Sie sind auf Seite 1von 99

1

UNIDAD N° 1
LA BIBLIA: INSPIRACIÓN, REVELACIÓN
Y PALABRA DE DIOS
Contenido OBJETIVO DE LA UNIDAD: Conocer las diferentes
UNIDAD N° 11 formas que Dios usó para revelarse e inspirar las escrituras
de la Biblia. Distinguir el significado de la confesión de fe: ‘La
LA BIBLIA: INSPIRACIÓN, REVELACIÓN Y PALABRA DE Biblia es la Palabra de Dios’.
DIOS ........................................................................................................1
UNIDAD N° 2
LA FORMACIÓN DE LA BIBLIA Y EL CANON DEL A.T. ........15 Introducción.
Libros históricos Libros sapienciales Libros proféticos ....................19 La Biblia de principio a fin nos da
UNIDAD Nº 3 testimonio de la acción del Espíritu fuerte y
HISTORIA DEL CANON DEL ANTIGUO TESTAMENTO .........25 dinámico de nuestro Dios. Por ejemplo, nos
UNIDAD N° 4 muestra a un Dios cuyo Espíritu está siempre
HISTORIA DE LA FORMACIÓN DEL TEXTO HEBREO…….. 32
creando en el libro de Génesis, salvando y
liberando en el libro del Éxodo, conquistando
UNIDAD Nº 5
la tierra para su pueblo en el libro de Josué,
EL CANON DEL NUEVO TESTAMENTO .....................................41
siempre corrigiendo y llamando al
UNIDAD Nº 6 arrepentimiento y conversión a su pueblo en
EL TEXTO DEL NUEVO TESTAMENTO.......................................48 los libros proféticos, lleno de sabiduría en los
UNIDAD N° 7 libros sapienciales, consolando y fortaleciendo
LA BIBLIA: TEXTO ORIGINAL Y VERSIONES ANTIGUAS…58 a su pueblo en los libros originados en el
UNIDAD Nº 8 Exilio y finalmente encarnándose en su Hijo
DE LA AUTORIDAD EN DIRECCIÓN A LA JERARQUÍA……62 Jesucristo en los Evangelios; para luego darnos
UNIDAD Nº 9 testimonio de la presencia continua del
Espíritu Santo en medio de la Iglesia, en el
LA EXCLUSIÓN DEL DISCURSO FEMENINO EN LA IGLESIA
ANTIGUA .............................................................................................69 libro de los Hechos de los Apóstoles. El Espíritu
UNIDAD Nº 10 Santo es dinámico y el ser humano no puede
MARCIÓN Y EL SURGIMIENTO DEL CANON ...........................82
limitar su accionar en medio de la historia,
puesto que ésta es una interpretación de los
hechos del pasado.
Nuestro objetivo es describir este
maravilloso proceso de revelación de Dios en
la historia, y apreciar con una mayor
profundidad la acción de Dios y su inspiración
en las Sagradas Escrituras.

I.- ¿Qué es la Revelación?


Con el término Revelación se desea indicar
"algo que está oculto, y que se descubre para
dejar que todos lo vean claramente". Aplicado
a Dios significa que es Dios el que se acerca a
los seres humanos y se muestra, para que así
nosotros podamos conocer a Dios. La
revelación tiene como objetivo el darnos a
conocer verdades concretas - Dios encarnado
en Jesucristo en la historia -, y no verdades
abstractas.
2
Está claro que Dios se revela (se muestra) Apostólico en boca de Pedro en su discurso a
para que nosotros podamos conocerlo, pero Cornelio (Hechos 10:34-43) es, sin dudas, el
como somos seres humanos limitados en anuncio de la "Palabra que Dios envió a los
nuestra capacidad de pensar y conocer, hijos de Israel", pero esta palabra se resume en
entonces no podemos llegar a conocer toda la un relato de aquello "que ocurrió en toda
dimensión de Dios. Nuestra forma de hablar y Judea, comenzando por Galilea, después del
dar testimonio de Dios es sólo un bautismo predicado por Juan...". En el discurso
conocimiento muy limitado de lo que Dios es de Antioquía (hechos 13:16-31) Pablo da
en la realidad, es decir Dios es más grande de testimonio de su fe de la siguiente manera:
lo que nosotros nos podemos imaginar. a través del anillo de "David", se unen los
hechos del Antiguo Testamento (vv.17-22) y las
En la revelación es Dios el que actúa
realizaciones de Jesús Salvador (vv. 23-31). La
mostrándose y el ser humano es el receptor, el
"Buena Nueva" anunciada por Pablo (v.32) es el
que recibe "por gracia" el conocimiento y la
relato resumido de toda la historia salvífica.
salvación de Dios. La Biblia es el registro de
este conocimiento que el ser humano ha
Los credos de la Iglesia Cristiana Primitiva y
adquirido de la revelación de Dios.
actual y toda la Biblia son un testimonio de fe
de hombre y mujeres de fe, que confiesan la
I.1.- La Revelación de Dios en la obra e intervención de Dios en sus vidas. Ella
Historia. no registra los acontecimientos históricos, o el
encuentro directo con Dios, como si fuese una
El Dios de la Biblia es un Dios que actúa
crónica o un libro de ciencia. La Biblia nos
mediante su palabra. En Génesis 1, Dios habla
narra una historia de fe, es decir una historia
y crea. Tanto la creación del universo, de la
especial en donde el ser humano se encontró
naturaleza, del ser humano y también los
con Dios y gracias a la intervención del
acontecimientos importantes de la historia de
Espíritu Santo, ahora camina en el camino de la
la salvación son efectos de la Palabra de Dios
Salvación.
(Isaías 55:10-11).
Decir que Dios se revela en la historia no
Los eventos históricos, creados por la Palabra
significa afirmar que la historia es
de Dios, son también el contenido de la fe. Si la
automáticamente y claramente revelación de
revelación se hace concreta en los hechos o
Dios. Si así fuera, conocer la Revelación
acontecimientos, la fe, como respuesta a la
equivaldría a un puro proceso de
Revelación los proclama/predica y los narra.
interpretación de la historia. El centro de la
Acto Primero: Dios se Revelación, que es la persona de Jesús de
revela al ser humano en la Nazaret, demuestra que la historia es única y
historia. exclusivamente revelación. La derrota humana
de Jesús en la cruz, considerada en sí misma, es
Acto Segundo: El ser humano vive
escándalo y locura para los que no creen. Sin
su experiencia religiosa frente a Dios. embargo, a nosotros se nos ha considerado, por
fe, encontrar en la cruz un sentido profundo,
gracias al sentido que el Espíritu Santo ha
Acto Tercero: El Ser humano puesto en las palabras del Evangelio: la Palabra-
reflexiona, predica, narra, Promesa que a través del sello de la
interpreta, escribe lo que pudo Resurrección nos restituye el Resucitado, el
captar de esa experiencia con
Dios. viviente, Aquel que viene, Aquel cuya victoria
tiene y tendrá la última palabra. Por eso la
historia sola como evento aislado no es
Por ejemplo, el credo de Israel (Dt 26:5-9) es
reveladora; reveladora es la historia
un "credo histórico"; es el relato de una
acompañada de una Palabra divina que le da
aventura: desde Jacob, el arameo errante, hasta
sentido, pronunciada en la historia con
el dominio de la tierra prometida. El Credo
3
plenitud de poderes y que sabe ser mucho más encontrado al que es la Verdad, el Hacedor de
que una simple interpretación de la historia. todas las cosas.
Es lógico pensar, pues, que toda esta
experiencia vivida por Abraham, en un
I.2.- La Biblia es Inspirada por Dios. principio, fue transmitida de una manera oral.
Los libros han sido inspirados por Dios, por Durante este período no se conoce otra forma
medio de algunos hombres con sus para transmitir el mensaje de la Revelación.
características culturales propias, lo han
plasmado como herencia para toda la Posteriormente, en la medida en que el
humanidad. La Palabra contenida en la Biblia pueblo va madurando, se escoge del mismo
es verdadera, aunque como está mediada por la pueblo a los ancianos para que sean ellos
mano del hombre hay muchos errores en ella, quienes conserven la tradición, es decir, la
pues ella refleja su cosmovisión. Esta Revelación de Dios.
inspiración la podemos dividir en los Nace aquí otra pregunta: ¿hasta cuándo fue
siguientes puntos: a. Dios habla a un pueblo transmitida la Revelación de manera oral? Y
para comunicarse con él; b. Escogió a algunos junto a esta, emerge otra: ¿Cómo reconoce el
hombres para que plasmaran su pensamiento; pueblo de Israel que eso que le transmiten es
c. Escribieron de acuerdo a sus características; palabra divina y no palabra humana?
d. Por ser humano, tiene errores.
El pueblo hebreo conserva por escritos
antiguas tradiciones, que se originaron
alrededor del siglo XIII, dichas tradiciones
I.2.1.- Orig en Divino.
relacionadas con el éxodo se habían
Para comenzar podríamos preguntarnos conservado en forma oral transmitiéndolas de
¿qué es lo que piensa el pueblo hebreo en generación a generación. Cuando el pueblo
cuanto al origen divino de la Escritura? Para vive la Alianza con Dios por medio de Moisés,
comprender la concepción judía es importante quien rescata al pueblo de Israel de la opresión
suponer de antemano que el mensaje de Dios, egipcia. Algunos cánticos en hebreo narran la
desde sus orígenes, fue dirigido a un pueblo experiencia vivida en el desierto, hablamos del
concreto, a Israel, su pueblo predilecto, y saber, "Cántico de Miriam" (Ex. 15, 1ss), donde se
además, que Dios manifestó su voluntad a un utiliza un hebreo aún muy primitivo. Este
pueblo que él mismo escogió y que no conocía cántico sería la reminiscencia más antigua de
la escritura, sin embargo desde sus orígenes los textos hebreos del Antiguo Testamento.
utilizaron las tradiciones orales para transmitir
Su motivación nace cuando el pueblo
el mensaje que Dios les iba comunicando.
comienza a ser pueblo libre, dejando atrás el
El primero que conoció la voluntad de Dios yugo en el que habían sido mantenidos
fue Abraham, cuando escucho las palabras del durante años en Egipto, y enfrentando ahora la
Señor: "Deja tu país, a los de tu raza y a la libertad, caminando por el desierto, viviendo
familia de tu padre, y anda a la tierra que yo te una historia nueva.
mostraré. Haré de ti una nación grande y te
Esto nos lleva a comprender que las
bendeciré..." (cf. Gn. 12:1-3). Abraham se
tradiciones se fueron desarrollando, primero de
encontraba en Ur de los Caldeos, y luego en
manera oral, y posteriormente, por medio de
Harán, donde se practicaba la idolatría, y él
la escritura, pues es el mismo Dios quien
mismo probablemente la practicaba ante los
ordena a diversos hombres a escribir sus
dioses, astartes y baales dioses de la fertilidad,
mandatos y revelaciones para que sirvan de
las que se representaban con figurillas o ídolos
testimonio a las generaciones venideras: Ex. 17,
a los cuales los hombres les rendían culto.
14 nos dice: "Entonces, Yahvé dijo a Moisés:
Abraham entró en un proceso de Escribe todo esto en un libro para que sirva de
conversión, se da cuenta que la verdad no se recuerdo...". De la misma manera en el libro
encuentra en el culto a los baales, él ha del profeta Isaías encontramos el mandato:
4
"Anda, ahora, y escribe esto en una pizarra o en "hasidismo"). El rechazo se debió a que ellos
un libro, para que sea en el futuro, algo que consideraban a la lengua griega como profana
siempre los esté acusando" (30, 8; cfr. Jer.30,2). y, tener la Palabra de Dios en una lengua que
no era la hebrea era una herejía para ellos. Sin
Sabemos que en el siglo VII a.C. se inició la
embargo los judíos de influencia helenista, más
creación escrita de grandes narrativas que
abiertos a las otras culturas los tomaron
dieron identidad al pueblo de Israel, época en
desde un principio como libros inspirados. De
donde estaba muy socializada la técnica de la
esta forma surgen dos cánones hebreos:
escritura hebrea1.
El canon judío: que es el que se utilizaba en
La doctrina de la inspiración se refleja a lo Palestina, y que es usado hoy día por los
largo de todas las tradiciones que se protestantes.
encuentran intercaladas en todos los libros del El canon alejandrino: que incluye todos los libros
Antiguo Testamento. El Pentateuco está que hoy conocemos y los considera como
formado por cinco libros: Génesis, Éxodo, inspirados.
Levítico, Números y Deuteronomio. En el Gn.
se narran los orígenes del universo, de la En este contexto la Iglesia Católica acepta los
humanidad, hasta la estancia en Egipto del 46 libros que forman el canon del AT aunque
pueblo escogido; el Ex. narra el nacimiento de los judíos se mantuvieron al margen de los
Moisés, el caudillo que acompaña al pueblo libros de origen helenístico.
hebreo en su proceso de liberación de Egipto Flavio Josefo a finales del primer siglo nos
hasta llegar a la tierra prometida (es el libro de dice, en su obra "Antigüedades judías", lo
la Alianza); el Lev. nos da las normas religiosas siguiente: "Si bien ha pasado ya mucho tiempo
que debe practicar el pueblo y nos ofrece nadie se ha atrevido a añadir o quitar...".
algunos discursos de Moisés; Num. marca el
registro de las doce tribus de Israel, el número Datos que arroja el NT en cuanto al origen
de integrantes de cada una de ellas y el lugar divino. Aquí encontramos de manera implícita
que ocupan en la comunidad; y, por último, el o explícita que los libros santos tienen un
Dt. contiene las principales leyes que regirán al origen divino. Jesús mismo se presenta
pueblo escogido. utilizando los términos usados por los judíos
para enunciar la totalidad de los libros el
Con estos antecedentes podemos comenzar término grafh (escritura). Cuando Jesús afirma
ya a hablar de la redacción y recopilación de algo, para darle valor de autoridad utiliza el
las tradiciones, pues el pueblo de Israel se término "está escrito". Tomando en cuenta que
rigió a través de ellas, poniéndose por escrito Jesús no vino a destruir la ley sino a darle
en el Reinado de Salomón. Así tenemos el plenitud.
siguiente cuadro que nos resume las
tradiciones conservadas en la Sagrada Escritura. Cuando Cristo aparece en nuestra historia él
Estas cuatro tradiciones se transmitieron de mismo presenta un método de anunciar el
manera independiente y sus desarrollos serán a Evangelio. Los cuatro evangelistas coinciden en
su vez reunidas en un solo volumen: el que Jesús tuvo un tiempo breve para el
Pentateuco. Este trabajo parece terminado hacia anunció del Evangelio, presentación de su
el año 400 y se le atribuye con frecuencia al reino.
sacerdote Esdras. Hay además otros escritos Para darle autoridad a este anuncio utiliza
con sus propias tradiciones, por ejemplo la en repetidas ocasiones: "Esta escrito" y aparece
tradición cananea, de Moab, egipcia, etc. Aquí 51 veces en el NT. Por esto, los autores del NT
ya comenzamos a hablar de escritos tardíos, expresan su convicción de que en las palabras
que fueron escritos en lengua griega, y de la Escritura el Espíritu Santo hablo a través
rechazados más tarde por los judíos apegados a de seres humanos. Textos que encontramos en
la tradición (lo que se ha llamado el el NT son clásicos para enunciar esta idea: II
Tim 3,15-16:
1
Irael Filkelstein – Neil Silberman. La Biblia Desenterrada. Siglo XXI, I.2.2.- Era convicción del pueblo hebreo.
Buenos Aires, 2003, p.5
5
Sabemos que a partir del post-exilio – con de la Biblia. San Jerónimo nos dice: "Dios es el
el surgimiento de la “Religión Judía” (Judaísmo), único autor de los libros santos" y Santo Tomás
los niños varones, desde los seis años, eran lo reafirma diciendo que "Dios es el autor
internados en las escuelas rabínicas. Esto daba principal de los libros santos". En la Edad
garantía en la fidelidad de la tradición, ya que Media circula en el ambiente cristiano la
estos niños iniciaban el camino de la sabiduría. misma afirmación de que "Dios es el autor de
En 2 Pe 1, 20 se nos habla de los hombres la Escritura".
escogidos por Dios para la escritura e
interpretación de la revelación escrita. En el AT
son los ancianos de transmitir esta revelación. I.2.3.- Orig en Humano de la Biblia.
La última parte del origen divino de la Si bien, Dios es el Autor de los libros santos,
Sagrada Escritura, algunos testimonios también es cierto que fueron escritos y
posteriores: redactados por manos humanas, quienes
La comunidad paleocristiana. Fuente Q hicieron su auténtica aportación. Esta idea ha
en la cual se escribieron las primeras sido tomada en cuenta de manera particular en
tradiciones. La comunidad paleocristiana los últimos años, a pesar de que en algunas
pensaba que la tradición santa era inspirada partes de las Escrituras ya podemos notar los
por Dios y que este, Jesús, le había venido a dar esfuerzos que los autores hicieron para que esa
cumplimiento a lo contenido en la tradición. Palabra, transmitida por Dios, fuera entendida
por sus compañeros.
La comunidad madre de Jerusalén está
formada por la comunidad apostólica y la de Según los datos que la misma Biblia nos
Antioquía por los diáconos. Este es el ofrece, corroboramos que los autores reflejan
problema que nos presenta Lc. en Hechos de su propia originalidad, por lo que cada libro
los apóstoles. Jerusalén: la doctrina de Jesús da debe ser leído desde la historia socio - política
continuidad a lo del AT (ley, carnes del autor humano, es decir, desde su ambiente
contaminadas, circuncisión, baños rituales). contemporáneo. En algunos indicios de la
Antioquía: aquí se inicia una nueva visión y se Escritura encontramos a los autores trabajando
dice que el hombre se puede salvar viviendo la con tesón para la elaboración de sus
doctrina del amor. Esta escuela es fundada documentos. De esta manera tomamos
fuera de Jerusalén. encuentra el libro del Eclesiástico, un libro
deuterocanónico escrito por Ben Siraq, donde
El judaísmo fuera de Palestina era más abierto nos dice:
que el de Jerusalén. Esto debido a que tenía
"... mi abuelo Jesús, después de dedicarse con
más relación con los pueblos helenos, donde constancia a la lectura de la Ley, de los Profetas
existían los temerosos de Dios, por ejemplo, y de los otros Libros de nuestros
Cornelio. Estos recibían la doctrina judía y una antepasados, en los que adquirió gran
vez que conocían la doctrina eran admitidos a competencia, se puso él también algo sobre
materias de doctrina y de sabiduría, pues quería
la comunidad después de todos los ritos. Aquí
que las personas deseosas de instruirse
nacen los judíos de sangre (descendencia aprovecharan esas enseñanzas para progresar en
directa) y los de religión, Cornelio es el una vida conforme a la Ley. Por eso quedan
ejemplo en los Hechos de los Apóstoles. convidados a leerlos con benévola atención y a
mostrarse indulgentes en aquellos lugares en
Los siete diáconos se cree sean helenistas y a que , a pesar de nuestro laborioso esfuerzo de
ellos debemos antes que Pablo la interpretación, parezca que no logramos
evangelización de esta parte. Por esto los acertar en algunas expresiones..." .
primeros años de la Iglesia en Antioquía se van
abriendo hasta Italia y la de Jerusalén se va También otro libro deuterocanónico, el
cerrando cada vez más. segundo libro de los Macabeos (2, 24-33) nos
indica el método que siguieron estos autores:
A través de los Padres de la Iglesia podemos "... nos hemos preocupado por ofrecer algo
llegar a la misma conclusión del origen divino atractivo a los que deseen leer, facilidad a los que
6
quieran aprenderlo de memoria y provecho a edad media, por las características de este
cualquiera que lo lea... Analizar los pormenores, período, se limitaron a hablar del origen divino
debatir los puntos discutibles, dedicar mucho de las Escrituras. En el siglo XX, a raíz de los
tiempo a los detalles, corresponde al historiador". descubrimientos del Qum Ram, del análisis de
En este texto se nos explica que para la las traducciones y versiones se llegó a la
redacción de esta obra les ha costado mucho conclusión de que la literatura bíblica tuvo una
trabajo, muchos sudores, esperando ser fiel en historia auténticamente humana, sin olvidar el
la sucesión de los acontecimientos. El aspecto divino que hemos considerado en el
evangelista Lucas, al redactar su evangelio, se apartado anterior.
refiere al trabajo de investigación y a todas
La Palabra de Dios tomó carne en la
aquellas charlas tenidas con los testigos
naturaleza humana y se encarna en el lenguaje
oculares, queriendo presentar a su amigo
de los hombres. La inspiración consiste en la
Teófilo todo aquellos que sucedió con Jesús:
influencia sobrenatural por la que Dios hace
"Varias personas han tratado de narrar las cosas que los escritores sagrados escriban y los
que pasaron entre nosotros, a partir de los datos dirige para que formulen correctamente en sus
que nos entregaron aquellos que
vieron y fueron testigos desde el principio y
inteligencias todo y sólo lo que El quiere,
que, luego, se han hecho servidores de la induciéndoles a escribir fielmente y a
Palabra. Siendo así, también yo he decidido expresarse de manera adecuada con infalible
investigar hasta el origen de esta historia, y verdad.
comprobar para ti, excelente Teófilo, un relato
ordenado de todo. Con esto, todas aquellas
cosas que te han enseñado cobrarán plena
claridad" I.2.4.- La Naturaleza de la
Inspiración.
Los autores cristianos expresan su
convicción de que en la Sagrada Escritura el Se presentan tres teorías a partir de la
Espíritu Santo habló a través de unos autores reflexión teológica para hablar de la naturaleza
escogidos, como lo refiere el apóstol Pablo: de la inspiración:
"Todos los textos de la Escritura están inspirados La importancia del dictado. Según esta
por Dios y son útiles para enseñar, para rebatir, teoría, Dios comunicó al autor las ideas, las
para corregir, para guiar en el bien..." (II Tim 3, palabras y expresiones verbales de la Escritura.
16). El apóstol Pedro nos lo dice así: "... porque Esta teoría, hoy día, se ha abandonado, aunque
la profecía no procede de una iniciativa humana, todavía se defiende la idea de que Dios tomó
sino que los hombres de Dios hablaron movidos y acomodó, según la persona, el texto.
por el Espíritu Santo" (II Pe 1,21).
La aprobación subsiguiente. Esta teoría nos
En los primeros siglos del Cristianismo se dice que la Escritura no perdería nada de su
pensó siempre que los libros que componen el valor si se llegase a constatar que había sido
texto bíblico fueron dictados por Dios (Filón compuesta gracias a la industria humana, pues
de Alejandría sostiene esta idea en sus la Iglesia los ha aceptado como inspirados. El
escritos). Orígenes sostiene que entre la ejemplo más claro de esto es el libro del
inspiración que Dios da a los autores se Cantar de los Cantares que es un texto
mantiene el libre albedrío y la capacidad de profano, según la tradición judía atribuido a
captar con mayor claridad la verdad divina, es Salomón (pseudoepigrafía) como poema del
decir, que Dios se ayuda de los dones para amor conyugal, que después paso a ser leído en
transmitir su mensaje. San Agustín, en sus el culto.
obras, recuerda en varias ocasiones cómo los
La inspiración formal y no material. Dios
evangelistas se sirvieron de sus recuerdos
puede ser considerado como autor, aún cuando
personales para describir en sus escritos los
la inspiración se diera en los autores humanos,
acontecimientos vividos con Cristo. Santo
ya que cada uno de estos libros fueron
Tomás de Antioquía pensaba que Dios
encomendados al talento y capacidad de los
dictaba de manera directa el texto santo. En la
7
autores sagrados y en ellos se refleja su Desde el Génesis hasta el Apocalipsis se
personalidad. Únicamente en cuanto contenido extiende la inspiración, es decir, a todo el
formal de la Escritura, dejando a un lado la canon de la Escritura.
composición y la expresión verbal, es decir, el
contenido material, lo podemos considerar I.2.8.- En cuanto a las palabras.
como inspiración divina. Dicho en otras
Nos preguntamos: ¿la inspiración alcanza
palabras, la iniciativa es de Dios y no del
también a todas las palabras que fueron
escritor.
escritas? La elección de las palabras y
En nuestros días se tiene ya la certeza de que expresiones quedaba a la iniciativa personal del
un gran número de libros bíblicos son el autor ya que una idea podría ser expresada a
resultado de un largo período de gestación, través de distintas palabras por el autor. La
basados en tradiciones orales y escritas. idea es inspirada y las palabras dependen del
Podemos decir entonces que los autores son autor.
instrumentos de Dios, pero con su propio
Por tanto, la Sagrada Escritura es el
dinamismo y actividad. Este influjo de Dios es,
encuentro de Dios y el hombre. En este sentido
pues, en el entendimiento especulativo y
la inspiración se extiende a las ideas, pero
práctico.
también, al contexto global de las palabras que
Una palabra faltaría para expresar la reflejan el ambiente del tiempo y la situación
conciencia del mismo autor. Los autores en el del autor, puesto que poseía la fuerza
momento en que escriben su obra no tienen orientadora de Dios.
conciencia del alcance del mensaje que
escriben. Sienten la necesidad de escribir I.2.9.- En cuanto a las traducciones.
porque su voluntad estaba bajo el influjo de la
inspiración. Ellos escriben su propia Probablemente bajo Ptolomeo II Filadelfo en
experiencia donde está de por medio, su Egipto se comenzó a traducir el Pentateuco
imaginación, sus palabras y sus ideas. El efecto (hacia el 250 a.C). Poco a poco, y por muy
de este mensaje va más allá de lo que el autor diferentes autores, se fue traduciendo lo demás.
a querido comunicar. Probablemente hacia el 150 a.C. ya estaba
concluida la traducción. La razón de la
traducción estriba en la necesidad que
experimentan los judíos habitantes de
I.2.5.- EL AMBITO DE LA
Alejandría de poder leer en un idioma
INSPIRACION.
inteligible su Ley. La primera traducción de la
que tenemos noticia es la llamada Septuaginta
I.2.6.- En cuanto a los autores. (LXX). No siendo de un mismo autor, y no
Decimos que muchos libros tienen tras de sí habiendo unidad en el plan de la traducción,
una larga historia, es decir, la recopilación de su valor como traducción es desigual. Por
tradiciones orales o escritas. Es importante ejemplo, en fidelidad el Pentateuco es
subrayar que los autores son "la voz o la excelente; en cambio, la versión es defectuosa
conciencia de la comunidad" y hablan a en Isaías y los profetas menores.
nombre de la comunidad. Es aquí donde los La traducción de los LXX fue una traducción
autores sagrados tienen su importancia, pues su bajó la inspiración del Espíritu Santo, por los
objetivo es presentar de manera genuina y judíos helenistas, pues era necesaria una
fiel la voluntad de Dios. asistencia divina. Es el primer intento de
traducción del idioma hebreo a una lengua
I.2.7.- En cuanto al contenido. occidental. Toda la Iglesia desde los primeros
La inspiración abarca todos los libros en las siglos aceptó la versión de los LXX como
Sagradas Escrituras. Este ambiente de la inspirada. En las iglesias orientales se
inspiración se extiende al contenido. La mantiene esta idea hasta nuestros días. Fue la
inspiración va a todos los libros de la Biblia. respuesta a la situación concreta en que se
8
escribió. Los rabinos, cuando determinan el 1.2.14.- Verdad.
canon del AT utilizan también la versión de Todo lo que contiene este libro santo es
los LXX para cotejar la versión masorética. verdadero, porque es revelación de Dios, que
inspiró en algunos autores para comunicarnos
I.2.10.- E fectos de la Inspiración y su verdad.
Verdad en la Biblia. Cuando se habla de inerrancia y de verdad
en las Sagradas Escrituras. Esta inerrancia
1.2.11.- Revelación. surge a raíz de que los exégetas protestantes
La Biblia ha sido producida por inspiración y veían en la lectura continuada de la Biblia
todo lo contenido en la misma es revelación. Es ciertas contradicciones en los primeros libros,
la manifestación que Dios hace de sí mismo; errores naturales, históricos y de índole moral.
por otra parte, la Biblia es revelación por lo La verdad en la Escritura ha de buscarse en el
que se refiere a la mente del autor en su contenido global a la luz de la fe, según la
programa de composición, por tanto, todo lo intención de cada uno de los autores y de la
que está contenido en los libros santos ha sido manera como quedaron sus escritos sin
revelado por Dios, por lo que se debe de descuidar que fueron seres humanos los que
interpretar esta revelación de manera global. redactaron estos libros, notando algunas
discrepancias que son lógicas por las fuentes,
La palabra revelación se usa refiriéndose a tradiciones y ambientes que a determinado
todo el contenido de la Biblia pues todo lo que autor le tocó vivir.
se encuentra en ella es mensaje de Dios, es
revelación divina. Se llama revelación porque
PREGUNTAS DE EVALUACION
proviene de Dios. La revelación es la
1.- ¿Qué significado tiene la palabra Revelación?
explicación del misterio de Dios en toda la
2.- Explique con sus propias palabras lo que Ud.
historia de Israel. entiende por el significado de la expresión: "Dios se
reveló en la historia".
1.2.12.- Unidad. 3.- Explique, en breves palabras, cómo ocurre la
inspiración de Dios en la Biblia.
El segundo efecto es la unidad. La Biblia 4.- Explique cómo Dios inspiró al evangelista Lucas
forma una unidad, no es una simple colección (Luc. 1:1-3) para escribir su evangelio. ¿Usted considera
de escritos. Tampoco se trata de una epopeya, que este libro es inspirado por Dios?
5.- Explique, con sus propias palabras, cómo usted
de una antología, sino que es un todo, es el entiende la confesión de fe: “La Biblia es la Palabra de
medio por el cual se ha servido su autor único Dios”.
para revelar una realidad central, es decir, el 6.- Explique cómo se da la relación entre la Palabra de
misterio de Cristo oculto en Dios desde toda la Dios y la palabra de los hombres.
7.- Realiza una pequeña indagación sobre el
eternidad preparado a lo largo de toda la
significado de 2Tim 3,14-17 en lo referente a la
historia de Israel y concretizado por Dios en la inspiración bíblica. No olvides que para entender bien
plenitud de los tiempos. el pequeño texto, debes comenzar la lectura desde 3,1.
Elabora una interpretación personal del texto,
1.2.13.- Integridad. respondiendo a las siguientes preguntas. ¿cuál es el
contexto general, de qué trata?; ¿qué se afirma sobre la
Otra consecuencia o fruto de la inspiración Escritura?. Resume, finalmente, cuál es la importancia
es la integridad. La voluntad de Dios ha sido de este texto para nuestro conocimiento de la
inspiración bíblica.
revelada de acuerdo a su plan de salvación a 8.- Te sugerimos también leer otros dos textos
la cual no le falta ninguna de sus partes o interesantes: 1Pe 1,10-12 y 2Pe 1,16-21.
elementos. Mediante cada uno de los libros
que han llegado hasta nosotros Dios ha
logrado la imagen exacta de sí mismo
mediante Cristo, cuyo objetivo era el que
trataba de dar a conocer.
9
I.3. Interpretación histórica e observamos las posibilidades culturales e
interpretación cristiana del Antiguo históricas de entonces, y sobre todo los géneros
Testamento .2 literarios en que se transmitían los
conocimientos sobre el pasado.
¿Cómo leer el Antiguo Testamento? El Situados ante el problema de cómo hemos
Antiguo Testamento debe ser leído desde una de interpretar el A.T., debemos optar por
perspectiva canónica, que es Cristo. El realizar una lectura cristiana. Debemos
Antiguo Testamento es palabra de Dios en la hacerlo históricamente porque nuestra
medida que apunte hacia Cristo, de otra honradez intelectual nos obliga a preguntarnos
forma se desvía el interés de todo cristiano. por el sentido originario. Tenemos que
De aquí, entonces, la importancia de la ciencia hacerlo cristianamente porque se trata de la
bíblica (crítica de la redacción) para buscar a Biblia en cuanto palabra de Dios y no podemos
través de la historia de la redacción las admitir que Dios contradiga lo que es una
tradiciones que finalmente desembocaron en el parte fundamental de la Biblia, su palabra
mesías, Jesucristo. pronunciada plenamente en Cristo.
Por ejemplo, si analizamos el relato de Mt. Hoy se busca la síntesis entre estos dos
1:20-23, el cual relee el texto del profeta Is. caminos a través de la aplicación del método
7:14.16, observaremos una clara distinción exegético conocido como ‘historia de las
entre una lectura literal, conocida como tradiciones’. Esta hace de la interpretación
“interpretación cristiana”, diferenciándola de la cristiana el objeto de la interpretación
“interpretación histórica” o contextual, ejercicio histórica. ¿Cómo se pasa, en la ciencia bíblica,
que realiza con el texto del profeta Isaías. Otro de la interpretación histórica a la historia de la
ejemplo es el ofrecido por la lectura del tradición? Siguiendo el ejemplo de Is.7, se
libro de Qohelet (Ecl.11:7; 12:5-7; 9:3-6.7-10), puede observar que el mismo profeta amplía
que resalta la terrenalidad de la filosofía de el horizonte de su oráculo al ver que el rey
Qohelet, y que representa a todo el Ajaz no obedece a la Palabra de Dios, y
pensamiento del Antiguo Testamento. Israel amplía su oráculo a la salvación de su dinastía
no conocía una salvación después de la muerte. (Is.8:8). Esta seguirá existiendo pero habrá de
Su fe era terrena. La salvación que Israel descender a las tinieblas: ‘Oh Emmanuel’. Sin
suplicaba a su Dios era la paz en la tierra embargo, la señal del Emmanuel es, al mismo
prometida, la abundancia de hijos, el pan para tiempo, garantía de que las tinieblas cesarán. Y
comer y el vino para beber, las alegres confirma al profeta en la fidelidad de Dios
celebraciones y el esplendor del culto en el para con su dinastía durante un largo futuro,
templo de Jerusalén. convirtiéndose en promesa de un nuevo
Existe una tensión escatológica entre el A.T. tiempo de salvación (Is.8:1-10).
y el N.T., pues este último interpreta El profeta Isaías une la salvación grandiosa y
escatológicamente la salvación, especialmente definitiva del futuro con la dinastía de David,
la patrística la que estuvo imbuida de la amada y protegida por Dios. “Y si no
filosofía helénica. Hoy existe una fuerte pudiésemos deducir esto plenariamente de
tensión en la ciencia bíblica, originada por el Is.9, corresponde sin embargo a la
problema hermenéutico entre una intención de los discípulos de Isaías, utilizando
interpretación histórica y cristiana del A.T., lo las memorias y otros textos de su maestro...”3
cual se soluciona discerniendo la cultura, los Por esta razón, el
géneros literarios y la historia. La terrenalidad
“... oráculo del Emmanuel se ha convertido en
del A.T. se supera al considerar que los una ‘tradición’, incluso en el mismo Isaías, Esta
problemas de la imagen del mundo y de la tradición tiene su historia. No tenemos un
inexactitud del A.T. se resuelven en cuanto

2
Norbert LOHFINK, Exégesis Bíblica y Teología. pp.191-216.
3
N. Lohfink, Op. cit., p.206.
10
sentido histórico determinado, sino la historia
4
de la tradición del oráculo del Emmanuel.”
I.3.1. Preguntas de evaluación de la
La historia de la tradición desborda, por
lectura.
tanto, el tiempo de origen de los libros
veterotestamentarios. Va más lejos, y ni
1. ¿Cómo debe ser leído el Antiguo
siquiera la nueva interpretación cristiana Testamento?
del N.T. constituye su fin: llega hasta nuestros
días. 2. ¿De qué forma ayudan los métodos
proporcionados por la ciencia bíblica (crítica de
Frente al amplio panorama que ofrece la la redacción) a este tipo de lectura?
visión de conjunto de la historia de la
tradición, determinadas fases de ésta 3. ¿En qué consiste la “interpretación cristiana”
de las escrituras?
adquieren especial importancia, en donde la
fase ‘clásica’ o ‘canónica’ se estructura como 4. ¿En que consiste la “interpretación histórica o
centro o punto culminante del proceso total de contextual” de las Escrituras?
la tradición.
5. ¿Cómo se interpreta en el Nuevo Testamento
“La interpretación ‘cristiana’ del A.T. los contenidos del Antiguo Testamento?
presupone, pues, una decisión cristiana previa.
Hay que reconocerlo con sinceridad y no 6. ¿Qué se pretende conciliar con la aplicación
pretender situarlo en el mismo plano de una del método exegético llamado de “historia de
interpretación histórica. Sólo es posible para el las tradiciones”?
que cree en Cristo. Con esto sigue abierto el
problema de cómo se llega a la fe en Cristo. 7. ¿Cómo se llega a la fe en Cristo, a partir de
Este problema es interesante en nuestro la interpretación de las Escrituras?
contexto, sobre todo desde un punto de vista
retrospectivo. ¿Se llega a la fe en Cristo por
motivos independientes de la historia, o brota la
fe, quizás no sólo, pero sí también, en contacto
con la historia misma? Nos inclinamos más
5
bien por lo segundo” .
“Pero volvamos a la interpretación ‘cristiana’ del
A.T., que, en nuestro punto de vista, no está en
oposición a la interpretación ‘h istórica’, sino en
relación necesaria y útil con la interpretación
histórica, realizada en primer lugar como
historia de la tradición. Si se quiere tender un
puente hacia la terminología de la
hermenéutica tradicional y de la teología
de la inspiración, diremos que el A.T. sólo es
‘palabra de Dios’ en la medida en que lleva
hacia Cristo, auténtica y definitiva ‘palabra de
Dios’, es aceptada por él y ante él subsiste. El
problema de la Escritura como ‘palabra de Dios’
no hay que colocarlo en el mismo plano que
la historia de la tradición, sino en el de la
historia de las tradiciones estructuradas a partir
del canon ‘Cristo’"6.

4
Idem, Ibidem., p.207.
5
Idem., Ibidem., p.213.
6
Idem., Ibidem., p.214.
11
mediante este método empírico y que hubieran
I.4. La Unidad de la Biblia. Cristo permanecido desconocidas y encubiertas si él
en el Antiguo Testamento 7. no las hubiera revelado.
El propósito de la Biblia no es literario,
La misma Biblia declara cuál es su propósito aunque nadie puede negar que ella contiene
en diversos lugares, pero tal vez en ninguna literatura de la más noble. El propósito de la
parte más sucintamente donde el apóstol Pablo Biblia ha de hallarse en su mensaje (Kerigma),
escribe a Timoteo (2Ti. 3:15-17). no en su estilo.
Aquí el apóstol une el origen y el propósito Por último, el propósito de la Biblia no es
de la Escritura: de dónde viene y a quien está filosófico, aunque las Escrituras contengan una
destinada. Su origen: "inspirada por Dios". Su profunda sabiduría; de hecho esta es la
objetivo: "útil" para los hombres. De este sabiduría de Dios. La Biblia es más un libro
versículo es necesario clarificar tres conceptos: práctico que teórico. Le interesa más
"salvación", "Cristo", y "fe". decirnos cómo soportar el sufrimiento y vencer
el mal, que filosofar acerca del origen y
propósito de los mismos.
I.4.1. Un libro de Salvación.
Así, pues, la Biblia no es primordialmente un
Salvación es una palabra grande y noble, es libro de ciencia, ni de literatura, ni de filosofía,
libertad y también renovación, principalmente sino de salvación.
relacionada con la renovación de todo el
Al decir esto, debemos dar a la palabra
cosmos.
"salvación" su significado más amplio posible.
Ahora bien, Pablo le dice a Timoteo que la La salvación es mucho más que el perdón
Biblia instruye a sus lectores "para la de los pecados. Incluye todo el alcance del
salvación". Esto indica inmediatamente que la propósito de Dios de redimir y restaurar a la
Escritura tiene un propósito práctico, y que ese humanidad, y, de hecho, a toda la creación. Lo
propósito es moral más bien que intelectual. Es que afirmamos en cuanto a la Biblia es que
decir, que su instrucción intelectual (su revela el plan total de Dios.
sabiduría), se imparte con vistas a la
La Biblia empieza con la creación
experiencia moral llamada "salvación".
(Génesis), nos dice cómo entró el pecado en el
Algunos aspectos de los cuales la Biblia no mundo y la muerte como resultado del
hace parte: pecado, la rebelión del hombre contra la
Primero, el propósito de la Biblia no es autoridad de Dios. Pero el principal mensaje
científico, aunque la Biblia pueda contener de la Biblia es que Dios ama a los mismos
ciertos hechos científicos, su objetivo es rebeldes que no merecen de su mano otra
comunicar verdades de fe para alimentar y cosa que juicio.
fortalecer la esperanza en la pronta irrupción Antes del comienzo del tiempo, dice la
del reino de Dios. Escritura, tomó forma su plan de salvación,
La ciencia (o al menos las ciencias naturales) originado en su gracia y su libre e inmerecida
constituyen un cuerpo de conocimientos misericordia. Dios hizo un pacto de gracia con
adquiridos laboriosamente, mediante Abraham, prometiendo bendecir por medio de
observación, experimentación e inducción. Pero su posteridad a todas las familias de la tierra.
el propósito de Dios en la Escritura ha sido El resto del Antiguo Testamento relata la
revelar verdades que no se podían descubrir misericordiosa relación de Dios con la
posteridad de Abraham, el pueblo de Israel.
Ellos quebrantaron el pacto, pero Dios no.
7
Resumen tomado del libro: John R. W. Stott, Cómo comprender la Biblia,
Certeza - Unión Bíblica, Buenos Aires, 1977, 243 p. Otros libros que tratan el La encarnación de Jesucristo fue el
tema: J. SCHREINER - G. DAUTZENGER, Forma e Exigências do Novo cumplimiento de su pacto (Lucas 1:68-75). El
Testamento, São Paulo, Paulinas, 1977, pp. 9-37; Claus WESTERMANN, El
Antiguo Testamento y Jesucristo, Madrid, Fax, 1972, 164p. Nuevo Testamento se concentra en la
12
operación de esta salvación, en el "perdón" A la luz de esta afirmación, examinaremos
y la "santidad" por medio de la muerte y primero el Antiguo Testamento en sus tres
resurrección de Jesucristo y el don del Espíritu divisiones y luego el Nuevo Testamento, y
Santo. Los autores del N.T. insisten en que trataremos de ver cómo nuestro Salvador,
aunque el pueblo de Dios en un sentido Jesucristo mismo (en términos de promesa y
ya ha sido salvado, sin embargo su salvación cumplimiento), es el tema unificador de la
aún reside en el futuro. Se nos da la Escritura.
promesa de que un día nuestros cuerpos
serán redimidos. "En esperanza fuimos salvos"
(Rom. 8:24). Y en esta redención final I.4.3.- Cristo en la Ley (el
participará de alguna manera la creación Pentateuco).
entera. Si hemos de ser revestidos de cuerpos
nuevos, también habrá un cielo nuevo y una En el Pentateuco hay contenidas algunas
tierra nueva ocupados solamente por la profecías fundamentales de la salvación de
justicia. Entonces, y sólo entonces, sin pecado Dios por medio de Cristo y que se reflejan en
en nuestra naturaleza o en nuestra sociedad, se el resto de la Biblia. Dios prometió en primer
completará la salvación de Dios. Dios será lugar que la simiente de Eva aplastaría la
"todo en todos" (Rom. 8:21; 1Cor.15:28). cabeza de la serpiente; luego, que por medio
de la posteridad de Abraham bendeciría a
todas las familias de la tierra y que "no será
quitado el cetro de Judá... hasta que venga aquel a
I.4.2. Cristo interpreta la Biblia
quien le pertenece; y a él se congregarán los
sobre sí mismo. pueblos" (Gen. 3:15; 12:3; 49:10; Dt. 18:15; 18b).
La salvación para la cual la Biblia nos
También Cristo se manifiesta por medio de
instruye, está a nuestro alcance "mediante la fe
figuras más indirectas, tales como la de Israel
en Jesús". Por lo tanto, puesto que la Escritura
escogido y liberado por Dios. Los cristianos
tiene que ver con la salvación y la salvación
pueden decir hoy: Dios nos ha escogido en
es mediante Cristo, la Escritura está llena de
Cristo y nos ha hecho un pueblo suyo. A Israel
Cristo.
lo liberó de la esclavitud de Egipto y a nosotros
El mismo Jesús entendía así la naturaleza y nos ha redimido de la esclavitud del pecado.
función de la Biblia. "Las Escrituras", dijo, "dan
Hay todavía una tercera manera en que la
testimonio de mí" (Juan 5:39). Otros textos que
ley da testimonio de Cristo. El apóstol Pablo la
afirman lo mismo son: Lucas 24,27; 24,44.
presenta así en su carta a los Gálatas:
La relación fundamental entre el Antiguo "Pero antes que viniese la fe, estábamos
Testamento y el Nuevo, según Cristo, es entre confinados bajo la ley, encerrados para aquella fe
la promesa y el cumplimiento. La palabra que iba a ser revelada. De manera que la ley ha
"cumplido", es la primera que Jesús sido nuestro ayo, para llevarnos a Cristo, a fin de
pronunció en su ministerio público: "El que fuésemos justificados por la fe" (Gálatas
tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha 3:23-24). La ley condenaba al que la
acercado; arrepentíos, y creed en el evangelio". quebrantaba, sin ofrecerle remedio alguno. De
(Marcos 1,15). esta manera apuntaba a Cristo. Su misma
condenación hacía necesario a Cristo. La ley
Jesucristo estaba plenamente convencido de
nos mantuvo en esclavitud "hasta que vino
que los largos siglos de expectación habían
Cristo", el único que pudo darnos libertad.
terminado, y que él mismo había introducido
Estamos condenados por la ley, pero
los días del cumplimiento. Así que pudo decir
justificados por medio de la fe en Cristo.
a sus apóstoles: "Bienaventurados vuestros ojos,
porque ven; y vuestros oídos porque oyen. Porque
de cierto os digo, que muchos profetas y justos
desearon ver lo que veis, y no lo vieron; oír lo que
oís, y no lo oyeron". (Mt. 13:16-17)
13
I.4.4. Cristo en los profetas. Si bien es verdad que los profetas predijeron
la gloria del Mesías, también lo es que
Debemos tener presente que el pueblo
predijeron sus sufrimientos. La más conocida
judío ordenó sus libros de una manera
de tales profecías es la del Siervo sufriente, de
especial. La división del Antiguo Testamento
Isaías 53:5,6.
conocida como "los profetas" incluía a los
libros históricos (Josué, Jueces, Samuel y Reyes)
I.4.5. Cristo en los escritos.
como los "profetas anteriores", debido a que se
estimaba que los autores habían escrito historia La tercera división que los judíos hacían
profética o sagrada, además de los "profetas del Antiguo Testamento, se conoce como "los
posteriores" a los que nosotros llamamos de escritos", en ocasiones llamados "los Salmos"
"Profetas Mayores y Menores". debido a que el Salterio constituía el libro
principal de esta sección. En el Nuevo
Las primeras palabras de nuestro Señor
Testamento se aplican a Jesucristo varios
Jesucristo acerca del "cumplimiento del
salmos, los cuales incluyen referencias a su
tiempo", conducen inmediatamente a que "el
deidad, humanidad, sufrimientos y exaltación.
reino de Dios se ha acercado". Encontramos
Las palabras: "Mi hijo eres tú, yo te he
en la palabra "reino" la clave que necesitamos
engendrado hoy" (cf. Sal. 2:7), por ejemplo,
para buscar a Cristo en los profetas.
fueron empleadas (al menos en parte) por los
Israel comenzó como una teocracia, una evangelistas al describir su bautismo en el
nación regida directamente por Dios. Aun Jordán. Las alusiones del Salmo 8 al hombre
cuando el pueblo rechazó el reinado de Dios como "Hecho poco menor que los ángeles" y
exigiendo un rey como las naciones vecinas y "coronado de gloria y honor", son aplicadas a
Dios les concedió su pedido, sabían que en Cristo por el autor de la epístola a los Hebreos.
último término él continuaba siendo su Rey, El mismo Jesús citó en la cruz el Salmo 22:1
porque ellos continuaban siendo su pueblo, y "Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has
sus reyes reinaban como si fuesen sus virreyes. desamparado?", dando a entender que había
No obstante, el gobierno de los reyes experimentado personalmente el terrible
tanto del reino del norte (Israel) como del abandono de Dios tal como lo expresara el
reino del sur (Judá) dejó mucho que desear. La salmista. También citó el Salmo 110:1 cuando
monarquía estaba viciada, ya externamente por hizo su defensa mesiánica.
guerras extranjeras, ya internamente por la Los escritos contienen además lo que a
injusticia y la opresión. No es extraño que Dios menudo se llama la literatura de sabiduría del
se valiera de esa experiencia de lo Antiguo Testamento. Los "sabios" parecen
insatisfactorio del gobierno humano para haber constituido un grupo distinto en Israel
mostrarles la perfección del futuro reino durante el último período de la monarquía,
mesiánico y estimularlos a esperar por él. Las junto con los profetas y los sacerdotes. Ellos
cuatro características del reino del Mesías - sabían que el principio de la sabiduría
paz, justicia, universalidad y eternidad - consistía en temer a Dios y apartarse del mal.
aparecen juntas en una de las más famosas A menudo exaltaban la sabiduría personificada
profecías de Isaías 9:6-7. "Porque un niño es como el agente de Dios en la creación: cf. Pr.
nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su 8:27-31.
hombro; y se llamará su nombre Admirable,
Los cristianos no tienen dificultad en
Consejero, Dios fuerte, Padre eterno, Príncipe de
paz. Lo dilatado de su imperio y la paz no reconocer que esta sabiduría de Dios se ha
incorporado de un modo totalmente original
tendrán límite sobre su reino, disponiéndolo y
confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora en Jesucristo, la "Palabra" personal que estaba
y para siempre. El celo de Jehová de los ejércitos en el principio con Dios y por quien fueron
hará esto". hechas todas las cosas (cf. Jn.1:1-3; Col.2:3).
14
I.4.6. Cristo en el Nuevo debemos continuar buscando hasta ver y, en
Testamento. consecuencia, creer. Sólo si continuamos
apropiándonos por medio de la fe las riquezas
Si la idea de descubrir a Cristo en el de Cristo que se nos revelan en las Escrituras,
Antiguo Testamento parece extraña a primera creceremos hasta la madurez espiritual y
vista, no existe tal dificultad en el Nuevo. Los seremos hombres y mujeres de Dios
Evangelios relatan desde distintos puntos de "enteramente preparados para toda buena
vista la historia del nacimiento, vida, muerte obra".
y resurrección de Jesús, y proporcionan
testimonios de sus palabras y sus obras. Entre
los libros de la Biblia hay una gran diversidad I.4.8. Preguntas de evaluación de la lectura.
de contenido, estilo y propósito, y en algunos 1. ¿Cuál es el propósito supremo de la Biblia?
2. Explicar cómo la ley da testimonio de Cristo.
de ellos el testimonio sobre Cristo es indirecto.
3. ¿Qué efecto tuvo la transición de la teocracia a la
Todo esto demuestra que "el testimonio de Jesús monarquía en el concepto del futuro reino en el pueblo
es el espíritu de la profecía" (Ap. 19,10). Si de Israel?
queremos conocer a Cristo y su salvación, a la 4. ¿Cómo aluden la Escrituras a Jesucristo?
Biblia debemos acudir, porque la Biblia es el 5. ¿Por qué se llamó, inicialmente, a los Evangelios
"memorias de los apóstoles"?
retrato de Cristo hecho por el propio Dios. De 6. ¿En qué sentido la revelación bíblica de Cristo alcanza
otra manera nunca podremos conocerlo. Como su clímax en el Apocalipsis de Juan?
dijo Jerónimo en el siglo IV d.C.: "La ignorancia 7. ¿Cómo se concilia la concepción contemporánea de la
de las Escrituras es ignorancia de Cristo". fe con lo que en las Escrituras se llama fe?
8. Jerónimo escribió en el siglo IV: "La ignorancia de la
A través de los dos libros del apóstol Lucas Escritura es ignorancia de Cristo". ¿En qué sentido sus
(Lucas y los Hechos de los Apóstoles), palabras son aplicables a la vida de la iglesia hoy?
9. Martín Lutero escribió en el siglo XVI: "Así como
encontramos "todas las cosas que Jesús
vamos a la cuna sólo para ver al bebé, así vamos a las
comenzó a hacer y enseñar", lo cual implica Escrituras sólo para ver a Cristo". ¿Cuál es su opinión
que los Hechos contienen todo lo que Jesús frente a esta expresión?.
continuó haciendo y enseñando por medio de
sus apóstoles. I.5. Evaluación de la unidad.
1. La Biblia contiene verdades de fe y no verdades
Las epístolas amplían el testimonio del científicas. ¿Cómo deberíamos leer la Biblia a la luz de la
Nuevo Testamento sobre Cristo desplegando la fe? ¿Nuestra realidad como lectores afectaría o no a dicha
lectura? ¿Por qué?
gloria de su persona divino-humana y su obra
2. El Antiguo Testamento describe la experiencia de fe del
salvadora, y relacionando con él la vida de los pueblo de Israel frente a Dios. ¿Cómo un cristiano
cristianos y de la Iglesia. debería leer el Antiguo Testamento?
3. ¿Qué diferencia existe entre una lectura histórica del
La revelación de Cristo en la Biblia alcanza A.T. y una interpretación cristiana?
su clímax en el Apocalipsis de Juan, donde se 4. ¿Por qué se dice que Cristo une las Sagradas Escritura.
lo describe con la vívida imaginería que
caracteriza a este libro. Aquí Jesús glorificado
es el Señor de la Iglesia, y esta relación es
descrita con muchas imágenes.

I.4.7. Cristo por medio de la fe.


La escritura da testimonio de Cristo no para
satisfacer nuestra curiosidad, sino para
despertar en nosotros la fe. La verdadera fe
nunca es irracional, porque su objeto es
siempre la confiabilidad. Rom. 1:16; Jn 20:31.
La conclusión es simple. Cada vez que
leemos la Biblia, debemos buscar a Cristo. Y
15

II.2. ¿Quién escribió la Biblia?


UNIDAD N° 2 La Biblia como Palabra de Dios ha llegado a
LA FORMACIÓN DE LA BIBLIA Y EL tomar su forma actual, a través de una acción
CANON DEL A.T. divina-humana. La Biblia no la escribió una
única persona. Dios inspiró a muchas personas
OBJETIVO DE LA UNIDAD: nuestro objetivo es de diversas épocas y culturas para que la fueran
acercarlo a Ud. al conocimiento general de la formación de la
Biblia; entregarle información acerca de su proceso de escribiendo poco a poco. Entre ellos hubo
ordenamiento o canon, y conocer las diferentes personas representativas de todos los sectores
traducciones y ediciones de la Biblia efectuadas durante la sociales: ricos y pobres, campesinos y pastores,
historia de la Iglesia Cristiana.
gente instruida y gente sencilla que sólo sabía
contar historias, profetas, sacerdotes y reyes.
II.1. La Biblia una g ran biblioteca. Todos ellos vivieron la revelación de Dios
acontecida y encarnada en la historia, la cual
La Biblia, palabra de Dios, no cayó del cielo
fue recordada y celebrada en medio del pueblo
ya terminada. Fue haciéndose poco a poco a
a través de la llamada tradición oral, para
partir de la vida real de un pueblo especial,
luego ser inspirados por el espíritu de Dios y
elegido por Dios: los israelitas. Ellos, como
llegar a poner por escrito esta experiencia de fe
pueblo de Dios, buscaban conocerle y vivir
vivida frente a su Dios liberador.
según sus mandamientos. La Biblia no es sino
la historia escrita de esta vivencia maravillosa, La mayor parte de los escritores no tenían
de este encuentro de Israel con Dios en la conciencia de estar hablando o escribiendo la
historia. Es el testimonio vivo del amor entre Palabra de Dios. Ellos tan sólo buscaban prestar
Dios y su pueblo. un servicio a sus hermanos en nombre de Dios.
Algunos llegaron a escribir ellos mismos sus
En primer lugar, debemos aclarar que la
propias palabras al pueblo. Otros no sabían
palabra BIBLIA proviene del nombre que dieron
escribir, sólo sabían hablar y animar la fe por
los griegos a una ciudad de Fenicia, situada al
su propio testimonio. Sus palabras fueron
norte de Beirut, porque ella era el centro de
transmitidas oralmente, de boca en boca,
comercialización del papiro (el papel de la
durante muchos años, hasta que otras personas
antigüedad). Los griegos la llamaron Biblos
decidieron fijarlas por escrito. Así la Biblia fue
(libro, en su idioma). BIBLIA es un plural que
naciendo poco a poco, a medida que Dios se
en su lengua común significa libros. Y así es en
revelaba en la historia de su pueblo escogido,
realidad. Se trata de una pequeña biblioteca,
Israel. Dios confió su palabra a muchos sin
formada por muchos libros redactados en
hacer distinción de clases, ni de sexo: hombres,
diferentes épocas de la Historia de Israel.
mujeres, niños, ancianos, ricos y pobres.
La Biblia es una verdadera biblioteca,
Hay libros de la Biblia escritos por una sola
compuesta por muchos libros diversos en su
persona. Algunos fueron redactados entre
temática y época. Esta característica le da un
varios autores, en algunos casos hasta de
doble aspecto: unidad y diversidad. La Biblia
épocas diferentes, como por ejemplo el libro de
constituye una unidad, en la diversidad de
Isaías. Algunos textos más antiguos fueron
escritos autónomos. Cada libro bíblico tiene su
desarrollados y reelaborados más de una vez,
propia historia y debe ser leído sobre el fondo
como el comienzo del Génesis. En algunos
de su propio contexto histórico, género
casos, el libro no está escrito por quien dice
literario, intención teológica del redactor, etc.
estar escrito: el autor usó un nombre célebre
Por otro lado, la Biblia puede ser considerada
para así dar importancia a su obra, como, por
en su unidad, para comprender, por ejemplo,
ejemplo, la segunda carta de Pedro, que fue
por qué y en qué sentido ella fue asumida por
redactada por un discípulo suyo. Pero todos
determinada comunidad religiosa en alguna
ellos contribuyeron con su granito de arena
época histórica determinada.
inspirados por Dios.
16
La experiencia de una fe comunitaria de recordada oralmente (tradición oral), hasta
Israel, como pueblo escogido por Dios, y la finalmente ser reflexionada y fijada por escrito
experiencia de la fe personal de hombres y (tradición escrita). Por lo tanto, nuestra Biblia
mujeres israelitas, se han traducido en moderna es tan sólo un registro de esta
testimonios de fe hechos palabras. Palabras de experiencia de fe de Israel - Antiguo
vida inspiradas por Dios las que Testamento - y de la experiencia de fe de la
contribuyeron decididamente a formar y Iglesia Apostólica - Nuevo Testamento -,
organizar a su pueblo. Sus escritos nacieron de experiencias de fe vividas frente al Dios de la
la voluntad de este pueblo por ser fiel a Dios a historia, quien se encarna en la historia a
sí mismo y de su preocupación de transmitir a través de su Hijo, Jesucristo.
los demás este mismo deseo de fidelidad.

II.4. ¿Dónde fue escrita la Biblia?


II.3. ¿Cuándo fue escrita la Biblia? Dios siempre acompañó a su pueblo por
Dios en su infinita misericordia, se reveló a todos los lugares de la dispersión (diáspora) en
Israel a través de sus actos liberadores en toda donde estuvieron; incluso hasta en las regiones
su historia como pueblo escogido; en todo este más lejanas estaba el amor de Dios con su
largo período de tiempo, Israel vivió muchas pueblo, inspirándoles y cuidándoles. Por lo
experiencias salvíficas en las manos de Dios. La tanto, la Biblia no fue escrita en un solo lugar,
Biblia registra el testimonio de fe de Israel de sino en muchos sitios diferentes.
aproximadamente algo más de mil años. Se
La mayor parte del Antiguo Testamento fue
registran acontecimientos ocurridos alrededor
escrita en Palestina, tierra del pueblo de Dios,
del año 1250 antes de Cristo (tradiciones
donde Jesús vivió y donde nació la Iglesia.
patriarcales), acontecimientos que se pueden
Algunas partes del Antiguo Testamento fueron
comprobar a través de la arqueología, hasta
escritas en Babilonia, donde el pueblo estuvo
acontecimientos ocurridos en el seno de la
desterrado en el siglo VI antes de Cristo. Otras
Iglesia Apostólica, unos cien años después del
partes fueron escritas en Egipto (Alejandría),
nacimiento de Cristo: total 1350 años de
lugar al cual emigró mucha gente después del
testimonios y experiencias de fe.
exilio.
Es muy difícil saber cuando se empezó
El Nuevo Testamento tiene partes que
realmente a escribir la Biblia, porque las
fueron escritas en Siria y Asia Menor (hoy
historias de fe más antiguas antes de ser
Turquía), en Grecia y en Italia, donde existían
escritas fueron narradas y contadas oralmente
comunidades fundadas y visitadas por el
en el pueblo de Israel, así como hoy lo
apóstol Pablo. Las costumbres, cultura, religión,
hacemos con las canciones. Los pueblos
situación económica, social y política de todos
antiguos estaban acostumbrados a repetir de
esos pueblos, influyeron en la manera cómo la
memoria una larga letanía (rogativa
Biblia presenta el mensaje de Dios a los
consistente en una serie de cortas invocaciones)
hombres. Es decir, Dios habla el lenguaje del
de acontecimientos de fe pasados o de
ser humano, permeado de sus culturas, para
historias poéticas en las reuniones y
que todo el mundo pueda entenderlo
celebraciones. Y antes de ser recitadas, fueron
claramente.
vividas por muchas generaciones que se
esforzaron en ser fieles a Dios y organizar la
II.5. En qué idioma fue escrita la
vida de acuerdo con la justicia. Así se
aprendían las historias, leyes, profecías, Biblia.
salmos, proverbios y muchas otras cosas, que La Biblia fue escrita en tres lenguas
después fueron escritas en la Biblia. Es decir, diferentes. La mayor parte del Antiguo
que Dios primeramente se revela en las Testamento fue escrito en hebreo, la lengua
acciones de la historia del pueblo de Israel, y que se hablaba en Palestina antes del exilio
luego esta experiencia de fe es celebrada y babilónico. Después del exilio, el pueblo de
17
Palestina comenzó a hablar el arameo, pero establecido por intermedio de Moisés, los
las el Antiguo Testamento seguía escrito y profetas contrapusieron una “nueva alianza”,
leído en hebreo. Por eso mucha gente ya no que no estaría escrita, como la antigua, sobre
entendía las Escrituras, y se crearon escuelas tablas de piedra, sino en el corazón de las
en todos los pueblos. Jesús, siendo niño, personas por el Espíritu del Señor (Jer 31:31-34;
seguramente frecuentó la escuela de Nazaret Ex 36:26-27). De ahí la distinción entre la
para aprender el hebreo, y así entender las “nueva” y la “antigua alianza”: la primera, sellada
Sagradas Escrituras. Sólo una pequeña parte en el Sinaí, fue ratificada con sacrificios de
del Antiguo Testamento fue escrita en arameo. animales; la segunda, incomparablemente
superior, fue establecida con la sangre de
El Nuevo Testamento fue escrito en griego
Cristo8.
común (koiné), es decir, el griego que se
hablaba en las calles, cargado de expresiones El término Berit se tradujo al griego con la
arameas (aramaismos). El griego era la lengua palabra diatheke, que significa “disposición”,
del comercio que se extendió por todo el “arreglo”; de ahí proviene el término “última
mundo después de las conquistas de Alejandro disposición” o “última voluntad”, es decir,
Magno, en el siglo IV antes de Cristo. “testamento”. De este modo, la versión griega de
la Biblia, conocida con el nombre de
En el tiempo de Jesús, el pueblo hablaba
Septuaginta o traducción de los Setenta (LXX),
arameo en casa, oían el hebreo en la lectura
quiso poner de relieve que el pacto o alianza
de la Ley de Moisés en la sinagoga y el templo
era un don y una gracia de Dios, y no el fruto
y, el griego lo usaban en el comercio y en la
o el resultado de una decisión humana. La
política. En ese tiempo sólo existía el Antiguo
palabra griega diatheke fue luego traducida al
Testamento. El nuevo estaba siendo vivido por
latín por Testamentum, y de allí pasó a las
la Iglesia Apostólica.
lenguas modernas. Por eso se habla
corrientemente del Antiguo y del Nuevo
Testamento9.
II.6. Sig nificado del Antiguo y
Nuevo Testamento. Resumiendo: las dos partes de la Biblia se
refieren a la Alianza sellada entre Dios y el
La totalidad de las Biblias cristianas pueblo, antiguamente por intermedio de
(católicas y protestantes) están divididas en dos Moisés, y conforme a la comprensión cristiana,
grandes partes. La primera, denominada renovada o restablecida por Jesucristo. Como el
Antiguo Testamento, y la segunda, Nuevo judaísmo no reconoce este papel de Jesucristo,
Testamento. En las Biblias de edición judía también no acepta los escritos del Nuevo
no se encuentra esta división, pues no incluyen Testamento. Para el judaísmo, la Alianza es una
el Nuevo Testamento. sola, aquella que fue sellada entre Dios y el
La palabra "testamento" (Testamentum en pueblo de Israel por intermedio de Moisés.
latín) no significa aquí, como se podría pensar,
el legado dejado respectivamente por Moisés o
el Pueblo de Israel, en los tiempos antiguos, y II.7. El proceso de canonización de
por Jesús de Nazaret, en un momento los libros del Antig uo Testamento.
posterior. El término se refiere, en realidad, a
El número actual de libros que posee
un concepto central del lenguaje religioso
nuestra Biblia evangélica (39 libros del A.T. y
bíblico: la "alianza" (Berit en hebreo), firmada
27 libros del N.T.), fue una selección
delante de testigos. De aquí proviene el uso del
realizada por muchas personas (tanto judíos
término que quiere representar el testamento
como cristianos) en un lapso de tiempo
(Alianza) entre Dios y el pueblo. Berit es uno de
bastante largo. Esto quiere decir que en los
los términos fundamentales de la teología
bíblica. Con él se designa el lazo de unión que 8
Armando J. Levoratti. ¿Qué es la Biblia?. En: Edesio Sánchez (Ed.),
el Señor estableció con su pueblo en el monte
Descubre la Biblia. Ed. S.B.U., 1997, p.13
Sinaí. A este pacto, alianza o lazo de unión 9
Iden. Ibidem, p.14
18
tiempos bíblicos existía una cantidad bastante
grande de libros que se atribuían la calidad de
"libros inspirados por Dios"; frente a este hecho
se tuvo la necesidad de realizar una selección ANTIGUO TESTAMENTO (Biblia hebrea)
de los "libros inspirados", para separarlos de Torá (Ley) Nebi’îm(Profetas) Ketubi’îm(Escritos)
aquellos libros que no tenían la calidad de
inspirados por Dios. A este proceso de Anteriores Posteriores
Génesis Josué Isaías Cantares
selección se le llamó CANON. Este término Éxodo Jueces Jeremías Eclesiastés
proviene de la palabra griega kanôn, que
Levíticos Levíticos 1+2 Samuel Ezequiel Lamentaciones
quiere decir "vara recta, margen recto, regla". Números 1+2 Reyes 12 Prof.Menores Proverbios
Deuteronomio Deuteronomio Oseas; Joel; Daniel
Aplicado a las obras escritas, vino a significar
Amós; Abdías; Jonás; Miqueas; Esdras-Nehemías
un criterio o patrón para seleccionar los textos Sofonías; Ageo; 1-2 Crónicas
con la inspiración y autoridad divinas. Zacarías; Malaq Nahúm, Habacuc Jonás
Amós, Zacarías; Salmos
Los criterios usados para la selección de los Malaquías; Rut
libros inspirados no está actualmente muy Abdías. Ester
clara, pues no todos los libros escogidos poseen Job
la misma claridad y transparencia en su
Fig.1 Lista comparativa de las Biblias hebrea, griega,
autoridad e inspiración. Algunos estudiosos
católica y evangélica o protestante.
han supuesto que entre los criterios se
encontraba el carácter legal del escrito y la La Ley (Torá) surgió como producto de
idea de que fuera inspirado por Dios. Otros, sin sucesivos agregados desde el año 950 a.C.
embargo, han indicado que cada libro debía (fecha del documento más antiguo),
aceptarse de acuerdo con la forma que agregándose un documento posterior entre los
celebraba o revelaba la manifestación de Dios. años 750 y 650 a.C. En el 621, época de la
Este criterio brindaba al libro la posibilidad de reforma del rey Josías, surgió el Deuteronomio
ser utilizado en el culto10. Actualmente se como la primera parte del Pentateuco en ser
acepta que la única prueba verdadera de la canonizada, siendo formalmente aceptado tanto
canonicidad de un libro, es el testimonio de la por el rey así como por el pueblo (cf. 2Rs 23).
autoridad divina que Dios o el Espíritu Santo Durante el transcurso del exilio en Babilonia
dan a su propia palabra. (587-539), fueron escritas por los autores
Se entiende que la Biblia judía sólo posee levitas las secciones rituales y sacerdotales bajo
los libros del Antiguo Testamento (39 libros), la la inspiración del profeta Ezequiel y sus
misma cantidad de libros que la Biblia actividades continuaron hasta el tiempo de
evangélica. Por otro lado, la Biblia católica Esdras (quien fue uno de los autores). Nehemías
posee siete libros más con respecto a la Biblia 8:1-8 contiene un registro de la primera lectura
evangélica. Son los denominados pública de la Torá entera, como "libro de la Ley
Deuterocanónicos: 1 y 2 Macabeos, Judit, de Moisés" (algunas de sus partes de las cuales
Tobías, Eclesiástico, Baruc, Sabiduría, Carta de acababan de ser escritas, y las partes más
Jeremías. antiguas eran de por lo menos 500 años
después de la muerte de Moisés). Esdras, con el
El canon realizado por los hebreos (judíos)
propósito de unir al pueblo profundamente
posee una triple división (Torá, Nebi’îm y
dividido, logró hacerlo por el terreno religioso,
Ketubi’îm). Es el resultado de tres etapas de
resaltando la persona de Moisés como el líder
composición separadas de los diversos libros.
de la liberación y de la cohesión de la unidad
Según la teoría de H.E. Ryle (1892), cada etapa
de Israel. Por alguna razón, el pueblo se
sucesiva reflejaría también su forma de
convenció que estos cinco libros fueron
canonización.
escritos en su totalidad por la mano de Moisés,
y que contenían la Palabra de Dios autorizada.
10
Fue así como se le concedió la categoría de
Samuel Pagan, El Canon del Antiguo Testamento. En: Edesio Sánchez
(Ed.), Descubre la Biblia. S.B.U., 1997, p.160-61.
canónico a la primera parte del Antiguo
19
Testamento, más comúnmente conocida como
Pentateuco (cinco rollos/libros). Libros históricos Libros sapienciales Libros proféticos

La sección profética (Nebi’im) fue escrita en Génesis Proverbios Isaías


Éxodo [Odas de Salomón] Ezequiel
forma paulatina y adquirió poco a poco Números Salmos Jeremías
autoridad canónica entre los años 300 al 200 Levíticos Lamentaciones
a.C. Esta sección no pudo ser canonizada antes Deuteronomio Cantares 12 Prof. Menores
Carta Jeremías Job Os.; Jl.; Am.; Ab.
de esta fecha, por la sencilla razón de que
Josué [Salmos de Salomón] Jn.; Mq.; Na.; Hab.
todavía no se habían escrito ciertas partes de Jueces Sof.; Zac.; Mal.;
los libros de Isaías, Joel, Zacarías y otros, los Rut Abd.; Miq.
que fueron terminados en esta fecha. En 1/2Samuel (gr.1/2Rs) Daniel +fragmento
1/2 Cr. (gr.1/2 Paralipómenos) griego)
realidad no se conoce mucho el proceso que [1 ó 3 Esd.]
siguió la sección profética para ser canonizada. Esd/Neh (gr. 2Esd.)
Ester(+ fragmentos
La sección llamada de escritos (Ketubîm) fue deuterocanónicos)
canonizada entre los años 150 al 100 a.C., pero Judit; Tobít
1/2Macabeos
fue ratificada en el Concilio de Jamnia en el
[3/4Macabeos]
año 90 d.C. Este concilio fue realizado luego de
1/2Reyes (gr.3/4Rs)
la destrucción del Templo en el año 70 d.C.
Un grupo de judíos, liderados por el rabino
Fig.2 Biblias griega, católica y protestante (Antiguo
Yahanan ben Zakkai, se organizó al oeste de Testamento).
Judea en una comunidad conocida como
Jamnia (o Jabneh). El objetivo principal del OBSERVACION: lo que está entre paréntesis ( ), se
grupo era discutir la reorganización de la vida encuentra en las Biblias griega y católica (libros
judía sin las instituciones religiosas, políticas y deuterocanónicos); lo que aparece entre paréntesis
sociales relacionadas con el Templo. Además se cuadrado [ ], solamente se encuentra en la Biblia griega se
llaman libros apócrifos (o pseudoepígrafos).
revisó la lista de libros sagrados, pero no se
introdujeron cambios en el canon.
El protestantismo, en el siglo XVI, pretendió
En tiempos de Cristo ya existían dos "volver a los orígenes" y adoptó la forma del
versiones de la Biblia: la original, en lengua canon judío, en cuanto al contenido del
hebrea, y la traducción griega llamada Antiguo Testamento, aunque conservando el
Septuaginta (LXX), para los judíos de lengua orden de la Biblia griega y de la Vulgata (cf. fig.
griega que vivían en la diáspora (dispersión). La 1). Es por esta razón, que las Biblias de los
Biblia griega incluía una mayor cantidad de Judíos y de los protestantes tienen menos
libros y capítulos que la versión original libros en el Antiguo Testamento (39) que la
hebrea. Los primeros cristianos eran en gran Biblia católica (46). Con respecto al Nuevo
cantidad judíos de lengua griega. Seguían, por Testamento, no hay diferencia entre católicos y
lo tanto, la lectura de la Biblia griega. A fines protestantes; evidentemente, el Nuevo
del primer siglo d.C., los judíos expulsaron Testamento no figura en las Biblias judías.
definitivamente a los cristianos de sus
sinagogas, y decidieron aceptar solamente los II.8. División y orden de los libros
libros del original hebreo; por esta razón bíblicos.
quedaron con el llamado "canon (= lista)
restringido", mientras que los cristianos Observando las figuras 1 y 2, constatamos
continuaron usando el "canon amplio", con que el orden de los libros bíblicos es diferente
respecto al Antiguo Testamento. en las Biblias católica, protestante y judía. Esto
tiene su explicación histórica.
20
II.8. b. La Biblia hebrea También se le usó para designar una "lista o
catálogo" de libros.
Los escritos de la Biblia judía, ordenados en
tres categorías, fueron coleccionados en cuatro El concepto de canon como "Escritura
momentos: normativa" es usado en tiempos más antiguos
bajo las siguientes expresiones: Sagrada
T - Torá, la ley (de Moisés) [1ª Momento]
Escritura, las Escrituras Sagradas, Escrituras, las
N - Nebi’im, Profetas . anteriores, es decir, primera colección. Escrituras. Estos términos se encuentran en el
N.T. para referirse al A.T. (2Tim 3:15; Mt
[2° Momento] Posteriores, es decir, de la 2ª colección:
21:42).
[3ª Momento]
K – Ketubi’îm, los Escritos: [4ª Momento] En la literatura extrabíblica encontramos las
______________________
= TENAK
mismas expresiones: Filón, Josefo. En la Mishná
(comentario judío de textos bíblicos) se
encuentra la expresión las Escrituras canónicas
El canon realizado por los hebreos (judíos) "manchan las manos". El tratado Yadaim
posee una triple división (Torá, Nebiîm y relaciona el problema de los escritos canónicos
Ketubîm) éste es el resultado de tres etapas de en conexión con las reglas de "limpiarse" las
composición separadas de los diversos libros. manos después de tocar alguna cosa "impura".
Según la teoría de H.E. Ryle (1892), cada etapa
sucesiva reflejaría también su forma de El término griego "apokryphos" significa =
canonización. algo escondido, o secreto. También designa a
los libros que usan autores falsos. Además,
Uniendo las letras iniciales de las tres puede llegar a significar a aquellos libros que
categorías resulta la palabra Tenak, por la cual contienen asuntos profundos que sólo los
los estudiosos acostumbran a denominar el iniciados pueden entenderlos.
canon o lista de los libros de la Biblia judía,
constando de 24 libros (según el modo judío Entre los cristianos el término significa
de ordenarlos). Estos 24 libros de la Biblia escritos que están excluidos del canon.
hebrea son idénticos a los 39 que se incluyen Orígenes lo usa como traducción del término
en el Antiguo Testamento de las Biblias hebreo que es excluido del canon. Según
“Protestantes”. La diferencia en la numeración Moore el concepto hebreo excluido del canon
se originó cuando se empezó a contar, por sería utilizado en la época rabínica cuando ya
separado, cada uno de los doce profetas no existía la "tradición, sino (...) invención
menores y cuando se separaron en dos las exegética"12.
siguientes obras: Samuel (1 y 2), Reyes (1 y 2), Originalmente el término "apócrifo"
Crónicas (1 y 2), Esdras y Nehemías significaba que el libro estaba excluido del uso
(separados)11. público (que no manchaban las manos). El uso
La palabra Kanôn (vara, caña) moderno del término apócrifo deriva del uso
figurativamente se aplicó a la literatura griega que le dio Jerónimo. Lutero hace la siguiente
precristiana como "patrón, regla, norma", para distinción: "Libros que no pueden ser
medir la inspiración de Dios contenidas en los considerados como iguales a los libros
diferentes libros. La palabra se usó para canónicos de la Sagrada Escritura, pero que no
designar a una colección de escritos obstante son buenos y útiles para leer."13
normativos para la fe y la enseñanza. El uso moderno del término apócrifo
Atanasio fue el primero en aplicar el distingue a los libros Pseudoepígrafos, es decir,
término a la sagrada escritura del N.T. La los que fueron escritos bajo un nombre ficticio.
Iglesia Latina usó el término como "regla". El nombre es inadecuado, pues, no todos los
escritos son pseudonímicos sino anónimos.

11 12
Samuel Pagan, El Canon del Antiguo Testamento. En: Edesio Sánchez (Ed.), Idem., Ibidem.
13
Descubre la Biblia. S.B.U., 1997, p.158. Idem, Ibidem.
21
Además, entre los libros canónicos hay libros gráfica bien una época literaria. La idea de no
pseudonímicos (Daniel, Proverbios, Cantar, agregarle nada a la ley, remonta a tiempos
Eclesiastés). Y entre los escritos apócrifos muy remotos. A través de las religiones
también hay pseudonímicos (Epístola de comparadas, tenemos en Mesopotamia la
Jeremías, Baruc y Sabiduría). prohibición del rey Hamurabi que no se debe
"quitar ni agregar nada a las leyes, otorgadas
II.8.c. Pre-historia del canon por el dios Shamash." Esta misma idea la usó
hebreo. Moisés.

El término Ley de Moisés es tardío y el Otra influencia para la formación del cánon
Pentateuco fue terminado alrededor del 400 la constituiría el llamado "credo histórico de
a.C. Nehemías 8-10 narra la promulgación de Israel" (Cf. Deut. 26:5-9; Jos. 24:2-13; Sal. 136;
la Ley. Al respecto existen variadas teorías Ex. 15). Según Martín Noth no se trata de
tanto a favor como en contra del hecho de que "leyes de estado", sino de "leyes anfictiónicas".
se trate de una nueva promulgación de la Ley
(Mowinckel = no es nueva ley, sí un nuevo II.8.d. EL canon profético.
aspecto en la fiesta de los tabernáculos. John Isaías 8:16 - impone a su comunidad
Pedersen apoya la idea de lo nuevo propio de preservar sus palabras, de igual manera
un gobernador con influencias como Esdras). Jeremías al dictar a su secretario Baruc (Jer. 36).
En todo caso, aunque el Pentateuco no Estas palabras en las comunidades de los "hijos
estuviese concluido en tiempos de Esdras- de los profetas" son revestidas de autoridad
Nehemías, su uso era ya casi canónico. De la divina.
misma manera se procedió en la reforma de El exilio respalda las palabras proféticas
Josías en el 621 (2Re 22-23): es la idea de "un por confirmar la historia. Tenemos el
libro legal normativo." testimonio de los profetas postexílicos (Zac. 1:4;
Eissfeldt demuestra la idea que origina la 7:7ss.) refiriéndose a los profetas antiguos.
creencia en las palabras de personas inspiradas, Ejemplo, el anuncio de Jeremías respecto de 70
del "hombre de Dios": La "Torá" del sacerdote, años de exilio (cf. Jer. 1:12; 7:5). El Deutero-
la "palabra" del profeta, el "canto" del poeta Isaías cita lo mismo cuando la profecía cae en
inspirados (Juec 5:12), y la `esâ del sabio (ver Jer descrédito (Zc. 13:2-3; Neh. 6:7,14) y termina
18:18). Se trata de expresiones orales, las que con (1Macb. 4:46; 9:27; 14:41). Con la
poco a poco se van fijando por escrito14. influencia apocalíptica, los escritos proféticos
antiguos adquieren carácter de "revelaciones
Además, a esto se le debe agregar la
apocalípticas", pues ellos pensaban que de
literatura escrita por los mismos autores. Dios
ellas se podían sacar teorías referentes al futuro
le dictó las leyes a Moisés (Ex 24:12; 31:18;
(cf. Dan. 9:2).
32:15-16; 34:1-27 = decálogo). Dios ordena
depositar el Deuteronomio en un lugar santo y Se piensa que el carácter de santidad de los
se prohíbe quitar o agregarle algo (Deut. 4:2; escritos proféticos pasó desde los Profetas
12:32; Prov. 30:6; Ap. 22:18). En el siglo VII se Posteriores (Is., Jer., Prof. Menores) a los
da origen a la idea de una santa ley escrita, Profetas Anteriores (Jos., Juec., Sam., Reyes).
tiempo de gran producción literaria. En esta Según Budde, la conexión de la O.H.D. con la
época Jeremías hace escribir sus palabras de 23 ley le habría dado el carácter de canónicos a
años de predicaciones y sufrimientos (Jer. 36; los libros históricos mencionados15.
30:2). Ezequiel nos muestra la imagen de un En el siglo IV, surge la tradición de
sacerdote convirtiéndose en profeta engullendo considerar los "libros históricos" escritos por
un rollo (Ez 2:9-3.3). Según Hoelcher, Ezequiel profetas (en el tratado del Talmud, llamado
Baba Bathra). En realidad los libros históricos
14
Otto Eisfeld, Introduction to the Old Testament. An Introduction, Edic. Harper
contienen material profético (por ejemplo: ciclo
and Row, New York, 1964, pp.102-121.
15
Idem., Ibidem.
22
de Elías). Tal vez esto originó su canonización compilador y redactor, el libro de IV (o II) de
junto a los profetas posteriores. Estos habían Esdras, cap. 14:18-48. Esdras en el año 557 a.C.,
sido completados cerca del 200 a.C., pues el después de la destrucción de Jerusalén restauró
Cisma Samaritano ocurrido entre el siglo V o las Escrituras quemadas en el 587: durante 40
IV a.C., no conoce a los profetas como días, inspirado por Dios, Él dicta 94 libros a sus
canónicos, aunque la canonicidad de Ezequiel asistentes. De estos, se dice que publicó los
habría terminado alrededor del siglo 1 a.C. primeros 24, pero reservó el resto "para los
sabios". Los 24 escritos publicados
corresponden a los 22 escritos canónicos
II.8.e. El Canon de los libros mencionados por Josefo.
hagiógrafos o escritos. Según las informaciones obtenidas a través
En hebreo son llamados Ketubim y del IV (o II) Libro de Esdras, cap. 14:18-48, en
constituyen la parte más vaga del canon. tiempos de la Reforma el sabio judío Elias
Eclesiástico los llama los "libros de nuestros Levita (1538), formula su teoría basándose
Padres"; Luc. 24:44 sólo los designa como "los sobre esta misma tradición. Esdras y sus
Salmos". compañeros habrían combinado los libros que
anteriormente circulaban en forma separada, y
Cerca del 180 a.C. Ben Sira en su obra los ordenaron en las tres partes del Canon,
"Alabanza de los Padres de Ayer" (Eclesiástico orden distinto al usado por los "hombres
44-49) ignora la existencia de Daniel y Esdras. sabios". Esta teoría fue aceptada por la
Su nieto (130 a.C.) en la introducción a la ortodoxia protestante.
traducción griega, conoce la tercera parte del
canon completa.
II.8.g . Motivos que produjeron el
cierre del canon judío .
II.8.f. Opinión tradicional judía
sobre el origen del canon. Los motivos para el cierre del Canon fueron
los siguientes:
Josefo describe la tradición del Talmud. 1) La destrucción del Templo, en el año 70 d.C.;
Aquí las Escrituras Canónicas, en número de el judaísmo se concentra ahora mucho más en
22, fueron escritas entre Moisés y Esdras, las escrituras.
habiendo escrito Moisés sus cinco libros y 2) En Jamnia se pretende asegurar la herencia
Job. El resto del A.T. fue escrito por Josué, judía frente a la apocalíptica y al sincretismo,
Samuel, David, Jeremías, "los hombres de pero también frente al cristianismo y sus
Ezequías", la "Gran Sinagoga" y Esdras. El escritos.
tiempo de la literatura canónica se sitúa entre
Moisés y el rey Artajerjes. Lo que fue escrito
II.9. El canon de la Biblia de la
después de aquel tiempo, dice Josefo, no es
Diáspora y el uso de la leng ua
tomado en cuenta, porque en esa época
posterior no existe una sucesión profética Griega.
(successio prophetarum) cierta. Josefo divide el El resultado del llamado exilio babilónico
Cánon en tres partes: 5 libros de Moisés, 13 sufrido por Israel, dio origen a la tradición de
libros de los Profetas y 4 libros que contienen la “diáspora” o dispersión, debido a que
himnos y reglas de vida. Josefo armoniza los múltiples comunidades judías se establecieron
números de los libros con el número de 22 en todas las regiones del mundo conocido de
letras del alfabeto hebreo: combina Rut con la época. La comunidad más importante, por su
Jueces, Lamentaciones con Jeremías y toma tamaño y aportes realizados, fue la establecida
Esdras-Nehemías como un único libro. en la ciudad de Alejandría, una isla ubicada en
Otra fuente judía atribuye un rol canónico el delta del Nilo, bajo la dinastía helénica
mucho más importante a Esdras como tolomea.
23
Al transcurrir el tiempo, la comunidad judía 1/2Samuel + 1/2Reyes, los que por ejemplo,
olvidó el idioma hebreo, hablando sólo el pasaron a fundirse en un solo libro llamado
griego, pero en las sinagogas la Torah era leída 1-4Reyes, de modo que 1Reyes del hebreo es
en hebreo debiéndose traducir al griego, para el mismo libro de 3Reyes del griego. En la
que pudiese establecerse la comprensión de lo figura 2, los libros de la traducción griega que
leído. Como una cuestión imperiosa surge la exceden el texto hebreo, son indicados como
necesidad de tener una traducción de las libros deuterocanónicos; los que no entraron al
Escrituras en griego, surgiendo la traducción canon cristiano son indicados como apócrifos
conocida con el nombre de SEPTUAGINTA (falsos, engañosos). Los libros deuterocanónicos
(LXX). son los siguientes: Tobías, Judit, Sabiduría,
Eclesiástico (Sabiduría de Jesús ben Sira), Baruc,
Una leyenda judía dice que, a mediados del
1 y 2 Macabeos, Daniel 3:24-90; 13; 14 y Ester
siglo III a.C., se trajeron 70 ancianos escribas de
10:4-16:24.
Jerusalén con el propósito de realizar dicha
traducción, los que trabajaron durante setenta
días para realizarla, luego de comparar sus
traducciones, discutir y llegar finalmente a una II.10. El Canon de la Biblia
traducción final. Los historiadores judíos como Cristiana.
Filón y Flavio Josefo argumentan que solamente Con la destrucción del Templo, en el 70
fue traducido al griego la sección d.C., los judíos de la diáspora comenzaron a
correspondiente al Pentateuco (Torah). Los preocuparse por la preservación de su
escritores cristianos ampliaron la leyenda de la identidad religiosa y cultural, y a su vez
traducción griega a todo el Antiguo empiezan a hacer serios esfuerzos por no
Testamento, lo que demuestra el gran aprecio dejarse confundir con la secta cristiana que era
de la iglesia cristiana a dicha versión de las seguidora, según expresión de Flavio Josefo, de
Escrituras. “un tal Crestos” . Como en un principio se
Cuando la Biblia fue traducida desde el reunían juntos en la sinagoga judíos y judeo-
hebreo al griego, fue modificado el orden de cristianos, se dieron origen a acaloradas
los libros, quedando así: discusiones teológicas originadas especialmente
por la interpretación de las Escrituras. Como la
a) En la primera categoría fueron colocados los versión griega de la Septuaginta gozaba de
libros históricos, por ejemplo, los que narran la mucha aceptación entre los cristianos, y dicha
historia del pueblo, en orden cronológico de traducción no era una traducción en muchas
los episodios narrados (orden que no partes literal del hebreo, los judíos comenzaron
corresponden al orden de su composición); a rechazarla y empezaron a elaborar nuevas
b) en segundo lugar aparecen los libros traducciones más fieles a su original hebreo. En
sapienciales, que contienen sabiduría y poesía; esta nueva búsqueda de una traducción más
fiel se destacan tres traducciones conocidas: la
c) tercero, están los libros proféticos: primero
de Áquila escrita en el 130 d.C., la de Símaco
los cuatro profetas mayores (conforme a la
escrita en el 170 d.C. y la de Teodocio (190
Biblia griega, que agregan capítulos a Daniel
d.C.). De las tres, la más aceptada y que
3:24-90; 13; 14 y a Ester 10:4-16:24); después
reemplazó a la Septuaginta fue la versión de
los doce profetas menores (con una pequeña
Áquila, por su extremada literalidad del texto
diferencia de orden entre la Biblia griega y la
hebreo.
cristiana).
Por su parte, la Iglesia Cristiana Primitiva
En todas las categorías fueron agregados,
continuó por muchos años usando en forma
por los editores de la Biblia griega, algunos
muy libre la Biblia griega Septuaginta
libros nuevos, surgidos o conservados en el
especialmente en sus homilías, debates
ambiente de los judíos de lengua griega (judeo-
teológicos y catequesis. La Iglesia Occidental
helenistas). Varios libros recibieron otra
usaba y aceptaba un número más amplio de
denominación. Tal es el caso del libro de
24
libros del Antiguo Testamento, los que que aunque su lectura es útil y buena, no se
denominaba como Deuterocanónicos. Y la igualan al resto de los libros canónicos de las
Iglesia Oriental se apegaba a un canon más Sagradas Escrituras. Zuinglio, en la Biblia de
reducido orientado por el canon judío. Los Zürich (1527-29), relegó los libros
teólogos orientales más ilustres como deuterocanónicos al último volumen, pues no
Orígenes y Atanasio argumentaban la los consideró canónicos. La Biblia Olivetana
aceptación y uso del canon judío de 22 libros. (1534-35) que contiene un prólogo de Juan
Años más tarde, cuando todo el mundo dejó de Calvino, incluyó los deuterocanónicos como
hablar el griego para pasar a hablar el latín, una sección aparte del resto de los libros que
surgió la traducción de un teólogo muy componen el canon. Y así el resto de los
importante en la historia de la Iglesia, el reformadores y de las Iglesias Reformadas.
famoso San Jerónimo quien elaboró la
El concilio de Trento originó una seria
traducción conocida como la “Vulgata Latina”
discusión sobre el canon entre Católicos y
(420 d.C.) versión traducida de su original
Protestantes. Las Iglesias Protestantes se
hebreo y más apegada al canon judío. Dicha
pronunciaron al respecto a través de la
traducción logró ser aceptada también por la
“confesión de Westminster” (1647), en la que se
Iglesia Occidental. El término Vulgata proviene
confirmó el canon de las Escrituras hebreas. La
de vulgo = pueblo, es decir, San Jerónimo
confesión de Westminster argumenta que los
ofreció una traducción en el lenguaje del
deuterocanónicos - identificados como
pueblo. Pero el problema del canon en la
“Apócrifa” -, por no ser inspirados, no forman
Iglesia Cristiana no se resolvería hasta el
parte del canon de la Escritura y, por
Concilio de Trento en el año 1545.
consiguiente, carecen de autoridad para la
La Iglesia Cristiana se había pronunciado Iglesia. Indica, además, que pueden leerse
respecto del canon en reiteradas declaraciones únicamente como escritos puramente
en diversos Concilios, en forma de decretos humanos.
disciplinares, a lo largo de la historia: Laodicea
En el año 1826, la “Sociedad Bíblica
(360), Roma (382) y Florencia (1442). Pero en el
Británica y Extranjera” decidió publicar Biblias
Concilio de Trento (1545) se hará en forma
únicamente con el canon hebreo del Antiguo
directa y dogmática, condenando como
Testamento. Tomando en consideración que
apostasía a quien no acepte sus propuestas.
muchos libros que en la Biblia hebrea
Aceptó la versión de la Vulgata Latina, junto
constituyen una unidad - fueron divididos y
con los libros Deuterocanónicos y promulgó la
otros aumentados, podemos actualmente
obligación de interpretar las Escrituras de
contar: en el Antiguo Testamento, 46 libros en
acuerdo con la tradición de la Iglesia, y no
la Biblia católica y 39 libros en la Biblia
según el juicio de cada persona. El canon de la
protestante. El Nuevo Testamento es idéntico
Iglesia Cristiana siguió la organización de la
para católicos y protestantes y contiene 27
Biblia griega, excluyendo, sin embargo, los
libros. De igual forma, la versión Reina-Valera
libros apócrifos.
se publicó por primera vez sin los
deuterocanónicos en el año 1850.

II.11. El Canon Protestante o


II.12. División de capítulos y
Evangélico. versículos.
Los protestantes o evangélicos, más tarde,
Como una forma útil de estudiar la Biblia y
excluyeron también los libros
de memorizar sus diferentes capítulos y
deuterocanónicos. Lutero en su traducción
versículos, surgió la numeración de sus
alemana de 1534, agrupó los libros
capítulos y versículos. Para este objetivo, los
deuterocanónicos en una sección entre los
libros bíblicos fueron subdivididos en capítulos
dos Testamentos, con una nota que indica que
y versículos. Esta división no existía
son libros “apócrifos” (dudosos, no confiables), y
inicialmente, pues los originales hebreos y
25
griegos poseen una escritura continua, es decir,
se acostumbraba a escribir todo junto (ejemplo: UNIDAD Nº 3
Gen.1,1: "EnelprincipioDioscreóelcieloylatierra"). HISTORIA DEL CANON DEL
La división en capítulos fue realizada en la ANTIGUO TESTAMENTO16
Edad Media, siglo XIII, por el Cardenal
Gregorio (y es muy probable que se la
debamos al sacerdote inglés Stephan Langton OBJETIVO DE LA UNIDAD: nuestro objetivo es
acercarlo a Ud. al conocimiento general del proceso de
1150-1228), y la división en versículos surgió formación de la Biblia; proporcionar información acerca de
en el siglo XVI (dividir los capítulos en las tensiones originadas en torno al ordenamiento del
versículos fue una ingeniosa ocurrencia del canon.
impresor francés Robert Estienne en 1551). Sin
embargo, es útil tener presente que a veces
Introducción
La iglesia cristiana, muy temprano en su
estas divisiones no corresponden siempre al
sentido del texto; en ocasiones se separa historia, sintió la necesidad de especificar los
libros con los cuales Dios comunicó su
indebidamente un pensamiento de su
continuación, o se unen pensamientos entre voluntad a la humanidad. Esa necesidad se
los cuales no existe continuidad. Por lo tanto, fundamenta en la creencia de que si Dios ha
roto el silencio de los tiempos para entablar un
se aconseja que al estudiar la Biblia el lector
revise cuidadosamente los capítulos y diálogo con los seres humanos, debe haber
alguna forma adecuada de saber con seguridad
versículos, para decidir si están bien divididos.
Además, a fines del mismo siglo XVI apareció dónde se encuentra esa revelación. El canon de
la Biblia delimita los libros que los creyentes
otro instrumento muy útil para el estudio de
las Sagradas Escrituras: la Concordancia. han considerado como inspirados por Dios
para transmitir la revelación divina a la
En algunos libros existen hasta divisiones humanidad; es decir, establece los límites entre
diferentes. Es frecuente constatar versiones lo divino y lo humano: presenta la revelación
bíblicas distintas, las cuales siempre están un de Dios de forma escrita.
versículo más adelantada que la versión Reina
En la tradición judeocristiana, el canon
- Valera. Por ejemplo, en el libro de los Salmos
existe un desfase entre la numeración de la tiene un propósito triple. En primer lugar,
define y conserva la revelación a fin de evitar
Biblia Hebrea y de las Biblias modernas.
que se confunda con las reflexiones posteriores
en torno a ella. Tiene el objetivo, además, de
impedir que la revelación escrita sufra cambios
o alteraciones. Por último, brinda a los
creyentes la oportunidad de estudiar la
revelación y vivir de acuerdo con sus
principios y estipulaciones.
Es fundamental para la comprensión
cristiana del canon tomar en consideración la
importancia que la comunidad apostólica y los
primeros creyentes dieron a la teología de la
inspiración. Con la certeza de que se
escribieron ciertos libros bajo la inspiración de
Dios, los creyentes seleccionaron y utilizaron
una serie de libros, reconociéndoles autoridad
ética para orientar sus vidas y decisiones. Esos
libros alimentaron la fe de la comunidad, los
acompañaron en sus reflexiones y discusiones

16
Samuel Pagan. Descubre La Biblia. S.B.U.,
26
teológicas y prácticas, y, además, les ofrecieron
una norma de vida. Los creyentes, al aceptar el
valor inspirado de un libro, lo incluían en el III.1.- El canon de la Biblia hebrea
canon; en efecto, lo reconocían como parte de De acuerdo con los diversos relatos
la revelación divina. evangélicos, Jesús utilizó las Escrituras hebreas
para validar su misión, sus palabras y sus obras
El término griego “Kanon” es de origen (véase Mc 1.14; Lc 12.32). Los primeros
semítico, y su sentido inicial fue el de «caña». creyentes continuaron esa tradición
Posteriormente, la palabra tomó el significado hermenéutica y utilizaron los textos hebreos—y
de «vara larga» o listón para tomar medidas, particularmente sus traducciones al griego—en
utilizado por albañiles y carpinteros. El hebreo sus discusiones teológicas y en el desarrollo de
tiene ese significado (Ez 40.3, 5). El latín y sus doctrinas y enseñanzas. De esa forma la
el castellano transcribieron el vocablo griego iglesia contó, desde su nacimiento, con una
en «canon». La expresión, además, adquirió un serie de escritos de alto valor religioso.
significado metafórico: se empleó para definir
las normas o patrones que sirven para regular De particular importancia es el uso que
y medir. Jesús hace del libro del profeta Isaías (61.1–2),
según se relata en Lucas 4.18–19. El Señor,
Desde el siglo II de la era cristiana, el luego de leer el texto bíblico, afirmó: «Hoy se ha
término se empleó para referirse a «la regla cumplido esta Escritura delante de vosotros» (Lc
de fe», al ordenamiento religioso (se empleaba 4.21; RVR). Este relato pone de manifiesto la
su forma plural «cánones eclesiásticos») y a la interpretación cristológica que los primeros
parte invariable y fija de la liturgia. En la Edad cristianos hicieron de las Escrituras hebreas. El
Media los libros jurídicos de la iglesia se objetivo primordial de los documentos judíos,
identifican como los «cánones». La Iglesia desde el punto de vista cristiano, era
Católica, además, llama «canon» al catálogo de corroborar la naturaleza mesiánica de Jesús de
sus santos, y «canonización» al reconocimiento Nazaret (Lc 24.27). De esa forma la Biblia
de la veneración de algunas personas que han hebrea se convirtió en la primera Biblia
llevado vidas piadosas y consagradas al servicio cristiana. Con el paso del tiempo, la iglesia le
cristiano. dio el nombre de «Antiguo Testamento», para
En el siglo IV se empleó la palabra «canon» poner de manifiesto la novedad de la
para determinar no solamente las normas de revelación de la persona y misión de Cristo.
fe, sino también para referirse propiamente a Los libros de la Biblia hebrea son 24,
las Escrituras. El «canon» de la Biblia es el divididos en tres grandes secciones:
catálogo de libros que se consideran
normativos para los creyentes y que, por lo La primera sección, conocida como Torah
tanto, pertenecen, con todo derecho, a las («Ley»), contiene los llamados «cinco libros de
colecciones incluidas en el Antiguo Testamento Moisés»: Génesis, Éxodo, Levítico, Números y
y en el Nuevo. Con ese significado específico la Deuteronomio.
palabra fue utilizada posiblemente por primera La segunda división, conocida como Nebi’îm
vez por Atanasio, el obispo de Alejandría, en el («Profetas»), se subdivide, a su vez, en dos
año 367. A fines del siglo IV esa acepción de la grupos: (a) «Los profetas anteriores»: Josué,
palabra era común tanto en las iglesias del Jueces, Reyes y Samuel; (b) «Los profetas
Oriente como en las del Occidente, como posteriores»: Isaías, Jeremías, Ezequiel y el Libro
puede constatarse en la lectura de las obras de de los Doce.
Gregorio, Priciliano, Rufino, San Agustín y San
La tercera sección de la Biblia hebrea se
Jerónimo.
conoce como Ketubi’îm («Escritos»), e incluye
once libros: Salmos, Proverbios y Job; un grupo
de cinco libros llamados Megilot («Rollos»)—
Cantar de los Cantares, Rut, Lamentaciones,
27
Eclesiastés y Ester—; y finalmente Daniel, proféticos anteriores (cf. Jer 7.25 y Ez 38.17).
Esdras-Nehemías y Crónicas. Pero la idea de agrupar las colecciones de
dichos y mensajes proféticos en un cuerpo de
Con las iniciales de Torah, Nebi’îm y
escritos tomó siglos en hacerse realidad.
Ketubi’îm se ha formado la palabra hebrea
Posiblemente la primera referencia a una
Tenak, nombre que los judíos usan para
colección de escritos de esa naturaleza se
referirse a la Biblia hebrea, nuestro Antiguo
encuentra en Daniel 9.2. Allí se alude a la
Testamento.
profecía de Jeremías, referente a la duración
Los 24 libros de la Biblia hebrea son del exilio en Babilonia, que encontró entre un
idénticos a los 39 que se incluyen en el grupo de «libros» (Jer 25.11–14).
Antiguo Testamento de las Biblias
La documentación que reconoce la división
«protestantes»; es decir, las que no contienen
tripartita del canon de la Biblia hebrea es
los libros deuterocanónicos. La diferencia en
variada. En primer lugar, el Talmud
numeración se originó cuando se empezó a
contar, por separado, cada uno de los doce Babilónico acepta la autoridad religiosa y la
inspiración de los 24 libros de las Escrituras
profetas menores, y cuando se separaron en
judías. Además, discute el orden de tales libros.
dos las obras siguientes: Samuel, Reyes,
Crónicas y Esdras-Nehemías. En el prólogo a la traducción del
Eclesiástico—también conocido como la
Sabiduría de Jesús ben Sira—el nieto de ben
III.2. Proceso de «canonización»
Sira, traductor del libro, indica que su abuelo
La teoría, tradicionalmente aceptada, de que
era un estudioso de «la Ley y los Profetas, y los
las secciones del canon hebreo representan las
otros libros de nuestros padres». Si esos «otros
tres etapas en el proceso de su formación es
libros de nuestros padres» son los Ketubi’îm, la
seriamente cuestionada en la actualidad.
obra reconoce, ya en el 132 a.C., el
Aunque esta hipótesis parezca lógica y
ordenamiento tradicional de la Biblia hebrea.
razonable, no hay evidencias que la respalden
en el Antiguo Testamento o en otros En el Nuevo Testamento hay otras alusiones
documentos judíos antiguos. a la división de la Biblia hebrea en tres
secciones. En uno de los relatos de la
De acuerdo con esa teoría, la Torah fue la
resurrección de Jesús, el Evangelio según San
primera en ser reconocida como canónica,
Lucas (24.44) indica que el Señor le recordó a
luego del retorno de los judíos a Judá, al
los discípulos en Jerusalén lo que de él decían
concluir el exilio de Israel en Babilonia (ca.
«la ley de Moisés, los profetas y los Salmos». Es
siglo V a.C.). Posteriormente los Nebi’îm fueron
importante recordar que los Salmos
aceptados en el canon, posiblemente al final
constituyen el primer libro de los Ketubi’îm, la
del siglo III a.C. Y finalmente, los Ketibi’îm—
tercera sección de la Biblia hebrea. Otras
que representan la última sección de la Biblia
referencias a las Escrituras judías en el Nuevo
hebrea—fueron incorporados al canon al final
Testamento aluden a «la ley y los profetas» (Mt
del siglo I d.C., al concluir el llamado
7.12; Ro 3.21) o simplemente a «la ley» (Jn
«Concilio» de Jamnia.
10.34; 1 Co 14.21).
El reconocimiento de la autoridad religiosa
El descubrimiento de numerosos
de algunas secciones de las Escrituras hebreas
manuscritos cerca del Mar Muerto ha arrojado
puede verse en el Antiguo Testamento (Ex
gran luz en el estudio y la comprensión de la
24.3–7; Dt 31.26; 2 R 23.1–3; Neh 8.1–9.38). Sin
cuestión del canon entre los judíos de los
embargo, ese reconocimiento de textos como
siglos I a.C. y I d.C. Entre los manuscritos
«Palabra de Dios» no revela que la comunidad
encontrados existen copias de todos los libros
judía pensara en un cuerpo cerrado de escritos
de la Biblia, con la posible excepción de Ester.
que sirviera de base para el desarrollo religioso
Aunque la gran mayoría de los documentos
y social del pueblo. Incluso algunos profetas
bíblicos se han encontrado en forma
reconocían la autoridad y el valor de mensajes
28
fragmentaria, se han descubierto también diario, dejando el hebreo para cuestiones
varios documentos bíblicos casi completos. cúlticas. Para responder adecuadamente a las
necesidades religiosas de la comunidad, pronto
Lamentablemente los qumranitas no
se vio la necesidad de traducir las Escrituras
dejaron documentación escrita que nos indique
hebreas al idioma griego. La Torah—o
con claridad cuáles de los libros que
«Pentateuco» como se conoció en griego—fue la
mantenían en sus bibliotecas constituían para
primera parte de las Escrituras en ser
ellos parte del canon. Sin embargo, al evaluar
traducida; posteriormente se tradujeron los
las copias de los textos encontrados y analizar
Profetas y el resto de los Escritos.
sus comentarios bíblicos, podemos indicar, con
cierto grado de seguridad, que el canon en Una leyenda judía, de la cual existen varias
Qumrán incluía: la Torah, los Nebi’îm y los versiones, indica que 70 ó 72 ancianos fueron
Salmos (posiblemente con algunos salmos llevados a Alejandría desde Jerusalén para
adicionales); incluía también los libros de traducir el texto hebreo al griego. Esa leyenda
Daniel y de Job. dio origen al nombre «Septuaginta» (LXX), con
el que generalmente se identifica y conoce la
Posiblemente ya para el comienzo de la era
traducción al griego del Antiguo Testamento.
cristiana había un acuerdo básico entre los
diferentes grupos judíos respecto a los libros En un documento conocido como la «Carta
que se reconocían como autoritativos. Lo más de Aristeas» se alude y se expande la leyenda.
probable es que, con relación al canon judío, Dicha carta describe cómo los ancianos de
durante el siglo I d.C. se aceptaban como Israel finalizaron la traducción del Pentateuco
sagrados los 24 o 22 libros de la Tenak (Torah, en sólo 72 días; el documento indica, además,
Nebi’îm y Ketubi’îm), pero la lista no se fijó de que produjeron la versión griega luego de
forma permanente hasta el final del siglo II o a comparaciones, diálogos y reuniones.
comienzos del III de la era cristiana.
Posteriormente se añadieron a la leyenda—
Es muy difícil determinar con precisión los en círculos judíos y cristianos—nuevos
criterios que se aplicaron para establecer la elementos. Se incorporó la idea de que los
canonicidad de los libros. Algunos estudiosos ancianos trabajaron aisladamente y, al final,
han supuesto que entre los criterios se produjeron 72 versiones idénticas. Filón de
encontraban el carácter legal del escrito y la Alejandría, el famoso filósofo judío, relata cómo
idea de que fueran inspirados por Dios. Otros, los traductores trabajaron de forma
sin embargo, han indicado que cada libro debía independiente y escribieron el mismo texto
aceptarse de acuerdo con la forma que griego palabra por palabra.
celebraba o revelaba la manifestación de Dios.
Aunque Filón y Josefo indican que
Ese criterio brindaba al libro la posibilidad de
solamente la Torah o el Pentateuco se tradujo
ser utilizado en el culto.
al griego, los escritores cristianos añadieron a
la leyenda de la Septuaginta la traducción de
III.3. La Septuag inta: el canon griego todo el Antiguo Testamento, contando entre
Uno de los resultados del exilio de Israel en ellos libros que no formaban parte de las
Babilonia fue el desarrollo de comunidades Escrituras hebreas. Pseudo-Justino, en el siglo III,
judías en diversas regiones del mundo incluso indica que vio personalmente las celdas
conocido. En Alejandría, capital del reino de en las cuales trabajaron, por separado, cada uno
los Tolomeos, el elemento judío de la los traductores de la Septuaginta. Estas
población de habla griega era considerable. Y adiciones a la antigua leyenda judía revelan el
como Judea formaba parte del reino hasta el gran aprecio que la iglesia cristiana tenía de la
año 198 a.C., esa presencia judía aumentó con Septuaginta.
el paso del tiempo. De la leyenda judía se desprenden algunos
Luego de varias generaciones, los judíos de datos de importancia histórica. El Pentateuco
Alejandría adoptaron el griego como su idioma fue la primera sección en ser traducida. Los
29
trabajos comenzaron a mediados del siglo III en la predicación del evangelio a los paganos
a.C., y es lógico pensar que la traducción se (Hch 14.8–18; 17.16–32).
efectuara en Alejandría, lugar que concentraba
El Nuevo Testamento es testigo del uso
a la comunidad judía más importante de la
sistemático de la Septuaginta en la educación,
diáspora.
predicación y apologética de los primeros
El orden de los libros en los manuscritos de creyentes (cf. Ro 8.20 y Ec 1.2; 12.8 gr.). Es
la Septuaginta difiere del que se presenta en las importante señalar, además, que en las
Escrituras hebreas. Al final del capítulo se Escrituras cristianas también hay citas y
encuentra un diagrama donde se pueden alusiones a las adiciones deuterocanónicas de
comparar ambas listas. Posiblemente ese orden la Septuaginta (cf. Ro 1.18–32 y Sab 12–14; cf.
revela la influencia cristiana sobre el canon. Ro 2.1–11 y Sab 11–15; cf. Heb 11.35b-38 con
No fueron los judíos de Alejandría los que 2 Mac 6.18–7.41 y 4 Mac 5.3–18.24). El Nuevo
fijaron el canon griego, sino los cristianos. Testamento también contiene referencias o
alusiones a libros que ni siquiera se encuentran
Con respecto a los libros y adiciones que se
en la Septuaginta (cf. Jud 14–16 y 1 Enoc 1.9).
encuentran en la Septuaginta, la nomenclatura
en los diversos círculos cristianos no es La gran aceptación de la Septuaginta entre
uniforme. La mayoría de los protestantes los primeros cristianos hizo que la comunidad
denomina esa sección de la Septuaginta como judía, con el paso del tiempo, rechazara esa
«Apócrifos»; la Iglesia Católica los llama traducción griega como una versión adecuada
«deuterocanónicos». Los “Apócrifos” no se de las Escrituras hebreas. En discusiones
incluyeron ni en el canon hebreo ni en el teológicas en torno al nacimiento de Jesús, los
griego. Los protestantes los conocen como cristianos citaban el texto griego de Isaías para
«pseudoepígrafos». indicar que la «virgen», no «la joven», «daría a
luz» (cf. Mt 1.23 e Is 7.14 gr.). Además, algunos
Los libros deuterocanónicos son los
manuscritos de la Septuaginta incluso
siguientes: Tobías, Judit, Sabiduría, Eclesiástico
contienen adiciones cristianas a textos del
(Sabiduría de Jesús ben Sira), Baruc, 1 y 2
Antiguo Testamento (por ejemplo, Sal 13; 95).
Macabeos, Daniel 3.24–90; 13; 14 y Ester 10.4–
16.24. La mayor parte de estos textos se Cuando las discusiones teológicas entre
conservan únicamente en manuscritos griegos. judíos y cristianos demandaron un análisis
exegético riguroso, la Septuaginta—que en
algunas secciones demostraba un estilo libre en
III.4. El Antiguo Testamento griego
la traducción y que, además, se basaba en un
La Septuaginta hizo posible que los judíos
texto hebreo antiguo—fue relegada y
de habla griega—en la diáspora y, también, en
condenada en los círculos judíos. Posiblemente
Palestina—tuvieran acceso a los textos sagrados
ese rechazo judío explica el por qué la mayoría
de sus antepasados, en el idioma que podían
de los manuscritos de la Septuaginta que se
entender. Además, el texto griego dio la
conservan el día de hoy provengan de grupos
oportunidad a grupos no judíos de estudiar las
cristianos.
Escrituras hebreas (Hch 8.26–40).
Una vez que la comunidad judía rechazó la
La iglesia cristiana se benefició
Septuaginta, se necesitó una versión griega que
sustancialmente de la traducción de la
la sustituyera. Entre esas nuevas traducciones
Septuaginta: la utilizó como su libro santo y lo
de las Escrituras hebreas al griego se pueden
llamó «Antiguo Testamento». El texto en griego
identificar tres: las versiones de Áquila y
les dio la oportunidad a los cristianos de
Símaco, y la revisión de Teodoción. En la
relacionar el mensaje de Jesús con pasajes de
famosa Hexapla de Orígenes se encuentran
importancia mesiánica (Hch 7; 8); les brindó
copias de estas traducciones al griego.
recursos literarios para citar textos del canon
hebreo en las discusiones con los judíos (Hch Áquila, que era un discípulo del gran rabí
13.17–37; 17.2–3); y jugó un papel fundamental Ákiba, produjo una versión extremadamente
30
literal de los textos hebreos. Aunque el Concilio de Trento, el tema del canon se
vocabulario usado revela dominio del griego, la abordó de forma directa y dogmática.
traducción manifiesta un literalismo extremo y
El Concilio de Trento se convocó en el año
un apego excesivo a las estructuras lingüísticas
1545 en el contexto de una serie de
del texto hebreo. Posiblemente por esas
controversias con grupos reformados en
mismas características esta traducción griega
Europa. Entre los asuntos considerados se
sustituyó a la Septuaginta y fue muy popular
encontraba la relación de la Escritura con la
en círculos judíos por el año 130 d.C.
tradición y su importancia en la transmisión
La traducción de Símaco (c. 170 d.C.) se de la fe cristiana.
distingue no sólo por su fidelidad al texto
En el Concilio de Trento se discutió
hebreo, sino por el buen uso del idioma griego.
abiertamente la cuestión del canon, y se
De acuerdo con Eusebio y San Jerónimo,
promulgó un decreto con el catálogo de libros
Símaco era un judío cristiano ebionita.
que estaban en el cuerpo de las Escrituras y
Teodoción, de acuerdo con la tradición tenían autoridad dogmática y moral para los
eclesiástica, era un prosélito que revisó una fieles. Se declaró el carácter oficial de la
traducción al griego ya existente, basada en los Vulgata Latina, y se promulgó la obligación de
textos hebreos. Algunos estudiosos piensan que interpretar las Escrituras de acuerdo con la
la traducción revisada fue la Septuaginta; otros, tradición de la iglesia, no según el juicio de
sin embargo, opinan que el texto base de cada persona. Además, el Concilio aceptó con
Teodoción fue anterior a la versión de los igual autoridad religiosa y moral los libros
Setenta. protocanónicos y deuterocanónicos, según se
encontraban en la Vulgata.
III.5. La ig lesia y el canon Entre los reformadores siempre hubo serias
Una vez que finalizó el período del Nuevo dudas y reservas en torno a los libros
Testamento, la iglesia continuó utilizando la deuterocanónicos. Finalmente, los rechazaron
Septuaginta en sus homilías, reflexiones y por las polémicas y encuentros con los
debates teológicos. Una gran parte de los católicos.
escritores cristianos de la época utilizaban Lutero, en su traducción de 1534, agrupó
libremente la Septuaginta y citaban los libros los libros deuterocanónicos en una sección
que no se encontraban en el canon hebreo. entre los dos Testamentos, con una nota que
La iglesia Occidental, a fines del siglo IV, indica que son libros «apócrifos», y que aunque
aceptó un número fijo de libros del Antiguo su lectura es útil y buena, no se igualan a la
Testamento, entre los cuales se encuentran Sagrada Escritura. La Biblia de Zürich (1527–29),
algunos deuterocanónicos que aparecen en la en la cual participó Zuinglio, relegó los libros
Septuaginta. Los teólogos orientales, por su deuterocanónicos al último volumen, pues no
parte, seguían el canon hebreo de las Escrituras. los consideró canónicos. La Biblia Olivetana
Tanto Orígenes como Atanasio insisten en que (1534–35), que contiene un prólogo de Juan
se deben aceptar en el canon únicamente los Calvino, incluyó los deuterocanónicos como
22 libros del canon judío; y San Jerónimo, con una sección aparte del resto de los libros que
su traducción conocida como «Vulgata Latina», componen el canon. La Iglesia Reformada, en
propagó el canon hebreo en la iglesia sus confesiones «Galicana» y «Bélgica» no
Occidental. incluyó los deuterocanónicos. En las
declaraciones luteranas se prestó cada vez
A través de la historia, la iglesia ha hecho
menos atención a los libros deuterocanónicos.
una serie de declaraciones en torno al canon
de las Escrituras. Al principio, estas En Inglaterra la situación fue similar al
declaraciones se hacían generalmente en forma resto de la Europa Reformada. La Biblia de
de decretos disciplinares; posteriormente, en el Wyclif (1382) incluyó únicamente el canon
hebreo. Y aunque la Biblia de Coverdale (1535)
31
incorpora los deuterocanónicos, en «Los Treinta En torno a los apócrifos o deuterocanónicos,
y Nueve Artículos» de la Iglesia de Inglaterra se las iglesias cristianas han superado muchas de
dice que esa literatura no debe emplearse para las dificultades que las separaban por siglos. Ya
fundamentar ninguna doctrina. La versión la polémica y la hostilidad han cedido el paso
«King James» (1611) imprimió los al diálogo y la cooperación interconfesional. En
deuterocanónicos entre los Testamentos. la actualidad, grupos católicos y protestantes
trabajan juntos para traducir y publicar Biblias.
La traducción al castellano de Casiodoro de
Esta literatura, lejos de ser un obstáculo para el
Reina—publicada en Basilea en 1569—incluía
diálogo y la cooperación entre creyentes, es un
los libros deuterocanónicos, de acuerdo con el
recurso importante para estudiar la historia, las
orden de la Septuaginta. La posterior revisión
costumbres y las ideas religiosas del período
de Cipriano de Valera—publicada en
que precedió al ministerio de Jesús de Nazaret
Amsterdam en 1602—agrupó los libros
y a la actividad apostólica de los primeros
deuterocanónicos entre los Testamentos.
cristianos.
La Confesión de Westminster (1647)
reaccionó al Concilio de Trento y a las
controversias entre católicos y protestantes:
afirmó el canon de las Escrituras hebreas. En su
declaración sobre el canon, la Confesión indica
que los deuterocanónicos—identificados como
«Apócrifa»—, por no ser inspirados, no forman
parte del canon de la Escritura y, por
consiguiente, carecen de autoridad para la
iglesia. Indica, además, que pueden leerse
únicamente como escritos puramente
humanos. De esa forma se definió claramente
el canon entre las comunidades cristianas que
aceptaban la Confesión de Westminster.
El problema de la aceptación de los
apócrifos o deuterocanónicos entre las
comunidades cristianas luego de la Reforma se
atendió básicamente de tres maneras: (1) Los
deuterocanónicos se mantenían en la Biblia,
pero separados—alguna nota indicaba que estos
libros no tenían la misma autoridad que el
resto de las Escrituras—; (2) de acuerdo con el
Concilio de Trento, tanto los libros
deuterocanónicos como los protocanónicos se
aceptaban en la Biblia con la misma autoridad;
(3) basados en la Confesión de Westminster, se
incluía en las ediciones de la Biblia únicamente
el canon hebreo, que contiene los únicos libros
aceptados como autoridad.
Luego de muchas discusiones teológicas y
administrativas, la «British and Foreign Bible
Society» decidió, en el 1826, publicar Biblias
únicamente con el canon hebreo del Antiguo
Testamento. La versión Reina-Valera se publicó
por primera vez sin los deuterocanónicos en el
1850.
32
goma. Además, el mismo texto nos informa
que el rollo fue escrito en columnas (v.23). La
UNIDAD N° 4 narración del rollo de Jeremías que fue
HISTORIA DE LA FORMACIÓN DEL quemado en el fuego en el interior de las
TEXTO HEBREO habitaciones del rey Joaquín (Jer. 36), es una
evidencia indirecta del uso del papiro, material
OBJETIVO DE LA UNIDAD: frágil y de fácil combustión.
 Conocer cómo se implementó el arte de la “tradición
El pergamino de cuero es un material que al
escrita” en Israel.
 Distinguir los diferentes materiales usados para escribir. quemarse arroja mucho humo y mal olor.
Es probable que el papiro haya sido el
material de los rollos de los libros,
IV.1. La forma exterior del texto y simplemente porque este material ocupaba
su escritura. una parte importante en el comercio de los
Fenicios, tanto que la ciudad de Gebal es
Existen documentos escritos del A.T. que se
llamada en griego "Byblos", es decir, la "ciudad
remontan alrededor del 2º milenio a.C., como
del papiro". La narración del viaje de Wen-
por ejemplo Jueces 5. La historia de la
Amon (alrededor del 1.110 a.C.) nos informa
transmisión de los textos no es muy conocida,
que 500 rollos de papiro fueron enviados por
pero al menos sabemos el tipo de materiales
el príncipe de Byblos como pago por un
usados y los peligros que amenazaban a
cargamento de madera. Los rollos de papiro
dichos documentos.
podían ser lavados y la escritura borrada (ver
Los propios textos bíblicos nos permiten Nm. 5:23: el verbo maha se usa en el sentido
reconstruir su forma de escribir. Por ejemplo de "borrar, apagar").
Ez. 9:2ss: el escriba llevaba un estuche de
También tenemos testimonios de la
plumas hecho de madera, el cual guardaba, en
literatura extra-bíblica, la que nos informa
una parte, las plumas (generalmente de ganso)
también del uso de pieles de animales en los
y en otra parte la tinta (confeccionada de
rollos (Carta de Aristeas, Deodoro Sículo, etc.),
materiales vegetales y mezclada con agua).
material usado tanto por los persas, egipcios,
Además llevaba colgado a su cintura un cuerno
griegos, etc.
lleno de implementos para escribir (Ez 9:2).
Otra información la encontramos en Jer.17:1, El rollo se utilizó hasta la era cristiana, pero
en donde el profeta habla de los pecados de en el siglo II d.C. se empezaron a usar los
Judá que están escritos con un punzón de "codex" (hojas unidas en forma de libro
fierro (Is. 8:1; Jer. 17:1), y están grabados sobre moderno). Al principio para manuscritos
las tablas de sus corazones con una punta de privados, pero luego se generalizó su uso,
diamante. De estas expresiones, Procksch17 especialmente por la facilidad práctica de
concluyó que Israel en tiempos muy antiguos numerar sus páginas y facilitar su
usó tablas de madera o arcilla para escribir, y investigación. Tal es el caso del famoso códice
que el papiro y el pergamino fueron usados de papiro de Chester-Beatty.
más tarde. Por otro lado, la narración de Baruc Por otro lado, la arqueología ha encontrado
quien escribe las palabras de Jeremías (Jer. 36), una gran cantidad de tablillas de arcilla, tanto
nos muestra además la existencia y uso del en Palestina y en Siria (tablillas de Ras Shamra,
rollo de papiro en Israel (Cf. Ez 2:9-10; Is 34:4). cartas de Taanach, y otras). También se
Jer. 36:18 nos informa de la tinta: al parecer hallaron las tablillas egipcias de El Amarna, con
era de una especie ferrosa, o de varias su escritura babilónica; nos muestran que este
combinaciones que podía ser hecha de carbón, material estaba muy difundido en el Antiguo
vitríolo (sulfato de cobre), resina de Pino y Oriente Próximo. Además del uso de la
escritura en los utensilios domésticos de
17
A. Bentzen, Introdução ao Antigo Testamento. vol.1, Edic. ASTE, São
cerámica, llamado los "Ostracos". Muy famosas
Paulo, 1968, p. 54.
33
son los "Ostracos de Samaria" de la dinastía de Cartas de Laquis aún muestran el antiguo
Onrí rey de Israel (850 a.C.), y las carta de alfabeto semítico. La inscripción judía más
Laquis del año 587 a.C. antigua del tiempo post-exílico, en letras
cuadradas - fue encontrada entre las ruinas de
IV.2. Las señales del alfabeto. Arak el-Emir en Transjordania - proviene del
tiempo de los seleucidas, probablemente del
Las tablillas de Amarna (1400 a.C.) en Egipto
año 183 a.C.
muestran que la escritura cuneiforme
babilónica estaba en uso en Palestina. Esto es
IV.3. Los idiomas de la Biblia.
corroborado por la tablillas de Taanach, las que
fueron encontradas en la misma Palestina. Las
Hebreo
tablillas de Ras Shamra (siglo XIII a.C.)
El idioma original del pueblo de Israel era
muestran un sistema de escritura más sencillo.
el hebreo. La mayoría del Antiguo Testamento
El famoso alfabeto "fenicio", es decir, el está escrito en hebreo.
alfabeto semítico antiguo, es conocido en textos
del siglo XIII al IX a.C. (especialmente en la Arameo
biblioteca de Byblos). Este alfabeto semítico El nombre hebreo de Siria es Aram. El
antiguo era muy usado en Palestina, en tiempos idioma de Siria se conocía como el arameo. Es
israelíticos. Los "Ostracos de Samaria" un idioma muy parecido al hebreo, pero
describen el calendario agrícola de Gezer, otras diferente.
inscripciones como la de Siloam, de los días del
rey Ezequías (700 a.C.), y las cartas de Laquis El arameo llegó a ser el idioma
(del reino de Judá 587 a.C.) son importantes internacional del Oriente Medio durante los
testimonios del uso de tal alfabeto. años que precedieron a la caída de Jerusalén.
En Isaías 36 (especialmente los versículos 11–
Inscripciones arameas - como los textos de 13), vemos un ejemplo interesante de la
Kilamu de Zenjirli y la inscripción de Zakir de relación entre el hebreo y el arameo en los
los alrededores de Hamath (siglo VII) - días del rey Ezequías. El arameo era el idioma
muestran el uso de este alfabeto al norte de para discutir con los extranjeros, pero el
Siria. En Israel encontramos las mismas letras hebreo era el idioma que empleaba la gente
en muchos sellos. El alfabeto fenicio estuvo en común.
uso durante todo el tiempo que consideramos
como historia del antiguo Israel. Jueces 8:14 Parece que cuando los babilonios
narra los nombres principales de los hombres conquistaron Jerusalén y se llevaron a muchas
de la ciudad escritos por un "niño" de Succoth. personas de Judea a Babilonia, dio inicio el fin
Tal vez esto es un indicio para afirmar que la de la lengua hebrea. Después de esto, la lengua
escritura en Israel estaba ampliamente aramea cobró más importancia, no sólo en la
difundida. tierra de Israel sino también en otras regiones.
Esto duró años, y para la época de Jesús, el
Actualmente las Sagradas Escrituras no son hebreo probablemente ya no se hablaba,
escritas con caracteres del antiguo alfabeto excepto para fines religiosos. Ya desde
semítico. El uso del Pentateuco entre los Nehemías 8.8 pueden hallarse pruebas de este
samaritanos muestra que éste debía estar cambio en el idioma, pues el libro de la Ley (el
terminado cuando ocurrió el cisma Pentateuco) se leyó en hebreo y se tradujo allí
Samaritano en el 400 a.C. Los judíos adoptaron mismo en forma oral al arameo, para que los
otro desarrollo de la escritura, lo que ellos oyentes lo comprendieran.
llamaron de "escritura cuadrada" o Hebrea -
"siria". Lo de sirio proviene por el hecho de Algunas partes del Antiguo Testamento
haberse desarrollado primero en el norte de están escritas en arameo—Esdras 4.7–6.18 y
Siria, a partir del antiguo alfabeto semítico. No Daniel 2.4–7.28—, como también lo están
se sabe con certeza desde cuando los judíos algunos versículos aislados en otras partes. Las
comenzaron a usar la escritura cuadrada. Las versiones no oficiales de los materiales del
34
Antiguo Testamento también se tradujeron al a Egipto, y al cabo del tiempo esa comunidad
arameo para ayudar a los que predicaban en se había vuelto muy importante. Al igual que
las sinagogas. Estas traducciones se conocen los judíos que emigraron a otras regiones,
como «targumes». dejaron de hablar el hebreo. Para ellos, el
nuevo idioma era el griego. Estos judíos
Griego ansiaban leer las Escrituras en un idioma que
Alejandro Magno fue un poderoso pudieran entender, y tomaron las medidas
conquistador que sometió a todos los países, necesarias para que los libros del Antiguo
desde Grecia hasta Egipto e India, entre ellos Testamento se tradujeran al griego. Esta es la
Siria, Israel y Persia. Tras su muerte, sus famosa traducción que hoy se conoce como la
generales se dividieron el territorio. Uno de Septuaginta.
ellos fue el primero de la familia de los La comunidad judía que utilizó la
Ptolomeos, y gobernó sobre Egipto. El otro fue Septuaginta no sólo usó los libros que habían
el primero de la familia seléucida y gobernó sido traducidos del hebreo. Había también
sobre Siria. Desde ese tiempo al menos, el otros libros religiosos que se habían escrito en
griego pasó a ser una lengua muy importante griego (o en hebreo, aunque sólo nos han
en esa parte del mundo. llegado en griego), de los cuales algunos
Estas dos familias de reyes—los lágidas en también se añadieron a la Septuaginta. Por
Egipto y los seléucidas en Siria—llegaron a ser tanto, desde el principio, la Septuaginta fue
muy importantes en la historia del pueblo bastante diferente de las Escrituras hebreas.
judío durante el período comprendido entre el
Antiguo y el Nuevo Testamento. Estos reyes El idioma de Jesús
siempre estaban peleándose el control de la Para la época de Jesús, el idioma de
tierra que mediaba entre ellos, así que hubo Palestina (Galilea, Samaria y Judea) era el
muchas batallas en la tierra de Israel. Algunas arameo. Jesús probablemente les habló a sus
veces Israel era gobernada por Egipto, y otras discípulos y a las multitudes en arameo. Sin
veces por Siria. embargo, es muy probable que Jesús también
usara el griego, por ejemplo, cuando le habló a
Por último, uno de los reyes de Siria
Pilato. Aunque el latín era el idioma de los
llamado Antíoco IV Epífanes intentó acabar
romanos, el griego era el idioma principal del
con la religión judía. Sus soldados entraron en
Imperio Romano.
el templo, donde les estaba prohibida la
entrada, y llegaron incluso a sacrificar un Muchos eruditos creen que el Evangelio
cerdo en el altar. Trataron de forzar a los según San Marcos se escribió en arameo y se
judíos a comer carne de cerdo y a hacer otras tradujo después al griego, mientras que otros
cosas que iban en contra de sus creencias. Esta creen que también otros pasajes del Nuevo
situación llegó a ser tan grave que finalmente Testamento se escribieron originalmente en
estalló una rebelión encabezada por la familia arameo o hebreo. Tal vez haya sido así. Lo que
de los Macabeos. La rebelión tuvo éxito. sí es verdad es que los únicos materiales del
Sacaron al ejército extranjero y se Nuevo Testamento que tenemos hoy día están
independizaron. todos en griego. Para el tiempo en que se
estaba escribiendo el Nuevo Testamento, la
Durante este tiempo, el líder de los judíos
iglesia cristiana se había extendido hacia
fue el sumo sacerdote. No sólo era líder
muchas regiones y países diferentes, y el griego
religioso sino también líder político. Los judíos
era la lengua que se hablaba.
fueron independientes durante casi cien años,
hasta que finalmente fueron anexados al Esto es sumamente interesante porque
Imperio Romano, aproximadamente 60 años significa que, en su mayor parte, no tenemos
antes del nacimiento de Jesús. registro alguno de las palabras exactas de Jesús.
Tenemos sus palabras sólo en la traducción
Mucho tiempo antes, en la época de la
griega que usaron los escritores del Evangelio.
caída de Jerusalén, muchos judíos se habían ido
35
(Hay unos cuantos casos en que el Nuevo tienen más libros que consideran autoritativos,
Testamento usa palabras arameas, como por aunque esto también varía de grupo en grupo.
ejemplo, “ ’aba ”, «padre»). Desde sus inicios
Debido a esto, ahora tenemos muchas
mismos, el cristianismo ha sido una religión
traducciones de la Biblia en dos (y quizás
que ha recurrido a la traducción para darles
pronto tres) ediciones. La edición más breve
sus Escrituras a los creyentes. Los que
contiene únicamente los libros del hebreo, y es
participamos en la traducción hoy día
la preferida por la mayoría de las iglesias
simplemente estamos siguiendo los pasos de
protestantes. La edición más larga es
los primeros escritores del Evangelio.
principalmente la de los católicos, aunque
Esto también es cierto de otra manera. también la utilizan algunos luteranos y
Cuando los escritores del Nuevo Testamento anglicanos. Las iglesias ortodoxas, que sólo
deseaban citar el Antiguo Testamento, debían hasta hace poco han empezado a pensar en
hacerlo en griego. Básicamente, lo hacían en hacer traducciones modernas, quizá requieran
alguna de estas tres formas: (1) traducían por sí de otra versión.
mismos del hebreo (o de traducciones del
hebreo al arameo); (2) citaban de memoria (de
IV.4. El texto del Antig uo
fuentes hebreas, arameas o griegas); o (3)
utilizaban la antigua traducción griega, la Testamento.
Septuaginta. Por la forma de las citas, pareciera El texto completo más antiguo de la Biblia
que en un 60 por ciento o más de las veces, se Hebrea es el "Codex Leningradensis". El Códice
utilizó la Septuaginta para citar el Antiguo de Leningrado, o Leningradensis, es la Biblia
Testamento en el Nuevo Testamento. Hebrea “completa” más antigua que se conserva.
Mientras que otros documentos más antiguos
Cuando la iglesia cristiana quiso ponerse de conservan solamente partes de la Biblia, o
acuerdo en cuanto a los libros que debían algunos libros completos; éste Códice, sin
integrar su propia Biblia completa, surgieron embargo, contiene el Antiguo Testamento
varios desacuerdos, especialmente en relación Hebreo completo.
con el Antiguo Testamento. Algunos creían que
únicamente los judíos. Otros consideraban que Es uno de los mejores representantes del
no debían perderse los libros y las partes texto masorético (TM), y data del año
adicionales que habían sido incluidos en la 1008/1009 d.C. Se conserva en San Petersburgo
Septuaginta. Este desacuerdo nunca se resolvió (Rusia), en la Biblioteca Nacional Rusa
entre los diferentes grupos de cristianos, y (Saltykov-Shchedrin), donde llegó a mediados del
sigue vigente entre nosotros hasta el día de siglo XIX. Desde 1917 hasta 1991 la ciudad se
hoy. La Iglesia Católica Romana acepta los llamó Leningrado, de donde deriva el nombre
libros hebreos como la primera parte del del manuscrito. Es el manuscrito B19a de esta
Antiguo Testamento, pero considera que el biblioteca.
material del griego es también parte plena del Este Códice se usa hoy como texto básico de
Antiguo Testamento (la segunda parte, o lo que las principales ediciones modernas impresas de
llaman el Deuterocanon). Los anglicanos y la Biblia hebrea. Es el texto usado por la Biblia
otras iglesias protestantes también utilizan Hebraica de Rudolf Kittel a partir de su tercera
todos o algunos de estos libros del griego, los edición (1937), y de la Biblia Hebraica
cuales fueron incluidos en la mayoría de las Stuttgartensia
versiones protestantes cuando se tradujeron
por primera vez a una lengua vernácula. Sin IV.4.1. Períodos en la evolución del
embargo, otras iglesias protestantes texto hebreo.
consideraron como parte de la Biblia a los
libros hebreos; de manera que ahora casi todas a) El Primer Período se originó hasta siglo I
las versiones protestantes excluyen los libros d.C., período en el cual se originaron cambios
del griego. Por otra parte, las iglesias ortodoxas en el texto.
36
Los cambios que registra el texto son: A partir del siglo VIII de la Edad Media se
omisiones, adiciones, trasposiciones, desarrollan varios sistemas de vocalización. Los
compendios, aunque estos cambios no afectan dos más importantes fueron:
al contenido o idea expresada en los diferentes El sistema babilónico, en el que los signos
libros. vocálicos son supralineales (se colocan sobre el
signo consonántico)
Estos cambios se observan comparando el
texto hebreo (TM) que ahora poseemos con las El sistema tiberiense, en el que los signos
vocálicos son infralineales. Este es el utilizado
traducciones de la Septuaginta (LXX) y el
por las Biblias hebreas actuales. El período de
Pentateuco Samaritano, así como con los
florecimiento de la escuela de Tiberíades
múltiples manuscritos provenientes de
abarca desde 780 a 930 d.C. Abarca seis
Qumrán18.
generaciones de la familia más famosa de
Es posible que en el período anterior al masoretas, la familia de los Ben Asher. El
cristianismo ya existiera una forma estabilizada representante más conocido es Aarón ben
de ciertas partes de la Biblia, sobre todo de la Moisés ben Asher, quien editó un texto
Torá. completo de la Biblia hebrea con vocales,
b) Segundo Período se originó entre el Siglo acentos y la correspondiente masora. El Códice
siglo I d.C. al 500 d.C.; período en donde se de Alepo y el Códice de Leningrado son muy
logró fijar el Texto Consonántico. El texto se cercanos a este texto.
transmitió invariablemente con las mismas El trabajo de vocalización del texto hebreo
consonantes. consonántico de la Biblia correspondió a los
Tras la destrucción de Jerusalén en el 70 masoretas. La palabra "masoreta" deriva del
d.C. el judaísmo tiene necesidad de afianzarse. verbo hebreo "masar", que significa "transmitir".
La base de este afianzamiento será el Libro Los masoretas tenían una preocupación por
Sagrado y la tradición de corte farisea. Quizá la garantizar la lectura y la transmisión exacta del
figura que más contribuyó al resurgimiento sea texto. Así, anotaron cuidadosamente la
Rabbí Aquiba, martirizado en el 132, en los pronunciación de cada palabra incorporando
acontecimientos de la Segunda Revuelta Judía. signos vocálicos, junto con otras anotaciones
Testigos de este período son: los manuscritos marginales, que constituyen la "masora". Desde
del Wadi Muraba’at y del Nahal Hever, en las entonces el texto se copió con el mayor
riveras del Mar Muerto. Presentan una cuidado, reduciéndose casi a la nada las
asombrosa coincidencia con el texto hebreo variantes entre un códice y otro.
transmitido por los masoretas.
IV.2. Manuscritos del Antiguo
El texto bíblico se mantiene únicamente con
Testamento.
caracteres consonánticos, sin vocales, hasta los
Antes del descubrimiento de los
comienzos de la Edad Media.
manuscritos del mar Muerto en 1947, no se
c) Tercer Período que se originó entre los tenían manuscritos del A.T. anteriores al siglo
años 500 al 900 d.C.; período en donde se IX y X d.C. La colección más completa
logró agregarle los signos vocálicos al Texto existente, hoy día, la constituye la Biblioteca de
Masorético. Leningrado, organizada por el judío ruso
Abraham Firkowitsh (1785-1874).
18
En 1947 un grupo de beduinos descubre en unas cuevas cerca de Khirbet Dentro de los manuscritos más importantes,
Qumrán, en las inmediaciones del Mar Muerto, unos pergaminos enrollados y usados en la reconstrucción del texto hebreo
depositados dentro de jarras. Se examinan cuidadosamente todas las cuevas
del entorno, llegándose a descubrir en su conjunto una preciosa biblioteca de
están:
escritos pertenecientes a una secta judía de entre los años 150 a.C. y 70 d.C.
Contienen textos bíblicos, comentarios a textos bíblicos, y otros documentos  El Códice del Cairo (siglos VI – VII d.C.),
relativos a la secta de Qumrán. Se han encontrado manuscritos de todos los contiene los profetas. En 1896 se
libros del Antiguo Testamento hebreo, con excepción de Ester. Entre los
hallazgos más importantes está uno de los rollos de Isaías, de unos 8 metros. descubren en una cámara de la sinagoga
El texto es casi idéntico al conservado en el texto masorético. de El Cairo llamada genizak, donde se
37
almacenaban los manuscritos bíblicos que reescribirse totalmente. Como resultado de
que ya no servían para el uso litúrgico esto, ha surgido una historia de cuatro etapas
unos 200.000 fragmentos. sobre la transmisión textual, la cual goza de
 El Códice de Alepo (año 930 d.C.), está amplio consenso entre los eruditos textuales de
actualmente en Jerusalén; contiene todo la Biblia Hebrea, tocante a sus principales
el A.T. líneas generales.
 El Códice de Leningrado (año 1008 d.C.),
fue la base del texto hebreo de la Biblia IV.3.1. Inestabilidad del texto
de Kittel, que ha servido de base a El hallazgo clave fue descubrir la
muchas traducciones. inestabilidad textual que poseen los
 El Códice del Pentateuco del Museo manuscritos de Qumrán del período anterior
Británico (año 916 d.C.). al 70 d.C. El trabajo realizado por James
 El Códice Reuchlin de los Profetas (año Sanders en el papiro 11Q de los Salmos mostró
1105 d.C.). la apertura canónica de ese período en
 El pequeño papiro de Nash (siglo I o II Qumrán. Por su parte, Emmanuel Tov ha
a.C.), contiene una parte del Decálogo y adoptado una postura radical ante la
el comienzo de la perícopa de Shemá diversidad textual que existe allí. La riqueza de
(oración que los judíos debían recitar la evidencia de Qumrán y lo útil que resulta
todos los días), descubierto en 1902 en para evaluar otros testimonios textuales
Egipto. (especialmente la Septuaginta) ha eliminado,
El resto de los manuscritos son todos aparentemente, el enfoque conjetural que, en
fragmentos de libros del A.T., los que han sido los dos últimos siglos, ha adoptado la crítica
superados con el hallaszgo de los manuscritos textual de la Biblia Hebrea. Esta nueva
del Mar Muerto, que nos acerca alreddor del evidencia coloca a la crítica textual sobre una
siglo II y III a.C. base mucho más firme. Los dos grandes
proyectos de la Biblia Hebrea que están
actualmente en marcha coinciden por
IV.3.- La Crítica Textual y la Biblia completo en este punto.
Hebrea. 19
Historia de la transmisión de la Biblia IV.3.2. Formación de familias
Hebrea y el Efecto de Qumrán en la textuales
historia de la fijación del texto. Como resultado de los descubrimientos de
Qumrán, Frank Moore Cross se propuso
El descubrimiento de los textos de Qumrán responder a tres preguntas: (1) ¿Por qué hay
les permitió a los eruditos observar por tantos tipos de manuscritos en Qumrán? (2)
primera vez, y en forma directa, el texto que ¿Por qué hay tan pocas «familias» de textos? (3)
existía antes de la estandarización del Texto ¿Por qué persistieron esas «familias» tanto
Masorético (TM). Algunos elementos de esa tiempo? Cross partió del supuesto de que los
historia textual no han cambiado. Por ejemplo, textos y las familias de textos son muy
los eruditos siguen creyendo que los materiales vulnerables y se perderían si se dejaran en
bíblicos se empezaron a escribir cerca del año contacto cercano con manuscritos de otra
1000 a.C., y que el TM se terminó de fijar familia de textos, ya fuera porque se mezclaran
alrededor de los siglos IX ó X d.C. Sin embargo, o porque éstos los absorbieran. Cross propuso
casi todos los eruditos concuerdan en que la una teoría de «textos locales»: diversas
historia del período intermedio, concretamente tradiciones textuales se perpetúan en diferentes
desde el 300 a.C. hasta el 70 d.C., ha tenido regiones geográficas.
Shemaryahu Talmon ha sugerido que la
19
Roberto Bascom. “La Crítica Textual de La Biblia sociología y la historia, y no tanto la geografía,
Hebrea. En: Descubre la Biblia. Manual de ciencia responden mejor a las preguntas de Cross. Por
Bíblica. © Sociedades Bíblicas Unidas 1998, ISBN 1-57697-
504-5, Mapas © Sociedades Bíblicas Unidas, 1997. tanto, Talmon y otros han considerado al
38
período anterior al 70 d.C. como un lapso de responsables de la transmisión e historia del
tolerancia y pluralismo textual (cf. la distinción texto. Es más, concuerda en que hay un cambio
que hace Sanders entre historia sagrada y texto evidente en la forma de pensar sobre los textos,
sagrado), donde pudieran coexistir manuscritos de formas «bíblicas» a formas «postbíblicas» (un
de diferentes tipos. De acuerdo con Talmon, es cambio en la definición de lo que es texto: de
posible que haya habido mezcla, pero no historia sagrada a texto sagrado). Por presión
«absorción». Esta sólo pudo haber ocurrido cultural, primeramente los judíos, y luego las
cuando las entidades «sociológicamente comunidades cristianas, hallaron la forma de
integradas y definidas» (es decir, las preservar sus tradiciones autoritativas y de
«comunidades de fe» de Sanders) sintieron una mantener su pertinencia.
crisis de identidad que las llevó a excluir otras
posibilidades textuales, al mismo tiempo que
IV.3.4. Problemas de la crítica
excluían posibilidades sociológicas, es decir, a
«los herejes». textual
En cuanto a la crítica textual, el período
más importante es sin duda el que va del 300
IV.3.3. Desarrollo del canon a.C. al 70 d.C. Allí comienza la evidencia de los
A pesar de la aparente diversidad entre los manuscritos, y allí ocurrieron las principales
distintos investigadores, hay en realidad una transformaciones, de historia sagrada a texto
increíble unanimidad en todos los puntos más sagrado, en la Biblia Hebrea. El nacimiento de
importantes de la historia del texto de la Biblia la literatura rabínica refleja un cambio radical
Hebrea. En primer lugar, la mayoría de los en las ideas sobre el texto (y el canon), cambio
investigadores perciben ciertas transiciones que ocurrió gradualmente desde el 550 a.C.
canónicas y de crítica textual. Más aún, hasta el 70 d.C., y más rápidamente desde el
Talmon, Barthélemy, Sanders y Goshen- 100 a.C. hasta el 70 d.C.
Gottstein están conscientes de que, si bien el
Por último, la diversidad textual del
texto se estandarizó durante el período del 70
período anterior al 70 d.C. parece extenderse
al 135 d.C., la canonización ya se había
hacia la etapa pretextual. Por lo tanto, es muy
completado un siglo antes.
posible que la Septuaginta refleje en ciertos
Barthélemy y Sanders presentan una puntos una redacción literaria (y no una
posición más matizada al respecto. Sanders corrupción textual), que es diferente de la del
observa que, aunque el Pentateuco ya era Texto Masorético. Por otra parte, la
canon en los siglos VI a V a.C.—como también interpenetración de las etapas de la historia
lo eran los primeros profetas—, los últimos textual hace a veces las cosas más complejas.
profetas no alcanzaron ese status sino hasta los Por ejemplo, hay casos en que se da una
siglos VI a II a.C., y los Escritos permanecieron corrupción textual y luego una reintegración
abiertos hasta el 70 d.C. Para Sanders, por literaria. Esto se debe a la superposición de
tanto, la canonización fue una respuesta del diversas secciones de la Biblia. Crónicas trata el
judaísmo ante las influencias persas y Pentateuco con bastante cuidado, pero su
helénicas, la cual también dio comienzo al reescritura de Reyes es bastante extensa y
proceso de estandarización que, a su vez, libre. Es más, evidentemente no se consideró
concluyó rápidamente entre los años 70 y 135 necesario hacerle una corrección posterior a
d.C. Por tanto, cada sección de la Biblia sufrió Crónicas para que coincidiera con Reyes (cf.
los inevitables procesos superpuestos de los cuatro evangelios), quizás porque Reyes y
canonización y estandarización textual en Crónicas aún no eran totalmente canónicos.
forma secuencial e interrelacionada.
Los procesos canónicos que en primera
Es Sanders quien más se ha esforzado por instancia produjeron la literatura bíblica,
explicar los procesos canónicos presentes tras pasaron a la etapa de los escribas en forma de
esta nueva historia textual. Coincide con armonización y nivelación textual. En opinión
Talmon en que las comunidades de fe son de Talmon, esos procesos fueron periódicos y
39
resultaron de la crisis de identidad que tienen dudar del status canónico del texto
un «efecto decididamente integrador» en las reconstruido.
comunidades y sus tradiciones sagradas. Para
Sanders, específicamente en el caso de la Biblia Ejemplos
Hebrea, la transición de historia sagrada a texto Debe señalarse de una vez por todas que los
sagrado llegó al punto de permitir muy pocas investigadores han tenido a veces dificultades
alteraciones, bajo la nueva mentalidad de para distinguir entre decisiones de crítica
escriba. textual y decisiones que corresponden a la
Con la nueva situación respecto a los traducción. Por ejemplo, en los casos en que
testimonios textuales, los investigadores poseen DHH disiente con TM (que son frecuentes), ¿se
una mayor variedad de posibilidades para su trata realmente de una decisión de crítica
trabajo. La primera es la preferencia por la textual, o del intento por hacer explícita cierta
evidencia empírica; es decir, la observación información implícita (véase Apéndice 1)? En
directa. Esto se debe en parte a que ahora muchos puntos el problema es real, tanto en
tenemos una evidencia más directa; pero relación con la teoría como con la práctica. Lo
también, dada la condición del texto de que sucede realmente es que, si bien se
Qumrán, lo más que pueden hacer los críticos plantean argumentos pertenecientes a la crítica
textuales, en muchos casos, es agrupar las textual, estos se basan no en el texto original
tradiciones textuales que parecen remontarse sino en traducciones antiguas. En tales casos, es
hasta el principio de la canonización de ese necesario que se planteen las preguntas de la
texto. Por tanto, en términos generales, por lo crítica textual de manera más coherente y
general se da preferencia a los manuscritos científica.
hebreos más que a las versiones antiguas; y El problema que tiene el crítico textual es
ambas son preferidas a la conjetura, aunque que al no haber datos concretos para probar lo
claro está, cada caso debe tratarse de manera contrario, se ve forzado a analizar cualquier
particular. diferencia importante de las versiones
Por algún tiempo, la mayoría de los críticos modernas como si fuera un asunto textual.
textuales se ciñó a dos principios: (a) la Muy a menudo es demasiado corta la distancia
variante textual más difícil es superior a la más que hay entre las conjeturas de la crítica
fácil; y (b) la variante textual más corta es textual y los ajustes modernos de traducción.
preferible a la más larga. Los estudios recientes, La única diferencia entre ambas es la manera
sin embargo, han demostrado la complejidad en la que se elige identificar el problema.
del texto de la Biblia Hebrea. Por lo tanto, De tiempo en tiempo, las versiones
aunque hoy se sigue aceptando la validez de modernas siguen una variante textual
ambos principios, no debe considerarse esta en fundamentada en la crítica textual, y no como
forma aislada, sino junto con otros principios. resultado de la exégesis o de algún principio
Por ejemplo, hay un principio nuevo que debe de traducción. En Génesis 9.10, por ejemplo, la
tomarse muy en cuenta cuando se trabaje con formulación: «desde todos los que salieron del
el texto de ciertos libros bíblicos. Este principio arca hasta todo animal de la tierra», suena, en
consiste en reconstruir el texto dentro del primera instancia, como si algunos animales se
período en que llegó a verse como escritura hubieran escapado del diluvio sin haber
sagrada. Por consiguiente, sólo con los entrado en el arca. Sin embargo, algunos
primeros dos principios uno podría reconstruir críticos textuales consideran que esta
fácilmente un texto «antiguo» de Jeremías o formulación es otra forma de expresar el valor
partes de Samuel a partir de los textos hebreos perpetuo de la alianza. La alianza que Dios
de Qumrán en concordancia con un texto más hace no sólo abarca a las bestias que salieron
breve de la Septuaginta. El peligro de este del arca, sino también a la descendencia de
enfoque es que los textos de Qumrán nos aquellas. En realidad, esto se podría aclarar
retroceden el tiempo suficiente como para bien en la traducción, pero ninguna versión
40
moderna importante lo ha hecho aún. Este es, empezaron a considerarse autoritativas. En
sin duda, un asunto que debiera interesarle a otras palabras, la mayoría de las veces TM se
un traductor y no a un crítico textual. considera como el mejor texto debido a las
reglas de la crítica textual. Pero esas reglas no
Muchas veces el Texto Masorético se puede
se crearon especialmente para él, por lo cual se
entender sin recurrir al apoyo de versiones
han considerado muy en serio, y a veces hasta
antiguas o a conjeturas. Un ejemplo de ello se
en forma sorprendente, otros textos. En 1
encuentra en Isaías 48.10, donde la frase «te he
Samuel 27.8, HOTTP, DHH, y la Biblia de
purificado…» pasa a ser en la Septuaginta: «te
Jerusalén usan la misma palabra que emplea la
he vendido». Aquí, la Masora indica que el
Septuaginta: «Telaim», en vez de la que utiliza
complemento de este verbo, «con plata», ocurre
TM: «desde tiempos antiguos». Esto mismo
en esa forma quince veces. Una revisión de esas
hacen otras versiones modernas importantes.
quince instancias dentro de sus respectivos
En 1 Samuel 13.15, HOTTP le da a la
contextos le da más fuerza a Isaías 52.3, que en
Septuaginta una calificación de «A» frente a TM
TM dice: «Te vendí, pero no te redimiré con
(véase también Génesis 46.20–22, 27 en el
plata». La Septuaginta puede considerarse, por
Apéndice 1).
tanto, como asimilación de un pasaje paralelo.
Otros trabajos de concordancia que se han En algunos casos la Septuaginta ofrece, sin
realizado muestran que la purificación de la lugar a dudas, la lectura más difícil. Génesis
gente es posible y, de hecho, ocurre (por 11.31 es un ejemplo de esto. Allí, es posible
ejemplo, Is 1.25, Mal 3.3). que la frase de TM: «ellos (Taré y Lot) salieron
con ellos», y la frase de la versión Siríaca: «él
Un problema bien conocido de la crítica
(Taré) salió con ellos», hayan reemplazado a un
textual aparece en Génesis 4.5. En este caso,
texto anterior basado en la frase de la
casi todas las versiones modernas se han
Septuaginta: «él (Taré) los sacó». Pero en
basado en la Septuaginta, y a la frase de TM
Génesis 12.1–9 y 15.7, Dios le manda a Abram
que dice: «Caín le dijo a su hermano Abel…»,
salir de Ur y él mismo lo saca. La tradición del
han añadido «salgamos al campo». Esto es
Éxodo (véase Neh 9 y Dn 9), que debe haber
bastante probable, ya que parece que se ha
ejercido una poderosa influencia sobre este
perdido parte de la conversación. Los targumes
texto, presenta a un Dios que actúa por
resuelven la ausencia del discurso,
iniciativa propia para liberar al pueblo. Dios es
convirtiéndolo en una disputa teológica, donde
el guía, el líder y el protector de Israel y de
Caín finalmente blasfema contra Dios y mata a
Abraham, y por tanto Taré, en la mente de los
su hermano. Esta clase de patrón progresivo de
escribas o copistas, debe ser excluido de esta
un pequeño discurso que sirve como base de
función.
un discurso mayor, hace que algunos críticos
textuales sospechen que el discurso más
pequeño sea de una condensación de la Conclusión
tradición mayor, o bien, que el discurso más Gran parte del problema de la crítica
largo es un desarrollo del más corto. Si se textual es decidir simplemente entre creer o no
añade que la palabra hebrea («dijo») puede creer que los escribas tendían a simplificar y a
funcionar en un sentido absoluto con el explicar. En todo caso, los traductores deben
significado de «hablar con», la traducción se distanciarse un poco del texto para tratar
puede basar en TM («Caín habló/estaba primeramente de entenderlo en sus propios
hablando con su hermano Abel…») sin términos (que sin duda son bastante diferentes
necesidad de añadir el discurso que contienen a los nuestros), y decidir luego qué intentarán
las antiguas versiones. hacer en su traducción. Irónicamente, en la
En realidad, los críticos textuales se inclinan traducción eliminaremos mucho de lo que
frecuentemente por TM porque, por lo general, hacemos en la crítica textual. Esto quizá no sea
representa la mejor tradición de manuscritos tan terrible. Es más, parece que eso hicieron
del período en que las Escrituras hebreas muchas veces los traductores de las versiones
antiguas. Es peor mezclar la crítica textual con
41
la traducción o, peor aún, permitir que nuestra encontrará con que muchos de ellos no han
búsqueda de una buena traducción determine construido teatros ni coliseos; otros no han
cuál será nuestra decisión textual. desarrollado las artes o algunas de ellas; aun en
otros faltan instituciones que ya existían en
pueblos que les eran contemporáneos. Sin
UNIDAD Nº 5 embargo—decía el filósofo e historiador
EL CANON DEL Plutarco, del siglo II de la era cristiana—, que
NUEVO TESTAMENTO20 no se conocían pueblos en los que no existiera
alguna forma de expresión del sentimiento
OBJETIVO DE LA UNIDAD:
religioso, por muy primitivos que tanto este
 Conocer cómo se formó el Canon de los libros del como aquella pudieran ser.
Nuevo Testamento.
Como parte de esa expresión—y de manera
muy particular en las religiones que lograron
alcanzar un determinado grado de desarrollo—
Introducción aparecen también los libros sagrados: el
conjunto de aquellos textos que una
La Biblia es el libro sagrado del cristianismo.
determinada comunidad religiosa considera
De las páginas de ese Libro han bebido los
que son de particular interés y valor para ella,
creyentes a lo largo de los siglos. Alabada por
y, como consecuencia, poseedores de una
los cristianos y despreciada por sus detractores;
autoridad tal que ningún otro texto comparte.
traducida a muchas lenguas y prohibida su
Por eso existen los Vedas y El libro de los
lectura por peligrosa; impresa por millones de
muertos, El Corán, El libro de Mormón y los
ejemplares y distribuida por organismos como
libros de Russell. Las diferentes comunidades
Sociedades Bíblicas Unidas, y perseguida, a
religiosas interpretan de diversa manera el
veces con saña, por personas y regímenes que
origen y el significado de su propio conjunto
han visto en ella un formidable enemigo digno
de libros sagrados.
de ser atacado; estudiada con sacrificio y
ahínco por millones de discípulos de Jesucristo En el cristianismo no podía ser de otra
y de adoradores del Dios altísimo, y manera. Por una parte, hereda del judaísmo
abandonada en un polvoriento rincón de la una colección de libros sagrados—la Biblia
casa o del despacho por muchos que se llaman hebrea—que, con el tiempo, pasó a denominar
a sí mismos cristianos, la Biblia ha capeado con la expresión «Antiguo Testamento». Y, por
todas las tempestades. Y cada día es mayor el otra, su propia experiencia y desarrollo le hace
número de quienes ansían descubrir en sus producir una serie de textos que también se
páginas el mensaje de esperanza que no han van incorporando al conjunto de libros tenidos
podido encontrar en teorías ni en ideologías, como de especial valor y autoridad.
en ciencias ni en instituciones religiosas, en el
activismo político ni en la entrega apasionada
al activismo hedonista que tanto caracteriza a 5.2. La historia del texto, la
este mundo en desesperación. transmisión del texto y la formación
del canon

5.1. Relig ión y texto sag rado ¿Cómo se formó el canon del Nuevo
El sentimiento religioso es una experiencia Testamento?.
de carácter prácticamente universal. Ya lo Es obvio que no se trata de que a alguien se
señaló un pensador antiguo: puede uno le hubiera ocurrido reunir en un solo volumen
recorrer los pueblos del mundo y se un cierto conjunto de obras—muy dispares, por
cierto, en cuanto a extensión y contenido—y
hubiera proclamado, porque así le pareció bien,
20
Plutarco Bonilla Acosta. El Canon del Nuevo Testamento. En: que esos libros eran sagrados.
Descubre la Biblia.
42
Tampoco se trata de que Dios le haya lectores lo que determinó la naturaleza de cada
soplado a alguien en el oído y le haya dictado, escrito.
libro por libro, la lista completa de los que
Por supuesto, mucho de lo anterior también
habrían de componer el Nuevo Testamento.
se encuentra en la Biblia hebrea y, de alguna
El proceso fue muy distinto. Mucho más manera, ella sirvió de modelo para los
complejo, mucho más rico y mucho más escritores neotestamentarios. A ese modelo
interesante. Y no exento de dificultades. ellos agregaron su propia creatividad y ciertos
detalles que eran característicos de la época en
En primer lugar, hay una estrechísima
la que se forma el Nuevo Testamento. Hay, sin
vinculación entre la formación del canon y la
embargo, en el desarrollo de la comunidad
formación del texto. Ambos desarrollos no
cristiana de los primeros tiempos y en su
pueden identificarse, pero tampoco pueden
producción literaria, una diferencia
separarse sin hacer violencia a uno de los dos.
fundamental respecto de los escritos heredados
Como es de sobra conocido, los escritos del del judaísmo. Veamos:
Nuevo Testamento son escritos ocasionales.
Con ello queremos decir que hubo una • Cuando Pablo, Pedro, Juan o Judas,
«ocasión» (o unas «ocasiones») que, de hecho pongamos por caso, se sientan a escribir, ya sea
provocaron su formación. O, dicho de otra por propia mano o, como solía hacer Pablo, por
manera: Esos textos no aparecen simplemente la interpósita mano de un secretario, lo que
porque sus autores un día se levantaron con querían hacer era responder a la situación
ganas de escribir y luego tuvieron la brillante específica que se les había presentado: pleitos
idea de que sería «bonito» poner por escrito lo entre hermanos, inmoralidad en la
que les había venido a la mente. Al contrario. congregación, penetración en la comunidad
No es extraño el caso de un determinado autor cristiana de ideas extrañas que negaban tanto
bíblico que escriba angustiosamente, y que la eficacia de la obra de Jesucristo como la
habría preferido no tener que escribir lo que eficacia de la fe, gozo por la fidelidad de los
estaba escribiendo. Eso es, en efecto, lo que a hermanos y por la expresión de su amor,
veces le pasaba a Pablo apóstol. Oigámoslo necesidad de recibir aliento en momentos de
cuando escribe estas palabras: «Porque por la dificultad y prueba… o lo que fuera. Y esas
mucha tribulación y angustia de corazón os autoridades de la iglesia escriben, habiendo
escribí con muchas lágrimas, no para que fueseis buscado la dirección de Dios, en su calidad de
contristados… Porque aunque os contristé con la tales: apóstoles, obispos (en el sentido
carta, no me pesa, aunque entonces lo lamenté…» neotestamentario), pastores y dirigentes de la
(2 Co 2.4; 7.8a). comunidad cristiana en la diáspora.

Fueron muy diversas las «ocasiones» o • Cuando ellos escribían, ni siquiera


circunstancias que movieron a los diferentes soñaban que aquello que producían tenía, o
autores del Nuevo Testamento a poner en llegaría a tener, la autoridad de los escritos
papiro (que era el papel de la época) sus sagrados que leían en la sinagoga y en las
pensamientos, exhortaciones, esperanzas, primeras congregaciones de cristianos. Puede
oraciones, etc. El material que se incluye en esa decirse que en el Nuevo Testamento, quizás
obra global es variado: hay predicaciones (u con la excepción del Apocalipsis—por su
homilías), cuentos que Jesús contaba (eso son naturaleza particular—, no hay indicios de que
las parábolas, y Jesús era un consumado e sus autores creyeran que lo que estaban
inigualable narrador), relatos de escribiendo iba a ser parte de «La Escritura».
acontecimientos, oraciones, exhortaciones, Pero, por proceder esos escritos de quienes
visiones proféticas y apocalípticas, escritos procedían, por la autoridad que representaban
polémicos, cartas personales, secciones sus autores y por considerar que, de alguna
poéticas… En cada caso, fue el problema o manera, eran testimonio de primera mano y
situación particular que el autor quería fidedigno de «las cosas que entre nosotros han
enfrentar y las características propias de sus sido ciertísimas» (Lc 1.1), los grupos cristianos
43
no sólo guardaron y releyeron los textos que mano del material que tenían a su disposición,
directamente ellos habían recibido sino que, e incluso buscaron más información por su
además, comenzaron a producir muchas copias propia cuenta. De ello da claro testimonio el
y a distribuirlas entre otras tantas comunidades propio Lucas, al comienzo de su evangelio.
hermanas. Poco a poco, los cristianos fueron
Ahora bien, ni los cuatro evangelistas
reconociéndoles a esos textos autoridad
fueron los únicos que escribieron obras de ese
privilegiada para la vida de la Iglesia y, con
género literario que llamamos «evangelio», ni
ello, reconocieron la inspiración divina en su
Lucas fue el único que escribió un libro como
producción y elaboraron, en fecha posterior, la
el de Hechos, ni las epístolas del Nuevo
doctrina correspondiente.
Testamento fueron las únicas epístolas
Nos hemos referido hasta ahora a libros del cristianas que circularon en el mundo antiguo,
Nuevo Testamento que se escribieron, en su ni nuestro Apocalipsis es el único libro
mayoría, «de corrido». La situación se torna más cristiano de ese tipo que se escribió en la
compleja cuando tratamos de textos como los antigüedad.
de los evangelios, cuya composición siguió otro
¿Qué queremos decir con lo anterior?
camino.
Sencillamente que, dada la naturaleza del
En efecto, a Jesús no lo seguían estenógrafos
cristianismo, su expansión y la diversidad que
que iban tomando notas de todo lo que él
había entre los cristianos de los primeros siglos
hacía y enseñaba, y que luego «se sentaron a
(sin olvidar las desviaciones que se llamaban a
escribir un libro».
sí mismas cristianas), fueron muchos los que se
dedicaron a escribir «evangelios», «hechos»,
5.3. De la palabra hablada a los «epístolas» y «apocalipsis». Relativamente
textos escritos pronto, la iglesia comenzó a discriminar entre
La primera etapa de la transmisión del unos y otros, aunque, en algunos casos, la
material que se incluye en los cuatro discriminación no resultaba muy fácil.
evangelios corresponde a la «tradición oral»: los Además, en la etapa inmediatamente
apóstoles y demás discípulos de Jesús contaron posterior a los apóstoles hubo cristianos—entre
a sus nuevos hermanos en la fe todo lo que los que se contaban algunos que con su sangre
podían recordar de su experiencia con su habían sellado la genuinidad de su testimonio
Señor y salvador. y de su vida, como Ignacio, Obispo de
Muy pronto comenzaron a hacerse Antioquía, o como Justino, de sobrenombre
colecciones escritas de los dichos de Jesús. Mártir o el Filósofo—que escribieron obras
Quizá nos parezca que algunos dichos de muy importantes, ya sea para defensa de la fe o
nuestro Señor que encontramos en los para la edificación de los cristianos. Algunas de
evangelios canónicos están como «descolgados» esas obras resultaron ser sobremanera
de su contexto literario. Probablemente se deba apreciadas por muchas comunidades cristianas,
ello a que hayan sido tomados de alguna de donde se leían con verdadera veneración y
esas colecciones. respeto. De entre ellas, unas, como la Primera
epístola de Clemente de Roma a los corintios, la
De los textos que han llegado hasta Carta de Bernabé, El Pastor, de Hermas, la Didajé
nosotros, y por los testimonios de escritores y otras, llegaron a ser consideradas por muchos
antiguos, sabemos, además, que los seguidores cristianos, y por las comunidades a las que
de Jesús y de sus apóstoles también hicieron, ellos pertenecían, como obras canónicas y, por
en fecha posterior, otras colecciones de libros tanto, como escritos sagrados investidos de
sagrados. Textos favoritos de esas colecciones autoridad para la iglesia.
parecen haber sido los escritos de Pablo.
Cuando los autores de los evangelios que
son parte del Nuevo Testamento se pusieron a
redactar en forma final sus escritos, echaron
44
5.4. El canon razones no «teológicas», sin que hubiera
5.4.1. La situación interna de la realmente conversión.
ig lesia Surgen entonces las controversias
Desde el primer siglo—y de ello tenemos doctrinales, en algunas de las cuales se vio
testimonio en los escritos del Nuevo envuelto todo el mundo cristiano. Por
Testamento—los dirigentes cristianos hubieron supuesto, no todas suscitaron el mismo interés
de enfrentarse a problemas que tenían que ver (algunas estaban circunscritas a una región) ni
no sólo con aspectos prácticos de la vida tenían igual importancia. Pero desde el
cristiana personal y comunitaria (cuestiones principio se vio una necesidad imperiosa: la de
morales y de relaciones personales), sino contar con un corpus propio de libros
también con desviaciones doctrinales, resultado sagrados que pudieran servir como punto de
de la incomprensión—o de la distorsión referencia y como fuente y criterio a la hora de
intencionada—del significado del evangelio. En tomar decisiones doctrinales. En otras palabras:
varios libros del Nuevo Testamento podemos hacía falta establecer un canon.
detectar esta lucha de aquellos primeros
Como es de esperar, la conciencia de esta
escritores cristianos.
necesidad no fue algo que irrumpió
Con el pasar del tiempo, los problemas repentinamente en los círculos cristianos. Es
fueron creciendo y haciéndose cada vez más más, los cristianos de los primeros siglos, como
agudos. El acelerado crecimiento del ya se indicó, llegaron a considerar que algunos
cristianismo contribuyó también a ello, además libros que actualmente no forman parte de
de otros factores. Entre estos podemos nuestro Nuevo Testamento sí eran parte del
mencionar los siguientes: el natural proceso de canon. Este hecho es fundamental para
transformación desde un movimiento con entender el panorama que hoy se nos presenta
«mística» y visión hasta una institución que en el marco general del cristianismo, pues no
tiene que gastar gran cantidad de energía en todos los cristianos aceptan el mismo conjunto
resolver sus asuntos internos (el menor de los de libros canónicos.
cuales no era la administración) y en cuidar su
En líneas anteriores mencionamos algunos
supervivencia; el tránsito desde una comunidad
de esos libros que fueron citados como fuentes
perseguida a una comunidad primero tolerada,
de autoridad por los escritores cristianos. A
luego protegida y finalmente asimilada al
este respecto, es necesario ampliar nuestra
poder político y capaz de perseguir (o, en otros
comprensión de aquel período. Esos mismos
términos, el paso del cristianismo a la
cristianos, incluidos los autores de los libros
cristiandad); la incorporación a la nueva fe,
que componen el Nuevo Testamento, se sentían
durante los primeros siglos, de muchas
en libertad de citar, en sus obras, escritos que
personas que, antes de su conversión, habían
no eran parte del canon del Antiguo
sido muy bien formadas de acuerdo con la
Testamento, tal como este se acepta hoy por la
cultura helenística dominante, no cristiana; la
mayoría de las iglesias protestantes. En efecto,
carencia del instrumental ideológico y técnico
encontramos en el Nuevo Testamento
(además del lexicográfico) para profundizar y
alusiones a textos o historias que pertenecen a
expresar, desde adentro de la fe, la inteligencia
los libros deuterocanónicos; aún más, como
de esa misma fe; la «oferta» que le hacía al
fuente importante, y no como mero adorno
cristianismo el contexto sociocultural, del
literario, hay citas de libros que pertenecen al
instrumental ideológico, técnico y lexicográfico
grupo de los llamados pseudoepígrafos (o
provisto por la prevaleciente cultura
apócrifos, según otra nomenclatura).
helenística (sobre todo en el oriente cristiano,
donde se elabora, en su primera etapa, la Esta libertad de uso, junto al hecho de que
teología cristiana); la entrada al cristianismo los libros sagrados de la primera comunidad
(sobre todo en la época constantiniana) de gran cristiana eran los que habían recibido del
número de personas que lo hicieron por judaísmo, explica que cuando empiezan a
hacerse las primeras listas de los nuevos libros
45
admitidos por la iglesia aparezcan en ellas externos de los enemigos del cristianismo
algunos de los que hoy nos extrañamos… y como por dificultades internas, causadas por el
no aparezcan otros que todas las comunidades sano deseo de profundizar en la inteligencia de
cristianas de nuestra época aceptan como la fe y en la comprensión de la enseñanza. De
canónicos. Veamos, a vuelo de pájaro, los hecho se trata, en este último aspecto, de
siguientes hechos: reducir cada vez más el ámbito del misterio; o
sea, de intentar «explicar» todo aquello que
pueda ser explicable, incluso después de
5.4.2. Recepción de los libros y
aceptar la irrupción del misterio o del milagro.
autoridad conferida Por ejemplo, aceptada, como hecho y como
Los escritos de los apóstoles y de los otros milagro, la encarnación, se buscará explicar
seguidores de Jesús (especialmente la mayoría cómo se unen las dos naturalezas (humana y
de aquellos escritos que luego se incluyeron en divina) en la persona de Jesús. Lo mismo
el conjunto que llamamos Nuevo Testamento) sucede respecto de la persona y la voluntad. Y
gozaron desde muy temprano de una calurosa otro tanto en relación con la doctrina de la
recepción y se convirtieron en fuente de Trinidad.
autoridad para los escritores cristianos de los
años subsiguientes. Cuando se leen los escritos Los esfuerzos fueron múltiples, y variadas
de los Padres apostólicos puede notarse la las soluciones propuestas. Desafortunadamente,
presencia, en ellos, de la enseñanza apostólica, la nuevas relaciones entre el cristianismo y el
tal como la conocemos por los libros ahora imperio romano hacen que intereses políticos
canónicos. Hay citas, en esos escritos, de todo no sean ajenos a las controversias teológicas.
el Nuevo Testamento, con excepción de los No es de extrañar, dadas esas circunstancias,
siguientes libros: Filemón, 2 de Juan y 3 de Juan. que el período nos ofrezca una gran riqueza de
Los siguientes se citan muy poco: 2 de Pedro, producción literaria: amplia y variada, en la
Santiago y Judas. que están representados los diferentes bandos
Algunos tratados de los Padres apostólicos— teológicos en pugna.
tratados fundamentalmente pastorales—, por la
naturaleza de su contenido, por la autoridad de Marción
su autor y por su cercanía temporal y temática En el siglo II aparece un personaje de cuya
a la enseñanza de los apóstoles, gozaron de vida tenemos muy pocos datos: Marción. Al
gran simpatía, prestigio y aceptación. Aun parecer, fue excomulgado de la iglesia por su
cuando se basaban en lo que habían propio padre (quien debió, por tanto, ser
transmitido los discípulos de Jesús (de ahí el obispo). Luego se afilió a la comunidad
recurrir a las citas de las obras de estos cristiana de Roma, y también de allí lo
últimos), muy pronto esos mismos escritos expulsaron (probablemente en el 144 d.C.
comenzaron a ser citados como libros de igual Influido por creencias no cristianas, consideró
autoridad: los miembros de la comunidad los que el Dios de quien habla el Antiguo
leían como si fueran parte de las «escrituras Testamento no es el Dios verdadero, por lo que
cristianas». rechazó, en bloque, todos los libros de la Biblia
hebrea. Por aquel entonces no se había
establecido en la iglesia ningún canon, y por
5.4.3. Los Padres de la ig lesia
eso bien puede afirmarse que es Marción el
El período inmediatamente posterior al de
primero que define un canon de libros
los Padres apostólicos se conoce como el de los
cristianos. Según él, estaba constituido por el
«Padres de la iglesia». Algunos dividen este
Evangelio de Lucas y por diez de las epístolas
período, a su vez, en tres etapas (que no tienen
paulinas (todas menos las cartas pastorales;
necesariamente secuencia cronológica): la etapa
Hebreos no cuenta). Aun en esos libros que
apologética (los Padres apologistas), la polémica
aceptó, Marción hizo recortes, pues consideraba
y la científica. Es entonces cuando recrudecen
los problemas doctrinales, tanto por los ataques
46
que la iglesia había manipulado el texto y lo Además, se da una lista de obras que fueron
había pervertido. rechazadas por la iglesia, por diversas razones.
La acción de Marción fue muy significativa.
Muchos escritores cristianos lo atacaron. Fue Orígenes
condenado en el 144 d.C. Pero su atrevimiento Por su parte, el gran Orígenes (quien muere
dio inicio, en cierto sentido, a un proceso que alrededor del año 254 d.C.), indica que son
llevaría a la definición de un canon «cerrado». aceptados veintiún libros del actual canon de
«La polémica contra las pretensiones de los veintisiete; pero hay otros que él cita como
gnósticos de disponer de tradiciones secretas y «escritura», como la Didajé y la Carta de
contra las de Marción de escoger y corregir los Bernabé. Luego menciona entre los textos
textos, rechazando además las Escrituras acerca de cuya aceptación algunos dudan, los
hebreas, contribuyó a reforzar la conciencia del siguientes: Hebreos, Santiago, Judas, 2 de Pedro, 2
privilegio que tenían los escritos juzgados y 3 de Juan, además de otros libros (como la
como apostólicos, en función de la acogida que Predicación de Pedro o los Hechos de Pablo).
obtuvieron entre las principales iglesias y
teniendo en cuenta los criterios internos de Eusebio de Cesarea
seriedad y ortodoxia». Eusebio de Cesarea nos presenta, en su
Ya por el año 200 d.C. se ha aceptado la Historia eclesiástica, una síntesis de la situación
idea del canon y se ha compilado una buena a principios del siglo cuarto, en cuanto al
parte de su contenido; sin embargo, no hay status de los libros sagrados dentro del
unidad de criterio en cuanto a la totalidad de cristianismo. Dice así el padre de la historia
los libros que lo componen. Este hecho se eclesiástica:
percibe muy bien por las dudas y variaciones «En primer lugar hay que poner la tétrada
que se presentan en las listas que se dan en santa de los Evangelios, a los que sigue el
diversas partes donde el cristianismo se había escrito de Hechos de los Apóstoles.
desarrollado. »Y después de este hay que poner en lista
las Cartas de Pablo. Luego se ha de dar por
cierta la llamada 1 de Juan, también la de
Taciano Pedro. Después de estas, si parece bien, puede
Antes de finales del siglo II, Taciano—que colocarse el Apocalipsis de Juan, acerca del cual
expondremos oportunamente lo que de él se
había sido discípulo de Justino Mártir—escribe piensa.
su (ca. 170 d.C.), que es una armonía »Estos son los que están entre los
de los cuatro evangelios. Este hecho muestra admitidos [griego: homolo- goumena]. De los
que, para esa fecha, ya se consideraba que los libros discutidos [antilegomena], en cambio, y
que, sin embargo, son conocidos de la gran
evangelios canónicos eran esos cuatro.
mayoría, tenemos la Carta llamada de Santiago,
la de Judas y la 2 de Pedro, así como las que se
El Fragmento Muratori dicen ser 2 y 3 de Juan, ya sean del evangelista,
ya de otro del mismo nombre.
De finales del siglo II o principios del III, es »Entre los espurios [noza] colóquense […]
un manuscrito que contiene una lista de libros aun, como dije, si parece, el Apocalipsis de Juan:
del Nuevo Testamento, escrita en latín, algunos, como dije, lo rechazan, mientras otros
conocida como el Fragmento Muratori, por el lo cuentan entre los libros admitidos».
nombre del anticuario y teólogo que descubrió
Resumen
el documento: Ludovico Antonio Muratori.
¿Qué nos enseña todo este proceso?
En el Fragmento Muratori se mencionan,
Primero, que el camino de la recepción y
como libros aceptados, 22 de los que
aceptación como libros privilegiados de un
componen nuestra versión del canon del
determinado número de textos a los que se les
Nuevo Testamento. Faltan los siguientes:
reconoció especial autoridad en las
Hebreos, Santiago, 1 y 2 de Pedro, 3 de Juan. Pero
comunidades cristianas fue un proceso propio
se añaden, como aceptados, otros dos libros:
y natural de esas mismas comunidades. No fue
Apocalipsis de Pedro y Sabiduría de Salomón.
47
resultado de una decisión consciente, de tipo Sexto, que la variedad que se produjo se
jerárquico o conciliar. Las comunidades daba, en términos generales, dentro de un
cristianas recibieron con alegría, respeto y marco determinado, con excepción de los
hasta reverencia las comunicaciones (epístolas, «cánones» que se fueron formando en
por ejemplo) de los apóstoles o de otros comunidades que estaban al margen de la
dirigentes de la iglesia, y las aceptaron como iglesia (como es el caso de la iglesia
documentos que poseían autoridad. Las leían y marcionita).
releían y las compartían con otras
Séptimo, que no es sino a partir del siglo IV
comunidades hermanas. Movida por su
cuando comienzan a tomarse decisiones
impulso misionero, la iglesia muy pronto
conciliares respecto de la composición del
comenzó a sacar copias de esos mismos textos
canon. Al principio se trató solo de concilios
y a repartirlas a las nuevas comunidades que se
locales o regionales. Muy posteriormente fue
iban constituyendo a lo largo y ancho del
asunto de los concilios generales o ecuménicos.
Imperio y aun más allá de sus fronteras.
Octavo, que esas decisiones conciliares
Segundo, que los demás escritores cristianos,
confirman la tendencia que se manifestaba en
predicadores, teólogos, etc., utilizaron esos
los siglos precedentes y, poco a poco, va
escritos y los citaron con frecuencia, en su
consiguiéndose un consenso que se orienta al
esfuerzo por comprender mejor la enseñanza
cierre del canon de los veintisiete libros, en las
cristiana y compartirla con sus lectores.
iglesias cristianas mayoritarias. Desde el siglo
Tercero, que así se fue reuniendo un IV en adelante, los concilios publican listas de
conjunto de libros que gozaban del mismo los libros que componen el Nuevo Testamento.
privilegio de aceptación. Este proceso de Algunos de los libros tenidos por «dudosos»
colección no fue uniforme en todo el territorio pasan a engrosar la lista del canon. Otros,
en que había presencia cristiana. Por una u quedan fuera para siempre. A veces, las
otra razón, algunos libros eran aceptados por circunstancias religiosas de una región podían
unas comunidades y rechazados por otras. Fue afectar la aceptación definitiva de un
esa precisamente la causa de que no hubiera determinado libro. Por ejemplo, en el Oriente
una única e idéntica lista de libros «canónicos» se tarda más tiempo en aceptar el Apocalipsis
en todas partes. de Juan porque este libro fue usado por
algunos para apoyar ideas que se consideraban
Cuarto, que el fenómeno que acabamos de
heterodoxas. Por otra parte, se siguió dudando,
explicar no se limita, de manera exclusiva, a
hasta el día de hoy, de la paternidad literaria
variaciones dentro del conjunto de libros que
paulina de Hebreos (o de la petrina de 2 de
hoy aceptamos como canónicos. No sólo
Pedro). Pero los veintisiete libros canónicos son
algunos de estos eran rechazados por algunas
los que la iglesia cristiana en su gran mayoría
comunidades, sino que otros libros extraños a
ha aceptado y acepta.
esa lista eran aceptados, quizás por esas mismas
comunidades. Hay que destacar que la aceptación
definitiva del canon del Nuevo Testamento no
Quinto, que las listas de los siglos II y III
se debió a las decisiones de los concilios. Lo
que han llegado hasta nosotros representan,
que estos hicieron no fue sino reconocer y
fundamentalmente, la posición de los grupos
ratificar lo que ya estaba sucediendo en las
cristianos que las confeccionaron (o a los
diversas comunidades cristianas que formaban
cuales pertenecían las personas que las
la iglesia universal.
confeccionaron). Por ejemplo, el «canon» de
Muratori (o sea, la lista de libros que aparece Nos toca, como cristianos, agradecer a Dios
en el fragmento de ese nombre) es, con toda por el don especial de estos libros que son «un
probabilidad, el «canon» de la comunidad libro», abrir sus páginas para descubrir en ellas
cristiana de Roma. su palabra, para recibir inspiración y
48
corrección, y para comprender mejor su
voluntad.21 UNIDAD Nº 6
«… conoces las sagradas Escrituras, que EL TEXTO DEL NUEVO TESTAMENTO22
pueden instruirte y llevarte a la salvación por
medio de la fe en Cristo Jesús. Toda Escritura OBJETIVO DE LA UNIDAD:
está inspirada por Dios y es útil para enseñar y  Conocer cómo se formó el Texto de los libros del
Nuevo Testamento.
reprender, para corregir y educar en una vida
de rectitud, para que el hombre de Dios esté
capacitado y completamente preparado para
hacer toda clase de bien» (2 Ti 3.15–17, DHH). VI.1. Propósito de la crítica textual
La crítica textual del Nuevo Testamento es
el estudio de los textos bíblicos y de los
manuscritos antiguos que se escribieron a
mano. El fin de este estudio es determinar el
texto exacto de los escritos originales (llamados
«autógrafos») antes de que los copistas
introdujeran cambios y errores en las copias
que hicieron de los escritos del Nuevo
Testamento.
Obsérvese claramente que lo anterior no
habla de la inspiración del Nuevo Testamento,
y que no se trata el asunto de si los escritos
originales contenían errores o no. Los
manuscritos originales no existen. Todo lo que
tenemos hoy día son copias de copias. El
manuscrito más antiguo de todo el Nuevo
Testamento es un fragmento de papiro que
contiene sólo unos cuantos versículos del
Evangelio según San Juan, y es un fragmento
del año 125 d.C, aproximadamente.

VI.2. Los materiales y los escribas


Cada uno de los libros del Nuevo
Testamento se escribió a mano en algún
momento de la última parte del siglo I o a
inicios del siglo II. Se escribieron en papiros y
en el idioma griego. El papiro que se extraía de
la médula de una planta llamada papiro. La
médula del papiro se cortaba en finas tiras y se
21
Libros recomendados para profundizar en los contenidos. presionaba para formar páginas para escribir. A
Báez-Camargo, Gonzalo. Breve historia del canon bíblico. México: Ediciones
«Luminar», 1982. inicios del siglo IV, las copias se empezaron a
Eusebio de Cesarea. Historia eclesiástica. Traducción de Argimiro Velasco hacer en pergamino, material que se hacía con
Delgado. Madrid: B.A.C., 1973.
Gerhardson, Birger. Prehistoria de los evangelios. Santander: Sal Terrae, la piel de animales. Las copias de estos escritos
1980. eran costosas de producir, debido no sólo al
González, Justo L. Historia del pensamiento cristiano. Buenos Aires:
Methopress, 1965. precio del material sino, también, a la cantidad
Gribomont, J. «Escritura (Sagrada)». Diccionario patrístico y de la de tiempo que requería una persona para
antigüedad cristiana. Dirigido por Angelo Di Berardino. Trad. de Alfonso
Ortiz García y José Manuel Guirau. Salamanca: Sígueme, 1991. 2 volúmenes. escribir a mano un solo libro. Un manuscrito
Muñoz Iglesias, S. «Canon del NT». Enciclopedia de la Biblia. Dirección
Técnica: Alejandro Díez Macho y Sebastián Bartina. Barcelona: Ediciones
Garriga, S.A., 1969. 6 volúmenes. 22
Trebolle Barrera, Julio. La Biblia judía y la Biblia cristiana. Madrid: Editorial Roger L. Omanson. El Texto del Nuevo Testamento. En:
Trotta, 1993. Descubre la Biblia. S.B.U.
49
del Nuevo Testamento, en pergamino de en la búsqueda por recobrar lo que escribieron
tamaño promedio, requería la piel de por lo originalmente los escritores del Nuevo
menos cincuenta o sesenta ovejas o cabras. Testamento.
Las primeras comunidades cristianas que Manuscritos en otros idiomas. Ya a partir del
recibieron los escritos originales siglo II, el Nuevo Testamento fue traducido al
probablemente hicieron copias para los siríaco, al latín y al copto. En los siguientes
cristianos de pueblos cercanos. Quizá cuando siglos se hicieron traducciones también a otros
varias comunidades cristianas se reunían en idiomas como el gótico, el armenio, el etíope y
diferentes hogares, en la misma ciudad (véase el georgiano. De estas traducciones, las más
Ro 16.5), cada una deseaba tener su propio útiles para recobrar la forma más antigua de
evangelio o carta de Pablo. Cuando se hicieron los escritos neotestamentarios en griego son las
las primeras copias de estos escritos, los versiones en siríaco, latín y copto.
copistas, también llamados escribas, no
Manuscritos del leccionario griego. Además
consideraban estos escritos como escrituras
de los 3000 papiros o más que se mencionaron
sagradas. Según ellos, simplemente hacían
antes, existen aproximadamente 2200
copias de cartas de Pablo, o de Pedro, o de un
manuscritos de leccionarios. Estos manuscritos
evangelio que había escrito algún cristiano
contienen pasajes colocados en orden, a
igual que ellos. Esto significa que a veces
manera de lecciones, que se leían a lo largo del
hicieron cambios deliberados, añadiendo cosas
calendario litúrgico de la iglesia.
o cometiendo errores. Sólo gradualmente, a
partir del siglo II empezaron los cristianos a Escritos de los primeros Padres de la Iglesia.
tomar conciencia de que estos escritos eran Los grandes líderes de la Iglesia (Padres) de los
Escritura, en un sentido equivalente a las siglos II—V, escribieron en griego o en latín, y
Escrituras hebreas que la Iglesia había recibido muchas veces citaron versículos del Nuevo
del judaísmo. Testamento. Es difícil saber, sin embargo, si en
realidad citaron los versículos palabra por
Los manuscritos griegos. Se escribieron los
palabra, o si sólo hicieron alusión a los
primeros manuscritos sobre papiro y en
mismos. Y si los citaron, no sabemos si lo
idioma griego; pero a inicios del siglo IV se
hicieron de memoria, incorrectamente, o a
utilizó el pergamino hasta que en el siglo XII el
partir de una copia escrita que tuvieran ante sí.
papel empezó a reemplazarlo. La clase de
Más aún, a veces al copiar los escribas los
escritura que se usó hasta el siglo IX fue la
textos de los Padres, los modificaban
uncial o escritura en mayúsculas. Desde el
cambiando palabras para que coincidieran con
siglo IX hasta que se empezó a imprimir el
otras más conocidas por ellos. Por eso, muchas
Nuevo Testamento a máquina, se empleó la
veces es difícil saber lo que escribieron
escritura minúscula o cursiva. Casi todos los
originalmente los Padres.
manuscritos griegos que todavía existen hoy
son manuscritos en minúscula (unos 2800), y
VI.3. El problema
son la mayor cantidad de documentos que
Al comparar los múltiples manuscritos, se
datan del siglo XI al XIV.
descubre que hay innumerables diferencias en
A inicios del siglo XX, solo se conocían el texto griego. Sin embargo, la mayoría de las
nueve papiros. Hoy día, se conocen noventa y diferencias no son realmente importantes; por
cuatro manuscritos en papiro, aunque muchos ejemplo, palabras mal escritas o sustituciones
de ellos están muy fragmentados y contienen de palabras por sinónimos. Pero hay otras
pocos versículos. Los manuscritos unciales diferencias que son más importantes, tales
suman 274, aunque sólo un poco más del como las omisiones o adiciones de palabras,
tercio de los mismos se ha perpetuado en dos frases y versículos completos.
hojas de texto, o menos. Estos manuscritos
¿Cómo puede un crítico textual, es decir, un
bíblicos en griego, especialmente los papiros y
erudito que intenta determinar cuál es el texto
los unciales, revisten una inmensa importancia
original, decidir qué escribieron los autores
50
originalmente? ¿Debe basarse completa y las traducciones del mundo. Casi todas las
únicamente en el mejor manuscrito, aun si éste traducciones modernas (véanse las versiones
contiene errores obvios? ¿Y cómo puede saber DHH, BA, BJ, BL, LPD, NBE y NVI) usan en Lucas
cuál es el mejor manuscrito? ¿Debe basarse en la forma corta del Padrenuestro, es decir, una
un grupo particular de manuscritos más que forma diferente al Padrenuestro de Mateo.
en otro grupo? A la búsqueda de apoyo en
También se hicieron cambios deliberados
aspectos tales como el estilo, el vocabulario o
para «mejorar» la teología de ciertos versículos.
la teología de un escritor del Nuevo
Por ejemplo, Lucas 2.41–43 dice que cuando
Testamento, en lugar de buscarlo en ciertos
Jesús tenía doce años de edad, se quedó en
manuscritos «mejores», se le conoce como
Jerusalén después de la fiesta de la Pascua, en
apoyo en la «evidencia interna».
lugar de volver a casa con el grupo de
¿Cómo ocurrieron a lo largo de los siglos, peregrinos. Los mejores manuscritos dicen en
errores y cambios a la hora de copiar los el versículo 43 que Jesús se quedó sin que «sus
manuscritos? La respuesta a esta pregunta le padres» se dieran cuenta. Como José no era el
permite al crítico textual establecer ciertos padre biológico de Jesús, un escriba cambió
criterios para acercarse lo más posible al texto «sus padres» a «José y su madre»,
original. probablemente para proteger la doctrina del
nacimiento virginal de Jesús. RVR dice «José y
Cambios intencionales. Cuando los escribas
su madre», con base en el Textus Receptus, pero
copiaban escritos del Nuevo Testamento,
la mayoría de las traducciones recientes se
hacían cambios en el texto. Algunos cambios
basan en mejores manuscritos y utilizan «sus
fueron deliberados, con el fin de mejorar el
padres» (DHH, BA, BJ, NBE, NVI).
estilo o la gramática. Otros cambios
deliberados se hicieron para que el texto de un Cambios no deliberados. Hubo cambios que
evangelio coincidiera con el de otro evangelio, no fueron deliberados, sino resultado de una
o para que lo que Pablo había escrito en una mala lectura o de la mala memoria. Los
carta coincidiera con lo que había escrito en escribas cometían errores porque se saltaban
otra. Compárese, por ejemplo, la versión más una letra, o una palabra, o incluso una línea
corta de 1 Tesalonicenses 1.1, que utiliza DHH completa, con lo cual omitían en forma
(«su gracia y su paz»), con la versión más larga accidental una o varias palabras. Otras veces
del mismo versículo, que utiliza RVR («gracia y leían mal el texto, y copiaban la letra o palabra
paz…de Dios nuestro Padre y del Señor equivocadas, o bien, repetían por error una o
Jesucristo»). varias palabras.
Compárese también el Padrenuestro de En ocasiones, varios escribas trabajaban
Lucas 11.2–4 en RVR y DHH. Muy a principios juntos en el mismo recinto, copiando uno
en la historia de la iglesia, el Evangelio según mientras el otro leía el texto en voz alta. En
San Mateo era el evangelio más popular de los esos casos, a veces los escribas oían mal y
cuatro, y el Padrenuestro, según Mateo 6.9–13, escribían incorrectamente alguna palabra. Por
llegó a ser la oración más citada en la ejemplo, la segunda parte de 1 Juan 1.4 dice en
adoración de la iglesia. Aunque originalmente RVR: «para que vuestro gozo sea cumplido».
el texto del Padrenuestro en Lucas 11.2–4 era Sin embargo, casi todas las traducciones
diferente a la misma oración que aparece en modernas dicen: «para que nuestro gozo sea
Mateo, un escriba desconocido cambió la cumplido». En griego, las palabras «vuestro» y
forma de Lucas para que coincidiera con la «nuestro» se componen de cuatro letras cada
forma más conocida del Evangelio según San una y se diferencian entre sí únicamente por la
Mateo. Esta forma modificada y más larga de la primera. Pero cuando se pronuncian, ambas
oración en Lucas es la que aparece en el Textus palabras suenan igual. Dado que «vuestro» y
Receptus (más adelante hablaremos acerca de «nuestro» tienen sentido dentro del contexto,
este texto), el cual hasta este siglo ha servido de aparentemente algunos escribas escribieron
base para la traducción de RVR y de casi todas una forma mientras que otros escribieron la
51
otra. Los editores de la cuarta edición del ambas lecturas incluyó las dos en el
Nuevo Testamento Griego de las Sociedades manuscrito que estaba copiando, y esa nueva
Bíblicas Unidas (1993; véase más adelante) usan lectura pasó a ser la que se encuentra en los
«nuestro» en el texto, dándole una calificación textos manuscritos bizantinos.
de «A» para indicar que están seguros de que el
Los críticos textuales emplean el término
manuscrito original de 1 Juan decía «nuestro».
técnico lecturas variantes para hacer
Eran muchos los factores que hacían que los referencia a diferentes lecturas que ocurren en
escribas cometieran errores: el frío, la poca luz, el mismo lugar en un versículo dado. En el
los defectos visuales, la fatiga. Algunas veces, el ejemplo anterior, «alabando», «bendiciendo» y
manuscrito que estaban copiando había sido «alabando y bendiciendo» son lecturas
parcialmente dañado, y le faltaban algunas variantes. No se ha hecho un conteo exacto de
líneas al principio o al final de la página, o todas las lecturas variantes que se conocen de
bien, los insectos habían dañado alguna parte los manuscritos existentes del Nuevo
de la página. A veces la página se había mojado Testamento, pero un famoso crítico textual
y la tinta se había corrido, por lo que el escriba calcula que hay más de trescientas mil.
debía adivinar lo que se había escrito
originalmente. VI.4. Principios para determinar la
lectura original
Dado que los escribas fueron haciendo
Tipos de texto. Después de analizar
cambios deliberados o no deliberados, cada vez
cuidadosamente cientos de manuscritos y un
hubo más manuscritos diferentes entre sí.
sinnúmero de errores hechos por los escribas,
Algunas veces, los escribas tenían acceso a
los críticos textuales han llegado a desarrollar
varios manuscritos y se daban cuenta de las
criterios para seleccionar cuáles manuscritos y
diferencias al compararlos. En esos casos,
grupos de manuscritos son los más confiables,
algunos escribas escogían la lectura de un
sin olvidar nunca que todos contienen errores
manuscrito en lugar de la de otro, mientras
(obsérvese una vez más que los críticos
que otros conservaban ambas lecturas.
textuales no manejan manuscritos originales;
sólo estudian las copias de las copias). La
Como lo muestra el diagrama, algunos
mayoría de los manuscritos se puede agrupar,
manuscritos se copiaron directamente de otros.
en términos generales, en una de tres familias,
Otros manuscritos se copiaron de dos
las cuales reciben el nombre de tipos de texto.
manuscritos diferentes, y otros fueron
Cuando algunos manuscritos coinciden una y
«corregidos» por otros manuscritos. Como se
otra vez en lecturas variantes donde otros
hicieron muchas copias, se empezaron a
manuscritos muestran dos o más lecturas
desarrollar familias o tipos de textos.
diferentes, se dice que pertenecen al mismo
Lucas 24.53. Este versículo es un buen tipo de texto.
ejemplo de aquellos casos en que los escribas,
El tipo de texto alejandrino, representado por
al hallar en un manuscrito una palabra que era
la mayoría de los manuscritos en papiro y por
diferente a otra en otro manuscrito, optaban
varios manuscritos unciales de los siglos IV y
por conservar ambas lecturas. RVR dice: «Y
V, es el que los eruditos hoy día consideran
estaban siempre en el templo, alabando y
que es la forma de texto más cercana a los
bendiciendo a Dios». DHH dice: «Y estaban
escritos originales. Los manuscritos que tienen
siempre en el templo, alabando a Dios». Los
este tipo de texto se consideran los mejores.
mejores y más antiguos manuscritos sólo dicen:
Claro está, incluso estos manuscritos no son
«alabando a Dios». Un manuscrito uncial en
idénticos entre sí en todos los versículos, y
griego y varios manuscritos en latín dicen:
todos ellos contienen errores.
«bendiciendo a Dios». Esta segunda lectura
probablemente fue un error de algún escriba Los manuscritos que componen la familia
que escribió «bendiciendo» en lugar de textual «occidental» preservan a veces la lectura
«alabando». Luego otro escriba que conocía correcta en partes donde otros tipos de texto
52
no lo hacen. Esta forma de texto parece haber que mejor se ajuste al estilo y al vocabulario
sido el resultado de cambios bastante libres en del escritor, probablemente es la original. (d)
la tradición de los manuscritos, pues los De igual manera, debe preferirse la lectura que
copistas hicieron muchísimos cambios. mejor se ajuste al contexto.
El tipo de texto bizantino está formado por Se pueden mencionar muchas otras pautas
aproximadamente el ochenta por ciento de los y también algunas modificaciones a las que ya
manuscritos minúsculos o cursivos, y por casi se han mencionado. Esas reglas guían a los
todos los leccionarios. A esta familia de textos críticos textuales en su búsqueda por
se le considera la menos valiosa para la crítica determinar qué fue lo que originalmente
textual, aunque algunos eruditos cuestionan escribió el autor del texto. Claro está, esta
esto, como se comentará más adelante. metodología es en parte ciencia y en parte arte.
Retomando las lecturas variantes ya Algunos investigadores se basan más
mencionadas en este capítulo, las siguientes fuertemente en la evidencia externa, mientras
lecturas aparecen en manuscritos de texto que otros lo hacen en la evidencia interna. La
bizantino: (a) «gracia y paz de Dios nuestro mayoría de los críticos textuales de hoy
Padre y del Señor Jesucristo» [1 Ts 1.1]; (b) la reconocen que es necesario lograr un
forma larga del Padrenuestro en Lucas 11.2–4; equilibrio entre las consideraciones de ambas
(c) «José y su madre» [Lc 2.43]; (d) «vuestro gozo» clases de evidencia.
[1 Jn 1.4]; (e) «alabando y bendiciendo» [Lc
24.53].
VI.5. Historia del Nuevo Testamento
Pautas para escoger entre las diferentes
Griego
lecturas. Para determinar cuál es la mejor
Antes de su impresión. Durante los tres
lectura, los críticos textuales han desarrollado
primeros siglos después de Cristo, los escribas
ciertos principios que también se conocen
hicieron muchísimos cambios en el texto del
como «cánones», los cuales se dividen en dos
Nuevo Testamento Griego porque aún no
categorías: evidencia externa y evidencia
estaban sujetos a controles estrictos que
interna.
garantizaran copias exactas. Debido a que los
(1) Evidencia externa. (a) Los manuscritos escribas de los primeros siglos siguieron
más antiguos son los que probablemente haciendo copias de copias, algunos manuscritos
preservan la lectura original. (b) Las lecturas empezaron a tener los mismos cambios y
variantes que se conocen en zonas geográficas errores; es decir, las mismas lecturas variantes
bastante distanciadas, probablemente son más que tenían otros manuscritos. Algunos, por
originales que las que se conocen en una sola ejemplo, incluían en Mateo 6.13 las palabras:
zona geográfica. (c) Una lectura que cuente con «porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria
el respaldo de una gran mayoría de por todos los siglos. Amén», mientras que otros
manuscritos existentes no necesariamente es la no lo hacían. De esta forma, algunos
mejor lectura, ya que esos manuscritos pueden manuscritos llegaron a compartir las mismas
provenir de un mismo antecesor. Por tanto, los lecturas variantes. Estas semejanzas entre los
manuscritos deben «pesarse» (evaluarse) en vez manuscritos permiten que los críticos textuales
de sólo enumerarse para ver cuántos respaldan los clasifiquen o agrupen según diferentes tipos
ciertas variantes. o familias de texto. También se dio la mezcla
de textos porque los escribas «corregían» los
(2) Evidencia interna. (a) La lectura más
manuscritos basándose en otros manuscritos
breve probablemente es la original. En la
que contenían otras lecturas; es decir,
mayoría de los casos, los escribas no le
utilizaban manuscritos pertenecientes a otras
quitaban palabras al texto, sino que se las
familias textuales (véase el diagrama anterior).
añadían. (b) Es mejor utilizar la lectura más
Conforme los cristianos se fueron dando
difícil de comprender, ya que los escribas
cuenta poco a poco de que estos escritos eran
solían alterar los textos difíciles para hacerlos
escritura sagrada, los escribas fueron perdiendo
más sencillos, y no a la inversa. (c) La lectura
53
la libertad de cambiar el texto cuando lo mano, que en su mayoría databan de los siglos
copiaban. XII y XIII. No es de sorprenderse, entonces, que
todos, excepto uno, tuvieran el texto bizantino.
Para el año 200 d.C., en la parte occidental
Ese Nuevo Testamento Griego que se basó en
del Imperio Romano se usaban manuscritos en
manuscritos del tipo bizantino, en los
latín; en Egipto, manuscritos en copto; y en
siguientes cien años fue editado varias veces
Siria, manuscritos en siríaco. En la parte
haciéndosele pequeños cambios, y se le llegó a
oriental del Imperio Romano se siguió
conocer como Textus Receptus (TR), expresión
empleando principalmente el griego. En
latina que quiere decir «texto recibido».
realidad, hoy día existen más de ocho mil
manuscritos de la Vulgata, muchos más que Durante los siguientes doscientos años,
todos los conocidos en griego. Para fines del hubo dos grandes desarrollos en relación con
siglo VII, el Nuevo Testamento se leía en griego el Textus Receptus. En primer lugar, en los
sólo en una pequeña parte de la iglesia, a saber, siglos XVII y XVIII los eruditos de Inglaterra y
la Iglesia Ortodoxa Griega, cuyo patriarcado Alemania empezaron a comparar los textos de
principal estaba en la ciudad de los manuscritos que hasta ese entonces se
Constantinopla. La forma de texto griego que conocían, con el Textus Receptus. Se
se empleó allí fue el tipo bizantino. Otras preocuparon, sobre todo, por identificar y
regiones del mundo que habían leído el Nuevo registrar las lecturas variantes que diferían, por
Testamento en griego usaban en ese tiempo supuesto, con las del Textus Receptus. A raíz de
Nuevos Testamentos traducidos a sus idiomas lo anterior, los investigadores empezaron a
locales. Por ejemplo, los manuscritos griegos de cuestionar de si muchos de los versículos del
la familia textual alejandrina, que se habían Textus Receptus eran los mismos que habían
usado antes en Egipto, fueron reemplazados usado originalmente los escritores del Nuevo
por traducciones a los diversos dialectos del Testamento.
copto. Para el tiempo en que se inventó la
En segundo lugar, en los siglos XVIII y XIX,
imprenta, la única forma en griego del Nuevo
los eruditos empezaron a formular principios o
Testamento que todavía estaba en uso era el
cánones (ya discutidos anteriormente) que
texto bizantino.
sirvieron para concluir que el Textus Receptus
Debemos decir algo más sobre lo anterior. no representaba el mejor testimonio textual.
Algunos cristianos insisten hoy día en que el
Al respecto, debemos decir que los millares
texto bizantino es mas cercano a los escritos
de diferencias existentes entre el Textus
originales, porque existen más copias de esta
Receptus y las ediciones críticas modernas del
familia de textos que de la familia textual
Nuevo Testamento (más adelante se
alejandrina. Su razonamiento es que Dios no
examinarán con detalle), carecen de
habría permitido que las lecturas correctas se
importancia mayor. En la mayoría de los
preservaran en un tipo de texto que tuviera
versículos, el Textus Receptus concuerda con las
menos manuscritos griegos que otro tipo de
ediciones modernas del Nuevo Testamento
texto. Este razonamiento no sólo ignora los
Griego. Las diferencias tienen que ver con la
cambios históricos de que los idiomas locales
ortografía, los tiempos verbales, o el uso de
reemplazaron al griego en casi todo el Imperio
palabras diferentes que tienen el mismo
Romano, sino que también refleja una idea
significado. Esas diferencias, y muchas otras, no
ingenua de cómo se relaciona Dios con el
son muy importantes respecto al mensaje del
mundo.
Nuevo Testamento. Ninguna doctrina
El Nuevo Testamento Griego impreso. El fundamental de la fe cristiana se ve afectada
primer Nuevo Testamento en griego que se por las diferencias textuales.
imprimió fue editado en 1516 por el
Los investigadores europeos Lachmann,
humanista holandés Erasmo, e impreso por el
Tischendorf, Mill, Bentley, Wettstein, Semler y
suizo Froben, de Basilea. Erasmo sólo tuvo
Griesbach desempeñaron una importante
acceso a seis manuscritos griegos escritos a
función en el «derrumbe» del Textus Receptus.
54
Pero fueron dos eruditos británicos los que vigesimosexta del Novum Testamentum Graece
influyeron más directamente en eso, a saber, F. de Nestle-Aland (N-A26, 1979)».
J. A. Hort y B. F. Westcott, quienes en 1881
(1) GNT y N-A26. Estos dos Nuevos
publicaron The New Testament in the Original
Testamentos Griegos que editó un equipo
Greek, en dos volúmenes. Basaron su texto
internacional de eruditos, tienen exactamente
principalmente en manuscritos con textos de la
el mismo texto, y difieren solo rara vez en
familia alejandrina, y rechazaron el texto
aspectos de puntuación, ortografía y
bizantino por no considerarlo como fuente
delimitación de párrafos (véanse las muestras
fidedigna para recobrar el texto original.
de Efesios 1, al final de este capítulo). La cuarta
En el siglo XX el Nuevo Testamento Griego edición del Nuevo Testamento Griego de las
ha sido editado tanto por eruditos católicos SBU, publicada en 1993, es para uso de los
como por eruditos protestantes. Las siete traductores de la Biblia en todo el mundo,
ediciones que más se usaron en la primera mientras que la edición del N-A26 es para uso
mitad de este siglo son las de (1) Tischendorf, de estudiantes, maestros y expositores del
octava edición, 1869–72, (2) Westcott-Hort, Nuevo Testamento. Ambas ediciones tienen un
1881, (3) von Soden, 1902–13, (4) Vogels, cuarta extenso Aparato crítico al pie de cada página,
edición, 1955, (5) Bover, quinta edición, 1968; donde se mencionan, usando códigos
(6) Nestle-Aland, vigésima sexta edición, 1983; apropiados, las diferentes variantes textuales
y (7) Merk, décima edición, 1984. Una presentes en los diversos manuscritos
26
comparación de estas siete ediciones revela que existentes. N-A posee muchísimas más
las de von Soden, Vogels, Merk y Bover variantes que GNT, de las SBU. Este último sólo
coinciden más frecuentemente con el texto tiene las variantes de manuscritos griegos que
bizantino que las de Tischendorf, Westcott- son consideradas importantes para los
Hort y Nestle-Aland, que se acercan más a los traductores.
manuscritos del texto alejandrino. Sin embargo,
Por ejemplo, N-A26 indica que las palabras
a pesar de esas diferencias, «en casi dos tercios
«en Éfeso», en Efesios 1.1, no se encuentran en
del texto del Nuevo Testamento, las siete
los siguientes manuscritos: el manuscrito en
ediciones del Nuevo Testamento Griego…
papiro P46 (inicios del siglo III), los manuscritos
concuerdan plenamente, sin diferencia alguna
unciales «» (Sinaítico, siglo IV) y «B» (Vaticano,
más que en detalles ortográficos».
siglo IV), los manuscritos minúsculos «6» (siglo
El estado actual de las cosas. Hay un XIII) y «1739» (siglo X). N-A26 indica también
reducido número de investigadores que sigue que en otros manuscritos en griego, latín,
arguyendo que el texto bizantino se acerca más copto, siríaco, gótico y armenio sí aparece la
a los escritos originales. Z. C. Hodges y A. L. frase «en Éfeso» en el texto. Como esta variante
Farstad rechazan los métodos y conclusiones es importante para los traductores del Nuevo
de Westcott y Hort. Por lo tanto, editaron The Testamento Griego de las SBU, se incluye
Greek New Testament According to the Majority también en el aparato crítico. Tanto el texto de
Text (1982) con base en la tradición de los Nestle-Aland26 como el de las SBU incluyen «en
textos bizantinos. Casi todos los especialistas Éfeso» dentro de corchetes, para indicar que los
del Nuevo Testamento disienten no sólo con editores tienen serias dudas de que estas
los supuestos, sino también con la metodología palabras sean las originales. (Véanse más
de Hodges y Farstad. Los Aland, por tanto, adelante otros comentarios de esta variante.)
tienen razón al afirmar: «Se puede suponer que
(2) Traducciones modernas. Los lectores de
toda persona que trabaje con el Nuevo
las traducciones modernas al español hallarán
Testamento Griego en el día de hoy, usará
notas como éstas al pie de las páginas:
probablemente una copia de la tercera edición
del Nuevo Testamento Griego que publicaron las «Algunos mss. añaden…»
Sociedades Bíblicas Unidas (GNT, 1975 [la «El texto entre corchetes falta en
cuarta edición se publicó en 1993]) o la edición algunos mss.»
«Algunos mss. dicen…»
55
«Falta en algunos mss.» La traducción que hace RVR de este
«Algunos mss. omiten este versículo». versículo se basa en el Textus Receptus, que hoy
día casi todos los eruditos consideran inferior
Estas notas indican que, en los lugares
porque es básicamente el mismo texto de los
donde los manuscritos tenían diferencias, los
manuscritos de la familia textual bizantina. La
traductores se basaron más en un grupo que en
mayoría de las traducciones al español, como
otro.
DHH, NBE, LPD y BJ, se basan en manuscritos
Hay tres razones generales que explican por mejores y más antiguos que los que utilizó la
qué las traducciones modernas son a veces tradición de RVR. Y puesto que los Nuevos
diferentes: Testamentos Griegos de Nestle-Aland 26 y de
(1) Mateo 6.19. Algunas diferencias se deben SBU se basan en esos mismos manuscritos, hay
a que los traductores han traducido en forma pocas diferencias entre las traducciones
diferente el mismo texto griego. O sea, se trata modernas al español y esas dos ediciones del
de una diferencia de estilo a nivel del lenguaje Nuevo Testamento. Sin embargo, dado que los
empleado. Compárense, por ejemplo, las críticos textuales y los traductores pesan en
siguientes dos traducciones de Mateo 6.19: (a) forma diferente la evidencia externa e interna
«santificado sea tu nombre» (RVR, DHH), y (b) versículo por versículo, seguirá habiendo
«proclámese que tú eres santo» (NBE). diferencias menores en las ediciones impresas
del Nuevo Testamento Griego y en las
(2) 1 Tesalonicenses 4.4. Algunas diferencias traducciones al español y a otros idiomas.
se deben a distintas interpretaciones del mismo
texto en griego. BA traduce literalmente del VI.6. El aparato crítico del Nuevo
griego: «que cada uno de vosotros sepa cómo Testamento Grieg o de las SBU.
poseer su propio vaso en santificación y La práctica de la crítica textual demanda
honor». La palabra que BA traduce como «vaso», que se conozcan bien las lenguas antiguas, la
Pablo la expresa en un sentido figurado, cuyo historia de la iglesia de los primeros siglos, la
significado debaten los eruditos. Compárense, interpretación bíblica y los manuscritos
por ejemplo, las tres siguientes traducciones de antiguos. Pocas personas poseen tanto
este versículo: (a) «que cada uno sepa portarse conocimiento. Frente a la vasta cantidad de
con su propia esposa» (DHH, RVR, BL); (b) «que lecturas variantes que contiene el aparato
sepa cada cual controlar su propio cuerpo» crítico de cualquier Nuevo Testamento Griego
(NBE, LPD); y (c) «que cada uno sepa portarse en impreso, y frente a las listas complejas de
los negocios» (traducción alternativa en una manuscritos que respaldan cada variante, casi
nota de pie de página de DHH). todos los traductores se sienten abrumados. Sin
(3) Mateo 27.17. Pero algunas diferencias embargo, aunque nadie espera que los
ocurren porque los traductores se han basado traductores sean expertos en crítica textual, sí
en diferentes manuscritos griegos que deben tener algún conocimiento en este campo
contienen lecturas variantes. Compárese la de estudio.
traducción de Mateo 27.17 en RVR (»…a Los traductores del Nuevo Testamento
Barrabás, o a Jesús, llamado el Cristo?») y en descubren muy pronto las diferencias que
DHH (»…a Jesús Barrabás, o a Jesús, el que existen entre las traducciones al español que
llaman el Mesías?»). Es probable que el escriba usan como base para la traducción a su idioma
creyera que un criminal como Barrabás no nativo. Los que leen inglés, portugués y otros
podía tener el mismo nombre del Señor Jesús, idiomas también descubrirán diferencias en las
por lo que omitió el nombre «Jesús» en el texto traducciones a esos idiomas. Como se indicó
cuando lo copió. Muchas traducciones antes, algunas de esas diferencias existen
modernas a otros idiomas se basan también en porque los traductores de las versiones
los manuscritos que dicen «Jesús Barrabás» modernas se basaron en diferentes textos
(como por ejemplo, las versiones GNB, NRSV, griegos. En realidad, la mayoría de los
REB, GeCL y TOB). traductores a lenguas indígenas quedan
56
confundidos y frustrados frente a esas Efesios 1.1. Como ya se dijo, las palabras «en
diferencias. Si no leen griego, ¿qué traducción Éfeso» no aparecen en unos de los mejores y
deben seguir en los casos en que las varias más antiguos manuscritos. Los editores de la
versiones castellanas emplean diferentes cuarta edición del Nuevo Testamento Griego de
lecturas variantes, como ocurre en Mateo SBU ponen esas palabras dentro de corchetes, y
27.17? ¿Deben imitar a RVR, a DHH o a BJ? Si le dan una calificación de «C» para indicar que
leen griego, ¿cuál edición del Nuevo hay muchas dudas de que sean las palabras
Testamento Griego deben utilizar? ¿el de SBU? originales. Se ha recurrido a las siguientes
¿la décima edición del Novum Testamentum soluciones en las traducciones al español: (1)
Graece Et Latine de Merk (1984)? ¿Y qué deben Incluir las palabras «en Éfeso» sin una nota que
hacer si el Nuevo Testamento Griego que están indique que no aparecen en algunos
usando acepta una variante textual que difiere manuscritos (RVR, DHH, BL); (2) incluir las
de la que aparece en las traducciones al palabras «en Éfeso» en el texto, e indicar en una
español que más se utilizan en el área del nota que «algunos mss. antiguos no incluyen:
lenguaje receptor? ‘en Éfeso’» (BA, NVI, VPEE); (3) omitir las
palabras «en Éfeso», con una nota aclarando la
2 Tesalonicenses 2.13. En el griego, por
razón (BJ y NBE). LPD también omite estas
ejemplo, la palabra que se traduce como «los
palabras y aclara en un prefacio que «muchos
primeros» se escribe casi exactamente igual que
manuscritos antiguos omiten el nombre de los
las dos palabras griegas que se traducen como
destinatarios».
«desde el principio». Como los manuscritos
griegos más antiguos no tienen divisiones entre Variantes seleccionadas. Dado que los
las palabras, fue fácil que los escribas traductores requieren ayuda para poderle dar
confundieran una de estas palabras por la otra. sentido a los cientos de lecturas variantes que
En 2 Tesalonicenses 2.13 algunos manuscritos existen en las ediciones impresas del Nuevo
dicen: «porque Dios os ha escogido desde el Testamento Griego y en las diferentes
principio para la salvación» (base para las traducciones a idiomas receptores, las
versiones RVR, BA, BJ, BL, LPD y NVI); mientras Sociedades Bíblicas Unidas publicaron en 1966
que otros dicen: «porque Dios los escogió para una edición del Nuevo Testamento Griego que
que fueran los primeros en alcanzar la salvación» fue editada por cinco críticos textuales de
(base para las versiones DHH y NBE). El Nuevo renombre internacional. Muchas lecturas
Testamento Griego de SBU tiene «los primeros» variantes de los manuscritos son valiosas para
en el texto, y coloca «desde el principio» como comprender por qué ocurrieron los cambios
variante en el aparato crítico. textuales en el proceso de copiado y
transmisión, pero la mayoría de las variantes
Hechos 8.37. Algunos manuscritos de
no son esenciales para los traductores. Por
Hechos tienen las siguientes palabras después
ejemplo, las palabras con errores ortográficos
del versículo 8.36: «Felipe dijo: Si crees de todo
en los manuscritos griegos, no son importantes
corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo:
para los traductores. Los editores del Nuevo
Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios» (base
Testamento Griego de SBU seleccionaron las
para las versiones RVR, BA y BL). Estas palabras
variantes que consideraron como las más
forman el versículo 37. Casi todas las
importantes para los traductores; es decir, las
traducciones más recientes (DHH, BJ, LPD, NBE,
que representan una verdadera diferencia en el
NVI) excluyen estas palabras del texto. Como
significado.
afirma la nota en BJ: «El v. 37 es una glosa muy
antigua conservada en el texto occidental y que El aparato crítico de la cuarta edición
se inspira en la liturgia bautismal». Aunque BA (1993) del Nuevo Testamento Griego de SBU se
incluye estas palabras en el texto, en una nota ha modificado considerablemente. Se omitieron
afirma que «los mss. más antiguos no incluyen algunas variantes que incorporaba la tercera
el v. 37». edición de 1975, cuando éstas no tenían
realmente un significado diferente a la hora de
traducirse. Por ejemplo, si Pablo, en Romanos
57
15.23, dice: «desde hace muchos años estoy original. En esos casos, los traductores deben
queriendo visitarlos», o si dice: «desde hace sentirse con más libertad de traducir las
considerable tiempo estoy queriendo visitarlos», lecturas variantes del aparato crítico en vez de
para los traductores carece de vital las del texto. Entre los editores de la cuarta
importancia, pues el significado es el mismo. edición del Nuevo Testamento Griego de SBU
Por eso, esta variante y otras semejantes fueron hubo católicorromanos, protestantes y
omitidas en la edición de 1993, mientras que ortodoxos griegos, de manera que los
otras, que no se habían incluido en las traductores pueden estar tranquilos de que el
primeras tres ediciones, sí se incorporaron en texto de esa edición no refleja preferencias o
la cuarta edición. prejuicios de una denominación o grupo
confesional.
Evaluación de variantes y recomendaciones
para los traductores. Además de seleccionar las Ejemplos prácticos. Veamos unas cuantas
lecturas variantes de importancia, los editores lecturas variantes y analicemos las elecciones
del Nuevo Testamento Griego de SBU les dieron que podrían hacer los traductores.
a esas lecturas una calificación de «A», «B», «C»
(1) 1 Corintios 13.3. Algunos manuscritos
ó «D». La calificación «A» indica certeza de que
dicen (a) «si entrego mi propio cuerpo para ser
el texto refleja el texto original y la «D»
quemado», mientras que otros dicen (b) «si
significa que los editores tienen muchísimas
entrego mi propio cuerpo para poder
dudas en cuanto a si el texto es el correcto o
enorgullecerme». En griego, la diferencia entre
no. En la cuarta edición (1993), los editores
ambos verbos radica en la forma de escribir
usan casi siempre las calificaciones «A», «B» y
una sola letra. Los editores de la cuarta edición
«C», y muy rara vez califican con «D».
del Nuevo Testamento Griego de SBU usan «para
Ahora es el momento de responder a las poder enorgullecerme» en el texto (y la
preguntas formuladas antes: ¿Cuál versión califican con «C»), y dentro del aparato crítico
deben usar los traductores en los casos en que incluyen la lectura variante: «para ser
las traducciones aceptan una lectura de ciertos quemado». Esta es la variante que siguen RVR,
manuscritos griegos frente a otras que se basan DHH, BA, BJ, LPD, NBE y NVI). VPEE y BL se
en manuscritos griegos con una lectura basan en la lectura del Nuevo Testamento
diferente? ¿O qué deben hacer los traductores Griego de SBU. Como los editores de este
cuando las traducciones al español no último califican con «C» la lectura de su texto
concuerdan con el texto del Nuevo Testamento («para poder enorgullecerme»), los traductores
Griego que estén usando? bien pueden decidir utilizar la lectura más
conocida entre los lectores hispanohablantes, a
La solución que se recomienda es esta: Que
saber, «para ser quemado».
los traductores sigan el texto del Nuevo
Testamento Griego de SBU en los casos en que (2) Mateo 27.16–17. El Nuevo Testamento
los editores hayan calificado con «A» o «B» las Griego de SBU usa el nombre «Jesús Barrabás», y
palabras del texto. Esto debe hacerse, sobre pone «Barrabás» entre corchetes, dándole una
todo, cuando una versión castellana como RVR calificación de «C». A causa de la
se haya basado en una variante que difiere de incertidumbre de los especialistas, los
la variante del Nuevo Testamento Griego de traductores están en libertad de basarse en los
SBU. El texto griego calificado con las letras «A» manuscritos que dicen «Jesús» o «Jesús
y «B» tiene precedencia sobre la variante Barrabás». A diferencia de la situación anterior
textual reflejada en RVR. No debe olvidarse en 1 Corintios 13.3, donde casi todas las
que RVR se basa en manuscritos traducciones al español coinciden, en Mateo
pertenecientes a la familia textual bizantina, 27.16–17 las traducciones más importantes en
considerada por la mayoría de los críticos español están divididas: (a) RVR, LPD y NVI
textuales como el texto menos confiable. omiten «Jesús», y ni siquiera mencionan el
problema textual en una nota; (b) BJ omite
Los editores han calificado con «C» o «D» las
«Jesús», pero indica en una nota que algunos
lecturas donde no están seguros de la lectura
58
manuscritos dicen «Jesús Barrabás»; (c) DHH
incluye «Jesús» y pone una nota diciendo que UNIDAD N° 7
«algunos mss. sólo dicen Barrabás»; y (d) NBE LA BIBLIA: TEXTO ORIGINAL Y
usa «Jesús» sin una nota textual. Cualquiera que VERSIONES ANTIGUAS
sea la lectura que empleen los traductores en
el lenguaje receptor, será importante que OBJETIVO DE LA UNIDAD: Conocer las diferentes
incluyan una nota indicando que algunos versiones antiguas del Antiguo y del Nuevo Testamento.
manuscritos tienen el nombre «Jesús», mientras
que otros dicen «Jesús Barrabás».
VII.1. Texto orig inal y versiones
o traducciones de la Biblia.
VI.7. Comentarios finales
Para los traductores que leen inglés, el En la práctica, la mayoría de los cristianos
Nuevo Testamento Griego de SBU viene no conoce la Biblia en su texto original, y sí a
acompañado de un volumen que explica las través de traducciones. Esto es perfectamente
razones por las cuales los editores usaron normal, pues los idiomas bíblicos se consideran
ciertas variantes en el texto e incluyeron otras "lenguas muertas". Es decir, dichas lenguas no
en el aparato crítico. Este volumen, titulado A se escriben ni se hablan en la actualidad. Para
Textual Commentary on the New Testament fue un estudio más científico, conviene saber
publicado por las Sociedades Bíblicas Unidas en alguna cosa sobre el texto original y su
1971, y lo editó Bruce M. Metzger, uno de los relación con las traducciones usadas en la
editores del Nuevo Testamento Griego de SBU. A Iglesia.
los traductores que no leen inglés se les invita
a que consulten los comentarios más
importantes y algunos libros sobre el Nuevo VII.2. Los textos orig inales y las
Testamento, para poder decidir qué lectura versiones antig uas.
variante usarán23. VII.2.a. El texto hebreo del Antig uo
Testamento.
Los libros del Antiguo Testamento (la
TENAK, en la nomenclatura judía) fueron
escritos originalmente en lengua del antiguo
pueblo de Judá e Israel, el hebreo; algunos
capítulos de Daniel (Dn. 2,4b - 7,28) y algunos
documentos citados en Esdras (Esd. 4,8 - 6,18;
7,12-26) fueron escritos en lengua aramea. Este
idioma es lengua hermana del hebreo y era
hablado por los neobabilonios, los que
dominaron el Medio Oriente Antiguo en el
23 inicio del sexto siglo A.C. El arameo fue la
Libros recomendados para profundizar los contenidos de la unidad.
Abreu, José María. «Texto del Nuevo Testamento», Diccionario Ilustrado de lengua administrativa durante el Imperio Persa
la Biblia. Buenos Aires y San José: Editorial Caribe, 1977. (siglo VI - IV) y continuó siendo usado como
Báez-Camargo, Gonzalo. Breve Historia del Texto Bíblico, 2a. ed. revisada y
ampliada. México, D.F.: Sociedades Bíblicas Unidas, 1984. lengua comercial y coloquial (o de uso en la
Carrez, Maurice. Las lenguas de la Biblia. Del papiro a las Biblias impresas. vida diaria) en Palestina hasta después de
Trad. del francés por Alfonso Ortiz García. Estella: Editorial Verbo Divino,
1984. Cristo.
Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament.
Londres y Nueva York: United Bible Societies, 1971. En el inicio de la Edad Media, el texto
Neill, Stephen. La interpretación del Nuevo Testamento. Trad. del inglés por hebreo-arameo fue cuidadosamente copiado y
José Luis Lana. Barcelona: Ediciones Península, 1967.
Trobolle Barrera, J. «El texto de la Biblia». Introducción al estudio de la revisado por especialistas, llamados "masoretas"
Biblia. 1. La Biblia en su entorno. Estella: Editorial Verbo Divino, 1990. (de massorá, tradición). Originalmente, la
Zimmermann, Heinrich. Los métodos histórico-críticos en el Nuevo
Testamento. Trad. del alemán por Gumersindo Bravo. Madrid: Biblioteca de lengua hebrea escribía apenas las consonantes.
Autores Cristianos, 1969.
Por causa del creciente desconocimiento de la
59
lengua, el "texto masorético" agregó, alrededor
del siglo V d.C., también las vocales. VII.2.c. El Nuevo Testamento.
El Nuevo Testamento fue escrito en la
lengua que hablaba la mayoría de los cristianos
VII.2.b. La Biblia g riega o
del primer siglo d.C., el griego popular
Septuaginta (LXX). conocido como griego Koiné, que sufrió
En el cuarto siglo a.C., el griego Alejandro fuertes influencias del arameo, del hebreo y de
Magno conquista el antiguo Imperio Persa, otras lenguas semíticas.
inclusive Palestina. Desde este momento, el Esto explica que el griego del NT esté lleno
griego pasó a ser la lengua oficial y cultural de semitismos, es decir, de expresiones o
del nuevo imperio. Muchos judíos, tanto los construcciones gramaticales traducidas
que se encontraban en la "diáspora" literalmente de las lenguas semíticas. Por
(dispersión), así como los que vivían en ejemplo: el pronombre reflexivo (se, a sí) en
Palestina, tuvieron obligadamente que hablar el hebreo es, muchas veces, representado por "su
griego. Pero fue en la importante ciudad de alma" (nafshô). El griego bíblico, así como más
Alejandría, en Egipto, que la colonia judía tarde lo hará el latín bíblico, traducen estas
desarrolló un notable esfuerzo de asimilación expresiones literalmente, por ejemplo, en la
de la cultura griega o helenista. expresión "salvar su alma", lo que fue
En el tercer siglo a.C., los judíos de entendido, por muchos lectores, en un sentido
Alejandría comenzaron a traducir la Biblia espiritualista, como si no fuese importante
hebrea en griego. La leyenda atribuye la salvar a la persona toda; sin embargo, ¡es
traducción a setenta sabios, los que en setenta exactamente esto lo que la expresión hebrea
días habrían traducido toda la Biblia desde el quiere decir! Otro ejemplo de semitismo es el
hebreo para el griego. Es de esta leyenda de término "carne" (hebreo = basar), que
donde proviene su nombre: Septuaginta o generalmente significa la persona humana
Setenta (sigla LXX). precaria y mortal, pero nunca el cuerpo y
menos aun las pasiones corporales, sexuales,
Como vimos anteriormente, la Septuaginta
etc. Eliminando el semitismo, en muchos casos
contiene más libros que la Biblia hebrea, estos
"carne" debería ser traducido por "ser humano,
libros son los deuterocanónicos, aceptados por
instancia humana, condición o naturaleza
los cristianos. La traducción de la Septuaginta
humana". Pero el griego del NT no hace esta
es normalmente fiel al original hebreo, pero no
interpretación y usa muchas expresiones de
literal, armonizando muchos pasajes bíblicos. El
origen semítico traduciéndolas literalmente.
espíritu científico de esta traducción - en
términos de aquella época - se muestra en el
hecho de que los libros, tanto históricos como
VII.2.d. La traducción latina o
proféticos, están ordenados en orden
cronológico. Vulgata.

La LXX fue usada por los primeros En el tercer siglo d.C., el emperador
cristianos, que en su mayoría eran judíos de Constantino proclamó al cristianismo como la
cultura griega (helenistas), por ejemplo: Pablo, religión oficial del Imperio Romano. Con
Esteban, Lucas, Marcos, Bernabé, etc. Por esta esta proclamación el cristianismo se volvió la
razón, los estudiosos de la Biblia hoy valorizan religión de las masas populares, impuesta a la
mucho esta traducción. Más tarde fueron fuerza por el ejército del emperador; también
hechas otras traducciones en griego (tales el cristianismo fue impuesto en Europa
como: Aquila, Símaco, Teodocio), pero ninguna Occidental (Italia, España, Gália/Francia) y en el
de ellas alcanzó la popularidad igual a la de la África Septentrional, donde la lengua popular
Septuaginta. era el latín. Como en todos estos territorios se
hablaba el latín, se impone la necesidad de
traducir la Biblia para el latín. Después de
60
diversas traducciones parciales, hechas en Italia La traducción usada por los evangélicos o
y en África del Norte, la traducción oficial protestantes en el ámbito portugués, incluso
aceptada fue la realizada por el teólogo en Brasil, es la obra de un teólogo holandés
romano San Jerónimo, en el cuarto siglo d.C. de origen portugués, Juan Ferreira de Almeida,
Por ser una traducción en lengua popular, ella y se aproxima en cuanto a estilo e
se llamó con el nombre de Vulgata (Vg), cuyo interpretación a la versión inglesa King James y
nombre significa vulgus = pueblo, es decir, a la holandesa Statenbijbel (Biblia del Estado).
una Biblia escrita en un lenguaje que el pueblo Es una traducción muy fiel pero a veces
entendía. demasiado rígida. Recientes revisiones
adaptaron la traducción de Almeida al
La Vulgata (Vg) fue adoptada como
portugués común de hoy: la edición revisada y
traducción oficial por la Iglesia Occidental
actualizada en Brasil de la Sociedad Bíblica del
(latina) hasta hoy. Esta edición experimentó
Brasil y la versión revisada de la Imprenta
diversas revisiones, sobre todo por causa del
Bíblica Brasileña (Imprenta Bautista).
Concilio de Trento (1545-1563). Su revisión
recibió el nombre de Vulgata sixto-clementina
(bajo los auspicios de los Papas Sixto V y
Clemente VI, por vuelta del año 1600), y VII.3.a. Versiones españolas.
después del Concilio Vaticano II (1962-1965), Antes que Gütemberg inventara la imprenta
revisión conocida como Neovulgata. (en el siglo XV), ya existían algunas ediciones
católicas de la Biblia escritas a mano o Biblias
VII.3. Las primeras traducciones en manuscritas, y partes de ella, en español. Estas
lenguas modernas. versiones manuscritas fueron la auspiciada por
Alfonso X (el sabio en 1252-1286); la Biblia
A comienzos de la edad moderna, el
Pre-Alfonsina y Alfonsina; y algunas versiones
movimiento de Reforma de la Iglesia iniciado
judías. Como fueron escritas a mano, se
con los reformadores - Martín Lutero,
editaron muy pocas y a un costo demasiado
Calvino, y los Anglicanos - retomaron
alto, como para ser adquiridas por el pueblo.
inmediatamente lo que había sido la intención
original de la Vulgata: ofrecer la Biblia en la La primera Biblia impresa en España fue la
lengua del pueblo. Sólo que ahora la lengua del versión de Bonifaci Ferrer (1478). Esta edición
pueblo ya no era el latín, sino el alemán, el fue traducida desde el latín y aprobada por el
francés, el inglés, etc. inquisidor Jaume Borrell, lo que no impidió
que más tarde, en 1492, la Inquisición la
El ejemplo fue dado por Martín Lutero al
requisara y quemara. Sólo se salvó una, la que
traducir la Biblia desde sus originales hebreo y
se conservaba en la Biblioteca Real de
griego al alemán. Aún hoy las Iglesias
Estocolmo, pero en 1967 ocurrió un incendio,
Luteranas de lengua alemana se sirven de su
del cual sólo se preservó una hoja, la que se
Biblia de Lutero (Luther-Bibel), las Iglesias
conserva en la Biblioteca de la Hispanic Society
Calvinistas de lengua alemana usan la
of America (Nueva York).
traducción de Zurick (Zürcher-Bibel). En el
ámbito del protestantismo francés, el impulso En 1492 y 1498 se imprimió en Barcelona la
fue dado por el reformador Juan Calvino. La Biblia catalana de Johan Rosenbach, oriundo
Biblia protestante clásica en lengua francesa es de Heidelberg. Se conserva un ejemplar en la
la Segond. En el mundo anglo-sajónico, las Biblioteca de A.S.W. Rosenbach (Filadelfia).
versiones en Inglés más conocidas son la Los judíos imprimieron la llamada Biblia
encomendada por el rey anglicano Jaime, de Ferrara (1553). Después de que fueron
originándose la Versión Autorizada del Rey expulsados de España, los judíos españoles
Jaime (la King James o Authorized Version, publicaron varias traducciones totales o
AV), y más tarde, la Versión Estandar (Standar parciales del Antiguo Testamento, en los países
Version, SV), la cual fue recientemente revisada que les dieron protección. La edición más
(Revised Standar Version, RSV). importante fue la Biblia de Ferrara, editada en
61
dicha ciudad italiana. Esta Biblia fue obra de Existen diversas ediciones católicas
dos judíos portugueses, Duarte Pinel y Abrahán modernas en español, siendo las más
Usque, los que trabajaron bajo el auspicio de conocidas: La Biblia de Nácar-Colunga (1944), y
dos judíos españoles, Jerónimo Vargas y Yom Biblia de Jerusalén (1967). Estas Biblias son para
Tob Athías. Se trata de una compilación de los realizar estudios e incluyen: introducciones,
manuscritos medievales usados en las sinagogas notas, comentarios, índices, concordancias,
españolas. vocabularios, mapas, etc.
En las últimas décadas, las ediciones bíblicas
protestantes se han acompañado de notas
VII.3.b. Versiones protestantes o remisivas, para facilitar la comparación con
evangélicas de los sig los XVI-XVIII. otros textos dentro de la Biblia (notas de
El Nuevo Testamento del español Francisco rodapié). Además de introducciones y notas
Encinas, impreso en 1543 en el exilio, en explicativas, especialmente en las llamadas
Alemania y traducido sobre el texto griego de Biblias de estudio.
Erasmo, es una edición bastante literal y posee Las notas de rodapié no son suficientes para
un lenguaje fluido. Una revisión de esta dar las debidas explicaciones de orden textual,
edición fue realizada en 1556 por Juan Pérez literario, histórico y teológico del texto bíblico.
de Pineda, rector del Colegio de la Doctrina de Por esta razón, existen desde tiempos muy
Sevilla y refugiado en Ginebra. antiguos, los comentarios bíblicos, obras que
La Biblia del Oso fue publicada en acompañan los libros bíblicos o a la Biblia
1567-1569 por Casiodoro de Reina. entera frase por frase, explicando aquello que
Casiodoro era un católico de la congregación se supone es de interés para el lector.
de los Monjes Jerónimos, el cual se había Todavía existen personas que se resisten a la
convertido al protestantismo; por esta razón lectura de introducciones, notas o comentarios
fue perseguido por la Inquisición de la Iglesia en el margen de la Biblia. Quieren tener la
Católica española, debiendo huir y refugiarse Biblia "sin interpretaciones", pero se olvidan
en Basilea (Suiza). Su traducción del N.T. le que toda lectura presupone una interpretación
revela como un buen conocedor de la lengua y que no existe una lectura sin interpretación.
griega; en cambio, debido a su escaso Esta actitud de no tomar en cuenta los
conocimiento de la lengua hebrea, tomó como subsidios preparados por estudiosos honestos,
base para el AT la Biblia de Ferrara. Sin fácilmente los vuelve víctimas de preconceptos
embargo, su traducción es mejor, pues e interpretaciones equivocadas. Por ejemplo:
modernizó el vocabulario, mejoró la sintaxis y identificar la bestia del Apocalipsis con el Papa,
le imprimió un estilo más elegante. La portada u otra mala interpretación bastante común,
tenía un oso buscando miel, a ello debe su relacionar el sexo cuando la Biblia habla de
nombre de “la Biblia del Oso”. carne. Un comentario científico fuerza menos
El monje jerónimo Cipriano de Valera, la mente del lector que un preconcepto y
igual que Casiodoro de Reina convertido al puede ayudarlo a encontrar mayor riqueza. Es
protestantismo, realizó la revisión de la edición peligrosa la actitud de aquéllos que quieren
de la Biblia del Oso en el año 1602, mejorando leer en la Biblia solamente lo que ellos ya traen
el texto en diversos pasajes; especialmente por en su cabeza.
el hecho de ser un mejor conocedor de la Las Biblias modernas, tanto católicas como
lengua hebrea, mejoró el Antiguo Testamento. protestantes, son provistas de subsidios de
La Biblia de Valera, reeditada por primera vez consulta e investigación, generalmente
en 1625, ha sido hasta casi nuestros días la colocados en apéndices, y que son de gran
Biblia usual entre los protestantes españoles, y utilidad. Los más recurrentes son:
la Biblia de uso común entre los evangélicos de
América Latina. * Líneas de tiempo o tablas
cronológicas;
62
* mapas;
* índice de asuntos y temas; UNIDAD Nº 8
* concordancia abreviada (lista de DE LA AUTORIDAD EN DIRECCIÓN
expresiones con su referencia); A LA JERARQUÍA24
* vocabulario (glosario);
* calendario, monedas, pesos, medidas,
del tiempo bíblico. Resumen

Uno de los factores que influenciaron sobre


VII.4. Evaluación de la unidad. la lista final de los libros sagrados fue el poder
1. ¿Cuál es el origen y significado de la palabra “Biblia”? jerárquico, que se fue estableciendo en las
2. Explique el proceso relacionado con la escritura de la
Biblia.
iglesias al final del siglo I e inicios del II. En
3. Mencione los idiomas en los cuales fue escrita la Biblia. este trabajo trataré de acompañar este lento,
4. Explique el significado de la palabra Antiguo y Nuevo gradual pero irresistible proceso que culminó
Testamento. en la concentración del poder en las manos de
5. Explique el significado de la palabra CANON y su uso
unos pocos hombres, considerados sagrados,
en el proceso de fijación de los libros inspirados por
Dios. con la exclusión de la mayoría laica y de todas
6. ¿Cuál es la diferencia entre el canon hebreo y el griego las mujeres.
del Antiguo Testamento?
7. Mencione las tres secciones que componen el Canon
Abstract
hebreo y el significado de la expresión: “TeNaK”.
8. Mencione los libros que componen la sección
denominada como “Torah”. One of the factors which influenced the
9. ¿Cuál sección del canon hebreo fue canonizada final list of sacred books was the hierarchical
primero? power which was being established in the
10. ¿Como se llama la primera traducción realizada del
churches at the end of the first century and the
idioma hebreo al idioma griego?
11. ¿Cuál es la diferencia entre el Canon Protestante y el beginning of the second. In this work I shall try
Canon de la Iglesia Católica? to follow this slow, gradual but irresistible
12. ¿Qué significa la expresión “Deuterocanónicos”? process which culminated in the concentration
13. ¿Qué fue lo que se propuso en el Concilio de Trento, of power in the hands of a few men,
respecto del canon de la Biblia?
14. ¿Qué fue lo que se propuso en la Confesión de
considered holy, excluding the lay majority
Westminster, respecto del canon de la Biblia? and all the women.
15. ¿Quiénes y cuando inventaron la división de los
capítulos y versículos de la Biblia? La cuestión del canon de las Escrituras
16. Explique como nació la traducción española de la
sagradas, que estamos estudiando en este
Biblia Reina - Valera.
número de RIBLA, es sin duda compleja, y
puede ser analizada desde muchos ángulos. El
II.16. Trabajo de investigación. canon de las Escrituras es fruto de la
convergencia y divergencia de muchos factores,
1. Compare dos ediciones de la Biblia - de preferencia
una Biblia católica con la Reina-Valera - y ponga el resultado de conflictos innumerables y
atención a los siguientes aspectos: también de importantes consensos. No caben
1.a. índice de contenidos: ¿mencionan los mismos libros dudas, sin embargo, sobre el hecho de que uno
bíblicos? ¿en el mismo orden? ¿mencione qué libros de los factores que influenciaron sobre la lista
sobran y no están en la Biblia evangélica? ¿cómo se les
final de los libros sagrados, fue el poder
llama a estos libros?
1.b. lenguaje de la traducción: ¿cual Biblia es más fiel jerárquico que se fue estableciendo en las
verbalmente, cual se adapta más al lenguaje de hoy? iglesias, al final del primer siglo e inicios del II.
¿quién es el traductor?
1.c. subsidios para la lectura y comprensión: ¿tiene
notas en el margen o en el rodapié? ¿cuál es el contenido
de estas notas? ¿posee introducción general e
introducciones a los diversos libros de la Biblia? ¿ayudan 24
Sandro Gallazzi. “De la autoridad en dirección a la jerarquía”. En: Revista
estas herramientas para la comprensión del texto bíblico? RIBLA (34):
63
La propuesta paulina de una iglesia bien. Amaos cordialmente unos a otros con
igualitaria, ministerial y laica, señal viva de amor fraternal, superándoos unos a otros en la
estima”.
agápê/caridad y expresión máxima de nuestra
fe en Cristo Señor, fue sustituida al poco
1Ts 5,12-13 es el único texto paulino que
tiempo por una iglesia jerárquica, autoritaria y
habla de la función de la presidencia en la
sacerdotal. En este trabajo trataré de
comunidad:
acompañar este proceso lento, gradual pero
irrefrenable, que culminó en la concentración “Os rogamos, hermanos, que respetéis a quienes
del poder en las manos de unos pocos trabajan entre vosotros, y que son los que os
hombres, considerados sagrados, excluyendo al presiden en el Señor y os amonestan, y que los
mismo tiempo a la mayoría laica y a todas las tengáis en máxima consideración por su
trabajo”.
mujeres.
Los términos “obispo” y “diácono” sólo
Las cartas paulinas
aparecen en Fl 1,1. Y a pesar del testimonio de
Hechos 14,23 y 20,17, Pablo nunca habla de los
Las cartas paulinas atestiguan la presencia de
presbíteros. En el libro de los Hechos de los
liderazgos dentro de la comunidad. Clásico es
Apóstoles el término “presbíteros” suele estar
el texto de 1Cor 12,28 que confirma la
unido al de “apóstolos” e indica, casi siempre, la
importancia de los apóstoles, profetas y
organización propia de la comunidad de
maestros como personas “establecidas por Dios
Jerusalén (Hechos 11,30; 15,2.4.6.22.23; 16,4;
en la iglesia”, junto con los poseedores de
21,18).
carismas diversos:

“Aquellos que Dios estableció en la Iglesia son:


La Didajé.
primero, apóstoles; segundo, profetas; tercero,
maestros. Después los poderes, luego los La Didajé es uno de los primeros textos
carismas de sanación, de asistencia, de gobierno, postpaulinos, surgido probablemente en torno
géneros de lenguas”.
del año 70 en la comunidad de Antioquía, a
partir de un escrito judío preexistente. Es un
El contexto nos hace entender que esta lista,
simple vademecum que atestigua sobre las
no debe ser tomada como una legitimación de
instrucciones teológicas, éticas y litúrgicas,
una jerarquía de poder, en el ejercicio de los
heredadas de los apóstoles, para una
diversos servicios. El ejemplo que precede,
comunidad de creyentes. Los capítulos 11 a 15
sobre el cuerpo y los miembros, y el himno a
son los que más interesan para el objetivo de
la agápê/caridad que sigue, nos dan la clave de
nuestro estudio. Son la memoria de un
lectura: se trata de funciones complementarias,
momento inicial en el cual la presencia de los
diversas pero parejas, dones del Espíritu Santo
apóstoles, profetas y maestros itinerantes era
para el mejor funcionamiento del cuerpo. Esta
muy importante (se trata de la misma lista que
propuesta está magistralmente sintetizada en
vimos en 1 Cor 12,28). La señal de autenticidad
Rm 12, 4-10:
de este ministerio es la pobreza, el
desprendimiento, la simplicidad. Ninguno de
“Porque así como en un solo cuerpo tenemos
ellos es portador de un poder constituido. Su
muchos miembros, pero no todos los miembros
tienen la misma función, así también nosotros, autoridad les viene del ejercicio fiel de su
aun siendo muchos, somos un solo cuerpo en ministerio:
Cristo y miembros unos de otros, pero tenemos
dones diferentes según la gracia que nos fue “Por su manera de vivir se puede distinguir al
dada: sea profecía en proporción con la fe; sea verdadero profeta del falso (...) Todo profeta que
ministerio en el ministerio, sea el que enseña en enseña la verdad, pero no practica lo que enseña,
la enseñanza; el que exhorta con la exhortación; es un falso profeta” (XI).
el que contribuye, con simplicidad; el que
preside, con diligencia; el que ejerce
misericordia, con alegría. Que el amor sea sin
Ellos deben quedarse sólo un día o dos en la
hipocresía. Detestad el mal, adhiriéndoos al comunidad, no tomar sino lo necesario para el
64
viaje. Pedir dinero, exigir comida, buscar Las señales de un poder constituido son
privilegios, son señales de falsedad: claras: el “episcopado” es un servicio al cual se
puede aspirar, y eso es una cosa buena (1Tm
“El profeta que, por inspiración, ordena preparar 3,1); el “diaconado”, bien ejercido, garantiza un
una mesa, que no coma de ella, si no, es un “puesto de honra” (1Tm 3,12); los presbíteros
falso profeta (...). Si alguien, por inspiración,
dijese “dame dinero” o alguna otra cosa, no lo
que ejercen bien la presidencia son dignos de
escuchen” (XI). doble remuneración (1Tm 5,17). Tito, por su
parte, fue dejado en Creta para “poner en orden
Tienen que vivir de la solidaridad de la las cosas restantes” y para “constituir presbíteros
comunidad, la que es invitada a ofrecer a ellos en cada ciudad” (Ti 1,5).
y a los demás pobres las primicias de todo,
pan, ropa y dinero. Su primera preocupación debe ser la
Superintendentes/obispos y siervos/diáconos “defensa de la sana doctrina” contra los abusos
son escogidos por la comunidad en función de y eventuales herejías que podían estar
la liturgia eucarística: partir el pan y hacer la surgiendo. Timoteo debe dedicarse “a la lectura,
acción de gracias (XIV e XV): a la exhortación y a la instrucción” (1Tm 4,13);
debe proclamar la palabra, insistir en el tiempo
“No los desprecien porque, junto con los maestros y oportuno e inoportuno, refutar, amenazar,
los profetas, son las personas mas dignas de exhortar con toda paciencia y doctrina (2Tm
aprecio entre vosotros” (XV).
4,2). Esta es su diaconía que debe ser realizada
plenamente (2Tm 4, 5). Enseñanza, instrucción,
Como en 1Ts 5,12, comienza a aparecer una
doctrina, exhortación: son palabras cada vez
primera señal de concentración de poder.
más comunes en estas epístolas. Se habla del
Hablando de obispos y diáconos, y
“depósito” (1Tm 6,20; 2Tm 1,12.14) que debe ser
describiendo cuales deben ser sus cualidades, la
guardado y conservado con fidelidad y
Didajé añade:
transmitido intacto.
“Ellos cumplen en medio de vosotros el servicio de
“Guarda el mandamiento inmaculado,
los profetas y de los maestros” (XV).
irreprensible, hasta la aparición de nuestro Señor
Jesucristo” (1Tm 6,14)
Al asumir, también, la función de profetas y
maestros, obispos y diáconos no se limitarán El obispo, sobretodo, “ecónomo de las cosas de
más al servicio litúrgico de la eucaristía, sino Dios” (Ti 1,7), tendrá esta responsabilidad y
que pasarán a ejercer el gobierno dentro de la debe tener una conducta irreprensible para
ekklêsía. Profetas y predicadores itinerantes y poder combatir los falsos maestros que se
carismáticos están destinados a desaparecer. insinúan en la comunidad detrás de una falsa
ciencia (1Tm 6,20), de doctrinas demoníacas
Las cartas post -paulinas (1Tm 4,1), de fábulas impías, cosas de personas
caducas (1Tm 4,7). Éstas progresan en la
Las cartas pastorales —Timoteo y Tito—, casi impiedad, su palabra es una gangrena que
con certeza post-paulinas, de fines del siglo I, corroe (2Tm 2,16-17); son insumisos,
nos muestran un proyecto de iglesia habladores, engañadores... con el objetivo ilícito
completamente diferente. La organización del lucro, enseñan lo que no tienen derecho de
administrativa es claramente jerárquica y ya no enseñar (Ti 1,10-11).
mas igualitaria: obispos, diáconos y presbíteros
son funciones constituidas dentro de la Pienso que en este proceso de defensa de la
comunidad y su tarea principal es la de verdadera doctrina, el canon se fue
“gobierno” (1Tm 3,5. 12), aunque no resulta constituyendo, por un lado, como una parcela
clara la forma de su ejercicio ni las relaciones importante de este depositum fidei y, del otro,
entre las diversas funciones. como medida excluyente de textos heréticos y
peligrosos.
65
En este modelo de iglesia, el espacio de las pecado, poseídas de toda clase de deseos, siempre
mujeres está cerrado. aprendiendo, pero sin poder jamás alcanzar el
conocimiento de la verdad” (2Tm 3,6). Mujer
“Durante la instrucción, la mujer aprenda en burra, que quiere aprender pero no va a llegar
silencio con toda subordinación. No permito que a conocer. Y no se trata de otro asunto que no
la mujer enseñe o domine sobre el hombre. Que sea el de la doctrina. ¿Cómo podrá enseñar si
conserve por tanto el silencio” (1Tm 2,11-12).
no consigue conocer?
Ya no se trata del caso polémico de hablar
“Que las mujeres ancianas no sean calumniadoras,
en lenguas, como en Corinto. Aquí el silencio ni beban demás. Sean capaces de dar buenos
se da durante la instrucción, una actividad consejos a las recién casadas para que éstas
normal de la comunidad, antes siempre abierta aprendan a amar a sus maridos e hijos, a ser
a las mujeres. Más aun, el silencio está juiciosas, fieles y sumisas a sus esposos, buenas
dueñas de casa, amables, a fin de que la palabra
inmediatamente asociado a la subordinación. de Dios no sea difamada” (Ti 2,3-5).
En la comunidad, la mujer debe estar Ningún recado para los varones, ninguno para
subordinada. Vale la pena destacar el binomio los señores; sólo para los esclavos, que son
enseñar = dominar, que será típico de una exhortados a obedecer “para que el nombre de
Dios y la doctrina no sean blasfemados” (1Tm 6,
cierta comprensión del magisterio. Este servicio
1-2).
será exclusivo de los hombres.
¡Interesante es esta preocupación, para que la
Además, no se trata de una norma de decoro doctrina y la palabra de Dios no sean difamas
o de orden. Se da una razón aparentemente o blasfemadas!
teológica, la más vieja, la que siempre fue
usada: Las comunidades deben conformarse con lo
“normal” de la vida del momento. Ser diferentes
“Porque primero fue formado Adán, después Eva. Y
no fue Adán quien fue seducido, sino la mujer la
significa persecución, difamación,
que, seducida, cayó en transgresión. Pero será salva incomprensión. Entonces, para ser aceptados y
por la maternidad, en la medida en que con respetados sólo nos resta una alternativa: no ser
modestia permanezca en la fe, en el amor y en la alternativa. Ser iguales a los otros. Mujeres y
santidad” (1Tm 2,13-15).
esclavos tienen que someterse para que la
comunidad no sea mal vista o incluso
La dignidad de la mujer, de esta manera,
perseguida. El “Señor” ya no es más central.
queda reducida a la función biológica de la
Ocupa un lugar secundario en las cartas a
maternidad. Por lo demás, no vale nada. No
Timoteo y, ni siquiera es nombrado en la carta
para la comunidad. La modestia es su primera
a Tito. ¡Nuevos señores van a ocupar este
virtud, que viene antes de la fe misma. “Ropas
lugar como sus representantes: autoridades
decentes, con pudor y modestia, sin trenzas, ni
civiles y religiosas, patronos y maridos! El
joyas” (1Tm 2,9). Esta es la primera instrucción
evangelio de Juan, en fuerte polémica con este
para las mujeres de estas comunidades.
modelo de iglesia, volverá a hablar de la
centralidad del Señor; hablará de servicio y de
Estas cartas siempre muestran desconfianza
lavar los pies, y no de poder y de gobierno;
hacia cualquier tipo de mujer. Cuidado con las
hablará del pastor que precede y da la vida, y
viudas, que pueden ser viudas alegres..., cuidado
no de quien gobierna y manda y, sobretodo,
con aquellas que tienen padres que sostener...,
hablará de mujeres. Siete veces una mujer será
cuidado con aquellas que buscan el placer...
colocada al frente de la comunidad como
Sólo se registra en el papel de las viudas las
ejemplo de profecía, de discipulado, de
que tienen más de 60 años... y que “hayan
apostolado. Su madre María hará que acontezca
lavado los pies a los santos” (1Tm 5,3-10).
la “hora” en el inicio y al fin de su caminata, en
las bodas de Caná y a los pies de la cruz. La
El texto no logra esconder el desprecio hacia
samaritana profetiza y anuncia al mesías por
“estas gunaikaria / mujerzuelas cargadas de
primera vez. La adúltera nos enseña que la casa
66
de Dios es para los pecadores y no para los procónsules, tribunos, centuriones, jefes de
justos. Marta –y no Pedro- proclama la fe en el cincuenta; todos ellos obedeciendo al
Cristo, hijo de Dios vivo. María de Betania salió emperador y a los oficiales superiores. Grandes
con su cabeza ungida y Magdalena recibe la y pequeños en relaciones recíprocas que los
misión de anunciar el centro de la fe hacen útiles los unos a los otros (37).
evangélica: “el Dios de Jesús es nuestro Dios, el Otro modelo que Clemente va a tomar es el
Padre de Jesús es nuestro Padre”. del sacerdocio sadoquita: Sumo sacerdote,
sacerdotes, levitas y laicos (40). Y el del
La carta de Clemente a los Corintios primado aaronita que lo consagró por encima
de todas las tribus (43). No nos es dado saber
Clemente, obispo de Roma y Juan, de Éfeso, por qué los presbíteros de Corinto fueron
son contemporáneos, ¡pero cuán diferentes! La apartados del cargo, pero Clemente nos
pavorosa persecución del dragón y de la bestia- confirma que este cargo viene de Dios por
fiera imperial del Apocalipsis que quiere transmisión directa y que, por eso, no puede
exterminar a los cristianos, se transforma en ser cuestionado. Imitando el antiguo ejemplo
Clemente en simples “adversidades y de Moisés, Cristo, enviado de Dios para los
tribulaciones imprevistas y continuas que nos nuevos tiempos, envió a los Apóstoles:
afectaron” (1).
“El (Cristo) viene de Dios y los Apóstoles de
Cristo, por eso proceden ordenadamente de la
El imperio que, en el Apocalipsis va a ser
voluntad de Dios (...) Éstos examinaban a los
destruido en el lago de fuego y azufre, en mejores fieles y los constituían como obispos y
Clemente llega a ser objeto de aprecio y diáconos” (42).
oración: Conduce nuestros pasos en la santidad
de corazón para que podamos hacer el bien Estas personas fueron llamadas “ministros
delante de ti y delante de nuestros jefes (...) sagrados” (43) y ordenaron que
Concédenos sujetarnos a tu nombre omnipotente “Después de su muerte les sucedieran en el
y a quienes en la tierra nos guían y nos gobiernan ministerio otros hombres seguros (...); no es justo,
(60) Y no se trata de autoridades eclesiales: por eso, apartar de su ministerio a estos hombres
escogidos por los Apóstoles o, más tarde, por
“Tú, Señor, les diste el poder real para que nos personas eximias y aprobadas por toda la iglesia”
sujetemos a ellos (...) Dales salud, paz, concordia, (44).
perseverancia, para que puedan ejercer, sin
escollos, el poder soberano que tú les confiaste”
(61) La comunidad tendría, en este caso, sólo el
papel de refrendar la elección hecha por los
Esta divergencia en el análisis político basta apóstoles y/o sus sucesores. Está establecido el
para hacernos sentir el sabor de polémica, de esquema jerárquico del poder que viene de
conflicto entre dos modelos de iglesia. No Dios, pasa por Cristo y después por los
olvidemos que la razón principal, que motivó Apóstoles y sus sucesores por ellos mismos
la carta de Clemente a los Corintios, fue la constituidos. ¿Por qué los apóstoles tomaron
exoneración de algunos presbíteros por parte esta decisión? Porque Cristo los tenía
de la comunidad. Esta exoneración, que advertidos de que surgirían contiendas, celos y
Clemente considera “vergonzosa, por demás envidias en busca de la dignidad de ser
vergonzosa” (47), no respeta el orden de las obispos. Para evitar todo eso –que podía ser
cosas que Cristo quiso para su iglesia y debe causa de división dentro de la iglesia– los
ser reconsiderada. Esta polémica permite a apóstoles designaron directamente a sus
Clemente expresar su concepto de iglesia. Es sucesores y mas en adelante. La sucesión
verdad que todavía conserva la imagen del apostólica no era, así, ocasión de disputa,
cuerpo y de sus miembros pero, como ejemplo convirtiéndose en garantía de paz y de unidad.
de organización interna, toma “nuestro” ejército Clemente todavía no habla explícitamente del
con sus relaciones de orden y dependencia: primado de la iglesia de Roma que, sin
67
embargo, queda sobreentendido. Llama mucho porque se trata precisamente de eclesiología. La
la atención, el hecho de que la consulta de los fuerte insistencia, presente en casi todas las
presbíteros de Corinto haya sido dirigida a cartas, respecto de la centralidad del obispo,
Roma y no, por ejemplo, a Éfeso, donde todavía muestra cuan grande debía ser la polémica y el
vivía el apóstol Juan, nunca mencionado en conflicto interno justamente en esas
esta carta, a pesar de ser contemporáneo. comunidades que, bajo la influencia precedente
Clemente no pide disculpas por entrometerse de Juan y de Magdalena, debían estar
en un asunto interno de la comunidad; por el resistiendo el modelo “romano” que les estaba
contrario, casi se disculpa por haberse atrasado siendo impuesto. He ahí por qué Ignacio busca
en intervenir (1). Tiene la certeza de su poner una base teológica al modelo jerárquico.
posición. De ahí la conclusión: Ya no se trata solamente de una opción
adecuada para combatir las herejías o evitar
“Si alguien desobedece a la palabra que Dios os celos y envidias. Hay mucho más: ésta y
habla por nuestra boca, sepa que está en culpa y solamente ésta, es la iglesia. Es una propuesta
en grande peligro” (59).
totalitaria, universalizante y excluyente. La
“Será nuestra alegría saber que seréis obedientes a
iglesia sólo puede ser así; si no fuese así, no
lo que os escribimos movidos por el Espíritu Santo, sería iglesia.
cortando resentimientos y celos, y poniendo en
práctica nuestra exhortación a la paz y a la Los grados están establecidos: obispo,
concordia” (63).
presbíteros y diáconos. Vamos a registrar
algunos de estos textos, que fueron
La comunidad acogió esta carta y todo
determinantes para la eclesiología de la iglesia
indica que obedeció. En esta larga carta,
romana. La jerarquía es la reproducción
Clemente cita innumerables textos bíblicos,
permanente de relaciones de sumisión, donde
mostrando, por un lado, su profundo
el obispo representa a Dios y los presbíteros a
conocimiento de la Septuaginta y, por el otro,
los apóstoles:
la importancia para la comunidad de las cartas
de Pablo, nombrado directamente (47) y citado “Esforzáos en hacer todo en aquella concordia que
más de 20 veces, de los Hechos (una vez), de los Dios quiere, bajo la presidencia del obispo que
sinópticos (una vez) y de la 1.ª carta de Pedro ocupa el lugar de Dios, y de los presbíteros que
(cuatro veces). El canon está en formación. La ocupan el lugar del colegio apostólico y de los
diáconos, mis queridos, a los cuales fue confiado el
autoridad de Clemente, con certeza, contribuyó
servicio de Jesucristo (...) Permaneced unidos al
a su consolidación. obispo y a vuestros jefes y seréis una demostración
viva de la incorruptilidad eterna” (Magnesios 6).
La cartas de Ignacio de Antioquía.
“Debéis respetar a los diáconos como al mismo
Jesucristo, y a los obispos como la imagen del
Las cartas de Ignacio de Antioquía fueron
Padre y a los presbíteros como al senado de Dios y
escritas cerca de diez años después, a como el colegio apostólico: sin ellos no hay
comienzos del siglo II. Se trata del testimonio iglesia” (Trallanos 3).
del obispo de Antioquía cuando era conducido
como prisionero a Roma, donde sería La conclusión es la unión sumisa a la jerarquía:
condenado al martirio. Las cartas fueron
dirigidas a las mismas comunidades de Asia “Estad unidos a vuestro dignísimo obispo y a la
Menor, antes acompañadas por el apóstol Juan. corona espiritual de vuestro colegio presbiterial y a
vuestros santos diáconos. Someteos a vuestro
Tres de ellas –Éfeso, Filadelfia y Esmirna– ya obispo (...) como Jesucristo se sometió al Padre en
habían sido destinatarias de las cartas su humanidad y como los Apóstoles a Jesucristo y
contenidas en el libro del Apocalipsis. A través al Padre y al Espíritu Santo” (Magnesios 13,
de estas cartas, podemos aproximarnos a la Filadelfios 7).
espiritualidad y a la mística de Ignacio que, con
“Debéis permanecer unánimes con el obispo (...) El
coraje, se prepara para enfrentar su probación,
colegio presbiteral, digno de este nombre y digno
pero podemos también conocer su eclesiología,
68
de Dios, debe estar unido al obispo como las obispo de Antioquía, segundo sucesor de Pedro,
cuerdas de una cítara” (Efesios 4). se dirige a la iglesia de Roma cuyo obispo
también es sucesor de Pedro. Es la iglesia que
“No podemos oponernos al obispo, cuidado, para
que Dios no se oponga a nosotros” (Efesios 5).
“preside” en la capital de las tierras romanas y
que “Preside en la unión de la caridad”
“Nada debéis hacer sin el obispo y sin los (Romanos int).
presbíteros” (Magnesios 7).
El texto no define a qué tipo de presidencia
“Con vuestra sumisión al obispo, como a Jesucristo, se refiere, pero es importante recordar que en
me demostráis que no vivís según el mundo sino
otros pasajes el verbo “presidir”, sobre todo,
según Jesucristo (...) Es necesario no actuar nunca
sin el obispo y además es preciso someterse al cuando está relacionado con el obispo, indica
colegio de los presbíteros como a los apóstoles de una presidencia de autoridad. Podemos, sin
Jesucristo” (Trallanos 2). mayores dudas, conservar la analogía. En
contraposición con esta propuesta eclesiológica,
Quien está cerca del altar es puro y quien se está la herejía, la falsa doctrina que debe ser
queda lejos no es puro; quien hace algo sin el
obispo o los presbíteros o los diáconos, no es puro combatida con vehemencia y radicalmente.
en su conciencia (Trallanos 7) Pocas son las referencias que nos explicitan
Procurad participar en una única eucaristía (...) cuáles sean estas herejías. En muchos textos
como único es el o bispo con sus presbíteros y queda claro que pensar de una manera
diáconos, siervos como yo. Sólo obrando así
estaréis obrando según Dios (Filadelfios 4).
diferente de ser iglesia, puede llegar a ser la
mayor herejía.
Es bueno fijar los ojos no solamente en Dios sino
también en el obispo: quien honra al obispo es Llegamos al fin de este excursus. Es difícil
honrado por Dios; quien actúa a escondidas del afirmar de qué forma este pasaje de la
obispo sirve al demonio (Esmirnenses 9). autoridad en dirección a la jerarquía, haya
podido influenciar la composición final del
Escuchad al obispo si queréis que Dios os escuche.
canon del Segundo Testamento. Con certeza
Yo me ofrezco en sacrificio en pro de quien se
somete al obispo, a los presbíteros y a los diáconos tuvo su peso, sobretodo al incluir, como
(A Policarpo 6). paulinas, cartas que sin duda poco tenían que
ver con Pablo y, más todavía, al excluir textos
No es necesario hacer comentarios. El de opositores a este proyecto eclesiástico; o,
cambio se vino operando de manera firme e quien sabe, al modificar o agregar textos ya en
irresistible, hasta llegar a la síntesis expresada uso en las varias iglesias.
en la carta a los esmirnenses:
Ésta pudo haber sido la historia del capítulo
“Como Jesucristo siguió al Padre, así vosotros todos 21 de Juan, añadido posteriormente para
seguid al obispo y al colegio de los presbíteros, armonizar –con el pastoreo universal de Pedro
como los apóstoles. Venerad a los diáconos como
la misma ley de Dios. Ninguno haga algo respecto sobre todas las ovejas y los cabritos– su
de la iglesia sin el obispo. Considerad válida sólo oposición inicial a la eclesiología jerárquica
la eucaristía que es celebrada por el obispo o que, a fines del siglo I, estaba naciendo en
autorizada por él. Donde está el obispo, ahí medio de las comunidades, sobretodo a partir
debe estar toda la comunidad, así como
de Roma. Es una sospecha. Dejémosla como tal.
donde Jesucristo está, ahí está la iglesia
católica . Sin el obispo no está permitido bautizar
ni celebrar el ágape: sólo lo que él aprueba es Sandro Gallazzi
agradable a Dios. Sólo así vuestras acciones serán Cx.P. 12
seguras y válidas” (Esmirnenses 8). 68906-970 Macapá (AP) – Brasil

Para completar esta eclesiología, es Traducción: José Severino Croatto.


importante recordar que la carta de Ignacio a
los Romanos presenta, también, su visión de la Aceptamos la opinión de muchos estudiosos
centralidad de la iglesia de Roma. Ignacio, que consideran que la redacción final de las
69
llamadas cartas pastorales no fue hecha por
Pablo y que éstas son posteriores al año 80. UNIDAD Nº 9
Puede ser que un texto paulino pequeño y LA EXCLUSIÓN DEL DISCURSO
original haya sido, posteriormente, utilizado FEMENINO EN LA IGLESIA ANTIGUA25
como base de estas cartas.

Si bien el término epíscopoi de Fl 1,1 puede Resumen


tener el mismo significado. En los primeros siglos del cristianismo hay
poquísimos textos escritos por mujeres o aún
“Apóstol”, en la Didajé, no es todavía sinónimo que tengan mujeres por protagonistas. En este
de uno de los Doce, sino que identifica al artículo se quiere aclarar esta laguna
proclamador itinerante del Evangelio. investigando las pocas mujeres que son visibles,
Tecla, Maximila y Priscila, Perpetua, María
Epifanía: palabra propia de estas cartas para Magdalena del Evangelio de María y Egeria. Es
indicar la segunda venida del Señor. evidente que hubo mujeres cristianas con
fuerza de testimonio y carácter e igualmente
Por más que alguno encuentre en 1Tm 3,11 evidente que distinguidos cristianos como
una referencia a las diaconisas. Jerónimo se esforzaron por silenciarlas.

Parece, sin embargo, que no tiene fundamento Abstract


la afirmación de que Clemente sea el Cónsul
Flavio Clemente, primo del propio emperador In the first centuries of Christianity there exist
Domiciano. very few texts griten by women o even texts
that have women as their main characters. This
Se trata del ejército romano. article tries to clarify this gap searching out the
few visible women of the period, Thecla,
Clemente fue el primero en usar la palabra Priscilla and Maximila, Perpetua, Mary
“laico” para indicar a los que no pertenecen a la Magdalene of the Gospel of Mary, and Egeria. It
jerarquía. is evident that there existed women of strong
character and testimony, and equally evident
Es Ignacio el que da más importancia a los that distinguished Christians like Jerome made
presbíteros que a los diáconos, los que quedan, every effort to silence them.
de esta manera, en un tercer grado.
“Era Marcela muy discreta y sabía lo que
Es la primera vez que esta expresión es usada. llaman los filósofos to prépon, es decir, lo
decente o decoroso en el obrar; y así, de tal
forma respondía a lo que se le preguntaba, que
aun lo suyo lo vendía por no suyo, afirmando
ser o mío o de cualquier otro. De este modo,
aun en lo que enseñaba, confesaba ser discípula
–sabía, en efecto, lo que dice el Apóstol: A la
mujer no le permito enseñar (1 Tim 2,12)–, con
lo que evitaba dar la impresión de agraviar al
sexo viril y, a veces, hasta a sacerdotes u
obispos que la consultaban sobre puntos
oscuros y ambiguos.”

25
Diana Rocco Tedesco. La exclusión del discurso femenino en
la Iglesia Antigua. En: Revista RIBLA (
70
En esta cita, Jerónimo, con su acostumbrada hablaban de un orden diferente, como el
lucidez, concentra prácticamente todo lo que novedoso –yo diría revolucionario– “(...) todos
hay que saber para entender el problema con los bautizados en Cristo os habéis revestido de
que nos enfrentamos: las mujeres son Cristo: ya no hay judío ni griego, ni esclavo ni
bienvenidas y, es más, buscadas por la libre, ni hombre ni mujer, ya que todos vosotros
comunidad cristiana y llegan a desempeñar sois uno en Cristo Jesús” Gál 3,28.
importantes tareas asistenciales, pero, sin
embargo, sus funciones no pueden transgredir, En realidad los textos son citados para justificar
tampoco dentro de la Iglesia, la norma una posición previa, que estaba pautada desde
socialmente aceptada de que una mujer no fuera de la Iglesia por la práctica social greco-
puede convertirse en “pública” a menos que se romana, que era, como sabemos, la dominante.
deshonre.
Para demostrarlo en forma un poco simple,
La clausura, pues, se impone o en sus propias pero real, el texto más citado por los Padres
casas, o más tarde en lugares destinados a tal sobre el actuar de las mujeres en la Iglesia es el
fin (monasterios o casas de clausura), y se de 1 Tim 2,11-12: “La mujer oiga la instrucción
extiende a su posible discurso. Puede y debe en silencio, con toda sumisión. No permito que la
trabajar para la Iglesia, siempre y cuando, mujer enseñe ni que domine al hombre. Que se
guarde su lugar, que es el del ámbito privado, mantenga en silencio”.
con lo que evita “agraviar al sexo viril”, como
dirá Jerónimo. A pesar de todo, a estudiosos como Orígenes se
les hace difícil y hacen verdaderos malabares
Lo que hace este Padre en el siglo IV es exegéticos para demostrar que ni Débora ni
expresar claramente aquello que se viene Hulda ni Ana –en Lucas 2,36-38–, a pesar de
gestando durante los siglos anteriores y que ser reconocidas como profetisas por las mismas
modela toda una corriente de pensamiento Escrituras, ejercieron alguna vez su carisma
desde Tertuliano en adelante, acerca del lugar ante asambleas públicas. Lo que se juega aquí
que en la Iglesia debe ocupar la mujer. es, en realidad, el lugar del poder dentro de la
iglesia. El control del cuerpo, el actuar y las
Lo que observamos parecerá evidente –y por ideas de las mujeres, era funcional al modelo
cierto no somos los primeros en señalarlo– patriarcal, asegurando su continuidad.
pero debe volver a decirse una vez más: la
organización eclesial cristiana nace, crece y se Por lo tanto, en principio podemos afirmar que
organiza como parte de una sociedad de las cristianas que se consagraban a una vida
estructura relacional patriarcal y no puede completamente dedicada a la nueva fe, seguían
menos que adoptar y reflejar sus formas, situadas en el ámbito de lo privado y de la
ideales y reales. posesión masculina, tal como lo eran antes de
su conversión, quitándoselas del espacio
Estas reglas y principios ideales, estos valores, familiar para confinarlas en el espacio privado
se fueron modelando a lo largo de los eclesial bajo la tutela de sacerdotes, obispos y
primeros cuatro siglos de la Historia de la confesores. Notemos que esta clausura incluía a
Iglesia y podríamos decir que Jerónimo expresa ellas mismas (su cuerpo), a su desempeño
algo así como el punto de llegada que público (sus acciones) y a toda su posible
fundamenta el silencio –oral y escrito– producción oral o escrita (sus ideas).
impuesto a las mujeres por la Iglesia.
En una carta a Marcela, del año 384, hablando
Esas ideas se basaron en una selección de de Asela, una niña que como Paula, la hija de
textos paulinos y deuteropaulinos, que hablan Leta, había sido consagrada por sus padres
de la mujer. La parcial selección de los Padres desde antes de nacer y que desde los diez años
privilegió a aquellos textos que confirmaban la vivía en retiro, Jerónimo dice:
organización patriarcal y dejó de lado los que
71
“Encerrada en las estrecheces de una celda, hermana de Ambrosio y vaya a saber cuántas
gozaba de la anchura del paraíso. El mismo más, sin omitir en esta lista a Hypathia, que no
suelo le servía de lugar de oración y de era cristiana, aunque por su relación con el
descanso (...) se portó siempre tan obispo Sinesio de Cirene y las cartas que él le
comedidamente y se mantuvo tan retirada en escribió pensamos que consideraba al
lo secreto de su habitación, que jamás se cristianismo entre las filosofías dignas de
presentó en público ni supo lo que era hablar conocimiento. En este caso, como en los otros,
con un hombre, y, lo que es más de admirar, a conservamos las cartas del obispo a su maestra,
una hermana suya virgen, prefería amarla a pidiéndole consejos, sometiendo a su examen
verla (...) sana siempre de cuerpo y más sana de las nuevas reflexiones que iban apareciendo, las
espíritu, la soledad hacía sus delicias, y en la nuevas invenciones, pero no las de Hypathia,
ciudad turbulenta ha sabido encontrar el que deben haber sido cuidadosamente
yermo de los monjes”. destruidas, así como lo fue su cuerpo.

Sin embargo, también es necesario señalar, que Comentaremos, pues, desde el punto de
este paso del ámbito familiar al eclesial lo vista de la mujer, los textos que nos
hacían voluntariamente y no mediante trámite quedan, aún siendo muy escasos los que
paterno, como era el caso del acuerdo creemos que se originan en mujeres o
matrimonial. Por eso la propaganda de los círculos femeninos: algunos fragmentos
Padres se basó en dos puntos fundamentales: la de la Passio Perpetuae, el Itinerarium
libertad de elección, un cambio positivo en sí Egeriae... y nada más. También, fuera del
mismo, y la evasión de los deberes y peligros ámbito de la ortodoxia, el gnóstico
que implicaba a la mujer el estado de matrona. Evangelio de María , algún que otro
oráculo montanista de Maximila y
Por lo tanto este artículo debiera tratar de lo Priscila, colaboradoras de Montano,
que las mujeres no pudieron escribir, y no de recogido por heresiólogos mal
los escasos textos escritos, que suponemos les predispuestos, y la leyenda hag iográfica
pertenecen y lograron escapar a 2000 años de de Tecla, fabulada, según Tertuliano, por
censura. Claro que nos quedan también las un monje de Asia a fines del siglo II.
contestaciones de varios obispos y monjes a
cartas de mujeres consideradas destacadas por Analizaremos brevemente algunos de estos
su fe y consagración (mulier virilis, según el escritos. El orden seguido tiene que ver no
calificativo de los Padres), pero no las cartas de solamente con lo temporal, difícil de precisar,
ellas, cartas, que por las respuestas que sino también con una lógica espacial, que nos
conservamos deben haber constituido un parece importante tener en mente al
aporte valioso a la Historia de la Iglesia y que desarrollar este tema.
posiblemente nunca recobraremos. Por lo tanto
sólo podemos conocer su discurso a través del Hechos de Pablo y Tecla
filtro de la mirada masculina.
Es uno de los ejemplos más conocidos de los
Así, “casualmente” se perdieron las cartas de Hechos Apócrifos. Aparecen como la segunda
Olimpia a Crisóstomo, aunque se conservan 17 parte de un texto que se denomina Hechos de
del obispo a la diaconisa, se perdieron también Pablo.
las de las dos Melanias, las de Paula, Eustoquia,
Blesila, Rufina y todas las mujeres que Los Hechos de Pablo y Tecla son un testimonio
reconocían la autoridad de Jerónimo, y las de muy importante de la militancia femenina en
la misma Marcela entre ellas -destinataria de la la iglesia cristiana de los primeros siglos. Este
carta cuya cita encabeza este artículo-, testimonio que enfatiza tanto la participación
asimismo las cartas que seguramente la activa de las mujeres, lleva a algunos autores a
hermana de Agustín le escribió pidiéndole pensar que algunas de las Actas apócrifas, que
consejos para su pequeña comunidad, las de la
72
en general presentan este tema con fuerza, si es posible, su vocación de superación de su
fueron escritas por mujeres o círculos condición femenina.
femeninos, que serían pues las narradoras de
estos relatos de castidad y ministerio. Este último tema también es importante
Siguiendo a Theissen, podríamos por lo menos recalcarlo, porque lo que encontramos
asegurar con certeza la existencia de un grupo dramáticamente actuado en este relato, es lo
transmisor, que ha valorado la participación mismo que vamos a encontrar en el relato de
femenina tanto como para que estos textos Perpetua y lo que los Padres de la Iglesia no se
fueran preservados de la censura y la van a cansar de predicar: una mujer triunfante
destrucción. de las tentaciones y fiel al evangelio pasa a ser
una mulier virilis. Ha superado su deficiencia
Lo que tenemos, en el caso de los Hechos de femenina para adquirir virtudes masculinas.
Pablo y Tecla, es el resultado de sucesivas Eso es visto así por Jerónimo, por Ambrosio,
elaboraciones redaccionales y la superposición por Agustín y por todos los grandes Padres de
de una leyenda hagiográfica escrita tal vez por la Iglesia. Y también por el Evangelio apócrifo
el monje citado por Tertuliano, sobre relatos de Tomás, que lo dice con toda claridad:
que recordaban a una posible figura histórica
de una mártir de nombre Tecla, cuyo culto “114. Simón Pedro les dijo: ¡Que se aleje
gozaba de popularidad en Asia Menor. Esto nos Mariham de nosotros!, yo me encargaré de
hacerla macho, de manera que también ella se
sitúa a fines del s.II y comienzos del III. Una convierta en un espíritu viviente, idéntico a
Vida de Tecla es escrita tan tarde como el s.V, vosotros los hombres: pues toda mujer que se
por otro sacerdote de Asia Menor. haga varón, entrará en el reino del cielo”.

Según el relato de los Hechos, tal como lo Tecla, pues, seducida por la predicación de
conservamos, Tecla es una joven rica de Iconio, Pablo, se viste como hombre y lo busca, hasta
que seducida por la predicación de Pablo la ciudad de Mira, en Licaonia. Aquí le cuenta
cuando éste llega a su ciudad, abandona a su sus aventuras, entre las cuales el haberse
novio Tamiris con el cual estaba a punto de autobautizado en Antioquía cuando la llevan al
casarse y contra la voluntad familiar, se circo como mártir cristiana, por resistir a la
dispone a seguirlo e imitarlo, convirtiéndose en seducción de un tal Alejandro, hombre
una especie de virgen itinerante. principal de la ciudad:

Una vez superados los incidentes familiares “Introdujeron muchísimas fieras, pero ella
que provoca la actitud de Tecla y su devoción estaba siempre en pie con las manos
a Pablo y su predicación, la protagonista decide extendidas en plegaria. Pero cuando terminó la
seguir tras el apóstol, que sin embargo pospone oración, se volvió, vio una enorme fosa llega de
su bautismo una y otra vez. Durante su agua y dijo: ‘Ya es tiempo de que yo me lave’ y
itinerario es acosada sexualmente por se tiró dentro con las palabras: ‘en el nombre
diferentes pretendientes, lo que sirve al autor de Jesús el Cristo yo me bautizo en el último
para demostrar algunos aspectos interesantes día’”
del personaje: su valor, su disposición a morir
martirizada antes de perder su virginidad, –lo Después de relatarle los hechos a Pablo, le pide
que muestra una vez más el valor de la permiso para retornar a Iconio y este le
virginidad en círculos cristianos (recordemos 1 responde: “Ve y enseña la palabra de Dios”.
Cor 7,8)–, y lo que me parece muy interesante, Tecla parte pues, encuentra al llegar a su
la mutación que va sufriendo el personaje a ciudad que su novio ha muerto, y tras
través del relato: Tecla comienza siendo una convencer a su madre de la verdad del
joven prometida “normal” de Iconio y termina evangelio parte para Seleucia, donde “(...)
siendo una anacoreta trasvestida de hombre, después de haber iluminado a muchos por
con sus cabellos recortados, para enfatizar más, medio de la palabra de Dios, se durmió en
dulce sueño.” La narración principal termina
73
aquí, pero no faltan añadidos que hablan de aceptada por Tertuliano, que después de
una larga vida ascética después de la cual proclamarse montanista, adaptó las
Tecla, ya anciana, huye de una tentativa de características del movimiento a su propia
violencia entrando viva en la roca que se abre visión del mismo.
milagrosamente para albergarla hasta su
muerte. El contenido de la predicación de este grupo lo
conocemos en forma fragmentada -y
Muchos años después Eteria, la virgen española, tendenciosa- a través de citas de algunos
autora de unas notas de viaje que nos ilustran heresiólogos, de Tertuliano mismo, y de relatos
sobre la geografía, monumentos y costumbres recogidos por Eusebio en su Historia de la
de los lugares santos orientales, nos cuenta de Iglesia.
su visita a ese lugar, donde se había levantado
una iglesia dedicada al culto de la ahora Santa Por estas citas sabemos que el énfasis estaba
Tecla. Según su relato se conservaban allí puesto en una predicación extática de tipo
copias de una vida de la Santa, tal vez las que profético que anunciaba la proximidad de la
escribiera Basilio de Seleucia. Parousía. El inminente descenso de la Jerusalén
celestial, el entusiasmo por la proximidad del
Para terminar este somero análisis, retengamos cumplimiento escatológico de las profecías, los
de este personaje algunos elementos que no trances extáticos, llenaron de entusiasmo a sus
permanecen dentro del cristianismo oficial seguidores y el movimiento tuvo mucho éxito
post-constantiniano: la itinerancia de una y creció notablemente en Asia Menor y el
mujer, la predicación con aval apostólico, su norte de África, donde, como dijimos, se logró
independencia de referentes masculinos, salvo la adhesión de Tertuliano y posiblemente del
Pablo, decisivo en su conversión, el gesto de círculo que rodeaba a Perpetua y Felicitas, de
autobautizarse dentro de este marco… quienes hablaremos más adelante.

Todo eso parece indicar con fuerza, que por lo Creemos que el problema de fondo no fue el
menos en Asia Menor, la calidad de la de un posible cisma o herejía (depende del
participación de la mujer en el movimiento enfoque, el resultado del juicio) sino el de la
cristiano asumía características públicas aceptación de la circulación del carisma, que
importantes, marcando diferencias cualitativas eliminaba las jerarquías eclesiásticas,
con las formas consagradas del cristianismo sustituyéndolas por otras, más abiertas y
latino. horizontales, puesto que “el Espíritu donde
quiera sopla”... Esto y el protagonismo de las
Siguiendo dentro de la región, quisiéramos mujeres, que se atrevían a profetizar en público
ahora incorporar al análisis, los textos de otras y eran auténticas líderes de sus comunidades,
dos mujeres del Asia Menor: Priscila o Prisca, y desafiando todo el poder masculino de la
Maximila, seguidoras de Montano. iglesia cristiana ortodoxa.

Los oráculos de Priscila y Maximila Que los problemas de fondo son estos,
podemos probarlo transcribiendo una cita de
Como es sabido, el montanismo, es un Hipólito en sus Refutatio, 8,18,19, que es
movimiento carismático nacido en Asia Menor sumamente explícita en sus prejuicios y
entre aproximadamente el 150 y el 170, y lleva temores:
ese nombre debido a su fundador, un tal
Montano, frigio de nacimiento. La participación “Existen otros, de naturaleza todavía más
herética, frigios de nacionalidad. Han sido
activa y protagonista de dos mujeres, Priscila y
inducidos a error porque se han dejado
Maximila, sus inmediatas seguidoras, profetisas conducir por unas mujercitas (hypo gynaiôn)
ellas mismas, y continuadoras del movimiento, llamadas Priscila y Maximila, a las que
caracterizó al montanismo. Esta faceta no fue consideran profetisas, diciendo que el Espíritu
Paráclito habita en ellas. Exaltan igualmente
74
como profeta a un tal Montano, que ha iniciado esta parte del Imperio. Y no dejemos de
el movimiento antes que las dos mujeres. El mencionar el desprecio por la mujer en sí
número de los libros de estos es incalculable y
son estas lecturas los que los hacen desviar,
misma, considerada una especie de falla de la
puesto que no saben valorar en forma racional naturaleza, según los conocimientos de la
los oráculos de estos presuntos carismáticos y época. Todo eso configura el gynaia de
no prestan atención a aquéllos que sabrían Hipólito.
evaluarlos. Se dejan guiar ciegamente sin
ningún sentido crítico, por la fe que depositan
en estos carismáticos y aseguran haber En realidad la virulencia de la reacción se
aprendido más de sus libros que de la Ley y los explica (y de las difamaciones que recoge
Profetas o de los Evangelios. Por sobre los Eusebio en su Historia de la Iglesia) si
apóstoles y cualquier carisma, exaltan a estas entendemos que el montanismo atacaba como
mujercitas, a tal punto que algunos de ellos han
tenido el valor de asegurar que en estas mujeres
movimiento a los tres pilares sobre los que se
encontraron cosas mejores de las que se construía la iglesia en esos momentos de
pudieran encontrar en Cristo… Realizan persecución e inseguridad y de vacilación
innovaciones en los ayunos, en las fiestas, en el doctrinal: el canon, la autoridad basada en la
régimen alimentario que es a base de comidas
continuidad apostólica y la tradición -y no
secas y rábanos y afirman que esto ha sido
instituido por estas mujercitas.” precisamente en la libre circulación del
Espíritu-, y la formulación de un credo
Aquí hay varias cosas que señalar, y que trinitario con énfasis cristológico y relacional.
trascienden a pesar de la mala voluntad del
informante. Para terminar esta sección, transcribiremos
uno de los oráculos de Priscila, que marca la
Primero, es de notar la molestia e irritación fuerza de las mujeres en este movimiento,
que causaba a los obispos la horizontalidad de ganada a partir de una praxis integradora, y la
estos grupos y su desafío a las autoridades capacidad que tenían de pensar lo divino en clave
afianzadas de la iglesia cristiana. Esta es una femenina... virtud que la iglesia oficial perdió y
parte importante del problema. Creo que con recién ahora, con mucho esfuerzo intenta
justeza –si adoptáramos la óptica monárquica vacilantemente recuperar.
de los obispos–, deberíamos plantearnos la
pregunta básica, que en formulación “Ha venido a mí, Cristo, en aspecto de mujer,
eclesiológica ellos mismos se hacían: ¿qué con vestiduras resplandecientes. Me ha
organización resiste una apertura tan grande infundido sabiduría y me ha revelado que este
de las estructuras de poder? lugar es santo y que aquí descenderá la
Jerusalén del cielo”.
La otra cosa notable es la mención a la gran
cantidad de escritos montanistas conocidos en La Pasión de Perpetua
época de Hipólito de los que nos quedan
apenas algunos pequeños fragmentos de Nos movemos ahora, con este nuevo texto,
profecías. Si tomamos en cuenta que esta obra desde Asia Menor al norte de África... pero
debe ser de alrededor del 220, cuando se está algunos estudiosos creen que hay elementos
queriendo universalizar un canon que internos en la fuente que nos indicarían que
distinguiera a la iglesia apostólica de las seguimos dentro de los límites del movimiento
heterodoxias, se entiende el juicio de Hipólito montanista, que, como ya señalamos, fue
contra estos escritos y que hayan desaparecido exitoso también en esta región. Este es pues un
casi completamente a pesar de su abundancia. escrito que está más cerca del cisma de
Montano que de la ortodoxia.
Por último, y no por eso menos importante, el
desprecio por el actuar público femenino es El documento que comentaremos, desde el
evidente, lo que nos hace sospechar de su punto de vista que nos ocupa, el discurso
importancia y envergadura, por lo menos en femenino, relata el martirio de una joven mujer
75
–Vibia Perpetua–, que al decir de la misma en el norte de África, que basaba su economía
fuente era “(...) de noble nacimiento, en la explotación rural.
esmeradamente educada y brillantemente
casada.” Pero las condiciones de la pax romana habían
cambiado. Las fronteras del norte europeo y de
Según sigue el relato “(...) Perpetua tenía padre, Siria, estaban amenazadas por invasiones
y madre y dos hermanos (uno catecúmeno constantes, lo que llevó a reforzar el ejército y
como ella) y un hijo de pocos meses de vida. A las exacciones que se debían pagar para
partir de aquí, ella misma relató toda la mantenerlo. El ejército fue fortalecido y los
historia de su martirio, como lo dejó escrito emperadores provenían cada vez con más
de su mano y según sus impresiones.” frecuencia del ejército y de las provincias
donde las cohortes se establecían. Muchos de
Perpetua misma escribió, pues, según consta en estos emperadores surgieron por aclamación
el texto, antes de su muerte las secciones 3 a de sus propias tropas, marcando también el
10, en latín. Esto convierte a la Passio Perpetuae cambio de clases influyentes. Ya no era el
en uno de los textos más antiguos escritos por patriciado romano, eran los equites, que se
una mujer. En este caso no estamos hablando apoyaban en las tropas, los que gobernaban.
sólo de círculos transmisores femeninos o pro-
femeninos, sino de autoría. Más adelante (13) Los Severo cumplían con estas condiciones:
se nos dirá que “Perpetua se puso a hablar con eran de origen africano, -lo que no eximió a la
ellos en griego...” lo que indica que había región de la persecución-, subieron al trono
recibido una educación esmerada y completa, como dinastía después de una breve guerra
cosa posible en caso de mujer, si el padre lo civil y eran militares. Tratan de ordenar un
decidía así. Este privilegio de mujer nacida en estado que busca perpetuarse en un mundo
casa noble, se refleja en el párrafo 5, cuando el que cambia en forma acelerada y que está
padre dice “Con estas manos te he criado hasta amenazado desde fuera por la presión bárbara
la flor de la edad y te he preferido a todos tus y desde dentro por los ingentes gastos que
hermanos. ¡No me hagas ser la vergüenza de genera mantener ad intra la famosa pax
los hombres!” Notemos sin embargo que era un romana.
privilegio discutido que se ejercía no sin cierta
oposición y presión social. A pesar de todo, Tanto el judaísmo como el cristianismo,
prevalecía la patria potestas, y el padre que así estados dentro de un estado, molestaban al
lo quería podía educar a su hija, como planteamiento de fortalecimiento y cohesión
naturalmente lo haría si fuera varón. que los Severos querían llevar a la práctica,
como forma política de enfrentar la crisis. Y
Este notable documento proviene del norte de por primera vez, el cristianismo, que por el
África y fue escrito en el contexto de la mismo texto podemos ver que ya se había
persecución del 203, desatada por el extendido en forma horizontal y vertical, es
emperador Septimio Severo (193-211). Perpetua decir espacial y socialmente, se enfrentará a
murió martirizada, junto con otros miembros una persecución generalizada que busca frenar
de su comunidad en las arenas del circo de este proceso.
Cartago, cerca de Teburba, su aldea natal, en
ocasión del festejo del cumpleaños de uno de Por eso, lo que el edicto imperial prohíbe es el
los hijos de Septimio. proselitismo, la actividad de predicación
evangélica, el crecimiento en sí mimo. Por eso
El marco general es el de una crisis muy dura los perseguidos son especialmente los que
que golpea al Imperio Romano y que produce catequizan, los que predican. Septimio Severo
cambios en su organización política, social y prohibió bajo pena de muerte la actividad
económica. Esta crisis se sentía especialmente proselitista de estos dos grupos y además dejó
las ciudades, pero no de modo tan contundente vigente el rescripto de Trajano mediante el
cual cualquier ciudadano podía acusar a un
76
cristiano, simplemente por serlo y sería por la convicción de la resurrección final y de
condenado a muerte si se empecinaba en no que Cristo, con su propio sacrificio había
ofrecer sacrificio público a los dioses del señalado.
Estado, lo que equivalía a cometer un acto de
desobediencia civil en forma pública. Después del sueño, Perpetua dice: “Entonces me
desperté y comprendí que yo debía combatir
Durante su prisión, Perpetua y Sáturo, no contra las fieras, sino contra el diablo; pero
compañero de prisión, tienen visiones sobre lo estaba segura de la victoria.” (10)
que sobrevendría a su grupo, y a partir de ese
momento ordenan sus actos, comprendiendo Sáturo también consiga por escrito una visión
que están destinados al martirio. Perpetua y finalmente un relator, que algunos creen es
consigue desprenderse de su hijo, al que estaba el mismo Tertuliano, dice: “Estas fueron las
amamantando y de su padre, que la visiones más insignes que tuvieron los
atormentaba con sus demandas instándola a beatísimos mártires Sáturo y Perpetua y que
que abjurara de su fe. ellos mismos consignaron por escrito.” (14)

Como parte de estas visiones, Perpetua supera El relato sigue, enfatizando la obra del Espíritu
su condición femenina convirtiéndose en Santo entre la comunidad de los encarcelados,
mulier virilis, tal como correspondía a su tanto que se logra incluso la conversión de
calidad de mártir y confesante de la fe alguno de sus carceleros. Este énfasis en el
cristiana, viviendo esta situación en forma obrar del Espíritu, la aceptación de profecías y
dramática en el sueño, como la transformación nuevas visiones y el protagonismo de las
de su propio cuerpo. mujeres, así como la posible mano tertuliana
en el escrito, son los elementos que se tienen
Perpetua lo dice de esta manera: en cuenta a la hora de sospechar de este
escrito como proveniente de círculos
“El día antes de nuestro combate, vi una última montanistas.
visión. El diácono Pomponio venía a la puerta
de la cárcel y llamaba con fuerza. Yo salí y le
abrí. (...)Me tomó de la mano y echamos a andar
Debemos decir, que el protagonismo de las
(...) Por fin llegamos jadeantes al anfiteatro y mujeres que predican, imparten sacramentos,
Pomponio me llevó al medio de la arena y me tienen visiones, y operan como verdaderas
dijo: ‘No tengas miedo. Yo estaré contigo y líderes de su comunidad, es para nosotras uno
combatiré a tu lado’. Y se marchó (...) Entonces
de los argumentos más fuertes que nos
avanzó contra mí un egipcio de repugnante
aspecto, acompañado por sus ayudantes, con inclinarían a coincidir en este juicio. El
ánimo de luchar conmigo. Al mismo tiempo se protagonismo y el discurso de las mujeres sólo
me acercaron unos jóvenes hermanos, mis son consentidos y preservados en ambientes
ayudantes y partidarios. Me desnudaron y heterodoxos, no en los católicos, como hemos
quedé convertida en varón. Mis ayudantes
empezaron a frotarme con aceite, como se
visto hasta ahora, y no hay razón para creer
acostumbra en los combates y, frente a mí, vi al que África era una excepción a la regla.
egipcio que se revolcaba en la arena.” (10)
El Evangelio de María
El combate, es enfrentamiento contra el Diablo,
el Imperio encarnado, y así lo entienden los Este Evangelio es uno de los textos gnósticos
mártires. Este es un tema recurrente en las conocidos antes de los importantes
Actas habla claramente de la conciencia que las descubrimientos de los códices coptos de Nag
comunidades cristianas tenían de la dimensión Hammadi, en 1945. Es el primero de los
del enemigo al que se oponían. Se aceptaba que tratados que integran el Códice de Berlin (BG
la Parousía no iba a ser inmediata, pero se 8502, 1).
confiaba en el martirio, segundo bautismo y
esta vez de sangre, como un camino seguro a
una vida mejor, la vida eterna, camino marcado
77
No se puede establecer la fecha de redacción, impulsivo, veo ahora que te ensañas contra la
pero el manuscrito copto fue datado como de mujer, como lo hacen nuestros adversarios. Sin
embargo, si el Enseñador la ha hecho digna,
comienzos del s.V y un fragmento griego del ¿quién eres tú para rechazarla?” (17,14-19, 18,1-4
mismo, de comienzos del s.III. y 7-12)

Este Evangelio, aunque corto y fragmentado, Contra las afirmaciones de los Padres que
contiene elementos esenciales del gnosticismo encabezan nuestro estudio, aquí se discute
cristiano: se plantea la articulación entre lo sobre la posibilidad de que una mujer, que ha
divino y lo humano, tratando de conservar la recibido una revelación directa del Maestro,
alteridad absoluta de lo divino (9,18-20), la sea escuchada por los hombres -¡en público!- y
relación entre lo material y lo espiritual (7,1- se remarcan además las divergencias en cuanto
10; 8, 1-10); el teológico planteamiento del a este tema que había entre diferentes grupos
unde malum? solucionado vía dualismo (7,11- de cristianos, que notemos de paso discutían en
28), la continuidad de la revelación, por pie de igualdad con los que después resultarían
contraposición al dogma (10, 10-13) y lo que triunfadores y por lo tanto, “ortodoxos”.
nos interesa particularmente, el papel de lo
femenino en el ámbito religioso, a nivel El lugar destacado que María ocupa en este
práctico y teórico (9,12-20; 10,1-6). Todo en un Evangelio, ha llevado a algunos autores a
estilo que repite el tema del secreto, típico del suponer que algunos escritos gnósticos, y tal
Evangelio de Marcos, dentro del gran tema vez este que nos ocupa, son de autoría
gnóstico de la inaccesibilidad del verdadero femenina o pertenecen a círculos femeninos,
conocimiento a todos los creyentes (7,10 y 28, autores y/o transmisores. Es imposible
entre otros). afirmarlo o negarlo. Pueden o no serlo. Sólo la
posibilidad es demostrable por estos textos.
Es interesante notar en este escrito la clara
polémica con el cristianismo autodenominado Pero eso no obsta para que este pasaje del
ortodoxo: Evangelio en particular, admita varios niveles
de lectura que enriquezcan nuestra
“No impongan ninguna regla, salvo aquella de la información sobre el lugar que ocupa la mujer
que fui Testigo. No añadan leyes a las del que
en diferentes grupos cristianos. Para este
dio la Torá, para no ser esclavos de ellas”. (9,1-4)
y en 18,19-21 “Salgamos a anunciar el Evangelio fragmento encontramos interesante y útil a
sin tratar de establecer otras reglas y leyes, nuestro estudio analizar el nivel sintagmático,
excepto aquella de la que él fue testigo”. el simbólico y el de la intencionalidad de la
fuente. De este análisis podremos obtener
El relato muestra a tres personajes discutiendo elementos importantes de juicio para el tema
en pie de igualdad, uno de ellos una mujer, que que nos ocupa, aunque difícilmente la certeza
ha recibido una revelación directa del de la autoría del escrito.
Salvador/Maestro y la trasmite al grupo de
oyentes masculinos, entre los cuales uno de Desde ya podemos observar que existen grupos
mucha autoridad: Pedro. de mujeres activas dentro del grupo gnóstico
que produjo este texto, tal como ya habíamos
El texto dice: encontrado dentro del movimiento montanista,
mujeres que podían actuar como vehículo de
“Pedro añadió, ‘¿Es posible que el Enseñador visiones para su comunidad al estilo de
haya conversado de ese modo con una mujer,
acerca de secretos que nosotros ignoramos?
Perpetua. La discusión posterior aclara -y esa
¿Habremos de cambiar nuestras costumbres y creemos es la intencionalidad de presentar la
escuchar todos a esa mujer?’ (...) María entonces disputa- que en otros grupos cristianos esto no
rompió a llorar. Dijo a Pedro: ‘Pedro, hermano era lo acostumbrado, y que incluso habría
mío, ¿qué tienes en la cabeza? ¿Crees que yo
“ensañamiento” contra las mujeres.
sola me lo he imaginado? (...) Leví tomó la
palabra: ‘Pedro, tú siempre has sido un
78
Todos estos datos estarían además refrendados directas y continuas que no clausuran el
por los que venimos analizando hasta ahora en discurso evangélico. Y por último, Leví,
las otras fuentes, e incluso por el discurso de arquetipo de un cristianismo que comienza
los Padres de la Iglesia. siendo judaizante y logra superar su propia
tradición en función de la verdad revelada.
Esto demostraría además que la situación de la
mujer en algunos círculos gnósticos, (ya que no ¿Por qué la elección de la mujer María
debemos dejar de lado la multiplicidad de Magdalena? Creemos que porque el énfasis está
movimientos involucrados, con matices puesto en que María encarna adecuadamente
diversos) era -tal como vimos en otros para las creencias gnósticas de grupos
movimientos heterodoxos- superadora con filovalentinianos, el conocimiento profundo,
relación a la organización patriarcal de la fruto de una relación intensa y personal con el
sociedad greco-romana asumida como la única Salvador. El concepto de pareja, de syzygia, es
posible por la iglesia cristiana ortodoxa. fundamental para entender la elección del
personaje. Es el concepto de complementación
Pero por otro lado debemos señalar que para superadora de la dualidad lo que condiciona la
los movimientos gnósticos, no era la relación elección de este arquetipo.
entre los sexos lo central, o la primacía o no
del hombre sobre la mujer, que en general no Para decirlo con las palabras de El Evangelio de
presentaba problemas, sino la superación de Tomás:
la dualidad implicada en la necesidad de
hablar de “relación entre”. “(...)Jesús les dijo: ‘cuando seáis capaces de hacer
de dos cosas una, y de configurar lo interior
con lo exterior, y lo exterior con lo interior, y
Para decirlo en las palabras del Evangelio de lo de arriba con lo de abajo, y de reducir a la
Felipe: unidad lo masculino y lo femenino, de manera
que el macho deje de ser macho y hembra la
“Mientras Eva estaba [dentro de Adán] no existía hembra; cuando hagáis ojos de un solo ojo y
la muerte, mas cuando se separó [de él] una mano en lugar de una mano y un pie en
sobrevino la muerte. Cuando ésta retorne y él lugar de un pie y una imagen en lugar de una
la acepte, dejará de existir la muerte.” (71) imagen, entonces podréis entrar [en el Reino]’”
(22)
A la luz de esta creencia debemos también leer
el Evangelio de María. Es interesante notar la fuerza con que aparece
la confrontación a la que la Iglesia católica era
Lo interesante de este planteamiento es además sometida por los grupos que no aceptaban la
los personajes elegidos para presentar los autoridad de los obispos ni la confinación de la
diferentes grupos, los arquetipos utilizados, el mujer en el papel de escucha pasiva del
nivel simbólico del relato. discurso masculino. Faltaba mucho camino por
recorrer antes de llegar a Nicea.
Pedro, encarnando el discurso eclesiológico de
la “ortodoxia”: hombre, apóstol, testigo, En el Evangelio de María, vemos pues, como en
arquetipo de la autoridad episcopal dentro de los casos anteriormente analizados,
la iglesia. María Magdalena, la primera y efectivamente cuestionado el papel subalterno
confiada testigo de la resurrección, según de la mujer desde un círculo heterodoxo.
Marcos 16,9 y Juan 20,11, la primera entre Naturalmente admitimos que esta toma de
otras, según Lucas 24,10, y Mateo 28,1, mujer posición genera la posibilidad de que haya
arquetipo de la unión amorosa de fe, completa habido escritoras dentro de estos grupos y
y sin fallas, por la que se llega al verdadero círculos femeninos o pro-femeninos que
conocimiento, compañera de Jesús, según el aseguraron la transmisión de los textos, pero
Evangelio de Felipe (32). Simboliza al grupo que desde otro lugar, desde la superación de la
llega a la gnosis a través de revelaciones polémica sobre la diferencia de los sexos, desde
la superación de la dualidad.
79
Ideas teológicas previas marcan el enfoque, El discurso de Arsenio a una mujer que lo
aunque la inquietud era la misma: determinar visita, cuando ésta a pesar de sus reparos logra
cuál era el lugar de la mujer dentro de ese verlo, es emblemático: “¿No has oído hablar de
nuevo orden llamado cristianismo. mis obras? Éstas son las que hay que ver.
¿Cómo has osado emprender un viaje como
El itinerario de Eg eria éste? ¿No sabes que eres una mujer? ¡No
debes salir de casa como te plazca! ¿O es que
Cambiamos ahora totalmente de discurso y acaso quieres volver a Roma a contar a las
entramos con este texto dentro de los límites otras mujeres que has visto a Arsenio, para que
de la ortodoxia y del poder imperial, después hagan del mar una ruta de mujeres
conjugados en una importante alianza que que vienen hacia mí?”
buscaba fortalecer el Imperio dentro de un
mundo constantemente amenazado desde Pero Arsenio no logró evitar lo que siguió,
afuera (las invasiones) y desde adentro (las aunque es justo señalar que estas mujeres no
divisiones). arriesgaban mucho, ya que viajaban con
séquito, guardias, y toda la protección y
Egeria es una noble mujer española (de Galicia, facilidades necesarias que ellas tenían y el
casi con certeza) relacionada con Teodosio, Imperio les daba, ya que la mayoría de ellas
emperador de origen hispano, aunque no fuera eran mujeres de noble origen y con grandes
por un parentesco directo. Emprendió recursos propios, además de los del estado.
posiblemente en el año 378, un viaje hacia la
corte de Constantinopla, pero tomando la Egeria no es la primera y tampoco será la
ciudad no como destino último sino como última. Pero se distingue de las demás por un
punto de partida para una peregrinación por diario de viaje que nos legó, donde recoge
los lugares santos mencionados en la Biblia impresiones, costumbres, liturgias y
(Antiguo y Nuevo Testamento). posiblemente hasta dibujos de lo que ve, para
enviarle a compañeras de monasterio, a
Este tipo de viaje, la peregrinación a lugares quienes llama “señoras y venerables hermanas”
santos, que durante toda la Edad Media (dominae uenerabilies sorores), “señoras del alma
caracterizará tanto la piedad culta como la mía” (dominae animae meae), o “señoras y luces
popular instaurando objetivos de viaje que mías” (dominae lumen meum), entre otras
podían cambiar según las posibilidades denominaciones. Este tratamiento respetuoso
económicas de la persona que lo realizaba, pone a sus destinatarias por lo menos a su
comienza a convertirse en habitual en esta mismo nivel, lo que puede ser puramente
época. Y son las mujeres ricas de Roma o de la protocolar, o significar, que se dirige
corte de Constantinopla las que instalan la efectivamente a sus iguales, que abrazaron un
costumbre. Más tarde, Santiago, Roma o tipo de vida de clausura que se supone es su
Jerusalén, serán los destinos elegidos según la propio punto de partida, por cierto
capacidad del viajero. En esta época el transgredido abiertamente con su viaje.
principal objetivo de viaje es Jerusalén, aunque
algunas mujeres (sobre todo mujeres) pasaban El texto tiene valor por ser un testimonio
también por Egipto, buscando visitar a hombres privilegiado del siglo IV de lugares importantes
famosos por su santidad, anacoretas para la piedad cristiana y descriptor cuidadoso
convertidos en santos en vida. en su segunda parte de las liturgias de
Jerusalén, además de facilitarnos el conocer de
Como muy bien describe Ramón Teja: primera mano las impresiones de una mujer
que repite el itinerario de otras tan famosas
“Piedad, curiosidad, orgullo de poder contar lo como ella, pero que no nos han dejado
visto, excursionismo y atracción por lo exótico indicaciones acerca de lo que vieron o
se conjugan para convertir al Oriente en centro
sintieron.
de atracción para las aristócratas de occidente.”
80
¿Qué podemos decir de Egeria y su Itinerarium? también contribuyó a legar, junto con las otras
Pues que destila ortodoxia y prudencia en toda viajeras, la costumbre de la peregrinatio que
su extensión. Tanta que algunos autores tanto marcaría a la piedad de la Edad Media.
sospechan que hay una cuidadosa toma de Esto lo pudo hacer dentro de los límites
partido por la ortodoxia en sus páginas. Es impuestos por los obispos ortodoxos a las
posible. No nos olvidemos que el marco del mujeres de la iglesia y gracias a ello su escrito
viaje es el Concilio de Constantinopla del 381, sobrevivió a la censura oficial y llegó hasta
donde el partido niceno, con apoyo del nosotros. No hay polémicas en su diario de
emperador que quiere un imperio sin fisuras, viaje, sólo descripciones, que son valiosas sobre
ni aún teológicas, pelea contra los todo para la historia de la liturgia de los
pneumatómacos; la controversia origenista primeros siglos. Sólo indirectamente atestigua
protagonizada principalmente por Jerónimo y sobre mujeres de clases sociales altas y su
Rufino de Aquileya, y en España misma, el relación con la iglesia oficial.
problema del priscilianismo, que había tenido
una cruel resolución. Como ella misma dice en su cuidadoso estilo
ortodoxo: “Debo dar gracias a Dios por todo,
De ahí la afirmación de Rivera Garretas de que sin hablar de lo mucho y bueno que se ha
“(...) Egeria parece especialmente preocupada dignado darme a mí, indigna y no
por asegurar a sus amigas que todo lo que han merecedora, por haber podido recorrer todos
aprendido es cierto, que el cristianismo los lugares sin mérito mío (...)”
funciona divinamente, que no hay ni un
recuerdo, ni un obispo ni un monje fuera de Conclusiones
sitio. (...) ¿Está intentando Egeria dejar bien
claro que su viaje no tiene nada de sospechoso, A pesar de que Hypathia no fue personaje
que no hay transgresión ni en su iniciativa ni cristiano, junto con Cirilo, obispo de Alejandría
en su ceder a su deseo, que todo lo que ve, oye (403-444), muestra en una forma dramática y
y hace es tan incuestionablemente impecable emblemática lo que los obispos ortodoxos
que no tiene nada de malo salir de viaje?” creían debían hacer para situar a la mujer en
un lugar que no pudiera “agraviar al sexo viril”,
Según esta autora, además de la sospecha de al decir de Jerónimo. Al mismo tiempo que el
herejía que caía sobre las mujeres transgresoras, obispo de Alejandría desarrolla su actividad
estaba el hecho de que el viaje era “cosa de política y teológica contra las desviaciones
hombres” y que Egeria se mueve “(...)en los nestorianas y discute la relación entre las dos
márgenes entre la conducta esperada de las naturalezas de Cristo –según la tendencia
mujeres y la esperada de los hombres de su teológica alejandrina del logos-sarx–, apoyado
cultura y época.” por monjes entrenados como tropas de elite
que se imponen a las mismas tropas romanas
Pero en realidad, si tenemos en cuenta la de la ciudad, se dedica a erradicar cualquier
cantidad de mujeres del entorno imperial y del atisbo de paganismo. Y para hacerlo utiliza
ambiente romano pudiente que realizaban este todas las armas que le da el poder.
tipo de viaje, esta nos parece una lectura
feminista un poco forzada. Creemos que a Hypathia, una mujer, de desempeño y discurso
Egeria le preocupaban más episodios como el público respetado y respetable, es el blanco
del priscilianismo, que por otra parte tuvo ejemplificador elegido por Cirilo. La filósofa
como escenario su propia patria, la zona actual encarna la prueba de que las mujeres pueden
de Galicia. encontrar un lugar propio en la historia, sin
estar bajo la tutela de los varones. Es una
El valor de testimonio de esta mujer, es amenaza que cuestiona los fundamentos del
importante en sí mismo: pudo viajar y dejar poder episcopal.
por escrito lo que veía para aquellas mujeres
cristianas que recibían sus notas de viaje, y
81
En su lucha contra Hypathia, la máxima verticalista y peligrosamente disfuncional para
autoridad eclesiástica de Alejandría cuenta con la estructuración del centralismo impuesto por
herramientas legales, creadas por el mismo el poder imperial.
emperador Teodosio, que prohibían los cultos
paganos (el edicto de Tesalónica, del año 380, y Finalmente las pretensiones de
la ley recogida en el Código Teodosiano, del homogeneización del imperio se vieron
392) Su “guerra justa”, al decir de Agustín, se cumplidas a través de las políticas de la
basaba en leyes imperiales y no dudó en ortodoxia, que fue la que impuso costumbres,
llevarla a cabo en forma radical. modos, relaciones sociales e ideas a todo el
imperio en sus dos partes oriental y occidental
¿Cuál es el resultado de esta política, que (espacio) y a lo largo de 2000 años de historia
sistemáticamente llevaron adelante los obispos (tiempo). Pero, tengamos presente que lo que
y Padres de la Iglesia? El sometimiento y el también triunfó fue la imposición de las
silencio de las mujeres, la clausura, la exclusión relaciones de poder entre los sexos, que fueron
del lugar y del discurso público, el en definitiva las que convirtieron el discurso
confinamiento en tareas asistenciales. Y femenino en un discurso excluido.
también 2000 años de teología donde no se
pudo pensar lo divino desde lo femenino, Como dirá Tertuliano muy claramente, citando
logrando abortar líneas de desarrollo teológico a Pablo, durante la preeminencia social e
muy ricas que se insinuaban ya en el judaísmo ideológica del cristianismo regirá aquello de
pre-cristiano y que encontraron, durante un que:
tiempo, caldo de cultivo adecuados dentro de
los movimientos heterodoxos, prolijamente “A las mujeres no se les permite hablar en
perseguidos. asamblea (1 Cor 14,34; 1 Tim 2,12), ni tampoco
se le permite dar instrucción, bautizar, ofrecer
De todo esto apenas nos quedan hilos de la eucaristía, o reivindicar para ellas la
pensamiento, fragmentos muy pequeños y muy autoridad de cualquier encargo realizado por
pocos escritos. La censura fue el arma que los hombres, mucho más si se trata de una
consolidó el poder de los obispos. Obró como función sacerdotal.”
el filtro a través de los siglos que impidió, o
mejor, trató de impedir, que se admitiera la Diana Rocca Tedesco
fecundidad que puede aportar la aceptación de ISEDET - Camacuá 252
la diversidad.

Pero, como hemos visto, no todos los grupos


cristianos pensaban lo mismo acerca del lugar
social de la mujer. Cabe entonces la pregunta
de por qué, pues, triunfa y se impone este
modelo.

Pensamos que la respuesta puede ser muy


simple: porque era funcional a la consolidación
de la pirámide de poder que los obispos
construyeron y los emperadores sancionaron, y
fundamental para asegurar la estabilidad
buscada por una sociedad que se sabía
amenazada internamente por las divisiones y
en peligro de extinción. El modelo heterodoxo,
en cambio, ponía en funcionamiento una
organización de tipo horizontal que era en la
práctica desestructurante para un poder
82
sobre el canon se plantee que Marción produjo
UNIDAD Nº 10 el primer canon del Nuevo Testamento y que
MARCIÓN Y EL SURGIMIENTO DEL en respuesta a su canon, los grupos que
CANON26 formaron la ortodoxia publicaron nuestro
Nuevo Testamento. V. Campenhausen planteo
que éste era el primer canon del Nuevo
Resumen
Testamento modificando los trabajos sobre el
canon de A. von Harnack y de J. Knox.
En este ensayo se hace una presentación de la
Harnack por su parte era de la opinión que
historia, teología y discusión canónica de
Marción conocía una colección de diez
Marción y su movimiento cristiano en el
epístolas paulinas que no incluían las epístolas
segundo siglo. La discusión canónica aborda el
Pastorales. Harnack además añadía que
asunto sobre el canon del NT, y la función
Marción desconocía las epístolas Pastorales que
teológica-ideológica del canon que publicó
ya estaban circulando. Posteriormente, Bauer
Marción desde su perspectiva hermenéutica y
argumentó que había varias epístolas paulinas
la función en el debate teológico contra
conocidas a principios del segundo siglo tales
Marción del corpus paulino y los cuatro
como I de Corintios, Filipenses, pero que fue
evangelios.
Marción el que reemplazó la pequeña
colección de cartas paulinas por una colección
Abstract
más larga de diez cartas que éste recogió en su
recorrido por las comunidades paulinas y que
In this essay a presentation is made of the
eventualmente publicó junto a un evangelio.
history, theology and canonical discusión
Esto nos lleva a nuestras preguntas medulares:
concerning Marcion and his Christian
¿produjo Marción el primer canon del Nuevo
movement in the Second Century. The
Testamento? ¿Fue contra este canon marcionita
canonical discussion broaches the NT canon
que se produjo el canon del Nuevo Testamento
and the theologico-ideological role of the
nuestro? ¿Qué relación hay entre Marción y el
canon which was published by Marcion from
proceso canónico del Nuevo Testamento? Estas
his hermeneutical perspective and the function
preguntas y otras similares son las que
of the theological debate against Marcion on
abordaremos en este ensayo. Para contestar
the Pauline corpus and the four gospels.
estas preguntas, necesitamos dar información
de trasfondo histórico en el segundo siglo dC y
Casi a mediados del segundo siglo, Marción,
hacer una descripción de la obra y teología del
un cristiano que eventualmente fue catalogado
marcionismo y específicamente el canon de
como un heterodoxo por los cristianos que
textos que publicó este movimiento. Debemos
dominaron ideológicamente el cristianismo,
incluir la discusión sobre el canon de las
publicó una colección de textos de un grupo
Escrituras de Israel porque el marcionismo
de diez cartas paulinas con un evangelio
tenía una posición sobre la Ley y los Profetas y
similar al de Lucas. El cuerpo de cartas
el Dios de estas tradiciones que eventualmente
paulinas no incluía las Cartas Pastorales –I de
fue rechazada por la iglesia hegemónica. Todo
Timoteo, II de Timoteo y Tito—ni incluía a
esto nos ayudará a tener una visión
Hebreos. El evangelio que publicó era similar al
panorámica de una etapa importante en el
de Lucas, pero no incluía ni la historia de la
proceso canónico del Nuevo Testamento.
Natividad, ni muchos relatos de nuestra versión
actual de Lucas. Otro detalle es que esta obra
no incluía nuestro libro de Hechos, ni los Fuentes primarias
demás Evangelios canónicos, las epístolas
Católicas y el libro de Apocalipsis. Este evento No tenemos ninguna fuente primaria de
ha sido base para que en discusión histórica Marción mismo ni de sus discípulos
inmediatos porque el cristianismo ortodoxo o
26
Ediberto López. Marción y el surgimiento del canon. En: Revista destruyó las obras de Marción o en la
RIBLA.
83
eliminación de su tipo de cristianismo no finales del primer siglo y a principios del
reprodujo las obras de este tipo de cristianismo segundo siglo dC tales como I de Pedro (1,1) y
del segundo siglo. Lo que conocemos de el libro de Hechos (2,9; 18,2). De acuerdo a la
Marción es a través de los lentes de sus carta de Plinio, este pide una opinión a Trajano
opositores. La construcción histórica e sobre qué hacer con los cristianos los cuales
ideológica de la obra de Marción en son percibidos como un grupo criminal: Plinio
dependencia de sus adversarios es describe la comunidad de fe de la región de
problemática. Implica que hay que escuchar la Ponto y sus rituales. De acuerdo a Plinio era
multiplicidad de voces que debatían contra una comunidad heterogénea en términos de
Marción con una hipótesis crítica de clase, estatus social y género. Plinio alega que
reconstrucción historiográfica. Una han tenido un éxito tremendo contra los cultos
reconstrucción con una sospecha permanente tradicionales de esta área . Posiblemente
que las fuentes primarias de sus opositores Marción creció y se formó en estas
están viciadas contra Marción y que parte de la comunidades que menciona Plinio.
información que nos presentan contra Marción
y su movimiento cristiano es ideología para En la obra Contra las herejías (de ahora en
deslegitimar este grupo y que por lo tanto es adelante CH), Tertuliano nos indica que
información que requiere ser leída con un ojo Marción era un dueño de embarcaciones
crítico en la medida que sea posible. (nauclerus) (CH, 30). Por la información sobre la
ofrenda que Marción dio a la iglesia de Roma
Los dos escritores que discuten con detalles la (200 cestercios) uno puede inferir que éste era
vida, pensamiento y obra de Marción, son: un miembro de la élite. Esto cuadra con la
Tertuliano a finales del segundo siglo en sus publicación de obras escritas que era un
obras Contra Marción en cinco volúmenes (de privilegio de las élites en la antigüedad. Es
ahora en adelante CM) y Epifanio en su obra posible que esta capacidad económica, junto a
Panarión en el cuarto siglo ca. 370 dC. su enseñanza ascética y la teología del Dios
Tertuliano está más cercano a la situación del bondadoso revelado en Jesucristo, junto a su
marcionismo y escribe detalladamente sobre el oposición al judeocristianismo fueran parte del
canon marcionita. Repasaremos cómo contenido y éxito de la misión marcionita. En
Tertuliano comprende este cuerpo y cómo lo el año 160, Justino indica que las enseñanzas
evalúa. Otra fuente primaria que tiene de Marción se habían diseminado por todas
información sobre Marción y su comunidad de partes. A finales del segundo siglo, Tertuliano,
fe es la obra de Eusebio de Cesarea, Historia de en su obra Contra Marción, plantea que las
la Iglesia. (de ahora en adelante (H. E.) ca. 324 enseñanzas de Marción han llenado el mundo
dC. Tenemos también la obra de Ireneo, Contra entero (CM 5, 19.2). De esto podemos inferir
las herejías (de ahora en adelante CH).que nos que el marcionismo era un movimiento
provee información adicional. misionero exitoso en Asia Menor desde,
posiblemente, la primera cuarta parte del
segundo siglo. Tertuliano es de la opinión que
Marción y su teolog ía las enseñanzas de Marción comenzaron en el
primer año de Antonino Pio (138 dC) Pero
Marción vivió aproximadamente entre el año Hoffmann alega que las Cartas Pastorales se
85 dC y hasta mediados del segundo siglo. escriben teniendo en mente un conflicto
Marción era nativo de Sinope en el Ponto en teológico con algún tipo de marcionismo a
Asia Menor (hoy día, el área del Mar Negro en principios del segundo siglo (Hoffman, 281-
Turquía). Por la carta de Plinio el Joven 305). Este argumento depende de cuán pronto
sabemos que a principios del segundo siglo dC se publicaron las Pastorales y si éstas estaban
había una comunidad cristiana en el Ponto . respondiendo teológicamente el reto del
Varios documentos del Nuevo Testamento marcionismo. De todas maneras, de esto
hacen mención de comunidades en el Ponto a podemos inferir que Marción estaba
articulando su tipo de cristianismo desde
84
temprano en el segundo siglo dC. Hoffmann es distinto y con una doctrina no aceptable para
de la opinión que la carta de Policarpo a los la teología que finalmente tomó el poder en la
filipenses y específicamente el capítulo siete se Iglesia. Otro asunto, en que las fuentes
refiere a las enseñanzas de Marción. Si esto es primarias nos presentan áreas parecidas entre
correcto, en el año 130 había conflictos entre el cristianismo y el cristianismo que
el cristianismo marcionita y la versión del eventualmente determinó la ortodoxia, era en
cristianismo representada por Policarpo. Una la fidelidad al evangelio. Así las fuentes
lectura a la carta a los filipenses de Policarpo primarias nos narran de mártires, de su
sin embargo no describe a los opositores como ascetismo y de su ética comunitaria.
marcionitas. Hay una alusión al docetismo, que
no necesariamente es marcionita . Estos Justino plantea que los grupos marcionitas en
conflictos teológicos entre distintos tipos de los años alrededor del 160 dC eran más
cristianismo nos presentan al cristianismo del numerosos que las iglesias que determinaron la
segundo siglo como uno, plural y diverso. ortodoxia eventualmente (Apol. 26). Eusebio
Deberíamos hablar de distintos tipos de incluye entre los mártires del cristianismo a
cristianismos que eventualmente se muchos cristianos de tipo marcionitas en el
homogenizaron en la versión “ortodoxa” frente segundo y tercer siglo: “los marcionitas afirman
a otros tipos de cristianismos que no numerosos mártires de Cristo… (H.E. 5.16)”.
dominaron ideológicamente la identidad de la El marcionismo sobrevivió como movimiento
“ortodoxia” y que eventualmente no fueron cristiano hasta el quinto siglo.
hegemónicos.
Harnack plantea que los marcionitas
A finales de la tercera década del segundo aborrecían el mundo social en el que vivían .
siglo, Marción fue a Roma a tratar de Dado que Eusebio presenta entre los mártires a
convencer al liderato de la iglesia en Roma personas del marcionismo, es posible que este
sobre su posición sobre la discontinuidad grupo se entendieran como una secta
radical entre el judaísmo y el cristianismo. conversionista que construía una comunidad
Estas negociaciones teológicas produjeron la alternativa a su mundo social y posiblemente a
publicación del canon de Marción con el las otras comunidades de fe que eventualmente
Evangelio y las diez cartas paulinas. Esta emergieron como la ortodoxia.
negociación teológica se convirtió en un
conflicto entre Marción y el liderato de la Tertuliano alega que Marción prohibía el
iglesia de Roma que escaló hasta la matrimonio para los bautizados. De acuerdo a
excomunión de Marción por la Iglesia de Tertuliano, Marción era célibe y exigía a los
Roma en el año 144 dC. bautizados el celibato (CM 1.1; 1.29.1; 4.34).
Tertuliano consistentemente plantea que el
El cristianismo marcionita era muy parecido a marcionismo era célibe para todos los
los cristianismos “ortodoxos”. Eusebio, bautizados: “…Aquel que ha abolido los lazos
aludiendo a una tradición escrita de Justino nupciales” (CM 1.1; traducción del inglés mía).
plantea que los marcionitas “son llamados En CM 1,29 plantea que “la carne no es, de
cristianos… aunque sus doctrinas sean acuerdo a Marción, sumergida en el agua del
diversas (H.E. 4.10)”. Tenían obispos, diáconos y sacramento, a menos que no sea en virginidad,
la liturgia era similar. No sabemos, sin viudez, o celibato, o haya comprado a través
embargo, cual era el rol de estos obispos y del divorcio un título para el bautismo… tal
diáconos. Claveux alega que no había una esquema involucra una proscripción del
organización tan estructurada en roles como lo matrimonio” (traducción mía). Eusebio cita la
que se percibe en las Cartas Pastorales y en San obra de Ireneo, Contra las herejías (CH), donde
Ignacio de Antioquia. Pero las similitudes entre se plantea que Marción y otros heterodoxos
los cristianos y la “ortodoxia” es tal que en la “predicaban el celibato… condenando el
literatura patrística hubo que advertir que matrimonio como depravación y
aunque era un cristianismo parecido, era fornicación… (H.E. 4.29)”. Como veremos más
85
adelante, las Cartas Pastorales tenían como una que hay otro mayor que él. Pero todos estos
doctrina desviada a unos maestros que tenían son llamados cristianos… (HE 4.11;
una enseñanza asceta contra el matrimonio los ennegrecido mío)”. Tertuliano plantea que este
cuales son percibidos como heterodoxos y con diteismo –teoría teológica sobre dos dioses–
este ejemplo como uno de los puntos de percibe a éstos como “uno judicial, rudo,
contienda entre el Pastor y sus adversarios (1 poderoso en guerra: el otro suave, plácido, y
Tim 4.2). simplemente bueno y excelente (CM 1.6)”.
Tertuliano argumenta con ironía que “un dios
Otras diferencias entre el marcionismo y los mejor ha sido descubierto, que nunca es
cristianismos ortodoxos eran el rol de la mujer. ofendido, nunca se enoja, nunca inflige castigo,
De acuerdo a las fuentes primarias, las que no ha preparado ningún fuego del infierno,
comunidades marcionitas tenían a mujeres en ningún crujir de dientes en las tinieblas de
el liderato de las comunidades muy afuera. Él es puramente y simplemente bueno.
posiblemente porque el corpus paulino alegaba En efecto, prohíbe toda delincuencia, pero sólo
que en Cristo Jesús no había varón ni mujer por palabras” (CM 1.22). Cada lector y lectora
(Gál 3,27). Eusebio menciona una mujer puede inferir que Marción tenía una visión
profetisa en el grupo llamada Filomena (H.E. dualista en la que su deidad era sólo el bien de
5.13). Menciona además otra mujer que fue la oposición binaria, mientras que el Dios de
martirizada a mediados del tercer siglo en las tradiciones de Israel compartía ambas
Cesarea Marítima (H.E. 7.12). Tertuliano cualidades del bien y el mal, por lo cual
menciona que las mujeres servían como Marción lo percibía como un Dios inferior.
profetisas en las comunidades de fe
marcionitas (CM 5.8). Además la ética de las ¿De dónde llegó Marción a estas conclusiones?
comunidades prohibía el matrimonio e Eusebio alega que esta enseñanza dualista
imponía el celibato a todos los bautizados (CM proviene de un maestro cristiano de principios
1.1.5; 1.29.1; 4.34). Otra dimensión del del segundo siglo llamado Cerdón (H.E. 4.11).
ascetismo de los marcionitas era el rito de la Es posible que Marción fuera heredero de una
Cena del Señor con pan y agua. Tertuliano tradición teológica previa. Tertuliano, de otra
alega que ellos alegaban que el pan era “figura parte, alega que Marción articuló este
del cuerpo de Cristo” (CM 4.40). Para Marción entendimiento teológico de su lectura de Isaías
esta era la prueba de que Cristo no tenía un 45.7 y Lucas 6.43ss donde se plantea una
cuerpo humano: “…El pan era su cuerpo, imagen contradictoria. En Isaías, la deidad hace
porque a él le faltaba la verdad de la sustancia el bien y el mal, mientras que en el Evangelio
corporal de lo que sigue que él debía darnos un árbol bueno no puede dar mal fruto- (CM
pan a nosotros” (CM 4.40). 1.2.2). Tertuliano alega que dentro del arsenal
teológico de Marción para repudiar la deidad
Eusebio alega que para Marción había una de las tradiciones de Israel (el Antiguo
discontinuidad entre el Dios de la Ley y los Testamento nuestro) estaba el achacar a la
Profetas y el Dios revelado en Jesucristo: deidad la responsabilidad por el pecado
“Enseñaba que el Dios proclamado por la Ley y humano, la muerte, y la fragilidad humana
los Profetas no era el Padre de nuestro Señor (CM 2.8). En toda la discusión sobre la
Jesucristo, porque este último era conocido y el teodicea, si los cristianos que afirmaban las
otro desconocido; el primero era también justo tradiciones de Israel le adjudicaban al diablo la
pero el otro lleno de gracia (HE, 4.11)”. En esta culpa por la maldad en el mundo para excusar
misma sección, Eusebio repite el contenido de a la deidad, Marción opinaba que el diablo
la imagen de Dios para Marción: “…está había sido hecho por la deidad (CM 2.10).
todavía enseñando que hay otro dios más Otros argumentos de Marción contra la deidad
grande que el Creador. Por todo el mundo, del Antiguo Testamento eran los pasajes
ayudado por demonios, ha inducido a muchos ambiguos en estas tradiciones. Así el mandato
a blasfemar al negar que el Hacedor del a desvalijar a los egipcios en el éxodo era
universo es el Padre de Cristo y declarando percibido como una maldad que la deidad
86
ordenó (CM 2.20). El mandato a violar el por Jesucristo lo muestra como un Dios
Sábado en la tradición de la conquista de Jericó amoroso y misericordioso (Ef 2.4; CM 1.27.2).
era entendida como parte de las Los dos dioses, el de la Ley y los Profetas y el
contradicciones de la deidad contra sus revelado por Jesucristo, tienen una distancia
propios mandamientos (CM 2.21). La elección infinita. La Ley del creador sólo conduce a la
de Saúl y su repudio posterior eran destrucción (Gál 3.19). El mundo creado
comprendidos como inconsistencias de la conduce al engaño y la decepción y enseña
deidad inferior (CM 2.23). La cuestión de que sólo pecado, muerte y angustia (II Tes 2.10). La
la deidad preguntara dónde estaba Adán y salvación consiste en que Jesucristo como Hijo
luego preguntara si Adán había desobedecido, del Dios bondadoso, vino a anular la Ley y a
para Marción mostraba la ignorancia de esta crear una nueva humanidad (Ef 2.14ss; CM
divinidad (CM 2.25). La obra Antítesis de 5.17.14).
acuerdo a Tertuliano era todo un discurso para
mostrar las contradicciones entre la imagen de Uno de los puntos esenciales de la discusión de
la deidad benévola y la deidad del Antiguo Tertuliano con el marcionismo fue su
Testamento. ambigüedad con la encarnación. Los
marcionitas presentaban una ambigüedad con
No obstante, una mejor explicación es que el entendimiento de la encarnación. Su
Marción tomó esta clave de su lectura de la evangelio no incluía el relato del nacimiento
colección de las cartas paulinas y de Jesús porque ellos no creían que Jesús había
específicamente del debate entre San Pablo y nacido. Su evangelio comenzaba en Lucas 3 de
los judeocristianos sobre la Ley y la Gracia en donde Marción planteaba que Jesús había
la carta a los gálatas. Las tradiciones sobre la aparecido en el año quince del reinado de
abrogación de la Ley en el corpus paulino (Ef Tiberio en Galilea (CM 4.7). Para Marción,
2.15), la libertad de la Ley (Gal 5.1-3) parecen Jesús “descendido de su propio cielo al
ser la base teológica para percibir dos deidades, cielo… a Galilea (CM 4.7). Tertuliano
la de la Ley y la de la gracia. El planteo paulino describe el planteo de los marcionitas como
de que una vez ha venido la fe, ya no estamos basado en su lectura de Filipenses 2.
bajo el tutelaje de la Ley (Gál 3.19, 22-25) sirvió Interpretaban las palabras sobre la esencia de
para hacer una polarización entre la Ley y el Cristo como “en forma de esclavo” como una
Evangelio. La idea de que Cristo era el final de prueba de que siendo en forma entonces “no
la Ley abonó a esta concepción teológica de era en realidad” ni “en la sustancia, esto es, su
Marción. Esta polarización fue tal que Marción carne” CM 5.10). En la obra de Tertuliano Sobre
entendió que el impío que sería revelado por el la carne de Cristo (de ahora en adelante CC) se
Señor y que sería consumido por el espíritu de describe detalladamente el conflicto doceta. Se
su boca en II de Tesalonicenses 2,8ss era el plantea que en realidad los marcionitas
Dios de la Ley y los Profetas y el Anticristo, el aceptaban cierto tipo de encarnación que no
Mesías judío, que sería enviado por este Dios incluyera la natividad: “una carne que nunca
(CM 5.16). A esto se le puede añadir las nació. …el cuerpo de Cristo era sólida carne,
alusiones de su evangelio sobre el combate pero sin haber nacido. …Ellos aceptan que
entre el más grande que asalta al grande y Cristo tuvo un cuerpo. …su carne era de las
toma despojos (Lc 11.22). Para Marción, la estrellas, de la sustancia del mundo superior”
misión de Jesucristo fue hacer que el dios más (CC 6). Utilizaban como evidencia las
grande liberara a los seres humanos del dios angelofanías donde figuras celestiales aparecen
creador. Marción radicalizó a San Pablo al en forma humana. Contra los argumentos de
grado que alienó las tradiciones de la Ley y los que Jesús había nacido y tenía una familia, los
Profetas y al Dios que estas tradiciones marcionitas tenían un evangelio sin los relatos
presuponían. de la natividad y además aducían el relato del
Evangelio donde Jesús pregunta: “quién es mi
El Dios revelado en Jesucristo se reveló como madre y quiénes son mis hermanos” (Lc 8.20-
un extranjero (Ef 2.12). La revelación de Dios 21). Obviamente, Marción no era un doceta.
87
Parece más bien que para él Jesús era un entraron al canon judío y que eventualmente
revelador del Dios celestial a partir de su han sido motivo de contrariedad canónica
ministerio en Galilea tal como comenzaba su entre los cristianos latinos y el Protestantismo.
Evangelio -nuestro Lucas 3- sin ninguna otra
relación familiar humana. El primer asunto canónico en el pensamiento
de Marción fue su rechazo a las tradiciones
Como el marcionismo tenía cierta ambigüedad sagradas del judaísmo que los cristianos
con el cuerpo de Jesús, Tertuliano alega que los también atesoraban (Tertuliano, CH, 30). La
marcionitas no creían en la resurrección de la razón para este rechazo era su entendimiento
carne sino en la salvación del alma (CM 5.10). de que las tradiciones de Israel revelaban a
Otra diferencia que se hizo patente en el otro dios, el dios creador. Una de las razones
proceso canónico, fue el repudio a los demás para el rechazo de las tradiciones de Israel eran
tradiciones de los cristianos originarios por los planteos sobre la relación entre el dios
parte del marcionismo. Alegaba Marción que creador y el mal. Las palabras de Isaías 45,7
“no había ninguna iglesia de origen “que formo la luz y las tinieblas, que hago la
apostólico… las iglesias… han sido paz y creo la adversidad” apuntaban a la
corruptas desde el principio…” (CM 1.21). inferioridad del dios creador en comparación
Marción reconocía que había otro tipo de al dios bondadoso revelado por el Evangelio.
cristianismo que se entendía en continuidad Apoyado en su versión del Evangelio donde
con las tradiciones de Israel, pero esto él lo decía que de un árbol bueno no puede salir
subsumía bajo el adjetivo de corrupción nada malo (Lc 6,43) el marcionismo interpretó
teológica. El marcionismo alegaba que el que la experiencia humana del mal en la
cristianismo que se entendía como una creación y en la vida no procedía del dios
continuidad de las tradiciones de Israel era una bondadoso, sino del dios creador. El evangelio
desviación del evangelio verdadero que le fue revelaba una deidad superior y bondadosa y
legado a san Pablo y que ahora ellos trataban una deidad inferior, el dios creador (CM 1,2 ).
de establecer. Del relato del conflicto de Pablo El dios creador era comprendido por Marción
con Simón Pedro, Santiago y los judeocristianos como uno “judicial, duro, poderoso en guerra”
en Jerusalén en Gálatas 2, Marción interpretó (CM 1; 4). El dios bondadoso por otro lado era
que el evangelio había sido adulterado (CM “suave, plácido, simplemente bueno y excelente”
1.20). El canon actual en este sentido nos (CM 1; 6). La experiencia con el lado negativo
presenta la voz de aquellos otros cristianos que de la creación, a través de animales percibidos
se auto-entendieron en continuidad con las como bajos, o las experiencias de sufrimiento
tradiciones de Israel, cosa que el marcionismo terrenal eran adjudicadas al dios creador. La
rechazaba. diversidad entre el Evangelio y las cartas
paulinas del marcionismo y la Ley y los
Profetas eran percibidas como una oposición
Marción y el canon de las Escrituras de ideológica (antítesis) y como la evidencia de
Israel dos deidades distintas.
Hay que anotar, que en tiempos de Marción,
las Escrituras de Israel eran sujeto de la Podemos inferir que teológicamente, Marción
canonización entre los judíos incluyendo una proponía una ruptura entre el cristianismo y
tercera sección con la que se cerró el canon las tradiciones de Israel. Para Marción esta
judío: los Escritos. Una segunda anotación era ruptura era tal que el Dios de Israel, los
que por lo menos la Ley y los Profetas eran judaísmos y de muchos cristianos era un dios
atesoradas por el judeocristianismo inferior al revelado en Jesucristo. La obra de
explícitamente. Obviamente, las Escrituras de Marción, Antítesis, perdida para nosotros pero
los cristianos en el entorno helenístico era la reseñada en las fuentes primarias, lo que hace
versión griega de las Escrituras de Israel (LXX). es contrastar la lectura de colección canónica
Esta versión tenía otros documentos que no de Marción con las tradiciones de Israel para
probar que el Dios de Israel es el creador y un
88
dios justo, pero el Dios revelado en Jesucristo subscribió las tradiciones de Israel como
es infinitamente superior en gracia y amor. palabra canónica y presentó su propio canon
Infería Marción que su evangelio y su con las tradiciones del judeocristianismo
colección de cartas paulinas indicaba la (Mateo, Juan, cartas juaninas, Santiago, Judas,
ruptura entre la revelación dada a Israel y la Epístolas petrinas, Apocalipsis. El cristianismo
revelación dada por Jesucristo. Montado sobre hegemónico le añadió a Pablo las cartas
su interpretación de una discontinuidad total pastorales con las que se revisó la imagen de
entre el dios creador y el dios revelado en san Pablo muy posiblemente con una nota
Jesucristo interpretaba pasajes como el de antimarcionita y añadió el libro de Hechos
Lucas 5,36 “Nadie corta un pedazo de un donde Pablo y los demás apóstoles tienen un
vestido nuevo y lo pone en un vestido viejo, cariz judeocristiano acentuado. Para rematar le
pues si lo hace, no solamente rompe el nuevo, adjudicaron Hebreos a san Pablo de manera
sino que el remiendo sacado de él no armoniza que no hubiera duda que éste no era
con el viejo” como una discontinuidad entre el marcionita.
dios creador y el dios gracioso revelado por
Jesucristo. El evangelio era un vestido nuevo En cuanto a la relación entre los cristianos y la
que no armonizaba con el vestido viejo del sinagoga, el marcionismo marcó un hito en
dios creador y las tradiciones de Israel. Por esta esta relación. No hay que olvidar que detrás de
razón, Marción es acusado de diteísmo, dos la persecución esporádica y cada vez más tensa
dioses. Porque Marción creía que el dios de los cristianos en Asia Menor y las
creador era el revelado en las tradiciones de autoridades romanas, estaba el repudio de los
Israel pero inferior al dios revelado en el judíos contra los cristianos en su proceso de
Evangelio. Marción era de la opinión que en establecer una identidad judía luego de la
Jesucristo había sido dada una revelación de un destrucción de Jerusalén y especialmente
dios superior al creador. después de la segunda derrota judía en el años
135 dC. Los líderes del judaísmo formativo
Esta negación del valor del Antiguo Testamento entendieron cada vez más a los cristianismos
era consecuencia de la pugna sobre el valor de como un grupo desviado dentro de los
la Ley en las comunidades paulinas. Marción judaísmos en esta crisis política y cultural.
interpretó como Ley al Antiguo Testamento y Aludían los judíos formativos a la alta
con esto le quitó el valor para los cristianos. cristología cristiana cada vez más
Para Marción, los Profetas daban testimonio del peligrosamente afirmando la divinidad de
dios creador. Asumía que no había ninguna Jesucristo y a la irrupción de cada vez más
relación entre los Profetas y el dios gracioso. gentiles dentro del cristianismo como las
Apeles, un seguidor de Marción, es acusado por señales de la desviación de este grupo
Rodón de proferir “innumerables impiedades judeocristiano y por lo tanto de la necesidad
contra la ley de Moisés y blasfemó de las de marcar la separación entre las sinagogas y
palabras divinas en muchos tratados, en su los cristianos. El problema era que los
esfuerzos por refutarlas y destruirlas, según cristianos como un grupo dentro de los
pensaba él (H.E. 5.13)”. judaísmos gozaban del permiso para el
monoteísmo y la religión lícita de los judíos.
Los cánones del cristianismo hegemónico y el Así que al perder el dosel legal judío, los
marcionismo representan una pugna ideológica cristianos fueron amenazados por las
sobre la identidad del cristianismo en su autoridades gentiles de subversión al negarse a
relación con Israel y el judaísmo. Esta pugna participar en los cultos de legitimación oficial
por la identidad de cada grupo necesitó estatal por entender estos cultos como un acto
elementos con qué legitimarse. El marcionismo de idolatría. Este tipo de hostilidad entre los
utilizó su lectura de Pablo y del Evangelio para cristianos y las autoridades romanas se hace
afirmar una identidad separada de los patente en Apocalipsis (2.9; 3.9) y en los relatos
judaísmos formativos por parte de este tipo de del martirio de Policarpo en los cuales hay
cristianismo. El cristianismo hegemónico gran resentimiento contra los judíos. El
89
marcionismo polarizó la discusión con el Israel y aceptar que la deidad de Israel era el
judaísmo con su pauta hermenéutica sobre la Padre de nuestro Señor Jesucristo.
invalidez del canon judío para los cristianos
por ser un documento de una deidad inferior Por otro lado, una vez Marción eliminó las
al dios revelado en Jesucristo. En esta cuestión tradiciones de Israel como Escritura para sus
del diteísmo los cristianos marcionitas comunidades, produjo su propio cuerpo de
rompieron culturalmente con los judaísmos Escrituras que fueron una versión del Evangelio
formativos no alegando una alta cristología – y diez cartas paulinas a lo que nos movemos
como el corpus juanino—sino subordinando al ahora.
dios creador y sus tradiciones al dios revelado
por Jesucristo… El evangelio marcionista versus el
Evangelio seg ún Lucas de la “ortodoxia”
Esta visión sobre las tradiciones sagradas del
judaísmo y del judeocristianismo fue un asunto Marción alegaba que sólo Pablo y el Evangelio
en el que el marcionismo obligó al que él publicó contenían la enseñanza correcta.
cristianismo a aclarar la relación con las Los demás discípulos de Jesús habían
tradiciones atesoradas por el judaísmo malentendido a Jesús y por lo tanto habían
formativo. Eusebio nos narra que a mediados planteado una continuidad entre el dios de
del segundo siglo, en medio de toda esta Israel y el dios revelado por Jesucristo. Marción
discusión con Marción, la identidad de la Ley y argumentó que los discípulos de Jesús habían
los Profetas se reafirmó por el cristianismo malentendido a éste y que por esto Pablo había
“ortodoxo”. En la carta de Clemente a los sido llamado a corregir la falsa interpretación
Corintios, Eusebio narra que “en cada sucesión de los discípulos. Como Pablo menciona en sus
y en cada ciudad, la predicación se ajusta a la cartas el concepto “mi evangelio” (Gál 1.11; 2.2,
Ley, los Profetas y el Señor (H.E. 4.22; etc.), Marción publicó un evangelio que él
ennegrecido mío)”. Noten que hay una entendió que correspondía con este evangelio
tradición que incluye las Escrituras de Israel aludido por san Pablo.
junto a las tradiciones del Señor. Por la
información que poseemos de las tradiciones El evangelio que Marción incluyó en su
de principios del segundo siglo parece que las colección, era similar a Lucas pero sin los
tradiciones del Señor son un término para relatos del nacimiento de Jesús y con una serie
informar de textos como el Evangelio que de cambios en el texto. Marción le llamó ho
Marción hizo circular y otras biografías y evangelikon y alegó que el subscrito
florilegios de Jesús tales como nuestros adjudicando esta obra a Lucas era una
evangelios y los evangelios que no fueron falsificación. Tertuliano suscribe que “Marción,
incorporados al canon. De esta alusión sobre …no adscribe autor a este Evangelio…
las tradiciones del Señor no podemos hacer (CM 4.3.5)”. Esto es un punto importante,
ninguna deducción más clara. Los otros porque señala que en la discusión canónica en
evangelios, epístolas y documentos que se el segundo y tercer siglo dC los nombres de
incorporaron al canon final y hegemónico del los autores de los Evangelios fueron objeto de
Nuevo Testamento vieron una continuidad discusión. Los marcionitas alegaron que el
entre el dios de Israel y el dios cristiano Evangelio adjudicado a Lucas esta “falsificado
aunque surgían dos comunidades separadas: el en cuanto a su título (CM 4.3.5)”. Los estudios
judaísmo formativo y el cristianismo del canon histórico críticos del Nuevo Testamento han
hegemónico. El marcionismo optó claramente señalado que los nombres adjudicados a los
por esta separación aludiendo a las dos evangelios en la tradición de la iglesia no son
deidades opuestas y a la inferioridad de la corroborables con evidencia internamente. En
deidad israelita y por lo tanto la anulación de efecto, la teoría de las dos fuentes ha hecho
la autoridad de las Escrituras de Israel. El imposible que un testigo visual de Jesús, Mateo,
cristianismo hegemónico optó por admitir escribiera un evangelio dependiendo de otro
como parte de su herencia las tradiciones de evangelio que la tradición le adjudica a un
90
discípulo de Pedro, cosa que tampoco es Las diferencias entre el Evangelio de Marción y
evidenciable. Ha habido gran discusión en la el Lucas canónico las podemos reconstruir de
academia sobre la autoría de Lucas y Hechos. la obra de Tertuliano Contra Marción, Libro 4.
La división entre los eruditos se relaciona con Tertuliano describe El Evangelio de Marción,
si el autor de Lucas y Hechos es Lucas o es un plantea que éste comienza en nuestro Lucas
anónimo como el resto de la tradición 3.1a. Con esto el marcionismo argumentaba su
evangélica. Esto va más allá del alcance de este posición teológica de que Jesús había aparecido
artículo. No obstante, es posible que Lucas y como un adulto en Galilea luego de descender
Hechos se le hayan adjudicado a Lucas como del cielo para revelar al dios gracioso. El
parte de la respuesta contra el marcionismo. Evangelio no poseía el relato del nacimiento de
Esta respuesta se articuló principalmente en las Jesús que tenemos en nuestra versión canónica.
Cartas Pastorales como veremos más abajo. En Otros detalles que distinguen el Evangelio
II de Timoteo 4.11 se plantea que “solo Lucas marcionita es que omiten el material de Lc
está conmigo”. Es posible que se le adjudicara 3.1b a 4.31 Es de notar que en esta sección es
el Evangelio que los marcionitas utilizaban a que se cita los pasajes de Isaías 58 y 61 y los
Lucas como parte de la estrategia de reclamar intertextos alusivos a Elías y Eliseo. También se
estas tradiciones para el cristianismo ortodoxo. elimina el relato de las tentaciones con toda la
Al informar a Lucas en II de Timoteo y hacer la discusión entre el diablo y Jesús alrededor de
asociación con el Evangelio que se llamó según la Ley. Marción anota que la ética del Sermón
Lucas, el proceso canónico hizo una relación del llano es contraria a la Ley del Talión.
intertextual entre estas dos obras. Las Cartas Todos estos textos que encontramos en nuestro
Pastorales con su polémica antimarcionita evangelio de Lucas podían probar la
ahora se reclama a Lucas la colección del continuidad entre el Antiguo Testamento y el
Evangelio marcionita en la forma canónica que cristianismo, pero Marción, con su clave de
poseemos y eventualmente Hechos de los interpretación eliminó todo material que
Apóstoles que también tendrá una función afirmara esta continuidad porque para él era
ideológica contra el marcionismo como parte de la corrupción que había sufrido el
veremos abajo. texto. Otra diferencia relacionada a la teología
marcionita fue la eliminación de Lc 16.17
El asunto de que el Evangelio publicado por donde se planea la permanencia de la Ley.
Marción tuviera diferencias con el evangelio Obviamente esto fue eliminado por razones
canónico llamado Lucas plantea que en el teológicas. La ley no tenía parte en la
proceso canónico estos documentos eran revelación del dios gracioso a través de
flexibles. Fue el proceso canónico el que Jesucristo (CM 4.6). Marción alegaba que el
eventualmente fue cristalizando estos textos. relato donde Jesús tocó el leproso (Lc 5.12)
Tanto Marción como Tertuliano alegaron que mostraba a Jesús como un opositor de la Ley
su versión de esta obra era la auténtica y que del creador (CM 4.9). Otro argumento utilizado
la otra versión había sido adulterada (CM 4.4). por Marción para señalar la agenda contra la
Esto nuevamente nos pone en guardia sobre las Ley de Jesús fueron los relatos sobre la
diferencias entre cada obra. Tenemos que violación del Sábado. Esto mostraba que Jesús
utilizar criterios literarios e históricos para había venido a anular la Ley (CM 4.12). Otro
decidir en cada caso. Además, debemos asumir ejemplo que presenta Marción de la ruptura
que lo que conocemos es la versión de entre el Evangelio y la Ley es la enseñanza en
Tertuliano y Epifanio del Evangelio publicado relación al divorcio. La ley permite el divorcio,
por Marción. Otro elemento que debemos el evangelio lo prohíbe. Otro ejemplo del
considerar es que de acuerdo a Tertuliano, trabajo hermenéutico y textual de Marción
Marción hizo explícito que él enmendó del sobre el Evangelio es el relato de la
texto todo lo que consideró como una transfiguración. En este relato aparecen Moisés
corrupción teológica (CM 4.5). y Elías junto a Jesús. Marción alega que la
teofanía le dice a los discípulos que escuchen a
91
Jesús, de lo que él infiere que no deben pero el cristianismo canónico recoge estas
escuchar ni a la Ley ni a los Profetas (CM 4.34). narrativas donde se legitima la Ley y los
Profetas como parte de la identidad del
Los Ev angelios canónicos cristianismo hegemónico.

La iglesia canónica aceptó en el canon el Marcos es un caso interesante. Comienza igual


Evangelio reproducido por Marción pero como que el Evangelio marcionita, con el ministerio
hemos visto una versión distinta y adjudicado de Jesús como adulto. Además desarrolla toda
a Lucas. Pero además añadió otros tres una pugna con el sistema de pureza del
evangelios adicionales. Por lo menos tenemos judaísmo. Pero esto no lleva a una
conocimiento del uso de tradiciones similares subordinación de la deidad israelita, sino que
a nuestro Mateo en las cartas de san Ignacio de lo que tenemos es un conflicto intramuros
Antioquia y en la Didajé. Pero no es hasta entre la comunidad de Marcos y los judaísmos.
Ireneo en el tercer siglo que se hace explícito Así, Marcos afirma en boca de Jesús que el
un evangelio en cuatro evangelios en el único Dios es el Dios de Israel (Mc 12.29). En
proceso canónico del Nuevo Testamento. El Marcos 7, donde más recia es la discusión con
que el Nuevo Testamento incluyera estos otros el sistema de pureza, Marcos plantea que es la
evangelios se podría mirar desde una tradición de los judíos la que ha producido
perspectiva dentro de la disputa relacionada al toda esta distorsión teológica y no los
marcionismo. Si el marcionismo tenía una mandamientos divinos (Mc 7.5-13). Otro
teología de discontinuidad con las tradiciones detalle en Marcos es la constante
judías, hay que ver cómo estas otras obras se intertextualidad con las tradiciones canónicas
relacionan con las tradiciones canónicas de de Israel. El proceso canónico se encargó de
Israel y del judeocristianismo. Al adjudicar dos utilizar aún un texto tan polarizado como
de estas obras a apóstoles (Mateo y Juan) y Marcos contra el marcionismo.
adjudicar la otra a Marcos, un discípulo de El Lucas canónico incluía el relato del
Pedro, se rechazaba el argumento de que los nacimiento de Jesús. Este nacimiento de Jesús
discípulos de Jesús estuvieran equivocados trabaja como un eco de las tradiciones de los
teológicamente. Una mirada a algunos nacimientos de los niños especiales en la Ley y
elementos en estas obras nos muestra el los Profetas. El relato del nacimiento planteaba
potencial que tuvieron estas en la disputa específicamente que las promesas de Dios a
contra el marcionismo. Israel eran una realidad en el nacimiento de
Jesús. El nacimiento aludía al relato de Isaías
El Evangelio de Mateo articula toda una 7.14 en la LXX. El Lucas canónico negaba la
posición sobre el cumplimiento de la Ley a distancia infinita entre el Dios de Israel y el
través de la parénesis moral de Jesús –el Dios revelado en Jesucristo. En efecto, el Lucas
Sermón del Monte—como a través del canónico presentaba a Jesucristo como el
cumplimiento de la Ley y los Profetas en el cumplimiento de las promesas de Dios a Israel
ministerio de Jesús, como a través del principio a través de la Ley, los Profetas y los Salmos (Lc
del amor a Dios y al prójimo. Así, Mateo pone 24.17.32.44-48). Las diferencias entre el Lucas
en boca de Jesús un dicho muy fuerte sobre la canónico y el Evangelio marcionita nos
continuidad de la Ley y los Profetas: “No muestran cuan grande era la brecha ideológica
penséis que he venido a abolir la Ley o los entre estos dos tipos de cristianismo. Uno
Profetas; no he venido a abolir, sino a cumplir, completamente polarizado contra las
porque de cierto os digo que antes que pasen tradiciones canónicas de Israel y la deidad del
el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde judaísmo y el otro afirmando la continuidad
pasará de la Ley, hasta que todo se haya entre el cristianismo e Israel.
cumplido (Mat 5.17-18)”. Obviamente, esta
imagen de Jesús era vista por Marción como la La tradición juanina también tuvo su función
distorsión y mala comprensión de los dentro de esta polémica contra el
discípulos de Jesús sobre el mensaje de Jesús, marcionismo. Un tema que podía funcionar en
92
esta disputa en Juan eran los mandamientos. el romano menciona en su primera carta a los
(Jn 14.15,21). Los que aman a Jesús guardan los corintios “Tomad en vuestra mano la carta del
mandamientos. Para el evangelio juanino, las bienaventurado Pablo Apóstol. ¿Cómo os
Escrituras de Israel “dan testimonio de mi” (Jn escribió en los comienzos del Evangelio? A la
5.39). Si a esto le añadimos todas las alusiones verdad, divinamente inspirado (pneumatikos), os
intertextuales tomadas de las tradiciones escribió…” (47.1-3). Este es un documento de
canónicas de Israel, uno nota que Juan las primeras décadas del segundo siglo dC. En
funcionó dentro del debate contra el esta carta hay varias referencias a I de
marcionismo como un discurso que afirmaba Corintios. Interesantemente, cuando Clemente
la continuidad entre el Dios de Israel y la entra en toda la discusión sobre la obediencia
deidad y tradiciones cristianas. a las autoridades (I Cl 61) no hace referencia a
Romanos 13 de lo que podemos inferir que
Marción y el corpus paulino para Clemente, san Pablo era un escritor
inspirado, pero sólo alude a I de Corintios. Es
La contribución más importante de Marción posible que sólo conociera I de Corintios.
sin embargo, fue esta colección de cartas
paulinas junto a su versión del Evangelio que Con Marción es que tenemos testimonio de un
luego entró al canon en otra versión, que corpus con diez cartas paulinas. Marción
conocemos como Lucas. El corpus paulino que considera su corpus paulino como un
Marción circula en sus comunidades incluye testimonio auténtico del evangelio verdadero.
10 cartas paulinas. En los libros IV y V de los En este sentido, Marción comparte la visión del
Cinco libros contra Marción, Tertuliano entra en autor de II de Pedro y Clemente el romano en
una discusión sobre todas estas cartas paulinas términos de que el corpus paulino es Escritura
y el Evangelio (marcionita). En el V libro inspirada pero a diferencia de aquellos, la
incluye en su corpus paulino a Romanos, I de única otra Escritura que el incluye en su
Corintios, II de Corintios, I de Tesalonicenses, II corpus es su versión del Evangelio similar a
de Tesalonicenses, Colosenses, Filipenses, nuestro evangelio de Lucas, cosa que no
Filemón, Efesios, y una cartas a los laodicenses. mencionan éstos . La otra diferencia es que
Previo a este corpus paulino publicado por Marción le pone nombre y apellido a las cartas
Marción, Pablo y sus cartas son mencionados paulinas que él considera parte del evangelio,
ocasionalmente en las fuentes primarias. Así, el mientras que de Clemente sólo conocemos sus
autor de II de Pedro alega que “nuestro amado alusiones a I de Corintios y de II de Pedro sólo
hermano Pablo ha escrito, según la sabiduría podemos inferir que era un grupo de cartas
que le ha sido dada, os ha escrito en casi todas pero no sabemos cuáles eran las cartas de
sus epístolas, hablando en ellas de estas cosas; nuestra amado hermano Pablo en II de Pedro.
entre las cuales hay algunas difíciles de
entender, las cuales los indoctos e inconstantes De acuerdo a Tertuliano, una diferencia
tuercen (como también las otras Escrituras) adicional en el corpus paulino y nuestro
para su propia perdición”. (II Pedro 3,15.16). cuerpo de cartas es nuestra carta llamada
Noten nuestro lectores y lectoras, que en II de Efesios. Para Marción éste es una carta enviada
Pedro, hay un corpus de cartas paulinas, pero a los laodicenses (CM 5.11) . Hay un consenso
no se menciona la cantidad. Note también, que entre los especialistas que el adscritio “a los
ya II de Pedro considera las cartas paulinas Efesios” es un problema de corrupción textual.
como Escrituras. La mayor parte de los Marción poseía una versión de esta carta que
investigadores modernos críticos tienen un la adjudicaba a los laodicenses posiblemente
consenso de que II de Pedro es un documento porque en la carta a los colosenses se
de principios del segundo siglo y por lo tanto mencionaba una carta paulina a la comunidad
un pseudoepígrafo. de Laodicea la cual se exhortaba que se leyera
en Colosas (Col 4.16).
Entre los Padres de la Iglesia hay varias
menciones a Pablo y sus cartas. San Clemente
93
En cuanto al contenido de estas cartas, Cristo pertenecía a otro dios y por eso había
Tertuliano es de la opinión que Marción editó sido maldecido por la Ley del creador (CM 5,4).
estas cartas para que fueran más cónsonas con
la teología marcionita. “…Las epístolas De la discusión del corpus paulino marcionita
también han sido mutiladas por él (Marción)” en Tertuliano podemos inferir que los cambios
(CM 5.1). Añade que “los huecos serios que en el texto dentro del corpus común a
Marción ha hecho en esta epístola (se refiere a Marción y a la “ortodoxia” eran alrededor de
Efesios), especialmente, a través de eliminar los asuntos de contención teológica. Por
pasajes completos a su antojo” (CM 5. 13) Este ejemplo, es posible que Marción eliminara todo
es un argumento circular, porque los el pasaje de Gálatas 3.16 al 4.3. Esta sección es
marcionitas también alegaron que fue la la que habla de las promesas de Dios a
“ortodoxia” la que corrompió editorialmente las Abraham y a su simiente. Aludir a estas
cartas. Así que parece prudente evaluar las promesas era relacionar al Dios salvador con el
posibles alteraciones que sufrieron estos dios creador de la Ley y los Profetas.
documentos en ese período canónico. La crítica Tertuliano alega que el texto de Marción
textual ha demostrado la flexibilidad que presenta a Jesús como el enviado del dios
tuvieron los documentos del Nuevo gracioso que no requiere la circuncisión del
Testamento en su proceso de transmisión dios de la Ley y los Profetas (Gal 3.27).
escrita de modo que hoy poseemos alrededor
de 200,000 variantes en la tradición textual del Tertuliano plantea que los marcionitas
Nuevo Testamento. utilizaban a I de Corintios 1.21 “la sabiduría de
este mundo” para plantear que Cristo había
Otra diferencia era que el corpus marcionita traído una revelación de otro dios distinto al
no contenía las cartas pastorales (CM 5.1.21). Es conocido (CM 5.5)- Cuando san Pablo
posible que esto fuera así porque las pastorales menciona que los príncipes de este mundo
eran contemporáneas al marcionismo y crucificaron al Señor, Marción interpreta que
posiblemente en diálogo y conflicto teológico esto se refiere a que el creador crucificó a
con el marcionismo. Debemos recordar en en Jesús. (CM 5.6).
P46 estas cartas tampoco aparecen. Así que
conocemos el corpus de las cartas paulinas sin Tertuliano plantea que Marción utilizaba una
las Pastorales por lo menos en dos tradiciones lectura enmendada de II de Corintios 4.4 para
textuales del segundo siglo dC. Vielhauer es de plantear que había otro dios adicional al dios
la opinión de que la mención de las antítesis de este mundo (CM 5.11). Para Marción el dios
en I Timoteo 6.20 es una alusión a la obra de de este mundo era el creador, mientras que el
Marción y que por lo tanto las pastorales se otro dios era la deidad revelada por Jesús. En
deben fechar cercanas a la mitad del segundo este mismo tenor, de acuerdo a Tertuliano,
siglo. No obstante, los heterodoxos aludidos en Marción cita a Romanos 10 para alegar que los
las Pastorales tienen presuposiciones judías que tienen temor de Dios pero no conforme a
basadas en las tradiciones canónicas del ciencia son los judíos los cuales son ignorantes
judaísmo lo cual es contrario a lo que hemos del dios superior (CM 5.14).
visto en el marcionismo (I Tim 1.7; Tito 3.9) .
De la carta a los Efesios, Tertuliano alega que
El corpus paulino era vital para Marción. La además de adjudicar ésta a los laodicenses,
carta a los gálatas era un lugar teológico básico Marción le hizo varios cambios al texto. El más
porque a través de esta carta Marción podía importante fue eliminar de Ef 2.20 la palabra
sustentar la abolición de la Ley y de ahí pasar a “los profetas”. Esto es consistente con la
la abolición de la deidad de la Ley. La nueva negación que Marción ha hecho de las
dispensación de Cristo es por lo tanto de un tradiciones de Israel. La palabra ‘profetas’ en
dios diferente (CM 5.4). Tertuliano alega que este texto daría continuidad en la revelación
Marción citando a Gálatas 3.13, “Maldito el que cristiana a las tradiciones de Israel y
es colgado en un madero” argumentaba que específicamente la tradición profética como
94
parte del fundamento. En esta misma onda, de del segundo siglo, sin embargo fue editado
acuerdo a Tertuliano, Marción eliminó la posteriormente. La adición de las cartas
alusión al mandamiento de honrar padre y Pastorales y Hebreos parece que sí fueron una
madre de Ef. 6. Nuevamente porque para respuesta de los grupos contrarios a Marción
Marción había una discontinuidad absoluta en editar el corpus que este reprodujo. La
entre la revelación del dios bondadoso y las tradición canónica nos ha legado un corpus
tradiciones de Israel. Otro cambio que paulino que además tiene a Hechos. Así que el
Tertuliano alega: Marción lo que hizo con proceso canónico se encargó de que el ‘Pablo’
Efesios fue cortar la preposición “en” en Ef 3.9 canónico fuera claramente distinguible del
de manera que diga que “el misterio escondido ‘Pablo’ marcionita.
desde los siglos a Dios” en vez de “el misterio
escondido desde los siglos en Dios”. Esto Las cartas pastorales
nuevamente es coherente con su doctrina del
dios inferior. Con esto Marción hace que san Como hemos visto, el corpus paulino de
Pablo revele una deidad distinta y superior que Marción no incluía las cartas pastorales. En
tiene una dispensación distinta. efecto, las cartas Pastorales llegaron a las
versiones del Nuevo Testamento tardíamente.
A esto hay que añadir que Marción o no Hay un consenso en la academia de que las
reconoció o no poseía el libro de Hechos (CM cartas pastorales son de naturaleza
5.2). Tertuliano lo acusa de rechazar el libro de pseudoepigráficas. Hay un consenso de que
Hechos porque en Hechos 15 se plantea que estos documentos posiblemente se escribieron
los apóstoles estaban de acuerdo con el Pablo en las primeras décadas del segundo siglo dC.
canónico sobre lo pasado, que era el yugo de la Hoffmann es de la opinión que las cartas
ley, a pesar de mantener el mismo dios de la pastorales fueron herramientas del cristianismo
Ley y los profetas explícitamente. “ortodoxo” para combatir a Marción a nombre
de san Pablo y para rescatar a éste para el
Varios asuntos nos es menester abordar en cristianismo ortodoxo. Argumenta Hoffmann,
cuanto al corpus paulino. ¿Organizó Marción que contra la postura diteísta de Marción, las
este grupo de cartas paulinas o las recibió de cartas pastorales afirman que sólo hay un Dios
las comunidades paulinas? Hay varias avenidas (I Tim 2.5). Contrario al liderato de las mujeres
para responder a esta pregunta. Ya II de Pedro en las comunidades marcionistas, las mujeres
nos plantea que hay un cuerpo de cartas son silenciadas en las cartas Pastorales (I Tim
paulinas. II de Pedro indica que pronto a 2.11). El mandato a estar en silencio para las
finales del primer siglo y hasta principios del mujeres parece implicar mujeres profetisas.
segundo siglo, las comunidades paulinas Como hemos visto arriba, en las comunidades
atesoraban un grupo de cartas paulinas. marcionistas, las mujeres participaban
Marción es testigo de este grupo de cartas con activamente en el ministerio. Una tercera
nombre y apellido. Pero no parece que dimensión que parece dirigida a combatir el
Marción fuera el primero en publicar este marcionismo es la enseñanza sobre el
grupo de cartas porque en las antiguas matrimonio en las Pastorales. Contra el
versiones latinas del Nuevo Testamento, celibato de los bautizados, las Pastorales
hallamos colecciones de cartas paulinas que señalan que “algunos apostatarán de la fe,
siguen el mismo orden del corpus paulino en escuchando a espíritus engañadores y a
Marción –por pretendida fecha, en vez de por doctrinas de demonios, 2de hipócritas y
tamaño, como es el caso en el canon actual del mentirosos, cuya conciencia está cauterizada.
Nuevo Testamento. Si a esto le añadimos la cita 3Estos prohibirán casarse” (I Tim 4.1-3;
del autor de II de Pedro, parece que Marción ennegrecido mío). Así mismo las pastorales
recibió de la escuela paulina un legado de presuponen que los obispos y los diáconos
cartas paulinas que él publicó con un evangelio deben ser casados (I Tim 3.1.12). Para el autor
y con unos criterios textuales de orden de las pastorales, la sexualidad no está
teológicos. Este corpus paulino de principios prohibida. Sino que al contrario, las mujeres se
95
salvarán “engendrando hijos” (I Tim 2.15). El la calidad ruda que el mismo apóstol admitía
Pastor desea que las viudas jóvenes se casen (I tener, y su sintaxis es más griega. …Si alguna
Tim 5.14). Un detalle interesante es que iglesia considera que esta epístola es de Pablo,
contrario a los marcionistas que sólo debería ser elogiada por ello, porque los
participaban de la eucaristía con agua, el Pastor varones antiguos nos la transmitieron como
ordena a Timoteo que beba vino (I Tim 5.23). suya. Pero sólo Dios sabe quien escribió esta
Otro detalle es que el Pastor plantea que la Ley epístola (H.E. 6.25; ennegrecido mío)”.
es buena (I Tim 1.8). Toda esta información Obviamente Hebreos fue articulada en el
acumulativa en las epístolas pastorales hace canon como un documento paulino, pero la
posible que las epístolas pastorales fueran una pregunta es por qué este documento fue
de las armas contra la clave hermenéutica en adjudicado a Pablo. Obviamente, el final de
que el marcionismo había interpretado a Pablo. Hebreos se asocia con personajes de las
comunidades paulinas (Heb 13). Así se
Si las cartas Pastorales como hemos planteado menciona a Timoteo y hay una parte de
aquí fueron una respuesta al cristianismo saludos y despedida muy similar a las cartas
marcionista entre otras cosas, entonces paulinas en general. Pero además, Hebreos
podemos proponer que estas otras cartas del relacionaba la Ley y los Profetas y el Dios de
corpus paulino fueron integradas al canon Israel en una relación de promesa y
porque con estas cartas, el corpus paulino cumplimiento con Jesucristo. Ya la
respondía en parte al reto marcionista. Las introducción a los Hebreos planteaba que “Dios
pastorales obviamente añadían otros elementos habló a los antiguos por los profetas y en estos
a Pablo, tales como la legitimación del modo tiempos nos ha hablado por el Hijo” (Heb 1.2).
de producción esclavista, la estructura de la El resto de Hebreos es un tipo de comentario a
casa patriarcal. Pero intramuros, las cartas la Ley, los Profetas y algunos Escritos que en la
Pastorales libraban a Pablo de la clave teológica práctica lo que hacen es negar la hermenéutica
marcionita explícitamente. Bauer lo plantea de basada en san Pablo que el marcionismo ha
la siguiente manera: “yo estoy inclinado a ver articulado. Ahora es Pablo el que escribe y
las epístolas Pastorales como un intento de articula una posición contraria al marcionismo.
parte de la iglesia de enlistar sin ambigüedad a Hebreos fue añadida al corpus paulino entre
Pablo como parte de su frente anti-herético y otras razones como una epístola paulina
para eliminar la falta de confianza en él en adicional porque con ella, el cristianismo
círculos eclesiásticos. …El precio que el canónico podía poner a “Pablo” a escribir
Apóstol a los gentiles tuvo que pagar para contrario al diteísmo y la negación de la Ley y
permanecer en la iglesia fue rendir su los Profetas del marcionismo. El san Pablo de
personalidad y particularidad histórica”. A los Hebreos era explícitamente una continuidad
padres y madres del canon les hacía falta con el Antiguo Testamento y era un creyente
todavía hacer explícito un Pablo en en el Dios de Israel y en tradiciones canónicas
continuidad con el Dios de Israel y con la Ley del judaísmo.
y los Profetas, esto lo lograrían con Hebreos,
hacia lo cual nos movemos ahora. Hechos

Hebreos como un documento paulino El libro de Hechos entró en una tercera fase al
Nuevo Testamento. La tradición textual
Todo lector del proceso canónico conoce que comienza a producir ejemplos del libro de
Hebreos fue un documento de contención en Hechos a principios del tercer siglo dC. No
el cristianismo canónico. El problema esencial obstante, parece que Hechos tuvo una función
es que los Padres y Madres reconocían la en este debate entre “ortodoxos” y marcionitas.
diferencia en estilo y contenido de Hebreos de Para los marcionitas, los discípulos de Jesús
cara al resto del corpus paulino. Orígenes, en estaban despistados de la revelación del dios
sus Homilías sobre la Epístola a los Hebreos gracioso. Seguían predicando al dios de la Ley
comentaba que “la dicción en Hebreos no tiene
96
y los Profetas contrario a la revelación del dios imagen canónica en el corpus paulino
de gracia paulino. El libro de Hechos cumple la marcionita, pero especialmente con la clave
función de negar que luego de la resurrección hermenéutica marcionita. En Hechos 25.8 Pablo
y a raíz de Pentecostés los discípulos estuvieran repite que “Ni contra la Ley de los judíos, ni
despistados teológicamente. Señalar que fueron contra el Templo, ni contra César he pecado
ungidos por el Espíritu Santo en Pentecostés en nada (ennegrecido mío)”. En Hechos 26.22, el
era una manera de negar la imagen que el Pablo lucano le dice a Agripa que “no diciendo
Evangelio presentaba de la falta de nada fuera de las cosas que los profetas y
comprensión de los discípulos. Los discípulos Moisés dijeron que habían de suceder”.
habían estado despistados, pero luego de Obviamente, toda esta imagen de Pablo bajo la
Pentecostés fueron iluminados y dirigidos por Ley y los Profetas era un contradiscurso a
el Espíritu. Por lo tanto, no era posible que los nombre de ‘Pablo’ contra el cristianismo
discípulos representaran una doctrina errónea. marcionita que había excluido la Ley y los
Profetas con su hermenéutica paulinista
Por otro lado, el autor de Hechos presenta una radical. El último discurso del Pablo lucano en
imagen alternativa de San Pablo. Contrario a la Hechos repite este tema de la relación entre
imagen de las cartas paulinas más antiguas y Jesús y la Ley y los Profetas: “persuadiéndolos
específicamente a la imagen marcionita de esta acerca de Jesús, tanto por la Ley de Moisés
discontinuidad entre la Ley y los Profetas, como por los Profetas (Hch 28.23;
Hechos nos presenta a Pablo circuncidando a ennegrecido mío)”. Obviamente, el autor de
un híbrido cultural (Hch 16.2). Añade que al Lucas y Hechos tuvo otras razones adicionales
final de su ministerio, en Jerusalén, Pablo se para escribir sus obras, pero en el proceso
allanó al líder de los judeocristianos, Santiago y canónico, una razón para incluir estas obras en
se sometió a un voto para que “todos el canon fue para contrarrestar al cristianismo
comprenderán que no hay nada de lo que se marcionita y presentar una imagen paulina no
les informó acerca de ti, sino que tú también marcionita.
andas ordenadamente, guardando la Ley (Hch
21.24; ennegrecido mío)”. En las disputas entre
el Pablo lucano y sus adversarios en el
judaísmo, Pablo repite vez tras vez que él es un Conclusión
fiel fariseo. Así en su primer discurso advierte
que fue “criado en esta ciudad, instruido a los Podemos resumir de toda esta discusión varios
pies de Gamaliel, estrictamente conforme a la puntos. Marción fue el primero en publicar un
Ley de nuestros padres, celoso de Dios como corpus paulino con un evangelio. Pero este
hoy lo sois todos vosotros (Hch 22.3; corpus y este evangelio ya tenían autoridad en
ennegrecido mío). En el juicio ante el Sumo sus comunidades respectivas. En el caso de las
Sacerdote, Pablo plantea cómo debe ser la cartas paulinas, la colección de papiros del
conducta de él frente al Sacerdote debido a lo segundo siglo del corpus paulino nos ha
que la Ley dice: “No sabía, hermanos, que fuera mostrado que independiente a Marción había
el Sumo sacerdote, pues escrito está: “No un corpus con cartas paulinas, por lo que no
maldecirás a un príncipe de tu pueblo” (Hch podemos adjudicar a Marción la creación de
23.5; ennegrecido mío). En el discurso alega este cuerpo de cartas. Marción publicó una
que él es fariseo (Hch 23.6b; ennegrecido mío). versión de este corpus paulino.
Note que este verbo está en presente histórico.
El autor de Hechos está presentando a Pablo El Nuevo Testamento que poseemos y
como un fiel observante de la Ley. En Hechos específicamente las cartas Pastorales, Hechos, y
24.14, el Pablo lucano dice: “creo todas las Hebreos funcionaron como una manera de
cosas que en la Ley y en los Profetas están hacer de Pablo un antimarcionita explícito.
escritas” (ennegrecido mío). Obviamente, esta Con esto no queremos decir que Pablo hubiera
imagen de Pablo está a contrapelo con la sido leído correctamente por Marción. Marción
97
le hizo una lectura a mi entender sesgada a San San Juan, Puerto Rico 00925
Pablo en la que sacó de proporción la disputa drelopez@seminarioevangelicopr.org
entre la misión gentil y el conflicto
judeocristiano y lo llevó a anular las
tradiciones canónicas de Israel y a dividir la
deidad en dos, el dios creador inferior y el dios
gracioso, cosa que me parece es una lectura Bibliografía
incorrecta del corpus paulino. Pero los padres
y madres canónicos quisieron hacer Aland, B. y Aland K. 1989 The Text of the New
explícitamente claro a San Pablo y esto fue lo Testament: an Introduction to the Critical Editions and to the
Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Grand
que lograron con Hebreos, Hechos y las cartas Rapids/Leiden: Eerdmans/Brill.
Pastorales, un Pablo en clara continuidad con
la Ley, con el judaísmo e implícitamente anti- Bauer, W. 1971 Orthodoxy and Heresy in Earliest
marcionita. Christianity. Filadelfia: Fortress Press.

En cuanto al Evangelio, posiblemente Marción Claveux, J. 1992 “Marcion” en Anchor Bible Dictionary.
Edición en CD. Nueva York: Doubleday. 1992b
poseía una copia de otra versión de Lucas que
“Marcionite prologue to Paul” en Anchor Bible Dictionary.
no incluía los materiales del nacimiento de Edición en CD. Nueva York: Doubleday.
Jesús. Pero aparentemente Marción editó los
materiales de Lucas para que se acomodaran a Grant, Robert M. 1992 “Gospel of Marcion” en Anchor
su clave hermenéutica. La iglesia canónica Bible Dictionary. Edición en CD. Nueva York: Doubleday.
hegemónica se encargó de publicar otra
versión de Lucas, adjudicado a un discípulo de Harnack, A. Von 1924 Marcion: the Gospel of the Alien
God. Traducido por John E. Steely y Lyle D. Bierma.
Pablo a quien también se le adjudicó otra obra,
Durham, North Carolina: The Labyrinth Press.
Hechos, que cuestionaba la perspectiva
marcionita sobre la legitimidad de los Hoffmann, R. J. 1984 Marcion: On the restitution of
discípulos de Jesús y presentaba a Pablo como Christianity. An Essay of the development of radical paulinist
un observante de la Ley y los Profetas. Los theology in the second century. Chico: Scholar Press.
padres y madres canónicas acompañaron a
Metzger, B. editor, 1975 A Textual Commentary on the
Lucas con otros tres evangelios adicionales que
Greek New Testament. Londres: UBS.
presentaban un cristianismo muy diverso pero
en todo caso en continuidad con las Orbe, Antonio 1976 Cristología gnóstica. Introducción
tradiciones canónicas de Israel y bajo una sola a la soteriología de los siglos II y III. Vol. I. Madrid: BAC.
deidad, la de Israel. 1976 Cristología gnóstica. Introducción a la
soteriología de los siglos II y III. Vol. II. Madrid: BAC.
Finalmente, el marcionismo obligó a los padres
Penna, Romano 1994 Ambiente histórico –cultural de
y madres de la iglesia canónica a abordar el
los orígenes del cristianismo. Bilbao: Desclée.
problema del canon judío explícitamente y por
lo tanto la relación estrecha entre el judaísmo Roberts, A, y Donalson, J. 1951 “Latin Christianity: Its
y el cristianismo. Si Marción y sus Founder, Tertullian” en The Ante-Nicene Fathers. Grand
comunidades optaron por el repudio de las Rapids: Eerdmans Publishing Company. Primera edición,
tradiciones canónicas de Israel, la iglesia 1885.

hegemónica tomó una decisión más


Ruiz Bueno, D. 1974 Padres Apostólicos. Edición
enriquecedora, comenzar el canon cristiano bilingüe completa. Madrid. BAC.
con las Escrituras de Israel.
Theissen, G. y Merz, A. 1999 El Jesús histórico.
Salamanca: Sígueme.

Ediberto López Trobish, D. 2000 The First Edition of the New Testament.
Oxford: Oxford University Press.
Seminario Evangélico de Puerto Rico
776 Ave. Ponce de León
98
Vielhauer, Phillip 1991 Historia de la Literatura muestre también cualquier mujer de lengua
Cristiana Primitiva. Salamanca: Sígueme. jactanciosa en su comunidad que haya alguna
vez profetizado especialmente entre esas
Vea P. Vilhauer, Historia de la literatura cristiana primitiva
(Salamanca: Sígueme), 818-821 para un resumen de esta hermanas santas de él. Ahora bien, estos
discusión. signos de dones espirituales se pueden mostrar
de mi lado sin ninguna dificultad” (CM 5.8;
Citado por W. Bauer, Orthodoxy and Heresy in Earliest ennegrecido mío).
Christianity (Filadelfia: Fortress Press), 223.
Harnack escribe un capítulo sobre las Antitesis
Una versión anotada de la carta de Plinio el en su obra, Marción: The Gospel of the Alien
Joven y la respuesta de Trajano se encuentra en God, 53-63. Este capítulo intenta describir el
español en la obra de Romano Penna, Ambiente contenido de esta obra de Marción
histórico-cultural de los orígenes del Cristianismo detalladamente.
(Bilbao: Desclée), pág. 324-327.
El concepto telos puede ser traducido como
Plinio afirma que “son, en efecto, muchos, de final, terminación o finalidad. El concepto es
todas las edades, de todas las clases sociales, de suficientemente ambiguo como para que unos
ambos sexos, los que están o han de estar en puedan relacionar el pensamiento paulino
peligro. Y no sólo en las ciudades, también en como un desarrollo de la Ley y otros lo
las aldeas y en las campos se ha propagado el puedan leer como el que terminó y abolió la
contagio de semejante superstición”. (Penna, Ley, como fue el caso con Marción.
325).
Entre los eruditos del siglo 20 se planteó una
La carta de san Policarpo a los filipenses en el teoría de que había una historia de tradición y
capítulo 7. 1 dice: “porque todo el que no redacción en nuestro texto de Lucas antecedido
confesare que Jesucristo ha venido en carne, es por el proto-lucas. Esta teoría esbozada por
un anticristo, y el que no confesare el Streeter y Taylor planteaba que originalmente
testimonio de la cruz, procede del diablo, y el había un texto que incluía los materiales de Q
que torciere las sentencias del Señor en interés y los materiales especiales de Lc que no incluía
de sus propias concupiscencias, ese tal es ni los relatos del nacimiento (Lc 1-2) ni los
primogénito de Satanás”. Esta información no materiales marcanos. En una segunda ronda se
es suficiente para sostener la tesis de le añadió la historia de la Natividad y los
Hoffmann. Lo único que podemos inferir es un materiales marcanos. Vea nota 39 en Theissen,
problema con algún tipo de docetismo. Como G. y Merz, A. 1999, El Jesús histórico (Salamanca:
veremos, el marcionismo no era estrictamente Sígueme), 51. Es posible que Marción poseyera
doceta, lo que creía era más bien que Jesús una versión del proto-Lucas y nosotros
había aparecido como adulto en Galilea. heredáramos la versión canónica enmendada.

A, Harnack, 1924, Marcion. The Gospel of the Harnack hace un listado de los materiales que
Alien God (Durham: The Labyrinth Press), 165, no contenía el Evangelio publicado por
nota 6. Marción contra nuestro evangelio de Lucas en
Marción: The Gospel of the Alien God, 37-43.
Tertuliano usa ironía para contrastar las Holmes también hace un acopio extenso de
mujeres del marcionismo con las mujeres del todos los textos enmendados en Lucas en esta
montanismo: “Dejen que Marción exhiba, como versión del Evangelio siguiendo a Epifanio y a
dones de su dios, algunos profetas tales que no Tertuliano. Vea Roberts, A. y7 Donaldson, J.
hayan hablado en sentido humano, pero con el 1951, “Latin Christianity: Its Founder,
Espíritu de Dios… sólo dejan que sea por el Tertullian”, pág. 423-425 en The Ante-Nicene
Espíritu, en éxtasis, esto es, en un rapto, cada Fathers (Grand Rapids: Eerdmans).
vez que una interpretación de lenguas haya
ocurrido a él (Marción); dejan que él me
99
Tertuliano sabe que en este respecto el
marcionismo tiene problemas porque ellos han
prohibido aún el matrimonio (CM 4. 24). Pero
es de la enseñanza sobre este siglo y el siglo
venidero y el matrimonio que el marcionismo
deriva su prohibición del matrimonio (Lc
20.35). De esto podemos inferir que el
marcionismo vivía una escatología inaugurada
en su ascesis marital.

Tertuliano dice: “…nosotros tenemos esta


carta como escrita a los efesios, pero los
heréticos a los laodicenses” (CM 5.11).

Los mejores trabajos sobre los problemas


textuales y la historia de la transmisión textual
siguen siendo los de Aland y Aland, 1989, The
Text of the New Testament: an Introduction to
the Critical Editions and to the Theory and
Practice of Modern Textual Criticism (Grand
Rapids/Leiden: Eerdmans/Brill). y el de B.
Metzger, et. al., 1975, A Textual Commentary on
the Greek New Testament (Londres: UBS).

Vielhauer, P. 1991, Historia de la Literatura


Cristiana Primitiva (Salamanca: Sígueme), 231-
252. Vielhauer plantea que “si I Tim 6,20 fuera
un préstamo de la polémica antirretórica y las
Pastorales, anteriores a Marción, serían una
irónica casualidad que el admirador del
Apóstol, Marción, hubiera titulado su obra
principal precisamente con la expresión que
‘Pablo’ había utilizado para describir la falsa
doctrina, ‘casualidad’ en la que resulta difícil
creer” (243).

Bauer, op.cit. 226-227.

Una discusión fascinante sobre el proceso


canónico a través de la historia de los
manuscritos del NT es la obra de Trobish,
2000, The First Edition of the NT. Plantea
Trobish que en algún momento a mediados del
segundo siglo se publicó una versión del
Nuevo Testamento en esta división actual que
poseemos de evangelios, cartas paulinas,
Hechos-cartas católicas, Apocalipsis. El sitúa la
versión de Marción como una más de las
versiones que se publicaron durante el segundo
siglo y como parte de la historia pre-canónica
del NT.

Das könnte Ihnen auch gefallen