Sie sind auf Seite 1von 1

EXAMEN DE HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA

Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar
aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo. Macondo era entonces una aldea de veinte casas
de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de
piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas
carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo. Todos los años, por el mes de marzo,
una familia de gitanos desarrapados plantaba su carpa cerca de la aldea, y con un grande alboroto de pitos y
timbales daban a conocer los nuevos inventos. Primero llevaron el imán. Un gitano corpulento, de barba
montaraz y manos de gorrión, que se presentó con el nombre de Melquiades, hizo una truculenta demostración
pública de lo que él mismo llamaba la octava maravilla de los sabios alquimistas de Macedonia. Fue de casa en
casa arrastrando dos lingotes metálicos, y todo el mundo se espantó al ver que los calderos, las pailas, las
tenazas y los anafes se caían de su sitio, y las maderas crujían por la desesperación de los clavos y los tornillos
tratando de desenclavarse, y aun los objetos perdidos desde hacía mucho tiempo aparecían por donde más se les
había buscado, y se arrastraban en desbandada turbulenta detrás de los fierros mágicos de Melquíades. «Las
cosas, tienen vida propia -pregonaba el gitano con áspero acento-, todo es cuestión de despertarles el ánima.»
José Arcadio Buendía, cuya desaforada imaginación iba siempre más lejos que el ingenio de la naturaleza, y aun
más allá del milagro y la magia, pensó que era posible servirse de aquella invención inútil para desentrañar el
oro de la tierra. Melquíades, que era un hombre honrado, le previno: «Para eso no sirve.»
(Gabriel García Márquez, Cien años de soledad)

Mulți ani după aceea, în fața plutonului de execuţie, colonelul Aureliano Buendía avea să-şi amintească
de după-amiaza îndepărtată, când tatăl său l-a dus să facă cunoştinţă cu gheaţa. Macondo era pe atunci un cătun
cu vreo douăzeci de case din lut şi trestie, clădite la marginea unui râu, ale cărui ape diafane alunecau prin albia
cu pietre lucioase, albe, enorme, ca nişte ouă preistorice. Lumea era atât de recentă, încât multe lucruri nici nu
aveau încă nume iar pentru a le deosebi trebuia să le arăţi cu degetul.
În toţi anii, în luna martie, o mică şatră de ţigani zdrenţăroşi îşi întindeau cortul în apropierea satului şi în
larma fluierelor şi tamburinelor făcea cunoscute noile invenţii. Începură prin a aduce magnetul. Un ţigan voinic,
cu barbă stufoasă şi cu mâini de vrăbioi, care răspundea la numele Melchiade, făcuse în public o demonstraţie
grandioasă despre ceea ce numea a opta minune a înţelepţilor alchimişti din Macedonia. Trecea din casă în casă,
trăgând după sine doi drugi de metal şi toată lumea fu cuprinsă de groază văzând cum căldările, sobele, cleştele
şi spirtierele cădeau singure de pe locurile unde se aflau, cum crapă lemnăriile din cauza cuielor şi şuruburilor
care încercau cu disperare să se smulgă din ele, ba chiar obiectele pierdute de multă vreme apăreau acolo unde
fuseseră căutate mai mult şi se târau într-o debandadă turbulentă după drugii de fier magici ai lui Melchiade.
"Lucrurile au şi ele viaţă, proclama ţiganul cu un accent gutural; totul este să le trezeşti sufletul". José Arcadio
Buendía, a cărui imaginaţie îndrăzneaţă întrecea întotdeauna însuşi geniul Naturii, ba chiar şi miracolele şi
magia, socotise că s-ar putea servi de această invenţie gratuită pentru extragerea aurului din măruntaiele
pământului. Melchiade, care era un om onest, îl prevenise: „Nu-i bun pentru aşa ceva!”
(Gabriel García Márquez, Un veac de singurătate, trad. Mihnea Gheorghiu)

Contesta a las siguientes preguntas:


1. Encuentra en los dos textos la palabra castellana y la palabra rumana correspondiente que
proceden de las siguientes palabras latinas: multus, petram, digitum, nominem, hominem.
2. Explica la evolución de latín a castellano para cada palabra castellana que has encontrado
en el ejercicio de arriba.
3. ¿Cómo se modifica, en su paso de latín a español, el grupo consonántico lt de la palabra
multus? ¿En rumano ocurre lo mismo? Encuentra al menos dos cultismos, en castellano,
que procedan de la palabra multus y mantengan el grupo lt.
4. Piensa en otro grupo de dos consonantes del latín que cambia en su evolución a español,
pero que se mantiene en rumano. Pon dos ejemplos de palabras patrimoniales en castellano
y dos ejemplos en rumano para este grupo consonántico que has propuesto. ¿Puedes
encontrar cultismos para estas palabras?
5. Encuentra en el texto castellano una palabra que ha sido sujeta a la metátesis en su
evolución de latín a español. ¿En rumano también se produce esta metátesis?
6. Encuentra en el texto castellano una palabra que ha sido sujeta a la monoptongación en su
evolución de latín a español. ¿En rumano también se produce esta monoptongación?
7. Encuentra en el texto castellano una palabra que ha sido sujeta a la diptongación en su
evolución de latín a español. ¿En rumano también se produce esta diptongación?

Das könnte Ihnen auch gefallen