Sie sind auf Seite 1von 136

Betriebsanleitung

Universelle Druckhalteventile
DHV-U

DE/EN/FR/ES

Betriebsanleitung bitte zuerst vollständig durchlesen. · Nicht wegwerfen.


Bei Schäden durch Installations- oder Bedienfehler haftet der Betreiber.
Die neueste Version einer Betriebsanleitung ist auf unserer Homepage verfügbar.

Teile-Nr. 986059 BA MOZ 033 05/15 DE/EN/FR/ES


Ergänzende Anweisungen

Explosion DHV-U PP_, PC_ und PV_ und Explosion DHV-U SS_

P_MOZ_0012_SW
3889_3

2
Ergänzende Anweisungen

P_MOZ_0040_SW
3932

3
Gesamtinhaltsverzeichnis

Gesamtinhaltsverzeichnis
DE Universelle Druckhalteventile DHV-U..................................................................................... 6
1 Über dieses Produkt.......................................................................................................... 9
2 Sicherheitskapitel............................................................................................................ 10
3 Montieren........................................................................................................................ 11
4 In Betrieb nehmen........................................................................................................... 13
5 Wartung........................................................................................................................... 17
6 Reparieren....................................................................................................................... 18
7 Funktionsstörungen beheben.......................................................................................... 22
8 Installationsbeispiele....................................................................................................... 23
9 Technische Daten........................................................................................................... 24
10 Ersatzteile...................................................................................................................... 29
11 Maßblatt........................................................................................................................ 31
12 Dekontaminationserklärung........................................................................................... 35
EN Universal back pressure valves DHV-U................................................................................ 37
1 About this product........................................................................................................... 40
2 Safety chapter................................................................................................................. 41
3 Installation....................................................................................................................... 42
4 Start up............................................................................................................................ 44
5 Maintenance.................................................................................................................... 48
6 Repairs............................................................................................................................ 49
7 Troubleshooting............................................................................................................... 53
8 Installation examples....................................................................................................... 54
9 Technical data................................................................................................................. 55
10 Spare parts.................................................................................................................... 60
11 Dimensions sheet.......................................................................................................... 62
12 Decontamination declaration......................................................................................... 66
FR Vannes de maintien de pression universelles DHV-U.......................................................... 68
1 À propos de ce produit.................................................................................................... 71
2 Sécurité........................................................................................................................... 72
3 Montage.......................................................................................................................... 74
4 Mise en service............................................................................................................... 76
5 Maintenance.................................................................................................................... 80
6 Réparations..................................................................................................................... 81
7 Élimination des dysfonctionnements............................................................................... 85
8 Exemples d’installation.................................................................................................... 86
9 Caractéristiques techniques............................................................................................ 87
10 Pièces de rechange....................................................................................................... 93

4
Gesamtinhaltsverzeichnis

11 Dessin coté.................................................................................................................... 95
12 Déclaration de décontamination.................................................................................... 99
ES Válvula de contrapresión universal DHV-U......................................................................... 101
1 Sobre este producto...................................................................................................... 104
2 Capítulo de seguridad................................................................................................... 105
3 Montaje.......................................................................................................................... 106
4 Puesta en marcha......................................................................................................... 108
5 Mantenimiento............................................................................................................... 112
6 Reparación.................................................................................................................... 113
7 Eliminación de fallos operativos.................................................................................... 117
8 Ejemplos de instalación................................................................................................. 118
9 Datos técnicos............................................................................................................... 119
10 Recambios.................................................................................................................. 125
11 Hoja de dimensiones................................................................................................... 127
12 Declaración de descontaminación.............................................................................. 131

5
Betriebsanleitung

Universelle Druckhalteventile
DHV-U

DE

Betriebsanleitung bitte zuerst vollständig durchlesen. · Nicht wegwerfen.


Bei Schäden durch Installations- oder Bedienfehler haftet der Betreiber.
Die neueste Version einer Betriebsanleitung ist auf unserer Homepage verfügbar.
Ergänzende Anweisungen

Ergänzende Anweisungen

Abb. 1: Bitte lesen!


Lesen Sie bitte die folgenden, ergänzenden
Anweisungen durch! Falls Sie sie kennen,
haben Sie einen größeren Nutzen von der
Betriebsanleitung.
Besonders hervorgehoben sind im Text:
n Aufzählungen
Handlungsanweisungen

ð Ergebnisse der Handlungsanwei‐


sungen

- siehe (Verweise)
Infos

Eine Info gibt wichtige Hinweise für das


richtige Funktionieren des Geräts oder soll
Ihre Arbeit erleichtern.

Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise sind mit Piktogrammen
gekennzeichnet - siehe "Sicherheitskapitel".
Allgemeine Gleichbehandlung
Dieses Dokument verwendet die nach der
Grammatik männliche Form in einem neutralen
Sinn, um den Text leichter lesbar zu halten. Es
spricht immer Frauen und Männer in gleicher
Weise an. Die Leserinnen bitten wir um Ver‐
ständnis für diese Vereinfachung im Text.

7
Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
1 Über dieses Produkt................................................................................................................ 9
2 Sicherheitskapitel.................................................................................................................. 10
3 Montieren.............................................................................................................................. 11
4 In Betrieb nehmen................................................................................................................. 13
5 Wartung................................................................................................................................. 17
6 Reparieren............................................................................................................................ 18
7 Funktionsstörungen beheben................................................................................................ 22
8 Installationsbeispiele............................................................................................................. 23
9 Technische Daten................................................................................................................. 24
10 Ersatzteile............................................................................................................................. 29
11 Maßblatt................................................................................................................................ 31
12 Dekontaminationserklärung.................................................................................................. 35

8
Über dieses Produkt

1 Über dieses Produkt


Die Druckhalteventile der Baureihe DHV-U sind
innen angeströmte, nahezu rückdruckwirkungs‐
freie Kolben-Membranventile. Deshalb eignen
sie sich auch bei schwankendem Gegendruck
als Druckhalteventile.
Die Druckhalteventile dienen zum Erzeugen
eines konstanten Gegendruckes für exaktes
Fördern bzw. zum Schutz vor Überdosierung
oder zum Erhöhen der Dosiergenauigkeit bei
schwankendem Gegendruck, freiem Auslauf
oder Dosieren ins Vakuum.
Als Überströmventile im Bypass eingesetzt
begrenzen sie den Betriebsdruck der Pumpe.

9
Sicherheitskapitel

2 Sicherheitskapitel
Kennzeichnung der Sicherheitshinweise n Die Druckhalteventile DHV-U sind dazu
bestimmt in Verbindung mit Pulsations‐
Diese Betriebsanleitung verwendet folgende dämpfern eine pulsationsarme Dosierung
Signalworte für unterschiedliche Schwere der zu erzeugen.
Gefahr:
n Als Überströmventile im Bypass eingesetzt
begrenzen sie den Betriebsdruck der
Dosierpumpe.
Signalwort Bedeutung n Alle anderen Verwendungen oder ein
Umbau sind verboten.
WAR‐ Bezeichnet eine möglicher‐ n Die Druckhalteventile sind nicht zum Ein‐
NUNG weise gefährliche Situation. satz bei gasförmigen Medien oder Fest‐
Falls sie nicht gemieden wird, stoffen bestimmt.
sind Sie in Lebensgefahr oder n Die Druckhalteventile dürfen nicht mit
schwere Verletzungen können Flüssigkeiten in Kontakt kommen, die ihre
die Folge sein. Werkstoffe angreifen - siehe ProMinent-
Beständigkeitsliste im Produktkatalog oder
VORSICHT Bezeichnet eine möglicher‐
unter www.prominent.com.
weise gefährliche Situation.
Falls sie nicht gemieden wird, n Die Druckhalteventile dürfen nicht außer‐
können leichte oder mittlere halb der Umgebungs- und Betriebsbedin‐
Verletzungen oder Sach‐ gungen betrieben werden, die in dieser
schäden die Folge sein. Betriebsanleitung angegeben sind - z.B. P-
T-Diagramm.
n Die Druckhalteventile sind keine Sicher‐
heitsventile.
Warnzeichen bei unterschiedlichen Arten der n Die Druckhalteventile nur durch hierfür
Gefahr ausgebildetes und autorisiertes Personal
betreiben lassen.
Diese Betriebsanleitung verwendet folgende
Warnzeichen bei unterschiedlichen Arten der n Sie sind verpflichtet die Angaben in der
Gefahr: Betriebsanleitung zu den verschiedenen
Lebensphasen des Geräts zu beachten.
Warnzeichen Art der Gefahr

Warnung vor einer Angaben für den Notfall


Gefahrenstelle.
Falls Dosiermedium aus dem Druckhalteventil
austreten sollte, die hydraulische Umgebung
des Druckhalteventils druckentlasten und das
Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitsdatenblatt des Dosiermediums
beachten.
n Die Druckhalteventile DHV-U sind nur zum
Einsatz bei Flüssigkeiten bestimmt. Falls das Druckhalteventil in einem Notfall die
n Die Druckhalteventile DHV-U dienen zum Leitung druckentlasten muss:
Erzeugen eines konstanten Gegendruckes Die Kontermutter (14) lösen und die
zum exakten Dosieren bzw. zum Schutz Druckeinstellschraube (13) heraus‐
vor Überdosierung oder zum Erhöhen der drehen.
Dosiergenauigkeit bei schwankendem
Gegendruck, freiem Auslauf oder Dosieren
ins Vakuum.

10
Montieren

3 Montieren
Sicherheitshinweise

VORSICHT!
VORSICHT! Die Druckhalteventile dürfen nicht unter
mechanischer Spannung montiert werden
Druckhalteventile sind keine absolut dicht - die z. B. durch das Rohrleitungssystem
schließenden Absperrorgane. verursacht werden.
Dazu z. B. ein Magnetventil verwenden. – Eventuell Rohrkompensatoren mon‐
tieren.

VORSICHT!
Die Druckhalteventile dürfen nicht als VORSICHT!
Sicherheitsventile verwendet werden. Die Anzugsdrehmomente für Kunststoffar‐
maturen beachten.

VORSICHT!
Beim Einsetzen als Überströmventil in Ver‐ VORSICHT!
bindung mit verklebenden Medien entspre‐ Bei Installation im Ausland die entspre‐
chende Vorkehrungen an der Anlage chenden nationalen Vorschriften beachten.
treffen. Z. B. bei Styrol: Spülen nach even‐
tuellem Ansprechen.

Die Druckhalteventile können in jeder Einbau‐


lage montiert werden.
VORSICHT!
Die Durchflussrichtung durch das Druck‐
halteventil beachten - siehe Richtungspfeil
auf dem Gehäuse.

VORSICHT!
Die Druckhalteventile vor der Montage von
Wasser befreien, falls Sie Medien ver‐
wenden, die nicht mit Wasser in Berüh‐
rung kommen dürfen.

11
Montieren

Auf Montageplatte befestigen


Für das Befestigen auf einer Montageplatte
sind auf der Unterseite des Ventilgehäuses
zwei Bohrungen für Befestigungsschrauben -
siehe unten.
M6

P_MOZ_0005_SW
3887-4

12
In Betrieb nehmen

4 In Betrieb nehmen
Sicherheitshinweise

VORSICHT!
Nur autorisiertes Fachpersonal darf Druck‐
halteventile in Betrieb nehmen.

VORSICHT!
Es kann durch die Anlage bei noch unein‐
gestelltem Druckhalteventil beim Anfahren
oder beim Öffnen der Absperrorgane zu
Gefahrensituationen kommen.
– Treffen Sie entsprechende Vorkeh‐
rungen.
– Das Sicherheitsdatenblatt des Dosier‐
mediums beachten.

VORSICHT!
Im Lieferzustand ist das Druckhalteventil
auf 0 bar eingestellt.

13
In Betrieb nehmen

P-T-Diagramm

VORSICHT!
Die Druckhalteventile können vorzeitig ausfallen.
– Der Druck und die Temperatur des Dosiermediums müssen unterhalb der entsprechenden
Kurve liegen.

Das Druck-Temperatur-Diagramm (P-T-Diagramm) gibt Richtwerte für den Werkstoffwiderstand der


verschiedenen Werkstoffausführungen an - bei Dosiermedien, gegen die die Druckhalteventile
beständig sind. In anderen Fällen mit ProMinent Rücksprache halten.

P [bar]

10

8
PVDF, SS
7

5
PVC-U
4
PP
3

-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110


T [°C] P_MAZ_0038_SW

Abb. 2: Druck-Temperatur-Diagramm
P Druck in bar
T Temperatur in °C

14
In Betrieb nehmen

Druckentlasten Druckhalteventil einstellen


1. Die Kontermutter (14) lösen und die
Druckeinstellschraube (13) heraus‐
drehen. VORSICHT!
2. Später den Einstelldruck wieder wie Das Druckhalteventil muss unter denje‐
unter „Einstellen“ einstellen. nigen Betriebsbedingungen eingestellt
werden, unter denen es später eingesetzt
wird. Das Druckhalteventil nie auf einem
Prüfstand einstellen und dann in eine
Anlage einbauen. Auch z. B. die Viskosität
des Dosiermediums beachten.

11

VORSICHT!
13
Warnung vor berstenden Anlagenteilen
Falls der Einstelldruck zu hoch eingestellt
14 wird, können Anlagenteile bersten.
– Der Einstelldruck PE am Druckhalte‐
ventil muss immer kleiner sein als der
maximal zulässige Betriebsdruck PN
von Pulsationsdämpfer, Pumpe und
Leitungssystem.

Der Einstelldruck PE am Druckhalteventil


muss immer größer sein als der Vordruck
PV plus dem Differenzdruck ΔP, der durch
Massenverzögerung entsteht.
PE > PV + ΔP
Der Vordruck PV verursacht durch die
P_MOZ_0006_SW Höhe h ist:
3888-4
PV = h x ρ mit
PV in bar, h in cm, ρ in kg/cm3
ΔP ist ca. 1,5 bar bei Standardleitungen
bis ca. 3 m.

15
In Betrieb nehmen

Um den Einstelldruck genau einstellen zu


können, muss in die Druckleitung ein Mano‐
meter installiert sein - siehe auch "Installations‐
beispiele".
1. Die Schutzkappe (11) abziehen.
2. Die Druckeinstellschraube (13) zur Dru‐
ckentlastung herausdrehen (bis leicht‐
gängig).
3. Die Absperrorgane in der Druckleitung
öffnen.
4. Die Dosierpumpe einschalten.
5. Den gewünschten Betriebsdruck durch
Hineindrehen der Druckeinstellschraube
(13) einstellen - den Einstelldruck am
Manometer ablesen.
6. Die Druckeinstellschraube (13) sichern
durch Anziehen der Kontermutter (14).
7. Kurze Zeit prüfen, ob der eingestellte
Betriebsdruck konstant bleibt und ob die
Verschraubungen an der Anlage dicht
bleiben.
8. Die Schutzkappe (11) aufstecken.

16
Wartung

5 Wartung

VORSICHT!
Elastomer-Dichtungen können quellen.
Reinigungsmittel können Elastomer-Dichtungen quellen lassen.
– Falls das Druckhalteventil gereinigt wird, nur Reinigungsmittel verwenden, gegen das die
Werkstoffe beständig sind. Besonders die Dichtungswerkstoffe berücksichtigen.

VORSICHT!
Je nach Dosiermedium und Betriebsbedingungen können die benötigten Wartungsintervalle
kürzer sein.

Intervall Wartungsarbeit

1/2-jährlich Die innenliegenden Teile des Druckhalteventils überprüfen, besonders die


Membran und die Kolbendichtung.
Dazu das Druckhalteventil zerlegen - siehe "Reparieren".

alle 2 Jahre Die Membrane austauschen.

17
Reparieren

6 Reparieren

WARNUNG!
Schützen Sie sich vor dem Dosiermedium, falls es gefährlich ist. Das Sicherheitsdatenblatt des
Dosiermediums beachten.

WARNUNG!
Die Rohrleitung drucklos machen und entleeren.

WARNUNG!
Das Druckhalteventil leeren und mit neutralem Medium spülen.

WARNUNG!
Senden Sie das Gerät zur Reparatur nur in gereinigtem Zustand und gespült ein - siehe "Außer
Betrieb nehmen"!
Senden Sie das Gerät nur zusammen mit einer ausgefüllten Dekontaminationserklärung ein.
Die Dekontaminationserklärung ist Teil des Inspektions-/Reparaturauftrags. Eine Inspektion
oder Reparatur erfolgt nur, falls eine Dekontaminationserklärung von autorisiertem und qualifi‐
ziertem Personal des Betreibers korrekt und vollständig ausgefüllt vorliegt.
Das Formblatt „Dekontaminationserklärung“ finden Sie im Anhang oder unter
www.prominent.com.

VORSICHT!
Elastomer-Dichtungen können quellen.
Fette auf Kohlenwasserstoff-Basis und Reinigungsmittel können Elastomer-Dichtungen quellen
lassen.
– Elastomer-Dichtungen nicht mit Reinigungsmitteln behandeln.
– Elastomer-Dichtungen nur mit Fetten auf Silikon-Basis fetten.

18
Reparieren

Druckhalteventil zerlegen - siehe auch nachfol‐


gende Abbildung:
1. Das Druckhalteventil in aufrechte Lage bringen.
2. Die Kappe (11) abnehmen.
3. Die Kontermutter (14) lösen und die Stellschraube (13) soweit lösen bis die Druckfeder (8)
vollständig entlastet ist.

ð Die Stellschraube (13) lässt sich leicht drehen.

4. Die Gehäuseschrauben (12) lösen und herausziehen.


5. Den Federdom (2) abheben.
6. Die Druckscheibe (4), den Federteller (7), die Feder (8) und den Druckteller (6) mit der Stahl‐
kugel (9) aus dem Federdom (2) entnehmen.
7. Die Membrane (5), die Trennscheibe (3) und den kompletten Kolben (10) aus dem Ventil‐
körper (1) herausnehmen.

P_MOZ_0007_SW
3886-3

Abb. 3: Schnitt DHV-U PVC, PP, PVDF

19
Reparieren

3933x01
P_MOZ_0037_SW

Abb. 4: Schnitt DHV-U SS


Teile untersuchen und austauschen
1. Die Membrane (5), Kolbendichtung (16) und die Anschluss-Dichtungen (15) auf Verände‐
rungen untersuchen.
2. Die Feder (8) auf Verschleiß prüfen.
3. Die Kolbenführungsbohrung, die Dichtfläche des Ventilsitzes, die Auflagefläche der Memb‐
rane und die O-Ring-Nut am Ventilkörper (1) auf Beschädigungen Schmutz oder Verkalkung
prüfen.

VORSICHT!
Druckhalteventil kann versagen
Beschädigte Dichtelemente können zum Funktionsverlust und Undichtigkeiten des
Druckhalteventils führen.
Veränderte Dichtelemente im Zweifelsfall austauschen.

20
Reparieren

Kolbendichtung (16) demontieren:


1. Den Kolben (10) am Kolbenkopf (10.1) beschädigungsfrei einspannen.
2. Die Kolbenführung (10.2) herausschrauben.
3. Die Kolbendichtung (16) abnehmen.

Druckhalteventil zusammensetzen:
Das Druckhalteventil in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.

Angabe Wert Einheit

Anzugsdrehmoment für Gehäuseschrauben* 6 Nm

Anzugsdrehmoment für Kolbenführung / Kolbenkopf 3 Nm


DN15 (DN10)

Anzugsdrehmoment für Kolbenführung / Kolbenkopf 4 Nm


DN25 (DN20)

* gefettet

Das Anzugsdrehmoment der Gehäuseschrauben nach 24-stündigem Betrieb nachprüfen.

21
Funktionsstörungen beheben

7 Funktionsstörungen beheben
Für die Positionsnummern - siehe Abbildung in "Reparieren".

Fehlerbeschreibung Ursache Abhilfe

Druck fällt unter den einge‐ Kolbendichtung (16) ver‐ Kolbendichtung (16) reinigen -
stellten Wert schmutzt siehe "Reparieren"

Kolbendichtung (16) defekt Kolbendichtung (16) erneuern -


siehe "Reparieren"

Kolbensitz im Gehäuse ver‐ Kolbensitz reinigen - siehe "Repa‐


schmutzt rieren"

Kolbensitz im Gehäuse Rücksprache mit ProMinent


defekt

Membrane (5) verschmutzt Membrane (5) reinigen - siehe


"Reparieren"

Membrane (5) defekt Membrane (5) erneuern - siehe


"Reparieren"

Einstelldruck ist nicht Ventil ist verkehrt herum Ventil drehen - Richtungspfeil
erreichbar. eingebaut beachten.

Druck steigt über den zuläs‐ Die Kolbenführung (10.2) Ventil zerlegen und säubern -
sigen Wert klemmt z.B. wegen siehe "Reparieren"
Schmutz

Undichtigkeit auf Höhe der Anpressdruck der Membra‐ Schrauben (12) nachziehen (mit
Membrane (5) neinspannung ist zu gering. ca. 6 Nm)

Undichtigkeit an der Stell‐ Membrane (5) defekt Membrane (5) erneuern - siehe
schraube (13) "Reparieren"

22
Installationsbeispiele

8 Installationsbeispiele

Lesen Sie dazu auch die Betriebsanleitung Ihrer Pumpe durch; informieren Sie sich z.B. auch
in „Allgemeine Betriebsanleitung für ProMinent-Motordosierpumpen“.

Installationsbeispiele

PD 2.

1.
4.
3.

P_MAZ_0037_SW

Abb. 5: Installationsbeispiele
1. - Einsatz als Druckhalteventil zum Erzeugen eines konstanten Gegendruckes
2. - Einsatz in Verbindung mit Pulsationsdämpfer zum Erzeugen einer pulsations‐
armen Dosierung
3. - Einsatz als Überströmventil im Bypass zum Begrenzen des Betriebsdrucks der
Pumpe.
4. - Einsatz bei hohem Vordruck

23
Technische Daten

9 Technische Daten
Temperaturen

Zur Temperatur des Dosiermediums das P-T-Diagramm beachten - siehe "In Betrieb nehmen".

Angabe Wert Einheit

Lager- und Transporttemperatur * -10 ... +50 °C

Umgebungstemperatur im Betrieb * -10 ... +45 °C

* Die Gefriertemperatur des Dosiermediums beachten, um sicher auszuschließen, dass es das


Druckhalteventil nicht beschädigt.

24
Technische Daten

Betriebsparameter

Zum Druck des Dosiermediums das P-T-Diagramm beachten - siehe "In Betrieb nehmen".

Parameter Wert Einheit

Zulässiger Nenndruck PN bei +20° C 10 bar

Betriebsdruck - siehe P-T- Diagramm

Einstellbereich 0,5 ... 10 bar

Arbeitsdruck gleich Einstelldruck + Druckverlust -


siehe Diagramme unten

Zulässige Abweichung vom Arbeitsdruck, ca.

bis 5 bar Gegendruck ±0,3 bar

über 5 bar Gegendruck ±0,5 bar

Mindestöffnungsdruck, ca. 0,5 bar

Hysterese*, ca. 0,3 bar

Maximaler Durchfluss Qmax - siehe unten

* Differenz zwischen Öffnungs- und Schließdruck

25
Technische Daten

Maximaler Durchfluss Qmax


Die Werte für Qmax gelten nur bei konstanter
Fließgeschwindigkeit von Wasser bei 20°C.

Ventiltyp DHV-U Qmax für H2O bei 20


°C

l/h

DN 10 500

DN 15 890

DN 20 1000

DN 25 1300

Folgendes gilt für den Durchfluss Qu beim


Betrieb von Dosierpumpen ohne Pulsations‐
dämpfer:
Für Magnetdosierpumpen: Qu = Qmax/20
Für Motordosierpumpen: Qu = Qmax/3

26
Technische Daten

Diagramme zum Verwenden der DHV-U


5
4,5
DN 10
4
DN 15
3,5
DN 20
3
P [bar]

DN 25
2,5
2
1,5
1
0,5
0
0,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0
Q [m3/h]

Abb. 6: Öffnungsdruckverlauf im Diagramm Arbeitsdruck P / Durchfluss Q für DHV-U - für Wasser


bei 20°C.
5
4,5 DN 10
4 DN 15
3,5 DN 20
3
ΔP [bar]

DN 25
2,5
2
1,5
1
0,5
0
0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0 2,2 2,4 2,6 2,8 3,0 3,2 3,4 3,6

Q [m3/h]

Abb. 7: Druckverlustkurven für DHV-U - für Wasser bei 20°C.

Zulässige Medien
Technisch reine, neutrale und aggressive Flüs‐
sigkeiten, soweit die gewählten Ventil-Werk‐
stoffe bei der Betriebstemperatur gemäß der
ProMinent® Beständigkeitsliste beständig sind.

27
Technische Daten

Werkstoffangaben

Pos. Bezeichnung PPE PPB PCE PCB PVT SST

1, 19 Ventilgehäuse PP PVC-U PVDF 1.4404

2 Federdom PP GF30

3 Trennscheibe PP PVC-U PVDF 1.4404

4 Druckscheibe POM

5 Membrane EPDM / PTFE - kaschiert

6 Druckteller Stahl, vernickelt

7 Federteller POM

8 Druckfeder Stahl, verzinkt

9 Kugel 1.3541

10 Kolben PP* PVC-U* PVDF PTFE rein‐


weiß

11 Schutzkappe PE

12-14, Gehäuseschrauben V2A


17-18

15 O-Ring (SST: Form‐ EPDM FKM EPDM FKM FKM PTFE /


verbunddichtung) EPDM

20 O-Ring EPDM FKM EPDM FKM FKM PTFE

16 Kolbendichtung EPDM FKM EPDM FKM PTFE** PTFE**

FKM = Fluorkautschuk
* oder hochwertig PVDF
** Hüllring PTFE / FKM
Zu den Positionsnummern - siehe "Explosion DHV-U" hinter dem Titelblatt der Gesamt-Betriebsan‐
leitung oder die Schnittzeichnung im Kapitel "Reparieren"

Kombinationsmöglichkeiten Das Universelle Druckhalteventil DHV-U ist


grundsätzlich einsetzbar bei Dosierpumpen im
Die Kombinationsmöglichkeiten Druckhalte‐ Niederdruckbereich unter Berücksichtigung von
ventil / Dosierpumpe werden durch den Maxi‐ Druck, Dosiermedium, Durchfluss ... .
maldurchfluss Qmax des Druckhalteventils
beschränkt.

28
Ersatzteile

10 Ersatzteile
DHV-U

Pos. Benennung DN10

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Druckfeder 1036985

5 Membrane 1036821

16 Kolbendichtung 1038034 1038035 1038038

15 Dichtung 480421 481016 1019364


Anschlussset

Pos. Benennung DN15

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Druckfeder 1036985

5 Membrane 1036821

16 Kolbendichtung 1038034 1038035 1038038

15 Dichtung 480514 480504 1019365


Anschlussset

Pos. Benennung DN20

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Druckfeder 1036835

5 Membrane 1036632

16 Kolbendichtung 1038036 1038037 1038039

15 Dichtung 480515 480505 1019366


Anschlussset

29
Ersatzteile

Pos. Benennung DN25

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Druckfeder 1036835

5 Membrane 1036632

16 Kolbendichtung 1038036 1038037 1038039

15 Dichtung 480450 481033 1019367


Anschlussset

30
Maßblatt

11 Maßblatt
D P_MOZ_0008_SW
63_03-101_00_42-73x03

max.H
View A
DN

B
G
d

m
L

Abb. 8: Maßblatt DHV-U PVC, PP, PVDF - Maße in mm


Überwurfmutter und Einlegteil nicht im Lieferumfang.

DN10 DN15 DN20 DN25

d 16 20 25 32

DN (mm) 10 15 20 25

DN (Zoll) 3/8 1/2 3/4 1

G G 3/4 G1 G 1 1/4 G 1 1/2

h 24 24 37 37

H 144 144 196 196

L 118 118 150 150

31
Maßblatt

DN10 DN15 DN20 DN25

m M6 M6 M6 M6

B 40 40 46 46

D 79 79 99 99

32
Maßblatt

P_MOZ_0036_SW
63_03-101_00_45-7Ax01

View A

Abb. 9: Maßblatt DHV-U SS - Maße in mm


Überwurfmutter und Einlegteil nicht im Lieferumfang.

DN10 DN15 DN20 DN25

d 16 20 25 32

DN (mm) 10 15 20 25

DN (Zoll) 3/8 1/2 3/4 1

G G 3/4 G1 G 1 1/4 G 1 1/2

h 20 20 30 30

H 144 144 196 196

L 116 116 148 148

L1 118 118 150 150

m M6 M6 M6 M6

33
Maßblatt

DN10 DN15 DN20 DN25

B 40 40 46 46

D 79 79 99 99

34
Dekontaminationserklärung

12 Dekontaminationserklärung

35
ProMinent GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
69123 Heidelberg
Germany
Telefon: +49 6221 842-0
Telefax: +49 6221 842-215
E-Mail: info@prominent.com
Internet: www.prominent.com

466565, 4, de_DE

© 2012
Operating instructions

Universal back pressure valves


DHV-U

EN

Please carefully read these operating instructions before use. · Do not discard.
The operator shall be liable for any damage caused by installation or operating errors.
The latest version of the operating instructions are available on our homepage.
Supplemental instructions

Supplementary information

Fig. 1: Please read!


Read the following supplementary information
in its entirety! Should you already know this
information, you have an even greater need of
the Operating Instructions.
The following are highlighted separately in the
document:
n Enumerated lists
Instructions

ð Outcome of the instructions

- see (reference)
Information

This provides important information


relating to the correct operation of the
device or is intended to make your work
easier.

Safety information
Safety information is identified by pictograms -
see "Safety Chapter".
General non-discriminatory approach
In order to make it easier to read, this docu‐
ment uses the male form in grammatical struc‐
tures but with an implied neutral sense. It is
aimed equally at both men and women. We
kindly ask female readers for their under‐
standing in this simplification of the text.

38
Table of contents

Table of contents
1 About this product................................................................................................................. 40
2 Safety chapter....................................................................................................................... 41
3 Installation............................................................................................................................. 42
4 Start up.................................................................................................................................. 44
5 Maintenance.......................................................................................................................... 48
6 Repairs.................................................................................................................................. 49
7 Troubleshooting.................................................................................................................... 53
8 Installation examples............................................................................................................. 54
9 Technical data....................................................................................................................... 55
10 Spare parts............................................................................................................................ 60
11 Dimensions sheet.................................................................................................................. 62
12 Decontamination declaration................................................................................................. 66

39
About this product

1 About this product


Back pressure valves belonging to the DHV-U
product range are nearly back-pressure free
piston diaphragm valves with an internal flow.
Therefore they are suitable as back pressure
valves even when there is a fluctuating back
pressure.
The back pressure valves are used to create a
constant back pressure to ensure precise feed
rates and to protect against over-metering or to
increase the metering precision if the back
pressure is fluctuating or when metering into
atmospheric pressure or a vacuum.
Used as relief valves in the bypass they limit
the pump operating pressure.

40
Safety chapter

2 Safety chapter
Explanation of the safety information n The DHV-U back pressure valves are
intended for use in conjunction with pulsa‐
The following signal words are used in these tion dampers to create low-pulsation
operating instructions to identify different metering.
severities of a hazard:
n Used as relief valves in the bypass they
limit the metering pump operating pres‐
sure.
Signal Meaning n Any other uses or modifications are pro‐
word hibited.
n The back pressure valves are not are not
WARNI Denotes a possibly hazardous sit‐ intended for use with gaseous media or
NG uation. If this is disregarded, you solids!
are in a life-threatening situation n The back pressure valves must not come
and this can result in serious inju‐ into contact with media which corrode the
ries. transporting media (refer to ProMinent
resistance list in the product catalogue or
CAU‐ Denotes a possibly hazardous sit‐
under www.prominent.com).
TION uation. If this is disregarded, it
could result in slight or minor inju‐ n The back pressure valves must not be
ries or material damage. used outside the ambient and operating
conditions as specified in these operating
instructions (e.g. P-T chart).
n The back pressure valves are not safety
Warning signs denoting different types of valves.
danger n The back pressure valves should only be
operated by trained and authorised per‐
The following warning signs are used in these sonnel.
operating instructions to denote different types
of danger: n You are obliged to observe the information
contained in the operating instructions at
the different phases of the system's
Warning signs Type of danger
service life.
Warning – danger
zone.
Information in the event of an emergency
If feed chemical should escape from the back
Correct and proper use pressure valve, relieve the pressure in the
hydraulic environment of the back pressure
n The DHV-U back pressure valves are only valve and adhere to the information given in the
intended for use with liquids. safety data sheet for the metering medium.
n The DHV-U back pressure valves are used
to create a constant back pressure for pre‐ If, in an emergency, the back pressure valve
cise feed rates, for protection against over- must discharge the pressure in the line:
metering or to increase the metering preci‐ Loosen the locking nut (14) and screw
sion if the back pressure is fluctuating, out the pressure adjustment screw (13).
when there is a free outlet or when
metering in a vacuum.

41
Installation

3 Installation
Safety information

CAUTION!
CAUTION! The back pressure valves must not be
installed under mechanical strain (e.g.
Back pressure valves cannot be used as exerted by the pipework).
absolutely leak-tight shut-off devices.
– Fit pipe compensators if necessary.
Use a solenoid valve for this purpose.

CAUTION!
CAUTION!
Observe the tightening torques for plastic
Back pressure valves must not be used as fittings.
safety valves.

CAUTION!
CAUTION!
Corresponding national regulations must
When using the back pressure valve with be observed if the valves are to be
sticky media ensure appropriate precau‐ installed abroad.
tions are taken. For example after use with
styrene, flush after triggering).

The back pressure valves can be installed at


any point in the pipework and in any position.
CAUTION!
Observe the correct flow direction through
the back pressure valve (see the direction
arrow on the housing).

CAUTION!
Prior to installation, remove water from the
back pressure valves if they are to be used
together with media that must not come
into contact with water.

42
Installation

Installing on a mounting plate


Two threaded holes are provided on the under‐
side of the valve housing to facilitate installation
on a mounting plate (see below).
M6

P_MOZ_0005_SW
3887-4

43
Start up

4 Start up
Safety notes

CAUTION!
Only authorised technical personnel may
oversee the start up of the back pressure
valves.

CAUTION!
Please note that hazardous situations can
arise when the back pressure valve has
not yet been adjusted within the system
and the shut-off devices are opened or the
system is started up.
– Take the necessary precautions.
– Adhere to the safety data sheet for
the feed chemical.

CAUTION!
As supplied, the back pressure valve is set
to 0 bar.

44
Start up

P-T chart

CAUTION!
Back pressure valves may fail earlier than expected.
– The pressure and temperature of the feed chemical must be below the corresponding
curve.

The pressure-temperature chart (P-T chart) gives guideline values for the material resistance of the
various material versions for feed chemicals against which the back pressure valves are resistant.
Consult ProMinent for other cases.

P [bar]

10

8
PVDF, SS
7

5
PVC-U
4
PP
3

-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110


T [°C] P_MAZ_0038_SW

Fig. 2: Pressure-temperature chart


P Pressure (bar)
T Temperature (°C)

45
Start up

Discharging the pressure Adjusting the back pressure valve


1. Loosen the locking nut (14) and screw
out the pressure adjustment screw (13).
CAUTION!
2. Later, readjust the adjustment pressure
as described under "Adjustment". The back pressure valve must be set
under the same operating conditions as it
will be subsequently used. Never adjust
the back pressure valve on a test rig and
then install it in a system. Consider also
the viscosity of the feed chemical.

11

CAUTION!
13
Risk of bursting system components
System components may burst if the set
14 pressure is adjusted too high.
– The set pressure PE at the back pres‐
sure valve must always be less than
the maximum permissible operating
pressure P N of the pulsation damp‐
ener, pump and piping system.

The set pressure PE at the back pressure


valve must always be greater than the
maximum permissible priming pressure P
V plus the differential pressure ΔP, which
arises due to the mass deceleration.
PE > PV + ΔP
P_MOZ_0006_SW The priming pressure PV resulting from the
3888-4
height h is:
PV = h x ρ where
PV is in bar, h in cm and ρ in kg/cm3
ΔP is approx. 1.5 bar for standard piping
up to approx. 3 m in length.

46
Start up

A manometer must be installed in the discharge


line so that the adjustment pressure can be
precisely adjusted, see also "Installation exam‐
ples".
1. Pull off the protective cap (11).
2. Screw out the pressure adjustment
screw (13) (until it turns easily) to relieve
the pressure.
3. Open the shut-off devices in the dis‐
charge line.
4. Switch on the metering pump.
5. Set the required operating pressure by
screwing in pressure adjusting screw
(13) (read off the set pressure from the
manometer).
6. Secure pressure adjusting screw (13) by
tightening lock nut (14).
7. Check over a short interval whether the
adjusted operating pressure remains
constant and whether the threaded con‐
nectors of the system remain leak tight.
8. Replace the protective cap (11).

47
Maintenance

5 Maintenance

CAUTION!
Elastomer seals can swell.
Cleaning agents can cause elastomer seals to swell.
– When cleaning the back pressure valve only use cleaning agents against which the mate‐
rials are resistant. This applies especially to the materials used for the seals.

CAUTION!
The required maintenance intervals may have to be shortened dependent on the operating con‐
ditions.

Interval Maintenance work

1/2 yearly Check the interior parts of the back pressure valve, especially the diaphragm
and the piston seal.
To do this dismantle the back pressure valve, see "Repairs".

Every 2 years Replace the diaphragm.

48
Repairs

6 Repairs

WARNING!
Protect yourself against the feed chemical in case it is hazardous. Adhere to the safety data
sheet for the feed chemical.

WARNING!
Depressurize the pipework and drain.

WARNING!
Empty the back pressure valve and rinse with a neutral medium.

WARNING!
Only return the unit for repair in a cleaned state and flushed through - see "Removing from
service"!
Only send the unit complete with a filled in Decontamination Declaration form. The Decontami‐
nation Declaration constitutes an integral part of an inspection / repair order. A unit can only be
inspected or repaired when a Declaration of Decontamination Form is submitted that has been
completed correctly and in full by an authorised and qualified person on behalf of the operator.
The "Decontamination Declaration Form" can be found in the Appendix or at
www.prominent.com.

CAUTION!
Elastomer seals can swell.
Hydrocarbon-based grease and cleaning agents can cause elastomer seals to swell.
– Do not treat elastomer seals with cleaning agents.
– Only grease elastomer seals using silicone-based greases.

49
Repairs

Dismantling the back pressure valve, see also


the following drawing:
1. Set the back pressure valve in an upright position.
2. Remove cap (11).
3. Undo locking nut (14) and adjusting screw (13) until the load on compression spring (8) is
completely released.

ð The adjustment screw (13) turns easily.

4. Unscrew the housing screws (12) and pull out.


5. Lift off the spring dome (2).
6. Take out the thrust washer (4), the spring collar (7), the spring (8) and the pressure plate (6)
with the steel ball (9) from the spring dome (2).
7. Remove the diaphragm (5), the separating disc (3) and the piston (10) from the valve body
(1).

P_MOZ_0007_SW
3886-3

Fig. 3: Section through DHV-U PVC, PP, PVDF

50
Repairs

3933x01
P_MOZ_0037_SW

Fig. 4: Section through DHV-U SS


Inspect the parts and replace as necessary
1. Check the diaphragm (5), piston seal (16) and the connector seals (15) for changes.
2. Check the spring (8) for wear.
3. Check the piston guide hole, the valve seat sealing surface, the diaphragm contact surface
and the O-ring groove on the valve body (1) for damage, dirt or limescale.

CAUTION!
The back pressure valve can fail
Damaged sealing elements can lead to a loss of function and leaking of the back pres‐
sure valve.
If in doubt, replace any altered sealing elements.

Removing the piston seal (16):


1. Clamp the piston (10) at the piston head (10.1) without damaging.
2. Screw out the piston guide (10.2).
3. Remove the piston seal (16).

51
Repairs

Assembling the back pressure valve:


Assemble the back pressure valve using a reverse sequence of steps.

Data Value Unit

Tightening torque for housing screws* 6 Nm

Tightening torque for piston guide / piston head DN15 3 Nm


(DN10)

Tightening torque for piston guide / piston head DN25 4 Nm


(DN20)

* greased

Check the tightening torque of the housing screws after 24 hours' operation!

52
Troubleshooting

7 Troubleshooting
See the figure in "Repairs" for item numbers.

Fault description Cause Remedy

Pressure falls below set level Piston seal (16) dirty Clean the piston seal (16), see
"Repairs"

Piston seal (16) defective Replace the piston seal (16),


see "Repairs"

Piston seat in the housing is Clean the piston seat, see


dirty "Repairs"

Piston seat in the housing is Contact ProMinent


defective

Diaphragm (5) dirty Clean the diaphragm (5), see


"Repairs"

Diaphragm (5) defective Replace the diaphragm (5), see


"Repairs"

Set pressure cannot be rea‐ Valve installed wrong way Turn the valve around, see the
ched. direction arrow.

Pressure increases above the The piston guide (10.2) binds Dismantle the valve and clean -
allowable value (e.g. due to dirt) refer to "Repairs"

Leaking at the level of the Contact pressure of the Tighten screws (12) (to approx.
diaphragm (5) diaphragm tensioner is too 6 Nm)
low.

Leaking from the adjustment Diaphragm (5) defective Replace the diaphragm (5), see
screw (13) "Repairs"

53
Installation examples

8 Installation examples

Also read the operating instructions for your pump (also refer to the “General operating instruc‐
tions for ProMinent motor-driven metering pumps”).

Installation examples

PD 2.

1.
4.
3.

P_MAZ_0037_SW

Fig. 5: Installation examples


1. - Use as a back pressure valve for generating a constant back pressure.
2. - Use together with a pulse damper to provide low-pulse metering.
3. - Use as an overflow valve in the bypass to limit the pump operating pressure.
4. - Use at high priming pressure.

54
Technical data

9 Technical data
Temperatures

Adhere to the feed chemical temperature given in the P-T chart, see "Start up".

Data Value Unit

Storage and transport temperature * -10 ... +50 °C

Ambient temperature during operation * -10 ... +45 °C

* Note the freezing temperature of the feed chemical, to reliably ensure that the back pressure valve
is not damaged.

55
Technical data

Operating parameter

Adhere to the feed chemical pressure given in the P-T chart, see "Start up".

Parameter Value Unit

Permissible rated pressure PN at +20° C 10 bar

Operating pressure - see P-T chart

Setting range 0.5 ... 10 bar

Working pressure Equal to set pressure + pressure


loss, see chart below

Permissible deviation from the working pres‐


sure, approx.

up to 5 bar back pressure ±0.3 bar

over 5 bar back pressure ±0.5 bar

Minimum opening pressure, approx. 0.5 bar

Hysteresis*, approx. 0.3 bar

Maximum flow Qmax - see below

* Difference between opening and closing pressure

56
Technical data

Maximum flow Qmax


The values for Qmaxare only applicable at a con‐
stant water flow speed at 20℃.

Valve type DHV-U Qmax for H2O at 20 °C

l/h

DN 10 500

DN 15 890

DN 20 1000

DN 25 1300

The following applies for the flow Qu when


operating metering pumps without a pulsation
dampener:
For solenoid metering pump: Qu = Qmax/20
For motor-driven metering pumps: Qu = Qmax/3

57
Technical data

Chart for use with the DHV-U


5
4,5
DN 10
4
DN 15
3,5
DN 20
3
P [bar]

DN 25
2,5
2
1,5
1
0,5
0
0,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0
Q [m3/h]

Fig. 6: Opening pressure curve shown in chart of Working pressure P / Flow Q for DHV-U with water
at 20℃.
5
4,5 DN 10
4 DN 15
3,5 DN 20
3
ΔP [bar]

DN 25
2,5
2
1,5
1
0,5
0
0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0 2,2 2,4 2,6 2,8 3,0 3,2 3,4 3,6

Q [m3/h]

Fig. 7: Pressure drop curves for DHV-U with water at 20°C.

Permissible media
Technically pure, neutral and aggressive liq‐
uids, provided the selected valve materials are
resistant at the operating temperature
according to the ProMinent® resistance list.

58
Technical data

Material specifications

Item Description PPE PPB PCE PCB PVT SST

1, 19 Valve housing PP PVC-U PVDF 1.4404

2 Spring dome PP GF30

3 Separating disc PP PVC-U PVDF 1.4404

4 Thrust washer POM

5 Diaphragm EPDM / PTFE - laminated

6 Pressure plate Steel, nickel plated

7 Spring collar POM

8 Compression spring Steel, galvanized

9 Ball 1.3541

10 Piston PP* PVC-U* PVDF PTFE pure


white

11 Protective cap PE

12-14, Housing screws V2A


17-18

15 O-Ring (SST: EPDM FKM EPDM FKM FKM PTFE /


shaped composite EPDM
seal)

20 O-ring EPDM FKM EPDM FKM FKM PTFE

16 Piston seal EPDM FKM EPDM FKM PTFE** PTFE**

FKM = fluorine rubber


* or high quality PVDF
** cover ring PTFE / FKM
For the item numbers, see the "Exploded view DHV-U diagram" after the title page of the operating
instructions as a whole or the cross-sectional view in the "Repairs" chapter

Combination options The universal back pressure valve DHV-U can


be used as a matter of principle with metering
The combination options back pressure valve / pumps in the low pressure range taking into
metering pump are limited by the maximum consideration pressure, feed chemical, flow ... .
flow Qmax of the back pressure valve.

59
Spare parts

10 Spare parts
DHV-U

Item Description DN10

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Compression spring 1036985

5 Diaphragm 1036821

16 Piston seal 1038034 1038035 1038038

15 Seal, connector kit 480421 481016 1019364

Item Description DN15

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Compression spring 1036985

5 Diaphragm 1036821

16 Piston seal 1038034 1038035 1038038

15 Seal, connector kit 480514 480504 1019365

Item Description DN20

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Compression spring 1036835

5 Diaphragm 1036632

16 Piston seal 1038036 1038037 1038039

15 Seal, connector kit 480515 480505 1019366

60
Spare parts

Item Description DN25

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Compression spring 1036835

5 Diaphragm 1036632

16 Piston seal 1038036 1038037 1038039

15 Seal, connector kit 480450 481033 1019367

61
Dimensions sheet

11 Dimensions sheet
D P_MOZ_0008_SW
63_03-101_00_42-73x03

max.H
View A
DN

B
G
d

m
L

Fig. 8: Dimensional drawing DHV-U PVC, PP, PVDF - dimensions in mm


Union nuts and inserts are not supplied.

DN10 DN15 DN20 DN25

d 16 20 25 32

DN (mm) 10 15 20 25

DN (inches) 3/8 1/2 3/4 1

G G 3/4 G1 G 1 1/4 G 1 1/2

h 24 24 37 37

H 144 144 196 196

L 118 118 150 150

62
Dimensions sheet

DN10 DN15 DN20 DN25

m M6 M6 M6 M6

B 40 40 46 46

D 79 79 99 99

63
Dimensions sheet

P_MOZ_0036_SW
63_03-101_00_45-7Ax01

View A

Fig. 9: Dimensional drawing DHV-U SS - dimensions in mm


Union nuts and inserts are not supplied.

DN10 DN15 DN20 DN25

d 16 20 25 32

DN (mm) 10 15 20 25

DN (inches) 3/8 1/2 3/4 1

G G 3/4 G1 G 1 1/4 G 1 1/2

h 20 20 30 30

H 144 144 196 196

L 116 116 148 148

L1 118 118 150 150

m M6 M6 M6 M6

64
Dimensions sheet

DN10 DN15 DN20 DN25

B 40 40 46 46

D 79 79 99 99

65
Decontamination declaration

12 Decontamination declaration

66
ProMinent GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
69123 Heidelberg
Germany
Telephone: +49 6221 842-0
Fax: +49 6221 842-612
Email: info@prominent.com
Internet: www.prominent.com

466565, 4, en_GB

© 2010
Guide d'utilisation

Vannes de maintien de pression universelles


DHV-U

FR

Veuillez commencer par lire l’intégralité du mode d’emploi. · Toujours conserver ce document.
L’exploitant est personnellement responsable en cas de dommages dus à des erreurs de com‐
mande ou d’installation.
La dernière version d'une notice technique est disponible sur notre page d'accueil.
Instructions complémentaires

Instructions complémentaires

Fig. 1: Merci de lire !


Veuillez lire les instructions complémentaires
présentées ci-après ! Lorsque vous en aurez
pris connaissance, vous ferez un meilleur
usage de la notice technique.
Éléments principalement mis en valeur dans le
texte :
n Énumérations
Consignes de manipulation

ð Résultat des consignes de manipu‐


lation

- voir (références)
Infos

Une Info donne des indications impor‐


tantes sur le fonctionnement correct de
l’appareil ou vise à faciliter votre travail.

Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité sont identifiées par
des pictogrammes - voir chapitre « Sécurité ».
Principe d'égalité
Le présent document utilise la forme masculine
selon les règles de la grammaire au sens
neutre, afin de simplifier la lecture de ce texte.
Il s'applique toujours de même aux femmes et
aux hommes. Nous remercions les lectrices de
bien vouloir comprendre les motifs de cette
simplification.

69
Table des matières

Table des matières


1 À propos de ce produit.......................................................................................................... 71
2 Sécurité................................................................................................................................. 72
3 Montage................................................................................................................................ 74
4 Mise en service..................................................................................................................... 76
5 Maintenance.......................................................................................................................... 80
6 Réparations........................................................................................................................... 81
7 Élimination des dysfonctionnements..................................................................................... 85
8 Exemples d’installation.......................................................................................................... 86
9 Caractéristiques techniques.................................................................................................. 87
10 Pièces de rechange.............................................................................................................. 93
11 Dessin coté........................................................................................................................... 95
12 Déclaration de décontamination............................................................................................ 99

70
À propos de ce produit

1 À propos de ce produit
Les vannes de maintien de la pression de la
série DHV-U sont des vannes à membrane à
piston quasiment exemptes d'effet de contre-
pression et elles sont parcourues par le flux à
l'intérieur. C'est pourquoi ces vannes convien‐
nent aussi tout à fait comme vannes de main‐
tien de pression en cas de contre-pression
variable.
Les vannes de maintien de pression établissent
une contre-pression constante et assurent ainsi
un refoulement exact. Elles protègent aussi
contre les surdosages et augmentent la préci‐
sion de dosage en présence d’une contre-pres‐
sion variable, d’une évacuation libre ou d’un
dosage dans le vide.
Utilisées en tant que vannes de décharge en
dérivation, elles limitent la pression de service
de la pompe.

71
Sécurité

2 Sécurité
Identification des consignes de sécurité Utilisation conforme à l'usage prévu
Les mots clés ci-dessous sont utilisés dans la n Les vannes de maintien de pression DHV-
présente notice technique pour désigner des U sont exclusivement conçues pour une
dangers de niveaux variables : utilisation avec des liquides.
n Les vannes de maintien de pression DHV-
U établissent une contre-pression cons‐
tante et assurent ainsi un dosage exact.
Mots clés Signification Elles protègent aussi contre les surdo‐
sages et augmentent la précision de
AVERTISSEMENT Signale une situation dosage en présence d’une contre-pression
potentiellement dan‐ variable, d’une évacuation libre ou d’un
gereuse. Si elle n’est dosage dans le vide.
pas évitée, vous êtes
n En liaison avec des amortisseurs de pulsa‐
en danger de mort ou
tions, les vannes de maintien de pression
de graves blessures
DHV-U génèrent un dosage à faibles pul‐
peuvent en être la
sations.
conséquence.
n Utilisées en tant que vannes de décharge
PRUDENCE Signale une situation en dérivation, elles limitent la pression de
potentiellement dan‐ service de la pompe doseuse.
gereuse. Si elle n’est n Toute utilisation différente ou transforma‐
pas évitée, des bles‐ tion est interdite.
sures légères ou n Les vannes de maintien de pression ne se
moyennes ou des prêtent pas au traitement de fluides
dommages matériels gazeux ou de matières solides.
peuvent en résulter.
n Les vannes de maintien de pression ne
doivent pas être utilisées avec des fluides
de dosage qui attaquent les matériaux qui
les composent (voir la liste de compatibilité
Symboles d'avertissement pour les différents
chimique de ProMinent® dans le cata‐
types de dangers
logue des produits ou sur le site
Les symboles ci-dessous sont utilisés dans la www.prominent.fr).
présente notice pour désigner un danger spéci‐ n Les vannes de maintien de pression ne
fique : doivent pas être exploitées au-delà des
conditions ambiantes et d’exploitation qui
Symbole d'avertisse‐ Type de danger sont indiquées dans la présente notice
ment technique (p. ex. diagramme Pression/
Température).
Avertissement en cas n Les vannes de maintien de pression ne
d'emplacement dan‐ sont pas des vannes de sécurité.
gereux.
n L’utilisation des vannes de maintien de
pression est réservée au personnel formé
et habilité à cet effet.
n Vous êtes tenu d’appliquer les prescrip‐
tions de la notice technique pour chaque
phase de vie de l’appareil.

72
Sécurité

Informations en cas d'urgence


Si du fluide de dosage s'écoule d'une vanne de
maintien de pression, décharger la pression de
l'environnement hydraulique de la vanne et res‐
pecter la fiche technique de sécurité du fluide
de dosage.
Si la vanne de maintien de pression doit
décharger la pression en cas d'urgence :
desserrer le contre-écrou (14) puis
dévisser la vis de réglage de pression
(13).

73
Montage

3 Montage
Consignes de sécurité

ATTENTION !
ATTENTION ! Avant montage, les vannes de maintien de
pression doivent être débarrassées de
Les vannes de maintien de pression ne toute l'eau qu'elles contiennent si vous uti‐
sont pas des organes d’arrêt absolument lisez des fluides qui ne doivent pas
étanches. d’entrer en contact avec l’eau.
Pour ce faire, il est nécessaire d'utiliser
une électrovanne.

ATTENTION !
Les vannes de maintien de pression ne
ATTENTION ! doivent pas être montées sous contrainte
Les vannes de maintien de pression ne mécanique (p. ex. due au système de
doivent pas être utilisées comme des tuyauteries).
vannes de sécurité. – Si nécessaire, monter des compensa‐
teurs de tuyauterie.

ATTENTION !
En cas d’utilisation en tant que vanne de ATTENTION !
décharge en liaison avec des fluides col‐ Respecter les couples de serrage pour les
lants, il convient de prendre des mesures armatures en plastique.
appropriées sur l’installation. Par exemple,
pour le styrène : rinçage à la suite d'un
déclenchement éventuel.

ATTENTION !
En cas d'installation à l'étranger, respecter
ATTENTION ! les prescriptions nationales pertinentes.
Il convient d’observer le sens d’écoule‐
ment au travers de la vanne de maintien
de pression - voir la flèche d’indication de
sens sur le corps.
Les vannes de maintien de pression peuvent
être montées dans n'importe quelle position.

74
Montage

Fixation sur une plaque de montage


Pour la fixation sur une plaque de montage,
deux trous taraudés sont prévus sur le dessous
du corps de la vanne - Voir ci-dessous.
M6

P_MOZ_0005_SW
3887-4

75
Mise en service

4 Mise en service
Consignes de sécurité

ATTENTION !
Les vannes de maintien de pression doi‐
vent impérativement être mises en service
par un personnel spécialisé.

ATTENTION !
Des situations dangereuses peuvent sur‐
venir sur l’installation lors de l’ouverture
des organes d’arrêt ou lors du démarrage
si une vanne de maintien de pression n’est
pas encore réglée.
– Des mesures appropriées doivent
donc être prises.
– Respecter la fiche technique de sécu‐
rité du fluide de dosage.

ATTENTION !
À la livraison, la vanne de maintien de
pression est réglée sur 0 bar.

76
Mise en service

Diagramme Pression/Température

ATTENTION !
Les vannes de maintien de pression peuvent tomber en panne de façon prématurée.
– La pression et la température du fluide de dosage doivent se situer en dessous de la
courbe correspondante.

Le diagramme Pression/Température donne des valeurs indicatives pour la résistance des maté‐
riaux des différentes exécutions concernant les fluides auxquels les vannes de maintien de pression
peuvent résister. Dans les autres cas, contacter ProMinent.

P [bar]

10

8
PVDF, SS
7

5
PVC-U
4
PP
3

-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110


T [°C] P_MAZ_0038_SW

Fig. 2: Diagramme Pression/Température


P Pression en bar
T Température en °C

77
Mise en service

Décharge de pression Réglage de la vanne de maintien de pression


1. Desserrer le contre-écrou (14) puis
dévisser la vis de réglage de pression
(13). ATTENTION !
2. Plus tard, ajuster à nouveau la pression La vanne de maintien de pression doit être
de réglage comme indiqué sous réglée dans les conditions de service dans
« Réglage ». lesquelles elle sera utilisée par la suite. Ne
jamais la régler sur un banc d’essai puis la
monter dans une installation. Tenir compte
également par exemple de la viscosité du
fluide de dosage.

11

ATTENTION !

13 Risque d'éclatement des pièces de l'instal‐


lation
Si la pression de réglage est réglée à un
14 niveau trop élevé, des pièces/parties de
l’installation risquent d'éclater.
– La pression de réglage PE sur la
vanne de maintien de pression doit
toujours être inférieure à la pression
de service maximale admissible PN
de l’amortisseur de pulsations, de la
pompe et du système de conduites.

P_MOZ_0006_SW
3888-4

78
Mise en service

La pression de réglage PE sur la vanne de


maintien de pression doit toujours être
supérieure à la pression d’alimentation PV
plus la pression différentielle ΔP qui se
forme par le retard massique.
PE > PV + ΔP
La pression d’alimentation PV due à la
hauteur h est :
PV = h x ρ avec
PV en bar, h en cm, ρ en kg/cm3
ΔP est de 1,5 bar environ en présence de
conduites standard allant jusqu'à 3 m env.

Pour pouvoir ajuster la pression de réglage


avec précision, un manomètre doit être installé
dans la tuyauterie (cf. également les « Exem‐
ples d'installation »).
1. Retirer le capuchon de protection (11).
2. Dévisser la vis de réglage de pression
(13) pour la décharge de pression (tant
qu'elle se manie aisément).
3. Ouvrir les organes d'arrêt dans la con‐
duite de refoulement.
4. Démarrer la pompe doseuse.
5. Régler la pression de service souhaitée
en tournant la vis de réglage de pres‐
sion (13) dans son taraudage (lire la
pression de réglage sur le manomètre).
6. Bloquer la vis de réglage de pression
(13) en serrant le contre-écrou (14).
7. Vérifier pendant un court laps de temps
si la pression de service réglée demeure
constante et si les assemblages vissés
sur l’installation sont étanches.
8. Remettre le capuchon de protection (11)
en place.

79
Maintenance

5 Maintenance

ATTENTION !
Les joints en élastomère peuvent gonfler.
Les produits de nettoyage peuvent faire gonfler les joints en élastomère.
– Lors du nettoyage de la vanne de maintien de pression, toujours utiliser des produits aux‐
quels le matériau est résistant. Tenir tout particulièrement compte du matériau des joints.

ATTENTION !
Selon le fluide de dosage et les conditions de service, il est possible que les intervalles de
maintenance requis soient raccourcis.

Intervalle Travaux de maintenance

1 - 2 par an Vérifiez les pièces à l’intérieur de la vanne de maintien de pression (plus


particulièrement la membrane et le joint de piston).
À cet effet, démonter la vanne de maintien de pression - voir « Répara‐
tions ».

Tous les 2 ans Remplacer la membrane.

80
Réparations

6 Réparations

AVERTISSEMENT !
Protégez-vous contre tout contact avec le fluide de dosage si celui-ci est dangereux. Respecter
la fiche technique de sécurité du fluide de dosage.

AVERTISSEMENT !
Mettre la tuyauterie hors pression, puis la vider.

AVERTISSEMENT !
Vider la vanne de maintien de pression et la rincer avec un fluide neutre.

AVERTISSEMENT !
Avant de renvoyer l'appareil à des fins de réparation, il convient de le nettoyer et de le rincer -
voir « Mise hors service » !
Joindre impérativement une déclaration de décontamination complétée à l'appareil. La déclara‐
tion de décontamination fait partie de l’ordre d’inspection / de réparation. Une inspection ou une
réparation ne peut être réalisée que si une déclaration de décontamination remplie correcte‐
ment et dans son intégralité par un employé autorisé et qualifié de l’utilisateur de la pompe est
transmise.
Le formulaire « Déclaration de décontamination » se trouve en annexe, ou à l’adresse sui‐
vante : www.prominent.fr.

ATTENTION !
Les joints en élastomère peuvent gonfler.
Les lubrifiants à base d'hydrocarbures et les produits de nettoyage peuvent faire gonfler les
joints en élastomère.
– Ne pas nettoyer les joints en élastomère avec des produits de nettoyage.
– Utiliser exclusivement des lubrifiants à base de silicone pour graisser les joints en élasto‐
mère.

81
Réparations

Désassemblage de la vanne de maintien de


pression - voir aussi l'illustration ci-dessous :
1. Amener la vanne en position debout.
2. Enlever le capuchon (11).
3. Desserrer le contre-écrou (14) et la vis de réglage (13) jusqu’à ce que le ressort de pression
(8) soit entièrement déchargé.

ð La vis de réglage (13) tourne aisément.

4. Desserrer puis enlever les vis du corps (12).


5. Enlever le dôme du ressort (2).
6. Retirer la rondelle de pression (4), la coupelle de ressort (7), le ressort (8) et le disque de
pression (6) avec la bille en acier (9) du dôme du ressort (2).
7. Retirer la membrane (5), la rondelle de séparation (3) et le piston complet (10) du corps de la
vanne (1).

P_MOZ_0007_SW
3886-3

Fig. 3: Vue en coupe DHV-U PVC, PP, PVDF

82
Réparations

3933x01
P_MOZ_0037_SW

Fig. 4: Vue en coupe DHV-U SS


Examiner les pièces et les remplacer si néces‐
saire
1. Examiner la membrane (5), le joint de piston (16) et les joints de raccordement (15), à la
recherche d'altérations.
2. Vérifier l'absence de marques d'usure sur le ressort (8).
3. Vérifier l'absence de dommages, de salissures et de tartre sur l'orifice de guidage du piston,
la surface d'étanchéité du siège de la vanne, la surface d'appui de la membrane et la rainure
du joint torique sur le corps de la vanne (1).

ATTENTION !
La vanne de maintien de pression peut tomber en panne
Des composants d'étanchéité endommagés peuvent provoquer des défaillances et des
défauts d'étanchéité de la vanne de maintien de pression.
En cas de doute, remplacer les composants d'étanchéité concernés.

83
Réparations

Démontage du joint de piston (16) :


1. Enserrer le piston (10) au niveau de la tête de piston (10.1), en veillant à ne pas l'endom‐
mager.
2. Dévisser le guide-piston (10.2).
3. Enlever le joint de piston (16).

Assemblage de la vanne de maintien de pres‐


sion :
Assembler la vanne de maintien de pression en respectant l’ordre inverse.

Indication Valeur Unité

Couple de serrage pour les vis du corps* 6 Nm

Couple de serrage pour le guide-piston / la tête de piston 3 Nm


DN15 (DN10)

Couple de serrage pour le guide-piston / la tête de piston 4 Nm


DN25 (DN20)

* avec lubrification

Vérifier à nouveau le couple de serrage des vis du corps après 24 heures de service.

84
Élimination des dysfonctionnements

7 Élimination des dysfonctionnements


Pour les numéros de position - voir la figure dans « Réparations ».

Description d'erreur Origine Remède

La pression tombe en dessous de Joint de piston (16) enc‐ Nettoyer le joint de piston (16) -
la valeur réglée rassé voir « Réparations »

Joint de piston (16) défec‐ Remplacer le joint de piston


tueux (16) - voir « Réparations »

Siège de piston encrassé à Nettoyer le siège de piston -


l'intérieur du corps voir « Réparations »

Siège de piston défectueux Contacter ProMinent


à l'intérieur du corps

Membrane (5) encrassée Nettoyer la membrane (5) - voir


« Réparations »

Membrane (5) défectueuse Remplacer la membrane (5) -


voir « Réparations »

La pression de réglage ne peut Vanne montée à l'envers Tourner la vanne - respecter la


être atteinte flèche d'indication de sens

Pression supérieure à la valeur Le guide-piston (10.2) se Désassembler et nettoyer la


admissible resserre, par exemple vanne - voir « Réparations »
parce qu'il est encrassé

Défaut d'étanchéité au niveau de La pression de tension de Resserrer les vis (12) (6 Nm


la membrane (5) la membrane est trop environ)
faible.

Défaut d'étanchéité au niveau de Membrane (5) défectueuse Remplacer la membrane (5) -


la vis de réglage (13) voir « Réparations »

85
Exemples d’installation

8 Exemples d’installation

Lire également la notice technique de la pompe ; en outre, consulter aussi par exemple la
« Notice technique générale pour les pompes doseuses à moteur ProMinent ».

Exemples d’installation

PD 2.

1.
4.
3.

P_MAZ_0037_SW

Fig. 5: Exemples d’installation


1. - Utilisation en tant que vanne de maintien de pression pour générer une contre-
pression constante
2. - Utilisation en liaison avec des amortisseur de pulsations pour générer un
dosage à faibles impulsions
3. - Utilisation en tant que vanne de décharge en dérivation pour limiter la pression
de service de la pompe
4. - Utilisation en cas de pression d'alimentation élevée

86
Caractéristiques techniques

9 Caractéristiques techniques
Températures

Respecter le diagramme Pression/Température concernant la température du fluide de dosage


- voir « Mise en service ».

Indication Valeur Unité

Température de stockage et de transport* -10 ... +50 °C

Température ambiante en service* -10 ... +45 °C

* Tenir compte de la température de congélation du fluide de dosage afin de garantir qu'il ne peut
endommager la vanne de maintien de pression.

87
Caractéristiques techniques

Paramètres de service

Respecter le diagramme Pression/Température concernant la pression du fluide de dosage -


voir « Mise en service ».

Paramètres Valeur Unité

Pression nominale admissible PN à +20 °C 10 bar

Pression de service - voir le diagramme Pression/Tem‐


pérature

Plage de réglage 0,5 ... 10 bar

Pression de service égale pression de réglage + perte


de pression - voir le diagramme ci-
dessous

Écart admissible par rapport à la pression de


service, env.

jusqu'à 5 bar de contre-pression ±0,3 bar

plus de 5 bar de contre-pres‐ ±0,5 bar


sion

Pression d'ouverture minimale, env. 0,5 bar

Hystérèse*, env. 0,3 bar

Débit maximal Qmax - voir ci-dessous

* Différence entre la pression d'ouverture et de fermeture

88
Caractéristiques techniques

Débit maximal Qmax


Les valeurs pour Qmax ne sont valables qu'avec
une vitesse d'écoulement constante de l'eau à
20 °C.

Type de vanne DHV- Qmax pour H2O à 20


U °C

l/h

DN 10 500

DN 15 890

DN 20 1000

DN 25 1300

Les remarques suivantes s'appliquent pour le


débit Qu en cas d'utilisation des pompes
doseuses sans amortisseur de pulsations :
Pour les pompes doseuses électromagnéti‐
ques : Qu = Qmax/20
Pour les pompes doseuses à moteur : Qu =
Qmax/3

89
Caractéristiques techniques

Diagrammes concernant l'utilisation de la DHV-U


5
4,5
DN 10
4
DN 15
3,5
DN 20
3
P [bar]

DN 25
2,5
2
1,5
1
0,5
0
0,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0
Q [m3/h]

Fig. 6: Évolution de la pression d'ouverture dans le diagramme Pression de service P/Débit Q pour
DHV-U - eau à 20 °C.
5
4,5 DN 10
4 DN 15
3,5 DN 20
3
ΔP [bar]

DN 25
2,5
2
1,5
1
0,5
0
0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0 2,2 2,4 2,6 2,8 3,0 3,2 3,4 3,6

Q [m3/h]

Fig. 7: Courbes de perte de pression pour DHV-U - eau à 20 °C.

Fluides admissibles
Liquides techniquement purs, neutres et agres‐
sifs, dans la mesure où les matériaux sélec‐
tionnés pour la vanne sont résistants à la tem‐
pérature de service conformément à la liste de
compatibilité chimique de ProMinent®.

90
Caractéristiques techniques

Matériaux

Pos. Désignation PPE PPB PCE PCB PVT SST

1, 19 Corps de la vanne PP PVC-U PVDF 1.4404

2 Dôme du ressort PP GF30

3 Rondelle de sépara‐ PP PVC-U PVDF 1.4404


tion

4 Rondelle de pres‐ POM


sion

5 Membrane EPDM / PTFE - doublé

6 Disque de pression Acier, nickelé

7 Disque de ressort POM

8 Ressort de pression Acier, galvanisé

9 Bille 1.3541

10 Piston PP* PVC-U* PVDF PTFE


blanc pur

11 Capuchon de pro‐ PE
tection

12-14, Vis du corps V2A


17-18

15 Joint torique (SST : EPDM FKM EPDM FKM FKM PTFE /


joint profilé compo‐ EPDM
site)

20 Joint torique EPDM FKM EPDM FKM FKM PTFE

16 Joint de piston EPDM FKM EPDM FKM PTFE** PTFE**

FKM = caoutchouc fluoré


* ou PVDF de qualité
** Joint gainé PTFE/FKM
Pour les numéros de position, voir le « Schéma éclaté DHV-U » sous la page de titre de la notice
technique générale ou la vue en coupe du chapitre « Réparations »

91
Caractéristiques techniques

Possibilités de combinaison
Les combinaisons possibles entre la vanne de
maintien de pression et les pompes doseuses
sont limitées par le débit maximal Qmax de la
vanne de maintien de pression.
La vanne de maintien de pression universelle
DHV-U peut en principe être utilisée avec
toutes les pompes doseuses de la plage basse
pression, en fonction de la pression, du fluide
de dosage, du débit, etc. .

92
Pièces de rechange

10 Pièces de rechange
DHV-U

Pos. Désignation DN 10

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Ressort de pression 1036985

5 Membrane 1036821

16 Joint de piston 1038034 1038035 1038038

15 Joint pour jeu de rac‐ 480421 481016 1019364


cordement

Pos. Désignation DN 15

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Ressort de pression 1036985

5 Membrane 1036821

16 Joint de piston 1038034 1038035 1038038

15 Joint pour jeu de rac‐ 480514 480504 1019365


cordement

Pos. Désignation DN 20

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Ressort de pression 1036835

5 Membrane 1036632

16 Joint de piston 1038036 1038037 1038039

15 Joint pour jeu de rac‐ 480515 480505 1019366


cordement

93
Pièces de rechange

Pos. Désignation DN 25

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Ressort de pression 1036835

5 Membrane 1036632

16 Joint de piston 1038036 1038037 1038039

15 Joint pour jeu de rac‐ 480450 481033 1019367


cordement

94
Dessin coté

11 Dessin coté
D P_MOZ_0008_SW
63_03-101_00_42-73x03

max.H
View A
DN

B
G
d

m
L

Fig. 8: Dessin coté DHV-U PVC, PP, PVDF - Cotes en mm


L'écrou-raccord et la pièce folle ne sont pas inclus dans la livraison.

DN 10 DN 15 DN 20 DN 25

d 16 20 25 32

DN (mm) 10 15 20 25

DN (pouces) 3/8 1/2 3/4 1

G G 3/4 G1 G 1 1/4 G 1 1/2

h 24 24 37 37

H 144 144 196 196

L 118 118 150 150

95
Dessin coté

DN 10 DN 15 DN 20 DN 25

m M6 M6 M6 M6

B 40 40 46 46

D 79 79 99 99

96
Dessin coté

P_MOZ_0036_SW
63_03-101_00_45-7Ax01

View A

Fig. 9: Dessin coté DHV-U SS - Cotes en mm


L'écrou-raccord et la pièce folle ne sont pas inclus dans la livraison.

DN 10 DN 15 DN 20 DN 25

d 16 20 25 32

DN (mm) 10 15 20 25

DN (pouces) 3/8 1/2 3/4 1

G G 3/4 G1 G 1 1/4 G 1 1/2

h 20 20 30 30

H 144 144 196 196

L 116 116 148 148

L1 118 118 150 150

m M6 M6 M6 M6

97
Dessin coté

DN 10 DN 15 DN 20 DN 25

B 40 40 46 46

D 79 79 99 99

98
Déclaration de décontamination

12 Déclaration de décontamination

99
ProMinent GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
D-69123 Heidelberg
Allemagne
Téléphone : +49 6221 842-0
Fax : +49 6221 842-612
Courriel : info@prominent.fr
Internet : www.prominent.fr

466565, 4, fr_FR

© 2010
Instrucciones de servicio

Válvula de contrapresión universal


DHV-U

ES

Lea primero las instrucciones de servicio completas. · No las tire.


En caso de daños debidos a errores de instalación o manejo, será responsable el propio usuario.
Puede descargar la versión más actualizada de las instrucciones de servicio de nuestra página
web.
Instrucciones complementarias

Instrucciones adicionales

Fig. 1: ¡Lea atentamente!


Lea las siguientes instrucciones adicionales en
su totalidad. Cuando se haya familiarizado con
ellas, obtendrá un mayor provecho de las ins‐
trucciones de servicio.
En el texto se tratan en especial:
n Enumeraciones
Instrucciones operativas

ð Resultados de las instrucciones


operativas

- véase (referencias)
Observaciones

Se proporcionan avisos importantes para


el correcto funcionamiento del equipo o
para facilitarle el trabajo.

Indicaciones de seguridad
Las indicaciones de seguridad están señali‐
zadas con pictogramas (remítase al capítulo
sobre seguridad).
Igualdad de trato general
Este documento emplea la forma gramática
masculina en sentido neutro para facilitar la
lectura del texto. Se refiere siempre a mujeres
y hombres de igual modo. Pedimos a las lec‐
toras que comprendan esta simplificación del
texto.

102
Índice de contenido

Índice de contenido
1 Sobre este producto............................................................................................................ 104
2 Capítulo de seguridad......................................................................................................... 105
3 Montaje............................................................................................................................... 106
4 Puesta en marcha............................................................................................................... 108
5 Mantenimiento..................................................................................................................... 112
6 Reparación.......................................................................................................................... 113
7 Eliminación de fallos operativos.......................................................................................... 117
8 Ejemplos de instalación...................................................................................................... 118
9 Datos técnicos..................................................................................................................... 119
10 Recambios.......................................................................................................................... 125
11 Hoja de dimensiones........................................................................................................... 127
12 Declaración de descontaminación...................................................................................... 131

103
Sobre este producto

1 Sobre este producto


Las válvulas de contrapresión de la serie DHV-
U son válvulas de membrana de émbolo con
flujo interior, casi libres de contrapresión. Por
tanto, son adecuadas como válvulas de contra‐
presión incluso en contrapresión variable.
Las válvulas de contrapresión sirven para
generar una contrapresión constante para un
transporte exacto y como protección contra la
dosificación excesiva o para aumentar la preci‐
sión de dosificación en contrapresión variable,
salida libre o dosificación en vacío.
Utilizadas como válvulas de rebose en bypass
permiten limitar la presión de funcionamiento
de la bomba.

104
Capítulo de seguridad

2 Capítulo de seguridad
Señalización de las indicaciones de seguridad n Las válvulas de contrapresión DHV-U son
adecuadas para generar una dosificación
Este manual de uso utiliza las siguientes pala‐ con pocas pulsaciones en combinación
bras de aviso según la gravedad del peligro: con amortiguadores de vibraciones.
n Utilizadas como válvulas de rebose en
bypass permiten limitar la presión de fun‐
cionamiento de la bomba de dosificación.
Palabra de aviso Significado
n Queda prohibida cualquier otra aplicación
ADVERTENCIA Indica una posible o modificación.
situación de peligro. n Las válvulas de contrapresión no son ade‐
Si no se evita, la con‐ cuadas para el uso en medios gaseosos ni
secuencia puede ser sustancias sólidas.
la muerte o lesiones n Las válvulas de contrapresión no deben
muy graves. entrar en contacto con líquidos que sean
corrosivos para sus materiales; véase la
CUIDADO Indica una posible
lista de resistencias ProMinent en el catá‐
situación de peligro.
logo de productos o en
Si no se evita, puede
www.prominent.com.
tener como conse‐
cuencia lesiones o n Las válvulas de contrapresión no deben
daños medios o utilizarse cuando no se cumplen las condi‐
leves. ciones ambientales y de funcionamiento
que se especifican en estas instrucciones
de servicio (p. ej. en el diagrama P-T).
n Las válvulas de contrapresión no son vál‐
Símbolos de advertencia según la gravedad del vulas de seguridad.
peligro n Las válvulas de contrapresión sólo deben
ser manejadas por personal instruido y
En estas instrucciones de servicio se utilizan autorizado para ello.
los siguientes símbolos de advertencia según
la gravedad del peligro: n Durante las diferentes fases de vida útil
del aparato, está obligado a cumplir con
las indicaciones que aparecen en las ins‐
Señal de advertencia Clase de peligro
trucciones de servicio.
Peligro en general.

Información para casos de emergencia


En el caso de que salga medio de dosificación
Uso conforme a lo prescrito de la válvula de contrapresión, se deberá eva‐
cuar la presión del entorno hidráulico de la
n Las válvulas de contrapresión DHV-U sólo bomba de contrapresión y tener en cuenta la
son adecuadas para el uso con líquidos. ficha de datos de seguridad del medio de dosi‐
n Las válvulas de contrapresión DHV-U ficación.
sirven para generar una contrapresión
constante para una dosificación exacta y En caso de una emergencia en la válvula de
como protección contra la dosificación contrapresión, debe descargarse la presión de
excesiva o para aumentar la precisión de la tubería:
dosificación en contrapresión variable, Desenrosque la contratuerca (14) y el
salida libre o dosificación en vacío. tornillo de ajuste de la presión (13).

105
Montaje

3 Montaje
Indicaciones de seguridad

¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN! En caso de utilizarse medios que no
pueden entrar en contacto con el agua, se
Las válvulas de contrapresión no son deberá vaciar el agua de las válvulas de
órganos obturadores que cierren con total contrapresión antes del montaje.
estanqueidad.
Para esta finalidad se debe usar una vál‐
vula magnética.
¡ATENCIÓN!
Las válvulas de contrapresión no se deben
montar bajo tensión mecánica, como la
¡ATENCIÓN! que puede generar el sistema de tuberías.
Las válvulas de contrapresión no deben – En caso necesario, se deberán
utilizarse como válvulas de seguridad. montar compensadores de tubo.

¡ATENCIÓN! ¡ATENCIÓN!
En caso de utilizarse como válvula de Deben observarse los pares de apriete de
rebose en combinación con medios vis‐ los dispositivos de plástico.
cosos, deberán tomarse las medidas adi‐
cionales correspondientes en la instala‐
ción. Por ejemplo, en el caso del estireno,
se deberá enjuagar en caso de producirse
una reacción. ¡ATENCIÓN!
En caso de instalarse en un país fuera de
Alemania, deberán observarse las normas
nacionales correspondientes.
¡ATENCIÓN!
Debe observarse la dirección del flujo a
través de la válvula de contrapresión
(véase la flecha de dirección en la car‐
Las válvulas de contrapresión se pueden
casa).
montar en cualquier posición.

106
Montaje

Sujeción en la placa de montaje


Para sujetarlas en una placa de montaje, en la
parte inferior de la carcasa de la válvula existen
dos orificios para los tornillos de sujeción
(véase abajo).
M6

P_MOZ_0005_SW
3887-4

107
Puesta en marcha

4 Puesta en marcha
Indicaciones de seguridad

¡ATENCIÓN!
Sólo el personal técnico autorizado debe
poner en marcha las válvulas de contra‐
presión.

¡ATENCIÓN!
Cuando la válvula de contrapresión aún no
está preparada, pueden producirse situa‐
ciones de peligro en la instalación si se
ponen en marcha o se abren los órganos
obturadores.
– Tome las precauciones necesarias.
– Consulte la ficha de datos de segu‐
ridad del medio de dosificación.

¡ATENCIÓN!
La válvula de contrapresión se entrega
ajustada a 0 bar.

108
Puesta en marcha

Diagrama P-T

¡ATENCIÓN!
Las válvulas de contrapresión pueden averiarse de forma prematura.
– La presión y la temperatura del medio de dosificación deben situarse por debajo de la
curva respectiva.

El diagrama de presión y temperatura (diagrama P-T) proporciona valores orientativos de resis‐


tencia de las diferentes versiones de materiales (en medios de dosificación a los que son resis‐
tentes las válvulas de contrapresión). Para otros casos, póngase en contacto con ProMinent.

P [bar]

10

8
PVDF, SS
7

5
PVC-U
4
PP
3

-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110


T [°C] P_MAZ_0038_SW

Fig. 2: Diagrama de presión y temperatura


P Presión en bar
T Temperatura en °C

109
Puesta en marcha

Alivio de presión Ajuste de la válvula de contrapresión


1. Desenrosque la contratuerca (14) y el
tornillo de ajuste de la presión (13).
¡ATENCIÓN!
2. Posteriormente, ajuste la presión como
se explica en el apartado "Ajuste". La válvula de contrapresión se debe
ajustar en las condiciones de funciona‐
miento en las que se va a utilizar con pos‐
terioridad. No ajuste nunca la válvula de
contrapresión en un banco de pruebas y la
monte posteriormente en una instalación.
Asimismo, se debe tener en cuenta, por
11 ejemplo, la viscosidad del medio de dosifi‐
cación.

13
¡ATENCIÓN!
14
Advertencia del riesgo de reventón de
componentes de la instalación
Si se ajusta una presión excesiva pueden
reventar algunos componentes de la insta‐
lación.
– La presión PE de la válvula de contra‐
presión debe ser siempre inferior a la
presión de servicio máxima admitida
PN del amortiguador de vibraciones,
de la bomba y del sistema de tube‐
rías.

P_MOZ_0006_SW
3888-4

110
Puesta en marcha

La presión PE de la válvula de contrapre‐


sión debe ser siempre superior a la pre‐
sión inicial PV más la presión diferencial
ΔP generada por la deceleración de
masas.
PE > PV + ΔP
La presión inicial PV causada por la altura
h es:
PV = h x ρ con
PV en bar, h en cm, ρ en kg/cm3
ΔP es aprox. 1,5 bar en tuberías estándar
hasta unos 3 m.

Para poder ajustar con precisión la presión es


necesario instalar un manómetro en la tubería
de presión (véase también "Ejemplos de insta‐
lación").
1. Retire la tapa de protección (11).
2. Desatornille el tornillo de ajuste de pre‐
sión (13) para aliviar la presión (hasta
que gire suavemente).
3. Abra los órganos obturadores de la
tubería de presión.
4. Encienda la bomba de dosificación.
5. Ajuste la presión de servicio deseada
apretando el tornillo de ajuste de pre‐
sión (13) y lea la presión ajustada en el
manómetro.
6. Asegure el tornillo de ajuste de la pre‐
sión (13) apretando la contratuerca (14).
7. Compruebe durante un tiempo si la pre‐
sión de servicio ajustada se mantiene
constante y si las uniones roscadas de
la instalación se mantienen estancas.
8. Coloque la tapa de protección (11).

111
Mantenimiento

5 Mantenimiento

¡ATENCIÓN!
Las juntas de elastómero se pueden hinchar.
Los agentes de limpieza pueden hacer que las juntas de elastómero se hinchen.
– Cuando vaya a limpiar la válvula de contrapresión, utilice sólo agentes de limpieza que no
sean corrosivos para los materiales de la válvula. Observe en especial los materiales de
las juntas.

¡ATENCIÓN!
Dependiendo del medio de dosificación y de las condiciones de funcionamiento, los intervalos
de mantenimiento pueden ser más cortos.

Intervalo Trabajo de mantenimiento

Cada 2 años Sustituya la membrana.

Semestralmente Compruebe las partes interiores de la válvulas de contrapresión, especial‐


mente la membrana y la junta del émbolo.
Desmonte para ello la válvula de contrapresión (véase "Reparación").

112
Reparación

6 Reparación

¡ADVERTENCIA!
Si existe riesgo, protéjase del medio de dosificación. Consulte la ficha de datos de seguridad
del medio de dosificación.

¡ADVERTENCIA!
Alivie la presión de la tubería y vacíela.

¡ADVERTENCIA!
Vacíe la válvula de contrapresión y enjuáguela con un medio neutro.

¡ADVERTENCIA!
Cuando envíe el aparato para su reparación, este debe estar limpio. Remítase al capítulo
"Puesta fuera de servicio".
El aparato debe enviarse siempre acompañado de una declaración de descontaminación cum‐
plimentada. La declaración de descontaminación es parte integrante de la orden de inspección/
reparación. Una inspección o reparación se realiza únicamente si no se ha cumplimentado
correcta e íntegramente una declaración de descontaminación por parte del personal autori‐
zado y cualificado de la empresa operadora.
El formulario "declaración de descontaminación" se encuentra en el anexo o en
www.prominent.com.

¡ATENCIÓN!
Las juntas de elastómero se pueden hinchar.
Las grasas de hidrocarburos y los agentes de limpieza pueden hacer que las juntas de elastó‐
mero se hinchen.
– En las juntas de elastómero no deben aplicarse agentes de limpieza.
– Las juntas de elastómero sólo deben engrasarse con grasas de silicona.

113
Reparación

Desmonte la válvula de contrapresión (véase


también la figura siguiente:
1. Coloque la válvula de contrapresión en posición vertical.
2. Retire la tapa (11).
3. Afloje la contratuerca (14) y desatornille el tornillo de ajuste (13) hasta que el resorte de
compresión (8) esté sin tensión.

ð El tornillo de ajuste (13) se puede girar fácilmente.

4. Afloje y extraiga los tornillos de la carcasa (12).


5. Levante el alojamiento del resorte (2).
6. Retire la arandela de presión (4), el disco elástico (7), el resorte (8) y el disco de presión (6)
con la bola de acero (9) del alojamiento del resorte (2).
7. Extraiga la membrana (5), la arandela de separación (3) y el émbolo completo (10) del
cuerpo de la válvula (1).

P_MOZ_0007_SW
3886-3

Fig. 3: Sección DHV-U PVC, PP, PVDF

114
Reparación

3933x01
P_MOZ_0037_SW

Fig. 4: Sección DHV-U SS


Inspección y sustitución de piezas
1. Examine la membrana (5), la junta del émbolo (16) y las juntas de conexión (15) para
detectar posibles alteraciones.
2. Revise el resorte (8) para detectar signos de desgaste.
3. Compruebe si existen daños, suciedad o depósitos de cal en el orificio de guía del émbolo,
las superficies de sellado del asiento de la válvula, las superficies de contacto de la mem‐
brana y la ranura del anillo en O del cuerpo de la válvula (1).

¡ATENCIÓN!
Riesgo de que la válvula de contrapresión deje de funcionar
Los elementos de obturación dañados pueden perjudicar el funcionamiento de la vál‐
vula de contrapresión y su estanqueidad.
En caso de duda, sustituya los elementos de obturación alterados.

115
Reparación

Desmonte la junta del émbolo (16):


1. Fije el émbolo (10) en el cabezal del émbolo (10.1) sin dañarlo.
2. Desenrosque la guía del émbolo (10.2).
3. Retire la junta del émbolo (16).

Montaje de la válvula de contrapresión:


Monte la válvula de contrapresión en orden inverso.

Dato Valor Unidad

Par de apriete para los tornillos de la carcasa* 6 Nm

Par de apriete para guía del émbolo / cabezal del émbolo 3 Nm


DN15 (DN10)

Par de apriete para guía del émbolo / cabezal del émbolo 4 Nm


DN25 (DN20)

* engrasado

Transcurridas 24 horas de servicio, compruebe el par de apriete de los tornillos de la carcasa.

116
Eliminación de fallos operativos

7 Eliminación de fallos operativos


Véanse los números de posición en la figura "Reparación".

Descripción de fallos Causa Solución

La presión es inferior al valor La junta del émbolo (16) está Limpie la junta del émbolo
ajustado sucia (16). Véase "Reparación".

La junta del émbolo (16) está Sustituya la junta del émbolo


defectuosa (16). Véase "Reparación".

El asiento del émbolo de la car‐ Limpie el asiento del émbolo.


casa está sucio Véase "Reparación".

El asiento del émbolo de la car‐ Consulte a ProMinent


casa está defectuoso

La membrana (5) está sucia Limpie la membrana (5).


Véase "Reparación".

La membrana (5) está defec‐ Sustituya la membrana (5).


tuosa. Véase "Reparación".

No se alcanza la presión ajus‐ La válvula se ha montado al Gire la válvula en el sentido


tada. revés que indica la flecha.

La presión supera el valor per‐ La guía del émbolo (10.2) se Desmonte y limpie la válvula.
mitido encalla, p. ej. por suciedad Véase "Reparación".

Falta de estanqueidad a la La presión de apriete de la Apriete los tornillos (12)


altura de la membrana (5) sujeción de la membrana es (aprox. a 6 Nm)
insuficiente.

Falta de estanqueidad en el La membrana (5) está defec‐ Sustituya la membrana (5).


tornillo de ajuste (13) tuosa. Véase "Reparación".

117
Ejemplos de instalación

8 Ejemplos de instalación

Lea también las instrucciones de servicio de su bomba. Puede obtener información relevante
en "Instrucciones de servicio generales para bombas de dosificación ProMinent".

Ejemplos de instalación

PD 2.

1.
4.
3.

P_MAZ_0037_SW

Fig. 5: Ejemplos de instalación


1. - Uso como válvula de contrapresión para generar una contrapresión constante
2. - Uso en combinación con amortiguadores de vibraciones para generar una dosi‐
ficación con pocas pulsaciones
3. - Uso como válvula de rebose en bypass para limitar la presión de funciona‐
miento de la bomba.
4. - Uso en presión inicial alta

118
Datos técnicos

9 Datos técnicos
Temperaturas

Consulte la temperatura del medio de dosificación en el diagrama P-T (véase "Puesta en ser‐
vicio").

Dato Valor Unidad

Temperatura de almacenamiento y transporte* -10 ... +50 °C

Temperatura ambiente en funcionamiento* -10 ... +45 °C

* Tenga en cuenta la temperatura de congelación del medio de dosificación para excluir con segu‐
ridad el riesgo de dañar la válvula de contrapresión.

119
Datos técnicos

Parámetros de funcionamiento

Consulte la presión del medio de dosificación en el diagrama P-T (véase "Puesta en servicio").

Parámetros Valor Unidad

Presión nominal permitida PN a +20 °C 10 bar

Presión de servicio (véase el diagrama P-T)

Rango de ajuste 0,5 ... 10 bar

Presión de trabajo igual a presión ajustada + pérdida


de presión (ver diagramas más ade‐
lante)

Desviación permitida de la presión de trabajo,


aprox.

hasta 5 bar de contrapresión ±0,3 bar

más de 5 bar de contrapresión ±0,5 bar

Presión de apertura mínima, aprox. 0,5 bar

Histéresis*, aprox. 0,3 bar

Flujo máximo Qmáx (véase abajo)

* Diferencia entre presión de apertura y de cierre

120
Datos técnicos

Flujo máximo Qmáx


Los valores de Qmáx sólo son válidos con un
flujo constante del agua a 20°C.

Tipo de válvula DHV- Qmáx de H2O a 20 °C


U

l/h

DN 10 500

DN 15 890

DN 20 1000

DN 25 1300

Lo siguiente es válido para el caudal Qu con el


uso de bombas de dosificación sin amorti‐
guador de vibraciones:
Para bombas de dosificación magnéticas: Qu =
Qmáx/20
Para bombas de dosificación de motor: Qu =
Qmáx/3

121
Datos técnicos

Diagramas para el uso de DHV-U


5
4,5
DN 10
4
DN 15
3,5
DN 20
3
P [bar]

DN 25
2,5
2
1,5
1
0,5
0
0,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0
Q [m3/h]

Fig. 6: Evolución de la presión de apertura en el diagrama Presión de trabajo P / caudal Q para


DHV-U (para agua a 20 °C).
5
4,5 DN 10
4 DN 15
3,5 DN 20
3
ΔP [bar]

DN 25
2,5
2
1,5
1
0,5
0
0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0 2,2 2,4 2,6 2,8 3,0 3,2 3,4 3,6

Q [m3/h]

Fig. 7: Curvas de pérdida de presión para DHV-U (para agua a 20 °C).

Medios permitidos
Líquidos técnicamente puros, neutros y agre‐
sivos, siempre y cuando los materiales de la
válvula elegida sean resistentes a la tempera‐
tura de servicio según la lista de resistencias
ProMinent®.

122
Datos técnicos

Datos de materiales

Pos. Denominación PPE PPB PCE PCB PVT SST

1, 19 Carcasa de la vál‐ PP PVC-U PVDF 1.4404


vula

2 Alojamiento del PP GF30


resorte

3 Arandela de separa‐ PP PVC-U PVDF 1.4404


ción

4 Arandela de presión POM

5 Membrana EPDM / PTFE - recubierto

6 Disco de presión Acero niquelado

7 Disco elástico POM

8 Resorte de compre‐ Acero galvanizado


sión

9 Bola 1.3541

10 Émbolo PP* PVC-U* PVDF PTFE


blanco
puro

11 Tapa de protección PE

12-14, Tornillos de la car‐ V2A


17-18 casa

15 anillo en O (SST: EPDM FKM EPDM FKM FKM PTFE /


anillo de junta perfi‐ EPDM
lada)

20 Anillo en O EPDM FKM EPDM FKM FKM PTFE

16 Junta del émbolo EPDM FKM EPDM FKM PTFE** PTFE**

FKM = caucho fluorado


* o PVDF de alta calidad
** anillo obturador con revestimiento PTFE / FKM
Consulte los números de posición en "Despiece DHV-U", después de la hoja de título de las instruc‐
ciones de servicio conjuntas, o el dibujo seccional del capítulo "Reparación"

123
Datos técnicos

Opciones de combinación
Las opciones de combinación de las válvulas
de contrapresión y las bombas de dosificación
están limitadas por el flujo máximo Qmáx de la
válvula de contrapresión.
La válvula de contrapresión universal DHV-U
se puede usar generalmente en bombas de
dosificación en el rango de baja presión,
teniendo en cuenta los valores de presión,
medio de dosificación, caudal, etc .

124
Recambios

10 Recambios
DHV-U

Pos. Nombre DN10

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Resorte de compre‐
1036985
sión

5 Membrana 1036821

16 Junta del émbolo 1038034 1038035 1038038

15 Kit conexión juntas 480421 481016 1019364

Pos. Nombre DN15

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Resorte de compre‐
1036985
sión

5 Membrana 1036821

16 Junta del émbolo 1038034 1038035 1038038

15 Kit conexión juntas 480514 480504 1019365

Pos. Nombre DN20

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Resorte de compre‐ 1036835


sión

5 Membrana 1036632

16 Junta del émbolo 1038036 1038037 1038039

15 Kit conexión juntas 480515 480505 1019366

125
Recambios

Pos. Nombre DN25

PPE, PCE PPB, PCB PVT SST

8 Resorte de compre‐ 1036835


sión

5 Membrana 1036632

16 Junta del émbolo 1038036 1038037 1038039

15 Kit conexión juntas 480450 481033 1019367

126
Hoja de dimensiones

11 Hoja de dimensiones
D P_MOZ_0008_SW
63_03-101_00_42-73x03

max.H
View A
DN

B
G
d

m
L

Fig. 8: Hoja de dimensiones DHV-U PVC, PP, PVDF. Dimensiones en mm


Anillo retén y pieza de inserción no incluidos en el volumen de suministro.

DN10 DN15 DN20 DN25

d 16 20 25 32

DN (mm) 10 15 20 25

DN (pulg.) 3/8 1/2 3/4 1

G G 3/4 G1 G 1 1/4 G 1 1/2

h 24 24 37 37

H 144 144 196 196

L 118 118 150 150

127
Hoja de dimensiones

DN10 DN15 DN20 DN25

m M6 M6 M6 M6

B 40 40 46 46

D 79 79 99 99

128
Hoja de dimensiones

P_MOZ_0036_SW
63_03-101_00_45-7Ax01

View A

Fig. 9: Hoja de dimensiones de DHV-U-SS. Dimensiones en mm


Anillo retén y pieza de inserción no incluidos en el volumen de suministro.

DN10 DN15 DN20 DN25

d 16 20 25 32

DN (mm) 10 15 20 25

DN (pulg.) 3/8 1/2 3/4 1

G G 3/4 G1 G 1 1/4 G 1 1/2

h 20 20 30 30

H 144 144 196 196

L 116 116 148 148

L1 118 118 150 150

m M6 M6 M6 M6

129
Hoja de dimensiones

DN10 DN15 DN20 DN25

B 40 40 46 46

D 79 79 99 99

130
Declaración de descontaminación

12 Declaración de descontaminación

131
ProMinent GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
69123 Heidelberg
Germany
Teléfono: +49 6221 842-0
Telefax: +49 6221 842-612
Correo electrónico: info@prominent.com
Internet: www.prominent.com

466565, 4, es_ES

© 2010
133
134
135
ProMinent GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
69123 Heidelberg
Germany
Telefon: +49 6221 842-0
Telefax: +49 6221 842-612
E-Mail: info@prominent.com
Internet: www.prominent.com

986059, 4, de_DE

© 2011

Bewerten