Sie sind auf Seite 1von 43

El Príncipe Igor

Alexander Borodin

Suplemento al número 137 de


El Príncipe Igor
Alexander Borodin
Transcripción y revisión: Miguel Valenciano

La acción se desarrolla en Rusia, en el año 1185

Personajes

IGOR SVASTOSLAVICH .................................................. Barítono


Príncipe de Putivl
PRÍNCIPE GALITSKY ............................................................ Bajo
Cuñado de Igor
KHAN KONTCHAK ................................................................. Bajo
Khan Polovtsiano
YAROVSLAVNA ................................................................ Soprano
Esposa de Igor
VLADIMIR IGORYEVICH ...................................................... Tenor
Hijo de Igor
OVLUR ................................................................................ Tenor
Un Polovtsiano Cristiano
KONTCHAKOVA ....................................................... Mezzosoprano
Hija del Khan Kontchak
SKULA ................................................................................. Bajo
Soldado Ruso
EROSKA .............................................................................. Tenor
Soldado Ruso

© de la presente y futuras ediciones: Orfeo Ediciones, S.L.


Transcripción y revisión: Miguel Valenciano López
PROLOJ PRÓLOGO

(Ploscad’ v Putivle. Druzina i rat’, gotovaja (Plaza de Putivl.


kvystupleniju v pochod. Narod. Knjaz’ Igor’ s Al alzarse el telón, el Príncipe Igor, con gran pompa,
knjaz’jami i bojarami torzestvenno vychodit iz sale de la catedral.
sobora) Los boyardos le rodean y las tropas desfilan)

NAROD PUEBLO
Solncu krasnomu slava! Slava! ¡Gloria, gloria al brillante sol! ¡Gloria!
Slava na nebe u nas! ¡Gloria en el cielo!
Knjazju Igorju slava, slava, ¡Gloria a Igor, gloria!,
slava u nas na Rusi! ¡Gloria a él y a Rusia!
Turuli jaromu, knjazju Trubcevskomu, ¡Gloria al Príncipe Trubchevski,
bujturu Vsevolodu Svjatoslavicu y a Vsevolod, hijo de Svyatoslav!
slava, slava, knjazju slava, slava! ¡Gloria, gloria! ¡Gloria al Príncipe! ¡Gloria!
Mlad Volodimiru da na Putivle, ¡Al joven Príncipe Vladimir de Putivl,
Mlad Svjatoslavu da knjazju na Ryl’ske, al joven Príncipe Svyatoslav de Rilsk!
slava, slava knjazju! ¡Gloria, gloria a nuestro Príncipe!
Slava na Rusi! ¡Gloria a Rusia!
S Dona velikogo do Lukomor’ja ¡Que brille su gloria desde el Don hasta el mar!
slava zvenit postepjam’ poloveckim. ¡A través de las estepas de Polovtsia,
V zemljach neznaemych slavu pojut vam. hasta tierras desconocidas!
Slava! Slava! Slavnym knjaz’jam nasim! ¡Gloria, gloria a nuestros príncipes victoriosos!
Slava! Slava! Chrabrym druzinam ich! ¡Gloria, gloria a sus valientes ejércitos!
I na Dunaj reke slavu pojut vam, A lo largo del Danubio
slavu pojut vam da krasnye devicy; bellas doncellas cantan himnos de alabanza
L’etsja ich golos ot moria do Kieva. y sus ecos resuenan desde el mar hasta Kiev.
Slava! Slava! Slavnym knjaz’jam nasim. ¡Gloria, gloria, a nuestros poderosos príncipes!
Slava! Slava! Chrabrym druzinam ich slava! ¡Gloria, gloria, a sus valientes ejércitos, gloria!
Vsem knjaz’jam nasim slava, slava! Slava! A los poderosos príncipes: ¡Gloria, gloria, gloria!
Rati chrabroj ich slava, slava, slava! A sus valientes ejércitos: ¡Gloria, gloria, gloria!
Slava! Slava! ¡Gloria, gloria!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Idem na bran’ s vragom Rusi! ¡Marchemos contra los enemigos de Rusia!

NAROD PUEBLO
Podaj vam bog pobedu nad vragami! ¡Conceda Dios tu victoria ante el enemigo!
Goj! ¡Sí!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Idem na chanov poloveckich. ¡Adelante! ¡Luchemos contra los khanes Polovtsianos!

NAROD PUEBLO
Rusi obidy krov’ju vraz’ej smojte. ¡Con la sangre enemiga lavaremos la ofensa a Rusia!
Goj! ¡Sí!

BOJARE BOYARDOS
Razbej vragov, kak bil ich pri Oltave! ¡Acaba con el enemigo como hiciste en Oltava!

El Príncipe Igor /3
Razbej ich tak, kak bil ty iic za Varloj! ¡Destrúyelo como hiciste en Varl!
Goni vragov ¡Acósalo,
kak gnal ty ich za Merlom! como hiciste en Merl!
Pust’ poloveckidt chanov budut smjaty ¡Los ejércitos de los khanes de Polovtsian
vraz’i polki! deben ser destruidos!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Idem my s nadezdoj na boga... Marchemos al combate...

NAROD PUEBLO
Bog pomozet vam! ¡El Señor te ayude en la batalla!
Bog pomozet! ¡El Señor te ayude!...

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


... za veru, za Rus’, za narod. ¡Por la Fe, por Rusia, por nuestro pueblo!

NAROD PUEBLO
Da pomozet bog gospod’! ¡Dios nuestro Señor te ayude
Pust’ bog vedet tebja na bran’ za Rus’, y te dé la victoria para Rusia,
na gore vragam! contra todos sus enemigos!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Kop’e prelomit’ mne b chotelos’ Romperé mi lanza
vo slavu Rusi v dalekich... por la gloria de Rusia en tierras lejanas...

NAROD PUEBLO
Bog pobedu dast vam! ¡El Señor te dará la victoria!
Vam pobedu na chanov dast bog! ¡Dios te dará la victoria sobre los khanes!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


... stepjach poloveckich. ... estepas de Polovtsian.
S cest’ju tam past’ il’ vragov pobedit’, ¡Caeremos gloriosamente, o venceremos
i s cest’ju vernut’sja. al enemigo y victoriosos regresaremos!

NAROD PUEBLO
Vemes’sja, knjaz’, so slavoj! ¡Volverás, Príncipe, con un nuevo triunfo!
Slava! Slava! Slava! Slava! ¡Gloria, gloria, gloria, gloria!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Knjaz’ja, pora nam vystupat’. Príncipes, ya es tiempo de marchar.

(Temneet. Nacalos’ solnecnoe zatmenie. Vse v (Repentinamente empieza a oscurecer. Todos miran
izumlenii g’jadjana nebo.) al cielo temerosos. El sol se está eclipsando.)

VLADIMIR GALICKIJ VLADIMIR GALITSKY


Cto eto znacit? ¿Qué significa esto?
Gljadite: merknet solnca svet! ¡Mirad, el cielo se oscurece!

NAROD PUEBLO
Och, to znamen’e bozie, knjaz’! ¡Es un signo de Dios, oh Príncipe!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


I, slovno mesjac na nebe, ¡Y como la luna en el cielo,
solnce stoit serpom! el sol parece “creciente”!

NAROD PUEBLO
Och, ne k dobru to znamen’e, knjaz’! ¡Es un mal augurio, oh Príncipe!

(Na scene sovsem temno.) (el cielo se oscurece por completo)

Sred’ bela dnja zazglisja zvezdy! ¡Las estrellas brillan en pleno día!
Okutal zemlju uzasnyj mrak! ¡La tierra se oculta en una negra oscuridad!
Nastala noc’! ¡Viene la noche!
Och, ne chodit’ by v pochod tebe, knjaz’! ¡Oh Príncipe, renuncia a este glorioso proyecto!
Och, ne chodit’! ¡Oh, no vayas!

(Malo-pomalu svetleet.) (gradualmente empieza a clarear)

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Nam boz’e znamen’e ot boga, Si esta señal de Dios es para bien o para mal
k dobru il’ nyet, uznaem my; nadie lo sabe,
Sud’by svoej nikto ne obojdet, pero nadie escapa a su sino.
cego bojat’sja nam? ¿Qué debemos temer?
Idem za pravoe my delo, Tenemos nuestra sagrada causa;

4/ El Príncipe Igor
za very, rodinu, za Rus’. combatimos por la fe, la patria y la santa Rusia.
Uzeli nam bez boja vorotit’sja ¿Debemos dejar las armas
i put’ otkryt’ vragu. y abrir paso al enemigo?

BOJARE BOYARDOS
Tak to tak, knjaz’, Tienes razón Príncipe, no obstante,
a vce by lucse ne chodit’. quizás sería mejor no ir.

(Na scene sovsem svetlo.) (ahora el sol brilla plenamente de nuevo)

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Brat’ja, sjadem na borzych konej ¡Vamos amigos, montemos nuestros caballos
i pozrim sinego morja! y cabalguemos hacia el mar!

NAROD PUEBLO
Slava! Slava! Slava! Slava! ¡Gloria, gloria, gloria, gloria!

(Knjaz’ Igor’ v soprovozdenii knjazej i bojar idet vdol’ (El príncipe Igor, seguido por otros príncipes y
rjadov druzinnikov i ratnikov. Dvoe iz ratnikov- Skula boyardos, pasa revista a las tropas. Dos soldados,
i Eroska - nezametno vychodjat iz stroja i otchodjat v Skula y Erochka, rompen la fila y se retiran sin ser
storonu.) vistos.)

SKULA SKULA
(Eroske) (a Eroska)
Puskaj sebe idut, Dejémoslos ir, hermano,
A my, brat, ne pojdem. y permanezcamos nosotros dos aquí.

EROSKA EROSKA
Bojazno ub’jut, Tengo miedo de que nos maten,
gljadi... tú sabes...

SKULA SKULA
Pojdem, poiscem sluzby po sebe! Encontremos un trabajo más seguro...

EROSKA EROSHKA
K Volodimiru Jaroslavicu, knjazju Galickomu! Con Vladimir Yaroslav ¡el príncipe Galitsky!

SKULA SKULA
Verno! Tam i sytno, ¡Cierto! Estaremos seguros junto a él,
i p’jano, i cely bydem. bien provistos de comida y bebida.

(Brosiv dospechi, kraducis’, ubegajut.) (furtivamente dejan sus armas y se van)

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Pust’ pridut knjagini i bojaryni, Príncipes y boyardos, es tiempo
proscal’noe ot lad my primem celovan’e. de decir adiós a nuestros seres más queridos.

(Knjagini i bojaryni vchodjat. (Yaroslavna, rodeada de princesas y mujeres de


Vperedi Jaroslavna.) boyardos, se acerca a Igor.)

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
(Brosaetsja k Igo1ju.) (abrazándose a Igor)
Ach, lada, moja lada! ¡Oh, esposo mío, esposo querido!
Ostan’sja zdes’, No vayas, quédate aquí, quédate conmigo.
nejdi, nejdi v pochod. Este momento, Príncipe, es mala elección,
Ne vremja, knjaz’, pover’ ty mne; créeme y no partas.
Vernis’ domoj, molju tebja. Te imploro que no vayas.
To znamen’e bedoj grozit, Ese presagio trae mala fortuna
bedoj ono grozit tebe i nam. y nos amenaza a todos.

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


O, lada, polno, polno plakat’, Oh, amada esposa, para tu llanto,
polno slezy lit’ naprasno; no sirve para la tarea que me llama.
Nam nel’zja domoj vemut’sja, No puedo echarme atrás ahora,
Ver’ ty mne. confía en mi juicio.

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Ja serdcu verju, milyj moj; Confío en mi corazón, querido,
Takoj toski ne znala ja, nunca antes conocí tal angustia;
i strach menja skoval. el miedo habla por mí.

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Ach, polno, lada, cto s toboju? Amada esposa, ¿por qué esta zozobra?
Ty ne raz so mnoj proscalas’; Olvida tus miedos, muchas veces dijiste adiós

El Príncipe Igor /5
Stracha prezde ty ne znala nikogda. y jamás temiste.

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Vse znaju ja, cto skazes’ ty, Sé lo que quieres decir,
vse znaju ja sama... lo sé...

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Nam dolg velit, nam cest’ velit Honor y responsabilidad demandan
idti na bran’ s vragom Rusi! que vaya a luchar contra los enemigos de Rusia.

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Umom ja vce ponjat’ mogu; Tú hablas sólo de honor,
Ja ponjala, pero, en el fondo de mi corazón,
no s serdcem vescim sovladat’ no puedo calmar el miedo
ne v silach ja, o nyet! no puedo, ¡oh no!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Knjaz’ prav! ¡El Príncipe tiene razón!
Nel’zja, nel’zja nejti, Hemos de ir,
dolg i cest’ veljat da! el deber y el honor así lo demandan.

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Nel’zja nejti, pover’ ty mne da! No podemos quedarnos, créeme.
Nel’zja nejti, No podemos volver atrás,
nam dolg i cest’ veljat. el deber y el honor nos hacen partir.

VLADIMIR GALICKIJ VLADIMIR


Knjaz’ prav! El Príncipe está en lo correcto,
Nel’zja nejti, nel’zja, da! no podemos retroceder, no podemos.
Vam dolg i cest’ veljat. ¡Sí, el deber y el honor nos ordenan partir!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Proscaj, proscaj, moj drug! ¡Adiós, adiós, mi amor!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Proscaj! ¡Adiós!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


(Jaroslavnu) (a Yaroslavna)
Chrani tebja gospod’! ¡Que Dios te proteja!
Molis’ za nas, golubka! ¡Reza por nosotros, paloma!

(Galickomu) (a Galitsky)

Tebe, kak bratu, ee ja porucaju; A ti, su hermano, te la confío.


Oberegaj pokoj sestry tvoej, Protege a tu hermana, de la tristeza y el dolor.
i oblegcaj ty ej tosku razluki Hazla olvidar esta amarga separación
Besedoj laskovoj svoej. calmando su aflicción con suaves palabras.
Tebja prosu otom, kak brata. Te lo pido como a un hermano.

VLADIMIR GALICKIJ GALITSKY


Izvol’, usluga za uslugu; Puedes confiar en mí.
Tebe objazan ja nemalo. Un buen acto merece otro.
Kogda otec menja izgnal, Te debo mucho.
izgnali brat’ja mne rodnye, Cuando en su saña mi padre me desterró
ty vo mne ucast’e prinjal, y mis hermanos me abandonaron a mi destino,
dal kak bratu mne prijut; tú mostraste bondad
Dela moi s otcom uladil, y me amparaste como si fuera tu hermano.
moj otec menja prostil, Covenciste a mi padre de que me perdonara
i s cest’ju ja domoj vernulsja, y pude volver a mi casa con honor.
blagodarja tebe. Mi deuda contigo es grande.

KNAZ’ IGOR’ IGOR


Nu polno, polno; No digas más, no digas más;
Ja rad, cto mog tebe pomoc’. que soy feliz de haberte ayudado.

(Jaroslavna, knjagini i boyarni uchodjat. Iz sobora (Yaroslavna , las princesas y las mujeres de los
vychodit starec.) boyardos se van.)
(Knjaz’ Igor’ podchodit k nemu.) (Desde la catedral se acerca un anciano)

Pora idti nam v put’! ¡Es tiempo de partir!

NAROD PUEBLO
Bog v boju s vragom pomozet, Que el Señor te proteja en la batalla,

6/ El Príncipe Igor
v boju s vragom y te guarde de todo daño.
Gospod’ pomozet nam! Dios te proteja en la batalla...

KNAZ’ IGOR’ IGOR


Blagoslovi, cestnoj otec, Bendícenos, santo sacerdote,
na bran’ s vragom ty nas blagoslovi... bendícenos para hacer frente al enemigo...

(Starec blagoslovljaet knjazja Igorja.) (El anciano bendice a Igor.)

...blagoslovi knjazej i rat’! ¡Bendice a todos los príncipes y al ejército!

(Starec blagoslovljaet rat’.) (El anciano bendice a todos.)

NAROD PUEBLO
Daj vam bog! El Señor esté contigo...
V boju s vragom pomozet bog. Dios te proteja en la batalla
Dast vam pobedu, pobedu dast nam! y te otorgue la victoria
Dast vam pobedu nad groznym vragom! ante el poderoso enemigo.

BOJARE BOYARDOS
(k narodu) (al pueblo)
Slav’te knjazej i druzinu! ¡Cantad alabanzas a los príncipes y al ejército!

(Druzina vo glave s Igorem j drugimi knjaz’jami (Igor y los príncipes montan en sus caballos y
vystupaet v pochod.) encabezan la salida del ejército.)

NAROD PUEBLO
Castym zvezdockam ¡Gloria a los cielos!
Slava, slava, ¡Gloria, gloria,
slava na nebe vysokom, gloria a nuestros grandes señores!
knjaz’jam nasim ¡A nuestros príncipes!
slava, slava, ¡Gloria, gloria!!
slava u nas na Rusi! ¡Gloria a Rusia!
Napervo bol’sim, ¡Alabemos a nuestro gran Príncipe
a po nim men’sim, y a su hijo,
vsen knjaz’jam u nas, a todos nuestro príncipes,
vsem im slava, slava, slava, gloria, gloria, gloria!
vem na Rusi! ¡Gloria a Rusia!
Bujtur Vsevolodu, svet Svjatoslavicu, ¡Gloria a Vsevolod, hijo de Svyatoslav,
mlad sokoliku knjazju Vladimiry, gloria al joven halcón, el príncipe Vladimir!
chrabroj rati ich, slava! A su valiente ejército, ¡gloria!
zdravi, knjazi, zdravi, A nuestros príncipes, ¡gloria!
chrabroj rati ich, slava! A su valiente ejército, ¡gloria!
Slava knjazem slava, ¡Gloria al Príncipe, gloria!
Slava chrabroj rati ich, A su valiente ejército, ¡gloria!
Slava! ¡Gloria!

PERVOYE DEYSTVIYE ACTO PRIMERO

Kartina Pervaja Primera Escena

(Knjazoj dvor Vladimira Galickogo. Razguljavsajasja (Patio de la casa de Vladimir Galitsky. El pueblo
celjad’ slavit knjazja) canta loas al Príncipe Galitsky)

NAROD PUEBLO
Goj! Slava, slava Volodimiru! Goj! ¡Ah, gloria, gloria a Vladimir! ¡Ah!
Slava, slava Volodimiru. ¡Gloria, gloria a Vladimir!
Goj! ¡Ah!

SKULA SKULA
(Eroske) (a Eroshka)
Igraj! ¡Toquemos!
To ne recka vskolychalas’, El río no está crecido,
Vskolychalas’, razlivalas’, el nivel no ha subido,
zalivala, zatopljala, el rió no se ha desbordado
razmyvala berega. ni sus aguas inundan la ribera.

NAROD PUEBLO
Knjaz’i molodci guljali, Los jóvenes están festejando

El Príncipe Igor /7
knjazju devku vorovali. y buscan una doncella para su Príncipe.
Goj! Goj! Zaguljali! ¡Ho! ¡Ho! ¡Qué diversión!
Goj! Goj! Zaigrali! ¡Ho! ¡Ho! ¡Qué gozo!,
Knjazja v pesnjach velicali do utra, Cantemos loas al Príncipe hasta el amanecer.
mnogaja leta knjazju Volodimiru, ¡Larga vida, Príncipe Vladimir!
knjazju Volodimiru Galickomu. Goj! ¡Príncipe Vladimir Galitsky! ¡Eh!

EROSKA EROSHKA
Krasna devica vzmolilas’, La muchacha pidió misericordia
v nogi knjazju poklonilas’. arrojándose a los pies del Príncipe.

(Podrazaja zenskomu golosu) (imitando la voz de la muchacha)

“Knjaz’ ty moj, “¡Oh Príncipe, piedad,


otpusti domoj!” déjadme ir casa!”

EROSKA I SKULA EROSHKA, SKULA


(Podrazaja zenskomu golosu) (imitando a la muchacha)
“Oj, chocu k batjuske, “¡Oh, quiero ir con mi padre!
oj, chocu k matuske! ¡Oh, quiero ir con mi madre!
Och, otpusti, knjaz’, ¡Oh, dejadme ir, Príncipe!
och, ne gubi!” ¡Oh, no me deshonreis!”

NAROD PUEBLO
Goj! Goj! Zaigrali! ¡Ho! ¡Ho! ¡Qué diversión!
Goj! Goj! Zaigrali! ¡Ho! ¡Ho! ¡Qué diversión!
Knjazja v pesnjach Bailemos hasta el amanecer,
Velicali do utra. alabando con canciones al Príncipe.
Mnogaja leta knjazju Volodimiru, ¡¡Larga vida a Vladimir!
Knjazju Volodimiru Galickomu! Goj! ¡Príncipe Vladimir Galitsky! ¡Eh!

(Vladimir Gralickij vychodit na kryl’coterema.) (El Príncipe Galitsky sale de sus aposentos.)

Natesilsja li, knjaz’? ¿Se divierte nuestro Príncipe?

VLADIMIR GALICKIJ GALITSKY


Gresno tait’, No es ningún secreto
ja skuki ne ljublju a tak, que me desagrada el aburrimiento.
kak Igor’ knjaz’, Yo no podría vivir un solo día de mi vida
i dnja by ja ne prozil. gobernando como el Príncipe Igor lo hace.
Zabavoj knjazeskoj ljublju potesit’ serdce, ¡Me gustan los placeres regios,
ljublju ja veselo pozit’. me gusta la vida alegre!
Ech, tol’ko b sest’ ¡Eh!, Si yo fuera el Príncipe
mne knjazem na Putivle: aquí, en Putivle,
Ja zazil by na slavu! Ech! tendría una vida gloriosa. ¡Eh!
Tol’ko b mne dozdat’sja cesti, Si yo tuviera el honor
na Putivle knjazem sesti, de ser el gobernante de Putivle,
ja b ne stal tuzit’, no me preocuparía mucho,
ja by znal kak zit’. pues sabría cómo vivir.
Dnem za branimi stolami, Trataría los asuntos de estado
za veselymi pirami, mientras festejamos
ja b sudil, radil, y nos divertimos.
vse dela versil. A todos administraría justicia
Vsem cinil by ja raspravu, como tuviera a bien.
kak prislos’ by mne po nravu, Daría a todo el mundo abundante vino.
vsem by sud cinil, ¡Vamos a beber!
vsech vinom poil. ¡Bebamos y disfrutemos!
Pej, pej, pej, pej, pej, guljaj! ¡Cantemos y bailemos!
K noci v terem by sgonjali De noche, todas las bellas doncellas
krasnych devok vsech ko mne, estarían junto a mí
devki pesni b mne igrali, cantándome y alabándome
knjazja slavili b one; en su cantos.
A kto rumjanej da belee, A la más bella,
u sebja by ostav1jal; la mantendría junto a mí
Kto iz devic mne milee, para tener un noche alegre
s temi b noci ja guljal. Oj! con ella. ¡Eh!
Kaby mne da etu dolju, Si fuera por mí, todos tendríais una vida de placeres.
ponatesilsja b ja vvolju ¡Nadie se aburriría!
ja b ne stal zevat’, Sabría exactamente qué hacer.
znal s cego nacat’; Sabría cómo gobernar
Ja b im knjazestvo upravil, y cómo administrar el Tesoro.
ja b kazny im poubavil, Tendría una vida alegre...
pozil by ja vslast’, ved’ na to i vlast’! Ech! ¿De qué otro modo se puede usar el poder? ¡Eh!
Lis’ tol’ko b mne poknjazit’, Si yo fuera vuestro gobernante

8/ El Príncipe Igor
ja sumel by vsech uvaiit’, podría satisfacer los deseos de todos...
i sebja i vas, ¡Los míos y los vuestros!
ne zabyli b nas! ¡Nadie sería olvidado!
Goj, goj, goj, goj, goj! Guljaj! ¡Ho, ho, ho, ho, ho! ¡Divertíos!

MUZCINY KNJAZJA CORTESANOS DEL PRÍNCIPE


Knjazju Galickomu slava! ¡Ho! ¡Príncipe Galitsky, salud!
A knjaginja? Pero, ¿y la Princesa?

VLADIMIR GALICKIJ GALITSKY


Sestra-to? ¿Mi hermana?
Schimnica, smirennica? ¿La religiosa? ¿La santa?
V monastyr’ ee! Ella debería ser enviada a un convento
Grechi moi zamalivat’, para rezar por todos mi pecados
Da o spasenii dusi moej radet’! y por la salvación de mi alma.
Pojdem-ka lucse v terem Respecto a nosotros, vamos a mi casa
knjazich medov otvedat’, para saborear la principesca aguamiel.

(Napravljaetsja k teremu.) (Se dirige a su casa.)

a narodu, za poslugu, ¡Al pueblo, por su buen servicio,


vina vykatit’. dadle un barril de mi vino!

(On chozet uchodit’ v terem.) (Entra en la casa.)

MUZCINY KNJAZJA CORTESANOS DEL PRÍNCIPE


Knjazju Galickomu slava! ¡Gloria al Príncipe Galitsky!

(Vo dvor vbegaet tolpa devusek.Galickij (Unas muchachas entran corriendo. Galitsky se
ostanavlivaetsja.) detiene.)

DEVUSKI CORO DE DONCELLAS


Oj, lichon’ko! Oj, gorjusko! ¡Oh, qué desgracia! ¡Oh, qué dolor!
Tvoj li knjazoj narod, Tus hombres, Príncipe,
Ljudi nedobrye forman un infame grupo.
vykrali devon’ku, Se han llevado a una doncella,
vykrali krasnuju, han raptado a una de nuestras amigas.
Oj! Smilujsja, oj! Smilujsja, ¡Oh, ten compasión! ¡Oh, ten piedad!
vidaj ee! ¡Que vuelva con nosotras!

VLADIMIR GALICKIJ GALITSKY


Èj vy, baby cego tam vzvyli? ¡Hey! Tú, mujer, ¿qué son estos aullidos?
Devka u knjazja v svetelke sidit. La muchacha está segura en mi casa.
Ved’ ej ne chudo, No es tan malo,
cego ej nado, ¿qué más puede querer?
necego bol’no o devke tuzit’; ¿Por qué llorais?
V zenkach u knjazja ona budet zit’. Vivirá cual esposa real.
Èj ni raboty, ej ni zaboty, Sin trabajo, sin inquietudes,
sladko est’ i sladko pit’. tiene golosinas y dulces bebidas.
Nu, stupajte, tak Ahora, ¡fuera!
i znajte: Tenedlo presente:
Ja vam devki ne otdam! ¡No devolveré a la muchacha!

DEVUSKI CORO DE DONCELLAS


Oj, lichon’ko, oj, batjuski! ¡Oh, qué desgracia! ¡Oh. qué dolor!
Ty ne gubi ee, ty ne otpusti ee; ¡No la deshonres, déjala libre!
Vydaj batjuske, vydaj matuske. ¡Devuélvesela a sus padres!
Oj, smilujsja, oj! Smilujsja. ¡Oh, ten piedad! ¡Oh, ten piedad!
Vydaj ee! ¡Déjala libre.

VLADIMIR GALICKIJ GALITSKY


Cego stoite? ¿Por qué seguís aquí?
Ne vydam devki. ¡No la dejaré libre!
Ej, raschodites’ ¡Oh, fuera, marcharos
skorej po domam, de una vez a vuestra casa,
a to budet plocho o será peor para ella
i devki i vam! y para vosotras!
Necego plakat’ tut, Es inútil llorar y rogar.
necego klanjat’sja. Von! El asunto está cerrado. ¡Fuera!

(Devuski ubegajut. Galickij uchodit.) (Las muchachas huyen y Galitsky se va.)

EROSKA I SKULA EROSHKA, SKULA


(Podrazaja zenskomu golosu) (imitando a las muchachas)

El Príncipe Igor /9
Vot te i k batjuske, ¡Déjala ir con su padre!
Vot te i k matuske. ¡Déjala ir con su madre!

EROSKA EROSHKA
S cem prisli, s tem i usli. Las tontas se marchan con las manos vacías.

SKULA SKULA
Kak pribreli, kak i pobreli. Se van con las manos vacías, como vinieron.

(Vse smejutsja) (Ríen.)

Stoj, rebjata, sluchaj! ¡Esperad, compañeros, escuchad!


A nu, knjaginja vse uznaet, ¿Y si la princesa se entera de nuestras travesuras?
nas velit zabrat’? Podríamos ir a la cárcel,
Pravo! ¿me equivoco?

NAROD PUEBLO
Cto nam knjaginja! ¿Qué es la Princesa para nosotros!
Kem zabirat’ ej? ¿A quién dará la orden de arrestarnos?
Ved’ nas ne malo! Somos muchos
A u nee narodu net, y a ella no le queda nadie,
narod v pochod ugnali, toda su gente ha ido a luchar.
cego bojat’sja nam? ¿Qué podemos temer?
Un-ko! ¡No nos preocupemos!

SKULA SKULA
I to... skupa knjaginja. Es cierto... además, la princesa es mezquina,
Kovsa vina ej zalko, no quiere darnos siquiera un vaso de vino.
ne budet slug u nej. No tiene a nadie que la sirva.

EROSKA EROSHKA
Bestimo, ne budet. Ciertamente, no.

SKULA SKULA
Ne to, cto u knjazja Volodimira! ¡Con el Príncipe Vladimir es diferente!
On-to, otec nas narod zaleet. Él es nuestro padre, él se apiada de la gente.
Gljadi: bocku vykatil. ¡Mirad: aquí llega un barril de vino para nosotros!

(Slugi vykalyvajut bocku. (Los sirvientes traen rodando un barril.


Narod sobiraetsja okolo bocki, El pueblo se reúne a su alrededor.
gudocniki igrajut.) Los músicos tocan el gudok.)
(Grubo, s komiceskoj vainost’ju.) (groseramente, con una importancia cómica)

Cto u knjazja da Volodimira, Al palacio del Príncipe Vladimir,


Volodimira svet Jaroslavica el Príncipe Vladimir , hijo de Yarotslavitch,
Sobiralsja knjazoj narod, todos fueron convocados
Da cto knjazoj narod vse gor’kij p’janica. y todos cayeron totalmente borrachos.

NAROD EL PUEBLO
Gor’kij p’janica, vse knjaznoj narod. ¡Totalmente borrachos!

EROSKA EROSHKA
Stonom stonet knjazoj narod: Los hombres del Príncipe gimen y gruñen
Da propilisja my, okajannye, ¡oh!, pobres de nosotros, hemos bebido
za tvoe li zdorov’e knjaz’e, demasiado a la salud de nuestro Príncipe.
vse my propili, knjaz’, ty kormilec nas, ¡Hemos bebido demasiado por nuestro
otec batjuska, knjaz’. benefactor, nuestro padre y Príncipe!

SKULA SKULA
Stonom stonut p’janicy, ¡Hemos bebido demasiado
voem vojut gor’kie: a la salud de nuestro Príncipe!
Propilis’ my, okajannye, ¡Hemos bebido demasiado
Propilis’, ty poilec nas por nuestro benefactor,
Batjuska, knjaz’. nuestro padre y Príncipe!

NAROD PUEBLO
Otec batjuska nas, ¡Oh, querido padre,
Pozalej ty nas, batjuska. apiádate de nosotros, querido padre!

SKULA SKULA
Pozalej. ¡Apiádate!

EROSKA EROSHKA
Ty bragi nam gor’kie. ¡Danos cerveza!

10/ El Príncipe Igor


SKULA SKULA
Navari! ¡Fabrícala!

EROSKA EROSHKA
Ty medu nam sladkogo. ¡Danos hidromiel!...

SKULA SKULA
Nasyti! ¡Abundante!

EROSKA EROSHKA
Ty nam zelena vina. ¡Danos vodka!...

SKULA SKULA
Nakuri! ¡Del mejor!

EROSKA EROSHKA
Ty nam bocku chmel’nogo. ¡Danos un barril de fuerte cerveza!

SKULA SKULA
Vykataj! ¡Aquí y ahora!

EROSKA EROSHKA
A my tebe, knjaze nas ... Quedaremos satisfechos, Príncipe nuestro...

SKULA SKULA
Knjaze nas ... Príncipe nuestro...

EROSKA EROSHKA
Tebe, otec batjuska ... Padre nuestro...

SKULA SKULA
Nas otec ... Padre nuestro...

EROSKA EROSHKA
My slugi nadeznye ... Tus fieles sirvientes...

SKULA SKULA
My tebe ... Nosotros somos ...

EROSKA EROSHKA
Raby tvoi vernye my! ¡Nosotros somos tus fieles esclavos!

SKULA SKULA
My tebe! ¡Nosotros somos tuyos!

NAROD EL PUEBLO
Za tebja slozim golovy bujnye, knjaz’. ¡Por ti, querido Príncipe, damos la vida!

SKULA SKULA
Kak vozgovorit otec nas batjuska, Y así responde nuestro amable Príncipe,
Volodimir svet Jaroslavic: hijo de Yaroslav:
Goj, vy p’janicy “¡Oh, borrachines,
slugi vernye mis fieles siervos,
a i kak ze ne zalet’ mne vas, estoy apenado por vosotros,
a i zit’e-to vam gor’koe, por vuestra miserable vida
i posluga nemalaja vam... y vuestro duro trabajo...

NAROD PUEBLO
I zit’e-to vam gor’koe. ¡Nuestra vida es miserable!...

SKULA SKULA
U menja. ¡La mía también!

EROSKA EROSHKA
Cto v budni, cto v prazdnicki ... Los días de semana y los festivos...

SKULA SKULA
Rabotaj ... ¡Siempre trabajando!

EROSKA EROSHKA
S utra do polunoci ... Desde la mañana hasta el mediodía...

SKULA SKULA
Rabotaj ... ¡Sólo trabajo!

El Príncipe Igor /11


EROSKA EROSHKA
S poludnja i do noci ... Desde el mediodía hasta la noche...

SKULA SKULA
Rabotaj ... ¡Sólo trabajo!

EROSKA EROSHKA
S veceren do utreni ... Desde el atardecer hasta la mañana...

SKULA SKULA
Rabotaj ... ¡Sólo trabajo!

EROSKA EROSHKA
Rabota ne legkaja... El trabajo no es liviano...

SKULA SKULA
U menja, ¡El mío tampoco!

EROSKA EROSHKA
Zabota velikaja ... Las dificultades son grandes...

SKULA SKULA
U menja... ¡Las mías también!

EROSKA EROSHKA
Cto sluzba tjazelaja... El trabajo es duro...

SKULA SKULA
U menja... ¡El mío también!

EROSKA EROSHKA
Posluga ne malaja... Las tareas son numerosas...

SKULA SKULA
U menja: ¡Las mías también!

SKULA I EROSKA SKULA Y EROSHKA


Pesni poj, guljaj, da braznicaj. ¡Cantemos y bailemos!
Goj! ¡Hei!

NAROD EL PUEBLO
Za zdarov’e knjaz’e. ¡A la salud del Príncipe!
Goj, znaj guljaj! ¡Seamos felices!

NAROD, SKULA I EROSKA EL PUEBLO, SKULA Y EROSHKA


Da, vot komu by knjazit’ na Putivle! ¡Sí, él debería ser el Príncipe de Putivle!

DRUGAJA GRUPPA UN GRUPO DEL PUEBLO


A ctoz, i vprjam’ v knjaz’ja ego posadim! ¿Por qué no lo coronamos como gobernante?
Druziny net, a El ejército se ha marchado
Igor’-to dalece. e Igor está lejos.
Cego zevat’, Es la ocasión.
cego nam opasat’sja. ¿Qué tenemos que temer?
Cego? ¿Qué?

NAROD EL PUEBLO
Za knjazja vsem stojat’, Todos lo apoyamos...
ved’ nasich-to ne malo; Tenemos la fuerza...
Cego bojat’sja nam? ¿Qué tenemos que temer?

EROSKA EROSHKA
Vsja rat’ usla... El ejército está lejos...

SKULA SKULA
... knjaz’ja-to vse v pochode... ...los príncipes combatiendo en tierras lejanas...

EROSHKA EROSHKA
...podmogi net. ...sin ayuda a mano.

SKULA SKULA
V Posem’i, slys’, mjatez. Dicen que hay un alzamiento en Posemye.

EROSKA EROSHKA
Druziny tam pobity vse davno... Quizás nuestro ejército haya sido derrotado...

12/ El Príncipe Igor


NAROD PUEBLO
Idet! ¡Vamos entonces!
Vsja rat’ usla. El ejército está lejos...

EROSKA EROSHKA
...da i knjaz.ja ubity vse. ...y los príncipes también...

NAROD PUEBLO
Podmogi net. ...no pueden recibir ayuda.
I vprjam’! Idem! ¡Vayamos rápido a la plaza!
I tak, skorej na ploscad’ vysypajte. Reunamos a la gente en una asamblea.
My Igorja smestim, ¡Destronemos a Igor,
Vladimira posadim! y pongamos Vladimir en su lugar!
Cego bojat’sja narn? ¿Qué tenemos que temer?
I tak, vpered, na ploscad’ vystupajte, ¡Vayamos rápido a la plaza!
narod na vece, bratcy, sozyvajte, ¡Reunamos a la gente en una asamblea!
my Igorja smestim, ¡Destronemos a Igor
Vladimira posadim; y pongamos Vladimir en su lugar!
Cego bojat’sja nam? ¿Qué tenemos que temer?
Knjaz’i molodcy guljali, Los fieles del Príncipe piensan bien:
knjazja na Rusi sazali. ponen al Príncipe en el trono de Rusia.
Goj, goj! Zaguljali. ¡Oh! ¡Oh! ¡Qué diversión!
Goj, goj! Zaigrali, ¡ Oh! ¡Oh! ¡Qué alegría!
knjazja v pesnjach velicali do utra! ¡Cantemos alabanzas al Príncipe hasta el amanecer!
I tak, rebjata, vece sozyvajte, ¡Reunamos a la gente en una asamblea!
Skoree vse na ploscad’ vysypajte, ¡Vayamos rápido a la plaza!
Knjazja v pesnjad1 velicajte. Velicajte. Goj! ¡Alabad al Príncipe en vuestra canción, ho!
Knjaz’i molodcy guljali, Los fieles del Príncipe piensan bien:
knjazja na Rusi sazali, ponen al Príncipe sobre el trono!
velicali v pesnjach knjazja Galickogo! ¡Cantemos y alabemos al Príncipe Galitsky!
Goj! Slava! Slava Volodimiru. Goj! ¡Ho! ¡Gloria! ¡Gloria a Vladimir! ¡Ho!

(Vse uchodjat, (Todos parten. Quedan sólo Eroshka y Skula, y


krome ochmelevsich Skuly Eroski.) algunos borrachos tambaleándose ligeramente.)

EROSKA I SKULA EROSHKA, SKULA


“Oj, chocu k batjuske, ¡Oh, quiero ir con mi padre!
oj, chocu k matuske, ¡Oh, quiero ir con mi madre!
oj, otpusti, oj, ne gubi!” ¡Oh, déjame ir! ¡Oh, no me deshonres!

Kartina Vtoraya Escena Segunda

(Gornica v tereme Jaroslavny. (una habitación en el palacio de Igor.


Jaroslavna odna) Yaroslavna está sola)

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Ne malo vremeni proslo s tech por, Mucho tiempo ha pasado
kak Igor’, lada moj, desde que mi amado Igor,
s synom Vladimirom junto a nuestro hijo Vladimir
i s bratom nasim Vsevolodom y su hermano Vsevolod,
na Polovcev povel svoi druziny. marcharon contra el ejército polovtsiano.
Ne znaju cto i dumat’ mne; No sé qué pensar.
Kazis’ davno pora by Deberían de haber
ot knjazja byt’ goncam ko mne. llegado hace mucho
I chot’ by kto nibud’ ottuda mensajeros del Príncipe,
slucajno ob Igore mne vest’ prines. o alguna noticia de Igor.
Och, mne serdce vest’ nedobruju neset; Mi corazón vaticina
Scemit, bolit i noet retivoe, algún terrible mal
toska menja gryzet y está tenso de miedo e inquietud.
uz vidno ne k dobru! Siento una congoja amenazante...
Ach, gde ty, gde ty, preznjaja pora. ¡Oh! ¿Dónde quedó el tiempo en que
kogda moj lada byl so mnoju, mi querido esposo estaba conmigo?
prosla pora tech krasnych dnej! ¡Acabó aquel tiempo feliz!
Odna, v toske, vse dni s utra, Estoy el día entero sola, desde la madrugada.
odna v slezach ne splju ja noci Sola lloro todas las noches y
i strastno zdu ja druga moego, apasionadamente anhelo la vuelta de mi amado.
i zadno zdu vestej ja ot nego; Ansío tener noticias de él,
Ne edet on, vestej ne slet pero es en vano, no viene.
i zdu ja dolgo, dolgo... Espero hace mucho, mucho tiempo...
I sny zlovescie pokoj mutjat mne noc’ju. Falsos sueños inquietan mis noches.

El Príncipe Igor /13


Mne casto snitsja lada moj, A menudo veo a mi marido,
kak budto on opjat’ so mnoj, con sus brazos extendidos,
manit rukoj, zovet s soboj, llamándome hacia él
a sam vse dal’se, dal’se ot menja idet y luego desaparece
i ja odna opjat’. y quedo sola de nuevo.
Mne stanet strasno i tosklivo... El miedo y la aflicción torturan mi alma...
Prosnusja ja, rekoju slezy tak i l’jutsja, Luego me despierto,
i ne mogu ja ich unjat’. cubierta de lágrimas incontenibles...
Byla pora, ne znala gorja ja, Hubo un tiempo en que no conocía la aflicción:
moj lada bil togda so mnoju; cuando mi amado estaba junto a mí.
Prosla pora tech krasnych dnej, Pero esos días terminaron.
na serdce -mrak, v duse -toska, La tristeza se ha adueñado de mi corazón,
ja placu dni, ja placu noci. la aflicción de mi alma,
Odna lis’ duma u menja, lloro de día, lloro de noche...
odna zabota na duse: Sólo pienso en una cosa,
Ne edet on, goncov ne slet, un solo resquemor preocupa mi corazón:
a vremeni proslo uz mnogo, mnogo... ¡Oh! ¿Por qué no viene o envía algún mensaje?
Skorol’ ko mne vorotitsja moj milyj. Hace tanto tiempo que marchó...
Doddus’ li ja ego? ¡Oh! ¿Cuándo? ¡Oh! ¿Cuándo volverá?
Gde on, gde on, ¿Cuánto tiempo más tendré que esperar?
knjaz’ moj, lada? ¡Oh! ¿Dónde estará, mi Príncipe, mi marido?

(Zakryvaet lico rukami i zadumyvaetsja. (Se cubre la cara con las manos.
Njanja vchodit.) Una doncella entra.)

POLOVCY DONCELLA
Tam devuski prisli k tebe, knjaginja, Princesa, algunas muchachas han venido
prosit’ tvoej upravi; para solicitar tu misericordia.
Povolis’ li vpustit’? ¿Las recibirás?
Povolis’ li vojti im? ¿Las hago pasar?

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Nu Ctoz? Vpusti ich, pust’ vojdut! Sí, hazlas entrar.

(Njanja uchodit (La doncella sale


i vozvrascaetsja s devuskami. Devuski klanjajutsja y vuelve con las muchachas que se inclinan ante la
Jaroslavne.) Princesa.)

DEVUSKI MUCHACHAS
My k tebe, kjaginja, Venimos ante ti,
my k tebe, rodnaja. nuestra graciosa Princesa,
Prosim, molim, para rogarte y suplicarte...
ne ostav’ nas; ¡No nos abandones!
My upravy prosim, ¡Pedimos justicia y protección
ty ne daj v obidu para nuestra honra!
zascite nas, ¡Defiéndenos!
zastupisja! ¡Intervén en nuestro favor!
No ne noc’ju vdrug grjanul nas obidcik, Anoche, cierto truhán entró
devku vzjal, en nuestros aposentos
da siloju zabral ee y se llevó por la fuerza a una de nosotras
v terem k sebe. para retenerla en su casa.
My k nemu chodili, my ego molili: Fuimos a verle y le rogamos
Ne pozor’ ty bednoj devki, que no deshonre a la pobre doncella,
vydaj devku. que la deje ir.
On ne vydal, Se negó y, blasfemando,
Narugalsja, nasmejalsja, prigrozil, se mofó de nosotras y nos amenazó.
da s bran’ju, s pobojami Nos atemorizó, nos vituperó
vygnal on nas. y nos echó.
Vot i prosim, Por eso te imploramos
Molim my tvoej upravy, y suplicamos ayuda.
ne ostav’ ty, ¡Pedimos justicia,
zasciti nas! no nos abandones!
Ty ne daj v obidu, ¡Protégenos contra estas vejaciones!
ty veli nam vydat’ nasu devku, ¡Ordénale que nos devuelva a la muchacha!
zastupis’! ¡Intervén por nosotras!
Pust’ vernet on, Oblígalo a que la deje ir,
ne pozorit, no debe deshonrarla,
pust’ on vydast’ devku nam, debe devolvernosla.
veli emu, veli otdat’ devku-to nam! ¡Ordénale que nos la devuelva!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
A kto ze vas obidcik? ¿Quién cometió el agravio?
Kto devicu uvez? ¿Quién raptó a esa muchacha?
Skazite, kto? Decidme su nombre.

14/ El Príncipe Igor


DEVUSKI MUCHACHAS
(Devuski ticho peregovarivajutsja meidu soboju.) (turbadas, cuchicheando)

Pervaja Gruppa Primer Grupo


Nu cto ze, govori! Bien, depende de ti hablar...

VtorajaGgruppa Segundo Grupo


Nu cto ze. otvecaj! Tú, responde tú...

Tret’ia Gruppa TercerGgrupo


Cego ze ty molcis’? ¿Por qué no dices algo?

Vtoraja Gruppa Segundo Grupo


Nu ze! ¡Hablad!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Kto ze? Skazite kto? Bien, ¿quién es él?

DEVUSKI MUCHACHAS
Pervaja Gruppa Primer Grupo
Ne smeem. No nos atrevemos.

Vtoraja Gruppa Segundo Grupo


Nam bojazno. Tenemos miedo.

VMESTE TODAS
Da cto tait’, Pero ¿qué hemos de ocultar?
rasskazem vse, Hablemos claramente y digámoslo todo.
nado z skazat’. Perdónanos, no te enojes
Ty pomiluj nas, ne vo gnev tebe, y no te ofendas.
ne v obidu bud’, eto on ze, Es el Príncipe Vladimir,
vse nas blagoj-to knjaz’ Volodimir-to hijo de Yaroslav,
Jaroslavic, nas knjaz’ ot Galickij. el Príncipe Galitsky.
I do prez sego, i davno uz tak Desde tiempo atrás, sus groseros actos
obizal on vsech na Putivle-to han ofendido a todos en Putivl.
Volodimir ot Jaroslavic-to, ¡Es el Príncipe Vladimir,
knjaz’ ot nas. nuestro Príncipe!
On, vse on! ¡Es él y ningún otro!
A kak Igor’ knjaz’ vo pochod usel, Desde que el Príncipe Igor se fue a la batalla,
esce chuze nam, gorse preznego: las cosas empeoraron para nosotras...
Ni po gorodu, ni po selam, En la ciudad y en el campo
uz nikomu teper’ i zit’ja-to nyet, nadie puede llevar una vida decente.
vse guljaet knjaz’ Volodimir ot El Príncipe Vladimir,
Jaroslavic-to, knjaz’ ot Galickij, hijo de Yaroslav, el Príncipe Galitsky,
so druzinoju vse guljaet on siempre anda de juerga.
den’ i noc’! Sus hombres nos agravian noche y día.
Da vse p’janye, da ozornye, Son unos borrachos, desvergonzados,
nasmechajutsja, narugajutsja, que ridiculizan, atropellan y se mofan de la gente.
zabizajut vsech, da bescinstvujut Nos ofenden y desconocen la ley.
chufe vorogov, chufe Polovcev. Son peor que los polovtsianos.
I zit’ja ot nich nikomu zdes’ nyet, Nuestra vida es una amargura.
i unjat’ tepet’ ich zdes’ ne komu, Nadie puede detenerlos.
stracha nyet na nich na Putivle-to No temen a nadie en Putivl.
knjazja Igorja Svjatoslavica El Príncipe Igor
s nami nyet. no está entre nosotros.
Ujmi, chot’ ty ujmi ego, ¡Sólo tú, tú puedes detenerlos,
molim tebja, tebja! te lo imploramos!

(Galickij vchodit. Devuski v ispuge vskrikivajut.) (Entra Galitsky y las doncellas gritan aterradas.)

Aj! Knjaz’! Batjuski! ¡Oh!...¡El Príncipe está aquí!


Grech kakoj! ¡Qué desgracia!
Gospodi pomiluj! ¡Dios nos ayude!

VLADIMIR GALICKIJ GALITSKY


(Jaroslavne) (a Yaroslavna)
Goni ich vsech stsjuda von! Diles que salgan.

(Devuski ubegajut. Njanja uchodit po znaku (Salen corriendo. Yaroslavna le hace un gesto a su
Jaroslavny.) doncella y ésta sale también.)

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Vladimir! ¡Vladimir!
Ty s bujnoju vatagoj noc’ju Anoche tú y una banda de salvajes

El Príncipe Igor /15


b dom vorvalsja, entrasteis por la fuerza en una casa.
tam devusku ty siloj zabral Raptasteis a una muchacha y la deshonrasteis.
i opozoriv, uvez ee k sebe Tú la llevaste a tu casa
i derlis’ v teremu nasil’no. y la retienes allí por la fuerza.
Pravda li? Skazi mne kto ona? ¿Es verdad? Dime, ¿quién es ella?
Kto èta devuska? ¿Quién es esa muchacha?

VLADIMIR GALICKIJ GALITSKY


A kto by ni byla No importa quién es ella.
Tebe kakoe delo? ¿Por qué deberías inquietarte?
Derzu kogo zabral, Yo tomo lo que quiero
zabral kogo chotel, y retengo lo que tomo.
kogo zabral ne znaju, Y a quién tomo, no lo sé.
i znat’ ja ne chocu; Me tiene sin cuidado.
Na svete devok mnogo, ¡Hay cantidad de muchachas en el mundo
nel’zja ze vsech mne znat’! y no puedo conocer a todas ellas!
Nu cto ze tada, al’ ne rada, ¡Vamos! ¿Estás contenta o malhumorada?
ljub, al’ ne ljub, prinimaj, ¡Tanto si me quieres o no,
cest’ju gostja ty vstrecaj, deberías darme la bienvenida,
v krasnyj ugol ty sazaj, como invitado!
caru s poklonom ty mne podnosi! Ponerme en el lugar de honor
Al’ i vprjam’ ja pomesal y ofrecerme un vaso de vino.
sovet derzat’, sovet derzat’ O tal vez, en efecto, he interrumpido
so smerdami podlymi? tu concilio con la chusma...
Knjagine pomesal? ¿Es así, Princesa?

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Cto? ¿Qué?
Kogda z i gde konec ¿Cuándo y dónde
tvoim vsem oskorblen’jam, terminarán todos tus insultos
kogda z i gde konec e insolencia?
vsem derzostjam tvoim? ¿Cuándo terminará tu impertinencia?
Vot pogodi, ¡Espera!
domoj vernetsja Igor’, Cuando Igor vuelva
ja vse emu skazu, lo sabrá todo.
pro vse uznaet on; Yo le diré todas estas cosas.
Togda ty das’ Él lo sabrá todo
vo vsem emu otvet, y pronto
vo vsem. deberás rendirle cuentas.

VLADIMIR GALICKIJ GALITSKY


Da cto mne Igor’ tvoj? ¿Qué es Igor para mí?
Vernetsja ili nyet, Si él viene o si él se queda...
a mne kakoe delo, no me incumbe.
ne vse li mne ravno? ¿Cuál es la diferencia para mí?
Ja sam sebe zdes’ knjaz’, Aquí yo soy el Príncipe.
ja sam sebe vladyka, Soy el amo aquí,
ja sam sebe na Putivle gospodin. el señor de Putivl.
Mne stoit tol’ko kliknut’ klic’. Una palabra a mi gente
Ja sam u vas zdes’ knjazem sjadu, y el pueblo me proclamará Príncipe.
ja na vece vybran budu, Todos me aclamarían.
vse v Putivle za menja. Todos me respaldarán en Putivl
Togda nastanet nas cered y entonces será tu turno.
vas trebovat’ k otvetu. Tú tendrás que rendirme cuentas a mí.
Ty eto pomni i ne serdi menja! ¡Recuerda esto y no me hagas enfadar!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Ty smees’ mne grozit’? ¿Osas amenazarme?

VLADIMIR GALICKIJ GALITSKY


Un, polno perestan’, No, basta...
ja tol’ko posutil, Sólo bromeo,
cbotelos’ videt’ mne tebja, quería enfurecerte.
kogda ty serdis’sja. Si supieras
O, esli by ty znala, cuánta pasión hay en ti:
kak gnev tebe k licu: ceño fruncido,
Brovi sdvinulis’, ojos en llamas
glaza blestjat, arrojando destellos,
zardelis’ sceki mejillas encendidas
i brosilas’ vsja krov’ tebe v lico! por la sangre que fluye en tu cara.
Ty chorosa, ty moloda, Eres tan joven, tan guapa,
tvoj muz davno uechal, tu marido se ha ido hace mucho, mucho tiempo
odnoj tebe zdes’ skucno. y debe ser aburrido sentirse sola.
Uzeli-ze s tech por ¿Es posible que durante todo este tiempo

16/ El Príncipe Igor


so vsemi, kak so mnoj, hayas sido tan rígida y severa con los otros
stroga ty i surova? como lo eres conmigo?
Uzeli nikogo ¿Que no haya nadie
Ty v tajne ne laskaes’? que acaricies en secreto?
Uzeli Igorju verna ty? ¿Que permanezcas fiel a Igor?

(Nasmeslivo i veselo.) (con tono alegre y burlón)

Ne verju ja tomu. No puedo creerlo.


Ne mozet byt’! ¡No puede ser!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Da ty zabyl, cto ja -knjaginja, ¿Qué? ¿Has olvidado que soy la Princesa?
cto knjazem vlast’ ¿Que el Príncipe
Mne zdes’ dana? me dio el derecho a gobernar?
Da ja tebja velju otpravit’, ¡Ppodría dar la orden, si quisiera,
pod vemoju ochranoj, de encadenarte y enviarte
k otcu, v Galic, na poruki! ante nuestro padre a Galich
Pust’ vedaetsja on s toboj. y dejar que él se ocupara de ti!
Sejcas ze devusku osvobodi! ¡Liberarás a la muchacha ahora, en el acto!
Ujdi...Ujdi...Ujdi otsjuda! ¡Vete... vete... fuera de aquí!

VLADIMIR GALICKIJ GALITSKY


Ogo! Vot kak! ¡Oh! ¡Ya veo!
Nu cto z? izvol’! ¡Está bien, de acuerdo!
Ja devku osvobozu Libraré a la muchacha,
i zaberu sebe druguju. Ech! pero ya tendré alguna otra. ¡Eh!

(Uchodit) (Se va.)

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Ja vsja drozu, ¡Estoy temblando!
edva soboj vladeju!... Apenas puedo controlarme.
Ach, esli b knjaz’ ¡Oh, si el Príncipe
skoree vorotilsja, hubiera vuelto!
dusoju by ja snova otdochnula. Mi alma estaría en paz.
Ustala ja, Me siento muy cansada.
bor’ba mne ne po silam. Esta tensión va más allá de mis fuerzas.

(Dumnye bojare vchodjat (Entra el Consejo de los Boyardos


i klanjajutsja Jaroslavne.) y rodean a Yaroslavna.)

Dobro pozalovat’, bojare; ¡Sed bienvenidos, boyardos!


Ja rada videt’ vas, Estoy contenta de veros.
vy -dumcy vernye moi, Sois mis consejeros,
upravy knjazeskoj o pora, los defensores del reino del Príncipe
i v radosti i v gore nadeznye druz’ja. y amigos fieles en la alegría y en la pena.
Ja rada videt’ vas! Con gusto os doy la bienvenida.
Skazite mne odnako, Pero decidme:
cto znacit vas prichod ¿Qué os trae por aquí hoy,
necajannyj, ne zdannyj? de improviso, sin anunciaros?
Menja trevozit on, Me inquieta.
nedobroe ja cuju. Temo que esta visita no sea un buen presagio.
Skazite mne, ja znat’ chocu. Decidme. Quiero saber.

BOJARE BOYARDOS
Muzajsja, knjaginja, ¡Ten coraje, Princesa!
Nedobrye vesti tebe my nesem, knjaginja. Traemos malas noticias, Princesa.
Prisli my k tebe Hemos venido para contártelo todo, Princesa,
povedat’, knjaginja, malas noticias.
nedobruju vest’. Muzajsja! Ten coraje.

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Cto slucilos’? Govorite! ¿Qué ha sucedido? ¡Hablad!

BOJARE BOYARDOS
Na Rus’ peresli k nam vraz’i polki El ejército enemigo ha entrado en Rusia
i blizko ot nas idut. y se aproxima a nosotros.

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
O, boze! ¡Oh Señor!

BOJARE BOYARDOS
K nam idut; Se acercan rápidamente.

El Príncipe Igor /17


I groznye sily Las poderosas tropas
k nam na Putivl’ que circundan Putivl
vedet poloveckij chan Gzak... están guiadas por el Khan Gzak...

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Uzeli malo bylo gorja nam! ¿Es que no hay fin para todas nuestra aflicciones?

BOJARE BOYARDOS
... groznyj chan! ¡El terrible Khan!
Grozu za grozoj... Tempestad tras tempestad...

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
A gde z nasa rat’? ¿Qué hay de nuestro ejército?

BOJARE BOYARDOS
... bedu za bedoj... ...pena tras pena...

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
A gde z nas knjaz’? ¿Qué hay del Príncipe?

BOJARE BOYARDOS
... Gospod’ posylaet nam!... ...Dios nos envía...

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Skazite, bojare, gde knjaz’? Decidme, boyardos, ¿dónde está el Príncipe?

BOJARE BOYARDOS
Ot boz’ja suda nikto ne ujdet, ...nadie escapa al juicio de Dios,
nikto, pover’. Nikto! ¡Nadie!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Uzeli pobita nasa rat’? ¿Está disperso el ejército?
Uzeli knjaz’ pogib? ¿Y el Príncipe?
Skazite mne! Hablad.

BOJARE BOYARDOS
V neravnom boju En una lucha desigual,
s nesmetnym vragom contra un enemigo mucho más numeroso,
kost’mi polegla vsja rat’... nuestro ejército fue abatido...

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Ach! ¡Ahhh!

BOJARE BOYARDOS
... vse polki, Todos los regimientos derrotados,
i ranen sam knjaz’, el mismo Príncipe fue herido
i s bratom svoim y con su hermano y su hijo
i s synom v plen on vzjat... han sido hechos prisioneros...

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Uzeli lada ranen... ¡Mi Príncipe herido!...

BOJARE BOYARDOS
... vse v plenu. Todos fueron hechos prisioneros.

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
... i v plenu? ¡Prisionero!
Nyet! Nyet! ¡No! ¡No!
Ne verju! ¡No os creo!
Nyet! Nyet! ¡No! ¡No!

(Jaroslavna nadaet bez cuvstv. Pridlodit k sebja.) (Ella se desvanece; ellos la reaniman.)

Tak eto pravda, cto kojaz’ v plenu, ¿Decís la verdad?


cto on ranen? ¿Está preso y herido el príncipe?
Cto vrag idet sjuda na nas? ¿El enemigo se acerca a nosotros?
Bojare, skazite, cto delat’ Decidme, boyardos, ¿qué debemos hacer?
i kak byt’ nam? ¿Cómo organizar la defensa?
Ni kojazja, ni rati, ni pomosci? ¡Sin Príncipe, sin ejército, sin ninguna ayuda!
Kto z gorod otstoit? ¿Quién defenderá la ciudad?
Kto? Kto?... ¿Quién? ¿Quién?

BOJARE BOYARDOS
Nam, kojaginja, ne vpervye No es la primera vez, Princesa,

18/ El Príncipe Igor


pod stenami gorodskimi que, amurallados en la ciudad,
u vorot vstrecat’ vragov. nos enfrentamos al enemigo.
Gorod krepok, bud’ spokojno, La ciudad es fuerte... así que cálmate.
steny krepki, rvy gluboki, Las murallas altas, los fosos profundos
i nadezen nas ostrog. y nuestras fortificaciones invencibles.
Gorod krepok, bud’ spokojna, Dios nos ayudará... venceremos,
Bog pomozet, odoleem, Putivl puede ser defendida.
otstoim Putivl’. Pero no sólo la fortaleza de las murallas,
Ne stenami krepok gorod, o de las fortificaciones, o de las trincheras,
ne v ostroge krepost’ nasa, es lo que nos da fuerza,
ne v okopach, ne vo rvach; sino la fe en Dios,
Nasa krepost’ -vera v boga, la lealtad a nuestro Príncipe
vemost’ knjazju i tebe, kojaginja, y a ti, Princesa.
i k rodine ljubov’. Y sobre todo ¡El amor por nuestra patria!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Spasibo vam, bojare, Gracias, boyardos.
Mne vasi reci ljuby; Aprecio vuestras sinceras palabras.
Ja verju vam, bojare, Confío en vosotros, boyardos.
v tom slove pravdu slysu. Y en esas palabras leo la verdad.
Ot gorja, bezdol’ja, Yo había perdido mi coraje
Ja pala duchom, por mi aflicción y dolor.
no vase slovo pravdu Pero el ardor de vuestras palabras
mne sily vdochnulo vnov’ me ha devuelto el aliento otra vez,
i luc nadezdy snova encendiendo de nuevo
zazglo v duse moej. un rayo de esperanza en mi espíritu.

(Klanjaetsja bojaram. (Se inclina ante ellos.


Nabatnyj kolokol za szenoj. Fuera de escena pueden
Bojare prjslusivajutsja.) oírse las campanas de alarma.
Los boyardos escuchan.)

BOJARE BOYARDOS
Zvon! Nabat! ¿Oís la alarma?
I vprjam’, nabat! ¡Sí, es la alarma!
Nabat! Bojare! ¡Alarma, Boyardos,
Nabatnyj zvon, zlovescij zvon! su sonido es siniestro!
Bedoj grozit, knjaginja, on! ¡Anuncia nuestra adversidad, Princesa!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Uzeli?... ¿Puede ser?...

BOJARE BOYARDOS
To vrag... ¡El enemigo!...

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
... O gospodi! ¡Oh, Señor!

BOJARE BOYARDOS
... idet... ¡Ya está aquí!...

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
To vrag nagrjanul k nam ¡El enemigo nos ha invadido!

(V okna vidneetsja zarevo pozara.) (El fulgor de los incendios se ve desde las ventanas.)

sjuda nagrjanul vrag!... ¡Ha invadido nuestra ciudad!...

BOJARE BOYARDOS
...to groznyj vrag. ¡El enemigo es terrible!

(Zensciny golosjat za scenoj.) (los gritos de las mujeres se oyen fuera de escena)

ZENSCINY CORO DE MUJERES


Okh, okh, okh, okh! ¡Ah, ah, ah, ah!

BOJARE BOYARDOS
Pozar! To prigorod pylaet! ¡Fuego! ¡La ciudad está en llamas!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
... O, boze! ¡Oh, Dios!

ZENSCINY CORO DE MUJERES


To vrag idet... ¡El enemigo está entrando!...

El Príncipe Igor /19


BOJARE BOYARDOS
Ostrog gorit! ¡La fortificación arde!
Baby vojut, narod bezit; ¡Las mujeres se lamentan! ¡El pueblo huye!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Cto budet s nami! ¿Qué será de nosotros?

BOJARE BOYARDOS
V pole ryscut polovcy! ¡Los polovtsianos nos rodean!
Grabjat, zgut posad! Gljadite! ¡Saquean e incendian la fortaleza! ¡Mirad!

ZENSCINY CORO DE MUJERES


... otsjuda na nas! ¡Ayuda!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Bladycica svjataja pomogi! ¡Reina Santa, socórrenos!

BOJARE BOYARDOS
Bojare, skorej, skorej na steny. ¡Boyardos, rápido, vayamos pronto,
Skorej na steny gorodskie! acudamos rápido a las murallas de la ciudad!
A cast’ ostat’sja zdes’ dolzna, ¡Que algunos resistan aquí
knjaginju ochranjat’! para proteger a la princesa!

(Neskol’ko bojar uchodjat, ostal’nye opojasyvajutsja (Algunos boyardos corren afuera, otros desenvainan
mecami i prigotovljajutsja k oborone.) sus espadas para preparar la defensa.)

ZENSCINY CORO DE MUJERES


To vrag idet! ¡El enemigo está entrando!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
To boz’ja kara, bozij gnev, to bozij gnev! ¡Castigo de Dios!, ¡Es la ira de Dios, la ira de Dios!

BOJARE BOYARDOS
To bozij gnev, to boz’ja kara! ¡Es el castigo de Dios, la ira de Dios!

ZENSCINY CORO DE MUJERES


To bozij gnev, to boz’ja kara! ¡Es el castigo de Dios, la ira de Dios!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
O, gospodi! ¡Oh, Dios!

BOJARE BOYARDOS
Bozij gnev karaet nas! ¡La ira de Dios se abate sobre nosotros!

ZENSCINY CORO DE MUJERES


Ot boz’ja suda ne ujdes’ nikuda! ¡Nadie puede escapar a juicio de Dios!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
To boz’ja kara, bozij gnev. ¡Es la ira Dios, el castigo de Dios!
To bog karaet nas. ¡La ira de Dios nos castiga!

BOJARE BOYARDOS
Ot boz’ja suda ne ujdes’ nikuda! ¡La ira de Dios nos castiga!

JAROSLAVNA, BOJARE I ZENSCINY YAROSLAVNA, BOYARDOS y MUJERES


To bozij gnev karaet nas! ¡Nadie puede escapar al juicio de Dios!

DEJSTVIE VTOROE ACTO SEGUNDO

(Poloveckij stan. Vecer.) (En el campamento polovtsiano. Está anocheciendo)

POLOVCANKA MUCHACHA POLOVTSIANA


Na bezvod’i, dnem na solnce Al calor del sol y sin agua,
Vjanet cvetik, sochnet bednyj, la flor se marchita, se debilita... ah...
On k zemle sklonil golovku, Inclina su cabeza
List’ja grustno opuskaja. y la cuelga tristemente... ah...

VMESTE CORO
Sjadet solnce, noc’ nastanet, Pero cuando el sol se pone, llega la noche,
znoj projdet, rosa padet, el aire se enfría y el rocío cae,
zemlju vlagoj napitaet, humedeciendo la tierra con sus gotas,

20/ El Príncipe Igor


i cvetok vodoj pol’et, regando la pequeña flor.
pod studenoju rosoju Con el fresco rocío
cvetik snova ozivet. la flor vuelve a la vida.
Slovno cvetik na bezvod’e, Como la flor sin agua
serdce nase bezdol’e. es nuestro corazón sin amor.

POLOVCANKA MUCHACHA POLOVTSIANA


Sochnet, vjanet, iznyvaet, Se seca y decae y se aja,
laski neznoj ozidaja. esperando recibir dulces caricias.

VMESTE CORO
Sjadet solnce, noc’ nastanet, Pero cuando el sol se pone
na svidan’e drug pridet, y los amantes se encuentran,
serdcu bednomu s soboju el triste corazón se llena
svet i radost’ prineset. de felicidad y alegría,
Slovno cvetik pod rosoju, y como la flor con el rocío,
Serdce snova ozivet. el corazón vuelve a la vida.

Pljaska poloveckich devusek. Danza de los Doncellas Polovtsianas

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Merknet svet dnevnoj; El día está muriendo.
Pesni pet’, Debemos cesar nuestras canciones y danzas.
pljasat’ koncim my! El velo de la noche nos está cubriendo.
Temna noc’ svoj pokrov rasstilaet. ¡Oh noche, ven rápido,
Noc’ spuskajsja skorej, envuélveme con tu bruma
t’moj okutaj menja, y tu oscuro manto, cúbreme!
mgloj, tumanom ukroj, o den’! La hora en que los amantes
Cas svidan’ja nastaet dlja nas. se encuentran ha llegado.

DEVUSKI MUCHACHAS
Skoro noc’, La noche está cayendo.
Nedalek cas ljubvi, ¡No está lejana
sladkij cas. la dulce hora del amor!

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Pridet li milyj moj, ¿Vendrá mi amor?
uzel’ ne cuet on, ¿No siente él
cto ja davno, davno que le espero aquí
ego zdes’ zdu. hace ya mucho tiempo?
Gde ze ty, milyj moj? ¿Dónde estás tú, mi amor?
Otzovis’! Gde ty? Dímelo, ¿Dónde estás?...
Milyj moj, otzovis’! ¿Dónde estás? ¡Contéstame!
Ja zdu tebja. O, milyj moj! Te estoy esperando, ¡oh amor mío!
O, milyj, cas nastal, ¡Oh mi bienamado! La hora ha llegado,
nastal scast’ja cas, la hora de nuestra felicidad ha llegado,
Svidan’ja cas nastal, la hora de los amantes ha llegado...
Nastal dlja nas! ha llegado la hora de nuestro encuentro.
Noc’ spuskajsja skorej, ¡Oh noche, ven rápido,
t’moj okutaj menja, envuélveme con tu bruma
mgloj, tumanom ukroj, o den’! y tu oscuro manto, cúbreme!
Cas svidan’ja sladkij La hora en que los amantes
blizok cas. se encuentran ha llegado.

DEVUSKI MUCHACHAS
Skoro noc’, La noche está cayendo.
nedalek cas ljubvi, No está lejana
sladkij cas. la hora del amor,
Blizok cas. la dulce hora de amor.

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Blizok cas! ¡La hora está cercana!

DEVUSKI MUCHACHAS
Blizok cas! ¡La hora está cercana!

(Pokazyvajutsja russkie plenniki, iduscie s raboty pod (Los prisioneros rusos entran, volviendo de la jornada
strazej.) de trabajo.)

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Podrugi devicy, Muchachas, amigas mías.
napojte plennikov Dad de beber a los prisioneros
pit’em prochladnym, frescas bebidas
i rec’ju laskovoj y consolad sus desdichas

El Príncipe Igor /21


utes’te bednjakov. con dulces palabras.

(Poloveckie devuski privetstvujut plennikov i (Las muchachas reciben a los prisioneros y les
ugoscajut ich.) ofrecen alimentos.)

RUSSKIE PLENNIKI PRISIONEROS RUSOS


Daj gospod’ zdorov’ja, Que Dios os dé salud,
krasnye devicy, bellas doncellas.
vam, za lasku, za privet; Por vuestra gentileza, por vuestra bienvenida,
Chleb edu necete, por el pan que nos brindáis,
kumysom prochladnym por el fresco Kumis (leche de camello)
nas poite v znojnyj den’. que sacia la sed de la ardiente jornada.
My ot vas obidy Nunca nos insultasteis
v polonu ne znaem, durante nuestro cautiverio.
vidim lasku, vidim milost’. Apreciamos vuestra gentileza y compasión.
Daj gospod, zdorov’ja, Que Dios os dé salud,
krasnye devicy, bellas doncellas.
vam za lasku, za privet. Por vuestra gentileza, por vuestra bienvenida.
Alomu cvetocku, Dios le dé larga vida,
chanskoj docke krasnoj a la bella flor,
mnogi leta daj gospod’! a la hermosa hija del Khan.

(Plenniki klanjajutsja i Koncakovne. (Los prisioneros hacen una reverencia ante ella.
Koncakovne i devuskam prochodjat za scenu. Kontchakovna y las doncellas salen de escena. Una
Na scene pokazyvaetsja poloveckij dosor, patrulla polovtsiana entra y pasa a través del
obchodjascij stan. campamento.
Koncakovna i devuski uchodjat. La noche cae y no queda
K koncu chora scena soversenno pusteet. Noc’. nadie a la vista excepto Ovlur,
Ovlur odin stoit na straze v glubine sceny.) quien hace guardia en los límites del campamento.)

POLOVECKIJ DOZOR SOLDADOS


Solnce za goroj uchodit na pokoj, El sol se está poniendo tras la montaña
svet dnevnoj ono uvodit za soboj. llevándose con él la luz del día.
Nebo na noc’ mesjac vysylaet Las estrellas brillan en el cielo
po nebu chodit’, nebo storozit’, y envían a la luna para alumbrar la tierra
zemlju osvescat’, nas oberegat’ nam. y mantenerse vigilante sobre nosotros.
Solnce za goroj uchodit na pokoj. El sol se está poniendo tras de la montaña
Svet dnevnoj ono uvodit za soboj. llevándose con él la luz del día.

(Dozor uchodit za scenu.) (El coro termina y la patrulla sale de escena.)

I vsem pora na pokoj. Ha llegado el momento del reposo.

(Vladimir Igorevic vchodit.) (Vladimir entra.)

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Medlenno den’ ugasal, La luz diurna palidece lentamente.
solnce za lesom sadilos’. El sol se ha puesto más allá del bosque.
Zori vecernie merkli, El resplandor de la tarde se ha desvanecido
Noc’ nadvigalas’ na zemlju, y la noche ha cubierto la tierra.
teni nocnye Las sombras nocturnas extienden
cernym pokrovom step’ zastilali. su negro manto sobre la estepa.
Teplaja juznaja non’! La calurosa noche austral
Grezy ljubvi navevaja, agita sueños de amor,
razlivaja netu v krovi, despierta languidez en la sangre
zovet k svidan’ju. y ansiedad por encontrarse con el ser amado...
Zdes’ li ty menja, moja milaja? ¡Oh!, ¿Esperas por mí, amada mía?
Zdes’ li? ¿Me esperas?
Cuju serdcem, Mi corazón me dice
cto zdes’ ty menja. que aún lo haces.
Ach! Gde ty, gde? ¡Oh! ¿Dónde estás? ¡Oh! ¿Dónde?
Otzovis’ na zov ljubvi! Responde a mi llamada de amor.
Ach, skorol’, skoroli ja uvizu tebja! ¡Oh! ¿Cuándo me encontraré contigo?
Ty pridi! Skorej, skorej, ¡Ven a prisa en
na zov ljubvi otzovis’! respuesta a mi llamada de amor!
Vspomni: ja v toske, grud’ gorit, Mi alma está ardiendo,
ja zdu, strastno zdu ja tebja, estoy esperando lleno de pasión
ljubvi tvoej! por ti y tu amor.
Bol’se zizni ja ljublju tebja! Te amo más que a mi vida.
Ctoz ty medlis’, drug moj? ¿Por qué no vienes, amada mía?
Vstan’, pridi ko mne. ¡Oh, ven a mí!
Ne bojsja, vse davno zasnuli, No temas:
krugom vse krepko spit, ya todos duermen.
vse mirno, ticho spit. Todos duermen apaciblemente.

22/ El Príncipe Igor


Ach! Gde ty, gde? ¡Oh! ¿Dónde estás?
Otzovis’ na zov ljubvi! ¡Responde a mi llamada de amor!
Ach! Dozdus’ li, dozdus’ ja ¡Oh! ¿Cuándo disfrutaré de tus dulces caricias?
laski neznoj tvoej! ¡Ven a prisa en
Ty pridi, skorej na zov ljubvi otzovis’! respuesta a mi llamada de amor!
Pridi pod krovom temnoj noci, Ven bajo el manto de la noche
kogda i les i vody spjat, cuando los árboles y los ríos dormitan
kogda lis’ zvezdy, neba oci, y sólo las estrellas - los ojos del cielo -
odni na nas s toboj gljadjat. pueden vernos.
Krugom vse mirno, ticho spit, Todo alrededor duerme apaciblemente,
krepko spit. Pridi! ¡Ven!

(Koncakovna vchodit.) (Kontchakovna entra.)

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Ty li, Vladimir moj? ¿Eres tú, mi Vladimir?
ty li, o milyj moj, ¿Eres tú, querido, amor mío?
Ty-l’, nenagljadnyj moj, ¿Eres tú, mi deseado?
ty li, zelannyj moj? ¡Oh! ¡Te he estado esperando
O, kak zdala ja tebja! tanto tiempo!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Ljubis’ li? ¿Me amas?

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Ljublju li ja... ¿Si te amo?

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Ljubis’ li ty? ¿Me amas?

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Ljublju li tebja? ¿Si te amo?

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Ljubis’ menja? Dime, ¿Me amas?

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Ljublju li ja tebja? ¿Si te amo?
O, moe scast’e! ¿Eres mi felicidad, mi todo!
Da ljublju ja tebja ¡Sí, te amo!
ljublju vsej strast’ju, Te amo con toda la pasión,
vsej siloj dusi molodoj tebja, con toda la fuerza de mi joven alma.
o milyj moj, ¡Oh querido,
ljublju ja tebja, vsem serdcem. te amo con toda mi alma!
Mne bez tebja ves’ Sin ti,
svet postyl. mi vida no tiendría sentido.

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Skoro li ty budes’ moej? ¿Serás pronto mía?

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Skoro li ja budu tvoej? ¿Que si seré tuya pronto?

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Skoro l’? Skoro l’? ¿Pronto? ¿Pronto?
Da, skoro l’ ja nazovu tebja moej, ¿Pronto podré llamarte
ladoj moej, moej zenoj? esposa?

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Tvoej zenoj, ladoj tvoej zenoj? ¡Tu esposa, mi amado, tu esposa!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Da! Skoro l’ nazovu ja tebja! ¡Sí, te llamaré pronto mi esposa!

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Milyj moj... ¡Mi amor!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


O, povtari .. ¡Oh! ¡Repite...

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Radost’ moja! ¡Mi alegría!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Slova ljubvi... ... esas palabras de amor!

El Príncipe Igor /23


KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Scast’e moe! ¡Mi felicidad!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Daj vnov’ uslysat’ ich, ¡Quiero escucharlo una vez más,
o, moja lada! mi bienamada!

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Da, ljublju ja tebja, Sí, te amo.
ljublju vsej strast’ju, Te amo con toda mi pasión,
vsej siloj dusi molodoj, con toda la fuerza de mi joven alma.
tebja, o milyj moj, ¡Tú, oh mi amado,
ljublju ja tebja vsej dusoj! tú, al que amo con todo mi corazón,
Skorol’ ty nazoves’ menja zenoj? me llamarás tu esposa,
Da, tvoej zenoj? sí, tu esposa!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Ljubi menja, lada, ¡Amor mío, mi amor,
drug moj, vsju, vsju strast’ju, te amo con toda mi pasión!
o, ljubi menja, drug moj! ¡Oh, amor mío, mi amor!
0, ljubi vsej dusoj! ¡Oh, ámame con todo tu corazón,
Skorol’ ja tebja nazovu pronto te llamaré mi esposa,
zenoj moej, zenoj? mi esposa!
O, milaja, zelannaja... ¡Oh, mi amada, te deseo!

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Ja -tvoja! ¡Soy tuya!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Da, ty -moja! ¡Sí, eres mía!

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Nu ctoz otec tvoj? Pero tu padre,
Daet li on soglasie na svad’bu? ¿consentirá nuestro amor?

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Net, net! Poka my s nim v plenu, ¡No! Mientras nosotros seamos prisioneros,
o svad’be i dumat’ ne velit on. no consentirá nuestra unión.

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Vot kak! Net, moj otec dobree; Mi padre, sin embargo, es más amable.
Menja sejcas on vydast za tebja! ¡Me entregaría a ti!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Ujdi otsjuda, sjuda idut. ¡Debo irme! Alguien viene...

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Polno, nikto nejdet! No; no viene nadie.

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Net, ja slysu sagi, to moj otec! Oigo pasos... ¡Es mi padre!

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Ne bojsja, ostan’sja drug! No temas, ¡quédate, mi amor!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Prosti! ¡Adiós!

KONTCHAKOVNA KONTCHAKOVNA
Uzeli ty ujdes’? ¿Te vas de verdad?

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Prosti! ¡Adiós!

(Raschodjatsja v raznye storony. Iz-za satrov (Salen en distintas direcciones. Entra Igor caminando
vychodit knjaz’ Igor’.) desde detrás de las tiendas.)

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


(Vychodit na avanscenu.) (Se detiene, pensativo.)
Ni sna ni otdycha izmucennoj duse, Ni el sueño ni el descanso traen por la noche,
mne noc’ ne slet otrady i zabven’ja. a mi alma exhausta, el bienestar y el olvido.
Vse prosloe ja vnov’ perezivaju, Todo el pasado revivo,
odin v tisi nocej: solo, en el silencio de la noche.
I boz’ja znamen’ja ugrozu, La señal divina de un peligro que me acechaba...
i brannoj slavy pir veselyj, El alegre y orgulloso desfile militar...

24/ El Príncipe Igor


moju pobedu nad vragom, Mi victoria sobre el enemigo...
i brannoj slavy gorestnyj konec, Y el triste fin de mi gloria guerrera...
pogrom, i ranu, Derrota... heridas...
i moj plen, Mi captura
i gibel’ vsech moich polkov, y la pérdida de todos mis hombres,
Cestno, za rodinu golovi slozivsich. quienes con honor dieron la vida por su patria.
Pogiblo vse, i cest’ moja i slava, Todo está perdido... mi honor... mi gloria.
Pozorom stal ja zemli rodnoj: He deshonrado a mi tierra natal.
plen, postydnyj plen, ¡Cautiverio, vergonzoso cautiverio!
vot udel otnyne moj, ¿Qué será de mi destino a partir de ahora?
da mysl’, cto vse vinjat menja! Todos me culpan.
O, dajte, dajte mne svobodu, ¡Oh Dios, dame, dame libertad!
ja moj pozor sumeju iskupit’; Bien sabré cómo expiar mi vergüenza.
Spasu ja cest’ moju i slavu, Redimiré mi honor y mi fama.
ja Rus’ ot nedruga spasu! Salvaré a Rusia del enemigo.
ty odna golubka, lada, Sólo tú, mi paloma,
ty odna vinit’ ne stanes’, eres la única que nada me reprochas,
serdcem cutkim con tu corazón sensible
vse pojmes’ ty, todo lo comprenderás,
vse ty mne prostis’. todo me perdonarás.
V teremu tvoem vysokom, Desde el alto torreón
v dal’ glaza ty progljadela, tu ojo ha oteado en la distancia.
druga zdes’ ty dni i noci, Día y noche esperas a tu amado.
gor’ko slezy l’es’. Lloras amargas lágrimas.
Uzeli den’ za dnem ¿Día tras día debo arrastrarme
vlacit’ v plenu bezplodno, en vano en mi cautiverio
i znat’, cto vrag terzaet Rus’? y ver cómo el enemigo arrasa Rusia?
Vrag, cto ljutyj bars. Un enemigo que es como una pantera feroz.
Stonet Rus’ v kogtjach mogucich, Rusia gime ante su poderoso asalto,
i v tom vinit ona menja! del que me siento responsable.
O, dajte, dajte mne svobodu, ¡Oh Dios, dame, dame libertad!
ja svoj pozor sumeju iskupit’, Bien sabré cómo expiar mi vergüenza.
ja Rus’ ot nedruga spasu! Salvaré a Rusia del enemigo.
Ni sna ni otdycha izmucennoj duse, La noche no trae a mi alma exhausta,
mne noc’ ne slet nadezdy na spasen’e; ni el reposo, ni una esperanza de salvación.
Vse prosloe ja perezivaju, En mi soledad revivo el pasado,
odin v tisi nocej, solo, en el silencio de la noche,
i net ischoda mne! y no hay escapatoria posible.
Och, tjazko, tjazko mne! ¡Oh, qué cruel es para mí!
Tjazko soznan’e bezsil’ja moego! ¡Qué cruel es reconocer mi propia impotencia!

(Ovlur kraducis’, podchodit k knjazju Igorju. (Entran los primeros rayos de la aurora. Ovlur se
Na hebe zanimaetsja zarja. K koncu sceny sovsem acerca cautelosamente a Igor. El sol comienza a
svetleet.) brillar sobre la escena.)

OVLUR OVLUR
Pozvol’ mne, knjaze, slovo molvit’, Permíteme, Príncipe, decirte unas palabras.
davno chotelos’ mne skazat’ tebe. Hace tiempo que deseo hablarte.

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Cto tebe? ¿Qué deseas decirme?

OVLUR OVLUR
Knjaz’ gljadi: vostok aleet, Mira, Príncipe, el Este está amaneciendo.
i svet zari razgonit noci mrak, La aurora dispersará la oscuridad de la noche.
i dlja tebja; i dlja Rusi zarja nastanet. También puede amanecer para ti y para Rusia...
A sredstvo est’, ja sredstvo znaju. Hay una forma... y yo la conozco...

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Ty? ¿Tú?

OVLUR OVLUR
Konej lichich tebe dostanu ja, Te conseguiré caballos veloces
begi iz plena ty potajno. y prepararé la huida en secreto.

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Cto? ¿Qué?
Mne, knjazju, bezat’ iz plena potajno? Yo, un príncipe, ¿fugarse en secreto?
Mne, mne? ¿Yo? ¿Yo?
Podumaj, cto ty govoris’? ¡No sabes lo que estás diciendo!

OVLUR OVLUR
Knjaz’ prosti na smelom slove, Príncipe, perdona estas imprudentes palabras,
podumaj ty o tom, cto ja skazal, pero reflexiona lo que te he dicho.
ne dlja sebja, No es sólo por ti,

El Príncipe Igor /25


a dlja Rusi bezat’ ty dolzen. debes escapar para salvar a Rusia.
Ved’ ty spasaes’ svoj kraj rodnoj, Puedes salvar tu patria,
Veru, narod svoj, tu Fe, tu pueblo...
Podumaj, knjaz’! ¡Reflexiona, Príncipe!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Dovol’no! ¡Es suficiente!

(V storonu) (para sí mismo)

Ovlut byt’ mozet prav. Ovlur, quizás, tenga razón.


Spasti svoj kraj ja dolzen. Debo salvar a mi patria.
A sredstvo net grugogo. No hay otra manera...
Byt’ mozet, to zarja razsveta, Quizás sea el amanecer
i dlja menja, i dlja Rusi para mí y para Rusia.
progljanet snova solnca ¡La luz de un alegre sol
radostnogo svet. brillará de nuevo!

(Obrnscajas’ k Ovluru.) (Se dirige otra vez a Ovlur.)

Bezat’ nam; Escapar...


Da razve mozno? ¿Es posible?
Ved’ ja u chana na porukach. A pesar de todo, soy el huésped del Khan.
Ostav, menja! ¡Vete, déjame solo!

OVLUR OVLUR
Ved’ kljatvoj s chanom No estás atado por tu palabra
ty ne svjazan, knjaz’, de lealtad al Khan, Príncipe.
kresta na tom ne celoval ty, knjaz’. No juraste sobre la cruz, Príncipe.

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Ty prav, Ovlur, ¡Estás en lo cierto, Ovlur!
spasibo za uslugu, Acepta mi agradecimiento.
podumat’ dolzen ja. Debo pensar en ello.

(Ovlur, pecal’nyj. otchodit ot Igorja. (Ovlur se va apenado y pensativo.


Iz-za satrov vychodit Entra el khan Kontchak
chan Kontchak.) desde detrás de las tiendas.)

KONTCHAK KONTCHAK
Zdorov’li knjaz’? ¿Estás bien, Príncipe?
Cto priunyl ty, gost’ moj? ¿Por qué estás apenado y pensativo
Cto ty tak prizadumalsja? honorable invitado?
Al’ seti porvalis’? ¿Están tus trampas rotas o quizás
Al’ jastreby ne zly. tu halcón no es lo bastante rápido
I s letu pticu ne vzbivajut? como para cazar un ave en vuelo?
Voz’mi moich! ¡Toma el mío entonces!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


I set’ krepka, Las trampas están fuertes.
i jastreby nadezny, El halcón está bien
da sokolu v nevole ne zivotsja. pero desfallece en cautiverio.

KONTCHAK KONTCHAK
Vse plennikom sebja ty zdes’ scitaes’? ¿Aún te consideras un cautivo?
No razve ty zives’, kak plennik, Vives aquí no como cautivo,
a ne gost’ moj? sino como mi invitado.
Ty ranen v bitve pri Kajale, Fuiste herido en la batalla de Kayala
i vzjat s druzinoj v plen; y hecho prisionero junto con tu séquito.
Mne otdan na poruki, Te capturé como rehén,
a u menja ty gost’. pero ahora eres mi invitado.
Tebe pocet u nas, kak chanu, Todos te respetan como a un khan.
vse moe k tvoim uslugam. Mi corte está a tu servicio.
Syn s toboj, Tu hijo está contigo.
druzina toze, Tu vida aquí
ty kak chan zdes’ zives’, es igual a la de cualquier khan,
zives’ ty tak, kak ja. con tantos honores como yo mismo.
Soznajsja: razve plenniki tak zivut! Debes reconocer que ésta no es vida de cautivo.
Tak-li? O net, net, drug, ¿Lo es? No, no, mi amigo,
net, knjaz’, ty zdes’ ne plennik moj, no, Príncipe, no eres mi prisionero
ty ved’ gost’ u menja dorogoj! sino un honorable invitado.
Znaj, drug, ver’ mne, Escucha, amigo, y debes creerme:
ty, knjaz’, mne poljubilsja, Príncipe, yo te admiro
za otvagu tvoju da za udal’ v boju. por tu osadía y coraje en la batalla.
Ja uvazaju tebja, knjaz’, Te aprecio mucho, Príncipe,

26/ El Príncipe Igor


ty ljub mne byl vsegda, znaj. y siempre me has agradado.
Da, ja ne vrag tebe zdes’, No, no soy tu enemigo aquí, soy tu anfitrión,
a chozjain ja tvoj, y tú mi bienvenido invitado.
ty mne- gost’ dorogoj. Así que dime, te lo ruego,
Tak povedaj ze mne; ¿por qué no estás contento?
Cem ze chudo tebe, Dímelo.
ty skazi mne. Si lo deseas puedes tomar
Choces’? Voz’mi konja ljubova, cualquiera de mis caballos,
voz’mi ljuboj sater, o cualquiera de mi principescas tiendas,
voz’mi bulat zavetnyj, o mi espada favorita,
mec dedov! la sagrada espada de mis ancestros.
Nemalo vraz’ej krobi He derramado la sangre
mecom ja ètim prolil; de muchos de mis enemigos con ésta espada.
Ne raz v bojach krovavych Más de una vez, en cruentas batallas,
uzas smerti sejal moj bulat. mi espada sembró el terror y la muerte.
Da, knjaz’, vse zdes’, Sí, Príncipe, en éstas y en lejanas tierras,
vse chanu zdes’ podvlastno; todos se han inclinado bajo el yugo del Khan.
Ja grozoju dlja vsech byl davno. Llevo el terror a donde quiera que voy.
Ja chrabr, ja smel, Soy fuerte y valiente.
stracha ja ne znaju, No conozco el miedo,
vse bojatsja menja, pero todos me temen.
vse trepescet krugom; Todos tiemblan ante mí,
No ty menja ne bojalsja, pero tú no.
poscady ne prosil, knjaz’. No pediste misericordia, Príncipe.
Ach, ne vragom by tvoim, ¡Ah, me gustaría ser tu fiel amigo,
a sojuznikom vernym, no tu enemigo!
a drugom nadeznym, ¡Si pudiéramos ser aliados!
a bratom tvoim, ¡Me hubiera gustado
mne chotelosja byt’, haber sido tu hermano, créeme!
ty pover’ mne! Si lo deseas,
Choces’ ty plennicu toma para ti una doncella cautiva,
s morja dal’nogo, traída desde costas lejanas,
cagu, nevol’nicu, una esclava del mar Caspio.
iz-za Kaspija, Sólo tienes que decir una palabra
esli choces’, y será tuya.
skazi tol’ko slovo mne, Tengo muchas y encantadoras bellezas,
ja tebe podarju. cuyos trenzados cabellos
U menja est’ krasavicy cudnye, caen sobre sus hombros como serpientes,
kosy, kak zmei, na pleci spuskajutsja, cuyos ojos negros, velados por la humedad,
oci cernye, vlagoj podernuty, arden con pasión amorosa
nezno i strastno gljadjat bajo sus aterciopeladas cejas...
iz pod temnvch brovej. ¿Por qué estás tan callado?
Ctoz molcis’ ty? Si lo deseas,
Esli choces’, escoge a una cualquiera que te guste.
ljubuju iz nich vybiraj! ¡Eh, traed a las esclavas!
Gej! Plennic privesti sjuda! ¡Que dancen y canten
Pust’ oni pesnjami i pljaskoj potesat nas para ahuyentar cualquier
i dumv mracnye rassejut. pensamiento melancólico!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


(Zmet ruku Koncaka.) (estrechando la mano del Khan)

Spasibo, chan, na dobrom slove. Te agradezco Khan, tus tan gentiles palabras.
Ja na tebja obidy zdes’ ne znaju No me quejo y me gustaría poder devolverte
i rad by sam vam tem ze otplatit’. la bondad que muestras hacia mí.
A vse z v nevole ne zit’e. Pero para un cautivo todo eso no es suficiente.
Ty plen kogda to sam izvedal. Si tú alguna vez hubieras sido cautivo lo sabrías.

KONTCHAK KONTCHAK
Nevolja! Nevolja! Nu, choces’, ¡Cautivo! ¡Cautivo! Bien, si quieres,
otpuscu tebja na rodinu domoj? te dejaré ir a tu tierra nativa...
Daj tol’ko slovo mne, cto na menja Pero antes promete
meca ty ne podnimes’, que no levantarás tu espada contra mí
i mne dorogi ne zastupis’. y no te interpondrás en mi camino.

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Net, ne goze knjazju Igat’. No. No es digno de un Príncipe mentir
Skazu tebe ja prjamo, bez utajki: y así te digo, francamente, sin ocultarte nada:
Takogo slova ja ne dam! no puedo hacerte tal promesa.
Lis, tol’ko daj ty mne svobodu, Más aún, si me liberas,
polki ja snova soberu, reuniré todas mis tropas de nuevo,
i na tebja udarju vnov’, cayendo sobre tu territorio una vez más
Tebe dorogu zastuplju! y opondré una barrera en tu camino a Rusia.
Ispit, selomom Dona Una vez más intentaré beber de las aguas del
Snova popytajus’! río Don con mi casco...

El Príncipe Igor /27


KONTCHAK KONTCHAK
Ljublju! Ty smel! ¡Me gusta eso! ¡Eres valiente!
I pravdy ne bois’sja. Y no temes a la verdad.
Ja sam takov! Yo también soy así.
Ech! Kogda b sojuznikami ¡Oh, si fuéramos aliados tú y yo,
My s toboju byli: conquistaríamos toda Rusia!
Zapolonili by vsju Rus’! Correríamos juntos como veloces panteras
Kak dva barsa ryskali by vmeste, y saciaríamos nuestra sed
krov’ju vraz’ej vmeste upivalis’ con la sangre del enemigo.
i vse by v strache Tendríamos a todos atemorizados
derzali pod pjatoj: bajo nuestras poderosas botas.
Cut’ cto, tak na kol, il’ golovu doloj! Si alguno osara desafiarnos... ¡fuera su cabeza!
Tak-li? Cha, cha, cha, cha! ¡Lo podríamos hacer! ¡Ja, ja, ja, ja!
Da nesgovorciv ty! Sadis’! Pero veo que no estás de acuerdo... ¡Siéntate!

(Vchodjat poloveckie nevol’niki i nevol’nicy, nekotorye (Entran músicos y miembros del séquito. Hombres,
iz nich s bubnami i drugimi muzykal’nymi mujeres y jóvenes muchachas se unen en el canto y
instrumentami, la danza; compiten uno con el otro, desaforadamente
za nimi svita i priblizennye Koncaka.) y con entusiasmo.)

NEVOL’NICY CORO DE ESCLAVAS


Uletaj na kryl’jach vetra Vuela, canción, sobre las alas del viento
Ty v kraj rodnoj, rodnaja pesnja nasa, a la tierra donde nacimos.
tuda, gde my tebja svobodno peli, Allí, donde nosotras cantábamos libremente,
gde bylo tak privol’no nam s toboju. donde nuestra vida fue dichosa.
Tam, pod znojnym nebom, Allí, donde bajo el cielo ardiente,
negoj vozduch polon, el aire languidece.
Gde rad govor morja, Allí, donde envueltas en el murmullo del mar,
Dremljut gory v oblakach; las montañas, coronadas de nubes, sueñan.
Tam tak jarko solnce svetit, Allí, donde el sol resplandece
rodnye gory svetom zalivaja, iluminando nuestras colinas nativas,
v dolinach pysno rozy rascvetajut en los valles donde las rosas florecen lozanas,
i solov’i pojut v lesach zelenych; en los bosques donde cantan los ruiseñores...
I sladkij vinograd rostet. y crecen la uvas dulces.
Tam tebe privol’nej pesnja, Allí, espléndida y magnífica canción...
ty tuda i uletaj. ¡Vuela allí!

(Malo-pomalu oni nacinajut pljasat! Polovcy slavjat (Más hombres y mujeres se unen a la danza. Los
chana.) polovsianos cantan alabanzas al Khan.)

POLOVCY CORO POLOVSIANOS


Pojte pesni slavy chanu! Poj! ¡Cantad a la gloria Khan! ¡Cantad!
Slav’te silu doblest’ chana! Slav’! ¡Alabad el poder del Khan! ¡Gloria!
Slaven chan! Chan! ¡Gloria al Khan! ¡Viva el Khan!
Slaven on, chan nas! ¡Sea glorioso nuestro Khan!
Bleskom slavy ¡La gloria del Khan
solncu raven chan! iguala al sol en su brillo!
Netu ravnydl slavoj chanu! ¡Nadie iguala la gloria del Khan!
Net! ¡Nadie!

NEVOL’NICY CORO DE ESCLAVAS


Cagi chana slavjat chana, ¡Las esclavas del Khan lo alaban!
chana svoego. ¡Alaban a su Khan!

KONTCHAK KONTCHAK
Vidis’ li plennic ty Mira las bellas cautivas
s morja dal’nego, de lejanas costas.
vidis’ krasavic moich ¿Ves qué bellas esclavas
iz-za Kaspija? traídas del Mar Caspio?
O skazi, drug, ¡Oh! Dime, amigo mío,
Skazi tol’ko slovo mne, una sola palabra
Choces, y, si lo deseas,
ljubuju iz nich ja tebe podarju. te daré la que tú prefieras.

POLOVCY CORO DE POLOVSIANOS


Pojte pesni slavy chanu! ¡Cantad alabanzas al glorioso Khan!
Poj! ¡Cantad!

(Obscaja pljaska.) (Todos se incorporan a la danza.)

Slav’te scedrost’, slav’te milost’! ¡Glorifiquemos su generosidad y su clemencia!


Slav’! ¡Gloria!!
Dlja vragov chan grozen on, ¡Para sus enemigos, el Khan es terrible!
chan nas! ¡Viva nuestro Khan!
Kto ze slavoj raven chanu, on! ¿Quién iguala la gloria del Khan? ¿Quién?

28/ El Príncipe Igor


Bleskom slavy solncu raven chan! ¡La gloria del Khan iguala al sol en su brillo!
Slavoj dedam raven chan nas, ¡Glorioso y famoso como su padre,
Chan, chan, Kontchak! es nuestro Khan, khan Kontchak!
Slavoj dedam raven on! ¡Glorioso como sus ancestros,
Groznyj chan, chan Kontchak. es el terrible Khan, khan Kontchak!
Slavoj dedam raven on, ¡Glorioso como sus ancestros,
Groznyj chan, chan Kontchak! es nuestro Khan, khan Kontchak!
Slaven chan, chan Kontchak! ¡Gloria al Khan, khan Kontchak!
Slava, slava... ¡Gloria, gloria!...

NEVOL’NICY I NEVOL’NIKI ESCLAVOS (MUJERES Y HOMBRES)


Uletaj na kryl’jach vetra Vuela, canción, sobre las alas del viento,
ty v kraj rodnoj, rodnaja pesnja nasa, a la tierra donde nacimos.
tuda, gde my tebja svobodno peli, Allí, donde nosotros cantábamos libremente,
gde bylo tak privol’no nam s toboju, donde nuestra vida fue dichosa.
v kraj tot, gde pod znojnym nebom Allí, donde bajo el cielo ardiente,
negoj vozduch polon. el aire languidece.
Gde pod govor morja Allí, donde envueltas en el murmullo del mar,
dremljut gory v oblakach. las montañas, coronadas de nubes, sueñan.
Tam tak jarko solnce svetit, Allí, donde el sol resplandece
rodnye gory svetom ozarjaja, iluminando nuestras colinas nativas,
v dolinach pysno rozy rascvetajut donde en los valles las rosas florecen lozanas,
i solov’i pojut v lesach zelenych, donde los ruiseñores cantan en los bosques...
i sladkij vinograd rastet. y crece la uva dulce.
Tam tebe privol’nej, pesnja. Allí, espléndida y magnífica canción...
Ty tuda i uletaj. ¡Vuela allí!

POLOVCY CORO DE POLOVSIANOS


Slavoj dedam raven chan nas, ¡Glorioso y famoso como su padre,
chan, chan, Kontchak. es nuestro Khan, khan Kontchak!
Slavoj dedam raven on, ¡Glorioso como sus ancestros,
groznyj chan, chan Kontchak. es el terrible Khan, khan Kontchak!
Slaven chan, chan Kontchak. ¡Gloria al Khan, khan Kontchak!
Chan Kontchak! ¡Viva el khan Kontchak!
Pljaskoj vasej tes’te chana. Con vuestras danzas entretenéis al Khan...
Pljaskoj tes’te chana, cagi, ¡Bailad para entretener al Khan, esclavas!
chana svoego. ¡Es vuestro Khan!
Pljaskoj tes’te chana, cagi, ¡Bailad para entretener al Khan, esclavas!
chana svoego. ¡Es vuestro Khan!
Pljaskoj vasej tes’te chana! Con vuestras danzas entretenéis al Khan...
Pljaskoj tes’te! ¡Agasajadlo con danzas!
Nas chan Kontchak. ¡Es nuestro khan Kontchak!, etc.

TRET’YE DEYSTVIYE ACTO TERCERO

POLOVCY POLOVTSIANOS
Podoben solncu chan Kontchak. ¡El kan Kontchak es como el sol!
Podoben mesjacu chan Gzak. ¡El khan Gzak es como la luna
I zvezdam ravny chany vse. y los otros khans como las estrellas!
Slava ich svetit jarko. Su gloria es tan brillante,
Podobno blesku svetil nebesnych. como el fulgor de los astros del cielo.
Gaj! ¡Hey!
My za nasich slavnych chanov. Gaj! ¡A la salud de nuestros gloriosos khans
Budem pit’ kumys teper’. Gaj! beberemos el kumis, hey!
Nam kumys pridast vesel’ja. Gaj! ¡El kumis nos dará alegría, hey!
Plennik ne ujdet ot nas. Gaj! ¡Las esclavas no escaparán, hey!
Gore beglecu lichomu! Que el diablo se lleve a la que audaz se fugue:
Strely zolocenye, nuestras doradas flechas
koni nasi bystrye y nuestros rápidos corceles
vsegda ego dogonjat vo stepi. siempre las atraparán en la estepa.
Vo slavu chanov my pesni slozim ¡Cantemos canciones por la gloria de los khans
i budem slavit’ bitvy ich! y celebremos sus triunfales batallas!

(Ovlur prochodit po scene, nesja meski s kumysom.) (Ovlur entra llevando odres llenos de kumis.)

Slava! Slava! Slava! Slava! ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Gloria! ¡Gloria!


Podoben solncu chan Kontchak. ¡El khan Kontchak es como el sol!
Podoben mesjacu chan Gzak. ¡El khan Gzak es como la luna
I zvezdam ravny chany vse. y los otros khans como las estrellas!
Vsem nasim chanam slava. ¡Gloria a todos nuestros khans!
Slava chanam. Gaj! ¡Gloria a nuestros khans, hey!

El Príncipe Igor /29


(Storozevye nacinajut pljasat’. Odin iz pljasuscich (Los guardias empiezan a bailar.
padaet. Drugoj nadaet. Tretij padaet. Uno de ellos cae borracho al suelo, le siguen los
K koncu etogo nomera na scene temneet.Storozevye demás y todos quedan dormidos.
zasypajut. Ovlur ostorozno podkradyvaetsja k satru Ovlur, mirando alrededor, se desliza dentro de la
Igorja.) tienda de Igor.)

OVLUR OVLUR
Knjaz’, skorej sbirajsja v put’. ¡Príncipe, prepárate para huir!
Ne videt nas nikto, zasnuli storoza. Nadie nos verá, los guardias están borrachos.
Konej ja prigotovil, Tengo los caballos preparados.
i u reki ja budu zdat’ Yo os esperaré en el río,
tebja i knjazica. a ti y a tu hijo.
Kogda zatichnet vse, ja svistnu. Cuando todo esté tranquilo, silbaré,
Togda ty s knjazicem entonces tú y tu hijo,
begi k reke, debéis correr al río,
proskoci gomostaem crez trostnik, saltar sobre las cañas, como armiños,
na vodu gogolem spustis’; cruzar el río como cisnes,
Vskoci na borzogo konja kak vichr’, montar los rápidos corceles como un huracán,
i vrneste poletim my sokolami y, juntos, volaremos como halcones
pod mglami nocnymi. amparados por el manto de neblina.

KNAZ’ IGOR’ IGOR


Idi, gotov’ konej, ¡Ve y prepara los caballos!
my budem zdat’. ¡Nosotros te aguardaremos!

(Ovlur uchodit. (Ovlur sale.


Koncakovna vbgaet v strasnom volnenii i Muy agitada, aparece Kontchakovna
ostanavlivaetsja u satra Vladimira.) y se detiene frente a la tienda de Vladimir.)

KONCAKOVNA KONTCHAKOVNA
Vladimir! Uzel’ vse eto pravda? ¡Vladimir! ¿Es verdad?
Ostan’sja zdes’! O tom molju tebja! ¡Quédate aquí! ¡Te lo ruego!
Ja vse, ja vse uznala. He oído todo:
Bezat’ zadumal ty, ¡Intentas evadirte!
bezat’ s otcom na Rus’. Escaparás con tu padre para regresar a Rusia.
Skazi, uzel’ vozmozno: Díme, ¿es eso cierto?
Menja pokines’ ty? ¡Me vas a abandonar?
Skazi, o milyj moj! ¡Dímelo, amor mío!
O nyet! Ne verju. ¡Oh, no, no puedo creerlo!
Ne verju, milyj moj, No me lo creo, mi bien amado.
ne mozet byt’. ¡Eso no es posible!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Proscaj, proscaj, ty lada! ¡Adiós, adiós, mi bien amada!
S toboj rastanus’ ja. Debemos separarnos.
Bezat’ mne dolg velit. El deber me obliga a huir.

KONCAKOVNA KONTCHAKOVNA
Ne ostavljaj menja ty. ¡No me abandones,
Voz’mi menja s soboj, llévame,
voz’mi, o milyj moj, llévame, amor mío!
na vse gotova ja, ¡Iré a donde quiera que tú vayas!
tebe ja vse otdam, ¡Tte daré todo!
otdam ljubov’ moju, ¡Te daré todo, amor mío!
otdam svobodu ja, ¡Te daré mi libertad!
raboj tvoej gotova byt’ ¡Estoy dispuesta a convertirme en tu esclava
za scast’e zit’ s toboj! por la sola dicha de vivir cerca de ti!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


O gore mne! Mutitsja vzor ¡Ah! ¡Qué dolor! Siento desvanecerme
i b’etsja serdce tak! y mi corazón late fuertemente!
Uzel’ skazat’: ¿Debo realmente decirte adiós,
Prosti ljubov’? amor mío?
Ostav’, ¡Debo dejarte Princesa!
knjazna prosti navek! ¡Adiós para siempre!

(Knjaz’ Igor’ vychodit iz satra.) (Igor sale de su tienda.)

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Vladimir, syn! ¡Vladimir, hijo mío!
Cto znacit eto? ¿Qué significa esto?
Zacem ty zdes’, knjazna? ¿Por qué está aquí, Princesa?
Al’ v poloveckom polonu Vladimir, ¿te has convertido en un polovtsiano
sam Polovcem ty stal, durante el cautiverio?
i rodinu zabyl? ¿Has olvidado a tu patria?

30/ El Príncipe Igor


VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR
Proscaj knjazna! ¡Adiós, Princesa!

KONCAKOVNA KONTCHAKOVNA
Ostan’sja zdes’, o tom molju tebja! ¡Quédate, te lo suplico!
Znaj, ditja svobody, ¡No olvides que soy una hija de la libertad,
krasa stepej rodnych, la flor de mi estepa natal!
ja gordost’ vsej zemli. ¡Soy el orgullo de mi tierra!
ja doc’ glavy vsecb chanov, ¡Soy la hija del líder de todos los khans
i ja u nog tvoich. y, aún así, me postro a tus pies!
Ostan’sja zdes’ so mnoj. ¡Quédate aquí, conmigo!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Nyet sily ustojat’! ¡No me puedo resistir!
V duse ljubov’, Mi alma rebosa amor,
v grudi ogon’, un fuego abrasador devora mi pecho
i b’etsja serdce. y mi corazón estalla de sufrimiento.

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Ostav’ ego! ¡Déjalo partir!
Ostav’ ego, knjazna! ¡Déjalo partir, Princesa!
Moj syn, begi so mnoj! ¡Hijo mío, debes venir conmigo!

KONCAKOVNA KONTCHAKOVNA
Voz’mi menja s soboj, moj milyj! ¡Llévame contigo, amor mío!

(Za scenoj svist.) (se escucha un silbido fuera de escena)

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


O gore mne! ¡Ah! ¡Qué dolor!
Nyet sily ustojat’! ¡No puedo resistir más!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Bezat’ nam dolg velit! ¡El deber nos obliga a escapar!
My rodinu svoju spasem... ¡Salvaremos nuestra patria!

KONCAKOVNA KONTCHAKOVNA
Raboj tvoej ja vernoj budu! ¡Yo seré tu fiel esclava!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


V duse ljubov’, ¡Mi alma esta llena de amor
v grudi ogon’! y un fuego abrasador devora mi pecho!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Ne to pogibnet Rus’! Si no vamos ¡Rusia está perdida!

(Esce raz svist.) (otro silbido)

Ty slysis’? ¿Has escuchado?


To znak uslovnyj! ¡Es la señal!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Cto mne delat’? ¿Qué debo hacer?

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Zovet Ovlur. Ovlur nos llama...
Pora bezat’. ¡Es el momento de partir!

KONCAKOVNA KONTCHAKOVNA
Ostavajsja! ¡Quédate!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Knjazna, ostav’ ego! Princesa, ¡déjalo partir!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Gore mne! ¡Ah, qué dolor!
Sily nyet ustojat’! ¡No puedo resistir más!

KONCAKOVNA KONTCHAKOVNA
Milyj moj! Ja molju tebja! ¡Mi amor, te lo suplico!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Bezim, ¡Vámonos!
ne to prosnetsja stan, El campamento va a despertar
togda vse konceno, y todo se habrá perdido.

El Príncipe Igor /31


nam smert’ grozit! La muerte será nuestro destino.
Opomnis’, syn, begi so mnoj! ¡Ánimo, hijo mío, escápate conmigo!

(Knjaz’ Igor’ staraetsja uvlec’ Vladimira.) (Príncipe Igor tira de Vladimir.)

KONCAKOVNA KONTCHAKOVNA
Ostan’sja zdes’ so mnoj, ¡Quédate aquí, conmigo!
Ja ne puscu tebja! ¡No te dejaré partir!
Ja l’ ne mila tebe? ¿Acaso no soy tu amada?
Il’ ty zabyl menja! ¿Me olvidaste?

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


Otec, postoj, ¡Padre, aguarda un instante!
pozvol’ ty mne ¡Déjame besarla
ee obnjat’ v poslednij raz. una última vez!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Moj syn, ostav’! ¡Hijo mío, déjala,
Pora bezat’! es hora de partir!

KONCAKOVNA KONTCHAKOVNA
A esli tak, to ja Si es eso lo que prefieres...
sejcas vsech razbuzu! ¡Daré la alarma!

VLADIMIR IGOREVIC VLADIMIR


O gore mne! O gore mne! ¡Oh, pobre de mí!

KONCAKOVNA KONTCHAKOVNA
Ves’ stan ja na nogi postavlju! ¡Despertaré al campamento entero!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


(Ubegaja. ) (corriendo apresuradamente)
Proscaj! ¡Adiós!

(Koncakovna udarjaet neskol’ko raz v bilo.So vsech (Ella golpea el gong varias veces. Despertados por la
storon sbegajutsja razbuzennye signalom polovcy.) señal, los Polovtsianos acuden desde todas partes.)

KONCAKOVNA KONTCHAKOVNA
(Polovcam.) (a los Polovtsianos.)
Knjaz’ Igor’ uskakal! ¡El príncipe Igor ha escapado!
Emu Ovlur konej dostal. ¡Ovlur le ha conseguido los caballos!
Derzite knjazica! ¡Vigilad a su hijo!

POLOVCY POLOVTSIANOS
Konej sedlajte, ¡Ensillad los caballos!
puskajte strely, ¡Preparad las flechas!
v pogonju mcites’ ¡Perseguid
za beglecom! a los fugitivos!
Zivo v stepi mcites’! ¡Galopad a través de las estepas!
A knjazica vjazite tut ze k derevu. ¡Amarrad al joven príncipe a ese árbol!
zastrelim my ego strelami ostrymi! ¡Lo acribillaremos con agudas flechas!

KONCAKOVNA KONTCHAKOVNA
O nyet, ego ne tron’te, ¡Oh! ¡No! ¡No lo toquéis!
ego ja ne otdam, ¡Es mi protegido!
ego chocu spasti! ¡Deseo que viva!
Menja ubejte prezde, ¡Matadme a mí primero!
Menja, menja! ¡A mí, a mí!
V menja streljajte prezde! ¡Disparad sobre mí, primero!
Puskaj ja vmeste s nim umru, ¡Que yo muera con él,
no ne otdam ego! pero, no os lo entregaré!
Vam ne otdam! ¡Él es mío!

POLOVCY POLOVTSIANOS
Smert’ vsem russkim plennym! ¡Muerte a todos los prisioneros rusos!
Poscady nyet! ¡Sin compasión!
Razliv reki uz nacalsja! ¡El río está creciendo!
Voda na pribyli teper’! ¡El agua comienza a subir!
My ne dogonim begleca! ¡No podremos atrapar al fugitivo!
Zovite chanov vsech sjuda! ¡Llamad al los khans!
U nich my sprosim cto nam delat’. ¡Ellos dirán lo que debemos hacer!...

(Vchodjat Koncak i chany.) (Kontchak y los otros khans aparecen.)

Vot on! ¡Él está aquí!

32/ El Príncipe Igor


Kontchak idet! ¡Llegó Kontchak!

KONTCHAK KONTCHAK
Cto znacit etot sum? ¿Cuál es la razón de todo este alboroto?
Doc’ moja, zacem ty zdes’? ¡Hija! ¿Qué haces tú aquí?

POLOVCY POLOVTSIANOS
Knjaz’ Igor’ ubezal! ¡El príncipe Igor ha escapado!
Ovlur nam izmenil, ¡Ovlur nos ha traicionado!
emu konej dostal ¡Él le consiguió los caballos
i vmeste s nim bezal! y huyeron juntos!

KONTCHAK KONTCHAK
Vot molodec! ¡Bravo por el Príncipe!
Nedarom ja tak ego ljubil; ¡No lo admiraba yo en vano!
Na meste Igorja ¡En el lugar de Igor,
ja by tak ze postupil! yo habría hecho lo mismo!
Ech! Ne vragami nam byt’ by s nim, ¡Ah! ¡Si fuéramos aliados
a sojuznikami vernymi. y no enemigos…!
Vot cto! ¡Ahora bien!
Storozevych kaznit’, Que se ejecute a los guardias,
a knjazica ne trogat’! pero no toquéis al Príncipe.
Takov moj prikaz! ¡Esa es mi voluntad!

CHANY LOS KHANS


Kontchak, pozvol’ nam rec’ derzat’, ¡Kontchak, permítenos decirte algo!
poslusaj nas, daj nam skazat’. ¡Escúchanos, déjanos hablar!
Ved’ my vsegda Nosotros siempre, en temas militares,
v delach vojny hemos seguido tus consejos.
soveta prosim u tebja. El halcón ha volado a su nido
V gnezdo kol’ sokol uletel, y el joven halcón no tardará en seguirlo...
to i sokolik uletit. Puesto que él está aún aquí...
A my ego, poka on zdes’, ¡Clávale una flecha de oro!
streloj zastrelim zolotoj. ¡Kontchak te equivocas!
Kontchak ne prav! ¡No debemos tener compasión!
Nel’zja scadit’ El halcón ha volado a su nido,
Ved’ vsled y el joven halcón no tardará en seguirlo...
Za sokolom sokolik uletit. Puesto que él está aún aquí.
A my ego streloj zastrelim zolotoj. ¡Clávale una flecha de oro!
Ne prav Kontchak! ¡Kontchak estás equivocado!
Scadit’ nel’zja! ¡No debemos tener compasión!
Pover’ ty nam i sdelaj tak, ¡Créenos y actúa así!
ved’ my vsegda Nosotros siempre,
v delach vojny en temas militares,
soveta prosim u tebja, hemos seguido tus consejos.
tak ty teper’ poslusaj nas. Ahora tú debes escucharnos:
Ne lucse l’ plennych nam kaznit’, ¿No es mejor masacrar a los prisioneros
ne-to polon ot nas ujdet! para que así no escapen?

KONTCHAK KONTCHAK
Nyet! ¡No!
Esli sokol ko gnezdu uletel, Si el halcón ha volado a su nido,
to mv sokolika oputaem nosotros ataremos al joven halcón
krasnoj devicej. con una bella joven.

(Podvodit k Vladimiru Koncakovnu.) (Conduce a Kontchakovna hacia Vladimir.)

Vot tebe zena, Vladimir! ¡He aquí una mujer para ti, Vladimir!
Ne vrag ty moj, ¡Tú no eres mi enemigo,
a zjat’ zelannyj. sino mi yerno bien querido!
Nazavtra vse snimajte vezi! ¡Levantaremos el campamento mañana!
Idem na Rus’! ¡Marcharemos sobre Rusia!

KONTCHAK I CHANY KONTCHAK , LOS KHANS


V pochod na Rus’! ¡Al combate contra Rusia!
Pob’em vraga! ¡Arrasaremos a nuestros enemigos!

POLOVCY POLOVTSIANOS
Idem v pochod na Rus’! ¡Al combate contra Rusia!
Pob’em vragov, ¡Arrasaremos a nuestros enemigos!
voz’mem polon, dobycu! ¡Capturaremos prisioneros y botín!
Idem! ¡Marchemos!
Slaven chan Kontchak! ¡Gloria al khan Kontchak!
Slaven groznyj Gzak! ¡Gloria al terrible Gzak!
Slava chanam vsem! ¡Gloria a todos nuestros khans!

El Príncipe Igor /33


DEJSTVIE CETVERTOE ACTO CUARTO

(Gorodskaja stena i ploscad’ v Putivle. Na (En las murallas de la ciudad de Putivl.


nevysokojkolokol’ne vecernoj kolokol. B glubine sceny Las campanas repican el Ángelus.
stena detinca, za kotoroj vidnejutsja knjaieskie Al fondo de la escena se ve el castillo del príncipe
terema. Ranee utro. Jaroslavna odna na gorodskoj Igor. Es madrugada.
stene) Yaroslavna está sola.)

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Ach! Placu ja, gor’ko placu ja, ¡Ah, lloro, lloro amargamente,
Slezy l’ju y las lágrimas de mis ojos,
Da k mi1omu na more slju, las envío, en esta madrugada, a mi amado,
rano po utram. a través del mar!
Ja kukuskoj pereletnoj Volaré como un ave
polecu k reke Dunaju, sobre el Danubio,
Okunu v reku Kajalu sumergiré mi manto de armiño
moj rukav bobrovyj. en las aguas del Kayala,
Ja omoju knjazju rany y lavaré las heridas
Na ego krovavom tele. que cubren el cuerpo de mi Príncipe.
Och! Ty, veter, veter bujnyj, ¡Oh, viento, poderoso viento!
cto ty v pole vees’? ¿Por qué soplas en las estepas?
Strely vraz’i ty navejal Tú llevaste las flechas enemigas
Na druziny knjazja. sobre los ejércitos del Príncipe.
Cto ne vejal veter bujnyj ¿Por qué no soplas, impetuoso viento,
vverch pod oblaka, arriba, sobre las nubes
v more sinem korabli leleja. y sacudes las naves en el mar azul?
Ach, zacem ty, veter bujnyj, ¡Oh! ¿Por qué, poderoso viento,
v pole dolgo vejal? soplas tanto tiempo sobre el llano?
pokovyl’ trave rasvejal Tú dispersaste mi felicidad
ty moe vesel’e? en las altas hierbas.
Ach! Placu ja, gor’ko placu ja, ¡Ah, lloro, lloro amargamente,
slezy l’ju, y las lágrimas de mis ojos,
da k milomu na more slju las envío, en esta madrugada, a mi amado,
rano po utram. a través del mar.
Goj, ty Dnepr moj, Dnepr sirokij ¡Oh Dnieper, ancho Dnieper,
cerez kamennye gory tú que te abres camino a través de rocosos pasos
v Poloveckij kraj dorogu hasta las tierras polovtsianas!
ty probil, ¡Tú que llevaste
tam nasady Svjatoslava las hordas de Svyatoslav
do Kobjakova polku hasta los campos de Kobiak!
ty lelejal, moj sirokij, ¡Oh ancho Dnieper,
Slavnyj Dnepr, Dnepr, glorioso Dnieper!
rodnoj nas Dnepr! ¡Oh Dnieper que riegas nuestra tierra natal!
Voroti ko mne milova, Trae de vuelta a mi bien amado
ctob ne lit mne ro’kich slez, para que detenga estas amargas lágrimas,
da k milomu na more ne slat’ que temprano en la mañana,
rano po utram. envío lejos más allá del mar.
Och, ty solnce, solnce krasno, ¡Oh, Sol! ¡Oh dorado Sol!
v nebe jasnom jarko svetis’ ty, Tú, que brillas tan nítidamente en el cielo.
vsech ty grees’, vsech lelees’, Tú, que cálido acaricias al mundo.
vsem ty ljub,. solnce; Todos te aman, Sol.
Solnce, krasno solnce! ¡Oh Sol! ¡Oh dorado Sol!
Cto ze ty druziny knjazja ¿Por qué, entonces, quemaste
znoem zgucim obo zglo? al ejército del Príncipe con tus tórridos rayos?
Ach! Ctoz v bezvodnom pole zazdoj ¿Por qué en las áridas llanuras
ty strelkam luki stjanulo, secaste los arcos de los guerreros
i kolcany im istomoj y sellaste sus carcajes
Gorem zapeklo? Zacem? con sudor y polvo? ¿Por qué?

(Tolpe poseljan prochodit s pesnej. Jaroslavna sidit (Unos campesinos pasa cantando. Yaroslavna queda
zadumavsis’.) callada inmersa en sus pensamientos.)

POSELJANE CORO DE CAMPESINOS


Och, ne bujnyj veter zavyval; ¡Oh! No fue el viento enfurecido el que al soplar
Gore naveval. nos trajo todas estas desgracias.
Chan Gzak nas povoeval. Fue el khan Gzak con su feroz ataque...
Cto ne ceren voron naletal. No fue el negro cuervo
Bedy naklikal, graznando sonidos de infortunio,
chan Gzak na nas ponabegal, fue el khan Gzak invadiéndonos...
cto ne seryj volk pozabegal, No fue el lobo gris
stado zarezal, el que nos devoró...

34/ El Príncipe Igor


chan Gzak sela porazorjal. Fue el khan Gzak el que arrasó la tierra...

(Zamiraja vdali.) (su canción se pierde en la distancia)

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
(Gljadit na razorennye okrestnosti.) (contemplando la destrucción a su alrededor)
Kak unylo vse krugom: ¡Qué triste es todo a mi alrededor!...
Sela vyzzeny. La aldea arrasada y en llamas...
nivy zabroseny, Los campos desiertos...
zatva v pole vsja pogibla, Las cosechas totalmente destruidas...
Vrag sgubil: El enemigo ha arruinado todo.
Veselych pesen v pole nam No oiremos por mucho tiempo
ne slysat’ bol’se dolgo. las alegres canciones en los campos...

(Vsmatrivaetsja v da1’.) (mira a la distancia)

Kto-to edet v daleke, A lo lejos se ve un movimiento...


dva vsadnika. ...son dos jinetes cabalgando.
Odin iz nich v odezde poloveckoj. Uno, por su ropa, parece polovtsiano.
Uz ne Polovecy li k nam nagrjanuli? ¡Oh! ¿Será el Khan que de nuevo ataca?
Upasi Gospodi, ¡Oh Dios, sálvanos!
cto nam delat’ togda? ¿Qué hacer?
Putivlja nam ne otstojat’! ¡No estamos en condiciones de defender Putivl!
Drugoj iz vsadnikov odet po nasemu El otro jinete lleva ropa rusa
i s vidu ne prostoj on ratnik: y parece ser de rango noble.
Ubor ego, kon’ i osanka Su ropa, su caballo, su porte, indican
Vse vlast’ i znatnost’ oblicaet. que es un hombre acostumbrado a mandar.
To verno russkij knjaz’ ¿Será algún príncipe ruso
k nam edet gostem; que nos honra con su visita?
No kto b èto mog byt’? ¿Quién podrá ser?
Kto takoj? Otkuda? ¿Quién es él? ¿De dónde será?
Ne znaju... No sé...
i vzdumat’ ne mogu! ¡No sé que pensar!
Ne v domek mne... No me lo puedo imaginar...
Ach! Ne mozet byt’... ¡Oh!... ¡No puede ser!...
Eto son. .. ¡Esto es un sueño!...
I1’ navozden’e... ¿O es una aparición?...
Nyet... to Igorja znakomye certy! ¡Pero no, parece que es Igor!

(S uvleceniem) (emocionada)

Igorja certy mne dorogie! ¡Se parece a mi querido Igor!


Eto knjaz’! Knjaz’ moj vorotilsja!... ¡Es él, mi príncipe ha retornado!

(Na scenu v”ezzaet knjaz’ Igor’ v soprovozdenii (Igor aparece a caballo seguido por Ovlur.
Ovlura. Knjaz’ Igor’ soskaki vaet s konja j brosaetsja Rápidamente descabalga y corre hacia Yaroslavna.
k Jaroslavne. Ovlur otchodit s konjami v storonu.) Ovlur se ocupa de los caballos.)

On, moj sokol jasnyj! ¡Es él, mi radiante halcón!...

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Zdravstvuj! Radost’, lada!... ¡Te saludo, mi vida!, ¡Mi amada!...

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
... lada moj zelannyj !... ...¡Mi amado esposo!...

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


... Zdravstvuj! Svet moj, lada!... ¡Te saludo, mi felicidad, mi amor!...

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
...Lada milyj, dorogoj moj!... ... ¡Mi amado, mi amor!....

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


...Vot opjat’ ty so mnoj!... ... ¡Juntos otra vez!...
JAROSLAVNA YAROSLAVNA
...o, lada moj zelannyj!... ... ¡oh, esposo mío!...

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


...Radost’ ty moja! ... ¡Mi felicidad!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Vse mnitsja mne, cto eto son; Creo estar en un sueño...
Uzel’ ko mne vernulsja on? ¿Eres tú realmente?
Ne verju ja svoim glazam, ¿No me mienten mis ojos?
ne verju ja tem lzivym snam! ¡No puedo creerlo!

El Príncipe Igor /35


Ach, skol’ko raz vidala ja ¡Oh, tantas y tantas veces te he visto así,
tebja takim vo sne. en mis sueños!
Uzel’ ne son, uver’ menja, ¿No es entonces un sueño? ¡Convénceme!
skazi skorej, skazi ty mne! ¡Dímelo rápido, dímelo!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


O nyet! Ne son: vernulsja ja, ¡Oh no, no es un sueño! He regresado
v moej ruke ruka tvoja, y tu mano descansa junto a la mía.
ja vizu vzor tvoich ocej, ¡Veo la expresión de tus ojos
ja slysu zvuk tvoich recej... y escucho el sonido de tu voz!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Vemulsja lada moj domoj, ¡Amado, has regresado!
ko mne vernulsja lada moj, ¡Amado mío, has vuelto!
Kk mne vernetsja vse s toboju, La paz y la felicidad vuelven a mí,
i scast’e i pokoj. con tu retorno!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Vernulsja snova ja domoj, ¡He regresado,
k tebe vernulsja lada tvoj, tu amado está de vuelta!
i snova on s toboju, ¡De nuevo está contigo,
s toboj, s toboj drug moj! contigo, contigo, mi amor!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Snova vizu ja milova, De nuevo, te veo.
snova vizu dorogova, ¡De nuevo veo a mi amor!
vse ko mne vernulos’ snova: ¡Todo ha vuelto a mí:
Scast’e, radost’ i pokoj. la felicidad, la alegría y la paz!
Lada milyj moj, zelannyj, ¡Mi amado, mi amor, mi adorado!
Lada, drug moj nebom dannyj, ¡El cielo me ha devuelto a mi amado!
mnogo, dolgo serdcem zdannyj, ¡Tú, por quien mi corazón suspiró tanto tiempo,
ja opjat’, opjat’ s toboj! de nuevo, de nuevo estoy contigo!
Lada, drug moj milyj dorogoj! ¡Mi amado, mi querido, mi adorado!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Lada radost’, milyj drug moj, ¡Mi bien, mi alegría, mi amor, mi adorada,
ja opjat’, opjat’ s toboj; de nuevo, de nuevo yo estoy contigo!
Drug ty moj, ty so mnoj, ¡Querida, estás conmigo,
radost’, lada! mi alegría adorada!

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Kak spassja ty? ¿Cómo has escapado?

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Ja tajno bezal sjuda, He huído aprovechando la oscuridad.
kogda uznal, cto vrag byl zdes’; Cuando supe que el enemigo estuvo aquí,
Bezal ja, ctob kraj spasti me escapé para salvar a mi patria
i kliknut’ klic po vsej Rusi; y reunir a todas las fuerzas de Rusia.
prisel ja polki sobrat’, Vine a formar los regimientos,
prisel ja knjazej podnjat’ para llamar a los príncipes
i vnov’ dorogu zastupit’ vragu! y oponer una barrera al enemigo.

JAROSLAVNA YAROSLAVNA
Uzel’ tajkom bezal? ¡Te has escapado en la oscuridad!
Bezal iz plena ty? ¡Te has escapado del cautiverio!
Bezal ot chana ty? ¿Has escapado de las garras del Khan!
No ty ved’ ranen byl? ¡Te persiguieron
Opasno ranen byl? y quisieron alcanzarte!
I vot ty snova zdes’ ¡Pero, ahora estás aquí conmigo,
ty u menja, so mnoj! estás aquí, conmigo!
Snova vizu ja milova, De nuevo te puedo ver, amor mío,
snova vizu dorogova, de nuevo, te puedo ver, amado mío,
vse ko mne vernulos’ snova: de nuevo todo ha vuelto a mí:
Scast’e. radost’ i pokoj ¡la felicidad, la alegría y la paz!
Lada, milyj moj, zelannyj, ¡Mi amado, mi querido, mi adorado!...
lada, drug moj, Amado y querido,
nebom dannyj, que el cielo me ha devuelto
mnogo, dolgo serdcem zdannyj, y por quien mi corazón suspiraba...
Ja opjat’, opjat’ s toboj! ¡De nuevo, estoy contigo!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Lada, radost’, milyj drug moj, ¡Mi amada, mi alegría, mi adorada,
ja opjat’, opjat’ s toboj! de nuevo yo estoy contigo!
Prosla pora zlovescich snov. Los tiempos de pesadillas han pasado.
Prosla pora tjazelych dum. Los tiempos de tristeza han pasado.

36/ El Príncipe Igor


KNJAZ’ IGOR’ I JAROSLAVNA IGOR, YAROSLAVNA
Zabyto vse: pora toski, Todo está olvidado: los tiempos de penas
zabyto gore proslych dnej y las angustias del pasado están olvidados,
i snova radost’ svetit nam; la alegría ha vuelto a nosotros.
Tak posle groznych, cernych tuc ¡Después de las terribles y oscuras nubes,
progljanet snova solnca luc el sol vuelve a brillar
i stanet jasno vnov’! y todo vuelve a ser nítido!
Nas vrag jasno, chan padet! ¡Venceremos al enemigo, el Khan caerá!

KNJAZ’ IGOR’ IGOR


Jaa kliknu klic iz kraja v kraj Convocaré a todos los pueblos
na chana vnov’ udarju ja... y una vez más atacaré al Khan...
...i chan padet, groza Rusi... ...y el Khan, el terror de Rusia, ¡caerá!...

KNJAZ’ IGOR’ I JAROSLAVNA IGOR, YAROSLAVNA


I chan padet, groza Rusi, Y el Khan, el terror de Rusia, ¡caerá!...
vraga ja slomlju! ¡Caerá el enemigo!

(Knjaz’ Igor i Jaroslavna medlenno udaljajuts’ja. Vo (El príncipe Igor y Yaroslavna se retiran lentamente.
vpemja pesni gudocnikov oni stojat u vorot, Mientras los músicos tocan el gudok y cantan, ellos
razgovarivaja mezdu soboju, potom skryvajutsja v permanecen frente a las puertas, conversando. Ovlur
vorotach, a Ovlur s konjami ostaetsja u vorot. Na queda cerca de las puertas con los caballos. Eroska y
ploscad’ vchodjat Eroska i Skula : oba neskol’ko Skula, un poco borrachos, llegan a la plaza tocando
chmel’nye. Igrajut i pojut.) el gudok y cantando.)

EROSKA I SKULA SKULA, EROSKA


Ty gudi, gudi, da, ¡Cantad, cantad, sí,
ty gudi igraj, cantad fuerte!
knjazja velicaj; Cantad himnos al Príncipe,
Knjaz’ li Igor’ al príncipe Igor,
da knjaz’ li Severskij al príncipe de Seversky,
v polonu sidit, quién contempla las lejanas estepas
v dal’nju step’ gljadit desde la prisión que lo tiene cautivo.
k chanu ugodil, ¡Él es rehén del Khan!
da slavu schoronil. ¡Él ha perdido su honor!
Rat’ porasterjal, Su ejército fue derrotado
sam v polon popal; y él mismo fue apresado.
Cto bez razuma, Contra todas la buenas razones,
bezo vremeni, partió hacia la guerra
on polki vodil, a la cabeza de su ejército
vo pochod chodil, en un mal momento.
da vo stepjach sirokich Él hizo matar a sus hombres
svoj narod gubil, en las vastas estepas
da vo peskach sypucich y perdió el resto de sus fuerzas
silu ulozil. en las arenas movedizas.
Russkim zolotom, Hizo levantar diques
cistym serebrom y construir puentes
on prudy prudil, con el oro y la plata
on mosty mostil, rusos.
vo Kajal-reke Ahogó a su pueblo
svoj narod topil, y perdió su gloria
Vo Kajal-reke slavu obronil. en las orillas del Kayala.
Kak za to pro to, Tan es así,
Da po belomu svetu, que todos en Rusia,
Cto na vsej Rusi, da desde un extremo al otro,
cto iz kraja v kraj, condenan
Da kajut Igorja Svjatoslavica, a Igor Svyatoslavich,
knjazja Severskogo, príncipe Seversky,
kajut na Posem’e, maldecido en Posemiye,
na Posul’e en Posulii,
v stol’nom Kieve, en la capital, Kiev,
da na Dunaj-reke, en el río Danubio,
da na Pomor’e, en Pomorie
lukomor’i. y hasta en las costas del lejano mar.
Oj gudi, gudi, gudi, Por eso ¡Cantad, cantad, cantad,
gudi, gudi, gudok! cantad, cantad y tocad el gudok!

SKULA SKULA
Knjaz’ li Igor’, Príncipe Igor,
da knjaz’ li Severskij. príncipe de Seversky...

(Ostanavlivajutsja v izumlennil i vnezapno obryvajut (Interrumpen su canción con asombro al ver a lo


pesnju, uvidev vdali knjazja Igorja i Jaroslavna.) lejos a Igor y Yaroslavna en las puertas.)

Gljadi! Gljadi! Gljadi-ko! ¡Mira!... ¡Mira!... ¿Ves allí?..

El Príncipe Igor /37


EROSKA EROSKA
Knjaz’! Knjaz’! ¡El Príncipe! ¡Es el Príncipe!

SKULA SKULA
Èko delo, podumaes’... ¡Éste es un mal asunto!

EROSKA EROSKA
Oj, batjuski, oj rodnye, ¡Oh, padre querido! ¡Oh, ay de mí!
plocho budet nam, ¡Perderemos nuestras cabezas!
plocho budet nam! ¡Perderemos nuestras cabezas!
Cto delat’, cto delat’? ¿Qué podemos hacer? ¿Qué podemos hacer?
Kak byt’? Och, och, ¿Qué debemos hacer? ¡Oh!... ¡Oh!...
Propali nasi golovuski... Estamos perdidos...
Kaznjat nas, ¡Él nos matará,
Bezpremenno kaznjat nas! seguro que nos matará!

SKULA SKULA
Uz tak i kaznjat, No creo que llegue matarnos...
nyet, brat, No, hermano.
s umom da s vinom Con ingenio y vino,
na Rusi ne propadem. nunca se fracasa en Rusia.
Sem-ka, pomerekaem, Aunemos nuestras cabezas
umom raskinem... y utilicemos nuestro ingenio... ¡manos a la obra!

(Skula i Eroska sadjatsja (Skula y Eroska s


drug protiv druga i dumajut.) e sientan y piensan.)

EROSKA EROSKA
Nu? ¿Bien?...

SKULA SKULA
Nu? ¿Y bien?...

EROSKA EROSKA

(Neresitel’no) (indeciso)
Nu? Bezat’? ¿Bien?... ¿Escapamos?...

SKULA SKULA
Al’ s peci da v boloto? ¿De la sartén al fuego?...
Nekuda! Nekuda! ¡No es ese el camino! ¡No es ese el camino!

EROSKA EROSKA
V lesa?... ¿Nos escondemos en el bosque?

SKULA SKULA
Posle knjazego chleba koru glodat’? ¿Cambiar el pan de príncipes, por mendrugos?
Posle knjazoj bragi vodu chlebat’? ¿Después de beber aguamiel, tomar agua?
Nyet, brat, eta byl’ uz byla, No hermano, después de haberlo disfrutado,
da i byl’em porosla! si nos vamos, lo perderemos...

(S vaznost’ju.) (con importancia)

Tut nado, brat, pridumat’... Hay que pensar algo... otra cosa...
Cto nibud’... poumnee... cualquier cosa... algo más ingenioso...

EROSKA EROSKA
Cto ze? ¿Cómo qué?

SKULA SKULA
Postoj...pogodi Espera un momento... espera...
Daj sroku... dame tiempo...
Nasel!... ¡Ya está!

(Ukazyvaja na kolokol’nju.) (señala el campanario)

Vids? Vidis? ¿Ves? ¿Ves aquello?

EROSKA EROSKA
(V nedoumenii) (extrañado)
Kolokol’nju-to ¿Qué?... ¿La torre del campanario?

SKULA SKULA
(Pokazyvaja, cto nuino zvonit’.) (hace el ademán de tocar las campanas)
Ponjal? Ponja? ¿Comprendes?... ¿Comprendes?...

38/ El Príncipe Igor


EROSKA EROSKA
Zvonit’, cto li? Zacem zvonit’? ¡Tocar las campanas!... ¿Por qué?

SKULA SKULA
Zivy budem, Para seguir vivos,
cely budem, tener comida,
syty budem, estar saciados,
s chlebom budem, tener nuestro pan
a s umon budem y si somos hábiles,
i s vinom. abundante vino.
Zvoni! ¡Toca las campanas!
Zvoni narod! ¡Llama al pueblo!

(Oba berutsja za verevki (Hacen sonar


ot kolokoov i zvonjat nabat.) las campanas.)

EROSKA EROSKA
Narod! Sjuda! ¡Todos!... ¡Aquí!
Sjuda! Idi! Skorej! ...¡Aquí! ¡Venid! ¡Aquí! ¡Rápido!
Narod! Sjuda! ¡Pueblo! ¡Aquí!...

SKULA SKULA
Èj! Èj! Pravoslavnye! ¡Eh, vosotros! ¡Buenos cristianos!...

EROSKA EROSKA
Vali sjuda skorej! ¡Venid aquí rápido!
Vali sjuda, narod, ¡Venid todos aquí!
skorej, vali sjuda! ¡Rápido, venid aquí!

SKULA SKULA
Radost’, radost’ ¡Tenemos buenas noticias!
Povedaem vam! ¡Se trata de una gran alegría!

(So vsech storon sbegajetsja narod.) (La gente empieza a llegar de todas partes.)

NAROD PUEBLO
Èki zvony! ¿Qué son esas campanas?...
Polovcy cto li? ¿Vienen los polovtsianos?
Cto tam? Cto? ¿Qué es esto? ¿Qué?
Cto tam? Cto? ¿Qué significa esto? ¿Qué?
Batjuski... Compadres...
Pozar cto li? Cto tarn? cto? ¿Qué sucede aquí? ¿Qué es? ¿Qué?
Al’ Polovcy? ¿Son los polovtsianos?
Cto? Govori! ¿Qué? ¡Hablad!

EROSKA I SKULA EROSKA, SKULA


Radost’ nam, radost’, bratie! ¡Una gran alegría! ¡Una alegría, hermanos!

NAROD PUEBLO
Da eto p’janye gudocniki cudjat. ¡Pero si son los músicos borrachines
I vprjam’ ved’! armando bochinche!...
Ach, oni, p’janicy, ¡Ah!...¡Así es! Esos borrachos
tol’ko narod mutjat, no hacen más que confundir a la gente.
vis’ galdjat! ¡Mirad el tumulto que armaron!
Nu tak! Ach, vy p’janicy, ¡Borrachos!
propoicy, oglasennye! ¡Borrachos empedernidos!
Vis’ galdjat, ¡Armáis escándalo
narod mutjat! y confundís al pueblo!
Vis’ galdjat, ¡Armáis escándalo
narod mutjat! y confundís al pueblo!
Propoicy! ¡Borrachos!
Von ich! otsjuda goni ich!... ¡Fuera de aquí! ¡Echadlos de aquí!
... von! von! tasci ich! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Que se vayan fuera!

EROSKA I SKULA EROSKA, SKULA


Ej! Ej! Cto vy? ¡Hey, hey! ¿Qué estáis diciendo?...

NAROD PUEBLO
... tasci ich, ¡Echadlos fuera! ¡Fuera de aquí!
gonite otsjuda ich! von!von! ¡Echadlos de aquí! ¡Fuera! ¡Fuera!
Tasci ich! Goni! goni! ¡Que se vayan! ¡Echadlos! ¡Echadlos!
Von! Von! ¡Fuera! ¡Fuera de aquí!

EROSKA I SKULA EROSKA, SKULA


...postoj, polno vam, polno vam! ¡Esperad! ¡Ya es suficiente! ¡Ya es suficiente!

El Príncipe Igor /39


Stoj! stoj! ¡Un momento! ¡Deteneos!
Radost’ nam, radost’, pravoslavnye! ¡Traemos buenas y alegres noticias!

NAROD PUEBLO
Cemu obradovalis’? ¿Por qué están tan alegres?...
Al’ kto podnes? ¿Quién les invitó a beber vino?...

SKULA SKULA
Podnes uz ne ty li? ¿Que quién nos dio un trago? ¿Lo hiciste tú?...
Nyet, brat! Na etom raze ¡No hermanos! ¡Si supierais la noticia,
Na radostjach i sebja prop’es: también vosotros estaríais alegres!...
Knjaz’ priechal! ¡El Príncipe ha vuelto!

NAROD PUEBLO
Kramol’nik-to vas Galickij? ¿El malvado Galitsky?
Cto b emu pusto bylo! ¡El diablo se lo lleve!

EROSKA EROSKA
Da ne kramol’nik Galickij! ¡No!... ¡Qué malvado Galitsky!...
Nas! Batjuska, Severskij! ¡El nuestro!... ¡Igor Seversky!

SKULA SKULA
Igor’ ¡El príncipe Igor!...
Svjatoslavic! ¡El hijo de Svyatoslav!...

NAROD PUEBLO
Ek bresut s perepoju-to! ¡Están más borrachos que una cuba!

SKULA SKULA
Ne veris’? Gljadi, ¿No os lo creéis?...
gljadi von tam: ¡Mirad, mirad allá!...
Vidis li u detinca-to, ¿No lo veis al pie de la ciudadela?
po tropke-to s knjaginej-to ¡Allí va caminando por el sendero!...
sam prosel, ¡Es él!... ¡Y la Princesa!...
a vot i kon’ ego, i selom ego, Y ahí están su caballo y su casco...
i polovcin, cto s nim priechal, Y el polovtsiano, que vino con él:
Von! ¡Allá!...

EROSKA EROSKA
Vidis’? ¿Lo veis?

NAROD PUEBLO
Kjaz’! Knjaz’! ¡Es el Príncipe!...
Knjaz’! Nas knjaz’! ¡Nuestro Príncipe!

(Eroska i Skula) (a Eroska y Skula)

Ej vy! Zvonite! ¡Hey! ¡Tocad las campanas!...

EROSKA I SKULA EROSKA ,SKULA


(snova zvonjat) (tocando las campanas)
Ej! Pravoslavnye! ¡Hey!... ¡Buenos cristianos!...

NAROD PUEBLO
...skoree idite, begite, begite! ¡Vayamos rápido! ¡Corred!...
Polovcanina sprosite, ¡Corramos a preguntar al polovtsiano
to pravda l’, cto vernulsja Igor’ knjaz’? si es verdad que príncipe Igor ha vuelto!

(Tolpa pribyvaet. Nekotorye idut k Ovluru i pristajut s (Mucha gente llega por todos lados. Algunos se
rassprosami.) acercan a Ovlur y lo acosan a preguntas.)

Vorotilsja v pravdu knjaz’? Dinos, ¿ha regresado nuestro Príncipe?


Vorotilsja? ¿Ha regresado?

EROSKA I SKULA EROSKA Y SKULA


(Zvonjat snova.) (tocando las campanas)
Radost’... ... ¡Buenas noticias!...

NAROD PARTE DEL PUEBLO


Vzapravdu vernulsja otec nas rodimyj! ¡Nuestro padrecito efectivamente ha vuelto!...

NAROD OTRO PARTE DEL PUEBLO


Eka radost’! Eko scast’e! ¡Qué buena noticia!... ¡Qué felicidad!...

(Vchodjat starcy i bojare.) (Los ancianos y boyardos entran.)

40/ El Príncipe Igor


NAROD PARTE DEL PUEBLO
...Vdrug iz plena k nam na radost’, ¡El Príncipe ha vuelto!
na spasen’e vorotilsja knjaz’! ¡Ha regresado de su cautiverio!...

EROSKA I SKULA EROSKA, SKULA


... povedaem vam! ¡Somos portadores de buenas noticias!...

STARCY I BOJARE ANCIANOS, BOYARDOS


Kto pervyj radost’ nam povedal? ¿Quién fue el primero que dio la buena noticia?
Kto? ¿Quién?

EROSKA I SKULA EROSKA, SKULA


My, batjuska, my pervye! ¡Nosotros! ¡Nosotros fuimos los primeros!

STARCY I BOJARE ANCIANOS, BOYARDOS


Gudocniki? ¿Los músicos?

EROSKA I SKULA EROSKA, SKULA


Gudocniki, otec, ¡Los músicos, gran padre!
Gudocniki, batjuska. ¡Los músicos!

STARCY I BOJARE PUEBLO


Slugi kramol’nika Galickogo? ¿No erais seguidores de Galitsky, el malvado?

EROSKA I SKULA EROSKA, SKULA


Nyet! Nyet, batjuska, ¡No, no, padres!
my ne Galickie, zdesnie, ¡No somos seguidores de Galitsky,
tutosnye, tutosnye. nosotros somos gente sencilla, del pueblo!

STARCY I BOJARE ANCIANOS, BOYARDOS


S kramol’nikam-to Galickim vodilis’ vy! ¿No apoyabais la causa del rebelde Galitsky?

EROSKA I SKULA EROSKA, SKULA


Nyet, ne my, batjuska, ¡No, nosotros no, padres!...
eto drugie, my -lgorevy, ¡Eran otros, pero nosotros no!
tutosnye, tutosnye... ¡Somos fieles seguidores de Igor!

STARCY I BOJARE ANCIANOS, BOYARDOS


Nu, blago vam, Bueno, que Dios os juzgue...
na radostjach my staroe zabudem, En este alegre día, olvidaremos vuestro pasado.
idite s mirom! ¡Id en paz!

(Vrucajut nagradu gudocnikam. (Le dan el perdón a Eroska y Skula,


Skula i Eroska igrajut.) que cantan:)

EROSKA EROSKA
Goj, guljaj! Goj, guljaj! ¡Hey, celebremos! ¡Hey, celebremos!

SKULA SKULA
Guljaj vo zdrav’e knjazja, ¡Bebamos a la salud de nuestro Príncipe!
Knjazja batjuski rodnogo! ¡De nuestro padrecito, el Príncipe!

EROSKA I SKULA EROSKA, SKULA


Ej, gudi, gudok, ¡Hey! ¡Cantemos! ¡Toquemos el gudok!
Vo slavu knjazja Severskogo! ¡Gloria al príncipe Seversky!

STARCY I BOJARE ANCIANOS, BOYARDOS


Znat’, gospod, mol’by uslysal, Dios ha escuchado nuestras oraciones
milost’ nam svoju javljaet, y nos muestra su misericordia.
radost’ nam on posylaet; ¡Nos ha bendecido pues
Knjaz’ vernulsja k nam domoj! el Príncipe ha regresado con nosotros!

NAROD PUEBLO
Vsem narodom vstretim knjazja! ¡Demos la bienvenida al Príncipe!
Knjaz’ iz pliena k nam vernulsja, ¡El Príncipe regresó del cautiverio!
Knjaz’ nas, Igor’ Svjatoslavic, ¡Nuestro Príncipe, el príncipe Igor Seversky,
Knjaz’ nas batjuska zelannyj, nuestro Príncipe, nuestro querido padre!
Knjaz’ otec rodnoj. ¡El Príncipe, nuestro querido padre!

EROSKA I SKULA EROSKA, SKULA


Narod, vali za nami, ¡Vayamos todos!
Vali tuda v detinec. ¡Vayamos hasta la fortaleza!
Valite vsej gur’boju, ¡Vamos todos juntos!
valim na vstrecu knjazju, ¡Vamos a rendir honores al Príncipe!
vsem narodom vstretim knjazja! ¡Vayamos todos a saludar al Príncipe!

El Príncipe Igor /41


NAROD PUEBLO
Idem, idem vstrecat’, ego vstrecat’! ¡Vamos, vamos todos a saludarlo!
Vsem narodom vstretim knjazja, ¡Vamos a saludar al Príncipe!
Vstretim batjusku rodnogo, ¡Saludemos a nuestro padrecito,
vstretim gostja dorogogo, saludemos a nuestro señor!
vstretim my ego! ¡Vayamos a saludarlo!

EROSKA I SKULA EROSKA, SKULA


Idem, idem, idem! ¡Vamos!... ¡Adelante!... ¡Seguidnos!...

(Stariki i bojare uderzivajut narod.) (Los ancianos y los boyardos van delante del pueblo.)

STARCY I BOJARE ANCIANOS, BOYARDOS


Stoj! ¡Alto!
My pojdem v detinec k knjazju, Nosotros entraremos en al fortaleza
my poklonimsja emu. a saludar y honrar al Príncipe.
Zdite zdes’, k narodu vyjti ¡Esperad aquí!
Soizvolit Igor’ knjaz’. El Príncipe saldrá y se mostrará a vosotros...

(Stariki i bojare prochodjat v detinec.) (Los ancianos y boyardos entran al castillo.)

NAROD PUEBLO
Stariki-to, bratcy, delo govorjat: Los ancianos, hermanos, tienen razón.
Tak negoze budet k knjazju nam idtri. No debemos ir todavía hasta el Príncipe.

(Tolpa narody malo-pomalu pribyvaet. Vchodjat (El pueblo poco a poco se reune. Mujeres con
zensciny v narjadnych plat’jach. Iz domov mnogie vestidos de fiesta entran en escena. Muchos vienen
vynosjat chleb da sol’.) con pan y sal desde sus casas.)

ZENSCINY I DEVUSKI MUJERES


Slovno v prazdnik svedyj nado Como para una fiesta brillante
priodet’sja nam krasno, llevamos nuestros mejores vestidos,
priubrat’sja v lentach alych, nuestras cintas coloradas,
da v monistach, da v ser’gach. collares al cuello y aros en las orejas.
Slovno v prazdnik svedyj nado Como para una fiesta brillante,
na Putivle vsem guljat’, todo Putivl debe alegrarse
pesnej zvonkoj knjazja slavit’, y glorificar al Príncipe con canciones.
v pesnjach knjazja velicat’. ¡Cantemos en honor del Príncipe!

VMESTE TODOS
Vynosit’ narodu nado chleb da sol’, ¡Pan y sal,
pripasti nam medu, bragi da vina. vino, cerveza e hidromiel!

(Gudocniki igrajut.) (Los músicos tocan el gudok.)

EROSKA EROSKA
Goj, guljaj! Goj, guljaj! ¡Hey! ¡Alegría! ¡Hey! ¡Felicidad!
Ej, gudi, gudok! ¡Hey! ¡Toquemos el gudok!

SKULA SKULA
Guljaj vo zdrav’e knjazja, ¡Bebamos a la salud del Príncipe!
kjazja batjuski rodnogo, ¡El Príncipe, nuestro querido padrecito!
ej, gudi, gudi, gudok, ¡Hey! ¡Toquemos, toquemos el gudok!
gudi vo slavu knjazja! ¡Toquemos a la gloria del Príncipe!

NAROD PUEBLO
Vsem narodom vstretim knjazja, ¡Demos la bienvenida al Príncipe!
Knjaz’ iz plena k nam vemulsja, ¡Él ha regresado del cautiverio!
Knjaz’ nas, batjuska zelannyj, ¡Nuestro Príncipe, querido padrecito!
Knjaz’, otec nas dorogoj. ¡El Príncipe, nuestro Príncipe querido!
Vsem narodom vstretim knjazja, ¡Vamos todos a saludar al Príncipe!
vstretim batjusku rodnogo, ¡Saludemos a nuestro querido padrecito!
vstretim gostja dorogogo, ¡Saludémoslo!
vstretim cestno. ¡Saludémoslo con respeto!

NAROD ALGUNOS DE LOS PUEBLO


Vremja krasnoe nastalo. ¡Buenos tiempos se avecinan para nosotros!...

NAROD OTROS
Znat’, ¡No por nada
Ne darom knjaz’ priechal, el Príncipe ha venido a casa,
znat’, no por nada!
prosla pora bezdol’ja nam! ¡Terminan los malos tiempos pasados!...

(Iz detinca vychodit na ploscad’ knjaz’ Igor’ c (El príncipe Igor, acompañado de Yaroslavna,

42/ El Príncipe Igor


knjagineju Jaroslavnoju, za nimi sledujut starcy i ancianos y boyardos, viene desde la ciudadela y se
bojare; knjaz’ Igor’ klanjaetsja narodu, narod inclina ante la gente, que lo saluda con
privetstvujet knjazju.) exclamaciones de alegría.)

NAROD PUEBLO
Zdravstvuj, batjuska, ¡Salud, salud, viva nuestro padrecito!
nas knjaz’, ¡Viva nuestro Príncipe!
Zelannyj nas! ¡Gloria a nuestro Príncipe!...

El Príncipe Igor /43

Das könnte Ihnen auch gefallen