Sie sind auf Seite 1von 20

Lingüística

Forense
Máster y Programas de postgrado
Barcelona, febrero 2011- julio 2012

Universitat Pompeu Fabra


2
Bienvenida

El máster se estruc- Esta 3ª edición del Máster en Lingüística Forense sigue ofreciendo la misma
modularidad que en las dos ediciones anteriores, a partir de la oferta de los dos
tura en dos progra- diplomas de postgrado que lo componen: el diploma en Peritaje Lingüís-
mas de postgrado: tico, del cual durante el curso 2010-2011 ya se impartirá la quinta edición,
ofrece como novedad un diseño de sus tres módulos - Fonética Forense,
Peritaje Lingüístico Detección de Plagio, Determinación/Atribución de Autoría - más orientado a
Forense y Lenguaje la salida profesional de perito judicial lingüista, para hacer confluir el perfil de
los participantes con las necesidades del peritaje lingüístico en casos reales.
Jurídico y Judicial.
El Diploma en Lenguaje Jurídico y Judicial -que permite a los interesa-
dos en lingüística forense informarse de la parte más jurídica y judicial de esta
disciplina y adquirir las competencias necesarias para actuar en casos reales
como peritos judiciales lingüistas en instituciones y organismos judiciales y
policíacos, así como en la empresa privada- está estructurado en tres módulos
o cursos, con dos asignaturas de veinte horas cada una, todas ellas impartidas
desde la perspectiva de la lingüística y el derecho.

Esta 3ª edición presenta dos novedades más. Por un lado, la firma el 11 de


noviembre de 2008, de un convenio entre la Universidad Pompeu Fabra y el
Colegio de Doctores y Licenciados en Filosofía y Letras y Ciencias de Cataluña
(CDL), que ha contribuido a institucionalizar la figura de Perito Judicial
Lingüista (PJL). El CDL reconoce el Master en Lingüística Forense como un
programa de calidad, a) consignando este programa como un máster que ase-
gura la validez y la fiabilidad de la actuación del PJL y de las pruebas periciales
elaboradas por este, b) registrando el título de máster en Lingüística Forense
y habilitando a los diplomados a formar parte del Registro de Peritos Ju-
diciales Lingüistas que ha creado el propio colegio con el objetivo de hacerlo
llegar a las instituciones judiciales competentes, y c) finalmente emitiendo un
certificado conforme estos diplomados en posesión de este título forman parte
de dicho Registro.

Por otro lado, la firma el 24 de marzo de 2010 de otro convenio entre la


Fundación Pedro Salesa y el IDEC-Universitat Pompeu Fabra para financiar
tres becas parciales. En un futuro próximo está prevista la firma de varios
convenios más entre el IDEC y varios bufetes de abogados, a fin de ampliar las
bases de financiación del programa.

Aparte de la realización de un Trabajo Final, la 3ª edición de este máster


incorpora una última novedad que tienen que ver con la introducción de prác-
ticas profesionales que se realizarán en el laboratorio de lingüística forense,
ForensicLab (IULA-UPF).

Desearía dar la bienvenida a los participantes interesados en esta oferta de


Máster en Lingüística Forense, la primera en cualquier parte del mundo
que se ofrece en español

M. Teresa Turell
Directora académica
3
IDEC-Universitat Pompeu Fabra
IDEC-Universitat Campus Global Prácticas Profesionales
Pompeu Fabra Los equipamientos y los servicios El Servicio de Prácticas Profesionales
El IDEC es un nexo de la Universidad relativos a los Sistemas y Tecnologías de del IDEC, pionero y diferencial, es el
Pompeu Fabra con la sociedad como la Información aportan un valor incalcu- complemento ideal de la formación en el
instrumento de relación con el mundo lable al proceso de aprendizaje, como el aula. Para los jóvenes titulados univer-
empresarial, los profesionales y la Campus Global, con acceso online a los sitarios es una fórmula para acercarse al
sociedad en los ámbitos de la alta materiales, los recursos y la comunidad mundo laboral. Para las empresas, una
especialización, la actualización de co- virtual de participantes y profesores. selecta fuente de potenciales empleados.
nocimientos y el reciclaje profesional. El Campus Global es una herramienta
En línea con los objetivos propios de didáctica online al servicio del proyecto Departamento de Carreras
docente que ofrece aplicaciones relacio- Con el objetivo de acompañar a los
la UPF, como universidad pública, en
nadas con el acceso a la información, la participantes y antiguos alumnos en su
la docencia y la investigación, el IDEC
comunicación, la docencia y el estudio, desarrollo profesional, el Departamento
ofrece servicios de formación a lo largo
y la gestión. La red inalámbrica (WI-FI) de Carreras ofrece herramientas de
de la vida de acuerdo con las necesida-
en todo el edificio y la conexión libre a apoyo para definir sus objetivos, para
des sociales en la forma, en el lugar y
Internet son otros de los servicios que determinar y mejorar las habilidades ne-
en el momento en que se requieran.
permiten a los participantes del IDEC cesarias y para buscar oportunidades de
Programación estar conectados al mundo. crecimiento profesional que les permitan
La oferta formativa del IDEC se alcanzar sus objetivos. Asimismo, ofrece
estructura alrededor de cuatro Biblioteca y TICS a las empresas el acceso a perfiles de pro-
grandes ejes: másters y programas de La Biblioteca y las TIC (Tecnologías de fesionales con formación y experiencia a
postgrado, cursos y seminarios de es- la Información y de la Comunicación) través del servicio de Bolsa de Trabajo.
pecialización, programas in company, constituyen instrumentos primordiales
y programas de Executive Education. de soporte en las actividades de estudio, Antiguos alumnos
aprendizaje e investigación. La Biblioteca Proporciona a los participantes que
Profesorado de la UPF cuenta con más de 575.000 han pasado por los programas de esta
El profesorado del IDEC aporta imagina- volúmenes y 31.000 colecciones de institución una poderosa herramienta de
ción, conocimiento, pasión y experiencia publicaciones en serie, en cinco sedes intercambio y networking, de contactos
a las aulas. Se trata de personas capaces a menos de 20 minutos del IDEC en profesionales y de formación continuada
de transmitir lo que ven y viven en las transporte público. Permanece abierta en la progresión de su carrera profe-
áreas en las que son expertos. Profesores 360 días al año, con acceso a recursos de sional. En el marco de UPF Alumni, la
de la Universidad Pompeu Fabra y direc- información de todo el mundo a través Asociación se estructura en clubes secto-
tivos, profesionales y académicos de todo de Internet. Sus servicios se encuentran riales y chapters internacionales según
el mundo altamente cualificados com- disponibles en el Centro de Documenta- las afinidades y los lugares de residencia
parten sus conocimientos y vivencias. ción del IDEC donde se puede consultar de los colectivos. Además, los asociados
la bibliografía básica de todos los progra- tienen acceso a un amplio catálogo
Metodología mas que se imparten en el centro. de beneficios, descuentos y servicios,
La orientación práctica de todos los cur- muchos de los cuales van orientados a
sos y el intercambio de opiniones ayuda Servicio de Bienvenida potenciar su desarrollo profesional.
a los participantes a aprender desde la El servicio da la bienvenida a los parti-
experiencia. La metodología docente cipantes no residentes en Cataluña y les Becas, bonificaciones
en el IDEC es dinámica, se adapta a ayuda a integrarse en el país y la institu- y financiación
las necesidades de cada programa e ción. El IDEC facilita el alojamiento de Algunas instituciones y empresas de re-
incluye el uso de las técnicas y tecno- los participantes de másters o programas conocido prestigio colaboran con el IDEC
logías de la más contrastada eficacia: de postgrado durante la primera sema- ofreciendo becas, bonificaciones y des-
en el ámbito de empresa, análisis de na. También ofrece la posibilidad de cuentos sobre el importe de la matrícula
casos, simulaciones, business games, poder contratar un Seguro de Asistencia a los participantes de los programas en
proyectos basados en situaciones Sanitaria a un precio reducido. Además, los que participan como coorganizadores,
reales, trabajo en entornos virtuales y el IDEC acompaña a los participantes patrocinadores o colaboradores. Además,
prácticas profesionales; en el ámbito de antes y durante su estancia en Barcelona el IDEC ha establecido acuerdos con
la administración pública, prácticas en organizando sesiones en grupo y perso- Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, Caixa
instituciones y entidades y, en el ámbito nalizadas. El Programa de Enseñanza de Catalunya, “la Caixa” y SabadellAtlántico
creativo, workshops, pitching, screening Idiomas es otro servicio a la disposición para la concesión de préstamos por el
y producción, entre otras muchas. de los nuevos participantes. importe de la matrícula.
4
Lingüística Forense Máster

Presentación Objetivos Dirección académica


Las empresas, instituciones, departa- La lingüística forense puede definirse
mentos gubernamentales y asociacio- de forma general como la interfaz M. Teresa Turell
nes profesionales requieren diploma- entre lenguaje y derecho, es decir, la Directora.
dos que, además de ser lingüistas con disciplina que vincula los aspectos Doctora en Filología Catalana y Ca-
conocimientos de lingüística general, formales, descriptivos y aplicados de tedrática de Lingüística Inglesa en la
tengan una serie de competencias que la lingüística y los ámbitos jurídicos y Universidad Pompeu Fabra. Máster
tienen que ver directamente con el judiciales del derecho. La lingüística en Lingüística Forense. Responsable
perfil al cual debe responder un peri- forense incluye además una serie de del grupo UVAL del Institut Univer-
to judicial lingüista. Una oferta de áreas de investigación y de estudio sitari de Lingüística Aplicada (IULA).
estudios de lingüística en el siglo XXI relacionadas con el uso de pruebas lin- Directora del ForensicLab, laboratorio
no puede quedarse en una oferta ge- güísticas en diferentes ámbitos, o con de Lingüística Forense de este mismo
neralista, sino que debe dar respuesta el lenguaje jurídico y judicial, entre los instituto. Especialista en detección de
a las necesidades de formación que que destacan los siguientes: plagio, determinación/atribución de
tienen que ver con perfiles y campos autoría de textos escritos y litigio de
de actuación especializados como es • La comparación forense de voz, con- marcas. Ha publicado numerosos ar-
el de perito judicial lingüista, para ducente a la identificación de la voz de tículos e impartido diversas conferen-
poder afrontar los futuros cambios locutores y a los perfiles lingüísticos cias sobre diversos temas de lingüís-
tecnológicos y de demanda extrema- de voz. tica forense y ha actuado como perito
damente rápidos, manteniendo un • La comparación forense de textos lingüista en más de 40 casos civiles y
nivel de competitividad aceptable escritos conducente a la determina- penales en España y en EE.UU. Vice-
a partir de nuevos conocimientos, ción y atribución de autoría, y a la presidenta de IAFL (International As-
nuevas habilidades y nuevas motiva- detección del plagio. sociation of Forensic Linguists) desde
ciones. Debe ser, por tanto, una oferta • El análisis lingüístico de las marcas y 2009 y Presidenta de esta misma aso-
en Lingüística Forense. las patentes. ciación a partir de 2011. Es co-editora
• La comprensión lectora de los docu- de Dimensions of Forensic Linguistics
La realización completa del Máster mentos legales. (John Benjamins, 2010).
en Lingüística Forense será admi- • El discurso legal y judicial.
tida por el Colegio Oficial de Doctores • La interpretación y traducción legal,
Jordi Cicres
y Licenciados en Filosofía y Letras y en judicial y de apoyo en contextos mul-
Coordinador académico.
Doctor en Lingüística Aplicada (Foné-
Ciencias de Cataluña como una espe- tilingües.
tica Forense) y Máster en Lingüística
cialización profesional de los doctores
Forense por la Universidad Pompeu
y licenciados en filosofía, letras y cien- Este Máster en Lingüística Foren-
Fabra, y licenciado en Filología Cata-
cias y de las titulaciones que se deriven se conlleva el estudio de los ámbitos
lana y en Filología Hispánica por la
de ellas, así como de aquellas titulacio- mencionados anteriormente, cursan-
Universidad de Girona. En la actuali-
nes que provengan de directivas de la do los diplomas de Peritaje Lingüís-
dad es profesor en la Universidad de
Unión Europea, y dispondrán, como tico Forense y de Lenguaje Jurí-
Girona e investigador colaborador del
tal, de todo el apoyo del colectivo. dico y Judicial y realizando un tra-
Laboratorio de Lingüística Forense,
bajo final de máster.
ForensicLab, del Institut Universitari
de Lingüística Aplicada (IULA - Uni-
A quién se dirige
versitat Pompeu Fabra). Su ámbito de
Este máster se dirige a licenciados en
especialización es la fonética forense
Lingüística, Traducción y Filología,
(identificación de locutores y cons-
y a especialistas en otros campos
trucción de perfiles lingüísticos), ha-
(Derecho, Periodismo, Psicología y
biendo publicado diversos artículos e
otros) que deseen especializarse en
impartido diversas conferencias y po-
lingüística aplicada forense y estudiar
nencias sobre estos temas.
la interfaz entre lenguaje y derecho.

Para más información, consúltese:


http://www.iula.upf.edu/forensiclab.

5
Lingüística Forense (Peritaje Lingüístico Forense)
Diploma de postgrado

Presentación Los principales campos de actuación Calendario


Los futuros diplomados en Lingüís- de estos expertos en Lingüística Máster en Lingüística Forense:
tica Forense (Peritaje Lingüísti- Forense (Peritaje Lingüístico del 7 de febrero de 2011 al 14 de julio
co Forense) aprenderán a: Forense) son: de 2012.
a) gestionar información, documen- • En los organismos e instituciones Diploma en Lingüística Forense
tación y conocimiento en entornos judiciales y en las empresas: (Peritaje Lingüístico Forense): del 7
multilingües; a) desarrollo de sistemas de identi- de febrero al 18 de junio de 2011.
b) compilar, etiquetar y codificar ficación de hablantes (tecnología del Módulo I. Curso de postgrado de
recursos multilingües; habla); Fonética Forense: del 7 al 12 de
c) procesar lenguaje natural; b) determinación y atribución de la febrero de 2011.
d) generar herramientas informáticas autoría de un texto, cartas o notas Módulo II. Curso de postgrado de
de aplicación general y multimedia; anónimas en un juicio, y Detección de Plagio: del 11 al 16 de
e) aplicar el análisis estadístico y c) determinación de la existencia de abril de 2011.
multivariante al lenguaje natural, y plagio en la autoría de canciones, Módulo III. Curso de postgrado de
f) generar y aplicar tecnología del ha- novelas, libros, guiones cinematográ- Determinación de Autoría: del 13 al
bla para la identificación de hablan- ficos y traducciones, y en la produc- 18 de junio 2011.
tes y el establecimiento de perfiles ción de exámenes, pruebas.
así como sistemas automáticos de de- • En las instituciones sanitarias: Horario
terminación y atribución de autoría y a) desarrollo de herramientas para De lunes a viernes de 10.00 a 14.00 y
también de detección de plagio. personas con patologías lingüísticas de 16.00 a 19.00 horas. Sábados, de
y necesidades comunicativas específi- 9.00 a 14.00 horas.
Esta oferta de formación específica cas (tecnología del habla) y
en Lingüística Forense (Peritaje b) desarrollo de herramientas que
Lingüístico Forense) aprovecha permitan a los expertos actuar en
los contextos en los que se inserta la medicina y psiquiatría forense,
demanda de expertos que trabajan complementando con el Peritaje Lin-
la interfaz entre lingüística aplicada, güístico la actuación pericial llevada
derecho y nuevas tecnologías: a cabo en estos dos campos.
a) el contexto geográfico [realidad
bilingüe (catalán, español) y mul- Programa
tilingüe (política de planificación Este programa de postgrado está
lingüística de la Generalitat de estructurado en tres cursos de
Cataluña sobre el dominio de una postgrado que representan las tres
tercera lengua; política de la Unión áreas más relevantes del Peritaje
Europea en materia de planificación Lingüístico Judicial: la Fonética
lingüística)]; Forense, la Detección del Plagio
b) el contexto social (empresa, y la Determinación/Atribución
ámbito jurídico, sanidad pública, de Autoría. Pueden cursarse de
bienestar social, enseñanza) y forma independiente. La superación
c) el contexto profesional (ámbitos de los tres permite obtener el título
profesionales determinados: traduc- de Diploma de postgrado en
tores, comunicadores, mediadores Lingüística Forense (Peritaje
lingüísticos, consultores técnicos y Lingüístico Forense).
lingüísticos).

6
Manel

William Hook
7
Equipo docente
Francesc Ariza Jordi Cicres Bosch donde también es Vice-decano de in-
Detective privado, director y asesor Doctor en Lingüística Aplicada (Fo- vestigación. Es el presidente funda-
de seguridad, experto en probática, nética Forense) y Máster en Lingüís- cional de la Asociación Internacional
procesos judiciales y medicina foren- tica Forense por la Universidad Pom- de Lingüistas Forenses (IAFL -
se. Master en Criminalística y Con- peu Fabra, y licenciado en Filología International Association of Forensic
seller en Ciències Forenses por la Catalana y en Filología Hispánica por Linguists) y también editor funda-
Universidad Autónoma de Barcelo- la Universidad de Girona. En la ac- cional de la revista Forensic Linguis-
na (2008-2009). Es director de una tualidad es profesor en la Universi- tics, denominada en la actualidad
agencia de investigación desde 1987. dad de Girona e investigador colabo- The International Journal of Speech,
Ha patrocinado los congresos rador del Laboratorio de Lingüística Language and the Law. Ha escrito
organizados por el ForensicLab y Forense, ForensicLab, del Institut más de 200 dictámenes periciales y
celebrados en el Institut Universitari Universitari de Lingüística Aplica- ha actuado de perito lingüista en di-
de Lingüística Aplicada (Universitat da (IULA - Universitat Pompeu Fa- versos tribunales de justicia: Courts
Pompeu Fabra): “The use of linguis- bra). Su ámbito de especialización es of Appeal (Londres) y tribunales de
tic evidence for forensic purposes: la fonética forense (identificación de primera instancia en Inglaterra, Ale-
concepts, methods and applications” locutores y construcción de perfiles mania, Hong Kong e Irlanda del Nor-
(24-25 abril 2003), “Second Euro- lingüísticos), habiendo publicado di- te. Es co-autor de An Introduction
pean IAFL Conference on Forensic versos artículos e impartido diversas to Forensic Linguistics (2007) y co-
Linguistics/Language and the Law” conferencias y ponencias sobre es- editor de Routledge Handbook of Fo-
(14-16 septiembre 2006) y “Second tos temas. rensic Linguistics (2010).
International Workshop on Forensic
Linguistics/Language and the Law. Malcolm Coulthard Carlos Delgado Romero
Present dimensions and new pers- Catedrático de Lingüística Forense Funcionario facultativo del Cuerpo
pectives and challenges” (9 de julio y Director del Centre for Forensic Nacional de Policía. Responsable del
2010). Linguistics en la Aston University, Laboratorio de Acústica Forense.
Diplomado en Identificación de Voz
por el Instituto de Identificación de
Voz de la Universidad de Michigan.
Experto en Identificación de Voz y
otros análisis acústicos por la Interna-
cional Association for Identification
(I.A.I.). Ha sido durante siete años vi-
cepresidente del subcomité Voice iden-
tification and Acoustic Análisis de la
I.A.I. y durante cuatro años vicepresi-
dente del Working Group for Forensic
Speech and Audio Análisis de la Red
Europea de Institutos de Ciencias
Forenses (ENFSI). Promotor del pro-
yecto SMART (Statistical Methods
Applied to the Recognition of the
Talker) de la Unión Europea. Desde
2009, y en el marco del Instituto Uni-
versitario de Investigaciones en Cien-
cias Policiales (IUICP), dirige el pro-
yecto de investigación sobre la
“Categorización de parámetros acús-
ticos y fono-articulatorios del español
en identificación forense de locutores”,
que ha permitido jerarquizar diferen-
tes referencias de habla en función de
su peso identificativo.

8
Núria Gavaldà Ferré
Licenciada en Filología Inglesa (Uni-
versidad de Barcelona (UB), 2006),
Master en Fonética (University Co-
llege London, 2007). Ha imparti-
do docencia de Fonética y Fonología
Inglesas e Historia de la Lengua In-
glesa como profesora asociada en el
Departamento de Filología Inglesa y
Alemana de la UB. Actualmente es-
tá realizando su tesis doctoral en el
Institut Universitari de Lingüística
Aplicada (IULA), Universidad Pom-
peu Fabra (UPF), en el área de Idio-
lectometría y comparación forense de
voz. También es colaboradora en el
proyecto de investigación “Idiolecto-
metría Forense e Índice de Similitud
Idiolectal” (FII2008-03583/FILO IP:
M.T. Turell), que se está llevando a
cabo en el Laboratorio de Lingüística
Forense, ForensicLab, IULA, UPF.

Cristòfol Rovira Fontanals


Profesor agregado del Departamento
de Comunicación de la Universidad Maria S. Spassova laboratorio de Lingüística Forense
Pompeu Fabra. Imparte docencia Licenciada en Lingüística Aplica- de este mismo instituto. Especialista
sobre gestión de la documentación da por la New Bulgarian University en detección de plagio, determina-
digital en las titulaciones de Publi- (Sofía). Doctora en Lingüística Apli- ción/atribución de autoría de textos
cidad y Relaciones Públicas, Comu- cada y Ciencias del Lenguaje por la escritos y litigio de marcas. Ha pu-
nicación Audiovisual, así como en el Universidad Pompeu Fabra (Barce- blicado numerosos artículos e im-
Máster en Documentación Digital y lona). Especialista en determinación partido diversas conferencias sobre
el Máster en Buscadores ambos de la de autoría de textos escritos. Forma diversos temas de lingüística forense
Universidad Pompeu Fabra y Más- parte del ForensicLab, Laboratorio y ha actuado como perito lingüista en
ter Oficial en Gestión de Contenidos de Lingüística Forense del Instituto más de 40 casos civiles y penales en
Digitales (Universidad de Barcelona Universitario de Lingüística Aplica- España y en EE.UU. Vice-presidenta
& Universidad Pompeu Fabra). Es da (IULA). de IAFL (International Association
codirector del anuario hipertext.net of Forensic Linguists) desde 2009 y
y actualmente investiga en el desa- Ma Teresa Turell Presidenta de esta misma asociación
rrollo de nuevas herramientas para la Doctora en Filología Catalana y Ca- a partir de 2011. Es editora de Lin-
evaluación automática de sedes web tedrática de Lingüística Inglesa en güística forense, lenguaje y derecho.
en el contexto del proyecto de in- la Universidad Pompeu Fabra. Más- Conceptos, métodos y aplicaciones
vestigación con financiación pública ter en Lingüística Forense. Respon- (Publicacions de l’IULA, 2005) y co-
competitiva “Nuevas estrategias de sable del grupo UVAL del Institut editora de Dimensions of Forensic
publicidad y promoción de las mar- Universitari de Lingüística Aplicada Linguistics (John Benjamins, 2008).
cas turísticas españolas en la web” . (IULA). Directora del ForensicLab,

9
Programa académico
Curso de postgrado de Fonética
Forense
Los créditos teóricos de este curso se
basan en:

1. La identificación de hablantes a
través de los siguientes protocolos:
1.1. Determinar los umbrales de
variación intrahablante a partir de
los que se dispondrá de argumentos
para determinar si una muestra de
voz determinada es o no de un sujeto.
1.2. Determinar los parámetros de la
voz más idiosincráticos de un sujeto.
1.3. Determinar las características
propias del dialecto y sociolecto de
cada hablante que proporcionen
argumentos para favorecer una iden-
tificación positiva o negativa.
1.4. Comparar acústicamente las
características de varios sonidos que
aparecen en la muestra de voz dudo-
sa respecto a muestras no dudosas y
un corpus general de referencia.
1.5. Realizar un análisis multidimen-
sional de la voz para establecer si dos
voces son coincidentes en todas las Los créditos metodológicos se basan 4. Indicar la rareza o expectativa de
variables analizadas. en: la elección hecha por los autores de
1.6. Realizar pruebas estadísticas textos y traducciones, para poder
para establecer diferencias significa- 3. Técnicas de análisis multidimen- establecer la idiosincrasia o la coin-
tivas en los valores de los parámetros sional a partir del Computer Speech cidencia de los textos producidos, a
analizados entre varios hablantes. Lab de Kay Elemetrics. partir de corpus y bancos de datos de
referencia.
Curso de postgrado de Detec-
2. El establecimiento de perfiles ción del Plagio
lingüísticos a través de los siguientes Los créditos teóricos de este curso 5. Responder a la pregunta funda-
protocolos: se basan en la detección de plagio mental de si las pruebas presentadas
2.1. Estudiar las características general y de plagio en la traducción, pueden ayudar a establecer un caso
fonéticas, fonológicas, morfológicas a través de los siguientes protocolos: prima facie, es decir, un caso en cuyo
y sintácticas de la grabación para contexto las pruebas son suficientes
compararlas con las características 1. Establecer “marcas” lingüísticas y para que el juez o el tribunal dicte
dialectales típicas. criterios que puedan ser determinan- sentencia.
2.2. Estudiar las características tes en casos de plagio.
fonéticas, fonológicas, morfológicas 6. Usar estrategias avanzadas de
y sintácticas de la grabación para 2. Responder a una pregunta buscadores de Internet. Detectar
compararlas con las características empírica general, en el sentido de textos duplicados utilizando busca-
sociolectales típicas. determinar qué grado de similitud dores. Usar herramientas y servicios
2.3. Realizar el análisis de los deben reflejar dos o más textos antes disponibles en Internet y basados
formantes vocálicos y la frecuencia de decidir si uno o más textos han en buscadores para la detección de
fundamental a partir de los que se sido plagiados de otro. plagio.
pueden inferir altura y peso.
2.4. Identificar interferencias lingüís- 3. Determinar los umbrales de
ticas de otras lenguas diferentes de la similitud necesarios y el punto exacto
lengua de la grabación. en el que este nivel de similitud se
convierte en sospechoso.
10
Los créditos metodológicos se basan textos producidos, a partir de corpus
en: y bancos de datos de referencia.

7. Aplicar técnicas de detección del 2. Aplicar técnicas de detección


plagio a partir del programa Co- automática de marcas de autoría a
pyCatch de CFL Software Develop- partir de varios programas utilizados
ment y de los programas estadísticos en estilometría.
de análisis multivariante: VARBRUL
y GOLDVARB 2001. Los créditos metodológicos corres-
ponden a:
Curso de postgrado de Determi-
nación/Atribución de Autoría 3. Las técnicas de detección auto-
Los créditos teóricos de este curso se mática de marcas de autoría a partir
basan en: de varios programas empleados en
1. La determinación y atribución de estilometría.
autoría a través de los siguientes
protocolos: En este curso se impartirán unos cré-
1.1 Establecer “marcas” lingüísticas ditos sobre pericia civil, pericia penal
y criterios que puedan ser relevan- y sistemas de nombramientos de los
tes en casos de determinación de Peritos Judiciales que son relevantes
autoría. para los tres cursos del Programa
1.2 Indicar la rareza o expectativa de de postgrado de Lingüística Forense
la selección hecha por los autores de (Peritaje Lingüístico Forense).
textos, para poder establecer la
idiosincrasia o la coincidencia de los

11
Lingüística Forense (Lenguaje Jurídico y Judicial)
Diploma de postgrado

Presentación güística de la Generalitat de Cataluña del discurso que se produce en los


Los futuros diplomados en Lingüís- sobre el dominio de una tercera len- diferentes procedimientos policíacos:
tica Forense (Lenguaje Jurídico y gua; política de la Unión Europea en interrogatorios, y otros para facilitar
Judicial) aprenderán a: materia de planificación lingüística)]; la comunicación entre los actores so-
a) gestionar información, documen- b) el contexto social (empresa, ámbi- ciales implicados, detectar elementos
tación y conocimiento en entornos to jurídico, sanidad pública, bienes- de veracidad o falsedad, y entender
pluridisciplinares (derecho) y mul- tar social, enseñanza), y los mecanismos según los cuales un
tilingües; c) el contexto profesional (ámbitos procedimiento toma una vía u otra
b) producir, mantener y gestionar profesionales determinados: traduc- de resolución.
sistemas de traducción consecutiva y tores, comunicadores, mediadores • En las empresas:
simultánea; lingüísticos, consultores técnicos y a) análisis de documentos internos
c) analizar lenguaje administrativo, lingüísticos). o documentos dirigidos al público,
jurídico y judicial; Los principales campos de actuación para proteger los derechos de los ciu-
d) analizar marcas registradas y de estos expertos son: dadanos a partir de la interpretación
patentes; • En los organismos e instituciones y desambiguación de textos escritos
e) analizar varios géneros textuales judiciales: jurídicos y legales;
jurídicos y judiciales en contextos de a) desarrollo de protocolos de análi- b) análisis de las marcas registradas
interrogatorios policíacos, procedi- sis del discurso que se produce en los y patentes para averiguar si se está
mientos judiciales y juicios, diferentes procedimientos judiciales: incurriendo en algún delito relacio-
f) generar protocolos de mediación juicios, interrogatorios, discurso de nado con la propiedad intelectual.
lingüística forense a partir del los jueces y magistrados, para facili-
análisis del discurso judicial y de la tar la comunicación entre los actores Programa
traducción e interpretación jurídica sociales implicados y entender los Este programa de postgrado está es-
y judicial. mecanismos según los cuales un tructurado en tres cursos de postgrado
Esta oferta de formación específica procedimiento toma una vía u otra con contenidos de lingüística y dere-
en Lingüística Forense (Lenguaje de resolución; cho: Lengua y Derecho; Patentes
Jurídico y Judicial) aprovecha los b) interpretación y desambiguación y Marcas; y Mediación Lingüísti-
contextos en los que se inserta la de- de textos escritos jurídicos y lega- ca Forense. Pueden cursarse de for-
manda de expertos que trabajan la les; y ma independiente. La superación de
interfaz entre lingüística aplicada, c) traducción e interpretación jurí- los tres permite obtener el título de Di-
derecho y nuevas tecnologías: dica, y de apoyo en contextos mul- ploma de postgrado en Lingüísti-
a) el contexto geográfico [realidad tilingües. ca Forense (Lenguaje Jurídico y
bilingüe (catalán, español) y multi- • En los organismos policíacos: Judicial).
lingüe (política de planificación lin- desarrollo de protocolos de análisis

12
Equipo docente
Carme Bach Martorell Ma Teresa Castiñeira Diana Eades
Profesora asociada de Filología Cata- Catedrática de Derecho Penal en la Sociolingüista con un doctorado en
lana de la Universidad Pompeu Fa- Universidad Pompeu Fabra. Coordi- antropología lingüística (University
bra. Doctora en Lingüística Aplicada nadora del Máster en Derecho Penal of Queensland, 1983). Entre 1984 y
por la UPF. Licenciada en Filología impartido conjuntamente por la UPF 2004 estuvo vinculada académica-
Catalana por la UB. Investigadora y la Universidad de Barcelona. Coor- mente a diversas universidades aus-
del IULA especializada en análisis dinadora del Magister en Derecho tralianas y norteamericanas (Hawai)
del discurso y terminología . Imparte Penal que imparten conjuntamente y desde 2004 es investigadora beca-
docencia de Lengua Catalana, Lin- la UPF y la Universidad de Talca en da por la University of New England
güística y materias de informática el Centro de Postgrado de Santiago (Australia), y también trabaja como
aplicada. de Chile. Miembro fundador de perito forense y consultora. Su prin-
GRETEL (Grupo de Estudios de Téc- cipal ámbito de investigación tiene
Anna Batalla Trilla nica Legislativa) que publicó los pri- que ver con el uso del lenguaje de los
Doctoranda en Derecho Internacio- meros manuales en catalán y español aborígenes australianos, la comuni-
nal y licenciada en Traducción e In- sobre técnica legislativa, y sobre la cación en inglés entre hablantes abo-
terpretación por la Universidad Pom- que ha seguido investigando con rígenes y no-aborígenes, y el uso del
peu Fabra. Traductora e intérprete posterioridad. Sus principales líneas lenguaje en contextos jurídicos. Ha
jurada del inglés. Funcionaria de de investigación son: competencia, sido sucesivamente Secretaria, Vice-
Naciones Unidas (Alto Comisionado mercado y consumidores; análisis presidenta y Presidenta de la Inter-
para los Derechos Humanos). económico; derecho penal y política national Association of Forensic
criminal y responsabilidad corporati- Linguists (IAFL) y Vice-presidenta
Ronald Butters va en el marco de la empresa. de la Australian Linguistics Society.
Catedrático emérito de Duke Uni- Pertenece al Consejo editorial de la
versity. Ha sido Director del Depar- Fernando Cerdá Albero revista Applied Linguistics, y es co-
tamento de Inglés y Director Acadé- Catedrático de Derecho Mercantil de editora de The International Journal
mico del programa en Lingüística de la Universidad Pompeu Fabra. Pre- of Speech Language and the Law.
esta misma universidad. Es autor de mio Extraordinario de Licenciatura Ha publicado cuatro monografías
cuatro monografías sobre diversos en Derecho por la Universidad de (siendo la más reciente, Sociolin-
temas lingüísticos (variación y cam- Valencia (1987). Doctor en Dere- guistics and the Legal Process,
bio lingüístico, inglés americano) y cho por la Università degli Studi di Multilingual Matters, 2010) y más de
de más de 100 artículos y capítulos Bologna (1990) Doble Premio Ex- 40 artículos y capítulos de libro en
de libro, publicados en revistas y traordinario de Doctorado (Premio revistas competitivas. También ha
volúmenes colectivos de prestigio Vittorio Emanuele II y Premio Leone actuado como perito en casos que tie-
internacional. En los últimos 10 años Bolaffio). Becario de la Alexander nen que ver con hablantes de inglés
se ha especializado en casos de litigio von Humboldt Stiftung, en el Max- aborígenes.
de marcas, una de las áreas que defi- Planck-Institut de Múnich. Autor de
nen el ámbito del lenguaje probatorio numerosos libros y artículos cientí- Cristina Gelpí
o evidencial en lingüística forense. ficos, publicados en España, Italia y Profesora agregada del Departamen-
Es autor también de numerosas Alemania, sobre múltiples materias to de Traducción y Ciencias del Len-
reseñas sobre libros de lingüística de Derecho Mercantil, en las que guaje de la Universidad Pompeu Fa-
forense y ha impartido conferencias también es conferenciante habitual. bra. Licenciada en Derecho y doctora
y ponencias en diversos congresos Ha participado en varios trabajos en Filología Catalana. Profesora de
internacionales de esta disciplina. prelegislativos. Miembro del Consejo Traducción Jurídica en la Facultad
Actualmente es el Presidente de la de Redacción de la Revista Jurídica de Traducción e Interpretación de la
International Association of Forensic de Catalunya. Abogado ejerciente Universidad Pompeu Fabra. Especia-
Linguists (IAFL). del Ilustre Colegio de Abogados de lizada en jurilingüística (traducción,
Barcelona. Socio de Cuatrecasas, redacción y lexicografía jurídicas).
Gonçalves Pereira.

13
John Gibbons Ma Ángeles Orts rrollo de nuevas herramientas para la
Profesor adjunto de la Monash Uni- Doctora en Filología Moderna. evaluación automática de sedes web
versity y la University of Western Profesora titular de Traducción e In- en el contexto del proyecto de in-
Sydney. Se ha especializado en dos terpretación y Secretaria del mismo vestigación con financiación pública
áreas – lengua y derecho, y bilin- Departamento en la Universidad de competitiva “Nuevas estrategias de
güismo (en particular, bilingüismo Murcia. Sus intereses investigadores publicidad y promoción de las mar-
español-inglés en Sydney). Sus se centran en el ámbito de las len- cas turísticas españolas en la web”.
publicaciones más relevantes inclu- guas aplicadas a los lenguajes pro-
yen: Code-Mixing and Code Choice fesionales, con especial atención al Josep Santdiumenge
A Hong Kong Case Study (Mul- discurso jurídico-mercantil. En la ac- Profesor titular de Derecho Civil de
tilingual Matters, 1987); (editado tualidad enseña Traducción Jurídica, la Universidad Pompeu Fabra. Doc-
conjuntamente con M.A.K. Halliday Económica y Científico-Técnica en la tor en Derecho por la Universidad
y H. Nicholas) Learning, Keeping Universidad de Murcia. Ha impar- Pompeu Fabra. Magister Legum
and Using Language (John Benja- tido numerosos másters y cursos de (Universidad de Kiel, Alemania).
mins, Vol 1, 1990. Vol 2, 1991); (ed) postgrado en Inglés Jurídico, MBA y Master of Laws (Universidad de
Language and the Law (Longman, Comercio Internacional en ENAE, o Yale, EE.UU.). Se ha especializado en
1994); Forensic Linguistics: An Escuela de Negocios de la región de derecho patrimonial, contratos, dere-
Introduction to Language in the Jus- Murcia. Asimismo, ha llevado a cabo cho de bienes, derecho inmobiliario,
tice System (Blackwell, 2003); (coor- estancias de investigación e imparti- derecho de la construcción y derecho
dinador general con H. Nagarajan, V. do conferencias y ponencias en dis- del medio ambiente.
Prakasam y K. V. Thirumalesh) Lan- tintas universidades nacionales y ex-
guage in the Law New Delhi (Orient tranjeras, entre las que se encuentran Lawrence Solan
Longman,. 2004); (con Elizabeth la Facultad de Derecho (Brooklyn Catedrático de Derecho (Don For-
Ramirez) Maintaining a Minority Law School) de NuevaYork, el Illinois chelli Professor of Law) en la Bro-
Language A Case Study of Hispanic Institute of Technology de Chicago, oklyn Law School. Licenciado en
Teenagers (Multilingual Matters, la Universidad Politécnica de Catalu- Derecho y Doctor en Lingüística. Su
2004); Gibbons, J. y D. Kurzon (eds), ña y la Universidad Pompeu Fabra. producción científica está dedicada
‘Law and Language’ en la Encyclo- al estudio interdisciplinario entre el
pedia of Language and Linguistics Josep Peñarroja derecho, el lenguaje y la psicología,
(Elsevier, 2005); (con M.T. Turell) Traductor jurado de varias lenguas en particular en las áreas de inter-
(eds) Dimensions of Forensic Lin- y presidente de la Asociación de pretación estatutaria y contractual,
guistics (John Benjamins, 2008). Traductores e Intérpretes Jurados atribución de responsabilidad civil y
de Cataluña (ATIJC). Máster en Ase- culpabilidad, y también del lenguaje
Elena Ferran soría Jurídica de Empresas y en Co- probatorio o evidencial. Es el Direc-
En la actualidad es profesora lectora mercio Exterior. Abogado y Miembro tor del Center for the Study of Law,
en el Departamento de Estudios In- de la Real Academia de Jurispruden- Language and Cognition de la Facul-
gleses y Alemanes de la Universidad cia y Legislación de Madrid. tad de Derecho. Entre sus publicacio-
Rovira i Virgili. Durante muchos nes más relevantes se incluyen: The
años fue profesora de Traducción Cristòfol Rovira Fontanals Language of Judges, y Speaking of
Jurídica en la Universidad Pompeu Profesor agregado del Departamento Crime: The Language of Criminal
Fabra y en la Universidad Autónoma de Comunicación de la Universidad Justice (escrito conjuntamente con
de Barcelona. Es intérprete jurada Pompeu Fabra. Imparte docencia so- Peter Tiersma). Su nuevo libro, The
de inglés. Su formación y su ejercicio bre gestión de la documentación di- Language of Statutes: Laws and
profesional son mixtos, habiendo gital en las titulaciones de Publicidad their Interpretation, será publicado
ejercido como abogada y como profe- y Relaciones Públicas, Comunicación por University of Chicago Press en
sora de inglés. Su tesis doctoral trata Audiovisual, así como en el Máster 2010. Es autor de numerosos artí-
del enfoque funcional del texto jurí- en Documentación Digital, el Máster culos y capítulos de libro y conferen-
dico. Se ha especializado en traduc- en Buscadores ambos de la Univer- ciante habitual en foros dedicados
ción jurídica y en lenguaje jurídico. sidad Pompeu Fabra y el Máster al campo de la Lengua y el Derecho,
Oficial en Gestión de Contenidos tanto en EE.UU como en Europa.
Digitales (Universidad de Barcelona
y la Universidad Pompeu Fabra). Es
codirector del anuario hipertext.net
y actualmente investiga en el desa-
14
cago Press, 2005; conjuntamente con
Lawrence Solan). Su útimo libro se
titula Parchment, Paper, Pixels: Law
and the Technologies of Communi-
cation (University of Chicago Press,
2010). www.languageandlaw.org

Ma Luz Vázquez Maroño


Es licenciada en Filología Inglesa y
DEA por la Universidade da Coruña.
Ha llevado a cabo trabajos de inves-
tigación basados en el sistema judi-
cial anglosajón de Common Law. En
ellos destaca el papel innovador de la
Lingüística Forense y el análisis del
Discurso Judicial, centrándose éste
en el lenguaje coactivo utilizado por
los abogados durante los juicios. Su
tesis doctoral versa sobre el análisis
lingüístico de las declaraciones poli-
ciales a partir de las distintas formas
de lenguaje evasivo o la omisión in-
tencionada de información. Recien-
temente, ha realizado una estancia
de investigación en el centro de es-
pecialización policial, Serious Crime
Analysis Section, perteneciente a la
National Crime Faculty (Reino Uni-
do), y ha asistido a una jornada orga-
nizada por la Behavioural Analysis
Unit del FBI (Virginia, EE.UU).
Jaume Solé Riera Peter Tiersma
Profesor titular de la Universidad Catedrático de Derecho (Hon. Wi- Gemma Vives
Pompeu Fabra, adscrito al área de lliam Matthew Byrne) de la Loyola Magistrada titular Juzgado de 1ª Ins-
Derecho Procesal. Licenciado en De- Law School de Los Angeles. Licencia- tancia, núm. 44 de Barcelona. Doctora
recho por la Universidad Autónoma do por Stanford University, se doctoró en Derecho Civil por la Universidad
de Barcelona (UAB) en 1986; aboga- en Linguística por la University of Ca- San Pablo CEU. Profesora de la Uni-
do, Máster en Derecho Comunitario lifornia, San Diego. Posteriormente, versidad Abat Oliba San Pablo CEU
Europeo por la UAB en 1991; doctor obtuvo una licenciatura en Derecho y Coordinadora del Seminario de 4º
en Derecho. Ha publicado diversas de la Boalt Hall School of Law (Uni- de Derecho “Competencias”. Colabo-
monografías jurídicas, entre las que versity of California, Berkeley) y des- radora habitual en artículos jurídicos
se destacan: El recurso de apelación pués de licenciarse, primero trabajó de la Revista Economist and Jurist.
civil (1993, reeditado en 1997) y La para el juez Justice Stanley Mosk del Ponente habitual en la sección de De-
tutela de la víctima en el proceso Tribunal Supremo de California y recho Procesal del ICAB de Barcelona.
penal (1998); también ha impartido más tarde ejerció de abogado duran- Profesora del Máster de la Escuela de
numerosas conferencias en foros jurí- te tres años en San Francisco y Santa Práctica Jurídica ICAB-UB.
dicos especializados a nivel nacional Barbara. Forma parte de la plantilla
e internacional. Actualmente es el docente de la Loyola Law School de
coordinador docente del Diploma en Los Angeles desde 1990. Ha escrito
Litigios Civiles que se imparte en el extensivamente sobre Lengua y Dere-
IDEC. cho, siendo autor de Legal Language
(University of Chicago Press, 1999) y
Speaking of Crime: The Language of
Criminal Justice (University of Chi-
15
Programa académico
Curso de postgrado de Lengua Curso de postgrado de Patentes Curso de postgrado de Media-
y Derecho: y Marcas ción Lingüística Forense
• Derecho para Lingüistas y Propie- • Patents. • Análisis del Discurso Jurídico y
dad Intelectual. Concepto de patente. Requisitos de Judicial.
Introducción a los conceptos técnico- patentabilidad: invención nueva; ac- Introducción al análisis del discurso
jurídicos utilizados en el ámbito fo- tividad inventiva; aplicabilidad in- y su aplicación a la lingüística fo-
rense y análisis de la problemática dustrial. Concesión de la patente. rense. El discurso de los interroga-
derivada de la vaguedad por impre- Efectos de la patente: derechos con- torios judiciales. Los actores de la
cisión que suele presentarse más feridos; acciones por violación del interpretación de las leyes. Ideologías
frecuentemente en el ejercicio de la derecho de patente; deber de explo- lingüísticas y el procedimiento
práctica del derecho. Cuestiones ter- tación y licencias obligatorias. Cesión judicial. Análisis del discurso de
minológicas, conceptuales y siste- y licencia de la patente. Búsqueda de la falsedad y de las estrategias lin-
máticas: propiedad intelectual y pro- patentes. La patente como documen- güísticas empleadas para mentir en
piedad industrial. Derecho de autor to para ser buscado: tipos, estructura interrogatorios policiales. Otros tipos
y derechos afines. Invenciones: pa- y códigos identificadores. Instrumen- de discurso judicial y policial.
tentes y modelos de utilidad. Diseño tos de búsqueda de patentes: busca-
industrial. Signos distintivos: mar- dores y bases de datos de las oficinas • Traducción e Interpretación Jurídi-
cas y nombres comerciales; denomi- de patentes. Búsquedas retrospecti- ca y Judicial.
naciones de origen, nombres de do- vas. Terminología adecuada para las Definición de traducción jurídica y
minio. La protección jurídica de la búsquedas. Instrumentos tecnológi- judicial. Naturaleza de la traducción
propiedad intelectual e industrial. cos y lingüísticos de vigilancia tecno- jurídica. Naturaleza de la traducción
Competencia judicial: órdenes juris- lógica para el rastreo automático de judicial. Equivalencia funcional y
diccionales. patentes y marcas. Naturaleza lin- análisis contrastivo.
güística de las patentes (léxico y dis- Contratos y documentos legales. Do-
• Lenguaje Administrativo, Jurídico curso). La denominación léxica de cumentos procesales. Definición de la
y Judicial. productos patentables. La normaliza- interpretación judicial. El traductor-
Introducción al lenguaje adminis- ción terminológica (industrial y cien- intérprete en el procedimiento. Inter-
trativo y jurídico a partir del registro tífica). El etiquetaje de productos. pretación consecutiva y simultánea
legal. Los géneros jurídicos legales Contenido, estructura y forma lin- en el procedimiento judicial. Código
y el discurso legal. Movimientos de güística de las patentes. profesional.
renovación en la redacción jurídica.
Tradiciones discursivas según los or- • Marcas. Calendario
denamientos jurídicos. Discusión so- Concepto de marca. Signos que pue- Máster en Lingüística Forense:
bre las claves lingüísticas del discur- den constituir marca. Prohibiciones del 7 de febrero de 2011 al 14 de julio
so judicial en los diferentes géneros absolutas y relativas de registro. de 2012.
textuales. Nacimiento del derecho de marca. Diploma en Lingüística Forense
Contenido del derecho de marca: (Lenguaje Jurídico y Judicial): del 5
derechos conferidos por la marca; de marzo al 14 de julio de 2012.
deber de uso de la marca; acciones Módulo IV. Curso de postgrado
por violación del derecho de marca. de Lengua y Derecho: del 5 al 10 de
Cesión y licencia de la marca. Natu- marzo 2012.
raleza léxica de las marcas registra- Módulo V. Curso de postgrado de
das. Caracterización de las marcas Patentes y Marcas: del 7 al 12 de
registradas: apariencia (ortografía, mayo de 2012.
color, tipología y diseño), forma lin- Módulo VI. Curso de postgrado de
güística, sonido (fonología), signifi- Mediación Lingüística Forense: del 9
cado (asociaciones semánticas). La al 14 de julio 2012.
“falsificación” de marcas registradas.
Generacidad y pseudo-generacidad. Horario
De lunes a viernes de 10.00 a 14.00 y
de 16.00 a 19.00 horas. Sábados, de
9.00 a 14.00 horas.

16
Universitat Pompeu Fabra
La Universidad Pompeu Fabra (UPF), pública y fundada en 1990, se integra en el tejido urbano y participa del
dinamismo de una ciudad cosmopolita como es Barcelona. Activa y emprendedora, la UPF ha implantado un nuevo
modelo de estudios y ha incorporado docentes del más alto nivel tanto de ámbito nacional como internacional.

La UPF imparte docencia en Economía y Administración de Empresas, Derecho, Traducción e Interpretación, Ciencias
Políticas, Ciencias de la Salud y la Vida, Comunicación y Tecnologías de la Información. Comprometida con la investigación y
puntera en cuanto al esfuerzo investigador, lidera dos proyectos capitales: el Parc de Recerca Biomèdica y el Parc Barcelona Media.

El IDEC (Instituto de Educación Continua), fundación privada fruto del compromiso con la formación continua de la Universidad
Pompeu Fabra y de un grupo de empresas e instituciones económicas, nace en 1993, con vocación global y raíces locales.

Calidad y excelencia
La European University La UPF es la primera univer- El periódico El Mundo
Association destaca como sidad española en el área de sitúa los estudios de Ciencias
puntos fuertes de la UPF: ciencias sociales en el ranking Empresariales, Ciencias Políticas y
• “Nombre de marca y reputación Times Higher Education y la única de la Administración, Comunicación
que han arraigado profundamente en universidad española clasificada en el Audiovisual, Derecho, Economía,
España, y que, además, gozan de un apartado de internacionalización del Humanidades y Relaciones
reconocimiento cada vez mayor en el profesorado. Laborales en primera posición
extranjero”. dentro del ranking de mejores
• “Elevado grado de atención a la El Departamento de Economía universidades españolas.
calidad docente”. y Empresa de la UPF considera-
• “Alto grado de internacionalización”. do como unos de los principa- La UPF entre los líderes en
• “El IDEC-Universitat Pompeu les centros de investigación productividad científica
Fabra es una entidad profesional, económica en Europa. Su progra- del Estado, según un estudio
orientada al mercado y muy activa ma de doctorado ha sido reconocido financiado por la Dirección General
que, en el contexto europeo, dispone como “Programa de Excelencia” por de Universidades del Ministerio de
de un volumen de educación la Comisión Europea. Ciencia e Innovación y realizado
continua nada despreciable.” por la Universidad de Granada, en
El Atlas Digital de la España Univer- el 2008.
La Fundación Conocimiento sitaria proclama la Biblioteca
y Desarrollo (Fundación CYD), de la UPF, líder en el ranking
presidida por Ana P. Botín (Grupo de bibliotecas universitarias y
Banco Santander) ha colocado la científicas de España.
UPF, en primera posición en
calidad docente en el ranking de
universidades públicas y privadas de
España.

La UPF entre las 100 mejores


universidades del mundo en el
ámbito de las Ciencias Compu-
tacionales según la Universidad
de Shanghai Jiao Tong.

17
Tanakawho
Información General
Título Requisitos de admissión Financiación
Máster en Lingüística Forense expe- Titulados superiores universitarios El IDEC-Universitat Pompeu Fabra
dido por la Universidad Pompeu Fa- principalmente en Lingüística, Filo- ha establecido acuerdos con Banco
bra. El título de máster se obtiene con logía o Traducción. También licen- Bilbao Vizcaya Argentaria, Caixa Ca-
la superación de los dos diplomas de ciados en otras especialidades como talunya, “la Caixa y SabadellAtlántico
postgrado, en el caso de tener titula- Derecho, Periodismo o Psicología, para la concesión de préstamos por el
ción superior universitaria, y la pre- que puedan acreditar 80 horas de importe de la matrícula. Consulte las
sentación de una memoria de máster. conocimientos en Lingüística Gene- condiciones en el apartado “Inscri-
La superación de los cursos de post- ral (fonética y fonología, morfología birse/Financiación” del web.
grado de: Fonética Forense; Detec- y sintaxis, semántica y pragmática),
ción de Plagio y Determinación/Atri- o los cursen a partir de la oferta del Lugar de realitzación
bución de Autoría permite obtener Máster en Lingüística y Aplicaciones IDEC-Universitat Pompeu Fabra
el título de Diploma de postgrado en Tecnológicas de la UPF o de la oferta Balmes 132-134, 08008 Barcelona
Lingüística Forense (Peritaje Lingüís- de otra universidad.
tico Forense). Pasos a seguir
Se requiere un nivel de comprensión Preinscripción
La superación de los cursos de post- del inglés suficiente para seguir las 1. Rellene el formulario de admisión
grado de: Lengua y Derecho; Paten- classes que se impartirán en este online que se encuentra en
tes y Marcas y Mediación Lingüística idioma. www.idec.upf.edu/mlinf.
Forense permite obtener el título de 2. Abone 110 € a cuenta de los dere-
Diploma de postgrado en Lingüís- Importe del programa chos de preinscripción. Esta cuota es
tica Forense (Lenguaje Jurídico y Máster: 6.590 € a cuenta del importe de la matrícula
Judicial). Ambos títulos los expide la Diplomas: 3.520 € y se devolverá si el aspirante no es
Universidad Pompeu Fabra. Cursos: 1.290 € admitido.
3. Envíe el currículum, título univer-
Superar cada uno de los seis cursos Descuentos sitario y fotocopia del DNI al correo
de postgrado permite obtener el títu- Los miembros de la Asociación de electrónico docs@idec.upf.edu para
lo de curso de postgrado correspon- Antiguos Alumnos del IDEC-Univer- poder formar parte del proceso de
diente expedido por la Universidad sitat Pompeu Fabra tendrán un des- selección.
cuento del 10%.
Lengua vehicular Los miembros del Colegio de Licen- Admisión
La lengua vehicular del curso es el ciados y Doctores en Filosofía y Le- 1. El IDEC y la dirección académica
castellano. tras y en Ciencias de Cataluña; y los del programa seleccionarán los
miembros de la Asociación de Tra- candidatos con una entrevista
Valor académico ductores y de Intérpretes de Cataluña personal o curricular.
Máster: 60 ECTS* y de la Asociación de Traductores e 2. Se notificará la aceptación al
Diplomas: 30 ECTS* Intérpretes Jurados de Cataluña dis- programa por escrito.
Cursos: 10 ECTS* frutarán de un descuento del 10% so-
bre el importe de la matrícula. Matriculación
* European Credit Transfer System. 1. Una vez recibida la carta de
1 crédito ECTS equivale a una dedicación aceptación al programa y antes de
Gracias a la ayuda de la Fundación
total aproximada de 25 horas por parte del
Pedro Salesa, se han previsto un iniciarse la actividad académica
participante, incluyendo horas lectivas y
trabajo personal. número limitado de bonificaciones deberá presentarse la documentación
de hasta el 50% que se descontará siguiente:
del importe de matrícula. Para optar • Título universitario compulsado o
a esta bonificación hay que solicitarla legalizado
en el momento de la preinscripción • Expediente académico en caso de
adjuntando un breve escrito en el titulación extranjera
que se expongan los motivos de la • Fotografía medida carné
solicitud. • Fotocopia del DNI y/o del
pasaporte

18
2. Formalice el importe de la
matrícula.
Las modalidades de pago son las
siguientes:
• Efectivo
• Cheque nominativo
• Tarjeta de crédito
• Transferencia bancaria, en cuyo
caso debe remitirse una copia del
comprobante de pago a
docs@idec.upf.edu o al fax
+34 93 542 21 53, especificando
el código numérico del curso y el
nombre del participante.

Los códigos son los siguientes:


• Máster en Lingüística Forense: 1074
• Diploma de postgrado de Lingüís-
tica Forense (Peritaje Lingüístico
Forense): 2218
• Curso de postgrado de Fonética
Forense: 3112
• Curso de postgrado de Detección
de Plagio: 3113
• Curso de postgrado de Determina-
ción /Atribución de Autoría: 3114
• Diploma de postgrado de Lingüís-
tica Forense (Lenguaje Jurídico y
Judicial): 2219
• Curso de postgrado de Lengua y
Derecho: 3131
• Curso de postgrado de Patentes y
Marcas: 3132
• Curso de postgrado de Mediación
Lingüística Forense: 3133

Información y matrícula Máster en Lingüística Forense Los datos contenidos en este documento
IDEC-Universitat Pompeu Fabra www.idec.upf.edu/mlinf son a título informativo. Su vigencia deberá
info@idec.upf.edu contrastarse en el momento de formalizar
Balmes, 132-134 Diploma de postgrado en Lingüís- la inscripción.
08008 Barcelona tica Forense (Peritaje Lingüístico
Tel.: +34 93 542 18 50 Forense)
Fax: +34 93 542 18 05 www.idec.upf.edu/dlifp

Diploma de postgrado en Lingüística


Forense (Lenguaje Jurídico y Judicial)
www.idec.upf.edu/dlifj

Creative Commons
Las imágenes utilizadas en esta publicación tienen licencia Creative Commons, un proyecto internacional sin ánimo de lucro cuyo fin es la promo-
ción del dominio público y la difusión de la cultura mediante la creación de nuevas licencias de ‘copyright’. Estas nuevas licencias dejan en manos
de los autores la decisión de quién puede usar y copiar sus obras.
19
Patronato
Abertis
Banco Bilbao Vizcaya Argentaria
Caixa Catalunya
Cambra de Comerç de Barcelona
Capgemini
Consorci de la Zona Franca de Barcelona
Cuatrecasas, Gonçalves Pereira
Deloitte
Ernst & Young
Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya
Fira de Barcelona
Fundació Agbar
Fundació Cercle d’Economia
Fundación Vodafone
Garrigues
Gas Natural SDG
Grupo Novartis España
IBM España
Institut Català del Sòl
Instituto de la Empresa Familiar
Port de Barcelona
PricewaterhouseCoopers
Química Farmacéutica Bayer
Sogecable
Telefónica
Televisión Española
Universitat Pompeu Fabra Entidades colaboradoras:

Información:
www.idec.upf.edu

Sede central
info@idec.upf.edu
Tel.: +34 93 542 18 50
Fax: +34 93 542 18 05
Balmes, 132-134
08008 Barcelona

Delegación de Argentina
argentina@idec.upf.edu
Tel./Fax.: + 54 11 4805 5958
Castex 3217
(MuseoMetropolitano)
C1425 CDC
Buenos Aires
Argentina

Associació de Traductors i
Intèrprets Jurats de Catalunya

20

Das könnte Ihnen auch gefallen