Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Analyse of the Turkish migration to Australia (Melbourne in particular) from the 1960’s to the
late 1990’s and discussing the hardest part of migrating to Australia.
After the World Wars Turks in Australia were interned as enemy aliens and as a result from the
Battle of Gallipoli, the 1920 Enemy Allies Act prohibited more Turks entering Australia for five years,
and Asiatic Turks continued to be prohibited from entry to Australia under the White Australia
Policy.i However, most Turks were classified as European rather than Asiatic therefore were able to
immigrate. Immigration from Turkey to Australia declined in the first half of the 1980’s but then
was signed by both the Australian the Turkish Governments. The migration period was prominent
between the 1960’s and the 1990’s. Significantly, the arrival of plane loads of Turkish migrants in
1968 marked the most significant encounter between Turks and Australians since the 1915 Gallipoli
campaign. iv
A NEW BEGINNING: THE BILATERAL AGREEMENT
The bilateral agreement provided assisted passage to Turkish migrants. This also helped to build
Australia’s population and expand its workforce. Around 19,000 assisted Turkish migrants arrived in
together. They all went through hell, in the factories, in the streets. They didn’t know anything. They
never had any Australian friends. Australians didn’t like visiting or inviting others as they did. The
Turks enjoyed each other’s company and visited each other a lot. viii Housing was also cheap in those
areas, so they preferred to acquire housing there. Additionally, construction of one of Melbourne’s
earliest mosques was built in Coburg in the year 1972 and as practising Muslims that was one of the
suburb. x
Although Turks coming to Australia were classified as permanent settlers and the Turkish Minister of
Labour Ali Naili Erdem rejected the idea that Turks were only coming to Australia for a limited timexi,
many of the migrants began their journey here in Australia believing that it was for the short-term.
The migrants planned to work, save money and return to their homeland. However, that did not
happen. It wasn’t as easy as they dreamt. The migrants mainly came in their early adulthood and
they had formed their families here. They had children and thought it was best for their children to
seek education in this country rather than back home. As their children grew older, it was near
impossible to settle back in Turkey. The migrants had labelled Australia as home. They created their
Ferda Şahin was only twenty-two years of age when he decided to migrate to Australia. It sure has
been a wild rollercoaster for him. Having spent his whole life in a village in Turkey and suddenly
moving to a city down under wasn’t really what he was
expecting from life. His wife at the time was also from
sacrificed his life and his own family to start a new life
witnessed a person that sacrificed his whole life for his Figure 7 Ferda and Gönül Şahin at their wedding day,
1992
significant other and future with his children? Well I have,
WHAT WAS THE HARDEST PART OF MIGRATING AS A YOUNG MAN IN THE 1990’S?
Ferda Şahin lived a bewildering life here in Australia. As the only son and the youngest child of the
family, he flew away from the nest to start a new beginning. Starting a
new life did have a fair amount of consequence to it. He learnt the skills of
always get what he or she desires from life. He learnt that he had to work
hard to live and to look after his family. And most importantly, he learnt
understood that he had to nurture and love his own family more. The love
in his heart, the warmth and the compassion were now mainly for his wife
EMPLOYMENT
Most of the Turks were working in factories at the time as it was reported that 25 percent of the
Turks were skilled, and 75 percent were unskilled.xii The Australian Government granted jobs to
immigrants in favour of their hard work and resilience. The Turks were working extremely hard
because their wage was low, and they had huge responsibilities such as paying the rent for their
house, saving up for a car and most importantly trying to save up for their return ticket back to
Turkey. The factories that the Turks mainly worked in were Ericsson Pty Ltd, the Chef Email factory
(rephrased as Ocak Fabrıkası by the Turks), Nonferral: a copper and aluminium factory and lastly the
Ford Motor Company. xiii Due to the unfortunate happenings in the Battle of Gallipoli, there was a
stereotype against the Turks living in Australia. However, the Turks always completed their
Along with the satisfaction and welfare that came along with employment, it was scary because my
father, Ferda Şahin, just like any other migrant did not know what to expect. He was twenty-two
years old when he left Turkey and didn’t have any experience working apart from hospitality during
his secondary years. In 1992, only after twenty-five days of arriving to Melbourne, he was employed
at the Chef Email factory (Ocak Fabrıkası) and began working straight away. It was a new challenge
for him. His lack of English was a purpose of entertainment for English-speaking labourers in the
workforce. He mainly had to use body language and use his hands to symbolise what he wanted to
say. There were a few Turks that understood the language and helped each other out but when they
were not around, life was tough. They were working individually but that did not stop the bullying or
the verbal abuse that occurred. The management was happy to see these migrants working harder
than the Australians, however, they weren’t always present, so co-workers took advantage of that
“They would always laugh at us and make fun of us because we didn’t understand their language.
We were afraid that they would keep laughing so we couldn’t even ask for help when we needed
to”xv
My father migrated to Australia to live a better life with my mother. Australia offered better
opportunities than Turkey at the time, so it was reasonable for my father to come to Australia. He
was aware that everything around him was going to change and that he was going to face
challenges.
some severe outcomes. He didn’t have a choice. His background was Turkish and only spoke that
language. As he was also a high-school graduate he did not have further study in English and that led
him to struggle quite a lot. Although, he was putting in the effort to learn and adapt to the language,
“If there is one thing that I learnt about migration it is that one must educate him/herself. If you
educate yourself, you will always be able to stand up for yourself and speak up. If you are a victim of
something, you will easily be able to defend yourself. You will be able to protect the ones around you.
You wouldn’t be experiencing the hardships that I faced. If you really want to achieve something and
succeed in life, really chase after your dreams and work hard. Hard work will always pay off and
My father didn’t have any knowledge of the English language so in the workforce when he was a
victim of bullying and segregation, he didn’t have a choice to stand up for himself because he lacked
“I felt like I was in a deserted island. Or like an abandoned forest, surrounded by cannibals, they were
staring at me with hate and disgust and were ready to bite my head off.” xviii
The notion of loneliness and isolation was a mutual feeling amongst all the migrants. Some had left
their partners behind, some left their children and others like my father left their family behind.
Despite having my mother and her family in Australia, my father felt incomplete. He had left behind
his parents, siblings and friends. He did not know anyone from here. He was dealing with the
endeavour of living in a foreign country with no knowledge of the language or any societal norms
and expectations. There was a huge cultural diversity between the Aussies and the Turks and it took
a while for my father to get used to the Australian way of living. As years went by, isolation was still
present. He had formed
Figure 10 Ferda Şahin with his family and wife's family, 2003.
LETTERS
experience.
both. I am sorry and really upset that I couldn’t come to your wedding. I just want you to know that I
wish you time a lifetime of happiness. The important thing is for you to be happy with your wife.
Never upset each other and always shower each other with love and respect.”
My father’s sisters couldn’t make it to the wedding due to the long distance. My father had sent a
copy of the wedding video to his sisters and parents. From the letter, it is quite obvious that his
sisters were quite saddened that they wouldn’t witness their brother’s happiest day. Observing the
sisters’ response, it can be understood that my father was also devastated that no one from his
family was there with him on his wedding day. This reflects back on his loneliness and the isolation
daughter-in-law, happy New Year, I wish Figure 12 A Postcard from Ferda Şahin's Parents, 1993.
you both the best in everything. Also, I hope you bring on great successes from your jobs. I am kissing
both of you, and especially my grandson Furkan. Your mother also sends her regards and wishes you
as long as five to six years or even more to save up and go to Turkey to see family and relatives. Due
to their Islamic background, they couldn’t celebrate Eid in Turkey in the traditional way. Celebrating
festivities like that would be disappointing because migrants really don’t have any family members
with them. Along with Eid, they had to celebrate New Year’s Eve separate from their families and
sending postcards to each other was a compassionate way to remember one another. xx
You are right, I know but writing letters take too much
not only upset him but also worried him. These letters were how they continued their
communication. It was how they explained their problems or the day-to-day things they used to go.
“Uncle when are you going to come back? I miss you
back. I love you two so much. Uncle when you are here
room you slept in, it’s really missed. The village isn’t
a foreign country which I had no information about. I missed my family a lot during my twenty-six years of
living in Australia. I still do miss them a lot. Everyday. It was much difficult at the beginning though. The
only form of communication I had was writing letters to my family. Ringing them really wasn’t an option.
It was too expensive then. It was around two to three dollars per minute of dialling overseas. And only my
older sister had a telephone. So, I couldn’t get in touch with my parents for a long time. I used to write a
letter every week to my parents. But it would take more than three weeks for the letters to be delivered
and at times it would take a month or two to write a letter back. My only motivation and hope were
checking the mailbox for a letter every day. Those letters meant everything to me. It was difficult to visit
my family in Turkey, but those letters made it a bit more bearable. I felt my family’s presence in those
letters. I smelt my mother’s smell through those letters and my father’s determination to stay strong
through those letters. Those letters gave me a sense of purpose to live in Australia with my own family.” xxi
i
National Archives of Australia, Muslim Journeys: Turks [website], 2018, <
http://www.naa.gov.au/collection/snapshots/uncommon-lives/muslim-journeys/arrivals.aspx> accessed. 5
October 2018.
ii
Australian Government: Department of Immigration and Citizenship (2014), <
https://www.dss.gov.au/sites/default/files/documents/02_2014/turkey.pdf> accessed 5 October 2018.
iii
Australian Government: Department of Home Affairs, Fact Sheet – Overview of Family Stream Migration
[website], < https://www.homeaffairs.gov.au/about/corporate/information/fact-sheets/29overview-
family#fsc> accessed. 5 October 2018.
iv
Hatice Hurmuz Basarin & Vecihi Basarin, The Turks in Australia: Celebrating Twenty-Five Years Down Under
(Victoria, Australia: Turquoise Publications, 1993), xi.
v
Work Permit, Australia Celebrates Turkish Migration [website], (2007)
http://workpermit.com/news/australia-celebrates-turkish-migration-20070810 accessed. 5 October 2018.
vi
Peggy Giakoumelos: SBS, Australia Marks 50 years of Turkish Migration [website] (2018), <
https://www.sbs.com.au/news/australia-marks-50-years-of-turkish-migration> accessed 22 October 2018.
vii
More Turkish Migrants, Canberra Times, 12 February 1969, 11.
viii
Hatice Hurmuz Basarin & Vecihi Basarin, The Turks in Australia: Celebrating Twenty-Five Years Down Under
(Victoria, Australia: Turquoise Publications, 1993), 69.
ix
Turkey, The Age, 24 July 2005, 1.
x
Ibid.
xi
Turkish Numbers ‘Not Decided’, Canberra Times, 28 September 1967, 9.
xii
Ibid.
xiii
Ferda Şahin, ‘Ferda Şahin interviewed by Sky Şahin [sound recording] (2018).
xiv
Department of Immigration Canberra A.C.T, Statement on Turkish Migrant Families in Melbourne [news
release], 4 June 1971, Parliament of Australia,
<https://parlinfo.aph.gov.au/parlInfo/download/media/pressrel/HPR04002553/upload_binary/HPR04002553.
pdf;fileType=application%2Fpdf#search=%22turkish%20migrants%201970s%22> accessed. 5 Oct. 2018.
xv
Ferda Şahin, ‘Ferda Şahin interviewed by Sky Şahin [sound recording] (2018).
xvi
Ibid.
xvii
Ibid.
xviii
Ibid.
xix
Ibid.
xx
Ibid.
xxi
Ibid.
PRIMARY SOURCES:
Abdurrahman & Ayşe Şahin, ‘Postcard’ [postcard to Ferda and Gönül Şahin], 31 Dec. 1993.
Ferda Şahin, ‘Ferda Şahin interviewed by Sky Şahin [sound recording] (2018).
National Archives of Australia: Australian News and Information Bureau, Middle East States Turkey Signing
Australia/Turkish Migration Agreement, A1200: L65408, 1967 (Canberra).
National Archives of Australia: Australian News and Information Bureau, Middle East States Turkey Signing
Australia/Turkish Migration Agreement, A1200: L65405, 1967 (Canberra).
National Archives of Australia: Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (DIMIA),
Immigration Migrants in Employment Factory Production Turks at Ericsson Pty Ltd, North Coburg, A12111:
1/1971/16/137, 1971 (Canberra).
National Archives of Australia: Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (DIMIA),
Immigration – Migrants Arrivals In Australia – First Turkish Assisted Passage Migrants Arrive At Sydney,
A12111: 1/1968/4/25, 1968.
SECONDARY SOURCES:
Australian Government: Department of Home Affairs, Fact Sheet – Overview of Family Stream Migration
[website], < https://www.homeaffairs.gov.au/about/corporate/information/fact-sheets/29overview-
family#fsc> accessed. 5 October 2018.
Basarin H & Basarin V, The Turks in Australia: Celebrating Twenty-Five Years Down Under (Victoria, Australia:
Turquoise Publications, 1993).
Department of Immigration Canberra A.C.T, Statement on Turkish Migrant Families in Melbourne [news
release], 4 June 1971, Parliament of Australia,
<https://parlinfo.aph.gov.au/parlInfo/download/media/pressrel/HPR04002553/upload_binary/HPR04002553.
pdf;fileType=application%2Fpdf#search=%22turkish%20migrants%201970s%22> accessed. 5 Oct. 2018.
Giakoumelos P: SBS, Australia Marks 50 years of Turkish Migration [website] (2018), <
https://www.sbs.com.au/news/australia-marks-50-years-of-turkish-migration> accessed 22 October 2018.