Sie sind auf Seite 1von 6

Página sobre as 4 Escritas Japonesas http://www.sonoo.com.br/Escritajaponesa.

html

Escrita Japonesa: A língua japonesa pode ser escrita em 4 formas diferentes.

Roomaji (Letras Romanas) - Hiragana - Katakana - Kanji

Roomaji
(lê-se a sílaba "rô" como em "caro", com acento tônico em "ma" e "ji" como "di", assim: Rôômádí)

É a escrita com letras romanizadas. Também chamada de "Sistema Hepburn" em virtude de ter sido o
americano Mr. Hepburn o idealizador dessa forma de grafia, adaptando a escrita japonesa, utilizando as letras
usadas nos USA, segundo o som da língua nipônica, tal como se ouve.

Por exemplo: "Eu sou japonesa, mas o Sr. Miranda é brasileiro."


Em "Roomaji" ficaria: "Watashi wa nihon-jin desu. Demo Miranda-san wa burajiru-jin desu."
Obs.: a pronúncia seria: "Uatashi ua nirron-din dess. Demo Miranda-san ua buradiru-din dess."

Essa forma facilita muito o aprendizado da fala sem se preocupar com a escrita japonesa durante o curso
básico. Por isso o nosso curso a adota nos quatro períodos básicos, para não sobrecarregar o aluno desde o
início do estudo da língua japonesa.

Você já imaginou!? Se fosse um aluno já estaria pensando: "Eu quero falar japonês o mais rápido possível,
mas se eu preciso antes aprender a ler e escrever em japonês... ah! vai ser complicado demais para mim." E
provavelmente acabaria desistindo em poucos meses.

A forma "Roomaji" atualmente é muito utilizado para transmissão de e-mails para aqueles que ainda não
instalaram o Windows Japonês em seus computadores.

Há também dicionários português/japonês/português utilizando como recurso esta forma de escrita para
facilitar a leitura de vocabulários que vêm em "hiragana, katakana ou em kanji", os quais veremos mais
adiante.

Há pequenas regras de símbolos fonéticos adotadas no nosso curso que vale a pena conhecê-las:

Símbolo fonético Pronúncia e observações

Como ch de children da palavra inglesa. Ex.: chikai (perto), chizu (mapa), chichi
ch
(meu pai).

Como gue de guerra da palavra portuguesa. Ex.: genshi (átomo), gendai


ge
(modernização), gen-mai (arroz integral).

Como r de rosto da palavra portuguesa. Ex.: hishi (estrela), hikari (brilho), haha
h
(minha mãe), hebi (cobra).

Quando aparecem duas vogais iguais seguidas, indicam o prolongamento da


ii / uu / oo primeira vogal. Utilizem-nas somente nas palavras oriundas do japonês. Ex.: ooki
(grande), chiisai (pequeno), yuumei (famoso).

1 de 6 13/10/2010 17:43
Página sobre as 4 Escritas Japonesas http://www.sonoo.com.br/Escritajaponesa.html

Quando aparecem duas consoantes iguais seguidas, indicam uma parada brusca
kk / ss / tt
na sílaba anterior. Ex.: kokka (hino nacional), isshoni (juntos), matte (espere).

Esta letra soa como "c" de casa da língua portuguesa. Ex.: kaze (vento), okaasan
k
(mãe de terceiros ou quando chama a própria mãe com respeito).

Como "r" de cara do idioma português. Ex.: ringo (maçã), rainen (ano que vem),
r
remon (limão).

Quando vem no início ou no meio da palavra, soa como "s" de sapato em


s protuguês. Ex.: sakura (flor de cerejeira), takasa (altura), Oosaka (cidade de
Osaka - "Oossaka")

A vogal u quase não soa, ficando um fricativo surdo. Ex.: Supein-jin desu (Sou
su
espanhol). Você ouve assim: Spein-din des.

sh Como "x" da palavra portuguesa "xícara". Ex.: shima (ilha), Shuukan (costume).

Esta sílaba e a sua pronúncia não existem em português. Todavia, para se ter
uma pronúncia aproximada, a letra "t" soa ao mesmo tempo que a letra "s". Ex.:
tsu tsume (unha), tsutsumi (embrulho). Outra dica: pronuncie a sílaba "tsu",
fechando o maxilar superior e o inferior e encostando a língua nos dentes da
frente.

Soa como ditongo oral quando vem no meio da palavra. Como no caso de "qui" da
y palavra portuguesa "quiabo". Ex.: kyakuma (sala de visita), okyaku-sama
(passageiro, visita, cliente).

Voltar ao início da página.

Hiragana
A segunda escrita é a chamada Hiragana (pronuncia-se "riraganá", lendo-se como em português).

Ela é composta por 46 caracteres e 25 derivados. Sua escrita é utilizada para expressar palavras de origem
japonesa.

TABELA DE HIRAGANA - 46 CARACTERES

Hiragana derivados são os que recebem sinais diacríticos chamados Nigori (") e Maru (°).

Quadro de Hiragana: 25 derivados

2 de 6 13/10/2010 17:43
Página sobre as 4 Escritas Japonesas http://www.sonoo.com.br/Escritajaponesa.html

Voltar ao início da página.

Katakana
A escrita Katakana (pronuncia-se "catacaná", lendo-se como em português).

Ela também é composta por 46 caracteres e 25 derivados. Sua escrita é utilizada para expressar palavras de
origem estrangeira e sons onomatopaicos.

TABELA DE KATAKANA - 46 CARACTERES

Katakana derivados são os que recebem sinais diacríticos chamados Nigori (") e Maru (°).

3 de 6 13/10/2010 17:43
Página sobre as 4 Escritas Japonesas http://www.sonoo.com.br/Escritajaponesa.html

Quadro de Katakana: 25 derivados

Voltar ao início da página.

Kanji
São ideogramas (letras-idéias / letras simbólicas) de origem chinesa, intruduzidos no século V, quando o Japão
não possuia seus próprios caracteres e aplicava-se os chineses, o Kanji, para expressar o seu sentimento
literário.

Quando, em fins do século VIII, houve a interrupção das relações com a China, foram adotados os caracteres
katakana e hiragana, simplificando o Kanji.

Atualmente usa-se uma mistura desses três caracteres na linguagem escrita. Daí resulta o fato de que os
japoneses e chineses conseguem se entender através da escrita, sem diálogo.

O Kanji é usado para formação de palavras, expressando o seu significado no próprio símbolo. Em outras
palavras, o Kanji exprime o próprio significado da palavra.

O Kanji muda sua leitura várias vêzes, porém, seu significado jamais se modifica. Eis a grande razão de até a
presente data, o Kanji permanecer intacto nas línguas japonesa e chinesa.

Após a segunda guerra mundial, o Japão sofreu uma reforma geral, nas áreas política e educacional:
- 03 de novembro de 1946: nova nomenclatura da língua japonesa, determinando o número de Kanji.
- 03 de maio de 1947: a nova Constituição do Japão.

O Ministério da Educação e Cultura do Japão (Monbusho) elaborou uma lista, contendo 1900 essenciais Kanjis
a serem utilizados para documentos oficiais, jornais e revistas. Essa lista foi oficializada em 1947.

Dos 1900 Kanjis, 996 são dados no curso primário, assim distribuídos:

Curso primário do Japão Número de Kanjis dados

Primeiro ano 76

Segundo ano 145

Terceiro ano 195

Quarto ano 195

4 de 6 13/10/2010 17:43
Página sobre as 4 Escritas Japonesas http://www.sonoo.com.br/Escritajaponesa.html

Quinto ano 195

Sexto ano 190

Os restantes são dados, gradativamente, até o término do segundo grau.

A maioria dos Kanjis foi idealizada pela própria forma da natureza. Logo, ao observarmos uma palavra escrita
em Kanji, podemos sentir o significado da palavra, o que não acontece com a escrita romana.

O quadro abaixo demonstra como foram criados os Kanjis, e ao passar do tempo, os aprimoramentos sofridos,
até chegarem ao formato dos Kanjis atuais:

Evolução do Kanji Atual Pronúncia Significado

KAWÂ rio

YAWÂ montanha

MÊ olhos

TSUKÎ lua, mês

KUCHÎ boca

ÂME chuva

TÊ mão

USHÎ vaca, boi

HI sol

HI fogo

Agora que conhecemos as três escritas (hiragana, katakana e kanji), podemos voltar ao exemplo inicial que
escrevemos totalmente em Roomaji e transcrevê-la, misturando-as harmoniosamente:

"Watashi wa nihon-jin desu. Demo Miranda - san wa burajiru - din desu.

Explicações:

WATASHI: fica em Kanji porque é uma palavra que exprime a idéia de EU.

WA: fica em Hiragana porque é uma partícula japonesa que indica o sujeito da oração.

NIHON-JIN: fica em Kanji porque é um substantivo e dá idéia de pessoa nascida no Japão.

usa-se o Hiragana porque, apesar de ser uma palavra japonesa, é um verbo auxiliar
DESU:
com desinências irregulares.

fica em Hiragana porque é uma conjunção. Conjunções, posposições, partículas que


DEMO:
designam a função da palavra, não tem Kanji.

5 de 6 13/10/2010 17:43
Página sobre as 4 Escritas Japonesas http://www.sonoo.com.br/Escritajaponesa.html

Escreve-se metade em Katakana e metade em Hiragana pois Miranda é uma palavra


MIRANDA-SAN: estrangeira e San é uma palavra japonesa, um sufixo, indicando pronome de
tratamento.

WA: Veja explicação acima.

Escreve-se também metade em Katakana e metade em Hiragana, pois "burajiru" e


BURAJIRU-JIN: palavra estrangeira adaptada da palavra "Brasil" e "jin" é sufixo japonês para indicar
a nacionalidade da pessoa.

DESU: Veja explicação acima.

Voltar ao início da página.

Home | A Escola | O Sistema | Auding | Atividades | Programa | Aulas pela Internet


Traduções | Curriculum Vitæ | Localização | Histórico | Livros Didáticos | Certificados
| O Japão | A Cultura | Culinária Japonesa | Curiosidades | Na mídia
A Mascote | Intercâmbios | Tatuagens | As 4 Escritas | E-mail
© 2001 Curso de Língua Japonesa - Método Rosa Sonoo
© 1997 - 2001 WG Web & Graphics

email friend

6 de 6 13/10/2010 17:43

Das könnte Ihnen auch gefallen