Sie sind auf Seite 1von 3

Acht alte Ameisen assen am Abend Ananas.

Eight old ants ate pineapple in the evening.

Allergischer Algerier, algerischer Allergiker.


Allergic Algerian, Algerian allergic.

Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.


Donkeys don't eat nettles, nettles don't eat donkeys.

Es klapperten die Klapperschlangen,


bis ihre Klappern schlapper klangen.
The rattlesnakes rattled
until their rattles sounded run-down.

Es sprach der Herr von Rubenstein,


mein Hund der ist nicht stubenrein.
So spoke Mr. von Rubenstein,
my dog, he's not house-trained.

Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.


It turns so green when the flowers in Spain flower.

Fischers Fritz ißt frische Fische,


frische Fische ißt Fischers Fritz.
Fischer's Fritz eats fresh fish;
fresh fish eats Fischer's Fritz.
Hottentottenpotentatentantenattentat
Hottentot (a tribe) potentate's aunt assassination

Im dichten Fichtendickicht sind dicke Fichten wichtig.


In the thick spruce thicket thick spruces are important.

Die Katzen kratzen im Katzenkasten,


im Katzenkasten kratzen Katzen.
The cats scratch in the cat box,
in the cat box scratch the cats.

Die krumme Katze tritt die krumme Treppe krumm.


The crooked (hunched) cat goes down the crooked stairs crookedly.

Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten.


The Cottbus postal coach driver cleans the Cottbus postal coach chest.

Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.


Translation: A wedding dress will always be a wedding dress and red cabbage will
always be red cabbage.
Der Dachdecker deckt dein Dach, drum dank dem Dachdecker, der dein Dach
deckt.
Translation: The roofer roofs your roof, so thank the roofer who roofs your roof.
Am Zehnten Zehnten um zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner
Zucker zum Zoo.
Translation: On October 10th at 10:10, 10 tame goats pull 10 centners (a European
unit of weight) of sugar to the zoo.
Bürsten mit harten Borsten bürsten besonders sauber.
("Brushes with hard bristles brush particularly clean.")

Zwischen zwei Zweigen zwitschern zwei Schwalben.


("Two swallows twitter between two branches.")
Weil lustige Leute laufend lachen, lachen lustige Leute auch beim Laufen.
("Because humorous people laugh all the time, humorous people laugh even when they
run.")
Echte Dichter dichten leichter bei Licht.
("Real poets find it easier to compose in daylight.")
Schneiders Schere schneidet scharf - scharf schneidet Schneiders Schere.
("Schneider's scissors cut sharply - sharply is how Schneider's scissors cut.")
Wer will weiße Wäsche waschen?
("Who wants to wash white washing?")
Der Koch roch auch noch in der Nacht nach Knoblauch.
("Even in the night, the cook smelled of garlic."

Müller Lümmer frühstückt schüsselweise grünes Gemüse.


("Lümmer the miller eats green vegetables by the bowlful for breakfast.")
Der dicke Dieter trägt den dünnen Dieter über den dicken Dreck.
("Fat Dieter carries thin Dieter across the thick mud.")

 Der Whiskymixer mixt Whisky an der Whiskybar an der Whiskeybar mixt der
Whiskeymixer Whiskey. The whiskey mixer mixes whiskey at the whiskey bar, at
the whiskey bar mixes the whiskey mixer whiskey.
 Kein kleines Kind kann keinem kleinem Kind kein Kindskoch kochen.
No little child can cook kiddie mush for any little child.
 Biedere brave Bierbauerburschen bereiten beständig bitteres braunes
bayrisches Bier.
Bold and brave beer brewers always prepare bitter, brown, Bavarian beer.
 Konstantinopolitanischer Dudelsackpfeifenmachergeselle
(Bagpipe-pipe maker apprentice from Constantinople)
 Der Potsdamer Postkutscher putzt den Potsdamer Postkutschkasten.
The driver of the Potsdam stage coach cleans the case of the Potsdam stage coach.
 Im Potsdamer Boxclub boxt der Potsdamer Postbusboss.
At the Potsdam boxing club, the boss of the Potsdam post bus is boxing. (almost
works in English too)
 Der Kaplan klebt Pappplakate an die Plakatwand.
The chaplain is sticking posters made of heavy card to the notice board.

 Zwei Ladenjungen, die vor den Schokoladenladen Laden laden, laden
Schokoladenladenladenmädchen zum Tanze ein.
Two salesboys, who load crates for the chocolate shop, ask chocolate shop
salesgirls to the dance.

 Diesen Morgen haben sieben Schwaben einen gelben Hasen gesehen.
This morning seven Schwabians have seen a yellow rabbit.

 Die, die die, die die Steinkohlen stahlen, dingfest machen, erhalten eine
Belohnung.
Those, who arrest those who steal the coals, earn a reward.

 Ich sage Ihnen das, dass das "das, dass", das das Kind geschrieben hat,
richtig ist.
I tell you that, that this "that, which" which the child has written, is correct.

 Wir Wiener Wäscheweiber würden weiße Wäsche waschen, wenn wir wüssten,
wo weiches warmes Wasser wäre.
We Viennese laundry women would wash white laundry if we knew where we could
find soft warm water.

 Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zwitschernde Schwalben.
Two twittering swallows are sitting between two plum twigs.

 Wenn Griechen hinter Griechen kriechen, kriechen Griechen Griechen nach.
When Greeks creep behind Greeks, Greeks creep after Greeks.

Das könnte Ihnen auch gefallen