Sie sind auf Seite 1von 112

INFORMAZIONI GENERALI

GENERAL INFORMATION
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INFORMATIONS GENERALES
Paragrafo Pagina
Heading Page
Abschnitt Seite
Paragraphe Descrizione Description Beschreibung Description Page

1 Simboli e unità di misura Symbols and units of measure Verwendete Symbole und Einheiten Symboles et unités de mesure 2
2 Coppia Torque Abtriebsmoment Couple 4
3 Potenza Power Leistung Puissance 4
4 Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement 5
5 Rapporto di riduzione Gear ratio Getriebeübersetzung Rapport de réduction 5
6 Velocità angolare Speed Drehzahl Vitesse angulaire 6
7 Momento d’inerzia Moment of inertia Trägheitsmoment Moment d’inertie 6
8 Fattore di servizio Service factor Betriebsfaktor Facteur de service 7
9 Manutenzione Maintenance Wartung Entretien 8
10 Selezione Selection Antriebsauswahl Sélection 9
11 Verifiche Verification Prüfungen Vérifications 12
12 Installazione Installation Installation Installation 14
13 Stoccaggio Storage Lagerung Stockage 15
14 Condizioni di fornitura Conditions of supply Lieferbedingungen Conditions de livraison 15
15 Specifiche della vernice Paint specification Angaben zu den Anstrichstoffe Specifications de la peinture 15

RIDUTTORI COASSIALI SERIE C


HELICAL GEAR UNITS SERIES C
STIRNRADGETRIEBE SERIE C
MOTOREDUCTEURS COAXIAUX SERIE C

16 Caratteristiche costruttive Design characteristics Konstruktive Eigenschaften Caractéristiques de construction 16


17 Forme costruttive Versions Bauformen Formes de construction 17
18 Designazione Designation Bezeichnung Désignation 18
19 Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubrification 23
20 Carichi radiali Overhung loads Radialkräfte Charges radiales 28
21 Carichi assiali Thrust loading Axialkräfte Charges axiales 29
22 Tabelle dati tecnici motoriduttore Gearmotor selection charts Getriebemotorenauswahltabellen Données techniques motoréducteurs 30
23 Dati tecnici riduttori Speed reducer rating Getriebe auswahltabellen Données techniques réducteurs 42
24 Predisposizioni possibili Motor availability Anbaumöglichkeiten Prédispositions possibles 48
25 Dimensioni motoriduttori compatti Gearmotors dimensions Compakten Getriebemotorenabmes- Dimensions réducteurs compacts 49
sungen
26 Dimensioni riduttori Speed reducers dimensions Getriebeabmessungen Dimensions réducteurs 62

MOTORI ELETTRICI
ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTOREN
MOTEURS ELECTRIQUES

28 Simbologia e unità di misura Symbols and units of measure Verwendete Symbole und Symboles et unités de mesure 64
Einheiten
29 Caratteristiche generali General characteristics Allgemeine Eigenschaften Caractéristiques générales 68
30 Caratteristiche meccaniche Mechanical features Mechanische Eigenschaften Caractéristiques mécaniques 67
31 Caratteristiche elettriche Electrical characteristics Elektrische Eigenschaften Caractéristiques électriques 71
32 Motori asincroni autofrenanti Brake motors Bremsmotoren Moteurs asynchrones freins 78
33 Esecuzioni speciali Special executions Sonderausführungen Executions speciales 82
34 Tabelle dati tecnici dei motori Motor rating charts Motorenauswahl Tabellen Tableaux données techniques des 87
moteurs
35 Dimensioni motore Motor dimensions Motorabmessungen Dimensions moteurs 103

Revisioni Revisions Änderungen Révisions


L’indice di revisione del catalogo è ri- Refer to page 112 for the catalogue Das Revisionsverzeichnis des Ka- Le sommaire de révision du catalogue
portato a pag. 112. revision index. talogs wird auf Seite 112 wieder- est indiqué à la page 112.
Al sito www.bonfiglioli.com sono di- Visit www.bonfiglioli.com to search for gegeben. Auf unserer Website Sur le site des catalogues avec les
sponibili i cataloghi con le revisioni catalogues with up-to-date revisions. www.bonfiglioli.com werden die dernières révisions sont disponibles.
aggiornate. Kataloge in ihrer letzten, überar-
beiteten Version angeboten.

1
1 - SIMBOLOGIA E UNITA' 1 - SYMBOLS AND UNITS 1 - VERWENDETE SYMBOLE 1 - SYMBOLES ET UNITES
DI MISURA OF MEASURE UND EINHEITEN DE MESURE
Simb. U.m. Descrizione Description Beschreibung Description
Symb. Meßeinh.
Ac1 [N] Carico assiale di calcolo in entrata ri- Calculated thrust load on input shaft Axialkräfte auf Getriebe Antriebs- Charge axiale de calcul à l’entrée
duttore welle Berechnungsgrundlage du réducteur
Ac2 [N] Carico assiale di calcolo in uscita ri- Calculated thrust load on output Axialkräfte auf Getriebe Abtriebs- Charge axiale de calcul à la sortie
duttore shaft welle Berechnungsgrundlage du réducteur
An1 [N] Carico assiale nominale in entrata Rated thrust load on input shaft Nenn-Axialkräfte auf Getriebe An- Charge axiale nominale à l’entrée
riduttore triebswelle du réducteur
An2 [N] Carico assiale nominale in uscita ri- Rated thrust load on output shaft Nenn-Axialkräfte auf Getriebe Ab- Charge axiale nominale en sortie
duttore triebswelle réducteur
fm – Fattore di maggiorazione Adjusting factor Überdimensionierungsfaktor Facteur de majoration
fs – Fattore di servizio Service factor Betriebsfaktor Facteur de service
ft – Fattore termico Thermal factor Wärmefaktor Facteur thermique
ftp – Fattore di temperatura Temperature factor Temperaturfaktor Facteur de température
i – Rapporto di riduzione Gear ratio Übersetzung Rapport de réduction
I – Rapporto di intermittenza Cyclic duration factor Relative Einschaltdauer Rapport d’intermittence
Jc [Kgm2] Momento di inerzia delle masse Moment of inertia of external Trägheitsmoment der externen Moment d’inertie des masses exté-
esterne masses Massen rieures
Jm [Kgm2] Momento di inerzia del motore Motor moment of inertia Trägheitsmoment des Motors Moment d’inertie du moteur
K – Fattore di accelerazione delle masse Acceleration factor of masses Beschleunigungsfaktor der Massen Facteur d’accélération des masses
Kr – Fattore di sollecitazione a carico radiale Radial load stress factor Belastungsfaktor bei Radiallast Facteur de contrainte à charge radiale
Mb [Nm] Coppia nominale del freno Rated brake torque Nenn-Drehmoment der Bremse Couple nominal du frein
M1 [Nm] Coppia trasmessa in entrata riduttore Torque input Übertragenes Drehmoment An- Couple transmis à l’entrée du ré-
triebswelle Getriebe ducteur
M2 [Nm] Coppia trasmessa in uscita riduttore Torque output Übertragenes Drehmoment Ab- Couple transmis en sortie réducteur
triebswelle Getriebe
Mc2 [Nm] Coppia di calcolo in uscita riduttore Computational output torque Soll-Drehmoment Abtriebswelle Ge- Couple de calcul de sortie réducteur
triebe
Mn2 [Nm] Coppia nominale in uscita riduttore Gearbox rated output torque Nenn-Drehmoment Abtriebswelle Couple nominal de sortie réducteur
Getriebe
Mr2 [Nm] Coppia richiesta in uscita al riduttore Required torque at output shaft Verlangtes Drehmoment Couple requis en sortie réducteur
Getriebeabtriebswelle
-1
n1 [min ] Velocità angolare in entrata riduttore Speed of input shaft Drehzahl Antriebswelle Getriebe Vitesse angulaire à l’entrée du ré-
ducteur
n2 [min-1] Velocità angolare in uscita riduttore Speed of output shaft Drehzahl Abtriebswelle Getriebe Vitesse angulaire en sortie réduc-
teur
P1 [kW] Potenza trasmessa in entrata ri- Power input Übertragene Leistung Antriebswelle Puissance transmise à l’entrée du
duttore Getriebe réducteur
P2 [kW] Potenza trasmessa in uscita riduttore Power output Übertragene Leistung Abtriebswelle Puissance transmise en sortie ré-
Getriebe ducteur
Pn [kW] Potenza nominale motore Motor rated power Nennleistung Motor Puissance nominale moteur
Pn1 [kW] Potenza nominale in entrata riduttore Gearbox rated input power Nennleistung Antriebswelle Getriebe Puissance nominale à l’entrée du
réducteur
Pr1 [kW] Potenza richiesta in entrata Required input power Verlangte Leistung Antriebswelle Puissance requise en entrée
Rc1 [N] Carico radiale (di calcolo) in entrata Overhung load on input shaft Radialkräfte auf Antriebswelle Ge- Charge radiale de calcul à l’entrée
riduttore triebe - Berechnungsgrundlage du réducteur
Rc2 [N] Carico radiale (di calcolo) in uscita Overhung load on output shaft Radialkräfte auf Abtriebswelle Ge- Charge radiale de calcul à la sortie
riduttore triebe - Berechnungsgrundlage réducteur
Rn1 [N] Carico radiale nominale in entrata Rated radial load on input shaft Nenn-Radialkräfte auf Antriebswelle Charge radiale nominale à l’entrée
riduttore des Getriebes du réducteur
Rn2 [N] Carico radiale nominale in uscita ri- Rated radial load on output shaft Nenn-Radialkräfte auf Abtriebswelle Charge radiale nominale en sortie
duttore des Getriebes réducteur
S – Fattore di sicurezza Safety factor Sicherheitsfaktor Facteur de sécurité
ta [°C] Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Température ambiante
tf [min] Tempo di funzionamento a carico Work time at constant load Betriebsdauer bei konstanter Durée de fonctionnement à charge
costante Last constante
tr [min] Tempo di riposo Rest time Aussetzzeit Temps de repos
W [J] Energia dissipata dal freno tra due Brake accumulated work between Bremsenergie bis zu Energie dissipée par le frein entre
regolazioni del traferro successive two successive airgap adjustments Nachstellreife deux réglages successifs de l’entre-
fer
Wmax [J] Energia massima per frenata Maximum energy for each braking Max. Energie pro Bremsung Energie maximum par freinage
operation
Z [1/h] Numero di avviamenti ammissibili Permitted starts per hour (loaded) Zulässige Schalthäufigkeit des Mo- Nombre de démarrages admissible
per il motore sotto carico tors du moteur
Z0 [1/h] Numero di avviamenti ammissibili a Number of permitted starts Zulässige Schalthäufigkeit des Mo- Nombre de démarrages à vide ad-
vuoto con I= 50% (I = 50%), unloaded tors ohne Last (I = 50%) missible du moteur (I = 50%)
hd Rendimento dinamico Dynamic efficiency Dynamischer Wirkungsgrad Rendement dynamique
hS Rendimento statico Static efficiency Statischer Wirkungsgrad Rendement statique

2
Questo simbolo riporta i riferi- This symbol refers to the angle Dieses Symbol gibt die Winkelbe- Ce symbole présente les référen-
menti angolari per l’indicazione the overhung load applies (view- zugswerte für die Angabe der ces angulaires pour l’indication
della direzione del carico radiale ing from drive end). Richtung der Radialkräfte an de la direction de la charge ra-
(l’albero è visto di fronte). (Stirnansicht der Welle). diale (l’arbre est vu de face).

Simbolo riferito al peso dei ridut- Symbol refers to weight of Symbol für das Gewicht der Ge- Symbole se référant aux poids
tori e dei motoriduttori. gearmotors and speed reducers. triebe und der Getriebemotoren. des réducteurs et des motoréduc-
I valori riportati nelle tabelle dei Figure for gearmotors incorpo- Die in der Getriebemotoren-Ta- teurs.
motoriduttori sono comprensivi rates the weight of the 4-pole mo- belle genannten Werte schließen Les valeurs indiquées dans les
sia del peso del motore a 4 poli tor and for life lubricated units, das Gewicht des vierpoligen Mo- tableaux des motoréducteurs
sia del peso del lubrificante con- where applicable, the weight of tors und die eingefüllte Schmiers- comprennent tant le poids du mo-
tenuto, qualora previsto da BON- the oil. toffmenge ein, sofern von BONFI- teur à 4 pôles que le poids du lu-
FIGLIOLI RIDUTTORI. GLIOLI RIDUTTORI vorgesehen. brifiant contenu, lorsque prévu
par BONFIGLIOLI RIDUTTORI.

Il simbolo identifica la pagina alla The symbol shows the page the Das Symbol Kennzeichnet die Le symbole idendifie la page à la-
quale può essere reperita l'infor- information can be sorted from. Seite, auf die die Information ge- quelle l'on peut trover l'informa-
mazione. funden werden kann. tion.

Motoriduttore con motore inte- Gearmotor with compact motor. Getriebemotor mit Kompaktmo- Motoréducteur avec moteur com-
grato. tor. pact.

Motoriduttore con motore IEC. Gearmotor with IEC motor. Getriebemotor mit IEC-Motor. Motoréducteur avec moteur nor-
malisé CEI.

Riduttore predisposto per accop- Gear unit with IEC motor inter- Getriebe vorbereitet für IEC-mo- Rèducteur prédisposé pour liai-
piamento a motore tipo IEC. face. tor. son a moteur IEC.

Riduttore dotato di albero veloce Speed reducer with solid input Getriebe mit cylindrischer An- Réducteur avec arbre rapide Cyl-
cilindrico. shaft. triebswelle. lindrique.

2x 2x 2x 2x

2 Stadi 2 Reduction 2 Stufige 2 Etages

3x 3x 3x 3x

3 Stadi 3 Reduction 3 Stufige 3 Etages

3
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION ALLGEMEINEINFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES

I paragrafi che seguono riporta- The following headings contain Die folgenden Abschnitte ent- Les paragraphes qui suivent pré-
no una serie di informazioni sugli information on essential elements halten eine Reihe von Informa- sentent une série d’informations
elementi indispensabili per la for selection and correct use of tionen über die Aspekte, die in sur les éléments indispensables
scelta e il corretto utilizzo dei gearmotors. Hinblick auf die Wahl und den pour le choix et l’utilisation cor-
motoriduttori. sachgemäßen Betrieb von Ge- recte des motoréducteurs.
triebemotoren unbedingt zu be-
rücksichtigen sind.

2 - COPPIA 2 - TORQUE 2 - ABTRIEBSMOMENT 2 - COUPLE

Coppia nominale Rated torque Nenn-Drehmoment Couple nominal


Mn2 [Nm] Mn2 [Nm] Mn2 [Nm] Mn2 [Nm]
E’ la coppia trasmissibile in uscita Torque transmissible through the Dies ist das an der Abtriebswelle C’est le couple transmissible en
con carico continuo uniforme, ri- output shaft, under uniform load- übertragbare Drehmoment bei sortie avec une charge continue
ferita alla velocità in ingresso n1 e ing and based on service factor gleichförmiger Dauerbelastung be- uniforme se référant à la vitesse
a quella corrispondente in uscita fs=1. Rating refers to specific n1 zogen auf die Antriebsdrehzahl n1 en entrée n1 et à celle correspon-
n2. input speeds. und die entsprechende Abtriebs- dante en sortie n2.
E’ calcolata in base ad un fattore drehzahl n2. Il est calculé sur la base d’un fac-
di servizio fs = 1. Das Drehmoment wird auf Grund- teur de service fs = 1.
lage eines Betriebsfaktor fs = 1
berechnet.

Coppia richiesta Required torque Verlangtes Drehmont Couple requis


Mr2 [Nm] Mr2 [Nm] Mr2 [Nm] Mr2 [Nm]
Rappresenta la coppia richiesta Torque corresponding to applica- Dies ist das von der Anwendung Il représente le couple requis par
dall’applicazione e dovrà sempre tion requirements. It must always verlangte Drehmoment, das stets l’application et devra toujours être
essere uguale o inferiore alla be equal to or less than rated out- kleiner oder gleich dem Nenn-Ab- inférieur ou égal au couple en
coppia in uscita nominale Mn2 del put torque Mn2 for the gearbox triebsmoment Mn2 des gewählten sortie nominal Mn2 du réducteur
riduttore scelto. under study. Getriebes sein muß. choisi.

Coppia di calcolo Calculated torque Soll-Drehmoment Couple de calcul


Mc2 [Nm] Mc2 [Nm] Mc2 [Nm] Mc2 [Nm]
E’ il valore di coppia da utilizzare Torque value to be used when Dies ist das bei der Wahl des Ge- C’est la valeur de couple à utiliser
per la selezione del riduttore selecting the gearbox, consider- triebes zugrundezulegende Dreh- pour la sélection du réducteur en
considerando la coppia richiesta ing required torque Mr2 and ser- moment, wobei das übertragene considérant le couple requis Mr2
Mr2 e il fattore di servizio fs ed è vice factor fs, and is obtained by Drehmoment Mr2 und der Be- et le facteur de service fs et s’ob-
dato dalla formula: formula: triebsfaktor fs zu berücksichtigen tient avec la formule:
sind; das Soll-Drehmoment wird
mit folgender Gleichung berech-
net:

Mc2 = Mr2 · fs £ Mn2 (1)

3 - POTENZA 3 - POWER 3 - LEISTUNG 3 - PUISSANCE

Potenza nominale in Input rated power Leistung Antriebswelle Puissance en entrée


entrata Pn1 [kW] Pn1 [kW] Pn1 [kW] Pn1 [kW]

Nelle tabelle di selezione dei ridut- In the gearbox selection charts In den Tabellen für die Wahl der Dans les tableaux de sélection
tori è la potenza applicabile in en- this is the power applicable to in- Getriebe ist die an der Antriebs- des réducteurs, c’est la puis-
trata riferita alla velocità n1, put shaft, based on input speed n1 welle übertragbare Leistung auf sance applicable en entrée se
considerando un fattore di servizio and corresponding to service fac- die Drehzahl n1 bezogen und es rapportant à la vitesse n1 et en
fs = 1. tor fs = 1. wurde ein Betriebsfaktor fs = 1 considérant un facteur de service
angenommen. fs = 1.

4
4 - RENDIMENTO 4 - EFFICIENCY 4 - WIRKUNGSGRAD 4 - RENDEMENT

Rendimento dinamico hd Dynamic efficiency hd Dynamischer Wirkungsgrad hd Rendement dynamique hd

E’ dato dal rapporto fra la poten- Obtained from the relatioship of Er ist gegeben durch das Verhält- Il est donné par le rapport entre
za in uscita P2 e quella in entrata output power P2 to input power P1 nis der Abtriebsleistung P2 zur la puissance en sortie P2 et celle
P1 secondo la relazione: according to the following equation: Antriebsleistung P1: en entrée P1:

P2
h d = × 100 [%] (2)
P1

(A1) n° stadi / reductions / Anz. Satufen / nombre des réductions

2 3 4

h d 95% 93% 91%

5 - RAPPORTO DI RIDUZIONE i 5 - GEAR RATIO i 5 - GETRIEBEÜBERSETZUNG i 5 - RAPPORT DE REDUCTION i

Il valore del rapporto di riduzione The value for the gear ratio is re- Die Übersetzung des Getriebes Le rapport de réduction est iden-
della velocità, identificato con il ferred to with the letter [ i ] and wird mit dem Buchstaben [ i ] be- tifiée par la lettre [ i ] et son calcul
simbolo [ i ], è espresso tramite il calculated through the relation- zeichnet und ist folgendermaßen s’effectue à partir de la vitesse
rapporto fra le velocità all’albero ship of the input speed n1 to the definiert: d’entrée n1 et de la vitesse de
veloce e lento del riduttore e rias- output speed n2: sortie n2 en utilisant la relation
sunto nell’espressione: suivante :

n1
i= (3)
n2

Il rapporto di riduzione è solita- The gear ratio is usually a deci- In diesem Katalog wird die Über- Dans le catalogue, le rapport de
mente un numero decimale che mal fraction which in this cata- setzung mit einer Stelle hinter réduction a une précision d’un
viene rappresentato nel catalogo logue is truncated at one digit dem Komma angegeben, bei chiffre après la virgule (sauf pour
con una sola cifra decimale, o nes- after the comma (no decimals for Übersetzungen > 1000 ohne De- i > 1000). Si une plus grande pré-
suna nel caso di i > 1000. Se si è i > 1000). If interested in knowing zimalstelle. cision est nécessaire, contacter
interessati a conoscere il numero the complete figure please con- Wenn genaue Angaben zur le Service Technique de Bonfi-
in tutte le componenti decimali sult Bonfiglioli’s Technical Ser- Übersetzung benötigt werden, glioli.
consultare il Servizio Tecnico di vice. wenden sie sich bitte an den
Bonfiglioli Riduttori. technischen Service von Bonfi-
glioli Riduttori.

5
6 - VELOCITÀ ANGOLARE 6 - SPEED 6 - DREHZAHL 6 - VITESSE ANGULAIRE

Velocità in entrata Input speed Drehzahl Antriebswelle Vitesse d' entrée


n1 [min-1] n1 [min -1] n1 [min -1] n1 [min-1]

E’ la velocità relativa al tipo di Speed is related to the prime Dies ist die vom gewählten Motor- C’est la vitesse relative au type
motorizzazione scelta; i valori di mover selected. Catalogue val- typ abhängige Drehzahl. Die Ka- de motorisation choisie. Les va-
catalogo si riferiscono alle veloci- ues refer to speed of either single talogangaben beziehen sich auf leurs de catalogue se réfèrent
tà dei motori elettrici comune- or double speed motors that are die Drehzahl von allgemeinübli- aux vitesses des moteurs électri-
mente usati a singola e doppia common in the industry. chen eintourigen Elektromotoren ques à simple et double polarité
polarità. If the gearbox is driven by an ex- oder von polumschaltbaren Elek- communément utilisés.
Se il riduttore riceve il moto da ternal transmission it is recom- tromotoren. Si le réducteur reçoit le mouve-
una trasmissione in entrata, è mended to operate it with a Um optimale Betriebsbedingun- ment d’une transmission en
sempre preferibile adottare velo- speed of 1400 min-1 or lower in gen zu gewährleisten, ist stets entrée, il est toujours préférable
cità inferiori a 1400 min-1 al fine di order to optimise operating condi- eine Antriebsdrehzahl unter 1400 d’adopter des vitesses inférieures
garantire condizioni ottimali di tions and lifetime. min-1 zu empfehlen. à 1400 min-1 afin de garantir des
funzionamento. Higher input speeds are permit- Höhere Antriebsdrehzahlen sind conditions optimales de fonction-
Velocità in entrata superiori sono ted, however in this case zulässig, wobei die zwangsläufige nement.
ammesse considerando il natura- consider that torque rating Mn2 is Herabsetzung des Nenn-Ab- Des vitesses d’ entrée supérieu-
le declassamento della coppia affected adversely. triebsdrehmoments Mn2 des Ge- res sont admises en considérant
nominale Mn2 del riduttore. Please consult a Bonfiglioli repre- triebes zu berücksichtigen ist. le déclassement naturel du
sentative. couple nominal Mn2 du réduc-
teur.

Velocità in uscita Output speed Abtriebsdrehzahl Vitesse en sortie


n2 [min-1] n2 [min-1] n2 [min-1] n2 [min-1]

E’ in funzione della velocità in en- The output speed value n2 is cal- Sie ist abhängig von der Antriebs- Elle varie en fonction de la vitesse
trata n1 e del rapporto di riduzio- culated from the relationship of drehzahl n1 und dem Überset- d’entrée n1 et du rapport de reduc-
ne i secondo la relazione: input speed n1 to the gear ratio i, zungs i nach folgender Gleichung: tion i selon l’équation:
as per the following equation:

n1
n2 = (4)
i

7 - MOMENTO D'INERZIA 7 - MOMENT OF INERTIA 7 - TRÄGHEITSMOMENT 7 - MOMENT D'INERTIE


Jr [Kgm2] Jr [Kgm2] Jr [Kgm2] Jr [Kgm2]

I momenti d’inerzia indicati a ca- Moments of inertia specified in the Die im Katalog angegebenen Träg- Les moments d’inertie indiqués
talogo sono riferiti all’asse di en- catalogue refer to the reduction heitsmomente sind auf die An- dans le catalogue se réfèrent à
trata del riduttore per cui, nel unit input axis. They are therefore triebswelle des Getriebes bezogen l’axe d’entrée du réducteur par
caso di accoppiamento diretto, related to motor speed, in the und daher im Falle einer direkten conséquent, dans le cas d’accou-
sono già rapportati alla velocità case of direct motor mounting. Verbindung schon zur Motordreh- plement direct, ils se rapportent
del motore. zahl in Beziehung gesetzt. déjà à la vitesse du moteur.

6
8 - FATTORE DI SERVIZIO fs 8 - SERVICE FACTOR fs 8 - BETRIEBSFAKTOR fs 8 - FACTEUR DE SERVICE fs

Il fattore di servizio è il parametro This factor is the numeric value Beim Betriebsfaktor handelt es sich Le facteur de service est le para-
che traduce in un valore numerico describing reducer service duty. It um den Parameter, der die Be- mètre qui traduit en une valeur nu-
la gravosità del servizio che il ridut- takes into consideration, with un- triebsbelastung, die das Getriebe mérique la difficulté du service
tore è chiamato a svolgere, tenen- avoidable approximation, daily aushalten muss, in einem Wert que le réducteur est appelé à ef-
do conto, benché con inevitabile operating conditions, load varia- ausdrückt. Dabei berücksichtigt er, fectuer en tenant compte, avec
approssimazione, del funziona- tions and overloads connected auch wenn nur mit einer unver- une approximation inévitable, du
mento giornaliero, della variabilità with reducer application. In the meidbaren Annäherung, den tägli- fonctionnement journalier, de la va-
del carico e di eventuali sovracca- graph (A2) below, after selecting chen Einsatz, die unterschiedlichen riabilité de la charge et des éven-
richi, connessi con la specifica ap- proper “daily working hours” col- Belastungen und eventuelle Über- tuelles surcharges liées à
plicazione del riduttore. umn, the service factor is given belastungen, die mit der spezifi- l’application spécifique du réduc-
Nel grafico (A2) più sotto riportato by intersecting the number of schen Applikation des Getriebes teur. Sur le graphique (A2)
il fattore di servizio si ricava, dopo starts per hour and one of the K1, verbunden sind. Der nachstehen- ci-dessous, le facteur de service
aver selezionato la colonna relati- K2 or K3 curves. den Grafik (A2) kann, nach der peut être trouvé, après avoir sélec-
va alle ore di funzionamento gior- K_ curves are linked with the ser- Wahl der entsprechenden Spalte tionné la colonne relative aux heu-
naliere, per intersezione fra il vice nature (approximately: uni- mit der Angabe der täglichen Be- res de fonctionnement journalier, à
numero di avviamenti orari e una form, medium and heavy) triebsstunden der Betriebsfaktor l’intersection entre le nombre de
fra le curve K1, K2 e K3. through the acceleration factor of entnommen werden, indem man démarrages horaires et l’une des
Le curve K_ sono associate alla asses K, connected to the ratio die Schnittstelle zwischen der courbes K1, K2 et K3. Les courbes
natura del servizio (approssimati- between driven masses and mo- stündlichen Schaltungen und ei- K_ sont associées à la nature du
vamente: uniforme, medio e pe- tor inertia values. ner der Kurven K1, K2 und K3 service (approximativement: uni-
sante) tramite il fattore di Regardless of the value given for sucht. Die mit K_ gekennzeichne- forme, moyen et difficile) au moyen
accelerazione delle masse K, lega- the service factor, we would like ten Kurven sind über den Be- du facteur d’accélération des mas-
to al rapporto fra le inerzie delle to remind that in some applica- schleunigungsfaktor der Massen ses K, lié au rapport entre les iner-
masse condotte e del motore. tions, which for example involve K an die Betriebsart gekoppelt ties des masses conduites et le
Indipendentemente dal valore così lifting of parts, failure of the re- (annähernd: gleichmäßige, mittle- moteur. Indépendamment de la
ricavato del fattore di servizio, se- ducer may expose the operators re oder starke Belastung), der valeur du facteur de service ainsi
gnaliamo che esistono applicazioni to the risk of injuries. wiederum an das Verhältnis zwi- trouvée, nous signalons qu’il existe
fra le quali, a puro titolo di esempio If in doubt, please contact our schen Trägheitsmoment der an- des applications parmi lesquelles,
i sollevamenti, per le quali il cedi- Technical Service Department. getriebenen Massen und dem des à titre d’exemple, les levages, pour
mento di un organo del riduttore Motors gebunden ist. Unabhängig lesquels la rupture d’un organe du
potrebbe esporre il personale che von dem so erhaltenen Betriebs- réducteur pourrait exposer le per-
opera nelle immediate vicinanze a faktor, möchten wir Sie darauf hin- sonne opérant à proximité immé-
rischio di ferimento. Se esistono weisen, dass es Applikationen gibt, diate à des risques de lésion. En
dubbi che l’applicazione possa unter denen beispielsweise auch cas de doute concernant les ris-
presentare questa criticità vi invitia- die Hebefunktionen zu finden sind, ques éventuels de l’application,
mo a consultare preventivamente il bei denen das Nachgeben eines nous vous conseillons de contacter
ns. Servizio Tecnico. Getriebeorgans, das in dessen préalablement notre Service Tech-
Nähe arbeitende Personal einer nique.
Verletzungsgefahr aussetzen
könnte. Sollten daher Zweifel dar-
über bestehen, ob die entspre-
chende Applikation sich in diesem
Bezug als kritisch erweist, bitten
wir Sie sich zuvor mit unseren
Technischen Kundendienst in
(A2) Verbindung zu setzen.

h /d
N° Avviamenti / ora - Starts per hour
24 16 8 Schaltungen / Stunde - Démarrages / heure

2.0 1.9 1.8


K3
1.8 1.7
1.9
1.6
1.8
1.7 K2
1.5
1.6
1.7
1.4
1.5
fs 1.6 1.3
1.4 K1
1.2
1.5
1.3
1.1
1.4
1.2 1.0
1.3 1.1 0.9

1.2 1.0 0.8


0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250 275 300
Zr

7
Per valori di K > 10 vi invitiamo a For values K > 10, please contact Bei Werten für K > 10 bitte unse- Pour les valeurs de K > 10, nous
contattare il nostro Servizio Tec- Bonfiglioli Technical Service. ren Technischen Kundendienst vous invitons à contacter notre
nico. zu Rate ziehen. Service Technique.

Jc
K= (5)
Jm

Fattore di accelerazione delle Acceleration factor of masses, K Beschleunigungsfaktor der Mas- Facteur d’accélération des mas-
masse, K sen, K ses, K

Serve per la determinazione del Used for assessing the service Dieser Faktor dient zur Bestim- Il sert pour déterminer le facteur de
fattore di servizio e si ricava dalla factor and obtained from the equa- mung des Betriebsfaktors und er- service et s’obtient avec l’équation
relazione: tion: gibt sich aus folgender Gleichung: suivante:
dove: where: wobei gilt: où:
Jc [Kgm2] Jc [Kgm2] Jc [kgm2] Jc [Kgm2]
momento d’inerzia dinamico mass moment of inertia of dynamisches Trägheitsmoent moment d’inertie dynamique
delle masse comandate rap- driven load transferred to mo- er angetriebenen Massen, be- des masses entrainées rappor-
portato alla velocità del motore tor shaft; zogen auf die Motordrehzahl; té à la vitesse du moteur appli-
applicato; qué;
Jm [Kgm2] Jm [Kgm2] Jm [kgm2] Jm [Kgm2]
momento d’inerzia del motore moment of inertia of motor Trägheitsmoment des Motors moment d’inertie du moteur

K £ 0.25 Õ K1
J
K= c
Jm
0.25< K £ 3 Õ K2 (6)
3< K £ 10 Õ K3

K1 carico uniforme K1 uniform load K1 gleichmäßige Belastung K1 charge uniforme


K2 carico con urti moderati K2 moderate shock load K2 Belastung mit mäßigen K2 charge avec chocs modérés
Stößen
K3 carico con forti urti K3 heavy shock load K3 Belastung mit starken K3 charge avec chocs violents
Stößen

9 - MANUTENZIONE 9 - MAINTENANCE 9 - WARTUNG 9 - ENTRETIEN

I riduttori forniti con lubrificazione Life lubricated gearboxes do not Die mit Dauerschmierung gelie- Les réducteurs fournis avec lubrifi-
permanente non necessitano di require any periodical oil changes. ferten Getriebe bedürfen periodi- cation permanente n’ont besoin
sostituzioni periodiche dell’olio. sche Ölwechsel. d’aucun remplacement périodique
. de huile.

8
10 - SELEZIONE 10 - SELECTION 10 - ANTRIEBSAUSWAHL 10 - SELECTION

Per selezionare correttamente un Some fundamental data are nec- Um die Getriebe und Getriebe- Pour sélectionner correctement
riduttore o un motoriduttore, è ne- essary to assist the correct selec- motoren richtig auszuwählen zu un réducteur ou un motoréduc-
cessario disporre di alcuni dati tion of a gearbox or gearmotor. können, muß man über einige teur, il est nécessaire de disposer
fondamentali che sono sintetiz- The table below (A3) briefly sums grundlegende Daten verfügen, de certaines données fondamen-
zati nella tabella (A3). up this information. die wir in der Tabelle (A3) zusam- tales que nous avons résumé
In particolare, essa potrà essere To simplify selection, fill in the ta- mengefaßt haben. dans le tableau (A3).
compilata ed inviata in copia al ns. ble and send a copy to our Tech- Eine Kopie dieser vom Kunden En particulier, ce dernier pourra
Servizio Tecnico che provvederà nical Service which will select the ausgefüllten Tabelle kann an un- être rempli et retourné à notre
alla ricerca della motorizzazione most suitable drive unit for your seren Technischen Kundendienst service technique qui recherche-
più idonea alla applicazione indi- application. geschickt werden, der dann die ra la motorisation la plus ap-
cata. für die gewünschte Anwendung propriée à l’application indiquée.
geeignete Auslegung wählt.
(A3)
Tipo di applicazione
Type of application
Anwendung
Type d’application .................................................................................................................................................................................
Pr2 Potenza in uscita a n2 max Senso di rotazione albero entrata (O-AO) (**)
Output power at n2 max Input shaft rotation direction (CW-CCW) (**)
Abtriebsleistung bei n2 max Drehrichtung der Antriebswelle (U-GU) (**)
Puissance en sortie à n2 maxi ......................kW Sens de rotation arbre entrée (H-AH) (**) ......................Ac2
Pr2 ‘ Potenza in uscita a n2 min Ac1 Carico assiale su albero in uscita (+/–)(***)
Output power at n2 min Thrust load on output shaft (+/–)(***)
Abtriebsleistung bei n2 min Axialkraft auf Abtriebswelle (+/–)(***)
Puissance en sortie à n2 mini ......................kW Charge axiale sur arbre de sortie (+/–)(***) ......................N
Mr2 Momento torcente in uscita a n2 max Ac1 Carico assiale su albero in entrata (+/–)(***)
Output torque at n2 max Thrust load on input shaft (+/–)(***)
Abtriebsdrehmoment bei n2 max Axialkraft auf Antriebswelle (+/–)(***)
Moment de torsion en sortie à n2 maxi ......................Nm Charge axiale sur arbre d’ entrée (+/–)(***) ......................N
n2 Velocità di rotazione in uscita max Jc Momento d’ inerzia del carico
Max.output speed Moment of inertia of the load
Abtriebsdrehzahl max
-1
Trägheitsmoment der Last
Vitesse de rotation maxi en sortie ......................min Moment d’inertie de la charge ......................Kgm2
n2‘ Velocità di rotazione in uscita min ta Temperatura ambiente
Min.output speed Ambient temperature
Abtriebsdrehzahl min Umgebungstemperatur
Vitesse de rotation mini en sortie ......................min-1 Température ambiante ......................C°
n1 Velocità di rotazione in entrata max Altitudine sul livello del mare
Max.input speed Altitude above sea level
Antriebsdrehzahl max Höhe ü.d.M.
Vitesse de rotation maxi en entrée ......................min-1 Altitude au-dessus du niveau de la mer ......................m
n1‘ Velocità di rotazione in entrata min Tipo di servizio in accordo a CEI
Min.input speed Duty type to IEC norms
Antriebsdrehzahl min Relative Einschaltdauer gemäß CEI
Vitesse de rotation mini en entrée ......................min-1 Type de service selon CEI S........../..........%
Rc2 Carico radiale su albero in uscita Z Frequenza di avviamento
Radial load on output shaft Starting frequency
Radialkraft auf Abtriebswelle Schaltungshäufigkeit
Charge radiale sur arbre de sortie ......................N Fréquence de démarrage ......................1/h
x2 Distanza di applicazione del carico (*) Tensione di alimentazione motore
Load application distance (*) Motor voltage
Abstand des Kraftangriffspunktes (*) Nennspannung des Motors
Distance d’application de la charge (*) ......................mm Tension de alimentation moteur ......................V
Orientamento del carico in uscita Tensione di alimentazione freno
Load orientation at output Brake voltage
Orientierung der Last am Abtrieb Nennspannung der Bremse
Orientation de la charge en sortie ............ Tension de alimentation frein ......................V
Senso di rotazione albero uscita (O-AO) (**) Frequenza
Output shaft rotation direction (CW-CCW) (**) Frequency
Drehrichtung der Abtriebswelle (U-GU) (**) Frequenz
Sens de rotation arbre sortie (H-AH) (**) ...................... Fréquence ......................Hz
Rc1 Carico radiale su albero in entrata Mb Coppia frenante
Radial load on input shaft Brake torque
Radialkraft auf Antriebswelle Bremsmoment
Charge radiale sur arbre d’ entrée ......................N Couple de freinage .....................Nm
x1 Distanza di applicazione del carico (*) Grado di protezione motore
Load application distance (*) Motor protection degree
Abstand des Kraftangriffspunktes (*) Schutzart des Motors
Distance d’application de la charge (*) ......................mm Degré de protection moteur IP..................
Orientamento del carico in entrata Classe di isolamento
Load orientation at input Insulation class
Orientierung der Last am Antrieb Isolierstoffklasse
Orientation de la charge en entrée ............ Classe d’isolation ......................

(*) La distanza x1-2 è quella com- (*) Distance x1-2 is between force ap- (*) Der Abstand x1-2 ist der Abstand vom (* ) La distance x1-2 est celle com-
presa fra il punto di applicazione plication point and shaft shoulder (if Kraftangriffspunkt zum Wellenan- prise entre le point d’application
della forza e la battuta dell’albero not indicated the force acting at satz (wenn nicht anders angegeben, de la force et l’épaulement de l’arbre
(se non indicata, si considererà la mid-point of the shaft extension will wird davon ausgegangen, daß (si non precisée l’on considerera
forza agente sulla mezzeria della be considered). die Kraft auf der Mitte des Wel- la force agissant au milieu de la
sporgenza dell’albero). lenendes angreift). saillie de l’arbre).
(**) O = orario (**) CW = clockwise; (**) U = Uhrzeigersinn; (**) H = sens horaire;
AO = antiorario CCW = counterclockwise GU = Gegenuhrzeigersinn AH = sens antihoraire
(***)+ = compressione (***) + = push (***)+ = Druck (***) + = compression
– = trazione – = pull – = Zug – = traction

9
Al fine di effettuare una corretta Recommended procedure for Für eine korrekte Wahl der Ausle- Afin d’effectuer une correcte sé-
selezione delle motorizzazioni, si correct selection of drive unit: gung folgender Maßen vorgehen: lection des motorisations, nous
consiglia di operare come segue: conseillons d’opérer comme suit:

Scelta dei motoriduttori Selection of a gearmotor Wahl des Getriebemotors Sélection des motoréducteurs

a) Determinare il fattore di servi- a) Determine service factor fs a) Den Betriebsfaktor fs in Abhän- a) Déterminer le facteur de ser-
zio fs in funzione del tipo di cari- according to type of duty gigkeit von der Belastungs- vice fs en fonction du type
co (fattore K), del numero di (factor K), number of starts art (Faktor K), den Schaltun- decharge (facteur K), du
inserzioni/ora Zr e del numero per hour Zr and hours of op- gen /Stunde Zr und den nombre d’insertions/heure Zr
di ore di funzionamento. eration. Betriebs stunden bestimmen. et du nombre d’heures de
fonctionnement.

b) Dalla coppia Mr2, conoscendo b) From values of torque Mr2, b) Aus dem Drehmoment Mr2 mit b) A partir du couple Mr2, en
n2 e il rendimento dinamico h d, speed n2 and efficiency hd the ilfe der bekannten Werte für connaissant n2 et le rende-
ricavare la potenza in entra- required input power can be n2 und dem dynamischen Wirk- ment dynamique hd , calculer la
ta. calculated from the equation: ungsgrad h d die Antriebsleist- puissance en entrée.
ung ableiten.

Mr2 . n 2
Pr1 = [kW] (7)
9550 . h d

c) Il valore di h d per lo specifico c) Value of hd for the captioned c) Für das spezifische Getriebe c) Il valeur de hd pour le réduc-
riduttore può essere ricavato gear unit can be sorted out kann der Wert h d unter Para- teur spécifique peut être cal-
dal paragrafo 4 from paragraph 4. graph 4 erhoben werden. culée d’après les indications
du paragraphe 4.

d) Ricercare fra le tabelle dei dati d) Consult the gearmotor selec- d) Unter den Tabellen mit den d) Rechercher parmi les ta-
tecnici motoriduttori quella tion charts and locate the ta- Technischen Daten der Getrie- bleaux des caractéristiques
corrispondente ad una poten- ble corresponding to norma- bemotoren die Tabelle aus- techniques des motoréduc-
za normalizzata Pn tale che: lised power Pn: wählen, die folgender Leistung teurs celui correspondant à
entspricht: une puissance:

Pn ³ Pr1 (8)

Se non diversamente indicato, Unless otherwise specified, Wenn nicht anders angege- Sauf indication contraire la
la potenza Pn dei motori ri- power Pn of motors indicated ben, bezieht sich die im Kata- puissance Pn des moteurs in-
portata a catalogo si riferisce in the catalogue refers to con- log angegebene Leistung Pn diquée dans le catalogue se
al servizio continuo S1. tinuous duty S1. der Motoren auf Dauerbetrieb réfère à un service continu
Per i motori utilizzati in condi- For motors used in conditions S1. Bei Motoren, die unter an- S1.
zioni diverse da S1, sarà ne- other than S1, the type of deren Bedingungen als S1 Pour les moteurs utilisés dans
cessario identificare il tipo di duty required by reference to eingesetzt werden, muß die des conditions différentes du
servizio previsto con riferimen- CEI 2-3/IEC 60034-1 Stan- vorgesehen Betriebsart unter service S1, il sera nécessaire
to alle Norme CEI 2-3/IEC dards must be mentioned. Bezug auf die CEI-Normen d’identifier le type de service
60034-1. For duties from S2 to S8 in 2-3/IEC 60034-1 bestimmt prévu en se référant aux nor-
In particolare, per i servizi da particular and for motor frame werden. mes CEI 2-3/IEC 60034-1.
S2 a S8 e per le grandezze 132 or smaller, extra power Insbesondere kann man für En particulier, pour les servi-
motore uguali o inferiori a output can be obtained with die Betriebsarten S2 bis S8 ces de type S2 à S8 ou pour
132, è possibile ottenere una respect to continuous duty. (und für Motorbaugrößen les tailles de moteurs égales
maggiorazione della potenza Accordingly the following con- gleich oder niedriger als 132) ou inférieures à 132 il est pos-
rispetto a quella prevista per il dition must be satisfied: eine Überdimensionierung der sible d’obtenir une majoration
servizio continuo, pertanto la Leistung relativ zu der für den de la puissance par rapport à
condizione da soddisfare Dauerbetrieb vorgesehenen celle prévue pour le service
sarà: Leistung erhalten; die zu erfül- continu. Par conséquent, la
lende Bedingung ist dann: condition à satisfaire sera:

Pr1 (9)
Pn ³
fm
Il fattore di maggiorazione fm è ri- The adjusting factor fm can be Der Überdimensionierungs- fak- Le facteur de majoration fm peut
cavabile dalla tabella (A4). obtained from table (A4). tor fm kann der Tabelle (A4) ent- être obtenu en consultant le ta-
nommen werden. bleau (A4).

10
(A4)
SERVIZIO / DUTY / BETRIEB / SERVICE
S2 S3* S4 - S8
Durata del ciclo / Cycle duration [min] Rapporto di intermittenza / Cyclic duration factor (I) Interpellarci
Zyklusdauer / Durée du cycle [min] Relative Einschaltdauer / Rapport d’intermittence (l) Please contact us
10 30 60 25% 40% 60% Rückfrage
fm 1.35 1.15 1.05 1.25 1.15 1.1 Nous contacter

* La durata del ciclo dovrà co- * Cycle duration, in any event, * Die Zyklusdauer muß in jedem * La durée du cycle devra être
munque essere uguale o inferiore must be 10 minutes or less. Fall kleiner oder gleich 10 min égale ou inférieure à 10 minutes.
a 10 minuti; se superiore interpel- If it is longer, please contact our sein; wenn sie darüber liegt, unse- Si supérieure, contacter notre
lare il Servizio Tecnico di Bonfi- Technical Service. ren Technisch en Kundendienst Service Technique.
glioli Riduttori. zu Rate ziehen.

Rapporto di intermittenza Intermittence ratio Relative Einschaltdauer Rapport d’intermittence

tf
I= . 100 (10)
tf + tr

tf = tempo di funzionamento a tf = work time at constant load tf = Betriebszeit mit konstanter tf = temps de fonctionnement
carico costante Belastung à charge constante
tr = tempo di riposo tr = rest time
Scegliere poi, in base alla veloci- Next, according to output speed Dann auf Grundlage der Ab- Choisir ensuite, suivant la vitesse
tà di uscita n2, il motoriduttore n2, select a gearmotor having a triebsdrehzahl n2 den Getriebe- en sortie n2, le motoréducteur avec
con un fattore di sicurezza S cal- safety factor S higher than or motor mit einem Sicherheitsfaktor un facteur de sécurité calculé S
colato maggiore o uguale al fat- equal to service factor fs. S wählen, der größer oder gleich supérieur ou égal au facteur de
tore di servizio fs. The gearmotor selection charts dem Betriebsfaktor fs ist. service fs.
Le tabelle dei dati tecnici dei mo- refer to 2, 4 and 6 pole motors Die Tabellen mit den Techni- Les tableaux des caractéristiques
toriduttori si riferiscono a velocità (50Hz). schen Daten der Getriebemoto- techniques des motoréducteurs se
di motori a 2, 4 e 6 poli (50Hz). If motors with different speed ren beziehen sich auf die réfèrent aux vitesses de moteurs à
Se si prevede l’applicazione di shall be used, refer to the selec- Drehzahlen von Motoren mit 2, 4 2, 4 et 6 pôles (50 Hz).
motori con velocità diverse da tion procedure for speed reduc- und 6, Polen (50Hz). Si l’on prévoit l’application de mo-
quelle indicate, la scelta dovrà ers. Wenn die Verwendung von Moto- teurs avec des vitesses différentes
essere effettuata seguendo la For particular applications such ren mit anderen als den angege- de celles indiquées, la sélection
procedura di scelta dei riduttori. as hoisting and travelling consult benen Drehzahlen vorgesehen ist, devra être effectuée en suivant la
Per particolari applicazioni, quali our Technical Service. muß die Wahl analog der Wahl procédure de sélection des réduc-
sollevamenti e traslazioni, con- des Getriebes ausgeführt werden. teurs.
tattare il ns. Servizio Tecnico. Für besondere Anwendungen, Pour les applications particulières
wie Hub-und Fahrwerke, unseren telles que levages et translations,
Technischen Kundendienst zu contacter notre Service Technique.
Rate ziehen.

Scelta dei riduttori e dei ridut- Selection of speed reducer and Wahl des Getriebes und Getrie- Sélection des réducteurs et
tori predisposti per motori IEC gearbox with IEC motor adapter be für IEC-motoren des réducteurs CEI

a) Determinare il fattore di servi- a) Determine service factor fs. a) Den Betriebsfaktor fs bestim- a) Déterminer le facteur de ser-
zio fs. men. vice fs.
b) Conoscendo la coppia Mr2 di b) Assuming the required out- b) Anhand des bekannten von b) En connaissant le couple Mr2
uscita richiesta dalla appli- put torque for the application der Anwendung geforderten de sortie requis par l’applica-
cazione, si procede alla defini- Mr2 is known, the calculation Abtriebsdrehmoments Mr2 das tion, l’on procède à la défini-
zione della coppia di calcolo: torque can be then defined Soll-Drehmoment bestimmen: tion du couple de calcul:
as:

Mc2 = Mr2 · fs (11)

c) In base alla velocità in usci- c) The gear ratio is calculated c) Auf Grundlage der verlangten c) Suivant la vitesse en sortie n2
ta n2 richiesta, e a quella in according to requested output Abtriebsdrehzahl n2 und der requise et celle en entrée n1
entrata n1 disponibile, si cal- speed n2 and input speed n1: verfügbaren Antriebsdrehzahl disponible, l’on calcule le rap-
cola il rapporto di riduzione: n1 die Übersetzungs berech- port de réduction:
nen:

n1
i= (12)
n2

11
Disponendo dei dati Mc2 e i, Once values for Mc2 and i are Anhand der Werte für Mc2 und En disposant des données
si ricercherà nelle tabelle cor- known consult the rating i in den Tabellen für die Dreh- Mc2 et i, l’on recherchera dans
rispondenti alla velocità n1 il charts under the appropriate zahl n1 das Getriebe auswäh- les tableaux correspondant à la
riduttore che, in funzione del input speed n1 and locate the len, das in Abhängigkeit von vitesse n1 le réducteur qui, en
rapporto [i] più prossimo a gear unit that features the einer Übersetzung [i], die dem fonction du rapport [i] le plus
quello calcolato, proponga gear ratio closest to [i] and at Sollwert möglichst nahe ist, fol- proche de celui calculé, pro-
una coppia nominale: same time offers a rated gendes Nenn-Drehmoment er- pose un couple nominal:
torque value Mn2 so that: laubt:

Mn2 ³ Mc2 (13)

Se al riduttore scelto dovrà If a IEC normalized motor Wenn das Getriebe mit einem Au cas où il serait nécessaire
essere applicato un motore must be fitted check geometri- Elektromotor verbunden wer- d’appliquer un moteur élec-
elettrico verificarne l’applicabi- cal compatibility with the gear den soll, die Verträglichkeit trique normalisé au réducteur
lità consultando la tabella del- unit at paragraph 24 - Motor anhand der Tabelle der mögli- choisi, en vérifier la possible
le predisposizioni possibili availability. chen Anbaumöglichkeiten si- adaptation en consultant le ta-
paragrafo 24. cherstellen. bleau des prédispositions
possibles présenté.

11 - VERIFICHE 11 - VERIFICATION 11 - PRÜFUNGEN 11 - VERIFICATIONS

Effettuata la corretta selezione After selection is complete it may Nach Wahl des Getriebemotors Après avoir effectué une sélec-
delle motorizzazioni, si consiglia di be worth checking on the follow- folgende Prüfungen ausführen: tion correcte des motorisations,
procedere alle seguenti verifiche: ing: nous conseillons de proceder aux
vérifications suivantes:

a) Coppia massima a) Maximum torque a) Max. Drehmoment a) Couple maximum


Generalmente la coppia mas- The maximum torque (in- Im allgemeinen darf das max. Généralement, le couple maxi-
sima (intesa come punta di tended as instantaneous peak Drehmoment (verstanden als mum (à considerer comme
carico istantaneo) applicabile load) applicable to the gearbox mom entane Lastspitze), das une pointe de charge instan-
al riduttore non deve superare must not, in general, exceed auf das Getriebe aufgebracht tanée) applicable au réducteur
il 200% della coppia nominale 200% of rated torque Mn2. werden kann, 200 % des ne doit pas dépasser les 200%
Mn2 ; verificare pertanto che Therefore, check that this limit Nenndrehmoments Mn2 nicht du couple nominal Mn2. Verifier
tale limite non venga superato is not exceeded, using suitable überschreiten. Sicherstellen, par conséquent que cette limite
adottando, se necessario, op- torque limiting devices, if nec- daß dieser Grenzwert nicht ne soit pas dépassée en adop-
portuni dispositivi per la limi- essary. überschritten wird, und nöti- tant, si nécessaire, des disposi-
tazione della coppia. For three-phase double speed genfalls die entsprechenden tifs adaptés pour limiter le
Per i motori trifase a doppia motors, it is important to pay Vorrichtungen zur Begren- couple.
polarità è necessario rivolgere attention to the switching zung des Drehmoments vor- Pour les moteurs triphasés à
particolare attenzione alla torque which is generated sehen. Bei polumschaltbaren double polarité, il est néces-
coppia di commutazione when switching from high to Drehstrommotoren muss dem saire de prêter une attention
istantanea che viene genera- low speed, because it could be Umschaltdrehmoment, das particulière au couple de com-
ta durante la commutazione significantly higher than maxi- beim Umschalten von der ho- mutation instantané qui est
dall’alta velocità alla bassa in mum torque. hen auf die niedrige Drehzahl généré lors du passage de la
quanto può essere decisa- A simple, economical way to erzeugt wird, besondere Auf- grande à la petite vitesse
mente più elevata della cop- minimize overloading is to merksamkeit geschenkt wer- étant donné qu’il peut être
pia massima stessa. power only two phases of the den, da es entschieden grö- considérablement plus élevé
Un metodo semplice ed eco- motor during switch-over ßer sein kann als das que le couple maximum lui
nomico per ridurre tale coppia (power-up time on two phases Nenn-Drehmoment. Eine ein- même.
è quello di alimentare solo can be controlled with a fache und kostengünstige Me- Une méthode simple et éco-
due fasi del motore durante la time-relay): thode zum Senken dieses nomique pour réduire ce
commutazione (il tempo di ali- Drehmoments besteht darin, couple consiste à alimenter
mentazione a due fasi può daß nur zwei Phasen des Mo- seulement deux phases du
essere regolato mediante un tors während des Umschal- moteur pendant la commuta-
relè a tempo): tens gespeist werden (die tion (la durée d’alimentation
Dauer der Speisung von nur 2 sur deux phases peut être
Phasen kann durch ein Zeitre- réglée au moyen d’un relais
lais gesteuert werden): temporisateur):

12
Mg2 = 0.5 · Mg3 Mg2 = 0.5 · Mg3 Mg2 = 0.5 · Mg3 Mg2 = 0.5 · Mg3
Mg2 = Coppia di commutazione Mg2 = Switching torque with two- Mg2 = Umschaltdrehmoment bei Mg2 = Couple de commutation en
alimentando 2 fasi phase power-up Speisung von 2 Phasen; alimentant deux phases
Mg3 = Coppia di commutazione Mg3 = Switching torque with Mg3 = Umschaltdrehmoment Mg3 = Couple de commutation
alimentando 3 fasi three-phase power-up bei Speisung von 3 Phasen. en alimentant trois phases
Suggeriamo comunque di We recommend, in any event, Wir empfehlen jedoch in je- Nous suggérons cependant
contattare il ns. Servizio Tec- to contact our Technical Ser- dem Fall, unseren Technischen de contacter notre Service Tech-
nico. vice Dept.. Kundendienst zu Rate zu zie- nique.
hen.

b) Carichi radiali b) Radial loads b) Radialkräfte b) Charges radiales


Verificare che i carichi radiali Make sure that radial forces Sicherstellen, daß die auf die Vérifier que les charges radia-
agenti sugli alberi di entrata applying on input and/or output Antriebswellen und/oder Ab- les agissant sur les arbres
e/o uscita rientrino nei valori di shaft are within permittend cat- triebswellen wirkenden Radial- d’entrée et/ou de sortie se si-
catalogo ammessi. Se supe- alogue values. kräfte innerhalb der zulässigen tuent dans les valeurs de cata-
riori, aumentare la grandezza If they were higher consider Katalogwerte liegen. Wenn sie logue admises. Si elles sont
del riduttore oppure modificare designing a different bearing höher sind, das Getriebe grö- supérieures, choisir la taille du
la supportazione del carico. arrangement before switching ßer dimensionieren bzw. die réducteur superieure ou modi-
Ricordiamo che tutti i valori in- to a larger gear unit. Abstützung der Last verändern. fier la reprise de charge. Rap-
dicati nel catalogo si riferisco- Catalogue values for rated Wir erinnern daran, daß alle im pelons que toutes les valeurs
no a carichi agenti sulla mez- overhung loads refer to Katalog angegebenen Werte indiquées dans le catalogue se
zeria della sporgenza del- mid-point of shaft under study. sich auf Kräfte beziehen, die réfèrent à des charges agissant
l’albero in esame per cui, in Should application point of the auf die Mitte des Wellenendes au milieu de la longueur dispo-
fase di verifica, è indispensabi- overhung load be localised fur- wirken. Diese Tatsache muß nible de l’arbre contrôlé. Par
le tenere conto di questa con- ther out the revised loading ca- bei der Prüfung unbedingt be- conséquent, en phase de vérifi-
dizione provvedendo, se ne- pability must be adjusted as rücksichtigt werden und nöti- cation, il est indispensable de
cessario, a determinare con le per instructions given in this genfalls muß mit Hilfe der prendre en considération cette
apposite formule il carico am- manual. See radial loads para- geeigneten Formeln die zuläs- condition en déterminant, si né-
missibile alla distanza x1-2 de- graph. sige Kraft beim gewünschten cessaire, avec les formules ap-
siderata. Abstand x1-2 bestimmt wer- propriées, la charge admissible
A tale proposito si rimanda ai den.Siehe hierzu die Erläute- à la distance x1-2 désirée. Se
paragrafi relativi ai carichi ra- rungen zu den Radialkräften in rapporter à ce propos aux pa-
diali. diesem Katalog. ragraphes relatifs aux charges
radiales.

c) Carichi assiali c) Thrust loads c) Axialkräfte c) Charges axiales


Anche gli eventuali carichi as- Actual thrust load must be Auch die eventuell vorhande- Les éventuelles charges axia-
siali dovranno essere confron- found within 20% of the equiv- nen Axialkräfte müssen mit les devront être comparées
tati con i valori ammissibili. alent overhung load capacity. den im Katalog angegebenen avec les valeurs admissibles.
Se si è in presenza di carichi Should an extremely high, or zulässigen Werten verglichen Si l’on est en présence de
assiali molto elevati o combi- a combination of radial and werden. Wenn sehr hohe Axi- charges axiales très élevées
nati con carichi radiali, si con- axial load apply, consult alkräfte wirken oder Axialkräfte ou combinées avec des char-
siglia di interpellare il ns. Bonfiglioli Technical Service. in Kombination mit Radialkräf- ges radiales, nous conseillons
Servizio Tecnico. ten, bitte unseren Technischen d’interpeller notre Service
Kundendienst zu Rate ziehen. Technique.

d) Avviamenti orari d) Starts per hour d) Schaltungen/Stunde d) Démarrages/heure


Per servizi diversi da S1, con For duties featuring a high Bei anderen Betriebsarten als Pour les services différents de
un numero rilevante di inserzio- number of switches the actual S1 mit einem hohen Wert für S1, avec un nombre important
ni/ora si dovrà tener conto di un starting capability in loaded die Schaltungen/Stunde muß d’insertions/heure, il faudra
fattore Z (determinabile con le condition [Z] must be calcu- der Faktor Z berücksichtigt prendre en considération un
indicazioni riportate nel capitolo lated. werden (er kann mit Hilfe der facteur Z (déterminé à l’aide
dei motori) il quale definisce il Actual number of starts per Angaben im Kapitel Motoren des informations reportées
numero max. di avviamenti spe- hour must be lower than value bestimmt werden), der die dans le chapitre des moteurs)
cifico per l’applicazione in og- so calculated. max. zulässige Anzahl von qui définit le nombre maximum
getto. Schalten für eine bestimmte de démarrages spécifique
Anwendung definiert. pour l’application concernée.

13
12 - INSTALLAZIONE 12 - INSTALLATION 12 - INSTALLATION 12 - INSTALLATION

E’ molto importante, per l’installa- The following installation instruc- Für die Installation des Getriebes Il est très important, pour l’instal-
zione del riduttore, attenersi alle tions must be observed: ist es äußerst wichtig, daß fol- lation du réducteur, de se confor-
seguenti norme: gende Normen beachtet werden: mer aux règles suivantes:
a) Assicurarsi che il fissaggio del a) Make sure that the gearbox a) Sicherstellen, daß die Befesti- a) S’assurer que la fixation du
riduttore, sia stabile onde evi- is correctly secured to avoid gung des Getriebes stabil ist, réducteur soit stable afin
tare qualsiasi vibrazione. Instal- vibrations. damit keine Schwingungen d’éviter toute vibration. Instal-
lare (se si prevedono urti, so- If shocks or overloads are ex- entstehen. Wenn es voraus- ler (en cas de chocs, de sur-
vraccarichi prolungati o possibi- pected, install hydraulic cou- sichtlich zu Stößen, länger- charges prolongées ou de
li bloccaggi) giunti idraulici, fri- plings, clutches, torque limit- dauernden Überlasten oder zu blocages) des coupleurs hy-
zioni, limitatori di coppia, ecc. ers, etc. Blockierungen kommen kann, drauliques, des embrayages,
sind entsprechende Schutz- des limiteurs de couple etc...
elemente wie hydraulische
Kupplungen, Kupplungen,
Rutschkupplungen usw. zu in-
stallieren.
b) Durante la verniciatura si do- b) Before being painted, the ma- b) Beim Lackieren die bearbeite- b) En phase de peinture, il fau-
vrànno proteggere i piani la- chined surfaces and the outer ten Flächen und die Dichtrin- dra protéger les plans usinés
vorati e il bordo esterno degli face of the oilseals must be ge schützen, damit der et le bord extérieur des ba-
anelli di tenuta per evitare che protected to prevent paint dry- Anstrichstoff nicht dem Kunst- gues d’étanchéité pour éviter
la vernice ne essichi la gom- ing out the rubber and jeopar- stoff angreift und somit die que la peinture ne dessèche
ma, pregiudicando la tenuta dising the oil-seal function. Dichtigkeit der Ölabdichtun- le caoutchouc, ce qui risque
del paraolio stesso. gen in Frage gestellt wird. de nuire à l’efficacité du joint.
c) Gli organi che vanno calettati c) Parts fitted on the gearbox c) Die Organe, die mit einer Keil- c) Les organes qui sont calés
sugli alberi di uscita del ridut- output shaft must be ma- verbindung auf der Abtriebswel- sur les arbres de sortie du ré-
tore devono essere lavorati chined to ISO H7 tolerance to le des Getriebes befestigt wer- ducteur doivent être réalisés
con tolleranza ISO H7 per evi- prevent interference fits that den, müssen mit einer Toleranz avec une tolérance ISO H7
tare accoppiamenti troppo could damage the gearbox it- ISO H7 gearbeitet sein, um all- pour éviter les accouplements
bloccati che, in fase di mon- self. Further, to mount or re- zu fest blockierte Verbindungen trop serrés qui, en phase de
taggio potrebbero danneggia- move such parts, use suitable zu vermeiden, die eventuell zu montage, pourraient endom-
re irreparabilmente il riduttore pullers or extraction devices einer irreparablen Beschädi- mager irrémédiablement le ré-
stesso. Inoltre, per il montag- using the tapped hole located gung des Getriebes während ducteur. En outre, pour le
gio e lo smontaggio di tali or- at the top of the shaft exten- des Einbaus führen könnten. montage et le démontage de
gani si consiglia l’uso di sion. Außerdem sind beim Ein- und ces organes, nous conseillons
adeguati tiranti ed estrattori Ausbau dieser Organe geeig- d’utiliser un outillage et des
utilizzando il foro filettato po- nete Zugstangen und Abzieher extracteurs appropriés en utili-
sto in testa alle estremità degli zu verwenden, wobei die Ge- sant le trou taraudé situé en
alberi. windebohrung an den Kopfen extremité d’ arbre.
der Wellen zu verwenden ist.
d) Le superfici di contatto do- d) Mating surfaces must be d) Die Berührungsflächen müs- d) Les surfaces de contact de-
vranno essere pulite e trattate cleaned and treated with suit- sen sauber sein und vor der vront être propres et traitées
con adeguati protettivi prima able protective products be- Montage mit einem geeigne- avec des produits de protec-
del montaggio, onde evitare fore mounting to avoid oxida- ten Schutzmittel behandelt tions appropriés avant le mon-
l’ossidazione e il conseguente tion and, as a result, seizure werden, um Oxidierung und tage afin d’éviter l’oxydation et
bloccaggio delle parti. of parts. die daraus folgende Blockie- par suite le blocage des piè-
rung der Teile zu verhindern. ces.
e) Prima della messa in servizo e) Prior to putting the gear unit e) Bevor das Getriebe im Betrieb e) Avant la mise en service du
del riduttore accertarsi che la into operation make sure that zu setzen, muß man sich ver- réducteur, vérifier que la ma-
macchina che lo incorpora sia the equipment that incorpo- gewissern daß die das Getriebe chine où il est monté est
in regola con le disposizioni rates the same complies with einbauende Maschine gemäß conforme aux normes de la
della Direttiva Macchine 89/392 the current revision of the Ma- den aktuellen Regelungen der Directive Machines 89/392 et
e successivi aggiornamenti. chines Directive 89/392. Maschine Richtlinie 89/392 ist. ses mises à jour.
f) Prima della messa in funzione f) Before starting up the ma- f) Vor Inbetriebnahme der Mas- f) Avant la mise en marche de la
della macchina, accertarsi che chine, make sure that oil level chine sicherstellen, daß die machine, s’assurer que la po-
la posizione del livello del lu- conforms to the mounting po- Anordnung der Füllstands- sition du niveau du lubrifiant
brificante sia conforme alla sition specified for the gear chraube der Einbaulage ange- soit conforme à la position de
posizione di montaggio del ri- unit. messen ist, und die Viskosität montage du réducteur et que
duttore e che la viscosità sia des Schmiermittels der Bela- la viscosité soit appropriée au
adeguata al tipo del carico stungsart entspricht (siehe Ta- type de charge (voir tableau
(vedi tabella A3). belle A3). A3).
g) Nel caso di istallazione al- g) For outdoor installation pro- g) Bei Inbetriebnahme in Frein, g) En cas d’installation en plein
l'aperto prevede adeguate vide adequate guards in order muß man geeigneten Schutz- air, il est nécessaire d’appli-
protezioni e/o carterature allo to protect the drive from rain- geräte vorsehen, um das An- quer des protections et/ou des
scopo di evitare l'esposizione falls as well as direct sun radi- trieb gegen Regen und caches appropriés de façon à
diretta agli agenti atmosferici ation. direkte Sonnenstrahlung zu éviter l’exposition directe aux
e alla radiazione solare. schutzen. agents atmosphériques et aux

14
13 - STOCCAGGIO 13 - STORAGE 13 - LAGERUNG 13 - STOCKAGE

Il corretto stoccaggio dei prodotti Observe the following instructions Die korrekte Lagerung der Antrie- Un correct stockage des produits
ricevuti richiede l’esecuzione del- to ensure correct storage of the be erfordert folgende Vorkehrun- reçus nécessite de respecter les
le seguenti attività: products: gen: règles suivantes:

a) Escludere aree all’aperto, a) Do not store outdoors, in ar- a) Die Produkte nicht im Freien a) Exclure les zones à ciel ou-
zone esposte alle intemperie eas exposed to weather or lagern und nicht in Räumen, vert, les zones exposées aux
o con eccessiva umidità. with excessive humidity. die der Witterung ausgesetzt intempéries ou avec humidité
sind, oder eine hohe Feuch- excessive.
tigkeit aufweisen.
b) Interporre sempre tra il pavi- b) Always place wooden boards b) Die Produkte nie direkt auf b) Interposer dans tous les cas entre
mento ed i prodotti, pianali li- or other material between dem Boden, sondern auf Un- le plancher et les produits des
gnei o di altra natura, atti ad floor and the product, to avoid terlagen aus Holz oder einem planches de bois ou des supports
impedire il diretto contatto col direct contact with the floor. anderen Material lagern. d’autre nature empêchant le
suolo. contact direct avec le sol.
c) Per periodi di stoccaggio e so- c) In case of long-term storage c) Bei anhaltenden Lager-und c) Pour une stockage de long
ste prolungate le superfici in- all machined surfaces such as Haltszeiten müssen die Ober- durée il faut protéger les sur-
teressate agli accoppiamenti flanges, shafts and couplings flächen für die Verbindung, wie faces d‘accouplement (brides,
quali flange, alberi e giunti de- must be coated with a suitable Flansche, Wellen oder Kupp- arbres, manchon d‘accouple-
vono essere protette con ido- rust inhibiting product (Mobil- lungen mit einem geeigneten ment) avec produit anti oxy-
neo prodotto antiossidante arma 248 or equivalent). Oxidationsschutzmittel behan- dant (Mobilarma 248 ou
(Mobilarma 248 o equivalente). Furthermore gear units must delt werden (Mobilarma 248 equivalent).
In questo caso i riduttori do- be placed with the fill plug in oder ein äquivalentes Mittel). Dans ce cas les réducteurs
vranno essere posizionati con the highest position and filled Übrigens müssen die Getriebe devront être placés avec bou-
il tappo di sfiato nella posizio- up with oil. mit nach oben gehrichteter chon reniflard vers le haut et
ne più alta e riempiti intera- Before putting the units into Entlüftungsschraube gelagert complétement repli d‘huile.
mente d’olio. operation the appropriate und mit Öl gefüllt werden. Avant de la mise en service
Prima della loro messa in quantity, and type, of oil must Die Getriebe müssen vor ihrer du réducteur, la bon quantité
servizio nei riduttori dovrà es- be restored. Verwendung mit der angege- d‘huile devrà etre rétabli selon
sere ripristinata la corretta ben Menge des vorgesehenen la quantité indiqué sur le cata-
quantità, e il tipo di lubrificante. Schmiermittels gefüllt werden. logue.

14 - CONDIZIONI DI 14 - CONDITIONS OF SUPPLY 14 - LIEFERBEDINGUNGEN 14 - CONDITIONS DE


FORNITURA LIVRAISON
I riduttori vengono forniti come Gear units are supplied as fol- Die Getriebe werden in folgen- Les réducteurs sont livrés comme
segue: lows: dem Zustand geliefert: suit:
a) già predisposti per essere in- a) configured for installation in a) schon bereit für die Montage a) déjà prédisposés pour être
stallati nella posizione di mon- the mounting position speci- in der bei Bestellung festge- installés dans la position de
taggio come definito in fase di fied when ordering; legten Einbaulage; montage comme défini en
ordine; phase de commande;
b) collaudati secondo specifiche b) tested to factory specifica- b) nach werksinternen Spezifika- b) testés selon les spécifications
interne; tions; tionen geprüft; internes;
c) le superfici di accoppiamento c) mating machined surfaces c) die Verbindungsflächen sind c) les surfaces de liaison ne sont
non sono verniciate; unpainted; nicht lackiert; pas peintes;
d) provvisti di dadi e bulloni per d) nuts and bolts for mounting d) ausgestattet mit Schrauben d) équipés d’écrous et de bou-
montaggio motori per la ver- motors are provided; und Muttern für die Montage lons pour le montage des mo-
sione IEC; der Motoren (Version mit teurs normalisés pour la
Adapter für IEC-Motoren); version CEI;
e) dotati di protezioni in plastica e) shafts are protected; e) alle Getriebe werden mit e) embouts de protections en
sugli alberi; Kunststoffschutz auf den Wel- plastique sur les arbres;
len geliefert;
f) provvisti di golfare di solleva- f) supplied with lifting lug (where f) mit Transportierring zum An f) dotés d’un crochet de levage
mento (dove previsto). applicable). heben (falls vorgesehen). (quand cela est prévu).

15 - SPECIFICHE DELLA 15 - PAINT 15 - ANGABEN ZU DEN 15 - SPECIFICATIONS DE


VERNICE SPECIFICATIONS ANSTRICHSTOFFE LA PEINTURE

Le specifiche della vernice appli- Paint specifications for paint ap- Die Spezifikationen des Lackes, Les spécification de la peinture
cata sui riduttori (dove previsto) plied to gearboxes (where appli- der auf den Getriebe (wo erforder- appliquée sur les réducteurs
potranno essere richieste alle fi- cable) may be obtained from the lich) verwendet wurde, können bei pourront, le cas échéant, être de-
liali o ai distributori che hanno for- branches or dealers that supplied den Filialen oder Verkaufsstellen, mandées aux filiales ou aux dis-
nito i gruppi. the units. die die Gruppen geliefert haben, tributeurs ayant fourni les
angefordert werden. groupes.

15
16 - CARATTERISTICHE 16 - DESIGN 16 - KONSTRUKTIVE 16 - CARACTERISTIQUES
COSTRUTTIVE CHARACTERISTICS EIGENSCHAFTEN DE CONSTRUCTION

Le caratteristiche costruttive sa- The main design characteristics Die wichtigsten konstruktiven Ei- Les principales caractéristiques
lienti sono: are: genschaften sind: de construction sont:
• modularità • modularity • Baueinheitensystem • modularité
• compattezza • compact design • Kompaktheit • compacité
• montaggi universali • universal mounting • universelle Montage • montages universels
• rendimenti elevati • high efficiency • hohe Wirkungsgrade • rendements élevés
• basso livello di rumorosità • quite operation • niedriger Geräuschpegel • faible niveau de bruit
• ingranaggi in acciaio legato ce- • gears in hardened and ca- • einsatzgehärtete und gehärtete • engrenages en acier allié cé-
mentati e temprati se-hardened steel Zahnräder aus legiertem Stahl mentés et trempés
• casse in alluminio non vernicia- • bare aluminium gear case • Nicht lackierten • carters en aluminium non
te Aluminiumgehäuse peints
• alberi in entrata e uscita in ac- • input and output shafts from • Antriebs- und Abtriebswellen • arbres d’ entrée et de sortie en
ciaio ad alta resistenza. high grade steel. aus hochwiderstandsfähigem acier à haute résistance.
Stahl.

(B1)

Legenda: Key: Zeichenerklärung: Legende:


1 Motore compatto (2 stadi) 1 Compact motor (2 red.) 1 Kompaktmotor (2 Stufen) 1 Moteur compact (2 étages)
2 Modulo IEC (2 stadi) 2 IEC motor interface (2 red.) 2 IEC Baueinheit (2 Stufen) 2 Interface moteur CEI(2 étages)
3 Modulo riduttore (2 stadi) 3 Input shaft assembly (2 red.) 3 Baueinheit Getriebe (2 Stufen) 3 Module réducteur (2 étages)
4 Modulo addizionale (3 stadi) 4 Additional module (3 red.) 4 Zusatzbaueinheit (3 Stufen) 4 Module additionel (3 étages)
5 Motore compatto (3 stadi) 5 Compact motor (3 red.) 5 Kompaktmotor (3 Stufen) 5 Moteur compact (3 étages)
6 Modulo IEC (3 stadi) 6 IEC motor interface (3 red.) 6 Baueinheit IEC (3 Stufen) 6 Interface moteur CEI (3 étages)
7 Modulo riduttore (3 stadi) 7 Input shaft assembly (3 red.) 7 Baueinheit Getriebe (3 Stufen) 7 Module réducteur (3 étages)
8 Motore IEC 8 IEC motor 8 IEC Motor 8 Moteur normalisé CEI

16
17 - FORME COSTRUTTIVE 17 - VERSIONS 17 - BAUFORMEN 17 - FORMES DE
CONSTRUCTION

Piedi integrali
Foot mount C05 … C31
Mit integrierten Füßen
Carter à pattes monobloc

F
Flangia integrale
Flange mount C05 … C31
Mit integriertem Flansch
Carter à bride monobloc

U
Cassa universale UNIBOX
UNIBOX- universal housing
Universalgehäuse UNIBOX C11 … C31
UNIBOX - carter universel

UF
UNIBOX con flangia riportata
UNIBOX with bolt-on flange
C11 … C31
UNIBOX mit aufgesetztem Flansch
UNIBOX avec bride rapportée

17
18 - DESIGNAZIONE 18 - DESIGNATION 18 - BEZEICHNUNG 18 - DESIGNATION

RIDUTTORE / GEAR UNIT


GETRIEBE / REDUCTEUR

C 31 2 F 52.4 S2 B5 .....

OPZIONI / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS 20

POSIZIONE DI MONTAGGIO / MOUNTING POSITION


EINBAULAGEN / POSITION DE MONTAGE
24
C...P : B3 (Standard), B6, B7, B8, V5, V6
C...F/U/UF: B5 (Standard), B51, B53, B52, V1, V3

DESIGNAZIONE INGRESSO / INPUT CONFIGURATION


BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE

S0
S05
S1
S2
(C05 … C31) S3

P63
P71
P80
P90
(C11 … C31) P100
P112

HS
(C11 … C31)
RAPPORTO DI RIDUZIONE / GEAR RATIO
ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION

FORMA COSTRUTTIVA / VERSION / BAUFORM /FORME DE CONSTRUCTION

P F U UFA
(C05 … C31) (C05 … C31) (C11 … C31) UFB
UFC
(C11 … C31)
N° STADI DI RIDUZIONE / REDUCTIONS
ANZAHL DER GETRIEBESTUFEN /N.bre ETAGES DE REDUCTION
2, 3

GRANDEZZA RIDUTTORE / GEAR FRAME SIZE / GETRIEBEBAUGRÖSSE / TAILLE REDUCTEUR


05, 11, 21, 31

TIPO RIDUTTORE: C = coassiale GEARBOX TYPE: C = helical in-line


GETRIEBETYP: C = Stirnradgetriebe TYPE DU REDUCTEUR: C = coaxial

18
Designazione motore Motor designation Motor bezeichnung Designation moteur

MOTORE / MOTOR FRENO / BRAKE


MOTOR / MOTEUR BREMSE / FREIN

M 2SA 4 230/400-50 IP54 CLF ..... W FD 15 R SB 220 SA .....

OPZIONI
OPTIONS 21
OPTIONEN
OPTIONS

ALIMENTAZ. FRENO
BRAKE SUPPLY 72
BREMSVERSORGUNG
ALIMENTATION FREIN

TIPO ALIMENTATORE
RECTIFIER TYPE 79
GLEICHRICHTERTYP
TYPE ALIMENTATEUR
NB, SB

LEVA DI SBLOCCO FRENO


BRAKE HAND RELEASE
BREMSENTHANDLÜFTUNG
LEVIER DE DEBLOCAGE FREIN
R

COPPIA FRENANTE / BRAKE TORQUE


81
BREMSMOMENT/ COUPLE FREIN

TIPO FRENO / BRAKE TYPE


BREMSENTYP / TYPE DE FREIN
FD (freno c.c./ d.c. brake / G.S. Bremse / frein c.c.)
FA, BA (freno c.a./ a.c. brake / W.S. Bremse / frein c.a.)

POSIZIONE MORSETTIERA / TERMINAL BOX POSITION


24
KLEMMENKASTENLAGE / POSITION BOITE A BORNE
W (default), N, E, S

FORMA COSTRUTTIVA / MOTOR MOUNTING


BAUFORM / FORM DE CONSTRUCTION
— (motore integrato / compact motor
kompaktes Motor / moteur compact)
B5 (motore IEC / IEC - motor / IEC Motor / moteur CEI)

CLASSE ISOLAMENTO / INSULATION CLASS


ISOLIERUNGSKLASSE / CLASSE ISOLATION
CL F standard
CL H option
GRADO DI PROTEZIONE / PROTECTION CLASS
SCHUTZART / DEGRE DE PROTECTION
IP55 standard (IP54 - autofr./brake motor/ Bremssmotor / moteur frein)

TENSIONE - FREQUENZA / VOLTAGE - FREQUENCY


SPANNUNG - FREQUENZ / TENSION - FREQUENCE

NUMERO DI POLI / POLE NUMBER / POLZAHL / N.bre POLES


2, 4, 6, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12

GRANDEZZA MOTORE / MOTOR SIZE / MOTOR-BAUGRÖSSE / TAILLE MOTEUR


0B - 3LC (motore integrato / compact motor / kompaktes Motor / moteur compact)
63A - 112M (motore IEC / IEC motor / IEC - motor / moteur CEI)

TIPO MOTORE/ MOTOR TYPE / MOTORTYP / TYPE MOTEUR


M = trifase integrato / compact 3-phase / kompaktes Dreiphasen / 3 phasé compact
BN = trifase IEC / IEC 3-phase / IEC Dreiphasen / 3 phasè CEI

19
Opzioni riduttori Gearbox options Getriebe Optionen Options réducteurs

SO SO SO SO
I riduttori C11, C21, C31, solita- Gear units C11, C21 and C31, Bei Lieferung ohne Schmierstoff Les réducteurs C11, C21, C31,
mente forniti con lubrificante da usually filled with lubricant at the (nur bei C11, C21 und C31). habituellement fourni avec
BONFIGLIOLI RIDUTTORI, sono factory, are supplied without oil lubrifiant par la société BONFI-
forniti privi di lubrificante. GLIOLI RIDUTTORI, sont de-
mandés sans lubrifiant.
DL DL DL DL
L'albero lento è dotato di doppio The low speed shaft accommo- Die Abtriebswelle ist mit Doppel- L'arbre lent est equipé avec
anello di tenuta. dates a dual oil seal. dichtring geliefert. double ioint d'étanchéité.
DV DV DV DV
Due anelli di tenuta sull’albero ve- Two oil seals on input shaft. (Avail- 2 Wellendichtringe auf der eintrei- 2 bagues d’étanchéité sur l’arbre
loce. (Disponibile solo sui motori- able only for compact gearmotors). benden Welle. (Nur für Kompakt- rapide. (Disponible seulement sur
duttori compatti). getriebe-motoren). motoréducteurs compacts).
VV VV VV VV
Anello di tenuta in Viton Viton oil seal on input shaft. Wellendichtringe aus Viton auf Bague d’étanchéité en Viton sur
sull’albero veloce. der eintreibenden Welle. l’arbre rapide.
PV PV PV PV
Tutti gli anelli di tenuta in Viton. All oil seals in Viton. Alle Wellendichtringe aus Viton. Toutes les bagues d’étanchéité
en Viton.

Note motori Notes on motors Anmerkungen zu den Motoren Remarques moteurs

TENSIONE - FREQUENZA VOLTAGE - FREQUENCY SPANNUNG - FREQUENZ TENSION - FREQUENCE


Da indicare sempre quando sono To be always stated when special Ist immer anzugeben. A préciser dans tous les cas
richieste tensioni/frequenze spe- voltages are required. Standardspannungen wie im Ab- quand des tensions ou fréquen-
ciali. Tensioni standard come de- Standard voltage values as per schnitt 32. ces sont demandées.
scritto al par. 32. par. 32. Tensions standard comme indi-
qué au par. 32.

GRADO DI PROTEZIONE PROTECTION CLASS SCHUTZART DEGRE DE PROTECTION


Protezione IP56 (IP55 per auto- Upon request IP56 protection Auf Anfrage IP56 (IP55 für Protection IP56 (IP55 pour mo-
frenanti) a richiesta. class (IP55 for brake motors). Bremsmotoren) lieferbar. teurs freins) sur demande.

CLASSE DI ISOLAMENTO INSULATION CLASS ISOLIERSTOFFKLASSE CLASSE D’ISOLATION


Classi di isolamento H a richie- Insulation class H upon request. Isolierstoffklasse H auf Anfrage Classe d’isolation sur demande.
sta. lieferbar.

TIPO DI FRENO BRAKE TYPE BREMSENTYP TYPE DE FREIN


Disponibile, a richiesta, freni in A.c. brakes, type FA or BA, avail- Lieferbar auf Anfrage auch Brem- Frein FA ou BA (frein c.a.) égale-
c.a., tipo FA o BA. able on request. se FA oder BA (Drehstrombrem- ment
Se non specificato il freno è Brake omitted if brake type is not se). disponible, sur demande.
omesso. specified. Wenn nicht anders angegeben, Si non spécifié, le frein est omis.
fehlt die Bremse.

COPPIA FRENANTE BRAKE TORQUE BREMSMOMENT COUPLE DE FREINAGE


Valori standard come riportato Torque values can be found in Standardwerte können aus den Valeurs standard comme indiqué
nelle tabelle dati motore. the motor rating charts Datenblättern entnommen wer- dans les tableaux des caractéris-
Altre coppie a richiesta (vedi On request different torque set- den. tiques moteurs.
par.33). tings are available (see par. 33). Andere Momente sind auf Anfra- Couples différents sur demande
ge verfügbar (siehe Abschnitt (voir par. 33).
33).

TIPO DI ALIMENTATORE RECTIFIER TYPE GLEICHRICHTERTYP TYPE D’ALIMENTATEUR


Da indicare solo per freni FD To be specified only for brakes Ist nur für Bremse Typ FD anzu- A préciser seulement pour type
(par. 33). type FD (paragraph 33). geben (Abschnitt 33). FD (paragraphe 33).
A richiesta, per i freni FD02, Upon request for brakes FD02, Auf Anfrage für Bremsen Typ Sur demande, pour les freins
FD03, FD53, FD04, FD14, FD05, FD03, FD53, FD04, FD14, FD05, FD02, FD03, FD53, FD04, FD14, FD02, FD03, FD53, FD04, FD14,
FD15, può essere fornito il rad- FD15, the rectifier type SB FD05, FD15, kann das Gleich- FD05, FD15, il est possible de
drizzatore veloce, tipo SB. quicker can be supplied. richtertyp SB geliefert werden. fournir le redresseur SB.

20
ALIMENTAZIONE FRENO BRAKE SUPPLY BREMSSPANNUNGS- ALIMENTATION DU FREIN
VESORGUNG
Freni tipo FD Brakes type FD Bremstyp FD Freins type FD
Tensione alimentazione come Volt supply as described at para- Spannungsversorgung ist im Ab- Tension d’alimentation comme
descritto al parag. 33. graph 33. schnitt 33 angegeben. définie au paragraphe 33.
Per alimentazione freno separata For separate power supply, it Für getrennte Spannungsversor- Pour une alimentation separée
indicare: must be stated: gung, sind anzugeben: du frein, indiquer:
a) il valore di tensione richiesto a) the voltage value required fol- a) den angefragten Spannungs- a) la valeur de tension requise
seguito da SA ( p.e. 290SA) lowed by SA (i.e. 290SA) wert, gefolgt von SA (z.B. suivie de SA (ex.290SA).
290SA)
b) nel caso di alimentazione di- b) in case of direct d.c. supply of, b) im Fall von direkten Span- b) dans le cas d’une alimentation
retta del freno in c.c. indi care state the voltage value fol- nungsversorgung von directe du frein en courant
il valore di tensione seguito da lowed by SD (i.e. 24SD); in G.S.-Bremsen, muß man den continue indiquer la valeur de
SD (p.e. 24SD); in questo this case the rectifier will be Spannungswert gefolgt von tension à la suite de SD (ex.
caso il raddrizzatore è escluso not supplied. SD angeben (z.B. 24SD); in 24SD) dans ce cas le redres-
dalla fornitura. diesem Fall erfolgt die Liefe- seur est exclu de la fourni-
rung ohne Gleichrichter. ture.

Freni in c.a., tipo FA o BA A.c. brakes, type FA or BA W.S.-Bremsentyp FA oder BA Freins en c.c., type FA ou BA
Per alimentazione freno separata For separate power supply,state Für getrennte Spannungsversor- Pour une alimentation du frein
indicare il valore di tensione se- the voltage value followed by SA gung, muß man den Spannungs- separée indiquer la valeur de ten-
guito da SA (p.e. 290SA). (i.e.290SA). wert gefolgt von SA angeben sion à la suite de SA (ex.
(z.B. 290SA) 290SA).

Se non diversamente specifica- If not otherwise specified, de- Falls nicht anderweitig angege- Sauf spécification contraire,
to , saranno assunti i valori di fault values will be assumed. ben, werden die Standardwerte les valeurs standards seront
default riportati a catalogo verwendet. utilisées.

Opzioni motori Motor options Optionen Motoren Options moteurs


AA, AC, AD AA,AC,AD AA, AC, AD AA,AC,AD
Posizione angolare leva di sbloc- Angular position of the brake re- geben die Lage des Bremslüfter- Position angulaire du levier de dé-
co freno rispetto alla posizione lease lever with respect to the hebels zum Klemmenkasten an. blocage du frein par rapport à la po-
morsettiera visto lato ventola. terminal box position looking from Standard ist 90° im Uhrzeigersinn sition de la boîte à borne en regar-
Posizione standard = 90° orari. fan side. beim Ansehen der Lüfterradseite. dant du côté du ventilateur.
AA = 0°, AC = 180°, Standard position = 90° clockwise. AA = 0°, AC = 180°, Position standard =90° sens horaire.
AD = 90° antiorari. AA = 0°, AC = 180°, AD = 90° entgegen dem Uhrzei- AA = 0°, AC = 180°,
AD = 90° counterclockwise. gersinn. AD = 90° sens anti-horaire.

AL,AR AL,AR AL,AR AL,AR


Antiretro (solo per motori di tipo Anti run back (only for motors Rücklaufsperre (nur für Motoren Dispositif anti-retour (seulement
M). Rotazione antioraria per mo- type M). des Typs M). Drehung entgegen pour moteurs de type M). Rotation
toriduttore a 2 stadi di riduzione e CCW rotation for 2 reduction dem Uhrzeigersinn für 2 stufige anti-horaire pour motoréducteur à
oraria per motoriduttore a 3 stadi stage gear motors and CW for 3 Getriebemotoren und Drehung im étages de réduction et horaire
guardando l’albero lento del mo- reduction stage motors looking at Uhrzeigersinn für 3 stufige Ge- pour motoréducteur à 3 étages de
toriduttore. gearbox output shaft. triebemotoren beim Anschauen réduction en regardant l’arbre lent
der Getriebeabtriebswelle. du motoréducteur de face.

2x 3x

CF CF CF CF
Filtro capacitivo. Capacitive filter. Kapazitive filter. Filtre capacitif.
D3 D3 D3 D3
No. 3 sonde bimetalliche. 3 nos bimetallic thermostats. 3 Bimetallfühler. 3 sondes bimétalliques.

21
E3 E3 E3 E3
No. 3 termistori per motori a sin- 3 nos thermistors for single and 3 Kaltleiterthermistoren für ein- 3 thérmistances pour moteurs à
gola polarità e doppia polarità (in double speed motors (according tourige Motoren und polumschalt- simple polarité ou double polarité
accordo alla classe di isolamento). to the isolation class). baren Motoren (gemäß der Iso- (selon les classes d’isolation).
lierstoffklasse).
F1 F1 F1 F1
Volano per avviamento progressi- Flywheel for soft start and stop. Schwungrad zum sanften Anfah- Volant pour démarrage progres-
vo. ren. sif.
H1 H1 H1 H1
Riscaldatori anticondensa. Anti condensate heaters. Stan- Wicklungsheizung Réchauffeurs anticondensation.
Alimentazione standard 230V± dard voltage 230V± 10%. Standardspannung 230 V± 10% Alimentation standard 230V±
10%. 10%.
PN PN PN PN
Potenza a 60 Hz corrispondente 60 Hz power corresponding to Die 60 Hz-Leistung wird an der Puissance à 60 Hz correspon-
alla potenza normalizzata a 50 the normalized 50 Hz power. 50 Hz-Normleistung ausgeglie- dante à la puissance normalisée
Hz. chen. à 50 Hz.
PS PS PS PS
Doppia estremità d’albero (esclu- Double shaft extention (barring Zweites Wellenende (schließt die Double extremité d’arbre (à l’ex-
de opzione RC e U1). RC and U1 options). Optionen RC und U1 aus). clusion de l’option RC et U1).
RC RC RC RC
Tettuccio parapioggia (esclude Drip cover (barring option PS). Schutzdach (schließt Option PS Capot protection antipluie (option
opzione PS). aus). PS exclue).
RV RV RV RV
Bilanciamento rotore in grado di Rotor balancing in vibration class R. Läufer in Vibrationsgrad R ausge- Equilibrage rotor avec degré de
vibrazione R. wuchtet. vibration R.
TP TP TP TP
Tropicalizzazione. Tropicalization. Tropenfestigkeit. Tropicalisation.
U1 U1 U1 U1
Servoventilazione (esclude opzio- Forced cooling (barring option Fremdbelüftung (schließt Option Servo-ventilateur (option PS
ne PS). PS). PS aus). exclue).
U2 U2 U2 U2
Servoventilatore privo di scatola Separate supply forced ventila- Servoventilator ohne Klemmen- Servoventilateur sans boîte à bor-
morsettiera. tion without terminal box. kasten, bereits intern verkabelt. nes.
CUS CUS CUS CUS
Motori per USA e Canada. Motors for USA and Canada. Motoren für die USA und Kanada. Moteurs pour Etats-unis et Cana-
da.

Per ulteriori informazioni sulle For further information on mo- Siehe die Kapitel im Teil Elek- Pour de plus amples informa-
note e opzioni, consultare i re- tor options, consult the elec- tromotoren für weitere informa- tions sur les remarques et op-
lativi capitoli nella sezione mo- tric motors section. tionen. tions, consulter la section mo-
tori elettrici. teurs électriques.

Simbologia tabelle tecniche Technical charts symbols Symbole der technischen Ta- Symboles repris dans les ta-
bellen bleaux
I simboli utilizzati sono i seguenti. The symbols used are explained Verwendete Symbole: Nous présentons les symboles
below: utilisés.

Motoriduttore con motore integrato. Gearmotor with compact motor. Getriebemotor mit Kompaktmotor. Motoréducteur avec moteur compact.

Motoriduttore con motore IEC. Gearmotor with IEC motor. Getriebemotor mit IEC-Motor. Motoréducteur avec moteur normalisé
CEI.

Riduttore con albero entrata sporgente. Gearbox with solid input shaft. Getriebetyp mit freiem Antriebswellen- Réducteur avec arbre rapide sortant.
ende.

22
19 - LUBRIFICAZIONE 19 - LUBRICATION 19 - SCHMIERUNG 19 - LUBRIFICATION
Gli organi interni dei riduttori Bon- The inner parts of Bonfiglioli gear Die Innenorgane der Bonfiglio- Les composantes internes des
figlioli sono lubrificati con un si- units are oil-bath or li-Getriebe werden über eine ge- réducteurs Bonfiglioli sont lubrifi-
stema misto di immersione e splash-lubricated. mischtes Eintauch- und Spritzsy- és avec un système mixte
sbattimento dell’olio. Frame sizes C05, C11, C21 and stem mit Öl geschmiert. Die Bau- d’immersion et de battement de
Le grandezze C05, C11, C21 e C31 are supplied by the factory größen C05, C11, C21 und C31 l’huile. Les tailles C05, C11, C21
C31 sono normalmente conse- filled with oil. For transportation werden normalerweise bereits ab et C31 sont normalement livrées
gnate con carica d’olio dalla fab- purposes, models C11, C21 and Werk mit Öl gefüllt geliefert. Bei avec charge d’huile de l’usine.
brica. Per i gruppi da C11 a C31 C31 come with a breather plug den Baugruppen C11 bis C31 ge- Pour les groupes de C11 à C31
un tappo di sfiato é fornito a cor- supplied separately. The same hört eine Entlüftungsschraube un bouchon de reniflard é fourni à
zum Lieferumfang. Diese Entlüf-
redo. Lo stesso dovrà sostituire shall replace one of the closed bagage. Le même devra substitu-
tungsschraube muss vor der Inbe-
uno dei tappi chiusi, installati per plugs, according to the specific triebnahme des Getriebes anstelle er un des bouchons fermés, in-
esigenze di trasporto, prima della mounting position, prior to com- einer der, aus Transportgründen stallés pour des exigences de
messa in esercizio del riduttore. missioning the gear unit. For the eingefügten Blindstopfen montiert transport, avant la mise en servi-
Per la collocazione del tappo di proper position of the breather werden. Im Hinblick auf die An- ce du réducteur. Pour le rempla-
sfiato, in funzione della posizione plug refer to charts in the following ordnung der Entlüftungsschraube, cement du bouchon de reniflard,
di montaggio, riferirsi alle tavole pages. die von der Einbaulage des Ge- en function de la position de
che seguono. The synthetic-based “long life” lu- triebes abhängig ist, bitten wir montage, se référer aux pages
Il lubrificante “long life” fornito di bricant supplied by the factory, in Sie, Bezug auf die folgenden Ta- suivantes.
serie é di natura sintetica e, a the absence of contamination, feln zu nehmen. Bei dem serien- Le lubrifiant “long life” fourni est
meno di contaminazioni dall’es- does not require periodical oil mäßig gelieferten Schmiermittel de nature synthétique et, à moins
terno, non richiede sostituzioni changes all throughout the life of vom Typ „long life“ handelt es sich des contaminations par
periodiche per tutto l’arco di vita the gear unit. Operation at ambi- um ein synthetisches Schmiermit- l’extérieur, ne demande pas de
del riduttore. Temperature am- ent temperature 0 < ta < 50 °C is tel, das, falls keine von außen her substitutions périodiques pour
biente 0 < ta < 50 °C sono am- allowed. eindringenden Verschmutzungen tout l’arc de vie du réducteur.
messe. Should the gear unit operate at vorliegen, über die gesamte Le- Des températures ambient 0 < ta
Per funzionamento a temperature temperature below 0 °C, please bensdauer des Getriebes keinerlei < 50 °C sont admises.
inferiori a 0 °C consultare il ns. consult Bonfiglioli Technical Ser- regelmäßigen Austausch erfor- En cas de fonctionnement à des
dert. Der Einsatz ist bei Umge-
Servizio Tecnico. vice Dept. for advise. températures inférieures à 0 °C
bungstemperaturen von 0 < ta <
50°C zulässig. Im Fall eines Be- consulter notre Service Techni-
triebs bei Temperaturen unter 0 que.
°C, bitten wir Sie, sich mit unse-
rem Technischen Kundenservice
in Verbindung zu setzen

oil [l] SHELL Tivela Oil SC 320 (for life)

P F U - UF
input B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 B51 B53 B52 V1 V3 B5 B51 B53 B52 V1 V3
C 052 0.36 0.36 0.36 0.36 0.36 0.36 0.36 0.36 0.36 0.36 0.36 0.36 — — — — — —
C 112 0.43 0.43 0.43 0.43 0.52 0.52 0.38 0.38 0.47 0.47 0.47 0.47 0.38 0.38 0.47 0.47 0.47 0.47
C 212 0.75 0.75 0.75 0.75 0.85 0.85 0.70 0.70 0.70 0.70 0.80 0.80 0.70 0.70 0.70 0.70 0.80 0.80
S_
C 213 1.20 1.20 1.20 1.20 1.30 1.30 1.15 1.15 1.15 1.15 1.25 1.25 1.15 1.15 1.15 1.15 1.25 1.25
C 312 1.20 1.20 1.20 1.20 1.50 1.50 1.15 1.15 1.15 1.15 1.45 1.45 1.15 1.15 1.15 1.15 1.45 1.45
C 313 1.50 1.50 1.50 1.50 1.80 1.80 1.48 1.48 1.48 1.48 1.78 1.78 1.48 1.48 1.48 1.48 1.78 1.78

P63-P71 0.52 0.52 0.52 0.52 0.52 0.72 0.47 0.47 0.47 0.47 0.47 0.67 0.47 0.47 0.47 0.47 0.47 0.67
C 112
P80...P112 0.52 0.52 0.52 0.52 0.52 0.82 0.47 0.47 0.47 0.47 0.47 0.77 0.47 0.47 0.47 0.47 0.47 0.77
P63-P71 0.85 0.85 0.85 0.85 0.85 1.05 0.80 0.80 0.80 0.80 0.80 1.00 0.80 0.80 0.80 0.80 0.80 1.00
C 212
P80...P112 0.85 0.85 0.85 0.85 0.85 1.15 0.80 0.80 0.80 0.80 0.80 1.10 0.80 0.80 0.80 0.80 0.80 1.10
P63-P71 1.30 1.30 1.30 1.30 1.30 1.50 1.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.45 1.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.45
C 213
P80...P112 1.30 1.30 1.30 1.30 1.30 1.60 1.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.55 1.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.55
C 312 P63...P112 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45
C 313 P63...P112 1.80 1.80 1.80 1.80 1.80 1.80 1.78 1.78 1.78 1.78 1.78 1.78 1.78 1.78 1.78 1.78 1.78 1.78

C 112 0.43 0.43 0.43 0.43 0.52 0.52 0.38 0.38 0.47 0.47 0.47 0.47 0.38 0.38 0.47 0.47 0.47 0.47
C 212 0.85 0.85 0.85 0.85 0.85 1.05 0.80 0.80 0.80 0.80 0.80 1.00 0.80 0.80 0.80 0.80 0.80 1.00
C 213 HS_ 1.20 1.20 1.20 1.20 1.30 1.30 1.15 1.15 1.15 1.15 1.25 1.25 1.15 1.15 1.15 1.15 1.25 1.25
C 312 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45 1.45
C 313 1.50 1.50 1.50 1.50 1.80 1.80 1.48 1.48 1.48 1.48 1.78 1.78 1.48 1.48 1.48 1.48 1.78 1.78

Gli orientamenti delle morsettiere dei Location of motor terminal boxes can Die Angaben zur Lage des Klemmen- Les orientations des boîtes à bornes
motori sono identificati osservando il be specified by viewing the motor kastens beziehen sich auf das von der des moteurs sont définies en
motore dal lato ventola; l’orientamento from the fan side; standard location is Lüfterseite her betrachtete Getriebe. regardant le moteur du côté
standard è evidenziato in nero (W). shown in black (W). Die Standardorientierung ist schwarz ventilateur. L’orientation standard est
hervorgehoben (W). indiquée en noir (W).

Posizione angolare leva di sblocco Angular position of the brake re- Winkellage des Handlüfterhebels. Position angulaire levier déblocage
freno. lease lever. frein.
Nei motori autofrenanti, la leva di Unless otherwise specified, brake mo- Bei Bremsmotoren wird der Handlüfter- Dans les moteurs freins, ce levier (si
sblocco freno (se richiesta) ha tors have the manual device side hebel (auf Anfrage) standardmäßig auf requis) aura l’orientation standard de
l’orientamento standard a 90° rispetto located, 90° apart from terminal box. 90° gegenüber des Klemmkastens 90° par rapport à la boîte à bornes
alla morsettiera (posizione AB); Different angles can be specified (AB-Anordnung) geliefert; wird eine an- (position AB); spécifier avec options
specificare con relative opzioni through the relevant options available. dere Anordnung verlangt, muß dies bei relatives si l’orientation desirée est
qualora l’orientamento desiderato sia der Bestellung durch das geeignete Op- différente.
diverso. tion angegeben werden.

Legenda simboli Legend Zeichenerklärung Légende des symboles

Tappo di sfiato Breather plug Entlüftungsschraube Bouchon de purge

23
Posizioni di montaggio Mounting positions of Einbaulagen Getriebe Positions de montage
riduttori con piedi footed gear units mit Füssen réducteurs avec pattes

_HS _P (IEC) _S

B3
(C11) (C21,C31) (C11) (C21,C31)

2x

W E

S 3x

W = Default

B6

2x

N S

W
3x

W = Default

B7
(C11) (C11)

(C21,C31) (C21,C31) 2x

S N
3x
E

W = Default

24
_HS _P (IEC) _S

B8 (C21, C31) (C11)

2x

E W 3x
N

W = Default

V5 (C11) (C21, C31) (C21, C31)


(C11)

2x

E 3x
N S

W
W = Default

V6

2x

S N

3x

W = Default

25
Posizioni di montaggio Mounting positions of Einbaulagen Getriebe Positions de montage
riduttori con flangia flanged gear units mit Flansch réducteurs avec bride

_HS _P (IEC) _S

B5 (C11_U) (C11_U)
(C11_F) (C11_F) (C21, C31)
(C21, C31)

2x

W E

S 3x

W = Default

B51
(C11, C21, C31_F) (C11, C21, C31_F)
P
(C11_U) (C11_U)

2x

P
(C21, C31_U) (C21, C31_U)
E

N S
3x
W

W = Default

B53 (C11_U) (C11_U)

2x

(C21, C31_U) (C21, C31_U)


(C21, C31_F) (C21, C31_F)
W

S N
3x
E

W = Default

26
_HS _P (IEC) _S

B52 (C11_U) (C11_F)


(C11_F)
(C21, C31_F)
(C11_U)
(C21, C31_U)
(C21, C31)

2x

(C21, C31_U) (C21, C31_F) (C21, C31_F)


(C21, C31_U)

E W 3x
N

W = Default

V1
(C21, C31) (C11) (C21, C31)
(C11)

2x

E 3x
N S

W
W = Default

V3 (C11_F)
(C21, C31_F)
(C11_F)
(C21, C31_F)
(C11_F)
(C21, C31_F)
(C11_U) (C11_U) (C11_U)

(C21, C31_U)

2x
(C21, C31_U) (C21, C31_U)

W
(C21, C31_F) (C21, C31_U) (C21, C31_F) (C21, C31_U)
S N

E (C21, C31_F)

3x
(C21, C31_U)

W = Default

27
20 - CARICHI RADIALI 20 - OVERHUNG LOADS 20 - RADIALKRÄFTE 20 - CHARGES RADIALES

Organi di trasmissione calettati External transmissions keyed Die mit den Antriebs- und/oder Les organes de transmission ca-
sugli alberi di ingresso e/o di onto input and/or output shaft Abtriebswellen des Getriebes ver- lés sur les arbres d’entrée et/ou
uscita del riduttore generano for- generate loads that act radially bundenen Antriebsorgane bilden de sortie du réducteur génèrent
ze la cui risultante agisce in sen- onto same shaft. Kräfte, die in radiale Richtung auf des forces dont la résultante agit
so radiale sull’albero stesso. Resulting shaft loading must be die Welle selbst wirken. sur l’arbre dans le sens radial.
L’entità di questi carichi deve es- compatible with both the bearing Das Ausmaß dieser Kräfte muß L’entité de ces charges doit être
sere compatibile con la capacità and the shaft capacity. Namely mit der Festigkeit des Systems compatible avec la capacité d’en-
di sopportazione del sistema al- shaft loading (Rc1 for input shaft, aus Getriebewelle/-lager kompati- durance du système arbre-roule-
bero-cuscinetti del riduttore, in Rc2 for output shaft), must be bel sein, insbesondere muß der ments du réducteur. Plus particu-
particolare il valore assoluto del equal or lower than admissible absolute Wert der angetragenen lièrement, la valeur absolue de la
carico applicato (Rc1 per albero overhung load capacity for shaft Belastung (Rc1 für Antriebswelle charge appliquée (Rc1 pour
di ingresso, Rc2 per albero di under study (Rn1 for input shaft, und Rc2 für Abtriebswelle) unter l’arbre d’entrée, Rc2 pour l’arbre
uscita) deve essere inferiore al Rn2 for output shaft). OHL capa- dem in den Tabellen der Techni- de sortie) doit être inférieure à la
valore nominale (Rn1 per albero bility listed in the rating chart sec- schen Daten angegebenen Nenn- valeur nominale (Rn1 pour l’arbre
di ingresso, Rn2 per albero di tion. wert (Rn1 für Antriebswelle und d’entrée, Rn2 pour l’arbre de
uscita) riportato nelle tabelle dati In the formulas given below, in- Rn2 für Abtriebswelle) liegen. sortie) indiquée dans les tableaux
tecnici. dex (1) applies to parameters In den nachstehenden Formeln des données techniques.
Nelle formule che seguono l’in- relating to input shaft, whereas bezieht sich die Angabe (1) auf Dans les formules qui suivent,
dice (1) si riferisce a grandezze index (2) refers to output shaft. die Maße der Antriebswelle, die l’indice (1) se réfère à des tailles
relative all’albero veloce, l’indice The load generated by an exter- Angabe (2) auf die Abtriebswelle. relatives à l’arbre rapide, l’indice
(2) all’albero lento. nal transmission can be calcu- Die von einem externen Antrieb (2) concerne l’arbre lent.
Il carico generato da una trasmis- lated with close approximation by erzeugte Kraft kann, recht genau, La charge générée par une trans-
sione esterna può essere calcola- the following equations: anhand der nachstehenden For- mission extérieure peut être cal-
to, con buona approssimazione, mel berechnet werden: culée, avec une bonne approxi-
tramite la formula seguente: mation, au moyen de la formule
suivante:

2000 × M1[ Nm
] × Kr 2000 × M2 [ Nm
] × Kr
R c1[ N
] = ; R c2 [ N
] = (14)
d [ mm
] d [ mm
]

dove: where: dabei: où:


M1-2[Nm] = coppia applicata all’albero M1-2[Nm] = torque applied to shaft M1-2[Nm]= Drehmoment an der Welle M1-2[Nm] = couple appliqué à l’arbre
d [mm] = diametro primitivo organo d [mm] = pitch diameter of part d[mm]= Teilkreisdurchmes ser d [mm] = diamètre primitif organe
calettato keyed on to shaft des aufgekeilten Organs calé
Kr = 1 trasmissione con catena Kr = 1 chain transmission Kr = 1 Kettenantrieb Kr = 1 transmission avec chaîne
Kr = 1,25 trasmissione ad ingranaggio Kr = 1,25 gear transmission Kr = 1,25 Zahnradantrieb Kr = 1,25 transmission à engrenage
Kr= 1,5-2,0 trasmissione a cinghia Kr= 1,5-2,0 belt transmission Kr= 1,5-2,0 Antrieb über Keilriemen Kr= 1,5-2,0 transmission à courroie

Nel caso il carico radiale sia ap- For overhung load applying at Bei Vorliegen einer auf die Mittel- Dans le cas la charge radiale soit
plicato in mezzeria la verifica di midpoint of the shaft the verifica- inie einwirkenden Radiallast appliqué au milieu de la longeur
compatibilità deve procedere tion shall be conducted as de- muss die Kontrolle hinsichtlich disponible, la vérifie de compati-
come segue: scribed hereafter: der Kompatibilität folgenderma- bilité doit etre éffectue comme
ßen erfolgen par procedure suivante:

28
Il carico precedentemente A comparison of shaft loading Der zuvor errechnete Wert muß La charge précédemment
calcolato si dovrà confrontare con with catalogue OHL ratings mit dem im Katalog angegebenen calculée doit être comparée avec
il corrispondente valore nominale should verify the following condi- Nennwert verglichen werden. Es la valeur nominale
esposto a catalogo e dovrà tion: muß sich folgendes ergeben: correspondante indiquée dans le
verificarsi: catalogue, on doit vérifier :

Rc1 £ Rn1 [albero veloce] Rc1 £ Rn1 [input shaft] Rc1 £ Rn1 [Antriebswelle] Rc1 £ Rn1 [arbre rapide]

oppure or oder ou

Rc2 £ Rn2 [albero lento] Rc2 £ Rn2 [output shaft] Rc2 £ Rn2 [Abtriebswelle] Rc2 £ Rn2 [arbre lent]

21 - CARICHI ASSIALI, 21 - THRUST LOADS, 21 - AXIALKRÄFTE, 21 - CHARGES AXIALES,


An1, An2 An1, An2 An1, An2 An1, An2

I valori di carico assiale ammissibi- Permissible thrust loads on input Die Werte der zulässigen, auf die Les valeurs de charge axiale ad-
le sugli alberi veloce [An1] e lento [An1] and output [An2] shafts are Antriebswelle [An1] und auf die missible sur les arbres rapides
[An2] si possono ricavare con riferi- obtained from the radial loading Abtriebswelle [An2] einwirkenden [An1] et lent [An2] peuvent être
mento al corrispondente valore di for the shaft under consideration Axialkräfte können unter Bezug- calculées, en se référant à la va-
carico radiale [Rn1] e [Rn2] tramite [Rn1] and [Rn2] through the follow- nahme auf den jeweiligen Wert leur de charge radiale correspon-
le espressioni che seguono: ing equation: der Radialkraft [Rn1] und [Rn2] an- dante [Rn1] et [Rn2] au moyen des
hand der nachstehenden Anga- formules suivantes :
ben berechnet werden:

An1 = Rn1 · 0,2


(15)
An2 = Rn2 · 0,2

I valori di carico assiale ammissi- The thrust loads calculated Die so errechneten Werte der zu- Les valeurs de charge axiale ad-
bile così calcolati si riferiscono al through these formulas apply to lässigen Axialkräfte beziehen missible ainsi calculées se réfè-
caso di forze assiali agenti con- thrust forces occurring at the sich auf den Fall, in dem die Axi- rent au cas de forces axiales
temporaneamente ai carichi ra- same time as rated radial loads. alkräfte gleichzeitig mit den agissant en même temps que les
diali nominali. In the only case that no overhung Nennradialkräften einwirken. charges radiales nominales.
Nel solo caso in cui il valore del load acts on the shaft the value of Nur im Fall, es keine Radialbela- Dans le seul cas la valeure de la
carico radiale agente sull’albero the admissible thrust load [An] stung auf die Getriebewelle gibt, charge radiale agissant sur
del riduttore sia nullo, si può con- amounts to 50% of rated OHL[Rn] ist der Wert der zulässigen Axial- l’arbre soit nul, l’on peut conside-
siderare il carico assiale ammis- on same shaft. belastung [An] gleich zu 50% der rer la charge axiale admissible
sibile [An] pari al 50% del valore Where thrust loads exceed per- zulässigen Radialbelastung [Rn] [An] egale à 50% de la valeure
di carico radiale ammissibile [Rn] missible value or largely prevail auf die gleiche Welle. de la charge radiale admissible
sullo stesso albero. over radial loads, contact In Anwesenheit von übermäßigen [Rn] sur le même arbre.
In presenza di carichi assiali ec- Bonfiglioli Riduttori for an in-depth Axialkräften, oder stark auf die En présence de charges axiales
cedenti il valore ammissibile, o di analysis of the application. Radialkräfte einwirkende Kräfte, excédant la valeur admissible, ou
forze assiali fortemente prevalen- wird im Hinblick auf eine genaue de forces axiales fortement supé-
ti sui carichi radiali, è consigliabi- Kontrolle empfohlen, sich mit rieures aux charges radiales, il
le contattare il Servizio Tecnico dem Technischen Kundendienst est conseillé de contacter le Ser-
di Bonfiglioli Riduttori per una ve- der Bonfiglioli Riduttori in Verbin- vice Technique Bonfiglioli Ridut-
rifica puntuale. dung zu setzen. tori pour une vérification.

29
22 - TABELLE DATI TECNICI 22 - GEARMOTOR SELECTION 22 - GETRIEBEMOTORENAUS- 22 - DONNEES TECHNIQUES
MOTORIDUTTORI CHARTS WAHLTABELLEN MOTOREDUCTEURS

0.09 kW
n2 M2 S i Rn2
min-1 Nm N

3.2 250 1.1 274.7 5500 C313_274.7 S05 M05A6 54 - 55 C313_274.7 P63 BN63A6 60 - 61
3.9 205 1.0 225.8 5000 C213_225.8 S05 M05A6 52 - 53 C213_225.8 P63 BN63A6 58 - 59
4.1 196 1.5 215.6 5500 C313_215.6 S05 M05A6 54 - 55 C313_215.6 P63 BN63A6 60 - 61
4.7 169 1.8 186.0 5500 C313_186.0 S05 M05A6 54 - 55 C313_186.0 P63 BN63A6 60 - 61
4.9 162 1.2 178.5 5000 C213_178.5 S05 M05A6 52 - 53 C213_178.5 P63 BN63A6 58 - 59

5.8 138 1.5 151.7 5000 C213_151.7 S05 M05A6 52 - 53 C213_151.7 P63 BN63A6 58 - 59
5.9 135 2.2 148.4 5500 C313_148.4 S05 M05A6 54 - 55 C313_148.4 P63 BN63A6 60 - 61
7.2 111 2.7 122.4 5500 C313_122.4 S05 M05A6 54 - 55 C313_122.4 P63 BN63A6 60 - 61
7.2 111 1.8 122.2 5000 C213_122.2 S05 M05A6 52 - 53 C213_122.2 P63 BN63A6 58 - 59
8.0 100 2.0 110.0 5000 C213_110.0 S05 M05A6 52 - 53 C213_110.0 P63 BN63A6 58 - 59

8.8 91 2.2 100.2 5000 C213_100.2 S05 M05A6 52 - 53 C213_100.2 P63 BN63A6 58 - 59
10.7 75 2.7 82.6 5000 C213_82.6 S05 M05A6 52 - 53 C213_82.6 P63 BN63A6 58 - 59
13.3 61 1.5 66.2 2000 C112_66.2 S05 M05A6 50 - 51 C112_66.2 P63 BN63A6 56 - 57
14.8 55 1.5 59.6 2000 C112_59.6 S05 M05A6 50 - 51 C112_59.6 P63 BN63A6 56 - 57
16.0 51 1.8 55.2 2000 C112_55.2 S05 M05A6 50 - 51 C112_55.2 P63 BN63A6 56 - 57

17.7 46 2.2 49.7 2000 C112_49.7 S05 M05A6 50 - 51 C112_49.7 P63 BN63A6 56 - 57
18.5 44 2.0 47.6 2000 C112_47.6 S05 M05A6 50 - 51 C112_47.6 P63 BN63A6 56 - 57
19.7 42 1.1 44.7 1170 C052_44.7 S05 M05A6 49
21.8 38 1.2 40.3 1150 C052_40.3 S05 M05A6 49
23.8 34 2.6 37.0 2000 C112_37.0 S05 M05A6 50 - 51 C112_37.0 P63 BN63A6 56 - 57

24.2 34 1.3 36.4 1140 C052_36.4 S05 M05A6 49


26.8 31 1.5 32.8 1110 C052_32.8 S05 M05A6 49
26.8 30 3.0 32.8 2000 C112_32.8 S05 M05A6 50 - 51 C112_32.8 P63 BN63A6 56 - 57
30 27 1.7 44.7 1010 C052_44.7 S0 M0B4 49
33 25 1.8 40.3 990 C052_40.3 S0 M0B4 49

37 22 2.0 36.4 980 C052_36.4 S0 M0B4 49


41 20 2.3 32.8 960 C052_32.8 S0 M0B4 49
50 16 2.7 27.1 930 C052_27.1 S0 M0B4 49
56 15 3.1 15.6 950 C052_15.6 S05 M05A6 49
66 12 6.5 13.4 2000 C112_13.4 S05 M05A6 50 - 51 C112_13.4 P63 BN63A6 56 - 57

73 11 7.0 12.1 2000 C112_12.1 S05 M05A6 50 - 51 C112_12.1 P63 BN63A6 56 - 57


88 9 7.7 10.1 2000 C112_10.1 S05 M05A6 50 - 51 C112_10.1 P63 BN63A6 56 - 57
97 8 8.3 9.1 2000 C112_9.1 S05 M05A6 50 - 51 C112_9.1 P63 BN63A6 56 - 57
115 7 9.2 7.6 2000 C112_7.6 S05 M05A6 50 - 51 C112_7.6 P63 BN63A6 56 - 57
128 6 9.7 6.9 2000 C112_6.9 S05 M05A6 50 - 51 C112_6.9 P63 BN63A6 56 - 57

146 6 10.9 6.2 1960 C112_6.2 S05 M05A6 50 - 51 C112_6.2 P63 BN63A6 56 - 57
187 4 12.6 4.9 1810 C112_4.9 S05 M05A6 50 - 51 C112_4.9 P63 BN63A6 56 - 57
249 3 15.0 3.7 1650 C112_3.7 S05 M05A6 50 - 51 C112_3.7 P63 BN63A6 56 - 57
329 2 17.3 2.8 1510 C112_2.8 S05 M05A6 50 - 51 C112_2.8 P63 BN63A6 56 - 57

0.12 kW
4.0 264 1.1 215.6 5500 C313_215.6 S05 M05B6 54 - 55 C313_215.6 P63 BN63B6 60 - 61
4.8 223 1.1 274.7 5500 C313_274.7 S05 M05A4 54 - 55 C313_274.7 P63 BN63A4 60 - 61
4.9 219 0.9 178.5 5000 C213_178.5 S05 M05B6 52 - 53 C213_178.5 P63 BN63B6 58 - 59
5.3 201 1.1 247.3 5500 C313_247.3 S05 M05A4 54 - 55 C313_247.3 P63 BN63A4 60 - 61
5.4 197 1.0 160.7 5000 C213_160.7 S05 M05B6 52 - 53 C213_160.7 P63 BN63B6 58 - 59

5.8 184 1.0 225.8 5000 C213_225.8 S05 M05A4 52 - 53 C213_225.8 P63 BN63A4 58 - 59
6.1 175 1.7 215.6 5500 C313_215.6 S05 M05A4 54 - 55 C313_215.6 P63 BN63A4 60 - 61
6.4 165 1.0 203.2 5000 C213_203.2 S05 M05A4 52 - 53 C213_203.2 P63 BN63A4 58 - 59

30
0.12 kW
n2 M2 S i Rn2
min-1 Nm N

6.7 158 1.9 194.1 5500 C313_194.1 S05 M05A4 54 - 55 C313_194.1 P63 BN63A4 60 - 61
7.3 145 1.4 178.5 5000 C213_178.5 S05 M05A4 52 - 53 C213_178.5 P63 BN63A4 58 - 59
7.8 136 2.2 167.5 5500 C313_167.5 S05 M05A4 54 - 55 C313_167.5 P63 BN63A4 60 - 61
8.2 131 1.5 160.7 5000 C213_160.7 S05 M05A4 52 - 53 C213_160.7 P63 BN63A4 58 - 59
8.6 123 1.6 151.7 5000 C213_151.7 S05 M05A4 52 - 53 C213_151.7 P63 BN63A4 58 - 59

8.8 121 2.5 148.4 5500 C313_148.4 S05 M05A4 54 - 55 C313_148.4 P63 BN63A4 60 - 61
9.6 111 1.8 136.5 5000 C213_136.5 S05 M05A4 52 - 53 C213_136.5 P63 BN63A4 58 - 59
9.8 109 2.8 133.6 5500 C313_133.6 S05 M05A4 54 - 55 C313_133.6 P63 BN63A4 60 - 61
10.7 100 3.0 122.4 5500 C313_122.4 S05 M05A4 54 - 55 C313_122.4 P63 BN63A4 60 - 61
10.7 99 2.0 122.2 5000 C213_122.2 S05 M05A4 52 - 53 C213_122.2 P63 BN63A4 58 - 59

11.9 89 2.2 110.0 5000 C213_110.0 S05 M05A4 52 - 53 C213_110.0 P63 BN63A4 58 - 59
13.1 81 2.5 100.2 5000 C213_100.2 S05 M05A4 52 - 53 C213_100.2 P63 BN63A4 58 - 59
14.5 73 2.7 90.2 5000 C213_90.2 S05 M05A4 52 - 53 C213_90.2 P63 BN63A4 58 - 59
15.9 67 3.0 82.6 5000 C213_82.6 S05 M05A4 52 - 53 C213_82.6 P63 BN63A4 58 - 59
19.8 55 1.6 66.2 2000 C112_66.2 S05 M05A4 50 - 51 C112_66.2 P63 BN63A4 56 - 57

22.0 50 1.7 59.6 2000 C112_59.6 S05 M05A4 50 - 51 C112_59.6 P63 BN63A4 56 - 57
23.0 47 2.4 57.0 5000 C212_57.0 S05 M05A4 52 - 53 C212_57.0 P63 BN63A4 58 - 59
23.7 46 2.0 55.2 2000 C112_55.2 S05 M05A4 50 - 51 C112_55.2 P63 BN63A4 56 - 57
26.4 41 2.4 49.7 2000 C112_49.7 S05 M05A4 50 - 51 C112_49.7 P63 BN63A4 56 - 57
27.5 40 2.3 47.6 2000 C112_47.6 S05 M05A4 50 - 51 C112_47.6 P63 BN63A4 56 - 57

29.3 37 1.2 44.7 1010 C052_44.7 S05 M05A4 49


31 36 2.8 42.9 2000 C112_42.9 S05 M05A4 50 - 51 C112_42.9 P63 BN63A4 56 - 57
33 34 1.3 40.3 990 C052_40.3 S05 M05A4 49
35 31 2.9 37.0 2000 C112_37.0 S05 M05A4 50 - 51 C112_37.0 P63 BN63A4 56 - 57
36 30 1.5 36.4 980 C052_36.4 S05 M05A4 49

39 28 3.6 33.4 2000 C112_33.4 S05 M05A4 50 - 51 C112_33.4 P63 BN63A4 56 - 57


40 27 1.6 32.8 960 C052_32.8 S05 M05A4 49
48 23 2.0 27.1 930 C052_27.1 S05 M05A4 49
56 20 2.3 15.6 900 C052_15.6 S05 M05B6 49
62 18 2.6 21.0 890 C052_21.0 S05 M05A4 49

69 16 2.5 18.9 860 C052_18.9 S05 M05A4 49


78 14 3.2 11.2 850 C052_11.2 S05 M05B6 49
84 13 3.1 15.6 820 C052_15.6 S05 M05A4 49
105 10 3.8 12.5 780 C052_12.5 S05 M05A4 49
117 9 4.3 11.2 760 C052_11.2 S05 M05A4 49

130 8 5.4 6.7 740 C052_6.7 S05 M05B6 49


141 8 3.9 9.3 720 C052_9.3 S05 M05A4 49
177 6 4.8 7.4 680 C052_7.4 S05 M05A4 49
196 6 5.4 6.7 660 C052_6.7 S05 M05A4 49
225 5 10.9 6.2 1700 C112_6.2 S05 M05A4 50 - 51 C112_6.2 P63 BN63A4 56 - 57

288 4 12.7 4.9 1570 C112_4.9 S05 M05A4 50 - 51 C112_4.9 P63 BN63A4 56 - 57
383 3 14.8 3.7 1430 C112_3.7 S05 M05A4 50 - 51 C112_3.7 P63 BN63A4 56 - 57
506 2 17.2 2.8 1310 C112_2.8 S05 M05A4 50 - 51 C112_2.8 P63 BN63A4 56 - 57

0.18 kW
4.8 330 0.9 186.0 5500 C313_186.0 S1 M1SC6 54 - 55 C313_186.0 P71 BN71A6 60 - 61
5.4 298 1.0 167.5 5500 C313_167.5 S1 M1SC6 54 - 55 C313_167.5 P71 BN71A6 60 - 61
6.1 261 1.1 215.6 5500 C313_215.6 S05 M05B4 54 - 55 C313_215.6 P63 BN63B4 60 - 61
6.8 235 1.3 194.1 5500 C313_194.1 S05 M05B4 54 - 55 C313_194.1 P63 BN63B4 60 - 61
7.4 216 0.9 178.5 5000 C213_178.5 S05 M05B4 52 - 53 C213_178.5 P63 BN63B4 58 - 59

7.9 203 1.5 167.5 5500 C313_167.5 S05 M05B4 54 - 55 C313_167.5 P63 BN63B4 60 - 61
8.7 184 1.1 151.7 5000 C213_151.7 S05 M05B4 52 - 53 C213_151.7 P63 BN63B4 58 - 59
8.9 180 1.7 148.4 5500 C313_148.4 S05 M05B4 54 - 55 C313_148.4 P63 BN63B4 60 - 61
9.7 165 1.2 136.5 5000 C213_136.5 S05 M05B4 52 - 53 C213_136.5 P63 BN63B4 58 - 59

31
0.18 kW
n2 M2 S i Rn2
min-1 Nm N

9.9 162 1.9 133.6 5500 C313_133.6 S05 M05B4 54 - 55 C313_133.6 P63 BN63B4 60 - 61
10.8 148 2.0 122.4 5500 C313_122.4 S05 M05B4 54 - 55 C313_122.4 P63 BN63B4 60 - 61
10.8 148 1.4 122.2 5000 C213_122.2 S05 M05B4 52 - 53 C213_122.2 P63 BN63B4 58 - 59
12.0 133 2.2 110.2 5500 C313_110.2 S05 M05B4 54 - 55 C313_110.2 P63 BN63B4 60 - 61
12.0 133 1.5 110.0 5000 C213_110.0 S05 M05B4 52 - 53 C213_110.0 P63 BN63B4 58 - 59

12.8 125 2.4 103.3 5500 C313_103.3 S05 M05B4 54 - 55 C313_103.3 P63 BN63B4 60 - 61
13.2 121 1.6 100.2 5000 C213_100.2 S05 M05B4 52 - 53 C213_100.2 P63 BN63B4 58 - 59
14.2 113 2.7 93.0 5500 C313_93.0 S05 M05B4 54 - 55 C313_93.0 P63 BN63B4 60 - 61
14.6 109 1.8 90.2 5000 C213_90.2 S05 M05B4 52 - 53 C213_90.2 P63 BN63B4 58 - 59
16.0 100 2.0 82.6 5000 C213_82.6 S05 M05B4 52 - 53 C213_82.6 P63 BN63B4 58 - 59

16.0 100 3.0 82.6 5500 C313_82.6 S05 M05B4 54 - 55 C313_82.6 P63 BN63B4 60 - 61
17.8 90 2.2 74.4 5000 C213_74.4 S05 M05B4 52 - 53 C213_74.4 P63 BN63B4 58 - 59
20.0 82 1.1 66.2 2000 C112_66.2 S05 M05B4 50 - 51 C112_66.2 P63 BN63B4 56 - 57
20.2 79 2.5 65.3 5000 C213_65.3 S05 M05B4 52 - 53 C213_65.3 P63 BN63B4 58 - 59
20.9 78 1.7 63.3 5000 C212_63.3 S05 M05B4 52 - 53 C212_63.3 P63 BN63B4 58 - 59

22.1 74 1.1 59.6 2000 C112_59.6 S05 M05B4 50 - 51 C112_59.6 P63 BN63B4 56 - 57
22.4 71 2.7 58.8 5000 C213_58.8 S05 M05B4 52 - 53 C213_58.8 P63 BN63B4 58 - 59
23.2 70 1.6 57.0 5000 C212_57.0 S05 M05B4 52 - 53 C212_57.0 P63 BN63B4 58 - 59
23.9 68 1.3 55.2 2000 C112_55.2 S05 M05B4 50 - 51 C112_55.2 P63 BN63B4 56 - 57
24.1 68 2.3 54.7 5000 C212_54.7 S05 M05B4 52 - 53 C212_54.7 P63 BN63B4 58 - 59

26.6 62 1.6 49.7 2000 C112_49.7 S05 M05B4 50 - 51 C112_49.7 P63 BN63B4 56 - 57
26.8 61 2.3 49.3 5000 C212_49.3 S05 M05B4 52 - 53 C212_49.3 P63 BN63B4 58 - 59
27.7 59 1.5 47.6 2000 C112_47.6 S05 M05B4 50 - 51 C112_47.6 P63 BN63B4 56 - 57
31 53 1.9 42.9 2000 C112_42.9 S05 M05B4 50 - 51 C112_42.9 P63 BN63B4 56 - 57
33 50 0.9 40.3 850 C052_40.3 S05 M05B4 49

36 46 2.0 37.0 2000 C112_37.0 S05 M05B4 50 - 51 C112_37.0 P63 BN63B4 56 - 57


36 45 1.0 36.4 850 C052_36.4 S05 M05B4 49
40 41 2.4 33.4 2000 C112_33.4 S05 M05B4 50 - 51 C112_33.4 P63 BN63B4 56 - 57
40 41 1.1 32.8 840 C052_32.8 S05 M05B4 49
45 37 2.5 29.5 2000 C112_29.5 S05 M05B4 50 - 51 C112_29.5 P63 BN63B4 56 - 57

49 34 1.3 27.1 820 C052_27.1 S05 M05B4 49


52 31 2.8 25.4 2000 C112_25.4 S05 M05B4 50 - 51 C112_25.4 P63 BN63B4 56 - 57
58 28 3.0 22.8 2000 C112_22.8 S05 M05B4 50 - 51 C112_22.8 P63 BN63B4 56 - 57
63 26 1.7 21 810 C052_21.0 S05 M05B4 49
64 26 3.2 20.6 2000 C112_20.6 S05 M05B4 50 - 51 C112_20.6 P63 BN63B4 56 - 57

70 23 1.7 18.9 790 C052_18.9 S05 M05B4 49


71 23 3.4 18.6 2000 C112_18.6 S05 M05B4 50 - 51 C112_18.6 P63 BN63B4 56 - 57
77 21 3.6 17.2 2000 C112_17.2 S05 M05B4 50 - 51 C112_17.2 P63 BN63B4 56 - 57
85 19 2.1 15.6 760 C052_15.6 S05 M05B4 49
106 15 2.6 12.5 740 C052_12.5 S05 M05B4 49

118 14 2.9 11.2 720 C052_11.2 S05 M05B4 49


142 11 2.6 9.3 690 C052_9.3 S05 M05B4 49
178 9 3.3 7.4 650 C052_7.4 S05 M05B4 49
197 8 3.6 6.7 640 C052_6.7 S05 M05B4 49
223 7 7.2 6.2 1690 C112_6.2 S05 M05B4 50 - 51 C112_6.2 P63 BN63B4 56 - 57

223 7 7.3 12.1 1700 C112_12.1 S05 M05A2 50 - 51 C112_12.1 P63 BN63A2 56 - 57
240 7 4.4 5.5 600 C052_5.5 S05 M05B4 49
268 6 8.1 10.1 1600 C112_10.1 S05 M05A2 50 - 51 C112_10.1 P63 BN63A2 56 - 57
286 6 8.4 4.9 1560 C112_4.9 S05 M05B4 50 - 51 C112_4.9 P63 BN63B4 56 - 57
298 5 8.8 9.1 1550 C112_9.1 S05 M05A2 50 - 51 C112_9.1 P63 BN63A2 56 - 57

354 5 9.8 7.6 1470 C112_7.6 S05 M05A2 50 - 51 C112_7.6 P63 BN63A2 56 - 57
381 4 9.8 3.7 1430 C112_3.7 S05 M05B4 50 - 51 C112_3.7 P63 BN63B4 56 - 57
393 4 10.4 6.9 1420 C112_6.9 S05 M05A2 50 - 51 C112_6.9 P63 BN63A2 56 - 57
502 3 11.4 2.8 1300 C112_2.8 S05 M05B4 50 - 51 C112_2.8 P63 BN63B4 56 - 57
577 3 13.4 4.9 1250 C112_4.9 S05 M05A2 50 - 51 C112_4.9 P63 BN63A2 56 - 57

770 2 16.0 3.7 1140 C112_3.7 S05 M05A2 50 - 51 C112_3.7 P63 BN63A2 56 - 57
1015 2 18.7 2.8 1040 C112_2.8 S05 M05A2 50 - 51 C112_2.8 P63 BN63A2 56 - 57

32
0.25kW
n2 M2 S i Rn2
min-1 Nm N

6.8 326 0.9 194.1 5500 C313_194.1 S05 M05C4 54 - 55 C313_194.1 P71 BN71A4 60 - 61
7.9 282 1.1 167.5 5500 C313_167.5 S05 M05C4 54 - 55 C313_167.5 P71 BN71A4 60 - 61
8.9 250 1.2 148.4 5500 C313_148.4 S05 M05C4 54 - 55 C313_148.4 P71 BN71A4 60 - 61
9.7 230 0.9 136.5 5000 C213_136.5 S05 M05C4 52 - 53 C213_136.5 P71 BN71A4 58 - 59
10.8 206 1.5 122.4 5500 C313_122.4 S05 M05C4 54 - 55 C313_122.4 P71 BN71A4 60 - 61
10.8 206 1.0 122.2 5000 C213_122.2 S05 M05C4 52 - 53 C213_122.2 P71 BN71A4 58 - 59
12.0 185 1.6 110.2 5500 C313_110.2 S05 M05C4 54 - 55 C313_110.2 P71 BN71A4 60 - 61
12.0 185 1.1 110.0 5000 C213_110.0 S05 M05C4 52 - 53 C213_110.0 P71 BN71A4 58 - 59
12.8 174 1.7 103.3 5500 C313_103.3 S05 M05C4 54 - 55 C313_103.3 P71 BN71A4 60 - 61
13.2 168 1.2 100.2 5000 C213_100.2 S05 M05C4 52 - 53 C213_100.2 P71 BN71A4 58 - 59
14.2 156 1.9 93.0 5500 C313_93.0 S05 M05C4 54 - 55 C313_93.0 P71 BN71A4 60 - 61
14.6 152 1.3 90.2 5000 C213_90.2 S05 M05C4 52 - 53 C213_90.2 P71 BN71A4 58 - 59
16.0 139 1.4 82.6 5000 C213_82.6 S05 M05C4 52 - 53 C213_82.6 P71 BN71A4 58 - 59
16.0 139 2.2 82.6 5500 C313_82.6 S05 M05C4 54 - 55 C313_82.6 P71 BN71A4 60 - 61
17.8 125 1.6 74.4 5000 C213_74.4 S05 M05C4 52 - 53 C213_74.4 P71 BN71A4 58 - 59
17.8 125 2.4 74.3 5500 C313_74.3 S05 M05C4 54 - 55 C313_74.3 P71 BN71A4 60 - 61
20.0 114 0.8 66.2 2000 C112_66.2 S05 M05C4 50 - 51 C112_66.2 P71 BN71A4 56 - 57
20.2 110 1.8 65.3 5000 C213_65.3 S05 M05C4 52 - 53 C213_65.3 P71 BN71A4 58 - 59
20.9 109 1.2 63.3 5000 C212_63.3 S05 M05C4 52 - 53 C212_63.3 P71 BN71A4 58 - 59
22.1 102 0.8 59.6 2000 C112_59.6 S05 M05C4 50 - 51 C112_59.6 P71 BN71A4 56 - 57
22.4 99 1.9 58.8 5000 C213_58.8 S05 M05C4 52 - 53 C213_58.8 P71 BN71A4 58 - 59
23.2 98 1.2 57.0 5000 C212_57.0 S05 M05C4 52 - 53 C212_57.0 P71 BN71A4 58 - 59
23.9 95 0.9 55.2 2000 C112_55.2 S05 M05C4 50 - 51 C112_55.2 P71 BN71A4 56 - 57
24.1 94 1.6 54.7 5000 C212_54.7 S05 M05C4 52 - 53 C212_54.7 P71 BN71A4 58 - 59
25.2 90 3.3 52.4 5500 C312_52.4 S05 M05C4 52 - 53 C312_52.4 P71 BN71A4 60 - 61
26.6 85 1.2 49.7 2000 C112_49.7 S05 M05C4 50 - 51 C112_49.7 P71 BN71A4 56 - 57
26.8 85 1.7 49.3 4910 C212_49.3 S05 M05C4 52 - 53 C212_49.3 P71 BN71A4 58 - 59
27.7 82 1.1 47.6 2000 C112_47.6 S05 M05C4 50 - 51 C112_47.6 P71 BN71A4 56 - 57
31 74 2.6 43.3 4750 C212_43.3 S05 M05C4 52 - 53 C212_43.3 P71 BN71A4 58 - 59
31 74 1.4 42.9 2000 C112_42.9 S05 M05C4 50 - 51 C112_42.9 P71 BN71A4 56 - 57
36 64 1.4 37.0 2000 C112_37.0 S05 M05C4 50 - 51 C112_37.0 P71 BN71A4 56 - 57
36 63 3.2 36.8 4540 C212_36.8 S05 M05C4 52 - 53 C212_36.8 P71 BN71A4 58 - 59
45 51 1.8 29.5 2000 C112_29.5 S05 M05C4 50 - 51 C112_29.5 P71 BN71A4 56 - 57
49 47 1.0 27.1 700 C052_27.1 S05 M05C4 49
52 44 2.0 25.4 2000 C112_25.4 S05 M05C4 50 - 51 C112_25.4 P71 BN71A4 56 - 57
58 39 2.2 22.8 2000 C112_22.8 S05 M05C4 50 - 51 C112_22.8 P71 BN71A4 56 - 57
63 36 1.2 21 720 C052_21.0 S05 M05C4 49
64 35 2.3 20.6 2000 C112_20.6 S05 M05C4 50 - 51 C112_20.6 P71 BN71A4 56 - 57
70 33 1.2 18.9 710 C052_18.9 S05 M05C4 49
71 32 2.5 18.6 2000 C112_18.6 S05 M05C4 50 - 51 C112_18.6 P71 BN71A4 56 - 57
77 29 2.6 17.2 2000 C112_17.2 S05 M05C4 50 - 51 C112_17.2 P71 BN71A4 56 - 57
85 27 1.5 15.6 700 C052_15.6 S05 M05C4 49
85 27 2.8 15.5 2000 C112_15.5 S05 M05C4 50 - 51 C112_15.5 P71 BN71A4 56 - 57
98 23 3.0 13.4 2000 C112_13.4 S05 M05C4 50 - 51 C112_13.4 P71 BN71A4 56 - 57
106 22 1.9 12.5 690 C052_12.5 S05 M05C4 49
109 21 3.2 12.1 2000 C112_12.1 S05 M05C4 50 - 51 C112_12.1 P71 BN71A4 56 - 57
118 19 2.1 11.2 670 C052_11.2 S05 M05C4 49
131 17 3.6 10.1 1980 C112_10.1 S05 M05C4 50 - 51 C112_10.1 P71 BN71A4 56 - 57
142 16 1.9 9.3 650 C052_9.3 S05 M05C4 49
157 14 4.2 17.2 1870 C112_17.2 S05 M05B2 50 - 51 C112_17.2 P63 BN63B2 56 - 57
178 13 2.4 7.4 620 C052_7.4 S05 M05C4 49
197 12 2.6 6.7 610 C052_6.7 S05 M05C4 49
221 10 5.2 6.2 1680 C112_6.2 S05 M05C4 50 - 51 C112_6.2 P71 BN71A4 56 - 57
223 10 5.2 12.1 1680 C112_12.1 S05 M05B2 50 - 51 C112_12.1 P63 BN63B2 56 - 57
240 9 3.2 5.5 580 C052_5.5 S05 M05C4 49
268 8 5.8 10.1 1590 C112_10.1 S05 M05B2 50 - 51 C112_10.1 P63 BN63B2 56 - 57
282 8 6.0 4.9 1550 C112_4.9 S05 M05C4 50 - 51 C112_4.9 P71 BN71A4 56 - 57
298 8 6.3 9.1 1540 C112_9.1 S05 M05B2 50 - 51 C112_9.1 P63 BN63B2 56 - 57

33
0.25 kW
n2 M2 S i Rn2
min-1 Nm N

354 6 7.0 7.6 1460 C112_7.6 S05 M05B2 50 - 51 C112_7.6 P63 BN63B2 56 - 57
377 6 7.0 3.7 1420 C112_3.7 S05 M05C4 50 - 51 C112_3.7 P71 BN71A4 56 - 57
393 6 7.5 6.9 1410 C112_6.9 S05 M05B2 50 - 51 C112_6.9 P63 BN63B2 56 - 57
497 5 8.1 2.8 1300 C112_2.8 S05 M05C4 50 - 51 C112_2.8 P71 BN71A4 56 - 57
577 4 9.7 4.9 1240 C112_4.9 S05 M05B2 50 - 51 C112_4.9 P63 BN63B2 56 - 57
770 3 11.5 3.7 1130 C112_3.7 S05 M05B2 50 - 51 C112_3.7 P63 BN63B2 56 - 57

0.37 kW
10.3 320 0.9 133.6 5500 C313_133.6 S1 M1SD4 54 - 55 C313_133.6 P71 BN71B4 60 - 61
11.2 293 1.0 122.4 5500 C313_122.4 S1 M1SD4 54 - 55 C313_122.4 P71 BN71B4 60 - 61
12.4 264 1.1 110.2 5500 C313_110.2 S1 M1SD4 54 - 55 C313_110.2 P71 BN71B4 60 - 61
13.3 248 1.2 103.3 5500 C313_103.3 S1 M1SD4 54 - 55 C313_103.3 P71 BN71B4 60 - 61
14.7 223 1.3 93.0 5500 C313_93.0 S1 M1SD4 54 - 55 C313_93.0 P71 BN71B4 60 - 61
15.2 216 0.9 90.2 5000 C213_90.2 S1 M1SD4 52 - 53 C213_90.2 P71 BN71B4 58 - 59
16.6 198 1.0 82.6 5000 C213_82.6 S1 M1SD4 52 - 53 C213_82.6 P71 BN71B4 58 - 59
16.6 198 1.5 82.6 5500 C313_82.6 S1 M1SD4 54 - 55 C313_82.6 P71 BN71B4 60 - 61
18.4 178 1.1 74.4 5000 C213_74.4 S1 M1SD4 52 - 53 C213_74.4 P71 BN71B4 58 - 59
18.4 178 1.7 74.3 5500 C313_74.3 S1 M1SD4 54 - 55 C313_74.3 P71 BN71B4 60 - 61
19.3 174 1.7 47.2 5500 C312_47.2 S1 M1LA6 52 - 53 C312_47.2 P80 BN80A6 60 - 61
20.5 164 1.3 66.8 5500 C312_66.8 S1 M1SD4 52 - 53 C312_66.8 P71 BN71B4 60 - 61
21.0 157 1.3 65.3 5000 C213_65.3 S1 M1SD4 52 - 53 C213_65.3 P71 BN71B4 58 - 59
23.3 141 1.3 58.8 4880 C213_58.8 S1 M1SD4 52 - 53 C213_58.8 P71 BN71B4 58 - 59
25.0 134 1.2 54.7 4770 C212_54.7 S1 M1SD4 52 - 53 C212_54.7 P71 BN71B4 58 - 59
26.1 128 2.3 52.4 5500 C312_52.4 S1 M1SD4 52 - 53 C312_52.4 P71 BN71B4 60 - 61
27.6 122 0.8 49.7 2000 C112_49.7 S1 M1SD4 50 - 51 C112_49.7 P71 BN71B4 56 - 57
27.8 121 1.2 49.3 4660 C212_49.3 S1 M1SD4 52 - 53 C212_49.3 P71 BN71B4 58 - 59
29.0 116 2.6 47.2 5500 C312_47.2 S1 M1SD4 52 - 53 C312_47.2 P71 BN71B4 60 - 61
32 106 1.8 43.3 4530 C212_43.3 S1 M1SD4 52 - 53 C212_43.3 P71 BN71B4 58 - 59
32 105 1.0 42.9 2000 C112_42.9 S1 M1SD4 50 - 51 C112_42.9 P71 BN71B4 56 - 57
34 100 3.0 40.7 5500 C312_40.7 S1 M1SD4 52 - 53 C312_40.7 P71 BN71B4 60 - 61
35 95 1.8 39.0 4410 C212_39.0 S1 M1SD4 52 - 53 C212_39.0 P71 BN71B4 58 - 59
37 91 1.0 37.0 2000 C112_37.0 S1 M1SD4 50 - 51 C112_37.0 P71 BN71B4 56 - 57
37 90 2.2 36.8 4360 C212_36.8 S1 M1SD4 52 - 53 C212_36.8 P71 BN71B4 58 - 59
38 88 3.4 36.1 5500 C312_36.1 S1 M1SD4 52 - 53 C312_36.1 P71 BN71B4 60 - 61
41 82 1.2 33.4 2000 C112_33.4 S1 M1SD4 50 - 51 C112_33.4 P71 BN71B4 56 - 57
41 81 2.5 33.1 4240 C212_33.1 S1 M1SD4 52 - 53 C212_33.1 P71 BN71B4 58 - 59
42 80 1.1 32.8 2000 C112_32.8 S1 M1SD4 50 - 51 C112_32.8 P71 BN71B4 56 - 57
46 73 2.8 29.6 4130 C212_29.6 S1 M1SD4 52 - 53 C212_29.6 P71 BN71B4 58 - 59
46 72 1.3 29.5 2000 C112_29.5 S1 M1SD4 50 - 51 C112_29.5 P71 BN71B4 56 - 57
51 65 3.1 26.7 4010 C212_26.7 S1 M1SD4 52 - 53 C212_26.7 P71 BN71B4 58 - 59
54 62 1.4 25.4 2000 C112_25.4 S1 M1SD4 50 - 51 C112_25.4 P71 BN71B4 56 - 57
56 59 3.4 24.3 3920 C212_24.3 S1 M1SD4 52 - 53 C212_24.3 P71 BN71B4 58 - 59
60 56 1.5 22.8 2000 C112_22.8 S1 M1SD4 50 - 51 C112_22.8 P71 BN71B4 56 - 57
66 51 1.6 20.6 2000 C112_20.6 S1 M1SD4 50 - 51 C112_20.6 P71 BN71B4 56 - 57
74 46 1.7 18.6 2000 C112_18.6 S1 M1SD4 50 - 51 C112_18.6 P71 BN71B4 56 - 57
80 42 1.8 17.2 2000 C112_17.2 S1 M1SD4 50 - 51 C112_17.2 P71 BN71B4 56 - 57
88 39 1.0 15.6 580 C052_15.6 S1 M1SD4 49
89 38 2.0 15.5 2000 C112_15.5 S1 M1SD4 50 - 51 C112_15.5 P71 BN71B4 56 - 57
102 33 2.1 13.4 2000 C112_13.4 S1 M1SD4 50 - 51 C112_13.4 P71 BN71B4 56 - 57
110 31 1.3 12.5 600 C052_12.5 S1 M1SD4 49
113 30 2.3 12.1 2000 C112_12.1 S1 M1SD4 50 - 51 C112_12.1 P71 BN71B4 56 - 57
122 28 1.4 11.2 590 C052_11.2 S1 M1SD4 49
136 25 2.6 10.1 1930 C112_10.1 S1 M1SD4 50 - 51 C112_10.1 P71 BN71B4 56 - 57
147 23 1.3 9.3 580 C052_9.3 S1 M1SD4 49
151 22 2.7 9.1 1870 C112_9.1 S1 M1SD4 50 - 51 C112_9.1 P71 BN71B4 56 - 57
164 20 2.2 5.5 570 C052_5.5 S1 M1LA6 49

34
0.37 kW
n2 M2 S i Rn2
min-1 Nm N

180 19 3.0 7.6 1780 C112_7.6 S1 M1SD4 50 - 51 C112_7.6 P71 BN71B4 56 - 57


185 18 1.6 7.4 570 C052_7.4 S1 M1SD4 49
199 17 3.2 6.9 1730 C112_6.9 S1 M1SD4 50 - 51 C112_6.9 P71 BN71B4 56 - 57
204 17 1.8 6.7 560 C052_6.7 S1 M1SD4 49
220 15 3.5 6.2 1650 C112_6.2 S1 M1SD4 50 - 51 C112_6.2 P71 BN71B4 56 - 57
228 15 3.6 12.1 1650 C112_12.1 S05 M05C2 50 - 51 C112_12.1 P71 BN71A2 56 - 57
249 14 2.2 5.5 540 C052_5.5 S1 M1SD4 49
249 13 3.6 3.7 1590 C112_3.7 S1 M1LA6 50 - 51 C112_3.7 P80 BN80A6 56 - 57
273 12 4.0 10.1 1570 C112_10.1 S05 M05C2 50 - 51 C112_10.1 P71 BN71A2 56 - 57
281 12 4.0 4.9 1530 C112_4.9 S1 M1SD4 50 - 51 C112_4.9 P71 BN71B4 56 - 57
303 11 4.3 9.1 1520 C112_9.1 S05 M05C2 50 - 51 C112_9.1 P71 BN71A2 56 - 57
361 9 4.8 7.6 1440 C112_7.6 S05 M05C2 50 - 51 C112_7.6 P71 BN71A2 56 - 57
375 9 4.7 3.7 1400 C112_3.7 S1 M1SD4 50 - 51 C112_3.7 P71 BN71B4 56 - 57
400 8 5.1 6.9 1390 C112_6.9 S05 M05C2 50 - 51 C112_6.9 P71 BN71A2 56 - 57
495 7 5.5 2.8 1290 C112_2.8 S1 M1SD4 50 - 51 C112_2.8 P71 BN71B4 56 - 57
577 6 6.5 4.9 1230 C112_4.9 S1 M05C2 50 - 51 C112_4.9 P71 BN71A2 56 - 57
770 4 7.8 3.7 1120 C112_3.7 S1 M05C2 50 - 51 C112_3.7 P71 BN71A2 56 - 57
1015 3 9.1 2.8 1030 C112_2.8 S1 M05C2 50 - 51 C112_2.8 P71 BN71A2 56 - 57

0.55 kW
14.8 329 0.9 93.0 5500 C313_93.0 S1 M1LA4 54 - 55 C313_93.0 P80 BN80A4 60 - 61
16.7 292 1.0 82.6 5500 C313_82.6 S1 M1LA4 54 - 55 C313_82.6 P80 BN80A4 60 - 61
17.5 284 1.1 52.4 5500 C312_52.4 S2 M2SA6 54 - 55 C312_52.4 P80 BN80B6 60 - 61
18.6 263 1.1 74.3 5500 C313_74.3 S1 M1LA4 54 - 55 C313_74.3 P80 BN80A4 60 - 61
19.5 256 1.2 47.2 5500 C312_47.2 S2 M2SA6 54 - 55 C312_47.2 P80 BN80B6 60 - 61
22.6 221 1.4 40.7 5500 C312_40.7 S2 M2SA6 54 - 55 C312_40.7 P80 BN80B6 60 - 61
23.5 208 0.9 58.8 4420 C213_58.8 S1 M1LA4 52 - 53 C213_58.8 P80 BN80A4 58 - 59
25.0 199 1.0 36.8 4350 C212_36.8 S2 M2SA6 52 - 53 C212_36.8 P80 BN80B6 58 - 59
26.3 190 1.6 52.4 5500 C312_52.4 S1 M1LA4 54 - 55 C312_52.4 P80 BN80A4 60 - 61
27.8 180 1.1 33.1 4270 C212_33.1 S2 M2SA6 52 - 53 C212_33.1 P80 BN80B6 58 - 59
29.2 171 1.8 47.2 5500 C312_47.2 S1 M1LA4 54 - 55 C312_47.2 P80 BN80A4 60 - 61
32 156 1.2 43.3 4190 C212_43.3 S1 M1LA4 52 - 53 C212_43.3 P80 BN80A4 58 - 59
34 147 2.0 40.7 5500 C312_40.7 S1 M1LA4 54 - 55 C312_40.7 P80 BN80A4 60 - 61
35 141 1.2 39.0 4100 C212_39.0 S1 M1LA4 52 - 53 C212_39.0 P80 BN80A4 58 - 59
38 133 1.5 36.8 4070 C212_36.8 S1 M1LA4 52 - 53 C212_36.8 P80 BN80A4 58 - 59
38 131 2.3 36.1 5500 C312_36.1 S1 M1LA4 54 - 55 C312_36.1 P80 BN80A4 60 - 61
41 121 0.8 33.4 1550 C112_33.4 S1 M1LA4 50 - 51 C112_33.4 P80 BN80A4 56 - 57
42 120 1.7 33.1 3970 C212_33.1 S1 M1LA4 52 - 53 C212_33.1 P80 BN80A4 58 - 59
42 118 2.6 32.5 5500 C312_32.5 S1 M1LA4 54 - 55 C312_32.5 P80 BN80A4 60 - 61
46 108 2.8 29.8 5500 C312_29.8 S1 M1LA4 54 - 55 C312_29.8 P80 BN80A4 60 - 61
47 107 1.9 29.6 3890 C212_29.6 S1 M1LA4 52 - 53 C212_29.6 P80 BN80A4 58 - 59
47 107 0.9 29.5 1820 C112_29.5 S1 M1LA4 50 - 51 C112_29.5 P80 BN80A4 56 - 57
52 97 3.1 26.8 5500 C312_26.8 S1 M1LA4 54 - 55 C312_26.8 P80 BN80A4 60 - 61
52 96 2.1 26.7 3800 C212_26.7 S1 M1LA4 52 - 53 C212_26.7 P80 BN80A4 58 - 59
54 92 1.0 25.4 2000 C112_25.4 S1 M1LA4 50 - 51 C112_25.4 P80 BN80A4 56 - 57
55 91 3.3 25.1 5500 C312_25.1 S1 M1LA4 54 - 55 C312_25.1 P80 BN80A4 60 - 61
57 88 2.3 24.3 3720 C212_24.3 S1 M1LA4 52 - 53 C212_24.3 P80 BN80A4 58 - 59
60 83 1.0 22.8 2000 C112_22.8 S1 M1LA4 50 - 51 C112_22.8 P80 BN80A4 56 - 57
63 79 2.5 21.9 3630 C212_21.9 S1 M1LA4 52 - 53 C212_21.9 P80 BN80A4 58 - 59
67 75 1.1 20.6 2000 C112_20.6 S1 M1LA4 50 - 51 C112_20.6 P80 BN80A4 56 - 57
69 72 2.6 20.0 3560 C212_20.0 S1 M1LA4 52 - 53 C212_20.0 P80 BN80A4 58 - 59
74 67 1.2 18.6 2000 C112_18.6 S1 M1LA4 50 - 51 C112_18.6 P80 BN80A4 56 - 57
77 65 2.8 18.0 3460 C212_18.0 S1 M1LA4 52 - 53 C212_18.0 P80 BN80A4 58 - 59
80 62 1.2 17.2 2000 C112_17.2 S1 M1LA4 50 - 51 C112_17.2 P80 BN80A4 56 - 57
87 57 3.1 15.8 3350 C212_15.8 S1 M1LA4 52 - 53 C212_15.8 P80 BN80A4 58 - 59

35
0.55 kW
n2 M2 S i Rn2
min-1 Nm N

89 56 1.3 15.5 2000 C112_15.5 S1 M1LA4 50 - 51 C112_15.5 P80 BN80A4 56 - 57


97 52 3.3 14.3 3260 C212_14.3 S1 M1LA4 52 - 53 C212_14.3 P80 BN80A4 58 - 59
103 48 1.4 13.4 1990 C112_13.4 S1 M1LA4 50 - 51 C112_13.4 P80 BN80A4 56 - 57
114 44 1.5 12.1 1930 C112_12.1 S1 M1LA4 50 - 51 C112_12.1 P80 BN80A4 56 - 57
121 41 1.6 7.6 1910 C112_7.6 S2 M2SA6 50 - 51 C112_7.6 P80 BN80B6 56 - 57
123 40 1.0 11.2 480 C052_11.2 S1 M1LA4 49
137 36 1.7 10.1 1850 C112_10.1 S1 M1LA4 50 - 51 C112_10.1 P80 BN80A4 56 - 57
151 33 3.3 6.1 2860 C212_6.1 S2 M2SA6 52 - 53 C212_6.1 P80 BN80B6 58 - 59
152 33 1.9 9.1 1800 C112_9.1 S1 M1LA4 50 - 51 C112_9.1 P80 BN80A4 56 - 57
181 28 2.0 7.6 1720 C112_7.6 S1 M1LA4 50 - 51 C112_7.6 P80 BN80A4 56 - 57
186 27 1.1 7.4 460 C052_7.4 S1 M1LA4 49
201 25 2.2 6.9 1670 C112_6.9 S1 M1LA4 50 - 51 C112_6.9 P80 BN80A4 56 - 57
206 24 1.2 6.7 450 C052_6.7 S1 M1LA4 49
221 23 2.4 6.2 1590 C112_6.2 S1 M1LA4 50 - 51 C112_6.2 P80 BN80A4 56 - 57
233 21 2.5 12.1 1610 C112_12.1 S1 M1SD2 50 - 51 C112_12.1 P71 BN71B2 56 - 57
251 20 1.5 5.5 430 C052_5.5 S1 M1LA4 49
279 18 2.7 10.1 1530 C112_10.1 S1 M1SD2 50 - 51 C112_10.1 P71 BN71B2 56 - 57
283 18 2.7 4.9 1490 C112_4.9 S1 M1LA4 50 - 51 C112_4.9 P80 BN80A4 56 - 57
310 16 3.0 9.1 1480 C112_9.1 S1 M1SD2 50 - 51 C112_9.1 P71 BN71B2 56 - 57
369 14 3.3 7.6 1410 C112_7.6 S1 M1SD2 50 - 51 C112_7.6 P71 BN71B2 56 - 57
378 13 3.2 3.7 1370 C112_3.7 S1 M1LA4 50 - 51 C112_3.7 P80 BN80A4 56 - 57
409 12 3.5 6.9 1370 C112_6.9 S1 M1SD2 50 - 51 C112_6.9 P71 BN71B2 56 - 57
451 11 3.8 6.2 1300 C112_6.2 S1 M1SD2 50 - 51 C112_6.2 P71 BN71B2 56 - 57
499 10 3.7 2.8 1260 C112_2.8 S1 M1LA4 50 - 51 C112_2.8 P80 BN80A4 56 - 57
577 9 4.4 4.9 1210 C112_4.9 S1 M1SD2 50 - 51 C112_4.9 P71 BN71B2 56 - 57
770 6 5.2 3.7 1110 C112_3.7 S1 M1SD2 50 - 51 C112_3.7 P71 BN71B2 56 - 57

0.75 kW
22.6 301 1.0 40.7 5500 C312_40.7 S2 M2SB6 54 - 55 C312_40.7 P90 BN90S6 60 - 61
25.5 267 1.1 36.1 5500 C312_36.1 S2 M2SB6 54 - 55 C312_36.1 P90 BN90S6 60 - 61
26.7 255 1.2 52.4 5500 C312_52.4 S2 M2SA4 54 - 55 C312_52.4 P80 BN80B4 60 - 61
29.7 229 1.3 47.2 5500 C312_47.2 S2 M2SA4 54 - 55 C312_47.2 P80 BN80B4 60 - 61
31 220 1.4 45.3 5500 C312_45.3 S2 M2SA4 54 - 55 C312_45.3 P80 BN80B4 60 - 61
32 210 0.9 43.3 3810 C212_43.3 S2 M2SA4 52 - 53 C212_43.3 P80 BN80B4 58 - 59
34 198 1.5 40.7 5500 C312_40.7 S2 M2SA4 54 - 55 C312_40.7 P80 BN80B4 60 - 61
38 179 1.1 36.8 3750 C212_36.8 S2 M2SA4 52 - 53 C212_36.8 P80 BN80B4 58 - 59
39 175 1.7 36.1 5500 C312_36.1 S2 M2SA4 54 - 55 C312_36.1 P80 BN80B4 60 - 61
42 161 1.2 33.1 3680 C212_33.1 S2 M2SA4 52 - 53 C212_33.1 P80 BN80B4 58 - 59
43 158 1.9 32.5 5500 C312_32.5 S2 M2SA4 54 - 55 C312_32.5 P80 BN80B4 60 - 61
47 145 2.1 29.8 5500 C312_29.8 S2 M2SA4 54 - 55 C312_29.8 P80 BN80B4 60 - 61
47 144 1.4 29.6 3630 C212_29.6 S2 M2SA4 52 - 53 C212_29.6 P80 BN80B4 58 - 59
52 130 2.3 26.8 5500 C312_26.8 S2 M2SA4 54 - 55 C312_26.8 P80 BN80B4 60 - 61
52 130 1.5 26.7 3560 C212_26.7 S2 M2SA4 52 - 53 C212_26.7 P80 BN80B4 58 - 59
56 122 2.5 25.1 5460 C312_25.1 S2 M2SA4 54 - 55 C312_25.1 P80 BN80B4 60 - 61
58 118 1.7 24.3 3510 C212_24.3 S2 M2SA4 52 - 53 C212_24.3 P80 BN80B4 58 - 59
62 110 2.7 22.6 5310 C312_22.6 S2 M2SA4 54 - 55 C312_22.6 P80 BN80B4 60 - 61
64 106 1.9 21.9 3430 C212_21.9 S2 M2SA4 52 - 53 C212_21.9 P80 BN80B4 58 - 59
68 100 0.8 20.6 1450 C112_20.6 S2 M2SA4 50 - 51 C112_20.6 P80 BN80B4 56 - 57
70 98 3.0 20.1 5150 C312_20.1 S2 M2SA4 54 - 55 C312_20.1 P80 BN80B4 60 - 61
70 97 2.0 20.0 3380 C212_20.0 S2 M2SA4 52 - 53 C212_20.0 P80 BN80B4 58 - 59
75 90 0.9 18.6 1580 C112_18.6 S2 M2SA4 50 - 51 C112_18.6 P80 BN80B4 56 - 57
77 88 3.2 18.1 5000 C312_18.1 S2 M2SA4 54 - 55 C312_18.1 P80 BN80B4 60 - 61
78 88 2.1 18.0 3290 C212_18.0 S2 M2SA4 52 - 53 C212_18.0 P80 BN80B4 58 - 59
82 83 0.9 17.2 1750 C112_17.2 S2 M2SA4 50 - 51 C112_17.2 P80 BN80B4 56 - 57
88 77 2.3 15.8 3210 C212_15.8 S2 M2SA4 52 - 53 C212_15.8 P80 BN80B4 58 - 59
91 75 1.0 15.5 1840 C112_15.5 S2 M2SA4 50 - 51 C112_15.5 P80 BN80B4 56 - 57

36
0.75 kW
n2 M2 S i Rn2
min-1 Nm N

98 69 2.5 14.3 3120 C212_14.3 S2 M2SA4 52 - 53 C212_14.3 P80 BN80B4 58 - 59


104 65 1.1 13.4 1870 C112_13.4 S2 M2SA4 50 - 51 C112_13.4 P80 BN80B4 56 - 57
113 60 2.7 12.4 3030 C212_12.4 S2 M2SA4 52 - 53 C212_12.4 P80 BN80B4 58 - 59
116 59 1.1 12.1 1830 C112_12.1 S2 M2SA4 50 - 51 C112_12.1 P80 BN80B4 56 - 57
125 54 2.9 11.2 2940 C212_11.2 S2 M2SA4 52 - 53 C212_11.2 P80 BN80B4 58 - 59
139 49 1.3 10.1 1760 C112_10.1 S2 M2SA4 50 - 51 C112_10.1 P80 BN80B4 56 - 57
145 47 3.1 9.6 2840 C212_9.6 S2 M2SA4 52 - 53 C212_9.6 P80 BN80B4 58 - 59
154 44 1.4 9.1 1720 C112_9.1 S2 M2SA4 50 - 51 C112_9.1 P80 BN80B4 56 - 57
161 42 3.3 8.7 2760 C212_8.7 S2 M2SA4 52 - 53 C212_8.7 P80 BN80B4 58 - 59
184 37 1.5 7.6 1650 C112_7.6 S2 M2SA4 50 - 51 C112_7.6 P80 BN80B4 56 - 57
204 33 1.6 6.9 1610 C112_6.9 S2 M2SA4 50 - 51 C112_6.9 P80 BN80B4 56 - 57
225 30 1.7 6.2 1530 C112_6.2 S2 M2SA4 50 - 51 C112_6.2 P80 BN80B4 56 - 57
232 29 1.8 12.1 1560 C112_12.1 S1 M1LA2 50 - 51 C112_12.1 P80 BN80A2 56 - 57
278 24 2.0 10.1 1490 C112_10.1 S1 M1LA2 50 - 51 C112_10.1 P80 BN80A2 56 - 57
288 24 2.0 4.9 1440 C112_4.9 S2 M2SA4 50 - 51 C112_4.9 P80 BN80B4 56 - 57
309 22 2.2 9.1 1450 C112_9.1 S1 M1LA2 50 - 51 C112_9.1 P80 BN80A2 56 - 57
332 20 2.1 2.8 1390 C112_2.8 S2 M2SB6 50 - 51 C112_2.8 P90 BN90S6 56 - 57
367 19 2.4 7.6 1380 C112_7.6 S1 M1LA2 50 - 51 C112_7.6 P80 BN80A2 56 - 57
383 18 2.4 3.7 1330 C112_3.7 S2 M2SA4 50 - 51 C112_3.7 P80 BN80B4 56 - 57
408 17 2.6 6.9 1340 C112_6.9 S1 M1LA2 50 - 51 C112_6.9 P80 BN80A2 56 - 57
449 15 2.8 6.2 1280 C112_6.2 S1 M1LA2 50 - 51 C112_6.2 P80 BN80A2 56 - 57
506 13 2.8 2.8 1230 C112_2.8 S2 M2SA4 50 - 51 C112_2.8 P80 BN80B4 56 - 57
575 12 3.2 4.9 1190 C112_4.9 S1 M1LA2 50 - 51 C112_4.9 P80 BN80A2 56 - 57
767 9 3.8 3.7 1090 C112_3.7 S1 M1LA2 50 - 51 C112_3.7 P80 BN80A2 56 - 57
1012 7 4.5 2.8 1010 C112_2.8 S1 M1LA2 50 - 51 C112_2.8 P80 BN80A2 56 - 57

1.1 kW
31 323 0.9 45.3 5500 C312_45.3 S2 M2SB4 54 - 55 C312_45.3 P90 BN90S4 60 - 61
34 290 1.0 40.7 5500 C312_40.7 S2 M2SB4 54 - 55 C312_40.7 P90 BN90S4 60 - 61
39 257 1.2 36.1 5500 C312_36.1 S2 M2SB4 54 - 55 C312_36.1 P90 BN90S4 60 - 61
43 232 1.3 32.5 5440 C312_32.5 S2 M2SB4 54 - 55 C312_32.5 P90 BN90S4 60 - 61
47 212 1.4 29.8 5360 C312_29.8 S2 M2SB4 54 - 55 C312_29.8 P90 BN90S4 60 - 61
47 211 0.9 29.6 3190 C212_29.6 S2 M2SB4 52 - 53 C212_29.6 P90 BN90S4 58 - 59
52 191 1.6 26.8 5230 C312_26.8 S2 M2SB4 54 - 55 C312_26.8 P90 BN90S4 60 - 61
52 190 1.1 26.7 3160 C212_26.7 S2 M2SB4 52 - 53 C212_26.7 P90 BN90S4 58 - 59
56 179 1.7 25.1 5180 C312_25.1 S2 M2SB4 54 - 55 C312_25.1 P90 BN90S4 60 - 61
58 173 1.2 24.3 3150 C212_24.3 S2 M2SB4 52 - 53 C212_24.3 P90 BN90S4 58 - 59
62 161 1.9 22.6 5050 C312_22.6 S2 M2SB4 54 - 55 C312_22.6 P90 BN90S4 60 - 61
64 156 1.3 21.9 3100 C212_21.9 S2 M2SB4 52 - 53 C212_21.9 P90 BN90S4 58 - 59
70 143 2.1 20.1 4920 C312_20.1 S2 M2SB4 54 - 55 C312_20.1 P90 BN90S4 60 - 61
70 143 1.3 20.0 3080 C212_20.0 S2 M2SB4 52 - 53 C212_20.0 P90 BN90S4 58 - 59
77 129 2.2 18.1 4790 C312_18.1 S2 M2SB4 54 - 55 C312_18.1 P90 BN90S4 60 - 61
78 129 1.4 18.0 3020 C212_18.0 S2 M2SB4 52 - 53 C212_18.0 P90 BN90S4 58 - 59
88 113 1.6 15.8 2970 C212_15.8 S2 M2SB4 52 - 53 C212_15.8 P90 BN90S4 58 - 59
90 111 2.4 15.6 4630 C312_15.6 S2 M2SB4 54 - 55 C312_15.6 P90 BN90S4 60 - 61
98 102 1.7 14.3 2910 C212_14.3 S2 M2SB4 52 - 53 C212_14.3 P90 BN90S4 58 - 59
100 100 2.6 14.0 4500 C312_14.0 S2 M2SB4 54 - 55 C312_14.0 P90 BN90S4 60 - 61
113 88 1.8 12.4 2840 C212_12.4 S2 M2SB4 52 - 53 C212_12.4 P90 BN90S4 58 - 59
114 88 2.8 12.3 4350 C312_12.3 S2 M2SB4 54 - 55 C312_12.3 P90 BN90S4 60 - 61
125 80 1.9 11.2 2770 C212_11.2 S2 M2SB4 52 - 53 C212_11.2 P90 BN90S4 58 - 59
126 79 3.0 11.1 4230 C312_11.1 S2 M2SB4 54 - 55 C312_11.1 P90 BN90S4 60 - 61
139 72 0.9 10.1 1400 C112_10.1 S2 M2SB4 50 - 51 C112_10.1 P90 BN90S4 56 - 57
145 69 2.1 9.6 2700 C212_9.6 S2 M2SB4 52 - 53 C212_9.6 P90 BN90S4 58 - 59
151 66 3.3 9.3 4030 C312_9.3 S2 M2SB4 54 - 55 C312_9.3 P90 BN90S4 60 - 61
154 65 0.9 9.1 1480 C112_9.1 S2 M2SB4 50 - 51 C112_9.1 P90 BN90S4 56 - 57
161 62 2.3 8.7 2630 C212_8.7 S2 M2SB4 52 - 53 C212_8.7 P90 BN90S4 58 - 59

37
1.1 kW
n2 M2 S i Rn2
min-1 Nm N

184 54 1.0 7.6 1550 C112_7.6 S2 M2SB4 50 - 51 C112_7.6 P90 BN90S4 56 - 57


198 50 2.6 7.1 2510 C212_7.1 S2 M2SB4 52 - 53 C212_7.1 P90 BN90S4 58 - 59
204 49 1.1 6.9 1510 C112_6.9 S2 M2SB4 50 - 51 C112_6.9 P90 BN90S4 56 - 57
220 45 2.7 6.4 2440 C212_6.4 S2 M2SB4 52 - 53 C212_6.4 P90 BN90S4 58 - 59
223 45 3.5 6.3 3560 C312_6.3 S2 M2SB4 54 - 55 C312_6.3 P90 BN90S4 60 - 61
225 44 1.2 6.2 1220 C112_6.2 S2 M2SB4 50 - 51 C112_6.2 P90 BN90S4 56 - 57
230 43 2.4 6.1 2380 C212_6.1 S2 M2SB4 52 - 53 C212_6.1 P90 BN90S4 58 - 59
232 43 1.2 12.1 1470 C112_12.1 S2 M2SA2 50 - 51 C112_12.1 P80 BN80B2 56 - 57
251 40 3.1 11.2 2360 C212_11.2 S2 M2SA2 52 - 53 C212_11.2 P80 BN80B2 58 - 59
252 40 1.2 3.7 1320 C112_3.7 S3 M3SA6 50 - 51 C112_3.7 P90 BN90L6 56 - 57
278 36 1.4 10.1 1420 C112_10.1 S2 M2SA2 50 - 51 C112_10.1 P80 BN80B2 56 - 57
288 35 1.4 4.9 1370 C112_4.9 S2 M2SB4 50 - 51 C112_4.9 P90 BN90S4 56 - 57
294 34 2.9 4.8 2240 C212_4.8 S2 M2SB4 52 - 53 C212_4.8 P90 BN90S4 58 - 59
309 32 1.5 9.1 1380 C112_9.1 S2 M2SA2 50 - 51 C112_9.1 P80 BN80B2 56 - 57
332 30 1.4 2.8 1320 C112_2.8 S3 M3SA6 50 - 51 C112_2.8 P90 BN90L6 56 - 57
338 30 3.2 2.7 2160 C212_2.7 S3 M3SA6 52 - 53 C212_2.7 P90 BN90L6 58 - 59
367 27 1.7 7.6 1330 C112_7.6 S2 M2SA2 50 - 51 C112_7.6 P80 BN80B2 56 - 57
378 26 3.4 3.7 2090 C212_3.7 S2 M2SB4 52 - 53 C212_3.7 P90 BN90S4 58 - 59
383 26 1.6 3.7 1280 C112_3.7 S2 M2SB4 50 - 51 C112_3.7 P90 BN90S4 56 - 57
408 24 1.8 6.9 1290 C112_6.9 S2 M2SA2 50 - 51 C112_6.9 P80 BN80B2 56 - 57
449 22 1.9 6.2 1230 C112_6.2 S2 M2SA2 50 - 51 C112_6.2 P80 BN80B2 56 - 57
506 20 1.9 2.8 1190 C112_2.8 S2 M2SB4 50 - 51 C112_2.8 P90 BN90S4 56 - 57
575 17 2.2 4.9 1150 C112_4.9 S2 M2SA2 50 - 51 C112_4.9 P80 BN80B2 56 - 57
767 13 2.6 3.7 1070 C112_3.7 S2 M2SA2 50 - 51 C112_3.7 P80 BN80B2 56 - 57
1012 10 3.0 2.8 980 C112_2.8 S2 M2SA2 50 - 51 C112_2.8 P80 BN80B2 56 - 57

1.5 kW
43 314 1.0 32.5 5000 C312_32.5 S3 M3SA4 54 - 55 C312_32.5 P90 BN90LA4 60 - 61
47 287 1.0 29.8 4970 C312_29.8 S3 M3SA4 54 - 55 C312_29.8 P90 BN90LA4 60 - 61
53 259 1.2 26.8 4870 C312_26.8 S3 M3SA4 54 - 55 C312_26.8 P90 BN90LA4 60 - 61
56 242 1.2 25.1 4840 C312_25.1 S3 M3SA4 54 - 55 C312_25.1 P90 BN90LA4 60 - 61
62 218 1.4 22.6 4740 C312_22.6 S3 M3SA4 54 - 55 C312_22.6 P90 BN90LA4 60 - 61
65 211 0.9 21.9 2560 C212_21.9 S3 M3SA4 52 - 53 C212_21.9 P90 BN90LA4 58 - 59
70 194 1.5 20.1 4650 C312_20.1 S3 M3SA4 54 - 55 C312_20.1 P90 BN90LA4 60 - 61
70 193 1.0 20.0 2740 C212_20.0 S3 M3SA4 52 - 53 C212_20.0 P90 BN90LA4 58 - 59
78 174 1.6 18.1 4540 C312_18.1 S3 M3SA4 54 - 55 C312_18.1 P90 BN90LA4 60 - 61
78 174 1.1 18.0 2710 C212_18.0 S3 M3SA4 52 - 53 C212_18.0 P90 BN90LA4 58 - 59
89 153 1.1 15.8 2700 C212_15.8 S3 M3SA4 52 - 53 C212_15.8 P90 BN90LA4 58 - 59
90 150 1.8 15.6 4410 C312_15.6 S3 M3SA4 54 - 55 C312_15.6 P90 BN90LA4 60 - 61
99 138 1.2 14.3 2660 C212_14.3 S3 M3SA4 52 - 53 C212_14.3 P90 BN90LA4 58 - 59
100 135 1.9 14.0 4300 C312_14.0 S3 M3SA4 54 - 55 C312_14.0 P90 BN90LA4 60 - 61
114 120 1.3 12.4 2630 C212_12.4 S3 M3SA4 52 - 53 C212_12.4 P90 BN90LA4 58 - 59
114 119 2.1 12.3 4180 C312_12.3 S3 M3SA4 54 - 55 C312_12.3 P90 BN90LA4 60 - 61
126 108 1.4 11.2 2580 C212_11.2 S3 M3SA4 52 - 53 C212_11.2 P90 BN90LA4 58 - 59
127 107 2.2 11.1 4070 C312_11.1 S3 M3SA4 54 - 55 C312_11.1 P90 BN90LA4 60 - 61
133 103 1.5 7.1 2570 C212_7.1 S3 M3LA6 52 - 53 C212_7.1 P100 BN100LA6 58 - 59
146 93 1.6 9.6 2530 C212_9.6 S3 M3SA4 52 - 53 C212_9.6 P90 BN90LA4 58 - 59
152 90 2.5 9.3 3900 C312_9.3 S3 M3SA4 54 - 55 C312_9.3 P90 BN90LA4 60 - 61
162 84 1.7 8.7 2470 C212_8.7 S3 M3SA4 52 - 53 C212_8.7 P90 BN90LA4 58 - 59
168 81 2.7 8.4 3790 C312_8.4 S3 M3SA4 54 - 55 C312_8.4 P90 BN90LA4 60 - 61
177 77 1.8 15.8 2440 C212_15.8 S2 M2SB2 52 - 53 C212_15.8 P90 BN90SA2 58 - 59
190 72 2.3 5.0 3610 C312_5.0 S3 M3LA6 54 - 55 C312_5.0 P100 BN100LA6 60 - 61
197 69 2.9 7.2 3640 C312_7.2 S3 M3SA4 54 - 55 C312_7.2 P90 BN90LA4 60 - 61
199 68 1.9 7.1 2380 C212_7.1 S3 M3SA4 52 - 53 C212_7.1 P90 BN90LA4 58 - 59
205 66 0.8 6.9 1070 C112_6.9 S3 M3SA4 50 - 51 C112_6.9 P90 BN90LA4 56 - 57
219 62 3.1 6.5 3540 C312_6.5 S3 M3SA4 54 - 55 C312_6.5 P90 BN90LA4 60 - 61

38
1.5 kW
n2 M2 S i Rn2
min-1 Nm N

221 62 2.0 6.4 2330 C212_6.4 S3 M3SA4 52 - 53 C212_6.4 P90 BN90LA4 58 - 59


225 60 2.6 6.3 3450 C312_6.3 S3 M3SA4 54 - 55 C312_6.3 P90 BN90LA4 60 - 61
232 59 1.8 6.1 2250 C212_6.1 S3 M3SA4 52 - 53 C212_6.1 P90 BN90LA4 58 - 59
232 59 0.9 12.1 1210 C112_12.1 S2 M2SB2 50 - 51 C112_12.1 P90 BN90SA2 56 - 57
254 54 2.0 3.7 2210 C212_3.7 S3 M3LA6 52 - 53 C212_3.7 P100 BN100LA6 58 - 59
278 49 1.0 10.1 1340 C112_10.1 S2 M2SB2 50 - 51 C112_10.1 P90 BN90SA2 56 - 57
285 48 3.2 5.0 3240 C312_5.0 S3 M3SA4 54 - 55 C312_5.0 P90 BN90LA4 60 - 61
290 47 1.0 4.9 840 C112_4.9 S3 M3SA4 50 - 51 C112_4.9 P90 BN90LA4 56 - 57
296 46 2.2 4.8 2140 C212_4.8 S3 M3SA4 52 - 53 C212_4.8 P90 BN90LA4 58 - 59
309 44 1.1 9.1 1310 C112_9.1 S2 M2SB2 50 - 51 C112_9.1 P90 BN90SA2 56 - 57
322 42 2.6 8.7 2130 C212_8.7 S2 M2SB2 52 - 53 C212_8.7 P90 BN90SA2 58 - 59
340 40 1.1 2.8 1000 C112_2.8 S3 M3LA6 50 - 51 C112_2.8 P100 BN100LA6 56 - 57
345 39 2.4 2.7 2060 C212_2.7 S3 M3LA6 52 - 53 C212_2.7 P100 BN100LA6 58 - 59
367 37 1.2 7.6 1270 C112_7.6 S2 M2SB2 50 - 51 C112_7.6 P90 BN90SA2 56 - 57
380 36 2.5 3.7 2020 C212_3.7 S3 M3SA4 52 - 53 C212_3.7 P90 BN90LA4 58 - 59
386 35 1.2 3.7 1100 C112_3.7 S3 M3SA4 50 - 51 C112_3.7 P90 BN90LA4 56 - 57
395 34 3.1 7.1 2030 C212_7.1 S2 M2SB2 52 - 53 C212_7.1 P90 BN90SA2 58 - 59
408 33 1.3 6.9 1230 C112_6.9 S2 M2SB2 50 - 51 C112_6.9 P90 BN90SA2 56 - 57
439 31 3.2 6.4 1970 C212_6.4 S2 M2SB2 52 - 53 C212_6.4 P90 BN90SA2 58 - 59
449 30 1.4 6.2 1180 C112_6.2 S2 M2SB2 50 - 51 C112_6.2 P90 BN90SA2 56 - 57
460 30 2.9 6.1 1920 C212_6.1 S2 M2SB2 52 - 53 C212_6.1 P90 BN90SA2 58 - 59
510 27 1.4 2.8 1140 C112_2.8 S3 M3SA4 50 - 51 C112_2.8 P90 BN90LA4 56 - 57
518 26 3.0 2.7 1870 C212_2.7 S3 M3SA4 52 - 53 C212_2.7 P90 BN90LA4 58 - 59
575 24 1.6 4.9 1110 C112_4.9 S2 M2SB2 50 - 51 C112_4.9 P90 BN90SA2 56 - 57
587 23 3.5 4.8 1810 C212_4.8 S2 M2SB2 52 - 53 C212_4.8 P90 BN90SA2 58 - 59
767 18 1.9 3.7 1030 C112_3.7 S2 M2SB2 50 - 51 C112_3.7 P90 BN90SA2 56 - 57
1012 13 2.2 2.8 960 C112_2.8 S2 M2SB2 50 - 51 C112_2.8 P90 BN90SA2 56 - 57

2.2 kW
62 320 0.9 22.6 4220 C312_22.6 S3 M3LA4 54 - 55 C312_22.6 P100 BN100LA4 60 - 61
66 301 1.0 14.0 4200 C312_14.0 S3 M3LC6 54 - 55 C312_14.0 P112 BN112M6 60 - 61
70 284 1.0 20.1 4200 C312_20.1 S3 M3LA4 54 - 55 C312_20.1 P100 BN100LA4 60 - 61
78 256 1.1 18.1 4130 C312_18.1 S3 M3LA4 54 - 55 C312_18.1 P100 BN100LA4 60 - 61
84 238 1.2 11.1 4090 C312_11.1 S3 M3LC6 54 - 55 C312_11.1 P112 BN112M6 60 - 61
90 221 1.2 15.6 4060 C312_15.6 S3 M3LA4 54 - 55 C312_15.6 P100 BN100LA4 60 - 61
100 199 1.3 14.0 3980 C312_14.0 S3 M3LA4 54 - 55 C312_14.0 P100 BN100LA4 60 - 61
111 180 1.4 8.4 3910 C312_8.4 S3 M3LC6 54 - 55 C312_8.4 P112 BN112M6 60 - 61
114 176 0.9 12.4 2270 C212_12.4 S3 M3LA4 52 - 53 C212_12.4 P100 BN100LA4 58 - 59
114 174 1.4 12.3 3900 C312_12.3 S3 M3LA4 54 - 55 C312_12.3 P100 BN100LA4 60 - 61
126 158 1.0 11.2 2250 C212_11.2 S3 M3LA4 52 - 53 C212_11.2 P100 BN100LA4 58 - 59
127 157 1.5 11.1 3820 C312_11.1 S3 M3LA4 54 - 55 C312_11.1 P100 BN100LA4 60 - 61
130 154 1.5 7.2 3810 C312_7.2 S3 M3LC6 54 - 55 C312_7.2 P112 BN112M6 60 - 61
131 152 1.0 7.1 2260 C212_7.1 S3 M3LC6 52 - 53 C212_7.1 P112 BN112M6 58 - 59
146 137 1.1 9.6 2250 C212_9.6 S3 M3LA4 52 - 53 C212_9.6 P100 BN100LA4 58 - 59
152 132 1.7 9.3 3690 C312_9.3 S3 M3LA4 54 - 55 C312_9.3 P100 BN100LA4 60 - 61
162 123 1.1 8.7 2220 C212_8.7 S3 M3LA4 52 - 53 C212_8.7 P100 BN100LA4 58 - 59
168 118 1.8 8.4 3600 C312_8.4 S3 M3LA4 54 - 55 C312_8.4 P100 BN100LA4 60 - 61
177 113 1.2 15.8 2210 C212_15.8 S3 M3SA2 52 - 53 C212_15.8 P90 BN90L2 58 - 59
188 106 1.5 5.0 3410 C312_5.0 S3 M3LC6 54 - 55 C312_5.0 P112 BN112M6 60 - 61
195 102 1.0 4.8 2080 C212_4.8 S3 M3LC6 52 - 53 C212_4.8 P112 BN112M6 58 - 59
197 101 2.0 7.2 3480 C312_7.2 S3 M3LA4 54 - 55 C312_7.2 P100 BN100LA4 60 - 61
199 100 1.3 7.1 2180 C212_7.1 S3 M3LA4 52 - 53 C212_7.1 P100 BN100LA4 58 - 59
219 91 2.1 6.5 3390 C312_6.5 S3 M3LA4 54 - 55 C312_6.5 P100 BN100LA4 60 - 61
221 90 1.4 6.4 2140 C212_6.4 S3 M3LA4 52 - 53 C212_6.4 P100 BN100LA4 58 - 59

39
2.2 kW
n2 M2 S i Rn2
min-1 Nm N

232 86 1.2 6.1 2040 C212_6.1 S3 M3LA4 52 - 53 C212_6.1 P100 BN100LA4 58 - 59


251 80 1.3 3.7 2020 C212_3.7 S3 M3LC6 52 - 53 C212_3.7 P112 BN112M6 58 - 59
285 70 2.2 5.0 3100 C312_5.0 S3 M3LA4 54 - 55 C312_5.0 P100 BN100LA4 60 - 61
296 68 1.5 4.8 1970 C212_4.8 S3 M3LA4 52 - 53 C212_4.8 P100 BN100LA4 58 - 59
302 66 2.7 9.3 3130 C312_9.3 S3 M3SA2 54 - 55 C312_9.3 P90 BN90L2 60 - 61
324 62 1.8 8.7 2000 C212_8.7 S3 M3SA2 52 - 53 C212_8.7 P90 BN90L2 58 - 59
336 59 2.9 8.4 3040 C312_8.4 S3 M3SA2 54 - 55 C312_8.4 P90 BN90L2 60 - 61
369 54 0.8 7.6 930 C112_7.6 S3 M3SA2 50 - 51 C112_7.6 P90 BN90L2 56 - 57
377 53 2.8 3.7 2890 C312_3.7 S3 M3LA4 54 - 55 C312_3.7 P100 BN100LA4 60 - 61
380 52 1.7 3.7 1890 C212_3.7 S3 M3LA4 52 - 53 C212_3.7 P100 BN100LA4 58 - 59
392 51 3.1 7.2 2920 C312_7.2 S3 M3SA2 54 - 55 C312_7.2 P90 BN90L2 60 - 61
397 50 2.1 7.1 1920 C212_7.1 S3 M3SA2 52 - 53 C212_7.1 P90 BN90L2 58 - 59
409 49 0.9 6.9 990 C112_6.9 S3 M3SA2 50 - 51 C112_6.9 P90 BN90L2 56 - 57
436 46 3.4 6.5 2830 C312_6.5 S3 M3SA2 54 - 55 C312_6.5 P90 BN90L2 60 - 61
441 45 2.2 6.4 1870 C212_6.4 S3 M3SA2 52 - 53 C212_6.4 P90 BN90L2 58 - 59
449 44 3.4 6.3 2760 C312_6.3 S3 M3SA2 54 - 55 C312_6.3 P90 BN90L2 60 - 61
462 43 2.0 6.1 1820 C212_6.1 S3 M3SA2 52 - 53 C212_6.1 P90 BN90L2 58 - 59
490 41 3.2 2.9 2700 C312_2.9 S3 M3LA4 54 - 55 C312_2.9 P100 BN100LA4 60 - 61
510 39 0.9 2.8 690 C112_2.8 S3 M3LA4 50 - 51 C112_2.8 P100 BN100LA4 56 - 57
518 39 2.1 2.7 1770 C212_2.7 S3 M3LA4 52 - 53 C212_2.7 P100 BN100LA4 58 - 59
589 34 2.4 4.8 1720 C212_4.8 S3 M3SA2 52 - 53 C212_4.8 P90 BN90L2 58 - 59
758 26 2.7 3.7 1620 C212_3.7 S3 M3SA2 52 - 53 C212_3.7 P90 BN90L2 58 - 59
770 26 1.3 3.7 970 C112_3.7 S3 M3SA2 50 - 51 C112_3.7 P90 BN90L2 56 - 57
1015 20 1.5 2.8 920 C112_2.8 S3 M3SA2 50 - 51 C112_2.8 P90 BN90L2 56 - 57
1032 19 3.4 2.7 1490 C212_2.7 S3 M3SA2 52 - 53 C212_2.7 P90 BN90L2 58 - 59

3 kW
100 271 1.0 14.0 3610 C312_14.0 S3 M3LB4 54 - 55 C312_14.0 P100 BN100LB4 60 - 61
114 238 1.0 12.3 3580 C312_12.3 S3 M3LB4 54 - 55 C312_12.3 P100 BN100LB4 60 - 61
127 214 1.1 11.1 3520 C312_11.1 S3 M3LB4 54 - 55 C312_11.1 P100 BN100LB4 60 - 61
142 191 1.2 20.1 3480 C312_20.1 S3 M3LA2 54 - 55 C312_20.1 P100 BN100L2 60 - 61
152 179 1.2 9.3 3450 C312_9.3 S3 M3LB4 54 - 55 C312_9.3 P100 BN100LB4 60 - 61
168 162 1.3 8.4 3380 C312_8.4 S3 M3LB4 54 - 55 C312_8.4 P100 BN100LB4 60 - 61
181 151 0.9 15.8 1940 C212_15.8 S3 M3LA2 52 - 53 C212_15.8 P100 BN100L2 58 - 59
183 148 1.4 15.6 3340 C312_15.6 S3 M3LA2 54 - 55 C312_15.6 P100 BN100L2 60 - 61
197 138 1.4 7.2 3300 C312_7.2 S3 M3LB4 54 - 55 C312_7.2 P100 BN100LB4 60 - 61
199 137 1.0 7.1 1940 C212_7.1 S3 M3LB4 52 - 53 C212_7.1 P100 BN100LB4 58 - 59
219 125 1.6 6.5 3220 C312_6.5 S3 M3LB4 54 - 55 C312_6.5 P100 BN100LB4 60 - 61
221 123 1.0 6.4 1920 C212_6.4 S3 M3LB4 52 - 53 C212_6.4 P100 BN100LB4 58 - 59
230 118 1.1 12.4 1920 C212_12.4 S3 M3LA2 52 - 53 C212_12.4 P100 BN100L2 58 - 59
232 117 1.7 12.3 3190 C312_12.3 S3 M3LA2 54 - 55 C312_12.3 P100 BN100L2 60 - 61
256 106 1.2 11.2 1900 C212_11.2 S3 M3LA2 52 - 53 C212_11.2 P100 BN100L2 58 - 59
258 106 1.8 11.1 3110 C312_11.1 S3 M3LA2 54 - 55 C312_11.1 P100 BN100L2 60 - 61
285 96 1.6 5.0 2950 C312_5.0 S3 M3LB4 54 - 55 C312_5.0 P100 BN100LB4 60 - 61
296 92 1.1 4.8 1780 C212_4.8 S3 M3LB4 52 - 53 C212_4.8 P100 BN100LB4 58 - 59
308 88 2.0 9.3 2990 C312_9.3 S3 M3LA2 54 - 55 C312_9.3 P100 BN100L2 60 - 61
329 83 1.3 8.7 1850 C212_8.7 S3 M3LA2 52 - 53 C212_8.7 P100 BN100L2 58 - 59
342 80 2.1 8.4 2910 C312_8.4 S3 M3LA2 54 - 55 C312_8.4 P100 BN100L2 60 - 61
377 72 2.1 3.7 2780 C312_3.7 S3 M3LB4 54 - 55 C312_3.7 P100 BN100LB4 60 - 61
380 72 1.3 3.7 1740 C212_3.7 S3 M3LB4 52 - 53 C212_3.7 P100 BN100LB4 58 - 59
399 68 2.3 7.2 2810 C312_7.2 S3 M3LA2 54 - 55 C312_7.2 P100 BN100L2 60 - 61
404 67 1.6 7.1 1800 C212_7.1 S3 M3LA2 52 - 53 C212_7.1 P100 BN100L2 58 - 59
443 61 2.5 6.5 2730 C312_6.5 S3 M3LA2 54 - 55 C312_6.5 P100 BN100L2 60 - 61
448 61 1.6 6.4 1760 C212_6.4 S3 M3LA2 52 - 53 C212_6.4 P100 BN100L2 58 - 59
457 60 2.5 6.3 2650 C312_6.3 S3 M3LA2 54 - 55 C312_6.3 P100 BN100L2 60 - 61

40
3 kW
n2 M2 S i Rn2
min-1 Nm N

470 58 1.5 6.1 1690 C212_6.1 S3 M3LA2 52 - 53 C212_6.1 P100 BN100L2 58 - 59


490 56 2.3 2.9 2610 C312_2.9 S3 M3LB4 54 - 55 C312_2.9 P100 BN100LB4 60 - 61
518 53 1.5 2.7 1660 C212_2.7 S3 M3LB4 52 - 53 C212_2.7 P100 BN100LB4 58 - 59
578 47 2.9 5.0 2500 C312_5.0 S3 M3LA2 54 - 55 C312_5.0 P100 BN100L2 60 - 61
600 45 1.8 4.8 1620 C212_4.8 S3 M3LA2 52 - 53 C212_4.8 P100 BN100L2 58 - 59
766 36 3.4 3.7 2320 C312_3.7 S3 M3LA2 54 - 55 C312_3.7 P100 BN100L2 60 - 61
771 35 2.0 3.7 1540 C212_3.7 S3 M3LA2 52 - 53 C212_3.7 P100 BN100L2 58 - 59
783 35 1.0 3.7 560 C112_3.7 S3 M3LA2 50 - 51 C112_3.7 P100 BN100L2 56 - 57
1033 26 1.1 2.8 750 C112_2.8 S3 M3LA2 50 - 51 C112_2.8 P100 BN100L2 56 - 57
1051 26 2.5 2.7 1430 C212_2.7 S3 M3LA2 52 - 53 C212_2.7 P100 BN100L2 58 - 59

4 kW
143 254 0.9 20.1 3160 C312_20.1 S3 M3LB2 54 - 55 C312_20.1 P112 BN112M2 60 - 61
150 243 0.9 9.3 3150 C312_9.3 S3 M3LC4 54 - 55 C312_9.3 P112 BN112M4 60 - 61
159 229 1.0 18.1 3120 C312_18.1 S3 M3LB2 54 - 55 C312_18.1 P112 BN112M2 60 - 61
166 219 1.0 8.4 3110 C312_8.4 S3 M3LC4 54 - 55 C312_8.4 P112 BN112M4 60 - 61
184 197 1.1 15.6 3090 C312_15.6 S3 M3LB2 54 - 55 C312_15.6 P112 BN112M2 60 - 61

194 187 1.1 7.2 3070 C312_7.2 S3 M3LC4 54 - 55 C312_7.2 P112 BN112M4 60 - 61
204 177 1.2 14.0 3030 C312_14.0 S3 M3LB2 54 - 55 C312_14.0 P112 BN112M2 60 - 61
215 168 1.2 6.5 3010 C312_6.5 S3 M3LC4 54 - 55 C312_6.5 P112 BN112M4 60 - 61
222 164 0.9 6.3 2840 C312_6.3 S3 M3LC4 54 - 55 C312_6.3 P112 BN112M4 60 - 61
233 156 1.3 12.3 2990 C312_12.3 S3 M3LB2 54 - 55 C312_12.3 P112 BN112M2 60 - 61

259 140 1.4 11.1 2930 C312_11.1 S3 M3LB2 54 - 55 C312_11.1 P112 BN112M2 60 - 61
281 129 1.2 5.0 2760 C312_5.0 S3 M3LC4 54 - 55 C312_5.0 P112 BN112M4 60 - 61
298 122 0.9 9.6 1680 C212_9.6 S3 M3LB2 52 - 53 C212_9.6 P112 BN112M2 58 - 59
309 118 1.5 9.3 2840 C312_9.3 S3 M3LB2 54 - 55 C312_9.3 P112 BN112M2 60 - 61
330 110 1.0 8.7 1660 C212_8.7 S3 M3LB2 52 - 53 C212_8.7 P112 BN112M2 58 - 59

343 106 1.6 8.4 2780 C312_8.4 S3 M3LB2 54 - 55 C312_8.4 P112 BN112M2 60 - 61
372 98 1.5 3.7 2640 C312_3.7 S3 M3LC4 54 - 55 C312_3.7 P112 BN112M4 60 - 61
375 97 0.9 3.7 1560 C212_3.7 S3 M3LC4 52 - 53 C212_3.7 P112 BN112M4 58 - 59
401 91 1.8 7.2 2690 C312_7.2 S3 M3LB2 54 - 55 C312_7.2 P112 BN112M2 60 - 61
405 90 1.2 7.1 1650 C212_7.1 S3 M3LB2 52 - 53 C212_7.1 P112 BN112M2 58 - 59

445 82 1.9 6.5 2620 C312_6.5 S3 M3LB2 54 - 55 C312_6.5 P112 BN112M2 60 - 61


450 81 1.2 6.4 1620 C212_6.4 S3 M3LB2 52 - 53 C212_6.4 P112 BN112M2 58 - 59
458 79 1.9 6.3 2530 C312_6.3 S3 M3LB2 54 - 55 C312_6.3 P112 BN112M2 60 - 61
471 77 1.1 6.1 1540 C212_6.1 S3 M3LB2 52 - 53 C212_6.1 P112 BN112M2 58 - 59
483 75 1.7 2.9 2500 C312_2.9 S3 M3LC4 54 - 55 C312_2.9 P112 BN112M4 60 - 61

511 71 1.1 2.7 1530 C212_2.7 S3 M3LC4 52 - 53 C212_2.7 P112 BN112M4 58 - 59


580 63 2.2 5.0 2410 C312_5.0 S3 M3LB2 54 - 55 C312_5.0 P112 BN112M2 60 - 61
602 60 1.3 4.8 1500 C212_4.8 S3 M3LB2 52 - 53 C212_4.8 P112 BN112M2 58 - 59
768 47 2.5 3.7 2250 C312_3.7 S3 M3LB2 54 - 55 C312_3.7 P112 BN112M2 60 - 61
774 47 1.5 3.7 1450 C212_3.7 S3 M3LB2 52 - 53 C212_3.7 P112 BN112M2 58 - 59

997 36 2.9 2.9 2100 C312_2.9 S3 M3LB2 54 - 55 C312_2.9 P112 BN112M2 60 - 61


1054 34 1.9 2.7 1370 C212_2.7 S3 M3LB2 52 - 53 C212_2.7 P112 BN112M2 58 - 59

41
23 - DATI TECNICI RIDUTTORI 23 - SPEED REDUCER RATING 23 - GETRIEBE AUSWAHLTA- 23 - DONNES TECHNIQUES
BELLEN REDUCTEURS

C 11 100 Nm
n1= 2800 min-1 n1 = 1400 min-1

i n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2


min-1 Nm kW N N min-1 Nm kW N N

C 112_2.8 2.8 1011 30 3.3 750 600 505 37 2.1 990 790 62
C 112_3.7 3.7 767 34 2.9 720 610 384 42 1.8 960 800 62
C 112_4.9 4.9 575 38 2.4 710 640 287 48 1.5 880 800 62
C 112_6.2 6.2 449 42 2.1 650 660 225 53 1.3 810 830 62
C 112_6.9 6.9 408 43 1.9 1120 1170 204 54 1.2 1300 1480 62
C 112_7.6 7.6 367 45 1.8 1140 1220 184 56 1.1 1300 1540 62
C 112_9.1 9.1 309 48 1.6 1120 1280 155 61 1.0 1300 1610 62
C 112_10.1 10.1 278 49 1.5 1150 1340 139 63 0.97 1300 1680 62
C 112_12.1 12.1 232 53 1.4 1120 1410 116 67 0.86 1300 1780 62
C 112_13.4 13.4 209 55 1.3 1140 1460 104 70 0.81 1300 1840 62
C 112_15.5 15.5 181 58 1.2 1100 1520 90 74 0.74 1300 1880 62
C 112_17.2 17.2 163 60 1.1 1130 1590 82 76 0.68 1300 2000 62
C 112_18.6 18.6 151 63 1.0 1090 1570 75 79 0.66 1300 1990 62
C 112_20.6 20.6 136 65 0.97 1110 1670 68 82 0.61 1300 2000 62
C 112_22.9 22.9 123 67 0.90 1080 1700 61 85 0.57 1300 2000 62
C 112_25.4 25.4 110 69 0.84 1110 1800 55 88 0.54 1300 2000 62
C 112_29.5 29.5 95 74 0.77 1060 1810 47 93 0.49 1300 2000 62
C 112_32.8 32.8 85 75 0.71 1090 1970 43 90 0.42 1300 2000 62
C 112_33.4 33.4 84 77 0.71 1030 1890 42 100 0.46 1286 2000 62
C 112_37.0 37.0 76 79 0.66 1070 2000 38 90 0.38 1300 2000 62
C 112_42.9 42.9 65 84 0.60 1010 2000 33 100 0.36 1300 2000 62
C 112_47.6 47.6 59 85 0.55 1050 2000 29.4 90 0.29 1300 2000 62
C 112_49.7 49.7 56 88 0.55 990 2000 28.2 100 0.31 1300 2000 62
C 112_55.2 55.2 51 89 0.50 1030 2000 25.4 90 0.25 1300 2000 62
C 112_59.6 59.6 47 78 0.40 1060 2000 23.5 82 0.21 1300 2000 62
C 112_66.2 66.2 42 86 0.40 1060 2000 21.2 90 0.21 1300 2000 62

42
C 11 100 Nm
n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

i n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2


min-1 Nm kW N N min-1 Nm kW N N

C 112_2.8 2.8 325 43 1.5 1140 910 187 53 1.1 1300 1080 62
C 112_3.7 3.7 247 49 1.3 1090 920 137 60 0.91 1300 1100 62
C 112_4.9 4.9 185 55 1.1 1050 960 103 67 0.76 1280 1160 62
C 112_6.2 6.2 144 61 0.97 960 980 80 70 0.62 1300 1390 62
C 112_6.9 6.9 131 62 0.90 1300 1720 73 76 0.61 1300 2000 62
C 112_7.6 7.6 118 65 0.85 1300 1780 66 79 0.57 1300 2000 62
C 112_9.1 9.1 99 70 0.77 1300 1870 55 85 0.52 1300 2000 62
C 112_10.1 10.1 89 72 0.71 1300 1950 50 88 0.48 1300 2000 62
C 112_12.1 12.1 75 78 0.64 1300 2000 41 95 0.43 1300 2000 62
C 112_13.4 13.4 67 81 0.60 1300 2000 37 90 0.37 1300 2000 62
C 112_15.5 15.5 58 86 0.55 1300 2000 32 99 0.35 1300 2000 62
C 112_17.2 17.2 52 88 0.51 1300 2000 29.1 90 0.29 1300 2000 62
C 112_18.6 18.6 48 91 0.49 1300 2000 26.9 99 0.29 1300 2000 62
C 112_20.6 20.6 44 89 0.43 1300 2000 24.2 89 0.24 1300 2000 62
C 112_22.9 22.9 39 99 0.43 1300 2000 21.9 99 0.24 1300 2000 62
C 112_25.4 25.4 35 89 0.35 1300 2000 19.7 89 0.19 1300 2000 62
C 112_29.5 29.5 30 100 0.34 1300 2000 16.9 100 0.19 1300 2000 62
C 112_32.8 32.8 27.5 90 0.27 1300 2000 15.3 90 0.15 1300 2000 62
C 112_33.4 33.4 27.0 100 0.30 1300 2000 15.0 100 0.17 1300 2000 62
C 112_37.0 37.0 24.3 90 0.24 1300 2000 13.5 90 0.13 1300 2000 62
C 112_42.9 42.9 21.0 100 0.23 1300 2000 11.7 100 0.13 1300 2000 62
C 112_47.6 47.6 18.9 90 0.19 1300 2000 10.5 90 0.10 1300 2000 62
C 112_49.7 49.7 18.1 100 0.20 1300 2000 10.1 100 0.11 1300 2000 62
C 112_55.2 55.2 16.3 90 0.16 1300 2000 9.1 90 0.09 1300 2000 62
C 112_59.6 59.6 15.1 85 0.14 1300 2000 8.4 88 0.08 1300 2000 62
C 112_66.2 66.2 13.6 90 0.13 1300 2000 7.6 90 0.07 1300 2000 62

43
C 21 200 Nm
n1= 2800 min-1 n1 = 1400 min-1

i n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2


min-1 Nm kW N N min-1 Nm kW N N

C 212_2.7 2.7 1029 65 7.4 — 1150 515 80 4.5 — 1460 62


C 212_3.7 3.7 755 70 5.8 — 1290 377 90 3.7 — 1610 62
C 212_4.8 4.8 587 80 5.2 — 1370 294 100 3.2 — 1730 62
C 212_6.1 6.1 460 85 4.3 — 1500 230 105 2.7 — 1900 62
C 212_6.4 6.4 439 100 4.8 960 1510 219 125 3.0 1230 1910 62
C 212_7.1 7.1 395 105 4.6 1090 1570 198 130 2.8 1420 1990 62
C 212_8.7 8.7 323 110 3.9 1030 1680 161 140 2.5 1260 2110 62
C 212_9.7 9.7 290 115 3.7 1160 1750 145 145 2.3 1460 2200 62
C 212_11.2 11.2 251 125 3.5 930 1790 125 155 2.1 1220 2280 62
C 212_12.4 12.4 226 125 3.1 1160 1900 113 160 2.0 1420 2380 62
C 212_14.3 14.3 196 135 2.9 870 1950 98 170 1.8 1100 2460 62
C 212_15.8 15.8 177 140 2.7 1030 2030 88 175 1.7 1320 2570 62
C 212_18.0 18.0 155 145 2.5 840 2120 78 185 1.6 1010 2650 62
C 212_20.0 20.0 140 150 2.3 1000 2210 70 190 1.5 1250 2770 62
C 212_21.9 21.9 128 155 2.2 800 2250 64 200 1.4 940 2810 62
C 212_24.3 24.3 115 160 2.0 980 2350 58 200 1.3 1250 2970 62
C 212_26.7 26.7 105 170 2.0 660 2380 52 200 1.2 1040 3090 62
C 212_29.6 29.6 95 175 1.8 850 2490 47 200 1.0 1350 3270 62
C 212_33.1 33.1 85 180 1.7 550 2570 42 200 0.93 1100 3420 62
C 212_36.8 36.8 76 185 1.6 750 2690 38 200 0.84 1400 3610 62
C 212_39.0 39.0 72 165 1.3 860 2880 36 170 0.67 1630 3880 62
C 212_43.3 43.3 65 185 1.3 830 2910 32 190 0.68 1610 3950 62
C 212_49.3 49.3 57 135 0.85 1320 3410 28.4 140 0.44 1770 4490 62
C 212_54.7 54.7 51 150 0.85 1320 3470 25.6 155 0.44 1770 4600 62
C 212_57.0 57.0 49 110 0.60 1410 3780 24.6 115 0.31 1830 4920 62
C 212_63.3 63.3 44 125 0.61 1400 3860 22.1 130 0.32 1820 5000 62

C 213_58.8 58.8 48 180 0.96 880 3390 23.8 90 0.24 1240 4510 63
C 213_65.3 65.3 43 200 0.97 880 3440 21.4 200 0.48 1270 4670 63
C 213_74.4 74.4 38 200 0.85 960 3630 18.8 200 0.42 1300 4920 63
C 213_82.6 82.6 34 200 0.76 1010 3820 16.9 200 0.38 1300 5000 63
C 213_90.2 90.2 31 200 0.70 1050 3960 15.5 200 0.35 1300 5000 63
C 213_100.2 100.2 28.0 200 0.63 1090 4160 14.0 200 0.31 1300 5000 63
C 213_110.0 110.0 25.5 200 0.57 1130 4320 12.7 200 0.29 1300 5000 63
C 213_122.2 122.2 22.9 200 0.52 1160 4540 11.5 200 0.26 1300 5000 63
C 213_136.6 136.6 20.5 200 0.46 1190 4740 10.3 200 0.23 1300 5000 63
C 213_151.7 151.7 18.5 200 0.42 1220 4980 9.2 200 0.21 1300 5000 63
C 213_160.7 160.7 17.4 195 0.38 1240 5000 8.7 200 0.20 1300 5000 63
C 213_178.5 178.5 15.7 200 0.35 1260 5000 7.8 200 0.18 1300 5000 63
C 213_203.2 203.2 13.8 160 0.25 1300 5000 6.9 165 0.13 1300 5000 63
C 213_225.8 225.8 12.4 180 0.25 1300 5000 6.2 185 0.13 1300 5000 63
C 213_235.0 235.0 11.9 130 0.17 1300 5000 6.0 140 0.09 1300 5000 63
C 213_261.0 261.0 10.7 145 0.18 1300 5000 5.4 155 0.09 1300 5000 63

(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, orientation, position)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concernant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

44
C 21 200 Nm
n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

i n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2


min-1 Nm kW N N min-1 Nm kW N N

C 212_2.7 2.7 331 95 3.5 — 1670 184 100 2.0 400 2150 62
C 212_3.7 3.7 243 105 2.8 — 1850 135 105 1.6 800 2430 62
C 212_4.8 4.8 189 105 2.2 170 2090 105 105 1.2 1200 2710 62
C 212_6.1 6.1 148 110 1.8 200 2290 82 116 1.0 980 2930 62
C 212_6.4 6.4 141 145 2.3 1420 2220 78 175 1.5 1760 2700 62
C 212_7.1 7.1 127 150 2.1 1650 2310 71 180 1.4 2060 2820 62
C 212_8.7 8.7 104 165 1.9 1410 2430 58 200 1.3 1730 2960 62
C 212_9.7 9.7 93 170 1.7 1650 2530 52 200 1.1 2130 3130 62
C 212_11.2 11.2 81 180 1.6 1400 2640 45 200 0.99 2060 3330 62
C 212_12.4 12.4 73 185 1.5 1650 2760 40 200 0.89 2200 3520 62
C 212_14.3 14.3 63 195 1.4 1310 2860 35 200 0.77 2200 3730 62
C 212_15.8 15.8 57 200 1.3 1580 2990 32 200 0.70 2200 3920 62
C 212_18.0 18.0 50 200 1.1 1420 3170 27.7 200 0.61 2200 4140 62
C 212_20.0 20.0 45 200 0.99 1750 3340 25.0 200 0.55 2200 4350 62
C 212_21.9 21.9 41 200 0.91 1590 3460 22.9 200 0.50 2200 4500 62
C 212_24.3 24.3 37 200 0.82 1900 3650 20.6 200 0.45 2200 4720 62
C 212_26.7 26.7 34 200 0.74 1700 3790 18.7 200 0.41 2200 4900 62
C 212_29.6 29.6 30 200 0.67 1980 3990 16.9 200 0.37 2200 5000 62
C 212_33.1 33.1 27.2 200 0.60 1750 4170 15.1 200 0.33 2200 5000 62
C 212_36.8 36.8 24.5 200 0.54 1990 4390 13.6 200 0.30 2200 5000 62
C 212_39.0 39.0 23.1 170 0.43 2020 4680 12.8 170 0.24 2200 5000 62
C 212_43.3 43.3 20.8 190 0.44 2020 4770 11.6 190 0.24 2200 5000 62
C 212_49.3 49.3 18.3 145 0.29 2080 5000 10.1 155 0.17 2200 5000 62
C 212_54.7 54.7 16.4 160 0.29 2090 5000 9.1 170 0.17 2200 5000 62
C 212_57.0 57.0 15.8 120 0.21 2140 5000 8.8 125 0.12 2200 5000 62
C 212_63.3 63.3 14.2 135 0.21 2140 5000 7.9 140 0.12 2200 5000 62

C 213_58.8 58.8 15.3 200 0.34 1300 5000 8.5 200 0.19 1300 5000 63
C 213_65.3 65.3 13.8 200 0.31 1300 5000 7.7 200 0.17 1300 5000 63
C 213_74.4 74.4 12.1 200 0.27 1300 5000 6.7 200 0.15 1300 5000 63
C 213_82.6 82.6 10.9 200 0.25 1300 5000 6.1 200 0.14 1300 5000 63
C 213_90.2 90.2 10.0 200 0.22 1300 5000 5.5 200 0.12 1300 5000 63
C 213_100.2 100.2 9.0 200 0.20 1300 5000 5.0 200 0.11 1300 5000 63
C 213_110.0 110.0 8.2 200 0.18 1300 5000 4.5 200 0.10 1300 5000 63
C 213_122.2 122.2 7.4 200 0.17 1300 5000 4.1 200 0.09 1300 5000 63
C 213_136.6 136.6 6.6 200 0.15 1300 5000 3.7 200 0.08 1300 5000 63
C 213_151.7 151.7 5.9 200 0.13 1300 5000 3.3 200 0.07 1300 5000 63
C 213_160.7 160.7 5.6 200 0.13 1300 5000 3.1 200 0.07 1300 5000 63
C 213_178.5 178.5 5.0 200 0.11 1300 5000 2.8 200 0.06 1300 5000 63
C 213_203.2 203.2 4.4 170 0.08 1300 5000 2.5 180 0.05 1300 5000 63
C 213_225.8 225.8 4.0 195 0.09 1300 5000 2.2 200 0.05 1300 5000 63
C 213_235.0 235.0 3.8 140 0.06 1300 5000 2.1 150 0.04 1300 5000 63
C 213_261.0 261.0 3.4 160 0.06 1300 5000 1.9 165 0.04 1300 5000 63

(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione)
(–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, orientation, position)
(–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung)
(–) Consulter notre service technique en donnant les détails concernant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)

45
C 31 300 Nm
n1= 2800 min-1 n1 = 1400 min-1

i n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2


min-1 Nm kW N N min-1 Nm kW N N

C 312_2.9 2.9 972 105 11.3 670 1710 486 130 7.0 940 2170 62
C 312_3.7 3.7 749 120 9.9 560 1830 374 150 6.2 750 2310 62
C 312_5.0 5.0 566 135 8.4 470 1990 283 155 4.8 1100 2600 62
C 312_6.3 6.3 447 150 7.4 300 2130 224 155 3.8 1450 2890 62
C 312_6.5 6.5 434 155 7.4 1860 2270 217 195 4.7 2200 2870 62
C 312_7.2 7.2 391 160 6.9 1890 2370 196 200 4.3 2200 2990 62
C 312_8.4 8.4 335 170 6.3 1870 2480 167 215 4.0 2200 3110 62
C 312_9.3 9.3 301 175 5.8 1910 2580 151 220 3.7 2200 3260 62
C 312_11.1 11.1 252 190 5.3 1880 2700 126 240 3.3 2200 3400 62
C 312_12.3 12.3 227 195 4.9 1910 2820 114 245 3.1 2200 3560 62
C 312_14.0 14.0 199 205 4.5 1880 2930 100 260 2.9 2200 3680 62
C 312_15.6 15.6 180 215 4.3 1900 3030 90 270 2.7 2200 3820 62
C 312_18.1 18.1 155 225 3.8 1870 3170 77 285 2.4 2200 3990 62
C 312_20.1 20.1 139 235 3.6 1900 3290 70 295 2.3 2200 4160 62
C 312_22.6 22.6 124 245 3.3 1850 3410 62 300 2.0 2200 4330 62
C 312_25.1 25.1 111 250 3.1 1890 3560 56 300 1.8 2200 4570 62
C 312_26.8 26.8 105 260 3.0 1840 3600 52 300 1.7 2200 4680 62
C 312_29.8 29.8 94 265 2.7 1880 3770 47 300 1.6 2200 4920 62
C 312_32.5 32.5 86 275 2.6 1760 3850 43 300 1.4 2200 5090 62
C 312_36.1 36.1 78 280 2.4 1870 4030 39 300 1.3 2200 5350 62
C 312_40.7 40.7 69 295 2.2 1620 4160 34 300 1.1 2200 5500 62
C 312_45.3 45.3 62 300 2.0 1860 4360 31 300 1.0 2200 5500 62
C 312_47.2 47.2 59 300 2.0 1610 4420 29.7 300 0.98 2200 5500 62
C 312_52.4 52.4 53 300 1.8 1860 4650 26.7 300 0.88 2200 5500 62
C 312_60.2 60.2 47 180 0.92 2030 5500 23.3 190 0.49 2200 5500 62
C 312_66.8 66.8 42 205 0.95 2020 5500 21.0 215 0.50 2200 5500 62

C 313_74.3 74.3 38 275 1.2 790 5500 18.8 300 0.64 1170 5500 63
C 313_82.6 82.6 34 300 1.1 820 5500 17.0 300 0.57 1240 5500 63
C 313_93.0 93.0 30 290 0.98 940 5500 15.1 300 0.51 1300 5500 63
C 313_103.3 103.3 27.1 300 0.92 980 5500 13.6 300 0.46 1300 5500 63
C 313_110.2 110.2 25.4 300 0.86 1010 5500 12.7 300 0.43 1300 5500 63
C 313_122.4 122.4 22.9 300 0.77 1060 5500 11.4 300 0.39 1300 5500 63
C 313_133.6 133.6 21.0 300 0.71 1090 5500 10.5 300 0.35 1300 5500 63
C 313_148.4 148.4 18.9 300 0.64 1130 5500 9.4 300 0.32 1300 5500 63
C 313_167.5 167.5 16.7 300 0.56 1170 5500 8.4 300 0.28 1300 5500 63
C 313_186.0 186.0 15.1 300 0.51 1200 5500 7.5 300 0.25 1300 5500 63
C 313_194.1 194.1 14.4 280 0.45 1230 5500 7.2 295 0.24 1300 5500 63
C 313_215.6 215.6 13.0 300 0.44 1240 5500 6.5 300 0.22 1300 5500 63
C 313_247.3 247.3 11.3 215 0.27 1300 5500 5.7 225 0.14 1300 5500 63
C 313_274.7 274.7 10.2 240 0.28 1300 5500 5.1 255 0.15 1300 5500 63

46
C 31 300 Nm
n1= 900 min-1 n1 = 500 min-1

i n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2 n2 Mn2 Pn1 Rn1 Rn2


min-1 Nm kW N N min-1 Nm kW N N

C 312_2.9 2.9 313 150 5.2 1120 2510 174 155 3.0 2200 3220 62
C 312_3.7 3.7 241 155 4.1 1570 2790 134 175 2.6 2200 3480 62
C 312_5.0 5.0 182 162 3.2 1870 3120 101 198 2.2 2200 3790 62
C 312_6.3 6.3 144 178 2.8 1730 3350 80 200 1.8 2200 4180 62
C 312_6.5 6.5 140 225 3.5 2200 3330 78 275 2.3 2200 4040 62
C 312_7.2 7.2 126 235 3.3 2200 3450 70 285 2.2 2200 4200 62
C 312_8.4 8.4 108 250 3.0 2200 3600 60 300 2.0 2200 4410 62
C 312_9.3 9.3 97 260 2.8 2200 3750 54 300 1.8 2200 4640 62
C 312_11.1 11.1 81 280 2.5 2200 3930 45 300 1.5 2200 4990 62
C 312_12.3 12.3 73 285 2.3 2200 4120 41 300 1.3 2200 5250 62
C 312_14.0 14.0 64 300 2.1 2200 4270 36 300 1.2 2200 5500 62
C 312_15.6 15.6 58 300 1.9 2200 4500 32 300 1.1 2200 5500 62
C 312_18.1 18.1 50 300 1.6 2200 4780 27.7 300 0.91 2200 5500 62
C 312_20.1 20.1 45 300 1.5 2200 5030 24.9 300 0.82 2200 5500 62
C 312_22.6 22.6 40 300 1.3 2200 5270 22.1 300 0.73 2200 5500 62
C 312_25.1 25.1 36 300 1.2 2200 5500 19.9 300 0.66 2200 5500 62
C 312_26.8 26.8 34 300 1.1 2200 5500 18.7 300 0.62 2200 5500 62
C 312_29.8 29.8 30 300 1.0 2200 5500 16.8 300 0.56 2200 5500 62
C 312_32.5 32.5 27.7 300 0.92 2200 5500 15.4 300 0.51 2200 5500 62
C 312_36.1 36.1 24.9 300 0.82 2200 5500 13.9 300 0.46 2200 5500 62
C 312_40.7 40.7 22.1 300 0.73 2200 5500 12.3 300 0.41 2200 5500 62
C 312_45.3 45.3 19.9 300 0.66 2200 5500 11.0 300 0.37 2200 5500 62
C 312_47.2 47.2 19.1 300 0.63 2200 5500 10.6 300 0.35 2200 5500 62
C 312_52.4 52.4 17.2 300 0.57 2200 5500 9.5 300 0.32 2200 5500 62
C 312_60.2 60.2 15.0 200 0.33 2200 5500 8.3 205 0.19 2200 5500 62
C 312_66.8 66.8 13.5 220 0.33 2200 5500 7.5 230 0.19 2200 5500 62

C 313_74.3 74.3 12.1 300 0.41 1300 5500 6.7 300 0.23 1300 5500 63
C 313_82.6 82.6 10.9 300 0.37 1300 5500 6.1 300 0.20 1300 5500 63
C 313_93.0 93.0 9.7 300 0.33 1300 5500 5.4 300 0.18 1300 5500 63
C 313_103.3 103.3 8.7 300 0.29 1300 5500 4.8 300 0.16 1300 5500 63
C 313_110.2 110.2 8.2 300 0.28 1300 5500 4.5 300 0.15 1300 5500 63
C 313_122.4 122.4 7.4 300 0.25 1300 5500 4.1 300 0.14 1300 5500 63
C 313_133.6 133.6 6.7 300 0.23 1300 5500 3.7 300 0.13 1300 5500 63
C 313_148.4 148.4 6.1 300 0.20 1300 5500 3.4 300 0.11 1300 5500 63
C 313_167.5 167.5 5.4 300 0.18 1300 5500 3.0 300 0.10 1300 5500 63
C 313_186.0 186.0 4.8 300 0.16 1300 5500 2.7 300 0.09 1300 5500 63
C 313_194.1 194.1 4.6 300 0.16 1300 5500 2.6 300 0.09 1300 5500 63
C 313_215.6 215.6 4.2 300 0.14 1300 5500 2.3 300 0.08 1300 5500 63
C 313_247.3 247.3 3.6 235 0.10 1300 5500 2.0 245 0.06 1300 5500 63
C 313_274.7 274.7 3.3 260 0.10 1300 5500 1.8 275 0.06 1300 5500 63

47
24 - PREDISPOSIZIONI 24 - MOTOR AVAILABILITY 24 - ANBAUMÖGLICHKEITEN 24 - PREDISPOSITIONS
POSSIBILI POSSIBLES

Nelle tabelle (B2) e (B3) vengono Motor-gearbox combinations re- In den Tabellen (B2) und (B3) Dans les tableaux (B2) et (B3)
riportati gli accoppiamenti possi- sulting from charts (B2) and (B3) werden die von den Größen her sont indiqués les accouplements
bili in termini dimensionali. La are purely based on geometrical gesehenen möglichen Passun- possibles en termes de dimen-
scelta adeguata del riduttore da compatibility. gen angegeben. Die angemesse- sions. Le choix le plus approprié
utilizzare deve essere effettuata When selecting to procedure ne Getriebewahl muss unter Be- du réducteur à utiliser doit être ef-
seguendo le indicazioni riportate specified at para 10 and to me- folgung der im Paragraph 10 ge- fectué selon les indications du
nel paragrafo 10 e in base ai dati chanical suitability resulting from gebenen Anleitungen und auf der paragraphe 10, ainsi qu’en fonc-
tecnici delle tabelle di selezione. relevant rating chart. Grundlage der Auswahltabelle tion des caractéristiques techni-
der technischen Daten erfolgen. ques des tableaux de sélection.

(B2)
(IM B5)

63 71 80 90 100 112
C112 i= 2.8_66.2 2.8_66.2 2.8_47.6 2.8_47.6 2.8_47.6 2.8_47.6
3.7_63.3 3.7_63.3 2.7_54.7 2.7_54.7 2.7_54.7 2.7_54.7
C212 i=
(2.7-6.4-7.1) (2.7-6.4-7.1)

C213 i= 58.8_261.0 58.8_261.0 58.8_261.0 58.8_261.0 58.8_261.0 58.8_261.0

5.0_66.8 5.0_66.8
2.9_66.8 2.9_66.8 2.9_66.8 2.9_66.8
C312 i= (2.9-3.7-6.5 (2.9-3.7-6.5
7.2-8.4-9.3) 7.2-8.4-9.3)

C313 i= 74.3_274.7 74.3_274.7 74.3_274.7 74.3_274.7 74.3_274.7 74.3_274.7

(B3)
C 05 C 112 C 212 C 213 C 312 C 313
i=

M0 B 5.5_44.7

3.7_63.3 5.0_66.8
A 5.5_44.7 2.8_66.2 (2.7-6.4-7.1) 58.8_261.0 (2.9-3.7-6.5 74.3_274.7
7.2-8.4-9.3)

3.7_63.3 5.0_66.8
M05 B 5.5_44.7 2.8_66.2 (2.7-6.4-7.1) 58.8_261.0 (2.9-3.7-6.5 74.3_274.7
7.2-8.4-9.3)

3.7_63.3 5.0_66.8
C 5.5_44.7 2.8_66.2 (2.7-6.4-7.1) 58.8_261.0 (2.9-3.7-6.5 74.3_274.7
7.2-8.4-9.3)

3.7_63.3 5.0_66.8
SD 5.5_44.7 2.8_66.2 (2.7-6.4-7.1) 58.8_261.0 (2.9-3.7-6.5 74.3_274.7
7.2-8.4-9.3)
M1
3.7_63.3 5.0_66.8
LA 5.5_44.7 2.8_66.2 (2.7-6.4-7.1) 58.8_261.0 (2.9-3.7-6.5 74.3_274.7
7.2-8.4-9.3)
SA 2.8_47.7 2.7_54.7 58.8_261.0 2.9_66.8 74.3_274.7
M2
SB 2.8_47.7 2.7_54.7 58.8_261.0 2.9_66.8 74.3_274.7

I numeri fra parentesi si riferiscono ai Numbers within brackets refer to Die Nummer in Klammern beziehen Le nombres entre parenthèses se ré-
rapporti per i quali non sono applicabi- those ratios for which the relevant mo- sich auf die Übersetzungen, für die fèrent aux rapports pour lesquels les
li le grandezze motore indicate. tor size is not applicable. die angegebenen Motorgrößen nicht tailles moteur indiquées ne sont pas
anzusetzen sind. applicables.

48
25 - DIMENSIONI 25 - COMPACT GEARMOTOR 25 - COMPAKTEN GETRIEBE- 25 - DIMENSIONS
MOTORIDUTTORI DIMENSIONS MOTORENABMESSUN- REDUCTEURS COMPACTS
COMPATTI GEN

C 052 P...

C 052 F...

C 052
Tutti /All M_FD M_FA(*)
Alle / Tous M_

Y Y1 Y2 J3 J4 P2 Z1 Z2 Z3 J2 J3 J4 P1 Z1 Z2 Z3
P F P F
C 052_S0 M0B 110 140 137 88 150 287 80 74 91 5.8 5.8 — — — — — — — — —
C 052_S05 M05A 121 146 143 107 169 332 80 74 95 6.5 6.5 96 107 169 397 7.5 7.5
95
C 052_S05 M05B 121 146 143 107 169 332 80 74 95 6.9 6.9 96 107 169 397 7.9 7.9
133 98 95*
C 052_S05 M05C 121 146 143 107 169 332 80 74 95 8.1 8.1 96 107 169 397 91 9.1
80* 74*
C 052_S1 M1SD 138 154 151 111 170 337 80 74 108 8.9 8.9 103 139 184 399 132 11.1 11.1
C 052_S1 M1LA 138 154 151 111 170 361 80 74 108 10.3 10.3 103 139 184 422 108* 12.5 12.5

49
C 112 P...

C 112 F...

C 112
Tutti /All M_FD M_FA(*)
Alle / Tous M_

Y Y1 Y2 J3 J4 P2 Z1 Z2 Z3 J2 J3 J4 P1 Z1 Z2 Z3
P F U P F U
C 112_S05 M05A 121 146 143 108 213 370 80 74 95 8.1 7.8 7.6 96 108 213 435 10.3 10.0 9.8
95
C 112_S05 M05B 121 146 143 108 213 370 80 74 95 8.1 7.8 7.6 96 108 213 435 10.3 10.0 9.8
95*
C 112_S05 M05C 121 146 143 108 213 370 80 74 95 8.8 8.5 8.3 96 108 213 435 10.0 9.7 9.5
C 112_S1 M1SC 138 154 151 106 211 375 80 74 108 8.8 8.5 8.3 103 146 251 438 133 98 10.0 9.7 9.5
132
C 112_S1 M1SD 138 154 151 106 211 375 80 74 108 9.2 8.8 8.7 103 146 251 438 80* 74* 11.4 11.0 10.9
108*
C 112_S1 M1LA 138 154 151 106 211 400 80 74 108 10.7 10.4 10.2 103 146 251 461 12.9 12.6 12.4
C 112_S2 M2SA 156 163 160 125 230 422 80 74 119 13.7 13.4 13.2 129 169 274 498 143 16.8 16.5 16.3
C 112_S2 M2SB 156 163 160 125 230 422 80 74 119 14.7 14.4 14.2 129 169 274 498 119* 17.8 17.5 17.3
C 112_S3 M3SA 193 182 179 150 255 471 98 98 142 19.5 19.2 19.0 160 221 326 567 165 110 155 24.5 24.2 24.0
C 112_S3 M3LA 193 182 179 150 255 503 98 98 142 21.5 21.2 21.0 160 221 326 594 98* 98* 142* 26.5 26.2 26.0

50
C 112 U...

C 112 UF...

UF_ D1 D2 D3 G I1 X1
C 112_UFA 80 100 120 7 3 8
C 112_UFB 95 115 140 9 3 10
C 112_UFC 110 130 160 9 3 10

51
C 212 P...

C 213 P...

C 212 F...

C 213 F...

C 212
Tutti /All M_FD M_FA(*)
Alle / Tous M_

Y Y1 Y2 J3 J4 P2 Z1 Z2 Z3 J2 J3 J4 P1 Z1 Z2 Z3
P F U P F U
C 212_S05 M05A 121 159 151 105 230 399 80 74 95 10.0 9.7 9.5 96 144 269 464 12.2 11.9 11.7
95
C 212_S05 M05B 121 159 151 105 230 399 80 74 95 10.0 9.7 9.5 96 144 269 464 12.2 11.9 11.7
95*
C 212_S05 M05C 121 159 151 105 230 399 80 74 95 10.7 10.4 10.2 96 144 269 464 11.9 11.6 11.4
C 212_S1 M1SC 138 167 159 105 230 404 80 74 108 10.7 10.4 10.2 103 144 269 467 133 98 11.9 11.6 11.4
132
C 212_S1 M1SD 138 167 159 105 230 404 80 74 108 11.5 11.2 11.0 103 144 269 467 80* 74* 13.7 13.4 13.2
108*
C 212_S1 M1LA 138 167 159 105 230 429 80 74 108 12.6 12.3 12.1 103 144 269 490 14.8 14.5 14.3
C 212_S2 M2SA 156 176 168 124 249 451 80 74 119 15.5 15.2 15.0 129 167 292 527 143 18.6 18.3 18.1
C 212_S2 M2SB 156 176 168 124 249 451 80 74 119 16.5 16.2 16.0 129 167 292 527 119* 19.6 19.3 19.1
C 212_S3 M3SA 195 196 188 148 273 500 98 98 142 21.4 21.1 20.9 160 219 345 596 26.4 26.1 25.9
165 110 155
C 212_S3 M3LA 195 196 188 148 273 532 98 98 142 23.4 23.1 22.9 160 219 345 623 28.4 28.1 27.9
98* 98* 142*
C 212_S3 M3LB 195 196 188 148 273 532 98 98 142 27.4 27.1 26.9 160 219 345 623 32 32 32

52
C 212 U...

C 213 U...

C 212 UF...
C 213 UF...

C 213
Tutti /All M_FD M_FA(*)
Alle / Tous M_

Y Y1 Y2 J3 J4 P2 Z1 Z2 Z3 J2 J3 J4 P1 Z1 Z2 Z3
P F U P F U
C 213_S05 M05A 121 159 151 156 281 450 80 74 95 10.8 10.5 10.3 96 195 320 515 13.0 12.7 12.5
95
C 213_S05 M05B 121 159 151 156 281 450 80 74 95 10.8 10.5 10.3 96 195 320 515 13.0 12.7 12.5
95*
C 213_S05 M05C 121 159 151 156 281 450 80 74 95 11.5 11.2 11.0 96 195 320 515 133 98 12.7 12.4 12.2
C 213_S1 M1SC 138 167 159 160 285 459 80 74 108 11.5 11.2 11.0 103 199 324 522 80* 74* 12.7 12.4 12.2
132
C 213_S1 M1SD 138 167 159 160 285 459 80 74 108 12.3 12.0 11.8 103 199 324 522 14.5 14.2 14.0
108*
C 213_S1 M1LA 138 167 159 160 285 484 80 74 108 13.4 13.1 12.9 103 199 324 545 15.6 15.3 15.1

UF_ D1 D2 D3 G I1 X1
C 212_UFA C 213_UFA 95 115 140 9 3 10
C 212_UFB C 213_UFB 110 130 160 9 3 10
C 212_UFC C 213_UFC 130 165 200 11 3.5 11

53
C 312 P...

C 313 P...

C 312 F...

C 313 F...

C 312
Tutti /All M_FD M_FA(*)
Alle / Tous M_

Y Y1 Y2 J3 J4 P2 Z1 Z2 Z3 J2 J3 J4 P1 Z1 Z2 Z3
P F U P F U
C 312_S05 M05A 121 171 169 107 255 436 80 74 102 13.0 12.7 12.4 96 146 294 499 15.2 14.9 14.6
95
C 312_S05 M05B 121 171 169 107 255 436 80 74 102 13.0 12.7 12.4 96 146 294 499 15.2 14.9 14.6
95*
C 312_S05 M05C 121 171 169 107 255 436 80 74 102 13.7 13.4 13.1 96 146 294 499 14.9 14.6 14.3
C 312_S1 M1SC 138 179 177 107 255 438 80 74 102 13.7 13.4 13.1 103 146 294 501 133 98 14.9 14.6 14.3
132
C 312_S1 M1SD 138 179 177 107 255 438 80 74 102 14.5 14.2 13.9 103 146 294 501 80* 74* 16.7 16.4 16.1
108*
C 312_S1 M1LA 138 179 177 107 255 463 80 74 102 15.6 15.3 15.0 103 146 294 524 17.8 17.5 17.2
C 312_S2 M2SA 156 188 186 125 273 485 80 74 111 18.3 18.0 17.7 129 169 317 561 143 21.4 21.1 20.8
C 312_S2 M2SB 156 188 186 125 273 485 80 74 111 19.3 19.0 18.7 129 169 317 561 119* 22.4 22.1 21.8
C 312_S3 M3SA 195 208 206 149 297 534 98 98 135 24.3 24.0 23.7 160 221 369 630 29.3 29.0 28.7
C 312_S3 M3LA 195 208 206 149 297 566 98 98 135 26.3 26.0 25.7 160 221 369 657 165 110 155 31 31 31
C 312_S3 M3LB 195 208 206 149 297 566 98 98 135 30 30 29.7 160 221 369 657 98* 98* 142* 35 35 35
C 312_S3 M3LC 195 208 206 149 297 566 98 98 135 33 33 33 160 221 369 657 38 38 38

54
C 312 U...

C 313 U...

C 312 UF...
C 313 UF...

C 313
Tutti /All M_FD M_FA(*)
Alle / Tous M_

Y Y1 Y2 J3 J4 P2 Z1 Z2 Z3 J2 J3 J4 P1 Z1 Z2 Z3
P F U P F U
C 313_S05 M05A 121 171 169 164 312 490 80 74 95 13.9 13.6 13.3 96 203 351 555 16.1 15.8 15.5
95
C 313_S05 M05B 121 171 169 164 312 490 80 74 95 13.9 13.6 13.3 96 203 351 555 16.1 15.8 15.5
95*
C 313_S05 M05C 121 171 169 164 312 490 80 74 95 14.6 14.3 14.0 96 203 351 555 15.8 15.5 15.2
133 98
C 313_S1 M1SC 138 179 177 164 312 496 80 74 102 14.6 14.3 14.0 103 203 351 559 15.8 15.5 15.2
80* 74*
C 313_S1 M1SD 138 179 177 164 312 496 80 74 102 15.4 15.1 14.8 103 203 351 559 132 17.6 17.3 17.0
C 313_S1 M1LA 138 179 177 164 312 521 80 74 102 15.4 15.1 14.8 103 203 351 582 108* 17.6 17.3 17.0
C 313_S1 M2SA 156 179 177 183 331 543 80 74 111 19.2 18.9 18.6 129 227 375 619 22.3 22.0 21.7

UF_ D1 D2 D3 G I1 X1
C 312_UFA C 313_UFA 110 130 160 9 3 10
C 312_UFB C 313_UFB 130 165 200 11 3.5 11
C 312_UFC C 313_UFC 180 215 250 14 4 13

55
26 - DIMENSIONI RIDUTTORI 26 - IEC GEARBOX 26 - IEC - GETRIEBE ABMES- 26 - DIMENSIONS
PREDISPOSTI IEC DIMENSIONS SUNGEN REDUCTEURS IEC

C 112 P...

C 112 F...

C 112

D M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P
P F U

C 112_P 63 5 11 12.8 4 140 115 95 — M8x19 244 5.4 5.1 4.9


C 112_P 71 5 14 16.3 5 160 130 110 — M8x16 244 5.6 5.2 5.1
C 112_P 80 6 19 21.8 6 200 165 130 — M10x12 264 6.3 5.9 5.8
C 112_P 90 6 24 27.3 8 200 165 130 — M10x12 264 6.2 5.9 5.7
C 112_P 100 7 28 31.3 8 250 215 180 — M12x16 274 10.2 9.9 9.7
C 112_P 112 7 28 31.3 8 250 215 180 — M12x16 274 10.2 9.9 9.7

56
C 112 U...

C 112 UF...

UF_ D1 D2 D3 G I1 X1
C 112_UFA 80 100 120 7 2.5 9
C 112_UFB 95 115 140 9 3 10
C 112_UFC 110 130 160 9 3 10

57
C 212 P...

C 213 P...

C 212 F...

C 213 F...

C 212

D M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P
P F U
C 212_P 63 5 11 12.8 4 140 115 95 — M8x19 273 7.2 6.9 6.7
C 212_P 71 5 14 16.3 5 160 130 110 — M8x19 273 7.3 7.0 6.8
C 212_P 80 6 19 21.8 6 200 165 130 — M10x12 292 8.2 7.9 7.7
C 212_P 90 6 24 27.3 8 200 165 130 — M10x12 292 8.1 7.8 7.6
C 212_P 100 7 28 31.3 8 250 215 180 — M12x16 302 12.1 11.8 11.6
C 212_P 112 7 28 31.3 8 250 215 180 — M12x16 302 12.1 11.8 11.6

58
C 212 U...

C 213 U...

C 212 UF...
C 213 UF...

C 213

D M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P
P F U
C 213_P 63 5 11 12.8 4 140 115 95 — M8x19 328.5 8.1 7.8 7.6
C 213_P 71 5 14 16.3 5 160 130 110 — M8x16 328.5 8.2 7.9 7.7
C 213_P 80 6 19 21.8 6 200 165 130 — M10x12 348 8.9 8.6 8.4
C 213_P 90 6 24 27.3 8 200 165 130 — M10x12 348 8.8 8.5 8.3
C 213_P 100 7 28 31.3 8 250 215 180 — M12x16 358 12.8 12.5 12.3
C 213_P 112 7 28 31.3 8 250 215 180 — M12x16 358 12.8 12.5 12.3

UF_ D1 D2 D3 G I1 X1
C 212_UFA C 213_UFA 95 115 140 9 3 10
C 212_UFB C 213_UFB 110 130 160 9 3 10
C 212_UFC C213_UFC 130 165 200 11 3.5 11

59
C 312 P...

C 313 P...

C 312 F...

C 313 F...

C 312

D M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P
P F U
C 312_P 63 5 11 12.8 4 140 115 95 — M8x19 307 10.0 9.7 9.4
C 312_P 71 5 14 16.3 5 160 130 110 — M8x16 307 10.2 9.9 9.6
C 312_P 80 6 19 21.8 6 200 165 130 — M10x12 326.5 11.1 10.8 10.5
C 312_P 90 6 24 27.3 8 200 165 130 — M10x12 326.5 11.0 10.7 10.4
C 312_P 100 7 28 31.3 8 250 215 180 — M12x16 336.5 15.0 14.7 14.4
C 312_P 112 7 28 31.3 8 250 215 180 — M12x16 336.5 15.0 14.7 14.4

60
C 312 U...

C 313 U...

C 312 UF...
C 313 UF...

C 313

D M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P
P F U
C 313_P 63 5 11 12.8 4 140 115 95 — M8x19 364 11.2 10.9 10.6
C 313_P 71 5 14 16.3 5 160 130 110 — M8x19 364 11.3 11.0 10.7
C 313_P 80 6 19 21.8 6 200 165 130 — M10x12 383.5 12.2 11.9 11.6
C 313_P 90 6 24 27.3 8 200 165 130 — M10x12 383.5 12.1 11.8 11.5
C 313_P 100 7 28 31.3 8 250 215 180 — M12x16 393.5 15.7 15.4 15.1
C 313_P 112 7 28 31.3 8 250 215 180 — M12x16 393.5 15.7 15.4 15.1

UF_ D1 D2 D3 G I1 X1
C 312_UFA C 313_UFA 110 130 160 9 3 10
C 312_UFB C 313_UFB 130 165 200 11 3.5 11
C 312_UFC C 313_UFC 180 215 250 14 4 13

61
27 - DIMENSIONI RIDUTTORI 27 - SPEED REDUCER 27 - GETRIEBEABMESSUNGEN 27 -DIMENSIONS REDUCTEURS
DIMENSIONS

Albero uscita Albero entrata


Output shaft Input shaft
Abtriebswelle Antriebswelle
Arbre lent Arbre rapide

U P
C112 HS C 112 HS
C 212 HS C 212 HS
C 312 HS C 312 HS

F UF
C 112 HS C 112 HS
C 212 HS C 212 HS
C 312 HS C 312 HS

Albero entrata / Input shaft Albero uscita / Output shaft


A C D E H Antriebswelle / Arbre rapide Abtriebswelle / Arbre lent
F F1 F2 F3 F4 V B B1 B2 B3 B4 U P F U
C 112 U_HS 251 40 40 40 — 16 18 5 2.5 35 M6x16 20 22.5 6 5 30 M8x19 4.8 4.5 4.3
C 212 U_HS 323 50 40 40 2 19 21.5 6 2.5 35 M6x16 25 28 8 5 40 M8x19 7.2 6.9 6.7
C 312 U_HS 357 60 40 40 — 19 21.5 6 2.5 35 M6x16 30 33 8 5 50 M10x22 11.1 11.8 10.5

Le dimensioni comuni alle altre The dimensions common to the Die mit den anderen Konfiguratio- Les dimensions communes à toutes
configurazioni sono riportate da other configurations are to be nen gemeinen Abmessungen sind les autres configurations sont indi-
pag. 50 a pag. 61. found from page 50 to page 61. auf Seiten 50 - 61 angegeben. quées de la page 50 jusqu’à 61.

62
Albero uscita Albero entrata
Output shaft Input shaft
Abtriebswelle Antriebswelle
Arbre lent Arbre rapide

U P
C 213 HS C 213 HS
C 313 HS C 313 HS

F UF
C 213 HS C 213 HS
C 313 HS C 313 HS

Albero entrata / Input shaft Albero uscita / Output shaft


A C D E H Antriebswelle / Arbre rapide Abtriebswelle / Arbre lent
F F1 F2 F3 F4 V B B1 B2 B3 B4 U P F U
C 213_HS 331 50 245 40 2 16 18 5 2.5 36 M6x16 25 28 8 5 40 M8x19 7.5 7.2 7.0
C 313_HS 371 60 272 40 — 16 18 5 2.5 35 M6x16 30 33 8 5 50 M10x22 10.6 10.3 10.0

Le dimensioni comuni alle altre The dimensions common to the Die mit den anderen Konfiguratio- Les dimensions communes à toutes
configurazioni sono riportate da other configurations are to be nen gemeinen Abmessungen sind les autres configurations sont indi-
pag.50 a pag. 61. found from page 50 to page 61. auf Seiten 50 - 61 angegeben. quées de la page 50 jusqu’à 61.

63
MOTORI ELETTRICI ELECTRIC MOTORS ELEKTROMOTOREN MOTEURS
ELECTRIQUES

28 - SIMBOLOGIA E 28 - SYMBOLS AND UNITS 28 - VERWENDETE 28 - SYMBOLES ET UNITES


UNITÀ DI MISURA OF MEASURE SYMBOLE UND DE MESURE
EINHEITEN

Simb. U.m. Descrizione Description Beschreibung Description


Symb. Einheit

cosj Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance

h – Rendimento motore Motor efficiency Wirkungsgrad Motor Rendement moteur

fm – Fattore di maggiorazione Power output adjustment factor Überdimensionierungsfaktor Facteur de majoration

ft – Fattore termico Thermal factor Wärmefaktor Facteur thermique

I – Grado di intermittenza Cyclic duration factor relative Einschaltdauer Degré d’intermittence

In [A] Corrente nominale del motore Motor rated current Nennstrom des Motors Courant nominal du moteur

Is [A] Corrente di spunto del motore Motor locked rotor current Anlaufstrom des Motors Courant de démarrage du moteur
2
Jc [Kgm ] Momento di inerzia delle masse Moment of inertia of external Trägheitsmoment der externen Moment d’inertie des masses
esterne masses Masse extérieures

Jm [Kgm2] Momento di inerzia del motore Motor moment of inertia Trägheitsmoment des Motors Moment d’inertie du moteur

Kc – Fattore di coppia Torque factor Drehmomentfaktor Facteur de couple

Kd – Fattore di carico Load factor Lastfaktor Facteur de charge

KJ – Fattore di inerzia Inertia factor Trägheitsfaktor Facteur d’inertie

Ma [Nm] Coppia di accelerazione media Mean acceleration Mittleres Beschleunigung- Couple d’accélération moyen
motore torque smoment des Motors moteur

Mb [Nm] Coppia nominale del freno Brake rated torque Nenndrehmoment der Bremse Couple nominal du frein

Mn [Nm] Coppia nominale motore Motor rated torque Nenndrehmoment des Motors Couple nominal du moteur

ML [Nm] Coppia resistente media durante Starting mean load torque Mittleres Gegenmoment beim Couple résistant moyen pendant
l’ avviamento Anlaufen le démarrage

Ms [Nm] Coppia di spunto motore Locked rotor torque Anlaufdrehmoment des Motors Couple de démarrage moteur
-1
n [min ] Velocità angolare motore Motor speed Motordrehzahl Vitesse angulaire moteur

Pb [W] Potenza assorbita dal freno Brake absorbed power at 20°C Aufnahme der Bremse bei 20°C Absorption du frein à 20°C
a 20°C

Pn [kW] Potenza nominale motore Motor rated power Nennleistung des Motors Puissance nominale moteur

Pr [kW] Potenza richiesta a regime di Required power at full speed Von der Anwendung verlangte Puissance demandée en régime
velocità Leistung de vitesse

t1 [ms] Tempo di rilascio freno Brake release reaction time Ansprechzeit der Bremse Temps de réaction déblocage
frein

t 1s [ms] Tempo di rilascio freno con Brake release reaction time with Ansprechzeit der Bremse mit Temps de réaction déblocage
sovraeccitazione over-excitation Schnellerregung frein avec surexcitation

t2 [ms] Ritardo di frenatura Braking reaction time Einfallzeit der Bremse Temps de réaction freinage

t 2c [ms] Ritardo di frenatura con Braking reaction time with d.c. Einfallzeit der Bremse bei Temps de réaction freinage avec
interruzione della c.c. line disconnect gleichstromseitiger Schaltung interruption du c.c.

ta [°C] Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Température ambiante

tf [N] Tempo di funzionamento a Operating time at constant Betriebszeit mit konstanter Temps de fonctionnement à
carico costante load Last charge constante

tr [N] Tempo di riposo Rest time Aussetzzeit Temps de repos

W [J] Energia dissipata dal freno tra Brake accumulated work Bremsenergie bis zu Energie dissipée par le frein
due regolazioni del traferro between two successive Nachstellreife entre deux réglages successifs
successive air-gap adjustments de l’entrefer

W max [J] Energia massima per frenata Maximum work for each braking Maximale Energie pro Energie maximum par freinage
operation Bremsung

Z0 [1/h] Numero di avviamenti a vuoto Number of permitted starts Zulässige Schalthäufigkeit des Nombre de démarrages à vide
con I = 50% (I = 50%), unloaded Motors ohne Last (I = 50%) admissible du moteur (I = 50%)

Z [1/h] Numero di avviamenti Number of permitted starts Zulässige Schalthäufigkeit Nombre de démarrages
ammissibile del motore (loaded) des Motors admissible du moteur

64
29 - CARATTERISTICHE 29 - GENERAL 29 - ALLGEMEINE 29 - CARACTERISTIQUES
GENERALI CHARACTERISTICS EIGENSCHAFTEN GENERALES

Programma di produzione Production range Produktprogramm Programme de production

I motori elettrici asincroni trifase The asynchronous three-phase Die Dreiphasen-Asynchronmoto- Les moteurs électriques asyn-
del programma di produzione del- electric motors of BONFIGLIOLI ren aus dem Produktprogramm chrones triphasés du programme
la BONFIGLIOLI RIDUTTORI RIDUTTORI’s production, are von BONFIGLIOLI RIDUTTORI de production de BONFIGLIOLI
sono previsti nelle forme costrutti- available in basic designs IMB5 gibt es in den Grundbauformen RIDUTTORI sont prévus dans les
ve base IMB5, IMB14 e loro deri- and IMB14 and derived versions, IMB5, IMB14 und deren Ableitun- formes de construction de base
vate con le seguenti polarità: 2, 4, with the following polarities: 2, 4, gen mit folgenden Polzahlen: 2, IMB5, IMB14 et leur dérivés avec
6, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12. 6, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12. 4, 6, 2/4, 2/6, 2/8 und 2/12. les polarités suivantes: 2, 4, 6,
Nel presente catalogo sono evi- The technical characteristics of Im vorliegenden Katalog sind au- 2/4, 2/6, 2/8, 2/12.
denziate inoltre, le caratteristiche compact motors, M type, are also ßerdem die technischen Eigen- Dans le présent catalogue sont
tecniche dei motori in versione in- supplied in this manual. schaften der Motoren in Kom- également mises en évidence les
tegrata, tipo M. paktausführung hervogehoben. caractéristiques techniques des
moteurs en version compacte,
type M.

Normative Standards Normen Réglementations

I motori descritti in questo catalogo The motors described in this cat- Die in diesem Katalog beschrie- Les moteurs décrits dans ce cata-
sono costruiti in accordo alle Nor- alogue are manufactured to the benen Motoren sind in Überein- logue sont construits en accord
me ed unificazioni applicabili evi- applicable standards shown in stimmung mit den in der folgen- avec les Normes et standardisa-
denziate nella tabella seguente. the following table. den Tabelle angegebenen ein- tions applicables mises en évi-
schlägigen Normen und Verein- dence dans le tableau ci-dessous.
heitlichungsrichtlinien konstruiert
worden.

(A25)

Titolo / Title / Titel / Titre CEI IEC

Prescrizioni generali per macchine elettriche rotanti


General requirements for rotating electrical machines
Allgemeine Vorschriften für umlaufende elektrische Maschinen
CEI EN 60034-1 IEC 60034-1
Prescriptions générales pour machines électriques tournantes

Marcatura dei terminali e senso di rotazione per macchine elettriche rotanti


Terminal markings and direction of rotation of rotating machines
Kennzeichnung der Anschlußklemmen und Drehrichtung von umlaufenden elektrischen Maschinen
CEI 2-8 IEC 60034-8
Définitions des bornes et sens de rotation pour machines électriques tournantes

Metodi di raffreddamento delle macchine elettriche


Methods of cooling for electrical machines
Verfahren zur Kühlung von elektrischen Maschinen
CEI EN 60034-6 IEC 60034-6
Méthodes de refroidissement des machines électriques

Dimensioni e potenze nominali per macchine elettriche rotanti


Dimensions and output ratings for rotating electrical machines
Auslegung der Nennleistung von umlaufenden elektrischen Maschinen
Pr EN 50347 IEC 60072
Dimensions, puissances nominales pour machines électriques tournantes

Classificazione dei gradi di protezione delle macchine elettriche rotanti


Classification of degree of protection provided by enclosures for rotating machines
Klassifizierung der Schutzart von umlaufenden elektrischen Maschinen
CEI EN 60034-5 IEC 60034-5
Classification des degrés de protection des machines électriques tournantes

Limiti di rumorosità
Noise limits
Geräuschgrenzwerte
CEI EN 60034-9 IEC 60034-9
Limites de bruit

Sigle di designazione delle forme costruttive e dei tipi di installazione


Classification of type of construction and mounting arrangements
Abkürzungen zur Kennzeichnung der Bauform und der Einbaulagen
CEI EN 60034-7 IEC 60034-7
Sigles de dénomination des formes de construction et des types d’installation

Tensione nominale per i sistemi di distribuzione pubblica dell’energia elettrica a bassa tensione
Rated voltage for low voltage mains power
Nennspannung für öffentliche NS-Stromverteilungssysteme
CEI 8-6 IEC 60038
Tension nominale pour les systèmes de distribution publique de l’énergie électrique en basse tension

Grado di vibrazione delle macchine elettriche


Vibration level of electric machines
Schwingstärke bei elektrischen Maschinen
CEI EN 60034-14 IEC 60034-14
Degré de vibration des machines électriques

65
I motori corrispondono inoltre alle The motors also comply with for- Die Motoren entsprechen außer- En outre, les moteurs correspon-
Norme straniere adeguate alle eign standards adapted to IEC dem den an die IEC-Norm 60034-1 dent aux Normes étrangères
IEC 60034-1 e qui riportate. 60034-1 as shown here below. angepaßten ausländischen Nor- adaptées aux IEC 60034-1 indi-
men, die in der folgenden Tabelle quées dans le tableau ci-des-
genannt werden. sous.
(A26)
DIN VDE 0530 Germania Germany Deutschland Allemagne
BS5000 / BS4999 Gran Bretagna Great Britain Großbritannien Grande Bretagne
AS 1359 Australia Australia Australien Australie
NBNC 51 - 101 Belgio Belgium Belgien Belgique
NEK - IEC 34 Norvegia Norway Norwegen Norvège
NF C 51 Francia France Frankreich France
OEVE M 10 Austria Austria Österreich Autriche
SEV 3009 Svizzera Switzerland Schweiz Suisse
NEN 3173 Paesi Bassi Netherlands Niederlande Pays Bas
SS 426 01 01 Svezia Sweden Schweden Suède

CUS
MOTORI PER USA E CANADA MOTORS FOR USA AND CANADA MOTOREN FÜR DIE USA UND MOTEURS POUR ETATS-UNIS
KANADA ET CANADA

I motori BN sono disponibili in BN motors are available in NEMA Die BN-Motoren sind in der Aus- Les moteurs BN sont disponibles
esecuzione NEMA Design C (per Design C configuration (concern- führung NEMA, Design C (auf- en exécution NEMA Design C
le caratteristiche elettriche), certi- ing electrical characteristics), cer- grund der elektrischen Eigen- (pour les caractéristiques électri-
ficata in conformità alle norme tified to CSA (Canadian standard) schaften), den Normen CSA (Ca- ques), certifiée conforme aux nor-
CSA (Canadian Standard) C22.2 C22.2 No. 100 and UL (Under- nadian Standard) C22.2 Nr 100 mes CSA (Canadian Standard)
N° 100 e UL (Underwriters Labo- writers Laboratory) UL 1004. und UL (Underwriters Laboratory) C22.2 N°100 et UL (Underwriters
ratory) UL 1004 con targhetta ri- Name plate includes the following UL 1004 gemäß zertifiziert, mit Laboratory) UL 1004 avec plaque
portante il marchio cCSAus (ten- mark (voltage £ 600V), in this einem Typenschild mit cCSAus signalétique indiquant la marque
sione £ 600V), specificare in case, please indicate CUS op- Zeichen (Spannung £ 600V), in cCSAus (tension £ 600V), dans
questo caso l'opzione CUS. tion. diesem Fall muss die Option ce cas, spécifier l’option CUS.
Le tensioni delle reti di distribu- cCSAus US power mains volt- CUS angegeben werden. Les tensions des réseaux de dis-
zione americane e le corrispon- ages and the corresponding rated Die Spannungen der amerikani- tribution américains ainsi que les
denti tensioni nominali da specifi- voltages to be specified for the schen Verteilernetze und die ent- tensions nominales à spécifier
care per il motore sono indicate motor are indicated in the sprechenden tens-Nennspannun- por le moteur sont indiquées
nella tabella seguente: folliwing table: gen, die bei den Motoren ange- dans le tableau suivant :
geben werden müssen, können
der folgenden Tabelle entnom-
(A27) men werden:

Frequenza / Frequency Tensione di rete / Mains voltage


Vmot
Frequenz / Fréquence Netzspannung / Tension de réseau
208 V 200 V
240 V 230 V
60Hz
480 V 460 V
600 V 575 V

I motori con tensione nominale Motors with rated voltage Die Motoren mit einer Nennspan- Les moteurs avec tension nomi-
230/460V 60Hz sono previsti di 230/460V 60Hz are supplied YY/Y nung von 230/460V 60Hz sind se- nale 230/460V 60Hz sont prévus
serie con collegamento YY/Y e connection and 9-terminal box rienmäßig mit einer Verbindung de série avec raccordement YY/Y
morsetteria a 9 terminali. from standard. YY/Y und einer 9-Pin-Klemmen- et boîte à bornes à 9 bornes.
Per i motori autofrenanti con freno For DC brake motors type leiste ausgestattet. Pour les moteurs frein avec frein
in c.c. tipo BN_FD l'alimentazione BN_FD, the rectifier is connected Für Bremsmotoren mit Gleich- en c.c. type BN_FD, l'alimentation
del raddrizzatore è da morsettiera to a single-phase 230V a.c. sup- strombremse vom Typ BN_FD du redresseur provient de le boîte
motore con tensione 230V c.a. ply voltage in the motor terminal erfolgt die Versorgung des à bornes moteur avec une tension
monofase. box. Gleichrichters über den Motor- 230V c.a. monophasée.
klemmenkasten mit einer Span-
nung von 230V einphasigen
Wechselstrom.
Per motori autofrenati l'alimenta- Brake power supply for brake Bei Bremsmotoren stelt sich die Pour les moteurs frein l'alimenta-
zione del freno è così predispo- motors is as follows: Versorgung der Bremse wie tion du frein est la suivante:
sta: folgt dar:

Specificare
BN_FD BN_FA ; BN_BA Specify
M_FD M_FA Bitte angeben
Spécifier
Alimentazione separata / Separate power supply
Da morsettiera motore 1~230V c.a. Fremdversorgung / Alimentation séparée 230SA
Wired to terminal box 1~230V a.c. 230V D - 60Hz
Vom Motorklemmenkasten1~230V W.S. Alimentazione separata / Separate power supply
Depuis boÎte à bornes moteur 1~230V c.a. Fremdversorgung / Alimentation séparée 460SA
460V Y - 60Hz

66
Direttive CEE 73/23 (LVD) e Directives 73/23/EEC /LVD) and Richtlinien EWG 73/23 (LVD) Directives CEE 73/23 (LVD) et
CEE 89/336 (EMC) 89/336/EEC (EMC) und EWG 89/336 (EMC) CEE 89/336 (EMC)
I motori delle serie BN ed M sono BN motors meet the require- Die Motoren der Serie BN ent- Les moteurs de la série BN sont
conformi ai requisiti delle Direttive ments of Directives 73/23/EEC sprechen den Anforderungen der conformes aux conditions requi-
CEE 73/23 (Direttiva Bassa Ten- (Low Voltage Directive) and Richtlinien EWG 73/23 (Richtlinie ses pae les Directives CEE 73/23
sione) e CEE 89/336 (Direttiva 89/336/EEC (Electromagnetic - Niederspannung) und CEE (Directive Basse Tension) et CEE
Compatibilità Elettromagnetica), Compatibility Directive) and their 89/336 (Richtlinie - elektromagne- 89/336 (Directive Compatibilité
e riportano in targa la marcatura name plates bear the CE mark. tische Kompatibilität) und sind mit Electromagnétique), et le mar-
CE. As for the EMC Directive, con- dem CE-Zeichen ausgestattet. quage CE est indiqué sur la pla-
Per quanto riguarda la Direttiva struction is in accordance with Im Hinblick auf die Richtlinie EMC quette signalétique.
EMC, la costruzione è in accordo standards CEI EN 60034-1 Sect. entspricht die Konstruktion den En ce qui concerne la Directive
alle Norme CEI EN 60034-1 sez. 12, EN 50081, EN50082. Normen CEI EN 60034-1, Abschn. EMC, la fabrication répond aux
12, EN 50081, EN 50082. Motors with FD brakes, when fit- 12, EN 50081, EN 50082. Normes CEI EN 60034-1 Sect.
I motori con freno in c.c. tipo FD, ted with the suitable capacitive fil- Die Motoren mit dem Bremstyp 12, EN 50081, EN 50082.
se corredati dell'opportuno filtro ter at rectifier input (option CF), FD fallen, falls mit dem entspre- Les moteurs avec frein FD, s'ils
capacitivo in ingresso al raddriz- meet the emission limits required chenden kapazitiven Filter am sont équipés du frein capacitif ap-
zatore (opzione CF), rientrano nei by Standard EN 50081-1 "Elec- Eingang des Gleichrichters aus- proprié en entrée du redresseur
limiti di emissione previsti dalla tromagnetic compatibility - Ge- gestattet (Option CF), unter die (option CF), rentrent dans les li-
Norma EN 50081-1 "Compatibili- neric Emission Standard - Part 1: Emissionsgrenzwerte, die von mites d'émission prévues par la
tà elettromagnetica - Norma Ge- Residential, commercial and light der Norm EN 50081-1 "Elektro- Norme EN 50081-1 "Compatibili-
nerica sull'emissione - Parte 1: industrial environment". magnetische Kompatibilität - All- té électromagnétique - Norme
Ambienti residenziali, commercia- Motors also meet the require- gemeine Norm für Emissionen - Générique sur l'émission - Partie
li e dell'industria leggera". ments of standard CEI EN Teil 1: Wohngebiete, Handels- 1 : Milieux résidentiels, commer-
I motori soddisfano inoltre le pre- 60204-1 "Electrical equipment of und Leichtindustriezonen" vorge- ciaux et de l'industrie légère".
scrizioni della Norma CEI EN machines". sehen werden. Les moteurs répondent aussi aux
60204-1 "Equipaggiamento elet- The responsibility for final product Die Motoren entsprechen darüber prescriptions de la Norme CEI
trico delle macchine". safety and compliance with appli- hinaus den von der Norm CEI EN EN 60204-1 "Equipement électri-
È responsabilità del costruttore o cable directives rests with the 60204-1 "Elektrische Maschinen- que des machines".
dell'assemblatore dell'apparec- manufacturer or the assembler ausstattung" gegebenen Vor- Le fabricant ou le monteur de la
chiatura che incorpora i motori who incorporate the motors as schriften. machine qui comprend les mo-
come componenti garantire la si- component parts. Es liegt in der Verantwortung des teurs comme composant est res-
curezza e la conformità alle diret- Herstellers oder es Monteurs der ponsable et doit se charger de
tive del prodotto finale. Ausrüstung, in der die Motoren als garantir la sécurité et la conformi-
Komponenten montiert werden, té aux directives du produit final.
die Sicherheit und die Überein-
stimmung mit den Richtlinien des
Endprodukts zu gewährleisten.

Tolleranze Tolerances Toleranzen Tolérances

Secondo le Norme sono ammes- As per the Norms applicable the Die Normen lassen die in folgen- Selon les Normes, les tolérances
se le tolleranze indicate nella ta- tolerances here below apply to den Tabelle genannten Toleran- indiquées dans le tableau ci-des-
bella seguente sulle grandezze the following quantities. zen bei den garantierten Größen sous sont admises sur les tailles
garantite. zu. garanties.

(A28)
-0.15 (1 - h) P £ 50kW Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement
-(1 - cosj)/6 min 0.02 max 0.07 Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance
±20% * Scorrimento Slip Schlupf Glissement
+20% Corrente a rotore bloccato Locked rotor current Strom bei blockiertem Läufer Courant à rotor bloqué
-15% +25% Coppia a rotore bloccato Locked rotor torque Drehmoment bei blockiertem Läufer Couple à rotor bloqué
-10% Coppia max Max. torque Max. Drehmoment Couple max
* ± 30% per motori con Pn < 1 kW * ± 30% for motors with Pn < 1 kW * ± 30% für Motoren mit Pn < 1 kW * ± 30% pour moteurs avec Pn < 1 kW

30 - CARATTERISTICHE 30 - MECHANICAL 30 - MECHANISCHE 30 - CARACTERISTIQUES


MECCANICHE FEATURES EIGENSCHAFTEN MECANIQUES

Forme costruttive Versions Bauformen Formes de construction

I motori serie BN sono previsti BN normalised motors are avail- Die Motoren der Serie BN weisen Les moteurs série BN sont prévus
nelle forme costruttive indicate in able in the design versions indi- die in der Abbildung (A29) ange- dans les formes de construction in-
tabella (A29) secondo le Norme cated in table (A29) as per Stan- gebene Bauform gemäß den Nor- diquées sur le tableau (A29) selon
CEI EN 60034-14. dards CEI EN 60034-14. men CEI EN 60034-14 auf. les normes CEI EN 60034-14.

Le forme costruttive sono le se- Mounting versions are: Die Bauformen sind: Les formes de construction sont
guenti: les suivantes:

IM B5 (base) IM B5 (basic) IM B5 (Grundmodell) IM B5 (base)


IM V1, IM V3 (derivate) IM V1, IM V3 (derived) IM V1, IM V3 (Ableitungen) IM V1, IM V3 (dérivées)
IM B14 (base) IM B14 (basic) IM B14 (Grundmodell) IMB14 (base)
IM V18, IMV19 (derivate) IM V18, IM V19 (derived) IM V18, IM V19 (Ableitungen) IM V18, IMV19 (dérivées)

I motori in forma costruttiva IM B5 IM B5 design motors can be in- Die Motoren mit der Bauform IM Les moteurs en forme de cons-
possono essere installati nelle po- stalled in positions IM V1 and IM B5 können mit den Einbaulagen truction IM B5 peuvent être instal-
sizioni IM V1 e IM V3; i motori in V3; IM B14 design motors can be IM V1 und IM V3 eingebaut wer- lés dans les positions IM V1 et IM
forma costruttiva IM B14 possono installed in positions IM V18 and den; die Motoren mit der Bauform V3; les moteurs en forme de
essere installati nelle posizioni IM IM V19. IM B14 können mit den Einbaula- construction IM B14 peuvent être
V18 e IM V19, In such cases, the basic design gen IM V18 und IM V19 eingebaut installés dans les positions IM
In questi casi, sulla targa del mo- IM B5 or IM B14 is indicated on werden. V18 et IM V19.

67
tore sarà indicata la forma costrut- the motor name plate. In diesen Fällen ist auf dem Lei- Dans ces cas, la forme de cons-
tiva base IM B5 o IM B14. In design versions with a verti- stungsschild des Motors die Bau- truction base IM B5 ou IM B14
Nelle forme costruttive dove il mo- cally located motor and shaft form IM B5 oder IM B 14 angege- sera indiquée sur la plaque du
tore assume una posizione verti- downwards, it is recommended to ben. moteur. Dans les formes de
cale con albero in basso, si consi- request the drip cover (always Bei Bauformen mit vertikaler Lage construction où le moteur pré-
glia di richiedere l’esecuzione con necessary for brake motors). This des Motors und nach unten ge- sente une position verticale avec
tettuccio parapioggia (da prevede- facility, included in the option list richteter Welle wird die Aus-füh- arbre vers le bas, nous conseil-
re sempre nel caso di motori auto- should be specified when order- rung mit Regenschutzabdeckung lons de demander l’exécution
frenanti). Tale esecuzione, pres- ing as it does not come as a stan- empfohlen (bei Bremsmotoren avec capot de protection contre
sente nelle opzioni, va richiesta dard device. stets vorzusehen). Dieses wahl- la pluie (à prévoir toujours dans
espressamente in fase di ordine in weise Zubehör muß ausdrücklich le cas de moteurs freins). Cette
quanto non è prevista nella versio- zum Zeitpunkt der Bestellung ver- exécution, prévue dans les op-
ne base. langt werden, da es bei der tions, doit être expressément de-
Grundausführung nicht vorgese- mandée en phase de commande
hen ist. étant donné qu’elle n’est pas
prévue dans la version de base.
(A29)

IM B5 IM V1 IM V3 IM B14 IM V18 IM V19

I motori in forma flangiata posso- Flanged motors can be supplied Die Motoren in der Auslegung mit Les moteurs avec forme à bride
no essere forniti con dimensioni with a reduced mounting inter- Flansch können mit reduzierten peuvent être fournis avec des
di accoppiamento ridotte, come face, as shown in chart (A30) be- Passmassen gemäß Tabelle tailles d’accouplement réduites,
riportato in tabella (A30) - esecu- low. (A30) - Versionen B5R, B14R ge- comme indiqué dans le tableau
zioni B5R, B14R. liefert werden. (A30) - exécutions B5R, B14R.

(A30)

BN 71 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112 BN 132

B5R (1)
11 x 23 - Æ 140 14 x 30 - Æ 160 19 x 40 - Æ 200 24 x 50 - Æ 200 24 x 50 - Æ 200 28 x 60 - Æ 250

B14R (2) 11 x 23 - Æ 90 14 x 30 - Æ 105 19 x 40 - Æ 120 24 x 50 - Æ 140 — —

(1) (1) (1) (1)


flangia con fori passanti flange with through holes Flansch mit durchgehenden Boh- bride avec orifices passants
rungen
(2) (2) (2) (2)
flangia con fori filettati flange with threaded holes Flansch mit Gewindebohrungen bride avec orifices filetés

Grado di protezione Protection class Schutzart Degré de protection

I motori sono previsti nella solu- Standard motors are IP55 pro- Die Motoren verfügen in der Les moteurs sont prévus dans la
zione standard con un grado di tected (IP54 for brakemotors) to Standardausführung gemäß den version standard avec un degré
protezione IP55 (IP54 per auto- standard CEI EN 60034-5. Normen CEI EN 60034-5 über de protection IP55 (IP54 pour
frenante) in accordo alle Norme On request standard motors can die Schutzart IP55 (IP54 bei moteur frein) conformément aux
CEI EN 60034-5. be optionally upgraded to IP56 Bremsmotoren). normes CEI EN 60034-5.
Su richiesta possono essere forniti and brakemotors to IP55. Auf Wunsch können sie auch mit Sur demande, ils peuvent être
con grado di protezione aumenta- For outdoors installation motors Schutzart IP56 (IP55 für Brems- fournis avec un degré de protec-
to IP56 (IP55 per autofrenante). must be protected from direct sun motoren) geliefert werden. tion supérieur IP56 (IP55 pour
Per installazione all’aperto i mo- radiation and exposure to Bei Installation im Freien müssen moteurs freins). Pour l’installation
tori debbono essere protetti weather. die Motoren vor direkter Sonnen- à ciel ouvert, les moteurs doivent
dall’irraggiamento diretto e, nel If mounted vertically down a drip einstrahlung geschützt und, wenn être protégés du rayonnement di-
caso di montaggio in posizione cover (option RC) should be bei vertikaler Einbaulage und Wel- rect et dans le cas de montage
verticale con l’albero in basso, è specified. le nach unten, mit einer Schutzab- en position verticale, avec l’arbre
necessario prevedere il tettuccio deckung versehen werden. en bas, il est nécessaire de pré-
di protezione. voir un capot de protection.

Ventilazione Cooling Lüftung Ventilation

I motori sono raffreddati mediante The motors are externally ventilated Die Motoren sind eigenbelüftet Les moteurs sont refroidis à l’aide
ventilazione esterna (IC 411 se- (IC 411 to CEI EN 60034-6) and (IC 411 gemäß CEI EN 60034-6) d’une ventilation extérieure (IC

68
condo CEI EN 60034-6) e sono are equipped with a plastic fan und verfügen über ein Radiallüf- 411 selon CEI EN 60034-6) et
provvisti di ventola radiale in pla- working in both directions. terrad aus Kunststoff, das in bei- sont dotés d’un ventilateur à ailet-
stica che funziona in entrambi i The motors must be installed al- den Drehrichtungen arbeiten tes en plastique qui fonctionne
sensi di rotazione. lowing sufficient space between kann. dans les deux sens de rotation.
L’installazione deve assicurare una fan cowl and the nearest wall to Bei der Installation muß sicherge- L’installation doit assurer une dis-
distanza minima dalla calotta copri- ensure free air intake and allow stellt werden, daß die Lüfterrad- tance minimum entre le capot de
ventola alla parete in modo da non access for maintenance purposes abdeckung soweit von der Wand protection du ventilateur et la pa-
avere impedimenti all’ingresso aria on motor and brake, if supplied. entfernt ist, daß der Lufteintritt roi afin de permettre une bonne
e permettere la possibilità di ese- Independent, forced air ventilation nicht behindert wird, und daß der circulation de l’air et rendre plus
guire l’opportuna manutenzione del (IC 416) can be supplied on re- Motor und (falls vorhanden) die aisé l’entretien du moteur et si
motore e, se previsto, del freno. quest (option U1). Bremse problemlos gewartet wer- prévu, du frein.
Su richiesta è possibile prevede- This solution enables to increase den können. Sur demande, il est possible de
re una ventilazione forzata indi- the motor duty factor when driven Auf Wunsch können die Motoren prévoir une ventilation forcée in-
pendente (opzione U1). Questa by an inverter and operating at mit Fremdbelüftung geliefert wer- dépendante (option U1).
soluzione consente di aumentare reduced speed. den (Option U1). Diese Lösung Cette solution permet d’augmen-
il fattore di utilizzo del motore nel ermöglicht das Motorbetriebsfak- ter le facteur d’utilisation du mo-
caso di alimentazione da inverter tor zu erhöhen, wenn vom Fre- teur en cas d’alimentation, via un
e funzionamento a giri ridotti. quenzumrichter gesteuert und zu variateur de fréquence, et pour
niedrigen Geschwindigkeit betrie- un fonctionnement à faible vi-
ben. tesse.

Senso di rotazione Direction of rotation Drehrichtung Sens de rotation

È possibile il funzionamento in en- Rotation is possible in both direc- Der Betrieb in beiden Drehrichtun- Un fonctionnement dans les deux
trambi i sensi di rotazione. tions. If terminals U1, V1, and W1 gen ist möglich. sens de rotation est possible.
Con collegamento dei morsetti are connected to line phases Schließt man die Klemmen U1, Avec raccordement des bornes
U1,V1,W1 alle fasi di linea L1,L2 and L3, clockwise rotation V1, W1 an die Phasen L1, L2, L3 U1, V1,W1 aux phases de ligne
L1,L2,L3 si ha rotazione oraria vi- (looking from drive end) is ob- an, dreht sich der Motor im Uhr- L1, L2,L3, on a la rotation dans le
sta dal lato accoppiamento, men- tained. For counterclockwise ro- zeigersinn (von der Verbindungs- sens des aiguilles d’une montre
tre la marcia antioraria si ottiene tation, switch two phases. seite her betrachtet); die Drehung vue du côté liaison alors que le
scambiando fra loro due fasi. im Gegenuhrzeigersinn erhält sens inverse s’obtient en interver-
man, indem man zwei Phasen tissant les deux phases entre el-
vertauscht. les.

Rumorosità Noise Geräuschpegel Niveau de bruit

I valori di rumorosità, rilevati se- Noise levels, measured using the Die mit der von der ISO-Norm Les valeurs relevées selon la mé-
condo il metodo previsto dalle method prescribed by ISO 1680 1680 vorgesehenen Methoden thode prévue par les normes ISO
Norme ISO 1680, sono contenuti Standards, are within the maxi- gemessenen Lärmstärkewerte 1680 sont situées sous les ni-
entro i livelli massimi previsti dal- mum levels specified by Stan- liegen innerhalb der gemäß den veaux maximums prévus par les
le Norme CEI EN 60034-9. dards CEI EN 60034-9. Normen CEI EN 60034-9 zulässi- normes CEI EN 60034-9.
gen Höchstgrenzen.

Vibrazioni ed equilibratura Vibrations and balancing Schwingungen und Ausgleich Vibrations et équilibrage

Tutti i rotori sono equilibrati con Rotor shafts are balanced with Alle Rotoren werden durch einen Tous les rotors sont équilibrés
mezza linguetta e rientrano nei li- half key fitted and fall within the halben Federkeil ausgeglichen avec une demi languette et rent-
miti di intensità di vibrazione pre- vibration class N, as per Stan- und fallen somit unter die, von tret dans les limites d'intensité de
visti dalle Norme CEI EN dard CEI EN 60034-14. den Normen CEI EN 60034-14 vibration prévues par les Normes
60034-14. If a further reduced noise level is vorgesehenen Scwingungsgrad- CEI EN 60034-14.
Per particolari esigenze di silen- required improved balancing can grezen. En cas d'exigences particulière
ziosità potrà essere previsto, a be optionally requested (class N). Bei besonderen Anforderungen concernant le niveau de bruit, sur
richiesta, un’esecuzione antivi- Table below shows the value for an die Laufruhe kann auf Anfrage demande, il est possible de réali-
brante in grado ridotto R. the vibration velocity for standard eine schwingungsdämpfende ser une exécution anti-vibrante,
La tabella seguente riporta i valori (N) and improved (R) balancing. Ausführung in der reduzierten de degré réduit (R).
della velocità efficace di vibrazio- Klasse (R) geliefert werden. Le tableau ci-dessous indique les
ne per equilibratura standard (N) e Die folgende Tabelle führt die valeurs de la vitesse efficace de
incrementata (R). Werte der Ist-Schwingungsge- vibration pour un équilibrage
schwindigkeit für einen normalen standard (N) et améliorée (R).
(N) und verbesserten (R) Aus-
gleich auf.

(A31)

Grado di vibrazione Velocità di rotazione Limiti della velocità di vibrazione


Vibration class Angular velocity Limits of the vibration velocity
Schwingungsklasse Drehungsgeswindikeit Grenzen der Schwingungsgeschwindigkeit
Degré de vibration Viitesse de rotation Limites de la vitesse de vibration
[mm/s]
BN 56…BN 132 BN 160MR…BN 200
n [min-1] M05…M4 M5

N 600 £ n £ 3600 1.8 2.8


600 £ n £ 1800 0.71 1.12
R
1800 < n £ 3600 1.12 1.8

I valori si riferiscono a misure con Values refer to measures with Die Werte beziehen sich auf die Les valeurs se référent à des me-
motore liberamente sospeso e freely suspended motor in un- Abmessungen mit stehendem Mo- sures avec moteur librement sus-
funzionamento a vuoto. loaded conditions. tor, ohne Getriebe und Leerlauf. pendu et fonctionnement à vide.

69
Morsettiera motore Terminal box Motorklemmenkasten Bornier moteur

La morsettiera principale è a sei Terminal board features 6 studs Die Hauptklemmleiste hat 6 Klem- Le bornier principal prevoit six
morsetti per collegamento con ca- for eyelet terminal connection. men für den Anschluß mit Kabel- bornes pour raccordement avec
picorda. All’interno della scatola è A ground terminal is also sup- schuhen. Im Innern des Klem- cosses. Dans le boîtier se trouve
previsto un morsetto per il condut- plied for earthing of the equip- menkasten befindet sich eine une borne pour le conducteur de
tore di terra. ment. Klemme für den Erdleiter. terre.
Le dimensioni dei perni di attacco Terminals number and type are Die Abmessungen der Auschüsse Les dimensions des axes de fixa-
sono riportate nella tabella se- shown in the following table. sind in der folgenden Tabelle an- tion sont reportées dans le ta-
guente. Brakemotors house the a.c./d.c. gegeben. bleau ci-dessous.
Nel caso di motori autofrenanti, il rectifier (factory pre-wired) inside Bei den Bremsmotoren befindet Dans le cas de moteurs freins, le
raddrizzatore per l’alimentazione the terminal box. sich auch der mit den erforderli- redresseur pour l’alimentation du
del freno è fissato all’interno della Wiring instructions are provided chen Anschlußklemmen ausge- frein est fixé à l’intérieur du boî-
scatola e provvisto di adeguati either in the box or in the user stattete Gleichrichter für die tier et est doté de bornes de rac-
morsetti di collegamento. manual. Stromversorgung der Bremse im cordement.
Eseguire i collegamenti secondo Klemmenkasten. Effectuer les connexions selon
gli schemi riportati all’interno del- Die Anschlüße müssen gemäß les schémas indiqués à l’intérieur
la scatola coprimorsetti o nei ma- den Diagrammen im Klemmkas- du bornier, ou dans les manuels
nuali d’uso. ten oder in den Betriebsanwie- d’utilisation.
sungen durchgeführt werden.
(A32)
N° terminali Filettatura terminali Sezione max del conduttore
No. of terminals Terminal threads Wire max cross section area
Klemmen Gewinde Max. leiterquerschnitt
N° bornes Filetage bornes Section max du conducteur
mm 2

BN 56...BN 71 M05, M1 6 M4 2.5

BN 80, BN 90 M2 6 M4 2.5

BN 100...BN 112 M3 6 M5 6

BN 132...BN 160MR M4 6 M5 6

BN 160M...BN 180M M5 6 M6 16

BN 180L...BN 200L – 6 M8 25

Ingresso cavi Cable entry Kabeleingang Entrée câbles

Nel rispetto della Norma EN The holes used to bring cables to Unter Berücksichtigung der Norm Dans le respect de la Norme EN
50262, i fori di ingresso cavi nelle terminal boxes use metric EN 50262 verfügen die Kabelein- 50262, les orifices d’entrée câ-
scatole morsettiera presentano fi- threads in accordance with stan- gänge in die Klemmenkästen bles dans les boîtes à bornes
lettature metriche della misura in- dard EN 50262 as indicated in über metrische Gewinde, deren présentent des filetages métri-
dicata nella tabella sottostante. the table below.One of the holes Maße, der nachstehenden Tabel- ques de la taille indiquée dans le
Uno dei fori ingresso cavi è dota- features a metric/Pg adapter, le entnommen werden können. tableau ci-dessous.
to di adattatore metrico/Pg men- whereas the other holes are fitted Eine der Bohrungen für den Ka- Un des orifices d’entrée câbles
tre i rimanenti sono dotati di tappi with blind screw plugs.Cable beleingang ist mit einem metri- est doté d’un adaptateur mé-
filettati ciechi. glands are not included. How- schen/Pg Adapter ausgestattet, trique/Pg tandis que les autres
Bocchettoni pressacavo non ever, 10-pcs. packages of met- während die anderen mit Blind- sont dotés de bouchons filetés
sono di fornitura corrente ma ric-size or Pg cable glands are stopfen verschlossen sind. borgnes.
sono ugualmente disponibili in available at request. Type and Die Kabelführungstutzen gehören Les goulots serre-câbles ne sont
confezioni di 10 pezzi, sia di tipo size are to be specified on order, nicht zum Lieferumfang, sind je- pas habituellement fournis mais
metrico che di tipo Pg, richieden- for instance PM25 kit, Pg16 kit, doch ebenso in 10er-Packungen sont également disponibles en
do il kit della misura relativa, ad etc. sowohl vom metrischen als auch emballages de 10 pièces, tant de
es. kit PM25, kit Pg16, ecc. vom Typ Pg verfügbar. Bei Erfor- type métrique que de type Pg en
dernis fordern Sie bitte das Kit in demandant le kit de la mesure
den entsprechenden Maßen, z.B. correspondante, ex. PM25, kit
Kit PM25, Kit Pg16, usw. an. Pg16, etc.

(A33)
Ingresso cavi / Cable entry Diametro max. cavo allacciabile / Max. cable diameter allowed
kabeldurchführung / Entrée câbles Max. zulässiger Kabeldurchmesser / Diam. maxi câble

[mm]

BN 63 M05 2 x M20 x 1.5 13

BN 71 M1 2 x M25 x 1.5 17

BN 80 - BN 90 M2 2 x M25 x 1.5 17

2 x M32 x 1.5 21
BN 100 M3
2 x M25 x 1.5 17

BN 112 — 4 x M25 x 1.5 17

BN 132, BN 160MR M4 4 x M32 x 1.5 21

BN 160M, BN 200L M5 2 x M40 x 1.5 29

70
Cuscinetti Bearings Lager Roulements

I cuscinetti previsti sono del tipo ra- Life lubricated preloaded radial Bei den Lagern handelt es sich Les roulements prévus sont du
diale a sfere con lubrificazione per- ball bearings are used, types are um Radialkugellager mit Dauer- type radial à billes avec lubrifica-
manente precaricati assialmente. shown in the chart here under. schmierung. tion permanente.
I tipi utilizzati sono indicati nelle Calculated endurance lifetime Die verwendeten Typen sind in den Les types utilisés sont indiqués
tabelle seguenti. La durata nomi- L10, as per ISO 281, in unloaded folgenden Tabellen angegeben. dans les tableaux ci-dessous.
nale a fatica L10h dei cuscinetti, in condition, exceeds 40000 hrs. Die Lebensdauer der Lager bei La résistance à la déformation L 10h
assenza di carichi esterni appli- DE = drive end einer Beanspruchung L10h ist, so- des roulements en absence de
cati è superiore a 40.000 ore, cal- NDE = non drive end fern keine externen Kräfte wirken, charges extérieures appliquées
colata secondo ISO 281. über 40.000 Stunden (Berechn- est supérieure à 40.000 heures
DE = lato comando ung gemäß ISO 281). calculée selon ISO 281.
NDE = lato opposto comando DE = Wellenseite DE = sortie arbre
NDE =Lüfterseite NDE = côté ventilateur

(A34)

DE NDE
M, M_FD, M_FA M M_FD; M_FA
M05 6004 2Z C3 6201 2Z C3 6201 2RS C3
M1 6004 2Z C3 6202 2Z C3 6202 2RS C3
M2 6007 2Z C3 6204 2Z C3 6204 2RS C3
M3 6207 2Z C3 6206 2Z C3 6206 2RS C3
M4 6309 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3
M5 6309 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3

(A35)

DE NDE
BN, BN_FD, BN_FA, BN_BA BN, BN_BA BN_FD; BN_FA
BN 56 6201 2Z C3 6201 2Z C3 –
BN 63 6201 2Z C3 6201 2Z C3 6201 2RS C3
BN 71 6202 2Z C3 6202 2Z C3 6202 2RS C3
BN 80 6204 2Z C3 6204 2Z C3 6204 2RS C3
BN 90 6205 2Z C3 6205 2Z C3 6305 2RS C3
BN 100 6206 2Z C3 6206 2Z C3 6206 2RS C3
BN 112 6306 2Z C3 6306 2Z C3 6306 2RS C3
BN 132 6308 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3
BN 160MR 6309 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3
BN 160M/L 6309 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3
BN 180M 6310 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3
BN 180L 6310 2Z C3 6310 2Z C3 6310 2RS C3
BN 200L 6312 2Z C3 6310 2Z C3 6310 2RS C3

31 - CARATTERISTICHE 31 - ELECTRICAL 31 - ELEKTRISCHE 31 - CARACTERISTIQUES


ELETTRICHE CHARACTERISTICS EIGENSCHAFTEN ELECTRIQUES

Tensione Voltage Spannung Tension

I motori a una velocità sono previ- Single speed are rated for Die eintourigen Motoren müssen Les moteurs à polarité unique
sti nell’esecuzione normale per ten- 230/400 V - 50 Hz. in der Standardausführung mit ei- sont prévus dans l’exécution nor-
sione nominale 230V D / 400V Y, A tolerance of ±10% applies to ner Spannung von 230 V D / 400 male pour tension 230V D / 400V
50 Hz con tolleranza di tensione ± nominal voltage, with the excep- V Y, 50 Hz mit einer Toleranz von Y, 50 Hz avec tolérance de ten-
10% (escluso i tipi M3LC4 e tion of motors type M3LC4 and ± 10% gespeist werden (Type sion ± 10% (sauf les types
M3LC6). M3LC6. M3LC4 und M3LC6 ausgenom- M3LC4 et M3LC6).
In targa sono indicati oltre alla ten- In addition to nominal voltage-fre- men). Outre la tension nominale, les pla-
sione nominale i campi di funzio- quency values the name plate Auf dem Schild werden die Nenn- ges de fonctionnement permises
namento consentiti,p.e.: also shows voltage ranges the spannung hinaus, auch die zuläs- sont indiquées sur la plaquette si-
220 - 240V D motor can operate under, e.g.: sigen Ansprechbereiche angege- gnalétique, à savoir:
380 - 415V Y /50 Hz. 220-240V D - 50 Hz ben, z.B.: 220-240V D
In accordo alle Norme CEI EN 380-415V Y - 50 Hz 220-240V D 380-415V Y/50 Hz.
60034-1 i motori possono funzio- As per Norms CEI EN 60034-1 380-415V Y/50 Hz. Selon les normes CEI EN 60034-1
nare alle tensioni sopra indicate on above voltage values the ±5% Gemäß den Normen CEI EN les moteurs peuvent fonctionner
con tolleranza del ± 5%. tolerance applies. 60034-1 können die Motoren auf aux tension indiquées ci-dessus
Per funzionamento ai limiti di tolle- When operating close to the tol- die oben genannten Spannungen avec une tolérance de ± 5%.

71
ranza la temperatura può supera- erance limit values the winding mit Toleranzen von ± 5% arbeiten. Pour un fonctionnement à la li-
re di 10 K il limite previsto dalla temperature can exceed by 10 K Bei Betrieb an den Spannungs- mite de tolérance, la température
classe di isolamento adottata. the rated temperature for the grenzen, kann die Temperatur bis peut dépasser les 10K, la limite
Ad eccezione dei motori autofre- given insulation class. zum 10K die für die verwendeten prevue de la classe d’isolation
nanti tipo BN_FD in targa vengo- With the exception of BN_FD Isolierstoffklasse angegebenen choisie.
no indicati anche i valori corri- brakemotors, the rated voltage Grenze überschreiten. Sur la plaque marque sont de
spondenti al funzionamento a 60 values for operation under 60 Hz Darüber hinaus wird auf den Ty- plus indiqués les valeurs
Hz (p.e. 460Y, 60 Hz) ed il relati- mains are also shown on the pensschild die dem 60 Hz-Betrieb correspondantes au fonctionne-
vo campo di tensione: nameplate, e.g. 460Y-60 Hz entsprechenden Werte angege- ment en 60 Hz (ex.460Y, 60 Hz)
440 - 480VY, 60 Hz. along with related tolerance field, ben (d.h. 460 Y, 60 Hz) und das et la relative plage de tension:
Per i motori autofrenanti con fre- e.g. 440-480V Y-60 Hz. entsprechende Spannungsfeld, 440 - 480VY, 60 Hz.
no tipo FD le tensioni standard For brakemotors, FD type, rated 440-480VY, 60 Hz. En ce qui concerne les moteurs
sono: voltage is: Für die selbstbremsenden Moto- autofrenants avec frein de type
220V - 240V D - 50 Hz 220-240V D - 50 Hz ren mit dem Bremsetyp FD sind FD, les tensions standard sont
380V - 415V Y - 50 Hz 380-415V Y - 50 Hz die Standardspannungen folgen- les suivantes :
con tensione di alimentazione fre- Brake supply is a.c. 230V ±10% de: 220V - 240V D - 50 Hz
no 230V ± 10%. single phase. 220V - 240V D - 50 Hz 380V - 415V Y - 50 Hz
La tabella seguente riporta le ten- Chart below shows standard and 380V - 415V Y - 50 Hz avec tension d’alimentation du
sioni previste per i motori. optional wiring of motors. mit Bremsspannungsversorgung frein 230V ± 10%.
von 230V ± 10%. La tableau ci-dessous indique les
Die folgende Tabelle fürth die für tensions prévues pour les mo-
die Motoren vorgesehenen Span- teurs.
nungen auf.
(A36)

BN BN_FD BN_FA / BN_BA


M M_FD M_FA Esecuzione
Configuation
Version
Vmot ± 10 % VB ± 10 % Vmot ± 10 % VB ± 10 % Vmot ± 10 % VB ± 10 % Execution
3~ 1~ 3~ 1~ 3~ 3~

230/400 - 50Hz
230/400V D/Y- 50 Hz 230V 230/400V D/Y- 50 Hz 230/400V D/Y- 50 Hz
BN 56 - BN 132 M05…M4 230V 460V Y - 60Hz 460V Y - 60Hz
Standard
460 - 60Hz
A richiesta, senza
sovrapprezzo
On request at no
extra charge
400/690 - 50Hz 400/690V D/Y- 50 Hz 400V 400/690V D/Y- 50 Hz 400/690V D/Y- 50 Hz
BN 100 - BN 132 M3 - M4 400V 460V Y - 60Hz 460V Y - 60Hz Auf Anfrage,
460 - 60Hz ohne Aufpreis
Sur demande,
sans majoration
de prix

I motori a due velocità The only rated voltage for motors Alle polumschaltbaren Motoren, Tous les moteur à deux vitesses,
400V/50Hz, sono previsti per ten- type 400V/50Hz and all double die Typen 400V/50Hz, sind nicht les types 400V/50Hz, sont prevus
sione nominale standard 400V; speed motors is 400V. umschaltbar, standard-mäßig nur pour une tension nominale stan-
tolleranze applicabili secondo Applicable tolerances as per CEI für ein Spannung 400V vorgese- dard de 400V; tolérances applica-
CEI EN 60034-1. EN 60034-1. hen; geltenden Toleranzen ge- bles selon CEI EN 60034-1.
mäß CEI EN 60034-1.

Nella tabella seguente sono indi- The table below shows the wiring Auf die folgende Tabelle werden Dans le tableau ci-dessous sont
cati i vari tipi di collegamenti previ- options available. die verschiedenen für die Moto- indiqués les differents types de
sti per i motori in funzione della ren vorgesehenen Anschlußtypen connexion prevus pour les mo-
polarità. angegeben. teurs.

(A37)

Collegamento avvolgimento / Wiring options


Poli / Pole / Polig / Pôles
Wicklungsanschlubß / Connexion du bobinage

2, 4, 6 D/ Y

2/4 D / YY (Dahlander)
BN 56…BN 200 M05…M5

Y/Y
2/6, 2/8, 2/12
(due avvolgimenti / Two windings / zwei Wicklungen / Deux bobinage)

Frequenza Frequency Frequenz Fréquence

I motori ad una velocità nell’ese- With the exception of brakemotors, Bei eintourigen Motoren in der Les moteurs à une vitesse en
cuzione standard riportano in tar- name plate of standard single Standardausführung wird außer exécution standard reportent sur
ga oltre alle tensioni del funziona- speed motors shows, besides the den 50 Hz-Betriebsspannungen la plaque marque en plus des
mento a 50 Hz il campo di tensio- 50 Hz voltage ratings, also the auch den Spannungsfeld 440 - tension du fonctionnement à 50
ne 440 - 480V 60 Hz (escluso rated power output for 60 Hz oper- 480V 60 Hz angegeben (mit Aus- Hz la plage de tension 440 -
motori autofrenanti con freno FD) ation in the 440-480 V range. nahme von Bremsmotoren mit 480V 60 Hz (moteurs freins avec
con potenza aumentata di circa il Power output is increased by Bremsentyp FD) mit einer erhöh- frein FD exclus) avec puissance
20% approx 20%. ten Leistung von ungefähr 20%. augmentée de 20% env.
La potenza di targa dei motori a Rated output power for 60 Hz op- Die Leistung auf das Namen- La puissance sur la plaque
60Hz corrisponde a quanto ripor- eration is shown in the following schild von 60 Hz-Motoren ent- marque des moteurs à 60 Hz cor-
tato nella tabella (A38) seguente: diagram. spricht den Daten aus der fol- respond à celle indiquée au ta-
genden Tabelle (A38): bleau (A38) suivant:

72
(A38)

2P 4P 6P
Pn [kW]
BN 56A – – 0.06 –
BN 56B M0B – 0.10 –
BN 63A M05A 0.21 0.14 0.10
BN 63B M05B 0.30 0.21 0.14
BN 71A M05C 0.45 0.30 0.21
BN 71B M1SD 0.65 0.45 0.30
BN 80A M1LA 0.90 0.65 0.45
BN 80B M2SA 1.30 0.90 0.65
BN 90S M2SB – 1.30 0.90
BN 90SA M2SB 1.8 – –
BN 90L M3SA 2.5 – 1.3
BN 90LA M3SA – 1.8 –
BN 100L M3LA 3.5 – –
BN 100LA M3LA – 2.5 1.8
BN 100LB M3LB 4.7 3.5 2.2
BN 112M M3LB 4.7 4.7 2.5
M3LC – 4.7 2.5
BN 132S M4SA – 6.5 3.5
BN 132SA M4SA 6.3 – –
BN 132SB M4SB 8.7 – –
BN 132M M4LA 11 – –
BN 132MA M4LA – 8.7 4.6
BN 132MB M4LB – 11 6.5
BN 160MR M4LC 12.5 12.5 –
BN 160MB M5SB 17.5 – –
BN 160M M5SA – – 8.6
BN 160L M5S 21.5 17.5 12.6
BN 180M M5LA 24.5 21.5 –
BN 180L – – 25.3 17.5
BN 200L – 34 34 22

Motori a doppia polarità alimenta- For two-speed motors operated Für polumschaltbare Motoren mit Pour les moteurs à deux vitesses
ti a 60 Hz avranno un aumento under 60 Hz supply the rated 60 Hz Spannungsversorgung ist avec alimentation 60 Hz l’aug-
della potenza nominale, riferita a power output is increased by die vorgesehene Leistungserhö- mentation de puissance prevue
50 Hz, pari al 15%. 15% as compared to same motor hung gemäß den Datenblätter per rapport aux valeurs indiquées
Qualora sulla targhetta di un mo- with 50 Hz supply. von 15%. dans les tableaux techniques,
tore destinato ad essere alimenta- If same IEC-normalised 50 Hz Wenn die angefragte 60 Hz-Lei- sera de 15%.
to a 60 Hz sia richiesto un valore power rating value is desired on stung der normierten 50 Hz-Lei- Si la puissance requise à 60 Hz
di potenza nominale pari a quello name plate of a 60 Hz operated stung entspricht, geben bei der correspond à la puissance nor-
normalizzato a 50 Hz specificare motor specify option PN in the or- Bezeichnung das Option PN an. malisée à 50 Hz on devra indi-
in designazione l’opzione PN. dering code. Die Motoren mit einer Wicklung quer l’option PN.
I motori normalmente avvolti per Standard motors wound for 50 Hz für eine Frequenz von 50 Hz kön- Les moteurs bobinés pour fré-
frequenza 50 Hz possono essere supply can be operated under 60 nen entsprechend den Angaben quence 50 Hz peuvent être utili-
usati in reti a 60 Hz con i loro dati Hz with main data corrected as von Tabelle (A39) an Netze mit sés sur réseau à 60 Hz selon les
che saranno corretti come da ta- per chart below: 60 Hz angeschlossen werden. indications du tableau (A39).
bella seguente. Brakes, if fitted, must be supplied Die Bremse muss, falls angebaut, Les freins, si présents, devront
I freni, se presenti, dovranno with the voltage value Vb that is mit der auf dem Typenschild an- toujours être alimentés avec la
sempre essere alimentati alla stated on the nameplate. gegebenen Spannung Vb betrie- tension Vb rapportée sur la
tensione Vb, riportata in targa. ben werden. plaque.

(A39)
50 Hz 60 Hz
V - 50 Hz V - 60 Hz Pn - 60 Hz M n , M a /M n - 60 Hz n [min -1 ] - 60 Hz
220 - 240 D
230/400 D/Y
380 - 415 Y 1 0.83 1.2
400/690 D/Y 380 - 415 D
265 - 280 D
230/400 D/Y
440 - 480 Y 1.15 1 1.2
400/690 D/Y 440 - 480 D

73
Potenza nominale Rated power Nennleistung Puissance nominale

Le tabelle dei dati tecnici del ca- Catalogue rating values are cal- Die Betriebsdatentabellen des Les tableaux fonctionnels du ca-
talogo riportano le caratteristiche culated for 50 Hz operation and Katalogs enthalten die techni- talogue présentent les caractéris-
funzionali a 50 Hz in condizioni for standard ambient conditions schen Daten bei einer Frequenz tiques techniques à 50 Hz dans
ambientali standard secondo le (temperature 40 °C; elevation von 50 Hz bei normalen Umge- des conditions ambiantes stan-
Norme CEI EN 60034-1 (tempe- £1000 m a.s.l.) as per the CEI bungsbedingungen gemäß den dard selon les normes CEI EN
ratura 40 °C e altitudine <1000 m EN 60034-1 Standards. Normen CEI EN 60034-1 (Tem- 60034-1 (température 40°C et al-
s.l.m.). The motors can be used within peratur 40°C und Höhe <1000 m titude <1000 m).
I motori possono essere impiegati the 40 - 60 °C temperature range ü.d.M.). Die Motoren können in Les moteurs peuvent être em-
a temperature comprese tra 40 with rated power output adjusted größeren Temperaturen zwi- ployés à des températures com-
°C e 60 °C applicando i declassa- by factors given in the following schen 40°C und 60°C betrieben prises entre 40°C et 60°C en ap-
menti di potenza indicati nelle ta- charts. werden, wenn man die in den Ta- pliquant les déclassements de
belle seguenti. bellen (A40) angegebenen puissance indiqués dans les ta-
Rückstufungen anwendet. bleaux suivantes.
(A40)

Temperatura ambiente / Ambient temperature / Umgebungstemperatur / Température ambiante(°C) 40° 45° 50° 55° 60°

Potenza ammissibile in % della potenza nominale / Permitted power as a % of rated power 100% 95% 90% 85% 80%
Zulässige Leistung in % der Nennleistung / Puissance admissible en % de la puissance nominale

Quando è richiesto un declassa- Should a derating factor higher Wenn eine Motordeklassierung Si un déclassement du moteur
mento del motore superiore al 15%, than 15% apply please consult höher als 15% gefragt ist, wir bit- supérieur à 15% est requis, on
contattare il ns. Servizio Tecnico. factory. ten um Rückfrage. devra contacter notre Service
Technique.

Classe d'isolamento Insulation class Isolierstoffklasse Classe d'isolation

I motori descritti in questo catalo- Motors described in this cata- Die in diesem Katalog beschrie- Les moteurs décrits dans ce cata-
go impiegano materiali isolanti logue use insulation materials benen Motoren sind mit Isolierst- logue utilisent des matériaux iso-
(filo smaltato, isolanti di superfi- (enameled wire, surface treat- offen (Emaildraht, Oberflächeni- lants (fil émaillé, isolants de sur-
ce, tipo d’impregnazione) in clas- ment, impregnation, etc.) to class solierungen, Typ der Imprägnier- face, type d’imprégnation) en
se F o H. F or H. ung) der Klasse F oder H. classe F ou H.
L’accurata scelta dei componenti The careful selection of all insu- Die sorgfältige Wahl der Kompo- Le choix soigné des composants
del sistema isolante consente lating materials allows the use of nenten des Isoliersystems gestat- du système d’isolation permet
l’impiego dei motori in climi tropi- motors in tropical environments tet den Betrieb der Motoren auch d’utiliser les moteurs dans des cli-
cali ed in presenza di vibrazioni with normal vibration level. in tropischen Klimazonen. mats tropicaux et en présence de
normali. Operation in presence of chemi- Für Anwendungen in aggressiven vibrations normales.
Per applicazioni in presenza di cal agents and/or wet environ- oder abrasive Umgebungen oder Pour les applications en présence
forti aggressivi chimici o elevata ments may require customisation, mit hoher Luftfeuchte (90%) un- de fortes agressions chimiques et
umidità contattare il ns. Servizio please consult factory. seren Technischen Kundendienst de degré d’humidité élevé, contac-
Tecnico. zu Rate ziehen. ter notre Service Technique.

Tipo di servizio Type of duty Betriebsart Type de service

Se non indicato diversamente la Unless otherwise indicated, the Sofern nicht anders angegeben, Sauf indication contraire, la puis-
potenza dei motori riportata a ca- power of motors specified in the bezieht sich die im Katalog ange- sance des moteurs reportée dans
talogo si riferisce al servizio conti- catalogue refers to continuous gebene Motorleistung auf den le catalogue se réfère au service
nuo S1. duty S1. Dauerbetrieb S1. continu S1.
Per i motori utilizzati in condizioni For motors used under conditions Bei den Motoren, die für eine an- Pour les moteurs utilisés dans des
diverse da S1 sarà necessario other than S1, the type of duty re- dere Betriebsart als S1 vorgese- conditions différentes de S1, il
identificare il tipo di servizio previ- quired must be adjusted with ref- hen sind, muß man die Betriebs- sera nécessaire d’identifier le type
sto con riferimento alle Norme erence to CEI EN 60034-1 Stan- art unter Bezugnahme auf die de service prévu en se réferant
CEI EN 60034-1. dards. Normen CEI EN 60034-1 identifi- aux normes CEI EN 60034-1.
In particolare, per i servizi S2 ed In particular, for duties S2 and zieren. En particulier, pour les services
S3, è possibile ottenere una mag- S3, power can be adjusted with Insbesondere kann man für die S2 et S3, il est possible d’obtenir
giorazione della potenza termica respect to continuous duty ac- Betriebsarten S2 und S3 nach der une majoration de la puissance
rispetto a quella prevista per il cording to data in table (A41) ap- für Motoren mit einer Drehzahl. par rapport à celle prévue pour le
servizio continuo secondo quanto plicable to single speed motors. Gültigen Tabelle (A41) eine Über- service continu selon ce qui est in-
indicato nella tabella (A41) valida For double speed motors, contact dimensionierung der Leist- ung für diqué dans le tableau (A41) va-
per motori ad una velocità. Per our Technical Service. den Dauerbetrieb im Vergleich zur lable pour les moteurs à une vi-
motori a doppia polarità interpel- vorgesehenen Betriebsart errei- tesse. Pour les moteurs à double
lare il nostro Servizio Tecnico. chen. Für polumschaltbaren Moto- polarité, contacter notre Service
ren, bitte Rückfrage. Technique.

(A41)
Servizio / Duty / Betriebsart / Service
S2 S3 * S4 - S9
Durata del ciclo (min) / Cycle duration (min) Rapporto di intermittenza ( I ) / Cyclic duration factor (I) Interpellarci
Zyklusdauer (min) / Durée du cycle (min) Relative Einschaltdauer (I) / Rapport d’intermittence (l) Consult factory
10 30 60 25% 40% 60% Rückfrage
fm 1.35 1.15 1.05 1.25 1.15 1.1 Nous contacter

* La durata del ciclo dovrà comun- * Cycle duration must, in any event, * Die Zyklusdauer muß in jedem Fall * La durée du cycle devra être infé-
que essere uguale o inferiore a 10 be equal to or less than 10 minutes; if kleiner oder gleich 10 Minuten sein. rieure ou égale à 10 minutes. Si supé-
minuti; se superiore interpellare il this time is exceeded, please contact Wenn sie darüber liegt, unseren Tech- rieure, contacter notre Service Tech-
nostro Servizio Tecnico. our Technical Service. nischen Kundendienst zu Rate ziehen. nique.

74
Rapporto di intermittenza: Cyclic duration factor: Relative Einschaltdauer: Rapport d’intermittence:

tf
I= . 100
tf + tr (23)

tf = tempo di funzionamento a tf = work time under constant tf = Betriebszeit mit konstanter tf = temps de fonctionnement à
carico costante load Last charge constante
tr = tempo di riposo tr = rest time tr = Aussetzzeit tr = temps de repos

Servizio di durata limitata S2 Limited duration duty S2 Kurzzeitbetrieb S2 Service de durée limitée S2

Caratterizzato da un funziona- This type of duty is characterized Betrieb mit konstanter Last für Caractérisé par un fonctionne-
mento a carico costante per un by operation at constant load for eine begrenzte Zeit, die unter der ment à charge constante pour
periodo di tempo limitato, infe- a limited time, which is shorter Zeit liegt, die zum Erreichen des une période de temps limitée, in-
riore a quello richiesto per rag- than the time required to reach thermischen Gleichgewichts be- férieure à celle necessaire pour
giungere l’equilibrio termico, se- thermal equilibrium, followed by a nötigt wird, gefolgt von einer Aus- atteindre l’équilibre thermique,
guito da un periodo di riposo di rest period of sufficient duration setzzeit, die so lang ist, daß der suivie par une période de repos
durata sufficiente a ristabilire, to restore ambient temperature in Motor wieder auf die Umge- de durée suffisante pour rétablir,
nel motore, la temperatura am- the motor. bungstemperatur abkühlen kann. dans le moteur, la température
biente. ambiante.

Servizio intermittente Periodical intermittent duty S3: Periodische Einschaltsdauer Service intermittent périodique
periodico S3: S3: S3

Caratterizzato da una sequenza This type of duty is characterized Betrieb mit aufeinanderfolgenden Caractérisé par une séquence de
di cicli di funzionamento identici, by a sequence of identical opera- identischen Betriebszyklen, die cycles de fonctionnement identi-
ciascuno comprendente un pe- tion cycles, each including a con- alle einen kurzzeitigen Betrieb mit ques, comprenant chacun une pé-
riodo di funzionamento a carico stant load operation period and a konstanter Belastung und eine riode de fonctionnement à charge
costante ed un periodo di ripo- rest period. Aussetzzeit einschließen. constante et une période de repos.
so. In questo servizio, la corren- For this type of duty, the starting Bei dieser Betriebsart beeinflußt Dans ce service, le courant de
te di avviamento non influenza current does not significantly in- der Anlaufstrom die Übertempe- démarrage n’influence pas l’ex-
la sovratemperatura in modo si- fluence overtemperature. ratur nicht in signifikanter Weise. cès de température de façon si-
gnificativo. gnificative.

Funzionamento con alimenta- Inverter-controlled motors Betrieb mit Versorgung über Fonctionnement avec alimenta-
zione da inverter Inverter tion par variateur de vitesse

I motori elettrici della serie BN ed The electric motors of series BN Die Elektromotoren der Serie BN Les moteurs électriques de la
M possono essere utilizzati con ali- and M may be used in combina- und M können über einen Inverter série BN et M peuvent être utilisés
mentazione da inverter PWM, e tion with PWM inverters with PWM und mit einen Nennspan- avec alimentation par variateur
tensione nominale all'ingresso del rated voltage at transformer in- nung am Wandlereingang bis zu PWM, et tension nominale en
convertitore fino a 500 V. put up to 500 V.Standard motors 500 V versorgt werden. Das an entrée du convertisseur jusqu’à
Il sistema isolante sui motori di se- use a phase insulating system den Serienmotoren angewendete 500V.Le système adopté sur les
rie prevede l'isolamento di fase con with separators, class 2 enam- System sieht eine Phasenisolie- moteurs de série prévoit l’isolation
separatori, l'utilizzo di filo smaltato elled wire and class H impregna- rung mittels Trennvorrichtungen de phase avec des séparateurs,
in grado 2 e resine d'impregnazione tion resins (1600V peak-to-peak vor, ebenso wie einen Emaildraht l’utilisation de fil émaillé niveau 2
in classe H (limite di tenuta voltage pulse capacity and rise mit Grad 2 und Imprägnierungs- et résines d’imprégnation de
all'impulso di tensione 1600V pic- edge ts > 0.1µs at motor termi- harze in der Klasse H vor (Abdich- classe H (limite de maintien à l’im-
co-picco e fronte di salita ts > 0.1µs nals). Table (A51) shows the typ- tungsgrenze bei Spannungsimpuls pulsion de tension 1600V pic-pic
ai morsetti motore). ical torque/speed curves referred 1600V Spitze-Spitze und Anstiegs- et front de montée ts > 0.1µs aux
Le caratteristiche tipiche coppia/ve- to S1 duty for motors with base front ts > 0.1µs an den Motorklem- bornes moteur).Les caractéristi-
locità in servizio S1 per motore con frequency fb = 50 Hz. men).Die typischen Merkmale von ques typiques couple/vitesse en
frequenza base fb = 50 Hz sono ri- Because ventilation is some- Drehmoment/Geschwindigkeit im service S1 pour moteur avec fré-
portate in tab. (A51). what impaired in operation at Betrieb S1 für Motoren mit einer quence de base fb = 50 Hz sont
Per frequenze di funzionamento in- lower frequencies (about 30 Hz), Grundfrequenz fb = 50 Hz werden indiquées dans le tab. (A51).
feriori a circa 30 Hz, a causa della standard motors with incorpo- in der Tab. (A51) angegeben.Bei Pour des fréquences de fonction-
diminuzione della ventilazione, i rated fan (IC411) require ade- Betriebsfrequenzen unter ungefähr nement inférieures à environ 30
motori standard autoventilati quate torque derating or - alter- 30 Hz müssen die selbstlüftenden Hz, à cause de la diminution de la
(IC411) devono essere opportuna- nately - the addition of a sepa- Standardmotoren (IC411) aufgrund ventilation, les moteurs standards
mente declassati in coppia o, in al- rate supply fan cooling. der in diesem Fall abnehmenden autoventilés (IC411) doivent être
ternativa, devono essere provvisti Above base frequency, upon Belüftung entsprechend paarweise opportunément déclassés au ni-
di servoventilatore indipendente. reaching the maximum output deklassiert, oder in Alternative, mit veau du couple ou, en alternative,
Per frequenze maggiori alla fre- voltage of the inverter, the motor unabhängigen Servoventilatoren doivent être équipés de servoven-
quenza base, raggiunto il valore enters a steady-power field of ausgestattet werden. Bei über der tilateur indépendant.
massimo di tensione di uscita operation, and shaft torque Grundfrequenz liegenden Fre- Pour des fréquences supérieures
dell'inverter, il motore lavora in un drops with ratio (f/fb). quenzen arbeitet der Motor, nach à la fréquence de base, une fois la

75
campo di funzionamento a potenza As motor maximum torque de- Erreichen des max. Spannungs- valeur maximale de tension de
costante, con coppia all'albero che creases with (f/fb)2, the allowed werts am Inverterausgang in ei- sortie du variateur atteinte, le mo-
si riduce ca. con il rapporto (f/fb). overloading must be reduced nem Betriebsbereich unter kon- teur fonctionne dans une plage de
Poiché la coppia massima del mo- progressively. stanter Leistung mit einem Dreh- fonctionnement à puissance cons-
tore decresce ca. con (f/fb)2, il moment an der Welle, der sich tante, avec couple à l’arbre qui se
margine di sovraccarico ammesso ungefähr im Verhältnis (f/fb) redu- réduit avec le rapport (f/fb).Dans
dovrà essere progressivamente ri- ziert. Da das max. Drehmoment la mesure où le couple maximal
dotto. des Motors mit ungefähr (f/fb)2 ab- du moteur diminue avec (f/fb)2, la
nimmt, muss auch der zulässige marge de surcharge admise doit
Überbelastungsgrenzwert progres- être progressivement réduite.
siv reduziert werden.

(A42)

1.2
Ventilazione separata
separate cooling
Fremdbelüftung
1 Ventilation séparée

0.8 Autoventilazione
Self cooling
Eigenlüftung
M / MN

0.6 Autoventilation

0.4

0.2

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
[Hz]

Per funzionamento oltre la fre- Table (A43) reports the mechani- Für einen Betrieb, der über die En cas de fonctionnement au-delà
quenza nominale, la velocità limi- cal limit speed for motor opera- Nennfrequenz hinausgeht, wird de la fréquence nominale, la
te meccanica dei motori è riporta- tion above rated frequency: die Geschwindigkeitsbegrenzung vitesse limite mécanique des
ta in tabella (A43): der Motoren in der Tabelle (A43) moteurs est indiquée dans le tab-
angegeben: leau (A43):

(A43)

n [mm-1]

2p 4p 6p

£ BN 112 M05…M3 5200 4000 3000

BN 132...BN 200L M4, M5 4500 4000 3000

A velocità superiori alla nominale Above rated speed, motors gen- Bei Geschwindigkeiten über die A des vitesses supérieures à la
i motori presentano maggiori vi- erate increased mechanical vi- Nennwerte hinaus, weisen die vitesse nominale, les moteurs
brazioni meccaniche e rumorosi- bration and fan noise. Class R Motoren höhere mechanische présentent plus de vibrations
tà di ventilazione; è consigliabile, rotor balancing is highly recom- Schwingungen und mehr Funk- mécaniques et de bruit de venti-
per queste applicazioni, un bilan- mended in these applications. In- tionsgeräusche bei der Belüf- lation ; pour ces applications, il
ciamento del rotore in grado R e stalling a separate supply fan tung auf. Bei diesen Applikatio- est conseillé d’effectuer un équi-
l'eventuale montaggio del servo- cooling may also be advisable. nen wird ein Auswuchten des librage du rotor en niveau R et
ventilatore indipendente. Rotors im Grad R und eine de monter éventuellement un
eventuelle Montage des unab- servoventilateur indépendant.
hängig funktionierenden Servo-
ventilators empfohlen.
Il servoventilatore e, se presen- Remote-controlled fan and brake Der Servoventilator und, falls Le servoventilateur et, si pré-
te, il freno elettromagnetico de- (if fitted) must always be con- vorhanden, die elektromagneti- sent, le frein électromagnétique
vono sempre essere alimentati nected direct to mains power sche Bremse müssen immer di- doivent toujours être alimentés
direttamente da rete. supply. rekt über das Netz gespeist wer- directement par le réseau.
den.

76
Frequenza massima Permissible starts per hour, Z Maximale Fréquence maximum
di avviamento Z Schaltungshäufigkeit Z de démarrage Z

Nelle tabelle dei dati tecnici moto- The rating charts of brakemotors In den Tabellen mit den Techni- Dans les tableaux des caractéris-
ri è indicata la max frequenza di lend the permitted number of schen Daten der Motoren ist die tiques techniques des moteurs se
inserzione a vuoto Z0 con I = 50% starts Z0, based on 50% intermit- maximale Schaltungshäufigkeit trouve la fréquence maximum
riferita alla versione autofrenante. tence and for unloaded operation. im Leerlauf Z0 bei relativer Ein- d’insertion à vide Z0 avec inter-
Questo valore definisce il numero The catalogue value represents schaltdauer I = 50% bezüglich mittence I = 50% référée à la ver-
max di avviamenti orari a vuoto the maximum number of starts auf die Bremsausführung. Dieser sion frein. Cette valeur définit un
che il motore può sopportare sen- per hour for the motor without ex- Wert definiert die maximale An- nombre maximum de démarra-
za superare la max temperatura ceeding the rated temperature for zahl von Anfahrten im Leerlauf ges horaires à vide que le moteur
ammessa dalla classe di isola- the insulation class F. pro Stunde, die der Motor ertra- peut supporter sans dépasser la
mento F. To give a practical example for gen kann, ohne die durch die température maximum admise
Nel caso pratico di motore accop- an application characterized by Isolierstoffklasse F festgelegte par la classe d’isolation F.
piato ad un carico esterno con inertia Jc, drawing power Pr and maximal zulässige Temperatur Dans le cas pratique de moteur
potenza assorbita Pr, massa iner- requiring mean torque at start-up zu überschreiten. accouplé à une charge extérieure
ziale Jc e coppia resistente media ML the actual number of starts per Im praktischen Fall eines mit ei- avec puissance absorbée Pr,
durante l’avviamento ML, il nume- hour for the motor can be calcu- ner externen Last verbundenen masse inertielle Jc et couple ré-
ro di avviamenti ammissibile si lated approximately through the Motors mit einer Leistungs- sistant moyen pendant le démar-
può calcolare in modo approssi- following equation: aufnahme von Pr, Trägheitsmas- rage ML, le nombre de démarra-
mato con la seguente formula: se Jc und mittlerem Gegenmo- ges admissible peut se calculer
ment während des Anfahrens von de façon approximative avec la
ML kann die zulässige Anzahl An- formule suivante:
fahrten mit folgender Formel ap-
proximativ berechnet werden:

Z0 × K c× K d
Z= (24)
KJ

dove: where: wobei gilt: où:


Jm + Jc Jm + Jc Jm + Jc Jm + Jc
KJ = = fattore di inerzia KJ = = inertia factor KJ = = Trägheitsfaktor KJ = = facteur d’inertie
Jm Jm Jm Jm
Ma - M L Ma - M L Ma - M L Ma - M L
Kc = = fattore di coppia Kc = = torque factor Kc = = Drehmomentsfaktor Kc = = facteur de couple
Ma Ma Ma Ma
Kd = fattore di carico Kd = load factor Kd = Lastfaktor Kd = facteur de charge
vedi tabella (A44) see table (A44) siehe Tabelle (A44) voir tableau (A44)

(A44)

Con il numero di avviamenti così If actual starts per hour is within Auf Grundlage der so berechne- Avec le nombre de démarrages
ottenuto si dovrà in seguito verifi- permitted value (Z) it may be ten Anzahl Schaltungen muß ainsi obtenu, il faudra ensuite vé-
care che il massimo lavoro di fre- worth checking that braking work man dann prüfen, ob die maximale rifier que le travail maximum de
natura sia compatibile con la ca- is compatible with brake (thermal) Bremsarbeit mit der Wärme- freinage soit compatible avec la
pacità termica del freno Wmax in- capacity Wmax also given in table grenzleistung der Bremse Wmax capacité thermique du frein Wmax
dicata nella tabella (A51). (A51) and dependent on the kompatibel ist, die in die Tabelle indiquée dans le table (A51).
number of switches (c/h). (A51) angegeben ist.

77
32 - MOTORI AUTOFRENANTI 32 - BRAKE MOTORS 32 - BREMSMOTOREN 32 - MOTEURS FREINS
L’esecuzione autofrenante prevede Brakes are spring applied while Bei Bremsmotoren sind als Bremse L’exécution avec frein prevoit l’utili-
l’impiego di freni a pressione di mol- the electromagnetic coil is either Federdruckbremse vorgesehen, die sation de freins à pression de res-
le alimentati in corrente continua a.c. fed (FA type) or d.c. fed (FD mit Gleichstrom (Typ FD) oder mit sort alimentés en c.c. (type FD) ou
(tipo FD) oppure corrente alternata type). Drehstrom (Typ FA) geliefert wer- en c.a. (type FA).
(tipo FA). The brake (negative type) must den. Le frein fonctionne selon le principe
Il freno, di tipo negativo, funziona be considered as a safety device Die Bremse arbeitet nach dem Prin- de sécurité c’est-à-dire qu’il inter-
secondo un principio di sicurezza, as the same locks when the mo- zip der Sicherheitsbremse, d.h. sie vient à la suite de l’action des res-
ossia interviene in seguito all’azione tor is switched off or in the event greift nach Betätigung der Federn sorts lorsque le moteur est decon-
delle molle quando il motore viene of a power failure. ein, wenn der Motor ausgeschaltet nectéou bein en l’absence de
disinserito o manca l’alimentazione. With the exception of overall di- wird, bzw. wenn der Strom ausfällt. tension.
Ad esclusione delle dimensioni mensions, electrical and mechan- Die elektrischen und mechanischen Les caractéristiques électriques et
d’ingombro, le caratteristiche elettri- ical characteristics are same as Eigenschaften (mit Ausnahme der mécaniques (sauf dimensions d’en-
che e meccaniche rimangono le the corresponding 3-phase, asyn- Außenmaße) entsprechen denen combrement) correspondent à cel-
stesse dei corrispondenti motori tri- chronous motor. von Drehstrommotoren. les des moteurs triphasés.
fase.
Le caratteristiche salienti sono: Main features are: Die wichtigsten Eigenschaften sind: Les principales caractéristiques
sont:
· Coppie frenanti dimensionate · Brake torque setting according · Bremsmomente ausgelegt in · couples de freinage dimen-
sulla coppia nominale del mo- to motor rated torque and ad- Abhängigkeit vom Nenndreh- sionnés en fonction du couple
tore e regolabili modificando il justable by modifying type moment des Motors; regulier- nominal du moteur et régla-
tipo e/o il numero di molle (freni and/or quantity of springs. bar durch Modifikation der Art bles en modifiant le type et/ou
FD) o agendo sui grani di com- oder der Anzahl der Federn. le nombre des ressorts.
pressione delle molle (tipo FA).
· Disco freno con doppia guarni- · Brake disk with double friction · Bremsscheibe mit doppeltem · Disque de frein avec double
zione d’attrito (materiale a bas- lining (low wear, asbestos-free Bremsbelag (Material mit ge- garniturer de friction (matériau
sa usura privo di amianto). material). ringem Verschleiß und ohne à faible usure sans amiante).
Asbest).
· Leva di sblocco meccanico con · Mechanical hand release lever · Hebel zum mechanischen Lö- · Levier de déblocage méca-
ritorno automatico per le ope- with self re-engaging facility sen der Bremse mit automati- nique avec retour automatique
razioni manuali (a richiesta). for manual operation (on re- scher Rückstellung für manu- pour les opérations manuelles
quest option R). elle Aktivitäten (auf Anfrage). (sur demande).
· Elemento elastico di compen- · Vibration dampening device. · Elastisches Ausgleichselement · Elément élastique de compen-
sazione per assorbire le vibra- für die Aufnahme der mechani- sation pour absorber les vibra-
zioni meccaniche durante la schen Schwingungen während tions mécaniques durant la
rotazione. der Drehung. rotation.
· Protezione antipolvere Å ed · Optional IP55 upgrade fea- · Staubschutz Å und V-Ring · Protection anti-poussière Å et
anello V-ring Ä sull’albero mo- tures water-proof boot Å and Ä auf der Antriebswelle bague V-ring Ä sur l’arbre mo-
tore come illustrato nella tabel- V-ring at non-drive-end Ä, see (IP55 auf Wunsch), Abbil- teur (IP 55 sur demande), ta-
la (A46). diagram (A46). dung (A46). bleau (A46).

· Trattamento anticorrosivo di · Corrosion preventative coating · Korrosionbeständige Oberflä- · Traitement anticorrosion de


tutte le superfici del freno. of all brake parts. chenbehandlung aller Oberflä- toutes les surfaces du frein.
chen der Bremse.
· Isolamento bobina toroidale in · Toroidal coil insulated to class F. · Isolierung der Ringspule der · Isolation bobine torique en
classe F. Klasse F. classe F.
Costruzione e funzionamento Construction and operation Konstruktionsform und Funk- Construction et fonctionne-
tionsweise ment
La costruzione prevista sullo scu- The brake assembly is bolted to Anordnung auf dem hinteren Construction prévue sur le cou-
do posteriore del motore come il- motor rear shield (see diagrams Schild des Motors wie in den Ab- vercle postérieur du moteur com-
lustrato negli schemi (A45) e A45 and 46) at it is made of: bildungen (A45) und (A46) ange- me illustré dans les tableaux
(A46) è costituita da: geben. Konstruktion aus: (A45) et (A46)et constituée par:
À elettromagnete che contiene À electro-magnet housing the to- À Elektromagnet, der die Ringspu- À électro-aimant contenant la bo-
la bobina toroidale fissato con roidal coil, secured with three le enthält und mit drei Schrauben bine torique, fixé avec trois vis
tre viti allo scudo lato ventola screws on the shield at am Schild auf der Lüfterradseite au couvercle côté ventilateur
del motore; tre molle di preca- non-drive-end; three preloaded des Motors befestigt ist; drei Fe- du moteur. Trois ressorts de
rico realizzano il posiziona- springs ensure axial position- dern zum Vorspannen sorgen für précharge réalisent le position-
mento assiale ing die axiale Positionierung. nement axial
Á ancora mobile con smusso Á mobile armature plate grooved Á Beweglicher Anker mit Fase Á armature mobile avec chan-
per alloggiamento della guai- to retain the water-proof boot für die Aufnahme der Staub- frein pour logement de la
na parapolvere (IP 55 only). schutzdichtung. gaine de protection contre la
poussière
 disco freno libero assialmente  axially independent brake disk  Axial frei bewegliche Brems-  disque de frein libre axiale-
e collegato all’albero del moz- connected to the shaft by the scheibe, die an der Welle mit ment, relié à l’arbre par le
zo trascinatore trailing hub der Mitnehmernabe befestigt ist. moyeu d’entraînement
à molle di spinta dell’ancora à springs à Schubfedern des beweglichen à ressorts de poussée de l’arma-
mobile Ankers. ture mobile
Solo esecuzione IP55 (BN_FD): IP55 design only (BN_FD): Nur in der Version mit IP 55 Uniquement version IP55
(BN_FD): (BN_FD) :
Ä anello V-ring posizionato Ä V-ring placed on motor shaft Ä V-Ring an der Motorwelle Ä joint torique positionné sur
sull'albero motore N.D.E. N.D.E. N.D.E. l’arbre moteur N.D.E.
Å fascia di protezione in gomma Å water proof rubber boot Å Schutzband in Gummi Å bande de protection en caout-
chouc
Æ disco freno in acciaio inox Æ stainless-steel disc brake Æ Bremsscheibe in rostfreiem Æ disque frein en acier inox
Stahl
Ç mozzo trascinatore in acciaio Ç stainless-steel drive hub Ç Mitnehmernabe in rostfreiem Ç moyeu meneur en acier inox
inox Stahl
È anello in acciaio inox inter- È stainless-steel ring placed È Ring in rostfreiem Stahl È bague en acier inox inter-
posto tra scudo motore e between motor shield and zwischen Motorverkleidung posée entre bouclier moteur
disco freno. disc brake. und Bremsscheibe. et disque frein.
In caso di mancanza di tensione, In case of power switch off, as the Bei fehlender Spannung blockiert En cas d’absence de tension,
l’ancora mobile, spinta dalle mol- armature plate is pushed by the der bewegliche Anker, der von l’armature mobile, poussée par les
le del freno, blocca il disco freno springs, it engages the brake disk den Bremsfedern geschoben wird, ressorts du frein, bloque le disque
tra la superficie dell’ancora stes- between the armature plate sur- die Bremsscheibe zwischen der du frein entre la surface de
sa e lo scudo motore. face and the motor shield. Oberfläche des Ankers selbst und l’armature et le couvercle moteur.

78
Quando la bobina viene eccitata, When the coil is energized, the dem Motorschild. Wenn die Spule Lorsque la bobine est excitée,
l’attrazione magnetica dell’ancora mobile armature plate magnetic versorgt wird, wird die magneti- l’attraction magnétique de l’arma-
mobile vince la reazione elastica attraction wins the elastic reac- sche Kraft des beweglichen An- ture mobile compense l’action
delle molle e sblocca il freno. tion of the springs and releases kers die elastische Reaktion der des ressorts et débloque le frein.
the brake. Federn winnen und wird die Brem-
seauflösen.

(A45) (A46)

IP 54 (STANDARD) IP 55 (OPTIONAL )

Freno tipo FD Brakes type FD Bremstyp FD Freins type FD

Alimentazione freno Brake supply Stromversorgung der Bremse Alimentation frein

L’alimentazione della bobina fre- The coil of the electromagnetic Der Motor ist stets mit einem Le moteur est toujours doté d’un
no in c.c. è prevista per mezzo di brake is d.c. fed through an Gleichrichter ausgestattet, der im redresseur fixé dans la boîte à
opportuno raddrizzatore. a.c/d.c. rectifier, usually housed Klemmkasten befestigt und mit der borne et relié à la bobine du frein.
Il raddrizzatore nell’esecuzione into the terminal box and factory Spule der Bremse verbunden ist. La tension du redresseur-bobine
base è fissato alla scatola copri- pre-wired. Die Spannung der Bremsen- frein est coordonnée à l’alimenta-
morsetti e già collegato alla bobi- The rectifier is supplied with a.c. gleichrichterspule ist mit Motor- tion moteur (tension de phase ou
na del freno. single phase, derived from same versorgung (Sternspannung des en étoile du moteur). Pour moteur
La tensione dell'insieme raddriz- 3-phase a.c. motor supply. Motors) und bei hohen Gesch- mono-vitesse, le raccordement à
zatore-bobina freno è coordinata For single speed motors wiring of windigkeits motoren wird der An- la boîte à borne est réalisé en
all’alimentazione motore (tensio- the motor-rectifier-brake assem- schluß dem Motorklemmkasten in usine. Dans ce cas, la tension du
ne di fase o stellata del motore) bly is conducted at the factory der Fabrik durchgeführt. In die- frein peut être omise. La tension
e, per motori ad una velocità, il and the brake voltage value can sem Fall kann die Bremsspan- standard est de 230 V ± 10%
collegamento alla morsettiera be omitted from the designation. nung nicht angegeben werden. 50/60 Hz pour la taille 63-132.
motore è realizzato in fabbrica. In For BN motors frame 63 through Die Standardspannung ist 230 V Le redresseur est du type à dio-
questo caso la tensione del freno 132 standard voltage supplied to ± 10% - 50/60 Hz für die Baugrö- des à mono alternance (Vcc =
può essere omessa. the rectifier is 230V±10% - 50/60 ße 63-132. 0.45 Vca).
La tensione standard è 230 V ± Hz. Der Gleichrichter ist in Einweg- Pour les freins FD02, FD03,
10% 50/60 Hz. The NB rectifier is a diode, schaltung ausgeführt (V Gleich- FD53, FD04, FD14, FD05, FD15,
Il raddrizzatore è del tipo a diodi half-wave type, with Vdc= 0.45 strom: 0.45 V Wechselstrom). le redresseur type NB est prévu
a semplice semionda (Vc.c. = Vac. Bei den Bremsen vom Typ FD02, en série (le type SB est dispo-
0,45 Vc.a.). Brake types FD02, FD03, FD53, FD03, FD53, FD04, FD14, FD05 nible sur demande).
Per i freni FD02, FD03, FD53, FD04, FD14, FD05 and FD15 of- und FD15 ist serienmäßig ein Pour les freins, FD55, FD56,
FD04, FD14, FD05, FD15, è pre- fer the NB rectifier as standard Gleichrichter vom Typ NB vorgese- FD06, FD06S, FD07, le redres-
visto di serie il raddrizzatore tipo and the electronically controlled hen (auf Wunsch Typ SB lieferbar). seur type SB à contrôle électro-
NB (disponibile a richiesta il tipo (quicker) SB rectifier as an op- Bei den Bremsen vom Typ FD55, nique de l’excitation est prévu en
SB). Per i freni FD55, FD56, tion. FD56, FD06, FD06S und FD07 série.
FD06, FD06S, FD07 è previsto di The SB rectifier comes instead as ist serienmäßig ein Gleichrichter Cette solution, qui permet des
serie il raddrizzatore tipo SB a con- standard on larger brakes, type vom Typ SB mit elektronischer durées de déblocage du frein ré-
trollo elettronico dell’eccitazione. FD55, FD56, FD06, FD06S and Schnellerregung vorgesehen. duites, est réalisée en surexcitant
Quest’ ultima soluzione, che con- FD07. Diese Lösung, die sehr kurze An- l’électro-aimant dans les premiers
sente tempi di sblocco del freno ri- The electronically controlled SB sprechzeiten der Bremse erlaubt, instants d’insertion, en passant
dotti, è realizzata sovraeccitando rectifier entails over-energizing of wird verwirklicht, indem der Elek- ensuite à la tension nominale
l’elettromagnete nei primi istanti the brake coil for a short time at tromagnet in der ersten Ein- lorsque le déblocage du frein est
d’insrzione passando poi alla ten- start-up, thenafter restoring the schaltphase übererregt wird und intervenu.
sione nominale a distacco freno rated voltage value when brake is nach erfolgter Öffnung der Brem-
avvenuto. released. se nur noch mit Nennspannung
gespeist wird.

L’impiego del raddrizzatore tipo The SB rectifier offers a shorter Die Verwendung des Gleichrich- L’emploi du redresseur type SB
SB è sempre da prevedere nei delay in releasing the brake and ters vom Typ SB ist in folgenden est toujours à prévoir dans les
casi di: should be specified when: Fällen stets vorzusehen: cas de:
a) elevato numero di interventi a) extremely high number of a) hohe Schalthäufigkeit; a) nombre élevé d’interventions
orari switches occur horaires
b) tempi di sblocco freno ridotti b) a quick release of brake is b) kurze Bremsansprechzeiten; b) temps de déblocage frein
mandatory réduits
c) elevate sollecitazioni termiche c) brake heating because of se- c) hohe thermische Belastung c) contraintes thermiques éle-
del freno. vere duty. der Bremse. vées du frein.
Per la protezione del raddrizzato- Varistors are provided as stan- Zum Schutz des Gleichrichters, Pour la protection du redresseur,
re, della bobina e dei contatti dard to protect the coil, the recti- der Spule und der Kontakte zum de la bobine et des contacts
contro le sovratensioni di mano- fier and the terminals from spikes Schutz von Schaltüberspannun- contre les surtensions de ma-
vra, sono previsti di serie dei vari- of current that may occur in oper- gen sind einige Varistoren vorge- noeuvre, des varistors sont pré-
stori. ation. sehen. vus en série.

79
Collegamenti Wiring Anschlüsse Branchements

Nei motori a semplice polarità in As explained already rectifiers of Bei eintourigen Motoren wird der Pour les moteurs à simple polari-
esecuzione normale il collega- standard single speed motors are Gleichrichter werkseitigim Motor- té, le branchement du redresseur
mento del raddrizzatore alla mor- factory pre-wired. klemmkasten angeschlossen. au bornier moteur est réalisé en
settiera motore viene eseguito in Two-speed motors and inverter Bei den polumschaltbaren Moto- usine.
fabbrica. driven motors instead require the ren mit separater Stromversorg- Pour les moteurs à deux vitesses
Per i motori a 2 velocità e per ali- brake to be supplied separately. ung der Bremse ist der Anschluß et pour l’alimentation frein sé-
mentazione freno separata pre- When supplying the rectifier refer entsprechend der auf dem Motor- parée, prévoir le branchement
vedere il collegamento al raddriz- to brake rated voltage indicated leistungsschild angegeben Nenn- selon la tension indiquée sur la
zatore secondo la tensione freno on the name plate. spannung vorzusehen. plaque d’identification moteur.
indicata nella targhetta motore.

Le tabelle (A47), (A48), (A49) e Diagrams (A47), (A48), (A49), Die Abbildungen (A47), (A48), Les tableaux (A47), (A48), (A49)
(A50) riportano gli schemi tipici di and (A50) show the typical wiring (A49) und (A50) zeigen die typi- et (A50) reprennent les schéas
collegamento per alimentazione scheme for 400V supply, schen Anschlußdiagramme für typiques des connexions de l’ali-
400V, motori 230/400V collegati 230/400V star connected motors 400V-Versorgung, 230/400V-Ste mentation en courant 400V, des
a stella e freno 230 V. and 230 V fed brake. rn-Motoren und 230V-Bremse. moteurs 230/400V, couplés en
étoile, et du frein 230 V.
(A47) (A48) (A49) (A50)

bobina bobina bobina bobina


coil coil coil coil
Spule Spule Spule Spule
bobine bobine bobine bobine

Tabella (A47) Table (A47) Abbildung (A47) Tableau (A47)


Alimentazione freno dai morsetti Brake supply from motor termi- Bremsenspeisung über Motoren- Alimentation et interruption bo-
motore ed interruzione lato c.a.. nals and a.c. line disconnect. klemmen und Unterbrechung des bine frein côté c.a.
Tempo di arresto t2 ritardato e Long stop time t2 and function of Wechselstromkreises. Temps d’arrêt t2 retardé et fonc-
funzione delle costanti di tempo motor time constants. Use in the Stoppzeit t2 mit Verzögerung ist tion des constantes de temps du
del motore. Da prevedere quando absence of any particular braking abhängig von der Zeitkonstanten moteur. A prévoir lorsque qu’au-
non sono richieste particolari pre- performance specifications. des Motors. Vorzusehen, wenn cune performance particulière sur
stazioni sui tempi d’intervento. keine besonderen Anforderungen les temps d’intervention n’est de-
an die Ansprechzeiten gestellt mandée.
werden.
Tabella (A48) Table (A48) Abbildung (A48) Tableau (A48)
Bobina freno con alimentazione Brake coil with separate power Unabhängie Bremsenspeisung Bobine frein avec alimentation
separata ed interruzione lato c.a. supply, plus a.c. line disconnect. und Unterbrechung des Wechsel- séparée et interruption côté c.a.
Tempo di arresto normale ed in- Normal stopping time, independ- stromkreises. Temps d’arrêt normal et indépen-
dipendente dal motore. ent on motor. Normale Stoppzeit unabhängig dant du moteur.
Si realizzano i tempi di arresto t2 Stopping times t2 are indicated in vom Motor. On obtient les temps d’arrêt t2 in-
indicati nella tabella (A51. table (A51). Es gelten die Stoppzeiten t2, die in diqués dans le tableau (A51).
der Tabelle (A51) angegeben sind.
Tabella (A49) Table (A49) Abbildung (A49) Tableau (A49)
Bobina freno con alimentazione Brake coil with power supply from Bremsenspeisung über Motoren- Bobine frein avec alimentation à
dai morsetti motore ed interruzio- motor terminals and power switch klemmen und Unterbrechung des partir des bornes moteurs et in-
ne lato c.a. e c.c. off on both a.c. and d.c. lines. Wechselstrom- und des Gleich- terruption côté c.a et c.c.
Tempo di arresto ridotto secondo Rapid stopping to t2c values stromkreises. Temps d’arrêt réduit selon les va-
i valori t2c indicati in tabella (A51). shown in tabl (A51) Verkürzte Stoppzeiten entspre- leurs t2c indiquées dans le ta-
chend den in Tabelle (A51) ange- bleau (A51).
gebenen Werten t2c
Tabella (A50) Table (A50) Abbildung (A50) Tableau (A50)
Bobina freno con alimentazione Brake coil with separate power Unabhängige Bremsenspeisung Bobine frein avec alimentation sé-
separata ed interruzione lato c.a. supply, plus power switch off on und Unterbrechung des Wechsel- parée et interruption côté c.a. et c.c.
e c.c. both a.c. and d.c. lines. strom und des Gleichstromkreises. Temps d’arrêt réduit selon les va-
Tempo di arresto ridotto secondo Rapid stopping to t2c values in ta- Verkürzte Stoppzeiten entspre- leurs t2c indiquées en tableau
i valori t2c indicati in tabella (A51). ble (A51). chend den in die Tabelle (A51) (A51).
angegebenen Werten t2c.

80
Dati tecnici freni Brake ratings Technische Daten der Bremsen Caractéristiques techniques
freins
Nella tabella (A51) sono riportati i Technical specifications of FD In Tabelle (A51) sind die Techni- Le tableau (A51) présente les
dati tecnici dei freni tipo FD ed FA. and FA brakes are shown in table schen Daten der Bremsen vom données techniques des freins
(A51). Typ FD und FA angegeben. type FD et FA.
(A51)
Freno Motore Coppia frenante Rilascio Frenatura Wmax W Pb
Brake Motor Brake torque Release Braking
Bremse Motor Bremsmoment Ansprechzeit Bremsung
Frein Moteur Couple de freinage Déblocage Freinage
Mb [Nm] t1 [ms] t1s t2 [ms] t2c [J] [MJ] [W]
molle / springs cicli/ora / starts per hour
Feder / ressorts Start pro stunde / Demarráges/hr
6 4 2 NB SB 10 100 1000
FD02 BN 63 M05 - 3.5 1.75 30 15 65 9 4500 1400 180 40 17
FD03 5 3.5 1.75 50 20 80 12
BN 71 M1 7000 1900 230 70 24
FD53 7.5 5 2.5 60 30 80 12
FD04 BN 80 M2
15 10 5 80 35 120 16 10000 3100 350 130 33
FD14 BN 90S —
FD05 BN 90L — 40 26 13 150 65 170 21
FD15 40 26 13 150 65 170 21 18000 4500 500 210 45
BN 100 M3
FD55 55 37 18 — 65 170 23
FD06S BN 112 — 60 40 20 — 70 180 23 20000 4800 550 240 55
FD56 — 75 37 — 90 190 18
29000 7400 800 260 65
FD06 BN 132 M4 — 100 50 — 100 170 26
FD07 150 100 50 — 120 250 38 40000 9300 1000 450 65
Legenda: Key: Zeichenerklärung: Légende:
Mb = coppia frenante statica (± 15%) Mb = static braking torque (±15%) Mb = statisches Bremsmoment (±15%) Mb = couple de freinage statique
t1 = tempo di rilascio del freno con t1 = brake release time with t1 = Ansprechzeit der Bremse mit (±15%)
alimentatore a semionda half-wave rectifier Halbwellengleichrichter t1 = temps de déblocage du frein
t1s = tempo di rilascio del freno con t1s = brake release time with t1s = Ansprechzeit der Bremse mit avec dispositif d’alimentation à
alimentatore a controllo elettro- over-energizing rectifier elektronisch gesteuerten Erre- demi-onde
nico dell'eccitazione t2 = brake engagement time with AC gungsgleichrichter t1s = temps de déblocage du frein avec
t2 = ritardo di frenatura con interru- line interruption and separate t2 = Bremsverzögerung mit Unter- dispositif d’alimentation à contrôle
zione lato c.a. e alimentazione power supply brechung auf Wechselstromsei- électronique de l’excitation
separata t2c = brake engagement time with AC te und Fremdversorgung t2 = retard de freinage avec interrup-
t2c = ritardo di frenatura con interruzio- and DC line interruption – t2c = Bremsverzögerung mit Unterbre- tion côté c.a. et alimentation sé-
ne lato c.a. e c.c. I valori di t1, t1s, Values for t1, t1s, t2, t2c indicated chung auf Wechselstrom- und parée
t2, t2c indicati nella tabella sono ri- in the tab. (A) are referred to Gleichstromseite – Die in der Tab. t2c = retard de freinage avec interruption
feriti al freno tarato alla coppia brake set at maximum torque, (A) angegebenen Werte t1, t1s, t2, côté c.a. et c.c. – Les valeurs de
massima, traferro medio e tensio- medium air gap and rated volt- t2c beziehen sich auf eine auf das t1, t1s, t2, t2c indiquées dans le tab.
ne nominale. age. max. Bremsmoment geeichte (A) se réfèrent au frein étalonné
Wmax = energia max per frenata Wmax = max energy per brake operation Bremse, mit mittlerem Luftspalt au couple maximal, entrefer
W = energia di frenaura tra due und Nennspannung. moyen et tension nominale.
W = braking energy between two
regolazioni successive del successive air gap adjustments Wmax = max. Energie pro Bremsung Wmax = énergie max. par freinage
traferro. Pb = brake power absorption at 20 °C W = Bremsenergie zwischen zwei W = énergie de freinage entre deux
Pb = potenza assorbita dalla bobina a Einstellungen des Luftspalts réglages successifs de l’entrefer
20°C Pb = bei 20° C von der Bremse auf- Pb = puissance absorbée par le frein
genommene Leistung (50 Hz) à 20 °C

Freno Motore Coppia frenante Rilascio Frenatura Wmax W Pb


Brake Motor Brake torque Release Braking
Bremse Motor Bremsmoment Ansprechzeit Bremsung
Frein Moteur Couple de freinage Déblocage Freinage
Mb [Nm] t1 [ms] t2c [ms] [J] [MJ] [VA]
cicli/ora / starts per hour
Start pro stunde / Demarráges/hr
10 100 1000
FA02 BN 63 M05 3.5 4 20 4500 1400 180 15 60
FA03 BN 71 M1 7.5 4 40 7000 1900 230 30 80
FA04 BN 80 M2
15 6 60 10000 3100 350 50 110
FA14 BN 90S —
FA05 BN 90L —
40 8 90 18000 4500 500 75 250
FA15 BN 100 M3
FA06S BN 112 — 60 16 120 20000 4800 550 130 470
FA06 75 16 140 29000 7400 800 140 550
BN 132 M4
FA07 150 16 180 40000 9300 1000 210 600
Legenda: Key: Zeichenerklärung: Légende:
Mb = max coppia frenante statica Mb = max static braking torque Mb = statisches max. Bremsmoment Mb = couple de freinage statique max
(± 15%) (±15%) (±15%) (±15%)
t1 = tempo di rilascio freno t1 = brake release time t1 = Bremsenansprechzeit t1 = temps de déblocage frein
t2 = ritardo di frenatura t2 = brake engagement time t2 = Bremsverzögerung t2 = retard de freinage
Wmax = energia max per frenata (capa- Wmax = max energy per brake operation Wmax = max. Energie pro Bremsung Wmax = énergie max par freinage
cità termica del freno) (brake thermal capacity) (Wärmeleistung der Bremse) (capacité thermique du frein)
W = energia di frenatura tra due re- W = braking energy between two W = Bremsenergie zwischen zwei W = énergie de freinage entre deux
golazioni successive del traferro successive air gap adjustments Einstellungen des Luftspalts réglages successifs de l’entrefer
Pb = potenza assorbita dal freno Pb = brake power absorption at 20° Pb = bei 20° von der Bremse Pb = puissance absorbée par le frein
20°C (50 Hz) (50 Hz) aufgenommene Leistung (50 Hz) à 20° (50 Hz)
N.B. NOTE HINWEIS: N.B.
I valori di t1 e t2 riportati in tabella Values t1 and t2 in the table refer to a Die in der Tabelle angegebenen Werte Les valeurs de t1 et t2 indiquées dans le
sono riferiti al freno tarato alla coppia brake set at rated torque, medium air t1 und t2 beziehen sich auf eine Brem- tableau se réfèrent au frein étalonné au
nominale, traferro medio e tensione gap and rated voltage. se, die auf das Nenndrehmoment, ei- couple nominal, entrefer moyen et
nominale. nen mittleren Luftspalt und eine Nomi- tension nominale.
nalspannung geeicht ist.

81
Caratteristiche volani (F1) Fly-wheel data (F1) Eigenschaften der Caractéristiques volants (F1)
Schwungräder (F1)

La tabella seguente riporta il peso The table below shows values of Die folgende Tabelle gibt das Ge- Le tableau suivante indique le
e l'inerzia aggiuntiva del volani weight and inertia of flywheel (op- wicht und das Trägheitsmoment poids et l’inertie des volants sup-
che possono essere richiesti tra- tion F1). Overall dimensions of der Zusatzschwungräder an (Opti- plémentaires sans variations de
mite l'opzione F1. Le dimensioni motors remain unchanged. on F1). Die Gesamtabmessungen l'encombrement moteur.
complessive rimangono invariate. bleiben unverändert.

(A52)
Dati tecnici volano per motori tipo: / Main data for flywheel of motore type: / Eigenschaften der Schwungräder für Motoren typ: / Donneés volant puor moteurs type:
BN_FD, M_FD
Peso volano / Fly-wheel weight Inerzia volano / Fly-wheel inertia
Gewicht Schwungrad / Poids volant Trägheitsmoment Schwungrad / Inertie volant
[Kg] [Kgm 2 ]
BN 63 M05 0.69 0.00063
BN 71 M1 1.13 0.00135
BN 80 M2 1.67 0.00270
BN 90 S - BN 90 L – 2.51 0.00530
BN 100 M3 3.48 0.00840
BN 112 – 4.82 0.01483
BN 132 S - BN 132 M M4 6.19 0.02580

33 - ESECUZIONI SPECIALI 33 - SPECIAL EXECUTIONS 33 - SONDERAUSFÜHRUNGEN 33 - EXECUTIONS SPECIALES

Protezioni termiche Thermal protective devices Thermische Schutzeinrichtungen Protections thermiques

Oltre alla protezione garantita In addition to the standard protec- Abgesehen von den Motorschutz- Outre la protection garantie par
dall’interruttore magnetotermico, i tion provided by the magneto-ther- schaltern mit thermischem und l’interrupteur magnétothermique,
motori possono essere provvisti di mal device, motors can be sup- elektromagnetischem Auslöser les moteurs peuvent être équipés
sonde termiche incorporate per plied with built-in thermal probes to können die Motoren mit integrier- de sondes thermiques incorpo-
proteggere l’avvolgimento da ec- protect the winding against over- ten Temperaturfühlern zum rées pour protéger le bobinage
cessivo riscaldamento dovuto a heating caused, by insufficient Schutz der Wicklung vor Überhit- contre une surchauffe excessive
scarsa ventilazione o servizio in- ventilation or by an intermittent zung z.B. wegen unzureichender due par exemple à une ventila-
termittente. duty. Lüftung oder Aussetzbetriebs tion insuffisante ou un service in-
Questa protezione dovrebbe sem- This additional protection should ausgestattet werden. termittent.
pre essere prevista per motori ser- always be specified for servoven- Diese Schutzeinrichtung muß bei Cette protection devrait toujours
voventilati (IC416). tilated motors (IC416). fremdbelüfteten Motoren stets être prévue pour les moteurs ser-
vorgesehen werden (IC416). voventilés (IC416).

E3
Sonde termiche a termistori Thermistors Temperaturfühler und Thermis- Sondes thermométriques
toren

Sono dei semiconduttori che pre- These are semi-conductors hav- Hierbei handelt es sich um Halb- Ce sont des semiconducteurs qui
sentano una rapida variazione di ing rapid resistance variation leiter, die eine schnelle Änderung présentent une variation rapide de
resistenza in prossimità della tem- when they are close to the rated des Widerstands in der Nähe der résistance à proximité de la tem-
peratura nominale di intervento. switch off temperature. Nennansprechtemperatur zeigen. pérature nominale d’intervention.
L’andamento della caratteristica Variations of the R = f(T) charac- Der Verlauf der Kennlinie R = f(T) L’évolution de la caractéristique
R= f (T) è normalizzato dalle Nor- teristic are specified under DIN ist durch die DIN-Normen 44081 R = f(T) est défini par les Normes
me DIN 44081, IEC 34-11. 44081, IEC 34-11 Standards. und IEC 34-11 festgelegt. DIN 44081, IEC 34-11.
Questi sensori presentano il van- These elements feature several Diese Sensoren haben folgende Ces capteurs présentent l’avan-
taggio di avere ingombri ridotti, advantages: compact dimensions, Vorteile: sie weisen geringe Au- tage d’avoir des encombrements
un tempo di risposta molto conte- rapid response time and,being ßenmaße und eine äußerst kurze réduits, un temps de réponse très
nuto e, dato che il funzionamento contact-free, absolutely no wear. Ansprechzeit auf und sind voll- bref et, du fait que le fonctionne-
avviene senza contatti, sono Positive temperature coefficient kommen verschleißfrei, da sie ment a lieu sans contact, il sont
completamente esenti da usura. thermistors are normally used berührungslos arbeiten. exempts d’usure.
In genere vengono impiegati ter- (also known as PTC “cold conduc- Im allgemeinen werden Thermis- En général, on utilise des ther-
mistori a coefficiente di tempera- tor resistors”). toren mit positivem Temperatur- mistors à coefficient de tempéra-
tura positivo denominati anche Contrary to bimetallic thermo- koeffizienten verwendet, die auch ture positif dénommés également
“resistori a conduttore freddo” states, they cannot directly inter- als “Kaltleiter” (PTC-Widerstän- “résistors à conducteur froid”
PTC. vene on currents of energizing de) bezeichnet werden. PTC.
A differenza delle sonde termiche coils, and must therefore be con- Im Unterschied zu Bimetall-Tem- Contrairement aux sondes ther-
bimetalliche, non possono inter- nected to a special control unit peraturfühlern können sie nicht miques bimétalliques, ils ne peu-
venire direttamente sulle correnti (triggering apparatus) to be inter- direkt auf die Erregungsströme vent intervenir directement sur
delle bobine di eccitazione e de- faced with the external connec- der Spulen wirken, sondern müs- les courants des bobines d’exci-
vono pertanto essere collegati ad tions. sen an eine spezielle Steuerein- tation et doivent par conséquent
una speciale unità di controllo Thus protected, three PTCs con- heit (Auslösegerät) angeschlos- être reliés à une unité spéciale de
(apparecchio di sgancio) da inter- nected in series are installed in sen werden, die mit den externen contrôle (appareil de déconnec-
facciare alle connessioni esterne. the winding, the terminals of Anschlüssen kompatibel ist. tion) à interfacer aux connexions
Con questa protezione vengono which are located on the auxiliary Mit dieser Schutzeinrichtung wer- extérieures.
inseriti tre PTC, (collegati in se- terminal-board. den drei in Reihe geschaltete Avec cette protection, trois son-
rie), nell’avvolgimento con termi- PTC-Widerstände in die Wicklung des, (reliées en série), sont insé-
nali disponibili in morsettiera au- eingesetzt, deren Endanschlüsse rées dans le bobinage avec ex-
siliaria. an einer Zusatzklemmleiste ver- trémités disponibles dans le bor-
fügbar sind. nier auxiliaire.

82
D3
Sonde termiche bimetalliche Bimetallic thermostates Bimetall-Temperaturfühler Sondes thermiques bimétalliques

I protettori di questo tipo conten- These types of protective devices Diese Schutzeinrichtungen be- Les protecteurs de ce type contien-
gono all’interno di un involucro un house a bimetal disk. When the stehen aus einer Kapsel, in der nent, dans une enveloppe interne,
disco bimetallico che, raggiunta rated switch off temperature is sich eine Bimetallscheibe befin- un disque bimétallique qui, lorsque
la temperatura nominale di inter- reached, the disk switches the det, die bei Erreichen der Nenn- la température nominale d’interven-
vento, commuta i contatti dalla contacts from their initial rest posi- ansprechtemperatur anspricht. tion est atteinte, commute les
posizione di riposo. tion. Nach Absenkung der Tempera- contacts de la position de repos.
Con la diminuzione della tempe- As temperature falls, the disk and tur geht der Schaltkontakt auto- Avec la diminution de la tempéra-
ratura, il disco e i contatti ripren- the contacts automatically return matisch in Ruhestellung zurück. ture, le disque et les contacts re-
dono automaticamente la posizio- to rest position. Normalerweise werden drei in prennent automatiquement la posi-
ne di riposo. Three bimetallic thermostates con- Reihe geschaltete Bimetallfühler tion de repos.
Normalmente si impiegano tre nected in series are usually em- mit Öffnern verwendet, deren Normalement, on utilise trois son-
sonde bimetalliche in serie con ployed, with normally closed con- Endverschlüsse an einer Zusatz- des bimétalliques en série avec
contatti normalmente chiusi e ter- tacts. The terminals are located on klemmleiste verfügbar sind. contacts normalement fermés et
minali disponibili in una morset- an auxiliary terminal-board. extrémités disponibles dans un bor-
tiera ausiliaria. nier auxiliaire.

H1
Riscaldatori anticondensa Anti-condensate heaters Wicklungsheizung Réchauffeurs anticondensation

I motori funzionanti in ambienti Motors operating in extremely hu- Die Motoren, die in Umgebungen Les moteurs fonctionnant dans
molto umidi e/o in presenza di mid environments and/or under a mit hoher Luftfeuchte und der gro- des milieux très humides et/ou en
forti escursioni termiche, possono wide temperature range can be ßen Temperaturschwankungen présence de fortes excursions
essere equipaggiati con una resi- supplied with an anti-condensate betrieben werden, können mit ei- thermiques, peuvent être équipés
stenza anticondensa. heater. nem Kondenswasserschutz-Hei- de résistance anticondensation.
L’alimentazione è prevista da una Power is supplied via an auxiliary zelement ausgestattet werden. L’alimentation est prévue par un
morsettiera ausiliaria e la tensio- terminal-board, standard voltage Die Stromversorgung wird über bornier auxiliaire et la tension
ne standard è 230V c.a. ± 10% is 230 V a.c. ± 10% single-phase; eine Zusatzklemmleiste mit einer standard est de 230V c.a. ± 10%
monofase; le potenze sono indi- power specifications are shown in einphasigen Standardspannung monophasée. Les puissances
cate nella tabella (A53). table (A53). von W.S. 230 V ± 10% bewerk- sont indiquées dans le tableau
stelligt; die Leistungen sind in Ta- (A53).
belle (A53) angegeben.
(A53)

Potenza / Power
Leistung / Puissance
[W]
BN 80 M2 10
BN 90 - BN 100 M3 25
BN 112 - BN 132 M4 25

Importante ! Important ! Wichtig! Important!


Durante il funzionamento del While motor is running, the Während des Betriebs des Mo- Pendant le fonctionnement du
motore la resistenza anticon- anti-condensate heater must tors darf das Heizelement nie moteur, la résistance anti-con-
densa non deve mai essere in- be switched off. eingeschaltet werden. densation ne doit jamais être
serita. branchée.

AL, AR
Dispositivo antiritorno Backstop device Rücklaufsperre Dispositif anti-retour

Nelle applicazioni dove è neces- For applications where backdriving Für Anwendungen, bei denen ein Pour les applications où il est né-
sario impedire la rotazione inver- must be avoided, motors equipped durch die Last verursachtes Rück- cessaire d’empêcher la rotation
sa del motore dovuta all’azione with an anti run-back device can laufen des Motors verhindert wer- inverse du moteur à cause de
del carico, è possibile impiegare be used (available for the M series den soll, können Motoren instal- l’action de la charge, il est pos-
motori provvisti di un dispositivo only). liert werden, die über eine Rück- sible d’utiliser des moteurs dotés
antiritorno (disponibile solo sulla While allowing rotation in the di- laufsperre verfügen (nur bei Serie d’un dispositif anti-retour (dispo-
serie M). Questo dispositivo, pur rection required, this device oper- M verfügbar). nible seulement sur la série M).
consentendo la libera rotazione ates instantaneously in case of a Diese Vorrichtung, die eine völlig Ce dispositif, bien que permettant
nel senso di marcia, interviene power failure, preventing the unbehinderte Drehung des Motors la libre rotation dans le sens de
istantaneamente in caso di man- shaft from running back. in Laufrichtung gestattet, greift so- marche, intervient instantané-
canza di alimentazione bloccan- The anti run-back device is life lu- fort ein, wenn die Spannung fehlt, ment en cas de manque d’ali-
do la rotazione dell’albero nel bricated with special grease for und verhindert die Drehung der mentation en bloquant la rotation
senso inverso. this specific application. Welle in die Gegenrichtung. de l’arbre dans le sens inverse.
Il dispositivo antiritorno è lubrifi- When ordering, customers should Die Rücklaufsperre verfügt über Le dispositif anti-retour est lubrifié
cato a vita con grasso specifico indicate the required rotation di- eine Dauer - Schmierung mit ei- à vie avec une graisse spécifique
per questa applicazione. rection, AL or AR. nem speziell für diese Anwendung pour cette application.
In fase di ordine dovrà essere in- Never use the anti run-back device geeigneten Fett. En phase de commande, il faudra
dicato chiaramente il senso di to prevent reverse rotation caused Bei der Bestellung muß die vorge- indiquer clairement le sens de
marcia previsto. by faulty electrical connection. sehene Drehrichtung des Motors marche prévu. En aucun cas, le

83
In nessun caso il dispositivo anti- Table (A54) shows rated and genau angegeben werden. dispositif anti-retour ne devra être
ritorno dovrà essere utilizzato per maximum locking torques for the Die Rücklaufsperre darf kei- utilisé pour empêcher la rotation
impedire la rotazione inversa nel anti run-back devices. nes-falls verwendet werden, um inverse en cas de branchement
caso di collegamento elettrico er- A diagram of the device can be im Falle eines fehlerhaften elektri- électrique erroné.
rato. seen in Table (A55). schen Anschlusses die Drehung Le tableau (A54) indique le
Nella tabella (A54) sono indicate Overall dimensis are same as the in die Gegenrichtung zu verhin- couple nominal et le couple maxi-
le coppie nominale e massima di corresponding brake motor. dern. In Tabelle (A54) sind die mum de blocage attribués aux
bloccaggio attribuite ai dispositivi Nenndrehmomente und Höchst- dispositifs anti-retour utilisés
antiritorno utilizzati, mentre la drehmomente für die verwendeten alors que la représentation sché-
raffigurazione schematica del di- Rücklaufsperren angegeben; Ab- matique du dispositif se trouve
spositivo è inserita nella tabella bildung (A55) zeigt eine schemati- dans le tableau (A55).
(A55). sche Darstellung der Vorrichtung. Le dimensions sont le même du
Le dimensioni sono le stesse del Die abmessungen sind ähnlich moteur frein.
motore autofrenante. denen der Brems motoren.

(A54) (A55)
Coppia nominale di Coppia max. di Velocità di distacco
bloccaggio bloccaggio
Rated locking Max. locking Release speed
torque torque
Nenndrehmoment Max. Drehmoment Ausrückgeschwindigkeit
der Sperre der Sperre
Couple nominal de Couple maxi. de Vitesse de
blocage blocage décollement

[Nm] [Nm] [min -1 ]


M1 6 10 750
M2 16 27 650
M3 54 92 520
M4 110 205 430

Ventilazione Ventilation Belüftung Ventilation

I motori sono raffreddati mediante Motors are cooled through outer Die Motoren werden mittels Les moteurs sont refroidis par
ventilazione esterna (IC 411 se- air blow (IC 411 according to CEI Fremdbelüftung gekühlt (IC 411 ventilation externe (IC 411 selon
condo CEI EN 60034-6) e sono EN 60034-6) and are equipped gemäß CEI EN 60034-6) und CEI EN 60034-6) et sont équipés
provvisti di ventola radiale in pla- with a plastic radial fan, which op- sind mit einem Radiallüfterrad de ventilateur radial en plastique
stica, funzionante in entrambi i erates in both directions. aus Kunststoff ausgestattet, das fonctionnant dans les deux sens
versi di rotazione. Ensure that fan cover is installed in beide Richtungen dreht. de rotation.
L’installazione dovrà assicurare at a suitable distance from the Die Installation muss zwischen L’installation doit garantir une dis-
una distanza minima della calotta closest wall so to allow air circu- Lüfterradkappe und der nächstlie- tance minimum de la calotte
copriventola dalla parete più vici- lation and servicing of motor and genden Wand einen Mindestab- cache-ventilateur par rapport au
na, in modo da non creare impe- brake, if fitted. stand berücksichtigen, so dass mur le plus proche de façon à ne
dimento alla circolazione dell’aria, On request, motors can be sup- der Luftumlauf nicht behindert pas créer d’empêchement à la
oltre che permettere l’esecuzione plied with independently werden kann. Dieser Abstand ist circulation de l’air ainsi que pour
della manutenzione ordinaria del power-supplied forced ventilation jedoch ebenso für die regelmäßi- permettre les interventions d’en-
motore e, se presente, del freno. system starting from BN 71 or ge Instandhaltung des Motors tretien ordinaire du moteur et, si
Su richiesta, a partire dalle gran- M1 size. und, falls vorhanden, der Bremse présent, du frein.
dezze BN 71, oppure M1, i motori Motor is cooled by an axial fan erforderlich. Sur demande, à partir de la taille
possono essere forniti con venti- with independent power supply Ab der Baugröße BN 71 oder M1 BN 71, ou M1, les moteurs peu-
lazione forzata ad alimentazione and fitted on the fan cover (IC können die Motoren auf Anfrage vent être fournis avec ventilation
indipendente. Il raffreddamento è 416 cooling system). mit einer unabhängig gespeisten forcée à alimentation indépen-
realizzato per mezzo di un venti- This version is used in case of Zwangsbelüftung geliefert wer- dante. Le refroidissement est réa-
latore assiale con alimentazione motor driven by inverter so that den. Die Kühlung erfolgt hier- lisé au moyen d’un ventilateur
indipendente, montato sulla calot- steady torque operation is possi- durch einen unabhängig gespeis- axial avec alimentation indépen-
ta copriventola (metodo di raf- ble even at low speed or when ten Axialventilator, der auf die dante monté sur la calotte
freddamento IC 416). high starting frequencies are Lüfterradkappe (Kühlmethode IC cache-ventilateur (méthode de
Questa esecuzione è utilizzata in needed. 416) montiert wird. refroidissement IC 416).
caso di alimentazione del motore Brake motors of BN_BA type and Diese Ausführung wird im Fall ei- Cette exécution est utilisée en
tramite inverter allo scopo di all motors with rear shaft projec- nes über einen Frequenzumrich- cas d’alimentation du moteur par
estendere il campo di funziona- tion (PS option) are excluded. ter versorgten Motor verwendet, variateur dans le but d’étendre
mento a coppia costante anche a so dass der Betriebsbereich bei aussi la plage de fonctionnement
bassa velocità, o quando per lo konstantem Drehmoment auch à couple constant aux faibles vi-
stesso sono richieste elevate fre- auf die niedrige Drehzahl ausge- tesses ou lorsque des fréquences
quenze di avviamento. dehnt wird, oder im Fall von ho- de démarrage élevées sont né-
Da questa opzione sono esclusi i hen Anlauffrequenzen. cessaire à celui-ci.
motori autofrenanti tipo BN_BA e Von dieser Option ausgeschlossen Les moteurs frein type BN_BA et
tutti i motori con doppia sporgen- sind die Bremsmotoren BN_BA les moteurs avec arbre sortant
za d’albero (opzione PS). und Motoren mit beidseitig heraus- des deux côtés (option PS) SP
ragender Welle (Option PS). sont exclus de cette option.
(A56)
Dati di alimentazione / Power supply / Daten der Stromversorgung / Données d’alimentation

V a.c. ± 10% Hz P [W] I [A]

BN 71 M1 22 0.14
BN 80 M2 22 0.14
1~ 230
BN 90 — 40 0.25
BN 100 (*) M3 50 / 60 50 0.25
BN 112 — 50 0.26 / 0.15
BN 132S M4S
3~ 230 D / 400Y 110 0.38 / 0.22
BN 132M...BN 160MR M4L
BN 160...BN 180M M5 50 180 1.25 / 0.72

84
Per la variante sono disponibili This variant has two different Für die Varianten sind als Alter- Pour la variante sont disponibles
due esecuzioni alternative, deno- models, called U1 and U2, having native zwei Ausführungen verfüg- deux exécutions alternatives, dé-
minate U1 e U2, aventi lo stesso the same longitudinal size. Lon- bar: U1 und U2 mit dem gleichen nommées U1 et U2, ayant le
ingombro in senso longitudinale. ger side of fan cover (DL) is spec- Längsmaßen. Für beide Ausfüh- même encombrement dans le
Per entrambe le esecuzioni, la ified for both models in the table rungen wird die Verlängerung der sens longitudinal. Pour les deux
maggiore lunghezza della calotta below. Overall dimension can be Lüfterradkappe (DL) in der nach- exécutions, la majoration de la
copriventola (DL) è riportata nella reckoned from motor size table. stehenden Tabelle wiedergege- longueur de la calotte cache-ven-
tabella che segue. Dimensioni ben. Gesamtmaße können den tilateur (DL) est indiquée dans le
complessive ricavabili dalle tavo- Tabellen entnommen werden, in tableau suivant. Dimensions tota-
le dimensionali dei motori. denen die Motormaße angege- les à calculer d’après les plan-
ben werden. ches de dimensions des moteurs.
(A57)

Tabella maggiorazione lunghezze motore / Extra length for servoventilated motors


Tabelle - Motorverlängerung / Tableau majoration longueurs moteur

D L1 D L2

BN 71 M1 93 32
BN 80 M2 127 55
BN 90 — 131 48
BN 100 M3 119 28
BN 112 — 130 31
BN 132S M4S 161 51
BN 132M M4L 161 51

DL1 = variazione dimensionale ri- DL1 = extra length to LB value of DL1 = Maßänderung gegenüber DL1 = variation de dimension par
spetto alla quota LB del motore corresponding standard motor Maß LB des entsprechenden rapport à la cote LB du moteur
standard corrispondente DL2 = extra length to LB value of Standardmotors standard correspondant
DL2 = variazione dimensionale ri- corresponding brake motor DL2 = Maßänderung gegenüber DL2 = variation de dimension par
spetto alla quota LB del motore Maß LB des entsprechenden rapport à la cote LB du moteur
autofrenante corrispondente Bremsmotors frein correspondant

U1
Terminali di alimentazione del Fan wiring terminals are housed Versorgungsanschlüsse des Ven- Bornes d’alimentation du ventila-
ventilatore in scatola morsetti se- in a separate terminal box. tilators im Zusatzklemmenkasten. teur dans un bornier séparé.
parata. In brake motors of size 71 £ H £ Bei den Bremsmotoren in der Pour les moteurs frein taille 71 £
Nei motori autofrenanti grandez- 160MR, with U1 model, the re- Baugröße 71 £ H £ 160MR, mit H £ 160MR, avec variante U1, le
za 71 £ H £ 160MR, con varian- lease lever cannot be positioned Variante U1 kann der Bremslöse- levier de déblocage ne peut être
te U1, la leva di sblocco non è to AA. hebel nicht in der Position AA. installé en position AA.
collocabile nella posizione AA.

U2
Terminali di alimentazione del Fan terminals are wired in the Versorgungsanschlüsse des Ven- Bornes d’alimentation du ventila-
ventilatore nella scatola morset- motor terminal box. tilators im Hauptklemmenkasten teur dans le bornier principal du
tiera principale del motore. The option does not apply to des Motors. moteur.
L’opzione non è applicabile ai BN160M...BN200L motors. Die Option kann nicht an den Mo- L’option n’est pas applicable aux
motori BN160M…BN 200L. toren BN160M…BN 200L appli- moteurs BN160M…BN 200L.
ziert werden.

(A58)

V a.c. ± 10% Hz P [W] I [A]


(*)

BN 100_U2 M3 3~ 230 D / 400Y 50 / 60 40 0.24 / 0.14

RC
Tettuccio parapioggia Drip cover Schutzdach Capot de protection anti-pluie

Il dispositivo parapioggia, che è The drip cover protects the motor Das Schutzdach, dessen Mon- Le capot de protection antipluie
raccomandato quando il motore from dripping and avoids the in- tage dann empfohlen wird, est recommandé lorsque le mo-
è montato verticalmente con gress of solid bodies. It is recom- wenn der Motor senkrecht mit teur est monté verticalement
l’albero verso il basso, serve a mended when motor is installed einer nach unten gerichteten avec l’arbre vers le bas, il sert à

85
proteggere il motore stesso in a vertical position with the shaft Welle ausgerichtet wird, dient protéger le moteur contre l’in-
dall’ingresso di corpi solidi e downwards. dem Schutz des Motors vor ei- troduction de corps solides et le
dallo stillicidio. Relevant dimensions are indi- nem Eindringen von festen suintement.
Le dimensioni aggiuntive sono cated in the table (A59). Fremdkörpern und Tropfwasser. Les dimensions à ajouter sont
indicate nella tabella (A59). The drip cover is not compatible Die Maßerweiterungen werden indiquées dans le tableau
Il tettuccio esclude le varianti with variants PS, EN1, EN2, EN3 in der Tabelle (A59) angegeben. (A59).
PS, EN1, EN2, EN3 e non è and will not fit motors equipped Das Schutzdach schließt die Le capot antipluie exclue les va-
applicabile ai motori con freno with a BA brake. Möglichkeit der Varianten PS, riantes PS, EN1, EN2, EN3 et
tipo BA EN1, EN2, EN3 und kann bei Mo- n’est pas applicable aux moteurs
toren mit dem Bremstyp BA nicht avec frein type BA
montiert werden.
(A59)

AQ DV LB

BN 63 M05 118 24 190


BN 71 M1 134 27 219
BN 80 M2 134 25 233
BN 90S — 168 30 252
BN 90L — 168 30 276
BN 100 M3 168 28 306
BN 112 — 211 32 325
BN 132S M4S 211 32 375
BN 132M M4L 211 32 413

TC
Tettuccio tessile Textile canopy Schutzdach Capot textile

La variante del tettuccio tipo TC è Option TC is a cover variant for Die Variante des Schutzdachs La variante du capot type TC est
da specificare quando il motore è textile industry environments, whe- vom Typ TC muss dann spezifi- à spécifier lorsque le moteur est
installato in ambienti dell’industria re lint may obstruct the fan grid ziert werden, wenn der Motor in installé dans des sites de l’in-
tessile, dove sono presenti fila- and prevent a regular flow of coo- Bereichen der Textilindustrie in- dustrie textile, où sont présents
menti che potrebbero ostruire la ling air. stalliert wird, in denen Stofffus- des filaments qui pourraient obs-
griglia del copriventola, impeden- This option is not compatible with seln das Lüfterradgitter verstop- truer la grille du cache-ventilateur
do il regolare flusso dell’aria di variants EN1, EN2, EN3 and will fen und so einen regulären Kühl- et empêcher le flux régulier de
raffreddamento. not fit motors equipped with a BA luftfluss verhindern könnten. l’air de refroidissement.
L’opzione esclude le varianti brake. Diese Option schließt die L’option exclue les variantes
EN1, EN2, EN3 e non è applica- Overall dimensions are the same Möglichkeit der Varianten EN1, EN1, EN2, EN3 et n’est pas ap-
bile ai motori con freno tipo BA. as drip cover type RC. EN2, EN3 aus und kann bei Mo- plicable aux moteurs avec frein
L’ingombro complessivo è lo toren mit einer Bremse vom Typ type BA.
stesso del tettuccio tipo RC. BA nicht appliziert werden. L’encombrement total est iden-
Die Gesamtmaße entsprechen tique à celui du capot type RC.
denen des Schutzdachs vom
Typ RC.

86
34 - DATI TECNICI MOTORI 34 - MOTOR RATING CHARTS 34 - MOTORENAUSWAHL TABELLEN 34 - DONNEE TECHNIQUES
DES MOTEURS

2P 3000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB Kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.18 BN 63A 2 2700 0.64 53 0.78 0.63 3.0 2.1 2 2.0 3.5 FD 02 1.75 3900 4800 2.6 5.2 FA 02 1.75 4800 2.6 5.0 BA 60 5 3500 4.0 5.8
0.25 BN 63B 2 2700 0.88 62 0.78 0.75 3.3 2.3 2.3 2.3 3.9 FD 02 1.75 3900 4800 3.0 5.6 FA 02 1.75 4800 3.0 5.4 BA 60 5 3600 4.3 6.2
0.37 BN 63C 2 2750 1.29 64 0.79 1.06 3.9 2.6 2.6 3.3 5.1 FD 02 3.5 3600 4500 3.9 6.8 FA 02 3.5 4500 3.9 6.6 BA 60 5 3500 5.3 7.4

0.37 BN 71A 2 2810 1.26 70 0.78 0.98 4.8 2.8 2.6 3.5 5.4 FD 03 3.5 3000 4100 4.6 8.1 FA 03 3.5 4200 4.6 7.8 BA 70 8 3500 5.5 9.3
0.55 BN 71B 2 2810 1.87 73 0.77 1.41 5.0 2.9 2.8 4.1 6.2 FD 03 5 2900 4200 5.3 8.9 FA 03 5 4200 5.3 8.6 BA 70 8 3600 6.1 10.1
0.75 BN 71C 2 2800 2.6 74 0.77 1.90 5.1 3.1 2.8 5.0 7.3 FD 03 5 1900 3300 6.1 10 FA 03 5 3600 6.1 9.7 BA 70 8 3200 7.0 11.2

0.75 BN 80A 2 2800 2.6 74 0.78 1.88 4.8 2.6 2.2 7.8 8.6 FD 04 5 1700 3200 9.4 12.5 FA 04 5 3200 9.4 12.4 BA 80 18 2800 10.8 13.9
1.1 BN 80B 2 2800 3.8 76 0.77 2.71 4.8 2.8 2.4 9.0 9.5 FD 04 10 1500 3000 10.6 13.4 FA 04 10 3000 10.6 13.3 BA 80 18 2700 12.0 14.8
1.5 BN 80C 2 2800 5.1 80 0.81 3.3 4.9 2.7 2.4 11.4 11.3 FD 04 15 1300 2600 13.0 15.2 FA 04 15 2600 13.0 15.1 BA 80 18 2400 14.4 16.6

1.5 BN 90SA 2 2870 5.0 78 0.78 3.6 5.9 2.7 2.6 12.5 12.3 FD 14 15 900 2200 14.1 16.5 FA 14 15 2200 14.1 16.4 BA 90 35 1600 19.5 19.6
1.85 BN 90SB 2 2880 6.1 79 0.79 4.3 6.2 2.9 2.6 16.7 14 FD 14 15 900 2200 18.3 18.2 FA 14 15 2200 18.3 18.1 BA 90 35 1700 23.7 21.3
2.2 BN 90L 2 2880 7.3 79 0.79 5.1 6.3 2.9 2.7 16.7 14 FD 05 26 900 2200 21 20 FA 05 26 2200 21 20.7 BA 90 35 1700 24 21.3

3 BN 100L 2 2860 10.0 80 0.80 6.8 5.7 2.6 2.2 31 20 FD 15 26 700 1600 35 26 FA 15 26 1600 35 27 BA 100 50 1300 43 30
4 BN 100LB 2 2870 13.3 82 0.81 8.7 5.9 2.7 2.5 39 23 FD 15 40 450 900 43 29 FA 15 40 1000 43 30 BA 100 50 850 51 33

4 BN 112M 2 2900 13.2 83 0.84 8.3 6.9 3 2.9 57 28 FD 06S 40 — 950 66 39 FA 06S 40 950 66 40 BA 110 75 850 73 41

5.5 BN 132SA 2 2890 18.2 83 0.85 11.3 6 2.6 2.2 101 35 FD 06 50 — 600 112 48 FA 06 50 600 112 49 BA 140 150 500 151 67
7.5 BN 132SB 2 2900 25 84 0.86 15.0 6.4 2.6 2.2 145 42 FD 06 50 — 550 154 55 FA 06 50 550 154 56 BA 140 150 450 195 74
9.2 BN 132M 2 2900 30 86 0.87 17.7 6.9 2.8 2.3 178 53 FD 56 75 — 430 189 66 FA 06 75 430 189 67 BA 140 150 400 228 85

11 BN 160MR 2 2910 36 87 0.86 21 7.0 2.9 2.5 210 65

15 BN 160MB 2 2930 49 88 0.86 29 7.1 2.6 2.3 340 84


18.5 BN 160L 2 2930 60 89 0.86 35 7.6 2.7 2.3 420 97

22 BN 180M 2 2930 72 89 0.87 41 7.8 2.6 2.4 490 109

30 BN 200LA 2 2960 97 90 0.88 55 7.9 2.7 2.9 770 140

87
88
4P 1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm max Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB Kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.06 BN 56A 4 1350 0.42 47 0.62 0.30 2.6 2.3 2.0 1.5 3.1
0.09 BN 56B 4 1350 0.64 52 0.62 0.40 2.6 2.5 2.4 1.5 3.1

0.12 BN 63A 4 1310 0.88 51 0.68 0.50 2.6 1.9 1.8 2.0 3.5 FD 02 1.75 10000 13000 2.6 5.2 FA 02 1.75 13000 2.6 5.0 BA 60 5 9000 4.0 5.8
0.18 BN 63B 4 1320 1.30 53 0.68 0.72 2.6 2.2 2.0 2.3 3.9 FD 02 3.5 10000 13000 3.0 5.6 FA 02 3.5 13000 3.0 5.4 BA 60 5 9000 4.3 6.2
0.25 BN 63C 4 1320 1.81 60 0.69 0.87 2.7 2.1 1.9 3.3 5.1 FD 02 3.5 7800 10000 3.9 6.8 FA 02 3.5 10000 3.9 6.6 BA 60 5 8500 5.3 7.4

0.25 BN 71A 4 1375 1.74 62 0.77 0.76 3.3 1.9 1.7 5.8 5.1 FD 03 3.5 7700 11000 6.9 7.8 FA 03 3.5 11000 6.9 7.5 BA 70 8 9700 7.8 9.0
0.37 BN 71B 4 1370 2.6 65 0.77 1.07 3.7 2.0 1.9 6.9 5.9 FD 03 5.0 6000 9400 8.0 8.6 FA 03 5.0 9400 8.0 8.3 BA 70 8 8500 8.9 9.8
0.55 BN 71C 4 1380 3.8 69 0.74 1.55 4.1 2.3 2.3 9.1 7.3 FD 53 7.5 4300 8700 10.2 10 FA 03 7.5 8700 10.2 9.7 BA 70 8 8000 11.1 11.2

0.55 BN 80A 4 1390 3.8 72 0.77 1.43 4.1 2.3 2.0 15 8.2 FD 04 10 4100 8000 16.6 12.1 FA 04 10 8000 16.6 12.0 BA 80 18 7400 18 13.5
0.75 BN 80B 4 1400 5.1 75 0.78 1.85 4.9 2.7 2.5 20 9.9 FD 04 15 4100 7800 22 13.8 FA 04 15 7800 22 13.7 BA 80 18 7400 23 15.2
1.1 BN 80C 4 1400 7.5 75 0.79 2.68 5.1 2.8 2.5 25 11.3 FD 04 15 2600 5300 27 15.2 FA 04 15 5300 27 15.1 BA 80 18 5100 28 16.6

1.1 BN 90S 4 1400 7.5 73 0.77 2.82 4.6 2.6 2.2 21 12.2 FD 14 15 4800 8000 23 16.4 FA 14 15 8000 23 16.3 BA 90 35 6500 28 19.5
1.5 BN 90LA 4 1410 10.2 77 0.77 3.7 5.3 2.8 2.4 28 13.6 FD 05 26 3400 6000 32 19.6 FA 05 26 6000 32 20.3 BA 90 35 5400 35 21
1.85 BN 90LB 4 1400 12.6 77 0.78 4.4 5.2 2.8 2.6 30 15.1 FD 05 26 3200 5900 34 21.1 FA 05 26 5900 34 21.8 BA 90 35 5400 37 22

2.2 BN 100LA 4 1410 14.9 78 0.76 5.4 4.5 2.2 2.0 40 18.3 FD 15 40 2600 4700 44 25 FA 15 40 4700 44 25 BA 100 50 4000 52 29
3 BN 100LB 4 1410 20 80 0.78 6.9 5 2.3 2.2 54 22 FD 15 40 2400 4400 58 28 FA 15 40 4400 58 29 BA 100 50 3800 66 32

4 BN 112M 4 1420 27 83 0.78 8.9 5.6 2.7 2.5 98 30 FD 06S 60 — 1400 107 40 FA 06S 60 2100 107 42 BA 110 75 2000 114 43

5.5 BN 132S 4 1440 36 84 0.80 11.8 5.5 2.3 2.2 213 44 FD 56 75 — 1050 223 57 FA 06 75 1200 223 58 BA 140 150 1200 263 76
7.5 BN 132MA 4 1440 50 85 0.81 15.7 5.7 2.5 2.4 270 53 FD 06 100 — 950 280 66 FA 07 100 1000 280 71 BA 140 150 1000 320 85
9.2 BN 132MB 4 1440 61 86 0.81 19.1 5.9 2.7 2.5 319 59 FD 07 150 — 900 342 75 FA 07 150 900 342 77 BA 140 150 900 369 91

11 BN 160MR 4 1440 73 87 0.82 22.3 5.9 2.7 2.5 360 70 FD 07 150 — 850 382 86 FA 07 150 850 382 88
15 BN 160L 4 1460 98 89 0.82 29.7 5.9 2.3 2.1 650 99 FD 08 200 — 750 725 129 FA 08 200 750 710 128

18.5 BN 180M 4 1460 121 89 0.81 37.0 6.2 2.6 2.5 790 115 FD 08 250 — 700 865 145 FA 08 250 700 850 144
22 BN 180L 4 1465 143 89 0.82 45 6.5 2.5 2.5 1250 135 FD 09 300 — 400 1450 175

30 BN 200L 4 1465 196 90 0.83 58 7.1 2.7 2.8 1650 157 FD 09 400 — 300 1850 197
6P 1000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.09 BN 63A 6 880 0.98 41 0.53 0.60 2.1 2.1 1.8 3.4 4.6 FD 02 3.5 9000 14000 4.0 6.3 FA 02 3.5 14000 4.0 6.1 BA 60 5 12000 5.4 6.9
0.12 BN 63B 6 870 1.32 45 0.60 0.64 2.1 1.9 1.7 3.7 4.9 FD 02 3.5 9000 14000 4.3 6.6 FA 02 3.5 14000 4.3 6.4 BA 60 5 12000 5.7 7.2

0.18 BN 71A 6 900 1.91 56 0.69 0.67 2.6 1.9 1.7 8.4 5.5 FD 03 5.0 8100 13500 9.5 8.2 FA 03 5.0 13500 9.5 7.9 BA 70 8 12300 10.4 9.4
0.25 BN 71B 6 900 2.7 62 0.71 0.82 2.6 1.9 1.7 10.9 6.7 FD 03 5.0 7800 13000 12 9.4 FA 03 5.0 13000 12 9.1 BA 70 8 12000 12.9 10.6
0.37 BN 71C 6 910 3.9 66 0.69 1.17 3 2.4 2.0 12.9 7.7 FD 53 7.5 5100 9500 14 10.4 FA 03 7.5 9500 14 10.1 BA 70 8 8900 14.9 11.6

0.37 BN 80A 6 910 3.9 68 0.68 1.15 3.2 2.2 2.0 21 9.9 FD 04 10 5200 8500 23 13.8 FA 04 10 8500 23 13.7 BA 80 18 8000 24 15.2
0.55 BN 80B 6 920 5.7 70 0.69 1.64 3.9 2.6 2.2 25 11.3 FD 04 15 4800 7200 27 15.2 FA 04 15 7200 27 15.1 BA 80 18 6800 28 16.6
0.75 BN 80C 6 920 7.8 70 0.65 2.38 3.8 2.5 2.2 28 12.2 FD 04 15 3400 6400 30 16.1 FA 04 15 6400 30 16.0 BA 80 18 6100 31 17.5

0.75 BN 90S 6 920 7.8 69 0.68 2.31 3.8 2.4 2.2 26 12.6 FD 14 15 3400 6500 28 16.8 FA 14 15 6500 28 16.7 BA 90 35 5500 33 19.9
1.1 BN 90L 6 920 11.4 72 0.69 3.2 3.9 2.3 2.0 33 15 FD 05 26 2700 5000 37 21 FA 05 26 5000 37 22 BA 90 35 4600 40 22

1.5 BN 100LA 6 940 15.2 73 0.72 4.1 4 2.1 2.0 82 22 FD 15 40 1900 4100 86 28 FA 15 40 4100 86 29 BA 100 50 3800 94 32
1.85 BN 100LB 6 930 19.0 75 0.73 4.9 4.5 2.1 2.0 95 24 FD 15 40 1700 3600 99 30 FA 15 40 3600 99 31 BA 100 50 3400 107 34

2.2 BN 112M 6 940 22 78 0.73 5.6 4.8 2.2 2.0 168 32 FD 06S 60 — 2100 177 42 FA 06S 60 2100 177 44 BA 110 75 2000 184 45

3 BN 132S 6 940 30 76 0.76 7.5 4.8 1.9 1.8 216 36 FD 56 75 — 1400 226 49 FA 06 75 1400 226 50 BA 140 150 1200 266 68
4 BN 132MA 6 950 40 78 0.77 9.6 5.5 2.0 1.8 295 45 FD 06 100 — 1200 305 58 FA 07 100 1200 318 63 BA 140 150 1050 345 77
5.5 BN 132MB 6 945 56 80 0.78 12.7 5.9 2.1 1.9 383 56 FD 07 150 — 1050 406 72 FA 07 150 1050 406 74 BA 140 150 1000 433 88

7.5 BN 160M 6 955 75 84 0.81 15.9 5.9 2.2 2.0 740 83 FD 08 170 — 900 815 112 FA 08 170 900 815 113
11 BN 160L 6 960 109 87 0.81 22.5 6.5 2.5 2.3 970 103 FD 08 200 — 800 1045 133 FA 08 200 800 1045 133

15 BN 180L 6 970 148 88 0.82 30 6.2 2.0 2.4 1550 130 FD 09 300 — 600 1750 170

18.5 BN 200LA 6 960 184 88 0.81 37 5.9 2.0 2.3 1700 145 FD 09 400 — 450 1900 185

89
90
2/4 P 3000/1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.20 BN 63B 2 2700 0.71 55 0.82 0.64 3.5 2.1 1.9 2.9 4.4 FD 02 3.5 2200 2600 3.5 6.1 FA 02 3.5 2600 3.5 5.9 BA 60 5 2000 4.9 6.7
0.15 4 1350 1.06 49 0.67 0.66 2.6 1.8 1.7 4000 5100 5100 4000
0.28 BN 71A 2 2700 0.99 56 0.82 0.88 2.9 1.9 1.7 4.7 4.4 FD 03 3.5 2100 2400 5.8 7.1 FA 03 3.5 2400 5.8 6.8 BA 70 8 2100 5.6 8.3
0.20 4 1370 1.39 59 0.72 0.68 3.1 1.8 1.7 3800 4800 4800 4200
0.37 BN 71B 2 2740 1.29 56 0.82 1.16 3.5 1.8 1.8 5.8 5.1 FD 03 5 1400 2100 6.9 7.8 FA 03 5 2100 6.9 7.5 BA 70 8 1800 7.8 9.0
0.25 4 1390 1.72 60 0.73 0.82 3.3 2.0 1.9 2900 4200 4200 3600
0.45 BN 71C 2 2780 1.55 63 0.85 1.21 3.8 1.8 1.8 6.9 5.9 FD 03 5 1400 2100 8.0 8.6 FA 03 5 2100 8.0 8.3 BA 70 8 1800 8.9 9.8
0.30 4 1400 2.0 63 0.73 0.94 3.6 2.0 1.9 2900 4200 4200 3600
0.55 BN 80A 2 2800 1.9 63 0.85 1.48 3.9 1.7 1.7 15 8.2 FD 04 5 1600 2300 16.6 12.1 FA 04 5 2300 16.6 12.0 BA 80 18 2100 18 13.5
0.37 4 1400 2.5 67 0.79 1.01 4.1 1.8 1.9 3000 4000 4000 3700
0.75 BN 80B 2 2780 2.6 65 0.85 1.96 3.8 1.9 1.8 20 9.9 FD 04 10 1400 1600 22 13.8 FA 04 10 1600 22 13.7 BA 80 18 1500 22 15.2
0.55 4 1400 3.8 68 0.81 1.44 3.9 1.7 1.7 2700 3600 3600 3300
1.1 BN 90S 2 2790 3.8 71 0.82 2.73 4.7 2.3 2.0 21 12.2 FD 14 10 1500 1600 23 16.4 FA 14 10 1600 23 16.3 BA 90 35 1300 28 19.5
0.75 4 1390 5.2 66 0.79 2.08 4.6 2.4 2.2 2300 2800 2800 2300
1.5 BN 90L 2 2780 5.2 70 0.85 3.64 4.5 2.4 2.1 28 14.0 FD 05 26 1050 1200 32 20 FA 05 26 1200 32 21 BA 90 35 1100 35 21
1.1 4 1390 7.6 73 0.81 2.69 4.7 2.5 2.2 1600 2000 2000 1800
2.2 BN 100LA 2 2800 7.5 72 0.85 5.2 4.5 2.0 1.9 40 18.3 FD 15 26 600 900 44 25 FA 15 26 900 44 25 BA 100 50 750 51 29
1.5 4 1410 10.2 73 0.79 3.8 4.7 2.0 2.0 1300 2300 2300 1900
3.5 BN 100LB 2 2850 11.7 80 0.84 7.5 5.4 2.2 2.1 61 25 FD 15 40 500 900 65 31 FA 15 40 900 65 32 BA 100 50 750 72 35
2.5 4 1420 16.8 82 0.80 5.5 5.2 2.2 2.2 1000 2100 2100 1800
4 BN 112M 2 2880 13.3 79 0.83 8.8 6.1 2.4 2.0 98 30 FD 06S 60 — 700 107 40 FA 06S 60 700 107 42 BA 110 75 600 114 43
3.3 4 1420 22.2 80 0.80 7.4 5.1 2.1 2.0 — 1200 1200 1100
5.5 BN 132S 2 2890 18.2 80 0.87 11.4 5.9 2.4 2.0 213 44 FD 56 75 — 350 223 57 FA 06 75 350 223 58 BA 140 150 300 263 76
4.4 4 1440 29 82 0.84 9.2 5.3 2.2 2.0 — 900 900 750
7.5 BN 132MA 2 2900 25 82 0.87 15.2 6.5 2.4 2.0 270 53 FD 06 100 — 350 280 66 FA 07 100 350 293 71 BA 140 150 300 320 85
6 4 1430 40 84 0.85 12.1 5.8 2.3 2.1 — 900 900 800
9.2 BN 132MB 2 2920 30 83 0.86 18.6 6.0 2.6 2.2 319 59 FD 07 150 — 300 342 75 FA 07 150 300 342 77 BA 140 150 300 369 91
7.3 4 1440 48 85 0.85 14.6 5.5 2.3 2.1 — 800 800 750
2/6 P 3000/1000 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.25 BN 71A 2 2850 0.84 60 0.82 0.73 4.3 1.9 1.8 6.9 5.9 FD 03 1.75 1500 1700 8.0 8.6 FA 03 2.5 1700 8.0 8.3 BA 70 8 1500 8.9 9.8
0.08 6 910 0.84 43 0.70 0.38 2.1 1.4 1.5 10000 13000 13000 11000
0.37 BN 71B 2 2880 1.23 62 0.80 1.08 4.4 1.9 1.8 9.1 7.3 FD 03 3.5 1000 1300 10.2 10.0 FA 03 3.5 1300 10.2 9.7 BA 70 8 1200 11.1 11.2
0.12 6 900 1.27 44 0.73 0.54 2.4 1.4 1.5 9000 11000 11000 10000
0.55 BN 80A 2 2800 1.88 63 0.86 1.47 4.5 1.9 1.7 20 9.9 FD 04 5 1500 1800 22 13.8 FA 04 5 1800 22 13.7 BA 80 18 1700 23 15.2
0.18 6 930 1.85 52 0.65 0.77 3.3 2 1.9 4100 6300 6300 6000
0.75 BN 80B 2 2800 2.6 66 0.87 1.89 4.3 1.8 1.6 25 11.3 FD 04 5 1700 1900 27 15.2 FA 04 5 1900 27 15.1 BA 80 18 1800 28 16.6
0.25 6 930 2.6 54 0.67 1.00 3.2 1.7 1.8 3800 6000 6000 5600
1.1 BN 90L 2 2860 3.7 67 0.84 2.82 4.7 2.1 1.9 28 14.0 FD 05 13 1400 1600 32 20 FA 05 13 1600 32 21 BA 90 35 1500 35 21
0.37 6 920 3.8 59 0.71 1.27 3.3 1.6 1.6 3400 5200 5200 4700
1.5 BN 100LA 2 2880 5.0 73 0.84 3.53 5.1 1.9 2.0 40 18.3 FD 15 13 1000 1200 44 24 FA 15 13 1200 44 25 BA 100 50 1050 51 29
0.55 6 940 5.6 64 0.67 1.85 3.5 1.7 1.8 2900 4000 4000 3500
2.2 BN 100LB 2 2900 7.2 77 0.85 4.9 5.9 2.0 2.0 61 25 FD 15 26 700 900 65 31 FA 15 26 900 65 32 BA 100 50 800 72 36
0.75 6 950 7.5 67 0.64 2.5 3.3 1.9 1.8 2100 3000 3000 2700
3 BN 112M 2 2900 9.9 78 0.87 6.4 6.3 2.0 2.1 98 30 FD 06S 40 — 1000 107 40 FA 06S 40 1000 107 32 BA 110 75 930 114 43
1.1 6 950 11.1 72 0.64 3.4 3.9 1.8 1.8 — 2600 2600 2400
4.5 BN 132S 2 2910 14.8 78 0.84 9.9 5.8 1.9 1.8 213 44 FD 56 37 — 500 223 57 FA 06 37 500 223 58 BA 140 150 400 263 76
1.5 6 960 14.9 74 0.67 4.4 4.2 1.9 2.0 — 2100 2100 1700
5.5 BN 132M 2 2920 18.0 78 0.87 11.7 6.2 2.1 1.9 270 53 FD 56 50 — 400 280 66 FA 06 50 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
2.2 6 960 22 77 0.71 5.8 4.3 2.1 2.0 — 1900 1900 1600

91
92
2/8 P 3000/750 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.25 BN 71A 2 2790 0.86 61 0.87 0.68 3.9 1.8 1.9 10.9 6.7 FD 03 1.75 1300 1400 12 9.4 FA 03 2.5 1400 12 9.1 BA 70 8 1300 12.9 10.6
0.06 8 680 0.84 31 0.61 0.46 2 1.8 1.9 10000 13000 13000 12000
0.37 BN 71B 2 2800 1.26 63 0.86 0.99 3.9 1.8 1.9 12.9 7.7 FD 03 3.5 1200 1300 14 10.4 FA 03 3.5 1300 14 10.1 BA 70 8 1200 14.9 11.6
0.09 8 670 1.28 34 0.75 0.51 1.8 1.4 1.5 9500 13000 13000 12000
0.55 BN 80A 2 2830 1.86 66 0.86 1.40 4.4 2.1 2.0 20 9.9 FD 04 5 1500 1800 22 13.8 FA 04 5 1800 22 13.7 BA 80 18 1700 23 15.2
0.13 8 690 1.80 41 0.64 0.72 2.3 1.6 1.7 5600 8000 8000 7500
0.75 BN 80B 2 2800 2.6 68 0.88 1.81 4.6 2.1 2.0 25 11.3 FD 04 10 1700 1900 27 15.2 FA 04 10 1900 27 15.1 BA 80 18 1800 28 16.6
0.18 8 690 2.5 43 0.66 0.92 2.3 1.6 1.7 4800 7300 7300 7000
1.1 BN 90L 2 2830 3.7 63 0.84 3.00 4.5 2.1 1.9 28 14 FD 05 13 1400 1600 32 20 FA 05 13 1600 32 21 BA 90 35 1400 35 21
0.28 8 690 3.9 48 0.63 1.34 2.4 1.8 1.9 3400 5100 5100 4500
1.5 BN 100LA 2 2880 5.0 69 0.85 3.69 4.7 1.9 1.8 40 18.3 FD 15 13 1000 1200 44 25 FA 15 13 1200 44 25 BA 100 50 1000 52 29
0.37 8 690 5.1 46 0.63 1.84 2.1 1.6 1.6 3300 5000 5000 4200
2.4 BN 100LB 2 2900 7.9 75 0.82 5.6 5.4 2.1 2.0 61 25 FD 15 26 550 700 65 31 FA 15 26 700 65 32 BA 100 50 600 72 36
0.55 8 700 7.5 54 0.58 2.5 2.6 1.8 1.8 2000 3500 3500 3100
3 BN 112M 2 2900 9.9 76 0.87 6.5 6.3 2.1 1.9 98 30 FD 06S 40 — 900 107 40 FA 06S 40 900 107 42 BA 110 75 800 114 43
0.75 8 690 10.4 60 0.65 2.8 2.5 1.6 1.6 — 2900 2900 2700
4 BN 132S 2 2870 13.3 73 0.84 9.4 5.6 2.3 2.4 213 44 FD 56 37 — 500 223 57 FA 06 37 500 223 58 BA 140 150 400 263 76
1 8 690 13.8 66 0.62 3.5 2.9 1.9 1.8 — 3500 3500 3000
5.5 BN 132M 2 2870 18.3 75 0.84 12.6 6.1 2.4 2.5 270 53 FD 06 50 — 400 280 66 FA 06 50 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
1.5 8 690 21 68 0.63 5.1 2.9 1.9 1.9 — 2400 2400 2100
2/12 P 3000/500 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.55 BN 80B 2 2820 1.86 64 0.89 1.39 4.2 1.6 1.7 25 11.3 FD 04 5 1000 1300 27 15.2 FA 04 5 1300 27 15.1 BA 80 18 1200 28 16.6
0.09 12 430 2.0 30 0.63 0.69 1.8 1.9 1.8 8000 12000 12000 11000
0.75 BN 90L 2 2790 2.6 56 0.89 2.17 4.2 1.8 1.7 26 12.6 FD 05 13 1000 1150 30 18.6 FA 05 13 1150 30 19.3 BA 90 35 1050 33 19.9
0.12 12 430 2.7 26 0.63 1.06 1.7 1.4 1.6 4600 6300 6300 5700
1.1 BN 100LA 2 2850 3.7 65 0.85 2.87 4.5 1.6 1.8 40 18.3 FD 15 13 700 900 44 25 FA 15 13 900 44 25 BA 100 50 750 52 29
0.18 12 430 4.0 26 0.54 1.85 1.5 1.3 1.5 4000 6000 6000 5000
1.5 BN 100LB 2 2900 4.9 67 0.86 3.76 5.6 1.9 1.9 54 22 FD 15 13 700 900 58 28 FA 15 13 900 58 29 BA 100 50 800 66 32
0.25 12 440 5.4 36 0.46 2.18 1.8 1.7 1.8 3800 5000 5000 4300
2 BN 112M 2 2900 6.6 74 0.88 4.43 6.5 2.1 2 98 30 FD 06S 20 — 800 107 40 FA 06S 20 800 107 42 BA 110 75 750 114 43
0.3 12 460 6.2 46 0.43 2.19 2 2.1 2 — 3400 3400 3200
3 BN 132S 2 2920 9.8 74 0.87 6.7 6.8 2.3 1.9 213 44 FD 56 37 — 450 223 57 FA 06 37 450 223 58 BA 140 150 380 263 76
0.5 12 470 10.2 51 0.43 3.3 2 1.7 1.6 — 3000 3000 2500
4 BN 132M 2 2920 13.1 75 0.89 8.6 5.9 2.4 2.3 270 53 FD 56 37 — 400 280 66 FA 06 37 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
0.7 12 460 14.5 53 0.44 4.3 1.9 1.7 1.6 — 2800 2800 2500

93
94
4/6 P 3000/1000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.22 BN 71B 4 1410 1.5 64 0.74 0.67 3.9 1.8 1.9 9.1 7.3 FD 03 3.5 2500 3500 10.2 10 FA 03 3.5 3500 10.2 9.7 BA 70 8 3200 11.1 11.2
0.13 6 920 1.4 43 0.67 0.65 2.3 1.6 1.7 5000 9000 9000 8200
0.30 BN 80A 4 1410 2.0 61 0.82 0.87 3.5 1.3 1.5 15 8.2 FD 04 5 2500 3100 16.6 12.1 FA 04 5 3100 16.6 12.0 BA 80 18 2800 18 13.5
0.20 6 930 2.1 54 0.66 0.81 3.2 1.9 2.0 4000 6000 6000 5500
0.40 BN 80B 4 1430 2.7 63 0.75 1.22 3.9 1.8 1.8 20 9.9 FD 04 10 1800 2300 22 13.8 FA 04 10 2300 22 13.7 BA 80 18 2200 23 15.2
0.26 6 930 2.7 55 0.70 0.97 2.7 1.5 1.6 3600 5500 5500 5200
0.55 BN 90S 4 1420 3.7 70 0.78 1.45 4.5 2.0 1.9 21 12.2 FD 14 10 1500 2100 23 16.1 FA 14 10 2100 23 16.3 BA 90 35 1700 28 19.5
0.33 6 930 3.4 62 0.70 1.10 3.7 2.3 2.0 2500 4100 4100 3300
0.75 BN 90L 4 1420 5.0 74 0.78 1.88 4.3 1.9 1.8 28 14 FD 05 13 1400 2000 32 20 FA 05 13 2000 32 21 BA 90 35 1800 35 21
0.45 6 920 4.7 66 0.71 1.39 3.3 2.0 1.9 2300 3600 3600 3300
1.1 BN 100LA 4 1450 7.2 74 0.79 2.72 5.0 1.7 1.9 82 22 FD 15 26 1400 2000 86 28 FA 15 26 2000 86 29 BA 100 50 1800 94 32
0.8 6 950 8.0 65 0.69 2.57 4.1 1.9 2.1 2100 3300 3300 3000
1.5 BN 100LB 4 1450 9.9 75 0.79 3.65 5.1 1.7 1.9 95 25 FD 15 26 1300 1800 99 31 FA 15 26 1800 99 32 BA 100 50 1600 107 34
1.1 6 950 11.1 72 0.68 3.24 4.3 2.0 2.1 2000 3000 3000 2800
2.3 BN 112M 4 1450 15.2 75 0.78 5.7 5.2 1.8 1.9 168 32 FD 06S 40 — 1600 177 42 FA 06S 40 1600 177 44 BA 110 75 1500 184 45
1.5 6 960 14.9 73 0.72 4.1 4.9 2.0 2.0 — 2400 2400 2300
3.1 BN 132S 4 1460 20 83 0.83 6.5 5.9 2.1 2.0 213 44 FD 56 37 — 1200 223 57 FA 06 37 1200 223 58 BA 140 150 1000 263 76
2 6 960 20 77 0.75 4.9 4.5 2.1 2.1 — 1900 1900 1600
4.2 BN 132MA 4 1460 27 84 0.82 8.8 5.9 2.1 2.2 270 53 FD 06 50 — 900 280 66 FA 06 50 900 280 67 BA 140 150 800 320 85
2.6 6 960 26 79 0.72 6.6 4.3 2.0 2.0 — 1500 1500 1300
4/8 P 1500/750 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn h In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.37 BN 80A 4 1400 2.5 63 0.82 1.03 3.3 1.4 1.4 15 8.2 FD 04 10 2300 3500 16.6 12.1 FA 04 10 3500 16.6 12.0 BA 80 18 3200 18 13.5
0.18 8 690 2.5 44 0.60 0.98 2.2 1.5 1.6 4500 7000 7000 6500
0.55 BN 80B 4 1390 3.8 65 0.86 1.42 3.8 1.7 1.6 20 9.9 FD 04 10 2200 2900 22 13.8 FA 04 10 2900 22 13.7 BA 80 18 2500 23 15.2
0.30 8 670 4.3 49 0.65 1.36 2.3 1.7 1.8 4200 6500 6500 5600
0.65 BN 90S 4 1390 4.5 73 0.85 1.51 4.0 1.9 1.9 28 13.6 FD 14 15 2300 2800 30 17.8 FA 14 15 2800 30 17.7 BA 90 35 2400 35 21
0.35 8 690 4.8 49 0.57 1.81 2.5 2.1 2.2 3500 6000 6000 5100
0.9 BN 90L 4 1370 6.3 73 0.87 2.05 3.8 1.8 1.8 30 15.1 FD 05 26 1700 2100 34 21 FA 05 26 2100 34 22 BA 90 35 1900 37 22
0.5 8 670 7.1 57 0.62 2.04 2.4 2.1 2 2500 4200 4200 3800
1.3 BN 100LA 4 1420 8.7 72 0.83 3.14 4.3 1.7 1.8 82 22 FD 15 40 1300 1700 86 28 FA 15 40 1700 86 29 BA 100 50 1500 94 32
0.7 8 700 9.6 58 0.64 2.72 2.8 1.8 1.8 2000 3400 3400 3100
1.8 BN 100LB 4 1420 12.1 69 0.87 4.3 4.2 1.6 1.7 95 25 FD 15 40 1200 1700 99 31 FA 15 40 1700 99 32 BA 100 50 1500 107 34
0.9 8 700 12.3 62 0.63 3.3 3.2 1.7 1.8 1600 2600 2600 2400
2.2 BN 112M 4 1440 14.6 77 0.85 4.9 5.3 1.8 1.8 168 32 FD 06S 60 — 1200 177 42 FA 06S 60 1200 177 43 BA 110 75 1100 184 45
1.2 8 710 16.1 70 0.63 3.9 3.3 1.9 1.8 — 2000 2000 1900
3.6 BN 132S 4 1440 24 80 0.82 7.9 6.5 2.1 1.9 295 45 FD 56 75 — 1000 305 58 FA 06 75 1000 305 59 BA 140 150 900 345 77
1.8 8 720 24 72 0.55 6.6 4.6 1.9 2 — 1400 1400 1200
4.6 BN 132M 4 1450 30 81 0.83 9.9 6.5 2.2 1.9 383 56 FD 06 100 — 1000 393 69 FA 07 100 1000 406 74 BA 140 150 900 433 88
2.3 8 720 31 73 0.54 8.4 4.4 2.3 2 — 1300 1300 1200

95
96
2P 3000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A Mod. Mod.
In Mn Mn 1/h
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 Nm NB SB Kgm2 Nm 1/h kgm2

0.18 M 05A 2 2700 0.64 53 0.78 0.63 3.0 2.1 2.0 2.0 3.2 FD 02 1.75 3900 4800 2.6 4.9 FA 02 1.75 4800 2.6 4.7
0.25 M 05B 2 2700 0.88 62 0.78 0.75 3.3 2.3 2.3 2.3 3.6 FD 02 1.75 3900 4800 3.0 5.3 FA 02 1.75 4800 3.0 5.1
0.37 M 05C 2 2750 1.29 64 0.79 1.06 3.9 2.6 2.6 3.3 4.8 FD 02 3.5 3600 4500 3.9 6.5 FA 02 3.5 4500 3.9 6.3

0.55 M 1SD 2 2810 1.87 73 0.77 1.41 5 2.9 2.8 4.1 5.8 FD 03 5 2900 4200 5.3 8.5 FA 03 5 4200 5.3 8.2
0.75 M 1LA 2 2800 2.6 74 0.77 1.90 5.1 3.1 2.8 5.0 6.9 FD 03 5 1900 3300 6.1 9.6 FA 03 5 3300 6.1 9.3

1.1 M 2SA 2 2800 3.8 76 0.77 2.71 4.8 2.8 2.4 9.0 8.8 FD 04 10 1500 3000 10.6 11.9 FA 04 10 3000 10.6 12.6
1.5 M 2SB 2 2800 5.1 80 0.81 3.3 4.9 2.7 2.4 11.4 10.6 FD 04 15 1300 2600 13.0 9.9 FA 04 15 2600 13.0 14.4
2.2 M 3SA 2 2810 7.5 79 0.82 4.9 5.2 2.1 1.8 24 15.5 FD 15 26 1100 2400 28 22 FA 15 26 2400 28 23
3 M 3LA 2 2860 10.0 80 0.80 6.8 5.7 2.6 2.2 31 18.7 FD 15 26 700 1600 35 25 FA 15 26 1600 35 26
4 M 3LB 2 2870 13.3 82 0.81 8.7 5.9 2.7 2.5 39 22 FD 15 40 450 900 43 28 FA 15 40 900 43 29

5.5 M 4SA 2 2890 18.2 83 0.85 11.3 6 2.6 2.2 101 33 FD 06 50 — 600 112 46 FA 06 50 600 112 47
7.5 M 4SB 2 2900 25 84 0.86 15.0 6.4 2.6 2.2 145 40 FD 06 50 — 550 154 53 FA 06 50 550 154 54
9.2 M 4LA 2 2900 30 86 0.87 17.7 6.9 2.8 2.3 178 51 FD 56 75 — 430 189 64 FA 06 75 430 189 65
11 M 4LC 2 2920 36 87 0.86 21 7 2.9 2.5 210 60

15 M 5SB 2 2930 49 88 0.86 29 7.1 2.6 2.3 340 70


18.5 M 5SC 2 2930 60 89 0.86 35 7.6 2.7 2.3 420 83
22 M 5LA 2 2930 72 89 0.87 41 7.8 2.6 2.4 490 95
4P 1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod 1/h Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 Nm NB SB Kgm2 Nm 1/h kgm2

0.09 M 0B 4 1350 0.64 52 0.62 0.40 2.6 2.5 2.4 1.5 2.9

0.12 M 05A 4 1310 0.88 51 0.68 0.50 2.6 1.9 1.8 2.0 3.2 FD 02 1.75 10000 13000 2.6 4.9 FA 02 1.75 13000 2.6 4.7
0.18 M 05B 4 1320 1.30 53 0.68 0.72 2.6 2.2 2.0 2.3 3.6 FD 02 3.5 10000 13000 3.0 5.3 FA 02 3.5 13000 3.0 5.1
0.25 M 05C 4 1320 1.81 60 0.69 0.87 2.7 2.1 1.9 3.3 4.8 FD 02 3.5 7800 10000 3.9 6.5 FA 02 3.5 10000 3.9 6.3

0.37 M 1SD 4 1370 2.6 65 0.77 1.07 3.7 2 1.9 6.9 5.5 FD 03 5 6000 9400 8.0 8.2 FA 03 5 9400 8.0 7.9
0.55 M 1LA 4 1380 3.8 69 0.74 1.55 4.1 2.3 2.3 9.1 6.9 FD 53 7.5 4300 8700 10.2 9.6 FA 03 7.5 8700 10.2 9.3

0.75 M 2SA 4 1400 5.1 75 0.78 1.85 4.9 2.7 2.5 20 9.2 FD 04 15 4100 7800 22 13.1 FA 04 15 7800 22 13
1.1 M 2SB 4 1400 7.5 75 0.79 2.68 5.1 2.8 2.5 25 10.6 FD 04 15 2600 5300 27 14.5 FA 04 15 5300 27 14.4

1.5 M 3SA 4 1410 10.2 78 0.77 3.6 4.6 2.1 2.1 34 15.5 FD 15 26 2800 4900 38 22 FA 15 26 4900 38 23
2.2 M 3LA 4 1410 14.9 78 0.76 5.4 4.5 2.2 2 40 17 FD 15 40 2600 4700 44 24 FA 15 40 4700 44 24
3 M 3LB 4 1410 20 80 0.78 6.9 5 2.3 2.2 54 21 FD 15 40 2400 4400 58 27 FA 15 40 4400 58 28
4 M 3LC 4 1390 27 81 0.79 9.0 4.7 2.3 2.2 61 23 FD 55 55 — 1300 65 29 FA 15 40 1300 65 30

5.5 M 4SA 4 1440 36 84 0.80 11.8 5.5 2.3 2.2 213 42 FD 56 75 — 1050 223 55 FA 06 75 1050 223 56
7.5 M 4LA 4 1440 50 85 0.81 15.7 5.7 2.5 2.4 270 51 FD 06 100 — 950 280 64 FA 06 100 950 280 65
9.2 M 4LB 4 1440 61 86 0.81 19.1 5.9 2.7 2.5 319 57 FD 07 150 — 900 342 73 FA 07 150 900 342 75
11 M 4 LC 4 1440 73 87 0.82 22.3 5.9 2.7 2.5 360 65 FD 07 150 — 850 382 81 FA 07 150 850 382 83

15 M 5SB 4 1460 98 89 0.82 29.7 5.9 2.3 2.1 650 85 FD 08 200 — 750 725 115 FA 08 200 750 710 114
18.5 M 5LA 4 1460 121 89 0.81 37.0 6.2 2.6 2.5 790 101 FD 08 250 — 700 865 131 FA 08 250 700 850 130

97
98
6P 1000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.09 M 05A 6 880 0.98 41 0.53 0.60 2.1 2.1 1.8 3.4 4.3 FD 02 3.5 9000 14000 4.0 6.0 FA 02 3.5 14000 4.0 5.8
0.12 M 05B 6 870 1.32 45 0.60 0.64 2.1 1.9 1.7 3.7 4.6 FD 02 3.5 9000 14000 4.3 6.3 FA 02 3.5 14000 4.3 6.1

0.18 M 1SC 6 900 1.91 56 0.69 0.67 2.6 1.9 1.7 8.4 5.1 FD 03 5 8100 13500 9.5 7.8 FA 03 5 13500 9.5 7.5
0.25 M 1SD 6 900 2.7 62 0.71 0.82 2.6 1.9 1.7 10.9 6.3 FD 03 5 7800 13000 12 9 FA 03 5 13000 12 8.7
0.37 M 1LA 6 910 3.9 66 0.69 1.17 3 2.4 2 12.9 7.3 FD 53 7.5 5100 9500 14 10 FA 03 7.5 9500 14 9.7

0.55 M 2SA 6 920 5.7 70 0.69 1.64 3.9 2.6 2.2 25 10.6 FD 04 15 4800 7200 27 14.5 FA 04 15 7200 27 14.4
0.75 M 2SB 6 920 7.8 70 0.65 2.38 3.8 2.5 2.2 28 11.5 FD 04 15 3400 6400 30 15.4 FA 04 15 6400 30 15.3

1.1 M 3SA 6 920 11.4 72 0.69 3.2 3.9 2.3 2 33 17 FD 05 26 2700 5000 37 23 FA 15 26 5000 37 24
1.5 M 3LA 6 940 15.2 73 0.72 4.1 4 2.1 2 82 21 FD 15 40 1900 4100 86 27 FA 15 40 4100 86 28
1.85 M 3LB 6 930 19.0 75 0.73 4.9 4.5 2.1 2 95 23 FD 15 40 1700 3600 99 29 FA 15 40 3600 99 30
2.2 M 3LC 6 930 23 75 0.71 6.0 4.6 2 1.9 95 23 FD 55 55 — 1900 99 29 FA 15 55 1900 99 30

3 M 4SA 6 940 30 76 0.76 7.5 4.8 1.9 1.8 216 34 FD 56 75 — 1400 226 47 FA 06 75 1400 226 48
4 M 4LA 6 950 40 78 0.77 9.6 5.5 2 1.8 295 43 FD 06 100 — 1200 305 56 FA 06 100 1200 305 57
5.5 M 4LB 6 945 56 80 0.78 12.7 5.9 2.1 1.9 383 54 FD 07 150 — 1050 406 70 FA 07 150 1050 406 72

7.5 M 5SA 6 955 75 84 0.81 15.9 5.9 2.2 2 740 69 FD 08 170 — 900 815 98 FA 08 170 900 800 98
11 M 5SB 6 960 109 87 0.81 22.5 6.5 2.5 2.3 970 89 FD 08 200 — 800 1045 119 FA 08 200 800 1030 118
2/4 P 3000/1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.20 M 05A 2 2700 0.71 55 0.82 0.64 3.5 2.1 1.9 2.9 4.1 FD 02 3.5 2200 2600 3.5 5.8 FA 02 3.5 2600 3.5 5.6
0.15 4 1350 1.06 49 0.67 0.66 2.6 1.8 1.7 4000 5100 5100
0.28 M 1SB 2 2700 0.99 56 0.82 0.88 2.9 1.9 1.7 4.7 4 FD 03 3.5 2100 2400 5.8 6.7 FA 03 3.5 2400 5.8 6.4
0.30 4 1370 2.09 59 0.72 1.02 3.1 1.8 1.7 3800 4800 4800
0.37 M 1SC 2 2740 1.29 56 0.82 1.16 3.5 1.8 1.8 5.8 4.7 FD 03 5 1400 2100 6.9 7.4 FA 03 5 2100 6.9 7.1
0.25 4 1390 1.72 60 0.73 0.82 3.3 2 1.9 2900 4200 4200
0.45 M 1SD 2 2780 1.55 63 0.85 1.21 3.8 1.8 1.8 6.9 5.5 FD 03 5 1400 2100 8 8.2 FA 03 5 2100 8 7.9
0.30 4 1400 2.0 63 0.74 0.93 3.8 2.1 1.9 2900 4200 4200
0.55 M 1LA 2 2800 1.9 73 0.79 1.38 4.2 2 1.8 9.1 6.9 FD 03 5 1600 2200 10.2 9.6 FA 03 5 2200 10.2 9.3
0.37 4 1400 2.5 68 0.72 1.09 3.9 2.2 2 3300 4600 4600
0.75 M 2SA 2 2780 2.6 65 0.85 1.96 3.8 1.9 1.8 20 9.2 FD 04 10 1400 1600 22 13.1 FA 04 10 1600 22 13
0.55 4 1400 3.8 68 0.81 1.44 3.9 1.7 1.7 2700 3600 3600
1.1 M 2SB 2 2730 3.9 65 0.86 2.84 3.9 2 1.9 25 10.7 FD 04 10 1200 1500 27 14.5 FA 04 10 1500 27 14.5
0.75 4 1410 5.1 75 0.81 1.78 4.5 2.1 2 2300 3100 3100
1.5 M 3SA 2 2830 5.1 74 0.83 3.5 4.7 2.1 2 34 15.5 FD 15 26 700 1000 38 22 FA 15 26 1000 38 23
1.1 4 1420 7.4 77 0.78 2.6 4.3 2.1 2 1600 2600 2600
2.2 M 3LA 2 2800 7.5 72 0.85 5.2 4.5 2 1.9 40 17 FD 15 26 600 900 44 24 FA 15 26 900 44 24
1.5 4 1410 10.2 73 0.79 3.8 4.7 2 2 1300 2300 2300
3.5 M 3LB 2 2850 11.7 80 0.84 7.5 5.4 2.2 2.1 61 23 FD 15 40 500 900 65 29 FA 15 40 900 65 30
2.5 4 1420 16.8 82 0.80 5.5 5.2 2.2 2.2 1000 2100 2100
4.8 M 4 SA 2 2900 15.8 81 0.88 9.7 6 2 1.9 213 42 FD 06 50 — 400 233 55 FA 06 50 400 233 56
3.8 4 1430 25.4 81 0.84 8.1 5.2 2.1 2.1 — 950 950
5.5 M 4SB 2 2890 18.2 80 0.87 11.4 5.9 2.4 2 213 42 FD 56 75 — 350 223 55 FA 06 75 350 223 56
4.4 4 1440 29 82 0.84 9.2 5.3 2.2 2 — 900 900
7.5 M 4LA 2 2900 25 82 0.87 15.2 6.5 2.4 2 270 51 FD 06 100 — 350 280 64 F 06 100 350 280 65
6 4 1430 40 84 0.85 12.1 5.8 2.3 2.1 — 950 950
9.2 M 4LB 2 2920 30 83 0.86 18.6 6 2.6 2.2 319 57 FD 07 150 — 300 342 73 FA 07 150 300 342 75
7.3 4 1440 48 85 0.85 14.6 5.5 2.3 2.1 — 800 800

99
100
2/6 P 3000/1000 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.25 M 1SA 2 2850 0.84 60 0.82 0.73 4.3 1.9 1.8 6.9 5.5 FD 03 1.75 1500 1700 8 8.2 FA 03 1.75 1700 8 7.9
0.08 6 910 0.84 43 0.70 0.38 2.1 1.4 1.5 10000 13000 13000
0.37 M 1LA 2 2880 1.23 62 0.80 1.08 4.4 1.9 1.8 9.1 6.9 FD 03 3.5 1000 1300 10.2 9.6 FA 03 3.5 1300 10.2 9.3
0.12 6 900 1.27 44 0.73 0.54 2.4 1.4 1.5 9000 11000 11000
0.55 M 2SA 2 2800 1.88 63 0.86 1.47 4.5 1.9 1.7 20 9.2 FD 04 5 1500 1800 22 13.1 FA 04 5 1800 22 13
0.18 6 930 1.85 52 0.65 0.77 3.3 2.0 1.9 4100 6300 6300
0.75 M 2SB 2 2800 2.6 66 0.87 1.89 4.3 1.8 1.6 25 10.6 FD 04 5 1700 1900 27 14.5 FA 04 5 1900 27 14.4
0.25 6 930 2.6 54 0.67 1.00 3.2 1.7 1.8 3800 6000 6000
1.1 M 3SA 2 2870 3.7 71 0.82 2.73 4.9 1.8 1.9 34 15.5 FD 15 13 1000 1300 38 22 FA 15 13 1300 38 23
0.37 6 930 3.8 63 0.70 1.21 3.1 1.5 1.8 3500 5000 5000
1.5 M 3LA 2 2880 5.0 73 0.84 3.53 5.1 1.9 2.0 40 17 FD 15 13 1000 1200 44 24 FA 15 13 1200 44 24
0.55 6 940 5.6 64 0.67 1.85 3.5 1.7 1.8 2900 4000 4000
2.2 M 3LB 2 2900 7.2 77 0.85 4.9 5.9 2.0 2.0 61 23 FD 15 26 700 900 65 29 FA 15 26 900 65 30
0.75 6 950 7.5 67 0.64 2.5 3.3 1.9 1.8 2100 3000 3000
3 M 4SA 2 2910 9.9 74 0.88 6.6 5.6 2.0 2.1 170 36 FD 56 37 — 600 182 48 FA 06 37 600 182 50
1.1 6 960 10.9 73 0.68 3.2 4.5 2.2 2 — 2200 2200
4.5 M 4SB 2 2910 14.8 78 0.84 9.9 5.8 1.9 1.8 213 42 FD 56 37 — 500 223 55 FA 06 37 500 223 56
1.5 6 960 14.9 74 0.67 4.4 4.2 1.9 2.0 — 2100 2100
5.5 M 4LA 2 2920 18.0 78 0.87 11.7 6.2 2.1 1.9 270 51 FD 06 50 — 400 280 64 FA 06 50 400 280 65
2.2 6 960 22 77 0.71 5.8 4.3 2.1 2.0 — 1900 1900
2/8 P 3000/750 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.37 M 1LA 2 2800 1.26 63 0.86 0.99 3.9 1.8 1.9 12.9 7.3 FD 03 3.5 1200 1300 14 10 FA 03 3.5 1300 14 9.7
0.09 8 670 1.28 34 0.75 0.51 1.8 1.4 1.5 9500 13000 13000
0.55 M 2SA 2 2830 1.86 66 0.86 1.40 4.4 2.1 2 20 9.2 FD 04 5 1500 1800 22 13.1 FA 04 5 1800 22 13
0.13 8 690 1.80 41 0.64 0.72 2.3 1.6 1.7 5600 8000 8000
0.75 M 2SB 2 2800 2.6 68 0.88 1.81 4.6 2.1 2 25 10.6 FD 04 10 1700 1900 27 14.5 FA 04 10 1900 27 14.4
0.18 8 690 2.5 43 0.66 0.92 2.3 1.6 1.7 4800 7300 7300
1.1 M 3SA 2 2870 3.7 69 0.84 2.74 4.6 1.8 1.7 34 15.5 FD 15 13 1000 1300 38 22 FA 15 13 1300 38 23
0.28 8 690 3.9 44 0.56 1.64 2.3 1.4 1.7 3400 5000 5000
1.5 M 3LA 2 2880 5.0 69 0.85 3.69 4.7 1.9 1.8 40 17 FD 15 13 1000 1200 44 24 FA 15 13 1200 44 24
0.37 8 690 5.1 46 0.63 1.84 2.1 1.6 1.6 3300 5000 5000
2.4 M 3LB 2 2900 7.9 75 0.82 5.6 5.4 2.1 2 61 23 FD 15 26 550 700 65 29 FA 15 26 700 65 30
0.55 8 700 7.5 54 0.58 2.5 2.6 1.8 1.8 2000 3500 3500
3 M 4SA 2 2920 9.8 72 0.85 7.1 5.6 2 1.8 162 36 FD 56 37 — 600 182 48 FA 06 37 600 182 50
0.75 8 710 10.1 61 0.64 2.8 3 1.7 1.8 — 3400 3400
4 M 4SB 2 2870 13.3 73 0.84 9.4 5.6 2.3 2.4 213 42 FD 56 37 — 500 223 55 FA 06 37 500 223 56
1 8 690 13.8 66 0.62 3.5 2.9 1.9 1.8 — 3500 3500
5.5 M 4LA 2 2870 18.3 75 0.84 12.6 6.1 2.4 2.5 270 51 FD 06 50 — 400 280 64 FA 06 50 400 280 65
1.5 8 690 21 68 0.63 5.1 2.9 1.9 1.9 — 2400 2400

101
102
2/12 P 3000/500 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.55 M 2SA 2 2820 1.86 64 0.89 1.39 4.2 1.6 1.7 25 10.6 FD 04 5 1000 1300 27 14.5 FA 04 5 1300 27 14.4
0.09 12 430 2.0 30 0.63 0.69 1.8 1.9 1.8 8000 12000 12000
0.75 M 3SA 2 2900 2.5 65 0.81 2.06 5.2 1.9 2.1 34 15.5 FD 15 13 700 900 38 22 FA 15 13 900 38 23
0.12 12 460 2.5 33 0.43 1.22 1.9 1.3 1.6 5000 7000 7000
1.1 M 3LA 2 2850 3.7 65 0.85 2.87 4.5 1.6 1.8 40 17 FD 15 13 700 900 44 24 FA 15 13 900 44 24
0.18 12 430 4.0 26 0.54 1.85 1.5 1.3 1.5 4000 6000 6000
1.5 M 3LB 2 2900 4.9 67 0.86 3.76 5.6 1.9 1.9 54 21 FD 15 13 700 900 58 27 FA 15 13 900 58 28
0.25 12 440 5.4 36 0.46 2.18 1.8 1.7 1.8 3800 5000 5000
2 M 3LC 2 2850 6.7 70 0.84 4.9 4.9 1.8 1.7 61 23 FD 55 18 — 700 65 29 FA 15 18 700 65 30
0.3 12 450 6.4 38 0.47 2.4 1.7 1.6 1.7 — 3500 3500
3 M 4SA 2 2920 9.8 74 0.87 6.7 6.8 2.3 1.9 213 42 FD 56 37 — 450 223 55 FA 06 37 450 223 56
0.5 12 470 10.2 51 0.43 3.3 2 1.7 1.6 — 3000 3000
4 M 4LA 2 2920 13.1 75 0.89 8.6 5.9 2.4 2.3 270 51 FD 56 37 — 400 280 64 FA 06 37 400 280 65
0.7 12 460 14.5 53 0.44 4.3 1.9 1.7 1.6 — 2800 2800
35 - DIMENSIONI 35 - DIMENSIONS 35 - ABMESSUNGEN 35 - DIMENSIONS

BN LC
L
E LB EA
V LL
AF

DB DB

AD
°
45
DA

FA
F

IM B14

AC
N
D
P

GA GC

S
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T AC L LB LC AD AF LL V
DA EA GC FA
BN 56 9 20 M3 10.2 3 65 50 80 M5 2.5 110 185 165 207 91 74 80 34
BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 121 207 184 232 95 74 80 26
BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 249 219 281 108 74 80 37
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 274 234 315 119 74 80 38
BN 90 S 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 326 276 378 133 98 98 44
BN 90 L 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 326 276 378 133 98 98 44
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 366 306 429 142 98 98 50
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 385 325 448 157 98 98 52
BN 132 S 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 455 375 538 193 118 118 58
BN 132 M 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 493 413 576 193 118 118 58

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) 1) 1) 1)
Queste dimensioni sono riferite These values refer to the rear Diese Maße betreffen das zwei- Ces dimensions se réfèrent à la
alla seconda estremità d'albero. shaft end. te Wellenende. deuxième extrémité de l’arbre.

103
BN L
LC

E LB EA
V LL
T AF
LA

DB DB

AD
°
45
DA

FA
F

IM B5

AC
N
D
P

GA GC

S
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V
DA EA GC FA
BN 56 9 20 M3 10.2 3 100 80 80 7 3 8 110 185 165 207 91 74 80 34
BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 90 9.5 3 10 121 207 184 232 95 74 80 26
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 105 9.5 3 10 138 249 219 281 108 74 80 37
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 120 11.5 3.5 11.5 156 274 234 315 119 74 80 38
BN 90 S 24 50 M8 27 8 165 130 140 11.5 3.5 11.5 176 326 276 378 133 98 98 44
BN 90 L 24 50 M8 27 8 165 130 140 11.5 3.5 11.5 176 326 276 378 133 98 98 44
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 160 14 4 14 195 367 307 429 142 98 98 50
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 160 14 4 15 219 385 325 448 157 98 98 52
BN 132 S 38 80 M12 41 10 265 230 200 14 4 16 258 455 375 538 193 118 118 58
BN 132 M 38 80 M12 41 10 265 230 200 14 4 16 258 493 413 576 193 118 118 58
42 110 M16 45 12
BN 160 MR 300 250 350 18.5 5 15 258 562 452 645 193 118 118 218
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 M 300 250 350 18.5 5 15 310 596 486 680 245 187 187 51
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 L 300 250 350 18.5 5 15 310 596 486 680 245 187 187 51
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 M 300 250 350 18.5 5 15 310 640 530 724 245 187 187 51
38 (1) 110 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 L 300 250 350 18.5 5 18 348 708 598 823 261 187 187 52
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)
55 110 M20 59 16
BN 200 L 350 300 400 18.5 5 18 348 722 612 837 261 187 187 66
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)

N.B.: NOTE: HINWEIS:: REMARQUE :


1) 1) 1) 1)
Queste dimensioni sono riferite These values refer to the rear Diese Maße betreffen das zwei- Ces dimensions se réfèrent à la
alla seconda estremità d'albero. shaft end. te Wellenende. deuxième extrémité de l’arbre.

104
BN_FD LC
L AF
E LB EA
V LL AA
T

AD
DB DB

"
45
DA

FA
F

AB AD
IM B14

AC
N
D
P

standard

GC
GA

ES

S AC
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 121 272 249 297 119 98 133 14 96 5
BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 310 280 342 132 98 133 30 103 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 346 306 388 143 98 133 41 129 5
BN 90 S 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 146 110 165 39 129 6
BN 90 L 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 146 110 165 39 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 458 398 521 155 110 165 62 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 484 424 547 170 110 165 73 199 6
BN 132 S 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 565 485 648 193 118 118 142 204(2) 6
BN 132 M 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 603 523 686 193 118 118 180 204(2) 6

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) 1) 1) 1)
Queste dimensioni sono riferite These values refer to the rear Diese Maße betreffen das zwei- Ces dimensions se réfèrent à la
alla seconda estremità d'albero. shaft end. te Wellenende deuxième extrémité de l’arbre
2) 2) 2) 2)
Per freno FD07 quota R=226 For FD07 brake value R=226 Für Bremse FD07, Maß R=226 Pour frein FD07 valeur R=226
L'esagono ES non è presente ES hexagon is not supplied with Der Sechskant ES ist bei der L’hexagone ES n’est pas dispo-
con l'opzione PS PS option Option PS nicht vorhanden. nible avec l’option PS

105
BN_FD LC
L AF
E LB EA
V LL
AA

AD
DB

R
DB

"
45
DA

FA
F

AC
IM B5 AB AD
N
D
P

standard
GC
GA

ES

S AC
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 121 272 249 297 119 98 133 14 96 5
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3.5 10 138 310 280 342 132 98 133 30 103 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 346 306 388 143 98 133 41 129 5
BN 90 S 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 146 110 165 39 129 6
BN 90 L 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 146 110 165 39 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 458 398 521 155 110 165 62 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 484 424 547 170 110 165 73 199 6
BN 132 S 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 565 485 648 193 118 118 142 204(2) 6
BN 132 M 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 603 523 686 193 118 118 180 204(2) 6
42 110 M16 45 12
BN 160 MR 300 250 350 18.5 5 15 258 672 562 755 193 118 118 218 226 6
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 M 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 266
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 L 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 266
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 M 300 250 350 18.5 5 15 310 780 670 864 245 187 187 51 266
38 (1) 110 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 L 300 250 350 18.5 5 18 348 866 756 981 261 187 187 52 305
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)
55 110 M20 59 16
BN 200 L 350 300 400 18.5 5 18 348 878 768 993 261 187 187 64 305
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) 1) 1) 1)
Queste dimensioni sono riferite These values refer to the rear Diese Maße betreffen das zwei- Ces dimensions se réfèrent à la
alla seconda estremità d'albero. shaft end. te Wellenende deuxième extrémité de l’arbre
2) 2) 2) 2)
Per freno FD07 quota R=226 For FD07 brake value R=226 Für Bremse FD07, Maß R=226 Pour frein FD07 valeur R=226
L'esagono ES non è presente ES hexagon is not supplied with Der Sechskant ES ist bei der Op- L’hexagone ES n’est pas dispo-
con l'opzione PS PS option tion PS nicht vorhanden. nible avec l’option PS.

106
BN_FA LC
L AF
E LB EA
V LL
AA
T

DB DB

AD
°
45
DA

FA
F

AC
IM B14 AB AD
N
D
P

standard

GC
GA

ES

S AC
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 121 272 249 119 95 74 80 26 116 5
BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 310 280 342 108 74 80 68 124 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 346 306 388 119 74 80 83 134 5
BN 90 S 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 133 98 98 95 134 6
BN 90 L 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 133 98 98 95 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 458 398 521 142 98 98 119 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 484 424 547 157 98 98 128 198 6
BN 132 S 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 565 485 648 193 118 118 142 200(2) 6
BN 132 M 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 603 523 686 193 118 118 180 200(2) 6

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) 1) 1) 1)
Queste dimensioni sono riferite These values refer to the rear Diese Maße betreffen das zwei- Ces dimensions se réfèrent à la
alla seconda estremità d'albero. shaft end. te Wellenende deuxième extrémité de l’arbre
2) 2) 2) 2)
Per freno FA07 quota R=217 For FA07 brake value R=217 Für Bremse FD07, Maß R=217 Pour frein FA07 valeur R=217
Per la versione BN..FA le dimen- For motors type BN..FA, the ter- Bei der Motor typ BN..FA sind die Pour moteurs type BN..FA les di-
sioni della scatola morsettiera minal box sizes AD, AF, LL, V Maße des Klemmenkastens AD, mensions de la boîte à bornes
AD, AF, LL, V sono uguali al tipo are the same as for BN..FD. AF, LL, V denen der Version AD, AF, LL, V sont les mêmes de
BN..FD. BN..FD gleich. BN..FD.

L'esagono ES non è presente ES hexagon is not supplied with Der Sechskant ES ist bei der Op- L’hexagone ES n’est pas dispo-
con l'opzione PS. PS option. tion PS nicht vorhanden. nible avec l’option PS.

107
BN_FA LC
L AF
E LB EA
V LL
AA

DB DB

AD
R

°
45
DA

FA
F

AC
IM B5 AB AD
N
D
P

standard

GC
GA

ES

AC
S
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 121 272 249 297 95 74 80 26 116 5
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3.5 10 138 310 280 342 108 74 80 68 124 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 346 306 388 119 74 80 83 134 5
BN 90 S 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 133 98 98 95 134 6
BN 90 L 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 133 98 98 95 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 458 398 521 142 98 98 119 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 484 424 547 157 98 98 128 198 6
BN 132 S 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 565 485 648 193 118 118 142 200(2) 6
BN 132 M 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 603 523 686 193 118 118 180 200(2) 6

BN 160 MR 42 110 M16 45 12


300 250 350 18.5 5 15 258 672 562 755 193 118 118 218 217 6
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 M 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 247 —
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 L 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 247 —
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 M 300 250 350 18.5 5 15 310 780 670 864 245 187 187 51 247 —
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) 1) 1) 1)
Queste dimensioni sono riferite These values refer to the rear Diese Maße betreffen das zwei- Ces dimensions se réfèrent à la
alla seconda estremità d'albero. shaft end. te Wellenende deuxième extrémité de l’arbre
2) 2) 2) 2)
Per freno FA07 quota R=217 For FA07 brake value R=217 Für Bremse FD07, Maß R=217 Pour frein FA07 valeur R=217
Per la versione BN..FA le dimen- For motors type BN..FA, the ter- Bei der Motor typ BN..FA sind die Pour moteurs type BN..FA les di-
sioni della scatola morsettiera minal box sizes AD, AF, LL, V Maße des Klemmenkastens AD, mensions de la boîte à bornes
AD, AF, LL, V sono uguali al tipo are the same as for BN..FD. AF, LL, V denen der Version AD, AF, LL, V sont les mêmes de
BN..FD. BN..FD gleich. BN..FD.

L'esagono ES non è presente ES hexagon is not supplied with Der Sechskant ES ist bei der Op- L’hexagone ES n’est pas dispo-
con l'opzione PS. PS option. tion PS nicht vorhanden. nible avec l’option PS.

108
BN_BA
L
E LB
V LL AF
T

DB

AD
°
45
F

IM B14

AC
N
D
P

GA

S
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T AC L LB AD AF LL V
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 124 295 272 100 70 70 63
BN 71 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 124 295 272 100 70 70 63
BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 327 297 108 74 80 68
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 372 332 119 74 80 83
BN 90 S 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 425 375 133 98 98 95
BN 90 L 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 425 375 133 98 98 95
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 477 417 142 98 98 119
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 500 440 157 98 98 128
BN 132 S 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 600 520 193 118 118 142
BN 132 M 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 638 558 193 118 118 180

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


Per la versione BN..BA le dimen- For motors type BN..BA, the ter- Bei der Version BN..BA sind die Pour moteurs type BN..BA les di-
sioni della scatola morsettiera minal box sizes AD, AF, LL, V Maße des Klemmenkastens AD, mensions de la boîte à bornes
AD, AF, LL, V sono uguali al tipo are the same as for BN..FD. AF, LL, V denen der Version AD, AF, LL, V sont les mêmes de
BN..FD. BN..FD gleich. BN..FD.

109
BN_BA L
E LB
V LL AF

DB

AD
°
45
F

IM B5

AC
N
D
P

GA

S
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T LA AC L LB AD AF LL V
DA EA GC FA
BN63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 124 295 272 100 70 70 63
BN 71 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 124 295 272 100 70 70 63
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3.5 10 138 327 297 108 74 80 68
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 372 332 119 74 80 83
BN 90 S 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 425 375 133 98 98 95
BN 90 L 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 425 375 133 98 98 95
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 477 417 142 98 98 119
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 500 440 157 98 98 128
BN 132 S 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 600 520 193 118 118 142
BN 132 M 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 638 558 193 118 118 180

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


Per la versione BN..BA le dimen- For motors type BN..BA, the ter- Bei der Motor typ BN..BA sind die Pour moteurs type BN..BA les di-
sioni della scatola morsettiera minal box sizes AD, AF, LL, V are Maße des Klemmenkastens AD, mensions de la boîte à bornes
AD, AF, LL, V sono uguali al tipo the same as for BN..FD. AF, LL, V denen der Version AD, AF, LL, V sont les mêmes de
BN..FD. BN..FD gleich. BN..FD.

110
111
INDICE DI REVISIONE (R) INDEX OF REVISIONS (R) LISTE DER ÄNDERUNGEN (R) INDEX DES RÉVISIONS (R)

R0

Questa pubblicazione annulla e sostitui- This publication supersedes and re- Diese Veröffentlichung annuliert und er- Cette publication annule et remplace tou-
sce ogni precedente edizione o revisio- places any previous edition and revision. setzt jeder hergehende Edition oder Revi- tes les autres précédentes. Nous nous
ne. Ci riserviamo il diritto di apportare We reserve the right to implement modi- sion. BONFIGLIOLI behält sich das Recht réservons le droit d’apporter toutes modi-
modifiche senza preavviso. È vietata la fications without notice. This catalogue vor, Änderungen ohne vorherige Informa- fications à nos produits. La reproduction
produzione anche parziale senza auto- cannot be reproduced, even partially, tionen durchzuführen. et la publication partielle ou totale de ce
rizzazione. without prior consent. catalogue est interdite sans notre autori-
sation.

112