Sie sind auf Seite 1von 13

28/12/13 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Wikipedia, la enciclopedia libre

Traducción del Nuevo Mundo de las Santas


Escrituras
De Wikipedia, la enciclopedia libre

La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas


Escrituras (TNM) es una traducción de la Biblia Traducción del Nuevo Mundo
publicada por la Watch Tower Bible and Tract Society en
1961, sino que se utiliza y se distribuye por los testigos de
Jehová . [ 4 ] A pesar de que no es la primera Biblia es
publicado por el grupo, es su primera traducción original
del antiguo hebreo clásico , griego koiné y arameo antiguos
textos bíblicos. A partir de octubre de 2013, la Sociedad
Watch Tower ha publicado 201 millones de copias de la
Traducción del Nuevo Mundo de 121 ediciones en
lenguas. [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ]

Nombre Traducción del Nuevo Mundo de


las Santas Escrituras
Contenido completo:
Abreviatura: NWT
1 Historia Idioma: 121 idiomas
1.1 Traductores NT 1950
1.2 Departamento de Servicios de publicación:
Traducción
Biblia entera 1961
1.3 2013 de revisión
de
2 Traducción
2.1 base Pruebas publicación:
2.2 Otros idiomas Base OT: Biblia Hebraica . NT: Westcott
3 Funciones textual: y Hort .
3.1 Uso de Jehová Tipo de Equivalencia Formal con empresas
3.2 Ediciones traducción: ocasionales en equivalencia
3.2.1 Interlineal del Reino dinámica [ 1 ] [ 2 ]
3.3 Ediciones fuera de impresión
Estado de Derechos de autor 1961, 1981,
4 Revisión crítica
copyright: 1984, 2013 Watch Tower Bible and
4.1 Examen general
4.2 Antiguo Testamento Tract Society of Pennsylvania
4.3 Nuevo Testamento Copias 201 324 734 [ 3 ]
5 Véase también impresas:
6 Referencias
Génesis 1:1-3
7 Más información
7.1 ediciones en línea En el principio creó Dios los cielos y la tierra. Y
7.2 Apoyo la tierra estaba sin forma y desierta y había
7.3 Neutral oscuridad sobre la faz del abismo acuoso, y la
fuerza activa de Dios se movía sobre toda la
7.4 Crítica superficie de las aguas. Y Dios dijo: "Hágase la
luz". Entonces se hizo la luz. Génesis 1:01 en otras
traducciones

Historia
en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures 1/13
28/12/13 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Wikipedia, la enciclopedia libre

Hasta el lanzamiento de los Territorios del Noroeste, los Juan 3:16


Testigos de Jehová en los países de habla Inglés utilizan
principalmente la King James Version . [ 8 ] [ 9 ] De Pues Dios amó tanto al mundo que dio a su Hijo
acuerdo con los editores, una de las razones principales unigénito, para que todo el que ejerce fe en él no
sea destruido, sino que tenga vida eterna. Juan 3:16
para la producción de una nueva traducción fue que la
en otras traducciones
mayoría de las versiones de la Biblia de uso común ,
incluyendo la Versión Autorizada (King James), empleado
lenguaje arcaico. La intención declarada era producir una
traducción fresca, libre de arcaísmos. [ 10 ] Además, a lo largo de los siglos desde la versión King James se
produjo, más copias de manuscritos anteriores de los textos originales en hebreo y griego se han convertido en
disponible. Los editores afirmaron mejor evidencia de los manuscritos ha permitido determinar con mayor
precisión lo que pretenden los escritores originales, sobre todo en los pasajes más oscuros. Dijeron que los
lingüistas entienden mejor ciertos aspectos de los idiomas originales hebreo y griego que antes. [ 11 ]

En octubre de 1946, el presidente de la Sociedad Watch Tower, Nathan H. Knorr , propuso una nueva
traducción del Nuevo Testamento , que los testigos de Jehová por lo general se refieren como las Escrituras
Griegas Cristianas . [ 12 ] Los trabajos se iniciaron el 2 de diciembre de 1947, cuando el "Comité de
Traducción del Nuevo Mundo de la Biblia" se formó, integrado por los testigos de Jehová que afirmaban ser
ungido. [ 13 ] [ 14 ] La Sociedad Watch Tower se dice que tiene "tomar conciencia" de la existencia de la
comisión de un año más tarde. El comité acordó entregar su traducción a la Sociedad para su publicación [ 15 ]
y el 3 de septiembre de 1949, Knorr convocó una reunión conjunta del Consejo de Administración, tanto de la
Sociedad Watch Tower de Nueva York y las corporaciones Pennsylvania donde nuevamente anunció al
directores de la existencia del Comité [ 16 ] y que ahora era capaz de imprimir su nueva traducción moderna
Inglés de las Escrituras Griegas Cristianas. Varios capítulos de la traducción se leyeron a los directores, quienes
votaron a aceptarlo como un regalo. [ 15 ]

La Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas


Cristianas fue lanzado en una convención de los testigos de Jehová en el
Yankee Stadium , Nueva York , el 2 de agosto de 1950. La traducción
del Antiguo Testamento , que los testigos de Jehová se refieren como la
Escrituras Hebreas , fue lanzado en cinco volúmenes en 1953, 1955,
1957, 1958 y 1960. La completa Traducción del Nuevo Mundo de las
Santas Escrituras fue lanzado como un solo volumen en 1961, y desde
entonces ha sufrido revisiones menores. [ 17 ] Las referencias cruzadas
Traducción del Nuevo Mundo
que habían aparecido en los seis volúmenes separados se han actualizado
volúmenes
y se incluyen en el volumen total en la revisión 1984 . [ 18 ]

En 1961 la Sociedad Watch Tower comenzó a traducir la Traducción del Nuevo Mundo en holandés, francés,
alemán, italiano, portugués y español, y el Nuevo Testamento en estas lenguas fueron puestos en libertad de
forma simultánea en julio de 1963 en Milwaukee, Wisconsin. Para 1989 la Traducción del Nuevo Mundo fue
traducido a once idiomas, con más de 56 millones de copias impresas. [ 19 ]

Traductores

La Traducción del Nuevo Mundo fue producido por el Comité de Traducción del Nuevo Mundo de la Biblia,
se formó en 1947. Este comité se dice que ha compuesto miembros innominados de fondo multinacional. [ 20 ]
El comité pidió que la Sociedad Watch Tower no publica los nombres de sus miembros, [ 21 ] [ 22 ] que indica
que ellos no quieren "anuncian pero deje toda la gloria va al Autor de las Escrituras, Dios ", [ 23 ] quien agregó
que la traducción ", debe dirigir al lector ... a ... Jehová Dios". [ 24 ] Los editores creen que "los detalles de [ los
miembros del Comité Traducción del Nuevo Mundo de la Biblia] universidad u otra formación educativa no son
en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures 2/13
28/12/13 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Wikipedia, la enciclopedia libre

lo importante "y que" la traducción atestigua su cualificación ". [ 25 ] personal ex alto rango Watch Tower han
reclamado el conocimiento de las identidades de los traductores. [ 26 ] Walter Martin identificó Nathan H.
Knorr, Fredrick W. Franz, Albert D. Schroeder, George Gangas y Milton Henschel como miembros del equipo
de traducción, redacción de ellos, "El comité de traducción del Nuevo Mundo de la Biblia no tenía traductores
conocidos con títulos reconocidos en la exégesis o traducción griega o hebrea ... Ninguno de estos hombres
tenía alguna educación universitaria, excepto Franz, que abandonó la escuela después de dos años, nunca
completar siquiera un título universitario. De hecho, Frederick W. Franz, a continuación, en representación del
comité de traducción y más tarde sirviendo como cuarto presidente de la Sociedad Watchtower, admitió bajo
juramento que no podía traducir Génesis 02:04 del hebreo ". (Sin embargo, la transcripción de la corte indica
que Franz se negó a traducir el texto de Inglés de nuevo en hebreo. [ 27 ] ) Franz había indicado que él estaba
familiarizado con no sólo el hebreo, pero con el griego, el latín, español, portugués, alemán y francés el
propósito de la traducción bíblica. [ 28 ]

Departamento de Servicios de Traducción

En 1989, un departamento de servicios de traducción se estableció en la sede mundial de los testigos de


Jehová, supervisadas por el Comité de Redacción del Consejo de Administración. El objetivo del
Departamento de Servicios de Traducción fue acelerar traducción de la Biblia con la ayuda de la tecnología
informática. Anteriormente, algunos proyectos de traducción bíblica duraron veinte años o más. Bajo la
dirección del Departamento de Servicios de Traducción, traducción del Antiguo Testamento en un idioma en
particular puede ser completado en tan sólo dos años. Durante el período 1963-1989, la Traducción del
Nuevo Mundo llegó a estar disponible en diez idiomas. Desde la formación del Departamento de Servicios de
Traducción en 1989, ha habido un aumento significativo en el número de idiomas en que la Traducción del
Nuevo Mundo ha sido puesto a disposición. [ 29 ] [ 30 ]

2013 de revisión

En la Reunión Anual de la Sociedad Watch Tower, el 5 de octubre de 2013, una traducción revisada
significativamente fue puesto en libertad. Muchos términos obsoletos fueron sustituidos Inglés moderno. Los
pasajes del Nuevo Testamento que no se encuentran en los manuscritos más antiguos disponibles y
considerados de dudosa autenticidad-parte del capítulo 8 del Evangelio de Juan y las conclusiones alternativas
al Evangelio de Marcos -fueron eliminados. Una aplicación para la nueva revisión también fue puesto en
libertad. [ 31 ]

Traducción
De acuerdo con la Sociedad Watch Tower, la Traducción del Nuevo Mundo intenta transmitir el sentido
intencionado de las palabras del idioma original de acuerdo con el contexto. La Traducción del Nuevo Mundo
emplea a cerca de 16.000 expresiones inglesas para traducir unos 5.500 términos griegos bíblicos, y más de
27.000 expresiones inglesas para traducir unos 8.500 términos hebreos. Los traductores afirman que, cuando
sea posible, en el idioma de destino, la Traducción del Nuevo Mundo prefiere representaciones literales y no
parafrasear el texto original. [ 32 ]

Base en el texto

El texto principal se utiliza para traducir el Antiguo Testamento al Inglés fue de Kittel Biblia Hebraica . Los
textos hebreos, Biblia Hebraica Stuttgartensia y Biblia Hebraica Quinta , se utilizaron para la preparación de la
última versión de esta traducción. Otras obras consultadas en la preparación de la traducción incluyen arameo

en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures 3/13
28/12/13 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Wikipedia, la enciclopedia libre

Targum , la Rollos del Mar Muerto , la Torá samaritana , la griega Septuaginta , el latín de la Vulgata , el texto
masorético , el Cairo Codex , el Códice de Alepo , Christian David Ginsburg texto hebreo 's, y el Códice de
Leningrado . [ 33 ] [ 34 ]

Representación esquemática de la base textual

Hebreo (haga clic para ampliar) Griego (haga clic para ampliar)

El texto maestro griego por las Universidad de Cambridge estudiosos BF Westcott y FJA Hort (1881) se utilizó
como base para la traducción del Nuevo Testamento al Inglés. El comité también se refirió a la Novum
Testamentum Graece (18 ª edición, 1948) y para obras de católica jesuita estudiosos José M. Bover (1943) y
Augustinus Merk (1948). Las Sociedades Bíblicas Unidas texto '(1975) y el Nestle - Aland texto (1979) fueron
utilizados para actualizar las notas al pie en la versión 1984. Obras adicionales consultadas en la preparación de
la Traducción del Nuevo Mundo incluyen la versión armenia , versiones coptas , la Vulgata Latina, Sixtina y
Clementina revisadas Textos latinos , Texto Recibido , el Johann Jakob Griesbach texto griego 's, el enfático
Diaglott , y varios papiros . [ 33 ]

Otros idiomas

La traducción a otros idiomas se basa en el texto Inglés, complementado por la comparación con el hebreo y el
griego. [ 35 ] A finales de 2013, la completa Traducción del Nuevo Mundo ha sido publicado en 63 idiomas o
guiones , con el Nuevo Testamento disponible en un adicional 58 idiomas. [ 5 ] [ 6 ]

Los traductores se les da una lista de palabras y expresiones de uso común en el Inglés Traducción del Nuevo
Mundo con palabras en inglés relacionados agrupados (por ejemplo, expiación , la expiación o propiciación
), los cuales tienen como objetivo alertar a los traductores a diversos matices de significado. Una lista de los
equivalentes en lengua vernácula es entonces compuso. Si un traductor tiene dificultades para la prestación de
un verso, el sistema de investigación de la computadora puede proporcionar información sobre los términos
griegos y hebreos y proporciona acceso a las publicaciones complementarios. Al usar la búsqueda y reemplazo
de herramientas, términos vernáculos en el idioma de destino se insertan automáticamente en el texto de la
Biblia. Se lleva a cabo a continuación, además de edición y la traducción para producir una versión final. [ 29 ]

La completa Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras se encuentra disponible en 63 idiomas
en los últimos tiempos Braille), rumano , ruso , samoano , Sepedi , serbio ( cirílico y caracteres latinos ), sesotho
, Shona , cingalés , eslovaco , esloveno , español (también en braille), Sranantongo , swahili , sueco , tagalo ,
Tsonga , tswana , turco , Twi (Akuapem y Asante) , Xhosa , yoruba y zulú .

La Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas se encuentra disponible en un
adicional de 51 idiomas a partir de finales de 2013: el amárico , West Armenia , Azerbaiyán (cirílico y latino),
Camboya , Chitonga , chitumbuka , estonia , Ewe , Fiji , Pistola , creole haitiano , hebreo , Hiligaynon , Hindi ,

en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures 4/13
28/12/13 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Wikipedia, la enciclopedia libre

Hiri Motu , italiano Braille, kannada , kazajo , Kikaonde , Kiluba , Kiribati (Curaçao) , Punjabi , Sango , Silozi ,
las Islas Salomón Pidgin , Swati , Tamil , Tártaro , tailandés , Tigrinya , Tok Pisin , tongano , Tshiluba , Tuvalu ,
Ucrania , uzbeko , Venda , vietnamita y Waray-Waray .

La Traducción del Nuevo Mundo también está disponible en DVD , en parte, en 7 idiomas a partir de 2013:
Lenguaje de Señas Americano , Lengua de Signos Brasileña , Lenguaje de Señas Colombiana , Italiana de
Lengua de Signos , Corea del Lenguaje de Señas , lenguaje de signos mexicano y ruso de lengua de signos .

Cuando el Comité de Redacción aprueba la traducción de la Biblia en un lenguaje nuevo, que designa a un
grupo de Testigos bautizados de Jehová para servir como un equipo de traducción. Los miembros del equipo
suelen tener experiencia en la traducción de las publicaciones de la Sociedad Watch Tower, y reciben
capacitación adicional en los principios de la traducción de la Biblia y en el uso de programas de ordenador
desarrollados específicamente para la tarea. Estos sistemas no realizan traducción en sí, sino que ayudan a los
traductores por hacer el seguimiento de sus decisiones de traducción.

Características
El diseño se asemeja a la edición de 1901 de la American Standard Version . Los traductores utilizan los
términos "hebreo-arameo Escrituras" y "Escrituras Griegas Cristianas" en lugar de "Antiguo Testamento" y
"Nuevo Testamento", afirmando que el uso de "testamento" se basa en una mala interpretación de 2 Corintios
3:14. [ 36 ] Las partidas se incluyeron en la parte superior de cada página para ayudar a localizar los textos, los
cuales han sido sustituidos en la revisión de 2013, por un "Esquema de contenido" la introducción de cada libro
de la Biblia. También hay un índice con escrituras por tema.

Los corchetes [] se añadieron alrededor de las palabras que se insertaron editorialmente, pero fueron retirados
a partir de la impresión de 2006. Corchetes dobles [[]] se utilizaron para indicar el texto considera dudosa. El
pronombre "usted" se imprimió en mayúsculas pequeñas (es decir, USTED ) para indicar la pluralidad, al igual
que algunos verbos cuando pluralidad puede ser poco clara. Estas características se interrumpieron en el
lanzamiento de 2013. La Traducción del Nuevo Mundo intenta indicar progresiva en lugar de las acciones
realizadas, como por ejemplo "comenzó a descansar" en Génesis 2:2 en vez de "descansado". El comunicado
de 2013 sólo indica verbos progresivos donde considerados contextualmente importante.

Uso de Jehová

Artículo principal: Jehová

El nombre de Jehová es una traducción del Tetragrammaton ( hebreo : ‫ יהוה‬, transcrito como YHWH ), aunque
la pronunciación original es desconocido. La Traducción del Nuevo Mundo usa el nombre Jehová 6,979
veces en el Antiguo Testamento. [ 37 ] La Sociedad Watch Tower señala que el Tetragrámaton aparece en "los
fragmentos más antiguos de la Septuaginta griega". [ 38 ] En referencia a la Septuaginta , biblista Paul E. Kahle
dijo: "Ahora sabemos que el texto de la Biblia griega en lo que fue escrito por Judios de Judios no tradujo el
nombre divino por el Kyrios, pero el Tetragrámaton escrito con el hebreo o letras griegas se mantuvo en esos
MSS (manuscritos) . Fueron los cristianos quienes reemplazaron el Tetragrámaton por kyrios cuando el nombre
divino escrito en letras hebreas no se entendía nada más ". [ 39 ]

La Traducción del Nuevo Mundo también utiliza el nombre de Jehová 237 veces en el Nuevo Testamento
donde los textos existentes sólo utilizan las palabras griegas kurios ( Señor ) y theos ( Dios ). [ 40 ] Walter
Martin , un erudito evangélico, escribió: "Puede ser muestra de literalmente miles de copias del Nuevo
Testamento griego que ni una vez aparece el tetragrama ". [ 41 ] Sin embargo, los traductores de la Traducción
del Nuevo Mundo cree que el nombre de Jehová estuvo presente en los manuscritos originales del Nuevo

en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures 5/13
28/12/13 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Wikipedia, la enciclopedia libre

Testamento cuando citando el Antiguo Testamento, pero sustituido por los otros términos por copistas
posteriores. Sobre la base de este razonamiento, los traductores "restaurar el nombre divino", aunque no está
presente en ningún manuscritos existentes. [ 42 ] [ 43 ]

El uso de Jehová en el Nuevo Testamento no es exclusivo de los Territorios del Noroeste; traducciones con
representaciones similares son una traducción literal del Nuevo Testamento ... A partir del texto del
Manuscrito Vaticano (Heinfetter, 1863); El Emphatic Diaglott ( Wilson , 1864); Las epístolas de Pablo en
Inglés Moderno ( Stevens , 1898); St. Epístola de Pablo a los Romanos (Rutherford, 1900); biblia del
cristiano - Nuevo Testamento (LeFevre, 1928) y las cartas del Nuevo Testamento ( Wand, obispo de
Londres , 1946).

Ediciones

La Traducción del Nuevo Mundo se distribuye en las ediciones impresas comúnmente conocida como
"impresión grande" (cuatro volúmenes), "referencia", "Regular (o estándar ) duro de la cubierta "," Regular (o
estándar ) cubierta suave ". [ 44 ] [ 45 ] Las ediciones regulares incluyen varios apéndices que contienen los
argumentos de diversas decisiones de traducción, mapas, diagramas y otra información, y más de 125.000
referencias cruzadas. La edición de referencia contiene las referencias cruzadas y agrega notas acerca de las
decisiones de traducción y apéndices adicionales que proporcionan más detalles en relación con determinadas
decisiones de traducción. [ 46 ] Muchas de las traducciones no ingleses carecen de notas al pie y algunos añaden
notas específicas del idioma. Los 1981 y 1984 las revisiones incorporaron el folleto, Temas de la Biblia para
la Discusión (anteriormente publicado por separado en 1977), que proporciona referencias a las escrituras
relativas a diversos temas, lo que ha sido sustituido en la revisión 2013 con una simplificada Introducción a la
Palabra de Dios .

Interlineal del Reino

El Comité de Traducción del Nuevo Mundo de la Biblia incluye el texto en Inglés de los Territorios del
Noroeste en sus 1969 y 1985 ediciones de la Traducción Interlineal del Reino de las Escrituras Griegas .
También incorpora el texto griego publicado por Westcott y Hort en El Nuevo Testamento en el griego
original y una traducción literal, palabra por palabra. [ 47 ] [ 48 ]

Ediciones fuera de la impresión

En 1978, la Sociedad Watch Tower comenzó a producir grabaciones de los Territorios del Noroeste en cinta
de audio , [ 49 ] con el Nuevo Testamento publicado por 1981 [ 50 ] y el Antiguo Testamento en tres discos
editados en 1990. [ 51 ] En 2004, los Territorios del Noroeste fue lanzado el disco compacto en MP3 formato
en los principales idiomas. [ 52 ] Desde 2008, las descargas de audio de los Territorios del Noroeste se han
hecho disponibles en 18 idiomas en MP3 y AAC formatos, incluyendo soporte para Podcasts .

En 1983, el Inglés Braille edición de la TNM Nuevo Testamento fue puesto en libertad; [ 53 ] . la edición
completa Inglés Braille fue lanzado en 1988 [ 54 ] ediciones NWT han convertido desde hace disponible en
varios guiones Braille adicionales . [ 55 ] La producción de los Territorios del Noroeste en lenguaje de señas
americano se inició en 2006, con el Nuevo Testamento completo disponible para el año 2010; [ 56 ] ediciones
de lengua de signos también están disponibles para su descarga. [ 57 ]

En 1992 una edición digital, Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras-con referencias , fue
puesto en libertad, como un conjunto de siete 3 ½ pulgadas de 720 KB disquetes o cuatro 5 1.2 MB disquetes
de ¼ de pulgada, utilizando Folio Ver software. En 1993, Traducción del Nuevo Mundo de las Santas
Escrituras-Con Referencias / Perspicacia para comprender las Escrituras fue lanzado en Inglés, como un
en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures 6/13
28/12/13 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Wikipedia, la enciclopedia libre

conjunto de 5 ¼ pulgadas de 1,2 MB o 3 ½ pulgadas de 1,44 MB disquetes,


que contiene la Traducción del Nuevo Mundo y Perspicacia para comprender
las Escrituras . Desde 1994, los Territorios del Noroeste se ha incluido en la
Biblioteca de la Watchtower en CD-ROM , disponible sólo para los testigos de
Jehová bautizados. [ 58 ] [ 59 ] La TNM está disponible en línea en el sitio web
oficial de la Sociedad Watch Tower en 44 idiomas. [ 60 ] Se está disponible para
su descarga en varios idiomas en formato PDF y EPUB formatos. En 2013, una
solicitud oficial titulado JW Biblioteca fue lanzado en múltiples plataformas para
Una edición en disquete
tablets y dispositivos móviles. [ 61 ]
de los Territorios del
Noroeste lanzado en 1993
Revisión crítica
Examen general

En su revisión de las traducciones de la Biblia publicadas desde 1955 hasta 1985, el Diccionario de la Biblia
HarperCollins aparece la Traducción del Nuevo Mundo como una de las principales traducciones modernas.
[ 62 ]

La Nueva Enciclopedia Católica dice de la edición de referencia TNM: "[Los Testigos de Jehová ']
Traducción de la Biblia [tiene] un impresionante aparato crítico El trabajo es excelente, salvo cuando el
conocimiento científico entra en conflicto con las doctrinas aceptadas del movimiento.". Se critica la
representación de los Territorios del Noroeste de Kyrios como "Jehová" en 237 casos en el Nuevo
Testamento. [ 63 ]

Antiguo Testamento

Samuel Haas, en su revisión de 1955 del 1953 primer volumen de la Traducción del Nuevo Mundo de las
Escrituras Hebreas , en el Journal of Biblical Literature , afirmó que aunque "este trabajo indica una gran
cantidad de esfuerzo y el pensamiento, así como un considerable beca, es de lamentar que el sesgo religioso se
le permitió pintar muchos pasajes ". [ 64 ]

Profesor Benjamin Kedar (http://jewishhistory.huji.ac.il/Profs/HU/History/kedar.htm) , un profesor de Historia y


Director del Instituto de Estudios Avanzados de la Universidad Hebrea de Jerusalén , dijo en 1989: "En mi
investigación lingüística en relación con la Biblia y traducciones en hebreo, a menudo me refiero a la edición de
Inglés de lo es conocida como la Traducción del Nuevo Mundo . Al hacerlo, creo que mi sentimiento
repetidamente confirmado que esta obra [la TNM Antiguo Testamento] refleja un esfuerzo honesto para lograr
una comprensión del texto que sea lo más preciso posible ". [ 65 ]

En cuanto al uso de los Territorios del Noroeste de Inglés en el 1953 primer volumen de los Territorios del
Noroeste ( Génesis a Rut ), el Dr. Harold H. Rowley (1890-1969) criticó lo que llamó "la literalidad de
madera" y "construcción dura." Describió esto como "un insulto a la Palabra de Dios", citando varios versículos
del Génesis como ejemplos. Rowley concluyó: "De principio a fin este volumen [primera] es un brillante ejemplo
de cómo no se debe traducir la Biblia". [ 66 ] revisión publicada de Rowley es de fecha enero de 1953, seis
meses antes de que el volumen fue lanzado en realidad, [ 67 ] [ 68 ] Rowley no actualizó su revisión tras la
publicación julio 1953 o la revisión de 1961, y murió antes de la liberación de los 1970 y posteriores revisiones.
[ 69 ]

Nuevo Testamento

en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures 7/13
28/12/13 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Wikipedia, la enciclopedia libre

Un estudio realizado en 2003 por Jason Beduhn , profesor asociado de estudios religiosos en la Universidad del
Norte de Arizona en los Estados Unidos, de nueve de "las Biblias más ampliamente utilizados en el mundo de
habla Inglés", incluyendo la Nueva Biblia Americana , La Biblia King James y La Nueva Versión
Internacional , examinó varios pasajes del Nuevo Testamento en el que "es más probable que interfiera con la
traducción de polarización." Para cada paso, comparó el texto griego con las representaciones de cada
traducción Inglés, y buscó intentos parciales para cambiar el significado. Beduhn informó que la Traducción del
Nuevo Mundo no era "libre de prejuicios", pero surgió "como la más exacta de las traducciones en
comparación", y por lo tanto un "muy buena traducción", y agregó que "la mayoría de las diferencias se deben a
la mayor precisión de el NW como, traducción literal conservadora ". Beduhn dijo que la introducción del
nombre "Jehová" en el Nuevo Testamento 237 veces "no es una traducción exacta por el principio más básico
de la precisión", y que "viola [s] exactitud a favor de las expresiones denominacionalmente preferidos para
Dios", y agregó que por la TNM para lograr la aceptación más amplia y demostrar su valor a sus traductores
podrían tener que abandonar el uso de "Jehová" en el Nuevo Testamento. [ 70 ]

Teólogo y tele-evangelista John Ankerberg acusó a los traductores de la TNM de las representaciones que se
ajustan "a su propia teología preconcebida y no bíblica". [ 71 ] Dr. John Weldon y Ankerberg citan varios
ejemplos en los que ellos consideran la TNM para apoyar puntos de vista teológicos imperiosas traducción
apropiada. Ankerberg y Weldon citan Dr. Julius R. Mantey, co-autor del Manual de Gramática del Nuevo
Testamento griego y helenístico Un lector griego , quien también criticó a los Territorios del Noroeste, que
calificó de "un error de traducción escandaloso". [ 71 ] [ 72 ]

Dr. William Barclay , profesor de Teología y Crítica Bíblica , concluyó que "la distorsión deliberada de la
verdad por esta secta se ve en la traducción del Nuevo Testamento .... Es muy claro que una secta que puede
traducir el Nuevo Testamento al igual que es intelectualmente deshonesto ". [ 73 ]

Edgar J. Goodspeed , traductor del Nuevo Testamento en una traducción al estadounidense , escribió en una
carta a la Sociedad Watch Tower: "Estoy interesado en el trabajo de la misión de su gente, y su alcance en todo
el mundo, y mucho contento con los libres, franco y traducción vigoroso. Presenta una amplia gama de
aprendizaje serio de sonido, ya que puedo dar testimonio ". [ 74 ]

Robert McCoy declaró: "La traducción del Nuevo Testamento es la evidencia de la presencia en el movimiento
de académicos capacitados para tratar inteligentemente con los muchos problemas de la traducción bíblica. Uno
podría preguntarse por qué los traductores no han quedado más cerca del sentido original, como lo hacen la
mayoría traductores ... En no pocos casos, la Traducción del Nuevo Mundo contiene pasajes que deben ser
considerados como "traducciones teológicas. Este hecho es particularmente evidente en aquellos pasajes que
expresan o implican la deidad de Jesucristo ". [ 75 ]

El ex American Bible Society miembro del consejo Dr. Bruce M. Metzger concluyó que "en general, se gana un
tolerablemente buena impresión del equipo académico de los traductores", [ 76 ] pero las instancias identificadas
cuando la traducción se ha escrito para apoyar la doctrina, con "varias interpretaciones bastante erróneas del
griego". [ 77 ] Metzger destacó una serie de características "indefendibles" de la traducción, incluyendo el uso de
"Jehová" en el Nuevo Testamento .

Unitaria teólogo Charles Francis Potter declarado acerca de la TNM: "Aparte de algunas peculiaridades
semánticas como la traducción de las palabras griegas stauros , como "participación" en lugar de "cruz" , y el
uso a menudo sorprendente de lo coloquial y la lengua vernácula, los traductores anónimos tienen Ciertamente
rendido los mejores textos manuscritos, tanto en griego y hebreo, con la capacidad académica y la perspicacia
". [ 78 ]

en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures 8/13
28/12/13 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Wikipedia, la enciclopedia libre

Religión escritor y editor Alexander Thomson dijo de los Territorios del Noroeste: "La traducción es,
evidentemente, el trabajo de los académicos expertos e inteligentes, que han tratado de poner de manifiesto que
la mayor parte del verdadero sentido del texto griego como idioma Inglés es capaz de expresar .. .. Les
recomendamos la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas , publicado en 1950
por la Watch Tower Bible and Tract Society ". [ 79 ]

Thomas Winter, un instructor de griego en la Universidad de Nebraska , considerada la Traducción Interlineal


del Reino de las Escrituras Griegas ser una "ayuda muy útil hacia el dominio de la koiné (y clásica) griega ", y
agregó que la traducción" es bien arriba- actualizada y consistente y preciso ". [ 80 ]

Véase también
Traducciones de la Biblia por idioma
Los testigos de Jehová publicaciones
Lista de publicaciones de la Watch Tower Society

Referencias
1. ^ Jason D. Beduhn, Truth in Translation - Precisión y sesgo en Inglés Traducciones del Nuevo Testamento
2. ^ Toda la Escritura es inspirada por Dios y provechosa 1990 pg. 326 pars. 32-33 Número de Estudio 7-La
Biblia en la Edad Moderna: Traducción del Nuevo Mundo A Literal Translation, 1990
3. ^ Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (2013 Revision), página 4.
(http://download.jw.org/files/media_bible/03/nwt_E.pdf) Fecha de acceso: 14 de octubre de 2013.
4. ^ "¿Son todas las religiones buenas?", La Atalaya del 1 de agosto de 2009, página 4, "Los Testigos de Jehová,
producen una traducción de la Biblia confiable conocida como la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas
Escrituras . Sin embargo, si usted no es uno de los Los testigos de Jehová, es posible que prefiera utilizar otras
traducciones "
5. ^ un b Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras
(http://download.jw.org/files/media_bible/03/nwt_E.pdf) , Revisado 2013, Impreso total de todas las ediciones
de Traducción del Nuevo Mundo: 201324734 copias - más de 120 idiomas (actualizado el 07 de octubre 2013),
bi12-E, p.4
6. ^ un b La edición Kiluba 1984 tiene las cifras más recientes y lista de idiomas de 121 idiomas, (actualización 26
de octubre 2013), BI7-KU, p.4 (http://download.jw.org/files/media_bible/2f/bi7_KU.pdf)
7. ^ 2013 Annual Meeting Report: Traducción del Nuevo Mundo se publica ha aumentado desde 52 hasta 121
(http://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/activities/events/annual-meeting-report-2013/)
8. ^ La Atalaya , 1 de noviembre de 1959, p. 672: "Hasta 1950 las enseñanzas de los testigos de Jehová se basan
principalmente en la versión King James de la Biblia"
9. ^ Botting, Heather; Gary Botting (1984). El orwelliano Mundo de los testigos de Jehová . Universidad de
Toronto Press. p. 99. ISBN 0-8020-6545-7 . "La Biblia King James fue utilizado por los testigos antes de que el
lanzamiento de su propia versión, que comenzó con las Escrituras Griegas, en 1950."
10. ^ "Anuncios", La Atalaya del 1 de agosto de 1954, página 480
11. ^ "Conocimiento de la Biblia Made Llanura través de la traducción moderna", La Atalaya , 15 de octubre de
1961, página 636
12. ^ "Parte Tres-Cómo la Biblia vino a nosotros", La Atalaya , 15 de octubre de 1997, página 11, "Con este
objetivo, los socios de la Sociedad establecidos en 1946 para producir una nueva traducción de las Escrituras.
Una traducción comité de experimentados cristianos ungidos se organizó para producir la Traducción del
Nuevo Mundo de las Santas Escrituras en Inglés ".
13. ^ "Stand Completo y con firme convicción-La Traducción del Nuevo Mundo apreciado por millones en todo el
mundo", La Atalaya , 15 de noviembre de 2001, página 7.
14. ^ "¿Cómo el Consejo de Administración se diferencia de una corporación legal:, La Atalaya , 15 de enero de
2001, página 30.
15. ^ un b "Nueva Traducción de la Biblia Completado, Liberado", La Atalaya , 1 de octubre de 1960, página 599.

en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures 9/13
28/12/13 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Wikipedia, la enciclopedia libre

16. ^ "Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas", La Atalaya , 15 de septiembre de 1950,
página 315.
17. ^ Atalaya 01 de octubre 1960 p. 601 par. 13
18. ^ Prólogo, Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras , 1984.
19. ^ Toda la Escritura es inspirada de Dios y provechosa 1990 p. 331
20. ^ New York Times , 03 de agosto 1950 p. 19.
21. ^ La Atalaya, 15 de septiembre de 1950, p. 320
22. ^ Walsh vs Honorable James Latham, Court of Session de Escocia de 1954, el interrogatorio de Frederick
Franz pp 90-92
23. ^ La Atalaya , 15 de noviembre de 1950, p. 454
24. ^ La Atalaya , 15 de diciembre de 1974, p. 768.
25. ^ La Atalaya , 15 de diciembre de 1974, p. 768
26. ^ a Tony Wills, MA, un pueblo para su Nombre - Una historia de los Testigos de Jehová, y una evaluación ,
Lulu, 2006. Publicado originalmente en 1967 por la Editorial Vantage Press. "[Federico] Franz es un estudioso
de la lengua sin capacidad-que media supervisó la traducción de la Biblia de los idiomas originales en la
Traducción del Nuevo Mundo, terminado en 1961." (Pág. 253)
27. ^ juicio Walsh, páginas 102 y 103 (http://ia600300.us.archive.org/26/items/WalshTrial/Walsh_Trial.pdf)
28. ^ Walter Martin, Reino de los Cultos Ampliado-Anniversary Edition , octubre de 1997, Bethany House
Publishers, p. 123-124. "El comité de traducción del Nuevo Mundo de la Biblia no tenía traductores conocidos
con títulos reconocidos en exégesis o traducción griega o hebrea. Mientras que los miembros de la comisión
[NWT] nunca han sido identificados oficialmente por la Watchtower, muchos testigos que trabajaban en la sede
durante la traducción período fueron plenamente conscientes de que los miembros estaban. Incluyeron Nathan
H. Knorr (presidente de la Sociedad en el momento), Frederick W. Franz (quien más tarde tuvo éxito Knorr
como presidente), Albert D. Schroeder, George Gangas y Milton Henschel »."
29. ^ un b Un hito para los amantes de la Palabra de Dios (La Atalaya 15 de octubre 1999 pp 30-31)
30. ^ 2012 Anuario de los testigos de Jehová , pg. 26
31. ^ "Los testigos de Jehová distribuyen gratis Biblias", The Daytona Beach News-Journal , 26 de octubre 2013
(http://www.news-journalonline.com/article/20131026/living/131029625?p=1&tc=pg)
32. ^ ¿Cómo se puede elegir una buena traducción de la Biblia? (La Atalaya 01 de mayo 2008 páginas 18 a 22)
33. ^ un b "Toda la Escritura es inspirada de Dios y provechosa" 1990 pp 305-314
(http://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/1101990132)
34. ^ ¿Cómo la Biblia vino a nosotros, Apéndice A3 de 2013 REVISIÓN
(http://www.jw.org/en/publications/bible/nwt/appendix-a/how-the-bible-came-to-us/)
35. ^ Testigos, proclamadores del Reino de Dios (1993) Cap de Jehová. 27 p. 611, subpartida traducción a otros
idiomas.
36. ^ Apéndice 7E en la Traducción del Nuevo Mundo edición de referencia
37. ^ revisado Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (http://www.jw.org/en/news/headlines/?
v=2552828400#mid702013141) . Consultado el 14 de octubre de 2013.
38. ^ Perspicacia para comprender las Escrituras , vol. Pg II. 9, 1988; Watchtower Bible and Tract Society of
Pennsylvania
39. ^ El Cairo Geniza , Basil Blackwell, Oxford, 1959, pg. 222
40. ^ Bowman, Robert M. Comprender los testigos de Jehová. Grand Rapids: Baker Book House. 1991. P114
41. ^ Walter Martin, El Reino de los Cultos revisada, actualizada y ampliada edición de aniversario, Bethany House
Publishers, Minneapolis, Minnesota 1997, página 125.
42. ^ La Atalaya, 01 de agosto 2008 (http://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/2008567) . Brooklyn, Nueva York: Mira
Biblia Tower and Tract Society de Pensilvania. 2008. pp 18-23.
43. ^ "Señor". Perspicacia para comprender las Escrituras 2 . p. 267.
44. ^ "Anuncios", Nuestro Ministerio del Reino , septiembre de 1988, página 4
45. ^ Testigos de Jehová - Proclamadores del Reino de Dios , editado por los testigos de Jehová, en la página 614
46. ^ "Estudio-gratificante y agradable", La Atalaya , 1 de octubre de 2000, página 16
47. ^ Testigos de Jehová - Proclamadores del Reino de Dios , publicado 1993 por los testigos de Jehová, "Capítulo
27: La impresión y distribución propia Palabra Sagrada de Dios", en la página 610
48. ^ "Traducciones" entre-líneas "de la Biblia", La Atalaya , 15 de noviembre de 1969, página 692.
49. ^ Nuestro Ministerio del Reino , septiembre de 1978, página 3
50. ^ Nuestro Ministerio del Reino , octubre de 1981, página 7
en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures 10/13
28/12/13 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Wikipedia, la enciclopedia libre

51. ^ La Atalaya , 15 de febrero de 1990, página 32


52. ^ Índice Watchtower Publicaciones 1986-2007 , "Discos compactos"
53. ^ Nuestro Ministerio del Reino , agosto de 1983, páginas 3-4
54. ^ Testigos de Jehová - Proclamadores del Reino de Dios , publicado 1993 por los testigos de Jehová, "Capítulo
27: La impresión y distribución propia Palabra Sagrada de Dios", páginas 614-615
55. ^ ¡Despertad! , de noviembre de 2007 p. 30
56. ^ 2007 Anuario de los testigos de Jehová , editado por los testigos de Jehová, páginas 21-22
57. ^ Conexión Lengua de Signos en jw.org (http://www.jw.org/apps/index.html?option=QBJrYBNQF)
58. ^ "El Compact Disc-¿De qué se trata?", ¡Despertad! , 22 de abril de 1994, página 23
59. ^ Nuestro Ministerio del Reino , septiembre de 2007, página 3
60. ^ "Los testigos de Jehová Sitio web oficial: jw.org" (http://watchtower.org/e/bible/index.htm) . Watchtower.org
. Consultado el 2012-10-27 .
61. ^ "Los testigos de Web oficial de Jehová" (http://www.jw.org/index.html?option=QrYQCsVrGlVlYR) . jw.org .
Consultado el 2012-10-27 .
62. ^ Robert G. Bratcher, "Inglés Biblia, El" El Diccionario Bíblico HarperCollins (edición revisada y actualizada
de Diccionario Harper de la Biblia , 1 ª ed. c1985), HarperCollins Publishers / La Sociedad de Literatura
Bíblica, 1996, p. 292.
63. ^ G. HÉBERT / EDS, "Testigos de Jehová", La Nueva Enciclopedia Católica, Gale, 2005 2 , vol. 7, p. 751.
64. ^ Journal of Biblical Literature, vol. 74, N º 4, (diciembre de 1955), p. 283.
65. ^ cita Entrevista citado por: "La Biblia en la Edad Moderna", "Toda la Escritura es inspirada de Dios y
provechosa" , © 1990 Watch Tower, en la página 326
66. ^ HH Rowley, ¿Cómo no traducir la Biblia, El expositivo Times, 1953; 65; 41
67. ^ Vida Revista, 1 de julio de 1953, fotos aquí (http://www.life.com/image/50317812/in-gallery/)
68. ^ "" andaremos en el nombre de Jehová nuestro Dios para siempre "", La Atalaya , 1 de septiembre de 1953,
página 528: "Velad Biblia Tower and Tract Society lanzado el Volumen I de la Traducción del Nuevo Mundo de
las Escrituras Hebreas al Nueva Asamblea Mundial de la Sociedad de los Testigos de Jehová en el Yankee
Stadium, de la ciudad de Nueva York, Nueva York, la tarde del miércoles, 22 de julio 1953 ".
69. ^ "La Biblia en la Edad Moderna", Toda la Escritura ... , © 1990 Watch Tower
70. ^ Jason D. Beduhn, Truth in Translation: Precisión y sesgo en Inglés Traducciones del Nuevo Testamento ,
2004, páginas 163, 165, 169, 175, 176. Beduhn comparó la King James , el (Nuevo) Norma Revisada , la
Nueva Internacional , la Nueva Biblia Americana , la Nueva Versión Internacional , la Biblia de las Américas ,
la Biblia Viviente , Inglés de hoy y de los Territorios del Noroeste versiones en Mateo 28:9, Filipenses 2 : 6,
Colosenses 1:15-20, Tito 2:13, Hebreos 1:08, Juan 8:58, Juan 1:01.
71. ^ un b Ver Ankerberg, John y John Weldon, 2003, La Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová ,
accesible en línea (http://www.johnankerberg.org/Articles/ATRI-Bible-School/Fall-Bible-School/fall-bible-
school-jw-new-world-translation.htm)
72. ^ Dr. Mantey hizo este comentario en video. Ver el video "Testigos de Jehová", distribuido por Recursos
Impacto, PO Box 1169, Murrieta, CA, 92564
73. ^ R. Rodas, El desafío de las sectas y nuevas religiones, La guía esencial para su historia, su doctrina, y nuestra
respuesta, Zondervan, 2001, p. 94
74. ^ "defendiendo lealmente la Palabra de Dios," La Atalaya (15 de marzo 1982), p. 23.
75. ^ "Testigos de Jehová y su Nuevo Testamento." Andover Newton Quarterly. 3.3 (1963): 31.
76. ^ Metzger> UBS (http://www.ubs-translations.org/tbt/1964/03/TBT196403.html?seq=49) Metzger, Bruce M,
La Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, La Bible Translator 15/3 (julio de 1964),
p. 151.
77. ^ Bruce M. Metzger, "Testigos de Jehová y Jesucristo," Theology Today, (abril 1953 p 74.), véase también
Metzger, "La Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas".
78. ^ Las fes hombres vivir cerca, Nabu Press, 1954, 239. ISBN 1-4254-8652-5 .
79. ^ Alexander Thomson, el elemento diferenciador de 1952, 55,57 N º 2, 6
80. ^ Thomas N. Winter, Revisión de la Comisión de Traducción del Nuevo Mundo de la Biblia Traducción
Interlineal del Reino de las Escrituras Griegas, Clásicos y Estudios Religiosos Faculty Publications, Clásicos y
Religiosos del Departamento de Estudios de la Universidad de Nebraska - Lincoln, abril-mayo de 1974: 376

Más información
en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures 11/13
28/12/13 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Wikipedia, la enciclopedia libre

Ediciones en línea

Traducción del Nuevo Mundo - Edición de Estudio - Watchtower Library Online


(http://wol.jw.org/en/wol/lv/r1/lp-e/0/1)
Biblia en línea (1984 y 2013) (http://www.jw.org/en/publications/bible/)

Apoyo

Stafford, Greg: los testigos de Jehová Defended . [ ISBN 0-9659814-7-9 ]


Furuli, Rolf : El papel de la teología y de polarización en la Biblia Traducción: Con una mirada
especial en la Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová , 1999. [ ISBN 0-9659814-
9-5 ]
Byatt, Anthony y flamencos, Hal (editores): " Tu palabra es la verdad ", Ensayos en la Celebración
del 50 Aniversario de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (1950, 1953) ,
2004. [ ISBN 0-9506212-6-9 ]
La Evidencia copto (http://jehovah.to/exe/translation/coptic.pdf)
En defensa de la Traducción del Nuevo Mundo
(http://web.archive.org/web/20071218010255/mysite.wanadoo-
members.co.uk/newworldtranslation/home.htm)

Neutral

Beduhn, Jason : Truth in Translation - Precisión y sesgo en Inglés Traducciones del Nuevo
Testamento [ ISBN 0-7618-2556-8 ]
Los Nombres de Dios. Su pronunciación y su traducción. Un recorrido digital de algunos de los testigos
principales. (http://www.lectio.unibe.ch/05_2/troyer_names_of_god.htm)

Crítica

Metzger, Bruce Manning, Testigos de Jehová y Jesucristo: A Bíblicos y Teológicos Apreciación


(Theology Today (abril de 1953), pp 65-85). (http://www.bible-researcher.com/metzger.jw.html)
"La Traducción del Nuevo Mundo: lo que los eruditos Realmente Said" (www.forananswer.org)
(http://www.forananswer.org/Top_JW/Scholars%20and%20NWT.htm)
Tetragrammaton en el Nuevo Testamento (http://www.tetragrammaton.org/)
Kenneth J. Baumgarten, Crítica de la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas
' Tratamiento de Textos Nueve Empleando ΘΕΟΣ En referencia a Jesucristo
(http://www.sats.edu.za/userfiles/Baumgarten%20K,%20MTh%20Thesis%20(Final).pdf) , el Seminario
Teológico de Sudáfrica 2007.
Robert Condesa: Nuevo Testamento los Testigos de Jehová: un análisis crítico , [ ISBN 0-87552-
210-6 ]
TNM y la Deidad de Cristo - Una tabla que muestra los cambios de NWT a pasajes cristológicos
fundamentales, escritos desde una perspectiva evangélica (http://www.evangelicalbible.com/jw.htm)
Cómo ocultar el Nombre Divino
(http://www.catholicresponse.org/articles/Hiding_The_Divine_Name.pdf) artículo crítico de la
Traducción Interlineal del Reino

Obtenido de
Categorías : 1.961 libros Los testigos de Jehová literatura Traducciones de la Biblia en Inglés

en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures 12/13
28/12/13 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Wikipedia, la enciclopedia libre

Traducciones de la Biblia al alemán Traducciones de la Biblia al chino 1961 en la religión

Esta página fue modificada por última vez el 19 de diciembre 2013 a las 03:09.
El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Reconocimiento-Compartir bajo la misma ;
cláusulas adicionales pueden aplicar. Al utilizar este sitio, usted acepta los Términos de Uso y Política de
Privacidad.
Wikipedia ® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc. , una organización sin fines de
lucro.

en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures 13/13

Das könnte Ihnen auch gefallen