Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
servicio
© Gardner Denver Nash Deutschland GmbH Nos reservamos todos N° de pedido: A1B 3327 ES
Katzwanger Straße 150 los derechos. Edición 12/2005 A1
90461 Nürnberg Español
Alemania
Internet: www.GardnerDenverNash.com
© Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 12/2005
Nos reservamos todos los derechos.
Sin nuestra expresa autorización, quedan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este documento, su
difusión y / o edición, su uso indebido y la comunicación de su contenido a terceros. De los infractores se exigirá el
correspondiente resarcimiento de daños y perjuicios. Quedan reservados todos los derechos de concesión de patente, de
registro de modelos de utilidad y ornamentales.
Contenido
Contenido
1 Glosario ...............................................................................................................................................7
2 Seguridad ............................................................................................................................................8
2.1 Definiciones...............................................................................................................................8
2.1.1 Símbolo avisador de peligro.........................................................................................8
2.1.2 Palabra de aviso...........................................................................................................8
2.2 Advertencias de seguridad generales.......................................................................................9
2.3 Riesgos residuales..................................................................................................................15
3 Utilización conforme a las especificaciones......................................................................................17
4 Datos técnicos ...................................................................................................................................18
4.1 Datos mecánicos.....................................................................................................................18
4.2 Condiciones de aplicación ......................................................................................................31
5 Descripción de la bomba de vacío / del compresor ..........................................................................39
5.1 Estructura ................................................................................................................................39
5.2 Modo de funcionar ..................................................................................................................39
5.3 Diseño .....................................................................................................................................40
5.4 Carcasa ...................................................................................................................................40
5.5 Escudos laterales....................................................................................................................40
5.6 Líquido de servicio ..................................................................................................................41
5.6.1 Funciones...................................................................................................................41
5.6.2 Características ...........................................................................................................41
5.6.3 Alimentación y evacuación.........................................................................................41
5.6.4 Reequipamiento .........................................................................................................42
5.7 Líquido de cierre .....................................................................................................................43
5.7.1 Funciones...................................................................................................................43
5.7.2 Características ...........................................................................................................43
5.7.3 Alimentación y evacuación.........................................................................................43
5.8 Anillos de obturación...............................................................................................................44
5.8.1 Tipos de anillos de obturación ...................................................................................44
5.8.2 Prensaestopas ...........................................................................................................45
5.8.3 Retenes ......................................................................................................................47
5.8.3.1 Generalidades.............................................................................................47
5.8.3.2 Retenes de efecto simple (retenes individuales)........................................49
5.8.3.3 Retenes de efecto doble (retenes dobles), disposición
"dorso en dorso" ("back to back") ...............................................................51
5.8.3.4 Indicaciones ................................................................................................52
5.9 Apoyos ....................................................................................................................................53
6 Transporte .........................................................................................................................................54
7 Instalación .........................................................................................................................................56
7.1 Volumen de entrega................................................................................................................56
7.2 Variantes de montaje ..............................................................................................................56
7.3 Colocación ..............................................................................................................................60
7.3.1 Colocación sobre bastidor base.................................................................................60
7.3.2 Colocación sobre bloques de cimentación.................................................................62
7.4 Accionamiento (motor, engranaje, embrague)........................................................................64
7.5 Conexión: generalidades ........................................................................................................66
7.5.1 Variantes de conexión de la tubería y del vaciado parcial.........................................66
7.5.2 Requerimientos de las tuberías y de los empalmes de tubo .....................................69
7.6 Conexión de la tubería / las mangueras (bomba de vacío / compresor)................................70
7.6.1 Tubuladuras de aspiración.........................................................................................71
7.6.2 Tubuladuras de presión .............................................................................................71
7.6.3 Empalme de líquido de servicio .................................................................................74
7.6.4 Empalme de líquido de cierre ....................................................................................75
7.6.5 Empalme para vaciado y lavado ................................................................................79
7.6.6 Indicaciones ...............................................................................................................80
7.7 Accesorios...............................................................................................................................80
7.8 Medidas concluyentes.............................................................................................................81
8 Puesta en funcionamiento.................................................................................................................83
8.1 Preparaciones para la puesta en servicio...............................................................................85
8.2 Arranque..................................................................................................................................87
8.3 Desconexión ...........................................................................................................................89
9 Operación ..........................................................................................................................................90
9.1 Arranque..................................................................................................................................90
9.2 Desconexión ...........................................................................................................................90
10 Puesta fuera de funcionamiento y parada prolongada .....................................................................91
10.1 Vaciado ...................................................................................................................................92
10.2 Preparación para parada prolongada .....................................................................................95
10.2.1 Puesta fuera de servicio y puesta en seguridad de la máquina ................................95
10.2.2 Preparaciones para una parada prolongada .............................................................95
10.3 Condiciones de almacenaje ....................................................................................................97
11 Mantenimiento ...................................................................................................................................98
11.1 Inspección ............................................................................................................................ 100
11.2 Mantenimiento...................................................................................................................... 102
11.2.1 Limpieza .................................................................................................................. 103
11.2.2 Desincrustar ............................................................................................................ 105
11.2.3 Neutralizar ............................................................................................................... 107
11.2.4 Prensaestopas ........................................................................................................ 108
11.2.4.1 Ajustar prensaestopas ............................................................................. 108
11.2.4.2 Suplementar empaquetadura de prensaestopas .................................... 112
11.2.4.3 Sustituir empaquetadura de prensaestopas ............................................ 114
11.2.5 Lubricación de los cojinetes .................................................................................... 117
11.3 Mantenimiento / reparación de avería ................................................................................. 122
11.4 Piezas de repuesto .............................................................................................................. 126
11.4.1 Pedido de piezas de repuesto del fabricante.......................................................... 126
11.4.2 Pedido de piezas normalizadas .............................................................................. 127
11.4.3 Piezas de repuesto importantes.............................................................................. 127
11.5 Servicio al cliente / servicio posventa .................................................................................. 127
11.6 Descontaminación y declaración de no objeción................................................................. 128
12 Eliminación de desechos................................................................................................................ 129
12.1 Generalidades...................................................................................................................... 129
12.2 Componentes con revestimiento ......................................................................................... 129
13 Accesorios ...................................................................................................................................... 130
13.1 Separador de líquidos .......................................................................................................... 130
13.2 Pantalón ............................................................................................................................... 131
14 Vista desarrollada y dibujo seccional con lista de piezas .............................................................. 132
14.1 Lista de piezas ..................................................................................................................... 132
14.2 Vista desarrollada ................................................................................................................ 133
14.3 Dibujo seccional ................................................................................................................... 135
15 Declaración del fabricante.............................................................................................................. 136
16 Formulario para la declaración de no objeción .............................................................................. 137
Indice ................................................................................................................................................... 139
Indicaciones para el transporte ........................................................................................................... 144
Indice de ilustraciones
Fig. 1: Dimensiones ...........................................................................................................................18
Fig. 2: Dimensiones brida para soldar para vaciado parcial..............................................................24
Fig. 3: Fuerzas y momentos de torsión en las bridas ........................................................................28
Fig. 4: Estructura y modo de funcionar de bombas de vacío / compresores hidrorrotativos
(sección transversal del área de trabajo)................................................................................39
Fig. 5: Modelo con carcasa de una sola pieza (sin pared de separación), sección longitudinal.......40
Fig. 6: Modelo con carcasa subdividida (con pared de separación), sección longitudinal ................40
Fig. 7: Prensaestopas ........................................................................................................................45
Fig. 8: Retén, de efecto simple, con autoirrigación(a) o con irrigación independiente........................49
Fig. 9: retén, de efecto doble, con irrigación independiente ..............................................................51
Fig. 10: Elevación de juegos de máquinas o de máquinas sobre placas de montaje .........................55
Fig. 11: Elevación de máquinas individuales .......................................................................................55
Fig. 12: Montaje con separador de líquidos adosado ..........................................................................57
Fig. 13: Montaje sin separador de líquidos ..........................................................................................57
Fig. 14: Montaje con separador de líquidos adosado y circuito de líquido de servicio
autorregulador.........................................................................................................................58
Fig. 15: Montaje con separador de líquidos lateral ..............................................................................58
Fig. 16: Montaje para varias máquinas con recipiente de líquido común............................................59
Fig. 17: Montaje para varias máquinas con recipiente de líquido elevado ..........................................59
Fig. 18: Colocación sobre bloques de cimentación .............................................................................62
Fig. 19: Toma de presión abajo, empalme de aspiración arriba..........................................................67
Fig. 20: Toma de presión abajo, empalme de aspiración abajo ..........................................................67
Fig. 21: Toma de presión arriba, empalme de aspiración arriba .........................................................67
Fig. 22: Toma de presión arriba, empalme de aspiración abajo..........................................................67
Fig. 23: Empalmes de tubo / manguera de la bomba de vacío / del compresor (vista lateral:
escudo lateral).........................................................................................................................70
Fig. 24: Brida para soldar para vaciado parcial ...................................................................................72
Fig. 25: Mirilla (conexión para vaciado parcial)....................................................................................73
Fig. 26: Embudo (conexión para vaciado parcial)................................................................................73
Fig. 27: Prensaestopas ........................................................................................................................75
Fig. 28: Conexión de las tuberías / mangueras: Retén, de efecto simple, con autoirrigación(a)
o con irrigación independiente ................................................................................................77
Fig. 29: Conexión de las tuberías / mangueras: retén, de efecto doble, con irrigación
independiente..........................................................................................................................77
Fig. 30: Mirilla (empalme para vaciado y lavado) ................................................................................79
Fig. 31: Embudo (empalme para vaciado y lavado) ............................................................................79
Fig. 32: Montaje con separador de líquidos adosado ..........................................................................84
Fig. 33: Vaciado: Retén, de efecto simple, con autoirrigación(a) o con irrigación independiente ........94
Fig. 34: Vaciado: retén, de efecto doble, con irrigación independiente ...............................................94
Fig. 35: Prensaestopas ..................................................................................................................... 108
Fig. 36: Anillo de distribución de agua de cierre (15.02)................................................................... 115
Fig. 37: Unidad de cojinete lado D .................................................................................................... 118
(a)
Autoirrigación = toma del líquido de cierre del interior de la máquina
1 Glosario
En estas instrucciones se utilizan los siguientes términos técnicos con la acepción indicada:
Denominación: Definición:
Juego de máquinas Dos o más máquinas unidas entre sí por embragues y montadas en un bastidor
base común.
Personal experto Personas que debido a su entrenamiento, experiencia e instrucción al igual que a
sus conocimientos de las normas pertinentes, las prescripciones, los reglamentos
de prevención de accidentes y las condiciones de servicio están capacitadas para
poder efectuar actividades determinadas (como por ej. puesta en funcionamiento,
operación, mantenimiento, reparación), y en esto reconocer y evitar posibles
riesgos. Entre otros se requiere de conocimientos de primeros auxilios y acerca
de los servicios de socorro locales.
Estas personas deberán haber sido autorizadas por el responsable de la
seguridad de la instalación para efectuar las actividades necesarias en cada
situación.
2 Seguridad
2.1 Definiciones
ADVERTENCIA
¡El manejo inadecuado de la máquina
puede tener lesiones graves o incluso mortales como consecuencia!
Estas instrucciones
• deberán haberse leído y comprendido completamente antes de comenzar con cualquier trabajo
con o en la máquina,
• deberán cumplirse estrictamente,
• deberán estar disponibles en el lugar de empleo de la máquina.
ADVERTENCIA
¡El manejo inadecuado de la máquina
puede tener lesiones graves o incluso mortales como consecuencia!
Operación de la máquina únicamente
• ¡para las aplicaciones previstas en la "Utilización conforme a las especificaciones"!
• ¡con los medios indicados en la "Utilización conforme a las especificaciones"!
• ¡con los valores indicados en los "Datos técnicos"!
ADVERTENCIA
¡El manejo inadecuado de la máquina
puede tener lesiones graves o incluso mortales como consecuencia!
¡Todos los trabajos en y con la máquina (transporte, instalación, puesta en marcha, puesta fuera de
servicio, mantenimiento, eliminación de desechos) únicamente por personal experto instruido y
fiable!
ADVERTENCIA
¡En trabajos en la máquina existe el peligro de lesiones, cortadas, magulladuras y
quemaduras, entre otras!
¡En todos los trabajos en y con la máquina (transporte, instalación, puesta en marcha, puesta fuera
de servicio, mantenimiento, eliminación de desechos) llevar equipo de protección personal (casco
protector, guantes de protección, zapatos de seguridad)!
ADVERTENCIA
¡Pelos y ropa pueden ser retraídos por la máquina,
o recogidos o enrollados por partes móviles!
¡No llevar pelos largos sueltos ni ropa ancha, holgada!
¡Utilizar redecilla para el pelo!
ADVERTENCIA
Peligro por partes giratorias (rodete, eje):
¡Cortaduras / cortarse extremidades,
pelos y ropa recogidos / enrollados!
Peligro por sobrepresión y depresión:
¡escape repentino de medios (lesiones de la piel y de los ojos),
retracción imprevista de pelos y de ropa!
Peligro por fuga de medios:
¡quemaduras / escaldaduras! ¡resbalarse y caerse!
Puesta en marcha y operación únicamente bajo las condiciones siguientes:
• En estado completamente montado
En especial:
• Con tubería conectada en las tubuladuras de aspiración y de presión.
Mantener las tubuladuras no utilizadas obturadas con bridas ciegas.
• Con las tapas de inspección cerradas en los escudos laterales.
• Con la tubería y la grifería montadas en los empalmes en el escudo lateral.
Mantener empalmes no utilizados cerrados con obturaciones (tapones, tapas) previstas.
ADVERTENCIA
Peligro por partes giratorias (rodete, eje):
¡Cortaduras / cortarse extremidades,
pelos y ropa recogidos / enrollados!
Peligro por sobrepresión y depresión:
¡escape repentino de medios (lesiones de la piel y de los ojos),
retracción imprevista de pelos y de ropa!
Peligro por fuga de medios:
¡quemaduras / escaldaduras! ¡resbalarse y caerse!
Antes de comenzar con trabajos en la máquina resp. antes del desmontaje, tomar las siguientes
medidas:
• Poner la máquina fuera de servicio y asegurarla contra reconexión.
• Colocar un rótulo avisador de peligro en el control de la instalación y en los elementos de control
para la máquina:
"¡PELIGRO! ¡Trabajos de mantenimiento en la bomba de vacío / el compresor!
¡No conectar!"
• Esperar hasta que la máquina se haya parado completamente.
Observar el tiempo de marcha de inercia.
• Bloquear la tubería.
Efectuar una descarga de presión.
Evacuar líquido sobrante.
• Asegurar que en la tubería, los recipientes, etc. que se habrán de abrir ya no exista sobrepresión
o depresión.
ADVERTENCIA
Peligro por partes giratorias (rodete, eje):
¡Cortaduras / cortarse extremidades,
pelos y ropa recogidos / enrollados!
Peligro por sobrepresión y depresión:
¡escape repentino de medios (lesiones de la piel y de los ojos),
retracción imprevista de pelos y de ropa!
Peligro por fuga de medios:
¡quemaduras / escaldaduras! ¡resbalarse y caerse!
Nueva puesta en servicio únicamente bajo las condiciones siguientes:
• Después de haber terminado todos los trabajos en la máquina.
• Después del remontaje completo.
En especial:
• Con tubería conectada en las tubuladuras de aspiración y de presión.
Mantener las tubuladuras no utilizadas obturadas con bridas ciegas.
• Con las tapas de inspección cerradas en los escudos laterales.
• Con la tubería y la grifería montadas en los empalmes en el escudo lateral.
Mantener empalmes no utilizados cerrados con obturaciones (tapones, tapas) previstas.
ADVERTENCIA
Peligro por sobrepresión y depresión:
¡escape repentino de medios (lesiones de la piel y de los ojos),
retracción imprevista de pelos y de ropa!
Peligro por fuga de medios:
¡quemaduras / escaldaduras! ¡resbalarse y caerse!
Para los lados de aspiración y de presión al igual que para la alimentación y la evacuación de líquido
de servicio y de líquido de cierre es válido lo siguiente:
Utilizar uniones, tubería, grifería y recipientes de hermeticidad y resistencia suficientes para las
presiones que se presentan.
Antes de la puesta en servicio, después del desmontaje y remontaje, al igual que en intervalos
regulares se deberán comprobar la resistencia, la hermeticidad y el ajuste seguro de las uniones de
los empalmes de tubos / mangueras, de la tubería, de la grifería y de los recipientes.
Comprobar los elementos de unión y, en caso dado, reapretarlos.
PELIGRO
Peligro por sobrepresión y depresión:
¡Presiones elevadas inadmisibles resultan en reventones de piezas, escape repentino de
medios (lesiones de la piel y de los ojos), retracción imprevista de pelos y ropa!
¡Peligro de muerte!
¡La máquina no deberá operarse con el lado de aspiración o el de presión bloqueado!
Antes de la puesta en servicio asegurar lo siguiente:
• Las obturaciones de las tubuladuras de aspiración y de presión utilizadas deberán haberse
quitado.
• Todas las tuberías deberán encontrarse conectadas.
• Los dispositivos de cierre (por ej. válvulas, correderas (compuertas)...) en la tubería deberán
encontrarse abiertos.
• Las tubuladuras y tuberías no deberán encontrarse obstruidas por sedimentos o sólidos, ni
deberán poder obstruirse por los mismos.
• En la elevación de medios, los cuales contengan sólidos, se deberán instalar cribas o filtros
apropiados previos a la máquina.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras / escaldaduras por medios calientes y superficies calientes de la
máquina (apoyos para ejes)!
¡No tocar durante la operación!
¡Dejar que se enfríe después de la puesta fuera de servicio!
¡Esto es válido especialmente para las tuberías de aspiración y de presión al igual que para la
superficie de los apoyos de los ejes!
ADVERTENCIA
Peligro por piezas giratorias
(extremo del eje descubierto, accionamiento [motor, engranaje, embrague]):
¡Lesiones debido a fricción (excoriaciones, quemaduras),
extremidades magulladas,
pelos y ropa recogidos / enrollados!
Para el adosado del accionamiento (motor, engranaje, embrague) al igual que para el extremo del
eje descubierto vale lo siguiente:
• Partes giratorias deberán estar protegidas contra contacto.
Proveer instalación protectora (por ej. cubierta).
• En el modelo de la máquina con segundo extremo del eje:
Montar la cubierta protectora entregada para el segundo extremo del eje.
ADVERTENCIA
Aberturas de portacojinetes / apoyo para eje de los escudos laterales:
Peligro por partes giratorias (eje):
¡lesiones debido a fricción (excoriaciones, quemaduras),
peligro de cortarse en los tacones del eje,
pelos y ropa recogidos / enrollados!
Peligro por medios que salen a chorro:
¡lesiones de la piel y de los ojos!
Para las aberturas de portacojinetes / apoyo para eje de los escudos laterales vale lo siguiente:
• Estando la máquina en marcha, no mirar al interior de las aberturas de portacojinetes / apoyo
para eje de los escudos laterales ni meter las manos en ellas.
• Trabajos en esta zona por principio apenas después de que el eje se haya detenido
completamente.
Observar el tiempo de marcha de inercia.
• En trabajos en esta zona, los cuales deberán realizarse estando la máquina en marcha, llevar
equipo de protección personal (guantes de protección, redecilla para el pelo, gafas de protección).
ADVERTENCIA
Peligro por sustancias inflamables o explosivas:
¡incendio, explosión!
Peligro por sustancias agresivas o tóxicas:
¡irritaciones y causticaciones, intoxicaciones, lesiones de los ojos!
En el caso de medios peligrosos (líquido de servicio, líquido de cierre, gases / vapores a elevar):
¡Será necesario consultar el servicio al cliente!
Tomar las siguientes medidas:
• Asegurar que los medios no puedan salir.
• Utilizar anillos de obturación apropiados (por ej. retenes con irrigación independiente).
• Prever sistemas cerrados para alimentación y evacuación de los medios.
Equipar las líneas de alimentación y las tuberías de salida de los medios con dispositivos de
cierre.
• Antes de la puesta en servicio efectuar un lavado con gas inerte en el sistema completo.
• Antes de trabajos en la máquina o la instalación, vaciar y descontaminar ésta.
• ¡En trabajos en la máquina o instalación llevar equipo de protección personal (guantes de
protección, gafas de protección, protección respiratoria)!
• ¡Observar las hojas de datos de seguridad del fabricante de los medios!
• Neutralizar y eliminar medios salidos inmediatamente.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones debido a piezas que se vuelcan o se caen!
Después de haber soltado su sujeción, algunas piezas son sostenidas únicamente por su centraje o
su asiento, o ya no tienen sostén alguno, de manera que se podrán volcar o caer.
• Puesta en servicio y operación únicamente en estado completamente montado.
• Comprobar el ajuste de los elementos de fijación regularmente.
• Trabajar con la precaución pertinente en el desmontaje y en el montaje.
• Después de cada desmontaje y nuevo montaje, controlar que todos los elementos de fijación otra
vez se encuentren colocados y hayan sido apretados.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones debido a volcadura o caída de la máquina!
Tomar las siguientes medidas:
• La máquina deberá colocarse sobre una superficie plana.
• La máquina se deberá anclar en la superficie de emplazamiento mediante las orejetas en las
patas.
• Comprobar el ajuste de los elementos de fijación regularmente.
• Después de cada desmontaje y nuevo montaje, controlar que todos los elementos de fijación otra
vez se encuentren colocados y hayan sido apretados.
ATENCIÓN
¡Peligro de resbalarse o caerse debido a líquido que se sale!
Antes de la puesta en servicio y de la operación, después del desmontaje y nuevo montaje al igual
que en intervalos regulares:
Comprobar la hermeticidad del anillo de obturación.
De ser necesario, reajustarlo o recambiarlo.
Limpiar líquido que se haya salido inmediatamente.
ADVERTENCIA
Lugar del riesgo:
Aberturas de portacojinete / apoyo para eje de los escudos laterales:
eje giratorio, medios que salen a chorro.
Riesgo:
Lesiones debido a fricción (excoriaciones, quemaduras).
Peligro de cortarse en los tacones del eje.
Pelos y ropa recogidos / enrollados.
Lesiones de la piel y de los ojos.
Medidas de protección:
Estando la máquina en marcha, no mirar al interior de las aberturas de portacojinetes / apoyo para
eje de los escudos laterales ni meter las manos en ellas.
Trabajos en esta zona por principio apenas después de que el eje se haya detenido completamente.
Observar el tiempo de marcha de inercia.
En trabajos en esta zona, los cuales deberán realizarse estando la máquina en marcha, llevar equipo
de protección personal (guantes de protección, redecilla para el pelo, gafas de protección).
¡No llevar pelos largos sueltos ni ropa ancha, holgada!
¡Utilizar redecilla para el pelo!
ADVERTENCIA
Lugar del riesgo:
Extremo del eje descubierto.
Accionamiento (motor, engranaje, embrague),
adosado por el explotador.
Riesgo:
Lesiones debido a fricción (excoriaciones, quemaduras).
Extremidades magulladas.
Pelos y ropa recogidos / enrollados.
Medidas de protección:
Partes giratorias deberán estar protegidas contra contacto.
Proveer instalación protectora (por ej. cubierta).
Puesta en servicio y operación únicamente con instalación protectora montada.
Esperar hasta que las partes giratorias se hayan detenido completamente antes de desmontar la
instalación protectora.
Observar el tiempo de marcha de inercia.
¡No llevar pelos largos sueltos ni ropa ancha, holgada!
¡Utilizar redecilla para el pelo!
ADVERTENCIA
Lugar del riesgo:
Tubuladura de presión.
Empalmes en el escudo lateral.
Tapas de inspección en los escudos laterales.
Riesgo:
En el caso de medios agresivos o tóxicos (líquido de servicio, líquido de cierre, gases / vapores a
elevar):
Peligro de irritaciones y causticaciones, de intoxicaciones, de lesiones de los ojos.
Medidas de protección:
En el caso de medios agresivos o tóxicos (líquido de servicio, líquido de cierre, gases / vapores a
elevar):
¡En trabajos en la máquina o cerca de ella llevar equipo de protección personal (guantes de
protección, gafas de protección, protección respiratoria)!
En caso dado, colocar rótulo(s) avisador(es) de peligro en la máquina:
• "Advertencia de sustancias cáusticas"
• "Advertencia de sustancias nocivas para la salud o irritantes"
• "Advertencia de sustancias tóxicas"
ADVERTENCIA
Lugar del riesgo:
Medios calientes (gases / vapores a elevar).
Riesgo:
Quemaduras / escaldaduras.
Medidas de protección:
Con temperaturas de los medios (gases / vapores a elevar) a partir de 60 °C:
En caso dado, colocar rótulo avisador de peligro en la máquina:
• "Advertencia de líquidos y vapores / gases calientes"
ADVERTENCIA
Lugar del riesgo:
Superficie caliente del apoyo para eje.
Riesgo:
Quemaduras / escaldaduras.
Medidas de protección:
¡No tocar durante la operación!
¡Dejar que se enfríe después de la puesta fuera de servicio!
¡En el montaje y en el desmontaje llevar equipo de protección personal (guantes de protección)!
Salvo modificaciones
9
N2.0 8
2
øDE
øDE
N1.01
øDA
øDA
F
1
Datos técnicos
HD
HE
Datos mecánicos
DN
GA N4.6 d4
k
H
LK 6
HF
N4.3 D
HK
5
HA
HH
HC
E C B 4 3
LM AA AC K
BB A
LC AB
AF AD
18 / 144
Fig. 1: Dimensiones
1 tubuladura de aspiración, arriba (N1.0) y abajo (N1.01) Las posiciones 1 a 9 existen en ambos escudos laterales.
2 tubuladura de presión, abajo (N2.0) y arriba (N2.01)
3 empalme para la línea de alimentación del líquido de servicio Los agujeros de las bridas (10) se encuentran dispuestos simétricos a
(empalme de líquido de servicio) (N3.0) los ejes principales.
4 empalme para el vaciado y el lavado (N4.2)
5 empalme para la tubería de salida del líquido de cierre En modelos conforme a DIN (todos menos "F62"):
(líquido de fugas) (N4.3) Empalmes N1.0 (N1.01), N2.0 (N2.01), N3.0 y N4.2 taladrados
6 2 empalmes para el vaciado total (N4.6), obturados con tapones conforme a DIN.
7 empalme para la línea de alimentación del líquido de cierre (N3.2) Empalmes N3.2, N4.3, N4.41 y N4.6 con rosca interior conforme a
8 2 tapas de inspección ISO 7/1.
9 2 empalmes para el manómetro (N8.7), obturados con tapones
10 empalme para toma del líquido de servicio del interior de la máquina para En modelos conforme a ANSI ("F62"):
su utilización como líquido de cierre (N4.41) Empalmes N1.0 (N1.01) y N2.0 (N2.01) taladrados conforme a ANSI.
11 agujeros de las bridas Empalmes N3.0 y N4.2 con contrabridas (no representadas) para la
Edición 12/2005 A1
soldadura de tubos de diámetro exterior R1.
D, AS lado de accionamiento (lado D) Empalmes N3.2, N4.3, N4.41 y N4.6 con rosca interior conforme a
N, BS lado sin accionamiento (lado N) ISO 7/1.
Datos en mm
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
A 620 620 875 875 1120 1120 1320 1320 1400 1600
AA 180 180 215 215 250 250 300 300 320 340
AB 800 800 1090 1090 1370 1370 1620 1620 1740 1900
AC 122.5 122.5 160 160 175 175 200 200 200 200
AD 500 500 660 660 790 790 915 915 980 1070
AE 217.5 217.5 300 300 385 385 435 435 460 490
AF 470 470 625 625 750 750 875 875 935 1025
B 842 1078 1103 1392 1490 1740 1747 2042 2200 2390
BA 170 170 220 220 250 250 300 300 300 340
BB 992 1228 1314 1603 1723 1973 2043 2338 2480 2730
C 305 305 377 377 411 411 398 398 423 427
DA 110 110 130 130 160 160 180 180 200 200
DE 117 117 137 137 167 167 187 187 217 217
E 210 210 250 250 300 300 300 300 350 350
F 28 28 32 32 40 40 45 45 45 45
GA 116 116 137 137 169 169 190 190 210 210
H 475 475 620 620 775 775 900 900 975 1060
HA 20 20 30 30 35 35 45 45 45 45
HC 158 158 209 209 227 227 249 249 261 273
HD 935 935 1195 1195 1490 1490 1760 1760 1900 2030
HE 905 905 1160 1160 1450 1450 1720 1720 1855 1985
HF 429.5 429.5 560 560 698 698 809 809 877 952
HH 83.5 83.5 104 104 112 112 124 124 131 133
HK 231 231 332 332 451 451 539 539 576 663
K 36 36 42 42 42 42 48 48 48 48
KA 42 42 50 50 50 50 58 58 58 58
L 1660 1896 2102 2391 2603 2853 2837 3132 3389 3587
LC 1873 2109 2359 2648 2913 3163 3144 3439 3748 3946
Datos en mm
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
LD 490 490 594 594 672 672 650 650 733 722
LE 892 1128 1169 1458 1568 1818 1843 2138 2280 2500
LK 54 54 55 55 59 59 62 62 64 66
LM 902 1138 1179 1468 1578 1828 1853 2148 2290 2510
Dimensión Tolerancia
A ± 2 mm
H cuando < 630 mm: - 1 mm
cuando < 1000 mm: - 1.5 mm
cuando > 1000 mm: - 2 mm
LE + 3.2 mm
- 2.9 mm
DA clase de tolerancia m6 conforme a DIN ISO 286-2
GA / F conforme a DIN 6885
Datos en pulgadas
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
A 24.41 24.41 34.45 34.45 44.09 44.09 51.97 51.97 55.12 62.99
AA 7.09 7.09 8.46 8.46 9.84 9.84 11.81 11.81 12.60 13.39
AB 31.50 31.50 42.91 42.91 53.94 53.94 63.78 63.78 68.50 74.80
AC 4.82 4.82 6.30 6.30 6.89 6.89 7.87 7.87 7.87 7.87
AD 19.69 19.69 25.98 25.98 31.10 31.10 36.02 36.02 38.58 42.13
AE 8.56 8.56 11.81 11.81 15.16 15.16 17.13 17.13 18.11 19.29
AF 18.50 18.50 24.61 24.61 29.53 29.53 34.45 34.45 36.81 40.35
B 33.15 42.44 43.43 54.80 58.66 68.50 68.78 80.39 86.61 94.09
BA 6.69 6.69 8.66 8.66 9.84 9.84 11.81 11.81 11.81 13.39
BB 39.06 48.35 51.73 63.11 67.83 77.68 80.43 92.05 97.64 107.48
C 12.01 12.01 14.84 14.84 16.18 16.18 15.67 15.67 16.65 16.81
DA 4.33 4.33 5.12 5.12 6.30 6.30 7.09 7.09 7.87 7.87
DE 4.61 4.61 5.39 5.39 6.57 6.57 7.36 7.36 8.54 8.54
E 8.27 8.27 9.84 9.84 11.81 11.81 11.81 11.81 13.78 13.78
Datos en pulgadas
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
F 1.10 1.10 1.26 1.26 1.57 1.57 1.77 1.77 1.77 1.77
GA 4.57 4.57 5.39 5.39 6.65 6.65 7.48 7.48 8.27 8.27
H 18.70 18.70 24.41 24.41 30.51 30.51 35.43 35.43 38.39 41.73
HA 0.79 0.79 1.18 1.18 1.38 1.38 1.77 1.77 1.77 1.77
HC 6.22 6.22 8.23 8.23 8.94 8.94 9.80 9.80 10.28 10.75
HD 36.81 36.81 47.05 47.05 58.66 58.66 69.29 69.29 74.80 79.92
HE 35.63 35.63 45.67 45.67 57.09 57.09 67.72 67.72 73.03 78.15
HF 16.91 16.91 22.05 22.05 27.48 27.48 31.85 31.85 34.53 37.48
HH 3.29 3.29 4.09 4.09 4.41 4.41 4.88 4.88 5.16 5.24
HK 9.09 9.09 13.07 13.07 17.76 17.76 21.22 21.22 22.68 26.10
K 1.42 1.42 1.65 1.65 1.65 1.65 1.89 1.89 1.89 1.89
KA 1.65 1.65 1.97 1.97 1.97 1.97 2.28 2.28 2.28 2.28
L 65.35 74.65 82.76 94.13 102.48 112.32 111.69 123.31 133.43 141.22
LC 73.74 83.03 92.87 104.25 114.69 124.53 123.78 135.39 147.56 155.35
LD 19.29 19.29 23.39 23.39 26.46 26.46 25.59 25.59 28.86 28.43
LE 35.12 44.41 46.02 57.40 61.73 71.57 72.56 84.17 89.76 98.43
LK 2.13 2.13 2.17 2.17 2.32 2.32 2.44 2.44 2.52 2.60
LM 35.51 44.80 46.42 57.80 62.13 71.97 72.95 84.57 90.16 98.82
Dimensión Tolerancia
A ± 0.08"
H Cuando < 24.80": - 0.04"
cuando < 39.37": - 0.06"
cuando > 39.37": - 0.08"
LE + 0.13"
– 0.11"
DA clase de tolerancia m6 conforme a DIN ISO 286-2
GA / F conforme a DIN 6885
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
Bridas conforme a
DIN 2501 PN 10
N1.0 (N1.01) /
N2.0 (N2.01)
DN 150 150 250 250 300 300 350 350 350 400
d4 212 212 320 320 370 370 430 430 430 482
K 240 240 350 350 400 400 460 460 460 515
d 285 285 395 395 445 445 505 505 505 565
d 22 22 22 22 22 22 22 22 22 26
z 8 8 12 12 12 12 16 16 16 16
Bridas conforme a
DIN 2501 PN 16 / *PN6
N3.0 / N4.2
DN 32 32 50 50 50 50 *80 *80 *80 *80
K 100 100 125 125 125 125 150 150 150 150
d M16 M16 M16 M16 M16 M16 M16 M16 M16 M16
z 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
N3.2 Rp ¼ Rp ¼ Rp ¼ Rp ¼ Rp ¼ Rp ¼ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½
N4.3 Rp ½ Rp ½ Rp ¾ Rp ¾ Rp ¾ Rp ¾ Rp ¾ Rp ¾ Rp ¾ Rp ¾
N4.41 Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½
N4.6 Rp ¼ Rp ¼ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½
Datos en pulgadas
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
Bridas conforme a
ANSI B16.5 150 lbs
N1.0 (N1.01) /
N2.0 (N2.01)
DN 6 6 10 10 12 12 14 14 14 16
d4 8½ 8½ 12 ¾ 12 ¾ 15 15 16 ¼ 16 ¼ 16 ¼ 18 ½
K 9½ 9½ 14 ¼ 14 ¼ 17 17 18 ¾ 18 ¾ 18 ¾ 21 ¼
d 11 11 16 16 19 19 21 21 21 23 ½
7 7
d /8 /8 1 1 1 1 1 1 /8 1 1 /8 1 1 /8 1 1 /8
z 8 8 12 12 12 12 12 12 12 16
N3.0 / N4.21
DN 1¼ 1¼ 2 2 2 2 3 3 3 3
R1 1 5 /8 1 5 /8 2 3 /8 2 3 /8 2 3 /8 2 3 /8 3½ 3½ 3½ 3½
Empalmes con rosca
interior conforme a
ISO 7/1
N3.2 Rp ¼ Rp ¼ Rp ¼ Rp ¼ Rp ¼ Rp ¼ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½
N4.3 Rp ½ Rp ½ Rp ¾ Rp ¾ Rp ¾ Rp ¾ Rp ¾ Rp ¾ Rp ¾ Rp ¾
N4.41 Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½
N4.6 Rp ¼ Rp ¼ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½ Rp ½
1
Empalmes N3.0 y N4.2 con contrabridas (no representadas) para la soldadura de tubos de diámetro exterior
R1.
D N N4.21 D
1
øD
H
A B C
En el pedido ex fábrica con toma de presión arriba, en caso de necesidad se encontrará adosada la posición 1 en
la tubuladura de presión inferior del lado N (modelo "F68").
Para una descripción más detallada de este modelo véase el capítulo 7.5.1, "Variantes de conexión de la tubería
y del vaciado parcial", pág. 66 y siguientes.
Datos en mm
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
A 490 490 594 594 672 672 650 650 733 722
B 892 1128 1169 1458 1568 1818 1843 2138 2280 2500
C 541 541 689 689 819 819 944 944 1004 1094
E 1041 1041 1349 1349 1609 1609 1859 1859 1984 2164
H 429.5 429.5 560 560 698 698 809 809 877 952
diám. D 60.3 60.3 60.3 60.3 60.3 60.3 60.3 60.3 60.3 60.3
Datos en pulgadas
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
A 19.3 19.3 23.4 23.4 26.5 26.5 25.6 25.6 28.9 28.4
B 35.1 44.4 46.0 57.4 61.7 71.6 72.6 84.2 89.8 98.4
Datos en pulgadas
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
C 21.3 21.3 27.1 27.1 32.2 32.2 37.2 37.2 39.5 43.1
E 41.0 41.0 53.1 53.1 63.3 63.3 73.2 73.2 78.1 85.2
H 16.9 16.9 22.0 22.0 27.5 27.5 31.9 31.9 34.5 37.5
diám. D 2 3 /8 2 3 /8 2 3 /8 2 3 /8 2 3 /8 2 3 /8 2 3 /8 2 3 /8 2 3 /8 2 3 /8
Masa / Peso
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
en toneladas 1.5 t 1.9 t 2.9 t 3.3 t 5.4 t 6.0 t 8.2 t 9.1 t 11.4 t 14.2 t
en toneladas de mar 1) 1.7 2.1 3.3 3.6 6.0 6.6 9.0 10.0 12.6 15.7
sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn
... con separador de
líquidos y pantalón
en toneladas 1.8 t 2.3 t 3.4 t 3.9 t 6.2 t 6.8 t 9.2 t 10.2 t 12.7 t 15.7 t
en toneladas de mar1) 2.0 2.5 3.8 4.3 6.8 7.5 10.1 11.2 14.0 17.3
sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn
1)
1 sh tn = 2 000 lbs
Volumen de relleno
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
en gal (US) 67 86 160 200 355 420 575 670 815 1080
Materiales
Véase el catálogo y la lista de piezas ("Teileliste / Parts List") detallada, entregada por separado.
En caso de duda será necesario consultar el servicio al cliente.
Números de revoluciones
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
gama de revoluciones 453 min-1 294 min-1 229 min-1 194 min-1 179 min-1 164 min-1
admisible ... ... ... ... ... ...
809 min-1 612 min-1 477 min-1 405 min-1 373 min-1 341 min-1
Potencia
La potencia requerida del accionamiento depende de diversos factores (tamaño de la máquina,
circunstancias de la instalación, punto de trabajo deseado, etc.).
Deberá ser determinada en común por Gardner Denver Nash y por el constructor de la instalación.
Nivel acústico
En operación normal: entre 70 y 80 dB(A).
Con regímenes de funcionamiento extremos también más elevado.
ATENCIÓN
¡Peligro por emisión de ruidos!
Por lo general, las máquinas están aprobadas para una amplia gama de condiciones de
emplazamiento y de servicio. Estas condiciones influyen considerablemente en la emisión de ruidos,
por ej.:
• Fundamento rígido o aislado de vibraciones,
• accionamiento directo o acoplado a través de engranaje,
• tipo, aislamiento y colocación de los empalmes de las líneas,
• relaciones de compresión y de revoluciones.
Los valores de los ruidos efectivos en el puesto de trabajo únicamente podrán medirse in situ en la
máquina montada, teniendo en cuenta todos estos factores. En caso de que los valores medidos
sobrepasen los valores admisibles localmente, se deberán reducir tomando medidas apropiadas:
• cambiando las condiciones de emplazamiento o de servicio,
• mediante amortiguación de ruidos.
Para las siguientes uniones por tornillos (Fig. 41, pág. 133):
40.14 uniones por tornillos en la tapa de inspección
40.16, 40.17 uniones por tornillos en las bridas del escudo lateral
50.11, 50.12, 50.13, 50.14 uniones por tornillos en las unidades de cojinete
56.03, 56.04, 56.05 uniones por tornillos en las bridas para el pantalón
60.03, 60.04, 60.05 uniones por tornillos en las bridas para el separador de líquidos
Para las siguientes uniones por tornillos (Fig. 41, pág. 133):
22.04 dispositivo de retención en el casquillo de eje / la chaveta
30.03 uniones por tornillos escudo lateral con disco de mando
37.04 tuerca para la sujeción de la placa de retención
––– uniones por tornillos en las patas de la máquina
Para las siguientes uniones por tornillos (Fig. 41, pág. 133):
35.03 ancla con tirante de la carcasa
3 MT
1 1
MB F
F F
MB
2 2
Datos en N y Nm
Tipo 2BE3 ... 30. / 32. 40. / 42. 50. / 52. 60. / 62. 67. 72.
brida 1
DN 150 250 300 350 350 400
Tipo 2BE3 ... 30. / 32. 40. / 42. 50. / 52. 60. / 62. 67. 72.
brida 1 14 16
DN 6 10 12 14
Anillos de obturación
Prensaestopas
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
Largo de un anillo
individual de
empaquetadura
en mm 560 mm 710 mm 850 mm 940 mm 1 000 mm 1 040 mm
Líquido de servicio
Tipo Véase el capítulo 5.6, "Líquido de servicio", pág. 41.
Temperatura Valor nominal: +15 °C [59 °F]
Valores límite: mín. 0 °C [mín. 32 °F]
máx. 60 °C [máx. 140 °F]
Presión de alimentación En el estado de arranque
(es decir que las presiones en la tubuladura de aspiración y en la tubuladura de
presión son aproximadamente iguales):
aprox. 1.0 bar abs. (= 0 bares de sobrepresión)
[aprox. 14.5 psia (= 0 psi de sobrepresión)]
En la operación
(en dependencia del circuito interno de líquido de servicio):
aprox. 0.2 bares de depresión hasta 0.1 bares de sobrepresión
[aprox. 2.9 psi de depresión hasta 1.45 psi de sobrepresión]
Caudal
Con refrigeración normal
como se describe en el capítulo 5.6, "Líquido de servicio", párrafo "Refrigeración normal", pág. 42:
Datos en m³/h
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
250 mbar 5.5 7.0 9.7 13.2 17.7 21.6 24.7 30.1 35.5 42.2
300 mbar 5.6 7.1 9.9 13.5 18.3 22.2 25.4 30.9 36.4 43.5
400 mbar 5.1 6.5 9.0 12.3 16.6 20.2 23.0 28.0 33.0 39.4
500 mbar 4.4 5.6 7.9 10.7 14.4 17.6 20.1 24.4 28.7 34.3
600 mbar 3.7 4.7 6.6 9.0 12.1 14.8 16.9 20.5 24.1 28.9
700 mbar 3.0 3.8 5.3 7.3 9.9 12.0 13.7 16.7 19.7 23.5
800 mbar 2.4 3.0 4.2 5.8 7.8 9.5 10.9 13.2 15.5 18.6
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
3.63 psia 1 450 1 850 2 560 3 490 4 680 5 710 6 530 7 950 9 380 11 150
4.35 psia 1 480 1 880 2 620 3 570 4 830 5 870 6 710 8 160 9 620 11 500
5.8 psia 1 350 1 720 2 380 3 250 4 390 5 340 6 080 7 400 8 720 10 410
7.25 psia 1 160 1 480 2 090 2 830 3 800 4 650 5 310 6 450 7 580 9 060
8.7 psia 980 1 240 1 740 2 380 3 200 3 910 4 470 5 420 6 370 7 640
10.15 psia 790 1 000 1 400 1 930 2 620 3 170 3 620 4 410 5 200 6 210
11.6 psia 630 790 1 110 1 530 2 060 2 510 2 880 3 490 4 100 4 910
0.1 ... 0.3 bares [1.45 ... 4.35 psi] sobre presión de impulsión
ATENCIÓN
Con una presión de alimentación de > 0.3 bares [> 4.35 psi] sobre
presión de impulsión pueden salir chorros de líquido.
¡Peligro de daños de la máquina debido a la salida de chorros de
líquido!
¡La presión de alimentación del líquido de cierre no deberá sobrepasar
0.3 bares [4.35 psi] sobre presión de impulsión!
• Con retén:
ATENCIÓN
¡Una presión de alimentación del líquido de cierre incorrecta puede
causar estados de fallo y daños!
Con una presión de alimentación demasiado baja:
• La obturación no será suficiente, de manera que podrán penetrar
medios al espacio de obturación y salir al ambiente.
• Eventualmente podrá dañarse el retén.
Con una presión de alimentación demasiado elevada:
• El desgaste del retén es sumamente elevado.
CUIDADO
Para prensaestopas y retén vale:
¡Los caudales indicados del líquido de cierre deberán alimentarse tanto
del lado de accionamiento (lado D) como del lado sin accionamiento
(lado N) de la máquina!
Caudal
para retenes, de efecto simple y de efecto doble, (con irrigación independiente)
Tipos 2BE3 ... 3.. 4.. 5.. 60. 62. 67. 72.
en l/min
en l/min
ATENCIÓN
¡Una marcha en seco causa la destrucción del retén dentro de pocos segundos!
Tolerancia para el caudal del líquido de cierre: ± 10%
No se deberá bajar por debajo del valor límite inferior, puesto que de otra manera se destruirá el retén.
El valor límite superior se podrá sobrepasar hasta aprox. el doble del valor nominal.
Esto incluso tiene ventajas debido a la mejor refrigeración.
Sin embargo, hay la desventaja de un consumo innecesariamente elevado al utilizar agua fresca.
Esto debería evitarse por razones de la protección del medio ambiente.
Los caudales del líquido de cierre son válidos para las siguientes condiciones de servicio:
Con condiciones de servicio divergentes el caudal del líquido de cierre deberá corregirse de la
manera descrita a continuación:
Calentamiento ∆t m ∆t m
admisible del líquido Vx = Vsp ⋅ en l/min Vx = Vsp ⋅ en gal (US) / min
∆tx ∆tx
de cierre divergente
∆tx
Otro líquido de cierre cpH2O cpH2O
que no sea agua (ρx, mx = mspH2O ⋅ en kg / h mx = mspH2O ⋅ en lbs / h
cpx cpx
cp x)
ρH2O ρH2O
Vx = m x ⋅ en l/min Vx = m x ⋅ en gal (US) / min
ρx ⋅ 60 ρx ⋅ 60
Ejemplo:
Tamaño Valor
en unidades métricas: en unidades FPS:
líquido de cierre metanol con metanol con
densidad ρ H4O = 791 kg/m³ densidad ρ H4O = 49.4 lbs/ft3
capacidad térmica cp H4O capacidad térmica cp H4O
= 2.51 kJ/kg · K = 0.599 btu / (lbs · °F)
Número de 880 min-1 (operación de 60 Hz) 880 min-1 (operación de 60 Hz)
revoluciones nx
Calentamiento 15 K 27 °F
admisible del líquido
de cierre ∆tx
Leyenda
Símbolo Denominación de la Unidad
magnitud física
métrica FPS
ρ densidad del líquido de cierre kg/m³ lbs/ft³
Condiciones ambiente
Temperatura ambiente ≤ 40 °C [≤ 104 °F]
Humedad relativa del aire < 80 %
Aire ambiente casi inerte
(por ej. ningunos vapores de disolventes, ningún aire salino, ningún aire
cargado de arena o de polvo)
5 6
Fig. 5: Modelo con carcasa de una sola pieza Fig. 6: Modelo con carcasa subdividida (con
(sin pared de separación), sección longitudinal pared de separación), sección longitudinal
ATENCIÓN
¡Peligro de daños consecutivos debido a
incrustación!
Con el paso del tiempo, capas de cal duras
pueden reventar y desprenderse. Esto puede
causar daños en los componentes.
Tome medidas para la prevención continua de
incrustaciones calcáreas o para la eliminación
regular de las incrustaciones calcáreas.
Véase también el capítulo 11.2.2,
"Desincrustar", pág. 105.
Para la obturación del eje se utilizan los La información acerca de qué anillo de
siguientes tipos de obturaciones: obturación se encuentra incorporado en su
máquina, Vd. la podrá tomar de la
• prensaestopas denominación de tipo (en la placa
– con humidificación con líquido interna identificadora).
– con alimentación de líquido externa Véase el capítulo 4.1, "Datos mecánicos",
(irrigación independiente) párrafo "Tipos de anillos de obturación",
pág. 29.
• retenes
– de efecto simple
(retén individual) Las secciones de obturación de los ejes tienen
... con autoirrigación casquillos de eje recambiables.
... con irrigación independiente
– de efecto doble
(retén doble)
... con irrigación independiente
ADVERTENCIA
¡Peligro por sustancias inflamables,
agresivas o tóxicas!
¡En la operación con sustancias peligrosas
(gases / vapores a elevar o líquidos de
servicio), asegurar que éstas no puedan salir!
¡Utilizar anillo de obturación apropiado (por ej.
retén con irrigación independiente)!
5.8.2 Prensaestopas
Fig. 7: Prensaestopas
15.03 15.02 15.03 15.06 / 15.07
15.01
15.01 brida del prensaestopas
15.02 anillo de distribución de agua de cierre
15.03 empaquetadura de prensaestopas
15.04 tornillo de cabeza hexagonal para el
ajuste
15.05 arandela
15.06 tapón en el empalme para la línea de
alimentación del líquido de cierre
15.07 agente obturador de roscas
22.01 casquillo de eje
40.01 escudo lateral
15.04
15.05
22.01 40.01 (1)
5.8.3 Retenes
Tipos
CUIDADO
Según el diseño y la disposición, se diferencia
Observe también entre los siguientes tipos de retenes:
• la lista de piezas de recambio de la
máquina, Modelos estándar:
• las instrucciones e las indicaciones del • Retenes de efecto simple
catálogo de los fabricantes de retenes, (retén simple),
Fig. 8, pág. 49
• los planes de regulación y de dotación de
instrumentos de la instalación. • retenes de efecto doble
(retén doble),
¡Indicaciones de la documentación del Fig. 9, pág. 51
fabricante de retenes que no correspondan
con las indicaciones generales de estas Modelos especiales:
instrucciones para el servicio de Gardner • modelos especiales de retén,
Denver Nash o que sean especiales siempre por ej. retenes lubricados a gas
tendrán prioridad!
ADVERTENCIA
Un líquido de cierre (normalmente agua de
15 °C [59 °F]) apropiado para retenes deberá ¡Peligro de deterioro del medio ambiente!
cumplir con las siguientes condiciones: Cuando el líquido de cierre es contaminante,
• Deberá encontrarse limpio, no deberá no se le deberá dejar salir de manera abierta.
causar sedimentos y no deberá contener En este caso se le deberá conducir en un
sustancias abrasivas. circuito cerrado con circulación forzada.
• Deberá ser apropiado térmicamente (punto
de ebullición por lo menos 10 K [18 °F]
sobre la temperatura de trabajo).
• Deberá encontrarse adaptado a los Caudal del líquido de cierre requerido (con
materiales utilizados y a los medios irrigación independiente):
aplicados. Véase el capítulo 4.2, "Condiciones de
aplicación", párrafo "Líquido de cierre",
pág. 33.
La irrigación de los retenes con líquido de Con condiciones de servicio que no
cierre puede realizarse de dos modos: correspondan con lo descrito deberán
Autoirrigación e irrigación independiente. convertirse los valores de la tabla como se
indica en el ejemplo.
1 escudo lateral
2 carcasa para retén
3 eje
4 anillo deslizante rotatorio
5 anillo deslizante fijo
6 empalme para la línea de alimentación del
líquido de cierre, opcionalmente abajo (como se
muestra) o arriba
(a)
Autoirrigación =
toma del líquido de cierre del interior de la
máquina
Retenes de efecto simple únicamente tienen Como líquido de cierre siempre se utiliza
una superficie de deslizamiento / de contacto. líquido de servicio del interior de la
El espacio de obturación únicamente se máquina (es decir: líquido que ya se
obtura hacia afuera (hacia la periferia, lado encuentra en el proceso).
atmosférico, A). Por lo que este líquido de servicio deberá
cumplir con las condiciones mencionadas más
Con retenes de efecto simple se puede arriba (véase el párrafo "Líquido de cierre",
realizar la irrigación con líquido de cierre de pág. 48).
dos modos:
Autoirrigación u irrigación independiente. La alimentación del líquido de cierre (6) hacia
el interior de la carcasa para retén (2) puede
realizarse opcionalmente por arriba o por
Autoirrigación 2 abajo.
(toma del interior de la máquina): (Fig. 8, pág. 49, muestra la alimentación por
abajo a manera de ejemplo.)
Con retenes de efecto simple con
autoirrigación, el líquido de cierre se conduce
de la manera descrita a continuación: INDICACIÓN
• Alimentación desde el exterior:
a través de una tubería separada del Con autoirrigación (toma del líquido de cierre
empalme N4.41 en el escudo lateral al del interior de la máquina a través del
empalme para la línea de alimentación del empalme N4.41 en el escudo lateral), se
líquido de cierre (6) en la carcasa para recomienda la alimentación por arriba.
retén
• Evacuación hacia el interior:
no hay empalme exterior separado
2
Modelo con autoirrigación construido conforme a
API 681 / API 682 plan 11.
3
Modelo con irrigación independiente construido
conforme a API 681 / API 682 plan 32.
1 escudo lateral
2 carcasa para retén
3 eje
4 anillos deslizantes rotatorios
5 anillos deslizantes fijos
6 empalme para la línea de alimentación del
líquido de cierre
7 empalme para la tubería de salida del líquido de
cierre
Retenes de efecto doble tienen dos Como líquido de cierre nunca se utiliza
superficies de deslizamiento / de contacto. líquido de servicio, sino siempre otro líquido
El espacio de obturación se obtura hacia el apropiado, de una fuente separada.
exterior (hacia la periferia, lado atmosférico, A)
y hacia adentro (al interior de la máquina, lado La alimentación del líquido de cierre se realiza
de producto, B). por abajo (6).
La evacuación del líquido de cierre se realiza
Con retenes de efecto doble, la irrigación con por arriba (7).
líquido de cierre únicamente se puede realizar
de un modo:
Irrigación independiente. La alimentación con líquido de cierre se realiza
de uno de los modos descritos a continuación:
• Mediante circulación presionizada de puro
Con retenes de efecto doble con líquido de un sistema externo.4
autoirrigación, el líquido de cierre se conduce • Mediante un recipiente de líquido
de la manera descrita a continuación: presionizado con circulación forzada.5
• Alimentación desde el exterior: • Mediante termosifón.6
a través del empalme para la línea de
alimentación del líquido de cierre (6)
• Evacuación hacia el exterior: INDICACIÓN
a través del empalme para la tubería de
salida del líquido de cierre (7) Más informaciones acerca del sistema de
irrigación podrán obtenerse del fabricante de
retenes.
4
Conforme a API 681 / API 682 plan 54.
5
Conforme a API 681 / API 682 plan 53.
6
Conforme a API 681 / API 682 plan 52.
5.8.3.4 Indicaciones
INDICACIÓN ADVERTENCIA
Detalles acerca del retén se podrán tomar de ¡Peligro por sustancias inflamables,
la documentación del fabricante de retenes. explosivas, agresivas o tóxicas!
Ésta se podrá encontrar en el clasificador " ¡En la operación con sustancias peligrosas
Product Documentation / (gases / vapores a elevar o líquido de servicio)
Erzeugnisdokumentation" (= Documentación normalmente se utilizan retenes para la
de productos) entregado, en los documentos obturación!
acerca del retén.
En este caso:
• ¡Observar las especificaciones válidas para
CUIDADO el manejo de sustancias peligrosas!
• ¡Tomar otras medidas de prevención
¡Indicaciones de la documentación del apropiadas para la protección de personas,
fabricante de retenes que no correspondan del medio ambiente y de la instalación más
con las indicaciones generales de estas para el caso de un fallo de los retenes!
instrucciones para el servicio de Gardner ¡Monitorear las medidas resp.
Denver Nash o que sean especiales siempre comprobarlas regularmente!
tendrán prioridad!
• Modelo y disposición de los retenes
deberán ser apropiados para los medios
ATENCIÓN utilizados!
¡Será necesario consultar el servicio al
¡Una marcha en seco de la máquina causa cliente resp. el fabricante de los retenes!
la destrucción del retén dentro de pocos
segundos!
¡NO poner en marcha mientras que el espacio
de obturación no se haya llenado con líquido
de cierre,
ni siquiera de corta duración (por ej. para el
control del sentido de rotación)!
¡De ser necesario, desairear el espacio de
obturación!
5.9 Apoyos
Los apoyos para eje de la máquina de ambos
lados se encuentran ejecutados como
rodamientos de rodillos cónicos, de dos
hileras.
6 Transporte
ADVERTENCIA
¡El manejo inadecuado de la máquina
puede tener lesiones graves o incluso mortales como consecuencia!
¿Ha Vd. leído las advertencias de seguridad en el capítulo 2, "Seguridad", pág. 8 y siguientes?
¡De otra manera Vd. no deberá ejecutar trabajos con o en la máquina!
ADVERTENCIA
¡Peligro por cargas que se vuelcan o se caen!
¡Antes del transporte asegurar que todos los componentes se encuentren montados seguramente
resp. que todos los componentes con fijación aflojada se hayan retenido o eliminado!
Transporte a mano:
ADVERTENCIA
¡Peligro por levantar cargas pesadas!
Levantar a mano únicamente se permite hasta los siguientes límites de peso:
• máx. 30 kg [máx. 66 lbs] para varones
• máx. 10 kg [máx. 22 lbs] para mujeres
• máx. 5 kg [máx. 11 lbs] para embarazadas
Para el peso de la máquina véase el capítulo 4.1, "Datos mecánicos", párrafo "Masa / Peso", pág. 25.
¡Por encima de estos límites se deberán utilizar equipos elevadores resp. medios de transporte
apropiados!
ADVERTENCIA
¡Peligro por cargas que se vuelcan o se caen!
Al transportar con equipos elevadores se deberán observar las siguientes reglas fundamentales:
• Utilizar únicamente medios de levantamiento de cargas (por ej. cintas o cables) y medios de
transporte (por ej. estibadora con horquilla, carro elevador, grúa) apropiados.
• La capacidad de carga de los equipos elevadores y de los medios de levantamiento de cargas
deberán corresponder como mínimo al peso de la máquina.
Para el peso de la máquina véase el capítulo 4.1, "Datos mecánicos", párrafo "Masa / Peso", pág. 25.
• La máquina deberá retenerse de tal manera que no se pueda volcar o caer.
• ¡No permanecer abajo de cargas suspendidas!
ATENCIÓN
¡De ninguna manera se deberá parar o almacenar la máquina sobre pisos o superficies
accidentados!
Se recomienda el transporte con grúa y cintas • Las cintas elevadoras deberán colocarse de tal
elevadoras, con estibadora con horquilla o con manera (por ej. en muescas), que la máquina
carro elevador. no se pueda deslizar hacia fuera o volcar
(véanse la Fig. 10, pág. 55, y la Fig. 11,
Sujete las cintas elevadoras, como se muestra pág. 55).
en la Fig. 10, pág. 55, y la Fig. 11, pág. 55.
Observe lo siguiente: • Cuidar de que no se dañe la grifería
montada.
• Las cintas elevadoras deberán ser lo Sin embargo, las cintas elevadoras podrán
suficientemente largas (ángulo de colocarse sobre pantalones o separadores
extensión menor a 90°). de líquidos adosados. En esto no se
requerirán dispositivos extensores.
• Las cintas elevadoras deberán estar
protegidas contra daños (por ej.
perforaciones por rozamiento en los bordes).
Por esto, utilizar cintas elevadoras con una
protección de los bordes resistente.
• Las cintas elevadoras deberán fijarse en
puntos de sujeción apropiados
(véanse la Fig. 10, pág. 55, y la Fig. 11, pág. 55).
Puntos de sujeción apropiados son por ej.:
– las carcasas de los cojinetes,
– las tubuladuras de aspiración / de
presión inferiores,
– las aberturas y los pivotes para
elevación en las placas de montaje.
ADVERTENCIA
Nunca sujetar las cintas elevadoras en los
siguientes puntos:
Fig. 10: Elevación de juegos de máquinas o de
• extremos de los ejes, máquinas sobre placas de montaje
• componentes individuales adosados o grifería,
• puntos de sujeción de componentes individuales,
porque estos únicamente están
dimensionados para el transporte separado
del componente individual.
7 Instalación
ADVERTENCIA
¡El manejo inadecuado de la máquina
puede tener lesiones graves o incluso mortales como consecuencia!
¿Ha Vd. leído las advertencias de seguridad en el capítulo 2, "Seguridad", pág. 8 y siguientes?
¡De otra manera Vd. no deberá ejecutar trabajos con o en la máquina!
A21
B30 separador de líquidos D13 D14 D11 D10
A20 PI FI
(adosado)
A27
C10 tubería de aspiración D51
C11 dispositivo de cierre D56
C12 grifería de retención E30 D50
C13 manómetro
C16 pantalón
Fig. 12: Montaje con separador de líquidos adosado
C30 tubería de presión (gas) La conexión por brida para vaciado parcial se deberá conectar con la
tubería de salida para líquido de servicio separado (D30) a través de la
D10 tubería de alimentación tubería para vaciado parcial (A21).
para líquido de servicio
D11 dispositivo de cierre En esta variante de montaje se requerirán dispositivos de cierre (A41)
D13 manómetro accionados automáticamente para garantizar el vaciado parcial.
D14 aparato de medida del Ajustar los dispositivos de cierre (A41) de la manera descrita a continuación:
caudal • en la parada: abiertos,
• en la operación: cerrados (cerrar después de la conexión de la máquina),
D30 tubería de salida para ya que de otra manera saldrá líquido y gas.
líquido de servicio
separado
C16 C13 PI C12 C11 C10
C30 tubería de presión (gas) Fig. 14: Montaje con separador de líquidos adosado y circuito de
líquido de servicio autorregulador
D10 tubería de alimentación El vaciado parcial se realiza a través de la tubería de alimentación para
para líquido de servicio líquido (D10). Por lo que esta tubería no deberá tener válvulas o
dispositivos de cierre incorporadas en ella.
D20 línea de alimentación para
líquido de servicio El rebosadero del recipiente de líquido de servicio y el nivel del líquido en
adicional el recipiente deberán encontrarse a una altura con el centro del eje de la
D21 dispositivo de cierre máquina.
D22 válvula para derivación
D26 termorregulador
B30 B30
D30
B40
A20 A20
A21 A21
D40
A41 A41
A46 A46
CUIDADO:
Un vaciado parcial a través de la tubería de alimentación para líquido como
en la Fig. 14, pág. 58 no es posible en esta variante de montaje.
7.3 Colocación
T = 0.0005 · (L + B)
Valores en mm o en pulgadas
Medidas necesarias:
Ninguna.
Medidas necesarias:
Prever una posibilidad para la salida del líquido
de servicio.
INDICACIÓN
En el pedido ex fábrica con toma de presión
arriba, en caso de necesidad ya habrá una
posibilidad para la salida de líquido de servicio
instalada (modelo "F68"):
La tubuladura de presión inferior, que no se
necesita, dispone de una brida ciega con
agujero pasante, en el cual se encuentra
montada una llamada brida para soldar
(conexión por brida para vaciado parcial).
Aquí se deberá soldar la tubería de salida para
el líquido de servicio.
INDICACIÓN
Para el procedimiento véase el capítulo 7.6.2,
"Tubuladuras de presión", párrafo "Brida para
soldar para vaciado parcial", pág. 72.
Para la conexión de las tubería se deberá • Colocar la tubería de tal manera que se
observar lo siguiente: encuentre libre de esfuerzos mecánicos.
Las fuerzas y los momentos de torsión que
• Materiales, dimensiones y características atacan en la brida no deberán sobrepasar
de la tubería, de la grifería, de los los valores límite indicados
elementos de unión y de las obturaciones (véase el capítulo 4.1, "Datos mecánicos",
deberán encontrarse adaptadas a las párrafo "Fuerzas y momentos de torsión en
circunstancias de la instalación resp. del las bridas", pág. 28).
proceso, en especial a: • De ser necesario (por ej. con tuberías
– la temperatura, largas), se deberán proveer soportes y, en
– las presiones, caso dado, compensadores (véase más
– tipos y características de los medios. abajo).
• En caso de duda se recomienda consultar
el servicio al cliente. • En la colocación de la máquina y de los
elementos de propulsión (motor, engranaje,
• Las tuberías deberán ser lo más cortas embrague) sobre amortiguadores, todos los
posible. empalmes de tubo se deberán configurar
Su sección transversal deberá ser por lo de tal manera que sean móviles,
menos igual a la sección transversal de las es decir que deberán estar provistos con
tubuladuras de la máquina. compensadores (véase más abajo).
• Con tuberías largas y a la vez velocidades
de circulación elevadas, las secciones
transversales de los tubos deberán ser más INDICACIÓN
grandes
Compensadores son piezas flexibles de tubo
(por lo general por un escalón de diámetro
o de manguera, de material de fibras.
nominal).
Se les coloca entre la tubuladura de la
• De ser posible, no se deberán utilizar codos máquina y la tubería.
de tubo en los cuales se podría acumular
Su función es absorber fuerzas, momentos de
líquido.
torsión y vibraciones.
• Hacer lo posible para colocar la tubería con
declive, de manera que pueda salir líquido.
1 2
10
11
3 4
5
12
6 7
8 9
Fig. 23: Empalmes de tubo / manguera de la bomba de vacío / del compresor (vista lateral: escudo lateral)
CUIDADO
En la conexión de las tuberías se deberán observar las indicaciones en el capítulo 4.1, "Datos
mecánicos",
• párrafo "Pares de apriete para uniones por tornillos", pág. 27,
• párrafo "Fuerzas y momentos de torsión en las bridas", pág. 28.
7
Excepción:
Montaje con circuito de líquido de servicio
autorregulador.
En este caso no se requiere rebosadero en la
tubuladura de presión.
Medidas necesarias: Ninguna.
Procedimiento:
Véase la Fig. 24, pág. 72. 48.01
• En la brida ciega (48.01) se encuentra 48.03 /
atornillada la brida para soldar (48.02) 48.06
(brida DIN 2633-C50x60.3).
• Desmontar las tuercas hexagonales (48.04)
de la brida para soldar (48.02). Fig. 24: Brida para soldar para vaciado parcial
• Retirar la brida para soldar (48.02) de los
48.01 brida ciega para vaciado parcial
tornillos de cabeza hexagonal (48.03) y de
(con agujero pasante)
esta manera quitarla de la brida ciega 48.02 brida para soldar
(48.01). 48.03 tornillo de cabeza hexagonal
• Poner la junta plana (48.05) existente a un 48.04 tuerca hexagonal
lado. Aún se le necesitará. 48.05 junta plana
• Para la tubería de salida del líquido de 48.06 material para obturaciones y de retención
servicio, seleccionar una tubería de acero
apropiada para esta conexión, N2.0 conexión de la brida ciega la tubuladura de
presión inferior
es decir diámetro justo, material apropiado
N4.21 conexión de la brida para soldar para
(clase de acero), vaciado parcial
por ej. DIN 2448-60.3x2.9.
• Soldar la tubería en la brida para soldar
(48.02).
• Volver a atornillar la brida para soldar
(48.02) (con tubería soldada) junto con la
junta plana (48.05) en la brida ciega
(48.01).
ATENCIÓN
¡Peligro de resbalarse o caerse debido a
líquido que se sale!
En el modelo con brida para soldar para
vaciado parcial en la tubuladura de presión
inferior:
Prever una tubería y, en caso dado, un
recipiente colector para líquido de servicio
sobrante.
1
2
Fig. 25: Mirilla (conexión para vaciado parcial) Fig. 26: Embudo (conexión para vaciado parcial)
1 pieza de tubo 1 brida para soldar
2 inserto de plexiglás 2 pieza de tubo
3 embudo
Mirilla: Embudo:
Ésta puede ser una pieza de tubo de plexiglás En este caso, el extremo de la pieza de tubo
o una pieza de tubo con inserto de plexiglás o en la brida para soldar se encuentra abierto.
algo similar. Debajo se encuentra dispuesto un embudo, a
Se instala entre la brida para soldar y la través del cual se recoge y se evacua el
tubería de salida para el líquido de servicio. líquido de servicio sobrante.
15.01
15.01 brida del prensaestopas
15.02 anillo de distribución de agua de cierre
15.03 empaquetadura de prensaestopas
15.04 tornillo de cabeza hexagonal para el
ajuste
15.05 arandela
15.06 tapón en el empalme para la línea de
alimentación del líquido de cierre
15.07 agente obturador de roscas
22.01 casquillo de eje
40.01 escudo lateral
15.04
15.05
22.01 40.01 (1)
El empalme para la línea de alimentación del El empalme para la tubería de salida del
líquido de cierre se encuentra en la línea líquido de cierre que se sale (líquido de fugas)
central de los escudos laterales, apenas se encuentra en los escudos laterales debajo
encima de la brida del prensaestopas. del prensaestopas.
(Fig. 23, pág. 70, pos. 11) (Fig. 23, pág. 70, pos. 12;
Fig. 27, pág. 75, pos. 15.06)
En retenes
1 escudo lateral
2 carcasa para retén
3 eje
1 escudo lateral
2 carcasa para retén
3 eje
2 2 1
Fig. 30: Mirilla (empalme para vaciado y lavado) Fig. 31: Embudo (empalme para vaciado y
lavado)
1 pieza de tubo 1 brida para soldar
2 inserto de plexiglás 2 pieza de tubo
3 embudo
Mirilla: Embudo:
Ésta puede ser una pieza de tubo de plexiglás La pieza de tubo en la brida para soldar se
o una pieza de tubo con inserto de plexiglás o encuentra abierta de un extremo. Debajo se
algo similar. encuentra dispuesto un embudo, a través del
Se instala entre la brida para soldar y la cual se recoge y se evacua el líquido
tubería de evacuación para vaciado y lavado. evacuado.
7.6.6 Indicaciones
7.7 Accesorios
• separador de líquidos
• pantalón
• Piezas giratorias:
Asegurar que las piezas giratorias se
encuentren debidamente protegidas contra
el contacto (por ej. mediante cubiertas,
distancias de seguridad conforme a
EN 294).
• Tuberías:
Limpiar todas las tuberías (especialmente ADVERTENCIA
del lado de aspiración) cuidadosamente,
puesto que no deberán poder entrar ¡La operación indebida puede causar
cuerpos extraños (por ej. perlas de funcionamientos incorrectos !
soldadura, cascarilla, herrumbre ¡Funcionamientos incorrectos pueden tener
desconchada) en la máquina. como consecuencia graves daños
materiales o de personas!
• Tuberías y grifería:
Asegurar que las tuberías y la grifería se ¡Según la variante de montaje y las
encuentren dispuestas correctamente circunstancias de la instalación podrá ser
conforme al plan de la instalación, libres de necesario complementar la lista de medidas
esfuerzos mecánicos y con timbrado concluyentes mencionada más arriba!
efectuado. ¡Observar las instrucciones para componentes
adicionales y para la instalación completa!
• Separador de líquidos:
Asegurar que un separador de líquidos
eventualmente existente tenga la altura de
colocación correcta y disponga de la
grifería prescrita.
• Intercambiador de calor:
Asegurar que intercambiadores de calor
eventualmente existentes se encuentren
desaireados.
8 Puesta en funcionamiento
ADVERTENCIA
¡El manejo inadecuado de la máquina
puede tener lesiones graves o incluso mortales como consecuencia!
¿Ha Vd. leído las advertencias de seguridad en el capítulo 2, "Seguridad", pág. 8 y siguientes?
¡De otra manera Vd. no deberá ejecutar trabajos con o en la máquina!
ADVERTENCIA
Peligro por partes giratorias (rodete, eje):
¡Cortaduras / cortarse extremidades,
pelos y ropa recogidos / enrollados!
Peligro por sobrepresión y depresión:
¡escape repentino de medios (lesiones de la piel y de los ojos),
retracción imprevista de pelos y de ropa!
Peligro por fuga de medios:
¡quemaduras / escaldaduras! ¡resbalarse y caerse!
Puesta en marcha y operación únicamente bajo las condiciones siguientes:
• En estado completamente montado
En especial:
• Con tubería conectada en las tubuladuras de aspiración y de presión.
Mantener las tubuladuras no utilizadas obturadas con bridas ciegas.
• Con las tapas de inspección cerradas en los escudos laterales.
• Con la tubería y la grifería montadas en los empalmes en el escudo lateral.
Mantener empalmes no utilizados cerrados con obturaciones (tapones, tapas) previstas.
PELIGRO
Peligro por sobrepresión y depresión:
¡Presiones elevadas inadmisibles resultan en reventones de piezas, escape repentino de
medios (lesiones de la piel y de los ojos), retracción imprevista de pelos y ropa!
¡Peligro de muerte!
¡La máquina no deberá operarse con el lado de aspiración o el de presión bloqueado!
Antes de la puesta en servicio asegurar lo siguiente:
• Las obturaciones de las tubuladuras de aspiración y de presión utilizadas deberán haberse
quitado.
• Todas las tuberías deberán encontrarse conectadas.
• Los dispositivos de cierre (por ej. válvulas, correderas (compuertas)...) en la tubería deberán
encontrarse abiertos.
• Las tubuladuras y tuberías no deberán encontrarse obstruidas por sedimentos o sólidos, ni
deberán poder obstruirse por los mismos.
• En la elevación de medios, los cuales contengan sólidos, se deberán instalar cribas o filtros
apropiados previos a la máquina.
B30
D30
A28
E13 PI FI E14 E11 E10
A41
A21
D13 D14 D11 D10
A20 PI FI
A27
D51
D56
E30 D50
A20 Bomba de vacío / D10 tubería de alimentación para E10 línea de alimentación para
compresor líquido de servicio líquido de cierre (únicamente en
A21 tubería para vaciado parcial D11 dispositivo de cierre modelos con irrigación
A27 tapones para vaciado total D13 manómetro independiente)
A28 tapones para posibilidad de D14 aparato de medida del caudal E11 dispositivo de cierre
conexión de manómetros E13 manómetro
A41 dispositivo de cierre D30 tubería de salida para E14 aparato de medida del caudal
(para garantizar el vaciado líquido de servicio
parcial) separado E30 tubería de salida para líquido de
fugas del anillo de obturación
B30 separador de líquidos D50 tubería de salida para
(adosado) vaciado y lavado
D51 dispositivo de cierre
C10 tubería de aspiración D56 embudo o mirilla
C11 dispositivo de cierre
C12 grifería de retención
C13 manómetro
C16 pantalón
La puesta en servicio de la máquina montada conforme a la Fig. 32, pág. 84, se realiza de la manera
descrita a continuación:
8.2 Arranque
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
¡Una presión de alimentación del líquido de
cierre incorrecta puede causar estados de ¡Funcionamientos incorrectos pueden tener
fallo y daños! como consecuencia graves daños
Con una presión de alimentación demasiado materiales o de personas!
baja: Irregularidades que llaman la atención e
• La obturación no será suficiente, de indican funcionamientos incorrectos, pueden
manera que podrán penetrar medios al ser:
espacio de obturación y salir al ambiente. Consumo de potencia, temperaturas,
• Eventualmente podrá dañarse el retén. presiones o vibraciones aumentados, ruidos u
Con una presión de alimentación demasiado olores no usuales, reacciones de los
elevada: dispositivos de monitoreo, etc.
• El desgaste del retén es sumamente En estos casos:
elevado. • ¡En caso de duda desconectar el equipo
correspondiente inmediatamente!
¡Tener cuidado de que la presión de • ¡Determinar la causa sin demora!
alimentación del líquido de cierre siempre esté Véase también el capítulo 11.3,
correctamente ajustada! "Mantenimiento / reparación de avería",
pág. 122.
Derrame:
Asegurar que no salgan cantidades
inadmisibles de líquido. Según las
8.3 Desconexión
De esta manera se evita por un lado que • Tomar las medidas necesarias para una
marche en seco el retén, parada prolongada.
por el otro lado que el nivel del líquido • Véase el capítulo 10.2, "Preparación para
en la máquina suba demasiado. parada prolongada", pág. 95.
9 Operación
9.1 Arranque
Véase el capítulo 8.2, "Arranque", pág. 87.
9.2 Desconexión
Véase el capítulo 8.3, "Desconexión", pág. 89.
ADVERTENCIA
¡El manejo inadecuado de la máquina
puede tener lesiones graves o incluso mortales como consecuencia!
¿Ha Vd. leído las advertencias de seguridad en el capítulo 2, "Seguridad", pág. 8 y siguientes?
¡De otra manera Vd. no deberá ejecutar trabajos con o en la máquina!
ADVERTENCIA
Peligro por partes giratorias (rodete, eje):
¡Cortaduras / cortarse extremidades,
pelos y ropa recogidos / enrollados!
Peligro por sobrepresión y depresión:
¡escape repentino de medios (lesiones de la piel y de los ojos),
retracción imprevista de pelos y de ropa!
Peligro por fuga de medios:
¡quemaduras / escaldaduras! ¡resbalarse y caerse!
Antes de comenzar con trabajos en la máquina resp. antes del desmontaje, tomar las siguientes
medidas:
• Poner la máquina fuera de servicio y asegurarla contra reconexión.
• Colocar un rótulo avisador de peligro en el control de la instalación y en los elementos de control
para la máquina:
"¡PELIGRO! ¡Trabajos de mantenimiento en la bomba de vacío / el compresor!
¡No conectar!"
• Esperar hasta que la máquina se haya parado completamente.
Observar el tiempo de marcha de inercia.
• Bloquear la tubería.
Efectuar una descarga de presión.
Evacuar líquido sobrante.
• Asegurar que en la tubería, los recipientes, etc. que se habrán de abrir ya no exista sobrepresión
o depresión.
10.1 Vaciado
ATENCIÓN
¡Peligro de resbalarse o caerse debido a líquido que se sale!
En el vaciado de la máquina proveer un recipiente colector apropiado.
1 escudo lateral
2 carcasa para retén
3 eje
1 escudo lateral
2 carcasa para retén
3 eje
Una parada prolongada de la máquina puede 10.2.2 Preparaciones para una parada
ocurrir por ej. durante la operación o entre una prolongada
operación de ensayo breve y la propia puesta
Qué preparaciones se habrán de tomar para
en servicio.
una parada prolongada depende de la variante
de material de la máquina.
Para la parada se dispone de dos
La variante de material de la máquina se
posibilidades:
encuentra indicada en la 9a posición de la
O la máquina permanece conectada en la
denominación de tipo en la placa
instalación,
identificadora.
o la máquina se desmonta para su
almacenaje.
En máquinas en ejecución de acero
especial (variante de material H):
Proceder de la manera descrita a
continuación: No se requieren preparaciones especiales.
CUIDADO
ATENCIÓN
Los términos / intervalos para las medidas
¡Una marcha en seco de la máquina causa mencionadas dependen fuertemente de las
la destrucción del retén dentro de pocos condiciones ambiente.
segundos!
Con condiciones desfavorables (por ej.
¡NO poner en marcha mientras que el espacio humedad atmosférica elevada, aire salino, aire
de obturación no se haya llenado con líquido con arena o polvo), en caso dado se deberán
de cierre, acortar los términos / intervalos.
ni siquiera de corta duración (por ej. para el
control del sentido de rotación)! En caso de duda será necesario consultar el
servicio al cliente.
¡En caso de que se haga girar el rodete a
mano, únicamente proceder de manera
sumamente lenta!
11 Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡El manejo inadecuado de la máquina
puede tener lesiones graves o incluso mortales como consecuencia!
¿Ha Vd. leído las advertencias de seguridad en el capítulo 2, "Seguridad", pág. 8 y siguientes?
¡De otra manera Vd. no deberá ejecutar trabajos con o en la máquina!
ADVERTENCIA
Peligro por partes giratorias (rodete, eje):
¡Cortaduras / cortarse extremidades,
pelos y ropa recogidos / enrollados!
Peligro por sobrepresión y depresión:
¡escape repentino de medios (lesiones de la piel y de los ojos),
retracción imprevista de pelos y de ropa!
Peligro por fuga de medios:
¡quemaduras / escaldaduras! ¡resbalarse y caerse!
Antes de comenzar con trabajos en la máquina resp. antes del desmontaje, tomar las siguientes
medidas:
• Poner la máquina fuera de servicio y asegurarla contra reconexión.
• Colocar un rótulo avisador de peligro en el control de la instalación y en los elementos de control
para la máquina:
"¡PELIGRO! ¡Trabajos de mantenimiento en la bomba de vacío / el compresor!
¡No conectar!"
• Esperar hasta que la máquina se haya parado completamente.
Observar el tiempo de marcha de inercia.
• Bloquear la tubería.
Efectuar una descarga de presión.
Evacuar líquido sobrante.
• Asegurar que en la tubería, los recipientes, etc. que se habrán de abrir ya no exista sobrepresión
o depresión.
ADVERTENCIA
Peligro por partes giratorias (rodete, eje):
¡Cortaduras / cortarse extremidades,
pelos y ropa recogidos / enrollados!
Peligro por sobrepresión y depresión:
¡escape repentino de medios (lesiones de la piel y de los ojos),
retracción imprevista de pelos y de ropa!
Peligro por fuga de medios:
¡quemaduras / escaldaduras! ¡resbalarse y caerse!
Nueva puesta en servicio únicamente bajo las condiciones siguientes:
• Después de haber terminado todos los trabajos en la máquina.
• Después del remontaje completo.
En especial:
• Con tubería conectada en las tubuladuras de aspiración y de presión.
Mantener las tubuladuras no utilizadas obturadas con bridas ciegas.
• Con las tapas de inspección cerradas en los escudos laterales.
• Con la tubería y la grifería montadas en los empalmes en el escudo lateral.
Mantener empalmes no utilizados cerrados con obturaciones (tapones, tapas) previstas.
11.1 Inspección
CUIDADO
Constar los resultados de las inspecciones en actas.
Mediante estos resultados, determinar los intervalos requeridos para inspecciones subsiguientes y el
mantenimiento de la máquina, de los elementos de propulsión (motor, engranaje, embrague) y de la
instalación.
Crear un plan de inspección y de mantenimiento específico para su instalación.
INDICACIÓN
En inspecciones normales, por lo general no es necesario desarmar la máquina.
5 horas de servicio transmisión por correa Comprobar tensión de la correa y, en caso dado,
después de la primera (de existir) corregirla.
puesta en servicio
en intervalos regulares
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 100 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Asegurar que
• el alineamiento del rodete se encuentre dentro
de las tolerancias admisibles,
• todos los elementos de unión y tornillos de
fijación se encuentren firmemente apretados
(excepción: los tornillos de fijación en
prensaestopas).
ADVERTENCIA
¡La operación indebida puede causar funcionamientos incorrectos !
¡Funcionamientos incorrectos pueden tener como consecuencia graves daños materiales o
de personas!
¡Según la variante de montaje y las circunstancias de la instalación podrá ser necesario
complementar la lista de trabajos de inspección mencionada más arriba!
¡Observar las instrucciones para componentes adicionales y para la instalación completa!
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 101 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡La operación indebida puede causar funcionamientos incorrectos !
¡Funcionamientos incorrectos pueden tener como consecuencia graves daños materiales o
de personas!
¡Eliminar defectos registrados en la inspección inmediatamente!
Véase también el capítulo 11.3, "Mantenimiento / reparación de avería", pág. 122.
11.2 Mantenimiento
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 102 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
11.2.1 Limpieza
• Posibilidad 1:
ATENCIÓN Véase la Fig. 32, pág. 84.
– La máquina deberá encontrase en
¡Peligro por aire comprimido! funcionamiento.
¡Peligro por chorros de agua o de vapor! – Abrir el dispositivo de cierre para
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 103 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Peligro por sustancias inflamables,
cáusticas o tóxicas!
En la utilización de sustancias químicas
(detergente, desincrustante, etc.):
¡Observar las hojas de datos de seguridad del
fabricante!
ATENCIÓN
En la utilización de sustancias químicas
(detergente, desincrustante, etc.):
¡Asegurar que las sustancias no ataquen los
materiales de los componentes de la máquina,
de las tuberías, de las obturaciones, de la
grifería, etc.!
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 104 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
11.2.2 Desincrustar
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 105 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 106 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
11.2.3 Neutralizar
Puede suceder que la máquina tenga contacto • Dejar las sustancias peligrosas, otras
con sustancias no inertes y aún con sustancias o similares utilizados
sustancias peligrosas. En esto se podría anteriormente en la máquina.
tratar de: No vaciar la máquina.
• los medios utilizados (gases / vapores a
elevar, líquido de servicio, líquido de cierre) • Bloquear los siguientes empalmes y
• sustancias químicas con las cuales se trata tuberías:
la máquina (detergente, desincrustante) – línea de alimentación del líquido de
servicio
En estos casos podrá ser necesario neutralizar – línea de alimentación del líquido de
la máquina. cierre
(con irrigación independiente)
– tubería de salida del líquido de servicio
El medio que se utilizará para la neutralización (empalme para vaciado parcial en la
deberá presentar las siguientes tubuladura de presión inferior), de existir
características: O:
• Deberá ser inofensivo para la máquina y – tubuladura de presión abajo (obturar con
para el proceso. brida ciega)
• Deberá neutralizar químicamente el efecto
de las sustancias peligrosas, de otras • Abrir los siguientes empalmes (desmontar
sustancias o de similares utilizados tuberías):
anteriormente. – o: tubuladura de aspiración arriba
– o: tubuladura de presión arriba
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 107 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
11.2.4 Prensaestopas
15.01
(La ilustración muestra el lado N. El lado D está
ejecutado de imagen invertida. Véase también la
Fig. 41, pág. 133.)
15.05
22.01 40.01 (1)
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 108 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 109 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 110 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
INDICACIÓN
Con prensaestopas nuevos o secos, las
empaquetaduras de prensaestopas se
hincharán al principio.
En este caso, apretar las bridas de los
prensaestopas un poco menos para
compensar esto. Por lo que el derrame será un
poco mayor por de pronto.
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 111 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 112 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Montaje:
CUIDADO
INDICACIÓN Por parte de la fábrica, la máquina dispone de
empaquetaduras de prensaestopas de
Datos de la empaquetadura de prensaestopas:
algodón.
Véase el capítulo 4.1, "Datos mecánicos",
Al utilizar empaquetaduras de prensaestopas
párrafo "Prensaestopas", pág. 30.
de otro material, por ej. de fibras de ramie,
Véase también la lista de piezas ("Teileliste / adicionalmente se deberán observar las
Parts List") detallada, entregada por separado. indicaciones del fabricante.
En caso dado, se deberá cambiar a irrigación
• Cortar el número de anillos de independiente en la máquina (véase el
empaquetadura (15.03) requeridos a la capítulo 5.8.2, "Prensaestopas",
largura correcta. párrafo "Reequipamiento", pág. 46).
Para esto, utilizar una cortadora de
empaquetadura (se puede obtener del
fabricante de las empaquetaduras de
prensaestopas).
• Colocar los anillos de
empaquetadura (15.03).
Observar: Los huecos de junta de los
anillos de empaquetadura deberán
encontrarse desplazados por 90° a la vez.
• Introducir la brida del
prensaestopas (15.01) en el escudo
lateral (40.01).
Observar: ¡La brida del
prensaestopas (15.01) no deberá rozar en
el eje (10.02)!
• Untar los tornillos de cabeza
hexagonal (15.04) hasta la cabeza con
lubricante grafítico.
• Introducir los tornillos de cabeza
hexagonal (15.04).
• Apretar los cuatro tornillos de cabeza
hexagonal (15.04) uniformemente en
diagonal. Apretar la brida del
prensaestopas (pos. 15.01) de esta
manera.
• Ajustar el prensaestopas.
Véase el capítulo 11.2.4.1, "Ajustar
prensaestopas", pág. 108.
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 113 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 114 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Montaje:
G
1
INDICACIÓN
Datos de la empaquetadura de prensaestopas:
Véase el capítulo 4.1, "Datos mecánicos",
párrafo "Prensaestopas", pág. 30.
Véase también la lista de piezas ("Teileliste /
Parts List") detallada, entregada por separado.
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 115 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 116 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Tipo de grasa,
INDICACIÓN
Para la lubricación de los rodamientos son
Todos los tipos de la serie 2BE3 se apropiadas las siguientes grasas lubricantes:
encuentran equipados con un dispositivo de
relubricación. Fabricante Denominación de la grasa
SHELL Alvania EP (LF) 2
(utilizada en la lubricación
INDICACIÓN original en la fábrica)
AGIP GR MU EP2
Las máquinas con dispositivo de relubricación CHEVRON Dura-Lith Grease EP2
siempre disponen de un rótulo de lubricación
DEA Paragon EP2
con las siguientes indicaciones:
ESSO Beacon EP2
• tipo de grasa, MOBIL Mobilux EP2
• término para la relubricación,
• cantidad de grasa por punto de lubricación. Éstas son grasas lubricadoras KP2K conforme
a DIN 51825.
Como espesante tienen jabón de litio y como
INDICACIÓN aceite base aceite mineral.
Para el monitoreo de los términos de
relubricación recomendamos llevar un libro de
inspección. CUIDADO
El libro de inspección debería incluir las
¡No se deberán utilizar grasas con otros
siguientes indicaciones:
espesantes y aceites base!
• fecha
• denominación de tipo y número de fábrica
de la máquina
• tipo de grasa (fabricante y denominación de Cantidad de grasa
la grasa) Tipo Cantidad de grasa por
• cantidad de grasa por punto de lubricación punto de lubricación
• persona ejecutante en g en oz
2BE3 30. / 32. 90 g 3.17 oz
2BE3 40. / 42. 100 g 3.53 oz
2BE3 50. / 52. 140 g 4.94 oz
Término para la relubricación,
2BE3 60. / 62. 160 g 5.64 oz
Los rodamientos deberán relubricarse de 2BE3 67. / 72. 240 g 8.47 oz
mínimo en los intervalos siguientes:
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 117 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
50.08 50.08
50.01 50.17 50.15 40.01 50.15 50.17 50.02
50.12 50.12
10 mm 10 mm
50.14 / 50.18 [0.394"] [0.394"] 50.14 / 50.18
50.07
50.07
1 WE
50.06
2 WE
50.10 50.10
50.09
50.09
50.05 50.29
50.29
50.11 50.03 50.06
50.04
50.28
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 118 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Véanse la Fig. 37, pág. 118, y la Fig. 38, • Estado técnico inicial:
pág. 118. La máquina deberá encontrarse en
funcionamiento.
Es decir que el eje deberá girar y los
INDICACIÓN cojinetes deberán tener temperatura de
trabajo.
Todos los tipos de la serie 2BE3 se
encuentran equipados con un dispositivo de
De este modo, en la lubricación se
relubricación.
distribuye uniformemente la grasa nueva en
los cojinetes y la grasa usada se desplaza
ADVERTENCIA del cojinete.
• Quitar el tapón (50.28) de la tapa exterior
Aberturas de portacojinetes / apoyo para del cojinete (50.05 / 50.06).
eje de los escudos laterales:
• Limpiar la boquilla de engrase (50.15).
Peligro por partes giratorias (eje):
¡lesiones debido a fricción (excoriaciones, • Fijarse en el tipo de grasa y la cantidad de
quemaduras), grasa correctos.
peligro de cortarse en los tacones del eje, Véase el rótulo de lubricación en la
pelos y ropa recogidos / enrollados! máquina o el párrafo "Tipo de grasa,",
pág. 117, y "Cantidad de grasa", pág. 117.
Peligro por medios que salen a chorro:
¡lesiones de la piel y de los ojos! • Presionar grasa en la boquilla de engrase
(50.15) con una pistola de engrase.
Para las aberturas de portacojinetes / apoyo
para eje de los escudos laterales vale lo • La grasa nueva se distribuye en el cojinete
siguiente: (50.08).
• Estando la máquina en marcha, no mirar al Al mismo tiempo se desplaza la grasa
interior de las aberturas de portacojinetes / usada y la grasa sobrante del cojinete
apoyo para eje de los escudos laterales ni (50.08).
meter las manos en ellas. • La grasa desplazada se acumula dentro de
• Trabajos en esta zona por principio apenas la tapa interior y exterior del cojinete
después de que el eje se haya detenido (50.03 / 50.04 y 50.05 / 50.06).
completamente.
Observar el tiempo de marcha de inercia. Una porción sale a través del agujero
• En trabajos en esta zona, los cuales abierto de la tapa exterior del cojinete
deberán realizarse estando la máquina en (50.05 / 50.06, en 50.28) hacia abajo.
marcha, llevar equipo de protección Se deberá recoger de manera apropiada
personal (guantes de protección, redecilla (con trapos o recipiente colector).
para el pelo, gafas de protección).
• Cuando en la operación ya no sale grasa:
Volver a obturar el agujero de la tapa
ADVERTENCIA exterior del cojinete (50.05 / 50.06) con el
tapón (50.28).
¡Peligro de quemaduras / escaldaduras!
¡En la operación y inmediatamente después de
la puesta fuera de servicio las carcasas de los
cojinetes pueden tener temperaturas de aprox.
80 °C [176 °F]!
¡Llevar guantes de protección!
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 119 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 120 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 121 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Reparación
Fallo Causa Remedio
por
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 122 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Reparación
Fallo Causa Remedio
por
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 123 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Reparación
Fallo Causa Remedio
por
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 124 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Reparación
Fallo Causa Remedio
por
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 125 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
11.4.1 Pedido de piezas de repuesto del • número de fábrica ("No N"), de 12 dígitos,
fabricante y año de construcción
(conforme a la placa identificadora, Fig. 39,
Al pedir piezas de repuesto del fabricante es
pág. 126)
necesario indicar lo siguiente:
• número de posición, de 4 dígitos (xx.xx)
(conforme la lista de piezas de la vista
Posibilidad 1: desarrollada, capítulo 14, "Vista
desarrollada y dibujo seccional con lista de
Si se dispone de una lista de piezas detallada, piezas", pág. 132)
entregada por separado, con el título
"Teileliste / Parts List" bastan las indicaciones Ejemplo de pedido:
siguientes:
2BE3 500-2BY3-Z F62 = denominación
• número de pedido de pieza de repuesto, de del tipo
7 ó 10 dígitos No N 750025010001 / 2001 = número de
(conforme a la lista de piezas detallada, fábrica / año de
entregada por separado, con el título construcción
"Teileliste / Parts List") 30.01 = número de
posición
Ejemplo de pedido: disco de mando lado D = denominación
de la pieza
S835072 = número de
pedido de pieza El fabricante puede suministrar todas las
de repuesto piezas de la lista de piezas de la vista
disco de mando lado D = denominación desarrollada si se le indica el número de
de la pieza posición correspondiente.
Véase el capítulo 14, "Vista desarrollada y
dibujo seccional con lista de piezas", pág. 132.
Posibilidad 2:
Si únicamente se dispone de las instrucciones
para el servicio presentes, serán necesarias Para aclaraciones siempre se deberá indicar
las siguientes indicaciones, más detalladas: el número de fábrica (No N) de la máquina
conforme a la placa identificadora (Fig. 39,
pág. 126).
• denominación de tipo ("Typ / Type"),
completa con todas las adiciones
(conforme a la placa identificadora, Fig. 39,
pág. 126)
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 126 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 127 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Mantenimiento
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 128 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Eliminación de desechos
12 Eliminación de desechos
12.1 Generalidades • Eliminación de capas mediante calor:
Por lo general se utilizan quemadores de
Los componentes principales de la máquina
propano o radiadores infrarrojos como
son de materiales de hierro y de acero no
fuentes de calor.
aleados y / o aleados.
El componente se calienta del lado del
Algunos componentes (como placas de
acero hasta que se destruye la capa de
válvula, obturaciones, etc.) son de materiales
adhesión entre goma dura y acero.
no metálicos.
Después del enfriamiento los restos de
goma dura se repelen y eliminan
Para informaciones detalladas acerca de los
mecánicamente.
materiales véase la lista de piezas detallada,
entregada por separado ("Teileliste / Parts
List"). • Eliminación de capas mediante chorro
Con éstas, determinar las medidas necesarias de agua de alta presión:
para la eliminación de desechos conforme a En esto se dispara agua de toberas con
las especificaciones nacionales y locales presiones de 800 a 1 500 bares [11 603 a
válidas a la vez. 21 756 psi] sobre el revestimiento. Con lo
que se destruye o exfolia el revestimiento.
Desventaja: En comparación a los otros
12.2 Componentes con revestimiento procedimientos este método es de alto
coste salarial y con ello menos rentable.
Refundición
Desecho de residuos de goma dura
Componentes con revestimiento de goma dura
normalmente pueden refundirse Después de la eliminación de capas deberán
completamente sin problemas. desecharse los residuos de goma dura.
Según la contaminación debido al proceso con
Para su información: el explotador, se deberán depositar los
En esto se produce azufre. Sin embargo, éste residuos en un vertedero o de basuras
se liga con la adición de calcio en la domésticas o de basura especial.
producción de acero.
Eliminación de capas
Si se deberá quitar el revestimiento de goma
dura existen las siguientes posibilidades:
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 129 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Accesorios
13 Accesorios
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 130 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Accesorios
13.2 Pantalón
El pantalón une las dos tubuladuras de
aspiración o las dos tubuladuras de presión
respectivamente. De esta manera la
alimentación o la evacuación de los gases /
vapores a elevar tiene lugar a través de un
solo tubo a la vez.
Montaje
Véase la Fig. 40.
(Favor de observar: La ilustración muestra el
montaje en la tubuladura de aspiración a
manera de ejemplo. También es posible el
montaje en la tubuladura de presión.)
• En caso de que se haya pedido la máquina
con pantalón ex fábrica, el pantalón se
encontrará ya montado en la tubuladura
(tubuladura de aspiración o tubuladura de
presión) en la entrega.
• Conectar (abridar) la tubería (tubería de
aspiración o tubería de presión) en pos. 3.
CUIDADO
En la conexión de las tuberías se deberán
observar las indicaciones en el capítulo 4.1,
"Datos mecánicos",
• párrafo "Pares de apriete para uniones por
tornillos", pág. 27.
• párrafo "Fuerzas y momentos de torsión en
las bridas", pág. 28.
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 131 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Vista desarrollada y dibujo seccional con lista de piezas
35.02 ancla con tirante 40.24 agente obturador de roscas 60.02 junta plana
35.03 tuerca hexagonal 48.011) brida ciega para vaciado 60.03 tornillo de cabeza hexagonal
parcial 60.04 espárrago
35.04 disco
48.021) brida para soldar 60.05 tuerca hexagonal
35.05 material para obturaciones
para carcasa 48.031) tornillo de cabeza hexagonal
*) Según el modelo.
35.06²) anillo tórico 48.041) tuerca hexagonal **) Según la posición de entrada y
salida del gas.
37.01 placa de retención 48.051) junta plana 1
) Únicamente con vaciado parcial
37.02 placa de válvula 48.061) material para obturaciones y F68.
de retención ²) Únicamente en modelo F01.
37.03 perno roscado distanciador
50.01 carcasa del cojinete, lado D
37.04 tuerca hexagonal
Tipo y tamaño de las piezas normalizadas comerciales pueden verse en la correspondiente lista de piezas detallada, entregada por
separado ("Teileliste / Parts List").
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 132 / 144 No de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Vista desarrollada y dibujo seccional con lista de piezas
35.01*/ 35.05
60.02 35.02 40.17
56.05 30.02 / 30.06
60.04 56.01 50.06 50.12
56.02 50.13
56.04 30.05 50.15
56.05 50.02
50.14 / 50.18
10.01 50.16
50.07
60.03 22.04 / 22.05 50.08 / 50.17
60.05
22.03 / 22.07 50.11
22.01 50.04 / 50.29
50.09 50.28
56.03 22.02 50.12
15.02
10.02
10.03
37.03 / 37.06 30.04 15.04 50.10
37.02 15.05 50.06
37.01 15.01
15.03
37.04 / 37.05
40.01
40.22 / 40.24
40.15 50.15
40.06 50.01 50.09
40.07 50.03 / 50.29
40.19 / 40.24 50.08 / 50.17
40.20 / 40.24 50.13
50.05 50.07
40.02 / 40.23
40.14 50.12
50.10
50.11
50.28
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 133 / 144 N° de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Vista desarrollada y dibujo seccional con lista de piezas
50.09
50.03 / 50.29
50.08 / 50.17
50.14 / 50.18
50.07
50.15
50.01 50.13 50.12
50.13 50.15
50.02
50.14 / 50.18
50.16 50.10
50.05
50.07 50.06
50.12
50.11
50.10
50.08 / 50.17 50.28
50.13
50.15 50.12
50.02 50.06
50.14 / 50.18
50.16
50.07
50.08 / 50.17 50.11
50.28
50.04 / 50.29
50.09
A A
50.10
50.09
B B
10 mm
[0.394"]
C
C
I II
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 134 / 144 N° de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Vista desarrollada y dibujo seccional con lista de piezas
D 30.04
10.03 10.03
50.07/50.14/50.18 2 1 50.10
50.05 50.06
50.11
50.28 50.28
50.29
50.11 50.04 50.09 50.08/50.17
50.08/50.17 15.04/15.05
50.29 50.09 37.01 15.01
50.03
37.04/37.05 15.03
37.02
15.02
37.03/37.06
40.15
40.06/40.07 40.15
(35.06) 3 40.06/40.07
(30.11) 3
35.01/35.05
D N
(40.09/40.13) (40.09/40.13) 40.12/40.13
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 135 / 144 N° de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Declaración del fabricante
La concordancia con estas directrices se acredita mediante el cumplimiento absoluto de las siguientes normas:
Normas armonizadas
EN ISO 12100-1 Seguridad de maquinaria; conceptos fundamentales, códigos generales de
configuración;
Parte 1a: Terminología básica, metodología
EN ISO 12100-2 Seguridad de maquinaria; conceptos fundamentales, códigos generales de
configuración;
Parte 2a: Códigos y especificaciones técnicos
EN 294 Seguridad de maquinaria; distancias de seguridad para evitar el contacto de
puntos peligrosos con las extremidades superiores
EN 563 Seguridad de maquinaria; temperaturas de las superficies de roce; datos
ergonómicos para la constatación de los valores de límite de las temperaturas de
superficies calientes
EN 626-1 Seguridad de maquinaria; reducción del riesgo para la salud por sustancias
peligrosas procedentes de las máquinas;
Parte 1a: Principios y determinaciones para fabricantes de maquinarias
EN 1012-2 Compresores y bombas de vacío; requisitos de seguridad;
Parte 2a: Bombas de vacío
La puesta en servicio se prohibe hasta el momento de haber determinado que la máquina o instalación en la
cual se habrá de incorporar el producto cumple con las prescripciones de la directriz.
La confirmación se realiza mediante la presentación de la declaración de conformidad y la colocación de la
marca CE.
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 136 / 144 N° de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Formulario para la declaración de no objeción
Entregar esta declaración rellenada y firmada junto con la devolución del grupo / de la máquina
para fines de reparación / o de mantenimiento.
La reparación y / o el mantenimiento del grupo devuelto / de la máquina devuelta en la
fábrica únicamente se realizará si se ha entregado esta declaración rellenada
completamente. Para cada grupo / máquina se deberá entregar una declaración individual.
La declaración se deberá fijar en el exterior del embalaje. Adicionalmente, previamente
debería enviarse, por ej. mediante fax, un ejemplar más de la declaración al taller ejecutante.
Esta declaración deberá ser rellenada por personal experto autorizado del explotador.
El grupo mencionado / la máquina mencionada más arriba devuelto / devuelta por el / la firmante*)
no tuvo contacto con sustancias peligrosas.
no emplear materiales que contengan amianto y / o componentes como p. ej. juntas.
tuvo como campo de
aplicación
y tuvo contacto con las siguientes sustancias con deber de etiquetado o peligrosas para la
salud:
nombre comercial: denominación química: propiedades de la sustancia
(por ej. tóxica, inflamable,
cáustica, radioactiva):
*)
Marcar lo justo con una cruz
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 137 / 144 N° de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Formulario para la declaración de no objeción
Antes del envío, el grupo/ la máquina fue vaciado/ vaciada completamente, lavado/ lavada al
igual que limpiado/ limpiada completamente por afuera y por adentro conforme a las
instrucciones para el servicio.
No se requiere de medidas de seguridad especiales en su manejo posterior.
Para su manejo posterior se requiere de las siguientes medidas de seguridad:
Declaración obligatoria
Nosotros aseguramos que las indicaciones de esta declaración son verídicas y están completas y
que yo como firmante estoy capacitado para juzgar esto. Estamos enterados de que frente al
mandatario garantizamos para daños que resulten de indicaciones incompletas e incorrectas. Nos
comprometemos a liberar al mandatario de derechos a indemnización por daños y perjuicios de
terceros los cuales se originen a causa de indicaciones incompletas e incorrectas. Estamos
enterados de que independientemente de esta declaración garantizamos directamente frente a
terceros; especialmente en lo que se refiere a colaboradores del mandatario encargados del
manejo al igual que de la reparación / del mantenimiento.
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 138 / 144 N° de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Indice
Indice
Requerimientos de las tuberías y de los
A empalmes de tubo .............................. 69
Tubería / mangueras (bomba de vacío /
Accesorios .............................................80, 130 compresor).......................................... 70
Empalme de líquido de cierre............. 75
Accionamiento ...............................................64 Empalme de líquido de servicio.......... 74
ADVERTENCIA ...............................................8 Empalme para vaciado y lavado ........ 79
Tubuladura de aspiración ................... 71
Advertencias de seguridad ..............................9 Tubuladuras de presión...................... 71
Vaciado parcial ........................................ 66
Aire ambiente ................................................38
Variantes de conexión de la tubería ........ 66
Alimentación de líquido, externa ...................46 Contenido........................................................ 3
Alimentación externa de líquido ....................46 Criba ............................................................. 80
Anillos de obturación .....................................44 CUIDADO ....................................................... 8
Prensaestopas ...........................30, 45, 108
Retenes ..............................................30, 47
Tipos...................................................29, 44 D
Apoyos...........................................................53 Daños materiales ............................................ 8
Arranque: .......................................................87 Daños personales ........................................... 8
ATENCIÓN ......................................................8 Datos mecánicos .......................................... 18
Autoirrigación.................................................48 Datos técnicos .............................................. 18
Condiciones de aplicación ....................... 31
B Datos mecánicos ..................................... 18
Declaración de no objeción ................ 128, 137
Back to back ..................................................51
Declaración del fabricante .......................... 136
Bastidor base.................................................60
Definiciones .................................................... 8
Bloque de cimentación ..................................62
Derrame ................................................ 87, 108
Bomba de vacío...............................................7
Aumento repentino ........................... 111
Brida para soldar para vaciado parcial...68, 70, Desconexión ................................................. 89
72
Descontaminación .............................. 128, 137
C Desincrustar................................................ 105
Dibujo seccional.......................................... 132
Carcasa .........................................................40
Máquina completa ................................. 135
Carro elevador...............................................55 Dimensiones ................................................. 18
Casco protector ...............................................9 Bordes y distancias.................................. 19
Brida para soldar para vaciado parcial .... 24
Caudal Empalme (conforme a DIN) ..................... 22
Líquido de cierre.................................34, 35 Empalmes (conforme a ANSI)................. 23
Líquido de servicio .............................31, 32 Directivas Europeas.................................... 136
Cinta elevadora .............................................55
Directriz para máquinas.............................. 136
Colocación .....................................................60
Diseño........................................................... 40
Colocación sobre bastidor base ...............60
Colocación sobre bloques de Diseño de doble flujo ............................... 40
cimentación .........................................62 Diseño monoetápico ................................ 40
Compresor .......................................................7 Diseño de doble flujo .................................... 40
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 139 / 144 N° de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Indice
Grúa...............................................................55
M
Grupo...............................................................7
Guantes de protección ....................................9 Mangueras / tubería (bomba de vacío /
compresor................................................ 70
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 140 / 144 N° de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Indice
Presión
Gases / vapores a elevar .........................31
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 141 / 144 N° de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Indice
Temperatura V
Ambiente ..................................................38
Gases / vapores a elevar .........................31 Vaciado ......................................................... 92
Líquido de cierre.......................................33
Líquido de servicio ...................................31 Vaciado parcial ... 57, 58, 59, 66, 68, 70, 72, 84
Temperatura de aspiración ......................31 Vaciar retén................................................... 93
Temperatura ambiente ..................................38 Variantes de montaje .................................... 56
Temperatura de aspiración............................31 Vista desarrollada ....................................... 132
Transporte .............................................54, 144 Máquina completa ................................. 133
Transporte a mano ...................................54 Unidad de cojinete ................................. 134
Transporte con equipos elevadores .........54 Volumen........................................................ 25
Tubería / mangueras (bomba de vacío / Volumen de entrega...................................... 56
compresor) ...............................................70
Volumen de relleno ....................................... 25
Tubuladura de aspiración ..............................71
Tubuladuras de presión.................................71
Z
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 142 / 144 N° de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Indice
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 143 / 144 N° de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1
Indicaciones para el transporte
ADVERTENCIA
¡El manejo inadecuado de la máquina en el
transporte puede tener lesiones graves o
incluso mortales como consecuencia!
Leer las instrucciones para el servicio,
especialmente los capítulos siguientes:
• capítulo 2, "Seguridad", pág. 8,
• capítulo 6, "Transporte", pág. 54,
¡Las informaciones dadas en esta página
únicamente representan una versión resumida
de los capítulos mencionados y de ninguna
manera podrán sustituir éstos!
Masa / Peso
Tipo 2BE3 ... 30. 32. 40. 42. 50. 52. 60. 62. 67. 72.
Peso (máquina individual)
sin líquido de servicio
... sin accesorios
en toneladas 1.5 t 1.9 t 2.9 t 3.3 t 5.4 t 6.0 t 8.2 t 9.1 t 11.4 t 14.2 t
en toneladas de mar 1) 1.7 2.1 3.3 3.6 6.0 6.6 9.0 10.0 12.6 15.7
sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn
... con separador de
líquidos y pantalón
en toneladas 1.8 t 2.3 t 3.4 t 3.9 t 6.2 t 6.8 t 9.2 t 10.2 t 12.7 t 15.7 t
en toneladas de mar 1) 2.0 2.5 3.8 4.3 6.8 7.5 10.1 11.2 14.0 17.3
sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn sh tn
1)
1 sh tn = 2 000 lbs
Gardner Denver Nash Deutschland GmbH 144 / 144 N° de pedido: A1B 3327 ES
Salvo modificaciones Edición 12/2005 A1