Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Una versión no
académica y con errores garrafales llamada Traducción Kadosh Israelita
Mesiánica
El Doctor, PHD en teología Gary Shogren nos hace saber algunos de los
errores de esta versión falsa Kadosh.
“No puedo dar una lista de todos los errores fundamentales; he aquí unos que
“el traductor” Diego Ascunce relata en el sitio web:
1. “La Reina Valera dicen los eruditos en la materia tiene entre 5,000 y
8,000 tergiversaciones de los manuscritos más antiguos.” ERROR. El está
hablando de errorcitos en la transmisión del texto griego del Nuevo
Testamento, puntitos típicamente de caligrafía.
8. Apoc 21:6 – No debe ser “Yo son el Alfa y la Omega” sino “Yo soy el
‘Alef’ y la ‘Tav.ʼ” ERROR. En 100% de los manuscritos de Apoc 21:6 son
las letras griegas, Alfa y Omega (Αλφα Ω). El Apocalipsis fue escrito a
hablantes de griego, quedando en tales ciudades griegas como Éfeso,
Esmirna, etc.
9. La KIM incluye libros no bíblicos, 1 Macabeos, 2 Macabeos y un
salmo, 151. ERROR, y ¡qué agallas! Ha agregado libros que los judíos jamás
recibieron como parte del canon de las Escrituras. Los libros de los
Macabeos son interesantes por razones históricas – como son los autores
judíos Josefo o Filón – pero no inspirados. También, quita Mateo 28:19b,
con una nota que dice que fue añadido después. No hay prueba de esto, y de
hecho 100% de los manuscritos de Mateo 28 contienen la frase
“bautizándoles en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo”. Sin
una persona no quisiera creer en este versículo, déjele decir que lo rechace,
pero no mutilemos la Bendita Palabra para nuestra conveniencia teológica.
El famoso Tito 2:13 – “la bendita consumación de nuestra esperanza que está
manifestada en laShejinah de nuestro gran Elohim y en la manifestación de
nuestro Salvador Yahshúa Ha Mashíaj.” ¡Error! El original dice que es una
sola persona, “nuestro gran-Elohim-y-Salvador Jesúcristo”, o si prefiere,
“Dios-y-Salvador Yahshúa Ha Mashíaj”.
No sé de usted, querido lector – sin embargo, sin una versión por un supuesto
erudito no puede traducir bien los versículos que tienen que ver con nuestro
Salvador y Mesías, entonces, de ninguna manera usaré una versión de esta
superficialidad y falta de erudición.
Existe un problema con esta versión que es igual al famoso “Código Real” –
el editor reclama que la Biblia entera es una traducción del HEBREO
original. Por supuesto, uno esperaría que el Tanaj (Antiguo Testamento) sea
una traducción del hebreo. Sin embargo, el Nuevo Testamento fue escrito en
griego, para judíos de la Diáspora y por tanto hablantes de griego y para
conversos del paganismo. Muy pocos cristianos hablaron hebreo, entonces
el Señor no entregó su Palabra en un idioma ajeno.
Como vemos esta versión KADOSH es una falsa biblia, y los pastores que
la aceptan están aceptando una palabra de mentira que Dios tiene claramente
prohibida una biblia falsa crea un cristianismo falso,si en tu iglesia están
predicando con esta biblia,o te hablan del estado de Israel, o mucho de los
judíos, huye de esa secta y busca una iglesia bíblica.