,6

7

A

5,90

0,1

143

2,05 - 2,149 2,15 - 2,249 2,25 - 2,349 2,35 - 2,449

2,1

3,6

8

9

A

A

5,70

5,50

0,1

0,1

143

143

2,2

2,3

2,4

3,65 - 3,749

3,7

8

9

A

A

5,70

5,50

0,1

0,1

143

143

2,2

2,3

2,4

3,65 - 3,749

3,7

10

A

5,31

0,1

143

 

10

A

5,31

0,1

143

 

BFM 1013

4

B

5,70

0,1

143

BFM 1013

4

B

5,70

0,1

143

BFM 1013

4,5

B

5,60

0,1

143

BFM 1013

4,5

B

5,60

0,1

143

BFM 1013

5

B

5,50

0,1

143

BFM 1013

5

B

5,50

0,1

143

BFM 1013

5,5

B

5,40

0,1

143

BFM 1013

5,5

B

5,40

0,1

143

BFM 1013

6

B

5,31

0,1

143

BFM 1013

6

B

5,31

0,1

143

BFM 1013

7

B

5,10

0,1

143

BFM 1013

7

B

5,10

0,1

143

Berechnungsbeispiel:

 

BFM 1012

 

BFM 1013

 

Zylinder Nr.

 

0

0

1

2

0

1

23

E

- Pumpen Nr.

xxx

xxx

   

xxx

   

FB Ist gemessen

°kW

8

8

   

10

   

FB Nenn aus Tabelle 1

°kW

9

9

   

10

   

Vh Korr.faktor aus Tab. 1

mm/ °kW

0,1

0,1

   

0,1

   

Vh Nenn aus Tabelle 1

mm

4,63

4,63

   

5,31

   

L0 aus Tabelle 1

mm

109

119

   

143

   

A/100 von E.-Pumpe

mm

0,53

0,22

   

1,33

   

L

gemessen

mm

116,26

126,57

   

152,22

   

E1 = FB Ist - FB Nenn

° kW

-1

-1

   

0

   

E2 = E1 x Vh Korrekturfakor

mm

-0,1

-0,1

   

0

   

E3 = E2 + Vh Nenn

mm

4,53

4,53

   

5,31

   

E4 = E3 + L 0

mm

113,53

123,53

   

148,31

   

E5 = E4 + A/100

mm

114,06

123,75

   

149,64

   

TS = L - E5

mm

2,20

2,82

   

2,58

   

"SS" aus Tabelle 2

mm

2,2

2,8

   

2,6

   

© 05/00

1.00.13.1

Berechnungsbeispiel:

 

BFM 1012

 

BFM 1013

 

Zylinder Nr.

 

0

01

2

0

1

23

E

- Pumpen Nr.

xxx

xxx

 

xxx

   

FB Ist gemessen

° kW

8

8

 

10

   

FB Nenn aus Tabelle 1

° kW

9

9

 

10

   

Vh Korr.faktor aus Tab. 1

mm/ ° kW

0,1

0,1

 

0,1

   

Vh Nenn aus Tabelle 1

mm

4,63

4,63

 

5,31

   

L0 aus Tabelle 1

mm

109

119

 

143

   

A/100 von E.-Pumpe

mm

0,53

0,22

 

1,33

   

L

gemessen

mm

116,26

126,57

 

152,22

   

E1 = FB Ist - FB Nenn

° kW

-1

-1

 

0

   

E2 = E1 x Vh Korrekturfakor

mm

-0,1

-0,1

 

0

   

E3 = E2 + Vh Nenn

mm

4,53

4,53

 

5,31

   

E4 = E3 + L 0

mm

113,53

123,53

 

148,31

   

E5 = E4 + A/100

mm

114,06

123,75

 

149,64

   

TS = L - E5

mm

2,20

2,82

 

2,58

   

"SS" aus Tabelle 2

mm

2,2

2,8

 

2,6

   

1.00.13.1

© 05/00

Determining shim thickness for commencement of delivery. Bosch injection pump

Table 1

Table 2

 

Table 1

Table 2

Engine type

Commencement of delivery (FB) (° C/A BTDC)

Camshaft

Pre-stroke

Pre-stroke

Standard

Theor. thickness "T S "

Shim-

Theor. thickness "T S "

Shim-

Engine type

Commencement of delivery (FB) (° C/A BTDC)

Camshaft

Pre-stroke

Pre-stroke

Standard

Theor. thickness "T S "

Shim-

Theor. thickness "T S "

Shim-

type

(Vh)

correction

dimensions

thickness "S S "

thickness "S S "

type

(Vh)

correction

dimensions

thickness "S S "

thickness "S S "

Nom. value

factor

inj. pump

   

Nom. value

factor

inj. pump

   

(mm)

(mm/° C/A)

(Lo) (mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm/° C/A)

(Lo) (mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

BFM 1012 BFM 1012 BFM 1012 BFM 1012/ C BFM 1012/ C BFM 1012/ C BFM 1012 BFM 1012

6

C

5,16

0,1

109

/ 119

0,95 - 1,049

1,0

2,45 - 2,549 2,55 - 2,649 2,65 - 2,749 2,75 - 2,849 2,85 - 2,949 2,95 - 3,049 3,05 - 3,149 3,15 - 3,249 3,25 - 3,349 3,35 - 3,449 3,45 - 3,549 3,55 - 3,649 3,65 - 3,749

2,5

BFM 1012 BFM 1012 BFM 1012 BFM 1012/ C BFM 1012/ C BFM 1012/ C BFM 1012 BFM 1012

6

C

5,16

0,1

109

/ 119

0,95 - 1,049 1,05 - 1,149 1,15 - 1,249

1,0

2,45 - 2,549 2,55 - 2,649 2,65 - 2,749 2,75 - 2,849 2,85 - 2,949 2,95 - 3,049 3,05 - 3,149 3,15 - 3,249 3,25 - 3,349 3,35 - 3,449 3,45 - 3,549 3,55 - 3,649 3,65 - 3,749

2,5

7

C

4,98

0,1

109

/ 119

1,05 - 1,149 1,15 - 1,249 1,25 - 1,349

1,1

2,6

7

C

4,98

0,1

109

/ 119

1,1

2,6

8

C

4,80

0,1

109

/ 119

1,2

2,7

8

C

4,80

0,1

109

/ 119

1,2

2,7

9

C

4,63

0,1

109

/ 119

1,3

2,8

9

C

4,63

0,1

109

/ 119

1,25 - 1,349 1,35 - 1,449 1,45 - 1,549 1,55 - 1,649

1,3

2,8

10

11

C

C

4,47

4,30

0,1

0,1

109

109

/ 119

/ 119

1,35 - 1,449 1,45 - 1,549 1,55 - 1,649 1,65 - 1,749

1,4

1,5

1,6

2,9

3,0

3,1

1

1

10

11

C

C

4,47

4,30

0,1

0,1

109

109

/ 119

/ 119

1,4

1,5

1,6

2,9

3,0

3,1

12

C

4,14

0,1

109

/ 119

1,7

3,2

 

12

C

4,14

0,1

109

/ 119

1,65 - 1,749 1,75 - 1,849

1,7

3,2

13

C

4,00

0,1

109