Sie sind auf Seite 1von 211

c''qa

mid zxiy
(ycew zay i`ven cr zixgy) ycew zay meil

icxtq xeciq

eiznbxze eizcqii
`ign zial epia` mdxa` oa opgei ip`
xirv ax

dnedlwe` ,ihiq dnedlwe`


zixad zevx`
b''ryz

Shirat Hayyam
para el día de Shabbat (Shajarit hasta la salida del Shabbat)

Un siddur sefaradí

editado y traducido por el


Rabino Juan Mejía

Oklahoma City, Oklahoma


Estados Unidos de América
5773 del calendario hebreo
(2013)
EDITION 1.0 (JANUARY, 2012)
COPYRIGHT © 2012 JUAN M EJÍA
SOME RIGHTS RESERVED

THIS WORK IS LICENSED UNDER THE CREATIVE COMMONS ATTRIBUTION-NONCOMMERCIAL-NO


DERIVATIVE W ORKS 3.0 UNPORTED LICENSE. TO VIEW A COPY OF THIS LICENSE, VISIT
HTTP://CREATIVECOMMONS.ORG/LICENSES/BY-NC-ND/3.0/ OR SEND A LETTER TO CREATIVE
COMMONS, 171 SECOND STREET, SUITE 300, SAN FRANCISCO, CALIFORNIA, 94105, USA.

TRANSLATED, TRANSLITERATED, AND EDITED BY


RABBI JUAN P. MEJÍA

PLEASE SEND COMMENTS, COMPLIMENTS AND SUGGESTIONS TO:


JUAN@KOLTUVSEFARAD.COM

PLEASE VISIT OUR WEBSITE


WWW.KOLTUVSEFARAD.COM

aẍ£rn© sFqèA i¦ p¨`eè gxf¦ ¨ naè i¦A¦l


aẍ¡rï Ki¥̀ eè l¨ ` x¤W£̀ z¤̀ dn̈£rh§ `¨ Ki¥̀
cFrèA ixq̈¡© `ë ix©c̈èp m¥NW© £̀ dk̈i¥̀
aẍ£r l¤ak¤ Aè i¦p`§ ©e mFc¡` l¤ag¤ Aè oFi¦v
FnèM cxẗè
© q aEh lM̈ z` af£r i©pi¥rAè l©w¥i
:ax¡¨g¤p xi¦acè zFxèt©r zE`xè i©pi¥rAè x©w©i
ield dcedi 'x

UN PROYECTO AUSPICIADO POR:

SOBRE BE’CHOL LASHON

Desde el 2000, Be’chol Lashon (“En toda lengua”) ha estado construyendo una
comunidad judía más incluyente al hacer la vida judía accesible para familias judías
etnica, racial y religiosamente diversas en Norte América y el resto del mundo. Be’chol
Lashon busca crecer y fortalecer a la comunidad judía a través de un entendimiento
global inclusivo del pueblo judío. Be’chol Lashon avoca por una diversidad que ha
caracterizado al pueblo judío a través de su historia y que continua hoy a través de
fuerzas contemporáneas que incluyen los matrimonios mixtos, la conversión y la
adopción, al asociarse con comunidades y organizaciones que introducen nuevas
voces y nuevos modelos de interacción. Como parte de nuestro compromiso constante
con el apoyo a comunidades judías alrdededor del globo, Be’chol Lashon junto con el
rabino Juan Mejía, ofrece siddurim bajables por el internet. Dado de que es muy difícil
en partes del mundo hispanoparlante tener acceso a textos judíos, estos libros son
recursos de crítica importancia para el desarrollo de una vida judía en esta parte del
mundo.

www.globaljews.org
twitter: @BECHOLLASHON
http://facebook.com/bechollashon
TABLA DE CONTENIDOS
CÓMO UTILIZAR ESTE SIDDUR i xeciqd zhiy
SHAJARIT 1 zixgy
BENDICIONES DE LA MAÑANA 1 xgyd zekxa
SALMOS INTRODUCTORIOS 13 zexinf
SHEMÁ’ Y SUS BENDICIONES 52 dizekxae rny z`ixw
AMIDÁ DE SHAJARIT 64 zay ly zixgy zlitz
LECTURA DE LA TORÁ Y LA HAFTARÁ 73 dxhtdde dxezd z`ixw
BENDICIONES PÚBLICAS 79 xeavd zekxa
DEVOLUCIÓN DEL SÉFER TORÁ 85 dxez xtq zxfgd
MUSAF 90 sqen
‘AMIDÁ DE MUSAF 91 zay ly sqen zlitz
MINJÁ 106 dgpn
SALMOS ANTES DE LA ORACIÓN 107 dlitzd iptl milidz
LECTURA DE LA TORÁ EN MINJÁ 114 dgpna dxezd z`ixw
‘AMIDÁ DE MINJÁ 119 zay ly dgpn zlitz
‘ARVIT DE MOTZAÉ SHABBAT 134 zay i`venl ziaxr
SHEMÁ’ Y SUS BENDICIONES 138 dizekxae rny
‘AMIDÁ DE MOTZAÉ SHABBAT 145 zay i`venl dcinrd zlitz
HAVDALÁ 161 dlcad
APÉNDICES 175 zetqed
INSERTO PARA LA ‘AMIDÁ DE JANUKKÁ Y PURIM 176 mixete dkepgl miqpd lr
BENDICIÓN SACERDOTAL 177 mipdk zkxa
CUENTA DEL ‘OMER. 178 xnerd zixtq
HALLEL 181 lld
BERAJÁ DEL MUSAF PARA SHABBAT ROSH JÓDESH 189 yceg y`x zay ly sqenl zirax dkxa
PIRKÉ AVOT 191 zea` iwxt
SALMOS PARA LA TARDE DE SHABBAT 201 zaya dpgn iptl milidz
GUÍAS DE PRONUNCIACIÓN 205 d`had jixcn

En Abril del año 2009, después de tres años de arduo trabajo, salió a la luz el primer Siddur "Kol Tuv Sefarad para la víspera del
Shabbat". La finalidad de este siddur era poner en manos de las comunidades emergentes de Hispanoamérica, de manera gratuita
y accesible a todos, un siddur fácil de seguir para que pudieran consolidar su vida litúrgica. Casi cuatro años después, con la
bendición de lo alto, hemos podido producir varios siddurim (tanto sefaradíes como ashkenazíes) que han robustecido este
movimiento. Casi cuatro años después, también he sido bendecido al ver que estas comunidades emergentes se transforman, de
manera modesta pero creciente, en kehilot kedoshot sostenibles e innovadoras. Es por eso que he decidido nombrar a éste siddur
con el nombre de mi comunidad piloto. La Javurá Shirat Hayyam de Santa Marta (Colombia) justifica, con su existencia, esta serie
de siddurim. Sin comunidades judías dispuestas a rezar y a tomar riesgos y construir nuevas formas de vivir judáicamente en
Hispanoamérica, estos siddurim no tendrían propósito. Que el Dio de Israel nos conceda muchos años para seguir creciendo.

Rabino Juan Mejía


Oklahoma City, 6 de Febrero 2013
(Shevat 26, 5773)
Cómo utilizar este siddur

En este siddur, el texto hebreo, la transliteración fonética y la traducción están integradas para facilitar el
aprendizaje del lector. Cada página está divida en tres columnas paralelas. En la columna izquierda
encontrará el texto hebreo con no más de cinco palabras por línea para facilitar su lectura. En la
columna del medio estará la transliteración fonética la cual corresponderá uno a uno con las palabras del
texto hebreo para que el lector pueda identificar fácilmente la trasliteración de cada palabra hebrea y
pueda así, aprender a leer esta lengua con facilidad. En la columna izquierda estará la traducción
española, la cual sigue la sintaxis del texto hebreo permitiendo fácilmente identificar el significado de
cada vocablo. A diferencia de los dos primeros elementos, la traducción no sigue las mismas líneas que
el texto hebreo a pesar de tratar de mantener el mismo órden y la misma sintaxis.

El siguiente ejemplo demostrará la integración de los tres elementos. El número en cada columna tiene
su equivalente en las otras dos.

TRADUCCIÓN TRANSLITERACIÓN FONÉTICA TEXTO ORIGINAL HEBREO


1
PARA DAR A CONOCER 3 2 1
1 Lehodía‘ 2 livné 3 haadam mc̈¨`d̈ i¥pa§ l¦ ©ricFdè
Ŧ l
2 3
A LOS HIJOS DEL HOMBRE 5 4
4 guevurotav, 5 ujvod cFa§kE ,ei¨ xEaèB
4 5
SUS PORTENTOS, Y LA GLORIA

6 7
6 hadar 7 maljutó. .FzEk§ln© 7
xc£
©d 6
DE LA BELLEZA DE SU REINO.

Aquellos párrafos y secciones que sólo puedan decirse con un minyán aparecen resaltados y
flanqueados por dos barras negras. La persona que esté rezando por sí sola o un grupo que no alcance
a completar el minyán deberá saltar estas partes del servicio. En ciertas partes del siddur (como por
ejemplo en el Halel), este formato se utiliza para llamar la atención sobre aspectos cambiantes de la
oración y no necesariamente para indicar que estos fragmentos sólo se dicen con minyán. En todo caso,
ha de consultarse las instrucciones en la parte superior de cada caja de texto.

Por ejemplo:

En presencia de un minyán los deudos o el jazzán dirán KADDISH DERRABBANÁN.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

Una nota sobre la BIRKAT HASHANIM (la bendición de los años) en la AMIDÁ
La novena bendición de la ‘Amidá en los días de semana (Birkat Hashanim, la bendición de los años), al ser la
berajá que pide por las lluvias abudantes tiene una doble formulación: una versión larga para los días de invierno y
una breve para los días de verano (Talmud Bavlí Ta’anit 10a-b). En la tierra de Israel, la versión larga (para el
invierno) se recita desde ‘Arvit del séptimo día del mes de Marjeshván hasta Pésaj. Desde Pésaj hasta el seis de
Marjeshván se recita la versión corta de la berajá (para el verano). En la diáspora, la berajá corta comienza
igualmente en Pésaj pero se recita hasta 60 días después del cálculo del equinoccio de otoño (tekufat tishré) del
amorá Shemuel. Esto quiere decir que la berajá larga invernal comienza a recitarse la mayoría de los años en
‘Arvit del día 4 de diciembre. No obstante, dadas ciertas compensaciones necesarias para preservar la
consistencia del calendario, en los siguientes años se comienza a recitar la versión larga invernal en ‘Arvit del día 5
de diciembre: 2011, 2013, 2019, 2020, 2023, 2026, 2027, 2033, 2037, 2039, 2043, 2047 y 2048. En el año 2031
se comenzará a decir esta versión invernal larga en ‘Arvit del día 6 de diciembre. La diáspora recita esta berajá
hasta el comienzo de Pésaj. De acuerdo al consenso de las autoridades halájicas, aquellas personas que se
encuentran en el hemisferio sur recitan estas berajot de la misma forma que aquellas personas en el hemisferio
norte, así las estaciones son completamente opuestas en éstos. (ver Shulján ‘Aruj Oraj Jaim 117 y Mishné Torá,
Hiljot Tefilá 2.15-16)
zixgy
SHAJARIT
xgyd zekxa
BENDICIONES PARA NUESTRA RUTINA MATUTINA
Al despertar decimos:

(dc̈Fn :miyp) dcFn¤


Modé (mujeres: Modá)
RECONOZCO YO ANTE TI, REY VIVO Y aní Lefaneja, Mélej jai i©g K¤ln¤Å ,LiŤpẗèl i¦p£̀
EXISTENTE QUE RETORNASTE A MÍ MI
ALMA CON AMOR. GRANDE ES TU
vekayyam, shehejezarta bi i¦A Ÿxŧ©fg¡d¤ W
¤ ,mÏ©weè
LEALTAD. nishmatí bejemlá, ,dl̈§ng¤ Aè i¦zn̈§W¦p
rabbá emunateja.
.Lz¤Å p̈En¡` dÄx©
Antes de hacer cualquier acción, utilizamos un recipiente lleno de agua y vertimos el agua tres veces sobre
cada mano. Levantaremos las manos y bendecimos (ver Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 4):

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Elohenu


Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y NOS
ENCOMENDÓ SOBRE EL kiddeshanu bemitzvotav ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
LEVANTAMIENTO DE LAS MANOS. vetzivvanu ‘al netilat yadayim.
.m¦ic̈ï zl̈i¦hèp l©r EpÅËv¦ eè
Tras hacer nuestras necesidades y lavarnos las manos (sin bendición) decimos:

Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ


Baruj Attá Adonai, Elohenu
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, asher yatzar et z¤̀ x©vï x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
FORMÓ AL SER HUMANO CON haadam bejojmá, uvará vo Fa `xäE
¨ ,dn̈§ gèA mc̈¨`d̈
SABIDURÍA Y CREÓ EN ÉL MUCHOS nekavim nekavim, ,mi¦aẅèp mi¦aẅèp
AGUJEROS Y MUCHAS CAVIDADES.
jalulim jalulim.
.mi¦lEl£g mi¦lEl£g
`¥Qk¦ i¥pt§ l¦ ©rEcïè
Å e iElB̈
Galui veyadúa’ lifné jissé
ES CLARO Y SABIDO ANTE EL TRONO
DE TU GLORIA QUE SI SE ABRIESE UNO jevodeja, sheim yippatéaj ejad cg̈¤̀ g© z¥Å R̈¦i m¦`W ¤ ,LcFaè
Ť k
DE ELLOS O SE SELLASE UNO DE mehem, o yissatem ejad cg̈¤̀ m¥zQ̈¦i F` ,m¤dn¥
ELLOS, SERÍA IMPOSIBLE SOBREVIVIR mehem, i-efshar lehitkayyem
INCLUSO POR UNA HORA. m¥Iw© z§ d¦ lè x©Wt§ ¤̀Îi¦` ,m¤dn¥
afil.lu sha’á ejat.
.zg̈¤̀ dr̈Ẅ ENi¦t£̀
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CURA TODA CARNE Y rofé jol-basar xÜÄÎlk `¥tFx
PRODIGIOSAMENTE ACTÚA. umaflí la’asot. .zFU£rl© `i¦lt§ n© E
Es necesario decir esta berajá después de cada vez que una persona hace sus necesidades.

Algunos recitan antes de ponerse el taled katán la siguiente berajá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Elohenu


Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y NOS
ENCOMENDÓ SOBRE EL PRECEPTO DE kiddeshanu bemitzvotav, ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
LOS TZITZIT. vetzivvanu ‘al mitzvat tzitzit.
.zi¦vi¦v z©ev§ n¦ l©r EpÅËv¦ eè
1
Antes de envolvernos en el taled gadol decimos la siguiente berajá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Elohenu


Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y NOS
ENCOMENDÓ A ENVOLVERNOS CON EL kiddeshanu bemitzvotav, ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
TZITZIT. vetzivvanu lehit’attef bat.tzitzit.
.zi¦vi¦SA© s¥Hr̈z¦dlè EpÅËv¦ eè
Nos ponemos de pie.

MI DIO, EL ALMA QUE Elohai, neshamá dn̈Ẅèp ,i© l¡`


ME DISTE ES PURA. shennatata bi tehorá. .dxFdè
¨ h i¦A Ÿz©Å P̈¤W
,DŸx©
§vèi dŸ©` ,Dz̈`xè ¨a dŸ©`
TÚ LA CREASTE, TÚ LA FORMASTE, Attá veraatáh, Attá yetzartáh,
TÚ LA INSUFLASTE EN MÍ, Y TÚ Attá nefajtáh bi, veAttá dŸ©`eè ,i¦A DŸ§gt© èp dŸ©`
LA HAS GUARDADO DENTRO
DE MÍ, Y TÚ EN EL FUTURO LA
meshammeráh bekirbí, veAttá dŸ©`eè ,i¦Ax¦ §wAè Dxè¨OW © nè
QUITARÁS DE MÍ Y ME LA DEVOL- ‘atid litteláh mimmenni, ,i¦PO¤Å n¦ Dl̈èHl¦ ci¦zr̈
VERÁS EN EL FUTURO POR VENIR. ulhajaziráh bi le’atid lavó.
.`Fal̈ ci¦zr̈«¤l i¦A Dxi¦ ¨ fg£ d«© l§ E
dn̈ẄèPd© W
¤ o©nèfÎlM
Kol-zemán shehanneshamá i¦p£̀ dc̈Fn/dcFn ¤ ,i¦Ax¦ §waè
TODO EL TIEMPO QUE ESTA ALMA vekirbí, modé/modá aní
ESTÉ EN MI, RECONOCERÉ YO ANTE
TI, ADONAI MI DIO Y DIO DE MIS Lefaneja, Adonai Elohai vElohé i¥ l`¥e i© l¡` ï§i ,LiŤpẗèl
ANCESTROS, QUE TÚ ERES AMO DE Avotai, shaAttá Hu Ribbón oFAx¦ `Ed dŸ©`Ẅ « ,i©zFa£̀
TODAS LAS OBRAS, RECTOR DE TODA kol-hamma’asim, Moshel
CREATURA, SEÑOR DE TODAS LAS l¥WFn ,mi¦U£rO«© d© ÎlM
ALMAS.
bejol-habberiyyot,
Adón kol-hanneshamot. ,zFIxè¦Ad© ÎlkèA
.zFnẄèPd© ÎlM oFc£̀
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, hammajazir xi¦fg£ O«© d© ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DEVUELVE LAS ALMAS
A LOS CUERPOS MUERTOS. neshamot lifgarim metim. .mi¦zn¥ mixb̈§ ¦ tl¦ zFnẄèp

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE LE Mélej ha’olam, asher natán o©zp̈ x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
DIO AL GALLO EL ENTENDIMIENTO
PARA DISCERNIR ENTRE EL DÍA Y LA lassejví viná lehavjín oi¦ga§ d© lè dp̈i¦a i¦ek§ V
¤ ©l
NOCHE. ben-yom uvén laila.
.dl̈§ilÅ̈ oi¥aE mFiÎoi¥A
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE ABRE
LOS OJOS DE LOS CIEGOS. Mélej ha’olam, pokéaj ‘ivrim. .mix§
¦e¦r g© w¥Å FR ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE
LIBERA A LOS CAUTIVOS. Mélej ha’olam, mattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE
ENDEREZA A LOS ENCORVADOS. Mélej ha’olam, zokef kefufim. .mi¦tEtèM s¥wFf ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å

2
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE Elohenu Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
VISTE A LOS DESNUDOS. malbish ‘arummim. .mi¦Ox£ªr Wi¦Al§ n©
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE
EXTIENDE LA TIERRA SOBRE LAS
Mélej ha’olam, roka’ r©wFx ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
AGUAS. haáretz ‘al-hammáyim. .m¦iO©
Å̈ dÎl©r ux¤`d̈
Å̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, hammejín oi¦kO¥ d© ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
PREPARA LOS PASOS DEL HOMBRE. mitz’adé-gáver. .x¤abÎi
Å̈ c£
¥rv§ n¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE HIZO Mélej ha’olam, she’asa li i¦l dÜr̈¤Å W ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
PARA MÍ TODAS MIS NECESIDADES. kol-tzerajai. .ik̈xè
¨vÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE CIÑE Mélej ha’olam, ozer x¥fF` ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
A ISRAEL CON FORTALEZA. Yisrael bigvurá. .dxEa§
¨ bA¦ l¥̀ x¨U§ ¦i
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, ‘oter x¥hFr ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
CORONA A ISRAEL CON BELLEZA. Yisrael betifará. .dx¨
¨`t§ z¦ Aè l¥̀ x¨U
§ ¦i
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE ME Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
HIZO ISRAEL. she’asani Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i i¦pU
©Å r̈¤W
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
LLAMÓ SUS ESCLAVOS. shekera.anu ‘avadav. .eic̈ä£r Ep`Å̈ xè
¨wW¤
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
HIZO EN SU IMAGEN. she’asanu betzalmó. .Fn§lv̈èA EpU©Å r̈¤W
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu
Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, hamma’avir xi¦a£rO© d© ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
RETIRA EL SUEÑO DE NUESTROS
OJOS Y EL SOPOR DE NUESTROS shená me’enenu EpiÅ¥pi¥rn«¥ dp̈¥W
PÁRPADOS. utnumá me’af’appenu.
.EpiR¥Å ©rt§ ©rn¥ dn̈Ep§zE

3
,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦di¦e
Vihí ratzón mil.Lefaneja,
SEA GRATO FRENTE A TI, ADONAI
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Adonai Elohenu vElohé i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, QUE NOS ACOSTUMBRES Avotenu, shettarguilenu Epl¥Å i¦Bx©§YW ¤ ,Epiz¥Å Fa£̀
A TU TORÁ, Y NOS APEGUES A TUS vetorateja, vedabbekenu
MITZVOT. Epw¥Å Aè cè
©e ,Lz¤Å xFzè
¨ a
bemitzvoteja.
.Li ¤Å e§vn¦ Aè
Y NO NOS LLEVES AL ERROR NI A LA Veal tevienu lidé jet, veló lèe ,`§hg¥ ici¦
¥ l Ep ¥̀Å i¦aYè l©`eè
TRANSGRESIÓN, Y NO A UNA PRUEBA, lidé ‘averá, veló lidé nissayón, ,oFiQ̈¦p ici¦
¥ l `lèe ,dxi¥¨ a£r ici¦
¥l
Y NO AL DESPRESTIGIO. veló lidé vizzayón. .oFiG̈¦a ici¦
¥ l `lèe
Y ALÉJANOS DE LA INCLINACIÓN MALA Vetarjikenu miyyétzer harrá’ rxd̈
¨ x¤v¥IÅ n¦ Epw¥Å i¦gx©§zeè
Y APÉGANOS A LA INCLINACIÓN
BUENA. vetadbikenu beyétzer hattov. .aFH©d x¤v¥iÅ Aè Epw¥Å A¦ c©
§zeè
Y ESTABLÉCENOS PARA LA GRACIA Y
PARA EL AMOR Y PARA LA Utnenu lején uljésed ulrajamim mi¦ng£ x§ ©lE c¤qg¤Å l§ E o¥glè EpÅ¥pz§ E
MISERICORDIA EN TUS OJOS Y EN LOS be’eneja uv’ené jol-roenu, ,Epi ¥̀Å FxÎlk i¥pi¥ra§ E LiŤpi¥rAè
OJOS DE TODOS LOS QUE NOS VEN Y vegomlenu jasadim tovim. .mi¦aFh micq̈£ ¦ g Ep¥lÅ § bèe
APROVISIÓNANOS GRACIAS BUENAS.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
APROVISIONA GRACIAS BUENAS gomel jasadim tovim mi¦aFh micq̈£¦ g l¥nFB
(A SU PUEBLO ISRAEL).
(le’ammó Yisrael). .(l¥̀ x§
¨U¦i FO©rlè )

TEFILÁ DE RABBÍ YEHUDÁ HANNASÍ (TALMUD BAVLÍ BERAJOT 16B)

Yehí ratzón mil.Lefaneja,


,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi
SEA GRATO FRENTE A TI, ADONAI
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Adonai Elohenu vElohé i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, QUE NOS SALVES HOY Y Avotenu, shettat.tzilenu hayyom mFI©d i¦p¥lÅ i¦SY© W
¤ ,Epiz¥Å Fa£̀
EN TODO DÍA.
uvjol-yom vayom.
.mFië mFiÎlk§aE
DE LOS SOBERBIOS Y DE LA Me’azé fanim ume’azut panim, ,mi¦pR̈ zEG©rn«¥ E mi¦pẗ i¥G©rn«¥
SOBERBIA, DE UN HOMBRE MALO, DE
LA INCLINACIÓN MALA, DE UN AMIGO
meadam ra’, meyyétzer ra’, ,rx¨ x¤v¥IÅ n¦ ,rx¨ mc̈¨`n¥
mejaver ra’, mish.shajén ra’.
MALO, DE UN VECINO MALO, .rx¨ o¥kẌ¦n ,rx¨ x¥ag̈¥n
DE UN INCIDENTE MALO, DE LA Umippega’ ra’, me’eyin harra’ rxd̈
¨ o¦i¥rÅ n¥ ,rx¨ r©bR¤Å n¦ E
PERSPECTIVA MALA, Y DE LA LENGUA
MALA Y DE LA DIFAMACIÓN.
umil.leshón harra’ mimmalshinut. .zEpi¦Wl§ O© n¦ rxd̈
¨ oFyèNn¦ E
DE UN TESTIMONIO FALSO, DEL ODIO Me’edut shéker, missinat
z©`§pû
¦ n¦ ,x¤wW ¤Å zEc¥rn«¥
DE LAS CRIATURAS, DE UNA
habberiyyot, me’alilá, mimmitá dz̈i¦On¦ ,dl̈i¦l£rn«¥ ,zFIxè
¦Ad©
CALUMNIA, DE UNA MUERTE EXTRAÑA,
DE ENFERMEDADES MALAS Y DE meshunná, mejolayim ra’im, ,mi¦rx¨ mi¦il̈g«n¥ ,dP̈Wè
ªn
EVENTOS MALOS. mimmikrim ra’im,
,mi¦rx¨ mix§¦wO¦ n¦
DE UN JUICIO RÍGIDO Y DE UN Middín kashé umibba’al din
oiC¦ l©r«A© n¦ E d¤Wẅ oiC¦
¦n
ACUSADOR RÍGIDO YA SEA ÉSTE
kashé, ben sheHú ven-berit zixè
¦AÎo¤a `Ed¤W oi¥A ,d¤Wẅ
MIEMBRO DEL PACTO O NO SEA
MIEMBRO DEL PACTO, Y DEL uvén sheenó ven-berit, ,zixè
¦AÎo¤a Fpi¥̀ W ¤ oi¥aE
VEREDICTO DE GUEHINNOM. umiddináh shel gehinnom.
.mP¦di¥B l¤y Dp̈iC¦ ¦nE

4
46.9. No dirá versos de la Biblia antes de decir las bendiciones para el estudio de la Torá, aún si los dice como
palabras de misericordia. Y hay quienes opinan que sólo es posible decirlas como palabras de misericordia, y es
preferible seguir el método de la primera opinión. 47.1. Ha de ser muy cuidadoso en decir las bendiciones para el
estudio de la Torá. 2. Habrá de decirla antes de estudiar ya sea Biblia, ya sea Mishná o ya sea Talmud... 10. Si
deja de estudiar y se ocupa de sus necesidades, como su intención es volver a estudiar durante el día no es
considerado una interrupción [y no tiene que volver a decir la berajá]. Y esto se aplica cuando una persona
duerme, va al baño o hace sus necesidades; es decir, no es considerado como una interrupción. 11. Una siesta
seria durante el día, en su cama, es considerada una interrupción. 12. Una persona que estudia en la noche, como
la noche viene después del día, no necesita volver a bendicir mientras no haya dormido [durante el día]. 13. Una
persona que madruga antes de la luz del día para estudiar torá debe bendecir Birkat hattorá y no tiene que repetir
la bendición cuando vaya a la sinagoga. Una persona que madruga antes del alba debe decir todas las
bendiciones [de esta sección] con la excepción de “el que le da al gallo” (página 2) y Parashat Hattamid (página 6).
Y esperará a que amanezca para decirlas. 14. Las mujeres bendicen Birkat hattorá. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayim
46-47]

BENDICIONES PARA EL ESTUDIO DE LA TORÁ

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT, Y NOS
ORDENÓ SOBRE LAS PALABRAS DE LA kiddeshanu bemitzvotav, ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
TORÁ. vetzivvanu ‘al divré torá.
.dxFz
¨ ix§ ¥aC¦ l©r EpÅËv¦ eè
Y SEAN PLACENTERAS-POR FAVOR-
ADONAI NUESTRO DIO LAS PALABRAS Veha’arev-na Adonai Elohenu et z¤̀ Epi ¥Å l¡` ï§i `p̈Îax£
¤rd© eè
DE TU TORÁ EN NUESTRA BOCA Y EN divré toratejá befinu, ,Epit¦Å Aè LèzxFz
«¨ ix§
¥aC¦
LAS BOCAS DE TU PUEBLO LA CASA DE uvfifiyyot ‘ammejá bet Yisrael.
ISRAEL. .l¥̀ x¨U
§ ¦i zi¥A LèO©r zFI¦ti«t¦ a§ E
Y SEAMOS NOSOTROS Y NUESTROS
DESCENDIENTES Y LOS Venihyé anájnu vetzeetzaenu,
,Epi ¥̀Å v̈¡`v¤ eè Ep§g©pÅ £̀ d¤id§ ¦peè
DESCENDIENTES DE NUESTROS
vetzeetzaé tzeetzaenu kul.lanu EpNª
Å̈ M Epi ¥̀Å v̈¡`v¤ i¥̀ v̈¡`v¤ eè
DESCENDIENTES TODOS
CONOCEDORES DE TU NOMBRE Y yode’é Shemeja, velomedé icè
¥nFlè« e ,Ln¤Å W è i¥rcF«
èi
ESTUDIOSOS DE TU TORÁ POR SU torateja lishmáh.
PROPIO BENEFICIO. .Dn̈§Wl¦ Lz¤Å xFz ¨
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE LE ENSEÑA TORÁ hamelammed torá dxFY ¨ c¥O©lnè d«©
A SU PUEBLO ISRAEL. le’ammó Yisrael. .l¥̀ x¨U§ ¦i FO©rlè
Baruj Attá Adonai Elohenu
Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher bajar x©gAÅ̈ x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
ESCOGIÓ ENTRE TODAS LAS NACIONES banu mikkol-ha’ammim, ,mi¦O©rd̈ÎlM¦n EpAÅ̈
AL DARNOS SU TORÁ.
venatan lanu et-torató.
.FzxFYÎz¤̀
¨ EplÅ̈ o©zpè
Å̈ e
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DADOR DE LA TORÁ. notén hattorá. .dxFY©
¨ d o¥zFp
BIRKAT KOHANIM (NÚMEROS 6.22-27)

Vaydabber Adonai el l¤̀ ï§i x¥Ac§


©i©e
Y DIJO ADONAI A MOSHÉ DICIENDO:
Moshé lemor: :xn`¥N d¤ n
DILE A AARÓN Y A SUS HIJOS Dabber el-Aharón veel-banav eip̈ÄÎl¤̀èe ox£d`© Îl¤̀ x¥AC©
DICIENDO: ASÍ BENDECIRÁN A LOS lemor: Ko tevarejú et-bené i¥pAè Îz¤̀ Ekx«èäzè dM :xn`¥l
HIJOS DE ISRAEL, DIGAN A ELLOS: Yisrael, amor lahem: :m¤dl̈ xFn¨` ,l¥̀ x¨U
§ ¦i
5
TE BENDECIRÁ ADONAI
Y TE PROTEGERÁ.
Yevarej.já Adonai veyishmereja. .Lxè
ŤnW
§ ¦ieè ï§i L§kxäè
¤i
ILUMINE ADONAI SU ROSTRO Yaer Adonai panav eip̈R̈ ï§i x¥̀ï
PARA TI Y TE AGRACIE. eleja vijunnekka. ¤PÅ gi¦
ª e Lil¤Å ¥̀
ELEVE ADONAI SU ROSTRO Yissá Adonai panav eleja Lil¤Å ¥̀ eip̈R̈ ï§i `V̈¦i
PARA TI Y PONGA PARA
TI LA PAZ. veyasem lejá shalom. .mFlẄ Lèl m¥Uïèe
Y PONDRÁN MI NOMBRE Vesamú et-Shemí ‘al-bené i¥pAè Îl©r i¦nW è Îz¤̀ EnÜèe
SOBRE LOS HIJOS DE
ISRAEL Y YO LOS BENDECIRÉ. Yisrael, vaAní avarejem. .m¥kx«èä£̀ i¦p£̀©e ,l¥̀ x¨U
§ ¦i
PARASHAT TZAV / PARASHAT HATTAMID (NÚMEROS 28.1-8)

Y DIJO ADONAI A Vaydabber Adonai el l¤̀ ï§i x¥Ac§


©i©e
MOSHÉ DICIENDO: Moshé l.lemor: :xn`¥N d¤ n
MANDA A LOS HIJOS DE ISRAEL Y DI Tzav et bené Yisrael veamartá
Ÿx©
§n`¨ eè l¥̀ x¨U§ ¦i i¥pAè z¤̀ e©v
A ELLOS: MI SACRIFICIO, MI PAN
alehem: et korbaní lajmí i¦ng§ ©l i¦pÄ §w z¤̀ :m¤dl¥ £̀
PARA MI FUEGO DE AGRADABLE
OLOR, CUIDARÁN DE OFRECER PARA leish.shai réaj nijojí, tishmerú ExènW§ Y¦ ,i¦ gi¦p g© ixÅ¥ i©X`¦ lè
MÍ EN SU MOMENTO. lehakriv Li bemo‘adó.
.Fc£rFnèA i¦l aix§ ¦wd© lè
DI A ELLOS: ÉSTE ES EL SACRIFICIO
Veamartá lahem: ze haish.shé
d¤X`¦ d̈ d¤f :m¤dl̈ Ÿx©§n`¨ eè
DE FUEGO QUE OFRECERÁN A
ADONAI, CORDEROS DE UN AÑO DE asher takrivu lAdonai, kevasim mi¦UäèM ,ïi©l Eaix§
ŦwY© x¤W£̀
EDAD PERFECTOS, DOS CADA DÍA, bené shaná temimim, ,m¦ni¦nzè dp̈Ẅ i¥pAè
UNA OFRENDA CONSUMIDA
shenáyim layyom, ‘olá tamid.
CONTINUA. .ci¦nz̈ dl̈r ,mFI©l m¦i©pÅ W
è
Et hakkeves ejad ta‘asé
d¤U£rY© cg̈¤̀ U¤aM¤Å d© z¤̀
EL CORDERO PRIMERO PREPARARÁS
POR LA MAÑANA, Y EL CORDERO vabbóker, veet hakkeves U¤aM¤Å d© z¥̀ eè ,x¤wA© Åa
SEGUNDO PREPARARÁS AL hash.shení ta‘asé d¤U£rY© i¦pX ¥ d©
CREPÚSCULO.
ben ha‘arbáyim.
.m¦iAÅ̈ x©
§rd̈ oi¥A
UN DÉCIMO DE EFÁ DE HARINA COMO Va‘asirit haefá sólet z¤lqÅ dẗi¥̀ d̈ zixi¦
¦ U£r©e
OFRENDA DE GRANO, MEZCLADA CON
ACEITE PURO [EN LA CANTIDAD DE]
leminjá, belulá beshemen o¤nW¤Å Aè dl̈ElèA ,dg̈§pn¦ lè
UN CUARTO DE UN HIN. katit revi‘it hahín. .oi¦dd© z¦ri¦axè zi¦zM̈
UNA OFRENDA CONSUMIDA
CONTINUA, COMO AQUELLA HECHA ‘Olat tamid, ha‘asuyá behar x©dAè dïU£
ªrd̈ ,ci¦nŸ z©lr
EN EL MONTE SINAÍ, DE OLOR Sinai, lerréaj nijóaj, ,© gi¦p g© ixèÅ¥l ,i©pi¦q
AGRADABLE, UNA OFRENDA ish.shé lAdonai.
QUEMADA PARA ADONAI. .ïi©l d¤X`¦
Y SU LIBACIÓN UN CUARTO DE HIN Veniskó revi‘it hahín oi¦dd© z¦ri¦axè FM§q¦peè
[DE VINO] PARA EL CORDERO
PRIMERO, LIBARÁS LA LIBACIÓN DE
lakkeves haejad, bakkódesh Wc¤T© Å A ,cg̈¤̀ d̈ U¤aM¤Å ©l
LICOR PARA ADONAI. hassej nésej shejar lAdonai. .ïi©l xk̈¥W K¤q¤pÅ K¥Qd©

6
Y EL CORDERO SEGUNDO
PREPARARÁS AL CREPÚSCULO, CON Veet hakkeves hash.shení ta‘asé
d¤U£rY© i¦pX ¥ d© U¤aM¤Å d© z¥̀ eè
SU OFRENDA DE GRANO COMO EL DE
ben ha‘arbáyim, keminjat z©g§pn¦ Mè ,m¦iAÅ̈ x©
§rd̈ oi¥A
LA MAÑANA Y COMO SU LIBACIÓN
PREPARARÁS, UNA OFRENDA habbóker ujniskó ta‘asé, ,d¤U£rY© FM§q¦pk§ E x¤wA© Åd
QUEMADA DE OLOR AGRADABLE ish.shé réaj nijóaj lAdonai.
PARA ADONAI. .ïi©l g© gi¦
Å p g© ixÅ¥ d¥X`¦
MISHNÁ PEÁ 1.1

ESTAS SON LAS COSAS El.lu devarim mixä


¦ cè EN ¥̀Å
QUE NO TIENEN MEDIDA: sheén lahem shi’ur: :xEr¦W m¤dl̈ oi¥̀ W
¤
LA ESQUINA DE LOS CAMPOS [DADA A
LOS POBRES], EL REGALO DE LOS Happeá vehabbikkurim mixEM¦
¦ Ad© eè d¨`R¥ d©
PRIMEROS FRUTOS, LAS OFRENDAS DE veharreayón ugmilut jasadim micq̈£
¦ g zEli¦n§bE oFi¨`x«èd̈eè
LAS FIESTAS DE PEREGRINAJE, ACTOS vetalmud torá.
DE AMOR Y EL ESTUDIO DE LA TORÁ. .dxFY
¨ cEn§lz© eè
Nos sentamos.

TALMUD BAVLÍ SHABBAT 127A

ÉSTAS SON LAS COSAS QUE UNA El.lu devarim sheadam ‘osé
d¤ r mc̈¨`W «¤ mixä ¦ cè EN ¥̀Å
PERSONA HACE Y COME DE SUS
otam ojel perotehem ba’olam m¤di¥zFx«R¥ l¥kF` mz̈F`
FRUTOS EN ESTE MUNDO Y SU
USUFRUCTO PERMANECE PARA ÉSTA hazzé vehakkéren kayyémet z¤n¤IÅ w© ox¤T¤Å d© eè d¤Gd© ml̈Fr«Ä
EN EL MUNDO POR VENIR. lo la’olam habbá.
.`Ä©d ml̈Fr«l̈ Fl
Y ÉSTAS SON: RESPETO DE PADRE Y
MADRE, Y ACTOS Vel.lu hen: kibbud av vaem, ,m¥̀ë a¨` cEA¦M :o¥d EN ¥̀Å eè
DE AMOR, Y LA HOSPITALIDAD ugmilut jasadim, vehajnasat z©qp̈§kd© eè ,micq̈£
¦ g zEli¦n§bE
CON LOS HUÉSPEDES, Y orejim, uvikkur jolim,
VISITAR A LOS ENFERMOS ,mi¦lFg xET¦aE ,mi¦gxFè `«
Y LEVANTARSE PARA LA SINAGOGA, Y Vehashkamat bet hakkenéset, ,z¤q¤pÅ Mè d© zi¥A z©nM̈§Wd© eè
TRAER LA PAZ ENTRE UNA PERSONA
Y SU PRÓJIMO Y ENTRE UN HOMBRE
vahaavat shalom ben adam mc̈¨` oi¥A mFlẄ z©`ä£d«©e
Y SU MUJER. lajaveró uvén ish leishtó. .FY§W`¦ lè Wi¦` oi¥aE Fx¥ag£ ©l
Y EL ESTUDIO DE LA TORÁ ES Vetalmud torá dxFY
¨ cEn§lz© eè
EQUIVALENTE A TODAS ÉSTAS. kenégued kul.lam. .mN̈ª
M c¤b¤pÅ Mè

`xè¥i mc̈¨` `¥dèi ml̈Frèl


SIEMPRE UN SER HUMANO DEBE Le’olam yehé adam yeré
TEMER A LOS CIELOS shamáyim beséter uvaggalui, ,iElB̈©aE x¤zq¥Å Aè m¦in©Å Ẅ
SECRETAMENTE Y ABIERTAMENTE, Y
AGRADECERÁ POR LA VERDAD Y DIRÁ
umodé ‘al haemet, ,z¤n`¡ d̈« l©r dcFnE
¤
VERDAD EN SU CORAZÓN, Y SE vedover emet bilvavó, ,Faä§lA¦ z¤n`¡ x¥aFcèe
LEVANTARÁ DICIENDO: veyashkem veyomar:
:x©n`ièe m¥MW § ©ieè
i¥pFc£̀©e mi¦nl̈F«rd̈ÎlM oFAx¦
AMO DE TODOS LOS MUNDOS Y Ribbón kol-ha’olamim vaAdoné
SEÑOR DE LOS SEÑORES, NO NOS haadonim, lo ‘al tzidkotenu, Epiz¥Å Fwc¦ §v l©r `l ,mi¦pFc£̀ d̈«
BASAMOS EN NUESTRA JUSTICIA AL
PRESENTAR NUESTRAS SÚPLICAS
anájnu mappilim tajanunenu EpiÅ¥pEp£gY
«© mi¦li¦Rn© Ep§g©pÅ £̀
ANTE TÍ, SINO EN TU MISERICORDIA Lefaneja, ki ‘al l©r i¦M ,LiŤpẗèl
MAGNA. rajameja harrabbim.
.mi¦Axd̈
© Li¢n¤Å g£ x©
7
ADONAI PERDONA, ADONAI ESCUCHA Adonai selaja, Adonai hakshiva
däW¦Å w§ d© ip̈c£̀ ,dg̈lè Å̈ q ip̈c£̀
Y ACTÚA, SIN DEMORA, EN TU LOOR
va’asé, al teajar, lema’anjá L§p©rn«© lè ,x©g`© Yè l©` ,d¥U£r©e
MI DIO, PUES TU NOMBRE ES
LLAMADO SOBRE TU CIUDAD Y TU Elohai, ki Shimjá nikrá ‘al l©r `x§ ¨w¦p L§nW ¦ i¦M ,i© l¡`
PUEBLO. ‘irejá ve’al ‘ammeja.
.LO¤Å ©r l©reè Lxi«è ¦r
¿QUÉ SOMOS, QUÉ ES NUESTRA
Ma-anu, me-jayyenu,
,EpiÅ¥Ig© Îd¤n ,Ep`Îdn̈
Å̈
VIDA, QUÉ ES NUESTRO AMOR, QUÉ
ES NUESTRA JUSTICIA, QUÉ ES me-jasdenu, ma-tzidkotenu, ,Epiz¥Å Fwc¦
§SÎd©n ,EpC§ Å¥qg© Îd¤n
NUESTRA SALVACIÓN, QUÉ ES ma-yeshua’tenu, ma-kojenu, ,Ep ¥Å MÎd©n ,Epz¥Å r̈EWèIÎd©n
NUESTRA FUERZA, QUÉ SON
ma-guevuratenu.
NUESTROS PORTENTOS? .Epz¥Å xEaè
¨ BÎd©n
¿QUÉ PODEMOS DECIR FRENTE A TI, ï§i ,LiŤpẗèl x©n`PÎd©n
Ma-nomar Lefaneja, Adonai
ADONAI NUESTRO DIO Y DIO DE
NUESTROS ANCESTROS? ¿ACASO Elohenu vElohé avotenu,
,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
LOS HÉROES NO SON COMO UNA
haló haguibborim keáyin o¦i`©Å Mè mixFA¦
¦ Bd© `l£d
NADA ANTE TI? ¿Y LOS FAMOSOS
COMO SI NO FUERAN? ¿Y LOS Lefaneja, veanshé hash.shem m¥Xd© i¥W§p`© eè ,LiŤpẗèl
SABIOS COMO SI NO ENTENDIERAN? keló hayú, vajajamim kivlí
¿Y LOS ENTENDIDOS COMO SI NO maddá’, unvonim kivlí haskel.
i¦la§ M¦ mi¦nk̈£g©e ,Eid̈ `lèM
TUVIERAN INTELECTO?
.l¥MU§ d© i¦la§ M¦ mi¦pFa§pE ,rC̈©n
PUES LA MAYORÍA DE NUESTROS
Ki rov ma’asenu tohu, vimé
i¥ni¦e ,EdYÅ EpiU ¥Å £rn© aFx i¦M
ACTOS SON NADA, Y LOS DÍAS DE
NUESTRA VIDA SON VANOS FRENTE A jayyenu hével Lefaneja, umotar x©zFnE ,LiŤpẗèl l¤ad¤Å EpiÅ¥Ig©
TI, Y LA VENTAJA DEL SER HUMANO haadam min habbehemá ayyin, ,o¦i`Å̈ dn̈¥dAè d© o¦n mc̈¨`d̈«
SOBRE LA BESTIA ES NINGUNA, PUES
ki hakkol hável.
TODO ES VANIDAD. .l¤adÅ̈ lM©d i¦M
CON LA EXCEPCIÓN DEL ALMA PURA Levad hanneshamá hattehorá, ,d ¨dèHd© dn̈ẄèPd© c©alè
QUE ESTÁ DESTINADA A PRESENTAR
JUICIO Y A DAR CUENTA ANTE EL
shehí ‘atidá littén din oiC¦ o¥Yl¦ dc̈i¦z£r `i¦dW
¤
TRONO DE TU GLORIA. vejeshbón lifné jissé jevodeja. .LcFaè
Ť k `¥Qk¦ i¥pt§ l¦ oFA§Wg¤ eè
Y TODAS LAS NACIONES SON COMO
UNA NADA ANTE TI, PUES ESTÁ Vejol-haggoyim keayyin o¦i`©Å Mè m¦iFB©dÎlkèe
DICHO: “HE AQUÍ QUE LAS NACIONES negdeja, shenneemar: hen o¥d" :x©n¡`¤Py ¤ ,LC§ Ťb¤p
SON COMO UNA GOTA EN UN BALDE,
Y COMO EL POLVO DE LA BALANZA
goyyim kemar middelí, ujshájak w©gW ©Å k§ E ,i¦lC¦ èn x©nMè m¦iFB
SON CONSIDERADOS, COMO moznáyim nejshavu, hen iyyim
PEQUEÑAS ISLAS SERÁN kaddak yittol. mi¦I`¦ o¥d ,EaW§ Å̈ g¤p m¦i©pŧf`n
CONSIDERADOS”
(eh:n diryi) ".lFH¦i wC© ©M
(Yisha’yá 40:15)
(ISAÍAS 40:15)

PERO NOSOTROS SOMOS TU PUEBLO Aval anájnu ‘ammejá,


,LèO©r Ep§g©pÅ £̀ lä£̀
Y MIEMBROS DE TU PACTO, HIJOS DE
bené veriteja, bené Avraham md̈x§
¨a`© i¥pAè ,Lz¤Å ixè¦a i¥pAè
AVRAHAM QUIEN TE AMÓ Y A QUIÉN
LE JURASTE SOBRE EL MONTE ohaveja shennishba’ta lo FN Ÿ§rA©Å W
§ ¦PW
¤ La¤Å d£ F`
MORYÁ. behar hamMoriyyá.
.dÏxFO©
¦ d x©dAè
SIMIENTE DE YITZJAK TU ATADO Zéra’ Yitzjak ‘akedeja Lc¥Å¤w£r wg̈§v¦i rxÅ ©¤f
QUIEN FUE ATADO ENCIMA DEL shenne’ekad ‘al-gabbé i¥A©BÎl©r c©w¡r¤PW ¤
ALTAR, hammizbéaj, ,©gA¥Å §fO¦ d©

8
,LxFkè
Ť A L§pA¦ aw£r©i zc£ ©r
LA COMUNIDAD DE YA’AKOV TU HIJO ‘Adat Ya’akov binjá bejoreja,
PRIMOGÉNITO, QUE DEL AMOR CON shemmeahavatejá sheahavta Ÿ§ad©Å `¨ W¤ Lèz«äd£ «`© O¥ W
¤
QUE LO AMASTE Y DE LA ALEGRÍA
CON QUE TE ALEGRASTE EN ÉL,
otó, umissimjatejá shessamajta Ÿ§gn©Å V̈¤W Lèzg̈« n§ V ¦ n¦ E ,FzF`
LLAMASTE SU NOMBRE ISRAEL Y bo, karata et-Shemó FnèWÎz¤̀ z̈`xẅ Ũ ,FA
YESHURÚN. Yisrael vIshurún.
.oExWi¦
ª e l¥̀ x¨U § ¦i
POR ELLO NOSOTROS ESTAMOS
Lefijaj anájnu jayyavim lehodot
zFcFdèl mi¦aÏ©g Ep§g©pÅ £̀ Kk̈i¦tlè
OBLIGADOS A AGRADECERTE Y A
ALABARTE Y A LOARTE Y A Laj, ulshabbejaj, ulfaaraj, ,Kx£̀
¨ ẗ§lE ,Kg̈èAW © l§ E ,Kl̈
EXALTARTE Y DAR CANCIÓN Y ulromemaj, velittén shir shévaj g©aW
¤Å xi¦W o¥Yl¦ eè ,Kn̈ènFx§ « lE
ALABANZA Y GRATITUD A TU NOMBRE
vehodayá leShimjá haggadol.
MAGNO. .lFcB̈©d L§nW¦ lè dïc̈Fdèe
Y ESTAMOS OBLIGADOS NOSOTROS A Vejayyavim anájnu lomar xnFl Ep§g©pÅ £̀ mi¦aÏ©geè
DECIR ESTA CANCIÓN EN TODO DÍA
SIEMPRE: shirá bejol-yom tamid: :ci¦nŸ mFiÎlkèA dxi¦ ¨W
DICHOSOS NOSOTROS, CUÁN BUENA
ES NUESTRA PORCIÓN, CUÁN Ashrenu, ma-tov jelkenu, ,Epw¥Å l§ g¤ aFHÎd©n ,EpixÅ¥W§ `©
AGRADABLE NUESTRO DESTINO, ma-na’im goralenu, ,Epl¥Å xFB
¨ mi¦rP̈Îd©n
CUÁN INMENSAMENTE BELLA ma-yafá meod yerush.shatenu. .Epz¥Å Ẍxèªi c`èn dẗÏÎd©n
NUESTRA HEREDAD.

mi¦ni¦MW§ n© Ep`«
Å̈ W
¤ Mè ,EpixÅ¥W
§ `©
DICHOSOS NOSOTROS QUE Ashrenu, kesheanu mashkimim
AMANECEMOS Y TRASNOCHAMOS EN uma’arivim, bevaté jenesiyyot zFI¦q«¥pkè i¥YäèA ,mi¦aix£ ¦rn© E
LAS SINAGOGAS Y EN LAS CASAS DE
ESTUDIO, Y UNIFICAMOS TU NOMBRE
uvvaté midrashot, umyajadim mic£
¦g«©in§ E ,zFWx¨c¦ §n i¥Yä§aE
EN TODO DÍA SIEMPRE Y DECIMOS Shimjá bejol-yom tamid, ,ci¦nŸ mFiÎlkèA L§nW ¦
DOS VECES CON AMOR: omerim pa’amayim beahavá:
:dä£d`© Aè m¦in©Å £r«R© mixè
¦nF`«
OYE ISRAEL, ADONAI TU DIO, Shema’ Yisrael, Adonai | ï§i ,l ¥̀ x¨U¦
§ i | rn© W§
ADONAI ES UNO. Elohenu Adonai Ejad. .cg̈ ¤̀ | ï§i ,Epi ¥Å l`¡
Dirá en voz baja:

BENDITO EL NOMBRE DE LA GLORIA Baruj Shem kevod cFaèM m¥W KExÄ


DE SU REINO POR SIEMPRE JAMÁS. maljutó le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl FzEk§ln©

TÚ ERAS UNO ANTES DE QUE Attá Hu ejad kodem shebbarata z̈`xĤ


Ũ W mc¤wÅ cg̈¤̀ `Ed dŸ©`
CREARAS EL MUNDO, TÚ FUISTE UNO
DESPUÉS DE QUE CREASTE EL
et-ha’olam, Attá Hu ejad cg̈¤̀ `Ed dŸ©` ,ml̈Frd̈Îz¤̀
MUNDO. leajar shebbarata et-ha’olam. .ml̈Frd̈Îz¤̀ z̈`xĤ
Ũ W x©g`© lè
TÚ ERES EL DIO EN ESTE MUNDO, Y Attá Hu El ba’olam hazzé, ,d¤Gd© ml̈FrÄ l¥̀ `Ed dŸ©`
TÚ ERES EL DIO EN EL MUNDO POR
VENIR. veAttá Hu El ba’olam habbá. .`Ä©d ml̈Fr«Ä l¥̀ `Ed dŸ©`eè
VeAttá Hu ushnoteja Liz¤Å Fp§WE `Ed dŸ©`eè
Y TÚ Y TUS AÑOS NO CESARÁN.
lo yittammu. .EOY¦
Å̈ i `l

9
SANTIFICA TU NOMBRE EN TU
,Ln¤Å l̈FrèA L§nW ¦ Îz¤̀ WC© ¥w
Kaddesh et-Shimjá be’olameja,
MUNDO, SOBRE TU PUEBLO QUE
SANTIFICA TU NOMBRE, Y EN TU ‘al ‘am mekaddeshé Shemeja, ,Ln¤Å Wè i¥WC©
èwnè m©r l©r
SALVACIÓN ALZA Y ELEVA NUESTRO uvishu’atejá tarim vetagbíah D© iA¦Å §bz© eè mixŸ
¦ Lèz«r̈EWi«a¦ E
CUERNO, Y SÁLVANOS karnenu, vetoshi’enu bekarov
PRONTAMENTE PARA LOOR DE TU aFxẅèA Ep¥rÅ i¦WFzèe ,EpÅ¥px© §w
NOMBRE.
lema’án Shemeja.
.Ln¤Å W
è o©rn«© lè
BENDITO EL QUE SANTIFICA TU Baruj hamekaddesh WC©¥wnè d«© KExÄ
NOMBRE EN PÚBLICO. et-Shimjá barrabbim. .mi¦Ax«©Ä L§nW ¦ Îz¤̀

,mi¦ l¡`d̈« ip̈c£̀ `Ed dŸ©`


Attá Hu Adonai Haelohim,
TÚ ERES ADONAI EL DIO EN LOS bash.shamáyim mimma’al ve’al l©reè l©rO«©Å n¦ m¦in©Å Ẍ©A
CIELOS ENCIMA Y EN LA TIERRA
DEBAJO, EN LOS CIELOS DE LOS
haáretz mittájat, bishmé i¥nW§ A¦ ,z©gY¦ «Å̈ n ux¤`d̈Å̈
CIELOS SUPERIORES E INFERIORES. hash.shamáyim ha’elyonim mi¦pFi§l¤rd̈« m¦in©Å Ẍ©d
vehattajtonim.
.mi¦pFY§gY© d© eè
TÚ ERES EL PRIMERO, Y TÚ ERES EL Attá Hu rishón, veAttá dŸ©`eè ,oFW`x¦ `Ed dŸ©`
ÚLTIMO, Y FUERA DE TI NO HAY Hu ajarón, umibbal’adeja Licr̈§
Ť lA© n¦ E ,oFx£g`© `Ed
DIVINIDAD ALGUNA. en elohim. .mi¦ l¡` oi¥̀
REÚNE A LOS ESPARCIDOS QUE TE Kabbetz nefutzot kovveja LiŤew zFvEtèp u¥Aw©
AGUARDAN DESDE LAS CUATROS
ESQUINAS DE LA TIERRA. mearba’ kanfot haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ zFt§pM© r©Ax© §`n¥
RECONOCERÁN Y SABRÁN TODOS Yakkiru veyede’ú kol-baé ‘olam ml̈Fr i¥̀ ÄÎlM Erc«è¥ieè ExiM¦Å ©i

LOS HABITANTES DEL MUNDO QUE
ERES EL DIO SOLO SOBRE TODOS
ki Attá Hu haelohim levadejá LC©
èalè mi¦ l¡`d̈« `Ed dŸ©` i¦M
LOS GOBIERNOS DE LA TIERRA. lejol mamlejot haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ zFkèln§ n© lkèl
TÚ HICISTE LOS CIELOS Y LA TIERRA, Attá ‘asita et-hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©dÎz¤̀ z̈iU
¦Å r̈ dŸ©`
LOS MARES Y TODO LO QUE HAY EN veet-haáretz, et-hayyam, ,mÏ©dÎz¤̀ ,ux¤`d̈Îz¤̀è
Å̈ e
ELLOS. veet-kol-asher bam. .mÄ x¤W£̀ÎlMÎz¤̀èe
Umí bejol-ma’asé yadeja
Licï
Ť i¥U£rn© ÎlkèA i¦nE
¿Y QUIEN ENTRE TODAS LAS OBRAS
DE TUS MANOS -SEAN SUPERIORES O ba’elyonim uvattajtonim, ,mi¦pFY§gY© a© E mi¦pFi§l¤rÄ
INFERIORES- PUEDE DECIRTE A TÍ sheyomar Lejá, ma-ta’asé d¤U£rY© Îd©n ,Lèl x©n`I¤W
QUÉ HACER O CÓMO ACTUAR?
umá-tif’al.
.lr̈§tY¦ Îd©nE

d¥U£r m¦in©Å Ẍ©AW ¤ Epia¦Å `¨


Avinu shebash.shamáyim ‘asé
NUESTRO PADRE EN LOS CIELOS HAZ
CON NOSOTROS JUSTICIA Y AMOR ‘immanu tzedaká vajésed c¤qg¤Å ë dẅc̈èv EpO¦Å̈ r
POR TU NOMBRE MAGNO PODEROSO ba’avur Shimjá haggadol lFcB̈©d L§nW ¦ xEa£r«A©
TEMIBLE QUE ES LLAMADO SOBRE haggibbor vehannorá `xFP©¨ deè xFA¦Bd©
NOSOTROS.
shennikrá ‘alenu.
.Epi«¥lr̈ `x§
¨w¦PW ¤

10
Y CUMPLE SOBRE NOSOTROS Vekayyem-lanu, Adonai
ï§i ,EplÎm¤
Å̈ Iw© eè
ADONAI NUESTRO DIO LA PALABRA Elohenu, et-haddavar xäC̈©dÎz¤̀ ,Epi ¥Å l¡`
QUE NOS PROMETISTE POR MANO DE
SOFONÍAS TU VIDENTE COMO ESTÁ shehivtajtanu ‘al-yedé Tzefanyá dï§pt© vè icè
¥iÎl©r EpY§ Å̈ gh© a§ d¦ W
«¤
DICHO: jozaj kaamur:
:xEn¨`M̈ Kf̈Fg
Ba’et hahí aví etjem,
,m¤kz§ ¤̀ `i¦a`¨ `i¦dd© z¥rÄ"
“EN ESE MOMENTO LOS TRAERÉ Y EN
ESE MOMENTO LOS REUNIRÉ, Y LOS uva’et kabbetzí etjem, ki-ettén o¥Y ¤̀Îi¦M ,m¤kz§ ¤̀ i¦vAè w© z¥räE
PONDRÉ COMO PORTENTO Y
ALABANZA ENTRE TODOS LOS
etjem leshem velithil.lá bejol kèA dN̈¦dz§ l¦ eè m¥Wlè m¤kz§ ¤̀
‘ammé haáretz, beshuví et
PUEBLOS DE LA TIERRA, CUANDO
RETORNE A MIS EXILIADOS FRENTE A shevutejem le’enejem:
z¤̀ i¦aEWèA ,ux¤`d̈ Å̈ i¥O©r
SUS OJOS, DIJO ADONAI”
(SOFONÍAS 3.20)
amar Adonai. ,m¤ki¥pi¥rlè m¤ki¥zEaèW
(Tzefanyá 3.20)
(k:b diptv) ".ï§i x©
n`¨
MISHNÁ AVOT 6.11

TODO LO QUE CREÓ EL SANTO


WFcT̈©d `xĤ
¨ X d©n lM
Kol ma shebbará HakKadosh
BENDITO SEA EN SU MUNDO, NO LO
Baruj Hu ba’olamó, lo
l ,Fnl̈FrÄ `Ed KExÄ
CREÓ SINO PARA SU PROPIA GLORIA,
PUES ESTÁ DICHO: “TODO LO QUE ES veraó el.la lijvodó, shennemar: :x©n¡`¤PW¤ ,FcFa§kl¦ `N̈ ¤̀Å F`xè
¨a
LLAMADO EN MI NOMBRE Y EN MI Kol hannikrá viShmí velijvodí
GLORIA, YO LO CREÉ, YO LO FORMÉ icFa§
¦ kl¦ eè i¦nW¦ ¨w¦Pd© lM"
§ a `x§
berativ yetzartiv af ‘asitiv.
Y YO LO HICE.”
(ISAÍAS 43.7) (Yesha’yá 43.7) ".ei¦zi¦U£r s©` ei¦Yx©
§vèi ei¦z`xè
¨A
(f:bn diryi)

Y ESTÁ DICHO: ADONAI REINARÁ Veomer: Adonai Yimloj Kl§n¦i ï§i :x¥nF`èe
POR SIEMPRE JAMÁS. le’olam va’ed.
(gi:eh zeny) .c¤
rë ml̈rèl
(ÉXODO 15.18)
(Shemot 15.18)

`ï§Ww© £r o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax¦


RIBBÍ JANANYÁ BEN ‘AKASHYÁ DIJO: Ribbí Jananyá ben ‘Akashyá KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF`
QUISO EL SANTO BENDITO SEA omer: Ratzá hakKadosh Baruj
BENEFICIAR A ISRAEL, POR ESO LES Hu lezakkot et Yisrael,
,l¥̀ x¨U
§ ¦i z¤̀ zFM©flè `Ed
DIO MUCHA TORÁ Y MULTITUD DE
MITZVOT COMO ESTÁ DICHO:
lefijaj hirbbá lahem Torá dxFY
¨ m¤dl̈ dÄx¦ §d Kk̈i¦tlè
“ADONAI DESEA PARA LOOR DE SU umitzvot sheneemar: Adonai ï§i :x©n¡`¤PW
¤ ,zF§vn¦ E
JUSTICIA, QUE SE ACRECIENTE LA jafetz lema’án tzidkó
TORÁ Y SE EMBELLEZCA.”
(ISAÍAS 42.21) yagdil torá veyaddir. Fwc¦
§v o©rn© lè u¥tg̈
(Yesha’yá 42.21)
.xiC§ ¦`©ieè dxFY
¨ liC§ ¦b©i
(`k:an diryi)

En presencia de un minyán, los deudos o el jazzán dirán KADDISH DERRABBANÁN.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

11
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
op̈Äx© l©reè l¥̀ x§
¨U¦i l©r
SOBRE ISRAEL Y SOBRE ‘Al Yisrael ve‘al rabbanán
NUESTROS RABINOS Y
ve‘al talmidehón ve‘al kol
M l©reè oFdici¦ ¥ nl§ Y© l©reè
SOBRE SUS DISCÍPULOS
Y SOBRE LOS DISCÍPULOS DE SUS talmidé talmidehón de‘askín oi¦wq§ r̈Cè oFdici¦¥ nl§ z© ici¦
¥ nl§ Y©
DISCÍPULOS, QUIENES SE OCUPAN beoraitá kaddishtá, ,`ŸWiC© ¦w `z̈§ixF`è
© A
DE LA TORÁ SAGRADA,
di veatrá hadén vedí
TANTO EN ESTE LUGAR
COMO EN TODO LUGAR, vejol-atar veatar.
icè¦e oicd̈
¥ `x§ ¨z`© aè iC¦
.x©z£̀¥e x©z£̀Îlkèa
SOBRE NOSOTROS Y Yehé lana uljón ulhón oFd§lE oFk§lE `p̈«©l `¥dèi
SOBRE USTEDES Y
SOBRE ELLOS SEA LA PAZ, shelamá jiná vejisdá `C̈§qg¦ eè `P̈¦g ,`n̈l̈èW
LA GRACIA, LA MISERICORDIA verrajamé, min kodam m ¨w o¦n ,i¥ng£ xè ©e
Y LA COMPASIÓN QUE
EMANAN DEL SEÑOR
Maré shemayya vear‘a.
DE LOS CIELOS Y LA TIERRA. Veimrú: Amén. .`r̈x§`©Å eè `Ï©nW
è `xn̈
¥
DIGAN: “AMÉN”. ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
Yehé shelamá rabbá min
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW §
MISERICORDIA, SOLAZ
Y CURACIÓN, REDENCIÓN
viyshuá‘ venejamá veshezavá `äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
Y PERDÓN, INDULTO, urrefuá ugueul.lá uselijá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN vejappará verrevaj vehat.tzalá
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU
lanu uljol ‘ammó Yisrael. dl̈S̈©deè g©exè «¤e dxR̈©
¨ keè
PUEBLO ISRAEL.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén)
(o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

12
zexinf
Una comunidad principiante puede comenzar con “Baruj Sheamar” (página 33).

CRÓNICAS I 16.8-36
AGRADEZCÁMOS A ADONAI,
LLAMEMOS SU NOMBRE, Hodú lAdonai kirú viShmó, ,Fn§Wa¦ E`x¦ §w ïi©l EcFd
PUBLIQUEMOS ENTRE LAS NACIONES hodí’u va’ammim ‘alilotav. .ei¨ li¦l£r mi¦O©rä EricFd
Ŧ
SUS ACCIONES.

CANTEN A ÉL, HAGAN MÚSICA PARA Shiru Lo, zammerú-lo, ,FlÎExèO©f ,Fl ExiW¦Å
ÉL, HABLEN DE SUS MARAVILLAS. siju bejol-nifleotav. .ei¨ `èlt§ ¦pÎlkèA EgiU
¦Å
GLÓRIENSE EN EL NOMBRE DE SU
SANTIDAD, SE ALEGRARÁ EL Hithalelú beShem kodshó, ,FW §w m¥WAè Elèld«© z§ d¦
CORAZÓN DE LOS QUE BUSCAN A yismaj lev mevakshé Adonai. .ï§i i¥Ww§ a© nè a¥l g©nU
§ ¦i
ADONAI.

INDAGUEN A ADONAI Y A SU PODER, Dirshú Adonai ve’uzzó, ,FGªreè ï§i EWx§C¦


BUSQUEN SU ROSTRO SIEMPRE. bakkeshú fanav tamid. .ci¦nŸ eip̈ẗ EWèTA©
RECUERDEN SUS MARAVILLAS QUE Zijrú nifleotav asher ‘asá, ,dÜr̈ x¤W£̀ ei¨ `èlt§ ¦p Ex§k¦f
HIZO, LOS PORTENTOS Y LAS LEYES
DE SU BOCA. mofetav umishpeté-fihu. .Edit¦Å Îi¥hRè y
§ n¦ E eiz̈ètn«
SIMIENTE DE ISRAEL SU SIERVO, Zéra’ Yisrael ‘avdó, ,FC§a©r l¥̀ x¨U
§ ¦i rxÅ
©¤f
HIJOS DE YA’AKOV- SUS ELEGIDOS: bené Ya’akov bejirav: :eixi¦
¨ gAè aw£r©i i¥pAè
ÉL ES ADONAI NUESTRO DIO, Hu Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
EN TODA LA TIERRA SUS LEYES. bejol-haáretz mishpatav. .eiḧR̈§Wn¦ ux¤`d̈Îlkè
Å̈ A
RECUERDEN PARA SIEMPRE SU
PACTO, LA COSA QUE NOS Zijrú le’olam beritó, ,Fzixè
¦A ml̈Frèl Ex§k¦f
ENCOMENDÓ POR MIL davar tzivvá leélef dor. .xFC s¤l ¤̀Å lè d˦v xäC̈
GENERACIONES.

AQUELLA QUE ESTABLECIÓ CON Asher karat et-Avraham, ,md̈x§


¨a`© Îz¤̀ zxM̈ © x¤W£̀
AVRAHAM Y QUE LE JURÓ A YITZJAK. ushvua’tó leYitzjak. .wg̈§v¦ilè Fzr̈Ea§WE
Y QUE CONFIRMÓ A YA’AKOV COMO Vayya’amideha leYa’akov lejok, ,wgèl aw£r©ilè d̈ci¦
Ť n£r©I©e
UN ESTATUTO, PARA ISRAEL COMO
UN PACTO ETERNO.
leYisrael berit ‘olam. .ml̈Fr zixè
¦A l¥̀ x¨U § ¦ilè
DICIENDO: “A TI DARÉ LA TIERRA DE Lemor: Lejá ettén éretz-Kena’an, ,o©rpè
Å̈ MÎux¤¤̀Å o¥Y ¤̀ Lèl :xn`¥l
CANAAN, COMO LA PORCIÓN DE
VUESTRA HERENCIA.” jével najalatjem. .m¤kz§ ©lg£ ©p l¤ag¤Å
CUANDO FUISTEIS POCOS EN Biheyotejem meté mispar, ,xR̈§qn¦ i¥znè m¤kzè F«idè A¦«
NÚMERO, MERAMENTE SUBSISTIENDO
EN ELLA. kim’at vegarim bah. .DÄ mixb̈è
¦ e h©rn§ M¦
Y AL VAGAR DE NACIÓN EN NACIÓN, Vayyithal.lejú miggoy el-goy, ,iFBÎl¤̀ iFB¦n EkèNd© z§ ¦I©e
DE UN REINO A OTRO PUEBLO, umimamlajá el-‘am ajer, ,x¥g`© m©rÎl¤̀ dk̈l̈§nO© n¦ E
NO DEJÓ QUE NINGÚN HOMBRE LOS Lo-hinníaj leish le’oshkam, ,mẅ § rèl Wi¦`lè g© iŦPd¦ Î`l
EXPROPIARA Y CASTIGÓ POR ELLOS
A REYES. vayyójaj ‘alehem melajim. .mi¦kl̈èn m¤di¥l£r g©kÅFI©e
13
“NO TOQUEN A MIS UNGIDOS Y A MIS Al-tiggue’ú bimshijai, ,ig̈i¦Wn§ A¦ ErèBY¦ Îl©`
PROFETAS NO HAGAN MAL.” uvinvyai al-tarre’u. .ErxŸÎl©
Å¥ ` i©`i¦a§pa¦ E
CANTE A ADONAI TODA LA TIERRA, Shiru lAdonai kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlM
Å̈ ïi©l ExiW¦Å
ANUNCIE DE DÍA EN DÍA SU
SALVACIÓN.
basserú miyyom-el-yom yeshua’tó. .Fzr̈EWèi mFiÎl¤̀ÎmFI¦n ExV è A©
DECLARE ENTRE LAS NACIONES SU Sapperú vaggoyim et-kevodó, ,FcFaèMÎz¤̀ m¦iFB©a ExèRq©
GLORIA, ENTRE TODOS LOS PUEBLOS
SUS MARAVILLAS. bejol-ha’ammim nifleotav. .ei¨ `èlt§ ¦p mi¦O©rd̈ÎlkèA
PUES GRANDE ES ADONAI Y Ki gadol Adonai umhul.lal lN̈d§
ªnE ï§i lFcb̈ i¦M
ALABADO GRANDEMENTE, TEMIBLE meod, venorá Hu `Ed `xFpè¨ e ,c`èn
ES ÉL ENTRE TODO LO DIVÍNO. ‘al-kol-elohim. .mi¦ l¡`ÎlMÎl©r
PUES TODOS LOS “DIOSES” DE LOS Ki kol-elohé ha’ammim mi¦O©rd̈ i¥ l¡`ÎlM i¦M
PUEBLOS SON VACUIDADES, [EN elilim (pausa) vAdonai ïi©e | mi¦li¦l¡`
CAMBIO] ADONAI LOS CIELOS HIZO. shamáyim ‘asá. .dÜr̈ m¦in©Å Ẅ
HONOR Y MAJESTAD ANTE ÉL, Hod vehadar Lefanav, ,eip̈ẗèl xc̈d̈èe cFd
FUERZA Y DELEITE HAY EN SU
LUGAR. ‘oz vejedvá bimkomó. .Fnw§nA¦ dëc¤ §geè fr
ATRIBUYAN A ADONAI- FAMILIAS DE Havú lAdonai mishpejot ‘ammim, ,mi¦O©r zFgèRW § n¦ ïi©l Ead̈
LOS PUEBLOS, ATRIBUYAN A ADONAI
GLORIA Y FUERZA.
havú lAdonai kavod va’oz. .frë cFaM̈ ïi©l Ead̈
Havú lAdonai kevod Shemó,
,FnèW cFaèM ïi©l Ead̈
ATRIBUYAN A ADONAI LA GLORIA DE
SU NOMBRE, ALCEN TRIBUTO FRENTE seú minjá uvou Lefanav, ,eip̈ẗèl E`aE
Å dg̈§pn¦ E`èU
A ÉL Y PÓSTRENSE A ADONAI EN LOS hishtajavú lAdonai ïi©l Ee£gY© W
§ d¦
ATRIOS DE SU SANTIDAD.
behadrat kódesh.
.Wc¤wÅ zx©c© §dAè
TIEMBLE ANTE ÉL TODA LA TIERRA, A Jilu mil.Lefanav kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlM
Å̈ eip̈ẗèNn¦ Elig¦Å
PESAR DE ESTAR CIMENTADO EL
MUNDO A FIN DE QUE NO SE MUEVA. af-tikkón tevel bal-timmot. .hFO¦YÎl©A l¥aY¥ oFM¦YÎs©`
ALÉGRENSE LOS CIELOS Y JUBÍLESE Yismejú hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©d EgènU § ¦i
LA TIERRA, Y DIGAN ENTRE LAS vetaguel haáretz, veyomerú Exèn`«ièe ,ux¤`d̈
Å̈ l¥bz̈èe
NACIONES: ¡ADONAI REINA! vaggoyim: Adonai malaj. .Kl̈n̈ ï§i :m¦iFB©a
RUJA EL MAR Y SU CONTENIDO, Yir’am hayyam umloó, ya’alotz l£r©i ,F`Fl§nE mÏ©d m©rx¦
§i
EXTASÍESE EL CAMPO Y TODO LO
QUE HAY EN ÉL. hassadé vejol-asher-bo. .FAÎx¤W£̀Îlkèe dcV̈©¤ d
ENTONCES CANTARÁN TODOS LOS Az yerrannenú hayyá’ar, ,x©rÅ̈I©d i¥v£r EpèPxè©i f¨`
ÁRBOLES DEL BOSQUE FRENTE A
ADONAI, QUE VIENDE A JUZGAR A LA
mil.lifné Adonai, ki-vá `äÎi¦M ,ï§i i¥pt§ N¦ n¦
TIERRA. lishpot et-haáretz. .ux¤`d̈Îz¤̀
Å̈ hFR§W¦l
DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES Hodú lAdonai ki tov, ,aFh i¦M ïi©l EcFd
BUENO, PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M

14
Y DIRÁN: ¡SÁLVANOS! DIO DE Veimrú hoshi’einu Elohé i¥ l¡` Ep¥rÅ i¦WFd Ex§n`¦ eè
NUESTRA SALVACIÓN Y REÚNENOS Y yish’enu, vekabbetzenu Epv¥Å Aè w© eè ,Ep¥rÅ W
§ ¦i
SÁLVANOS DE LAS NACIONES. vehat.tzilenu min-haggoyim. .m¦iFB©dÎo¦n Ep¥lÅ i¦Sd© eè
PARA RECONOCER AL NOMBRE DE Lehodot leShem kodsheja, ,LW ¤Å §w m¥Wlè zFcdèl
TU SANTIDAD, PARA ENSALZARTE EN
TU ALABANZA. lehishtabbéaj bithil.lateja. .Lz¤Å N̈¦dz§ A¦ g© A¥Å Y© W
§ d¦ lè
BENDITO ES ADONAI, EL DIO DE Baruj Adonai Elohé Yisrael
l¥̀ x¨U§ ¦i i¥ l¡` ï§i KExÄ
ISRAEL, DESDE LA ETERNIDAD HASTA min-ha’olam ve’ad-ha’olam, ,ml̈Frd̈Îc©reè ml̈Frd̈Îo¦n
LA ETERNIDAD Y DIJO TODO EL
PUEBLO “AMEN Y ALABEMOS A vayyomerú jol-ha’am: :mr̈d̈Îlk Exèn`«I©e
ADONAI”. amén, vehal.lel lAdonai.
.ïi©l l¥Nd© eè ,o¥n`¨

EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIO Y Romemú Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE ANTE LA PISADURA DE vehishtajavú lahadom raglav: :eil̈§bx© mFc£dl© Ee£gY© W § d¦ eè
SUS PIES: SANTO ES ÉL. kadosh Hu.
(d:hv milidz) .`Ed WFcẅ
(SALMO 99.5)
(Tehilim 99.5)

EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIO Y Romemú Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN SU MONTE SANTO,
PUES SANTO ES ADONAI NUESTRO
vehishtajavú lehar kodshó, ,FW §w x©dlè Ee£gY© W § d¦ eè
DIO. ki kadosh Adonai Elohenu.
(SALMO 99.9) (Tehilim 99.9) (h:hv miliz) .Epi ¥Å l¡
` ï§i WFcẅ i¦M
ÉL ES MISERICORDIOSO Y PERDONA Vehú rajum, yejapper ‘avón,
,oer̈ x¥Rk© èi ,mEgx© `Edèe
LA INIQUIDAD Y NO DESTRUYE Y SE
EXTIENDE EN AVERTIR SU IRA Y NO
veló-yashjit, vehirbá lehashiv ai¦Wd̈èl dÄx¦§deè ,zi¦gW § ©iÎ`lèe
ENCIENDE TODO SU FERVOR. appó, veló-ya’ir kol-jamató. .Fzn̈£gÎlM xi¦rïÎ`lèe ,FR©`
(SALMO 78.38) (Tehilim 78.38)
(gl:gr milidz)

Y TÚ ADONAI, NO RETIRES TUS Attá Adonai, lo-tijlá rajameja Lin¤Å g£ x© `l̈§kz¦ Î`l ,ï§i dŸ©`
MISERICORDIAS DE MI, TU MERCED Y
TU FIDELIDAD SIEMPRE ME
mimmenni, jasdejá vaamittejá LèYn¦ £̀©e LC§ èqg© ,i¦PO¤Å n¦
PRESERVAN. tamid yit.tzeruni.
(SALMO 40.12) (Tehilim 40.12) (ai:n milidz) .i¦pExè
Å S¦i ci¦nŸ
RECUERDA TU MISERICORDIA Zejor-rajameja Adonai ï§i Lin¤Å g£ xÎxkè
«© f
ADONAI Y TU AMOR, PUES ELLOS
EXISTEN DESDE SIEMPRE. vajasadeja, ki me’olam hemma. .dÖ¥d ml̈er¥n i¦M ,Licq̈£ Ť g«©e
(SALMO 25.6) (Tehilim 25.6) (e:dk milidz)

ATRIBUYAN FUERZA AL DIO, SOBRE Tenú ‘oz lElohim, ‘al-Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦iÎl©r ,mi¦ l`¥l fr EpèY
ISRAEL ES SU ORGULLO Y SU
FUERZA EN LOS FIRMAMENTOS. gaavató ve’uzzó bash.shejakim. .mi¦wg̈èXA© FGªreè ,Fzë£̀©B
TEMIBLE ES EL DIO DESDE TUS
Norá Elohim mimmikdasheja, ,LiW¤Å C̈§wO¦ n¦ mi¦ l¡` `xFp¨
SANTUARIOS, EL DIO DE ISRAEL, ÉL El Yisrael, Hu notén ‘oz r o¥zFp `Ed ,l¥̀ x¨U § ¦i l¥̀
DA FUERZA Y PODERES AL PUEBLO, veta’aztumot la’am,
BENDITO SEA EL DIO.
(SALMO 68.35-36) baruj Elohim.
,mr̈l̈ zFnª v£rz© eè
(el-dl:gq milidz) .mi¦ l¡` KExÄ
(Tehilim 68.35-36)

EL DIO DE LAS RETRIBUCIONES ES El-nekamot Adonai, ,ï§i zFnẅèpÎl¥̀


ADONAI, ¡DIO DE LAS
RETRIBUCIONES APARECE! El-nekamot hofía’. .©rit¦Å Fd zFnẅèpÎl¥̀
LEVÁNTATE JUEZ DE LA TIERRA, DALE Hinnasé shofet haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ h¥ W `¥UP̈¦d
SU MERECIDO A LOS SOBERBIOS. hashev guemul ‘al-gueim. )
(SALMO 94.1-2)
(Tehilim 94.1-2) (a-`:cv 'z .mi¦`¥BÎl©r lEnèB a¥Wd̈
15
DE ADONAI ES LA SALVACIÓN, SOBRE LAdonai hayshu’á, ,dr̈EW§id© ïi©l
TU PUEBLO ESTÁ TU BENDICIÓN,
SELA.
(SALMO 3.9)
‘al-’ammejá virjateja, sela.
(Tehilim 3.9)
.dl̈Q¤Å Lz¤Å k̈x¦
§a LèO©rÎl©r
(h:b milidz)

ADONAI DE LAS HUESTES Adonai tzevaot ‘immanu, ,EpO¦


Å̈ r zF`äèv ï§i
CELESTIALES ESTÁ DE NUESTRO
LADO, UN REFUGIO PARA NOSOTROS
misgav-lanu Elohé i¥ l¡` EplÎaB̈§
Å̈ Un¦
ES EL DIO DE YA’AKOV SELA. Ya’akov sela.
(SALMO 46.8) (Tehilim 46:8) (g:en milidz) .dl̈q¤Å aw£r«©i
ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, DICHOSO
Adonai tzevaot, ashré ix¥W
§ `© ,zF`ä§v ï§i
adam botéaj Baj.
AQUEL QUE CONFÍA EN TI.
(SALMO 84.13) (Tehilim 84:13) (bi:ct milidz) .KÄ g
© ¥Å A mc̈¨`
ADONAI SALVA, EL REY NOS Adonai hoshí’a, hammélej K¤lO¤Å d© ,dr̈iW
¦Å Fd ï§i
RESPONDERÁ EN EL DÍA DE EN QUE ya’anenu veyom korenu.
LO LLAMEMOS. (SALMO 20.10) (Tehilim 20:10) (i:k milidz) .Ep ¥̀Å §w mFiè
a EpÅ¥p£r«©i
SALVA A TU PUEBLO Y BENDICE A TU Hoshí’a et-’ammeja, ,LO¤Å ©rÎz¤̀ dr̈iW¦Å Fd
HEREDAD, CUÍDALOS Y ELÉVALOS uvarej et-najalateja, urre’em m¥rxèE« ,Lz¤Å l̈£g©pÎz¤̀ KxäE
¥
POR SIEMPRE. venasseem ‘ad-ha’olam.
(h:gk miliz) .ml̈Frd̈Îc© r m¥̀ Vè ©peè
(SALMO 28.9)
(Tehilim 28.9)

NUESTRA ALMA ANSÍA POR ADONAI, Nafshenu jikketá lAdonai, ,ïi©l dz̈èMg¦ EpW
¥Å t§ ©p
NUESTRA AYUDA Y NUESTRO
ESCUDO ES ÉL. ‘ezrenu umaguinnenu Hu. .`Ed EpÅ¥P¦bn̈E Epx§
Å¥f¤r
PUES EN ÉL SE ALEGRA NUESTRO Ki-vó yismaj libbenu, ki i¦M ,EpA¥Å ¦l g©nU
§ ¦i FaÎi¦M
CORAZÓN, PUES EN SU NOMBRE
SANTO CONFIAMOS. veShem kodshó batajnu. .Ep§ghäÅ̈ FW §w m¥Waè
SEA TU AMOR ADONAI SOBRE
NOSOTROS, COMO NOSOTROS
Yehí-jasdejá Adonai ‘alenu, ,Epi¥lÅ r̈ ï§i LC§
èqg© Îi¦dèi
CONFIAMOS EN TI. kaasher yijalnu Laj. .Kl̈ Ep§lg©Å ¦i x¤W£̀ M©
(SALMO 33.22) (Tehilim 33.20-22)

MUÉSTRANOS ADONAI TU MERCED Y Harenu Adonai jasdeja, ,LC§


Ťqg© ï§i Ep ¥̀Å x©
§d
TU SALVACIÓN DANOS. veyesh’ajá tittén-lanu.
(g:dt milidz) .EplÎo¤
Å̈ YY¦ L£rW § ¤ieè
(SALMO 85.8)
(Tehilim 85.8)

LEVÁNTATE Y AYÚDANOS Y Kuma, ‘ezrata lanu, ,EplÅ̈ dz̈x§


Ũf¤r ,dn̈ÅEw
REDÍMENOS POR TU AMOR. ufdenu lema’án jasdeja.
(fk:cn milidz) .LC§
Ťqg© o©rn«© lè Epc§
Å¥tE
(SALMO 44.27)
(Tehilim 44.27)

Anojí Adonai Eloheja, ,Li ¤Å l¡` ï§i i¦ p¨`


“YO SOY ADONAI TU DIO, EL QUE TE
ELEVÓ DE LA TIERRA DE EGIPTO, EL hamma’aljá meéretz Mitzráyim, ,m¦ix§
Ũvn¦ ux¤¤̀Å n¥ L§l©rO© d©
QUE EXTIEDE TU BOCA Y LA LLENA.” harjev píja vaamalehu.
(SALMO 81.11)
(Tehilim 81.11)
.Ed ¥̀Å l§ n© £̀©e LiR¦Å a¤gx© §d
(`i:`t milidz)

DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE


Ashré ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤Å̈ W mr̈d̈ ix¥W
§ `©
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
EL QUE ADONAI ES EL DIO.
(SALMOS 144.15)
ashré ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW¤ mr̈d̈ ix¥W
§ `©
(eh:cnw milidz)

Y YO EN TU MERCED HE CONFIADO, Vaaní bejasdejá vatajti,


,i¦Yg§ h©Å ä LC§
èqg© Aè i¦p£̀©e
SE ALEGRE MI CORAZÓN EN TU
SALVACIÓN, CANTARÉ A ADONAI
yaguel libbí bishu’ateja, ,Lz¤Å r̈EWi¦A i¦A¦l l¥bï
PUES ME HA AGRACIADO. ashira lAdonai ki gamal ‘alai. .il̈r̈ l©nb̈ i¦M ,ïi©l dxi¨ W ¦Å `¨
(SALMO 13.6) (Tehilim 13.6)
(e:bi milidz)

16
SALMO 30
En Janukká añadimos:
(UN SALMO PARA LA INAGURACIÓN (Mizmor shir janukkat
z©Mpªg£ xi¦W xFn§fn¦ )
DE LA CASA POR DAVID.)
habbáyit leDavid.) (.c¦ec̈èl z¦iA©Å d©
TE ENSALZARÉ ADONAI PUES ME HAS
LEVANTADO Y NO HAS DEJADO QUE Aromimjá Adonai ki dil.litani, ,i¦pzi¦
Å̈ Nc¦ i¦M ï§i L§nn¦ Fx£̀
MIS ENEMIGOS SE REGOCIGEN veló-simajta oyevai li. .i¦l i©aèi`« Ÿ§gO©Å U
¦ Î`lèe
SOBRE MI.

ADONAI MI DIO,CLAMÉ A TI Adonai Elohai, shiva’ti i¦Y§r©EÅ W¦ ,i¨ l¡` ï§i


Y ME CURASTE. Eleja vetirpaeni. .i¦p«¥̀ R̈x¦
§Y©e Lil¤Å ¥̀
ADONAI ELEVASTE DE LA TUMBA A MI Adonai he’elita min Sheol lF`§W o¦n z̈i¦lÅ ¡rd¤ ï§i
ALMA, ME REVIVISTE PARA QUE NO
CAYERA EN EL POZO. nafshí, jiyyitani miyyaredí vor. .xFa ic¦x«è Ïn¦ i¦pz©Å i¦Ig¦ ,i¦Wt§ ©p
CANTEN A ADONAI SUS PÍOS Y Zammerú lAdonai jasidav, ,eic̈i¦qg£ ïi©l ExèO©f
AGRADEZCAN A LA MEMORIA DE SU
SANTIDAD. vehodú lezéjer kodshó. .FW §w x¤k¥fÅ lè EcFdèe
PUES SÓLO UN MOMENTO DURA SU Ki rega’ beappó, jayyim mi¦Ig© ,FR©`Aè r©bxŤ i¦M
IRA Y TODA UNA VIDA SU FAVOR, POR
LA TARDE SE YACE EN LLANTO Y POR
birtzonó, ba’érev yalín beji, ,i¦kA¤Å oi¦lï ax¤¤rÅ Ä ,FpFvx¦§A
LA MAÑANA HAY REGOCIJO. velabbóker rinná. .dP̈x¦ x¤wA© Å leè
Y YO DIJE EN MI TRANQUILIDAD: Vaaní amarti veshalví: :i¦el§ W
© aè i¦Yx§n©Å `¨ i¦p£̀©e
NO ME ESTREMECERÉ JAMÁS. bal-emmot le’olam. .ml̈Frèl hFO¤̀Îl©A
ADONAI, EN TU FAVOR ME HAS Adonai birtzonjá he’emadta dŸc§n©Å ¡rd¤ L§pFvx¦ §A ï§i
LEVANTADO COMO UNA MONTAÑA EN
SU FUERZA, SI ESCONDIESES TU
leharerí ‘oz, histarta faneja, ,LiŤpẗ Ÿx§Y©Å q§ d¦ ,fr ix¦x«èd© lè
ROSTRO ESTARÍA SOBRECOGIDO. hayyiti nivhal. .ld̈§a¦p i¦ziŦid̈
A TI ADONAI LLAMARÉ Y Eleja Adonai ekrá, ,`x§¨w ¤̀ ï§i Lil¤Å ¥̀
A ADONAI CLAMARÉ: veel-Adonai etjannán. .oP̈©gz§ ¤̀ ip̈c£̀Îl¤̀èe
“¿QUÉ VENTAJA HAY EN MI SANGRE Ma-bétza’ bedamí, berridtí el l¤̀ i¦Yc§xè
¦A ,i¦nc̈èA r©vA¤Å Îd©n
SI BAJO AL POZO? ¿TE
RECONOCERÁ EL POLVO?
shájat, hayodejá ‘afar, ,xẗr̈ LcèFi£« d ,z©gẄ «
¿DECLARARÁ ÉSTE TU FIDELIDAD?” hayagguid amitteja. .LY¤Å n¦ £̀ ci¦B©id£
“ESCUCHA ADONAI Y AGRÁCIAME, Shemá’ Adonai vejonneni, ,i¦p¥PÅ gèe ï§i r©nW
è
ADONAI SE MI AYUDA.” Adonai heyé ‘ozer li. .i¦l x¥fr d¥id¡ ï§i
“CAMBIASTE MI LUTO EN DANZA PARA Hafajta mispedí icè¦Rq§ n¦ Ÿ§kt©Å d̈
MÍ, ABRISTE MI SACO Y ME CEÑISTE lemajol li, pittajta sakkí i¦TU
© Ÿ§gY©Å R¦ ,i¦l lFgn̈èl
CON ALEGRÍA.” vateazzereni simjá. .dg̈§nU ¦ i¦px§
Å¥G`© Yè ©e
“PARA QUE TE CANTE Lema’án yezammerjá javod cFak̈ Lx¤ §O©fèi o©rn«© lè
GLORIÓSAMENTE Y NO CALLE,
ADONAI MI DIO POR SIEMPRE TE
veló yiddom, Adonai Elohai i© l¡` ï§i ,mC¦i `lèe
AGRADECERÉ.” le’olam odekka. cF`
Ť ml̈Frèl

17
SALMO 103

DE DAVID: LeDavid: :c¦ec̈èl


BENDIGA MI ALMA A ADONAI, Y Barejí nafshí et-Adonai ,ï§iÎz¤̀ i¦Wt§ ©p i¦kx«èÄ
TODAS MIS ENTRAÑAS SU NOMBRE
SANTO. vejol-keravai et-Shem kodshó. .FW §w m¥WÎz¤̀ i©axè ¨wÎlkèe
BENDIGA MI ALMA A ADONAI, Y NO SE Barejí nafshí et-Adonai, ,ï§iÎz¤̀ i¦Wt§ ©p i¦kx«èÄ
OLVIDE DE TODOS SUS DONES. veal-tishkejí kol-guemulav. .eil̈EnèBÎlM i¦gMè W § Y¦ Îl©`eè
EL QUE HA PERDONADO TODAS TUS Hassoléaj lejol-’avvoneji, ,i¦k¥pÅ e£rÎlkèl g© l¥Å Q©d
TRANSGRESIONES, EL QUE HA
CURADO TODAS TUS AFLICCIONES. harrofé lejol-tajaluayji. .i¦k§i`ª
Å̈ lg£ Y «© Îlk̈èl `¥ xd̈
EL QUE REDIME DE LA DESTRUCCIÓN Haggoel mish.shajat jayyayji, ,i¦k§iÅ̈I©g z©gX©Å n¦ l¥̀FB©d
TU VIDA, Y TE HA ENVUELTO EN
AMOR Y EN MISERICORDIA. hame’attereji jésed verrajamim. .mi¦ng£ xè
«©e c¤qg¤Å i¦kxèÅ¥H©rnè d«©
EL QUE SACIA CON BIEN TU EDAD, Hammasbía’ battov ‘edej, ,K¥ic¤
§r aFH©A r©iA¦Å U
§ O© d©
RENUEVA COMO EL ÁGUILA TU
JUVENTUD. titjadesh kannésher ne’uraiji. .i¦k§ixErè
Ũ p x¤W¤PÅ M© WC©
¥gz§ Y¦
HACEDOR DE JUSTICIA ES ADONAI, Y ‘Osé tzedakot Adonai, ,ï§i zFwc̈èv d¥ r
DE RECTITUD PARA TODOS LOS
OPRIMIDOS. umishpatim lejol-’ashukim. .mi¦wEW£rÎlk̈èl mi¦hR̈§Wn¦ E
LE INFORMÓ SUS CAMINOS A Yodía’ derajav leMoshé, ,d¤ nèl eik̈x¨Cè ©ricFi Ŧ
MOSHÉ, Y A LOS HIJOS DE ISRAEL
SUS MARAVILLAS. livné Yisrael ‘alilotav. .eiz̈Fli«l¦ £r l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pa§ ¦l
MISERICORDIOSO Y GRACIOSO ES Rajum vejannún Adonai, ,ï§i oEP©geè mEgx©
ADONAI, PACIENTE Y ABUNDANTE EN
AMOR. érej appáyim verrav-jásed. .c¤qgÎa
Å̈ xè©e m¦iR©Å `© Kx¤¤̀Å
NO POR LA ETERNIDAD PELEARÁ, NI Lo-lanétzaj yarriv, ,aixï¦ g©v¤pÅ l̈Î`l«
POR SIEMPRE GUARDARÁ RENCOR. veló le’olam yittor. .xFH¦i ml̈Frèl `lèe
NO DE ACUERDO A NUESTROS ERRORES
HIZO CON NOSOTROS, NI DE ACUERDO A Lo jajataenu ‘asa lanu, veló lèe ,EplÅ̈ dÜr̈Å Epi ¥̀Å ḧ£g«k© `l
NUESTRAS TRANSGRESIONES NOS HA ja’avvonetenu gamal ‘alenu. .Epi¥lÅ r̈ l©nB̈ Epi ¥Å e£r«k©
REQUERIDO.

PUES COMO ES ALTO EL CIELO Ki jigvoah shamáyim ‘al-haáretz, ,ux¤`d̈Îl©


Å̈ r m¦in©Å Ẅ D© a§
Å bk¦ i¦M
SOBRE LA TIERRA, SU AMOR ES
FUERTE CON LOS QUE LE TEMEN.
gavar jasdó ‘al-yerreav. .ei¨`xè¥iÎl©r FC§qg© x©aB̈
COMO EL ORIENTE ES DISTANTE DEL Kirjok mizraj mimma’arav, ,aẍ£rO«© n¦« gx§¨fn¦ wgx¦
§M
OCCIDENTE, ASÍ HA ALEJADO DE
NOSOTROS NUESTROS CRÍMENES. hirjik mimmenu et-pesha’enu. .Epi¥rÅ ẄèRÎz¤̀ EPO¤Å n¦ wi¦gx¦§d
COMO SE APIADA UN PADRE DE SUS Kerrajem av ‘al-banim, ,mi¦pÄÎl©r a¨` m¥gxè ©M
HIJOS, SE APIADÓ ADONAI DE LOS
QUE LE TEMEN. rijam Adonai ‘al-yerreav. .ei¨`xè¥iÎl©r ï§i m©gx¦
PUES ÉL CONOCE NUESTRA Ki Hu yadá’ yitzrenu, ,Epx§Å¥v¦i rcï
© `Ed i¦M
INCLINACIÓN, RECUERDA QUE NO
SOMOS SINO POLVO. zajur ki-’afar anájnu. .Ep§gp£̀
Å̈ xẗr̈Îi¦M xEkf̈
EL SER HUMANO SUS DÍAS SON Enosh kejatzir yamav, ,ein̈ï xi¦vg̈¤M WFp¡`
COMO HIERBA: COMO EL BROTE DEL
CAMPO ASÍ BROTA. ketzitz hassadé ken yatzitz. .ui¦vï o¥M dcV̈©
¤ d ui¦vMè

18
Y LUEGO PASA UN VIENTO Y YA NO Ki rúaj ‘averá-bo veenenu, ,EPŤpi¥̀ eè FAÎdxè
¨a«r̈ g© ExÅ i¦M
ESTÁ, NO ES POSIBLE SABER EL
LUGAR DE SU UBICACIÓN. veló yakkirennu ‘od mekomó. .FnFwèn cFr EPxi¦ Ť M©iÎ`lèe
PERO EL AMOR DE ADONAI ES DESDE Vejésed Adonai me’olam ml̈Fr¥n ï§i c¤qg¤Å eè
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE SOBRE
LOS QUE LE TEMEN, Y SU JUSTICIA
ve’ad-’olam ‘al-yerreav, ,ei¨`xè¥iÎl©r ml̈FrÎc©reè
SOBRE LOS HIJOS DE LOS HIJOS. vetzidkató livné vanim. .mi¦pä i¥pa§ ¦l Fzẅc¦
§veè
PARA AQUELLOS QUE GUARDAN SU Leshomeré veritó ulzojeré ixè
¥kf§« lE Fzixè
¦a ixè¥nWè«l
PACTO Y RECUERDAN SUS
ORDENANZAS PARA HACERLAS. pikkudav la’asotam. .mz̈FU£r«©l eic̈ª
Tt¦
ADONAI EN LOS CIELOS ESTABLECIÓ Adonai bash.shamáyim hejín oi¦kd¥ m¦in©Å Ẍ©A ï§i
SU TRONO, Y SU MAJESTAD SOBRE
TODO. kisó, umaljutó bakkol mashala. .dl̈Wn̈
Å̈ lM©A FzEk§ln© E ,F`§qM¦
BENDIGAN A ADONAI SUS ÁNGELES, Barejú Adonai malajav, ,eik̈¨`l§ n© ï§i Ekx«èÄ
AQUELLOS QUE LLENOS DE FUERZA
HACEN SU VOLUNTAD Y ESCUCHAN
gibboré jóaj ‘osé devaró, ,Fxäcè i¥ r g© kÅ i ¥A¦B
LA VOZ DE SU PALABRA. lishmóa’ bekkol devaró. .FxäCè lFwèA ©rn§ Å W¦l
BENDIGAN A ADONAI TODOS SUS Barejú Adonai kol-tzevaav, ,ei¨`äèvÎlM̈ ï§i Ekx«èÄ
EJÉRCITOS, SUS SIERVOS QUE
HACEN SU VOLUNTAD. mesharetav ‘osé retzonó. .FpFvxè i¥ r eiz̈x«èẄnè
BENDIGAN A ADONAI TODAS SUS Barejú Adonai kol-ma’asav, ,eiÜ£rn«© ÎlM | ï§i Ekx«èÄ
OBRAS, SOBRE TODO LUGAR SU
AUTORIDAD, BENDIGA MI ALMA A
bejol-mekomot memshaltó, ,FY§lW© n§ n¤ zFnwènÎlkèA
ADONAI. barejú nafshí et-Adonai. .ï§iÎz¤̀ i¦Wt§ ©p i¦kx«èÄ
Nos ponemos de pie. El jazán recita y la congregación contesta:

ADONAI ÉL ES EL DIO, Adonai Hu haElohim, ,mi¦ l¡`d̈ `Ed ï§i


ADONAI ÉL ES EL DIO. Adonai Hu haElohim. .mi¦ l¡`d̈ `Ed ï§i
(ADONAI ÉL ES EL DIO, (Adonai Hu haElohim, ,mi¦ l¡
`d̈ `Ed ï§i)
ADONIA ÉL ES EL DIO.) Adonai Hu haElohim.) (.mi¦ l¡
`d̈ `Ed ï§i
ADONAI REINA, ADONAI REINÓ, Adonai mélej, Adonai malaj, ,Kl̈n̈ ï§i ,K¤ln¤Å ï§i
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS. Adonai yimloj le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl KFl§n¦i ï§i
(ADONAI REINA, ADONAI REINÓ, (Adonai mélej, Adonai malaj, ,Kl̈n̈ ï§i ,K¤ln¤Å ï§i)
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS.) Adonai yimloj le’olam va’ed.) (.c¤rë ml̈Frèl KFl§n¦i ï§i

Vehayá Adonai leMélej K¤ln¤Å lè ï§i dïd̈èe"


“Y SERÁ ADONAI EL REY SOBRE TODA
LA TIERRA, EN ESTE DÍA SERÁ
‘al-kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlMÎl©
Å̈ r
bayyom hahú yihyé Adonai
ADONAI UNO Y SU NOMBRE ES UNO.”
(ZACARIAS 14.9) ejad, ushmó ehad.
ï§i d¤id§ ¦i `Ed©d mFI©A
(h:ci dixkf) ".cg̈¤̀ Fn§ yE ,cg̈¤̀
(Zejariyá 14.9)

SÁLVANOS ADONAI NUESTRO DIO Y Hoshi’enu Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i Ep¥rÅ i¦WFd
REÚNENOS DE ENTRE LAS NACIONES, vekabbetzenu min haggoyim, ,m¦iFB©d o¦n Epv¥Å Aè w© eè
PARA AGRADECER AL NOMBRE DE TU lehodot leShem kodsheja,
SANTIDAD Y GLORIARNOS EN TU
lehishtabbéaj bithil.lateja.
,LW ¤Å §w m¥Wlè zFcFdèl
ALABANZA. (SALMO 106.47)
(fn:ew 'dz) .Lz ¤Å N̈¦dz§ A¦ g© A¥Å Y© W
§ d¦ lè
(Tehilim 106.47)

19
Baruj Adonai Elohé Yisrael
l¥̀ x¨U§ ¦i i¥ l¡` ï§i KExÄ
BENDITO ES ADONAI, EL DIO DE
ISRAEL DESDE LA ETERNIDAD HASTA min-ha’olam ve’ad-ha’olam, ,ml̈Frd̈Îc©reè ml̈Frd̈Îo¦n
LA ETERNIDAD Y DIJO TODO EL vayyomerú jol-ha’am: :mr̈d̈Îlk Exèn`«I©e
PUEBLO “AMEN”.
amén.
.o¥n`¨
HALELUYAH: TODA ALMA ALABARÁ A Haleluyah: Kol hanneshamá dn̈ẄèPd© lM :DïElèld«©
YAH, ¡HALELUYAH! tehal.lel Yah haleluyáh. .DïElèld«© Dï l¥Nd© Yè
Nos sentamos.

SALMO 19
PARA EL CONDUCTOR, UNA SALMO
CANTADO DE DAVID.
Lamenat.tzéaj mizmor leDavid. .c¦ec̈èl xFn§fn¦ g© S¥Å ©pnè «©l

LOS CIELOS CUENTAN LA GLORIA DEL Hash.shamáyim mesapperim mixè¦Rq© nè m¦in©Å Ẍ©d
DIO Y LA OBRA DE SUS MANOS kevod-El, uma’asé yadav eic̈ï d¥U£rn© E ,l¥̀ÎcFaèM
ANUNCIA EL FIRMAMENTO. magguid harrakía’. .©riw¦Å xd̈
¨ ci¦Bn©
DÍA TRAS DÍA SE EXPRESA LA Yom leyom yabbía’ ómer, ,x¤n`Å ©riA¦Å ©i mFièl mFi
PALABRA, NOCHE TRAS NOCHE
NARRA SU OPINIÓN. velayla lelayla yejavvé-dá’at. .z©rC̈Å Îd¤Eg© èi dl̈§i©lÅ lè dl̈§i©lÅ eè
NO HABLAN Y NO TIENEN PALABRAS, En ómer ve.én devarim, ,mixä
¦ Cè oi¥̀ eè x¤n`Å oi¥̀
PERO SE ESCUCHAN SUS VOCES. belí nishmá’ kolam. .ml̈Fw rn̈§W¦p i¦lAè
POR TODA LA TIERRA SALEN SUS Bejol-haáretz yatzá kavvam mË©w `v̈ï ux¤`d̈Îlkè
Å̈ A
ÓRBITAS Y EN LOS CONFINES DEL
UNIVERSO SUS PALABRAS, PARA EL
uviktzé tevel mil.lehem, ,m¤di¥Nn¦ l¥az¥ d¥vw§ a¦ E
SOL PUSO UNA TIENDA ENTRE ELLOS. lash.shémesh sam-óhel bahem. .m¤dÄ l¤d`ÎmÜ
Å W¤nX
¤Å ©l
ÉL ES COMO UN NOVIO QUE SALE DE Vehú kejatán yotzé mejuppató, ,FzR̈g¥
ªn `¥ i oz̈g̈èM `Edèe
SU TÁLAMO, ROZAGANTE COMO UN
HÉROE PARA CORRER LA CARRERA. yasis keguibbor larrutz óraj. .gx©`Å uExl̈ xFA¦bMè Ui¦Uï
EN UN EXTREMO DE LOS CIELOS Miktzé hash.shamáyim motzaó F`v̈Fn m¦in©Å Ẍ©d d¥vw§ n¦
ESTÁ SU LUGAR DE SALIDA Y SU
CIRCUITO EN SUS EXTREMOS, NO
utkufató ‘al-ketzotam, ,mz̈FvèwÎl©r FzẗEw§zE
HAY COSA OCULTA DE SU CALOR. ve.én nistar mejammató. .FzÖ©gn¥ xŸ§q¦p oi¥̀ eè
LA TORÁ DE ADONAI ES PERFECTA Torat Adonai temimá meshívat z©aiW
¦Å nè dn̈i¦nYè ï§i zxFY©
RENOVANDO EL ALMA, EL
TESTIMONIO DE ADONAI ES
náfesh, ‘edut Adonai neemaná dp̈n̈¡`¤p ï§i zEc¥r ,W¤tpÅ̈
CONFIABLE INSTRUYENDO AL SIMPLE. majkimat peti. .i¦zR¤Å z©niM¦Å g§ n©
LAS ÓRDENES DEL DIO SON RECTAS Pikkudé Adonai yesharim mixẄè
¦ i ï§i icET¦
¥ R
ALEGRANDO EL CORAZÓN, EL
PRECEPTO DE ADONAI ES CLARO
mesammejé-lev, miztvat Adonai ï§i z©ev§ n¦ ,a¥lÎi¥gOè U
© nè
ILUMINANDO LOS OJOS. bará meirat ‘enáyim. .m¦ipi¥
Å̈ r zxi¦
© `nè dxĨ
EL TEMOR DE ADONAI ES PURO Yirat Adonai tehorá ‘omédet zc¤n¤Å Fr dxFdè
¨ h ï§i z©`x¦ §i
PERMANECIENDO PARA SIEMPRE, LAS
LEYES DE ADONAI SON VERDADERAS,
la’ad, mishpeté-Adonai emet, ,z¤n`¡ ï§iÎi¥hRè W
§ n¦ ,c©rl̈
TODAS ELLAS JUSTAS. tzadekú yajdav. .eC̈§g©i Ewc«èv̈

20
MÁS AGRADABLES QUE EL ORO, AÚN Hanejemadim mizzahav ad̈G̈¦n micn̈¡
¦ g¤Pd©
MÁS QUE ABUNDANTE ORO PURO, Y
MÁS DULCES QUE LA MIEL Y QUE EL
umippaz rav, umtukim mi¦wEz§nE ,ax¨ fR̈¦nE
NÉCTAR. middevash venófet tzufim. .mi¦tEv z¤pÅ eè W©aC¦
èn
TAMBIÉN TU SIERVO FUE
ALECCIONADO SOBRE ELLOS, AL Gam-’avdejá nizhar bahem, ,m¤dÄ xd̈§f¦p LC§
èa©rÎm©B
GUARDARLOS HAY GRAN beshomram ‘ékev rav. .ax¨ a¤w¥rÅ mx§¨ WèA
RECOMPENSA.

LOS ERRORES QUIÉN PUEDE Sheguiot mi-yavín, ,oi¦aïÎi¦n zF`i¦bW è


ENTENDERLOS, DE LAS FALTAS
OCULTAS LÍMPIAME. minnistarot nakkeni. .i¦pT¥Å ©p zFxŸ§q¦Pn¦
DE LAS FALTAS CULPOSAS EXIME A Gam mizzedim jasoj ‘avdeja, ,LC§
Ťa©r KU£g mic¥ ¦Gn¦ m©B
TU SIERVO, NO DOMINEN SOBRE MÍ,
ENTONCES SERÉ PURO Y ESTARÉ
al-yimshelú-vi, az etam, ,mz̈i¥̀ f¨` ,i¦aÎElW è n§ ¦iÎl©`
LIMPIO DE GRAN CULPA. venikketi mippésha’ rav. .ax¨ r©WR¤Å n¦ i¦ziT¥Å ¦peè
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI Yihyú lerratzón imré fi i¦t ix§
¥n`¦ oFvxè ¨l Ei§d¦i
BOCA Y LA MEDITACIÓN DE MI
CORAZÓN FRENTE A TI, ADONAI MI
vehegyón libbí Lefaneja, ,LiŤpẗèl i¦A¦l oFi§bd¤ eè
ROCA Y MI REDENTOR. Adonai tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i
SALMO 33

SE ALEGRARÁN LOS JUSTOS EN Rannenú tzaddikim bAdonai, ,ïi©A mi¦wiC©


¦v EpèPx©
ADONAI, PARA LOS RECTOS ES
ADECUADA LA ALABANZA. laysharim navá tehil.lá. .dN̈¦dzè dë`p̈ mixẄ§
¦ i©l
DEN GRACIAS A ADONAI CON EL Hodú lAdonai bejinnor, ,xFP¦kAè ïi©l EcFd
ARPA, CON LA LIRA DE DIEZ
CUERDAS CANTEN A ÉL. benével ‘asor zammerú lo. .Fl ExèO©f xFUr̈ l¤a¥pÅ Aè
CANTE PARA ÉL UNA CANCIÓN Shiru Lo shir jadash Wc̈g̈ xi¦W Fl ExiW ¦Å
NUEVA, ES PLACENTERA LA MÚSICA
CON EL SONIDO DEL SHOFAR. hetivu nagguén bitru’á. .dr̈Exz§ A¦ o¥B©p Eaih¦Å i¥d
PUES RECTA ES LA PALABRA DE Ki yashar devar Adonai, ,ï§i x©aCè xẄï i¦M
ADONAI, EN TODAS SUS OBRAS
MUESTRA FIDELIDAD. vejol-ma’aseihu beemuná. .dp̈En¡`A¤ EdU ¥Å £rn© Îlkèe
AMA LA JUSTICIA Y LA LEY, LA Ohev tzedaká umishpat, ,hR̈§Wn¦ E dẅc̈èv a¥ `
MERCED DE ADONAI LLENA LA
TIERRA. jésed Adonai maleá haáretz. .ux¤`d̈
Å̈ d¨`lè n̈« ï§i c¤qg¤Å
POR LA PALABRA DE ADONAI LOS
CIELOS SE HICIERON, Y POR EL Bidvar Adonai shamáyim m¦in©Å Ẅ ï§i x©ac¦
§A
ALIENTO DE SU BOCA TODAS SUS na’asú, uvrúaj piv kol-tzevaam. .m¨`äèvÎlM ei¦R g© Ex§
Å aE ,EU£r©p
HUESTES.

REÚNE COMO UNA MONTAÑA EL Konés kanned mé hayyam, ,mÏ©d i¥n c¥PM© q¥pFM
AGUA DE LOS MARES, PONEN EN
SUS ALMACENES LOS ABISMOS. notén beotzarot tehomot. .zFnFdèY zFxv̈F`èA o¥ p
TEMA A ADONAI TODA LA TIERRA, A Yirrú meAdonai kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlM
Å̈ ï§in¥ E`xi¦§i
ÉL REVERENCIEN TODOS LOS mimmennu yaguru ExEÅbï EPO¤Å n¦
HABITANTES DE LA TIERRA. kol-yoshevé tevel. .l¥az¥ i¥aW è iÎlM
«
PUES ÉL HABLÓ Y FUE, ÉL ORDENÓ Ki Hu amar vayyehi, ,i¦d¤I©e x©n`¨ `Ed i¦M
Y SE CUMPLIÓ. Hu tzivá vayya’amod. .cn£r©I©e d˦v `Ed
21
ADONAI ANULA EL CONSEJO DE LAS Adonai hefir ‘atzat goyim, ,m¦iFB z©v£r xi¦td¥ ï§i
NACIONES, FRUSTRA EL
PENSAMIENTO DE LOS PUEBLOS. hení majshevot ‘ammim. .mi¦O©r zFaW è g§ n© `i¦pd¥
EL CONSEJO DE ADONAI PARA
SIEMPRE SE CUMPLIRÁ, LOS ‘Atzat Adonai le’olam ta’amod, ,cn£rY© ml̈Frèl ï§i z©v£r
PENSAMIENTOS DE SU CORAZÓN DE majshevot libbó ledor-vador. .xcëÎxcèl FA¦l zFaèWg§ n©
GENERACIÓN EN GENERACIÓN.

FELIZ ES EL PUEBLO PARA QUIEN Ashré haggoy asher Adonai ï§i x¤W£̀ iFB©d ix¥W
§ `©
ADONAI ES EL DIO, EL PUEBLO QUE
ÉL ESCOGIÓ COMO SU HEREDAD. Elohav, ha’am bajar lenajalá lo. .Fl dl̈£g©plè x©gÄ mr̈d̈ ,ei¨ l¡`
DE LOS CIELOS OBSERVA ADONAI, Mish.shamáyim hibbit Adonai, ,ï§i hi¦Ad¦ m¦in©Å Ẍ¦n
MIRA A TODOS LOS SERES
HUMANOS. raá et-kol-bené haadam. .mc̈¨`d̈ i¥pAè ÎlMÎz¤̀ d¨`x¨
DESDE EL SITIO DE SU ASIENTO Mimmejón shivtó hishguíaj, ,©giŦBW§ d¦ FY§aW ¦ oFkèOn¦
SUPERVISA A TODOS LOS
HABITANTES DE LA TIERRA. el kol-yoshevé haáretz. .ux¤`d̈Å̈ i¥aW è FiÎlM
« l¤̀
EL QUE CREÓ JUNTOS SUS Hayyotzer yájad libbam, ,mĦl c©g©iÅ x¥vFI©d
CORAZONES, EL QUE ENTIENDE
TODAS SUS OBRAS. hammevín el kol-ma’aseihem. .m¤di¥U£rn© ÎlM l¤̀ oi¦aO¥ d©
NO SE SALVARÁ EL REY POR SU En hammélej noshá’ rẄFp K¤lO¤Å d© oi¥̀
GRAN PODER, NI EL HÉROE berrov jáyil, gibbor lo `l xFA¦B ,l¦igÅ̈ axèA
ESCAPARÁ POR SU GRAN FUERZA. yinnatzel berrov kóaj. .©gMÅ axèA l¥vP̈¦i
LOS CABALLOS FALSAMENTE Shéker hassus litshu’á, ,dr̈EW§z¦l qEQ©d x¤wW ¤Å
PROMETEN SALVACIÓN, Y NI AÚN
CON SU GRAN PODERÍO ESCAPARÁ. uvrov jeiló lo yemal.let. .h¥Nn© èi `l Fli¥g ax§aE
PERO EL OJO DE ADONAI ESTÁ Hinné ‘ein Adonai el yerreav, ,ei¨`xè¥i l¤̀ ï§i oi¥r d¥Pd¦
SOBRE LOS QUE LE TEMEN, LOS QUE
CONFÍAN EN SU MERCED. lameyajalim lejasdó. .FC§qg© lè mi¦lg£©inè «©l
PARA SALVAR DE LA MUERTE SUS Lehat.tzil mimmávet nafsham, ,mẄ§t©p z¤eO¦
Å̈ n li¦Sd© lè
ALMAS Y ALENTARLOS EN TIEMPO DE
HAMBRE. ulejayyotam barra’av. .ar̈xÄ
¨ mz̈FI©glè E«
NUESTRA ALMA ESPERA A ADONAI, Nafshenu jikketá lAdonai, ,ïi©l dz̈èMg¦ EpW
¥Å t§ ©p
ÉL ES NUESTRA AYUDA Y NUESTRA
PROTECCIÓN. ‘ezrenu umaguinnenu Hu. .`Ed EpÅ¥P¦bn̈E Epx§
Å¥f¤r
PUES EN ÉL SE ALEGRA NUESTRO Ki vo yismaj libbenu, ,EpA¥Å ¦l g©nU
§ ¦i Fa i¦M
CORAZÓN, PUES EN SU NOMBRE
SANTO CONFIAMOS. ki veShem kodshó batajnu. .Ep§ghä
Å̈ FW §w m¥Waè i¦M
SEA TU MERCED ADONAI SOBRE Yehí jasdejá Adonai ‘alenu, ,Epi¥lÅ r̈ ï§i LC§
èqg© i¦dèi
NOSOTROS, COMO HEMOS
CONFIADO EN TI. kaasher yijalnu Laj. .Kl̈ Ep§lg©Å ¦i x¤W£̀ M©
SALMO 34

DE DAVID CUANDO CAMBIÓ SU LeDavid, beshannotó et-ta’amó Fn§rh© Îz¤̀ FzFP©WAè ,c¦ec̈èl
TENOR FRENTE A AVIMÉLEJ, QUIEN lifné Avimélej, ,K¤ln¤Å i¦a£̀ i¥pt§ ¦l
LO DESPIDIÓ Y ÉL SE ALEJÓ. vayegareshehu vayyelaj. .K©l¥I©e EdW ¥Å x«èb̈èi«©e
BENDECIRÉ A ADONAI EN TODA Avarrejá et-Adonai bejol-’et, ,z¥rÎlkèA ï§iÎz¤̀ dk̈x«èä £̀
OCASIÓN, SIEMPRE SU ALABANZA
ESTÁ EN MI BOCA. tamid tehil.lató befí. .i¦tAè FzN̈¦dYè ci¦nŸ
22
EN ADONAI SE GLORIA MI ALMA, BAdonai tithal.lel nafshí, ,i¦Wt§ ©p l¥Nd© z§ Y¦ ïiA©
OIRÁN LOS HUMILDES Y SE
ALEGRARÁN. yishme’ú ‘anavim veyismaju. .Egn§
Å̈ U¦ieè mi¦ep̈£r ErènW § ¦i
EXALTEN A ADONAI CONMIGO Y Gaddelú lAdonai ittí, ,i¦Y`¦ ï§il© ElCè©B
ELEVEMOS SU NOMBRE
JUNTAMENTE. unromemá Shemó yajdav. .eC̈§g©i FnèW dn̈ènFx§ « pE
BUSQUÉ A ADONAI Y ME RESPONDIÓ, Darashti et-Adonai ve’anani, ,i¦ppr̈è
Å̈ e ï§iÎz¤̀ i¦YW
§ xÅ©C̈
Y DE TODAS MIS ANGUSTIAS ME HA
SALVADO. umikkol-megurotai hit.tzilani. .i¦pli¦
Å̈ Sd¦ i©zFxEbènÎlM¦nE
LO MIRÁN A ÉL Y RESPLANDECEN, Hibbitu Elav venaharu, ,Exdp̈è
Å̈ e eil̈¥̀ EhiA¦Å d¦
SUS ROSTROS NO SE AVERGÜENZAN. ufnehem al-yejparu. .ExR§
Å̈ g¤iÎl©` m¤di¥pt§ E
ESTE POBRE LLAMA Y ADONAI Ze ‘aní kará vAdonai shaméa’, ,©rn¥Å Ẅ ïi©e `xẅ
¨ i¦pr̈ d¤f
ESCUCHA Y DE TODO SUS
SUFRIMIENTOS LO HA SALVADO. umikkol-tzarotav hoshi’ó. .Fri¦WFd eiz̈Fxv̈ÎlM¦nE
ACAMPA EL ANGEL DE ADONAI Joné malaj-Adonai saviv ai¦aq̈ ï§iÎK©`l§ n© d¤pg
ALREDEDOR DE LOS QUE LE TEMEN Y
LES DA FUERZA. lirreav, vayejal.letzem. .m¥vNè g© èi«©e ,ei¨`xi¦
¥l
PRUEBEN Y MIREN QUE BUENO ES Ta’amú urrú ki-tov Adonai, ,ï§i aFhÎi¦M E`xE§ En£rh©
ADONAI, FELIZ ES EL HOMBRE SE
REFUGIA EN ÉL. ashré hagguéver yejsé-bo. .FAÎd¤qg¡¤i x¤a¤BÅ d© ix¥W
§ `©
TEMAN A ADONAI SUS SANTOS, PUES Yerrú et-Adonai kedoshav, ,ei¨ cèw ï§iÎz¤̀ E`xèi
NO HAY FALTA PARA LOS QUE LE
TEMEN. ki-ein majsor lirreav. .ei¨`xi¦
¥ l xFq§gn© oi¥̀ Îi¦M
LOS CACHORROS DE LEÓN RUGEN Kefirim rashú verra’evu, ,Ea¥rÅ xè
¨e EWx¨ mixi¦ ¦ tMè
DE HAMBRE PERO LOS QUE CLAMAN vedoreshé Adonai lo-yajserú Exèqg§ ©iÎ`l ï§i i¥Wxècè« e
A ADONAI NADA BUENO LES FALTARÁ. jol-tov. .aFhÎlk
VAYAN HIJOS ESCÚCHENME, EL Lejú-vanim shim’ú-li, ,i¦lÎEr§nW¦ mi¦päÎEkèl
TEMOR DE DIO LES ENSEÑARÁ. yirrat Adonai alammedjem. .m¤kc¤
§O©l£̀ ï§i z©`x¦
§i
¿QUIÉN ES EL HOMBRE QUE DESEA Mi-haish hejafetz jayyim, ,mi¦Ig© u¥tg̈«d¤ Wi¦`d̈Îin¦
LA VIDA, EL QUE AMA LOS DÍAS DE
VER BIEN? ohev yamim lirrot tov. .aFh zF`x¦ §l mi¦nï a¥dF`
AQUEL QUE CUIDA SU LENGUA DE Netzor leshonejá merrá’, ,rx¥
¨n LèpFWè
« l xvèp
MALDAD Y SUS LABIOS DE HABLAR
MENTIRA. usfateja middabber mirmá. .dn̈x¦
§n x¥AC¦
©n Liz¤Å ẗ§UE
ALÉJATE DE LO MALO Y HAZ LO Sur merrá’ va’asé-tov, ,aFhÎd¥U£r©e rx¥ ¨n xEq
BUENO, PIDE LA PAZ Y PERSÍGUELA. bakkesh shalom verrodfeihu. .Edt¥Å §xèe mFlẄ W¥TA©
LOS OJOS DE ADONAI ESTÁN ‘Einé Adonai el-tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦vÎl¤̀ ï§i i¥pir¥
DIRIGIDOS A LOS JUSTOS, Y SUS
OÍDOS A SUS SÚPLICAS. veoznav el-shav’atam. .mz̈r̈§eW
© Îl¤̀ eip̈§f`èe
EL ROSTRO DE ADONAI ESTÁ SOBRE
LOS MALHECHORES, PARA Pené Adonai be’ose ra’, ,rx¨ i¥Urè Å A ï§i i¥pRè
DESARRAIGAR DE LA TIERRA SU lehajrit meéretz zijram. .mx§
¨k¦f ux¤¤̀Å n¥ zix§ ¦kd© lè
MEMORIA.

GRITAN Y ADONAI LOS ESCUCHA, Y Tza’akú vAdonai shaméa’, ,©rn¥Å Ẅ ïi©e Ew£rv̈
DE TODOS SUS SUFRIMIENTOS LOS
SALVA. umikkol-tzarotam hit.tzilam. .ml̈i¦Sd¦ mz̈Fxv̈ÎlM¦nE
23
CERCANO ESTÁ ADONAI A LOS DE Karov Adonai lenishberé-lev, ,a¥lÎixè ¥AW§ ¦plè ï§i aFxẅ
ROTO CORAZÓN, Y A LOS DE
ESPÍRITU OPRIMIDO SALVARÁ. veet-dakkeé-rúaj yoshía’. .©riW
¦Å Fi g© ExÎi¥̀
Å Mè CÎz¤̀è © e
MUCHOS SON LOS MALES DEL JUSTO Rabbot ra’ot tzaddik, ,wiC© ¦v zFrx¨ zFAx©
Y DE TODOS LO SALVA ADONAI. umikkul.lam yat.tzilennu Adonai. .ï§i EP¤lÅ i¦S©i mN̈ª
Mn¦ E
GUARDA TODOS SUS HUESOS, NI Shomer kol-’atzmotav, ,eiz̈Fn§v©rÎlM x¥nW
UNO SOLO DE ELLOS SE ROMPE. ajat mehenna lo nishbara. .dx¨AÅ̈ W§ ¦p `l dP̈d¥Å n¥ z©g`©
DE DESPLOMARÁ EL MALVADO EN EL Temotet rashá’ ra’á, ,dr̈x¨ rẄx¨ z¥zFnYè
MAL, Y LOS QUE ODIAN AL JUSTO
SERÁN ACUSADOS. vesone.é tzaddik yeshamu. .EnW§
Å̈ `¤i wiC©
¦v i¥̀èpUè
«e
SALVARÁ ADONAI AL ALMA DE SUS Podé Adonai néfesh ‘avadav, ,eic̈ä£r W¤t¤pÅ ï§i dcFR
¤
SIERVOS, Y NO SERÁN ACUSADOS
AQUELLOS QUE SE REFUGIAN EN ÉL. veló yeshemú kol-hajosim Bo. .FA mi¦ g©dÎlM EnèW`§ ¤i `lèe
SALMO 90

ORACIÓN DE MOSHÉ EL HOMBRE Tefil.lá leMoshé ish-haElohim: :mi¦ l¡`d̈ÎWi¦` d¤ nèl dN̈¦tYè
DEL DIO: ADONAI, UNA RESIDENCIA
HAS SIDO PARA NOSOTROS EN TODO
Adonai, ma’ón Atta hayita lanu EpNÅ̈ z̈iŦid̈ dŸ©` oFrn̈ ,ip̈c£̀
GENERACIÓN. bedor vador. .xcë xcèA
ANTES DE QUE LAS MONTAÑAS
NACIERAN Y FUERAN ESTABLECIDOS Betérem harim yul.ladu EcNª
Å̈ i mixd̈¦ mx¤h¤Å Aè
LA TIERRA Y EL UNIVERSO, DESDE vattejolel éretz vetevel, ,l¥az¥ eè ux¤¤̀Å l¥lFgèY©e
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE TÚ ERES ume’olam ‘ad-’olam Atta El.
EL DIO. .l¥̀ dŸ©` ml̈FrÎc©r ml̈Fr¥nE
RETORNAS A LOS HUMANOS AL Tashev enosh ‘ad-dakká, ,`M̈CÎc©
© r WFp¡` a¥WŸ
POLVO Y LES DICES: “VUELVAN
HIJOS DE ADAM.” vattomer: shuvu vené-adam. .mc̈¨`Îi¥paè EaEWÅ :x¤n`Y©
Åe
PUES MIL AÑOS SON EN TUS OJOS Ki élef shanim be’eneja LiŤpi¥rAè mi¦pẄ s¤l ¤̀Å i¦M
COMO UN DÍA PASAJERO, COMO UNA keyom etmol ki ya’avor, ,xa£r©i i¦M lFn§z ¤̀ mFièM
GUARDIA EN LA NOCHE. veashmurá val.láila. .dl̈§iN©
Å̈ a dxEn§
¨ W`© eè
ENVUELTOS EN SUEÑO EXISTEN, EN Zeramtam shená yihyú, ,Ei§d¦i dp̈¥W mŸ§nxè©f
LA MAÑANA COMO LA HIERBA
CAMBIAN. babbóker kejatzir yajalof. .sl£g©i xi¦vg̈¤M x¤wA©
ÅA
EN LA MAÑANA FLORECEN Y PASAN, Babbóker yatzitz vejalaf, ,sl̈g̈èe ui¦vï x¤A© ÅA
POR LA TARDE DECAEN Y SE SECAN. la’érev yemolel veyavesh. .W¥aïèe l¥lFnèi ax¤¤rÅ l̈
POR TU IRA DESAPARECEMOS, Y EN Ki-jalinu veappeja, ,LR¤Å `© aè Epi¦lÅ k̈Îi¦M
TU FUROR NOS CONFUNDIMOS. uvajamatejá nivhalnu. .Ep§ld§Å̈ a¦p Lèzn̈« g£ «a© E
PONES NUESTRAS CULPAS FRENTE Shattá ‘avonotenu lenegdeja, ,LC§
Ťb¤plè Epi ¥Å e£r Ÿ©W
A TI, NUESTROS SECRETOS A LA LUZ
DE TU ROSTRO. ‘alumeinu limor paneja. .LiŤpR̈ xF`§nl¦ Epn¥Å lª£r
PUES TODOS NUESTROS DÍAS
EXPIRAN EN TU IRA, NUESTROS Ki jol-yamenu panú ve’evrateja, ,Lz¤Å x§
¨a¤raè EpR̈ Epin¥Å ïÎlk i¦M
AÑOS SE EXTINGUEN COMO UN kil.linu shanenu jemó-hegue. .d¤bd¤Å ÎFnèk EpiÅ¥pẄ Epi¦NÅ M¦
SUSPIRO.

24
m¤dä Epiz¥Å FpèWÎi¥nèi
Yemé-shenotenu vahem
LOS DÍAS DE NUESTROS AÑOS SON
SETENTA AÑOS, Y CON MUCHA shiv’im shaná, veim bigvurot xEa§bA¦ m¦`eè ,dp̈Ẅ mi¦ra§ W ¦
FUERZA OCHENTA AÑOS, LLENOS DE shemonim shaná, verohbam mħ xèe ,dp̈Ẅ mi¦pFnèW
TRABAJO Y DE PROBLEMAS, PUES ‘amal va.aven, ki-gaz
RÁPIDAMENTE PASA Y SE ESFUMA. fb̈Îi¦M ,o¤e`ë
Å̈ ln̈r̈
jish vanna’ufa.
.dẗrªÅ P̈©e Wi¦g
¿QUIÉN CONOCE LA FUERZA DE TU Mi-yodéa’ ‘oz appeja, ,LR¤Å `© fr ©rcFiÎi¦
Å¥ n
IRA, PUES TU TEMOR ES IGUAL A TU
FUROR? ujyirratejá ‘evrateja. .Lz¤Å x§
¨a¤r Lèz«`¨ x¦
§ik§ E
ENSÉNANOS A CONTAR NUESTROS Limnot yamenu ken hodá’, ,rcFd
© o¥M Epin¥Å ï zFp§n¦l
AÑOS, PARA ADQUIRIR UN CORAZÓN
DE SABIDURÍA. venaví levav jojmá. .dn̈§ g a©alè `¦ap̈èe
¡RETORNA ADONAI! ¿HASTA Shuvá Adonai ‘ad-matai, ,iz̈n̈Îc©r ï§i däEW
CUÁNDO? ¡APIÁDATE DE TUS
SIERVOS! vehinnajem ‘al-’avadeja. .Licä£
Ť rÎl©r m¥gP̈¦deè
SÁCIANOS EN LA MAÑANA DE TU Sabbe’enu vabbóker jasdeja, ,LC§
Ťqg© x¤A©Å a Ep¥rÅ Aè U
©
MERCED, Y NOS ALEGRAREMOS Y
REGOCIJAREMOS TODOS NUESTROS
unerrannená venismejá dg̈ènU
§ ¦peè dp̈èPxè©pE«
DÍAS. bejol-yamenu. .Epin¥Å ïÎlkèA
ALÉGRANOS EN LA MEDIDA DE LOS
DÍAS QUE NOS HAS AFLIGIDO, EN LA Sammejenu kimot ‘innitanu, ,Epzi¦
Å̈ Pr¦ zFni¦M Epg¥Å Oè U©
MEDIDA DE LOS AÑOS QUE VIMOS shenot raínu ra’á. .dr̈x¨ Epi`¦Å x¨ zFpèW
MALDAD.

SEAN EVIDENTES A TUS SIERVOS Yerraé el-’avadeja fo’oleja, ,Ll¤Å t Licä£


Ť rÎl¤̀ d¤̀ ẍ¥i
TUS OBRAS, Y TU BELLEZA PARA
SUS HIJOS. vahadarejá ‘al-benehem. .m¤di¥pAè Îl©r Lxèc̈« d£ ©e
SEA EL DELEITE DE ADONAI
NUESTRO DIO SOBRE NOSOTROS Y Vayhí nó’am Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ip̈c£̀ m©rpÅ i¦di¦e
LA OBRA DE NUESTRAS MANOS ‘alenu, uma’asé yadenu konená dp̈èpFM
« Epicï Å¥ d¥U£rn© E ,Epi¥lÅ r̈
PREPARA PARA NOSOTROS, LA OBRA ‘alenu, uma’asé yadenu konenehu.
DE NUESTRAS MANOS PREPARA. .EdÅ¥pèpFM
« Epicï Å¥ d¥U£rn© E ,Epi¥lÅ r̈
SALMO 91
AQUEL QUE SE ASIENTA EN EL
LUGAR ESCONDIDO DEL ALTÍSIMO, Yoshev beséter ‘elyón, ,oFi§l¤r x¤zq¥Å Aè a¥ i
EN LA SOMBRA DE SHADDAI betzel Shaddai yitlonán. .op̈Fl§z¦i iC©
©W l¥vAè
MORARÁ.

DIRÁ DE ADONAI “MI REFUGIO Y MI Omar lAdonai majsí umtzudatí, ,i¦zc̈Ev§nE i¦qg§ n© ïi©l x© `
FORTALEZA, MI DIO EN QUIEN
CONFÍO” Elohai evtaj bo. .FA g©ha§ ¤̀ i© l¡`
PUES ÉL TE SALVARÁ DE Ki Hu yat.tzilejá mippaj yakush, ,WEwï g©Rn¦ Lèli«S¦ ©i `Ed i¦M
LA TRAMPA DEL CAZADOR,
DE LA PLAGA OMNIPRESENTE. middéver havvot. .zFE©d x¤aC¦Å¤n
CON SU ALA TE CUBRIRÁ, Beevrató yásej laj, ,Kl̈ K¤qÅ̈i Fzx§¨a ¤̀ Aè
BAJO SU COSTADO TE PROTEGERÁ,
UN ESCUDO Y UNA DAGA
vetájat kenafav tejsé, ,d¤qg§ Y¤ eiẗp̈èM z©gz©Å eè
EN SU MANO DERECHA. tzinná vesojerá amitó. .FY¦n£̀ dx¥ ¨ qèe dP̈¦v
NO TEMERÁS DEL TERROR EN LA Lo tirá mippájad layla, ,dl̈§ilÅ̈ c©gR©Å n¦ `xi¦
¨ z `l
NOCHE, O DE LA FLECHA
QUE VUELA DURANTE EL DÍA. mejetz ya‘uf yomam. .mn̈Fi sErï u¥gn¥

25
NI DE LA PLAGA QUE EN LA
OSCURIDAD AVANZA, NI DE LA Middéver baófel yahaloj, ,Kl£d©i l¤t`Ä
« x¤aC¦ Ťn
DESTRUCCIÓN QUE AZOTA AL mikkétev yashud tzohoráyim. .m¦i Ũ v cEWï a¤hT¦
«Å¤n
MEDIODÍA.

CAERÁ A TU LADO UN MILLAR Y DIEZ Yippol mit.tziddejá élef urvavá dääxE§ s¤l ¤̀Å LC¦
èSn¦ lR¦i
MILLARES A TU DERECHA, A TI NO TE
TOCARÁN. mimineja, Eleja lo yiggash. .WB̈¦i `l Lil¤Å ¥̀ ,LŤpi¦ni¦n
SÓLO CON TUS OJOS VERÁS, Rak be‘eneja tabbit, ,hi¦Az© LiŤpi¥rAè wx©
Y LA RECOMPENSA DE
LOS MALVADOS CONTEMPLARÁS. veshil.lumat resha‘im tirré. .d¤̀ x¦
§Y mi¦rẄxè z©nNªW ¦ eè
PUES TÚ ADONAI ERES MI REFUGIO, Ki Attá Adonai majsí, ,i¦qg§ n© ï§i dŸ©` i¦M
EN LO ALTO PUSISTE TU
HABITACIÓN. ‘elyón samta me‘oneja. .LŤpFrèn Ÿ§nU ©Å oFi§l¤r
NO OCURRIRÁ A TI NINGÚN Lo teunné eleja ra‘á, ,dr̈x¨ Lil¤Å ¥̀ d¤P ª̀èz `l
MAL, Y NINGUNA PLAGA SE
ACERCARÁ A TU TIENDA. venega‘ lo yikrav beoholeja. .Ll¤Å `§A ax§ ©w¦i `l r©b¤pÅ eè
PUES SUS ÁNGELES MANDARÁ Ki malajav yetzavvé Laj, ,KN̈ d¤E©vèi eik̈¨`l§ n© i¦M
PARA TI, PARA GUARDARTE
EN TODOS TUS CAMNOS. lishmorjá bejol-derrajeja. .Lik¤Å x¨CÎlk̈è
è A L §n§W¦l
EN SUS PALMAS TE ALZARÁN, ‘al kappayim yissaunja, ,L§pEÅ `V̈¦i m¦iR©Å M© l©r
NO SEA HIERAS CON
UNA PIEDRA TU PIE. pen tiggof baéven ragleja. .Ll¤Å §bx© o¤a ¤̀Å Ä sB¦Y o¤R
SOBRE EL LEÓN Y LA COBRA
CORRERÁS, PISOTEARÁS ‘Al shájal vafeten tirdof, ,Kxc¦
§Y o¤zt¤Å ë l©gW ©Å l©r
AL CACHORRO DEL LEÓN Y AL tirmós kefir vetanín. .oi¦Pz© eè xi¦tMè qnx¦§Y
REPTIL.

“PUES A MI DESEÓ Y YO LO Ki Vi jashak vaafal.letehu, ,Edh¥Å Nè t© £̀©e w©Wg̈ i¦a i¦M


SALVARÉ, LO LEVANTARÉ
PUES CONOCIÓ MI NOMBRE.” asagguevehu ki yadá‘ Shemí. .i¦nW
è rcï © i¦M Eda¥Å èBU
© £̀
“EL ME LLAMÓ Y LE RESPONDERÉ, Yikraeni vee‘enehu, ,EdÅ¥p¡r ¤̀èe i¦p ¥̀Å x§
¨w¦i
CON ÉL ESTARÉ YO EN SU
AFLICCIÓN, LO RESCATARÉ Y
‘immó Anojí vetzará, ,dxv̈è
¨ a i¦ p¨` FO¦r
ELEVARÉ EN SU HONOR.” ajal.letzehu vaajabbedehu. .Edcè
Å¥Ak© £̀©e Edv¥Å N§ g© £̀
“CON LONGEVOS DÍAS LO Órej yamim asbi‘ehu, ,Ed¥rÅ i¦AU
§ `© mi¦nï Kx¤`Å
SACIARÉ, Y VERÁ MI SALVACIÓN.” vearrehu bishu‘atí. .i¦zr̈EWi¦A Ed ¥̀Å x©
§`eè
SALMO 98

Mizmor: Shiru lAdonai shir


xi¦W ïi©l ExiW¦Å :xFn§fn¦
UN SALMO: CANTEN A ADONAI UN
CANTO NUEVO PUES MARAVILLAS HA jadash ki-niflaot ‘asá, ,dÜr̈ zF`l̈§t¦pÎi¦M ,Wc̈g̈
HECHO, SALVACIÓN PARA ÉL DE SU hoshí‘a-lo yeminó Fpi¦nèi FNÎdr̈iy¦Å Fd
DIESTRA Y DE SU BRAZO SANTO.
uzróa‘ kodshó.
.FW §w ©rFx§Å fE
HA ANUNCIADO ADONAI SU Hodía‘ Adonai yeshuató, ,Fzr̈EWèi ï§i ©ricFd
Ŧ
SALVACIÓN, ANTE LOS OJOS DE LAS
NACIONES DESCUBRIÓ SU JUSTICIA.
le‘ené haggoyim guil.lá tzidkató. .Fzẅc¦
§v dN̈¦B m¦iFB©d i¥pi¥rèl
RECORDÓ SU MISERICORDIA Y
FIDELIDAD PARA CON LA CASA DE Zajar jasdó veemunató levet zi¥alè Fzp̈En¡`eè FC§qg© x©kf̈
ISRAEL, VIERON TODOS LOS Yisrael, raú jol-afsé-áretz ux¤`Îi¥
Å̈ qt§ `© Îlk E`x¨ ,l¥̀ x¨U § ¦i
CONFINES DE LA TIERRA LA et yeshu‘at Elohenu. .Epi ¥Å l¡` z©rEWèi z¥̀
SALVACIÓN DE NUESTRO DIO.

26
CLAME A ADONAI TODA LA TIERRA, Harí‘u lAdonai kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlM
Å̈ ïi©l Erixd̈
Ŧ
PRORRUMPAN EN CANCIÓN Y
MELODÍA. pitzjú verrannenú vezammeru. .ExO¥Å ©feè EpèPxe©è Eg§vR¦
CANTEN ALABANZAS A ADONAI CON Zammerú lAdonai bejinnor, ,xFP¦kAè ïi©l ExèO©f
EL ARPA, CON EL ARPA Y LA VOZ
CANTANTE. bejinnor vekol zimrá. .dx§
¨n¦f lFwèe xFP¦kAè
CON TROMPETAS Y EL SONIDO DEL Bajatzótzerot vekol shofar, ,xẗFW lFwèe zFxèvv£ Å gA©
SHOFAR, CLAMAD ANTE EL REY
ADONAI. harí‘u lifné hamMélej Adonai. .ï§i K¤lO¤Å d© i¥pt§ l¦ Erixd̈
Ŧ
TRUENE EL MAR Y SU CONTENIDO, EL Yir‘am hayyam umloó, ,F`l§nE mÏ©d m©rx¦ §i
MUNDO Y LOS QUE HABITAN SOBRE
ÉL. tevel veyoshevé vah. .Dä i¥ay
è iè« e l¥aY¥
LOS RÍOS APLAUDIRÁN CON SUS Neharot yimjáu-jaf, ,sk̈ÎE`£gn§ ¦i zFxd̈èp
PALMAS, JUNTAS LAS MONTAÑAS
CANTARÁN. yájad harim yerranenu. .EpÅ¥Pxè©i mixd̈
¦ c©g«©iÅ
ANTE ADONAI QUE VIENE A JUZGAR Lifné-Adonai ki va lishpot haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ hR§W¦l `ä i¦M ï§i i¥pt§ ¦l
LA TIERRA, JUZGARÁ AL MUNDO CON
JUSTICIA Y A LOS PUEBLOS CON
yishpot tevel betzédek, ,wc¤v¤Å Aè l¥aY¥ hR§W¦i
ve‘ammim bemesharim.
EQUIDAD. .mixẄi¥
¦ nAè mi¦O©reè
SALMO 121

UNA CANCIÓN DE ASCENSO: Shil lamma’alot: :zFl£rO© ©l xi¦W


ALZARÉ MIS OJOS A LAS MONTAÑAS, Essá ‘enai el heharim, ,mixd̈¤
¦ d l¤̀ i©pi¥r `V̈¤̀
¿DE DÓNDE VENDRÁ MI AYUDA? me’ayin yavó ‘ezrí. .ix§¦f¤r `aï o¦i`©Å n¥
MI AYUDA ES DE ADONAI, EL QUE ‘Ezrí me’im Adonai, ,ï§i m¦rn¥ ix§¦f¤r
HACE LOS CIELOS Y LA TIERRA. ‘osé shamáyim vaáretz. .ux¤`ë
Å̈ m¦in©Å Ẅ d¥ r
NO DEJARÁ QUE RESBALE TU PIE, Al yittén lammot ragleja, ,Ll¤Å §bx© hFO©l o¥Y¦i l©`
NO DORMITARÁ TU GUARDIÁN. al yanum shomereja. .Lxè
ŤnW« mEpï l©`
HE AQUÍ QUE NO DORMITA NI Hinné lo yanum ve yishán, ,oẄi¦i `lèe mEpï `l d¥Pd¦
DUERME EL GUARDIÁN DE ISRAEL. shomer Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i x¥nFW
ADONAI ES TU GUARDIÁN, Adonai shomereja, ,Lxè
ŤnW« ï§i
ADONAI ES LA SOMBRA A TU
DIESTRA. Adonai tzil.lejá ‘al-yad yemineja. .LŤpi¦nèi c©iÎl©r LèNv¦ ï§i
DE DÍA EL SOL NO TE AZOTARÁ, Yomam hash.shemesh lo `l W¤nX ¤ d© mn̈Fi
NI LA LUNA DE NOCHE. yakkeká, veyaréaj bal.laila. .dl̈§iN©
Å̈ A g© xïè
Å¥ e ,dM̈M¤Å ©i
ADONAI TE GUARDARÁ DE TODO MAL, Adonai yishmorjá mikkol-ra’, ,rxÎlM¦
¨ n L §n§W¦i ï§i
GUARDARÁ TU ALMA. yishmor et nafsheja. .LW
¤Å t§ ©pÎz¤̀ xn§W¦i
ADONAI GUARDARÁ TU SALIR Y TU Adonai yishmor-tzetejá uvoéja, ,L ¤̀Å FaE Lèz`«v¥ Îxn§W¦i ï§i
VENIR, DESDE AHORA Y PARA
SIEMPRE. me’attá ve’ad ‘olam. .ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥

27
SALMO 122

UNA CANCIÓN DE ASCENSO POR Shir hamma’alot leDavid: :c¦ec̈èl zFl£rO«© d«© xi¦W
DAVID: ME ALEGRÉ CUANDO ME
DIJERON: A LA CASA DE ADONAI
samajti beomerim li: :i¦l mixè ¦n`è
« A i¦Yg§ n©Å Ü
IREMOS. bet Adonai nelej. .K¥l¥p ï§i zi¥A
FIRMES ESTUVIERON NUESTROS PIES ‘Omedot hayú raglenu, ,Epil¥Å §bx© Eid̈ zFcènr«
EN TUS PUERTAS, JERUSALÉN. bish’aráij Yerushaláyim. .m¦l̈ẄE
Å xè«i K¦ixr̈§
Å© WA¦
JERUSALÉN ESTÁ CONSTRUIDA COMO Yerushaláyim habbenuyá, dïEpèAd© m¦©lÅ ẄExè«i
UNA CIUDAD CONECTADA
JUNTAMENTE. ke’ir shejubberá-lah yajdav. .eC̈§g©i DN̈Îdxè ¨Ag¤
ªW xi¦rMè
YA QUE AHÍ SUBIERON LAS TRIBUS, Shesh.sham ‘alú shevatim, ,mi¦häW è Elr̈ mẌ¤W
LAS TRIBUS DE YAH, SEGÚN EL
DECRETO A ISRAEL DE AGRADECER EL
shivté-Yah, ‘edut leYisrael ,l¥̀ x¨U
§ ¦ilè zEc¥r ,DïÎi¥ha§ W¦
NOMBRE DE ADONAI. lehodot leShem Adonai. .ï§i m¥Wlè zFcdèl
Y AHÍ SE ESTABLECIERON LAS SEDES Ki shamma yashevú kisot zF`§qk¦ EaW
è «ï dÖWÅ̈ i¦M
DE LA LEY, Y LA SEDE DE LA CASA DE
DAVID. lemishpat, kisot levet David. .c¦eC̈ zi¥alè zF`§qM¦ ,hR̈§Wn¦ lè
PEDID POR LA PAZ DE JERUSALÉN, Shaalú shelom Yerushaláyim, ,m¦l̈ẄE
Å xè«i mFlèW El£̀ W «©
PROSPERARÁN LOS QUE LA AMAN. yishlav ohaváij. .K¦ia£
Å̈ d`« Eil̈§W¦i
HAYA PAZ EN TUS RECINTO Y Yehí-shalom bejelej, ,K¥li¥gAè mFlẄÎi«d¦ èi
BIENESTAR EN TUS PALACIOS. shalvá bearmenotáij. .K¦izFpè
Å̈ nx© §`Aè dë§lW
©
PARA BIEN DE MIS HERMANOS Y Lemá’an-ajai verre’ai, ,ir̈xè
¥e i©g`© Îo©rn«© lè
COMPAÑEROS, DIRE “POR FAVOR, SEA
LA PAZ CONTIGO. adabberá-na shalom baj. .KÄ mFlẄ `P̈Îdxè ¨Ac£̀©
PARA BIEN DE LA CASA DE ADONAI Lemá’an bet-Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§iÎziA¥Å o©rn© lè
NUESTRO DIO, BUSCARE EL BIEN PARA
TI. avakshá tov laj. .Kl̈ aFh dẄ§wa© £̀
SALMO 123

UNA CANCIÓN DE ASCENSO: A TI Shir hamma’alot: Eleja nasati i¦z`Up̈


Å̈ Lil¤Å ¥̀ :zFl£rO«© d«© xi¦W
ELEVO MIS OJOS, AQUEL SENTADO
SOBRE LOS CIELOS.
et-’enai, hayyoshví bash.shamáyim. .m¦inẌ©
Å̈ A i¦aW è I« d© ,i©pi¥rÎz¤̀
HE AQUÍ QUE COMO LOS OJOS DE LOS
c©iÎl¤̀ mic䣦 r i¥pi¥rkè d¥Pd¦
Hinné je’ené ‘avadim el-yad
SIERVOS SOBRE LA MANO DE SUS
AMOS O LOS OJOS DE UNA SIERVA adonehem, ke’ené shifjá dg̈§tW ¦ i¥pi¥rMè ,m¤di¥pFc«£̀
SOBRE LA MANO DE SU AMA, ASÍ el-yad guevirtáh, ken ‘enenu EpiÅ¥pi¥r o¥M ,DŸx¦§aèB c©iÎl¤̀
MISMO NUESTROS OJOS ESTÁN SOBRE el-Adonai Elohenu ‘ad c©r Epi ¥Å l¡` ï§iÎl¤̀
ADONAI NUESTRO DIO HASTA QUE
NOS AGRACIE.
sheyyejonnenu.
.EpÅ¥PgèIW
¤
AGRÁCIANOS ADONAI AGRÁCIANOS, Jonnenu Adonai jonnenu, ,Ep¥Pg ï§i Ep¥Pg
PUES NOS HEMOS SACIADO DE
HASTÍO. ki-rav sava’nu vuz. .fEa Ep§ra©Å Ü axÎi¦
© M
MUCHO SE HA SACIADO NUESTRA Rabbat save’á-lah nafshenu EpW
¥Å t§ ©p DN̈Îdr̈èaÜ « z©Ax©
ALMA, LA CUAL DESPRECIA A LOS
CÓMODOS, Y SE HARTA DE LOS
hal.la’ag hash.sha.anannim, ,mi¦P©p£̀ X
«© d© b©r©Nd©
ARROGANTES. habbuz ligué yonim. .mi¦pFi i¥̀ b§ l¦ fEA©d
28
SALMO 124
CANCIÓN DE LA ASCENCIÓN POR
DAVID:
Shir Hama’alot LeDavid: :c¦ec̈èl zFl£rO«© d«© xi¦W
“SI NO FUERA POR ADONAI QUE Lulé Adonai shehayá lanu, ,EplÅ̈ dïd̈¤W ï§i i¥lEl
ESTUVO CON NOSOTROS,” DIGA POR
FAVOR ISRAEL. yómar-na Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i `p̈Îx©n`i
“SI NO FUERA POR ADONAI QUE
ESTUVO CON NOSOTROS CUANDO SE Lulé Adonai shehayá lanu, ,EplÅ̈ dïd̈¤W ï§i i¥lEl
ALZÓ CONTRA NOSOTROS EL bekum ‘alenu adam. .mc̈¨` Epi¥lÅ r̈ mEwèA
HOMBRE.”

“ENTONCES VIVOS NOS HUBIERAN Azai jayyim bela’unu, ,EpÅErl̈èA mi¦Ig© i©f£̀
TRAGADO, CUANDO SE INCENDIÓ SU
FUROR CONTRA NOSOTROS.” bajarot appam banu. .EpAÅ̈ mR̈©` zFx£g«A©
“ENTONCES LAS AGUAS NOS
HUBIERAN INUNDADO Y HUBIERA Azai hammáyim shetafunu, ,EpEtḧèW m¦iO©Å d© i©f£̀
CORRIDO UN RÍO SOBRE NUESTRA najlá ‘avar ‘al-nafshenu. .EpW
¥Å t§ ©pÎl©r x©ar̈ dl̈§g©p
ALMA.”

“ENTONCES HUBIERAN CORRIDO Azai ‘avar ‘al-nafshenu, ,EpW


¥Å t§ ©pÎl©r x©ar̈ i©f£̀
SOBRE NUESTRA ALMA LAS AGUAS
MALICIOSAS.” hammáyim hazzedonim. .mi¦pFci«¥Gd© m¦iO©Å d©
“BENDITO SEA ADONAI QUE NO NOS Baruj Adonai, shel.ló netananu EpÅ̈pz̈èp `N¤W ,ï§i KExÄ
DEJÓ COMO PRESA PARA SUS
DIENTES.” téref leshinnehem. .m¤di¥PW
¦ lè sx¤h¤Å
“NUESTRA ALMA COMO UN PÁJARO Nafshenu ketzippor nimletá dḧ§ln§ ¦p xFR¦vMè EpW ¥Å t§ ©p
ESCAPÓ DE LA TRAMPA DE LOS
CAZADORES, LA TRAMPA SE ROMPIÓ Y
mippaj yokshim, happaj nishbar xÄW
§ ¦p g©Rd© ,mi¦Ww§ Fi g©Rn¦
NOSOTROS ESCAPAMOS.” vaanájnu nimlatnu. .Ep§hl§
Å̈ n¦p Ep§g©pÅ £̀«©e
“NUESTRA AYUDA VIENE EN NOMBRE ‘Ezrenu beshem Adonai, ,ï§i m¥WAè Epx§
Å¥f¤r
DE ADONAI, HACEDOR DEL CIELO Y LA
TIERRA.” ‘osé shamáyim vaáretz. .ux¤`ë
Å̈ m¦in©Å Ẅ d¥ r
SALMO 135

HALELUYÁ, ALABEN AL NOMBRE DE Haleluyah, halelú et-Shem m¥WÎz¤̀ Elèld«© ,DïElèld«©


ADONAI, ALABEN LOS SIERVOS DE
ADONAI. Adonai, halelú ‘avdé Adonai. .ï§i ic§
¥a©r Elèld«© ,ï§i
AQUELLOS QUE SE YERGUEN EN LA She’omedim beveit Adonai, ,ï§i zi¥aAè micè
¦nr¤
«W
CASA DE ADONAI, EN LOS ATRIOS DE
LA CASA DE NUESTRO DIO. bejatzrot bet Elohenu. .Epi ¥Å l¡` zi¥A zFx§vg© Aè
HALELUYAH PUES BUENO ES Haleluyah ki tov Adonai, ,ï§i aFh i¦M DïElèld«©
ADONAI, CANTEN A SU NOMBRE
PUES ES AGRADABLE. zammerú liShmó ki na’im. .mi¦rp̈ i¦M Fn§Wl¦ ExèO©f
PUES A YA’AKOV LO ELIGIÓ YAH, A Ki Ya’akov bajar lo Yah, ,Dï Fl x©gÄ aw£r©i i¦M
ISRAEL COMO SU TESORO. Yisrael lisgul.lató. .FzN̈ªbq§ l¦ l¥̀ x¨U
§ ¦i
PUES YO SÉ QUE GRANDE ES Ki aní yada’ti ki gadol Adonai, ,ï§i lFcb̈ i¦M i¦Yr§ cï
Å© i¦p£̀ i¦M
ADONAI, Y NUESTRO SEÑOR ES MÁS
GRANDE QUE TODO SER DIVINO. vAdonenu mikkol-Elohim. .mi¦ l¡`ÎlM¦n EpiÅ¥pc£̀©e
TODO LO QUE DESEA ADONAI LO Kol asher jafetz Adonai ‘asá, ,dÜr̈ ï§i u¥tg̈ x¤W£̀ lM
HACE, EN LOS CIELOS Y EN LA
TIERRA, EN LOS MARES Y EN TODOS
bash.shamáyim uvaáretz, ,ux¤`äE
Å̈ m¦in©Å Ẍ©A
LOS ABISMOS. bayyammim vejol-tehomot. .zFndèYÎlk̈èe mi¦O©IA©
29
ELEVA A LOS PRÍNCIPES DE LOS Ma’alé nesiim miktzé haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ d¥vw§ n¦ mi¦`U ¦ èp d¤l£rn©
CONFINES DE LA TIERRA, HIZO LOS
RELÁMPAGOS PARA LA LLUVIA, SACA
berakim lammatar ‘asá, ,dÜr̈ xḧÖ©l mi¦wxè ¨A
A LOS VIENTOS DE SUS BODEGAS. motzé rúaj meotzerotav. .eiz̈Fxèv`¥
« n g© ExÅ `¥vFn
EL QUE GOLPEA A LOS Shehikká bejoré Mitzráyim, ,m¦ix§
Ũvn¦ ixFkè
¥ A dM̈¦dW ¤
PRIMOGÉNITOS DE EGIPTO, DESDE
LOS HOMBRES HASTA LAS BESTIAS. meadam ‘ad-behemá. .dn̈¥dAè Îc©r mc̈¨`n¥
ENVIÓ SIGNOS Y PORTENTOS Shalaj otot umofetim mi¦ztè nE« zzF` g©lẄ
DENTRO DE EGIPTO, CONTRA EL betojeji Mitzráyim, ,m¦ix§
Ũvn¦ i¦kk¥Å FzèA
FARAÓN Y TODOS SUS SIERVOS. befar’ó uvjol-’avadav. .eic̈ä£rÎlk§aE drx© §tAè
GOLPEÓ NACIONES GRANDES, Y Shehikká goyim rabbim, ,mi¦Ax© m¦iFB dM̈¦dW
¤
MATÓ A REYES PODEROSOS. veharag melajim ‘atzumim. .mi¦nEv£r mi¦kl̈èn bxd̈è
© e
A SIJÓN REY DE LOS AMORREOS, Y LeSijón mélej haemorí, ,i ¦n¡`d̈ K¤ln¤Å oFgi¦qlè
A ‘OG REY DE BASHÁN, Y A TODOS ul’Og mélej habBashán, ,oẄÄ©d K¤ln¤Å bFr§lE
LOS REINOS DE CANAAN. uljol mamlejot Kena’an. .o©rpè
Å̈ M zFkèln§ n© lk§lE
Y LES DIO SU TIERRA COMO Venatán artzam najalá, ,dl̈£g©p mv̈x© §` o©zp̈èe
HEREDAD, HEREDAD PARA ISRAEL
SU PUEBLO. najalá leYisrael ‘ammó. .FO©r l¥̀ x¨U
§ ¦ilè dl̈£g©p
ADONAI TU NOMBRE, ADONAI ES TU Adonai Shimjá, ,ml̈Frèl L§nW
¦ ï§i
MEMORIA DE GENERACIÓN EN
GENERACIÓN. Adonai zijrejá ledor-vador. .xcëÎxcèl Lx§
èk¦f ï§i
PUES JUZGARÁ A ADONAI A SU Ki-yadín Adonai ‘ammó, ,FO©r ï§i oicïÎi¦
¦ M
PUEBLO Y DE SUS SIERVOS SE
APIADARÁ. ve’al-’avadav yitnajem. .mg̈¤pz§ ¦i eic̈ä£rÎl©reè
LOS FETICHES DE LAS NACIONES ‘atzabbé haggoyim késef s¤qM¤Å m¦iFB©d i¥Av© £r
SON DE PLATA Y DE ORO, OBRA DE
LAS MANOS DEL HOMBRE. vezahav, ma’asé yedé adam. .mc̈¨` icè
¥i d¥U£rn© ,ad̈f̈èe
BOCA TIENEN PERO NO HABLAN, Pe-lahem veló yedabberu, ,ExA¥Å cè
©i `lèe m¤dl̈Îd¤R
OJOS TIENEN PERO NO VEN. ‘eináyim lahem veló yirrú. .E`x¦
§i `lèe m¤dl̈ m¦i©pÅ i¥r
OÍDOS TIENEN PERO NO ESCUCHAN, Oznáyim lahem veló yaazinu, ,EpiŦf£̀©i `lèe m¤dl̈ m¦i©pŧf`
NARIZ TIENEN PERO NO HAY NI
RASTRO DE ALIENTO EN SUS BOCAS. af en-yesh-rúaj befihem. .m¤di¦tAè g© ExÎW¤
Å iÎoi¥̀ s©`
COMO ELLOS SERÁN SUS Kemohem yihyú ‘osehem, ,m¤di¥ r Ei§d¦i m¤dFnèM
HACEDORES, TODOS LOS QUE
CONFÍAN EN ELLOS. kol asher-botéaj bahem. .m¤dÄ g© ¥Å AÎx¤W£̀ lM
LA CASA DE ISRAEL BENDIGA A Beit Yisrael barejú et-Adonai, ,ï§iÎz¤̀ Ekx«èÄ l¥̀ x¨U § ¦i zi¥A
ADONAI, LA CASA DE AARÓN
BENDIGA A ADONAI.
beit Aharón barejú et-Adonai. .ï§iÎz¤̀ Ekx«èÄ ox£d`© zi¥A
LA CASA DE LEVÍ BENDIGA A Beit hal.leví barejú et-Adonai, ,ï§iÎz¤̀ Ekx«èÄ i¦eN¥ d© zi¥A
ADONAI, LOS TEMEROSOS DE
ADONAI BENDIGAN A ADONAI. yirré Adonai barejú et-Adonai. .ï§iÎz¤̀ Ekx«èÄ ï§i i¥̀ x¦
§i
BENDITO SEA ADONAI DESDE SIÓN, Baruj Adonai mit.Tziyón shojén o¥ W oFI¦Sn¦ ï§i KexÄ
EL QUE HABITA EN JERUSALÉN,
HALELUYÁH. Yerushaláyim, haleluyáh. .DïElèld«© ,m¦ilẄExè
Å̈ i

30
SALMO 136 (HALEL HAGADOL)

DEMOS GRACIAS A ADONAI PORQUE Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
ES BUENO, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DEMOS GRACIAS AL DIO DE TODO Hodú lElohé haElohim, ,mi¦ l¡`d̈ i¥ l`¥l EcFd
LO DIVINO, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DEMOS GRACIAS AL SEÑOR DE Hodú lAdoné haadonim, ,mi¦pc£̀ d̈ i¥pc£̀©l EcFd
SEÑORES, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE HACE MARAVILLAS MAGNAS Le’osé niflaot guedolot levadó, ,FC©alè zFlcèB zF`l̈§t¦p d¥ rèl
SOLO, PORQUE PARA SIEMPRE ES
SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE HIZO LOS CIELOS CON Le’osé hash.shamáyim bitvuná, ,dp̈Eaz§ A¦ m¦in©Å Ẍ©d d¥ rèl
ENTENDIMIENTO, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE EXTENDIÓ LA TIERRA SOBRE Lerroká’ haáretz ‘al-hammáyim, ,m¦iO©
Å̈ dÎl©r ux¤`d̈
Å̈ r©wFxèl
LAS AGUAS, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE HIZO LAS GRANDES Le’osé orim guedolim, ,mi¦lcèB mixF`
¦ d¥ rèl
LUMINARIAS, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL SOL PARA GOBERNAR DE DÍA, Et-hash.shémesh lememshélet z¤lW¤Å n§ n¤ lè W¤nX
¤Å d© Îz¤̀
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. bayyom, ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M ,mFI©A
Y A LA LUNA Y LAS ESTRELLAS PARA Et-hayyarréaj vejojavim mi¦ak̈Fkèe g© xÏ©
Å¥ dÎz¤̀
GOBERNAR DE NOCHE, PORQUE lememshelot bal.laila, ,dl̈§iN©
Å̈ A zFlèWn§ n¤ lè
PARA SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE GOLPEÓ A EGIPTO EN SUS Lemmakké Mitzráyim m¦ix§
Å©vn¦ d¥Mn© lè
PRIMOGÉNITOS, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. bivjoreihem, ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M ,m¤dixFk§
¥ aA¦
Y SACÓ A ISRAEL DE ENTRE ELLOS, Vayyotzé Yisrael mittojam, ,mk̈FY¦n l¥̀ x¨U
§ ¦i `¥vFI©e
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
CON UNA MANO FUERTE Y UN Beyad jazaká uvizróa’ netuyá, ,dïEhèp ©rFx§
Å fa¦ E dẅf̈£g cïèA
BRAZO EXTENDIDO, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE PARTIÓ AL MAR DE LAS Legozer Yam-Suf ligzarim, ,mixf̈§
¦ bl¦ sEqÎm©i x¥fbèl
CAÑAS, PORQUE PARA SIEMPRE ES
SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y PASÓ A SU PUEBLO ENTRE ÉL, Vehe’evir Yisrael betojó, ,FkFzèA l¥̀ x¨U
§ ¦i xi¦a¡rd¤ eè
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y AHOGÓ AL FARAÓN Y A SU
EJÉRCITO EN EL MAR DE LAS CAÑAS, Veni’er Par’ó vejeiló veyam-Suf, ,sEqÎm©iaè Fli¥geè drx©
§R x¥r¦peè
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
MERCED.

31
EL QUE DIRIGIÓ A SU PUEBLO POR Lemolij ‘ammó bammidbar, ,xÄc¦
§OA© FO©r Ki¦lFnèl
EL DESIERTO, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE GOLPEÓ A GRANDES REYES, Lemakké melajim guedolim, ,mi¦lcèB mi¦kl̈èn d¥Mn© lè
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y MATÓ A REYES IMPONENTES, Vayyaharog melajim addirim, ,mixi¦ C©
¦` mi¦kl̈èn bx£d©I©e
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
A SIJÓN REY DEL AMORREO, LeSijón mélej haemorrí, ,i ¦n¡`d̈ K¤ln¤Å oFgi¦ql§
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y A ‘OG EL REY DE BASHÁN, Ul’og mélej habbashán, ,oẄÄ©d K¤ln¤Å bFr§lE
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y LES DIO SU TIERRA COMO Venatán artzam lenajalá, ,dl̈£g©plè mv̈x©
§` o©zp̈èe
HEREDAD, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
HEREDAD A ISRAEL SU SIERVO, Najalá leYisrael ‘avdó, ,FC§a©r l¥̀ x¨U
§ ¦ilè dl̈£g©p
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
PUES EN NUESTRA HUMILLACIÓN Shebbeshifleinu zájar lanu, ,EplÅ̈ x©kfÅ̈ Epl¥Å t§ W
¦ Aè W
¤
NOS RECORDÓ, PORQUE PARA
SIEMPRE ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Y NOS SALVÓ DE NUESTRAS Vayifrekeinu mit.tzareinu, ,EpixS̈¦
Å¥ n Epw¥Å x§
èt¦I©e
ANGUSTIAS, PORQUE PARA SIEMPRE
ES SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
EL QUE LE DA PAN A TODA CARNE, Notén léjem lejol-basar, ,xÜÄÎlkèl m¤gl¤Å o¥zFp
PORQUE PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DEMOS GRACIAS AL DIO DE LOS Hodú leEl hash.shamáyim, ,m¦inẌ©
Å̈ d l¥̀ lè EcFd
CIELOS, PORQUE PARA SIEMPRE ES
SU MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
Alabaron los primeros sabios a todo aquel que lee capítulos del libro de los salmos todos los días desde el “Salmo
de David” (Salmo 145) hasta el final de libro (Salmo 150). Y el pueblo suele decir versos de alabanza antes y
después de estos salmos. Ahora, los sabios establecieron una bendición antes de la recitación de estos salmos,
ésta es es “Baruj Sheamar” y una bendición después de recitarlos, ésta es “Yishtabaj”. Y después de esto dirá las
bendiciones sobre la lectura del Shemá’ y leerá el Shemá’. [Mishné Torá, Hiljot Tefilá 7.12]

1. Decimos “Baruj Sheamar” antes de los Salmos matutinos (zemirot- pesuké dezimrá) e “Yishtabaj” depués de
ellos. 4. Debe cuidarse de no interrumpir hablando desde “Baruj sheamar” hasta haber terminado las dieciocho
bendiciones (Amidá- tefila). 5. Entre estos salmos [i.e. entre salmo y salmo] puede saludar a personas a las que
les debe respeto y le contesta el saludo a todo individuo. En la mitad de estos salmos [i.e. en medio de un salmo]
puede saludar a personas a quienes teme y contesta el saluda a personas a las que les debe respeto. 7. Debe
concentrarse en el verso “Potéaj et yadeja” (Abre tu mano) [en Tehil.lá leDavid- Ashré (Salmo 145)] y si no se
concentró debe volver y repetirlo. 8. No decimos estos versos con afán sino con tranquilidad. [Shulján ‘Aruj Oraj
Jayyim 51]

32
BARUJ SHEAMAR: BERAJÁ ANTES DE RECITAR LOS SALMOS DE LOS ZEMIROT
Nos ponemos de pie. Tomamos los dos tzitzit frontales y los sostenemos durante toda la berajá.

x©n`¨ W¤ KExÄ
Baruj sheamar
BENDITO EL QUE DIJO
Y EL MUNDO FUE, vehayá ha’olam, ,ml̈Frd̈ dïd̈èe
BENDITO EL QUE DICE Y HACE, baruj omer ve’osé, ,d¤UFrèe x¥nF` KExÄ
BENDITO EL QUE DECRETA Y CUMPLE, baruj gozer umkayyem,
BENDITO EL QUE HACE LA CREACIÓN. ,m¥Iw© n§ E x¥fFB KExÄ
baruj ‘osé vereshit.
.zi¦W`xè ¥a d¤ r KExÄ
BENDITO EL QUE SE APIADA DE LA Baruj merrajem ‘al haáretz,
,ux¤`d̈
Å̈ l©r m¥gxè©n KExÄ
TIERRA, BENDITO EL QUE SE APIADA
baruj merrajem ‘al habberiyyot, ,zFIxè
¦Ad© l©r m¥gxè
©n KExÄ
DE LAS CRIATURAS, BENDITO EL QUE
PAGA LA RECOMPENSA DE QUIENES LE baruj meshal.lem sajar tov aFh xk̈Ü m¥NW© nè KExÄ
TEMEN. lirreav.
.ei¨`xi¦
¥l
BENDITO EL QUE RETIRA LA Baruj ma’avir afelá dl̈¥t£̀ xi¦a£rn«© KExÄ
PENUMBRA Y TRAE LA LUZ. umeví orá. .dxF`
¨ `i¦an¥ E
BENDITO EL DIO VIVO POR SIEMPRE, Baruj El jai la’ad vekayyam
mÏ©weè c©rl̈ i©g l¥̀ KExÄ
EXISTENTE POR LA ETERNIDAD,
lanétzaj, baruj sheén Lefanav eip̈ẗèl oi¥̀ W
¤ KExÄ ,g©v¤pÅ l̈
BENDITO FRENTE A QUIEN NO HAY
CORRUPCIÓN NI OLVIDO NI ADULACIÓN ‘avlá veló shij.já veló massó `V©n `lèe dg̈§kW ¦ `lèe dl̈§e©r
NI SOBORNO. fanim veló mikkaj-shójad.
.c©gWÎg©
Å Tn¦ `lèe mi¦pẗ
ÉL ES JUSTO EN TODAS SUS SENDAS Tzadik Hu bejol-derajav eik̈x¨CÎlkè
è A `Ed wiC© ¦v
Y PIADOSO EN TODOS SUS ACTOS. vejasid bejol-ma’asav. .eiÜ£rn«© ÎlkèA ci¦qg̈èe
BENDITO EL QUE RESCATA Y SALVA. Baruj podé umat.tzil. .li¦Sn© E dcFR
¤ KExÄ
BENDITO EL QUE LE HEREDÓ Baruj hammanjil menujá dg̈Epèn li¦g§pO© d© KExÄ
DESCANSO A SU PUEBLO YISRAEL EN le’ammó Yisrael l¥̀ x¨U§ ¦i FO©rl§
EL DÍA DEL SHABBAT DE SU SANTIDAD. beyom shabbat kódesh. . Wc¤wÅ z©AW © mFièA
BENDITO ÉL Y Y BENDITO SU Baruj Hu uvaruj Shemó FnèW KExäE `Ed KExÄ
NOMBRE, BENDITA SU MEMORIA POR
SIEMPRE JAMÁS. uvaruj zijró le’olmé ‘ad. .c©r i¥nl§ Frèl Fx§k¦f KExäE

Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ


Baruj Attá Adonai Elohenu
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIO REY DEL UNIVERSO, EL REY Mélej ha’olam, hammélej K¤lO¤Å d© ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
GRANDE Y SANTO, PADRE haggadol vehakkadosh, av a¨` ,WFcT̈©deè lFcB̈©d
MISERICORDIOSO, ALABADO harrajamán, mehul.lal
POR BOCA DE SU PUEBLO. lN̈dèªn ,on̈£gxd̈
©
befí ‘ammó.
.FO©r i¦tAè
ENSALZADO Y EMBELLECIDO POR Meshubbaj umfoar bilshón oFW§lA¦ x¨ t§nE gÄWè ªn
LENGUA DE TODOS SUS PÍOS Y SUS
SIERVOS, ASÍ COMO EN LAS
kol-jasidav ve’avadav, ,eic̈ä£r«©e eic̈i¦qg£ ÎlM
CANCIONES DE DAVID TU SIERVO. uvshiré David ‘avdeja. .LC§
Ťa©r c¦ec̈ ixi¦¥ Wa§ E
ALABÉMOSTE ADONAI NUESTRO DIO Nehal.lelaj Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i Kl̈èNd© èp
CON PRECES Y MELODÍAS. bishvajot uvizmirot. .zFxi¦n§fa¦ E zFgäW § A¦
33
GLORIÉMOSTE, AGRANDÉMOSTE,
Kg̈èAW © èp Kl̈C© èbèp Kc̈Fdèp
Nehodaj negaddelaj neshabbejaj
ALABÉMOSTE, EMBELLEZCÁMOSTE,
EXALTÉMOSTE, CORONÉMOSTE, nefa.araj neromemaj venamlijaj Kk̈i¦ln§ ©peè Kn̈ènFxè«p Kx£̀« ¨ ẗèp
SANTIFIQUÉMOSTE, ENNOBLES- vekdishaj vena’aritzaj, venazkir xi¦M§f©peè ,Kv̈ix£ ¦r«©peè KẄiC§
¦w©peè
CÁMOSTE, Y RECORDEMOS TU Shimjá, Malkenu Elohenu,
NOMBRE, NUESTRO REY NUESTRO ,Epi ¥Å l¡` EpM¥Å l§ n© ,L§nW¦
DIO, ÚNICO, LA VIDA DE LOS MUNDOS. yajid, jé ha’olamim.
.mi¦nl̈F«rd̈ i¥g ,ci¦gï
ALABADO Y EMBELLECIDO SEA SU Meshubbaj umfoar x¨ t§nE gÄWè
ªn
NOMBRE POR SIEMPRE Shemó ‘adé ‘ad. .c©r ic£
¥r FnèW
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY ALABADO CON PRECES. Mélej mehul.lal battishbajot. .zFgÄW
§ Y¦ A© lN̈dèªn K¤ln¤Å
Besamos los tzitziot y los soltamos. Nos sentamos.

SALMO 92
UN SALMO CANTADO PARA
EL DÍA DEL SHABBAT:
Mizmor shir leyom hash.shabbat: :zÄ©Xd© mFièl xi¦W xFn§fn¦
BUENO ES AGRADECER A ADONAI Y Tov lehodot lAdonai, ,ïi©l zFcdèl aFh
CANTAR A SU NOMBRE ALTÍSIMO. ulzammer leshimjá ‘elyión. .oFi§l¤r L§nW ¦ lè x¥O©fl§ E
PRONUNCIAR POR LA MAÑANA SU Lehagguid babbóker jasdeja, ,LC§
Ťqg© x¤wA©
Å A ci¦Bd© lè
AMOR Y SU LEALTAD POR LAS
NOCHES. veemunatejá bal.lelot. .zFli¥NA© L§zp̈En¡`e¤
CON EL ARPA Y CON EL PLECTRO, ‘Alé ‘asor ve‘alé nável, ,l¤apÅ̈ i¥l£r©e xFUr̈ i¥l£r
CON UNA CANCIÓN SOLEMNE DE
LIRA. ‘alé higgayón bejinnor. .xFP¦kAè oFiB̈¦d i¥l£r
PUES ME HA ALEGRADO ADONAI CON Ki simmajtani Adonai befo‘oleja, ,Ll¤Å tèA ï§i i¦pY©Å g§ O© U
¦ i¦M
TU OBRA, SOBRE LAS OBRAS DE TUS
MANOS CANTARÉ ALEGREMENTE.
bema‘asé yadeja arrannén. .o¥Px£̀
© Licï Ť i¥U£rn© Aè
“¡CUAN GRANDES SON TUS OBRAS Ma gadelú ma‘aseja Adonai, ,ï§i LiU¤Å £rn© Elc«èB̈ d©n
ADONAI, MUY PROFUNDOS SON TUS
PENSAMIENTOS!” meod ‘amekú majshevoteja. .Li ¤Å aW è g§ n© Ewèn«r̈ c`èn
UN HOMBRE VÁCUO NO SABE, Y EL Ish bá‘ar lo yedá‘, ,rc̈¥i `l x©rA©Å Wi¦`
ATOLONDRADO NO ENTIENDE ESTO. ujsil lo-yavín et-zot. .z`fÎz¤̀ oi¦aïÎ`l li¦qk§ E
AL FLORECER LOS IMPÍOS COMO LA
HIERBA Y AL PROSPERAR TODOS Bifróaj resha‘ím kemó ‘ésev, ,a¤U¥rÅ FnèM mi¦rẄxè g© x§Å tA¦
AQUELLOS QUE OBRAN INIQUIDAD, vayyatzitzu kol pó‘ale áven, ,o¤e`Å̈ i¥l£rRÅ lM Eviv¦Å Ï©e
SÓLO ES PARA SU DESTRUCCIÓN lehish.shamedam ‘adé ‘ad. .c©r ic£¥r mc̈ènẌ
« d¦ lè
ETERNA.

PUES TÚ ERES EXALTADO POR


SIEMPRE ADONAI.
Veattá marom le‘olam Adonai. .ï§i ml̈rèl mFxn̈ dŸ©`eè
PUES HE AQUI QUE TUS ENEMIGOS
ADONAI, HE AQUI QUE TUS ENEMIGOS Ki hinné oyeveja, Adonai, ,ï§i ,Lia¤Å èi` d¥Pd¦ i¦M
SE PERDERÁN, DISPERSOS SERAN ki hinné oyeveja yovedu, ,Eca¥Å `i Lia¤Å èi` d¥Pd¦ i¦M
TODOS AQUELLOS QUE OBRAN yitparedú kol pó‘ale aven. .o¤e`Å̈ i¥l£rRÅ lM EcxR̈§ è z¦i
INIQUIDAD.

ALZASTE COMO EL BÚFALO MI Vattárem kirem karní, ,i¦px©


§w mi¥̀ x¦ §M mxŸ©
¤ e
CUERNO, ME UNGISTE CON ACEITE
FRESCO. bal.lotí beshémen ra‘anán. .op̈£rx© o¤nW
¤Å Aè i¦ N©A

34
DESCUBIERTO HAN MIS OJOS Vattabbet ‘ení beshurai, ,ixEWè
¨ A i¦pi¥r h¥AY© ©e
AQUELLOS QUE ME ACECHAN,
CUANDO SE ALZARON CONTRA MI LOS
bakkamim ‘alai merra‘im, mi¦rxè
¥n i©lr̈ mi¦nT̈©A
MALVADOS, LO OYERON MIS OÍDOS. tishma‘na oznai. .ip̈§f` dp̈§rn©Å W
§ Y¦
EL JUSTO COMO LA PALMA Tzádik kattamar yifraj, ,gx§
¨t¦i xn̈Ÿ©M wiC¦v©Å
FLORECERA, COMO EL CEDRO EN EL
LÍBANO CRECERÁ. ke.érez bal.Levanón yisgué. .d¤BU
§ ¦i oFpäèNA© fx¤¤̀Å Mè
PLANTADOS EN LA CASA DE ADONAI, Shetulim bevet Adonai, ,ï§i zi¥aAè mi¦lEzèW
EN LOS ATRIOS DE NUESTRO DIO
FLORECERÁN. bejatzrot Elohenu yafriju. .Egix§
Ŧt©i Epi ¥Å l¡` zFx§vg© Aè
AUN FLORECERÁN EN SU VEJEZ, ‘Od yenuvún besevá, ,däi¥UAè oEaEpèi cFr
VIGOROSOS Y FRESCOS SERÁN. deshenenim vera‘anannim yihiú. .Ei§d¦i mi¦P©p£rxè
©e mi¦pW
¥ Cè
[PARA] DECIR QUE RECTO ES Lehagguid ki yashar Adonai, ,ï§i xẄï i¦M ci¦Bd© lè
ADONAI, MI ROCA EN QUIEN NO HAY
INJUSTICIA. Tzurí veló ‘avlata bo. .FA dz̈l§ Å̈ e©r `lèe ixEv
¦
SALMO 93

ADONAI REINA EN MAJESTAD


CUBIERTO, CUBIERTO ESTÁ ADONAI Adonai malaj gueut lavesh, ,W¥al̈ zE`¥B Kl̈n̈ ï§i
DE FUERZA REVESTIDO, ESTABLECIÓ lavesh Adonai ‘oz hitazzar, ,xG̈©`z§ d¦ fr ï§i W¥al̈
EL MUNDO PARA QUE NO SEA af tikkón tevel bal timmot. .hFO¦Y l©A l¥aY¥ oFM¦Y s©`
MOVIDO.

ESTABLECIDO TU TRONO DESDE Najón kisajá meaz, ,f¨`n¥ L£̀ q§ M¦ oFkp̈


ENTONCES, DESDE SIEMPRE EXISTES
TÚ. me‘olam Atta. .dŸ`Å̈ ml̈Fr«n¥
SE ALZARON LOS RÍOS ADONAI, Naseú neharot Adonai, ,ï§i zFxd̈èp E`èU«p̈
ALZARON LOS RÍOS SUS VOCES, naseú neharot kolam, ,ml̈Fw zFxd̈èp E`èU«p̈
ALZARON LOS RÍOS SU RUGIDO. yisú neharot dojyam. .mï§ C zFxd̈èp E`§U¦i
POR ENCIMA DE LA AGUAS Mikkolot máyim rabbim mi¦Ax© m¦in©Å zFlT¦n
MÚLTIPLES, TERRIBLES AGUAS
ROMPIENDO EN EL MAR, ERES
addirim mishberé yam, ,mï ixè ¥AW
§ n¦ mixi¦ C©
¦`
TERRIBLE EN LAS ALTURAS ADONAI. addir bammarom Adonai. .ï§i mFxÖ©A xiC©¦`
TUS TESTIMONIOS SON CONFIABLES ‘Edoteja neemnú meod, ,c`èn Ep§n ¤̀«¤p Li ¤Å c¥r
EN EXTREMO, EN TU CASA HABITA LA levetejá náava-Kódesh, ,Wc¤TÎdë£̀
Å «©pÅ Lèzi«a¥ lè
SANTIDAD, ADONAI POR SIEMPRE. Adonai, leórej yamim. .mi¦nï Kx¤`è Å l, ï§i
SEA LA GLORIA DE ADONAI PARA Yehí jevod Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i cFaèk i¦dèi
SIEMPRE, ALÉGRESE ADONAI CON yismaj Adonai bema’asav.
SUS OBRAS. (SALMO 104.31) (Tehilim 104.31) (`l:cw 'lz) .eiܣ
rn© Aè ï§i g©nU
§ ¦i
SEA EL NOMBRE DE ADONAI Yehí Shem Adonai mevoraj, ,K ¨aèn ï§i m¥W i¦dèi
BENDITO, DESDE AHORA Y PARA
SIEMPRE. me’attá ve’ad ‘olam. .ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
DESDE EL SALIR DEL SOL HASTA SU Mimmizraj-shémesh ‘ad mevoó, ,F`Faèn c©r W¤nW ¤Å Îgx§©fO¦ n¦
OCASO, SEA ALABADO EL NOMBRE DE
ADONAI. mehul.lal Shem Adonai. .ï§i m¥W lN̈dè ªn
ELEVADO SOBRE LAS NACIONES ES Ram ‘al-kol-goyyim Adonai, ,ï§i m¦iFBÎlMÎl©r mx¨
ADONAI, SOBRE LOS CIELOS ESTÁ SU ‘al hash.shamáyim kevodó.
GLORIA. (SALMO 113.2-4) (Tehilim 113.2-4) (c-a:biw 'lz) .FcFaè M m¦in©Å Ẍ©d l©r
35
ADONAI ES TU NOMBRE PARA
SIEMPRE, ADONAI TU MEMORIA DE
Adonai Shimjá le’olam, ,ml̈Frèl L§nW
¦ ï§i
Adonai zijrejá ledor-vador.
GENERACIÓN EN GENERACIÓN.
(SALMO 135.13) (Tehilim 135.13) (bi:dlw 'lz) .xcëÎxcèl Lx§
èk¦f ï§i
ADONAI EN LOS CIELOS PREPARÓ SU Adonai bash.shamáyim hejín kisó, ,F`§qM¦ oi¦kd¥ m¦in©Å Ẍ©A ï§i
TRONO, Y SU GOBIERNO SOBRE
TODO LO GOBERNABLE. (SALMO 103.19)
umaljutó bakkol mashala.
(Tehilim 103.19)
.dl̈Wn̈
Å̈ lM©A FzEk§ln© E
(hi:bw 'lz)

Yismejú hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©d EgènU § ¦i


ALÉGRENSE LOS CIELOS Y JUBÍLESE
LA TIERRA, Y DIGAN ENTRE LAS vetaguel haáretz, veyomerú Exèn`«ièe ,ux¤`d̈
Å̈ l¥bz̈èe
NACIONES: ¡ADONAI REINA! vaggoyim: Adonai malaj.
(CRÓNICAS 1 16.31)
(Divré Hayyamim 1 16.31)
.Kl̈n̈ ï§i :m¦iFB©a
(`l:fh ` minid ixac)

ADONAI REINA, ADONAI REINÓ, Adonai mélej, Adonai malaj, ,Kl̈n̈ ï§i ,K¤ln¤Å ï§i
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS. Adonai yimloj le’olam va’ed. .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i ï§i
ADONAI ES EL REY PARA SIEMPRE, Adonai mélej ‘olam va’ed, ,c¤rë ml̈Fr K¤ln¤Å ï§i
DESPLAZA A LAS NACIONES DE SU avedú goyim meartzó.
TIERRA. (SALMO 10.16) (Tehilim 10.16) (fh:i 'lz) .Fvx©§`n¥ m¦iFb Ecèa«`¨
ADONAI ANULA EL CONSEJO DE LAS
NACIONES, CANCELA LOS
Adonai hefir ‘atzat goyim, ,m¦iFB z©v£r xi¦td¥ ï§i
hení majshevot ‘ammim.
PENSAMIENTOS DE LOS PUEBLOS.
(SALMO 33.10) (Tehilim 33:10) (i:bl 'lz) .mi¦
O©r zFaW è g§ n© `i¦pd¥
MUCHOS SON LOS PENSAMIENTOS
EN EL CORAZÓN DEL HOMBRE, Y ES
Rabbot majashavot belev-ish, ,Wi¦`Îa¤lAè zFaẄ£gn© zFAx©
va’atzat Adonai hi takum.
EL CONSEJO DE ADONAI EL QUE
(Mishlé 19.21) (`k:hi ilyn) .mEwz̈ `i¦
d ï§i z©v£r©e
IMPERA. (PROVERBIOS 19.21)

EL CONSEJO DE ADONAI PARA


SIEMPRE ES VÁLIDO, LOS ‘Atzat Adonai le’olam ta’amod, ,cn£rY© ml̈Frèl ï§i z©v£r
PENSAMIENTOS DE SU CORAZÓN DE majshevot libbó ledor vador. .xcë xcèl FA¦l zFaèWg§ n©
GENERACIÓN EN GENERACIÓN. (Tehilim 33.11)
(SALMO 33.11) (`i:bl milidz)

PUES ÉL HABLÓ Y FUE,


Ki Hu amar vayyehi, ,i¦d¤IÅ ©e x©n`¨ `Ed i¦M
ÉL ORDENÓ Y SE SOSTIENE. Hu tzivvá vayya’amod.
(h:bl 'lz) .cn£ r©I©e d˦v `Ed
(SALMO 33.9)
(Tehilim 33.9)

PUES ELIGIÓ ADONAI A SIÓN, Ki-bajar Adonai bet.Tziyyón, ,oFI¦vAè ï§i x©gäÎi¦M
LA DESEÓ COMO SU APOSENTO. ivváh lemoshav lo.
(SALMO 132.13)
(Tehilim 132.13) (bi:alw 'lz) .Fl aẄFnèl D˦ `
PUES A YA’AKOV LO ELIGIÓ YAH, Ki-Ya’akov bajar-lo Yah, ,Dï FlÎx©gÄ aw£r©iÎi¦M
A ISRAEL COMO SU TESORO. Yisrael lisgul.lató.
(c:dlw 'lz) .FzN̈ª
bq§ l¦ l¥̀ x¨U
§ ¦i
(SALMO 135.4)
(Tehilim 135.4)

PUES NO DESAMPARARÁ ADONAI A Ki lo yittosh Adonai ‘ammó, ,FO©r ï§i WH¦i `l i¦M
SU PUEBLO, Y A SU HEREDAD NO venajalató lo ya’azov.
ABANDONARÁ. (SALMO 94.14) (Tehilim 94.14) (ci:cv 'lz) .af£
r©i `l Fzl̈£g«©peè
Y AL ÉL SER MISERICORDIOSO VeHú rajum yejapper ‘avvón oer̈ x¥Rk© èi mEgx© `Edèe
PERDONA LA INIQUIDAD Y NO
DESTRUYE SINO QUE MUCHAS
veló yashjit, vehirbá lehashiv ai¦Wd̈èl dÄx¦§deè ,zi¦gW§ ©i `lèe
VECES AVIERTE SU IRA Y NO appó, veló-ya’ir kol-jamató. .Fzn̈£gÎlM xi¦rïÎ`lèe ,FR©`
DESPIERTA SU FUROR. (SALMO 78.38) (Tehilim 78.38)
(gl:gr 'lz)

¡ADONAI SÁLVA! EL REY QUE Adonai hoshí’a, Hammélej K¤lO¤Å d© ,dr̈iW


¦Å Fd ï§i
NOS RESPONDE EN EL DÍA ya’anenu veyom korenu.
QUE LLAMAMOS. (SALMO 20.10) (Tehilim 20.10) (i:k 'lz) .Ep ¥̀Å §w mFiè
a EpÅ¥p£r©i

36
SALMO 145 : ASHRÉ

DICHOSOS LOS QUE MORAN EN TU Ashré yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix¥W©§`
CASA, SIEMPRE TE ALABARÁN. SELA.
(SALMOS 84.5)
‘od yehaleluja. Sela.
(Tehil.lim 84.5)
.dl̈Q¤Å .LElèÅ ld© èi cFr
(d:ct milidz)

DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE Ashré ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤
Å̈ W mr̈d̈ ix¥W©
§`
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES EL DIO.
(SALMOS 144.15)
ashré ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW
¤ mr̈d̈ ix¥W©
§`
(eh:cnw 'dz)

UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)

TE EXALTARÉ MI DIO EL REY Y Aromimjá Elohai hamMélej, ,K¤lO¤Å d© i©dFl¡` L§nn¦ Fx £̀


BENDECIRÉ TU NOMBRE POR
SIEMPRE JAMÁS. vaavarejá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dk̈xä£̀©
è e
EN TODO DÍA TE BENDECIRÉ Y Bejol-yom avarejeja, , k¤Å xä£̀
è mFiÎlkAè
ALABARÉ TU NOMBRE POR SIEMPRE
JAMÁS. vaahalelá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dl̈èld«© £̀©e
GRANDE ES ADONAI Y ALABADO EN Gadol Adonai umehul.lal meod, ,c`èn lN̈dèªnE ï§i lFcB̈
EXTREMO, SU GRANDEZA ES
INESCRUTABLE. veligdul.lató en jéker. .x¤wg¥Å oi¥̀ FzN̈c§ªbl¦ eè
DE UNA GENERACIÓN A OTRA
GENERACIÓN SE ALABARÁN TUS Dor ledor yeshabbaj ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© g©AW
© èi xFcèl xFC
OBRAS Y TUS PORTENTOS ugvuroteja yagguidu. .EciŦB©i Li ¤Å xEa§bE
CONTARÁN.

SOBRE LA BELLEZA DE LA GLORIA DE Hadar kevod hodeja, ,LcFd


Ť cFaèM xc©d£
TU HONOR Y SOBRE LOS HECHOS DE
TUS MARAVILLAS HABLARÉ. vedivré nifleoteja asija. .dg̈iU
¦Å `¨ Li ¤Å `èlt§ ¦p ix§
¥acè
¦e
EL VIGOR DE TUS TEMIBLES ACTOS Ve‘ezuz noreoteja yomeru, ,Exn¥Å `i Liz¤Å F`xF«
è p fEf¡re¤
DIRÁN Y TU GRANDEZA DECLARARÉ. ugdul.latejá asapperenna. .dP̈xè
ŤRq© £̀ LèzN̈c§ªbE
EL TESTIMONIO DE TU GRAN BONDAD Zéjer rav-tuvejá yabbí‘u, ,EriA¦Å ©i LèaEhÎax© x¤k¤fÅ
EXPRESARÁN Y TU JUSTICIA
CANTARÁN CON ALBOROZO. vetzidkatejá yerrannenu. .EpÅ¥Pxè©i Lèzẅc¦
§veè
GRACIOSO Y COMPASIVO ES ADONAI, Jannún verrajum Adonai, ,ï§i mEgxè ©e oEPg©
DE LARGA PACIENCIA Y GRANDE EN
AMOR. érej appáyim ugdol-jásed. .c¤qgÎl
Å̈ c§bE m¦iR©Å `© Kx¤¤̀Å
BUENO ES ADONAI PARA CON TODO, Tov-Adonai lakkol, ,lM©l ï§iÎaFh
YSU MISERICORDIA SOBRE TODAS
SUS OBRAS. verrajamav ‘al-kol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlM̈Îl©r ein̈£gxè©e
TE RECONOCERÁN ADONAI TODAS Yoduja Adonai kol-ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© ÎlM̈ ï§i LÅEcFi
TUS OBRAS Y TUS PÍOS TE
BENDECIRÁN. vajasideja yevarejuja. .dk̈ÅEkxäè
è i Lici¦ Ť qg£ ©e
LA GLORIA DE TU REINO DIRÁN Y Kevod maljutejá yomeru, ,Exn¥Å `i LèzEk§ln© cFaMè
SOBRE TU FUERZA HABLARÁN. ugvuratejá yedabberu. .ExA¥Å cè
©i LèzxEa§
¨ bE
PARA DAR A CONOCER A LOS SERES Lehodía‘ livné haadam mc̈¨`d̈ i¥pa§ ¦l ©ricFd
Ŧ èl
HUMANOS SUS PORTENTOS Y LA guevurotav, ujvod hadar xc£
©d cFa§kE ,ei¨ xEaèB
GLORIA DE LA BELLEZA DE SU REINO. maljutó. .FzEk§ln©

37
TU REINO ES UN REINO PARA TODAS Maljutejá maljut zEk§ln© LèzEk§ln©
LAS ETERNIDADES Y TU GOBIERNO
SOBRE TODA GENERACIÓN Y
kol-‘olamim, ,mi¦nl̈FrÎlM
GENERACIÓN. umemshaltejá bejol-dor vador. .xcë xCÎlkèA LèYl§ W
© n§ n¤ E
SOSTIENE ADONAI A TODOS LOS Somej Adonai lejol-hannofelim, ,mi¦ltè P©
« dÎlkèl ï§i K¥nFq
CAÍDOS, Y ENDEREZA A TODOS LOS
ENCORVADOS. vezokef lejol-hakkefufim. .mi¦tEtèMd© Îlkèl s¥wFfèe
LOS OJOS DE TODO A TI AGUARDAN ‘Einé-jol Eleja yesabberu, ,ExA¥Å U
© èi Lil¤Å ¥̀ lkÎi¥pir¥
Y TÚ DAS A ELLOS SU COMIDA EN SU veAttá notén-lahem m¤dl̈ o¥zFp dŸ©`eè
DEBIDO TIEMPO. et ojlam be‘ittó. .FY¦rAè ml̈§ ` z¤̀
ABRE TU MANO, Y SATISFACE A Potéaj-et yadeja, ,Lcï
Ť z ¤̀Ωgz¥Å FR
TODO SER VIVO CON TU FAVOR. umasbía‘ lejol-jai ratzón. .oFvx¨ i©gÎlkèl r© iA¦Å U©
§ nE
JUSTO ES ADONAI EN TODAS SUS Tzaddik Adonai bejol-derajav, ,eik̈x¨CÎlkè
è A ï§i wiC¦v©
SENDAS Y PIADOSO EN TODAS SUS
OBRAS. vejasid bejol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlkèA ci¦qg̈èe
CERCANO ESTÁ ADONAI A TODOS
AQUELLOS QUE CLAMAN A ÉL, A Karov Adonai lejol-koreav, ,ei¨`xèwÎlkè
« l ï§i aFxẅ
TODOS QUIENES CLAMAN A ÉL EN lejol asher yikrauhu veemet. .z¤n`¡«a¤ Ed ª̀Å x§
¨w¦i x¤W£̀ lkèl
VERDAD.

LA VOLUNTAD DE AQUELLOS QUE LE Retzón-yereav ya‘asé, veet- Îz¤̀èe ,d¤U£r©i ei¨`xè¥iÎoFvxè


TEMEN HARÁ, SU CLAMOR OIRÁ Y
LOS SALVARÁ. shav‘atam yishmá‘ veyoshi‘em. .m¥ri¦yFièe r©nW
§ ¦i mz̈r̈§eW
©
GUARDA ADONAI A TODOS LOS QUE Shomer Adonai et-kol-ohavav, ,eiä£ `ÎlMÎz¤̀ ï§i x¥nFW
LE AMAN Y A TODOS LOS MALVADOS
DESTRUIRÁ. veet kol-harresha‘im yashmid. .ci¦nW§ ©i mi¦rẄxd̈ÎlM
è z¥̀ eè
LA ALABANZA DE ADONAI DIRÁ MI Tehil.lat Adonai yedabber-pí, ,i¦RÎx¤Acè
©i ï§i z©Nd¦ Yè
BOCA Y BENDECIRÁ TODA CARNE EL
NOMBRE DE SU SANTIDAD POR
vivarej kol-basar Shem kodshó FW §w m¥W xÜÄÎlM Kxäi¦ ¥ e
SIEMPRE JAMÁS. le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl
Y NOSOTROS TE BENDECIREMOS Vaanajnu nevarej Yah, ,Dï Kxäè
¥ p Ep§g©pÅ £̀©e
YAH, DESDE AHORA Y PARA
SIEMPRE:
me‘attá ve‘ad ‘olam: :ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
¡HALELUYAH! Haleluyah. .DïElèld«©
SALMO 146

¡HALELUYAH! Haleluyáh, ,DïElèld«©


ALABE MI ALMA A ADONAI. halelí nafshí et-Adonai. .ï§iÎz¤̀ i¦Wt§ ©p i¦llè d«©
ALABARÉ A ADONAI EN MI VIDA, Ahalelá Adonai bejayyai, ,iÏ©gAè ï§i dl̈èld«© £̀
CANTARÉ A MI DIO MIENTRAS EXISTA. azammerá lElohai be’odí. .icFrè
¦ A i© l`«l¥ dxè ¨O©f£̀
NO CONFIEN EN PRÍNCIPES, Al-tivtejú vindivim, ,mi¦aic§
¦pa¦ Egèha§ Y¦ Îl©`
EN HIJOS DEL HOMBRE QUE NO
OFRECEN SALVACIÓN. bevén-adam sheén lo teshu’á. .dr̈EWèz Fl oi¥̀ W
¤ mc̈¨`Îo¤aAè
CUANDO SALE SU ESPÍRITU, SERÁ Tetzé rujó, yashuv leadmató, ,Fzn̈c©
§`lè aWï
ª ,FgEx `¥vY¥
DEVUELTO A SU TIERRA, EN ESE DÍA
PERECERÁN SUS PENSAMIENTOS. bayom hahú avedú ‘eshtonotav. .eiz̈FpY§
« W¤r Ecèa«`¨ `Ed©d mFi©A

38
DICHOSO AQUEL PARA QUIEN EL DIO Ashré sheEl Ya’akov be’ezró, ,Fx§f¤rAè aw£r©i l¥̀ W¤ ix¥W§ `©
DE YA’AKOV ES SU AYUDA, CUYA
ESPERANZA ES ADONAI SU DIO. sivró ‘al-Adonai Elohav. .ei¨ l¡` ï§iÎl©r Fx§aU¦
EL QUE HIZO LOS CIELOS, LA TIERRA, ‘Osé shamáyim vaáretz, ,ux¤`ë
Å̈ m¦in©Å Ẅ d¤ r
EL MAR Y TODO LO QUE HAY EN
ELLOS, EL GUARDIÁN VERDADERO
et-hayyam veet-kol-asher bam, ,mÄ x¤W£̀ÎlMÎz¤̀èe mÏ©dÎz¤̀
PARA SIEMPRE. hash.shomer emet le’olam. .ml̈Frèl z¤n`¡ x¥ X©d
EL QUE HACE JUICIO PARA LOS ‘Osé mishpat la’ashukim, ,mi¦wEW£rl© hR̈§Wn¦ d¤ r
EXPLOTADOS, EL QUE LE DA PAN A
LOS HAMBRIENTOS, ADONAI LIBERA A
notén léjem larre’evim, ,mi¦a¥rx«èl̈ m¤gl¤Å o¥ p
LOS CAUTIVOS. Adonai mattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© ï§i
ADONAI ABRE LOS OJOS DE LOS Adonai pokéaj ‘ivrim, ,mix§
¦e¦r g© ¥Å R ï§i
CIEGOS, ADONAI ENDEREZA A LOS
ENCORVADOS, ADONAI AMA A LOS
Adonai zokef kefufim, ,mi¦tEtèM s¥ f ï§i
JUSTOS. Adonai ohev tzaddikim. .mi¦wiC©
¦v a¥ ` ï§i
ADONAI GUARDA A LOS PROSÉLITOS, Adonai shomer et-guerim, ,mix¥ ¦BÎz¤̀ x¥ W ï§i
AL HUÉRFANO Y A LA VIUDA DA
CORAJE, MIENTRAS QUE EL CAMINO
yatom vealmaná ye’oded, ,ccFrè
¥ i dp̈n̈§l`© eè mFzï
DE LOS MALVADOS HACE FRACASAR. vedérej resha’im ye’avvet. .z¥E©rèi mi¦rẄxè Kx¤cè
Ťe
REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, TU Yimloj Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i
DIO, SIÓN DE GENERACIÓN EN
GENERACIÓN:
Eloháij Tziyyón ledor vador, ,xcë xcèl ,oFI¦v K¦i©Å l¡`
¡HALELUYAH! haleluyáh. .DïElèld«©
SALMO 147

¡HALELUYAH! Haleluyáh, ,DïElèld«©


ES BUENO CANTAR A NUESTRO DIO,
ES GRATO Y ES CORRECTO LOARLO.
ki-tov zammerá Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` dxè
¨O©f aFhÎi¦M
ki-na’im, navá tehil.lá. .dN̈¦dzè dë`p̈ ,mi¦rp̈Îi¦M
EL QUE CONSTRUYE A JERUSALÉN boné Yerushaláyim Adonai, ,ï§i m¦i©lÅ ẄExèi d¥pFA
ES ADONAI, A LOS DISPERSOS DE
ISRAEL REÚNE. nidjé Yisrael yejannés. .q¥Pk© èi l¥̀ x¨U § ¦i i¥gc¦
§p
EL QUE CURA A LOS DE ROTO Harrofé lishvure lev, ,a¥l ixE¥ aÅ W
§ l¦ `¥tFx«d̈
CORAZÓN Y VENDA SUS HERIDAS. umjabbesh le’at.tzevotam. .mz̈FaèS©rlè W¥Ag© n§ E
EL QUE CUENTA LAS ESTRELLAS, Moné mispar lakkojavim, ,mi¦ak̈FM©
« l xR̈§qn¦ d¤pFn
A TODAS POR SU NOMBRE LLAMA. lejul.lam shemot yikrá. .`x§¨w¦i zFn¥W mN̈ª klè
GRANDE ES NUESTRO SEÑOR Y DE Gadol Adonenu verrav kóaj, ,© M axè ©e EpiÅ¥pFc£̀ lFcB̈
GRAN PODER, SU ENTENDIMIENTO
ES INFINITO. litvunató en mispar. .xR̈§qn¦ oi¥̀ Fzp̈Ea§z¦l
DA CORAJE A LOS HUMILDES Me’oded ‘anavim Adonai, ,ï§i mi¦ep̈£r ccFrè
¥ n
ADONAI, REBAJA A LOS MALVADOS
HASTA EL SUELO. mashpil resha’im ‘adé-áretz. .ux¤`Îi
Å̈ c£
¥r mi¦rẄxè li¦RW § n©
ENTONEN A ADONAI CON GRATITUD, ‘Enú lAdonai betodá, ,dc̈FzèA ï§i«©l Ep¡r
CANTEN A NUESTRO DIO CON LA
LIRA. zammerú lElohenu bejinnor. .xFP¦kAè Epi ¥Å l`¥l ExèO©f

39
EL QUE CUBRE LOS CIELOS CON Hamejassé shamáyim be’avim, ,mi¦ar̈èA m¦in©Å Ẅ d¤Qk© nè d«©
NUBES, EL QUE PROSPERA A LA
TIERRA CON LLUVIA, EL QUE HACE
hammejín laáretz matar, ,xḧn̈ ux¤`l̈Å̈ oi¦kO¥ d©
FLORECER LOS MONTES CON HIERBA. hammatzmíaj harim jatzir. .xi¦vg̈ mixd̈¦ g© in¦Å v§ O© d©
EL QUE DA A LA BESTIA SU PAN Y A Notén livhemá lajmáh, ,Dn̈§g©l dn̈¥da§ l¦ o¥zFp
LOS HIJOS DEL CUERVO QUE
CLAMAN. livné ‘orev asher yikrau. .E`x§
Ũw¦i x¤W£̀ a ¥r i¥pa§ ¦l
NO EN LA FUERZA DEL CABALLO SE
DELEITA, NI EN LA FUERZA DE LOS Lo vigvurat hassus yejpatz, ,uR̈§g¤i qEQ©d zxEa§
© ba¦ `l
MUSLOS DE UN HOMBRE ENCUENTRA lo veshoké haish yirtzé. .d¤vx¦§i Wi¦`d̈ i¥wFyèa `l
FAVOR.

ENCUENTRA FAVOR ADONAI EN Rotzé Adonai et-yerreav, ,ei¨`xè¥iÎz¤̀ ï§i d¤vFx


AQUELLOS QUE LE TEMEN, EN
AQUELLOS QUE ESPERAN SU AMOR. et-hameyajalim lejasdó. .FC§qg© lè mi¦lg£«©inè d«© Îz¤̀
Shabbejí Yersushaláyim m¦i©lÅ ẄExèi i¦gAè W©
¡LOA JERUSALÉN A ADONAI!
¡ALABA A TU DIO, SIÓN!
et-Adonai, halelí i¦llè d«© ,ï§iÎz¤̀
Eloháij Tziyyón. .oFI¦v K¦i©Å l¤̀
PUES HA FORTIFICADO LAS TRANCAS Ki-jizzak berijé she’aráij, ,K¦ixr̈è
Ũ W i¥gixè¦A w©Gg¦ Îi¦M
DE TUS PUERTAS Y HA BENDECIDO A
TUS HIJOS EN TU SENO. beraj banáij bekirbej. .K¥Ax¦
§wAè K¦i©pÅ Ä Kx¥
©A
EL QUE HA PUESTO TUS FRONTERAS Hassam-guevulej shalom, ,mFlẄ K¥lEaèBÎmV̈©d
EN PAZ Y CON UNTOSO TRIGO TE HA
SACIADO. jélev jittim yasbi’ej. .K¥ri¦AU
§ ©i mi¦Hg¦ a¤lg¥Å
EL QUE ENVÍA SU DECRETO A LA Hash.sholéaj imrató áretz, ,ux¤`Å̈ Fzx§
¨n`¦ g© ¥lÅ X©d
TIERRA, ¡CUÁN RÁPIDO CORRE SU
PALABRA! ‘ad-meherá yarutz devaró. .FxäCè uExï dx¥¨dnè Îc©r
EL QUE DA LA NIEVE COMO LANA, Hannotén shéleg kat.tzámer, ,x¤nS©Å̈ M b¤lW ¤Å o¥ P©d
LA ESCARCHA COMO POLVO
ESPARCE. kefor kaéfer yefazzer. .x¥Gt© èi x¤t ¥̀Å M̈ xFtèM
ENVÍA SU HIELO COMO MENDRUGOS, Mashlij karjó jefittim, ,mi¦Yt¦ kè Fgx©§w Ki¦lW § n©
¿ANTE SU FRÍO QUIÉN PUEDE
PREVALECER? lifné karató mi ya’amod. .cFn£r«©i i¦n Fzx«¨ẅ i¥pt§ ¦l
ENVÍA SU PALABRA Y ESTOS SE Yishlaj devaró veyamsem, ,m¥qn§ ©ieè FxäCè g©lW
§ ¦i
DERRITEN, HACE SOPLAR SU VIENTO
Y FLUYEN COMO AGUA. yash.shev rujó yizzelú-máyim. .m¦inÎElè
Å̈ G¦i FgEx a¥X©i
DECLARA SU PALABRA A YA’AKOV, Magguid devaró leYa’akov, ,aw£r©ilè eixä¨ Cè ci¦Bn©
SUS ORDENANZAS Y LEYES A ISRAEL. jukkav umishpatav leYisrael. .l¥̀ x¨U§ ¦ilè eiḧR̈§Wn¦ E eiT̈gª
NO HIZO ASÍ CON TODA NACIÓN, Lo ‘asa jen lejol-goi, ,iFBÎlkèl o¥k dÜr̈Å `l
SUS LEYES NO CONOCEN. umishpatim bal-yeda’um, ,mErc̈èiÎl©A mi¦hR̈§Wn¦ E
¡HALELUYAH! haleluyah. .DïEl§ld©
SALMO 148

¡HALELUYAH! Haleluyáh,
,DïElèld«©
ALABEN A ADONAI halelú et-Adonai min o¦n ï§iÎz¤̀ Elèld«©
DESDE LOS CIELOS,
ALÁBENLO EN LO ALTO. hash.shamáyim, haleluhu EdElè
Å ld«© ,m¦in©Å Ẍ©d
bammeromim.
.mi¦nFxèOA©
40
ALÁBENLO TODOS SUS ÁNGELES, Haleluhu kol-malajav, ,eik̈¨`l§ n© ÎlM EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO TODAS SUS HUESTES. haleluhu kol-tzevaav. .ei¨`äèvÎlM EdElèÅ ld«©
ALÁBENLO SOL Y LUNA, Haleluhú shémesh veyarréaj, ,©gxïè
Å¥ e W¤nW
¤Å EdElèld«©
ALÁBENLO TODAS LAS ESTRELLAS
DE LUZ. haluluhu kol-kojve or. .xF` i¥ak§ FMÎlM
Å EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO CIELOS DE LOS CIELOS Y Haleluhú shemé i¥nW è EdElèld«©
LAS AGUAS QUE ESTÁN ENCIMA DE hash.shamáyim, vehammáyim m¦iO©Å d© eè ,m¦inẌ©
Å̈ d
LOS CIELOS. asher me’al hash.shamáyim. .m¦inẌ©
Å̈ d l©rn¥ x¤W£̀
ALABEN EL NOMBRE DE ADONAI, Yehalelú et-Shem Adonai, ,ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«© èi
PUES ÉL ORDENÓ Y ÉSTAS FUERON
CREADAS. ki Hu tzivvá venivrau. .E`x§Å¨a¦peè d˦v `Ed i¦M
Y FUERON ESTABLECIDAS PARA Vaya’amidem la’ad le’olam, ,ml̈Frèl c©rl̈ mci¦¥ n£r©I©e
SIEMPRE JAMÁS, LEY LES DIO Y NO
CADUCARÁ. jok natán veló ya’avor. .xFa£r©i `lèe o©zp̈ wg
ALABEN A ADONAI DESDE LA TIERRA, Halelú et-Adonai min haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ o¦n ï§iÎz¤̀ Elèld«©
LOS MONSTRUOS MARINOS Y TODOS
LOS ABISMOS. tanninim vejol-tehomot. .zFndèYÎlk̈èe mi¦pi¦PY©
EL FUEGO Y EL GRANIZO, LA NIEVE Y Esh uvarad shéleg vekitor, ,xFhi¦weè b¤lW
¤Å cxäE
¨ W¥̀
LA ESCARCHA, EL VIENTO
TEMPESTUOSO HACEN SU PALABRA. rúaj se’ará ‘osá devaró. .Fxäcè d¨ r dxr̈è¨ q gEx
LAS MONTAÑAS Y TODAS LAS Heharim vejol-geva’ot, ,zFräèBÎlkèe mixd̈¤
¦ d
COLINAS, EL ÁRBOL FRUTAL
Y TODOS LOS CEDROS. ‘etz perí vejol-arazim. .mi¦fx£̀Îlkè
¨ e ixè
¦R u¥r
EL ANIMAL SALVAJE Y LA BESTIA Hajayyá vejol-behemá, ,dn̈¥dAè Îlkèe dÏ©gd©
DOMÉSTICA, EL REPTANTE Y EL
PAJARO ALADO. rémes vetzippor kanaf. .sp̈M̈ xFR¦veè U¤nxŤ
LOS REYES DE LA TIERRA Y TODAS Maljé-éretz vejol-leummim, ,mi¦O ª̀èlÎlkèe ux¤¤̀Å Îi¥kl§ n©
LAS NACIONES, LOS MINISTROS Y LOS
JUECES DE LA TIERRA. sarim vejol-shofte áretz. .ux¤`Å̈ i¥ht§ WÎlkè
Še mixܦ
LOS MANCEBOS Y LAS VÍRGENES, Bajurim vegam betulot, ,zFlEzèA m©beè mixEg©
¦ A
LOS ANCIANOS CON LOS JÓVENES. zekenim ‘im ne’arim. .mixr̈è
¦ p m¦r mi¦pw¥èf
ALABARÁN AL NOMBRE DE ADONAI Yehalelú et-Shem Adonai, ,ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«© èi
PUES SÓLO SU NOMBRE ES
ELEVADO, SU GLORIA SOBRE TODA
ki-nisgav Shemó levadó, ,FC©alè FnèW aB̈§U¦pÎi¦M
LA TIERRA Y LOS CIELOS. hodó ‘al-éretz veshamáyim. .m¦inẄè
Å̈ e ux¤¤̀Å Îl©r FcFd
EL LEVANTARÁ EL CUERNO DE SU Vayyarem keren le’ammó,
,FO©rlè ox¤w¤Å mxÅ̈¤I©e
PUEBLO, ÉL QUE ES LA ALABANZA DE
tehil.lá lejol-jasidav, ,eic̈i¦qg£ Îlkèl dN̈¦dYè
TODOS SUS PÍOS, DE LOS HIJOS DE
ISRAEL-SU PUEBLO CERCANO, livné Yisrael ‘am kerovó, ,Faxèw m©r l¥̀ x¨U § ¦i i¥pa§ ¦l
¡HALELUYAH! haleluyáh.
.DïEl§ld©
SALMO 149

¡HALELUYAH! Haleluyáh, ,DïElèld«©


CANTEN A ADONAI UNA CANCIÓN
NUEVA, SU ALABANZA ESTÁ EN LA
shiru lAdonai shir jadash, ,Wc̈g̈ xi¦W ïi©l ExiW ¦Å
COMUNIDAD DE SUS PÍOS. tehil.lató bikhal jasidim. .mici¦
¦ qg£ l©dw§ A¦ FzN̈¦dYè
41
ALÉGRESE ISRAEL EN SU HACEDOR, Yismaj Yisrael be’osav, ,ei¨ rèA l¥̀ x¨U § ¦i g©nU§ ¦i
LOS HIJOS DE SIÓN SE REGOCIJARÁN bené-Tziyyón yaguilu EliŦbï oFI¦vÎi¥pAè
CON SU REY. bemalkam. .mM̈§ln© aè
ALABEN SU NOMBRE CON DANZA, Yehalelú Shemó vemajol, ,lFgn̈èa FnèW Elèld«© èi
CON EL TAMBOR Y LA LIRA CANTEN A
ÉL. betof vejinnor yezammerú-lo. .FlÎExèO©fèi xFP¦keè szèA
PUES FAVORECIÓ ADONAI A SU Ki-rotzé Adonai be’ammó, ,FO©rAè ï§i d¤vFxÎi¦M
PUEBLO, ADORNARÁ A LOS HUMILDES
CON SALVACIÓN. yefaer ‘anavim bishu’á. .dr̈EWi«A¦ mi¦ep̈£r x¥̀ ẗèi
EXÁLTENSE LOS PÍOS CON GLORIA, Ya’lezú jasidim bejavod, ,cFak̈èA mici¦
¦ qg£ Efèl§r©i
PRORRUMPAN EN CANTO EN SUS
LECHOS. yerrannenú ‘al-mishkevotam. .mz̈FaèMW
§ n¦ Îl©r EpèPxè©i
LAS ALABANZAS DEL DIO ESTÁN EN Romemot El bigronam, ,mp̈Fx§bA¦ l¥̀ zFnènFx«
SUS GARGANTAS Y UNA ESPADA DE
DOS FILOS EN SUS MANOS. vejérev pifiyyot beyadam. .mc̈ïèA zFI¦ti«R¦ ax¤g¤Å eè
PARA HACER VENGANZA ENTRE LOS La’asot nekamá baggoyim, ,m¦iFB©A dn̈ẅèp zFU£r©l
PUEBLOS, REPROCHES ENTRE LAS
NACIONES. tojejot balummim. .mi¦O ª̀§lA© zFg¥kFY
PARA ATAR A SUS REYES CON Lesor maljehem bezikkim, ,mi¦T¦fAè m¤di¥kl§ n© xq§`l¤
CADENAS Y A SUS NOBLES CON
GRILLETES DE HIERRO. venijbedehem bejavlé varzel. .l¤fx©
§a i¥la§ k© Aè m¤dicè
¥Ak§ ¦peè
PARA HACER CON ELLOS EL La’asot bahem mishpat katuv, ,aEzM̈ hR̈§Wn¦ m¤dÄ zFU£rl©
DECRETO ESCRITO: ÉL ES LA GLORIA
DE TODOS SUS PÍOS,
hadar hu lejol-jasidav, ,eic̈i¦qg£ Îlk̈èl `Ed xc̈d̈
¡HALELUYAH! haleluyáh. .DïElèld«©
SALMO 150

¡HALELUYAH! Haleluyáh ,DïElèld«©


ALABEN AL DIO EN SU SANTUARIO,
ALÁBENLO EN EL FIRMAMENTO DE SU
halelú El bekodshó, ,FW §wèA l¥̀ Elèld«©
PODER. haleluhu birkía’ ‘uzzó. .FGªr ©riw¦Å x¦
§A EdElèÅ ld«©
ALÁBENLO POR SUS PORTENTOS, Haleluhu bigvurotav, ,ei¨ xEa§bA¦ EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO EN LA MEDIDA DE SU
GRANDEZA. haleluhu kerrov gudló. .Flcª
§B axèM EdElèÅ ld«©
ALÁBENLO CON EL SOPLO DEL Haleluhú beteka’ shofar, ,xẗFW r©wz¥Å Aè EdElèld«©
SHOFAR, ALÁBENLO CON EL PLECTRO
Y LA LIRA. haleluhu benével vejinor. .xFP¦keè l¤a¥pÅ Aè EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO CON EL TAMBOR Y CON Haleluhú betof umajol, ,lFgn̈E szèA EdElèld«©
DANZA, ALÁBENLO CON TIPLES Y CON
QUENAS. haleluhu beminnim ve’ugav. .ab̈ªreè mi¦Pn¦ Aè EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO CON LAS NOTAS DEL Haleluhu betziltzelé shama’, ,r©nWÅ̈ i¥lv§ l§ v¦ Aè EdElè
Å ld«©
TIMBAL, ALÁBENLO CON LAS NOTAS
DEL BRONCE. haleluhu betziltzelé teru’á. .dr̈Exzè i¥lv§ l§ v¦ Aè EdElè
Å ld«©
TODA ALMA ALABARÁ A YAH, Kol hanneshamá tehal.lel Yah Dï l¥Nd© Yè dn̈ẄèPd© lM
¡HALELUYAH! haleluyáh. .DïElèld«©
(TODA ALMA ALABARÁ A YAH, (Kol hanneshamá tehal.lel l¥Nd© Yè dn̈ẄèPd© lM)
HALELUYAH.) Yah haleluyah.) (.DïElèld«© Dï
42
BENDITO ADONAI PARA SIEMPRE, Baruj Adonai le’olam, ,ml̈Frèl ï§i KExÄ
AMÉN Y AMÉN. amén veamén. .o¥n`¨ eè o¥n`¨
BENDITO ADONAI DESDE SIÓN, EL Baruj Adonai mit.Tziyyón, ,oFI¦Sn¦ ï§i KExÄ
QUE HABITA EN JERUSALÉN,
¡HALELUYÁH! shojén Yerushaláyim, haleluyah. .DïElèld«© ,m¦ilẄExè
Å̈ i o¥ W
BENDITO ES ADONAI EL DIO, EL DIO Baruj Adonai Elohim, Elohé i¥ l¡` ,mi¦ l¡` ï§i KExÄ
DE ISRAEL, EL QUE HACE
MARAVILLAS SOLO. Yisrael, ‘osé niflaot levaddó. .FC©alè F`l̈§t¦p d¥ r ,l¥̀ x¨U§ ¦i
Y BENDITO SEA EL NOMBRE DE SU Uvaruj Shem kevodó FcFaèM m¥W KExäE
GLORIA PARA SIEMPRE Y LLENE SU
GLORIA TODA LA TIERRA: AMÉN Y
le’olam, veyimmalé jevodó FcFaèk `¥lÖ¦ieè ,ml̈Frèl
AMÉN. et-kol-haáretz: amén veamén. .o¥n`¨ e§ o¥n`¨ :ux¤`d̈ÎlMÎz¤̀
Å̈
Nos ponemos de pie.

VAYVÁREJ DAVID: CRÓNICAS 1 29.10-13

,ï§iÎz¤̀ ci¦eC̈ Kx¤a§


Å̈ i©e
Y BENDIJO DAVID A ADONAI, FRENTE Vayvárej David et-Adonai,
A LOS OJOS DE TODA LA le’ené kol-hakkahal, vayyómer x¤n`ÅI©e ,ld̈T̈©dÎlM i¥pi¥rlè
CONGREGACIÓN Y DIJO DAVID:
BENDITO ERES TÚ ADONAI, DIO DE
David: Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ :ci¦eC̈
ISRAEL, NUESTRO PADRE, DESDE Elohé Yisrael Avinu, ,Epia¦Å `¨ l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥ l¡`
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE. me’olam ve’ad-’olam.
.ml̈FrÎc©reè ml̈Fr¥n
dN̈cè ªBd© ï§i Lèl
Lejá Adonai hagguedul.lá
PARA TI ADONAI ES LA GRANDEZA Y
EL PODER Y LA BELLEZA Y LA vehagguevurá vehattiféret
zx¤¤̀Å t§ Y¦ d© eè dxEaè
¨ Bd© eè
VICTORIA Y LA MAJESTAD, PUES
vehannétzaj vehahod, ki-jol kÎi¦M ,cFd©deè g©v¥PÅ d© eè
TODO LO QUE ESTÁ EN LOS CIELOS Y
LA TIERRA [ES TUYO], PARA TI bash.shamáyim uvaáretz, Lejá Lèl ,ux¤`äE Å̈ m¦in©Å Ẍ©A
ADONAI ES EL DOMINIO Y LA Adonai hammamlajá,
EXALTACIÓN SOBRE TODA CABEZA. vehammitnassé lejol lerrosh.
,dk̈l̈§nO© d© ï§i
.W`xèl lkèl `¥V©pz§ O¦ d© eè
cFaM̈©deè x¤Wrd̈è Å e
Y LA RIQUEZA Y LA GLORIA ESTÁN Veha’ósher vehakkavod
ANTE TI Y TÚ DIRIGES TODO; EN TU mil.Lefaneja, veAttá moshel l¥WFn dŸ©`eè ,LiŤpẗèNn¦
MANO ESTÁ LA FUERZA Y EL PODER Y
EN TU MANO ESTÁ LA CAPACIDAD DE
bakkol, uvyadejá kóaj ugvurá, ,dxEa§
¨ bE g© MÅ Lc«è ïa§ E ,lM©A
ENGRANDECER Y DE DAR FUERZA A uvyadejá legaddel lC©
¥blè Lc«è ïa§ E
TODO. uljazzek lakkol.
.lM©l w¥Gg© l§ E
Y AHORA, NUESTRO DIO, NOSOTROS Ve’attá Elohenu modim micFn
¦ Epi ¥Å l¡` dŸ©reè
TE AGRADECEMOS Y ALABAREMOS anájnu Laj umehalelim mi¦llè d«© nè E« Kl̈ Ep§g©pÅ £̀
AL NOMBRE DE TU BELLEZA. leShem tifarteja. .LY¤Å x© §`t§ Y¦ m¥Wlè
Alabaron los primeros sabios a todo aquel que lee capítulos del libro de los salmos todos los días desde el “Salmo
de David” (Salmo 145) hasta el final de libro (Salmo 150). Y el pueblo suele decir versos de alabanza antes y
después de estos salmos. Ahora, los sabios establecieron una bendición antes de la recitación de estos salmos,
ésta es es “Baruj Sheamar” y una bendición después de recitarlos, ésta es “Yishtabaj”. Y después de esto dirá las
bendiciones sobre la lectura del Shemá’ y leerá el Shemá’. [Mishné Torá, Hiljot Tefilá 7.12]

43
NEJEMÍAS 9.6-11

TÚ ERES ADONAI EXCLUSIVAMENTE, Attá-Hu Adonai levaddeja, Attá Ÿ©` ,LC©


Ťalè ï§i `EdÎdŸ©`
TÚ HICISTE LOS CIELOS, LOS CIELOS
DE LOS CIELOS Y TODAS SUS
‘asita et-hash.shamáyim, shemé i¥nWè ,m¦in©Å Ẍ©dÎz¤̀ z̈iU¦Å r̈
HUESTES, hash.shamáyim, vejol-tzevaam, ,m¨`äèvÎlkèe ,m¦in©Å Ẍ©d
,d̈il¤Å r̈ x¤W£̀Îlkèe ux¤`d̈ Å̈
haáretz vejol-asher ‘aleha,
LA TIERRA Y TODO LO QUE HAY
SOBRE ELLA, LOS MARES Y TODO LO hayyammim vejol-asher bahem, ,m¤dÄ x¤W£̀Îlkèe mi¦O©Id©
QUE HAY EN ELLOS. TÚ DAS VIDA A veAttá mejayyé et-kul.lam, ,mN̈ª MÎz¤̀ d¤Ig© nè dŸ©`eè
TODOS ELLOS Y HASTA LAS HUESTES utzvá hash.shamáyim Lejá Lèl m¦in©Å Ẍ©d `ä§vE
CELESTIALES ANTE TI SE POSTRAN.
mishtajavim.
.mi¦eg£ Y© W
§ n¦
Nos sentamos.

Attá Hu Adonai Haelohim,


,mi¦ l¡`d̈ ï§i `Ed dŸ©`
TÚ ERES ADONAI EL DIO, EL QUE
ESCOGISTE A AVRAM Y LO SACASTE asher bajarta beAvram, ,mx§
¨a`© Aè Ÿx§g©Å Ä x¤W£̀
DE UR DE LOS CALDEOS Y LE DISTE vehotzetó meUr kasdim, ,miC§
¦UM© xE`¥n Fz`¥vFdèe
EL NOMBRE DE AVRAHAM.
vesamta shemó Avraham.
.md̈x§
¨a`© FnèW Ÿ§nU ©Å eè
Y HALLASTE SU CORAZÓN FIEL ANTE Umatzata et-levavó FaäèlÎz¤̀ z̈`vn̈EÅ̈
TI- neemán Lefaneja- ± LiŤpẗèl on̈¡`¤p
z¥zl̈ zixè ¦Ad© FO¦r zFxk̈èe
Y ESTABLECISTE CON ÉL EL PACTO Vejarot ‘immó habberit latet
DE OTORGARLE LA TIERRA DEL
et-éretz hakkena’aní, hajittí,
,i¦Yg¦ d© ,i¦p£r©pMè d© ux¤¤̀Å Îz¤̀
CANAANEO, DEL JITITA, DEL
AMORREO, DEL PERIZEO, DEL haemorí, vehapperizí, ,i¦Gxè
¦Rd© eè ,i ¦n¡`d̈
JEBUSEO Y DEL GIRGASHEO, PARA vehayevusí, vehaggirgashí, latet z¥zl̈ ,i¦WB̈x¦ §Bd© eè ,i¦qEaèid© eè
DÁRSELA A SU SIMIENTE. Y
lezar’ó, vattákem et-devareja,
CUMPLISTE TU PALABRA PUES JUSTO
ki tzadik Atta.
,Lixä
Ť CÎz¤̀
è m¤wY© Å̈ e ,Frx©§flè
ERES TÚ.
.dŸ`Å̈ wiC© ¦v i¦M
Y VISTE LA AFLICCIÓN DE NUESTROS Vatterre et-‘oni avoteinu Epi ¥Å a£̀ i¦prÎz¤̀ `x¤Y¥Å ©e
ANCESTROS EN EGIPTO Y SUS
QUEJIDOS ESCUCHASTE JUNTO AL
bemitzráyim, veet-za’akatam mz̈ẅ£r©fÎz¤̀èe ,m¦ix§
Ũvn¦ Aè
MAR DE LAS CAÑAS. shama’ta ‘al-yam-suf. .sEqÎm©iÎl©r Ÿ§rn©Å Ẅ
Y PUSISTE SEÑALES Y MARAVILLAS
mi¦ztè nE« z ` o¥YY¦ ©e
Vattittén otot umofetim
SOBRE EL FARAÓN Y TODOS SUS
SIERVOS Y TODO EL PUEBLO DE SU befar’ó uvjol-’avadav, ,eic̈ä£rÎlk§aE drx© §tAè
TIERRA, PUES SUPISTE QUE ELLOS uvjol-’am artzó, ki yada’ta ki i¦M Ÿ§rcï
Å© i¦M ,Fvx© §` m©rÎlk§aE
FUERON INDECENTES CON ELLOS hezidu ‘alehem, vatta’as-Lejá LèlÎU©rY©Å ©e ,m¤di¥l£r EciŦfd¥
[NUESTROS ANCESTROS] Y HICISTE
PARA TI UN NOMBRE EN ESE DÍA.
Shem kehayyom hazzé.
.d¤Gd© mFI©dMè m¥W
,m¤di¥pt§ l¦ Ÿ§rw©Å Ä mÏ©deè
Y EL MAR DIVIDISTE FRENTE A ELLOS Vehayyam baka’ta lifnehem,
Y ELLOS PASARON POR ENTRE EL vayya’avrú betoj-hayyam mÏ©dÎKFzèA Ex§a©r«©I©e
MAR POR LO SECO, MIENTRAS QUE A
SUS PERSEGUIDORES ARROJASTE A
bayyabbashá, veet-rodefehem m¤di¥tcèxÎz¤̀è
« e ,dẄÄ©IA©
hishlajta vimtzolot kemó-even
LAS PROFUNDIDADES COMO UN
PIEDRA EN AGUAS TURBULENTAS. bemáyim ázzim.
o¤a ¤̀Å ÎFnèM zlFv§na¦ Ÿ§k©lÅ W § d¦
.mi¦G©r m¦in©Å Aè

44
SHIRAT HAYYAM: ÉXODO 14.30-15.18

mFI©A ï§i r©WFÅI©e


Vayyósha’ Adonai bayyom
Y SALVÓ ADONAI EN ESE DÍA A hahú et-Yisrael miyyad c©In¦ l¥̀ x¨U§ ¦iÎz¤̀ `Ed©d
ISRAEL DE LA MANO DE EGIPTO Y VIO
ISRAEL A EGIPTO MUERTO A LA
Mitzráyim, vayyar Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i `xŧ©I©e ,m¦ix§
Ũvn¦
ORILLA DEL MAR. et-Mitzráyim m¦ix§Å©vn¦ Îz¤̀
met ‘al-sefat hayyam.
.mÏ©d z©tU è Îl©r z¥n
cÏ©dÎz¤̀ l¥̀ x¨U § ¦i `xŧ©I©e
Vayyar Yisrael et-hayyad
Y VIO ISRAEL LA MANO PODEROSA
CON LA QUE HIZO ADONAI EN hagguedolá asher ‘asá dÜr̈ x¤W£̀ dl̈cèBd©
CONTRA DE EGIPTO Y TEMIÓ EL Adonai beMitzráyim, vayyirrú E`xi¦§ I©e ,m¦ix§
Å©vn¦ Aè ï§i
PUEBLO A ADONAI Y CREYERON EN ha’am et-Adonai, vayyaaminu
ADONAI Y EN MOSHÉ SU SIERVO. Epin¦Å £̀©I©e ,ï§iÎz¤̀ mr̈d̈
bAdonai uvMoshé ‘avdó.
.FC§a©r d¤ n§aE ïi©A

ENTONCES CANTÓ MOSHÉ CON LOS Az yashir Moshé uvné Yisrael l¥̀ x¨U§ ¦i i¥pa§ E d¤ n xi¦Wï f¨`
HIJOS DE ISRAEL ESTA CANCIÓN A et-hash.shirá hazzot lAdonai, ,ïi©l z`G©d dxi¦ ¨ Xd© Îz¤̀
ADONAI Y DIJERON: vayyomerú lemor: :xn`¥l Exèn`«I©e
CANTARÉ A ADONAI PUES GRANDE Ashira lAdonai ki-gaó gaá, ,d¨`B̈ d`b̈Îi¦M ïi©l dxi¨ W
¦Å `¨
ES EN GRANDEZA, AL CABALLO Y A
SU JINETE ARROJÓ AL MAR. sus verrojevó ramá vayyam. .mÏ©a dn̈x¨ Faèkxè«e qEq
MI FUERZA Y MI TRIUNFO ES YAH, ‘ozzí vezimrat Yah vayhí-li i¦lÎi¦d§i©e Dï zx§ ¨n¦feè i¦Gr
PARA MÍ FUE MI SALVACIÓN, ÉSTE ES
MI DIO Y LE DARÉ GLORIA, EL DIO DE
lishu’á, ze Elí veanvehu, ,EdÅe¥§p`© eè i¦l ¥̀ d¤f ,dr̈EWi¦l
MI PADRE LO EXALTARÉ. Elohé aví vaarromamenehu. .Edèpn «¤ n£ x£̀©
« e i¦a`¨ i¥ l¡`
ADONAI ES UN GUERRERO, Adonai ish miljamá, ,dn̈g̈§ln¦ Wi¦` ï§i
ADONAI ES SU NOMBRE. Adonai Shemó. .Fn§W ï§i
LAS CARROZAS DEL FARAÓN Y SU Markevot Par’ó vejeló yarrá dẍï Fli¥geè drx©§R zaèMx© §n
EJERCITO ARROJÓ AL MAR, SUS
SELECTOS OFICIALES SE HUNDIERON
vayyam, umivjar shalishav eiẄ¦lẄ
« x©ga§ n¦ E ,mÏ©a
EN EL MAR DE LAS CAÑAS. tubbe’ú veyam suf. .sEq m©iaè ErèAhª
LOS ABISMOS LOS CUBRIERON, Tehomot yejasyumu, ,EnŪiq§ k© èi z dèY
BAJARON A LAS PROFUNDIDADES
COMO UNA PIEDRA. yaredú vimzolot kemó-aven. .o¤a`ÎFnè
Å̈ M zlFv§na¦ Ecx«è ï
TU DIESTRA DE ADONAI GLORIOSA Yeminejá Adonai nedarí ix¦C̈§`¤p ï§i Lèpi«n¦ èi
CON PODER, TU DIESTRA ADONAI bakkóaj, yeminejá Adonai ï§i Lèpi«n¦ èi ,©gM©
ÅA
ARRASA AL ENEMIGO. tir’atz oyev. .a¥iF` u©rx¦ §Y
CON TU ABUNDANTE GRANDEZA Uvrov gueonejá taharós qx£dY© LèpF`è« B ax§aE
DESTRUYES AL QUE TE DESAFÍA,
DESATAS TU FUROR PARA
kameja, teshal.laj jaronejá Lèpx£
«g g©NW
© Yè ,Lin¤Å ẅ
CONSUMIRLO COMO PAJA. yojelemo kakkash. .W©TM© Fnl¥Å kè `«i
CON EL VIENTO DE TU IRA SE
LEVANTARON LAS AGUAS, SE Uvrúaj appeja né’ermu máyim, ,m¦in©Å Enx¤§r¤pÅ LiR¤Å `© g© Ex§
Å aE
IRGUIERON COMO UNA PARED nit.tzevú jemó-ned nozelim, ,mi¦lèfp« c¥pÎFnèk EaèS¦p
LÍQUIDA, SE CONGELARON LOS kafeú tehomot belev-yam.
ABISMOS EN EL CORAZÓN DEL MAR. .mïÎa¤lAè z dèz E`ètẅ«
45
DIJO EL ENEMIGO: “PERSEGUIRÉ Y
PILLARÉ, REPARTIRÉ EL BOTÍN, LOS Amar oyev: erdof assig bi¦V`© sCx¤̀ § :a¥iF` x©n`¨
CONSUMIRÁ MI ALMA, BLANDIRÉ MI ajalek shalal, timlaemo nafshí, ,i¦Wt§ ©p Fn ¥̀Å l̈§nY¦ ,ll̈Ẅ w¥Ng© £̀
ESPADA, LOS DESPACHARÁ MI arik jarví, torishemo yadí.
MANO.” .icï
¦ FnW ¥Å ixFY
¦ ,i¦Ax©§g wix¨ ¦`
SOPLASTE CON TU VIENTO Y LO Nashafta verrujajá kissamo FnQ¦
Å̈ M L£gExè«a Ÿ§tW ©Å p̈
CUBRIÓ EL MAR, SE SUMERGIÓ COMO yam, tzalelú ka’oféret zx¤t¤Å Fr©M Elèl«v̈ ,mï
PLOMO EN LAS AGUAS TERRIBLES. bemáyim addirim. .mixi¦ C©
¦` m¦in©Å Aè
¿QUIÉN ES COMO TÚ ENTRE LOS
SERES DIVINOS ADONAI? ¿QUIÉN ES Mi-jamoja baelim Adonai, ,ï§i m¦l ¥̀ Ä dk̈nk̈Îi¦
Å n
COMO TÚ ADORNADO CON mi kamoja nedar bakkódesh, ,Wc¤T© Å A xC̈§`¤p dk̈nM̈ Å i¦n
SANTIDAD? ¡TERRIBLE EN ALABANZA, norá tehil.lot, ‘ose fele.
HACEDOR DE MARAVILLAS! .`¤lt¤Å d¥UrÅ ,zN¦dzè `xFp ¨
EXTENDISTE TU DIESTRA Y SE LOS Natita yeminejá, ,Lèpi«n¦ èi z̈ih¦Å p̈
TRAGÓ LA TIERRA. tivla’emo áretz. .ux¤`Å̈ Fn¥rÅ l̈§aY¦
CON TU MERCED GUÍAS AL PUEBLO Najita vejasdejá ‘am-zu EfÎm©r LC§ èqg© aè z̈ig¦Å p̈
QUE REDIMISTE, LO HICISTE
HEREDAR CON TU FUERZA LOS
gaalta, nehalta ve’ozzejá LèGrèa Ÿ§ld©Å ¥p ,Ÿ§l`B̈
Å̈
REMANSOS DE TU SANTIDAD. el-nevé kodsheja. .LW¤Å §w d¥e§pÎl¤̀
ESCUCHARON LAS NACIONES Y Shame’ú ‘ammim yirgazún, ,oEfB̈x¦§i mi¦O©r ErènẄ«
TEMIERON, EL PÁNICO SE APODERÓ
DE LOS HABITANTES DE FILISTIA. jil ajaz yoshevé Pelashet. .z¤WlèÅ̈ R i¥aW
è i« f©g`¨ li¦g
ENTONCES DESESPERARON LOS
HÉROES DE EDOM, EL TEMBLOR Az nivhalú al.lufé Edom, ,mFc¡` i¥tEN©` El£da§ ¦p f¨`
MECIÓ A LOS PODEROSOS DE MOAB, elé Moav yojazemo rá’ad, ,c©rxŨ FnÅ¥fg£ « i a¨`Fn i¥li¥̀
SE CONFUNDIERON TODOS LOS namogu kol yoshevé Jena’an. .o©r«p̈Å kè i¥aW
è i« lM Ebnp̈
Å
HABITANTES DE CANAAN.

CAERÁ SOBRE ELLOS TEMOR Y


Tippol ‘alehem emata vafájad,
,c©gt©Å ë dz̈ni¥̀Å̈ m¤di¥l£r lR¦Y
MIEDO, POR LA MAGNITUD DE TU
BRAZO QUEDARÁN PETRIFICADOS, bigdol zero’ajá yiddemú kaáven, ,o¤a`M̈Å̈ EnC¦ èi L£rFxèf lc§bA¦
HASTA QUE PASE TU PUEBLO ‘ad-ya’avor ‘ammejá Adonai, ,ï§i LèO©r xa£r©iÎc©r
ADONAI, HASTA QUE PASE EL
‘ad-ya’avor ‘am-zu kanita.
PUEBLO QUE ADQUIRISTE. .z̈iŦpẅ EfÎm©r xa£r©iÎc©r
LO TRAERÁS Y LO PLANTARÁS EN EL Teviemo vetitta’emo behar
x©dAè Fn¥rÅ Ḧ¦zeè Fn ¥̀Å a¦ Yè
MONTE DE TU HEREDAD, EL SITIO DE
najalatejá, majón leshivtejá LèYa§ W
¦ lè oFkn̈ ,Lèz«l̈g£ ©p
TU HABITACIÓN QUE HICISTE ADONAI,
EL SANTUARIO DE ADONAI QUE pa’alta Adonai, mikkedash ,Wc̈èTn¦ ,ï§i Ÿ§l©rÅ R̈
ESTABLECIERON TUS MANOS. Adonai, konanú yadeja.
.Licï
Ť Ep£pFM
« ,ip̈c£̀
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE JAMÁS. Adonai yimloj le’olam va’ed. .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i | ï§i
Observar el Shabbat y abstenerse de la idolatría son cada una equivalentes a todas las otras mitzvot de la Torá.
Más aún, el Shabbat es el signo eterno entre el Santo Bendito Sea y nosotros. Por ello, si uno transgrede
cualquiera de los otros mitzvot, es considerado meramente como un Israelita malhechor. Pero si desecra el
Shabbat públicamente, es como si fuera un idólatra, y ambos son considerados como si fueran gentiles en todo
respecto. Por ello el profeta dice en loa de aquel que observa el Shabbat: “Dichoso es el hombre que hace esto y
el ser humano que se atiene a esto-se cuida de no desecrar el Shabbat.” (Isaías 56.2) Es más, aquel que observa
el Shabbat de acuerdo a sus reglas y lo honra y se deleita de acuerdo a sus habilidades, el profeta describe
explícitamente su recompensa en este mundo y también la recompensa que le espera en el mundo por venir:
“Entonces te deleitarás en Hashem y yo te haré cabalgar sobre las cimas del mundo y te alimentaré de la heredad
de Ya’akov tu padre, como la boca de Hashem lo ha prometido” (Isaías 58.14) [Mishné Torá, Leyes del Shabbat
30.15]

46
PUES DE ADONAI ES LA SOBERANÍA Y Ki lAdonai hammelujá, umoshel ,dk̈ElèOd© ïi©l i¦M
GOBIERNA SOBRE LAS NACIONES. baggoyim.
(hk:ak milidz) .m¦iFB©
A l¥ nE
(SALMO 22.29)
(Tehilim 22.29)

Y LOS SALVADORES SUBIRÁN AL Ve’alú moshi’im behar Tziyyón


x©dAè mi¦rW ¦ Fn Elr̈èe
MONTE SIÓN PARA JUZGAR EL
MONTE DE ESAV Y SERÁ PARA
lishpot et-har ‘Esav, vehayetá ,eÜ¥r x©dÎz¤̀ hR§Wl¦ oFI¦v
ADONAI LA SOBERANÍA. lAdonai hammelujá. .dk̈ElèOd© ïi©l dz̈èid̈« eè
(ABDÍAS 1.21) (‘ovadyá 1.21)
(`k:` dicaer)

Vehayá Adonai leMélej


K¤ln¤Å lè ï§i dïd̈èe
Y SERÁ ADONAI EL REY SOBRE TODA
LA TIERRA, EN ESTE DÍA SERÁ ‘al-kol-haáretz, bayyom hahú yihyé `Ed©d mFI©A ,ux¤`d̈ÎlMÎl©
Å̈ r
ADONAI UNO Y SU NOMBRE ES UNO. Adonai ejad, ushmó ehad. .cg̈¤̀ Fn§yE ,cg̈¤̀ ï§i d¤id§ ¦i
(ZACARIAS 14.9)
(Zejariyá 14.9)
(h:ci dixkf)

SHAJAR AVAKESHJÁ

AL ALBA TE PEDIRÉ MI ROCA Y MI Shájar avakkeshjá Tzurí ixEv


¦ L§WT¤a© £̀ x©gW ©Å
REFUGIO, ORDENARÉ FRENTE A TI MI umisgabbí, e’eroj Lefaneja LiŤpẗèl Kx¡r ¤̀ ,i¦A©BU
§ n¦ E
ORACIÓN MATUTINA Y VESPERTINA. shajrí vegam ‘arbí. .i¦Ax©
§r m©beè ix§
¦gW©
FRENTE A TU GRANDEZA DE PIE ME Lifné guedul.latejá e’emod cn¡r ¤̀ Lèz«N̈cèªb i¥pt§ ¦l
CONSTERNO, PUES TU OJO PUEDE
VER TODOS LOS DESIGNIOS DE MI
ve.ebbahel, ki ‘enejá tirré d¤̀ x¦
§z Lèpi« ¥r i¦M ,l¥dĤ̀èe
kol-majashevot libbí.
CORAZÓN. .i¦A¦l zFaèWg£ n© ÎlM
¿QUÉ PUEDEN EL CORAZÓN Y LA Ma-zé asher yujal hal.lev a¥Nd© l©kEi x¤W£̀ d¤GÎd©n
LENGUA HACER? ¿QUÉ ES ESTA vehal.lashón la’asot, umá-kóaj g© MÎd©
Å nE ,zFU£rl© oFWN̈©deè
FUERZA DENTRO DE MI ALMA? rují betoj kirbí.
.i¦Ax¦
§w KFzèA i¦gEx
HE AQUÍ QUE ES GRATO A TI LA Hinné Lejá titav zimrat enosh, ,WFp¡` zx§
©n¦f a©hi¦z Lèl d¥Pd¦
CANCIÓN DEL SER HUMANO, POR
ELLO TE LOARÉ MIENTRAS EL
‘al ken odejá be’od cFrèA LcèF` « o¥M l©r
nishmat Eloah bi.
ALIENTO DEL DIO ESTÉ EN MI. .i¦A D© Fl¡
Å ` z©nW§ ¦p
NISHMAT KOL JAI

EL ALMA DE TODO LO VIVO Nishmat kol-jai, tevarej Kxä


¥ Yè i©gÎlM z©nW § ¦p
BENDECIRÁ TU NOMBRE, ADONAI
NUESTRO DIO. et-Shimjá Adonai Elohenu. .Epi ¥Å l¡` ï§i L§nW
¦ Îz¤̀
Y EL ESPÍRITU DE TODA CARNE
GLORIARÁ Y ENALTECERÁ TU Verrúaj kol-basar tefaer x¥̀ ẗèY xÜÄÎlM g© Exè Åe
MEMORIA, NUESTRO REY, POR utromem zijrejá malkenu tamid. .ci¦nŸ EpM¥Å l§ n© Lx§
èk¦f m¥nFxz§ E
SIEMPRE.

DESDE LA ETERNIDAD Y PARA LA Min-ha’olam ve’ad-ha’olam ml̈Frd̈Îc©reè ml̈Frd̈Îo¦n


ETERNIDAD TÚ ERES EL DIO, Y
FUERA DE TI NO TENEMOS UN REY
Attá El, umibbal’adeja ein lanu EplÅ̈ oi¥̀ Licr̈§
Ť lA© n¦ E ,l¥̀ dŸ©`
SALVADOR Y DEFENSOR, Mélej goel umoshía’, ,©riW¦Å FnE l¥̀ FB K¤ln¤Å
REDENTOR Y RESCATADOR, Podé umat.tzil ve’oné umrajem
m¥gx§
©nE d¤pFrèe li¦Sn© E dcFR¤
RESPONSABLE Y COMPASIVO EN
bejol-’et tzará vetzuká, ,dẅEvèe dxv̈
¨ z¥rÎlkèA
TODO MOMENTO ACIAGO Y
ESTRECHO: NO TENEMOS UN REY en lanu Mélej ‘ozer vesomej K¤nFqèe x¤fFr K¤ln¤Å EplÅ̈ oi¥̀
AUXILIADOR Y CONFIABLE SALVO TÚ. el.la Atta.
.dŸ`Å̈ `N̈ ¤̀Å
47
DIO DE LOS PRIMEROS Y DE LOS Elohé harrishonim vehajaronim, ,mi¦pFx£g`© d̈èe mi¦pFW`xd̈
¦ i¥ l¡`
ÚLTIMOS, DIO DE TODO LO CREADO, Eloah kol-beriyyot, ,zFIxè
¦AÎlM D© Fl¡
Å`
SEÑOR DE TODAS LAS CREATURAS, Adón kol-toladot,
,zFcl̈FYÎlM oFc£̀
ALABADO CON MÚLTIPLES Hamehul.lal berrov hattishbajot, ,zFgÄW§ Y¦ d© axèA lN̈dèªnd«©
ALABANZAS, EL QUE DIRIGE A SU
MUNDO CON MERCED Y A SUS
hamenaheg ‘olamó bejésed, ,c¤qg¤Å Aè Fnl̈Fr b¥d©pnè d«©
CREATURAS CON MISERICORDIA. uvriyyotav berrajamim. .mi¦ng£ xè
©A eiz̈FIx§¦aE
PUES ADONAI VELA, NO DORMITA NI
DUERME, EL QUE DESPIERTA A LOS vAdonai ‘er: lo-yanum velo-yishán, ,oẄi¦iÎ`lèe mEpïÎ`l :x¥r ïi©e
DORMIDOS Y LEVANTA A LOS hame’orer yeshenim vehammekitz ui¦wO¥ d© eè mi¦pW
¥ èi xxFrè
¥ nd«©
SOMNOLIENTOS, RESUSCITAS A LOS nirdamim, mejayyé metim.
MUERTOS. .mi¦zn¥ d¥Ig© nè ,mi¦nC̈x¦
§p
EL QUE CURA LOS ENFERMOS, ABRE
mix§
¦e¦r g© w¥Å FR ,mi¦lFg `¥tFxèe
Verrofé jolim, pokéaj ‘ivrim
LOS OJOS DE LOS CIEGOS, EL QUE
ENDEREZA A LOS ENCORVADOS, EL vezokef kefufim, hammesíaj g© iU
¦Å O¥ d© ,mi¦tEtèM s¥wFfèe
QUE ABRE LA BOCA DE LOS MUDOS, il.lemim, vehamefa’anéaj g© ¥pÅ£r«t© nè d«© eè ,mi¦nNè `¦
EL QUE DESCIFRA LO OCULTO: PUES ne’elamim: uljá levadejá
A TI EXCLUSIVAMENTE
anájnu modim.
LC© èalè L§lE mi¦nl̈¡r«¤p
RECONOCEMOS.
.micFn ¦ Ep§g©pÅ £̀
AÚN SI NUESTRAS BOCAS
ESTUVIERAN LLENAS DE CANCIÓN Il.lu finu malé shirá kayyam,
,mÏ©M dxi¦¨ W `¥ln̈ Epit¦Å EN`¦Å
COMO EL MAR, Y NUESTRAS
ulshonenu rinná kahamón oFn£dM© dP̈x¦ EpÅ¥pFW§lE
LENGUAS DE ALEGRÍA COMO SUS
MÚLTIPLES OLAS, Y NUESTROS gal.lav, vesiftotenu Epiz¥Å Fz§tU
¦ eè ,eiN̈©B
LABIOS DE ALABANZA COMO LA shévaj kemerjavé rakía’.
EXTENSIÓN DE LOS CIELOS. ,©riw¦Å x¨ i¥ag£ x¤
§nMè g©aW ¤Å
Y NUESTROS OJOS FUERAN
Ve’enenu meirot kash.shémesh
W¤nX ¤Å M© zFxi¦`nè EpiÅ¥pi¥reè
LUMINOSOS COMO EL SOL Y LA LUNA,
Y NUESTRAS MANOS EXTENDIDAS vejayyarréaj, veyadenu ferushot zFUExèt Epicïè Å¥ e ,©gxÏ©
Å¥ keè
COMO LAS ÁGUILAS DEL CIELO Y kenishré shamáyim, verraglenu Epil¥Å §bxè
©e ,m¦inẄ
Å̈ ix¥W § ¦pMè
NUESTRAS PIERNAS ÁGILES COMO
kal.lot kayyalot,
LAS GACELAS, ,zFlÏ©`M̈ zFN©w
NO ALCANZARÍAMOS A En anájnu maspikim mi¦wi¦Rq§ n© Ep§g©pÅ £̀ oi¥̀
AGRADECERTE A TI, ADONAI
NUESTRO DIO, Y ALABAR TU
lehodot Lejá, Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,Lèl zFcFdèl
NOMBRE NUESTRO REY, Ulvarej et-Shimjá Malkenu, ,Ep¥Ml§ n© L§nW ¦ Îz¤̀ Kxä§ ¥ lE
i¥tl§ `© s¤l ¤̀Å n¥ z©g`© Îl©r
POR UNA SOLA DE LAS MILES DE ‘al-ajat meélef alfé
MILLONES DE VECES AFORTUNADAS, alafim verrov ribbé revavot zFaäxè i¥Ax¦ axèe mi¦tl̈£̀
Y LOS MILES DE MILAGROS Y
PORTENTOS QUE HICISTE CON
pe’amim hattovot, nissim mi¦Q¦p ,zFaFH©d mi¦nr̈èR
NUESTROS Y CON NUESTROS veniflaot she’asita ’immanu EpO¦
Å̈ r z̈iU
¦Å r̈¤W zF`l̈§t¦peè
ANCESTROS ANTES DE NOSOTROS. ve’im avoteinu mil.lefanim.
.mi¦pẗèNn¦ Epiz¥Å Fa£̀ m¦reè
DE EGIPTO NOS REDIMISTE, ADONAI Mimmitzráyim guealtanu, ,EpY§
Å̈ l`© èB m¦ix§
Å©vO¦ n¦
NUESTRO DIO, DE LA CASA DE LA Adonai Elohenu, mibbeit zi¥An¦ ,Epi ¥Å l¡` ï§i
SERVIDUMBRE NOS LIBERASTE. ‘avadim peditanu. .EpziÅ̈ cè¦R micä£
¦ r

48
DURANTE LA HAMBRUNA NOS räU© Å aE ,EpY§Å̈ p©f ar̈x«¨Ä
ALIMENTASTE Y CON SACIEDAD NOS Barra’av zantanu, uvasova’
SOSTUVISTE, DE LA ESPADA NOS
kilkaltanu, mejérev hitz.zaltanu, ,EpY§
Å̈ lS© d¦ ax¤g¤Å n¥ ,EpY§ Å̈ lM© l§ M¦
SALVASTE Y DE LA PLAGA NOS
HICISTE ESCAPAR, Y DE
umiddéver mil.lattanu, umejolayim m¦il̈g«n¥ E ,EpY§
Å̈ h©Nn¦ x¤aC¦ ŤnE
ENFERMEDADES MALAS Y MUCHAS ra’im verrabbim dil.litanu.
NOS CURASTE. .Epzi¦
Å̈ NC¦ mi¦Axè ©e mi¦rx¨
HASTA EN ESTO NOS AYUDARON TUS ‘Ad-henna ‘azarunu rajameja, ,Lin¤Å g£ x© EpExf̈
Å £r dP̈d¥Å Îc©r
MISERICORDIAS Y NO NOS
ABANDONARON TUS MERCEDES. veló-’azavunu jasadeja. .Licq̈£
Ť g EpEaf̈
Å £rÎ`lèe
POR ELLO LOS MIEMBROS QUE ‘al-ken evarim sheppil.lagta
Ÿ§b©NÅ R¦ W
¤ mixä¥̀ ¦ o¥MÎl©r
INSTALASTE EN NOSOTROS, Y EL
bannu, verrúaj unshamá dn̈Ẅ§pE g© Exè Å e ,EpAÅ̈
ALMA Y EL ESPÍRITU QUE INSUFLASTE
EN NUESTRAS NARICES Y LA LENGUA shennafajta beappeinu, ,EpiR¥Å `© Aè Ÿ§gt©Å P̈¤W
QUE PUSISTE EN NOSOTROS, velashón asher samta vefinu,
,Epit¦Å Aè Ÿ§nU ©Å x¤W£̀ oFWl̈èe
TODO ESTO TE RECONOCERÁ Y TE Hen hem yodú vivarejú Ekx«èäi¦e EcFi m¥d o¥d
BENDECIRÁ Y TE GLORIARÁ Y
CANTARÁ TU NOMBRE NUESTRO REY
vishabbejú vifaarú vishorerú ExxFè Wi¦
« e Ex£̀«ẗi¦e EgèAW© i¦e
PARA SIEMPRE. et-Shimjá malkenu tamid. .ci¦nŸ EpM¥Å l§ n© L§nW
¦ Îz¤̀
,dcFi¤ Lèl d¤RÎlk i¦M
Ki jol-pe Lejá yodé,
PUES TODA BOCA A TI RECONOCERÁ
Y TODA LENGUA A TI ALABARÁ Y vejol-lashón Lejá teshabbéaj, ,©gA¥Å W
© Yè Lèl oFWl̈Îlkèe
TODO OJO A TI BUSCARÁ, TODA vejol-’ayin Lejá tizpé, ,d¤Rv¦z Lèl o¦i©rÅ Îlkèe
RODILLA A TI SE DOBLARÁ Y TODA vejol-bérrej Lejá tijrá’,
ALTURA ANTE TI SE INCLINARÁ. ,rx§ ©kz¦ Lèl Kx¤A¤Å Îlkèe
vejol-komá Lefaneja tishtajavé.
.d¤eg£ Y© W
§ z¦ LiŤpẗèl dn̈FwÎlkèe
Y LOS CORAZONES TE TEMERÁN Y Vehal.levavot yirraúja, ,LE Å̀ xi¦
¨ i zFaäèNd© eè
TODA TRIPA Y ENTRAÑA CANTARÁ A vejol-kérev ujlayot zFil̈§kE ax¤w¤Å Îlkèe
TU NOMBRE, yezammerú liShmeja, ,Ln¤Å W
§ l¦ ExèO©fèi
COMO ESTÁ ESCRITO: “TODOS MIS Kaddavar shenneemar: “Kol lM" :x©n ¤̀¤PW ¤ xäC̈©M
HUESOS DIRÁN: ‘ADONAI, ¿QUIÉN ES ‘atzmotai tomarna, Adonai, ,ï§i ,dp̈x§n©Å `Y i©zFn§v©r
COMO TÚ? EL QUE SALVA AL POBRE
DE AQUEL MÁS FUERTE QUE ÉL Y AL
mi jamoja, matz.zil ‘aní i¦pr̈ li¦Sn© ,LFnk̈ Å i¦n
POBRE Y AL DESPOSEÍDO DE SER mejazak mimmennu, ve’aní
ROBADO.” veevyón miggozló.” i¦pr̈èe ,EPO¤Å n¦ wf̈g̈¥n
(SALMO 35.10)

(i:dl 'dz) ".Fl§fB¦ n oFi§a ¤̀èe


(Tehilim 35.10)

EL GRITO DE LOS POBRES TÚ


ESCUCHAS Y EL GEMIDO DEL Shav’at ‘aniyyim Attá tishmá’, ,r©nW
§ z¦ dŸ©` mi¦I¦p£r z©re§y
©
DESPOSEÍDO ESCUCHAS Y LO tza’akat haddal takshiv vetoshía’. .©ri¦WFzèe ai¦Ww§ Y© lC©
©d z©w£r«v©
REDIMES.

Y ESTÁ ESCRITO: “ALÉGRENSE LOS Vejatuv: rannenú tzaddikim mi¦wiC©


¦v EpèPx"
© :aEzk̈èe
JUSTOS EN ADONAI, PARA LOS
RECTOS ES GRATA LA ALABANZA.”
bAdonai, laysharim navá tehil.lá.
(Tehilim 33.1)
".dN̈¦dzè dë`p̈ mixẄ§
¦ i©l ,ïi©A
(SALMO 33.1) (`:bl milidz)

POR BOCA DE LOS RECTOS SEA Befí yesharim titromam, ,mn̈Fxz§ Y¦ mixẄ ¦ èi i¦tAè
ELEVADO, Y EN LOS LABIOS DE LOS
JUSTOS SEA BENDITO, uvsifté tzaddikim titbaraj, ,Kx©Äz§ Y¦ mi¦wiC¦v© i¥zt¦Ua§ E
Y POR LENGUA DE LOS PÍOS SEA Uvilshón jasidim titkaddash, ,WC̈w© z§ Y¦ mici¦¦ qg£ oFW§la¦ E
SANTIFICADO, Y EN LAS ENTRAÑAS
DE LOS SANTOS SEA ALABADO. uvkérev kedoshim tithal.lal. .lN̈d© z§ Y¦ mi¦WFcw§ ax¤w¤Å a§ E
49
EN LOS COROS MULTITUDINARIOS DE
Bemakhalot rivevot ‘ammejá
LèO©r zFaèax¦« zFl£dw§ n© Aè
TU PUEBLO LA CASA DE ISRAEL,
PUES TAL ES LA OBLIGACIÓN DE beit Yisrael, shekkén jovat z©aFg o¥MW ¤ ,l¥̀ x¨U
§ ¦i zi¥A
TODAS LAS CREATURAS FRENTE A TI, kol-haytzurim Lefaneja, Adonai ï§i LiŤpẗèl ,mixEv§
¦ id© ÎlM
ADONAI NUESTRO DIO Y DIO DE
Elohenu vElohé avoteinu,
NUESTROS ANCESTROS, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
RECONOCERTE, ALABARTE, LOARTE,
,©gA¥Å W
© lè ,l¥Nd© lè ,zFcFdèl
lehodot, lehal.lel, leshabbéaj,
GLORIARTE, EXALTARTE,
EMBELLECERTE, Y ETERNIZARTE, lefaer, lerromem, lehadder, ,xC©¥dlè ,m¥nFxèl ,x¥̀ ẗèl
POR TODAS LAS PALABRAS DE LAS ulnat.tzéaj ‘al kol-divré shirot zFxi¦W ix§ ¥aCÎlM
¦ l©r g© S¥ ©pl§ E
CANCIONES Y LAS ALABANZAS DE vetishbejot David ben-Yishai i©W¦iÎo¤A c¦eC̈ zFgèAW § z¦ eè
DAVID, EL HIJO DE YISHAI, TU
SIERVO Y TU MESÍAS.
‘avdejá meshijeja.
.Lg¤Å i¦Wnè LC§ èa©r

Uvjén yishtabaj Shimjá la’ad


c©rl̈ L§nW ¦ g©AY© W § ¦i o¥ka§ E
Y POR ESTO SEA ALABADO TU
NOMBRE POR SIEMPRE NUESTRO Malkenu, Hael hamMélej K¤lO¤Å d© l¥̀ d̈ ,EpM¥Å l§ n©
REY, EL DIO EL REY MAGNO Y SANTO haggadol vehakkadosh WFcT̈©deè lFcB̈©d
EN LOS CIELOS Y EN LA TIERRA.
bash.shamáyim uvaáretz.
.ux¤`äE
Å̈ m¦in© Ẍ©A
PUES A TI ES APROPIADO, ADONAI Ki Lejá naé, Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i ,d¤̀p̈ Lèl i¦M
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS vElohé avotenu le’olam va’ed,
ANCESTROS POR SIEMPRE, CANCIÓN ,c¤rë ml̈Frèl Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e
Y ALABANZA, ADORACIÓN Y MÚSICA,
shir ushvajá, hal.lel vezimrá, ‘oz
FUERZA Y DOMINIO, POTENCIA, umemshalá, nétzaj, guedul.lá r ,dx§¨n¦feè l¥Nd© ,dg̈äWE § xi¦W
GRANDEZA Y PODER. ugvurá, ,dxEa§
¨ bE dN̈cè ªB ,g©v¤pÅ dl̈Ẅ§nn¤ E
LOA Y BELLEZA, SANTIDAD Y Tehil.lá vetiféret, kedush.shá
dẌcèªw ,zx¤¤̀Å t§ z¦ eè dN̈¦dYè
MAJESTAD, BENDICIONES Y GRATITUD
umaljut, berajot vehodaot zF`c̈Fdèe zFkxè ¨A ,zEk§ln© E
A TU NOMBRE MAGNO Y SANTO YA
QUE DESDE SIEMPRE Y HASTA leshmijá haggadol vehakkadosh, ,WFcT̈©deè lFcB̈©d L§nW ¦ lè
SIEMPRE TÚ ERES EL DIO. ume’olam ve’ad ‘olam Attá El.
.l¥̀ dŸ©` ml̈Fr c©reè ml̈Fr¥nE
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY MAGNO Y ALABADO CON Mélej gadol umhul.lal lN̈d§
ªnE lFcB̈ K¤ln¤Å
ALABANZAS. battishbahot. .zFgÄW
§ Y¦ A©
El hahodaot, Adón hanniflaot,
,zF`l̈§t¦Pd© oFc£̀ ,zF`c̈Fd©d l ¥̀
EL DIO DE LA GRATITUD, SEÑOR DE ,zFnẄ§Pd© ÎlM `xF¥ A
LAS MARAVILLAS, CREADOR DE TODA boré kol-hanneshamot,
ALMA, AMO DE TODO HECHO, EL QUE ribbón kol-hama’asim, ,mi¦U£rO© d© ÎlM oFAx¦
SE DELEITA CON CANCIONES, EL habbojer beshiré zimrá,
REY: VIDA DE LOS MUNDOS. AMÉN. ,dx§¨n¦f ixi¦
¥ WAè x¥gFAd©
Mélej: je ha’olamim. Amén.
.o¥n`¨ .mi¦nl̈F«rd̈ i¥g :K¤ln¤Å
1. Decimos “Baruj Sheamar” antes de los Salmos matutinos (zemirot- pesuké dezimrá) e “Yishtabaj” depués de
ellos. 4. Debe cuidarse de no interrumpir hablando desde “Baruj sheamar” hasta haber terminado las dieciocho
bendiciones (Amidá- tefila). 5. Entre estos salmos [i.e. entre salmo y salmo] puede saludar a personas a las que
les debe respeto y le contesta el saludo a todo individuo. En la mitad de estos salmos [i.e. en medio de un salmo]
puede saludar a personas a quienes teme y contesta el saluda a personas a las que les debe respeto. 7. Debe
concentrarse en el verso “Potéaj et yadeja” (Abre tu mano) [en Tehil.lá leDavid- Ashré (Salmo 145)] y si no se
concentró debe volver y repetirlo. 8. No decimos estos versos con afán sino con tranquilidad. [Shulján ‘Aruj Oraj
Jayyim 51]

50
En presencia de un minyán el jazzán dirá KADDISH LE’EL.LA.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

En presencia de un minyán el jazzán dirá BARJÚ mientras hace una reverencia.

BENDIGAN [USTEDES] A Barejú et Adonai ï§i z¤̀ Ekx«èÄ


ADONAI EL BENDITO. hamevoraj. .K ¨aènd«©
Mientras el jazzán recita BARJÚ algunas kehilot dicen esta meditación silenciosamente:

SEA ALABADO Y HONRADO EL NOMBRE DEL Yishtabbaj veyitpaar Shemó shel K¤ln¤Å l¤W FnW
è x©`R̈§z¦ieè g©AY© W
§ ¦ieè
REY DE LOS REYES DE REYES- EL SANTO Mélej maljé hammelajim- hakKadosh
BENDITO SEA.
Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d-mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n©

PUES ËL ES EL PRIMERO Y ÉL ES EL SheHú rishón veHú ajarón oFx£g«`© `Edèe oFW`x¦ `Ed¤W
ÚLTIMO Y FUERA DE ÉL NO HAY DIO. umibbal’adav én Elohim. .mi¦ l¡` oi¥̀ eic̈r̈§lA© n¦ E
SEA EL NOMBRE DE ADONAI BENDITO Yehí Shem Adonai mevoraj me’attá
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE Y ELEVADO ml̈Fr c©reè dŸ©rn«¥ K ¨aèn i¨§i m¥W i¦dèi
ve’ad ‘olam umromam ‘al kol-berajá
POR ENCIMA DE TODA BENDICIÓN Y
ALABANZA. uthil.lá. .dN̈¦dz§ E dk̈xè
¨AÎlM l©r m©nFx§nE

El kahal contestará mientras hace una reverencia:

BENDITO ES ADONAI Baruj Adonai ï§i KExÄ


EL BENDITO hamevoraj K ¨aènd«©
POR SIEMPRE JAMÁS. le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl
51
dizekxae rny z`ixw
YOTZER OR: PRIMERA BERAJÁ ANTES DEL SHEMÁ’ MATUTINO
Nos sentamos y permanecemos sentados hasta el final de Emet veyaztiv (página 63).

BENDITO ERES TÚ ADONAI Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO,
Elohenu Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡`
QUE FORMA LA LUZ Y CREA LA
OSCURIDAD, EL QUE HACE LA yotzer or uvoré jóshej, ,K¤WgÅ `xFaE
¥ ,xF` x¥vFi
PAZ Y CREA TODO. ‘osé shalom uvoré et-hakkol. .lM©dÎz¤̀ `xFaE
¥ mFlẄ d¤ r

TODO TE RECONOCERÁ Y TODO TE Hakkol yoduja, vehakkol lM©deè ,LEcFiÅ lM©d


ALABARÁ Y TODO DIRÁ: NO HAY yeshabbejuja, vehakkol yomerú: :Exèn « i lM©deè ,LEgè
Å AW© èi
SANTO COMO ADONAI. en kadosh kAdonai. .ïi©M WFcẅ oi¥̀
TODO TE EXALTARÁ, SELA, Hakkol yerromemuja sela, ,dl̈Q¤Å LEnè
Å nFxè
« i lM©d
FORMADOR DE TODO. yotzer hakkol. .lM©d x¥vFi
EL DIO QUE ABRE TODOS LOS DÍAS HaEl happotéaj bejol-yom
mFiÎlkèA g© z¥Å FR©d l¥̀ d̈
LAS PUERTAS DEL ORIENTE, Y
daltot sha’aré mizraj, ,gx§¨fn¦ ix£ ¥rW © zFz§lC©
PERFORA LAS VENTANAS DEL
FIRMAMENTO SACANDO AL SOL DE SU uvokéa’ jal.loné rakía’, ,©riw¦Å x¨ i¥pFN©g ©rw¥Å FaE
LUGAR, motzí jammá mimmekomah,
,Dn̈FwèOn¦ dÖ©g `i¦vFn
Y A LA LUNA DEL LUGAR DE SU
ASENTAMIENTO E ILUMINA AL MUNDO Ulvaná mimmejón shivtah, ,DŸ§aW¦ oFkèOn¦ dp̈ä§lE
ENTERO Y A SUS HABITANTES QUE umeir la’olam kul.ló ulyoshevav eiäW
è Fi§
« lE FNª M ml̈Frl̈ xi¦`n¥ E
CREÓ CON SU DISPOSICIÓN shebbará bemiddat harrajamim.
MISERICORDIOSA. .mi¦ng£ xd̈
© zC¦©nAè `xĤ
¨W
EL QUE ILUMINA A LA TIERRA Y A LOS Hammeir laáretz veladdarim mix¦C̈©leè ux¤`l̈
Å̈ xi¦`O¥ d©
QUE MORAN EN ELLA CON
MISERICORDIA. ‘aleha berrajamim. .mi¦ng£ xè
©A d̈il¤Å r̈
Y CON SU BONDAD RENUEVA TODOS Uvtuvó mejaddesh bejol-yom mFiÎlkèA WC©
¥gnè FaEh§aE
LOS DÍAS LA OBRA DE LA CREACIÓN. tamid ma’asé vereshit. .zi¦W`xè
¥a d¥U£rn© ci¦nŸ
¡CUÁN GRANDES SON TUS OBRAS Ma rabbú ma’aseja Adonai, ,ï§i LiU ¤Å £rn© EAx© dn̈
ADONAI, TODAS CON SABIDURÍA
HICISTE, LLENA ESTÁ LA TIERRA DE
kul.lam bejojmá ‘asita, ,z̈iU ¦Å r̈ dn̈§ gèA mN̈ª M
TUS CREACIONES! maleá haáretz kinyaneja. .LŤpï§pw¦ ux¤`d̈Å̈ d¨`lè n̈«
Hammélej hamerromam
mn̈Fxènd«© K¤lO¤Å d©
EL REY ELEVADO EXCLUSIVAMENTE
DESDE ENTONCES, LOADO Y levaddó meaz, hameshubbaj gÄWè
ªnd«© ,f¨`n¥ FC©alè
GLORIADO Y ENOBLECIDO DESDE LOS vehamefoar vehammitnassé `¥V©pz§ O¦ d© eè x¨ tènd«© eè
DÍAS ETERNOS.
mimot ‘olam.
.ml̈Fr zFni¦n
EL DIO ETERNO, CON TU Elohé ‘olam, berrrajameja Lin¤Å g£ xè
©A ,ml̈Fr i¥ l¡`
MISERICORDIA MAGNA TEN
MISERICORDIA DE NOSOTROS. harrabbim rajem ‘alenu. .Epil¥Å r̈ m¥gx© mi¦Axd̈
©

52
SEÑOR DE NUESTRA FORTALEZA, Adón ‘uzzenu, tzur xEv ,EpÅ¥Grª oFc£̀
ROCA DE NUESTRO REFUGIO, ESCUDO
DE NUESTRA SALVACIÓN, QUE NOS
misgabbenu, maguén yish’enu, ,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈ ,EpA¥Å ©BU
§ n¦
PROTEGE. misgav ba’adenu. .Epc£
Å¥rA© aB̈§Un¦
NO HAY QUIEN SE TE COMPARE Y NO En ‘aroj Laj, veein zulataj, ,Kz̈l̈Ef oi¥̀ eè Kl̈ Kx£r oi¥̀
HAY QUIEN SE TE PAREZCA, NO HAY
SINO TÚ Y NO TIENES IGUAL. efes biltaj, umí dome-Laj. .KN̈Îd¤nFCÅ i¦nE ,KŸ§lA¦ q¤t ¤̀Å
NO HAY QUIEN SE TE COMPARE,
ADONAI NUESTRO DIO, EN ESTE En ‘aroj Laj, Adonai Elohenu, ,Epi«¥ l¡` ï§i ,Kl̈ Kx£r oi¥̀
MUNDO Y NO HAY QUIEN SE TE ba’olam hazzé, veén zulatejá, Lèz«l̈Ef oi¥̀ eè ,d¤Gd© ml̈FrÄ
PAREZCA, NUESTRO REY, EN LA VIDA Malkenu, lejayyé ha’olam habbá.
DEL MUNDO POR VENIR. .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥Ig© lè ,EpM¥Å l§ n©
NO HAY QUIEN SE TE PAREZCA,
NUESTRO REDENTOR, EN LOS DÍAS DEL Efes biltejá, Goalenu, ,Ep¥lÅ £̀FB ,LèY§lA¦ q¤t«¤̀
MESÍAS, Y NO TIENES IGUAL, NUESTRO limot hammashíaj, umí dome Laj, d¤nFCÅ i¦nE ,©giW ¦Å Ö©d zFni¦l
SALVADOR, EN LA RESURRECCIÓN DE Moshi’einu, litjiyyat hammetim.
LOS MUERTOS. .mi¦zO¥ d© z©Ig¦ z¦
§ l ,Ep¥rÅ i¦WFn ,KN̈
EL ADÓN (ACRÓSTICO ALFABÉTICO)

DIO SEÑOR DE TODO LO CREADO, El Adón ‘al kol-hamma’asim, ,mi¦U£rO© d© ÎlM l©r oFc¨` l ¥̀
BENDITO Y BENDECIDO POR BOCA DE TODA
ALMA,
Baruj umvoraj befí kol-hanneshamá, ,dn̈ẄèPd© ÎlM i¦tAè K ¨a§nE KExÄ
SU GRANDEZA Y SU BONDAD LLENAN EL ,ml̈Fr `¥ln̈ FaEhèe Flc§B̈
MUNDO,
Godló vetuvó malé ‘olam,

INTELECTO Y ENTENDIMIENTO LO RODEAN. Dá’at utvuná sovevim otó. .FzF` mi¦aaè q« dp̈Ea§zE z©rCÅ©
EL QUE SE ELEVA POR SOBRE LAS JAYYOT ,W ¤T©
Å d zFI©gÎl©r d¤̀B̈§zO¦ d©
DEL SANTO,
Hammitgaé ‘al-jayyot hakKódesh,
Y EMBELLECIDO CON GLORIA SOBRE SU ,däM̈x¤
§Od© Îl©r cFak̈èA xC̈§d¤pe§
CARROZA.
Venehdar bejavod ‘al-hammerkavá.

MÉRITO Y RECTITUD FRENTE A SU TRONO, Zejut umishor lifné jisó, ,F`§qk¦ i¥pt§ ¦l xFWi¦nE zEk§f
MERCED Y MISERICORDIA ANTE SU GLORIA. Jésed verrajamim lifné jevodó. .FcFaèk i¥pt§ l¦ mi¦ng£ xè
©e c¤qg¤Å
BUENAS SON LAS LUMINARIAS QUE CREÓ ,Epi ¥Å l¡` m¨`xè
¨AW¤ zFxF`èn mi¦aFh
NUESTRO DIO.
Tovim meorot shebberaam Elohenu,
LAS FORMÓ CON ENTENDIMIENTO, ,l¥MU
§ d© a§ E dp̈i¦aAè z©rcè
Å©A mxv̈
¨ §i
SABIDURÍA E INTELECTO,
Yetzaram bedá’at beviná uvhaskel,

FUERZA Y MAJESTAD LES DIO, Kóaj ugvurá natán bahem, ,m¤dÄ o©zp̈ dxEa§
¨ bE g© MÅ
PARA DIRIGIR LOS ASUNTOS EN LAS
ENTRAÑAS DEL UNIVERSO.
Lihyot moshelim bekérev tevel. .l¥aY¥ ax¤w¤Å Aè mi¦lW
è Fn
« zFi§d¦l
LLENOS DE LUZ Y DERRAMANDO ,D©bpÅ mi¦wi¦tn§ E ei¦f mi¦`l¥ n§
RESPLANDOR,
Meleim ziv umfikim nógah,

BELLA ES SU LUZ EN TODO EL MUNDO. Naé zivam bejol-ha’olam. ,ml̈Frd̈ÎlkèA mëi¦f d¤̀ p̈
FELICES AL SALIR Y ALEGRES Y AL VOLVER. Semejim betzetam vesasim bevoam, ,m¨`FaèA mi¦UÜèe mz̈`¥vAè mi¦gn¥ U§
HACEN CON PAVOR LA VOLUNTAD DE SU .mp̈Fw oFvxè dn̈i¥̀ Aè mi¦Ur
HACEDOR.
‘Osim beemá retzón konam.

HONOR Y GLORIA LE DAN A SU NOMBRE, Peer vejavod notenim liShmó, ,Fn§Wl¦ mi¦pzè Fp« cFak̈èe x¥̀ R§
ALEGRÍA Y JÚBILO A LA MEMORIA DE SU ,FzEk§ln© x¤k¥fÅ lè dP̈xè
¦e dl̈dv
REINO,
Tzoholá verinná lezéjer maljutó,

LLAMÓ AL SOL Y ÉSTE BRILLÓ CON LUZ, Kará lash.shémesh vayizraj or, ,xF` gx§©f¦I©e W¤nX
¤Å ©l `x¨ẅ
VIO Y PREPARÓ LA FORMA DE LA LUNA. Raá vehitkín tzurat hal.levaná. .dp̈äèNd© zxEv
© oi¦wz§ d¦ eè d¨`x¨
53
ALABANZA LE DARÁN TODOS LOS ,mFxn̈ `äèvÎlM Fl EpYè ¦i g©aW¤Å
EJÉRCITOS CELESTES,
Shévaj yittenú lo kol-tzevá marom,

BELLEZA Y GRANDEZA, LOS SERAFINES Y Tiféret ugdul.lá, serafim veofannim mi¦Pt© F`èe mi¦txè
¨U ,dN̈c§ªbE zx¤¤̀Å t§ Y¦
OFANIM Y LAS JAYYOT DEL SANTO. vejayyot hakkódesh. .Wc¤T© Å d zFI©geè

LaEl asher shavat


z©aẄ x¤W£̀ l¥̀l̈
AL DIO QUE DESCANSÓ DE TODAS LAS
OBRAS EN EL DÍA SÉPTIMO, mikkol-hamma’asim, uvayyom mFI©aE ,mi¦U£rO© d© ÎlM¦n
LEVANTÁNDOSE Y SENTÁNDOSE EN EL hash.shevi’í nit’al.lá veyashav a©Wïèe dN̈©rz§ ¦p i¦ri¦aX
è d©
TRONO DE SU GLORIA,
‘al-kissé jevodó,
,FcFaèk `¥QM¦ Îl©r
CON BELLEZA CORONÓ AL DÍA DE Tiféret ‘atá leyom hammenujá, ,dg̈EpèOd© mFièl dḧr̈ zx¤¤̀Å t§ Y¦
DESCANSO, “UN DELEITE” LO LLAMÓ AL
DÍA SHABBAT. ‘óneg kará leyom hash.shabbat. .zÄ©Xd© mFièl `xẅ
¨ b¤prÅ
ÉSTA ES LA CANCIÓN DE ALABANZA Ze shir shévaj shel yom mFi l¤W g©aW ¤Å xi¦W d¤f
DEL DÍA SÉPTIMO; QUE EN ÉSTE EL hash.shevi’í, shebbó shavat z©aWÅ̈ FA¤y ,i¦ri¦aX
è d©
DIO DESCANSÓ DE TODO SU TRABAJO, El mikkol-melajtó, ,FY§k`©lnè ÎlM¦n l¥̀
Y EL DÍA SÉPTIMO MISMO ALABA Y Veyom hashevi’í i¦ri¦aX
è d© mFièe
DICE: meshabbéaj veomer: :x¥nF`èe g© A¥Å W
© nè
“UN SALMO CANTADO PARA EL DÍA Mizmor shir leyom hash.shabbat. ".zÄ©Xd© mFièl xi¦y xen§fn¦ "
SHABBAT” (SALMO 92.1) (Tehilim 92.1)
(`:av 'dz)

POR ELLO GLORIARÁN Y BENDECIRÁN Lefijaj yefaarú vivarrejú laEl l¥̀l̈ Ekx«èäi¦e Ex£̀ ẗèi Kk̈i¦tlè
ADIO TODAS SUS CREATURAS, kol-yetzurav, ,eixEvè
¨ iÎlM
ALABANZA Y GRAVEDAD Y GRANDEZA Shévaj vikar ugdul.lá vejavod cFak̈èe dN̈c§ªbE xẅ¦ie g©aW
¤Å
LE DARÁN AL REY CREADOR DE TODO, yittenú leMélej yotzer kol, ,lM x¥vFi K¤ln¤Å lè EpèY¦i
EL QUE LE HIZO HEREDAR EL Hammanjil menujá le’ammó FO©rlè dg̈Epèn li¦g§pO© d©
DESCANSO A SU PUEBLO ISRAEL, EN
EL DÍA SHABBAT SANTO. Yisrael, beyom shabbat kódesh. .Wc¤wÅ z©AW© mFièA ,l¥̀ x¨U§ ¦i
TU NOMBRE, ADONAI NUESTRO DIO, Shimjá, Adonai Elohenu,
Epi ¥Å l¡` ï§i L§nW ¦
SEA SANTIFICADO, Y TU MEMORIA,
yitkaddash, vezijrejá yitpaar, ,x©`R̈§z¦i Lx§ èk¦feè ,WC©©wz§ ¦i
NUESTRO REY, SEA GLORIADA EN LOS
CIELOS POR ENCIMA Y EN LA TIERRA Malkenu, bash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©A ,EpM¥Å l§ n©
DEBAJO. mimmá’al ve’al haáretz mittájat.
.z©gY¦
Å̈ n ux¤`d̈
Å̈ l©reè l©rO©Å n¦
POR TODA LA LOA DE LAS OBRAS DE ‘al kol-shévaj ma’asé yadeja, ,Licï
Ť d¥U£rn© g©aW ¤Å ÎlM l©r
TUS MANOS, Y POR LAS LUMINARIAS
QUE FORMASTE, ELLAS TE
ve’al-meoré-or sheyyatzarta Ÿxv©Å ϤW xF`ÎixF`è
¥ nÎl©reè
GLORIARÁN, SELA. hemma yefaaruja sela. .dl̈Q¤Å LEx£̀
Å ẗèi dÖd¥Å
SEA BENDITO POR LA ETERNIDAD Titbaraj lanétzaj Tzurenu EpxEv
Å¥ g©v¤pÅ l̈ KxÄ © z§ Y¦
NUESTRA ROCA, NUESTRO REY Y
NUESTRO REDENTOR. CREADOR DE
Malkenu vegoalenu, ,Epl¥Å £ bèe EpM¥Å l§ n©
LOS [ÁNGELES] SANTOS. Boré kedoshim. .mi¦WFcèw `xFA ¥

54
SEA ALABADO TU NOMBRE POR Yishtabaj Shimjá la’ad malkenu,
,EpM¥Å l§ n© c©rl̈ L§nW ¦ g©AY© W § ¦i
SIEMPRE NUESTRO REY, CREADOR DE
yotzer mesharetim, vaasher x¤W£̀«©e ,mi¦zx«èẄnè x¥vFi
LOS [ÁNGELES] SERVIDORES, CUYOS
SERVIDORES SE YERGUEN TODOS mesharretav kul.lam ‘omedim micè¦nFr« mN̈ª M eiz̈x«èẄnè
SOBRE LA CIMA DEL MUNDO. berrum ‘olam.
.ml̈Fr mExèA
Y PROCLAMAN CON PAVOR TODOS Umashmi’im beyirá yájad c©g©iÅ d¨`x¦
§iAè mi¦ri¦nW
§ n© E
JUNTOS EN VOZ ALTA LAS PALABRAS bekol divré Elohim jayyim mi¦Ig© mi¦ l¡` ix§¥aC¦ lFwèA
DEL DIO VIVO Y REY ETERNO. uMélej ‘olam. .ml̈Fr K¤ln¤Å E
Kul.lam ahuvim, kul.lam
mN̈ª
M ,mi¦aEd£̀ mN̈ª M
TODOS AMADOS, TODOS PERFECTOS,
TODOS VALEROSOS, TODOS SANTOS, berurim, kul.lam guibborim, ,mixFA¦
¦ B mN̈ª M ,mixExè
¦ A
TODOS HACEN CON MIEDO Y PAVOR LA kul.lam kedoshim, kul.lam ‘osim mi¦ r mN̈ªM ,mi¦WFcèw mN̈ª M
VOLUNTAD DE SU HACEDOR.
beemá uvyirá retzón konam.
.mp̈Fw oFvxè d¨`x¦
§ia§ E dn̈i¥̀ Aè
Y TODOS ABREN SUS BOCAS CON Vejul.lam potejim et-pihem m¤di¦RÎz¤̀ mi¦gzè FR
« mN̈ª
ke§
SANTIDAD Y PUREZA EN POESÍA bikdushá uvtohorá, ,d ¨d«h§aE dẌc§
ªwA¦
Y EN CANCIÓN. beshirá uvzimrá. .dx§
¨n¦fa§ E dxi¦
¨ WAè
BENDICEN, ALABAN, LOAN Mevarejim meshabbejim mi¦gAè W © nè mi¦kx«èänè
Y SANTIFICAN Y REVERENCIAN mefaarim umakdishim mi¦WiC§ ¦wn© E mix£̀«
¦ ẗnè
Y DECLARAN EL REINO uma’ariztim umamlijim mi¦ki¦ln§ n© E mi¦vix£
¦rn«© E
DEL NOMBRE DEL DIO, EL REY Et-Shem Hael, hammélej K¤lO¤Å d© ,l¥̀ d̈ m¥WÎz¤̀
GRANDE Y PODEROSO Y TERRIBLE: haggadol hagguibor vehannorá: :`xFP©
¨ deè xFA¦Bd© lFcB̈©d
SANTO ES ÉL. Kadosh Hu. .`Ed WFcẅ
Y TODOS ACEPTAN SOBRE SÍ EL Vejul.lam mekabbelim ‘alehem m¤di¥l£r mi¦lAè w© nè mN̈ª
keè
YUGO DE LA AUTORIDAD CELESTIAL
UNO DEL OTRO Y DAN PERMISO EL
‘ol maljut shamáyim ze mizzé, ,d¤Gn¦ d¤f m¦in©Å Ẅ zEk§ln© lr
UNO AL OTRO venotenim reshut ze lazé d¤fl̈ d¤f zEWxè mi¦pzè Fpè
«e
PARA SANTIFICAR A SU FORMADOR
Lehakdish leyotzeram benájat
z©g©pÅ Aè mxè¨vFiè
« l WiC§
¦wd© lè
CON TRANQUILIDAD DE ESPÍRITU,
CON ENUNCIACIÓN CLARA Y CON rúaj, besafá verurá uvin’imá dn̈i¦r§pa¦ E dxExè
¨ a dẗÜèA ,©gExÅ
MELODÍA SANTA, TODOS AL UNÍSONO kedoshá, kul.lam keejad ‘onim mi¦pFr cg̈¤̀ Mè mN̈ª M ,dẌFcèw
RESPONDEN CON MIEDO
beemá veomerim beyirá:
Y DICEN CON PAVOR: :d¨`x¦ §iAè mixè
¦nF`è
« e dn̈i¥̀ Aè
SANTO, SANTO, SANTO ES ADONAI DE Kadosh, kadosh, kadosh WFcẅ ,WFcẅ ,WFcẅ
LAS HUESTES CELESTIALES, LLENA Adonai Zevaot, meló `lèn ,zF`äèv ï§i
ESTÁ TODA LA TIERRA DE SU GLORIA. jol-haáretz kevodó.
(ISAÍAS 6.3)
(Yisha’yá 6.3) .FcFaèM ux¤`d̈Îlk
(b:e diryi) Å̈
Vehaofannim vejayyot zFI©geè mi¦Pt© F`d̈èe
Y LOS OFANIM Y LAS JAYYOT DEL Hakkodesh berra’ash gadol lFcB̈ W©rxè «©A Wc¤T© Åd
SANTO CON GRAN RUIDO SE ALZAN
FRENTE A ELLOS ALABAN Y DICEN: mitnasseim le’ummatam mz̈Öªrlè mi¦`V è ©pz§ n¦
meshabbejim veomerim: :mixè
¦nF`è « e mi¦gAè W
© nè
BENDITA SEA LA GLORIA Baruj kevod Adonai ï§i cFaèM KExÄ
DE ADONAI DESDE SU LUGAR. mimmekomó.
(EZEKIEL 3.12) (Yejezkel 3.12) .FnFwèOn¦
(ai:b l`wfgi)

55
AL DIO BENDITO MELODÍAS OFRECEN, LeEl baruj ne’imot yittenu, ,EpY¥Å ¦i zFni¦rèp KExÄ l¥̀ lè
PARA EL REY EL DIO VIVO Y
EXISTENTE CANCIONES DIRÁN Y
laMélej El jai vekayyam zemirot zFx¦nèf mÏ©weè i©g l¥̀ K¤lO¤Å ©l
ALABANZAS ENTONARÁN. yomeru vetishbajot yashmí’u. .Erin¦Å W§ ©i zFgÄW§ z¦ eè Exn¥Å `i
FC©alè `Ed i¦M
Ki Hu levaddó ,WFcẅèe mFxn̈
PUES ÉL ÚNICAMENTE ES marom vekadosh,
ELEVADO Y SANTO, Po’el guevurot, ,zFxEaèB l¥rFR
ACTOR DE PORTENTOS,
‘Osé jadashot, ,zFWc̈£g d¤ r
HACEDOR DE NOVEDADES,
SEÑOR DE LAS GUERRAS, Ba’al miljamot, ,zFng̈§ln¦ l©r«A©
SEMBRADOR DE JUSTICIA, Zorea’ tzedakot, ,zFwc̈èv ©rxFf
Å¥
FLORECEDOR DE SALVACIONES,
CREADOR DE CURACIONES,
Matzmíaj yeshu’ot, ,zFrEWèi g© in¦Å v§ n©
TERRIBLE EN ALABANZAS, Boré refuot, ,zF`Etxè `xFA ¥
SEÑOR DE LAS MARAVILLAS. Norá tehil.lot,
Adón hanniflaot. ,zFN¦dzè `xFp ¨
.zF`l̈§t¦Pd© oFc£̀
EL QUE RENUEVA CON SU BONDAD EN Hamejaddesh betuvó bejol-yom mFiÎlkèA FaEhèA WC© ¥gnè d«©
CADA DÍA SIEMPRE LA OBRAS DE LA
tamid ma’asé vereshit. .zi¦W`xè
¥a d¥U£rn© ci¦nŸ
CREACIÓN. COMO ESTÁ DICHO: “EL
QUE HACE LAS LUMINARIAS MAGNAS Kaamur: le’osé orim mixF`
¦ d¥ rèl" :xEn¨`M̈
PUES PARA SIEMPRE ES SU AMOR”. guedolim ki le’olam jasdó.
(SALMO 136.7)
(Tehilim 136.7) (f:elw 'dz) ".FC§
qg© ml̈Frèl i¦M ,mi¦lcèB

Vehitkín meorot mesamméaj


g© O¥Å U
© nè zFxF`èn oi¦wz§ d¦ eè
Y PREPARÓ LUMINARIAS PARA
ALEGRAR A SU MUNDO QUE CREÓ. ‘olamó asher bará. .`xÄ
¨ x¤y£̀ Fnl̈F«r
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
FORMA LAS LUMINARIAS.
yotzer hammeorot.
.zFxF`èOd© x¥vFi
Lo primero que necesitas es acostumbrarte a aclarar tus pensamientos de toda distracción en el momento en que
recitas el Shemá’ y la tefilá y no te conformes con tener intención (kavaná) sólo en el primer verso del Shemá’ y en
la primera bendición de la tefilá. Y cuando tengas éxito en esto y te ejercites en él durante años, acostúmbrate
entonces a que cada vez que leas de la Torá o la escuches, no cesarás de concentrarte con toda tu esencia y con
toda tu atención en lo que escuchas o lees. Cuando hayas practicado esto consistentemente por un tiempo, haz
que tu alma se comporte de manera libre de distracción y con toda tu atención centrada también cuando leas de
los profetas y cuando recites las otras bendiciones, de tal modo que te concentres en lo que dices y consideres su
significado. No obstante, si al hacer estas devociones tu pensamiento está libre de ocuparse de cualquier asunto
mundanal, después de hacerlas haz que tu pensamiento se concentre en las cosas que son necesarias para ti o
incluso en cosas superfluas en tu vida, en general cosas mundanales, y medita en ellas cuando comas o bebas o
cuando hables con tu esposa o con niños pequeños o mientras hablas con el común de la gente. De este modo, te
he proveído con muchos y amplios espacios de tiempo en los que puedes pensar todas las cosas concernientes a
las propiedades, el gobierno de la casa, y el bienestar del cuerpo. Por otra parte, cuando estés haciendo las
acciones requeridas por la Torá, sólo debes ocupar tu atención con lo que estás haciendo, como te he explicado.
Sin embargo, cuando estés totalmente solo y no haya nadie a tu alrededor y cuando estás despierto en tu cama,
debes cuidarte de usar estos preciosos momentos sólo para la devoción intelectual la cual consiste en estar cerca
del Dio y estar en su presencia en su verdadera realidad que te he dado a conocer y no a través de la afecciones
de la imaginación. En mi opinión este propósito puede ser alcanzado por aquellos hombres de intelecto que han
hecho a sus almas meritorias a través de este entrenamiento. [Guía de los perplejos 3.51]

56
AHAVAT ‘OLAM: SEGUNDA BERAJÁ ANTES DEL SHEMÁ’ MATUTINO

CON AMOR ETERNO NOS HAS AMADO, Ahavat ‘olam ahavtanu, Adonai ï§i ,EpY§
Å̈ ad© £̀ ml̈Fr z©ad£ `©
ADONAI NUESTRO DIO, CON PIEDAD
MAGNA Y ABUNDANTE TE HAS
Elohenu, jemlá guedolá dl̈Fcèb dl̈§ng¤ ,Epi ¥Å l¡`
APIADADO DE NOSOTROS. viterá jamalta ‘alenu. .Epi¥lÅ r̈ Ÿ§ln©Å g̈ dx¥
¨zi¦e
NUESTRO PADRE NUESTRO REY, POR Avinu Malkenu, ba’avur Shimjá L§nW¦ xEa£r«A© ,EpM¥Å l§ n© Epia¦Å `¨
TU NOMBRE MAGNO Y POR NUESTROS haggadol uva’avur avotenu Epiz¥Å Fa£̀ xEa£r«a© E ,lFcB̈©d
ANCESTROS QUE CONFIARON EN TI. shebatejú Vaj. .Kä Egèh«ÄW ¤
A ELLOS ENSEÑASTE LAS LEYES DE LA Vattelammedemo jukké jayyim, ,mi¦Ig© i¥Tgª FncèÅ¥O©lYè ©e
VIDA, PARA HACER TU VOLUNTAD CON la’asot retzonejá LèpFv« xè zFU£r©l
UN CORAZÓN COMPLETO. belevav shalem. .m¥lẄ aä¥lAè
ASÍ MISMO, AGRÁCIANOS NUESTRO Ken tejonenu Avinu, haav a¨`d̈ ,Epi«a¦ `¨ EpÅ¥PgèY o¥M
PADRE, EL PADRE MISERICORDIOSO,
QUE CON MISERICORDIA MUESTRA
harrajamán, hamerrajem m¥gxè ©nd«© ,on̈£gxd̈
«©
MISERCORDIA CON NOSOSTROS. rajem-na ‘alenu. .Epi¥lÅ r̈ `p̈Îm¥gx©

Vetén belibbenu viná lehavín,


,oi¦ad̈èl dp̈i¦a EpA¥Å ¦lAè o¥zeè
Y PON EN NUESTRO CORAZÓN
ENTENDIMIENTO PARA ENTENDER, lehaskil, lishmoa’, lilmod cFn§l¦l ,©rn§
Å W¦l ,li¦MU § d© lè
INTELIGIR, ESCUCHAR, APRENDER Y
ENSEÑAR, GUARDAR Y HACER Y
ulelammed, lishmor vela’asot zFU£r«©leè xn§W¦l ,c¥Ol© lè E
CUMPLIR TODAS LAS PALABRAS DE LA ulkayyem et-kol-divré talmud cEn§lz© ix§¥aCÎlMÎz¤̀
¦ m¥Iw© l§ E
ENSEÑANZA DE TU TORÁ CON AMOR. toratejá beahavá.
.dä£d«`© Aè LèzxFY «¨
,Lz¤Å xF¨ zè
« A EpiÅ¥pi¥r x¥̀ d̈èe
E ILUMINA NUESTROS OJOS CON Vehaer ‘enenu betorateja,
TU TORÁ, Y APEGA NUESTROS vedabbek libbenu bemitzvoteja, ,Li ¤Å e§vn¦ Aè EpA¥Å ¦l w¥Acè
©e
CORAZONES A TUS MITZVOT
veyajed levavenu leahavá ulyirá d¨`x¦§il§ E dä£d«`© lè Epa¥Å äèl c¥g©ieè
Y AÚNA NUESTRO CORAZÓN PARA
AMAR Y TEMER A TU NOMBRE, PARA Shemeja, lema’án lo nevosh WFa¥p `l o©rn«© lè ,Ln¤Å W è
QUE NO NOS AVERGONCEMOS Y NO veló nikkalem veló nikkashel l¥WM̈¦p `lèe m¥lM̈¦p `lèe
FRACASEMOS POR SIEMPRE JAMÁS. le’olam va’ed.
.c¤rë ml̈Frèl
PUES EN EL NOMBRE DE TU SANTIDAD Ki veShem kodshejá haggadol lFcB̈©d LèW §w m¥Waè i¦M
MAGNO PODEROSO Y TERRIBLE
CONFIAMOS, NOS REGOCIJAMOS Y
hagguibbor vehannorá batajnu, ,Ep§ghÄ
Å̈ `xFP©
¨ deè xFA¦Bd©
ALEGRAMOS EN TU SALVACIÓN. naguila venismejá bishu’ateja. .Lz¤Å r̈EWi¦
« A dg̈ènU
§ ¦peè dl̈iŦbp̈
Y QUE TUS MISERICORDIAS, ADONAI Verrajameja, Adonai Elohenu, ,Epi«¥ l¡` ï§i Lin¤Å g£ xè
«©e
NUESTRO DIO, Y TU AMOR MAGNO NO
NOS ABANDONEN NUNCA (SELA)
vajasadeja harrabbim al l©` mi¦Ax«©d̈ Licq̈£ Ť g«©e
JAMÁS. ya’azvunu nétzaj sela va’ed. .c¤rë dl̈q¤Å g©v¤pÅ EpEa§ Å f©r«©i
APRESÚRATE Y TRAE A NOSOTROS Maher vehavé ‘alenu berajá dk̈xè
¨A Epi¥lÅ r̈ `¥ad̈èe x¥dn©
BENDICIÓN Y PAZ PRONTAMENTE
DESDE LAS CUATRO ESQUINAS DE
veshalom meherá mearbá’ r©Ax©§`n«¥ dx¥ ¨dnè mFlẄèe
TODA LA TIERRA. kanfot kol-haáretz. .ux¤`d̈ÎlM
Å̈ zFt§pM©
Muchos acostumbran en este momento tomar los cuatro tzitzit del taled en la mano izquierda para poder cumplir el precepto de poner los
tzitzit sobre el corazón en el momento de decir el Shemá’. Otra costumbre sólo recoge los dos tzitziot frontales. [ver Shulján ‘Aruj Oraj
Jayyim 24.2].

Y ROMPE EL YUGO DE LAS NACIONES Ushvor ‘ol haggoyim me’al l©rn¥ m¦iFB©d lr xFa§WE
SOBRE NUESTROS CUELLOS Y
LLÉVANOS PRONTAMENTE ERGUIDOS A
tzavarenu veholijenu meherá dx¥
¨dnè Epk¥Å i¦lFdè
« e ,Epx`Ë©
Å¥ v
NUESTRA TIERRA. komemiyyut leartzenu. .Epv¥Å x©
§`lè zEI¦nnè Fw«
57
PUES EL DIO ACTOR DE SALVACIONES Ki El po’el yeshu’ot Atta, ,dŸ`Å̈ zFrEWèi l¥rFR l¥̀ i¦M
ERES TÚ, Y A NOSOTROS ESCOGISTE uvanu vajarta mikkol-’am m©rÎlM¦n Ÿx§g©Å ä EpaE
Å̈
DE ENTRE TODO PUEBLO Y LENGUA. velashón. .oFWl̈èe
Y NOS ACERCASTE NUESTRO REY A Vekeravtanu Malkenu leShimjá L§nW
¦ lè EpM¥Å l§ n© EpY§
Å̈ ax¥©weè
TU NOMBRE MAGNO CON AMOR, PARA
RECONOCERTE Y PARA UNIFICAR Y
haggadol beahavá, lehodot Laj Kl̈ zFcFdèl ,dä£d`© Aè lFcB̈©d
AMAR A TU NOMBRE. ulyajedjá ulahavá et-Shemeja. .Ln¤Å W
è Îz¤̀ dä£d«`© l§ E Lc¤ §g«©il§ E
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, habbojer x¥gFA©d ,ï§i dŸ©` KExÄ
ESCOGE A SU PUEBLO ISRAEL CON
AMOR. be’ammó Yisrael beahavá. .dä£d«`© Aè l¥̀ x§
¨U¦i FO©rAè
Siguiendo la costumbre de Rabbí Yehudá Hannasí [Bavli Berajot 13b], nos cubrimos los ojos con la mano derecha mientras
recitamos el Shemá’ concentrándonos en la Absoluta Unidad del Dio, la cual no admite ningún tipo de división o de definición.
Los tzitzit (en nuestra mano izquierda) se oprimen contra el corazón para cumplir las palabras de la Torá: “y serán estas palabras
sobre tu corazón”. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 24.2] Finalmente alargamos la jet y la dalet de la palabra “Ejad” para enfatizar la
soberanía del Dio sobre el cielo y la tierra y sobre las cuatro esquinas del universo (el valor numérico de la letra dalet es cuatro).
[Mishné Torá, Hiljot Keriat Shemá’ 2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.5]

SHEMÁ‘ YISRAEL: PRIMER PÁRRAFO DEL SHEMÁ‘ (DEUTERONOMIO 6.4-9)

Shemá‘ Yisrael,
l®¥̀ x§
¨U¦i n© W rè
¡OYE ISRAEL
ADONAI NUESTRO DIO,
Adonai Elohenu Epi¥ l¡` d¬ëd§i
Adonai (pausa) Ejad.
ADONAI ES UNO!
c
. g̈« ¤̀ | d¬ëd§i
Dirá en voz baja:

BENDITO EL NOMBRE DE LA GLORIA Baruj Shem Kevod cFaèM m¥W KExÄ


DE SU REINO POR SIEMPRE JAMÁS. Maljutó le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl FzEk§ln©
Continuará en voz alta:

Y AMARÁS A ADONAI TU DIO CON Veahavtá et Adonai d´F̈d§i z¥̀ Ÿ§ ½ ad© ´`¨ eè
TODO TU CORAZÓN Y CON TODA TU Eloheja, bejol-(pausa)levavejá L¬ aè «älè ÎÇ lkèA Li®¤ l¡`
ALMA Y CON TODO TU HABER.
uvjol-nafshejá uvjol meodeja. :L «¤`ènÎlk̈§aE LèWt§ ©pÎlk§aE
Y SERÁN LAS PALABRAS ESTAS QUE Vehayú haddevarim hael.le d¤N ¥̀À d̈ mixä ´¦ C© èd Eºid̈èe
YO TE ENCOMIENDO HOY, SOBRE TU asher Anojí metzavvejá Lè
² Ev© nè i¯¦ p«`¨ xW£̀¤̧
CORAZÓN.
hayyom, ‘al-(pausa) levaveja. :L«a¤äèlÎÇ l©r mFI©d
Y LAS REPETIRÁS A TUS HIJOS Y Veshinnantam levaneja,
Li½¤päèl m´Ÿ§p©PW¦ eè
HABLARÁS DE ELLAS, EN TU ASENTAR
vedibbartá bam beshivtejá Lè
³ Ya§ W ¦ Aè m®Ä Ÿx© §Acè¦e
EN TU CASA Y EN TU ANDAR EN EL
CAMINO Y EN TU ACOSTAR Y EN TU beveteja uvlejtejá vaddérej, Kx¤C©½¤a ĹèYk§ l¤ a§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè
LEVANTAR. uvshojbejá uvkumeja.
:Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE«
Y LAS ATARÁS POR SEÑAL SOBRE TU Ukshartam leot ‘al-yadeja, L®¤
cïÎl©r zF`èl m¬Ÿx© §Ww§ E
MANO Y SERÁN UN RECORDATORIO
ENTRE TUS OJOS. vehayú letotafot ben ‘eneja. :LiŤpi¥r oi¬¥A zt¨ hè « l E¬id̈èe
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fªfnè Îl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beteja uvish‘areja. :Lixr̈
Ť W § a¦ E Lzi¥
¤A
58
VEHAYÁ IM SHAMÓA’ SEGÚNDO PÁRRAFO DE SHEMÁ‘ (DEUTERONOMIO 11.13-22)

ÆErènW § Y¦ ©rnẄÎm¦
³ ` dÀ̈id̈èe
Y SERÁ SI CUMPLIENDO Vehayá im-shamóa‘ tishme‘ú
CUMPLIERES MIS MITZVOT el-mitzvotai asher Anojí i²¦ p«`¨ x¯¤W£̀ i ©½ e§vn¦ Îl¤̀
QUE YO ORDENO PARA
metzavvé etjem hayyom: da£
º̈ d«`© lè mF®Id© m¤kz§ ¤̀ d¬¤Ev© nè
USTEDES HOY: AMAR A
ADONAI SU DIO Y SERVIRLO leahavá et-Adonai Elohejem Fc§
½ r§lE Æmk¤ i¥dl¡ « ` d³F̈d§iÎz¤̀
CON TODO SU CORAZÓN Y ul‘ovdó bejol-(pausa) levavjem m¤ka§ a© lè ÎÇ lkèA
CON TODA SU ALMA. uvjol-nafshejem.
:mk¤Å W
è t§ ©pÎlk§aE
YO DARÉ LA LLUVIA DE SU TIERRA EN Venatatí metar-artzejem be‘ittó: FY¦rAè m²¤kvè x© §`Îx©hnè i¯Y¦ z© «p̈eè
SU TIEMPO: LA [LLUVIA] PRIMERA Y yoré umalkosh, veasaftá Ÿ
´ t§ q© «`¨ eè WFw§
® ln© E dxFi´¤
LA [LLUVIA] TARDÍA Y REUNIRÁS TU deganeja vetiroshejá
GRANO Y TU MOSTO Y TU ACEITE.
veyitzhareja. :Lxd̈§
Ť v¦ieè LW è xi¦
« zeè L½¤pb̈cè
Y DARÉ HIERBA EN TU CAMPO PARA Venatatí ‘ésev (pausa) besadejá Lc«èÜAè | a¤U¬¥r i²Y¦ z© «p̈eè
TU BESTIA Y COMERÁS Y TE
SACIARÁS. livhemteja, veajaltá vesava‘ta. :Ÿ§raÜè
Å̈ e Ÿ§lk© «`¨ eè L®¤
Y§nd¤ a§ ¦l
Hish.shamerú lajem pen-yifté d¤Yt§ ¦iÎo¤R mk¤½ l̈ Ex́ènẌ
« d¦
CÚIDENSE USTEDES NO SEA SE
TIENTE SU CORAZÓN Y YERREN levavjem, vesartem va‘avadtem ÆmY¤ c©
§a£r«©e mY¤À x©
§qeè m®¤ka§ a© lè
(pausa) elohim (pausa) ajerim
Y SIRVAN A “DIOSES” DIFERENTES
Y SE POSTREN ANTE ELLOS.
mix¥½¦g£̀ | mi´¦ l¡` |
vehishtajavitem lahem. :md¤Å l̈ m¤zi¦eg£ Y
«© W
§ d¦ eè
Vejará (pausa) af-Adonai bajem mk¤À Ä d¹ëd§iÎs©` | dxg̈è ¸¨ e
Y SE ENCENDERÁ EL FUROR DE ve‘atzar et-hash.shamáyim
ADONAI SOBRE USTEDES Y ÉL Æm¦in©¸ Ẍ©dÎz¤̀ x³©vr̈èe
DETENDRÁ LOS CIELOS Y NO HABRÁ veló-yihyé matar vehaadamá lo `¬l dn̈½ c̈£̀´d̈eè xḧ½ n̈ d´¤id§ ¦«iÎ`lèe
LLUVIA Y LA TIERRA NO DARÁ SU titén et-yevuláh, vaavadtem
FRUTO; USTEDES SE PERDERÁN (pausa) meherá me‘al haáretz | m´Y¤ c©
§a£̀«©e D®l̈EaèiÎz¤̀ o¥Yz¦
RÁPIDAMENTE DE LA TIERRA BUENA
QUE ADONAI LES DA A USTEDES.
hattová asher Adonai notén d ¨½ H©d ux´¤`¨ d̈ Æl©rn¥ dx¥ À¨dnè
lajem. :mk¤Å l̈ o¬¥ p dF̈d§i x¬¤W£̀

Y PONDRÁN MIS PALABRAS ESTAS Vesamtem (pausa) et-devarai el.le


d¤N ¥̀½ ixä
´© CÎz¤̀
è | ÆmY¤ n§ U © eè
SOBRE SU CORAZÓN Y SOBRE ‘al- levavjem ve‘al-nafshejem,
(pausa) m®¤kWè t§ ©pÎl«©reè m¤ka§ a© lè ÎÇ l©r
SU ALMA; Y LAS ATARÁN COMO
UNA SEÑAL SOBRE SU MANO
ukshartem (pausa) otam leot ÆzF`èl m³¨ ` | mY¤̧ x© §Ww§ E
Y SERÁN UN RECORDATORIO ‘al-yedjem vehayú letotafot ztḧFhè « l E¬id̈èe mk¤½ c¤
§iÎl©r
ENTRE SUS OJOS. ben ‘enejem.
:mk¤Å i¥pi«¥r oi¬¥A
Y LAS ENSEÑARÁN [USTEDES] A SUS
Velimmadtem (pausa) otam (pausa) | m²¨ ` | m¬¤Yc© §Ol¦ eè
HIJOS PARA QUE HABLEN DE ELLAS,
EN TU ASENTAR EN TU CASA et-benejem ledabber bam, m®Ä x´A¥ cè
©l m¤ki¥pAè Îz¤̀
Y EN TU ANDAR EN EL CAMINO beshivtejá beveteja uvlejtejá ĹYè k§ ¤la§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè L³ Yè a§ W
¦ Aè
Y EN TU ACOSTAR Y EN
TU LEVANTAR.
vaddérej uvshojbejá uvkumeja. :Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE« Kx¤C© ¤½ a
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fEfènÎl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beteja uvish‘areja. :Lixr̈
Ť W¦
§ aE Lzi¥
¤A

PARA QUE SE MULTIPLIQUEN SUS Lemá‘an yirbú yemejem vimé


i´n¥ i¦e Æmk¤ i¥nèi EA³ x¦§i o©rn©¸ lè
DÍAS Y LOS DÍAS DE SUS HIJOS venejem ‘al haadamá asher xW£̀
¤̧ dn̈½ c̈£̀ d̈« l©µ r mk¤½ i¥paè
SOBRE LA TIERRA QUE JURÓ ADONAI
A SUS ANCESTROS PARA DAR A
nishbá‘ Adonai laavotejem m¤ki¥ a£̀« « ©l d²F̈d§i r¯A© W § ¦p
USTEDES, COMO LOS DÍAS DE LOS latet lahem, kimé i¬¥ni¦M m®¤dl̈ z´z¥ l̈
CIELOS SOBRE LA TIERRA. hash.shamáyim ‘al-haáretz.
:ux¤`d̈Îl©
Å̈ r m¦in© Ẍ©d

59
Algunos acostumbran besar los tzitzit cada vez que se menciona la palabra “tzitzit” en este párrafo para mostrar su
gran amor por esta mitzvá. Otros también acostumbran alzar los tzitzit frente a los ojos cuando se dice “urritem
otó” (y lo verán) [ver Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 24.4]. Al leer este párrafo hemos de cuidar de pronunciar bien la
záyin en las dos palabras que provienen de la raíz xkf (“uzjartem” y “tizkerú”), para no acabar diciendo “usjartem et
kol-mitzvot Hashem” (y os lucraréis de todos las mitzvot de Hashem) y “lema’an tiskerú” (para que os lucréis...de
las mitzvot de Hashem). [ver Mishné Torá, Hiljot Keriat Shemá’ 2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jayim 61.17]

VAYYÓMER: TERCER PÁRRAFO DE LA SHEMÁ‘ (NÚMEROS 15.37-41)

Y DIJO ADONAI Vayyómer Adonai dF̈d§i x¤n`¬I©e


A MOSHÉ DICIENDO: el-Moshé l.lemor: :xn`¥N d¬¤ nÎl¤̀
Æl¥̀ x¨U§ ¦i i³¥pAè Îl¤̀ xA¥º C©
HABLA A LOS HIJOS DE ISRAEL Y Dabber el-bené Yisrael
DILES: HAGAN PARA SÍ UN TZITZIT EN veaamartá alehem ve‘asú lahem m¬¤dl̈ EU̧r̈èe md¤½ l¥ £̀ ´Ÿx©§n«`¨ eè
LAS ESQUINAS DE SUS ROPAS A
TRAVÉS DE SUS GENERACIONES Y
tzitzit ‘al-kanfé vigdehem m¤dic§ ¥ba¦ i¬¥t§pM© Îl©r z²v¦ i¦v
PONGAN EN EL TZITZIT DE CADA ledorotam, venatenú ‘al-tzitzit z¬v¦ i¦vÎl©r E²pzè¬p̈èe m®¨ cè« l
ESQUINA UN HILO DE CELESTE. hakkanaf (pausa) petil tejélet.
:z¤lk¥Å Yè li¬z¦ Rè | s¨pM̈©d
| m´z¤ i¦`xE§ z¦ ¼ vi¦vèl m¤ » kl̈ d´ïd̈èe
Y SERÁ PARA USTEDES UN Vehayá lajem letzitzit urritem | ÆmY¤ x© §k§fE F À `
(pausa) otó uzjartem (pausa)
TZITZIT Y LO VERÁN Y
RECORDARÁN TODAS LAS et-kol-mitzvot Adonai (pausa) | d½ëd§i zé§vn¦ ÎlM̈Îz¤̀
MITZVOT DE ADONAI Y LAS
CUMPLIRÁN Y NO SE
va‘asitem otam, veló-taturu ExEzz̈Î`lè
¹ e m®¨ ` m¤zi¦U£r«©e
EXTRAVIARÁN TRAS SUS CORAZONES ajaré levavjem veajaré ‘enejem mk¤½ i¥pi«¥r ix£
´¥g«`© eè Æmk¤ a§ a© lè ix£
³¥g«`©
O TRAS SUS OJOS TRAS LOS CUALES (pausa) asher-attem zonim (pausa)
USTEDES SE PIERDEN.
ajarehem. | mi¦pf m¬¤Y`© Îx¤W£̀ |
:m¤dix£ ¥g«`©
PARA QUE ASÍ RECUERDEN Lemá‘an tizkerú va‘asitem (pausa) | m¤zi¦U£r«©e Exè ½ M§fY¦ o©r´n© lè
Y CUMPLAN TODAS MIS
MITZVOT Y SEAN SANTOS
et-kol-mitzvotai, vihyiytem m¬¤zi¦id§ ¦e« i®¨ e§vn¦ ÎlMÎz¤̀
PARA SU DIO. kedoshim lElohejem. :m¤ki¥dl`¥ « l mi¦ cèw
xW£̀
¤̧ mk¤À i¥dl¡ « ` d´F̈d§i iº¦p£̀
Aní Adonai Elohejem asher
YO SOY ADONAI SU DIO
EL QUE LOS SACÓ DE hotzeti etjem (pausa) meéretz ux´¤¤̀ n¥ | Æmk¤ z§ ¤̀ i¦z`³¥vFd
LA TIERRA DE EGIPTO PARA Mitzráyim lihyot lajem m¤kl̈ zF¬id§ l¦ m¦ix§
½©vn¦
SER PARA USTEDES EL DIO, lElohim, (pausa) Aní
YO SOY ADONAI SU DIO. i¦p£̀ | mi®¦ l`«l¥
Adonai Elohejem.
:m¤ki¥dl¡ « ` d¬F̈d§i
En presencia de un minyán el jazzán dirá:

ADONAI SU DIO Adonai Elohejem m¤ki¥ l¡


` ï§i
EN VERDAD Emet z¤n`
¡
En la recitación del Shemá’ hay 245 palabras. Y para completar 248, el número de nuestros miembros [y de los preceptos
positivos de la torá] el jazzán concluye su recitación personal con las palabras “Adonai Elohehem Emet” (Hashem su Dio en
verdad) [las últimas dos palabras de la recitación del Shemá’ y la primera de la bendición después del Shemá’ Emet veyatziv] y
luego repetirá en voz alta “Adonai Elohehem Emet”. Y si la persona está recitando las oraciones individualmente [sin un minyán]
se concentrará en las quince vavs que aparecen en [la primera oración de] Emet veyatziv [en la siguiente página] pues su suma
es noventa [dado que el valor numérico de la letra vav es seis]. Y esta suma equivale a la triple recitación del nombre explícito
del Dio [Yod-He-Vav-He] cuyo valor es 26 a lo cual se suma el número de letras de este nombre para completar los treinta.
[Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 61.3]

60
EMET VEYATZIV: BERAJÁ DESPUÉS DEL SHEMÁ’ MATUTINO

oFkp̈eè ,ai¦S©ieè z¤ n` ¡
VERDADERA Y CONSTANTE, Emet veyatziv, venajón
ESTABLECIDA Y PERMANENTE, vekayyam, veyashar veneemán, ,on̈¡`«¤peè xẄïeè ,mÏ©weè
RECTA Y CONFIABLE, AMADA Y veahuv vejaviv, venejmad cn̈§g¤peè ,ai¦ag̈eè aEd¨`eè
QUERIDA, DELEITABLE Y AGRADABLE,
TERRIBLE Y PODEROSA, CERTIFICADA
vena’im, venorá veaddir, ,xiC©
¦`eè `xFp ¨ eè ,mi¦rp̈eè
Y RECIBIDA, BUENA Y HERMOSA ES umtukkán umkubbal, vetov aFheè ,lĪ wn§ E oT̈z§
ªnE
ESTA OBLIGACIÓN SOBRE NOSOTROS veyafé haddavar hazzé d¤Gd© xäC̈©d d¤tïeè
POR SIEMPRE JAMÁS:
‘alenu le’olam va’ed:
:c¤rë ml̈Frèl Epi¥lÅ r̈
EN VERDAD EL DIO ETERNO ES ,EpM¥Å l§ n© ml̈Fr i¥ l¡` z¤n` ¡
Emet Elohé ‘olam Malkenu,
NUESTRO REY, LA ROCA DE YA’AKOV,
EL ESCUDO DE NUESTRA SALVACION. Tzur Ya’akov, Maguén
o¥bn̈ ,aw£r©i xEv
DE GENERACIÓN EN GENERACIÓN ÉL yish’enu. Ledor vador Hu `Ed xcë xcèl .Ep¥rÅ W § ¦i
PERMANECE Y SU NOMBRE
PERMANECE Y SU TRONO ESTÁ kayyam, uShmó kayyam, vejisó F`§qk¦ eè ,mÏ©w Fn§WE ,mÏ©w
ESTABLECIDO Y SU REINO Y SU najón, umaljutó veemunató
FIDELIDAD PARA SIEMPRE la’ad kayyámet.
Fzp̈En¡`e¤ FzEk§ln© E ,oFkp̈
PERMANECEN.
.z¤nÅ̈I©w c©rl̈
De acuerdo a la tradición española portuguesa, al terminar el verso “la’ad kayyámet” se besan los tzitzit y
se liberan. Otras tradiciones besan y liberan los tzitzit después de “ul’olemé ‘olamim”.

Y SUS PALABRAS SON VIVAS Y Udvarav jayyim vekayyamim, ,mi¦nÏ©weè mi¦ig̈ eixä
¨ cE §
PERMANENTES, FIELES Y AGRADABLES
PARA SIEMPRE Y POR TODA LA
neemanim venejemadim la’ad c©rl̈ micn̈¡
¦ g«¤peè mi¦pn̈¡`«¤peè
ETERNIDAD. ul’olemé ‘olamim. .mi¦nl̈Fr i¥nlè Fr§« lE

SOBRE NUESTROS ANCESTROS,


‘Al avotenu, ’alenu, ve‘al
l©reè ,Epil¥Å r̈ ,Epiz¥Å Fa£̀ l©r
SOBRE NOSOTROS Y SOBRE
NUESTROS HIJOS Y NUESTRAS banenu ve’al dorotenu, ve’al l©reè ,Epiz¥Å FxFC l©reè EpiÅ¥pÄ
GENERACIONES Y SOBRE TODAS LAS kol-dorot zera’ Yisrael l¥̀ x¨U§ ¦i rxÅ©¤f zFxFCÎlM
GENERACIONES SIMIENTE DE ISRAEL
‘avadeja,
TUS SIERVOS, ,Licä£
Ť r
SOBRE LOS PRIMEROS Y SOBRE LOS ‘al harrishonim ve’al
l©reè mi¦pFW`xd̈ ¦« l©r
ÚLTIMOS, ÉSTA ES UNA AFIRMACIÓN
haajaronim, davar tov vekayyam mÏ©weè aFh xäC̈ ,mi¦pFx£g`© d̈
BUENA Y PERMANENTE, VERDADERA Y
CONFIABLE, UNA LEY QUE NO beemet uveemuná, ,dp̈En¡`«a¤ E z¤n`¡«A¤
EXPIRARÁ: jok veló ya’avor:
:xFa£r«©i `lèe wg
EN VERDAD TÚ ERES ADONAI
Emet shaAttá Hu Adonai
ï§i `Ed dŸ©`Ẅ« z¤n` ¡
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS
ANCESTROS, NUESTRO REY Y REY DE Elohenu vElohé avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡`
NUESTROS ANCESTROS, NUESTRO Malkenu Mélej avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ K¤ln¤Å EpM¥Å l§ n©
REDENTOR Y REDENTOR DE
Goalenu Goel avotenu,
NUESTROS ANCESTROS. ,Epiz¥Å Fa£̀ l¥ B Epl¥Å £̀ B«
NUESTRA ROCA LA ROCA DE NUESTRA
Tzurenu Tzur yeshu’atenu,
,Epz¥Å r̈EWèi xEv EpxEvÅ¥
SALVACIÓN, EL QUE NOS REDIME Y
NOS RESCATA, DESDE SIEMPRE ÉSTE Podenu umatzilenu, me’olam ml̈Fr«n¥ ,Ep¥lÅ i¦Sn© E EpcFR
Å¥
ES TU NOMBRE; NO HAY PARA Hu Shemeja, veén lanu ‘od cFr EplÅ̈ oi¥̀ eè ,Ln¤Å W
è `Ed
NOSOTROS OTRO DIO SALVO TÚ,
Elohim zulateja, sela.
SELA. .dl̈q¤Å ,Lz¤Å l̈Ef mi¦ l¡`

61
SOCORRO DE NUESTROS ANCESTROS ‘Ezrat avotenu Attá Hu `Ed dŸ©` Epiz¥Å Fa£̀ zx§©f¤r
ERES TÚ DESDE SIEMPRE, ESCUDO Y
me’olam, Maguén uMoshía’ ©riW
¦Å FnE o¥bn̈ ,ml̈Fr«n¥
SALVADOR PARA ELLOS Y PARA SUS
HIJOS DESPUÉS DE ELLOS EN CADA lahem velivnehem ajarehem m¤dix£
¥g«`© m¤di¥pa§ l¦ eè m¤dl̈
GENERACIÓN Y GENERACIÓN. bejol-dor vador. .xFcë xFCÎlkèA
EN LA CIMA DEL MUNDO ESTÁ TU Berrum ‘olam moshaveja, ,La¤Å ẄFn« ml̈Fr mExèA
ASENTAMIENTO Y TUS LEYES Y TU
JUSTICIA LLEGAN HASTA LOS
umishpateja vetzidkatejá Lèzẅ« c¦
§veè Lih¤Å R̈§Wn¦ E
CONFINES DE LA TIERRA. ‘ad afsei-áretz. .ux¤`Îi¥
Å̈ qt§ `© c©r
EN VERDAD, DICHOSO ES EL HOMBRE Emet, ashré ish sheyyishmá’ r©nW § ¦IW
¤ Wi¦` ix§
¥W`© ,z¤n ¤̀
QUE OBEDECE TUS MITZVOT Y TU
TORÁ Y TU PALABRA PONE SOBRE SU
lemitzvoteja, vetoratejá udvarejá Lx«èäcE
§ LèzxFzè
«¨ e ,Li ¤Å e§vn¦ lè
CORAZÓN. yasim ‘al-libbó. .FA¦lÎl©r mi¦Uï
EN VERDAD, TÚ ERES EL SEÑOR DE
TU PUEBLO Y UN REY PODEROSO Emet Attá Hu Adón oFc¨` `Ed dŸ©` ,z¤n` ¡
PARA LUCHAR SUS LUCHAS TANTO le’ammeja, uMélej guibbor xFA¦B K¤ln¤Å E ,LO¤Å ©rlè
PARA LOS ANCESTROS COMO PARA larriv rivam leavot uvanim. .mi¦päE zFa¨`lè mäix¦ aixl̈ ¦
LOS HIJOS.

EN VERDAD, TÚ ERES EL PRIMERO Y Emet, Attá Hu rishón veAttá dŸ©`eè oFW`x¦ `Ed dŸ©` ,z¤n` ¡
TÚ SERÁS EL ÚLTIMO, Y FUERA DE TI
NO TENEMOS NINGÚN REY,
Hu ajarón, umibbal’adeja en oi¥̀ Licr̈§
Ť lA© n¦ E ,oFx£g«`© `Ed
REDENTOR O SALVADOR. lanu Mélej Goel uMoshía’. .©riW¦Å FnE l¥̀FB K¤ln¤Å EplÅ̈
ES VERDAD, DE EGIPTO NOS Emet, miMitzráyim guealtanu, ,EpY§
Å̈ l`© èB m¦ix§
Å©vO¦ n¦ ,z¤n ¤̀
REDIMISTE, ADONAI NUESTRO DIO, Y
DE LA CASA DE LA ESCLAVITUD NOS
Adonai Elohenu, umibbet zi¥An¦ E ,Epi ¥Å l¡` ï§i
RESCATASTE. ‘avadim peditanu. .Epzi
Å̈ cè
¦R mic䣦 r
TODOS SUS PRIMOGÉNITOS MATASTE, Kol-bejorehem haragta,
,Ÿ§bxd̈
Ũ m¤dixF¥ kè « AÎlM
Y A TU PRIMOGÉNITO ISRAEL
uvjorejá Yisrael gaalta, ,Ÿ§l`B̈
Å̈ l¥̀ x§ ¨U¦i LxFè k§ « aE
REDIMISTE, Y EL MAR DE LAS CAÑAS
PARA ELLOS DIVIDISTE, Y A LOS veyam suf lahem baka’ta, ,Ÿ§rw©Å Ä m¤dl̈ sEq m©ieè
ALTIVOS HUNDISTE, Y LOS AMADOS vezedim tibba’ta, vididim ‘averú Exèa«r̈ mici ¦ ci«
¦ e¦ ,Ÿ§rA©Å h¦ mic¥ ¦feè
CRUZARON EL MAR, Y CUBRIÓ EL
AGUA A SUS ENEMIGOS, NI UNO DE
yam, vayjassú máyim tzarehem, ,m¤dix«¥v̈ m¦in©Å EQ©k§i©e ,mï
ELLOS SOBREVIVIÓ. ejad mehem lo notar.
.xz̈Fp `l m¤dn¥ cg̈¤̀

POR ESTO TE ALABARON LOS AMADOS ‘Al-zot shibbejú ahuvim mi¦aEd£̀ EgèAW ¦ z`fÎl©r
Y EXALTARON AL DIO, Y ENTONARON verromemú laEl, venatenú Epèz«p̈eè ,l¥̀l̈ EnènFxè«e
LOS AMADOS CANCIONES Y POEMAS
ALABANZAS BENDICIONES Y
yedidim zemirot shirot zFxi¦W zFx¦nèf mici ¦ cè
¦i
AGRADECIMIENTOS, PARA EL REY EL vetishbajot berajot vehodaot, ,zF`c̈Fdè
« e zFkxè ¨A ,zFgħWz¦ eè
DIO VIVO Y PERMANENTE- laMélej El jai vekayyam- -mÏ©weè i©g l¥̀ K¤ln¤Å ©l
EXALTADO Y ELEVADO, GRANDE Y ,`xFpè
¨ e lFcB̈ ,`V̈¦peè mx¨
TERRIBLE, EL QUE HUMILLA A LOS Ram venissá, gadol venorá,
ORGULLOSOS HASTA LA TIERRA Y mashpil gueim ‘adé áretz, ,ux¤`Å̈ ic£
¥r mi¦`¥B li¦RW § n©
ELEVA A LOS HUMILLADOS HASTA LAS umagbíah shefalim ‘ad marom, ,mFxn̈ c©r mi¦lẗèW D© iA¦Å §bn© E
ALTURAS.

EL QUE LIBERA A LOS CAUTIVOS, ,mi¦ep̈£r dcFR


¤ ,mixi¦¦ q£̀ `i¦vFn
REDIME A LOS HUMILDES, AYUDA A Motzí asirim, Podé ‘anavim,
LOS DÉBILES, Y RESPONDE A SU ‘Ozer dal.lim, Ha‘oné le‘ammó FO©rlè d¤pFr«d̈ ,mi¦NC© x¥fFr
PUEBLO ISRAEL EN EL MOMENTO QUE Yisrael be‘et shavve‘am Elav.
CLAMAN A ÉL. .eil̈¥̀ mr̈èEW
© z¥rAè l¥̀ x§
¨U¦i

62
Nos ponemos de pie y damos tres pasos hacia atrás.

CON ALABANZAS AL DIO ALTO SU


Tehil.lot leEl ‘elyón goalam,
,ml̈£̀F«B oFi§l¤r l¥̀ lè zFN¦dYè
REDENTOR, BENDITO ÉL Y
BENDECIDO, MOSHÉ Y LOS HIJOS DE Baruj Hu umvoraj, Moshé uvné i¥pa§ E d¤ n ,K ¨a§nE `Ed KExÄ
ISRAEL A TI ENTONARON UNA
CANCIÓN CON ALEGRÍA MAGNA
Yisrael Lejá ‘anú shirá dxi¦
¨ W Epr̈ Lèl l¥̀ x¨U § ¦i
besimjá rabbá, veamerú jul.lam:
DICIENDO TODOS: :mN̈ª
k Exèn«`¨ eè ,dÄx© dg̈§nU
¦ Aè
¿QUIÉN ES COMO TÚ ENTRE LOS
SERES DIVINOS ADONAI? ¿QUIÉN ES Mi jamoja baelim Adonai, ,ï§i m¦l ¥̀ Ä d¨ nk̈
Å i¦n
COMO TÚ ADORNADO CON SANTIDAD? mi kamoja nedar bakkodesh, ,Wc¤T© Å A xC̈`¤ § p d¨ nM̈
Å i¦n
¡TERRIBLE EN ALABANZA, HACEDOR norá tehil.lot ‘ose fele.
DE MARAVILLAS! .`¤lt¤Å d ¥ rÅ zN¦dzè `xFp ¨
UNA CANCIÓN NUEVA ALABARON LOS Shirá jadashá shibbejú gueulim
mi¦lE`èb EgèAW¦ dẄc̈£g dxi¦ ¨W
REDIMIDOS A TU NOMBRE MAGNO A
leShimjá haggadol ‘al sefat z©tUè l©r lFcB̈©d L§nW ¦ lè
ORILLAS DEL MAR, JUNTOS TODOS TE
RECONOCIERON Y TE DECLARARON hayyam, yájad kul.lam hodú EcFd mN̈ª M c©g«©iÅ ,mÏ©d
COMO REY DICIENDO: vehimliju veamerú:
:Exèn«`¨ eè Eki¦lÅ n§ d¦ eè
ADONAI REINARÁ
POR SIEMPRE JAMÁS.
Adonai yimloj le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i
Y ESTÁ DICHO: “NUESTRO REDENTOR Veneemar: Goalenu, Adonai ï§i Epl¥Å £ B" :x©n`¡«¤peè
ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES ES SU NOMBRE, EL
Tzevaot Shemó, ,FnèW zF`äèv
SANTO DE ISRAEL.” Kedosh Yisrael.
(ISAÍAS 47.4) (Yisha’yá 47.4) (c:fn diryi) ".l¥̀ x¨U § ¦i WFcèw
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE REDIMIÓ A ISRAEL. ga.al Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i l©`B̈
8. Es necesario juntar la redención a la oración [i.e. comenzar a recitar la oración inmediatamente después de concluir la
bendición por la redención de Israel] y no interrumpirá después de recitar “gaal Yisrael”. Sólamente si le ocurre una gran
necesidad como no haberse puesto tefilín y en este momento, entre la bendición por la redención y la oración, consigue unos
tefilín, se los pondrá entonces pero no bendecirá sobre ellos hasta después de haber terminado la oración. No obstante, si
consigue un taled en ese momento no se lo pondrá. Y si antes de decir “Gaal Yisrael” consigue taled y tefilín, se los pondrá
entonces y dirá las bendiciones después de la oración. 9. No se debe responder al kaddish o a la kedushá entre la redención y la
oración. ¿Cómo hará? Esperará [al jazzán] en “una canción nueva” (ver arriba) y entonces contestará. 10. Quién no dijo
“verdadera y constante” [Emet veyatziv] en la mañana (pp. 33-35) y “Verdadera y confiable” [Emet veemuná] (pp. 122-123) en la
noche no cumplió la obligación de la mitzvá de recitar Shemá’ de la manera prescrita. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 66.8-10.]

Y en cuanto a la vía especial, he aquí que sus muchas sendas son tan diversas y tan distantes como el oriente es lejano del poniente. Y
los niveles de aquellos que la transitan son muchos incluso cuando se trata de una misma mitzvá e incluso en una misma ocasión. Un
ejemplo: tres judíos piadosos observan el Shabbat en el mismo día. El primero añade a la vía general –observar el Shabbat y guardarse
de desecrarlo- una vía especial al pensar en el propósito del Shabbat: en su meditación general sobre la creación del mundo considera
que el cielo y la tierra y todas sus huestes fueron creadas en seis días y no existía antes de esto nada excepto el Creador, exaltado y
engrandecido, que nos dio el Shabbat. Para el segundo judío, su vía especial consiste en meditar sobre este tema de una manera
específica: éste considera todo lo que consideró el primero y añade a su meditación general una consideración sobre las diversas cosas
que son distinguibles en el todo de la Creación. Comenzando por el centro de la tierra y terminando en los límites exteriores del universo,
éste reflexiona sobre la sabiduría del Creador en la creación de cada cosa en el mundo. Y, así, detiene su atención sobre lo que fue
creado en el primer día y en el segundo día y sucesivamente en los seis días de la Creación como está descrito en el libro del Génesis.
Para el tercer judío su vía especial consiste en contemplar todo lo que contempló el segundo y añadiendo a esto una profundización en el
pensamiento y en el intelecto hasta que el alcanza el nivel de la santidad verdadera. Y éste se alegra de que su Hacedor le ha concedido
la iluminación con la luz de su Presencia que le permite distinguir Su grandeza dentro de la grandeza de Sus actos. Y comprende la
exaltada conexión intelectual y ética que existe entre él y su Fabricador como fue la intención del Creador cuando nos mandó a observar el
Shabbat pues está dicho: “Entre Mí y los hijos de Israel [el Shabbat] es un signo eterno” (Éxodo 31.17)…Y no hay duda que grande y
significativa es la diferencia entre la vía del tercero en su observancia del Shabbat y la vía del segundo. Y así mismo es grande la
diferencia entre la vía del primero y del segundo. Y aún mucho más entre la vía del primero y la vía del tercero. Y de acuerdo con este
ejemplo se aclararán las otras vías especiales. Pues no es lo mismo aquel que no comprende la vía especial en lo que concierne a las
comidas prohibidas y sólo se abstiene de comer carne en exceso y vino hasta la ebriedad, y aquel que ha llegado al nivel del cual está
dicho: “le bastaba una medida de algarrobos entre este viernes por la tarde y el próximo” (Talmud Bavli Ta’anit 24b) Y lo mismo se dice de
todas las demás vías especiales elevadas: la extensión de cada una es amplia y la diferencia de aquellos que las transitan es diversa y
grande. Y de acuerdo a la diferencia de sus vías y el resto de las vías, tal es la medida de su alcance. Y así cuando expliquemos en este
libro una virtud ética, como la abstinecia o la humildad, entienda el lector que hay en cada una muchos niveles así las expliquemos o no.
Pues no es lo mismo la abstinencia de Elihayu o de Elishá’ que la del resto de los profetas, y no es lo mismo la humildad de Moshé que la
del resto de los hombres. [Séfer hammaspik le’ovdé Hashem de Rabbí Avraham ben HaRambam (capítulo Sobre la observancia de las
ordenanzas de la Torá)]

63
zay ly zixgy zlitz
1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos está escrito:
“y sus piernas son como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola pierna. Hay quienes opinan
que cuando se ponga de pie para rezar deberá avanzar tres pasos como quien se aproxima y se acerca a algo que debe hacer.
2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus ojos estén dirigidos a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo
mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los cielos. 3. Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha
sobre la izquierda y estará de pie como un esclavo ante su amo en miedo y reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus
muslos ya que esto es señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]

Damos tres pasos hacia el frente y juntamos los pies en tefilá.

ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)

1. Bendición de los ancestros (Avot)

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.

Baruj Attá Adonai,


,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI,
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Elohenu vElohé Avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS, DIO DE AVRAHAM, DIO Elohé Avraham Elohé Yitzjak wg̈§v¦i i¥ l¡` md̈x§ ¨a`© i¥ l¡`
DE YITZJAK Y DIO DE YA‘AKOV.
vElohé Ya‘akov.
. aw£r«©i i¥ l`¥e
EL DIO: HaEl: :l¥̀ d̈
EL GRANDE EL PORTENTOSO Y EL haggadol haggibbor vehannorá, ,`xFP©
¨ deè xFA¦Bd© lFcB̈©d
TEMIBLE, EL DIO ALTO. El ‘elyón. .oFi§l¤r l¥̀
DISPENSADOR DE MISERCORDIAS
micq̈£
¦ g l¥nFB
Gomel jasadim
FAVORABLES, CREADOR DE TODO,
MEMORIOSO DE LA PIEDAD DE LOS tovim, koné hakkol, ,lM©d d¥pFw, mi¦aFh
ANCESTROS, Y TRAEDOR DE UN vezojer jasdé avot, ,zFa¨` ic§ ¥qg© x¥kFfèe
REDENTOR PARA LOS HIJOS DE SUS umeví goel livné venehem, ,m¤di¥paè i¥pa§ l¦ l¥̀Fb `i¦an¥ E
HIJOS, PARA LOOR DE SU NOMBRE
AMOROSAMENTE.
lemá‘an Shemó beahavá.
.dä£d«`© Aè FnèW o©rn«©Å lè
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

RECUÉRDANOS PARA LA VIDA, Zojrenu lejayyim, ,mi¦Ig© lè Epx§Å¥ f


REY QUE DESEA LA VIDA, Mélej jafetz bajayyim, ,mi¦Ig© A© u¥tg̈ K¤ln¤Å
E INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE
LA VIDA PARA TU PROPÓSITO, EL vejotvenu beséfer hajayyim, ,mi¦Ig© d© x¤tq¥Å Aè Epa¥Å § kèe
DIO VIVO. lema‘anajá, Elohim hayyim. .mi¦Ig© mi¦ l¡` ,Lp̈©rn© lè

REY AUXILIADOR, SALVADOR Y


DEFENSOR.
Mélej ‘ozer, umoshía‘ umaguén. .o¥bn̈E ©riW
¦Å FnE ,x¥fFr K¤ln¤Å
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


ESCUDO DE AVRAHAM. maguén Avraham. .md̈x§
¨a`© o¥bn̈

64
2. Bendición por los portentos (Guevurot)

TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre el primer día de Pésaj y Sheminí Atzéret dirá: Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:

EL QUE HACE BAJAR EL


EL QUE HACE SOPLAR AL Mash.shiv harrúaj g© Exd̈
Å ai¦Xn©
ROCÍO [SOBRE LA TIERRA].
Morid hattal. .lḦ©d cixFn
¦ VIENTO Y HACE CAER LA
umorid hagguéshem.
LLUVIA. .m¤W¤BÅ d© cixFnE
¦

APROVISIONAS A LOS [SERES] VIVOS


CON AMOR, DAS VIDA A LOS Mejalkel jayyim bejésed, mejayyé d¥Ig© nè ,c¤qg¤Å Aè mi¦Ig© l¥Ml§ k© nè
MUERTOS CON MISERICORDIA metim berrajamim rabbim. .mi¦Ax© mi¦ng£ xè «©A mi¦zn¥
ABUNDANTE.

SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

¡¿QUIÉN ES COMO TÚ PADRE Mi jamoja Av rajamán, ,on̈£gx© a¨` LÅFnk̈ i¦n


MISERICORDIOSO, EL QUE
RECUERDA A SUS CREATURAS CON zojer yetzurav eixEvè
¨ i x¥kFf
MISERICORDIA PARA LA VIDA?! berrajamim lejayyim. .mi¦Ig© lè mi¦ng£ xè
«©A

Y CONFIABLE ERES TÚ Veneemán Attá dŸ©` on̈¡`¤peè


PARA DAR VIDA A LOS MUERTOS. lehajayot metim. .mi¦zn¥ zFi£gd© lè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruja Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DA VIDA A LOS MUERTOS. mejayyé hammetim. .mi¦zO¥ d© d¥Ig© nè
3. Bendición de la santidad (Kedushat Hashem)

Durante la repetición de la amidá, el jazzán comenzará la KEDUSHÁ.


El texto normal es dicho por el jazzán. El texto en negrilla y entre paréntesis es dicho por el kahal.

,Kv̈ix£
¦r©peè KẄiC§¦w©p
BENDIGÁMOSTE Y VENERÉMOSTE, Nakdishaj vena‘aritzaj,
CON LA DULCE CONVERSACIÓN
kenó‘am síaj sod sarfé
i¥tx©
§U cFq g© iU ¦Å m©rpè
ÅM
SECRETA DE LOS SERAFINES DEL
SANTO, AQUELLOS QUE TRES VECES Kódesh, hammeshal.leshim mi¦WNè W
© Oè d© ,Wc¤wÅ
REPITEN PARA TI LA KEDUSHA, COMO Lejá kedush.shá, vején katuv aEzM̈ o¥keè ,dẌcè ªw Lèl
ESTÁ ESCRITO POR LA MANO DE T U
‘al yad nevieja: “vekará
PROFETA: “[CADA ÁNGEL] LLAMARÁ
UNO AL OTRO Y DIRÁ: ze el ze veamar:
`xẅè
¨ e" :L ¤̀i¦
Å aèp c©i l©r
x©n`¨ eè d¤f l¤̀ d¤f
(SANTO, SANTO, SANTO (Kadosh, kadosh, kadosh, ,WFcẅ ,WFcẅ ,WFcẅ)
ES ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, LLENA ESTÁ
Adonai Tzevaot, meló `lèn ,zF`äèv ï§i
TODA LA TIERRA DE SU GLORIA.) jol-haáretz kevodó.)
(ISAIAS 6.3) (Yishayahu 6.3) (b:e edriyi) (.FcFaè
M ux¤`d̈Îlk
Å̈
FRENTE A ELLOS [LOS OTROS Le‘ummatam meshabbejim mi¦gAè W
© nè mz̈Öªrlè
ÁNGELES] ALABAN Y DICEN: veomerim: :mixè
¦nF`è«e
65
(BENDITA ES LA GLORIA (Baruj kevod Adonai ï§i cFaèM KExÄ)
DE ADONAI DESDE SU MORADA.) mimmekomó.)
(ai:b l`wfgi) (.FnFwè
On¦
(EZEQUIEL 3.12)
(Yejezkel 3.12)

Y EN LAS PALABRAS DE Uvdivré kodshejá L§W §w ix§


¥ac§
¦aE
TU SANTIDAD ESTÁ ESCRITO Y DICE: katuv lemor: :xn`¥l aEzM̈
(REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, (Yimloj Adonai le‘olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i)
TU DIO, SIÓN, DE UNA GENERACIÓN Eloháij Tziyyón, ledor xcèl ,oFI¦v K¦i«©Å l¡
`
A OTRA, HALELUYÁ.)
vador, Haleluyah.)
(SALMOS 146.10)
(Tehil.lim 146.10) (i:enw milidz) (.DïElè
l d
«
© ,xcë
Después de la KEDUSHÁ el jazzán continuá con la bendición “Attá kadosh”.

Después de la KEDUSHÁ o cuando reza solo continuará acá:

TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIO EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase. Si concluye con la bendición
habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde la primera bendición.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL REY EL SANTO. HamMélej hakkadosh. .WFcT̈©d K¤lO¤Å d̈

4. Bendición por la santidad del Shabbat (Shabbat)

SE ALEGRÓ MOSHÉ CON EL REGALO Yismaj Moshé bemattenat z©pYè n© Aè d¤ n g©nU § ¦i


DE SU PORCIÓN, PUES UN SIERVO jelkó, ki ‘éved neemán on̈¡`«¤p c¤a¤rÅ i¦M ,Fw§lg¤
LEAL TÚ LO LLAMASTE. karata-l.lo. .FNÎz̈`xẅ
Ũ
UNA CORONA DE BELLEZA EN SU Kelil tiféret berroshó FW`xèA zx¤¤̀Å t§ Y¦ li¦lMè
CABEZA PUSISTE, CUANDO SE IRGUIÓ natata, be’omdó Lefaneja LiŤpẗèl Fc§ rèA ,Ÿz©Å p̈
FRENTE A TI EN EL MONTE SINAÍ. ‘al har-Sinai. .ip̈i¦qÎx©d l©r
Y DOS TABLAS DE PIEDRA BAJÓ EN SU
MANO Y ESCRITO EN ELLAS LAS Ushné lujot avanim horid cixFd¦ mi¦pä£̀ zFgEl i¥pW §E
REGLAS DE LA OBSERVANCIA DEL beyadó vejatuv bahem shemirat zxi¦
© nW è m¤dÄ aEzk̈èe ,FcïèA
SHABBAT Y ASÍ ESTÁ ESCRITO EN TU shabbat, vején katuv betorateja:
TORÁ: :Lz¤Å xFzè
¨ A aEzM̈ o¥keè ,zÄ©W
Veshamrú Vené-Yisrael
l¥̀ x¨U
§ ¦iÎi¥paè Ex§nẄèe"
“GUARDARÁN LOS HIJOS DE ISRAEL EL
SHABBAT, PARA HACER EL DE EL et-hash.shabbat, la’asot zFU£rl© ,zÄ©Xd© Îz¤̀
SHABBAT A TRAVÉS DE SUS et-hash.shabbat ledorotam m¨ cèl zÄ©Xd© Îz¤̀
GENERACIONES UN PACTO ETERNO.
berit ‘olam.
.ml̈Fr zixè ¦A
Bení uvén bené Yisrael ot
zF` l¥̀ x¨U § ¦i i¥pAè oi¥aE i¦pi¥A
ENTRE MI Y LOS HIJOS DE ISRAEL UN
SIGNO ETERNO ES ÉL, QUE EN SEIS hi le’olam, ki shéshet yamim mi¦nï z¤WW ¥Å i¦M ,ml̈rèl `i¦d
DÍAS HIZO ADONAI LOS CIELOS Y LA ‘asá Adonai et-hash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©dÎz¤̀ ï§i dÜr̈
TIERRA,
veet haáretz,
,ux¤`d̈
Å̈ z¤̀èe
66
Y EN EL DÍA SÉPTIMO DESCANSÓ
uvayyom hash.shevi’í i¦ri¦aX
è d© mFI©aE
Y SE ALENTÓ.” (ÉXODO 31.16-17) shavat vayyinafash.
(Shemot 31.16-17) (fi-fh:`l zeny) ".W© tP̈¦I©e z©aẄ

Y NO SE LO DISTE, ADONAI NUESTRO Veló netató Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i FY©zèp `lèe
DIO, A LAS NACIONES DE LA TIERRA Y
NO SE LO HEREDASTE, NUESTRO REY,
legoyyé haaratzot, veló hinjaltó FY§lg© §pd¦ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈ i¥iFbèl
A LOS ADORADORES DE IMÁGENES, Malkenu le’ovdé fesilim, ,mi¦li¦qtè ic§¥aFrèl EpM¥Å l§ n©
Y EN SU DESCANSO NO HABITARÁN Gam bimnujató Fzg̈Ep§nA¦ m©B
LOS INCIRCUNCISOS. lo yishkenú ‘arelim. .mi¦lx£
¥r EpèMW§ ¦i `l
PUES A TU PUEBLO ISRAEL LO DISTE Ki le‘ammejá Yisrael netató FY©zèp l¥̀ x¨U
§ ¦ilè LèO©rlè i¦M
CON AMOR, A LA SIMIENTE DE JACOB beahavá, lezéra’ Ya’akov aw£r©i rxÅ ©¤flè ,dä£d`© Aè
QUE ELEGISTE. asher bam bajarta. .Ÿx§gÄ
Å̈ mÄ x¤W£̀

SE ALEGRARÁN EN TU REINO LOS QUE Yismejú vemaljutejá shomeré ixè


¥nFW
« LèzEk§ « ln© aè EgènU § ¦i
GUARDAN EL SHABBAT Y LO LLAMAN
UN DELEITE, EL PUEBLO QUE
shabbat vekoreé ‘óneg, ‘am m©r ,b¤prÅ i¥̀ xFè wè
« e zÄ©W
SANTIFICA EL SÉPTIMO, mekaddeshé shevi’í, ,i¦ri¦aWè i¥WC© èwnè
TODOS SE SACIARÁN Y DELEITARÁN Kul.lam yisbe’ú veyit’annegú
EbèP©rz§ ¦ieè ErèAU § ¦i mN̈ªM
DE TU BONDAD, Y AL SÉPTIMO DÍA
mittuveja, uvash.shevi’í ratzita z̈iv¦Å x¨ i¦ri¦aX è a© E ,La¤Å EH¦n
MOSTRASTE FAVOR Y LO
SANTIFICASTE, ‘TESORO DE bo vekiddashtó, jemdat yamim mi¦nï zC§ ©ng¤ ,FY§WC¦ ©weè FA
LOS DÍAS’ LO LLAMASTE. otó karrata.
.z̈`xẅŨ FzF`

NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Elohenu vElohé Avotenu,


,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS, MUESTRA FAVOR EN
retzé na vimnujatenu, ,Epz¥Å g̈Ep§na¦ `p̈ d¥vxè
NUESTRO DESCANSO, SANTIFÍCANOS
CON TUS MITZVOT Y PON NUESTRA kaddeshenu bemitzvoteja, ,Li ¤Å e§vn¦ Aè EpW
¥Å C©
èw
PARTE EN TU TORÁ. sim jelkenu betorateja.
,Lz¤Å xFzè
¨ A Epw¥Å l§ g¤ mi¦U
SÁCIANOS DE TU BONDAD, Sabbe‘einu mittuveja, ,La¤Å EH¦n Ep¥rÅ Aè U
©
ALEGRANNOS NUESTRA ALMA CON TU
SALVACIÓN, Y PURIFICA NUESTRO
sámmej nafshenu bishu‘ateja, ,Lz¤Å r̈EWi¦A Ep¥Wt§ ©p g© O¥Å U
©
vetaher libbeinu le‘ovdejá beemet.
CORAZÓN PARA SERVIRTE EN VERDAD. .z¤n¡`A¤ LC§ è rèl EpA¥Å l¦ x¥dh© eè
Y HAZNOS HEREDAR ADONAI
Epi ¥Å l¡` ï§i Ep¥lÅ i¦g§pd© eè
Vehanjilenu Adonai Eloheinu
NUESTRO DIO CON AMOR Y VOLUNTAD
beahavá uvratzón shabbat z©AW© oFvx§ ¨aE dä£d`© Aè
EL SHABBAT DE TU SANTIDAD, Y
DESCANSARÁ EN ÉL TODO ISRAEL,
kodsheja, veyanuju bo Fa EgEÅpïèe ,LW ¤Å §w
QUIENES SANTIFICAN TU NOMBRE. kol-Yisrael, mekaddeshé Shemeja.
.Ln¤Å W
è i¥WC©
èwnè ,l¥̀ x¨U § ¦iÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA EL SHABBAT. mekaddesh hash.shabbat. .zÄ©Xd© WC© ¥wnè

67
5. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)

Epi ¥Å l¡` ï§i d¥vxè


Retzé Adonai Elohenu
HALLA FAVOR ADONAI, NUESTRO
DIO, EN TU PUEBLO ISRAEL, Y SUS be‘ammejá Yisrael, ,l¥̀ x¨U § ¦i LèO©rAè
ORACIONES CONSIDERA, Y HAZ velitfil.latam she‘é, ,d¥rWè mz̈N̈¦tz§ l¦ eè
RETORNAR EL SERVICIO AL vehashev ha‘avodá dc̈Fa£rd̈ a¥Wd̈èe
SANTUARIO DE TU MORADA.
lidvir beteja.
.Lz¤Å i¥A xi¦ac¦§l
Y LOS FUEGOS DE ISRAEL, Y SUS Veish.shé Yisrael, utfil.latam
mz̈N̈¦tz§ E ,l¥̀ x¨U§ ¦i i¥X`¦ eè
ORACIONES RÁPIDAMENTE Y CON
meherá beahavá tekabbel l¥Aw© zè dä£d`© Aè dx¥ ¨dnè
AMOR RECIBE FAVORABLEMENTE, Y
QUE SEA FAVORABLE PARA SIEMPRE berratzón, uthí lerratzón tamid ci¦nŸ oFvxè ¨l i¦dz§ E ,oFvxè ¨A
EL SERVICIO DE ISRAEL TU PUEBLO. ‘avodat Yisrael ‘ammeja.
.LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦i zcFa£
© r
En Rosh Jodesh y durante Jol Hamoed Pesaj y Sukkot añadirá:

NUESTRO DIO Y DIO DE ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`«¥e Epi ¥Å l¡`


NUESTROS ANCESTROS, SE Elohenu vElohé Avotenu,
ELEVE, VENGA, LLEGUE, SEA ya‘alé veyavó, yagguía‘, yerraé d¤̀ ẍ«¥i ,©riŦB©i ,`aïèe d¤l£r«©i
VISTA Y SEA RECIBIDA, SEA
ESCUCHADA, SEA CONSIDERADA Y veyerratzé, yish.shamá‘, yippaked, ,c¥wR̈¦i ,r©nẌ¦i ,d¤vẍ«¥ieè
SEA RECORDADA NUESTRA veyizzajer zijronenu EpÅ¥pFx§k¦f x¥kG̈¦ieè
MEMORIA

Y LA MEMORIA DE NUESTROS
ANCESTROS, LA MEMORIA DE Vezijrón Avotenu, zijrón oFx§k¦f ,Epiz¥Å Fa£̀ oFx§k¦feè
JERUSALÉN TU CIUDAD Y LA Yerushaláyim ‘iraj vezijrón oFx§k¦feè Kxi¦
¨ r m¦i©lÅ ẄExèi
MEMORIA DEL MESÍAS HIJO DE
DAVID TU SIERVO,
Mashíaj ben-David ‘avdaj, ,KC̈§a©r c¦eC̈Îo¤A g© iW¦Å n̈
Y LA MEMORIA DE TODO TU
Vezijrón kol-‘ammejá LèO©rÎlM oFx§k¦feè
PUEBLO LA CASA DE ISRAEL
FRENTE A TI, PARA LA bet Yisrael Lefaneja, LiŤpẗèl l¥̀ x¨U¦
§ i zi¥A
SUPERVIVENCIA, PARA EL BIEN, lifletá, letová, lején o¥glè ,däFhèl,dḧi¥lt§ ¦l
PARA LA GRACIA EL AMOR Y LA
MISERICORDIA EN EL DÍA DE: lejésed ulrajamim beyom: :mFièA mi¦ng£ x§«©lE c¤qg¤Å lè
ESTE COMIENZO DE MES. En Rosh jódesh: Rosh hajódesh hazzé. .d¤Gd© Wc¤g©
Å d W`x (g''xèA)
ESTA FIESTA DE LAS MATZOT. En Pésaj: Jag hammat.tzot hazzé. .d¤Gd© zFS©Od© b©g (g©qt¤Aè )
ESTA FIESTA DE SUKKOT. En Sukkot: Jag hassukkot hazzé. .d¤Gd© zFMª
Qd© b©g (zFMqèªA)
PARA MOSTRAR MISERICORDIA EN .Ep¥rÅ i¦WFd§lE Epi¥lÅ r̈ FA m¥gxè©l
ÉSTE SOBRE NOSOTROS Y PARA Lerrajem bo ‘alenu ulhoshi‘enu.
SALVARNOS. RECUÉRDANOS
Zojrenu Adonai Elohenu bo letová, ,däFhèl FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§
Å¥ f
ADONAI NUESTRO DIO EN ÉSTE
PARA BIEN, Y CONSIDERANOS EN ufokdenu vo livrajá, ,dk̈x§¨a¦l Fa Epc§
Å¥ tE
ÉSTE PARA LA BENDICIÓN, Y
SÁLVANOS EN ÉL PARA LA VIDA
vehoshi‘enu vo lejayim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe
BUENA A TRAVÉS DE TU vidvar yesh‘uá verrajamim. .mi¦ng£ xè
«©e dr̈EWèi x©ac¦§a
SALVACIÓN Y TU MISERCORDIA.

TEN PIEDAD Y AGRÁCIANOS, Y m¥gxè ©e ln£g©e ,EpÅ¥Pgèe qEg


COMPADÉCETE Y TEN Jus vejonnenu, vajamol verrajem
MISERICORDIA SOBRE NOSOTROS ‘alenu vehoshi‘enu, ki Eleja Li¤lÅ ¥̀ i¦M ,Ep¥rÅ i¦WFdèe Epi¥lÅ r̈
Y SÁLVANOS, PUES SOBRE T I
ESTÁN NUESTROS OJOS, PUES EL ‘enenu, ki El Mélej jannún oEP©g K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,EpiÅ¥pi¥r
DIO REY LLENO DE GRACIA Y verrajum Atta. .dŸ`Å̈ mEgxè ©e
MISERICORDIA ERES TÚ.

Y TÚ EN TU MISERICORDIA MAGNA VeAttá berrajameja harrabbim


mi¦Ax«©d̈ Li¤ng£ xè
©A dŸ©`eè
DELÉITATE CON NOSOTROS Y
tajpotz banu vetirtzenu Epv¥Å x¦
§zeè EpAÅ̈ uR§gY©
ENCUENTRA FAVOR EN NOSOTROS Y
VEAN NUESTROS OJOS TU RETORNO vetejezena ‘enenu beshuvejá LèaEWè
« A EpiÅ¥pi¥r dp̈iŤfg¡z¤ eè
A SIÓN CON MISERICORDIA. leTziyyón berrajamim.
.mi¦ng£ xè
«©A oFI¦vlè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE HACE RETORNAR SU
PRESENCIA A SIÓN. Hammajazir shejinató leTziyyón. .oFI¦vlè Fzp̈i«k¦ W
è xi¦fg£ O«© d©
68
6. Bendición de agradecimiento y reconocimiento (Hodaá)

Durante la repetición de la ‘Amidá cuando hay minyán, el kahal recitará silenciosamente el siguiente
MODIM DERRABBANÁN mientras el jazzán lee la berajá en voz alta.

Modim anajnu Laj, shaAttá Hu `Ed dŸ©`Ẅ ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn¦


RECONOCEMOS NOSOTROS EN TI, QUE TÚ ERES
ADONAI NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Adonai Elohenu vElohé Avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, DIO DE TODA CARNE, NUESTRO Elohé jol-basar, yotzerenu, ,Epxè
Å¥vi« ,xÜÄÎlk i¥ l¡`
CREADOR, CREADOR DESDE EL PRINCIPIO.
yotzer bereshit. .zi¦W`xè¥A x¥vFi

BENDICIONES Y GRACIAS SEAN DADAS A TU Berajot vehodaot leShimjá L§nW


¦ lè zF`c̈Fdèe zFkxè ¨A
NOMBRE MAGNO Y SANTO, PORQUE NOS HAS haggadol vehakkadosh, ‘al l©r ,WFcT̈©deè lFcB̈©d
HECHO VIVIR Y NOS HAS MANTENIDO.
shehejeyitanu vekiyyamtanu. .EpY§
Å̈ n©Iw¦ eè Epzi¦
Å̈ ig¡d¤ W
¤

Ken tejayyenu utjannenu, veteesof


sq¡`z¤ eè , EpÅ¥PgzE
§ EpÅ¥Ig© Yè o¥M
DE ESTE MODO HAZNOS VIVIR Y AGRÁCIANOS, Y
REÚNE NUESTROS EXILIOS A LOS ATRIOS DE TU galuyyotenu lejatzrot kodsheja, ,LW¤Å §w zFx§vg© lè Epiz¥Å FIªl«B̈
SANTIDAD, PARA GUARDAR T US LEYES Y HACER
TU VOLUNTAD, Y PARA SERVIRTE CON UN
lishmor jukkeja vela‘asot retzoneja, ,LŤpFvxè zFU£r©leè LiT¤Å gª xFn§W¦l
CORAZÓN COMPLETO, YA QUE NOSOTROS T E ul‘ovdejá belevav shalem, ‘al l©r ,m¥lẄ aä¥lAè LC§ è r§lE
AGRADECEMOS. sheanajnu modim Laj.
.Kl̈ micFn
¦ Ep§g©pÅ £̀ W¤
BENDITO EL DIO DE LAS GRACIAS. Baruj El hahodaot. .zF`c̈Fd©d l¥̀ KExÄ

Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.

dŸ©`Ẅ
« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn ¦
RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO DIO
Hu Adonai Elohenu vElohé
i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
Y DIO DE NUESTROS ANCESTROS,
POR SIEMPRE JAMÁS, NUESTRA Avotenu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
ROCA, ROCA DE NUESTRA VIDA Y Tzurenu, Tzur jayyenu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
ESCUDO DE NUESTRA SALVACIÓN,
uMaguén yish‘enu,
ERES TÚ DE GENERACIÓN EN
Attá Hu ledor vador.
,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈E
GENERACIÓN.
.xFcë xFcèl `Ed dŸ©`
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyenu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmotenu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
Hattov, ki lo jalú rajameja.
.Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIAS. EL
MISERICORDIOSO: PUES NO Hamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè ©nd«©
TERMINAN TUS GRACIAS, PUES jasadeja, ki me‘olam ml̈Fr«n¥ i¦M ,Licq̈£
Ť g
DESDE SIEMPRE HEMOS CONFIADO
kivvinu Laj.
EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦
Durante los ocho días de Jannuká o en Purim insertar aquí ‘AL HANNISIM (página 176).

Y POR TODO ESTO BENDITO Y Ve‘al kul.lam yitbaraj KxÄ


© z§ ¦i mN̈ª M l©reè
ELEVADO Y ENSALZADO SEA SIEMPRE
TU NOMBRE, NUESTRO REY, POR
veyitromam veyitnassé tamid ci¦nŸ `¥V©pz§ ¦ieè m©nFxz§ ¦ieè
SIEMPRE JAMÁS. Shimjá Malkenu le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl EpM¥Å l§ n© L§nW
¦
69
¡Y TODO LO VIVO TE AGRADECERÁ,
SELA!
¡Vejol hajayyim yoduja Sela! .dl̈Q¤Å LEcFi
Å mi¦Ig© d«© lkèe
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim miaFh


¦ mi¦Igè © l aFzkE §
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lzi
Ť x¦aè i¥pAÎl’
è M

Y ALABARÁN Y BENDECIRÁN TU Vihalelú vivarejú et-Shimjá L§nW ¦ Îz¤̀ Ekx«èäi¦e Elèld«© i¦e
NOMBRE MAGNO DE VERDAD PARA
SIEMPRE PUES ES BUENO. haggadol beemet le‘olam ki tov. .aFh i¦M ml̈Frèl z¤n¡`«A¤ lFcB̈©d
¡EL DIO ES NUESTRA SALVACIÓN Y HaEl, yeshu‘atenu ve‘ezratenu, Epz¥Å r̈EWèi ,l¥̀ d̈
NUESTRO AUXILIO SELA! EL DIO EL
BUENO. ¡Sela! HaEl hattov. .aFH©d l¥̀ d̈ !dl̈q¤Å ,Epz¥Å x§¨fr¤ eè
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL BUENO (Y) A TU NOMBRE Y A TI Hattov Shimjá L§nW
¦ aFH©d
ES GRATO AGRADECER. uljá naé lehodot. .zFcFdèl d¤̀p̈ L§lE
Algunas comunidades hacen acá el BIRKAT KOHANIM (p. 177). En el resto de las comunidades o cuando no
hay Kohanim, el jazzán recita este párrafo. El kahal contesta lo escrito entre paréntesis y en negrilla.

,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`


Elohenu vElohé avotenu, dk̈xè ¨Aa© Epk¥Å x«èÄ
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS
ANCESTROS, BENDÍCENOS CON LA barejenu vabberajá
BENDICIÓN TRIPARTITA DE LA T ORÁ, hameshul.leshet battorá, ,dxFY©
¨ A z¤W¤NÅ Wè ªnd«©
ESCRITA POR MANO DE MOSHÉ TU
SIERVO Y DICHA POR BOCA DE
hakketuvá ‘al-yedé Moshé d¤ n icè ¥iÎl©r däEzèMd©
AHARÓN Y SUS HIJOS, LOS ‘avdeja, haamurá mippí i¦Rn¦ dxEn£̀
¨ d̈« ,LC§ Ťa©r
SACERDOTES DEL PUEBLO DE TU Aharón uvanav kohanim,
SANTIDAD COMO ESTÁ DICHO:
‘am kedosheja kaamur: mi¦pd£ M« eip̈äE ox£d`©
:xEn¨`M̈ ,LW ¤Å Fcèw m©r
TE BENDECIRÁ ADONAI Y TE Yevarej.já Adonai ï§i L§kxäè
¤i
PROTEGERÁ. veyishmereja. .LxèŤnW
§ ¦ieè
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
ILUMINE ADONAI SU ROSTRO PARA TI Yaer Adonai panav eip̈R̈ ï§i x¥̀ï
Y TE AGRACIE. eleja vijunnekka. ¤PÅ gi¦
ª e Lil¤Å ¥̀
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
ELEVE ADONAI SU ROSTRO PARA TI Y Yissá Adonai panav eleja Lil¤Å ¥̀ eip̈R̈ ï§i `V̈¦i
PONGA PARA TI LA PAZ. veyasem lejá shalom. .mFlẄ Lèl m¥Uïèe
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
(Y PONDRÁN MI NOMBRE
SOBRE LOS HIJOS DE
(Vesamú et-Shemí ‘al-bené i¥pAè Îl©r i¦nWÎz¤̀
è EnÜèe)
ISRAEL Y YO LOS BENDECIRÉ.) Yisrael, vaAní avarejem.) (.m¥kx«èä £̀ i¦p £̀ ©e ,l¥̀ x¨U¦
§i
7. Bendición por la paz (Shalom)

OTORGA PAZ BIEN Y BENDICIÓN, Sim shalom tová uvrajá, ,dk̈x§


¨aE däFh mFlẄ mi¦U
VIDA, GRACIA Y AMOR Y
MISERICORDIA SOBRE NOSOTROS Y
jayyim, jen vajésed verrajamim mi¦ng£ xè
«©e c¤qg¤Å ë o¥g,mi¦Ig©
SOBRE TODO ISRAEL TU PUEBLO. ‘alenu ve‘al kol-Yisrael ‘ammeja. .LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦iÎlM l©reè Epi¥lÅ r̈
70
Y BENDICE NUESTRO PADRE A
cg̈Å̈i EpNªÅ̈ M Epia¦Å `¨ Ep¥kx«èäE
Uvarejenu Avinu kul.lanu yájad
TODOS NOSOTROS COMO UNO CON
beor paneja, ki veor paneja LiŤpR̈ xF`èa i¦M ,LiŤpR̈ xF`èA
LA LUZ DE TU ROSTRO, PUES EN LA
LUZ DE TU ROSTRO DISTE A natata-lanu, Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,EpNΟÅ̈ z©Å p̈
NOSOTROS, ADONAI NUESTRO DIO, torá vejayyim, ahavá vajésed, ,c¤qg¤Å ë d©ad£ «`© , mi¦Ig© eè dxFY©
TORÁ Y VIDA, AMOR Y BONDAD,
JUSTICIA Y MISERICORDIA, BENDICIÓN
tzedaká verrajamim, berajá dk̈xè ¨A ,mi¦ng£ xè «©e dẅc̈èv
Y PAZ. veshalom.
.mFlẄèe
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be‘eneja levarejenu Ep¥kx«èälè Li¤pi¥rAè aFhèe
BENDECIRNOS Y BENDECIR A TODO
TU PUEBLO ISRAEL, CON GRAN
ulvarej et-kol-‘ammejá Yisrael, ,l¥̀ x§
¨U¦i LèO©rÎlM̈Îz¤̀ Kxä§ ¥ lE
FUERZA Y PAZ. berrov ‘oz veshalom. .mFlẄèe fr aFxèA
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

dk̈xè
¨A ,mi¦Ig© x¤tq¥Å a§ E
Y EN LIBRO DE LA VIDA, Uvséfer jayyim, berajá
BENDICIÓN Y PAZ Y PROSPERIDAD veshalom ufarnasá tová
däFh dq̈p̈x© §tE ,mFlẄèe
BUENA Y SALVACIÓN Y
CONSOLACIÓN, Y DECRETOS vishu‘á venejamá, ugzerot zFx¥f§bE ,dn̈g̈¤peè dr̈EWi¦e
BUENOS, SEAMOS RECORDADOS E tovot, nizzajer venikkatev a¥zM̈¦peè x¥kG̈¦p ,zFaFh
INSCRITOS FRENTE A TI,
NOSOTROS Y TODO TU PUEBLO
lefaneja, anajnu vejol-‘ammejá LèO©rÎlkèe Ep§g©pÅ £̀ ,LiŤpẗèl
ISRAEL PARA LA VIDA BUENA Y Yisrael lejayyim tovim
mi¦aFh mi¦Ig© lè ,l¥̀ x¨U¦ §i
PARA LA PAZ. ulshalom.
.mFlẄ§lE

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL QUE BENDICE A SU PUEBLO Hamevarej et-‘ammó Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ nd«©
ISRAEL CON LA PAZ. AMÉN. bash.shalom. Amén. .o¥n`¨ .mFlẌ©A
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA, Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£ bèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl

Muchos suelen añadir en este punto la oración de MAR BAR RAVINA:

Elohai, netzor leshoní merra‘, ,rx¥¨n i¦pFWèl xFvèp ,i© l¡`


MI DIO, GUARDA MI LENGUA DEL MAL, Y MIS
LABIOS DE DECIR FALSEDAD, Y QUE ANTE MIS vesiftotai middabber mirmá, ,dn̈x¦ §n x¥AC¦
©n i©zFzt¦Ueè
MALEDICTORES MI ALMA CALLE, Y MI ALMA velimkalelai nafshí tiddom, ,mC¦z i¦Wt§ ©p i©llè w© n§ l¦ eè
(HUMILDE) COMO EL POLVO EN TODO SEA.
venafshí ke‘afar lakkol tihyé. .d¤id§ Y¦ lM©l xẗr̈¤M i¦Wt§ ©peè
ABRE MI CORAZÓN A TU TORÁ Y QUE TUS Petaj libbí betorateja, vaajaré ix£
¥g«`© eè ,Lz¤Å xFzè
¨ A i¦Al¦ g©zRè
MITZVOT PERSIGA MI ALMA. mitzvoteja tirdof nafshí. .i¦Wt§ ©p sFCx¦
§Y Li ¤Å e§vn¦
Y TODOS LOS QUE SE LEVANTAN CONTRA MI Vejol-hakkamim ‘alai lerra‘á, meherá dx¥ ¨dnè ,dr̈xè ¨l i©lr̈ mi¦nT̈©dÎlkèe
PARA EL MAL RÁPIDAMENTE ROMPE SU
hafer ‘atzatam vekalkel majashavtam. .mŸ§aW © g£ n© l¥wl§ w© eè mz̈v̈£r x¥td̈
CONSEJO Y MALOGRA SUS PENSAMIENTOS.
HAZLO EN NOMBRE DE TU NOMBRE, HAZLO EN ‘Asé lema‘an shemaj, ‘asé lema‘an
NOMBRE DE TU DIESTRA. yeminaj, ,Kp̈i¦nèi o©rn«©Å lè d¥U£r ,Kn̈èW o©rn«©Å lè d¥U£r

HAZLO EN NOMBRE DE TU TORÁ, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torataj, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Kz̈xFY ¨ o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU SANTIDAD. SALVE T U DIESTRA Y kedush.shataj. Hoshí‘a yeminejá .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW
¦Å Fd .Kz̈Ẍcèªw
RESPÓNDEME.
va‘aneni.
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia
a la derecha. En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.

EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
SU MISERICORDIA HARÁ LA PAZ SOBRE verrajamav ya‘asé shalom ‘alenu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè
«©a
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. AMÉN.
ve‘al kol-Yisrael. Amén. .o¥n`¨ .l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè
71
En presencia de un minyán el Jazzán hará la REPETICIÓN DE LA TEFILÁ.
En Shajarit, el jazzán volverá a la página 64 y comenzará a decir la tefilá en voz alta desde “Adonai sefatai tiftaj...”. Cada vez que
el jazzán comience la jatimá de una berajá (“Baruj Attá Adonai...”) el kahal dirá “Baruj Hu uvaruj Shemó” (Bendito sea Él y bendito
Su nombre). Al terminar cada berajá el kahal dirá “Amén”. Durante la repetición de la ‘Amidá se añade la KEDUSHA (página 65)
y el BIRKAT KOHANIM (página 70). Mientras el jazzán hace la repetición de la penúltima beraja (Hodaá), el kahal dirá
silenciosamente el MODIM DERRABBANÁN (página 69). El jazzán repetirá hasta el final de la última berajá de la ‘Amidá y no
añadirá la oración de Mar hijo de Ravina (página 71). Una persona que no sepa rezar cumple su obligación de rezar la ‘Amidá si
responde “Amén” a todas las berajot de la repetición y tiene la intención de que el jazzán lo exima de su resposabilidad.

En Rosh Jódesh, Jannuká o en Jol Hamo’ed continuamos con HALLEL (página 181).

En presencia de un minyán el jazzán dirá KADDISH TITKABBAL.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A
dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x§¨U¦i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y
shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW §
MISERICORDIA, viyshuá‘ venejamá veshezavá `äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e

72
SOLAZ Y CURACIÓN, REDENCIÓN
Y PERDÓN, INDULTO, urrefuá ugueul.lá uselijá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN vejappará verrevaj vehat.tzalá dl̈S̈©deè g©exè
«¤e dxR̈©
¨ keè
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU
PUEBLO ISRAEL.
lanu uljol-‘ammó Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

dxhtdde dxezd z`ixw


El parnás de la sinagoga anuncia los nombres de las personas que recibirán honores en ese día: abrir el
arca, sacar, cargar y acompañar al rollo de la Torá durante su procesión alrededor de la sinagoga.
Igualmente el honor de levantarla y de vestirla.

La congregación se pone de pie y el Jazán entona:

TUS SACERDOTES VESTIRÁN Kohaneja yilbeshú tzédek, ,wc¤v¤Å EWèAl§ ¦i LiŤp£ M


JUSTICIA Y TUS PÍOS SE ALEGRARÁN. vajasideja yerrannenu. .EpÅ¥Pxè©i Lici¦
Ť qg£ ©e
POR DAVID TU SIERVO, NO TORNES Ba’avur David ‘avdeja, ,LC§
Ťa©r c¦eC̈ xEa£rA«©
EL ROSTRO DE TU MESÍAS.
(SALMO 132.10)
al-tashev pené meshijeja. .Lg¤Å i¦Wnè i¥pRè a¥WŸÎl©`
(Tehilim 132.9-10) (i:alw milidz)

Las puertas del Arca son abiertas. El jazzán recita:

BENDITO “EL LUGAR” QUE LE DIO Baruj HamMakóm shennatán o©zP̈èW mFwÖ©d jExÄ
TORÁ A SU PUEBLO ISRAEL: torá le’ammó Yisrael: :l¥̀ x¨U
§ ¦i FOrèl dxEY
¨
BENDITO ÉL. Baruj Hu. .`Ed jExÄ
DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE Ashré ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤Å̈ W mr̈d̈ ix¥W
§ `©
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES EL DIO.
(SALMOS 144.15)
ashré ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW¤ mr̈d̈ ix¥W
§ `©
(eh:cnw 'dz)
El rollo de la Torá es retirado del Arca. El jazzán recita:

EXALTEN A ADONAI CONMIGO Y Gaddelú lAdonai ittí, ,i¦Y`¦ ïi©l ElC©


èB
ELEVEMOS SU NOMBRE
JUNTAMENTE. unromemá Shemó yajdav. .eC̈§g©i FnèW dn̈ènFx§«pE
(SALMO 34.4) (Tehilim 34.4) (c:cl milidz)

Mientras el Séfer Torá es llevado a la mesa de lectura (Tevá), el kahal canta:

EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIO Y Romemú Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN LA BASE DE SUS vehishtajavú lahadom raglav- Îeil̈§bx© mc£dl© Ee£gY© W § d¦ eè
PIES- SANTO ES ÉL. kadosh Hu.
(d:hv milidz) .`Ed WFcẅ
(SALMO 99.5)
(Tehilim 99.5)

73
EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIO Y Romemú Adonai Elohenu,
,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN EL MONTE DE SU
SANTIDAD, PUES SANTO ES ADONAI
vehishtajavú lehar kodshó, ,FW §w x©dlè Ee£gY© W § d¦ eè
NUESTRO DIO. ki-kadosh Adonai Elohenu. .Epi ¥Å l¡` ï§i WFcẅÎi¦M
(SALMO 99.9) (Tehilim 99.9)
(h:hv milidz)

NO HAY SANTO COMO ADONAI PUES En-kadosh kAdonai ki-en oi¥̀Îi¦M ïi©M WFcẅÎoi«¥̀
NO HAY NINGUNO FUERA DE TI Y NO
HAY ROCA COMO NUESTRO DIO. bilteja, veén tzur kElohenu. .Epi ¥Å l`«M¥ xEv oi¥̀ eè ,LY¤Å l§ A¦
(1 SAMUEL 2.2) (Shemuel 1 2.2) (a:a ` l`eny)

¿PUES QUIÉN ES DIO APARTE DE Ki mi Eloah mibbal’adé Adonai ,ï§i ic£


¥rl§ A© n¦ D© Fl¡` i¦n i¦M
ADONAI Y QUIÉN ES MI ROCA FUERA
DE NUESTRO DIO? umí-tzur zulatí Elohenu. .Epi ¥Å l¡` i¦zl̈Ef xEvÎi¦nE
(SALMO 18.32) (Tehilim 18.32) (al:gi milidz)

LA TORÁ FUE ORDENADA A


NOSOTROS POR MOSHÉ COMO Torá tzivá-lanu Moshé, ,d¤ n EplÎd˦
Å̈ v dxFY ¨
HEREDAD DE LA COMUNIDAD DE morashá kehil.lat Ya’akov. .aw£r«©i z©Nd¦ wè dẄxF¨ n«
YA’AKOV. (Devarim 33.4) (c:bl mixac)
(DEUTERONOMIO 33.4)

UN ÁRBOL DE VIDA ES PARA LOS QUE ‘etz-jayyim hi lammajazikim mi¦wi¦fg£ O«© l© `i¦d mi¦Ig© Îu«¥r
SE AFERRAN A ÉSTA Y AQUELLOS
QUE LA SOSTIENEN SON FELICES. bah, vetomejeha meush.shar. .xẌª̀èn d̈i¤knè zè « e ,DÄ
(PROVERBIOS 3.18) (Mishlé 3.18) (gi:b ilyn)

SUS CAMINOS SON CAMINOS DE Derajeha darjé-nó’am, ,m©rpÎi¥


Å kx§c© d̈ik¤Å x¨Cè
DELEITE Y TODOS SUS SENDEROS
PAZ. vejol-netivoteha shalom. .mFlẄ d̈iz¤Å Fai¦zèpÎlkèe
(PROVERBIOS 3.17) (Mishlé 3.17) (fi:b ilyn)

HAYA GRAN PAZ A AQUELLOS QUE Shalom rav leohavé torateja, ,Lz¤Å xFz
¨ i¥a £ `èl ax¨ mFlẄ
AMAN TU TORÁ Y NO HAY PARA
ELLOS OBSTÁCULO.
veén lamo mijshol.
(Tehil.lim 119.165)
.lFW§kn¦ FnlÅ̈ oi¥̀ eè
(SALMO 119.165)
(dqw:hiw milidz)

ADONAI FUERZA DARÁ A SU PUEBLO, Adonai ‘oz le‘ammó yittén, ,o¥Y¦i FO©rlè fr ï§i
ADONAI BENDECIRÁ A SU PUEBLO Adonai yevarej et-‘ammó FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ i ï§i
CON PAZ. vash.shalom.
(`i:hk milidz) .mFlẌ©a
(SALMO 29.11)
(Tehil.lim 29.11)

PUES EL NOMBRE DE ADONAI Ki Shem Adonai ekrá, ,`x§ ¨w ¤̀ ï§i m¥W i¦M
LLAMARÉ, ATRIBUIRÉ GRANDEZA A
NUESTRO DIO. havú gódel lElohenu. .Epi ¥Å l`«l¥ lcÅ ¤b Ead̈
TODOS DEMOS GLORIA AL DIO Hakkol tenú ‘oz lElohim, ,mi¦ l`«¥l fr EpèY lM©d
Y DEMOS HONOR A LA TORÁ. utnú javod lattorá. .dxFY©
¨ l cFak̈ Ep§zE
El Séfer Torá es desvestido. El levantador alza la torá y la muestra el rollo desenrollado primero al oeste,
luego al sur, luego al este y luego al norte. Mientras tanto el kahal canta:

ÉSTA ES LA TORÁ QUE PUSO MOSHÉ Vezot hattorá asher sam Moshé d¤Wn mÜ x¤W£̀ dxFY© ¨ d z`fèe
FRENTE A LOS HIJOS DE ISRAEL, DE
ACUERDO A LA INSTRUCCIÓN DE
lifné bené Yisrael, ‘al pi Adonai ï§i i¦R l©r ,l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pAè i¥pt§ ¦l
ADONAI POR MANO DE MOSHÉ. beyad Moshé. .d¤ n c©iAè
LA TORÁ FUE ORDENADA A
NOSOTROS POR MOSHÉ COMO Torá tzivá-lanu Moshé, ,d¤ n EplÅ̈ d˦v dxFY
¨
HEREDAD DE LA COMUNIDAD DE morashá kehil.lat Ya’akov. .aw£r«©i z©Nd¦ wè dẄxFn
¨
YA’AKOV.

74
EL DIO ES PURO EN SU PROCEDER, Hael tamim darkó, imrat zx§ ©n`¦ ,FMx§C© mi¦nŸ l¥̀ d̈
EL DECIR DE ADONAI ES CONFIABLE,
Adonai tzerufá, maguén Hu `Ed o¥bn̈ ,dẗExèv ï§i
ÉL ES UN ESCUDO PARA TODOS LOS
QUE SE ACOGEN A ÉL. lejol hajosim bo.
(SALMO 18.31) (Tehilim 18.31) (`l:gi milidz) .FA mi¦ eg©
d lkèl
Cuando la Torá repose en la Tebá el kahal se sienta.

Se llaman siete ‘olim a recitar la bendición sobre la Torá y a leer la porción de la semana. Se acostumbra
dar la primera aliyá a un Cohén y la segunda a un Leví. Si no hay un Cohén, la primera ‘aliyá se le da un
Leví. En caso de no haber Cohanim o Leviim, simplemente se llaman siete personas Israelim.

La persona honrada con subir a la torá (‘olé) dirá:

ADONAI ESTÁ CON USTEDES. Adonai ‘immajem. .m¤kÖ¦r ï§i


El kahal responde:

(TE BENDIGA ADONAI.) (Yevarejejá Adonai.) (.ï§i Lèkx«¤äèi)


El ‘olé dirá mientras hace una venia:
BENDIGAN [USTEDES] A
ADONAI EL BENDITO.
Barejú et Adonai hamevoraj. .K ¨aènd«© ï§i z¤̀ Ekx«èÄ
El kahal responde:

(BENDITO ES ADONAI (Baruj Adonai hamevoraj K ¨aènd«© ï§i KExÄ)


EL BENDITO POR SIEMPRE JAMÁS.) le‘olam va‘ed.) (.c¤rë ml̈Frèl
El ‘olé dirá mientras hace una venia:

BENDITO ES ADONAI Baruj Adonai hamevoraj K ¨aènd«© ï§i KExÄ


EL BENDITO POR SIEMPRE JAMÁS. le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl
El ‘olé abrirá el rollo de la Torá, tocará con un tzitzit la porción que va a ser leída y bendecirá:

Baruj Attá Adonai Elohenu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher bajar x©gAÅ̈ x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
ESCOGIÓ ENTRE TODAS LAS NACIONES banu mikkol-ha’ammim, ,mi¦O©rd̈ÎlM¦n EpAÅ̈
AL DARNOS SU TORÁ.
venatan lanu et-torató.
.FzxFYÎz¤̀
¨ EplÅ̈ o©zpè
Å̈ e
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DADOR DE LA TORÁ. notén hattorá. .dxFY©
¨ d o¥zFp
Después de leerse la Torá el ‘olé bendecirá:

Baruj Attá Adonai Elohenu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher natan-lanu EplÎo©
Å̈ zpÅ̈ x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
DIO UNA TORÁ DE VERDAD Y LA VIDA torat emet vejayyé ‘olam ml̈Fr i¥Ig© eè z¤n¡` zxFY©
ETERNA PLANTÓ ENTRE NOSOTROS.
natá’ betojenu.
.Epik¥Å FzèA r©hp̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DADOR DE LA TORÁ. notén hattorá. .dxFY©
¨ d o¥zFp

75
Cuando hayan subido todos los siete ‘olim, el jazzán dirá KADDISH LE’EL.LA.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

Después del Kaddish se llama al Maftir (lector de la haftaráI) quién recibe una última aliyá.

Mientras la torá es vestida con sus ornamentos el kahal se pone de pie y recita:

ADONAI EL DIO DE LAS HUESTES Adonai Elohim Tzevaot zF`äèv mi¦ l¡` ï§i
TÓRNANOS E ILUMINA NUESTRA CARA hashivenu haer paneja LiŤpR̈ x¥̀ d̈ Epa¥Å i¦Wd£
Y SEREMOS SALVADOS. venivvashé’a. .dr̈W ¥Å ˦peè
NO HAY COMO EL DIO DE En keEl Yeshurún, ,oExWèª i l¥̀ Mè oi¥̀
YESHURÚN, EL QUE CABALGA SOBRE
LOS CIELOS PARA AYUDARTE Y CUYA
rojev shamáyim be’ezreja Lx§
Ťf¤rAè m¦in©Å Ẅ a¥ x
GLORIA ESTÁ EN EL FIRMAMENTO. uvgaavató shejakim. .mi¦wg̈èW Fzë£̀«©ba§ E
3. Un Kohén lee de la torá primero, luego un Leví y luego un Israel. 4. La práctica extendida es que incluso un
Kohén ignorante antecede en su lectura a un gran sabio Israel, siempre y cuando el Kohén pueda leer (esto se
define como la habilidad de leer con el Shalíaj Tzibbur palabra por palabra (Abudirham) ya que si no sabe leer
hebreo ¿cómo puede hacer la bendición? 6. Si no hay un Kohén en la sinagoga, leerá un Israel en lugar del
Kohén y no subirá después de éste un Leví. 8. Si no hay un Leví en la sinagoga, el Kohén que leyó de primero
hará una segunda bendición en lugar del Leví. Pero no llamaremos a otro Kohén para que no digan que el primer
Kohén es inválido. 9. Por lo mismo no subirán dos Leviim uno después del otro, para que no digan que uno de
ellos es inválido. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 135]

76
LECTURA DE LA HAFTARÁ
Antes de leer la haftará el maftir bendice:

ÆEpi ¥̧ l¡` À̈i§i dŸ©` KEx̧Ä


Baruj Attá Adonai Elohenu
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, asher bajar Æxg© Ä x³¤W£̀ ,ml̈Frd̈
½ K¤l´n¤
ELIGIÓ PROFETAS BUENOS Y HALLÓ binviim tovim, verratzá d¬v̈xè¨e ,mia¦½ Fh mi´`¦ i¦a§pA¦
FAVOR EN SUS PALABRAS DICHAS vedivreihem hanneemarim mixn̈¡´¦ `¤Pd© m¤dix§ ¥acè ¦a
CON VERDAD,
beemet,
,z®¤n¡`A¤
BENDITO ERES TÚ ADONAI EL QUE Baruj Attá Adonai, habbojer
x³¥gFA©d ,À̈i§i dY© ¹̈ ` KEx̧Ä
ELIGIÓ LA TORÁ Y A MOSHÉ SU
battorá uvMoshé ‘avdó, ,FC§
½ a©r d´¤ n§aE ÆdxFY© ¨ A
SIERVO Y A ISRAEL SU PUEBLO Y A
SUS PROFETAS DE VERDAD Y uvYisrael ‘ammó, uvinvié i¬¥̀i¦a§pa¦ E ,FO©
½ r l´¥̀ x¨U § ¦ia§ E
JUSTICIA. haemet vehat.tzédek.
:wc«Å
¤S¤ d© eè z¤n¡`d̈
Después de la haftará el maftir bendice:

NUESTRO REDENTOR ADONAI DE LAS Goalenu Adonai Tzevaot zF`äèv ï§i Epl¥Å £ B
HUESTES CELESTIALES ES SU
NOMBRE: EL SANTO DE ISRAEL. Shemó. Kedosh Yisrael. .l¥̀ xU¦
¨ i WFcèw :FnèW
Baruj Attá Adonai Elohenu
Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIO REY DEL UNIVERSO, ROCA DE Mélej ha’olam, Tzur xEv ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
TODOS LOS MUNDOS, JUSTO EN kol-ha’olamim, Tzaddik wiC© ¦v ,mi¦nl̈Frd̈ÎlM
TODAS LAS GENERACIONES,
bejol-haddorot,
,zFxFC©dÎlkèA
EL DIO CONFIABLE EL QUE DICE Y SE HaEl hanneemán haomer x¥nF`d̈ on̈¡`¤Pd© l¥̀ d̈
HACE, EL QUE HABLA Y SE CUMPLE,
CUYAS PALABRAS TODAS SON
ve’osé, medabber umkayyem, ,m¥Iw© n§ E x¥Acè
©n ,d¤ rèe
VERDAD Y JUSTICIA. ki jol-devarav emet vatzédek. .wc¤v¤Å ë z¤n¡` eixä¨ CÎlk
è i¦M
ï§i `Ed dŸ©` on̈¡`¤p
CONFIABLE ERES TÚ ADONAI Neemán Attá Hu Adonai
NUESTRO DIO, Y CONFIABLES SON Elohenu, veneemanim devareja Lixä
Ť Cè mi¦pn̈¡`¤peè ,Epi ¥Å l¡`
TUS PALABRAS Y NI UNA SOLA DE
TUS PALABRAS HA QUEDADO SIN
vedavar ejad middevareja ajor xFg¨` Lixä Ť C¦
èn cg̈¤̀ xäc̈èe
CUMPLIRSE, PUES EL DIO REY lo yashuv rekam, ki El Mélej K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,mẅix¥ aEWï `l
CONFIABLE ERES TÚ. neemán Atta.
.dŸ`Å̈ on̈¡`¤p
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL DIO Baruj Attá Adonai, haEl l¥̀ d̈ ,ï§i dŸ©` KExÄ
CONFIABLE EN TODAS SUS
PALABRAS. hanneemán bejol-devarav. .eixä
¨ CÎlkè
è A on̈¡`¤Pd©

APIÁDATE DE SIÓN PUES ELLA ES LA Rajem ‘al Tziyyón ki hi beit zi¥A `i¦d i¦M oFI¦v l©r m¥gx©
CASA DE NUESTRA VIDA, Y A LA DE
DECAÍDO ESPÍRITU SALVA
jayyenu, vela’alúvat néfesh W¤t¤pÅ z©aEl£Å r©leè ,EpiÅ¥Ig©
PRÓNTAMENTE EN NUESTROS DÍAS. toshía’ bimherá veyamenu. .Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦ ©riW ¦Å FY
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
ALEGRA A SIÓN CON SUS HIJOS. mesamméaj Tziyyón bevaneha. .d̈iŤpäèA oFI¦v g© O¥Å U
© nè

77
ALÉGRANOS ADONAI NUESTRO DIO Sammejenu Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,Epg¥Å Oè U
©
CON ELIYAHU EL PROFETA TU
SIERVO Y CON EL REINO DE LA CASA
beEliyyahu hannaví ‘avdeja, ,LC§
Ťa©r `i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l ¥̀ Aè
DE DAVID TU MESÍAS, uvmaljut Beit David meshijeja, ,Lg¤Å i¦Wnè c¦eC̈ zi¥A zEk§ln© a§ E
PRONTAMENTE VENGA Y ALEGRE
NUESTROS CORAZONES, SOBRE SU Bimhera yavó veyaguel libbenu, ,EpA¥Å l¦ l¥bïèe `aï dx¥
¨dn§ A¦
TRONO NO SE SIENTE UN ‘al kisó lo yéshev zar, veló lèe ,xf̈ a¤W¥iÅ `l F`§qM¦ l©r
FORASTERO, Y QUE NO HEREDEN DE yinjalú ‘od ajerim et-kevodó,
NUEVO OTROS SU GLORIA, ,FcFaèMÎz¤̀ mix¥ ¦g£̀ cFr El£g§p¦i
PUES POR EL NOMBRE DE TU Ki veshem kodshejá nishba’ta Ÿ§rA©Å W
§ ¦p L§W §w m¥Waè i¦M
SANTIDAD LE JURASTE A ÉL QUE SU l.lo shel.lo yijbé neró Fx¥p d¤Ak§ ¦i `N¤W FN
LLAMA NO SE APAGARÍA NUNCA. le’olam va’ed. .c¤rë ml̈Frèl
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
ESCUDO DE DAVID. maguén David. .c¦eC̈ o¥bn̈

POR LA TORÁ, Y POR EL SERVICIO, Y ‘Al hattorá, ve’al ha’avodá, ,dc̈Fa£rd̈ l©reè ,dxFY©
¨ d l©r
POR LOS PROFETAS Y POR ESTE DÍA ve’al hanneviím, ve’al yom mFi l©reè ,mi¦`i¦aèPd© l©reè
DEL SHABBAT, hash.shabbat hazzé, ,d¤Gd© zÄ©Xd©
QUE NOS DISTE, ADONAI NUESTRO Shennatatta l.lanu, Adonai ï§i ,EpNÅ̈ Ÿz©Å P̈¤W
DIO, PARA LA SANTIDAD Y EL Elohenu, likdush.shá velimnujá, ,dg̈Ep§nl¦ eè dẌc§ ªw¦l ,Epi¥ l¡`
DESCANSO, LA GLORIA Y LA BELLEZA. lejavod ultifáret. .zx¤`§
Å̈ tz¦ l§ E cFak̈èl
POR TODO ELLO, ADONAI NUESTRO ‘al hakkol, Adonai Elohenu,
,Epi ¥Å l¡` ï§i ,lM©d l©r
DIO, NOSOTROS TE AGRADECEMOS Y anu modim Laj, umvarejim mi¦kx«èän§ E ,Kl̈ micFn ¦ Ep`Å̈
TE BENDECIMOS, SEA BENDITO TU
NOMBRE POR BOCA DE TODO LO Otaj, yitbaraj Shimjá befí i¦tAè L§nW ¦ KxÄ
© z§ ¦i ,Kz̈F`
VIVO POR SIEMPRE JAMÁS. kol-jai tamid le’olam va’ed.
.c¤rë ml̈Frèl ci¦nŸ i©gÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, .zÄ©Xd© WC©
¥wnè ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA EL SHABBAT. mekaddesh hash.shabbat.

La tradición en las comunidades (españolas portuguesas) de Amsterdam y Londres es llamar a los que suben a la
Torá por su nombre y el nombre de su padre con su apellido. Por ejemplo: Ya'amod veya'alé [Póngase de pie y
suba] Shimón DE Yitzjak Almosnino. Con la excepción de Shajarit de Tishá Be'av donde no se acostumbra llamar
a las personas por su nombres, sino que el Shamash lo llama con una señal. En la tierra de Israel, Siria, Turquía
y en las ciudades de Marruecos, la costumbre es no llamar a la gente por su nombre, sino que el Shamash se
dirige directamente a la persona y le informa que el Parnás lo ha llamado a subir y éste sube. En Egipto se
acostumbra que el Shamash lleva en sus manos una cadena de plata y al final de ella una especie de manzana, y
con ella toca a la persona que ha de subir y ésta sube. En la ciudad de Safed y entre los Ashkenazim, la
costumbre es llamar por nombre. (Keter Shem Tov I.242)

En Londres y en Amsterdam se acostumbra que los hijos se pongan de pie cuando su padre sube a la Torá y se
sientan cuando su padre vuelve a su lugar. En la tierra de Israel, Siria, Turquía y Egipto se estila igualmente esto.
También se acostumbra besar la mano del padre cuando termina de bendecir y para el padre bendecir a sus hijos.
También se acostumbra levantarse a su abuelo, su suegro y su hermano mayor y por su rabino. Este minhag no
lo he visto entre los ashkenazim. (Keter Shem Tov I.245)

78
xeavd zekxa
HASHKAVÁ: SERVICIO MEMORIAL

En la semana después del entierro, a la conclusión de los treinta días (sheloshim), a la conclusión de los primeros
once meses de duelo y en los aniversarios subsecuentes (najalot, años), se recita la Hashkavá en la sinagoga.

Para un gran sabio o el rabino de la congregación se añaden estos versos al comienzo:


¿Y LA SABIDURÍA DE DÓNDE
VENDRÁ? ¿DÓNDE ES EL LUGAR DEL
Vehajojmá meáyyin tavó, ,`FaŸ o¦i`©Å n¥ dn̈§ g«d© eè
ve.é zé mekom biná.
ENTENDIMIENTO?
(JOB 28.20) (Iyyov 28.20) (k:gk aei`) .dp̈i¦
A mFwèn d¤f i¥̀ eè
BIENAVENTURADO EL HOMBRE QUE Ashré adam matzá jojmá, ,dn̈§ g `v̈n̈ mc̈¨` ix¥W§ `©
HALLÓ SABIDURÍA, Y EL SER HUMANO
QUE ALCANZÓ EL ENTENDIMIENTO. veadam yafik tevuná. .dp̈EaYè wi¦tï mc̈¨`eè
(PROVERBIOS 3.13) (Mishlé 3.13) (bi:b ilyn)

Para un gran dirigente o parnás de la sinagoga se recitan estos versos antes:


¡CUÁN GRANDES SON TUS
BONDADES QUE GUARDASTE A LOS
Ma rav-tuvejá asher-tzafanta Ÿ§pt©Å v̈Îx¤W£̀ LèaEhÎa« x© dn̈
QUE TE TEMEN! ¡PARA AQUELLOS lirre.eja, pa’alta lajosim Baj KÄ mi¦qFg©l Ÿ§l©rÅ R̈ ,Li ¤̀Å xi«
¥ ¦N
QUE CONFÍAN EN TI POR SOBRE LOS négued bené adam.
SERES HUMANOS!
(SALMO 31.20)
(Tehilim 31.20) (k:`l milidz) .mc̈¨
` i¥pAè c¤b¤pÅ
¡CUÁN PRECIADO ES TU AMOR DIO! Ma-yakar jasdejá Elohim, uvné i¥pa§ E ,mi¦ l¡` LC§ èqg© xẅÏÎd©n
LOS SERES HUMANOS A LA SOMBRA
DE TUS ALAS SE COBIJAN. adam betzel kenafeja yejesayún. .oEiq̈¡g«¤i Lit¤Å p̈èM l¥vAè mc̈¨`
BEBERÁN DE LA ABUNDANCIA DE TU Yirveyún middéshen beteja, ,Lz¤Å i¥A o¤WC¦
Ťn oªieèx¦
§i
CASA, Y DEL RÍO DE TU DELEITE LOS
ABASTECERÁS. venájal ‘adaneja tashkem. .m¥wW
§ z© LiŤpc̈£r l©g©pÅ eè
(SALMO 36.8-9) (Tehilim 36.8-9) (hÎg:el milidz)

HASHKAVÁ PARA UN HOMBRE

MEJOR ES EL RENOMBRE QUE UN Tov shem mish.shemen tov, ,aFh o¤nX¤Å n¦ m¥W aFh
ACEITE BUENO Y MEJOR EL DÍA DE LA
MUERTE QUE EL DÍA DEL
veyom hammávet miyyom mFI¦n z¤eO© Å̈ d mFièe
NACIMIENTO. hivvaledó.
(ECLESIASTÉS 7.1) (Kohelet 7.1) (`:f zldew) .Fcèl«Ëd
¦
AL FIN DE CUENTAS TODO SE
Sof davar hakkol nishmá’: :rn̈§W¦p lM©d xäC̈ sFq
REDUCE A ESTO: AL DIO TEME Y SUS et-haElohim yerrá `xè¨i mi¦ l¡`d̈Îz¤̀
MITZVOT CUMPLE, PUES ESTO ES veet-mitzvotav shemor,
TODO EL SER HUMANO.
(ECLESIASTÉS 12.13) ki-zé kol-haadam.
,xFnèW ei¨ e§vn¦ Îz¤̀èe
(bi:ai zldew) .mc̈¨`d̈ÎlM d¤fÎi¦M
(Kohelet 12.13)

EXÁLTENSE LOS PÍOS CON GLORIA, Ya’lezú jasidim bejavod, ,cFak̈èA mici¦
¦ qg£ Efèl§r©i
PRORRUMPAN EN CANTO EN SUS
LECHOS. yerrannenú ‘al-mishkevotam. .mz̈FaèMW
§ n¦ Îl©r EpèPxè©i
(SALMO 149.5) (Tehilim 149.5) (d:hnw milidz)

DESCANSO ADECUADO EN EL SITIO


ELEVADO BAJO LAS ALAS DE LA
Menujá nejoná bishivá dp̈Fi§l¤r däi¦Wi¦A dp̈Fkèp dg̈Epèn
SHEJINÁ, EN LAS ALTURAS DE LOS ‘elyoná tájat kanfé hash.shejiná, zFl£rn© Aè ,dp̈i¦kX©è d i¥t§pM© z©gY©Å
SANTOS, PUROS Y RESPLANDECIENTES bema’alot kedoshim utjorim
COMO EL ESPLENDOR DEL
kezóhar harrakía’ meirim x© fÅ Mè mixFd§
¦ hE mi¦WFcèw
FIRMAMENTO, BRILLANTES Y
REFULGENTES. umazhirim, .mixi¦
¦ d§fn© E mixi¦
¦ `nè ©riw¦Å xd̈
¨
79
JUNTO CON REPARACIÓN DE SU
CUERPO Y EXPIACIÓN DE SUS Vejil.lutz ‘atzamim vejapparat zxR̈©
© keè mi¦nv̈£r uEN¦geè
CULPAS, ALEJAMIENTO DE SU ashamim veharjakat pésha’ r©WR¤Å z©wg̈x©
§deè mi¦nẄ£̀
TRANSGRESIÓN Y ACERCAMIENTO DE vehkravat yésha’. .r©W¤iÅ z©ax§
¨wd© eè
SU SALVACIÓN.

Y COMPASIÓN E INDULTO FRENTE A Vejemlá vejaniná mil.lifné i¥pt§ N¦ n¦ dp̈i¦pg£ «©e dl̈§ng¤ eè
AQUEL QUE HABITA EN LAS ALTURAS
Y UNA BUENA PORCIÓN EN EL MUNDO
Shojén me’oná vejul.laká tavá `äḧ `ẅN̈gè ªe dp̈Frèn o¥kFW
POR VENIR. lejayyé ha’olam habbá. .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥Ig© lè
Y ALLÍ ENCUENTRE DESCANSO Y Sham tehé menat umjit.tzá z©Sg¦ n§ E zp̈èn `¥dYè mẄ
TRANQUILIDAD EL ALMA DEL HOMBRE
RENOMBRADO: (NOMBRE DEL
vishivat néfesh hash.shem m¥Xd© W¤t¤pÅ z©ai¦Wi¦e
DIFUNTO). hattov: (nombre del difunto). .(ipelt xa ipelt) :aFH©d
EL ESPÍRITU DE ADONAI LO HAGA
Rúaj Adonai tenijenu vegán
o©baè Epg¤Å i¦pYè ï§i g© Ex
REPOSAR EN EL JARDÍN DEL ‘EDÉN A
AQUEL QUE SE HA DESPEDIDO DE ‘eden deitpetar min ‘alemá ocd̈
¥ `n̈èl«r̈ o¦n x©hRè z§ `¦ Cè oc¤¥rÅ
ESTE MUNDO DE ACUERDO A LA hadén kir’ut Elahá Maré `xn̈¥ `d̈l̈¡` zErx¦ §M
VOLUNTAD DEL SEÑOR DEL CIELO Y
shemayyá ve.ar’á.
LA TIERRA. .`r̈x§`©Å eè `Ï©nW è
HamMélej berrajamav yajós
qFgï ein̈£gxè «©A K¤lO©
¤Å d
EL REY, EN SU MISERICORDIA, SE
APIADE Y SE OCUPE DE ÉL Y LO veyajamol ‘alav veyil.lavé elav eil̈¥̀ d¤eN̈¦ieè eil̈r̈ lFn§g©ieè
ACOMPAÑE LA PAZ Y SOBRE SU hash.shalom ve’al mishkavó FaM̈§Wn¦ l©reè mFlẌ©d
TUMBA HAYA PAZ.
yihyé shalom.
.mFlẄ d¤id§ ¦«i
COMO ESTÁ ESCRITO: “VENDRÁ LA
Kedijtiv: “Yavó shalom, yanuju EgÅEpï ,mFlẄ `Faï" :ai¦Yk§ cè
¦M
PAZ, Y REPOSARÁN EN SUS LECHOS,
AQUELLOS QUE ANDAN ‘al-mishkevotam, holej nejojó.”
(Yishayá 57.2)
".Fgkèp K¥ld ,mz̈FaèMW § n¦ Îl©r
RECTAMENTE.” (ISAÍAS 57.2) (a:fp diryi)

ÉL Y TODOS LOS QUE REPOSAN DE


FO©r i¥a è WÎlkè
« e `Ed
Hu vejol-shojevé ‘ammó Yisrael
SU PUEBLO ISRAEL SEAN INCLUÍDOS
bijlal harrajamim vehasselijot.
mi¦ng£ xd̈
© l©lk§ A¦ l¥̀ x¨U § ¦i
EN LA MISERICORDIA Y EL PERDÓN.
.zFgi¦lQè d© eè
QUE ASÍ SEA SU VOLUNTAD Y Vején yehí ratzón venomar :x©n`pèe oFvx¨ i¦dèi o¥keè
DIGAMOS: “AMÉN” “Amén” ".o¥n`¨ "
La tradición en Londres y en Amsterdam, en la Tierra de Israel, Siria, Turquía y Egipto decir las
"hashkabot" [oración por los muertos] en los días de semana, en Shabbat y en los días de fiesta. Mientras
que la costumbre ashkenazí se abstiene de éstas en días especiales.
La costumbre ashkenazí es decir el "El Malé Rajamim" [su oración por los muertos] sólo los lunes y los jueves
después de la lectura de la Torá y antes de regresar los rollos al Arca. Y no se acostumbra hacerlos en los días
donde no se hace Tajanún, igualmente no se hace en Shabbat ni en las fiestas, con la excepción de los días de
fiesta donde se hace el servicio memorial [Yizkor]. Hay quienes recitan el "El Malé Rajamim" una vez al mes
durante el primer año de duelo, y en cada Yortzeit [aniversario de la muerte] y en cada oración memorial. (Ver el
RAMA en Oraj Jayyim 284.7)

80
HASHKAVÁ PARA UNA MUJER

¿UNA MUJER DE VALOR QUIÉN Éshet jáyil mi yimtzá, ,`v̈§n¦i i¦n l¦ig©Å z¤W ¥̀Å
ENCONTRARÁ? MÁS PRECIOSA QUE verrajok mippeninim mijrah.
RUBÍES ES SU VALOR. (PROVERBIOS 31.10) (Mishle 31.10) (i:`l ilyn) .Dx§
¨kn¦ mi¦pi¦pRè n¦ wgxè¨e
DÉSELE EL FRUTO DE SUS MANOS, Y Tenú-lah mipperí yadeha, ,d̈icï
Ť ixè¦Rn¦ Dl̈ÎEpèY
SEAN ALABADAS EN LAS PUERTAS vihaleluha vash.she’arim mixr̈è
¦ Xa© d̈Elè Å ld«© i«¦e
SUS ACCIONES. ma’aseha.
(`l:`l ilyn) .d̈iU
¤Å £rn«©
(PROVERBIOS 31.31)
(Mishle 31.31)

EL MISERICORDIOSO, DE QUIEN ES Rajamana derrajamanuta dil.léh


D¥NC¦ `z̈Epn̈£gx«©cè `p̈n£ Å̈ gx«©
TODA LA MISERICORDIA, Y QUE CON
hi, uvmemréh itberi.ú E`ixè¦Az§ `¦ Dx§ ¥ni¥na§ E ,`i¦d
SU PALABRA SE HICIERON LOS
MUNDOS: ESTE MUNDO Y EL MUNDO ‘alemayyá: ‘alemá hadén ocd̈
¥ `n̈èl«r̈ :`Ï©nlè «r̈
POR VENIR. ve’alemá deaté.
.i¥z`¨ cè `n̈èl«r̈eè
Y ALBERGÓ EN ÉSTE A LAS JUSTAS Y Ugnaz beh tzadkaniyyot zFI¦pẅc© §v D¥A f©pb§ E
A LAS PIADOSAS QUE HICIERON SU
VOLUNTAD. vejasdaniyyot de’avedán reu’téh. .D¥zErxè oc̈èa«r̈Cè zFI¦pC̈§qg© eè
Y QUE CON SU PALABRA Y SU Uvmemréh uvikaréh uvtukpéh D¥Rw§ z§
ªaE Dxẅi¦
¥ aE Dx§ ¥ni¥na§ E
GLORIA Y SU AUTORIDAD DECRETE
QUE SUBA A SU PRESENCIA yemar leme’al kadamohi i¦dFnÅ ¨w l©rn¥ lè x©n`¥i
LA MEMORIA DE ESTA MUJER
Dujrán haish.shá hakkevudá
dc̈EaèMd© dẌ¦`d̈ ox§ ©kCª
RESPETADA Y MODESTA Y
HONORABLE, LA SEÑORA (NOMBRE vehat.tzenu’á vehannijbédet zc¤A¤Å k§ ¦Pd© eè dr̈EpèSd© eè
DE LA DIFUNTA). QUE EL ESPÍRITU Marat (nombre de la difunta), ,(ipelt za zipelt) zxn̈ ©
DE ADONAI LA HAGA REPOSAR EN EL
rúaj Adonai tenijena vegan ‘eden.
JARDÍN DEL EDÉN. .oc¤¥rÅ o©baè dp̈g¤Å i¦pYè ï§i g© Ex
YA QUE ELLA SE HA DESPEDIDO DE Deitpetarat min ‘alemá hadén ocd̈
¥ `n̈èl«r̈ o¦n zx©
©hRè z§ `¦ Cè
ESTE MUNDO, DE ACUERDO A LA
VOLUNTAD DEL DIO, SEÑOR DE LOS
kir’ut Elahá Maré `xn̈
¥ `d̈l̈¡` zErx¦ §M
CIELOS Y LA TIERRA. shemayyá ve.ar’á. .`r̈x©
§`eè `Ï©nW è
HamMélej berrajamav yajós
qFgï ein̈£gxè «©A K¤lO©
¤Å d
EL REY, EN SU MISERICORDIA, SE
APIADE Y SE OCUPE DE ELLA Y LA veyajamol ‘aleha veyil.lavé eleha d̈il¤Å ¥̀ d¤eN̈¦ieè d̈il¤Å r̈ lFn§g©ieè
ACOMPAÑE LA PAZ Y SOBRE SU hash.shalom ve’al mishkavah d¤id§ ¦«i DäM̈§Wn¦ l©reè mFlẌ©d
TUMBA HAYA PAZ.
yihyé shalom
.mFlẄ
COMO ESTÁ ESCRITO: “VENDRÁ LA
Kedijtiv: “Yavó shalom, yanuju EgÅEpï ,mFlẄ `Faï" :ai¦Yk§ cè
¦M
PAZ, Y REPOSARÁN EN SUS LECHOS,
AQUELLOS QUE ANDAN ‘al-mishkevotam, holej nejojó.”
(Yishayá 57.2)
".Fgkèp K¥ld ,mz̈FaèMW § n¦ Îl©r
RECTAMENTE.” (ISAÍAS 57.2) (a:fp diryi)

ÉLLA Y TODAS LAS HIJAS DE ISRAEL Hi vejol-benot Yisrael l¥̀ x¨U§ ¦i zFpèAÎlkèe `i¦d
QUE YACEN JUNTO A ELLA, SEAN
INCLUÍDAS EN LA MISERICORDIA Y EL
hashojevot ‘immah, bijlal l©lk§ A¦ ,DÖ¦r zFaèkFX©« d
PERDÓN. harrajamim vehasselijot. .zFgi¦lQè d© eè mi¦ng£ xd̈
©
QUE ASÍ SEA SU VOLUNTAD Y Vején yehí ratzón venomar :x©n`pèe oFvx¨ i¦dèi o¥keè
DIGAMOS: “AMÉN” “Amén” ".o¥n`¨ "

81
TEFILÁ POR NUESTRO PAÍS
Nuestro Dio y Dio de nuestros ancestros, recibe misericordioso nuestra oración por nuestro país y por su
gobierno. Derrama Tu bendición sobre esta tierra, sobre su líderes, sus jueces y funcionarios y todos quienes
fielmente se encargan del oficio público. Instrúyelos de las leyes de Tu Torá, inspíralos con las leyes de Tu
justicia, para que no cesen jamás en nuestra tierra la paz y el contento, la felicidad y la libertad.

Adonai, Dio del aliento de toda carne, envía por favor Tu espíritu a todos los habitantes de nuestro país. Destierra
de sus corazones el odio y la animosidad, la envidia y la contención. Y planta entre los diferentes pueblos y
credos que habitan en nuestro país el amor y la hermandad, la paz y la amistad.

Y así, que sea Tu voluntad que nuestro país sea una bendición para todos los habitantes del mundo, y que se
extienda sobre todos ellos la amistad y la libertad, cumpliéndose así prontamente la visión de Tu profeta: "No
alzará nación contra nación su espada, ni se ejercitarán más para la guerra. Porque todos ellos me conocerán, los
pequeños y los grandes." Y digamos: "Amén".

ORACIÓN POR EL ESTADO DE ISRAEL

AQUEL QUE BENDIJO A NUESTROS Mi sheberaj avotenu Avraham, ,md̈x§


¨a`© Epiz¥Å Fa£̀ Kx¥
©AW¤ i¦n
ANCESTROS AVRAHAM, YITZJAK Y
YA’AKOV, MOSHÉ Y AHARÓN,
Yitzjak veYa’akov, Moshé d¤ n ,aw£r©ieè wg̈§v¦i
DAVID Y SHELOMÓ, veAharón veDavid uShlomó, ,d l§WE c¦ec̈èe ox£d`© eè
Hu yevarej et-medinat
z©picè ¦nÎz¤̀ Kxäè¥ i `Ed
ÉL BENDECIRÁ AL ESTADO DE ISRAEL
A SUS MINISTROS A SUS CONSEJEROS Yisrael et-sareha d̈ixÜÎz¤̀
Ť l¥̀ x¨U
§ ¦i
A SUS SOLDADOS Y A SUS et-yo’atzeha et-jayyaleha d̈i¤lÏ©gÎz¤̀ d̈iv¤Å £rFiÎz¤̀
HABITANTES.
veet-yosheveha.
.d̈i¤aW
è FiÎz¤̀è
« e
EL REY DEL REY DE REYES EN SU Mélej maljé hammelajim mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å
MISERICORDIA LOS ASISTA CON UN berrajamav yitakkenem be’etzá dv̈¥rAè m¥pTè z© èi ein̈£gxè
«©A
BUEN CONSEJO FRENTE A ÉL. tová mil.Lefanav. .eip̈ẗèNn¦ däFh
Y QUE REPOSEN SOBRE LOS Veyanúaj ‘al shojené i¥pkè FW
« l©r g© EÅ pïèe
RESIDENTES DE LA TIERRA DEL SANTO
UN ESPÍRITU DE ENTENIDMIENTO Y DE
admat-hakkódesh rúaj g© EÅ x WcF ¤ T©
Å dÎz©nc© §`
TEMOR DE ADONAI. da’at veyirrat-Adonai. .ï§iÎz©`x¦§ieè z©rC©
ALLÁ EL AMOR Y LA VERDAD SE
ENCONTRARÁN PARA TODOS LOS Sham jésed veemet yippagueshú EWèb«R̈¦i z¤n ¤̀¤e c¤qg¤Å mẄ
SERES HUMANOS, PUES SE LLENARÁ lejol-bené adam, ki-maleá d¨`lè n̈« Îi¦M ,mc̈¨` i¥pAè Îlkl
LA TIERRA DEL CONOCIMIENTO DE haáretz de’á et-Adonai. .ï§iÎz¤̀ dr̈C¥ ux¤`d̈
Å̈
ADONAI.

Y SE CUMPLIRÁ EN NOSOTROS EL Vikayeem banu mikrá shekatuv: :aEzM̈¤W `x§ ¨wn¦ EpAÅ̈ m¥Iw© i¦e
VERSO QUE DICE: “QUE DE SIÓN
SALDRÁ LA TORÁ Y LA PALABRA DE
ki mit.tziyyón tetzé Torá dxFz
¨ `¥vY¥ oFI¦Sn¦ i¦M"
ADONAI DE JERUSALÉN.” udvar-Adonai mirushaláyim.
(ISAÍAS 2.3) (Yesha’yá 2.3) (b:a diryi) ".m¦Å̈
lẄExi¦n ï§iÎx©acE §
Y QUE ASÍ SEA SU VOLUNTAD Y Vején yehí ratzón venomar: :x©n`pèe oFvx¨ i¦dèi o¥keè
DIGAMOS: “AMÉN”. Amén. ."o¥n`¨ "
Uno de los fundamentos de nuestra creencia en la Torá es que si un ser humano cumple una de las seiscientas
trece mitzvot adecuada y correctamente, y no añade a este cumplimiento ningún objetivo correspondiente a este
mundo, sino que cumple la mitzvá por sí misma (lishmá) amorosamente, como ya he explicado, con esta mitzvá
amerita la vida del mundo por venir. Por eso dijo Ribbí Jananiyá, que dada la multitud de mitzvot que existen, es
imposible que no haga al menos una de ellas en todos los días de su vida perfectamente, y con esto merite la
supervivencia de su alma. (Rambam, Perush lamishnayot: Makkot 3.17)

82
ORACIÓN POR LA COMUNIDAD

,md̈x§
¨a`© Epiz¥Å Fa£̀ Kx¥
©AW
¤ i¦n
Mi sheberaj avotenu Avraham,
AQUEL QUE BENDIJO A NUESTROS
ANCESTROS AVRAHAM, YITZJAK Y Yitzjak veYa’akov, Moshé d¤ n ,aw£r©ieè wg̈§v¦i
YA’AKOV, MOSHÉ Y AHARÓN, veAharón veDavid uShlomó, ,d l§WE c¦ec̈èe ox£d`© eè
DAVID Y SHELOMÓ, Y TODAS LAS vejol-hakkehil.lot hakkedoshot
COMUNIDADES SANTAS Y PURAS, zFWFcèTd© zFNi¦dTè d© Îlkèe
vehattehorot,
,zFxFdèHd© eè
EL BENDECIRÁ A TODA ESTA Hu yevarej et kol-hakkahal ld̈T̈©dÎlM z¤̀ Kxäè ¥ i `Ed
COMUNIDAD SANTA: LOS GRANDES Y hakkadosh hazzé: :d¤Gd© WFcT̈©d
LOS PEQUEÑOS. guedolim uktanim. .mi¦Ph© w§ E mi¦lFcèB
TODOS ELLOS Y TODAS ELLAS, JUNTO Hem uvnehem uvnotehem, ,m¤di¥zFp§aE m¤di¥pa§ E m¥d
CON SUS HIJOS Y SUS HIJAS, SUS
ESTUDIANTES Y TODO LO SUYO. talmidehem vejol-asher lahem. .m¤dl̈ x¤W£̀Îlkèe m¤dici¦¥ nl§ Y©
EL REY DEL MUNDO LOS BENDIGA Y Malka de’alemá, yevarej yatejón, ,oFkèz«ï Kxäè
¥ i ,`n̈èl«r̈cè `M̈§ln©
LOS HAGA MERITORIOS, ESCUCHÁNDO vizakké yatejón, vishmá’ bekal l©wAè rn̈§Wi¦e ,oFkzè «ï d¤M©fi¦e
LA VOZ DE SUS PLEGARIAS. tzelotejón. .oFkèzFlè«v
Vikayyem bahem mikrá `x§
¨wn¦ m¤dÄ m¥Iw© i¦e
Y SE CUMPLA EN ELLOS EL VERSO
QUE DICE: “ADONAI EL DIO DE SUS shekkatuv: “Adonai Elohé i¥ l¡` ï§i" :aEzM̈¤W
PADRES LES AÑADIRÁ MIL VECES A LO avotejem yosef ‘alejem kajem m¤kM̈ m¤ki¥l£r s¥ i m¤kz¥ Fa£̀«
QUE TIENEN AHORA, Y LOS BENDIGA élef pe’amim vivarej etjem
COMO LES DIJO.”
(DEUTERONOMIO 1.11) kaasher dibber lajem.” m¤kz§ ¤̀ Kxäi«
¥ ¦e mi¦nr̈èR s¤l ¤̀Å
(`i:` mixac) ".m¤
kl̈ x¤AC¦ x¤W£̀«M©
(Devarim 1.11)

Y QUE ASÍ SEA SU VOLUNTAD Y Vején yehí ratzón venomar: :x©n`pèe oFvx¨ i¦dèi o¥keè
DIGAMOS: “AMÉN”. Amén. ."o¥n`¨ "
En el Shabbat antes de Rosh Jódesh (con la excepción de los meses de Av y de Tishré), el parnás de la
congregación anuncia el día o los días de la semana siguiente donde se observará el comienzo del mes.
El kahal se pone de pie y el jazán recita:

SEA GRATO FRENTE AL DIO DE LOS Yehí ratzón mil.lifné Elohé i¥ l¡` i¥pt§ N¦ n¦ oFvx¨ i¦dèi
CIELOS, ESTABLECER LA CASA DE hash.shamáyim, lejonén et-bet zi¥AÎz¤̀ o¥pFkèl ,m¦in©Å Ẍ©d
NUESTRA VIDA, Y DEVOLVER SU jayyenu, ulhashiv shejinató letojó,
PRESENCIA EN ÉSTA, PRONTAMENTE bimherá veyamenu, veimrú: ,FkFzèl Fzp̈i¦kW è ai¦Wd̈§lE ,EpiÅ¥Ig©
EN NUESTROS DÍAS. DIGAN: AMÉN.
Amén. .o¥n`¨ :Ex§n`¦ eè ,Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦
i¥ l¡` i¥pt§ N¦ n¦ oFvx¨ i¦dèi
SEA GRATO FRENTE AL DIO DE LOS Yehí ratzón mil.lifné Elohé l©r m¥gxè ©l ,m¦in©Å Ẍ©d
CIELOS, APIADARSE DE NUESTRO hash.shamáyim, lerrajem ’al
REMANENTE, Y DETENER LA peletatenu, vela’atzor xv£r«©leè ,Epz¥Å ḧi¥lRè
PESTILENCIA, LA DESTRUCCIÓN, LA
GUERRA, EL HAMBRE, EL
hammagguefá vehammashjit zi¦gW § O© d© eè dẗ¥BO© d©
SECUESTRO, Y LA HUMILLACIÓN DE vehajérev veharra’av vehash.sheví i¦aXè d© eè ar̈x«¨d̈eè ax¤g¤Å d© eè
NOSOTROS Y DE TODO SU PUEBLO vehabbizá me’aleinu ume’al ’ammó
ISRAEL, DIGAN: AMÉN. Yisrael, veimrú: Amén. FO©r l©rn¥ E Epil¥Å r̈¥n dG̈¦Ad© eè
.o¥n`¨ :Ex§n`¦ eè ,l¥̀ x§ ¨U¦i

83
i¥ l¡` i¥pt§ N¦ n¦ oFvx¨ i¦dèi
SEA GRATO FRENTE AL DIO DE LOS
Yehí ratzón mil.lifné Elohé EplÎm¤
Å̈ Iw© lè ,m¦in©Å Ẍ©d
CIELOS, ESTABLECER PARA hash.shamáyim, lekayyem-lanu
NOSOTROS A LOS SABIOS DE ISRAEL, jajmé Yisrael, hem m¥d ,l¥̀ x§ ¨U¦i i¥nk§ g©
ELLOS Y SUS FAMILIAS Y SUS umishpejotehem, vetalmidehem ,m¤dici¦
¥ nl§ z© eè ,m¤di¥zFgèRW § n¦ E
ALUMNOS, EN TODOS SUS LUGARES bejol-mekomot moshevotehem,
DE RESIDENCIA. DIGAN: AMÉN.
veimrú: Amén. ,m¤di¥zFaèWFn« zFnFwènÎlkèA
.o¥n`¨ :Ex§n`¦ eè
i¥ l¡` i¥pt§ N¦ n¦ oFvx¨ i¦dèi
SEA GRATO FRENTE AL DIO DE LOS
Yehí ratzón mil.lifné Elohé r©nW§ ¦PW ¤ ,m¦in©Å Ẍ©d
CIELOS, QUE OIGAMOS Y SE hash.shamáyim, shennishmá’
ANUNCIEN BUENOS NUEVAS, NUEVAS venitbasser besoror tovot, ,zFaFh zFxFUèA x¥VA© z§ ¦peè
DE SALVACIÓN Y CONSUELO DESDE besorot yeshu’ot venejamot, ,zFng̈¤peè zFrEWèi zFxFUèA
LAS CUATROS ESQUINAS DE LA mearbá’ kanfot haáretz,
TIERRA. DIGAN: AMÉN.
veimrú: Amén. ,ux¤`d̈
Å̈ zFt§pM© r©Ax© §`n¥
.o¥n`¨ :Ex§n`¦ eè
Continuamos con el párrafo “Mi she’asá nissim”.

En el mes de Av comenzamos con este párrafo y omitimos las palabras “besimmán tov” (entre paréntesis).

EL QUE HIZO MILAGROS PARA Mi she’asá nissim laavotenu,


,Epiz¥Å Fa£̀©l mi¦Q¦p dÜr̈¤W i¦n
NUESTROS PADRES Y DE EGIPTO LOS
umimMitzráyim guealam, Hu `Ed ,ml̈¨`èB m¦ix§Å©vO¦ n¦ E
REDIMIÓ, QUE ÉL NOS REDIMA
PRONTAMENTE Y HAGA RETORNAR A yigal otanu veyashiv banim mi¦pÄ ai¦Wïèe EpzF`
Å̈ l©`§b¦i
LOS HIJOS A SUS FRONTERAS. ligvulam.
.ml̈Ea§bl¦
(QUE SEA EN BUEN DESIGNO) (Besimmán tov) (aFh oÖ¦qAè )
SEA PARA NOSOTROS EL COMIENZO Yehé lanu rosh jódesh _______ (ipelt) y ¤g W`x EplÅ̈ `¥dèi
DEL MES DE _______ SERÁ EL DÍA
_______ . beyom _______. .(ipelt) mFièA
QUE LO RENUEVE EL SANTO Yejaddeshehu hakKadosh baruj KExÄ WFcT̈©d EdW ¥Å C©
ègèi
BENDITO SEA PARA NOSOTROS Y
PARA SU PUEBLO ISRAEL EN DONDE
Hu ‘alenu ve’al ammó Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r l©rèe Epil¥Å r̈ `Ed
QUIERA QUE SE ENCUENTREN. bejol-makom shehem. .m¥dW
¤ mFwn̈Îlk̈èA
PARA EL BIEN Y PARA LA BENDICIÓN,
PARA LA ALEGRÍA Y EL REGOCIJO, Letová velivrajá, lesasón oFUÜèl ,dk̈x§ ¨al¦ eè däFhèl
PARA LA SALVACIÓN Y EL CONSUELO, ulsimjá, lishu’á ulnejamá, ,dn̈g̈¤pl§ E dr̈EWi¦l ,dg̈§nU ¦ l§ E
PARA EL SUSTENTO Y LA lefarnasá uljalkalá, ,dl̈M̈§lk© l§ E dq̈p̈x©
§tlè
MANUTENCIÓN,

PARA LAS BUENAS NOTICIAS Y LAS Lishmu’ot tovot velivsorot


zFxFU§al¦ eè zFaFh zFrEn§W¦l
BUENAS NUEVAS, PARA LAS LLUVIAS
tovot, veligshamim be’ittam, ,mŸ¦rAè mi¦nẄ§bl¦ eè ,zFaFh
EN SU TEMPORADA, PARA LA
CURACIÓN COMPLETA Y LA velirfuá shelemá velig.ul.lá dN̈ª̀§bl¦ eè dn̈¥lW
è d¨`Etx¦ §leè
REDENCIÓN PRÓXIMA, DIGAN “AMÉN”. kerová, veimrú amén.
.o¥n`¨ Ex§n`¦ eè däFxèw
En el Shabbat que precede los ayunos del 17 de Tammuz y el ayuno del 10 de Tevet se anuncia:
NUESTROS HERMANOS, LA CASA DE
ISRAEL, ESCUCHEN:
Ajenu bet Yisrael shema’u: :Ernè
Å̈ W l¥̀ x¨U
§ ¦i zi¥A Epig¥Å `©
EL AYUNO (NOMBRE DEL AYUNO) Tzom (nombre del ayuno) (ipelt) mFv
SERÁ EN EL DÍA (NOMBRE DEL DÍA). yihyé veyom (nombre del día). (ipelt) mFièa d¤id§ ¦i

84
QUE LO TORNE EL SANTO BENDITO Yajafoj oto hakKadosh Baruj KExÄ WFcT̈©d Fz` Kt£g«©i
SEA EN ALEGRÍA Y REGOCIJO, COMO Hu lesasón ulsimjá, ,dg̈§nU
¦ l§ E oFUÜèl `Ed
ESTÁ ESCRITO: kedijtiv: :ai¦zk§ cè
¦M
mFv :zF`äèv ï§i x©n`¨ ÎdM"
“ASÍ DICE ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES: EL AYUNO DEL CUARTO
Ko-amar Adonai Tzevaot: tzom i¦Wi¦ng£ d«© mFvèe i¦ri¦ax«èd̈
[MES], EL AYUNO DEL QUINTO, EL harrevi’í vetzom hajamishí
AYUNO DEL SÉPTIMO Y EL AYUNO vetzom hash.shevi’í vetzom ha’asirí ixi¦
¦ U£rd̈« mFvèe i¦ri¦aX è d© mFvèe
DEL DÉCIMO SERÁN PARA LA CASA
DE JUDÁ ALEGRÍA Y REGOCIJO Y
yihyé levet-Yehudá lesasón oFUÜèl dc̈EdèiÎzi¥alè d¤id§ ¦«i
ulsimjá ulmo’adim tovim,
BUENAS FECHAS, POR LO TANTO
vehaemet vehash.shalom ehavu. ,mi¦aFh mic£ ¦rn§ « lE dg̈§nU¦ l§ E
AMAD LA VERDAD Y LA PAZ”
(ZACARÍAS 8.19) (Zejariyá 8.19)
".Ead¡Å̈ ` mFlẌ©deè z¤n`¡ d̈« eè
(hi:g dixkf)

dxez xtq zxfgd


TEHIL.LÁ LEDAVID-ASHRÉ
SEA TU AMOR ADONAI SOBRE
NOSOTROS, COMO NOSOTROS
Yehí jasdejá Adonai ‘alenu, ,Epi¥lÅ r̈ ï§i LC§ èqg© i¦dèi
kaasher yijalnu Laj.
CONFIAMOS EN TI.
(SALMO 33.22) (Tehilim 33.22) (ak:bl 'dz) .Kl̈ Ep§lg ©Å ¦i x¤W£̀ M©
DICHOSOS AQUELLOS QUE MORAN Ashré yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix¥W©§`
EN TU CASA, SIEMPRE TE ALABARÁN.
SELA.
(SALMOS 84.5)
‘od yehaleluja. Sela.
(Tehil.lim 84.5)
.dl̈Q¤Å .LElèÅ ld© èi cFr
(d:ct milidz)

DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE


Ashré ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤
Å̈ W mr̈d̈ ix¥W©
§`
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES EL DIO.
(SALMOS 144.15)
ashré ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW
¤ mr̈d̈ ix¥W©
§`
(eh:cnw 'dz)

UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)

TE EXALTARÉ MI DIO EL REY, Y Aromimjá Elohai hamMélej, ,K¤lO¤Å d© i©dFl¡` L§nn¦ Fx £̀


BENDECIRÉ TU NOMBRE POR
SIEMPRE JAMÁS. vaavarejá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dk̈xä£̀©
è e
EN TODO DÍA TE BENDECIRÉ, Y Bejol-yom avarejeja, , k¤Å xä£̀
è mFiÎlkAè
ALABARÉ TU NOMBRE POR SIEMPRE
JAMÁS. vaahalelá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dl̈èld«© £̀©e
GRANDE ES ADONAI Y ALABADO EN Gadol Adonai umehul.lal meod, ,c`èn lN̈dèªnE ï§i lFcB̈
EXTREMO, SU GRANDEZA ES
INESCRUTABLE. veligdul.lató en jéker. .x¤wg¥Å oi¥̀ FzN̈c§ªbl¦ eè
DE UNA GENERACIÓN A OTRA
GENERACIÓN SE ALABARÁN TUS Dor ledor yeshabbaj ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© g©AW
© èi xFcèl xFC
OBRAS, Y TUS PORTENTOS ugvuroteja yagguidu. .EciŦB©i Li ¤Å xEa§bE
CONTARÁN.

SOBRE LA BELLEZA DE LA GLORIA DE Hadar kevod hodeja, ,LcFd


Ť cFaèM xc©d£
TU HONOR, Y SOBRE LOS HECHOS
DE TUS MARAVILLAS HABLARÉ. vedivré nifleoteja asija. .dg̈iU
¦Å `¨ Li ¤Å `èlt§ ¦p ix§
¥acè
¦e
EL VIGOR DE TUS TEMIBLES ACTOS Ve‘ezuz noreoteja yomeru, ,Exn¥Å `i Liz¤Å F`xF«
è p fEf¡re¤
DIRÁN Y TU GRANDEZA DECLARARÉ. ugdul.latejá asapperenna. .dP̈xè
ŤRq© £̀ LèzN̈c§ªbE
85
EL TESTIMONIO DE TU GRAN BONDAD Zéjer rav-tuvejá yabbí‘u, ,EriA¦Å ©i LèaEhÎax© x¤k¤fÅ
EXPRESARÁN Y TU JUSTICIA
CANTARÁN CON ALBOROZO. vetzidkatejá yerrannenu. .EpÅ¥Pxè©i Lèzẅc¦
§veè
GRACIOSO Y COMPASIVO ES ADONAI, Jannún verrajum Adonai, ,ï§i mEgxè ©e oEPg©
DE LARGA PACIENCIA Y GRANDE EN
AMOR. érej appáyim ugdol-jásed. .c¤qgÎl
Å̈ c§bE m¦iR©Å `© Kx¤¤̀Å
BUENO ES ADONAI PARA CON TODO, Tov-Adonai lakkol, ,lM©l ï§iÎaFh
YSU MISERICORDIA SOBRE TODAS
SUS OBRAS. verrajamav ‘al-kol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlM̈Îl©r ein̈£gxè©e
TE RECONOCERÁN ADONAI TODAS Yoduja Adonai kol-ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© ÎlM̈ ï§i LÅEcFi
TUS OBRAS Y TUS PÍOS TE
BENDECIRÁN. vajasideja yevarejuja. .dk̈ÅEkxäè
è i Lici¦ Ť qg£ ©e
LA GLORIA DE TU REINO DIRÁN, Y Kevod maljutejá yomeru, ,Exn¥Å `i LèzEk§ln© cFaMè
SOBRE TU FUERZA HABLARÁN. ugvuratejá yedabberu. .ExA¥Å cè
©i LèzxEa§
¨ bE
PARA DAR A CONOCER A LOS SERES Lehodía‘ livné haadam mc̈¨`d̈ i¥pa§ ¦l ©ricFd
Ŧ èl
HUMANOS SUS PORTENTOS Y LA guevurotav, ujvod hadar xc£
©d cFa§kE ,ei¨ xEaèB
GLORIA DE LA BELLEZA DE SU REINO. maljutó. .FzEk§ln©
TU REINO ES UN REINO PARA TODAS Maljutejá maljut zEk§ln© LèzEk§ln©
LAS ETERNIDADES Y TU GOBIERNO
SOBRE TODA GENERACIÓN Y
kol-‘olamim, ,mi¦nl̈FrÎlM
GENERACIÓN. umemshaltejá bejol-dor vador. .xcë xCÎlkèA LèYl§ W
© n§ n¤ E
SOSTIENE ADONAI A TODOS LOS Somej Adonai lejol-hannofelim, ,mi¦ltè P©
« dÎlkèl ï§i K¥nFq
CAÍDOS Y ENDEREZA A TODOS LOS
ENCORVADOS. vezokef lejol-hakkefufim. .mi¦tEtèMd© Îlkèl s¥wFfèe
LOS OJOS DE TODO -A TI AGUARDAN- ‘Einé-jol Eleja yesabberu, ,ExA¥Å U
© èi Lil¤Å ¥̀ lkÎi¥pir¥
Y TÚ DAS A ELLOS SU COMIDA EN SU veAttá notén-lahem m¤dl̈ o¥zFp dŸ©`eè
DEBIDO TIEMPO. et ojlam be‘ittó. .FY¦rAè ml̈§ ` z¤̀
ABRE TU MANO Y SATISFACE A TODO Potéaj-et yadeja, ,Lcï
Ť z ¤̀Ωgz¥Å FR
SER VIVO CON TU FAVOR. umasbía‘ lejol-jai ratzón. .oFvx¨ i©gÎlkèl r© iA¦Å U©
§ nE
JUSTO ES ADONAI EN TODAS SUS Tzaddik Adonai bejol-derajav, ,eik̈x¨CÎlkè
è A ï§i wiC¦v©
SENDAS Y PIADOSO EN TODAS SUS
OBRAS. vejasid bejol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlkèA ci¦qg̈èe
CERCANO ESTÁ ADONAI A TODOS
AQUELLOS QUE CLAMAN A ÉL, A Karov Adonai lejol-koreav, ,ei¨`xèwÎlkè
« l ï§i aFxẅ
TODOS QUIENES CLAMAN A ÉL EN lejol asher yikrauhu veemet. .z¤n`¡«a¤ Ed ª̀Å x§
¨w¦i x¤W£̀ lkèl
VERDAD.

LA VOLUNTAD DE AQUELLOS QUE LE Retzón-yereav ya‘asé, veet- Îz¤̀èe ,d¤U£r©i ei¨`xè¥iÎoFvxè


TEMEN HARÁ, SU CLAMOR OIRÁ Y
LOS SALVARÁ. shav‘atam yishmá‘ veyoshi‘em. .m¥ri¦yFièe r©nW
§ ¦i mz̈r̈§eW
©
GUARDA ADONAI A TODOS LOS QUE Shomer Adonai et-kol-ohavav, ,eiä£ `ÎlMÎz¤̀ ï§i x¥nFW
LE AMAN Y A TODOS LOS MALVADOS
DESTRUIRÁ. veet kol-harresha‘im yashmid. .ci¦nW§ ©i mi¦rẄxd̈ÎlM
è z¥̀ eè
LA ALABANZA DE ADONAI DIRÁ MI Tehil.lat Adonai yedabber-pí, ,i¦RÎx¤Acè
©i ï§i z©Nd¦ Yè
BOCA Y BENDECIRÁ TODA CARNE EL
NOMBRE DE SU SANTIDAD POR
vivarej kol-basar Shem kodshó FW §w m¥W xÜÄÎlM Kxäi¦ ¥ e
SIEMPRE JAMÁS. le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl
86
Y NOSOTROS TE BENDECIREMOS Vaanajnu nevarej Yah, ,Dï Kxäè
¥ p Ep§g©pÅ £̀©e
YAH, DESDE AHORA Y PARA
SIEMPRE: HALELUYAH. me‘attá ve‘ad ‘olam: Haleluyah. .DïElèld© :ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
REYES I 8.56-60

o©zp̈ x¤W£̀ ï§i KExÄ


BENDITO SEA ADONAI QUE LE DIO Baruj Adonai asher natán
DESCANSO A SU PUEBLO ISRAEL menujá le’ammó Yisrael kejol kèM l¥̀ x¨U§ ¦i FO©rlè dg̈Epèn
COMO SE LO PROMETIÓ, Y NO SE HA
INCUMPLIDO NI UNA DE TODAS LAS
asher dibber, lo-nafal davar ejad xäC̈ l©tp̈Î`l« ,x¥AC¦ x¤W£̀
BUENAS PROMESAS QUE DIJO POR mikkol devaró hattov asher x¤W£̀ aFH©d FxäCè lM¦n cg̈¤̀
MANO DE MOSHÉ SU SIERVO. dibber beyad Moshé ‘avdó.
.FC§a©r d¤ n c©iAè x¤AC¦
ESTÉ ADONAI CON NOSOTROS COMO Yehí Adonai Elohenu ‘immanu x¤W£̀«M© EpO¦ Å̈ r Epi ¥Å l¡` ï§i i¦dèi
LO ESTUVO CON NUESTROS
ANCESTROS, NO NOS ABANDONE Y NO
kaasher hayá ‘im-avotenu, ,Epi ¥Å a£̀Îm¦r dïd̈
NOS DESPRECIE. al-ya’azvenu veal-yitteshenu. .EpW ¥Å Hè ¦iÎl©`eè Epa¥Å §f©r«©iÎl©`
E INCLINE NUESTRO CORAZÓN A ÉL, Lehattot levavenu Elav lalejet
z¤k¤ll̈ eil̈¥̀ Epa¥Å äèl zFH©dlè
PARA ANDAR EN TODOS SUS CAMINOS
bejol-derajav velishmor xn§Wl¦ eè eik̈x¨CÎlk̈è
è A
Y GUARDAR SUS MITZVOT Y SUS
ORDENANZAS Y SUS LEYES QUE mitzvotav vejukkav umishpatav eiḧR̈§Wn¦ E eiT̈gè
ªe ei¨ e§vn¦
ORDENÓ A NUESTROS ANCESTROS. asher tzivvá et-avotenu.
.Epi ¥Å a£̀Îz¤̀ d˦v x¤W£̀
x¤W£̀ d¤N ¥̀Å ixä © cè Ei§d¦«ieè
Veyihyú devarai el.le asher
Y SEAN MIS PALABRAS ESTAS QUE
hitjannanti lifne Adonai
ï§i i¥pt§ l¦ i¦Y§p©Pg© z§ d¦
SUPLICO FRENTE A ADONAI CERCANAS
A ADONAI NUESTRO DIO DÍA Y NOCHE, kerovim el-Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§iÎl¤̀ mi¦ xèw
PARA HACER JUSTICIA CON SU SIERVO yomam valayla la’asot mishpat h©RW§ n¦ | zFU£r«©l dl̈§ilë Å̈ mn̈Fi
Y JUSTICIA CON SU PUEBLO ISRAEL
‘avdó umishpat ‘ammó Yisrael
CADA COSA EN SU DÍA ADECUADO.
devar-yom beyomó.
l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r h©RW § n¦ E FC§a©r
.FnFièA mFiÎx©aCè
PARA QUE SEPAN ASÍ TODOS LOS Lema’an da’at kol-’ammé i¥O©rÎlM z©rC© o©rn© lè
PUEBLOS DE LA TIERRA QUE ADONAI haáretz ki Adonai Hu haElohim mi¦ l¡`d̈« `Ed ï§i i¦M ux¤`d̈
Å̈
ÉL ES EL DIO, NO HAY MÁS. en ‘od. .cFr oi¥̀
JOSUÉ 1.8-9

NO SE RETIRARÁ ESTE LIBRO DE LA d¤Gd© dxFY©


¨ d x¤tq¥Å WEnïÎ`«l
Lo-yamush séfer hattorá hazzé
TORÁ DE TU BOCA, Y MEDITARÁS EN
ÉL DÍA Y NOCHE, PARA QUE GUARDES mippija, vehaguita bo yomam mn̈Fi FA z̈iŦbd̈èe ,LiR¦Å n¦
Y OBSERVES TODO LO QUE ESTÁ valaila, lema’an tishmor la’asot zFU£r«©l xn§WY¦ o©rn© lè ,dl̈§i©lÅ ë
ESCRITO EN ÉL, PUES ASÍ TENDRÁS kejol-hakkatuv bo, ki-az tatzlíaj
ÉXITO EN TU CAMINO Y OBRARÁS g© i¦lv§ Y© f¨`Îi¦M FA aEzM̈©dÎlk̈èM
SABIAMENTE.
et-derajeja veaz taskil.
.li¦MU©
§ Y f¨`eè L¤kx¨CÎz¤̀
è
¿NO TE HE MANDADO A QUE SEAS
FUERTE Y VALIENTE Y NO TE Haló tzivitija jazak veematz un̈¡`e¤ w©fg£ Liz¦Å i¦Ev¦ `Fl£d
ACOBARDES NI TEMAS PUES CONTIGO al-ta’arotz veal-tejat ki ‘immejá LèO¦r i¦M zg̈¥YÎl©`eè ux£rY «© Îl«`©
ESTÁ ADONAI TU DIO DONDE QUIERA Adonai Eloheja bejol asher telej.
QUE VAYAS? .K¥lY¥ x¤W£̀ lkèA Li ¤Å l¡` ï§i

87
Nos ponemos de pie.
El jazán recita y la congregación contesta el siguiente texto. Esto se repite dos veces.

REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, TU Yimloj Adonai le‘olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i
DIO SIÓN DE GENERACIÓN EN
GENERACIÓN:
Eloháij Tziyyón, ledor vador, ,xcë xcèl ,oFI¦v K¦i«©Å l¡`
¡HALELUYAH! Haleluyah. (bis) .DïElèld«©
Mientras la Torá se devuelve al arca se recita el SALMO 29.

UN SALMO DE DAVID: Mizmor leDavid: :c¦ec̈§l xFn§fn¦


ATRIBUYAN A ADONAI SERES Havú lAdonai bené elim, ,mi¦l ¥̀ i¥pAè ïi©l Ead̈
DIVINOS, ATRIBUYAN A ADONAI
GLORIA Y FUERZA. havú lAdonai kavod va‘oz. .frë cFaM̈ ïi©l Ead̈
ATRIBUYAN A ADONAI LA GLORIA DE Havú lAdonai kevod Shemó, ,FnèW cFaèM ïi©l Ead̈
SU NOMBRE, PÓSTRENSE ANTE hishtajavú lAdonai ïi©l Ee£gY© W
§ d¦
ADONAI EN LA BELLEZA DEL SANTO. behadrat-Kódesh. .Wc¤wÎzÅ x©c© §dAè
LA VOZ DE ADONAI SOBRE LAS Kol Adonai ‘al-hammáyim, ,m¦iO©
Å̈ dÎl©r ï§i lFw
AGUAS, EL DIO DE LA GLORIA
TRUENA, ADONAI SOBRE LAS AGUAS
el-hakkavod hir‘im, ,mi¦rx¦
§d cFaM̈©dÎl¥̀
NUMEROSAS. Adonai ‘al-máyim rabbim. .mi¦Ax© m¦in©Å Îl©r ï§i
LA VOZ DE ADONAI CON FUERZA, LA Kol-Adonai bakkóaj, ,©gM©
Å A ï§iÎlFw
VOZ DE ADONAI CON MAJESTAD. kol Adonai behadar. .xc̈d̈¤A ï§i lFw
LA VOZ DE ADONAI ROMPE LOS Kol Adonai shover arazim, ,mi¦fx£̀
¨ x¥ W ï§i lFw
CEDROS, ASTILLA ADONAI LOS vayshabber Adonai et-arzé i¥fx©
§`Îz¤̀ ï§i x¥AW © §i©e
CEDROS DEL LÍBANO. hal.Levanón. .oFpäèNd©
LOS HACE BAILAR COMO UNA Vayyarkidem kemó-‘éguel, ,l¤b¥rÅ FnèM mci¦¥ wx©§I©e
TERNERA, [A LOS MONTES] LÍBANO Levanón veSiryón kemó FnèM oFix¦ §Ueè oFpäèl
Y SIRIÓN COMO UN JOVEN BUEY. ven-reemim. .mi¦n ¥̀ xÎo¤
è a
LA VOZ DE ADONAI CINCELA LAS
LLAMAS DEL FUEGO.
Kol-Adonai jotzev lahavot esh. .W¥̀ zFa£d«©l a¥ g ï§iÎlFw
LA VOZ DE ADONAI SACUDE EL Kol Adonai yajil midbar, ,xÄc¦
§n li¦gï ï§i lFw
DESIERTO, SACUDE ADONAI EL
DESIERTO DE KADESH. yajil Adonai midbar Kadesh. .Wcẅ
¥ x©Ac¦
§n ï§i li¦gï
LA VOZ DE ADONAI TUERCE LOS Kol Adonai yejolel ayyalot zFlÏ©` l¥lFgèi ï§i lFw
ROBLES Y DEVASTA LOS BOSQUES,
EN SU SANTUARIO TODOS
vayyejesof ye‘arot, uvhejaló Flk̈i¥da§ E ,zFxr̈èi sU¡g¤I©e
DICEN “GLORIA”. kul.ló omer kavod. .cFaM̈ x¥ ` FNª M
ADONAI DURANTE EL DILUVIO
PERMANECIÓ, ESTABLECIDO ESTÁ Adonai lammabbul yashav, ,aẄï lEA©O©l ï§i
ADONAI COMO EL REY PARA vayyéshev Adonai Mélej le‘olam. .ml̈Frèl K¤ln¤Å ï§i a¤W¥IÅ ©e
SIEMPRE.

ADONAI FUERZA A SU PUEBLO LE Adonai ‘oz le‘ammó yittén, ,o¥Y¦i FO©rlè fr ï§i
DARÁ, ADONAI BENDECIRÁ A SU Adonai yevarej et-‘ammó FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ i ï§i
PUEBLO CON LA PAZ. vash.shalóm. .mFlẌ©a
88
Cuando la torá es devuelta al Arca, el jazán entona:

VUELVE A TU APOSENTO Y HABITA EN Shuvá lim’onaj ushjón maavayyaj, ,KÏ©e£̀ n«© ok§WE Kp̈Fr§n¦l däEW
EL LUGAR DE TU ELECCIÓN, PUES
TODA VOZ Y TODA LENGUA LE DARÁN
ki jol-pé vejol-lashón yittenú EpèY¦i oFWl̈Îlkèe d¤RÎlk i¦M
hod vehadar lemaljutaj.
GLORIA Y BELLEZA A TU REINO. .Kz̈Ek§ln© lè xc̈d̈èe cFd
Y CUANDO [EL ARCA] DESCANSABA Uvnujó yomar, shuvá Adonai, ,ï§i ,däEW ,x©n`i dgªpa§ E
DECÍA: “VUELVE ADONAI, LOS A LAS
MULTITUDES MILENARIAS DE ISRAEL.” rivavot alfé Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥tl§ `© zFa£ax¦«
(NÚMEROS 10.36) (Bemidbar 10.36) (el:i xacna)

RETORNANOS ADONAI A TI Y Hashiveinu Adonai Eleja Lil¤Å ¥̀ ï§i Epa¥Å i¦Wd£


RETORNAREMOS, RENUEVA venashuva, jaddesh WC© ¥g ,däEWp̈è Å e
NUESTROS DÍAS COMO DE ANTAÑO. yameinu kekedem.
(`k:d dki`) .mc« ¤wè¤M Epin¥Å ï
(LAMENTACIONES 5.21)
(Ejá 5.21)

El Arca se cierra.

El jazzán dirá KADDISH LE’EL.LA.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

89
sqen
MUSAF

90
zay ly sqen zlitz
1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos está escrito:
“y sus piernas son como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola pierna. Hay quienes opinan
que cuando se ponga de pie para rezar deberá avanzar tres pasos como quien se aproxima y se acerca a algo que debe hacer.
2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus ojos estén dirigidos a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo
mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los cielos. 3. Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha
sobre la izquierda y estará de pie como un esclavo ante su amo en miedo y reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus
muslos ya que esto es señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]

Damos tres pasos hacia el frente y juntamos los pies en tefilá.

ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)

1. Bendición de los ancestros (Avot)

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.

Baruj Attá Adonai,


,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI,
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Elohenu vElohé Avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS, DIO DE AVRAHAM, DIO Elohé Avraham Elohé Yitzjak wg̈§v¦i i¥ l¡` md̈x§ ¨a`© i¥ l¡`
DE YITZJAK Y DIO DE YA‘AKOV.
vElohé Ya‘akov.
. aw£r«©i i¥ l`¥e
EL DIO: HaEl: :l¥̀ d̈
EL GRANDE EL PORTENTOSO Y EL haggadol haggibbor vehannorá, ,`xFP©
¨ deè xFA¦Bd© lFcB̈©d
TEMIBLE, EL DIO ALTO. El ‘elyón. .oFi§l¤r l¥̀
DISPENSADOR DE MISERCORDIAS
micq̈£
¦ g l¥nFB
Gomel jasadim
FAVORABLES, CREADOR DE TODO,
MEMORIOSO DE LA PIEDAD DE LOS tovim, koné hakkol, ,lM©d d¥pFw, mi¦aFh
ANCESTROS, Y TRAEDOR DE UN vezojer jasdé avot, ,zFa¨` ic§ ¥qg© x¥kFfèe
REDENTOR PARA LOS HIJOS DE SUS umeví goel livné venehem, ,m¤di¥paè i¥pa§ l¦ l¥̀Fb `i¦an¥ E
HIJOS, PARA LOOR DE SU NOMBRE
AMOROSAMENTE.
lemá‘an Shemó beahavá.
.dä£d«`© Aè FnèW o©rn«©Å lè
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

RECUÉRDANOS PARA LA VIDA, Zojrenu lejayyim, ,mi¦Ig© lè Epx§Å¥ f


REY QUE DESEA LA VIDA, Mélej jafetz bajayyim, ,mi¦Ig© A© u¥tg̈ K¤ln¤Å
E INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE
LA VIDA PARA TU PROPÓSITO, EL vejotvenu beséfer hajayyim, ,mi¦Ig© d© x¤tq¥Å Aè Epa¥Å § kèe
DIO VIVO. lema‘anajá, Elohim hayyim. .mi¦Ig© mi¦ l¡` ,Lp̈©rn© lè

REY AUXILIADOR, SALVADOR Y


DEFENSOR.
Mélej ‘ozer, umoshía‘ umaguén. .o¥bn̈E ©riW
¦Å FnE ,x¥fFr K¤ln¤Å
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


ESCUDO DE AVRAHAM. maguén Avraham. .md̈x§
¨a`© o¥bn̈

91
2. Bendición por los portentos (Guevurot)

TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre el primer día de Pésaj y Sheminí Atzéret dirá: Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:

EL QUE HACE BAJAR EL


EL QUE HACE SOPLAR AL Mash.shiv harrúaj g© Exd̈
Å ai¦Xn©
ROCÍO [SOBRE LA TIERRA].
Morid hattal. .lḦ©d cixFn
¦ VIENTO Y HACE CAER LA
umorid hagguéshem.
LLUVIA. .m¤W¤BÅ d© cixFnE
¦

APROVISIONAS A LOS [SERES] VIVOS


CON AMOR, DAS VIDA A LOS Mejalkel jayyim bejésed, mejayyé d¥Ig© nè ,c¤qg¤Å Aè mi¦Ig© l¥Ml§ k© nè
MUERTOS CON MISERICORDIA metim berrajamim rabbim. .mi¦Ax© mi¦ng£ xè «©A mi¦zn¥
ABUNDANTE.

SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

¡¿QUIÉN ES COMO TÚ PADRE Mi jamoja Av rajamán, ,on̈£gx© a¨` LÅFnk̈ i¦n


MISERICORDIOSO, EL QUE
RECUERDA A SUS CREATURAS CON zojer yetzurav eixEvè
¨ i x¥kFf
MISERICORDIA PARA LA VIDA?! berrajamim lejayyim. .mi¦Ig© lè mi¦ng£ xè
«©A

Y CONFIABLE ERES TÚ Veneemán Attá dŸ©` on̈¡`¤peè


PARA DAR VIDA A LOS MUERTOS. lehajayot metim. .mi¦zn¥ zFi£gd© lè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruja Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DA VIDA A LOS MUERTOS. mejayyé hammetim. .mi¦zO¥ d© d¥Ig© nè
3. Bendición de la santidad (Kedushat Hashem)

Durante la repetición de la amidá, el jazzán comenzará la KEDUSHÁ.


El texto normal es dicho por el jazzán. El texto en negrilla y entre paréntesis es dicho por el kahal.

Kéter yittenú Lejá Adonai


ï§i Lèl EpèY¦i x¤zM¤Å
UNA CORONA TE DARÁN A TI ADONAI
NUESTRO DIO LOS ÁNGELES TURBA Elohenu, mal.ajim hamoné i¥pFn£d mi¦k`¨ l§ n© ,Epi ¥Å l¡`
CELESTE Y TU PUEBLO ISRAEL má’ala, ve’ammejá Yisrael l¥̀ x§
¨U¦i LèO©reè ,dl̈£rn«©Å
REUNIDOS ABAJO.
kebutzé matta.
.dḦn©Å i¥vEaèw

JUNTAMENTE TODOS LA KEDUSHÁ Yájad kul.lam kedush.shá Lejá


Lèl dẌc§ªw mN̈ª M c©g©iÅ
REPETIRÁN TRES VECES COMO ESTÁ
yeshal.leshu, kaddavar haamur xEn¨`d̈« xäC̈©M ,EWN¥Å W
© èi
DICHO POR MANO DE TU PROFETA:
“[CADA ÁNGEL] LLAMARÁ UNO AL ‘al-yad nevieja: “vekará `xẅè
¨ e" :L ¤̀i¦
Å aèp c©iÎl©r
OTRO Y DIRÁ: ze el ze veamar:
:x©n`¨ eè d¤f l¤̀ d¤f
(SANTO, SANTO, SANTO (Kadosh, kadosh, kadosh, ,WFcẅ ,WFcẅ ,WFcẅ)
ES ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, LLENA ESTÁ
Adonai Tzevaot, meló `lèn ,zF`äèv ï§i
TODA LA TIERRA DE SU GLORIA.) jol-haáretz kevodó.)
(ISAIAS 6.3) (Yishayahu 6.3) (b:e edriyi) (.FcFaè
M ux¤`d̈Îlk
Å̈
92
,ml̈Fr `¥ln̈ FcFaèM
Kevodó malé ‘olam,
SU GLORIA LLENA LA TIERRA MIENTRAS
SUS SIERVOS PREGUNTAN: “¿DÓNDE mesharetav shoalim: ayyé d¥I`© :mi¦l£̀FW eiz̈x«èẄnè
ESTÁ EL LUGAR DE SU GLORIA PARA mekom kevodó leha’aritzó, ,Fvix£¦rd© lè FcFaèM mFwèn
ENSALZARLO?” FRENTE A ELLOS [LOS
OTROS ÁNGELES] ALABAN Y DICEN:
le‘ummatam meshabbejim mi¦gAè W
© nè mz̈Öªrlè
veomerim:
:mixè
¦nF`è«e
(BENDITA ES LA GLORIA (Baruj kevod Adonai ï§i cFaèM KExÄ)
DE ADONAI DESDE SU MORADA.) mimmekomó.)
(ai:b l`wfgi) (.FnFwè
On¦
(EZEQUIEL 3.12)
(Yejezkel 3.12)

o¤t¦iÅ `Ed FnFwèOn¦


DESDE SU LUGAR ÉL SE TORNO EN SU Mimmekomó Hu yifen
MISERICORDIA A SU PUEBLO, EL QUE berrajamav le’ammó, ,FO©rlè ein̈£gxè©A
SANTIFICA SU NOMBRE AL OCASO Y AL
ALBA TODOS LOS DÍAS
hameyajadim Shemó ‘erev ax¤¤rÅ FnèW mic£ ¦g©inè d«©
CONSTANTEMENTE, DICIENDO DOS vavóker bejol-yom tamid, ,ci¦nŸ mFiÎlk̈èA x¤aë Å
VECES AMOROSAMENTE: omerim pa’amayim beahavá:
:dä£d`© Aè m¦in©Å £rR© mixè
¦nF`«
(OYE ISRAEL, ADONAI (Shemá’ Yisrael, Adonai ï§i ,l¥̀ x¨U¦
§ i r©nW) è
NUESTRO DIO, ADONAI ES UNO.) Elohenu, Adonai ejad.) (.cg̈ ¤̀ ï§i ,Epi ¥Å l¡`

Hu Elohenu, Hu avinu,
,Epia¦Å `¨ `Ed ,Epi ¥Å l¡` `Ed
ÉL ES NUESTRO DIO, NUESTRO PADRE,
NUESTRO REY, NUESTRO SALVADOR, Hu malkenu, Hu moshi’enu, ,Ep¥rÅ i¦WFn `Ed ,EpM¥Å l§ n© `Ed
EL NOS SALVARÁ Y NOS REDIMIRÁ UNA veHú yoshi’enu veyig.alenu Epl¥Å `¨ b§¦ieè Ep¥rÅ i¦WFi `Edèe
SEGUNDA VEZ,
shenit,
,zi¦pW
¥
ein̈£gxè
©A Ep¥rÅ i¦nW§ ©ieè
Veyashmi’enu berrajamav
Y NOS PROCLAMARÁ EN SU
MISERICORDIA A LOS OJOS DE TODO le’ené kol-jai, lemor: hen o¥d :xn`¥l ,ig̈ÎlM i¥pi¥rlè
SER VIVO, DICIENDO: HE AQUÍ QUE LOS gaalti etjem ajarit zix£¦g«`© m¤kz§ ¤̀ i¦Yl§ `©Å B̈
REDIMÍ AHORA COMO EN EL PRINCIPIO,
SIENDO PARA USTEDES SU DIO,
kerreshit, lihyot lajem m¤kl̈ zFi§d¦l ,zi¦W`xè ¥M
lElohim:
:mi¦ l`¥l
(YO SOY ADONAI SU DIO) (Aní Adonai Elohejem) (.m¤ki¥ l¡
` ï§i i¦p £̀ )
Y EN LAS PALABRAS DE Uvdivré kodshejá L§W §w ix§
¥ac§
¦aE
TU SANTIDAD ESTÁ ESCRITO Y DICE: katuv lemor: :xn`¥l aEzM̈
(REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, (Yimloj Adonai le‘olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i)
TU DIO, SIÓN, DE UNA GENERACIÓN Eloháij Tziyyón, ledor xcèl ,oFI¦v K¦i«©Å l¡
`
A OTRA, HALELUYÁ.)
vador, Haleluyah.)
(SALMOS 146.10)
(Tehil.lim 146.10) (i:enw milidz) (.DïElè
l d
«
© ,xcë
Después de la KEDUSHÁ el jazzán continuá con la bendición “Attá kadosh”.

Después de la KEDUSHÁ o cuando reza solo continuará acá:

TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIO EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase. Si concluye con la bendición
habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde la primera bendición.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL REY EL SANTO. HamMélej hakkadosh. .WFcT̈©d K¤lO¤Å d̈

93
4. Bendición por la santidad del Shabbat (Shabbat)

Cuando Shabbat coincide con Rosh Jódesh, en vez de esta berajá se recita la berajá en la página 189.

A MOSHÉ LE ENCOMENDASTE SOBRE LeMoshé tzivvita ‘al Har Sinai i©pi¦q x©d l©r z̈ŦEv¦ d¤ nèl
EL MONTE SINAÍ EL PRECEPTO DEL
SHABBAT RECORDAR Y GUARDAR. mitzvat shabbat zajor veshamor. .xFnẄèe xFkf̈ zÄ©W z©ev¦n
Y EN ÉL NOS ENCOMENDASTE Uvó tzivvitanu Adonai ï§i Epz¦
Å̈ Ev¦ FaE
ADONAI NUESTRO DIO OFRECER EN
ÉSTE LA OFRENDA ADICIONAL DEL
Elohenu lehakriv bo korbán o©A §w FA aix§¦wd© lè Epi ¥Å l¡`
SHABBAT CORRECTAMENTE. musaf shabbat karrauy. .iE`xM̈
¨ z©AW © s©qEn
SEA GRATO FRENTE A TI ADONAI, Yehí ratzón mil.Lefaneja,
,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS
Adonai Elohenu vElohé i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, QUE NOS ELEVES EN
ALEGRÍA A NUESTRA TIERRA Y NOS avotenu, sheta’alenu vesimjá dg̈§nU ¦ aè Ep¥lÅ £rY
«© W
¤ ,Epiz¥Å Fa£̀
PLANTES EN NUESTRAS FRONTERAS. leartzenu, vetittaenu bigvulenu.
.Ep¥lÅ Ea§bA¦ Ep¥rÅ Ḧ¦zeè ,Epv¥Å x©
§`lè
Y ALLÁ HAREMOS FRENTE A TI LAS Vesham na’asé Lefaneja
LiŤpẗèl d¤U£r«©p mẄèe
OFRENDAS DE NUESTRA OBLIGACIÓN,
et-korbenot jovotenu, ,Epiz¥Å FaFg zFpèA §wÎz¤̀
LOS TAMIDIM DE ACUERDO A SU
ÓRDEN Y LOS MUSAFIM DE ACUERDO temidín kesidrán, ,ox¨c¦
§qMè oici¦
¦ nYè
A SUS LEYES. umusafín kehiljatán.
.oz̈k̈§ld¦ Mè oi¦tq̈EnE
Y QUE EL MUSAF DE ESTE COMIENZO
DE MES HAGAMOS Y OFREZCAMOS Et-musaf yom hash.shabbat zÄ©Xd© mFi s©qEnÎz¤̀
FRENTE A TI CON AMOR, DE hazzé na’asé venakriv Lefaneja LiŤpẗèl aix§
¦w©peè d¤U£r«©p d¤Gd©
ACUERDO AL PRECEPTO DE TU beahavá, kimitzvat retzonaj.
ORDENANZA. .Kp̈Fvxè z©ev§ n¦ Mè ,dä£d`© Aè
COMO ESCRIBISTE PARA NOSOTROS Kemó shekkatavta ‘alenu Epil¥Å r̈ Ÿ§az©Å M̈¤W FnèM
EN TU TORÁ POR MANO DE MOSHÉ
TU SIERVO, DE LA BOCA DE TU
betorataj ‘al-yedé Moshé d¤ n icè ¥iÎl©r Kz̈xFzè ¨ A
GLORIA, COMO ESTÁ DICHO: ‘avdaj, mippí jevodaj, kaamur: :xEn¨`M̈ ,Kc̈Faèk i¦Rn¦ ,KC̈§a©r
“Y EN EL DÍA DEL SHABBAT DOS Uvyom hash.shabbat
zÄ©Xd© mFi§aE"
CORDEROS DE UN AÑO PERFECTOS,
shené-jevasim bené-shaná dp̈ẄÎi¥pAè mi¦UäèkÎi¥pWè
Y DOS DÉCIMAS DE EIFÁ DE HARINA
FINA MEZCLADA CON ACEITE ADEMÁS temimim, ushné ‘esronim sólet z¤lqÅ mi¦px§U¤r i¥pW § E ,m¦ni¦nYè
DE SU LIBACIÓN. minjá belulá vashémen veniskó.
.FM§q¦peè o¤nX
¤Å a© dl̈ElèA dg̈§pn¦
ÉSTA ES LA OFRENDA QUEMADA DEL
‘Olat shabbat beshabbató FY©AW © Aè z©AW
© z©lr
SHABBAT PARA CADA SHABBAT
ADEMÁS DE LA OFRENDA DIARIA Y SU ‘al-’olat hattamid veniskáh. ".DM̈§q¦peè ci¦nŸ©d z©lrÎl©r
(Bemidbar 28.9-10) (i-h:gk xacna)
LIBACIÓN.” (NÚMEROS 28.8-10)

SE ALEGRARÁN EN TU REINO LOS QUE Yismejú vemaljutejá shomeré ixè


¥nFW
« LèzEk§ « ln© aè EgènU § ¦i
GUARDAN EL SHABBAT Y LO LLAMAN
UN DELEITE, EL PUEBLO QUE
shabbat vekoreé ‘óneg, ‘am m©r ,b¤prÅ i¥̀ xFè wè
« e zÄ©W
SANTIFICA EL SÉPTIMO, mekaddeshé shevi’í, ,i¦ri¦aWè i¥WC© èwnè
TODOS SE SACIARÁN Y DELEITARÁN Kul.lam yisbe’ú veyit’annegú
EbèP©rz§ ¦ieè ErèAU § ¦i mN̈ªM
DE TU BONDAD, Y AL SÉPTIMO DÍA
mittuveja, uvash.shevi’í ratzita z̈iv¦Å x¨ i¦ri¦aX è a© E ,La¤Å EH¦n
MOSTRASTE FAVOR Y LO
SANTIFICASTE, ‘TESORO DE bo vekiddashtó, jemdat yamim mi¦nï zC§ ©ng¤ ,FY§WC¦ ©weè FA
LOS DÍAS’ LO LLAMASTE. otó karrata.
.z̈`xẅŨ FzF`
94
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Elohenu vElohé Avotenu,
,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS, MUESTRA FAVOR EN
retzé na vimnujatenu, ,Epz¥Å g̈Ep§na¦ `p̈ d¥vxè
NUESTRO DESCANSO, SANTIFÍCANOS
CON TUS MITZVOT Y PON NUESTRA kaddeshenu bemitzvoteja, ,Li ¤Å e§vn¦ Aè EpW
¥Å C©
èw
PARTE EN TU TORÁ. sim jelkenu betorateja.
,Lz¤Å xFzè
¨ A Epw¥Å l§ g¤ mi¦U
SÁCIANOS DE TU BONDAD, Sabbe‘einu mittuveja, ,La¤Å EH¦n Ep¥rÅ Aè U
©
ALEGRANNOS NUESTRA ALMA CON TU
SALVACIÓN, Y PURIFICA NUESTRO
sámmej nafshenu bishu‘ateja, ,Lz¤Å r̈EWi¦A Ep¥Wt§ ©p g© O¥Å U
©
vetaher libbeinu le‘ovdejá beemet.
CORAZÓN PARA SERVIRTE EN VERDAD. .z¤n¡`A¤ LC§ è rèl EpA¥Å l¦ x¥dh© eè
Y HAZNOS HEREDAR ADONAI
Epi ¥Å l¡` ï§i Ep¥lÅ i¦g§pd© eè
Vehanjilenu Adonai Eloheinu
NUESTRO DIO CON AMOR Y VOLUNTAD
beahavá uvratzón shabbat z©AW© oFvx§ ¨aE dä£d`© Aè
EL SHABBAT DE TU SANTIDAD, Y
DESCANSARÁ EN ÉL TODO ISRAEL,
kodsheja, veyanuju bo Fa EgEÅpïèe ,LW ¤Å §w
QUIENES SANTIFICAN TU NOMBRE. kol-Yisrael, mekaddeshé Shemeja.
.Ln¤Å W
è i¥WC©
èwnè ,l¥̀ x¨U § ¦iÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA EL SHABBAT. mekaddesh hash.shabbat. .zÄ©Xd© WC© ¥wnè
5. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)

Epi ¥Å l¡` ï§i d¥vxè


Retzé Adonai Elohenu
HALLA FAVOR ADONAI, NUESTRO
DIO, EN TU PUEBLO ISRAEL, Y SUS be‘ammejá Yisrael, ,l¥̀ x¨U § ¦i LèO©rAè
ORACIONES CONSIDERA, Y HAZ velitfil.latam she‘é, ,d¥rWè mz̈N̈¦tz§ l¦ eè
RETORNAR EL SERVICIO AL vehashev ha‘avodá dc̈Fa£rd̈ a¥Wd̈èe
SANTUARIO DE TU MORADA.
lidvir beteja.
.Lz¤Å i¥A xi¦ac¦§l
Y LOS FUEGOS DE ISRAEL, Y SUS Veish.shé Yisrael, utfil.latam
mz̈N̈¦tz§ E ,l¥̀ x¨U§ ¦i i¥X`¦ eè
ORACIONES RÁPIDAMENTE Y CON
meherá beahavá tekabbel l¥Aw© zè dä£d`© Aè dx¥ ¨dnè
AMOR RECIBE FAVORABLEMENTE, Y
QUE SEA FAVORABLE PARA SIEMPRE berratzón, uthí lerratzón tamid ci¦nŸ oFvxè ¨l i¦dz§ E ,oFvxè ¨A
EL SERVICIO DE ISRAEL TU PUEBLO. ‘avodat Yisrael ‘ammeja.
.LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦i zcFa£
© r
Y TÚ EN TU MISERICORDIA MAGNA VeAttá berrajameja harrabbim
mi¦Ax«©d̈ Li¤ng£ xè
©A dŸ©`eè
DELÉITATE CON NOSOTROS Y
tajpotz banu vetirtzenu Epv¥Å x¦
§zeè EpAÅ̈ uR§gY©
ENCUENTRA FAVOR EN NOSOTROS Y
VEAN NUESTROS OJOS TU RETORNO vetejezena ‘enenu beshuvejá LèaEWè
« A EpiÅ¥pi¥r dp̈iŤfg¡z¤ eè
A SIÓN CON MISERICORDIA. leTziyyón berrajamim.
.mi¦ng£ xè
«©A oFI¦vlè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE HACE RETORNAR SU
PRESENCIA A SIÓN.
hammajazir shejinató leTziyyón. .oFI¦vlè Fzp̈i«k¦ W
è xi¦fg£ O«© d©

95
6. Bendición de agradecimiento y reconocimiento (Hodaá)

Durante la repetición de la ‘Amidá cuando hay minyán, el kahal recitará silenciosamente el siguiente
MODIM DERRABBANÁN mientras el jazzán lee la berajá en voz alta.

Modim anajnu Laj, shaAttá Hu `Ed dŸ©`Ẅ ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn¦


RECONOCEMOS NOSOTROS EN TI, QUE TÚ ERES
ADONAI NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Adonai Elohenu vElohé Avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, DIO DE TODA CARNE, NUESTRO Elohé jol-basar, yotzerenu, ,Epxè
Å¥vi« ,xÜÄÎlk i¥ l¡`
CREADOR, CREADOR DESDE EL PRINCIPIO.
yotzer bereshit. .zi¦W`xè¥A x¥vFi

BENDICIONES Y GRACIAS SEAN DADAS A TU Berajot vehodaot leShimjá L§nW


¦ lè zF`c̈Fdèe zFkxè ¨A
NOMBRE MAGNO Y SANTO, PORQUE NOS HAS haggadol vehakkadosh, ‘al l©r ,WFcT̈©deè lFcB̈©d
HECHO VIVIR Y NOS HAS MANTENIDO.
shehejeyitanu vekiyyamtanu. .EpY§
Å̈ n©Iw¦ eè Epzi¦
Å̈ ig¡d¤ W
¤

Ken tejayyenu utjannenu, veteesof


sq¡`z¤ eè , EpÅ¥PgzE
§ EpÅ¥Ig© Yè o¥M
DE ESTE MODO HAZNOS VIVIR Y AGRÁCIANOS, Y
REÚNE NUESTROS EXILIOS A LOS ATRIOS DE TU galuyyotenu lejatzrot kodsheja, ,LW¤Å §w zFx§vg© lè Epiz¥Å FIªl«B̈
SANTIDAD, PARA GUARDAR T US LEYES Y HACER
TU VOLUNTAD, Y PARA SERVIRTE CON UN
lishmor jukkeja vela‘asot retzoneja, ,LŤpFvxè zFU£r©leè LiT¤Å gª xFn§W¦l
CORAZÓN COMPLETO, YA QUE NOSOTROS T E ul‘ovdejá belevav shalem, ‘al l©r ,m¥lẄ aä¥lAè LC§ è r§lE
AGRADECEMOS. sheanajnu modim Laj.
.Kl̈ micFn
¦ Ep§g©pÅ £̀ W¤
BENDITO EL DIO DE LAS GRACIAS. Baruj El hahodaot. .zF`c̈Fd©d l¥̀ KExÄ

Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.

dŸ©`Ẅ
« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn ¦
RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO DIO
Hu Adonai Elohenu vElohé
i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
Y DIO DE NUESTROS ANCESTROS,
POR SIEMPRE JAMÁS, NUESTRA Avotenu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
ROCA, ROCA DE NUESTRA VIDA Y Tzurenu, Tzur jayyenu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
ESCUDO DE NUESTRA SALVACIÓN,
uMaguén yish‘enu,
ERES TÚ DE GENERACIÓN EN
Attá Hu ledor vador.
,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈E
GENERACIÓN.
.xFcë xFcèl `Ed dŸ©`
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyenu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmotenu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
Hattov, ki lo jalú rajameja.
.Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIAS. EL
MISERICORDIOSO: PUES NO Hamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè ©nd«©
TERMINAN TUS GRACIAS, PUES jasadeja, ki me‘olam ml̈Fr«n¥ i¦M ,Licq̈£
Ť g
DESDE SIEMPRE HEMOS CONFIADO
kivvinu Laj.
EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦
Durante los ocho días de Jannuká insertar aquí ‘AL HANNISIM (página 176).

Y POR TODO ESTO BENDITO Y Ve‘al kul.lam yitbaraj KxÄ


© z§ ¦i mN̈ª M l©reè
ELEVADO Y ENSALZADO SEA SIEMPRE
TU NOMBRE, NUESTRO REY, POR
veyitromam veyitnassé tamid ci¦nŸ `¥V©pz§ ¦ieè m©nFxz§ ¦ieè
SIEMPRE JAMÁS. Shimjá Malkenu le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl EpM¥Å l§ n© L§nW
¦
96
¡Y TODO LO VIVO TE AGRADECERÁ,
SELA!
¡Vejol hajayyim yoduja Sela! .dl̈Q¤Å LEcFi
Å mi¦Ig© d«© lkèe
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim miaFh


¦ mi¦Igè © l aFzkE §
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lzi
Ť x¦aè i¥pAÎl’
è M

Y ALABARÁN Y BENDECIRÁN TU Vihalelú vivarejú et-Shimjá L§nW ¦ Îz¤̀ Ekx«èäi¦e Elèld«© i¦e
NOMBRE MAGNO DE VERDAD PARA
SIEMPRE PUES ES BUENO. haggadol beemet le‘olam ki tov. .aFh i¦M ml̈Frèl z¤n¡`«A¤ lFcB̈©d
¡EL DIO ES NUESTRA SALVACIÓN Y HaEl, yeshu‘atenu ve‘ezratenu, Epz¥Å r̈EWèi ,l¥̀ d̈
NUESTRO AUXILIO SELA! EL DIO EL
BUENO. ¡Sela! HaEl hattov. .aFH©d l¥̀ d̈ !dl̈q¤Å ,Epz¥Å x§¨fr¤ eè
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL BUENO (Y) A TU NOMBRE Y A TI Hattov Shimjá L§nW
¦ aFH©d
ES GRATO AGRADECER. uljá naé lehodot. .zFcFdèl d¤̀p̈ L§lE
Algunas comunidades hacen acá el BIRKAT KOHANIM (p. 177). En el resto de las comunidades o cuando no
hay Kohanim, el jazzán recita este párrafo. El kahal contesta lo escrito entre paréntesis y en negrilla.

,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`


Elohenu vElohé avotenu, dk̈xè ¨Aa© Epk¥Å x«èÄ
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS
ANCESTROS, BENDÍCENOS CON LA barejenu vabberajá
BENDICIÓN TRIPARTITA DE LA T ORÁ, hameshul.leshet battorá, ,dxFY©
¨ A z¤W¤NÅ Wè ªnd«©
ESCRITA POR MANO DE MOSHÉ TU
SIERVO Y DICHA POR BOCA DE
hakketuvá ‘al-yedé Moshé d¤ n icè ¥iÎl©r däEzèMd©
AHARÓN Y SUS HIJOS, LOS ‘avdeja, haamurá mippí i¦Rn¦ dxEn£̀
¨ d̈« ,LC§ Ťa©r
SACERDOTES DEL PUEBLO DE TU Aharón uvanav kohanim,
SANTIDAD COMO ESTÁ DICHO:
‘am kedosheja kaamur: mi¦pd£ M« eip̈äE ox£d`©
:xEn¨`M̈ ,LW ¤Å Fcèw m©r
TE BENDECIRÁ ADONAI Y TE Yevarej.já Adonai ï§i L§kxäè
¤i
PROTEGERÁ. veyishmereja. .LxèŤnW
§ ¦ieè
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
ILUMINE ADONAI SU ROSTRO PARA TI Yaer Adonai panav eip̈R̈ ï§i x¥̀ï
Y TE AGRACIE. eleja vijunnekka. ¤PÅ gi¦
ª e Lil¤Å ¥̀
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
ELEVE ADONAI SU ROSTRO PARA TI Y Yissá Adonai panav eleja Lil¤Å ¥̀ eip̈R̈ ï§i `V̈¦i
PONGA PARA TI LA PAZ. veyasem lejá shalom. .mFlẄ Lèl m¥Uïèe
(SEA ASÍ TU VOLUNTAD) (Ken yehí ratzón) (oFvx¨ i¦dèi o¥M)
(Y PONDRÁN MI NOMBRE
SOBRE LOS HIJOS DE
(Vesamú et-Shemí ‘al-bené i¥pAè Îl©r i¦nWÎz¤̀
è EnÜèe)
ISRAEL Y YO LOS BENDECIRÉ.) Yisrael, vaAní avarejem.) (.m¥kx«èä £̀ i¦p £̀ ©e ,l¥̀ x¨U¦
§i
7. Bendición por la paz (Shalom)

OTORGA PAZ BIEN Y BENDICIÓN, Sim shalom tová uvrajá, ,dk̈x§


¨aE däFh mFlẄ mi¦U
VIDA, GRACIA Y AMOR Y
MISERICORDIA SOBRE NOSOTROS Y
jayyim, jen vajésed verrajamim mi¦ng£ xè
«©e c¤qg¤Å ë o¥g,mi¦Ig©
SOBRE TODO ISRAEL TU PUEBLO. ‘alenu ve‘al kol-Yisrael ‘ammeja. .LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦iÎlM l©reè Epi¥lÅ r̈
97
Y BENDICE NUESTRO PADRE A
cg̈Å̈i EpNªÅ̈ M Epia¦Å `¨ Ep¥kx«èäE
Uvarejenu Avinu kul.lanu yájad
TODOS NOSOTROS COMO UNO CON
beor paneja, ki veor paneja LiŤpR̈ xF`èa i¦M ,LiŤpR̈ xF`èA
LA LUZ DE TU ROSTRO, PUES EN LA
LUZ DE TU ROSTRO DISTE A natata-lanu, Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,EpNΟÅ̈ z©Å p̈
NOSOTROS, ADONAI NUESTRO DIO, torá vejayyim, ahavá vajésed, ,c¤qg¤Å ë d©ad£ «`© , mi¦Ig© eè dxFY©
TORÁ Y VIDA, AMOR Y BONDAD,
JUSTICIA Y MISERICORDIA, BENDICIÓN
tzedaká verrajamim, berajá dk̈xè ¨A ,mi¦ng£ xè «©e dẅc̈èv
Y PAZ. veshalom.
.mFlẄèe
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be‘eneja levarejenu Ep¥kx«èälè Li¤pi¥rAè aFhèe
BENDECIRNOS Y BENDECIR A TODO
TU PUEBLO ISRAEL, CON GRAN
ulvarej et-kol-‘ammejá Yisrael, ,l¥̀ x§
¨U¦i LèO©rÎlM̈Îz¤̀ Kxä§ ¥ lE
FUERZA Y PAZ. berrov ‘oz veshalom. .mFlẄèe fr aFxèA
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

dk̈xè
¨A ,mi¦Ig© x¤tq¥Å a§ E
Y EN LIBRO DE LA VIDA, Uvséfer jayyim, berajá
BENDICIÓN Y PAZ Y PROSPERIDAD veshalom ufarnasá tová
däFh dq̈p̈x© §tE ,mFlẄèe
BUENA Y SALVACIÓN Y
CONSOLACIÓN, Y DECRETOS vishu‘á venejamá, ugzerot zFx¥f§bE ,dn̈g̈¤peè dr̈EWi¦e
BUENOS, SEAMOS RECORDADOS E tovot, nizzajer venikkatev a¥zM̈¦peè x¥kG̈¦p ,zFaFh
INSCRITOS FRENTE A TI,
NOSOTROS Y TODO TU PUEBLO
lefaneja, anajnu vejol-‘ammejá LèO©rÎlkèe Ep§g©pÅ £̀ ,LiŤpẗèl
ISRAEL PARA LA VIDA BUENA Y Yisrael lejayyim tovim
mi¦aFh mi¦Ig© lè ,l¥̀ x¨U¦ §i
PARA LA PAZ. ulshalom.
.mFlẄ§lE

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL QUE BENDICE A SU PUEBLO Hamevarej et-‘ammó Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ nd«©
ISRAEL CON LA PAZ. AMÉN. bash.shalom. Amén. .o¥n`¨ .mFlẌ©A
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA, Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£ bèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl

Muchos suelen añadir en este punto la oración de Mar bar Ravina:

Elohai, netzor leshoní merra‘, ,rx¥¨n i¦pFWèl xFvèp ,i© l¡`


MI DIO, GUARDA MI LENGUA DEL MAL, Y MIS
LABIOS DE DECIR FALSEDAD, Y QUE ANTE MIS vesiftotai middabber mirmá, ,dn̈x¦ §n x¥AC¦
©n i©zFzt¦Ueè
MALEDICTORES MI ALMA CALLE, Y MI ALMA velimkalelai nafshí tiddom, ,mC¦z i¦Wt§ ©p i©llè w© n§ l¦ eè
(HUMILDE) COMO EL POLVO EN TODO SEA.
venafshí ke‘afar lakkol tihyé. .d¤id§ Y¦ lM©l xẗr̈¤M i¦Wt§ ©peè
ABRE MI CORAZÓN A TU TORÁ Y QUE TUS Petaj libbí betorateja, vaajaré ix£
¥g«`© eè ,Lz¤Å xFzè
¨ A i¦Al¦ g©zRè
MITZVOT PERSIGA MI ALMA. mitzvoteja tirdof nafshí. .i¦Wt§ ©p sFCx¦
§Y Li ¤Å e§vn¦
Y TODOS LOS QUE SE LEVANTAN CONTRA MI Vejol-hakkamim ‘alai lerra‘á, meherá dx¥ ¨dnè ,dr̈xè ¨l i©lr̈ mi¦nT̈©dÎlkèe
PARA EL MAL RÁPIDAMENTE ROMPE SU
hafer ‘atzatam vekalkel majashavtam. .mŸ§aW © g£ n© l¥wl§ w© eè mz̈v̈£r x¥td̈
CONSEJO Y MALOGRA SUS PENSAMIENTOS.
HAZLO EN NOMBRE DE TU NOMBRE, HAZLO EN ‘Asé lema‘an shemaj, ‘asé lema‘an
NOMBRE DE TU DIESTRA. yeminaj, ,Kp̈i¦nèi o©rn«©Å lè d¥U£r ,Kn̈èW o©rn«©Å lè d¥U£r

HAZLO EN NOMBRE DE TU TORÁ, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torataj, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Kz̈xFY ¨ o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU SANTIDAD. SALVE T U DIESTRA Y kedush.shataj. Hoshí‘a yeminejá .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW
¦Å Fd .Kz̈Ẍcèªw
RESPÓNDEME.
va‘aneni.
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia
a la derecha. En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.

EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
SU MISERICORDIA HARÁ LA PAZ SOBRE verrajamav ya‘asé shalom ‘alenu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè
«©a
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. AMÉN.
ve‘al kol-Yisrael. Amén. .o¥n`¨ .l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè
98
En presencia de un minyán el Jazzán hará la REPETICIÓN DE LA TEFILÁ.
El jazzán volverá a la página 91 y comenzará a decir la tefilá en voz alta desde “Adonai sefatai tiftaj...”. Cada vez que el jazzán
comience la jatimá de una berajá (“Baruj Attá Adonai...”) el kahal dirá “Baruj Hu uvaruj Shemó” (Bendito sea Él y bendito Su
nombre). Al terminar cada berajá el kahal dirá “Amén”. Durante la repetición de la ‘Amidá se añade la KEDUSHA (página 92-93)
y el BIRKAT KOHANIM (página 97). Mientras el jazzán hace la repetición de la decimoséptima beraja (Hodaá), el kahal dirá
silenciosamente el MODIM DERRABBANÁN (página 98). El jazzán repetirá hasta el final de la última berajá de la ‘Amidá y no
añadirá la oración de Mar hijo de Ravina (página 98). Una persona que no sepa rezar cumple su obligación de rezar la ‘Amidá si
responde “Amén” a todas las berajot de la repetición y tiene la intención de que el jazzán lo exima de su resposabilidad. En la
sinagoga Shearith Israel de Nueva York la costumbre, muy adecuada para comunidades principiantes, es que en vez de rezar en
silencio la oración de Musaf y luego hacer la repetición, simplemente se hace una repetición en voz alta después del Kaddish en
la que el Jazán reza en voz alta y la congregación cumple su obligación diciendo “Amén”.

En presencia de un minyán el jazzán dirá KADDISH TITKABBAL.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A
dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x§¨U¦i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y
shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW §
MISERICORDIA, viyshuá‘ venejamá veshezavá `äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e

99
SOLAZ Y CURACIÓN, REDENCIÓN
Y PERDÓN, INDULTO, urrefuá ugueul.lá uselijá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN vejappará verrevaj vehat.tzalá dl̈S̈©deè g©exè
«¤e dxR̈©
¨ keè
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU
PUEBLO ISRAEL.
lanu uljol-‘ammó Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

MISHNÁ MAKKOT 3.16

`ï§Ww© £r o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax¦


RIBBÍ JANANYÁ BEN ‘AKASHYÁ DIJO: Ribbí Jananyá ben ‘Akashyá KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF`
QUISO EL SANTO BENDITO SEA omer: Ratzá hakKadosh Baruj
BENEFICIAR A ISRAEL, POR ESO LES Hu lezakkot et Yisrael,
,l¥̀ x¨U
§ ¦i z¤̀ zFM©flè `Ed
DIO MUCHA TORÁ Y MULTITUD DE
MITZVOT COMO ESTÁ DICHO:
lefijaj hirbbá lahem Torá dxFY
¨ m¤dl̈ dÄx¦ §d Kk̈i¦tlè
“ADONAI DESEA PARA LOOR DE SU umitzvot sheneemar: Adonai ï§i :x©n¡`¤PW
¤ ,zF§vn¦ E
JUSTICIA, QUE SE ACRECIENTE LA jafetz lema’án tzidkó
TORÁ Y SE EMBELLEZCA.”
(ISAÍAS 42.21) yagdil torá veyaddir. Fwc¦
§v o©rn© lè u¥tg̈
(Yesha’yá 42.21)
.xiC§ ¦`©ieè dxFY
¨ liC§ ¦b©i
(`k:an diryi)

EN KELOHENU (CON TRADUCCIÓN EN LADINO)

En kElohenu,
,Epi ¥Å l`¥M oi¥̀
NON COMO NUESTRO DIO,
NON COMO NUESTRO SEÑOR, en kAdonenu, ,EpiÅ¥pFc`©M oi¥̀
NON COMO NUESTRO REY, en keMalkenu, ,EpM¥Å l§ n© Mè oi¥̀
NON COMO NUESTRO SALVADOR.
en keMoshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèM oi¥̀
Mi kElohenu,
,Epi ¥Å l`¥M i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO DIO?
¿QUIÉN COMO NUESTRO SEÑOR? mi kAdonenu, ,EpiÅ¥pFc`©M i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO REY? mi keMalkenu, ,EpM¥Å l§ n© Mè i¦n
¿QUIÉN COMO NUESTRO SALVADOR?
mi keMoshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèM i¦n
Nodé lElohenu,
,Epi ¥Å l`¥l dcFp ¤
LOEMOS A NUESTRO DIO,
LOEMOS A NUESTRO SEÑOR, nodé lAdonenu, ,EpiÅ¥pFc`©l dcFp ¤
LOEMOS A NUESTRO REY, nodé leMalkenu, ,EpM¥Å l§ n© lè dcFp
¤
LOEMOS A NUESTRO SALVADOR.
nodé leMoshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFnèl dcFp ¤
Baruj Elohenu,
,Epi ¥Å l¡` KExÄ
BENDITO NUESTRO DIO,
BENDITO NUESTRO SEÑOR, baruj Adonenu, ,EpiÅ¥pFc£̀ KExÄ
BENDITO NUESTRO REY, baruj Malkenu, ,EpM¥Å l§ n© KExÄ
BENDITO NUESTRO SALVADOR.
baruj Moshi’enu.
.Ep«¥ri¦WFn KExÄ

100
Attá Hu Elohenu,
,Epi ¥Å l¡` `Ed dŸ©`
TÚ SOS NUESTRO DIO,
TÚ SOS NUESTRO SEÑOR, Attá Hu Adonenu, ,EpiÅ¥pFc£̀ `Ed dŸ©`
TÚ SOS NUESTRO REY, Attá Hu Malkenu, ,EpM¥Å l§ n© `Ed dŸ©`
TÚ SOS NUESTRO SALVADOR.
Attá Hu Moshi’enu.
.Ep¥rÅ i¦WFn `Ed dŸ©`
TÚ TE LEVANTARÁS A CONSOLAR A
SIÓN PUES ES MOMENTO DE Attá takum terrajem Tziyyón, ,oFI¦v m¥gx©Yè mEwz̈ dŸ©`
AGRACIARLA PUES VIENE SU ki ‘et lejenenah ki va mo’ed. .c¥rFn `ä i¦M Dp̈èp«g¤ lè z¥r i¦M
MOMENTO. (Tehilim 102.14) (ci:aw milidz)
(SALMO 102.14)

TALMUD BAVLÍ MEGUILÁ 28B

UNA ENSEÑANZA DE LA ESCUELA DE Tanná devé Eliyyahu: kol


lM :EdÅ̈I¦l ¥̀ i¥acè `p̈Ÿ
ELIYAHU: TODO AQUEL QUE REPITE hash.shoné halajot bejol yom, ,mFi lk̈èA zFkl̈£d d¤pFX©d
HALAJOT CADA DÍA, ESTÁ
ASEGURADO UN LUGAR EN EL MUNDO muvtaj lo shehú `Ed¤W Fl gḧ§anª
POR VENIR. ben ‘olam habbá.
.`Ä©d ml̈Fr o¤A
PUES ESTÁ DICHO: “LOS CAMINOS
ETERNOS LE PERTENECEN”
Sheneemar: “Halijot ‘olam lo” .Fl ml̈Fr zFki¦ld£ :x©n¡`¤PW
¤
(JABAKUK 3.6) (Jabbakuk 3.6) (e:b wewag)

NO SE LEA “CAMINOS” (HALIJOT) Al tikré “halijot” ,"zFki¦ld£ " ix§


¥wY¦ l©`
SINO “LEYES” (HALAJOT). el.la “halajot”. ."zFkl̈£d" `N̈ ¤̀Å
TALMUD BAVLÍ BERAJOT 64A

DIJO RIBBÍ EL‘AZAR EN Amar Ribbí El‘azar xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax¦ x©n`¨


NOMBRE DE RABBÍ JANINÁ: amar Ribbí Janiná: :`p̈iŦpg£ i¦Ax¦ x©n`¨
LOS DISCÍPULOS DE LOS SABIOS Talmidé jajamim marbim mi¦Ax©
§n mi¦nk̈£g ici¦
¥ nl§ Y©
ACRECIENTAN LA PAZ EN EL MUNDO- shalom ba‘olam- Îml̈FrÄ mFlẄ
YA QUE ESTA DICHO “CUANDO TODOS shenneemar “vejol-banáyij K¦i©pÅ ÄÎlkèe" :x©n¡`¤PW ¤
TUS HIJOS SEAN ALUMNOS DE
ADONAI GRAN PAZ HABRÁ PARA TUS
limmudé Adonai verrav axè©e ,ï§i icEO¦
¥ l
HIJOS”. shelom banáyij.” ".K¦ipÄ
Å̈ mFlèW
(ISAIAS 54.13) (Yesha‘yahu 54.13)
(bi:cp ediryi)

NO SE LEA “BANÁYIJ” [TUS HIJOS] Al tikré “banáyij”, ,"K¦ipÄ"


Å̈ ix§ ¥wY¦ l©`
SINO “BONÁYIJ” [TUS SABIOS]. el.la “bonáyij”. ."K¦ipFA"
Å̈ `N̈ ¤̀Å
HAYA PAZ EN TUS RECINTOS Y Yehí-shalom bejélej, ,K¥lig¥Å Aè mFlẄÎi¦dèi
BIENESTAR EN TUS PALACIOS. shalvá bearmenotáyij. .KizFpè
Å̈ nx© §`Aè dë§lW
©
PARA BIEN DE MIS HERMANOS Y MIS Lemá‘an ajai vere‘ai, ,ir̈xè
¥e i©g`© o©rn«©Å lè
COMPAÑEROS, DIRÉ “POR FAVOR,
SEA LA PAZ CONTIGO.” adabberá-na shalom baj. .KÄ mFlẄ `P̈Îdxè ¨Ac£̀ ©
PARA BIEN DE LA CASA DE ADONAI Lemá‘an bet-Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§iÎzi¥A o©rn«©Å lè
NUESTRO DIO, BUSCARÉ EL BIEN avakshá tov laj.
PARA TI.
(SALMO 122.7-9)
(Tehil.lim 122.7-9)
(hÎf:akw milidz) .Kl̈ aFh dẄ§ wa© £̀

101
Y VERÁS HIJOS DE TUS HIJOS, Ureé-vanim levaneja, ,LŤpäèl mi¦päÎd¥̀ xEè
LA PAZ SEA SOBRE ISRAEL.
(SALMO 128.6)
shalom ‘al-Yisrael.
(Tehil.lim 128.6)
.l¥̀ x¨U § ¦iÎl©r mFlẄ
(e:gkw milidz)

HAYA GRAN PAZ A AQUELLOS QUE Shalom rav leohavé torateja, ,Lz¤Å xFz
¨ i¥a £ `èl ax¨ mFlẄ
AMAN TU TORÁ Y NO HAY PARA
ELLOS TROPIEZO.
veén lamo mijshol.
(Tehil.lim 119.165)
.lFW§kn¦ FnlÅ̈ oi¥̀ eè
(SALMO 119.165)
(dqw:hiw milidz)

Adonai ‘oz le‘ammó yittén, ,o¥Y¦i FO©rlè fr ï§i


ADONAI FUERZA DARÁ A SU PUEBLO,
ADONAI BENDECIRÁ A SU PUEBLO Adonai yevarej et-‘ammó FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ i ï§i
CON PAZ. vash.shalom.
(SALMO 29.11)
(Tehil.lim 29.11)
.mFlẌ©a
(`i:hk milidz)

En presencia de un minyán, los deudos o el jazzán dirán KADDISH DERRABBANÁN.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
op̈Äx© l©reè l¥̀ x§
¨U¦i l©r
SOBRE ISRAEL Y SOBRE ‘Al Yisrael ve‘al rabbanán
NUESTROS RABINOS Y
ve‘al talmidehón ve‘al kol
M l©reè oFdici¦ ¥ nl§ Y© l©reè
SOBRE SUS DISCÍPULOS
Y SOBRE LOS DISCÍPULOS DE SUS talmidé talmidehón de‘askín oi¦wq§ r̈Cè oFdici¦¥ nl§ z© ici¦
¥ nl§ Y©
DISCÍPULOS, QUIENES SE OCUPAN beoraitá kaddishtá, ,`ŸWiC© ¦w `z̈§ixF`è
© A
DE LA TORÁ SAGRADA,
di veatrá hadén vedí
TANTO EN ESTE LUGAR
COMO EN TODO LUGAR, vejol-atar veatar.
icè¦e oicd̈
¥ `x§ ¨z`© aè iC¦
.x©z£̀¥e x©z£̀Îlkèa
102
SOBRE NOSOTROS Y Yehé lana uljón ulhón oFd§lE oFk§lE `p̈«©l `¥dèi
SOBRE USTEDES Y
SOBRE ELLOS SEA LA PAZ, shelamá jiná vejisdá `C̈§qg¦ eè `P̈¦g ,`n̈l̈èW
LA GRACIA, LA MISERICORDIA verrajamé, min kodam m ¨w o¦n ,i¥ng£ xè ©e
Y LA COMPASIÓN QUE
EMANAN DEL SEÑOR
Maré shemayya vear‘a.
DE LOS CIELOS Y LA TIERRA. Veimrú: Amén. .`r̈x§`©Å eè `Ï©nW
è `xn̈
¥
DIGAN: “AMÉN”. ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
Yehé shelamá rabbá min
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW §
MISERICORDIA, SOLAZ
Y CURACIÓN, REDENCIÓN
viyshuá‘ venejamá veshezavá `äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
Y PERDÓN, INDULTO, urrefuá ugueul.lá uselijá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN vejappará verrevaj vehat.tzalá
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU
lanu uljol ‘ammó Yisrael. dl̈S̈©deè g©exè «¤e dxR̈©
¨ keè
PUEBLO ISRAEL.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén)
(o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

‘ALENU LESHABBÉAJ

SOBRE NOSOTROS [EL DEBER] DE © lè Epil¥Å r̈


oFc£̀©l g© A¥Å W
ALABAR AL SEÑOR DE TODO, ‘Alenu leshabbéaj laAdón
OFRECER GRANDIOSIDAD AL hakkol, latet guedul.lá leyotzer x¥vFièl dN̈cèªB z¥zl̈ ,lM©d
FORMADOR DE LA CREACIÓN, PUES
NO NOS HIZO COMO LAS NACIONES
bereshit, shel.ló ‘asanu kegoyé i¥iFbèM EpUr̈
Å̈ `N¤W ,zi¦W`xè ¥A
DE LOS PAÍSES, Y NO NOS PUSO haaratzot, veló samanu
COMO [EL RESTO DE] LAS FAMILIAS kemishpejot haadamá,
EpnÜ
Å̈ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈
DE LA TIERRA, ,dn̈c̈£̀ d̈ zFgèRW § n¦ Mè
[PUES] NO PUSO NUESTRA PARTE
COMO LA DE ELLOS, Y NUESTRO Sheló sam jelkenu kahem, ,m¤dM̈ Epw¥Å l§ g¤ mÜ `l¤W
DESTINO COMO EL DE TODAS SUS vegoralenu kejol hamonam, ,mp̈Fn£dÎlkèM Ep¥l ¨bèe
MULTITUDES,

YA QUE NOSOTROS NOS


PROSTRAMOS
Vaanajnu mishtajavim mi¦eg£ Y© W
§ n¦ Ep§g©pÅ £̀©e
Hacemos una reverencia al decir “Mishtajavim”.

ANTE EL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim- -mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES- EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
PUES ÉL EXTIENDE LOS
c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
SheHú noté shamáyim veyosed
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«© n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU ushjinat ‘uzzó begovhé
FUERZA EN LAS i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW §E
ALTÍSIMAS ALTURAS.
merromim.
.mi¦nFxèn

103
.cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
ÉL ES NUESTRO DIO, Hu Elohenu-en ‘od.
NO HAY OTRO. DE VERDAD
emet malkenu veefes zulató,
,Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å eè EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
ES NUESTRO REY Y NO HAY
OTRO EN SU LUGAR, kakkatuv batorá: Veyada‘tá Ÿ§rc©«ïeè" :dxFz©
¨ A aEzM̈©M
COMO ESTÁ ESCRITO EN
LA TORÁ: “Y SABRÁS HOY Y
hayyom vahashevotá el l¤̀ ¨ a«W ¥ d£ ©e mFI©d
levavejá, ki Adonai Hu
ASENTARÁS EN TU CORAZÓN,
HaElohim bash.shamáyim
`Ed ï§i i¦M ,L¤aäèl
QUE ADONAI ÉL ES EL
DIO EN LOS CIELOS ENCIMA, mimmá‘al, ve‘al-haáretz m¦in©Å Ẍ©A mi¦ l¡`d̈
Y SOBRE LA TIERRA BAJO
ELLOS, NO HAY OTRO.”
mittájat, en ‘od. ux¤`d̈Îl©
Å̈ reè ,l©rO«© n¦
(DEUTERONOMIO 4.39)
(Devarim 4.39)

(hl:c mixac)".cFr oi¥̀ ,z© gY¦


Å̈ n
Muchas comunidades también añaden este párrafo: ‘AL KEN NEKAVVÉ-LAJ

‘Al ken nekavvé-Laj Adonai


ï§i KN̈Îd¤Ew© èp o¥M lr©
POR TANTO CONFIAMOS EN TI ADONAI
NUESTRO DIO, PARA VER PRONTO LA
Elohenu, lirot meherá dx¥¨dnè zF`x¦ §l ,Epi¥ l¡`
BELLEZA DE TU FUERZA, REMOVER LOS betiféret ‘uzzaj, leha‘avir xi¦a£rd© lè ,KG̈ªr zx¤¤̀Å t§ z¦ Aè
ÍDOLOS DE LA TIERRA, Y A LAS DEIDADES
FALSAS CORTARÁS CORTÁNDOLOS.
guil.lulim min haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ o¦n mi¦lEN¦B
vehaelilim karot yekkaretún,
,oEzxM̈¦
¥ i zFxM̈ mi¦li¦l¡`d̈èe

[PARA ASÍ] COMPONER EL MUNDO CON EL letakkén ‘olam bemaljut zEk§ln© Aè ml̈Fr o¥Tz© lè
REINO DEL TODOPODEROSO, Y TODA LA Shaddai, vejol-bené basar yikreú E`x§
èw¦i xÜä i¥pAè Îlkèe ,iC©©W
CARNE LLAMARÁ TU NOMBRE Y
TORNARÁN A TI TODOS LOS MALVADOS DE vishmeja, lehafnot Eleja LÅi¤l ¥̀ zFp§td© lè ,Ln¤Å W
§ a¦
LA TIERRA. kol-rish‘e áretz .ux¤`Å̈ i¥rW
§ xÎlM
Ŧ
RECONOCERÁN Y SABRÁN TODOS LOS Yakíru veyede‘ú kol-yoshevé i¥aW
è FiÎlM Erc¥ èieè ExiM¦Å ©i
HABITANTES DEL UNIVERSO, QUE A TI SE
HA DE DOBLAR TODA RODILLA Y POR TI HA
tevel, ki Lejá tijrá‘ kol-bérej, ,Kx¤A¤Å ÎlM rx§ ©kY¦ Lèl i¦M ,l¥az¥
DE JURAR TODA LENGUA. tish.shavá‘ kol lashón. .oFWl̈ lM r©aẌ¦Y
Epi¥ l¡` ï§i LiŤpẗèl
Lefaneja Adonai Elohenu
ANTE TI ADONAI NUESTRO DIO SE yijre‘ú veyippolu, velijvod cFa§kl¦ eè ,ElR¦ Å ieè Erx§
èk¦i
ARRODILLARÁN Y CAERÁN, Y A LA GLORIA
DE TU NOMBRE DARÁN RESPETO, Y shimjá yekar yittenu, vikabbelú ElèAw© i¦e ,EpY¥Å ¦i xẅèi L§nW¦
RECIBIRÁN TODOS EL YUGO DE TU REINO, jul.lam et ‘ol maljuteja, ,Lz¤Å Ek§ln© lFr z¤̀ mN̈ª k
Y REINARÁS SOBRE ELLOS PRONTO Y
PARA SIEMPRE. vetimloj ‘alehem meherá dx¥¨dnè m¤di¥l£r Kl§nz¦ eè
le‘olam va‘ed.
.c¤rë ml̈Frèl
PUES EL REINO TUYO ES, Y PARA Ki hammaljut Shel.lejá hi, ,`i¦d LèNW¤ zEk§lO© d© i¦M
SIEMPRE REINARÁS GLORIOSAMENTE. ul‘olemé ‘ad timloj bejavod. .cFak̈èA KFl§nY¦ c©r i¥nlè F«rl§ E
COMO ESTÁ ESCRITO EN TU TORÁ: Kakkatuv betorataj: Adonai ï§i :Kz̈xFzè
¨ A aEzM̈©M
“ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE JAMÁS.”
(EXODO 15.18)
yimloj le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i
(Shemot 15.18)
(gi:eh zeny)

Veneemar: vehayá Adonai


ï§i dïd̈èe :x©n`¡¤peè
Y ESTÁ DICHO: “Y SERÁ ADONAI EL REY
SOBRE TODA LA TIERRA, EN ESTE DÍA leMélej ‘al-kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlMÎl©
Å̈ r K¤ln¤Å lè
SERÁ ADONAI UNO Y SU NOMBRE ES
UNO.”
bayyom hahú yihyé Adonai ï§i d¤id§ ¦i `Ed©d mFI©A
(ZACARIAS 14.9) ejad, ushmó ehad. .cg̈¤̀ Fn§yE ,cg̈¤̀
(Zejariyá 14.9)
(h:ci dixkf)

104
ADÓN ‘OLAM.

SEÑOR DEL MUNDO EN EL QUE Adón ‘olam asher malaj, ,K©ln̈ x¤W£̀ ml̈Fr oFc£̀
REINÓ, ANTES DE QUE TODA FORMA
FUERA CREADA. betterem kol-yetzir nivrá. .`x§¨a¦p xi¦vèiÎlM mx¤h¤Å Aè
EN SU MOMENTO CREÓ TODO DE Le’et na’asá vejeftzó kol, ,lM Fv§tg¤ aè dÜ£r©p z¥rlè
ACUERDO A SU VOLUNTAD Y
ENTONCES “REY” FUE LLAMADO. azai Mélej Shemó nikrá. .`x§
¨w¦p FnèW K¤ln¤Å i©f£̀
DESPUÉS DE TERMINAR TODO, Veajaré kijlot hakkol, ,lM©d zFl§kM¦ ix£
¥g`© eè
SOLO REINÓ TREMENDO. levadó yimloj norá. .`xFp
¨ KFl§n¦i FC©alè
Y ÉL FUE, ÉL ES Y ÉL SERÁ EN VeHú hayá, veHú hové, ,d¤ed `Edèe ,dïd̈ `Edèe
ESPLENDOR. veHú yihyé betifará. .dx¨¨`t§ z¦ Aè ,d¤id§ ¦i `Edèe
Y ÉL ES UNO Y NO HAY OTRO QUE VeHú ejad veein shení, ,i¦pW ¥ oi¥̀ eè cg̈¤̀ `Edèe
PUEDA COMPARTIR SU PODERÍO. lehamshil lo lehajbira. .dxi¨ A¦Å g§ d© lè Fl li¦Wn§ d© lè
SIN COMIENZO NI FINAL, A ÉL LE Belí reshit belí tajlit, ,zi¦lk§ z© i¦lAè zi¦W`x¥ i¦lAè
PERTENECEN LA GLORIA Y EL PODER. veló ha’oz vehammisrá. .dx¨U§ O¦ d© eè frd̈ Flèe
Y ÉL ES MI DIO Y MI REDENTOR VIVO, VeHú Elí vejai goalí, ,i¦l£ B i©geè i¦l ¥̀ `Edèe
LA ROCA DE MI AFUGIA EN LA HORA
ACIAGA. vetzur jevlí be’et tzará. .dxv̈
¨ z¥rAè i¦la§ g¤ xEvèe
Y ÉL ES MI ESTANDARTE Y MI VeHú nissí umanós li, ,i¦l qFpn̈E i¦Q¦p `Edèe
ESCAPE, LA PORCIÓN DE MI COPA EN
EL DÍA EN QUE LO LLAME. menat kosí beyom ekrá. .`x§
¨w ¤̀ mFièA i¦qFM zp̈èn
EN SUS MANOS ENCOMIENDO MI Beyadó afkid rují, ,i¦gEx ci¦wt§ `© FcïèA
ESPÍRITU, CUANDO DUERMO Y
CUANDO ME LEVANTO. be’et ishán veaira. .dxi¨ ¦rÅ `¨ eè o©Wi¦` z¥rAè
Y SI MI ALMA SE LLEVA, ADONAI ES Ve’im rují gueviyyatí, ,i¦zϦeBè i¦gEx m¦reè
PARA MÍ, NO TEMERÉ. Adonai li veló irrá. .`xi¦
¨ ` `lèe i¦l ï§i
(1) Es una mitzvá positiva rezar cada día pues está escrito “y servirán a Hashem Su Dio”. Y hemos recibido una tradición oral que afirma que este servicio es la oración
pues está dicho: “y lo servirás con todos vuestro corazón”. Dijeron los Sabios: “¿Cuál es el servicio del corazón? La oración (tefilá).” Y de acuerdo a la Torá escrita no hay
un número específico de oraciones, ni hay un orden específico de las oraciones ni un tiempo específico para rezar. (2) Por lo tanto las mujeres y los siervos están obligados
a la mitzvá de la tefilá porque ésta es una mitzvá positiva sin un tiempo definido (mitzvat ‘asé sheén hazzemán gramáh). La obligación de esta mitzvá consiste en que cada
ser humano ruegue y rece cada día y exprese loas al Santo Bendito Sea y después pide por sus necesidades con peticiones y con rogativas. Y después agradece y loa a
Hashem por los bienes que hizo emanar sobre cada uno, cada cual de acuerdo a sus fuerzas. (3) En ese tiempo, si una persona estaba acostumbrada entonces se extendía
en rogativos y peticiones; si una persona era de labios incircuncisos hablaba de acuerdo a sus habilidades cuando se le venía en gana. Y del mismo modo, el número de las
oraciones cada cual la determinaba de acuerdo a sus habilidades: algunos rezaban una vez al día, otros rezaban muchas veces al día. Y todos rezaban en dirección al
santurio donde éste se encontrara . Así fue la situación desde Moshé hasta ‘Ezra. (4) Desde que Israel fue exiliado en los tiempos de Nabucodonosor el malvado, se
mezclaron con los persas y los griegos y el resto de los pueblos y engendraron hijos en las tierras de los gentiles y estos mismos hijos confundieron sus lenguas y el
lenguaje de cada cual era una mezcla de muchos idiomas. Y cuando quería expresarse en una lengua no podía expresar todas sus necesidades en un mismo idioma sino
en confusión. Pues está escrito: “Y de sus hijos la mitad habla el lenguaje de Ashdod... y no saben hablar judío” (Nehemías 13.24) Y por ello cuando uno de ellos rezaba,
acortaba sus oraciones al pedir sus necesidades o al relatar la gloria del Santo Bendito Sea en la lengua sagrada (Hebreo) hasta que introducía en su oración palabras de
otros idiomas. Cuando ‘Ezra y su corte vieron esto, determinaron las dieciocho bendiciones en su orden: las tres primeras loas a Hashem, las últimas tres bendiciones de
gratitud, y las del medio peticiones por todas las cosas que son las necesidades básicas de cada individuo y del público en general. Para que así estuviesen ordenadas y
claras estas oraciones en la boca de todos y todos las aprendieran y, así, fuese la oración de los tartamudos tan clara como los de los elocuentes. Y por ello establecieron
todas las bendiciones y las oraciones ordenadas en la boca de todo el pueblo de Israel para que toda persona pudiera decirlas. (5) Por ello, los sabios determinaron que el
número de las oraciones fuera equivalente al número de los sacrificios. Dos oraciones durante el día equivalentes a los dos sacrificios constantes (tamidim) y en cada día
que había un sacrificio adicional (musaf), establecieron una tercera oración equivalente a este sacrificio adicional. La oración que equivale al tamid de la mañana se llama la
“oración de la mañana” (tefilat hash.shajar, shajarit). La oración que equivale al sacrificio del crepúsculo se llama “oración de la ofrenda” (tefilat minjá) y la oración que
equivale a los sacrificios adicionales se llama “la oración adicional” (tefilat hammusafín). (6) Del mismo modo determinaron que cada persona rezara una oración durante la
noche, ya que los miembros del sacrificio del crepúsculo eran consumidos en el altar toda la noche, pues está escrito “éste es el sacrificio de la elevación” y esto es como lo
que está escrito: “ocaso, mañana y tarde te oraré y clamaré a ti y Él oirá mi voz” (Salmo 55.18) La oración de la noche no es una obligación como la oración de la mañana y
de la tarde, pero aún así es la costumbre de todo el pueblo de Israel en todos sus lugares de residencia rezar la oración de la noche y aceptaron sobre sí mismos rezarla
como una oración obligatoria. (7) Y del mismo modo determinaron otra oración de por la tarde próxima a la puesta del sol en el día de ayuno (Yom Hakkipurim) sólamente
para añadir suplicas y peticiones en este día de ayuno . Esta oración se llama “oración de la clausura” (tefilat ne’ilá) pues en este momento se cierran (nin’alú) las puertas
de los cielos sobre el sol. (8) Las oraciones existentes cada día son tres: ‘arvit, shajarit y minjá. En Shabbat y en fiestas y en Rosh Jódesh se rezan cuatro. Las tres
oraciones de cada día más la oración adicional. En Yom Hakkipurim son cinco. Estas cuatro más la oración de la clausura. (9) No se reduce el número de oraciones
(shajarit, minjá, ‘arvit) pero es permitido añadir a ellas. Si una persona quiere rezar todo el día, está en su derecho. Cada una de estas oraciones que añade es como quien
ofrece sacrificios de su propia generosidad. Por ello es necesario que innove alguna cosa en cada una de las bendiciones intermedias de la oración (para distinguir estas
oraciones de las oraciones obligatorias), y si sólo innovó en una de las bendiciones es suficiente, ya que con ello muestra que es una oración voluntaria y no una obligatoria.
Y en el caso de las primeras tres bendiciones de la ‘Amidá y las tres últimas, nunca se innova o se añade o se reduce nada. [Mishné Torá, Hiljot Tefilá 1.1-9]

Algunas congregaciones estudian Pirké Avot antes de Minjá entre Pésaj y Shavuot (páginas 191-200).

105
dgpn
MINJÁ

106
dlitzd iptl milidz
SALMO 84

PARA EL CONDUCTOR CON EL GUITIT, Lamenat.tzéaj ‘al-hagguitit, ,zi¦Y¦Bd© Îl©r g© S¥Å ©pnè «©l
DE LOS HIJOS DE KÓRAJ-UN SALMO: livné-Kóraj-mizmor: .xFn§fn¦ Îgx©wÎi¥
Å pa§ l¦
¡CUÁN AGRADABLE ES TU MORADA, Ma-yedidut mishkenoteja, ,Liz¤Å FpèMW
§ n¦ zFcicè
¦IÎd©n
ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES! Adonai Tzevaot. .zF`äèv ï§i
ANSÍA Y DESFALLECE MI ALMA POR Nijsefá vegam-kaletá nafshí i¦Wt§ ©p dz̈èlM̈Îm©beè dẗèqk§ ¦p
LOS ATRIOS DE ADONAI, MI CORAZÓN lejatzrot Adonai, libbí uvsarí ixܧ
¦ aE i¦Al¦ ,ï§i zFx§vg© lè
Y MI CARNE, CANTARÁN AL DIO VIVO. yerannenú el-El jai. .ig̈ l¥̀Îl¤̀ EpèPxè©i
INCLUSO EL AVE ENCONTRÓ UNA
Gam-tzippor mátzea báyit z¦ia©Å d¨`vè nÅ̈ xFR¦vÎm©B
CASA Y LA GOLONDRINA UN NIDO
PARA PONER ALLÍ SUS POLLUELOS, udror ken lah asher-shata d̈z̈WÎx¤
Å̈ W£̀ Dl̈ o¥w xFxcE §
EN TUS ALTARES, ADONAI DE LAS efrojeha, et-mizbbejoteja, ,Liz¤Å FgèA§fn¦ Îz¤̀, d̈i ¤Å x§t ¤̀
HUESTES CELESTIALES, MI REY Y MI
DIO.
Adonai Tzevaot, malkí vElohai. .i¨ l`¥e i¦Ml§ n© ,zF`äèv ï§i
DICHOSOS AQUELLOS QUE MORAN Ashré yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix§ ¥W`©
EN TU CASA, POR SIEMPRE TE
ALABARÁN: SELA. ‘od yehaleluja: Sela. .dl̈Q¤Å :LElè
Å ld© «èi cFr
DICHOSO AQUEL CUYA FUERZA ERES Ashré adam ‘oz lo-Vaj, ,KäÎFl fFr mc̈¨` ix§
¥W`©
TÚ, [TUS] SENDAS ESTÁN EN SUS
CORAZONES mesil.lot bilvavam. .mää§lA¦ zFN¦qnè
LOS QUE PASAN POR EL VALLE DEL ‘Overé be‘émek habbajá `k̈Ä©d w¤n¥rÅ Aè ixè
¥r
LLANTO EN MANANTIAL LO
TORNARÁN, CON BENDICIONES LO
ma‘yán yeshituhu, ,EdEzi¦
Å Wèi oï§rn©
CUBRIRÁ LA PRIMERA LLUVIA. gam-berajot ya‘té moré. .dxFn
¤ d¤hr§ ©i zFkxè ¨AÎm©B
ELLOS IRÁN DE HAZAÑA EN HAZAÑA, Yelejú mejáil el-jáil, ,l¦igÎl¤̀
Å̈ l¦ig©Å n¥ Ekèl¥i
Y SE MOSTRARÁ AL DIO EN SIÓN. yerraé el-Elohim beTziyyón. .oFI¦vAè mi¦ l¡`Îl¤̀ d¤̀ ẍ¥i
ADONAI DIO DE LAS HUESTES Adonai Elohim Tzevaot zF`äèv mi¦ l¡` ï§i
CELESTIALES ESCUCHA MI PLEGARIA,
PRESTA OÍDO DIO DE YA‘AKOV:
shim‘á tefil.latí, haazina dp̈iŦf£̀ d«© ,i¦zN̈¦tzè dr̈§nW
¦
SELA. Elohé Ya‘akov: Sela. :dl̈q¤Å :aw£r«©i i¥ l¡`
NUESTRO ESCUDO CONSIDERA DIO, Máguinnenu reé Elohim, ,mi¦ l¡` d¥̀ xè Ep¥P¦bn̈«Å
Y OBSERVA EL ROSTRO DE TU
UNGIDO. vehabbet penné meshijeja. :Lg¤Å i¦Wnè i¥pRè h¥Ad© eè
PUES UN DÍA EN TU ATRIOS ES Ki tov-yom bajatzereja méalef, | s¤l`¨ n¥Å Lix¥
Ťvg£ «A© mFiÎaFh i¦M
MEJOR QUE MIL [DÍAS], HE ELEGIDO
PROSTRARME EN LA CASA DE MI DIO
bajarti histofef bevet zi¥aAè s¥tFY§qd¦ i¦Yx© §gÄ
A VIVIR EN LAS TIENDAS DEL MAL. Elohai middur beoholé-résh‘a. .r©WxÎi¥Å¤ l `èA xEC¦n i© l¡`
PUES UN SOL Y UN ESCUDO ES Ki shémesh umaguén Adonai ï§i o¥bn̈E W¤nW
¤Å i¦M
ADONAI EL DIO, GRACIA Y GLORIA Elohim, jen vejavod yittén o¥Y¦i cFak̈èe o¥g ,mi¦ l¡`
OTORGA ADONAI, NO NEGARÁ EL
BIEN A AQUELLOS QUE ANDAN Adonai, lo-yimná‘ tov aFh r©pn§ ¦iÎ`l« ,ï§i
RECTAMENTE. laholejim betamim. .mi¦nz̈èA mi¦kè d© «l
ADONAI DE LAS HUESTES Adonai Tzevaot, ,zF`äèv ï§i
CELESTIALES, DICHOSO ES EL
HOMBRE QUE CONFÍA EN TI. ashré adam boteaj baj. .KÄ g© ¥ A mc̈¨` ix§
¥W`©

107
PARASHAT TZAV: BEMIDBAR 28.1-8

Y DIJO ADONAI A Vaydabber Adonai el l¤̀ ï§i x¥Ac§


©i©e
MOSHÉ DICIENDO: Moshé l.lemor. .xn`¥N d¤ n
MANDA A LOS HIJOS DE ISRAEL Y DI Tzav et bené Yisrael veamartá
Ÿx©
§n`¨ eè l¥̀ x¨U§ ¦i i¥pAè z¤̀ e©v
A ELLOS: MI SACRIFICIO, MI PAN
alehem: et korbaní lajmí i¦ng§ ©l i¦pÄ §w z¤̀ :m¤dl¥ £̀
PARA MI FUEGO DE AGRADABLE
OLOR, CUIDARÁN DE OFRECER EN SU leish.shai réaj nijojí, tishmerú ExènW§ Y¦ ,i¦ gi¦p g© ixÅ¥ i©X`¦ lè
MOMENTO. lehakriv li bemo‘adó.
.Fc£rFnèA i¦l aix§ ¦wd© lè
DI A ELLOS: ÉSTE ES EL SACRIFICIO
Veamartá lahem: ze haish.shé
d¤X`¦ d̈ d¤f :m¤dl̈ Ÿx©§n`¨ eè
DE FUEGO QUE OFRECERÁN A
ADONAI, CORDEROS DE UN AÑO DE asher takrivu lAdonai, kevasim mi¦UäèM ,ïi©l Eaix§
ŦwY© x¤W£̀
EDAD PERFECTOS, DOS CADA DÍA, bené shaná temimim, ,m¦ni¦nzè dp̈Ẅ i¥pAè
UNA OFRENDA CONSUMIDA
shenáyim layyom, ‘olá tamid.
CONTINUA. .ci¦nz̈ dl̈r ,mFI©l m¦i©pÅ W
è
Et hakkeves ejad ta‘asé
d¤U£rY© cg̈¤̀ U¤aM¤Å d© z¤̀
EL CORDERO PRIMERO PREPARARÁS
POR LA MAÑANA, Y EL CORDERO vabbóker, veet hakkeves U¤aM¤Å d© z¥̀ eè ,x¤wA© Åa
SEGUNDO PREPARARÁS AL hash.shení ta‘asé d¤U£rY© i¦pX ¥ d©
CREPÚSCULO.
ben ha‘arbáyim.
.m¦iAÅ̈ x©
§rd̈ oi¥A
UN DÉCIMO DE EFÁ DE HARINA COMO Va‘asirit haefá sólet z¤lqÅ dẗi¥̀ d̈ zixi¦
¦ U£r©e
OFRENDA DE GRANO, MEZCLADA CON
ACEITE PURO [EN LA CANTIDAD DE]
leminjá, belulá beshemen o¤nW¤Å Aè dl̈ElèA ,dg̈§pn¦ lè
UN CUARTO DE UN HIN. katit revi‘it hahín. .oi¦dd© z¦ri¦axè zi¦zM̈
UNA OFRENDA CONSUMIDA
CONTINUA, COMO AQUELLA HECHA ‘Olat tamid, ha‘asuyá behar x©dAè dïU£
ªrd̈ ,ci¦nŸ z©lr
EN EL MONTE SINAÍ, DE OLOR Sinai, lerréaj nijóaj, ,© gi¦p g© ixèÅ¥l ,i©pi¦q
AGRADABLE, UNA OFRENDA ish.shé lAdonai.
QUEMADA PARA ADONAI. .ïi©l d¤X`¦
Y SU LIBACIÓN UN CUARTO DE HIN Veniskó revi‘it hahín oi¦dd© z¦ri¦axè FM§q¦peè
[DE VINO] PARA EL CORDERO
PRIMERO, LIBARÁS LA LIBACIÓN DE
lakkeves haejad, bakkódesh Wc¤T© Å A ,cg̈¤̀ d̈ U¤aM¤Å ©l
LICOR PARA ADONAI. hassej nésej shejar lAdonai. .ïi©l xk̈¥W K¤q¤pÅ K¥Qd©
Y EL CORDERO SEGUNDO
PREPARARÁS AL CREPÚSCULO, CON Veet hakkeves hash.shení ta‘asé
d¤U£rY© i¦pX ¥ d© U¤aM¤Å d© z¥̀ eè
SU OFRENDA DE GRANO COMO EL DE
ben ha‘arbáyim, keminjat z©g§pn¦ Mè ,m¦iAÅ̈ x©
§rd̈ oi¥A
LA MAÑANA Y COMO SU LIBACIÓN
PREPARARÁS, UNA OFRENDA habbóker ujniskó ta‘asé, ,d¤U£rY© FM§q¦pk§ E x¤wA© Åd
QUEMADA DE OLOR AGRADABLE ish.shé réaj nijóaj lAdonai.
PARA ADONAI. .ïi©l g© gi¦
Å p g© ixÅ¥ d¥X`¦
TEHIL.LÁ LEDAVID-ASHRÉ

DICHOSOS AQUELLOS QUE MORAN Ashré yoshevé veteja, ,Lz¤Å i¥a i¥aW
è Fi ix¥W©§`
EN TU CASA, SIEMPRE TE ALABARÁN.
SELA.
(SALMOS 84.5)
‘od yehaleluja. Sela.
(Tehil.lim 84.5)
.dl̈Q¤Å .LElèÅ ld© èi cFr
(d:ct milidz)

DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE


Ashré ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤
Å̈ W mr̈d̈ ix¥W©
§`
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
EL QUE ADONAI ES EL DIO.
(SALMOS 144.15)
ashré ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW
¤ mr̈d̈ ix¥W©
§`
(eh:cnw 'dz)

108
UN SALMO DE DAVID,
(SALMOS 145.1-21)
Tehil.lá leDavid, ,c¦ec̈èl dN̈¦dYè
(Tehil.lim 145.1-21) (`kÎ`:dnw milidz)

TE EXALTARÉ MI DIO EL REY, Y Aromimjá Elohai hamMélej, ,K¤lO¤Å d© i©dFl¡` L§nn¦ Fx £̀


BENDECIRÉ TU NOMBRE POR
SIEMPRE JAMÁS. vaavarejá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dk̈xä£̀©
è e
EN TODO DÍA TE BENDECIRÉ Y Bejol-yom avarejeja, , k¤Å xä£̀
è mFiÎlkAè
ALABARÉ TU NOMBRE POR SIEMPRE
JAMÁS. vaahalelá shimjá le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl L§nW ¦ dl̈èld«© £̀©e
GRANDE ES ADONAI Y ALABADO EN Gadol Adonai umehul.lal meod, ,c`èn lN̈dèªnE ï§i lFcB̈
EXTREMO, SU GRANDEZA ES
INESCRUTABLE. veligdul.lató en jéker. .x¤wg¥Å oi¥̀ FzN̈c§ªbl¦ eè
DE UNA GENERACIÓN A OTRA
GENERACIÓN SE ALABARÁN TUS Dor ledor yeshabbaj ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© g©AW
© èi xFcèl xFC
OBRAS Y TUS PORTENTOS ugvuroteja yagguidu. .EciŦB©i Li ¤Å xEa§bE
CONTARÁN.

SOBRE LA BELLEZA DE LA GLORIA DE Hadar kevod hodeja, ,LcFd


Ť cFaèM xc©d£
TU HONOR Y SOBRE LOS HECHOS DE
TUS MARAVILLAS HABLARÉ. vedivré nifleoteja asija. .dg̈iU
¦Å `¨ Li ¤Å `èlt§ ¦p ix§
¥acè
¦e
EL VIGOR DE TUS TEMIBLES ACTOS Ve‘ezuz noreoteja yomeru, ,Exn¥Å `i Liz¤Å F`xF«
è p fEf¡re¤
DIRÁN Y TU GRANDEZA DECLARARÉ. ugdul.latejá asapperenna. .dP̈xè
ŤRq© £̀ LèzN̈c§ªbE
EL TESTIMONIO DE TU GRAN BONDAD Zéjer rav-tuvejá yabbí‘u, ,EriA¦Å ©i LèaEhÎax© x¤k¤fÅ
EXPRESARÁN Y TU JUSTICIA
CANTARÁN CON ALBOROZO. vetzidkatejá yerrannenu. .EpÅ¥Pxè©i Lèzẅc¦
§veè
GRACIOSO Y COMPASIVO ES ADONAI, Jannún verrajum Adonai, ,ï§i mEgxè ©e oEPg©
DE LARGA PACIENCIA Y GRANDE EN
AMOR. érej appáyim ugdol-jásed. .c¤qgÎl
Å̈ c§bE m¦iR©Å `© Kx¤¤̀Å
BUENO ES ADONAI PARA CON TODO, Tov-Adonai lakkol, ,lM©l ï§iÎaFh
YSU MISERICORDIA SOBRE TODAS
SUS OBRAS. verrajamav ‘al-kol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlM̈Îl©r ein̈£gxè©e
TE RECONOCERÁN ADONAI TODAS Yoduja Adonai kol-ma‘aseja, ,LiU
¤Å £rn© ÎlM̈ ï§i LÅEcFi
TUS OBRAS Y TUS PÍOS TE
BENDECIRÁN. vajasideja yevarejuja. .dk̈ÅEkxäè
è i Lici¦ Ť qg£ ©e
LA GLORIA DE TU REINO DIRÁN Y Kevod maljutejá yomeru, ,Exn¥Å `i LèzEk§ln© cFaMè
SOBRE TU FUERZA HABLARÁN. ugvuratejá yedabberu. .ExA¥Å cè
©i LèzxEa§
¨ bE
PARA DAR A CONOCER A LOS SERES Lehodía‘ livné haadam mc̈¨`d̈ i¥pa§ ¦l ©ricFd
Ŧ èl
HUMANOS DEL HOMBRE SUS
PORTENTOS, Y LA GLORIA DE LA
guevurotav, ujvod hadar xc£
©d cFa§kE ,ei¨ xEaèB
BELLEZA DE SU REINO. maljutó. .FzEk§ln©
TU REINO ES UN REINO PARA TODAS Maljutejá maljut zEk§ln© LèzEk§ln©
LAS ETERNIDADES Y TU GOBIERNO
SOBRE TODA GENERACIÓN Y
kol-‘olamim, ,mi¦nl̈FrÎlM
GENERACIÓN. umemshaltejá bejol-dor vador. .xcë xCÎlkèA LèYl§ W
© n§ n¤ E
SOSTIENE ADONAI A TODOS LOS Somej Adonai lejol-hannofelim, ,mi¦ltè P©
« dÎlkèl ï§i K¥nFq
CAÍDOS Y ENDEREZA A TODOS LOS
ENCORVADOS. vezokef lejol-hakkefufim. .mi¦tEtèMd© Îlkèl s¥wFfèe

109
LOS OJOS DE TODO -A TI AGUARDAN- ‘Einé-jol Eleja yesabberu, ,ExA¥Å U
© èi Lil¤Å ¥̀ lkÎi¥pir¥
Y TÚ DAS A ELLOS SU COMIDA EN SU veAttá notén-lahem m¤dl̈ o¥zFp dŸ©`eè
DEBIDO TIEMPO. et ojlam be‘ittó. .FY¦rAè ml̈§ ` z¤̀
ABRE TU MANO Y SATISFACE A TODO Potéaj-et yadeja, ,Lcï
Ť z ¤̀Ωgz¥Å FR
SER VIVO CON TU FAVOR. umasbía‘ lejol-jai ratzón. .oFvx¨ i©gÎlkèl r© iA¦Å U©
§ nE
JUSTO ES ADONAI EN TODAS SUS Tzaddik Adonai bejol-derajav, ,eik̈x¨CÎlkè
è A ï§i wiC¦v©
SENDAS Y PIADOSO EN TODAS SUS
OBRAS. vejasid bejol-ma‘asav. .eiÜ£rn© ÎlkèA ci¦qg̈èe
CERCANO ESTÁ ADONAI A TODOS
AQUELLOS QUE CLAMAN A ÉL, A Karov Adonai lejol-koreav, ,ei¨`xèwÎlkè
« l ï§i aFxẅ
TODOS QUIENES CLAMAN A ÉL EN lejol asher yikrauhu veemet. .z¤n`¡«a¤ Ed ª̀Å x§
¨w¦i x¤W£̀ lkèl
VERDAD.

LA VOLUNTAD DE AQUELLOS QUE LE Retzón-yereav ya‘asé, veet- Îz¤̀èe ,d¤U£r©i ei¨`xè¥iÎoFvxè


TEMEN HARÁ, SU CLAMOR OIRÁ Y
LOS SALVARÁ. shav‘atam yishmá‘ veyoshi‘em. .m¥ri¦yFièe r©nW
§ ¦i mz̈r̈§eW
©
GUARDA ADONAI A TODOS LOS QUE Shomer Adonai et-kol-ohavav, ,eiä£ `ÎlMÎz¤̀ ï§i x¥nFW
LE AMAN Y A TODOS LOS MALVADOS
DESTRUIRÁ. veet kol-harresha‘im yashmid. .ci¦nW§ ©i mi¦rẄxd̈ÎlM
è z¥̀ eè
LA ALABANZA DE ADONAI DIRÁ MI Tehil.lat Adonai yedabber-pí, ,i¦RÎx¤Acè
©i ï§i z©Nd¦ Yè
BOCA Y BENDECIRÁ TODA CARNE EL
NOMBRE DE SU SANTIDAD POR
vivarej kol-basar Shem kodshó FW §w m¥W xÜÄÎlM Kxäi¦ ¥ e
SIEMPRE JAMÁS. le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl
Y NOSOTROS TE BENDECIREMOS Vaanajnu nevarej Yah, ,Dï Kxäè
¥ p Ep§g©pÅ £̀©e
YAH, DESDE AHORA Y PARA me‘attá ve‘ad ‘olam: :ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
SIEMPRE: HALELUYAH. Haleluyah. .DïElèld©
UVÁ LETZIYYÓN

“Y VENDRÁ PARA SIÓN UN Uvá leTziyyón goel, ,l¥̀ FB oFI¦vlè `äE


REDENTOR, Y PARA AQUELLOS QUE
REGRESAN DE SU PECADO EN
ulshavé fésha’ beYa’akov- Îaw£r«©iAè r©Wt¤Å i¥aẄ§lE
YA’AKOV”- PALABRA DE ADONAI. neum Adonai. .ï§i mª̀èp
x©n`¨ ,m¨ ` i¦zixè ¦A z`f i¦p£̀«©e
“Y PARA MÍ, ÉSTE ES MI PACTO CON VaAní zot berití otam, amar
ELLOS, DICE ADONAI, MI ESPÍRITU
Adonai, rují asher ‘aleja, udvarai ixä
© cE
§ ,Lil¤Å r̈ x¤W£̀ i¦gEx ,ï§i
QUE ESTÁ EN TI Y MIS PALABRAS
QUE HE PUESTO EN TU BOCA, NO SE asher-samti befija, ,Lit¦Å Aè i¦Yn§ U ©Å Îx¤W£̀
RETIRARÁN DE TU BOCA Y DE LA lo-yamushu mippija, umippí i¦Rn¦ E ,LiR¦Å n¦ EWEnïÎ`l
Å
BOCA DE TU SIMIENTE Y DE LA BOCA zar’ajá, umippí zera’ zar’ajá,
DE LA SIMIENTE DE TU SIMIENTE,
DICE ADONAI, DESDE AHORA Y PARA
amar Adonai, me’attá ,L£rx©§f rxÅ ©¤f i¦Rn¦ E ,L£rx©§f
SIEMPRE.”
(ISAÍAS 59.20-21)
ve’ad-’olam. dŸ©rn«¥ ,ï§i x©n`¨
(Yisha’yá 59:20-21)
(`k-k:hp diryi) .ml̈FrÎc© reè
Y TÚ ERES SANTO, ENTRONADO VeAttá Kadosh, yoshev a¥WFi ,WFcẅ dŸ©`eè
SOBRE LAS LOAS DE ISRAEL. tehil.lot Yisrael.
(c:ak milidz) .l¥̀ x¨U
§ ¦i zFN¦dYè
(SALMO 22.4)
(Tehilim 22:4)

110
“Y LLAMÓ EL UNO AL OTRO Vekará ze el-ze veamar: :x©n`¨ eè d¤fÎl¤̀ d¤f `xẅè ¨e
DICIENDO: SANTO, SANTO, SANTO ES
ADONAI DE LAS HUESTES
kadosh, kadosh kadosh Adonai ï§i WFcẅ WFcẅ | WFcẅ
tzevaot, meló jol-haáretz
CELESTIALES, LLENA ESTÁ LA TIERRA
DE SU GLORIA.” kevodó.
ux¤`d̈Îlk
Å̈ `lèn ,zF`äèv
(b:e diryi) .FcFaè
M
(ISAÍAS 6.3)
(Yisha’yá 6:3)

Y RECIBEN AUTORIDAD UNO DEL OTRO


:oixè ¦n«`¨ eè ,oiC¥ o¦n oiC¥ oi¦lAè w© n§ E
Umkabbelín den min den, veamerín:
DICIENDO: ÉL ES SANTO EN LOS CIELOS
kaddish bishmé meromá ‘il.laá bet
zi¥A d¨`N̈¦r `n̈Fxèn i¥nW § A¦ WiC© ¦w
ALTÍSIMOS LA CASA DE SU PRESENCIA, ÉL
ES SANTO SOBRE LA TIERRA OBRA DE SU shejinté, kaddish ‘al ar’á ‘ovad c©aFr `r̈x© §` l©r WiC© ¦w ,d¥Y§pi¦kW è
PODER, Y ÉL ES SANTO POR SIEMPRE gevurteh, kadish le’alam ul’alemé i¥nlè «r̈l§ E m©lr̈èl WiC© ¦w ,D¥YxEaè § B
JAMÁS- ADONAI DE LAS HUESTES
‘alemayyá, Adonai Tzevaot, malyá
CELESTIALES, LLENA ESTÁ TODA LA
jol-ar’á ziv yekaréh. `ï§ln© ,zF`äèv ï§i ,`Ï©nlè «r̈
TIERRA DE LA LUZ DE SU GLORIA.
.Dxẅè
¥ i ei¦f `r̈x© §`Îlk
Y ME LEVANTÓ UN VIENTO, Y
ESCUCHÉ DETRÁS DE MÍ EL SONIDO Vatissaeni rúaj, vaeshmá’ ajarai ix£
©g«`© r©nW § ¤̀«ë ,©gExÅ i¦p ¥̀Å V̈¦Y©e
DE UN GRAN RUIDO; “BENDITA LA kol ra’ash gadol: “baruj KExÄ" :lFcB̈ W©rx«© lFw
GLORIA DE ADONAI DESDE SU kevod-Adonai mimmekomó.”
LUGAR.”
(EZEQUIEL 3.12)
(Yejezkel 3:12) (ai:b l`wfgi) ".FnFwè On¦ ï§iÎcFaèM
Y ME LEVANTÓ EL VIENTO, Y ESCUCHÉ
Untalatni rujá, ushma’it batrai kal
lẅ ix§
©zA© zi¦rn© W § E ,`g̈Ex i¦pz§ ©lÅ ḧ§pE
DETRÁS DE MÍ EL SONIDO PORTENTOSO
DE AQUELLOS QUE LO ALABAN DICIENDO: zía’ saggiyá, dimshabbejín veamerín: :oixè
¦n«`¨ eè oi¦gAè W
© n§ C¦ ,`i¦BU
© ©riŦf
“BENDITA SEA LA GLORIA DE ADONAI “berij yekará daAdonai meatar x©z£̀ n«¥ ï§ic«© `xẅè
¨ i Kixè ¦A"
DESDE EL LUGAR DE LA CASA DE SU
bet shejintéh.”
PRESENCIA.” ".d¥Y§pi¦kWè zi¥A
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE Adonai yimloj le’olam va’ed. (gi:eh zeny) .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i ï§i
JAMÁS. (ÉXODO 15.18) (Shemot 15:18)

ADONAI SU REINO ESTABLECE POR Adonai maljutéh kaem m¥̀ ẅ D¥zEk§ln© ï§i
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE. le’alam ul’alemé ‘alemayyá. .`Ï©nlè «r̈ i¥nlè «r̈l§ E m©lr̈èl

ADONAI, DIO DE AVRAHÁM, YITZJAK Adonai Elohé Avraham Yitzjak wg̈§v¦i md̈x§ ¨a`© i¥ l¡` ï§i
E ISRAEL NUESTROS ANCESTROS, veYisrael avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ l¥̀ x¨U§ ¦ieè
GUARDA ESTO PARA SIEMPRE EN LA
INCLINACIÓN DE LOS PENSAMIENTOS
shomrá-zot le’olam, leyétzer x¤v«¥iÅ lè ,ml̈Frèl z`GÎdx§ ¨ W
DEL CORAZÓN DE TU PUEBLO Y majshevot levav ‘ammeja,
PREPARA SUS CORAZONES PARA TI. vehajén levavam Eleja. ,LO¤Å ©r a©alè zFaW è g§ n©
(CRÓNICAS I 29.18)

(gi:hk minid 'c) .Lil ¤Å ¥̀ määèl o¥kd̈èe


(Divré hayyamim 29:18)

ÉL ES MISERICORDIOSO Y PERDONA VeHú rajum, yejapper ‘avón oer̈ x¥Rk© èi ,mEgx© `Edèe
LA INIQUIDAD Y NO DESTRUYE Y SE
EXTIENDE EN AVERTIR SU IRA Y NO
veló yashjit, vehirbá lehashiv ai¦Wd̈èl dÄx¦§deè ,zi¦gW§ ©i `lèe
ENCIENDE TODO SU FERVOR. appó, veló ya’ir kol-jamató. .Fzn̈£gÎlM xi¦rï `lèe ,FR©`
(SALMO 78.38) (Tehilim 78:38)
(gl:gr milidz)

PUES TÚ ERES ADONAI BUENO Y Ki-Attá Adonai tov vesal.laj, ,gN̈©qeè aFh ï§i dŸ©`Îi¦M
PERDONAS CON GRAN AMOR A
TODOS LOS QUE TE LLAMAN.
(SALMO 86.5)
verrav-jésed lejol-koreeja.
(Tehilim 86:5)
.Li ¤̀Å xèwÎlkè
« l c¤qg¤Å Îaxè ©e
(d:et milidz)

TU JUSTICIA ES UNA JUSTICIA Tzidkatejá tzédek le’olam, ,ml̈Frèl wc¤v¤Å Lèzẅ« c¦


§v
ETERNA Y TU TORÁ ES VERDADERA. vetoratejá emet.
(anw:hiw milidz) .z¤
n¡` LèzxFzè
Ǭ e
(SALMO 119.142)
(Tehilim 119:142)

DALE VERDAD A YA’AKOV, AMOR A Tittén emet leYa’akov, jésed c¤qg¤Å ,aw£r«©ilè z¤n`¡ o¥YY¦
AVRAHAM, COMO LE JURASTE A
NUESTROS ANCESTROS DESDE LOS
leAvraham, asher-nishba’ta Ÿ§rA©Å W
§ ¦pÎx¤W£̀ ,md̈x§ ¨a`© lè
DÍAS REMOTOS. laavotenu mimé kédem.
(MIQUEAS 7.20) (Mijá 7:20) (k:f dkin) .mc¤w¤Å i¥ni«n¦ Epz¥Å Fa£̀©l
111
BENDITO ES ADONAI, DÍA A DÍA NOS Baruj Adonai, yom yom mFi | mFi ,ip̈c£̀ KExÄ
CARGA [DE BENDICIONES], EL DIO DE ya’amos-lanu, haEl yeshu’atenu Epz¥Å r̈EWèi l¥̀ d̈ ,EplÎqn£
Å̈ r«©i
NUESTRA SALVACIÓN SELA. sela.
(k:gq milidz) .dl̈q
¤Å
(SALMO 68.20)
(Tehilim 68:20)

ADONAI DE LAS HUESTES Adonai tzevaot ‘immanu, ,EpO¦


Å̈ r zF`äèv ï§i
CELESTIALES ESTÁ DE NUESTRO
LADO, UN REFUGIO PARA NOSOTROS
misgav-lanu Elohé Ya’akov w£r«©i i¥ l¡` EplÎaB̈§
Å̈ Un¦
ES EL DIO DE YA’AKOV SELA. sela.
(SALMO 46.8) (Tehilim 46:8) (g:en milidz) .dl̈q
¤Å
ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, DICHOSO AQUEL QUE
Adonai tzevaot, ashré ix¥W
§ `© ,zF`ä§v ï§i
adam botéaj Baj.
CONFÍA EN TI.
(SALMO 84.13) (Tehilim 84:13) (bi:ct milidz) .KÄ g
© ¥Å A mc̈¨`
ADONAI SALVA, EL REY NOS Adonai hoshí’a, hammélej K¤lO¤Å d© ,dr̈iW
¦Å Fd ï§i
RESPONDERÁ EN EL DÍA DE EN QUE ya’anenu veyom korenu.
LO LLAMEMOS. (Tehilim 20:10) (i:k milidz) .Ep ¥̀Å §w mFiè
a EpÅ¥p£r«©i
Ep`Å̈ xè
¨AW¤ ,Epi ¥Å l¡` KExÄ
Baruj Elohenu, shebberaanu
BENDITO NUESTRO DIO, QUE NOS
CREÓ PARA SU GLORIA Y NOS lijvodó, vahivdilanu Epli
Å̈ C§ ¦ad¦ ë ,FcFa§k¦l
SEPARÓ DE LOS ERRADOS Y NOS DIO min-hatto’im, venatan lanu EplÅ̈ o©zpèÅ̈ e ,mi¦rFY©dÎo¦n
UNA TORÁ VERDADERA Y LA VIDA torat emet, vejayyé ‘olam
ETERNA PLANTÓ ENTRE NOSOTROS. ml̈Fr i¥Ig© eè ,z¤n¡` zxFY ©
natá’ betojenu.
.Epk¥Å FzèA r©hp̈
EL ABRIRÁ NUESTRO CORAZÓN A SU
Hu yiftaj libbenu betorató
FzxF¨ zè
« A EpA¥Å ¦l g©Yt§ ¦i `Ed
TORÁ Y PONDRÁ EN NUESTRO
CORAZÓN SU AMOR Y SU TEMOR veyasem belibbenu ahavató Fzä£d«`© EpA¥Å l¦ Aè m¥Uïèe
PARA HACER SU VOLUNTAD Y veyirató la’asot retzonó FpFvxè zFU£rl© Fz¨`x¦ §ieè
SERVIRLO CON UN CORAZÓN
ul’ovdó belevav shalem.
ÍNTEGRO. .m¥lẄ aä¥lAè Fc§ r§lE
PARA QUE NO NOS ESFORCEMOS EN Lema’an lo nigá’ larrik, ,wixl̈
¦ r©bi¦p `l o©rn«© lè
VANO Y NO NOS VAYAMOS POR MAL
CAMINO. veló nelej labbehalá. .dl̈d̈¤A©l c¥l¥p `lèe
SEA GRATO ANTE TI ADONAI Yehí ratzón mil.lefaneja, Adonai
,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS
Elohenu vElohé avotenu, i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, QUE GUARDEMOS TUS
LEYES Y TUS MITZVOT EN ESTE shennishmor jukkeja LiT¤Å gª xn§W¦PW ¤ ,Epiz¥Å Fa£̀
MUNDO. umitzvoteja ba’olam hazzé.
.d¤Gd© ml̈FrÄ Liz¤Å F§vn¦ E
Y AMERITEMOS Y VIVAMOS Y Venizké venijyé venirrash tová däFh Wxi¦© peè d¤ig§ ¦pÅ eè d¤M§f¦peè
HEREDEMOS BIEN Y BENDICIÓN EN LA
VIDA DEL MUNDO POR VENIR. uvrajá lejayyé ha’olam habbá. .`Ä©d ml̈Fr«d̈ i¥Ig© lè dk̈x§ ¨aE
PARA QUE CANTE DE TU GLORIA Y Lema’án yezammerjá javod cFak̈ Lx¤ §O©fèi o©rn«© lè
NO CALLE, ADONAI MI DIO POR veló yiddom, Adonai Elohai i© l¡` ï§i ,mC¦i `lèe
SIEMPRE TE AGRADECERÉ. le’olam odekka.
(bi:l milidz) . cF`
Ť ml̈Frèl
(SALMO 30.13)
(Tehilim 30:13)

ADONAI DESEA PARA LOOR DE SU Adonai jafetz lema’an tzidkó, ,Fwc¦


§v o©rn«© lè u¥tg̈ ï§i
JUSTICIA, QUE SE ACRECIENTE LA
TORÁ Y SE EMBELLEZCA.
(ISAÍAS 42.21)
yagdil torá veyadir.
(Yisha’yá 42:21)
.xiC§
¦`©ieè dxFY
¨ liC§ ¦b©i
(`k:an diryi)

112
CONFIARÁN EN TI LOS QUE
RECONOCEN TU NOMBRE, PUES NO Veyivtejú Vejá yode’é Shemeja, ,Ln¤Å W
è i¥rcF«è i Lèa Egèha§ ¦ieè
ABANDONAS A QUIENES TE BUSCAN ki lo-’azavta doresheja Adonai. .ï§i LiW
¤Å xèC« Ÿ§a©fÅ r̈Î`l i¦M
ADONAI. (Tehilim 9:11)
(SALMO 9.11) (`i:h milidz)

ADONAI NUESTRO SEÑOR CUÁN


PODEROSO ES TU NOMBRE EN TODA
Adonai Adonenu ma-addir xiC©¦`Îdn̈ EpiÅ¥pc£̀ ï§i
Shimjá bejol-haáretz.
LA TIERRA.
(SALMO 8.2) (Tehilim 8:2) (a:g milidz) .ux¤`d̈Îlkè
Å̈ a L§nW ¦
FORTALEZCAN Y ESFUERCEN SUS
CORAZONES, TODOS LOS QUE
Jizkú veyaametz levavjem, ,m¤ka§ a© lè u¥n£̀«©ieè Ew§fg¦
kol-hameyajalim lAdonai.
CONFÍAN EN ADONAI.
(SALMO 31.25) (Tehilim 31:25) (dk:`l milidz) .ï§il
© mi¦lg£«©inè d«© ÎlM
En presencia de un minyán el jazzán dirá KADDISH LE’EL.LA.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
La costumbre de aprender Pirké Avot en Minjá de Shabbat después de la oración lo menciona Ibn Yarchi en su libro
Hamanhig (Provence, s.XII EC), Hiljot Shabbat 63, y también Rav ‘Amram Gaón en su Siddur (291), también el Kol Bo
escribió y esto es lo que dice: Es una costumbre en todas las tierras de Ashkenaz estudiar el tratado Avot tanto en el
verano como en el invierno; hay lugares donde sólo se estudia desde Pésaj hasta Shavu’ot y no más; hay otros sitios
donde se le estudia desde Shavu’ot hasta Sukkot y hay lugares donde se le estudia desde el Shabbat en el que se lee la
parashá Yitró hasta el Shabbat de la parashá Mas’é (última parashá de Números). Y el sentido de esta última costumbre
es que desde la entrega de la Torá (en Yitró) hasta la repetición de la Torá (Deuteronomio), Moshé continuó recibiendo la
torá. Y cada comunidad segurá su propia costumbre. Y cada vez que comienzan a estudiar dirán: “Todo el pueblo de
Israel tiene un lugar en el mundo por venir” para asentar la opinión de la mayoría siempre comenzamos con esta idea que
es la primera mishná del último capítulo del tratado Sanhedrín. Hay lugares donde se estudian dos capítulos cada
Shabbat y hay lugares donde se estudia un solo capítulo; cada comunidad procederá de acuerdo a su costumbre. Y
después de este estudio el jazán entonará Kaddish Derrabanán. (Siddur Avodat Israel, Rabbi Isaac Seligman Baer)
113
dgpna dxezd z`ixw
Nos ponemos de pie. El jazán canta dos veces y la congregación repite:

Y PARA MÍ, MI ORACIÓN PARA TÍ EN


UNA ÉPOCA PROPICIA, ES QUE, DIO
Va.aní tefil.latí Lejá ‘et ratzón, ,oFvx¨ z¥r ï§i Lèl i¦zN̈i¦tzè i¦p£̀©e
CON TU MAGNO AMOR ME
Elohim berrov-jasdeja ‘aneni i¦p¥pÅ£r LC§ Ťqg© Îax§A mi¦ l¡`
CONTESTES CON LA VERDAD DE TU be.emet yish’eja.
SALVACIÓN. (BIS) (bis) (minrt 'a) .L¤
rÅ W
§ ¦i z¤n¡`«A¤
Las puertas del Arca son abiertas. El jazzán recita:

BENDITO “EL LUGAR” QUE LE DIO Baruj HamMakóm shennatán o©zP̈èW mFwÖ©d jExÄ
TORÁ A SU PUEBLO ISRAEL: torá le’ammó Yisrael: :l¥̀ x¨U
§ ¦i FOrèl dxEY
¨
BENDITO ÉL. Baruj Hu. .`Ed jExÄ
DICHOSO EL PUEBLO CUYA SUERTE Ashré ha‘am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤Å̈ W mr̈d̈ ix¥W
§ `©
ES TAL, DICHOSO EL PUEBLO PARA
QUIEN ADONAI ES EL DIO.
(SALMOS 144.15)
ashré ha‘am sheAdonai Elohav.
(Tehil.lim 144.15)
.ei¨ l¡` ï§iW¤ mr̈d̈ ix¥W
§ `©
(eh:cnw 'dz)
El rollo de la Torá es retirado del Arca. El jazzán recita:

EXALTEN A ADONAI CONMIGO Y Gaddelú lAdonai ittí, ,i¦Y`¦ ïi©l ElC©


èB
ELEVEMOS SU NOMBRE
JUNTAMENTE. unromemá Shemó yajdav. .eC̈§g©i FnèW dn̈ènFx§«pE
(SALMO 34.4) (Tehilim 34.4) (c:cl milidz)

Mientras el Séfer Torá es llevado a la mesa de lectura (Tevá), el kahal canta:

EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIO Y Romemú Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN LA BASE DE SUS vehishtajavú lahadom raglav- Îeil̈§bx© mc£dl© Ee£gY© W § d¦ eè
PIES- SANTO ES ÉL. kadosh Hu.
(d:hv milidz) .`Ed WFcẅ
(SALMO 99.5)
(Tehilim 99.5)

EXALTEN A ADONAI NUESTRO DIO Y Romemú Adonai Elohenu,


,Epi ¥Å l¡` ï§i EnènFx«
PÓSTRENSE EN EL MONTE DE SU
SANTIDAD, PUES SANTO ES ADONAI
vehishtajavú lehar kodshó, ,FW §w x©dlè Ee£gY© W § d¦ eè
NUESTRO DIO. ki-kadosh Adonai Elohenu. .Epi ¥Å l¡` ï§i WFcẅÎi¦M
(SALMO 99.9) (Tehilim 99.9)
(h:hv milidz)

NO HAY SANTO COMO ADONAI PUES En-kadosh kAdonai ki-en oi¥̀Îi¦M ïi©M WFcẅÎoi«¥̀
NO HAY NINGUNO FUERA DE TI Y NO
HAY ROCA COMO NUESTRO DIO. bilteja, veén tzur kElohenu. .Epi ¥Å l`«M¥ xEv oi¥̀ eè ,LY¤Å l§ A¦
(1 SAMUEL 2.2) (Shemuel 1 2.2) (a:a ` l`eny)

¿PUES QUIÉN ES DIO APARTE DE Ki mi Eloah mibbal’adé Adonai ,ï§i ic£


¥rl§ A© n¦ D© Fl¡` i¦n i¦M
ADONAI Y QUIÉN ES MI ROCA FUERA
DE NUESTRO DIO? umí-tzur zulatí Elohenu. .Epi ¥Å l¡` i¦zl̈Ef xEvÎi¦nE
(SALMO 18.32) (Tehilim 18.32) (al:gi milidz)

LA TORÁ FUE ORDENADA A


NOSOTROS POR MOSHÉ COMO Torá tzivá-lanu Moshé, ,d¤ n EplÎd˦
Å̈ v dxFY ¨
HEREDAD DE LA COMUNIDAD DE morashá kehil.lat Ya’akov. .aw£r«©i z©Nd¦ wè dẄxF¨ n«
YA’AKOV. (Devarim 33.4) (c:bl mixac)
(DEUTERONOMIO 33.4)

114
UN ÁRBOL DE VIDA ES PARA LOS QUE ‘etz-jayyim hi lammajazikim mi¦wi¦fg£ O«© l© `i¦d mi¦Ig© Îu«¥r
SE AFERRAN A ÉSTA Y AQUELLOS
QUE LA SOSTIENEN SON FELICES. bah, vetomejeha meush.shar. .xẌª̀èn d̈i¤knè zè « e ,DÄ
(PROVERBIOS 3.18) (Mishlé 3.18) (gi:b ilyn)

SUS CAMINOS SON CAMINOS DE Derajeha darjé-nó’am, ,m©rpÎi¥


Å kx§c© d̈ik¤Å x¨Cè
DELEITE Y TODOS SUS SENDEROS
PAZ. vejol-netivoteha shalom. .mFlẄ d̈iz¤Å Fai¦zèpÎlkèe
(PROVERBIOS 3.17) (Mishlé 3.17) (fi:b ilyn)

HAYA GRAN PAZ A AQUELLOS QUE Shalom rav leohavé torateja, ,Lz¤Å xFz
¨ i¥a £ `èl ax¨ mFlẄ
AMAN TU TORÁ Y NO HAY PARA
ELLOS OBSTÁCULO.
veén lamo mijshol.
(Tehil.lim 119.165)
.lFW§kn¦ FnlÅ̈ oi¥̀ eè
(SALMO 119.165)
(dqw:hiw milidz)

ADONAI FUERZA DARÁ A SU PUEBLO, Adonai ‘oz le‘ammó yittén, ,o¥Y¦i FO©rlè fr ï§i
ADONAI BENDECIRÁ A SU PUEBLO Adonai yevarej et-‘ammó FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ i ï§i
CON PAZ. vash.shalom.
(`i:hk milidz) .mFlẌ©a
(SALMO 29.11)
(Tehil.lim 29.11)

PUES EL NOMBRE DE ADONAI Ki Shem Adonai ekrá, ,`x§ ¨w ¤̀ ï§i m¥W i¦M
LLAMARÉ, ATRIBUIRÉ GRANDEZA A
NUESTRO DIO. havú gódel lElohenu. .Epi ¥Å l`«l¥ lcÅ ¤b Ead̈
TODOS DEMOS GLORIA AL DIO Hakkol tenú ‘oz lElohim, ,mi¦ l`«¥l fr EpèY lM©d
Y DEMOS HONOR A LA TORÁ. utnú javod lattorá. .dxFY©
¨ l cFak̈ Ep§zE
El Séfer Torá es desvestido. El levantador alza la torá y la muestra el rollo desenrollado primero al oeste,
luego al sur, luego al este y luego al norte. Mientras tanto el kahal canta:

ÉSTA ES LA TORÁ QUE PUSO MOSHÉ Vezot hattorá asher sam Moshé d¤Wn mÜ x¤W£̀ dxFY© ¨ d z`fèe
FRENTE A LOS HIJOS DE ISRAEL, DE
ACUERDO A LA INSTRUCCIÓN DE
lifné bené Yisrael, ‘al pi Adonai ï§i i¦R l©r ,l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pAè i¥pt§ ¦l
ADONAI POR MANO DE MOSHÉ. beyad Moshé. .d¤ n c©iAè
LA TORÁ FUE ORDENADA A
NOSOTROS POR MOSHÉ COMO Torá tzivá-lanu Moshé, ,d¤ n EplÅ̈ d˦v dxFY
¨
HEREDAD DE LA COMUNIDAD DE morashá kehil.lat Ya’akov. .aw£r«©i z©Nd¦ wè dẄxFn
¨
YA’AKOV.

EL DIO ES PURO EN SU PROCEDER, Hael tamim darkó, imrat zx§ ©n`¦ ,FMx§C© mi¦nŸ l¥̀ d̈
EL DECIR DE ADONAI ES CONFIABLE,
Adonai tzerufá, maguén Hu `Ed o¥bn̈ ,dẗExèv ï§i
ÉL ES UN ESCUDO PARA TODOS LOS
QUE SE ACOGEN A ÉL. lejol hajosim bo.
(SALMO 18.31) (Tehilim 18.31) (`l:gi milidz) .FA mi¦ eg©
d lkèl
Cuando la Torá repose en la Tebá el kahal se sienta.

La tradición en las comunidades (españolas portuguesas) de Amsterdam y Londres es llamar a los que suben a la
Torá por su nombre y el nombre de su padre con su apellido. Por ejemplo: Ya'amod veya'alé [Póngase de pie y
suba] Shimón DE Yitzjak Almosnino. Con la excepción de Shajarit de Tishá Be'av donde no se acostumbra llamar
a las personas por su nombres, sino que el Shamash lo llama con una señal. En la tierra de Israel, Siria, Turquía
y en las ciudades de Marruecos, la costumbre es no llamar a la gente por su nombre, sino que el Shamash se
dirige directamente a la persona y le informa que el Parnás lo ha llamado a subir y éste sube. En Egipto se
acostumbra que el Shamash lleva en sus manos una cadena de plata y al final de ella una especie de manzana, y
con ella toca a la persona que ha de subir y ésta sube. En la ciudad de Safed y entre los Ashkenazim, la
costumbre es llamar por nombre. (Keter Shem Tov I.242)

En Londres y en Amsterdam se acostumbra que los hijos se pongan de pie cuando su padre sube a la Torá y se
sientan cuando su padre vuelve a su lugar. En la tierra de Israel, Siria, Turquía y Egipto se estila igualmente esto.
También se acostumbra besar la mano del padre cuando termina de bendecir y para el padre bendecir a sus hijos.
También se acostumbra levantarse a su abuelo, su suegro y su hermano mayor y por su rabino. Este minhag no
lo he visto entre los ashkenazim. (Keter Shem Tov I.245)

115
Se llaman TRES ‘olim a recitar la bendición sobre la Torá y a leer la porción de la semana. Se acostumbra
dar la primera aliyá a un Cohén y la segunda a un Leví. Si no hay un Cohén, la primera ‘aliyá se le da un
Leví. En caso de no haber Cohanim o Leviim, simplemente se llaman tres personas.

La persona honrada con subir a la torá (‘olé) dirá:

ADONAI ESTÁ CON USTEDES. Adonai ‘immajem. .m¤kÖ¦r ï§i


El kahal responde:

(TE BENDIGA ADONAI.) (Yevarejejá Adonai.) (.ï§i Lèkx«¤äèi)


El ‘olé dirá mientras hace una venia:
BENDIGAN [USTEDES] A
ADONAI EL BENDITO.
Barejú et Adonai hamevoraj. .K ¨aènd«© ï§i z¤̀ Ekx«èÄ
El kahal responde:

(BENDITO ES ADONAI (Baruj Adonai hamevoraj K ¨aènd«© ï§i KExÄ)


EL BENDITO POR SIEMPRE JAMÁS.) le‘olam va‘ed.) (.c¤rë ml̈Frèl
El ‘olé dirá mientras hace una venia:

BENDITO ES ADONAI Baruj Adonai hamevoraj K ¨aènd«© ï§i KExÄ


EL BENDITO POR SIEMPRE JAMÁS. le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl
El ‘olé abrirá el rollo de la Torá, tocará con un tzitzit la porción que va a ser leída y bendecirá:

Baruj Attá Adonai Elohenu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher bajar x©gAÅ̈ x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
ESCOGIÓ ENTRE TODAS LAS NACIONES banu mikkol-ha’ammim, ,mi¦O©rd̈ÎlM¦n EpAÅ̈
AL DARNOS SU TORÁ.
venatan lanu et-torató.
.FzxFYÎz¤̀
¨ EplÅ̈ o©zpè
Å̈ e
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DADOR DE LA TORÁ. notén hattorá. .dxFY©
¨ d o¥zFp
Después de leerse la Torá el ‘olé bendecirá:

Baruj Attá Adonai Elohenu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher natan-lanu EplÎo©
Å̈ zpÅ̈ x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
DIO UNA TORÁ DE VERDAD Y LA VIDA torat emet vejayyé ‘olam ml̈Fr i¥Ig© eè z¤n¡` zxFY©
ETERNA PLANTÓ ENTRE NOSOTROS.
natá’ betojenu.
.Epik¥Å FzèA r©hp̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DADOR DE LA TORÁ. notén hattorá. .dxFY©
¨ d o¥zFp
Al terminar las tres aliyot, mientras la Torá es vestida, la congregación entona el SALMO 92.
UN SALMO CANTADO PARA
EL DÍA DEL SHABBAT:
Mizmor shir leyom hash.shabbat: :zÄ©Xd© mFièl xi¦W xFn§fn¦
BUENO ES AGRADECER A ADONAI Y Tov lehodot lAdonai, ,ïi©l zFcdèl aFh
CANTAR A SU NOMBRE ALTÍSIMO. ulzammer leshimjá ‘elyión. .oFi§l¤r L§nW ¦ lè x¥O©fl§ E

116
PRONUNCIAR POR LA MAÑANA SU Lehagguid babbóker jasdeja, ,LC§
Ťqg© x¤wA©
Å A ci¦Bd© lè
AMOR Y SU LEALTAD POR LAS
NOCHES. veemunatejá bal.lelot. .zFli¥NA© L§zp̈En¡`e¤
CON EL ARPA Y CON EL PLECTRO, ‘Alé ‘asor ve‘alé nável, ,l¤apÅ̈ i¥l£r©e xFUr̈ i¥l£r
CON UNA CANCIÓN SOLEMNE DE
LIRA. ‘alé higgayón bejinnor. .xFP¦kAè oFiB̈¦d i¥l£r
PUES ME HA ALEGRADO ADONAI CON Ki simmajtani Adonai ,Ll¤Å tèA ï§i i¦pY©Å g§ O© U
¦ i¦M
TU OBRA, SOBRE LAS OBRAS DE TUS befo‘oleja, bema‘asé yadeja
MANOS CANTARÉ ALEGREMENTE. arrannén. .o¥Px£̀
© Licï Ť i¥U£rn© Aè
“¡CUAN GRANDES SON TUS OBRAS Ma gadelú ma‘aseja Adonai, ,ï§i LiU¤Å £rn© Elc«èB̈ d©n
ADONAI, MUY PROFUNDOS SON TUS
PENSAMIENTOS!” meod ‘amekú majshevoteja. .Li ¤Å aW è g§ n© Ewèn«r̈ c`èn
UN HOMBRE VÁCUO NO SABE, Y EL Ish bá‘ar lo yedá‘, ,rc̈¥i `l x©rA©Å Wi¦`
ATOLONDRADO NO ENTIENDE ESTO: ujsil lo yavin et zot. .z`f z¤̀ oi¦aï `l li¦qk§ E
AL FLORECER LOS IMPÍOS COMO LA
HIERBA Y AL PROSPERAR TODOS Bifróaj resha‘ím kemó ‘ésev, ,a¤U¥rÅ FnèM mi¦rẄxè g© x§Å tA¦
AQUELLOS QUE OBRAN INIQUIDAD, vayyatzitzu kol pó‘ale áven, ,o¤e`Å̈ i¥l£rRÅ lM Eviv¦Å Ï©e
SÓLO ES PARA SU DESTRUCCIÓN lehish.shamedam ‘adé ‘ad. .c©r ic£¥r mc̈ènẌ
« d¦ lè
ETERNA.

PUES TÚ ERES EXALTADO POR


SIEMPRE ADONAI.
Veattá marom le‘olam Adonai. .ï§i ml̈rèl mFxn̈ dŸ©`eè
PUES HE AQUI QUE TUS ENEMIGOS
ADONAI, HE AQUI QUE TUS ENEMIGOS Ki hinné oyeveja, Adonai, ,ï§i ,Lia¤Å èi` d¥Pd¦ i¦M
SE PERDERÁN, DISPERSOS SERAN ki hinné oyeveja yovedu, ,Eca¥Å `i Lia¤Å èi` d¥Pd¦ i¦M
TODOS AQUELLOS QUE OBRAN yitparedú kol pó‘ale aven. .o¤e`Å̈ i¥l£rRÅ lM EcxR̈§ è z¦i
INIQUIDAD.

ALZASTE COMO EL BÚFALO MI Vattárem kirem karní, ,i¦px©


§w mi¥̀ x¦ §M mxŸ©
¤ e
CUERNO, ME UNGISTE CON ACEITE
FRESCO. bal.lotí beshémen ra‘anán. .op̈£rx© o¤nW
¤Å Aè i¦ N©A
DESCUBIERTO HAN MIS OJOS Vattabbet ‘ení beshurai, ,ixEWè
¨ A i¦pi¥r h¥AY© ©e
AQUELLOS QUE ME ACECHAN,
CUANDO SE ALZARON CONTRA MI LOS
bakkamim ‘alai mera‘im, mi¦rxè
¥n i©lr̈ mi¦nT̈©A
MALVADOS, LO OYERON MIS OÍDOS. tishma‘na oznai. .ip̈§f` dp̈§rn©Å W
§ Y¦
EL JUSTO COMO LA PALMA Tzádik kattamar yifraj, ,gx§
¨t¦i xn̈Ÿ©M wiC¦v©Å
FLORECERA, COMO EL CEDRO EN EL
LÍBANO CRECERÁ. keérez bal.Levanón yisgué. .d¤BU
§ ¦i oFpäèNA© fx¤¤̀Å Mè
PLANTADOS EN LA CASA DE ADONAI, Shetulim bevet Adonai, ,ï§i zi¥aAè mi¦lEzèW
EN LOS ATRIOS DE NUESTRO DIO
FLORECERÁN. bejatzrot Elohenu yafriju. .Egix§
Ŧt©i Epi ¥Å l¡` zFx§vg© Aè
AUN FLORECERÁN EN SU VEJEZ, ‘Od yenuvún besevá, ,däi¥UAè oEaEpèi cFr
VIGOROSOS Y FRESCOS SERÁN. deshenenim vera‘anannim yihiú. .Ei§d¦i mi¦P©p£rxè
©e mi¦pW
¥ Cè
[PARA] DECIR QUE RECTO ES Lehagguid ki yashar Adonai, ,ï§i xẄï i¦M ci¦Bd© lè
ADONAI, MI ROCA EN QUIEN NO HAY
INJUSTICIA. Tzurí veló ‘avlata bo. .FA dz̈l§ Å̈ e©r `lèe ixEv
¦
Excepto en Shabbatot festivos en los que no se elevan peticiones, muchas congregaciones acostumbran hacer en
este punto de la tefilá las “Hashkavot” (páginas 79-81) por los miembros de la congregación y sus familiares que
han fallecido en los útlimos once meses.

117
Cuando se retorna el Séfer Torá al Arca, la congregación entona de pie:

ALABARÁN AL NOMBRE DE ADONAI PUES Yehalelú et-Shem Adonai, ki-nisgav aB̈§U¦pÎi¦M ,ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«© èi
SÓLO SU NOMBRE ES ELEVADO, SU
GLORIA SOBRE TODA LA TIERRA Y LOS
Shemó levadó, hodó ‘al-éretz ux¤¤̀Å Îl©r FcFd ,FC©alè FnèW
veshamáyim.
CIELOS. .m¦inẄè
Å̈ e
EL LEVANTARÁ EL CUERNO
DE SU PUEBLO, ÉL QUE ES LA ALABANZA Vayyarem keren le’ammó, tehil.lá dN̈¦dYè ,FO©rlè ox¤w¤Å mxÅ̈¤I©e
DE TODOS SUS PÍOS, DE LOS HIJOS DE lejol-jasidav, livné Yisrael m©r l¥̀ x§
¨U¦i i¥pa§ l¦ ,eic̈i¦qg£ Îlkèl
ISRAEL-SU PUEBLO CERCANO: ‘am kerovó: haleluyáh.
¡HALELUYAH! .DïEl§ld© :Faxèw

ADONAI ÉL ES EL DIO EN LOS CIELOS Adonai Hu HaElohim bash.shamáyim m¦in©Å Ẍ©A mi¦ l¡`d̈ `Ed ï§i
ENCIMA, Y SOBRE LA TIERRA mimmá‘al, ve‘al-haáretz mittájat, ,z©gY¦
Å̈ n ux¤`d̈Îl©
Å̈ reè ,l©rO«© n¦
BAJO ELLOS, NO HAY OTRO. en ‘od.
.cFr oi¥̀
NO HAY COMO TÚ ENTRE LOS SERES En kamoja vaelohim, Adonai, ,ï§i ,mi¦ l¡`ä LFnM̈Å oi¥̀
DIVINOS, ADONAI, Y NO HAY COMO TUS
OBRAS.
ve.én kema’aseja. .LiU¤Å £rn© Mè oi¥̀ eè
PUES UNA DOCTRINA BUENA LES HE Ki lékaj tov natati lajem, ,m¤kl̈ i¦Yz©Å p̈ aFh g©w¤lÅ i¦M
DADO, MI TORÁ NO ABANDONEN. toratí al-ta’azovu. .EaÅf£rY© Îl©` i¦zxFY¨
RETORNANOS ADONAI A TI Y Hashiveinu Adonai Eleja venashuva, ,däEWp̈è
Å e Lil¤Å ¥̀ ï§i Epa¥Å i¦Wd£
RETORNAREMOS, RENUEVA NUESTROS
DÍAS COMO DE ANTAÑO.
jaddesh yameinu kekedem. .mc«¤wè
¤M Epin¥Å ï WC© ¥g
En presencia de un minyán el jazzán dirá KADDISH LE’EL.LA.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦ §AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
DE TODA ALABANZA shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
Y CONSOLACIÓN DICHA daamirán be‘almá.
EN ESTE MUNDO.
Veimrú: Amén. .`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
118
zay ly dgpn zlitz
1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos está escrito:
“y sus piernas son como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola pierna. Hay quienes opinan
que cuando se ponga de pie para rezar deberá avanzar tres pasos como quien se aproxima y se acerca a algo que debe hacer.
2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus ojos estén dirigidos a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo
mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los cielos. 3. Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha
sobre la izquierda y estará de pie como un esclavo ante su amo en miedo y reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus
muslos ya que esto es señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]

Damos tres pasos hacia el frente y juntamos los pies en tefilá.

ADONAI, MIS LABIOS ABRE, Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)

1. Bendición de los ancestros (Avot)

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.

Baruj Attá Adonai,


,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI,
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Elohenu vElohé Avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS, DIO DE AVRAHAM, DIO Elohé Avraham Elohé Yitzjak wg̈§v¦i i¥ l¡` md̈x§ ¨a`© i¥ l¡`
DE YITZJAK Y DIO DE YA‘AKOV.
vElohé Ya‘akov.
. aw£r«©i i¥ l`¥e
EL DIO: HaEl: :l¥̀ d̈
EL GRANDE EL PORTENTOSO Y EL haggadol haggibbor vehannorá, ,`xFP©
¨ deè xFA¦Bd© lFcB̈©d
TEMIBLE, EL DIO ALTO. El ‘elyón. .oFi§l¤r l¥̀
DISPENSADOR DE MISERCORDIAS
micq̈£
¦ g l¥nFB
Gomel jasadim
FAVORABLES, CREADOR DE TODO,
MEMORIOSO DE LA PIEDAD DE LOS tovim, koné hakkol, ,lM©d d¥pFw, mi¦aFh
ANCESTROS, Y TRAEDOR DE UN vezojer jasdé avot, ,zFa¨` ic§ ¥qg© x¥kFfèe
REDENTOR PARA LOS HIJOS DE SUS umeví goel livné venehem, ,m¤di¥paè i¥pa§ l¦ l¥̀Fb `i¦an¥ E
HIJOS, PARA LOOR DE SU NOMBRE
AMOROSAMENTE.
lemá‘an Shemó beahavá.
.dä£d«`© Aè FnèW o©rn«©Å lè
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

RECUÉRDANOS PARA LA VIDA, Zojrenu lejayyim, ,mi¦Ig© lè Epx§Å¥ f


REY QUE DESEA LA VIDA, Mélej jafetz bajayyim, ,mi¦Ig© A© u¥tg̈ K¤ln¤Å
E INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE
LA VIDA PARA TU PROPÓSITO, EL vejotvenu beséfer hajayyim, ,mi¦Ig© d© x¤tq¥Å Aè Epa¥Å § kèe
DIO VIVO. lema‘anajá, Elohim hayyim. .mi¦Ig© mi¦ l¡` ,Lp̈©rn© lè

REY AUXILIADOR, SALVADOR Y


DEFENSOR.
Mélej ‘ozer, umoshía‘ umaguén. .o¥bn̈E ©riW
¦Å FnE ,x¥fFr K¤ln¤Å
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


ESCUDO DE AVRAHAM. maguén Avraham. .md̈x§
¨a`© o¥bn̈

119
2. Bendición por los portentos (Guevurot)

TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre el primer día de Pésaj y Sheminí Atzéret dirá: Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:

EL QUE HACE BAJAR EL


EL QUE HACE SOPLAR AL Mash.shiv harrúaj g© Exd̈
Å ai¦Xn©
ROCÍO [SOBRE LA TIERRA].
Morid hattal. .lḦ©d cixFn
¦ VIENTO Y HACE CAER LA
umorid hagguéshem.
LLUVIA. .m¤W¤BÅ d© cixFnE
¦

APROVISIONAS A LOS [SERES] VIVOS


CON AMOR, DAS VIDA A LOS Mejalkel jayyim bejésed, mejayyé d¥Ig© nè ,c¤qg¤Å Aè mi¦Ig© l¥Ml§ k© nè
MUERTOS CON MISERICORDIA metim berrajamim rabbim. .mi¦Ax© mi¦ng£ xè «©A mi¦zn¥
ABUNDANTE.

SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

¡¿QUIÉN ES COMO TÚ PADRE Mi jamoja Av rajamán, ,on̈£gx© a¨` LÅFnk̈ i¦n


MISERICORDIOSO, EL QUE
RECUERDA A SUS CREATURAS CON zojer yetzurav eixEvè
¨ i x¥kFf
MISERICORDIA PARA LA VIDA?! berrajamim lejayyim. .mi¦Ig© lè mi¦ng£ xè
«©A

Y CONFIABLE ERES TÚ Veneemán Attá dŸ©` on̈¡`¤peè


PARA DAR VIDA A LOS MUERTOS. lehajayot metim. .mi¦zn¥ zFi£gd© lè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruja Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DA VIDA A LOS MUERTOS. mejayyé hammetim. .mi¦zO¥ d© d¥Ig© nè
3. Bendición de la santidad (Kedushat Hashem)

Durante la repetición de la amidá, el jazzán comenzará la KEDUSHÁ.


El texto normal es dicho por el jazzán. El texto en negrilla y entre paréntesis es dicho por el kahal.

,Kv̈ix£
¦r©peè KẄiC§¦w©p
BENDIGÁMOSTE Y VENERÉMOSTE, Nakdishaj vena‘aritzaj,
CON LA DULCE CONVERSACIÓN
kenó‘am síaj sod sarfé
i¥tx©
§U cFq g© iU ¦Å m©rpè
ÅM
SECRETA DE LOS SERAFINES DEL
SANTO, AQUELLOS QUE TRES VECES Kódesh, hammeshal.leshim mi¦WNè W
© Oè d© ,Wc¤wÅ
REPITEN PARA TI LA KEDUSHA, COMO Lejá kedush.shá, vején katuv aEzM̈ o¥keè ,dẌcè ªw Lèl
ESTÁ ESCRITO POR LA MANO DE T U
‘al yad nevieja: “vekará
PROFETA: “[CADA ÁNGEL] LLAMARÁ
UNO AL OTRO Y DIRÁ: ze el ze veamar:
`xẅè
¨ e" :L ¤̀i¦
Å aèp c©i l©r
x©n`¨ eè d¤f l¤̀ d¤f
(SANTO, SANTO, SANTO (Kadosh, kadosh, kadosh, ,WFcẅ ,WFcẅ ,WFcẅ)
ES ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, LLENA ESTÁ
Adonai Tzevaot, meló `lèn ,zF`äèv ï§i
TODA LA TIERRA DE SU GLORIA.) jol-haáretz kevodó.)
(ISAIAS 6.3) (Yishayahu 6.3) (b:e edriyi) (.FcFaè
M ux¤`d̈Îlk
Å̈
FRENTE A ELLOS [LOS OTROS Le‘ummatam meshabbejim mi¦gAè W
© nè mz̈Öªrlè
ÁNGELES] ALABAN Y DICEN: veomerim: :mixè
¦nF`è«e
120
(BENDITA ES LA GLORIA (Baruj kevod Adonai ï§i cFaèM KExÄ)
DE ADONAI DESDE SU MORADA.) mimmekomó.)
(ai:b l`wfgi) (.FnFwè
On¦
(EZEQUIEL 3.12)
(Yejezkel 3.12)

Y EN LAS PALABRAS DE Uvdivré kodshejá L§W §w ix§


¥ac§
¦aE
TU SANTIDAD ESTÁ ESCRITO Y DICE: katuv lemor: :xn`¥l aEzM̈
(REINARÁ ADONAI PARA SIEMPRE, (Yimloj Adonai le‘olam, ,ml̈Frèl ï§i Kl§n¦i)
TU DIO, SIÓN, DE UNA GENERACIÓN Eloháij Tziyyón, ledor xcèl ,oFI¦v K¦i«©Å l¡
`
A OTRA, HALELUYÁ.)
vador, Haleluyah.)
(SALMOS 146.10)
(Tehil.lim 146.10) (i:enw milidz) (.DïElè
l d
«
© ,xcë
Después de la KEDUSHÁ el jazzán continuá con la bendición “Attá kadosh”:

Después de la KEDUSHÁ o cuando reza solo continuará acá:

TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIO EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase. Si concluye con la bendición
habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde la primera bendición.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL REY EL SANTO. HamMélej hakkadosh. .WFcT̈©d K¤lO¤Å d̈

4. Bendición por la santidad del Shabbat (Shabbat)

TÚ ERES UNO Y TU NOMBRE ES UNO Attá ejad uShimjá ejad, ,cg̈¤̀ L§nW¦ eè cg̈¤̀ dŸ©`
¿Y QUIÉN ES COMO TU PUEBLO
ISRAEL, UN PUEBLO ÚNICO EN LA
umí ke’ammejá Yisrael l¥̀ x§
¨U¦i LèO©rMè i¦nE
TIERRA? goy ejad baáretz. .ux¤`Ä
Å̈ cg̈¤̀ iFB
CON LA BELLEZA DE LA GRANDEZA, Y Tiféret gedul.lá, va’atéret zx¤h¤Å £r©e ,dN̈cèªB zx¤¤̀Å t§ Y¦
LA CORONA DE LA SALVACIÓN, UN
DÍA DE DESCANSO Y SANTIDAD A TU
yeshu’á, yom menujá dg̈Epèn mFi ,dr̈EWèi
PUEBLO LE DISTE. ukdush.shá le’ammejá natata. .Ÿz̈«Å p̈ LèO©rlè dẌc§ ªwE
AVRAHAM SE REGOCIJÓ EN ÉL, Avraham yaguel, ,l¥bï md̈x§ ¨a`©
YITZJAK CANTÓ EN ÉL, YA’AKOV Y Yitzjak yerranén, ,o¥Pxè©i wg̈§v¦i
SUS HIJOS EN ÉL DESCANSARON. Ya’akov uvanav yanúju vo. .Fa EgEÅpï eip̈äE aw£r©i
UN DESCANSO DE AMOR Y Menujat ahavá undavá, ,däc̈§pE dä£d`© z©gEpèn
GENEROSIDAD, UN DESCANSO DE
VERDAD Y FE, menujat emet veemuná, ,dp̈En¡`e¤ z¤n¡` z©gEpèn
UN DESCANSO DE PAZ, SILENCIO Y Menujat shalom hashket h¥wW§ d© mFlẄ z©gEpèn
SEGURIDAD, DESCANSO PERFECTO vavétaj, menujá shelemá dn̈¥lWè dg̈Epèn ,g©ha¤Å ë
QUE TÚ ERES EL QUE DESEASTE. shaAttá Hu rotzé bah. .DÄ d¤vFxÅ `Ed dŸ©`Ẅ
Yakkiru vaneja veyed’ú ki i¦M Erc¥ §ieè LiŤpä ExiM¦Å ©i
RECONOCERÁN TUS HIJOS Y SABRÁN
QUE DE TI PROVIENE SU DESCANSO, meittejá hi menujatam, ,mz̈g̈Epèn `i¦d LèY`¦ n¥
Y POR SU DESCANSO SANTIFICARÁN ve’al menujatam yakdishu EWiC§Å¦w©i mz̈g̈Epèn l©reè
TU NOMBRE.
et Shemeja. .Ln¤Å W
è z¤̀
121
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Elohenu vElohé Avotenu,
,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS, MUESTRA FAVOR EN
retzé na vimnujatenu, ,Epz¥Å g̈Ep§na¦ `p̈ d¥vxè
NUESTRO DESCANSO, SANTIFÍCANOS
CON TUS MITZVOT Y PON NUESTRA kaddeshenu bemitzvoteja, ,Li ¤Å e§vn¦ Aè EpW
¥Å C©
èw
PARTE EN TU TORÁ. sim jelkenu betorateja.
,Lz¤Å xFzè
¨ A Epw¥Å l§ g¤ mi¦U
SÁCIANOS DE TU BONDAD, Sabbe‘einu mittuveja, ,La¤Å EH¦n Ep¥rÅ Aè U
©
ALEGRANNOS NUESTRA ALMA CON TU
SALVACIÓN, Y PURIFICA NUESTRO
sámmej nafshenu bishu‘ateja, ,Lz¤Å r̈EWi¦A Ep¥Wt§ ©p g© O¥Å U
©
vetaher libbeinu le‘ovdejá beemet.
CORAZÓN PARA SERVIRTE EN VERDAD. .z¤n¡`A¤ LC§ è rèl EpA¥Å l¦ x¥dh© eè
Y HAZNOS HEREDAR ADONAI
Epi ¥Å l¡` ï§i Ep¥lÅ i¦g§pd© eè
Vehanjilenu Adonai Eloheinu
NUESTRO DIO CON AMOR Y VOLUNTAD
beahavá uvratzón shabbat z©AW© oFvx§ ¨aE dä£d`© Aè
EL SHABBAT DE TU SANTIDAD, Y
DESCANSARÁ EN ÉL TODO ISRAEL,
kodsheja, veyanuju bo Fa EgEÅpïèe ,LW ¤Å §w
QUIENES SANTIFICAN TU NOMBRE. kol-Yisrael, mekaddeshé Shemeja.
.Ln¤Å W
è i¥WC©
èwnè ,l¥̀ x¨U § ¦iÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA EL SHABBAT. mekaddesh hash.shabbat. .zÄ©Xd© WC© ¥wnè
5. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)

Epi ¥Å l¡` ï§i d¥vxè


Retzé Adonai Elohenu
HALLA FAVOR ADONAI, NUESTRO
DIO, EN TU PUEBLO ISRAEL, Y SUS be‘ammejá Yisrael, ,l¥̀ x¨U § ¦i LèO©rAè
ORACIONES CONSIDERA, Y HAZ velitfil.latam she‘é, ,d¥rWè mz̈N̈¦tz§ l¦ eè
RETORNAR EL SERVICIO AL vehashev ha‘avodá dc̈Fa£rd̈ a¥Wd̈èe
SANTUARIO DE TU MORADA.
lidvir beteja.
.Lz¤Å i¥A xi¦ac¦§l
Y LOS FUEGOS DE ISRAEL, Y SUS Veish.shé Yisrael, utfil.latam
mz̈N̈¦tz§ E ,l¥̀ x¨U§ ¦i i¥X`¦ eè
ORACIONES RÁPIDAMENTE Y CON
meherá beahavá tekabbel l¥Aw© zè dä£d`© Aè dx¥ ¨dnè
AMOR RECIBE FAVORABLEMENTE, Y
QUE SEA FAVORABLE PARA SIEMPRE berratzón, uthí lerratzón tamid ci¦nŸ oFvxè ¨l i¦dz§ E ,oFvxè ¨A
EL SERVICIO DE ISRAEL TU PUEBLO. ‘avodat Yisrael ‘ammeja.
.LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦i zcFa£
© r
En Rosh Jodesh y durante Jol Hamoed Pesaj y Sukkot añadirá:

NUESTRO DIO Y DIO DE ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`«¥e Epi ¥Å l¡`


NUESTROS ANCESTROS, SE Elohenu vElohé Avotenu,
ELEVE, VENGA, LLEGUE, SEA ya‘alé veyavó, yagguía‘, yerraé d¤̀ ẍ«¥i ,©riŦB©i ,`aïèe d¤l£r«©i
VISTA Y SEA RECIBIDA, SEA
ESCUCHADA, SEA CONSIDERADA Y veyerratzé, yish.shamá‘, yippaked, ,c¥wR̈¦i ,r©nẌ¦i ,d¤vẍ«¥ieè
SEA RECORDADA NUESTRA veyizzajer zijronenu EpÅ¥pFx§k¦f x¥kG̈¦ieè
MEMORIA

Y LA MEMORIA DE NUESTROS
ANCESTROS, LA MEMORIA DE Vezijrón Avotenu, zijrón oFx§k¦f ,Epiz¥Å Fa£̀ oFx§k¦feè
JERUSALÉN TU CIUDAD Y LA Yerushaláyim ‘iraj vezijrón oFx§k¦feè Kxi¦
¨ r m¦i©lÅ ẄExèi
MEMORIA DEL MESÍAS HIJO DE
DAVID TU SIERVO,
Mashíaj ben-David ‘avdaj, ,KC̈§a©r c¦eC̈Îo¤A g© iW¦Å n̈
Y LA MEMORIA DE TODO TU
Vezijrón kol-‘ammejá LèO©rÎlM oFx§k¦feè
PUEBLO LA CASA DE ISRAEL
FRENTE A TI, PARA LA bet Yisrael Lefaneja, LiŤpẗèl l¥̀ x¨U¦
§ i zi¥A
SUPERVIVENCIA, PARA EL BIEN, lifletá, letová, lején o¥glè ,däFhèl,dḧi¥lt§ ¦l
PARA LA GRACIA EL AMOR Y LA
MISERICORDIA EN EL DÍA DE: lejésed ulrajamim beyom: :mFièA mi¦ng£ x§«©lE c¤qg¤Å lè
ESTE COMIENZO DE MES. En Rosh jódesh: Rosh hajódesh hazzé. .d¤Gd© Wc¤g©
Å d W`x (g''xèA)
ESTA FIESTA DE LAS MATZOT. En Pésaj: Jag hammat.tzot hazzé. .d¤Gd© zFS©Od© b©g (g©qt¤Aè )
ESTA FIESTA DE SUKKOT. En Sukkot: Jag hassukkot hazzé. .d¤Gd© zFMª
Qd© b©g (zFMqèªA)
122
PARA MOSTRAR MISERICORDIA EN .Ep¥rÅ i¦WFd§lE Epi¥lÅ r̈ FA m¥gxè©l
ÉSTE SOBRE NOSOTROS Y PARA Lerrajem bo ‘alenu ulhoshi‘enu.
SALVARNOS. RECUÉRDANOS
Zojrenu Adonai Elohenu bo letová, ,däFhèl FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§
Å¥ f
ADONAI NUESTRO DIO EN ÉSTE
PARA BIEN, Y CONSIDERANOS EN ufokdenu vo livrajá, ,dk̈x§¨a¦l Fa Epc§
Å¥ tE
ÉSTE PARA LA BENDICIÓN, Y
SÁLVANOS EN ÉL PARA LA VIDA
vehoshi‘enu vo lejayim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe
BUENA A TRAVÉS DE TU vidvar yesh‘uá verrajamim. .mi¦ng£ xè
«©e dr̈EWèi x©ac¦§a
SALVACIÓN Y TU MISERCORDIA.

TEN PIEDAD Y AGRÁCIANOS, Y m¥gxè ©e ln£g©e ,EpÅ¥Pgèe qEg


COMPADÉCETE Y TEN Jus vejonnenu, vajamol verrajem
MISERICORDIA SOBRE NOSOTROS ‘alenu vehoshi‘enu, ki Eleja Li¤lÅ ¥̀ i¦M ,Ep¥rÅ i¦WFdèe Epi¥lÅ r̈
Y SÁLVANOS, PUES SOBRE T I
ESTÁN NUESTROS OJOS, PUES EL ‘enenu, ki El Mélej jannún oEP©g K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,EpiÅ¥pi¥r
DIO REY LLENO DE GRACIA Y verrajum Atta. .dŸ`Å̈ mEgxè ©e
MISERICORDIA ERES TÚ.

Y TÚ EN TU MISERICORDIA MAGNA VeAttá berrajameja harrabbim


mi¦Ax«©d̈ Li¤ng£ xè
©A dŸ©`eè
DELÉITATE CON NOSOTROS Y
tajpotz banu vetirtzenu Epv¥Å x¦
§zeè EpAÅ̈ uR§gY©
ENCUENTRA FAVOR EN NOSOTROS Y
VEAN NUESTROS OJOS TU RETORNO vetejezena ‘enenu beshuvejá LèaEWè
« A EpiÅ¥pi¥r dp̈iŤfg¡z¤ eè
A SIÓN CON MISERICORDIA. leTziyyón berrajamim.
.mi¦ng£ xè
«©A oFI¦vlè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE HACE RETORNAR SU
PRESENCIA A SIÓN.
Hammajazir shejinató leTziyyón. .oFI¦vlè Fzp̈i«k¦ W
è xi¦fg£ O«© d©
6. Bendición de agradecimiento y reconocimiento (Hodaá)

Durante la repetición de la ‘Amidá cuando hay minyán, el kahal recitará silenciosamente el siguiente
MODIM DERRABBANÁN mientras el jazzán lee la berajá en voz alta.

Modim anajnu Laj, shaAttá Hu `Ed dŸ©`Ẅ ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn¦


RECONOCEMOS NOSOTROS EN TI, QUE TÚ ERES
ADONAI NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Adonai Elohenu vElohé Avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, DIO DE TODA CARNE, NUESTRO Elohé jol-basar, yotzerenu, ,Epxè
Å¥vi« ,xÜÄÎlk i¥ l¡`
CREADOR, CREADOR DESDE EL PRINCIPIO.
yotzer bereshit. .zi¦W`xè¥A x¥vFi

BENDICIONES Y GRACIAS SEAN DADAS A TU Berajot vehodaot leShimjá L§nW


¦ lè zF`c̈Fdèe zFkxè ¨A
NOMBRE MAGNO Y SANTO, PORQUE NOS HAS haggadol vehakkadosh, ‘al l©r ,WFcT̈©deè lFcB̈©d
HECHO VIVIR Y NOS HAS MANTENIDO.
shehejeyitanu vekiyyamtanu. .EpY§
Å̈ n©Iw¦ eè Epzi¦
Å̈ ig¡d¤ W
¤

Ken tejayyenu utjannenu, veteesof


sq¡`z¤ eè , EpÅ¥PgzE
§ EpÅ¥Ig© Yè o¥M
DE ESTE MODO HAZNOS VIVIR Y AGRÁCIANOS, Y
REÚNE NUESTROS EXILIOS A LOS ATRIOS DE TU galuyyotenu lejatzrot kodsheja, ,LW¤Å §w zFx§vg© lè Epiz¥Å FIªl«B̈
SANTIDAD, PARA GUARDAR T US LEYES Y HACER
TU VOLUNTAD, Y PARA SERVIRTE CON UN
lishmor jukkeja vela‘asot retzoneja, ,LŤpFvxè zFU£r©leè LiT¤Å gª xFn§W¦l
CORAZÓN COMPLETO, YA QUE NOSOTROS T E ul‘ovdejá belevav shalem, ‘al l©r ,m¥lẄ aä¥lAè LC§ è r§lE
AGRADECEMOS. sheanajnu modim Laj.
.Kl̈ micFn
¦ Ep§g©pÅ £̀ W¤
BENDITO EL DIO DE LAS GRACIAS. Baruj El hahodaot. .zF`c̈Fd©d l¥̀ KExÄ

Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.

dŸ©`Ẅ
« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn ¦
RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO DIO
Hu Adonai Elohenu vElohé
i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
Y DIO DE NUESTROS ANCESTROS,
POR SIEMPRE JAMÁS, NUESTRA Avotenu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
ROCA, ROCA DE NUESTRA VIDA Y Tzurenu, Tzur jayyenu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
ESCUDO DE NUESTRA SALVACIÓN,
uMaguén yish‘enu,
ERES TÚ DE GENERACIÓN EN
Attá Hu ledor vador.
,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈E
GENERACIÓN.
.xFcë xFcèl `Ed dŸ©`

123
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyenu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmotenu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO: PUES NO ACABAN TUS
Hattov, ki lo jalú rajameja.
.Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIAS. EL
MISERICORDIOSO: PUES NO Hamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè ©nd«©
TERMINAN TUS GRACIAS, PUES jasadeja, ki me‘olam ml̈Fr«n¥ i¦M ,Licq̈£
Ť g
DESDE SIEMPRE HEMOS CONFIADO
kivvinu Laj.
EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦
Durante los ocho días de Jannuká insertar aquí ‘AL HANNISIM (página 176).

Y POR TODO ESTO BENDITO Y Ve‘al kul.lam yitbaraj KxÄ


© z§ ¦i mN̈ª M l©reè
ELEVADO Y ENSALZADO SEA SIEMPRE
TU NOMBRE, NUESTRO REY, POR
veyitromam veyitnassé tamid ci¦nŸ `¥V©pz§ ¦ieè m©nFxz§ ¦ieè
SIEMPRE JAMÁS. Shimjá Malkenu le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl EpM¥Å l§ n© L§nW
¦
¡Y TODO LO VIVO TE AGRADECERÁ,
SELA!
¡Vejol hajayyim yoduja Sela! .dl̈Q¤Å LEcFi
Å mi¦Ig© d«© lkèe
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim miaFh


¦ mi¦Igè © l aFzkE §
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lzi
Ť x¦aè i¥pAÎl’
è M

Y ALABARÁN Y BENDECIRÁN TU Vihalelú vivarejú et-Shimjá L§nW ¦ Îz¤̀ Ekx«èäi¦e Elèld«© i¦e
NOMBRE MAGNO DE VERDAD PARA
SIEMPRE PUES ES BUENO. haggadol beemet le‘olam ki tov. .aFh i¦M ml̈Frèl z¤n¡`«A¤ lFcB̈©d
¡EL DIO ES NUESTRA SALVACIÓN Y HaEl, yeshu‘atenu ve‘ezratenu, Epz¥Å r̈EWèi ,l¥̀ d̈
NUESTRO AUXILIO SELA! EL DIO EL
BUENO. ¡Sela! HaEl hattov. .aFH©d l¥̀ d̈ !dl̈q¤Å ,Epz¥Å x§¨fr¤ eè
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL BUENO (Y) A TU NOMBRE Y A TI Hattov Shimjá L§nW
¦ aFH©d
ES GRATO AGRADECER. uljá naé lehodot. .zFcFdèl d¤̀p̈ L§lE
7. Bendición por la paz (Shalom)

OTORGA PAZ BIEN Y BENDICIÓN, Sim shalom tová uvrajá, ,dk̈x§


¨aE däFh mFlẄ mi¦U
VIDA, GRACIA Y AMOR Y
MISERICORDIA SOBRE NOSOTROS Y
jayyim, jen vajésed verrajamim mi¦ng£ xè
«©e c¤qg¤Å ë o¥g,mi¦Ig©
SOBRE TODO ISRAEL TU PUEBLO. ‘alenu ve‘al kol-Yisrael ‘ammeja. .LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦iÎlM l©reè Epi¥lÅ r̈

124
Y BENDICE NUESTRO PADRE A
cg̈Å̈i EpNªÅ̈ M Epia¦Å `¨ Ep¥kx«èäE
Uvarejenu Avinu kul.lanu yájad
TODOS NOSOTROS COMO UNO CON
beor paneja, ki veor paneja LiŤpR̈ xF`èa i¦M ,LiŤpR̈ xF`èA
LA LUZ DE TU ROSTRO, PUES EN LA
LUZ DE TU ROSTRO DISTE A natata-lanu, Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,EpNΟÅ̈ z©Å p̈
NOSOTROS, ADONAI NUESTRO DIO, torá vejayyim, ahavá vajésed, ,c¤qg¤Å ë d©ad£ «`© , mi¦Ig© eè dxFY©
TORÁ Y VIDA, AMOR Y BONDAD,
JUSTICIA Y MISERICORDIA, BENDICIÓN
tzedaká verrajamim, berajá dk̈xè ¨A ,mi¦ng£ xè «©e dẅc̈èv
Y PAZ. veshalom.
.mFlẄèe
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be‘eneja levarejenu Ep¥kx«èälè Li¤pi¥rAè aFhèe
BENDECIRNOS Y BENDECIR A TODO
TU PUEBLO ISRAEL, CON GRAN
ulvarej et-kol-‘ammejá Yisrael, ,l¥̀ x§
¨U¦i LèO©rÎlM̈Îz¤̀ Kxä§ ¥ lE
FUERZA Y PAZ. berrov ‘oz veshalom. .mFlẄèe fr aFxèA
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

dk̈xè
¨A ,mi¦Ig© x¤tq¥Å a§ E
Y EN LIBRO DE LA VIDA, Uvséfer jayyim, berajá
BENDICIÓN Y PAZ Y PROSPERIDAD veshalom ufarnasá tová
däFh dq̈p̈x© §tE ,mFlẄèe
BUENA Y SALVACIÓN Y
CONSOLACIÓN, Y DECRETOS vishu‘á venejamá, ugzerot zFx¥f§bE ,dn̈g̈¤peè dr̈EWi¦e
BUENOS, SEAMOS RECORDADOS E tovot, nizzajer venikkatev a¥zM̈¦peè x¥kG̈¦p ,zFaFh
INSCRITOS FRENTE A TI,
NOSOTROS Y TODO TU PUEBLO
lefaneja, anajnu vejol-‘ammejá LèO©rÎlkèe Ep§g©pÅ £̀ ,LiŤpẗèl
ISRAEL PARA LA VIDA BUENA Y Yisrael lejayyim tovim
mi¦aFh mi¦Ig© lè ,l¥̀ x¨U¦ §i
PARA LA PAZ. ulshalom.
.mFlẄ§lE

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL QUE BENDICE A SU PUEBLO Hamevarej et-‘ammó Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ nd«©
ISRAEL CON LA PAZ. AMÉN. bash.shalom. Amén. .o¥n`¨ .mFlẌ©A
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA, Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£ bèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl

Muchos suelen añadir en este punto la oración de Mar bar Ravina:

Elohai, netzor leshoní merra‘, ,rx¥¨n i¦pFWèl xFvèp ,i© l¡`


MI DIO, GUARDA MI LENGUA DEL MAL, Y MIS
LABIOS DE DECIR FALSEDAD, Y QUE ANTE MIS vesiftotai middabber mirmá, ,dn̈x¦ §n x¥AC¦
©n i©zFzt¦Ueè
MALEDICTORES MI ALMA CALLE, Y MI ALMA velimkalelai nafshí tiddom, ,mC¦z i¦Wt§ ©p i©llè w© n§ l¦ eè
(HUMILDE) COMO EL POLVO EN TODO SEA.
venafshí ke‘afar lakkol tihyé. .d¤id§ Y¦ lM©l xẗr̈¤M i¦Wt§ ©peè
ABRE MI CORAZÓN A TU TORÁ Y QUE TUS Petaj libbí betorateja, vaajaré ix£
¥g«`© eè ,Lz¤Å xFzè
¨ A i¦Al¦ g©zRè
MITZVOT PERSIGA MI ALMA. mitzvoteja tirdof nafshí. .i¦Wt§ ©p sFCx¦
§Y Li ¤Å e§vn¦
Y TODOS LOS QUE SE LEVANTAN CONTRA MI Vejol-hakkamim ‘alai lerra‘á, meherá dx¥ ¨dnè ,dr̈xè ¨l i©lr̈ mi¦nT̈©dÎlkèe
PARA EL MAL RÁPIDAMENTE ROMPE SU
hafer ‘atzatam vekalkel majashavtam. .mŸ§aW © g£ n© l¥wl§ w© eè mz̈v̈£r x¥td̈
CONSEJO Y MALOGRA SUS PENSAMIENTOS.
HAZLO EN NOMBRE DE TU NOMBRE, HAZLO EN ‘Asé lema‘an shemaj, ‘asé lema‘an
NOMBRE DE TU DIESTRA. yeminaj, ,Kp̈i¦nèi o©rn«©Å lè d¥U£r ,Kn̈èW o©rn«©Å lè d¥U£r

HAZLO EN NOMBRE DE TU TORÁ, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torataj, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Kz̈xFY ¨ o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU SANTIDAD. SALVE T U DIESTRA Y kedush.shataj. Hoshí‘a yeminejá .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW
¦Å Fd .Kz̈Ẍcèªw
RESPÓNDEME.
va‘aneni.
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia
a la derecha. En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.

EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
SU MISERICORDIA HARÁ LA PAZ SOBRE verrajamav ya‘asé shalom ‘alenu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè
«©a
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. AMÉN.
ve‘al kol-Yisrael. Amén. .o¥n`¨ .l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè
125
En presencia de un minyán el Jazzán hará la REPETICIÓN DE LA TEFILÁ.
El jazzán volverá a la página 119 y comenzará a decir la tefilá en voz alta desde “Adonai sefatai tiftaj...”. Cada vez que el jazzán
comience la jatimá de una berajá (“Baruj Attá Adonai...”) el kahal dirá “Baruj Hu uvaruj Shemó” (Bendito sea Él y bendito Su
nombre). Al terminar cada berajá el kahal dirá “Amén”. Durante la repetición de la ‘Amidá se añade la KEDUSHA (página
120-121). Mientras el jazzán hace la repetición de la penúltima beraja (Hodaá), el kahal dirá silenciosamente el MODIM
DERRABBANÁN (página 123). El jazzán repetirá hasta el final de la última berajá de la ‘Amidá y no añadirá la oración de Mar
hijo de Ravina (página 125). Una persona que no sepa rezar cumple su obligación de rezar la ‘Amidá si responde “Amén” a todas
las berajot de la repetición y tiene la intención de que el jazzán lo exima de su resposabilidad.
En algunas comunidades en vez de rezarse la ‘amidá de manera personal seguida por una repetición completa de la tefilá, el
jazzán comienza su repetición inmediatamente después del KADDISH LE’EL.LA (página 118). El kahal reza junto con el jazzán
en voz alta. Después de terminar la tercera berajá y de haber dicho la KEDUSHÁ (página 120-121), tanto el jazzán como el kahal
continuan en voz baja. Algunas comunidades continúan así hasta el final de la ‘Amidá (absteniéndose de recitar por lo tanto el
MODIM DERRABBANÁN).

En un shabbat donde se diría Tajanún si fuera un día de semana decimos:

TU JUSTICIA ES COMO LAS MONTAÑAS, Tzidkatejá jeharré El, ,l¥̀ ix¥x©


§dMè Lèzẅ« c¦
§v
DIO, TUS DECRETOS COMO EL ABISMO mishpateja tehom rabbá, ,dÄx© mFdèY Lih¤Å R̈§Wn¦
PROFUNDO, TANTO AL HOMBRE COMO
adam uvhemá toshía’ Adonai. .ï§i ©ri«W
¦ FY dn̈¥da§ E mc̈¨`
A LA BESTIA SALVA, ADONAI. (SALMO 36.7) (Tehilim 36.7)
(f:el 'dz)

Y TU JUSTICIA DIO LLEGA HASTA LAS Vetzidkatejá Elohim ‘ad marom mFxn̈ c©r mi¦ l¡` Lèzẅ« c¦ §veè
ALTURAS EN EN LAS CUALES HICISTE asher ‘asita guedolot, ,zFlcèb z̈iU
¦Å r̈ x¤W£̀
GRANDEZAS, DIO, ¿QUIÉN ES COMO
Elohim mi jamoja.
(hi:`r 'dz) .LFnk̈
Å i¦n mi¦ l¡`
TÚ. (SALMO 71.19) (Tehilim 71.19)

TU JUSTICIA ES UNA JUSTICIA ETERNA Tzidkatejá tzédek le’olam, ,ml̈Frèl wc¤v¤Å Lèzẅ« c¦
§v
YTU TORÁ ES VERDADERA. vetoratejá emet.
(anw:hiw 'dz) .z¤
n¡` LèzxFzè
Ǭ e
(SALMO 119.142)
(Tehilim 119.142)

En presencia de un minyán el jazzán dirá KADDISH TITKABBAL.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO Veyishtabaj veyitpaar
Y EXALTADO Y ADORADO x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ .`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè

126
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A
dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x§¨U¦i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.`Ï©nW§ a¦ Cè oFdEa£̀
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y
shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW §
MISERICORDIA, viyshuá‘ venejamá veshezavá `äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
SOLAZ Y CURACIÓN, REDENCIÓN
Y PERDÓN, INDULTO, urrefuá ugueul.lá uselijá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN vejappará verrevaj vehat.tzalá dl̈S̈©deè g©exè
«¤e dxR̈©
¨ keè
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU
PUEBLO ISRAEL.
lanu uljol-‘ammó Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

SALMO 111

HALELUYÁ, Haleluyáh, ,DïElèld«©


AGRADECERÉ A ADONAI CON TODO MI Odé Adonai bejol-levav, ,aä¥lÎlk̈èA ï§i dcF`
¤
CORAZÓN, EN EL SECRETO DE LOS
RECTOS Y DE LA ASAMBLEA. besod yesharim ve’edá. .dc̈¥reè mixẄè
¦ i cFqèA
GRANDES SON LAS OBRAS DE Guedolim ma’asé Adonai, ,ï§i i¥U£rn«© mi¦lcèB
ADONAI, SON BUSCADAS POR TODOS
LOS QUE LO DESEAN. derushim lejol-jeftzehem. .m¤di¥vt§ g¤ Îlk̈èl mi¦WExCè
MAJESTAD Y GLORIA SON SU OBRA, Y Hod-vehadar po’oló, ,Fl R xc̈d̈èeÎcFd«
SU JUSTICIA SE SOSTIENE PARA
SIEMPRE. vetzidkató ‘omédet la’ad. .c©rl̈ zc¤¤Å r Fzẅc¦
§veè
UNA REMEMBRANZA HIZO PARA SUS Zéjer ‘asá lenifleotav, ,ei¨ `èlt§ ¦plè dÜr̈ x¤k¥fÅ
MARAVILLAS, GRACIOSO Y
MISERICORDIOSO ES ADONAI. jannún verrajum Adonai. .ï§i mEgxè
©e oEP©g
ALIMENTO LES DIO A LOS QUE LE Téref natán lirreav, ,ei¨`xi¦
¥ l o©zp̈ sx¤h¤Å
TEMEN, RECORDANDO POR SIEMPRE
SU PACTO. yizkor le’olam beritó. .Fzi
« xè
¦A ml̈Frèl xM§f¦i
LA FUERZA DE SUS OBRAS LE REVELÓ Kóaj ma’asav higguid le’ammó, ,FO©rlè ci¦Bd¦ eiÜ£rn«© g© MÅ
A SU PUEBLO, PARA DARLES LA
HERENCIA DE NACIONES. latet lahem najalat goyim. .m¦iFB z©lg£«©p m¤dl̈ z¥zl̈
LA OBRA DE SUS MANOS SON VERDAD Ma’asé yadav emet umishpat, ,hR̈§Wn¦ E z¤n`¡ eic̈ï i¥U£rn«©
Y LEY, CONFIABLES TODAS SUS
SENTENCIAS. neemanim kol-pikkudav. .eic̈ET¦RÎlM mi¦pn̈¡`¤p
127
SE SOSTIENEN POR SIEMPRE JAMÁS, Semujim la’ad le’olam, ,ml̈Frèl c©rl̈ mi¦kEnèq
CONSTRUÍDAS CON VERDAD Y
RECTITUD. ‘asuyim beemet veyashar. .xẄïèe z¤n¡`A¤ m¦iEU£r
REDENCIÓN LE ENVIÓ A SU PUEBLO, Pedut shalaj le’ammó, ,FO©rlè g©lẄ | zEcèR
ORDENÓ PARA SIEMPRE SU PACTO, tzivvá le’olam beritó, ,Fzixè
¦A ml̈Frèl d˦v
SANTO Y TERRIBLE ES SU NOMBRE. kadosh venorá Shemó. .FnèW `xFpè
¨ e WFcẅ
EL COMIENZO DE LA SABIDURÍA ES EL
TEMOR DE ADONAI, UN BUEN Reshit jojmá yirrat Adonai, ,ï§i z©`x¦§i | dn̈§ g zi¦W`x¥
ENTENDIMIENTO PARA TODOS LOS séjel tov lejol-’osehem, ,m¤di¥ rÎlkèl aFh l¤kU ¥Å
QUE LO HACEN, SU LOA DURA PARA tehil.lató ‘omédet la’ad.
SIEMPRE. .c©rl̈ zc¤¤Å r FzN̈¦dYè
En presencia de un minyán el jazzán dirá KADDISH SHALEM.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y
shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW§
MISERICORDIA, SOLAZ viyshuá‘ venejamá veshezavá
Y CURACIÓN, REDENCIÓN urrefuá ugueul.lá uselijá `äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
Y PERDÓN, INDULTO,
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN
vejappará verrevaj vehat.tzalá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU lanu uljol-‘ammó Yisrael. dl̈S̈©deè g©exè
«¤e dxR̈©¨ keè
PUEBLO ISRAEL.
Veimrú: Amén.
DIGAN: “AMÉN”. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
128
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

‘ALENU LESHABBEAJ

SOBRE NOSOTROS [EL DEBER] DE oFc£̀©l g© A¥Å W


© lè Epi¥lÅ r̈
ALABAR AL SEÑOR DE TODO, ‘Alenu leshabbéaj laAdón
OFRECER GRANDIOSIDAD AL hakkol, latet guedul.lá leyotzer x¥vFièl dN̈cèªB z¥zl̈ ,lM©d
FORMADOR DE LA CREACIÓN, PUES
NO NOS HIZO COMO LAS NACIONES
bereshit, shel.ló ‘asanu kegoyé i¥iFbèM EpUr̈
Å̈ `N¤W ,zi¦W`xè ¥A
DE LOS PAÍSES, Y NO NOS PUSO haaratzot, veló samanu EpnÜÅ̈ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈
COMO [EL RESTO DE] LAS FAMILIAS kemishpejot haadamá,
DE LA TIERRA, ,dn̈c̈£̀ d̈ zFgèRW § n¦ Mè
[PUES] NO PUSO NUESTRA PARTE
COMO LA DE ELLOS, Y NUESTRO Sheló sam jelkenu kahem, ,m¤dM̈ Epw¥Å l§ g¤ mÜ `l¤W
DESTINO COMO EL DE TODAS SUS vegoralenu kejol hamonam, ,mp̈Fn£dÎlkèM Ep¥l ¨bèe
MULTITUDES,

YA QUE NOSOTROS NOS


PROSTRAMOS
Vaanajnu mishtajavim mi¦eg£ Y© W
§ n¦ Ep§g©pÅ £̀©e
Hacemos una reverencia al decir “Mishtajavim”.

ANTE EL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim- -mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES-EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
PUES ÉL EXTIENDE LOS SheHú noté shamáyim veyosed c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA
áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«© n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU
ushjinat ‘uzzó begovhé i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW
§E
FUERZA EN LAS
ALTÍSIMAS ALTURAS. merromim. ,mi¦nFxèn
.cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
ÉL ES NUESTRO DIO- NO HAY OTRO, Hu Elohenu-en ‘od. ,Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å eè EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
DE VERDAD ES NUESTRO REY Y NO Emet malkenu veefes zulató,
HAY OTRO EN SU LUGAR,
kakkatuv batorá: Veyada‘tá Ÿ§rc©«ïeè" :dxFz©
¨ A aEzM̈©M
COMO ESTÁ ESCRITO EN
LA TORÁ: “Y SABRÁS HOY Y hayyom vahashevotá el l¤̀ ¨ a«W ¥ d£ ©e mFI©d
ASENTARÁS EN TU CORAZÓN, levavejá, ki Adonai Hu
QUE ADONAI ÉL ES EL
HaElohim bash.shamáyim
`Ed ï§i i¦M ,L¤aäèl
DIO EN LOS CIELOS ENCIMA,
Y SOBRE LA TIERRA BAJO mimmá‘al, ve‘al-haáretz m¦in©Å Ẍ©A mi¦ l¡`d̈
ELLOS, NO HAY OTRO.” mittájat, en ‘od. ux¤`d̈Îl©
Å̈ reè ,l©rO«© n¦
(DEUTERONOMIO 4.39) (Devarim 4.39)

(hl:c mixac) ".cFr oi¥̀ ,z©gY¦ Å̈ n


Muchas comunidades añaden el párrafo ‘AL KEN NEKAVVÉ.

‘Al ken nekavvé-Laj Adonai Elohenu,


zF`x¦
§l ,Epi¥ l¡` ï§i KN̈Îd¤Ew© èp o¥M lr©
POR TANTO CONFIAMOS EN TI ADONAI NUESTRO DIO,
PARA VER PRONTO LA BELLEZA DE TU FUERZA, lirot meherá betiféret ‘uzzaj, leha‘avir xi¦a£rd© lè ,KG̈ªr zx¤¤̀Å t§ z¦ Aè dx¥
¨dnè
REMOVER LOS ÍDOLOS DE LA TIERRA, Y A LAS DEIDADES
FALSAS CORTARÁS CORTÁNDOLOS.
guil.lulim min haáretz, vehaelilim mi¦li¦l¡`d̈èe ,ux¤`d̈
Å̈ o¦n mi¦lEN¦B
karot yekkaretún,
,oEzxM̈¦ ¥ i zFxM̈

129
[PARA ASÍ] COMPONER EL MUNDO CON EL REINO DEL letakkén ‘olam bemaljut Shaddai, ,iC©
©W zEk§ln© Aè ml̈Fr o¥Tz© lè
TODOPODEROSO, Y TODA LA CARNE LLAMARÁ TU
NOMBRE Y TORNARÁN A T I TODOS LOS MALVADOS DE
vejol-bené basar yikreú vishmeja, ,Ln¤Å W
§ a¦ E`x§
èw¦i xÜä i¥pAè Îlkèe
LA TIERRA. lehafnot Eleja kol-rish‘e áretz .ux¤`Å̈ i¥rW§ xÎlM
Ŧ LÅil¤ ¥̀ zFp§td© lè
RECONOCERÁN Y SABRÁN TODOS LOS HABITANTES DEL
Yakíru veyede‘ú kol-yoshevé tevel, ki Lèl i¦M ,l¥az¥ i¥aW
è FiÎlM Erc¥èieè ExiM¦Å ©i
UNIVERSO, QUE A TI SE HA DE DOBLAR TODA RODILLA Y Lejá tijrá‘ kol-bérej, tish.shavá‘ kol
POR TI HA DE JURAR TODA LENGUA.
lashón.
.oFWl̈ lM r©aẌ¦Y,Kx¤A¤Å ÎlM rx§ ©kY¦
Lefaneja Adonai Elohenu yijre‘ú Erx§ èk¦i Epi¥ l¡` ï§i LiŤpẗèl
ANTE TI ADONAI NUESTRO DIO SE ARRODILLARÁN Y veyippolu, velijvod shimjá yekar ,EpY¥Å ¦i xẅèi L§nW ¦ cFa§kl¦ eè ,ElR¦ Å ieè
CAERÁN, Y A LA GLORIA DE TU NOMBRE DARÁN
RESPETO, Y RECIBIRÁN TODOS EL YUGO DE TU REINO, Y
yittenu, vikabbelú jul.lam et ‘ol
REINARÁS SOBRE ELLOS PRONTO Y PARA SIEMPRE. maljuteja, vetimloj ‘alehem meherá ,Lz¤Å Ek§ln© lFr z¤̀ mN̈ª k ElèAw© i¦e
le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèldx¥ ¨dnè m¤di¥l£r Kl§nz¦ eè
PUES EL REINO TUYO ES, Y PARA SIEMPRE REINARÁS Ki hammaljut Shel.lejá hi, ,`i¦d LèNW¤ zEk§lO© d© i¦M
GLORIOSAMENTE.
ul‘olemé ‘ad timloj bejavod. .cFak̈èA KFl§nY¦ c©r i¥nlè F«rl§ E

COMO ESTÁ ESCRITO EN TU TORÁ: “ADONAI REINARÁ Kakkatuv betorataj: Adonai yimloj ï§i :Kz̈xFzè
¨ A aEzM̈©M
POR SIEMPRE JAMÁS.”
(EXODO 15.18)
le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i
(Shemot 15.18)
(gi:eh zeny)

Veneemar: vehayá Adonai leMélej K¤ln¤Å lè ï§i dïd̈èe :x©n`¡¤peè


Y ESTÁ DICHO: “Y SERÁ ADONAI EL REY SOBRE TODA LA
TIERRA, EN ESTE DÍA SERÁ ADONAI UNO Y SU NOMBRE ‘al-kol-haáretz, bayyom hahú yihyé ï§i d¤id§ ¦i `Ed©d mFI©A ,ux¤`d̈ÎlMÎl©
Å̈ r
ES UNO.”
(ZACARIAS 14.9) Adonai ejad, ushmó ehad. .cg̈¤̀ Fn§yE ,cg̈¤̀
(Zejariyá 14.9)
(h:ci dixkf)

NUESTRA AYUDA VIENE EN EL ‘ezrenu beshem Adonai ï§i m¥WAè Epx§


Å¥f¤r
NOMBRE DE ADONAI, HACEDOR DEL
CIELO Y DE LA TIERRA. ‘osé shamáyim va.áretz. .ux¤`ë
Å̈ m¦in©Å Ẅ d¥ r
QUE LA NUESTRA TORÁ SEA Toratenu tihyé umanutenu, ,Epiz¥Å Epn̈E` d¤id§ Y¦ Epiz¥Å xFY
¨
NUESTRA OCUPACIÓN, Y EL
OMNIPOTENTE NOS BENDECIRÁ. ve.El Shaddai yevarejenu. .Ep¥kx«èäèi iC©
©W l¥̀ eè
LA TORÁ FUE ORDENADA A
NOSOTROS POR MOSHÉ COMO Torá tzivá-lanu Moshé, ,d¤ n EplÎd˦
Å̈ v dxFY ¨
HEREDAD DE LA COMUNIDAD DE morashá kehil.lat Ya’akov. .aw£r«©i z©Nd¦ wè dẄxF¨ n«
YA’AKOV.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai ï§i dŸ©` KExÄ


ENSÉÑAME TUS LEYES. lammedeni jukkeja. .LiT¤Å gª i¦pcè
Å¥O©l
Se leen los tres primeros versículos de la parashá de la semana de un jumash.

BENDITO SEA ADONAI POR SIEMPRE: Baruj Adonai le’olam: :ml̈Frèl ï§i KExÄ
AMÉN Y AMÉN. amén veamén. .o¥n`¨ eè o¥n`¨
Y HABLÉ A LOS PROFETAS, Y YO Vedibarti ‘al-hannevi.im, ,mi¦`i¦aèPd© Îl©r i¦Yx§A©Å cè
¦e
MISMO SU VISIÓN AUMENTÉ Y POR veAnojí jazón hirbeti i¦ziA¥Å x¦
§d oFfg̈ i¦ p¨`eè
MANO DE LOS PROFETAS FIGURARÉ. uvyad hannevi.im adammé. .d¤Oc£̀
© mi¦`i¦aèPd© c©ia§ E
PUES NO HARÁ NADA ADONAI EL DIO, Ki lo ya’asé Adonai Elohim mi¦ l¡` ï§i d¤U£r«©i `l i¦M
SIN PRIMERO REVELAR SU SECRETO A davar, ki im-galá sodó FcFq dl̈B̈Îm¦` i¦M ,xäC̈
SUS SIERVOS LOS PROFETAS. el-’avadav hannevi.im. .mi«`¦ i¦aèPd© eic̈ä£rÎl¤̀
CUANDO EL LEÓN RUGE, ¿QUIÉN NO
HA DE TEMER? CUANDO ADONAI EL Aryé sha.ag mi lo yirrá, Adonai ï§i ,`xi¦
¨ i `l i¦n b¨`Ẅ d¥ix©
§`
DIO HABLA, ¿QUIÉN NO HABRÁ DE Elohim dibber, mi lo yinnavé. .`¥aP̈¦i `l i¦n x¤AC¦ mi¦ l¡`
PROFETIZAR?
130
Y PONDRÉ MIS PALABRAS EN TU BOCA Va.asim devarai befija uvtzel
l¥va§ E Lit¦Å Aè ixä
© Cè mi¦U`¨ ë
Y CON LA SOMBRA DE MI MANO TE HE
yadí kissitija, lintoa’ shamáyim m¦in©Å Ẅ ©rh§pl¦ ,Liz¦Å i¦QM¦ icï
¦
CUBIERTO, PARA QUE PUEDA PLANTAR
LOS CIELOS Y ESTABLECER LA TIERRA velisod áretz velemor xn`¥leè ux¤`Å̈ cqi¦leè
Y DECIR A SION: MI PUEBLO ERES TÚ. let.Tziyyón ‘ammí-atta.
.dŸ`Îi¦
Å̈ O©r oFI¦vlè
Se leen los tres primeros versículos de la haftará de la semana que comienza.

ADONAI AGRÁCIANOS, EN TI Adonai jonnenu, Lejá kivvinu, ,EpiŦEw¦ Lèl ,Ep¥Pg ï§i
CONFIAMOS, SE NUESTRA FUERZA EN
LAS MAÑANAS, NUESTRA SALVACIÓN
heyé zero’am labbekarim mixẅè
¦ Al© mr̈xèf d¥id ¡
EN UN TIEMPO ACIAGO. af-yeshu’atenu be’et tzará. .dxv̈
¨ z¥rAè Epz¥Å r̈EWè « iÎs©`
(ISAÍAS 33.2) (Yisha’yá 33.2)
(a:bl diryi)

Y ESTÁ DICHO: ES UN TIEMPO ACIAGO Vene.emar: ve’et-tzará hi `i¦d dxv̈Îz¥


¨ reè :x©n`¡¤peè
PARA JACOB Y DE ÉSTE SERÁ leYa’akov umimmenna
SALVADO. yivvashea’.
.©rW
¥Å ˦i dP̈O¤Å n¦ E aw£r«©ilè
(ISAÍAS 30.8)
(Yisha’yá 30.8)
(g:l diryi)

SIÓN A TRAVÉS DE LA LEY SERÁ Tziyyón bemishpat tippadé, ,dcR̈¦


¤ Y hR̈§Wn¦ Aè oFI¦v
REDIMIDA, Y SUS EXIALIADOS POR LA veshaveha bitzdaká.
JUSTICIA. (ISAÍAS 1.27) (Yisha’yá 1.27) (fk:` diryi) .dẅc̈§vA
¦ d̈ia¤Å Ẅèe
PUES DE SIÓN SALDRÁ LA TORÁ Y LA Ki mit.tziyyón tetzé Torá, ,dxFz
¨ `¥vY¥ oFI¦Sn¦ i¦M
PALABRA DE ADONAI DE JERUSALÉN. udvar Adonai mirushaláyim.
(b:a 'yi) .m¦ilẄExi¦
Å̈ n ï§i x©acE
§
(ISAÍAS 2.3)
(Yisha’yá 2.3)

¡VAMOS, CANTEMOS A ADONAI! Lejú nerrannená lAdonai. .ïi©l dp̈èPxè©p Ekèl


CANTEMOS JUBILOSOS A LA ROCA
DE NUESTRA SALVACIÓN. Narí‘a leTzur yish‘enu. .Ep«¥rÅ W
§ ¦i xEvèl dr̈ixp̈ Ŧ
ACERQUÉMONOS A SU ROSTRO CON Nekaddemá fanav betodá, ,dc̈FzèA eip̈ẗ dn̈C©
èwèp
GRATITUD, CON SALMOS CANTEMOS
JUBILOSOS A ÉL. bizmirot naría‘ lo. .Fl ©rixp̈
Ŧ zFx¦n§fA¦
PUES UN DIO GRANDE ES ADONAI, Y Ki El gadol Adonai, ,ï§i lFcB̈ l¥̀ i¦M
UN GRAN REY SOBRE TODO LO
DIVINO. uMélej gadol ‘al-kol-elohim. .mi¦ l¡`ÎlMÎl©r lFcB̈ K¤ln¤Å E
(SALMO 95.1-3) (Salmo 95.1-3) (b-`:dv milidz)

En presencia de un minyán los deudos o el jazzán dirán KADDISH SHALEM.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

131
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y
shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW§
MISERICORDIA, SOLAZ viyshuá‘ venejamá veshezavá
Y CURACIÓN, REDENCIÓN urrefuá ugueul.lá uselijá `äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
Y PERDÓN, INDULTO,
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN
vejappará verrevaj vehat.tzalá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU lanu uljol-‘ammó Yisrael. dl̈S̈©deè g©exè
«¤e dxR̈©¨ keè
PUEBLO ISRAEL.
Veimrú: Amén.
DIGAN: “AMÉN”. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè
«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”.
Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè

MISHNÁ MAKKOT 3.16

`ï§Ww© £r o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax¦


RIBBÍ JANANYÁ BEN ‘AKASHYÁ DIJO: Ribbí Jananyá ben ‘Akashyá KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF`
QUISO EL SANTO BENDITO SEA omer: Ratzá hakKadosh Baruj
BENEFICIAR A ISRAEL, POR ESO LES Hu lezakkot et Yisrael,
,l¥̀ x¨U
§ ¦i z¤̀ zFM©flè `Ed
DIO MUCHA TORÁ Y MULTITUD DE
MITZVOT COMO ESTÁ DICHO:
lefijaj hirbbá lahem Torá dxFY
¨ m¤dl̈ dÄx¦ §d Kk̈i¦tlè
“ADONAI DESEA PARA LOOR DE SU umitzvot sheneemar: Adonai ï§i :x©n¡`¤PW
¤ ,zF§vn¦ E
JUSTICIA, QUE SE ACRECIENTE LA jafetz lema’án tzidkó
TORÁ Y SE EMBELLEZCA.”
(ISAÍAS 42.21) yagdil torá veyaddir. Fwc¦
§v o©rn© lè u¥tg̈
(Yesha’yá 42.21)
.xiC§ ¦`©ieè dxFY
¨ liC§ ¦b©i
(`k:an diryi)

En presencia de un minyán los deudos o el jazzán dirán KADDISH DERRABBANÁN.


El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.

ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©


©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO Shemeh rabbá.
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ .`Äx© D¥nW è
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU
Be‘almá di verá kir‘uteh,
,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh. .D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(Amén)
(AMÉN) (o¥n`)
¨
132
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y ALABADO Y HONRADO Veyishtabaj veyitpaar
Y EXALTADO Y ADORADO
veyitromam veyitnassé
`¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y GLORIFICADO Y ELEVADO
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA. veyithal.lal, shemeh D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
deKudshá Berij Hu.
(AMÉN) (Amén)
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
op̈Äx© l©reè l¥̀ x§
¨U¦i l©r
SOBRE ISRAEL Y SOBRE ‘Al Yisrael ve‘al rabbanán
NUESTROS RABINOS Y
ve‘al talmidehón ve‘al kol
M l©reè oFdici¦ ¥ nl§ Y© l©reè
SOBRE SUS DISCÍPULOS
Y SOBRE LOS DISCÍPULOS DE SUS talmidé talmidehón de‘askín oi¦wq§ r̈Cè oFdici¦¥ nl§ z© ici¦
¥ nl§ Y©
DISCÍPULOS, QUIENES SE OCUPAN beoraitá kaddishtá, ,`ŸWiC© ¦w `z̈§ixF`è
© A
DE LA TORÁ SAGRADA,
di veatrá hadén vedí
TANTO EN ESTE LUGAR
COMO EN TODO LUGAR, vejol-atar veatar.
icè¦e oicd̈
¥ `x§ ¨z`© aè iC¦
.x©z£̀¥e x©z£̀Îlkèa
SOBRE NOSOTROS Y Yehé lana uljón ulhón oFd§lE oFk§lE `p̈«©l `¥dèi
SOBRE USTEDES Y
SOBRE ELLOS SEA LA PAZ, shelamá jiná vejisdá `C̈§qg¦ eè `P̈¦g ,`n̈l̈èW
LA GRACIA, LA MISERICORDIA verrajamé, min kodam m ¨w o¦n ,i¥ng£ xè ©e
Y LA COMPASIÓN QUE
EMANAN DEL SEÑOR
Maré shemayya vear‘a.
DE LOS CIELOS Y LA TIERRA. Veimrú: Amén. .`r̈x§`©Å eè `Ï©nW
è `xn̈
¥
DIGAN: “AMÉN”. ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
Yehé shelamá rabbá min
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW §
MISERICORDIA, SOLAZ
Y CURACIÓN, REDENCIÓN
viyshuá‘ venejamá veshezavá `äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
Y PERDÓN, INDULTO, urrefuá ugueul.lá uselijá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN vejappará verrevaj vehat.tzalá
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU
lanu uljol ‘ammó Yisrael. dl̈S̈©deè g©exè «¤e dxR̈©
¨ keè
PUEBLO ISRAEL.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén)
(o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè
«©a `Ed
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL.
‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén. .l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨ ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè

Algunas personas tienen la costumbre de recitar Salmos entre Minjá y ‘Arvit en Shabbat. (páginas 202-205)

133
i`venl ziaxr
zay
'ARVIT PARA
MOTZAÉ
SHABAT

134
SALMO 144

DE DAVID: BENDITO SEA ADONAI MI LeDavid: Baruj Adonai tzurí ixEv


¦ | ï§i KExÄ | c¦ec̈èl
ROCA, EL QUE PREPARA MIS MANOS
PARA LA BATALLA, MIS DEDOS PARA
hamelammed yadai lakrav, ,ax§
¨w©l icï© c¥O©lnè d«©
LA GUERRA. etzbe’otai lammiljamá. .dn̈g̈§lO¦ ©l i©zFrèAv§ ¤̀
MI MERCED Y MI FORTALEZA, MI Jasdí umtzudatí misgabbí i¦A©BU
§ n¦ i¦zc̈Ev§nE iC§ ¦qg©
ALCÁZAR Y MI REFUGIO, MI ESCUDO
EN EL QUE CONFÍO, EL QUE HA
umefaltí li, maguinní uvó jasiti, ,i¦ziq¦Å g̈ FaE i¦P¦bn̈ ,i¦l i¦hl§ t© nè E«
SOMETIDO A LOS PUEBLOS PARA MI. harroded ‘ammí tajtai. .iŸ§gz© i¦O©r ccFxd̈
¥
ADONAI, ¿QUÉ ES LA HUMANIDAD Adonai, ma-adam vatteda’ehu, ,Ed¥rÅ c̈¥Y©e mc̈¨`Îdn̈ ,ï§i
PARA QUE LO CONOZCAS? ¿UN SER
HUMANO PARA QUE LO CONSIDERES? ben-enosh vattejash.shevehu. .Eda¥Å X
è g© Yè «©e WFp¡`Îo¤A
UN SER HUMANO SE PARECE A UN Adam lahével damá, ,dn̈C̈ l¤ad¤Å ©l mc̈¨`
VAPOR, SUS DÍAS COMO UNA
SOMBRA PASAN. yamav ketzel ‘over. .x¥aFr l¥vMè ein̈ï
ADONAI, INCLINA TUS CIELOS Y Adonai, hat-shameja vetered, ,cx¥¥zeè Lin¤Å ẄÎh©d ,ï§i
DESCIENDE, TOCA LOS MONTES PARA
QUE HUMEEN. ga’ beharim veye’eshanu. .EpW¡
Å̈ r¤ieè mixd̈¤
¦ A r©B
FULMINA TU RAYO Y DESBANDA A Berok barak utfitzem, ,m¥vi¦tz§ E wxÄ
¨ wFxèA
MIS ENEMIGOS, ENVÍA TUS FLECHAS
Y CONFÚNDELOS. shelaj jit.tzeja uthummem. .m¥Od§
ªzE LiS¤Å g¦ g©lW
è
ENVÍA TU MANO DESDE LO ALTO, Shelaj yadeja mimmarom, ,mFxÖ¦n Licï Ť g©lW è
RESCATA Y SÁLVAME DE LAS AGUAS
NUMEROSAS, DE LA MANO DE LOS
petzeni vehat.zileni mimmayim m¦iO© n¦ i¦p¥lÅ i¦Sd© eè i¦pv¥Å Rè
EXTRAÑOS. rabbim, miyyad bené nejar. .xk̈¥p i¥pAè c©In¦ ,mi¦Ax©
SUS BOCAS HABLAN NADERÍAS, Y Asher pihem dibber-shav, ,`§eWÎx¤
Å̈ AC¦ m¤di¦R x¤W£̀
SUS DIESTRAS ESTÁN DEDICADAS A
LA MENTIRA. viminam yemin sháker. .x¤wWÅ̈ oi¦nèi mp̈i¦ni¦e
DIO, UNA CANCIÓN NUEVA CANTARÉ Elohim, shir jadash ashira dxi¨ W
¦Å `¨ Wc̈g̈ xi¦W ,mi¦ l«¡`
PARA TI, CON LA LIRA DE DIEZ
CUERDAS TE ALABARÉ.
Laj, benével ‘asor azammerá-Laj. .KN̈Îdxè ¨O©f£̀ xFUr̈ l¤a¥pÅ Aè ,KN̈

EL QUE LE OTORGA SALVACIÓN A Hannotén teshu’á lammelajim, ,mi¦kl̈èOl© dr̈EWèY o¥zFP©d


LOS REYES, EL QUE SALVA A DAVID happotzé et-David ‘avdó FC§a©r c¦eC̈Îz¤̀ d¤vFR©d
SU SIERVO DE LA MALA ESPADA. mejérev ra’á. .dr̈x¨ ax¤g¤Å n¥
SÁLVAME Y RESCÁTAME DE LA MANO Petzeni vehat.tzileni miyyad
c©In¦ i¦p¥lÅ i¦Sd© eè i¦pv¥Å Rè
DE LOS EXTRAÑOS, CUYAS BOCAS
HABLAN NADERÍAS Y SUS DIESTRAS
bené-nejar, asher-pihem m¤di¦RÎx¤W£̀ ,xk̈¥pÎi¥pAè
dibber-shav viminam yemín sháker.
ESTÁN DEDICADAS A LA MENTIRA. .x¤wWÅ̈ oi¦nèi mp̈i¦ni¦e `§eWÎx¤Å̈ AC¦
SEAN NUESTROS HIJOS COMO Asher banenu kinti’im
mi¦rh¦ §pM¦ | EpiÅ¥pÄ x¤W£̀
COGOLLOS QUE CRECEN EN SU
meguddalim bin’urehem, ,m¤dixEr§
¥ pA¦ mi¦lC̈ªbnè
JUVENTUD, NUESTRAS HIJAS COMO
COLUMNAS LABRADAS benotenu kezaviyyot mejuttavot zFaḦgè
ªn zI¦ef̈èk Epiz¥Å FpèA
PALACIÉGAMENTE. tavnit hejal.
.lk̈i¥d zi¦pa§ Y©
QUE NUESTRAS CANASTAS REBOSEN
LLENAS DE TODO TIPO DE ALIMENTO, Mezavenu mele.im mefikim mi¦wi¦tnè mi¦`¥lnè EpÅi¥ef̈èn
NUESTROS REBAÑOS MULTIPLICADOS mizzán el-zán, tzonenu maalifot zFti¦l£̀ n«© EpÅ¥pe`v ,o©fÎl¤̀ o©Gn¦
POR MIL, POR CIENTOS DE MILES EN merubbavot bejutzotenu.
NUESTRAS PRADERAS. .Epiz¥Å FvEgèA zFaÄx§ ªn
135
NUESTROS BUEYES BIEN CARGADOS, Al.lufenu mesubbalim, ,mi¦lÄqªnè Epit¥Å EN©`
SIN RUPTURA NI EXILIO, NI GEMIDO en péretz ve.én yotzet, ,z`¥vFi oi¥̀ eè ux¤R¤Å oi¥̀
EN NUESTRAS CALLES. ve.én tzevajá birjovotenu. .Epi ¥Å gx¦ §A dg̈ëèv oi¥̀ eè
DICHOSO EL PUEBLO PARA EL CUAL Ashré ha’am shekkaja lo, ,FN dk̈M¤Å̈ W mr̈d̈ ix¥W
§ `©
ESTO ES ASÍ, DICHOSO EL PUEBLO
CUYO DIO ES ADONAI. ashré ha’am sheAdonai Elohav. .ei¨ l¡` ï§iW¤ mr̈d̈ ix¥W
§ `©
SALMO 67

PARA EL DIRECTOR, CON Lamnat.tzéaj binguinot zFpi¦b§pA¦ g© S¥Å ©pn§ ©l


INSTRUMENTOS DE CUERDA, UN
SALMO CANCIÓN. mizmor shir. .xi¦W xFn§fn¦
EL DIO SEA GRACIOSO CON
NOSOTROS Y NOS BENDIGA, ILUMINE Elohim yejonnenu vivarejenu, ,Epk¥Å x«èäi¦e EpÅ¥Pgèi mi¦ l¡`
SU ROSTRO PARA CON NOSOTROS. yaer panav ittanu. Sela. .dl̈q¤Å .EpY¦ Å̈ ` eip̈R̈ x¥̀ï
SELA.

PARA HACER SABER A LA TIERRA TU Ladá‘at baáretz darkeja, ,LM¤Å x§C© ux¤`Ä
Å̈ z©rcl̈
Å©
CAMINO, A TODOS LAS NACIONES TU
SALVACIÓN. bejol goyim yeshu‘ateja. .Lz¤Å r̈EWèi m¦iFB lkèA
TE RECONOCERÁN LOS PUEBLOS, Yoduja ‘ammim, Elohim, ,mi¦ l¡` ,mi¦O©r LEcFi
Å
DIO, TE RECONOCERÁN LOS
PUEBLOS TODOS. yoduja ‘ammim kul.lam. .mN̈ª
M mi¦O©r LEcFi
Å
SE ALEGRARÁN Y REGOCIJARÁN LAS
NACIONES, PUES JUZGARÁS A LOS Yismeju virrannenú leummim, ,mi¦O ª̀èl EpèPxi«
© ¦e EgènU
§ ¦i
PUEBLOS CON RECTITUD Y A LAS ki tishpot ‘ammim mishor, ,xFWi¦n mi¦O©r hFR§Wz¦ i¦M
NACIONES EN LA TIERRA GUIARÁS. ulummim baáretz tanjem Sela.
SELA. .dl̈q¤Å m¥g§pY© ux¤`ÄÅ̈ mi¦O ª̀§lE
TE RECONOCERÁN LOS PUEBLOS, Yoduja ‘ammim, Elohim, ,mi¦ l¡` ,mi¦O©r LEcFi
Å
DIO, TE RECONOCERÁN LOS
PUEBLOS TODOS. yoduja ‘ammim kul.lam. .mN̈ª
M mi¦O©r LEcFi
Å
LA TIERRA DARÁ SU FRUTO, NOS Éretz natená yevuláh, ,Dl̈Ea«èi dp̈èz«p̈ ux¤¤̀Å
BENDECIRÁ EL DIO NUESTRO DIO. yevarejenu Elohim Elohenu. .Epi ¥Å l¡` mi¦ l¡` Epk¥Å x«èäèi
NOS BENDECIRÁ EL DIO Y LO Yevarejenu Elohim, ,mi¦ l¡` Epk¥Å x«èäèi
TEMERAN TODOS LOS CONFINES veyirreú otó FzF` E`xi« è ¦ieè
DE LA TIERRA. kol-afsé-áretz. .ux¤`Îi¥
Å̈ qt§ `© ÎlM
VERSOS INTRODUCTORIOS

UN SALMO DE ASCENSO, Shir hamma’alot zFl£rO«© d«© xi¦W


HE AQUÍ BENDIGAN A ADONAI TODOS Hinné barejú et-Adonai ï§iÎz¤̀ Ekx«èÄ d¥Pd¦
LOS SIERVOS DE ADONAI, AQUELLOS
SE YERGUEN EN LA CASA DE ADONAI
kol-’avdé Adonai, ha’omedim micè
¦nrd̈ « ,ï§i ic§
¥a©rÎlM
EN LAS NOCHES. bevet-Adonai bal.lelot. .zFli¥NA© ï§iÎzi¥aAè
ALCEN SUS MANOS EN EL SANTUARIO Seú yedejem kódesh Wc¤wÅ m¤kcè¥i E`èU
Y BENDIGAN A ADONAI. uvarejú et-Adonai. .ï§iÎz¤̀ Ekx«èäE
BENDÍGATE ADONAI DESDE SIÓN, EL Yevarejejá Adonai mit.Tziyón, ,oFI¦Sn¦ ï§i L§kxäè
¤i
CREADOR DEL CIELO Y DE LA TIERRA. ‘osé shamáyim vaáretz.
(c-`:clw 'dz) .ux¤`ë
Å̈ m¦in©Å Ẅ d¥ r
(SALMO 134.1-4)
(Tehilim 134.1-4)

136
ADONAI DE LAS HUESTES Adonai tzevaot ‘immanu, ,EpO¦
Å̈ r zF`äèv ï§i
CELESTIALES ESTÁ DE NUESTRO
LADO, UN REFUGIO PARA NOSOTROS
misgav-lanu Elohé Ya’akov w£r«©i i¥ l¡` EplÎaB̈§
Å̈ Un¦
ES EL DIO DE YA’AKOV SELA. sela.
(SALMO 46.8) (Tehilim 46:8) (g:en milidz) .dl̈q
¤Å
ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, DICHOSO AQUEL QUE
Adonai tzevaot, ashré ix¥W
§ `© ,zF`ä§v ï§i
adam botéaj Baj.
CONFÍA EN TI.
(SALMO 84.13) (Tehilim 84:13) (bi:ct milidz) .KÄ g
© ¥Å A mc̈¨`
ADONAI SALVA, EL REY NOS Adonai hoshí’a, hammélej K¤lO¤Å d© ,dr̈iW
¦Å Fd ï§i
RESPONDERÁ EN EL DÍA DE EN QUE ya’anenu veyom korenu.
LO LLAMEMOS. (SALMO 20.10) (Tehilim 20:10) (i:k milidz) .Ep ¥̀Å §w mFiè
a EpÅ¥p£r«©i
EN PAZ JUNTAMENTE YACERÉ Y Beshalom yajdav eshkevá däèMW § ¤̀ eC̈§g©i mFlẄèA
DORMIRÉ, PUES TÚ ADONAI SOLO EN veishán, ki-Attá Adonai levadad cc̈äèl ï§i dŸ©`Îi«M¦ ,oẄi¦`eè
SEGURIDAD ME HACES YACER. labétaj toshiveni.
(h:c milidz) .i¦pa
¥Å i¦WFY g©ha¤Å l̈
(SALMO 4.9)
(Tehilim 4.9)

ENSEÑAME EL CAMINO DE LA VIDA: Todi’eni óraj jayyim: sóva’ r© UÅ :mi¦Ig© gx©`Å i¦p¥rÅ icF ¦ z«
SACIADO DE ALEGRÍA AL VER TU
ROSTRO, PLACERES EN TU DIESTRA
semajot et-paneja, ne’imot zFn¦rèp ,LiŤpR̈Îz¤̀ zFgn̈èU
PARA SIEMPRE. biminejá nétzaj.
(SALMO 16.11) (Tehilim 16.11) (`i:fh milidz) .g©
v¤pÅ Lèpi«n¦ i¦A
¿QUIÉN TRAERÁ DE SIÓN LAS
SALVACIONES DE ISRAEL, AL
Mi-yittén mit.Tziyón yeshu’ot zFrWè ªi oFI¦Sn¦ o¥Y¦iÎi«n¦
RETORNAR EL DIO EL REMANENTE DE Yisrael beshuv Elohim mi¦ l¡` aEWèA l¥̀ x¨U § ¦i
SU PUEBLO? ENTONCES SE shevut ‘ammó, yaguel Ya’akov
REGOCIJARÁ YA’AKOV Y SE
yismaj Yisrael.
aw£r«©i l¥bï ,FO©r zEaW è
ALEGRARÁ ISRAEL.
(f:bp milidz) .l¥̀ x¨U
§ ¦i g©nU
§ ¦i
(SALMO 53.7) (Tehilim 53.7)

DE DÍA COMANDARÁ ADONAI SU Yomam yetzavé Adonai jasdó FC§qg© ï§i d¤Ev© èi mn̈Fi
AMOR Y POR LA NOCHE SU CANCIÓN
ESTÁ CONMIGO, UNA ORACIÓN AL
uval.laila shiró ‘immí, ,i¦O¦r dxi¦W dl̈§i©NÅ a© E
DIO DE MI VIDA. tefil.lá leEl jayyai.
(SALMO 42.9) (Tehilim 42.9) (h:an milidz) .iϩ
g l¥̀ lè dN̈¦tYè
LA SALVACIÓN DE LOS JUSTOS VIENE Utshu’at tzaddikim meAdonai, ,ï§in¥ mi¦wiC©
¦v z©rEW§zE
DE ADONAI, SU FORTALEZA EN LA
HORA DE ANGUSTIA. ma’uzzam be’et tzará. .dxv̈
¨ z¥rAè mG̈Er«n̈
Y LOS AYUDARÁ ADONAI Y LOS Vayya’zerem Adonai vayefal.letem, ,m¥hNè t© èi«©e ï§i mxè¥fr§ ©I©e
SALVARÁ, LOS SALVARÁ DE LOS
MALVADOS Y LOS REDIMIRÁ PORQUE
yefal.letem merresha’im mi¦rẄx«èn¥ m¥hNè t© èi
CONFIARON EN ÉL. veyoshi’em ki jasu Vo.
(SALMO 37.39-40) (Tehilim 37.39-40)
(n-hl:fl 'dz) .Fa Eqg Å̈ i¦M m¥ri¦WFièe
En presencia de un minyán el jazzán dirá KADDISH LE’EL.LA.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

137
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

dizekxae rny z`ixw


ÉL ES MISERICORDIOSO Y PERDONA VeHú rajum yejapper ‘avón oer̈ x¥Rk© èi mEgx© `Edèe
LA INIQUIDAD Y NO DESTRUYE SINO
QUE MUCHAS VECES AVIERTE SU IRA
veló yashjit, vehirbá lehashiv ai¦Wd̈èl dÄx¦§deè ,zi¦gW§ ©i `lèe
Y NO DESPIERTA SU FUROR. appó, veló ya’ir kol jamató. .Fzn̈£g lM xi¦rï `lèe ,FR©`
¡ADONAI SÁLVA! EL REY QUE Adonai hoshí’a, hamMélej K¤lO¤Å d© ,dr̈iW¦Å Fd ï§i
NOS RESPONDE EN EL DÍA
QUE LLAMAMOS. ya’anenu veyom korenu. .Ep ¥̀Å §w mFièa EpÅ¥p£r©i
En presencia de un minyán el jazzán dirá BARJÚ mientras hace una reverencia.

BENDIGAN [USTEDES] A Barejú et Adonai ï§i z¤̀ Ekx«èÄ


ADONAI EL BENDITO. hamevoraj. .K ¨aènd«©
El kahal contesta mientras hace una reverencia:

BENDITO ES ADONAI Baruj Adonai ï§i KExÄ


EL BENDITO hamevoraj K ¨aènd«©
POR SIEMPRE JAMÁS. le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl

138
MA’ARIV ‘ARAVIM: PRIMERA BERAJÁ ANTES DEL SHEMÁ‘ VESPERTINO
Nos sentamos y permanecemos sentados hasta el final de Hashkivenu.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Elohenu Epi ¥Å l¤̀ ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE
CON SU PALABRA OSCURECE EL
Mélej ha‘olam, asher bidvaró Fxäc¦
§A x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
OCASO, ma‘ariv ‘aravim, ,mi¦aẍ£r aix£¦rn©
,mixr̈è
¦ W g© z¥Å FR dn̈§ gèA
Bejojmá potéaj she‘arim,
CON SABIDURÍA ABRE LAS PUERTAS
bitvuná meshanné ‘ittim mi¦Y¦r d¤PW © nè dp̈Ea§zA¦
[CELESTES], CON ENTENDIMIENTO
CAMBIA LAS ESTACIONES Y SUCEDE umajalif et hazzemannim, ,mi¦Pn© èGd© z¤̀ si¦lg£ n© E
LOS TIEMPOS Y ORDENA LAS umsadder et hakkojavim mi¦ak̈FM©d z¤̀ xC© ¥qn§ E
ESTRELLAS EN SUS RELEVOS EN EL
CIELO DE ACUERDO A SU VOLUNTAD.
bemishmerotehem m¤di¥zFxè
« nW§ n¦ Aè
barrakía‘ kirtzonó.
.FpFvx¦ §M ©riw¦Å xÄ
¨
CREA EL DÍA Y LA NOCHE, Boré yom valayla, ,dl̈§ilë
Å̈ mFi `xFA
¥
DESENVUELVE LA LUZ FRENTE A LA
OSCURIDAD Y A LA OSCURIDAD
golel or mippené jóshej, ,K¤WgÅ i¥pRè n¦ xF` l¥lFB
FRENTE A LA LUZ. vejóshej mippené or. .xF` i¥pRè n¦ K¤WgèÅe
EL QUE HACE QUE EL DÍA PASE Y
TRAE LA NOCHE Y SEPARA ENTRE EL Hamma‘avir yom umevi layla, ,dl̈§ilÅ̈ `i¦an¥Å E mFi xi¦a£rO© d©
DÍA Y LA NOCHE, “ADONAI DE LAS umavdil ben yom uvén layla, ,dl̈§ilÅ̈ oi¥aE mFi oi¥A liC§ ¦an© E
HUESTES CELESTIALES” ES SU Adonai Tzevaot Shemó.
NOMBRE. .FnèW zF`äèv ï§i
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE OSCURECE EL OCASO. hamma‘ariv ‘aravim. .mi¦aẍ£r aix£¦rO«© d©
AHAVAT ‘OLAM: SEGÚNDA BERAJÁ ANTES DEL SHEMÁ‘ VESPERTINO

Ahavat ‘olam Bet Yisrael


l¥̀ x¨W§ ¦i zi¥A ml̈Fr z©ad£ «`©
CON UN AMOR ETERNO A LA CASA
DE ISRAEL, TU PUEBLO, HAS AMADO, ‘ammejá ahavta, torá umitzvot zF§vn¦ E dxFY
¨ ,Ÿ§ad¨ Å̈ ` LèO©r
TORÁ Y MITZVOT, ORDENANZAS Y jukkim umishpatim mi¦hR̈§Wn¦ E mi¦Tgª
LEYES A NOSOTROS ENSEÑASTE.
otanu limmadta.
.Ÿc§O©Å l¦ EpzF`
Å̈
POR ELLO ADONAI, NUESTRO DIO, AL ‘Al ken Adonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ï§i o¥M l©r
ACOSTARNOS Y AL LEVANTARNOS
CONVERSAREMOS SOBRE TUS
beshojvenu uvkumenu Epn¥Å Ew§aE Epa¥Å § WèA
LEYES. nasíaj bejukkeja, ,LiT¤Å gè
ªA g© iU¦Å p̈
Y NOS ALEGRAREMOS Y
REGOCIJAREMOS EN LAS PALABRAS Venismaj vena‘aloz bedivré ix§
¥acè ¦A fl£r©peè g©nU
§ ¦peè
DEL ESTUDIO DE TU TORÁ Y EN TUS talmud torateja, uvmitzvoteja Li ¤Å e§vn¦ a§ E ,Lz¤Å xFY
¨ cEn§lz©
MITZVOT Y EN TUS LEYES POR vejukkoteja le‘olam va‘ed.
SIEMPRE JAMÁS. .c¤rë ml̈Frèl Lz¤Å FTgèªe
PUES ÉSTAS SON NUESTRA VIDA Y LA Ki hem jayyenu veórej yamenu,
,Epin¥Å ï Kx¤`è
Å e EpiÅ¥Ig© m¥d i¦M
EXTENSIÓN DE NUESTROS DÍAS Y
uvahem nehgué yomam valayla, ,dl̈§ilëÅ̈ mn̈Fi d¤Bd§ ¤p m¤däE
SOBRE ELLAS MEDITAREMOS DÍA Y
NOCHE Y TU AMOR NO SE APARTARÁ veahavatejá lo tasur xEqz `l Lzè ä£d`© eè
DE NOSOTROS JAMÁS. mimmennu le‘olamim.
.mi¦nl̈Frèl EPO¤Å n¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE AMA A SU PUEBLO ISRAEL. ohev et-‘ammó Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©rÎz¤̀ a¥dF`
139
SHEMÁ‘ YISRAEL: PRIMER PÁRRAFO DEL SHEMÁ‘ (DEUTERONOMIO 6.4-9)

¡OYE ISRAEL
Shemá‘ Yisrael, l®¥̀ x§
¨U¦i rn© Wè
ADONAI NUESTRO DIO, Adonai Elohenu Epi¥ l¡` d¬ëd§i
ADONAI ES UNO! Adonai (pausa) Ejad. .cg̈« ¤̀ | d¬ëd§i
Dirá en voz baja:

BENDITO EL NOMBRE DE LA GLORIA Baruj Shem Kevod cFaèM m¥W KExÄ


DE SU REINO POR SIEMPRE JAMÁS. Maljutó le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl FzEk§ln©

Continuará en voz alta:

Y AMARÁS A ADONAI TU DIO CON Veahavtá et Adonai d´F̈d§i z¥̀ Ÿ§ ½ ad© ´`¨ eè
TODO TU CORAZÓN Y CON TODA TU Eloheja, bejol-(pausa)levavejá L¬ aè «älè ÎÇ lkèA Li®¤ l¡`
ALMA Y CON TODO TU HABER.
uvjol-nafshejá uvjol meodeja. :L «¤`ènÎlk̈§aE LèWt§ ©pÎlk§aE
Y SERÁN LAS PALABRAS ESTAS QUE Vehayú haddevarim hael.le d¤N ¥̀À d̈ mixä ´¦ C© èd Eºid̈èe
YO TE ENCOMIENDO HOY, SOBRE TU asher Anojí metzavvejá Lè
² Ev© nè i¯¦ p«`¨ xW£̀¤̧
CORAZÓN.
hayyom, ‘al-(pausa) levaveja. :L«a¤äèlÎÇ l©r mFI©d
Y LAS REPETIRÁS A TUS HIJOS Y Veshinnantam levaneja,
Li½¤päèl m´Ÿ§p©PW¦ eè
HABLARÁS DE ELLAS EN TU ASENTAR
vedibbartá bam, beshivtejá Lè
³ Ya§ W ¦ Aè m®Ä Ÿx© §Acè¦e
EN TU CASA Y EN TU ANDAR EN EL
CAMINO Y EN TU ACOSTAR Y EN TU beveteja uvlejtejá vaddérej, Kx¤C©½¤a ĹèYk§ l¤ a§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè
LEVANTAR. uvshojbejá uvkumeja.
:Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE«
Y LAS ATARÁS POR SEÑAL SOBRE TU Ukshartam leot ‘al-yadeja, L®¤
cïÎl©r zF`èl m¬Ÿx© §Ww§ E
MANO Y SERÁN UN RECORDATORIO
ENTRE TUS OJOS. vehayú letotafot ben ‘eneja. :LiŤpi¥r oi¬¥A zt¨ hè « l E¬id̈èe
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fªfnè Îl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beteja uvish‘areja. :Lixr̈
Ť W § a¦ E Lzi¥
¤A
El primer verso, que es Shemá’ Yisrael, se ha de decir en voz alta y con la mano sobre los ojos, a fin de que no se distraiga con algún
objeto. Y diciendo la última palabra Ejad, se ha de alargar allí un poco, para considerar ahí en este tiempo que el Dio bendito es el único
en el mundo y domina en todas las cuatro partes de éste [el valor numérico de la letra dalet es cuatro]. Y se debe advertir que no se debe
decir “Shemá’, Shemá’” dos veces, excediendo el número y la forma apropiada. 7. Después dirá “Baruj Shem Kevod Maljutó Le’olam
Va’ed” en voz baja, denotando con esto la franqueza que hay en nuestro entendimiento para conocer la honra de la Majestad divina. Y se
detendrá un poco y luego comenzará “Amarás a Adonai tu Dio”. Y se debe decir con gran cuidado, dividiendo las letras, de suerte que no
formen por la mala pronunciación una palabra diferente o un sentido distinto. 8. Puede decirse el Shemá’ en cualquier lengua. Y debe
decirlo tan alto que se oiga lo que se pronuncia. Mas con todo, esto no es obligatorio, aunque pronunciar con la boca [mover la boca] es
obligatorio. Y lo mismo es cierto cuando se dice mentalmente por causa de enfermedad o accidente forzoso. 9. Puede decirse andando,
sentado, de pié, a caballo, o acostado. Como no sea acostado de espaldas o de bruces, mas inclinado hacia un lado. Y si está
caminando, se detendrá cuando dice este primer verso “Shemá’ Yisrael”. 10. Si es el caso que dice el primer verso y no tuvo la intención,
no cumplió su obligación y debe repetirla de nuevo. 11. Y cuando se dice el primer capítulo del Shemá’ no se hacer ningún meneo con los
ojos, la boca, los dedos de la mano para indicar alguna cosa. 12. Y si está ocupado en una obra, debe cesar en ella, hasta que termine el
primer capítulo que va hasta “Y será si oyendo oyeres” y después podrá seguir con ella. Y así mismo los oficiales o los obreros que
estuviesen trabajando subidos en el techo o en un árbol, ahí dirán el Shemá’ sin tener que descender para esto. Por lo consiguiente, un
trabajador que lleva alguna carga en el hombro podrá ir continuando con el Shemá’ con tanto que no comience cuando carga o tira de
dicha carga. (Thesouro dos Dinim, Leyes del Shemá IX)

140
VEHAYÁ IM SHAMÓA’: SEGÚNDO PÁRRAFO DE SHEMÁ‘ (DEUTERONOMIO 11.13-22)

ÆErènW § Y¦ ©rnẄÎm¦
³ ` dÀ̈id̈èe
Y SERÁ SI CUMPLIENDO Vehayá im-shamóa‘ tishme‘ú
CUMPLIERES MIS MITZVOT el-mitzvotai asher Anojí i²¦ p«`¨ x¯¤W£̀ i ©½ e§vn¦ Îl¤̀
QUE YO ORDENO PARA
metzavvé etjem hayyom: da£
º̈ d«`© lè mF®Id© m¤kz§ ¤̀ d¬¤Ev© nè
USTEDES HOY: AMAR A
ADONAI SU DIO Y SERVIRLO leahavá et-Adonai Elohejem Fc§
½ r§lE Æmk¤ i¥dl¡ « ` d³F̈d§iÎz¤̀
CON TODO SU CORAZÓN Y ul‘ovdó bejol-(pausa) levavjem m¤ka§ a© lè ÎÇ lkèA
CON TODA SU ALMA. uvjol-nafshejem.
:mk¤Å W
è t§ ©pÎlk§aE
YO DARÉ LA LLUVIA DE SU TIERRA EN Venatatí metar-artzejem be‘ittó: FY¦rAè m²¤kvè x© §`Îx©hnè i¯Y¦ z© «p̈eè
SU TIEMPO: LA [LLUVIA] PRIMERA Y yoré umalkosh, veasaftá Ÿ
´ t§ q© «`¨ eè WFw§
® ln© E dxFi´¤
LA [LLUVIA] TARDÍA Y REUNIRÁS TU deganeja vetiroshejá
GRANO Y TU MOSTO Y TU ACEITE.
veyitzhareja. :Lxd̈§
Ť v¦ieè LW è xi¦
« zeè L½¤pb̈cè
Y DARÉ HIERBA EN TU CAMPO PARA Venatatí ‘ésev (pausa) besadejá Lc«èÜAè | a¤U¬¥r i²Y¦ z© «p̈eè
TU BESTIA Y COMERÁS Y TE
SACIARÁS. livhemteja, veajaltá vesava‘ta. :Ÿ§raÜè
Å̈ e Ÿ§lk© «`¨ eè L®¤
Y§nd¤ a§ ¦l
Hish.shamerú lajem pen-yifté d¤Yt§ ¦iÎo¤R mk¤½ l̈ Ex́ènẌ
« d¦
CÚIDENSE USTEDES NO SEA SE
TIENTE SU CORAZÓN, Y YERREN levavjem, vesartem va‘avadtem ÆmY¤ c©
§a£r«©e mY¤À x©
§qeè m®¤ka§ a© lè
(pausa) elohim (pausa) ajerim
Y SIRVAN A “DIOSES” DIFERENTES
Y SE POSTREN ANTE ELLOS.
mix¥½¦g£̀ | mi´¦ l¡` |
vehishtajavitem lahem. :md¤Å l̈ m¤zi¦eg£ Y
«© W
§ d¦ eè
Vejará (pausa) af-Adonai bajem mk¤À Ä d¹ëd§iÎs©` | dxg̈è ¸¨ e
Y SE ENCENDERÁ EL FUROR DE ve‘atzar et-hash.shamáyim
ADONAI SOBRE USTEDES Y ÉL Æm¦in©¸ Ẍ©dÎz¤̀ x³©vr̈èe
DETENDRÁ LOS CIELOS Y NO HABRÁ veló-yihyé matar vehaadamá lo `¬l dn̈½ c̈£̀´d̈eè xḧ½ n̈ d´¤id§ ¦«iÎ`lèe
LLUVIA Y LA TIERRA NO DARÁ SU titén et-yevuláh, vaavadtem
FRUTO Y USTEDES SE PERDERÁN (pausa) meherá me‘al haáretz | m´Y¤ c©
§a£̀«©e D®l̈EaèiÎz¤̀ o¥Yz¦
RÁPIDAMENTE DE LA TIERRA BUENA
QUE ADONAI LES DA A USTEDES.
hattová asher Adonai notén d ¨½ H©d ux´¤`¨ d̈ Æl©rn¥ dx¥ À¨dnè
lajem. :mk¤Å l̈ o¬¥ p dF̈d§i x¬¤W£̀

Y PONDRÁN MIS PALABRAS ESTAS


Vesamtem (pausa) et-devarai el.le d¤N ¥̀½ ixä
´© CÎz¤̀
è | ÆmY¤ n§ U © eè
SOBRE SU CORAZÓN Y SOBRE
‘al-(pausa) levavjem m®¤kWè t§ ©pÎl«©reè m¤ka§ a© lè ÎÇ l©r
SU ALMA; Y LAS ATARÁN COMO ve‘al-nafshejem, ukshartem (pausa)
UNA SEÑAL SOBRE SU MANO otam leot ‘al-yedjem vehayú
ÆzF`èl m³¨ ` | mY¤̧ x© §Ww§ E
Y SERÁN UN RECORDATORIO
letotafot ztḧFhè « l E¬id̈èe mk¤½ c¤
§iÎl©r
ENTRE SUS OJOS.
ben ‘enejem. :mk¤Å i¥pi«¥r oi¬¥A
Y LAS ENSEÑARÁN [USTEDES] A SUS
Velimmadtem (pausa) otam (pausa) | m²¨ ` | m¬¤Yc© §Ol¦ eè
HIJOS PARA QUE HABLEN DE ELLAS,
EN TU ASENTAR EN TU CASA et-benejem ledabber bam, m®Ä x´A¥ cè
©l m¤ki¥pAè Îz¤̀
Y EN TU ANDAR EN EL CAMINO beshivtejá beveteja uvlejtejá ĹYè k§ ¤la§ E ÆLzi¥
¤̧ aAè L³ Yè a§ W
¦ Aè
Y EN TU ACOSTAR Y EN
TU LEVANTAR.
vaddérej uvshojbejá uvkumeja. :Ln¤Å Ew§aE LèA § W§aE« Kx¤C© ¤½ a
Y LAS ESCRIBIRÁS SOBRE LOS Ujtavtam ‘al-mezuzot zF¬fEfènÎl©r m²Ÿ§az© k§ E
UMBRALES DE TU CASA Y EN TUS
PUERTAS. beteja uvish‘areja. :Lixr̈
Ť W¦
§ aE Lzi¥
¤A

PARA QUE SE MULTIPLIQUEN SUS Lemá‘an yirbú yemejem vimé


i´n¥ i¦e Æmk¤ i¥nèi EA³ x¦§i o©rn©¸ lè
DÍAS Y LOS DÍAS DE SUS HIJOS venejem ‘al haadamá asher xW£̀
¤̧ dn̈½ c̈£̀ d̈« l©µ r mk¤½ i¥paè
SOBRE LA TIERRA QUE JURÓ ADONAI
A SUS ANCESTROS PARA DAR A
nishbá‘ Adonai laavotejem m¤ki¥ a£̀« « ©l d²F̈d§i r¯A© W § ¦p
USTEDES, COMO LOS DÍAS DE LOS latet lahem, kimé i¬¥ni¦M m®¤dl̈ z´z¥ l̈
CIELOS SOBRE LA TIERRA. hash.shamáyim ‘al-haáretz.
:ux¤`d̈Îl©
Å̈ r m¦in© Ẍ©d

141
Al leer este párrafo hemos de cuidar de pronunciar bien la záyin en las dos palabras que provienen de la raíz xkf
(“uzjartem” y “tizkerú”), para no acabar diciendo “usjartem et kol-mitzvot Hashem” (y os lucraréis de todos las
mitzvot de Hashem) y “lema’an tiskerú” (para que os lucréis...de las mitzvot de Hashem). [ver Mishné Torá, Hiljot
Keriat Shemá’ 2.9 y Shulján ‘Aruj Oraj Jaim 61.17]

VAYYÓMER: TERCER PÁRRAFO DE LA SHEMÁ‘ (NÚMEROS 15.37-41)

Y DIJO ADONAI Vayyómer Adonai dF̈d§i x¤n`¬I©e


A MOSHÉ DICIENDO: el-Moshé l.lemor: :xn`¥N d¬¤ nÎl¤̀
Æl¥̀ x¨U§ ¦i i³¥pAè Îl¤̀ xA¥º C©
HABLA A LOS HIJOS DE ISRAEL Y Dabber el-bené Yisrael
DILES QUE HAGAN PARA SÍ UN TZITZIT veaamartá alehem ve‘asú lahem m¬¤dl̈ EU̧r̈èe md¤½ l¥ £̀ ´Ÿx©§n«`¨ eè
EN LAS ESQUINAS DE SUS ROPAS A
TRAVÉS DE SUS GENERACIONES Y
tzitzit ‘al-kanfé vigdehem m¤dic§ ¥ba¦ i¬¥t§pM© Îl©r z²v¦ i¦v
PONGAN EN EL TZITZIT DE CADA ledorotam, venatenú ‘al-tzitzit z¬v¦ i¦vÎl©r E²pzè¬p̈èe m®¨ cè« l
ESQUINA UN HILO CELESTE. hakkanaf (pausa) petil tejélet.
:z¤lk¥Å Yè li¬z¦ Rè | s¨pM̈©d
| m´z¤ i¦`xE§ z¦ ¼ vi¦vlè m¤ » kl̈ d´ïd̈èe
Y SERÁ PARA USTEDES UN Vehayá lajem letzitzit urritem | ÆmY¤ x© §k§fE F À `
TZITZIT Y LO VERÁN Y (pausa) otó uzjartem (pausa)
RECORDARÁN TODAS LAS
MITZVOT DE ADONAI Y LAS et-kol-mitzvot Adonai (pausa) | d½ëd§i zé§vn¦ ÎlM̈Îz¤̀
CUMPLIRÁN Y NO SE va‘asitem otam, veló-taturu ExEzz̈Î`lè
¹ e m®¨ ` m¤zi¦U£r«©e
EXTRAVIARÁN EN TRAS SUS ajaré levavjem veajaré ‘enejem mk¤½ i¥pi«¥r ix£
´¥g«`© eè Æmk¤ a§ a© lè ix£
³¥g«`©
CORAZONES O EN TRAS
(pausa) asher-attem zonim (pausa)
SUS OJOS TRAS LOS CUALES
USTEDES SE PIERDEN. ajarehem. | mi¦pf m¬¤Y`© Îx¤W£̀ |
:m¤dix£ ¥g«`©
PARA QUE ASÍ RECUERDEN Lemá‘an tizkerú va‘asitem (pausa) | m¤zi¦U£r«©e Exè ½ M§fY¦ o©r´n© lè
Y CUMPLAN TODAS MIS
MITZVOT Y SEAN SANTOS
et-kol-mitzvotai, vihyiytem m¬¤zi¦id§ ¦e« i®¨ e§vn¦ ÎlMÎz¤̀
PARA SU DIO. kedoshim lElohejem. :m¤ki¥dl`¥ « l mi¦ cèw
xW£̀
¤̧ mk¤À i¥dl¡ « ` d´F̈d§i iº¦p£̀
Aní Adonai Elohejem asher
YO SOY ADONAI SU DIO
EL QUE LOS SACÓ DE hotzeti etjem (pausa) meéretz ux´¤¤̀ n¥ | Æmk¤ z§ ¤̀ i¦z`³¥vFd
LA TIERRA DE EGIPTO PARA Mitzráyim lihyot lajem m¤kl̈ zF¬id§ l¦ m¦ix§
½©vn¦
SER PARA USTEDES EL DIO, lElohim, (pausa) Aní
YO SOY ADONAI SU DIO. i¦p£̀ | mi®¦ l`«l¥
Adonai Elohejem.
:m¤ki¥dl¡ « ` d¬F̈d§i
En presencia de un minyán el jazzán dirá:

ADONAI SU DIO Adonai Elohejem m¤ki¥ l¡


` ï§i
EN VERDAD Emet z¤n`
¡
El propósito de esta mitzvá [tzitzit] se revela en en la Escritura como “para que así recuerden y cumplan todas las
mitzvot” de Hashem siempre. Y no hay cosa mejor para recordar que aquel que carga siempre el sello de su amo
en la ropa con la que siempre se cubre y su corazón y sus ojos están sobre este sello todo el día. Y esto que se
dice “Y recordarán todas las mitzvot de Hashem” (Números 15.39). Y dijeron nuestros rabinos, de bendita
memoria, que la palabra “tzitzit” [ziviv] apunta veladamente a los 613 mitzvot si se suman los ocho hilos y los cinco
nudos en cada tzitzit [400=z 10,=i 90,=v, 90+10+90+10+400=600, 600+8+5=613].
[Séfer Hammitzvot atribuído a Rabbí Aharón de Barcelona (Mitzvá #386: Parashat Shelaj lejá)]

142
EMET VEEMUNÁ: PRIMERA BERAJÁ DESPUÉS DEL SHEMÁ‘ VESPERTINO

VERDADERO Y CONFIABLE ES TODO


Emet veemuná kol zot,
,z`f lM dp̈En¡`e¤ z¤n¡`
ESTO Y SE HA CUMPLIDO PARA
NOSOTROS: QUE ÉL ES ADONAI vekayyam ‘alenu: ki Hu Adonai ï§i `Ed i¦M ,EpÅi¥lr̈ mÏ©weè
NUESTRO DIO Y NO HAY OTRO Y Elohenu veén zulató, ,Fzl̈Ef oi¥̀ eè Epi ¥Å l¡`
NOSOTROS SOMOS ISRAEL SU
vanájnu Yisrael ‘ammó.
PUEBLO. .FO©r l¥̀ x¨U§ ¦i Ep§g©pÅ £̀©e
EL QUE NOS RESCATA DE LA MANO ,mi¦kl̈èn c©In¦ EpcFR©Å¥ d
DE REYES, NUESTRO REY QUE NOS Happodenu miyyad melajim,
REDIME DE LA PALMA DE TODOS LOS Malkenu haggoalenu mikkaf s©Mn¦ Epl¥Å £̀FB©d EpM¥Å l§ n©
DÉSPOTAS. EL DIO QUE NOS
COMPENSA POR NUESTRAS
kol-‘aritzim. HaEl hannifrá‘ rx§
¨t¦Pd© l¥̀ d̈ .mi¦vix«¦r̈ÎlM
ANGUSTIAS, EL QUE PAGA EL lanu mit.tzarenu, hameshal.lem m¥NW © nè d«© ,EpixS̈¦
Å¥ n EplÅ̈
MERECIDO A TODOS LOS ENEMIGOS guemul lejol oyevé nafshenu.
DE NUESTRA ALMA. .EpW
¥Å t§ ©p i¥aèi` lkèl lEnèB
EL QUE PUSO NUESTRA ALMA EN LA
,mi¦Ig© A© EpW ¥Å t§ ©p mV̈©d
Hassam nafshenu bajayyim,
VIDA Y NO HA DEJADO QUE TIEMBLEN
NUESTRAS PIERNAS; EL QUE NOS veló natán lammot raglenu, ,Epl¥Å §bx© hFO©l o©zp̈ `lèe
GUÍA POR ENCIMA DE LAS NUCAS DE hammadrijenu ‘al bamot zFnÄ l©r Epk¥Å ix¦c© §Od©
NUESTROS ENEMIGOS Y ELEVA oyevenu, vayyárem karnenu EpÅ¥px©§w mxÅ̈I© ¤ e ,Epia¥Å èiF`
«
NUESTRO CUERNO POR SOBRE
TODOS LOS QUE NOS ODIAN.
‘al kol sonenu.
.Epi ¥̀Å §pFU lM̈ l©r
EL DIO QUE HIZO PARA NOSOTROS dn̈ẅèp EpNÎd¤Å̈ Urd̈
Å l¥̀ d̈
HaEl ha‘ose-lanu nekamá
VENGANZA CONTRA EL FARAÓN, CON
SIGNOS Y PORTENTOS EN LA TIERRA befar‘ó, beotot uvmofetim
mi¦ztè Fn§
« aE zFzF`èA ,drx© §tAè
DE LOS HIJOS DE JAM (EGIPTO). EL
beadmat bené Jam. Hammakké d¤MO© d© .mg̈ i¥pAè z©nc©
§`Aè
QUE GOLPEÓ CON SU FUROR A
TODOS LOS PRIMOGÉNITOS DE be‘evrató kol-bejoré Mitzráyim, ,m¦ix§
Ũvn¦ ixFkè
¥ AÎlM Fzx§ ¨a¤raè
EGIPTO Y SACÓ A SU PUEBLO ISRAEL vayyotzé et-‘ammó Yisrael
DE ENTRE ELLOS PARA LA LIBERTAD mittojam lejerut ‘olam.
l¥̀ x¨U § ¦i FO©rÎz¤̀ `¥vFI©e
ETERNA.
.ml̈Fr zEx¥glè mk̈FY¦n
EL QUE HIZO PASAR A SUS HIJOS
Hamma‘avir banav ben guizré
ix§¥f¦B oi¥A eip̈Ä xi¦a£rO«© d©
ENTRE LAS PAREDES DEL MAR DE
LAS CAÑAS Y A SUS PERSEGUIDORES Yam Suf, veet rodefehem veet z¤̀§e m¤di¥tcèFx « z¤̀èe ,sEq m©i
Y A SUS ADVERSARIOS EN LOS soneehem bithomot tibbá‘, ,r©Ah¦ zFnFd§zA¦ m¤di¥̀èpFU «
ABISMOS HUNDIO Y VIERON LOS
verraú vanim et-guevurató.
HIJOS SU PODERÍO. .FzxEaè
¨ BÎz¤̀ m¦ipä E`xè ¨e
ALABARON Y DIERON GRACIAS
.Fn§Wl¦ EcFdèe EgèAW ¦
Shibbejú vehodú liShmó.
A SU NOMBRE. SU REINO
VOLUNTARIAMENTE ACEPTARON Umaljutó berratzón kibbelú ElèAw¦ oFvxè ¨A FzEk§ln© E
SOBRE ELLOS, MOSHÉ Y LOS HIJOS ‘alehem, Moshé uvné Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pa§ E d¤ n ,m¤di¥l£r
DE ISRAEL A TI RESPONDIERON Lejá ‘anú shirá besimjá rabbá,
CANTANDO CON ALEGRÍA MAGNA ,dÄx© dg̈§nU ¦ Aè dxi¦
¨ W Epr̈ Lèl
DIJERON TODOS:
veamerrú jul.lam:
:mN̈ª
k Exèn`¨ eè
“¿QUIÉN ES COMO TÚ ENTRE LOS
Mi jamoja baelim Adonai, ,ï§i m¦l ¥̀ Ä dk̈nk̈
Å i¦n
PODEROSOS ADONAI? ¿QUIÉN
COMO TÚ GLORIOSO EN SANTIDAD, Mi kamoja nedar bakkodesh, ,Wc¤T© Å A xC̈`¤ § p dk̈nM̈
Å i¦n
TREMENDO EN ALABANZAS, Norá tehil.lot ‘Ose fele. .`¤lt¤Å dU¥ rÅ ,zN¦dzè `xFp ¨
OBRADOR DE MARAVILLAS?” (Shemot 15.11)
(EXODO 15.11) (`i:eh zeny)

143
TU AUTORIDAD, ADONAI NUESTRO Maljutejá Adonai Elohenu raú E`x¨ Epi ¥Å l¡` ï§i LèzEk§ln©
DIO, VIERON TUS HIJOS EN EL MAR.
JUNTOS TODOS TE RECONOCIERON
vaneja ‘al hayyam. Yájad kulam ml̈ªM c©g©iÅ .mÏ©d l©r LiŤpä
Y TE CORONARON DICIENDO: hodú vehimlijú veamerú: :Exèn«`¨ eè Eki¦ln§ d¦ eè EcFd
Å
“ADONAI REINARÁ POR
SIEMPRE JAMÁS.”
Adonai yimloj le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i
(Shemot 15.18) (gi:eh zeny)
(EXODO 15.11)

Y ESTÁ DICHO: “PUES


Veneemar: “Ki-fadá Adonai ï§i dc̈ẗÎi¦M :x©n`¡«¤peè
RESCATÓ ADONAI A YA‘AKOV,
Y LO REDIMIÓ DE LA MANO et Ya‘akov, ugaló miyyad c©In¦ Fl¨`§bE ,aw£r«©i z¤̀
DE AQUEL [MÁS] jazak mimmennu.”
FUERTE QUE EL.” (Yirmiyahu 31.10)
.EPO¤Å n¦ wf̈g̈
(JEREMÍAS 31.10) (i:`l edinxi)

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL QUE REDIMIÓ A ISRAEL. Gaal Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i l©`B̈
HASHKIVENU: SEGÚNDA BERAJÁ DESPUÉS DEL SHEMÁ‘ VESPERTINO
HAZNOS YACER NUESTRO
PADRE EN PAZ.
Hashkivenu Avinu leshalom. .mFlẄèl Epia¦Å `¨ Epa¥Å i¦MW
§ d©
Y LEVÁNTANOS NUESTRO REY PARA Veha‘amidenu Malkenu EpM¥Å l§ n© Epci¦
Å¥ n£rd«© eè
LA VIDA BUENA Y PARA LA PAZ Y
EXTIENDE SOBRE NOSOTROS EL
lejayyim tovim ulshalom, ,mFlẄ§lE mi¦aFh mi¦Ig© lè
REFUGIO DE TU PAZ. ufrós ‘alenu sukkat shelomeja. ,Ln¤Å FlèW z©Mqª EpÅi¥lr̈ Ux§tE
Vetakkenenu be‘etzá tová
däFh dv̈¥rAè EpÅ¥pTè z© eè
Y CORRÍGENOS CON CONSEJO
BUENO ANTE TI Y mil.lefaneja, vehoshi‘enu Ep¥rÅ i¦WFdèe ,LiŤpẗèNn¦
SÁLVANOS PRÓNTAMENTE meherá lemá‘an Shemeja Ln¤Å Wè o©rn«©Å lè dx¥¨dnè
POR TU NOMBRE Y PROTÉGENOS.
vehaguén ba‘adenu.
.Epc£Å¥r«A© o¥bd̈èe
Y RETIRA DE NOSOTROS EL GOLPE
DEL ENEMIGO, DE LA PESTE, DE LA Vehaser me’alenu makkat oyev, ,a¥iF` z©Mn© Epi¥lÅ r̈¥n x¥qd̈èe
GUERRA, DEL SUFRIMIENTO, DEL MAL, déver, jérev, tzará, ra’á, ra’av, ,ar̈x¨ ,dr̈x¨ ,dxv̈¨ ,ax¤g¤Å ,x¤aCŤ
DEL HAMBRE, DE LA MISERIA O DE UN veyagón, umashjit umaguefá.
DESASTRE O UNA PESTILENCIA. .dẗ¥Bn© E zi¦gW§ n© E ,oFbïèe
ROMPE Y RETIRA A UN ADVERSARIO Shevor vehaser satán oḧÜ x¥qd̈èe xaW è
FRENTE A NOSOTROS Y A NUESTRAS
ESPALDAS Y BAJO LA SOMBRA DE
mil.lefanenu umeajarenu, ,Epix£
Å¥g«`© n¥ E EpiÅ¥pẗèNn¦
TUS ALAS ESCÓNDENOS. uvtzel kenafeja tastirenu. .Epxi¦
Å¥ Yq§ Y© Lit¤Å p̈èM l¥va§ E
Y GUARDA NUESTRA SALIDA Y Ushmor tzetenu uvoenu Ep ¥̀Å FaE Epz¥Å `¥v xn§WE
NUESTRA LLEGADA PARA LA VIDA
BUENA Y LA PAZ DESDE AHORA Y
lejayyim tovim ulshalom, ,mFlẄ§lE mi¦aFh mi¦Ig© lè
PARA SIEMPRE. me’attá ve’ad ‘olam. .ml̈Fr c©reè dŸ©rn«¥
PUES EL DIO NUESTRO GUARDIÁN Y Ki El shomerenu Epixè
Å¥nFW« l¥̀ i¦M
NUESTRO SALVADOR ERES TÚ. umat.tzilenu Atta. .dŸ`Å̈ Ep¥lÅ i¦Sn© E
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE GUARDA A SU PUEBLO Shomer et-’ammó FO©rÎz¤̀ x¥nFW
ISRAEL POR SIEMPRE. AMÉN. Yisrael la’ad. Amén. .o¥n`¨ .c©rl̈ l¥̀ x¨U
§ ¦i

144
En presencia de un minyán el jazzán dirá KADDISH LE’EL.LA.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

zay i`venl ziaxr zlitz


1. Pondrá las piernas una junto a la otra como si fueran una sola, para así asemejarse a los ángeles pues de ellos está escrito:
“y sus piernas son como una sola pierna” (Ezequiel 1.7), es decir sus piernas se ven como una sola pierna. Hay quienes opinan
que cuando se ponga de pie para rezar deberá avanzar tres pasos como quien se aproxima y se acerca a algo que debe hacer.
2. Debe inclinar la cabeza un poco para que sus ojos estén dirigidos a la tierra, y se imaginará como si estuviera en el Templo
mientras que su corazón se dirige hacia arriba en los cielos. 3. Reposará sus manos sobre su corazón sobrepuestas la derecha
sobre la izquierda y estará de pie como un esclavo ante su amo en miedo y reverencia. Y no pondrá sus manos sobre sus
muslos ya que esto es señal de arrogancia. [Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 95.1-3]

Damos tres pasos hacia el frente y juntamos los pies.

ADONAI MIS LABIOS ABRE Adonai sefatai tiftaj, ,gŸ§tY¦ i©zẗèU ip̈c£̀
Y MI BOCA PROCLAMARÁ TU ALABANZA. ufí yagguid tehil.lateja.
(SALMOS 51.17)
(Tehil.lim 51.17)
.Lz¤Å N̈¦dYè ci¦B©i i¦tE
(f''i:`p milidz)

145
1. Bendición de los ancestros (Avot)

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.

Baruj Attá Adonai,


,ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI,
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Elohenu vElohé Avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS, DIO DE AVRAHAM, DIO Elohé Avraham Elohé Yitzjak wg̈§v¦i i¥ l¡` md̈x§ ¨a`© i¥ l¡`
DE YITZJAK Y DIO DE YA‘AKOV.
vElohé Ya‘akov.
. aw£r«©i i¥ l`¥e
EL DIO: HaEl: :l¥̀ d̈
EL GRANDE EL PORTENTOSO Y EL haggadol haggibbor vehannorá, ,`xFP©
¨ deè xFA¦Bd© lFcB̈©d
TEMIBLE, EL DIO ALTO. El ‘elyón. .oFi§l¤r l¥̀
DISPENSADOR DE MISERCORDIAS
micq̈£
¦ g l¥nFB
Gomel jasadim
FAVORABLES, CREADOR DE TODO,
MEMORIOSO DE LA PIEDAD DE LOS tovim, koné hakkol, ,lM©d d¥pFw, mi¦aFh
ANCESTROS, Y TRAEDOR DE UN vezojer jasdé avot, ,zFa¨` ic§ ¥qg© x¥kFfèe
REDENTOR PARA LOS HIJOS DE SUS umeví goel livné venehem, ,m¤di¥paè i¥pa§ l¦ l¥̀Fb `i¦an¥ E
HIJOS, PARA LOOR DE SU NOMBRE
AMOROSAMENTE.
lemá‘an Shemó beahavá.
.dä£d«`© Aè FnèW o©rn«©Å lè
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

RECUÉRDANOS PARA LA VIDA, Zojrenu lejayyim, ,mi¦Ig© lè Epx§Å¥ f


REY QUE DESEA LA VIDA, Mélej jafetz bajayyim, ,mi¦Ig© A© u¥tg̈ K¤ln¤Å
E INSCRÍBENOS EN EL LIBRO DE
LA VIDA PARA TU PROPÓSITO, EL vejotvenu beséfer hajayyim, ,mi¦Ig© d© x¤tq¥Å Aè Epa¥Å § kèe
DIO VIVO. lema‘anajá, Elohim hayyim. .mi¦Ig© mi¦ l¡` ,Lp̈©rn© lè

REY AUXILIADOR, SALVADOR Y Mélej ‘ozer, umoshía‘ umaguén. o¥bn̈E ©riW


¦Å FnE ,x¥fFr K¤ln¤Å
DEFENSOR.

Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


ESCUDO DE AVRAHAM. maguén Avraham. .md̈x§
¨a`© o¥bn̈
2. Bendición por los portentos (Guevurot)

TÚ ERES PODEROSO PARA SIEMPRE Attá guibbor le‘olam Adonai, ,ip̈c£̀ ml̈Frèl xFA¦B dŸ©`
ADONAI, DAS VIDA A LOS MUERTOS mejayyé metim Atta, ,dŸ`©Å mi¦zn¥ d¥Ig© nè
TÚ, GRANDE ERES EN SALVACIÓN. rav lehoshía‘. .©riW
¦Å Fdèl ax©
Entre el primer día de Pésaj y Sheminí Atzéret dirá: Entre Sheminí Atzéret y el primer día de Pésaj dirá:

EL QUE HACE BAJAR EL


EL QUE HACE SOPLAR AL Mash.shiv harrúaj g© Exd̈
Å ai¦Xn©
ROCÍO [SOBRE LA TIERRA].
Morid hattal. .lḦ©d cixFn
¦ VIENTO Y HACE CAER LA
umorid hagguéshem.
LLUVIA. .m¤W¤BÅ d© cixFnE
¦

APROVISIONAS A LOS [SERES] VIVOS Mejalkel jayyim bejésed, mejayyé d¥Ig© nè ,c¤qg¤Å Aè mi¦Ig© l¥Ml§ k© nè
CON AMOR, DAS VIDA A LOS MUERTOS
CON MISERICORDIA ABUNDANTE metim berrajamim rabbim, ,mi¦Ax© mi¦ng£ xè «©A mi¦zn¥

146
, SOSTIENES A LOS CAÍDOS Y CURAS Somej nofelim, verrofé jolim mi¦lFg `¥tFxèe ,mi¦ltè Fp« K¥nFq
A LOS ENFERMOS Y LIBERAS A LOS
CAUTIVOS. umattir asurim. .mixEq£̀
¦ xi¦Yn© E
MANTIENES TU LEALTAD CON
AQUELLOS QUE DUERMEN ENTRE EL Umkayyem emunató lishené
i¥pW
¥ i¦l Fzp̈En¡` m¥Iw© n§ E
POLVO. ¡¿QUIÉN ES COMO TÚ -AMO
‘afar. Mi jamoja Bá‘al guevurot zFxEaèB l©rA«© LFnk̈Å i¦n .xẗr̈
DE LOS PORTENTOS- Y QUIÉN ES
SIMILAR A TI, REY QUE TRAE LA umí dome Laj, Mélej memit zi¦nn¥ K¤ln¤Å ,KN̈ d¤nFCÅ i¦nE
MUERTE, DA LA VIDA Y HACE umjayyé umatzmíaj yeshu‘á.
FLORECER LA SALVACIÓN?! .dr̈EWèi g© in¦Å v§ n© E d¤Ig© n§ E
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

¡¿QUIÉN ES COMO TÚ PADRE Mi jamoja Av rajamán, ,on̈£gx© a¨` LÅFnk̈ i¦n


MISERICORDIOSO, QUE RECUERDA
A SUS CREATURAS CON zojer yetzurav eixEvè
¨ i x¥kFf
MISERICORDIA PARA LA VIDA?! berrajamim lejayyim. .mi¦Ig© lè mi¦ng£ xè
«©A

Y CONFIABLE ERES TÚ Veneemán Attá dŸ©` on̈¡`¤peè


PARA DAR VIDA A LOS MUERTOS. lehajayot metim. .mi¦zn¥ zFi£gd© lè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruja Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DA VIDA A LOS MUERTOS. mejayyé hammetim. .mi¦zO¥ d© d¥Ig© nè
3. Bendición de la santidad (Kedushat Hashem)

TÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ES Attá kadosh veShimjá kadosh, ,WFcẅ L§nW ¦ eè WFcẅ dŸ©`
SANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍA ukdoshim bejol-yom yehaleluja. .LElè
Å ld© èi mFiÎlkèA mi¦WFc§wE
TE LOAN. SELA. Sela. .dl̈Q¤Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL DIO EL SANTO. HaEl hakkadosh. (*) .WFcT̈©d l¥̀ d̈
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase. Si concluye con la bendición
habitual “HaEl hakkadosh” tendrá que recomenzar la ‘Amidá desde la primera bendición.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL REY EL SANTO. HamMélej hakkadosh. .WFcT̈©d K¤lO¤Å d̈

4. Bendición por el intelecto (Dá‘at)

TÚ AGRACIASTE AL HOMBRE CON Attá jonén leadam dá‘at, ,z©rCÅ© mc̈¨`lè o¥pFg dŸ©`
INTELECTO, Y LE ENSEÑAS AL SER
HUMANO SABIDURÍA. umlammed leenosh biná. .dp̈i¦A WFp¡`«¤l c¥O©ln§ E
TÚ NOS AGRACIASTE ADONAI NUESTRO DIO Attá jonantanu Adonai ï§i EpY§
Å̈ p©pFg dŸ©`
CON CIENCIA Y ENTENDIMIENTO. Elohenu maddá’ vehaskel. .l¥MU©
§ deè rC̈©n Epi ¥Å l¡`

Attá amarta lehavdil ben


oi¥A liC§
¦ad© èl Ÿx§n©Å `¨ dŸ©`
Y NOS DIJISTE QUE SEPARÁRAMOS ENTRE LO
SACRO Y LO PROFANO, ENTRE LA LUZ Y LA kódesh lejol uvén or lejóshej K ¤ gè
Å l xF` oi¥aE lFgèl Wc¤wÅ
OSCURIDAD, ENTRE ISRAEL Y LAS NACIONES, uvén Yisrael la’ammim uvén oi¥aE mi¦Or© «l̈ l ¥̀ x¨U¦
§ i oi¥aE
ENTRE EL DÍA SÉPTIMO Y LOS SEIS DÍAS DE LA
CREACIÓN.
yom hash.shevi’í leshéshet zW¤ Wè
¥Å l i¦ri¦aX©è d mFi
yemé hamma’asé.
.dU£
¤ rO«© d© i¥nèi

Y COMO NOS SEPARASTE ADONAI NUESTRO DIO Keshem shehivdaltanu Adonai ï§i EpY§
Å̈ lC§
©ad¦ W¤ mWè ¥M
DE LOS PUEBLOS DE LAS NACIONES Y DE LAS Elohenu me’ammé haaratzot zFvx£̀¨ d̈« i¥Or© n¥ Epi ¥Å l¡
`
FAMILIAS DE LA TIERRA,
umimmishpejot haadamá, ,dn̈c̈£̀ d̈« zFgèRW¦ § On¦ E
147
Kaj pedenu vehatzilenu missatán oḧV̈¦n Ep¥lÅ i¦Sd© eè Epcè
Å¥R KM̈
DEL MISMO MODO REDÍMENOS Y SÁLVANOS DE
UN ADVERSARIO MALO Y DE TODAS LAS ra’ umikkol guezerot kashot zFWẅ zFx¥fBè ÎlM¦nE rx¨
SENTENCIAS ESTRICTAS Y MALAS QUE PUEDEN verra’ot hammitragueshot lavó `al̈ zFWèBx§ ©zO¦ d© zFrxè ¨e
ACAECER EN EL MUNDO.
ba’olam. .ml̈Fr«Ä
AGRÁCIANOS DE TU PARTE CON Vejonnenu meittejá de‘á dr̈C¥ LèY`¦ n¥ EpÅ¥Pgèe
INTELECTO Y SABIDURÍA E
INTELIGENCIA. uviná vehaskel. .l¥MU
§ d© eè dp̈i¦aE
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE AGRACIA CON EL INTELECTO. jonén haddá‘at. .z©rC̈Å d© o¥pFg
5. Bendición por el retorno (Teshuvá)

HAZNOS RETORNAR NUESTRO Hashivenu Avinu letorateja


Lz¤Å xFzè
¨ l Epia¦Å `¨ Epa¥Å i¦Wd£
PADRE A TU TORÁ Y ACÉRCANOS, vekarevenu, Malkenu, ,EpM¥Å l§ n© ,Epa¥Å x«èẅeè
NUESTRO REY, A TU SERVICIO Y
DEVUÉLVENOS EN UN RETORNO la‘avodateja, vehajazirenu Epxi¦
Å¥ fg£ d© eè Lz¤Å c̈Fa£r©l
COMPLETO ANTE TI. bitshuvá shelemá Lefaneja.
.LiŤpẗèl dn̈¥lW è däEW§zA¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE DESEA EL RETORNO. harrotzé bitshuvá. .däEW§zA¦ d¤vFx«d̈
6. Bendición por el perdón (Selijá)

PERDÓNANOS, NUESTRO PADRE, Selaj lanu, Avinu, ki jatanu.


.Ep`hg̈
Å̈ i¦M ,Epia¦Å `¨ ,EplÅ̈ g©lqè
PUES HEMOS TRANSGREDIDO.
Mejol lanu, Malkenu, ki i¦M, EpM¥Å l§ n© ,EplÅ̈ lgèn
INDÚLTANOS, NUESTRO REY, PUES
HEMOS HECHO MAL, PUES UN DIO fasha‘nu, ki El tov aFh l¥̀ i¦M ,Ep§rWẗ Å̈
BUENO E INDULGENTE ERES TÚ. vesal.laj Atta.
.dŸ`Å̈ gN̈©qeè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CON GRACIA ABUNDA EN
PERDONAR. jannún hammarbé lislóaj. .©gl§
Å q¦l d¤Ax© §Od© oEP©g
7. Bendición por la redención (Gueulá)

däixè¦e ,EpÅ¥i§prèA `p̈ d¥̀ xè


CONTEMPLA POR FAVOR NUESTRA Reé na be‘onienu, verrivá
DEGRADACIÓN, LUCHA NUESTRAS rivenu, umaher leggoolenu Ep¥lÅ Bèl x¥dn© E ,Epa¥Å ix¦
LUCHAS Y APÚRATE A REDIMIRNOS
CON UNA REDENCIÓN COMPLETA
gueul.lá shelemá lemá‘an o©rn«©Å lè dn̈¥lW è dN̈ª̀èB
PARA LOOR DE TU NOMBRE, PUES EL Shemeja, ki El l¥̀ i¦M ,Ln¤Å W
è
DIO REDENTOR FUERTE ERES TÚ. goel jazak Atta.
.dŸ`Å̈ wf̈g̈ l¥̀ FB
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
REDENTOR DE ISRAEL goel Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i l¥̀ FB
8. Bendición por la curación (Refuá)

CÚRANOS, ADONAI, Y CURAREMOS. Refaenu, Adonai, venerrafé. .`¥tẍ«¥peè ,ï§i, Ep ¥̀Å ẗxè
SÁLVANOS Y SEREMOS SALVOS, Hoshi‘enu venivvashe‘a, ,dr̈W¥Å ˦peè Ep¥rÅ i¦WFd
PUES NUESTRA ALABANZA ERES TÚ. ki tehil.latenu Atta. .dŸ`Å̈ Epz¥Å N̈¦dzè i¦M
148
TRAE SANACIÓN Y CURACIÓN PARA
TODAS NUESTRAS ENFERMEDADES Y Veha‘alé arujá umarpé `¥Rx© §nE dk̈Ex£̀ d¥l£rd«© eè
PARA TODAS NUESTRAS DOLENCIAS lejol-tajaluenu uljol k§lE Epi ¥̀Å El£gY© Îlkèl
Y PARA TODAS NUESTRAS majovenu uljol-makkotenu. .Epiz¥Å FM©nÎlk§lE Epia¥Å F`§kn©
AFLICCIONES.

PUES EL DIO CURADOR, Ki El rofé rajamán on̈£gx«© `¥tFx l¥̀ i¦M


MISERICORDIOSO Y FIEL ERES TÚ . veneemán Atta. .dŸ`Å̈ on̈¡`¤peè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE CURA A LOS ENFERMOS DE
SU PUEBLO ISRAEL. rofé jolé ‘ammó Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r i¥lFg `¥tFx
9. Bendición de los años (Shanim)

En el verano decimos (ver nota en la página ii de la introducción):

BENDÍCENOS NUESTRO PADRE EN


TODAS LA OBRA DE NUESTRAS Barejenu Avinu bejol-ma‘asé d¥U£rn«© ÎlkèA Epi¦a`¨ Ep¥kx«èÄ
MANOS Y BENDICE NUESTROS AÑOS yadenu uvarej shenatenu Epz¥Å p̈èW KxäE
¥ Epicï Å¥
CON LOS ROCIOS DE FAVOR, DE betalelé ratzón berajá undavá.
BENDICIÓN Y DE GENEROSIDAD. .däc̈pE dk̈xè ¨A oFvx¨ i¥llè h© Aè
QUE HAYA EN SU FINAL: VIDA, Uthí ajaritáh: jayyim vesavá‘
räÜèe mi¦Ig© :Dz̈ix£
¦g«`© i¦dz§ E
SACIEDAD Y PAZ COMO EN LOS AÑOS
veshalom kash.shanim hattovot zFaFH©d mi¦pẌ©M mFlẄèe
BUENOS PARA NUESTRA BENDICIÓN,
PUES EL DIO BUENO Y BIENHECHOR livrajá, ki El tov umetiv ai¦hn¥ E aFh l¥̀ i¦M dk̈x§ ¨a¦l
ERES TÚ Y BENDICES LOS AÑOS. Atta umvarej hash.shanim.
.mi¦pẌ©d Kxä§
¥ nE dŸ`©Å
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE BENDICE LOS AÑOS. mevarej hash.shanim. .mi¦pẌ©d Kxäè
¥n
En el invierno decimos (ver nota en la página ii de la introducción):

BENDICE PARA NOSOTROS, ADONAI NUESTRO Barej ‘alenu, Adonai Elohenu, et z¤̀ ,Epi ¥Å l¡` ï§i ,Epi¥lÅ r̈ KxÄ
¥
DIO, ESTE AÑO Y TODA FORMA DE SU hash.shaná hazzot veet kol-miné i¥pi¦nÎlM z¤̀èe z`G©d dp̈Ẍ©d
PRODUCTO PARA EL BIEN.
tevuatáh letová. .däFhèl Dz̈¨`Eazè
Y PROPORCIÓNA ROCÍO Y LLUVIA COMO UNA i¥pRè ÎlM l©r dk̈x§¨a¦l xḧn̈E l©h o¥zeè
BENDICIÓN SOBRE TODA LA FAZ DE LA TIERRA. Vetén tal umatar livrajá ‘al kol-pené
RIEGA TODA haadamá. Verravvé pené tevel. .l¥az¥ i¥pRè d¥Exè
©e .dn̈c̈£̀ d̈«
LA SUPERFICIE DEL MUNDO.

SATISFACE AL MUNDO ENTERO CON TU Vesabbá‘ et-ha‘olam kul.ló mittuveja. .La¤Å EH¦n FNªM ml̈Fr«d̈Îz¤̀ r©AU © eè
BONDAD. Y LLENA NUESTRAS MANOS CON TUS
BENDICIONES Y CON LA RIQUEZA DE LOS DONES
Umal.lé yadenu mibbirjoteja Liz¤Å Fkx¦§An¦ Epicï
Å¥ `¤Nn© E
DE TUS MANOS. ume‘ósher mattenot yadeja. .Licï
Ť zFpèYn© x¤W§rÅ n¥ E

PROTEGE Y SALVA A ESTE AÑO DE TODA Shomra vehat.tzila shaná zo Ff dp̈Ẅ dl̈S¦Å d© eè dx§
¨nWÅ
OCURRENCIA MALA Y DE TODO TIPO DE mikkol-davar ra‘ umikkol-miné i¥pi¦nÎlM¦nE rx¨ xäC̈ÎlM¦n
DESTRUCCIÓN Y DE TODO TIPO DE CATÁSTROFE.
mashjit umikkol-miné pur‘anut. .zEpr̈xER
§ i¥pi¦nÎlM¦nE zi¦gW© §n
Y HAZ DE ÉL ESPERANZA BUENA Y SEA SU FINAL .mFlẄ zix£
¦g`© eè däFh dë§wY¦ Dl̈ d¥U©r«©e
PARA LA PAZ.
Va‘asé lah tikvá tová veajarit shalom.

TEN PIEDAD Y COMPASIÓN DE ÉL Y DE TODO SU Jus verrajem ‘aleha ve‘al kol-tevuatáh Dz̈¨`E« aYÎlM
è l©reè d̈i¤lÅ r̈ m¥gxè ©e qEg
PRODUCTO Y DE SUS FRUTOS. BENDÍCELO CON
LLUVIAS DE FAVOR, DE BENDICIÓN Y DE
uferoteha. Uvarejáh veguishmé i¥nW§ ¦baè Dk̈x«èäE .d̈iz¤Å Fx¥tE
ABUNDANCIA. ratzón, berajá undavá. .däc̈pE dk̈xè ¨A ,oFvx¨
Y QUE HAYA EN SU FINAL: VIDA, SACIEDAD Y Uthí ajaritáh: jayyim, vesavá‘ veshalom mFlẄèe räÜèe mi¦Ig© :Dz̈ix£
¦g`© i¦dz§ E
PAZ COMO EN LOS AÑOS BUENOS QUE HAN SIDO
UNA BENDICIÓN. PUES EL DIO BUENO Y
kash.shanim hattovot livrajá. Ki El tov aFh l¥̀ i¦M .dk̈x§¨a¦l zFaFH©d mi¦pẌ©M
BIENHECHOR ERES TÚ Y BENDICES LOS AÑOS. umetiv Atta umvarej hash.shanim. .mi¦pẌ©d Kxä§
¥ nE dŸ`©Å ai¦hn¥ E

149
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE BENDICE LOS AÑOS. mevarej hash.shanim. .mi¦pẌ©d Kxäè
¥n
10. Bendición por la reunión de los exiliados (Kibbutz Galuyyot)

TOCA TU SHOFAR MAGNO PARA Teká‘ beshofar gadol lFcB̈ xẗFWèA r©wYè
NUESTRA LIBERACIÓN Y ELEVA TU
ESTANDARTE PARA REUNIR A
lejerutenu, vesá nes q¥p `Üèe ,Epz¥Å Ex¥glè
NUESTROS EXILIADOS. lekabbetz galuyyotenu. .Epiz¥Å FIªlB̈ u¥Aw© lè
REÚNENOS JUNTOS RÁPIDAMENTE Vekabbetzenu yájad meherá dx¥
¨dnè c©g«©iÅ Epv¥Å Aè w© eè
DESDE LAS CUATRO ESQUINAS DE LA mearbá‘ kanfot zFt§pM© r©Ax© §`n¥
TIERRA A NUESTRA TIERRA. haáretz leartzenu. .Epv¥Å x©
§`lè ux¤`d̈ Å̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE REUNE A LOS EXPULSADOS
DE SU PUEBLO ISRAEL. mekabbetz nidjé ‘ammó Yisrael .l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©r i¥gc¦ §p u¥Aw© nè
11. Bendición por la justicia (Mishpat)

HAZ RETORNAR A NUESTROS JUECES Hashiva shofetenu


Epih¥Å tè W« däiW ¦Å d̈
COMO DE ANTAÑO, Y A NUESTROS
kevarrishoná veyo‘atzenu Epiv¥Å £rFièe dp̈FW`xäè ¦M
CONSEJEROS COMO EN EL
PRINCIPIO, Y QUITA DE NOSOTROS kevatejil.lá, vehaser mimmennu EPO¤Å n¦ x¥qd̈èe ,dN̈¦gYè a© Mè
LA PENA Y EL DOLOR. yagón vaanajá.
.dg̈p̈£̀©e oFbï
Y REINA SOBRE NOSOTROS Umloj ‘alenu meherá Attá dŸ©` dx¥
¨dnè Epi¥lÅ r̈ KFl§nE
PRONTAMENTE TÚ ADONAI
SOLO CON MISERICORDIA, CON
Adonai levaddejá berrajamim mi¦ng£ xè
«©a LC© èalè ï§i
JUSTICIA Y CON LEY. betzédek uvmishpat. .hR̈§Wn¦ a§ E wc¤v¤Å Aè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY QUE AMA LA EQUIDAD Y LA
LEY. Mélej ohev tzedaká umishpat. .hR̈§Wn¦ E dẅc̈èv a¥dF` K¤ln¤Å
(*) Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur concluirá con la siguiente frase.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL REY DE LA LEY. HamMélej hammishpat. .hR̈§WO¦ d© K¤lO¤Å d©

Bendición contra los apóstatas (Minim)

PARA LOS DELATORES QUE NO HAYA


ESPERANZA Y QUE TODOS LOS Lammalshinim al tehí tikvá, ,dë§wz¦ i¦dYè l©` mi¦pi¦Wl§ O© ©l
APÓSTATAS Y TODOS LOS vejol-hamminim vejol-hazzedim mic¥ ¦Gd© Îlkèe mi¦pi¦Od© Îlkèe
ARROGANTES EN UN MOMENTO kerréga‘ yovedu. .Eca¥Å `i r©bxè
ŤM
DESAPAREZCAN.

Y TODOS TUS ENEMIGOS Y TODOS Vejol-oyeveja vejol-soneeja Li ¤̀Å èpFUÎlkè


« e Lia¤Å èiF`Îlkèe
QUIENES TE ODIAN PRONTAMENTE
SEAN EXPURGADOS. meherá yikkaretu. .EzxM̈¦
Å¥ i dx¥ ¨dnè
Y TODOS LOS QUE HACEN MALDAD
PRONTAMENTE SEAN Vejol-‘osé rish‘á meherá dx¥ ¨dnè dr̈§Wx¦ i¥ rÎlkèe
DESARRAIGADOS Y QUEBRADOS Y te‘akker utshabber utjal.lem m¥Nk© z§ E x¥AW© z§ E x¥T©rzè
DESTRUIDOS Y DERROTADOS vetajni‘em bimherá veyamenu. .Epin¥Å ïèa dx¥
¨dn§ A¦ m¥ri¦pk§ z© eè
RÁPIDAMENTE EN NUESTROS DÍAS.

150
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE ROMPE A LOS ENEMIGOS Y
DERROTA A LOS ARROGANTES. shover oyevim umajnía‘ zedim. .mic¥
¦f ©riŦpk§ n© E mi¦aèiF`« x¥aFy
12. Bendición por los justos (Tzaddikim)

SOBRE LOS JUSTOS Y SOBRE LOS


l©reè mi¦wiC© ¦Sd© l©r
‘Al hat.tzaddikim ve‘al
PIADOSOS Y SOBRE EL REMANENTE
DE TU PUEBLO LA CASA DE ISRAEL Y hajasidim ve‘al sheerit ‘ammejá LèO©r zix¥̀
¦ Wè l©reè mici¦ ¦ qg£ d«©
SOBRE LOS SOBREVIVIENTES DE LA Bet Yisrael, ve‘al peletat z©hi¥lRè l©reè ,l¥̀ x¨U § ¦i zi¥A
CASA DE SUS ESCRIBAS Y SOBRE bet soferehem, ve‘al gueré ix¥
¥B l©reè ,m¤dixè ¥tq« zi¥A
LOS CONVERSOS JUSTOS Y SOBRE
NOSOTROS.
hat.tzédek ve‘alenu.
.Epil¥Å r̈èe wc¤S¤Å d©
ï§i ,Lin¤Å g£ x«© `p̈ En¡d«¤i
FLUYA POR FAVOR TU Yehemú na rajameja, Adonai
MISERICORDIA, ADONAI, NUESTRO Elohenu, vetén sajar tov aFh xk̈Ü o¥zeè ,Epi ¥Å l¡`
DIO, Y OTORGA BUENA RECOMPENSA
A TODOS LOS QUE CONFIAN EN TU
lejol-habbotejim beshimjá L§nW
¦ Aè mi¦ghè FA©dÎlkèl
NOMBRE VERDADERAMENTE, Y PON beemet, vesim mi¦Ueè ,z¤n`¡«A¤
NUESTRA SUERTE CON ELLOS. jelkenu ‘immahem.
.m¤dÖ¦r Epw¥Å l§ g¤
Y QUE NUNCA NOS AVERGONCEMOS, Ul‘olam lo nevosh ki-Vejá LèaÎi¦M WFa¥p `l ml̈Fr§lE
PUES EN TI CONFIAMOS Y SOBRE TU
GRACIA MAGNA VERDADERAMENTE
batajnu, ve‘al jasdeja haggadol lFcB̈©d LC§
§qg© l©reè ,Ep§ghÄ
Å̈
REPOSAMOS. beemet nish‘annu. .Ep§pr̈§
Å W¦p z¤n`¡«A¤
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
REPOSO Y CONFIANZA DE LOS
JUSTOS. mish‘án umivtaj lat.tzaddikim. .mi¦wiC©
¦S©l gḧ§an¦ E or̈§Wn¦
13. Bendición por Jerusalén (Yerushaláyim)

Tishkón betoj Yerushaláyim


m¦i©lÅ ẄExèi KFzèA oFM§WY¦
HABITA EN JERUSALÉN TU CIUDAD
COMO DIJISTE, Y EL TRONO DE DAVID ‘irejá kaasher dibbarta, ,Ÿx§A©Å C¦ x¤W£̀«M© Lxi«
è ¦r
TU SIERVO PRONTAMENTE EN ELLA vejissé David ‘avdejá meherá dx¥
¨dnè LC§ èa©r c¦ec̈ `¥Qk¦ eè
ASIENTA.
letojáh tajín.
.oi¦kŸ Dk̈Fzèl
Y CONSTRÚYELA COMO UN EDIFICIO Uvné otáh binyán ‘olam ml̈Fr o©i§pA¦ Dz̈F` d¥pa§ E
ETERNO, RÁPIDAMENTE EN
NUESTROS DÍAS. bimherá beyamenu. .Epin¥Å ïèA dx¥
¨dn§ A¦
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
CONSTRUCTOR DE JERUSALÉN. boné Yerushaláyim. .m¦ilẄExè
Å̈ i d¥pFA
14. Bendición por el Mesías (Mashíaj)

EL RETOÑO DE DAVID TU SIERVO Et Tzémaj David ‘avdejá LC§


èa©r c¦eC̈ g©nv¤Å z¤̀
PRONTAMENTE HAZ RETOÑAR, meherá tatzmíaj, ,©gin¦Å v§ z© dx¥
¨dnè
Y SU CUERNO ELEVA vekarnó tarum bishu‘ateja, ,Lz¤Å r̈EWi¦A mExŸ Fpx© §weè
POR TU SALVACIÓN, PUES POR TU
SALVACIÓN ESPERAMOS
ki lishu‘tejá kivvinu EpiŦEw¦ Lèzr̈EWi«l¦ i¦M
TODO EL DÍA. kol-hayyom. .mFI©dÎlM

151
EL RETOÑO DE DAVID TU SIERVO Et Tzémaj David ‘avdejá LC§
èa©r c¦eC̈ g©nv¤Å z¤̀
PRONTAMENTE HAZ RETOÑAR, meherá tatzmíaj, ,©gin¦Å v§ z© dx¥
¨dnè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE HACE RETOÑAR EL CUERNO
DE LA SALVACIÓN. matzmíaj keren yeshu‘á. .dr̈EWèi ox¤w¤Å g© in¦Å v§ n©
15. Bendición por la oración (Tefil.lá)

ï§i Ep¥lÅ Fw r©nW è


ESCUCHA NUESTRA VOZ ADONAI Shemá‘ kolenu Adonai
NUESTRO DIO, PADRE Elohenu, Av rajamán, ,on̈£gx«© a¨`, Epi ¥Å l¡`
MISERICORDIOSO, APIÁDATE Y TEN
MISERICORDIA DE NOSOTROS Y
jus verrajem ‘alenu, ,Epil¥Å r̈ m¥gxè ©e qEg
RECIBE CON MISERICORDIA Y CON vekabbel berrajamim uvratzón oFvx§
¨aE mi¦ng£ xè «©A l¥Aw© eè
FAVOR NUESTRA ORACIÓN. et-tefil.latenu.
.Epz¥Å N̈¦tYè Îz¤̀
PUES EL DIO QUE OYE LAS Ki El shoméa‘ tefil.lot zFN¦tYè ©rn¥Å FW l¥̀ i¦M
ORACIONES Y LAS SUPLICAS ERES
TÚ. vetajanunim Atta. .dŸ`Å̈ mi¦pEp£gz© eè
Y QUE FRENTE A TI, NUESTRO REY,
[CON LAS MANOS] VACÍAS NO NOS Umil.lefaneja, Malkenu, rekam mẅix¥ ,EpM¥Å l§ n© ,LiŤpẗèNn¦ E
HAGAS REGRESAR. AGRÁCIANOS Y al teshivenu. Jonnenu va‘anenu, ,EpÅ¥p£r«©e EpÅ¥Pg .Epa¥Å i¦WYè l©`
RESPÓNDENOS, Y ESCUCHA ushmá‘ tefil.latenu.
NUESTRA ORACIÓN. .Epz¥Å N̈¦tYè r©nW§E
PUES TÚ ESCUCHAS LA Ki Attá shoméa‘ ©rn¥Å FW dŸ©` i¦M
ORACIÓN DE TODA BOCA. tefil.lat kol-pé. .d¤RÎlM z©Nt¦ Yè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE ESCUCHA LA ORACIÓN. shoméa‘ tefil.lá. .dN̈¦tYè ©rn¥Å FW
16. Bendición por el servicio del templo (‘Avodá)

Epi ¥Å l¡` ï§i d¥vxè


Retzé Adonai Elohenu
HALLA FAVOR ADONAI, NUESTRO
DIO, EN TU PUEBLO ISRAEL, Y SUS be‘ammejá Yisrael, ,l¥̀ x¨U § ¦i LèO©rAè
ORACIONES CONSIDERA, Y HAZ velitfil.latam she‘é, ,d¥rWè mz̈N̈¦tz§ l¦ eè
RETORNAR EL SERVICIO AL vehashev ha‘avodá dc̈Fa£rd̈ a¥Wd̈èe
SANTUARIO DE TU MORADA.
lidvir beteja.
.Lz¤Å i¥A xi¦ac¦§l
Y LOS FUEGOS DE ISRAEL, Y SUS Veish.shé Yisrael, utfil.latam
mz̈N̈¦tz§ E ,l¥̀ x¨U§ ¦i i¥X`¦ eè
ORACIONES RÁPIDAMENTE Y CON
meherá beahavá tekabbel l¥Aw© zè dä£d`© Aè dx¥ ¨dnè
AMOR RECIBE FAVORABLEMENTE, Y
QUE SEA FAVORABLE PARA SIEMPRE berratzón, uthí lerratzón tamid ci¦nŸ oFvxè ¨l i¦dz§ E ,oFvxè ¨A
EL SERVICIO DE ISRAEL TU PUEBLO. ‘avodat Yisrael ‘ammeja.
.LO¤Å ©r l¥̀ x¨U
§ ¦i zcFa£
© r
En Rosh Jodesh y durante Jol Hamoed Pesaj y Sukkot añadirá:

NUESTRO DIO Y DIO DE ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`«¥e Epi ¥Å l¡`


NUESTROS ANCESTROS, SE Elohenu vElohé Avotenu,
ELEVE, VENGA, LLEGUE, SEA ya‘alé veyavó, yagguía‘, yerraé d¤̀ ẍ«¥i ,©riŦB©i ,`aïèe d¤l£r«©i
VISTA Y SEA RECIBIDA, SEA
ESCUCHADA, SEA CONSIDERADA Y veyerratzé, yish.shamá‘, yippaked, ,c¥wR̈¦i ,r©nẌ¦i ,d¤vẍ«¥ieè
SEA RECORDADA NUESTRA veyizzajer zijronenu EpÅ¥pFx§k¦f x¥kG̈¦ieè
MEMORIA

152
Y LA MEMORIA DE NUESTROS
ANCESTROS, LA MEMORIA DE Vezijrón Avotenu, zijrón oFx§k¦f ,Epiz¥Å Fa£̀ oFx§k¦feè
JERUSALÉN TU CIUDAD Y LA Yerushaláyim ‘iraj vezijrón oFx§k¦feè Kxi¦
¨ r m¦i©lÅ ẄExèi
MEMORIA DEL MESÍAS HIJO DE
DAVID TU SIERVO,
Mashíaj ben-David ‘avdaj, ,KC̈§a©r c¦eC̈Îo¤A g© iW¦Å n̈
Y LA MEMORIA DE TODO TU
Vezijrón kol-‘ammejá LèO©rÎlM oFx§k¦feè
PUEBLO LA CASA DE ISRAEL
FRENTE A TI, PARA LA bet Yisrael Lefaneja, LiŤpẗèl l¥̀ x¨U¦
§ i zi¥A
SUPERVIVENCIA, PARA EL BIEN, lifletá, letová, lején o¥glè ,däFhèl,dḧi¥lt§ ¦l
PARA LA GRACIA EL AMOR Y LA
MISERICORDIA EN EL DÍA DE: lejésed ulrajamim beyom: :mFièA mi¦ng£ x§«©lE c¤qg¤Å lè
ESTE COMIENZO DE MES. En Rosh jódesh: Rosh hajódesh hazzé. .d¤Gd© Wc¤g©
Å d W`x (g''xèA)
ESTA FIESTA DE LAS MATZOT. En Pésaj: Jag hammat.tzot hazzé. .d¤Gd© zFS©Od© b©g (g©qt¤Aè )
ESTA FIESTA DE SUKKOT. En Sukkot: Jag hassukkot hazzé. .d¤Gd© zFMª
Qd© b©g (zFMqèªA)
PARA MOSTRAR MISERICORDIA EN .Ep¥rÅ i¦WFd§lE Epi¥lÅ r̈ FA m¥gxè©l
ÉSTE SOBRE NOSOTROS Y PARA Lerrajem bo ‘alenu ulhoshi‘enu.
SALVARNOS. RECUÉRDANOS
Zojrenu Adonai Elohenu bo letová, ,däFhèl FA Epi ¥Å l¡` ï§i Epx§
Å¥ f
ADONAI NUESTRO DIO EN ÉSTE
PARA BIEN, Y CONSIDERANOS EN ufokdenu vo livrajá, ,dk̈x§¨a¦l Fa Epc§
Å¥ tE
ÉSTE PARA LA BENDICIÓN, Y
SÁLVANOS EN ÉL PARA LA VIDA
vehoshi‘enu vo lejayim tovim mi¦aFh mi¦Ig© lè Fa Ep¥rÅ i¦WFdèe
BUENA A TRAVÉS DE TU vidvar yesh‘uá verrajamim. .mi¦ng£ xè
«©e dr̈EWèi x©ac¦§a
SALVACIÓN Y TU MISERCORDIA.

TEN PIEDAD Y AGRÁCIANOS, Y m¥gxè ©e ln£g©e ,EpÅ¥Pgèe qEg


COMPADÉCETE Y TEN Jus vejonnenu, vajamol verrajem
MISERICORDIA SOBRE NOSOTROS ‘alenu vehoshi‘enu, ki Eleja Li¤lÅ ¥̀ i¦M ,Ep¥rÅ i¦WFdèe Epi¥lÅ r̈
Y SÁLVANOS, PUES SOBRE T I
ESTÁN NUESTROS OJOS, PUES EL ‘enenu, ki El Mélej jannún oEP©g K¤ln¤Å l¥̀ i¦M ,EpiÅ¥pi¥r
DIO REY LLENO DE GRACIA Y verrajum Atta. .dŸ`Å̈ mEgxè ©e
MISERICORDIA ERES TÚ.

Y TÚ EN TU MISERICORDIA MAGNA VeAttá berrajameja harrabbim


mi¦Ax«©d̈ Li¤ng£ xè
©A dŸ©`eè
DELÉITATE CON NOSOTROS Y
tajpotz banu vetirtzenu Epv¥Å x¦
§zeè EpAÅ̈ uR§gY©
ENCUENTRA FAVOR EN NOSOTROS Y
VEAN NUESTROS OJOS TU RETORNO vetejezena ‘enenu beshuvejá LèaEWè
« A EpiÅ¥pi¥r dp̈iŤfg¡z¤ eè
A SIÓN CON MISERICORDIA. leTziyyón berrajamim.
.mi¦ng£ xè
«©A oFI¦vlè
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE HACE RETORNAR SU
PRESENCIA A SIÓN.
hammajazir shejinató leTziyyón. .oFI¦vlè Fzp̈i«k¦ W
è xi¦fg£ O«© d©
17. Bendición de agradecimiento y reconocimiento (Hodaá)

Al decir “Modim” hacemos una venia hacia adelante. Nos cuidaremos de enderezarnos al llegar al Nombre Santo.

dŸ©`Ẅ
« ,Kl̈ Ep§g©pÅ £̀ micFn ¦
RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, Modim anajnu Laj, shaAttá
QUE TÚ ERES ADONAI NUESTRO DIO
Hu Adonai Elohenu vElohé
i¥ l`«e¥ Epi ¥Å l¡` ï§i `Ed
Y DIO DE NUESTROS ANCESTROS,
POR SIEMPRE JAMÁS, NUESTRA Avotenu, le‘olam va‘ed, ,c¤rë ml̈Frèl ,Epiz¥Å Fa£̀
ROCA, ROCA DE NUESTRA VIDA Y Tzurenu, Tzur jayyenu, ,EpÅi¥Ig© xEv ,EpxEv Å¥
ESCUDO DE NUESTRA SALVACIÓN,
uMaguén yish‘enu,
ERES TÚ DE GENERACIÓN EN
Attá Hu ledor vador.
,Ep¥rÅ W
§ ¦i o¥bn̈E
GENERACIÓN.
.xFcë xFcèl `Ed dŸ©`
,Lz¤Å N̈¦dYè x¥Rq© §pE LèN dcF«¤p
AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOS Nodé Lejá unsapper tehil.lateja,
TUS LOAS: POR NUESTRA VIDA ‘al jayyenu hammesurim mixEqè
¦ Od© EpiÅ¥Ig© l©r
ENTREGADA DE TUS MANOS Y POR
NUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI
beyadeja, ve‘al nishmotenu Epiz¥Å Fn§W¦p l©reè ,Lcïè
Ť A
Y POR TUS MILAGROS QUE EN TODO happekudot Laj, ve‘al nisseja LiQ¤Å ¦p l©reè ,Kl̈ zFcEwèRd©
DÍA ESTÁN CON NOSOTROS. shebbejol-yom ‘immanu.
.EpO¦
Å̈ r mFiÎlkèAW ¤

153
Y POR TUS MARAVILLAS Y TUS Ve‘al nifleoteja vetovoteja Liz¤Å FaFhèe Liz¤Å F`èlt§ ¦p l©reè
BONDADES QUE EXISTEN EN TODA
ÉPOCA: EN EL OCASO, EN LA MAÑANA
shebbejol-‘et: ‘érev vavóker x¤waëÅ ax¤¤rÅ :z¥rÎlkèAW ¤
Y AL MEDIODÍA. vetzohoráyim. .m¦i Ũ vèe
EL BUENO; PUES NO ACABAN TUS
Hattov, ki lo jalú rajameja.
.Lin¤Å g£ x© Elk̈ `l i¦M ,aFH©d
MISERICORDIAS. EL
MISERICORDIOSO: PUES NO Hamerrajem, ki lo tammu EOz©Å `l i¦M ,m¥gxè ©nd«©
TERMINAN TUS GRACIAS, PUES jasadeja, ki me‘olam ml̈Fr«n¥ i¦M ,Licq̈£
Ť g
DESDE SIEMPRE HEMOS CONFIADO
kivvinu Laj.
EN TI. .Kl̈ EpiŦEw¦
Durante los ocho días de Jannuká o en Purim insertar aquí ‘AL HANNISIM (página 176).

Y POR TODO ESTO BENDITO Y Ve‘al kul.lam yitbaraj KxÄ


© z§ ¦i mN̈ª M l©reè
ELEVADO Y ENSALZADO SEA SIEMPRE
TU NOMBRE, NUESTRO REY, POR
veyitromam veyitnassé tamid ci¦nŸ `¥V©pz§ ¦ieè m©nFxz§ ¦ieè
SIEMPRE JAMÁS. Shimjá Malkenu le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl EpM¥Å l§ n© L§nW
¦
¡Y TODO LO VIVO TE AGRADECERÁ,
SELA!
¡Vejol hajayyim yoduja Sela! .dl̈Q¤Å LEcFi
Å mi¦Ig© d«© lkèe
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

INSCRIBE PARA LA VIDA BUENA Ujtov lejayyim tovim miaFh


¦ mi¦Igè © l aFzkE §
TODOS LOS HIJOS DE TU PACTO. kol-bené veriteja. .Lzi
Ť x¦aè i¥pAÎl’
è M

Y ALABARÁN Y BENDECIRÁN TU Vihalelú vivarejú et-shimjá


L§nW ¦ Îz¤̀ Ekx«èäi¦e Elèld«© i¦e
NOMBRE MAGNO DE VERDAD PARA
haggadol beemet le‘olam ki i¦M ml̈Frèl z¤n`¡«A¤ lFcB̈©d
SIEMPRE PUES ES BUENO. ¡EL DIO
ES NUESTRA SALVACIÓN Y NUESTRO tov. HaEl, yeshu‘atenu Epz¥Å r̈EWèi ,l¥̀ d̈ .aFh
AUXILIO SELA! EL DIO EL BUENO. ve‘ezratenu, ¡Sela! HaEl hattov.
.aFH©d l¥̀ d̈ !dl̈q¤Å ,Epz¥Å x§¨fr¤ eè
Doblará las rodillas al decir “Baruj”. Con las rodillas aún dobladas inclinará el cuerpo y agachará la
cabeza y dirá “Attá”. Enderezará el cuerpo y las rodillas antes de pronunciar el Santo Nombre.
En la costumbre española-portuguesa no se doblan las rodillas sino que hace una simple reverencia.

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL BUENO (Y) A TU NOMBRE Y A TI hattov Shimjá L§nW
¦ aFH©d
ES GRATO AGRADECER. uljá naé lehodot. .zFcFdèl d¤̀p̈ L§lE
18. Bendición por la paz (Shalom)

OTORGA PAZ BIEN Y BENDICIÓN, Sim shalom tová uvrajá, ,dk̈x§


¨aE däFh mFlẄ mi¦U
VIDA, GRACIA Y AMOR Y
MISERICORDIA SOBRE NOSOTROS Y
jayyim, jen vajésed verrajamim mi¦ng£ xè
«©e c¤qg¤Å ë o¥g ,mi¦Ig©
SOBRE TODO ISRAEL TU PUEBLO. ‘alenu ve‘al kol-Yisrael ‘ammeja. .LO¤Å ©r l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè Epi¥lÅ r̈
Y BENDICE NUESTRO PADRE A Uvarejenu Avinu kul.lanu EpNª
Å̈ M Epia¦Å `¨ Ep¥kx«èäE
TODOS NOSOTROS COMO UNO CON
LA LUZ DE TU ROSTRO. yájad beor paneja. .LiŤpR̈ xF`èA cg̈Å̈i
PUES EN LA LUZ DE TU ROSTRO NOS Ki veor paneja natata-lanu,
,EpNΟ
Å̈ z©Å p̈ LiŤpR̈ xF`èa i¦M
DISTE A NOSOTROS, ADONAI
Adonai Elohenu, torá vejayyim, ,mi¦Ig© eè dxFY
© ,Epi ¥Å l¡` ï§i
NUESTRO DIO, TORÁ Y VIDA, AMOR Y
BONDAD, JUSTICIA Y MISERICORDIA, ahavá vajésed, tzedaká dẅc̈èv ,c¤qg¤Å ë d©ad£ «`©
BENDICIÓN Y PAZ. verrajamim, berajá veshalom.
.mFlẄèe dk̈xè ¨A ,mi¦ng£ xè «©e
154
Y QUE SEA BUENO ANTE TUS OJOS Vetov be‘eneja levarejenu Ep¥kx«èälè Li¤pi¥rAè aFhèe
BENDECIRNOS Y BENDECIR A TODO
TU PUEBLO ISRAEL, CON GRAN
ulvarej et-kol-‘ammejá Yisrael, ,l¥̀ x§
¨U¦i LèO©rÎlM̈Îz¤̀ Kxä§ ¥ lE
FUERZA Y PAZ. berrov ‘oz veshalom. .mFlẄèe fr aFxèA
Entre Rosh Hash.shaná y Yom Kippur añadirá la siguiente frase:

dk̈xè
¨A ,mi¦Ig© x¤tq¥Å a§ E
Y EN LIBRO DE LA VIDA, Uvséfer jayyim, berajá
BENDICIÓN Y PAZ Y PROSPERIDAD veshalom ufarnasá tová
däFh dq̈p̈x© §tE ,mFlẄèe
BUENA Y SALVACIÓN Y
CONSOLACIÓN, Y DECRETOS vishu‘á venejamá, ugzerot zFx¥f§bE ,dn̈g̈¤peè dr̈EWi¦e
BUENOS, SEAMOS RECORDADOS E tovot, nizzajer venikkatev a¥zM̈¦peè x¥kG̈¦p ,zFaFh
INSCRITOS FRENTE A TI,
NOSOTROS Y TODO TU PUEBLO
lefaneja, anajnu vejol-‘ammejá LèO©rÎlkèe Ep§g©pÅ £̀ ,LiŤpẗèl
ISRAEL PARA LA VIDA BUENA Y Yisrael lejayyim tovim
mi¦aFh mi¦Ig© lè ,l¥̀ x¨U¦ §i
PARA LA PAZ. ulshalom.
.mFlẄ§lE

BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ


EL QUE BENDICE A SU PUEBLO hamevarej et-‘ammó Yisrael l¥̀ x¨U
§ ¦i FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ nd«©
ISRAEL CON LA PAZ. AMÉN. bash.shalom. Amén. .o¥n`¨ .mFlẌ©A
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA, Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£ bèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl

Muchos suelen añadir en este punto la oración de Mar bar Ravina:

Elohai, netzor leshoní merra‘, ,rx¥¨n i¦pFWèl xFvèp ,i© l¡`


MI DIO, GUARDA MI LENGUA DEL MAL, Y MIS
LABIOS DE DECIR FALSEDAD, Y QUE ANTE MIS vesiftotai middabber mirmá, ,dn̈x¦ §n x¥AC¦
©n i©zFzt¦Ueè
MALEDICTORES MI ALMA CALLE, Y MI ALMA velimkalelai nafshí tiddom, ,mC¦z i¦Wt§ ©p i©llè w© n§ l¦ eè
(HUMILDE) COMO EL POLVO EN TODO SEA.
venafshí ke‘afar lakkol tihyé. .d¤id§ Y¦ lM©l xẗr̈¤M i¦Wt§ ©peè
ABRE MI CORAZÓN A TU TORÁ Y QUE TUS Petaj libbí betorateja, vaajaré ix£
¥g«`© eè ,Lz¤Å xFzè
¨ A i¦Al¦ g©zRè
MITZVOT PERSIGA MI ALMA. mitzvoteja tirdof nafshí. .i¦Wt§ ©p sFCx¦
§Y Li ¤Å e§vn¦
Y TODOS LOS QUE SE LEVANTAN CONTRA MI Vejol-hakkamim ‘alai lerra‘á, meherá dx¥ ¨dnè ,dr̈xè ¨l i©lr̈ mi¦nT̈©dÎlkèe
PARA EL MAL RÁPIDAMENTE ROMPE SU
hafer ‘atzatam vekalkel majashavtam. .mŸ§aW © g£ n© l¥wl§ w© eè mz̈v̈£r x¥td̈
CONSEJO Y MALOGRA SUS PENSAMIENTOS.
HAZLO EN NOMBRE DE TU NOMBRE, HAZLO EN ‘Asé lema‘an shemaj, ‘asé lema‘an
NOMBRE DE TU DIESTRA. yeminaj, ,Kp̈i¦nèi o©rn«©Å lè d¥U£r ,Kn̈èW o©rn«©Å lè d¥U£r

HAZLO EN NOMBRE DE TU TORÁ, HAZLO EN ‘Asé lema‘an torataj, ‘asé lema‘an o©rn«©Å lè d¥U£r ,Kz̈xFY ¨ o©rn«©Å lè d¥U£r
NOMBRE DE TU SANTIDAD. SALVE T U DIESTRA Y kedush.shataj. Hoshí‘a yeminejá .i¦p¥pÅ£r«©e Lèpi«n¦ èi dr̈iW
¦Å Fd .Kz̈Ẍcè
ªw
RESPÓNDEME.
va‘aneni.
SEAN GRATAS LAS PALABRAS DE MI BOCA Y LA Yihiú lerratzón imre-fí, vehegyón libbí i¦A¦l oFi§bd¤ eè ,i¦tÎix§ ¥n`¦ oFvxè
¨l Ei§d¦i
MEDITACIÓN DE MI CORAZÓN FRENTE A T I,
ADONAI MI ROCA Y MI REDENTOR. Lefaneja, Adonai Tzurí vegoalí. .i¦l£̀ Fbèe ixEv
¦ ï§i ,LiŤpẗèl
Daremos tres pasos hacia atrás. En “‘Osé” haremos una venia a la izquierda. En “Hu” haremos una venia
a la derecha. En “ve‘al kol” haremos una venia frontal.

EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ALTURAS, ÉL EN ‘Osé shalom bimromav, Hu `Ed ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
SU MISERICORDIA HARÁ LA PAZ SOBRE verrajamav ya‘asé shalom ‘alenu, ,Epi¥lÅ r̈ mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè
«©a
NOSOTROS, Y SOBRE TODO ISRAEL. AMÉN.
ve‘al kol-Yisrael. Amén. .o¥n`¨ .l¥̀ x¨U¦
§ iÎlM l©reè

SEA EL NOMBRE DE ADONAI BENDITO Yehí Shem Adonai mevoraj K ¨a«nè ï§i m¥W i¦dèi
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE. me’attá ve’ad-’olam. .ml̈FrÎc©reè dŸ©rn«¥
DESDE EL SALIR DEL SOL HASTA SU Mimmizraj-shémesh ‘ad-mevoó F`FaènÎc©r W¤nW ¤Å Îgx§©fO¦ n¦
OCASO ALABADO SEA EL NOMBRE DE
ADONAI. mehul.lal Shem Adonai. .ï§i m¥W lN̈dè ªn
(SALMO 103.2-3) (Tehilim 103.2-3) (b-a:biw milidz)

155
ADONAI NUESTRO SEÑOR CUÁN Adonai adonenu ma-addir xiC©¦`Îdn̈ Epi¥pc£̀ ï§i
PODEROSO ES TU NOMBRE EN TODA Shimjá bejol-haáretz.
LA TIERRA. (SALMO 8.10) (Tehilim 8.10) (i:g milidz) .ux¤`d̈Îlk̈è
Å̈ A L§nW ¦
El jazzán dirá KADDISH LE’EL.LA.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

Cuando un festival ocurre en la semana que comienza, los SALMOS 90-91 no se recitan
y continuamos con el último verso del SALMO 91 “Órej yamim...” (página 158).

Salmo 90.13-17

RETORNA ADONAI, ¿HASTA Shuvá Adonai ‘ad-matai, ,iz̈n̈Îc©r ï§i däEW


CUÁNDO? Y APÍADATE DE TU
SIERVO. vehinnajem ‘al-’avadeja. .Licä£
Ť rÎl©r m¥gP̈¦deè
SÁCIANOS EN LA MAÑANA DE TU Sabbe’enu vabbóker jasdeja, ,LC§
Ťqg© x¤wA©Å a Ep¥rÅ Aè U
©
AMOR Y CANTAREMOS Y NOS
ALEGRAREMOS EN TODOS NUESTROS
unrannená venismejá dg̈ènU§ ¦peè dp̈èPx§©pE
DÍAS. bejol-yamenu. .Epin¥Å ïÎlkèA
ALÉGRANOS EN LA MEDIDA DE LOS
DÍAS EN QUE NOS HAS AFLIGIDO, EN Sammejenu kimot ‘innitanu, ,Epzi¦
Å̈ Pr¦ zFni¦M Epg¥Å Oè U©
LA MEDIDA DE LOS AÑOS QUE VIMOS shenot raínu ra’á. .dr̈x¨ Epi`¦Å x¨ zFpèW
MALDAD.

156
SE HAGAN VISIBLES A TUS SIERVOS Yerraé el-’avadeja fooleja Ll¤Å t Licä£
Ť rÎl¤̀ d¤̀ ẍ¥i
TUS ACTOS, Y TU MAJESTAD A SUS
HIJOS. vahadarejá ‘al-benehem. .m¤di¥pAè Îl©r Lxèc̈« d£ «©e
SEA LA BELLEZA DE ADONAI
Vihí nó’am Adonai Elohenu
Epi ¥Å l¡` ip̈c£̀ m©rpÅ | i¦di¦e
NUESTRO DIO PARA NOSOTROS Y LA
OBRA DE NUESTRAS MANOS ‘alenu uma’asé yadenu konená dp̈èpFM« Epicï
Å¥ d¥U£rn«© E Epi¥lÅ r̈
ESTABLECE PARA NOSOTROS, LA ‘alenu, uma’asé yadenu Epicï
Å¥ d¥U£rn«© E ,Epi¥lÅ r̈
OBRA DE NUESTRAS MANOS
konenehu.
ESTABLÉCELO. .EdÅ¥pèpFM«
Salmo 91
AQUEL QUE SE ASIENTA EN EL
LUGAR ESCONDIDO DEL ALTÍSIMO, Yoshev beséter ‘elyón, ,oFi§l¤r x¤zq¥Å Aè a¥ i
EN LA SOMBRA DE SHADDAI betzel Shaddai yitlonán. .op̈Fl§z¦i iC©
©W l¥vAè
MORARÁ.

DIRÁ DE ADONAI “MI REFUGIO Y MI Omar lAdonai majsí umtzudatí, ,i¦zc̈Ev§nE i¦qg§ n© ïi©l x© `
FORTALEZA, MI DIO EN QUIEN
CONFÍO” Elohai evtaj bo. .FA g©ha§ ¤̀ i© l¡`
PUES ÉL TE SALVARÁ DE Ki Hu yat.tzilejá mippaj yakush, ,WEwï g©Rn¦ Lèli«S¦ ©i `Ed i¦M
LA TRAMPA DEL CAZADOR,
DE LA PLAGA OMNIPRESENTE. middéver havvot. .zFE©d x¤aC¦Å¤n
CON SU ALA TE CUBRIRÁ, Beevrató yásej laj, ,Kl̈ K¤qÅ̈i Fzx§¨a ¤̀ Aè
BAJO SU COSTADO TE PROTEGERÁ,
UN ESCUDO Y UNA DAGA
vetájat kenafav tejsé, ,d¤qg§ Y¤ eiẗp̈èM z©gz©Å eè
EN SU MANO DERECHA. tzinná vesojerá amitó. .FY¦n£̀ dx¥ ¨ qèe dP̈¦v
NO TEMERÁS DEL TERROR EN LA Lo tirá mippájad layla, ,dl̈§ilÅ̈ c©gR©Å n¦ `xi¦
¨ z `l
NOCHE, O DE LA FLECHA
QUE VUELA DURANTE EL DÍA. mejetz ya‘uf yomam. .mn̈Fi sErï u¥gn¥
NI DE LA PLAGA QUE EN LA
OSCURIDAD AVANZA, NI DE LA Middéver baófel yahaloj, ,Kl£d©i l¤t`Ä
« x¤aC¦ Ťn
DESTRUCCIÓN QUE AZOTA AL mikkétev yashud tzohoráyim. .m¦i Ũ v cEWï a¤hT¤Å n¦
MEDIODÍA.

CAERÁ A TU LADO UN MILLAR Y DIEZ Yippol mit.tziddejá élef urvavá dääxE§ s¤l ¤̀Å LC¦
èSn¦ lR¦i
MILLARES A TU DERECHA, A TI NO TE
TOCARÁN. mimineja, Eleja lo yiggash. .WB̈¦i `l Lil¤Å ¥̀ ,LŤpi¦ni¦n
SÓLO CON TUS OJOS VERÁS, Rak be‘eneja tabbit, ,hi¦Az© LiŤpi¥rAè wx©
Y LA RECOMPENSA DE
LOS MALVADOS CONTEMPLARÁS. veshil.lumat resha‘im tirré. .d¤̀ x¦
§Y mi¦rẄxè z©nNªW ¦ eè
PUES TÚ ADONAI ERES MI REFUGIO, Ki Attá Adonai majsí, ,i¦qg§ n© ï§i dŸ©` i¦M
EN LO ALTO PUSISTE TU
HABITACIÓN. ‘elyón samta me‘oneja. .LŤpFrèn Ÿ§nU ©Å oFi§l¤r
NO OCURRIRÁ A TI NINGÚN Lo teunné Eleja ra‘á, ,dr̈x¨ Lil¤Å ¥̀ d¤P ª̀èz `l
MAL, Y NINGUNA PLAGA SE
ACERCARÁ A TU TIENDA. venega‘ lo yikrav beoholeja. .Ll¤Å `§A ax§ ©w¦i `l r©b¤pÅ eè
PUES SUS ÁNGELES MANDARÁ Ki malajav yetzavvé Laj, ,KN̈ d¤E©vèi eik̈¨`l§ n© i¦M
PARA TI, PARA GUARDARTE
EN TODOS TUS CAMNOS. lishmorjá bejol-derrajeja. .Lik¤Å x¨CÎlk̈è
è A L §n§W¦l
EN SUS PALMAS TE ALZARÁN, ‘al kappayim yissaúnja, ,L§pEÅ `V̈¦i m¦iR©Å M© l©r
NO SEA HIERAS CON
UNA PIEDRA TU PIE. pen tiggof baéven ragleja. .Ll¤Å §bx© o¤a ¤̀Å Ä sB¦Y o¤R

157
SOBRE EL LEÓN Y LA COBRA
CORRERÁS, PISOTEARÁS ‘Al shájal vafeten tirdof, ,Kxc¦
§Y o¤zt¤Å ë l©gW ©Å l©r
AL CACHORRO DEL LEÓN Y AL tirmós kefir vetanín. .oi¦Pz© eè xi¦tMè qnx¦§Y
REPTIL.

“PUES A MI DESEÓ Y YO LO Ki Vi jashak vaafal.letehu, ,Edh¥Å Nè t© £̀©e w©Wg̈ i¦a i¦M


SALVARÉ, LO LEVANTARÉ
PUES CONOCIÓ MI NOMBRE.” asagguevehu ki yadá‘ Shemí. .i¦nW
è rcï © i¦M Eda¥Å èBU
© £̀
“EL ME LLAMÓ Y LE RESPONDERÉ, Yikraeni vee‘enehu, ,EdÅ¥p¡r ¤̀èe i¦p ¥̀Å x§
¨w¦i
CON ÉL ESTARÉ YO EN SU
AFLICCIÓN, LO RESCATARÉ Y
‘immó Anojí vetzará, ,dxv̈è
¨ a i¦ p¨` FO¦r
ELEVARÉ EN SU HONOR.” ajal.letzehu vaajabbedehu. .Edcè
Å¥Ak© £̀©e Edv¥Å N§ g© £̀
“CON LONGEVOS DÍAS LO Órej yamim asbi‘ehu, ,Ed¥rÅ i¦AU
§ `© mi¦nï Kx¤`Å
SACIARÉ, Y VERÁ MI SALVACIÓN.” vearrehu bishu‘atí. .i¦zr̈EWi¦A Ed ¥̀Å x©
§`eè
En todos los sábados continua acá:

“CON LONGEVOS DÍAS LO SACIARÉ, Órej yamim asbi‘ehu, ,Edr¥Å i¦AU©


§ ` mi¦nï Kx¤`«
Y VERÁ MI SALVACIÓN.” vearrehu bishu‘atí. .i¦zr̈EWi¦A Ed ¥̀Å x©
§`eè

Y TÚ ERES SANTO, ENTRONADO VeAttá Kadosh, yoshev a¥WFi ,WFcẅ dŸ©`eè


SOBRE LAS LOAS DE ISRAEL. tehil.lot Yisrael.
(c:ak milidz) .l¥̀ x¨U
§ ¦i zFN¦dYè
(SALMO 22.4)
(Tehilim 22:4)

“Y LLAMÓ EL UNO AL OTRO Vekará ze el-ze veamar: :x©n`¨ eè d¤fÎl¤̀ d¤f `xẅè ¨e
DICIENDO: SANTO, SANTO, SANTO ES
ADONAI DE LAS HUESTES
kadosh, kadosh kadosh Adonai ï§i WFcẅ WFcẅ | WFcẅ
tzevaot, meló jol-haáretz
CELESTIALES, LLENA ESTÁ LA TIERRA
DE SU GLORIA.” kevodó.
ux¤`d̈Îlk
Å̈ `lèn ,zF`äèv
(b:e diryi) .FcFaè
M
(ISAÍAS 6.3)
(Yisha’yá 6:3)

:oixè
¦n«`¨ eè ,oiC¥ o¦n oiC¥ oi¦lAè w© n§ E
Y RECIBEN AUTORIDAD UNO DEL OTRO
Umkabbelín den min den, veamerín: d¨`N̈¦r `n̈Fxèn i¥nW § A¦ WiC© ¦w
DICIENDO: ÉL ES SANTO EN LOS CIELOS
ALTÍSIMOS LA CASA DE SU PRESENCIA, ÉL kaddish bishmé meromá ‘il.laá
ES SANTO SOBRE LA TIERRA OBRA DE SU bet shejinté, kaddish ‘al ar’á `r̈x©
§` l©r WiC© ¦w ,d¥Y§pi¦kW è zi¥A
PODER, Y ÉL ES SANTO POR SIEMPRE ‘ovad gevurteh, kadish le’alam m©lr̈èl WiC© ¦w ,D¥YxEaè
§ B c©aFr
JAMÁS- ADONAI DE LAS HUESTES
ul’alemé ‘alemayyá, Adonai Tzevaot,
CELESTIALES, LLENA ESTÁ TODA LA
malyá jol-ar’á ziv yekaréh. ,zF`äèv ï§i ,`Ï©nlè «r̈ i¥nlè «r̈l§ E
TIERRA DE LA LUZ DE SU GLORIA.
.Dxẅè
¥ i ei¦f `r̈x© §`Îlk `ï§ln©
Y ME LEVANTÓ UN VIENTO, Y
ESCUCHÉ DETRÁS DE MÍ EL SONIDO Vatissaeni rúaj, vaeshmá’ ajarai ix£
©g«`© r©nW § ¤̀«ë ,©gExÅ i¦p ¥̀Å V̈¦Y©e
DE UN GRAN RUIDO: “BENDITA LA kol ra’ash gadol, baruj KExÄ" :lFcB̈ W©rx«© lFw
GLORIA DE ADONAI DESDE SU kevod-Adonai mimmekomó.
LUGAR.”
(EZEQUIEL 3.12)
(Yejezkel 3:12) (ai:b l`wfgi) ".FnFwè On¦ ï§iÎcFaèM
Y ME LEVANTÓ EL VIENTO, Y ESCUCHÉ
Untalatni rujá, ushma’it
zi¦rn© W § E ,`g̈Ex i¦pz§ ©lÅ ḧ§pE
DETRÁS DE MÍ EL SONIDO PORTENTOSO
DE AQUELLOS QUE LO ALABAN DICIENDO: batrai kal zía’ saggiyá, dimshabbejín oi¦gAè W
© n§ C¦ ,`i¦BU © ©riŦf lẅ ix§
©zA©
BENDITA SEA LA GLORIA DE ADONAI veamerín, berij yekará daAdonai ï§ic«© `xẅè
¨ i Kixè ¦A ,oixè
¦n«`¨ eè
DESDE EL LUGAR DE LA CASA DE SU
meatar bet shejintéh.
PRESENCIA. .d¥Y§pi¦kW
è zi¥A x©z£̀ n«¥
ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE Adonai yimloj le’olam va’ed. (gi:eh zeny) .c¤rë ml̈rèl Kl§n¦i ï§i
JAMÁS. (ÉXODO 15.18) (Shemot 15:18)

ADONAI SU REINO SE ESTABLECE POR Adonai maljutéh kaem le’alam m©lr̈èl m¥̀ ẅ D¥zEk§ln© ï§i
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE. ul’alemé ‘alemayyá. .`Ï©nlè «r̈ i¥nlè «r̈l§ E

158
ADONAI, DIO DE AVRAHÁM, YITZJAK Adonai Elohé Avraham Yitzjak wg̈§v¦i md̈x§ ¨a`© i¥ l¡` ï§i
E YISRAEL NUESTROS ANCESTROS, veYisrael avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ l¥̀ x¨U§ ¦ieè
GUARDA ESTO PARA SIEMPRE EN LA
INCLINACIÓN DE LOS PENSAMIENTOS
shomrá-zot le’olam, leyétzer x¤v«¥iÅ lè ,ml̈Frèl z`GÎdx§ ¨ W
DEL CORAZÓN DE TU PUEBLO Y majshevot levav ‘ammeja,
PREPARA SUS CORAZONES PARA TI. vehajen levavam Eleja. ,LO¤Å ©r a©alè zFaW è g§ n©
(CRÓNICAS I 29.18)

(gi:hk minid 'c) .Lil ¤Å ¥̀ määèl o¥kd̈èe


(Divré hayyamim 29:18)

ÉL ES MISERICORDIOSO Y PERDONA VeHu rajum, yejapper ‘avón oer̈ x¥Rk© èi ,mEgx© `Edèe
LA INIQUIDAD Y NO DESTRUYE Y SE
EXTIENDE EN AVERTIR SU IRA Y NO
veló yashjit, vehirbá lehashiv ai¦Wd̈èl dÄx¦§deè ,zi¦gW§ ©i `lèe
ENCIENDE TODO SU FERVOR. appó, veló ya’ir kol-jamató. .Fzn̈£gÎlM xi¦rï `lèe ,FR©`
(SALMO 78.38) (Tehilim 78:38)
(gl:gr milidz)

PUES TÚ ERES ADONAI BUENO Y Ki-Attá Adonai tov vesal.laj, ,gN̈©qeè aFh ï§i dŸ©`Îi¦M
PERDONAS CON GRAN AMOR A
TODOS LOS QUE TE LLAMAN.
(SALMO 86.5)
verrav-jésed lejol-koreeja.
(Tehilim 86:5)
.Li ¤̀Å xèwÎlkè
« l c¤qg¤Å Îaxè ©e
(d:et milidz)

TU JUSTICIA ES UNA JUSTICIA Tzidkatejá tzédek le’olam, ,ml̈Frèl wc¤v¤Å Lèzẅ« c¦


§v
ETERNA Y TU TORÁ ES VERDADERA. vetoratejá emet.
(anw:hiw milidz) .z¤
n¡` LèzxFzè
Ǭ e
(SALMO 119.142)
(Tehilim 119:142)

DALE VERDAD A YA’AKOV, AMOR A Tittén emet leYa’akov, jésed c¤qg¤Å ,aw£r«©ilè z¤n`¡ o¥YY¦
AVRAHAM, COMO LE JURASTE A
NUESTROS ANCESTROS DESDE LOS
leAvraham, asher-nishba’ta Ÿ§rA©Å W
§ ¦pÎx¤W£̀ ,md̈x§ ¨a`© lè
DÍAS REMOTOS. laavotenu mimé kédem.
(MIQUEAS 7.20) (Mijá 7:20) (k:f dkin) .mc¤w¤Å i¥ni«n¦ Epz¥Å Fa£̀©l
BENDITO ES ADONAI, DÍA A DÍA NOS Baruj Adonai, yom yom mFi | mFi ,ip̈c£̀ KExÄ
CARGA [DE BENDICIONES], EL DIO DE ya’amos-lanu, haEl yeshu’atenu Epz¥Å r̈EWèi l¥̀ d̈ ,EplÎqn£
Å̈ r«©i
NUESTRA SALVACIÓN SELA. sela.
(k:gq milidz) .dl̈q
¤Å
(SALMO 68.20)
(Tehilim 68:20)

ADONAI DE LAS HUESTES Adonai tzevaot ‘immanu, ,EpO¦


Å̈ r zF`äèv ï§i
CELESTIALES ESTÁ DE NUESTRO
LADO, UN REFUGIO PARA NOSOTROS
misgav-lanu Elohé Ya’akov w£r«©i i¥ l¡` EplÎaB̈§
Å̈ Un¦
ES EL DIO DE YA’AKOV SELA. sela.
(SALMO 46.8) (Tehilim 46:8) (g:en milidz) .dl̈q
¤Å
ADONAI DE LAS HUESTES
CELESTIALES, DICHOSO AQUEL QUE
Adonai tzevaot, ashré ix¥W
§ `© ,zF`ä§v ï§i
adam botéaj Baj.
CONFÍA EN TI.
(SALMO 84.13) (Tehilim 84:13) (bi:ct milidz) .KÄ g
© ¥Å A mc̈¨`
ADONAI SALVA, EL REY NOS Adonai hoshí’a, hammélej K¤lO¤Å d© ,dr̈iW
¦Å Fd ï§i
RESPOND EN EL DÍA DE EN QUE LO ya’anenu veyom korenu.
LLAMAMOS. (Tehilim 20:10) (i:k milidz) .Ep ¥̀Å §w mFiè
a EpÅ¥p£r«©i
Ep`Å̈ xè
¨AW¤ ,Epi ¥Å l¡` KExÄ
Baruj Elohenu, shebberaanu
BENDITO NUESTRO DIO, QUE NOS
CREÓ PARA SU GLORIA Y NOS lijvodó, vahivdilanu Epli
Å̈ C§ ¦ad¦ ë ,FcFa§k¦l
SEPARÓ DE LOS ERRADOS Y NOS DIO min-hatto’im, venatan lanu EplÅ̈ o©zpèÅ̈ e ,mi¦rFY©dÎo¦n
UNA TORÁ VERDADERA Y LA VIDA torat emet, vejayyé ‘olam ml̈Fr i¥Ig© eè ,z¤n¡` zxFY ©
ETERNA PLANTÓ ENTRE NOSOTROS.
natá’ betojenu.
.Epk¥Å FzèA r©hp̈
EL ABRIRÁ NUESTRO CORAZÓN A SU
Hu yiftaj libbenu betorató
FzxF¨ zè
« A EpA¥Å ¦l g©Yt§ ¦i `Ed
TORÁ Y PONDRÁ EN NUESTRO
CORAZÓN SU AMOR Y SU TEMOR veyasem belibbenu ahavató Fzä£d«`© EpA¥Å l¦ Aè m¥Uïèe
PARA HACER SU VOLUNTAD Y veyirató la’asot retzonó ul’ovdó FpFvxè zFU£rl© Fz¨`x¦ §ieè
SERVIRLO CON UN CORAZÓN
belevav shalem.
ÍNTEGRO. .m¥lẄ aä¥lAè Fc§ r§lE
159
PARA QUE NO NOS ESFORCEMOS EN Lema’án lo nigá’ larrik, ,wixl̈
¦ r©bi¦p `l o©rn«© lè
VANO Y NO NOS VAYAMOS POR MAL
CAMINO. veló nelej labbehalá. .dl̈d̈¤A©l c¥l¥p `lèe
SEA GRATO ANTE TI, ADONAI Yehí ratzón mil.lefaneja,
,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS
Adonai Elohenu vElohé i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, QUE GUARDEMOS TUS
LEYES Y TUS MITZVOT EN ESTE avotenu, shennishmor jukkeja LiT¤Å gª xn§W¦PW ¤ ,Epiz¥Å Fa£̀
MUNDO. umitzvoteja ba’olam hazzé.
.d¤Gd© ml̈FrÄ Liz¤Å F§vn¦ E
Y AMERITEMOS Y VIVAMOS Y Venizké venijyé venirrash tová däFh Wxi¦© peè d¤ig§ ¦pÅ eè d¤M§f¦peè
HEREDEMOS BIEN Y BENDICIÓN EN LA
VIDA DEL MUNDO POR VENIR. uvrajá lejayyé ha’olam habbá. .`Ä©d ml̈Fr«d̈ i¥Ig© lè dk̈x§ ¨aE
PARA QUE CANTE DE TU GLORIA Y Lema’an yezammerjá javod cFak̈ Lx¤ §O©fèi o©rn«© lè
NO CALLE, ADONAI MI DIO POR veló yiddom, Adonai Elohai i© l¡` ï§i ,mC¦i `lèe
SIEMPRE TE AGRADECERÉ. le’olam odekka.
(bi:l milidz) . cF`
Ť ml̈Frèl
(SALMO 30.13)
(Tehilim 30:13)

ADONAI DESEA PARA LOOR DE SU Adonai jafetz lema’án tzidkó, ,Fwc¦


§v o©rn«© lè u¥tg̈ ï§i
JUSTICIA, QUE SE ACRECIENTE LA
TORÁ Y SE EMBELLEZCA.
(ISAÍAS 42.21)
yagdil torá veyadir.
(Yisha’yá 42:21)
.xiC§
¦`©ieè dxFY
¨ liC§ ¦b©i
(`k:an diryi)
CONFIARÁN EN TI LOS QUE
RECONOCEN TU NOMBRE, PUES NO Veyivtejú Vejá yode’é Shemeja, ,Ln¤Å W
è i¥rcF«è i Lèa Egèha§ ¦ieè
ABANDONAS A QUIENES TE BUSCAN ki lo-’azavta doresheja Adonai. .ï§i LiW
¤Å xèC« Ÿ§a©fÅ r̈Î`l i¦M
ADONAI. (Tehilim 9:11)
(SALMO 9.11) (`i:h milidz)

ADONAI NUESTRO SEÑOR, ¡CUÁN


PODEROSO ES TU NOMBRE EN TODA
Adonai Adonenu ma-addir xiC©¦`Îdn̈ EpiÅ¥pc£̀ ï§i
Shimjá bejol-haáretz.
LA TIERRA!
(SALMO 8.2) (Tehilim 8:2) (a:g milidz) .ux¤`d̈Îlkè
Å̈ a L§nW ¦
FORTALEZCAN Y ESFUERCEN SUS
CORAZONES, TODOS LOS QUE
Jizkú veyaametz levavjem, ,m¤ka§ a© lè u¥n£̀«©ieè Ew§fg¦
kol-hameyajalim lAdonai.
CONFÍAN EN ADONAI.
(SALMO 31.25) (Tehilim 31:25) (dk:`l milidz) .ï§il
© mi¦lg£«©inè d«© ÎlM
En presencia de un minyán el jazzán dirá KADDISH TITKABBAL.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«

160
Y ALABADO Y HONRADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
.`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEAN RECIBIDAS LAS Titkabbal tzelothon uva‘uthón
oFd§zEräE oFd§zFlèv l©Aw© z§ Y¦
ORACIONES Y LAS PETICIÓNES DE
TODA LA CASA DE ISRAEL. FRENTE A dejol-bet Yisrael. Kodam m ¨w .l¥̀ x¨U¦
§ i zi¥AÎlkCè
SU PADRE EN LOS CIELOS. Avuhón devishmayyá. .`Ï©nW
§ a¦ Cè oFdEa£̀
DIGAN: “AMÉN”.
Veimrú: Amén. ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén)
(o¥n`¨ )
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW §
MISERICORDIA, SOLAZ viyshuá‘ venejamá veshezavá
Y CURACIÓN, REDENCIÓN
urrefuá ugueul.lá uselijá
`äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
Y PERDÓN, INDULTO,
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN vejappará verrevaj vehat.tzalá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
SU lanu uljol-‘ammó Yisrael.
PARA NOSOTROS Y PARA TODO
PUEBLO ISRAEL.
dl̈S̈©deè g©exè «¤e dxR̈©
¨ keè
Veimrú: Amén.
DIGAN: “AMÉN”. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

Entre Pésaj y Shavuot hacemos la CUENTA DEL ‘OMER (página 178).

dlcad
Algunas personas entonan el himno ELIYAHU HANNAVÍ como preludio a la havdalá.
SEA RECORDADO PARA BIEN CON UNA
SEÑAL BUENA-
Zajur letov besimmán tov- -aFh oÖ¦qAè aFhèl xEkf̈

Eliyyahu hannaví, Eliyyahu


EdÅ̈I¦l«¥̀ ,`i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l «¥̀
ELIYAHU EL PROFETA, ELIYAHU EL
PROFETA, ELIYAHU EL PROFETA, hannaví, Eliyyahu hannaví `i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l«¥̀ ,`i¦aP̈©d
PRONTAMENTE VENGA A NOSOTROS bimherá yavó elenu Epil¥Å ¥̀ `aï dx¥ ¨dn§ A¦
CON EL MESÍAS HIJO DE DAVID.
‘im Mashíaj ben-David.
.c¦eC̈Îo¤A g© iW
¦Å n̈ m¦r

161
UN HOMBRE CELOSO DEL NOMBRE
Ish asher kinné leShem HaEl
l¥̀ d̈ m¥Wlè `¥Pw¦ x¤W£̀ Wi¦`
DEL DIO, UN HOMBRE AL QUE SE LE
ANUNCIÓ LA PAZ POR OBRA DE ish busar shalom ‘al-yad c©iÎl©r mFlẄ xܪ A Wi¦`
YEKUTIEL, UN HOMBRE QUE SE Yekutiel, ish gash vayjapper ‘al x¥Rk© §i©e WB̈ Wi¦` ,l¥̀ z¦ Ewèi
ACERCÓ Y LOGRÓ LA EXPIACIÓN DE
Bené Yisrael.
LOS HIJOS DE ISRAEL. l¥̀ x¨U
§ ¦i i¥pAè l©r
DICHOSO QUIEN VE SU CARA EN UN Ashré mi sherraá panav eip̈R̈ d¨`x¨Wè i¦n ix¥W § `©
SUEÑO, DICHOSO EL QUE LO SALUDA Y bajalom, ashré mi shennatán lo Fl o©zPè
Å̈ W i¦n ix¥W
§ `© ,mFl£g«A©
RECIBE UN SALUDO DE VUELTA. shalom vehejezir lo shalom. .mFlẄ Fl xi¦fg¤ d «¤ eè mFlẄ
Eliyyahu hannaví, Eliyyahu
EdÅ̈I¦l«¥̀ ,`i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l«¥̀
ELIYAHU EL PROFETA, ELIYAHU EL
PROFETA, ELIYAHU EL PROFETA, hannaví, Eliyyahu hannaví `i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l«¥̀ ,`i¦aP̈©d
PRONTAMENTE VENGA A NOSOTROS bimherá yavó elenu Epil¥Å ¥̀ `aï dx¥ ¨dn§ A¦
CON EL MESÍAS HIJO DE DAVID.
‘im Mashíaj ben-David.
.c¦eC̈Îo¤A g© iW ¦Å n̈ m¦r
COMO ESTÁ ESCRITO: “HE AQUÍ QUE Kakatuv: Hinné Anojí sholéaj g© ¥lÅ W i¦ p«`¨ d¥Pd¦ " :aEzM̈©M
LES ENVÍO A ELIYAHU EL PROFETA lajem et Eliyyá hannaví lifné i¥pt§ ¦l `i¦a©Pd© dϦl«¥̀ z¥̀ m¤kl̈
ANTES DE LA VENIDA DEL DÍA DE bo yom Adonai haggadol
ADONAI GRANDE Y TERRIBLE. EL lFcB̈©d ï§i mFi `FA
vehannorá. Veheshiv lev-avot
DEVOLVERÁ EL CORAZÓN DE LOS
PADRES A LOS HIJOS Y EL CORAZÓN ‘al-banim velev banim
zFa¨`Îa¥l ai¦Wd¥ eè .`xFP© ¨ deè
DE LOS HIJOS A LOS PADRES.”
(MALAQUÍAS 3:23-24)
‘al avotam. mi¦pÄ a¥leè mi¦pÄÎl©r
(ck-bk:b ik`ln) ".mz̈Fa£̀ l© r
(Malají 3:23-24)

Cuando decimos la havdalá el sábado por la noche insertamos las palabras en paréntesis.

NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Elohenu vElohé avotenu


Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS CON UNA BUENA SEÑAL
besimmán tov hajel ‘alenu Epil¥Å r̈ l¥gd̈ aFh oÖ¦qAè
COMIENCE PARA NOSOTROS ESTOS
(SEIS) DÍAS DE TRABAJO QUE VIENEN (et-sheshet) yemé hamma’asé d¤U£rO«© d© i¥nèi (zW¤ WÎz
¥ ¤̀ )
HACIA NOSOTROS EN PAZ. habbaim likratenu leshalom.
.mFlẄèl Epz¥Å `x§ ¨w¦l mi¦`Ä©d
Algunas personas dicen el siguiente párrafo al decir la havdalá en sus casas:

rẄt¤Å ë `§hg¥ ÎlM¦n mi¦kEW©g


EXENTOS DE TODO ERROR Y PECADO Hashujim mikkol-jet vafesha’
Y LIMPIOS DE TODA TRANSGRESIÓN, umnukkim mikkol-’avvón oer̈ÎlM¦n mi¦Tpªn§ E
CULPA Y MALDAD Y APEGADOS AL
veashmá varrésha’ r©Wxë
Ť dn̈§W`© eè
ESTUDIO DE LA TORÁ Y A LAS OBRAS
BUENAS Y AGRACIADOS CON umdubbakim betalmud torá dxFY
¨ cEnl©zAè mi¦wÄc§ ªnE
SABIDURÍA, ENTENDIMIENTO E uma’asim tovim vajanunim de’á dr̈C¥ mi¦pEp£g«©e mi¦aFh mi¦U£rn«© E
INTELECTO DE TU PARTE. uviná vehaskel meIttaj.
.KŸ¦`n«¥ l¥MU§ d© eè dp̈i¦aE
Y ANUNCIA PARA NOSOTROS EN Vatashmi’enu bahem sasón oFUÜ m¤dä Ep¥rÅ i¦nW § z© eè
ELLOS REGOCIJO Y ALEGRÍA Y QUE NO
SE DESPIERTE LA ENVIDIA DE LOS
vesimjá veló ta’alé kinat z©`§pw¦ d¤l£rz© `lèe dg̈§nU ¦ eè
HOMBRES EN NUESTRO CORAZÓN. adam ‘al libbenu. .EpA¥Å l¦ l©r mc̈¨`
NUESTRO REY Y NUESTRO DIO: PON Malkenu vElohenu: Sim berajá dk̈xè¨A mi¦U :Epi ¥Å l`¥e EpM¥Å l§ n©
BENDICIÓN, GANANCIA Y ÉXITO EN
TODA LAS OBRAS DE NUESTRAS
revajá vehatzlajá bejol-ma’asé i¥U£rn«© ÎlkèA dg̈l̈§vd© eè dg̈ëxè
MANOS. yadenu. .Epicï¥

162
Y TODO AQUEL QUE ACONSEJE A Vejol-hayyoetz ‘alenu ve’al Epi¥lÅ r̈ u¥rFI©dÎlkèe
NOSOTROS Y TU PUEBLO ISRAEL UN
BUEN CONSEJO Y UN BUEN
‘ammejá Yisrael ‘etzá dv̈¥r l¥̀ xU¦¨ i LèO©r l©reè
PENSAMIENTO- tová umajashavá tová- .däFh däẄ£gn«© E däFh
FORTELÉCELO, BENDÍCELO, Ammetzó barejó gaddeló FlC©èB Fkx«è¨A FvèO`©
AGRÁNDALO Y SOSTÉNLO, kayyemó, kayyem ‘atzató Fzv̈£r m¥Iw© ,FnèIw©
CUMPLE SU CONSEJO COMO
ESTÁ DICHO: “TE DARÁ A TI DE
kaddavar shennemar: :x©n¡`«¤PW
¤ xäC̈©M
ACUERDO A TU CORAZÓN Y TODOS Yittén-Lejá jilvaveja
TUS CONSEJOS REALIZARÁ.” vejol-’atzatejá yemal.lé. La¤Å ä§lk¦ LèlÎo¤Y¦i"
(SALMO 20:5)

(d:k milidz) ".`¥Nn© èi Lèz«v̈£rÎlkèe


(Tehilim 20:5)

Y ESTÁ DICHO: “Y DECRETARÁ Y DIRÁ Veneemar: “Vetigzar-omer x¤n`Îx©


« fb§ z¦ eè :x©n`¡«¤Peè
Y SE CUMPLIRÁ PARA TI Y SOBRE TU veyakom Laj ve’al-derajeja Lik¤Å x¨CÎl©
è reè Kl̈ mwÅ̈ièe
CAMINO BRILLARÁ LA LUZ.” nagah or.”
(gk:ak aei`) .xF` D©b«p̈
(JOB 22:2)
(Iyyov 22:2)

Y TODO AQUEL QUE ACONSEJE A Vejol-hayyoetz ‘alenu ve’al


l©reè Epi¥lÅ r̈ u¥rFI©dÎlkèe
NOSOTROS Y TU PUEBLO ISRAEL UN
‘ammejá Yisrael ‘etzá sheenáh Dp̈i¥̀ W
«¤ dv̈¥r l¥̀ xU¦¨ i LèO©r
CONSEJO QUE NO SEA BUENO Y UN
PENSAMIENTO QUE NO SEA BUENO- tová umajashavá sheenáh tová däFh Dp̈i¥̀ W
«¤ däẄ£gn«© E däFh
INVALÍDECE SU CONSEJO. tufar ‘atzató.
.Fzv̈£r xẗEY
COMO ESTÁ DICHO: “ADONAI INVALIDA Kaddavar shenneemar: “Adonai ï§i :x©n¡`«¤PW
¤ xäC̈©M
EL CONSEJO DE LAS NACIONES,
ARRUINA LOS PENSAMIENTOS DE LOS
hefir ‘atzat goyim, ,m¦iFB z©v£r xi¦td¥
PUEBLOS.” hení majshevot ‘ammim.” .mi¦O©r zFaW è g§ n© `i¦pd¥
(SALMO 33:10) (Tehilim 33:10)
(i:bl milidz)
Y ESTÁ DICHO: “ACONSEJARÁN
UN CONSEJO Y SE INVALIDARÁ, Vennemar: “‘utzú ‘etzá vetufar, ,xẗzè
ªe dv̈¥r Evªr :x©n`¡«¤Peè
PLANEARÁN PLANES Y NO SERÁN, dabberú davar veló yakum ,mEwï `lèe xäc̈ ExèAC©
PUES DE NUESTRO LADO ki ‘immanu El.”
ESTÁ EL DIO.”
(ISAÍAS 8:10)
(Yisha’yahu 8:10) (i:g ediryi) :l«¥̀ EpÖ¦
r i¦M

Y ABRE PARA NOSOTROS ADONAI Uftaj lanu Adonai Elohenu Epi¥Å l¡` ï§i EplÅ̈ g©zt§ E
NUESTRO DIO EN ESTA SEMANA Y EN bazé hash.shavúa’ uvjol-shavúa’ ©rEaẄÎlkaE
Å ©rEaẌ©
Å d d¤fÄ
TODA SEMANA: veshavúa’: :©rEaẄè
Å e
PUERTAS DE LUZ, PUERTAS DE Sha’aré orá, sha’aré verajá, dk̈x¨aè ix£
¥rW«© ,dxF¨ ` ix£¥rW«©
BENDICIÓN, PUERTAS DE ALEGRÍA,
PUERTAS DE REGOCIJO, sha’aré guilá, sha’aré ditzá, ,dv̈i¦c ix£
¥rW «© ,dl̈i¦b ix£
¥rW«©
PUERTAS DE GLORIA, PUERTAS DE
BUEN CONSEJO, PUERTAS DE Sha’aré hod, sha’aré va’ad tov, ,aFh c©re«© ix£
¥rW «© ,cFd ix£
¥rW«©
CANCIÓN, PUERTAS DE PLACER, sha’aré zimrá, sha’aré jedvá, ,dëc¤
§g ix£
¥rW «© ,dxn¦
¨ f ix£
¥rW«©
PUERTAS DE BIENESTAR, PUERTAS DE sha’aré jemlá, sha’aré jayyim,
VIDA, ,mi¦I©g ix£
¥rW«© ,dl̈§ng¤ ix£
¥rW«©
PUERTAS DE BIEN, PUERTAS DE
Sha’aré tová, sha’aré yeshu’á, ,d©rEWèi ix£¥rW«© ,däFh ix£
¥rW«©
SALVACIÓN, PUERTAS DE PERDÓN,
PUERTAS DE SUSTENTO, sha’aré jappará, sha’aré jalkalá, ,dl̈M̈§lk© ix£
¥rW«© ,dxR̈©
¨ k ix£
¥rW«©
PUERTAS DE APRENDIZAJE, PUERTAS
Sha’aré limmud, sha’aré mazón, ,oFf¨n ix£
¥rW«© ,cEO¦l ix£
¥rW«©
DE ALIMENTO, PUERTAS DE INDULTO,
PUERTAS DE CONSOLACIÓN, sha’aré mejilá, sha’aré nejamá, ,dn̈g̈«¤p ix£
¥rW«© ,dl̈i¦gèn ix£
¥rW«©

163
PUERTAS DE PERDÓN, PUERTAS DE
Sha’aré selijá, sha’aré ‘ezrá, ,dx§¨fr¤ ix£
¥rW
«© ,dg̈i¦lqè ix£
¥rW«©
AYUDA, PUERTAS DE REDENCIÓN,
PUERTAS DE MANUTENCIÓN, sha’aré fedut, sha’aré farnasá, ,dq̈p̈x©§t ix£
¥rW«© ,zEcèt ix£
¥rW«©
PUERTAS DE JUSTICIA, PUERTAS DE Sha’aré tzedaká, sha’aré tzoholá, ,dl̈ v ix£¥rW«© ,dẅc̈èv ix£
¥rW«©
JÚBILO, PUERTAS DE DIGNIDAD,
PUERTAS DE CURACIÓN COMPLETA,
sha’aré komemiyyut, sha’aré ix£
¥rW«© ,zEI¦nnè Fw ix£
¥rW«©
PUERTAS DE PAZ, refuá shelemá, sha’aré shalom, ,mFl¨W ix£
¥rW «© ,dn̈¥lW
è d¨`Etèx
PUERTAS DE REPOSO, PUERTAS DE Sha’aré shalvá, sha’aré torá, ,dxF¨ z ix£
¥rW«© ,dë§lW
© ix£
¥rW«©
TORÁ, PUERTAS DE ORACIÓN,
PUERTAS DE ARREPENTIMIENTO,
sha’aré tefil.lá, sha’aré teshuvá, ,däEWèz ix£
¥rW«© ,dN̈¦tzè ix£
¥rW«©
PUERTAS DE SALVACIÓN, sha’aré teshu’á, ,dr̈EWèz ix£
¥rW«©
COMO ESTÁ ESCRITO: “LA SALVACIÓN Kakatuv: utshu’at z©rEW§zE :aEzM̈©M
DE LOS JUSTOS VIENE DE ADONAI, EL
QUE LOS FORTALECE EN SU MOMENTO
tzaddikim meAdonai, ,ï§in¥ mi¦wiC©
¦v
DE ANGUSTIA. ma’uzzam be’et tzará. .dxv̈
«¨ z¥rAè mG̈Er«n̈
Y LOS AYUDARÁ ADONAI Y LOS
Vayya’zerem Adonai ï§i mxè¥fr§ ©I©e
RESCATARÁ, LOS RESCATARÁ vayefal.letem, yefal.letem m¥hNè t© èi m¥hNè t© èi«©e
DE LOS MALVADOS Y LOS merresha’im veyoshi’em
SALVARÁ PUES CONFÍAN EN
(SALMO 37:39-40)
ÉL.”
ki jasu Vo.
m¥ri¦WFièe mi¦rẄx«èn¥
(n-hl:fl milidz) .Fa Eqg Å̈ i¦M
(Tehilim 37:39-40)

Veneemar: “Jasaf Adonai ï§i s©Ug̈ :x©n`¡«¤Peè


Y ESTÁ DICHO: “DESCUBRIRÁ ADONAI
EL BRAZO DE SU SANTIDAD A LOS et-zeroa’ kodshó le’ené i¥pi¥rlè FW §w ©rFxèfÎz¤̀
OJOS DE LAS NACIONES Y VERÁN kol-haggoyim verraú E`xè ¨e m¦iFB©dÎlM
TODOS LOS CONFINES DE LA TIERRA kol-afsé-áretz et
LA SALVACIÓN DE NUESTRO DIO.”
(ISAÍAS 52:10) yeshu’at Elohenu.” z¥̀ ux¤`Îi¥ Å̈ qt§ `© ÎlM
(i:ap ediryi) .Epi ¥Å l¡` z©rEWèi
(Yisha’yahu 52:10)

Y ESTÁ DICHO: “TODOS TUS VIGÍAS Veneemar: Kol tzofáij naseú, E`èU«p̈ K¦i©Å v lFw :x©n`¡«¤Peè
ALZARÁN SU VOZ JUNTAMENTE Y SE
REJOCIJARÁN, PUES TODOS LOS
kol yajdav yerrannenu, ki ‘ayin o¦i©rÅ i¦M ,EpÅ¥Pxè©i eC̈§g©i lFw
be’ayin yirrú beshuv Adonai
OJOS VERÁN EL RETORNO
DE ADONAI A SIÓN.” Tziyyón.”
ï§i aEWèA E`x¦ §i o¦i©rÅ Aè
(g:ap ediryi) :oFÅIv ¦
(ISAÍAS 52:8)
(Yisha’yahu 52:8)

Y CUMPLIRÁ PARA NOSOTROS ADONAI Vekayyem-lanu Adonai ï§i EplÎm¤


Å̈ Iw© eè
NUESTRO DIO EL VERSO QUE DICE: Elohenu mikrá shekatuv: :aEzM̈¤W `x§
¨wn¦ Epi ¥Å l¡`
“CUÁN GRATOS SON SOBRE LAS Ma-navú ‘al-heharim raglé
i¥l§bx© mixd̈¤
¦ dÎl©r Ee`P̈Îd©n
MONTAÑAS LOS PIES DEL MENSAJERO
mevasser mashmía’ shalom, ,mFlẄ ©rin¦Å W
§ n© x¥Va© nè
QUE ANUNCIA PAZ, QUE PROCLAMA EL
BIEN, QUE ANUNCIA SALVACIÓN, mevasser tov mashmía’ yeshu’á, ,dr̈EWèi ©rin¦Å W§ n© aFh x¥Va© nè
DICIENDO A SIÓN: 'REINA TU DIO’”. omer leTziyyón malaj Elohaij.
(ISAÍAS 52:7)
(Yesha’yahu 52:7) .K¦i Å̈ l¡` K©ln̈ oFI¦vlè x¥ `
(f:ap ediryi)

“LO PRIMERO PARA SIÓN HELO Rishón leTziyyón hinné d¥Pd¦ oFI¦vlè oFW`x¦
AQUÍ Y PARA JERUSALÉN UN hinnam, velirushaláim m¦ ©lÅ ẄExi¦
« leè ,mP̈¦d
MENSAJERO DARÉ.” mevasser etén.
(fk:`n ediryi) .o¥ Y ¤̀ x¥Va© nè
(ISAÍAS 41:27)
(Yisha’yahu 41:27)

164
HAVDALÁ
Tomará una copa llena de vino en la mano derecha y dirá:

UNA COPA DE SALVACIONES ALZARÉ Y Kos-yeshu’ot essá `V̈¤̀ zFrEWèiÎqFM


EL NOMBRE DE ADONAI INVOCARÉ. uvshem Adonai ekrá.
(bi:fhw milidz) .`x§
¨w ¤̀ ï§i m¥Wa§ E
(SALMO 116:13)
(Tehilim 116:13)

¡ATENCIÓN NUESTROS MAESTROS! ¡Saveré Marranán! !o©px«¨n̈ ixè


¥a«q̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Elohenu Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
DEL FRUTO DE LA VID. boré perí haguéfen. .o¤t¤BÅ d© ixè
¦R `xFA
¥
Reposará la copa de vino sobre una mesa sin tomar de ella.

(Sólo después del Shabbat o de Yom Tob que ocurre en Shabbat)


Tomará especies aromáticas en su mano derecha y dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Elohenu Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR DE Mélej ha’olam, boré `xFA¥ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
LAS ESPECIES FRAGANTES. miné vesamim. .mi¦nÜèa i¥pi¦n
Olerá las especies.

(Sólo después del Shabbat o de Yom Tob que ocurre en Shabbat)


Sostendrá los dedos frente a una vela o una antorcha y contemplará la belleza de la luz y el calor de la
llama y dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Elohenu Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR DE Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
LAS LUCES DEL FUEGO. boré meoré haesh. .W¥̀ d̈ ixF`è
¥ n `xFA¥
Volverá a tomar la copa de vino en la mano derecha y dirá:

Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ


Baruj Attá Adonai, Elohenu
BENDITO ERES TÚ ADONAI,
NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, Mélej ha’olam, hammavdil ben
oi¥A liC§¦aO© d© ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
QUE DISTINGUES ENTRE LO SANTO Y
kódesh lejol, uvén or lejóshej, ,K¤ gè
Å l xF` oi¥aE ,lFgèl Wc¤wÅ
LO MUNDANO, ENTRE LA LUZ Y LA
OSCURIDAD, ENTRE ISRAEL Y LAS uvén Yisrael la’ammim, ,mi¦O©rl̈ l¥̀ x¨U § ¦i oi¥aE
NACIONES, ENTRE EL DÍA SÉPTIMO Y uvén yom hash.shevi’í leshéshet
LOS SEIS DÍAS DE TRABAJO. yemé hama’asé.
z¤WW ¥Å lè i¦ri¦aX è d© mFi oi¥aE
.d¤U£rO«© d© i¥nèi
BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DISTINGUE ENTRE LO SANTO Y LO
PROFANO. hammavdil ben kódesh lejol. .lFgèl Wc¤wÅ oi¥A liC§¦aO© d©
Beberá la copa de vino. Algunas comunidades extinguen la vela en la copa de vino.

24. El órden de la havdalá al finalizar el Shabbat- bendice spbre el vino y después sobre las especies y después
sobre la candela. Y cómo bendecirá sobre la candela: “el que crea las luces del fuego”. Y luego separará [dirá la
bendición “hamavdil”]. ... 28. [Al terminar] un día de fiesta que sucede en la mitad de la semana dirá “el que separa
entre lo santo y lo mundano, y entre la luz y la oscuridad y entre Israel y las naciones” como bendice al terminar el
Shabbat, pues está contando el órden de las separaciones. Y no necesita bendecir sobre las especies o sobre la
candela. Y del mismo modo no bendice sobre las especies al terminar Yom Hakkipurim. 29. ¿Por qué bendecimos
sobre las especies al terminar el Shabbat? Porque el espíritu languidece a la salida del Shabbat y por ello lo
alegramos y lo fortalecemos con buen olor. [Mishné Torá, Hiljot Shabbat 29.24,28-29]

165
SALMO 121

UNA CANCIÓN DE ASCENSO: Shil lamma’alot: :zFl£rO© ©l xi¦W


ALZARÉ MIS OJOS A LAS MONTAÑAS, Essá ‘enai el heharim, ,mixd̈¤
¦ d l¤̀ i©pi¥r `V̈¤̀
¿DE DÓNDE VENDRÁ MI AYUDA? me’ayin yavó ‘ezrí. .ix§¦f¤r `aï o¦i`©Å n¥
MI AYUDA ES DE ADONAI, EL QUE ‘Ezrí me’im Adonai, ,ï§i m¦rn¥ ix§¦f¤r
HACE LOS CIELOS Y LA TIERRA. ‘osé shamáyim vaáretz. .ux¤`ë
Å̈ m¦in©Å Ẅ d¥ r
NO DEJARÁ QUE RESBALE TU PIE, Al yittén lammot ragleja, ,Ll¤Å §bx© hFO©l o¥Y¦i l©`
NO DORMITARÁ TU GUARDIÁN. al yanum shomereja. .Lxè
ŤnW« mEpï l©`
HE AQUÍ QUE NO DORMITA NI Hinné lo yanum ve yishán, ,oẄi¦i `lèe mEpï `l d¥Pd¦
DUERME EL GUARDIÁN DE ISRAEL. shomer Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i x¥nFW
ADONAI ES TU GUARDIÁN, Adonai shomereja, ,Lxè
ŤnW« ï§i
ADONAI ES LA SOMBRA A TU
DIESTRA. Adonai tzil.lejá ‘al-yad yemineja. .LŤpi¦nèi c©iÎl©r LèNv¦ ï§i
DE DÍA EL SOL NO TE AZOTARÁ, Yomam hash.shemesh lo `l W¤nX ¤ d© mn̈Fi
NI LA LUNA DE NOCHE. yakkeká, veyaréaj bal.laila. .dl̈§iN©
Å̈ A g© xïè
Å¥ e ,dM̈M¤Å ©i
ADONAI TE GUARDARÁ DE TODO MAL, Adonai yishmorjá mikkol-ra’, ,rxÎlM¦
¨ n L §n§W¦i ï§i
GUARDARÁ TU ALMA. yishmor et nafsheja. .LW
¤Å t§ ©pÎz¤̀ xn§W¦i
ADONAI GUARDARÁ TU SALIR Y TU Adonai yishmor-tzetejá uvoéja, ,L ¤̀Å FaE Lèz`«v¥ Îxn§W¦i ï§i
VENIR, DESDE AHORA Y PARA
SIEMPRE. me’attá ve’ad ‘olam. .ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
En presencia de un minyán los deudos o el jazzán dirá KADDISH SHALEM.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.

ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©


©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO Shemeh rabbá.
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ .`Äx© D¥nW è

EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN SU Be‘almá di verá kir‘uteh,


,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh. .D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén)
(o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«
Y ALABADO Y HONRADO
Y EXALTADO Y ADORADO
Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W § ¦ieè
Y GLORIFICADO Y ELEVADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL
veyithaddar veyit‘al.lé
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, shemeh
d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
deKudshá Berij Hu. D¥nW è lN̈©dz§ ¦ieè
(AMÉN)
(Amén) (o¥n`)
¨ .`Ed Kixè ¦A `Ẅcª §wCè
166
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS, VIDA
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW §
MISERICORDIA, SOLAZ viyshuá‘ venejamá veshezavá
Y CURACIÓN, REDENCIÓN
urrefuá ugueul.lá uselijá
`äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
Y PERDÓN, INDULTO,
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN vejappará verrevaj vehat.tzalá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
SU lanu uljol-‘ammó Yisrael.
PARA NOSOTROS Y PARA TODO
PUEBLO ISRAEL.
dl̈S̈©deè g©exè «¤e dxR̈©
¨ keè
Veimrú: Amén.
DIGAN: “AMÉN”. .l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

En presencia de un minyán la persona que dijo KADDISH SHALEM


dirá también BARJÚ mientras hace una reverencia.

BENDIGAN [USTEDES] A Barejú et Adonai ï§i z¤̀ Ekx«èÄ


ADONAI EL BENDITO. hamevoraj. .K ¨aènd«©
El kahal contestará mientras hace una reverencia:

BENDITO ES ADONAI Baruj Adonai ï§i KExÄ


EL BENDITO hamevoraj K ¨aènd«©
POR SIEMPRE JAMÁS. le‘olam va‘ed. .c¤rë ml̈Frèl
‘ALENU LESHABBEAJ

SOBRE NOSOTROS [EL DEBER] DE oFc£̀©l g© A¥Å W


© lè Epi¥lÅ r̈
ALABAR AL SEÑOR DE TODO, ‘Alenu leshabbéaj laAdón
OFRECER GRANDIOSIDAD AL hakkol, latet guedul.lá leyotzer x¥vFièl dN̈cèªB z¥zl̈ ,lM©d
FORMADOR DE LA CREACIÓN, PUES
NO NOS HIZO COMO LAS NACIONES
bereshit, shel.ló ‘asanu kegoyé i¥iFbèM EpUr̈
Å̈ `N¤W ,zi¦W`xè ¥A
DE LOS PAÍSES, Y NO NOS PUSO haaratzot, veló samanu EpnÜÅ̈ `lèe ,zFvx£̀ ¨ d̈
COMO [EL RESTO DE] LAS FAMILIAS kemishpejot haadamá,
DE LA TIERRA, ,dn̈c̈£̀ d̈ zFgèRW § n¦ Mè
[PUES] NO PUSO NUESTRA PARTE
COMO LA DE ELLOS, Y NUESTRO Sheló sam jelkenu kahem, ,m¤dM̈ Epw¥Å l§ g¤ mÜ `l¤W
DESTINO COMO EL DE TODAS SUS vegoralenu kejol hamonam, ,mp̈Fn£dÎlkèM Ep¥l ¨bèe
MULTITUDES,

YA QUE NOSOTROS NOS


PROSTRAMOS
Vaanajnu mishtajavim mi¦eg£ Y© W
§ n¦ Ep§g©pÅ £̀©e
Hacemos una reverencia al decir “Mishtajavim”.

ANTE EL REY DE LOS REYES DE LOS lifné Mélej maljé hammelajim- -mi¦kl̈èOd© i¥kl§ n© K¤ln¤Å i¥pt§ ¦l
REYES- EL SANTO BENDITO SEA. hakKadosh Baruj Hu. .`Ed KExÄ WFcT̈©d
167
PUES ÉL EXTIENDE LOS
c¥ ièe m¦in©Å Ẅ d¤hFp `Ed¤W
SheHú noté shamáyim veyosed
CIELOS Y ASIENTA LA TIERRA,
Y EL TRONO DE SU GLORIA áretz, umoshav yekaró Fxẅèi a©WFnE ,ux¤`Å̈
ESTÁ EN LOS CIELOS ENCIMA, bash.shamáyim mimmá‘al, ,l©rO«© n¦ m¦in© Ẍ©A
Y LA PRESENCIA DE SU ushjinat ‘uzzó begovhé
FUERZA EN LAS i¥d § bèA FGªr z©pi¦kW §E
ALTÍSIMAS ALTURAS.
merromim.
,mi¦nFxèn
ÉL ES NUESTRO DIO -
NO HAY OTRO. DE VERDAD
.cFr oi¥̀ ÎEpi ¥Å l¡` `Ed
Hu Elohenu-en ‘od.
ES NUESTRO REY Y NO HAY
emet malkenu veefes zulató, ,Fzl̈Ef q¤t ¤̀Å eè EpM¥Å l§ n© z¤n¡`
OTRO EN SU LUGAR,
COMO ESTÁ ESCRITO EN kakkatuv batorá: :dxFz© ¨ A aEzM̈©M
LA TORÁ:

“Veyada‘tá hayyom
mFI©d Ÿ§rc©«ïeè"
“Y SABRÁS HOY Y ASENTARÁS vahashevotá el levavejá, ki i¦M ,L¤aäèl l¤̀ ¨ a«W ¥ d£ ©e
EN TU CORAZÓN, QUE ADONAI
ÉL ES EL DIO EN LOS CIELOS
Adonai Hu HaElohim mi¦ l¡`d̈ `Ed ï§i
bash.shamáyim mimmá‘al,
ENCIMA, Y SOBRE LA TIERRA
ve‘al-haáretz mittájat,
,l©rO«© n¦ m¦in©Å Ẍ©A
BAJO ELLOS, NO HAY OTRO.”
(DEUTERONOMIO 4.39)
en ‘od.” ,z©gY¦ Å̈ n ux¤`d̈Îl©
Å̈ reè
(Devarim 4.39)
(hl:c mixac) ".cFr oi¥̀
Muchas comunidades también añaden este párrafo:

ï§i KN̈Îd¤Ew© èp o¥M lr©


POR TANTO CONFIAMOS EN TI ‘Al ken nekavvé-Laj Adonai
ADONAI NUESTRO DIO, PARA VER Elohenu, lirot meherá dx¥¨dnè zF`x¦ §l ,Epi¥ l¡`
PRONTO LA BELLEZA DE TU FUERZA,
REMOVER LOS ÍDOLOS DE LA TIERRA,
betiféret ‘uzzaj, leha‘avir xi¦a£rd© lè ,KG̈ªr zx¤¤̀Å t§ z¦ Aè
Y A LAS DEIDADES FALSAS guil.lulim min haáretz, ,ux¤`d̈
Å̈ o¦n mi¦lEN¦B
CORTARÁS CORTÁNDOLOS. vehaelilim karot yekkaretún,
,oEzxM̈¦
¥ i zFxM̈ mi¦li¦l`¡ d̈èe
[PARA ASÍ] COMPONER EL MUNDO letakkén ‘olam bemaljut
zEk§ln© Aè ml̈Fr o¥Tz© lè
CON EL REINO DEL TODOPODEROSO
Shaddai, vejol-bené basar yikreú E`x§
èw¦i xÜä i¥pAè Îlkèe ,iC©©W
Y TODA LA CARNE LLAMARÁ TU
NOMBRE, Y TORNARÁN A TI TODOS vishmeja, lehafnot Eleja LÅil¤ ¥̀ zFp§td© lè ,Ln¤Å W
§ a¦
LOS MALVADOS DE LA TIERRA. kol-rish‘e áretz
.ux¤`Å̈ i¥rW
§ xÎlM
Ŧ
RECONOCERÁN Y SABRÁN TODOS
LOS HABITANTES DEL UNIVERSO, QUE Yakíru veyede‘ú kol-yoshevé i¥aW
è FiÎlM Erc¥ èieè ExiM¦Å ©i
A TI SE HA DE DOBLAR TODA RODILLA tevel, ki Lejá tijrá‘ kol-bérej, ,Kx¤A¤Å ÎlM rx§ ©kY¦ Lèl i¦M ,l¥az¥
Y POR TI HA DE JURAR TODA tish.shavá‘ kol-lashón.
LENGUA. .oFWl̈ÎlM r©aẌ¦Y
ANTE TI ADONAI NUESTRO DIO SE
Erx§ èk¦i Epi¥ l¡` ï§i LiŤpẗèl
Lefaneja Adonai Elohenu
ARRODILLARÁN Y CAERÁN, Y A LA
GLORIA DE TU NOMBRE DARÁN yijre‘ú veyippolu, velijvod xẅèi L§nW ¦ cFa§kl¦ eè ,ElR¦ Å ieè
RESPETO, Y RECIBIRÁN TODOS EL shimjá yekar yittenu, vikabbelú lFr z¤̀ mN̈ª k ElèAw© i¦e ,EpY¥Å ¦i
YUGO DE TU REINO, Y REINARÁS jul.lam et ‘ol maljuteja, vetimloj
SOBRE ELLOS PRONTO Y PARA m¤di¥l£r Kl§nz¦ eè ,Lz¤Å Ek§ln©
SIEMPRE.
‘alehem meherá le‘olam va‘ed.
.c¤rë ml̈Frèl dx¥ ¨dnè
PUES EL REINO TUYO ES, Y PARA Ki hammaljut Shel.lejá hi, ,`i¦d LèNW¤ zEk§lO© d© i¦M
SIEMPRE REINARÁS GLORIOSAMENTE. ul‘olemé ‘ad timloj bejavod. ,cFak̈èA KFl§nY¦ c©r i¥nlè F«rl§ E

168
COMO ESTÁ ESCRITO EN TU TORÁ: Kakkatuv betorataj: :Kz̈xFzè
¨ A aEzM̈©M
“ADONAI REINARÁ POR SIEMPRE
JAMÁS.”
Adonai yimloj le‘olam va‘ed.
(Shemot 15.18)
".c¤rë ml̈Frèl Kl§n¦i ï§i"
(EXODO 15.18)
(gi:eh zeny)

ï§i dïd̈èe :x©n`¡¤peè


Veneemar: vehayá Adonai
Y ESTÁ DICHO: “Y SERÁ ADONAI EL
REY SOBRE TODA LA TIERRA, EN leMélej ‘al-kol-haáretz, ,ux¤`d̈ÎlMÎl©
Å̈ r K¤ln¤Å lè
ESTE DÍA SERÁ ADONAI UNO Y SU bayyom hahú yihyé Adonai ï§i d¤id§ ¦i `Ed©d mFI©A
NOMBRE ES UNO.”
ejad, ushmó ehad.
(ZACARIAS 14.9)
(Zejariyá 14.9) .cg̈¤̀ Fn§yE ,cg̈¤̀
(h:ci dixkf)

EL DIO ALTO (VERSIÓN LARGA ALJAMIADA)


I VII
El Dio alto con su gracia Ah Dio! , abre tu cillero
mos mande muncha ganancia, y damos mucho dinero,
non veamos mal ni ansia, que siempre de ti espero,
a nos y a todo Yisrael. que eres santo y fiel.
II VIII
Bendicho el abastado Damos, Señor, tu bendizión
que mos dio día honorado, Con la buena condición;
cada sabat amejoreado, Amostramos tu salvación
a nos y a todos Yisrael. De el bet micdas Ariel.
III IX
Rogo al Dio de contino Ya es bien abastado
que esti en nuestro tino, lo que habíamos pasado;
non mos manque pan ni vino mandamos a el untado,
a nos y a todos Yisrael. Mashíaj de Yisrael.
IV X
Vem, todos ajuntemos, Mijael sar Yisrael,
a su nombre bendeciremos Eliyahu veGabriel
y de Il demandemos Que vengan con el goel
la bendizión de Yisrael. a salvar a Yisrael.
V XI
Vos que sos padre rahmán Buenas semanas vemos venir,
mandamos a el pastor neemán, las salimos a recibir
que mos sea en buen simán para que mos deje vivir
a nos y a todos Yisrael. a nos y a todos Yisrael.
VI XII
Roguemos noche y día Sea bendicha en ella fiesta
que mos di gozo y alegría de demañana y de tadre
con toda la conpañía a nos y a todos Yisrael
a nos y a todos Yisrael.

El Dio Alto (versión corta castellanizada)


I III
Buena semana veamos venir Venid todos ayuntemos
La salimos a recibir Su nombre bendeciremos
Para que nos deje el Dio vivir Y de Él demandaremos
A nos y a todo Israel. La bendición de Israel.
II IV
El Dio alto con su gracia Mijael Sar Israel
Nos mande mucha ganancia Eliyahu y Gabriel
No veamos mal ni ansia Nos vengan con el Goel
A nos y a todo Israel A salvar a Israel

169
HAMAVDIL BEN KÓDESH LEJOL

EL QUE SEPARA ENTRE LO SANTO Y Hammavdil ben kódesh lejol


lFgèl Wc¤wÅ oi¥A liC§ ¦aO© d©
LO PROFANO, NUESTROS ERRORES
jatotenu Hu yimjol g§n¦i `Ed Epiz¥Å `H©d
ÉL PERDONARÁ, NUESTRA SEMILLA
ACRECENTARÁ COMO LA ARENA Y zar’enu yarbé kajol lFg©M d¤Ax©§i Ep¥rÅ x©§f
COMO LAS ESTRELLAS EN LA NOCHE. vejakkojavim bal.laila.
.d̈l̈§iN©
Å̈ A mi¦ak̈EM©keè
x¤ Y« l¥vMè dp̈R̈ mFi
EL DÍA SE FUE COMO UNA SOMBRA Yom paná ketzel tomer
FUGAZ, CLAMARÉ AL DIO PARA QUE
ekrá laEl ‘alai gomer x¥nFb i©lr̈ l¥̀ l̈ `¨ x§w ¤̀
SOBRE MI SE CUMPLA: “EL DÍA QUE
ANUNCIÓ EL GUARDIÁN, VINO LA “yom asher amar shomer :x¥nFW x©n`¨ x¤W£̀ mFi"
MAÑANA Y TAMBIÉN LA NOCHE.” atá vóker vegam laila.” "dl̈§ilÎm©
Å̈ beè x¤waÅ `z̈¨`"
(ISAÍAS 21:12)
(Yishayá 21:12)
(ai:`k diryi)

xFaŸ x©dMè Lèzẅ« c¦


§v
TU JUSTICIA COMO EL MONTE Tzidkatejá kehar Tavor
TABOR, SOBRE MIS PECADOS ‘al-pesha’ai ‘avor ta’avor xFa£rY«© xFar̈ i©rẄèRÎl©r
VERDADERAMENTE PASA,
“COMO EL DÍA DE AYER QUE PASÓ, “keyom etmol ki ya’avor xFa£r«©i i¦M lFn§z ¤̀ mFièM"
Y COMO LA GUARDIA EN LA NOCHE.” veashmurá bal.laila” "dl̈§iN© Å̈ A dxEn§
¨ W`© eè
(SALMO 90:4)
(Tehilim 90:4)
(c:v milidz)

i¦zg̈§pn¦ z©pFr dẗèl«¨g


PASÓ MI AGRADABLE OFRENDA,
Jalefá ‘onat minjatí
¿QUIÉN ME DARÁ REPOSO?, mi yittén menujatí i¦zg̈E«pnè o¥Y¦i i¦n
“CANSADO EN MI SUSPIRAR,
LLORARÉ TODA LA NOCHE.”
“yaga’ti veanjatí i¦zg̈§p`© aè i¦Yr§ ©bÅ ï"
(SALMO 6:7) ashjé vejol-laila” "dl̈§ilÎlkè
Å̈ a d¤gW § `©
(Tehilim 6:7)
(f:e milidz)

l©Hªi l©A dr̈§nW ¦ ilFw


ESCUCHA MI VOZ-NO TE ALEJES, Kolí shimá’ bal yuttal
ABRE PARA MÍ LA PUERTA CERRADA,
petaj li sha’ar hamenuttal lḦªpnè d«© x©rW «© i¦l g©zRè
“PUES MI CABEZA REBOSA DE ROCÍO,
MIS BUCLES CON EL ROCÍO DE LA “sherroshí nimlá-tal lḧÎdl̈§n¦p i¦W`x¤W"
NOCHE” kevut.tzotai resise laila” "dl̈§ilÅ̈ i¥qiq¦Å xè i©zFSªewè
(CANTAR DE LOS CANTARES 4:2)
(Shir hashirim 4:2)
(a:d mixiyd xiy)

ESCUCHA TERRIBLE Y TEMIBLE,


He’ater norá veayom mFi¨`eè `xFp¨ x¥zr̈d «¥
CUANDO GIMO DAME REDENCIÓN, ashavvea’ tená fidyom mFic¦
§t dp̈èY ©rE¥Å W© £̀
“EN EL CAER DEL FIN DEL DÍA, “benéshef ve’érev yom
EN LO OSCURO DE LA NOCHE”
(PROVERBIOS 7:9) beishón laila”
mFi ax¤¤rÅ Aè s¤W¤pÅ Aè "
(h:f ilyn) "dl̈§il
Å̈ oFWi¦`Aè
(Mishlé 7:9)

TE HE LLAMADO- SÁLVANOS,
Keratija hoshiénu i¦p¥rÅ i¦WFd Liz¦Å `xè
¨w
EL CAMINO DE LA VIDA ENSÉÑANOS, óraj jayyim todi’enu i¦p¥rÅ icFY
¦ mi¦Ig© gx©`Å
“CORTADO DE MI ORIGEN, “middal.lá tevat.tze’eni
DEL DÍA A LA NOCHE”
(ISAÍAS 38:12) miyyom ‘ad-laila”
i¦p¥rÅ Sè äzè dN̈C¦
©n"
(ai:gl diryi)"dl̈§ilÎc© Å̈ r mFI¦n
(Yishayá 38:12)

i©U£rn«© sEP¦h x¥dh©


PURIFICA LA ESCORIA DE MIS ACTOS, Taher tinnuf ma’asai
PARA QUE NO DIGAN MIS
pen-yomerú maj’isai i©qi¦rk§ n© Exèn « iÎo¤R
ATORMENTADORES, “¿DÓNDE ESTÁ
EL DIO MI HACEDOR, EL QUE DA “ayyé Eloah ‘osai i¨ r D© Fl¡
Å ` d¥I`© "
FUERZAS POR LA NOCHE.” notén zemirot bal.laila” "dl̈§iN©
Å̈ A zFxi¦nèf o¥ p
(JOB 35:10)
(Iyyov 35:10)
(i:dl aei`)

170
REPOSAMOS EN TU MANO COMO
Najenu veyadejá kajómer x¤ng© Å M Lc«è ïaè EpgèÅ «©p
ARCILLA, PERDÓNANOS SOBRE LO selaj-na ‘al-kal vajómer x¤ngë
Å l©wÎl©r `p̈Îg©lqè
LIGERO Y LO ESTRICTO, “CADA DÍA “yom leyom yabbía’ omer
EXPRESA DICIENDO Y CADA NOCHE”
(SALMO 19:3) velaila lelaila”
x¤n`Å ©riA¦Å ©i mFièl mFi"
(b:hi milidz)"dl̈§ilè
Å̈ l dl̈§i©lÅ eè
(Salmo 19:3)

EL QUE SEPARA ENTRE LO SANTO Y Hammavdil ben kódesh lejol


lFgèl Wc¤wÅ oi¥A liC§ ¦aO© d©
LO PROFANO, NUESTROS ERRORES
jatotenu Hu yimjol g§n¦i `Ed Epiz¥Å `H©d
ÉL PERDONARÁ, NUESTRA SEMILLA
ACRECENTARÁ COMO LA ARENA Y zar’enu yarbé kajol lFg©M d¤Ax©§i Ep¥rÅ x©§f
COMO LAS ESTRELLAS EN LA NOCHE. vejakojavim bal.laila.
.d̈l̈§iN©
Å̈ A mi¦ak̈EM©ke
BIRKAT HAL.LEVANÁ
En Motzaé Shabbat durante los primeros 16 días del mes hebreo se acostumbrá hacer la bendición sobre la luna
nueva -Birkat Hal.levaná-, siempre y cuando ésta sea visible. La tradición sefaradí (Shulján ‘Aruj Oraj Jayim
426.2) es estricta en que esta berajá sólo debe hacerse en motzaé shabbat o en motzaé jag. En el mes de Tishré
esta berajá debe hacerse después de Yom Kippur y en Av, después de Shabbat Najamú.

Nos ponemos de pie.

BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO Baruj Attá Adonai Elohenu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
CON SU PALABRA HIZO EL
FIRMAMENTO, Y CON EL ALIENTO DE bemaamaró bará shejakim, ,mi¦wg̈èW `xÄ ¨ Fxn̈£̀ n«© Aè
SU BOCA HIZO TODAS SUS HUESTES. uvrúaj piv kol-tzevaam.
.m¨`äèvÎlM ei¦R g© Ex§ Å aE
LEY Y COORDINACIÓN LES DIO PARA Jok uzmán natán lahem shel.ló `N¤W m¤dl̈ o©zp̈ o©n§fE wg
QUE NO CAMBIEN SU FUNCIÓN. yeshannú et-tafkidam. .mc̈i¦wt§ Y© Îz¤̀ EP©Wèi
ALEGRES Y FELICES DE HACER LA Sasim usmejim la’asot zFU£rl© mi¦gn¥ U
§ E mi¦UÜ
VOLUNTAD DE SU CREADOR: EL
HACEDOR VERAZ CUYA ACCIÓN ES
retzón konam: po’el emet z¤n`¡ l¥rFR :mp̈Fw oFvxè
VERAZ. sheppe’ulató emet. .z¤n`¡ FzN̈ªrRè W
¤
Y A LA LUNA LE DIJO QUE SE WC© ¥gz§ Y¦ W¤ x©n`¨ dp̈äèN©leè
RENOVARA COMO UNA CORONA DE Velal.levaná amar shetitjaddesh
ESPLENDOR PARA AQUELLOS QUE EL ‘atéret tiféret la’amuse vaten, ,o¤haÅ̈ i¥qEn£
Å r©l zx¤¤̀Å t§ Y¦ zx¤h¤Å £r
DIO CARGA EN SU VIENTRE, PUES
ELLOS EN EL FUTURO TAMBIÉN HAN
sheaf hem ‘atidim lehitjaddesh WC©¥gz§ d¦ lè mici¦ ¦ z£r m¥d s©`W ¤
DE RENOVARSE Y GLORIARÁN A SU kemotah, ulfaer leyotzeram ‘al l©r mxè ¨vF«ilè x¥̀ ẗ§lE ,Dz̈FnèM
FORMADOR POR EL NOMBRE DE LA shem kevod maljutó.
GLORIA DE SU REINO. .FzEk§ln© cFaèM m¥W
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE RENUEVA LOS MESES. mejaddesh jodashim. .mi¦W ¨g WC© ¥gnè

BUENA SEÑAL SEA PARA NOSOTROS Simmán tov tehé lanu EplÅ̈ `¥dYè aFh oÖ¦q
Y PARA TODO ISRAEL. uljol-Yisrael.
(minrt 'b) .l¥̀ x¨U
§ ¦iÎlk§lE
(3 VECES)
(3 veces)

BENDITO TU FORMADOR, BENDITO TU Baruj yotzerej, baruj ‘osej, ,K¥UFr KExÄ ,Kxè ¥vFi« KExÄ
HACEDOR, BENDITO TU INICIADOR,
BENDITO TU CREADOR. baru konej, baruj borej. .K¥̀ xFA KExÄ ,K¥pEw KExÄ

171
Salmo 121

UNA CANCIÓN DE ASCENSO: Shil lamma’alot: :zFl£rO© ©l xi¦W


ALZARÉ MIS OJOS A LAS MONTAÑAS, Essá ‘enai el heharim, ,mixd̈¤
¦ d l¤̀ i©pi¥r `V̈¤̀
¿DE DÓNDE VENDRÁ MI AYUDA? me’ayin yavó ‘ezrí. .ix§¦f¤r `aï o¦i`©Å n¥
MI AYUDA ES DE ADONAI, EL QUE ‘Ezrí me’im Adonai, ,ï§i m¦rn¥ ix§¦f¤r
HACE LOS CIELOS Y LA TIERRA. ‘osé shamáyim vaáretz. .ux¤`ë
Å̈ m¦in©Å Ẅ d¥ r
NO DEJARÁ QUE RESBALE TU PIE, Al yittén lammot ragleja, ,Ll¤Å §bx© hFO©l o¥Y¦i l©`
NO DORMITARÁ TU GUARDIÁN. al yanum shomereja. .Lxè
ŤnW« mEpï l©`
HE AQUÍ QUE NO DORMITA NI Hinné lo yanum ve yishán, ,oẄi¦i `lèe mEpï `l d¥Pd¦
DUERME EL GUARDIÁN DE ISRAEL. shomer Yisrael. .l¥̀ x¨U
§ ¦i x¥nFW
ADONAI ES TU GUARDIÁN, Adonai shomereja, ,Lxè
ŤnW« ï§i
ADONAI ES LA SOMBRA A TU
DIESTRA. Adonai tzil.lejá ‘al-yad yemineja. .LŤpi¦nèi c©iÎl©r LèNv¦ ï§i
DE DÍA EL SOL NO TE AZOTARÁ, Yomam hash.shemesh lo `l W¤nX ¤ d© mn̈Fi
NI LA LUNA DE NOCHE. yakkeká, veyaréaj bal.laila. .dl̈§iN©
Å̈ A g© xïè
Å¥ e ,dM̈M¤Å ©i
ADONAI TE GUARDARÁ DE TODO MAL, Adonai yishmorjá mikkol-ra’, ,rxÎlM¦
¨ n L §n§W¦i ï§i
GUARDARÁ TU ALMA. yishmor et nafsheja. .LW
¤Å t§ ©pÎz¤̀ xn§W¦i
ADONAI GUARDARÁ TU SALIR Y TU Adonai yishmor-tzetejá uvoéja, ,L ¤̀Å FaE Lèz`«v¥ Îxn§W¦i ï§i
VENIR DESDE AHORA Y PARA
SIEMPRE. me’attá ve’ad ‘olam. .ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
Salmo 150

¡HALELUYAH! ALABEN AL DIO EN SU Haleluyáh: halelú El bekodshó, ,FW §wèA l¥̀ Elèld«© :DïElèld«©
SANTUARIO, ALÁBENLO EN EL
FIRMAMENTO DE SU PODER. haleluhu birkía’ ‘uzzó. .FGªr ©riw¦Å x¦
§A EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO POR SUS PORTENTOS, Haleluhu bigvurotav, ,ei¨ xEa§bA¦ EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO EN LA MEDIDA DE SU
GRANDEZA. haleluhu kerrov gudló. .Flcª
§B axèM EdElèÅ ld«©
ALÁBENLO CON EL SOPLO DEL Haleluhú beteka’ shofar, ,xẗFW r©wz¥Å Aè EdElèld«©
SHOFAR, ALÁBENLO CON EL PLECTRO
Y LA LIRA. haleluhu benével vejinor. .xFP¦keè l¤a¥pÅ Aè EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO CON EL TAMBOR Y CON Haleluhú betof umajol, ,lFgn̈E szèA EdElèld«©
DANZA, ALÁBENLO CON TIPLES Y CON
QUENAS. haleluhu beminnim ve’ugav. .ab̈ªreè mi¦Pn¦ Aè EdElè
Å ld«©
ALÁBENLO CON LAS NOTAS DEL Haleluhu betziltzelé shama’, ,r©nWÅ̈ i¥lv§ l§ v¦ Aè EdElè
Å ld«©
TIMBAL, ALÁBENLO CON LAS NOTAS
DEL BRONCE. haleluhu betziltzelé teru’á. .dr̈Exzè i¥lv§ l§ v¦ Aè EdElè
Å ld«©
TODA ALMA ALABARÁ A YAH, Kol hanneshamá tehal.lel Yah Dï l¥Nd© Yè dn̈ẄèPd© lM
¡HALELUYAH! haleluyáh. .DïElèld«©

172
Talmud Bavlí, Sanhedrín 42a

:l`¥rn̈§W¦i i¦Ax¦ i¥acè `p̈Ÿ


UNA ENSEÑANZA DE LA ESCUELA DE Taná devé Ribbí Yishma’el:
RIBBI YISHMA’EL: SI NO AMERITARA ilmalé lo zajú Yisrael el.la `N̈ ¤̀Å l¥̀ x¨U
§ ¦i Ekf̈ `l i¥ln̈§l`¦
EL PUEBLO DE ISRAEL RECIBIR EL
ROSTRO DE SU PADRE EN LOS
lehakbil pené Avihem m¤di¦a£̀ i¥pRè li¦Aw§ d© lè
CIELOS SINO UNA VEZ AL MES- SERÍA shebbash.shamáyim pa’am ajat z©g`© m©rR© m¦in©Å Ẍ©AW ¤
SUFICIENTE PARA ELLOS. bajódesh-dayyam.
.mÏC© -Wc¤g©ÅA
DIJO ABBAYÉ: POR ELLO ES Amar Abbayé: Hilkaj tzarij Kixv̈
¦ KM̈§ld¦ :i¥iA© `© x©n`¨
NECESARIO DECIR ESTA BERAJÁ DE
PIE. lememrá me’ummad. .cÖªrnè `x§ ¨ni¥nlè
En presencia de un minyán los deudos o el jazzán dirán KADDISH DERRABBANÁN.
El kahal responderá lo escrito en paréntesis y en negrilla.
ENGRANDECIDO Y SANTIFICADO Yitgaddal veyitkaddash WC©
©wz§ ¦ieè lC©
©Bz§ ¦i
SEA SU NOMBRE MAGNO
Shemeh rabbá.
.`Äx© D¥nW è
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN EL MUNDO QUE CREÓ SEGÚN
VOLUNTAD. REINE SU REINO,
SU Be‘almá di verá kir‘uteh, ,D¥zErx¦ §M `xè ¨a iC¦ `n̈§lr̈èA
FLOREZCA SU SALVACIÓN Y SE veyamlij maljuteh, veyitzmaj g©nv§ ©ieè ,D¥zEk§ln© Ki¦ln§ ©ieè
ACERQUE SU MESÍAS. purkaneh, vikarev meshijeh.
.D¥gi¦Wnè axẅi¦
¥ e ,D¥pẅxª
§R
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EN SUS VIDAS Y EN SUS DÍAS Y EN LA
VIDA DE TODA LA CASA DE ISRAEL,
Bejayyejón uvyomejón uvjayyé i¥Ig© a§ E oFki¥nFi§aE oFki¥Ig© Aè
PRONTO Y EN UN TIEMPO CERCANO. dejol-bet Yisrael, ba‘agalá `l̈b̈£rA© ,l¥̀ x§ ¨U¦i zi¥AÎlkcè
DIGAN: “AMÉN”. uvizmán kariv. Veimrú: Amén.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè .aixẅ¦ o©n§fa¦ E
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
El jazzán y el kahal dirán juntos: `Äx© D¥nWè `¥dèi
SEA SU NOMBRE MAGNO BENDITO Yehé Shemeh rabbá
POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
mevaraj le‘alam le‘alemé i¥nèlr̈« èl m©lr̈èl Kxäè
© n
JAMÁS, BENDITO
‘alemayyá yitbaraj Kxħ
© z¦i `Ï©nèlr̈«

Y ALABADO Y HONRADO Veyishtabaj veyitpaar x©`R̈§z¦ieè g©AY© W


§ ¦ieè
Y EXALTADO Y ADORADO veyitromam veyitnassé `¥V©pz§ ¦ieè m©nFx§z¦ieè
Y GLORIFICADO Y ELEVADO
veyithaddar veyit‘al.lé d¤N©rz§ ¦ieè xC̈©dz§ ¦ieè
Y LOADO SEA EL NOMBRE DEL
SANTO-BENDITO SEA.
veyithal.lal, Shemeh D¥nWè lN̈©dz§ ¦ieè
deKudshá Berij Hu. .`Ed Kixè
¦A `Ẅcª§wCè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
POR ENCIMA DE TODA Le‘el.la min-kol-birjatá `z̈k̈x¦§AÎlMÎo¦n `N̈¥rÅ lè
BENDICIÓN Y CANCIÓN,
DE TODA ALABANZA
shiratá tushbejatá venejamatá `z̈n̈¡g¤peè `z̈g̈§AW§ Yª `z̈xi¦
¨W
daamirán be‘almá.
Y CONSOLACIÓN DICHA
EN ESTE MUNDO. Veimrú: Amén.
.`n̈§lr̈èA oxi¦
¨ n£̀ C©
DIGAN: “AMÉN”.
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
op̈Äx© l©reè l¥̀ x§
¨U¦i l©r
SOBRE ISRAEL Y SOBRE ‘Al Yisrael ve‘al rabbanán
NUESTROS RABINOS Y
ve‘al talmidehón ve‘al kol
M l©reè oFdici¦ ¥ nl§ Y© l©reè
SOBRE SUS DISCÍPULOS
Y SOBRE LOS DISCÍPULOS DE SUS talmidé talmidehón de‘askín oi¦wq§ r̈Cè oFdici¦¥ nl§ z© ici¦
¥ nl§ Y©
DISCÍPULOS, QUIENES SE OCUPAN beoraitá kaddishtá, ,`ŸWiC© ¦w `z̈§ixF`è
© A
DE LA TORÁ SAGRADA,
di veatrá hadén vedí
TANTO EN ESTE LUGAR
COMO EN TODO LUGAR, vejol-atar veatar.
icè¦e oicd̈
¥ `x§ ¨z`© aè iC¦
.x©z£̀¥e x©z£̀Îlkèa

173
SOBRE NOSOTROS Y Yehé lana uljón ulhón oFd§lE oFk§lE `p̈«©l `¥dèi
SOBRE USTEDES Y
SOBRE ELLOS SEA LA PAZ, shelamá jiná vejisdá `C̈§qg¦ eè `P̈¦g ,`n̈l̈èW
LA GRACIA, LA MISERICORDIA verrajamé, min kodam m ¨w o¦n ,i¥ng£ xè ©e
Y LA COMPASIÓN QUE
EMANAN DEL SEÑOR
Maré shemayya vear‘a.
DE LOS CIELOS Y LA TIERRA. Veimrú: Amén. .`r̈x§`©Å eè `Ï©nW
è `xn̈
¥
DIGAN: “AMÉN”. ."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
SEA UNA PAZ MAGNA Yehé shelamá rabbá min o¦n `Äx© `n̈l̈èW `¥d§i
DE LOS CIELOS, VIDA shemayyá, jayyim vesabá‘ räÜèe mi¦Ig© ,`Ï©nW §
Y SACIEDAD, SALVACIÓN Y
viyshuá‘ venejamá veshezavá
MISERICORDIA, SOLAZ
Y CURACIÓN, REDENCIÓN urrefuá ugueul.lá uselijá
`äf̈i¥Weè dn̈g̈«¤peè r̈EWi¦e
Y PERDÓN, INDULTO,
vejappará verrevaj vehat.tzalá dg̈¦lqè E dN̈ª̀èbE d¨`EtxEè
ABUNDANCIA Y SALVACIÓN
PARA NOSOTROS Y PARA TODO SU lanu uljol-’ammó Yisrael. dl̈S̈©deè g©exè «¤e dxR̈©
¨ keè
PUEBLO ISRAEL. DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦i FO©rÎlk§lE Epl̈Å
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨
EL QUE HACE LA PAZ EN LAS ‘Osé shalom bimromav, ,ein̈Fx§nA¦ mFlẄ d¤ r
ALTURAS, ÉL HARÁ EN SU
MISERICORDIA LA PAZ SOBRE
Hu verrajamav ya‘asé shalom mFlẄ d¤U£r©i ein̈£gxè«©a `Ed
NOSOTROS Y SOBRE TODO ISRAEL. ‘alenu, ve‘al ‘al kol-Yisrael.
DIGAN: “AMÉN”. Veimrú: Amén.
.l¥̀ x§
¨U¦iÎlM l©reè ,Epi¥lÅ r̈
."o¥n`¨ " :Ex§n`¦ eè
(AMÉN) (Amén) (o¥n`)
¨

La congregación se saluda mutuamente con la bendición de “Shalom Alehem”.

La mitzvá de observar el Shabbat y de abstenerse de la idolatría son cada una equivalentes a todas las otras
mitzvot de la Torá. Más aún, el Shabbat es el signo eterno entre el Santo Bendito Sea y nosotros. Por ello, si uno
transgrede cualquiera de los otros mitzvot, es considerado meramente como un Israelita malhechor. Pero si
desecra el Shabbat públicamente, es como si fuera un idólatra, y ambos son considerados como si fueran gentiles
en todo respecto. Por ello el profeta dice en loa de aquel que observa el Shabbat: “Dichoso es el hombre que hace
esto y el ser humano que se atiene a esto-se cuida de no desecrar el Shabbat.” (Isaías 56.2) Es más, aquel que
observa el Shabbat de acuerdo a sus reglas y lo honra y se deleita de acuerdo a sus habilidades, el profeta
describe explícitamente su recompensa en este mundo y también la recompensa que le espera en el mundo por
venir: “Entonces te deleitarás en Hashem y yo te haré cabalgar sobre las cimas del mundo y te alimentaré de la
heredad de Ya’akov tu padre, como la boca de Hashem lo ha prometido” (Isaías 58.14) [Mishné Torá, Hiljot
Shabbat 30.15]

174
zetqed
APÉNDICES

175
EN JANUKKÁ Y EN PURIM:

Y POR LOS MILAGROS Y POR LA


Ve‘al hannissim, ve‘al happurkán,
,oẅxª
§Rd© l©reè ,mi¦Q¦Pd© l©reè
LIBERACIÓN Y POR LOS PORTENTOS Y
POR LAS SALVACIONES Y POR LAS ve‘al haggevurot, ve‘al hatteshu‘ot, ,zFrEWèYd© l©reè ,zFxEaèBd© l©reè
MARAVILLAS Y POR LAS CONSOLACIONES, ve‘al hanniflaot, ve‘al hannejamot, ,zFng̈¤Pd© l©reè ,zF`l̈§t¦Pd© l©reè
Y POR LAS GUERRAS QUE HICISTE POR ve‘al hammiljamot she‘asita laAvotenu Epi¥zFa£̀©l z̈iU¦Å r̈¤W zFng̈§lO¦ d© l©reè
NUESTROS ANCESTROS EN ESOS DÍAS EN
bayyamim hahem uvazzemán hazzé.
ESTA ÉPOCA DEL AÑO. .d¤Gd© o©nèGa© E m¥dd̈ mi¦nÏ©A

EN JANUKKÁ:
EN LOS DÍAS DE MATTITYAHU HIJO DE
YOJANÁN EL SUMO SARCEDOTE, EL
Bimé Mattityahu ben Yojanán Kohén ,lFcB̈ o¥ M op̈g̈Fi o¤A EdÅ̈iz§ Y¦ n© i¥ni¦A
JASHMONAÍ, Y SUS HIJOS, CUANDO SE Gadol, Jashmonaí uvanav, oëï zEk§ln© dc̈èn«r̈W ¤ Mè ,eip̈äE i¦`p̈Fn§Wg©
LEVANTO EL REINO DE YAVÁN (GRECIA) keshe‘amedá maljut Yaván harresha‘á
MALHECHOR, SOBRE TU PUEBLO ISRAEL ‘al ‘ammeja Yisrael leshakkejam mg̈èMW © lè l¥̀ x¨U¦
§ i LèO©r l©r dr̈Ẅx«èd̈
PARA HACERLOS OLVIDAR TU TORÁ Y PARA
DESVIARLOS DE LAS LEYES DE TU FAVOR.
torataj, ulha‘aviram mejukké retzonaj. .Kp̈Fvxè i¥Tgªn¥ mxi¦¨ a£rd© l§ E ,Kz̈xFY
¨
Y TÚ EN TU MISERICORDIA MAGNA TE VeAttá berrajameja harrabbim m¤dl̈ Ÿc§n©Å r̈ mi¦Axd̈
© Lin¤Å g£ xè
©A dŸ©`eè
LEVANTASTE PARA ELLOS EN EL MOMENTO ‘amadta lahem be‘et tzaratam, ravta et z¤̀ Ÿ§pCÅ© ,mäix¦ z¤̀ Ÿ§axÅ© ,mz̈xv̈
¨ z¥rAè
DE SU AFLICCIÓN, PELEASTE SUS PELEAS,
JUZGASTE SUS JUICIOS, VENGASTE SUS
rivam, danta et dinam, nakamta et
VENGANZAS Y ENTREGASTE PODEROSOS EN nikmatam, masarta guibborim beyad Ÿx§q©Å n̈ ,mz̈n̈§w¦p z¤̀ Ÿ§nw©Å p̈ ,mp̈iC¦
MANOS DE DÉBILES. jal.lashim, ,mi¦WN̈©g c©iAè mixFA¦
¦ B
Y [ENTREGASTE] MUCHOS EN MANOS DE Verrabbim beyad me‘attim, ursha‘im c©iAè mi¦rẄxE§ ,mi¦H©rnè c©iAè mi¦Axè ©e
POCOS Y MALHECHORES EN MANOS DE
beyad tzaddikim, utmeim beyad
JUSTOS, E IMPUROS EN MANOS DE PUROS Y
tehorim, vezedim beyad ‘oseké
mic¥ ¦feè ,mixFdè
¦ h c©iAè mi¦`n¥ h§ E ,mi¦wiC©
¦v
REBELDES EN MANOS DE ESTUDIOSOS DE TU
TORÁ. torateja. .Lz¤Å xFz
¨ i¥wqè Fr« c©iAè
PARA TI HICISTE UN NOMBRE GRANDE Y Lejá ‘asita shem gadol vekadosh ,Kn̈l̈FrèA WFcẅèe lFcB̈ m¥W z̈iU ¦Å r̈ Lèl
SANTO EN TU MUNDO Y PARA TU PUEBLO be‘olamaj, ul‘ammejá Yisrael ‘asita
ISRAEL HICISTE UNA SALVACIÓN GRANDE Y teshu‘á guedolá ufurkán kehayyom
dl̈Fcèb dr̈EWYè z̈iU¦Å r̈ l¥̀ x¨U¦
§ i LèO©rl§ E
UNA LIBERACIÓN COMO EN ESE DÍA.
hazzé. .d¤Gd© mFI©dMè oẅxª§tE
Y DESPUÉS VINIERON TUS HIJOS AL Veajar ken bau vaneja lidvir beteja, EP¦tE ,Lz¤Å i¥A xi¦ac¦
§l LiŤpä E`AÅ̈ o¥M x©g`© eè
INTERIOR TU CASA Y LIMPIARON TU PALACIO ufinnú et hejaleja, vetiharú et
Y PURIFICARON TU TEMPLO Y ENCENDIERON mikdasheja, vehidliku nerot bejatzrot
,LW¤Å C̈§wn¦ z¤̀ Ex£dh¦« eè ,L¤lÅ k̈i¥d z¤̀
LÁMPARAS EN LOS ATRIOS DE TU SANTIDAD.
kodsheja, ,LW¤Å §w zFx§vg© Aè zFx¥p Ewi¦lÅ c¦
§deè
Y FIJARON LOS OCHO DÍAS DE JANNUKÁ Vekave‘ú shemonat yemé janukká l¥Nd© Aè ,EN ¥̀Å dM̈ªpg£ i¥nèi z©pFnèW Erèaẅ« eè
ESTOS, CON ALABANZA COMPLETA Y CON
el.lu, behal.lel gamur uvhodaá, ve‘asita
ACCIÓN DE GRACIAS, E HICISTE CON ELLOS
‘immahem nissim veniflaot, ¡venodé
mi¦Q¦p m¤dÖ¦r z̈U ¦Å r̈èe ,d¨`c̈Fd§
« aE xEnB̈
MILAGROS Y MARAVILLAS; ¡AGRADEZCAMOS
A TU NOMBRE MAGNO, SELA! leShimjá haggadol, Sela! .dl̈q¤Å ,lFcB̈d̈ Ln¦Wlè dcFpè ¤ e ,zF`l̈§t¦peè

EN PURIM:

EN LOS DÍAS DE MORDEJÁI Y ESTER EN Bimé Mordejái veEster beShushán ,dxi¦


¨ Ad© o©WEWèA x¥Yq§ ¤̀èe i©kCè §n i¥ni¦A
SHUSHÁN LA CAPITAL, CUANDO SE ALZÓ habbirá, keshe‘amad ‘alehem Hamán W¥TA¦ ,rẄxd̈
¨ on̈d̈ m¤di¥l£r c©nr̈¤WMè
SOBRE ELLOS HAMÁN EL MALVADO, Y
PIDIÓ DESTRUIR MATAR Y ARRUINAR A
harrashá‘, bikkesh lehashmid laharog z¤̀ c¥A`© l§ E bx£d©l ci¦nW
§ d© lè
TODOS LOS JUDÍOS- ulabbed et kol-hayyehudim, ,micEdè
¦ Id© ÎlM
DESDE LOS JÓVENES HASTA LOS VIEJOS, Minná‘ar ve‘ad zakén, taf venashim,
NIÑOS Y MUJERES, EN UN SÓLO DÍA, EN EL
,cg̈¤̀ mFièA ,mi¦Wp̈èe s©h ,o¥wf̈ c©reè x©r«©Pn¦
beyom ejad, bishloshá ‘asar lejódesh
TRECE DEL MES DOCE, ÉSTE ES EL MES
shenem-‘asar, hu jódesh Adar,
,xÜr̈Îmi¥pWè Wc¤gè Å l xÜr̈ dẄFl§WA¦
DE ADAR, Y SUS POSESIONES TOMAR
COMO BOTÍN. ushlalam lavoz. .fFal̈ ml̈l̈§WE ,xc̈£̀ Wc¤g« `Ed
Y TÚ EN TU MISERCORDIA MAGNA
VeAttá berrajameja harrabbim hefarta z¤̀ Ÿx§t©Å d¥ mi¦Axd̈
© Lin¤Å g£ xè ©A dŸ©`eè
ARRUINASTE SU CONSEJO, Y
MALOGRASTE SU PENSAMIENTO, Y et ‘atzató, vekilkalta et majashavtó, z̈Fa¥Å Wd£ ©e ,FY§aW© g£ n© z¤̀ Ÿ§lw©Å l§ w¦ eè ,Fzv̈£r
DEVOLVISTE SUS ACCIONES SOBRE SU vahashevota l.lo guemuló berroshó, eip̈Ä z¤̀èe FzF` Elz̈èe ,FW`xèA FlEnèB FN
PROPIA CABEZA Y ELLOS LO COLGARON vetalú otó veet banav ‘al ha‘etz.
Y A SUS HIJOS DE UN MADERO. .u¥rd̈ l©r
E HICISTE CON ELLOS [CON ISRAEL]
MILAGROS Y PORTENTOS. Ve‘asita ‘immahem nissim veniflaot zF`l̈§t¦peè mi¦Q¦p m¤dÖ¦r z̈iU
¦Å r̈èe
¡RECONOZCAMOS TU NOMBRE MAGNO. venodé leshimjá haggadol, ¡Sela. .dl̈q¤Å ,lEcB̈©d L§nW ¦ lè dcFpè
¤ e
SELA!

176
BIRKAT KOHANIM: LA BENDICIÓN SACERDOTAL

Algunas congregaciones hacen la bendición sacerdotal no sólo en Yamim Tovim y Yom Hakkippurim, sino cada
Shabbat. En la tierra de Israel, se acostumbra hacerlo todos los días de la semana. Al llegar a la antepenúltima
bendición de la ‘Amidá, los Kohanim irán a lavarse las manos. Los Leviim, los ayudarán. En caso de que no haya
Leviim, los primogénitos los ayudarán. Subirán frente al Arón Kódesh y dirán en silencio esta plegaria mientras
miran al Arón:

,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi


Yehí ratzón mil.Lefaneja,
SEA GRATO FRENTE A TI, ADONAI
NUESTRO DIO QUE ESTA BERAJÁ CON Adonai Elohenu shettihyé
d¤id§ Y¦ W ¤ Epi ¥Å l¡` ï§i
LA QUE NOS ORDENASTE BENDECIR A
verajá zo shet.tzivvitanu levarej Kxäè
¥ l Epz¦ Å̈ ES¦ W¤ Ff dk̈xè¨a
TU PUEBLO ISRAEL SEA UNA BERAJÁ
COMPLETA Y NO HAYA EN ELLA et-’ammejá Yisrael berajá dk̈xè¨A l¥̀ x¨U § ¦i LèO©rÎz¤̀
OBSTÁCULO O PERFIDIA DESDE AHORA shelemá veal yehí vah mijshol
Y PARA SIEMPRE. ve’avón me’attá ve’ad ‘olam.
lFW§kn¦ Dä i¦dèi l©`eè dn̈i¥lW è
.ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥ oer̈èe
Al terminar la penúltima berajá de la repetición de la ‘Amidá, el jazzán llama “Kohanim”. Los Kohanim levantan
sus manos bajo su taled y al unísono recitan esta berajá mientras se dirigen, todavía, en dirección al Arón
Hakkodesh.

K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ


Baruj Attá Adonai, Elohenu Mélej
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS ha’olam, asher kiddeshanu EpWÅ̈ C¦
èw x¤W£̀ ,ml̈Frd̈
SANTIFICÓ CON LA KEDUSHÁ DE bikdush.sható shel Aharón, ,ox£d`© l¤W FzẌc§ ªwA¦
AHARÓN Y NOS ORDENÓ BENDECIR A vetzivvanu levarej et-’ammó
SU PUEBLO ISRAEL CON AMOR. Yisrael beahavá.
FO©rÎz¤̀ Kxäè ¥ l EpÅËv¦ eè
.dä£d`© Aè l¥̀ x¨U§ ¦i
Los Kohanim se vuelven hacia el Kahal con sus manos levantadas bajo el Taled y el Jazzán dirá una a una las
palabras de la bendición sacerdotal, la cual será repetida por los Kohanim al unísono. El Kahal responde, después
de los Kohanim lo que aparece en negrita y en paréntesis.

TE BENDECIRÁ ADONAI (BENDITO ÉL Y Yevarej.já / Adonai / (Baruj Hu uvaruj Shemó) (FnW¥ KExäE `Ed KExÄ)| ï§i | L§kxäè
¤i
BENDITO SU NOMBRE) Y TE PROTEGERÁ.
(AMÉN) veyishmereja. (Amén) (o¥n`¨ ) .Lxè ŤnW
§ ¦ieè
ILUMINE ADONAI (BENDITO ÉL Y BENDITO Yaer /Adonai / (Baruj Hu uvaruj Shemó) (FnW¥ KExäE `Ed KExÄ) | ï§i | x¥̀ï
SU NOMBRE) SU ROSTRO PARA TI Y TE
AGRACIE. (AMÉN)
panav/ eleja/ vijunnekka. (Amén) (o¥n`¨ ) . ¤PÅ gi¦
ª e | Lil¤Å ¥̀ | eip̈R̈

ELEVE ADONAI (BENDITO ÉL Y BENDITO SU Yissá / Adonai / (Baruj Hu uvaruj Shemó)


(FnW¥ KExäE `Ed KExÄ) | ï§i | `V̈¦i
NOMBRE) SU ROSTRO PARA TI Y PONGA panav / eleja / veyasem / | m¥Uïèe | Lil¤Å ¥̀ | eip̈R̈
PARA TI LA PAZ. (AMÉN) lejá / shalom. (Amén)
(o¥n`¨ ) .mFlẄ | Lèl

(Y PONDRÁN MI NOMBRE SOBRE LOS (Vesamú et-Shemí ‘al-bené i¥pAè Îl©r i¦nWÎz
è ¤̀ EnÜèe)
HIJOS DE ISRAEL Y YO LOS BENDECIRÉ.) Yisrael, vaAní avarejem.) (.m¥kx«èä £̀ i¦p £̀ ©e ,l ¥̀ x¨U¦
§i
Los Kohanim se tornan hacia el Arón Hakkodesh, bajan sus manos y recitan la siguiente plegaria en silencio:

dn̈ EpiU¦Å r̈ mi¦nl̈Frd̈ oFAx¦


AMO DE LOS MUNDOS, HICIMOS LO QUE Ribbón ha’olamim ‘asinu ma
NOS MANDASTE. HAS TÚ LO QUE NOS sheggazarta ‘alenu. ‘asé Attá ma
dn̈ dŸ©` d¤U£r .Epi¥lÅ r̈ Ÿxŧ©fB̈¤W
PROMETISTE: “MIRA DESDE LA
HABITACIÓN DE TU SANTIDAD, DESDE LOS
shehivtajtanu: “Hashkifa mimme’ón oFrèOn¦ dẗiw¦Å W
§ d© " :EpY§
Å̈ gh© a§ d¦ W
¤
CIELOS, Y BENDICE A TU PUEBLO A kodshejá min-hash.shamáyim uvarej KxäE
¥ m¦in©Å Ẍ©dÎo¦n L§W §w
ISRAEL.” et-’ammejá et-Yisrael.”
(DEUTERONOMIO 26.15)
(Devarim 26.15) "l¥̀ x§¨U¦iÎz¤̀ LèO©rÎz¤̀
(eh:ek mixac)

177
SEFIRAT HA‘ÓMER
Era obligación en la Tierra Santa desde el día segundo de Pascua, que es el 16 de Nisán, que el sacerdote trajera una
medida de cebada nueva como dice en Levítico (23.15): “Y contarán para ustedes desde el día después de la fiesta,
desde el día en que traigan la medida de la agitación, siete semanas perfectas serán.” En cuya memoria se
comenzaron a contar estas siete semanas desde el segundo día de Pascua hasta la fiesta de Shavuot, en la que se dio
la Ley, mostrando juntamente con esto el gran deseo de llegar a este día. Y habiendo dicho ‘Arvit, en conformidad con
la noche precedente, se cuenta el ‘Omer, después de que han salido las estrellas y se dice esta bendición: ”Bendito eres
Tú Adonai nuestro Dio Rey del Universo, el que nos santificó con sus mitzvot, y nos mandó a contar el ‘omer. Hoy es el
día uno del ‘Omer.” Y quien olvida contar después de ‘Arvit, tiene para contar toda la noche. El siguiente día depués de
la bendición, se dice “Hoy son dos días del ‘Omer” y esto se va haciendo de esta forma hasta los siete, pues entonces
se dice “Hoy son siete días del ‘Omer, que son una semana.” Y luego en la segunda noche se dice “Hoy son ocho días
del ‘Omer, que son una semana y dos días.” Y se va prosiguiendo de este modo hasta los catorce días y entonces se
dice “Hoy son catorce días del ‘Omer que son dos semanas.” De este modo se van contando las semanas y los días que
van de más. Y cuenta así hasta el último número de los 49 días y entonces se dice: “Hoy son 49 días que son siete
semanas perfectas.” 2. El que se ha olvidado de contar una noche, contará durante día siguiente sin bendición, y las
demás noches continuará contando con bendición. Pero si también olvidó contar durante en aquel día, de ahí en
adelante no podrá contar con bendición. Si está en duda si faltó en contar un día o no, en tal caso podrá contar los
demás con bendición. 5. Si en un día nublado erró y contó, pensando que eran horas de contar; después de anochecer,
al salir las estrellas, contará de nuevo. 6. Aquel que está en duda y pregunta a su compañero “¿cuántos días son del
‘Omer?” si es antes de que caiga el sol, le responderá informándole cuántos son. Mas si el sol se ha puesto,
responderá de otra forma, a saber: “Ayer fueron tantos…” Pues siendo tiempo de contar, habiendo informado con el
número de esa noche, no podrá después contar con bendición. [Thesouro dos Dinim por Rabbí Mennashé ben Israel
(Dinim de Fiestas 63)]

BENDITO ERES TÚ ADONAI Baruj Attá Adonai Elohenu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO,
Mélej Ha‘olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
EL QUE NOS SANTIFICÓ
CON SUS MITZVOT Y NOS MANDÓ A asher kiddeshanu bemitzvotav, ,ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw x¤W£̀
CONTAR EL ‘OMER. vetzivvanu ‘al sefirat ha‘ómer.
.x¤nrd̈
Å zxi¦ © tqè l©r EpÅËv¦ eè
Contará el día adecuado (de acuerdo a la tabla) y luego dirá:

EL MISERICORDIOSO ÉL
Harrajamán Hu yajazir lanu
EplÅ̈ xi¦fg£©i `Ed on̈£gxd̈ «©
RETORNARÁ EL SERVICIO
DEL TEMPLO A SU LUGAR, ‘avodat Bet Hammikdash WC̈§wO¦ d© zi¥A zcFa£ © r
RÁPIDAMENTE Y EN limkomáh, bimherá veyamenu. .Epin¥Å ïèa dx¥¨dn§ A¦ ,Dn̈Fw§n¦l
NUESTROS DÍAS.
Amén. Sela.
AMÉN. SELA. .dl̈q¤Å .o¥n`¨
Durante la semana continuará con el SALMO 121 (página 136).
En Motzaé Shabbat continuará con ELIYAHU HANNAVÍ (página 151).

oqipa fh
HOY ES UN DÍA DEL ‘OMER. Hayyom yom ejad la‘ómer. x¤nrl̈
Å cg̈¤̀ mFi mFI©d 1
Nisán 16

oqipa fi
Hayyom shené yamim
HOY SON DOS DÍAS DEL ‘OMER.
la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï i¥pW
è mFI©d 2
Nisán 17

oqipa gi
Hayyom sheloshá yamim
HOY SON TRES DÍAS DEL ‘OMER.
la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï d¨ lèW mFI©d 3
Nisán 18

oqipa hi
HOY SON CUATRO DÍAS DEL Hayyom arba‘á yamim
‘OMER. la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï dr̈Äx©
§` mFI©d 4
Nisán 19

oqipa k
HOY SON Hayyom jamish.shá yamim
‘OMER.
CINCO DÍAS DEL
la‘ómer.
.x¥nrl̈
Å mi¦nï dẌ¦ng£ mFI©d 5
Nisán 20

oqipa `k
Hayyom shish.shá yamim
HOY SON SEIS DÍAS DEL ‘OMER.
la‘ómer.
.x¤nrl̈
Å mi¦nï dẌ¦W mFi©d 6
Nisán 21

178
m¥dW
¤ x¤nrl̈
Å mi¦nï dr̈§aW
¦ mFI©d oqipa ak
HOY SON SIETE DÍAS DEL ‘OMER Hayyom shiv‘á yamim
QUE SON UNA SEMANA. la‘ómer shehem shavúa‘ ejad. .cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å 7
Nisán 22

Hayyom shemoná yamim m¥dW ¤ x¤nrl̈


Å mi¦nï dp̈FnèW mFI©d oqipa bk
HOY SON OCHO DÍAS DEL ‘OMER
QUE SON UNA SEMANA Y UN DÍA.
la‘ómer shehem shavúa‘ ejad
.cg̈¤̀ mFièe cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å 8
veyom ejad. Nisán 23

HOY SON NUEVE DÍAS DEL ‘OMER Hayyom tish‘á yamim m¥dW
¤ x¤nrl̈
Å mi¦nï dr̈§WY¦ mFI©d oqipa ck
QUE SON UNA SEMANA Y DOS la‘ómer shehem shavúa‘ ejad
.mi¦nï i¥pW
§ E cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å 9
DÍAS. ushné yamim. Nisán 24

HOY SON DIEZ DÍAS DEL ‘OMER Hayyom ‘asará yamim m¥dW
¤ x¤nrl̈ ¨ r mFI©d oqipa dk
Å mi¦nï dxÜ£
QUE SON UNA SEMANA Y TRES la‘ómer shehem shavúa‘ ejad
.mi¦nï d¨ l§WE cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å 10
DÍAS. ushloshá yamim. Nisán 25

HOY SON ONCE DÍAS DEL ‘OMER Hayyom ajad ‘asar yom m¥dW
¤ x¤nrl̈
Å mFi xÜr̈ c©g`© mFI©d oqipa ek
QUE SON UNA SEMANA Y CUATRO la‘ómer shehem shavúa‘ ejad
.mi¦
n ï dr̈Äx©
§`eè cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å 11
DÍAS. vearba‘á yamim. Nisán 26

HOY SON DOCE DÍAS DEL ‘OMER Hayyom shenem ‘asar yom x¤ rl̈ mFi xÜr̈ mi¥pW è mFI©d oqipa fk
QUE SON UNA SEMANA Y CINCO la‘ómer shehem shavúa‘ ejad
.mi¦
n ï dẌ¦
n g
£ ©
e cg̈¤̀ ©
r E aẄ
Å m¥dW
¤ 12
DÍAS. vajamish.shá yamim. Nisán 27

HOY SON TRECE DÍAS DEL ‘OMER Hayyom sheloshá ‘asar yom x¤
nrl̈
Å mFi xÜr̈ d¨ lèW mFI©d oqipa gk
QUE SON UNA SEMANA Y SEIS la‘ómer shehem shavúa‘ ejad
.mi¦
nï dẌ¦Weè cg̈¤̀ ©rEaẄ
Å m¥dW
¤ 13
DÍAS. veshish shá yamim.
.
Nisán 28

HOY SON CATORCE DÍAS DEL


Hayyom arba‘á ‘asar yom x¤nrl̈ §` mFI©d oqipa hk
Å mFi xÜr̈ dr̈Äx©
‘OMER QUE SON DOS SEMANAS.
la‘ómer shehem shené
.zFrEaẄ i¥pW
è m¥dW
¤ 14
shavu‘ot. Nisán 29

HOY SON QUINCE DÍAS DEL Hayyom jamish.shá ‘asar yom x¤


nrl̈
Å mFi xÜr̈ dẌ¦ng£ mFI©d oqipa 'l
‘OMER QUE SON DOS SEMANAS Y la‘ómer shehem shené
.cg̈¤̀ mFièe zFrEaẄ i¥pW
è m¥dW
¤
xii` g''x 15
UN DÍA. shavu‘ot veyom ejad. Nisán 30

HOY SON DIECISEIS DÍAS DEL Hayyom shish.shá ‘asar yom x¤


nrl̈
Å mFi xÜr̈ dẌ¦W mFI©d xii`a '`
‘OMER QUE SON DOS SEMANAS Y la‘ómer shehem shené
.mi¦
nï i¥pW
§ E zFrEaẄ i¥pW
è m¥dW
¤
xii` g''x 16
DOS DÍAS. shavu‘ot ushné yamim. Iyyar 1

HOY SON DIECISIETE DÍAS DEL Hayyom shiv‘á ‘asar yom x¤nrl̈
Å mFi xÜr̈ dr̈§aW
¦ mFI©d xii`a 'a
‘OMER QUE SON DOS SEMANAS Y la‘ómer shehem shené d¨ l§WE zFrEaẄ i¥pW
è m¥dW ¤ 17
TRES DÍAS. shavu‘ot ushloshá yamim. Iyyar 2
.mi¦nï

HOY SON DIECIOCHO DÍAS DEL Hayyom shemoná ‘asar yom x¤nrl̈
Å mFi xÜr̈ dp̈FnWè mFI©d xii`a 'b
‘OMER QUE SON DOS SEMANAS Y la‘ómer shehem shené dr̈Äx©
§`eè zFrEaẄ i¥pW
è m¥dW ¤ 18
CUATRO DÍAS. shavu‘ot vearba‘á yamim. Iyyar 3
.mi¦nï

HOY SON DIECINUEVE DÍAS DEL Hayyom tish‘á ‘asar yom x¤nrl̈
Å mFi xÜr̈ dr̈§WY¦ mFI©d xii`a 'c
‘OMER QUE SON DOS SEMANAS Y la‘ómer shehem shené dẌ¦ng£ ©e zFrEaẄ i¥pW
è m¥dW¤ 19
CINCO DÍAS. shavu‘ot vajamishá yamim. Iyyar 4
.mi¦nï

HOY SON VEINTE DÍAS DEL Hayyom ‘esrim yom la‘ómer m¥dW
¤ x¤nrl̈
Å mFi mix§ ¦U¤r mFI©d ,xii`a 'd
‘OMER QUE SON DOS SEMANAS Y shehem shené shavu‘ot
.mi¦
n ï dẌ¦
W e
è zFrEaẄ i¥pW
è 20
SEIS DÍAS. vishish.shá yamim. Iyyar 5
Hayyom ejad ve‘esrim yom x¤nrl̈ ¦U¤reè cg̈¤̀ mFI©d xii`a 'e
Å mFi mix§
HOY SON VEINTIÚN DÍAS DEL
‘OMER QUE SON TRES SEMANAS.
la‘ómer shehem sheloshá
.zFrEaẄ d¨ lèW m¥dW
ze`nvrd 'i
¤ Iyyar 6 21
shavu‘ot.
Hayyom shenáyim ve‘esrim xii`a 'f
HOY SON VEINTIDÓS DÍAS DEL yom la‘ómer shehem x¤nrl̈
Å mFi mix§¦U¤reè m¦i©pÅ W
è mFI©d
‘OMER QUE SON TRES SEMANAS
sheloshá shavu‘ot veyom .cg̈¤̀ mFièe zFrEaẄ d¨ lèW m¥dW ¤ 22
Y UN DÍA. Iyyar 7
ejad.
Hayyom sheloshá ve‘esrim x¤nrl̈
Å mFi mix§ ¦U¤reè d¨ lèW mFI©d xii`a 'g
HOY SON VEINTITRÉS DÍAS DEL yom la‘ómer shehem
‘OMER QUE SON TRES SEMANAS
sheloshá shavu‘ot ushné
i¥pW
§ E zFrEaẄ d¨ lèW m¥dW ¤ 23
Y DOS DÍAS.
.mi¦nï Iyyar 8
yamim.

HOY SON VEINTICUATRO DÍAS Hayyom arba‘á ve‘esrim yom mFi mix§
¦U¤reè dr̈Äx©§` mFI©d xii`a 'h
DEL ‘OMER QUE SON TRES la‘ómer shehem sheloshá zFrEaẄ d¨ lèW m¥dW ¤ x¤nrl̈
Å 24
SEMANAS Y TRES DÍAS. shavu‘ot ushloshá yamim. .mi¦nï d¨ l§WE Iyyar 9

179
Hayyom jamish.shá ve‘esrim x¤
nrl̈
Å mFi mix§¦U¤reè dẌ¦ng£ mFI©d xii`a 'i
HOY SON VEINTICINCO DÍAS DEL yom la‘ómer shehem
‘OMER QUE SON TRES SEMANAS
sheloshá shavu‘ot vearba‘á
dr̈Äx©
§`eè zFrEaẄ d¨ lèW m¥dW ¤ 25
Y CUATRO DÍAS.
.mi¦
n ï Iyyar 10
yamim.
Hayyom shish.shá ve‘esrim mFi x¤nrl̈
Å mix§¦U¤reè dẌ¦W mFI©d xii`a `i
HOY SON VEINTISEIS DÍAS DEL yom la‘ómer shehem
‘OMER QUE SON TRES SEMANAS
sheloshá shavu‘ot
dẌ¦ng£ ©e zFrEaẄ d¨ lèW m¥dW ¤ 26
Y CINCO DÍAS.
vajamish.shá yamim. .mi¦nï Iyyar 11

HOY SON VEINTISIETE DÍAS DEL Hayyom shiv‘á ve‘esrim yom x¤nrl̈
Å mFi mix§¦U¤reè dr̈§aW
¦ mFI©d xii`a ai
‘OMER QUE SON TRES SEMANAS la‘ómer shehem sheloshá dẌ¦Weè zFrEaẄ d¨ lèW m¥dW ¤ 27
Y SEIS DÍAS. shavu‘ot veshish.shá yamim. Iyyar 12
.mi¦nï

HOY SON VEINTIOCHO DÍAS DEL Hayyom shemoná ve‘esrim x¤nrl̈


Å mFi mix§
¦U¤reè dp̈FnWè mFI©d xii`a bi
‘OMER QUE SON CUATRO yom la‘ómer shehem arba‘á
.zFrEaẄ dr̈Äx©§` m¥dW
¤ 28
SEMANAS. shavu‘ot. Iyyar 13

HOY SON VEINTINUEVE DÍAS DEL Hayyom tish‘á ve‘esrim yom x¤


nrl̈Å mFi mix§
¦U¤reè dr̈§WY¦ mFI©d xii`a ci
‘OMER QUE SON CUATRO la‘ómer shehem arba‘á mFièe zFrEaẄ dr̈Äx© §` m¥dW ¤ ipy gqt 29
SEMANAS Y UN DÍA. shavu‘ot veyom ejad. Iyyar 14
.cg̈¤̀

HOY SON TREINTA DÍAS DEL Hayyom sheloshim yom m¥dW


¤ x¤nrl̈Å mFi mi¦ lèW mFI©d xii`a eh
‘OMER QUE SON CUATRO la‘ómer shehem arba‘á
.mi¦nï i¥pW
§ E zFrEaẄ dr̈Äx©
§` 30
SEMANAS Y DOS DÍAS. shavu‘ot ushné yamim. Iyyar 15

HOY SON TREINTA Y UN DÍAS Hayyom ejad ushloshim yom x¤nrl̈


Å mFi mi¦ l§WE cg̈¤̀ mFI©d xii`a fh
DEL ‘OMER QUE SON CUATRO la‘ómer shehem arba‘á d¨ l§WE zFrEaẄ dr̈Äx©
§` m¥dW¤ 31
SEMANAS Y TRES DÍAS. shavu‘ot ushloshet yamim. .mi¦nï Iyyar 16

HOY SON TREINTA Y DOS DÍAS Hayyom shenáyim ushloshim x¤nrl̈


Å mFi mi¦ l§WE m¦i©pÅ W
è mFI©d xii`a fi
DEL ‘OMER QUE SON CUATRO yom la‘ómer shehem arba‘á dr̈Äx©
§`eè zFrEaẄ dr̈Äx©
§` m¥dW ¤ 32
SEMANAS Y CUATRO DÍAS. shavu‘ot vearba‘á yamim. Iyyar 17
.mi¦nï

HOY SON TREINTA Y TRES DÍAS Hayyim sheloshá ushloshim x¤nrl̈


Å mFi mi¦ l§yE d¨ lèW mFI©d xii`a gi
DEL ‘OMER QUE SON CUATRO yom la‘ómer shehem arba‘á dẌ¦ng£ ©e zFrEaẄ dr̈Äx©
§` m¥dW¤ xnera b"l 33
SEMANAS Y CINCO DÍAS. shavu‘ot vajamishá yamim. .mi¦nï Iyyar 18

HOY SON TREINTA Y CUATRO Hayyom arba‘á ushloshim mFi mi¦ l§WE dr̈Äx©§` mFI©d xii`a hi
DÍAS DEL ‘OMER QUE SON yom la‘ómer shehem arba‘á zFrEaẄ dr̈Äx©
§` m¥dW¤ x¤nrl̈Å 34
CUATRO SEMANAS Y SEIS DÍAS. shavu‘ot veshish.shá yamim. .mi¦nï dẌ¦Weè Iyyar 19

HOY SON TREINTA Y CINCO DÍAS Hayyom jamishá ushloshim x¤nrl̈


Å mFi mi¦ l§WE dẌ¦ng£ mFI©d xii`a k
DEL ‘OMER QUE SON CINCO yom la‘ómer shehem
.zFrEaẄ dẌ¦ng£ m¥dW¤ 35
SEMANAS. jamish.shá shavu‘ot. Iyyar 20
Hayyom shish.shá ushloshim xii`a `k
HOY SON TREINTA Y SEIS DÍAS yom la‘ómer shehem x¤nrl̈
Å mFi mi¦ l§WE dẌ¦W mFI©d
DEL ‘OMER QUE SON CINCO
jamish.shá shavu‘ot veyom .cg̈¤̀ mFi§e zFrEaẄ dẌ¦ng
£ m¥dW
¤ 36
SEMANAS Y UN DÍA. Iyyar 21
ejad.
Hayyom shiv‘á ushloshim x¤nrl̈ ¦ mFI©d xii`a ak
Å mFi mi¦ l§WE dr̈§aW
HOY SON TREINTA Y SIETE DÍAS yom la‘ómer shehem
DEL ‘OMER QUE SON CINCO
jamish.shá shavu‘ot ushné
i¥pW
§ E zFrEaẄ dẌ¦ng£ m¥dW ¤ 37
SEMANAS Y DOS DÍAS.
yamim. .mi¦nï Iyyar 22

Hayyom shemoná ushloshim x¤ nrl̈


Å mFi mi¦ l§WE dp̈FnW
è mFI©d xii`a bk
HOY SON TREINTA Y OCHO DÍAS yom la‘ómer shehem
DEL ‘OMER QUE SON CINCO
jamish shá shavu‘ot ushloshá
.
d¨ l§WE zFrEaẄ dẌ¦ng£ m¥dW¤ 38
SEMANAS Y TRES DÍAS.
.mi¦
n ï Iyar 23
yamim.
Hayyom tish‘á ushloshim Å mFi mi¦ l§WE dr̈§WY¦ mFI©d xii`a ck
x¤nrl̈
HOY SON TREINTA Y NUEVE DÍAS yom la‘ómer shehem
DEL ‘OMER QUE SON CINCO
jamish.shá shavu‘ot vearba‘á
dr̈Äx©
§`eè zFrEaẄ dẌ¦ng£ m¥dW¤ 39
SEMANAS Y CUATRO DÍAS.
yamim. .mi¦
n ï Iyyar 24

HOY SON CUARENTA DÍAS DEL Hayyom arba‘yim yom m¥dW¤ x¤nrl̈Å mFi mi¦rÄx© §` mFI©d xii`a dk
‘OMER QUE SON CINCO SEMANAS la‘ómer shehem jamishá
.mi¦nï dẌ¦ng£ ©e zFrEaẄ dẌ¦ng£ 40
Y CINCO DÍAS. shavu‘ot vajamish.shá yamim. Iyyar 25

HOY SON CUARENTA Y UN DÍAS Hayyom ejad vearba‘yim yom x¤nrl̈


Å mFi mi¦rÄx©§`eè cg̈¤̀ mFI©d xii`a ek
DEL ‘OMER QUE SON CINCO la‘ómer shehem jamishá dẌ¦Weè zFrEaẄ dẌ¦ng£ m¥dW ¤ 41
SEMANAS Y SEIS DÍAS. shavu‘ot veshish.shá yamim. .mi¦nï Iyyar 26
180
HOY SON CUARENTA Y DOS DÍAS Hayyom shenáyim x¤nrl̈
Å mFi mi¦rÄx© § mFI©d xii`a fk
§`eè m¦i©pÅ W
DEL ‘OMER QUE SON SEIS vearba‘yim yom la‘ómer
.zFrEaẄ dẌ¦W m¥dW ¤ 42
SEMANAS. shehem shish.shá shavu‘ot. Iyyar 27
Hayyom sheloshá mFi mi¦rÄx©§`eè d¨ lèW mFI©d ,xii`a gk
HOY SON CUARENTA Y TRES vearba‘yim yom la‘ómer
DÍAS DEL ‘OMER QUE SON SEIS mFièe zFrEaẄ dẌ¦W m¥dW Å milyexi mei
¤ x¤nrl̈ 43
SEMANAS Y UN DÍA. shehem shish.shá shavu‘ot Iyyar 29
veyom ejad. .cg̈¤̀

Hayyom arba‘á vearba‘yim mFi mi¦rÄx© §` mFI©d xii`a hk


§`eè dr̈Äx©
HOY SON CUARENTA Y CUATRO yom la‘ómer shehem
DÍAS DEL ‘OMER QUE SON SEIS
shish.shá shavu‘ot ushné
i¥pW
§ E zFrEaẄ dẌ¦W m¥dW
¤ x¤nrl̈
Å 44
SEMANAS Y DOS DÍAS.
yamim. .mi¦nï Iyyar 29

Hayyom jamish.shá §`eè dẌ¦ng£ mFI©d oeiqa `


mFi mi¦rÄx©
HOY SON CUARENTA Y CINCO vearba‘yim yom la‘ómer yceg y`x
DÍAS DEL ‘OMER QUE SON SEIS
shehem shish.shá shavu‘ot
zFrEaẄ dẌ¦W m¥dW ¤ x¤nrl̈ Å
Siván 1 45
SEMANAS Y TRES DÍAS.
ushloshá yamim. .mi¦nï d¨ l§WE

Hayyom shish.shá vearba‘yim x¤nrl̈


Å mFi mi¦rÄx©
§`eè dẌ¦W mFI©d oeiqa 'a
HOY SON CUARENTA Y SEIS DÍAS yom la‘ómer shehem
DEL ‘OMER QUE SON SEIS
shish.shá shavu‘ot vearba‘á
dr̈Ä x©
§` e
è zFrEaẄ dẌ¦W m¥dW¤ 46
SEMANAS Y CUATRO DÍAS.
.mi¦
n ï Siván 2
yamim.
Hayyom shiva‘á vearba‘yim mFi mi¦rÄx©
§`eè dr̈§aW¦ mFI©d oeiqa 'b
HOY SON CUARENTA Y SIETE DÍAS yom la‘ómer shehem
DEL ‘OMER QUE SON SEIS
shish.shá shavu‘ot
zFrEaÿ dẌ¦W m¥dW ¤ x¤nrl̈Å 47
SEMANAS Y CINCO DÍAS.
.mi¦nï dẌ¦ng£ ©e Siván 3
vajamish.shá yamim.
Hayyom shemoná vearba‘yim mFi mi¦rÄx©
§`eè dp̈FnWè mFI©d oeiqa 'c
HOY SON CUARENTA Y OCHO DÍAS yom la‘ómer shehem
DEL ‘OMER QUE SON SEIS
shish shá shavu‘ot
.
zFrEaẄ dẌ¦W m¥dW ¤ x¤nrl̈ Å 48
SEMANAS Y SEIS DÍAS.
.mi¦nï dẌ¦Weè Siván 4
veshish.shá yamim.

HOY SON CUARENTA Y NUEVE Hayyom tish‘á vearba‘yim §`eè dr̈§WY¦ mFI©d oeiqa 'd
mFi mi¦rÄx©
DÍAS DEL ‘OMER QUE SON SIETE yom la‘ómer shehem shiv‘á
.zFrEaẄ dr̈§aW
¦ m¥dW¤ x¤nrl̈
Å
zereay axr 49
SEMANAS. shavu‘ot. Siván 5

HALEL
6 Y no sólo la recitación del Halel en Jannuká es de origen rabínico sino toda recitación del Halel en todos los días en que se
termina el Halel. Y dieciocho días al año es una mitzvá terminar el Halel y estos son: los ocho días de la fiesta [Sukkot], los ocho
días de Jannuká, el primer día de Pésaj y el día de la cosecha [Shavu'ot]. Pero Rosh Hashaná y Yom Hakkipurim no hay en ellos
Halel pues ellos son días de arrepentimiento, pavor y temor y no días de alegría extra. Y no decretaron [los rabinos] Halel en
Purim pues la lectura de la Meguilá es su Halel. 7 En los sitios en los que celebran dos días de festival terminan el Halel en
veintiún días: los nueve días del festival [Sukkot], los ocho días de Jannuká, los dos días de Pésaj, y los dos días de la cosecha
[Shavu'ot]. Pero en Rosh Jódesh la recitación del Halel es una costumbre [minhag] y no una mitzvá; y esta costumbre se observa
sólo en público. Por lo tanto [en Rosh Jódesh] se recita el Halel saltándose porciones y no se bendice sobre él, pues no se
bendice sobre una costumbre. Y un individuo por sí sólo no lo recitará en absoluto, y si comienza, lo terminará saltándose las
porciones que se excluyen en público. Y lo mismo en los demás días de Pésaj, se lee saltándose porciones como se lee en Rosh
Jódesh. 8 ¿Cómo saltamos? Comenzamos desde el principio del Halel hasta "el pedernal en un manantial de agua" (Salmo
114.8). Y saltamos hasta "Hashem recordará y bendecirá" (Salmo 115.12) y continuamos leyendo hasta "Haleluyá" (Salmo
115.18). Y saltamos hasta el verso "Qué puedo devolver a Hashem" (Salmo 116.12) y continua hasta "Haleluyá" (Salmo 116.19).
Luego saltamos hasta el verso "Desde la angustia te llamé" (Salmo 118.5) y continuamos hasta el final del Halel. Esta es la
costumbre común y hay quienes se saltan partes diferentes. [Mishné Torá, Hiljot Janukká 3]

En Jol Hammo’ed Sukkot y en Janukká decimos esta berajá.


Algunas kehilot recitan esta berajá en Yom Ha’atzmaut y en Yom Yerushaláyim.

Baruj Attá Adonai, Elohenu


Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO
DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS Mélej ha’olam, asher x¤W£̀ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y NOS
.
kiddeshanu bemitzvotav ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw
ENCOMENDÓ TERMINAR EL HAL LEL.
vetzivvanu ligmor et-hahal.lel.
.l¥Nd© d«© Îz¤̀ xn§bl¦ EpÅËv¦ eè
Algunas kehilot recitan la siguiente berajá en Rosh Jódesh y en Jol Hammo’ed Pésaj.
Otras kehilot omiten esta berajá en Rosh Jódesh y en Jol Hammo’ed Pésaj.

Baruj Attá Adonai, Elohenu Mélej K¤ln¤Å Epi ¥Å l¡` ï§i dŸ©` KExÄ
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO DIO REY DEL
UNIVERSO, EL QUE NOS SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT Y
.
NOS ENCOMENDÓ LEER EL HAL LEL.
ha’olam, asher kiddeshanu bemitzvotav ei¨ e§vn¦ Aè EpWÅ̈ C¦
èw x¤W£̀ ,ml̈Frd̈
vetzivvanu likró et hahal.lel.
.l¥Nd© d«© z¤̀ `x§w¦l EpÅËv¦ eè
181
SALMO 113

HALELUYAH Haleluyáh DïElèld«©


ALABEN SIERVOS DE ADONAI, Halelú ‘avdé Adonai, ,ï§i ic§
¥a©r Elèld«©
ALABEN AL NOMBRE DE ADONAI. halelú et-shem Adonai. .ï§i m¥WÎz¤̀ Elèld«©
SEA EL NOMBRE DE ADONAI BENDITO, Yehí shem Adonai mevoraj, ,K ¨aèn ï§i m¥W i¦dèi
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE. me’attá ve’ad-’olam. .ml̈FrÎc©reè dŸ©rn«¥
DESDE EL SALIR DEL SOL HASTA SU Mimmizraj-shémesh W¤nW¤Å Îgx§©fO¦ n¦
OCASO, SEA ALABADO EL NOMBRE DE ‘ad-mevoó, mehul.lal lN̈dè
ªn ,F`FaènÎc©r
ADONAI. Shem Adonai. .ï§i m¥W
ELEVADO SOBRE LAS NACIONES ES Ram ‘al-kol-goyim Adonai, ,ï§i m¦iFBÎlMÎl©r mx¨
ADONAI, SOBRE CIELOS SU GLORIA. ‘al hash.shamáyim kevodó. .FcFaèM m¦in©Å Ẍ©d l©r
¿QUIÉN ES COMO ADONAI NUESTRO Mi kAdonai Elohenu, ,Epi ¥Å l¡` ïi©M i¦n
DIO? EL QUE SE SIENTA EN LAS
ALTURAS. hammagbihí lashávet. .z¤aWl̈
Å̈ i¦di¦A§bO© d«©
PERO AÚN ASÍ SE INCLINA PARA VER Hammashpilí lirrot, ,zF`x¦
§l i¦li¦RW
§ O© d©
LO QUE PASA EN LOS CIELOS Y EN LA
TIERRA. bash.shamáyim uvaáretz. .ux¤`äE
Å̈ m¦in©Å Ẍ©A
EL QUE ALZA DEL POLVO AL POBRE, Mekimí me’afar dal, ,lC̈ xẗr̈«n¥ i¦ni¦wnè
DE LA BASURA LEVANTARÁ AL
INDIGENTE. meashpot yarim evyón. .oFi§a ¤̀ mixï¦ zR§W`© n«¥
PARA SENTARLO ENTRE PRÍNCIPES, Lehoshiví ‘im-nedivim, ,mi¦aicè
¦pÎm¦r i¦ai¦WFdèl
CON LOS PRÍNCIPES DE SU PUEBLO. ‘im nedivé ‘ammó. .FO©r i¥aicè
¦p m¦r
EL QUE RETORNA A LA INFÉRTIL A SU Moshiví ‘akéret habbáyit, ,z¦iA©Å d© zx¤w¤Å £r i¦ai¦yFn
CASA, COMO LA MADRE FELIZ DE
HIJOS, em-habbanim semejá, ,dg̈¥nU è mi¦pÄ©dÎm¥̀
¡HALELUYAH! Haleluyáh. .DïElèld«©
SALMO 114

CUANDO ISRAEL SALIÓ DE EGIPTO, LA Betzet Yisrael mimMitzráyim, ,m¦ix§


ŨvO¦ n¦ l¥̀ x¨U
§ ¦i z`¥vAè
CASA DE YA’AKOV DE UN PUEBLO
EXTRAÑO. Bet Ya’akov me’am lo’ez. .f¥rl m©rn¥ aw£r©i zi¥A
SE VOLVIÓ YEHUDÁ SU SANTUARIO, Hayetá Yehudá lekodshó, ,FW §wèl dc̈Edèi dz̈èid̈«
ISRAEL SUS DOMINIOS. Yisrael mamshelotav. .eiz̈FlèWn§ n© l¥̀ x¨U
§ ¦i
EL MAR VIO Y SE APARTÓ, Hayyam raá vayyanós, ,qpÏ©e d¨`x¨ mÏ©d
EL JORDÁN TORNÓ PARA ATRÁS. hayYardén yissov leajor. .xFg¨`lè aQ¦i oC¥x©§Id©
LAS MONTAÑAS BAILARON COMO Heharim rakedú jeelim, ,mi¦li¥̀ kè Ecèwx«¨ mixd̈¤
¦ d
CARNEROS, LAS COLINAS COMO
OVEJAS. geva’ot kivné-tzón. .o`vÎi¥pa§ M¦ zFräèB
¿QUÉ TIENES MAR QUE TE APARTAS? Ma-lejá hayyam ki tanós, ,qEpz̈ i¦M mÏ©d LèNÎd©n
¿QUÉ TIENES JORDÁN QUE TORNAS
PARA ATRÁS? hayYardén tissov leajor. .xFg¨`lè aQ¦Y oC¥x©§Id©
182
¿POR QUÉ LAS MONTAÑAS BAILAN Heharim tirkedú jeelim, ,mi¦li¥̀ kè Ecèwx¦
§Y mixd̈¤
¦ d
COMO CARNEROS, LAS COLINAS COMO
OVEJAS? geva’ot kivné-tzón. .o`vÎi¥pa§ M¦ zFräèB
FRENTE AL SEÑOR SE CIMBRE LA Mil.lifné Adón juli áretz, ,ux¤`Å̈ i¦lEgÅ oFc¨` i¥pt§ N¦ n¦
TIERRA, FRENTE AL DIO DE YA’AKOV. mil.lifné Elóah Ya’akov. .aw£r©i D© Fl¡
Å ` i¥pt§ N¦ n¦
EL QUE TORNA A LA PIEDRA EN UN Hahofejí hat.tzur agam-máyim, ,m¦inÎm©
Å̈ b£̀ xES©d i¦ktè d©
«d
LAGO DE AGUA, EL PEDERNAL EN UN
MANANTIAL DE AGUA. jal.lamish lema’ayenó-máyim. .m¦inÎFpè
Å̈ ir§ n© lè Wi¦nN̈©g
En Janukká y en Jol Hammo’ed Sukkot recitamos este párrafo.
En Rosh Jódesh y en Jol Hammo’ed Pésaj saltamos hasta el final del salmo 115 (12-18).

Salmo 115.1-11

NO A NOSOTROS, ADONAI, NO A Lo lanu, Adonai, lo lanu, ,EplÅ̈ `l ,ï§i ,EplÅ̈ `l


NOSOTROS SINO A TU NOMBRE
DA GLORIA, POR TU AMOR Y POR
ki leShimjá ten kavod, ,cFaM̈ o¥Y L§nW ¦ lè i¦M
‘al-jasdejá ‘al-amitteja.
TU LEALTAD. .LY¤Å n¦ £̀Îl©r LC§ èqg© Îl©r
¿POR QUÉ HAN DE DECIR LAS Lamma yomerú haggoyim, ,m¦iFB©d Exèn « i dÖlÅ̈
NACIONES: DÓNDE ESTÁ SU DIO? ayyé-na Elohehem. .m¤di¥ l¡` `p̈Îd¥I`©
NUESTRO DIO ESTÁ EN LOS VElohenu vash.shamáyim, ,m¦inẌ©
Å̈ a Epi ¥Å l`¥e
CIELOS, TODO LO QUE DESEA
HACE.
kol asher-jafetz ‘asá. .dÜr̈ u¥tg̈Îx¤W£̀ lM
SUS HUESOS [DE LOS ÍDOLOS] ‘atzabbehem késef vezahav, ,ad̈f̈èe s¤qM¤Å m¤di¥Av© £r
SON DE PLATA Y DE ORO, OBRA
DE LAS MANOS HUMANAS.
ma’asé yedé adam. .mc̈¨` icè ¥i d¥U£rn«©
TIENEN BOCA PERO NO HABLAN, Pe-lahem veló yedabberu, ,ExA¥Å cè
©i `lèe m¤dl̈Îd¤R
TIENEN OJOS PERO NO VEN. ‘enáyim lahem veló yirú. .E`x¦§i `lèe m¤dl̈ m¦i©pÅ i¥r
Oznáyim lahem veló `lèe m¤dl̈ m¦i©pŧf`
OÍDOS TIENEN PERO NO OYEN,
NARIZ TIENEN PERO HUELEN.
yishmá’u, af lahem m¤dl̈ s©` ,Ern§ Å̈ W¦i
veló yerijún.
.oEgixè¦i `lèe
TIENEN MANOS PERO NO TOCAN, Yedehem veló yemishún, ,oEWi¦nèi `lèe m¤dicè ¥i
PIERNAS TIENEN PERO NO
CAMINAN, NO HACEN RUIDO EN
raglehem veló yehal.leju, ,EkN¥Å d© èi `lèe m¤di¥l§bx©
lo-yehgú bigronam.
SUS GARGANTAS. .mp̈Fx§bA¦ EB§d¤iÎ`l
COMO ELLOS SERÁN LOS QUE Kemohem yihyú ‘osehem, ,m¤di¥ r Ei§d¦i m¤dFnèM
HACEN, TODOS LOS QUE
CONFÍAN EN ELLOS.
kol asher-botéaj bahem. .m¤dÄ g© ¥Å AÎx¤W£̀ lM
ISRAEL CONFÍA EN ADONAI, SU Yisrael betaj bAdonai, ,ïi©A g©hAè l¥̀ x§
¨U¦i
AYUDA Y SU ESCUDO ES ÉL. ‘ezram umaguinnam Hu. .`Ed mP̈¦bn̈E mx§¨f¤r
LA CASA DE AHARÓN CONFÍA EN Bet Aharón bitjú vAdonai, ,ïi©a Eg§hA¦ ox£d`© zi¥A
ADONAI, SU AYUDA Y SU ESCUDO
ES ÉL.
‘ezram umaguinnam Hu. .`Ed mP̈¦bn̈E mx§¨f¤r
LOS QUE TEMEN A ADONAI Yiré Adonai bitjú vAdonai, ,ïi©a Eg§hA¦ ï§i i¥̀ x¦§i
CONFÍAN EN ADONAI, SU AYUDA
Y SU ESCUDO ES ÉL.
‘ezram umaguinnam Hu. .`Ed mP̈¦bn̈E mx§¨f¤r

183
SALMO 115.12-18

ADONAI NOS RECORDARÁ Y Adonai zejaranu yevarej, ,Kxäè


¥ i Epxk̈è
Ũ f ï§i
BENDECIRÁ, BENDECIRÁ A LA CASA DE
ISRAEL, BENDECIRÁ A LA CASA DE
yevarej et-bet Yisrael, ,l¥̀ x¨U
§ ¦i zi¥AÎz¤̀ Kxäè
¥i
AHARÓN. yevarej et-bet Aharón. .ox£d`© zi¥AÎz¤̀ Kxäè¥i
BENDECIRÁ A LOS QUE TEMEN A Yevarej yiré Adonai, ,ï§i i¥̀ x¦
§i Kxäè
¥i
ADONAI, LOS PEQUEÑOS CON LOS
GRANDES. hakketannim ‘im hagguedolim. .mi¦lc§Bd© m¦r mi¦Ph© Tè d©
ACRECENTARÁ ADONAI A USTEDES, A Yosef Adonai ‘alehem, ,m¤ki¥l£r ï§i s¥ i
USTEDES Y A SUS HIJOS. ‘alehem ve’al-benejem. .m¤ki¥pAè Îl©reè m¤ki¥l£r
BENDITOS USTEDES PARA ADONAI, Berujim attem lAdonai, ,ïi©l m¤Y`© mi¦kExèA
EL QUE HIZO LOS CIELOS Y LA TIERRA. ‘osé shamáyim vaáretz. .ux¤`ëÅ̈ m¦in©Å Ẅ d¥ r
LOS CIELOS SON LOS CIELOS DE Hash.shamáyim shamáyim m¦in©Å Ẅ m¦in©Å Ẍ©d
ADONAI, MIENTRAS QUE LA TIERRA DIO lAdonai, vehaáretz natán o©zp̈ ux¤`d̈è
Å̈ e ,ïi©l
A LOS SERES HUMANOS. livné-adam. .mc̈¨`Îi¥pa§ ¦l
LOS MUERTOS NO TE ALABARÁN YAH, Lo hammetim yehalelú Yah, ,Dï Elèld«© èi mi¦zO¥ d© `l
NI TODOS AQUELLOS QUE BAJAN AL
SILENCIO. veló kol-yoredé dumá. .dn̈Ec ic¥x«èiÎlM `lèe
NOSOTROS TE BENDECIREMOS YAH, Vaanájnu nevarej Yah, ,Dï Kxäè
¥ p Ep§g©pÅ £̀©e
DESDE AHORA Y PARA SIEMPRE: me’attá ve’ad ‘olam, ,ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
¡HALELUYAH! Haleluyáh. .DïElèld«©
En Janukká y en Jol Hammo’ed Sukkot recitamos este párrafo.
En Rosh Jódesh y en Jol Hammo’ed Pésaj saltamos hasta el final del salmo 116 (12-19).

SALMO 116.1-11

AMO CUANDO OYE ADONAI MI Ahavti ki-yishmá’ Adonai, ï§i r©nW § ¦iÎi¦M i¦Ya§ d©Å `¨
VOZ Y MI SÚPLICA. et-kolí tajanunai. .ip̈Ep£gY«© i¦lFwÎz¤̀
PUES INCLINÓ SU OÍDO HACIA MÍ, Ki-hittá oznó li, ,i¦l Fp§f` dḦ¦dÎi¦M
POR ELLO EN MIS DÍAS CLAMARÉ
A ÉL .
uvyamai ekrá. .`x§¨w ¤̀ i©nï§aE
CUANDO ME RODEARON LAS
CADENAS DE LA MUERTE Y LAS Afafuni jevlé-mávvet, ,z¤enÎi¥
Å̈ la§ g¤ i¦pEtẗ£̀
Å
ANGUSTIAS DE LA TUMBA ME umtzaré sheol metzaúni, ,i¦pE Å̀ v̈èn lF`§W ixv̈§ ¥ nE
ENCONTRARON, NO HALLÉ SINO tzará veyagón emtzá.
DOLOR Y AGONÍA. .`v̈§n ¤̀ oFbïèe dxv̈
¨
PERO EN EL NOMBRE DE ADONAI Uvshem-Adonai ekrá, ,`x§¨w ¤̀ ï§iÎm¥Wa§ E
CLAMÉ, “P OR FAVOR ADONAI
SALVA MI ALMA.”
anna Adonai mal.letá nafshí, .i¦Wt§ ©p dḧèNn© ï§i dP̈`Å̈
GRACIOSO ES ADONAI Y JUSTO, Janún Adonai vetzaddik, ,wiC©
¦veè ï§i oEP©g
NUESTRO DIO ES
MISERICORDIOSO.
vElohenu merrajem. .m¥gxè
©n Epi ¥Å l`¥e
EL GUARDIÁN DE LOS SIMPLES Shomer petaim Adonai, ,ï§i m¦i`z̈èR x¥ W
ES ADONAI, PUES AUNQUE CAÍ
BAJO YO FUI SALVADO.
dal.lotí velí yehoshía’. .©ri«W
¦ Fd§i i¦leè i¦zFNC©
VUELVA MI ALMA A SU Shuví nafshí limnujáiji, ,i¦k§igEp§
Å̈ nl¦ i¦Wt§ ©p i¦aEW
DESCANSO, PUES ADONAI HA
SIDO BUENO CONMIGO.
ki-Adonai gamal ‘aláiji. .i¦k§ilr̈
Å̈ l©nB̈ ï§iÎi¦M
184
PUES SALVASTE MI ALMA DE LA Ki jil.latzta nafshí mimmavet, ,z¤eO¦
Å̈ n i¦Wt§ ©p Ÿ§v©NÅ g¦ i¦M
MUERTE, MI OJO DE LA LÁGRIMA, et-’ení min dim’á, ,dr̈§nC¦ o¦n i¦pi¥rÎz¤̀
MI PIE DEL TROPIEZO. et-raglí middeji.
.i¦gC¦
Ťn i¦l§bxÎz¤̀
©
ANDARÉ FRENTE A ADONAI EN Ethal.lej lifné Adonai, ,ï§i i¥pt§ l¦ K¥Nd© z§ ¤̀
LAS TIERRAS DE LA VIDA. beartzot hajayyim. .mi¦Ig© d© zFvx© §`Aè
CREÍ CUANDO DIJE: “ESTOY Heemanti ki adabber, ,x¥Ac£̀
© i¦M i¦Y§pn©Å ¡`d«¤
AFLIGIDO TREMENDAMENTE”. aní ‘aniti meod. .c`èn i¦ziŦpr̈ i¦p£̀
YO DIJE EN MI IMPRUDENCIA: Aní amarti vejoftzí, ,i¦f § gèa i¦Yx§n©Å `¨ i¦p£̀
“TODOS LOS HOMBRES
FRACASAN”.
kol-haadam kozev. .a¥fM mc̈¨`d̈« ÎlM

SALMO 116.12-19

¿QUÉ PUEDO DEVOLVERLE A ADONAI Ma-ashiv lAdonai, ,ïi©l ai¦W`¨ Îdn̈


POR TODOS SUS FAVORES PARA
CONMIGO? kol-tagmulohi ‘alai. .il̈r̈ i¦dFlEn§
Å bY© ÎlM
UNA COPA DE SALVACIONES ALZARÉ Y Kos-yeshu’ot essá, ,`V̈¤̀ zFrEWèiÎqFM
EL NOMBRE DE ADONAI INVOCARÉ. uvshem Adonai ekrá. .`x§¨w ¤̀ ï§i m¥Wa§ E
MIS VOTOS A ADONAI PAGARÉ, POR Nedarai lAdonai ashal.lem, ,m¥NW
© £̀ ïi©l ix©c̈èp
FAVOR, EN PRESENCIA DE TODO SU
PUEBLO. negdá-na lejol-’ammó. .FO©rÎlkèl `P̈Îdc̈§b¤p
PRECIOSA A LOS OJOS DE ADONAI ES Yakar be’ené Adonai, ,ï§i i¥pi¥rAè xẅï
LA MUERTE DE SUS PIADOSOS. hammavta lajasidav. .eic̈i¦qg£ «©l dz̈§eO©Å̈ d
POR FAVOR, ADONAI, PUES YO SOY Anna Adonai ki-aní ‘avdeja, ,LC§
Ťa©r i¦p£̀Îi¦M ï§i dP̈`Å̈
TU SIERVO, YO SOY TU SIERVO HIJO
DE TU SIERVA, ABRISTE MIS
aní-’avdejá ben-amateja, ,Lz¤Å n̈£̀Îo¤A LC§§a©rÎi¦p£̀
ATADURAS. pitajta lemoserai. .ix¥
¨qFnèl Ÿ§gY©Å R¦
A TI OFRECERÉ UN SACRIFICIO DE Lejá-ezbaj zévaj todá, ,dc̈FY g©a¤fÅ g©A§f ¤̀ÎLèl
GRATITUD Y EN EL NOMBRE DE
ADONAI CLAMARÉ. uvshem Adonai ekrá. .`x§
¨w ¤̀ ï§i m¥Wa§ E
MIS VOTOS A ADONAI PAGARÉ, POR Nedarai lAdonai ashal.lem, ,m¥NW
© £̀ ïi©l ix©c̈èp
FAVOR, EN PRESENCIA DE TODO SU
PUEBLO. negdá-na lejol-’ammó. .FO©rÎlkèl `P̈Îdc̈§b¤p
EN LOS ATRIOS DE LA CASA DE Bejatzrot bet Adonai, ,ï§i zi¥A zFx§vg© Aè
ADONAI, EN EL CENTRO DE
JERUSALÉN, betojeji Yerushaláyim, ,m¦ilẄExè
Å̈ i i¦kk¥Å FzèA
¡HALELUYÁH! Haleluyáh. .DïElèld«©
SALMO 117

ALABEN A ADONAI TODOS LOS Halelú et-Adonai kol-goyim, ,m¦iFBÎlM ï§iÎz¤̀ Elèld«©
PUEBLOS, LÓENLO TODAS LAS
NACIONES. shabbejuhu kol-haummim. .mi¦O ª̀d̈ÎlM EdEgèÅ AW
©
PUES NOS HA SOBRECOGIDO SU Ki gavar ‘alenu jasdó, ,FC§qg© Epi¥lÅ r̈ x©ab̈ i¦M
AMOR Y LA VERDAD DE ADONAI ES
PARA SIEMPRE, veemet Adonai le’olam, ,ml̈Fr§l ï§i z¤n`¡«e¤
¡HALELUYÁH! Haleluyáh. .DïElèld«©
185
El jazán dirá los versos en letra normal. El kahal repetirá los versos en negrita y entre paréntesis.
SALMO 118.1-4

DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
BUENO, PUES PARA SIEMPRE ES SU
MERCED. ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGA POR FAVOR ISRAEL: “PUES SU Yomar-na Yisrael, ,l¥̀ x¨U
§ ¦i `p̈Îx©n`i
AMOR ES PARA SIEMPRE” ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGAN POR FAVOR LA CASA DE Yomerú-na vet-Aharón, ,ox£d`© Îzi¥a `p̈ÎExèn`«i
AHARÓN: “PUES SU AMOR ES PARA
SIEMPRE.” ki le’olam jasdó. .FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M
DIGAN POR FAVOR LOS QUE TEMEN A Yomerú-na yiré Adonai, ,ï§i i¥̀ x¦
§i `p̈ÎExèn « i
ADONAI: “PUES SU AMOR ES PARA
SIEMPRE.” ki le’olam jasdó. FC§qg© ml̈Frèl i¦M
(DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, (Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd)
PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED.) ki le’olam jasdó.) (.FC§qg© ml̈Frèl i¦M

SALMO 118.5-20

DESDE LA ANGUSTIA TE LLAMÉ YAH, Min-hammétzar karati Yah, ,DÏ i¦z`xẅ


Ũ x©vO¥Å d© Îo¦n
RESPÓNDEME CON AMPLITUD YAH. ánani vammerjav Yah. .Dï ag̈x¤
§Oa© i¦ppr̈
Å̈
ADONAI ESTÁ DE MI LADO NO TEMERÉ, Adonai li lo irá, ,`xi¦
¨ ` `l i¦l ï§i
¿QUÉ PUEDE HACERME UN HOMBRE? ma-ya’asé li adam. .mc̈¨` i¦l d¤U£r©IÎd©n
ADONAI ESTÁ ENTRE MIS Adonai li be’ozerai, ,ixè¨frè
« A i¦l ï§i
AUXILIADORES, YO VERÉ EL DESTINO
DE LOS QUE ME ODIAN. vaani erré vesoneai. .i¨`èpUè
« a d¤̀ x¤̀
§ i¦p£̀©e
ES MEJOR CONFIAR EN ADONAI QUE Tov lajasot bAdonai, ,ïi©A zFq£gl© aFh
DEPENDER DE UN HOMBRE. mibbetóaj baadam. .mc̈¨`Ä g© hè
Å An¦
ES MEJOR CONFIAR EN ADONAI QUE Tov lajasot bAdonai, ,ïi©A zFq£gl© aFh
DEPENDER DE PRÍNCIPES. mibbetóaj bindivim. .mi¦aic§¦pA¦ g© hè
Å An¦
TODAS LAS NACIONES ME RODEAN, Kol-goyim sevavuni, ,i¦pEaäè
Å q m¦iFBÎlM
EN EL NOMBRE DE ADONAI LAS
REDUCIRÉ. beshem Adonai ki amilam. .m©li¦n£̀ i¦M ï§i m¥WAè
GIRAN EN TORNO MÍO, ME RODEAN, Sabbuni gam sevavuni, ,i¦pEaäè
Å q m©b i¦pEA©Åq
EN EL NOMBRE DE ADONAI LAS
REDUCIRÉ. beshem Adonai ki amilam. .m©li¦n£̀ i¦M ï§i m¥WAè

186
GIRAN EN TORNO MÍO COMO ABEJAS, Sabbuni jidvorim do’ajú keesh Ek£rC mi ¦ac¦ §k i¦pEA©
Åq
PERO SE EXTINGUIRÁN COMO UN
FUEGO DE CHAMIZO, EN EL NOMBRE
kotzim, beshem Adonai ï§i m¥WAè ,mi¦vFw W¥̀ Mè
DE ADONAI LAS REDUCIRÉ. ki amilam. .m©li¦n£̀ i¦M
TRATARON DE HACERME TROPEZAR Dajó dejitanu linpol, ,lR§pl¦ i¦pz©Å i¦gcè dgC̈
PARA QUE CAYERA PERO ADONAI ME
AYUDÓ. vAdonai ‘azarani. .i¦pẍÅ f̈£r ïi©e
MI FUERZA Y MI TRIUNFO ES YAH, ‘Ozzí vezimrat Yah, ,Dï zx§
¨n¦feè i¦Gr
PARA MÍ FUE MI SALVACIÓN. vaihí-li lishu’á. .dr̈EWi¦l i¦lÎi¦d§i©e
LA VOZ DE LA ALEGRÍA Y DE LA Kol rinná vishu’á dr̈EWi¦e dP̈x¦ lFw
SALVACIÓN EN LAS TIENDAS DE LOS
JUSTOS, LA DIESTRA DE ADONAI
beoholé tzaddikim, ,mi¦wiC©
¦v i¥ld«`èA
OBRA VALEROSAMENTE. yemín Adonai ‘osa jáyil. .l¦igÅ̈ dÜrÅ ï§i oi¦nèi
LA DIESTRA DE ADONAI ES ELEVADA, Yemín Adonai romemá, ,dn̈¥nFx ï§i oi¦nèi
LA DIESTRA DE ADONAI OBRA
VALEROSAMENTE. yemín Adonai ‘osa jáyil. .l¦igÅ̈ dÜrÅ ï§i oi¦nèi
NO MORIRÉ SINO QUE VIVIRÉ Y Lo-amut ki-ejyé, ,d¤ig§ ¤̀Îi¦M zEn¨`Î`l
CONTARÉ LAS OBRAS DE YAH. vaasapper ma’asé Yah. .Dï i¥U£rn© x¥Rq© £̀©e
A PESAR DE QUE ME HA CORREGIDO Yassor yisserani Yah, ,DÏ i¦Pxè
Å©Q¦i xQ©i
YAH, A LA MUERTE NO ME ENTREGÓ. velammávet lo netanani. .i¦ppz̈è
Å̈ p `l z¤eO© Å̈ leè
ABRAN LAS PUERTAS DE LA JUSTICA, Pitjú-li sha’aré-tzédek, ,wc¤v¤Å Îix£
¥rW«© i¦lÎEg§zR¦
ENTRARÉ EN ELLAS Y AGRADECERÁ A
YAH. avó-vam odé Yah. .Dï dcF`
¤ mäÎ`a¨`
ESTA ES LA PUERTA DE ADONAI, Ze-hash.sha’ar lAdonai, ,ïi©l x©rX
©Å d© Îd¤f
LOS JUSTOS ENTRARÁN EN ELLA. tzaddikim yavóu vo. .Fa E`aïÅ mi¦wiC© ¦v
Estos cuatro versículos se dicen dos veces.
SALMO 118.21-24

TE AGRADECERÉ PUES ME Odejá ki ‘anitani, ,i¦pzi¦


Å̈ p£r i¦M LcèF`
«
RESPONDISTE Y FUISTE PARA MÍ MI vettehí-li lishu’á.
SALVACIÓN. (BIS) (bis) (minrt 'a) .dr̈EWi¦ l i¦lÎi¦dYè ©e
LA ROCA QUE DESPRECIARON LOS Even maasú habbonim, ,mi¦pFA©d Eq£̀ n̈« o¤a ¤̀Å
CONSTRUCTORES, AHORA ES LA hayetá lerrosh pinná.
PIEDRA ANGULAR. (BIS) (bis) (minrt 'a) .dP̈¦R W`xèl dz̈èid̈«
ESTO HA SUCEDIDO POR GRACIA DE Meet Adonai hayetá zot: :z`G dz̈èid̈« ï§i z¥̀ n¥
ADONAI: ES MARAVILLOSO A hi niflat be’enenu.
NUESTROS OJOS. (BIS) (bis) (minrt 'a) .Epiť
pi¥rAè z`l̈§t¦p `i¦d
ÉSTE ES EL DÍA QUE HIZO ADONAI, Ze-hayyom ‘asá Adonai, ,ï§i dÜr̈ mFI©dÎd¤f
ALEGRÉMONOS Y REGOCIJÉMONOS EN naguila venismejá vo.
ÉL. (BIS) (bis) (minrt 'a) .Fa dg̈è nU§ ¦peè dl̈iŦbp̈

187
El jazán dirá los versos en letra normal. El kahal repetirá los versos en negrita y entre paréntesis.
SALMO 118.25

ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS. Anna Adonai hoshí’a na. .`P̈ dr̈iW
¦Å Fd ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS.) (Anna Adonai hoshí’a na.) (.`P̈ dr̈iWFd
¦Å ï§i `P̈`)
Å̈
ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS. Anna Adonai hoshí’a na. .`P̈ dr̈iW
¦Å Fd ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, SÁLVANOS.) (Anna Adonai hoshí’a na.) (.`P̈ dr̈iWFd
¦Å ï§i `P̈`)
Å̈
ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS. Anna Adonai hatzlijá na. .`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS.) (Anna Adonai hatzlijá na.) (.`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`)
Å̈
ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS. Anna Adonai hatzlijá na. .`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`Å̈
(ADONAI, POR FAVOR, RESCÁTANOS.) (Anna Adonai hatzlijá na.) (.`p̈ dg̈i¦lv§ d© ï§i `P̈`)
Å̈

Algunas comunidades repiten estos versos dos veces.

BENDITO EL QUE VIENE EN NOMBRE Baruj habbá beshem Adonai, ,ï§i m¥WAè `Ä©d KExÄ
DE ADONAI, LOS BENDECIMOS DESDE
LA CASA DE ADONAI. berajnujem mibbet Adonai. .ï§i zi¥An¦ m¤kEp§kx¥
©A
EL DIO ES ADONAI Y NOS ILUMINARÁ, El Adonai vayyaer lanu, ,EplÅ̈ x¤̀Å̈I©e ï§i l¥̀
AMARREN UNA OFRENDA DE MIRTO EN isrú jag ba’avotim mi¦ a£r«A© b©g Ex§q`¦
LOS CUERNOS DEL ALTAR. ‘ad-karnot hammizbéaj. .©gA¥Å §fO¦ d© zFpx© §wÎc©r
TU ERES MI DIO Y TE AGRADECERÉ, Elí Atta veodekka, , cF`è
Ť e dŸ`©Å i¦l ¥̀
MI DIO TE ENSALZARÉ. Elohai arromemekka. n¤Å nè Fx£̀
« i© l¡`
DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES Hodú lAdonai ki-tov, ,aFhÎi¦M ïi©l EcFd
BUENO, PUES PARA SIEMPRE ES SU ki le’olam jasdó.
MERCED. (BIS) (bis) (minrt 'a) .FC§
qg© ml̈Frèl i¦M
Concluimos con esta berajá:

TE ALABARÁN ADONAI, NUESTRO DIO, Yehaleluja Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i LElè Å ld«© èi
TODAS TUS OBRAS, kol-ma’aseja, ,LiU ¤Å £rn«© ÎlM
Y TUS PIADOSOS LOS JUSTOS QUE HACEN Vajasideja tzaddikim ‘osé i¥UFr mi¦wiC©
¦v Lici¦
Ť qg£ ©e
TU VOLUNTAD Y TU PUEBLO LA CASA DE
ISRAEL. retzoneja ve’ammejá bet Yisrael l¥̀ x§
¨U¦i zi¥A LèO©reè LŤpFvxè
TODOS ALEGREMENTE TE AGRADECERÁN Y Kul.lam berrinná yodú vivarejú EgèAW
© i¦e Ekx«èäi¦e EcFi dP̈xè
¦A mN̈ª
M
BENDECIRÁN Y LOARÁN Y AGRACIARÁN EL vishabbejú vifaarú
NOMBRE DE TU GLORIA.
et-Shem kevodeja. .LcFaè
Ť M m¥WÎz¤̀ Ex£̀«ẗi¦e
PUES A TI ES BUENO AGRADECER Y A TU Ki Lejá tov lehodot zFcFdèl aFh Lèl i¦M
NOMBRE ES GRATO CANTAR. ulShimjá naé lezammer. .x¥O©fl§ d¤̀p̈ L§nW
¦ l§ E
Y DESDE SIEMPRE Y PARA SIEMPRE TÚ
ERES EL DIO.
Ume’olam ve’ad ‘olam Atta El. .l¥̀ dŸ©` ml̈Fr c©rèe ml̈Fr¥nE
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, lN̈dè
ªn K¤ln¤Å ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL REY ALABADO CON LOAS. Mélej mehul.lal battishbajot.
AMÉN. Amén. .o¥n`¨ .zFgÄW¦ § YA©

Continuamos con KADDISH TITKABBAL (página 72) .

188
CUARTA BENDICIÓN DE LA ‘AMIDÁ DE MUSAF EN SHABBAT ROSH JÓDESH

TÚ CREASTE TU MUNDO DESDE Attá yatzarta ‘olameja mikkédem, ,mc¤T¤Å n¦ Lèn«l̈Fr Ÿx§v©Å ï dŸ©`
ANTAÑO, TERMINASTE TU TRABAJO kil.lita melajtejá bayyom mFI©A LèYk§ `©lnè z̈i¦NÅ M¦
EN EL DÍA SÉPTIMO, hash.shevi’í,
,i¦ri¦aX è d©
NOS ELEGISTE ENTRE TODAS LAS Bajarta banu mikkol-haummot, ,zFOª̀d̈ÎlM¦n EpAÅ̈ Ÿx§g©Å Ä
NACIONES Y MOSTRÁSTE FAVOR A
NOSOTROS DE ENTRE TODA LENGUA,
verratzita banu mikkol-hal.leshonot, ,zFpFWèNd© ÎlM¦n EpAÅ̈ z̈iv¦Å xè
¨e
Y NOS SANTIFICASTE CON TUS Vekidashtanu bemitzvoteja,
,Li ¤Å e§vn¦ Aè EpY§ Å̈ WC¦©weè
PRECEPTOS Y NOS ACERCASTE,
vekeravtanu, Malkenu, EpM¥Å l§ n© EpY§ Å̈ ax¥
©weè
NUESTRO REY, A TU SERVICIO Y TU
NOMBRE MAGNO Y SANTO SOBRE la’avodateja, veShimjá haggadol lFcB̈©d L§nW ¦ eè ,Lz¤Å c̈Fa£r©l
NOSOTROS LLAMASTE. vehakkadosh ‘alenu karata.
.z̈`xẅ
Ũ Epil¥Å r̈ WFcT̈©deè
Y NOS DISTE ADONAI NUESTRO DIO Vattitten-lanu Adonai Elohenu Epi ¥Å l¡` ï§i EplÎo¤
Å̈ YY¦Å ©e
CON AMOR, SHABBATS PARA EL
DESCANSO Y COMIENZOS DE MES
beahavá, shabbatot limnujá dg̈Ep§nl¦ zFzÄ©W ,dä£d`© Aè
PARA LA EXPIACIÓN. verrashé jodashim lejappará. .dxR̈©
¨ klè mi¦W ¨g i¥W`xè ¨e
Y DADO QUE TRANSGREDIMOS Ulfí shejatanu Lefaneja Adonai
ï§i LiŤpẗèl Ep`«ḧg̈¤W i¦tl§ E
FRENTE A TI, ADONAI NUESTRO DIO
Elohenu vElohé avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀©e i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
Y DIO DE NUESTROS ANCESTROS,
FUE DESTRUÍDA NUESTRA CIUDAD Y jarevá ‘irenu, veshamem bet zi¥A m¥nẄèe ,Epxi¦ Å¥ r däx«èg̈
DESOLADO NUESTRO TEMPLO, mikdashenu,
,EpW¥Å C̈§wn¦
cFaM̈ l©Hpªeè ,Epxẅè Å¥ i dl̈b̈èe
Y EXILIADA NUESTRA BELLEZA Y vegalá yekarenu, venuttal kavod
TOMADA LA GLORIA DE LA CASA DE mibbet jayyenu, ve.én anájnu Ep§g©pÅ £̀ oi¥̀ eè ,EpiÅ¥Ig© zi¥An¦
NUESTRAS VIDAS, Y NO SOMOS
CAPACES DE OFRECER FRENTE A TI
yejolim lehakriv Lefaneja LiŤpẗèl aix§ ¦wd© lè mi¦lFkèi
UNA OFRENDA Y NO HAY SACERDOTE korbán veló johén sheyejapper x¥Rk© èiW ¤ o¥ k `lèe oÄ §w
QUE PUEDA EXPIAR POR NOSOTROS. ba’adenu.
.Epc£
Å¥r«A©

SEA GRATO FRENTE A TI ADONAI, Yehí ratzón mil.Lefaneja,


,LiŤpẗèNn¦ oFvx¨ i¦dèi
NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS
Adonai Elohenu vElohé i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡` ï§i
ANCESTROS, QUE NOS ELEVES EN
ALEGRÍA A NUESTRA TIERRA Y NOS avotenu, sheta’alenu vesimjá dg̈§nU ¦ aè Ep¥lÅ £rY
«© W
¤ ,Epiz¥Å Fa£̀
PLANTES EN NUESTRAS FRONTERAS. leartzenu, vetittaenu bigvulenu.
.Ep¥lÅ Ea§bA¦ Ep¥rÅ Ḧ¦zeè ,Epv¥Å x©
§`lè
Y ALLÁ HAREMOS FRENTE A TI LAS Vesham na’asé Lefaneja
LiŤpẗèl d¤U£r«©p mẄèe
OFRENDAS DE NUESTRA OBLIGACIÓN,
et-korbenot jovotenu, ,Epiz¥Å FaFg zFpèA §wÎz¤̀
LOS TAMIDIM DE ACUERDO A SU
ÓRDEN Y LOS MUSAFIM DE ACUERDO temidín kesidrán, ,ox¨c¦
§qMè oici¦
¦ nYè
A SUS LEYES. umusafín kehiljatán.
.oz̈k̈§ld¦ Mè oi¦tq̈EnE
Y QUE EL MUSAF DE ESTE COMIENZO
Et-musfé yom hammanóaj g© FÅpÖ©d mFi it§qEnÎz¤̀
DE MES HAGAMOS Y OFREZCAMOS hazzé veyom rosh hajódesh W ¤g© Å d W`x mFièe d¤Gd©
FRENTE A TI CON AMOR, DE hazzé hazzé na’asé venakriv
ACUERDO AL PRECEPTO DE TU Lefaneja beahavá, kimitzvat LiŤpẗèl aix§ ¦w©peè d¤U£r«©p d¤Gd©
ORDENANZA.
retzonaj. .Kp̈Fvxè z©ev§ n¦ Mè ,dä£d`© Aè

189
COMO ESCRIBISTE PARA NOSOTROS Kemó shekkatavta ‘alenu Epil¥Å r̈ Ÿ§az©Å M̈¤W FnèM
EN TU TORÁ POR MANO DE MOSHÉ
TU SIERVO, DE LA BOCA DE TU
betorataj ‘al-yedé Moshé d¤ n icè ¥iÎl©r Kz̈xFzè ¨ A
GLORIA, COMO ESTÁ DICHO: ‘avdaj, mippí jevodaj, kaamur: :xEn¨`M̈ ,Kc̈Faèk i¦Rn¦ ,KC̈§a©r
“Y EN EL DÍA DEL SHABBAT DOS Uvyom hash.shabbat
zÄ©Xd© mFi§aE
CORDEROS DE UN AÑO PERFECTOS,
shené-jevasim bené-shaná dp̈ẄÎi¥pAè mi¦UäèkÎi¥pWè
Y DOS DÉCIMAS DE EIFÁ DE HARINA
FINA MEZCLADA CON ACEITE ADEMÁS temimim, ushné ‘esronim sólet z¤lqÅ mi¦px§U¤r i¥pW § E ,m¦ni¦nYè
DE SU LIBACIÓN. minjá belulá vashémen veniskó.
.FM§q¦peè o¤nX
¤Å a© dl̈ElèA dg̈§pn¦
ÉSTA ES LA OFRENDA QUEMADA DEL
‘Olat shabbat beshabbató FY©AW © Aè z©AW
© z©lr
SHABBAT PARA CADA SHABBAT
ADEMÁS DE LA OFRENDA DIARIA Y SU ‘al-’olat hattamid veniskáh. .DM̈§q¦peè ci¦nŸ©d z©lrÎl©r
(Bemidbar 28.9-10) (i-h:gk xacna)
LIBACIÓN.” (NÚMEROS 28.8-10)

“Y EN LOS COMIENZOS DE MES Eaix§


ŦwY© m¤ki¥W §g i¥W`x§ ¨aE
Uvrashé jodshejem takrivu
OFREZCAN UNA OFRENDA QUEMADA
A ADONAI, DEL GANADO VACUNO DOS ‘olá lAdonai, parim bené vakar xẅä i¥pAè mixR̈
¦ ,ïi©l dl̈Fr
TOROS, UN CARNERO, SIETE
CORDEROS PERFECTOS DE UN AÑO
shenáyim, veáyil ejad, kevasim mi¦UäèM ,cg̈¤̀ l¦i`©Å eè ,m¦i©pÅ W
è
DE EDAD.”
bené shaná shiv’á temimim. .m¦ni¦nYè dr̈§aW¦ dp̈Ẅ i¥pAè
(NÚMEROS 28.11) (Bemidbar 28.11)
(`i:gk xacna)

Y SU OFRENDA DE GRANO Y SUS


LIBACIONES COMO ESTÁ DICHO:
Uminjatam veniskehem kimdubbar: :xÄc§
ªnM¦ m¤di¥Mq§ ¦peè mz̈g̈§pn¦ E
TRES DÉCIMOS POR CADA TORO, Y Sheloshá ‘esronim lappar, ,xR̈©l mi¦px§U¤r d¨ lèW
DOS DÉCIMOS POR EL CARNERO, Y
UN DÉCIMO POR CADA CORDERO, Y
ushné ‘esronim laáyil, ve’issarón oFxV̈¦reè ,l¦i`l̈
Å̈ mi¦px§U¤r i¥pW §E
VINO PARA SU LIBACIÓN. lakkéves, veyáyin keniskó. .FM§q¦pMè o¦i©iÅ eè ,U¤aM¤Å ©l
Y UNA CABRA PARA EL PERDÓN Y Vesa’ir lejapper ushné i¥pW
§ E ,x¥Rk© lè xi¦rÜèe
DOS OFRENDAS CONSTANTES DE
ACUERDO A SUS LEYES. temidín kehiljatán. .oz̈k̈§ld¦ Mè oici¦
¦ nzè

NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Elohenu vElohé avotenu, ,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS RENUEVA PARA jaddesh ‘alenu et-hajódesh y ¤g© Å dÎz¤̀ Epil¥Å r̈ WC©¥g
NOSOTROS ESTE MES. hazzé. .d¤Gd©
PARA EL BIEN Y LA BENDICIÓN, PARA Letová velivrajá, lesasón oFUÜèl ,dk̈x§ ¨al¦ eè däFhèl
EL REGOCIJO Y LA ALEGRÍA, PARA LA
SALVACIÓN Y EL CONSUELO. ulsimjá, lishu’á ulnejamá, ,dn̈g̈«¤pl§ E dr̈EWi«¦l ,dg̈§nU¦ l§ E
PARA LA MANUTENCIÓN Y PARA EL Lefarnasá uljalkalá, limjilat z©li«g¦ n§ ¦l ,dl̈M̈§lk© l§ E dq̈p̈x©
§tlè
SUSTENTO, PARA EL INDULTO DEL
ERROR Y EL PERDÓN DEL PECADO. jet velislijat ‘avvón. .oer̈ z©gi¦lq§ l¦ eè `§hg¥
SEA ESTE MES EL LÍMITE Y EL FIN DE Vihí hajódesh hazzé sof veketz u¥weè sFq d¤Gd© y ¤g© Å d i¦di¦e
TODAS NUESTRAS ANGUSTIAS,
COMIENZO Y PRINCIPIO DE LA
lejol-tzarotenu, tejil.lá varrosh W`xë dN̈¦gYè ,Epiz¥Å Fxv̈Îlkèl
REDENCIÓN DE NUESTRAS ALMAS. lefidyón nafshenu. .EpW
¥Å t§ ©p oFic¦
§tlè
Ki ve’ammejá Yisrael
l¥̀ x¨U§ ¦i LèO©raè i¦M
PUES A TU PUEBLO ISRAEL DE
TODAS LAS NACIONES ESCOGISTE Y mikkol-haummot bajarta, ,Ÿx§g©Å Ä zFOª̀d̈ÎlM¦n
LAS LEYES DEL COMIENZO DEL MES vejukké rashé jodashim mi¦W ¨g i¥W`x¨ i¥Tgè ªe
PARA ELLOS ESTABLECISTE.
lahem kava’ta.
.Ÿ§raẅ
Å̈ m¤dl̈
190
SE ALEGRARÁN EN TU REINO LOS QUE Yismejú vemaljutejá shomeré ixè
¥nFW
« LèzEk§ « ln© aè EgènU § ¦i
GUARDAN EL SHABBAT Y LO LLAMAN
UN DELEITE, EL PUEBLO QUE
shabbat vekoreé ‘óneg, ‘am m©r ,b¤prÅ i¥̀ xFè wè
« e zÄ©W
SANTIFICA EL SÉPTIMO, mekaddeshé shevi’í, ,i¦ri¦aWè i¥WC© èwnè
TODOS SE SACIARÁN Y DELEITARÁN Kul.lam yisbe’ú veyit’annegú
EbèP©rz§ ¦ieè ErèAU § ¦i mN̈ªM
DE TU BONDAD, Y AL SÉPTIMO DÍA
mittuveja, uvash.shevi’í ratzita z̈iv¦Å x¨ i¦ri¦aX è a© E ,La¤Å EH¦n
MOSTRASTE FAVOR Y LO
SANTIFICASTE, ‘TESORO DE bo vekiddashtó, jemdat yamim mi¦nï zC§ ©ng¤ ,FY§WC¦ ©weè FA
LOS DÍAS’ LO LLAMASTE. otó karrata.
.z̈`xẅŨ FzF`

NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Elohenu vElohé Avotenu,


,Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
ANCESTROS, MUESTRA FAVOR EN
retzé na vimnujatenu, ,Epz¥Å g̈Ep§na¦ `p̈ d¥vxè
NUESTRO DESCANSO, SANTIFÍCANOS
CON TUS MITZVOT Y PON NUESTRA kaddeshenu bemitzvoteja, ,Li ¤Å e§vn¦ Aè EpW
¥Å C©
èw
PARTE EN TU TORÁ. sim jelkenu betorateja.
,Lz¤Å xFzè
¨ A Epw¥Å l§ g¤ mi¦U
SÁCIANOS DE TU BONDAD, Sabbe‘einu mittuveja, ,La¤Å EH¦n Ep¥rÅ Aè U
©
ALEGRANNOS NUESTRA ALMA CON TU
SALVACIÓN, Y PURIFICA NUESTRO
sámmej nafshenu bishu‘ateja, ,Lz¤Å r̈EWi¦A Ep¥Wt§ ©p g© O¥Å U
©
vetaher libbeinu le‘ovdejá beemet.
CORAZÓN PARA SERVIRTE EN VERDAD. .z¤n¡`A¤ LC§ è rèl EpA¥Å l¦ x¥dh© eè
Y HAZNOS HEREDAR ADONAI
Epi ¥Å l¡` ï§i Ep¥lÅ i¦g§pd© eè
Vehanjilenu Adonai Eloheinu
NUESTRO DIO CON AMOR Y VOLUNTAD
beahavá uvratzón shabbat z©AW© oFvx§ ¨aE dä£d`© Aè
EL SHABBAT DE TU SANTIDAD, Y
DESCANSARÁ EN ÉL TODO ISRAEL,
kodsheja, veyanuju bo Fa EgEÅpïèe ,LW ¤Å §w
QUIENES SANTIFICAN TU NOMBRE. kol-Yisrael, mekaddeshé Shemeja.
.Ln¤Å W
è i¥WC©
èwnè ,l¥̀ x¨U § ¦iÎlM
BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
EL QUE SANTIFICA EL SHABBAT,
ISRAEL Y LOS COMIENZOS DE LOS
mekaddesh hash.shabbat zÄ©Xd© WC© ¥wnè
MESES. veYisrael verrashé jodashim. . mi¦W ¨g i¥W`xè ¨e l¥̀ x¨U
§ ¦ieè
Continuamos en la página 95 con la quinta bendición de la ‘Amidá de MUSAF.

Entre Pésaj y Sukkot muchas comunidades tienen la costumbre de estudiar el maséjet de Mishná PIRKÉ AVOT.
Después de cada sesión de estudio se recita el KADDISH DERRABANÁN (PÁGINA 173)

` wxt
,ux«¤`¨ EWxi« § ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC©
¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n` ¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦
§ i lM̈
.x¥̀ R̈§zd¦ §l icï
© dU£ ¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
mi¦`i¦a§pE ,mi¦`i¦a§pl¦ mi¦pw¥§fE ,mi¦pw¥§f¦l ©rWFdi¦
«ª e ,©rWFdi¦ «ª l Dxq̈§ ¨ nE ,i©pi¦Qn¦ dxFY ¨ l¥Aw¦ d¤ n (`
Eci«n¦ £rd© e§ ,oiC©¦A mi¦pEz§n Ee¡d :mixä ¦ c§ d¨ l§W Ex§n`¨ m¥d .dl̈Fc§Bd© z¤q«¤pk§ i¥W§p`© l§ d̈Exq̈§ « n
dïd̈ `Ed .dl̈Fc§Bd© z¤q«¤pk§ ixï§ ¥ Xn¦ dïd̈ wiC© ¦Sd© oFr§nW ¦ (a .dxFY©
¨ l bï§q EU£r©e ,d¥Ax© §d mici¦
¦ nl§ z©
(b .micq̈£¦ g zEli¦nB§ l©re§ dc̈Fa£rd̈ l©re§ dxFY© ¨ d l©r ,c¥nFr ml̈Frd̈ mixä ¦ c§ d¨ l§W l©r :x¥nF`
z¤̀ oi¦WO§ W © n§ d© micä£
¦ rM© Ei§dY¦ l©` :x¥nF` dïd̈ `Ed .wiC© ¦Sd© oFr§nX ¦ n¦ l¥Aw¦ FkFq Wi¦` qFp§bi¦h§p`©
,qx§
¨R l¥Aw© l§ zp̈§n l©r `N¤W axd̈ © z¤̀ oi¦WO§ W © n§ d© micä£
¦ rM© Ee¡d `N̈¤̀ ,qx§ ¨R l¥Aw© l§ zp̈§n l©r axd̈
©
El§Aw¦ m¦i«©lẄEx§i Wi¦` op̈g̈Fi o¤A i¥qFi§e dc̈x§ ¥v Wi¦` x¤f«¤rFi o¤A i¥qFi (c .m¤ki¥l£r m¦in«© Ẅ `xFn ¨ i¦di¦e
x©t£rA© w¥A`© z§ n¦ i¥ed¡e¤ ,mi¦nk̈£g©l c©r«©e zi¥A L§zi¥a i¦d§i :x¥nF` dc̈x§ ¥v Wi¦` x¤f«¤rFi o¤A i¥qFi .m¤dn¥
191
L§zi¥a i¦d§i :x¥nF` m¦i«©lẄEx§i Wi¦` op̈g̈Fi o¤A i¥qFi (d .m¤dix§ ¥aC¦ z¤̀ `n̈S̈©a d¤zFW i¥ed¡e¤ ,m¤di¥l§bx©
x¤ngë « l©w ,Ex§n`¨ FY§W`¦ A§ .dẌ¦`d̈ m¦r dg̈i¦U d¤Ax© §Y l©`e§ ,L«z¤ i¥a i¥pA§ mi¦I¦p£r Ei§d¦ie§ ,dg̈ëx¦ §l g© EzR̈
«
l¥hFaE ,Fn§v©rl§ dr̈x¨ mxFB ¥ ,dẌ¦`d̈ m¦r dg̈i¦U d¤Ax© §Od© lM̈ ,mi¦nk̈£g Ex§n`¨ o`M̈¦n .Fx¥ag£ z¤W«¥̀ A§
o¤A ©rWFd§
«ª i .m¤dn¥ El§Aw¦ i¦lA¥ x© §`d̈ i`©Y¦pe§ dï§gx§ ©R o¤A ©rWFd§
«ª i (e .mP¦di¥B WxFi ¥ FtFq§e ,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦ ¦n
i`©Y¦p (f .zEk§f s©kl§ mc̈¨`d̈ lM̈ z¤̀ oc̈ i¥ed¡e¤ ,x¥ag̈ L§l d¥pw§ E ,ax© L§l d¥U£r :x¥nF` dï§gx§ ©R
dc̈Ed§i (g .zEpr̈xª §Rd© o¦n W¥̀ï§zY¦ l©`e§ ,rẄxl̈ ¨ x¥Ag© z§ Y¦ l©`e§ ,rx¨ o¥kẌ¦n w¥gx© §d :x¥nF` i¦lA¥ x© §`d̈
i¥kxFr§
§ M L§nv§ ©r U©rY© l©` :x¥nF` i`©Ah© o¤A dc̈Ed§i .m¤dn¥ El§Aw¦ g©hẄ « o¤A oFr§nW ¦ e§ i`©Ah© o¤A
Ei§d¦i ,Li«¤pẗ§Nn¦ mixḧ§
¦ t¦PW¤ k§ E ,mi¦rẄx¦ §M Li«¤pi¥ra§ Ei§d¦i ,Li«¤pẗ§l mic§ ¦nFr oiC©¦d i¥l£rA© Ei§d¦IW ¤ k§ E ,oi¦pÏC©
©d
z¤̀ xFw£g©l d¤Ax© §n i¥ed¡ :x¥nF` g©hẄ « o¤A oFr§nW ¦ (h .oiC© ¦d z¤̀ m¤di¥l£r El§AT¦ W ¤ M§ ,oi¦`M̈©fM§ Li«¤pi¥ra§
.m¤dn¥ El§Aw¦ oFi§lh© a§ `© e§ dï§rn© W § (i .x¥TW © l§ Ec§nl§ ¦i mk̈FY¦n `Ö¤W ,Lixä «¤ c¦§A xi¦df̈ i¥ed¡e¤ ,mic¥ ¦rd̈
oFi§lh© a§ `© (`i .zEWxl̈ ¨ rC© ©ez§ Y¦ l©`e§ ,zEpÄxd̈ © z¤̀ `p̈§UE ,dk̈`l̈§Od© z¤̀ aFd¡` :x¥nF` dï§rn© W §
EY§W¦ie§ ,mi¦rxd̈ ¨ m¦in«© mFw§nl¦ El§bz¦ e§ zElB̈ z©aFg EaEgz̈ « `Ö¤W ,m¤kix§ ¥ac§¦a Ex£dG̈¦d ,mi¦nk̈£g :x¥nF`
.m¤dn¥ El§Aw¦ i`©OW © e§ l¥Nd¦ (ai .l¥Ng© z§ n¦ m¦in«© Ẅ m¥W `v̈§n¦pe§ ,EzEnï§ « e m¤kix£¥g`© mi¦`Ä©d mici¦ ¦ nl§ Y© d©
oäxẅ§
§ nE zFIx§ ¦Ad© z¤̀ a¥dF` ,mFlẄ scFx§ ¥ e mFlẄ a¥dF` ,ox£d`© l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ i¥ed¡ :x¥nF` l¥Nd¦
,aÏ©g `l̈ḧ§w si¦N©i `l̈cE § ,s¥qï si¦qFn `l̈cE § ,D¥nW § c©a£̀ `n̈§W ci¦b§p :x¥nF` dïd̈ `Ed (bi .dxFY© ¨ l
,i¦p£̀ dn̈ ,i¦nv§ ©rl§ i¦p£̀ W¤ k§ E ,i¦l i¦n ,i¦l i¦p£̀ oi¥̀ m¦` :x¥nF` dïd̈ `Ed (ci .sl̈¢ g `B̈©zA§ W¥OY© W § `¦ cE§
i¥ed¡e¤ ,d¥Ax© §d d¥U£r©e h©rn§ xFn¡` ,r©aw«¤ L§zxFz ¨ d¥U£r :x¥nF` i`©OW © (eh .iz̈n̈i¥̀ ,eẄ§k©r `l m¦`e§
w¥NY© q§ d¦ e§ ,ax© L§l d¥U£r :x¥nF` dïd̈ l¥̀i¦ln§ ©B oÄx© (fh .zFtï mi¦pR̈ x¤aq¥ A§ mc̈¨`d̈ lM̈ z¤̀ l¥Aw© n§
l§e ,mi¦nk̈£gd© oi¥A i¦Yl§ Cª«©B i©nï lM̈ :x¥nF` Fp§A oFr§nW ¦ (fi .zFcÖª̀ x¥V©rl§ d¤Ax© §Y l©`e§ ,w¥tQ̈©d o¦n
mixä ¦ c§ d¤Ax© §Od© lk̈§e ,d¤U£rO© d© `N̈¤̀ xT̈¦rd̈ `Ed Wx¨c¦ §Od© `l§e ,dẅi¦zX § n¦ aFh sEb§l i¦z`«v̈n̈
l©re§ oiC© ¦d l©r ,mÏ©w ml̈Frd̈ mixä ¦ c§ d¨ l§W l©r :x¥nF` l¥̀i¦ln§ ©B o¤A oFr§nW ¦ oÄx© (gi .`§hg¥ `i¦an¥
.m¤kix£¥rW © A§ Eh§tW ¦ mFlẄ h©RW § n¦ E z¤n`¡ :x©n¡`¤PW ¤ ,mFlẌ©d l©re§ z¤n¡`d̈
dÄx¦ §d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦
§ i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©
§ ie§ dxFY
¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n` ¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY ¨ m¤dl̈

a wxt
,ux«¤`¨ EWxi« § ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC© ¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n`¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦§ i lM̈
x¥̀ R̈§zd¦ §l icï
© dU£ ¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
zx«¤¤̀ t§ z¦ e§ d̈i«U
¤ Fr§l zx«¤¤̀ t§ z¦ `i¦dW ¤ lM ,mc̈¨`d̈ Fl xFaϤW dxẄ§ ¨ i Kx¤c«¤ `i¦d Ffi¥̀ :x¥nF` i¦Ax© (`
i¥ed¡e¤ .ze§vn¦ l¤W oxk̈§ ¨ U o©Yn© ©rcFi «¥ dŸ©` oi¥̀ W ¤ ,dxEn£
¨ ga© M§ dN̈©w dë§vn¦ A§ xi¦df̈ i¥ed¡e¤ .mc̈¨`d̈ o¦n Fl
oi¥̀ e§ mixä¦ c§ d¨ l§WA¦ l¥MY© q§ d¦ .Dc̈¥qt§ d¤ c¤b«¤pM§ dx¥ ¨a£r x©kU § E ,Dxk̈§
¨ U c¤b«¤pM§ dë§vn¦ c¥qt§ d¤ a¥Xg© n§
x¤t«q¥ A§ Li¤U£rn© lk̈§e ,z©rn«© FW o¤f`§ « e d¨`Fx o¦i«©r ,L§On¦ dl̈§rn«© N§ d©n rC© ,dx¥ ¨a£r ici¦¥ l `ä dŸ©`
,ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ m¦r dxFY ¨ cEn§lz© d¤tï :x¥nF` `i¦UP̈©d dc̈Ed§i i¦Ax© l¤W Fp§A l¥̀i¦ln§ ©B oÄx© (a .mi¦aŸ§k¦p
lk̈§e .oer̈ zx¤xFb§ «¤ e dl̈¥hA§ DẗFq ,dk̈`l̈§n DÖ¦r oi¥̀ W ¤ dxFY
¨ lk̈§e .oer̈ z©g«M© W§ n© m¤di¥pW § z©ri¦b§IW¤
mz̈ẅc¦ §ve§ ,mŸ§r©Iq© n§ mz̈Fa£̀ zEk§GW ¤ ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ m¤dÖ¦r mi¦wq§ Fr Ei§d¦i ,xEA¦Sd© m¦r mi¦wq§ Frd̈
,zEWxÄ ¨ oixi¦ ¦ d§f Ee¡d (b .m¤zi¦U£r EN¦`M§ d¥Ax© §d xk̈Ü m¤ki¥l£r i¦p£̀ d¤l£rn© ,m¤Y`© e§ .c©rl̈ zc«¤n¤ Fr
Fl oic§ ¦nFr oi¥̀ e§ .oz̈¨`p̈£d z©rW § A¦ oi¦ad£ F`§M oi¦`x¦ §p ,on̈§v©r Kx¤v§
« l `N̈¤̀ mc̈¨`l§ Fl oi¦axẅ§ § n oi¥̀ W¤
.FpFvx¦ §M L§pFvx§ d¤U£r©IW ¤ ic§ ¥M ,L«p¤Fvx¦ §M FpFvx§ d¥U£r :x¥nF` dïd̈ `Ed (c .Fw¢ gC̈ z©rW § A¦ mc̈¨`l̈
o¦n WFx§tY¦ l©` :x¥nF` l¥Nd¦ (d .L«p¤Fvx§ i¥pR§ n¦ mix¥ ¦g£̀ oFvx§ l¥Ha© §IW¤ ic§
¥M ,FpFvx§ i¥pR§ n¦ L§pFvx§ l¥HA©
192
l©`e§ ,FnFw§n¦l ©ri«¦BY© W ¤ c©r Lx¥ §ag£ z¤̀ oicŸ ¦ l©`e§ ,L§zFn mFi c©r L§nv§ ©rA§ oi¦n£̀ Y© l©`e§ ,xEA¦Sd©
l `Ö¤W ,d¤pW § ¤̀ d¤pt§ ¤̀ W
¤ k§ ¦l x©n`Y l©`e§ ,r©nẌ¦dl§ FtFQ¤W ©rFn§ « W¦l x©Wt§ ¤̀ i¦`W ¤ xäC̈ x©n`Y
l§e ,c¥nl̈ oẄ§IA© d© `l§e ,ci¦qg̈ ux«¤`¨ d̈ m©r `l§e ,`§hg¥ `x§¥i xEA oi¥̀ :x¥nF` dïd̈ `Ed (e .d¤pR̈¦z
.Wi¦` zFi§dl¦ lC© ¥YW § d¦ ,mi¦Wp̈£̀ oi¥̀ W ¤ mFw§na¦ E ,mi¦Mg§ n© dxFg§ ¨ qa¦ d¤Ax© §Od© lM̈ `l§e ,c¥O©ln§ oc̈§RT© d©
sFq§e ,KEt§h`© ,§Yt§ h¥ £̀ C© l©r :Dl̈ x©n`¨ .m¦iÖ« d© i¥pR§ l©r dẗ«S̈W ¤ z©g`© z¤lB§ « lbª d¨`x¨ `Ed s©` (f
.db̈¨`c§ d¤Ax© §n ,mi¦qk̈§p d¤Ax© §n .dÖx¦ d¤Ax© §n ,xÜä d¤Ax© §n :x¥nF` dïd̈ `Ed (g .oEtEh§i K¦iẗ§Ih© n§
d¤Ax© §n .l¥fb̈ d¤Ax© §n ,micä£
¦ r d¤Ax© §n .dÖ¦f d¤Ax© §n ,zFgẗ§W d¤Ax© §n .mi¦tẄ§k d¤Ax© §n ,mi¦Wp̈ d¤Ax© §n
,dẅc̈§v d¤Ax© §n .dp̈Eaz§ d¤Ax© §n ,dv̈¥r d¤Ax© §n .dn̈§kg̈ d¤Ax© §n ,däi¦W§i d¤Ax© §n .mi¦Ig© d¤Ax© §n ,dxFz
¨
(h .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥Ig© Fl dp̈ẅ ,dxFz ¨ ix§ ¥ac¦ Fl dp̈ẅ .Fn§v©rl§ dp̈ẅ ,aFh m¥W dp̈ẅ .mFlẄ d¤Ax© §n
wi¦fg£ Y© l©` ,d¥Ax© §d dxFY ¨ Ÿc«§n© l̈ m¦` :x¥nF` dïd̈ `Ed .i`©OX © n¦ E l¥Nd¦ n¥ l¥Aw¦ i`©M©f o¤A op̈g̈Fi oÄx©
i¦Ax© :o¥d EN«¥̀ e§ ,i`©M©f o¤A op̈g̈Fi oÄx§ ©l Fl Eid̈ mici¦ ¦ nl§ z© dẌ¦ng£ (i .Ÿx«§v̈Fp K©kl§ i¦M ,L§nv§ ©rl§ däFh
i¦Ax§©e ,l¥̀§pz© §p o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© ,o¥ M©d i¥qFi i¦Ax© ,`ï§p©pg£ o¤A ©rWFd§ «ª i i¦Ax© ,qFp§wx§dª o¤A x¤f«¤ri¦l¡`
c¥A`© n§ Fpi¥̀ W ¤ cEq xFA ,qFp§wx§dª o¤A x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© :og̈§aW ¦ d¤pFn dïd̈ `Ed (`i .Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀
`x§¥i ,l¥̀§pz© §p o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© .ci¦qg̈ ,o¥ M©d i¥qFi i¦Ax© .FYc© §lFi ix¥W § `© ,dï§p©pg£ o¤A ©rWFd§«ª i i¦Ax© .dR̈¦h
l¥̀ x¨U § ¦i i¥nk§ g© lM̈ Ei§d¦i m¦` :x¥nF` dïd̈ `Ed (ai .x¥A©Bz§ O¦ d© oï§rn© M§ ,Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax§ ©e .`§hg¥
m¦` :Fn§Xn¦ x¥nF` lE`Ẅ `Ä©` .mN̈ª M z¤̀ ©rix§ ¦« kn© ,dϦpW § s©kA§ qFp§wx§dª o¤A x¤f«¤ri¦l¡`¤e ,m¦i«©p§f`n s©kA§
Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax§ ©e ,m¤dÖ¦r s©` qFp§wx§dª o¤A x¤fr¤ i¦l¡` i¦Ax§ ©e m¦i«©p§f`n s©kA§ l¥̀ x¨U § ¦i i¥nk§ g© lM̈ Ei§d¦i
DÄ w©Ac¦ § IW
¤ däFh Kx¤C«¤ `i¦d Ffi¥̀ E`xE§ E`§v :m¤dl̈ x©n`¨ (bi .mN̈ª M z¤̀ ©rix§ ¦« kn© ,dϦpW§ s©kA§
.aFh o¥kẄ :x¥nF` i¥qFi i¦Ax© .aFh x¥ag̈ :x¥nF` ©rWFd§ «ª i i¦Ax© .däFh o¦i«©r :x¥nF` x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© .mc̈¨`d̈
z¤̀ i¦p£̀ d¤̀Fx :m¤dl̈ x©n`¨ .aFh a¥l :x¥nF` xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© .cl̈FP©d z¤̀ d¤̀Fxd̈ :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax©
`i¦d Ffi¥̀ E`xE§ E`§v :m¤dl̈ x©n`¨ (ci .m¤kix§ ¥aC¦ eixä ¨ C§ l©lk§ A¦ W¤ ,m¤kix§ ¥aC¦¦n Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ ix§ ¥aC¦
.rx¨ x¥ag̈ :x¥nF` ©rWFd§ «ª i i¦Ax© .dr̈x¨ o¦i«©r :x¥nF` x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© .mc̈¨`d̈ dP̈«O¤ n¦ w¥gx©z§ ¦IW ¤ dr̈x¨ Kx¤C«¤
d¤el§M mc̈¨`d̈ o¦n d¤eN©d cg̈¤̀ .m¥NW © n§ Fpi¥̀ e§ d¤eN©d :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax© .rx¨ o¥kẄ :x¥nF` i¥qFi i¦Ax©
x©n`¨ .rx¨ a¥l :x¥nF` xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© .o¥zFp§e o¥pFg wiC© ¦ve§ ,m¥NW © §i `l§e rẄx¨ d¤el :x©n¡`¤PW ¤ ,mFwÖ©d o¦n
Ex§n`¨ m¥d (eh .m¤kix§ ¥aC¦ eixä ¨ C§ l©lk§ A¦ W
¤ ,m¤kix§ ¥aC¦ ¦n Kẍ£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ ix§ ¥aC¦ z¤̀ i¦p£̀ d¤̀Fx :m¤dl̈
.qFr§k¦l g© F«p i¦dY§ l©`e§ ,KN̈¤WM§ Li«¤lr̈ ai¦ag̈ Lx¥ §ag£ cFa§k i¦d§i :x¥nF` x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© .mixä ¦ c§ d¨ l§W
N¤W oŸ§lg© ©bA§ xi¦df̈ i¥ed¡e¤ ,mi¦nk̈£g l¤W oxE` ¨ c¤b«¤pM§ m¥Og© z§ n¦ i¥ed¡e¤ .Kz̈z̈i¦n i¥pt§ l¦ cg̈¤̀ mFi aEW§e
lk̈§e ,sxÜ ¨ z©Wi¦gl§ oz̈Ẅi¦gl§ E ,ax§ ¨w©r z©vi¦w£r oz̈v̈i¦w£r©e ,lr̈EW z©ki¦W§p oz̈k̈i¦W§PW ¤ ,d¤eM̈¦z
oi¦`i¦vFn ,zFIx§ ¦Ad© z©`§pU ¦ e§ ,rxd̈¨ x¤v«¥ie§ ,rxd̈ ¨ o¦i«©r :x¥nF` ©rWFd§ «ª i i¦Ax© (fh .W¥̀ i¥lg£ ©bM§ m¤dix§ ¥aC¦
L§nv§ ©r o¥wz§ d© e§ .KN̈¤WM§ Li«l¤ r̈ ai¦ag̈ Lx¥ §ag£ oFnn̈ i¦d§i :x¥nF` i¥qFi i¦Ax© (fi .ml̈Frd̈ o¦n mc̈¨`d̈ z¤̀
i¥ed¡ :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax© (gi .m¦in̈« Ẅ m¥Wl§ Ei§d¦i Li«U ¤ £rn© lk̈§e .Kl̈ dẌx§ªi Dp̈i¥̀ W ¤ ,dxFY ¨ cFn§l¦l
mi¦ng£ x© `N̈¤̀ ,r©aw«¤ L§zN̈¦tY§ U©rY «© l©` ,l¥NR© z§ n¦ dŸ©`W ¤ k§ E .dN̈¦tz§ a¦ E r©nW § z©`ix§ ¦wA¦ xi¦df̈
.dr̈xd̈ ¨ l©r mg̈¦pe§ ,c¤q«g¤ ax§ ©e m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ ,`Ed mEgx§ ©e oEP©g i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,mFwÖ©d i¥pt§ l¦ mi¦pEp£gz© e§
ai¦WŸ¤X d©n rc§ ©e ,dxFY¨ cFn§l¦l cEwẄ i¥ed¡ :x¥nF` xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (hi .L«n¤ v§ ©r i¥pt§ A¦ rẄx¨ i¦dY§ l©`e§
(k .L«z¤ N̈ªrR§ x©kU § L§l m¤NW © §IW¤ L§Yk§ `©ln§ l©r«A© `Ed on̈¡`¤pe§ .l¥nr̈ dŸ©` i¦n i¥pt§ l¦ rc§ ©e .qFxFwi¦R ¤̀§l
l©r«a© E ,d¥Ax© §d xk̈V̈©de§ ,mi¦lv¥ £r mi¦l£rFR©de§ ,dÄx§ ªn dk̈`l̈§Od© e§ ,x¥vẅ mFI©d :x¥nF` oFtx© §h i¦Ax©
l¥hĦdl§ oixFg ¦ o¤a dŸ©` `l§e ,xFn§bl¦ dk̈`l̈§Od© Li«l¤ r̈ `l :x¥nF` dïd̈ `Ed (`k .w¥gFC z¦i«A© d©
m¤NW © §IW
¤ L§Yk§ `©ln§ l©r«A© `Ed on̈¡`¤pe§ ,d¥Ax© §d xk̈Ü L§l mi¦pz§ Fp ,d¥Ax© §d dxFY ¨ Ÿc«§n© l̈ m¦` .dP̈«O¤ n¦
.`Fal̈ ci¦zr̈¤l mi¦wiC© ¦v l¤W oxk̈§ ¨ U o©YO© W ¤ rc§ ©e ,L«z¤ N̈ªrR§ x©kU § L§l
193
dÄx¦
§d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦
§ i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©
§ ie§ dxFY
¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦
§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n`
¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY
¨ m¤dl̈

b wxt
,ux«¤`¨ EWxi«§ ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC© ¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n` ¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦ § i lM̈
.x¥̀ R̈§zd¦ §l icï
© dU£ ¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
o¦i«`© n¥ rC© .dx¥¨a£r ici¦ ¥ l `ä dŸ©` oi¥̀ e§ mixä ¦ c§ d¨ l§WA¦ l¥MY© q§ d¦ :x¥nF` l¥̀ l§ ©ld£ n© o¤A `ï§aw© £r (`
,dg̈Ex§q dR̈¦Hn¦ ,z̈`«Ä o¦i«`© n¥ .oFAW § g¤ e§ oiC¦ o¥Yl¦ ci¦zr̈ dŸ©` i¦n i¥pt§ l¦ e§ ,K¥lFd dŸ©` o¨`l§ E ,z̈`«Ä
i¥pt§ ¦l ,oFAW§ g¤ e§ oiC¦ o¥Yl¦ ci¦zr̈ dŸ©` i¦n i¥pt§ l¦ e§ .dr̈¥lFz§e dÖx¦ xẗr̈ mFw§nl¦ ,K¥lFd dŸ©` o¨`l§ E
l¥NR© z§ n¦ i¥ed¡ :x¥nF` mi¦p £ M©d o©bq§ `p̈i¦pg£ i¦Ax© (a .`Ed KExÄ WFcT̈©d mi¦kl̈§Od© i¥kl§ n© K¤ln «¤
oFic§x©Y§ o¤A `p̈i¦pg£ i¦Ax© (b .Frl̈§A mi¦Ig© Ed«¥rx¥ z¤̀ Wi¦` ,D¨`xFn ¨ `¥ln̈§l`¦ W ¤ ,zEk§ln© l¤W Dn̈Fl§WA¦
mi¦v¥l a©WFn§aE :x©n¡`¤PW ¤ ,mi¦v¥l a©WFn d¤f ix£ ¥d ,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦ o¤di¥pi¥A oi¥̀ e§ oi¦aW § FI¤W m¦i«©pW§ :x¥nF`
f¨` :x©n¡`¤PW ¤ ,m¤di¥pi¥a dïExW § dp̈i¦kW § ,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦ m¤di¥pi¥A W¥ie§ oi¦aW § FI¤W m¦i«©pW§ lä£̀ .aẄï `l
i¥a § g§lE ï§i i¥̀ x¦ §il§ ,eip̈ẗ§l oFxM̈¦f x¤t«q¥ a¥zM̈¦I©e ,rn̈§W¦I©e ï§i a¥Ww§ ©I©e ,Ed«¥rx¥ l¤̀ Wi¦` ï§i i¥̀ x¦ §i Ex§Ac¦§p
©r«a¥ Fw `Ed KExÄ WFcT̈©dW ¤ ,dxFY©
¨ A w¥qFr§e a¥WFI¤W cg̈¤̀ Eli¦t£̀ W ¤ o¦i«©Pn¦ ,m¦i«©pW
§ `N̈¤̀ i¦l oi¥̀ .Fn§W
l©r El§k`¨ W ¤ d¨ l§W :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax© (c .eil̈r̈ l©hp̈ i¦M mC¦ie§ cc̈Ä a¥W¥i :x©n¡`¤PW ¤ ,xk̈Ü Fl
zFpg̈§lWª lM̈ i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,mi¦zn¥ i¥ga§ ¦Gn¦ El§k`¨ EN¦`M§ ,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦ eil̈r̈ Ex§n`¨ `l§e cg̈¤̀ og̈§lWª
,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦ eil̈r̈ Ex§n`¨ e§ cg̈¤̀ og̈§lWª l©r El§k`¨ W ¤ d¨ l§W lä£̀ .mFwn̈ i¦lA§ d¨ v `i¦w E`§ln̈
`p̈i¦pg£ i¦Ax© (d .ï§i i¥pt§ l¦ x¤W£̀ og̈§lX© ªd d¤f ,i©l ¥̀ x¥Ac§ ©i©e :x©n¡`¤PW¤ ,mFwn̈ l¤W Fpg̈§lX¦ ªn El§k`¨ EN¦`M§
a¥Ig© z§ n¦ d¤f ix£ ¥d ,dl̈Ḧ©al§ FA¦l d¤Pt© n§ E ,ici¦ ¦ g§i Kx¤C© «¤A K¥Nd© n§ d© e§ ,dl̈§i«©NA© xFr¥Pd© :x¥nF` i`©pi¦kg£ o¤A
zEk§ln© lr EP«O¤ n¦ oixi¦ ¦ a£rn© ,dxFY ¨ lr eil̈r̈ l¥Aw© n§ d© lM̈ :x¥nF` dp̈T̈©d o¤A `ï§pEg§p i¦Ax© (e .FW§t©pA§
i¦Ax© (f .ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ lr§e zEk§ln© lr eil̈r̈ oi¦pz§ Fp ,dxFY ¨ lr EP«O¤ n¦ wxFR© ¥ d lk̈§e .ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ lr§e
dïExW § dp̈i¦kW § ,dxFY© ¨ A oi¦wq§ Fr§e oi¦aW § FI¤W dxÜ£¨ r :x¥nF` `ï§p©pg£ x©tM§ Wi¦` `q̈FC o¤A `Ÿ§t©lg£
ux«¤¤̀ l©r FzC̈ªb£̀©e :x©n¡`¤PW ¤ ,dẌ¦ng£ Eli¦t£̀ o¦i«©Pn¦ E .l¥̀ zc£ ©rA© aS̈¦p mi¦ l¡` :x©n¡`¤PW ¤ ,m¤di¥pi¥a
f¨` :x©n¡`¤PW ¤ ,m¦i«©pW § Eli¦t£̀ o¦i«©Pn¦ E .hR§W¦i mi¦ l¡` ax«¤w§ ¤A :x©n¡`¤PW ¤ ,d¨ l§W Eli¦t£̀ o¦i«©Pn¦ E .Dc̈q̈§i
mFwÖ©d lk̈§A :x©n¡`¤PW ¤ ,cg̈¤̀ Eli¦t£̀ o¦i«©Pn¦ E .rn̈§W¦I©e ï§i a¥Ww§ ©I©e ,Ed«¥rx¥ l¤̀ Wi¦` ï§i i¥̀ x¦ §i Ex§Ac¦ §p
Fl o¤Y :x¥nF` `z̈FYx© §A Wi¦` xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (g .Li«Y¦ k§ x¥ ©aE Li«¤l ¥̀ `Fa¨` i¦nW § z¤̀ xi¦M§f`© x¤W£̀
i¦Ax© (h .Kl̈ EP«z© p̈ LcϦ § nE ,lM©d L§On¦ i¦M :x¥nF` `Ed c¦ec̈§A o¥ke§ .FN¤W L§NW ¤ e§ dŸ©`W ¤ ,FN¤Xn¦
d¤̀P̈ d©nE d¤f ol̈i¦` d¤̀P̈ d©n :x¥nF`§e Fzp̈§WO¦ n¦ wi¦qt§ n© E ,d¤pFW§e Kx¤C© «¤A K¥Nd© n§ d© :x¥nF` oFr§nW ¦
xi¦`n¥ i¦Ax© mEX¦n i`©P©i x©A i`©Yq§ FC i¦Ax© (i .FW§t©pA§ a¥Ig© z§ n¦ EN¦`M§ aEzM̈©d eil̈r̈ d¤l£rn© ,d¤f xi¦p
:x©n¡`¤PW ¤ ,FW§t©pA§ a¥Ig© z§ n¦ EN¦`M§ aEzM̈©d eil̈r̈ d¤l£rn© ,Fzp̈§WO¦ n¦ cg̈¤̀ xäC̈ g© «k¥ FX©d lM̈ :x¥nF`
Eli¦t£̀ lFkï .Li«¤pi¥r E`x¨ x¤W£̀ mixä ¦ C©§d z¤̀ g©MW § Y¦ o¤R ,c`§n L§Wt§ ©p xn§WE L§l x¤nẌ « d¦ wx©
FW§t©pA§ a¥Ig© z§ n¦ Fpi¥̀ `d̈ .Li«¤Ig© i¥n§i lM L§aä§Nn¦ ExEqï « o¤tE :x©nFl cEn§lY© ,Fzp̈§Wn¦ eil̈r̈ dẗ§wŸ
,Fzn̈§kg̈§l z¤ncFw «¤ F`§hg¤ z©`x¦ §IW
¤ lM :x¥nF` `q̈FC o¤A `p̈i¦pg£ i¦Ax© (`i .FA¦Nn¦ mxi¦ ¥ qi¦e a¥W¥IW ¤ c©r
dïd̈ `Ed (ai .z¤n«¤Iw© z§ n¦ Fzn̈§kg̈ oi¥̀ ,F`§hg¤ z©`x¦ §il§ z¤ncFw«¤ Fzn̈§kg̈¤W lk§e .z¤n«¤Iw© z§ n¦ Fzn̈§kg̈
oi¥̀ ,eiÜ£rn© n¦ dÄx§ ªn Fzn̈§kg̈¤W lk§e .z¤n«¤Iw© z§ n¦ Fzn̈§kg̈ ,Fzn̈§kg̈¥n oi¦Ax§ ªn eiÜ£rO© W¤ lM :x¥nF`
dg̈Fp mFwÖ©d g© Ex« ,EP«n¤ i¥d dg̈Fp zFIx§ ¦Ad© g© Ex¤ «W lM :x¥nF` dïd̈ `Ed (bi .z¤n«¤Iw© z§ n¦ Fzn̈§kg̈
o¤A `q̈Fc i¦Ax© (ci .EP«n¤ i¥d dg̈Fp mFwÖ©d g© Ex« oi¥̀ ,EP«n¤ i¥d dg̈Fp zFIx§ ¦Ad© g© Ex« oi¥̀ W¤ lk§e .EP«n¤ i¥d
l¤W zFI¦q¥pk§ i¥YÄ z©ai¦Wi¦e ,micl̈§ ¦ id© z©gi¦Ue§ ,m¦ix¢ «¨dv̈ l¤W o¦i«©ie§ ,zix£ ¦gW © l¤W dp̈¥W :x¥nF` q©pi¦Mxd̈ §
194
z¤̀ l¥Ng© n§ d© :x¥nF` i¦rc̈FO©d xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (eh .ml̈Frd̈ o¦n mc̈¨`d̈ z¤̀ oi¦`i¦vFn ,ux«¤`¨ d̈ i¥O©r
md̈x§ ¨a`© l¤W Fzix§ ¦A x¥tO¥ d© e§ ,mi¦Axä © Fx¥ag£ i¥pR§ oi¦Al§ O© d© e§ ,zFc£rFO©d z¤̀ d¤Ga© n§ d© e§ ,mi¦Wc̈¢ Td©
oi¥̀ ,mi¦aFh mi¦U£rn© E dxFY ¨ Fcï§A W¥IW ¤ i¦R l©r s©` ,dk̈l̈£dk© `N¤W dxFY© ¨ A mi¦pẗ d¤N©bn§ d© e§ ,Epi¦a`¨
z¤̀ l¥Aw© n§ i¥ed¡e¤ ,zx¤g§ « Wz¦ l§ g© F«pe§ W`x§l l©w i¥ed¡ :x¥nF` l`¥rn̈§W¦i i¦Ax© (fh .`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg«¥ Fl
.dëx¤§rl§ mc̈¨`d̈ z¤̀ oi¦li¦Bx© §n W`x zEN©we§ wFg§U :x¥nF` `äi¦w£r i¦Ax© (fi .dg̈§nU ¦ A§ mc̈¨`d̈ lM̈
`Ed (gi .dẅi¦zW § dn̈§kg̈©l bï§q ,zEWix§ ¦R©l bï§q mix¦c̈§p ,x¤Wrl̈ « bï§q zFx§Ur§ n© ,dxFY© ¨ l bï§q z ¤Q© «n
i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,m¤l«v¤ a§ `x§ ¨a¦PW ¤ Fl z©rcFp «© dx¥ ¨z§i dĦg ,m¤l«v¤ a§ `x§ ¨a¦PW¤ mc̈¨` ai¦ag̈ :x¥nF` dïd̈
z©rcFp«© dx¥ ¨z§i dĦg ,mFwÖ©l mi¦pä E`x§ §w¦PW
¤ l¥̀ x¨U § ¦i oi¦ai¦ag£ .mc̈¨`d̈ z¤̀ dÜr̈ mi¦ l¡` m¤l«v¤ A§
i¦lM§ m¤dl̈ o©Y¦PW ¤ l¥̀ x¨U § ¦i oi¦ai¦ag£ .m¤ki¥ l¡` ïi©l m¤Y`© mi¦pÄ :x©n¡`¤PW ¤ ,mFwÖ©l mi¦pä E`x§ §w¦PW¤ m¤dl̈
,m¤kl̈ i¦Yz «© p̈ aFh g©w«l¤ i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,dC̈§ng¤ i¦lM§ m¤dl̈ o©Y¦PW ¤ m¤dl̈ z©rcFp «© dx¥ ¨z§i dĦg ,dC̈§ng¤
x i¦tl§ lM©de§ ,oFcp̈ ml̈Frd̈ aEh§aE ,dp̈Ez§p zEWxd̈§ § e ,iEtv̈ lM©d (hi .Ea«f£rY© l©` i¦zxFY ¨
zEpg̈¤d .mi¦Ig© d© lM̈ l©r dq̈Ex§t dc̈Ev§nE ,oFax¥ ¨rÄ oEzp̈ lM©d :x¥nF` dïd̈ `Ed (k .d¤U£rO© d©
mi¦`Ä©Bd© e§ ,d¤e§l¦ie§ `Faï zFe§ll¦ d¤vFxd̈ lk̈§e ,z¤az «¤ FM cÏ©de§ ,©gEzR̈
« qẅ§pR¦ d© e§ ,si¦Tn© i¦pë§pg¤ d© e§ ,dg̈Ez§R
d©n l©r m¤dl̈ W¥ie§ ,FY§rC¦ ©n `N¤We§ FY§rC¦ ©n mc̈¨`d̈ o¦n oi¦rx§ ¨t¦pe§ ,mFi lk̈§A xicŸ ¦ oixi¦ ¦ fg£ n©
oi¥̀ m¦` :x¥nF` dïx©§f£r o¤A xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (`k .dc̈Er§ql¦ oT̈z§ ªn lM©de§ ,z¤n`¡ oiC¦ oiC© ¦de§ ,EkFn§ « q¦IX¤
,d¨`x¦ §i oi¥̀ m¦` .d¨`x¦ §i oi¥̀ ,dn̈§kg̈ oi¥̀ m¦` .dxFY ¨ oi¥̀ ,ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ oi¥̀ m¦` .ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ oi¥̀ ,dxFY ¨
oi¥̀ m¦` .dxFY ¨ oi¥̀ ,g©nw«¤ oi¥̀ m¦` .z©rC«© oi¥̀ ,dp̈i¦A oi¥̀ m¦` .dp̈i¦A oi¥̀ ,z©rC«© oi¥̀ m¦` .dn̈§kg̈ oi¥̀
ol̈i¦`l§ ,d¤nFc `Ed dn̈§l ,eiÜ£rO© n¦ dÄx§ ªn Fzn̈§kg̈¤W lM :x¥nF` dïd̈ `Ed (ak .g©nw«¤ oi¥̀ ,dxFY ¨
dïd̈§e :x©n¡`¤PW ¤ ,eip̈R̈ l©r FY§kt© Fd§e FYx© §wFr§e d¨`Ä g© Exd̈§e ,oi¦hr̈nª eiẄxẄ§ ¨ e oi¦Ax§ ªn eiẗp̈£rW ¤
lä£̀ .a¥Wz¥ `l§e dg̈¥ln§ ux«¤¤̀ ,xÄc¦ §OA© mix¦x£ ¥g o©kẄ§e ,aFh `Faï i¦M d¤̀ x¦ §i `l§e ,däẍ£rÄ xr̈x© §rM§
,oi¦Ax§ ªn eiẄxẄ§¨ e oi¦hr̈nª eiẗp̈£rW ¤ ol̈i¦`l§ ,d¤nFc `Ed dn̈§l ,Fzn̈§kg̈¥n oi¦Ax§ ªn eiÜ£rO© W ¤ lM
dïd̈§e :x©n¡`¤PW ¤ ,FnFw§On¦ FzF` oi¦fi¦fn§ oi¥̀ FA zFa§WFp§e zF`Ä ml̈FrĤW zFgExd̈ lM̈ Eli¦t£̀ W ¤
,op̈£rx© Ed«¥lr̈ dïd̈§e ,mg `aï i¦k d¤̀ x¦ §i `l§e ,eiẄxẄ ¨ g©NW © §i l©aEi l©re§ ,m¦in«© l©r lEzẄ u¥rM§
oi¦Pw¦ ,x¥nF` `n̈§qg¦ (o¤A) x¤f¤ri¦l¡` i¦Ax© (bk .ix«¦R¤ zFU£rn¥ Wi¦nï `l§e ,b¨`c¦ §i `l zx¤S© « A z©pW § a¦ E
.dn̈§kg̈©l zF`x§ ¨Rx© §R ,zF`ïx§ ¦hO© ¦be§ zFtEwY§ .zFkl̈£d i¥tEB o¥d o¥d ,dC̈¦p i¥gz§ t¦ E
dÄx¦ §d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦ § i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©§ ie§ dxFY¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦
§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n` ¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY ¨ m¤dl̈

c wxt
,ux«¤`¨ EWxi«§ ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC© ¦v mN̈ªM K¥Or© e§ :x©n`
¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦ § i lM̈
.x¥̀ R̈§zd¦ §l icï
© dU£¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
Ed¤fi¥̀ .i¦Yl§ «M© U
§ d¦ ic§©O©ln§ lM̈¦n :x©n¡`¤PW ¤ ,mc̈¨` lM̈¦n c¥nFN©d ,mk̈g̈ Ed¤fi¥̀ ,x¥nF` `n̈Ff o¤A (`
Ed¤fi¥̀ .xi¦r c¥ N¦n FgEx§A l¥ nE ,xFA¦Bn¦ m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ aFh :x©n¡`¤PW ¤ ,Fx§v¦i z¤̀ W¥aFM©d ,xFA¦b
,d¤Gd© ml̈FrÄ Lix«¤W § `© .Kl̈ aFh§e Lix«¤W § `© l¥k`z i¦M Li«R¤M© ©ri«¦b§i :x©n¡`¤PW
¤ ,Fw§lg¤ A§ g© n«¥ V̈©d ,xi¦Wr̈
i©faE ,c¥Ak© £̀ ic§ ©Ak© n§ i¦M :x©n¡`¤PW
¤ ,zFIx§ ¦Ad© z¤̀ c¥Ak© n§ d© ,cĪ
kn§ Ed¤fi¥̀ .`Ä©d ml̈Frl̈ Kl̈ aFh§e
,dë§vn¦ zx¤xFB«¤ dë§vO¦ W ¤ .dx¥ ¨a£rd̈ o¦n g© xFaE
«¥ ,dN̈©w dë§vn¦ l§ ux¨ i¥ed¡ :x¥nF` i`©G©r o¤A (a .EN«ẅ¥i
i¦dY§ l©` :x¥nF` dïd̈ `Ed (b .dx¥ ¨a£r dx¥ ¨a£r x©kU
§ E ,dë§vn¦ dë§vn¦ x©kV §W¤ ,dx¥ ¨a£r zx¤xFb «¤ dx¥ ¨a£r©e
oi¥̀ W
¤ xäc̈ L§l oi¥̀ e§ ,dr̈Ẅ Fl oi¥̀ W ¤ mc̈¨` L§l oi¥̀ W ¤ ,xäC̈ lk̈§l bi¦lt§ n© i¦dY§ l©`e§ ,mc̈¨` lk̈§l fä
.dÖx¦ WFp¡` z©ew§ Y¦ W ¤ ,©gEx« l©tW§ i¥ed¡ c`§n c`§n :x¥nF` d¤pa§ ©i Wi¦` q©hi¦el§ i¦Ax© (c .mFwn̈ Fl
195
b¥bFW cg̈¤̀ .iElb̈§A EP«O¤ n¦ oi¦rx§ ¨t¦p ,x¤z«Q¥ A© m¦in«© Ẅ m¥W l¥Ng© n§ d© lM̈ :x¥nF` `ẅFx§A o¤A op̈g̈Fi i¦Ax© d
,c¥O©ll§ zp̈§n l©r dxFY ¨ c¥nFN©d :x¥nF` i¥qFi i¦Ax© x©A l`¥rn̈§W¦i i¦Ax© (e .m¥Xd© lEN¦gA§ ci¦fn¥ cg̈¤̀§e
xFn§Wl¦ c¥O©ll§ E cFn§ll¦ Fcï§A oi¦wi¦Rq§ n© ,zFU£r©l zp̈§n l©r c¥nFN©de§ .c¥O©ll§ E cFn§ll¦ Fcï§A oi¦wi¦Rq§ n©
l©`e§ ,oi¦pÏC©
©d i¥kxFr§§ M L§nv§ ©r U©rY «© l©`e§ ,xEA¦Sd© o¦n WFx§tY¦ l©` :x¥nF` wFcv̈ i¦Ax© (f .zFU£r©le§
`B̈©zA§ W¥OY© W § `¦ cE
§ :x¥nF` l¥Nd¦ dïd̈ Kk̈§e .DÄ xR̈§g©l mCx© §w `l§e ,DÄ lC© ¤Bz§ d¦ l§ dxḧ£
¨ r d̈«U ¤ £rY©
lM̈ :x¥nF` i¥qFi i¦Ax© (g .ml̈Frd̈ o¦n eiÏ©g l¥hFp ,dxFz ¨ ix§ ¥aC¦
¦n d¤pd¡¤Pd© lM̈ ,Ÿc«§n© l̈ `d̈ .sl̈¢g
l©r lN̈g§ ªn FtEB ,dxFY© ¨ d z¤̀ l¥Ng© n§ d© lk̈§e .zFIx§ ¦Ad© l©r cĪ kn§ FtEB ,dxFY© ¨ d z¤̀ c¥Ak© n§ d©
z©rEaW § E l¥fb̈§e däi¥̀ EP«O¤ n¦ wxFR ¥ ,oiC© ¦d o¦n Fn§v©r K¥UFg©d :x¥nF` Fp§A l`¥rn̈§W¦i i¦Ax© (h .zFix§ ¦Ad©
oi¥̀ W¤ ,ici¦
¦ g§i oc̈ i¦dY§ l©` :x¥nF` dïd̈ `Ed (i .©gEx« q©be§ rẄx¨ d¤hFW ,d¨`xFd§ ¨ A FA¦l q©Bd© e§ .`§eẄ
lM̈ :x¥nF` oz̈p̈Fi i¦Ax© (`i .dŸ«`¨ `l§e oi¦`Ẍx© o¥dW ¤ ,i¦Yr§ c© El§Aw© x©n`Y l©`e§ .cg̈¤̀ `N̈¤̀ ici¦ ¦ g§i oC̈
FtFq ,x¤Wr¥ « n dxFY© ¨ d z¤̀ l¥Ha© n§ d© lk̈§e .x¤Wr¥ « n Dn̈§Iw© l§ FtFq ,i¦pr¥ « n dxFY© ¨ d z¤̀ m¥Iw© n§ d©
lk̈ i¥pt§ A¦ g© Ex« l©tW § i¥ed¡¤e .dxFY©¨ A wFq£re© ,w¤q«¥rA§ h¥rn© n§ i¥ed¡ :x¥nF` xi¦`n¥ i¦Ax© (ai .i¦pr¥ « n Dl̈§Ha© l§
xk̈Ü (Fl) W¤i ,dxFY© ¨ A Ÿ§ln«© r̈ m¦`e§ .LC§ «¤b¤pM§ d¥Ax© §d mi¦lh¥ A§ L§l W¤i ,dxFY©
¨ d o¦n Ÿ§lh«© Ä m¦`e§ .mc̈¨`
.cg̈¤̀ hi¦lw§ x§ ©R FN d¤pFw« ,z©g`© dë§vn¦ d¤UFrd̈ :x¥nF` aw£r©i o¤A x¤f«¤ri¦l¡` i¦Ax© (bi .Kl̈ o¤Yl¦ d¥Ax© §d
.zEpr̈xª §Rd© i¥pt§ A¦ qix¦z§ M¦ ,mi¦aFh mi¦U£rn© E däEW§Y .cg̈¤̀ xFbi¥Hw© FN d¤pFw« ,z©g`© dx¥ ¨a£r x¥aFrd̈§e
m¥Wl§ Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .m¥Iw© z§ d¦ l§ DẗFq ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ `i¦dW ¤ dϦq¥pM§ lM̈ :x¥nF` xl̈C§ §pQ© d© op̈g̈Fi i¦Ax© (ci
Li«¤lr̈ ai¦ag̈ Lci¦ § nl§ Y© cFa§k i¦d§i :x¥nF` ©rEO© « W o¤A xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (eh .m¥Iw© z§ d¦ l§ dẗFq oi¥̀ ,m¦in«© Ẅ
xi¦df̈ i¥ed¡ :x¥nF` dc̈Ed§i i¦Ax© (fh .m¦in̈« Ẅ `xFn§ ¨ M KÄx© `xFnE ¨ ,KÄx© `xFn§ ¨ M Lx¥ §ag£ cFa§kE ,KN̈¤WM§
dxFY¨ x¤z«M¤ ,m¥d mixz̈§ ¦ k d¨ l§W :x¥nF` oFr§nW ¦ i¦Ax© (fi .oFcf̈ dl̈Fr cEn§lY© z©b§bX ¦W¤ ,cEn§lz© A§
d¤lFb i¥ed¡ :x¥nF` i`xFd§ © p i¦Ax© (gi .o¤di¥A©B l©r d¤lFr aFh m¥W x¤z«k¤ e§ ,zEk§ln© x¤z«k¤ e§ dP̈d§ ªM x¤z«k¤ e§
l©` L§zp̈i¦A l¤̀§e .Lcï§ «¤ A d̈En§ « Iw© §i Lix¥«¤ag£ W ¤ ,Lix£ «¤g`© `Faz̈ `i¦dW ¤ x©n`Y l©`e§ ,dxFY ¨ mFw§n¦l
(k .mi¦wiC© ¦Sd© ixEQ¦ ¥ In¦ `l s©`e§ mi¦rẄxd̈ § z©el§ X © n¦ `l Epicï§ «¥ A oi¥̀ :x¥nF` i`©P©i i¦Ax© (hi .o¥rẌ¦Y
W`x i¦dY§ l©`e§ ,zFix£̀© ¨ l ap̈f̈ i¥ed¡e¤ .mc̈¨` lM̈ mFl§WA¦ miC§ ¦wn© i¥ed¡ :x¥nF` Wxg̈ ¨ o¤A `ï§zn© i¦Ax©
o¥wz§ d© .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥pt§ A¦ xFc§fFx§tl¦ d¤nFC d¤Gd© ml̈Frd̈ :x¥nF` aw£r©i i¦Ax© (`k .mi¦lr̈EW§l
däEW§zA¦ z©g`© dr̈Ẅ dẗï :x¥nF` dïd̈ `Ed (ak .oi¦lw§ x§ ©H©l q¥pM̈¦YW¤ ic§ ¥M ,xFc§fFx§RA© L§nv§ ©r
ml̈FrÄ g© Ex« zxF© w« l¤W z©g`© dr̈Ẅ dẗï§e .`Ä©d ml̈Frd̈ i¥Ig© lM̈¦n ,d¤Gd© ml̈FrÄ mi¦aFh mi¦U£rn© E
z©rW § A¦ Lx¥ §ag£ z¤̀ d¤Sx©Y§ l©` :x¥nF` xf̈r̈§l ¤̀ o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© (bk .d¤Gd© ml̈Frd̈ i¥Ig© lM̈¦n ,`Ä©d
lC©¥YW § Y¦ l©`e§ ,Fxc¦ §p z©rW § A¦ Fl l©`W § Y¦ l©`e§ ,eip̈ẗ§l lḦnª Fz¥OW ¤ dr̈Ẅ§A Ed«n¥ g£ ©pY§ l©`e§ ,Fq§rM©
l¥bï l©` Fl§WM̈¦aE ,gn̈§UY¦ l©` L§a¦iF` lt§pA¦ :x¥nF` oḧT̈©d l¥̀En§W (ck .Fzl̈ẅ§lw© z©rW § A¦ FzF`x¦ §l
,c¤l«¤i c¥nFN©d :x¥nF` dïEa£̀ o¤A rẄi¦l¡` (dk .FR©` eil̈r̈¥n ai¦Wd¥ e§ ,eip̈i¥rA§ rx§ ©e ï§i d¤̀ x¦
§i o¤R ,L«A¤ ¦l
l©r däEz§k Fic¦ §l ,d¤nFc `Ed dn̈§l ,o¥wf̈ c¥nFN©de§ .Wc̈g̈ xï§p l©r däEz§k Fic¦ §l ,d¤nFc `Ed dn̈§l
`Ed dn̈§l ,mi¦Ph© T§ d© o¦n c¥nFN©d :x¥nF` i¦la§ A© d© x©tM§ Wi¦` dc̈Ed§i x©A i¥qFi i¦Ax© (ek .wEgn̈ xï§p
l¥kF`§l ,d¤nFc `Ed dn̈§l ,mi¦pw¥§Gd© o¦n c¥nFN©de§ .FY¦Bn¦ o¦i«©i d¤zFW§e ,zFd¥w mi¦ap̈£r l¥kF`§l ,d¤nFc
W¥IX ¤ d©nA§ `N̈¤̀ ,o©w§pT© A© l¥MY© q§ Y¦ l©` :x¥nF` xi¦`n¥ i¦Ax© (fk .oẄï o¦i«©i d¤zFW§e ,zFlEW§A mi¦ap̈£r
:x¥nF` xR̈©Td© xf̈r̈§l ¤̀ i¦Ax© (gk .FA oi¥̀ Wc̈g̈ Eli¦t£̀ W ¤ oẄï§e ,oẄï `¥ln̈ Wc̈g̈ o©w§pw© W¥i ,FA
micFN¦
¦ Id© :x¥nF` dïd̈ `Ed (hk .ml̈Frd̈ o¦n mc̈¨`d̈ z¤̀ oi¦`i¦vFn cFaM̈©de§ dë£̀ Y© d© e§ d¨`§pT¦ d©
`Ed ,x¥vFI©d `Ed ,l¥̀ `Ed¤W rc˦ © dl§ E ©ricFd§¦« l rci¥ © l ,oFC¦l mi¦Ig© d© e§ ,zFi§g¦l mi¦zO¥ d© e§ ,zEnl̈
oi¥̀ W¤ ,`Ed KExÄ .oEcl̈ ci¦zr̈ `Ed ,oiC¦ l©r«A© `Ed ,c¥rd̈ `Ed ,oÏC© ©d `Ed ,oi¦aO¥ d© `Ed ,`xFA© ¥ d
i¦tl§ lM©dW ¤ rc§ ©e .FN¤W lM©dW ¤ ,c©gW« g©Tn¦ `l§e ,mi¦pẗ `FV©n `l§e ,dg̈§kW ¦ `l§e ,dl̈§e©r `l eip̈ẗ§l
196
L£gxM̈
§ l©re§ ,xv̈Fp dŸ©` L£gxM̈ § l©rW ¤ ,Kl̈ qFpn̈ zi¥A lF`§Xd© W ¤ Lx§§v¦i L£gi¦ha§ ©i l©`e§ .oFAW § g¤ d©
oiC¦ o¥Yl¦ ci¦zr̈ dŸ©` L£gxM̈ § l©re§ ,z¥n dŸ©` L£gxM̈ § l©re§ ,i©g dŸ©` L£gxM̈ § l©re§ ,cl̈Fp dŸ©`
.`Ed KExÄ WFcT̈©d mi¦kl̈§Od© i¥kl§ n© K¤ln «¤ i¥pt§ l¦ oFA§Wg¤ e§
dÄx¦
§d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦
§ i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©
§ ie§ dxFY
¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦
§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n`
¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY
¨ m¤dl̈

d wxt
,ux«¤`¨ EWxi« § ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC© ¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n` ¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦ § i lM̈
x¥̀ R̈§zd¦ §l icï
© dU£ ¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
,zF`xĦ § dl§ lFkï cg̈¤̀ xn̈£̀ n© a§ `l£d©e ,x©nFl cEn§lY© d©nE .ml̈Frd̈ `x§ ¨a¦p zFxn̈£̀ n© dxÜ£ ¨ rA© (`
aFh xk̈Ü o¥Yl¦ e§ ,zFxn̈£̀ n© dxÜ£ ¨ rA© `x§ ¨a¦PW
¤ ml̈Frd̈ z¤̀ oic§ ¦A`© O§ W ¤ mi¦rẄxd̈§ o¦n rxR̈¦ © dl§ `N̈¤̀
,©gp« c©re§ mc̈¨`n¥ zFxFc dxÜ£ ¨ r (a .zFxn̈£̀ n© dxÜ£ ¨ rA© `x§ ¨a¦PW ¤ ml̈Frd̈ z¤̀ oi¦n§Iw© O§ W ¤ mi¦wiC© ¦S©l
i¥n z¤̀ m¤di¥l£r `i¦ad¥ W ¤ c©r ,oi¦`äE oi¦qi¦rk§ n© Eid̈ zFxFC©d lM̈¤W ,eip̈ẗ§l m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ dÖ©M ©ricFd§ ¦« l
zFxFC©d lM̈¤W ,eip̈ẗ§l m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ dÖ©M ©ricFd§ ¦« l ,md̈x§ ¨a`© c©re§ g© P¦ « n zFxFc dxÜ£ ¨ r (b .lEA©Od©
dQ̈©pz§ ¦p zFpFi§q¦p dxÜ£ ¨ r (c .mN̈ª M x©kU § l¥Aw¦ e§ Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© `ĤW c©r ,oi¦`äE oi¦qi¦rk§ n© Eid̈
EU£r©p mi¦Q¦p dxÜ£ ¨ r (d .Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W FzĦg dÖ©M ©ricFd§ ¦« l ,mN̈ª kA§ c©nr̈§e Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`©
mix§ ¦vO¦ d© l©r `Ed KExÄ WFcT̈©d `i¦ad¥ zFM©n x¤U«¤r .mÏ©d l©r dxÜ£ ¨ r©e ,m¦ix§ «©vn¦ A§ Epi«z¥ Fa£̀©l
,xÄc¦§OA© `Ed KExÄ mFwÖ©d z¤̀ Epi«z¥ Fa£̀ EQ¦p zFpFi§q¦p dxÜ£ ¨ r (e .mÏ©d l©r x¤U«¤re§ ,m¦ix§ «©vn¦ A§
zi¥aA§ Epi«z¥ Fa£̀©l EU£r©p mi¦Q¦p dxÜ£ ¨ r (f .i¦lFw§A Er§nẄ `l§e ,mi¦nr̈§R x¤U«¤r d¤f i¦ ` EQ©p§ie© :x©n¡`¤PW ¤
d¨`x¦ §p `l§e ,ml̈Fr¥n Wc¤T© « d x©UA§ g© ix§ ¦« qd¦ `l§e ,Wc¤T© « d x©UA§ g© ix¥ «¥n dẌ¦` dl̈i«R¦ d¦ `l :WC̈§wO¦ d©
l¤W W¥̀ mi¦nẄ§Bd© EA¦k `l§e ,mixER¦ ¦ Md© mFi§A lFcB̈ o¥ k§l ix«¦w¤ rxi¦ © ` `l§e ,m¦ig«© A§ h§ O¦ d© zi¥aA§ aEa§f
m¤g«¤Nd© i¥YW § a¦ E x¤nrÄ« lEQ¦t `v̈§n¦p `l§e ,oẄr̈¤d cEO©r z¤̀ g© Exd̈ « dg̈§S¦p `l§e ,dk̈ẍ£rO© d© i¥v£r
,ml̈Fr¥n m¦i«©lẄExi¦A ax§ ¨w©re§ Wg̈p̈ wi¦Gd¦ `l§e ,mi¦gëx§ mi¦eg£ Y© W § n¦ E mi¦tEt§v mic§ ¦nFr ,mi¦pR̈©d m¤g«¤la§ E
ax«¤¤rA§ E`x§ §a¦p mixä ¦ c§ dxÜ£ ¨ r (g .m¦i«l̈ẄExi¦A oi¦l`¨ W ¤ mFwÖ©d i¦l x©v :Fx¥ag£ ©l mc̈¨` x©n`¨ `l§e
,d¤HO© d© e§ ,oÖ©de§ ,z¤WT© «¤de§ ,oFz¨`d̈ i¦tE ,x¥̀ A§ d© i¦tE ,ux«¤`¨ d̈ i¦R :o¥d eN«¥̀ e§ ,zFWn̈§Xd© oi¥A zÄ©W
Fli¥̀ e§ ,d¤ n l¤W FzxEa§ ¨ wE ,oi¦wi¦GO© d© s©` :mix§ ¦nF` W¥ie§ .zFgEN©de§ ,aŸ§kO¦ d© e§ ,az̈§Md© e§ ,xi¦nẌ©de§
dr̈§aW ¦ e§ m¤lb§« A mixä ¦ c§ dr̈§aW ¦ (h .dïEU£r z©av§ A¦ z©av§ s©` :mix§ ¦nF` W¥ie§ .Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W
,Fx¥ag£ ix§ ¥aC¦ KFz§l qp̈§k¦p Fpi¥̀ e§ ,oï§pn¦ a§ E dn̈§kg̈§A EP«O¤ n¦ lFcB̈¤W i¦n i¥pt§ l¦ x¥Ac§ ©n Fpi¥̀ mk̈g̈ .mk̈g̈§A
oFx£g`© l©re§ oFW`x¦ oFW`x¦ l©r x¥nF`§e ,dk̈l̈£dM© ai¦Wn¥ E oï§p¦rM§ l¥̀ FW ,ai¦Wd̈§l ld̈§a¦p Fpi¥̀ e§
dr̈§aW ¦ (i .m¤lb§ « A o¤di¥tEN¦ge§ .z¤n¡`d̈ l©r dcFnE ¤ ,i¦Y§rn«© Ẅ `l x¥nF` r©nẄ `N¤X d©n l©re§ ,oFx£g`©
,oix¦V§ ©rn§ op̈i¥̀ oz̈v̈§wn¦ E oix¦V § ©rn§ oz̈v̈§wn¦ .dx¥ ¨a£r i¥tEb dr̈§aW ¦ l©r ml̈Frl̈ oi¦`Ä zFI¦pr̈xª §t i¥pi¦n
dn̈Ed§n l¤W ar̈x¨ ,x¥V©rl§ `N¤W Ex§nB̈ .mi¦ra¥ U § oz̈v̈§wn¦ E mi¦a¥rx§ oz̈v̈§wn¦ ,`Ä zx¤S© « A l¤W ar̈x¨
zFzi¦n l©r ml̈Frl̈ `Ä x¤aC«¤ (`i .`Ä dïl̈§M l¤W ar̈x¨ ,dN̈©gd© z¤̀ lFH¦l `N¤We§ .`Ä zx¤S© « A l¤We§
iEP¦r l©r ml̈Frl̈ d¨`Ä ax«¤g¤ .zi¦ri¦aW § zFx¥R l©re§ ,oiC¦ zi¥al§ Ex§qn§ ¦p `N¤W dxFY© ¨ A zFxEn£̀ d̈
z©rEaW § l©r ml̈Frl̈ d¨`Ä dr̈x¨ dÏ©g .dk̈l̈£dk© `N¤W dxFY© ¨ A mixFO© ¦ d l©re§ ,oiC© ¦d zEE¦r l©re§ ,oiC© ¦d
l©re§ ,zFiẍ£r iEN¦B l©re§ ,dẍf̈ dc̈Fa£r ic§ ¥aFr l©r ml̈Frl̈ d¨`Ä zElB̈ .m¥Xd© lEN¦g l©re§ ,`§eẄ
,zi¦ri¦axÄ § :d¤Ax©z§ n¦ x¤aC© «¤d mi¦wx§ ¨t dr̈Äx© §`A§ (ai .ux«¤`¨ d̈ z©Hn¦ W § l©re§ ,mi¦nC̈ zEki¦tW §
i¦pr̈ x©Ur§ n© i¥pR§ n¦ ,zi¦ri¦axÄ § .dp̈Ẅ§e dp̈Ẅ lk̈§AW ¤ bg̈¤d i¥̀ v̈Fn§aE ,zi¦ri¦aW § i¥̀ v̈Fn§aE ,zi¦ri¦aX § a© E
.zi¦ri¦aW § zFx¥R i¥pR§ n¦ ,zi¦ri¦aW § i¥̀ v̈Fn§A .zi¦XX ¦ A© W
¤ i¦pr̈ x©Ur§ n© i¥pR§ n¦ ,zi¦ri¦aX § A© .zi¦Wi¦lX § A© W
¤
197
x¥nF`d̈ .mc̈¨`Ä zFC¦n r©Ax© §` (bi .mi¦I¦p£r zFpY§ n© l¤f«¤b i¥pR§ n¦ ,dp̈Ẅ§e dp̈Ẅ lk̈§AW ¤ bg̈¤d i¥̀ v̈Fn§A
m©r ,i¦NW ¤ L§NW ¤ e§ KN̈¤W i¦NW ¤ .mFc§q zC¦ ©n Ff ,mix§ ¦nF` W¥ie§ .zi¦pFpi¥a dC̈¦n Ff ,KN̈¤W L§NW ¤ e§ i¦NW¤ i¦NW ¤
.zFrc§ ¥A zFC¦n r©Ax© §` (ci .rẄx¨ ,i¦NW ¤ L§NW ¤ e§ i¦NW¤ i¦NW ¤ .ci¦qg̈ ,KN̈¤W L§NW ¤ e§ KN̈¤W i¦NW ¤ .ux«¤`¨ d̈
Fc¥qt§ d¤ `v̈ï ,zFvx¦ §l d¤Wẅ§e qFr§kl¦ d¤Wẅ ,Fc¥qt§ d¤ A§ Fxk̈§U `v̈ï ,zFvx¦ §l g© F«pe§ qFr§kl¦ g© F«p
zFC¦n r©Ax© §` (eh .rẄx¨ ,zFvx¦ §l d¤Wẅ§e qFr§k¦l g© F«p .ci¦qg̈ ,zFvx¦ §l g© F«pe§ qFr§kl¦ d¤Wẅ .Fxk̈§UA¦
,c¥A`© l§ d¤Wẅ§e ©rFn§ « Wl¦ d¤Wẅ .Fc¥qt§ d¤ A§ Fxk̈§U `v̈ï ,c¥A`© l§ xi¦dn̈E ©rFn§ « W¦l xi¦dn̈ .mici¦ ¦ nl§ z© A§
,c¥A`© l§ xi¦dn̈E ©rFn§ « Wl¦ d¤Wẅ .aFh w¤lg«¥ d¤f ,c¥A`© l§ d¤Wẅ§e ©rFn§ « W¦l xi¦dn̈ .Fxk̈§UA¦ Fc¥qt§ d¤ `v̈ï
l¤WA§ dr̈x¨ Fpi¥r ,mix¥ ¦g£̀ Ep§Y¦i `l§e o¥Y¦IW ¤ d¤vFxd̈ .dẅc̈§v i¥pz§ Fp§A zFC¦n r©Ax© §` (fh .rx¨ w¤lg«¥ d¤f
l§e o¥Y¦i `l .ci¦qg̈ ,mix¥ ¦g£̀ Ep§Y¦ie§ o¥Y¦i .FN¤WA§ dr̈x¨ Fpi¥r ,o¥Y¦i `l `Ed§e mix¥ ¦g£̀ Ep§Y¦i .mix¥ ¦g£̀
dk̈i¦ld£ x©kU § ,d¤UFr Fpi¥̀ e§ K¥lFd .Wx¨c¦ §Od© zi¥A i¥kl§ Fd§A zFC¦n r©Ax© §` (fi .rẄx¨ ,mix¥ ¦g£̀ Ep§Y¦i
.rẄx¨ ,d¤UFr `l§e K¥lFd `l .ci¦qg̈ ,d¤UFr§e K¥lFd .Fcï§A d¤U£rn© x©kU § ,K¥lFd Fpi¥̀ e§ d¤UFr .Fcï§A
z¤̀ b¥tFq `Ed¤W ,bFt§q .dẗp̈§e ,zx«¤O¤ W © n§ ,K¥RW § n© E ,bFt§q .mi¦nk̈£g i¥pt§ l¦ mi¦aW § Fi§A zFC¦n r©Ax© §` (gi
.mixn̈§¦ Xd© z¤̀ z¤h«¤lFw§e o¦i«©Id© z¤̀ d¨`i¦vFO¤W ,zx«¤O¤ W © n§ .Ff§a `i¦vFnE Ff§A qi¦pk§ O© W ¤ ,K¥RW § n© E .lM©d
l¥hÄ ,xäc̈§a dïEl§z `i¦dW ¤ dä£d`© lM̈ (hi .z¤lQ© « d z¤̀ z¤h«¤lFw§e g©nT© «¤d z¤̀ d¨`i¦vFO¤W ,dẗp̈§e
`i¦dW ¤ dä£d`© `i¦d Ffi¥̀ .ml̈Fr§l dl̈¥hA§ Dp̈i¥̀ ,xäc̈§a dïEl§Y Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .dä£d`© dl̈¥hA§ ,xäC̈
lM̈ (k .oz̈p̈Fdi¦e c¦eC̈ z©ad£ `© Ff ,xäc̈§a dïEl§Y Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .xn̈z̈§e oFp§n`© z©ad£ `© Ff ,xäc̈§a dïEl§z
Ffi¥̀ .m¥Iw© z§ d¦ l§ DẗFq oi¥̀ ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .m¥Iw© z§ d¦ l§ DẗFq ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ `i¦dW ¤ z¤wl£ « gn©
z¤wl£ « gn© Ff ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ Dp̈i¥̀ W ¤ e§ .i`©OW © e§ l¥Nd¦ z¤wl£ « gn© Ff ,m¦in«© Ẅ m¥Wl§ `i¦dW ¤ z¤wl£ « gn© `i¦d
,mi¦Axd̈ © z¤̀ `i¦hg£ O© d© lk̈§e .Fcï l©r `Ä `§hg¥ oi¥̀ ,mi¦Axd̈ © z¤̀ d¤M©fn§ d© lM̈ (`k .Fzc̈£r lk̈§e gx©w«
,FA iElŸ mi¦Axd̈ © zEk§f ,mi¦Axd̈ © z¤̀ dM̈¦fe§ dk̈f̈ d¤ n .däEW§Y zFU£rl© Fcï§A oi¦wi¦Rq§ n© oi¥̀
`§hg¥ ,mi¦Axd̈ © z¤̀ `i¦hg¡d¤ e§ `ḧg̈ hä§p o¤A mr̈§aẍï .l¥̀ x¨U § ¦i m¦r eiḧR̈§Wn¦ E dÜr̈ ï§i z©wc¦ §v :x©n¡`¤PW ¤
lM̈ (ak .l¥̀ x¨U § ¦i z¤̀ `i¦hg¡d¤ x¤W£̀©e `ḧg̈ x¤W£̀ mr̈§aẍï ze`H©g l©r :x©n¡`¤PW ¤ ,FA iElŸ mi¦Axd̈ ©
mixä¦ c§ d¨ l§WE .Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ `Ed ,ElN̈©d mixä ¦ c§ d¨ l§W Fcï§A W¥IW ¤ i¦n
l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ ,dl̈ẗ§W W¤t«¤pe§ ,dk̈En§p g© Ex§«e ,däFh o¦i«©r .rẄxd̈ ¨ mr̈§lA¦ l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ ,mix¥ ¦g£̀
oi¥A d©n .rẄxd̈ ¨ mr̈§lA¦ l¤W eic̈i¦nl§ Y© n¦ ,däg̈x§ W¤t«¤pe§ ,dd̈Fa§B g© Ex§«e ,dr̈x¨ o¦i«©r .Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`©
,Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W eic̈i¦nl§ Y© ,rẄxd̈ ¨ mr̈§lA¦ l¤W eic̈i¦nl§ z© l§ Epi«a¦ `¨ md̈x§ ¨a`© l¤W eic̈i¦nl§ Y©
.`¥Nn© £̀ m¤di¥ x§ `§e ,W¥i i©a £ ` li¦g§pd© l§ :x©n¡`¤PW ¤ ,`Ä©d ml̈Frd̈ oi¦lg£ Fp§e d¤Gd© ml̈FrÄ oi¦lk§ F`
mi¦ l¡` dŸ©`e§ :x©n¡`¤PW ¤ ,z©gW «© x¥̀ a§ l¦ oic¦xFi§
§ e mP¦di¥B oi¦WxFi § rẄxd̈¨ mr̈§lA¦ l¤W eic̈i¦nl§ Y© lä£̀
o¤A dc̈Ed§i (bk .KÄ g©ha§ ¤̀ i¦p£̀©e ,m¤di¥n§i Ev¡g¤i `l dn̈x¦ §nE mi¦nc̈ i¥W§p`© ,z©gW «© x¥̀ a§ l¦ mc¥xFY ¦
.m¦in̈« Ẍ©AW¤ Li¦a`¨ oFvx§ zFU£rl© ,ix£̀ ¦ M̈ xFA¦be§ ,i¦aS§ M© ux¨ ,x¤W«¤PM© l©we§ ,x¥nP̈©M f©r i¥ed¡ :x¥nF` `n̈i¥Y
Epi«¥ l¡` ï§i ,Li«¤pẗ§Nn¦ oFvx¨ i¦d§i .oc¥ ¤r o©bl§ mi¦pR̈ z¤WaE « ,mP¦di¥bl§ mi¦pR̈ f©r :x¥nF` dïd̈ `Ed (ck
dïd̈ `Ed (dk .L«z¤ xFz§ ¨ A Ep«w§ ¥lg¤ o¥ze§ ,Epi«n¥ ï§a dx¥ ¨dn§ A¦ WC̈§wO¦ d© zi¥A d¤pĦIW ¤ ,Epi«z¥ Fa£̀ i¥ l`¥e
dx¥U § ¤r W¥ng£ o¤A ,ze§vO¦ ©l dx¥U § ¤r Wl§W o¤A ,dp̈§WO¦ ©l x¤U«¤r o¤A ,`x§ ¨wO¦ l© mi¦pẄ W¥ng̈ o¤A :x¥nF`
o¤A ,dp̈i¦A©l mi¦rÄx© §` o¤A ,©gM©« l mi¦Wl§W o¤A ,sFCx¦ §l mix¦U § ¤r o¤A ,dR̈g©ªl dx¥U § ¤r d¤pFn§W o¤A ,`xn̈§ ¨ B©l
,©gEWl̈« mi¦rW § Y¦ o¤A ,dxEa§ ¨ bl¦ mi¦pFn§W o¤A ,däi¥Ul§ mi¦ra§ W ¦ o¤A ,dp̈§w¦fl§ mi¦XW ¦ o¤A ,dv̈¥rl§ mi¦Xn¦ g£
`N̈k« C§ ,DÄ Kẗ£d©e DÄ Kẗ£d :x¥nF` b©A b©A o¤A (ek .ml̈Frd̈ o¦n l¥häE x©ar̈§e z¥n EN¦`M§ d¨`n¥ o¤A
`¥d `¥d o¤A .dP̈«n¤ i¥d däFh dC̈¦n L§l oi¥̀ W ¤ ,©rE«fz̈ `l̈ DP̈¦nE ,Dä d¥la§ E ai¦qe§ ,i¥fg¡Y¤ DäE .Dä
.`x§¨b`© `ẍ£rv© mEt§l :x¥nF`
dÄx¦ §d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦ § i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
198
.xiC¦`©
§ ie§ dxFY
¨ liC§
¦b©i ,Fwc¦
§v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n`
¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY
¨ m¤dl̈

e wxt
,ux«¤`¨ EWxi« § ¦i ml̈Fr§l ,mi¦wiC© ¦v mN̈ª M K¥Or© e§ :x©n` ¡ ¤PW¤ ,`Ä©d ml̈Frl̈ w¤lg «¥ m¤dl̈ W¥i l ¥̀ x¨U¦ § i lM̈
.x¥̀ R̈§zd¦ §l icï © dU£ ¥ rn© i©rḦ©n x¤v«¥p
lM̈¤W `N̈¤̀ cFr `l§e ,d¥Ax© §d mixä¦ c¦ §l d¤kFf ,Dn̈§W¦l dxFY© ¨ A w¥qFrd̈ lM̈ :x¥nF` xi¦`n¥ i¦Ax© (`
g© O«¥ U
© n§ ,zFIx§ ¦Ad© z¤̀ a¥dF` ,mFwÖ©d z¤̀ a¥dF` ,aEd¨` ,©rx«¥ `x§ ¨w¦p .Fl `Ed i`c§ ©M FNª M ml̈Frd̈
,xẄï ,ci¦qg̈ ,wiC© ¦v zFi§d¦l FYx© §Wk§ n© E ,d¨`x¦ §ie§ dëp̈£r FY§WA© l§ n© E ,zFIx§ ¦Ad© z¤̀ g© O«¥ U © n§ ,mFwÖ©d z¤̀
,dxEa§¨ bE dp̈i¦A dϦWEz§e dv̈¥r EP«O¤ n¦ oi¦pd¡¤pe§ ,zEk§f ici¦ ¥ l FY§axẅ§© nE ,`§hg¥ d© o¦n FY§wg© x§ ©nE ,on̈¡`¤pe§
,oiC¦ xET¦ge§ dl̈Ẅ§nn¤ E zEk§ln© Fl z¤pz «¤ Fp§e .dxEa§¨ b i¦l ,dp̈i¦a i¦p£̀ ,dϦWEz§e dv̈¥r i¦l :x©n¡`¤PW ¤
,©gEx« Kx«¤¤̀ e§ ©rE«pv̈ d¤ed§e ,w¥qFt Fpi¥̀ W ¤ xd̈p̈§kE x¥A©Bz§ O¦ d© oï§rn© M§ d¤U£r©pe§ ,dxFz ¨ i¥fx¨ Fl oi¦N©bn§ E
lk̈§A :i¦el¥ o¤A ©rWFd§ «ª i i¦Ax© x©n`¨ (a .mi¦U£rO© d© lM̈ l©r FY§nn© Fx§nE FY§lC© ©bn§ E ,FpFA§l¤r l©r l¥gFnE
.dxFY ¨ l¤W Dp̈FA§l¤rn¥ zFIx§ ¦A©l m¤dl̈ iF` :zx«¤n¤ F`§e z¤fx§ «¤kn© E axFg
¥ x©dn¥ z`¥vFi lFw z©A mFië mFi
.m©rḧ« zx«©q̈e§ dẗï dẌ¦` ,xi¦fg£ s©`A§ ad̈f̈ m¤f«¤p :x©n¡`¤PW ¤ ,sEfp̈ `x§ ¨w¦p dxFY©
¨ A w¥qFr Fpi¥̀ W ¤ i¦n lM̈¤W
l©` .zgªNd© l©r zExg̈ `Ed mi¦ l¡` a©Yk§ n¦ aŸ§kO¦ d© e§ ,dÖ«d¥ mi¦ l¡` d¥U£rn© zgªNd© e§ :x¥nF`§e
w¥qFr¤W i¦n lk̈§e .dxFY ¨ cEn§lz© A§ w¥qFr¤W i¦n `N̈¤̀ oixFg ¦ o¤A L§l oi¥̀ W ¤ ,zEx¥g `N̈¤̀ zExg̈ `x§ ¨wY¦
c¥nFN©d (b .zFnÄ l¥̀i¦lg£ ©Pn¦ E ,l¥̀i¦lg£ ©p dp̈Ÿ©On¦ E :x©n¡`¤PW ¤ ,d¤N©rz§ n¦ d¤f ix£ ¥d dxFY ¨ cEn§lz© A§
Kixv̈ ¦ ,zg̈¤̀ zF` Eli¦t£̀ F` ,cg̈¤̀ xEAc¦ F` ,cg̈¤̀ wEqR̈ F` ,zg̈¤̀ dk̈l̈£d F` ,cg̈¤̀ wx«¤R¤ Fx¥ag£ n¥
,cä§lA¦ mixä ¦ c§ i¥pW § `N̈¤̀ l¤tzi¦ « g£̀ n¥ c©nl̈ `N¤W ,l¥̀ x¨U § ¦i K¤ln
«¤ c¦ec̈§A Epi«v¦ n̈ o¥MW¤ ,cFaM̈ FA bd̈§p¦l
l©w mixä ¦ c§ `l£d©e .i¦rC̈ªin§ E i¦tEN©` i¦Mx¤ §rM§ WFp¡` dŸ©`e§ :x©n¡`¤PW ¤ ,FrC̈ªin§ E FtEN©` FAx© F`x§ ¨w
FtEN©` FAx© F`x§ ¨w cä§lA¦ mixä ¦ c§ i¥pW§ `N̈¤̀ l¤tzi¦ « g£̀ n¥ c©nl̈ `N¤W l¥̀ x¨U § ¦i K¤ln«¤ c¦eC̈ d©nE ,x¤ngë «
Eli¦t£̀ F` ,cg̈¤̀ xEAc¦ F` ,cg̈¤̀ wEqR̈ F` ,zg̈¤̀ dk̈l̈£d F` ,cg̈¤̀ wx«¤R¤ Fx¥ag£ n¥ c¥nFN©d ,FrC̈ªin§ E
cFaM̈ :x©n¡`¤PW ¤ ,dxFz ¨ `N̈¤̀ cFaM̈ oi¥̀ e§ .cFaM̈ FA bd̈§pl¦ KixS̈¤ ¦ W dÖ©ke§ dÖ©M z©g`© l©r ,zg̈¤̀ zF`
,m¤kl̈ i¦Yz «© p̈ aFh g©w«l¤ i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,dxFz ¨ `N̈¤̀ aFh oi¥̀ e§ .aFh El£g§p¦i mi¦ni¦nz§ E ,Elg̈§p¦i mi¦nk̈£g
,d¤YW § Y¦ dxEU§ ¨ nA¦ m¦in«© E ,l¥k`Y g©ln «¤ A§ z©R ,dxFY ¨ l¤W DM̈x§C© `i¦d K©M (c .Ea«f£rY© l©` i¦zxFY ¨
,Kl̈ aFh§e Lix«¤W § `© ,o¥M d¤ r dŸ©` m¦` .l¥nr̈ dŸ©` dxFY© ¨ aE ,d¤ig§ Y¦ x©r«v© i¥Ig© e§ ,oẄi¦Y ux«¤`¨ d̈ l©re§
,cFaM̈ cFn§gY© l©`e§ ,L§nv§ ©rl§ dN̈c§ªB W¥Ta© Y§ l©` (d .`Ä©d ml̈Frl̈ Kl̈ aFh§e ,d¤Gd© ml̈FrÄ Lix«¤W § `©
Lx§z§ k¦ e§ ,mp̈g̈§lX¦ ªn lFcB̈ L§pg̈§lX¤ ªW ,mi¦kl̈§n l¤W mp̈g̈§lW§ ªl d¤E`© z§ Y¦ l©`e§ ,d¥U£r LcEO¦ «¤ Nn¦ x¥zFi
o¦n x¥zFi dxFz ¨ dl̈Fc§B (e .L«z¤ N̈ªrR§ x©kU § L§l m¤NW © §IW¤ L§Yk§ `©ln§ l©rA© `Ed on̈¡`¤pe§ ,mx¨z§ M¦ n¦ lFcB̈
,dr̈Äx© §`e§ mix¦U § ¤rA§ zi¥pw§ ¦p dP̈d§
ªMd© e§ ,zFl£rn© mi¦ l§WA¦ zi¥pw§ ¦p zEk§lO© d© W ¤ ,zEk§lO© d© o¦nE dP̈d§ ªMd©
z©kix£ ¦rA© ,o¤f`d̈ « z©ri¦nW § A¦ ,cEn§lz© A§ :o¥d EN«¥̀ e§ .mixä ¦ c§ dp̈Fn§WE mi¦rÄx© §`A§ zi¥pw§ ¦p dxFY©¨ de§
WEO¦WA§ ,dx¢ ¨dḧ§A ,dg̈§nU ¦ A§ ,dëp̈£rA© ,d¨`x¦ §iA§ ,dn̈i¥̀ A§ ,a¥Nd© zEl§kU ¦ A§ ,a¥Nd© z©pi¦aA§ ,m¦iz̈ « ẗ§U
,dxFg§¨ q hEr¦nA§ ,dp̈§Wn¦ A§ ,`x§ ¨wn¦ A§ ,aEX¦iA§ ,mici¦ ¦ nl§ Y© d© lER§lt¦ A§ ,mix¥ ¦ag£ wEC§wc§ ¦A ,mi¦nk̈£g
,m¦i«R© `© Kx«¤¤̀ A§ ,wFg§U hEr¦nA§ ,dg̈i¦U hEr¦nA§ ,dp̈¥W hEr¦nA§ ,bEp£rY© hEr¦nA§ ,ux«¤¤̀ Kx¤C«¤ hEr¦nA§
d¤UFrd̈§e ,Fw§lg¤ A§ g© n«¥ V̈©de§ ,FnFw§n z¤̀ xi¦MO© d© ,oixEQ¦ ¦ Id© z©lÄ©wA§ ,mi¦nk̈£g z©pEn¡`A¤ ,aFh a¥lA§
a¥dF` ,zFIx§ ¦Ad© z¤̀ a¥dF` ,mFwÖ©d z¤̀ a¥dF` ,aEd¨` ,Fn§v©rl§ däFh wi¦fg£ n© Fpi¥̀ e§ ,eixä ¨ c¦
§l bï§q
FA¦l qi¦bn¥ `l§e ,cFaM̈©d o¦n w¥gx©z§ n¦ E ,zFgk̈FY©d z¤̀ a¥dF` ,mixẄi¥ ¦ Od© z¤̀ a¥dF` ,zFwc̈§Sd© z¤̀
l©r Fci¦n£rn© E ,zEk§f s©kl§ Frix§ ¦kn© E ,Fx¥ag£ m¦r lr§a `¥UFp ,d¨`xFd§ ¨ A g© n«¥ Ü Fpi¥̀ e§ ,FcEn§lz© A§
c¥nFN©d ,si¦qFnE ©rn«¥ FW ,ai¦Wn¥ E l¥̀ FW ,FcEn§lz© A§ FA¦l a¥X©iz§ n¦ E ,mFlẌ©d l©r Fci¦n£rn© E ,z¤n¡`d̈
199
x¥nF`d̈§e ,Fzr̈En§W z¤̀ o¥Ek© n§ d© e§ ,FAx© z¤̀ mi¦Mg§ O© d© ,zFU£r©l zp̈§n l©r c¥nFN©de§ ,c¥O©ll§ zp̈§n l©r
:x©n¡`¤PW ¤ ,ml̈Frl̈ dN̈ª̀§b `i¦an¥ Fx§nF` m¥WA§ xäC̈ x¥nF`d̈ lM̈ :Ÿc«§n© l̈ `d̈ ,Fx§nF` m¥WA§ xäC̈
d¤Gd© ml̈FrÄ d̈i«¤ r§l mi¦Ig© z¤pz «¤ Fp `i¦dW ¤ ,dxFz ¨ dl̈Fc§B (f .ik̈C§xn̈ § m¥WA§ K¤lO «¤ ©l x¥Yq§ ¤̀ x¤n`Y© «e
i¦dY§ zE`§tx¦ :x¥nF`§e .`¥Rx© §n FxܧA lk̈§lE ,m¤di¥̀ v§ Fn§l m¥d mi¦Ig© i¦M :x©n¡`¤PW ¤ ,`Ä©d ml̈FräE
i¦M :x¥nF`§e .xẌª̀§n d̈i¤kn§ Fz§e ,DÄ mi¦wi¦fg£ O© l© `i¦d mi¦Ig© u¥r :x¥nF`§e .Li«z¤ Fn§v©rl§ iET¦We§ L «¤Ẅ§l
zx«¤¤̀ t§ Y¦ zx«¤h¤£r ,o¥g z©ie§¦l L§W`x§l o¥YY¦ :x¥nF`§e .Li«¤ x§Bx© §bl§ mi¦wp̈£r©e L«W ¤ `x§l m¥d o¥g z©ie§¦l
Dl̈`n§UA¦ ,Dp̈i¦ni¦A mi¦nï Kx¤`« :x¥nF`§e .mi¦Ig© zFp§W L§l Eti«q¦ Fi§e Li«n¤ ï EAx¦ §i i¦a i¦M :x¥nF`§e . «p¤§Bn© Y§
dc̈Ed§i o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© (g .Kl̈ Eti«q¦ Fi mFlẄ§e mi¦Ig© zFp§WE mi¦nï Kx¤`« i¦M :x¥nF`§e .cFak̈§e x¤Wr«
däi¥Vd© e§ dp̈§w¦Gd© e§ dn̈§kg̈©de§ cFaM̈©de§ x¤Wrd̈§ « e g© M© « de§ iFP©d :x¥nF` i`©gFi o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© mEX¦n
.`¥vÖ¦Y dẅc̈§v Kx¤c§ «¤A ,däi¥U zx«¤¤̀ t§ Y¦ zx«¤h¤£r :x©n¡`¤PW ¤ ,ml̈Frl̈ d¤̀p̈§e mi¦wiC© ¦S©l d¤̀p̈ ,mi¦pÄ©de§
zx«¤¤̀ t§ z¦ e§ ,mi¦pä i¥pA§ mi¦pw¥§f zx«¤h¤£r :x¥nF`§e .däi¥U mi¦pw¥§f xc£ ©d©e m¨ M mixEg© ¦ A zx«¤¤̀ t§ Y¦ :x¥nF`§e
,m¦i«©lẄExi¦aE oFI¦v x©dA§ zF`ä§v ï§i K©ln̈ i¦M ,dÖ©gd© dẄFaE dp̈ä§Nd© dx§ ¨tg̈§e :x¥nF`§e .mz̈Fa£̀ mi¦pÄ
mN̈ª M ,mi¦wiC© ¦S©l mi¦nk̈£g EpÖ¤W zFC¦n r©aW «¤ EN«¥̀ :x¥nF` `ï§q©pn§ o¤A oFr§nW ¦ i¦Ax© .cFaM̈ eip̈¥w§f c¤b«¤pe§
i¦A r©bẗE ,Kx¤C© «¤A K¥Nd© n§ i¦zi«¦id̈ z©g`© m©r«R© :`n̈§qw¦ o¤A i¥qFi i¦Ax© x©n`¨ (h .eip̈ä§aE i¦Ax§ ©A En§Iw© z§ ¦p
,Fl i¦Yx«§n© `¨ ,dŸ«`¨ mFwn̈ d¤fi¥̀ n¥ ,i¦Ax© ,i¦l x©n`¨ ,mFlẄ Fl i¦Yx©§fg¡d¤ e§ ,mFlẄ i¦l o©zp̈§e ,cg̈¤̀ mc̈¨`
i¦p£̀©e ,Ep«n¥ Fw§nA¦ Ep«Ö¦r xEcŸ¤W L§pFvx§ ,i¦Ax© ,i¦l x©n`¨ ,i¦p`«¨ mix§ ¦tFq l¤We§ mi¦nk̈£g l¤W dl̈Fc§B xi¦rn¥
lM̈ i¦l o¥zFp dŸ©` m¦` ,Fl i¦Yx«§n© `¨ ,zFI¦lB̈x© §nE zFaFh mi¦pä£̀©e ad̈f̈ ix§¥piC¦ mi¦tl̈£̀ s¤l«¤̀ L§l o¥Y ¤̀
x¤t«q¥ A§ aEzM̈ o¥ke§ ,dxFY ¨ mFw§nA¦ `N̈¤̀ xc̈ i¦pi¥̀ ,ml̈FrĤW zFI¦lB̈x© §nE zFaFh mi¦pä£̀©e ad̈f̈§e s¤q«M¤
`N̈¤̀ ,cFr `l§e .s¤q«k̈ë ad̈f̈ i¥tl§ `© n¥ Li«R¦ zxFz © i¦l aFh :l¥̀ x¨U § ¦i K¤ln
«¤ c¦ec̈ ic§ ¥i l©r mi¦Nd¦ Y§
zFaFh mi¦pä£̀ `l§e ad̈f̈ `l§e s¤q«k¤ `l mc̈¨`l§ Fl oi¦E©ln§ oi¥̀ ,mc̈¨` l¤W Fzxi¦ ¨ hR§ z©rW § A¦ W¤
L§Ak§ Ẅ§A ,K¨ ` d¤g§pY© L§k¤Nd© z§ d¦ A§ :x©n¡`¤PW ¤ ,cä§lA¦ mi¦aFh mi¦U£rn© E dxFY ¨ `N̈¤̀ ,zFI¦lB̈x© §nE
xFn§WY¦ L§Ak§ Ẅ§A .d¤Gd© ml̈FrÄ ,K¨ ` d¤g§pY© L§k¤Nd© z§ d¦ A§ .L«g¤ i¦Uz§ `i¦d z̈Fvi¦ « wd£ e© ,Li«¤lr̈ xFn§WY¦
ï§i mª̀§p ,ad̈G̈©d i¦le§ s¤q«M¤ d© i¦l :x¥nF`§e .`Ä©d ml̈Frl̈ ,L«g¤ i¦Uz§ `i¦d z̈Fvi¦ « wd£ ©e .x¤aT̈« A© ,Li«l¤ r̈
m¦in«© Ẅ ,cg̈¤̀ oï§pw¦ dxFY ¨ :o¥d EN«¥̀ e§ ,Fnl̈Fr§A `Ed KExÄ WFcT̈©d dp̈ẅ mi¦pï§pw¦ dẄ¦ng£ (i .zF`ä§v
,o¦i«©Pn¦ dxFY ¨ .cg̈¤̀ oï§pw¦ WC̈§wO¦ d© zi¥A ,cg̈¤̀ oï§pw¦ l¥̀ x¨U § ¦i ,cg̈¤̀ oï§pw¦ md̈x§ ¨a`© ,cg̈¤̀ oï§pw¦ ux«¤`¨ ë
,ï§i x©n`¨ dM :ai¦zk§ C¦ ,o¦i«©Pn¦ ux«¤`¨ ë m¦in«© Ẅ .f¨`n¥ eil̈r̈§tn¦ mc«¤w¤ ,FMx§C© zi¦W`x¥ i¦p«p̈ẅ ï§i :ai¦zk§ C¦
dn̈ :x¥nF`§e .i¦zg̈Ep§n mFwn̈ d¤f i¥̀ e§ i¦l Ep§aY¦ x¤W£̀ z¦i«a© d¤f i¥̀ ,il̈§bx© mc£d ux«¤`¨ d̈§e i¦`q§ M¦ m¦in«© Ẍ©d
Ed«k¥ x䧧 i©e :ai¦zk§ C¦ ,o¦i«©Pn¦ md̈x§ ¨a`© .L«p¤ï§pw¦ ux«¤`¨ d̈ d¨`l§ n̈ ,z̈i«U ¦ r̈ dn̈§kg̈§A mN̈ª M ,ï§i Li«U
¤ £rn© EAx©
,ï§i L§O©r xFa£r©i c©r :ai¦zk§ C¦ ,o¦i©Pn¦ l¥̀ x¨U § ¦i .ux«¤`¨ ë m¦in«© Ẅ d¥pFw ,oFi§l¤r l¥̀ l§ mx§ ¨a`© KExÄ ,x©n`I©e
zi¥A .mä i¦vt§ g¤ lk̈ ixi¥ C© ¦`e§ ,dÖ«d¥ ux«¤`¨ Ä x¤W£̀ mi¦WFc§w¦l :x¥nF`§e .z̈i«¦pẅ Ef m©r xFa£r©i c©r
l¤̀ m¥̀i¦a§i©e :x¥nF`§e .Licï «¤ Ep§pFM ip̈c£̀ Wc̈§Tn¦ ,ï§i Ÿ§l«©rR̈ L§Ya§ W ¦ l§ oFkn̈ :ai¦zk§ C¦ ,o¦i«©Pn¦ WC̈§wO¦ d©
F`x§ ¨a `l ,Fnl̈Fr§A `Ed KExÄ WFcT̈©d `xĤ ¨ X d©n lM̈ (`i .Fpi¦n§i dz̈§pẅ d¤f x©d ,FWcẅ § lEa§B
ï§i :x¥nF`§e .ei¦zi¦U£r s©` ei¦Yx© §v§i ei¦z`x§ ¨A icFa§
¦ kl¦ e§ i¦nW § a¦ `x§ ¨w¦Pd© lM :x©n¡`¤PW ¤ ,FcFa§kl¦ `N̈¤̀
.c¤rë ml̈r§l Kl§n¦i
dÄx¦ §d Kk̈i¦t§l ,l ¥̀ x¨U¦ § i z ¤̀ zFM©f§l `Ed KExÄ WFcT̈©d dv̈x¨ :x¥nF` `ïW© § wr£ o¤A `ï§p©pg£ i¦Ax©
.xiC¦`©
§ ie§ dxFY¨ liC§ ¦b©i ,Fwc¦ §v o©rn«© §l u¥tg̈ ï§i :x©n` ¡ ¤PW¤ ,zF§vn¦ E dxFY ¨ m¤dl̈

200
Salmos para la tarde de Shabbat

mk¤À Ep§kx«©A¥ d®ëd§i m´W


¥ A§ `Ä©d KEx́Ä ek :`«P̈ d¬g̈i¦l»v§ d© dÀëd§i `¬P̈«`¨ `®P̈ dr̈i´W
¦ Fd dëd§i `´P̈`¨ dk :giw milidz
i ©À l¡` J̈®¤cF`§e d´Ÿ`© i´l¦ ¥̀ gk :©g«A¥§fO¦ d© zFṕx©
§w c©r mi®¦ a£r«A© b¬©gÎEx§q`¦ Ep¬Å̈l x¤̀¶Ï©e dë
» d§i | l³¥̀ fk :d«ëd§i zi¬¥An¦
:FC§
« qg© m´l̈Fr§l i¦M aFhÎi¦
® M d´ëdi©l EćFd hk :J̈«n¤ n§ Fx£̀

s©` b :EdEW« x§c¦ §i a¬¥lÎlk̈§A ei À̈ ¥r i¬¥ x§ p ix§ ¥W`© a :d«ëd§i z¬© xFz§A mik¦À § d«d© Kx®c̈Îi¥ ¤ ni«n¦ z§ i¬¥ x§W`© ` :hiw wxt
f¬`¨ e :Li«T¤gª x¬n§Wl¦ ikÀ̈ ¨c§ Ep¬M¦i i©lg£ `« d :c`§ « n x¬n§Wl¦ Licª À¤Tt¦ dz̈i¬E¦v¦ dŸ©` c :Ek«l̈d̈ ei¬k̈x» ¨c¦§A d®l̈§e©r Eĺ£r«ẗÎ`l«

® W ¤̀ LiT¬¤gÎz¤̀ ª g :L«w¤c¦ §v i¬¥hR§ W § n¦ ic§ À¦nl̈§A a®ä¥l x¤Wí§A LcF § ` f :Li«¤ e§vn¦ ÎlM̈Îl¤̀ ih¦À i¦Ad© A§ WFa¥̀Î`l ®
i¦p¥BÀ W§ Y© Îl©` Li®Y¦ W § x©c§ i¬A¦ ¦lÎlk̈§A i :Lxä «¤ c¦ §M xn§ À Wl¦ Fg® x¨ §`Îz¤̀ x©r©PÎd¤M©f§i d´O¤ A© h :c`§ « nÎc©r i¦p¬¥a§f©rY© Îl«`©
i¬©zẗ§UA¦ bi :Li«T¤gª i¦pc§ ¬¥O©l dÀëd§i d¬Ÿ©` KExÄ ai :K«l̈Î`ḧ¡g«¤̀ `´l o©rn©À l§ L®¤zx§ ¨n`¦ i¦Y§p´t© v̈ i¦A¦lA§ `i :Li«¤ e§vO¦ n¦
:Li«¤ g §` dḧiA¦À `© e§ dg̈i®U ¦ `¨ Li¬¤ cªTt¦ A§ eh :oFdÎlM̈ « l´©rM§ i¦YU §U ©À Li¬¤ ec¥ §r K ¤c§ ¤A ci :Li«t¦ Îi¥hR§ W § n¦ lM i¦Yx®© § Rq¦
dḧi®A¦ `© e§ i¬©pi¥rÎl©B gi :Lxä «¤ c§ d¬¨ x§nW § ¤̀§e dÀ¤ig§ «¤̀ L¬ C§ §a©rÎl«©r ln§B fi :Lxä «¤ C§ g´M© W § ¤̀ `l r®Ẅ£rY «© W § «¤̀ Li¬¤ Tg§ ªA fh
Li¬¤hR̈» W § n¦ Îl¤̀ d®ä£̀ z «© l§ i´W ¦ t§ ©p d´q̈xB̈ § k :Li«¤ e§vn¦ i¦PO¤À n¦ x¬¥Yq§ Y© Îl©` u¤x®¨`ä i´¦ p¨` x´¥B hi :L«z¤ xFY¦ ¨ n zF À̀ l̈§t¦p
m³©B bk :i¦Yx«§v̈p̈ Li´¤ c¥r i¦M fEaë ® d´R̈x¤ §g i©lr̈n« l´©B ak :Li«¤ e§vO¦ n¦ mi¦bX©d mixEx£̀ ®¦ mic¥ ´¦f Ÿx© §rB̈ `k :z«¥rÎlk̈§a
i®W ¦ t§ ©p x´ẗr̈¤l dw§ ´¨aC̈« dk :i«z¦ v̈£r i¬¥W§p`© i©rÀ W£ ª rW «© Li¤ c¥rÎm©B ck :Li«T¤g§ ªA g© i¬U ¦ »ï LÀ C§
§a©r Ex®Äc¦ §p i¬A¦ mix¨ ¦U Eá§W«ï
:Li«z¤ F`§lt§ ¦pA§ dg̈iU ¦À `¨ e§ i¦p®¥pi¦ad£ Li¬¤ cET¦RÎKx«¤C¤ fk :Li«T¤gª i¦pc§ ¬¥O©l i¦p¥pÀ £rY «© «©e i¦Yx© §Rq¦ i´k© x¨C§ ek :Lxä «¤ c¦ §M i¦p¥IÀ g©
i¦Yx®g̈ä
§ d¬p̈En¡`ÎKx«¤C¤ l :i¦p«¥Pg̈ L¬ z§ xFz« ¨ e§ i¦P®¤On¦ x´q¥ d̈ x¤wW ¤ Kx´¤C¤ hk :Lxä «¤ c¦ §M i¦pn¥À §Iw© d®b̈EY¦n i¦Wt§ ©p d´ẗl§ C̈ gk
i¦pxFd´¥ bl :i«A¦ ¦l ai´g¦ x© §z i¦M uEx¨ ®` Li¬¤ e§vn¦ ÎKx«¤C¤ al :i¦pW «¥ i¦aY§ Îl©` dÀëd§i Li®¤ ec«§¥ra§ i¦Yw§ ¬©aC̈ `l :i¦zi«¦EW ¦ Li¬¤hR̈» W § n¦
ai´z¦ §pA¦ i¦pk¥ ix¦c© §d dl :a«¥lÎlk̈§a dP̈¬¤ x§nW § ¤̀§e Lz¤À xF¨ z« d¬¨ x§S ¤̀§e i¦p¥pi¦ad£ cl :a¤w«¥r dP̈¬¤ x§S ¤̀§e LiT¤À gª Kx¬¤ ¤C dëd§i
:i¦p«¥Ig© L¬¤kx»¨c¦§A `§e®Ẅ zF`´ x¥ §n i©pi¥r x´a¥£rd«© fl :r©v«ÄÎl¤̀ l´`© e§ Li ¤À ec¥ §rÎl¤̀ i¦Al¦ Îh©d el :iY¦ v§ «ẗg̈ F¬a i¦M Li®¤ e§vn¦
d¥Pd¦ n :mi«a¦ Fh Li´h¤R̈§Wn¦ i¦M i¦Y §b® ï x´W ¤ £̀ i¦zR̈x¤ §g x´a¥£rd«© hl :L«z¤ `¨ x¦§il§ xW ¤À £̀ L®¤zx§ ¨n`¦ LC§ §a©rl§ mwd̈ ´¥ gl
x®äc̈ i´t¦ §g d´¤p¡r«¤̀ e§ an :L«z¤ x§ ¨n`¦ M§ L§ À zr̈EW§ « Y d®ëd§i L´cq̈£ ¤ g i¦p´ªai«¦e `n :i¦p«¥Ig© L¬ z§ ẅc¦ §vA§ Li®¤ cª Tt¦ l§ i¦Ya§ ´`© Ÿ
L¬ z§ xFz¨ dx§ ¨nW § ¤̀§e cn :i¦Yl§ g̈« ¦i L´h¤R̈§Wn¦ l§ i¦M c`§ ® nÎc©r z´n¤ `¡ Îx©ac§ i´R¦ n¦ lS¥Ä Y© Îl©`e§ bn :Lxä «¤ c¦§A i¦Yg§ h© äÎi«M¦
:WFa¥̀ « `´l§e mik¦À l̈§n c¤b¬¤p Li¤ c¥ra§ dx§ ´¨Ac£̀«
© ©e en :i¦YW § x«¨c̈ Li´cª ¤Tt¦ i¦M d®äg̈xä § d¬k̈§Nd© z§ ¤̀§e dn :c«¤rë m¬l̈Fr§ » l cin¦À z̈
:Li«T¤g§ ªa dg̈i¬U ¦ `¨» e§ i¦Ya§ d¨ À̈ ` x¬¤W£̀ Li¤ e§vn¦ Îl¤̀ iR©À k© `³V̈¤̀§e gn :i¦Ya§ d̈« `¨ x´W ¤ £̀ Li ¤À e§v ¦ A§ r¬©W£rY «©» W§ ¤̀§e fn

® nÎc©r i¦p´vªi¦ld¡ mic¥ ¦f `p :i¦pz§ «Ïg¦ ŧzx§ ¨n`¦ i¦M i®¦i§pr̈§a i´z¦ n̈g̈¤p z`f́ p :i¦pŸ « l§ g© ¦«i x´W ¤ £̀ lrÀ L®¤ C§a©rl§ x¬äC̈Îxk̈§f hn
:L«z¤ xFY ¨ ia¥À §fr mi®¦rẄx¥ §n i¦pz§ ©fg̈£̀ d´ẗr̈§l©f bp :m«g̈¤pz§ ¤̀«ë dÀë §i | m¬l̈Fr¥n Li¤hR̈§Wn¦ i¦Yx³© §k»f̈ ap :i¦zi«h¦ p̈ `´l L§ À zxFY¦«¨ n
M¦ i®¦NÎdz̈§id̈« z`¬f ep :L«z¤ xFY ¨ dx§ À¨nW § ¤̀«¨e d®ëd§i ŧnW ¦ dl̈§i´©Na© i¦Yx³© §k»f̈ dp :ixEb§ «¨ n zi´a¥ A§ Li ¤À gª i¬¦lÎEi«d̈ zFx¦n§f cp
i¦Ya§ ¬©Xg¦ hp :L«z¤ x§ ¨n`¦ M§ i¦p¥PÀ g̈ a®¥lÎlk̈§a Lí¤pẗ i¦zi´¦Ng¦ gp :Lixä «¤ C§ x¬n§Wl¦ i¦Yx§ ©À `¨ d®ëd§i iw§ ¬¦lg¤ fp :iY¦ x«§v̈p̈ Li´cª ¤Tt¦
i¦pc§®ªE¦r mi´¦rẄx§ i´¥la§ g¤ `q :Li«¤ e§vn¦ xn§ À Wl¦ i¦Yd§ ®n̈§dn© z§ d¦« `´l§e i¦YW § g© q :Li«¤ c¥rÎl¤̀ i©lÀ §bx© däi¬W ¦ `¨» ë i®k̈x¨c§
LE`® x§¥i x´W ¤ £̀Îlk̈§l i¦p`¨ x´a¥ g̈ bq :L«w¤c¦ §v i¬¥hR§ W § n¦ lrÀ K®l̈ zFćFd§l mEw¨` dl̈§i©lÀ ÎzFv£ ³ g aq :i¦Yg§ «k̈Ẅ `´l L§ À zxF¨ Y«
:Lxä «¤ c¦§M dÀëd§i L® C§ §a©rÎm¦r z̈i´U ¦ r̈ aFh dq :i¦pc§ «¥Ol© LiT¬¤gª ux¤`d̈ À̈ d¬`¨ l§ n̈ dëd§i ĹC§ §qg© cq :LicET¦ «¤ R ix§ À¥ W§ E
:i¦Yx«§n̈Ẅ L¬ z§ x§ ¨n`¦ dY© À̈ re§ b®¥bW i´¦p£̀ d¤p¡r ¤̀ mx´¤h¤ fq :i¦Y§pn̈« ¡`d¤ Li´¤ e§vn¦ a§ i¦M i¦pc§ ®¥O©l z©rcë ´© m©r´h© aEh³ eq
a¤l´g¥ M© W´t© ḧ r :LicET¦ «¤ R xS¡ Ä ` | a³¥lÎlk̈§A iÀ¦p£̀ mi®c¥ ¦f x¤w´W ¤ i´©lr̈ El§ Ä tḧ hq :Li«T¤gª i¦pc§ ¬¥O©l aih¦À n¥ E d¬Ÿ©`ÎaFh gq
a´d̈f̈ i¥tl§ `© n¥ Li®R¦ zxF© ź i¬¦lÎaFh« ar :Li«T¤gª c¬©nl§ ¤̀ o©rn©À l§ i¦zi®¥PrªÎi«k¦ i¬¦lÎaFh« `r :i¦Yr§ Ẅ « £rW ¦« L¬ z§ xFY ¨ iÀ¦p£̀ m®Ä¦l
:i¦Yl§ g̈« ¦i Ĺxä§ c¦ §l i¦M Eg®n̈§U¦ie§ i¦pE`´ x¦§i Li¤̀ x§¥i cr :Li«¤ e§vn¦ d¬c̈§nl§ ¤̀§e i¦p¥pÀ i¦ad£ i¦pE®p§pFk§i«©e i¦pEUr̈ Li´cï ¤ br :s¤q«k̈ë
i¦pE ´ a§i fr :L«C§ ¤a©rl§ L¬ z§ x§ ¨n`¦ M§ i¦p®¥ng£«©pl§ ĹC§ §qg© `´p̈Îi¦d§i er :i¦pz̈ « i¦P¦r dÀ̈pEn¡`e¤ Li®¤hR̈§Wn¦ w¤c´v¤ Îi¦M dëd§i i¦Y§rcï ´© dr
i´¦lÎEaEWï « hr :LicET¦ «¤ tA§ g© i¬U ¦ `¨» iÀ¦p£̀ i¦pEz§ ® E¦r x¤w´W ¤ Îi¦M mic¥ ¦f EWá¥i gr :i«r̈W£ ª rW «© L§ À zxF¨ z« i¦M d®¤ig§ «¤̀ e§ Li´n¤ g£ x«©
L¬ xä
§ c¦ §l i®W¦ t§ ©p ŧzr̈EW§z¦l d´z̈l§ M̈ `t :WFa¥̀ « `´l o©rn©À l§ LiT®¤g§ ªA mi´n¦ z̈ i´A¦ ¦lÎi«d¦ §i t :Li«¤ c¥r [i¥rÀ §i§e] e¥rÀ §i§e Li®¤̀ x§¥i
dÖ©M ct :i¦Yg§ «k̈Ẅ `´l LiT¤À gª xFhi¦ ® wA§ c`ṕ§M i¦zi¦id̈Îi«M¦ bt :i¦pn«¥ g£«©pY§« i¬©zn̈» xn`¥ À l L®¤ zx§ ¨n`¦ l§ i©pi¥r EĺM̈ at :i¦Yl§ g̈« ¦i
d®p̈En¡` Li¬¤ e§vn¦ ÎlM̈ et :L«z¤ xFz§ ¨ k `´l xW ¤À £̀ zFgi¦ ® W mic¥ ´¦f i´¦lÎEx«M̈ dt :h«R̈W § n¦ i´t© §x§a d¤U£rY «© i³©zn̈» L®¤ C§a©r i´n¥ §i
:Li«R¦ zEc¬ ¥r» dx§ À¨nW § ¤̀§e i¦p®¥Ig© L¬ C§ §qg© M§ gt :Liceª «¤ Tt¦ i¦Ya§¬©fr̈Î`l
» iÀ¦p£̀«©e u¤x®¨`ä i¦pEѦM h©rn§ M¦ ft :i¦px§«¥fr̈ i¦pEt́c̈x§ x¤W ¤
mF®Id© Eć§nr̈ Li¤hR̈§Wn¦ l« `v :cn£ « rY «© «©e ux¤`À Ÿ§p¬©pF»M L®¤ zp̈En¡ « ` xcë xć§l v :m¦in̈« Ẍ©A a¬S̈¦p LÀ xä § C§ d®ëd§i m¬l̈Fr§l ht
:i¦pz̈ « i¦Ig¦ maÎi¦
À M Li®¤ cET¦R g´M© W § ¤̀Î`l ml̈Fr§l bv :i«¦i§pr̈§a i¦Yc´§a© `¨ f¨` i®r̈W£ ª rW «© ŧzxFz ¨ i´l¥ El av :Li«cä£ ¤ r lḾ©d i¦M
201
i¦zi´`¦ x¨ dl̈§kY¦ lk̈«l§ ev :o«p̈FA§z ¤̀ Li ¤À c¥r i¦pc§ ®¥A`© l§ mi´¦rẄx§ Eɦw i³l¦ dv :i¦YW § x«¨c̈ Li´cET¦
¤ t i¦M i¦p®¥ri¦WFd i¦p£̀ÎL«l§ cv
M¦ L®¤ e§vn¦ i¦p´n¥ M§ g© Y§ i©a§i`¥ « n gv :i«z¦ g̈i¦U `i´d¦ mFÀId© ÎlM̈ L®¤ zxFz¨ i¦Ya§ ¬©d`¨ Îd«n̈ fv :c`§ « n ŧzë§vn¦ däg̈x§ uw®¥
:i¦Yx«§v̈p̈ Li´cET¦ ¤ t i¦M o®¨pFA§z ¤̀ mi¬¦pw¥§Gn¦ w :i«l¦ dg̈i´U ¦ Li ¤À ec¥ §r i¬M¦ i¦Yl§ ®©MU § d¦ i¬©c§O©ln§ ÎlM̈¦n hv :i«l¦ Î`i¦d m´l̈Fr§l
:i¦pz̈« xFd
¥ dY© À̈ `Îi«M¦ i¦Yx®q̈Î`l § Li¬¤hR̈§WO¦ n¦ aw :Lxä «¤ C§ x¬n§W ¤̀ o©rn©À l§ i®l̈§bx© i¦z`´¦lM̈ rẍ g ©`ÎlM̈¦ ´ n `w
:x¤wẄ « g © Ä̀ ÎlM̈ | i¦z`³¥pÜ oMÎl© À r o®p̈FA§z ¤̀ Li¬¤ cET¦Rn¦ cw :i«t¦ l§ W¬©aC¦ §n Lz¤À x§ ¨ `¦ i¦Mg¦ l§ Ev́§ln§ ¦PÎd©n bw
dÀëd§i c`§ ® nÎc©r i¦zi¬¥p£r«©p fw :L«w¤c¦ §v i¬¥hR§ W § n¦ xn§ À Wl¦ dn̈®¥Iw© £̀«ë i¦Y§r¬©AW § ¦p ew :i«z¦ äi¦z§pl¦ xF À̀ e§ L®¤ xäc§ i¬¦l§bx§ ©lÎx¥p dw
:i¦Yg§ «k̈Ẅ `´l L§ À zxF¨ z§
« e ci®n¦ z̈ i´R¦ k© a§ i´W ¦ t§ ©p hw :i¦pc§ «¥Ol© Li¬¤hR̈§Wn¦ E d®ëd§i `´p̈Îd¥vx§ i¦R zFác¦ §p gw :Lxä «¤ c¦§k i¦p¬¥Ig©
i¦zi´h¦ p̈ aiw :dÖ«d¥ i´A¦ l¦ oFU§UÎi«M¦ m®l̈Fr§l Li´¤ ec¥ §r i¦Yl§ ´g© p̈ `iw :i¦zi«¦rz̈ `´l LicET¦ À¤ R ¦ E i®¦l g´R© mi´¦rẄx§ EÄpz§ p̈ iw
:i¦Yl§ g̈« ¦i L¬ xä
§ c¦ §l dŸ®¨` i´¦P¦bn̈E ix§ ´¦zq¦ ciw :i¦Ya§ d̈« `¨ L¬ z§ xFz« ¨ e§ i¦z`®¥pÜ mi¬t¦ £r«q¥ biw :a¤w«¥r m¬l̈Fr§ » l LiT¤À gª zFU£ ¬ r«©l i¦Al¦
i¦pcr̈§
¬¥ q fiw :ix§ ¦« aV¦ n¦ i¦pW¥À i¦aYÎl©
§ `e§ d®¤ig§ «¤̀ e§ ŧzx§ ¨n`¦ k§ i¦p´k¥ n§ q̈ fhw :i«¨ l¡` z¬ev§ n¦ dx§ À¨S ¤̀§e mi®¦rx§ ¥n i¦P¬¤On¦ ExEq́ ehw
Ÿ¬©AW § d¦ miÀ¦bq¦ hiw :m«z̈i¦nx© §Y x¤wWÎi¦ À M LiT®¤g¥ ªn mi´¦bFWÎlM̈ z̈i¦lq̈ giw :ci«n¦ z̈ LiT´¤g§ ªa dr̈§W ¤̀§e dr̈®¥W˦`e§
w¤c®¤vë h´R̈W § n¦ i¦zi¦Ur̈ `kw :i¦z`xï «¥ Li¬¤hR̈» W § O¦ n¦ E« ixܧ ®¦ a ĹC§ §gR© n¦ x´n© q̈ kw :Li«¤ c¥r i¦Ya§ ¬©d`¨» ok¥À l̈ u¤x®¨`Îi¥rW § xÎlk̈
¦
:L«w¤c¦ §v z¬© x§n`¦ l§ E L®¤zr̈EWi«l¦ EĺM̈ i©pi¥r bkw :mic¥ ¦« f i¦pw§¬ªW©r«©iÎl©` aFh§ ® l ĹC§ §a©r ax́£r akw :i«ẅW § r« l§ i¦pg¥À i¦PY© Îl©A
zFÚ£r«©l z¥r ekw :Li«¤ c¥r dr̈À c¥̀§ § e i¦p®¥pi¦ad£ i¦p¬`¨ ĹC§ §a©r dkw :i¦pc§ «¥Ol© LiT¬¤g§ ªe LC§ À¤q © k§ L¬ C§ §a©rÎm¦r d¥U£r ckw
i¦Yx«§Ẍ¦i lḱ icE ¥ T́¦RÎlM̈ | o³¥MÎl©r gkw :f«R̈n¦ E a¬d̈»G̈n¦ Li®¤ e§vn¦ i¦Ya§ ´d© `¨ o¥MÎl©r fkw :L«z¤ xFY ¨ Ext¥À d¥ d®ëdi©l
:mi«¦iz̈§R oi¬a¦ n¥» xi`¦À ï Li¬¤ xäC§ g© R¥ lw :i«W ¦ t§ ©p m©zx» ¬¨v̈§p oMÎl©
À r Li®¤ ec¥ §r zF`l̈§ ¬ R hkw :i¦
z `« ¥
p Ü x¤w´W¤ g ©`ÎlM̈
o´k¥ d̈ i©nr̈§R blw :L«n¤ W § i¬¥ad£ `»« l§ hR§ À̈ Wn¦ M§ i¦p®¥Pg̈§e i¬©l ¥̀Îd¥pR§ alw :i¦Ya§ «`¨ ï Li´¤ e§vn¦ l§ i¦M dẗ®¨`W § ¤̀ë i¦Yx© §rẗÎi«R¦ `lw
L®¤ C§a©rA§ x´¥̀ d̈ Li¤pR̈ dlw :LicET¦ «¤ R dx§ À¨nW § ¤̀§e m®c̈¨` w¤Wŕ¥n i¦pc§ ¥R clw :o¤e`«¨ Îlk̈ i¬A¦ Îh¤lW § Y© Îl©`e§« L®¤ zx§ ¨n`¦ A§
:Li«h¤R̈§Wn¦ xWï§ À̈ e d®ëd§i d´Ÿ`© wiC© ´¦v flw :L«z¤ xFz ¨ Ex§ ¬nẄÎ`l lrÀ i®p̈i¥r Ećxï§ m¦in© Îi¥bl§ R© elw :Li«T¤gÎz¤̀ ª i¦pc§
À¥O©le§
L¬ z§ x§ ¨n`¦ dẗEx§v nw :ixv̈ «¨ Lixä ´¤ c§ Eg§kẄ « Îi¦M i®z¦ `¨ §pw¦ i¦pz§ ¬©zO§ v¦ hlw :c`§ « n d¬p̈En¡ » `«¤e Li®¤ c¥r w¤c´v¤ z̈i¦Ev¦ glw
:z«n¤ `¡ L¬ z§ xFz««¨ e§ m®l̈Fr§l w¤c¬¤v L§zw´¨c¦ §v anw :i¦Yg§ «k̈Ẅ `´l Licª À¤TR¦ d®¤fa§ ¦pe§ i´¦ p¨` xi´¦rv̈ `nw :D«äd¥ £̀ L¬ C§ §a©re§« c À̀ n§
a¥lÎlk̈§a i¦z`xẅ ´¨ dnw :d«¤ig§ ¤̀§e i¦p¬¥pi»a¦ d£ ml̈Fr À l§ Li¬¤ ec¥ §r w¤v¤ cnw :i«r̈W£ ª rW «© Li ¤À e§vn¦ i¦pE`v̈§ ® n wF¬vn̈EÎx©v bnw
L¬ ixä§ c¦§l dr̈®¥EW © £̀«ë s¤W¤Pa© i¦Yn§ C¦ ´©w fnw :Li«¤ c¥r dx§ À¨nW § ¤̀§e i¦p®¥ri¦WFd Li¬z¦ `x§ ¨w enw :d ¨S¤̀ « LiT¬¤gª dÀëd§i i¦p¬¥p£r
L¬¤h»R̈W § n¦ M§« dÀëd§i L®¤ C§qg© k§ d´r̈n§ W ¦ i´¦lFw hnw :L«z¤ x§ ¨n`¦ A§ g© iU ¦À l̈ zFx®n§ ªW`© i©pi¥r EńC¦ §w gnw :i¦Yl§ g̈« ¦i [¬Lxä § c¦§ l]
i¦Yr§ c©¨i mc¤w´¤ apw :z«n¤ ¡` Li¬¤ e»v§ n¦ Îlk̈«e§ d®ëd§i d´Ÿ`© aFx́ẅ `pw :Ew«g̈x¨ L¬ z§ xFY¦ ¨ n d®Ö¦f i´t¥ §x Eaxẅ § pw :i¦p«¥Ig©
i¦p®¥l`¨ §bE i¦aix¦ d´äix¦ cpw :i¦Yg§ «k̈Ẅ `´l L§ À zxF¨ zÎi« « M¦ i¦p®¥vN§ g© e§ i¬¦i§pr̈Îd«¥̀ x§ bpw :m«Ÿc© §q§i m´l̈Fr§l i¦M Li®¤ c¥rn¥
:i¦p«¥Ig© Li¬¤hR̈» W § n¦ M§« d®ëd§i | mi¬A¦ x© Li¤ng£ x«© epw :EWx«¨c̈ `´l Li¤TgÎi« ª M¦ d®r̈EW§i mi´¦rẄx¥ §n wFǵx¨ dpw :i¦p«¥Ig© L¬ z§ x§ ¨n`¦ l§
:Ex«n̈Ẅ `´l L§ À zx§ ¨n`¦ x¬¤W£̀ dḧ®ḧFw§z ¤̀«ë mic§ ¦ba i¦zi´`¦ x¨ gpw :i¦zi«h¦ p̈ `´l Li ¤À ec¥ §rn¥ i®¨ xv̈§e i´t© §x mi¦Ax© fpw
:L«w¤c¦ §v h¬©RW § n¦ ÎlM̈ ml̈Fr§ À E z®¤n`¡ L¬ xä § CÎW`
§ x« qw :i¦p«¥Ig© L¬ C§ §qg© M§ dÀëd§i i¦Ya§ ®d̈¨` Li´cET¦ ¤ tÎi¦M d¥̀ x§ hpw
:ax«¨ l¬l̈Ẅ» `v¥À Fn§M L®¤ zx§ ¨n`¦ Îl©r i¦ p¨` U´Ü aqw :i«A¦ l¦ c¬©gR̈» [LÀ xä § C¦ § E] Li À xä
§ C¦ § E m®P̈¦g i¦pEt́c̈x§ mix¨ ¦U `qw
aẍ mFĺẄ dqw :L«w¤c¦ §v i¬¥hR§ W § n¦ lrÀ Li®Y¦ l§ ©Nd¦ mFI©A r©a´W ¤ cqw :i¦Ya§ d̈« `¨ L¬ z§ xFY ¨ d䮥rz© £̀«©e i¦z`¥pU ¨ x¤w´W ¤ bqw
Li®¤ c¥r i¦Wt§ ©p dx§ ´¨nẄ
« fqw :i¦zi«U ¦ r̈ Li¬¤ e»v§ n¦ E d®ëd§i ŧzr̈EWi«l¦ i¦Yx´§A© U ¦ eqw :lFW§ « kn¦ Fn´l̈ oi¥̀ e§ L®¤ zxFz¨ i´a¥ d£ `§ «l
L¬ xä§ c¦§M d®ëd§i Lí¤pẗ§l i´z¦ P̈x¦ a³© x§wY¦ hqw :LC§ «¤b¤p i´k© x¨CÎlk̈
§ i¦M Li®¤ c¥re§ LicET¦ ¤ t i¦Yx´§n© Ẅ gqw :c`§ « n m¬¥ad£ `»« ë
o©r´Y© arw :Li«T¤gª i¦pc§ ´¥O©lz§ i¦M d®N̈¦dY§ i´z© ẗ§U dp̈§r´A© Y© `rw :i¦p«l¥ i¦Sd© L§ À zx§¨n`¦ M§ Li®¤pẗ§l i´z¦ P̈¦gY§ `F០rw :i¦p«¥pi¦ad£
ŧzr̈EWi«l¦ i¦Ya§ ´`© Ÿ crw :i¦Yx«§g̈ä Li´cET¦ ¤ t i¦M i¦px§ ®¥fr̈§l L¬ c«§ïÎi¦dY§ brw :wc«¤S¤ Li´¤ e§vn¦ Îlk̈ i¦M L®¤ zx§ ¨n`¦ i¦pFW§l
i¬M¦ L®¤ C§a©r WT© ´¥A c¥ ` d´U ¤ M§ i¦zi¦rÀ Ÿ erw :i¦px§ «ªf£r«©i L¬¤h»R̈W § n¦ E J̈®¤
l§ld«© z§ E« i¦Wt§ ©pÎi¦gY§« drw :i«r̈W£ ª rW «© L§ À zxFz§«¨ e d®ëd§i
:i¦Yg§ «k̈Ẅ `´l Li ¤À e§vn¦

oFWN̈
¬ n¦» x¤w®¤WÎz©tV § n¦ i¦Wt§ ©p dl̈i´S¦ d© dÀëd«§i a :i¦p«¥p£r«©I«©e i¦z`xẅ À¨ i®N¦ dz̈xS̈©
´¨ A dëd§iÎl¤̀ zF¬l£rO«Å© d«© xiW¦À ` :kw wxt
i¦Yx´§ ©bÎi¦M i¦l dïF`´ d :mi«n¦ z̈x§ i¬¥lg£«©B» mrÀ mi®¦pEp§W xFÁ¦b i´S¥ g¦ c :d«Ïn¦ x§ oFW¬ l̈» KlÀ si¬¦ »IÎd©nE L§l o´Y¥ ¦IÎd©n b :d«Ïn¦ x§
dÖdÀ x®¥Ac£̀ © i´k¦ e§ mFl¨WÎi¦p«£̀ f :mFlẄ « `¬¥pFU» mrÀ i®W ¦ t§ ©p D´N̈Îdp̈§kẄ
« z©Ax© e :xc̈« w¥ i¬¥ld¢«`¨» Îm¦r i¦Y§pk©À W
¨ K¤W®¤n
:d«n̈g̈§lO¦ ©l

:ux«¤`¨ ë m¦i¬©nẄ» d ¥À r d®ëd§i m´¦rn¥ ix§¦f¤r a :ix§¦« f¤r `¬a»ï o¦i`©À n¥ mixd̈¤
®¦ dÎl¤̀ i©pi¥r `´V̈ ¤̀ zF¬l£rO«Å© «©l xiW
¦À `:`kw wxt
202

À Nv¦ d¬ëd§
» i L®¤
x§ W d¬ëd§i d :l«¥̀ x§
¨U¦i xn¥À FW o®Ẅi¦i `´l§e mEp¨i `´l d´¥Pd¦ c :Lx§ «¤ W« mEÀpïÎl©` L®¤l§bx© hFÓ©l o´Y¥ ¦iÎl©` b
dÀëd«§i g :L«W
¤ t§ ©pÎz¤̀ xn§
À W¦i r®¨
xÎlM̈¦n L¬ xn̈§
§ W¦i dÀëd«§i f :dl̈§i«N̈A© g© x»
¬¥ïe§ dM̈ ¤À ©iÎ`l« W¤n¬¤Xd© mnFi À̈ e :L«p¤i¦n§i c¬©iÎl©r
:m«l̈FrÎc©r§e dY© À̈ rn«¥ L®¤̀FaE L¬ z§ `¥vÎxn̈§W¦«i

K¦ixr̈§
À© WA¦ Epi®¥l§bx© Eíd̈ zFc§ r a :K«¥l¥p d´ëd§i zi¥A i®¦l mix§ ´¦ `§A i¦Yg§ n© U
¨ c¬¦ec̈Å l§ zFl£
À rO«© d«© xi¬W
¦ ` :akw wxt
l®¥̀ x§
¨U¦il§ zEć¥r D¨iÎi¥ha§ W
¦ mih¦¿ ä§W E¶lr̈ mẌ¤ ¸ W c :eC̈« g§ ©i D¬N̈Îdx§ ¨Ag¤
ªW xi¦rÀ M§ d®ïEp§Ad© m¬©lẄEx§«i b :m«l̈ẄEx§«i
Eil̈§
À W¦i m®l̈ẄEx§«i mFĺ§W El£̀ W« e :c«¦eC̈ zi´a¥ l§ zF À̀ q§ M¦ h®R̈§Wn¦ l§ zF`§´ qk¦ Eá§Wï | dÖẄ¸ i³M¦ d :d«ëd§i m´W
¥ l§ zF À d§l
o©rn© l§ h :K«Ä mFĺẄ `P̈Îdx§ ¨Ac£̀
© i®r̈x§ ¥e i´g© `© Îo©rn«© l§ g :K¦iz̈ « Fp§nx©
§`A§ dÀël§ W© K®¥li¥gA§ mF¬lẄÎi«d¦ §i f :K¦i«äd£ `«
:K«l̈ aFh́ dẄ§wa© £̀ Epi®¥ l¡` d´ëd§iÎzi«A¥

md¤À i¥pFc«£̀ c³©iÎl¤̀ micä£


¿¦ r i¶¥pi¥rk§ d¥̧P¦d a :m¦in̈« Ẍ©A ia¦À W
§ I©d i®©pi¥rÎz¤̀ i¦z`´Üp̈ Li¤l ¥̀ zF¬l£rO«Å© d«© xiW ¦À ` :bkw wxt
:fEa« Ep§r¬©aÜ» axÎi«
À© M¦ Ep®¥Pg̈ d´ëd§i Ep´¥Pg̈ b :Ep«¥Pg̈§IW
¤ crÀ Epi®¥ l¡` d´ëd§iÎl¤̀ Epi¥pi¥r o´M¥ D¬Ÿx§a¦Å §B cÄ©iÎl¤̀ dg̈§ » tW ¦ i´¥pi¥rM§
mi«¦pFi¬¥̀§bl¦ fEA©
À d mi®¦P©p£̀ X
«© d© b©r¬©Nd© Ep¬¥Wt§ ©pÅ D¶N̈Îdr̈§aÜ
« z©
» Ax© c

mEw§A Ep®l̈ dï´d̈W ¤ dëd§i i´¥lEl a :l«¥̀ x§ ¨U¦i `p̈Îx©n`«i Ep®l̈ dï´d̈W ¤ dëd§i i´¥lEl c¬¦ec̈Å l§ zFl£
À rO«© d«© xi¬W¦ ` :ckw wxt
x´a© r̈ i©f£̀ d :Ep«W
¥ t§ ©pÎl©r x¬©ar̈» dl̈§gpÀ EpEtḧ§
® W m¦i´O© d© i©f£̀ c :Ep«Ä m´R̈`© zFx£g«A© EpE®rl̈§A mi´¦Ig© i©f£̀ b :mc̈« `¨ Epi´¥lr̈
mi¬W¦ w§ FÅi g¶©Rn¦ dḧ§
» ln§ ¦p xF¬Rv¦ M§ EpW¥À t§ ©p f :m«d¤ i¥PW
¦ l§ sx¤hÀ Ep¬p̈z̈§p `N¤W d®ëd§i KExÄ ¬ e :mi«¦pFci«¥Gd© m¦iO©À d© Ep®¥Wt§ ©pÎl©r
:ux«¤`¨ ë m¦i¬©nẄ» d ¥À r d®ëd§i m´W
¥ A§ Epx§¥f¤r g :Ep§h«l̈n§ ¦p Ep§g¬©p£̀«©e xA§
À̈ W¦p g¬©Rd©

D¬l̈ ai¶a¦ q̈ mi
» xd̈
¦ m©lÀ ẄEx«§i a :a«W ¥ ¥i m¬l̈Fr§
» l hFO¦
À iÎ`l oF¬Iv¦ Îx©dM§« d®ëdi©A mi¬g¦ § A©d zF¬l£rO«Å© d«© xiW¦À ` :dkw wxt
g§lW § ¦iÎ`l o©rn©¿ l§ miwi
¬¦ C©
ŦSd© l¶© xFB l©»r r©Wxd̈
À¤ h¤a³¥W g© E¿pï `¶l i³M¦ b :m«l̈FrÎc©r§e dY© À̈ rn¥ FO©® rl§ ai´Å a¦ q̈ dëdi©e
m´k¥ i¦lFi mzFN©
À̈ wl§ w©«©r mi³H¦ O© d© e§ d :m«z̈FA¦lA§ mixẄi«
À¦ l¦ e§ mi®a¦ FH©l dëd§i däi´h¦ i¥d c :m«d¤ ic§¥i dz̈l̈§Ä e©rA§ miw¦¸ iC©
¦Sd©
:l«¥̀ x§
¨U¦iÎl©r mFl¨ À W o¤e®¨`d̈ i´l¥ £rRÎz¤̀
« dëd§i

d¬P̈xŦ Ep¶¥pFW§lE »Epi¦R wFg§


¿ U `¶¥lÖ¦i f³¨` a :mi«n¦ § g§M EpiÀ¦id̈ oF®Iv¦ z´a© i¦WÎz¤̀ dëd§i aEẂ§A zF¬l£rO«Å© d«© xiW ¦À ` :ekw wxt
dëd§i d´äEW c :mi«g¦ n¥ U § Epi¬¦id̈» EpO¦
À̈ r zFU£
¬ r«©l dëd§i liC§´¦bd¦ b :d¤N«¥̀ Îm¦r zFU£ ¬ r«©l dÀëd§i li¬C§
¦bd¦ m®¦iFB©a Ex́§n`i f¨`
`¶¥ p » käE | K¥̧l¥i KF³ld̈» e :Exv§ « w¦i d¬P̈x§
¦A dr̈§À nc§¦A mi¬¦r §G©d d :a¤b«¤PA© miwi¦ ¬¦ t£̀«M© [Ep®¥zi¦aW
§ ] Ep®¥ze¦aW § Îz¤̀
:ei«¨ Oªl£̀ ` ¥À p d®P̈x§¦a `F¬aïÎ`A«Ä r©x¬G̈d©Å ÎK¤Wn«¤

d¬ëd§
» iÎm¦` FA® ei´p̈Fa Eĺ§nr̈ | `§e³Ẅ z¦ia©À dĤpa§ ¦iÎ`l | d³ëd§iÎm¦` dn¬ l§ Å W¦l zFl£ À rO«© d«© xi¬W¦ ` :fkw wxt
Y¥ ¦i o³¥M mi®a¦ v̈£rd̈« m¤g´l¤ i¥l § ` z¤aW¤À Îix£¥g«`© n§ mEw¿ i¥ni¶M¦ W
§ n© | mkl̈
¤̧ `§e³Ẅ a :x«n¥ FW cw©Ä Ẅ | `§e³Ẅ xirÎxn̈§
À W¦iÎ`l«
ix§
³¥W`© d :mixEr§ ¦« Pd© i´¥pA§ oMÀ xFA¦
® BÎc©iA§ mi¬S¦ g¦ M§ c :o¤h«Äd© ix§ ´¦R xk¨À̈ U mi®¦pÄ d´ëd§i z´©lg£«©p d³¥Pd¦ b :`«p̈W
¥ Fćici«
¦ l¦
:x©rẌ« A© mi´a¦ §iF`Îz¤̀ Ex§Ac§ ©iÎi«M¦ EWa¥ ® i `¬l m¬¤dn¥Å FzR̈§
À W`© Îz¤̀ `¬¥Nn¦ x³¤W£̀ x¤a¤BÀ d©

:K«l̈ aFh́§e Lix§À¤W`© l®¥k`z i´M¦ Li¤RM© ©ri´¦b§i a :ei«k̈x¨c¦§A K¥lÀ d©d d®ëd§i `x§ ´¥iÎlM̈ ix§ ¥W`© zF¬l£rO«Å© d«© xiW ¦À ` :gkw wxt
`x§´¥i x¤aBÀ̈ K ©a¬ §i o¥kÎi¦k d´¥Pd¦ c :L«p¤g̈§lW§
ªl aia¦À q̈ mi®z¦ i¥f i´l¥ z¦ W§ M¦ Li¤pÄ L¬¤zia¥Å i¶¥zM§ x©§iA§ dÏ
» ¦R o¤t¬¤bM§ | L§ ³ YW
§ ¤̀ b
:l«¥̀ x§
¨U¦iÎl©r mFl¨ À W Li®¤pä§l mi¬¦päÎd«¥̀ xE§ e :Li«¤Ig© i´n¥ §i lM m®l̈ẄEx§«i aEh́§A d¥̀ §E oF¬IS¦Å n¦ dÀëd§i L¬ k§ xä§
¤ i d :d«ëd§i

`´l m©B i®¨ xEr§Pn¦ i¦pEx́x§


¨v z©Ax© a :l«¥̀ x§ ¨U¦i `p̈Îx©n`«i i®¨ xEr§Pn¦ i¦pEx́x§ ¨v z©Ax© zF¬l£rO«Å© d«© xiW ¦À ` :hkw wxt
:mi«¦rẄx§ zFá£r uS¥À w¦ wi®C© ¦v d¬ëd§i c :[m«z̈i¦p£rn«© l§ ] m«z̈e¦p£rn«© l§ Ekix¡ À¦`d¤ mi®W ¦ §g EẂxg̈ § i¦A©BÎl©r b :i«l¦ ÎEl§k«ï
F¬pv§ g¦ e§ xv¥À Fw F¬Rk© `¥Nn¦ `³N¤W f :W«a¥ ï s´l© Ẅ z©nc© § TW¤ zF®B©B xi´v¦ g£ «M© Ei§d¦i e :oF«Iv¦ i¬¥̀§pU lM xFg¨ ® ` EbQ́¦ie§ EWa¥i d
:d«ëd§i m´W¥ A§ mk¤À z§ ¤̀ Ep§kx¥
¬©A m®¤ki¥l£̀ d¬ëd§i z´M© x¦§A mix§ À¦ rd̈ | Ex̧§n«`¨ `³l§e g :x«O¥ ©rn§

lFw§
À l zFa® X©
ªw Li¤p§f`¨ dp̈í¤id§ Y¦ i¬¦lFw§
Å a d¶r̈§nW
¦ »ip̈c£̀ a :d«ëd§i Li´z¦ `x§
¨w miT©
¦n£rO«© n¦ zF®l£rO«© d«© xi¬W
¦ ` :lw wxt
203
d´z̈E§w¦ dëd§i i¦zi´¦Ew¦ d :`x˦
«¥ Y o©rÀ n© l§ d®g̈i¦lQ§ d© L¬ O§ ¦rÎi¦M c :cn£ « r«©i i´n¦ iÀ̈pc£̀ D®ïÎxn̈§WY¦« zF¬pe£rÎm¦` b :i«p̈Ep£gY «©
d¬ëd§iÎm¦rÎi«M¦ dëd§ Å iÎl¤̀ l ¥̀À x§
¨U¦i l¬¥g©i f :x¤A©« l mix§ ¬¦ W x¤A© À l mix§ ¬¦ X¦n i®p̈c`«©l i´W¦ t§ ©p e :i¦Yl§ g̈« Fd Fx»
¬äc¦
§le§« i®W
¦ t§ ©p
:ei«¨ e£r lM¦ À n l®¥̀ x§
¨U¦iÎz¤̀ d´C§ ¤t¦i `Ed§e g :zEc§« t FÓ¦r d¥Ax© §de§ c¤q®¤gd©

zF`l̈§
´ t¦pa§ E zF c§bA¦ | i¦Yk§ ©NÃ d¦ Î`l§
« e i®©pi¥r EńxÎ`l§
¨ e i¦Al¦ D´a© b̈Î`l | d³ëd§i c¬¦ec̈Å l§ zFl£ À rO«© d«© xi¬W
¦ ` :`lw wxt
dY©
À̈ rn«¥ d®ëd§iÎl¤̀ l¥̀ x§
¨U¦i l´g¥©i b :i«W
¦ t§ ©p i´©lr̈» lnB̈©
ª M FO¦
® ` i´¥l£r lnb̈§
ª M i¬W
¦ t§ ©pÅ i¦Yn§ n©À Fc§« e | i¦zi¸¦EW¦ `³lÎm¦` a :i¦PO
«¤ n¦
:m«l̈FrÎc©r§e

:aw£ « r«©i xi¬a¦ £̀«©l xcp̈ À© d®ëdi©l r¬©AW § ¦p x´W ¤ £̀ a :FzFPª« rÎlM̈ z¥̀ c®¦ec̈§l d¬ëd§iÎxFk§ « f zF¬l£rO«Å© d«© xiW ¦À ` :alw wxt
`´v̈n§ ¤̀Îc©r d :d«n̈Ep§Y i¬©R©rt§ ©rl§« i®p̈i¥rl§ z´p̈W § o´Y¥ ¤̀Îm¦` c :i«r̈Ev§i U¤x¬¤rÎl©r dl¤À ¡r ¤̀Îm«`¦ i®z¦ i¥A l¤ `§ ´ A `a¨`Îm¦` b
ei®z̈Fp§MW § n¦ l§ d¨`F¬ap̈ f :x©r«ïÎic§ ¥UA¦ d̈EÀp`v̈§n dz̈®¨ x§t ¤̀ a§ d̈E¬p£rn«© W
§ Îd«¥Pd¦ e :aw£ « r«©i xi¬a¦ £̀«©l zFÀpM̈§Wn¦ d®ëdi©l mFwn̈
:Ep«¥Px§©i Li¬¤ ci»q¦ g£«©e w¤c®¤vÎEW§Al§ ¦i Li¬¤pd£ M« h :L«¤Grª oFx£̀« ¬ ©e dY© À̈ ` L®¤zg̈Ep§n¦l dëd§i d´n̈Ew g :ei«l̈§bx© mc£ ¬ d«©l dÀ¤eg£ Y
«© W
§ ¦p
ziW ¦À `¨ L§
® ph§ a¦ ix§ ¬¦Rn¦ dP̈¬O¤ n¦Å aEWïÎ`
¶ l« z¤ » n¡` c¿¦ec̈§l | d¸ëd§i r³©AW § ¦p `i :L«g¤ i¦Wn§ i´¥pR§ aW ¥À ŸÎl©` L®¤ C§a©r c´¦eC̈ xEa£rA« i
x´g© äÎi«M¦ bi :K«l̈Î`¥Qk¦ l§ Ea§ À W¥i c®©rÎic£¥r m¬¤di¥pA§ Îm©B m¬¥ c§O©lÅ £̀ FÀf i¬¦ c¥re§ »iz¦ ix§ ¦A | Li¤̧pä Ex§ Ä nW
§ ¦iÎm¦` ai :K«l̈Î`¥Qk¦ l§
d̈iÀ¤pFi§a ¤̀ K®¥ xä£̀ KxÄ ´¥ Dc̈i¥v eh :d̈i«z¦ ¦E`¦ i´M¦ aW ¥À ¥̀ dŔ c®©rÎic£ ¥r i¬z¦ g̈Ep§nÎz`«f ci :Fl« a¬ẄFn§ » l DÀË`¦ oF®Iv¦ A§ d´ëd§i
:i«g¦ i¦Wn§ l¦ xÀp i¦Yk§ xr̈ ¬© c®¦ec̈§l ox¤w´¤ g© i´n¦ v§ `© m³Ẅ fi :Ep«¥Px§©i o¬¥Px© d̈ici¦
À¤ qg£«©e r©W®¤i Wi´A¦ l§ `© d̈i¤pd£ k« e« fh :m¤g«l̈ «©ri¬A¦ U § `©
:Fx§«f¦p ui¬v¦ »ï eil̈r̈§
À e z¤WA® Wi´A¦ l§ `© eiä§iF` gi

| aFḨ©d o¤n³¤XM© a :c©g«ïÎm©B mi´g¦ `© z¤W ¤ mi®¦rP̈Îd©nE aFHÎd©n d´¥Pd¦ c¬¦ec̈Å l§ zFl£ À rO«© d«© xi¬W
¦ ` :blw wxt
| mẄ¸ i³M¦ oF¬Iv¦Å i¶¥
xx©§dÎl©r c» ¥I¤W oFnÀ x¤
§gÎl©hM§ b :ei«z̈FC¦n i¬R¦ Îl©r c À¥I¤W ox£
®d«`© ow§
¬©f owG̈©
¬¨ dÎl©r c À¥i W`xd̈Îl©
À r
:m«l̈Frd̈Îc©r miÀ¦Ig© d®k̈x§¨Ad© Îz¤̀ dëd§i d´Ëv¦

:zFli¥
« NA© dÀëd§iÎzi¥aA§ mi¬c§
¦ rd̈ d®ëd§i i´c§ ¥a©rÎlM̈ dëd§iÎz¤̀ Eḱx«£Ä | d³¥Pd¦ zF¬l£rO«Å© d«© xiW ¦À ` :clw wxt
:ux«¤`¨ ë m¦i¬©nẄ» d ¥À r oF®IS¦ n¦ dëd§i ŧkxä§
¤ i b :d«ëd§iÎz¤̀ Ekx«£¨ E W ¤w® m¬¤kc§
¥iÎE`§
«Ua

:Li«¤lr̈Îl©A iz¦À äFh dŸ®¨` i´p̈c£̀ dëdil« Y§ x´§n© `¨ a :K«ä i¦zi¬q¦ g̈» Îi«M¦ l`À i¦px§ ¬¥nẄ
« c®¦ec̈§l m´Ÿk§ n¦ ` :fh wxt
m®C̈¦n m´d¤ i¥Mq§ ¦p Ki´Q¦ `© Îl©A Ex¬d̈nÅ̈ x¶¥g`© mz̈Fa§
» S©r E¬Ax¦§i c :m«äÎi¦vt§ g¤ ÎlM̈ ixi À¥ C©
¦`e§ dÖ®¥d ux´¤`¨ ÄÎx¤W£̀ mi¦WFc§w¦l b
i¦lÎEl§t«p̈ mi´l¦ ä£g e :i«¦lxFB ¨ Ki¬n¦ FY» dY© À̈ ` i®q¦ Fk§e iw§
¬¦lg¤ Îzp̈§n dÀëd«§i d :i«z̈ẗ§UÎl©r mzFn§ À̈ WÎz¤̀ `¬V̈¤̀Îl©aE
d´ëd§i i¦ziµ¦E¦W g :i«z̈Fi§lk¦ i¦pEx§ ¬Q¦i zFli¥À lÎs©` i¦p®v̈r̈§i x´W¤ £̀ dëd§iÎz¤̀ Kxä£̀
´¥ f :i«l̈r̈ d¬¨ x§tẄ« zl̈£ À g«©pÎs©` mi®n¦ ¦r§PA©
f́£rz
«© Î`l | i³M¦ i :g©h«a¤l̈ o¬MW § ¦i ixܧ
À¦ AÎs©` i®cFa§
¦ M l¤b´Ï©e i¦Al¦ g´n© Ü | o³¥kl̈ h :hFO¤̀Îl©
« A iÀ¦pi¦ni«n i¬M¦ ci®n¦ z̈ iC§ ´¦b¤pl§
zFn¦r§p Li®¤pR̈Îz¤̀ zFgn̈§U r©aÚ mi¬¦Ig©Å g ©`¶ »i¦p¥ricF ¦ z« `i :z©gẄ« zF`¬ x¦ §l LÀ ci¦
§ qg£ o¬¥Yz¦ Î`l« lF`§ ® Wl¦ i´W ¦ t§ ©p
:g©v«¤p ŧpi¦ni¦A

Ex§
À Rq¦ L®¤n§W aFx́ẅ§e EpicF ¦ d mi ¦À l«`¡ | ÆL§N EpicF ³¦ d» a :xiW ¦« s´q̈`¨ l§ xFn§fn¦ z®¥gW § Y© Îl©` g©¬¥S©pn§ «©l ` :dr wxt
:dl̈«Q¤ d̈i´cEO©
¤ r i¦Y§pM© Y¦ i³¦ »p`¨ d̈i®¤aW § iÎlk̈§
« e u¤x¬¤̀ÎmiÀ¦bFn«§p c :hR§ « W ¤̀ mix¬¦Ẅ» i¥n iÀ¦p£̀ c®¥rFn gT¤̀Îi
´© M« b :Li«z¤ F`§lt§ ¦p
x`´Ëv© a§ Ex§Ac§
©Y m®¤k§px© §w mFx́Ö©l EnixŸÎl© ´¦ ` e :ox«¤ẅ Enix¬¦Ÿ» Îl©` mi¦rÀ Ẅxl̈§ § e ENdŸÎl©
® ` mi¦ll§ Fd«l i¦Yx´§n© `¨ d
qFk¶ i³M¦ h :mix嶺 d´¤fe§ liR¦À W§ ©i d¬¤f h®¥ W mi¬¦ l¡`Îi«M¦ g :mixd̈ ¦« x¬©Ac¦ §On¦ `l§ À e a®ẍ£rO«© n¦« E `v̈FO¦n `´l i³M¦ f :w«z̈r̈
m®l̈r§l ci´¦B`© i¦p£̀ e« i :ux«¤`¨ Îi¥rW§ x¦ lM EY§ ® W¦i Ev́§n¦i d̈ixn̈§¤ WÎK©` d¬¤Gn¦Å x¶¥B©I©e K» q¤n¤ `¥l¬n̈ | xn©¸ g̈ o¦i³©ie§ d¿ëd§iÎc©iA§«
:wiC©
¦« v zF¬px«§w© dp̈§nn©À Fx§Y ©rC©
®¥b£̀ mi´¦rẄx§ i´¥px©
§wÎlk̈§e `i :aw£ « r«©i i¬¥dl`¥
» l dx§
À¨O©f£̀

204
Guías de pronunciación
Guía 1: Letras sencillas

Notas Fonética Nombre Letra Notas Fonética Nombre Letra

La letra álef no tiene sonido propio,


m mem n ésta toma el sonido de la vocal que la
acompaña.
- álef `
La mem sofit no es una letra Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.
propiamente dicha sino la grafía que
dicha letra toma al final de una m mem sofit m b bet A
palabra.

Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.


Tradicionalmente las comunidades
sefaradíes occidentales, pronunciaban
n nun p la bet sin daguesh (beth rafé) como b.
Acá seguiremos la pronunciación de v (vet) a
acuerdo a las comundidades de
Turquía, más acorde con la fonética
hebrea moderna.

La nun sofit no es una letra Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.


propiamente dicha sino la grafía que
dicha letra toma al final de una n nun sofit o La guímel siempre tiene un sonido
fuerte (gato, guerra) g guímel B
palabra.

Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.


s sámej q g (guímel) b
Pronunciada guturalemnte en la parte Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.
posterior de la garganta como una ge
sin hacer vibrar las cuerdas vocales.
‘ ‘ayyin r d dalet C
Ver nota sobre “letras Beguedkefet”. Ver nota sobre “letras Beguedkefet”
p pe R d (dalet) c
Ver nota sobre “letras Beguedkefet”. A pesar que en español la hache es
f (fe) t muda, la he debe leerse como una
aspiración leve (como la h inglesa).
h he d
La fe sofit no es una letra propiamente Tradicionalmente las comunidades
dicha sino la grafía que dicha letra sefaradíes pronunciaban esta letra
toma al final de una palabra. f fe sofit s como una w inglesa. La pronunciación
sugerida acá está basada en la
v vav e
pronunciación hebrea moderna.

Tradicionalemnte la tzadi se Preferiblemente alargando el sonido


pronuciaba como una ese doble.
(ssedakká)
tz tzadi v de la z. z zayyin f
La tzadi sofit no es una letra Preferiblemente la jet debe
propiamente dicha sino la grafía que
dicha letra toma al final de una tz tzadi sofit u pronunciarse en la parte posterior de la
garganta. j jet g
palabra.

k kof w t tet h
Se pronuncia como la erre española. Pronunciada como la y consonantica
r/rr resh x antes de una vocal (yo, yugo) y yod i
Se pronuncia como la sh inglesa Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.
(shampoo). sh shin W k kaf M
Ver nota sobre “letras Beguedkefet”.
s sin U j (jaf) k
Ver nota sobre “letras Beguedkefet”. La kaf sofit no es una letra
t tav Y propiamente dicha sino la grafía que
dicha letra toma al final de una k kaf sofit J
palabra.

Ver nota sobre “letras Beguedkefet”. La jaf sofit no es una letra propiamente
Tradicioalmente la tav rafé se
pronunciaba como una th inglesa t (tav) z dicha sino la grafía que dicha letra
toma al final de una palabra. j jaf sofit j
(shabbath)

l lámmed l
Nota sobre letras beguedkefet (ztkcba)

Las letras Y,R,M,C,B,A son generadas por una oclusión ya sea de los labios o de los dientes. Cuando una vocal
precede inmediatamente a una de estas letras la oclusión es incompleta y cambia el sonido de la letra (vg. o¤
A con
bet fuerte, pero cuando se añade la proposición Îèl para formar o¤
aèl la vocal debilita la bet a una vet débil). Estas
versiones modificadas de las letras se conocen como sus formas debilitadas (rafé). Gráficamente se distinguen por
perder su daguesh. Actualmente sólo la mitad de estas formas debilitadas (z,t,k,a) tienen un sonido difrente de
sus formas fuertes (jazak).

205
Guía 2: Letras dobles (con daguesh jazak)

En ciertos casos las letras en el hebreo clásico sufren una duplicación. Esta duplicación se manifiesta
gráficamente por un dagesh (idéntico graficamente aunque no gramaticalmente al daguesh que distingue a las
formas fuertes de las formas débiles de las letras ztkcba) llamado daguesh fuerte -daguesh jazak. Una letra con
daguesh jazak se pronuncia como una letra doble que termina una sílaba y comienza la sílaba siguiente. Por
ejemplo, la palabra zĩ
W se pronuncia “Shab.bat” separando la sílabas en la consonante con daguesh.

Notas Fonética Nombre Letra Notas Fonética Nombre Letra

Ver nota sobre consonantes


mm mem O beguedkéfet dagesh jazak. bb bet A
Ver nota sobre consonantes
nn nun P beguedkéfet dagesh jazak. gg guímel B
Ver nota sobre consonantes
ss sámej Q beguedkéfet dagesh jazak. dd dálet C
No confundir con la shuruk
pp pe R dependiente de una vav (ver Guía 3). vv vav E
Tradicionalmente las comunidades
sefaradíes occidentales pronunciaban
esta letra como una doble ese (ss). La
pronunciación sugerida acá sigue la
t.tz tzadi S zz záyyin G
pronunciación del hebreo moderno.

kk kof T tt tet H
Este fonema puede parecer muy difícil
para lectores hispanos. Hay que
recordar que hay que hacer una
pequeña pausa entre los componentes sh.sh shin X yy yod I
duplicados de la consonante para
dividir las sílabas (e.g. haSH.SHa.ná).

Ver nota sobre consonantes


ss sin V beguedkéfet dagesh jazak. kk kaf M
Ver nota sobre consonantes La fónetca de esta letra es una doble
beguedkéfet dagesh jazak. tt tav Y ele (con la pausa para el corte
silábico), no una elle.
l.l lámmed N
Nota sobre letras beguedkefet con dagesh jazak (ztkcba)

Si hay una vocal antes de una letra beguedkéfet con un daguesh, ésta es una consonante doble con daguesh jazak
(e.g. zĩ
W). Si hay una consonante antes de una letra beguedkéfet con un daguesh (o ésta está al comienzo de
una palabra), ésta es simplemente una bet sencilla jazaká (e.g. zi¦Wxè
¥A o zFAW¦
§ l). Ver “Nota sobre los letras
beguedkefet” en la página anterior (página 189).

Guía 3: Vocales

Kametz gadol Pataj Jataf pataj

A
`¨ `© £̀
“a” “a” “a”
Jírik Tzéreh Segol Jataf segol
I
E i`¦ / `¦ i ¥̀ / ¥̀ ¤̀ `
¡
“i” “e” “e” “e”
Jólem Kametz katán Shúruk Kúbbutz Jataf kametz katán
O
U Fe` / ` ` Ee ª̀ `
“o” “o” “u” “u” “o”
Shevá Na’ Shevá Naj • La shevá na’ es una vocal reducida. Su sonido es el de una “e” corta. La shevá naj no es una
vocal sino la ausencia de vocal. Ésta aparece al final de cada sílaba cerrada. Nótese que, en
este siddur, la shevá na es mucho más grande que la shevá na’ lo que permite al lector
-
è̀ `§ diferenciarlas con facilidad.
• El kametz gadol y el kametz katán a pesar de tener el mismo nombre y el mismo graema, son
dos vocales completamente distintas. En este siddur, el kametz katán es un poco más grande
“e” “-” que el kametz gadol para poder diferenciarlos fácilmente.

206

Das könnte Ihnen auch gefallen