Sie sind auf Seite 1von 8

“These language

experts promote
communication,
one word at a time.”

Interpreters
by Elka Jones
a
Defining the profession

L
inguaphiles of the 21st into which they interpret or translate, and
century can choose from an Interpreters and translators convert one their passive language is one of which
language into another. But they do more they have near-perfect knowledge.
expanding selection of
than simply translate words—they relay Although some people do both,
occupations. Among them are concepts and ideas between languages. interpretation and translation are
interpreters of spoken and signed They must thoroughly understand the different professions. Each requires a
language and translators of written subject matters in which they work so distinct set of skills and aptitudes, and
language. These highly skilled they are able to convert information most people are better suited for one or
workers enable the cross-cultural from one language, known as the source the other. While interpreters often work
language, into another, the target into and from both languages, translators
communication necessary in
language. And they must remain generally work only into their active
today’s society. sensitive to the cultures associated with language.
What skills do interpreters and their languages of expertise. Interpreters. Interpreters convert one
translators need? For starters, knowing at spoken language into another—or, in the
least two languages is a prerequisite. But Same goal, different methods case of sign language interpreters,
it takes more than bilingualism to Interpreters and translators are often between spoken communication and
succeed in these occupations. On the discussed together, as they are in this signed language. This requires interpret-
following pages, you’ll learn about the article, because they share some com- ers to pay attention carefully, understand
work of interpreters and translators, mon traits. For example, both need a what is communicated in both languages,
including what they do, where they special ability, known as language and express thoughts and ideas clearly.
work, how much they earn, and how combination. This ability enables them Strong research and analytical skills,
they prepare for these careers. to be fluent in at least two languages: a mental dexterity, and an exceptional
Elka Jones is an economist in the Office of native, or active, language and a second- memory also are important.
Occupational Statistics and Employment ary, or passive, language. Their active The first part of an interpreter’s work
Projections, BLS, (202) 691-5719. language is the one they know best and begins before he or she arrives at the

22 Occupational Outlook Quarterly ●


Summer 2002
These language experts
Questi esperti di lingua
promote communication,
promuovono la comunicazione,
one word at a time.
parola per parola.

nd Translators
jobsite. The interpreter must become speaker’s sentence. Because they need a need good editing skills.
familiar with the subject matter the high degree of concentration, simulta- Translators’ assignments may vary in
speakers will cover, a task that may neous interpreters work in pairs, with length, writing style, and subject matter.
involve research to create a list of each interpreting for 20- to 30-minute When they first receive text to convert
common words and phrases associated segments. This type of interpretation is into another language, translators usually
with the topic. Next, the interpreter required at international conferences and read it in its entirety to get an idea of the
usually travels to the location where his is sometimes used in the courts. subject. Next, they identify and look up
or her services are needed. Physical In contrast to simultaneous any unfamiliar words. Translators also
presence may not be required for some interpretation’s immediacy, consecutive might do additional reading on the
work, such as telephone interpretation. interpretation begins only after the subject matter if they are unclear about
But it is usually important that the speaker has verbalized a group of words anything in the text. However, they also
interpreter sees the communicators in or sentences. Consecutive interpreters consult with the text’s originator or
order to hear and observe the person often take notes while listening to the issuing agency to clarify unclear or
speaking and to relay the message to the speakers, so they must develop some unfamiliar ideas, words, or acronyms.
other party. type of note-taking or shorthand system. Translating involves more than
There are two types of interpretation: This form of interpretation is used most replacing a word with its equivalent in
simultaneous and consecutive. Simulta- often for person-to-person communica- another language: sentences and ideas
neous interpretation requires interpreters tion, during which the interpreter sits must be manipulated to flow with the
to listen and speak (or sign) at the same near both parties. same coherence as the source document
time. In simultaneous interpretation, the Translators. Translators convert written so that the translation reads as though it
interpreter begins to convey a sentence materials from one language into originated in the target language. In
being spoken while the speaker is still another. They must have excellent addition, translators also must bear in
talking. Ideally, simultaneous interpreters writing and analytical ability. And mind any cultural references that may
should be so familiar with a subject that because the documents they translate need to be explained to the intended
they are able to anticipate the end of the must be as flawless as possible, they also audience, such as colloquialisms, slang,

Occupational Outlook Quarterly ●


Summer 2002 23
and other expressions that do not may interpret for any organization that
translate literally. Some subjects may be works with foreign language speakers.
more difficult than others to translate Employers prefer high-level interpreters
because words or passages may have who have at least two language combina-
multiple meanings that make several tions—for example, the ability to
translations possible. Not surprisingly, translate from English to French and
translated work often goes through English to Spanish. For some positions,
multiple revisions before final text is such as those with the United Nations,
submitted. this qualification is mandatory.
Much of the interpreting performed at
Specialty areas conferences is simultaneous; however, at
The services of interpreters and transla- some meetings with a small number of
tors are needed in a number of subject attendees, consecutive interpreting also
areas. While they may not completely may be used. Usually, interpreters sit in
specialize in a particular field or indus- soundproof booths, listening to the
try, many interpreters and translators speakers through headphones and
focus on one area of expertise. Some of interpreting into a microphone what is
the most common areas are described said. The interpreted speech is then
below; however, people in these occupa- relayed to the listener through headsets.
tions also may work in a variety of other When interpreting is needed for only one
areas, including finance, insurance, or two people, the chuchotage, or
social services, or entertainment. whispering, method may be used. The
Conference interpreters. As the name interpreter sits behind or next to the
suggests, these interpreters work at attendee and whispers a translation of the
conferences that include non-English- proceedings.
speaking attendees. This work includes Conference interpreters generally start
international business and diplomacy, with lower profile assignments and work
although conference interpreters also their way to higher profile ones. At each

“Simultaneous
interpretation requires
interpreters to speak and
listen at the same time.”

24 Occupational Outlook Quarterly ●


Summer 2002
level, it is important that interpreters be detached from the contents and not Translators working in localization
knowledgeable about the conference’s altering or modifying the meaning or need a solid grasp of the languages to be
subject matter. Many international tone of what is said. Success as a court translated, a thorough understanding of
organizations choose to hire people interpreter requires an understanding of technical concepts and vocabulary, and a
locally to reduce costs. For this reason, both legal terminology and colloquial high degree of knowledge about the
the location from which a conference language. In addition to interpreting intended target audience or users of the
interpreter works may be an important what is said, court interpreters also may product. The goal of these specialists is
factor in employment prospects. In be required to translate written docu- that the product appear as if it is origi-
addition to work contracted from service- ments and read them aloud. nally manufactured in the country in
providing agencies, other employers of this Literary translators. These translators which it will be sold and supported.
specialty include the U.S. Department of adapt written literature from one Because software programming often is
State, the World Bank, the International language into another. They may involved, it is not uncommon for people
Monetary Fund, and the Organization of translate any number of documents, who work in this area of translation to
American States. Employment options including journal articles, books, poetry, have a high-tech background.
outside of government and finance include and short stories. Literary translation is Medical interpreters and translators.
non-governmental organizations, grass- related to creative writing: literary Providing language services to
roots organizations, and labor unions. translators must create a new text in the healthcare patients with limited English
Guide or escort interpreters. Guide or target language that reproduces the proficiency is the realm of medical
escort interpreters accompany either U.S. content and style of the original. When- interpreters and translators. Medical
visitors abroad or foreign visitors in the ever possible, literary translators work interpreters help patients communicate
United States to ensure that they are able closely with authors in order to best with doctors, nurses, and other medical
to communicate during their stay. These capture their intended meanings and staff. Translators working in this
specialists interpret on a variety of literary characteristics. specialty primarily convert patient
subjects, both on an informal basis and This type of work often is done as a materials and informational brochures,
on a professional level. Most of their sideline by university professors; issued by hospitals and medical facili-
interpretation is consecutive, and work is however, opportunities exist for well- ties, into the desired language.
generally shared by two interpreters when established literary translators. As is the The majority of medical interpreters
the assignment requires more than an 8- case with writers, finding a publisher is a work in hospitals and medical centers.
hour day. Frequent travel, often for days critical part of the job. Most aspiring Although most of these workers
or weeks at a time, is common, a factor literary translators begin by submitting a freelance, the number of full- and part-
that some find particularly appealing. short sample of their work in the hope time staff positions is steadily growing as
Judiciary interpreters and translators. that it will be printed and give them more hospitals establish and expand
The job of judiciary interpreters and recognition. For example, after receiving interpreter services departments. Medical
translators is to help people appearing in permission from the author, they might interpreters need a strong grasp of
court who are unable or unwilling to submit to a publishing house a previ- medical and colloquial terminology in
communicate in English. Court interpret- ously unpublished short work, such as a both languages, along with cultural
ers work in a variety of legal settings, poem or essay. sensitivity regarding how the patient
such as attorney-client meetings, Localization. Translators who work in receives the information. They must
preliminary hearings, depositions, trials, localization are part of a relatively recent remain detached but aware of the
and arraignments. Legal translators must and rapidly expanding specialty. Localiza- patient’s sensitivities and pain.
have a thorough familiarity with the tion involves the complete adaptation of a Sign language interpreters. Sign
language and functions of the U.S. product for use in a different language and language interpreters facilitate communi-
judicial system. culture. At its earlier stages, this work dealt cation between people who are deaf or
This type of work can be challenging primarily with software localization, but hard-of-hearing and people who can
because of the emotional or graphic the specialty has expanded to include the hear. Sign language interpreters must be
nature of some cases. Court interpreters adaptation of Web sites and products in fluent in English and American Sign
face the difficult tasks of remaining manufacturing and other business sectors. Language (ASL), which combines

Occupational Outlook Quarterly ●


Summer 2002 25
signing, finger spelling, and specific
body language. ASL has its own gram-
matical rules, sentence structure, idioms,
historical contexts, and cultural nuances.
Sign language interpreting, like foreign
language interpreting, involves more than
simply replacing a word of spoken English
with a sign representing that word.
Most sign language interpreters either and hospitals; and Federal Government, translation—including memory tools that
interpret, aiding communication between excluding the Postal Service. provide comparisons of previous
English and ASL, or transliterate, Employment in the occupation is translations with current work—helps
facilitating communication between expected to increase steadily as most of save time and reduce repetition. How-
English and contact signing—a form of these industries expand. A growth rate of ever, technology is not likely to have a
signing that uses a more English- about 24 percent is projected for the negative impact on employment of
language based word order. Some occupation over the 2000-10 decade— interpreters and translators because such
interpreters specialize in oral interpreting faster than the average for all occupa- innovations are incapable of producing
for deaf or hard-of-hearing persons who tions. In addition to overall growth in the work comparable with that of live
lipread instead of sign. Other specialty industries employing interpreters and professionals.
areas are tactile signing, interpreting for translators, higher demand is expected to Urban areas, especially those in
persons who are deaf-blind; cued speech; result from increased international ties California, New York, and Washington,
and signing exact English. and increased numbers of foreign DC, provide the largest numbers of
A significant number of full-time language speakers in the United States. employment possibilities, especially for
positions for sign language interpreters Both of these trends are expected to interpreters; however, as the immigrant
are in school districts. Other typical continue, according to data from the population spreads into more rural areas,
settings include healthcare, legal, World Trade Organization and the U.S. jobs in smaller communities will become
postsecondary education, employment, Census Bureau. more widely available.
businesses, and government agencies. Translators are most in demand for While some interpreters and transla-
the languages referred to as “PFIGS”— tors work in-house for a company or
Portuguese, French, Italian, German, and organization, most are self-employed. To
Employment and outlook Spanish—and the principal Asian find work, interpreters and translators
Bureau of Labor Statistics (BLS) data languages—Chinese, Japanese, and may submit resumes to 100 or more
indicate that interpreters and translators Korean. Current events and changing agencies and then wait to be contacted
held about 22,000 jobs in 2000. Because political environments, often difficult to when an agency matches their skills with
of the large number of people who work foresee, sometimes increase the need for a job. After establishing a few regular
in the occupation sporadically, however, other languages. clients, interpreters and translators often
the actual number of interpreters and The way translators do their jobs has hear of subsequent jobs by word of
translators is probably significantly changed with advancements in technol- mouth; or, they may receive enough
higher. Reflecting the diversity of ogy. Nearly all translation work is done work from a few clients to stay busy.
employment options in the field, the on a computer, and most assignments are Many who freelance in the occupation
industries employing most salaried received and submitted electronically. work only part time, relying on other
interpreters and translators include This enables translators to work from sources of income to supplement
educational services; business services; almost anywhere, and a large percentage earnings from interpreting or translation.
health services; communications; local of them work from home. The Internet Job prospects are expected to be best
government, except education and provides advanced research capabilities for highly skilled interpreters and
hospitals; social services; printing and and valuable language resources, such as translators who have specialized knowl-
publishing; chemicals and allied prod- specialized dictionaries and glossaries. In edge. In particular, demand for localiza-
ucts; State government, except education some cases, use of machine-assisted tion, driven by exports and the expansion

26 Occupational Outlook Quarterly ●


Summer 2002
specialties. Linguistic aptitude is presup- erratic, too, with extensive periods of no
posed, experts say, but practical knowl- work interspersed with others requiring
edge helps people remain competitive. long, irregular hours.
However, most interpreters and
translators use their irregular schedules
Two versions of the occupation to pursue other interests, such as
As with any profession, interpreters and traveling, dabbling in a hobby, or
translators face both positive and working a second job. Many workers in
Translators convert negative aspects of their jobs. One of the these occupations say they enjoy what
positives is earnings. BLS data show that they do and value the ability to control
written materials interpreters and translators had median their schedules and workloads.
hourly earnings of $15 in 2000, the
from one language equivalent of about $31,110 annually
for salaried interpreters and translators. Preparing for a career
into another. However, candidates with additional The educational backgrounds of inter-
education and experience can potentially preters and translators vary. Knowing a
earn significantly more. The highest paid language in addition to a native language
10 percent of salaried interpreters and is a given. Although it is not necessary to
translators earned more than $25 an have been raised bilingual to succeed,
hour, according to the same BLS data. many interpreters and translators grew
And limited information suggests that up speaking two languages.
of the World high-level conference interpreters and One way to decide if you might like
Wide Web, and demand in high-quality interpreters and translators these careers is to try a simplified
other technical areas, such as engineer- working full time in some specialized version of the work. For translation,
ing or law, is expected to be high. technical fields can make more than practice putting a foreign text into your
Employment growth in the healthcare $100,000 annually. native language. For interpretation, get a
industry will be fueled by the need to Many interpreters and translators find feel for the occupation by listening and
comply with relatively recent guidelines their work rewarding and educationally watching something on television, such
regarding compliance with Title VI of enriching. People in these occupations as the evening news, while taking notes
the Civil Rights Act, which requires all provide a valuable service and, at the of what is said. Then see if you can
healthcare providers receiving Federal same time, gain valuable knowledge repeat in that same language the exact
aid to provide language services to non- about subject areas that may lead to message and content.
English speakers. Similarly, the Ameri- future career opportunities. The occupa- In high school, students can begin to
cans with Disabilities Act and other laws, tion also offers variety and flexibility, prepare for these careers by taking a
such as the Rehabilitation Act, mandate allowing many workers to choose which broad range of courses that include
that in certain situations, an interpreter jobs to accept or decline. English writing and comprehension,
must be available for people who are On the other hand, some find foreign languages, and basic computer
deaf or hard-of-hearing. Given the lack freelancing difficult because of the proficiency. Other helpful pursuits
of qualified candidates meeting these amount of time that must be dedicated to include spending time abroad or compa-
requirements, interpreters for the deaf looking for jobs. In addition, freelancers rable forms of direct contact with foreign
will continue to have favorable employ- must manage their own finances, and cultures and extensive reading on a
ment prospects. payment for services may not always be variety of subjects in English and at least
Minimal growth is expected for both prompt. And there are no employer-paid one other language.
conference interpreters and literary benefits. Interpreters and translators also Beyond high school, there are many
translators. Still, experts say knowledge report that their work can be stressful educational options. Although a
about the world is of utmost importance and exhausting and that translation can bachelor’s degree is almost always
for interpreters and translators of all be lonesome or dull. Schedules are often required, interpreters and translators note

Occupational Outlook Quarterly ●


Summer 2002 27
that it is acceptable to major in some- Navaho, and Haitian Creole interpreters, Advice for new entrants to the field is
thing other than a language. However, and many State and municipal courts to begin getting experience whatever
specialized training in how to do the offer their own forms of certification. way they can—even if it means doing
work is generally required. A number of The U.S. Department of State has a informal or unpaid work. Mentoring
formal programs in interpreting and three-test series for interpreters, includ- relationships and internships are other
translation are available at colleges ing simple consecutive interpreting ways to build skills and confidence.
nationwide and through nonuniversity (escort), simultaneous interpreting Escort interpreting may offer an opportu-
training programs, conferences, and (court/seminar), and conference-level nity for inexperienced candidates to
courses. Many people who work as interpreting (international conferences). work alongside a more seasoned
conference interpreters or in more These tests are not referred to directly as interpreter. Interpreters might also find it
technical areas—such as localization, certification, but successful completion easier to break into areas with particu-
engineering, or finance—have master’s often indicates that a person has an larly high demand for language services,
degrees, while those working in the adequate level of skill to work in the field. such as court or medical interpretation.
community as court or medical interpret- Both the National Association of the
ers or translators are more likely to have Deaf and the Registry of Interpreters for
completed job-specific training programs. the Deaf offer certification for sign For more information
There is currently no universal form interpreters and have recently collabo- To learn more about careers in interpre-
of certification required of all interpret- rated to develop a joint exam. tation and translation, visit your local
ers and translators in the United States, Experience is an essential part of a library. Look for books, periodicals, and
but there are a variety of different tests successful career in either interpreting or other resources related to these occupa-
workers can take to demonstrate profi- translation. In fact, many agencies or tions. Check with your school counselor
ciency. The American Translators companies use only the services of for more sources of information.You
Association provides accreditation in people who have worked in the field for also may want to contact your local
more than 30 language combinations for 3 to 5 years or have a degree in transla- hospital or courthouse and ask about the
its members; other options include a tion studies or both. A good way for language services division.
certification program offered by the translators to learn firsthand about the Organizations dedicated to these
Translators and Interpreters Guild. Many profession is to start working in-house professions also can provide valuable
interpreters are not certified. Federal for a company; however, such jobs are advice and guidance for people inter-
courts have certification for Spanish, not very numerous. ested in learning more. For career and

Esperam-se melhores “Job prospects are


perspectivas de emprego expected to be best for
para os intérpretes e os
highly skilled interpreters
tradutores altamente
and translators who have
qualificados com
specialized knowledge.”
conhecimentos
especializados.

28 Occupational Outlook Quarterly ●


Summer 2002
other information, write, call, or visit the
Web sites of the organizations listed
Literary translation
American Literary Translators Association Surf for your future
below: PO Box 830688 BLS employment projections online
Richardson, TX 75083-0688
American Translators Association
225 Reinekers Lane, Suite 590
(972) 883-2093
www.literarytranslators.org
http://www.bls.gov/emp/
Alexandria, VA 22314
(703) 683-6100 Localization
www.atanet.org The Localisation Industry Standards
Association
Translators and Interpreters Guild 7 Route du Monastère-CH-1173
8611 Second Ave., Suite 203 Féchy, Switzerland
Silver Spring, MD 20910 www.lisa.org
1 (800) 992-0367
(301) 563-6450 Medical interpretation and translation
www.ttig.org Massachusetts Medical Interpreters
Association
U.S. Department of State New England Medical Center
Office of Language Services 750 Washington St.
Room 2212 NEMC Box 271
Washington, DC 20520-2204 Boston, MA 02111
(202) 647-3492 (617) 636-5479
www.mmia.org
For more detailed information by
specialty, contact the association Sign Language interpretation
affiliated with that subject area: National Association of the Deaf
Occupational Outlook Handbook and
814 Thayer Ave.
Conference interpretation Silver Spring, MD 20910-4500 Career Guide to Industries Online
International Association of Conference Voice: (301) 587-1788 ◆ Electronic version of the Federal Government’s
Interpreters TTY: (301) 587-1789 premier career guidance publication and its
10 Avenue de Sécheron-CH 1202 www.nad.org companion
Geneva, Switzerland
www.aiic.net Registry of Interpreters for the Deaf ◆ Keyword search and index for convenience
333 Commerce St.
Court interpretation and translation Alexandria, VA 22314 Frequently Asked Questions
National Association of Judiciary Voice: (703) 838-0030
◆ What are the fastest growing occupations and
Interpreters and Translators TTY: (703) 838-0459
551 Fifth Ave., Suite 3025 www.rid.org industries?
New York, NY 10176-3099 ◆ Which occupations will add the most new jobs?
(212) 692-9581
www.najit.org Data
◆ Most requested tables
◆ Labor force projections
◆ Links to State occupational employment
projections

Occupational Outlook Quarterly ●


Summer 2002 29

Das könnte Ihnen auch gefallen