Sie sind auf Seite 1von 40

1

Introducción gramatical

Esta sección presenta algunos términos básicos de gramática para ayudarle con la
traducción del griego al español. La gramática de un idioma explica simplemente
cómo funciona, y lo hace mediante el uso de varios términos técnicos, los más
importantes de los cuales se presentan a continuación.
Aquellos que están familiarizados con estos términos (por ejemplo, porque ya han
estudiado latín) deberían, sin embargo, leer 6-7 para su introducción a algunos
principios básicos del griego.

TÉRMINOS BÁSICOS
A continuación encontrará algunos de los términos técnicos básicos de gramática.

Sustantivo

‘La mujer persuade al hombre’.

1. En esta oración, ‘mujer’ y ‘hombre’ son SUSTANTIVOS. Los sustantivos


nombran cosas o personas, por ejemplo. papas, teléfono, Carlos, honestidad, coraje.
Cf. ‘El perro persigue a Carolina’.

Género

2. El género es un término gramatical y no tiene nada que ver con hombres y


mujeres. Los sustantivos vienen en tres 'géneros' en griego: MASCULINO,
FEMENINO y NEUTRO. Compare con el español, que tiene dos géneros, masculino
y femenino: 'el sol' es MASCULINO, pero 'la luna' es FEMENINO. El género de un
sustantivo en un idioma dado NO CAMBIA. Así que en español, 'la luna' es SIEMPRE
de género femenino.

Verbo y oración

‘La mujer persuade al hombre’.

3. (a) La palabra "persuade" es un VERBO. Los verbos suelen ser 'palabras que
expresan acciones': traer, ganar, caminar, quejarse: ‘traigo’, ‘ganas’, ‘caminan’.
También pueden expresar procesos: ‘la niña crece’ o estados: ‘él marinero está
asustado’. El verbo nos dice lo que se está haciendo o sucediendo en una oración: ‘El
perro persigue a Carolina.’ Todos las formas verbales citadas aquí (‘traigo’, ‘ganas’,
‘caminan’, ‘crece’, ‘está’) son formas FINITAS (o PERSONALES). Esto significa que
tienen persona (‘yo’, ‘tú’, ‘él/ella’ etc.), tienen un TIEMPO (en los ejemplos dados,
todos se refieren al tiempo presente.) y un MODO (aquí 'indicativo': indica que algo
es el caso).
(b) Las oraciones a menudo contienen otras oraciones llamadas subordinadas.
Cada oración subordinada tiene una forma verbal FINITA en ella, por ejemplo,
‘Cuando Carlos se fue, aunque se olvidó de sus gafas, no volvió a recogerlas’. Las
formas finitas aquí son 'fue', 'se olvidó', 'volvió', pero no ‘recoger’.
2
(c) Las oraciones 'SUBORDINADAS' dependen de otra oración y se
introducen con palabras como 'cuando', 'aunque', 'de modo que', 'si', 'porque', ‘desde'
y así sucesivamente. Cuando eliminamos todas las oraciones subordinadas, nos
queda la ORACION PRINCIPAL y el VERBO PRINCIPAL (o verbos). En el ejemplo
de (b), 'volver' es el verbo principal.

Artículo definido

‘La mujer persuade al hombre’.

4. ‘El’ y ‘la’ son lo que se conoce como ARTÍCULO DEFINIDO en español. El


artículo definido juega un papel extremadamente importante en la traducción del
griego al español, como veremos cuando nos encontremos con él en la gramática de
la sección 1 A-B

Sujeto y objeto

‘La mujer persuade al hombre’.

5. El SUJETO de la oración anterior es 'la mujer' - la mujer está persuadiendo. El


sujeto, en gramática, es la persona o cosa que hace la acción del verbo. Esto es muy
importante. El sujeto NO es de lo que trata la oración, sino que es la persona o cosa
que interpreta el verbo: ‘Yo traigo las papas’, ‘Ella gana la copa’, ‘El perro persigue a
Carolina’.

El complemento directo de la oración de arriba es 'el hombre' - la mujer está


persuadiendo al hombre. El complemento directo es la parte de la oración que
completa la acción del verbo y especifíca el ser u objeto sobre el que recae la acción
expresada por aquél. Ejemplos: ‘Muerdes la manzana’, ‘Toby ama el deporte’, ‘El
perro persigue a Carolina’.

FORMA DE LAS PALABRAS Y ORDEN DE LAS PALABRAS


          
6. En griego, el significado de una oración está indicado, no por el orden de las
palabras (como en inglés, por ejemplo) sino por las formas variables de las palabras

ἡ γυνὴ πείθει τÙν ἄνθρωπον.


‘La mujer persuade al hombre’.

τὴν γυναῖκα πείθει ¡ ἄνθρωπος


‘A la mujer persuade el hombre’.

Ambas oraciones tienen el mismo orden de palabras en griego: mujer - persuade -


hombre. Pero el significado es bastante diferente: el primero significa ‘La mujer
persuade al hombre’, pero el segundo, a pesar del orden de las palabras, de hecho
significa ‘El hombre persuade a la mujer’. ¿Que está pasando? ¿Cómo podemos saber
cuál es cuál?
3
Es la forma de las palabras la que nos dice qué función está cumpliendo una palabra
y, por lo tanto, qué significa una oración en su conjunto: en este caso, quién está
persuadiendo a quién. Los cambios en las palabras en griego generalmente (pero no
siempre) vienen al final de las palabras.

Ahora observe los cambios de la forma de la palabra en las dos oraciones dadas
arriba. Notará que ἡ γυνὴ contrasta con τὴν γυναῖκα, y τÙν ἄνθρωπον con ¡
ἄθνθρωπος. La razón es la siguiente:

En la primera oración, ‘la mujer’ es el sujeto (la mujer está haciendo el persuadir)
y la forma griega para 'la mujer como sujeto' es ἡ γυνή.
En el segundo, ella es el complemento directo (ella está en el extremo receptor de
la persuasión) y la forma griega para eso es τὴν γυναῖκα (ahora sabe de dónde
proviene 'ginecología').
De la misma manera, "el hombre" es el sujeto en la segunda oración y la forma
griega es ¡ ἄνθρωπος;
pero cuando él es el complemento directo en la primera oración, el griego es τÙν
ἄνθρωπον.
Observe también cómo el artículo cambia también: es ὁ (masculino) o ἡ
(femenino) cuando su sustantivo es el sujeto, pero τόν (masculino) o τήν
(femenino) cuando su sustantivo es el complemento directo

REGLA: preste atención todo el tiempo a los cambios en la forma de las palabras
en griego. Algunas palabras española también sufren cambios en su forma, por
ejemplo ‘yo’, ‘me’:

‘Me persiguen los marineros, pero yo me escapo.’

- ‘Yo' es la forma del sujeto de la oración;


& - ‘me’ es la forma del complemento directo.

CASO: SUJETO Y OBJETO

7. Mire las siguientes oraciones en español (y note que, mientras que en español
decimos 'Hegéstratos', en griego es común decir ‘el Hegestratos’):

‘[El] Hegestratos ve [a] Zenotemis.’


‘[El] Zenotemis persigue a los marineros.’
‘La mujer persuade a [el] Hegestratos.’

¿Cuáles son los SUJETOS en cada una de estas oraciones? ¿Cuáles son los
COMPLEMENTOS DIRECTOS? Ahora examine las mismas oraciones en griego:

¡ Ἡγέστρατος ¡ρᾷ τÙν Ζηνόθεμιν.


¡ Ζηνόθεμις διώκει τοˆς ναύτας.
4
ἡ γυνὴ πείθει τÙν Ἡγέστρατον.

¿Cuáles son las diferencias en el griego para '[el] Hegestratos' cuando Hegestratos es
SUJETO y cuando él es COMPLEMENTO DIRECTO? ¿Qué forma tendría '[EL]
Zenotemis' si fuera el SUJETO?

Caso

El término gramatical para estas diferentes formas de palabras es CASO. Los


sustantivos en griego tienen una forma diferente, un CASO diferente, según sean
sujetos o complementos directos en una oración.
Ya hemos encontrado varios ejemplos de diferentes casos en griego:

ἡ γυνὴ πείθει τÙν ἄνθρωπον.


'La mujer (sujeto) persuade al hombre (complemento directo)’.

τὴν γυναῖκα πείθει ¡ ἄνθρωπος.


‘a la mujer (complemento directo) persuade el hombre (sujeto)’.

Los casos en griego tienen diferentes nombres:

El caso del sujeto es el caso NOMINATIVO.


El caso del complemento directo es el caso ACUSATIVO.

ἡ γυνὴ es el nominativo de "la mujer" en griego, y τὴν γυναῖκα es acusativo. 'La


mujer' tiene la forma ἡ γυνὴ, el caso nominativo, cuando es el sujeto de una oración
(por ejemplo, cuando la mujer persuade a alguien), pero cuando 'la mujer' es el
complemento directo de una oración (por ejemplo, cuando alguien persuade a la
mujer ), tiene la forma τὴν γυναῖκα, el acusativo.
Otros casos y formas verbales se explicarán más adelante.
5
Gramática de la sección 1 A - B

Contenido

El artículo definido 'el', ¡, ἡ, τı


La concordancia
Adjetivos como καλός καλή καλόν
El caso vocativo

COMPROBACIÓN DE VOCABULARIO

Asegúrese de conocer el significado de:

ἆρα ἔπειτα τίς;


δέ καί ‚
δεῦρo σύ
ἐγώ τε. . . καί

VOCABULARIO NECESARIO PARA 9

βαίνω voy ἐστιν es τÙ πλοῖον el barco


βαίνει él / ella va ὁ ἡ τό el, la ¡ ῥαψῳδός el rapsoda
&

DECLINACIÓN DEL ARTÍCULO DEFINIDO

8. Hemos encontrado varios ejemplos de artículo definido en griego, que


corresponde al español ‘el, los’, ‘la, las’: τÙ πλοῖον, ‘el barco’; ¡ κυβερνήτης, ‘el
capitan’; οἱ ναῦται, ‘los marineros’, ἡ ἀκρıπολις, ‘la acrópolis’. Aquí está su
modelo de declinación:

El artículo determinado ¡, ἡ, τı

Singular
masculino femenino neutro

nominativo ¡ ἡ τı
acusativo τıν τήν τı
genitivo τοῦ τῆς τοῦ

dativo τῶ̦ τῆ̦ τῶ̦


 
6
El artículo definido (continuación)

Plural
masculino femenino neutro

nominativo οἱ αἱ τÌ
acusativo το˜ς τÌς τÌ

genitivo τῶν τῶν τῶν


dativo τοῖς ταῖς τοῖς

Ya ha conocido los casos nominativo y acusativo. Nos concentraremos en estos por el


momento. Pero puede ver que hay otros dos casos, el genitivo (que a menudo
significa ‘de') y el dativo (que a menudo significa ‘a’, ‘para’ o ‘por’).

Es esencial que aprenda todas estas formas ahora. Sus funciones serán discutidas
más adelante. Los casos a menudo serán referidos en sus formas abreviadas como
nom., ac., gen. y dat.
&

La concordancia

9. Traduzca las siguientes oraciones:

¡ ῥαψῳδÙς βαίνει.
τÙ πλοῖόν ἐστιν ἐν Βυζαντίῳ.
οἱ ναῦται ¡ρῶσι τὴν γῆν καÚ τÙν ῥαψῳδόν.

¿Qué marca el SUJETO en cada uno de ellos? ¿Qué marca el COMPLEMENTO


DIRECTO (note que no hay ningún C.D. en las dos primeras oraciones)? La razón
por la cual el artículo es ¡ cuando 'el rapsoda' es el SUJETO y τόν cuando 'el rapsoda’
es el COMPLEMENTO DIRECTO es que el artículo cambia para CONCORDAR con el
sustantivo con el que está vinculado. Es decir, cambia de forma según:

el GÉNERO de su sustantivo (es decir, si el sustantivo es masculino, femenino o


neutro, recuerde que el GÉNERO de un sustantivo nunca cambia),
el CASO en el que se encuentra su sustantivo (por ejemplo, nom. si es el sujeto),
y el NÚMERO del sustantivo (es decir, si es SINGULAR o PLURAL).

Si el sustantivo con el que está vinculado el artículo es MASCULINO, NOMINATIVO,


SINGULAR, el artículo también será MASCULINO, NOMINATIVO, SINGULAR.
Esto es lo que queremos decir al decir que el artículo ‘concuerda’ con su sustantivo.
Así que:

ἡ γυνὴ πείθει τÙν ἄνθρωπον. ('La mujer persuade al hombre’)


7
'La mujer' = ἡ γυνή, 'la mujer' es el sujeto, porque ἡ γυνή es FEMENINO,
NOMINATIVO, SINGULAR. ¿Cuál sería la forma del artículo si 'la mujer' fuera el
complemento directo?

ἆρα ἀκούεις καÚ σˆ τÙν ψόφον; ('¿También oyes el ruido?’)

'El ruido' = τÙν ψόφον, 'el ruido' es el complemento directo, porque ψόφον es
MASCULINO, ACUSATIVO, SINGULAR. Cuál sería la forma del artículo si 'el ruido'
fuera el sujeto?

οἱ ναῦται εἰσβαίνουσιν εἰς τÙ πλοῖον. ('Los marineros van al barco’)

'Los marineros' = οἱ ναῦται, 'los marineros' son el sujeto, porque ναῦται es


MASCULINO, NOMINATIVO, PLURAL. ¿Cuál sería la forma del artículo, si 'los
marineros' fueran el complemento directo?

ποῦ ἐστιν ἡ ἀκρόπολις; (‘En dónde está la Acrópolis?’)

'La Acrópolis' = ἡ ἀκρıπολις, ’la Acrópolis' es el sujeto, porque ἀκρόπολις es


FEMENINO, NOMINATIVO SINGULAR. ¿Cuál sería la forma del artículo si 'la
Acrópolis' fuera el complemento directo?

El artículo definido es su ancla en la oración:

Observe οἱ, y sabrás que el sustantivo con el que va es el sujeto plural masculino
de la oración.
Observe τόν, y sabrás que el sustantivo con el que va es el complemento directo,
singular, masculino, y así sucesivamente.
Incluso si no sabe cómo cambia el SUSTANTIVO, el artículo le dirá exactamente
la función en la oración del sustantivo con el que concuerda.

Observe lo útil que es conocer las formas del artículo realizando los siguientes
ejemplos. Aún no conoce ni ha aprendido ninguno de los sustantivos implicados,
aunque puede adivinar su significado. Pero puede decir mucho sobre ellos por el
artículo que los acompaña.
Entonces, usando el artículo definido como su guía para las respuestas, anote el
GÉNERO, CASO y NÚMERO (cuando sea posible) de cada uno:

τὴν πόλιν (véase 'político') τῆς δημοκρατίας


τÙν βασιλέα τῷ Ὁμήρῳ
οἱ γέροντες (ver "gerontólogo") τῶν ἀτόμων
τÏς τριήρεις (véase 'trirreme') ταῖς τέχναις


¿τὴν πόλιν sería SUJETO o COMPLEMENTO DIRECTO en una oración?


¿Qué hay de οἱ γέροντες?
El artículo le dice esto, incluso si no ha aprendido nada sobre el sustantivo o las
formas en que cambia.
8

REGLA: siempre PRESTE MUCHA ATENCIÓN al artículo: le dirá de inmediato la


función del sustantivo al que se adjunta. Los que han estudiado latín, que no tiene
artículo, se darán cuenta de cuán enormemente útil es este.
W

EJERCICIO 1 A - B: 1 Nombre el GÉNERO, CASO y NÚMERO (cuando sea


posible) de las siguiente combinaciones de artículo + sustantivo (adivine de
nuevo el significado de los sustantivos):

1. τῇ σκηνῇ 6. τÙ ἆσθμα
2. ἡ δημοκρατία 7. τοῖς δεσπόταις
3. τÙ νεῦρον 8. τῶν σπόγγων
4. τοῦ σκελετοῦ 9. τÏ κρανία
5. τοˆς ¿φθαλμούς 10. τῆς τραγῳδίας

VOCABULARIO NECESARIO PARA 11


ἡ ἀκρόπολις la acrópolis
καλός καλή καλόν hermosa, hermosa; bueno, buena
τÙ νεώριον el astillero
¡ Παρθενών el Partenón
&

ADJETIVOS
10. Los adjetivos son palabras que describen sustantivos, por ejemplo ‘hermosa’,
‘experto’. Hasta ahora ha encontrado solo un adjetivo, καλıς ‘hermoso’. He aquí su
declinación:

καλ-ıς, -ή, -ıν ‘hermoso, noble, bueno’


Singular
masculino femenino neutro

Nom. καλıς καλή καλıν

Ac. καλıν καλήν καλıν


Gen. καλοῦ καλῆς καλοῦ
Dat. καλῶ̦ καλῆ̦ καλῶ̦
Voc. καλÔ καλή καλıν
9
El adjetivo καλıς (continuación) Plural
masculino femenino neutro

Nom. καλοÛ καλαÛ καλÌ

Ac. καλο˜ς καλÌς καλÌ


Gen. καλῶν καλῶν καλῶν
Dat. καλοῖς καλαῖς καλοῖς
Voc. καλοÛ καλαÛ καλÌ

Observe que se ha agregado un nuevo caso, el VOCATIVO (voc.). Se usa para


dirigirse a personas (‘¡Capitán!’). En muchos casos las formas del nominativo y el
vocativo son idénticas. Su función será discutida más adelante (ver 22).

Concordancia entre sustantivo y adjetivo

11. Observe cómo καλός cambia en cada una de estas oraciones:

›ς καλός ἐστιν ¡ Παρθενών.


καλὴ δÓ ἡ ἀκρόπολις.
›ς καλόν ἐστι τÙ νεώριον.

¿Por qué cambia? Por la misma razón que la del artículo definido. La forma de καλός
cambia para concordar con su sustantivo en GÉNERO, CASO y NÚMERO.

En las oraciones anteriores, Παρθενών es MASCULINO, NOMINATIVO,


SINGULAR, por lo que su artículo tiene la forma ¡ (que a su vez nos da toda esta
información), y el adjetivo tiene la forma καλός, que es MASCULINO,
NOMINATIVO. SINGULAR.
Contraste esto con ἀκρόπολις, que es FEMENINO, NOMINATIVO, SINGULAR,
de modo que su artículo definido tiene la forma ἡ y su adjetivo la forma καλή,
que también es FEMENINO, NOMINATIVO, SINGULAR (Concuerda con su
sustantivo en GÉNERO, CASO , NÚMERO).

En otras palabras, al igual que el artículo ὁ ἡ τό, las terminaciones de καλός


cambian según el GÉNERO, CASO y NÚMERO de su sustantivo acompañante.

Observe cuán similares son las terminaciones de καλ-ός -ή -όν a las del artículo,
haciéndolo fácil de aprender si ya sabes ὁ ἡ τό.

Aquí hay una lección importante: aprende un conjunto de formas en griego antiguo y
podrás aplicarlas a muchas otras palabras.

De ahora en adelante, masculino, femenino y neutro se abreviará m., f. y n.; y


singular y plural por s. y pl.
10
EJERCICIO 1A-B: 2.
Escriba la forma correcta de καλ-ός -ή -όν para los siguientes sustantivos (recuerde
que puede distinguir su GÉNERO, CASO y NÚMERO de su artículo.) Ejemplo: τÙν -
ψόφον = τÙν καλÙν ψόφον. Vea si puede recordar el significado de cualquiera de los
sustantivos:

1. ¡ ó κυβερνήτης 6. τὴν ó ἀκρıπολιν


2. τÙ ó πλοῖον 7. τÙν ó Παρθενῶνα
3. τοῦ ó ἔργου 8. ταῖς ó βοαῖς
4. τÏς ó Ἀθήνας 9. τῶ̦ ó πλοÛω̦
5. τοῖς ó ἀνθρ˘ποις 10. τῆ̦ ó ἀκροπıλει


VOCABULARIO DE LA SECCIÓN 1 A -B PARA SER APRENDIDO

ἀκρıπολις, ἡ acrópolis
ἆρα indica una pregunta
βαÛνω (βα-)* vengo, voy, camino
γῆ, ἡ tierra
δÔ y pero
δεῦρο aqui
ἐγ˘ yo (a veces enfático)
ἔπειτα luego, después
καÛ y, también
καλıς, ή, ıν hermoso, bueno
να˜της, ¡ marinero
νε˘ριον, τı astillero
¡, ἡ, τı el, la
Παρθεν˘ν, ¡ el Partenón
πλοῖον, τı barco
ῥαψω̦δıς, ¡ rapsoda
τεÖ καÛÖ A y B, ámbos
τÛς ¿quién?, ¿qué?
‚ ¡oh! ( para dirigirse a alguien)
Las palabras con asteriscos contienen raíces alternativas muy importantes (entre
paréntesis) que deben aprenderse ahora. Su significado será explicado más
adelante.
&

EVALUACIÓN

¿Puedes declinar?
¿Comprendes la concordancia entre sustantivo y adjetivo?
&
11
Gramática de la sección 1 C - D

Contenido

Verbos terminados en -ω (en ‘tiempo’ presente, ‘modo’ indicativo, ‘voz’ activa.


Tiempo, modo, voz, persona y número
Verbos compuestos (con prefijos)
El modo imperativo (orden / exhortación)
El caso vocativo

COMPROBACIÓN DEL VOCABULARIO

Asegúrese de saber el significado de:

ἀληθῆ ἡμεῖς o“ν


ἀλλά μή τί;
βαίνω οἱ ναῦται Õμεῖς
γάρ οÃ, οÃκ, οÃχ ›ς
ἔγωγε oÃδέν

VOCABULARIO NECESARIO PARA LOS EJERCICIOS

ἀκούω oir, escuchar καταβαίνω bajar


βλέπω mirar μένω permanecer, esperar
διώκω perseguir φεύγω huir
&

VERBOS EN -ω

CONJUGACIÓN es el término técnico para un conjunto de formas verbales. (véase


‘delinación’ en 8) Aquí está la conjugación de βαÛνω en el presente indicativo activo:

Indicativo presente activo


Tema Terminación Traducción Descripción

βαÛν- ω voy primera persona singular

βαÛν- εις vas segunda persona singular


βαÛν- ει vas tercera persona singular

βαÛν- ομεν vamos primera persona plural


βαÛν- ετε vais /van segunda persona plural

βαÛν- ουσι (ν) van tercera persona plural


12
Forma y uso de verbos

En la descripción técnica 'presente indicativo activo’:

'Presente' muestra el tiempo verbal (otros 'tiempos' son, por ejemplo, futuro, ‘iré',
imperfecto ‘iba’, etc.)
'Indicativo' muestra el modo (en este caso, indica que algo está sucediendo; los
otros ‘modos’ son imperativos, infinitivos, subjuntivos, y optativo)
'Activo' muestra la voz (que es el sujeto el que realiza la acción; otras 'voces' son
'media' y 'pasiva').

Tiempo

13. Los verbos (en griego y en español) tienen diferentes TIEMPOS, es decir,
conjuntos de formas diferentes que muestran cuándo tiene lugar la acción del verbo,
en el pasado, presente o futuro. Por ejemplo, en español, 'voy' está en tiempo
presente, pero 'fui' está en tiempo pasado, 'iré' está en el futuro. Las formas de βαίνω
conjugadas aquí son el tiempo presente del verbo griego ‘ir'.

Modo

14. Los verbos también tienen diferentes 'modo': el 'indicativo' nos dice que algo
está indicado como que ocurre (o, con el negativo oὐ, oὐκ, οὐχ, ¡que no ocurre!), el
'imperativo' expresa una orden ('¡aprenda esto! '), etcétera.

Voz

15. La voz 'activa' nos dice que el sujeto está haciendo la acción ('Carolina está
llevando el libro'); la voz "pasiva" que algo se está haciendo al sujeto (‘el libro está
siendo llevado’). Aprenderá la voz pasiva más adelante.

Persona y número

16a. Las formas de un verbo difieren según el NÚMERO, es decir, si el verbo es


singular o plural, y PERSONA. Hay tres personas:

primera persona ‘yo’ singular, ‘nosotros’ plural


segunda persona ‘tú’ singular, ‘ustedes’ (o ‘vosotros’) plural
tercera persona ‘él, ella’ singular, ‘ellos, ellas’ plural

En griego, del mismo modo que en español, la terminación del verbo nos dice la
persona:
βαίν-εις 'vas' , βαίν-ουσι 'van'

Todos los verbos que terminan en -ω como βαίνω siguen el mismo patrón de
terminaciones. Nos hemos encontrado con ἀκούω, βλέπω, φεύγω, μένω y διώκω. Una
vez que haya dominado βαίνω, sabrá las terminaciones de todos estos otros verbos
también (de hecho, la mayoría de los verbos en griego). La regla de oro otra vez:
aprenda un conjunto de formas y podrá aplicarlas a muchos otros conjuntos.
13
verbos ‘temáticos'

16b. Todos los verbos en -ω son también 'temáticos'. Un verbo 'temático' es uno
que consiste en tema verbal + vocales temáticas + terminaciones personales. Las
vocales 'temáticas' son:

1s.-ο- 1pl.-ο-
2s.-ε- 2pl.-ε-
3s.-ε- 3pl.-ο-

Este patrón “ο ε ε ο ε ο” será recurrente en otro lugar.

verbos compuestos

17. En griego puede hacer VERBOS COMPUESTOS a partir de verbos simples


como βαίνω añadiendo un prefijo. Hemos visto algunos ejemplos de esto:

εἰς-βαίνω 'entro, abordo' (hacia dentro-ir-yo)


κατα-βαίνω ‘bajo’ (‘hacia abajo-ir-yo)

Las terminaciones de estos verbos compuestos son las mismas que las de los verbos
simples como βαίνω. Busque compuestos de otros verbos griegos simples que
conozca. El significado básico suele ser cercano, pero diferente, al del verbo simple.
Cf. Español: ‘importar, ‘exportar', 'transportar', 'deportar', 'reportar', etc.

Ejercicio 1C-D: 1. Traduzca al español:

1. οÃκ ἀκούεις 6. βαίνουσι


2. βλέπομεν 7. οà βλέπετε
3. μένουσιν 8. ἀκούει
4. οà εεύγει 9. φεύγεις
5. διώκεις 10. μένει


Ejercicio 1C-D: 2. Traduzca al griego. Recuerde que una palabra griega a


menudo se corresponderá con varias palabras en español para la misma acción
(por ejemplo, ‘yo estoy mirando’= βλÔπω). En este ejercicio, todas las respuestas
son una palabra en griego:

1. ellos oyen 6. está huyendo


2. está mirando 7. ellos persiguen
3. ustedes persiguen 8. miras
4. voy 9. estamos esperando
5. ellos no permanecen 10. no oye

14
Imperativo

18. El ‘modo imperativo’ es la forma de un verbo que se usa para expresar


órdenes, por ejemplo, ‘detente’, ‘habla’

βαῖνε ve/ anda (orden para una persona)

βαίν-ετε id/ vayan (orden para más de una persona)

Forma y uso de imperativos

19. Traduzca y observe las diferencias entre las siguientes dos oraciones griegas:

¡ Ζηνόθεμις βαίνει.
‚ Ζηνόθεμι, βαῖνε.

Mientras βαίνει es el indicativo, que muestra que Zenotemis esta yendo, βαῖνε es el
‘modo’ imperativo, que le ordena que vaya. Nuevamente, todos los verbos regulares
que terminan en -ω siguen este patrón de terminaciones imperativas.

Una ambigüedad

20. Puede que haya notado un problema aquí. El modo imperativo plural ,
βαίνετε es idéntico al de la segunda persona pl. del modo indicativo. Entonces,
βαίνετε podría significar ‘id/ vayan’ o ‘vais/ van’. Sólo el contexto puede indicarle la
forma correcta de traducir.

Órdenes negativas

21. En griego, para hacer un imperativo negativo, es decir, decirle a alguien que
NO haga algo, ponga μή antes del imperativo:

μὴ βαῖνε ¡no vayas!' (s.)


μὴ βαίνετε ‘¡no vayáis/ no vayan‘ (pl)

Entonces: el imperativo es un ‘modo’, que expresa una orden (negativa μή); además,
la segunda persona plural de imperativo y la segunda persona plural de indicativo
tienen la misma forma y deben distinguirse por el contexto.

CASO VOCATIVO

22. En la oración ‚ Ζηνόθεμι, βαῖνε, la forma Ζηνόθεμι está en el caso


VOCATIVO.

El VOCATIVO es el CASO ‘que llama’ : se usa para dirigirse a alguien o para llamar a
una persona por su nombre. Se abrevia VOC. Su forma es frecuentemente idéntica
al nom. (ver 10).

El voc. a menudo está precedido de ‚ en griego, y generalmente se encuentra con


IMPERATIVOS (como βαῖνε) o verbos en segunda persona (por ejemplo, βαίνεις y
15
βαίνετε). El voc. a veces es distinto del nominativo en sing. ; en el pl., nom. y voc.
son siempre iguales, por ejemplo:

οἱ ναῦται τÙν Ἡγέστρατον διώκουσιν.


‚ ναῦται, διώκετε.

EJERCICIO 1C-D: 3. Traduce al español. (Especifica si el imperativo es


singular o plural, a menos que no sea imperativo…)

1. βαῖνε 6. μὴ βλÔπετε
2. βλÔπε 7. καταβαÛνετε
3. ‚ ναῦται, δι˘κετε 8. βαÛνετε
4. ἄκουε 9. ‚ ἩγÔστρατε, μὴ μÔνε
5. φε˜γετε 10. μὴ εἰσβαÛνετε


VOCABULARIO DE LA SECCIÓN 1 C -D PARA SER APRENDIDO

ἀκούω oir, escuchar



ἀληθῆ la verdad

ἀλλά pero, sino

βλέπω mirar

γάρ pues, porque

διώκω perseguir

ἔγωγε yo por lo menos

εἰσβαίνω (εἰσβα-) entrar, abordar
ἡμεῖς nosotros
καταβαίνω (καταβα-) ir abajo, bajar
μένω (μεινα-) permanecer, esperar

μή ¡no!

οÃ, οÃκ, οÃχ no
οÃδέν nada
ο“ν entonces, en efecto, por lo tanto

τί ¿qué?
Õμεῖς vosotros/ ustedes
φεύγω huir
›ς ¡qué!
&

EVALUACIÓN

1. ¿Puedes conjugar con seguridad βαίνω?


2. ¿Conoces las formas imperativas y sus negativas?
16
Gramática de la sección 1 E - F
Contenido

Verbos contractos ( en -Ìω, -Ôω, -ıω ) : en presente indicativo e imperativo activo


Reglas de la contracción
Adverbios (‘__mente’)

REVISIÓN DEL VOCABULARIO

Asegurese de saber el significado de:

μÔν . . . δέ
οἴμοι
ποῖ;
ποῦ;
σεαυτόν

VOCABULARIO NECESARIO PARA LOS EJERCICIOS

ἀκριβ-ῶς con exactitud, de cerca


βαθÔω profundamente
βοηθÔω ayudar, correr
δηλıω mostrar, revelar
κακῶς mal
καλῶς bien
¡ρÌω ver
ποιÔω hacer
ποῦ ¿en dónde?

VERBOS CONTRACTOS

23. Los verbos que terminan en -ω como βαίνω son los verbos griegos "normales"
que encontramos en la Gramática de 1C-D. Los verbos cuya raíz (la parte que no
cambia) termina en una vocal, como ¡ρά-ω, ‘veo', tienen terminaciones ligeramente
diferentes. Estos se llaman verbos CONTRACTOS. Hay tres tipos, llamados así por
las vocales en las que terminα su raíz original. Estos son:

contractos en -Ìω (por ejemplo, ¡ρά-ω, ‘ver’);


contractos en -έω (por ejemplo, ποιέ-ω, ‘hacer’ );
contratos en - όω (por ejemplo, δηλό-ω, ‘mostrar’)

Estos verbos apareceran en forma no contracta en los vocabularios. Ten en cuenta


que la contracción se limita a los verbos cuya raíz termina en -α -ε y -ο. Así que los
verbos como κελεύ-ω o κλαί-ω NO son verbos contractos, sino que toman las
terminaciones regulares como βαίν-ω.
17
Forma delos verbos contractos

24. Note que las formas no contractas se dan primero en cada una de las tres
columnas (son, por supuesto, las formas contractas las que usará para leer y
escribir).

¡ρÌ-ω → ¡ρ-ῶ ‘ver’ ποιÔ-ω → ποιῶ ‘hacer’ δηλı-ω → δηλῶ ‘mostrar’

1s. ¡ρÌ-ω → ¡ρ-ῶ ποιÔ-ω → ποιῶ δηλı-ω → δηλῶ


2s ¡ρÌ-εις → ¡ρ-ᾶς̦ ποιÔ-εις → ποιεῖς δηλı-εις → δηλοῖς
3s ¡ρÌ-ει → ¡ρ-ᾶ̦ ποιÔ-ει → ποιεῖ δηλı-ει → δηλοῖ
1pl. ¡ρÌ-ομεν→ ¡ρ-ῶμεν ποιÔ-ομεν → ποιοῦμεν δηλı-ομεν → δηλοῦμεν

2pl. ¡ρÌ-ετε → ¡ρᾶτε ποιÔ-ετε → ποιεῖτε δηλı-ετε → δηλοῦτε


3pl. ¡ρÌ-ουσι → ¡ρῶσι ποιÔ-ουσι → ποιοῦσι δηλı-ουσι → δηλοῦσι

Reglas de contracción

25. En el griego temprano, tales verbos no se contrajeron. Pero con el tiempo la


vocal final del tema verbal comenzó a mezclarse con las vocales de las terminaciones
personales produciéndose las formas desinenciales nuevas que puede observar
arriba. Un fenómeno similar ocurre en español con las palabras ‘al’ resultado de la
contracción entre la preposición ‘a’ y el artículo ‘el’ (‘Vamos al médico’ y no ‘Vamos a
el médico’) y ‘del’, que es la contracción resultante de la preposición ‘de’ más el
artículo ‘el’ (‘He visto al hijo del vecino’ y no ‘He visto al hijo de el vecino’). El
patrón de contracciones es completamente predecible, de acuerdo con la siguiente
tabla. Para usarlo, busque la primera vocal en la columna de la izquierda y la segunda
en la fila superior, donde se cruzan es la contracción que obtienes cuando estas dos
vocales se unen en ese orden. Por ejemplo, α + ε = α, mientras que ε + α = η.

α ε ει ι η η̦ ο ου οι ω ω̦

α α α α̦ αι α α̦ ω ω ω̦ ω ω̦

ε η ει ει ει η η̦ ου ου οι ω ω̦

ο ω ου οι οι ω οι ου ου οι ω ω̦

Una estrategia para aprender los verbos contractos

Por supuesto que aprender de memoria todo este cuadro podría inducirle a
confusiones, le sugerimos dos opciones:

(a) Aprenda solo las contracciones relevantes a este tiempo, es decir:


18

α + ο∕ου∕ω = ω, α + ε∕ει = α (ι va subscrita)


ε+ω=ω ε + ε∕ει = ει, ε + ο∕ου = ου
ο+ω=ω ο + ε∕ο∕ου = ου ο + ει∕οι = οι

(b) Aprenda los verbos contractos como meras variaciones en los verbos que
terminan en -ω como βαίνω. Compare sus finales en el presente indicativo activo a
continuación con los de βαίνω:

βαÛν- ¡ρÌ ‘ver’ ποιÔ- δηλı-


1s. βαÛν-ω ¡ρ-ῶ ποι-ῶ δηλ-ῶ

2s. βαÛνε-εις ¡ρ-ᾶς̦ ποι-εῖς δηλ-οῖς


3s. βαÛν-ει ¡ρ-ᾶ̦ ποι-εῖ δηλ-οῖ
1pl. βαÛν-ομεν ¡ρ-ῶμεν ποι-οῦμεν δηλ-οῦμεν
2pl. βαÛν-ετε ¡ρ-ᾶτε ποι-εῖτε δηλ-οῦτε

3pl. βαÛν-ουσι(ν) ¡ρ-ῶσι(ν) ποι-οῦσι(ν) δηλ-οῦσι(ν)

Nuevamente, se aplica la regla de oro: cuando haya aprendido las formas contractas
de ¡ρά-ω, ποιέ-ω y δηλό-ω, podrá reconocer y formar el presente indicativo activo de
todos los verbos contractos.

EJERCICIO 1E-F: 1. Traduzca al español:

1. ¡ρᾷς
 6. βοηθεῖς
2. ¡ρᾷ
 7. δηλοῖς
3. ¡ρῶσιν 8. ποιεῖς
4. ποιοῦμεν 9. δηλοῦτε
5. δηλοῦσιν 10. βοηθεῖ


EJERCICIO 1E-F: 2. Traduzca al griego

1. ellos ven 6. ayuda


2. hace 7. ellos hacen
3. ustedes hacen 8. muestras
4. muestro 9. vemos
5. ellos están ayudando 10. está haciendo

19
EJERCICIO 1E-F: 3. Escriba las formas contractas de los siguientes
verbos (no necesita saber el significado de los verbos):

1. τιμά-ω 6. ἀσθενέ-ει
2. γαμέ-εις 7. ἐλευθερό-ομεν
3. οἰκέ-ουσι 8. ἐξαπατά-ει
4. σιγά-ομεν 9. νοσέ-ω
5. ἀσεβέ-ετε 10. τιμά-ετε 


Imperativos contractos
Los verbos contractos también tienen imperativos. Podrá predecir cuáles serán esas
formas utilizando la tabla en 25 . Pero consulte la siguiente tabla, comparando los
contractos con βαίνω:

ὅρα ë¡ve!í ποÛει ë¡haz!í δήλου ë¡muestra!í

no contracto contracto en -α contracto en -ε contracto en-ω

βαῖν-ε ὅρ-α ë¡ve!í ποÛ-ει ë¡haz!í δήλ-ου ë¡muestra!í


βαÛν-ετε ¡ρ-ᾶτε ëved/vean!í ποι-εῖτε ë¡haced/hagan!í δηλ-οῦτε ë¡mostrad!í/
ë¡muestren!í

El acento en el imperativo contracto

27. Preste especial atención al acento en el imperativo s. ποίει activo ('haz!'). Esto
lo distingue de la tercera persona s. indicativo activo ποιεῖ ('él / ella hace').

EJERCICIO 1E-F: 4. Traduzca al español:

1. ὅρα 6. μένε
2. ποίει 7. βαίνετε (dos traducciones)
3. ποιεῖ 8. ποιεῖς
4. ¡ρᾷ 9. μὴ δήλου
5. μὴ δηλοῦτε 10. δηλοῖ


EJERCICIO 1E-F: 5. Traduzca al griego:

1. ¡no esperes! 6. hace


2. ¡persigue! 7. ¡no hagas!
3. ¡mostrad!/¡muestren! 8. ve
4. ¡no escuches! 9. ¡mira!
5. ¡ayuda! 10. ¡no vayas! 

20
Adverbios

28. En español, los adverbios de usualmente terminan en '-mente', realmente,


normalmente, bellamente, rápidamente, lentamente. Nos dicen cómo o de qué
manera se realiza la acción de un verbo, o modifican (es decir, hacen una diferencia)
un adjetivo. Por ejemplo:

'Jugó muy bien’ nos dice cómo jugó alguien (verbo);


'Extremadamente frío' nos dice qué tan frío (adjetivo)

29. Los adverbios en griego no cambian de forma. Observe cómo estos adverbios
se forman a partir de adjetivos y deduzca la regla:

Adjetivo Gen. pl. masc. Adverbio

καλ-ıς ëbueno, hermoso’ καλ-ῶν καλ-ῶς ëbien, bellamenteí


κακ-ıς ëmaloí κακ-ῶν κακ-ῶς ëmalí
σαφ-ής ëclaro σαφ-ῶν σαφ-ῶς ëclaramenteí
βαθ-˜ς ëprofundoí βαθ-Ôων βαθ-Ôως ëprofundamenteí
ἀκριβ-ης ëexactoí ἀκριβ-ῶν ἀκριβ-ῶς ëcon exactitudí

La regla, entonces, es que los adverbios (que no cambian) se forman principalmente


mediante la sustitución de ς por la ν al final de la forma masculina genitiva plural del
adjetivo. Entonces, la mayoría de los adverbios terminan en -ῶς o -έως.

VOCABULARIO DE LA SECCIÓN 1 E - F PARA SER APRENDIDO

ἀκρῑβ-ῶς con exactitud οἴμοι ¡ay de mí!


βαθέως profundamente ¡ράω ver
βοηθέω ayudar, correr para ayudar ποῖ; ¿hacia dónde?
δηλόω mostrar, revelar ποιέω hacer
κακῶς mal ποῦ; ¿en dónde?
καλῶς, bien σαφῶς claramente
μέν ... δέ ... por una ladoÖ por el otro σεαυτόν te, a ti mismo

EVALUACIÓN

¿Puedes conjugar en sus formas contractas en el presente indicativo, con sus


formas imperativas?
¿Puedes repetir el ejercicio con ποιέω?
¿Sabes qué es un adverbio y cómo formar uno?
"
21
Gramática de la sección 1 G
Contenido

Sustantivos como ἄνθρωπος ('hombre', 2a) y ἔργον ('trabajo', 2b)


Modelos de 'declinación'
Sustantivos neutros como sujeto u objeto
Adjetivos como ἡμέτερος ἡμετέρᾱ ἡμέτερον
Preposiciones como 'hacia', 'de', 'en'
Partículas y su posición; enclíticos
Traducción del español al griego

VOCABULARIO NECESARIO PARA LOS EJERCICIOS

¡ ἄθνθρωπος el hombre; compañero


δύω hundir
τÙ ἔργον la tarea, el trabajo; deber
τÙ ἐμπόριον el mercado
ἡμέτερος -ᾱ -ον nuestro, nuestra
κακός ή ıν malo, malvado; cobardemente; humilde, malvado
¡ κυβερνήτης el capitán, timonel
¡ λέμβος el bote, bote salvavidas
σῶος ᾱ oν sano, salvo

SUSTANTIVOS: TIPO 2A Y 2B

30. Como el artículo definido y los adjetivos, todos los sustantivos en griego -
palabras como ἄνθρωπος 'hombre' y ἔργον 'trabajo' - cambian de forma de acuerdo
con su función en la oración (por ejemplo, sujeto o complemento directo, s. o pl.).
Aquí están las declinaciones (ver 8 para este término) de dos tipos muy comunes de
sustantivo, etiquetados 2a y 2b:

ἄνθρωπος, ¡ hombre/ compañero (2a)


sing. pl.
Nom. ἄνθρωπ-ος ἄνθρωπ-οι
Acus. ἄνθρωπ-ον ἀνθρ˘π-ους
Gen. ἀνθρ˘π-ου ἀνθρ˘π-ων
Dat. ἀνθρ˘π-ω̦ ἀνθρ˘π-οις

Voc. ἄνθρωπ-ε ἄνθρωπ-οι


22

ἔργον, τı ëtareaí, ëtrabajoí, ëdeberí (2b)


sing. pl.
Nom. ἔργ-ον ἔργ-α
Ac. ἔργ-ον ἔργ-α
Gen. ἔργ-ου ἔργ-ων

Dat. ἔργ-ω̦ ἔργ-οις

LAS DECLINACIONES

31. En términos generales, hay TRES DECLINACIONES en griego.

Temas en -α (Tipo 1)
Temas en -ο (Tipo 2)
Todo el resto (Tipo 3)

Cada DECLINACIÓN o TIPO tiene varios subtipos, que reflejan ligeras diferencias
en las terminaciones utilizadas (estos subtipos se llamarán 1a-d, 2a y b, y 3a-h).

Todos los sustantivos TIPO 2a siguen el mismo patrón que ἄνθρωπος, mientras que
todos los sustantivos TIPO 2b siguen el patrón de ἔργον: la regla de oro, nuevamente.

Sustantivos 2α

32. Las terminaciones de los casos de los sustantivos tipo 2a como ἄνθρωπος son
muy similares a las del artículo determinado masculino (8), y a las terminaciones del
adjetivo καλός (10). La mayoría de los sustantivos TIPO 2a son masculinos, aunque
hay algunos femeninos (por ejempo, νῆσοςëislaí) y algunos que son masculinos o
femeninos (por ejemplo, ἄνθρωπος, θεıς)

Sustantivos 2b

33. Nuevamente, las terminaciones de los sustantivos TIPO 2b son similares a las
del artículo determinado neutro y a las formas neutras de καλός. Los TIPOS 2a y 2b
tienen, por lo tanto, terminaciones muy similares: solo el nominativo y el vocativo
singular y el nominativo, vocativo y acusativo plural son diferentes. Los sustantivos
de TIPO 2b son todos neutros. Los sustantivos neutros a menudo son inanimados o
considerados como efectivamente inanimados, p. τÙ νεώριον y τÙ ἐμπόριον (¿qué
significan estos dos sustantivos?) y algunos diminutivos, quizás cariñosos, como
παιδίον 'niño, esclavo’.
23
Sustantivos neutros

¿Sujeto u objeto?
34. Considera las siguientes oraciones:

τÙ πλοῖον δύει ¡ Ἡγέστρατος.


τÙ πλοῖόν ἐστιν ἐν Βυζαντίῳ.

¿τÙ πλοῖον es el SUJETO o el COMPLEMENTO DIRECTO en la primera oración?


¿Qué hay de la segunda oración?
El nominativo y el acusativo singular y plural de todos los sustantivos y adjetivos
neutros son idénticos. Por lo tanto:

Solo el contexto de la oración le dirá si el sustantivo en cuestión es el sujeto o el


complemento directo; si no está inmediatamente claro cuál es el significado,
tendrás que probar ambos.
Tampoco le ayudará el artículo determinado aquí, porque este también sigue la
‘regla' de los neutros: τı es nominativo y acusativo singular y τά nominativo y
acusativo plural.

Sujeto neutro plural

35. Examine estas dos oraciones:

τÏ ἐμπόριά ἐστι καλά.


τÏ πλοῖα βαίνει.

¿Cuál es el sujeto en la primera oración? ¿Este sujeto es singular o plural? ¿El verbo
es singular o plural? Hazte las mismas preguntas para la segunda oración?

¿La conclusión? Los sujetos neutros plurales (normalmente) concuerdan con un


verbo en singular, como en nuestros ejemplos de arriba.

EJERCICIO 1G: 1. Escriba la forma correcta de ἄνθρωπος o ἔργον para la


siguiente combinación de artículo + adjetivo. Verifique el género del artículo para
determinar qué sustantivo poner con ellos. En algunos casos puede dar dos
respuestas:

1. τÙν καλόν ñ 5. τῷ κακῷ ñ


2. τῶν κακῶν ñ 6. τοˆς κακούς ñ
3. οἱ καλοί ñ 7. τῷ καλῷ ñ
4. τοῖς σῶοις ñ 8. τÙ σῶον ñ 


EJERCICIO 1G: 2. Escriba la forma correcta del verbo entre paréntesis en las
siguientes oraciones:

1. τÏ νεώρια (son) καλά. 4. ¡ κυβερνήτης (ve) τÙν ἄνθρωπον.


2. οἱ ἄνθρωποι (persiguen) τοˆς ναύτας. 5. τÏ ἐμπόρια (son) κακά.
3. τÏ ἐμπόρια (hacen) τοˆς λέμβους.
24
ADJETIVOS

36. Hay otro tipo de adjetivo muy similar a los adjetivos como καλός. Los
adjetivos del tipo ἡμέτερ-ος tienen exactamente las mismas terminaciones que καλός
en el masculino y neutro singular y plural. Solo difieren en el femenino singular,
donde tienen α en lugar de η:

ἡμÔτερος -α -ον ënuestro, nuestraí singular


masculino femenino neutro
Nom. ἡμÔτερ-ος ἡμετÔρ-α ἡμÔτερ-ον

Ac. ἡμÔτερ-ον ἡμετÔρ-αν ἡμÔτερ-ον


Gen. ἡμετÔρ-ου ἡμετÔρ-ας ἡμετÔρ-ου

Dat. ἡμετÔρ-ῶ̦ ἡμετÔρ-α̦ ἡμετÔρ-ω̦


Voc. ἡμÔτερ-ε ἡμετÔρ-α ἡμÔτερ-ον

plural
masculino femenino neutro
Nom. ἡμÔτερ-οι ἡμÔτερ-αι ἡμÔτερ-α

Ac. ἡμετÔρ-ους ἡμετÔρ-ας ἡμÔτερ-α


Gen. ἡμετÔρ-ων ἡμετÔρ-ων ἡμετÔρ-ων

Dat. ἡμετÔρ-οις ἡμετÔρ-αις ἡμετÔρ-οις

Voc. ἡμÔτερ-οι ἡμÔτερ-αι ἡμÔτερ-α

La regla ι, ρ, ε

37. Si un adjetivo termina en -ος en el masculino nominativo singular y su tema


termina en ι, ρ, ε, seguirá el modelo de ἡμέτερος (es decir, tendrá α en lugar de η en
el femenino singular). Por ejemplo, el femenino nominativo singular de Õμέτερ-ος,
‘vuestro, vuestra’/‘su’, es Õμετέρ-α, como ἡμετέρ-α, porque su raíz termina en ρ.
Compruebe que entiende esto dando todas las formas femeninas siguientes
adjetivos:

ἀλλότρι-ος, 'alguien más, extranjero'


ἀνδρεῖ-ος, 'varonil'
κακ-ός 'malo'
ἰσχῡρ-ός, ëfuerte,poderoso’
25
EJERCICIO 1G: 3. Traduzca las siguientes frases al griego, usando la forma
correcta del artículo, adjetivo y sustantivo, por ejemplo: [el] nuestro hombre
(Nom.) ¡ ἡμÔτερος ἄνθρωπος:

1. La tierra hermosa (acus.) 5. Las bellas tareas (nom.)


2. [Nuestras] tareas (dat.) 6. [El] nuestro barco (dat.)
3. Los hombres malvados (gen.) 7. Los buenos mercados (gen.)
4. [Los] nuestros hombres (acus.) 8. Los malvados (dat.)


EJERCICIO 1G: 4. Agregue la forma correcta del sustantivo ἄνθρωπος a las


siguientes frases griegas y especifique el CASO y el NÚMERO del artículo,
adjetivo y sustantivo, p. ej. ¡ καλός - ἄνθρωπος, nom. sing.

1. τÙν ἡμέτερον - 4. τοῖς ἡμετέροις -


2. τῶν καλῶν - 5. τοῦ καλοῦ -

3. τοˆς ἡμετέρους -

VOCABULARIO NECESARIO PARA LOS EJERCICIOS

ἀπı desde, lejos de + gen


εἰς a, hacia + acc.
ἐκ desde, fuera de + gen.
ἐν en + dat.
πρός hacia, hacia + acc.
γε al menos, en cualquier caso

PREPOSICIONES

38. Las PREPOSICIONES son palabras como 'en', 'sobre', 'bajo', 'hacia', 'a',
seguidas de un sustantivo, p. 'En la casa', 'a la playa’:

Pueden indicar lugar o movimiento;


Pueden expresar una relación en términos de tiempo (por ejemplo, 'después'); o
Pueden indicar algo más abstracto como causa (por ejemplo, 'debido a’).

En griego, siempre son seguidos por sustantivos o pronombres en acusativo, genitivo


o dativo Por ejemplo: εἰς + ACUS. significa ‘a, hacia', por lo que εἰς τὴν θάλατταν
significa ‘al mar/ hacia el mar’ (se puede decir que θάλατταν es acusativo por el
artículo τήν).

Cuando una preposición es seguidas por un caso particular, se dice que 'pide' ese
caso (entonces εἰς + acc. = εἰς 'pide' el acusativo.).
Cuando un sustantivo o pronombre va en este caso debido a una preposición, se
dice que está "regido" por él (por ejemplo, τὴν θάλατταν está "regido" por εἰς en
la frase anterior).
26
Otras preposiciones que hemos conocido, junto con los casos que piden, son:

πρός + ACUS., 'hacia', p. ej. πρÙς τὴν γῆν, 'hacia la tierra'


ἀπό + GEN., 'lejos de', p. ej. ἀπÙ τοῦ πλοίου, 'lejos del barco'
ἐκ + GEN., 'fuera de / de', p. ej. ἐκ τοῦ πλοίου, 'desde el barco'
ἐν + DAT., 'en', p. ἐν τῇ θαλάττῃ, 'en el mar’

Algunas preposiciones pueden regir más de un caso y diferir en el significado según


el caso que se esté pidiendo, p. ej., mientras que πρός + ACUS. significa 'hacia' (ver
arriba), πρός + GEN. significa ‘en nombre de', ‘de', 'bajo la protección de'. Por el
momento, sin embargo, nos encontraremos con preposiciones que rigen solo un
caso.

En general, es importante pensar cuidadosamente sobre el significado de la


preposición. Por ejemplo, el significado de 'en' en ‘Entra en el bote!' Es diferente del
de 'Ella nada en el mar' - el anterior εἰς, el último ἐν.

EJERCICIO 1G: 5. Traduzca al español:

1. ἐν τοῖς ἐμπορίοις 6. ἀπÙ τῶν πλοίων


2. εἰς τÏ πλοῖα 7. πρÙς τÏ ἐμπόρια
3. ἐν τῷ ἔργῳ 8. εἰς τÙ πλοῖον
4. ἀπÙ τῶν ἀνθρώπων 9. ἐν τοῖς λέμβοις
5. ἐκ τοῦ ἐμπορίου 10. πρÙς τοˆς ἀνθρώπους

EJERCICIO 1G: 6. Traduzca al griego:

1. Fuera del barco 5. Hacia el bote salvavidas


2. En el bote salvavidas 6. En el barco
3. Lejos del hombre 7. Hacia los hombres
4. En los barcos 8. En los mercados


PARTÍCULAS

39. Habrá notado varias palabras griegas cortas como ἀλλά, γάρ, γε, δέ, ο“ν, etc.
Por lo general, hemos traducido estas con un equivalente en español, como 'pero'
para ἀλλά o 'pues' para γάρ. Sin embargo, la traducción resultante a menudo puede
parecer un poco antinatural en español, porque las partículas muchas veces indican
gesto, entonación, expresión facial o actitud (por ejemplo, ἀμαθής γ᾽ εἶ, ‘por qué ,
¡eres estúpido!’) Y esto no puede reproducirse necesariamente con una traducción
palabra por palabra. Para que su traducción suene natural en español, a menudo
tendrá que cambiarla después del primer intento. A veces también puede usar signos
de exclamación, comillas invertidas, etc. para capturar el tono de la partícula.
27
Partículas de ‘primera posición’

40. Hay tres partículas que normalmente aparecen primero en la oración o parte
de la oración a la que pertenecen. Estas son:

ἆρα que introduce una pregunta cuando no hay una palabra interrogativa como
"¿Quién, Qué, Por qué?" (por ejemplo, ἆρα τοˆς ἀνθρώπους ¡ρᾷς; lit. '[pregunta]
¿a los hombres tú ves?', '¿ves a los hombres?')
ἀλλά 'pero'
καί 'y', 'también', ‘asimismo'

Partículas ‘postpuestas’

41. La mayoría de las otras partículas que encontrarás por ahora son
'postpuestas', literalmente. ‘puesta después', y generalmente están en segundo lugar
en la oración a la que pertenecen, p. ej.

γάρ, γε, δέ, μέν, ο“ν, τε.

Enclíticas

42. Dos de estas partículas "postpositivas" - γε y τε - también son enclíticas


('apoyada'). Estas son palabras que tienen acentos, pero lo dan a la palabra anterior,
si es posible. Por lo tanto, pueden alterar la acentuación de la palabra anterior
[Gramática de referencia, 264ff.]. Tenga en cuenta los siguientes puntos:

a. Al igual que los postpositivos, las enclíticas no pueden ir primero en una oración
(principal o subordinada)
b. Otros enclíticos que ha conocido son µε y εἰµί, 'soy' en el presente indicativo (pero
no la segunda persona singular).
c. La mayoría de las partículas, incluso aquellas que no pueden aparecer primero en
una oración, no son enclíticas. Para obtener más información sobre las palabras
enclíticas, consulte [Gramática de referencia, 34.7.].

µέν y δέ

43. Dos de las partículas más importantes a menudo se encuentran juntas en


oraciones coordinadas paralelamente. Estos son μέν y δέ.

a. A menudo se usan para establecer un contraste entre dos ideas o mitades de una
oración:

καταβαίνει μÓν ο“ν ¡ κυβερνήτης, ἀναβαίνουσι δÓ οἱ ναῦται.


‘Así que el capitán baja, pero los marineros suben’.
28
Aquí el contraste entre las dos mitades de la oración, indicado por μέν ... δέ en
griego - 'abajo va el capitán, arriba van los marineros' - se traduce en inglés por
‘pero'.

b. Otra forma útil de traducir μέν y δέ es usar ‘mientras para introducir una de las
cláusulas, como en:

¡ μÓν Δικαιόπολις φεύγει, οἱ δÓ ναῦται διώκουσιν.


Mientras Diceópolis se escapa, los marineros le dan caza", o ‘Diceópolis huye
lejos mientras ... ‘

c. También es posible traducir μέν ... δέ utilizando "por un lado ..., por otro lado ...".
Esto, aunque es útil como una forma literal de traducir el griego, por lo general suena
forzado en español.
d. A veces, el contraste dibujado por el griego usando μέν ... δέ no es en absoluto
fuerte, p. ej.

καλÙς μÓν ¡ θαρθενών, καλὴ δÓ ἡ ἀκρόπολις.


'El Partenón es hermoso y la Acrópolis es hermosa’.

Aquí vale la pena observar que μέν ... δέ ... δέ ... δέ ... δέ ... δέ ... δέ (etc.) se usa para
construir una lista (usualmente sin contraste): 'A y B y C y D y E ', etc.
29

VOCABULARIO DE LA SECCIÓN 1G PARA APRENDER

ἀναβαίνω (ἀναβα-) subir


ἄνθρωπος, ¡ hombre, compañero

ἀπό + gen. lejos de
ἀποθνῄσκω (ἀποθαν-) morir
ἀποχωρέω alejarse, partir
γε al menos, en cualquier caso

διÏ τί ¿por qué?

δύω hundir

εἰς + acc.

ἐκ, ἐξ + gen. fuera de
ἐλθέ ¡ven!

ἐμπόριον, τό mercado

ἐν + dat. en

ἔργον, τό tarea, trabajo; deber

ἔχω (σχ-) tener, mantener
ἡμέτερος -ᾱ -ον nuestro, nuestra
θάλαττα, ἡ mar
κακός ή όν malo
κυβερνήτης, ¡ capitán
λέγω (εἰπ-) decir
λέμβος, ¡ bote salvavidas

νῦν ahora

πλέω (πλευσα-) navegar
πρός + acc. hacia
ῥίπτω arrojar, lanzar

σῴζω salvar

σῶος ᾱ oν a salvo, seguro
σωτηρίᾱ, ἡ seguridad, salvación
φίλος, ¡ amigo

φίλος ή όν querido
φροντίζω pensar, preocuparse


EVALUACIÓN

1. ¿Puedes declinar ἄνθρωπος y ἔργον?


2. ¿Puedes explicar cómo ἡμέτερος declina de manera diferente a καλός?
3. ¿Puedes dar los significados de πρός, ἀπı, ἐκ y ἐν?
4. ¿Puede recordar al instante los significados de ἀκούω, ἀποθνῄσκω, βλέπω,
διώκω, κακός, λέγω, µένω, ὁράω, φεύγω, φίλος?
30
EJERCICIOS DE REVISIÓN PARA 1A-G

En las secciones del Ejercicio de Revisión de Reading Greek, que resumen los
grandes fragmentos de gramática, encontrará ejercicios divididos en cinco secciones:

A - CONSTRUCCIÓN DE VOCABULARIO: estos desarrollan su vocabulario al hacer


que deduzca el significado de palabras a partir de otras que ya conoció. Estos se
proporcionan para las Secciones 1-11 solamente.

B - FORMAS DE LAS PALABRAS: le permite practicar las formas cambiantes de


sustantivos, pronombres, adjetivos y verbos.

C - SINTAXIS: le hacen practicar cómo usar estas formas cambiantes en oraciones.

D -ESPAÑOL AL GRIEGO : le ayuda a practicar la escritura en griego, que es una


excelente forma de dominar el griego que está aprendiendo. En las primeras cuatro
Secciones hay 'oraciones guías' para que comience. También hay una introducción a
‘la escritura en griego' en pag. 365-6.

EJERCICIOS DE PRUEBA: estos vienen generalmente al final de las secciones, y


evalúan la gramática y el vocabulario de la sección que acaba de completarse. Deben
realizarse como ejercicios escritos, sin ayuda de vocabulario o gramática, después de
que se haya completado todo el trabajo en una sección. Hay una guía sobre cómo
abordar los ejercicios de prueba en las páginas 366-7.

A. CONSTRUCCIÓN DE VOCABULARIO

Traduzca las palabras de la columna izquierda y utilícelas para traducir las de la


columna derecha.

βαίνω ἐκβαίνω
διώκω ἐκδιώκω
θάλαττα θαλάττιος α ον
κυβερνήτης κυβερνῶ
ναύτης ναυτικός ή όν
¡ρῶ εἰσορῶ
φε˜γω ἀποφεύγω


B. FORMAS DE LAS PALABRAS*

1. Traduzca cada palabra, luego dé la forma plural, p. ej. una 1ª persona sing. se
convertirá en 1ª persona pl., etc.

βαίν-εις ¡ρ-ᾷ
βλέπ-ω βοήθ-ει (examina el acento y compara
ποι-εῖ con ποιεῖ)

31
2. Traduzca cada palabra, luego dé la forma singular (¡puede haber más de
una!):

φροντίζ-ετε ἀνα-βαίν-ομεν
κατα-βαίν-ουσι ¡ρ-ᾶτε
ἀπο-χωρ-εῖτε


3. Dé la forma apropiada del artículo definido para los siguientes sustantivos:

ἄνθρωπ-οι λέμβ-ῳ
ψόφ-οις νεώρώ-ον (2b),
πλοῖ-α ἀνθρώπ-ων


4. Use la información proporcionada por el artículo definido para poner el


adjetivo y el sustantivo en la forma correcta:

a. ¡ καλ- ἄνθρωπ-

b. τÏ καλ- νεώρι-

c. τῷ καλ- ἐμπορί-
d. τοῖς καλ- ἀνθρώπ-
e. τÙν καλ- ἄνθρωπ- 


* No escriba con guión sus respuestas a los ejercicios.


C. SINTAXIS

Para cada uno de los ejemplos, traduzca la oración griega y luego escriba en griego
la(s) palabra(s) en cursiva (no es necesario traducir la oración española al griego):

1. ¡ Ἡγέστρατος ¡ρᾷ τὴν ἀκρόπολιν. Vemos a Hegestratos.


2. οἱ ναῦται διώκουσι τÙν Ζηνόθεμιν. Zenotemis persigue los barcos.
3. ¡ Δικαιόπολις τοˆς ἀνθρώπους σῴζει. El hombre nos rescata
4. ¡ κυβερνήτης ποιεῖ τοˆς λέμβους. El bote salvavidas no está en el puerto.
5. οἱ ἄνθρωποι οÃχ ¡ρῶσι τοˆς λέμβους. Perseguimos a los hombres

D. ESPAÑOL AL GRIEGO

Traduzca estos pares de oraciones (hay sugerencias sobre cómo escribir en griego en
pp. 365-6):

1. ¡ ζηνόθεμις βαίνει εἰς τÙ πλοῖον


El hombre corre hacia el barco.
2. τÙν Ἡγέστρατον οÃχ ¡ρῶσιν οἱ ναῦται.
Hegéstratos no ve a los hombres.
3. ἆρα οÃχ ¡ρᾷς σˆ τὴν ἀκρόπολιν;
¿Ves a los hombres también?

4. δεῦρο ἔλθετε καÚ βλέπετε.


32
Ven y ayuda, persigue al hombre! ¡No huyas!
5. οἱ ἄνθρωποι ἀναβαίνουσιν.
Los amigos no están esperando.

E. EJERCICIO DE PRUEBA DE LA SECCIÓN 1 A - G

Traduzca al español (las palabras subrayadas se dan en el vocabulario a


continuación):

ἀποχωρεῖ μÓν τÙ πλοῖον ἀπÙ τῆς ΕÃβοίας, πλεῖ δÓ πρÙς τÙν Πειραιᾶ. ¡ μÓν
Ζηνόθεμις βλέπει πρÙς τὴν γῆν. ¡ δÓ Ἡγέστρατος κάτω μένει καÚ καταδύει τÙ
πλοῖον. πέλεκυν γÏρ ἔχει ¡ ἄνθρωπος. ἄνω δέ εἰσιν ¡ κυβερνήτης καÚ ¡ Δικαιόπολις.
βλέπουσι δÓ πρÙς τὴν γῆν καÚ ¡ρῶσι τά τε νεώρια καÚ τÙν Παρθενῶνα. ἀλλÏ ἐξαίφνης
ἀκούουσι τÙν ψόφον. ἔπειτα δÓ καταβαίνουσιν.

ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ τίς ποιεῖ τÙν ψόφον; ἆρα ¡ρᾷς, ‚ Δικαιόπολι;



ΔΙΚΑΙΟΠΟΛΙΣ ναί· ¡ρῶ ἔγωγε· ¡ γÏρ Ἡγέστρατος τÙν ψόφον ποιεῖ.
πέλεκυν γÏρ ἔχει ἐν τῇ δεξιᾷ.
ΚΥΒ. μὴ μένετε, ‚ ναῦται, ἀλλÏ βοηθεῖτε καÚ διώκετε τÙν
ἄνθρωπον.

¡ μÓν Ἡγέστρατος φεύγει κάτωθεν, ¡ δÓ Ζηνόθεμις ἄνω μένει. οἱ μÓν ναῦται


ἀναβαίνουσι κάτωθεν. οἱ δÓ ἄνθρωποι τοˆς ναύτας σαφῶς ¡ρῶσι καÚ ῥίπτουσιν
ἑαυτοˆς εἰς τὴν θάλατταν. εἰς τὴν μÓν θάλατταν φεύγουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἐν δÓ τῇ
θαλάττῃ ἀποθνῄσκουσιν.

Vocabulario (por orden de aparición en el texto.)

τὴν γῆν la tierra ψόφος, ¡ ruido


κάτω abajo τῇ δεξια̦ su mano derecha
καταδύω hundir κÌτωθεν desde abajo
πέλεκυν un hacha ἑαυτούς ellos mismos (como objeto 'reflexivo',
νεώριον, τό astillero por ejemplo 'se lastiman')

ἐξαίφνης de repente

33
Gramática para la Sección 1H-J
Contenido

Verbo εἰμÛ ‘ser’ y οἶδα ‘saber’


Complemento y elipsis con εἰμÛ
Adjetivos usados como sustantivos
Más partículas

COMPROBACIÓN DE VOCABULARIO

Asegúrese de conocer el significado de:


δῆλος, ὅτι, παίζω, σαφῶς, γιγνώσκω, ἔργον, ἀεί, ἄριστος, εἰμί, οἶδα, ναῦς

VOCABULARIO NECESARIO PARA LOS EJERCICIOS

τÏ ναυτικά lit. ‘los asuntos navales', la náutica


τÏ στρατηγικά lit. ‘los asuntos de un general’, la estrategia
τÏ στρατιωτικά lit. ‘los asuntos militares’

VERBOS IRREGULARES

44. Al igual que en inglés, francés, español y muchos otros idiomas, algunos verbos
comunes en griego son irregulares. Aquí está el tiempo presente de dos de los verbos
irregulares más comunes, εἰμί, 'Yo soy' (es decir, el verbo griego 'ser'), y οἶδα, 'Yo sé':

εἰµί, ‘soy’

εἰµί ‘soy’/‘estoy’ primera persona s.


εἶ ‘eres’/ ‘estás’ segunda persona s.
ἐστί(ν) ‘es’/‘está’ tercera persona s.
ἐσµέν ‘somos’/‘estamos’ primera persona pl.
ἐστέ ‘sois / son’ / ‘estais /están’ segunda persona pl.
εἰσί(ν) ‘son’/‘están’ tercera persona pl.

οἶδα ‘sé’

οἶδα ‘sé’ primera persona s.


οῖσθα ‘sabes’ segunda persona s.
οἶδε ‘sabes’ tercera persona s.
ἴσμεν ‘sabemos’ primera persona pl.
ἴστε ‘sabeis/saben’ segunda persona pl.
ἴσασι(ν) ësabení tercera persona pl.
34
El complemento: 'el mismo caso antes y después’

45. El verbo ‘ser/estar’ , en español y en griego, se usa a menudo para describir a


alguien o algo al vincularlo a un adjetivo, por ejemplo:

‘El hombre es bueno’

ἡ θάλαττά ἐστι κακή, 'El mar es malo’.

Como el adjetivo describe al sujeto, va en caso NOMINATIVO en griego,


CONCORDANDO con el sujeto. En la oración griega anterior, ἡ θάλαττα es el sujeto
de ἐστί, por lo que va en el nom. caso; y también lo hace el adjetivo κακή, que
describe ἡ θÌλαττα.

Para decirlo de forma muy cruda, pero útil, el verbo "ser" toma el mismo caso antes y
después, lo que generalmente significa el nom.

46. El verbo "ser" también se puede usar para vincular el sujeto a otro
SUSTANTIVO, que también va en la NOM., p. ej.

'El hombre es el capitán'.


¡ ῥαψῳδός ἐστιν ºων, 'El rapsoda es Ión’.

El SUJETO en oraciones como estas generalmente se marca con el artículo - ἡ


θάλαττα y ¡ ῥαψῳδός. Tanto el adjetivo como el sustantivo al que está vinculado por
el verbo 'ser' se llaman COMPLEMENTOS (= ‘complementar’)

Complemento sin artículo definido

47. En griego, el complemento normalmente no tiene un artículo definido. Mire


estas dos oraciones:

¡ Àμηρός ἐστι ῥαψῳδÙς ἄριστος.


ῥαψῳδÙς ἄριστός ἐστιν ¡ Àμηρος.

Ambas oraciones significan "Homero es el mejor rapsoda", y en ambos casos El


SUJETO de ἐστί es ¡ Àμηρος, como lo indica el artículo definido.

Entonces, con el verbo 'ser', el artículo definido irá con el sujeto; el complemento no
tendrá uno.

Omisión del verbo ‘εἰμÛ'

48. Muy a menudo el verbo 'ser' se omite en una oración (una característica
llamada 'elipsis). Entonces, si encuentra una oración sin un verbo, pruebe alguna
forma de εἰμί, por ej.

Μέμνων καλός 'Memnon guapo’.


35

Agregamos ἐστί, y traducimos la oración 'Memnon es guapo.' Esta oración es un


ejemplo de muchas inscripciones en vasijas griegas, algunas genéricas como ¡ παῖς
καλıς ‘el niño es hermoso’. La mayoría de ellas tenía un nombre: ἩρμογÔνης καλıς
ëHermógenes es hermoso’

EJERCICIO 1H - I: 1. Traduzca al español:

1. ἐστÛ 6. εἶ
2. ἴσμεν 7. οἶσθα
3. ἐστÔ 8. εἰσÛν
4. ἴστε 9. εἰμÛ
5. ἐσμÔν 10. ἴσασι


EJERCICIO 1H - I: 2. Traduzca al griego:

1. sé
2. sabes
3. ellos son
4. es
5. saben
6. ella sabe
7. somos /estamos
8. hay
9. él sabe
10.vosotros sois/ ustedes son

ADJETIVOS COMO SUSTANTIVOS

‘Cosas’ neutras

49. La raíz πολλ- significa 'muchos, mucho'. πολλ-ά es su forma neutra plural: la
terminación -α es como la del artículo definido τ-ά, el sustantivo ἔργ-α y el adjetivo
neutro plural καλ-ά. (Recuerde que nom., voc., y acus. pl. de los artículos neutros,
sustantivos y adjetivos siempre terminan en -α).

En esta forma neutro plural πολλά significa ‘muchas cosas’.

De manera similar, el adjetivo στρατηγικός, significa "de un general", pero en el n.


pl. con el artículo, τÏ στρατηγικά, literalmente 'cosas que hace un general', significa
'asuntos de un general' o 'estrategia'.

Este uso de un adjetivo neutro plural, especialmente cuando se vincula con el


artículo es muy común, por ejemplo:

τÏ ναυτικά lit. las cosas navales, es decir, 'asuntos navales'


36
τÏ στρατιωτικά lit. las cosas militares, 'asuntos militares'

τÏ ναυτικά lit. las cosas navales, es decir, 'asuntos navales'


τÏ στρατιωτικά lit. las cosas militares, 'asuntos militares’

El neutro singular tambien puede ser usado como un sustantivo abstracto. τÙ


καλıν ‘la cosa bella’, viene a significar ‘belleza’.

‘Personas’ masculinas y femeninas

50. El artículo de hecho, se puede usar de esta manera con adjetivos en todos los
géneros y números. Cuando es masculino, se referirá a hombres, y cuando femenino,
a mujeres, p. ej.

ἡ καλή, 'la mujer bella [f. s.]'


οἱ σοφοί, ‘los hombres sabios [m. pl]’

En español, el artículo definido desempeña el mismo rol, p. ej. ‘los


inteligentes’ [personas inteligentes '] no son siempre sabio ".

PARTÍCULAS

τε ... τε y τε ... καί

51. Las combinaciones de partículas τε ... τε y τε ... καί enlazan dos palabras o
frases ('ambos ... y'), p. ej.

ὅ τε Δικαιόπολις καÚ ¡ ῥαψῳδός, '[El] tanto Diceópolis como el rapsoda’.

¡ρᾷ τε ¡ ἄνθρωπος καÚ οÃχ ¡ρᾷ, 'El hombre ve y no ve’.

Observe la posición de τε en estas frases: va después del PRIMER ítem que se


vinculará con el siguiente (entre el artículo y el sustantivo en el primer ejemplo),
mientras que καί viene antes del SEGUNDO ítem.

En otras palabras, τε en este uso agita una bandera que dice 'otro elemento se
acerca’.

Recuerde, τε es una palabra ENCLITICA (42).

EJERCICIO 1H - I: 3. Traduzca al español:

1. οἶσθα τÌ τε ναυτικÏ καÚ τÏ 4. ἴστε πολλÌ.


στρατηγικÌ. 5. ἆρα τÌ τε στρατιωτικÏ καÚ
2. πολλÏ ἴσμεν τε καÚ ¡ρῶμεν. στρατηγικÏ ἴσασιν. 

3. ἐστÔ τε καÚ οÃκ ἐστÔ.
37
EJERCICIO 1H - I: 4. Traduzca al griego:

1. Saben muchas cosas.


2. Es y no es.
3. No conoce la estrategia.
4. Sé y no sé la estrategia y la naútica.
5. Sabemos y no sabemos.

VOCABULARIO DE LA SECCIÓN 1 H - J

ἀεί siempre
ἄριστος η ον mejor, muy bien
γιγνώσκω (γνο-) conocer, saber; pensar
δῆλος η oν evidente, claro, obvio
εἰμί ser
Ελλην, ¡ griego
ἔπμπειρος oν experto, experimentado
ἤo
μῶρος ᾱ oν estúpido; tonto
ναί sí
ναῦς, ἡ barco
οἶδα saber
ὅτι que
παίζω (πρός + ac.)
περί (+ acus.) acerca de
πολλά muchas cosas (acus.)
πῶς γÏρ ο–; por supuesto
στρατηγός, ¡ general (2a)
τÏ ναυτικά lit. ëlas cosas navalesí, ëlos asuntos navalesí
τÏ στρατηγικά lit. ëlas cosas del generalí, ëla estrategia
τÏ στρατιωτικά lit. ëlos asuntos de un generalí

EVALUACIÓN

1. Asegúrese de que puede conjugar εἰμί y οἶδα en el presente.


2. ¿Entiende la idea de un ‘complemento’?
3. ¿De qué manera se usan los adjetivos como sustantivos en griego?
4. ¿Cuáles son los temas alternativos de ἔχω, λέγω, βαίνω, ἀποθνῄσκω?

&
38
EJERCICIOS DE REVISIÓN PARA 1H-J

A. CONSTRUCCIÓN DE VOCABULARIO

1. De las palabras en la columna izquierda, deduzca el significado de las de la


derecha:

ἀποχωρῶ περιχωρῶ
βαÛνω δηλῶ
δῆλος ἔνειμι
εἰμÛ Ἑλληνικıς ή ıν
μÔνω περιμÔνω
στρατηγıς στρατηγῶ


B. FORMA DE LAS PALABRAS

1. Traduzca cada verbo, luego cambie a la forma a s. o pl. según corresponda:

ἐστÔ, γιγν˘σκει, οἶσθα, ἐστÛ, ἴσασι, παῖζε, ἴσμεν

C. SINTAXIS

1. Traduzca estas oraciones:

α. ¡ ῥαψω̦δıς ἐστιν ùλλην.

b. ¡ Ἕλλην ἐστÚ ῥαψω̦δıς.

c. στρατηγοÚ ἄριστοÛ εἰσιν οἱ ῥαψω̦δοÛ.

d. μῶρıς ἐστιν ¡ ῥαψω̦δıς

e. κυβερνήτης ¡ ῥαψω̦δıς.

f. ῥαψω̦δıς ἐστιν ¡ κυβερνήτης.

D - ΕSPAÑOL AL GRIEGO

Si necesita un recordatorio de cómo abordar este ejercicio, consulte las páginas


365-6.

Traduzca estos pares de oraciones:

1. δῆλıν ἐστιν ὅτι ¡ Δικαιıπολις παÛζει πρÙς τÙν ῥαψω̦δıν.

Es evidente que el rapsoda sabe muchas cosas.


39
2. ἔμπειρıς ἐστιν ὅτι ¡ Δικαιıπολις παÛζει πρÙς τÙν ῥαψω̦δıν.

No eres experto en el trabajo.

3. οἱ ῥαψω̦δοÛ εἰσι στρατηγοÚ ἄριστοι.

El mejor general es un rapsoda.

4. ἆρ᾽ οÃκ οἶσθα ὅτι ¡ ἄνθρωπος παÛζει ἀεÛ;

¿Acaso no sabe (él) que el rapsoda habla con exactitud?

5. ἔμπειρος μÓν οÃκ εἶ, μῶρος δÔ.

Pero yo no soy estúpido; sé muchas cosas.

E. EJERCICIO DE PRUEBA DE LA SECCIÓN 1 H - J

Traduzca al español:

τÙ μÓν ο“ν πλοῖον πλεῖ πρÙς τÙν Πειραιᾶ. οἱ δÓ ναῦται οÃκ ἴσασιν ποῦ ἐστι τÙ
πλοῖον. ἐρωτῶσιν ο“ν τÙν κυβερνήτην ποῦ ἐστιν. ¡ μÓν κυβερνήτης λÔγει ὅτι ἐγγˆς
τοῦ λιμÔνος ἐστι τÙ πλοῖον. ἐξαÛφνης δÓ ¡ ῥαψω̦δÙς ¡μηρÛζει. καÚ δῆλıν ἐστιν ὅτι
πολλÏ γιγν˘σκει περÚ Ὁμήρου ¡ ἄνθρωπος. ¡ δÓ Δικαιıπολις παÛζει πρÙς τÙν
ῥαψω̦δıν.

ΔΙΚΑΙΟΠΟΛΙΣ ἆρα γιγν˘σκεις τÏ ῥαψω̦δικÌ, ‚ ῥαψω̦δÔ;


ΡΑΨΩΙΔΟΣ πῶς δÓ ο–; γιγν˘σκω δÓ καÚ τÏ στρατηγικÌ.
ΔΙΚ. τÛ λÔγεις, ῥαψω̦δÙς γÏρ εἶ καÚ οà στρατηγıς.
ΡΑΨ. ἄρα οÃκ οἶσθα ὅτι ¡ ἀγαθÙς ῥαψω̦δıς ἐστιν ἅμα καÚ
στρατηγÙς ἀγαθıς.
ΔΙΚ. ο–κ, ἀλλÏ οἶδα ὅτι σˆ μῶρος εἶ, ‚ ῥαψω̦δÔ. σˆ μÓν γÏρ
ῥαψω̦δÙς εἶ τῶν Ἑλλήνων ἄριστος καÚ ἔμπειρος περÚ τοῦ
Ὁμήρου. περÚ δÓ τÏ στρατηγικÏ οÃκ ἔμπειρος εἶ, οÃδÓ
οἶσθα οÃδÓν ἀκριβῶς.

Vocabulario

ἐγγˆς τοῦ λιμÔνος cerca del puerto ἅμα al mismo tiempo


ἐξαÛφνης de repente τῶν Ἑλλήνων de los griegos
¡μηρÛζω recitar a Homero περÚ acerca de, sobre
ἀγαθÙς ή ıν buen, bueno οÃδÓ yÖ no

40

Das könnte Ihnen auch gefallen