Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
mid zxiy
(ycew zay i`ven cr zixgy) ycew zay meil
icxtq xeciq
eiznbxze eizcqii
`ign zial epia` mdxa` oa opgei ip`
xirv ax
Shirat Hayyam
para el día de Shabbat (Shajarit hasta la salida del Shabbat)
Un siddur sefaradí
Desde el 2000, Be’chol Lashon (“En toda lengua”) ha estado construyendo una
comunidad judía más incluyente al hacer la vida judía accesible para familias judías
etnica, racial y religiosamente diversas en Norte América y el resto del mundo. Be’chol
Lashon busca crecer y fortalecer a la comunidad judía a través de un entendimiento
global inclusivo del pueblo judío. Be’chol Lashon avoca por una diversidad que ha
caracterizado al pueblo judío a través de su historia y que continua hoy a través de
fuerzas contemporáneas que incluyen los matrimonios mixtos, la conversión y la
adopción, al asociarse con comunidades y organizaciones que introducen nuevas
voces y nuevos modelos de interacción. Como parte de nuestro compromiso constante
con el apoyo a comunidades judías alrdededor del globo, Be’chol Lashon junto con el
rabino Juan Mejía, ofrece siddurim bajables por el internet. Dado de que es muy difícil
en partes del mundo hispanoparlante tener acceso a textos judíos, estos libros son
recursos de crítica importancia para el desarrollo de una vida judía en esta parte del
mundo.
www.globaljews.org
twitter: @BECHOLLASHON
http://facebook.com/bechollashon
TABLA DE CONTENIDOS
CÓMO UTILIZAR ESTE SIDDUR i xeciqd zhiy
SHAJARIT 1 zixgy
BENDICIONES DE LA MAÑANA 1 xgyd zekxa
SALMOS INTRODUCTORIOS 13 zexinf
SHEMÁ’ Y SUS BENDICIONES 52 dizekxae rny z`ixw
AMIDÁ DE SHAJARIT 64 zay ly zixgy zlitz
LECTURA DE LA TORÁ Y LA HAFTARÁ 73 dxhtdde dxezd z`ixw
BENDICIONES PÚBLICAS 79 xeavd zekxa
DEVOLUCIÓN DEL SÉFER TORÁ 85 dxez xtq zxfgd
MUSAF 90 sqen
‘AMIDÁ DE MUSAF 91 zay ly sqen zlitz
MINJÁ 106 dgpn
SALMOS ANTES DE LA ORACIÓN 107 dlitzd iptl milidz
LECTURA DE LA TORÁ EN MINJÁ 114 dgpna dxezd z`ixw
‘AMIDÁ DE MINJÁ 119 zay ly dgpn zlitz
‘ARVIT DE MOTZAÉ SHABBAT 134 zay i`venl ziaxr
SHEMÁ’ Y SUS BENDICIONES 138 dizekxae rny
‘AMIDÁ DE MOTZAÉ SHABBAT 145 zay i`venl dcinrd zlitz
HAVDALÁ 161 dlcad
APÉNDICES 175 zetqed
INSERTO PARA LA ‘AMIDÁ DE JANUKKÁ Y PURIM 176 mixete dkepgl miqpd lr
BENDICIÓN SACERDOTAL 177 mipdk zkxa
CUENTA DEL ‘OMER. 178 xnerd zixtq
HALLEL 181 lld
BERAJÁ DEL MUSAF PARA SHABBAT ROSH JÓDESH 189 yceg y`x zay ly sqenl zirax dkxa
PIRKÉ AVOT 191 zea` iwxt
SALMOS PARA LA TARDE DE SHABBAT 201 zaya dpgn iptl milidz
GUÍAS DE PRONUNCIACIÓN 205 d`had jixcn
En Abril del año 2009, después de tres años de arduo trabajo, salió a la luz el primer Siddur "Kol Tuv Sefarad para la víspera del
Shabbat". La finalidad de este siddur era poner en manos de las comunidades emergentes de Hispanoamérica, de manera gratuita
y accesible a todos, un siddur fácil de seguir para que pudieran consolidar su vida litúrgica. Casi cuatro años después, con la
bendición de lo alto, hemos podido producir varios siddurim (tanto sefaradíes como ashkenazíes) que han robustecido este
movimiento. Casi cuatro años después, también he sido bendecido al ver que estas comunidades emergentes se transforman, de
manera modesta pero creciente, en kehilot kedoshot sostenibles e innovadoras. Es por eso que he decidido nombrar a éste siddur
con el nombre de mi comunidad piloto. La Javurá Shirat Hayyam de Santa Marta (Colombia) justifica, con su existencia, esta serie
de siddurim. Sin comunidades judías dispuestas a rezar y a tomar riesgos y construir nuevas formas de vivir judáicamente en
Hispanoamérica, estos siddurim no tendrían propósito. Que el Dio de Israel nos conceda muchos años para seguir creciendo.
En este siddur, el texto hebreo, la transliteración fonética y la traducción están integradas para facilitar el
aprendizaje del lector. Cada página está divida en tres columnas paralelas. En la columna izquierda
encontrará el texto hebreo con no más de cinco palabras por línea para facilitar su lectura. En la
columna del medio estará la transliteración fonética la cual corresponderá uno a uno con las palabras del
texto hebreo para que el lector pueda identificar fácilmente la trasliteración de cada palabra hebrea y
pueda así, aprender a leer esta lengua con facilidad. En la columna izquierda estará la traducción
española, la cual sigue la sintaxis del texto hebreo permitiendo fácilmente identificar el significado de
cada vocablo. A diferencia de los dos primeros elementos, la traducción no sigue las mismas líneas que
el texto hebreo a pesar de tratar de mantener el mismo órden y la misma sintaxis.
El siguiente ejemplo demostrará la integración de los tres elementos. El número en cada columna tiene
su equivalente en las otras dos.
6 7
6 hadar 7 maljutó. .FzEk§ln© 7
xc£
©d 6
DE LA BELLEZA DE SU REINO.
Aquellos párrafos y secciones que sólo puedan decirse con un minyán aparecen resaltados y
flanqueados por dos barras negras. La persona que esté rezando por sí sola o un grupo que no alcance
a completar el minyán deberá saltar estas partes del servicio. En ciertas partes del siddur (como por
ejemplo en el Halel), este formato se utiliza para llamar la atención sobre aspectos cambiantes de la
oración y no necesariamente para indicar que estos fragmentos sólo se dicen con minyán. En todo caso,
ha de consultarse las instrucciones en la parte superior de cada caja de texto.
Por ejemplo:
Una nota sobre la BIRKAT HASHANIM (la bendición de los años) en la AMIDÁ
La novena bendición de la ‘Amidá en los días de semana (Birkat Hashanim, la bendición de los años), al ser la
berajá que pide por las lluvias abudantes tiene una doble formulación: una versión larga para los días de invierno y
una breve para los días de verano (Talmud Bavlí Ta’anit 10a-b). En la tierra de Israel, la versión larga (para el
invierno) se recita desde ‘Arvit del séptimo día del mes de Marjeshván hasta Pésaj. Desde Pésaj hasta el seis de
Marjeshván se recita la versión corta de la berajá (para el verano). En la diáspora, la berajá corta comienza
igualmente en Pésaj pero se recita hasta 60 días después del cálculo del equinoccio de otoño (tekufat tishré) del
amorá Shemuel. Esto quiere decir que la berajá larga invernal comienza a recitarse la mayoría de los años en
‘Arvit del día 4 de diciembre. No obstante, dadas ciertas compensaciones necesarias para preservar la
consistencia del calendario, en los siguientes años se comienza a recitar la versión larga invernal en ‘Arvit del día 5
de diciembre: 2011, 2013, 2019, 2020, 2023, 2026, 2027, 2033, 2037, 2039, 2043, 2047 y 2048. En el año 2031
se comenzará a decir esta versión invernal larga en ‘Arvit del día 6 de diciembre. La diáspora recita esta berajá
hasta el comienzo de Pésaj. De acuerdo al consenso de las autoridades halájicas, aquellas personas que se
encuentran en el hemisferio sur recitan estas berajot de la misma forma que aquellas personas en el hemisferio
norte, así las estaciones son completamente opuestas en éstos. (ver Shulján ‘Aruj Oraj Jaim 117 y Mishné Torá,
Hiljot Tefilá 2.15-16)
zixgy
SHAJARIT
xgyd zekxa
BENDICIONES PARA NUESTRA RUTINA MATUTINA
Al despertar decimos:
2
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE Elohenu Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
VISTE A LOS DESNUDOS. malbish ‘arummim. .mi¦Ox£ªr Wi¦Al§ n©
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE
EXTIENDE LA TIERRA SOBRE LAS
Mélej ha’olam, roka’ r©wFx ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
AGUAS. haáretz ‘al-hammáyim. .m¦iO©
Å̈ dÎl©r ux¤`d̈
Å̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, hammejín oi¦kO¥ d© ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
PREPARA LOS PASOS DEL HOMBRE. mitz’adé-gáver. .x¤abÎi
Å̈ c£
¥rv§ n¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE HIZO Mélej ha’olam, she’asa li i¦l dÜr̈¤Å W ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
PARA MÍ TODAS MIS NECESIDADES. kol-tzerajai. .ik̈xè
¨vÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE CIÑE Mélej ha’olam, ozer x¥fF` ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
A ISRAEL CON FORTALEZA. Yisrael bigvurá. .dxEa§
¨ bA¦ l¥̀ x¨U§ ¦i
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, ‘oter x¥hFr ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
CORONA A ISRAEL CON BELLEZA. Yisrael betifará. .dx¨
¨`t§ z¦ Aè l¥̀ x¨U
§ ¦i
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE ME Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
HIZO ISRAEL. she’asani Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i i¦pU
©Å r̈¤W
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
LLAMÓ SUS ESCLAVOS. shekera.anu ‘avadav. .eic̈ä£r Ep`Å̈ xè
¨wW¤
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
HIZO EN SU IMAGEN. she’asanu betzalmó. .Fn§lv̈èA EpU©Å r̈¤W
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu
Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, hamma’avir xi¦a£rO© d© ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
RETIRA EL SUEÑO DE NUESTROS
OJOS Y EL SOPOR DE NUESTROS shená me’enenu EpiÅ¥pi¥rn«¥ dp̈¥W
PÁRPADOS. utnumá me’af’appenu.
.EpiR¥Å ©rt§ ©rn¥ dn̈Ep§zE
3
,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦di¦e
Vihí ratzón mil.Lefaneja,
SEA GRATO FRENTE A TI, ADONAI
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Adonai Elohenu vElohé i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, QUE NOS ACOSTUMBRES Avotenu, shettarguilenu Epl¥Å i¦Bx©§YW ¤ ,Epiz¥Å Fa£̀
A TU TORÁ, Y NOS APEGUES A TUS vetorateja, vedabbekenu
MITZVOT. Epw¥Å Aè cè
©e ,Lz¤Å xFzè
¨ a
bemitzvoteja.
.Li ¤Å e§vn¦ Aè
Y NO NOS LLEVES AL ERROR NI A LA Veal tevienu lidé jet, veló lèe ,`§hg¥ ici¦
¥ l Ep ¥̀Å i¦aYè l©`eè
TRANSGRESIÓN, Y NO A UNA PRUEBA, lidé ‘averá, veló lidé nissayón, ,oFiQ̈¦p ici¦
¥ l `lèe ,dxi¥¨ a£r ici¦
¥l
Y NO AL DESPRESTIGIO. veló lidé vizzayón. .oFiG̈¦a ici¦
¥ l `lèe
Y ALÉJANOS DE LA INCLINACIÓN MALA Vetarjikenu miyyétzer harrá’ rxd̈
¨ x¤v¥IÅ n¦ Epw¥Å i¦gx©§zeè
Y APÉGANOS A LA INCLINACIÓN
BUENA. vetadbikenu beyétzer hattov. .aFH©d x¤v¥iÅ Aè Epw¥Å A¦ c©
§zeè
Y ESTABLÉCENOS PARA LA GRACIA Y
PARA EL AMOR Y PARA LA Utnenu lején uljésed ulrajamim mi¦ng£ x§ ©lE c¤qg¤Å l§ E o¥glè EpÅ¥pz§ E
MISERICORDIA EN TUS OJOS Y EN LOS be’eneja uv’ené jol-roenu, ,Epi ¥̀Å FxÎlk i¥pi¥ra§ E LiŤpi¥rAè
OJOS DE TODOS LOS QUE NOS VEN Y vegomlenu jasadim tovim. .mi¦aFh micq̈£ ¦ g Ep¥lÅ § bèe
APROVISIÓNANOS GRACIAS BUENAS.
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
APROVISIONA GRACIAS BUENAS gomel jasadim tovim mi¦aFh micq̈£¦ g l¥nFB
(A SU PUEBLO ISRAEL).
(le’ammó Yisrael). .(l¥̀ x§
¨U¦i FO©rlè )
4
46.9. No dirá versos de la Biblia antes de decir las bendiciones para el estudio de la Torá, aún si los dice como
palabras de misericordia. Y hay quienes opinan que sólo es posible decirlas como palabras de misericordia, y es
preferible seguir el método de la primera opinión. 47.1. Ha de ser muy cuidadoso en decir las bendiciones para el
estudio de la Torá. 2. Habrá de decirla antes de estudiar ya sea Biblia, ya sea Mishná o ya sea Talmud... 10. Si
deja de estudiar y se ocupa de sus necesidades, como su intención es volver a estudiar durante el día no es
considerado una interrupción [y no tiene que volver a decir la berajá]. Y esto se aplica cuando una persona
duerme, va al baño o hace sus necesidades; es decir, no es considerado como una interrupción. 11. Una siesta
seria durante el día, en su cama, es considerada una interrupción. 12. Una persona que estudia en la noche, como
la noche viene después del día, no necesita volver a bendicir mientras no haya dormido [durante el día]. 13. Una
persona que madruga antes de la luz del día para estudiar torá debe bendecir Birkat hattorá y no tiene que repetir
la bendición cuando vaya a la sinagoga. Una persona que madruga antes del alba debe decir todas las
bendiciones [de esta sección] con la excepción de “el que le da al gallo” (página 2) y Parashat Hattamid (página 6).
Y esperará a que amanezca para decirlas. 14. Las mujeres bendicen Birkat hattorá. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayim
46-47]
6
Y EL CORDERO SEGUNDO
PREPARARÁS AL CREPÚSCULO, CON Veet hakkeves hash.shení ta‘asé
d¤U£rY© i¦pX ¥ d© U¤aM¤Å d© z¥̀ eè
SU OFRENDA DE GRANO COMO EL DE
ben ha‘arbáyim, keminjat z©g§pn¦ Mè ,m¦iAÅ̈ x©
§rd̈ oi¥A
LA MAÑANA Y COMO SU LIBACIÓN
PREPARARÁS, UNA OFRENDA habbóker ujniskó ta‘asé, ,d¤U£rY© FM§q¦pk§ E x¤wA© Åd
QUEMADA DE OLOR AGRADABLE ish.shé réaj nijóaj lAdonai.
PARA ADONAI. .ïi©l g© gi¦
Å p g© ixÅ¥ d¥X`¦
MISHNÁ PEÁ 1.1
ÉSTAS SON LAS COSAS QUE UNA El.lu devarim sheadam ‘osé
d¤ r mc̈¨`W «¤ mixä ¦ cè EN ¥̀Å
PERSONA HACE Y COME DE SUS
otam ojel perotehem ba’olam m¤di¥zFx«R¥ l¥kF` mz̈F`
FRUTOS EN ESTE MUNDO Y SU
USUFRUCTO PERMANECE PARA ÉSTA hazzé vehakkéren kayyémet z¤n¤IÅ w© ox¤T¤Å d© eè d¤Gd© ml̈Fr«Ä
EN EL MUNDO POR VENIR. lo la’olam habbá.
.`Ä©d ml̈Fr«l̈ Fl
Y ÉSTAS SON: RESPETO DE PADRE Y
MADRE, Y ACTOS Vel.lu hen: kibbud av vaem, ,m¥̀ë a¨` cEA¦M :o¥d EN ¥̀Å eè
DE AMOR, Y LA HOSPITALIDAD ugmilut jasadim, vehajnasat z©qp̈§kd© eè ,micq̈£
¦ g zEli¦n§bE
CON LOS HUÉSPEDES, Y orejim, uvikkur jolim,
VISITAR A LOS ENFERMOS ,mi¦lFg xET¦aE ,mi¦gxFè `«
Y LEVANTARSE PARA LA SINAGOGA, Y Vehashkamat bet hakkenéset, ,z¤q¤pÅ Mè d© zi¥A z©nM̈§Wd© eè
TRAER LA PAZ ENTRE UNA PERSONA
Y SU PRÓJIMO Y ENTRE UN HOMBRE
vahaavat shalom ben adam mc̈¨` oi¥A mFlẄ z©`ä£d«©e
Y SU MUJER. lajaveró uvén ish leishtó. .FY§W`¦ lè Wi¦` oi¥aE Fx¥ag£ ©l
Y EL ESTUDIO DE LA TORÁ ES Vetalmud torá dxFY
¨ cEn§lz© eè
EQUIVALENTE A TODAS ÉSTAS. kenégued kul.lam. .mN̈ª
M c¤b¤pÅ Mè
8
,LxFkè
Ť A L§pA¦ aw£r©i zc£ ©r
LA COMUNIDAD DE YA’AKOV TU HIJO ‘Adat Ya’akov binjá bejoreja,
PRIMOGÉNITO, QUE DEL AMOR CON shemmeahavatejá sheahavta Ÿ§ad©Å `¨ W¤ Lèz«äd£ «`© O¥ W
¤
QUE LO AMASTE Y DE LA ALEGRÍA
CON QUE TE ALEGRASTE EN ÉL,
otó, umissimjatejá shessamajta Ÿ§gn©Å V̈¤W Lèzg̈« n§ V ¦ n¦ E ,FzF`
LLAMASTE SU NOMBRE ISRAEL Y bo, karata et-Shemó FnèWÎz¤̀ z̈`xẅ Ũ ,FA
YESHURÚN. Yisrael vIshurún.
.oExWi¦
ª e l¥̀ x¨U § ¦i
POR ELLO NOSOTROS ESTAMOS
Lefijaj anájnu jayyavim lehodot
zFcFdèl mi¦aÏ©g Ep§g©pÅ £̀ Kk̈i¦tlè
OBLIGADOS A AGRADECERTE Y A
ALABARTE Y A LOARTE Y A Laj, ulshabbejaj, ulfaaraj, ,Kx£̀
¨ ẗ§lE ,Kg̈èAW © l§ E ,Kl̈
EXALTARTE Y DAR CANCIÓN Y ulromemaj, velittén shir shévaj g©aW
¤Å xi¦W o¥Yl¦ eè ,Kn̈ènFx§ « lE
ALABANZA Y GRATITUD A TU NOMBRE
vehodayá leShimjá haggadol.
MAGNO. .lFcB̈©d L§nW¦ lè dïc̈Fdèe
Y ESTAMOS OBLIGADOS NOSOTROS A Vejayyavim anájnu lomar xnFl Ep§g©pÅ £̀ mi¦aÏ©geè
DECIR ESTA CANCIÓN EN TODO DÍA
SIEMPRE: shirá bejol-yom tamid: :ci¦nŸ mFiÎlkèA dxi¦ ¨W
DICHOSOS NOSOTROS, CUÁN BUENA
ES NUESTRA PORCIÓN, CUÁN Ashrenu, ma-tov jelkenu, ,Epw¥Å l§ g¤ aFHÎd©n ,EpixÅ¥W§ `©
AGRADABLE NUESTRO DESTINO, ma-na’im goralenu, ,Epl¥Å xFB
¨ mi¦rP̈Îd©n
CUÁN INMENSAMENTE BELLA ma-yafá meod yerush.shatenu. .Epz¥Å Ẍxèªi c`èn dẗÏÎd©n
NUESTRA HEREDAD.
mi¦ni¦MW§ n© Ep`«
Å̈ W
¤ Mè ,EpixÅ¥W
§ `©
DICHOSOS NOSOTROS QUE Ashrenu, kesheanu mashkimim
AMANECEMOS Y TRASNOCHAMOS EN uma’arivim, bevaté jenesiyyot zFI¦q«¥pkè i¥YäèA ,mi¦aix£ ¦rn© E
LAS SINAGOGAS Y EN LAS CASAS DE
ESTUDIO, Y UNIFICAMOS TU NOMBRE
uvvaté midrashot, umyajadim mic£
¦g«©in§ E ,zFWx¨c¦ §n i¥Yä§aE
EN TODO DÍA SIEMPRE Y DECIMOS Shimjá bejol-yom tamid, ,ci¦nŸ mFiÎlkèA L§nW ¦
DOS VECES CON AMOR: omerim pa’amayim beahavá:
:dä£d`© Aè m¦in©Å £r«R© mixè
¦nF`«
OYE ISRAEL, ADONAI TU DIO, Shema’ Yisrael, Adonai | ï§i ,l ¥̀ x¨U¦
§ i | rn© W§
ADONAI ES UNO. Elohenu Adonai Ejad. .cg̈ ¤̀ | ï§i ,Epi ¥Å l`¡
Dirá en voz baja:
9
SANTIFICA TU NOMBRE EN TU
,Ln¤Å l̈FrèA L§nW ¦ Îz¤̀ WC© ¥w
Kaddesh et-Shimjá be’olameja,
MUNDO, SOBRE TU PUEBLO QUE
SANTIFICA TU NOMBRE, Y EN TU ‘al ‘am mekaddeshé Shemeja, ,Ln¤Å Wè i¥WC©
èwnè m©r l©r
SALVACIÓN ALZA Y ELEVA NUESTRO uvishu’atejá tarim vetagbíah D© iA¦Å §bz© eè mixŸ
¦ Lèz«r̈EWi«a¦ E
CUERNO, Y SÁLVANOS karnenu, vetoshi’enu bekarov
PRONTAMENTE PARA LOOR DE TU aFxẅèA Ep¥rÅ i¦WFzèe ,EpÅ¥px© §w
NOMBRE.
lema’án Shemeja.
.Ln¤Å W
è o©rn«© lè
BENDITO EL QUE SANTIFICA TU Baruj hamekaddesh WC©¥wnè d«© KExÄ
NOMBRE EN PÚBLICO. et-Shimjá barrabbim. .mi¦Ax«©Ä L§nW ¦ Îz¤̀
10
Y CUMPLE SOBRE NOSOTROS Vekayyem-lanu, Adonai
ï§i ,EplÎm¤
Å̈ Iw© eè
ADONAI NUESTRO DIO LA PALABRA Elohenu, et-haddavar xäC̈©dÎz¤̀ ,Epi ¥Å l¡`
QUE NOS PROMETISTE POR MANO DE
SOFONÍAS TU VIDENTE COMO ESTÁ shehivtajtanu ‘al-yedé Tzefanyá dï§pt© vè icè
¥iÎl©r EpY§ Å̈ gh© a§ d¦ W
«¤
DICHO: jozaj kaamur:
:xEn¨`M̈ Kf̈Fg
Ba’et hahí aví etjem,
,m¤kz§ ¤̀ `i¦a`¨ `i¦dd© z¥rÄ"
“EN ESE MOMENTO LOS TRAERÉ Y EN
ESE MOMENTO LOS REUNIRÉ, Y LOS uva’et kabbetzí etjem, ki-ettén o¥Y ¤̀Îi¦M ,m¤kz§ ¤̀ i¦vAè w© z¥räE
PONDRÉ COMO PORTENTO Y
ALABANZA ENTRE TODOS LOS
etjem leshem velithil.lá bejol kèA dN̈¦dz§ l¦ eè m¥Wlè m¤kz§ ¤̀
‘ammé haáretz, beshuví et
PUEBLOS DE LA TIERRA, CUANDO
RETORNE A MIS EXILIADOS FRENTE A shevutejem le’enejem:
z¤̀ i¦aEWèA ,ux¤`d̈ Å̈ i¥O©r
SUS OJOS, DIJO ADONAI”
(SOFONÍAS 3.20)
amar Adonai. ,m¤ki¥pi¥rlè m¤ki¥zEaèW
(Tzefanyá 3.20)
(k:b diptv) ".ï§i x©
n`¨
MISHNÁ AVOT 6.11
Y ESTÁ DICHO: ADONAI REINARÁ Veomer: Adonai Yimloj Kl§n¦i ï§i :x¥nF`èe
POR SIEMPRE JAMÁS. le’olam va’ed.
(gi:eh zeny) .c¤
rë ml̈rèl
(ÉXODO 15.18)
(Shemot 15.18)
11
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
op̈Äx© l©reè l¥̀ x§
¨U¦i l©r
SOBRE ISRAEL Y SOBRE ‘Al Yisrael ve‘al rabbanán
NUESTROS RABINOS Y
ve‘al talmidehón ve‘al kol
M l©reè oFdici¦ ¥ nl§ Y© l©reè
SOBRE SUS DISCÍPULOS
Y SOBRE LOS DISCÍPULOS DE SUS talmidé talmidehón de‘askín oi¦wq§ r̈Cè oFdici¦¥ nl§ z© ici¦
¥ nl§ Y©
DISCÍPULOS, QUIENES SE OCUPAN beoraitá kaddishtá, ,`ŸWiC© ¦w `z̈§ixF`è
© A
DE LA TORÁ SAGRADA,
di veatrá hadén vedí
TANTO EN ESTE LUGAR
COMO EN TODO LUGAR, vejol-atar veatar.
icè¦e oicd̈
¥ `x§ ¨z`© aè iC¦
.x©z£̀¥e x©z£̀Îlkèa
SOBRE NOSOTROS Y Yehé lana uljón ulhón oFd§lE oFk§lE `p̈«©l `¥dèi
SOBRE USTEDES Y
SOBRE ELLOS SEA LA PAZ, shelamá jiná vejisdá `C̈§qg¦ eè `P̈¦g ,`n̈l̈èW
LA GRACIA, LA MISERICORDIA verrajamé, min kodam m ¨w o¦n ,i¥ng£ xè ©e
Y LA COMPASIÓN QUE
EMANAN DEL SEÑOR
Maré shemayya vear‘a.
DE LOS CIELOS Y LA TIERRA. Veimrú: Amén. .`r̈x§`©Å eè `Ï©nW
è `xn̈
¥
DIGAN: “AMÉN”. ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
Yehé shelamá rabbá min
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW §
MISERICORDIA, SOLAZ
Y CURACIÓN, REDENCIÓN
viyshuá‘ venejamá veshezavá `äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
Y PERDÓN, INDULTO, urrefuá ugueul.lá uselijá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN vejappará verrevaj vehat.tzalá
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU
lanu uljol ‘ammó Yisrael. dl̈S̈©deè g©exè «¤e dxR̈©
¨ keè
PUEBLO ISRAEL.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén)
(o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
12
zexinf
Una comunidad principiante puede comenzar con “Baruj Sheamar” (página 33).
CRÓNICAS I 16.8-36
AGRADEZCÁMOS A ADONAI,
LLAMEMOS SU NOMBRE, Hodú lAdonai kirú viShmó, ,Fn§Wa¦ E`x¦ §w ïi©l EcFd
PUBLIQUEMOS ENTRE LAS NACIONES hodí’u va’ammim ‘alilotav. .ei¨ li¦l£r mi¦O©rä EricFd
Ŧ
SUS ACCIONES.
CANTEN A ÉL, HAGAN MÚSICA PARA Shiru Lo, zammerú-lo, ,FlÎExèO©f ,Fl ExiW¦Å
ÉL, HABLEN DE SUS MARAVILLAS. siju bejol-nifleotav. .ei¨ `èlt§ ¦pÎlkèA EgiU
¦Å
GLÓRIENSE EN EL NOMBRE DE SU
SANTIDAD, SE ALEGRARÁ EL Hithalelú beShem kodshó, ,FW §w m¥WAè Elèld«© z§ d¦
CORAZÓN DE LOS QUE BUSCAN A yismaj lev mevakshé Adonai. .ï§i i¥Ww§ a© nè a¥l g©nU
§ ¦i
ADONAI.
14
Y DIRÁN: ¡SÁLVANOS! DIO DE Veimrú hoshi’einu Elohé i¥ l¡` Ep¥rÅ i¦WFd Ex§n`¦ eè
NUESTRA SALVACIÓN Y REÚNENOS Y yish’enu, vekabbetzenu Epv¥Å Aè w© eè ,Ep¥rÅ W
§ ¦i
SÁLVANOS DE LAS NACIONES. vehat.tzilenu min-haggoyim. .m¦iFB©dÎo¦n Ep¥lÅ i¦Sd© eè
PARA RECONOCER AL NOMBRE DE Lehodot leShem kodsheja, ,LW ¤Å §w m¥Wlè zFcdèl
TU SANTIDAD, PARA ENSALZARTE EN
TU ALABANZA. lehishtabbéaj bithil.lateja. .Lz¤Å N̈¦dz§ A¦ g© A¥Å Y© W
§ d¦ lè
BENDITO ES ADONAI, EL DIO DE Baruj Adonai Elohé Yisrael
l¥̀ x¨U§ ¦i i¥ l¡` ï§i KExÄ
ISRAEL, DESDE LA ETERNIDAD HASTA min-ha’olam ve’ad-ha’olam, ,ml̈Frd̈Îc©reè ml̈Frd̈Îo¦n
LA ETERNIDAD Y DIJO TODO EL
PUEBLO “AMEN Y ALABEMOS A vayyomerú jol-ha’am: :mr̈d̈Îlk Exèn`«I©e
ADONAI”. amén, vehal.lel lAdonai.
.ïi©l l¥Nd© eè ,o¥n`¨
EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIO Y Romemú Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE ANTE LA PISADURA DE vehishtajavú lahadom raglav: :eil̈§bx© mFc£dl© Ee£gY© W § d¦ eè
SUS PIES: SANTO ES ÉL. kadosh Hu.
(d:hv milidz) .`Ed WFcẅ
(SALMO 99.5)
(Tehilim 99.5)
EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIO Y Romemú Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN SU MONTE SANTO,
PUES SANTO ES ADONAI NUESTRO
vehishtajavú lehar kodshó, ,FW §w x©dlè Ee£gY© W § d¦ eè
DIO. ki kadosh Adonai Elohenu.
(SALMO 99.9) (Tehilim 99.9) (h:hv miliz) .Epi ¥Å l¡
` ï§i WFcẅ i¦M
ÉL ES MISERICORDIOSO Y PERDONA Vehú rajum, yejapper ‘avón,
,oer̈ x¥Rk© èi ,mEgx© `Edèe
LA INIQUIDAD Y NO DESTRUYE Y SE
EXTIENDE EN AVERTIR SU IRA Y NO
veló-yashjit, vehirbá lehashiv ai¦Wd̈èl dÄx¦§deè ,zi¦gW § ©iÎ`lèe
ENCIENDE TODO SU FERVOR. appó, veló-ya’ir kol-jamató. .Fzn̈£gÎlM xi¦rïÎ`lèe ,FR©`
(SALMO 78.38) (Tehilim 78.38)
(gl:gr milidz)
Y TÚ ADONAI, NO RETIRES TUS Attá Adonai, lo-tijlá rajameja Lin¤Å g£ x© `l̈§kz¦ Î`l ,ï§i dŸ©`
MISERICORDIAS DE MI, TU MERCED Y
TU FIDELIDAD SIEMPRE ME
mimmenni, jasdejá vaamittejá LèYn¦ £̀©e LC§ èqg© ,i¦PO¤Å n¦
PRESERVAN. tamid yit.tzeruni.
(SALMO 40.12) (Tehilim 40.12) (ai:n milidz) .i¦pExè
Å S¦i ci¦nŸ
RECUERDA TU MISERICORDIA Zejor-rajameja Adonai ï§i Lin¤Å g£ xÎxkè
«© f
ADONAI Y TU AMOR, PUES ELLOS
EXISTEN DESDE SIEMPRE. vajasadeja, ki me’olam hemma. .dÖ¥d ml̈er¥n i¦M ,Licq̈£ Ť g«©e
(SALMO 25.6) (Tehilim 25.6) (e:dk milidz)
ATRIBUYAN FUERZA AL DIO, SOBRE Tenú ‘oz lElohim, ‘al-Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦iÎl©r ,mi¦ l`¥l fr EpèY
ISRAEL ES SU ORGULLO Y SU
FUERZA EN LOS FIRMAMENTOS. gaavató ve’uzzó bash.shejakim. .mi¦wg̈èXA© FGªreè ,Fzë£̀©B
TEMIBLE ES EL DIO DESDE TUS
Norá Elohim mimmikdasheja, ,LiW¤Å C̈§wO¦ n¦ mi¦ l¡` `xFp¨
SANTUARIOS, EL DIO DE ISRAEL, ÉL El Yisrael, Hu notén ‘oz r o¥zFp `Ed ,l¥̀ x¨U § ¦i l¥̀
DA FUERZA Y PODERES AL PUEBLO, veta’aztumot la’am,
BENDITO SEA EL DIO.
(SALMO 68.35-36) baruj Elohim.
,mr̈l̈ zFnª v£rz© eè
(el-dl:gq milidz) .mi¦ l¡` KExÄ
(Tehilim 68.35-36)
NUESTRA ALMA ANSÍA POR ADONAI, Nafshenu jikketá lAdonai, ,ïi©l dz̈èMg¦ EpW
¥Å t§ ©p
NUESTRA AYUDA Y NUESTRO
ESCUDO ES ÉL. ‘ezrenu umaguinnenu Hu. .`Ed EpÅ¥P¦bn̈E Epx§
Å¥f¤r
PUES EN ÉL SE ALEGRA NUESTRO Ki-vó yismaj libbenu, ki i¦M ,EpA¥Å ¦l g©nU
§ ¦i FaÎi¦M
CORAZÓN, PUES EN SU NOMBRE
SANTO CONFIAMOS. veShem kodshó batajnu. .Ep§ghäÅ̈ FW §w m¥Waè
SEA TU AMOR ADONAI SOBRE
NOSOTROS, COMO NOSOTROS
Yehí-jasdejá Adonai ‘alenu, ,Epi¥lÅ r̈ ï§i LC§
èqg© Îi¦dèi
CONFIAMOS EN TI. kaasher yijalnu Laj. .Kl̈ Ep§lg©Å ¦i x¤W£̀ M©
(SALMO 33.22) (Tehilim 33.20-22)
16
SALMO 30
En Janukká añadimos:
(UN SALMO PARA LA INAGURACIÓN (Mizmor shir janukkat
z©Mpªg£ xi¦W xFn§fn¦ )
DE LA CASA POR DAVID.)
habbáyit leDavid.) (.c¦ec̈èl z¦iA©Å d©
TE ENSALZARÉ ADONAI PUES ME HAS
LEVANTADO Y NO HAS DEJADO QUE Aromimjá Adonai ki dil.litani, ,i¦pzi¦
Å̈ Nc¦ i¦M ï§i L§nn¦ Fx£̀
MIS ENEMIGOS SE REGOCIGEN veló-simajta oyevai li. .i¦l i©aèi`« Ÿ§gO©Å U
¦ Î`lèe
SOBRE MI.
17
SALMO 103
18
Y LUEGO PASA UN VIENTO Y YA NO Ki rúaj ‘averá-bo veenenu, ,EPŤpi¥̀ eè FAÎdxè
¨a«r̈ g© ExÅ i¦M
ESTÁ, NO ES POSIBLE SABER EL
LUGAR DE SU UBICACIÓN. veló yakkirennu ‘od mekomó. .FnFwèn cFr EPxi¦ Ť M©iÎ`lèe
PERO EL AMOR DE ADONAI ES DESDE Vejésed Adonai me’olam ml̈Fr¥n ï§i c¤qg¤Å eè
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE SOBRE
LOS QUE LE TEMEN, Y SU JUSTICIA
ve’ad-’olam ‘al-yerreav, ,ei¨`xè¥iÎl©r ml̈FrÎc©reè
SOBRE LOS HIJOS DE LOS HIJOS. vetzidkató livné vanim. .mi¦pä i¥pa§ ¦l Fzẅc¦
§veè
PARA AQUELLOS QUE GUARDAN SU Leshomeré veritó ulzojeré ixè
¥kf§« lE Fzixè
¦a ixè¥nWè«l
PACTO Y RECUERDAN SUS
ORDENANZAS PARA HACERLAS. pikkudav la’asotam. .mz̈FU£r«©l eic̈ª
Tt¦
ADONAI EN LOS CIELOS ESTABLECIÓ Adonai bash.shamáyim hejín oi¦kd¥ m¦in©Å Ẍ©A ï§i
SU TRONO, Y SU MAJESTAD SOBRE
TODO. kisó, umaljutó bakkol mashala. .dl̈Wn̈
Å̈ lM©A FzEk§ln© E ,F`§qM¦
BENDIGAN A ADONAI SUS ÁNGELES, Barejú Adonai malajav, ,eik̈¨`l§ n© ï§i Ekx«èÄ
AQUELLOS QUE LLENOS DE FUERZA
HACEN SU VOLUNTAD Y ESCUCHAN
gibboré jóaj ‘osé devaró, ,Fxäcè i¥ r g© kÅ i ¥A¦B
LA VOZ DE SU PALABRA. lishmóa’ bekkol devaró. .FxäCè lFwèA ©rn§ Å W¦l
BENDIGAN A ADONAI TODOS SUS Barejú Adonai kol-tzevaav, ,ei¨`äèvÎlM̈ ï§i Ekx«èÄ
EJÉRCITOS, SUS SIERVOS QUE
HACEN SU VOLUNTAD. mesharetav ‘osé retzonó. .FpFvxè i¥ r eiz̈x«èẄnè
BENDIGAN A ADONAI TODAS SUS Barejú Adonai kol-ma’asav, ,eiÜ£rn«© ÎlM | ï§i Ekx«èÄ
OBRAS, SOBRE TODO LUGAR SU
AUTORIDAD, BENDIGA MI ALMA A
bejol-mekomot memshaltó, ,FY§lW© n§ n¤ zFnwènÎlkèA
ADONAI. barejú nafshí et-Adonai. .ï§iÎz¤̀ i¦Wt§ ©p i¦kx«èÄ
Nos ponemos de pie. El jazán recita y la congregación contesta:
SÁLVANOS ADONAI NUESTRO DIO Y Hoshi’enu Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i Ep¥rÅ i¦WFd
REÚNENOS DE ENTRE LAS NACIONES, vekabbetzenu min haggoyim, ,m¦iFB©d o¦n Epv¥Å Aè w© eè
PARA AGRADECER AL NOMBRE DE TU lehodot leShem kodsheja,
SANTIDAD Y GLORIARNOS EN TU
lehishtabbéaj bithil.lateja.
,LW ¤Å §w m¥Wlè zFcFdèl
ALABANZA. (SALMO 106.47)
(fn:ew 'dz) .Lz ¤Å N̈¦dz§ A¦ g© A¥Å Y© W
§ d¦ lè
(Tehilim 106.47)
19
Baruj Adonai Elohé Yisrael
l¥̀ x¨U§ ¦i i¥ l¡` ï§i KExÄ
BENDITO ES ADONAI, EL DIO DE
ISRAEL DESDE LA ETERNIDAD HASTA min-ha’olam ve’ad-ha’olam, ,ml̈Frd̈Îc©reè ml̈Frd̈Îo¦n
LA ETERNIDAD Y DIJO TODO EL vayyomerú jol-ha’am: :mr̈d̈Îlk Exèn`«I©e
PUEBLO “AMEN”.
amén.
.o¥n`¨
HALELUYAH: TODA ALMA ALABARÁ A Haleluyah: Kol hanneshamá dn̈ẄèPd© lM :DïElèld«©
YAH, ¡HALELUYAH! tehal.lel Yah haleluyáh. .DïElèld«© Dï l¥Nd© Yè
Nos sentamos.
SALMO 19
PARA EL CONDUCTOR, UNA SALMO
CANTADO DE DAVID.
Lamenat.tzéaj mizmor leDavid. .c¦ec̈èl xFn§fn¦ g© S¥Å ©pnè «©l
LOS CIELOS CUENTAN LA GLORIA DEL Hash.shamáyim mesapperim mixè¦Rq© nè m¦in©Å Ẍ©d
DIO Y LA OBRA DE SUS MANOS kevod-El, uma’asé yadav eic̈ï d¥U£rn© E ,l¥̀ÎcFaèM
ANUNCIA EL FIRMAMENTO. magguid harrakía’. .©riw¦Å xd̈
¨ ci¦Bn©
DÍA TRAS DÍA SE EXPRESA LA Yom leyom yabbía’ ómer, ,x¤n`Å ©riA¦Å ©i mFièl mFi
PALABRA, NOCHE TRAS NOCHE
NARRA SU OPINIÓN. velayla lelayla yejavvé-dá’at. .z©rC̈Å Îd¤Eg© èi dl̈§i©lÅ lè dl̈§i©lÅ eè
NO HABLAN Y NO TIENEN PALABRAS, En ómer ve.én devarim, ,mixä
¦ Cè oi¥̀ eè x¤n`Å oi¥̀
PERO SE ESCUCHAN SUS VOCES. belí nishmá’ kolam. .ml̈Fw rn̈§W¦p i¦lAè
POR TODA LA TIERRA SALEN SUS Bejol-haáretz yatzá kavvam mË©w `v̈ï ux¤`d̈Îlkè
Å̈ A
ÓRBITAS Y EN LOS CONFINES DEL
UNIVERSO SUS PALABRAS, PARA EL
uviktzé tevel mil.lehem, ,m¤di¥Nn¦ l¥az¥ d¥vw§ a¦ E
SOL PUSO UNA TIENDA ENTRE ELLOS. lash.shémesh sam-óhel bahem. .m¤dÄ l¤d`ÎmÜ
Å W¤nX
¤Å ©l
ÉL ES COMO UN NOVIO QUE SALE DE Vehú kejatán yotzé mejuppató, ,FzR̈g¥
ªn `¥ i oz̈g̈èM `Edèe
SU TÁLAMO, ROZAGANTE COMO UN
HÉROE PARA CORRER LA CARRERA. yasis keguibbor larrutz óraj. .gx©`Å uExl̈ xFA¦bMè Ui¦Uï
EN UN EXTREMO DE LOS CIELOS Miktzé hash.shamáyim motzaó F`v̈Fn m¦in©Å Ẍ©d d¥vw§ n¦
ESTÁ SU LUGAR DE SALIDA Y SU
CIRCUITO EN SUS EXTREMOS, NO
utkufató ‘al-ketzotam, ,mz̈FvèwÎl©r FzẗEw§zE
HAY COSA OCULTA DE SU CALOR. ve.én nistar mejammató. .FzÖ©gn¥ xŸ§q¦p oi¥̀ eè
LA TORÁ DE ADONAI ES PERFECTA Torat Adonai temimá meshívat z©aiW
¦Å nè dn̈i¦nYè ï§i zxFY©
RENOVANDO EL ALMA, EL
TESTIMONIO DE ADONAI ES
náfesh, ‘edut Adonai neemaná dp̈n̈¡`¤p ï§i zEc¥r ,W¤tpÅ̈
CONFIABLE INSTRUYENDO AL SIMPLE. majkimat peti. .i¦zR¤Å z©niM¦Å g§ n©
LAS ÓRDENES DEL DIO SON RECTAS Pikkudé Adonai yesharim mixẄè
¦ i ï§i icET¦
¥ R
ALEGRANDO EL CORAZÓN, EL
PRECEPTO DE ADONAI ES CLARO
mesammejé-lev, miztvat Adonai ï§i z©ev§ n¦ ,a¥lÎi¥gOè U
© nè
ILUMINANDO LOS OJOS. bará meirat ‘enáyim. .m¦ipi¥
Å̈ r zxi¦
© `nè dxĨ
EL TEMOR DE ADONAI ES PURO Yirat Adonai tehorá ‘omédet zc¤n¤Å Fr dxFdè
¨ h ï§i z©`x¦ §i
PERMANECIENDO PARA SIEMPRE, LAS
LEYES DE ADONAI SON VERDADERAS,
la’ad, mishpeté-Adonai emet, ,z¤n`¡ ï§iÎi¥hRè W
§ n¦ ,c©rl̈
TODAS ELLAS JUSTAS. tzadekú yajdav. .eC̈§g©i Ewc«èv̈
20
MÁS AGRADABLES QUE EL ORO, AÚN Hanejemadim mizzahav ad̈G̈¦n micn̈¡
¦ g¤Pd©
MÁS QUE ABUNDANTE ORO PURO, Y
MÁS DULCES QUE LA MIEL Y QUE EL
umippaz rav, umtukim mi¦wEz§nE ,ax¨ fR̈¦nE
NÉCTAR. middevash venófet tzufim. .mi¦tEv z¤pÅ eè W©aC¦
èn
TAMBIÉN TU SIERVO FUE
ALECCIONADO SOBRE ELLOS, AL Gam-’avdejá nizhar bahem, ,m¤dÄ xd̈§f¦p LC§
èa©rÎm©B
GUARDARLOS HAY GRAN beshomram ‘ékev rav. .ax¨ a¤w¥rÅ mx§¨ WèA
RECOMPENSA.
REÚNE COMO UNA MONTAÑA EL Konés kanned mé hayyam, ,mÏ©d i¥n c¥PM© q¥pFM
AGUA DE LOS MARES, PONEN EN
SUS ALMACENES LOS ABISMOS. notén beotzarot tehomot. .zFnFdèY zFxv̈F`èA o¥ p
TEMA A ADONAI TODA LA TIERRA, A Yirrú meAdonai kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlM
Å̈ ï§in¥ E`xi¦§i
ÉL REVERENCIEN TODOS LOS mimmennu yaguru ExEÅbï EPO¤Å n¦
HABITANTES DE LA TIERRA. kol-yoshevé tevel. .l¥az¥ i¥aW è iÎlM
«
PUES ÉL HABLÓ Y FUE, ÉL ORDENÓ Ki Hu amar vayyehi, ,i¦d¤I©e x©n`¨ `Ed i¦M
Y SE CUMPLIÓ. Hu tzivá vayya’amod. .cn£r©I©e d˦v `Ed
21
ADONAI ANULA EL CONSEJO DE LAS Adonai hefir ‘atzat goyim, ,m¦iFB z©v£r xi¦td¥ ï§i
NACIONES, FRUSTRA EL
PENSAMIENTO DE LOS PUEBLOS. hení majshevot ‘ammim. .mi¦O©r zFaW è g§ n© `i¦pd¥
EL CONSEJO DE ADONAI PARA
SIEMPRE SE CUMPLIRÁ, LOS ‘Atzat Adonai le’olam ta’amod, ,cn£rY© ml̈Frèl ï§i z©v£r
PENSAMIENTOS DE SU CORAZÓN DE majshevot libbó ledor-vador. .xcëÎxcèl FA¦l zFaèWg§ n©
GENERACIÓN EN GENERACIÓN.
FELIZ ES EL PUEBLO PARA QUIEN Ashré haggoy asher Adonai ï§i x¤W£̀ iFB©d ix¥W
§ `©
ADONAI ES EL DIO, EL PUEBLO QUE
ÉL ESCOGIÓ COMO SU HEREDAD. Elohav, ha’am bajar lenajalá lo. .Fl dl̈£g©plè x©gÄ mr̈d̈ ,ei¨ l¡`
DE LOS CIELOS OBSERVA ADONAI, Mish.shamáyim hibbit Adonai, ,ï§i hi¦Ad¦ m¦in©Å Ẍ¦n
MIRA A TODOS LOS SERES
HUMANOS. raá et-kol-bené haadam. .mc̈¨`d̈ i¥pAè ÎlMÎz¤̀ d¨`x¨
DESDE EL SITIO DE SU ASIENTO Mimmejón shivtó hishguíaj, ,©giŦBW§ d¦ FY§aW ¦ oFkèOn¦
SUPERVISA A TODOS LOS
HABITANTES DE LA TIERRA. el kol-yoshevé haáretz. .ux¤`d̈Å̈ i¥aW è FiÎlM
« l¤̀
EL QUE CREÓ JUNTOS SUS Hayyotzer yájad libbam, ,mĦl c©g©iÅ x¥vFI©d
CORAZONES, EL QUE ENTIENDE
TODAS SUS OBRAS. hammevín el kol-ma’aseihem. .m¤di¥U£rn© ÎlM l¤̀ oi¦aO¥ d©
NO SE SALVARÁ EL REY POR SU En hammélej noshá’ rẄFp K¤lO¤Å d© oi¥̀
GRAN PODER, NI EL HÉROE berrov jáyil, gibbor lo `l xFA¦B ,l¦igÅ̈ axèA
ESCAPARÁ POR SU GRAN FUERZA. yinnatzel berrov kóaj. .©gMÅ axèA l¥vP̈¦i
LOS CABALLOS FALSAMENTE Shéker hassus litshu’á, ,dr̈EW§z¦l qEQ©d x¤wW ¤Å
PROMETEN SALVACIÓN, Y NI AÚN
CON SU GRAN PODERÍO ESCAPARÁ. uvrov jeiló lo yemal.let. .h¥Nn© èi `l Fli¥g ax§aE
PERO EL OJO DE ADONAI ESTÁ Hinné ‘ein Adonai el yerreav, ,ei¨`xè¥i l¤̀ ï§i oi¥r d¥Pd¦
SOBRE LOS QUE LE TEMEN, LOS QUE
CONFÍAN EN SU MERCED. lameyajalim lejasdó. .FC§qg© lè mi¦lg£©inè «©l
PARA SALVAR DE LA MUERTE SUS Lehat.tzil mimmávet nafsham, ,mẄ§t©p z¤eO¦
Å̈ n li¦Sd© lè
ALMAS Y ALENTARLOS EN TIEMPO DE
HAMBRE. ulejayyotam barra’av. .ar̈xÄ
¨ mz̈FI©glè E«
NUESTRA ALMA ESPERA A ADONAI, Nafshenu jikketá lAdonai, ,ïi©l dz̈èMg¦ EpW
¥Å t§ ©p
ÉL ES NUESTRA AYUDA Y NUESTRA
PROTECCIÓN. ‘ezrenu umaguinnenu Hu. .`Ed EpÅ¥P¦bn̈E Epx§
Å¥f¤r
PUES EN ÉL SE ALEGRA NUESTRO Ki vo yismaj libbenu, ,EpA¥Å ¦l g©nU
§ ¦i Fa i¦M
CORAZÓN, PUES EN SU NOMBRE
SANTO CONFIAMOS. ki veShem kodshó batajnu. .Ep§ghä
Å̈ FW §w m¥Waè i¦M
SEA TU MERCED ADONAI SOBRE Yehí jasdejá Adonai ‘alenu, ,Epi¥lÅ r̈ ï§i LC§
èqg© i¦dèi
NOSOTROS, COMO HEMOS
CONFIADO EN TI. kaasher yijalnu Laj. .Kl̈ Ep§lg©Å ¦i x¤W£̀ M©
SALMO 34
DE DAVID CUANDO CAMBIÓ SU LeDavid, beshannotó et-ta’amó Fn§rh© Îz¤̀ FzFP©WAè ,c¦ec̈èl
TENOR FRENTE A AVIMÉLEJ, QUIEN lifné Avimélej, ,K¤ln¤Å i¦a£̀ i¥pt§ ¦l
LO DESPIDIÓ Y ÉL SE ALEJÓ. vayegareshehu vayyelaj. .K©l¥I©e EdW ¥Å x«èb̈èi«©e
BENDECIRÉ A ADONAI EN TODA Avarrejá et-Adonai bejol-’et, ,z¥rÎlkèA ï§iÎz¤̀ dk̈x«èä £̀
OCASIÓN, SIEMPRE SU ALABANZA
ESTÁ EN MI BOCA. tamid tehil.lató befí. .i¦tAè FzN̈¦dYè ci¦nŸ
22
EN ADONAI SE GLORIA MI ALMA, BAdonai tithal.lel nafshí, ,i¦Wt§ ©p l¥Nd© z§ Y¦ ïiA©
OIRÁN LOS HUMILDES Y SE
ALEGRARÁN. yishme’ú ‘anavim veyismaju. .Egn§
Å̈ U¦ieè mi¦ep̈£r ErènW § ¦i
EXALTEN A ADONAI CONMIGO Y Gaddelú lAdonai ittí, ,i¦Y`¦ ï§il© ElCè©B
ELEVEMOS SU NOMBRE
JUNTAMENTE. unromemá Shemó yajdav. .eC̈§g©i FnèW dn̈ènFx§ « pE
BUSQUÉ A ADONAI Y ME RESPONDIÓ, Darashti et-Adonai ve’anani, ,i¦ppr̈è
Å̈ e ï§iÎz¤̀ i¦YW
§ xÅ©C̈
Y DE TODAS MIS ANGUSTIAS ME HA
SALVADO. umikkol-megurotai hit.tzilani. .i¦pli¦
Å̈ Sd¦ i©zFxEbènÎlM¦nE
LO MIRÁN A ÉL Y RESPLANDECEN, Hibbitu Elav venaharu, ,Exdp̈è
Å̈ e eil̈¥̀ EhiA¦Å d¦
SUS ROSTROS NO SE AVERGÜENZAN. ufnehem al-yejparu. .ExR§
Å̈ g¤iÎl©` m¤di¥pt§ E
ESTE POBRE LLAMA Y ADONAI Ze ‘aní kará vAdonai shaméa’, ,©rn¥Å Ẅ ïi©e `xẅ
¨ i¦pr̈ d¤f
ESCUCHA Y DE TODO SUS
SUFRIMIENTOS LO HA SALVADO. umikkol-tzarotav hoshi’ó. .Fri¦WFd eiz̈Fxv̈ÎlM¦nE
ACAMPA EL ANGEL DE ADONAI Joné malaj-Adonai saviv ai¦aq̈ ï§iÎK©`l§ n© d¤pg
ALREDEDOR DE LOS QUE LE TEMEN Y
LES DA FUERZA. lirreav, vayejal.letzem. .m¥vNè g© èi«©e ,ei¨`xi¦
¥l
PRUEBEN Y MIREN QUE BUENO ES Ta’amú urrú ki-tov Adonai, ,ï§i aFhÎi¦M E`xE§ En£rh©
ADONAI, FELIZ ES EL HOMBRE SE
REFUGIA EN ÉL. ashré hagguéver yejsé-bo. .FAÎd¤qg¡¤i x¤a¤BÅ d© ix¥W
§ `©
TEMAN A ADONAI SUS SANTOS, PUES Yerrú et-Adonai kedoshav, ,ei¨ cèw ï§iÎz¤̀ E`xèi
NO HAY FALTA PARA LOS QUE LE
TEMEN. ki-ein majsor lirreav. .ei¨`xi¦
¥ l xFq§gn© oi¥̀ Îi¦M
LOS CACHORROS DE LEÓN RUGEN Kefirim rashú verra’evu, ,Ea¥rÅ xè
¨e EWx¨ mixi¦ ¦ tMè
DE HAMBRE PERO LOS QUE CLAMAN vedoreshé Adonai lo-yajserú Exèqg§ ©iÎ`l ï§i i¥Wxècè« e
A ADONAI NADA BUENO LES FALTARÁ. jol-tov. .aFhÎlk
VAYAN HIJOS ESCÚCHENME, EL Lejú-vanim shim’ú-li, ,i¦lÎEr§nW¦ mi¦päÎEkèl
TEMOR DE DIO LES ENSEÑARÁ. yirrat Adonai alammedjem. .m¤kc¤
§O©l£̀ ï§i z©`x¦
§i
¿QUIÉN ES EL HOMBRE QUE DESEA Mi-haish hejafetz jayyim, ,mi¦Ig© u¥tg̈«d¤ Wi¦`d̈Îin¦
LA VIDA, EL QUE AMA LOS DÍAS DE
VER BIEN? ohev yamim lirrot tov. .aFh zF`x¦ §l mi¦nï a¥dF`
AQUEL QUE CUIDA SU LENGUA DE Netzor leshonejá merrá’, ,rx¥
¨n LèpFWè
« l xvèp
MALDAD Y SUS LABIOS DE HABLAR
MENTIRA. usfateja middabber mirmá. .dn̈x¦
§n x¥AC¦
©n Liz¤Å ẗ§UE
ALÉJATE DE LO MALO Y HAZ LO Sur merrá’ va’asé-tov, ,aFhÎd¥U£r©e rx¥ ¨n xEq
BUENO, PIDE LA PAZ Y PERSÍGUELA. bakkesh shalom verrodfeihu. .Edt¥Å §xèe mFlẄ W¥TA©
LOS OJOS DE ADONAI ESTÁN ‘Einé Adonai el-tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦vÎl¤̀ ï§i i¥pir¥
DIRIGIDOS A LOS JUSTOS, Y SUS
OÍDOS A SUS SÚPLICAS. veoznav el-shav’atam. .mz̈r̈§eW
© Îl¤̀ eip̈§f`èe
EL ROSTRO DE ADONAI ESTÁ SOBRE
LOS MALHECHORES, PARA Pené Adonai be’ose ra’, ,rx¨ i¥Urè Å A ï§i i¥pRè
DESARRAIGAR DE LA TIERRA SU lehajrit meéretz zijram. .mx§
¨k¦f ux¤¤̀Å n¥ zix§ ¦kd© lè
MEMORIA.
GRITAN Y ADONAI LOS ESCUCHA, Y Tza’akú vAdonai shaméa’, ,©rn¥Å Ẅ ïi©e Ew£rv̈
DE TODOS SUS SUFRIMIENTOS LOS
SALVA. umikkol-tzarotam hit.tzilam. .ml̈i¦Sd¦ mz̈Fxv̈ÎlM¦nE
23
CERCANO ESTÁ ADONAI A LOS DE Karov Adonai lenishberé-lev, ,a¥lÎixè ¥AW§ ¦plè ï§i aFxẅ
ROTO CORAZÓN, Y A LOS DE
ESPÍRITU OPRIMIDO SALVARÁ. veet-dakkeé-rúaj yoshía’. .©riW
¦Å Fi g© ExÎi¥̀
Å Mè CÎz¤̀è © e
MUCHOS SON LOS MALES DEL JUSTO Rabbot ra’ot tzaddik, ,wiC© ¦v zFrx¨ zFAx©
Y DE TODOS LO SALVA ADONAI. umikkul.lam yat.tzilennu Adonai. .ï§i EP¤lÅ i¦S©i mN̈ª
Mn¦ E
GUARDA TODOS SUS HUESOS, NI Shomer kol-’atzmotav, ,eiz̈Fn§v©rÎlM x¥nW
UNO SOLO DE ELLOS SE ROMPE. ajat mehenna lo nishbara. .dx¨AÅ̈ W§ ¦p `l dP̈d¥Å n¥ z©g`©
DE DESPLOMARÁ EL MALVADO EN EL Temotet rashá’ ra’á, ,dr̈x¨ rẄx¨ z¥zFnYè
MAL, Y LOS QUE ODIAN AL JUSTO
SERÁN ACUSADOS. vesone.é tzaddik yeshamu. .EnW§
Å̈ `¤i wiC©
¦v i¥̀èpUè
«e
SALVARÁ ADONAI AL ALMA DE SUS Podé Adonai néfesh ‘avadav, ,eic̈ä£r W¤t¤pÅ ï§i dcFR
¤
SIERVOS, Y NO SERÁN ACUSADOS
AQUELLOS QUE SE REFUGIAN EN ÉL. veló yeshemú kol-hajosim Bo. .FA mi¦ g©dÎlM EnèW`§ ¤i `lèe
SALMO 90
ORACIÓN DE MOSHÉ EL HOMBRE Tefil.lá leMoshé ish-haElohim: :mi¦ l¡`d̈ÎWi¦` d¤ nèl dN̈¦tYè
DEL DIO: ADONAI, UNA RESIDENCIA
HAS SIDO PARA NOSOTROS EN TODO
Adonai, ma’ón Atta hayita lanu EpNÅ̈ z̈iŦid̈ dŸ©` oFrn̈ ,ip̈c£̀
GENERACIÓN. bedor vador. .xcë xcèA
ANTES DE QUE LAS MONTAÑAS
NACIERAN Y FUERAN ESTABLECIDOS Betérem harim yul.ladu EcNª
Å̈ i mixd̈¦ mx¤h¤Å Aè
LA TIERRA Y EL UNIVERSO, DESDE vattejolel éretz vetevel, ,l¥az¥ eè ux¤¤̀Å l¥lFgèY©e
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE TÚ ERES ume’olam ‘ad-’olam Atta El.
EL DIO. .l¥̀ dŸ©` ml̈FrÎc©r ml̈Fr¥nE
RETORNAS A LOS HUMANOS AL Tashev enosh ‘ad-dakká, ,`M̈CÎc©
© r WFp¡` a¥WŸ
POLVO Y LES DICES: “VUELVAN
HIJOS DE ADAM.” vattomer: shuvu vené-adam. .mc̈¨`Îi¥paè EaEWÅ :x¤n`Y©
Åe
PUES MIL AÑOS SON EN TUS OJOS Ki élef shanim be’eneja LiŤpi¥rAè mi¦pẄ s¤l ¤̀Å i¦M
COMO UN DÍA PASAJERO, COMO UNA keyom etmol ki ya’avor, ,xa£r©i i¦M lFn§z ¤̀ mFièM
GUARDIA EN LA NOCHE. veashmurá val.láila. .dl̈§iN©
Å̈ a dxEn§
¨ W`© eè
ENVUELTOS EN SUEÑO EXISTEN, EN Zeramtam shená yihyú, ,Ei§d¦i dp̈¥W mŸ§nxè©f
LA MAÑANA COMO LA HIERBA
CAMBIAN. babbóker kejatzir yajalof. .sl£g©i xi¦vg̈¤M x¤wA©
ÅA
EN LA MAÑANA FLORECEN Y PASAN, Babbóker yatzitz vejalaf, ,sl̈g̈èe ui¦vï x¤A© ÅA
POR LA TARDE DECAEN Y SE SECAN. la’érev yemolel veyavesh. .W¥aïèe l¥lFnèi ax¤¤rÅ l̈
POR TU IRA DESAPARECEMOS, Y EN Ki-jalinu veappeja, ,LR¤Å `© aè Epi¦lÅ k̈Îi¦M
TU FUROR NOS CONFUNDIMOS. uvajamatejá nivhalnu. .Ep§ld§Å̈ a¦p Lèzn̈« g£ «a© E
PONES NUESTRAS CULPAS FRENTE Shattá ‘avonotenu lenegdeja, ,LC§
Ťb¤plè Epi ¥Å e£r Ÿ©W
A TI, NUESTROS SECRETOS A LA LUZ
DE TU ROSTRO. ‘alumeinu limor paneja. .LiŤpR̈ xF`§nl¦ Epn¥Å lª£r
PUES TODOS NUESTROS DÍAS
EXPIRAN EN TU IRA, NUESTROS Ki jol-yamenu panú ve’evrateja, ,Lz¤Å x§
¨a¤raè EpR̈ Epin¥Å ïÎlk i¦M
AÑOS SE EXTINGUEN COMO UN kil.linu shanenu jemó-hegue. .d¤bd¤Å ÎFnèk EpiÅ¥pẄ Epi¦NÅ M¦
SUSPIRO.
24
m¤dä Epiz¥Å FpèWÎi¥nèi
Yemé-shenotenu vahem
LOS DÍAS DE NUESTROS AÑOS SON
SETENTA AÑOS, Y CON MUCHA shiv’im shaná, veim bigvurot xEa§bA¦ m¦`eè ,dp̈Ẅ mi¦ra§ W ¦
FUERZA OCHENTA AÑOS, LLENOS DE shemonim shaná, verohbam mħ xèe ,dp̈Ẅ mi¦pFnèW
TRABAJO Y DE PROBLEMAS, PUES ‘amal va.aven, ki-gaz
RÁPIDAMENTE PASA Y SE ESFUMA. fb̈Îi¦M ,o¤e`ë
Å̈ ln̈r̈
jish vanna’ufa.
.dẗrªÅ P̈©e Wi¦g
¿QUIÉN CONOCE LA FUERZA DE TU Mi-yodéa’ ‘oz appeja, ,LR¤Å `© fr ©rcFiÎi¦
Å¥ n
IRA, PUES TU TEMOR ES IGUAL A TU
FUROR? ujyirratejá ‘evrateja. .Lz¤Å x§
¨a¤r Lèz«`¨ x¦
§ik§ E
ENSÉNANOS A CONTAR NUESTROS Limnot yamenu ken hodá’, ,rcFd
© o¥M Epin¥Å ï zFp§n¦l
AÑOS, PARA ADQUIRIR UN CORAZÓN
DE SABIDURÍA. venaví levav jojmá. .dn̈§ g a©alè `¦ap̈èe
¡RETORNA ADONAI! ¿HASTA Shuvá Adonai ‘ad-matai, ,iz̈n̈Îc©r ï§i däEW
CUÁNDO? ¡APIÁDATE DE TUS
SIERVOS! vehinnajem ‘al-’avadeja. .Licä£
Ť rÎl©r m¥gP̈¦deè
SÁCIANOS EN LA MAÑANA DE TU Sabbe’enu vabbóker jasdeja, ,LC§
Ťqg© x¤A©Å a Ep¥rÅ Aè U
©
MERCED, Y NOS ALEGRAREMOS Y
REGOCIJAREMOS TODOS NUESTROS
unerrannená venismejá dg̈ènU
§ ¦peè dp̈èPxè©pE«
DÍAS. bejol-yamenu. .Epin¥Å ïÎlkèA
ALÉGRANOS EN LA MEDIDA DE LOS
DÍAS QUE NOS HAS AFLIGIDO, EN LA Sammejenu kimot ‘innitanu, ,Epzi¦
Å̈ Pr¦ zFni¦M Epg¥Å Oè U©
MEDIDA DE LOS AÑOS QUE VIMOS shenot raínu ra’á. .dr̈x¨ Epi`¦Å x¨ zFpèW
MALDAD.
DIRÁ DE ADONAI “MI REFUGIO Y MI Omar lAdonai majsí umtzudatí, ,i¦zc̈Ev§nE i¦qg§ n© ïi©l x© `
FORTALEZA, MI DIO EN QUIEN
CONFÍO” Elohai evtaj bo. .FA g©ha§ ¤̀ i© l¡`
PUES ÉL TE SALVARÁ DE Ki Hu yat.tzilejá mippaj yakush, ,WEwï g©Rn¦ Lèli«S¦ ©i `Ed i¦M
LA TRAMPA DEL CAZADOR,
DE LA PLAGA OMNIPRESENTE. middéver havvot. .zFE©d x¤aC¦Å¤n
CON SU ALA TE CUBRIRÁ, Beevrató yásej laj, ,Kl̈ K¤qÅ̈i Fzx§¨a ¤̀ Aè
BAJO SU COSTADO TE PROTEGERÁ,
UN ESCUDO Y UNA DAGA
vetájat kenafav tejsé, ,d¤qg§ Y¤ eiẗp̈èM z©gz©Å eè
EN SU MANO DERECHA. tzinná vesojerá amitó. .FY¦n£̀ dx¥ ¨ qèe dP̈¦v
NO TEMERÁS DEL TERROR EN LA Lo tirá mippájad layla, ,dl̈§ilÅ̈ c©gR©Å n¦ `xi¦
¨ z `l
NOCHE, O DE LA FLECHA
QUE VUELA DURANTE EL DÍA. mejetz ya‘uf yomam. .mn̈Fi sErï u¥gn¥
25
NI DE LA PLAGA QUE EN LA
OSCURIDAD AVANZA, NI DE LA Middéver baófel yahaloj, ,Kl£d©i l¤t`Ä
« x¤aC¦ Ťn
DESTRUCCIÓN QUE AZOTA AL mikkétev yashud tzohoráyim. .m¦i Ũ v cEWï a¤hT¦
«Å¤n
MEDIODÍA.
CAERÁ A TU LADO UN MILLAR Y DIEZ Yippol mit.tziddejá élef urvavá dääxE§ s¤l ¤̀Å LC¦
èSn¦ lR¦i
MILLARES A TU DERECHA, A TI NO TE
TOCARÁN. mimineja, Eleja lo yiggash. .WB̈¦i `l Lil¤Å ¥̀ ,LŤpi¦ni¦n
SÓLO CON TUS OJOS VERÁS, Rak be‘eneja tabbit, ,hi¦Az© LiŤpi¥rAè wx©
Y LA RECOMPENSA DE
LOS MALVADOS CONTEMPLARÁS. veshil.lumat resha‘im tirré. .d¤̀ x¦
§Y mi¦rẄxè z©nNªW ¦ eè
PUES TÚ ADONAI ERES MI REFUGIO, Ki Attá Adonai majsí, ,i¦qg§ n© ï§i dŸ©` i¦M
EN LO ALTO PUSISTE TU
HABITACIÓN. ‘elyón samta me‘oneja. .LŤpFrèn Ÿ§nU ©Å oFi§l¤r
NO OCURRIRÁ A TI NINGÚN Lo teunné eleja ra‘á, ,dr̈x¨ Lil¤Å ¥̀ d¤P ª̀èz `l
MAL, Y NINGUNA PLAGA SE
ACERCARÁ A TU TIENDA. venega‘ lo yikrav beoholeja. .Ll¤Å `§A ax§ ©w¦i `l r©b¤pÅ eè
PUES SUS ÁNGELES MANDARÁ Ki malajav yetzavvé Laj, ,KN̈ d¤E©vèi eik̈¨`l§ n© i¦M
PARA TI, PARA GUARDARTE
EN TODOS TUS CAMNOS. lishmorjá bejol-derrajeja. .Lik¤Å x¨CÎlk̈è
è A L §n§W¦l
EN SUS PALMAS TE ALZARÁN, ‘al kappayim yissaunja, ,L§pEÅ `V̈¦i m¦iR©Å M© l©r
NO SEA HIERAS CON
UNA PIEDRA TU PIE. pen tiggof baéven ragleja. .Ll¤Å §bx© o¤a ¤̀Å Ä sB¦Y o¤R
SOBRE EL LEÓN Y LA COBRA
CORRERÁS, PISOTEARÁS ‘Al shájal vafeten tirdof, ,Kxc¦
§Y o¤zt¤Å ë l©gW ©Å l©r
AL CACHORRO DEL LEÓN Y AL tirmós kefir vetanín. .oi¦Pz© eè xi¦tMè qnx¦§Y
REPTIL.
26
CLAME A ADONAI TODA LA TIERRA, Harí‘u lAdonai kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlM
Å̈ ïi©l Erixd̈
Ŧ
PRORRUMPAN EN CANCIÓN Y
MELODÍA. pitzjú verrannenú vezammeru. .ExO¥Å ©feè EpèPxe©è Eg§vR¦
CANTEN ALABANZAS A ADONAI CON Zammerú lAdonai bejinnor, ,xFP¦kAè ïi©l ExèO©f
EL ARPA, CON EL ARPA Y LA VOZ
CANTANTE. bejinnor vekol zimrá. .dx§
¨n¦f lFwèe xFP¦kAè
CON TROMPETAS Y EL SONIDO DEL Bajatzótzerot vekol shofar, ,xẗFW lFwèe zFxèvv£ Å gA©
SHOFAR, CLAMAD ANTE EL REY
ADONAI. harí‘u lifné hamMélej Adonai. .ï§i K¤lO¤Å d© i¥pt§ l¦ Erixd̈
Ŧ
TRUENE EL MAR Y SU CONTENIDO, EL Yir‘am hayyam umloó, ,F`l§nE mÏ©d m©rx¦ §i
MUNDO Y LOS QUE HABITAN SOBRE
ÉL. tevel veyoshevé vah. .Dä i¥ay
è iè« e l¥aY¥
LOS RÍOS APLAUDIRÁN CON SUS Neharot yimjáu-jaf, ,sk̈ÎE`£gn§ ¦i zFxd̈èp
PALMAS, JUNTAS LAS MONTAÑAS
CANTARÁN. yájad harim yerranenu. .EpÅ¥Pxè©i mixd̈
¦ c©g«©iÅ
ANTE ADONAI QUE VIENE A JUZGAR Lifné-Adonai ki va lishpot haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ hR§W¦l `ä i¦M ï§i i¥pt§ ¦l
LA TIERRA, JUZGARÁ AL MUNDO CON
JUSTICIA Y A LOS PUEBLOS CON
yishpot tevel betzédek, ,wc¤v¤Å Aè l¥aY¥ hR§W¦i
ve‘ammim bemesharim.
EQUIDAD. .mixẄi¥
¦ nAè mi¦O©reè
SALMO 121
27
SALMO 122
UNA CANCIÓN DE ASCENSO POR Shir hamma’alot leDavid: :c¦ec̈èl zFl£rO«© d«© xi¦W
DAVID: ME ALEGRÉ CUANDO ME
DIJERON: A LA CASA DE ADONAI
samajti beomerim li: :i¦l mixè ¦n`è
« A i¦Yg§ n©Å Ü
IREMOS. bet Adonai nelej. .K¥l¥p ï§i zi¥A
FIRMES ESTUVIERON NUESTROS PIES ‘Omedot hayú raglenu, ,Epil¥Å §bx© Eid̈ zFcènr«
EN TUS PUERTAS, JERUSALÉN. bish’aráij Yerushaláyim. .m¦l̈ẄE
Å xè«i K¦ixr̈§
Å© WA¦
JERUSALÉN ESTÁ CONSTRUIDA COMO Yerushaláyim habbenuyá, dïEpèAd© m¦©lÅ ẄExè«i
UNA CIUDAD CONECTADA
JUNTAMENTE. ke’ir shejubberá-lah yajdav. .eC̈§g©i DN̈Îdxè ¨Ag¤
ªW xi¦rMè
YA QUE AHÍ SUBIERON LAS TRIBUS, Shesh.sham ‘alú shevatim, ,mi¦häW è Elr̈ mẌ¤W
LAS TRIBUS DE YAH, SEGÚN EL
DECRETO A ISRAEL DE AGRADECER EL
shivté-Yah, ‘edut leYisrael ,l¥̀ x¨U
§ ¦ilè zEc¥r ,DïÎi¥ha§ W¦
NOMBRE DE ADONAI. lehodot leShem Adonai. .ï§i m¥Wlè zFcdèl
Y AHÍ SE ESTABLECIERON LAS SEDES Ki shamma yashevú kisot zF`§qk¦ EaW
è «ï dÖWÅ̈ i¦M
DE LA LEY, Y LA SEDE DE LA CASA DE
DAVID. lemishpat, kisot levet David. .c¦eC̈ zi¥alè zF`§qM¦ ,hR̈§Wn¦ lè
PEDID POR LA PAZ DE JERUSALÉN, Shaalú shelom Yerushaláyim, ,m¦l̈ẄE
Å xè«i mFlèW El£̀ W «©
PROSPERARÁN LOS QUE LA AMAN. yishlav ohaváij. .K¦ia£
Å̈ d`« Eil̈§W¦i
HAYA PAZ EN TUS RECINTO Y Yehí-shalom bejelej, ,K¥li¥gAè mFlẄÎi«d¦ èi
BIENESTAR EN TUS PALACIOS. shalvá bearmenotáij. .K¦izFpè
Å̈ nx© §`Aè dë§lW
©
PARA BIEN DE MIS HERMANOS Y Lemá’an-ajai verre’ai, ,ir̈xè
¥e i©g`© Îo©rn«© lè
COMPAÑEROS, DIRE “POR FAVOR, SEA
LA PAZ CONTIGO. adabberá-na shalom baj. .KÄ mFlẄ `P̈Îdxè ¨Ac£̀©
PARA BIEN DE LA CASA DE ADONAI Lemá’an bet-Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§iÎziA¥Å o©rn© lè
NUESTRO DIO, BUSCARE EL BIEN PARA
TI. avakshá tov laj. .Kl̈ aFh dẄ§wa© £̀
SALMO 123
“ENTONCES VIVOS NOS HUBIERAN Azai jayyim bela’unu, ,EpÅErl̈èA mi¦Ig© i©f£̀
TRAGADO, CUANDO SE INCENDIÓ SU
FUROR CONTRA NOSOTROS.” bajarot appam banu. .EpAÅ̈ mR̈©` zFx£g«A©
“ENTONCES LAS AGUAS NOS
HUBIERAN INUNDADO Y HUBIERA Azai hammáyim shetafunu, ,EpEtḧèW m¦iO©Å d© i©f£̀
CORRIDO UN RÍO SOBRE NUESTRA najlá ‘avar ‘al-nafshenu. .EpW
¥Å t§ ©pÎl©r x©ar̈ dl̈§g©p
ALMA.”
30
SALMO 136 (HALEL HAGADOL)
DEMOS GRACIAS A ADONAI PORQUE Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
ES BUENO, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DEMOS GRACIAS AL DIO DE TODO Hodú lElohé haElohim, ,mi¦ l¡`d̈ i¥ l`¥l EcFd
LO DIVINO, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DEMOS GRACIAS AL SEÑOR DE Hodú lAdoné haadonim, ,mi¦pc£̀ d̈ i¥pc£̀©l EcFd
SEÑORES, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE HACE MARAVILLAS MAGNAS Le’osé niflaot guedolot levadó, ,FC©alè zFlcèB zF`l̈§t¦p d¥ rèl
SOLO, PORQUE PARA SIEMPRE ES
SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE HIZO LOS CIELOS CON Le’osé hash.shamáyim bitvuná, ,dp̈Eaz§ A¦ m¦in©Å Ẍ©d d¥ rèl
ENTENDIMIENTO, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE EXTENDIÓ LA TIERRA SOBRE Lerroká’ haáretz ‘al-hammáyim, ,m¦iO©
Å̈ dÎl©r ux¤`d̈
Å̈ r©wFxèl
LAS AGUAS, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE HIZO LAS GRANDES Le’osé orim guedolim, ,mi¦lcèB mixF`
¦ d¥ rèl
LUMINARIAS, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL SOL PARA GOBERNAR DE DÍA, Et-hash.shémesh lememshélet z¤lW¤Å n§ n¤ lè W¤nX
¤Å d© Îz¤̀
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. bayyom, ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M ,mFI©A
Y A LA LUNA Y LAS ESTRELLAS PARA Et-hayyarréaj vejojavim mi¦ak̈Fkèe g© xÏ©
Å¥ dÎz¤̀
GOBERNAR DE NOCHE, PORQUE lememshelot bal.laila, ,dl̈§iN©
Å̈ A zFlèWn§ n¤ lè
PARA SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE GOLPEÓ A EGIPTO EN SUS Lemmakké Mitzráyim m¦ix§
Å©vn¦ d¥Mn© lè
PRIMOGÉNITOS, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. bivjoreihem, ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M ,m¤dixFk§
¥ aA¦
Y SACÓ A ISRAEL DE ENTRE ELLOS, Vayyotzé Yisrael mittojam, ,mk̈FY¦n l¥̀ x¨U
§ ¦i `¥vFI©e
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
CON UNA MANO FUERTE Y UN Beyad jazaká uvizróa’ netuyá, ,dïEhèp ©rFx§
Å fa¦ E dẅf̈£g cïèA
BRAZO EXTENDIDO, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE PARTIÓ AL MAR DE LAS Legozer Yam-Suf ligzarim, ,mixf̈§
¦ bl¦ sEqÎm©i x¥fbèl
CAÑAS, PORQUE PARA SIEMPRE ES
SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y PASÓ A SU PUEBLO ENTRE ÉL, Vehe’evir Yisrael betojó, ,FkFzèA l¥̀ x¨U
§ ¦i xi¦a¡rd¤ eè
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y AHOGÓ AL FARAÓN Y A SU
EJÉRCITO EN EL MAR DE LAS CAÑAS, Veni’er Par’ó vejeiló veyam-Suf, ,sEqÎm©iaè Fli¥geè drx©
§R x¥r¦peè
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
MERCED.
31
EL QUE DIRIGIÓ A SU PUEBLO POR Lemolij ‘ammó bammidbar, ,xÄc¦
§OA© FO©r Ki¦lFnèl
EL DESIERTO, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE GOLPEÓ A GRANDES REYES, Lemakké melajim guedolim, ,mi¦lcèB mi¦kl̈èn d¥Mn© lè
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y MATÓ A REYES IMPONENTES, Vayyaharog melajim addirim, ,mixi¦ C©
¦` mi¦kl̈èn bx£d©I©e
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
A SIJÓN REY DEL AMORREO, LeSijón mélej haemorrí, ,i ¦n¡`d̈ K¤ln¤Å oFgi¦ql§
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y A ‘OG EL REY DE BASHÁN, Ul’og mélej habbashán, ,oẄÄ©d K¤ln¤Å bFr§lE
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y LES DIO SU TIERRA COMO Venatán artzam lenajalá, ,dl̈£g©plè mv̈x©
§` o©zp̈èe
HEREDAD, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
HEREDAD A ISRAEL SU SIERVO, Najalá leYisrael ‘avdó, ,FC§a©r l¥̀ x¨U
§ ¦ilè dl̈£g©p
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
PUES EN NUESTRA HUMILLACIÓN Shebbeshifleinu zájar lanu, ,EplÅ̈ x©kfÅ̈ Epl¥Å t§ W
¦ Aè W
¤
NOS RECORDÓ, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y NOS SALVÓ DE NUESTRAS Vayifrekeinu mit.tzareinu, ,EpixS̈¦
Å¥ n Epw¥Å x§
èt¦I©e
ANGUSTIAS, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE LE DA PAN A TODA CARNE, Notén léjem lejol-basar, ,xÜÄÎlkèl m¤gl¤Å o¥zFp
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DEMOS GRACIAS AL DIO DE LOS Hodú leEl hash.shamáyim, ,m¦inẌ©
Å̈ d l¥̀ lè EcFd
CIELOS, PORQUE PARA SIEMPRE ES
SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Alabaron los primeros sabios a todo aquel que lee capítulos del libro de los salmos todos los días desde el “Salmo
de David” (Salmo 145) hasta el final de libro (Salmo 150). Y el pueblo suele decir versos de alabanza antes y
después de estos salmos. Ahora, los sabios establecieron una bendición antes de la recitación de estos salmos,
ésta es es “Baruj Sheamar” y una bendición después de recitarlos, ésta es “Yishtabaj”. Y después de esto dirá las
bendiciones sobre la lectura del Shemá’ y leerá el Shemá’. [Mishné Torá, Hiljot Tefilá 7.12]
1. Decimos “Baruj Sheamar” antes de los Salmos matutinos (zemirot- pesuké dezimrá) e “Yishtabaj” depués de
ellos. 4. Debe cuidarse de no interrumpir hablando desde “Baruj sheamar” hasta haber terminado las dieciocho
bendiciones (Amidá- tefila). 5. Entre estos salmos [i.e. entre salmo y salmo] puede saludar a personas a las que
les debe respeto y le contesta el saludo a todo individuo. En la mitad de estos salmos [i.e. en medio de un salmo]
puede saludar a personas a quienes teme y contesta el saluda a personas a las que les debe respeto. 7. Debe
concentrarse en el verso “Potéaj et yadeja” (Abre tu mano) [en Tehil.lá leDavid- Ashré (Salmo 145)] y si no se
concentró debe volver y repetirlo. 8. No decimos estos versos con afán sino con tranquilidad. [Shulján ‘Aruj Oraj
Jayyim 51]
32
BARUJ SHEAMAR: BERAJÁ ANTES DE RECITAR LOS SALMOS DE LOS ZEMIROT
Nos ponemos de pie. Tomamos los dos tzitzit frontales y los sostenemos durante toda la berajá.
x©n`¨ W¤ KExÄ
Baruj sheamar
BENDITO EL QUE DIJO
Y EL MUNDO FUE, vehayá ha’olam, ,ml̈Frd̈ dïd̈èe
BENDITO EL QUE DICE Y HACE, baruj omer ve’osé, ,d¤UFrèe x¥nF` KExÄ
BENDITO EL QUE DECRETA Y CUMPLE, baruj gozer umkayyem,
BENDITO EL QUE HACE LA CREACIÓN. ,m¥Iw© n§ E x¥fFB KExÄ
baruj ‘osé vereshit.
.zi¦W`xè ¥a d¤ r KExÄ
BENDITO EL QUE SE APIADA DE LA Baruj merrajem ‘al haáretz,
,ux¤`d̈
Å̈ l©r m¥gxè©n KExÄ
TIERRA, BENDITO EL QUE SE APIADA
baruj merrajem ‘al habberiyyot, ,zFIxè
¦Ad© l©r m¥gxè
©n KExÄ
DE LAS CRIATURAS, BENDITO EL QUE
PAGA LA RECOMPENSA DE QUIENES LE baruj meshal.lem sajar tov aFh xk̈Ü m¥NW© nè KExÄ
TEMEN. lirreav.
.ei¨`xi¦
¥l
BENDITO EL QUE RETIRA LA Baruj ma’avir afelá dl̈¥t£̀ xi¦a£rn«© KExÄ
PENUMBRA Y TRAE LA LUZ. umeví orá. .dxF`
¨ `i¦an¥ E
BENDITO EL DIO VIVO POR SIEMPRE, Baruj El jai la’ad vekayyam
mÏ©weè c©rl̈ i©g l¥̀ KExÄ
EXISTENTE POR LA ETERNIDAD,
lanétzaj, baruj sheén Lefanav eip̈ẗèl oi¥̀ W
¤ KExÄ ,g©v¤pÅ l̈
BENDITO FRENTE A QUIEN NO HAY
CORRUPCIÓN NI OLVIDO NI ADULACIÓN ‘avlá veló shij.já veló massó `V©n `lèe dg̈§kW ¦ `lèe dl̈§e©r
NI SOBORNO. fanim veló mikkaj-shójad.
.c©gWÎg©
Å Tn¦ `lèe mi¦pẗ
ÉL ES JUSTO EN TODAS SUS SENDAS Tzadik Hu bejol-derajav eik̈x¨CÎlkè
è A `Ed wiC© ¦v
Y PIADOSO EN TODOS SUS ACTOS. vejasid bejol-ma’asav. .eiÜ£rn«© ÎlkèA ci¦qg̈èe
BENDITO EL QUE RESCATA Y SALVA. Baruj podé umat.tzil. .li¦Sn© E dcFR
¤ KExÄ
BENDITO EL QUE LE HEREDÓ Baruj hammanjil menujá dg̈Epèn li¦g§pO© d© KExÄ
DESCANSO A SU PUEBLO YISRAEL EN le’ammó Yisrael l¥̀ x¨U§ ¦i FO©rl§
EL DÍA DEL SHABBAT DE SU SANTIDAD. beyom shabbat kódesh. . Wc¤wÅ z©AW © mFièA
BENDITO ÉL Y Y BENDITO SU Baruj Hu uvaruj Shemó FnèW KExäE `Ed KExÄ
NOMBRE, BENDITA SU MEMORIA POR
SIEMPRE JAMÁS. uvaruj zijró le’olmé ‘ad. .c©r i¥nl§ Frèl Fx§k¦f KExäE
SALMO 92
UN SALMO CANTADO PARA
EL DÍA DEL SHABBAT:
Mizmor shir leyom hash.shabbat: :zÄ©Xd© mFièl xi¦W xFn§fn¦
BUENO ES AGRADECER A ADONAI Y Tov lehodot lAdonai, ,ïi©l zFcdèl aFh
CANTAR A SU NOMBRE ALTÍSIMO. ulzammer leshimjá ‘elyión. .oFi§l¤r L§nW ¦ lè x¥O©fl§ E
PRONUNCIAR POR LA MAÑANA SU Lehagguid babbóker jasdeja, ,LC§
Ťqg© x¤wA©
Å A ci¦Bd© lè
AMOR Y SU LEALTAD POR LAS
NOCHES. veemunatejá bal.lelot. .zFli¥NA© L§zp̈En¡`e¤
CON EL ARPA Y CON EL PLECTRO, ‘Alé ‘asor ve‘alé nável, ,l¤apÅ̈ i¥l£r©e xFUr̈ i¥l£r
CON UNA CANCIÓN SOLEMNE DE
LIRA. ‘alé higgayón bejinnor. .xFP¦kAè oFiB̈¦d i¥l£r
PUES ME HA ALEGRADO ADONAI CON Ki simmajtani Adonai befo‘oleja, ,Ll¤Å tèA ï§i i¦pY©Å g§ O© U
¦ i¦M
TU OBRA, SOBRE LAS OBRAS DE TUS
MANOS CANTARÉ ALEGREMENTE.
bema‘asé yadeja arrannén. .o¥Px£̀
© Licï Ť i¥U£rn© Aè
“¡CUAN GRANDES SON TUS OBRAS Ma gadelú ma‘aseja Adonai, ,ï§i LiU¤Å £rn© Elc«èB̈ d©n
ADONAI, MUY PROFUNDOS SON TUS
PENSAMIENTOS!” meod ‘amekú majshevoteja. .Li ¤Å aW è g§ n© Ewèn«r̈ c`èn
UN HOMBRE VÁCUO NO SABE, Y EL Ish bá‘ar lo yedá‘, ,rc̈¥i `l x©rA©Å Wi¦`
ATOLONDRADO NO ENTIENDE ESTO. ujsil lo-yavín et-zot. .z`fÎz¤̀ oi¦aïÎ`l li¦qk§ E
AL FLORECER LOS IMPÍOS COMO LA
HIERBA Y AL PROSPERAR TODOS Bifróaj resha‘ím kemó ‘ésev, ,a¤U¥rÅ FnèM mi¦rẄxè g© x§Å tA¦
AQUELLOS QUE OBRAN INIQUIDAD, vayyatzitzu kol pó‘ale áven, ,o¤e`Å̈ i¥l£rRÅ lM Eviv¦Å Ï©e
SÓLO ES PARA SU DESTRUCCIÓN lehish.shamedam ‘adé ‘ad. .c©r ic£¥r mc̈ènẌ
« d¦ lè
ETERNA.
34
DESCUBIERTO HAN MIS OJOS Vattabbet ‘ení beshurai, ,ixEWè
¨ A i¦pi¥r h¥AY© ©e
AQUELLOS QUE ME ACECHAN,
CUANDO SE ALZARON CONTRA MI LOS
bakkamim ‘alai merra‘im, mi¦rxè
¥n i©lr̈ mi¦nT̈©A
MALVADOS, LO OYERON MIS OÍDOS. tishma‘na oznai. .ip̈§f` dp̈§rn©Å W
§ Y¦
EL JUSTO COMO LA PALMA Tzádik kattamar yifraj, ,gx§
¨t¦i xn̈Ÿ©M wiC¦v©Å
FLORECERA, COMO EL CEDRO EN EL
LÍBANO CRECERÁ. ke.érez bal.Levanón yisgué. .d¤BU
§ ¦i oFpäèNA© fx¤¤̀Å Mè
PLANTADOS EN LA CASA DE ADONAI, Shetulim bevet Adonai, ,ï§i zi¥aAè mi¦lEzèW
EN LOS ATRIOS DE NUESTRO DIO
FLORECERÁN. bejatzrot Elohenu yafriju. .Egix§
Ŧt©i Epi ¥Å l¡` zFx§vg© Aè
AUN FLORECERÁN EN SU VEJEZ, ‘Od yenuvún besevá, ,däi¥UAè oEaEpèi cFr
VIGOROSOS Y FRESCOS SERÁN. deshenenim vera‘anannim yihiú. .Ei§d¦i mi¦P©p£rxè
©e mi¦pW
¥ Cè
[PARA] DECIR QUE RECTO ES Lehagguid ki yashar Adonai, ,ï§i xẄï i¦M ci¦Bd© lè
ADONAI, MI ROCA EN QUIEN NO HAY
INJUSTICIA. Tzurí veló ‘avlata bo. .FA dz̈l§ Å̈ e©r `lèe ixEv
¦
SALMO 93
ADONAI REINA, ADONAI REINÓ, Adonai mélej, Adonai malaj, ,Kl̈n̈ ï§i ,K¤ln¤Å ï§i
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS. Adonai yimloj le’olam va’ed. .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i ï§i
ADONAI ES EL REY PARA SIEMPRE, Adonai mélej ‘olam va’ed, ,c¤rë ml̈Fr K¤ln¤Å ï§i
DESPLAZA A LAS NACIONES DE SU avedú goyim meartzó.
TIERRA. (SALMO 10.16) (Tehilim 10.16) (fh:i 'lz) .Fvx©§`n¥ m¦iFb Ecèa«`¨
ADONAI ANULA EL CONSEJO DE LAS
NACIONES, CANCELA LOS
Adonai hefir ‘atzat goyim, ,m¦iFB z©v£r xi¦td¥ ï§i
hení majshevot ‘ammim.
PENSAMIENTOS DE LOS PUEBLOS.
(SALMO 33.10) (Tehilim 33:10) (i:bl 'lz) .mi¦
O©r zFaW è g§ n© `i¦pd¥
MUCHOS SON LOS PENSAMIENTOS
EN EL CORAZÓN DEL HOMBRE, Y ES
Rabbot majashavot belev-ish, ,Wi¦`Îa¤lAè zFaẄ£gn© zFAx©
va’atzat Adonai hi takum.
EL CONSEJO DE ADONAI EL QUE
(Mishlé 19.21) (`k:hi ilyn) .mEwz̈ `i¦
d ï§i z©v£r©e
IMPERA. (PROVERBIOS 19.21)
PUES ELIGIÓ ADONAI A SIÓN, Ki-bajar Adonai bet.Tziyyón, ,oFI¦vAè ï§i x©gäÎi¦M
LA DESEÓ COMO SU APOSENTO. ivváh lemoshav lo.
(SALMO 132.13)
(Tehilim 132.13) (bi:alw 'lz) .Fl aẄFnèl D˦ `
PUES A YA’AKOV LO ELIGIÓ YAH, Ki-Ya’akov bajar-lo Yah, ,Dï FlÎx©gÄ aw£r©iÎi¦M
A ISRAEL COMO SU TESORO. Yisrael lisgul.lató.
(c:dlw 'lz) .FzN̈ª
bq§ l¦ l¥̀ x¨U
§ ¦i
(SALMO 135.4)
(Tehilim 135.4)
PUES NO DESAMPARARÁ ADONAI A Ki lo yittosh Adonai ‘ammó, ,FO©r ï§i WH¦i `l i¦M
SU PUEBLO, Y A SU HEREDAD NO venajalató lo ya’azov.
ABANDONARÁ. (SALMO 94.14) (Tehilim 94.14) (ci:cv 'lz) .af£
r©i `l Fzl̈£g«©peè
Y AL ÉL SER MISERICORDIOSO VeHú rajum yejapper ‘avvón oer̈ x¥Rk© èi mEgx© `Edèe
PERDONA LA INIQUIDAD Y NO
DESTRUYE SINO QUE MUCHAS
veló yashjit, vehirbá lehashiv ai¦Wd̈èl dÄx¦§deè ,zi¦gW§ ©i `lèe
VECES AVIERTE SU IRA Y NO appó, veló-ya’ir kol-jamató. .Fzn̈£gÎlM xi¦rïÎ`lèe ,FR©`
DESPIERTA SU FUROR. (SALMO 78.38) (Tehilim 78.38)
(gl:gr 'lz)
36
SALMO 145 : ASHRÉ
DICHOSOS LOS QUE MORAN EN TU Ashré yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix¥W©§`
CASA, SIEMPRE TE ALABARÁN. SELA.
(SALMOS 84.5)
‘od yehaleluja. Sela.
(Tehil.lim 84.5)
.dl̈Q¤Å .LElèÅ ld© èi cFr
(d:ct milidz)
DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE Ashré ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤
Å̈ W mr̈d̈ ix¥W©
§`
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES EL DIO.
(SALMOS 144.15)
ashré ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW
¤ mr̈d̈ ix¥W©
§`
(eh:cnw 'dz)
UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)
37
TU REINO ES UN REINO PARA TODAS Maljutejá maljut zEk§ln© LèzEk§ln©
LAS ETERNIDADES Y TU GOBIERNO
SOBRE TODA GENERACIÓN Y
kol-‘olamim, ,mi¦nl̈FrÎlM
GENERACIÓN. umemshaltejá bejol-dor vador. .xcë xCÎlkèA LèYl§ W
© n§ n¤ E
SOSTIENE ADONAI A TODOS LOS Somej Adonai lejol-hannofelim, ,mi¦ltè P©
« dÎlkèl ï§i K¥nFq
CAÍDOS, Y ENDEREZA A TODOS LOS
ENCORVADOS. vezokef lejol-hakkefufim. .mi¦tEtèMd© Îlkèl s¥wFfèe
LOS OJOS DE TODO A TI AGUARDAN ‘Einé-jol Eleja yesabberu, ,ExA¥Å U
© èi Lil¤Å ¥̀ lkÎi¥pir¥
Y TÚ DAS A ELLOS SU COMIDA EN SU veAttá notén-lahem m¤dl̈ o¥zFp dŸ©`eè
DEBIDO TIEMPO. et ojlam be‘ittó. .FY¦rAè ml̈§ ` z¤̀
ABRE TU MANO, Y SATISFACE A Potéaj-et yadeja, ,Lcï
Ť z ¤̀Ωgz¥Å FR
TODO SER VIVO CON TU FAVOR. umasbía‘ lejol-jai ratzón. .oFvx¨ i©gÎlkèl r© iA¦Å U©
§ nE
JUSTO ES ADONAI EN TODAS SUS Tzaddik Adonai bejol-derajav, ,eik̈x¨CÎlkè
è A ï§i wiC¦v©
SENDAS Y PIADOSO EN TODAS SUS
OBRAS. vejasid bejol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlkèA ci¦qg̈èe
CERCANO ESTÁ ADONAI A TODOS
AQUELLOS QUE CLAMAN A ÉL, A Karov Adonai lejol-koreav, ,ei¨`xèwÎlkè
« l ï§i aFxẅ
TODOS QUIENES CLAMAN A ÉL EN lejol asher yikrauhu veemet. .z¤n`¡«a¤ Ed ª̀Å x§
¨w¦i x¤W£̀ lkèl
VERDAD.
38
DICHOSO AQUEL PARA QUIEN EL DIO Ashré sheEl Ya’akov be’ezró, ,Fx§f¤rAè aw£r©i l¥̀ W¤ ix¥W§ `©
DE YA’AKOV ES SU AYUDA, CUYA
ESPERANZA ES ADONAI SU DIO. sivró ‘al-Adonai Elohav. .ei¨ l¡` ï§iÎl©r Fx§aU¦
EL QUE HIZO LOS CIELOS, LA TIERRA, ‘Osé shamáyim vaáretz, ,ux¤`ë
Å̈ m¦in©Å Ẅ d¤ r
EL MAR Y TODO LO QUE HAY EN
ELLOS, EL GUARDIÁN VERDADERO
et-hayyam veet-kol-asher bam, ,mÄ x¤W£̀ÎlMÎz¤̀èe mÏ©dÎz¤̀
PARA SIEMPRE. hash.shomer emet le’olam. .ml̈Frèl z¤n`¡ x¥ X©d
EL QUE HACE JUICIO PARA LOS ‘Osé mishpat la’ashukim, ,mi¦wEW£rl© hR̈§Wn¦ d¤ r
EXPLOTADOS, EL QUE LE DA PAN A
LOS HAMBRIENTOS, ADONAI LIBERA A
notén léjem larre’evim, ,mi¦a¥rx«èl̈ m¤gl¤Å o¥ p
LOS CAUTIVOS. Adonai mattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© ï§i
ADONAI ABRE LOS OJOS DE LOS Adonai pokéaj ‘ivrim, ,mix§
¦e¦r g© ¥Å R ï§i
CIEGOS, ADONAI ENDEREZA A LOS
ENCORVADOS, ADONAI AMA A LOS
Adonai zokef kefufim, ,mi¦tEtèM s¥ f ï§i
JUSTOS. Adonai ohev tzaddikim. .mi¦wiC©
¦v a¥ ` ï§i
ADONAI GUARDA A LOS PROSÉLITOS, Adonai shomer et-guerim, ,mix¥ ¦BÎz¤̀ x¥ W ï§i
AL HUÉRFANO Y A LA VIUDA DA
CORAJE, MIENTRAS QUE EL CAMINO
yatom vealmaná ye’oded, ,ccFrè
¥ i dp̈n̈§l`© eè mFzï
DE LOS MALVADOS HACE FRACASAR. vedérej resha’im ye’avvet. .z¥E©rèi mi¦rẄxè Kx¤cè
Ťe
REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, TU Yimloj Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i
DIO, SIÓN DE GENERACIÓN EN
GENERACIÓN:
Eloháij Tziyyón ledor vador, ,xcë xcèl ,oFI¦v K¦i©Å l¡`
¡HALELUYAH! haleluyáh. .DïElèld«©
SALMO 147
39
EL QUE CUBRE LOS CIELOS CON Hamejassé shamáyim be’avim, ,mi¦ar̈èA m¦in©Å Ẅ d¤Qk© nè d«©
NUBES, EL QUE PROSPERA A LA
TIERRA CON LLUVIA, EL QUE HACE
hammejín laáretz matar, ,xḧn̈ ux¤`l̈Å̈ oi¦kO¥ d©
FLORECER LOS MONTES CON HIERBA. hammatzmíaj harim jatzir. .xi¦vg̈ mixd̈¦ g© in¦Å v§ O© d©
EL QUE DA A LA BESTIA SU PAN Y A Notén livhemá lajmáh, ,Dn̈§g©l dn̈¥da§ l¦ o¥zFp
LOS HIJOS DEL CUERVO QUE
CLAMAN. livné ‘orev asher yikrau. .E`x§
Ũw¦i x¤W£̀ a ¥r i¥pa§ ¦l
NO EN LA FUERZA DEL CABALLO SE
DELEITA, NI EN LA FUERZA DE LOS Lo vigvurat hassus yejpatz, ,uR̈§g¤i qEQ©d zxEa§
© ba¦ `l
MUSLOS DE UN HOMBRE ENCUENTRA lo veshoké haish yirtzé. .d¤vx¦§i Wi¦`d̈ i¥wFyèa `l
FAVOR.
¡HALELUYAH! Haleluyáh,
,DïElèld«©
ALABEN A ADONAI halelú et-Adonai min o¦n ï§iÎz¤̀ Elèld«©
DESDE LOS CIELOS,
ALÁBENLO EN LO ALTO. hash.shamáyim, haleluhu EdElè
Å ld«© ,m¦in©Å Ẍ©d
bammeromim.
.mi¦nFxèOA©
40
ALÁBENLO TODOS SUS ÁNGELES, Haleluhu kol-malajav, ,eik̈¨`l§ n© ÎlM EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO TODAS SUS HUESTES. haleluhu kol-tzevaav. .ei¨`äèvÎlM EdElèÅ ld«©
ALÁBENLO SOL Y LUNA, Haleluhú shémesh veyarréaj, ,©gxïè
Å¥ e W¤nW
¤Å EdElèld«©
ALÁBENLO TODAS LAS ESTRELLAS
DE LUZ. haluluhu kol-kojve or. .xF` i¥ak§ FMÎlM
Å EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO CIELOS DE LOS CIELOS Y Haleluhú shemé i¥nW è EdElèld«©
LAS AGUAS QUE ESTÁN ENCIMA DE hash.shamáyim, vehammáyim m¦iO©Å d© eè ,m¦inẌ©
Å̈ d
LOS CIELOS. asher me’al hash.shamáyim. .m¦inẌ©
Å̈ d l©rn¥ x¤W£̀
ALABEN EL NOMBRE DE ADONAI, Yehalelú et-Shem Adonai, ,ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«© èi
PUES ÉL ORDENÓ Y ÉSTAS FUERON
CREADAS. ki Hu tzivvá venivrau. .E`x§Å¨a¦peè d˦v `Ed i¦M
Y FUERON ESTABLECIDAS PARA Vaya’amidem la’ad le’olam, ,ml̈Frèl c©rl̈ mci¦¥ n£r©I©e
SIEMPRE JAMÁS, LEY LES DIO Y NO
CADUCARÁ. jok natán veló ya’avor. .xFa£r©i `lèe o©zp̈ wg
ALABEN A ADONAI DESDE LA TIERRA, Halelú et-Adonai min haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ o¦n ï§iÎz¤̀ Elèld«©
LOS MONSTRUOS MARINOS Y TODOS
LOS ABISMOS. tanninim vejol-tehomot. .zFndèYÎlk̈èe mi¦pi¦PY©
EL FUEGO Y EL GRANIZO, LA NIEVE Y Esh uvarad shéleg vekitor, ,xFhi¦weè b¤lW
¤Å cxäE
¨ W¥̀
LA ESCARCHA, EL VIENTO
TEMPESTUOSO HACEN SU PALABRA. rúaj se’ará ‘osá devaró. .Fxäcè d¨ r dxr̈è¨ q gEx
LAS MONTAÑAS Y TODAS LAS Heharim vejol-geva’ot, ,zFräèBÎlkèe mixd̈¤
¦ d
COLINAS, EL ÁRBOL FRUTAL
Y TODOS LOS CEDROS. ‘etz perí vejol-arazim. .mi¦fx£̀Îlkè
¨ e ixè
¦R u¥r
EL ANIMAL SALVAJE Y LA BESTIA Hajayyá vejol-behemá, ,dn̈¥dAè Îlkèe dÏ©gd©
DOMÉSTICA, EL REPTANTE Y EL
PAJARO ALADO. rémes vetzippor kanaf. .sp̈M̈ xFR¦veè U¤nxŤ
LOS REYES DE LA TIERRA Y TODAS Maljé-éretz vejol-leummim, ,mi¦O ª̀èlÎlkèe ux¤¤̀Å Îi¥kl§ n©
LAS NACIONES, LOS MINISTROS Y LOS
JUECES DE LA TIERRA. sarim vejol-shofte áretz. .ux¤`Å̈ i¥ht§ WÎlkè
Še mixܦ
LOS MANCEBOS Y LAS VÍRGENES, Bajurim vegam betulot, ,zFlEzèA m©beè mixEg©
¦ A
LOS ANCIANOS CON LOS JÓVENES. zekenim ‘im ne’arim. .mixr̈è
¦ p m¦r mi¦pw¥èf
ALABARÁN AL NOMBRE DE ADONAI Yehalelú et-Shem Adonai, ,ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«© èi
PUES SÓLO SU NOMBRE ES
ELEVADO, SU GLORIA SOBRE TODA
ki-nisgav Shemó levadó, ,FC©alè FnèW aB̈§U¦pÎi¦M
LA TIERRA Y LOS CIELOS. hodó ‘al-éretz veshamáyim. .m¦inẄè
Å̈ e ux¤¤̀Å Îl©r FcFd
EL LEVANTARÁ EL CUERNO DE SU Vayyarem keren le’ammó,
,FO©rlè ox¤w¤Å mxÅ̈¤I©e
PUEBLO, ÉL QUE ES LA ALABANZA DE
tehil.lá lejol-jasidav, ,eic̈i¦qg£ Îlkèl dN̈¦dYè
TODOS SUS PÍOS, DE LOS HIJOS DE
ISRAEL-SU PUEBLO CERCANO, livné Yisrael ‘am kerovó, ,Faxèw m©r l¥̀ x¨U § ¦i i¥pa§ ¦l
¡HALELUYAH! haleluyáh.
.DïEl§ld©
SALMO 149
43
NEJEMÍAS 9.6-11
44
SHIRAT HAYYAM: ÉXODO 14.30-15.18
ENTONCES CANTÓ MOSHÉ CON LOS Az yashir Moshé uvné Yisrael l¥̀ x¨U§ ¦i i¥pa§ E d¤ n xi¦Wï f¨`
HIJOS DE ISRAEL ESTA CANCIÓN A et-hash.shirá hazzot lAdonai, ,ïi©l z`G©d dxi¦ ¨ Xd© Îz¤̀
ADONAI Y DIJERON: vayyomerú lemor: :xn`¥l Exèn`«I©e
CANTARÉ A ADONAI PUES GRANDE Ashira lAdonai ki-gaó gaá, ,d¨`B̈ d`b̈Îi¦M ïi©l dxi¨ W
¦Å `¨
ES EN GRANDEZA, AL CABALLO Y A
SU JINETE ARROJÓ AL MAR. sus verrojevó ramá vayyam. .mÏ©a dn̈x¨ Faèkxè«e qEq
MI FUERZA Y MI TRIUNFO ES YAH, ‘ozzí vezimrat Yah vayhí-li i¦lÎi¦d§i©e Dï zx§ ¨n¦feè i¦Gr
PARA MÍ FUE MI SALVACIÓN, ÉSTE ES
MI DIO Y LE DARÉ GLORIA, EL DIO DE
lishu’á, ze Elí veanvehu, ,EdÅe¥§p`© eè i¦l ¥̀ d¤f ,dr̈EWi¦l
MI PADRE LO EXALTARÉ. Elohé aví vaarromamenehu. .Edèpn «¤ n£ x£̀©
« e i¦a`¨ i¥ l¡`
ADONAI ES UN GUERRERO, Adonai ish miljamá, ,dn̈g̈§ln¦ Wi¦` ï§i
ADONAI ES SU NOMBRE. Adonai Shemó. .Fn§W ï§i
LAS CARROZAS DEL FARAÓN Y SU Markevot Par’ó vejeló yarrá dẍï Fli¥geè drx©§R zaèMx© §n
EJERCITO ARROJÓ AL MAR, SUS
SELECTOS OFICIALES SE HUNDIERON
vayyam, umivjar shalishav eiẄ¦lẄ
« x©ga§ n¦ E ,mÏ©a
EN EL MAR DE LAS CAÑAS. tubbe’ú veyam suf. .sEq m©iaè ErèAhª
LOS ABISMOS LOS CUBRIERON, Tehomot yejasyumu, ,EnŪiq§ k© èi z dèY
BAJARON A LAS PROFUNDIDADES
COMO UNA PIEDRA. yaredú vimzolot kemó-aven. .o¤a`ÎFnè
Å̈ M zlFv§na¦ Ecx«è ï
TU DIESTRA DE ADONAI GLORIOSA Yeminejá Adonai nedarí ix¦C̈§`¤p ï§i Lèpi«n¦ èi
CON PODER, TU DIESTRA ADONAI bakkóaj, yeminejá Adonai ï§i Lèpi«n¦ èi ,©gM©
ÅA
ARRASA AL ENEMIGO. tir’atz oyev. .a¥iF` u©rx¦ §Y
CON TU ABUNDANTE GRANDEZA Uvrov gueonejá taharós qx£dY© LèpF`è« B ax§aE
DESTRUYES AL QUE TE DESAFÍA,
DESATAS TU FUROR PARA
kameja, teshal.laj jaronejá Lèpx£
«g g©NW
© Yè ,Lin¤Å ẅ
CONSUMIRLO COMO PAJA. yojelemo kakkash. .W©TM© Fnl¥Å kè `«i
CON EL VIENTO DE TU IRA SE
LEVANTARON LAS AGUAS, SE Uvrúaj appeja né’ermu máyim, ,m¦in©Å Enx¤§r¤pÅ LiR¤Å `© g© Ex§
Å aE
IRGUIERON COMO UNA PARED nit.tzevú jemó-ned nozelim, ,mi¦lèfp« c¥pÎFnèk EaèS¦p
LÍQUIDA, SE CONGELARON LOS kafeú tehomot belev-yam.
ABISMOS EN EL CORAZÓN DEL MAR. .mïÎa¤lAè z dèz E`ètẅ«
45
DIJO EL ENEMIGO: “PERSEGUIRÉ Y
PILLARÉ, REPARTIRÉ EL BOTÍN, LOS Amar oyev: erdof assig bi¦V`© sCx¤̀ § :a¥iF` x©n`¨
CONSUMIRÁ MI ALMA, BLANDIRÉ MI ajalek shalal, timlaemo nafshí, ,i¦Wt§ ©p Fn ¥̀Å l̈§nY¦ ,ll̈Ẅ w¥Ng© £̀
ESPADA, LOS DESPACHARÁ MI arik jarví, torishemo yadí.
MANO.” .icï
¦ FnW ¥Å ixFY
¦ ,i¦Ax©§g wix¨ ¦`
SOPLASTE CON TU VIENTO Y LO Nashafta verrujajá kissamo FnQ¦
Å̈ M L£gExè«a Ÿ§tW ©Å p̈
CUBRIÓ EL MAR, SE SUMERGIÓ COMO yam, tzalelú ka’oféret zx¤t¤Å Fr©M Elèl«v̈ ,mï
PLOMO EN LAS AGUAS TERRIBLES. bemáyim addirim. .mixi¦ C©
¦` m¦in©Å Aè
¿QUIÉN ES COMO TÚ ENTRE LOS
SERES DIVINOS ADONAI? ¿QUIÉN ES Mi-jamoja baelim Adonai, ,ï§i m¦l ¥̀ Ä dk̈nk̈Îi¦
Å n
COMO TÚ ADORNADO CON mi kamoja nedar bakkódesh, ,Wc¤T© Å A xC̈§`¤p dk̈nM̈ Å i¦n
SANTIDAD? ¡TERRIBLE EN ALABANZA, norá tehil.lot, ‘ose fele.
HACEDOR DE MARAVILLAS! .`¤lt¤Å d¥UrÅ ,zN¦dzè `xFp ¨
EXTENDISTE TU DIESTRA Y SE LOS Natita yeminejá, ,Lèpi«n¦ èi z̈ih¦Å p̈
TRAGÓ LA TIERRA. tivla’emo áretz. .ux¤`Å̈ Fn¥rÅ l̈§aY¦
CON TU MERCED GUÍAS AL PUEBLO Najita vejasdejá ‘am-zu EfÎm©r LC§ èqg© aè z̈ig¦Å p̈
QUE REDIMISTE, LO HICISTE
HEREDAR CON TU FUERZA LOS
gaalta, nehalta ve’ozzejá LèGrèa Ÿ§ld©Å ¥p ,Ÿ§l`B̈
Å̈
REMANSOS DE TU SANTIDAD. el-nevé kodsheja. .LW¤Å §w d¥e§pÎl¤̀
ESCUCHARON LAS NACIONES Y Shame’ú ‘ammim yirgazún, ,oEfB̈x¦§i mi¦O©r ErènẄ«
TEMIERON, EL PÁNICO SE APODERÓ
DE LOS HABITANTES DE FILISTIA. jil ajaz yoshevé Pelashet. .z¤WlèÅ̈ R i¥aW
è i« f©g`¨ li¦g
ENTONCES DESESPERARON LOS
HÉROES DE EDOM, EL TEMBLOR Az nivhalú al.lufé Edom, ,mFc¡` i¥tEN©` El£da§ ¦p f¨`
MECIÓ A LOS PODEROSOS DE MOAB, elé Moav yojazemo rá’ad, ,c©rxŨ FnÅ¥fg£ « i a¨`Fn i¥li¥̀
SE CONFUNDIERON TODOS LOS namogu kol yoshevé Jena’an. .o©r«p̈Å kè i¥aW
è i« lM Ebnp̈
Å
HABITANTES DE CANAAN.
46
PUES DE ADONAI ES LA SOBERANÍA Y Ki lAdonai hammelujá, umoshel ,dk̈ElèOd© ïi©l i¦M
GOBIERNA SOBRE LAS NACIONES. baggoyim.
(hk:ak milidz) .m¦iFB©
A l¥ nE
(SALMO 22.29)
(Tehilim 22.29)
SHAJAR AVAKESHJÁ
48
DURANTE LA HAMBRUNA NOS räU© Å aE ,EpY§Å̈ p©f ar̈x«¨Ä
ALIMENTASTE Y CON SACIEDAD NOS Barra’av zantanu, uvasova’
SOSTUVISTE, DE LA ESPADA NOS
kilkaltanu, mejérev hitz.zaltanu, ,EpY§
Å̈ lS© d¦ ax¤g¤Å n¥ ,EpY§ Å̈ lM© l§ M¦
SALVASTE Y DE LA PLAGA NOS
HICISTE ESCAPAR, Y DE
umiddéver mil.lattanu, umejolayim m¦il̈g«n¥ E ,EpY§
Å̈ h©Nn¦ x¤aC¦ ŤnE
ENFERMEDADES MALAS Y MUCHAS ra’im verrabbim dil.litanu.
NOS CURASTE. .Epzi¦
Å̈ NC¦ mi¦Axè ©e mi¦rx¨
HASTA EN ESTO NOS AYUDARON TUS ‘Ad-henna ‘azarunu rajameja, ,Lin¤Å g£ x© EpExf̈
Å £r dP̈d¥Å Îc©r
MISERICORDIAS Y NO NOS
ABANDONARON TUS MERCEDES. veló-’azavunu jasadeja. .Licq̈£
Ť g EpEaf̈
Å £rÎ`lèe
POR ELLO LOS MIEMBROS QUE ‘al-ken evarim sheppil.lagta
Ÿ§b©NÅ R¦ W
¤ mixä¥̀ ¦ o¥MÎl©r
INSTALASTE EN NOSOTROS, Y EL
bannu, verrúaj unshamá dn̈Ẅ§pE g© Exè Å e ,EpAÅ̈
ALMA Y EL ESPÍRITU QUE INSUFLASTE
EN NUESTRAS NARICES Y LA LENGUA shennafajta beappeinu, ,EpiR¥Å `© Aè Ÿ§gt©Å P̈¤W
QUE PUSISTE EN NOSOTROS, velashón asher samta vefinu,
,Epit¦Å Aè Ÿ§nU ©Å x¤W£̀ oFWl̈èe
TODO ESTO TE RECONOCERÁ Y TE Hen hem yodú vivarejú Ekx«èäi¦e EcFi m¥d o¥d
BENDECIRÁ Y TE GLORIARÁ Y
CANTARÁ TU NOMBRE NUESTRO REY
vishabbejú vifaarú vishorerú ExxFè Wi¦
« e Ex£̀«ẗi¦e EgèAW© i¦e
PARA SIEMPRE. et-Shimjá malkenu tamid. .ci¦nŸ EpM¥Å l§ n© L§nW
¦ Îz¤̀
,dcFi¤ Lèl d¤RÎlk i¦M
Ki jol-pe Lejá yodé,
PUES TODA BOCA A TI RECONOCERÁ
Y TODA LENGUA A TI ALABARÁ Y vejol-lashón Lejá teshabbéaj, ,©gA¥Å W
© Yè Lèl oFWl̈Îlkèe
TODO OJO A TI BUSCARÁ, TODA vejol-’ayin Lejá tizpé, ,d¤Rv¦z Lèl o¦i©rÅ Îlkèe
RODILLA A TI SE DOBLARÁ Y TODA vejol-bérrej Lejá tijrá’,
ALTURA ANTE TI SE INCLINARÁ. ,rx§ ©kz¦ Lèl Kx¤A¤Å Îlkèe
vejol-komá Lefaneja tishtajavé.
.d¤eg£ Y© W
§ z¦ LiŤpẗèl dn̈FwÎlkèe
Y LOS CORAZONES TE TEMERÁN Y Vehal.levavot yirraúja, ,LE Å̀ xi¦
¨ i zFaäèNd© eè
TODA TRIPA Y ENTRAÑA CANTARÁ A vejol-kérev ujlayot zFil̈§kE ax¤w¤Å Îlkèe
TU NOMBRE, yezammerú liShmeja, ,Ln¤Å W
§ l¦ ExèO©fèi
COMO ESTÁ ESCRITO: “TODOS MIS Kaddavar shenneemar: “Kol lM" :x©n ¤̀¤PW ¤ xäC̈©M
HUESOS DIRÁN: ‘ADONAI, ¿QUIÉN ES ‘atzmotai tomarna, Adonai, ,ï§i ,dp̈x§n©Å `Y i©zFn§v©r
COMO TÚ? EL QUE SALVA AL POBRE
DE AQUEL MÁS FUERTE QUE ÉL Y AL
mi jamoja, matz.zil ‘aní i¦pr̈ li¦Sn© ,LFnk̈ Å i¦n
POBRE Y AL DESPOSEÍDO DE SER mejazak mimmennu, ve’aní
ROBADO.” veevyón miggozló.” i¦pr̈èe ,EPO¤Å n¦ wf̈g̈¥n
(SALMO 35.10)
POR BOCA DE LOS RECTOS SEA Befí yesharim titromam, ,mn̈Fxz§ Y¦ mixẄ ¦ èi i¦tAè
ELEVADO, Y EN LOS LABIOS DE LOS
JUSTOS SEA BENDITO, uvsifté tzaddikim titbaraj, ,Kx©Äz§ Y¦ mi¦wiC¦v© i¥zt¦Ua§ E
Y POR LENGUA DE LOS PÍOS SEA Uvilshón jasidim titkaddash, ,WC̈w© z§ Y¦ mici¦¦ qg£ oFW§la¦ E
SANTIFICADO, Y EN LAS ENTRAÑAS
DE LOS SANTOS SEA ALABADO. uvkérev kedoshim tithal.lal. .lN̈d© z§ Y¦ mi¦WFcw§ ax¤w¤Å a§ E
49
EN LOS COROS MULTITUDINARIOS DE
Bemakhalot rivevot ‘ammejá
LèO©r zFaèax¦« zFl£dw§ n© Aè
TU PUEBLO LA CASA DE ISRAEL,
PUES TAL ES LA OBLIGACIÓN DE beit Yisrael, shekkén jovat z©aFg o¥MW ¤ ,l¥̀ x¨U
§ ¦i zi¥A
TODAS LAS CREATURAS FRENTE A TI, kol-haytzurim Lefaneja, Adonai ï§i LiŤpẗèl ,mixEv§
¦ id© ÎlM
ADONAI NUESTRO DIO Y DIO DE
Elohenu vElohé avoteinu,
NUESTROS ANCESTROS, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
RECONOCERTE, ALABARTE, LOARTE,
,©gA¥Å W
© lè ,l¥Nd© lè ,zFcFdèl
lehodot, lehal.lel, leshabbéaj,
GLORIARTE, EXALTARTE,
EMBELLECERTE, Y ETERNIZARTE, lefaer, lerromem, lehadder, ,xC©¥dlè ,m¥nFxèl ,x¥̀ ẗèl
POR TODAS LAS PALABRAS DE LAS ulnat.tzéaj ‘al kol-divré shirot zFxi¦W ix§ ¥aCÎlM
¦ l©r g© S¥ ©pl§ E
CANCIONES Y LAS ALABANZAS DE vetishbejot David ben-Yishai i©W¦iÎo¤A c¦eC̈ zFgèAW § z¦ eè
DAVID, EL HIJO DE YISHAI, TU
SIERVO Y TU MESÍAS.
‘avdejá meshijeja.
.Lg¤Å i¦Wnè LC§ èa©r
50
En presencia de un minyán el jazzán dirá KADDISH LE’EL.LA.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA ALABADO Y HONRADO EL NOMBRE DEL Yishtabbaj veyitpaar Shemó shel K¤ln¤Å l¤W FnW
è x©`R̈§z¦ieè g©AY© W
§ ¦ieè
REY DE LOS REYES DE REYES- EL SANTO Mélej maljé hammelajim- hakKadosh
BENDITO SEA.
Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d-mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n©
PUES ËL ES EL PRIMERO Y ÉL ES EL SheHú rishón veHú ajarón oFx£g«`© `Edèe oFW`x¦ `Ed¤W
ÚLTIMO Y FUERA DE ÉL NO HAY DIO. umibbal’adav én Elohim. .mi¦ l¡` oi¥̀ eic̈r̈§lA© n¦ E
SEA EL NOMBRE DE ADONAI BENDITO Yehí Shem Adonai mevoraj me’attá
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE Y ELEVADO ml̈Fr c©reè dŸ©rn«¥ K ¨aèn i¨§i m¥W i¦dèi
ve’ad ‘olam umromam ‘al kol-berajá
POR ENCIMA DE TODA BENDICIÓN Y
ALABANZA. uthil.lá. .dN̈¦dz§ E dk̈xè
¨AÎlM l©r m©nFx§nE
52
SEÑOR DE NUESTRA FORTALEZA, Adón ‘uzzenu, tzur xEv ,EpÅ¥Grª oFc£̀
ROCA DE NUESTRO REFUGIO, ESCUDO
DE NUESTRA SALVACIÓN, QUE NOS
misgabbenu, maguén yish’enu, ,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈ ,EpA¥Å ©BU
§ n¦
PROTEGE. misgav ba’adenu. .Epc£
Å¥rA© aB̈§Un¦
NO HAY QUIEN SE TE COMPARE Y NO En ‘aroj Laj, veein zulataj, ,Kz̈l̈Ef oi¥̀ eè Kl̈ Kx£r oi¥̀
HAY QUIEN SE TE PAREZCA, NO HAY
SINO TÚ Y NO TIENES IGUAL. efes biltaj, umí dome-Laj. .KN̈Îd¤nFCÅ i¦nE ,KŸ§lA¦ q¤t ¤̀Å
NO HAY QUIEN SE TE COMPARE,
ADONAI NUESTRO DIO, EN ESTE En ‘aroj Laj, Adonai Elohenu, ,Epi«¥ l¡` ï§i ,Kl̈ Kx£r oi¥̀
MUNDO Y NO HAY QUIEN SE TE ba’olam hazzé, veén zulatejá, Lèz«l̈Ef oi¥̀ eè ,d¤Gd© ml̈FrÄ
PAREZCA, NUESTRO REY, EN LA VIDA Malkenu, lejayyé ha’olam habbá.
DEL MUNDO POR VENIR. .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥Ig© lè ,EpM¥Å l§ n©
NO HAY QUIEN SE TE PAREZCA,
NUESTRO REDENTOR, EN LOS DÍAS DEL Efes biltejá, Goalenu, ,Ep¥lÅ £̀FB ,LèY§lA¦ q¤t«¤̀
MESÍAS, Y NO TIENES IGUAL, NUESTRO limot hammashíaj, umí dome Laj, d¤nFCÅ i¦nE ,©giW ¦Å Ö©d zFni¦l
SALVADOR, EN LA RESURRECCIÓN DE Moshi’einu, litjiyyat hammetim.
LOS MUERTOS. .mi¦zO¥ d© z©Ig¦ z¦
§ l ,Ep¥rÅ i¦WFn ,KN̈
EL ADÓN (ACRÓSTICO ALFABÉTICO)
DIO SEÑOR DE TODO LO CREADO, El Adón ‘al kol-hamma’asim, ,mi¦U£rO© d© ÎlM l©r oFc¨` l ¥̀
BENDITO Y BENDECIDO POR BOCA DE TODA
ALMA,
Baruj umvoraj befí kol-hanneshamá, ,dn̈ẄèPd© ÎlM i¦tAè K ¨a§nE KExÄ
SU GRANDEZA Y SU BONDAD LLENAN EL ,ml̈Fr `¥ln̈ FaEhèe Flc§B̈
MUNDO,
Godló vetuvó malé ‘olam,
INTELECTO Y ENTENDIMIENTO LO RODEAN. Dá’at utvuná sovevim otó. .FzF` mi¦aaè q« dp̈Ea§zE z©rCÅ©
EL QUE SE ELEVA POR SOBRE LAS JAYYOT ,W ¤T©
Å d zFI©gÎl©r d¤̀B̈§zO¦ d©
DEL SANTO,
Hammitgaé ‘al-jayyot hakKódesh,
Y EMBELLECIDO CON GLORIA SOBRE SU ,däM̈x¤
§Od© Îl©r cFak̈èA xC̈§d¤pe§
CARROZA.
Venehdar bejavod ‘al-hammerkavá.
MÉRITO Y RECTITUD FRENTE A SU TRONO, Zejut umishor lifné jisó, ,F`§qk¦ i¥pt§ ¦l xFWi¦nE zEk§f
MERCED Y MISERICORDIA ANTE SU GLORIA. Jésed verrajamim lifné jevodó. .FcFaèk i¥pt§ l¦ mi¦ng£ xè
©e c¤qg¤Å
BUENAS SON LAS LUMINARIAS QUE CREÓ ,Epi ¥Å l¡` m¨`xè
¨AW¤ zFxF`èn mi¦aFh
NUESTRO DIO.
Tovim meorot shebberaam Elohenu,
LAS FORMÓ CON ENTENDIMIENTO, ,l¥MU
§ d© a§ E dp̈i¦aAè z©rcè
Å©A mxv̈
¨ §i
SABIDURÍA E INTELECTO,
Yetzaram bedá’at beviná uvhaskel,
FUERZA Y MAJESTAD LES DIO, Kóaj ugvurá natán bahem, ,m¤dÄ o©zp̈ dxEa§
¨ bE g© MÅ
PARA DIRIGIR LOS ASUNTOS EN LAS
ENTRAÑAS DEL UNIVERSO.
Lihyot moshelim bekérev tevel. .l¥aY¥ ax¤w¤Å Aè mi¦lW
è Fn
« zFi§d¦l
LLENOS DE LUZ Y DERRAMANDO ,D©bpÅ mi¦wi¦tn§ E ei¦f mi¦`l¥ n§
RESPLANDOR,
Meleim ziv umfikim nógah,
BELLA ES SU LUZ EN TODO EL MUNDO. Naé zivam bejol-ha’olam. ,ml̈Frd̈ÎlkèA mëi¦f d¤̀ p̈
FELICES AL SALIR Y ALEGRES Y AL VOLVER. Semejim betzetam vesasim bevoam, ,m¨`FaèA mi¦UÜèe mz̈`¥vAè mi¦gn¥ U§
HACEN CON PAVOR LA VOLUNTAD DE SU .mp̈Fw oFvxè dn̈i¥̀ Aè mi¦Ur
HACEDOR.
‘Osim beemá retzón konam.
HONOR Y GLORIA LE DAN A SU NOMBRE, Peer vejavod notenim liShmó, ,Fn§Wl¦ mi¦pzè Fp« cFak̈èe x¥̀ R§
ALEGRÍA Y JÚBILO A LA MEMORIA DE SU ,FzEk§ln© x¤k¥fÅ lè dP̈xè
¦e dl̈dv
REINO,
Tzoholá verinná lezéjer maljutó,
LLAMÓ AL SOL Y ÉSTE BRILLÓ CON LUZ, Kará lash.shémesh vayizraj or, ,xF` gx§©f¦I©e W¤nX
¤Å ©l `x¨ẅ
VIO Y PREPARÓ LA FORMA DE LA LUNA. Raá vehitkín tzurat hal.levaná. .dp̈äèNd© zxEv
© oi¦wz§ d¦ eè d¨`x¨
53
ALABANZA LE DARÁN TODOS LOS ,mFxn̈ `äèvÎlM Fl EpYè ¦i g©aW¤Å
EJÉRCITOS CELESTES,
Shévaj yittenú lo kol-tzevá marom,
BELLEZA Y GRANDEZA, LOS SERAFINES Y Tiféret ugdul.lá, serafim veofannim mi¦Pt© F`èe mi¦txè
¨U ,dN̈c§ªbE zx¤¤̀Å t§ Y¦
OFANIM Y LAS JAYYOT DEL SANTO. vejayyot hakkódesh. .Wc¤T© Å d zFI©geè
POR ELLO GLORIARÁN Y BENDECIRÁN Lefijaj yefaarú vivarrejú laEl l¥̀l̈ Ekx«èäi¦e Ex£̀ ẗèi Kk̈i¦tlè
ADIO TODAS SUS CREATURAS, kol-yetzurav, ,eixEvè
¨ iÎlM
ALABANZA Y GRAVEDAD Y GRANDEZA Shévaj vikar ugdul.lá vejavod cFak̈èe dN̈c§ªbE xẅ¦ie g©aW
¤Å
LE DARÁN AL REY CREADOR DE TODO, yittenú leMélej yotzer kol, ,lM x¥vFi K¤ln¤Å lè EpèY¦i
EL QUE LE HIZO HEREDAR EL Hammanjil menujá le’ammó FO©rlè dg̈Epèn li¦g§pO© d©
DESCANSO A SU PUEBLO ISRAEL, EN
EL DÍA SHABBAT SANTO. Yisrael, beyom shabbat kódesh. .Wc¤wÅ z©AW© mFièA ,l¥̀ x¨U§ ¦i
TU NOMBRE, ADONAI NUESTRO DIO, Shimjá, Adonai Elohenu,
Epi ¥Å l¡` ï§i L§nW ¦
SEA SANTIFICADO, Y TU MEMORIA,
yitkaddash, vezijrejá yitpaar, ,x©`R̈§z¦i Lx§ èk¦feè ,WC©©wz§ ¦i
NUESTRO REY, SEA GLORIADA EN LOS
CIELOS POR ENCIMA Y EN LA TIERRA Malkenu, bash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©A ,EpM¥Å l§ n©
DEBAJO. mimmá’al ve’al haáretz mittájat.
.z©gY¦
Å̈ n ux¤`d̈
Å̈ l©reè l©rO©Å n¦
POR TODA LA LOA DE LAS OBRAS DE ‘al kol-shévaj ma’asé yadeja, ,Licï
Ť d¥U£rn© g©aW ¤Å ÎlM l©r
TUS MANOS, Y POR LAS LUMINARIAS
QUE FORMASTE, ELLAS TE
ve’al-meoré-or sheyyatzarta Ÿxv©Å ϤW xF`ÎixF`è
¥ nÎl©reè
GLORIARÁN, SELA. hemma yefaaruja sela. .dl̈Q¤Å LEx£̀
Å ẗèi dÖd¥Å
SEA BENDITO POR LA ETERNIDAD Titbaraj lanétzaj Tzurenu EpxEv
Å¥ g©v¤pÅ l̈ KxÄ © z§ Y¦
NUESTRA ROCA, NUESTRO REY Y
NUESTRO REDENTOR. CREADOR DE
Malkenu vegoalenu, ,Epl¥Å £ bèe EpM¥Å l§ n©
LOS [ÁNGELES] SANTOS. Boré kedoshim. .mi¦WFcèw `xFA ¥
54
SEA ALABADO TU NOMBRE POR Yishtabaj Shimjá la’ad malkenu,
,EpM¥Å l§ n© c©rl̈ L§nW ¦ g©AY© W § ¦i
SIEMPRE NUESTRO REY, CREADOR DE
yotzer mesharetim, vaasher x¤W£̀«©e ,mi¦zx«èẄnè x¥vFi
LOS [ÁNGELES] SERVIDORES, CUYOS
SERVIDORES SE YERGUEN TODOS mesharretav kul.lam ‘omedim micè¦nFr« mN̈ª M eiz̈x«èẄnè
SOBRE LA CIMA DEL MUNDO. berrum ‘olam.
.ml̈Fr mExèA
Y PROCLAMAN CON PAVOR TODOS Umashmi’im beyirá yájad c©g©iÅ d¨`x¦
§iAè mi¦ri¦nW
§ n© E
JUNTOS EN VOZ ALTA LAS PALABRAS bekol divré Elohim jayyim mi¦Ig© mi¦ l¡` ix§¥aC¦ lFwèA
DEL DIO VIVO Y REY ETERNO. uMélej ‘olam. .ml̈Fr K¤ln¤Å E
Kul.lam ahuvim, kul.lam
mN̈ª
M ,mi¦aEd£̀ mN̈ª M
TODOS AMADOS, TODOS PERFECTOS,
TODOS VALEROSOS, TODOS SANTOS, berurim, kul.lam guibborim, ,mixFA¦
¦ B mN̈ª M ,mixExè
¦ A
TODOS HACEN CON MIEDO Y PAVOR LA kul.lam kedoshim, kul.lam ‘osim mi¦ r mN̈ªM ,mi¦WFcèw mN̈ª M
VOLUNTAD DE SU HACEDOR.
beemá uvyirá retzón konam.
.mp̈Fw oFvxè d¨`x¦
§ia§ E dn̈i¥̀ Aè
Y TODOS ABREN SUS BOCAS CON Vejul.lam potejim et-pihem m¤di¦RÎz¤̀ mi¦gzè FR
« mN̈ª
ke§
SANTIDAD Y PUREZA EN POESÍA bikdushá uvtohorá, ,d ¨d«h§aE dẌc§
ªwA¦
Y EN CANCIÓN. beshirá uvzimrá. .dx§
¨n¦fa§ E dxi¦
¨ WAè
BENDICEN, ALABAN, LOAN Mevarejim meshabbejim mi¦gAè W © nè mi¦kx«èänè
Y SANTIFICAN Y REVERENCIAN mefaarim umakdishim mi¦WiC§ ¦wn© E mix£̀«
¦ ẗnè
Y DECLARAN EL REINO uma’ariztim umamlijim mi¦ki¦ln§ n© E mi¦vix£
¦rn«© E
DEL NOMBRE DEL DIO, EL REY Et-Shem Hael, hammélej K¤lO¤Å d© ,l¥̀ d̈ m¥WÎz¤̀
GRANDE Y PODEROSO Y TERRIBLE: haggadol hagguibor vehannorá: :`xFP©
¨ deè xFA¦Bd© lFcB̈©d
SANTO ES ÉL. Kadosh Hu. .`Ed WFcẅ
Y TODOS ACEPTAN SOBRE SÍ EL Vejul.lam mekabbelim ‘alehem m¤di¥l£r mi¦lAè w© nè mN̈ª
keè
YUGO DE LA AUTORIDAD CELESTIAL
UNO DEL OTRO Y DAN PERMISO EL
‘ol maljut shamáyim ze mizzé, ,d¤Gn¦ d¤f m¦in©Å Ẅ zEk§ln© lr
UNO AL OTRO venotenim reshut ze lazé d¤fl̈ d¤f zEWxè mi¦pzè Fpè
«e
PARA SANTIFICAR A SU FORMADOR
Lehakdish leyotzeram benájat
z©g©pÅ Aè mxè¨vFiè
« l WiC§
¦wd© lè
CON TRANQUILIDAD DE ESPÍRITU,
CON ENUNCIACIÓN CLARA Y CON rúaj, besafá verurá uvin’imá dn̈i¦r§pa¦ E dxExè
¨ a dẗÜèA ,©gExÅ
MELODÍA SANTA, TODOS AL UNÍSONO kedoshá, kul.lam keejad ‘onim mi¦pFr cg̈¤̀ Mè mN̈ª M ,dẌFcèw
RESPONDEN CON MIEDO
beemá veomerim beyirá:
Y DICEN CON PAVOR: :d¨`x¦ §iAè mixè
¦nF`è
« e dn̈i¥̀ Aè
SANTO, SANTO, SANTO ES ADONAI DE Kadosh, kadosh, kadosh WFcẅ ,WFcẅ ,WFcẅ
LAS HUESTES CELESTIALES, LLENA Adonai Zevaot, meló `lèn ,zF`äèv ï§i
ESTÁ TODA LA TIERRA DE SU GLORIA. jol-haáretz kevodó.
(ISAÍAS 6.3)
(Yisha’yá 6.3) .FcFaèM ux¤`d̈Îlk
(b:e diryi) Å̈
Vehaofannim vejayyot zFI©geè mi¦Pt© F`d̈èe
Y LOS OFANIM Y LAS JAYYOT DEL Hakkodesh berra’ash gadol lFcB̈ W©rxè «©A Wc¤T© Åd
SANTO CON GRAN RUIDO SE ALZAN
FRENTE A ELLOS ALABAN Y DICEN: mitnasseim le’ummatam mz̈Öªrlè mi¦`V è ©pz§ n¦
meshabbejim veomerim: :mixè
¦nF`è « e mi¦gAè W
© nè
BENDITA SEA LA GLORIA Baruj kevod Adonai ï§i cFaèM KExÄ
DE ADONAI DESDE SU LUGAR. mimmekomó.
(EZEKIEL 3.12) (Yejezkel 3.12) .FnFwèOn¦
(ai:b l`wfgi)
55
AL DIO BENDITO MELODÍAS OFRECEN, LeEl baruj ne’imot yittenu, ,EpY¥Å ¦i zFni¦rèp KExÄ l¥̀ lè
PARA EL REY EL DIO VIVO Y
EXISTENTE CANCIONES DIRÁN Y
laMélej El jai vekayyam zemirot zFx¦nèf mÏ©weè i©g l¥̀ K¤lO¤Å ©l
ALABANZAS ENTONARÁN. yomeru vetishbajot yashmí’u. .Erin¦Å W§ ©i zFgÄW§ z¦ eè Exn¥Å `i
FC©alè `Ed i¦M
Ki Hu levaddó ,WFcẅèe mFxn̈
PUES ÉL ÚNICAMENTE ES marom vekadosh,
ELEVADO Y SANTO, Po’el guevurot, ,zFxEaèB l¥rFR
ACTOR DE PORTENTOS,
‘Osé jadashot, ,zFWc̈£g d¤ r
HACEDOR DE NOVEDADES,
SEÑOR DE LAS GUERRAS, Ba’al miljamot, ,zFng̈§ln¦ l©r«A©
SEMBRADOR DE JUSTICIA, Zorea’ tzedakot, ,zFwc̈èv ©rxFf
Å¥
FLORECEDOR DE SALVACIONES,
CREADOR DE CURACIONES,
Matzmíaj yeshu’ot, ,zFrEWèi g© in¦Å v§ n©
TERRIBLE EN ALABANZAS, Boré refuot, ,zF`Etxè `xFA ¥
SEÑOR DE LAS MARAVILLAS. Norá tehil.lot,
Adón hanniflaot. ,zFN¦dzè `xFp ¨
.zF`l̈§t¦Pd© oFc£̀
EL QUE RENUEVA CON SU BONDAD EN Hamejaddesh betuvó bejol-yom mFiÎlkèA FaEhèA WC© ¥gnè d«©
CADA DÍA SIEMPRE LA OBRAS DE LA
tamid ma’asé vereshit. .zi¦W`xè
¥a d¥U£rn© ci¦nŸ
CREACIÓN. COMO ESTÁ DICHO: “EL
QUE HACE LAS LUMINARIAS MAGNAS Kaamur: le’osé orim mixF`
¦ d¥ rèl" :xEn¨`M̈
PUES PARA SIEMPRE ES SU AMOR”. guedolim ki le’olam jasdó.
(SALMO 136.7)
(Tehilim 136.7) (f:elw 'dz) ".FC§
qg© ml̈Frèl i¦M ,mi¦lcèB
56
AHAVAT ‘OLAM: SEGUNDA BERAJÁ ANTES DEL SHEMÁ’ MATUTINO
CON AMOR ETERNO NOS HAS AMADO, Ahavat ‘olam ahavtanu, Adonai ï§i ,EpY§
Å̈ ad© £̀ ml̈Fr z©ad£ `©
ADONAI NUESTRO DIO, CON PIEDAD
MAGNA Y ABUNDANTE TE HAS
Elohenu, jemlá guedolá dl̈Fcèb dl̈§ng¤ ,Epi ¥Å l¡`
APIADADO DE NOSOTROS. viterá jamalta ‘alenu. .Epi¥lÅ r̈ Ÿ§ln©Å g̈ dx¥
¨zi¦e
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, POR Avinu Malkenu, ba’avur Shimjá L§nW¦ xEa£r«A© ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
TU NOMBRE MAGNO Y POR NUESTROS haggadol uva’avur avotenu Epiz¥Å Fa£̀ xEa£r«a© E ,lFcB̈©d
ANCESTROS QUE CONFIARON EN TI. shebatejú Vaj. .Kä Egèh«ÄW ¤
A ELLOS ENSEÑASTE LAS LEYES DE LA Vattelammedemo jukké jayyim, ,mi¦Ig© i¥Tgª FncèÅ¥O©lYè ©e
VIDA, PARA HACER TU VOLUNTAD CON la’asot retzonejá LèpFv« xè zFU£r©l
UN CORAZÓN COMPLETO. belevav shalem. .m¥lẄ aä¥lAè
ASÍ MISMO, AGRÁCIANOS NUESTRO Ken tejonenu Avinu, haav a¨`d̈ ,Epi«a¦ `¨ EpÅ¥PgèY o¥M
PADRE, EL PADRE MISERICORDIOSO,
QUE CON MISERICORDIA MUESTRA
harrajamán, hamerrajem m¥gxè ©nd«© ,on̈£gxd̈
«©
MISERCORDIA CON NOSOSTROS. rajem-na ‘alenu. .Epi¥lÅ r̈ `p̈Îm¥gx©
Y ROMPE EL YUGO DE LAS NACIONES Ushvor ‘ol haggoyim me’al l©rn¥ m¦iFB©d lr xFa§WE
SOBRE NUESTROS CUELLOS Y
LLÉVANOS PRONTAMENTE ERGUIDOS A
tzavarenu veholijenu meherá dx¥
¨dnè Epk¥Å i¦lFdè
« e ,Epx`Ë©
Å¥ v
NUESTRA TIERRA. komemiyyut leartzenu. .Epv¥Å x©
§`lè zEI¦nnè Fw«
57
PUES EL DIO ACTOR DE SALVACIONES Ki El po’el yeshu’ot Atta, ,dŸ`Å̈ zFrEWèi l¥rFR l¥̀ i¦M
ERES TÚ, Y A NOSOTROS ESCOGISTE uvanu vajarta mikkol-’am m©rÎlM¦n Ÿx§g©Å ä EpaE
Å̈
DE ENTRE TODO PUEBLO Y LENGUA. velashón. .oFWl̈èe
Y NOS ACERCASTE NUESTRO REY A Vekeravtanu Malkenu leShimjá L§nW
¦ lè EpM¥Å l§ n© EpY§
Å̈ ax¥©weè
TU NOMBRE MAGNO CON AMOR, PARA
RECONOCERTE Y PARA UNIFICAR Y
haggadol beahavá, lehodot Laj Kl̈ zFcFdèl ,dä£d`© Aè lFcB̈©d
AMAR A TU NOMBRE. ulyajedjá ulahavá et-Shemeja. .Ln¤Å W
è Îz¤̀ dä£d«`© l§ E Lc¤ §g«©il§ E
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, habbojer x¥gFA©d ,ï§i dŸ©` KExÄ
ESCOGE A SU PUEBLO ISRAEL CON
AMOR. be’ammó Yisrael beahavá. .dä£d«`© Aè l¥̀ x§
¨U¦i FO©rAè
Siguiendo la costumbre de Rabbí Yehudá Hannasí [Bavli Berajot 13b], nos cubrimos los ojos con la mano derecha mientras
recitamos el Shemá’ concentrándonos en la Absoluta Unidad del Dio, la cual no admite ningún tipo de división o de definición.
Los tzitzit (en nuestra mano izquierda) se oprimen contra el corazón para cumplir las palabras de la Torá: “y serán estas palabras
sobre tu corazón”. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 24.2] Finalmente alargamos la jet y la dalet de la palabra “Ejad” para enfatizar la
soberanía del Dio sobre el cielo y la tierra y sobre las cuatro esquinas del universo (el valor numérico de la letra dalet es cuatro).
[Mishné Torá, Hiljot Keriat Shemá’ 2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.5]
Shemá‘ Yisrael,
l®¥̀ x§
¨U¦i n© W rè
¡OYE ISRAEL
ADONAI NUESTRO DIO,
Adonai Elohenu Epi¥ l¡` d¬ëd§i
Adonai (pausa) Ejad.
ADONAI ES UNO!
c
. g̈« ¤̀ | d¬ëd§i
Dirá en voz baja:
Y AMARÁS A ADONAI TU DIO CON Veahavtá et Adonai d´F̈d§i z¥̀ Ÿ§ ½ ad© ´`¨ eè
TODO TU CORAZÓN Y CON TODA TU Eloheja, bejol-(pausa)levavejá L¬ aè «älè ÎÇ lkèA Li®¤ l¡`
ALMA Y CON TODO TU HABER.
uvjol-nafshejá uvjol meodeja. :L «¤`ènÎlk̈§aE LèWt§ ©pÎlk§aE
Y SERÁN LAS PALABRAS ESTAS QUE Vehayú haddevarim hael.le d¤N ¥̀À d̈ mixä ´¦ C© èd Eºid̈èe
YO TE ENCOMIENDO HOY, SOBRE TU asher Anojí metzavvejá Lè
² Ev© nè i¯¦ p«`¨ xW£̀¤̧
CORAZÓN.
hayyom, ‘al-(pausa) levaveja. :L«a¤äèlÎÇ l©r mFI©d
Y LAS REPETIRÁS A TUS HIJOS Y Veshinnantam levaneja,
Li½¤päèl m´Ÿ§p©PW¦ eè
HABLARÁS DE ELLAS, EN TU ASENTAR
vedibbartá bam beshivtejá Lè
³ Ya§ W ¦ Aè m®Ä Ÿx© §Acè¦e
EN TU CASA Y EN TU ANDAR EN EL
CAMINO Y EN TU ACOSTAR Y EN TU beveteja uvlejtejá vaddérej, Kx¤C©½¤a ĹèYk§ l¤ a§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè
LEVANTAR. uvshojbejá uvkumeja.
:Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE«
Y LAS ATARÁS POR SEÑAL SOBRE TU Ukshartam leot ‘al-yadeja, L®¤
cïÎl©r zF`èl m¬Ÿx© §Ww§ E
MANO Y SERÁN UN RECORDATORIO
ENTRE TUS OJOS. vehayú letotafot ben ‘eneja. :LiŤpi¥r oi¬¥A zt¨ hè « l E¬id̈èe
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fªfnè Îl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beteja uvish‘areja. :Lixr̈
Ť W § a¦ E Lzi¥
¤A
58
VEHAYÁ IM SHAMÓA’ SEGÚNDO PÁRRAFO DE SHEMÁ‘ (DEUTERONOMIO 11.13-22)
ÆErènW § Y¦ ©rnẄÎm¦
³ ` dÀ̈id̈èe
Y SERÁ SI CUMPLIENDO Vehayá im-shamóa‘ tishme‘ú
CUMPLIERES MIS MITZVOT el-mitzvotai asher Anojí i²¦ p«`¨ x¯¤W£̀ i ©½ e§vn¦ Îl¤̀
QUE YO ORDENO PARA
metzavvé etjem hayyom: da£
º̈ d«`© lè mF®Id© m¤kz§ ¤̀ d¬¤Ev© nè
USTEDES HOY: AMAR A
ADONAI SU DIO Y SERVIRLO leahavá et-Adonai Elohejem Fc§
½ r§lE Æmk¤ i¥dl¡ « ` d³F̈d§iÎz¤̀
CON TODO SU CORAZÓN Y ul‘ovdó bejol-(pausa) levavjem m¤ka§ a© lè ÎÇ lkèA
CON TODA SU ALMA. uvjol-nafshejem.
:mk¤Å W
è t§ ©pÎlk§aE
YO DARÉ LA LLUVIA DE SU TIERRA EN Venatatí metar-artzejem be‘ittó: FY¦rAè m²¤kvè x© §`Îx©hnè i¯Y¦ z© «p̈eè
SU TIEMPO: LA [LLUVIA] PRIMERA Y yoré umalkosh, veasaftá Ÿ
´ t§ q© «`¨ eè WFw§
® ln© E dxFi´¤
LA [LLUVIA] TARDÍA Y REUNIRÁS TU deganeja vetiroshejá
GRANO Y TU MOSTO Y TU ACEITE.
veyitzhareja. :Lxd̈§
Ť v¦ieè LW è xi¦
« zeè L½¤pb̈cè
Y DARÉ HIERBA EN TU CAMPO PARA Venatatí ‘ésev (pausa) besadejá Lc«èÜAè | a¤U¬¥r i²Y¦ z© «p̈eè
TU BESTIA Y COMERÁS Y TE
SACIARÁS. livhemteja, veajaltá vesava‘ta. :Ÿ§raÜè
Å̈ e Ÿ§lk© «`¨ eè L®¤
Y§nd¤ a§ ¦l
Hish.shamerú lajem pen-yifté d¤Yt§ ¦iÎo¤R mk¤½ l̈ Ex́ènẌ
« d¦
CÚIDENSE USTEDES NO SEA SE
TIENTE SU CORAZÓN Y YERREN levavjem, vesartem va‘avadtem ÆmY¤ c©
§a£r«©e mY¤À x©
§qeè m®¤ka§ a© lè
(pausa) elohim (pausa) ajerim
Y SIRVAN A “DIOSES” DIFERENTES
Y SE POSTREN ANTE ELLOS.
mix¥½¦g£̀ | mi´¦ l¡` |
vehishtajavitem lahem. :md¤Å l̈ m¤zi¦eg£ Y
«© W
§ d¦ eè
Vejará (pausa) af-Adonai bajem mk¤À Ä d¹ëd§iÎs©` | dxg̈è ¸¨ e
Y SE ENCENDERÁ EL FUROR DE ve‘atzar et-hash.shamáyim
ADONAI SOBRE USTEDES Y ÉL Æm¦in©¸ Ẍ©dÎz¤̀ x³©vr̈èe
DETENDRÁ LOS CIELOS Y NO HABRÁ veló-yihyé matar vehaadamá lo `¬l dn̈½ c̈£̀´d̈eè xḧ½ n̈ d´¤id§ ¦«iÎ`lèe
LLUVIA Y LA TIERRA NO DARÁ SU titén et-yevuláh, vaavadtem
FRUTO; USTEDES SE PERDERÁN (pausa) meherá me‘al haáretz | m´Y¤ c©
§a£̀«©e D®l̈EaèiÎz¤̀ o¥Yz¦
RÁPIDAMENTE DE LA TIERRA BUENA
QUE ADONAI LES DA A USTEDES.
hattová asher Adonai notén d ¨½ H©d ux´¤`¨ d̈ Æl©rn¥ dx¥ À¨dnè
lajem. :mk¤Å l̈ o¬¥ p dF̈d§i x¬¤W£̀
59
Algunos acostumbran besar los tzitzit cada vez que se menciona la palabra “tzitzit” en este párrafo para mostrar su
gran amor por esta mitzvá. Otros también acostumbran alzar los tzitzit frente a los ojos cuando se dice “urritem
otó” (y lo verán) [ver Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 24.4]. Al leer este párrafo hemos de cuidar de pronunciar bien la
záyin en las dos palabras que provienen de la raíz xkf (“uzjartem” y “tizkerú”), para no acabar diciendo “usjartem et
kol-mitzvot Hashem” (y os lucraréis de todos las mitzvot de Hashem) y “lema’an tiskerú” (para que os lucréis...de
las mitzvot de Hashem). [ver Mishné Torá, Hiljot Keriat Shemá’ 2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.17]
60
EMET VEYATZIV: BERAJÁ DESPUÉS DEL SHEMÁ’ MATUTINO
oFkp̈eè ,ai¦S©ieè z¤ n` ¡
VERDADERA Y CONSTANTE, Emet veyatziv, venajón
ESTABLECIDA Y PERMANENTE, vekayyam, veyashar veneemán, ,on̈¡`«¤peè xẄïeè ,mÏ©weè
RECTA Y CONFIABLE, AMADA Y veahuv vejaviv, venejmad cn̈§g¤peè ,ai¦ag̈eè aEd¨`eè
QUERIDA, DELEITABLE Y AGRADABLE,
TERRIBLE Y PODEROSA, CERTIFICADA
vena’im, venorá veaddir, ,xiC©
¦`eè `xFp ¨ eè ,mi¦rp̈eè
Y RECIBIDA, BUENA Y HERMOSA ES umtukkán umkubbal, vetov aFheè ,lĪ wn§ E oT̈z§
ªnE
ESTA OBLIGACIÓN SOBRE NOSOTROS veyafé haddavar hazzé d¤Gd© xäC̈©d d¤tïeè
POR SIEMPRE JAMÁS:
‘alenu le’olam va’ed:
:c¤rë ml̈Frèl Epi¥lÅ r̈
EN VERDAD EL DIO ETERNO ES ,EpM¥Å l§ n© ml̈Fr i¥ l¡` z¤n` ¡
Emet Elohé ‘olam Malkenu,
NUESTRO REY, LA ROCA DE YA’AKOV,
EL ESCUDO DE NUESTRA SALVACION. Tzur Ya’akov, Maguén
o¥bn̈ ,aw£r©i xEv
DE GENERACIÓN EN GENERACIÓN ÉL yish’enu. Ledor vador Hu `Ed xcë xcèl .Ep¥rÅ W § ¦i
PERMANECE Y SU NOMBRE
PERMANECE Y SU TRONO ESTÁ kayyam, uShmó kayyam, vejisó F`§qk¦ eè ,mÏ©w Fn§WE ,mÏ©w
ESTABLECIDO Y SU REINO Y SU najón, umaljutó veemunató
FIDELIDAD PARA SIEMPRE la’ad kayyámet.
Fzp̈En¡`e¤ FzEk§ln© E ,oFkp̈
PERMANECEN.
.z¤nÅ̈I©w c©rl̈
De acuerdo a la tradición española portuguesa, al terminar el verso “la’ad kayyámet” se besan los tzitzit y
se liberan. Otras tradiciones besan y liberan los tzitzit después de “ul’olemé ‘olamim”.
Y SUS PALABRAS SON VIVAS Y Udvarav jayyim vekayyamim, ,mi¦nÏ©weè mi¦ig̈ eixä
¨ cE §
PERMANENTES, FIELES Y AGRADABLES
PARA SIEMPRE Y POR TODA LA
neemanim venejemadim la’ad c©rl̈ micn̈¡
¦ g«¤peè mi¦pn̈¡`«¤peè
ETERNIDAD. ul’olemé ‘olamim. .mi¦nl̈Fr i¥nlè Fr§« lE
61
SOCORRO DE NUESTROS ANCESTROS ‘Ezrat avotenu Attá Hu `Ed dŸ©` Epiz¥Å Fa£̀ zx§©f¤r
ERES TÚ DESDE SIEMPRE, ESCUDO Y
me’olam, Maguén uMoshía’ ©riW
¦Å FnE o¥bn̈ ,ml̈Fr«n¥
SALVADOR PARA ELLOS Y PARA SUS
HIJOS DESPUÉS DE ELLOS EN CADA lahem velivnehem ajarehem m¤dix£
¥g«`© m¤di¥pa§ l¦ eè m¤dl̈
GENERACIÓN Y GENERACIÓN. bejol-dor vador. .xFcë xFCÎlkèA
EN LA CIMA DEL MUNDO ESTÁ TU Berrum ‘olam moshaveja, ,La¤Å ẄFn« ml̈Fr mExèA
ASENTAMIENTO Y TUS LEYES Y TU
JUSTICIA LLEGAN HASTA LOS
umishpateja vetzidkatejá Lèzẅ« c¦
§veè Lih¤Å R̈§Wn¦ E
CONFINES DE LA TIERRA. ‘ad afsei-áretz. .ux¤`Îi¥
Å̈ qt§ `© c©r
EN VERDAD, DICHOSO ES EL HOMBRE Emet, ashré ish sheyyishmá’ r©nW § ¦IW
¤ Wi¦` ix§
¥W`© ,z¤n ¤̀
QUE OBEDECE TUS MITZVOT Y TU
TORÁ Y TU PALABRA PONE SOBRE SU
lemitzvoteja, vetoratejá udvarejá Lx«èäcE
§ LèzxFzè
«¨ e ,Li ¤Å e§vn¦ lè
CORAZÓN. yasim ‘al-libbó. .FA¦lÎl©r mi¦Uï
EN VERDAD, TÚ ERES EL SEÑOR DE
TU PUEBLO Y UN REY PODEROSO Emet Attá Hu Adón oFc¨` `Ed dŸ©` ,z¤n` ¡
PARA LUCHAR SUS LUCHAS TANTO le’ammeja, uMélej guibbor xFA¦B K¤ln¤Å E ,LO¤Å ©rlè
PARA LOS ANCESTROS COMO PARA larriv rivam leavot uvanim. .mi¦päE zFa¨`lè mäix¦ aixl̈ ¦
LOS HIJOS.
EN VERDAD, TÚ ERES EL PRIMERO Y Emet, Attá Hu rishón veAttá dŸ©`eè oFW`x¦ `Ed dŸ©` ,z¤n` ¡
TÚ SERÁS EL ÚLTIMO, Y FUERA DE TI
NO TENEMOS NINGÚN REY,
Hu ajarón, umibbal’adeja en oi¥̀ Licr̈§
Ť lA© n¦ E ,oFx£g«`© `Ed
REDENTOR O SALVADOR. lanu Mélej Goel uMoshía’. .©riW¦Å FnE l¥̀FB K¤ln¤Å EplÅ̈
ES VERDAD, DE EGIPTO NOS Emet, miMitzráyim guealtanu, ,EpY§
Å̈ l`© èB m¦ix§
Å©vO¦ n¦ ,z¤n ¤̀
REDIMISTE, ADONAI NUESTRO DIO, Y
DE LA CASA DE LA ESCLAVITUD NOS
Adonai Elohenu, umibbet zi¥An¦ E ,Epi ¥Å l¡` ï§i
RESCATASTE. ‘avadim peditanu. .Epzi
Å̈ cè
¦R mic䣦 r
TODOS SUS PRIMOGÉNITOS MATASTE, Kol-bejorehem haragta,
,Ÿ§bxd̈
Ũ m¤dixF¥ kè « AÎlM
Y A TU PRIMOGÉNITO ISRAEL
uvjorejá Yisrael gaalta, ,Ÿ§l`B̈
Å̈ l¥̀ x§ ¨U¦i LxFè k§ « aE
REDIMISTE, Y EL MAR DE LAS CAÑAS
PARA ELLOS DIVIDISTE, Y A LOS veyam suf lahem baka’ta, ,Ÿ§rw©Å Ä m¤dl̈ sEq m©ieè
ALTIVOS HUNDISTE, Y LOS AMADOS vezedim tibba’ta, vididim ‘averú Exèa«r̈ mici ¦ ci«
¦ e¦ ,Ÿ§rA©Å h¦ mic¥ ¦feè
CRUZARON EL MAR, Y CUBRIÓ EL
AGUA A SUS ENEMIGOS, NI UNO DE
yam, vayjassú máyim tzarehem, ,m¤dix«¥v̈ m¦in©Å EQ©k§i©e ,mï
ELLOS SOBREVIVIÓ. ejad mehem lo notar.
.xz̈Fp `l m¤dn¥ cg̈¤̀
POR ESTO TE ALABARON LOS AMADOS ‘Al-zot shibbejú ahuvim mi¦aEd£̀ EgèAW ¦ z`fÎl©r
Y EXALTARON AL DIO, Y ENTONARON verromemú laEl, venatenú Epèz«p̈eè ,l¥̀l̈ EnènFxè«e
LOS AMADOS CANCIONES Y POEMAS
ALABANZAS BENDICIONES Y
yedidim zemirot shirot zFxi¦W zFx¦nèf mici ¦ cè
¦i
AGRADECIMIENTOS, PARA EL REY EL vetishbajot berajot vehodaot, ,zF`c̈Fdè
« e zFkxè ¨A ,zFgħWz¦ eè
DIO VIVO Y PERMANENTE- laMélej El jai vekayyam- -mÏ©weè i©g l¥̀ K¤ln¤Å ©l
EXALTADO Y ELEVADO, GRANDE Y ,`xFpè
¨ e lFcB̈ ,`V̈¦peè mx¨
TERRIBLE, EL QUE HUMILLA A LOS Ram venissá, gadol venorá,
ORGULLOSOS HASTA LA TIERRA Y mashpil gueim ‘adé áretz, ,ux¤`Å̈ ic£
¥r mi¦`¥B li¦RW § n©
ELEVA A LOS HUMILLADOS HASTA LAS umagbíah shefalim ‘ad marom, ,mFxn̈ c©r mi¦lẗèW D© iA¦Å §bn© E
ALTURAS.
62
Nos ponemos de pie y damos tres pasos hacia atrás.
Y en cuanto a la vía especial, he aquí que sus muchas sendas son tan diversas y tan distantes como el oriente es lejano del poniente. Y
los niveles de aquellos que la transitan son muchos incluso cuando se trata de una misma mitzvá e incluso en una misma ocasión. Un
ejemplo: tres judíos piadosos observan el Shabbat en el mismo día. El primero añade a la vía general –observar el Shabbat y guardarse
de desecrarlo- una vía especial al pensar en el propósito del Shabbat: en su meditación general sobre la creación del mundo considera
que el cielo y la tierra y todas sus huestes fueron creadas en seis días y no existía antes de esto nada excepto el Creador, exaltado y
engrandecido, que nos dio el Shabbat. Para el segundo judío, su vía especial consiste en meditar sobre este tema de una manera
específica: éste considera todo lo que consideró el primero y añade a su meditación general una consideración sobre las diversas cosas
que son distinguibles en el todo de la Creación. Comenzando por el centro de la tierra y terminando en los límites exteriores del universo,
éste reflexiona sobre la sabiduría del Creador en la creación de cada cosa en el mundo. Y, así, detiene su atención sobre lo que fue
creado en el primer día y en el segundo día y sucesivamente en los seis días de la Creación como está descrito en el libro del Génesis.
Para el tercer judío su vía especial consiste en contemplar todo lo que contempló el segundo y añadiendo a esto una profundización en el
pensamiento y en el intelecto hasta que el alcanza el nivel de la santidad verdadera. Y éste se alegra de que su Hacedor le ha concedido
la iluminación con la luz de su Presencia que le permite distinguir Su grandeza dentro de la grandeza de Sus actos. Y comprende la
exaltada conexión intelectual y ética que existe entre él y su Fabricador como fue la intención del Creador cuando nos mandó a observar el
Shabbat pues está dicho: “Entre Mí y los hijos de Israel [el Shabbat] es un signo eterno” (Éxodo 31.17)…Y no hay duda que grande y
significativa es la diferencia entre la vía del tercero en su observancia del Shabbat y la vía del segundo. Y así mismo es grande la
diferencia entre la vía del primero y del segundo. Y aún mucho más entre la vía del primero y la vía del tercero. Y de acuerdo con este
ejemplo se aclararán las otras vías especiales. Pues no es lo mismo aquel que no comprende la vía especial en lo que concierne a las
comidas prohibidas y sólo se abstiene de comer carne en exceso y vino hasta la ebriedad, y aquel que ha llegado al nivel del cual está
dicho: “le bastaba una medida de algarrobos entre este viernes por la tarde y el próximo” (Talmud Bavli Ta’anit 24b) Y lo mismo se dice de
todas las demás vías especiales elevadas: la extensión de cada una es amplia y la diferencia de aquellos que las transitan es diversa y
grande. Y de acuerdo a la diferencia de sus vías y el resto de las vías, tal es la medida de su alcance. Y así cuando expliquemos en este
libro una virtud ética, como la abstinecia o la humildad, entienda el lector que hay en cada una muchos niveles así las expliquemos o no.
Pues no es lo mismo la abstinencia de Elihayu o de Elishá’ que la del resto de los profetas, y no es lo mismo la humildad de Moshé que la
del resto de los hombres. [Séfer hammaspik le’ovdé Hashem de Rabbí Avraham ben HaRambam (capítulo Sobre la observancia de las
ordenanzas de la Torá)]
63
zay ly zixgy zlitz
1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos está escrito:
“y sus piernas son como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola pierna. Hay quienes opinan
que cuando se ponga de pie para rezar deberá avanzar tres pasos como quien se aproxima y se acerca a algo que debe hacer.
2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus ojos estén dirigidos a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo
mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los cielos. 3. Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha
sobre la izquierda y estará de pie como un esclavo ante su amo en miedo y reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus
muslos ya que esto es señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]
ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.
64
2. Bendición por los portentos (Guevurot)
TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre el primer día de Pésaj y Sheminí Atzéret dirá: Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
,Kv̈ix£
¦r©peè KẄiC§¦w©p
BENDIGÁMOSTE Y VENERÉMOSTE, Nakdishaj vena‘aritzaj,
CON LA DULCE CONVERSACIÓN
kenó‘am síaj sod sarfé
i¥tx©
§U cFq g© iU ¦Å m©rpè
ÅM
SECRETA DE LOS SERAFINES DEL
SANTO, AQUELLOS QUE TRES VECES Kódesh, hammeshal.leshim mi¦WNè W
© Oè d© ,Wc¤wÅ
REPITEN PARA TI LA KEDUSHA, COMO Lejá kedush.shá, vején katuv aEzM̈ o¥keè ,dẌcè ªw Lèl
ESTÁ ESCRITO POR LA MANO DE T U
‘al yad nevieja: “vekará
PROFETA: “[CADA ÁNGEL] LLAMARÁ
UNO AL OTRO Y DIRÁ: ze el ze veamar:
`xẅè
¨ e" :L ¤̀i¦
Å aèp c©i l©r
x©n`¨ eè d¤f l¤̀ d¤f
(SANTO, SANTO, SANTO (Kadosh, kadosh, kadosh, ,WFcẅ ,WFcẅ ,WFcẅ)
ES ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, LLENA ESTÁ
Adonai Tzevaot, meló `lèn ,zF`äèv ï§i
TODA LA TIERRA DE SU GLORIA.) jol-haáretz kevodó.)
(ISAIAS 6.3) (Yishayahu 6.3) (b:e edriyi) (.FcFaè
M ux¤`d̈Îlk
Å̈
FRENTE A ELLOS [LOS OTROS Le‘ummatam meshabbejim mi¦gAè W
© nè mz̈Öªrlè
ÁNGELES] ALABAN Y DICEN: veomerim: :mixè
¦nF`è«e
65
(BENDITA ES LA GLORIA (Baruj kevod Adonai ï§i cFaèM KExÄ)
DE ADONAI DESDE SU MORADA.) mimmekomó.)
(ai:b l`wfgi) (.FnFwè
On¦
(EZEQUIEL 3.12)
(Yejezkel 3.12)
TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIO EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase. Si concluye con la bendición
habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde la primera bendición.
Y NO SE LO DISTE, ADONAI NUESTRO Veló netató Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i FY©zèp `lèe
DIO, A LAS NACIONES DE LA TIERRA Y
NO SE LO HEREDASTE, NUESTRO REY,
legoyyé haaratzot, veló hinjaltó FY§lg© §pd¦ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈ i¥iFbèl
A LOS ADORADORES DE IMÁGENES, Malkenu le’ovdé fesilim, ,mi¦li¦qtè ic§¥aFrèl EpM¥Å l§ n©
Y EN SU DESCANSO NO HABITARÁN Gam bimnujató Fzg̈Ep§nA¦ m©B
LOS INCIRCUNCISOS. lo yishkenú ‘arelim. .mi¦lx£
¥r EpèMW§ ¦i `l
PUES A TU PUEBLO ISRAEL LO DISTE Ki le‘ammejá Yisrael netató FY©zèp l¥̀ x¨U
§ ¦ilè LèO©rlè i¦M
CON AMOR, A LA SIMIENTE DE JACOB beahavá, lezéra’ Ya’akov aw£r©i rxÅ ©¤flè ,dä£d`© Aè
QUE ELEGISTE. asher bam bajarta. .Ÿx§gÄ
Å̈ mÄ x¤W£̀
67
5. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)
Y LA MEMORIA DE NUESTROS
ANCESTROS, LA MEMORIA DE Vezijrón Avotenu, zijrón oFx§k¦f ,Epiz¥Å Fa£̀ oFx§k¦feè
JERUSALÉN TU CIUDAD Y LA Yerushaláyim ‘iraj vezijrón oFx§k¦feè Kxi¦
¨ r m¦i©lÅ ẄExèi
MEMORIA DEL MESÍAS HIJO DE
DAVID TU SIERVO,
Mashíaj ben-David ‘avdaj, ,KC̈§a©r c¦eC̈Îo¤A g© iW¦Å n̈
Y LA MEMORIA DE TODO TU
Vezijrón kol-‘ammejá LèO©rÎlM oFx§k¦feè
PUEBLO LA CASA DE ISRAEL
FRENTE A TI, PARA LA bet Yisrael Lefaneja, LiŤpẗèl l¥̀ x¨U¦
§ i zi¥A
SUPERVIVENCIA, PARA EL BIEN, lifletá, letová, lején o¥glè ,däFhèl,dḧi¥lt§ ¦l
PARA LA GRACIA EL AMOR Y LA
MISERICORDIA EN EL DÍA DE: lejésed ulrajamim beyom: :mFièA mi¦ng£ x§«©lE c¤qg¤Å lè
ESTE COMIENZO DE MES. En Rosh jódesh: Rosh hajódesh hazzé. .d¤Gd© Wc¤g©
Å d W`x (g''xèA)
ESTA FIESTA DE LAS MATZOT. En Pésaj: Jag hammat.tzot hazzé. .d¤Gd© zFS©Od© b©g (g©qt¤Aè )
ESTA FIESTA DE SUKKOT. En Sukkot: Jag hassukkot hazzé. .d¤Gd© zFMª
Qd© b©g (zFMqèªA)
PARA MOSTRAR MISERICORDIA EN .Ep¥rÅ i¦WFd§lE Epi¥lÅ r̈ FA m¥gxè©l
ÉSTE SOBRE NOSOTROS Y PARA Lerrajem bo ‘alenu ulhoshi‘enu.
SALVARNOS. RECUÉRDANOS
Zojrenu Adonai Elohenu bo letová, ,däFhèl FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§
Å¥ f
ADONAI NUESTRO DIO EN ÉSTE
PARA BIEN, Y CONSIDERANOS EN ufokdenu vo livrajá, ,dk̈x§¨a¦l Fa Epc§
Å¥ tE
ÉSTE PARA LA BENDICIÓN, Y
SÁLVANOS EN ÉL PARA LA VIDA
vehoshi‘enu vo lejayim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe
BUENA A TRAVÉS DE TU vidvar yesh‘uá verrajamim. .mi¦ng£ xè
«©e dr̈EWèi x©ac¦§a
SALVACIÓN Y TU MISERCORDIA.
Durante la repetición de la ‘Amidá cuando hay minyán, el kahal recitará silenciosamente el siguiente
MODIM DERRABBANÁN mientras el jazzán lee la berajá en voz alta.
Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.
dŸ©`Ẅ
« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn ¦
RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO DIO
Hu Adonai Elohenu vElohé
i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
Y DIO DE NUESTROS ANCESTROS,
POR SIEMPRE JAMÁS, NUESTRA Avotenu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
ROCA, ROCA DE NUESTRA VIDA Y Tzurenu, Tzur jayyenu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
ESCUDO DE NUESTRA SALVACIÓN,
uMaguén yish‘enu,
ERES TÚ DE GENERACIÓN EN
Attá Hu ledor vador.
,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈E
GENERACIÓN.
.xFcë xFcèl `Ed dŸ©`
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyenu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmotenu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
Hattov, ki lo jalú rajameja.
.Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIAS. EL
MISERICORDIOSO: PUES NO Hamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè ©nd«©
TERMINAN TUS GRACIAS, PUES jasadeja, ki me‘olam ml̈Fr«n¥ i¦M ,Licq̈£
Ť g
DESDE SIEMPRE HEMOS CONFIADO
kivvinu Laj.
EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦
Durante los ocho días de Jannuká o en Purim insertar aquí ‘AL HANNISIM (página 176).
Y ALABARÁN Y BENDECIRÁN TU Vihalelú vivarejú et-Shimjá L§nW ¦ Îz¤̀ Ekx«èäi¦e Elèld«© i¦e
NOMBRE MAGNO DE VERDAD PARA
SIEMPRE PUES ES BUENO. haggadol beemet le‘olam ki tov. .aFh i¦M ml̈Frèl z¤n¡`«A¤ lFcB̈©d
¡EL DIO ES NUESTRA SALVACIÓN Y HaEl, yeshu‘atenu ve‘ezratenu, Epz¥Å r̈EWèi ,l¥̀ d̈
NUESTRO AUXILIO SELA! EL DIO EL
BUENO. ¡Sela! HaEl hattov. .aFH©d l¥̀ d̈ !dl̈q¤Å ,Epz¥Å x§¨fr¤ eè
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.
dk̈xè
¨A ,mi¦Ig© x¤tq¥Å a§ E
Y EN LIBRO DE LA VIDA, Uvséfer jayyim, berajá
BENDICIÓN Y PAZ Y PROSPERIDAD veshalom ufarnasá tová
däFh dq̈p̈x© §tE ,mFlẄèe
BUENA Y SALVACIÓN Y
CONSOLACIÓN, Y DECRETOS vishu‘á venejamá, ugzerot zFx¥f§bE ,dn̈g̈¤peè dr̈EWi¦e
BUENOS, SEAMOS RECORDADOS E tovot, nizzajer venikkatev a¥zM̈¦peè x¥kG̈¦p ,zFaFh
INSCRITOS FRENTE A TI,
NOSOTROS Y TODO TU PUEBLO
lefaneja, anajnu vejol-‘ammejá LèO©rÎlkèe Ep§g©pÅ £̀ ,LiŤpẗèl
ISRAEL PARA LA VIDA BUENA Y Yisrael lejayyim tovim
mi¦aFh mi¦Ig© lè ,l¥̀ x¨U¦ §i
PARA LA PAZ. ulshalom.
.mFlẄ§lE
HAZLO EN NOMBRE DE TU TORÁ, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torataj, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Kz̈xFY ¨ o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU SANTIDAD. SALVE T U DIESTRA Y kedush.shataj. Hoshí‘a yeminejá .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW
¦Å Fd .Kz̈Ẍcèªw
RESPÓNDEME.
va‘aneni.
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia
a la derecha. En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
SU MISERICORDIA HARÁ LA PAZ SOBRE verrajamav ya‘asé shalom ‘alenu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè
«©a
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. AMÉN.
ve‘al kol-Yisrael. Amén. .o¥n`¨ .l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè
71
En presencia de un minyán el Jazzán hará la REPETICIÓN DE LA TEFILÁ.
En Shajarit, el jazzán volverá a la página 64 y comenzará a decir la tefilá en voz alta desde “Adonai sefatai tiftaj...”. Cada vez que
el jazzán comience la jatimá de una berajá (“Baruj Attá Adonai...”) el kahal dirá “Baruj Hu uvaruj Shemó” (Bendito sea Él y bendito
Su nombre). Al terminar cada berajá el kahal dirá “Amén”. Durante la repetición de la ‘Amidá se añade la KEDUSHA (página 65)
y el BIRKAT KOHANIM (página 70). Mientras el jazzán hace la repetición de la penúltima beraja (Hodaá), el kahal dirá
silenciosamente el MODIM DERRABBANÁN (página 69). El jazzán repetirá hasta el final de la última berajá de la ‘Amidá y no
añadirá la oración de Mar hijo de Ravina (página 71). Una persona que no sepa rezar cumple su obligación de rezar la ‘Amidá si
responde “Amén” a todas las berajot de la repetición y tiene la intención de que el jazzán lo exima de su resposabilidad.
En Rosh Jódesh, Jannuká o en Jol Hamo’ed continuamos con HALLEL (página 181).
72
SOLAZ Y CURACIÓN, REDENCIÓN
Y PERDÓN, INDULTO, urrefuá ugueul.lá uselijá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN vejappará verrevaj vehat.tzalá dl̈S̈©deè g©exè
«¤e dxR̈©
¨ keè
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU
PUEBLO ISRAEL.
lanu uljol-‘ammó Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
BENDITO “EL LUGAR” QUE LE DIO Baruj HamMakóm shennatán o©zP̈èW mFwÖ©d jExÄ
TORÁ A SU PUEBLO ISRAEL: torá le’ammó Yisrael: :l¥̀ x¨U
§ ¦i FOrèl dxEY
¨
BENDITO ÉL. Baruj Hu. .`Ed jExÄ
DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE Ashré ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤Å̈ W mr̈d̈ ix¥W
§ `©
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES EL DIO.
(SALMOS 144.15)
ashré ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW¤ mr̈d̈ ix¥W
§ `©
(eh:cnw 'dz)
El rollo de la Torá es retirado del Arca. El jazzán recita:
EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIO Y Romemú Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN LA BASE DE SUS vehishtajavú lahadom raglav- Îeil̈§bx© mc£dl© Ee£gY© W § d¦ eè
PIES- SANTO ES ÉL. kadosh Hu.
(d:hv milidz) .`Ed WFcẅ
(SALMO 99.5)
(Tehilim 99.5)
73
EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIO Y Romemú Adonai Elohenu,
,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN EL MONTE DE SU
SANTIDAD, PUES SANTO ES ADONAI
vehishtajavú lehar kodshó, ,FW §w x©dlè Ee£gY© W § d¦ eè
NUESTRO DIO. ki-kadosh Adonai Elohenu. .Epi ¥Å l¡` ï§i WFcẅÎi¦M
(SALMO 99.9) (Tehilim 99.9)
(h:hv milidz)
NO HAY SANTO COMO ADONAI PUES En-kadosh kAdonai ki-en oi¥̀Îi¦M ïi©M WFcẅÎoi«¥̀
NO HAY NINGUNO FUERA DE TI Y NO
HAY ROCA COMO NUESTRO DIO. bilteja, veén tzur kElohenu. .Epi ¥Å l`«M¥ xEv oi¥̀ eè ,LY¤Å l§ A¦
(1 SAMUEL 2.2) (Shemuel 1 2.2) (a:a ` l`eny)
UN ÁRBOL DE VIDA ES PARA LOS QUE ‘etz-jayyim hi lammajazikim mi¦wi¦fg£ O«© l© `i¦d mi¦Ig© Îu«¥r
SE AFERRAN A ÉSTA Y AQUELLOS
QUE LA SOSTIENEN SON FELICES. bah, vetomejeha meush.shar. .xẌª̀èn d̈i¤knè zè « e ,DÄ
(PROVERBIOS 3.18) (Mishlé 3.18) (gi:b ilyn)
HAYA GRAN PAZ A AQUELLOS QUE Shalom rav leohavé torateja, ,Lz¤Å xFz
¨ i¥a £ `èl ax¨ mFlẄ
AMAN TU TORÁ Y NO HAY PARA
ELLOS OBSTÁCULO.
veén lamo mijshol.
(Tehil.lim 119.165)
.lFW§kn¦ FnlÅ̈ oi¥̀ eè
(SALMO 119.165)
(dqw:hiw milidz)
ADONAI FUERZA DARÁ A SU PUEBLO, Adonai ‘oz le‘ammó yittén, ,o¥Y¦i FO©rlè fr ï§i
ADONAI BENDECIRÁ A SU PUEBLO Adonai yevarej et-‘ammó FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ i ï§i
CON PAZ. vash.shalom.
(`i:hk milidz) .mFlẌ©a
(SALMO 29.11)
(Tehil.lim 29.11)
PUES EL NOMBRE DE ADONAI Ki Shem Adonai ekrá, ,`x§ ¨w ¤̀ ï§i m¥W i¦M
LLAMARÉ, ATRIBUIRÉ GRANDEZA A
NUESTRO DIO. havú gódel lElohenu. .Epi ¥Å l`«l¥ lcÅ ¤b Ead̈
TODOS DEMOS GLORIA AL DIO Hakkol tenú ‘oz lElohim, ,mi¦ l`«¥l fr EpèY lM©d
Y DEMOS HONOR A LA TORÁ. utnú javod lattorá. .dxFY©
¨ l cFak̈ Ep§zE
El Séfer Torá es desvestido. El levantador alza la torá y la muestra el rollo desenrollado primero al oeste,
luego al sur, luego al este y luego al norte. Mientras tanto el kahal canta:
ÉSTA ES LA TORÁ QUE PUSO MOSHÉ Vezot hattorá asher sam Moshé d¤Wn mÜ x¤W£̀ dxFY© ¨ d z`fèe
FRENTE A LOS HIJOS DE ISRAEL, DE
ACUERDO A LA INSTRUCCIÓN DE
lifné bené Yisrael, ‘al pi Adonai ï§i i¦R l©r ,l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pAè i¥pt§ ¦l
ADONAI POR MANO DE MOSHÉ. beyad Moshé. .d¤ n c©iAè
LA TORÁ FUE ORDENADA A
NOSOTROS POR MOSHÉ COMO Torá tzivá-lanu Moshé, ,d¤ n EplÅ̈ d˦v dxFY
¨
HEREDAD DE LA COMUNIDAD DE morashá kehil.lat Ya’akov. .aw£r«©i z©Nd¦ wè dẄxFn
¨
YA’AKOV.
74
EL DIO ES PURO EN SU PROCEDER, Hael tamim darkó, imrat zx§ ©n`¦ ,FMx§C© mi¦nŸ l¥̀ d̈
EL DECIR DE ADONAI ES CONFIABLE,
Adonai tzerufá, maguén Hu `Ed o¥bn̈ ,dẗExèv ï§i
ÉL ES UN ESCUDO PARA TODOS LOS
QUE SE ACOGEN A ÉL. lejol hajosim bo.
(SALMO 18.31) (Tehilim 18.31) (`l:gi milidz) .FA mi¦ eg©
d lkèl
Cuando la Torá repose en la Tebá el kahal se sienta.
Se llaman siete ‘olim a recitar la bendición sobre la Torá y a leer la porción de la semana. Se acostumbra
dar la primera aliyá a un Cohén y la segunda a un Leví. Si no hay un Cohén, la primera ‘aliyá se le da un
Leví. En caso de no haber Cohanim o Leviim, simplemente se llaman siete personas Israelim.
75
Cuando hayan subido todos los siete ‘olim, el jazzán dirá KADDISH LE’EL.LA.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Después del Kaddish se llama al Maftir (lector de la haftaráI) quién recibe una última aliyá.
Mientras la torá es vestida con sus ornamentos el kahal se pone de pie y recita:
ADONAI EL DIO DE LAS HUESTES Adonai Elohim Tzevaot zF`äèv mi¦ l¡` ï§i
TÓRNANOS E ILUMINA NUESTRA CARA hashivenu haer paneja LiŤpR̈ x¥̀ d̈ Epa¥Å i¦Wd£
Y SEREMOS SALVADOS. venivvashé’a. .dr̈W ¥Å ˦peè
NO HAY COMO EL DIO DE En keEl Yeshurún, ,oExWèª i l¥̀ Mè oi¥̀
YESHURÚN, EL QUE CABALGA SOBRE
LOS CIELOS PARA AYUDARTE Y CUYA
rojev shamáyim be’ezreja Lx§
Ťf¤rAè m¦in©Å Ẅ a¥ x
GLORIA ESTÁ EN EL FIRMAMENTO. uvgaavató shejakim. .mi¦wg̈èW Fzë£̀«©ba§ E
3. Un Kohén lee de la torá primero, luego un Leví y luego un Israel. 4. La práctica extendida es que incluso un
Kohén ignorante antecede en su lectura a un gran sabio Israel, siempre y cuando el Kohén pueda leer (esto se
define como la habilidad de leer con el Shalíaj Tzibbur palabra por palabra (Abudirham) ya que si no sabe leer
hebreo ¿cómo puede hacer la bendición? 6. Si no hay un Kohén en la sinagoga, leerá un Israel en lugar del
Kohén y no subirá después de éste un Leví. 8. Si no hay un Leví en la sinagoga, el Kohén que leyó de primero
hará una segunda bendición en lugar del Leví. Pero no llamaremos a otro Kohén para que no digan que el primer
Kohén es inválido. 9. Por lo mismo no subirán dos Leviim uno después del otro, para que no digan que uno de
ellos es inválido. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 135]
76
LECTURA DE LA HAFTARÁ
Antes de leer la haftará el maftir bendice:
NUESTRO REDENTOR ADONAI DE LAS Goalenu Adonai Tzevaot zF`äèv ï§i Epl¥Å £ B
HUESTES CELESTIALES ES SU
NOMBRE: EL SANTO DE ISRAEL. Shemó. Kedosh Yisrael. .l¥̀ xU¦
¨ i WFcèw :FnèW
Baruj Attá Adonai Elohenu
Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIO REY DEL UNIVERSO, ROCA DE Mélej ha’olam, Tzur xEv ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
TODOS LOS MUNDOS, JUSTO EN kol-ha’olamim, Tzaddik wiC© ¦v ,mi¦nl̈Frd̈ÎlM
TODAS LAS GENERACIONES,
bejol-haddorot,
,zFxFC©dÎlkèA
EL DIO CONFIABLE EL QUE DICE Y SE HaEl hanneemán haomer x¥nF`d̈ on̈¡`¤Pd© l¥̀ d̈
HACE, EL QUE HABLA Y SE CUMPLE,
CUYAS PALABRAS TODAS SON
ve’osé, medabber umkayyem, ,m¥Iw© n§ E x¥Acè
©n ,d¤ rèe
VERDAD Y JUSTICIA. ki jol-devarav emet vatzédek. .wc¤v¤Å ë z¤n¡` eixä¨ CÎlk
è i¦M
ï§i `Ed dŸ©` on̈¡`¤p
CONFIABLE ERES TÚ ADONAI Neemán Attá Hu Adonai
NUESTRO DIO, Y CONFIABLES SON Elohenu, veneemanim devareja Lixä
Ť Cè mi¦pn̈¡`¤peè ,Epi ¥Å l¡`
TUS PALABRAS Y NI UNA SOLA DE
TUS PALABRAS HA QUEDADO SIN
vedavar ejad middevareja ajor xFg¨` Lixä Ť C¦
èn cg̈¤̀ xäc̈èe
CUMPLIRSE, PUES EL DIO REY lo yashuv rekam, ki El Mélej K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,mẅix¥ aEWï `l
CONFIABLE ERES TÚ. neemán Atta.
.dŸ`Å̈ on̈¡`¤p
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL DIO Baruj Attá Adonai, haEl l¥̀ d̈ ,ï§i dŸ©` KExÄ
CONFIABLE EN TODAS SUS
PALABRAS. hanneemán bejol-devarav. .eixä
¨ CÎlkè
è A on̈¡`¤Pd©
APIÁDATE DE SIÓN PUES ELLA ES LA Rajem ‘al Tziyyón ki hi beit zi¥A `i¦d i¦M oFI¦v l©r m¥gx©
CASA DE NUESTRA VIDA, Y A LA DE
DECAÍDO ESPÍRITU SALVA
jayyenu, vela’alúvat néfesh W¤t¤pÅ z©aEl£Å r©leè ,EpiÅ¥Ig©
PRÓNTAMENTE EN NUESTROS DÍAS. toshía’ bimherá veyamenu. .Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦ ©riW ¦Å FY
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
ALEGRA A SIÓN CON SUS HIJOS. mesamméaj Tziyyón bevaneha. .d̈iŤpäèA oFI¦v g© O¥Å U
© nè
77
ALÉGRANOS ADONAI NUESTRO DIO Sammejenu Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,Epg¥Å Oè U
©
CON ELIYAHU EL PROFETA TU
SIERVO Y CON EL REINO DE LA CASA
beEliyyahu hannaví ‘avdeja, ,LC§
Ťa©r `i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l ¥̀ Aè
DE DAVID TU MESÍAS, uvmaljut Beit David meshijeja, ,Lg¤Å i¦Wnè c¦eC̈ zi¥A zEk§ln© a§ E
PRONTAMENTE VENGA Y ALEGRE
NUESTROS CORAZONES, SOBRE SU Bimhera yavó veyaguel libbenu, ,EpA¥Å l¦ l¥bïèe `aï dx¥
¨dn§ A¦
TRONO NO SE SIENTE UN ‘al kisó lo yéshev zar, veló lèe ,xf̈ a¤W¥iÅ `l F`§qM¦ l©r
FORASTERO, Y QUE NO HEREDEN DE yinjalú ‘od ajerim et-kevodó,
NUEVO OTROS SU GLORIA, ,FcFaèMÎz¤̀ mix¥ ¦g£̀ cFr El£g§p¦i
PUES POR EL NOMBRE DE TU Ki veshem kodshejá nishba’ta Ÿ§rA©Å W
§ ¦p L§W §w m¥Waè i¦M
SANTIDAD LE JURASTE A ÉL QUE SU l.lo shel.lo yijbé neró Fx¥p d¤Ak§ ¦i `N¤W FN
LLAMA NO SE APAGARÍA NUNCA. le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
ESCUDO DE DAVID. maguén David. .c¦eC̈ o¥bn̈
POR LA TORÁ, Y POR EL SERVICIO, Y ‘Al hattorá, ve’al ha’avodá, ,dc̈Fa£rd̈ l©reè ,dxFY©
¨ d l©r
POR LOS PROFETAS Y POR ESTE DÍA ve’al hanneviím, ve’al yom mFi l©reè ,mi¦`i¦aèPd© l©reè
DEL SHABBAT, hash.shabbat hazzé, ,d¤Gd© zÄ©Xd©
QUE NOS DISTE, ADONAI NUESTRO Shennatatta l.lanu, Adonai ï§i ,EpNÅ̈ Ÿz©Å P̈¤W
DIO, PARA LA SANTIDAD Y EL Elohenu, likdush.shá velimnujá, ,dg̈Ep§nl¦ eè dẌc§ ªw¦l ,Epi¥ l¡`
DESCANSO, LA GLORIA Y LA BELLEZA. lejavod ultifáret. .zx¤`§
Å̈ tz¦ l§ E cFak̈èl
POR TODO ELLO, ADONAI NUESTRO ‘al hakkol, Adonai Elohenu,
,Epi ¥Å l¡` ï§i ,lM©d l©r
DIO, NOSOTROS TE AGRADECEMOS Y anu modim Laj, umvarejim mi¦kx«èän§ E ,Kl̈ micFn ¦ Ep`Å̈
TE BENDECIMOS, SEA BENDITO TU
NOMBRE POR BOCA DE TODO LO Otaj, yitbaraj Shimjá befí i¦tAè L§nW ¦ KxÄ
© z§ ¦i ,Kz̈F`
VIVO POR SIEMPRE JAMÁS. kol-jai tamid le’olam va’ed.
.c¤rë ml̈Frèl ci¦nŸ i©gÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, .zÄ©Xd© WC©
¥wnè ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA EL SHABBAT. mekaddesh hash.shabbat.
La tradición en las comunidades (españolas portuguesas) de Amsterdam y Londres es llamar a los que suben a la
Torá por su nombre y el nombre de su padre con su apellido. Por ejemplo: Ya'amod veya'alé [Póngase de pie y
suba] Shimón DE Yitzjak Almosnino. Con la excepción de Shajarit de Tishá Be'av donde no se acostumbra llamar
a las personas por su nombres, sino que el Shamash lo llama con una señal. En la tierra de Israel, Siria, Turquía
y en las ciudades de Marruecos, la costumbre es no llamar a la gente por su nombre, sino que el Shamash se
dirige directamente a la persona y le informa que el Parnás lo ha llamado a subir y éste sube. En Egipto se
acostumbra que el Shamash lleva en sus manos una cadena de plata y al final de ella una especie de manzana, y
con ella toca a la persona que ha de subir y ésta sube. En la ciudad de Safed y entre los Ashkenazim, la
costumbre es llamar por nombre. (Keter Shem Tov I.242)
En Londres y en Amsterdam se acostumbra que los hijos se pongan de pie cuando su padre sube a la Torá y se
sientan cuando su padre vuelve a su lugar. En la tierra de Israel, Siria, Turquía y Egipto se estila igualmente esto.
También se acostumbra besar la mano del padre cuando termina de bendecir y para el padre bendecir a sus hijos.
También se acostumbra levantarse a su abuelo, su suegro y su hermano mayor y por su rabino. Este minhag no
lo he visto entre los ashkenazim. (Keter Shem Tov I.245)
78
xeavd zekxa
HASHKAVÁ: SERVICIO MEMORIAL
En la semana después del entierro, a la conclusión de los treinta días (sheloshim), a la conclusión de los primeros
once meses de duelo y en los aniversarios subsecuentes (najalot, años), se recita la Hashkavá en la sinagoga.
MEJOR ES EL RENOMBRE QUE UN Tov shem mish.shemen tov, ,aFh o¤nX¤Å n¦ m¥W aFh
ACEITE BUENO Y MEJOR EL DÍA DE LA
MUERTE QUE EL DÍA DEL
veyom hammávet miyyom mFI¦n z¤eO© Å̈ d mFièe
NACIMIENTO. hivvaledó.
(ECLESIASTÉS 7.1) (Kohelet 7.1) (`:f zldew) .Fcèl«Ëd
¦
AL FIN DE CUENTAS TODO SE
Sof davar hakkol nishmá’: :rn̈§W¦p lM©d xäC̈ sFq
REDUCE A ESTO: AL DIO TEME Y SUS et-haElohim yerrá `xè¨i mi¦ l¡`d̈Îz¤̀
MITZVOT CUMPLE, PUES ESTO ES veet-mitzvotav shemor,
TODO EL SER HUMANO.
(ECLESIASTÉS 12.13) ki-zé kol-haadam.
,xFnèW ei¨ e§vn¦ Îz¤̀èe
(bi:ai zldew) .mc̈¨`d̈ÎlM d¤fÎi¦M
(Kohelet 12.13)
EXÁLTENSE LOS PÍOS CON GLORIA, Ya’lezú jasidim bejavod, ,cFak̈èA mici¦
¦ qg£ Efèl§r©i
PRORRUMPAN EN CANTO EN SUS
LECHOS. yerrannenú ‘al-mishkevotam. .mz̈FaèMW
§ n¦ Îl©r EpèPxè©i
(SALMO 149.5) (Tehilim 149.5) (d:hnw milidz)
Y COMPASIÓN E INDULTO FRENTE A Vejemlá vejaniná mil.lifné i¥pt§ N¦ n¦ dp̈i¦pg£ «©e dl̈§ng¤ eè
AQUEL QUE HABITA EN LAS ALTURAS
Y UNA BUENA PORCIÓN EN EL MUNDO
Shojén me’oná vejul.laká tavá `äḧ `ẅN̈gè ªe dp̈Frèn o¥kFW
POR VENIR. lejayyé ha’olam habbá. .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥Ig© lè
Y ALLÍ ENCUENTRE DESCANSO Y Sham tehé menat umjit.tzá z©Sg¦ n§ E zp̈èn `¥dYè mẄ
TRANQUILIDAD EL ALMA DEL HOMBRE
RENOMBRADO: (NOMBRE DEL
vishivat néfesh hash.shem m¥Xd© W¤t¤pÅ z©ai¦Wi¦e
DIFUNTO). hattov: (nombre del difunto). .(ipelt xa ipelt) :aFH©d
EL ESPÍRITU DE ADONAI LO HAGA
Rúaj Adonai tenijenu vegán
o©baè Epg¤Å i¦pYè ï§i g© Ex
REPOSAR EN EL JARDÍN DEL ‘EDÉN A
AQUEL QUE SE HA DESPEDIDO DE ‘eden deitpetar min ‘alemá ocd̈
¥ `n̈èl«r̈ o¦n x©hRè z§ `¦ Cè oc¤¥rÅ
ESTE MUNDO DE ACUERDO A LA hadén kir’ut Elahá Maré `xn̈¥ `d̈l̈¡` zErx¦ §M
VOLUNTAD DEL SEÑOR DEL CIELO Y
shemayyá ve.ar’á.
LA TIERRA. .`r̈x§`©Å eè `Ï©nW è
HamMélej berrajamav yajós
qFgï ein̈£gxè «©A K¤lO©
¤Å d
EL REY, EN SU MISERICORDIA, SE
APIADE Y SE OCUPE DE ÉL Y LO veyajamol ‘alav veyil.lavé elav eil̈¥̀ d¤eN̈¦ieè eil̈r̈ lFn§g©ieè
ACOMPAÑE LA PAZ Y SOBRE SU hash.shalom ve’al mishkavó FaM̈§Wn¦ l©reè mFlẌ©d
TUMBA HAYA PAZ.
yihyé shalom.
.mFlẄ d¤id§ ¦«i
COMO ESTÁ ESCRITO: “VENDRÁ LA
Kedijtiv: “Yavó shalom, yanuju EgÅEpï ,mFlẄ `Faï" :ai¦Yk§ cè
¦M
PAZ, Y REPOSARÁN EN SUS LECHOS,
AQUELLOS QUE ANDAN ‘al-mishkevotam, holej nejojó.”
(Yishayá 57.2)
".Fgkèp K¥ld ,mz̈FaèMW § n¦ Îl©r
RECTAMENTE.” (ISAÍAS 57.2) (a:fp diryi)
80
HASHKAVÁ PARA UNA MUJER
¿UNA MUJER DE VALOR QUIÉN Éshet jáyil mi yimtzá, ,`v̈§n¦i i¦n l¦ig©Å z¤W ¥̀Å
ENCONTRARÁ? MÁS PRECIOSA QUE verrajok mippeninim mijrah.
RUBÍES ES SU VALOR. (PROVERBIOS 31.10) (Mishle 31.10) (i:`l ilyn) .Dx§
¨kn¦ mi¦pi¦pRè n¦ wgxè¨e
DÉSELE EL FRUTO DE SUS MANOS, Y Tenú-lah mipperí yadeha, ,d̈icï
Ť ixè¦Rn¦ Dl̈ÎEpèY
SEAN ALABADAS EN LAS PUERTAS vihaleluha vash.she’arim mixr̈è
¦ Xa© d̈Elè Å ld«© i«¦e
SUS ACCIONES. ma’aseha.
(`l:`l ilyn) .d̈iU
¤Å £rn«©
(PROVERBIOS 31.31)
(Mishle 31.31)
ÉLLA Y TODAS LAS HIJAS DE ISRAEL Hi vejol-benot Yisrael l¥̀ x¨U§ ¦i zFpèAÎlkèe `i¦d
QUE YACEN JUNTO A ELLA, SEAN
INCLUÍDAS EN LA MISERICORDIA Y EL
hashojevot ‘immah, bijlal l©lk§ A¦ ,DÖ¦r zFaèkFX©« d
PERDÓN. harrajamim vehasselijot. .zFgi¦lQè d© eè mi¦ng£ xd̈
©
QUE ASÍ SEA SU VOLUNTAD Y Vején yehí ratzón venomar :x©n`pèe oFvx¨ i¦dèi o¥keè
DIGAMOS: “AMÉN” “Amén” ".o¥n`¨ "
81
TEFILÁ POR NUESTRO PAÍS
Nuestro Dio y Dio de nuestros ancestros, recibe misericordioso nuestra oración por nuestro país y por su
gobierno. Derrama Tu bendición sobre esta tierra, sobre su líderes, sus jueces y funcionarios y todos quienes
fielmente se encargan del oficio público. Instrúyelos de las leyes de Tu Torá, inspíralos con las leyes de Tu
justicia, para que no cesen jamás en nuestra tierra la paz y el contento, la felicidad y la libertad.
Adonai, Dio del aliento de toda carne, envía por favor Tu espíritu a todos los habitantes de nuestro país. Destierra
de sus corazones el odio y la animosidad, la envidia y la contención. Y planta entre los diferentes pueblos y
credos que habitan en nuestro país el amor y la hermandad, la paz y la amistad.
Y así, que sea Tu voluntad que nuestro país sea una bendición para todos los habitantes del mundo, y que se
extienda sobre todos ellos la amistad y la libertad, cumpliéndose así prontamente la visión de Tu profeta: "No
alzará nación contra nación su espada, ni se ejercitarán más para la guerra. Porque todos ellos me conocerán, los
pequeños y los grandes." Y digamos: "Amén".
Y SE CUMPLIRÁ EN NOSOTROS EL Vikayeem banu mikrá shekatuv: :aEzM̈¤W `x§ ¨wn¦ EpAÅ̈ m¥Iw© i¦e
VERSO QUE DICE: “QUE DE SIÓN
SALDRÁ LA TORÁ Y LA PALABRA DE
ki mit.tziyyón tetzé Torá dxFz
¨ `¥vY¥ oFI¦Sn¦ i¦M"
ADONAI DE JERUSALÉN.” udvar-Adonai mirushaláyim.
(ISAÍAS 2.3) (Yesha’yá 2.3) (b:a diryi) ".m¦Å̈
lẄExi¦n ï§iÎx©acE §
Y QUE ASÍ SEA SU VOLUNTAD Y Vején yehí ratzón venomar: :x©n`pèe oFvx¨ i¦dèi o¥keè
DIGAMOS: “AMÉN”. Amén. ."o¥n`¨ "
Uno de los fundamentos de nuestra creencia en la Torá es que si un ser humano cumple una de las seiscientas
trece mitzvot adecuada y correctamente, y no añade a este cumplimiento ningún objetivo correspondiente a este
mundo, sino que cumple la mitzvá por sí misma (lishmá) amorosamente, como ya he explicado, con esta mitzvá
amerita la vida del mundo por venir. Por eso dijo Ribbí Jananiyá, que dada la multitud de mitzvot que existen, es
imposible que no haga al menos una de ellas en todos los días de su vida perfectamente, y con esto merite la
supervivencia de su alma. (Rambam, Perush lamishnayot: Makkot 3.17)
82
ORACIÓN POR LA COMUNIDAD
,md̈x§
¨a`© Epiz¥Å Fa£̀ Kx¥
©AW
¤ i¦n
Mi sheberaj avotenu Avraham,
AQUEL QUE BENDIJO A NUESTROS
ANCESTROS AVRAHAM, YITZJAK Y Yitzjak veYa’akov, Moshé d¤ n ,aw£r©ieè wg̈§v¦i
YA’AKOV, MOSHÉ Y AHARÓN, veAharón veDavid uShlomó, ,d l§WE c¦ec̈èe ox£d`© eè
DAVID Y SHELOMÓ, Y TODAS LAS vejol-hakkehil.lot hakkedoshot
COMUNIDADES SANTAS Y PURAS, zFWFcèTd© zFNi¦dTè d© Îlkèe
vehattehorot,
,zFxFdèHd© eè
EL BENDECIRÁ A TODA ESTA Hu yevarej et kol-hakkahal ld̈T̈©dÎlM z¤̀ Kxäè ¥ i `Ed
COMUNIDAD SANTA: LOS GRANDES Y hakkadosh hazzé: :d¤Gd© WFcT̈©d
LOS PEQUEÑOS. guedolim uktanim. .mi¦Ph© w§ E mi¦lFcèB
TODOS ELLOS Y TODAS ELLAS, JUNTO Hem uvnehem uvnotehem, ,m¤di¥zFp§aE m¤di¥pa§ E m¥d
CON SUS HIJOS Y SUS HIJAS, SUS
ESTUDIANTES Y TODO LO SUYO. talmidehem vejol-asher lahem. .m¤dl̈ x¤W£̀Îlkèe m¤dici¦¥ nl§ Y©
EL REY DEL MUNDO LOS BENDIGA Y Malka de’alemá, yevarej yatejón, ,oFkèz«ï Kxäè
¥ i ,`n̈èl«r̈cè `M̈§ln©
LOS HAGA MERITORIOS, ESCUCHÁNDO vizakké yatejón, vishmá’ bekal l©wAè rn̈§Wi¦e ,oFkzè «ï d¤M©fi¦e
LA VOZ DE SUS PLEGARIAS. tzelotejón. .oFkèzFlè«v
Vikayyem bahem mikrá `x§
¨wn¦ m¤dÄ m¥Iw© i¦e
Y SE CUMPLA EN ELLOS EL VERSO
QUE DICE: “ADONAI EL DIO DE SUS shekkatuv: “Adonai Elohé i¥ l¡` ï§i" :aEzM̈¤W
PADRES LES AÑADIRÁ MIL VECES A LO avotejem yosef ‘alejem kajem m¤kM̈ m¤ki¥l£r s¥ i m¤kz¥ Fa£̀«
QUE TIENEN AHORA, Y LOS BENDIGA élef pe’amim vivarej etjem
COMO LES DIJO.”
(DEUTERONOMIO 1.11) kaasher dibber lajem.” m¤kz§ ¤̀ Kxäi«
¥ ¦e mi¦nr̈èR s¤l ¤̀Å
(`i:` mixac) ".m¤
kl̈ x¤AC¦ x¤W£̀«M©
(Devarim 1.11)
Y QUE ASÍ SEA SU VOLUNTAD Y Vején yehí ratzón venomar: :x©n`pèe oFvx¨ i¦dèi o¥keè
DIGAMOS: “AMÉN”. Amén. ."o¥n`¨ "
En el Shabbat antes de Rosh Jódesh (con la excepción de los meses de Av y de Tishré), el parnás de la
congregación anuncia el día o los días de la semana siguiente donde se observará el comienzo del mes.
El kahal se pone de pie y el jazán recita:
SEA GRATO FRENTE AL DIO DE LOS Yehí ratzón mil.lifné Elohé i¥ l¡` i¥pt§ N¦ n¦ oFvx¨ i¦dèi
CIELOS, ESTABLECER LA CASA DE hash.shamáyim, lejonén et-bet zi¥AÎz¤̀ o¥pFkèl ,m¦in©Å Ẍ©d
NUESTRA VIDA, Y DEVOLVER SU jayyenu, ulhashiv shejinató letojó,
PRESENCIA EN ÉSTA, PRONTAMENTE bimherá veyamenu, veimrú: ,FkFzèl Fzp̈i¦kW è ai¦Wd̈§lE ,EpiÅ¥Ig©
EN NUESTROS DÍAS. DIGAN: AMÉN.
Amén. .o¥n`¨ :Ex§n`¦ eè ,Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦
i¥ l¡` i¥pt§ N¦ n¦ oFvx¨ i¦dèi
SEA GRATO FRENTE AL DIO DE LOS Yehí ratzón mil.lifné Elohé l©r m¥gxè ©l ,m¦in©Å Ẍ©d
CIELOS, APIADARSE DE NUESTRO hash.shamáyim, lerrajem ’al
REMANENTE, Y DETENER LA peletatenu, vela’atzor xv£r«©leè ,Epz¥Å ḧi¥lRè
PESTILENCIA, LA DESTRUCCIÓN, LA
GUERRA, EL HAMBRE, EL
hammagguefá vehammashjit zi¦gW § O© d© eè dẗ¥BO© d©
SECUESTRO, Y LA HUMILLACIÓN DE vehajérev veharra’av vehash.sheví i¦aXè d© eè ar̈x«¨d̈eè ax¤g¤Å d© eè
NOSOTROS Y DE TODO SU PUEBLO vehabbizá me’aleinu ume’al ’ammó
ISRAEL, DIGAN: AMÉN. Yisrael, veimrú: Amén. FO©r l©rn¥ E Epil¥Å r̈¥n dG̈¦Ad© eè
.o¥n`¨ :Ex§n`¦ eè ,l¥̀ x§ ¨U¦i
83
i¥ l¡` i¥pt§ N¦ n¦ oFvx¨ i¦dèi
SEA GRATO FRENTE AL DIO DE LOS
Yehí ratzón mil.lifné Elohé EplÎm¤
Å̈ Iw© lè ,m¦in©Å Ẍ©d
CIELOS, ESTABLECER PARA hash.shamáyim, lekayyem-lanu
NOSOTROS A LOS SABIOS DE ISRAEL, jajmé Yisrael, hem m¥d ,l¥̀ x§ ¨U¦i i¥nk§ g©
ELLOS Y SUS FAMILIAS Y SUS umishpejotehem, vetalmidehem ,m¤dici¦
¥ nl§ z© eè ,m¤di¥zFgèRW § n¦ E
ALUMNOS, EN TODOS SUS LUGARES bejol-mekomot moshevotehem,
DE RESIDENCIA. DIGAN: AMÉN.
veimrú: Amén. ,m¤di¥zFaèWFn« zFnFwènÎlkèA
.o¥n`¨ :Ex§n`¦ eè
i¥ l¡` i¥pt§ N¦ n¦ oFvx¨ i¦dèi
SEA GRATO FRENTE AL DIO DE LOS
Yehí ratzón mil.lifné Elohé r©nW§ ¦PW ¤ ,m¦in©Å Ẍ©d
CIELOS, QUE OIGAMOS Y SE hash.shamáyim, shennishmá’
ANUNCIEN BUENOS NUEVAS, NUEVAS venitbasser besoror tovot, ,zFaFh zFxFUèA x¥VA© z§ ¦peè
DE SALVACIÓN Y CONSUELO DESDE besorot yeshu’ot venejamot, ,zFng̈¤peè zFrEWèi zFxFUèA
LAS CUATROS ESQUINAS DE LA mearbá’ kanfot haáretz,
TIERRA. DIGAN: AMÉN.
veimrú: Amén. ,ux¤`d̈
Å̈ zFt§pM© r©Ax© §`n¥
.o¥n`¨ :Ex§n`¦ eè
Continuamos con el párrafo “Mi she’asá nissim”.
En el mes de Av comenzamos con este párrafo y omitimos las palabras “besimmán tov” (entre paréntesis).
84
QUE LO TORNE EL SANTO BENDITO Yajafoj oto hakKadosh Baruj KExÄ WFcT̈©d Fz` Kt£g«©i
SEA EN ALEGRÍA Y REGOCIJO, COMO Hu lesasón ulsimjá, ,dg̈§nU
¦ l§ E oFUÜèl `Ed
ESTÁ ESCRITO: kedijtiv: :ai¦zk§ cè
¦M
mFv :zF`äèv ï§i x©n`¨ ÎdM"
“ASÍ DICE ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES: EL AYUNO DEL CUARTO
Ko-amar Adonai Tzevaot: tzom i¦Wi¦ng£ d«© mFvèe i¦ri¦ax«èd̈
[MES], EL AYUNO DEL QUINTO, EL harrevi’í vetzom hajamishí
AYUNO DEL SÉPTIMO Y EL AYUNO vetzom hash.shevi’í vetzom ha’asirí ixi¦
¦ U£rd̈« mFvèe i¦ri¦aX è d© mFvèe
DEL DÉCIMO SERÁN PARA LA CASA
DE JUDÁ ALEGRÍA Y REGOCIJO Y
yihyé levet-Yehudá lesasón oFUÜèl dc̈EdèiÎzi¥alè d¤id§ ¦«i
ulsimjá ulmo’adim tovim,
BUENAS FECHAS, POR LO TANTO
vehaemet vehash.shalom ehavu. ,mi¦aFh mic£ ¦rn§ « lE dg̈§nU¦ l§ E
AMAD LA VERDAD Y LA PAZ”
(ZACARÍAS 8.19) (Zejariyá 8.19)
".Ead¡Å̈ ` mFlẌ©deè z¤n`¡ d̈« eè
(hi:g dixkf)
UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)
87
Nos ponemos de pie.
El jazán recita y la congregación contesta el siguiente texto. Esto se repite dos veces.
REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, TU Yimloj Adonai le‘olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i
DIO SIÓN DE GENERACIÓN EN
GENERACIÓN:
Eloháij Tziyyón, ledor vador, ,xcë xcèl ,oFI¦v K¦i«©Å l¡`
¡HALELUYAH! Haleluyah. (bis) .DïElèld«©
Mientras la Torá se devuelve al arca se recita el SALMO 29.
ADONAI FUERZA A SU PUEBLO LE Adonai ‘oz le‘ammó yittén, ,o¥Y¦i FO©rlè fr ï§i
DARÁ, ADONAI BENDECIRÁ A SU Adonai yevarej et-‘ammó FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ i ï§i
PUEBLO CON LA PAZ. vash.shalóm. .mFlẌ©a
88
Cuando la torá es devuelta al Arca, el jazán entona:
VUELVE A TU APOSENTO Y HABITA EN Shuvá lim’onaj ushjón maavayyaj, ,KÏ©e£̀ n«© ok§WE Kp̈Fr§n¦l däEW
EL LUGAR DE TU ELECCIÓN, PUES
TODA VOZ Y TODA LENGUA LE DARÁN
ki jol-pé vejol-lashón yittenú EpèY¦i oFWl̈Îlkèe d¤RÎlk i¦M
hod vehadar lemaljutaj.
GLORIA Y BELLEZA A TU REINO. .Kz̈Ek§ln© lè xc̈d̈èe cFd
Y CUANDO [EL ARCA] DESCANSABA Uvnujó yomar, shuvá Adonai, ,ï§i ,däEW ,x©n`i dgªpa§ E
DECÍA: “VUELVE ADONAI, LOS A LAS
MULTITUDES MILENARIAS DE ISRAEL.” rivavot alfé Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥tl§ `© zFa£ax¦«
(NÚMEROS 10.36) (Bemidbar 10.36) (el:i xacna)
El Arca se cierra.
89
sqen
MUSAF
90
zay ly sqen zlitz
1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos está escrito:
“y sus piernas son como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola pierna. Hay quienes opinan
que cuando se ponga de pie para rezar deberá avanzar tres pasos como quien se aproxima y se acerca a algo que debe hacer.
2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus ojos estén dirigidos a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo
mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los cielos. 3. Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha
sobre la izquierda y estará de pie como un esclavo ante su amo en miedo y reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus
muslos ya que esto es señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]
ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.
91
2. Bendición por los portentos (Guevurot)
TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre el primer día de Pésaj y Sheminí Atzéret dirá: Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
Hu Elohenu, Hu avinu,
,Epia¦Å `¨ `Ed ,Epi ¥Å l¡` `Ed
ÉL ES NUESTRO DIO, NUESTRO PADRE,
NUESTRO REY, NUESTRO SALVADOR, Hu malkenu, Hu moshi’enu, ,Ep¥rÅ i¦WFn `Ed ,EpM¥Å l§ n© `Ed
EL NOS SALVARÁ Y NOS REDIMIRÁ UNA veHú yoshi’enu veyig.alenu Epl¥Å `¨ b§¦ieè Ep¥rÅ i¦WFi `Edèe
SEGUNDA VEZ,
shenit,
,zi¦pW
¥
ein̈£gxè
©A Ep¥rÅ i¦nW§ ©ieè
Veyashmi’enu berrajamav
Y NOS PROCLAMARÁ EN SU
MISERICORDIA A LOS OJOS DE TODO le’ené kol-jai, lemor: hen o¥d :xn`¥l ,ig̈ÎlM i¥pi¥rlè
SER VIVO, DICIENDO: HE AQUÍ QUE LOS gaalti etjem ajarit zix£¦g«`© m¤kz§ ¤̀ i¦Yl§ `©Å B̈
REDIMÍ AHORA COMO EN EL PRINCIPIO,
SIENDO PARA USTEDES SU DIO,
kerreshit, lihyot lajem m¤kl̈ zFi§d¦l ,zi¦W`xè ¥M
lElohim:
:mi¦ l`¥l
(YO SOY ADONAI SU DIO) (Aní Adonai Elohejem) (.m¤ki¥ l¡
` ï§i i¦p £̀ )
Y EN LAS PALABRAS DE Uvdivré kodshejá L§W §w ix§
¥ac§
¦aE
TU SANTIDAD ESTÁ ESCRITO Y DICE: katuv lemor: :xn`¥l aEzM̈
(REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, (Yimloj Adonai le‘olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i)
TU DIO, SIÓN, DE UNA GENERACIÓN Eloháij Tziyyón, ledor xcèl ,oFI¦v K¦i«©Å l¡
`
A OTRA, HALELUYÁ.)
vador, Haleluyah.)
(SALMOS 146.10)
(Tehil.lim 146.10) (i:enw milidz) (.DïElè
l d
«
© ,xcë
Después de la KEDUSHÁ el jazzán continuá con la bendición “Attá kadosh”.
TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIO EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase. Si concluye con la bendición
habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde la primera bendición.
93
4. Bendición por la santidad del Shabbat (Shabbat)
Cuando Shabbat coincide con Rosh Jódesh, en vez de esta berajá se recita la berajá en la página 189.
A MOSHÉ LE ENCOMENDASTE SOBRE LeMoshé tzivvita ‘al Har Sinai i©pi¦q x©d l©r z̈ŦEv¦ d¤ nèl
EL MONTE SINAÍ EL PRECEPTO DEL
SHABBAT RECORDAR Y GUARDAR. mitzvat shabbat zajor veshamor. .xFnẄèe xFkf̈ zÄ©W z©ev¦n
Y EN ÉL NOS ENCOMENDASTE Uvó tzivvitanu Adonai ï§i Epz¦
Å̈ Ev¦ FaE
ADONAI NUESTRO DIO OFRECER EN
ÉSTE LA OFRENDA ADICIONAL DEL
Elohenu lehakriv bo korbán o©A §w FA aix§¦wd© lè Epi ¥Å l¡`
SHABBAT CORRECTAMENTE. musaf shabbat karrauy. .iE`xM̈
¨ z©AW © s©qEn
SEA GRATO FRENTE A TI ADONAI, Yehí ratzón mil.Lefaneja,
,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS
Adonai Elohenu vElohé i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, QUE NOS ELEVES EN
ALEGRÍA A NUESTRA TIERRA Y NOS avotenu, sheta’alenu vesimjá dg̈§nU ¦ aè Ep¥lÅ £rY
«© W
¤ ,Epiz¥Å Fa£̀
PLANTES EN NUESTRAS FRONTERAS. leartzenu, vetittaenu bigvulenu.
.Ep¥lÅ Ea§bA¦ Ep¥rÅ Ḧ¦zeè ,Epv¥Å x©
§`lè
Y ALLÁ HAREMOS FRENTE A TI LAS Vesham na’asé Lefaneja
LiŤpẗèl d¤U£r«©p mẄèe
OFRENDAS DE NUESTRA OBLIGACIÓN,
et-korbenot jovotenu, ,Epiz¥Å FaFg zFpèA §wÎz¤̀
LOS TAMIDIM DE ACUERDO A SU
ÓRDEN Y LOS MUSAFIM DE ACUERDO temidín kesidrán, ,ox¨c¦
§qMè oici¦
¦ nYè
A SUS LEYES. umusafín kehiljatán.
.oz̈k̈§ld¦ Mè oi¦tq̈EnE
Y QUE EL MUSAF DE ESTE COMIENZO
DE MES HAGAMOS Y OFREZCAMOS Et-musaf yom hash.shabbat zÄ©Xd© mFi s©qEnÎz¤̀
FRENTE A TI CON AMOR, DE hazzé na’asé venakriv Lefaneja LiŤpẗèl aix§
¦w©peè d¤U£r«©p d¤Gd©
ACUERDO AL PRECEPTO DE TU beahavá, kimitzvat retzonaj.
ORDENANZA. .Kp̈Fvxè z©ev§ n¦ Mè ,dä£d`© Aè
COMO ESCRIBISTE PARA NOSOTROS Kemó shekkatavta ‘alenu Epil¥Å r̈ Ÿ§az©Å M̈¤W FnèM
EN TU TORÁ POR MANO DE MOSHÉ
TU SIERVO, DE LA BOCA DE TU
betorataj ‘al-yedé Moshé d¤ n icè ¥iÎl©r Kz̈xFzè ¨ A
GLORIA, COMO ESTÁ DICHO: ‘avdaj, mippí jevodaj, kaamur: :xEn¨`M̈ ,Kc̈Faèk i¦Rn¦ ,KC̈§a©r
“Y EN EL DÍA DEL SHABBAT DOS Uvyom hash.shabbat
zÄ©Xd© mFi§aE"
CORDEROS DE UN AÑO PERFECTOS,
shené-jevasim bené-shaná dp̈ẄÎi¥pAè mi¦UäèkÎi¥pWè
Y DOS DÉCIMAS DE EIFÁ DE HARINA
FINA MEZCLADA CON ACEITE ADEMÁS temimim, ushné ‘esronim sólet z¤lqÅ mi¦px§U¤r i¥pW § E ,m¦ni¦nYè
DE SU LIBACIÓN. minjá belulá vashémen veniskó.
.FM§q¦peè o¤nX
¤Å a© dl̈ElèA dg̈§pn¦
ÉSTA ES LA OFRENDA QUEMADA DEL
‘Olat shabbat beshabbató FY©AW © Aè z©AW
© z©lr
SHABBAT PARA CADA SHABBAT
ADEMÁS DE LA OFRENDA DIARIA Y SU ‘al-’olat hattamid veniskáh. ".DM̈§q¦peè ci¦nŸ©d z©lrÎl©r
(Bemidbar 28.9-10) (i-h:gk xacna)
LIBACIÓN.” (NÚMEROS 28.8-10)
95
6. Bendición de agradecimiento y reconocimiento (Hodaá)
Durante la repetición de la ‘Amidá cuando hay minyán, el kahal recitará silenciosamente el siguiente
MODIM DERRABBANÁN mientras el jazzán lee la berajá en voz alta.
Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.
dŸ©`Ẅ
« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn ¦
RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO DIO
Hu Adonai Elohenu vElohé
i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
Y DIO DE NUESTROS ANCESTROS,
POR SIEMPRE JAMÁS, NUESTRA Avotenu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
ROCA, ROCA DE NUESTRA VIDA Y Tzurenu, Tzur jayyenu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
ESCUDO DE NUESTRA SALVACIÓN,
uMaguén yish‘enu,
ERES TÚ DE GENERACIÓN EN
Attá Hu ledor vador.
,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈E
GENERACIÓN.
.xFcë xFcèl `Ed dŸ©`
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyenu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmotenu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
Hattov, ki lo jalú rajameja.
.Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIAS. EL
MISERICORDIOSO: PUES NO Hamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè ©nd«©
TERMINAN TUS GRACIAS, PUES jasadeja, ki me‘olam ml̈Fr«n¥ i¦M ,Licq̈£
Ť g
DESDE SIEMPRE HEMOS CONFIADO
kivvinu Laj.
EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦
Durante los ocho días de Jannuká insertar aquí ‘AL HANNISIM (página 176).
Y ALABARÁN Y BENDECIRÁN TU Vihalelú vivarejú et-Shimjá L§nW ¦ Îz¤̀ Ekx«èäi¦e Elèld«© i¦e
NOMBRE MAGNO DE VERDAD PARA
SIEMPRE PUES ES BUENO. haggadol beemet le‘olam ki tov. .aFh i¦M ml̈Frèl z¤n¡`«A¤ lFcB̈©d
¡EL DIO ES NUESTRA SALVACIÓN Y HaEl, yeshu‘atenu ve‘ezratenu, Epz¥Å r̈EWèi ,l¥̀ d̈
NUESTRO AUXILIO SELA! EL DIO EL
BUENO. ¡Sela! HaEl hattov. .aFH©d l¥̀ d̈ !dl̈q¤Å ,Epz¥Å x§¨fr¤ eè
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.
dk̈xè
¨A ,mi¦Ig© x¤tq¥Å a§ E
Y EN LIBRO DE LA VIDA, Uvséfer jayyim, berajá
BENDICIÓN Y PAZ Y PROSPERIDAD veshalom ufarnasá tová
däFh dq̈p̈x© §tE ,mFlẄèe
BUENA Y SALVACIÓN Y
CONSOLACIÓN, Y DECRETOS vishu‘á venejamá, ugzerot zFx¥f§bE ,dn̈g̈¤peè dr̈EWi¦e
BUENOS, SEAMOS RECORDADOS E tovot, nizzajer venikkatev a¥zM̈¦peè x¥kG̈¦p ,zFaFh
INSCRITOS FRENTE A TI,
NOSOTROS Y TODO TU PUEBLO
lefaneja, anajnu vejol-‘ammejá LèO©rÎlkèe Ep§g©pÅ £̀ ,LiŤpẗèl
ISRAEL PARA LA VIDA BUENA Y Yisrael lejayyim tovim
mi¦aFh mi¦Ig© lè ,l¥̀ x¨U¦ §i
PARA LA PAZ. ulshalom.
.mFlẄ§lE
HAZLO EN NOMBRE DE TU TORÁ, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torataj, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Kz̈xFY ¨ o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU SANTIDAD. SALVE T U DIESTRA Y kedush.shataj. Hoshí‘a yeminejá .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW
¦Å Fd .Kz̈Ẍcèªw
RESPÓNDEME.
va‘aneni.
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia
a la derecha. En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
SU MISERICORDIA HARÁ LA PAZ SOBRE verrajamav ya‘asé shalom ‘alenu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè
«©a
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. AMÉN.
ve‘al kol-Yisrael. Amén. .o¥n`¨ .l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè
98
En presencia de un minyán el Jazzán hará la REPETICIÓN DE LA TEFILÁ.
El jazzán volverá a la página 91 y comenzará a decir la tefilá en voz alta desde “Adonai sefatai tiftaj...”. Cada vez que el jazzán
comience la jatimá de una berajá (“Baruj Attá Adonai...”) el kahal dirá “Baruj Hu uvaruj Shemó” (Bendito sea Él y bendito Su
nombre). Al terminar cada berajá el kahal dirá “Amén”. Durante la repetición de la ‘Amidá se añade la KEDUSHA (página 92-93)
y el BIRKAT KOHANIM (página 97). Mientras el jazzán hace la repetición de la decimoséptima beraja (Hodaá), el kahal dirá
silenciosamente el MODIM DERRABBANÁN (página 98). El jazzán repetirá hasta el final de la última berajá de la ‘Amidá y no
añadirá la oración de Mar hijo de Ravina (página 98). Una persona que no sepa rezar cumple su obligación de rezar la ‘Amidá si
responde “Amén” a todas las berajot de la repetición y tiene la intención de que el jazzán lo exima de su resposabilidad. En la
sinagoga Shearith Israel de Nueva York la costumbre, muy adecuada para comunidades principiantes, es que en vez de rezar en
silencio la oración de Musaf y luego hacer la repetición, simplemente se hace una repetición en voz alta después del Kaddish en
la que el Jazán reza en voz alta y la congregación cumple su obligación diciendo “Amén”.
99
SOLAZ Y CURACIÓN, REDENCIÓN
Y PERDÓN, INDULTO, urrefuá ugueul.lá uselijá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN vejappará verrevaj vehat.tzalá dl̈S̈©deè g©exè
«¤e dxR̈©
¨ keè
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU
PUEBLO ISRAEL.
lanu uljol-‘ammó Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
En kElohenu,
,Epi ¥Å l`¥M oi¥̀
NON COMO NUESTRO DIO,
NON COMO NUESTRO SEÑOR, en kAdonenu, ,EpiÅ¥pFc`©M oi¥̀
NON COMO NUESTRO REY, en keMalkenu, ,EpM¥Å l§ n© Mè oi¥̀
NON COMO NUESTRO SALVADOR.
en keMoshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèM oi¥̀
Mi kElohenu,
,Epi ¥Å l`¥M i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO DIO?
¿QUIÉN COMO NUESTRO SEÑOR? mi kAdonenu, ,EpiÅ¥pFc`©M i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO REY? mi keMalkenu, ,EpM¥Å l§ n© Mè i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO SALVADOR?
mi keMoshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèM i¦n
Nodé lElohenu,
,Epi ¥Å l`¥l dcFp ¤
LOEMOS A NUESTRO DIO,
LOEMOS A NUESTRO SEÑOR, nodé lAdonenu, ,EpiÅ¥pFc`©l dcFp ¤
LOEMOS A NUESTRO REY, nodé leMalkenu, ,EpM¥Å l§ n© lè dcFp
¤
LOEMOS A NUESTRO SALVADOR.
nodé leMoshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèl dcFp ¤
Baruj Elohenu,
,Epi ¥Å l¡` KExÄ
BENDITO NUESTRO DIO,
BENDITO NUESTRO SEÑOR, baruj Adonenu, ,EpiÅ¥pFc£̀ KExÄ
BENDITO NUESTRO REY, baruj Malkenu, ,EpM¥Å l§ n© KExÄ
BENDITO NUESTRO SALVADOR.
baruj Moshi’enu.
.Ep«¥ri¦WFn KExÄ
100
Attá Hu Elohenu,
,Epi ¥Å l¡` `Ed dŸ©`
TÚ SOS NUESTRO DIO,
TÚ SOS NUESTRO SEÑOR, Attá Hu Adonenu, ,EpiÅ¥pFc£̀ `Ed dŸ©`
TÚ SOS NUESTRO REY, Attá Hu Malkenu, ,EpM¥Å l§ n© `Ed dŸ©`
TÚ SOS NUESTRO SALVADOR.
Attá Hu Moshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFn `Ed dŸ©`
TÚ TE LEVANTARÁS A CONSOLAR A
SIÓN PUES ES MOMENTO DE Attá takum terrajem Tziyyón, ,oFI¦v m¥gx©Yè mEwz̈ dŸ©`
AGRACIARLA PUES VIENE SU ki ‘et lejenenah ki va mo’ed. .c¥rFn `ä i¦M Dp̈èp«g¤ lè z¥r i¦M
MOMENTO. (Tehilim 102.14) (ci:aw milidz)
(SALMO 102.14)
101
Y VERÁS HIJOS DE TUS HIJOS, Ureé-vanim levaneja, ,LŤpäèl mi¦päÎd¥̀ xEè
LA PAZ SEA SOBRE ISRAEL.
(SALMO 128.6)
shalom ‘al-Yisrael.
(Tehil.lim 128.6)
.l¥̀ x¨U § ¦iÎl©r mFlẄ
(e:gkw milidz)
HAYA GRAN PAZ A AQUELLOS QUE Shalom rav leohavé torateja, ,Lz¤Å xFz
¨ i¥a £ `èl ax¨ mFlẄ
AMAN TU TORÁ Y NO HAY PARA
ELLOS TROPIEZO.
veén lamo mijshol.
(Tehil.lim 119.165)
.lFW§kn¦ FnlÅ̈ oi¥̀ eè
(SALMO 119.165)
(dqw:hiw milidz)
‘ALENU LESHABBÉAJ
ANTE EL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim- -mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES- EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
PUES ÉL EXTIENDE LOS
c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
SheHú noté shamáyim veyosed
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«© n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU ushjinat ‘uzzó begovhé
FUERZA EN LAS i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW §E
ALTÍSIMAS ALTURAS.
merromim.
.mi¦nFxèn
103
.cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
ÉL ES NUESTRO DIO, Hu Elohenu-en ‘od.
NO HAY OTRO. DE VERDAD
emet malkenu veefes zulató,
,Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å eè EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
ES NUESTRO REY Y NO HAY
OTRO EN SU LUGAR, kakkatuv batorá: Veyada‘tá Ÿ§rc©«ïeè" :dxFz©
¨ A aEzM̈©M
COMO ESTÁ ESCRITO EN
LA TORÁ: “Y SABRÁS HOY Y
hayyom vahashevotá el l¤̀ ¨ a«W ¥ d£ ©e mFI©d
levavejá, ki Adonai Hu
ASENTARÁS EN TU CORAZÓN,
HaElohim bash.shamáyim
`Ed ï§i i¦M ,L¤aäèl
QUE ADONAI ÉL ES EL
DIO EN LOS CIELOS ENCIMA, mimmá‘al, ve‘al-haáretz m¦in©Å Ẍ©A mi¦ l¡`d̈
Y SOBRE LA TIERRA BAJO
ELLOS, NO HAY OTRO.”
mittájat, en ‘od. ux¤`d̈Îl©
Å̈ reè ,l©rO«© n¦
(DEUTERONOMIO 4.39)
(Devarim 4.39)
[PARA ASÍ] COMPONER EL MUNDO CON EL letakkén ‘olam bemaljut zEk§ln© Aè ml̈Fr o¥Tz© lè
REINO DEL TODOPODEROSO, Y TODA LA Shaddai, vejol-bené basar yikreú E`x§
èw¦i xÜä i¥pAè Îlkèe ,iC©©W
CARNE LLAMARÁ TU NOMBRE Y
TORNARÁN A TI TODOS LOS MALVADOS DE vishmeja, lehafnot Eleja LÅi¤l ¥̀ zFp§td© lè ,Ln¤Å W
§ a¦
LA TIERRA. kol-rish‘e áretz .ux¤`Å̈ i¥rW
§ xÎlM
Ŧ
RECONOCERÁN Y SABRÁN TODOS LOS Yakíru veyede‘ú kol-yoshevé i¥aW
è FiÎlM Erc¥ èieè ExiM¦Å ©i
HABITANTES DEL UNIVERSO, QUE A TI SE
HA DE DOBLAR TODA RODILLA Y POR TI HA
tevel, ki Lejá tijrá‘ kol-bérej, ,Kx¤A¤Å ÎlM rx§ ©kY¦ Lèl i¦M ,l¥az¥
DE JURAR TODA LENGUA. tish.shavá‘ kol lashón. .oFWl̈ lM r©aẌ¦Y
Epi¥ l¡` ï§i LiŤpẗèl
Lefaneja Adonai Elohenu
ANTE TI ADONAI NUESTRO DIO SE yijre‘ú veyippolu, velijvod cFa§kl¦ eè ,ElR¦ Å ieè Erx§
èk¦i
ARRODILLARÁN Y CAERÁN, Y A LA GLORIA
DE TU NOMBRE DARÁN RESPETO, Y shimjá yekar yittenu, vikabbelú ElèAw© i¦e ,EpY¥Å ¦i xẅèi L§nW¦
RECIBIRÁN TODOS EL YUGO DE TU REINO, jul.lam et ‘ol maljuteja, ,Lz¤Å Ek§ln© lFr z¤̀ mN̈ª k
Y REINARÁS SOBRE ELLOS PRONTO Y
PARA SIEMPRE. vetimloj ‘alehem meherá dx¥¨dnè m¤di¥l£r Kl§nz¦ eè
le‘olam va‘ed.
.c¤rë ml̈Frèl
PUES EL REINO TUYO ES, Y PARA Ki hammaljut Shel.lejá hi, ,`i¦d LèNW¤ zEk§lO© d© i¦M
SIEMPRE REINARÁS GLORIOSAMENTE. ul‘olemé ‘ad timloj bejavod. .cFak̈èA KFl§nY¦ c©r i¥nlè F«rl§ E
COMO ESTÁ ESCRITO EN TU TORÁ: Kakkatuv betorataj: Adonai ï§i :Kz̈xFzè
¨ A aEzM̈©M
“ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE JAMÁS.”
(EXODO 15.18)
yimloj le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i
(Shemot 15.18)
(gi:eh zeny)
104
ADÓN ‘OLAM.
SEÑOR DEL MUNDO EN EL QUE Adón ‘olam asher malaj, ,K©ln̈ x¤W£̀ ml̈Fr oFc£̀
REINÓ, ANTES DE QUE TODA FORMA
FUERA CREADA. betterem kol-yetzir nivrá. .`x§¨a¦p xi¦vèiÎlM mx¤h¤Å Aè
EN SU MOMENTO CREÓ TODO DE Le’et na’asá vejeftzó kol, ,lM Fv§tg¤ aè dÜ£r©p z¥rlè
ACUERDO A SU VOLUNTAD Y
ENTONCES “REY” FUE LLAMADO. azai Mélej Shemó nikrá. .`x§
¨w¦p FnèW K¤ln¤Å i©f£̀
DESPUÉS DE TERMINAR TODO, Veajaré kijlot hakkol, ,lM©d zFl§kM¦ ix£
¥g`© eè
SOLO REINÓ TREMENDO. levadó yimloj norá. .`xFp
¨ KFl§n¦i FC©alè
Y ÉL FUE, ÉL ES Y ÉL SERÁ EN VeHú hayá, veHú hové, ,d¤ed `Edèe ,dïd̈ `Edèe
ESPLENDOR. veHú yihyé betifará. .dx¨¨`t§ z¦ Aè ,d¤id§ ¦i `Edèe
Y ÉL ES UNO Y NO HAY OTRO QUE VeHú ejad veein shení, ,i¦pW ¥ oi¥̀ eè cg̈¤̀ `Edèe
PUEDA COMPARTIR SU PODERÍO. lehamshil lo lehajbira. .dxi¨ A¦Å g§ d© lè Fl li¦Wn§ d© lè
SIN COMIENZO NI FINAL, A ÉL LE Belí reshit belí tajlit, ,zi¦lk§ z© i¦lAè zi¦W`x¥ i¦lAè
PERTENECEN LA GLORIA Y EL PODER. veló ha’oz vehammisrá. .dx¨U§ O¦ d© eè frd̈ Flèe
Y ÉL ES MI DIO Y MI REDENTOR VIVO, VeHú Elí vejai goalí, ,i¦l£ B i©geè i¦l ¥̀ `Edèe
LA ROCA DE MI AFUGIA EN LA HORA
ACIAGA. vetzur jevlí be’et tzará. .dxv̈
¨ z¥rAè i¦la§ g¤ xEvèe
Y ÉL ES MI ESTANDARTE Y MI VeHú nissí umanós li, ,i¦l qFpn̈E i¦Q¦p `Edèe
ESCAPE, LA PORCIÓN DE MI COPA EN
EL DÍA EN QUE LO LLAME. menat kosí beyom ekrá. .`x§
¨w ¤̀ mFièA i¦qFM zp̈èn
EN SUS MANOS ENCOMIENDO MI Beyadó afkid rují, ,i¦gEx ci¦wt§ `© FcïèA
ESPÍRITU, CUANDO DUERMO Y
CUANDO ME LEVANTO. be’et ishán veaira. .dxi¨ ¦rÅ `¨ eè o©Wi¦` z¥rAè
Y SI MI ALMA SE LLEVA, ADONAI ES Ve’im rují gueviyyatí, ,i¦zϦeBè i¦gEx m¦reè
PARA MÍ, NO TEMERÉ. Adonai li veló irrá. .`xi¦
¨ ` `lèe i¦l ï§i
(1) Es una mitzvá positiva rezar cada día pues está escrito “y servirán a Hashem Su Dio”. Y hemos recibido una tradición oral que afirma que este servicio es la oración
pues está dicho: “y lo servirás con todos vuestro corazón”. Dijeron los Sabios: “¿Cuál es el servicio del corazón? La oración (tefilá).” Y de acuerdo a la Torá escrita no hay
un número específico de oraciones, ni hay un orden específico de las oraciones ni un tiempo específico para rezar. (2) Por lo tanto las mujeres y los siervos están obligados
a la mitzvá de la tefilá porque ésta es una mitzvá positiva sin un tiempo definido (mitzvat ‘asé sheén hazzemán gramáh). La obligación de esta mitzvá consiste en que cada
ser humano ruegue y rece cada día y exprese loas al Santo Bendito Sea y después pide por sus necesidades con peticiones y con rogativas. Y después agradece y loa a
Hashem por los bienes que hizo emanar sobre cada uno, cada cual de acuerdo a sus fuerzas. (3) En ese tiempo, si una persona estaba acostumbrada entonces se extendía
en rogativos y peticiones; si una persona era de labios incircuncisos hablaba de acuerdo a sus habilidades cuando se le venía en gana. Y del mismo modo, el número de las
oraciones cada cual la determinaba de acuerdo a sus habilidades: algunos rezaban una vez al día, otros rezaban muchas veces al día. Y todos rezaban en dirección al
santurio donde éste se encontrara . Así fue la situación desde Moshé hasta ‘Ezra. (4) Desde que Israel fue exiliado en los tiempos de Nabucodonosor el malvado, se
mezclaron con los persas y los griegos y el resto de los pueblos y engendraron hijos en las tierras de los gentiles y estos mismos hijos confundieron sus lenguas y el
lenguaje de cada cual era una mezcla de muchos idiomas. Y cuando quería expresarse en una lengua no podía expresar todas sus necesidades en un mismo idioma sino
en confusión. Pues está escrito: “Y de sus hijos la mitad habla el lenguaje de Ashdod... y no saben hablar judío” (Nehemías 13.24) Y por ello cuando uno de ellos rezaba,
acortaba sus oraciones al pedir sus necesidades o al relatar la gloria del Santo Bendito Sea en la lengua sagrada (Hebreo) hasta que introducía en su oración palabras de
otros idiomas. Cuando ‘Ezra y su corte vieron esto, determinaron las dieciocho bendiciones en su orden: las tres primeras loas a Hashem, las últimas tres bendiciones de
gratitud, y las del medio peticiones por todas las cosas que son las necesidades básicas de cada individuo y del público en general. Para que así estuviesen ordenadas y
claras estas oraciones en la boca de todos y todos las aprendieran y, así, fuese la oración de los tartamudos tan clara como los de los elocuentes. Y por ello establecieron
todas las bendiciones y las oraciones ordenadas en la boca de todo el pueblo de Israel para que toda persona pudiera decirlas. (5) Por ello, los sabios determinaron que el
número de las oraciones fuera equivalente al número de los sacrificios. Dos oraciones durante el día equivalentes a los dos sacrificios constantes (tamidim) y en cada día
que había un sacrificio adicional (musaf), establecieron una tercera oración equivalente a este sacrificio adicional. La oración que equivale al tamid de la mañana se llama la
“oración de la mañana” (tefilat hash.shajar, shajarit). La oración que equivale al sacrificio del crepúsculo se llama “oración de la ofrenda” (tefilat minjá) y la oración que
equivale a los sacrificios adicionales se llama “la oración adicional” (tefilat hammusafín). (6) Del mismo modo determinaron que cada persona rezara una oración durante la
noche, ya que los miembros del sacrificio del crepúsculo eran consumidos en el altar toda la noche, pues está escrito “éste es el sacrificio de la elevación” y esto es como lo
que está escrito: “ocaso, mañana y tarde te oraré y clamaré a ti y Él oirá mi voz” (Salmo 55.18) La oración de la noche no es una obligación como la oración de la mañana y
de la tarde, pero aún así es la costumbre de todo el pueblo de Israel en todos sus lugares de residencia rezar la oración de la noche y aceptaron sobre sí mismos rezarla
como una oración obligatoria. (7) Y del mismo modo determinaron otra oración de por la tarde próxima a la puesta del sol en el día de ayuno (Yom Hakkipurim) sólamente
para añadir suplicas y peticiones en este día de ayuno . Esta oración se llama “oración de la clausura” (tefilat ne’ilá) pues en este momento se cierran (nin’alú) las puertas
de los cielos sobre el sol. (8) Las oraciones existentes cada día son tres: ‘arvit, shajarit y minjá. En Shabbat y en fiestas y en Rosh Jódesh se rezan cuatro. Las tres
oraciones de cada día más la oración adicional. En Yom Hakkipurim son cinco. Estas cuatro más la oración de la clausura. (9) No se reduce el número de oraciones
(shajarit, minjá, ‘arvit) pero es permitido añadir a ellas. Si una persona quiere rezar todo el día, está en su derecho. Cada una de estas oraciones que añade es como quien
ofrece sacrificios de su propia generosidad. Por ello es necesario que innove alguna cosa en cada una de las bendiciones intermedias de la oración (para distinguir estas
oraciones de las oraciones obligatorias), y si sólo innovó en una de las bendiciones es suficiente, ya que con ello muestra que es una oración voluntaria y no una obligatoria.
Y en el caso de las primeras tres bendiciones de la ‘Amidá y las tres últimas, nunca se innova o se añade o se reduce nada. [Mishné Torá, Hiljot Tefilá 1.1-9]
Algunas congregaciones estudian Pirké Avot antes de Minjá entre Pésaj y Shavuot (páginas 191-200).
105
dgpn
MINJÁ
106
dlitzd iptl milidz
SALMO 84
PARA EL CONDUCTOR CON EL GUITIT, Lamenat.tzéaj ‘al-hagguitit, ,zi¦Y¦Bd© Îl©r g© S¥Å ©pnè «©l
DE LOS HIJOS DE KÓRAJ-UN SALMO: livné-Kóraj-mizmor: .xFn§fn¦ Îgx©wÎi¥
Å pa§ l¦
¡CUÁN AGRADABLE ES TU MORADA, Ma-yedidut mishkenoteja, ,Liz¤Å FpèMW
§ n¦ zFcicè
¦IÎd©n
ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES! Adonai Tzevaot. .zF`äèv ï§i
ANSÍA Y DESFALLECE MI ALMA POR Nijsefá vegam-kaletá nafshí i¦Wt§ ©p dz̈èlM̈Îm©beè dẗèqk§ ¦p
LOS ATRIOS DE ADONAI, MI CORAZÓN lejatzrot Adonai, libbí uvsarí ixܧ
¦ aE i¦Al¦ ,ï§i zFx§vg© lè
Y MI CARNE, CANTARÁN AL DIO VIVO. yerannenú el-El jai. .ig̈ l¥̀Îl¤̀ EpèPxè©i
INCLUSO EL AVE ENCONTRÓ UNA
Gam-tzippor mátzea báyit z¦ia©Å d¨`vè nÅ̈ xFR¦vÎm©B
CASA Y LA GOLONDRINA UN NIDO
PARA PONER ALLÍ SUS POLLUELOS, udror ken lah asher-shata d̈z̈WÎx¤
Å̈ W£̀ Dl̈ o¥w xFxcE §
EN TUS ALTARES, ADONAI DE LAS efrojeha, et-mizbbejoteja, ,Liz¤Å FgèA§fn¦ Îz¤̀, d̈i ¤Å x§t ¤̀
HUESTES CELESTIALES, MI REY Y MI
DIO.
Adonai Tzevaot, malkí vElohai. .i¨ l`¥e i¦Ml§ n© ,zF`äèv ï§i
DICHOSOS AQUELLOS QUE MORAN Ashré yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix§ ¥W`©
EN TU CASA, POR SIEMPRE TE
ALABARÁN: SELA. ‘od yehaleluja: Sela. .dl̈Q¤Å :LElè
Å ld© «èi cFr
DICHOSO AQUEL CUYA FUERZA ERES Ashré adam ‘oz lo-Vaj, ,KäÎFl fFr mc̈¨` ix§
¥W`©
TÚ, [TUS] SENDAS ESTÁN EN SUS
CORAZONES mesil.lot bilvavam. .mää§lA¦ zFN¦qnè
LOS QUE PASAN POR EL VALLE DEL ‘Overé be‘émek habbajá `k̈Ä©d w¤n¥rÅ Aè ixè
¥r
LLANTO EN MANANTIAL LO
TORNARÁN, CON BENDICIONES LO
ma‘yán yeshituhu, ,EdEzi¦
Å Wèi oï§rn©
CUBRIRÁ LA PRIMERA LLUVIA. gam-berajot ya‘té moré. .dxFn
¤ d¤hr§ ©i zFkxè ¨AÎm©B
ELLOS IRÁN DE HAZAÑA EN HAZAÑA, Yelejú mejáil el-jáil, ,l¦igÎl¤̀
Å̈ l¦ig©Å n¥ Ekèl¥i
Y SE MOSTRARÁ AL DIO EN SIÓN. yerraé el-Elohim beTziyyón. .oFI¦vAè mi¦ l¡`Îl¤̀ d¤̀ ẍ¥i
ADONAI DIO DE LAS HUESTES Adonai Elohim Tzevaot zF`äèv mi¦ l¡` ï§i
CELESTIALES ESCUCHA MI PLEGARIA,
PRESTA OÍDO DIO DE YA‘AKOV:
shim‘á tefil.latí, haazina dp̈iŦf£̀ d«© ,i¦zN̈¦tzè dr̈§nW
¦
SELA. Elohé Ya‘akov: Sela. :dl̈q¤Å :aw£r«©i i¥ l¡`
NUESTRO ESCUDO CONSIDERA DIO, Máguinnenu reé Elohim, ,mi¦ l¡` d¥̀ xè Ep¥P¦bn̈«Å
Y OBSERVA EL ROSTRO DE TU
UNGIDO. vehabbet penné meshijeja. :Lg¤Å i¦Wnè i¥pRè h¥Ad© eè
PUES UN DÍA EN TU ATRIOS ES Ki tov-yom bajatzereja méalef, | s¤l`¨ n¥Å Lix¥
Ťvg£ «A© mFiÎaFh i¦M
MEJOR QUE MIL [DÍAS], HE ELEGIDO
PROSTRARME EN LA CASA DE MI DIO
bajarti histofef bevet zi¥aAè s¥tFY§qd¦ i¦Yx© §gÄ
A VIVIR EN LAS TIENDAS DEL MAL. Elohai middur beoholé-résh‘a. .r©WxÎi¥Å¤ l `èA xEC¦n i© l¡`
PUES UN SOL Y UN ESCUDO ES Ki shémesh umaguén Adonai ï§i o¥bn̈E W¤nW
¤Å i¦M
ADONAI EL DIO, GRACIA Y GLORIA Elohim, jen vejavod yittén o¥Y¦i cFak̈èe o¥g ,mi¦ l¡`
OTORGA ADONAI, NO NEGARÁ EL
BIEN A AQUELLOS QUE ANDAN Adonai, lo-yimná‘ tov aFh r©pn§ ¦iÎ`l« ,ï§i
RECTAMENTE. laholejim betamim. .mi¦nz̈èA mi¦kè d© «l
ADONAI DE LAS HUESTES Adonai Tzevaot, ,zF`äèv ï§i
CELESTIALES, DICHOSO ES EL
HOMBRE QUE CONFÍA EN TI. ashré adam boteaj baj. .KÄ g© ¥ A mc̈¨` ix§
¥W`©
107
PARASHAT TZAV: BEMIDBAR 28.1-8
DICHOSOS AQUELLOS QUE MORAN Ashré yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix¥W©§`
EN TU CASA, SIEMPRE TE ALABARÁN.
SELA.
(SALMOS 84.5)
‘od yehaleluja. Sela.
(Tehil.lim 84.5)
.dl̈Q¤Å .LElèÅ ld© èi cFr
(d:ct milidz)
108
UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)
109
LOS OJOS DE TODO -A TI AGUARDAN- ‘Einé-jol Eleja yesabberu, ,ExA¥Å U
© èi Lil¤Å ¥̀ lkÎi¥pir¥
Y TÚ DAS A ELLOS SU COMIDA EN SU veAttá notén-lahem m¤dl̈ o¥zFp dŸ©`eè
DEBIDO TIEMPO. et ojlam be‘ittó. .FY¦rAè ml̈§ ` z¤̀
ABRE TU MANO Y SATISFACE A TODO Potéaj-et yadeja, ,Lcï
Ť z ¤̀Ωgz¥Å FR
SER VIVO CON TU FAVOR. umasbía‘ lejol-jai ratzón. .oFvx¨ i©gÎlkèl r© iA¦Å U©
§ nE
JUSTO ES ADONAI EN TODAS SUS Tzaddik Adonai bejol-derajav, ,eik̈x¨CÎlkè
è A ï§i wiC¦v©
SENDAS Y PIADOSO EN TODAS SUS
OBRAS. vejasid bejol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlkèA ci¦qg̈èe
CERCANO ESTÁ ADONAI A TODOS
AQUELLOS QUE CLAMAN A ÉL, A Karov Adonai lejol-koreav, ,ei¨`xèwÎlkè
« l ï§i aFxẅ
TODOS QUIENES CLAMAN A ÉL EN lejol asher yikrauhu veemet. .z¤n`¡«a¤ Ed ª̀Å x§
¨w¦i x¤W£̀ lkèl
VERDAD.
110
“Y LLAMÓ EL UNO AL OTRO Vekará ze el-ze veamar: :x©n`¨ eè d¤fÎl¤̀ d¤f `xẅè ¨e
DICIENDO: SANTO, SANTO, SANTO ES
ADONAI DE LAS HUESTES
kadosh, kadosh kadosh Adonai ï§i WFcẅ WFcẅ | WFcẅ
tzevaot, meló jol-haáretz
CELESTIALES, LLENA ESTÁ LA TIERRA
DE SU GLORIA.” kevodó.
ux¤`d̈Îlk
Å̈ `lèn ,zF`äèv
(b:e diryi) .FcFaè
M
(ISAÍAS 6.3)
(Yisha’yá 6:3)
ADONAI SU REINO ESTABLECE POR Adonai maljutéh kaem m¥̀ ẅ D¥zEk§ln© ï§i
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE. le’alam ul’alemé ‘alemayyá. .`Ï©nlè «r̈ i¥nlè «r̈l§ E m©lr̈èl
ADONAI, DIO DE AVRAHÁM, YITZJAK Adonai Elohé Avraham Yitzjak wg̈§v¦i md̈x§ ¨a`© i¥ l¡` ï§i
E ISRAEL NUESTROS ANCESTROS, veYisrael avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ l¥̀ x¨U§ ¦ieè
GUARDA ESTO PARA SIEMPRE EN LA
INCLINACIÓN DE LOS PENSAMIENTOS
shomrá-zot le’olam, leyétzer x¤v«¥iÅ lè ,ml̈Frèl z`GÎdx§ ¨ W
DEL CORAZÓN DE TU PUEBLO Y majshevot levav ‘ammeja,
PREPARA SUS CORAZONES PARA TI. vehajén levavam Eleja. ,LO¤Å ©r a©alè zFaW è g§ n©
(CRÓNICAS I 29.18)
ÉL ES MISERICORDIOSO Y PERDONA VeHú rajum, yejapper ‘avón oer̈ x¥Rk© èi ,mEgx© `Edèe
LA INIQUIDAD Y NO DESTRUYE Y SE
EXTIENDE EN AVERTIR SU IRA Y NO
veló yashjit, vehirbá lehashiv ai¦Wd̈èl dÄx¦§deè ,zi¦gW§ ©i `lèe
ENCIENDE TODO SU FERVOR. appó, veló ya’ir kol-jamató. .Fzn̈£gÎlM xi¦rï `lèe ,FR©`
(SALMO 78.38) (Tehilim 78:38)
(gl:gr milidz)
PUES TÚ ERES ADONAI BUENO Y Ki-Attá Adonai tov vesal.laj, ,gN̈©qeè aFh ï§i dŸ©`Îi¦M
PERDONAS CON GRAN AMOR A
TODOS LOS QUE TE LLAMAN.
(SALMO 86.5)
verrav-jésed lejol-koreeja.
(Tehilim 86:5)
.Li ¤̀Å xèwÎlkè
« l c¤qg¤Å Îaxè ©e
(d:et milidz)
DALE VERDAD A YA’AKOV, AMOR A Tittén emet leYa’akov, jésed c¤qg¤Å ,aw£r«©ilè z¤n`¡ o¥YY¦
AVRAHAM, COMO LE JURASTE A
NUESTROS ANCESTROS DESDE LOS
leAvraham, asher-nishba’ta Ÿ§rA©Å W
§ ¦pÎx¤W£̀ ,md̈x§ ¨a`© lè
DÍAS REMOTOS. laavotenu mimé kédem.
(MIQUEAS 7.20) (Mijá 7:20) (k:f dkin) .mc¤w¤Å i¥ni«n¦ Epz¥Å Fa£̀©l
111
BENDITO ES ADONAI, DÍA A DÍA NOS Baruj Adonai, yom yom mFi | mFi ,ip̈c£̀ KExÄ
CARGA [DE BENDICIONES], EL DIO DE ya’amos-lanu, haEl yeshu’atenu Epz¥Å r̈EWèi l¥̀ d̈ ,EplÎqn£
Å̈ r«©i
NUESTRA SALVACIÓN SELA. sela.
(k:gq milidz) .dl̈q
¤Å
(SALMO 68.20)
(Tehilim 68:20)
112
CONFIARÁN EN TI LOS QUE
RECONOCEN TU NOMBRE, PUES NO Veyivtejú Vejá yode’é Shemeja, ,Ln¤Å W
è i¥rcF«è i Lèa Egèha§ ¦ieè
ABANDONAS A QUIENES TE BUSCAN ki lo-’azavta doresheja Adonai. .ï§i LiW
¤Å xèC« Ÿ§a©fÅ r̈Î`l i¦M
ADONAI. (Tehilim 9:11)
(SALMO 9.11) (`i:h milidz)
BENDITO “EL LUGAR” QUE LE DIO Baruj HamMakóm shennatán o©zP̈èW mFwÖ©d jExÄ
TORÁ A SU PUEBLO ISRAEL: torá le’ammó Yisrael: :l¥̀ x¨U
§ ¦i FOrèl dxEY
¨
BENDITO ÉL. Baruj Hu. .`Ed jExÄ
DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE Ashré ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤Å̈ W mr̈d̈ ix¥W
§ `©
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES EL DIO.
(SALMOS 144.15)
ashré ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW¤ mr̈d̈ ix¥W
§ `©
(eh:cnw 'dz)
El rollo de la Torá es retirado del Arca. El jazzán recita:
EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIO Y Romemú Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN LA BASE DE SUS vehishtajavú lahadom raglav- Îeil̈§bx© mc£dl© Ee£gY© W § d¦ eè
PIES- SANTO ES ÉL. kadosh Hu.
(d:hv milidz) .`Ed WFcẅ
(SALMO 99.5)
(Tehilim 99.5)
NO HAY SANTO COMO ADONAI PUES En-kadosh kAdonai ki-en oi¥̀Îi¦M ïi©M WFcẅÎoi«¥̀
NO HAY NINGUNO FUERA DE TI Y NO
HAY ROCA COMO NUESTRO DIO. bilteja, veén tzur kElohenu. .Epi ¥Å l`«M¥ xEv oi¥̀ eè ,LY¤Å l§ A¦
(1 SAMUEL 2.2) (Shemuel 1 2.2) (a:a ` l`eny)
114
UN ÁRBOL DE VIDA ES PARA LOS QUE ‘etz-jayyim hi lammajazikim mi¦wi¦fg£ O«© l© `i¦d mi¦Ig© Îu«¥r
SE AFERRAN A ÉSTA Y AQUELLOS
QUE LA SOSTIENEN SON FELICES. bah, vetomejeha meush.shar. .xẌª̀èn d̈i¤knè zè « e ,DÄ
(PROVERBIOS 3.18) (Mishlé 3.18) (gi:b ilyn)
HAYA GRAN PAZ A AQUELLOS QUE Shalom rav leohavé torateja, ,Lz¤Å xFz
¨ i¥a £ `èl ax¨ mFlẄ
AMAN TU TORÁ Y NO HAY PARA
ELLOS OBSTÁCULO.
veén lamo mijshol.
(Tehil.lim 119.165)
.lFW§kn¦ FnlÅ̈ oi¥̀ eè
(SALMO 119.165)
(dqw:hiw milidz)
ADONAI FUERZA DARÁ A SU PUEBLO, Adonai ‘oz le‘ammó yittén, ,o¥Y¦i FO©rlè fr ï§i
ADONAI BENDECIRÁ A SU PUEBLO Adonai yevarej et-‘ammó FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ i ï§i
CON PAZ. vash.shalom.
(`i:hk milidz) .mFlẌ©a
(SALMO 29.11)
(Tehil.lim 29.11)
PUES EL NOMBRE DE ADONAI Ki Shem Adonai ekrá, ,`x§ ¨w ¤̀ ï§i m¥W i¦M
LLAMARÉ, ATRIBUIRÉ GRANDEZA A
NUESTRO DIO. havú gódel lElohenu. .Epi ¥Å l`«l¥ lcÅ ¤b Ead̈
TODOS DEMOS GLORIA AL DIO Hakkol tenú ‘oz lElohim, ,mi¦ l`«¥l fr EpèY lM©d
Y DEMOS HONOR A LA TORÁ. utnú javod lattorá. .dxFY©
¨ l cFak̈ Ep§zE
El Séfer Torá es desvestido. El levantador alza la torá y la muestra el rollo desenrollado primero al oeste,
luego al sur, luego al este y luego al norte. Mientras tanto el kahal canta:
ÉSTA ES LA TORÁ QUE PUSO MOSHÉ Vezot hattorá asher sam Moshé d¤Wn mÜ x¤W£̀ dxFY© ¨ d z`fèe
FRENTE A LOS HIJOS DE ISRAEL, DE
ACUERDO A LA INSTRUCCIÓN DE
lifné bené Yisrael, ‘al pi Adonai ï§i i¦R l©r ,l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pAè i¥pt§ ¦l
ADONAI POR MANO DE MOSHÉ. beyad Moshé. .d¤ n c©iAè
LA TORÁ FUE ORDENADA A
NOSOTROS POR MOSHÉ COMO Torá tzivá-lanu Moshé, ,d¤ n EplÅ̈ d˦v dxFY
¨
HEREDAD DE LA COMUNIDAD DE morashá kehil.lat Ya’akov. .aw£r«©i z©Nd¦ wè dẄxFn
¨
YA’AKOV.
EL DIO ES PURO EN SU PROCEDER, Hael tamim darkó, imrat zx§ ©n`¦ ,FMx§C© mi¦nŸ l¥̀ d̈
EL DECIR DE ADONAI ES CONFIABLE,
Adonai tzerufá, maguén Hu `Ed o¥bn̈ ,dẗExèv ï§i
ÉL ES UN ESCUDO PARA TODOS LOS
QUE SE ACOGEN A ÉL. lejol hajosim bo.
(SALMO 18.31) (Tehilim 18.31) (`l:gi milidz) .FA mi¦ eg©
d lkèl
Cuando la Torá repose en la Tebá el kahal se sienta.
La tradición en las comunidades (españolas portuguesas) de Amsterdam y Londres es llamar a los que suben a la
Torá por su nombre y el nombre de su padre con su apellido. Por ejemplo: Ya'amod veya'alé [Póngase de pie y
suba] Shimón DE Yitzjak Almosnino. Con la excepción de Shajarit de Tishá Be'av donde no se acostumbra llamar
a las personas por su nombres, sino que el Shamash lo llama con una señal. En la tierra de Israel, Siria, Turquía
y en las ciudades de Marruecos, la costumbre es no llamar a la gente por su nombre, sino que el Shamash se
dirige directamente a la persona y le informa que el Parnás lo ha llamado a subir y éste sube. En Egipto se
acostumbra que el Shamash lleva en sus manos una cadena de plata y al final de ella una especie de manzana, y
con ella toca a la persona que ha de subir y ésta sube. En la ciudad de Safed y entre los Ashkenazim, la
costumbre es llamar por nombre. (Keter Shem Tov I.242)
En Londres y en Amsterdam se acostumbra que los hijos se pongan de pie cuando su padre sube a la Torá y se
sientan cuando su padre vuelve a su lugar. En la tierra de Israel, Siria, Turquía y Egipto se estila igualmente esto.
También se acostumbra besar la mano del padre cuando termina de bendecir y para el padre bendecir a sus hijos.
También se acostumbra levantarse a su abuelo, su suegro y su hermano mayor y por su rabino. Este minhag no
lo he visto entre los ashkenazim. (Keter Shem Tov I.245)
115
Se llaman TRES ‘olim a recitar la bendición sobre la Torá y a leer la porción de la semana. Se acostumbra
dar la primera aliyá a un Cohén y la segunda a un Leví. Si no hay un Cohén, la primera ‘aliyá se le da un
Leví. En caso de no haber Cohanim o Leviim, simplemente se llaman tres personas.
116
PRONUNCIAR POR LA MAÑANA SU Lehagguid babbóker jasdeja, ,LC§
Ťqg© x¤wA©
Å A ci¦Bd© lè
AMOR Y SU LEALTAD POR LAS
NOCHES. veemunatejá bal.lelot. .zFli¥NA© L§zp̈En¡`e¤
CON EL ARPA Y CON EL PLECTRO, ‘Alé ‘asor ve‘alé nável, ,l¤apÅ̈ i¥l£r©e xFUr̈ i¥l£r
CON UNA CANCIÓN SOLEMNE DE
LIRA. ‘alé higgayón bejinnor. .xFP¦kAè oFiB̈¦d i¥l£r
PUES ME HA ALEGRADO ADONAI CON Ki simmajtani Adonai ,Ll¤Å tèA ï§i i¦pY©Å g§ O© U
¦ i¦M
TU OBRA, SOBRE LAS OBRAS DE TUS befo‘oleja, bema‘asé yadeja
MANOS CANTARÉ ALEGREMENTE. arrannén. .o¥Px£̀
© Licï Ť i¥U£rn© Aè
“¡CUAN GRANDES SON TUS OBRAS Ma gadelú ma‘aseja Adonai, ,ï§i LiU¤Å £rn© Elc«èB̈ d©n
ADONAI, MUY PROFUNDOS SON TUS
PENSAMIENTOS!” meod ‘amekú majshevoteja. .Li ¤Å aW è g§ n© Ewèn«r̈ c`èn
UN HOMBRE VÁCUO NO SABE, Y EL Ish bá‘ar lo yedá‘, ,rc̈¥i `l x©rA©Å Wi¦`
ATOLONDRADO NO ENTIENDE ESTO: ujsil lo yavin et zot. .z`f z¤̀ oi¦aï `l li¦qk§ E
AL FLORECER LOS IMPÍOS COMO LA
HIERBA Y AL PROSPERAR TODOS Bifróaj resha‘ím kemó ‘ésev, ,a¤U¥rÅ FnèM mi¦rẄxè g© x§Å tA¦
AQUELLOS QUE OBRAN INIQUIDAD, vayyatzitzu kol pó‘ale áven, ,o¤e`Å̈ i¥l£rRÅ lM Eviv¦Å Ï©e
SÓLO ES PARA SU DESTRUCCIÓN lehish.shamedam ‘adé ‘ad. .c©r ic£¥r mc̈ènẌ
« d¦ lè
ETERNA.
117
Cuando se retorna el Séfer Torá al Arca, la congregación entona de pie:
ALABARÁN AL NOMBRE DE ADONAI PUES Yehalelú et-Shem Adonai, ki-nisgav aB̈§U¦pÎi¦M ,ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«© èi
SÓLO SU NOMBRE ES ELEVADO, SU
GLORIA SOBRE TODA LA TIERRA Y LOS
Shemó levadó, hodó ‘al-éretz ux¤¤̀Å Îl©r FcFd ,FC©alè FnèW
veshamáyim.
CIELOS. .m¦inẄè
Å̈ e
EL LEVANTARÁ EL CUERNO
DE SU PUEBLO, ÉL QUE ES LA ALABANZA Vayyarem keren le’ammó, tehil.lá dN̈¦dYè ,FO©rlè ox¤w¤Å mxÅ̈¤I©e
DE TODOS SUS PÍOS, DE LOS HIJOS DE lejol-jasidav, livné Yisrael m©r l¥̀ x§
¨U¦i i¥pa§ l¦ ,eic̈i¦qg£ Îlkèl
ISRAEL-SU PUEBLO CERCANO: ‘am kerovó: haleluyáh.
¡HALELUYAH! .DïEl§ld© :Faxèw
ADONAI ÉL ES EL DIO EN LOS CIELOS Adonai Hu HaElohim bash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©A mi¦ l¡`d̈ `Ed ï§i
ENCIMA, Y SOBRE LA TIERRA mimmá‘al, ve‘al-haáretz mittájat, ,z©gY¦
Å̈ n ux¤`d̈Îl©
Å̈ reè ,l©rO«© n¦
BAJO ELLOS, NO HAY OTRO. en ‘od.
.cFr oi¥̀
NO HAY COMO TÚ ENTRE LOS SERES En kamoja vaelohim, Adonai, ,ï§i ,mi¦ l¡`ä LFnM̈Å oi¥̀
DIVINOS, ADONAI, Y NO HAY COMO TUS
OBRAS.
ve.én kema’aseja. .LiU¤Å £rn© Mè oi¥̀ eè
PUES UNA DOCTRINA BUENA LES HE Ki lékaj tov natati lajem, ,m¤kl̈ i¦Yz©Å p̈ aFh g©w¤lÅ i¦M
DADO, MI TORÁ NO ABANDONEN. toratí al-ta’azovu. .EaÅf£rY© Îl©` i¦zxFY¨
RETORNANOS ADONAI A TI Y Hashiveinu Adonai Eleja venashuva, ,däEWp̈è
Å e Lil¤Å ¥̀ ï§i Epa¥Å i¦Wd£
RETORNAREMOS, RENUEVA NUESTROS
DÍAS COMO DE ANTAÑO.
jaddesh yameinu kekedem. .mc«¤wè
¤M Epin¥Å ï WC© ¥g
En presencia de un minyán el jazzán dirá KADDISH LE’EL.LA.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦ §AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
DE TODA ALABANZA shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
Y CONSOLACIÓN DICHA daamirán be‘almá.
EN ESTE MUNDO.
Veimrú: Amén. .`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
118
zay ly dgpn zlitz
1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos está escrito:
“y sus piernas son como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola pierna. Hay quienes opinan
que cuando se ponga de pie para rezar deberá avanzar tres pasos como quien se aproxima y se acerca a algo que debe hacer.
2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus ojos estén dirigidos a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo
mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los cielos. 3. Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha
sobre la izquierda y estará de pie como un esclavo ante su amo en miedo y reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus
muslos ya que esto es señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]
ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.
119
2. Bendición por los portentos (Guevurot)
TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre el primer día de Pésaj y Sheminí Atzéret dirá: Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
,Kv̈ix£
¦r©peè KẄiC§¦w©p
BENDIGÁMOSTE Y VENERÉMOSTE, Nakdishaj vena‘aritzaj,
CON LA DULCE CONVERSACIÓN
kenó‘am síaj sod sarfé
i¥tx©
§U cFq g© iU ¦Å m©rpè
ÅM
SECRETA DE LOS SERAFINES DEL
SANTO, AQUELLOS QUE TRES VECES Kódesh, hammeshal.leshim mi¦WNè W
© Oè d© ,Wc¤wÅ
REPITEN PARA TI LA KEDUSHA, COMO Lejá kedush.shá, vején katuv aEzM̈ o¥keè ,dẌcè ªw Lèl
ESTÁ ESCRITO POR LA MANO DE T U
‘al yad nevieja: “vekará
PROFETA: “[CADA ÁNGEL] LLAMARÁ
UNO AL OTRO Y DIRÁ: ze el ze veamar:
`xẅè
¨ e" :L ¤̀i¦
Å aèp c©i l©r
x©n`¨ eè d¤f l¤̀ d¤f
(SANTO, SANTO, SANTO (Kadosh, kadosh, kadosh, ,WFcẅ ,WFcẅ ,WFcẅ)
ES ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, LLENA ESTÁ
Adonai Tzevaot, meló `lèn ,zF`äèv ï§i
TODA LA TIERRA DE SU GLORIA.) jol-haáretz kevodó.)
(ISAIAS 6.3) (Yishayahu 6.3) (b:e edriyi) (.FcFaè
M ux¤`d̈Îlk
Å̈
FRENTE A ELLOS [LOS OTROS Le‘ummatam meshabbejim mi¦gAè W
© nè mz̈Öªrlè
ÁNGELES] ALABAN Y DICEN: veomerim: :mixè
¦nF`è«e
120
(BENDITA ES LA GLORIA (Baruj kevod Adonai ï§i cFaèM KExÄ)
DE ADONAI DESDE SU MORADA.) mimmekomó.)
(ai:b l`wfgi) (.FnFwè
On¦
(EZEQUIEL 3.12)
(Yejezkel 3.12)
TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIO EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase. Si concluye con la bendición
habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde la primera bendición.
TÚ ERES UNO Y TU NOMBRE ES UNO Attá ejad uShimjá ejad, ,cg̈¤̀ L§nW¦ eè cg̈¤̀ dŸ©`
¿Y QUIÉN ES COMO TU PUEBLO
ISRAEL, UN PUEBLO ÚNICO EN LA
umí ke’ammejá Yisrael l¥̀ x§
¨U¦i LèO©rMè i¦nE
TIERRA? goy ejad baáretz. .ux¤`Ä
Å̈ cg̈¤̀ iFB
CON LA BELLEZA DE LA GRANDEZA, Y Tiféret gedul.lá, va’atéret zx¤h¤Å £r©e ,dN̈cèªB zx¤¤̀Å t§ Y¦
LA CORONA DE LA SALVACIÓN, UN
DÍA DE DESCANSO Y SANTIDAD A TU
yeshu’á, yom menujá dg̈Epèn mFi ,dr̈EWèi
PUEBLO LE DISTE. ukdush.shá le’ammejá natata. .Ÿz̈«Å p̈ LèO©rlè dẌc§ ªwE
AVRAHAM SE REGOCIJÓ EN ÉL, Avraham yaguel, ,l¥bï md̈x§ ¨a`©
YITZJAK CANTÓ EN ÉL, YA’AKOV Y Yitzjak yerranén, ,o¥Pxè©i wg̈§v¦i
SUS HIJOS EN ÉL DESCANSARON. Ya’akov uvanav yanúju vo. .Fa EgEÅpï eip̈äE aw£r©i
UN DESCANSO DE AMOR Y Menujat ahavá undavá, ,däc̈§pE dä£d`© z©gEpèn
GENEROSIDAD, UN DESCANSO DE
VERDAD Y FE, menujat emet veemuná, ,dp̈En¡`e¤ z¤n¡` z©gEpèn
UN DESCANSO DE PAZ, SILENCIO Y Menujat shalom hashket h¥wW§ d© mFlẄ z©gEpèn
SEGURIDAD, DESCANSO PERFECTO vavétaj, menujá shelemá dn̈¥lWè dg̈Epèn ,g©ha¤Å ë
QUE TÚ ERES EL QUE DESEASTE. shaAttá Hu rotzé bah. .DÄ d¤vFxÅ `Ed dŸ©`Ẅ
Yakkiru vaneja veyed’ú ki i¦M Erc¥ §ieè LiŤpä ExiM¦Å ©i
RECONOCERÁN TUS HIJOS Y SABRÁN
QUE DE TI PROVIENE SU DESCANSO, meittejá hi menujatam, ,mz̈g̈Epèn `i¦d LèY`¦ n¥
Y POR SU DESCANSO SANTIFICARÁN ve’al menujatam yakdishu EWiC§Å¦w©i mz̈g̈Epèn l©reè
TU NOMBRE.
et Shemeja. .Ln¤Å W
è z¤̀
121
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Elohenu vElohé Avotenu,
,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS, MUESTRA FAVOR EN
retzé na vimnujatenu, ,Epz¥Å g̈Ep§na¦ `p̈ d¥vxè
NUESTRO DESCANSO, SANTIFÍCANOS
CON TUS MITZVOT Y PON NUESTRA kaddeshenu bemitzvoteja, ,Li ¤Å e§vn¦ Aè EpW
¥Å C©
èw
PARTE EN TU TORÁ. sim jelkenu betorateja.
,Lz¤Å xFzè
¨ A Epw¥Å l§ g¤ mi¦U
SÁCIANOS DE TU BONDAD, Sabbe‘einu mittuveja, ,La¤Å EH¦n Ep¥rÅ Aè U
©
ALEGRANNOS NUESTRA ALMA CON TU
SALVACIÓN, Y PURIFICA NUESTRO
sámmej nafshenu bishu‘ateja, ,Lz¤Å r̈EWi¦A Ep¥Wt§ ©p g© O¥Å U
©
vetaher libbeinu le‘ovdejá beemet.
CORAZÓN PARA SERVIRTE EN VERDAD. .z¤n¡`A¤ LC§ è rèl EpA¥Å l¦ x¥dh© eè
Y HAZNOS HEREDAR ADONAI
Epi ¥Å l¡` ï§i Ep¥lÅ i¦g§pd© eè
Vehanjilenu Adonai Eloheinu
NUESTRO DIO CON AMOR Y VOLUNTAD
beahavá uvratzón shabbat z©AW© oFvx§ ¨aE dä£d`© Aè
EL SHABBAT DE TU SANTIDAD, Y
DESCANSARÁ EN ÉL TODO ISRAEL,
kodsheja, veyanuju bo Fa EgEÅpïèe ,LW ¤Å §w
QUIENES SANTIFICAN TU NOMBRE. kol-Yisrael, mekaddeshé Shemeja.
.Ln¤Å W
è i¥WC©
èwnè ,l¥̀ x¨U § ¦iÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA EL SHABBAT. mekaddesh hash.shabbat. .zÄ©Xd© WC© ¥wnè
5. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)
Y LA MEMORIA DE NUESTROS
ANCESTROS, LA MEMORIA DE Vezijrón Avotenu, zijrón oFx§k¦f ,Epiz¥Å Fa£̀ oFx§k¦feè
JERUSALÉN TU CIUDAD Y LA Yerushaláyim ‘iraj vezijrón oFx§k¦feè Kxi¦
¨ r m¦i©lÅ ẄExèi
MEMORIA DEL MESÍAS HIJO DE
DAVID TU SIERVO,
Mashíaj ben-David ‘avdaj, ,KC̈§a©r c¦eC̈Îo¤A g© iW¦Å n̈
Y LA MEMORIA DE TODO TU
Vezijrón kol-‘ammejá LèO©rÎlM oFx§k¦feè
PUEBLO LA CASA DE ISRAEL
FRENTE A TI, PARA LA bet Yisrael Lefaneja, LiŤpẗèl l¥̀ x¨U¦
§ i zi¥A
SUPERVIVENCIA, PARA EL BIEN, lifletá, letová, lején o¥glè ,däFhèl,dḧi¥lt§ ¦l
PARA LA GRACIA EL AMOR Y LA
MISERICORDIA EN EL DÍA DE: lejésed ulrajamim beyom: :mFièA mi¦ng£ x§«©lE c¤qg¤Å lè
ESTE COMIENZO DE MES. En Rosh jódesh: Rosh hajódesh hazzé. .d¤Gd© Wc¤g©
Å d W`x (g''xèA)
ESTA FIESTA DE LAS MATZOT. En Pésaj: Jag hammat.tzot hazzé. .d¤Gd© zFS©Od© b©g (g©qt¤Aè )
ESTA FIESTA DE SUKKOT. En Sukkot: Jag hassukkot hazzé. .d¤Gd© zFMª
Qd© b©g (zFMqèªA)
122
PARA MOSTRAR MISERICORDIA EN .Ep¥rÅ i¦WFd§lE Epi¥lÅ r̈ FA m¥gxè©l
ÉSTE SOBRE NOSOTROS Y PARA Lerrajem bo ‘alenu ulhoshi‘enu.
SALVARNOS. RECUÉRDANOS
Zojrenu Adonai Elohenu bo letová, ,däFhèl FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§
Å¥ f
ADONAI NUESTRO DIO EN ÉSTE
PARA BIEN, Y CONSIDERANOS EN ufokdenu vo livrajá, ,dk̈x§¨a¦l Fa Epc§
Å¥ tE
ÉSTE PARA LA BENDICIÓN, Y
SÁLVANOS EN ÉL PARA LA VIDA
vehoshi‘enu vo lejayim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe
BUENA A TRAVÉS DE TU vidvar yesh‘uá verrajamim. .mi¦ng£ xè
«©e dr̈EWèi x©ac¦§a
SALVACIÓN Y TU MISERCORDIA.
Durante la repetición de la ‘Amidá cuando hay minyán, el kahal recitará silenciosamente el siguiente
MODIM DERRABBANÁN mientras el jazzán lee la berajá en voz alta.
Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.
dŸ©`Ẅ
« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn ¦
RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO DIO
Hu Adonai Elohenu vElohé
i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
Y DIO DE NUESTROS ANCESTROS,
POR SIEMPRE JAMÁS, NUESTRA Avotenu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
ROCA, ROCA DE NUESTRA VIDA Y Tzurenu, Tzur jayyenu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
ESCUDO DE NUESTRA SALVACIÓN,
uMaguén yish‘enu,
ERES TÚ DE GENERACIÓN EN
Attá Hu ledor vador.
,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈E
GENERACIÓN.
.xFcë xFcèl `Ed dŸ©`
123
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyenu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmotenu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
Hattov, ki lo jalú rajameja.
.Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIAS. EL
MISERICORDIOSO: PUES NO Hamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè ©nd«©
TERMINAN TUS GRACIAS, PUES jasadeja, ki me‘olam ml̈Fr«n¥ i¦M ,Licq̈£
Ť g
DESDE SIEMPRE HEMOS CONFIADO
kivvinu Laj.
EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦
Durante los ocho días de Jannuká insertar aquí ‘AL HANNISIM (página 176).
Y ALABARÁN Y BENDECIRÁN TU Vihalelú vivarejú et-Shimjá L§nW ¦ Îz¤̀ Ekx«èäi¦e Elèld«© i¦e
NOMBRE MAGNO DE VERDAD PARA
SIEMPRE PUES ES BUENO. haggadol beemet le‘olam ki tov. .aFh i¦M ml̈Frèl z¤n¡`«A¤ lFcB̈©d
¡EL DIO ES NUESTRA SALVACIÓN Y HaEl, yeshu‘atenu ve‘ezratenu, Epz¥Å r̈EWèi ,l¥̀ d̈
NUESTRO AUXILIO SELA! EL DIO EL
BUENO. ¡Sela! HaEl hattov. .aFH©d l¥̀ d̈ !dl̈q¤Å ,Epz¥Å x§¨fr¤ eè
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.
124
Y BENDICE NUESTRO PADRE A
cg̈Å̈i EpNªÅ̈ M Epia¦Å `¨ Ep¥kx«èäE
Uvarejenu Avinu kul.lanu yájad
TODOS NOSOTROS COMO UNO CON
beor paneja, ki veor paneja LiŤpR̈ xF`èa i¦M ,LiŤpR̈ xF`èA
LA LUZ DE TU ROSTRO, PUES EN LA
LUZ DE TU ROSTRO DISTE A natata-lanu, Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,EpNΟÅ̈ z©Å p̈
NOSOTROS, ADONAI NUESTRO DIO, torá vejayyim, ahavá vajésed, ,c¤qg¤Å ë d©ad£ «`© , mi¦Ig© eè dxFY©
TORÁ Y VIDA, AMOR Y BONDAD,
JUSTICIA Y MISERICORDIA, BENDICIÓN
tzedaká verrajamim, berajá dk̈xè ¨A ,mi¦ng£ xè «©e dẅc̈èv
Y PAZ. veshalom.
.mFlẄèe
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be‘eneja levarejenu Ep¥kx«èälè Li¤pi¥rAè aFhèe
BENDECIRNOS Y BENDECIR A TODO
TU PUEBLO ISRAEL, CON GRAN
ulvarej et-kol-‘ammejá Yisrael, ,l¥̀ x§
¨U¦i LèO©rÎlM̈Îz¤̀ Kxä§ ¥ lE
FUERZA Y PAZ. berrov ‘oz veshalom. .mFlẄèe fr aFxèA
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
dk̈xè
¨A ,mi¦Ig© x¤tq¥Å a§ E
Y EN LIBRO DE LA VIDA, Uvséfer jayyim, berajá
BENDICIÓN Y PAZ Y PROSPERIDAD veshalom ufarnasá tová
däFh dq̈p̈x© §tE ,mFlẄèe
BUENA Y SALVACIÓN Y
CONSOLACIÓN, Y DECRETOS vishu‘á venejamá, ugzerot zFx¥f§bE ,dn̈g̈¤peè dr̈EWi¦e
BUENOS, SEAMOS RECORDADOS E tovot, nizzajer venikkatev a¥zM̈¦peè x¥kG̈¦p ,zFaFh
INSCRITOS FRENTE A TI,
NOSOTROS Y TODO TU PUEBLO
lefaneja, anajnu vejol-‘ammejá LèO©rÎlkèe Ep§g©pÅ £̀ ,LiŤpẗèl
ISRAEL PARA LA VIDA BUENA Y Yisrael lejayyim tovim
mi¦aFh mi¦Ig© lè ,l¥̀ x¨U¦ §i
PARA LA PAZ. ulshalom.
.mFlẄ§lE
HAZLO EN NOMBRE DE TU TORÁ, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torataj, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Kz̈xFY ¨ o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU SANTIDAD. SALVE T U DIESTRA Y kedush.shataj. Hoshí‘a yeminejá .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW
¦Å Fd .Kz̈Ẍcèªw
RESPÓNDEME.
va‘aneni.
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia
a la derecha. En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
SU MISERICORDIA HARÁ LA PAZ SOBRE verrajamav ya‘asé shalom ‘alenu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè
«©a
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. AMÉN.
ve‘al kol-Yisrael. Amén. .o¥n`¨ .l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè
125
En presencia de un minyán el Jazzán hará la REPETICIÓN DE LA TEFILÁ.
El jazzán volverá a la página 119 y comenzará a decir la tefilá en voz alta desde “Adonai sefatai tiftaj...”. Cada vez que el jazzán
comience la jatimá de una berajá (“Baruj Attá Adonai...”) el kahal dirá “Baruj Hu uvaruj Shemó” (Bendito sea Él y bendito Su
nombre). Al terminar cada berajá el kahal dirá “Amén”. Durante la repetición de la ‘Amidá se añade la KEDUSHA (página
120-121). Mientras el jazzán hace la repetición de la penúltima beraja (Hodaá), el kahal dirá silenciosamente el MODIM
DERRABBANÁN (página 123). El jazzán repetirá hasta el final de la última berajá de la ‘Amidá y no añadirá la oración de Mar
hijo de Ravina (página 125). Una persona que no sepa rezar cumple su obligación de rezar la ‘Amidá si responde “Amén” a todas
las berajot de la repetición y tiene la intención de que el jazzán lo exima de su resposabilidad.
En algunas comunidades en vez de rezarse la ‘amidá de manera personal seguida por una repetición completa de la tefilá, el
jazzán comienza su repetición inmediatamente después del KADDISH LE’EL.LA (página 118). El kahal reza junto con el jazzán
en voz alta. Después de terminar la tercera berajá y de haber dicho la KEDUSHÁ (página 120-121), tanto el jazzán como el kahal
continuan en voz baja. Algunas comunidades continúan así hasta el final de la ‘Amidá (absteniéndose de recitar por lo tanto el
MODIM DERRABBANÁN).
Y TU JUSTICIA DIO LLEGA HASTA LAS Vetzidkatejá Elohim ‘ad marom mFxn̈ c©r mi¦ l¡` Lèzẅ« c¦ §veè
ALTURAS EN EN LAS CUALES HICISTE asher ‘asita guedolot, ,zFlcèb z̈iU
¦Å r̈ x¤W£̀
GRANDEZAS, DIO, ¿QUIÉN ES COMO
Elohim mi jamoja.
(hi:`r 'dz) .LFnk̈
Å i¦n mi¦ l¡`
TÚ. (SALMO 71.19) (Tehilim 71.19)
TU JUSTICIA ES UNA JUSTICIA ETERNA Tzidkatejá tzédek le’olam, ,ml̈Frèl wc¤v¤Å Lèzẅ« c¦
§v
YTU TORÁ ES VERDADERA. vetoratejá emet.
(anw:hiw 'dz) .z¤
n¡` LèzxFzè
Ǭ e
(SALMO 119.142)
(Tehilim 119.142)
126
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A
dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x§¨U¦i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y
shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW §
MISERICORDIA, viyshuá‘ venejamá veshezavá `äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
SOLAZ Y CURACIÓN, REDENCIÓN
Y PERDÓN, INDULTO, urrefuá ugueul.lá uselijá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN vejappará verrevaj vehat.tzalá dl̈S̈©deè g©exè
«¤e dxR̈©
¨ keè
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU
PUEBLO ISRAEL.
lanu uljol-‘ammó Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SALMO 111
‘ALENU LESHABBEAJ
ANTE EL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim- -mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES-EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
PUES ÉL EXTIENDE LOS SheHú noté shamáyim veyosed c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA
áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«© n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU
ushjinat ‘uzzó begovhé i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW
§E
FUERZA EN LAS
ALTÍSIMAS ALTURAS. merromim. ,mi¦nFxèn
.cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
ÉL ES NUESTRO DIO- NO HAY OTRO, Hu Elohenu-en ‘od. ,Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å eè EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
DE VERDAD ES NUESTRO REY Y NO Emet malkenu veefes zulató,
HAY OTRO EN SU LUGAR,
kakkatuv batorá: Veyada‘tá Ÿ§rc©«ïeè" :dxFz©
¨ A aEzM̈©M
COMO ESTÁ ESCRITO EN
LA TORÁ: “Y SABRÁS HOY Y hayyom vahashevotá el l¤̀ ¨ a«W ¥ d£ ©e mFI©d
ASENTARÁS EN TU CORAZÓN, levavejá, ki Adonai Hu
QUE ADONAI ÉL ES EL
HaElohim bash.shamáyim
`Ed ï§i i¦M ,L¤aäèl
DIO EN LOS CIELOS ENCIMA,
Y SOBRE LA TIERRA BAJO mimmá‘al, ve‘al-haáretz m¦in©Å Ẍ©A mi¦ l¡`d̈
ELLOS, NO HAY OTRO.” mittájat, en ‘od. ux¤`d̈Îl©
Å̈ reè ,l©rO«© n¦
(DEUTERONOMIO 4.39) (Devarim 4.39)
129
[PARA ASÍ] COMPONER EL MUNDO CON EL REINO DEL letakkén ‘olam bemaljut Shaddai, ,iC©
©W zEk§ln© Aè ml̈Fr o¥Tz© lè
TODOPODEROSO, Y TODA LA CARNE LLAMARÁ TU
NOMBRE Y TORNARÁN A T I TODOS LOS MALVADOS DE
vejol-bené basar yikreú vishmeja, ,Ln¤Å W
§ a¦ E`x§
èw¦i xÜä i¥pAè Îlkèe
LA TIERRA. lehafnot Eleja kol-rish‘e áretz .ux¤`Å̈ i¥rW§ xÎlM
Ŧ LÅil¤ ¥̀ zFp§td© lè
RECONOCERÁN Y SABRÁN TODOS LOS HABITANTES DEL
Yakíru veyede‘ú kol-yoshevé tevel, ki Lèl i¦M ,l¥az¥ i¥aW
è FiÎlM Erc¥èieè ExiM¦Å ©i
UNIVERSO, QUE A TI SE HA DE DOBLAR TODA RODILLA Y Lejá tijrá‘ kol-bérej, tish.shavá‘ kol
POR TI HA DE JURAR TODA LENGUA.
lashón.
.oFWl̈ lM r©aẌ¦Y,Kx¤A¤Å ÎlM rx§ ©kY¦
Lefaneja Adonai Elohenu yijre‘ú Erx§ èk¦i Epi¥ l¡` ï§i LiŤpẗèl
ANTE TI ADONAI NUESTRO DIO SE ARRODILLARÁN Y veyippolu, velijvod shimjá yekar ,EpY¥Å ¦i xẅèi L§nW ¦ cFa§kl¦ eè ,ElR¦ Å ieè
CAERÁN, Y A LA GLORIA DE TU NOMBRE DARÁN
RESPETO, Y RECIBIRÁN TODOS EL YUGO DE TU REINO, Y
yittenu, vikabbelú jul.lam et ‘ol
REINARÁS SOBRE ELLOS PRONTO Y PARA SIEMPRE. maljuteja, vetimloj ‘alehem meherá ,Lz¤Å Ek§ln© lFr z¤̀ mN̈ª k ElèAw© i¦e
le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèldx¥ ¨dnè m¤di¥l£r Kl§nz¦ eè
PUES EL REINO TUYO ES, Y PARA SIEMPRE REINARÁS Ki hammaljut Shel.lejá hi, ,`i¦d LèNW¤ zEk§lO© d© i¦M
GLORIOSAMENTE.
ul‘olemé ‘ad timloj bejavod. .cFak̈èA KFl§nY¦ c©r i¥nlè F«rl§ E
COMO ESTÁ ESCRITO EN TU TORÁ: “ADONAI REINARÁ Kakkatuv betorataj: Adonai yimloj ï§i :Kz̈xFzè
¨ A aEzM̈©M
POR SIEMPRE JAMÁS.”
(EXODO 15.18)
le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i
(Shemot 15.18)
(gi:eh zeny)
BENDITO SEA ADONAI POR SIEMPRE: Baruj Adonai le’olam: :ml̈Frèl ï§i KExÄ
AMÉN Y AMÉN. amén veamén. .o¥n`¨ eè o¥n`¨
Y HABLÉ A LOS PROFETAS, Y YO Vedibarti ‘al-hannevi.im, ,mi¦`i¦aèPd© Îl©r i¦Yx§A©Å cè
¦e
MISMO SU VISIÓN AUMENTÉ Y POR veAnojí jazón hirbeti i¦ziA¥Å x¦
§d oFfg̈ i¦ p¨`eè
MANO DE LOS PROFETAS FIGURARÉ. uvyad hannevi.im adammé. .d¤Oc£̀
© mi¦`i¦aèPd© c©ia§ E
PUES NO HARÁ NADA ADONAI EL DIO, Ki lo ya’asé Adonai Elohim mi¦ l¡` ï§i d¤U£r«©i `l i¦M
SIN PRIMERO REVELAR SU SECRETO A davar, ki im-galá sodó FcFq dl̈B̈Îm¦` i¦M ,xäC̈
SUS SIERVOS LOS PROFETAS. el-’avadav hannevi.im. .mi«`¦ i¦aèPd© eic̈ä£rÎl¤̀
CUANDO EL LEÓN RUGE, ¿QUIÉN NO
HA DE TEMER? CUANDO ADONAI EL Aryé sha.ag mi lo yirrá, Adonai ï§i ,`xi¦
¨ i `l i¦n b¨`Ẅ d¥ix©
§`
DIO HABLA, ¿QUIÉN NO HABRÁ DE Elohim dibber, mi lo yinnavé. .`¥aP̈¦i `l i¦n x¤AC¦ mi¦ l¡`
PROFETIZAR?
130
Y PONDRÉ MIS PALABRAS EN TU BOCA Va.asim devarai befija uvtzel
l¥va§ E Lit¦Å Aè ixä
© Cè mi¦U`¨ ë
Y CON LA SOMBRA DE MI MANO TE HE
yadí kissitija, lintoa’ shamáyim m¦in©Å Ẅ ©rh§pl¦ ,Liz¦Å i¦QM¦ icï
¦
CUBIERTO, PARA QUE PUEDA PLANTAR
LOS CIELOS Y ESTABLECER LA TIERRA velisod áretz velemor xn`¥leè ux¤`Å̈ cqi¦leè
Y DECIR A SION: MI PUEBLO ERES TÚ. let.Tziyyón ‘ammí-atta.
.dŸ`Îi¦
Å̈ O©r oFI¦vlè
Se leen los tres primeros versículos de la haftará de la semana que comienza.
ADONAI AGRÁCIANOS, EN TI Adonai jonnenu, Lejá kivvinu, ,EpiŦEw¦ Lèl ,Ep¥Pg ï§i
CONFIAMOS, SE NUESTRA FUERZA EN
LAS MAÑANAS, NUESTRA SALVACIÓN
heyé zero’am labbekarim mixẅè
¦ Al© mr̈xèf d¥id ¡
EN UN TIEMPO ACIAGO. af-yeshu’atenu be’et tzará. .dxv̈
¨ z¥rAè Epz¥Å r̈EWè « iÎs©`
(ISAÍAS 33.2) (Yisha’yá 33.2)
(a:bl diryi)
131
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y
shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW§
MISERICORDIA, SOLAZ viyshuá‘ venejamá veshezavá
Y CURACIÓN, REDENCIÓN urrefuá ugueul.lá uselijá `äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
Y PERDÓN, INDULTO,
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN
vejappará verrevaj vehat.tzalá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU lanu uljol-‘ammó Yisrael. dl̈S̈©deè g©exè
«¤e dxR̈©¨ keè
PUEBLO ISRAEL.
Veimrú: Amén.
DIGAN: “AMÉN”. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè
«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”.
Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
Algunas personas tienen la costumbre de recitar Salmos entre Minjá y ‘Arvit en Shabbat. (páginas 202-205)
133
i`venl ziaxr
zay
'ARVIT PARA
MOTZAÉ
SHABAT
134
SALMO 144
PARA HACER SABER A LA TIERRA TU Ladá‘at baáretz darkeja, ,LM¤Å x§C© ux¤`Ä
Å̈ z©rcl̈
Å©
CAMINO, A TODOS LAS NACIONES TU
SALVACIÓN. bejol goyim yeshu‘ateja. .Lz¤Å r̈EWèi m¦iFB lkèA
TE RECONOCERÁN LOS PUEBLOS, Yoduja ‘ammim, Elohim, ,mi¦ l¡` ,mi¦O©r LEcFi
Å
DIO, TE RECONOCERÁN LOS
PUEBLOS TODOS. yoduja ‘ammim kul.lam. .mN̈ª
M mi¦O©r LEcFi
Å
SE ALEGRARÁN Y REGOCIJARÁN LAS
NACIONES, PUES JUZGARÁS A LOS Yismeju virrannenú leummim, ,mi¦O ª̀èl EpèPxi«
© ¦e EgènU
§ ¦i
PUEBLOS CON RECTITUD Y A LAS ki tishpot ‘ammim mishor, ,xFWi¦n mi¦O©r hFR§Wz¦ i¦M
NACIONES EN LA TIERRA GUIARÁS. ulummim baáretz tanjem Sela.
SELA. .dl̈q¤Å m¥g§pY© ux¤`ÄÅ̈ mi¦O ª̀§lE
TE RECONOCERÁN LOS PUEBLOS, Yoduja ‘ammim, Elohim, ,mi¦ l¡` ,mi¦O©r LEcFi
Å
DIO, TE RECONOCERÁN LOS
PUEBLOS TODOS. yoduja ‘ammim kul.lam. .mN̈ª
M mi¦O©r LEcFi
Å
LA TIERRA DARÁ SU FRUTO, NOS Éretz natená yevuláh, ,Dl̈Ea«èi dp̈èz«p̈ ux¤¤̀Å
BENDECIRÁ EL DIO NUESTRO DIO. yevarejenu Elohim Elohenu. .Epi ¥Å l¡` mi¦ l¡` Epk¥Å x«èäèi
NOS BENDECIRÁ EL DIO Y LO Yevarejenu Elohim, ,mi¦ l¡` Epk¥Å x«èäèi
TEMERAN TODOS LOS CONFINES veyirreú otó FzF` E`xi« è ¦ieè
DE LA TIERRA. kol-afsé-áretz. .ux¤`Îi¥
Å̈ qt§ `© ÎlM
VERSOS INTRODUCTORIOS
136
ADONAI DE LAS HUESTES Adonai tzevaot ‘immanu, ,EpO¦
Å̈ r zF`äèv ï§i
CELESTIALES ESTÁ DE NUESTRO
LADO, UN REFUGIO PARA NOSOTROS
misgav-lanu Elohé Ya’akov w£r«©i i¥ l¡` EplÎaB̈§
Å̈ Un¦
ES EL DIO DE YA’AKOV SELA. sela.
(SALMO 46.8) (Tehilim 46:8) (g:en milidz) .dl̈q
¤Å
ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, DICHOSO AQUEL QUE
Adonai tzevaot, ashré ix¥W
§ `© ,zF`ä§v ï§i
adam botéaj Baj.
CONFÍA EN TI.
(SALMO 84.13) (Tehilim 84:13) (bi:ct milidz) .KÄ g
© ¥Å A mc̈¨`
ADONAI SALVA, EL REY NOS Adonai hoshí’a, hammélej K¤lO¤Å d© ,dr̈iW
¦Å Fd ï§i
RESPONDERÁ EN EL DÍA DE EN QUE ya’anenu veyom korenu.
LO LLAMEMOS. (SALMO 20.10) (Tehilim 20:10) (i:k milidz) .Ep ¥̀Å §w mFiè
a EpÅ¥p£r«©i
EN PAZ JUNTAMENTE YACERÉ Y Beshalom yajdav eshkevá däèMW § ¤̀ eC̈§g©i mFlẄèA
DORMIRÉ, PUES TÚ ADONAI SOLO EN veishán, ki-Attá Adonai levadad cc̈äèl ï§i dŸ©`Îi«M¦ ,oẄi¦`eè
SEGURIDAD ME HACES YACER. labétaj toshiveni.
(h:c milidz) .i¦pa
¥Å i¦WFY g©ha¤Å l̈
(SALMO 4.9)
(Tehilim 4.9)
ENSEÑAME EL CAMINO DE LA VIDA: Todi’eni óraj jayyim: sóva’ r© UÅ :mi¦Ig© gx©`Å i¦p¥rÅ icF ¦ z«
SACIADO DE ALEGRÍA AL VER TU
ROSTRO, PLACERES EN TU DIESTRA
semajot et-paneja, ne’imot zFn¦rèp ,LiŤpR̈Îz¤̀ zFgn̈èU
PARA SIEMPRE. biminejá nétzaj.
(SALMO 16.11) (Tehilim 16.11) (`i:fh milidz) .g©
v¤pÅ Lèpi«n¦ i¦A
¿QUIÉN TRAERÁ DE SIÓN LAS
SALVACIONES DE ISRAEL, AL
Mi-yittén mit.Tziyón yeshu’ot zFrWè ªi oFI¦Sn¦ o¥Y¦iÎi«n¦
RETORNAR EL DIO EL REMANENTE DE Yisrael beshuv Elohim mi¦ l¡` aEWèA l¥̀ x¨U § ¦i
SU PUEBLO? ENTONCES SE shevut ‘ammó, yaguel Ya’akov
REGOCIJARÁ YA’AKOV Y SE
yismaj Yisrael.
aw£r«©i l¥bï ,FO©r zEaW è
ALEGRARÁ ISRAEL.
(f:bp milidz) .l¥̀ x¨U
§ ¦i g©nU
§ ¦i
(SALMO 53.7) (Tehilim 53.7)
DE DÍA COMANDARÁ ADONAI SU Yomam yetzavé Adonai jasdó FC§qg© ï§i d¤Ev© èi mn̈Fi
AMOR Y POR LA NOCHE SU CANCIÓN
ESTÁ CONMIGO, UNA ORACIÓN AL
uval.laila shiró ‘immí, ,i¦O¦r dxi¦W dl̈§i©NÅ a© E
DIO DE MI VIDA. tefil.lá leEl jayyai.
(SALMO 42.9) (Tehilim 42.9) (h:an milidz) .iϩ
g l¥̀ lè dN̈¦tYè
LA SALVACIÓN DE LOS JUSTOS VIENE Utshu’at tzaddikim meAdonai, ,ï§in¥ mi¦wiC©
¦v z©rEW§zE
DE ADONAI, SU FORTALEZA EN LA
HORA DE ANGUSTIA. ma’uzzam be’et tzará. .dxv̈
¨ z¥rAè mG̈Er«n̈
Y LOS AYUDARÁ ADONAI Y LOS Vayya’zerem Adonai vayefal.letem, ,m¥hNè t© èi«©e ï§i mxè¥fr§ ©I©e
SALVARÁ, LOS SALVARÁ DE LOS
MALVADOS Y LOS REDIMIRÁ PORQUE
yefal.letem merresha’im mi¦rẄx«èn¥ m¥hNè t© èi
CONFIARON EN ÉL. veyoshi’em ki jasu Vo.
(SALMO 37.39-40) (Tehilim 37.39-40)
(n-hl:fl 'dz) .Fa Eqg Å̈ i¦M m¥ri¦WFièe
En presencia de un minyán el jazzán dirá KADDISH LE’EL.LA.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
137
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
138
MA’ARIV ‘ARAVIM: PRIMERA BERAJÁ ANTES DEL SHEMÁ‘ VESPERTINO
Nos sentamos y permanecemos sentados hasta el final de Hashkivenu.
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Elohenu Epi ¥Å l¤̀ ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE
CON SU PALABRA OSCURECE EL
Mélej ha‘olam, asher bidvaró Fxäc¦
§A x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
OCASO, ma‘ariv ‘aravim, ,mi¦aẍ£r aix£¦rn©
,mixr̈è
¦ W g© z¥Å FR dn̈§ gèA
Bejojmá potéaj she‘arim,
CON SABIDURÍA ABRE LAS PUERTAS
bitvuná meshanné ‘ittim mi¦Y¦r d¤PW © nè dp̈Ea§zA¦
[CELESTES], CON ENTENDIMIENTO
CAMBIA LAS ESTACIONES Y SUCEDE umajalif et hazzemannim, ,mi¦Pn© èGd© z¤̀ si¦lg£ n© E
LOS TIEMPOS Y ORDENA LAS umsadder et hakkojavim mi¦ak̈FM©d z¤̀ xC© ¥qn§ E
ESTRELLAS EN SUS RELEVOS EN EL
CIELO DE ACUERDO A SU VOLUNTAD.
bemishmerotehem m¤di¥zFxè
« nW§ n¦ Aè
barrakía‘ kirtzonó.
.FpFvx¦ §M ©riw¦Å xÄ
¨
CREA EL DÍA Y LA NOCHE, Boré yom valayla, ,dl̈§ilë
Å̈ mFi `xFA
¥
DESENVUELVE LA LUZ FRENTE A LA
OSCURIDAD Y A LA OSCURIDAD
golel or mippené jóshej, ,K¤WgÅ i¥pRè n¦ xF` l¥lFB
FRENTE A LA LUZ. vejóshej mippené or. .xF` i¥pRè n¦ K¤WgèÅe
EL QUE HACE QUE EL DÍA PASE Y
TRAE LA NOCHE Y SEPARA ENTRE EL Hamma‘avir yom umevi layla, ,dl̈§ilÅ̈ `i¦an¥Å E mFi xi¦a£rO© d©
DÍA Y LA NOCHE, “ADONAI DE LAS umavdil ben yom uvén layla, ,dl̈§ilÅ̈ oi¥aE mFi oi¥A liC§ ¦an© E
HUESTES CELESTIALES” ES SU Adonai Tzevaot Shemó.
NOMBRE. .FnèW zF`äèv ï§i
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE OSCURECE EL OCASO. hamma‘ariv ‘aravim. .mi¦aẍ£r aix£¦rO«© d©
AHAVAT ‘OLAM: SEGÚNDA BERAJÁ ANTES DEL SHEMÁ‘ VESPERTINO
¡OYE ISRAEL
Shemá‘ Yisrael, l®¥̀ x§
¨U¦i rn© Wè
ADONAI NUESTRO DIO, Adonai Elohenu Epi¥ l¡` d¬ëd§i
ADONAI ES UNO! Adonai (pausa) Ejad. .cg̈« ¤̀ | d¬ëd§i
Dirá en voz baja:
Y AMARÁS A ADONAI TU DIO CON Veahavtá et Adonai d´F̈d§i z¥̀ Ÿ§ ½ ad© ´`¨ eè
TODO TU CORAZÓN Y CON TODA TU Eloheja, bejol-(pausa)levavejá L¬ aè «älè ÎÇ lkèA Li®¤ l¡`
ALMA Y CON TODO TU HABER.
uvjol-nafshejá uvjol meodeja. :L «¤`ènÎlk̈§aE LèWt§ ©pÎlk§aE
Y SERÁN LAS PALABRAS ESTAS QUE Vehayú haddevarim hael.le d¤N ¥̀À d̈ mixä ´¦ C© èd Eºid̈èe
YO TE ENCOMIENDO HOY, SOBRE TU asher Anojí metzavvejá Lè
² Ev© nè i¯¦ p«`¨ xW£̀¤̧
CORAZÓN.
hayyom, ‘al-(pausa) levaveja. :L«a¤äèlÎÇ l©r mFI©d
Y LAS REPETIRÁS A TUS HIJOS Y Veshinnantam levaneja,
Li½¤päèl m´Ÿ§p©PW¦ eè
HABLARÁS DE ELLAS EN TU ASENTAR
vedibbartá bam, beshivtejá Lè
³ Ya§ W ¦ Aè m®Ä Ÿx© §Acè¦e
EN TU CASA Y EN TU ANDAR EN EL
CAMINO Y EN TU ACOSTAR Y EN TU beveteja uvlejtejá vaddérej, Kx¤C©½¤a ĹèYk§ l¤ a§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè
LEVANTAR. uvshojbejá uvkumeja.
:Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE«
Y LAS ATARÁS POR SEÑAL SOBRE TU Ukshartam leot ‘al-yadeja, L®¤
cïÎl©r zF`èl m¬Ÿx© §Ww§ E
MANO Y SERÁN UN RECORDATORIO
ENTRE TUS OJOS. vehayú letotafot ben ‘eneja. :LiŤpi¥r oi¬¥A zt¨ hè « l E¬id̈èe
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fªfnè Îl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beteja uvish‘areja. :Lixr̈
Ť W § a¦ E Lzi¥
¤A
El primer verso, que es Shemá’ Yisrael, se ha de decir en voz alta y con la mano sobre los ojos, a fin de que no se distraiga con algún
objeto. Y diciendo la última palabra Ejad, se ha de alargar allí un poco, para considerar ahí en este tiempo que el Dio bendito es el único
en el mundo y domina en todas las cuatro partes de éste [el valor numérico de la letra dalet es cuatro]. Y se debe advertir que no se debe
decir “Shemá’, Shemá’” dos veces, excediendo el número y la forma apropiada. 7. Después dirá “Baruj Shem Kevod Maljutó Le’olam
Va’ed” en voz baja, denotando con esto la franqueza que hay en nuestro entendimiento para conocer la honra de la Majestad divina. Y se
detendrá un poco y luego comenzará “Amarás a Adonai tu Dio”. Y se debe decir con gran cuidado, dividiendo las letras, de suerte que no
formen por la mala pronunciación una palabra diferente o un sentido distinto. 8. Puede decirse el Shemá’ en cualquier lengua. Y debe
decirlo tan alto que se oiga lo que se pronuncia. Mas con todo, esto no es obligatorio, aunque pronunciar con la boca [mover la boca] es
obligatorio. Y lo mismo es cierto cuando se dice mentalmente por causa de enfermedad o accidente forzoso. 9. Puede decirse andando,
sentado, de pié, a caballo, o acostado. Como no sea acostado de espaldas o de bruces, mas inclinado hacia un lado. Y si está
caminando, se detendrá cuando dice este primer verso “Shemá’ Yisrael”. 10. Si es el caso que dice el primer verso y no tuvo la intención,
no cumplió su obligación y debe repetirla de nuevo. 11. Y cuando se dice el primer capítulo del Shemá’ no se hacer ningún meneo con los
ojos, la boca, los dedos de la mano para indicar alguna cosa. 12. Y si está ocupado en una obra, debe cesar en ella, hasta que termine el
primer capítulo que va hasta “Y será si oyendo oyeres” y después podrá seguir con ella. Y así mismo los oficiales o los obreros que
estuviesen trabajando subidos en el techo o en un árbol, ahí dirán el Shemá’ sin tener que descender para esto. Por lo consiguiente, un
trabajador que lleva alguna carga en el hombro podrá ir continuando con el Shemá’ con tanto que no comience cuando carga o tira de
dicha carga. (Thesouro dos Dinim, Leyes del Shemá IX)
140
VEHAYÁ IM SHAMÓA’: SEGÚNDO PÁRRAFO DE SHEMÁ‘ (DEUTERONOMIO 11.13-22)
ÆErènW § Y¦ ©rnẄÎm¦
³ ` dÀ̈id̈èe
Y SERÁ SI CUMPLIENDO Vehayá im-shamóa‘ tishme‘ú
CUMPLIERES MIS MITZVOT el-mitzvotai asher Anojí i²¦ p«`¨ x¯¤W£̀ i ©½ e§vn¦ Îl¤̀
QUE YO ORDENO PARA
metzavvé etjem hayyom: da£
º̈ d«`© lè mF®Id© m¤kz§ ¤̀ d¬¤Ev© nè
USTEDES HOY: AMAR A
ADONAI SU DIO Y SERVIRLO leahavá et-Adonai Elohejem Fc§
½ r§lE Æmk¤ i¥dl¡ « ` d³F̈d§iÎz¤̀
CON TODO SU CORAZÓN Y ul‘ovdó bejol-(pausa) levavjem m¤ka§ a© lè ÎÇ lkèA
CON TODA SU ALMA. uvjol-nafshejem.
:mk¤Å W
è t§ ©pÎlk§aE
YO DARÉ LA LLUVIA DE SU TIERRA EN Venatatí metar-artzejem be‘ittó: FY¦rAè m²¤kvè x© §`Îx©hnè i¯Y¦ z© «p̈eè
SU TIEMPO: LA [LLUVIA] PRIMERA Y yoré umalkosh, veasaftá Ÿ
´ t§ q© «`¨ eè WFw§
® ln© E dxFi´¤
LA [LLUVIA] TARDÍA Y REUNIRÁS TU deganeja vetiroshejá
GRANO Y TU MOSTO Y TU ACEITE.
veyitzhareja. :Lxd̈§
Ť v¦ieè LW è xi¦
« zeè L½¤pb̈cè
Y DARÉ HIERBA EN TU CAMPO PARA Venatatí ‘ésev (pausa) besadejá Lc«èÜAè | a¤U¬¥r i²Y¦ z© «p̈eè
TU BESTIA Y COMERÁS Y TE
SACIARÁS. livhemteja, veajaltá vesava‘ta. :Ÿ§raÜè
Å̈ e Ÿ§lk© «`¨ eè L®¤
Y§nd¤ a§ ¦l
Hish.shamerú lajem pen-yifté d¤Yt§ ¦iÎo¤R mk¤½ l̈ Ex́ènẌ
« d¦
CÚIDENSE USTEDES NO SEA SE
TIENTE SU CORAZÓN, Y YERREN levavjem, vesartem va‘avadtem ÆmY¤ c©
§a£r«©e mY¤À x©
§qeè m®¤ka§ a© lè
(pausa) elohim (pausa) ajerim
Y SIRVAN A “DIOSES” DIFERENTES
Y SE POSTREN ANTE ELLOS.
mix¥½¦g£̀ | mi´¦ l¡` |
vehishtajavitem lahem. :md¤Å l̈ m¤zi¦eg£ Y
«© W
§ d¦ eè
Vejará (pausa) af-Adonai bajem mk¤À Ä d¹ëd§iÎs©` | dxg̈è ¸¨ e
Y SE ENCENDERÁ EL FUROR DE ve‘atzar et-hash.shamáyim
ADONAI SOBRE USTEDES Y ÉL Æm¦in©¸ Ẍ©dÎz¤̀ x³©vr̈èe
DETENDRÁ LOS CIELOS Y NO HABRÁ veló-yihyé matar vehaadamá lo `¬l dn̈½ c̈£̀´d̈eè xḧ½ n̈ d´¤id§ ¦«iÎ`lèe
LLUVIA Y LA TIERRA NO DARÁ SU titén et-yevuláh, vaavadtem
FRUTO Y USTEDES SE PERDERÁN (pausa) meherá me‘al haáretz | m´Y¤ c©
§a£̀«©e D®l̈EaèiÎz¤̀ o¥Yz¦
RÁPIDAMENTE DE LA TIERRA BUENA
QUE ADONAI LES DA A USTEDES.
hattová asher Adonai notén d ¨½ H©d ux´¤`¨ d̈ Æl©rn¥ dx¥ À¨dnè
lajem. :mk¤Å l̈ o¬¥ p dF̈d§i x¬¤W£̀
141
Al leer este párrafo hemos de cuidar de pronunciar bien la záyin en las dos palabras que provienen de la raíz xkf
(“uzjartem” y “tizkerú”), para no acabar diciendo “usjartem et kol-mitzvot Hashem” (y os lucraréis de todos las
mitzvot de Hashem) y “lema’an tiskerú” (para que os lucréis...de las mitzvot de Hashem). [ver Mishné Torá, Hiljot
Keriat Shemá’ 2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jaim 61.17]
142
EMET VEEMUNÁ: PRIMERA BERAJÁ DESPUÉS DEL SHEMÁ‘ VESPERTINO
143
TU AUTORIDAD, ADONAI NUESTRO Maljutejá Adonai Elohenu raú E`x¨ Epi ¥Å l¡` ï§i LèzEk§ln©
DIO, VIERON TUS HIJOS EN EL MAR.
JUNTOS TODOS TE RECONOCIERON
vaneja ‘al hayyam. Yájad kulam ml̈ªM c©g©iÅ .mÏ©d l©r LiŤpä
Y TE CORONARON DICIENDO: hodú vehimlijú veamerú: :Exèn«`¨ eè Eki¦ln§ d¦ eè EcFd
Å
“ADONAI REINARÁ POR
SIEMPRE JAMÁS.”
Adonai yimloj le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i
(Shemot 15.18) (gi:eh zeny)
(EXODO 15.11)
144
En presencia de un minyán el jazzán dirá KADDISH LE’EL.LA.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
ADONAI MIS LABIOS ABRE Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)
145
1. Bendición de los ancestros (Avot)
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.
TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre el primer día de Pésaj y Sheminí Atzéret dirá: Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:
APROVISIONAS A LOS [SERES] VIVOS Mejalkel jayyim bejésed, mejayyé d¥Ig© nè ,c¤qg¤Å Aè mi¦Ig© l¥Ml§ k© nè
CON AMOR, DAS VIDA A LOS MUERTOS
CON MISERICORDIA ABUNDANTE metim berrajamim rabbim, ,mi¦Ax© mi¦ng£ xè «©A mi¦zn¥
146
, SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:
TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIO EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase. Si concluye con la bendición
habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde la primera bendición.
TÚ AGRACIASTE AL HOMBRE CON Attá jonén leadam dá‘at, ,z©rCÅ© mc̈¨`lè o¥pFg dŸ©`
INTELECTO, Y LE ENSEÑAS AL SER
HUMANO SABIDURÍA. umlammed leenosh biná. .dp̈i¦A WFp¡`«¤l c¥O©ln§ E
TÚ NOS AGRACIASTE ADONAI NUESTRO DIO Attá jonantanu Adonai ï§i EpY§
Å̈ p©pFg dŸ©`
CON CIENCIA Y ENTENDIMIENTO. Elohenu maddá’ vehaskel. .l¥MU©
§ deè rC̈©n Epi ¥Å l¡`
Y COMO NOS SEPARASTE ADONAI NUESTRO DIO Keshem shehivdaltanu Adonai ï§i EpY§
Å̈ lC§
©ad¦ W¤ mWè ¥M
DE LOS PUEBLOS DE LAS NACIONES Y DE LAS Elohenu me’ammé haaratzot zFvx£̀¨ d̈« i¥Or© n¥ Epi ¥Å l¡
`
FAMILIAS DE LA TIERRA,
umimmishpejot haadamá, ,dn̈c̈£̀ d̈« zFgèRW¦ § On¦ E
147
Kaj pedenu vehatzilenu missatán oḧV̈¦n Ep¥lÅ i¦Sd© eè Epcè
Å¥R KM̈
DEL MISMO MODO REDÍMENOS Y SÁLVANOS DE
UN ADVERSARIO MALO Y DE TODAS LAS ra’ umikkol guezerot kashot zFWẅ zFx¥fBè ÎlM¦nE rx¨
SENTENCIAS ESTRICTAS Y MALAS QUE PUEDEN verra’ot hammitragueshot lavó `al̈ zFWèBx§ ©zO¦ d© zFrxè ¨e
ACAECER EN EL MUNDO.
ba’olam. .ml̈Fr«Ä
AGRÁCIANOS DE TU PARTE CON Vejonnenu meittejá de‘á dr̈C¥ LèY`¦ n¥ EpÅ¥Pgèe
INTELECTO Y SABIDURÍA E
INTELIGENCIA. uviná vehaskel. .l¥MU
§ d© eè dp̈i¦aE
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE AGRACIA CON EL INTELECTO. jonén haddá‘at. .z©rC̈Å d© o¥pFg
5. Bendición por el retorno (Teshuvá)
CÚRANOS, ADONAI, Y CURAREMOS. Refaenu, Adonai, venerrafé. .`¥tẍ«¥peè ,ï§i, Ep ¥̀Å ẗxè
SÁLVANOS Y SEREMOS SALVOS, Hoshi‘enu venivvashe‘a, ,dr̈W¥Å ˦peè Ep¥rÅ i¦WFd
PUES NUESTRA ALABANZA ERES TÚ. ki tehil.latenu Atta. .dŸ`Å̈ Epz¥Å N̈¦dzè i¦M
148
TRAE SANACIÓN Y CURACIÓN PARA
TODAS NUESTRAS ENFERMEDADES Y Veha‘alé arujá umarpé `¥Rx© §nE dk̈Ex£̀ d¥l£rd«© eè
PARA TODAS NUESTRAS DOLENCIAS lejol-tajaluenu uljol k§lE Epi ¥̀Å El£gY© Îlkèl
Y PARA TODAS NUESTRAS majovenu uljol-makkotenu. .Epiz¥Å FM©nÎlk§lE Epia¥Å F`§kn©
AFLICCIONES.
BENDICE PARA NOSOTROS, ADONAI NUESTRO Barej ‘alenu, Adonai Elohenu, et z¤̀ ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,Epi¥lÅ r̈ KxÄ
¥
DIO, ESTE AÑO Y TODA FORMA DE SU hash.shaná hazzot veet kol-miné i¥pi¦nÎlM z¤̀èe z`G©d dp̈Ẍ©d
PRODUCTO PARA EL BIEN.
tevuatáh letová. .däFhèl Dz̈¨`Eazè
Y PROPORCIÓNA ROCÍO Y LLUVIA COMO UNA i¥pRè ÎlM l©r dk̈x§¨a¦l xḧn̈E l©h o¥zeè
BENDICIÓN SOBRE TODA LA FAZ DE LA TIERRA. Vetén tal umatar livrajá ‘al kol-pené
RIEGA TODA haadamá. Verravvé pené tevel. .l¥az¥ i¥pRè d¥Exè
©e .dn̈c̈£̀ d̈«
LA SUPERFICIE DEL MUNDO.
SATISFACE AL MUNDO ENTERO CON TU Vesabbá‘ et-ha‘olam kul.ló mittuveja. .La¤Å EH¦n FNªM ml̈Fr«d̈Îz¤̀ r©AU © eè
BONDAD. Y LLENA NUESTRAS MANOS CON TUS
BENDICIONES Y CON LA RIQUEZA DE LOS DONES
Umal.lé yadenu mibbirjoteja Liz¤Å Fkx¦§An¦ Epicï
Å¥ `¤Nn© E
DE TUS MANOS. ume‘ósher mattenot yadeja. .Licï
Ť zFpèYn© x¤W§rÅ n¥ E
PROTEGE Y SALVA A ESTE AÑO DE TODA Shomra vehat.tzila shaná zo Ff dp̈Ẅ dl̈S¦Å d© eè dx§
¨nWÅ
OCURRENCIA MALA Y DE TODO TIPO DE mikkol-davar ra‘ umikkol-miné i¥pi¦nÎlM¦nE rx¨ xäC̈ÎlM¦n
DESTRUCCIÓN Y DE TODO TIPO DE CATÁSTROFE.
mashjit umikkol-miné pur‘anut. .zEpr̈xER
§ i¥pi¦nÎlM¦nE zi¦gW© §n
Y HAZ DE ÉL ESPERANZA BUENA Y SEA SU FINAL .mFlẄ zix£
¦g`© eè däFh dë§wY¦ Dl̈ d¥U©r«©e
PARA LA PAZ.
Va‘asé lah tikvá tová veajarit shalom.
TEN PIEDAD Y COMPASIÓN DE ÉL Y DE TODO SU Jus verrajem ‘aleha ve‘al kol-tevuatáh Dz̈¨`E« aYÎlM
è l©reè d̈i¤lÅ r̈ m¥gxè ©e qEg
PRODUCTO Y DE SUS FRUTOS. BENDÍCELO CON
LLUVIAS DE FAVOR, DE BENDICIÓN Y DE
uferoteha. Uvarejáh veguishmé i¥nW§ ¦baè Dk̈x«èäE .d̈iz¤Å Fx¥tE
ABUNDANCIA. ratzón, berajá undavá. .däc̈pE dk̈xè ¨A ,oFvx¨
Y QUE HAYA EN SU FINAL: VIDA, SACIEDAD Y Uthí ajaritáh: jayyim, vesavá‘ veshalom mFlẄèe räÜèe mi¦Ig© :Dz̈ix£
¦g`© i¦dz§ E
PAZ COMO EN LOS AÑOS BUENOS QUE HAN SIDO
UNA BENDICIÓN. PUES EL DIO BUENO Y
kash.shanim hattovot livrajá. Ki El tov aFh l¥̀ i¦M .dk̈x§¨a¦l zFaFH©d mi¦pẌ©M
BIENHECHOR ERES TÚ Y BENDICES LOS AÑOS. umetiv Atta umvarej hash.shanim. .mi¦pẌ©d Kxä§
¥ nE dŸ`©Å ai¦hn¥ E
149
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE BENDICE LOS AÑOS. mevarej hash.shanim. .mi¦pẌ©d Kxäè
¥n
10. Bendición por la reunión de los exiliados (Kibbutz Galuyyot)
TOCA TU SHOFAR MAGNO PARA Teká‘ beshofar gadol lFcB̈ xẗFWèA r©wYè
NUESTRA LIBERACIÓN Y ELEVA TU
ESTANDARTE PARA REUNIR A
lejerutenu, vesá nes q¥p `Üèe ,Epz¥Å Ex¥glè
NUESTROS EXILIADOS. lekabbetz galuyyotenu. .Epiz¥Å FIªlB̈ u¥Aw© lè
REÚNENOS JUNTOS RÁPIDAMENTE Vekabbetzenu yájad meherá dx¥
¨dnè c©g«©iÅ Epv¥Å Aè w© eè
DESDE LAS CUATRO ESQUINAS DE LA mearbá‘ kanfot zFt§pM© r©Ax© §`n¥
TIERRA A NUESTRA TIERRA. haáretz leartzenu. .Epv¥Å x©
§`lè ux¤`d̈ Å̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE REUNE A LOS EXPULSADOS
DE SU PUEBLO ISRAEL. mekabbetz nidjé ‘ammó Yisrael .l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r i¥gc¦ §p u¥Aw© nè
11. Bendición por la justicia (Mishpat)
150
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE ROMPE A LOS ENEMIGOS Y
DERROTA A LOS ARROGANTES. shover oyevim umajnía‘ zedim. .mic¥
¦f ©riŦpk§ n© E mi¦aèiF`« x¥aFy
12. Bendición por los justos (Tzaddikim)
151
EL RETOÑO DE DAVID TU SIERVO Et Tzémaj David ‘avdejá LC§
èa©r c¦eC̈ g©nv¤Å z¤̀
PRONTAMENTE HAZ RETOÑAR, meherá tatzmíaj, ,©gin¦Å v§ z© dx¥
¨dnè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE HACE RETOÑAR EL CUERNO
DE LA SALVACIÓN. matzmíaj keren yeshu‘á. .dr̈EWèi ox¤w¤Å g© in¦Å v§ n©
15. Bendición por la oración (Tefil.lá)
152
Y LA MEMORIA DE NUESTROS
ANCESTROS, LA MEMORIA DE Vezijrón Avotenu, zijrón oFx§k¦f ,Epiz¥Å Fa£̀ oFx§k¦feè
JERUSALÉN TU CIUDAD Y LA Yerushaláyim ‘iraj vezijrón oFx§k¦feè Kxi¦
¨ r m¦i©lÅ ẄExèi
MEMORIA DEL MESÍAS HIJO DE
DAVID TU SIERVO,
Mashíaj ben-David ‘avdaj, ,KC̈§a©r c¦eC̈Îo¤A g© iW¦Å n̈
Y LA MEMORIA DE TODO TU
Vezijrón kol-‘ammejá LèO©rÎlM oFx§k¦feè
PUEBLO LA CASA DE ISRAEL
FRENTE A TI, PARA LA bet Yisrael Lefaneja, LiŤpẗèl l¥̀ x¨U¦
§ i zi¥A
SUPERVIVENCIA, PARA EL BIEN, lifletá, letová, lején o¥glè ,däFhèl,dḧi¥lt§ ¦l
PARA LA GRACIA EL AMOR Y LA
MISERICORDIA EN EL DÍA DE: lejésed ulrajamim beyom: :mFièA mi¦ng£ x§«©lE c¤qg¤Å lè
ESTE COMIENZO DE MES. En Rosh jódesh: Rosh hajódesh hazzé. .d¤Gd© Wc¤g©
Å d W`x (g''xèA)
ESTA FIESTA DE LAS MATZOT. En Pésaj: Jag hammat.tzot hazzé. .d¤Gd© zFS©Od© b©g (g©qt¤Aè )
ESTA FIESTA DE SUKKOT. En Sukkot: Jag hassukkot hazzé. .d¤Gd© zFMª
Qd© b©g (zFMqèªA)
PARA MOSTRAR MISERICORDIA EN .Ep¥rÅ i¦WFd§lE Epi¥lÅ r̈ FA m¥gxè©l
ÉSTE SOBRE NOSOTROS Y PARA Lerrajem bo ‘alenu ulhoshi‘enu.
SALVARNOS. RECUÉRDANOS
Zojrenu Adonai Elohenu bo letová, ,däFhèl FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§
Å¥ f
ADONAI NUESTRO DIO EN ÉSTE
PARA BIEN, Y CONSIDERANOS EN ufokdenu vo livrajá, ,dk̈x§¨a¦l Fa Epc§
Å¥ tE
ÉSTE PARA LA BENDICIÓN, Y
SÁLVANOS EN ÉL PARA LA VIDA
vehoshi‘enu vo lejayim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe
BUENA A TRAVÉS DE TU vidvar yesh‘uá verrajamim. .mi¦ng£ xè
«©e dr̈EWèi x©ac¦§a
SALVACIÓN Y TU MISERCORDIA.
Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.
dŸ©`Ẅ
« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn ¦
RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO DIO
Hu Adonai Elohenu vElohé
i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
Y DIO DE NUESTROS ANCESTROS,
POR SIEMPRE JAMÁS, NUESTRA Avotenu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
ROCA, ROCA DE NUESTRA VIDA Y Tzurenu, Tzur jayyenu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
ESCUDO DE NUESTRA SALVACIÓN,
uMaguén yish‘enu,
ERES TÚ DE GENERACIÓN EN
Attá Hu ledor vador.
,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈E
GENERACIÓN.
.xFcë xFcèl `Ed dŸ©`
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyenu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmotenu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
153
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO; PUES NO ACABAN TUS
Hattov, ki lo jalú rajameja.
.Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIAS. EL
MISERICORDIOSO: PUES NO Hamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè ©nd«©
TERMINAN TUS GRACIAS, PUES jasadeja, ki me‘olam ml̈Fr«n¥ i¦M ,Licq̈£
Ť g
DESDE SIEMPRE HEMOS CONFIADO
kivvinu Laj.
EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦
Durante los ocho días de Jannuká o en Purim insertar aquí ‘AL HANNISIM (página 176).
dk̈xè
¨A ,mi¦Ig© x¤tq¥Å a§ E
Y EN LIBRO DE LA VIDA, Uvséfer jayyim, berajá
BENDICIÓN Y PAZ Y PROSPERIDAD veshalom ufarnasá tová
däFh dq̈p̈x© §tE ,mFlẄèe
BUENA Y SALVACIÓN Y
CONSOLACIÓN, Y DECRETOS vishu‘á venejamá, ugzerot zFx¥f§bE ,dn̈g̈¤peè dr̈EWi¦e
BUENOS, SEAMOS RECORDADOS E tovot, nizzajer venikkatev a¥zM̈¦peè x¥kG̈¦p ,zFaFh
INSCRITOS FRENTE A TI,
NOSOTROS Y TODO TU PUEBLO
lefaneja, anajnu vejol-‘ammejá LèO©rÎlkèe Ep§g©pÅ £̀ ,LiŤpẗèl
ISRAEL PARA LA VIDA BUENA Y Yisrael lejayyim tovim
mi¦aFh mi¦Ig© lè ,l¥̀ x¨U¦ §i
PARA LA PAZ. ulshalom.
.mFlẄ§lE
HAZLO EN NOMBRE DE TU TORÁ, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torataj, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Kz̈xFY ¨ o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU SANTIDAD. SALVE T U DIESTRA Y kedush.shataj. Hoshí‘a yeminejá .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW
¦Å Fd .Kz̈Ẍcè
ªw
RESPÓNDEME.
va‘aneni.
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia
a la derecha. En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
SU MISERICORDIA HARÁ LA PAZ SOBRE verrajamav ya‘asé shalom ‘alenu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè
«©a
NOSOTROS, Y SOBRE TODO ISRAEL. AMÉN.
ve‘al kol-Yisrael. Amén. .o¥n`¨ .l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè
SEA EL NOMBRE DE ADONAI BENDITO Yehí Shem Adonai mevoraj K ¨a«nè ï§i m¥W i¦dèi
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE. me’attá ve’ad-’olam. .ml̈FrÎc©reè dŸ©rn«¥
DESDE EL SALIR DEL SOL HASTA SU Mimmizraj-shémesh ‘ad-mevoó F`FaènÎc©r W¤nW ¤Å Îgx§©fO¦ n¦
OCASO ALABADO SEA EL NOMBRE DE
ADONAI. mehul.lal Shem Adonai. .ï§i m¥W lN̈dè ªn
(SALMO 103.2-3) (Tehilim 103.2-3) (b-a:biw milidz)
155
ADONAI NUESTRO SEÑOR CUÁN Adonai adonenu ma-addir xiC©¦`Îdn̈ Epi¥pc£̀ ï§i
PODEROSO ES TU NOMBRE EN TODA Shimjá bejol-haáretz.
LA TIERRA. (SALMO 8.10) (Tehilim 8.10) (i:g milidz) .ux¤`d̈Îlk̈è
Å̈ A L§nW ¦
El jazzán dirá KADDISH LE’EL.LA.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
Cuando un festival ocurre en la semana que comienza, los SALMOS 90-91 no se recitan
y continuamos con el último verso del SALMO 91 “Órej yamim...” (página 158).
Salmo 90.13-17
156
SE HAGAN VISIBLES A TUS SIERVOS Yerraé el-’avadeja fooleja Ll¤Å t Licä£
Ť rÎl¤̀ d¤̀ ẍ¥i
TUS ACTOS, Y TU MAJESTAD A SUS
HIJOS. vahadarejá ‘al-benehem. .m¤di¥pAè Îl©r Lxèc̈« d£ «©e
SEA LA BELLEZA DE ADONAI
Vihí nó’am Adonai Elohenu
Epi ¥Å l¡` ip̈c£̀ m©rpÅ | i¦di¦e
NUESTRO DIO PARA NOSOTROS Y LA
OBRA DE NUESTRAS MANOS ‘alenu uma’asé yadenu konená dp̈èpFM« Epicï
Å¥ d¥U£rn«© E Epi¥lÅ r̈
ESTABLECE PARA NOSOTROS, LA ‘alenu, uma’asé yadenu Epicï
Å¥ d¥U£rn«© E ,Epi¥lÅ r̈
OBRA DE NUESTRAS MANOS
konenehu.
ESTABLÉCELO. .EdÅ¥pèpFM«
Salmo 91
AQUEL QUE SE ASIENTA EN EL
LUGAR ESCONDIDO DEL ALTÍSIMO, Yoshev beséter ‘elyón, ,oFi§l¤r x¤zq¥Å Aè a¥ i
EN LA SOMBRA DE SHADDAI betzel Shaddai yitlonán. .op̈Fl§z¦i iC©
©W l¥vAè
MORARÁ.
DIRÁ DE ADONAI “MI REFUGIO Y MI Omar lAdonai majsí umtzudatí, ,i¦zc̈Ev§nE i¦qg§ n© ïi©l x© `
FORTALEZA, MI DIO EN QUIEN
CONFÍO” Elohai evtaj bo. .FA g©ha§ ¤̀ i© l¡`
PUES ÉL TE SALVARÁ DE Ki Hu yat.tzilejá mippaj yakush, ,WEwï g©Rn¦ Lèli«S¦ ©i `Ed i¦M
LA TRAMPA DEL CAZADOR,
DE LA PLAGA OMNIPRESENTE. middéver havvot. .zFE©d x¤aC¦Å¤n
CON SU ALA TE CUBRIRÁ, Beevrató yásej laj, ,Kl̈ K¤qÅ̈i Fzx§¨a ¤̀ Aè
BAJO SU COSTADO TE PROTEGERÁ,
UN ESCUDO Y UNA DAGA
vetájat kenafav tejsé, ,d¤qg§ Y¤ eiẗp̈èM z©gz©Å eè
EN SU MANO DERECHA. tzinná vesojerá amitó. .FY¦n£̀ dx¥ ¨ qèe dP̈¦v
NO TEMERÁS DEL TERROR EN LA Lo tirá mippájad layla, ,dl̈§ilÅ̈ c©gR©Å n¦ `xi¦
¨ z `l
NOCHE, O DE LA FLECHA
QUE VUELA DURANTE EL DÍA. mejetz ya‘uf yomam. .mn̈Fi sErï u¥gn¥
NI DE LA PLAGA QUE EN LA
OSCURIDAD AVANZA, NI DE LA Middéver baófel yahaloj, ,Kl£d©i l¤t`Ä
« x¤aC¦ Ťn
DESTRUCCIÓN QUE AZOTA AL mikkétev yashud tzohoráyim. .m¦i Ũ v cEWï a¤hT¤Å n¦
MEDIODÍA.
CAERÁ A TU LADO UN MILLAR Y DIEZ Yippol mit.tziddejá élef urvavá dääxE§ s¤l ¤̀Å LC¦
èSn¦ lR¦i
MILLARES A TU DERECHA, A TI NO TE
TOCARÁN. mimineja, Eleja lo yiggash. .WB̈¦i `l Lil¤Å ¥̀ ,LŤpi¦ni¦n
SÓLO CON TUS OJOS VERÁS, Rak be‘eneja tabbit, ,hi¦Az© LiŤpi¥rAè wx©
Y LA RECOMPENSA DE
LOS MALVADOS CONTEMPLARÁS. veshil.lumat resha‘im tirré. .d¤̀ x¦
§Y mi¦rẄxè z©nNªW ¦ eè
PUES TÚ ADONAI ERES MI REFUGIO, Ki Attá Adonai majsí, ,i¦qg§ n© ï§i dŸ©` i¦M
EN LO ALTO PUSISTE TU
HABITACIÓN. ‘elyón samta me‘oneja. .LŤpFrèn Ÿ§nU ©Å oFi§l¤r
NO OCURRIRÁ A TI NINGÚN Lo teunné Eleja ra‘á, ,dr̈x¨ Lil¤Å ¥̀ d¤P ª̀èz `l
MAL, Y NINGUNA PLAGA SE
ACERCARÁ A TU TIENDA. venega‘ lo yikrav beoholeja. .Ll¤Å `§A ax§ ©w¦i `l r©b¤pÅ eè
PUES SUS ÁNGELES MANDARÁ Ki malajav yetzavvé Laj, ,KN̈ d¤E©vèi eik̈¨`l§ n© i¦M
PARA TI, PARA GUARDARTE
EN TODOS TUS CAMNOS. lishmorjá bejol-derrajeja. .Lik¤Å x¨CÎlk̈è
è A L §n§W¦l
EN SUS PALMAS TE ALZARÁN, ‘al kappayim yissaúnja, ,L§pEÅ `V̈¦i m¦iR©Å M© l©r
NO SEA HIERAS CON
UNA PIEDRA TU PIE. pen tiggof baéven ragleja. .Ll¤Å §bx© o¤a ¤̀Å Ä sB¦Y o¤R
157
SOBRE EL LEÓN Y LA COBRA
CORRERÁS, PISOTEARÁS ‘Al shájal vafeten tirdof, ,Kxc¦
§Y o¤zt¤Å ë l©gW ©Å l©r
AL CACHORRO DEL LEÓN Y AL tirmós kefir vetanín. .oi¦Pz© eè xi¦tMè qnx¦§Y
REPTIL.
“Y LLAMÓ EL UNO AL OTRO Vekará ze el-ze veamar: :x©n`¨ eè d¤fÎl¤̀ d¤f `xẅè ¨e
DICIENDO: SANTO, SANTO, SANTO ES
ADONAI DE LAS HUESTES
kadosh, kadosh kadosh Adonai ï§i WFcẅ WFcẅ | WFcẅ
tzevaot, meló jol-haáretz
CELESTIALES, LLENA ESTÁ LA TIERRA
DE SU GLORIA.” kevodó.
ux¤`d̈Îlk
Å̈ `lèn ,zF`äèv
(b:e diryi) .FcFaè
M
(ISAÍAS 6.3)
(Yisha’yá 6:3)
:oixè
¦n«`¨ eè ,oiC¥ o¦n oiC¥ oi¦lAè w© n§ E
Y RECIBEN AUTORIDAD UNO DEL OTRO
Umkabbelín den min den, veamerín: d¨`N̈¦r `n̈Fxèn i¥nW § A¦ WiC© ¦w
DICIENDO: ÉL ES SANTO EN LOS CIELOS
ALTÍSIMOS LA CASA DE SU PRESENCIA, ÉL kaddish bishmé meromá ‘il.laá
ES SANTO SOBRE LA TIERRA OBRA DE SU bet shejinté, kaddish ‘al ar’á `r̈x©
§` l©r WiC© ¦w ,d¥Y§pi¦kW è zi¥A
PODER, Y ÉL ES SANTO POR SIEMPRE ‘ovad gevurteh, kadish le’alam m©lr̈èl WiC© ¦w ,D¥YxEaè
§ B c©aFr
JAMÁS- ADONAI DE LAS HUESTES
ul’alemé ‘alemayyá, Adonai Tzevaot,
CELESTIALES, LLENA ESTÁ TODA LA
malyá jol-ar’á ziv yekaréh. ,zF`äèv ï§i ,`Ï©nlè «r̈ i¥nlè «r̈l§ E
TIERRA DE LA LUZ DE SU GLORIA.
.Dxẅè
¥ i ei¦f `r̈x© §`Îlk `ï§ln©
Y ME LEVANTÓ UN VIENTO, Y
ESCUCHÉ DETRÁS DE MÍ EL SONIDO Vatissaeni rúaj, vaeshmá’ ajarai ix£
©g«`© r©nW § ¤̀«ë ,©gExÅ i¦p ¥̀Å V̈¦Y©e
DE UN GRAN RUIDO: “BENDITA LA kol ra’ash gadol, baruj KExÄ" :lFcB̈ W©rx«© lFw
GLORIA DE ADONAI DESDE SU kevod-Adonai mimmekomó.
LUGAR.”
(EZEQUIEL 3.12)
(Yejezkel 3:12) (ai:b l`wfgi) ".FnFwè On¦ ï§iÎcFaèM
Y ME LEVANTÓ EL VIENTO, Y ESCUCHÉ
Untalatni rujá, ushma’it
zi¦rn© W § E ,`g̈Ex i¦pz§ ©lÅ ḧ§pE
DETRÁS DE MÍ EL SONIDO PORTENTOSO
DE AQUELLOS QUE LO ALABAN DICIENDO: batrai kal zía’ saggiyá, dimshabbejín oi¦gAè W
© n§ C¦ ,`i¦BU © ©riŦf lẅ ix§
©zA©
BENDITA SEA LA GLORIA DE ADONAI veamerín, berij yekará daAdonai ï§ic«© `xẅè
¨ i Kixè ¦A ,oixè
¦n«`¨ eè
DESDE EL LUGAR DE LA CASA DE SU
meatar bet shejintéh.
PRESENCIA. .d¥Y§pi¦kW
è zi¥A x©z£̀ n«¥
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE Adonai yimloj le’olam va’ed. (gi:eh zeny) .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i ï§i
JAMÁS. (ÉXODO 15.18) (Shemot 15:18)
ADONAI SU REINO SE ESTABLECE POR Adonai maljutéh kaem le’alam m©lr̈èl m¥̀ ẅ D¥zEk§ln© ï§i
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE. ul’alemé ‘alemayyá. .`Ï©nlè «r̈ i¥nlè «r̈l§ E
158
ADONAI, DIO DE AVRAHÁM, YITZJAK Adonai Elohé Avraham Yitzjak wg̈§v¦i md̈x§ ¨a`© i¥ l¡` ï§i
E YISRAEL NUESTROS ANCESTROS, veYisrael avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ l¥̀ x¨U§ ¦ieè
GUARDA ESTO PARA SIEMPRE EN LA
INCLINACIÓN DE LOS PENSAMIENTOS
shomrá-zot le’olam, leyétzer x¤v«¥iÅ lè ,ml̈Frèl z`GÎdx§ ¨ W
DEL CORAZÓN DE TU PUEBLO Y majshevot levav ‘ammeja,
PREPARA SUS CORAZONES PARA TI. vehajen levavam Eleja. ,LO¤Å ©r a©alè zFaW è g§ n©
(CRÓNICAS I 29.18)
ÉL ES MISERICORDIOSO Y PERDONA VeHu rajum, yejapper ‘avón oer̈ x¥Rk© èi ,mEgx© `Edèe
LA INIQUIDAD Y NO DESTRUYE Y SE
EXTIENDE EN AVERTIR SU IRA Y NO
veló yashjit, vehirbá lehashiv ai¦Wd̈èl dÄx¦§deè ,zi¦gW§ ©i `lèe
ENCIENDE TODO SU FERVOR. appó, veló ya’ir kol-jamató. .Fzn̈£gÎlM xi¦rï `lèe ,FR©`
(SALMO 78.38) (Tehilim 78:38)
(gl:gr milidz)
PUES TÚ ERES ADONAI BUENO Y Ki-Attá Adonai tov vesal.laj, ,gN̈©qeè aFh ï§i dŸ©`Îi¦M
PERDONAS CON GRAN AMOR A
TODOS LOS QUE TE LLAMAN.
(SALMO 86.5)
verrav-jésed lejol-koreeja.
(Tehilim 86:5)
.Li ¤̀Å xèwÎlkè
« l c¤qg¤Å Îaxè ©e
(d:et milidz)
DALE VERDAD A YA’AKOV, AMOR A Tittén emet leYa’akov, jésed c¤qg¤Å ,aw£r«©ilè z¤n`¡ o¥YY¦
AVRAHAM, COMO LE JURASTE A
NUESTROS ANCESTROS DESDE LOS
leAvraham, asher-nishba’ta Ÿ§rA©Å W
§ ¦pÎx¤W£̀ ,md̈x§ ¨a`© lè
DÍAS REMOTOS. laavotenu mimé kédem.
(MIQUEAS 7.20) (Mijá 7:20) (k:f dkin) .mc¤w¤Å i¥ni«n¦ Epz¥Å Fa£̀©l
BENDITO ES ADONAI, DÍA A DÍA NOS Baruj Adonai, yom yom mFi | mFi ,ip̈c£̀ KExÄ
CARGA [DE BENDICIONES], EL DIO DE ya’amos-lanu, haEl yeshu’atenu Epz¥Å r̈EWèi l¥̀ d̈ ,EplÎqn£
Å̈ r«©i
NUESTRA SALVACIÓN SELA. sela.
(k:gq milidz) .dl̈q
¤Å
(SALMO 68.20)
(Tehilim 68:20)
160
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón
oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x¨U¦
§ i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá. .`Ï©nW
§ a¦ Cè oFdEa£̀
DIGAN: “AMÉN”.
Veimrú: Amén. ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén)
(o¥n`¨ )
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW §
MISERICORDIA, SOLAZ viyshuá‘ venejamá veshezavá
Y CURACIÓN, REDENCIÓN
urrefuá ugueul.lá uselijá
`äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
Y PERDÓN, INDULTO,
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN vejappará verrevaj vehat.tzalá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
SU lanu uljol-‘ammó Yisrael.
PARA NOSOTROS Y PARA TODO
PUEBLO ISRAEL.
dl̈S̈©deè g©exè «¤e dxR̈©
¨ keè
Veimrú: Amén.
DIGAN: “AMÉN”. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
dlcad
Algunas personas entonan el himno ELIYAHU HANNAVÍ como preludio a la havdalá.
SEA RECORDADO PARA BIEN CON UNA
SEÑAL BUENA-
Zajur letov besimmán tov- -aFh oÖ¦qAè aFhèl xEkf̈
161
UN HOMBRE CELOSO DEL NOMBRE
Ish asher kinné leShem HaEl
l¥̀ d̈ m¥Wlè `¥Pw¦ x¤W£̀ Wi¦`
DEL DIO, UN HOMBRE AL QUE SE LE
ANUNCIÓ LA PAZ POR OBRA DE ish busar shalom ‘al-yad c©iÎl©r mFlẄ xܪ A Wi¦`
YEKUTIEL, UN HOMBRE QUE SE Yekutiel, ish gash vayjapper ‘al x¥Rk© §i©e WB̈ Wi¦` ,l¥̀ z¦ Ewèi
ACERCÓ Y LOGRÓ LA EXPIACIÓN DE
Bené Yisrael.
LOS HIJOS DE ISRAEL. l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pAè l©r
DICHOSO QUIEN VE SU CARA EN UN Ashré mi sherraá panav eip̈R̈ d¨`x¨Wè i¦n ix¥W § `©
SUEÑO, DICHOSO EL QUE LO SALUDA Y bajalom, ashré mi shennatán lo Fl o©zPè
Å̈ W i¦n ix¥W
§ `© ,mFl£g«A©
RECIBE UN SALUDO DE VUELTA. shalom vehejezir lo shalom. .mFlẄ Fl xi¦fg¤ d «¤ eè mFlẄ
Eliyyahu hannaví, Eliyyahu
EdÅ̈I¦l«¥̀ ,`i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l«¥̀
ELIYAHU EL PROFETA, ELIYAHU EL
PROFETA, ELIYAHU EL PROFETA, hannaví, Eliyyahu hannaví `i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l«¥̀ ,`i¦aP̈©d
PRONTAMENTE VENGA A NOSOTROS bimherá yavó elenu Epil¥Å ¥̀ `aï dx¥ ¨dn§ A¦
CON EL MESÍAS HIJO DE DAVID.
‘im Mashíaj ben-David.
.c¦eC̈Îo¤A g© iW ¦Å n̈ m¦r
COMO ESTÁ ESCRITO: “HE AQUÍ QUE Kakatuv: Hinné Anojí sholéaj g© ¥lÅ W i¦ p«`¨ d¥Pd¦ " :aEzM̈©M
LES ENVÍO A ELIYAHU EL PROFETA lajem et Eliyyá hannaví lifné i¥pt§ ¦l `i¦a©Pd© dϦl«¥̀ z¥̀ m¤kl̈
ANTES DE LA VENIDA DEL DÍA DE bo yom Adonai haggadol
ADONAI GRANDE Y TERRIBLE. EL lFcB̈©d ï§i mFi `FA
vehannorá. Veheshiv lev-avot
DEVOLVERÁ EL CORAZÓN DE LOS
PADRES A LOS HIJOS Y EL CORAZÓN ‘al-banim velev banim
zFa¨`Îa¥l ai¦Wd¥ eè .`xFP© ¨ deè
DE LOS HIJOS A LOS PADRES.”
(MALAQUÍAS 3:23-24)
‘al avotam. mi¦pÄ a¥leè mi¦pÄÎl©r
(ck-bk:b ik`ln) ".mz̈Fa£̀ l© r
(Malají 3:23-24)
Cuando decimos la havdalá el sábado por la noche insertamos las palabras en paréntesis.
162
Y TODO AQUEL QUE ACONSEJE A Vejol-hayyoetz ‘alenu ve’al Epi¥lÅ r̈ u¥rFI©dÎlkèe
NOSOTROS Y TU PUEBLO ISRAEL UN
BUEN CONSEJO Y UN BUEN
‘ammejá Yisrael ‘etzá dv̈¥r l¥̀ xU¦¨ i LèO©r l©reè
PENSAMIENTO- tová umajashavá tová- .däFh däẄ£gn«© E däFh
FORTELÉCELO, BENDÍCELO, Ammetzó barejó gaddeló FlC©èB Fkx«è¨A FvèO`©
AGRÁNDALO Y SOSTÉNLO, kayyemó, kayyem ‘atzató Fzv̈£r m¥Iw© ,FnèIw©
CUMPLE SU CONSEJO COMO
ESTÁ DICHO: “TE DARÁ A TI DE
kaddavar shennemar: :x©n¡`«¤PW
¤ xäC̈©M
ACUERDO A TU CORAZÓN Y TODOS Yittén-Lejá jilvaveja
TUS CONSEJOS REALIZARÁ.” vejol-’atzatejá yemal.lé. La¤Å ä§lk¦ LèlÎo¤Y¦i"
(SALMO 20:5)
Y ABRE PARA NOSOTROS ADONAI Uftaj lanu Adonai Elohenu Epi¥Å l¡` ï§i EplÅ̈ g©zt§ E
NUESTRO DIO EN ESTA SEMANA Y EN bazé hash.shavúa’ uvjol-shavúa’ ©rEaẄÎlkaE
Å ©rEaẌ©
Å d d¤fÄ
TODA SEMANA: veshavúa’: :©rEaẄè
Å e
PUERTAS DE LUZ, PUERTAS DE Sha’aré orá, sha’aré verajá, dk̈x¨aè ix£
¥rW«© ,dxF¨ ` ix£¥rW«©
BENDICIÓN, PUERTAS DE ALEGRÍA,
PUERTAS DE REGOCIJO, sha’aré guilá, sha’aré ditzá, ,dv̈i¦c ix£
¥rW «© ,dl̈i¦b ix£
¥rW«©
PUERTAS DE GLORIA, PUERTAS DE
BUEN CONSEJO, PUERTAS DE Sha’aré hod, sha’aré va’ad tov, ,aFh c©re«© ix£
¥rW «© ,cFd ix£
¥rW«©
CANCIÓN, PUERTAS DE PLACER, sha’aré zimrá, sha’aré jedvá, ,dëc¤
§g ix£
¥rW «© ,dxn¦
¨ f ix£
¥rW«©
PUERTAS DE BIENESTAR, PUERTAS DE sha’aré jemlá, sha’aré jayyim,
VIDA, ,mi¦I©g ix£
¥rW«© ,dl̈§ng¤ ix£
¥rW«©
PUERTAS DE BIEN, PUERTAS DE
Sha’aré tová, sha’aré yeshu’á, ,d©rEWèi ix£¥rW«© ,däFh ix£
¥rW«©
SALVACIÓN, PUERTAS DE PERDÓN,
PUERTAS DE SUSTENTO, sha’aré jappará, sha’aré jalkalá, ,dl̈M̈§lk© ix£
¥rW«© ,dxR̈©
¨ k ix£
¥rW«©
PUERTAS DE APRENDIZAJE, PUERTAS
Sha’aré limmud, sha’aré mazón, ,oFf¨n ix£
¥rW«© ,cEO¦l ix£
¥rW«©
DE ALIMENTO, PUERTAS DE INDULTO,
PUERTAS DE CONSOLACIÓN, sha’aré mejilá, sha’aré nejamá, ,dn̈g̈«¤p ix£
¥rW«© ,dl̈i¦gèn ix£
¥rW«©
163
PUERTAS DE PERDÓN, PUERTAS DE
Sha’aré selijá, sha’aré ‘ezrá, ,dx§¨fr¤ ix£
¥rW
«© ,dg̈i¦lqè ix£
¥rW«©
AYUDA, PUERTAS DE REDENCIÓN,
PUERTAS DE MANUTENCIÓN, sha’aré fedut, sha’aré farnasá, ,dq̈p̈x©§t ix£
¥rW«© ,zEcèt ix£
¥rW«©
PUERTAS DE JUSTICIA, PUERTAS DE Sha’aré tzedaká, sha’aré tzoholá, ,dl̈ v ix£¥rW«© ,dẅc̈èv ix£
¥rW«©
JÚBILO, PUERTAS DE DIGNIDAD,
PUERTAS DE CURACIÓN COMPLETA,
sha’aré komemiyyut, sha’aré ix£
¥rW«© ,zEI¦nnè Fw ix£
¥rW«©
PUERTAS DE PAZ, refuá shelemá, sha’aré shalom, ,mFl¨W ix£
¥rW «© ,dn̈¥lW
è d¨`Etèx
PUERTAS DE REPOSO, PUERTAS DE Sha’aré shalvá, sha’aré torá, ,dxF¨ z ix£
¥rW«© ,dë§lW
© ix£
¥rW«©
TORÁ, PUERTAS DE ORACIÓN,
PUERTAS DE ARREPENTIMIENTO,
sha’aré tefil.lá, sha’aré teshuvá, ,däEWèz ix£
¥rW«© ,dN̈¦tzè ix£
¥rW«©
PUERTAS DE SALVACIÓN, sha’aré teshu’á, ,dr̈EWèz ix£
¥rW«©
COMO ESTÁ ESCRITO: “LA SALVACIÓN Kakatuv: utshu’at z©rEW§zE :aEzM̈©M
DE LOS JUSTOS VIENE DE ADONAI, EL
QUE LOS FORTALECE EN SU MOMENTO
tzaddikim meAdonai, ,ï§in¥ mi¦wiC©
¦v
DE ANGUSTIA. ma’uzzam be’et tzará. .dxv̈
«¨ z¥rAè mG̈Er«n̈
Y LOS AYUDARÁ ADONAI Y LOS
Vayya’zerem Adonai ï§i mxè¥fr§ ©I©e
RESCATARÁ, LOS RESCATARÁ vayefal.letem, yefal.letem m¥hNè t© èi m¥hNè t© èi«©e
DE LOS MALVADOS Y LOS merresha’im veyoshi’em
SALVARÁ PUES CONFÍAN EN
(SALMO 37:39-40)
ÉL.”
ki jasu Vo.
m¥ri¦WFièe mi¦rẄx«èn¥
(n-hl:fl milidz) .Fa Eqg Å̈ i¦M
(Tehilim 37:39-40)
Y ESTÁ DICHO: “TODOS TUS VIGÍAS Veneemar: Kol tzofáij naseú, E`èU«p̈ K¦i©Å v lFw :x©n`¡«¤Peè
ALZARÁN SU VOZ JUNTAMENTE Y SE
REJOCIJARÁN, PUES TODOS LOS
kol yajdav yerrannenu, ki ‘ayin o¦i©rÅ i¦M ,EpÅ¥Pxè©i eC̈§g©i lFw
be’ayin yirrú beshuv Adonai
OJOS VERÁN EL RETORNO
DE ADONAI A SIÓN.” Tziyyón.”
ï§i aEWèA E`x¦ §i o¦i©rÅ Aè
(g:ap ediryi) :oFÅIv ¦
(ISAÍAS 52:8)
(Yisha’yahu 52:8)
“LO PRIMERO PARA SIÓN HELO Rishón leTziyyón hinné d¥Pd¦ oFI¦vlè oFW`x¦
AQUÍ Y PARA JERUSALÉN UN hinnam, velirushaláim m¦ ©lÅ ẄExi¦
« leè ,mP̈¦d
MENSAJERO DARÉ.” mevasser etén.
(fk:`n ediryi) .o¥ Y ¤̀ x¥Va© nè
(ISAÍAS 41:27)
(Yisha’yahu 41:27)
164
HAVDALÁ
Tomará una copa llena de vino en la mano derecha y dirá:
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Elohenu Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR DE Mélej ha’olam, boré `xFA¥ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
LAS ESPECIES FRAGANTES. miné vesamim. .mi¦nÜèa i¥pi¦n
Olerá las especies.
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Elohenu Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR DE Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
LAS LUCES DEL FUEGO. boré meoré haesh. .W¥̀ d̈ ixF`è
¥ n `xFA¥
Volverá a tomar la copa de vino en la mano derecha y dirá:
24. El órden de la havdalá al finalizar el Shabbat- bendice spbre el vino y después sobre las especies y después
sobre la candela. Y cómo bendecirá sobre la candela: “el que crea las luces del fuego”. Y luego separará [dirá la
bendición “hamavdil”]. ... 28. [Al terminar] un día de fiesta que sucede en la mitad de la semana dirá “el que separa
entre lo santo y lo mundano, y entre la luz y la oscuridad y entre Israel y las naciones” como bendice al terminar el
Shabbat, pues está contando el órden de las separaciones. Y no necesita bendecir sobre las especies o sobre la
candela. Y del mismo modo no bendice sobre las especies al terminar Yom Hakkipurim. 29. ¿Por qué bendecimos
sobre las especies al terminar el Shabbat? Porque el espíritu languidece a la salida del Shabbat y por ello lo
alegramos y lo fortalecemos con buen olor. [Mishné Torá, Hiljot Shabbat 29.24,28-29]
165
SALMO 121
ANTE EL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim- -mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES- EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
167
PUES ÉL EXTIENDE LOS
c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
SheHú noté shamáyim veyosed
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«© n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU ushjinat ‘uzzó begovhé
FUERZA EN LAS i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW §E
ALTÍSIMAS ALTURAS.
merromim.
,mi¦nFxèn
ÉL ES NUESTRO DIO -
NO HAY OTRO. DE VERDAD
.cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
Hu Elohenu-en ‘od.
ES NUESTRO REY Y NO HAY
emet malkenu veefes zulató, ,Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å eè EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
OTRO EN SU LUGAR,
COMO ESTÁ ESCRITO EN kakkatuv batorá: :dxFz© ¨ A aEzM̈©M
LA TORÁ:
“Veyada‘tá hayyom
mFI©d Ÿ§rc©«ïeè"
“Y SABRÁS HOY Y ASENTARÁS vahashevotá el levavejá, ki i¦M ,L¤aäèl l¤̀ ¨ a«W ¥ d£ ©e
EN TU CORAZÓN, QUE ADONAI
ÉL ES EL DIO EN LOS CIELOS
Adonai Hu HaElohim mi¦ l¡`d̈ `Ed ï§i
bash.shamáyim mimmá‘al,
ENCIMA, Y SOBRE LA TIERRA
ve‘al-haáretz mittájat,
,l©rO«© n¦ m¦in©Å Ẍ©A
BAJO ELLOS, NO HAY OTRO.”
(DEUTERONOMIO 4.39)
en ‘od.” ,z©gY¦ Å̈ n ux¤`d̈Îl©
Å̈ reè
(Devarim 4.39)
(hl:c mixac) ".cFr oi¥̀
Muchas comunidades también añaden este párrafo:
168
COMO ESTÁ ESCRITO EN TU TORÁ: Kakkatuv betorataj: :Kz̈xFzè
¨ A aEzM̈©M
“ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS.”
Adonai yimloj le‘olam va‘ed.
(Shemot 15.18)
".c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i"
(EXODO 15.18)
(gi:eh zeny)
169
HAMAVDIL BEN KÓDESH LEJOL
TE HE LLAMADO- SÁLVANOS,
Keratija hoshiénu i¦p¥rÅ i¦WFd Liz¦Å `xè
¨w
EL CAMINO DE LA VIDA ENSÉÑANOS, óraj jayyim todi’enu i¦p¥rÅ icFY
¦ mi¦Ig© gx©`Å
“CORTADO DE MI ORIGEN, “middal.lá tevat.tze’eni
DEL DÍA A LA NOCHE”
(ISAÍAS 38:12) miyyom ‘ad-laila”
i¦p¥rÅ Sè äzè dN̈C¦
©n"
(ai:gl diryi)"dl̈§ilÎc© Å̈ r mFI¦n
(Yishayá 38:12)
170
REPOSAMOS EN TU MANO COMO
Najenu veyadejá kajómer x¤ng© Å M Lc«è ïaè EpgèÅ «©p
ARCILLA, PERDÓNANOS SOBRE LO selaj-na ‘al-kal vajómer x¤ngë
Å l©wÎl©r `p̈Îg©lqè
LIGERO Y LO ESTRICTO, “CADA DÍA “yom leyom yabbía’ omer
EXPRESA DICIENDO Y CADA NOCHE”
(SALMO 19:3) velaila lelaila”
x¤n`Å ©riA¦Å ©i mFièl mFi"
(b:hi milidz)"dl̈§ilè
Å̈ l dl̈§i©lÅ eè
(Salmo 19:3)
BUENA SEÑAL SEA PARA NOSOTROS Simmán tov tehé lanu EplÅ̈ `¥dYè aFh oÖ¦q
Y PARA TODO ISRAEL. uljol-Yisrael.
(minrt 'b) .l¥̀ x¨U
§ ¦iÎlk§lE
(3 VECES)
(3 veces)
BENDITO TU FORMADOR, BENDITO TU Baruj yotzerej, baruj ‘osej, ,K¥UFr KExÄ ,Kxè ¥vFi« KExÄ
HACEDOR, BENDITO TU INICIADOR,
BENDITO TU CREADOR. baru konej, baruj borej. .K¥̀ xFA KExÄ ,K¥pEw KExÄ
171
Salmo 121
¡HALELUYAH! ALABEN AL DIO EN SU Haleluyáh: halelú El bekodshó, ,FW §wèA l¥̀ Elèld«© :DïElèld«©
SANTUARIO, ALÁBENLO EN EL
FIRMAMENTO DE SU PODER. haleluhu birkía’ ‘uzzó. .FGªr ©riw¦Å x¦
§A EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO POR SUS PORTENTOS, Haleluhu bigvurotav, ,ei¨ xEa§bA¦ EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO EN LA MEDIDA DE SU
GRANDEZA. haleluhu kerrov gudló. .Flcª
§B axèM EdElèÅ ld«©
ALÁBENLO CON EL SOPLO DEL Haleluhú beteka’ shofar, ,xẗFW r©wz¥Å Aè EdElèld«©
SHOFAR, ALÁBENLO CON EL PLECTRO
Y LA LIRA. haleluhu benével vejinor. .xFP¦keè l¤a¥pÅ Aè EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO CON EL TAMBOR Y CON Haleluhú betof umajol, ,lFgn̈E szèA EdElèld«©
DANZA, ALÁBENLO CON TIPLES Y CON
QUENAS. haleluhu beminnim ve’ugav. .ab̈ªreè mi¦Pn¦ Aè EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO CON LAS NOTAS DEL Haleluhu betziltzelé shama’, ,r©nWÅ̈ i¥lv§ l§ v¦ Aè EdElè
Å ld«©
TIMBAL, ALÁBENLO CON LAS NOTAS
DEL BRONCE. haleluhu betziltzelé teru’á. .dr̈Exzè i¥lv§ l§ v¦ Aè EdElè
Å ld«©
TODA ALMA ALABARÁ A YAH, Kol hanneshamá tehal.lel Yah Dï l¥Nd© Yè dn̈ẄèPd© lM
¡HALELUYAH! haleluyáh. .DïElèld«©
172
Talmud Bavlí, Sanhedrín 42a
173
SOBRE NOSOTROS Y Yehé lana uljón ulhón oFd§lE oFk§lE `p̈«©l `¥dèi
SOBRE USTEDES Y
SOBRE ELLOS SEA LA PAZ, shelamá jiná vejisdá `C̈§qg¦ eè `P̈¦g ,`n̈l̈èW
LA GRACIA, LA MISERICORDIA verrajamé, min kodam m ¨w o¦n ,i¥ng£ xè ©e
Y LA COMPASIÓN QUE
EMANAN DEL SEÑOR
Maré shemayya vear‘a.
DE LOS CIELOS Y LA TIERRA. Veimrú: Amén. .`r̈x§`©Å eè `Ï©nW
è `xn̈
¥
DIGAN: “AMÉN”. ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS, VIDA shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW §
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y
viyshuá‘ venejamá veshezavá
MISERICORDIA, SOLAZ
Y CURACIÓN, REDENCIÓN urrefuá ugueul.lá uselijá
`äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
Y PERDÓN, INDULTO,
vejappará verrevaj vehat.tzalá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU lanu uljol-’ammó Yisrael. dl̈S̈©deè g©exè «¤e dxR̈©
¨ keè
PUEBLO ISRAEL. DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
La mitzvá de observar el Shabbat y de abstenerse de la idolatría son cada una equivalentes a todas las otras
mitzvot de la Torá. Más aún, el Shabbat es el signo eterno entre el Santo Bendito Sea y nosotros. Por ello, si uno
transgrede cualquiera de los otros mitzvot, es considerado meramente como un Israelita malhechor. Pero si
desecra el Shabbat públicamente, es como si fuera un idólatra, y ambos son considerados como si fueran gentiles
en todo respecto. Por ello el profeta dice en loa de aquel que observa el Shabbat: “Dichoso es el hombre que hace
esto y el ser humano que se atiene a esto-se cuida de no desecrar el Shabbat.” (Isaías 56.2) Es más, aquel que
observa el Shabbat de acuerdo a sus reglas y lo honra y se deleita de acuerdo a sus habilidades, el profeta
describe explícitamente su recompensa en este mundo y también la recompensa que le espera en el mundo por
venir: “Entonces te deleitarás en Hashem y yo te haré cabalgar sobre las cimas del mundo y te alimentaré de la
heredad de Ya’akov tu padre, como la boca de Hashem lo ha prometido” (Isaías 58.14) [Mishné Torá, Hiljot
Shabbat 30.15]
174
zetqed
APÉNDICES
175
EN JANUKKÁ Y EN PURIM:
EN JANUKKÁ:
EN LOS DÍAS DE MATTITYAHU HIJO DE
YOJANÁN EL SUMO SARCEDOTE, EL
Bimé Mattityahu ben Yojanán Kohén ,lFcB̈ o¥ M op̈g̈Fi o¤A EdÅ̈iz§ Y¦ n© i¥ni¦A
JASHMONAÍ, Y SUS HIJOS, CUANDO SE Gadol, Jashmonaí uvanav, oëï zEk§ln© dc̈èn«r̈W ¤ Mè ,eip̈äE i¦`p̈Fn§Wg©
LEVANTO EL REINO DE YAVÁN (GRECIA) keshe‘amedá maljut Yaván harresha‘á
MALHECHOR, SOBRE TU PUEBLO ISRAEL ‘al ‘ammeja Yisrael leshakkejam mg̈èMW © lè l¥̀ x¨U¦
§ i LèO©r l©r dr̈Ẅx«èd̈
PARA HACERLOS OLVIDAR TU TORÁ Y PARA
DESVIARLOS DE LAS LEYES DE TU FAVOR.
torataj, ulha‘aviram mejukké retzonaj. .Kp̈Fvxè i¥Tgªn¥ mxi¦¨ a£rd© l§ E ,Kz̈xFY
¨
Y TÚ EN TU MISERICORDIA MAGNA TE VeAttá berrajameja harrabbim m¤dl̈ Ÿc§n©Å r̈ mi¦Axd̈
© Lin¤Å g£ xè
©A dŸ©`eè
LEVANTASTE PARA ELLOS EN EL MOMENTO ‘amadta lahem be‘et tzaratam, ravta et z¤̀ Ÿ§pCÅ© ,mäix¦ z¤̀ Ÿ§axÅ© ,mz̈xv̈
¨ z¥rAè
DE SU AFLICCIÓN, PELEASTE SUS PELEAS,
JUZGASTE SUS JUICIOS, VENGASTE SUS
rivam, danta et dinam, nakamta et
VENGANZAS Y ENTREGASTE PODEROSOS EN nikmatam, masarta guibborim beyad Ÿx§q©Å n̈ ,mz̈n̈§w¦p z¤̀ Ÿ§nw©Å p̈ ,mp̈iC¦
MANOS DE DÉBILES. jal.lashim, ,mi¦WN̈©g c©iAè mixFA¦
¦ B
Y [ENTREGASTE] MUCHOS EN MANOS DE Verrabbim beyad me‘attim, ursha‘im c©iAè mi¦rẄxE§ ,mi¦H©rnè c©iAè mi¦Axè ©e
POCOS Y MALHECHORES EN MANOS DE
beyad tzaddikim, utmeim beyad
JUSTOS, E IMPUROS EN MANOS DE PUROS Y
tehorim, vezedim beyad ‘oseké
mic¥ ¦feè ,mixFdè
¦ h c©iAè mi¦`n¥ h§ E ,mi¦wiC©
¦v
REBELDES EN MANOS DE ESTUDIOSOS DE TU
TORÁ. torateja. .Lz¤Å xFz
¨ i¥wqè Fr« c©iAè
PARA TI HICISTE UN NOMBRE GRANDE Y Lejá ‘asita shem gadol vekadosh ,Kn̈l̈FrèA WFcẅèe lFcB̈ m¥W z̈iU ¦Å r̈ Lèl
SANTO EN TU MUNDO Y PARA TU PUEBLO be‘olamaj, ul‘ammejá Yisrael ‘asita
ISRAEL HICISTE UNA SALVACIÓN GRANDE Y teshu‘á guedolá ufurkán kehayyom
dl̈Fcèb dr̈EWYè z̈iU¦Å r̈ l¥̀ x¨U¦
§ i LèO©rl§ E
UNA LIBERACIÓN COMO EN ESE DÍA.
hazzé. .d¤Gd© mFI©dMè oẅxª§tE
Y DESPUÉS VINIERON TUS HIJOS AL Veajar ken bau vaneja lidvir beteja, EP¦tE ,Lz¤Å i¥A xi¦ac¦
§l LiŤpä E`AÅ̈ o¥M x©g`© eè
INTERIOR TU CASA Y LIMPIARON TU PALACIO ufinnú et hejaleja, vetiharú et
Y PURIFICARON TU TEMPLO Y ENCENDIERON mikdasheja, vehidliku nerot bejatzrot
,LW¤Å C̈§wn¦ z¤̀ Ex£dh¦« eè ,L¤lÅ k̈i¥d z¤̀
LÁMPARAS EN LOS ATRIOS DE TU SANTIDAD.
kodsheja, ,LW¤Å §w zFx§vg© Aè zFx¥p Ewi¦lÅ c¦
§deè
Y FIJARON LOS OCHO DÍAS DE JANNUKÁ Vekave‘ú shemonat yemé janukká l¥Nd© Aè ,EN ¥̀Å dM̈ªpg£ i¥nèi z©pFnèW Erèaẅ« eè
ESTOS, CON ALABANZA COMPLETA Y CON
el.lu, behal.lel gamur uvhodaá, ve‘asita
ACCIÓN DE GRACIAS, E HICISTE CON ELLOS
‘immahem nissim veniflaot, ¡venodé
mi¦Q¦p m¤dÖ¦r z̈U ¦Å r̈èe ,d¨`c̈Fd§
« aE xEnB̈
MILAGROS Y MARAVILLAS; ¡AGRADEZCAMOS
A TU NOMBRE MAGNO, SELA! leShimjá haggadol, Sela! .dl̈q¤Å ,lFcB̈d̈ Ln¦Wlè dcFpè ¤ e ,zF`l̈§t¦peè
EN PURIM:
176
BIRKAT KOHANIM: LA BENDICIÓN SACERDOTAL
Algunas congregaciones hacen la bendición sacerdotal no sólo en Yamim Tovim y Yom Hakkippurim, sino cada
Shabbat. En la tierra de Israel, se acostumbra hacerlo todos los días de la semana. Al llegar a la antepenúltima
bendición de la ‘Amidá, los Kohanim irán a lavarse las manos. Los Leviim, los ayudarán. En caso de que no haya
Leviim, los primogénitos los ayudarán. Subirán frente al Arón Kódesh y dirán en silencio esta plegaria mientras
miran al Arón:
TE BENDECIRÁ ADONAI (BENDITO ÉL Y Yevarej.já / Adonai / (Baruj Hu uvaruj Shemó) (FnW¥ KExäE `Ed KExÄ)| ï§i | L§kxäè
¤i
BENDITO SU NOMBRE) Y TE PROTEGERÁ.
(AMÉN) veyishmereja. (Amén) (o¥n`¨ ) .Lxè ŤnW
§ ¦ieè
ILUMINE ADONAI (BENDITO ÉL Y BENDITO Yaer /Adonai / (Baruj Hu uvaruj Shemó) (FnW¥ KExäE `Ed KExÄ) | ï§i | x¥̀ï
SU NOMBRE) SU ROSTRO PARA TI Y TE
AGRACIE. (AMÉN)
panav/ eleja/ vijunnekka. (Amén) (o¥n`¨ ) . ¤PÅ gi¦
ª e | Lil¤Å ¥̀ | eip̈R̈
(Y PONDRÁN MI NOMBRE SOBRE LOS (Vesamú et-Shemí ‘al-bené i¥pAè Îl©r i¦nWÎz
è ¤̀ EnÜèe)
HIJOS DE ISRAEL Y YO LOS BENDECIRÉ.) Yisrael, vaAní avarejem.) (.m¥kx«èä £̀ i¦p £̀ ©e ,l ¥̀ x¨U¦
§i
Los Kohanim se tornan hacia el Arón Hakkodesh, bajan sus manos y recitan la siguiente plegaria en silencio:
177
SEFIRAT HA‘ÓMER
Era obligación en la Tierra Santa desde el día segundo de Pascua, que es el 16 de Nisán, que el sacerdote trajera una
medida de cebada nueva como dice en Levítico (23.15): “Y contarán para ustedes desde el día después de la fiesta,
desde el día en que traigan la medida de la agitación, siete semanas perfectas serán.” En cuya memoria se
comenzaron a contar estas siete semanas desde el segundo día de Pascua hasta la fiesta de Shavuot, en la que se dio
la Ley, mostrando juntamente con esto el gran deseo de llegar a este día. Y habiendo dicho ‘Arvit, en conformidad con
la noche precedente, se cuenta el ‘Omer, después de que han salido las estrellas y se dice esta bendición: ”Bendito eres
Tú Adonai nuestro Dio Rey del Universo, el que nos santificó con sus mitzvot, y nos mandó a contar el ‘omer. Hoy es el
día uno del ‘Omer.” Y quien olvida contar después de ‘Arvit, tiene para contar toda la noche. El siguiente día depués de
la bendición, se dice “Hoy son dos días del ‘Omer” y esto se va haciendo de esta forma hasta los siete, pues entonces
se dice “Hoy son siete días del ‘Omer, que son una semana.” Y luego en la segunda noche se dice “Hoy son ocho días
del ‘Omer, que son una semana y dos días.” Y se va prosiguiendo de este modo hasta los catorce días y entonces se
dice “Hoy son catorce días del ‘Omer que son dos semanas.” De este modo se van contando las semanas y los días que
van de más. Y cuenta así hasta el último número de los 49 días y entonces se dice: “Hoy son 49 días que son siete
semanas perfectas.” 2. El que se ha olvidado de contar una noche, contará durante día siguiente sin bendición, y las
demás noches continuará contando con bendición. Pero si también olvidó contar durante en aquel día, de ahí en
adelante no podrá contar con bendición. Si está en duda si faltó en contar un día o no, en tal caso podrá contar los
demás con bendición. 5. Si en un día nublado erró y contó, pensando que eran horas de contar; después de anochecer,
al salir las estrellas, contará de nuevo. 6. Aquel que está en duda y pregunta a su compañero “¿cuántos días son del
‘Omer?” si es antes de que caiga el sol, le responderá informándole cuántos son. Mas si el sol se ha puesto,
responderá de otra forma, a saber: “Ayer fueron tantos…” Pues siendo tiempo de contar, habiendo informado con el
número de esa noche, no podrá después contar con bendición. [Thesouro dos Dinim por Rabbí Mennashé ben Israel
(Dinim de Fiestas 63)]
EL MISERICORDIOSO ÉL
Harrajamán Hu yajazir lanu
EplÅ̈ xi¦fg£©i `Ed on̈£gxd̈ «©
RETORNARÁ EL SERVICIO
DEL TEMPLO A SU LUGAR, ‘avodat Bet Hammikdash WC̈§wO¦ d© zi¥A zcFa£ © r
RÁPIDAMENTE Y EN limkomáh, bimherá veyamenu. .Epin¥Å ïèa dx¥¨dn§ A¦ ,Dn̈Fw§n¦l
NUESTROS DÍAS.
Amén. Sela.
AMÉN. SELA. .dl̈q¤Å .o¥n`¨
Durante la semana continuará con el SALMO 121 (página 136).
En Motzaé Shabbat continuará con ELIYAHU HANNAVÍ (página 151).
oqipa fh
HOY ES UN DÍA DEL ‘OMER. Hayyom yom ejad la‘ómer. x¤nrl̈
Å cg̈¤̀ mFi mFI©d 1
Nisán 16
oqipa fi
Hayyom shené yamim
HOY SON DOS DÍAS DEL ‘OMER.
la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï i¥pW
è mFI©d 2
Nisán 17
oqipa gi
Hayyom sheloshá yamim
HOY SON TRES DÍAS DEL ‘OMER.
la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï d¨ lèW mFI©d 3
Nisán 18
oqipa hi
HOY SON CUATRO DÍAS DEL Hayyom arba‘á yamim
‘OMER. la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï dr̈Äx©
§` mFI©d 4
Nisán 19
oqipa k
HOY SON Hayyom jamish.shá yamim
‘OMER.
CINCO DÍAS DEL
la‘ómer.
.x¥nrl̈
Å mi¦nï dẌ¦ng£ mFI©d 5
Nisán 20
oqipa `k
Hayyom shish.shá yamim
HOY SON SEIS DÍAS DEL ‘OMER.
la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï dẌ¦W mFi©d 6
Nisán 21
178
m¥dW
¤ x¤nrl̈
Å mi¦nï dr̈§aW
¦ mFI©d oqipa ak
HOY SON SIETE DÍAS DEL ‘OMER Hayyom shiv‘á yamim
QUE SON UNA SEMANA. la‘ómer shehem shavúa‘ ejad. .cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å 7
Nisán 22
HOY SON NUEVE DÍAS DEL ‘OMER Hayyom tish‘á yamim m¥dW
¤ x¤nrl̈
Å mi¦nï dr̈§WY¦ mFI©d oqipa ck
QUE SON UNA SEMANA Y DOS la‘ómer shehem shavúa‘ ejad
.mi¦nï i¥pW
§ E cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å 9
DÍAS. ushné yamim. Nisán 24
HOY SON DIEZ DÍAS DEL ‘OMER Hayyom ‘asará yamim m¥dW
¤ x¤nrl̈ ¨ r mFI©d oqipa dk
Å mi¦nï dxÜ£
QUE SON UNA SEMANA Y TRES la‘ómer shehem shavúa‘ ejad
.mi¦nï d¨ l§WE cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å 10
DÍAS. ushloshá yamim. Nisán 25
HOY SON ONCE DÍAS DEL ‘OMER Hayyom ajad ‘asar yom m¥dW
¤ x¤nrl̈
Å mFi xÜr̈ c©g`© mFI©d oqipa ek
QUE SON UNA SEMANA Y CUATRO la‘ómer shehem shavúa‘ ejad
.mi¦
n ï dr̈Äx©
§`eè cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å 11
DÍAS. vearba‘á yamim. Nisán 26
HOY SON DOCE DÍAS DEL ‘OMER Hayyom shenem ‘asar yom x¤ rl̈ mFi xÜr̈ mi¥pW è mFI©d oqipa fk
QUE SON UNA SEMANA Y CINCO la‘ómer shehem shavúa‘ ejad
.mi¦
n ï dẌ¦
n g
£ ©
e cg̈¤̀ ©
r E aẄ
Å m¥dW
¤ 12
DÍAS. vajamish.shá yamim. Nisán 27
HOY SON TRECE DÍAS DEL ‘OMER Hayyom sheloshá ‘asar yom x¤
nrl̈
Å mFi xÜr̈ d¨ lèW mFI©d oqipa gk
QUE SON UNA SEMANA Y SEIS la‘ómer shehem shavúa‘ ejad
.mi¦
nï dẌ¦Weè cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å m¥dW
¤ 13
DÍAS. veshish shá yamim.
.
Nisán 28
HOY SON DIECISIETE DÍAS DEL Hayyom shiv‘á ‘asar yom x¤nrl̈
Å mFi xÜr̈ dr̈§aW
¦ mFI©d xii`a 'a
‘OMER QUE SON DOS SEMANAS Y la‘ómer shehem shené d¨ l§WE zFrEaẄ i¥pW
è m¥dW ¤ 17
TRES DÍAS. shavu‘ot ushloshá yamim. Iyyar 2
.mi¦nï
HOY SON DIECIOCHO DÍAS DEL Hayyom shemoná ‘asar yom x¤nrl̈
Å mFi xÜr̈ dp̈FnWè mFI©d xii`a 'b
‘OMER QUE SON DOS SEMANAS Y la‘ómer shehem shené dr̈Äx©
§`eè zFrEaẄ i¥pW
è m¥dW ¤ 18
CUATRO DÍAS. shavu‘ot vearba‘á yamim. Iyyar 3
.mi¦nï
HOY SON DIECINUEVE DÍAS DEL Hayyom tish‘á ‘asar yom x¤nrl̈
Å mFi xÜr̈ dr̈§WY¦ mFI©d xii`a 'c
‘OMER QUE SON DOS SEMANAS Y la‘ómer shehem shené dẌ¦ng£ ©e zFrEaẄ i¥pW
è m¥dW¤ 19
CINCO DÍAS. shavu‘ot vajamishá yamim. Iyyar 4
.mi¦nï
HOY SON VEINTE DÍAS DEL Hayyom ‘esrim yom la‘ómer m¥dW
¤ x¤nrl̈
Å mFi mix§ ¦U¤r mFI©d ,xii`a 'd
‘OMER QUE SON DOS SEMANAS Y shehem shené shavu‘ot
.mi¦
n ï dẌ¦
W e
è zFrEaẄ i¥pW
è 20
SEIS DÍAS. vishish.shá yamim. Iyyar 5
Hayyom ejad ve‘esrim yom x¤nrl̈ ¦U¤reè cg̈¤̀ mFI©d xii`a 'e
Å mFi mix§
HOY SON VEINTIÚN DÍAS DEL
‘OMER QUE SON TRES SEMANAS.
la‘ómer shehem sheloshá
.zFrEaẄ d¨ lèW m¥dW
ze`nvrd 'i
¤ Iyyar 6 21
shavu‘ot.
Hayyom shenáyim ve‘esrim xii`a 'f
HOY SON VEINTIDÓS DÍAS DEL yom la‘ómer shehem x¤nrl̈
Å mFi mix§¦U¤reè m¦i©pÅ W
è mFI©d
‘OMER QUE SON TRES SEMANAS
sheloshá shavu‘ot veyom .cg̈¤̀ mFièe zFrEaẄ d¨ lèW m¥dW ¤ 22
Y UN DÍA. Iyyar 7
ejad.
Hayyom sheloshá ve‘esrim x¤nrl̈
Å mFi mix§ ¦U¤reè d¨ lèW mFI©d xii`a 'g
HOY SON VEINTITRÉS DÍAS DEL yom la‘ómer shehem
‘OMER QUE SON TRES SEMANAS
sheloshá shavu‘ot ushné
i¥pW
§ E zFrEaẄ d¨ lèW m¥dW ¤ 23
Y DOS DÍAS.
.mi¦nï Iyyar 8
yamim.
HOY SON VEINTICUATRO DÍAS Hayyom arba‘á ve‘esrim yom mFi mix§
¦U¤reè dr̈Äx©§` mFI©d xii`a 'h
DEL ‘OMER QUE SON TRES la‘ómer shehem sheloshá zFrEaẄ d¨ lèW m¥dW ¤ x¤nrl̈
Å 24
SEMANAS Y TRES DÍAS. shavu‘ot ushloshá yamim. .mi¦nï d¨ l§WE Iyyar 9
179
Hayyom jamish.shá ve‘esrim x¤
nrl̈
Å mFi mix§¦U¤reè dẌ¦ng£ mFI©d xii`a 'i
HOY SON VEINTICINCO DÍAS DEL yom la‘ómer shehem
‘OMER QUE SON TRES SEMANAS
sheloshá shavu‘ot vearba‘á
dr̈Äx©
§`eè zFrEaẄ d¨ lèW m¥dW ¤ 25
Y CUATRO DÍAS.
.mi¦
n ï Iyyar 10
yamim.
Hayyom shish.shá ve‘esrim mFi x¤nrl̈
Å mix§¦U¤reè dẌ¦W mFI©d xii`a `i
HOY SON VEINTISEIS DÍAS DEL yom la‘ómer shehem
‘OMER QUE SON TRES SEMANAS
sheloshá shavu‘ot
dẌ¦ng£ ©e zFrEaẄ d¨ lèW m¥dW ¤ 26
Y CINCO DÍAS.
vajamish.shá yamim. .mi¦nï Iyyar 11
HOY SON VEINTISIETE DÍAS DEL Hayyom shiv‘á ve‘esrim yom x¤nrl̈
Å mFi mix§¦U¤reè dr̈§aW
¦ mFI©d xii`a ai
‘OMER QUE SON TRES SEMANAS la‘ómer shehem sheloshá dẌ¦Weè zFrEaẄ d¨ lèW m¥dW ¤ 27
Y SEIS DÍAS. shavu‘ot veshish.shá yamim. Iyyar 12
.mi¦nï
HOY SON TREINTA Y CUATRO Hayyom arba‘á ushloshim mFi mi¦ l§WE dr̈Äx©§` mFI©d xii`a hi
DÍAS DEL ‘OMER QUE SON yom la‘ómer shehem arba‘á zFrEaẄ dr̈Äx©
§` m¥dW¤ x¤nrl̈Å 34
CUATRO SEMANAS Y SEIS DÍAS. shavu‘ot veshish.shá yamim. .mi¦nï dẌ¦Weè Iyyar 19
HOY SON CUARENTA DÍAS DEL Hayyom arba‘yim yom m¥dW¤ x¤nrl̈Å mFi mi¦rÄx© §` mFI©d xii`a dk
‘OMER QUE SON CINCO SEMANAS la‘ómer shehem jamishá
.mi¦nï dẌ¦ng£ ©e zFrEaẄ dẌ¦ng£ 40
Y CINCO DÍAS. shavu‘ot vajamish.shá yamim. Iyyar 25
HOY SON CUARENTA Y NUEVE Hayyom tish‘á vearba‘yim §`eè dr̈§WY¦ mFI©d oeiqa 'd
mFi mi¦rÄx©
DÍAS DEL ‘OMER QUE SON SIETE yom la‘ómer shehem shiv‘á
.zFrEaẄ dr̈§aW
¦ m¥dW¤ x¤nrl̈
Å
zereay axr 49
SEMANAS. shavu‘ot. Siván 5
HALEL
6 Y no sólo la recitación del Halel en Jannuká es de origen rabínico sino toda recitación del Halel en todos los días en que se
termina el Halel. Y dieciocho días al año es una mitzvá terminar el Halel y estos son: los ocho días de la fiesta [Sukkot], los ocho
días de Jannuká, el primer día de Pésaj y el día de la cosecha [Shavu'ot]. Pero Rosh Hashaná y Yom Hakkipurim no hay en ellos
Halel pues ellos son días de arrepentimiento, pavor y temor y no días de alegría extra. Y no decretaron [los rabinos] Halel en
Purim pues la lectura de la Meguilá es su Halel. 7 En los sitios en los que celebran dos días de festival terminan el Halel en
veintiún días: los nueve días del festival [Sukkot], los ocho días de Jannuká, los dos días de Pésaj, y los dos días de la cosecha
[Shavu'ot]. Pero en Rosh Jódesh la recitación del Halel es una costumbre [minhag] y no una mitzvá; y esta costumbre se observa
sólo en público. Por lo tanto [en Rosh Jódesh] se recita el Halel saltándose porciones y no se bendice sobre él, pues no se
bendice sobre una costumbre. Y un individuo por sí sólo no lo recitará en absoluto, y si comienza, lo terminará saltándose las
porciones que se excluyen en público. Y lo mismo en los demás días de Pésaj, se lee saltándose porciones como se lee en Rosh
Jódesh. 8 ¿Cómo saltamos? Comenzamos desde el principio del Halel hasta "el pedernal en un manantial de agua" (Salmo
114.8). Y saltamos hasta "Hashem recordará y bendecirá" (Salmo 115.12) y continuamos leyendo hasta "Haleluyá" (Salmo
115.18). Y saltamos hasta el verso "Qué puedo devolver a Hashem" (Salmo 116.12) y continua hasta "Haleluyá" (Salmo 116.19).
Luego saltamos hasta el verso "Desde la angustia te llamé" (Salmo 118.5) y continuamos hasta el final del Halel. Esta es la
costumbre común y hay quienes se saltan partes diferentes. [Mishné Torá, Hiljot Janukká 3]
Baruj Attá Adonai, Elohenu Mélej K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO DIO REY DEL
UNIVERSO, EL QUE NOS SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y
.
NOS ENCOMENDÓ LEER EL HAL LEL.
ha’olam, asher kiddeshanu bemitzvotav ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw x¤W£̀ ,ml̈Frd̈
vetzivvanu likró et hahal.lel.
.l¥Nd© d«© z¤̀ `x§w¦l EpÅËv¦ eè
181
SALMO 113
Salmo 115.1-11
183
SALMO 115.12-18
SALMO 116.1-11
AMO CUANDO OYE ADONAI MI Ahavti ki-yishmá’ Adonai, ï§i r©nW § ¦iÎi¦M i¦Ya§ d©Å `¨
VOZ Y MI SÚPLICA. et-kolí tajanunai. .ip̈Ep£gY«© i¦lFwÎz¤̀
PUES INCLINÓ SU OÍDO HACIA MÍ, Ki-hittá oznó li, ,i¦l Fp§f` dḦ¦dÎi¦M
POR ELLO EN MIS DÍAS CLAMARÉ
A ÉL .
uvyamai ekrá. .`x§¨w ¤̀ i©nï§aE
CUANDO ME RODEARON LAS
CADENAS DE LA MUERTE Y LAS Afafuni jevlé-mávvet, ,z¤enÎi¥
Å̈ la§ g¤ i¦pEtẗ£̀
Å
ANGUSTIAS DE LA TUMBA ME umtzaré sheol metzaúni, ,i¦pE Å̀ v̈èn lF`§W ixv̈§ ¥ nE
ENCONTRARON, NO HALLÉ SINO tzará veyagón emtzá.
DOLOR Y AGONÍA. .`v̈§n ¤̀ oFbïèe dxv̈
¨
PERO EN EL NOMBRE DE ADONAI Uvshem-Adonai ekrá, ,`x§¨w ¤̀ ï§iÎm¥Wa§ E
CLAMÉ, “P OR FAVOR ADONAI
SALVA MI ALMA.”
anna Adonai mal.letá nafshí, .i¦Wt§ ©p dḧèNn© ï§i dP̈`Å̈
GRACIOSO ES ADONAI Y JUSTO, Janún Adonai vetzaddik, ,wiC©
¦veè ï§i oEP©g
NUESTRO DIO ES
MISERICORDIOSO.
vElohenu merrajem. .m¥gxè
©n Epi ¥Å l`¥e
EL GUARDIÁN DE LOS SIMPLES Shomer petaim Adonai, ,ï§i m¦i`z̈èR x¥ W
ES ADONAI, PUES AUNQUE CAÍ
BAJO YO FUI SALVADO.
dal.lotí velí yehoshía’. .©ri«W
¦ Fd§i i¦leè i¦zFNC©
VUELVA MI ALMA A SU Shuví nafshí limnujáiji, ,i¦k§igEp§
Å̈ nl¦ i¦Wt§ ©p i¦aEW
DESCANSO, PUES ADONAI HA
SIDO BUENO CONMIGO.
ki-Adonai gamal ‘aláiji. .i¦k§ilr̈
Å̈ l©nB̈ ï§iÎi¦M
184
PUES SALVASTE MI ALMA DE LA Ki jil.latzta nafshí mimmavet, ,z¤eO¦
Å̈ n i¦Wt§ ©p Ÿ§v©NÅ g¦ i¦M
MUERTE, MI OJO DE LA LÁGRIMA, et-’ení min dim’á, ,dr̈§nC¦ o¦n i¦pi¥rÎz¤̀
MI PIE DEL TROPIEZO. et-raglí middeji.
.i¦gC¦
Ťn i¦l§bxÎz¤̀
©
ANDARÉ FRENTE A ADONAI EN Ethal.lej lifné Adonai, ,ï§i i¥pt§ l¦ K¥Nd© z§ ¤̀
LAS TIERRAS DE LA VIDA. beartzot hajayyim. .mi¦Ig© d© zFvx© §`Aè
CREÍ CUANDO DIJE: “ESTOY Heemanti ki adabber, ,x¥Ac£̀
© i¦M i¦Y§pn©Å ¡`d«¤
AFLIGIDO TREMENDAMENTE”. aní ‘aniti meod. .c`èn i¦ziŦpr̈ i¦p£̀
YO DIJE EN MI IMPRUDENCIA: Aní amarti vejoftzí, ,i¦f § gèa i¦Yx§n©Å `¨ i¦p£̀
“TODOS LOS HOMBRES
FRACASAN”.
kol-haadam kozev. .a¥fM mc̈¨`d̈« ÎlM
SALMO 116.12-19
ALABEN A ADONAI TODOS LOS Halelú et-Adonai kol-goyim, ,m¦iFBÎlM ï§iÎz¤̀ Elèld«©
PUEBLOS, LÓENLO TODAS LAS
NACIONES. shabbejuhu kol-haummim. .mi¦O ª̀d̈ÎlM EdEgèÅ AW
©
PUES NOS HA SOBRECOGIDO SU Ki gavar ‘alenu jasdó, ,FC§qg© Epi¥lÅ r̈ x©ab̈ i¦M
AMOR Y LA VERDAD DE ADONAI ES
PARA SIEMPRE, veemet Adonai le’olam, ,ml̈Fr§l ï§i z¤n`¡«e¤
¡HALELUYÁH! Haleluyáh. .DïElèld«©
185
El jazán dirá los versos en letra normal. El kahal repetirá los versos en negrita y entre paréntesis.
SALMO 118.1-4
DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
BUENO, PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGA POR FAVOR ISRAEL: “PUES SU Yomar-na Yisrael, ,l¥̀ x¨U
§ ¦i `p̈Îx©n`i
AMOR ES PARA SIEMPRE” ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGAN POR FAVOR LA CASA DE Yomerú-na vet-Aharón, ,ox£d`© Îzi¥a `p̈ÎExèn`«i
AHARÓN: “PUES SU AMOR ES PARA
SIEMPRE.” ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGAN POR FAVOR LOS QUE TEMEN A Yomerú-na yiré Adonai, ,ï§i i¥̀ x¦
§i `p̈ÎExèn « i
ADONAI: “PUES SU AMOR ES PARA
SIEMPRE.” ki le’olam jasdó. FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
SALMO 118.5-20
186
GIRAN EN TORNO MÍO COMO ABEJAS, Sabbuni jidvorim do’ajú keesh Ek£rC mi ¦ac¦ §k i¦pEA©
Åq
PERO SE EXTINGUIRÁN COMO UN
FUEGO DE CHAMIZO, EN EL NOMBRE
kotzim, beshem Adonai ï§i m¥WAè ,mi¦vFw W¥̀ Mè
DE ADONAI LAS REDUCIRÉ. ki amilam. .m©li¦n£̀ i¦M
TRATARON DE HACERME TROPEZAR Dajó dejitanu linpol, ,lR§pl¦ i¦pz©Å i¦gcè dgC̈
PARA QUE CAYERA PERO ADONAI ME
AYUDÓ. vAdonai ‘azarani. .i¦pẍÅ f̈£r ïi©e
MI FUERZA Y MI TRIUNFO ES YAH, ‘Ozzí vezimrat Yah, ,Dï zx§
¨n¦feè i¦Gr
PARA MÍ FUE MI SALVACIÓN. vaihí-li lishu’á. .dr̈EWi¦l i¦lÎi¦d§i©e
LA VOZ DE LA ALEGRÍA Y DE LA Kol rinná vishu’á dr̈EWi¦e dP̈x¦ lFw
SALVACIÓN EN LAS TIENDAS DE LOS
JUSTOS, LA DIESTRA DE ADONAI
beoholé tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦v i¥ld«`èA
OBRA VALEROSAMENTE. yemín Adonai ‘osa jáyil. .l¦igÅ̈ dÜrÅ ï§i oi¦nèi
LA DIESTRA DE ADONAI ES ELEVADA, Yemín Adonai romemá, ,dn̈¥nFx ï§i oi¦nèi
LA DIESTRA DE ADONAI OBRA
VALEROSAMENTE. yemín Adonai ‘osa jáyil. .l¦igÅ̈ dÜrÅ ï§i oi¦nèi
NO MORIRÉ SINO QUE VIVIRÉ Y Lo-amut ki-ejyé, ,d¤ig§ ¤̀Îi¦M zEn¨`Î`l
CONTARÉ LAS OBRAS DE YAH. vaasapper ma’asé Yah. .Dï i¥U£rn© x¥Rq© £̀©e
A PESAR DE QUE ME HA CORREGIDO Yassor yisserani Yah, ,DÏ i¦Pxè
Å©Q¦i xQ©i
YAH, A LA MUERTE NO ME ENTREGÓ. velammávet lo netanani. .i¦ppz̈è
Å̈ p `l z¤eO© Å̈ leè
ABRAN LAS PUERTAS DE LA JUSTICA, Pitjú-li sha’aré-tzédek, ,wc¤v¤Å Îix£
¥rW«© i¦lÎEg§zR¦
ENTRARÉ EN ELLAS Y AGRADECERÁ A
YAH. avó-vam odé Yah. .Dï dcF`
¤ mäÎ`a¨`
ESTA ES LA PUERTA DE ADONAI, Ze-hash.sha’ar lAdonai, ,ïi©l x©rX
©Å d© Îd¤f
LOS JUSTOS ENTRARÁN EN ELLA. tzaddikim yavóu vo. .Fa E`aïÅ mi¦wiC© ¦v
Estos cuatro versículos se dicen dos veces.
SALMO 118.21-24
187
El jazán dirá los versos en letra normal. El kahal repetirá los versos en negrita y entre paréntesis.
SALMO 118.25
ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS. Anna Adonai hoshí’a na. .`P̈ dr̈iW
¦Å Fd ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS.) (Anna Adonai hoshí’a na.) (.`P̈ dr̈iWFd
¦Å ï§i `P̈`)
Å̈
ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS. Anna Adonai hoshí’a na. .`P̈ dr̈iW
¦Å Fd ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS.) (Anna Adonai hoshí’a na.) (.`P̈ dr̈iWFd
¦Å ï§i `P̈`)
Å̈
ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS. Anna Adonai hatzlijá na. .`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS.) (Anna Adonai hatzlijá na.) (.`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`)
Å̈
ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS. Anna Adonai hatzlijá na. .`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS.) (Anna Adonai hatzlijá na.) (.`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`)
Å̈
BENDITO EL QUE VIENE EN NOMBRE Baruj habbá beshem Adonai, ,ï§i m¥WAè `Ä©d KExÄ
DE ADONAI, LOS BENDECIMOS DESDE
LA CASA DE ADONAI. berajnujem mibbet Adonai. .ï§i zi¥An¦ m¤kEp§kx¥
©A
EL DIO ES ADONAI Y NOS ILUMINARÁ, El Adonai vayyaer lanu, ,EplÅ̈ x¤̀Å̈I©e ï§i l¥̀
AMARREN UNA OFRENDA DE MIRTO EN isrú jag ba’avotim mi¦ a£r«A© b©g Ex§q`¦
LOS CUERNOS DEL ALTAR. ‘ad-karnot hammizbéaj. .©gA¥Å §fO¦ d© zFpx© §wÎc©r
TU ERES MI DIO Y TE AGRADECERÉ, Elí Atta veodekka, , cF`è
Ť e dŸ`©Å i¦l ¥̀
MI DIO TE ENSALZARÉ. Elohai arromemekka. n¤Å nè Fx£̀
« i© l¡`
DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
BUENO, PUES PARA SIEMPRE ES SU ki le’olam jasdó.
MERCED. (BIS) (bis) (minrt 'a) .FC§
qg© ml̈Frèl i¦M
Concluimos con esta berajá:
TE ALABARÁN ADONAI, NUESTRO DIO, Yehaleluja Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i LElè Å ld«© èi
TODAS TUS OBRAS, kol-ma’aseja, ,LiU ¤Å £rn«© ÎlM
Y TUS PIADOSOS LOS JUSTOS QUE HACEN Vajasideja tzaddikim ‘osé i¥UFr mi¦wiC©
¦v Lici¦
Ť qg£ ©e
TU VOLUNTAD Y TU PUEBLO LA CASA DE
ISRAEL. retzoneja ve’ammejá bet Yisrael l¥̀ x§
¨U¦i zi¥A LèO©reè LŤpFvxè
TODOS ALEGREMENTE TE AGRADECERÁN Y Kul.lam berrinná yodú vivarejú EgèAW
© i¦e Ekx«èäi¦e EcFi dP̈xè
¦A mN̈ª
M
BENDECIRÁN Y LOARÁN Y AGRACIARÁN EL vishabbejú vifaarú
NOMBRE DE TU GLORIA.
et-Shem kevodeja. .LcFaè
Ť M m¥WÎz¤̀ Ex£̀«ẗi¦e
PUES A TI ES BUENO AGRADECER Y A TU Ki Lejá tov lehodot zFcFdèl aFh Lèl i¦M
NOMBRE ES GRATO CANTAR. ulShimjá naé lezammer. .x¥O©fl§ d¤̀p̈ L§nW
¦ l§ E
Y DESDE SIEMPRE Y PARA SIEMPRE TÚ
ERES EL DIO.
Ume’olam ve’ad ‘olam Atta El. .l¥̀ dŸ©` ml̈Fr c©rèe ml̈Fr¥nE
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, lN̈dè
ªn K¤ln¤Å ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY ALABADO CON LOAS. Mélej mehul.lal battishbajot.
AMÉN. Amén. .o¥n`¨ .zFgÄW¦ § YA©
188
CUARTA BENDICIÓN DE LA ‘AMIDÁ DE MUSAF EN SHABBAT ROSH JÓDESH
TÚ CREASTE TU MUNDO DESDE Attá yatzarta ‘olameja mikkédem, ,mc¤T¤Å n¦ Lèn«l̈Fr Ÿx§v©Å ï dŸ©`
ANTAÑO, TERMINASTE TU TRABAJO kil.lita melajtejá bayyom mFI©A LèYk§ `©lnè z̈i¦NÅ M¦
EN EL DÍA SÉPTIMO, hash.shevi’í,
,i¦ri¦aX è d©
NOS ELEGISTE ENTRE TODAS LAS Bajarta banu mikkol-haummot, ,zFOª̀d̈ÎlM¦n EpAÅ̈ Ÿx§g©Å Ä
NACIONES Y MOSTRÁSTE FAVOR A
NOSOTROS DE ENTRE TODA LENGUA,
verratzita banu mikkol-hal.leshonot, ,zFpFWèNd© ÎlM¦n EpAÅ̈ z̈iv¦Å xè
¨e
Y NOS SANTIFICASTE CON TUS Vekidashtanu bemitzvoteja,
,Li ¤Å e§vn¦ Aè EpY§ Å̈ WC¦©weè
PRECEPTOS Y NOS ACERCASTE,
vekeravtanu, Malkenu, EpM¥Å l§ n© EpY§ Å̈ ax¥
©weè
NUESTRO REY, A TU SERVICIO Y TU
NOMBRE MAGNO Y SANTO SOBRE la’avodateja, veShimjá haggadol lFcB̈©d L§nW ¦ eè ,Lz¤Å c̈Fa£r©l
NOSOTROS LLAMASTE. vehakkadosh ‘alenu karata.
.z̈`xẅ
Ũ Epil¥Å r̈ WFcT̈©deè
Y NOS DISTE ADONAI NUESTRO DIO Vattitten-lanu Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i EplÎo¤
Å̈ YY¦Å ©e
CON AMOR, SHABBATS PARA EL
DESCANSO Y COMIENZOS DE MES
beahavá, shabbatot limnujá dg̈Ep§nl¦ zFzÄ©W ,dä£d`© Aè
PARA LA EXPIACIÓN. verrashé jodashim lejappará. .dxR̈©
¨ klè mi¦W ¨g i¥W`xè ¨e
Y DADO QUE TRANSGREDIMOS Ulfí shejatanu Lefaneja Adonai
ï§i LiŤpẗèl Ep`«ḧg̈¤W i¦tl§ E
FRENTE A TI, ADONAI NUESTRO DIO
Elohenu vElohé avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀©e i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
Y DIO DE NUESTROS ANCESTROS,
FUE DESTRUÍDA NUESTRA CIUDAD Y jarevá ‘irenu, veshamem bet zi¥A m¥nẄèe ,Epxi¦ Å¥ r däx«èg̈
DESOLADO NUESTRO TEMPLO, mikdashenu,
,EpW¥Å C̈§wn¦
cFaM̈ l©Hpªeè ,Epxẅè Å¥ i dl̈b̈èe
Y EXILIADA NUESTRA BELLEZA Y vegalá yekarenu, venuttal kavod
TOMADA LA GLORIA DE LA CASA DE mibbet jayyenu, ve.én anájnu Ep§g©pÅ £̀ oi¥̀ eè ,EpiÅ¥Ig© zi¥An¦
NUESTRAS VIDAS, Y NO SOMOS
CAPACES DE OFRECER FRENTE A TI
yejolim lehakriv Lefaneja LiŤpẗèl aix§ ¦wd© lè mi¦lFkèi
UNA OFRENDA Y NO HAY SACERDOTE korbán veló johén sheyejapper x¥Rk© èiW ¤ o¥ k `lèe oÄ §w
QUE PUEDA EXPIAR POR NOSOTROS. ba’adenu.
.Epc£
Å¥r«A©
189
COMO ESCRIBISTE PARA NOSOTROS Kemó shekkatavta ‘alenu Epil¥Å r̈ Ÿ§az©Å M̈¤W FnèM
EN TU TORÁ POR MANO DE MOSHÉ
TU SIERVO, DE LA BOCA DE TU
betorataj ‘al-yedé Moshé d¤ n icè ¥iÎl©r Kz̈xFzè ¨ A
GLORIA, COMO ESTÁ DICHO: ‘avdaj, mippí jevodaj, kaamur: :xEn¨`M̈ ,Kc̈Faèk i¦Rn¦ ,KC̈§a©r
“Y EN EL DÍA DEL SHABBAT DOS Uvyom hash.shabbat
zÄ©Xd© mFi§aE
CORDEROS DE UN AÑO PERFECTOS,
shené-jevasim bené-shaná dp̈ẄÎi¥pAè mi¦UäèkÎi¥pWè
Y DOS DÉCIMAS DE EIFÁ DE HARINA
FINA MEZCLADA CON ACEITE ADEMÁS temimim, ushné ‘esronim sólet z¤lqÅ mi¦px§U¤r i¥pW § E ,m¦ni¦nYè
DE SU LIBACIÓN. minjá belulá vashémen veniskó.
.FM§q¦peè o¤nX
¤Å a© dl̈ElèA dg̈§pn¦
ÉSTA ES LA OFRENDA QUEMADA DEL
‘Olat shabbat beshabbató FY©AW © Aè z©AW
© z©lr
SHABBAT PARA CADA SHABBAT
ADEMÁS DE LA OFRENDA DIARIA Y SU ‘al-’olat hattamid veniskáh. .DM̈§q¦peè ci¦nŸ©d z©lrÎl©r
(Bemidbar 28.9-10) (i-h:gk xacna)
LIBACIÓN.” (NÚMEROS 28.8-10)
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Elohenu vElohé avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS RENUEVA PARA jaddesh ‘alenu et-hajódesh y ¤g© Å dÎz¤̀ Epil¥Å r̈ WC©¥g
NOSOTROS ESTE MES. hazzé. .d¤Gd©
PARA EL BIEN Y LA BENDICIÓN, PARA Letová velivrajá, lesasón oFUÜèl ,dk̈x§ ¨al¦ eè däFhèl
EL REGOCIJO Y LA ALEGRÍA, PARA LA
SALVACIÓN Y EL CONSUELO. ulsimjá, lishu’á ulnejamá, ,dn̈g̈«¤pl§ E dr̈EWi«¦l ,dg̈§nU¦ l§ E
PARA LA MANUTENCIÓN Y PARA EL Lefarnasá uljalkalá, limjilat z©li«g¦ n§ ¦l ,dl̈M̈§lk© l§ E dq̈p̈x©
§tlè
SUSTENTO, PARA EL INDULTO DEL
ERROR Y EL PERDÓN DEL PECADO. jet velislijat ‘avvón. .oer̈ z©gi¦lq§ l¦ eè `§hg¥
SEA ESTE MES EL LÍMITE Y EL FIN DE Vihí hajódesh hazzé sof veketz u¥weè sFq d¤Gd© y ¤g© Å d i¦di¦e
TODAS NUESTRAS ANGUSTIAS,
COMIENZO Y PRINCIPIO DE LA
lejol-tzarotenu, tejil.lá varrosh W`xë dN̈¦gYè ,Epiz¥Å Fxv̈Îlkèl
REDENCIÓN DE NUESTRAS ALMAS. lefidyón nafshenu. .EpW
¥Å t§ ©p oFic¦
§tlè
Ki ve’ammejá Yisrael
l¥̀ x¨U§ ¦i LèO©raè i¦M
PUES A TU PUEBLO ISRAEL DE
TODAS LAS NACIONES ESCOGISTE Y mikkol-haummot bajarta, ,Ÿx§g©Å Ä zFOª̀d̈ÎlM¦n
LAS LEYES DEL COMIENZO DEL MES vejukké rashé jodashim mi¦W ¨g i¥W`x¨ i¥Tgè ªe
PARA ELLOS ESTABLECISTE.
lahem kava’ta.
.Ÿ§raẅ
Å̈ m¤dl̈
190
SE ALEGRARÁN EN TU REINO LOS QUE Yismejú vemaljutejá shomeré ixè
¥nFW
« LèzEk§ « ln© aè EgènU § ¦i
GUARDAN EL SHABBAT Y LO LLAMAN
UN DELEITE, EL PUEBLO QUE
shabbat vekoreé ‘óneg, ‘am m©r ,b¤prÅ i¥̀ xFè wè
« e zÄ©W
SANTIFICA EL SÉPTIMO, mekaddeshé shevi’í, ,i¦ri¦aWè i¥WC© èwnè
TODOS SE SACIARÁN Y DELEITARÁN Kul.lam yisbe’ú veyit’annegú
EbèP©rz§ ¦ieè ErèAU § ¦i mN̈ªM
DE TU BONDAD, Y AL SÉPTIMO DÍA
mittuveja, uvash.shevi’í ratzita z̈iv¦Å x¨ i¦ri¦aX è a© E ,La¤Å EH¦n
MOSTRASTE FAVOR Y LO
SANTIFICASTE, ‘TESORO DE bo vekiddashtó, jemdat yamim mi¦nï zC§ ©ng¤ ,FY§WC¦ ©weè FA
LOS DÍAS’ LO LLAMASTE. otó karrata.
.z̈`xẅŨ FzF`
Entre Pésaj y Sukkot muchas comunidades tienen la costumbre de estudiar el maséjet de Mishná PIRKÉ AVOT.
Después de cada sesión de estudio se recita el KADDISH DERRABANÁN (PÁGINA 173)
` wxt
,ux«¤`¨ EWxi« § ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC©
¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n` ¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦
§ i lM̈
.x¥̀ R̈§zd¦ §l icï
© dU£ ¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
mi¦`i¦a§pE ,mi¦`i¦a§pl¦ mi¦pw¥§fE ,mi¦pw¥§f¦l ©rWFdi¦
«ª e ,©rWFdi¦ «ª l Dxq̈§ ¨ nE ,i©pi¦Qn¦ dxFY ¨ l¥Aw¦ d¤ n (`
Eci«n¦ £rd© e§ ,oiC©¦A mi¦pEz§n Ee¡d :mixä ¦ c§ d¨ l§W Ex§n`¨ m¥d .dl̈Fc§Bd© z¤q«¤pk§ i¥W§p`© l§ d̈Exq̈§ « n
dïd̈ `Ed .dl̈Fc§Bd© z¤q«¤pk§ ixï§ ¥ Xn¦ dïd̈ wiC© ¦Sd© oFr§nW ¦ (a .dxFY©
¨ l bï§q EU£r©e ,d¥Ax© §d mici¦
¦ nl§ z©
(b .micq̈£¦ g zEli¦nB§ l©re§ dc̈Fa£rd̈ l©re§ dxFY© ¨ d l©r ,c¥nFr ml̈Frd̈ mixä ¦ c§ d¨ l§W l©r :x¥nF`
z¤̀ oi¦WO§ W © n§ d© micä£
¦ rM© Ei§dY¦ l©` :x¥nF` dïd̈ `Ed .wiC© ¦Sd© oFr§nX ¦ n¦ l¥Aw¦ FkFq Wi¦` qFp§bi¦h§p`©
,qx§
¨R l¥Aw© l§ zp̈§n l©r `N¤W axd̈ © z¤̀ oi¦WO§ W © n§ d© micä£
¦ rM© Ee¡d `N̈¤̀ ,qx§ ¨R l¥Aw© l§ zp̈§n l©r axd̈
©
El§Aw¦ m¦i«©lẄEx§i Wi¦` op̈g̈Fi o¤A i¥qFi§e dc̈x§ ¥v Wi¦` x¤f«¤rFi o¤A i¥qFi (c .m¤ki¥l£r m¦in«© Ẅ `xFn ¨ i¦di¦e
x©t£rA© w¥A`© z§ n¦ i¥ed¡e¤ ,mi¦nk̈£g©l c©r«©e zi¥A L§zi¥a i¦d§i :x¥nF` dc̈x§ ¥v Wi¦` x¤f«¤rFi o¤A i¥qFi .m¤dn¥
191
L§zi¥a i¦d§i :x¥nF` m¦i«©lẄEx§i Wi¦` op̈g̈Fi o¤A i¥qFi (d .m¤dix§ ¥aC¦ z¤̀ `n̈S̈©a d¤zFW i¥ed¡e¤ ,m¤di¥l§bx©
x¤ngë « l©w ,Ex§n`¨ FY§W`¦ A§ .dẌ¦`d̈ m¦r dg̈i¦U d¤Ax© §Y l©`e§ ,L«z¤ i¥a i¥pA§ mi¦I¦p£r Ei§d¦ie§ ,dg̈ëx¦ §l g© EzR̈
«
l¥hFaE ,Fn§v©rl§ dr̈x¨ mxFB ¥ ,dẌ¦`d̈ m¦r dg̈i¦U d¤Ax© §Od© lM̈ ,mi¦nk̈£g Ex§n`¨ o`M̈¦n .Fx¥ag£ z¤W«¥̀ A§
o¤A ©rWFd§
«ª i .m¤dn¥ El§Aw¦ i¦lA¥ x© §`d̈ i`©Y¦pe§ dï§gx§ ©R o¤A ©rWFd§
«ª i (e .mP¦di¥B WxFi ¥ FtFq§e ,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦ ¦n
i`©Y¦p (f .zEk§f s©kl§ mc̈¨`d̈ lM̈ z¤̀ oc̈ i¥ed¡e¤ ,x¥ag̈ L§l d¥pw§ E ,ax© L§l d¥U£r :x¥nF` dï§gx§ ©R
dc̈Ed§i (g .zEpr̈xª §Rd© o¦n W¥̀ï§zY¦ l©`e§ ,rẄxl̈ ¨ x¥Ag© z§ Y¦ l©`e§ ,rx¨ o¥kẌ¦n w¥gx© §d :x¥nF` i¦lA¥ x© §`d̈
i¥kxFr§
§ M L§nv§ ©r U©rY© l©` :x¥nF` i`©Ah© o¤A dc̈Ed§i .m¤dn¥ El§Aw¦ g©hẄ « o¤A oFr§nW ¦ e§ i`©Ah© o¤A
Ei§d¦i ,Li«¤pẗ§Nn¦ mixḧ§
¦ t¦PW¤ k§ E ,mi¦rẄx¦ §M Li«¤pi¥ra§ Ei§d¦i ,Li«¤pẗ§l mic§ ¦nFr oiC©¦d i¥l£rA© Ei§d¦IW ¤ k§ E ,oi¦pÏC©
©d
z¤̀ xFw£g©l d¤Ax© §n i¥ed¡ :x¥nF` g©hẄ « o¤A oFr§nW ¦ (h .oiC© ¦d z¤̀ m¤di¥l£r El§AT¦ W ¤ M§ ,oi¦`M̈©fM§ Li«¤pi¥ra§
.m¤dn¥ El§Aw¦ oFi§lh© a§ `© e§ dï§rn© W § (i .x¥TW © l§ Ec§nl§ ¦i mk̈FY¦n `Ö¤W ,Lixä «¤ c¦§A xi¦df̈ i¥ed¡e¤ ,mic¥ ¦rd̈
oFi§lh© a§ `© (`i .zEWxl̈ ¨ rC© ©ez§ Y¦ l©`e§ ,zEpÄxd̈ © z¤̀ `p̈§UE ,dk̈`l̈§Od© z¤̀ aFd¡` :x¥nF` dï§rn© W §
EY§W¦ie§ ,mi¦rxd̈ ¨ m¦in«© mFw§nl¦ El§bz¦ e§ zElB̈ z©aFg EaEgz̈ « `Ö¤W ,m¤kix§ ¥ac§¦a Ex£dG̈¦d ,mi¦nk̈£g :x¥nF`
.m¤dn¥ El§Aw¦ i`©OW © e§ l¥Nd¦ (ai .l¥Ng© z§ n¦ m¦in«© Ẅ m¥W `v̈§n¦pe§ ,EzEnï§ « e m¤kix£¥g`© mi¦`Ä©d mici¦ ¦ nl§ Y© d©
oäxẅ§
§ nE zFIx§ ¦Ad© z¤̀ a¥dF` ,mFlẄ scFx§ ¥ e mFlẄ a¥dF` ,ox£d`© l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ i¥ed¡ :x¥nF` l¥Nd¦
,aÏ©g `l̈ḧ§w si¦N©i `l̈cE § ,s¥qï si¦qFn `l̈cE § ,D¥nW § c©a£̀ `n̈§W ci¦b§p :x¥nF` dïd̈ `Ed (bi .dxFY© ¨ l
,i¦p£̀ dn̈ ,i¦nv§ ©rl§ i¦p£̀ W¤ k§ E ,i¦l i¦n ,i¦l i¦p£̀ oi¥̀ m¦` :x¥nF` dïd̈ `Ed (ci .sl̈¢ g `B̈©zA§ W¥OY© W § `¦ cE§
i¥ed¡e¤ ,d¥Ax© §d d¥U£r©e h©rn§ xFn¡` ,r©aw«¤ L§zxFz ¨ d¥U£r :x¥nF` i`©OW © (eh .iz̈n̈i¥̀ ,eẄ§k©r `l m¦`e§
w¥NY© q§ d¦ e§ ,ax© L§l d¥U£r :x¥nF` dïd̈ l¥̀i¦ln§ ©B oÄx© (fh .zFtï mi¦pR̈ x¤aq¥ A§ mc̈¨`d̈ lM̈ z¤̀ l¥Aw© n§
l§e ,mi¦nk̈£gd© oi¥A i¦Yl§ Cª«©B i©nï lM̈ :x¥nF` Fp§A oFr§nW ¦ (fi .zFcÖª̀ x¥V©rl§ d¤Ax© §Y l©`e§ ,w¥tQ̈©d o¦n
mixä ¦ c§ d¤Ax© §Od© lk̈§e ,d¤U£rO© d© `N̈¤̀ xT̈¦rd̈ `Ed Wx¨c¦ §Od© `l§e ,dẅi¦zX § n¦ aFh sEb§l i¦z`«v̈n̈
l©re§ oiC© ¦d l©r ,mÏ©w ml̈Frd̈ mixä ¦ c§ d¨ l§W l©r :x¥nF` l¥̀i¦ln§ ©B o¤A oFr§nW ¦ oÄx© (gi .`§hg¥ `i¦an¥
.m¤kix£¥rW © A§ Eh§tW ¦ mFlẄ h©RW § n¦ E z¤n`¡ :x©n¡`¤PW ¤ ,mFlẌ©d l©re§ z¤n¡`d̈
dÄx¦ §d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦
§ i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©
§ ie§ dxFY
¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n` ¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY ¨ m¤dl̈
a wxt
,ux«¤`¨ EWxi« § ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC© ¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n`¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦§ i lM̈
x¥̀ R̈§zd¦ §l icï
© dU£ ¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
zx«¤¤̀ t§ z¦ e§ d̈i«U
¤ Fr§l zx«¤¤̀ t§ z¦ `i¦dW ¤ lM ,mc̈¨`d̈ Fl xFaϤW dxẄ§ ¨ i Kx¤c«¤ `i¦d Ffi¥̀ :x¥nF` i¦Ax© (`
i¥ed¡e¤ .ze§vn¦ l¤W oxk̈§ ¨ U o©Yn© ©rcFi «¥ dŸ©` oi¥̀ W ¤ ,dxEn£
¨ ga© M§ dN̈©w dë§vn¦ A§ xi¦df̈ i¥ed¡e¤ .mc̈¨`d̈ o¦n Fl
oi¥̀ e§ mixä¦ c§ d¨ l§WA¦ l¥MY© q§ d¦ .Dc̈¥qt§ d¤ c¤b«¤pM§ dx¥ ¨a£r x©kU § E ,Dxk̈§
¨ U c¤b«¤pM§ dë§vn¦ c¥qt§ d¤ a¥Xg© n§
x¤t«q¥ A§ Li¤U£rn© lk̈§e ,z©rn«© FW o¤f`§ « e d¨`Fx o¦i«©r ,L§On¦ dl̈§rn«© N§ d©n rC© ,dx¥ ¨a£r ici¦¥ l `ä dŸ©`
,ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ m¦r dxFY ¨ cEn§lz© d¤tï :x¥nF` `i¦UP̈©d dc̈Ed§i i¦Ax© l¤W Fp§A l¥̀i¦ln§ ©B oÄx© (a .mi¦aŸ§k¦p
lk̈§e .oer̈ zx¤xFb§ «¤ e dl̈¥hA§ DẗFq ,dk̈`l̈§n DÖ¦r oi¥̀ W ¤ dxFY
¨ lk̈§e .oer̈ z©g«M© W§ n© m¤di¥pW § z©ri¦b§IW¤
mz̈ẅc¦ §ve§ ,mŸ§r©Iq© n§ mz̈Fa£̀ zEk§GW ¤ ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ m¤dÖ¦r mi¦wq§ Fr Ei§d¦i ,xEA¦Sd© m¦r mi¦wq§ Frd̈
,zEWxÄ ¨ oixi¦ ¦ d§f Ee¡d (b .m¤zi¦U£r EN¦`M§ d¥Ax© §d xk̈Ü m¤ki¥l£r i¦p£̀ d¤l£rn© ,m¤Y`© e§ .c©rl̈ zc«¤n¤ Fr
Fl oic§ ¦nFr oi¥̀ e§ .oz̈¨`p̈£d z©rW § A¦ oi¦ad£ F`§M oi¦`x¦ §p ,on̈§v©r Kx¤v§
« l `N̈¤̀ mc̈¨`l§ Fl oi¦axẅ§ § n oi¥̀ W¤
.FpFvx¦ §M L§pFvx§ d¤U£r©IW ¤ ic§ ¥M ,L«p¤Fvx¦ §M FpFvx§ d¥U£r :x¥nF` dïd̈ `Ed (c .Fw¢ gC̈ z©rW § A¦ mc̈¨`l̈
o¦n WFx§tY¦ l©` :x¥nF` l¥Nd¦ (d .L«p¤Fvx§ i¥pR§ n¦ mix¥ ¦g£̀ oFvx§ l¥Ha© §IW¤ ic§
¥M ,FpFvx§ i¥pR§ n¦ L§pFvx§ l¥HA©
192
l©`e§ ,FnFw§n¦l ©ri«¦BY© W ¤ c©r Lx¥ §ag£ z¤̀ oicŸ ¦ l©`e§ ,L§zFn mFi c©r L§nv§ ©rA§ oi¦n£̀ Y© l©`e§ ,xEA¦Sd©
l `Ö¤W ,d¤pW § ¤̀ d¤pt§ ¤̀ W
¤ k§ ¦l x©n`Y l©`e§ ,r©nẌ¦dl§ FtFQ¤W ©rFn§ « W¦l x©Wt§ ¤̀ i¦`W ¤ xäC̈ x©n`Y
l§e ,c¥nl̈ oẄ§IA© d© `l§e ,ci¦qg̈ ux«¤`¨ d̈ m©r `l§e ,`§hg¥ `x§¥i xEA oi¥̀ :x¥nF` dïd̈ `Ed (e .d¤pR̈¦z
.Wi¦` zFi§dl¦ lC© ¥YW § d¦ ,mi¦Wp̈£̀ oi¥̀ W ¤ mFw§na¦ E ,mi¦Mg§ n© dxFg§ ¨ qa¦ d¤Ax© §Od© lM̈ `l§e ,c¥O©ln§ oc̈§RT© d©
sFq§e ,KEt§h`© ,§Yt§ h¥ £̀ C© l©r :Dl̈ x©n`¨ .m¦iÖ« d© i¥pR§ l©r dẗ«S̈W ¤ z©g`© z¤lB§ « lbª d¨`x¨ `Ed s©` (f
.db̈¨`c§ d¤Ax© §n ,mi¦qk̈§p d¤Ax© §n .dÖx¦ d¤Ax© §n ,xÜä d¤Ax© §n :x¥nF` dïd̈ `Ed (g .oEtEh§i K¦iẗ§Ih© n§
d¤Ax© §n .l¥fb̈ d¤Ax© §n ,micä£
¦ r d¤Ax© §n .dÖ¦f d¤Ax© §n ,zFgẗ§W d¤Ax© §n .mi¦tẄ§k d¤Ax© §n ,mi¦Wp̈ d¤Ax© §n
,dẅc̈§v d¤Ax© §n .dp̈Eaz§ d¤Ax© §n ,dv̈¥r d¤Ax© §n .dn̈§kg̈ d¤Ax© §n ,däi¦W§i d¤Ax© §n .mi¦Ig© d¤Ax© §n ,dxFz
¨
(h .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥Ig© Fl dp̈ẅ ,dxFz ¨ ix§ ¥ac¦ Fl dp̈ẅ .Fn§v©rl§ dp̈ẅ ,aFh m¥W dp̈ẅ .mFlẄ d¤Ax© §n
wi¦fg£ Y© l©` ,d¥Ax© §d dxFY ¨ Ÿc«§n© l̈ m¦` :x¥nF` dïd̈ `Ed .i`©OX © n¦ E l¥Nd¦ n¥ l¥Aw¦ i`©M©f o¤A op̈g̈Fi oÄx©
i¦Ax© :o¥d EN«¥̀ e§ ,i`©M©f o¤A op̈g̈Fi oÄx§ ©l Fl Eid̈ mici¦ ¦ nl§ z© dẌ¦ng£ (i .Ÿx«§v̈Fp K©kl§ i¦M ,L§nv§ ©rl§ däFh
i¦Ax§©e ,l¥̀§pz© §p o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© ,o¥ M©d i¥qFi i¦Ax© ,`ï§p©pg£ o¤A ©rWFd§ «ª i i¦Ax© ,qFp§wx§dª o¤A x¤f«¤ri¦l¡`
c¥A`© n§ Fpi¥̀ W ¤ cEq xFA ,qFp§wx§dª o¤A x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© :og̈§aW ¦ d¤pFn dïd̈ `Ed (`i .Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀
`x§¥i ,l¥̀§pz© §p o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© .ci¦qg̈ ,o¥ M©d i¥qFi i¦Ax© .FYc© §lFi ix¥W § `© ,dï§p©pg£ o¤A ©rWFd§«ª i i¦Ax© .dR̈¦h
l¥̀ x¨U § ¦i i¥nk§ g© lM̈ Ei§d¦i m¦` :x¥nF` dïd̈ `Ed (ai .x¥A©Bz§ O¦ d© oï§rn© M§ ,Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax§ ©e .`§hg¥
m¦` :Fn§Xn¦ x¥nF` lE`Ẅ `Ä©` .mN̈ª M z¤̀ ©rix§ ¦« kn© ,dϦpW § s©kA§ qFp§wx§dª o¤A x¤f«¤ri¦l¡`¤e ,m¦i«©p§f`n s©kA§
Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax§ ©e ,m¤dÖ¦r s©` qFp§wx§dª o¤A x¤fr¤ i¦l¡` i¦Ax§ ©e m¦i«©p§f`n s©kA§ l¥̀ x¨U § ¦i i¥nk§ g© lM̈ Ei§d¦i
DÄ w©Ac¦ § IW
¤ däFh Kx¤C«¤ `i¦d Ffi¥̀ E`xE§ E`§v :m¤dl̈ x©n`¨ (bi .mN̈ª M z¤̀ ©rix§ ¦« kn© ,dϦpW§ s©kA§
.aFh o¥kẄ :x¥nF` i¥qFi i¦Ax© .aFh x¥ag̈ :x¥nF` ©rWFd§ «ª i i¦Ax© .däFh o¦i«©r :x¥nF` x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© .mc̈¨`d̈
z¤̀ i¦p£̀ d¤̀Fx :m¤dl̈ x©n`¨ .aFh a¥l :x¥nF` xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© .cl̈FP©d z¤̀ d¤̀Fxd̈ :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax©
`i¦d Ffi¥̀ E`xE§ E`§v :m¤dl̈ x©n`¨ (ci .m¤kix§ ¥aC¦ eixä ¨ C§ l©lk§ A¦ W¤ ,m¤kix§ ¥aC¦¦n Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ ix§ ¥aC¦
.rx¨ x¥ag̈ :x¥nF` ©rWFd§ «ª i i¦Ax© .dr̈x¨ o¦i«©r :x¥nF` x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© .mc̈¨`d̈ dP̈«O¤ n¦ w¥gx©z§ ¦IW ¤ dr̈x¨ Kx¤C«¤
d¤el§M mc̈¨`d̈ o¦n d¤eN©d cg̈¤̀ .m¥NW © n§ Fpi¥̀ e§ d¤eN©d :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax© .rx¨ o¥kẄ :x¥nF` i¥qFi i¦Ax©
x©n`¨ .rx¨ a¥l :x¥nF` xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© .o¥zFp§e o¥pFg wiC© ¦ve§ ,m¥NW © §i `l§e rẄx¨ d¤el :x©n¡`¤PW ¤ ,mFwÖ©d o¦n
Ex§n`¨ m¥d (eh .m¤kix§ ¥aC¦ eixä ¨ C§ l©lk§ A¦ W
¤ ,m¤kix§ ¥aC¦ ¦n Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ ix§ ¥aC¦ z¤̀ i¦p£̀ d¤̀Fx :m¤dl̈
.qFr§k¦l g© F«p i¦dY§ l©`e§ ,KN̈¤WM§ Li«¤lr̈ ai¦ag̈ Lx¥ §ag£ cFa§k i¦d§i :x¥nF` x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© .mixä ¦ c§ d¨ l§W
N¤W oŸ§lg© ©bA§ xi¦df̈ i¥ed¡e¤ ,mi¦nk̈£g l¤W oxE` ¨ c¤b«¤pM§ m¥Og© z§ n¦ i¥ed¡e¤ .Kz̈z̈i¦n i¥pt§ l¦ cg̈¤̀ mFi aEW§e
lk̈§e ,sxÜ ¨ z©Wi¦gl§ oz̈Ẅi¦gl§ E ,ax§ ¨w©r z©vi¦w£r oz̈v̈i¦w£r©e ,lr̈EW z©ki¦W§p oz̈k̈i¦W§PW ¤ ,d¤eM̈¦z
oi¦`i¦vFn ,zFIx§ ¦Ad© z©`§pU ¦ e§ ,rxd̈¨ x¤v«¥ie§ ,rxd̈ ¨ o¦i«©r :x¥nF` ©rWFd§ «ª i i¦Ax© (fh .W¥̀ i¥lg£ ©bM§ m¤dix§ ¥aC¦
L§nv§ ©r o¥wz§ d© e§ .KN̈¤WM§ Li«l¤ r̈ ai¦ag̈ Lx¥ §ag£ oFnn̈ i¦d§i :x¥nF` i¥qFi i¦Ax© (fi .ml̈Frd̈ o¦n mc̈¨`d̈ z¤̀
i¥ed¡ :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax© (gi .m¦in̈« Ẅ m¥Wl§ Ei§d¦i Li«U ¤ £rn© lk̈§e .Kl̈ dẌx§ªi Dp̈i¥̀ W ¤ ,dxFY ¨ cFn§l¦l
mi¦ng£ x© `N̈¤̀ ,r©aw«¤ L§zN̈¦tY§ U©rY «© l©` ,l¥NR© z§ n¦ dŸ©`W ¤ k§ E .dN̈¦tz§ a¦ E r©nW § z©`ix§ ¦wA¦ xi¦df̈
.dr̈xd̈ ¨ l©r mg̈¦pe§ ,c¤q«g¤ ax§ ©e m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ ,`Ed mEgx§ ©e oEP©g i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,mFwÖ©d i¥pt§ l¦ mi¦pEp£gz© e§
ai¦WŸ¤X d©n rc§ ©e ,dxFY¨ cFn§l¦l cEwẄ i¥ed¡ :x¥nF` xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (hi .L«n¤ v§ ©r i¥pt§ A¦ rẄx¨ i¦dY§ l©`e§
(k .L«z¤ N̈ªrR§ x©kU § L§l m¤NW © §IW¤ L§Yk§ `©ln§ l©r«A© `Ed on̈¡`¤pe§ .l¥nr̈ dŸ©` i¦n i¥pt§ l¦ rc§ ©e .qFxFwi¦R ¤̀§l
l©r«a© E ,d¥Ax© §d xk̈V̈©de§ ,mi¦lv¥ £r mi¦l£rFR©de§ ,dÄx§ ªn dk̈`l̈§Od© e§ ,x¥vẅ mFI©d :x¥nF` oFtx© §h i¦Ax©
l¥hĦdl§ oixFg ¦ o¤a dŸ©` `l§e ,xFn§bl¦ dk̈`l̈§Od© Li«l¤ r̈ `l :x¥nF` dïd̈ `Ed (`k .w¥gFC z¦i«A© d©
m¤NW © §IW
¤ L§Yk§ `©ln§ l©r«A© `Ed on̈¡`¤pe§ ,d¥Ax© §d xk̈Ü L§l mi¦pz§ Fp ,d¥Ax© §d dxFY ¨ Ÿc«§n© l̈ m¦` .dP̈«O¤ n¦
.`Fal̈ ci¦zr̈¤l mi¦wiC© ¦v l¤W oxk̈§ ¨ U o©YO© W ¤ rc§ ©e ,L«z¤ N̈ªrR§ x©kU § L§l
193
dÄx¦
§d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦
§ i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©
§ ie§ dxFY
¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦
§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n`
¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY
¨ m¤dl̈
b wxt
,ux«¤`¨ EWxi«§ ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC© ¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n` ¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦ § i lM̈
.x¥̀ R̈§zd¦ §l icï
© dU£ ¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
o¦i«`© n¥ rC© .dx¥¨a£r ici¦ ¥ l `ä dŸ©` oi¥̀ e§ mixä ¦ c§ d¨ l§WA¦ l¥MY© q§ d¦ :x¥nF` l¥̀ l§ ©ld£ n© o¤A `ï§aw© £r (`
,dg̈Ex§q dR̈¦Hn¦ ,z̈`«Ä o¦i«`© n¥ .oFAW § g¤ e§ oiC¦ o¥Yl¦ ci¦zr̈ dŸ©` i¦n i¥pt§ l¦ e§ ,K¥lFd dŸ©` o¨`l§ E ,z̈`«Ä
i¥pt§ ¦l ,oFAW§ g¤ e§ oiC¦ o¥Yl¦ ci¦zr̈ dŸ©` i¦n i¥pt§ l¦ e§ .dr̈¥lFz§e dÖx¦ xẗr̈ mFw§nl¦ ,K¥lFd dŸ©` o¨`l§ E
l¥NR© z§ n¦ i¥ed¡ :x¥nF` mi¦p £ M©d o©bq§ `p̈i¦pg£ i¦Ax© (a .`Ed KExÄ WFcT̈©d mi¦kl̈§Od© i¥kl§ n© K¤ln «¤
oFic§x©Y§ o¤A `p̈i¦pg£ i¦Ax© (b .Frl̈§A mi¦Ig© Ed«¥rx¥ z¤̀ Wi¦` ,D¨`xFn ¨ `¥ln̈§l`¦ W ¤ ,zEk§ln© l¤W Dn̈Fl§WA¦
mi¦v¥l a©WFn§aE :x©n¡`¤PW ¤ ,mi¦v¥l a©WFn d¤f ix£ ¥d ,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦ o¤di¥pi¥A oi¥̀ e§ oi¦aW § FI¤W m¦i«©pW§ :x¥nF`
f¨` :x©n¡`¤PW ¤ ,m¤di¥pi¥a dïExW § dp̈i¦kW § ,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦ m¤di¥pi¥A W¥ie§ oi¦aW § FI¤W m¦i«©pW§ lä£̀ .aẄï `l
i¥a § g§lE ï§i i¥̀ x¦ §il§ ,eip̈ẗ§l oFxM̈¦f x¤t«q¥ a¥zM̈¦I©e ,rn̈§W¦I©e ï§i a¥Ww§ ©I©e ,Ed«¥rx¥ l¤̀ Wi¦` ï§i i¥̀ x¦ §i Ex§Ac¦§p
©r«a¥ Fw `Ed KExÄ WFcT̈©dW ¤ ,dxFY©
¨ A w¥qFr§e a¥WFI¤W cg̈¤̀ Eli¦t£̀ W ¤ o¦i«©Pn¦ ,m¦i«©pW
§ `N̈¤̀ i¦l oi¥̀ .Fn§W
l©r El§k`¨ W ¤ d¨ l§W :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax© (c .eil̈r̈ l©hp̈ i¦M mC¦ie§ cc̈Ä a¥W¥i :x©n¡`¤PW ¤ ,xk̈Ü Fl
zFpg̈§lWª lM̈ i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,mi¦zn¥ i¥ga§ ¦Gn¦ El§k`¨ EN¦`M§ ,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦ eil̈r̈ Ex§n`¨ `l§e cg̈¤̀ og̈§lWª
,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦ eil̈r̈ Ex§n`¨ e§ cg̈¤̀ og̈§lWª l©r El§k`¨ W ¤ d¨ l§W lä£̀ .mFwn̈ i¦lA§ d¨ v `i¦w E`§ln̈
`p̈i¦pg£ i¦Ax© (d .ï§i i¥pt§ l¦ x¤W£̀ og̈§lX© ªd d¤f ,i©l ¥̀ x¥Ac§ ©i©e :x©n¡`¤PW¤ ,mFwn̈ l¤W Fpg̈§lX¦ ªn El§k`¨ EN¦`M§
a¥Ig© z§ n¦ d¤f ix£ ¥d ,dl̈Ḧ©al§ FA¦l d¤Pt© n§ E ,ici¦ ¦ g§i Kx¤C© «¤A K¥Nd© n§ d© e§ ,dl̈§i«©NA© xFr¥Pd© :x¥nF` i`©pi¦kg£ o¤A
zEk§ln© lr EP«O¤ n¦ oixi¦ ¦ a£rn© ,dxFY ¨ lr eil̈r̈ l¥Aw© n§ d© lM̈ :x¥nF` dp̈T̈©d o¤A `ï§pEg§p i¦Ax© (e .FW§t©pA§
i¦Ax© (f .ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ lr§e zEk§ln© lr eil̈r̈ oi¦pz§ Fp ,dxFY ¨ lr EP«O¤ n¦ wxFR© ¥ d lk̈§e .ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ lr§e
dïExW § dp̈i¦kW § ,dxFY© ¨ A oi¦wq§ Fr§e oi¦aW § FI¤W dxÜ£¨ r :x¥nF` `ï§p©pg£ x©tM§ Wi¦` `q̈FC o¤A `Ÿ§t©lg£
ux«¤¤̀ l©r FzC̈ªb£̀©e :x©n¡`¤PW ¤ ,dẌ¦ng£ Eli¦t£̀ o¦i«©Pn¦ E .l¥̀ zc£ ©rA© aS̈¦p mi¦ l¡` :x©n¡`¤PW ¤ ,m¤di¥pi¥a
f¨` :x©n¡`¤PW ¤ ,m¦i«©pW § Eli¦t£̀ o¦i«©Pn¦ E .hR§W¦i mi¦ l¡` ax«¤w§ ¤A :x©n¡`¤PW ¤ ,d¨ l§W Eli¦t£̀ o¦i«©Pn¦ E .Dc̈q̈§i
mFwÖ©d lk̈§A :x©n¡`¤PW ¤ ,cg̈¤̀ Eli¦t£̀ o¦i«©Pn¦ E .rn̈§W¦I©e ï§i a¥Ww§ ©I©e ,Ed«¥rx¥ l¤̀ Wi¦` ï§i i¥̀ x¦ §i Ex§Ac¦ §p
Fl o¤Y :x¥nF` `z̈FYx© §A Wi¦` xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (g .Li«Y¦ k§ x¥ ©aE Li«¤l ¥̀ `Fa¨` i¦nW § z¤̀ xi¦M§f`© x¤W£̀
i¦Ax© (h .Kl̈ EP«z© p̈ LcϦ § nE ,lM©d L§On¦ i¦M :x¥nF` `Ed c¦ec̈§A o¥ke§ .FN¤W L§NW ¤ e§ dŸ©`W ¤ ,FN¤Xn¦
d¤̀P̈ d©nE d¤f ol̈i¦` d¤̀P̈ d©n :x¥nF`§e Fzp̈§WO¦ n¦ wi¦qt§ n© E ,d¤pFW§e Kx¤C© «¤A K¥Nd© n§ d© :x¥nF` oFr§nW ¦
xi¦`n¥ i¦Ax© mEX¦n i`©P©i x©A i`©Yq§ FC i¦Ax© (i .FW§t©pA§ a¥Ig© z§ n¦ EN¦`M§ aEzM̈©d eil̈r̈ d¤l£rn© ,d¤f xi¦p
:x©n¡`¤PW ¤ ,FW§t©pA§ a¥Ig© z§ n¦ EN¦`M§ aEzM̈©d eil̈r̈ d¤l£rn© ,Fzp̈§WO¦ n¦ cg̈¤̀ xäC̈ g© «k¥ FX©d lM̈ :x¥nF`
Eli¦t£̀ lFkï .Li«¤pi¥r E`x¨ x¤W£̀ mixä ¦ C©§d z¤̀ g©MW § Y¦ o¤R ,c`§n L§Wt§ ©p xn§WE L§l x¤nẌ « d¦ wx©
FW§t©pA§ a¥Ig© z§ n¦ Fpi¥̀ `d̈ .Li«¤Ig© i¥n§i lM L§aä§Nn¦ ExEqï « o¤tE :x©nFl cEn§lY© ,Fzp̈§Wn¦ eil̈r̈ dẗ§wŸ
,Fzn̈§kg̈§l z¤ncFw «¤ F`§hg¤ z©`x¦ §IW
¤ lM :x¥nF` `q̈FC o¤A `p̈i¦pg£ i¦Ax© (`i .FA¦Nn¦ mxi¦ ¥ qi¦e a¥W¥IW ¤ c©r
dïd̈ `Ed (ai .z¤n«¤Iw© z§ n¦ Fzn̈§kg̈ oi¥̀ ,F`§hg¤ z©`x¦ §il§ z¤ncFw«¤ Fzn̈§kg̈¤W lk§e .z¤n«¤Iw© z§ n¦ Fzn̈§kg̈
oi¥̀ ,eiÜ£rn© n¦ dÄx§ ªn Fzn̈§kg̈¤W lk§e .z¤n«¤Iw© z§ n¦ Fzn̈§kg̈ ,Fzn̈§kg̈¥n oi¦Ax§ ªn eiÜ£rO© W¤ lM :x¥nF`
dg̈Fp mFwÖ©d g© Ex« ,EP«n¤ i¥d dg̈Fp zFIx§ ¦Ad© g© Ex¤ «W lM :x¥nF` dïd̈ `Ed (bi .z¤n«¤Iw© z§ n¦ Fzn̈§kg̈
o¤A `q̈Fc i¦Ax© (ci .EP«n¤ i¥d dg̈Fp mFwÖ©d g© Ex« oi¥̀ ,EP«n¤ i¥d dg̈Fp zFIx§ ¦Ad© g© Ex« oi¥̀ W¤ lk§e .EP«n¤ i¥d
l¤W zFI¦q¥pk§ i¥YÄ z©ai¦Wi¦e ,micl̈§ ¦ id© z©gi¦Ue§ ,m¦ix¢ «¨dv̈ l¤W o¦i«©ie§ ,zix£ ¦gW © l¤W dp̈¥W :x¥nF` q©pi¦Mxd̈ §
194
z¤̀ l¥Ng© n§ d© :x¥nF` i¦rc̈FO©d xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (eh .ml̈Frd̈ o¦n mc̈¨`d̈ z¤̀ oi¦`i¦vFn ,ux«¤`¨ d̈ i¥O©r
md̈x§ ¨a`© l¤W Fzix§ ¦A x¥tO¥ d© e§ ,mi¦Axä © Fx¥ag£ i¥pR§ oi¦Al§ O© d© e§ ,zFc£rFO©d z¤̀ d¤Ga© n§ d© e§ ,mi¦Wc̈¢ Td©
oi¥̀ ,mi¦aFh mi¦U£rn© E dxFY ¨ Fcï§A W¥IW ¤ i¦R l©r s©` ,dk̈l̈£dk© `N¤W dxFY© ¨ A mi¦pẗ d¤N©bn§ d© e§ ,Epi¦a`¨
z¤̀ l¥Aw© n§ i¥ed¡e¤ ,zx¤g§ « Wz¦ l§ g© F«pe§ W`x§l l©w i¥ed¡ :x¥nF` l`¥rn̈§W¦i i¦Ax© (fh .`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg«¥ Fl
.dëx¤§rl§ mc̈¨`d̈ z¤̀ oi¦li¦Bx© §n W`x zEN©we§ wFg§U :x¥nF` `äi¦w£r i¦Ax© (fi .dg̈§nU ¦ A§ mc̈¨`d̈ lM̈
`Ed (gi .dẅi¦zW § dn̈§kg̈©l bï§q ,zEWix§ ¦R©l bï§q mix¦c̈§p ,x¤Wrl̈ « bï§q zFx§Ur§ n© ,dxFY© ¨ l bï§q z ¤Q© «n
i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,m¤l«v¤ a§ `x§ ¨a¦PW ¤ Fl z©rcFp «© dx¥ ¨z§i dĦg ,m¤l«v¤ a§ `x§ ¨a¦PW¤ mc̈¨` ai¦ag̈ :x¥nF` dïd̈
z©rcFp«© dx¥ ¨z§i dĦg ,mFwÖ©l mi¦pä E`x§ §w¦PW
¤ l¥̀ x¨U § ¦i oi¦ai¦ag£ .mc̈¨`d̈ z¤̀ dÜr̈ mi¦ l¡` m¤l«v¤ A§
i¦lM§ m¤dl̈ o©Y¦PW ¤ l¥̀ x¨U § ¦i oi¦ai¦ag£ .m¤ki¥ l¡` ïi©l m¤Y`© mi¦pÄ :x©n¡`¤PW ¤ ,mFwÖ©l mi¦pä E`x§ §w¦PW¤ m¤dl̈
,m¤kl̈ i¦Yz «© p̈ aFh g©w«l¤ i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,dC̈§ng¤ i¦lM§ m¤dl̈ o©Y¦PW ¤ m¤dl̈ z©rcFp «© dx¥ ¨z§i dĦg ,dC̈§ng¤
x i¦tl§ lM©de§ ,oFcp̈ ml̈Frd̈ aEh§aE ,dp̈Ez§p zEWxd̈§ § e ,iEtv̈ lM©d (hi .Ea«f£rY© l©` i¦zxFY ¨
zEpg̈¤d .mi¦Ig© d© lM̈ l©r dq̈Ex§t dc̈Ev§nE ,oFax¥ ¨rÄ oEzp̈ lM©d :x¥nF` dïd̈ `Ed (k .d¤U£rO© d©
mi¦`Ä©Bd© e§ ,d¤e§l¦ie§ `Faï zFe§ll¦ d¤vFxd̈ lk̈§e ,z¤az «¤ FM cÏ©de§ ,©gEzR̈
« qẅ§pR¦ d© e§ ,si¦Tn© i¦pë§pg¤ d© e§ ,dg̈Ez§R
d©n l©r m¤dl̈ W¥ie§ ,FY§rC¦ ©n `N¤We§ FY§rC¦ ©n mc̈¨`d̈ o¦n oi¦rx§ ¨t¦pe§ ,mFi lk̈§A xicŸ ¦ oixi¦ ¦ fg£ n©
oi¥̀ m¦` :x¥nF` dïx©§f£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (`k .dc̈Er§ql¦ oT̈z§ ªn lM©de§ ,z¤n`¡ oiC¦ oiC© ¦de§ ,EkFn§ « q¦IX¤
,d¨`x¦ §i oi¥̀ m¦` .d¨`x¦ §i oi¥̀ ,dn̈§kg̈ oi¥̀ m¦` .dxFY ¨ oi¥̀ ,ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ oi¥̀ m¦` .ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ oi¥̀ ,dxFY ¨
oi¥̀ m¦` .dxFY ¨ oi¥̀ ,g©nw«¤ oi¥̀ m¦` .z©rC«© oi¥̀ ,dp̈i¦A oi¥̀ m¦` .dp̈i¦A oi¥̀ ,z©rC«© oi¥̀ m¦` .dn̈§kg̈ oi¥̀
ol̈i¦`l§ ,d¤nFc `Ed dn̈§l ,eiÜ£rO© n¦ dÄx§ ªn Fzn̈§kg̈¤W lM :x¥nF` dïd̈ `Ed (ak .g©nw«¤ oi¥̀ ,dxFY ¨
dïd̈§e :x©n¡`¤PW ¤ ,eip̈R̈ l©r FY§kt© Fd§e FYx© §wFr§e d¨`Ä g© Exd̈§e ,oi¦hr̈nª eiẄxẄ§ ¨ e oi¦Ax§ ªn eiẗp̈£rW ¤
lä£̀ .a¥Wz¥ `l§e dg̈¥ln§ ux«¤¤̀ ,xÄc¦ §OA© mix¦x£ ¥g o©kẄ§e ,aFh `Faï i¦M d¤̀ x¦ §i `l§e ,däẍ£rÄ xr̈x© §rM§
,oi¦Ax§ ªn eiẄxẄ§¨ e oi¦hr̈nª eiẗp̈£rW ¤ ol̈i¦`l§ ,d¤nFc `Ed dn̈§l ,Fzn̈§kg̈¥n oi¦Ax§ ªn eiÜ£rO© W ¤ lM
dïd̈§e :x©n¡`¤PW ¤ ,FnFw§On¦ FzF` oi¦fi¦fn§ oi¥̀ FA zFa§WFp§e zF`Ä ml̈FrĤW zFgExd̈ lM̈ Eli¦t£̀ W ¤
,op̈£rx© Ed«¥lr̈ dïd̈§e ,mg `aï i¦k d¤̀ x¦ §i `l§e ,eiẄxẄ ¨ g©NW © §i l©aEi l©re§ ,m¦in«© l©r lEzẄ u¥rM§
oi¦Pw¦ ,x¥nF` `n̈§qg¦ (o¤A) x¤f¤ri¦l¡` i¦Ax© (bk .ix«¦R¤ zFU£rn¥ Wi¦nï `l§e ,b¨`c¦ §i `l zx¤S© « A z©pW § a¦ E
.dn̈§kg̈©l zF`x§ ¨Rx© §R ,zF`ïx§ ¦hO© ¦be§ zFtEwY§ .zFkl̈£d i¥tEB o¥d o¥d ,dC̈¦p i¥gz§ t¦ E
dÄx¦ §d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦ § i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©§ ie§ dxFY¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦
§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n` ¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY ¨ m¤dl̈
c wxt
,ux«¤`¨ EWxi«§ ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC© ¦v mN̈ªM K¥Or© e§ :x©n`
¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦ § i lM̈
.x¥̀ R̈§zd¦ §l icï
© dU£¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
Ed¤fi¥̀ .i¦Yl§ «M© U
§ d¦ ic§©O©ln§ lM̈¦n :x©n¡`¤PW ¤ ,mc̈¨` lM̈¦n c¥nFN©d ,mk̈g̈ Ed¤fi¥̀ ,x¥nF` `n̈Ff o¤A (`
Ed¤fi¥̀ .xi¦r c¥ N¦n FgEx§A l¥ nE ,xFA¦Bn¦ m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ aFh :x©n¡`¤PW ¤ ,Fx§v¦i z¤̀ W¥aFM©d ,xFA¦b
,d¤Gd© ml̈FrÄ Lix«¤W § `© .Kl̈ aFh§e Lix«¤W § `© l¥k`z i¦M Li«R¤M© ©ri«¦b§i :x©n¡`¤PW
¤ ,Fw§lg¤ A§ g© n«¥ V̈©d ,xi¦Wr̈
i©faE ,c¥Ak© £̀ ic§ ©Ak© n§ i¦M :x©n¡`¤PW
¤ ,zFIx§ ¦Ad© z¤̀ c¥Ak© n§ d© ,cĪ
kn§ Ed¤fi¥̀ .`Ä©d ml̈Frl̈ Kl̈ aFh§e
,dë§vn¦ zx¤xFB«¤ dë§vO¦ W ¤ .dx¥ ¨a£rd̈ o¦n g© xFaE
«¥ ,dN̈©w dë§vn¦ l§ ux¨ i¥ed¡ :x¥nF` i`©G©r o¤A (a .EN«ẅ¥i
i¦dY§ l©` :x¥nF` dïd̈ `Ed (b .dx¥ ¨a£r dx¥ ¨a£r x©kU
§ E ,dë§vn¦ dë§vn¦ x©kV §W¤ ,dx¥ ¨a£r zx¤xFb «¤ dx¥ ¨a£r©e
oi¥̀ W
¤ xäc̈ L§l oi¥̀ e§ ,dr̈Ẅ Fl oi¥̀ W ¤ mc̈¨` L§l oi¥̀ W ¤ ,xäC̈ lk̈§l bi¦lt§ n© i¦dY§ l©`e§ ,mc̈¨` lk̈§l fä
.dÖx¦ WFp¡` z©ew§ Y¦ W ¤ ,©gEx« l©tW§ i¥ed¡ c`§n c`§n :x¥nF` d¤pa§ ©i Wi¦` q©hi¦el§ i¦Ax© (c .mFwn̈ Fl
195
b¥bFW cg̈¤̀ .iElb̈§A EP«O¤ n¦ oi¦rx§ ¨t¦p ,x¤z«Q¥ A© m¦in«© Ẅ m¥W l¥Ng© n§ d© lM̈ :x¥nF` `ẅFx§A o¤A op̈g̈Fi i¦Ax© d
,c¥O©ll§ zp̈§n l©r dxFY ¨ c¥nFN©d :x¥nF` i¥qFi i¦Ax© x©A l`¥rn̈§W¦i i¦Ax© (e .m¥Xd© lEN¦gA§ ci¦fn¥ cg̈¤̀§e
xFn§Wl¦ c¥O©ll§ E cFn§ll¦ Fcï§A oi¦wi¦Rq§ n© ,zFU£r©l zp̈§n l©r c¥nFN©de§ .c¥O©ll§ E cFn§ll¦ Fcï§A oi¦wi¦Rq§ n©
l©`e§ ,oi¦pÏC©
©d i¥kxFr§§ M L§nv§ ©r U©rY «© l©`e§ ,xEA¦Sd© o¦n WFx§tY¦ l©` :x¥nF` wFcv̈ i¦Ax© (f .zFU£r©le§
`B̈©zA§ W¥OY© W § `¦ cE
§ :x¥nF` l¥Nd¦ dïd̈ Kk̈§e .DÄ xR̈§g©l mCx© §w `l§e ,DÄ lC© ¤Bz§ d¦ l§ dxḧ£
¨ r d̈«U ¤ £rY©
lM̈ :x¥nF` i¥qFi i¦Ax© (g .ml̈Frd̈ o¦n eiÏ©g l¥hFp ,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦
¦n d¤pd¡¤Pd© lM̈ ,Ÿc«§n© l̈ `d̈ .sl̈¢g
l©r lN̈g§ ªn FtEB ,dxFY© ¨ d z¤̀ l¥Ng© n§ d© lk̈§e .zFIx§ ¦Ad© l©r cĪ kn§ FtEB ,dxFY© ¨ d z¤̀ c¥Ak© n§ d©
z©rEaW § E l¥fb̈§e däi¥̀ EP«O¤ n¦ wxFR ¥ ,oiC© ¦d o¦n Fn§v©r K¥UFg©d :x¥nF` Fp§A l`¥rn̈§W¦i i¦Ax© (h .zFix§ ¦Ad©
oi¥̀ W¤ ,ici¦
¦ g§i oc̈ i¦dY§ l©` :x¥nF` dïd̈ `Ed (i .©gEx« q©be§ rẄx¨ d¤hFW ,d¨`xFd§ ¨ A FA¦l q©Bd© e§ .`§eẄ
lM̈ :x¥nF` oz̈p̈Fi i¦Ax© (`i .dŸ«`¨ `l§e oi¦`Ẍx© o¥dW ¤ ,i¦Yr§ c© El§Aw© x©n`Y l©`e§ .cg̈¤̀ `N̈¤̀ ici¦ ¦ g§i oC̈
FtFq ,x¤Wr¥ « n dxFY© ¨ d z¤̀ l¥Ha© n§ d© lk̈§e .x¤Wr¥ « n Dn̈§Iw© l§ FtFq ,i¦pr¥ « n dxFY© ¨ d z¤̀ m¥Iw© n§ d©
lk̈ i¥pt§ A¦ g© Ex« l©tW § i¥ed¡¤e .dxFY©¨ A wFq£re© ,w¤q«¥rA§ h¥rn© n§ i¥ed¡ :x¥nF` xi¦`n¥ i¦Ax© (ai .i¦pr¥ « n Dl̈§Ha© l§
xk̈Ü (Fl) W¤i ,dxFY© ¨ A Ÿ§ln«© r̈ m¦`e§ .LC§ «¤b¤pM§ d¥Ax© §d mi¦lh¥ A§ L§l W¤i ,dxFY©
¨ d o¦n Ÿ§lh«© Ä m¦`e§ .mc̈¨`
.cg̈¤̀ hi¦lw§ x§ ©R FN d¤pFw« ,z©g`© dë§vn¦ d¤UFrd̈ :x¥nF` aw£r©i o¤A x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© (bi .Kl̈ o¤Yl¦ d¥Ax© §d
.zEpr̈xª §Rd© i¥pt§ A¦ qix¦z§ M¦ ,mi¦aFh mi¦U£rn© E däEW§Y .cg̈¤̀ xFbi¥Hw© FN d¤pFw« ,z©g`© dx¥ ¨a£r x¥aFrd̈§e
m¥Wl§ Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .m¥Iw© z§ d¦ l§ DẗFq ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ `i¦dW ¤ dϦq¥pM§ lM̈ :x¥nF` xl̈C§ §pQ© d© op̈g̈Fi i¦Ax© (ci
Li«¤lr̈ ai¦ag̈ Lci¦ § nl§ Y© cFa§k i¦d§i :x¥nF` ©rEO© « W o¤A xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (eh .m¥Iw© z§ d¦ l§ dẗFq oi¥̀ ,m¦in«© Ẅ
xi¦df̈ i¥ed¡ :x¥nF` dc̈Ed§i i¦Ax© (fh .m¦in̈« Ẅ `xFn§ ¨ M KÄx© `xFnE ¨ ,KÄx© `xFn§ ¨ M Lx¥ §ag£ cFa§kE ,KN̈¤WM§
dxFY¨ x¤z«M¤ ,m¥d mixz̈§ ¦ k d¨ l§W :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax© (fi .oFcf̈ dl̈Fr cEn§lY© z©b§bX ¦W¤ ,cEn§lz© A§
d¤lFb i¥ed¡ :x¥nF` i`xFd§ © p i¦Ax© (gi .o¤di¥A©B l©r d¤lFr aFh m¥W x¤z«k¤ e§ ,zEk§ln© x¤z«k¤ e§ dP̈d§ ªM x¤z«k¤ e§
l©` L§zp̈i¦A l¤̀§e .Lcï§ «¤ A d̈En§ « Iw© §i Lix¥«¤ag£ W ¤ ,Lix£ «¤g`© `Faz̈ `i¦dW ¤ x©n`Y l©`e§ ,dxFY ¨ mFw§n¦l
(k .mi¦wiC© ¦Sd© ixEQ¦ ¥ In¦ `l s©`e§ mi¦rẄxd̈ § z©el§ X © n¦ `l Epicï§ «¥ A oi¥̀ :x¥nF` i`©P©i i¦Ax© (hi .o¥rẌ¦Y
W`x i¦dY§ l©`e§ ,zFix£̀© ¨ l ap̈f̈ i¥ed¡e¤ .mc̈¨` lM̈ mFl§WA¦ miC§ ¦wn© i¥ed¡ :x¥nF` Wxg̈ ¨ o¤A `ï§zn© i¦Ax©
o¥wz§ d© .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥pt§ A¦ xFc§fFx§tl¦ d¤nFC d¤Gd© ml̈Frd̈ :x¥nF` aw£r©i i¦Ax© (`k .mi¦lr̈EW§l
däEW§zA¦ z©g`© dr̈Ẅ dẗï :x¥nF` dïd̈ `Ed (ak .oi¦lw§ x§ ©H©l q¥pM̈¦YW¤ ic§ ¥M ,xFc§fFx§RA© L§nv§ ©r
ml̈FrÄ g© Ex« zxF© w« l¤W z©g`© dr̈Ẅ dẗï§e .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥Ig© lM̈¦n ,d¤Gd© ml̈FrÄ mi¦aFh mi¦U£rn© E
z©rW § A¦ Lx¥ §ag£ z¤̀ d¤Sx©Y§ l©` :x¥nF` xf̈r̈§l ¤̀ o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© (bk .d¤Gd© ml̈Frd̈ i¥Ig© lM̈¦n ,`Ä©d
lC©¥YW § Y¦ l©`e§ ,Fxc¦ §p z©rW § A¦ Fl l©`W § Y¦ l©`e§ ,eip̈ẗ§l lḦnª Fz¥OW ¤ dr̈Ẅ§A Ed«n¥ g£ ©pY§ l©`e§ ,Fq§rM©
l¥bï l©` Fl§WM̈¦aE ,gn̈§UY¦ l©` L§a¦iF` lt§pA¦ :x¥nF` oḧT̈©d l¥̀En§W (ck .Fzl̈ẅ§lw© z©rW § A¦ FzF`x¦ §l
,c¤l«¤i c¥nFN©d :x¥nF` dïEa£̀ o¤A rẄi¦l¡` (dk .FR©` eil̈r̈¥n ai¦Wd¥ e§ ,eip̈i¥rA§ rx§ ©e ï§i d¤̀ x¦
§i o¤R ,L«A¤ ¦l
l©r däEz§k Fic¦ §l ,d¤nFc `Ed dn̈§l ,o¥wf̈ c¥nFN©de§ .Wc̈g̈ xï§p l©r däEz§k Fic¦ §l ,d¤nFc `Ed dn̈§l
`Ed dn̈§l ,mi¦Ph© T§ d© o¦n c¥nFN©d :x¥nF` i¦la§ A© d© x©tM§ Wi¦` dc̈Ed§i x©A i¥qFi i¦Ax© (ek .wEgn̈ xï§p
l¥kF`§l ,d¤nFc `Ed dn̈§l ,mi¦pw¥§Gd© o¦n c¥nFN©de§ .FY¦Bn¦ o¦i«©i d¤zFW§e ,zFd¥w mi¦ap̈£r l¥kF`§l ,d¤nFc
W¥IX ¤ d©nA§ `N̈¤̀ ,o©w§pT© A© l¥MY© q§ Y¦ l©` :x¥nF` xi¦`n¥ i¦Ax© (fk .oẄï o¦i«©i d¤zFW§e ,zFlEW§A mi¦ap̈£r
:x¥nF` xR̈©Td© xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (gk .FA oi¥̀ Wc̈g̈ Eli¦t£̀ W ¤ oẄï§e ,oẄï `¥ln̈ Wc̈g̈ o©w§pw© W¥i ,FA
micFN¦
¦ Id© :x¥nF` dïd̈ `Ed (hk .ml̈Frd̈ o¦n mc̈¨`d̈ z¤̀ oi¦`i¦vFn cFaM̈©de§ dë£̀ Y© d© e§ d¨`§pT¦ d©
`Ed ,x¥vFI©d `Ed ,l¥̀ `Ed¤W rc˦ © dl§ E ©ricFd§¦« l rci¥ © l ,oFC¦l mi¦Ig© d© e§ ,zFi§g¦l mi¦zO¥ d© e§ ,zEnl̈
oi¥̀ W¤ ,`Ed KExÄ .oEcl̈ ci¦zr̈ `Ed ,oiC¦ l©r«A© `Ed ,c¥rd̈ `Ed ,oÏC© ©d `Ed ,oi¦aO¥ d© `Ed ,`xFA© ¥ d
i¦tl§ lM©dW ¤ rc§ ©e .FN¤W lM©dW ¤ ,c©gW« g©Tn¦ `l§e ,mi¦pẗ `FV©n `l§e ,dg̈§kW ¦ `l§e ,dl̈§e©r `l eip̈ẗ§l
196
L£gxM̈
§ l©re§ ,xv̈Fp dŸ©` L£gxM̈ § l©rW ¤ ,Kl̈ qFpn̈ zi¥A lF`§Xd© W ¤ Lx§§v¦i L£gi¦ha§ ©i l©`e§ .oFAW § g¤ d©
oiC¦ o¥Yl¦ ci¦zr̈ dŸ©` L£gxM̈ § l©re§ ,z¥n dŸ©` L£gxM̈ § l©re§ ,i©g dŸ©` L£gxM̈ § l©re§ ,cl̈Fp dŸ©`
.`Ed KExÄ WFcT̈©d mi¦kl̈§Od© i¥kl§ n© K¤ln «¤ i¥pt§ l¦ oFA§Wg¤ e§
dÄx¦
§d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦
§ i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©
§ ie§ dxFY
¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦
§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n`
¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY
¨ m¤dl̈
d wxt
,ux«¤`¨ EWxi« § ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC© ¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n` ¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦ § i lM̈
x¥̀ R̈§zd¦ §l icï
© dU£ ¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
,zF`xĦ § dl§ lFkï cg̈¤̀ xn̈£̀ n© a§ `l£d©e ,x©nFl cEn§lY© d©nE .ml̈Frd̈ `x§ ¨a¦p zFxn̈£̀ n© dxÜ£ ¨ rA© (`
aFh xk̈Ü o¥Yl¦ e§ ,zFxn̈£̀ n© dxÜ£ ¨ rA© `x§ ¨a¦PW
¤ ml̈Frd̈ z¤̀ oic§ ¦A`© O§ W ¤ mi¦rẄxd̈§ o¦n rxR̈¦ © dl§ `N̈¤̀
,©gp« c©re§ mc̈¨`n¥ zFxFc dxÜ£ ¨ r (a .zFxn̈£̀ n© dxÜ£ ¨ rA© `x§ ¨a¦PW ¤ ml̈Frd̈ z¤̀ oi¦n§Iw© O§ W ¤ mi¦wiC© ¦S©l
i¥n z¤̀ m¤di¥l£r `i¦ad¥ W ¤ c©r ,oi¦`äE oi¦qi¦rk§ n© Eid̈ zFxFC©d lM̈¤W ,eip̈ẗ§l m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ dÖ©M ©ricFd§ ¦« l
zFxFC©d lM̈¤W ,eip̈ẗ§l m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ dÖ©M ©ricFd§ ¦« l ,md̈x§ ¨a`© c©re§ g© P¦ « n zFxFc dxÜ£ ¨ r (b .lEA©Od©
dQ̈©pz§ ¦p zFpFi§q¦p dxÜ£ ¨ r (c .mN̈ª M x©kU § l¥Aw¦ e§ Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© `ĤW c©r ,oi¦`äE oi¦qi¦rk§ n© Eid̈
EU£r©p mi¦Q¦p dxÜ£ ¨ r (d .Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W FzĦg dÖ©M ©ricFd§ ¦« l ,mN̈ª kA§ c©nr̈§e Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`©
mix§ ¦vO¦ d© l©r `Ed KExÄ WFcT̈©d `i¦ad¥ zFM©n x¤U«¤r .mÏ©d l©r dxÜ£ ¨ r©e ,m¦ix§ «©vn¦ A§ Epi«z¥ Fa£̀©l
,xÄc¦§OA© `Ed KExÄ mFwÖ©d z¤̀ Epi«z¥ Fa£̀ EQ¦p zFpFi§q¦p dxÜ£ ¨ r (e .mÏ©d l©r x¤U«¤re§ ,m¦ix§ «©vn¦ A§
zi¥aA§ Epi«z¥ Fa£̀©l EU£r©p mi¦Q¦p dxÜ£ ¨ r (f .i¦lFw§A Er§nẄ `l§e ,mi¦nr̈§R x¤U«¤r d¤f i¦ ` EQ©p§ie© :x©n¡`¤PW ¤
d¨`x¦ §p `l§e ,ml̈Fr¥n Wc¤T© « d x©UA§ g© ix§ ¦« qd¦ `l§e ,Wc¤T© « d x©UA§ g© ix¥ «¥n dẌ¦` dl̈i«R¦ d¦ `l :WC̈§wO¦ d©
l¤W W¥̀ mi¦nẄ§Bd© EA¦k `l§e ,mixER¦ ¦ Md© mFi§A lFcB̈ o¥ k§l ix«¦w¤ rxi¦ © ` `l§e ,m¦ig«© A§ h§ O¦ d© zi¥aA§ aEa§f
m¤g«¤Nd© i¥YW § a¦ E x¤nrÄ« lEQ¦t `v̈§n¦p `l§e ,oẄr̈¤d cEO©r z¤̀ g© Exd̈ « dg̈§S¦p `l§e ,dk̈ẍ£rO© d© i¥v£r
,ml̈Fr¥n m¦i«©lẄExi¦A ax§ ¨w©re§ Wg̈p̈ wi¦Gd¦ `l§e ,mi¦gëx§ mi¦eg£ Y© W § n¦ E mi¦tEt§v mic§ ¦nFr ,mi¦pR̈©d m¤g«¤la§ E
ax«¤¤rA§ E`x§ §a¦p mixä ¦ c§ dxÜ£ ¨ r (g .m¦i«l̈ẄExi¦A oi¦l`¨ W ¤ mFwÖ©d i¦l x©v :Fx¥ag£ ©l mc̈¨` x©n`¨ `l§e
,d¤HO© d© e§ ,oÖ©de§ ,z¤WT© «¤de§ ,oFz¨`d̈ i¦tE ,x¥̀ A§ d© i¦tE ,ux«¤`¨ d̈ i¦R :o¥d eN«¥̀ e§ ,zFWn̈§Xd© oi¥A zÄ©W
Fli¥̀ e§ ,d¤ n l¤W FzxEa§ ¨ wE ,oi¦wi¦GO© d© s©` :mix§ ¦nF` W¥ie§ .zFgEN©de§ ,aŸ§kO¦ d© e§ ,az̈§Md© e§ ,xi¦nẌ©de§
dr̈§aW ¦ e§ m¤lb§« A mixä ¦ c§ dr̈§aW ¦ (h .dïEU£r z©av§ A¦ z©av§ s©` :mix§ ¦nF` W¥ie§ .Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W
,Fx¥ag£ ix§ ¥aC¦ KFz§l qp̈§k¦p Fpi¥̀ e§ ,oï§pn¦ a§ E dn̈§kg̈§A EP«O¤ n¦ lFcB̈¤W i¦n i¥pt§ l¦ x¥Ac§ ©n Fpi¥̀ mk̈g̈ .mk̈g̈§A
oFx£g`© l©re§ oFW`x¦ oFW`x¦ l©r x¥nF`§e ,dk̈l̈£dM© ai¦Wn¥ E oï§p¦rM§ l¥̀ FW ,ai¦Wd̈§l ld̈§a¦p Fpi¥̀ e§
dr̈§aW ¦ (i .m¤lb§ « A o¤di¥tEN¦ge§ .z¤n¡`d̈ l©r dcFnE ¤ ,i¦Y§rn«© Ẅ `l x¥nF` r©nẄ `N¤X d©n l©re§ ,oFx£g`©
,oix¦V§ ©rn§ op̈i¥̀ oz̈v̈§wn¦ E oix¦V § ©rn§ oz̈v̈§wn¦ .dx¥ ¨a£r i¥tEb dr̈§aW ¦ l©r ml̈Frl̈ oi¦`Ä zFI¦pr̈xª §t i¥pi¦n
dn̈Ed§n l¤W ar̈x¨ ,x¥V©rl§ `N¤W Ex§nB̈ .mi¦ra¥ U § oz̈v̈§wn¦ E mi¦a¥rx§ oz̈v̈§wn¦ ,`Ä zx¤S© « A l¤W ar̈x¨
zFzi¦n l©r ml̈Frl̈ `Ä x¤aC«¤ (`i .`Ä dïl̈§M l¤W ar̈x¨ ,dN̈©gd© z¤̀ lFH¦l `N¤We§ .`Ä zx¤S© « A l¤We§
iEP¦r l©r ml̈Frl̈ d¨`Ä ax«¤g¤ .zi¦ri¦aW § zFx¥R l©re§ ,oiC¦ zi¥al§ Ex§qn§ ¦p `N¤W dxFY© ¨ A zFxEn£̀ d̈
z©rEaW § l©r ml̈Frl̈ d¨`Ä dr̈x¨ dÏ©g .dk̈l̈£dk© `N¤W dxFY© ¨ A mixFO© ¦ d l©re§ ,oiC© ¦d zEE¦r l©re§ ,oiC© ¦d
l©re§ ,zFiẍ£r iEN¦B l©re§ ,dẍf̈ dc̈Fa£r ic§ ¥aFr l©r ml̈Frl̈ d¨`Ä zElB̈ .m¥Xd© lEN¦g l©re§ ,`§eẄ
,zi¦ri¦axÄ § :d¤Ax©z§ n¦ x¤aC© «¤d mi¦wx§ ¨t dr̈Äx© §`A§ (ai .ux«¤`¨ d̈ z©Hn¦ W § l©re§ ,mi¦nC̈ zEki¦tW §
i¦pr̈ x©Ur§ n© i¥pR§ n¦ ,zi¦ri¦axÄ § .dp̈Ẅ§e dp̈Ẅ lk̈§AW ¤ bg̈¤d i¥̀ v̈Fn§aE ,zi¦ri¦aW § i¥̀ v̈Fn§aE ,zi¦ri¦aX § a© E
.zi¦ri¦aW § zFx¥R i¥pR§ n¦ ,zi¦ri¦aW § i¥̀ v̈Fn§A .zi¦XX ¦ A© W
¤ i¦pr̈ x©Ur§ n© i¥pR§ n¦ ,zi¦ri¦aX § A© .zi¦Wi¦lX § A© W
¤
197
x¥nF`d̈ .mc̈¨`Ä zFC¦n r©Ax© §` (bi .mi¦I¦p£r zFpY§ n© l¤f«¤b i¥pR§ n¦ ,dp̈Ẅ§e dp̈Ẅ lk̈§AW ¤ bg̈¤d i¥̀ v̈Fn§A
m©r ,i¦NW ¤ L§NW ¤ e§ KN̈¤W i¦NW ¤ .mFc§q zC¦ ©n Ff ,mix§ ¦nF` W¥ie§ .zi¦pFpi¥a dC̈¦n Ff ,KN̈¤W L§NW ¤ e§ i¦NW¤ i¦NW ¤
.zFrc§ ¥A zFC¦n r©Ax© §` (ci .rẄx¨ ,i¦NW ¤ L§NW ¤ e§ i¦NW¤ i¦NW ¤ .ci¦qg̈ ,KN̈¤W L§NW ¤ e§ KN̈¤W i¦NW ¤ .ux«¤`¨ d̈
Fc¥qt§ d¤ `v̈ï ,zFvx¦ §l d¤Wẅ§e qFr§kl¦ d¤Wẅ ,Fc¥qt§ d¤ A§ Fxk̈§U `v̈ï ,zFvx¦ §l g© F«pe§ qFr§kl¦ g© F«p
zFC¦n r©Ax© §` (eh .rẄx¨ ,zFvx¦ §l d¤Wẅ§e qFr§k¦l g© F«p .ci¦qg̈ ,zFvx¦ §l g© F«pe§ qFr§kl¦ d¤Wẅ .Fxk̈§UA¦
,c¥A`© l§ d¤Wẅ§e ©rFn§ « Wl¦ d¤Wẅ .Fc¥qt§ d¤ A§ Fxk̈§U `v̈ï ,c¥A`© l§ xi¦dn̈E ©rFn§ « W¦l xi¦dn̈ .mici¦ ¦ nl§ z© A§
,c¥A`© l§ xi¦dn̈E ©rFn§ « Wl¦ d¤Wẅ .aFh w¤lg«¥ d¤f ,c¥A`© l§ d¤Wẅ§e ©rFn§ « W¦l xi¦dn̈ .Fxk̈§UA¦ Fc¥qt§ d¤ `v̈ï
l¤WA§ dr̈x¨ Fpi¥r ,mix¥ ¦g£̀ Ep§Y¦i `l§e o¥Y¦IW ¤ d¤vFxd̈ .dẅc̈§v i¥pz§ Fp§A zFC¦n r©Ax© §` (fh .rx¨ w¤lg«¥ d¤f
l§e o¥Y¦i `l .ci¦qg̈ ,mix¥ ¦g£̀ Ep§Y¦ie§ o¥Y¦i .FN¤WA§ dr̈x¨ Fpi¥r ,o¥Y¦i `l `Ed§e mix¥ ¦g£̀ Ep§Y¦i .mix¥ ¦g£̀
dk̈i¦ld£ x©kU § ,d¤UFr Fpi¥̀ e§ K¥lFd .Wx¨c¦ §Od© zi¥A i¥kl§ Fd§A zFC¦n r©Ax© §` (fi .rẄx¨ ,mix¥ ¦g£̀ Ep§Y¦i
.rẄx¨ ,d¤UFr `l§e K¥lFd `l .ci¦qg̈ ,d¤UFr§e K¥lFd .Fcï§A d¤U£rn© x©kU § ,K¥lFd Fpi¥̀ e§ d¤UFr .Fcï§A
z¤̀ b¥tFq `Ed¤W ,bFt§q .dẗp̈§e ,zx«¤O¤ W © n§ ,K¥RW § n© E ,bFt§q .mi¦nk̈£g i¥pt§ l¦ mi¦aW § Fi§A zFC¦n r©Ax© §` (gi
.mixn̈§¦ Xd© z¤̀ z¤h«¤lFw§e o¦i«©Id© z¤̀ d¨`i¦vFO¤W ,zx«¤O¤ W © n§ .Ff§a `i¦vFnE Ff§A qi¦pk§ O© W ¤ ,K¥RW § n© E .lM©d
l¥hÄ ,xäc̈§a dïEl§z `i¦dW ¤ dä£d`© lM̈ (hi .z¤lQ© « d z¤̀ z¤h«¤lFw§e g©nT© «¤d z¤̀ d¨`i¦vFO¤W ,dẗp̈§e
`i¦dW ¤ dä£d`© `i¦d Ffi¥̀ .ml̈Fr§l dl̈¥hA§ Dp̈i¥̀ ,xäc̈§a dïEl§Y Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .dä£d`© dl̈¥hA§ ,xäC̈
lM̈ (k .oz̈p̈Fdi¦e c¦eC̈ z©ad£ `© Ff ,xäc̈§a dïEl§Y Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .xn̈z̈§e oFp§n`© z©ad£ `© Ff ,xäc̈§a dïEl§z
Ffi¥̀ .m¥Iw© z§ d¦ l§ DẗFq oi¥̀ ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .m¥Iw© z§ d¦ l§ DẗFq ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ `i¦dW ¤ z¤wl£ « gn©
z¤wl£ « gn© Ff ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .i`©OW © e§ l¥Nd¦ z¤wl£ « gn© Ff ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ `i¦dW ¤ z¤wl£ « gn© `i¦d
,mi¦Axd̈ © z¤̀ `i¦hg£ O© d© lk̈§e .Fcï l©r `Ä `§hg¥ oi¥̀ ,mi¦Axd̈ © z¤̀ d¤M©fn§ d© lM̈ (`k .Fzc̈£r lk̈§e gx©w«
,FA iElŸ mi¦Axd̈ © zEk§f ,mi¦Axd̈ © z¤̀ dM̈¦fe§ dk̈f̈ d¤ n .däEW§Y zFU£rl© Fcï§A oi¦wi¦Rq§ n© oi¥̀
`§hg¥ ,mi¦Axd̈ © z¤̀ `i¦hg¡d¤ e§ `ḧg̈ hä§p o¤A mr̈§aẍï .l¥̀ x¨U § ¦i m¦r eiḧR̈§Wn¦ E dÜr̈ ï§i z©wc¦ §v :x©n¡`¤PW ¤
lM̈ (ak .l¥̀ x¨U § ¦i z¤̀ `i¦hg¡d¤ x¤W£̀©e `ḧg̈ x¤W£̀ mr̈§aẍï ze`H©g l©r :x©n¡`¤PW ¤ ,FA iElŸ mi¦Axd̈ ©
mixä¦ c§ d¨ l§WE .Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ `Ed ,ElN̈©d mixä ¦ c§ d¨ l§W Fcï§A W¥IW ¤ i¦n
l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ ,dl̈ẗ§W W¤t«¤pe§ ,dk̈En§p g© Ex§«e ,däFh o¦i«©r .rẄxd̈ ¨ mr̈§lA¦ l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ ,mix¥ ¦g£̀
oi¥A d©n .rẄxd̈ ¨ mr̈§lA¦ l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ ,däg̈x§ W¤t«¤pe§ ,dd̈Fa§B g© Ex§«e ,dr̈x¨ o¦i«©r .Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`©
,Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W eic̈i¦nl§ Y© ,rẄxd̈ ¨ mr̈§lA¦ l¤W eic̈i¦nl§ z© l§ Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W eic̈i¦nl§ Y©
.`¥Nn© £̀ m¤di¥ x§ `§e ,W¥i i©a £ ` li¦g§pd© l§ :x©n¡`¤PW ¤ ,`Ä©d ml̈Frd̈ oi¦lg£ Fp§e d¤Gd© ml̈FrÄ oi¦lk§ F`
mi¦ l¡` dŸ©`e§ :x©n¡`¤PW ¤ ,z©gW «© x¥̀ a§ l¦ oic¦xFi§
§ e mP¦di¥B oi¦WxFi § rẄxd̈¨ mr̈§lA¦ l¤W eic̈i¦nl§ Y© lä£̀
o¤A dc̈Ed§i (bk .KÄ g©ha§ ¤̀ i¦p£̀©e ,m¤di¥n§i Ev¡g¤i `l dn̈x¦ §nE mi¦nc̈ i¥W§p`© ,z©gW «© x¥̀ a§ l¦ mc¥xFY ¦
.m¦in̈« Ẍ©AW¤ Li¦a`¨ oFvx§ zFU£rl© ,ix£̀ ¦ M̈ xFA¦be§ ,i¦aS§ M© ux¨ ,x¤W«¤PM© l©we§ ,x¥nP̈©M f©r i¥ed¡ :x¥nF` `n̈i¥Y
Epi«¥ l¡` ï§i ,Li«¤pẗ§Nn¦ oFvx¨ i¦d§i .oc¥ ¤r o©bl§ mi¦pR̈ z¤WaE « ,mP¦di¥bl§ mi¦pR̈ f©r :x¥nF` dïd̈ `Ed (ck
dïd̈ `Ed (dk .L«z¤ xFz§ ¨ A Ep«w§ ¥lg¤ o¥ze§ ,Epi«n¥ ï§a dx¥ ¨dn§ A¦ WC̈§wO¦ d© zi¥A d¤pĦIW ¤ ,Epi«z¥ Fa£̀ i¥ l`¥e
dx¥U § ¤r W¥ng£ o¤A ,ze§vO¦ ©l dx¥U § ¤r Wl§W o¤A ,dp̈§WO¦ ©l x¤U«¤r o¤A ,`x§ ¨wO¦ l© mi¦pẄ W¥ng̈ o¤A :x¥nF`
o¤A ,dp̈i¦A©l mi¦rÄx© §` o¤A ,©gM©« l mi¦Wl§W o¤A ,sFCx¦ §l mix¦U § ¤r o¤A ,dR̈g©ªl dx¥U § ¤r d¤pFn§W o¤A ,`xn̈§ ¨ B©l
,©gEWl̈« mi¦rW § Y¦ o¤A ,dxEa§ ¨ bl¦ mi¦pFn§W o¤A ,däi¥Ul§ mi¦ra§ W ¦ o¤A ,dp̈§w¦fl§ mi¦XW ¦ o¤A ,dv̈¥rl§ mi¦Xn¦ g£
`N̈k« C§ ,DÄ Kẗ£d©e DÄ Kẗ£d :x¥nF` b©A b©A o¤A (ek .ml̈Frd̈ o¦n l¥häE x©ar̈§e z¥n EN¦`M§ d¨`n¥ o¤A
`¥d `¥d o¤A .dP̈«n¤ i¥d däFh dC̈¦n L§l oi¥̀ W ¤ ,©rE«fz̈ `l̈ DP̈¦nE ,Dä d¥la§ E ai¦qe§ ,i¥fg¡Y¤ DäE .Dä
.`x§¨b`© `ẍ£rv© mEt§l :x¥nF`
dÄx¦ §d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦ § i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
198
.xiC¦`©
§ ie§ dxFY
¨ liC§
¦b©i ,Fwc¦
§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n`
¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY
¨ m¤dl̈
e wxt
,ux«¤`¨ EWxi« § ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC© ¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n` ¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦ § i lM̈
.x¥̀ R̈§zd¦ §l icï © dU£ ¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
lM̈¤W `N̈¤̀ cFr `l§e ,d¥Ax© §d mixä¦ c¦ §l d¤kFf ,Dn̈§W¦l dxFY© ¨ A w¥qFrd̈ lM̈ :x¥nF` xi¦`n¥ i¦Ax© (`
g© O«¥ U
© n§ ,zFIx§ ¦Ad© z¤̀ a¥dF` ,mFwÖ©d z¤̀ a¥dF` ,aEd¨` ,©rx«¥ `x§ ¨w¦p .Fl `Ed i`c§ ©M FNª M ml̈Frd̈
,xẄï ,ci¦qg̈ ,wiC© ¦v zFi§d¦l FYx© §Wk§ n© E ,d¨`x¦ §ie§ dëp̈£r FY§WA© l§ n© E ,zFIx§ ¦Ad© z¤̀ g© O«¥ U © n§ ,mFwÖ©d z¤̀
,dxEa§¨ bE dp̈i¦A dϦWEz§e dv̈¥r EP«O¤ n¦ oi¦pd¡¤pe§ ,zEk§f ici¦ ¥ l FY§axẅ§© nE ,`§hg¥ d© o¦n FY§wg© x§ ©nE ,on̈¡`¤pe§
,oiC¦ xET¦ge§ dl̈Ẅ§nn¤ E zEk§ln© Fl z¤pz «¤ Fp§e .dxEa§¨ b i¦l ,dp̈i¦a i¦p£̀ ,dϦWEz§e dv̈¥r i¦l :x©n¡`¤PW ¤
,©gEx« Kx«¤¤̀ e§ ©rE«pv̈ d¤ed§e ,w¥qFt Fpi¥̀ W ¤ xd̈p̈§kE x¥A©Bz§ O¦ d© oï§rn© M§ d¤U£r©pe§ ,dxFz ¨ i¥fx¨ Fl oi¦N©bn§ E
lk̈§A :i¦el¥ o¤A ©rWFd§ «ª i i¦Ax© x©n`¨ (a .mi¦U£rO© d© lM̈ l©r FY§nn© Fx§nE FY§lC© ©bn§ E ,FpFA§l¤r l©r l¥gFnE
.dxFY ¨ l¤W Dp̈FA§l¤rn¥ zFIx§ ¦A©l m¤dl̈ iF` :zx«¤n¤ F`§e z¤fx§ «¤kn© E axFg
¥ x©dn¥ z`¥vFi lFw z©A mFië mFi
.m©rḧ« zx«©q̈e§ dẗï dẌ¦` ,xi¦fg£ s©`A§ ad̈f̈ m¤f«¤p :x©n¡`¤PW ¤ ,sEfp̈ `x§ ¨w¦p dxFY©
¨ A w¥qFr Fpi¥̀ W ¤ i¦n lM̈¤W
l©` .zgªNd© l©r zExg̈ `Ed mi¦ l¡` a©Yk§ n¦ aŸ§kO¦ d© e§ ,dÖ«d¥ mi¦ l¡` d¥U£rn© zgªNd© e§ :x¥nF`§e
w¥qFr¤W i¦n lk̈§e .dxFY ¨ cEn§lz© A§ w¥qFr¤W i¦n `N̈¤̀ oixFg ¦ o¤A L§l oi¥̀ W ¤ ,zEx¥g `N̈¤̀ zExg̈ `x§ ¨wY¦
c¥nFN©d (b .zFnÄ l¥̀i¦lg£ ©Pn¦ E ,l¥̀i¦lg£ ©p dp̈Ÿ©On¦ E :x©n¡`¤PW ¤ ,d¤N©rz§ n¦ d¤f ix£ ¥d dxFY ¨ cEn§lz© A§
Kixv̈ ¦ ,zg̈¤̀ zF` Eli¦t£̀ F` ,cg̈¤̀ xEAc¦ F` ,cg̈¤̀ wEqR̈ F` ,zg̈¤̀ dk̈l̈£d F` ,cg̈¤̀ wx«¤R¤ Fx¥ag£ n¥
,cä§lA¦ mixä ¦ c§ i¥pW § `N̈¤̀ l¤tzi¦ « g£̀ n¥ c©nl̈ `N¤W ,l¥̀ x¨U § ¦i K¤ln
«¤ c¦ec̈§A Epi«v¦ n̈ o¥MW¤ ,cFaM̈ FA bd̈§p¦l
l©w mixä ¦ c§ `l£d©e .i¦rC̈ªin§ E i¦tEN©` i¦Mx¤ §rM§ WFp¡` dŸ©`e§ :x©n¡`¤PW ¤ ,FrC̈ªin§ E FtEN©` FAx© F`x§ ¨w
FtEN©` FAx© F`x§ ¨w cä§lA¦ mixä ¦ c§ i¥pW§ `N̈¤̀ l¤tzi¦ « g£̀ n¥ c©nl̈ `N¤W l¥̀ x¨U § ¦i K¤ln«¤ c¦eC̈ d©nE ,x¤ngë «
Eli¦t£̀ F` ,cg̈¤̀ xEAc¦ F` ,cg̈¤̀ wEqR̈ F` ,zg̈¤̀ dk̈l̈£d F` ,cg̈¤̀ wx«¤R¤ Fx¥ag£ n¥ c¥nFN©d ,FrC̈ªin§ E
cFaM̈ :x©n¡`¤PW ¤ ,dxFz ¨ `N̈¤̀ cFaM̈ oi¥̀ e§ .cFaM̈ FA bd̈§pl¦ KixS̈¤ ¦ W dÖ©ke§ dÖ©M z©g`© l©r ,zg̈¤̀ zF`
,m¤kl̈ i¦Yz «© p̈ aFh g©w«l¤ i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,dxFz ¨ `N̈¤̀ aFh oi¥̀ e§ .aFh El£g§p¦i mi¦ni¦nz§ E ,Elg̈§p¦i mi¦nk̈£g
,d¤YW § Y¦ dxEU§ ¨ nA¦ m¦in«© E ,l¥k`Y g©ln «¤ A§ z©R ,dxFY ¨ l¤W DM̈x§C© `i¦d K©M (c .Ea«f£rY© l©` i¦zxFY ¨
,Kl̈ aFh§e Lix«¤W § `© ,o¥M d¤ r dŸ©` m¦` .l¥nr̈ dŸ©` dxFY© ¨ aE ,d¤ig§ Y¦ x©r«v© i¥Ig© e§ ,oẄi¦Y ux«¤`¨ d̈ l©re§
,cFaM̈ cFn§gY© l©`e§ ,L§nv§ ©rl§ dN̈c§ªB W¥Ta© Y§ l©` (d .`Ä©d ml̈Frl̈ Kl̈ aFh§e ,d¤Gd© ml̈FrÄ Lix«¤W § `©
Lx§z§ k¦ e§ ,mp̈g̈§lX¦ ªn lFcB̈ L§pg̈§lX¤ ªW ,mi¦kl̈§n l¤W mp̈g̈§lW§ ªl d¤E`© z§ Y¦ l©`e§ ,d¥U£r LcEO¦ «¤ Nn¦ x¥zFi
o¦n x¥zFi dxFz ¨ dl̈Fc§B (e .L«z¤ N̈ªrR§ x©kU § L§l m¤NW © §IW¤ L§Yk§ `©ln§ l©rA© `Ed on̈¡`¤pe§ ,mx¨z§ M¦ n¦ lFcB̈
,dr̈Äx© §`e§ mix¦U § ¤rA§ zi¥pw§ ¦p dP̈d§
ªMd© e§ ,zFl£rn© mi¦ l§WA¦ zi¥pw§ ¦p zEk§lO© d© W ¤ ,zEk§lO© d© o¦nE dP̈d§ ªMd©
z©kix£ ¦rA© ,o¤f`d̈ « z©ri¦nW § A¦ ,cEn§lz© A§ :o¥d EN«¥̀ e§ .mixä ¦ c§ dp̈Fn§WE mi¦rÄx© §`A§ zi¥pw§ ¦p dxFY©¨ de§
WEO¦WA§ ,dx¢ ¨dḧ§A ,dg̈§nU ¦ A§ ,dëp̈£rA© ,d¨`x¦ §iA§ ,dn̈i¥̀ A§ ,a¥Nd© zEl§kU ¦ A§ ,a¥Nd© z©pi¦aA§ ,m¦iz̈ « ẗ§U
,dxFg§¨ q hEr¦nA§ ,dp̈§Wn¦ A§ ,`x§ ¨wn¦ A§ ,aEX¦iA§ ,mici¦ ¦ nl§ Y© d© lER§lt¦ A§ ,mix¥ ¦ag£ wEC§wc§ ¦A ,mi¦nk̈£g
,m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ A§ ,wFg§U hEr¦nA§ ,dg̈i¦U hEr¦nA§ ,dp̈¥W hEr¦nA§ ,bEp£rY© hEr¦nA§ ,ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ hEr¦nA§
d¤UFrd̈§e ,Fw§lg¤ A§ g© n«¥ V̈©de§ ,FnFw§n z¤̀ xi¦MO© d© ,oixEQ¦ ¦ Id© z©lÄ©wA§ ,mi¦nk̈£g z©pEn¡`A¤ ,aFh a¥lA§
a¥dF` ,zFIx§ ¦Ad© z¤̀ a¥dF` ,mFwÖ©d z¤̀ a¥dF` ,aEd¨` ,Fn§v©rl§ däFh wi¦fg£ n© Fpi¥̀ e§ ,eixä ¨ c¦
§l bï§q
FA¦l qi¦bn¥ `l§e ,cFaM̈©d o¦n w¥gx©z§ n¦ E ,zFgk̈FY©d z¤̀ a¥dF` ,mixẄi¥ ¦ Od© z¤̀ a¥dF` ,zFwc̈§Sd© z¤̀
l©r Fci¦n£rn© E ,zEk§f s©kl§ Frix§ ¦kn© E ,Fx¥ag£ m¦r lr§a `¥UFp ,d¨`xFd§ ¨ A g© n«¥ Ü Fpi¥̀ e§ ,FcEn§lz© A§
c¥nFN©d ,si¦qFnE ©rn«¥ FW ,ai¦Wn¥ E l¥̀ FW ,FcEn§lz© A§ FA¦l a¥X©iz§ n¦ E ,mFlẌ©d l©r Fci¦n£rn© E ,z¤n¡`d̈
199
x¥nF`d̈§e ,Fzr̈En§W z¤̀ o¥Ek© n§ d© e§ ,FAx© z¤̀ mi¦Mg§ O© d© ,zFU£r©l zp̈§n l©r c¥nFN©de§ ,c¥O©ll§ zp̈§n l©r
:x©n¡`¤PW ¤ ,ml̈Frl̈ dN̈ª̀§b `i¦an¥ Fx§nF` m¥WA§ xäC̈ x¥nF`d̈ lM̈ :Ÿc«§n© l̈ `d̈ ,Fx§nF` m¥WA§ xäC̈
d¤Gd© ml̈FrÄ d̈i«¤ r§l mi¦Ig© z¤pz «¤ Fp `i¦dW ¤ ,dxFz ¨ dl̈Fc§B (f .ik̈C§xn̈ § m¥WA§ K¤lO «¤ ©l x¥Yq§ ¤̀ x¤n`Y© «e
i¦dY§ zE`§tx¦ :x¥nF`§e .`¥Rx© §n FxܧA lk̈§lE ,m¤di¥̀ v§ Fn§l m¥d mi¦Ig© i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,`Ä©d ml̈FräE
i¦M :x¥nF`§e .xẌª̀§n d̈i¤kn§ Fz§e ,DÄ mi¦wi¦fg£ O© l© `i¦d mi¦Ig© u¥r :x¥nF`§e .Li«z¤ Fn§v©rl§ iET¦We§ L «¤Ẅ§l
zx«¤¤̀ t§ Y¦ zx«¤h¤£r ,o¥g z©ie§¦l L§W`x§l o¥YY¦ :x¥nF`§e .Li«¤ x§Bx© §bl§ mi¦wp̈£r©e L«W ¤ `x§l m¥d o¥g z©ie§¦l
Dl̈`n§UA¦ ,Dp̈i¦ni¦A mi¦nï Kx¤`« :x¥nF`§e .mi¦Ig© zFp§W L§l Eti«q¦ Fi§e Li«n¤ ï EAx¦ §i i¦a i¦M :x¥nF`§e . «p¤§Bn© Y§
dc̈Ed§i o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© (g .Kl̈ Eti«q¦ Fi mFlẄ§e mi¦Ig© zFp§WE mi¦nï Kx¤`« i¦M :x¥nF`§e .cFak̈§e x¤Wr«
däi¥Vd© e§ dp̈§w¦Gd© e§ dn̈§kg̈©de§ cFaM̈©de§ x¤Wrd̈§ « e g© M© « de§ iFP©d :x¥nF` i`©gFi o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© mEX¦n
.`¥vÖ¦Y dẅc̈§v Kx¤c§ «¤A ,däi¥U zx«¤¤̀ t§ Y¦ zx«¤h¤£r :x©n¡`¤PW ¤ ,ml̈Frl̈ d¤̀p̈§e mi¦wiC© ¦S©l d¤̀p̈ ,mi¦pÄ©de§
zx«¤¤̀ t§ z¦ e§ ,mi¦pä i¥pA§ mi¦pw¥§f zx«¤h¤£r :x¥nF`§e .däi¥U mi¦pw¥§f xc£ ©d©e m¨ M mixEg© ¦ A zx«¤¤̀ t§ Y¦ :x¥nF`§e
,m¦i«©lẄExi¦aE oFI¦v x©dA§ zF`ä§v ï§i K©ln̈ i¦M ,dÖ©gd© dẄFaE dp̈ä§Nd© dx§ ¨tg̈§e :x¥nF`§e .mz̈Fa£̀ mi¦pÄ
mN̈ª M ,mi¦wiC© ¦S©l mi¦nk̈£g EpÖ¤W zFC¦n r©aW «¤ EN«¥̀ :x¥nF` `ï§q©pn§ o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© .cFaM̈ eip̈¥w§f c¤b«¤pe§
i¦A r©bẗE ,Kx¤C© «¤A K¥Nd© n§ i¦zi«¦id̈ z©g`© m©r«R© :`n̈§qw¦ o¤A i¥qFi i¦Ax© x©n`¨ (h .eip̈ä§aE i¦Ax§ ©A En§Iw© z§ ¦p
,Fl i¦Yx«§n© `¨ ,dŸ«`¨ mFwn̈ d¤fi¥̀ n¥ ,i¦Ax© ,i¦l x©n`¨ ,mFlẄ Fl i¦Yx©§fg¡d¤ e§ ,mFlẄ i¦l o©zp̈§e ,cg̈¤̀ mc̈¨`
i¦p£̀©e ,Ep«n¥ Fw§nA¦ Ep«Ö¦r xEcŸ¤W L§pFvx§ ,i¦Ax© ,i¦l x©n`¨ ,i¦p`«¨ mix§ ¦tFq l¤We§ mi¦nk̈£g l¤W dl̈Fc§B xi¦rn¥
lM̈ i¦l o¥zFp dŸ©` m¦` ,Fl i¦Yx«§n© `¨ ,zFI¦lB̈x© §nE zFaFh mi¦pä£̀©e ad̈f̈ ix§¥piC¦ mi¦tl̈£̀ s¤l«¤̀ L§l o¥Y ¤̀
x¤t«q¥ A§ aEzM̈ o¥ke§ ,dxFY ¨ mFw§nA¦ `N̈¤̀ xc̈ i¦pi¥̀ ,ml̈FrĤW zFI¦lB̈x© §nE zFaFh mi¦pä£̀©e ad̈f̈§e s¤q«M¤
`N̈¤̀ ,cFr `l§e .s¤q«k̈ë ad̈f̈ i¥tl§ `© n¥ Li«R¦ zxFz © i¦l aFh :l¥̀ x¨U § ¦i K¤ln
«¤ c¦ec̈ ic§ ¥i l©r mi¦Nd¦ Y§
zFaFh mi¦pä£̀ `l§e ad̈f̈ `l§e s¤q«k¤ `l mc̈¨`l§ Fl oi¦E©ln§ oi¥̀ ,mc̈¨` l¤W Fzxi¦ ¨ hR§ z©rW § A¦ W¤
L§Ak§ Ẅ§A ,K¨ ` d¤g§pY© L§k¤Nd© z§ d¦ A§ :x©n¡`¤PW ¤ ,cä§lA¦ mi¦aFh mi¦U£rn© E dxFY ¨ `N̈¤̀ ,zFI¦lB̈x© §nE
xFn§WY¦ L§Ak§ Ẅ§A .d¤Gd© ml̈FrÄ ,K¨ ` d¤g§pY© L§k¤Nd© z§ d¦ A§ .L«g¤ i¦Uz§ `i¦d z̈Fvi¦ « wd£ e© ,Li«¤lr̈ xFn§WY¦
ï§i mª̀§p ,ad̈G̈©d i¦le§ s¤q«M¤ d© i¦l :x¥nF`§e .`Ä©d ml̈Frl̈ ,L«g¤ i¦Uz§ `i¦d z̈Fvi¦ « wd£ ©e .x¤aT̈« A© ,Li«l¤ r̈
m¦in«© Ẅ ,cg̈¤̀ oï§pw¦ dxFY ¨ :o¥d EN«¥̀ e§ ,Fnl̈Fr§A `Ed KExÄ WFcT̈©d dp̈ẅ mi¦pï§pw¦ dẄ¦ng£ (i .zF`ä§v
,o¦i«©Pn¦ dxFY ¨ .cg̈¤̀ oï§pw¦ WC̈§wO¦ d© zi¥A ,cg̈¤̀ oï§pw¦ l¥̀ x¨U § ¦i ,cg̈¤̀ oï§pw¦ md̈x§ ¨a`© ,cg̈¤̀ oï§pw¦ ux«¤`¨ ë
,ï§i x©n`¨ dM :ai¦zk§ C¦ ,o¦i«©Pn¦ ux«¤`¨ ë m¦in«© Ẅ .f¨`n¥ eil̈r̈§tn¦ mc«¤w¤ ,FMx§C© zi¦W`x¥ i¦p«p̈ẅ ï§i :ai¦zk§ C¦
dn̈ :x¥nF`§e .i¦zg̈Ep§n mFwn̈ d¤f i¥̀ e§ i¦l Ep§aY¦ x¤W£̀ z¦i«a© d¤f i¥̀ ,il̈§bx© mc£d ux«¤`¨ d̈§e i¦`q§ M¦ m¦in«© Ẍ©d
Ed«k¥ x䧧 i©e :ai¦zk§ C¦ ,o¦i«©Pn¦ md̈x§ ¨a`© .L«p¤ï§pw¦ ux«¤`¨ d̈ d¨`l§ n̈ ,z̈i«U ¦ r̈ dn̈§kg̈§A mN̈ª M ,ï§i Li«U
¤ £rn© EAx©
,ï§i L§O©r xFa£r©i c©r :ai¦zk§ C¦ ,o¦i©Pn¦ l¥̀ x¨U § ¦i .ux«¤`¨ ë m¦in«© Ẅ d¥pFw ,oFi§l¤r l¥̀ l§ mx§ ¨a`© KExÄ ,x©n`I©e
zi¥A .mä i¦vt§ g¤ lk̈ ixi¥ C© ¦`e§ ,dÖ«d¥ ux«¤`¨ Ä x¤W£̀ mi¦WFc§w¦l :x¥nF`§e .z̈i«¦pẅ Ef m©r xFa£r©i c©r
l¤̀ m¥̀i¦a§i©e :x¥nF`§e .Licï «¤ Ep§pFM ip̈c£̀ Wc̈§Tn¦ ,ï§i Ÿ§l«©rR̈ L§Ya§ W ¦ l§ oFkn̈ :ai¦zk§ C¦ ,o¦i«©Pn¦ WC̈§wO¦ d©
F`x§ ¨a `l ,Fnl̈Fr§A `Ed KExÄ WFcT̈©d `xĤ ¨ X d©n lM̈ (`i .Fpi¦n§i dz̈§pẅ d¤f x©d ,FWcẅ § lEa§B
ï§i :x¥nF`§e .ei¦zi¦U£r s©` ei¦Yx© §v§i ei¦z`x§ ¨A icFa§
¦ kl¦ e§ i¦nW § a¦ `x§ ¨w¦Pd© lM :x©n¡`¤PW ¤ ,FcFa§kl¦ `N̈¤̀
.c¤rë ml̈r§l Kl§n¦i
dÄx¦ §d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦ § i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©
§ ie§ dxFY¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦ §v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n` ¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY ¨ m¤dl̈
200
Salmos para la tarde de Shabbat
s©` b :EdEW« x§c¦ §i a¬¥lÎlk̈§A ei À̈ ¥r i¬¥ x§ p ix§ ¥W`© a :d«ëd§i z¬© xFz§A mik¦À § d«d© Kx®c̈Îi¥ ¤ ni«n¦ z§ i¬¥ x§W`© ` :hiw wxt
f¬`¨ e :Li«T¤gª x¬n§Wl¦ ikÀ̈ ¨c§ Ep¬M¦i i©lg£ `« d :c`§ « n x¬n§Wl¦ Licª À¤Tt¦ dz̈i¬E¦v¦ dŸ©` c :Ek«l̈d̈ ei¬k̈x» ¨c¦§A d®l̈§e©r Eĺ£r«ẗÎ`l«
n§
® W ¤̀ LiT¬¤gÎz¤̀ ª g :L«w¤c¦ §v i¬¥hR§ W § n¦ ic§ À¦nl̈§A a®ä¥l x¤Wí§A LcF § ` f :Li«¤ e§vn¦ ÎlM̈Îl¤̀ ih¦À i¦Ad© A§ WFa¥̀Î`l ®
i¦p¥BÀ W§ Y© Îl©` Li®Y¦ W § x©c§ i¬A¦ ¦lÎlk̈§A i :Lxä «¤ c¦ §M xn§ À Wl¦ Fg® x¨ §`Îz¤̀ x©r©PÎd¤M©f§i d´O¤ A© h :c`§ « nÎc©r i¦p¬¥a§f©rY© Îl«`©
i¬©zẗ§UA¦ bi :Li«T¤gª i¦pc§ ¬¥O©l dÀëd§i d¬Ÿ©` KExÄ ai :K«l̈Î`ḧ¡g«¤̀ `´l o©rn©À l§ L®¤zx§ ¨n`¦ i¦Y§p´t© v̈ i¦A¦lA§ `i :Li«¤ e§vO¦ n¦
:Li«¤ g §` dḧiA¦À `© e§ dg̈i®U ¦ `¨ Li¬¤ cªTt¦ A§ eh :oFdÎlM̈ « l´©rM§ i¦YU §U ©À Li¬¤ ec¥ §r K ¤c§ ¤A ci :Li«t¦ Îi¥hR§ W § n¦ lM i¦Yx®© § Rq¦
dḧi®A¦ `© e§ i¬©pi¥rÎl©B gi :Lxä «¤ c§ d¬¨ x§nW § ¤̀§e dÀ¤ig§ «¤̀ L¬ C§ §a©rÎl«©r ln§B fi :Lxä «¤ C§ g´M© W § ¤̀ `l r®Ẅ£rY «© W § «¤̀ Li¬¤ Tg§ ªA fh
Li¬¤hR̈» W § n¦ Îl¤̀ d®ä£̀ z «© l§ i´W ¦ t§ ©p d´q̈xB̈ § k :Li«¤ e§vn¦ i¦PO¤À n¦ x¬¥Yq§ Y© Îl©` u¤x®¨`ä i´¦ p¨` x´¥B hi :L«z¤ xFY¦ ¨ n zF À̀ l̈§t¦p
m³©B bk :i¦Yx«§v̈p̈ Li´¤ c¥r i¦M fEaë ® d´R̈x¤ §g i©lr̈n« l´©B ak :Li«¤ e§vO¦ n¦ mi¦bX©d mixEx£̀ ®¦ mic¥ ´¦f Ÿx© §rB̈ `k :z«¥rÎlk̈§a
i®W ¦ t§ ©p x´ẗr̈¤l dw§ ´¨aC̈« dk :i«z¦ v̈£r i¬¥W§p`© i©rÀ W£ ª rW «© Li¤ c¥rÎm©B ck :Li«T¤g§ ªA g© i¬U ¦ »ï LÀ C§
§a©r Ex®Äc¦ §p i¬A¦ mix¨ ¦U Eá§W«ï
:Li«z¤ F`§lt§ ¦pA§ dg̈iU ¦À `¨ e§ i¦p®¥pi¦ad£ Li¬¤ cET¦RÎKx«¤C¤ fk :Li«T¤gª i¦pc§ ¬¥O©l i¦p¥pÀ £rY «© «©e i¦Yx© §Rq¦ i´k© x¨C§ ek :Lxä «¤ c¦ §M i¦p¥IÀ g©
i¦Yx®g̈ä
§ d¬p̈En¡`ÎKx«¤C¤ l :i¦p«¥Pg̈ L¬ z§ xFz« ¨ e§ i¦P®¤On¦ x´q¥ d̈ x¤wW ¤ Kx´¤C¤ hk :Lxä «¤ c¦ §M i¦pn¥À §Iw© d®b̈EY¦n i¦Wt§ ©p d´ẗl§ C̈ gk
i¦pxFd´¥ bl :i«A¦ ¦l ai´g¦ x© §z i¦M uEx¨ ®` Li¬¤ e§vn¦ ÎKx«¤C¤ al :i¦pW «¥ i¦aY§ Îl©` dÀëd§i Li®¤ ec«§¥ra§ i¦Yw§ ¬©aC̈ `l :i¦zi«¦EW ¦ Li¬¤hR̈» W § n¦
ai´z¦ §pA¦ i¦pk¥ ix¦c© §d dl :a«¥lÎlk̈§a dP̈¬¤ x§nW § ¤̀§e Lz¤À xF¨ z« d¬¨ x§S ¤̀§e i¦p¥pi¦ad£ cl :a¤w«¥r dP̈¬¤ x§S ¤̀§e LiT¤À gª Kx¬¤ ¤C dëd§i
:i¦p«¥Ig© L¬¤kx»¨c¦§A `§e®Ẅ zF`´ x¥ §n i©pi¥r x´a¥£rd«© fl :r©v«ÄÎl¤̀ l´`© e§ Li ¤À ec¥ §rÎl¤̀ i¦Al¦ Îh©d el :iY¦ v§ «ẗg̈ F¬a i¦M Li®¤ e§vn¦
d¥Pd¦ n :mi«a¦ Fh Li´h¤R̈§Wn¦ i¦M i¦Y §b® ï x´W ¤ £̀ i¦zR̈x¤ §g x´a¥£rd«© hl :L«z¤ `¨ x¦§il§ xW ¤À £̀ L®¤zx§ ¨n`¦ LC§ §a©rl§ mwd̈ ´¥ gl
x®äc̈ i´t¦ §g d´¤p¡r«¤̀ e§ an :L«z¤ x§ ¨n`¦ M§ L§ À zr̈EW§ « Y d®ëd§i L´cq̈£ ¤ g i¦p´ªai«¦e `n :i¦p«¥Ig© L¬ z§ ẅc¦ §vA§ Li®¤ cª Tt¦ l§ i¦Ya§ ´`© Ÿ
L¬ z§ xFz¨ dx§ ¨nW § ¤̀§e cn :i¦Yl§ g̈« ¦i L´h¤R̈§Wn¦ l§ i¦M c`§ ® nÎc©r z´n¤ `¡ Îx©ac§ i´R¦ n¦ lS¥Ä Y© Îl©`e§ bn :Lxä «¤ c¦§A i¦Yg§ h© äÎi«M¦
:WFa¥̀ « `´l§e mik¦À l̈§n c¤b¬¤p Li¤ c¥ra§ dx§ ´¨Ac£̀«
© ©e en :i¦YW § x«¨c̈ Li´cª ¤Tt¦ i¦M d®äg̈xä § d¬k̈§Nd© z§ ¤̀§e dn :c«¤rë m¬l̈Fr§ » l cin¦À z̈
:Li«T¤g§ ªa dg̈i¬U ¦ `¨» e§ i¦Ya§ d¨ À̈ ` x¬¤W£̀ Li¤ e§vn¦ Îl¤̀ iR©À k© `³V̈¤̀§e gn :i¦Ya§ d̈« `¨ x´W ¤ £̀ Li ¤À e§v ¦ A§ r¬©W£rY «©» W§ ¤̀§e fn
`§
® nÎc©r i¦p´vªi¦ld¡ mic¥ ¦f `p :i¦pz§ «Ïg¦ ŧzx§ ¨n`¦ i¦M i®¦i§pr̈§a i´z¦ n̈g̈¤p z`f́ p :i¦pŸ « l§ g© ¦«i x´W ¤ £̀ lrÀ L®¤ C§a©rl§ x¬äC̈Îxk̈§f hn
:L«z¤ xFY ¨ ia¥À §fr mi®¦rẄx¥ §n i¦pz§ ©fg̈£̀ d´ẗr̈§l©f bp :m«g̈¤pz§ ¤̀«ë dÀë §i | m¬l̈Fr¥n Li¤hR̈§Wn¦ i¦Yx³© §k»f̈ ap :i¦zi«h¦ p̈ `´l L§ À zxFY¦«¨ n
M¦ i®¦NÎdz̈§id̈« z`¬f ep :L«z¤ xFY ¨ dx§ À¨nW § ¤̀«¨e d®ëd§i ŧnW ¦ dl̈§i´©Na© i¦Yx³© §k»f̈ dp :ixEb§ «¨ n zi´a¥ A§ Li ¤À gª i¬¦lÎEi«d̈ zFx¦n§f cp
i¦Ya§ ¬©Xg¦ hp :L«z¤ x§ ¨n`¦ M§ i¦p¥PÀ g̈ a®¥lÎlk̈§a Lí¤pẗ i¦zi´¦Ng¦ gp :Lixä «¤ C§ x¬n§Wl¦ i¦Yx§ ©À `¨ d®ëd§i iw§ ¬¦lg¤ fp :iY¦ x«§v̈p̈ Li´cª ¤Tt¦
i¦pc§®ªE¦r mi´¦rẄx§ i´¥la§ g¤ `q :Li«¤ e§vn¦ xn§ À Wl¦ i¦Yd§ ®n̈§dn© z§ d¦« `´l§e i¦YW § g© q :Li«¤ c¥rÎl¤̀ i©lÀ §bx© däi¬W ¦ `¨» ë i®k̈x¨c§
LE`® x§¥i x´W ¤ £̀Îlk̈§l i¦p`¨ x´a¥ g̈ bq :L«w¤c¦ §v i¬¥hR§ W § n¦ lrÀ K®l̈ zFćFd§l mEw¨` dl̈§i©lÀ ÎzFv£ ³ g aq :i¦Yg§ «k̈Ẅ `´l L§ À zxF¨ Y«
:Lxä «¤ c¦§M dÀëd§i L® C§ §a©rÎm¦r z̈i´U ¦ r̈ aFh dq :i¦pc§ «¥Ol© LiT¬¤gª ux¤`d̈ À̈ d¬`¨ l§ n̈ dëd§i ĹC§ §qg© cq :LicET¦ «¤ R ix§ À¥ W§ E
:i¦Yx«§n̈Ẅ L¬ z§ x§ ¨n`¦ dY© À̈ re§ b®¥bW i´¦p£̀ d¤p¡r ¤̀ mx´¤h¤ fq :i¦Y§pn̈« ¡`d¤ Li´¤ e§vn¦ a§ i¦M i¦pc§ ®¥O©l z©rcë ´© m©r´h© aEh³ eq
a¤l´g¥ M© W´t© ḧ r :LicET¦ «¤ R xS¡ Ä ` | a³¥lÎlk̈§A iÀ¦p£̀ mi®c¥ ¦f x¤w´W ¤ i´©lr̈ El§ Ä tḧ hq :Li«T¤gª i¦pc§ ¬¥O©l aih¦À n¥ E d¬Ÿ©`ÎaFh gq
a´d̈f̈ i¥tl§ `© n¥ Li®R¦ zxF© ź i¬¦lÎaFh« ar :Li«T¤gª c¬©nl§ ¤̀ o©rn©À l§ i¦zi®¥PrªÎi«k¦ i¬¦lÎaFh« `r :i¦Yr§ Ẅ « £rW ¦« L¬ z§ xFY ¨ iÀ¦p£̀ m®Ä¦l
:i¦Yl§ g̈« ¦i Ĺxä§ c¦ §l i¦M Eg®n̈§U¦ie§ i¦pE`´ x¦§i Li¤̀ x§¥i cr :Li«¤ e§vn¦ d¬c̈§nl§ ¤̀§e i¦p¥pÀ i¦ad£ i¦pE®p§pFk§i«©e i¦pEUr̈ Li´cï ¤ br :s¤q«k̈ë
i¦pE ´ a§i fr :L«C§ ¤a©rl§ L¬ z§ x§ ¨n`¦ M§ i¦p®¥ng£«©pl§ ĹC§ §qg© `´p̈Îi¦d§i er :i¦pz̈ « i¦P¦r dÀ̈pEn¡`e¤ Li®¤hR̈§Wn¦ w¤c´v¤ Îi¦M dëd§i i¦Y§rcï ´© dr
i´¦lÎEaEWï « hr :LicET¦ «¤ tA§ g© i¬U ¦ `¨» iÀ¦p£̀ i¦pEz§ ® E¦r x¤w´W ¤ Îi¦M mic¥ ¦f EWá¥i gr :i«r̈W£ ª rW «© L§ À zxF¨ z« i¦M d®¤ig§ «¤̀ e§ Li´n¤ g£ x«©
L¬ xä
§ c¦ §l i®W¦ t§ ©p ŧzr̈EW§z¦l d´z̈l§ M̈ `t :WFa¥̀ « `´l o©rn©À l§ LiT®¤g§ ªA mi´n¦ z̈ i´A¦ ¦lÎi«d¦ §i t :Li«¤ c¥r [i¥rÀ §i§e] e¥rÀ §i§e Li®¤̀ x§¥i
dÖ©M ct :i¦Yg§ «k̈Ẅ `´l LiT¤À gª xFhi¦ ® wA§ c`ṕ§M i¦zi¦id̈Îi«M¦ bt :i¦pn«¥ g£«©pY§« i¬©zn̈» xn`¥ À l L®¤ zx§ ¨n`¦ l§ i©pi¥r EĺM̈ at :i¦Yl§ g̈« ¦i
d®p̈En¡` Li¬¤ e§vn¦ ÎlM̈ et :L«z¤ xFz§ ¨ k `´l xW ¤À £̀ zFgi¦ ® W mic¥ ´¦f i´¦lÎEx«M̈ dt :h«R̈W § n¦ i´t© §x§a d¤U£rY «© i³©zn̈» L®¤ C§a©r i´n¥ §i
:Li«R¦ zEc¬ ¥r» dx§ À¨nW § ¤̀§e i¦p®¥Ig© L¬ C§ §qg© M§ gt :Liceª «¤ Tt¦ i¦Ya§¬©fr̈Î`l
» iÀ¦p£̀«©e u¤x®¨`ä i¦pEѦM h©rn§ M¦ ft :i¦px§«¥fr̈ i¦pEt́c̈x§ x¤W ¤
mF®Id© Eć§nr̈ Li¤hR̈§Wn¦ l« `v :cn£ « rY «© «©e ux¤`À Ÿ§p¬©pF»M L®¤ zp̈En¡ « ` xcë xć§l v :m¦in̈« Ẍ©A a¬S̈¦p LÀ xä § C§ d®ëd§i m¬l̈Fr§l ht
:i¦pz̈ « i¦Ig¦ maÎi¦
À M Li®¤ cET¦R g´M© W § ¤̀Î`l ml̈Fr§l bv :i«¦i§pr̈§a i¦Yc´§a© `¨ f¨` i®r̈W£ ª rW «© ŧzxFz ¨ i´l¥ El av :Li«cä£ ¤ r lḾ©d i¦M
201
i¦zi´`¦ x¨ dl̈§kY¦ lk̈«l§ ev :o«p̈FA§z ¤̀ Li ¤À c¥r i¦pc§ ®¥A`© l§ mi´¦rẄx§ Eɦw i³l¦ dv :i¦YW § x«¨c̈ Li´cET¦
¤ t i¦M i¦p®¥ri¦WFd i¦p£̀ÎL«l§ cv
M¦ L®¤ e§vn¦ i¦p´n¥ M§ g© Y§ i©a§i`¥ « n gv :i«z¦ g̈i¦U `i´d¦ mFÀId© ÎlM̈ L®¤ zxFz¨ i¦Ya§ ¬©d`¨ Îd«n̈ fv :c`§ « n ŧzë§vn¦ däg̈x§ uw®¥
:i¦Yx«§v̈p̈ Li´cET¦ ¤ t i¦M o®¨pFA§z ¤̀ mi¬¦pw¥§Gn¦ w :i«l¦ dg̈i´U ¦ Li ¤À ec¥ §r i¬M¦ i¦Yl§ ®©MU § d¦ i¬©c§O©ln§ ÎlM̈¦n hv :i«l¦ Î`i¦d m´l̈Fr§l
:i¦pz̈« xFd
¥ dY© À̈ `Îi«M¦ i¦Yx®q̈Î`l § Li¬¤hR̈§WO¦ n¦ aw :Lxä «¤ C§ x¬n§W ¤̀ o©rn©À l§ i®l̈§bx© i¦z`´¦lM̈ rẍ g ©`ÎlM̈¦ ´ n `w
:x¤wẄ « g © Ä̀ ÎlM̈ | i¦z`³¥pÜ oMÎl© À r o®p̈FA§z ¤̀ Li¬¤ cET¦Rn¦ cw :i«t¦ l§ W¬©aC¦ §n Lz¤À x§ ¨ `¦ i¦Mg¦ l§ Ev́§ln§ ¦PÎd©n bw
dÀëd§i c`§ ® nÎc©r i¦zi¬¥p£r«©p fw :L«w¤c¦ §v i¬¥hR§ W § n¦ xn§ À Wl¦ dn̈®¥Iw© £̀«ë i¦Y§r¬©AW § ¦p ew :i«z¦ äi¦z§pl¦ xF À̀ e§ L®¤ xäc§ i¬¦l§bx§ ©lÎx¥p dw
:i¦Yg§ «k̈Ẅ `´l L§ À zxF¨ z§
« e ci®n¦ z̈ i´R¦ k© a§ i´W ¦ t§ ©p hw :i¦pc§ «¥Ol© Li¬¤hR̈§Wn¦ E d®ëd§i `´p̈Îd¥vx§ i¦R zFác¦ §p gw :Lxä «¤ c¦§k i¦p¬¥Ig©
i¦zi´h¦ p̈ aiw :dÖ«d¥ i´A¦ l¦ oFU§UÎi«M¦ m®l̈Fr§l Li´¤ ec¥ §r i¦Yl§ ´g© p̈ `iw :i¦zi«¦rz̈ `´l LicET¦ À¤ R ¦ E i®¦l g´R© mi´¦rẄx§ EÄpz§ p̈ iw
:i¦Yl§ g̈« ¦i L¬ xä
§ c¦ §l dŸ®¨` i´¦P¦bn̈E ix§ ´¦zq¦ ciw :i¦Ya§ d̈« `¨ L¬ z§ xFz« ¨ e§ i¦z`®¥pÜ mi¬t¦ £r«q¥ biw :a¤w«¥r m¬l̈Fr§ » l LiT¤À gª zFU£ ¬ r«©l i¦Al¦
i¦pcr̈§
¬¥ q fiw :ix§ ¦« aV¦ n¦ i¦pW¥À i¦aYÎl©
§ `e§ d®¤ig§ «¤̀ e§ ŧzx§ ¨n`¦ k§ i¦p´k¥ n§ q̈ fhw :i«¨ l¡` z¬ev§ n¦ dx§ À¨S ¤̀§e mi®¦rx§ ¥n i¦P¬¤On¦ ExEq́ ehw
Ÿ¬©AW § d¦ miÀ¦bq¦ hiw :m«z̈i¦nx© §Y x¤wWÎi¦ À M LiT®¤g¥ ªn mi´¦bFWÎlM̈ z̈i¦lq̈ giw :ci«n¦ z̈ LiT´¤g§ ªa dr̈§W ¤̀§e dr̈®¥W˦`e§
w¤c®¤vë h´R̈W § n¦ i¦zi¦Ur̈ `kw :i¦z`xï «¥ Li¬¤hR̈» W § O¦ n¦ E« ixܧ ®¦ a ĹC§ §gR© n¦ x´n© q̈ kw :Li«¤ c¥r i¦Ya§ ¬©d`¨» ok¥À l̈ u¤x®¨`Îi¥rW § xÎlk̈
¦
:L«w¤c¦ §v z¬© x§n`¦ l§ E L®¤zr̈EWi«l¦ EĺM̈ i©pi¥r bkw :mic¥ ¦« f i¦pw§¬ªW©r«©iÎl©` aFh§ ® l ĹC§ §a©r ax́£r akw :i«ẅW § r« l§ i¦pg¥À i¦PY© Îl©A
zFÚ£r«©l z¥r ekw :Li«¤ c¥r dr̈À c¥̀§ § e i¦p®¥pi¦ad£ i¦p¬`¨ ĹC§ §a©r dkw :i¦pc§ «¥Ol© LiT¬¤g§ ªe LC§ À¤q © k§ L¬ C§ §a©rÎm¦r d¥U£r ckw
i¦Yx«§Ẍ¦i lḱ icE ¥ T́¦RÎlM̈ | o³¥MÎl©r gkw :f«R̈n¦ E a¬d̈»G̈n¦ Li®¤ e§vn¦ i¦Ya§ ´d© `¨ o¥MÎl©r fkw :L«z¤ xFY ¨ Ext¥À d¥ d®ëdi©l
:mi«¦iz̈§R oi¬a¦ n¥» xi`¦À ï Li¬¤ xäC§ g© R¥ lw :i«W ¦ t§ ©p m©zx» ¬¨v̈§p oMÎl©
À r Li®¤ ec¥ §r zF`l̈§ ¬ R hkw :i¦
z `« ¥
p Ü x¤w´W¤ g ©`ÎlM̈
o´k¥ d̈ i©nr̈§R blw :L«n¤ W § i¬¥ad£ `»« l§ hR§ À̈ Wn¦ M§ i¦p®¥Pg̈§e i¬©l ¥̀Îd¥pR§ alw :i¦Ya§ «`¨ ï Li´¤ e§vn¦ l§ i¦M dẗ®¨`W § ¤̀ë i¦Yx© §rẗÎi«R¦ `lw
L®¤ C§a©rA§ x´¥̀ d̈ Li¤pR̈ dlw :LicET¦ «¤ R dx§ À¨nW § ¤̀§e m®c̈¨` w¤Wŕ¥n i¦pc§ ¥R clw :o¤e`«¨ Îlk̈ i¬A¦ Îh¤lW § Y© Îl©`e§« L®¤ zx§ ¨n`¦ A§
:Li«h¤R̈§Wn¦ xWï§ À̈ e d®ëd§i d´Ÿ`© wiC© ´¦v flw :L«z¤ xFz ¨ Ex§ ¬nẄÎ`l lrÀ i®p̈i¥r Ećxï§ m¦in© Îi¥bl§ R© elw :Li«T¤gÎz¤̀ ª i¦pc§
À¥O©le§
L¬ z§ x§ ¨n`¦ dẗEx§v nw :ixv̈ «¨ Lixä ´¤ c§ Eg§kẄ « Îi¦M i®z¦ `¨ §pw¦ i¦pz§ ¬©zO§ v¦ hlw :c`§ « n d¬p̈En¡ » `«¤e Li®¤ c¥r w¤c´v¤ z̈i¦Ev¦ glw
:z«n¤ `¡ L¬ z§ xFz««¨ e§ m®l̈Fr§l w¤c¬¤v L§zw´¨c¦ §v anw :i¦Yg§ «k̈Ẅ `´l Licª À¤TR¦ d®¤fa§ ¦pe§ i´¦ p¨` xi´¦rv̈ `nw :D«äd¥ £̀ L¬ C§ §a©re§« c À̀ n§
a¥lÎlk̈§a i¦z`xẅ ´¨ dnw :d«¤ig§ ¤̀§e i¦p¬¥pi»a¦ d£ ml̈Fr À l§ Li¬¤ ec¥ §r w¤v¤ cnw :i«r̈W£ ª rW «© Li ¤À e§vn¦ i¦pE`v̈§ ® n wF¬vn̈EÎx©v bnw
L¬ ixä§ c¦§l dr̈®¥EW © £̀«ë s¤W¤Pa© i¦Yn§ C¦ ´©w fnw :Li«¤ c¥r dx§ À¨nW § ¤̀§e i¦p®¥ri¦WFd Li¬z¦ `x§ ¨w enw :d ¨S¤̀ « LiT¬¤gª dÀëd§i i¦p¬¥p£r
L¬¤h»R̈W § n¦ M§« dÀëd§i L®¤ C§qg© k§ d´r̈n§ W ¦ i´¦lFw hnw :L«z¤ x§ ¨n`¦ A§ g© iU ¦À l̈ zFx®n§ ªW`© i©pi¥r EńC¦ §w gnw :i¦Yl§ g̈« ¦i [¬Lxä § c¦§ l]
i¦Yr§ c©¨i mc¤w´¤ apw :z«n¤ ¡` Li¬¤ e»v§ n¦ Îlk̈«e§ d®ëd§i d´Ÿ`© aFx́ẅ `pw :Ew«g̈x¨ L¬ z§ xFY¦ ¨ n d®Ö¦f i´t¥ §x Eaxẅ § pw :i¦p«¥Ig©
i¦p®¥l`¨ §bE i¦aix¦ d´äix¦ cpw :i¦Yg§ «k̈Ẅ `´l L§ À zxF¨ zÎi« « M¦ i¦p®¥vN§ g© e§ i¬¦i§pr̈Îd«¥̀ x§ bpw :m«Ÿc© §q§i m´l̈Fr§l i¦M Li®¤ c¥rn¥
:i¦p«¥Ig© Li¬¤hR̈» W § n¦ M§« d®ëd§i | mi¬A¦ x© Li¤ng£ x«© epw :EWx«¨c̈ `´l Li¤TgÎi« ª M¦ d®r̈EW§i mi´¦rẄx¥ §n wFǵx¨ dpw :i¦p«¥Ig© L¬ z§ x§ ¨n`¦ l§
:Ex«n̈Ẅ `´l L§ À zx§ ¨n`¦ x¬¤W£̀ dḧ®ḧFw§z ¤̀«ë mic§ ¦ba i¦zi´`¦ x¨ gpw :i¦zi«h¦ p̈ `´l Li ¤À ec¥ §rn¥ i®¨ xv̈§e i´t© §x mi¦Ax© fpw
:L«w¤c¦ §v h¬©RW § n¦ ÎlM̈ ml̈Fr§ À E z®¤n`¡ L¬ xä § CÎW`
§ x« qw :i¦p«¥Ig© L¬ C§ §qg© M§ dÀëd§i i¦Ya§ ®d̈¨` Li´cET¦ ¤ tÎi¦M d¥̀ x§ hpw
:ax«¨ l¬l̈Ẅ» `v¥À Fn§M L®¤ zx§ ¨n`¦ Îl©r i¦ p¨` U´Ü aqw :i«A¦ l¦ c¬©gR̈» [LÀ xä § C¦ § E] Li À xä
§ C¦ § E m®P̈¦g i¦pEt́c̈x§ mix¨ ¦U `qw
aẍ mFĺẄ dqw :L«w¤c¦ §v i¬¥hR§ W § n¦ lrÀ Li®Y¦ l§ ©Nd¦ mFI©A r©a´W ¤ cqw :i¦Ya§ d̈« `¨ L¬ z§ xFY ¨ d䮥rz© £̀«©e i¦z`¥pU ¨ x¤w´W ¤ bqw
Li®¤ c¥r i¦Wt§ ©p dx§ ´¨nẄ
« fqw :i¦zi«U ¦ r̈ Li¬¤ e»v§ n¦ E d®ëd§i ŧzr̈EWi«l¦ i¦Yx´§A© U ¦ eqw :lFW§ « kn¦ Fn´l̈ oi¥̀ e§ L®¤ zxFz¨ i´a¥ d£ `§ «l
L¬ xä§ c¦§M d®ëd§i Lí¤pẗ§l i´z¦ P̈x¦ a³© x§wY¦ hqw :LC§ «¤b¤p i´k© x¨CÎlk̈
§ i¦M Li®¤ c¥re§ LicET¦ ¤ t i¦Yx´§n© Ẅ gqw :c`§ « n m¬¥ad£ `»« ë
o©r´Y© arw :Li«T¤gª i¦pc§ ´¥O©lz§ i¦M d®N̈¦dY§ i´z© ẗ§U dp̈§r´A© Y© `rw :i¦p«l¥ i¦Sd© L§ À zx§¨n`¦ M§ Li®¤pẗ§l i´z¦ P̈¦gY§ `F០rw :i¦p«¥pi¦ad£
ŧzr̈EWi«l¦ i¦Ya§ ´`© Ÿ crw :i¦Yx«§g̈ä Li´cET¦ ¤ t i¦M i¦px§ ®¥fr̈§l L¬ c«§ïÎi¦dY§ brw :wc«¤S¤ Li´¤ e§vn¦ Îlk̈ i¦M L®¤ zx§ ¨n`¦ i¦pFW§l
i¬M¦ L®¤ C§a©r WT© ´¥A c¥ ` d´U ¤ M§ i¦zi¦rÀ Ÿ erw :i¦px§ «ªf£r«©i L¬¤h»R̈W § n¦ E J̈®¤
l§ld«© z§ E« i¦Wt§ ©pÎi¦gY§« drw :i«r̈W£ ª rW «© L§ À zxFz§«¨ e d®ëd§i
:i¦Yg§ «k̈Ẅ `´l Li ¤À e§vn¦
oFWN̈
¬ n¦» x¤w®¤WÎz©tV § n¦ i¦Wt§ ©p dl̈i´S¦ d© dÀëd«§i a :i¦p«¥p£r«©I«©e i¦z`xẅ À¨ i®N¦ dz̈xS̈©
´¨ A dëd§iÎl¤̀ zF¬l£rO«Å© d«© xiW¦À ` :kw wxt
i¦Yx´§ ©bÎi¦M i¦l dïF`´ d :mi«n¦ z̈x§ i¬¥lg£«©B» mrÀ mi®¦pEp§W xFÁ¦b i´S¥ g¦ c :d«Ïn¦ x§ oFW¬ l̈» KlÀ si¬¦ »IÎd©nE L§l o´Y¥ ¦IÎd©n b :d«Ïn¦ x§
dÖdÀ x®¥Ac£̀ © i´k¦ e§ mFl¨WÎi¦p«£̀ f :mFlẄ « `¬¥pFU» mrÀ i®W ¦ t§ ©p D´N̈Îdp̈§kẄ
« z©Ax© e :xc̈« w¥ i¬¥ld¢«`¨» Îm¦r i¦Y§pk©À W
¨ K¤W®¤n
:d«n̈g̈§lO¦ ©l
:ux«¤`¨ ë m¦i¬©nẄ» d ¥À r d®ëd§i m´¦rn¥ ix§¦f¤r a :ix§¦« f¤r `¬a»ï o¦i`©À n¥ mixd̈¤
®¦ dÎl¤̀ i©pi¥r `´V̈ ¤̀ zF¬l£rO«Å© «©l xiW
¦À `:`kw wxt
202
L§
À Nv¦ d¬ëd§
» i L®¤
x§ W d¬ëd§i d :l«¥̀ x§
¨U¦i xn¥À FW o®Ẅi¦i `´l§e mEp¨i `´l d´¥Pd¦ c :Lx§ «¤ W« mEÀpïÎl©` L®¤l§bx© hFÓ©l o´Y¥ ¦iÎl©` b
dÀëd«§i g :L«W
¤ t§ ©pÎz¤̀ xn§
À W¦i r®¨
xÎlM̈¦n L¬ xn̈§
§ W¦i dÀëd«§i f :dl̈§i«N̈A© g© x»
¬¥ïe§ dM̈ ¤À ©iÎ`l« W¤n¬¤Xd© mnFi À̈ e :L«p¤i¦n§i c¬©iÎl©r
:m«l̈FrÎc©r§e dY© À̈ rn«¥ L®¤̀FaE L¬ z§ `¥vÎxn̈§W¦«i
K¦ixr̈§
À© WA¦ Epi®¥l§bx© Eíd̈ zFc§ r a :K«¥l¥p d´ëd§i zi¥A i®¦l mix§ ´¦ `§A i¦Yg§ n© U
¨ c¬¦ec̈Å l§ zFl£
À rO«© d«© xi¬W
¦ ` :akw wxt
l®¥̀ x§
¨U¦il§ zEć¥r D¨iÎi¥ha§ W
¦ mih¦¿ ä§W E¶lr̈ mẌ¤ ¸ W c :eC̈« g§ ©i D¬N̈Îdx§ ¨Ag¤
ªW xi¦rÀ M§ d®ïEp§Ad© m¬©lẄEx§«i b :m«l̈ẄEx§«i
Eil̈§
À W¦i m®l̈ẄEx§«i mFĺ§W El£̀ W« e :c«¦eC̈ zi´a¥ l§ zF À̀ q§ M¦ h®R̈§Wn¦ l§ zF`§´ qk¦ Eá§Wï | dÖẄ¸ i³M¦ d :d«ëd§i m´W
¥ l§ zF À d§l
o©rn© l§ h :K«Ä mFĺẄ `P̈Îdx§ ¨Ac£̀
© i®r̈x§ ¥e i´g© `© Îo©rn«© l§ g :K¦iz̈ « Fp§nx©
§`A§ dÀël§ W© K®¥li¥gA§ mF¬lẄÎi«d¦ §i f :K¦i«äd£ `«
:K«l̈ aFh́ dẄ§wa© £̀ Epi®¥ l¡` d´ëd§iÎzi«A¥
mEw§A Ep®l̈ dï´d̈W ¤ dëd§i i´¥lEl a :l«¥̀ x§ ¨U¦i `p̈Îx©n`«i Ep®l̈ dï´d̈W ¤ dëd§i i´¥lEl c¬¦ec̈Å l§ zFl£
À rO«© d«© xi¬W¦ ` :ckw wxt
x´a© r̈ i©f£̀ d :Ep«W
¥ t§ ©pÎl©r x¬©ar̈» dl̈§gpÀ EpEtḧ§
® W m¦i´O© d© i©f£̀ c :Ep«Ä m´R̈`© zFx£g«A© EpE®rl̈§A mi´¦Ig© i©f£̀ b :mc̈« `¨ Epi´¥lr̈
mi¬W¦ w§ FÅi g¶©Rn¦ dḧ§
» ln§ ¦p xF¬Rv¦ M§ EpW¥À t§ ©p f :m«d¤ i¥PW
¦ l§ sx¤hÀ Ep¬p̈z̈§p `N¤W d®ëd§i KExÄ ¬ e :mi«¦pFci«¥Gd© m¦iO©À d© Ep®¥Wt§ ©pÎl©r
:ux«¤`¨ ë m¦i¬©nẄ» d ¥À r d®ëd§i m´W
¥ A§ Epx§¥f¤r g :Ep§h«l̈n§ ¦p Ep§g¬©p£̀«©e xA§
À̈ W¦p g¬©Rd©
D¬l̈ ai¶a¦ q̈ mi
» xd̈
¦ m©lÀ ẄEx«§i a :a«W ¥ ¥i m¬l̈Fr§
» l hFO¦
À iÎ`l oF¬Iv¦ Îx©dM§« d®ëdi©A mi¬g¦ § A©d zF¬l£rO«Å© d«© xiW¦À ` :dkw wxt
g§lW § ¦iÎ`l o©rn©¿ l§ miwi
¬¦ C©
ŦSd© l¶© xFB l©»r r©Wxd̈
À¤ h¤a³¥W g© E¿pï `¶l i³M¦ b :m«l̈FrÎc©r§e dY© À̈ rn¥ FO©® rl§ ai´Å a¦ q̈ dëdi©e
m´k¥ i¦lFi mzFN©
À̈ wl§ w©«©r mi³H¦ O© d© e§ d :m«z̈FA¦lA§ mixẄi«
À¦ l¦ e§ mi®a¦ FH©l dëd§i däi´h¦ i¥d c :m«d¤ ic§¥i dz̈l̈§Ä e©rA§ miw¦¸ iC©
¦Sd©
:l«¥̀ x§
¨U¦iÎl©r mFl¨ À W o¤e®¨`d̈ i´l¥ £rRÎz¤̀
« dëd§i
d¬ëd§
» iÎm¦` FA® ei´p̈Fa Eĺ§nr̈ | `§e³Ẅ z¦ia©À dĤpa§ ¦iÎ`l | d³ëd§iÎm¦` dn¬ l§ Å W¦l zFl£ À rO«© d«© xi¬W¦ ` :fkw wxt
Y¥ ¦i o³¥M mi®a¦ v̈£rd̈« m¤g´l¤ i¥l § ` z¤aW¤À Îix£¥g«`© n§ mEw¿ i¥ni¶M¦ W
§ n© | mkl̈
¤̧ `§e³Ẅ a :x«n¥ FW cw©Ä Ẅ | `§e³Ẅ xirÎxn̈§
À W¦iÎ`l«
ix§
³¥W`© d :mixEr§ ¦« Pd© i´¥pA§ oMÀ xFA¦
® BÎc©iA§ mi¬S¦ g¦ M§ c :o¤h«Äd© ix§ ´¦R xk¨À̈ U mi®¦pÄ d´ëd§i z´©lg£«©p d³¥Pd¦ b :`«p̈W
¥ Fćici«
¦ l¦
:x©rẌ« A© mi´a¦ §iF`Îz¤̀ Ex§Ac§ ©iÎi«M¦ EWa¥ ® i `¬l m¬¤dn¥Å FzR̈§
À W`© Îz¤̀ `¬¥Nn¦ x³¤W£̀ x¤a¤BÀ d©
:K«l̈ aFh́§e Lix§À¤W`© l®¥k`z i´M¦ Li¤RM© ©ri´¦b§i a :ei«k̈x¨c¦§A K¥lÀ d©d d®ëd§i `x§ ´¥iÎlM̈ ix§ ¥W`© zF¬l£rO«Å© d«© xiW ¦À ` :gkw wxt
`x§´¥i x¤aBÀ̈ K ©a¬ §i o¥kÎi¦k d´¥Pd¦ c :L«p¤g̈§lW§
ªl aia¦À q̈ mi®z¦ i¥f i´l¥ z¦ W§ M¦ Li¤pÄ L¬¤zia¥Å i¶¥zM§ x©§iA§ dÏ
» ¦R o¤t¬¤bM§ | L§ ³ YW
§ ¤̀ b
:l«¥̀ x§
¨U¦iÎl©r mFl¨ À W Li®¤pä§l mi¬¦päÎd«¥̀ xE§ e :Li«¤Ig© i´n¥ §i lM m®l̈ẄEx§«i aEh́§A d¥̀ §E oF¬IS¦Å n¦ dÀëd§i L¬ k§ xä§
¤ i d :d«ëd§i
lFw§
À l zFa® X©
ªw Li¤p§f`¨ dp̈í¤id§ Y¦ i¬¦lFw§
Å a d¶r̈§nW
¦ »ip̈c£̀ a :d«ëd§i Li´z¦ `x§
¨w miT©
¦n£rO«© n¦ zF®l£rO«© d«© xi¬W
¦ ` :lw wxt
203
d´z̈E§w¦ dëd§i i¦zi´¦Ew¦ d :`x˦
«¥ Y o©rÀ n© l§ d®g̈i¦lQ§ d© L¬ O§ ¦rÎi¦M c :cn£ « r«©i i´n¦ iÀ̈pc£̀ D®ïÎxn̈§WY¦« zF¬pe£rÎm¦` b :i«p̈Ep£gY «©
d¬ëd§iÎm¦rÎi«M¦ dëd§ Å iÎl¤̀ l ¥̀À x§
¨U¦i l¬¥g©i f :x¤A©« l mix§ ¬¦ W x¤A© À l mix§ ¬¦ X¦n i®p̈c`«©l i´W¦ t§ ©p e :i¦Yl§ g̈« Fd Fx»
¬äc¦
§le§« i®W
¦ t§ ©p
:ei«¨ e£r lM¦ À n l®¥̀ x§
¨U¦iÎz¤̀ d´C§ ¤t¦i `Ed§e g :zEc§« t FÓ¦r d¥Ax© §de§ c¤q®¤gd©
zF`l̈§
´ t¦pa§ E zF c§bA¦ | i¦Yk§ ©NÃ d¦ Î`l§
« e i®©pi¥r EńxÎ`l§
¨ e i¦Al¦ D´a© b̈Î`l | d³ëd§i c¬¦ec̈Å l§ zFl£ À rO«© d«© xi¬W
¦ ` :`lw wxt
dY©
À̈ rn«¥ d®ëd§iÎl¤̀ l¥̀ x§
¨U¦i l´g¥©i b :i«W
¦ t§ ©p i´©lr̈» lnB̈©
ª M FO¦
® ` i´¥l£r lnb̈§
ª M i¬W
¦ t§ ©pÅ i¦Yn§ n©À Fc§« e | i¦zi¸¦EW¦ `³lÎm¦` a :i¦PO
«¤ n¦
:m«l̈FrÎc©r§e
:aw£ « r«©i xi¬a¦ £̀«©l xcp̈ À© d®ëdi©l r¬©AW § ¦p x´W ¤ £̀ a :FzFPª« rÎlM̈ z¥̀ c®¦ec̈§l d¬ëd§iÎxFk§ « f zF¬l£rO«Å© d«© xiW ¦À ` :alw wxt
`´v̈n§ ¤̀Îc©r d :d«n̈Ep§Y i¬©R©rt§ ©rl§« i®p̈i¥rl§ z´p̈W § o´Y¥ ¤̀Îm¦` c :i«r̈Ev§i U¤x¬¤rÎl©r dl¤À ¡r ¤̀Îm«`¦ i®z¦ i¥A l¤ `§ ´ A `a¨`Îm¦` b
ei®z̈Fp§MW § n¦ l§ d¨`F¬ap̈ f :x©r«ïÎic§ ¥UA¦ d̈EÀp`v̈§n dz̈®¨ x§t ¤̀ a§ d̈E¬p£rn«© W
§ Îd«¥Pd¦ e :aw£ « r«©i xi¬a¦ £̀«©l zFÀpM̈§Wn¦ d®ëdi©l mFwn̈
:Ep«¥Px§©i Li¬¤ ci»q¦ g£«©e w¤c®¤vÎEW§Al§ ¦i Li¬¤pd£ M« h :L«¤Grª oFx£̀« ¬ ©e dY© À̈ ` L®¤zg̈Ep§n¦l dëd§i d´n̈Ew g :ei«l̈§bx© mc£ ¬ d«©l dÀ¤eg£ Y
«© W
§ ¦p
ziW ¦À `¨ L§
® ph§ a¦ ix§ ¬¦Rn¦ dP̈¬O¤ n¦Å aEWïÎ`
¶ l« z¤ » n¡` c¿¦ec̈§l | d¸ëd§i r³©AW § ¦p `i :L«g¤ i¦Wn§ i´¥pR§ aW ¥À ŸÎl©` L®¤ C§a©r c´¦eC̈ xEa£rA« i
x´g© äÎi«M¦ bi :K«l̈Î`¥Qk¦ l§ Ea§ À W¥i c®©rÎic£¥r m¬¤di¥pA§ Îm©B m¬¥ c§O©lÅ £̀ FÀf i¬¦ c¥re§ »iz¦ ix§ ¦A | Li¤̧pä Ex§ Ä nW
§ ¦iÎm¦` ai :K«l̈Î`¥Qk¦ l§
d̈iÀ¤pFi§a ¤̀ K®¥ xä£̀ KxÄ ´¥ Dc̈i¥v eh :d̈i«z¦ ¦E`¦ i´M¦ aW ¥À ¥̀ dŔ c®©rÎic£ ¥r i¬z¦ g̈Ep§nÎz`«f ci :Fl« a¬ẄFn§ » l DÀË`¦ oF®Iv¦ A§ d´ëd§i
:i«g¦ i¦Wn§ l¦ xÀp i¦Yk§ xr̈ ¬© c®¦ec̈§l ox¤w´¤ g© i´n¦ v§ `© m³Ẅ fi :Ep«¥Px§©i o¬¥Px© d̈ici¦
À¤ qg£«©e r©W®¤i Wi´A¦ l§ `© d̈i¤pd£ k« e« fh :m¤g«l̈ «©ri¬A¦ U § `©
:Fx§«f¦p ui¬v¦ »ï eil̈r̈§
À e z¤WA® Wi´A¦ l§ `© eiä§iF` gi
| aFḨ©d o¤n³¤XM© a :c©g«ïÎm©B mi´g¦ `© z¤W ¤ mi®¦rP̈Îd©nE aFHÎd©n d´¥Pd¦ c¬¦ec̈Å l§ zFl£ À rO«© d«© xi¬W
¦ ` :blw wxt
| mẄ¸ i³M¦ oF¬Iv¦Å i¶¥
xx©§dÎl©r c» ¥I¤W oFnÀ x¤
§gÎl©hM§ b :ei«z̈FC¦n i¬R¦ Îl©r c À¥I¤W ox£
®d«`© ow§
¬©f owG̈©
¬¨ dÎl©r c À¥i W`xd̈Îl©
À r
:m«l̈Frd̈Îc©r miÀ¦Ig© d®k̈x§¨Ad© Îz¤̀ dëd§i d´Ëv¦
:zFli¥
« NA© dÀëd§iÎzi¥aA§ mi¬c§
¦ rd̈ d®ëd§i i´c§ ¥a©rÎlM̈ dëd§iÎz¤̀ Eḱx«£Ä | d³¥Pd¦ zF¬l£rO«Å© d«© xiW ¦À ` :clw wxt
:ux«¤`¨ ë m¦i¬©nẄ» d ¥À r oF®IS¦ n¦ dëd§i ŧkxä§
¤ i b :d«ëd§iÎz¤̀ Ekx«£¨ E W ¤w® m¬¤kc§
¥iÎE`§
«Ua
:Li«¤lr̈Îl©A iz¦À äFh dŸ®¨` i´p̈c£̀ dëdil« Y§ x´§n© `¨ a :K«ä i¦zi¬q¦ g̈» Îi«M¦ l`À i¦px§ ¬¥nẄ
« c®¦ec̈§l m´Ÿk§ n¦ ` :fh wxt
m®C̈¦n m´d¤ i¥Mq§ ¦p Ki´Q¦ `© Îl©A Ex¬d̈nÅ̈ x¶¥g`© mz̈Fa§
» S©r E¬Ax¦§i c :m«äÎi¦vt§ g¤ ÎlM̈ ixi À¥ C©
¦`e§ dÖ®¥d ux´¤`¨ ÄÎx¤W£̀ mi¦WFc§w¦l b
i¦lÎEl§t«p̈ mi´l¦ ä£g e :i«¦lxFB ¨ Ki¬n¦ FY» dY© À̈ ` i®q¦ Fk§e iw§
¬¦lg¤ Îzp̈§n dÀëd«§i d :i«z̈ẗ§UÎl©r mzFn§ À̈ WÎz¤̀ `¬V̈¤̀Îl©aE
d´ëd§i i¦ziµ¦E¦W g :i«z̈Fi§lk¦ i¦pEx§ ¬Q¦i zFli¥À lÎs©` i¦p®v̈r̈§i x´W¤ £̀ dëd§iÎz¤̀ Kxä£̀
´¥ f :i«l̈r̈ d¬¨ x§tẄ« zl̈£ À g«©pÎs©` mi®n¦ ¦r§PA©
f́£rz
«© Î`l | i³M¦ i :g©h«a¤l̈ o¬MW § ¦i ixܧ
À¦ AÎs©` i®cFa§
¦ M l¤b´Ï©e i¦Al¦ g´n© Ü | o³¥kl̈ h :hFO¤̀Îl©
« A iÀ¦pi¦ni«n i¬M¦ ci®n¦ z̈ iC§ ´¦b¤pl§
zFn¦r§p Li®¤pR̈Îz¤̀ zFgn̈§U r©aÚ mi¬¦Ig©Å g ©`¶ »i¦p¥ricF ¦ z« `i :z©gẄ« zF`¬ x¦ §l LÀ ci¦
§ qg£ o¬¥Yz¦ Î`l« lF`§ ® Wl¦ i´W ¦ t§ ©p
:g©v«¤p ŧpi¦ni¦A
Ex§
À Rq¦ L®¤n§W aFx́ẅ§e EpicF ¦ d mi ¦À l«`¡ | ÆL§N EpicF ³¦ d» a :xiW ¦« s´q̈`¨ l§ xFn§fn¦ z®¥gW § Y© Îl©` g©¬¥S©pn§ «©l ` :dr wxt
:dl̈«Q¤ d̈i´cEO©
¤ r i¦Y§pM© Y¦ i³¦ »p`¨ d̈i®¤aW § iÎlk̈§
« e u¤x¬¤̀ÎmiÀ¦bFn«§p c :hR§ « W ¤̀ mix¬¦Ẅ» i¥n iÀ¦p£̀ c®¥rFn gT¤̀Îi
´© M« b :Li«z¤ F`§lt§ ¦p
x`´Ëv© a§ Ex§Ac§
©Y m®¤k§px© §w mFx́Ö©l EnixŸÎl© ´¦ ` e :ox«¤ẅ Enix¬¦Ÿ» Îl©` mi¦rÀ Ẅxl̈§ § e ENdŸÎl©
® ` mi¦ll§ Fd«l i¦Yx´§n© `¨ d
qFk¶ i³M¦ h :mix嶺 d´¤fe§ liR¦À W§ ©i d¬¤f h®¥ W mi¬¦ l¡`Îi«M¦ g :mixd̈ ¦« x¬©Ac¦ §On¦ `l§ À e a®ẍ£rO«© n¦« E `v̈FO¦n `´l i³M¦ f :w«z̈r̈
m®l̈r§l ci´¦B`© i¦p£̀ e« i :ux«¤`¨ Îi¥rW§ x¦ lM EY§ ® W¦i Ev́§n¦i d̈ixn̈§¤ WÎK©` d¬¤Gn¦Å x¶¥B©I©e K» q¤n¤ `¥l¬n̈ | xn©¸ g̈ o¦i³©ie§ d¿ëd§iÎc©iA§«
:wiC©
¦« v zF¬px«§w© dp̈§nn©À Fx§Y ©rC©
®¥b£̀ mi´¦rẄx§ i´¥px©
§wÎlk̈§e `i :aw£ « r«©i i¬¥dl`¥
» l dx§
À¨O©f£̀
204
Guías de pronunciación
Guía 1: Letras sencillas
k kof w t tet h
Se pronuncia como la erre española. Pronunciada como la y consonantica
r/rr resh x antes de una vocal (yo, yugo) y yod i
Se pronuncia como la sh inglesa Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.
(shampoo). sh shin W k kaf M
Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.
s sin U j (jaf) k
Ver nota sobre “letras Beguedkefet”. La kaf sofit no es una letra
t tav Y propiamente dicha sino la grafía que
dicha letra toma al final de una k kaf sofit J
palabra.
Ver nota sobre “letras Beguedkefet”. La jaf sofit no es una letra propiamente
Tradicioalmente la tav rafé se
pronunciaba como una th inglesa t (tav) z dicha sino la grafía que dicha letra
toma al final de una palabra. j jaf sofit j
(shabbath)
l lámmed l
Nota sobre letras beguedkefet (ztkcba)
Las letras Y,R,M,C,B,A son generadas por una oclusión ya sea de los labios o de los dientes. Cuando una vocal
precede inmediatamente a una de estas letras la oclusión es incompleta y cambia el sonido de la letra (vg. o¤
A con
bet fuerte, pero cuando se añade la proposición Îèl para formar o¤
aèl la vocal debilita la bet a una vet débil). Estas
versiones modificadas de las letras se conocen como sus formas debilitadas (rafé). Gráficamente se distinguen por
perder su daguesh. Actualmente sólo la mitad de estas formas debilitadas (z,t,k,a) tienen un sonido difrente de
sus formas fuertes (jazak).
205
Guía 2: Letras dobles (con daguesh jazak)
En ciertos casos las letras en el hebreo clásico sufren una duplicación. Esta duplicación se manifiesta
gráficamente por un dagesh (idéntico graficamente aunque no gramaticalmente al daguesh que distingue a las
formas fuertes de las formas débiles de las letras ztkcba) llamado daguesh fuerte -daguesh jazak. Una letra con
daguesh jazak se pronuncia como una letra doble que termina una sílaba y comienza la sílaba siguiente. Por
ejemplo, la palabra zĩ
W se pronuncia “Shab.bat” separando la sílabas en la consonante con daguesh.
kk kof T tt tet H
Este fonema puede parecer muy difícil
para lectores hispanos. Hay que
recordar que hay que hacer una
pequeña pausa entre los componentes sh.sh shin X yy yod I
duplicados de la consonante para
dividir las sílabas (e.g. haSH.SHa.ná).
Si hay una vocal antes de una letra beguedkéfet con un daguesh, ésta es una consonante doble con daguesh jazak
(e.g. zĩ
W). Si hay una consonante antes de una letra beguedkéfet con un daguesh (o ésta está al comienzo de
una palabra), ésta es simplemente una bet sencilla jazaká (e.g. zi¦Wxè
¥A o zFAW¦
§ l). Ver “Nota sobre los letras
beguedkefet” en la página anterior (página 189).
Guía 3: Vocales
A
`¨ `© £̀
“a” “a” “a”
Jírik Tzéreh Segol Jataf segol
I
E i`¦ / `¦ i ¥̀ / ¥̀ ¤̀ `
¡
“i” “e” “e” “e”
Jólem Kametz katán Shúruk Kúbbutz Jataf kametz katán
O
U Fe` / ` ` Ee ª̀ `
“o” “o” “u” “u” “o”
Shevá Na’ Shevá Naj • La shevá na’ es una vocal reducida. Su sonido es el de una “e” corta. La shevá naj no es una
vocal sino la ausencia de vocal. Ésta aparece al final de cada sílaba cerrada. Nótese que, en
este siddur, la shevá na es mucho más grande que la shevá na’ lo que permite al lector
-
è̀ `§ diferenciarlas con facilidad.
• El kametz gadol y el kametz katán a pesar de tener el mismo nombre y el mismo graema, son
dos vocales completamente distintas. En este siddur, el kametz katán es un poco más grande
“e” “-” que el kametz gadol para poder diferenciarlos fácilmente.
206