Sie sind auf Seite 1von 4

Es necesario advertir, una versión de la Biblia, falsa.

Una versión no
académica y con errores garrafales llamada Traducción Kadosh Israelita
Mesiánica

Muchos con un perfil de idolatría al del estado israelí, como el “ evangelista”


David Diamond , ( incapacitado bíblicamente para predicar por no ser mas
irreprensible por pecados de inmoralidad sexual) y otros en el Perú, sin
conocer de traducción, critica textual, papirología, y demás, juegan al “
erudito” y con argumentos poco veraces y nada inteligente convencen a los
pocos y muy ignirantes evangelicos que tienen esta tendencia judaizante,
entre ellos muchos supuestos pastores.

El Doctor, PHD en teología Gary Shogren nos hace saber algunos de los
errores de esta versión falsa Kadosh.

“No puedo dar una lista de todos los errores fundamentales; he aquí unos que
“el traductor” Diego Ascunce relata en el sitio web:

1. “La Reina Valera dicen los eruditos en la materia tiene entre 5,000 y
8,000 tergiversaciones de los manuscritos más antiguos.” ERROR. El está
hablando de errorcitos en la transmisión del texto griego del Nuevo
Testamento, puntitos típicamente de caligrafía.

2. “La Traducción Kadosh Israelita Mesiánica se conforma con los


manuscritos del Mar Muerto, La Septuaginta (la versión más antigua del
Tanaj) y con los manuscritos más antiguos.” ERROR. Yo leo la Septuaginta,
la cual usa nombres griegos para todos sus protagonistas (María, Jesús). Me
parece que el editor no puede leer la Septuaginta griega.

3. “Jesús: Nombre de dioses paganos.” FALSO. Este es un mito, que


“Jesús” fue el nombre pagano que Roma usó. De hecho, judíos por siglos
habían usado el nombre Jesús (Ιησους) antes del nacimiento del Señor.
Busque en la literatura griega, y se usaba solamente de judíos, jamas
paganos.

4. “Cristo (griego Kristous) Palabra también utilizada para los horóscopos


en la antigüedad (ej. El cristo de Aries, Tauro, etc.).” ERROR. El autor no
ofrece ningún ejemplo que demuestra que el nombre Cristos (Χριστος) tiene
alguna conexión con la práctica pagana, la astrología.

5. Santo: Palabra totalmente pagana inventada por el hombre. ERROR.


Los judíos habían usado el adjetivo que significa “santo” (jagios, ἁγιος) por
siglos. Si el editor de la Traducción Kadosh Israelita Mesiánica reclama un
conocimiento de la Septuaginta, y señala que su versión está de acuerdo con
ella, ¿cómo explica la adoración por los serafines con las palabras ¡Jagios,
jagios, jagios! en Isaias 6:3?

6. “Hijo de Hombre puede significar cualquier persona…Ben Ha Adam,


Hijo de Adam, expresión utilizada para significar al Mesías.” ERROR. El
editor demuestra que tal vez no ha leido bien la Biblia hebrea, la cual no
denomina al Mesías “Ben Ha-Adam” en hebreo. En Daniel 7:13 hay una
visión del Hijo del Hombre, sin embargo esta sección de Daniel fue escrita
en arameo, no hebreo. Por lo tanto el texto original dice que es “Bar ‘Enos”
(‫בַ ר ֱאנָׁש‬, a veces escrito “Bar ‘Enosh”). Al hablar de arameo, sabemos que el
Señor habló arameo, entonces es cierto que usó la forma Bar ‘Enos, ¡en un
idioma tan pagano como latín o griego! Arameo fue el idioma de la adoración
de Baal y de los dioses del Medio Oriente. He aquí la prueba de su uso de un
idioma “pagano”: Talita cumi (Marcos 5:41); Efata (Marcos 7:34); Abba es
arameo (Marcos 14:36); lo que María le dijo,Raboni, también (Juan 20:16).
El sobrenombre que Jesús puso a Simón fue el arameo Cefas (en el griego es
“Pedro”), también Bar Jonás o sea, hijo de Jonás (Juan 21:15) – de hecho,
los nombres que empiezan con Bartípicamente son arameos, por ejemplo,
Bernabé. Maranata es arameo.
Verhttps://razondelaesperanza.com/2010/03/27/la-version-del-nuevo-
testamento-el-codigo-real/#more-27 Y bueno, no hay tal cosa como un
idioma “justo” o un “malo” – uno puede pecar o adorar ídolos en hebreo (los
Israelitas lo hacían) y adorar al verdadero Dios en arameo, griego, latín,
español, cualquier lengua. Si no es posible, bueno, ¿por qué traducir la Biblia
a un idioma tan mundano como español?

7. Mateo 26:2 – “La palabra griega es stauron que significa estaca o


árbol,” no una cruz. ¡ERROR! Para empezar, es clarísimo que el editor
Ascunce no entiendió griego, pues no había leído Mateo 26:2 en el original:
usa el verbo stauroo (σταυρόω) o “crucificar”. Segundo, no reconoce una
palabra tan básica comostauros (σταυρος; es stauros, no stauron). Más, está
equivocado sobre el significado de stauros: sí fue usada como estaca, sin
embargo los griegos y los romanos agregaron parte horizontal; es muy
probable que Jesús murió sobre una cruz tradicional. A propósito, los
Testigos de Jehová usan este mismo truco sicológico: ¡La iglesia le ha dicho
que Jesús se murió sobre una cruz, sin embargo fue una estaca! Y si la iglesia
está equivocada sobre algo tan importante, ¿no es verdad que está
equivocada sobre el resto?

8. Apoc 21:6 – No debe ser “Yo son el Alfa y la Omega” sino “Yo soy el
‘Alef’ y la ‘Tav.ʼ” ERROR. En 100% de los manuscritos de Apoc 21:6 son
las letras griegas, Alfa y Omega (Αλφα Ω). El Apocalipsis fue escrito a
hablantes de griego, quedando en tales ciudades griegas como Éfeso,
Esmirna, etc.
9. La KIM incluye libros no bíblicos, 1 Macabeos, 2 Macabeos y un
salmo, 151. ERROR, y ¡qué agallas! Ha agregado libros que los judíos jamás
recibieron como parte del canon de las Escrituras. Los libros de los
Macabeos son interesantes por razones históricas – como son los autores
judíos Josefo o Filón – pero no inspirados. También, quita Mateo 28:19b,
con una nota que dice que fue añadido después. No hay prueba de esto, y de
hecho 100% de los manuscritos de Mateo 28 contienen la frase
“bautizándoles en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo”. Sin
una persona no quisiera creer en este versículo, déjele decir que lo rechace,
pero no mutilemos la Bendita Palabra para nuestra conveniencia teológica.

10. ¡Agrega un libro mormón a la Biblia! Créala o no, la Biblia Kadosh


Mesiánica agrega el supuesto Libro de Yashur o Yasher o Jaser. ¿Usted no
reconoce este libro de la biblia? Bueno, es porque el Libro de Yashar NO es
el libro mencionado en 2 Sam 2:18, sino una falsificación. ¿No es verdad que
es un pecado gravísimo, agregar nuevos libros a la Biblia? ¿Especialmente
un libro elevado por la secta, los Santos de los Ultimos Dias?

11. Incluye graves traducciones básicamente equivocadas. Es típico en las


versiones “mesiánicas” que se encuentra una disminución de la deidad de
Cristo, el Mashíaj.

En estos versículos la Biblia Kadosh Israelita Mesiánica quita la deidad de


Jesús:
2 Pedro 1:1 – “Aquellos que por medio de la justificación de nuestro Elohim
y de nuestro Salvador Yahshúa Ha Mashíaj”. El original dice, bien reflejada
en la RVA, “por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo.” Uno
puede decir, si prefiere, “de nuestro Elohim-y-Salvador-Yashshúa-Ha
Mashíaj”, sin embargo la doctrina de la deidad de Jesús sigue igual.

El famoso Tito 2:13 – “la bendita consumación de nuestra esperanza que está
manifestada en laShejinah de nuestro gran Elohim y en la manifestación de
nuestro Salvador Yahshúa Ha Mashíaj.” ¡Error! El original dice que es una
sola persona, “nuestro gran-Elohim-y-Salvador Jesúcristo”, o si prefiere,
“Dios-y-Salvador Yahshúa Ha Mashíaj”.

Tengo en frente de mí 13 de las principales versiones castellanas, y todas,


100%, traducen estos versículos correctamente, diciendo que el Mashíaj es
Dios.

No sé de usted, querido lector – sin embargo, sin una versión por un supuesto
erudito no puede traducir bien los versículos que tienen que ver con nuestro
Salvador y Mesías, entonces, de ninguna manera usaré una versión de esta
superficialidad y falta de erudición.

Existe un problema con esta versión que es igual al famoso “Código Real” –
el editor reclama que la Biblia entera es una traducción del HEBREO
original. Por supuesto, uno esperaría que el Tanaj (Antiguo Testamento) sea
una traducción del hebreo. Sin embargo, el Nuevo Testamento fue escrito en
griego, para judíos de la Diáspora y por tanto hablantes de griego y para
conversos del paganismo. Muy pocos cristianos hablaron hebreo, entonces
el Señor no entregó su Palabra en un idioma ajeno.

En un blog, se dice que “Diego Ascunce es el único traductor de Las


Escrituras originales hebreas al español en la Traducción Kadosh Israelita,
según su testimonio…” También dice, “Nos engañaron por milenios hasta
hoy,” o sea, hasta que viniera Diego Ascunce. Por favor, cuando alguien dice
algo de esta naturaleza, estamos tratando con una persona con ego
exagerado. Tres veces he escrito al Ministerio Pluma Divina, para pedir
copias digitales de los supuestos manuscritos hebreos del Nuevo
Testamento. Todavía no me ha respondido, y no me sorprende, pues tal
evidencia NO EXISTE.

Como vemos esta versión KADOSH es una falsa biblia, y los pastores que
la aceptan están aceptando una palabra de mentira que Dios tiene claramente
prohibida una biblia falsa crea un cristianismo falso,si en tu iglesia están
predicando con esta biblia,o te hablan del estado de Israel, o mucho de los
judíos, huye de esa secta y busca una iglesia bíblica.

Das könnte Ihnen auch gefallen