Sie sind auf Seite 1von 124

Nru./No.

20,085
Prezz/Price
€5.58

Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta


The Malta Government Gazette
Il-Ġimgħa, 9 ta’ Novembru, 2018 Pubblikata b’Awtorità
Friday, 9th November, 2018 Published by Authority

SOMMARJU — SUMMARY

Notifikazzjonijiet tal-Gvern.............................................................................................. 10,805 - 10,820


Government Notices.......................................................................................................... 10,805 - 10,820

Avviżi tal-Pulizija............................................................................................................. 10,820 - 10,821


Police Notices................................................................................................................... 10,820 - 10,821

Avviż lill-Baħħara............................................................................................................. 10,822


Notice to Mariners............................................................................................................ 10,822

Opportunitajiet ta’ Impieg................................................................................................. 10,822 - 10,886


Employment Opportunities............................................................................................... 10,822 - 10,886

Avviżi tal-Gvern................................................................................................................ 10,886 - 10,888


Notices............................................................................................................................... 10,886 - 10,888

Offerti................................................................................................................................ 10,889 - 10,906


Tenders.............................................................................................................................. 10,889 - 10,906

Avviżi tad-Direttorat għar-Reġistrazzjoni tal-Proprjetà Industrijali................................. 10,907


Industrial Property Registrations Directorate Notices..................................................... 10,907

Avviżi tal-Qorti................................................................................................................. 10,908 - 10,924


Court Notices.................................................................................................................... 10,908 - 10,924
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,805

NOTIFIKAZZJONIJIET TAL-GVERN GOVERNMENT NOTICES


Nru. 1306 No. 1306

PUBBLIKAZZJONI TA’ ABBOZZI PUBLICATION OF BILLS


TA’ LIĠI FIS-SUPPLIMENT IN SUPPLEMENT

HUWA avżat għall-informazzjoni ġenerali illi l-Abbozzi IT is notified for general information that the following
ta’ Liġi li ġejjin huma ppubblikati fis-Suppliment li jinsab Bills are published in the Supplement to this Gazzette:
ma’ din il-Gazzetta:

Abbozz ta’ Liġi Nru 66 imsejjaħ Att tal-2018 li jemenda Bill No. 66 entitled the Medical and Kindred Professions
l-Ordinanza dwar il-Professjoni Medika u l-Professjonijiet li Ordinance (Amendment) Act and the Dangerous Drugs
għandhom x’jaqsmu magħha u l-Ordinanza dwar Mediċini Ordinance (Amendment) Act, 2018;
Perikolużi;

Abbozz ta’ Liġi Nru 67 imsejjaħ Att tal-2018 li jemenda Bill No. 67 entitled the Code of Police Laws (Amendment)
l-Kodiċi dwar il-Liġijiet tal-Pulizija; Act, 2018;

Abbozz ta’ Liġi Nru 68 imsejjaħ Att tal-2018 li jemenda Bill No. 68 entitled the Various Social Welfare Laws
Diversi Liġijiet dwar il-Ħarsien Soċjali; u (Amendment) Act, 2018; and

Abbozz ta’ Liġi Nru 69 imsejjaħ Att tal-2018 biex jemenda Bill No. 69 entitled the Cultural Heritage (Amendment)
l-Att dwar il-Patrimonju Kulturali. Act, 2018.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Nru. 1307 No. 1307

Ministeru Għall-Affarijiet Ewropej Ministry for European Affairs


u l-Ugwaljanza and Equality

Ħatra ta’ Membru u Segretarja tal-Kummissjoni Appointment of a Member and Secretary


dwar il-Vjolenza Abbażi tal-Ġeneru on the Commission on Gender-based Violence
u Vjolenza Domestika and Domestic Violence

SKONT l-Artikoli 7 u 17 tal-Att tal-2018 dwar il-Vjolenza IN terms of Articles 7 and 17 of the Gender-based Violence
Abbażi ta’ Ġeneru u Vjolenza Domestika (Att Nru. XIII tal- and Domestic Violence Act, 2018 (Act No. XIII of 2018), the
2018), il-Ministru għall-Affarijiet Ewropej u l-Ugwaljanza Minister for European Affairs and Equality has appointed Ms
ħatret lis-Sinjura Joanne Sciberras Edwards bħala Membru, Joanne Sciberras Edwards as a Member, and Ms Bridget Borg
u lis-Sinjura Bridget Borg bħala Segretarja tal-Kummissjoni as Secretary on the Commission on Gender-based Violence
dwar il-Vjolenza Abbażi tal-Ġeneru u Vjolenza Domestika, and Domestic Violence, with effect from 1st November, 2018.
b’seħħ mill-1 ta’ Novembru, 2018. Dawn il-ħatriet huma validi These appointments are valid until the 9th May, 2019.
sad-9 ta’ Mejju, 2019.

It-2 ta’ Novembru, 2018 2nd November, 2018

Nru. 1308 No. 1308

L-Awtorità tal-Innovazzjoni Malta Digital Innovation


Diġitali ta’ Malta Authority

Bord tal-Gvernaturi Board of Governors

Ngħarrfu għall-informazzjoni ta’ kulħadd, li bis-saħħa IT is hereby notified for general information, that in
tas-setgħat mogħtija lilu b’Artikolu 5 tal-Att dwar l-Awtorità exercise of the powers conferred by Article 5 of the Malta
10,806 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

tal-Innovazzjoni Diġitali ta’ Malta (Kap. 591), is-Segretarju Digital Innovation Authority Act (Cap. 591), the Parliamentary
Parlamentari għal Servizzi Finanzjarji, Ekonomija Diġitali Secretary for Financial Services, Digital Economy and
u Innovazzjoni għoġbu jaħtar il-Bord tal-Gvernaturi tal- Innovation has appointed the Board of Governors of the Malta
Awtorità tal-Innovazzjoni Diġitali ta’ Malta, kif ġej: Digital Innovation Authority, as follows:

Aġent Chairman Acting Chairman


Dr Joshua Ellul Dr Joshua Ellul

Membri Members
Is-Sa Lara Boffa Ms Lara Boffa
Is-Sa Patrizia Busuttil Ms Patrizia Busuttil
Is-Sur David Matrenza Mr David Matrenza
Is-Sur Loui Mercieca Mr Loui Mercieca
Is-Sur Sandro Micallef Mr Sandro Micallef
Is-Sa Charmaine Tanti Camilleri Ms Charmaine Tanti Camilleri
Is-Sur Nigel Vella Mr Nigel Vella
Is-Sur Omar Vella Mr Omar Vella

Segretarju Secretary
Dr Douglas Aquilina Dr Douglas Aquilina

Dawn il-ħatriet jibqgħu fis-seħħ sal-31 ta’ Ottubru, 2019. These appointments shall remain valid until 31st October,
2019.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Nru. 1309 No. 1309

DEPUTAT SEGRETARJU EŻEKUTTIV REGIONAL COMMITTEE


TAL-KUMITAT REĠJONALI DEPUTY EXECUTIVE SECRETARY

NGĦARRFU b’din għall-informazzjoni ta’ kulħadd IT is hereby notified for general information that the
illi l-persuna msemmija hawn taħt ġiet appuntata Deputat following person has been appointed Deputy Executive
Segretarju Eżekuttiv ta’ dak il-Kumitat Reġjonali mill-1 ta’ Secretary of that Regional Committee from 1st November,
Novembru, 2018: 2018:

Kumitat Reġjonali Deputat Segretarju Eżekuttiv Regional Committee Deputy Executive Secretary

In-Nofsinhar Svetlick J. Flores Southern Svetlick J. Flores

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Nru. 1310 No. 1310

DEPUTAT SEGRETARJU EŻEKUTTIV LOCAL COUNCIL


TAL-KUNSILL LOKALI DEPUTY EXECUTIVE SECRETARY

NGĦARRFU b’din għall-informazzjoni ta’ kulħadd IT is hereby notified for general information that the
illi l-persuna msemmija hawn taħt ġiet appuntata Deputat following person has been appointed Deputy Executive
Segretarju Eżekuttiv ta’ dak il-Kunsill mit-13 ta’ Novembru, Secretary of that Local Council from the 13th November,
2018, sat-18 ta’ Novembru, 2018: 2018, up to 18th November, 2018 :

Kunsill Lokali Deputat Segretarju Eżekuttiv Local Council Deputy Executive Secretary

Ix-Xagħra Marion Attard Xagħra Marion Attard

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,807

Nru. 1311 No. 1311

TERMINAZZJONI TA’ KIRI TA’ RABA’ TERMINATION OF AGRICULTURAL LEASE

Dikjarazzjoni MILl-AWTORITÀ TAL-ARTIJIET Declaration by the LANDS AUTHORITY

Jien hawnhekk niddikjara illi l-art hawn taħt imsemmija, I hereby declare that the undermentioned land, which is
li hija proprjetà tal-Gvern, hija meħtieġa għal skop pubbliku Government property, is required for a public purpose in
skont l-Att dwar Artijiet tal-Gvern (Kap. 573) tal-Liġijiet ta’ accordance with the Government Lands Act (Cap. 573) of
Malta. the Laws of Malta.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


(File No. L370/80)

Deskrizzjoni tal-Art Description of the Land

L-art li ġejja f’Ħal Qormi: The following land at Ħal Qormi:

Biċċa art tal-kejl ta’ madwar 1,893 metru kwadru, li A plot of land measuring about 1,893 square metres,
tmiss mit-Tramuntana u mil-Lvant ma’ triq pubblika u bounded on the North and on the East by a public road and
min-Nofsinhar ma’ proprjetà tal-Gvern u hija reġistrata fir- on the South by Government property and is registered on
records tal-Awtorità bħala tenement numru 50134. Authority records as tenement number 50134.

L-art hawn fuq imsemmija tidher immarkata bil-kulur blu The above-mentioned land is shown marked with the
fuq il-pjanta P.D. 2018_0156, li wieħed jista’ jara fuq talba colour blue on plan P.D. 2018_0156, which may be viewed on
fl-Awtorità tal-Artijiet, il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta. demand at the Lands Authority, Auberge de Baviere, Valletta.

(Iff.) L-Imħallef Emeritu C. Farrugia Sacco (Sgd) Judge Emeritus C. Farrugia Sacco
Chairman Awtorità tal-Artijiet Chairman Lands Authority

It-23 ta’ Ottubru, 2018 23rd October, 2018

Nru. 1312 No. 1312

TERMINAZZJONI TA’ KIRI TA’ RABA’ TERMINATION OF AGRICULTURAL LEASE

Dikjarazzjoni MILl-AWTORITÀ TAL-ARTIJIET Declaration by the LANDS AUTHORITY

Jien hawnhekk niddikjara illi l-art hawn taħt imsemmija, I hereby declare that the undermentioned land, which is
li hija proprjetà tal-Gvern, hija meħtieġa għal skop pubbliku Government property, is required for a public purpose in
skont l-Att dwar Artijiet tal-Gvern (Kap. 573) tal-Liġijiet ta’ accordance with the Government Lands Act (Cap. 573) of
Malta. the Laws of Malta.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


(File No. L503/74)

Deskrizzjoni tal-Art Description of the Land

L-art li ġejja f’Ħ’Attard: The following land at Ħ’Attard:

Biċċa art tal-kejl ta’ madwar 162 metru kwadru, li tmiss A plot of land measuring about 162 square metres,
mit-Tramuntana u mil-Lvant ma’ proprjetà tal-Gvern u mill- bounded on the North and on the East by by Government
Punent ma’ triq pubblika jew irjieħ verjuri u hija reġistrata property and on the West by a public road or more precise
fir-records tal-Awtorità bħala tenement numru 50445. boundaries and is registered on Authority records as
tenement number 50445.
10,808 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

L-art hawn fuq imsemmija tidher immarkata bil-kulur blu The above-mentioned land is shown marked with the
fuq il-pjanta P.D. 2018_0250, li wieħed jista’ jara fuq talba colour blue on plan P.D. 2018_0250, which may be viewed on
fl-Awtorità tal-Artijiet, il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta. demand at the Lands Authority, Auberge de Baviere, Valletta.

(Iff.) L-Imħallef Emeritu C. Farrugia Sacco (Sgd) Judge Emeritus C. Farrugia Sacco
Chairman Awtorità tal-Artijiet Chairman Lands Authority

It-23 ta’ Ottubru, 2018 23rd October, 2018

Nru. 1313 No. 1313

TERMINAZZJONI TA’ KIRI TA’ RABA’ TERMINATION OF AGRICULTURAL LEASE

Dikjarazzjoni MILl-AWTORITÀ TAL-ARTIJIET Declaration by the LANDS AUTHORITY

Jien hawnhekk niddikjara illi l-art hawn taħt imsemmija, I hereby declare that the undermentioned land, which is
li hija proprjetà tal-Gvern, hija meħtieġa għal skop pubbliku Government property, is required for a public purpose in
skont l-Att dwar Artijiet tal-Gvern (Kap. 573) tal-Liġijiet ta’ accordance with the Government Lands Act (Cap. 573) of
Malta. the Laws of Malta.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


(File No. A1747/1997)

Deskrizzjoni tal-Art Description of the Land

L-art li ġejja f’Ħ’Attard: The following land at Ħ’Attard:

Biċċa art tal-kejl ta’ madwar 49 metru kwadru, li tmiss A plot of land measuring about 49 square metres,
mit-Tramuntana ma’ triq pubblika u mil-Lvant u min- bounded on the North by a public road and on the East
Nofsinhar ma’ proprjetà tal-Uffiċċju Konġunt jew irjieħ and on the South by property of the Joint Office or more
verjuri u hija reġistrata fir-records tal-Awtorità bħala precise boundaries and is registered on Authority records as
tenement numru J59494. tenement number J59494.

L-art hawn fuq imsemmija tidher immarkata bil-kulur blu The above-mentioned land is shown marked with the
fuq il-pjanta P.D. 2018_0372, li wieħed jista’ jara fuq talba colour blue on plan P.D. 2018_0372, which may be viewed on
fl-Awtorità tal-Artijiet, il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta. demand at the Lands Authority, Auberge de Baviere, Valletta.

(Iff.) L-Imħallef Emeritu C. Farrugia Sacco (Sgd) Judge Emeritus C. Farrugia Sacco
Chairman Awtorità tal-Artijiet Chairman Lands Authority

It-23 ta’ Ottubru, 2018 23rd October, 2018

Nru. 1314 No. 1314

TERMINAZZJONI TA’ KIRI TA’ RABA’ TERMINATION OF AGRICULTURAL LEASE

Dikjarazzjoni MILl-AWTORITÀ TAL-ARTIJIET Declaration by the LANDS AUTHORITY

Jien hawnhekk niddikjara illi l-art hawn taħt imsemmija, I hereby declare that the undermentioned land, which is
li hija proprjetà tal-Gvern, hija meħtieġa għal skop pubbliku Government property, is required for a public purpose in
skont l-Att dwar Artijiet tal-Gvern (Kap. 573) tal-Liġijiet ta’ accordance with the Government Lands Act (Cap. 573) of
Malta. the Laws of Malta.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


(File No. A1199/1997)
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,809

Deskrizzjoni tal-Art Description of the Land

L-art li ġejja f’Ħ’Attard: The following land at Ħ’Attard:

Biċċa art tal-kejl ta’ madwar 1,550 metru kwadru, li A plot of land measuring about 1,550 square metres,
tmiss mit-Tramuntana u mil-Lvant ma’ triq pubblika u bounded on the North and on the East by a public road
min-Nofsinhar ma’ proprjetà tal-Uffiċċju Konġunt jew and on the South by property of the Joint Office or more
irjieħ verjuri u hija reġistrata fir-records tal-Awtorità bħala precise boundaries and is registered on Authority records as
tenement numru J45876. tenement number J45876.

L-art hawn fuq imsemmija tidher immarkata bil-kulur blu The above-mentioned land is shown marked with the
fuq il-pjanta P.D. 2018_0362, li wieħed jista’ jara fuq talba colour blue on plan P.D. 2018_0362, which may be viewed
fl-Awtorità tal-Artijiet, il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta. on demand at the Lands Authority, Auberge de Baviere,
Valletta.

(Iff.) L-Imħallef Emeritu C. Farrugia Sacco (Sgd) Judge Emeritus C. Farrugia Sacco
Chairman Awtorità tal-Artijiet Chairman Lands Authority

It-23 ta’ Ottubru, 2018 23rd October, 2018

Nru. 1315 No. 1315

TERMINAZZJONI TA’ KIRI TA’ RABA’ TERMINATION OF AGRICULTURAL LEASE

Dikjarazzjoni MILl-AWTORITÀ TAL-ARTIJIET Declaration by the LANDS AUTHORITY

Jien hawnhekk niddikjara illi l-art hawn taħt imsemmija, I hereby declare that the undermentioned land, which is
li hija proprjetà tal-Gvern, hija meħtieġa għal skop pubbliku Government property, is required for a public purpose in
skont l-Att dwar Artijiet tal-Gvern (Kap. 573) tal-Liġijiet ta’ accordance with the Government Lands Act (Cap. 573) of
Malta. the Laws of Malta.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


(File No. A4937/1997)

Deskrizzjoni tal-Art Description of the Land

L-art li ġejja f’Ħ’Attard: The following land at Ħ’Attard:

Biċċa art tal-kejl ta’ madwar 598 metru kwadru, li tmiss A plot of land measuring about 598 square metres,
mit-Tramuntana, min-Nofsinhar u mill-Punent ma’ proprjetà bounded on the North, on the South and on the West by
tal-Uffiċċju Konġunt jew irjieħ verjuri u hija reġistrata fir- property of the Joint Office or more precise boundaries and is
records tal-Awtorità bħala tenement numru J54967. registered on Authority records as tenement number J54967.

L-art hawn fuq imsemmija tidher immarkata bil-kulur blu The above-mentioned land is shown marked with the
fuq il-pjanta P.D. 2018_0363, li wieħed jista’ jara fuq talba colour blue on plan P.D. 2018_0363, which may be viewed
fl-Awtorità tal-Artijiet, il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta. on demand at the Lands Authority, Auberge de Baviere,
Valletta.

(Iff.) L-Imħallef Emeritu C. Farrugia Sacco (Sgd) Judge Emeritus C. Farrugia Sacco
Chairman Awtorità tal-Artijiet Chairman Lands Authority

It-23 ta’ Ottubru, 2018 23rd October, 2018


10,810 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Nru. 1316
Nru. No.No.
1316

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN F’ĦAL TARXIEN NUMBERING OF DOORS AT ĦAL TARXIEN
BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-artikolu 115 tal- IN exercise of the powers conferred by section 115 of the
Kodiċi tal-Liġijiet tal-Pulizija (Kap. 10), il-Prim Ministru Code of Police Laws (Cap. 10), the Prime Minister has been
għoġbu jordna illi n-numri/ismijiet ta’ bibien fit-triq pleased to order that the numbers/names of the doors in the
imsemmija f’Ħal Tarxien, hawn taħt elenkati u speċifikati undermentioned streetsat Ħal Tarxien, specified in the
f’din l-iskeda, għandhom jinbidlu kif jidher fl-iskeda subjoined schedule, be altered as stated in the said schedule.
msemmija.

SKEDA/SCHEDULE
ĦAL TARXIEN

TRIQ MIKIEL CALLEJA


In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Dun Ġużepp Calleja Triq Dun Ġużepp Calleja
Left side entering from Triq Dun Ġużepp Calleja Right side entering from Triq Dun Ġużepp Calleja
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Ħanut 1 Garaxx 2
Garaxx 3 Garaxx 4
Bieb bla numru (Dar) 5 Garaxx 6
Blaize (Flettijiet) 7 Garaxx 8
Manrai 9 Garaxx 10
Garaxx 11 Notre Rever 12
Garaxx 13 Garaxx 14
Garaxx 15 Micfor 16
Eternity 17 Sit bla bini 18
Starlet (Flettijiet) 19 Sit bla bini 20
Sit bla bini 22
Sit bla bini 24
Sit bla bini 26
Sit bla bini 28
Sit bla bini 30
Sit bla bini 32
Dama Court 34
Santorini 36
Daħla għall-garaxxijiet 38
Daħla għall-garaxxijiet 40
Amor De Verdad 42
Roses Flats 44
Almar 46
Rutfre 48
Moonstone (Flettijiet) 50
9, Juan Steph 52
Zelyon 54
Bieb bla numru 56
Garaxx 58
Dajenu Apts 60
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,811

Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Mirage (Garaxx) 62
Bini qed jinbena 64
Daffodil 66
Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018
Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Nru. 1317
Nru. No.No.
1317

NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN F’Ħ’ATTARD NUMBERING OF DOORS AT Ħ’ATTARD


Emenda Amendment
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 1254, WITH reference to Government Notice No. 1254, dated
tas-26 ta’ Ottubru, 2018, taħt it-titolu ‘Numri ġodda ta’ Bibien 26th October, 2018, under the title ‘Renumbering of Doors
f’Ħ’Attard’, għandha ssir din l-emenda kif indikata b’tipi at Ħ’Attard’, the following amendment in bold should be
grassi. made.

Ħ’ATTARD

1. TRIQ A. DURER
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq il-Mosta Triq il-Mosta
Left side entering from Triq il-Mosta Right side entering from Triq il-Mosta

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Blueberry (Flettijiet) 55
għandha tinqara
should read
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
55, Bluebell (Flettijiet) 55
Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018
Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Nru. 1318 No. 1318


Nru. No.
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN F’ĦAL BALZAN NUMBERING OF DOORS AT ĦAL BALZAN
Emendi Amendments
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 602, WITH reference to Government Notice No. 602, dated
tal-14 ta’ Awwissu, 1997, taħt it-titolu ‘Numri ġodda ta’ 14th August, 1997, under the title ‘Renumbering of Doors at
Bibien f’Ħal Balzan’, għandhom isiru dawn l-emendi kif Ħal Balzan’, the following amendments in bold should be
indikati b’tipi grassi. made.
ĦAL BALZAN

21. VJAL SIR MICHELANGELO REFALO


In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Birbal Triq Birbal
Left side entering from Triq Birbal Right side entering from Triq Birbal
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Garaxx 2
Ivy 4
10,812 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Garaxx 6
Garaxx 8
għandhom jinqraw
should read
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
John 2
Garaxx 4
Ivy 6
8 8
Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018
Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Nru. 1319 No. 1319


Nru. No.
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIL-MOSTA NUMBERING OF DOORS AT IL-MOSTA
Emendi Amendments
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. WITH reference to Government Notice No. 259, dated
259, tal-15 ta’ Ġunju, 1951, għandhom isiru dawn l-emendi 15th June, 1951, the following amendments in bold should
kif indikati b’tipi grassi. be made.
IL-MOSTA

TRIQ GAFÀ

In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq il-Barrieri Triq il-Barrieri

Left side entering from Triq il-Barrieri Right side entering from Triq il-Barrieri

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

73 95
∙∙∙ 97
74 99
75 101
76 103
għandhom jinqraw
should read
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number

95, Aparecida 95
Garaxx 97
Garaxx 99
103, Blanche 103

* In-numru 101 mhux se jintuża peress li nfetħu inqas bibien milli kien mibni oriġinarjament

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,813

Nru. 1320
Nru. No. 1320
No.
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIN-NAXXAR NUMBERING OF DOORS AT IN-NAXXAR
Emendi Amendments
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. WITH reference to Government Notice No. 629, dated
629, tal-20 ta’ Lulju, 2001, taħt it-titolu ‘Numri ġodda ta’ 20th July, 2001, under the title ‘Renumbering of Doors at
Bibien fin-Naxxar’, għandhom isiru dawn l-emendi kif In-Naxxar’, the following amendments in bold should be
indikati b’tipi grassi. made.

IN-NAXXAR

20. TRIQ ĠUŻÈ MUSCAT


In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Santa Luċija Triq Santa Luċija
Left side entering from Triq Santa Luċija Right side entering from Triq Santa Luċija

Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid


Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Bieb bla numru (Dar) 30
Garaxx 32
Garaxx 34
Bieb bla numru 36
Garaxx 38
19 40
18 42
għandhom jinqraw
should read
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
30 30
Victoria Apts 32
Garaxx 34
August Rain 36
Daħla għall-garaxxijiet 38
Village Close (Flettijiet) 40
Garaxx 42
Solo 44
Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018
Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Nru. 1321 No. 1321

MINISTERU GĦALL-AMBJENT, MINISTRY FOR THE ENVIRONMENT,


ŻVILUPP SOSTENIBBLI U TIBDIL SUSTAINABLE DEVELOPMENT AND CLIMATE
FIL-KLIMA CHANGE

Skema ta’ Restawr tad-Dgħajsa Boat Restoration Scheme

Din l-iskema għandha tgħin fil-preservazzjoni kulturali This scheme shall help in the cultural preservation
tal-flotta lokali tas-sajd u hija mmirata lejn il-kategoriji of the local fishing fleet and is aimed at the professional
10,814 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

professjonali (MFA/MFB). Bastimenti tas-sajd tal-injam categories (MFA/MFB). Registered wooden fishing vessels
irreġistrati, liema sena tal-kostruzzjoni hija qabel l-2007 which year of construction dates prior to 2007 (base year
(is-sena bażi ġiet inkluża wkoll). Il-bastimenti reġistrati also included). Only MFA or MFB registered vessels, which
MFA jew MFB biss, liema tip ta’ bastiment huwa jew: vessel type is either a: Firilla, Frejgatina, Kajjik and Luzzu,
Firilla, Frejgatina, Kajjik u Luzzu, għandhom jitqiesu bħala shall be considered as being eligible. Apart from financial
eliġibbli. Apparti mill-aspetti finanzjarji u settorali, dawn and sectorial aspects, these vessels have also a cultural and
il-bastimenti għandhom ukoll valur kulturali u storiku u historical value and should therefore be preserved.
għalhekk għandhom jiġu ppreservati.

1. Definizzjonijiet 1. Definitions

F’din l-iskema, sakemm il-kuntest ma jitlobx mod ieħor: In this scheme, unless the context requires otherwise:

“Ministru” tfisser il-Ministru responsabbli għall- “Minister” means the Minister responsible for the
Ambjent, Żvilupp Sostenibbli u Tibdil fil-Klima. Environment, Sustainable Development and Climate
Change.

“Direttur” tfisser id-Direttur responsabbli għas-Sajd u “Director” means the Director responsible for Fisheries
l-Akkwakultura. and Aquaculture.

“Sid/ien” tfisser il-persuna nnifisha jew persuna/i legali “Owner/s” means the natural or legal person/s under
li taħtha hija rreġistrata bħala propretarju (il-persuna li whom the ownership of a fishing vessel is registered.
għandha d-dritt tal-pussess) tal-bastiment tas-sajd.

“Applikant” għandu l-istess tifsira bħal “sid”. “Applicant” carries the same meaning as “owner”.

2. Min hu eliġibbli għal tali assistenza? 2. Who is eligible for such assistance?

Sid/ien ta’ bastiment/i tas-sajd li huma magħmula Owner/s of fishing vessel/s which are made entirely of
kompletament mill-injam, huma rreġistrati fil-kategoriji wood, are registered in the professional categories (MFA/
professjonali (MFA/MFB), liema sena ta’ kostruzzjoni kienet MFB), which year of construction was 2007 or earlier. Only
l-2007 jew qabel. Il-bastimenti rreġistrati MFA jew MFB MFA or MFB registered vessels, which vessel type is either
biss, liema tip ta’ bastiment huwa jew: Firilla, Frejgatina, a: Firilla, Frejgatina, Kajjik and Luzzu, shall be considered
Kajjik u Luzzu, għandhom jitqiesu bħala eliġibbli. as being eligible.

Din il-miżura se tiġi implimentata b’konformità mad- This measure will be implemented in line with the
dispożizzjonijiet tar-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru provisions of the Commission Regulation (EU) No 717/2014
717/2014 tas-27 ta’ Ġunju 2014 dwar l-applikazzjoni tal-Artikoli of 27 June 2014 on the application of Articles 107 and 108
107 u 108 tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea of the Treaty on the Functioning of the European Union to
għal għajnuna “de minimis” fis-sajd u l-akkwakultura (ĠU L de minimis aid in the fishery and aquaculture sector (OJ L
190, 28.6.2014, p.45). Id-DFA għandu jitlob għal dikjarazzjoni 190, 28.6.2014, p. 45). The DFA shall request for a signed
ffirmata mill-impriża kkonċernata dwar kwalunkwe għajnuna declaration from the undertaking concerned about any other
‘de minimis’ oħra li ġiet riċevuta) matul is-sentejn fiskali de minimis aid received during the previous two fiscal
preċedenti u s-sena fiskali kurrenti. L-applikazzjonijiet years and the current fiscal year. Applications shall not be
m’għandhomx jitqiesu bħala eliġibbli sakemm ma jintlaħqux considered as eligible unless the above regulatory provisions
id-dispożizzjonijiet regolatorji ta’ hawn fuq. are met.

3. Kif il-persuna takkwista d-dritt għal din 3. How does a person acquire the right for this
l-għajnuna? assistance?

Sidien tal-bastimenti eliġibbli għandhom jimlew Eligible vessel owners should fill in an Application
Formola tal-Applikazzjoni biex jirreġistraw formalment Form to formally register their interest in this scheme. All
l-interess tagħhom f’din l-iskema. Id-dikjarazzjonijiet u declarations and documentation should be provided as per
d-dokumentazzjoni kollha għandhom jiġu pprovduti skont instructions provided in the Application Form.
l-istruzzjonijiet mogħtija fil-Formola tal-Applikazzjoni.

L-applikanti interessati huma mħeġġa biex jimlew Interested applicants are encouraged to fill in the
il-Formola tal-Applikazzjoni mehmuża u joħduha attached Application Form and then return it by hand to the
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,815

personalment lid-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura Department of Fisheries and Aquaculture by not later than
mhux aktar tard mill-14/12/2018, sakemm mhux innotifikat the 14/12/2018, unless otherwise notified by the DFA.
mod ieħor mid-Dipartiment.

L-applikanti eliġibbli u mhux eliġibbli kollha se jkunu All eligible and non eligible applicants shall be notified
nnotifikati permezz ta’ ittra uffiċjali. via an official letter.

Il-pagamenti għandhom jiġu pproċessati f’żewġ (2) Payments shall be processed in two (2) batches, following
lottijiet, wara s-sottomissjoni ta’ rċevuti fiskali dettaljati u the submission of itemised, valid fiscal receipts.
validi.

Wara l-ivverifikar tal-irċevuti, ċekk li jammonta biss Following the vetting of receipts received, a cheque
għan-nefqa eliġibbli jinħareġ mid-Dipartiment tas-Sajd u totalling only the eligible expenditure shall than be issued
l-Akkwakultura lill-applikant. L-applikanti għandhom jiġu by the Department of Fisheries and Aquaculture to the
notifikati bil-posta biex jiġbru ċ-ċekk personalment mid- applicant. Applicants shall be notified by post to collect this
Dipartiment. cheque in person from the Department.

4. Kif tiġi kkalkulata l-għajnuna 4. How support is calculated

L-allokazzjoni finanzjarja massima se tkun ikkalkulata The maximum financial allocation shall be calculated
fuq it-tul tal-bastiment irreġistrat f’metri skont il-kategoriji on the registered vessel length in meters as per below pre
ta’ tul definiti skont l-iskeda ta’ hawn taħt. Fl-ebda ċirkostanza defined length categories, each having a corresponding
m’għandu l-valur tal-appoġġ massimu rċevut jaqbeż il-valur financial value. In under no circumstance shall the value of
stipulat. Il-valur totali tal-irċevuti mibgħuta għandhom maximum support received exceed the stipulated value. The
ikunu limitati għal dan il-limitu definit minn qabel. total value of receipts submitted shall be capped to this pre-
defined limit.

Kategorija 1:00–05.99M - €1,300 (Sapport Massimu) Category 1: 00–05.99M - €1,300 (Max. Support)
Kategorija 2:06–11.99M - €2,700 (Sapport Massimu) Category 2: 06–11.99M - €2,700 (Max. Support)

Wara t-tieni/l-aħħar sottomissjoni tal-irċevuti, applikanti Following the second/last submission of receipts,
eliġibbli m’għandhomx ikunu intitolati bl-ebda mod għal eligible applicants shall not be entitled in any manner for
kwalunkwe bilanċ pendenti mhux mitlub. any pending unclaimed balance.

Sid/ien tal-bastiment fil-pussess ta’ aktar minn bastiment Vessel owner/s in possession of more than one eligible
eliġibbli wieħed għandu jkun intitolat li japplika għal kull vessel shall be entitled to apply for multiple vessels, which
bastiment, liema sostenn finanzjarju għandu jkun ikkalkulat financial support shall than be calculated following the same
skont l-istess prinċipji kif stipulat fl-iskeda ta’ hawn fuq, principles as stipulated in the above schedule, depending on
skont il-kategorija applikabbli. the applicable category.

L-Għotja tista’ tiġi użata/applikata darba biss (għal kull The Grant can only be availed of / applied for once (per
bastiment), mill-applikant (persuna jew persuni reġistrati) li vessel), by the applicant (registered person/s) owning the
għandhom il-bastiment. vessel/s.

F’każ ta’ bżonn, id-Dipartiment tas-Sajd u l- The DFA reserves the right to revise the total eligible
Akkwakultura jirriżerva d-dritt li jirrevedi it-total massimu maximum support value if required.
tas- sapport eliġibbli.
5. Fhiex tikkonsisti l-assistenza? 5. What does such assistance consist of?

Din il-miżura se tiġi implimentata skont ir-regolament This measure will be implemented in line with the
tal-Kummissjoni (UE) 717/2014 tas-27 ta’ Ġunju, 2014, provisions of the Commission Regulation (EU) No 717/2014
dwar l-applikazzjoni tal-Artikoli 107 u 108 tat-Trattat of 27 June, 2014, on the application of Articles 107 and 108
dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea għal għajnuna of the Treaty on the Functioning of the European Union to
de minimis fis-settur tas-sajd u l-akkwakultura (OJ L 190, de minimis aid in the fishery and aquaculture sector (OJ L
28.6.2014, p. 45). 190, 28.6.2014, p. 45).

In-nefqa li ġejja jew nefqa simili biss għandha titqies Only the following or similar expenditure shall be
bħala eliġibbli: considered as being eligible:
10,816 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Żebgħa dekorattiva, protettiva u antifouling (jew simili); Decorative, protective and antifouling paint (or similar);
Folji tal-injam solidi, laminati, plywood u planki tal- Solid, laminated, plywood wood sheets and planks (or
injam (jew simili); similar);
Imsiemer tar-ram, boltijiet, rivets u viti (jew simili); Copper nails, bolts, rivets and screws (or similar);
Kolla, epoxy, siġillant (sealant) u caulking (jew simili); Glues, epoxy, sealant and caulking (or similar);
Spejjeż diretti tax-xogħol (sa massimu ta’ 20% tal- Direct labour costs (up to a maximum of 20% of the total
ammont totali eliġibbli bħala sapport. eligible support)

In-nefqa li ġejja jew nefqa simili għandha titqies bħala The following or similar expenditure shall be considered
mhux eliġibbli: as being non eligible:

Tagħmir u apparat (jew simili); Equipment (or similar);


Partijiet tal-magna, żjut tal-magna, lubrikanti (jew Engine parts, engine oils, lubricants (or similar);
simili);
Għodda tal-enerġija u għodda tal-idejn (jew simili); Power tools and hand tools (or similar);

Id-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura jirriżerva The Department of Fisheries and Aquaculture reserves
d-dritt li jiddetermina l-eliġibbiltà tal-irċevuti/nefqa the right to determine the eligibility of submitted receipts/
mitluba sottomessi, skont il-parametri stipulati hawn claimed expenditure, as per parameters stipulated above.
fuq. L-eliġibbiltà tan-nefqa kollha għandha tkun suġġetta All expenditure eligibility shall be subject to the scrutiny,
għall-iskrutinju, l-interpretazzjoni u l-aċċettazzjoni tad- interpretation and acceptance of the Department of Fisheries
Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura. In-nefqa ddefinita and Aquaculture. Expenditure defined as being eligible or
bħala eliġibbli jew mhux eliġibbli mid-Dipartiment għandha non eligible by the Department shall be deemed as final.
titqies bħala finali.

Il-verżjoni Ingliża tal-Applikazzjoni kif ukoll tat- Termini The English version of both the Application Form and
u l-Kundizzjonijiet jieħdu preċedent f’każ ta’ konflitt jew the Terms and Conditions shall prevail in case of conflict or
interpretazzjoni fuq dik tal-lingwa Maltija. interpretation with the Maltese version.

6. Kif għandha titħallas? 6. How shall it be paid?

Pagament b’ċekk li jlaħħaq biss in-nefqa eliġibbli għandu A cheque totalling only the eligible expenditure shall be
jinħareġ mid-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura lill- issued by the Department of Fisheries and Aquaculture to
applikant. L-applikanti għandhom jiġu nnotifikati bil-posta the applicant. Applicants shall be notified by post to collect
biex jiġbru ċ-ċekk personalment mid-Dipartiment tas-Sajd this cheque in person from the Department of Fisheries and
u l-Akkwakultura. Aquaculture.

Dan iċ-ċekk se jkun validu għal perjodu ta’ xahrejn mid- This cheque will be valid for a period of two months
data tal-ħruġ. from the date of issue.

Is-sidien tal-bastiment/i reġistrati li jibbenefikaw minn Registered vessel owner/s benefitting from this scheme
din l-iskema ma jistgħux jiddekommissjonaw il-bastiment cannot decommission their vessel for a period of 5 years
tagħhom għal perjodu ta’ 5 snin wara d-data ta’ aċċettazzjoni following the date of acceptance of support, unless support
ta’ appoġġ, sakemm is-sostenn riċevut ma jitħallasx lura lid- received is entirely refunded back to the Department
Dipartiment tas-Sajd u Akkwakultura mill-applikant/sidien of Fisheries and Aquaculture by the applicant / owners
li jibbenefikaw minn din l-iskema. Jekk waqt il-perjodu ta’ 5 benefitting from this scheme. If during the 5 year period the
snin il-bastiment/i jiġi/u mibjugħ/a jew trasferit/i, l-applikant boat is sold or transferred, the original applicant/owner shall
oriġinali jibqa’ legalment responsabbli mill-azzjonijiet still remain legally responsible of actions incurred.
imwettqa.

7. Kull meta tingħata informazzjoni falza jew Nuqqas 7. Whenever false information is given or failure to
ta’ konformità mad-Dispożizzjonijiet tal-Iskema conform to the Provisions of the Scheme

Kwalunkwe dikjarazzjoni jew dikjarazzjonijiet foloz Any false declaration/s shall be defined as being a
għandhom jiġu definiti bħala reat kriminali. L-applikant criminal offence. The applicant shall be held personally
għandu jinżamm personalment responsabbli biex jirritorna liable to return back any monies received, if payments would
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,817

lura kwalunkwe flus riċevuti, jekk il-pagamenti kienu diġà have already been processed. One will also be automatically
ġew ipproċessati. Wieħed ikun awtomatikament skwalifikat disqualified from the scheme. This clause does not have an
mill-iskema. Din il-klawsola m’għandhiex limitu ta’ żmien applicable time limit and shall remain in force indefinitely.
applikabbli u għandha tibqa’ fis-seħħ b’mod indefinit.

8. Tul ta’ żmien tal-iskema 8. Duration of the scheme

Din hija skema ta’ darba li għandha tiġi varata, This is a one-time scheme which shall be launched,
implimentata u konkluża bejn is-sena 2018 u l-2020. implemented and concluded between the year 2018 and 2020.

L-irċevuti għandhom jitqiesu biss bħala validi jekk in- Receipts shall only be considered as valid if the
nefqa mġarrba/id-data tal-wasla taqa’ bejn it-12/11/2018 u expenditure incurred/receipt date falls between the period
t-12/11/2019. 12/11/2018 and 12/11/2019.

9. Emendi għall-iskema 9. Amendments to the scheme

Il-Ministru għandu jagħmel l-emendi meħtieġa għal din The Minister shall make the necessary amendments
l-iskema billi jippubblika l-imsemmija emendi fil-Gazzetta to this scheme by publishing the said amendments in the
tal-Gvern. Government Gazette.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Nru. 1322 No. 1322

MINISTERU GĦALL-AMBJENT, MINISTRY FOR THE ENVIRONMENT,


ŻVILUPP SOSTENIBBLI U TIBDIL SUSTAINABLE DEVELOPMENT
FIL-KLIMA AND CLIMATE CHANGE

Skema Fishing for Litter Fishing for Litter Scheme

Data tal-ftuħ tal-applikazzjonijiet: 12/11/2018 Opening Date for applications: 12/11/2018


Data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet: 14/12/2018 Closing Date for applications: 14/12/2018

1. Għan tas-sejħa pubblika 1. Objective of public call

Id-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura (DFA) fi The Department of Fisheries and Aquaculture


ħdan il-Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Sostenibbli u Tibdil (DFA) within The Ministry for Enviornment, Sustainable
fil-Klima (MESDC), iżjed ’il quddiem imsejjaħ l-‘Awtorità Development and Climate Change (MESDC) hereinafter
Kontraenti’, qiegħed b’dan jippubblika din is-sejħa bil-għan referred to as the ‘Contracting Authority’, is hereby publishing
li jidentifika persuni eliġibbli biex jipparteċipaw fi ħdan this call with the purpose of identifying eligible persons to
l-iskema Fishing for Litter matul l-istaġuni tas-sajd tat-tkarkir participate within the Fishing for Litter scheme during the
tal-qiegħ minn Jannar sa Diċembru 2019. L-applikanti għandu bottom trawling fishing seasons from January to December
jkollhom liċenzja tas-sajd valida u jkunu awtorizzati biex 2019. Applicants must be in possession of a valid fishing
joperaw xbieki tat-tkarkir tal-qiegħ. Dawn is-servizzi jiġu licence and be authorised to operate bottom otter trawls.
pprovduti matul il-perjodu tas-sena msemmija l-aħħar. Wara These services will be provided during the period of the latter
l-iskadenza ta’ dan il-perjodu, il-ftehim mal-lista magħżula mentioned year. After expiry of this period, the agreement
ta’ applikanti li jirnexxu jista’ jiġġedded fuq bażi annwali taħt with the selected list of successful applicants may be renewed
l-istess termini u kundizzjonijiet. on an annual basis under the same terms and conditions.

1.2 Ir-rendiment mhux sodisfaċenti jista’ jwassal għat- 1.2 Unsatisfactory performance may lead to the
terminazzjoni tal-ftehim skont il-proċeduri stabbiliti u termination of the agreement according to established
l-prattika tajba. procedures and good practice.

1.3 Ir-referenzi kollha għal kwalunkwe sess partikolari 1.3 All references to any particular gender shall be
għandhom jiġu interpretati bħala li jirreferu u jinkludu s-sess construed to refer and include the other gender.
l-ieħor.
10,818 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

2. Regoli u Regolamenti Applikabbli 2. Applicable Rules and Regulations

L-applikant/i magħżul/a għandu/hom jiġi/u pprovdut/i The selected applicant/s shall be supplied with empty Jumbo
b’Jumbo Bags vojta minn Waste Serve Malta Ltd mingħajr Bags by Waste Serve Malta Ltd free of charge. These will
ħlas. Dawn se jintużaw mill-applikanti magħżula biex jiġbru be used by the selected applicants to collect plastic litter that
l-iskart tal-plastik li jiġi rkuprat inċidentalment mill-baħar is recovered incidentally from the sea during normal bottom
matul l-attivitajiet tas-sajd normali tat-tkarkir tal-qiegħ. trawling fishing activities. Once such a Jumbo Bag has been
Ladarba tali Jumbo Bag ikun ġie mimli bil-ħmieġ tal-plastik filled with marine plastic litter, the applicant is to inform the
tal-baħar, l-applikant għandu jinforma lid-Dipartiment tas-Sajd Department of Fisheries and Aquaculture that a Jumbo Bag will
u l-Akkwakultura li Jumbo Bag se jinħatt f’wieħed mis-siti ta’ be landed at one of the designated collection sites as may be
ġbir magħżula kif jista’ jiġi stipulat mid-Dipartiment tas-Sajd stipulated by the Department of Fisheries and Aquaculture from
u l-Akkwakultura minn ħin għal ħin. Din in-notifika għandha time to time. This notification is to happen simultaneously with
sseħħ fl-istess ħin man-notifika obbligatorja li l-bastiment the mandatory notification that the vessel is returning to port
qiegħed jirritorna f’port mill-attività tas-sajd. Matul l-inżul, from fishing activity. On landing, a Department of Fisheries
uffiċjal tad-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura se jkun and Aquaculture official will be in attendance, make checks as
preżenti, jagħmel verifiki kif jista’ jkun meħtieġ u jdaħħal may be necessary and insert an entry on the Fishing for Litter
annotazzjoni fuq il-Fishing Litter Form kif ipprovdut mill- Form as provided by the same Department of Fisheries and
istess Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura u miżmum mill- Aquaculture and held by the Service Provider to confirm the
Fornitur tas-Servizz biex jikkonferma l-inżul. Sostituzzjoni landing. Replacement empty Jumbo Bags may be collected
tal-Jumbo Bags vojta tista’ tinġabar mill-bini tad-Dipartiment from the Department of Fisheries and Aquaculture.
tas-Sajd u l-Akkwakultura.

L-applikanti magħżula għandhom jaġixxu fl-aspetti The selected applicants shall act in all respects according
kollha skont l-istruzzjonijiet u d-direzzjoni mogħtija mid- to instructions and direction as given by the Director General
Direttur Ġenerali (Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura) (Department of Fisheries and Aquaculture) or his delegated
jew ir-rappreżentant tiegħu. representative.

3. Tul tal-Ftehim u Ħlas 3. Duration of Agreement and Payment

3.1 Il-perjodu tal-ftehim għandu jibda fil-jum tal-ittra 3.1 The agreement period shall commence on the day
uffiċjali mid-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura li of the official letter from the Department of Fisheries and
jinnotifika l-aċċettazzjoni tal-applikazzjoni. Aquaculture notifying the acceptance of the application.

3.2 Fit-tmiem tal-istaġun tas-sajd, il-fornitur tas-servizz 3.2 At the end of the fishing season, the service provider
għandu jippreżenta l-Fishing Litter Form/s lid-Dipartiment should submit the completed Fishing for Litter Form/s to
tas-Sajd u l-Akkwakultura. Il-ħlas se jkun ipproċessat ibbażat the Department of Fisheries and Aquaculture. Based on this
fuq din is-sottomissjoni. Għal kull Jumbo Bag li jinħatt submission, payment will be processed. For each Jumbo Bag
l-art, mimli sewwa bl-iskart tal-baħar irkuprat, il-Fornitur landed, filled tightly with recovered marine litter, the Service
tas-Servizz ser jitħallas €200. Il-ħlas isir fuq bażi annwali Provider will be paid €200. Payment will be effected on
permezz tal-ħruġ ta’ pagamenti ta’ ċekk jew depożitu dirett an annual basis through the issuing of cheque payments or
fil-kont bankarju tagħhom. direct deposit in their bank account.

3.3 L-Awtorità Kontraenti tirriżerva d-dritt li tannulla 3.3 The Contracting Authority reserves the right to annul
l-proċedura ta’ Espressjoni ta’ Interess (EOI) u tirrifjuta the Expression of Interest (EOI) procedure and reject all
l-applikazzjonijiet kollha mingħajr ma teħel l-ebda applications without thereby incurring any liability to the
responsabbiltà għall-applikanti affettwati. Meta tagħmel affected applicants. In so doing, the Contracting Authority
dan, l-Awtorità Kontraenti m’għandha tkun responsabbli li shall not be liable to give any reason whatsoever.
tagħti l-ebda raġuni.

4. Terminazzjoni tas-Servizzi 4. Termination of Services

4.1 It-terminazzjoni tas-servizzi għandha tiġi pprovduta 4.1 Termination of services shall be provided for in the
fl-ittra ta’ aċċettazzjoni qabel il-bidu tas-servizzi. letter of acceptance prior to commencement of services.

4.2 Jekk oġġetti oħra għajr il-ħmieġ tal-plastik tal-baħar 4.2 Should items other than marine plastic litter be
jiġu depożitati fil-Jumbo Bags li jinħattu l-art, il-ftehim ma’ deposited in the Jumbo Bags landed, the agreement with that
dak l-applikant partikolari jista’ jintemm minnufih. particular applicant may be terminated forthwith.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,819

5 Rekwiżiti ta’ Eliġibbiltà: 5 Eligibility Requirements:

Fil-ħin tal-applikazzjoni, l-applikanti prospettivi At the time of application, prospective applicants must
għandhom ikollhom liċenzja tas-sajd valida maħruġa mid- be in possession of a valid fishing licence issued by the
Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura u jkunu awtorizzati Department of Fisheries and Aquaculture and be authorised
biex joperaw xbieki tat-tkarkir tal-qiegħ. to operate bottom otter trawls.

6. Proċedura ta’ Applikazzjoni 6. Application Procedure

6.1 Formoli ta’ applikazzjoni mimlija kif suppost (li 6.1 Properly filled application forms (to be collected
jridu jinġabru mid-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura) from the Department of Fisheries and Aquaculture) must
għandhom jiġu depożitati bl-idejn fil-kaxxa tal-offerti be deposited by hand in the tender box provided at the
pprovduta fid-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura sal-ħin Department of Fisheries and Aquaculture by the closing time
u d-data tal-għeluq indikati fin-naħa ta’ fuq ta’ dan l-avviż. and date indicated at the top of this notice.

6.2 Sal-ħin u d-data tal-għeluq, l-applikazzjonijiet 6.2 By the closing time and date, ALL applications must
KOLLHA għandhom ikunu depożitati fiżikament fil-kaxxa tal- be physically deposited in the tender box provided at the
offerti pprovduta fid-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura. Department of Fisheries and Aquaculture. In the event that
Fil-każ li s-sejħa għall-applikazzjonijiet tiġi estiża mill- the Contracting Authority extends the call for applications,
Awtorità Kontraenti, il-ħin u d-data l-ġdida għandhom jiġu the new time and date will be construed to mean the (new)
kkunsidrati bħala d-data ta’ sottomissjoni (ġdida). Kwalunkwe submission date. Any application delivered/received after
applikazzjoni mwassla/riċevuta wara l-iskadenza tal-ħin u the lapse of the closing time and date shall be considered as
d-data tal-għeluq għandha titqies bħala sottomissjoni tard. Is- a late submission. Late submissions shall not be accepted.
sottomissjonijiet tard m’għandhomx jiġu aċċettati.

6.3 Is-sottomissjonijiet għandhom jinżammu f’pakkett/ 6.3 Submissions shall be contained in a sealed package/
envelop issiġillat bin-Numru tal-Avviż immarkat b’mod ċar envelope with the Advert Number clearly marked on the
fuq barra tal-pakkett/envelop u sottomess jew permezz ta’ outside of the package/envelope and submitted either by
kunsinna rreġistrata (servizz uffiċjali tal-posta/courier), jew recorded delivery (official postal/courier service), or hand
mogħtija bl-idejn u fil-każijiet kollha depożitati fit-Tender delivered and in all instances deposited in the Tender Box
Box fl-indirizz ta’ hawn fuq. Kwalunkwe metodu ieħor ta’ at the above address. Any other method of submission shall
sottomissjoni m’għandux jiġi aċċettat. NOT be accepted.

7. Notifika ta’ aċċettazzjoni għal Servizz 7. Notification of acceptance for Service

L-Awtorità Kontraenti għandha tinnotifika bil-miktub The Contracting Authority shall notify in writing the
lill-applikant li l-applikazzjoni tiegħu ġiet aċċettata. successful applicant that his/her application has been accepted.

8. Emendi għall-Iskema 8. Amendments to the Scheme

Kwalunkwe emendi meħtieġa għal din l-iskema Any necessary amendments to this scheme shall be
għandhom isiru billi ssir pubblikazzjoni tal-imsemmija made by publishing the said amendments in the Government
emendi fil-Gazzetta tal-Gvern. Gazette.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Nru. 1323 No. 1323

FORZI ARMATI TA’ MALTA ARMED FORCES OF MALTA


(FORZA REGOLARI) (REGULAR FORCE)

IL-MINISTRU għall-Intern u s-Sigurtà Nazzjonali għoġbu THE MINISTER for Home Affairs and National Security
japprova l-promozzjoni tal-imsemmi hawn taħt għar-rank ta’ has been pleased to approve the promotion of the under
Logutenent b’seħħ mid-data li tinstab ħdejn isimu mentioned to the rank of Lieutenant with effect from the date
. shown against his name.

2 Logutenent Gomez 9 ta’ Novembru, 2018 2 Lieutenant Gomez 9th November, 2018
Blanco Clayton Blanco Clayton

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018
10,820 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Nru. 1324 No. 1324

ATT DWAR IL-ĦADDIEMA GOLDSMITHS AND


D-DEHEB U L-ĦADDIEMA L-FIDDA SILVERSMITHS
(ARĠENTIERA) ACT
(KAP. 46) (CAP. 46)

IL-KUMMISSARJU tat-Taxxi Interni jgħarraf illi, fid- THE Commissioner of Inland Revenue notifies that, on
data li tidher hawn taħt, il-prezz tad-deheb u l-fidda li fuqu the date shown hereunder, the price of gold and silver on
huma bbażati l-valutazzjonijiet magħmulin mill-Konslu which valuations made by the Consul for Goldsmiths and
għall-Ħaddiema d-Deheb u l-Ħaddiema l-Fidda ġie ffissat Silversmiths are based has been fixed for the purposes of
għall-finijiet tal-artikolu 14 tal-imsemmi Att kif ġej: article 14 of the said Act as follows:

Data Deheb Pur Fidda Pura


Gramma   Gramma
Date Pure Gold Pure Silver
Grams Grams

9.11.2018 €34.795 €0.441

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

AVVIŻ TAL-PULIZIJA POLICE NOTICE

Nru. 176 No. 176

Il-Kummissarju tal-Pulizija jgħarraf li skont l-Avviż The Commissioner of Police hereby notifies that in terms
Legali 94/97 it-toroq hawn taħt imsemmija se jiġu of L.N. 94/97 the streets listed hereunder are to be classified
kklassifikati bħala Żoni ta’ Rmonk fid-dati u l-ħinijiet kif as Tow Zones as indicated hereunder on the dates and times
indikat hawn taħt. indicated.

Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Article 52(1) of the Traffic Regulations
Regolamenti tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal- Ordinance (Cap. 65), the Commissioner of Police hereby
Pulizija jgħarraf illi l-vetturi tas-sewqan ma jkunux jistgħu notifies that the transit of vehicles through the streets
jgħaddu jew jiddawru mit-toroq imsemmija hawn taħt fid- mentioned hereunder will be suspended or deviated on the
dati u l-ħinijiet indikati. dates and times indicated.

Ir-Rabat Rabat

Nhar il-Ġimgħa, 7 ta’ Diċembru, 2018 – Attività tibda On Friday, 7th December, 2018 – Activity starts from
mis-6.00 p.m. sal-11.00 p.m. 6.00 p.m. till 11.00 p.m.

Nhar is-Sibt, 8 ta’ Diċembru, 2018 – Attività tibda mill- On Saturday, 8th December, 2018 – Activity starts from
11.00 a.m sal-11.00 p.m. 11.00 a.m till 11.00 p.m.

Nhar il-Ħadd, 9 ta’ Diċembru, 2018 – Attività tibda mill- On Sunday, 9th December, 2018 – Activity starts from
11.00 a.m sal-10.00 p.m. 11.00 a.m. till 10.00 p.m.

Nhar it-Tnejn, 10 ta’ Diċembru, 2018 – Attività tibda On Monday, 10th December, 2018 – Activity starts from
mis-6.00 p.m. sal-11.00 p.m. 6.00 p.m. till 11.00 p.m.

Nhar it-Tlieta, 11 ta’ Diċembru, 2018 – Attività tibda On Tuesday, 11th December, 2018 – Activity starts from
mis-6.00 p.m. sal-11.00 p.m. 6.00 p.m. till 11.00 p.m.

Nhar l-Erbgħa, 12 ta’ Diċembru, 2018 – Attività tibda On Wednesday, 12th December, 2018 – Activity starts
mis-6.00 p.m. sal-11.00 p.m. from 6.00 p.m. till 11.00 p.m.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,821

Nhar il-Ħamis, 13 ta’ Diċembru, 2018 – Attività tibda On Thursday, 13th December, 2018 – Activity starts
mill-11.00 a.m sal-10.00 p.m. from 11.00 a.m till 10.00 p.m.

F’dawn il-ħinijiet, Triq San Pawl, Triq San Ġużepp, During these times, Triq San Pawl, Triq San Ġużepp,
Pjazza L’Isle Adam, Triq Indrì Borg, Triq Doni, Triq Bir Iljun Pjazza L’Isle Adam, Triq Indrì Borg, Triq Doni, Triq Bir
u Triq Santu Wistin – ir-Rabat – Malta se jkunu magħluqa Iljun and Triq Santu Wistin – Rabat – Malta will be closed
matul il-ġranet tal-attività. during the days of the activity.

F’dawn il-ħinijiet, Triq l-Infetti u Triq it-Tiġrija se jkunu During these times, Triq l-Infetti and Triq it-Tiġrija will
magħluqa għat-traffiku biex jintużaw bħala Park and Ride. be closed for traffic to be used as Park and Ride.

Il-karozzi tal-linja ta’ Ħad-Dingli (52-181) u Tal-Virtù Ħad-Dingli buses (52-181) and Tal-Virtù (53) will pass
(53) jitilgħu fid-direzzjoni lejn Ħad-Dingli, jgħaddu minn in the direction towards Ħad-Dingli, pass through Triq Ġorġ
Triq Ġorġ Borg Olivier, u lura jgħaddu minn Vjal il-Ħaddiem; Borg Olivier, and then through Vjal il-Ħaddiem;

Il-karozzi tal-linja tal-Imtarfa (51-182) jitilgħu fid- Mtarfa buses (51-182) will pass in the direction towards
direzzjoni lejn Ħad-Dingli, jgħaddu minn Triq Ġorġ Borg Ħad-Dingli, pass through Triq Ġorġ Borg Olivier, and then
Olivier, u lura jgħaddu minn Triq it-Tabija; throughTriq it-Tabija;

Għandu jitneħħa l-parkeġġ minn naħa waħda fuq il-pont Parking space from one side of the bridge under the
taħt ir-Roman Villa sabiex il-karozzi jibqgħu għaddejjin Roman Villa will be removed and cars will be allowed to
one-way ʼil fuq u għandu jitneħħa l-parkeġġ mir-roundabout pass through one-way upwards. Parking area from the
ta’ L-Istazzjon Restaurant sa kantuniera ʼl fuq. L-Istazzjon Restaurant roundabout should also be removed.

Fil-parkeġġi, il-parkers li se jkollhom struzzjonijiet biex Parkers in parking areas will be instructed to close access
meta l-parkeġġ jimtela jagħlqu l-aċċess. to the parking area when it is full.

Triq l-Infetti ssir one-way sabiex jipparkjaw il-karozzi Triq l-Infetti will become one-way for cars to park on
fuq iż-żewġ naħat. Se jkun hemm Uffiċjali ta’ Infurzar għall- both sides. Parking Enforcement Officers and others will
parkeġġ u oħrajn sabiex jagħlqu d-dħul min-naħa ta’ barra close access from Triq l-Infetti side.
ta’ Triq l-Infetti.

Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Vehicles found in contravention to the order of this notice
jiġu rmunkati. are liable to be towed.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

AVVIŻ TAL-PULIZIJA  POLICE NOTICE

Nru. 177 No. 177

Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Article 52(1) of the Traffic Regulation
Regolament tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal-Pulizija Ordinance (Cap. 65), the Commissioner of Police hereby
jgħarraf illi l-vetturi tas-sewqan ma jkunux jistgħu jgħaddu notifies that the transit of vehicles from the streets mentioned
mit-toroq imsemmija hawn taħt fid-dati u l-ħinijiet indikati. hereunder will be suspended on the dates and times indicated.

Il-Qrendi Qrendi

Nhar il-Ħadd, 23 taʼ Diċembru, 2018, mill-5.00 a.m. On Sunday, 23rd December, 2018, from 5.00 a.m. till
sal-5.00 p.m. minn Triq Rokku Buhagiar quddiem il-Każin 5.00 p.m. through Triq Rokku Buhagiar in front of St Mary
tal-Banda taʼ Santa Marija, il-Qrendi. Band Club, Qrendi.

Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Any vehicles found parked in contravention to the order
jiġu rmunkati. of this notice are liable to be towed away.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


10,822 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 122 tal-2018 Local Notice to Mariners No. 122 of 2018

Riklamazzjoni ta’ Art u Xogħlijiet ta’ Kostruzzjoni Land Reclamation and Construction Works
fil-Gżira – Port ta’ Marsamxett in Gżira – Marsamxett Harbour

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
jgħarraf lill-baħħara li riklamazzjoni ta’ art u xogħlijiet ta’ notifies mariners that land reclamation and construction
kostruzzjoni fi Triq ix-Xatt, il-Gżira, huma mistennija jibdew works at Triq ix-Xatt, Gżira, are expected to start on
nhar is-Sibt, l-1 ta’ Diċembru, 2018. Saturday, 1st December, 2018.

Sidien ta’ bastimenti li huma rmiġġati jew għandhom Owners of vessels that are moored or have a mooring
irmiġġ fiż-żona marbuta b’linja immaġinarja A, B, C, D within the area bounded by the imaginary line A, B, C, D
u l-kosta (muri fuq iċ-chart li tinsab fis-sit elettroniku ta’ and the coastline (as shown on chart found on Transport
Transport Malta (www.transport.gov.mt)) għandhom ineħħu Malta website (www.transport.gov.mt)) are to remove such
dawn l-irmiġġi u rkapti relatati sat-Tnejn, 26 ta’ Novembru, moorings and associated tackle by Monday, 26th November,
2018. Kull bastiment u rmiġġ li jitħallew fiż-żona wara d-data 2018. Any vessels and moorings that are left in this area
stipulata se jitneħħew a spejjeż tas-sid. L-Awtorità ma tieħu after the stipulated date will be removed at the expense
l-ebda responsabbiltà għal xi ħsara li tista’ ssir waqt it-tneħħija of the owner. No liability whatsoever will be accepted by
ta’ dawn il-bastimenti u rmiġġi. the Authority for any damage that may be caused while
removing the said vessels and moorings.

Barra minn hekk, il-baħħara huma mfakkra li huwa Furthermore, mariners are reminded that it is prohibited
pprojbit li jitqiegħdu rmiġġi u rkapti tal-art mingħajr permess to lay any moorings and ground tackle without the prior
minn qabel mill-Awtorità. permission of the Authority.

Fid-dawl ta’ hawn fuq, il-baħħara li jbaħħru fiż-żona In view of the above, mariners navigating in the area
għandhom ibaħħru b’kawtela u veloċità baxxa mingħajr iħallu are to navigate with caution and very slow ‘no wake’ speed.
rima. Huma għandhom jżommu l-bogħod miż-żona ta’ hawn They are to give the above area a wide berth and comply
fuq u jobdu struzzjonijiet kif ikkomunikati mill-Valletta Port with instructions as communicated by the Valletta Port
Control (Valletta VTS) fuq VHF Channel 12 jew minn uffiċjali Control (Valletta VTS) on VHF Channel 12 or by Transport
ta’ Transport Malta u Aġenziji ta’ Infurzar oħrajn. Malta officials and other Enforcement Agencies.

Pożizzjonijiet riferuti għal WGS 84 DATUM. Positions referred to WGS 84 DATUM.

Chart affettwata: BA 177 Chart affected: BA 177

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

L-UNIVERSITÀ TA’ MALTA UNIVERSITY OF MALTA

Post ta’ Uffiċjal għar-Relazzjonijiet tal-Kontenut u l-Midja Post of Content and Media Relations Officer

Uffiċċju tal-Marketing, tal-Komunikazzjonijiet u l-Istudenti Marketing, Communications and Alumni Office

Jintlaqgħu applikazzjonijiet għall-post ta’ Uffiċjal għar- Applications are invited for the post of Content and
Relazzjonijiet tal-Kontenut u l-Midja biex jaħdem fl-Uffiċċju Media Relations Officer to work within the Marketing,
tal-Marketing, Komunikazzjonijiet u Alumni. Communications and Alumni Office.

Aktar tagħrif jista’ jinkiseb mis-sit elettroniku (http:// Further information may be obtained from the website
www.um.edu.mt/hrmd/vacancies). (http://www.um.edu.mt/hrmd/vacancies).

Id-9 taʼ Novembru, 2018 9th November, 2018


Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,823

L-UNIVERSITÀ TA’ MALTA UNIVERSITY OF MALTA

Post ta’ Handyperson Post of Handyperson

Direttorat tal-Bini, Faċilitajiet u Żvilupp Kapitali Estates, Facilities and Capital Development Directorate

Jintlaqgħu applikazzjoni għal Handyperson fid-Direttorat Applications are invited for the post of Handyperson in
tal-Bini, Faċilitajiet u Żvilupp Kapitali u kif ikun meħtieġ the Estates, Facilities and Capital Development Directorate
mill-Università ta’ Malta. and as may be required by the University.

Aktar tagħrif jista’ jinkiseb mis-sit elettroniku (http:// Further information may be obtained from the website
www.um.edu.mt/hrmd/vacancies). (http://www.um.edu.mt/hrmd/vacancies).

Id-9 taʼ Novembru, 2018 9th November, 2018

L-UNIVERSITÀ TA’ MALTA UNIVERSITY OF MALTA

Post ta’ Eżekuttiv Legali Anzjan jew Eżekuttiv Legali Post of Senior Legal Executive or Legal Executive

Uffiċċju Legali/Uffiċċju tat-Trasferiment tal-Għarfien Legal Office/Knowledge Transfer Office

Jintlaqgħu applikazzjonijiet għal Eżekuttiv Legali Anzjan The University of Malta is seeking to recruit either a
jew Eżekuttiv Legali biex imexxi/tmexxi l-affarijiet legali Senior Legal Executive or a Legal Executive to manage the
relatati max-xogħol tal-Uffiċċju Legali u l-Uffiċċju tat- legal affairs related to the work of the Legal Office and the
Trasferiment tal-Għarfien. Knowledge Transfer Office.

Aktar tagħrif jista’ jinkiseb mis-sit elettroniku (http:// Further information may be obtained from the website
www.um.edu.mt/hrmd/vacancies). (http://www.um.edu.mt/hrmd/vacancies).

Id-9 taʼ Novembru, 2018 9th November, 2018

UFFIĊĊJU GĦALL-IRKUPRU TAL-ASSI ASSET RECOVERY BUREAU

L-Uffiċċju għall-Irkupru tal-Assi (ARB) qed ifittex The Asset Recovery Bureau (ARB) is looking for highly
professjonisti motivati biex jingħaqdu mat-tim dinamiku motivated result-oriented professionals to join our dynamic
tagħna bħala: team as a:

Maniġer (Servizzi Legali) – Permess tal-Jobplus Nru. Manager (Legal Services) – Jobsplus Permit No.
226/2018 226/2018

Deskrizzjoni tax-xogħol, flimkien mar-rekwiżiti Job Description, together with the eligibility and
ta’ eliġibbiltà u kwalifiki jistgħu jitniżżlu minn (www. qualification requirements can be downloaded through
assetrecovery.gov.mt). (www.assetrecovery.gov.mt).

L-applikanti interessati għandhom jibagħtu ittra ta’ Interested applicants should send a letter of application
applikazzjoni flimkien ma’ CV dettaljat, kondotta tal- together with a detailed Europass CV and copies of academic
Pulizija, u kopji tal-kwalifiki akkademiċi lid-Direttur tal- qualifications to the ARB Director by email to (arbmalta@
ARB b’ ittra elettronika lil (arbmalta@gov.mt) mhux aktar gov.mt) by not later than Friday, 23rd November, 2018.
tard mill- Ġimgħa, 23 ta’ Novembru, 2018.

Applikazzjonijiet li jaslu tard ma jkunux kunsidrati. Late applications will not be considered.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


10,824 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

IL-FONDAZZJONI TAL-PRESIDENT THE PRESIDENT’S FOUNDATION FOR THE


GĦALL-ĠID TAS-SOĊJETÀ WELLBEING OF SOCIETY

Sejħa għal Servizzi ta’ Riċerka Call for Research Services

Il-Fondazzjoni tal-President għall-Ġid tas-Soċjetà qed The President’s Foundation for the Wellbeing of
tfittex kwotazzjonijiet għall-provvediment ta’ servizzi ta’ Society is seeking the services of a Researcher in relation
Riċerkatur għall-proġett “Esperjenzi ta’ Housing fost Gruppi to its project titled “The Housing Experience of Vulnerable
Vulnerabbli f’Malta”. Groups in Malta”.

Il-proġett ta’ riċerka huwa immirat biex joffri ħarsa The research project aims to undertake a snapshot analysis
ġenerali tal-esperjenzi ta’ għajxien u ħtiġiet ta’ persuni li of the lived experiences and needs of persons facing housing
m’għandhomx fejn jgħixu jew jesperjenzaw esklużjoni ta’ exclusion and homelessness in Malta. Focus will be placed
akkomodazzjoni f’Malta. Attenzjoni ser tiġi indirizzata lejn on persons residing in homeless shelters and other sheltered
dawk il-persuni li jgħixu f’residenzi għal persuni bla saqaf accommodation, persons leaving institutional settings such
fuq rashom u dawk li jgħixu f’akkomodazzjoni mħarsa, as out of home care and/or correctional facilities, individuals
persuni li joħorġu minn istituzzjonijiet ta’ ħarsien soċjali at risk of eviction from the rental market, and those living in
u/jew faċilitajiet korrettivi, persuni li jinsabu f’riskju ta’ overcrowded or sub-standard dwellings.
tkeċċija mis-suq tal-kera u dawk li jgħixu f’akkomodazzjoni
ffullata jew fi stat mhux abitabbli.

Min se jipprovdi s-servizz irid: The service provider must:

(i) ikollu tal-inqas kwalifika f’livell ta’ Masters fil-qasam (i) possess a minimum Masters level qualification in a
tax-xjenzi soċjali bħas-Soċjoloġija, Ħarsien Soċjali, Politika social science field such as Sociology, Social Work, Social
Soċjali, Psikoloġija u Antropoloġija; Policy, Psychology and Anthropology;

(ii) ikollu esperjenza f’riċerka ta’ natura kwalitattiva; u (ii) have experience carrying out qualitative research;
and

(iii) ikollu Malti u Ingliż tajjeb, kemm mitkellem kif (iii) be competent in both spoken and written Maltese
ukoll miktub. and English.

Preferenza tingħata lill-applikanti li: Preference will be given to applicants who:

(i) għandhom esperjenza ta’ xogħol ma’ gruppi f’qagħda (i) have experience working with socially disadvantaged
soċjali żvantaġġata ; u groups; and

(ii) għandhom għarfien fis-settur tal-housing. (ii) have knowledge of the housing sector.

Ir-Riċerkatur mistennija tqatta’ medja ta’ 400 siegħa ta’ The Researcher will be required to dedicate approximately
xogħol, f’perjodu ta’ 12-il xahar. 400 hours of work over a period of 12 months.

Dawk interessati huma mitluba jibagħtu cover letter, CV A cover letter, detailed CV, two reference letters, and a
dettaljata, żewġ ittri ta’ referenza, u kondotta tal-pulizija lil police conduct certificate should be sent to Dr Sharon Attard
Dr Sharon Attard De Giovanni lil (sharon.c.attard@gov. De Giovanni to (sharon.c.attard@gov.mt). Applications will
mt). L-applikazzjonijiet jagħlqu nhar il-Ġimgħa, 30 ta’ close on Friday, 30th November, 2018.
Novembru, 2018.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,825

Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Ministry for the Environment, Sustainable


Sostenibbli u Tibdil fil-Klima Development and Climate Change

Post ta’ Assistant Veterinary Support Officer/Veterinary Post of Assistant Veterinary Support Officer/Veterinary
Support Officer fid-Diviżjoni għar-Regolazzjoni Support Officer in the Veterinary and Phytosanitary
Veterinarja u Saħħa tal-Pjanti Regulation Division in the Ministry
fil-Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp for the Environment, Sustainable Development
Sostenibbli u Tibdil fil-Klima and Climate Change

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali għall-Operat, f’isem is-Segretarju 1. The Director General (Operations), on behalf of
Permanenti, Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Sostenibbli the Permanent Secretary, Ministry for the Environment,
u Tibdil fil-Klima jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Sustainable Development and Climate Change invites
Assistant Veterinary Support Officer/Veterinary Support applications for the post of Assistant Veterinary Support
Officer fid-Diviżjoni għar-Regolazzjoni Veterinarja u Saħħa Officer/Veterinary Support Officer in the Veterinary and
tal-Pjanti fil-Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Sostenibbli Phytosanitary Regulation Division in the Ministry for the
u Tibdil fil-Klima. Environment, Sustainable Development and Climate Change.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2 Is-salarju ta’ Assistant Veterinary Support Officer 2.2 The salary for the post of Assistant Veterinary Support
huwa ta’ Skala ta’ Salarju 14 (li fis-sena 2018 huwa ta’ Officer is Salary Scale 14 (which in the year 2018 is €14,928
€14,928 fis-sena, li jiżdied bi €316.83 fis-sena sa massimu per annum, rising by annual increments of €316.83 up to a
ta’ €16,829). maximum of €16,829).

2.3 Persuna fil-grad ta’ Assistant Veterinary Support 2.3 An Assistant Veterinary Support Officer will progress
Officer titla’ fi Skala 13 (€15,955 x €335.50 - €17,968) to Scale 13 (€15,955 x €335.50 - €17,968) on completion
wara ħames (5) snin servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha of five (5) years’ service in the grade, subject to satisfactory
b’mod sodisfaċenti, filwaqt li persuna fil-grad ta’ Assistant performance, provided that an Assistant Veterinary Support
Veterinary Support Officer tiġi promossa għal Veterinary Officer will be promoted to Veterinary Support Officer in
Support Officer fi Skala 12 (€17,026 x €354 - €19,150) Scale 12 (€17,026 x €354 - €19,150) upon obtaining a
wara li tikseb Diploma rilevanti u rikonoxxuta f’Livell 5 tal- relevant, recognised Diploma at MQF Level 5 approved by
MQF u approvata mill-Veterinary Surgeons’ Council. the Veterinary Surgeons’ Council.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Veterinary Support Officer fi Skala 2.4 A Veterinary Support Officer in Salary Scale 12 will
12 titla’ fi Skala 10 (€19,331 x €407.67 - €21,777) wara progress to Salary Scale 10 (€19,331 x €407.67 - €21,777)
ħames (5) snin ta’ servizz sodisfaċenti fil-grad, jew sentejn on completion of five (5) years’ service in the grade, or two
(2) fil-każ li jkollha degree rilevanti u rikonoxxuta f’Livell (2) years if in possession of a recognised, relevant degree at
6 tal-MQF u approvata mill-Veterinary Surgeons’ Council, MQF Level 6 approved by the Veterinary Surgeons’ Council,
dejjem jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. always subject to satisfactory performance.

2.5 Il-persuna nnominata tkun intitolata għall-benefiċċji 2.5 The appointee will be entitled to such other benefits
l-oħra u suġġetta għall-kundizzjonijiet l-oħra stabbiliti and subject to such other conditions as may be stipulated in
fi kwalunkwe ftehim rilevanti bejn il-Gvern ta’ Malta u any pertinent agreement between the Malta Government and
l-Unions kompetenti. the competent Unions.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Assistant Veterinary 3. The duties of Assistant Veterinary Support Officer/
Support Officer/Veterinary Support Officer fid-Diviżjoni Veterinary Support Officer in the Veterinary and
għar-Regolazzjoni Veterinarja u Saħħa tal-Pjanti jinkludu: Phytosanitary Regulation Division include:
10,826 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

(i) Tassisti lill-Uffiċjali Veterinarji fix-xogħol kollu fuq (i) Assisting Veterinary Officers in all field work,
barra, inkluż il-preparazzjoni ta’ apparat ta’ sigurezza; including the preparation of safety equipment;

(ii) Tieħu kampjuni tad-demm; (ii) Taking blood samples;

(iii) Tmexxi, terfa’ u żżomm annimali waqt it-testijiet (iii) Leading, carrying and/or holding animals during
u l-kura tagħhom, waqt li żżomm records tat-testijiet u testing and treatment while keeping records of tests and
proċedimenti oħra fid-database/s rilevanti; other proceedings on relevant database/s;

(iv) Tagħmel xogħol fil-laboratorju bħal sterilizzar ta’ (iv) Carrying out laboratory work such as sterilisation
tagħmir, tagħmel proċeduri bażiċi fil-Laboratorju bħat- of equipment, basic lab analysis such as ELISA techniques,
teknika tal-ELISA u agglutinazzjoni għal dijanjożi ta’ ċertu agglutination for diagnosis of certain animal diseases such
mard tal-annimali, bħat-TSE, il-Bruċellosi, il-Lewkosi as TSE, Brucellosis, Bovine Leukosis and Avian Influenza,
tal-baqar u l-influwenza tal-għasafar, kif ukoll tipprepara and reparation of media in the Laboratory to be used for
l-media fil-laboratorju għall-użu f’analiżi differenti; different analysis;

(v) Tħaddem sistemi ta’ identifikazzjoni fuq diversi speċi (v) Carrying out identification systems on various species
u tpoġġihom fuq id-database nazzjonali; and putting them on the national database;

(vi) Tieħu kampjuni mill-ikel u l-karkassi għall-ittestjar (vi) Taking samples from food and carcasses for testing,
kif u meta mqabbda; as and when directed;

(vii) Tagħmel spezzjonijiet fl-irziezet fuq dak li għandu (vii) Carrying out inspections on farms with reference to
x’jaqsam mas-saħħa tal-annimali, mat-trattament xieraq animal health, animal welfare, biosecurity on the holdings,
tal-annimali, mal-bijosigurtà fuq il-postijiet fejn jinżammu management of stocks and any other issue that may arise
l-annimali, l-immaniġġar tal-istocks u kull ħaġa oħra li tista’ from time to time;
tinqala’ minn żmien għal żmien;

(viii) Tagħmel spezzjonijiet post-mortem tal-karkassi tal- (viii) Carrying out post-mortem inspections of carcasses
annimali taħt is-superviżjoni ta’ veterinarji uffiċjali; under the supervision of official veterinarians;

(ix) Tifforma parti minn gruppi ta’ nies li jkunu involuti (ix) Forming part of teams involved in disease controls
fil-kontroll tal-mard u li jista’ jinvolvi l-qtil ta’ annimali fuq that may involve the culling of animals on the field;
il-post;

(x) Tifforma parti minn gruppi ta’ nies responsabbli (x) Forming part of teams involved in carrying out
li jagħmlu spezzjonijiet ta’ kontroll fuq il-HACCP fi HACCP audits and inspections in approved dairy, fisheries,
stabbilimenti approvati tal-prodotti tal-ħalib, ħut, laħam, meat, egg and other food of animal origin establishments;
bajd u ikel ieħor li jiġi mill-annimali;

(xi) Tifforma parti minn gruppi ta’ nies responabbli li (xi) Forming part of teams involved in implementing
jimplimentaw kontrolli uffiċjali fuq stabbilimenti approvati; official controls in approved establishments;

(xii) Tifforma parti minn gruppi ta’ nies responsabbli għal (xii) Forming part of enforcement teams and giving
infurzar u tagħti xhieda fil-Qorti f’isem id-Dipartiment; evidence in court on behalf of the Department;

(xiii) Iddaħħal informazzjoni fid-databases rilevanti; (xiii) Inputting data in relevant databases;

(xiv) Twettaq xogħol ieħor kif assenjat mis-Segretarju (xiv) Performing any other duties as assigned by the
Permanenti (MESDC), id-Direttur Ġenerali (Regolazzjoni Permanent Secretary (MESDC), the Director General
Veterinarja u Saħħa tal-Pjanti), id-Direttur (Regolazzjoni (Veterinary and Phytosanitary Regulation), the Director
Veterinarja) u/jew ir-rappreżentant/i tagħhom; (Veterinary Regulation) and/or their representative/s;

(xv) Twettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz (xv) Any other duties according to the exigencies of
Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju the Public Service as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni. Secretary.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,827

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long-
ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence
Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and
taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above
imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u l-lingwa (ii) able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;

(iii) (a) fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta (sentejn full- (iii) (a) in possession of a recognised (two year full-
time jew ekwivalenti) f’Livell 4 tal-MQF (suġġetta għall- time or equivalent) qualification at MQF Level 4 (with a
minimu ta’ 120 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti) fil- minimum of 120 ECTS/ECVETS credits, or equivalent) in
Kimika, fil-Bijoloġija jew f’qasam rilevanti ieħor approvat Chemistry, Biology or another relevant area approved by the
mill-Veterinary Surgeons’ Council; jew Veterinary Surgeons’ Council; or
10,828 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

(b) fil-pussess ta’ żewġ (2) passes fil-Livell Avvanzat (b) in possession of two (2) Advanced level passes at
f’Livell 4 tal-MQF, li suġġett minnhom irid ikun il-Kimika MQF level 4, one of which must be Chemistry or Biology; or
jew il-Bijoloġija; jew

(c) fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta fl-Livell 5 tal- (c) in possession of a recognised qualification at MQF
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, Level 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits
jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li bdew minn or equivalent, with regard to programmes commencing
Ottubru 2003) f’qasam rilevanti approvat mill-Veterinary as from October 2003) in a relevant field approved by the
Surgeons’ Council; jew Veterinary Surgeons’ Council; or

(d) Uffiċjali Pubbliċi li kienu qed jaqdu dmirijiet bħal (d) Public Officers who were performing duties as
ta’ Assistant Veterinary Support Officer fl-1 ta’ Marzu, Assistant Veterinary Support Officer on the 1st March, 2013,
2013, li l-ħatra tagħhom f’dan il-grad ġiet ikkonfermata u li whose appointment in the said grade has been confirmed and
jkollhom mill-inqas għaxar (10) snin servizz sodisfaċenti fil- who have at least ten (10) years satisfactory service in the
grad ta’ Assistant Veterinary Support Officer sal-ħin u d-data grade of Assistant Veterinary Support Officer by the closing
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. date and time of this call for applications.

4.2 Applikanti li jgħaddu taħt paragrafu 4.1(iii)(a) jew 4.2 Successful candidates under paragraph 4.1(iii)(a) or
4.1(iii)(b) jidħlu fil-grad ta’ Assistant Veterinary Support 4.1(iii)(b) will enter into the grade of Assistant Veterinary
Officer, filwaqt li applikanti li jgħaddu taħt paragrafu 4.1(iii) Support Officer, whereas successful candidates under paragraph
(c) jew 4.1(iii)(d) jidħlu fil-grad ta’ Veterinary Support 4.1(iii)(c) or 4.1(iii)(d) will enter directly into the grade of
Officer. Il-ħatra ssir skont l-Ordni tal-Mertu finali u skont Veterinary Support Officer. Appointments, on the basis of the
id-disponibbiltà ta’ vakanzi matul il-perjodu ta’ validità tar- final order of merit, will take place subject to the availability of
riżultat. vacancies within the validity period of the result.

4.3 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.3 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained
msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be
basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they
kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess have been approved for the award of the qualifications in
il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, question, or successfully completed the necessary ECTS/
meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell tal- ECVET credits, or equivalent, taken as part of a recognized
MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ MQF level programme of study, as required in the afore-
hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- mentioned eligibility criteria, by the closing time and date of
applikazzjonijiet. the call for applications.

4.4 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.4 Public Officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta ġiet effettiva l-ħatra The years of service since the effective date of appointment
bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ as Officer in Scale are reckonable for the purpose of
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. satisfying any requisite years of service stipulated in calls
for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.5 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.5 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,829

diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service
filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police
Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month
awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever
qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details).
impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.6 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.6 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.5 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.5 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of which
tagħhom għandha tkun mehmuża mal-applikazzjoni. Kopji should be attached to the applications.  Scanned copies sent
skennjati mibgħuta b’mod elettroniku jiġu aċċettati. Dawn electronically are acceptable. Under no circumstances should
id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn any such documents be submitted after two (2) working days
jumejn ta’ xogħol (2) mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- from the closing date.
applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza.
5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija ta’ mija maximum mark for this selection process is one hundred per
fil-mija (100%) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi cent (100%) and the pass mark is fifty per cent (50%).
hija ħamsin fil-mija (50%).

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet jistgħu jiġu sottomessi permezz tal- 7. Applications can be submitted through the Online
Online Government Recruitment Portal (http://recruitment. Government Recruitment Portal (http://recruitment.gov.
gov.mt) sa mhux aktar tard minn nofsinhar (Ħin Ċentrali mt) by not later than noon (Central European Time) of
Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 23 ta’ Novembru, 2018. Friday, 23rd November, 2018. Applications, together with
L-applikazzjonijiet flimkien ma’ Service and Leave Record an updated Service and Leave Record Form (GP47) and
Form (GP 47) aġġornat, jintlaqgħu wkoll mid-Direttur a detailed Curriculum Vitae can also be received by the
Ġenerali għall-Operat (Attn: Assistent Direttur, Riżorsi Director General, Operations (Attn: Assistant Director,
Umani) fil-Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Sostenibbli Human Resources) in the Ministry for the Environment,
u Tibdil fil-Klima, 6, Triq Ħal Qormi, Santa Venera SVR Sustainable Development and Climate Change, 6, Triq Ħal
1301, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- Qormi, Santa Venera SVR 1301, by the said closing time and
10,830 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

applikazzjonijiet, kif indikat hawn fuq. Aktar dettalji date of this call for applications. Further details concerning
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- the submission of applications are contained in the general
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. provisions referred to below.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People
Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat għar-Riżorsi Umani (Attn: FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
Assistent Direttur, Riżorsi Umani) fil-Ministeru għall- Human Resources Directorate (Attn: Assistant Director,
Ambjent, Żvilupp Sostenibbli u Tibdil fil-Klima, 6, Triq Ħal Human Resources), Ministry for the Environment, Sustainable
Qormi, Santa Venera SVR 1301. Dawn id-dispożizzjonijiet Development and Climate Change, 6, Triq Ħal Qormi, Santa
ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti integrali minn din is- Venera SVR 1301. These general provisions are to be regarded
sejħa għall-applikazzjonijiet. as an integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and e-mail address of the receiving
huma (http://www.environment.gov.mt) u (humanresources. Directorate are (http://www.environment.gov.mt) and
mesdc@gov.mt). (humanresources.mesdc@gov.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Ministry for the Environment, Sustainable


Sostenibbli u Tibdil fil-Klima Development and Climate Change

Post ta’ Principal Scientific Officer fid-Diviżjoni Post of Principal Scientific Officer in the Veterinary and
għar-Regolazzjoni Veterinarja u Saħħa tal-Pjanti Phytosanitary Regulation Division in the Ministry
fil-Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Sostenibbli for the Environment, Sustainable Development
u Tibdil fil-Klima and Climate Change

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali għall-Operat, f’isem is-Segretarju 1. The Director General (Operations), on behalf of
Permanenti, Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Sostenibbli the Permanent Secretary, Ministry for the Environment,
u Tibdil fil-Klima jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Sustainable Development and Climate Change invites
Principal Scientific Officer fid-Diviżjoni għar-Regolazzjoni applications for the post of Principal Scientific Officer in
Veterinarja u Saħħa tal-Pjanti fil-Ministeru għall-Ambjent, the Veterinary and Phytosanitary Regulation Division in the
Żvilupp Sostenibbli u Tibdil fil-Klima. Ministry for the Environment, Sustainable Development and
Climate Change.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,831

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Is-salarju ta’ Principal Scientific Officer huwa ta’ 2.2 The salary for the post of Principal Scientific Officer
Skala ta’ Salarju 6 (li fis-sena 2018 huwa ta’ €25,034 fis- is Salary Scale 6 (which in the year 2018 is €25,034 per
sena, li jiżdied b’€596.33 fis-sena sa massimu ta’ €28,612). annum, rising by annual increments of €596.33 up to a
maximum of €28,612).

2.3 Il-persuna nnominata tkun intitolata għall-benefiċċji 2.3 The appointee will be entitled to such other benefits
l-oħra u suġġetta għall-kundizzjonijiet l-oħra stabbiliti and subject to such other conditions as may be stipulated in
fi kwalunkwe ftehim rilevanti bejn il-Gvern ta’ Malta u any pertinent agreement between the Malta Government and
l-Unions kompetenti. the competent Unions.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Principal Scientific 3. The duties of Principal Scientific Officer in the
Officer fid-Diviżjoni għar-Regolazzjoni Veterinarja u Saħħa Veterinary and Phytosanitary Regulation Division include:
tal-Pjanti jinkludu li:

i. Tassisti fil-koordinazzjoni u s-superviżjoni ta’ attivitajiet i. Assisting in the coordination and supervision of
u inizjattivi rilevanti għas-Sezzjoni/Unit li tkun assenjata activities and initiatives relevant to the Section/Unit s/he
fiha, jew għall-qasam partikolari ta’ speċjalizzazzjoni li jiġi will be assigned to, or the particular area of specialisation
assenjat lilha; assigned;

ii. Tassisti fil-provvediment ta’ direzzjoni strateġika fix- ii. Assisting in providing strategic direction in all scientific
xogħol kollu ta’ xjenza u riċerka; and research work;

iii. Tiżviluppa u taġġorna konsistentament il-proċeduri iii. Developing and consistently updating of operating
operattivi, il-miżuri ta’ kontroll u ta’ eradikazzjoni, l-analiżi procedures, control and eradication measures, pest risk
tar-riskju tal-infestanti (pest risk analysis), pjanijiet ta’ analysis, contingency and emergency plans;
kontinġenza u emerġenza;

iv. Tkun responsabbli għall-introduzzjoni u iv. Being responsible for the introduction and
l-implimentazzjoni ta’ metodi ġodda ta’ ttestjar għall- implementation of new test methods for the identification
identifikazzjoni ta’ mard tal-annimali bħala parti mill- of animal diseases as part of the tasks of National Reference
ħidmiet tal-Laboratorji Nazzjonali ta’ Referenza nnominati Laboratories nominated under Commission Regulations;
taħt ir-Regolamenti tal-Kummissjoni;

v. Tikkordina mat-Technical Manager u l-Kap tal- v. Coordinating with the Technical Manager and Head of
Laboratorju fuq protokolli ta’ validazzjoni sabiex tikseb Laboratory on validation protocols in order to achieve ISO
l-akkreditazzjoni ISO 17025 tal-metodi tal-ittestjar għas- 17025 accreditation of the animal disease surveillance test
sorveljanza tal-mard tal-annimali; methods;

vi. Tissorvelja l-metodi u l-proċeduri ta’ reġistrazzjoni; vi. Overseeing any registration methods and procedures;

vii. Tieħu sehem proattiv biex jinbdew miżuri innovattivi vii. Taking a pro-active role in the initiation of innovative
li jkunu meħtieġa fi kwistjonijiet taħt ir-responsabbiltà measures required in connection with matters under his/her
tagħha; responsibility;

viii. Tipproponi leġiżlazzjoni lokali li toħroġ minn viii. Proposing local legislation emerging from relevant
direttivi u regolamenti rilevanti tal-UE; EU directives and regulations;

ix. Tamministra u tinforza d-dispożizzjonijiet fil-leġiżlazzjoni ix. Administration and enforcement of provisions within
relatata u l-istandards u l-linji gwida internazzjonali; related legislation and international standards or guidelines;
10,832 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

x. Tipparteċipa b’mod attiv fi kwalunkwe eżerċizzju x. Actively participating in any exercise associated with
assoċjat mal-aġenziji internazzjonali inklużi affarijiet tal-UE international agencies, including EU affairs that relate to his/
li jirrelataw mal-isfera ta’ responsabbiltà tagħha; her sphere of responsibility;

xi. Tipparteċipa fis-servizzi ta’ estensjoni tal-Ministeru u xi. Participating in the Ministry’s extension services and
tipprovdi input regolari għall-programm ta’ komunikazzjoni providing regular input to the Ministry’s communication
tal-Ministeru, inklużi artikli għall-gazzetti u taħditiet fuq ir- programme, including articles for newsletters and talks on
radju u t-televiżjoni; radio and television;

xii. Tirrispondi kwalunkwe mistoqsija jew diffikultà li xii. Answering any queries or difficulties that third parties
partijiet terzi jistgħu jkollhom rigward l-oqsma ta’ interess; might have in connection with areas of interest;

xiii. Tipprovdi appoġġ biex jiġu identifikati problemi xiii. Providing support in identifying scientific, technical
xjentifiċi, tekniċi u oħrajn assoċjati mas-Sezzjoni/Unit and other problems associated with his/her Section/ Unit;
tagħha;

xiv. Timmaniġġa lill-istaff li jaħdem fis-Sezzjoni/Unit xiv. Managing the staff working within his/her Section/
tagħha billi ssegwi mill-qrib żviluppi rilevanti fix-xogħol Unit by closely following relevant developments within the
tas-Sezzjoni/Unit u billi tirrevedi rapporti ppreparati mill- work of the Section/Unit and reviewing reports prepared by
istaff; the staff;

xv. Tħejji rapporti li jidentifikaw kwistjonijiet, problemi, xv. Preparing reports identifying issues, problems, unmet
bżonnijiet mhux milħuqa u nuqqasijiet operattivi, u billi needs and operational gaps, and recommending initiatives
tirrakkomanda inizjattivi u emendi għal proċeduri u and amendments to procedures and programmes as required;
programmi kif ikun mitlub;

xvi. Tfassal business plans, baġits u rapporti xjentifiċi; xvi. Drawing up of business plans, budgets and scientific
reports;

xvii. Tiżgura ż-żamma ta’ rekords neċessarji u dokumenti xvii. Ensuring the keeping of necessary records and
relatati mas-sezzjoni tagħha; documents relating to his/her section;

xviii. Timmaniġġa l-funzjonijiet amministrattivi ta’ xviii. Managing the administrative and day-to-day
kuljum tas-Sezzjoni/Unit li tkun assenjata fiha; functions of the particular Section/Unit assigned;

xix. Twettaq dmirijiet oħra skont struzzjonijiet mogħtija xix. Performing other duties as may be deemed
mis-Segretarju Permanenti (MESDC), id-Direttur Ġenerali appropriate by the Permanent Secretary (MESDC), the
(Regolazzjoni Veterinarja u Saħħa tal-Pjanti) u/jew ir- Director General (Veterinary and Phytosanitary Regulation)
rappreżentant/a/i tagħhom; and/or their representative/s;

xx. Twettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz xx. Any other duties according to the exigencies of
Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju the Public Service as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni. Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,833

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long-
ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence
Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and
taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above
imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u l-lingwa (ii) able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;

(iii) a) Uffiċjali Pubbliċi fil-grad sostantiv ta’ Senior (iii) a) Public Officers in the substantive grade of Senior
Scientific Officer li l-ħatra tagħhom f’dan il-grad ġiet Scientific Officer and whose appointment in such grade has
ikkonfermata; jew been confirmed; or

b) Uffiċjali Pubbliċi fil-grad sostantiv ta’ Scientific b) Public Officers in the substantive grade of Scientific
Officer, li l-ħatra tagħhom f’dan il-grad ġiet ikkonfermata, Officer, whose appointment in such grade has been confirmed,
u li għandhom mill-anqas ħames snin prattika xierqa, jew and who have at least five years appropriate practice, or four
erba’ snin jekk għandhom kwalifika rikonoxxuta fil-Livell 7 years if in possession of a recognised qualification at MQF
tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits, or
jew ekwivalenti, rigward programmi mibdija minn Ottubru equivalent, with regard to programmes commencing as from
2008) fix-xjenzi naturali jew f’dixxiplini xjentifiċi relatati, October 2008) in the natural sciences or related scientific
jew kwalifika professjonali kumparabbli; jew disciplines, or a comparable professional qualification; or

c) Persuni li għandhom kwalifika post-graduate ogħla c) Persons who are in possession of a pertinent recognised
(eżempju Ph.D jew ekwivalenti), pertinenti u rikonoxxuta higher post-graduate qualification (such as Ph.D or
f’Livell 8 tal-MQF, jew kwalifika rikonoxxuta, xierqa, equivalent) at MQF Level 8, or an appropriate, recognised,
komparabbli. comparable qualification.
10,834 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained
msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be
basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they
kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess have been approved for the award of the qualifications in
il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, question, or successfully completed the necessary ECTS/
meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell tal- ECVET credits, or equivalent, taken as part of a recognized
MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ MQF level programme of study, as required in the afore-
hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- mentioned eligibility criteria, by the closing time and date of
applikazzjonijiet. the call for applications.

4.3 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public Officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ a Grievances Unit decision in the same scale as that of a
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal higher grade in that stream, are eligible to apply for grades
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- open to officers holding such higher grade within the stream
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. that carries the same scale as that of the Officer in Scale
status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta ġiet effettiva l-ħatra The years of service since the effective date of
bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated
in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service
filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police
Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month
awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever
qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details).
impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of which
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,835

tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- are to be scanned and sent through the Recruitment Portal
Recruitment Portal (https://recuritment.gov.mt). Dawn (https://recruitment.gov.mt). Under no circumstances should
id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn any such documents be submitted after two (2) working days
jumejn ta’ xogħol (2) mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- from the closing date.
applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija ta’ mija maximum mark for this selection process is one hundred per
fil-mija (100%) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi cent (100%) and the pass mark is fifty per cent (50%).
hija ħamsin fil-mija (50%).

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.4,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7. Applications are to be submitted, for the attention of the
attenzjoni tad-Direttur Ġenerali għall-Operat fil-Ministeru Director General (Operations), Ministry for the Environment,
għall-Ambjent, Żvilupp Sostenibbli u Tibdil fil-Klima, Sustainable Development and Climate Change, through
permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov. the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae Applications are to include a Curriculum Vitae (which
(li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki miksuba mill-applikant/a) should include a list of qualifications held by applicant), and
kif ukoll Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat an updated Service and Leave Record Form (GP47), in PDF
f’format PDF (fil-każ ta’ ħaddiema fis-Servizz Pubbliku) jew format (in case of Public Service Employees) or a Certificate
Ċertifikat tal-Kondotta riċenti f’format PDF maħruġ mill- of Conduct in PDF format issued by the Police or other
Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar competent authority not earlier than one (1) month from the
(1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jiddikjara jekk qatt kienx date of application, and state whether they have ever been
fis-Servizz Pubbliku u jingħataw id-dettalji (fil-każ ta’ persuni in Government Service giving details (in case of non-Public
li mhumiex ħaddiema fis-Servizz Pubbliku). Dawn għandhom Service employees). These are to be uploaded through the
jiġu sottomessi permezz tal-Portal. Id-data tal-għeluq għall- Portal. The closing date of the receipt of applications is
applikazzjonijiet hija nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) noon (Central European Time) of Friday, 23rd November,
ta’ nhar il-Ġimgħa, 23 ta’ Novembru, 2018. Tintbagħat 2018. A computer generated e-mail will be sent as an
ittra elettronika ġġenerata bil-kompjuter bħala riċevuta li acknowledgement of the application.
l-applikazzoni tkun daħlet.

Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet Further details concerning the submission of applications
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
10,836 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

eżami mediku; medical examination;


proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People
Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat għar-Riżorsi Umani (Attn: FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
Assistent Direttur, Riżorsi Umani) fil-Ministeru għall- Human Resources Directorate (Attn: Assistant Director,
Ambjent, Żvilupp Sostenibbli u Tibdil fil-Klima, 6, Triq Ħal Human Resources), Ministry for the Environment,
Qormi, Santa Venera SVR 1301. Dawn id-dispożizzjonijiet Sustainable Development and Climate Change, 6, Triq Ħal
ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti integrali minn din is- Qormi, Santa Venera SVR 1301. These general provisions are
sejħa għall-applikazzjonijiet. to be regarded as an integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and e-mail address of the receiving
huma (http://www.environment.gov.mt) u (humanresources. Directorate are (http://www.environment.gov.mt) and
mesdc@gov.mt). (humanresources.mesdc@gov.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Ministry for the Environment, Sustainable


Sostenibbli u Tibdil fil-Klima Development and Climate Change

Post ta’ Senior Manager (Administration - Fisheries) Post of Senior Manager (Administration - Fisheries)
fid-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura in the Fisheries And Aquaculture Department
fil-Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp in the Ministry for the Environment, Sustainable
Sostenibbli u Tibdil fil-Klima Development and Climate Change

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali għall-Operat, f’isem is-Segretarju 1. The Director General (Operations), on behalf of
Permanenti, Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Sostenibbli u the Permanent Secretary, Ministry for the Environment,
Tibdil fil-Klima jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Senior Sustainable Development and Climate Change invites
Manager (Administration - Fisheries) fid-Dipartment tas- applications for the post of Senior Manager (Administration
Sajd u l-Akkwakultura. - Fisheries) in the Fisheries and Aquaculture Department.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sena (1). of one (1) year.

2.2 Is-salarju ta’ Senior Manager (Administration - 2.2 The salary for the post of Senior Manager
Fisheries) huwa ta’ Skala ta’ Salarju 5 (li fl-2018 huwa ta’ (Administration - Fisheries) is Salary Scale 5 (which in the
€26,770 fis-sena, li jiżdied b’€640.67 fis-sena sa massimu year 2018 is €26,770 per annum rising by annual increments
ta’ €30,614. of €640.67 up to a maximum of €30,614)

2.3 Persuna magħżula fil-grad ta’ Senior Manager 2.3 The selected candidate will also be entitled to the
(Administration – Fisheries) ser tkun intitolata wkoll għal payment of an annual performance bonus of up to a maximum
performance bonus annwali sa massimu ta’ 15% tas-salarju of 15% of his/her basic salary, subject to satisfactory
bażiku tagħha, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u suġġett performance and subject to Central Administration’s policies
għall-policies tal-Amministrazzjoni Ċentrali li jkunu fis- in force from time to time.
seħħ minn żmien għal żmien.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,837

2.4 Mhux ser ikun possibbli li jintalab trasferiment 2.4 It will not be possible to request a transfer before a two
qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi (2) year period from the date of appointment. On the lapse of
l-imsemmi perjodu tas-sentejn (2), persuni appuntati jistgħu a two (2) year period, appointees may only be transferred at
jiġu ttrasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet own request to carry out fisheries-related duties elsewhere,
relatati mas-sajd xi mkien ieħor. Dan dejjem jekk ikun hemm subject to availability of vacancies and the exigencies of
postijiet vakanti u anke skont l-eżiġenzi tal-management. management.

2.5 Ir-riżultat ta’ dan il-proċess tal-Għażla jibqa’ validu 2.5 The result of the selection process will remain valid
għal perjodu ta’ sentejn (2) mid-data tal-ħruġ tar-riżultat. for a period of two (2) years from the date of issue.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Senior Manager 3. The duties of Senior Manager (Administration -
(Administration - Fisheries) fid-Dipartiment tas-Sajd u Fisheries) in the Fisheries and Aquaculture Department
l-Akkwakultura jinkludu li: include:

(i) Tgħin lid-Direttur Ġenerali (Sajd u Akkwakultura) (i) Assisting the Director General (Fisheries and
sabiex jitħejja l-kontribut tad-Dipartiment għall-eżerċizzji Aquaculture) in preparing contributions to the Ministry’s
ta’ ppjanar u budgeting tal-Ministeru; planning and budgeting exercises;

(ii) Tindirizza kwistjonijiet ta’ politika, każ b’każ skont (ii) Dealing with policy issues on a case by case basis
kif mitlub mid-Direttur Ġenerali (Sajd u Akkwakultura); as requested by the Director General (Fisheries and
Aquaculture);

(iii) Tiżviluppa pjanijiet tax-xogħol, standards, proċeduri (iii) Developing work plans, standards, procedures
u skedi, u talloka x-xogħol lill-impjegati tad-Dipartiment and schedules, and allocate work amongst the staff of the
tas-Sajd u l-Akkwakultura sabiex tassigura l-kwalità, il- Fisheries and Aquaculture Department to ensure quality,
kwantità, it-twettiq fil-ħin u l-kisba ta’ riżultati tanġibbli quantity, timeliness and measurable results in relation to
f’dak li jirrelata mal-miri ppjanati; planned objectives;

(iv) Iżżomm relazzjonijiet effettivi u mill-qrib mal- (iv) Maintaining close and effective relations with
partijiet interessati sabiex dawn ikunu infurmati b’mod sħiħ stakeholders so that they are fully informed of issues relevant
dwar kwistjonijiet rilevanti għad-Dipartiment tas-Sajd u to the Fisheries and Aquaculture Department and are given
l-Akkwakultura u jingħataw l-opportunità li jipparteċipaw the opportunity to participate where appropriate;
fejn ikun xieraq;

(v) Tiżviluppa pjanijiet għall-proġetti, li jinkludu miri (v) Developing project plans, including targets and
u għanijiet tanġibbli, sabiex tassigura li d-Dipartiment tas- measurable goals, to ensure best performance in the Fisheries
Sajd u l-Akkwakultura jwettaq xogħlu bl-aħjar mod; and Aquaculture Department;

(vi) Tiżviluppa l-proċeduri ta’ kontroll u monitoraġġ li (vi) Drawing up effective control and monitoring
hemm bżonn sabiex tassigura korrettezza, konsistenza, u li procedures required in order to ensure correctness, consistency
jintlaħqu l-iskadenzi f’konformità mar-regoli u r-regolamenti; and timeliness in compliance to rules and regulations;

(vii) Isservi bħala l-punt fokali Nazzjonali tad-Dipartiment (vii) Acting as the Department’s national focal point for
għall-UE u fora internazzjonali oħra (bħal GFCM, ICCAT, EU and other international fora (such as GFCM, ICCAT,
eċċ.) f’dak li jirrigwardja deċiżjonijiet dwar it-tfassil tal- etc.) policy making decisions whereby he/she is expected
politika fejn tkun mistennija tattendi għal laqgħat nazzjonali to attend to international and national meetings, provide
u internazzjonali, tipprovdi rakkomandazzjonijiet, u twassal recommendations, deliver outcomes to other sections within
ir-riżultati lit-taqsimiet l-oħra tad-Dipartiment sabiex the Department to ensure high quality outputs by each unit;
tassigura output ta’ kwalità minn kull taqsima;

(viii) Tipprovdi tmexxija u tikkordina l-attivitajiet tat- (viii) Providing leadership and co-ordinate activities of
Taqsimiet li jaqgħu taħtha sabiex tiżgura l-immaniġġar Units under his/her charge in order to ensure correctness and
korrett u fil-ħin tar-Regolamenti tal-Implimentazzjoni u tal- timeliness in the management of Fisheries Implementation
Kontroll tas-Sajd; and Control Regulations;
10,838 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

(ix) Tikkontribwixxi għall-kommunikazzjoni interna (ix) Contributing to the Department’s internal


u l-qsim tal-għarfien fid-Dipartiment, inkluż billi tħejji communications and knowledge-sharing, including by
rapporti dwar il-progress fejn meħtieġ; preparing progress reports where necessary;

(x) Tipparteċipa bis-sħiħ bħala membru fit-tim tat- (x) Participating fully as a member of the management
tmexxija tad-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura; team of the Fisheries and Aquaculture Department;

(xi) Tassisti lid-Direttur Ġenerali (Sajd u Akkwakultura) (xi) Assisting the Director General (Fisheries and
fl-iżviluppar tal-business plans, pjanijiet tax-xogħol, Aquaculture) in the development of business plans, work
programmi ta’ taħriġ, twinning projects u oġġettivi oħra li plans, training programmes, twinning projects and other
jiġu ppjanati; planned objectives;

(xii) Tipprovdi tmexxija ċara u viżibbli lill-impjegati tad- (xii) Providing visible and clear leadership to the staff of
Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura; the Fisheries and Aquaculture Department;

(xiii) Tipparteċipa f’laqgħat, konferenzi, seminars u (xiii) Participating in meetings, conferences, seminars
attivitajiet oħra kemm f’Malta u kif ukoll barra; and other events in Malta and abroad;

(xiv) Twettaq dmirijiet oħra kif assenjati mis-Segretarju (xiv) Any other duties as assigned by the Permanent
Permanenti (MESDC), id-Direttur Ġenerali (Sajd u Secretary (MESDC), the Director General (Fisheries and
Akkwakultura) u/jew ir-rappreżentant/a/i tagħhom; Aquaculture) and/or their representative/s;

(xv) Dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz Pubbliku (xv) Any other duties according to the exigencies of
skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Permanenti the Public Service as directed by the Principal Permanent
Ewlieni. Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long-
ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,839

Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and
taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above
imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Ingliża; (ii) Able to communicate in the English language;

(iii) ikollhom kwalifika Masters rikonoxxuta f’Livell (iii) In possession of a recognised Masters qualification
7 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ at MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/
ECVET, jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi mibdija ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes
minn Ottubru 2008) fix-xjenzi naturali jew fl-Immaniġġjar commencing as from October 2008) in the natural sciences
tas-Sajd jew fl-Istudji Ambjentali jew fl-Istudji Ewropej or Fisheries Management or Environment Studies or
jew fil-Public Policy jew fil-Management Studies jew European Studies or Public Policy or Management Studies
kwalifika professjonali kumparabbli, flimkien ma’ ħames or a comparable professional qualification, plus five (5)
(5) snin esperjenza ta’ xogħol rilevanti fil-management bħala years relevant management experience as Manager II. Any
Manager II. Esperjenza oħra maniġerjali li l-impjegat jista’ other Managerial experience the employee may possess may
jkollu, tista’ tiġi kkunsidrata mill-Amministrazzjoni, liema be considered by the Administration, which experience must
esperjenza għandha tkun ippruvata b’evidenza rilevanti. be duly sustained with relevant evidence.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

4.3 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.3 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service
filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police
Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month
awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever
qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details).
impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.4 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.4 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.3 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.3 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.5 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.5 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).
10,840 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of which
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- are to be scanned and sent through the Recruitment Portal
Recruitment Portal (https://recuritment.gov.mt). Dawn (https://recruitment.gov.mt). Under no circumstances should
id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn any such documents be submitted after two (2) working days
jumejn (2) ta’ xogħol mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- from the closing date.
applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedure

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija ta’ mija maximum mark for this selection process is one hundred per
fil-mija (100%) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi cent (100%) and the pass mark is fifty per cent (50%).
hija ħamsin fil-mija (50%).

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7. Applications are to be submitted, for the attention
attenzjoni tad-Direttur Ġenerali għall-Operat fil-Ministeru of the Director General (Operations), Ministry for the
għall-Ambjent, Żvilupp Sostenibbli u Tibdil fil-Klima, Environment, Sustainable Development and Climate
permezz tar-Recruitment Portal biss fl-indirizz (https:// Change, through the Recruitment Portal only at the following
recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu address (https://recruitment.gov.mt). Applications are to
Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki include a Curriculum Vitae (which should include a list of
miksuba mill-applikant/a) kif ukoll Service and Leave Record qualifications held by applicant), and an updated Service and
Form (GP 47) aġġornat f’format PDF (fil-każ ta’ ħaddiema fis- Leave Record Form (GP47), in PDF format (in case of Public
Servizz Pubbliku) jew Ċertifikat tal-Kondotta riċenti f’format Service Employees) or a Certificate of Conduct in PDF format
PDF maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti issued by the Police or other competent authority not earlier
mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, than one (1) month from the date of application, and state
u jiddikjara jekk qatt kienx fis-Servizz Pubbliku u jingħataw whether they have ever been in Government Service giving
id-dettalji (fil-każ ta’ persuni li mhumiex ħaddiema fis- details (in case of non-Public Service employees). These are
Servizz Pubbliku). Dawn għandhom jiġu sottomessi permezz to be uploaded through the Portal. The closing date of the
tal-Portal. Id-data tal-għeluq għall-applikazzjonijiet hija receipt of applications is noon (Central European Time) of
nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 23 ta’ Friday, 23rd November, 2018. A computer generated e-mail
Novembru, 2018. Tintbagħat ittra elettronika ġġenerata bil- will be sent as an acknowledgement of the application.
kompjuter bħala riċevuta li l-applikazzoni tkun daħlet.

Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet Further details concerning the submission of applications
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,841

sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People
Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
aspx) jew jinkisbu mid-Diviżjoni għall-Operat (Attn: FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
Assistent Direttur, Riżorsi Umani) fil-Ministeru għall- Operations Division (Attn: Assistant Director, Human
Ambjent, Żvilupp Sostenibbli u Tibdil fil-Klima, 6, Triq Ħal Resources), Ministry for the Environment, Sustainable
Qormi, Santa Venera SVR 1301. Dawn id-dispożizzjonijiet Development and Climate Change, 6, Triq Ħal Qormi,
ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti integrali minn din is- Santa Venera SVR 1301. These general provisions are to be
sejħa għall-applikazzjonijiet. regarded as an integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and e-mail address of the receiving
huma (http://www.environment.gov.mt) u (humanresources. Directorate are (http://www.environment.gov.mt) and
mesdc@gov.mt). (humanresources.mesdc@gov.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Uffiċċju tal-Prim Ministru Office of the Prime Minister

Post ta’ Senior Systems Administrator Post of Senior Systems Administrator in the Office
fl-Uffiċċju taċ-Chief Information Officer of the Chief Information Officer within the Office
fl-Uffiċċju tal-Prim Ministru of the Prime Minister

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Id-Direttur, (Finanzi u Amministrazzjoni), Uffiċċju 1. The Director (Finance and Administration), Office of
tal-Prim Ministru, f’isem is-Segretarju Permanenti Ewlieni, the Prime Minister, on behalf of the Principal Permanent
jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Senior Systems Secretary, invites applications for the post of Senior Systems
Administrator fl-Uffiċċju taċ-Chief Information Officer, fl- Administrator in the Office of the Chief Information Officer
Uffiċċju tal-Prim Ministru. within the Office of the Prime Minister.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Is-salarju ta’ Senior Systems Administrator huwa 2.2 The salary for the post of Senior Systems Administrator
ta’ Skala ta’ Salarju 7, ekwivalenti għal €23,431 fis-sena, is Salary Scale 7, equivalent to €23,431 per annum, rising
li jiżdied b’€531.17 fis-sena sa massimu ta’ €26,618 (fl- by annual increments of €531.17 up to a maximum of
2018). €26,618 (in 2018).

2.3 Persuna fil-grad ta’ Senior Systems Administrator titla’ fi 2.3 A Senior Systems Administrator will progress
Skala 6 (€25,034 x €596.33 - €28,612 fl-2018) wara sitt (6) to Scale 6 (€25,034 x €596.33 - €28,612 in 2018) on
snin servizz sodisfaċenti fil-grad, u suġġett għal tkomplija ta’ completion of six (6) years satisfactory service and subject
kors speċifiku ta’ għodda tat-Teknoloġija ta’ Informazzjoni u to completion of a specific ICT toolkit course related to
Komunikazzjoni relatat ma’ dan il-grad, hekk kif ikun stabbilit this grade as established from time to time by the Central
mill-Amministrazzjoni Ċentrali, minn żmien għal żmien. Administration.
10,842 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

2.4 Persuna fil-grad ta’ Senior Systems Administrator tkun 2.4 A Senior Systems Administrator will be entitled to an
intitolata għal performance bonus annwali, sa massimu ta’ annual performance bonus of up to a maximum of 10% of
10% tas-salarju bażiku, suġġett għal prestazzjoni sodisfaċenti. the basic salary, subject to satisfactory performance.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Senior Systems 3 The duties of Senior Systems Administrator include:
Administrator jinkludu:

a) tassisti fl-iżvilupp, aġġornament u implimentazzjoni ta’ a) assisting in developing, updating and implementing
modi ta’ operazzjoni ġodda, u tiżgura li r-riżorsi disponibbli new operating practices, and ensuring all available resources
jkunu qed jiġu utilizzati b’mod effettiv u effiċjenti; are utilised to effectively and efficiently;

b) tissorvelja l-kunsinna ta’ servizzi, u dan sabiex b) overseeing the delivery of services to meet service
jintlaħqu l-għanijiet tas-servizz, u twettaq evalwazzjonijiet goals, and conducting evaluations and assessments to ensure
u assessjar biex jiġi żgurat titjib kontinwu, u li l-process continuous improvement and process efficiencies are in
efficiencies huma implimentati; place;

c) tassisti fl-iżvilupp u l-implimentazzjoni ta’ strateġija c) assisting in developing and implementing of a strategy
biex ittejjeb ir-relazzjonijiet ma’ fornituri ewlenin u tiżgura to improve the relations with major suppliers and ensuring
li s-servizzi u l-prodotti tal-IT akkwistati jikkonformaw bis- that the IT services and products procured fully comply with
sħiħ mas-Service Legal Agreements (SLA) relatati, u ma’ the related Service Level Agreements (SLA) and any other
kwalunkwe obbligu kuntrattwali ieħor; contractual obligations;

d) tissorvelja l-persunal tal-operat, inkluż it-taħriġ u d) supervising operations staff including training and
l-evalwazzjoni, u l-għoti ta’ direzzjoni tax-xogħol lill- evaluating and providing work direction to technical staff
persunal tekniku kif meħtieġ; as required;

e) tiżgura l-ħarsien tal-policies u deċiżjonijiet tal- e) ensuring adherence to management policies and
maniġment billi tassumi rwol ewlieni fl-implimentazzjoni decisions by assuming a leading role in the implementation
ta’ sistemi/soluzzjonijiet tal-IT; of IT systems/solutions;

f) tiżviluppa u tikkoordina d-direzzjonijiet tal-proġetti f) developing and coordinating project directions and
u l-iskedi biex jiġu massimizzati l-benefiċċji u jitnaqqsu schedules to maximize benefits and minimize impacts on the
l-impatti fuq l-utenti tas-sistemi tal-IT; users of the IT systems;

g) tiżgura u taċċerta s-sigurtà u l-integrità tas-sistemi g) ensuring and maintaining security and integrity of all
kollha tal-ICT u tad-data pproċessata mill-istess sistemi, ICT systems and data processed by same systems including
inkluż user access control, disaster recovery u business user access control, disaster recovery and business continuity
continuity procedures; procedures;

h) tipprepara rapporti analitiċi dwar it-titjib kontinwu h) compiling analytical reports about continual service
tas-servizz bil-għan li jinkisbu benefiċċji kummerċjali improvement with a view to realise sustainable business
sostenibbli; benefits;

i) tikkordina mal-entitajiet rilevanti, fornituri, Chief i) liaising with relevant entities, suppliers, the Ministry’s
Information Officer tal-Ministeru u mal-MITA, dwar servizzi, Chief Information Officer and MITA about ICT services,
hardware, software u networks tal-ICT biex tiżgura li l-operat hardware, software and networks to ensure timely and
tas-sistema jkun f’waqtu u sigur; secure operations of systems;

j) tippjana u tiskeda l-installazzjoni ta’ hardware, j) planning and scheduling the installation of hardware,
operating systems u applications software; operating systems and applications software;

k) timmaniġġja r-riżorsi tas-sistemi tal-IT, inkluż il- k) managing the IT systems resources including
prestazzjoni, kapaċità, disponibbiltà, abbiltà tas-servizz u performance, capacity, availability, serviceability and
abbiltà ta’ rkupru; recoverability;
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,843

l) iżżomm aġġornata ma’ żviluppi fit-teknoloġija, b’mod l) staying current with technological developments in
partikolari systems administration technology u tirrakkomanda systems administration technology and recommending ways
modi biex jittieħed vantaġġ minn teknoloġiji ġodda; to take advantage of new technology;

m) tagħmel kull xogħol kif imqabbda miċ-Chief m) carrying out any other duties as directed by the Chief
Information Officer (UPM) u/jew rappreżentanti tiegħu, u/ Information Officer (OPM), and/or their representatives,
jew il-Kap tad-Dipartiment fejn il-persuna magħżula tista’ and/or the Head of Department where the selected person
tkun allokata fi ħdan l-Uffiċċju tal-Prim Ministru; may be posted within the Office of the Prime Minister;

n) twettaq dmirijiet oħra skont l-esiġenżi tas-Servizz n) performing any other duties according to the exigencies
Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju of the Public Service as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni. Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long-
ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence
Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet taċ-Ċittadinanza u The advice of the Department of Citizenship and
Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta għandu jintalab Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above
imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
10,844 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) ikunu profiċjenti fil-lingwa Maltija u l-lingwa Ingliża; (ii) be proficient in the Maltese and English Language;

(iii) għandhom kwalifika rikonoxxuta f’Livell 6 tal-MQF (iii) are in possession of a recognized qualification at MQF
(suġġett għal 180 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET credits,
fir-rigward ta’ programmi li bdew minn Ottubru 2003) or equivalent, with regard to programmes commencing as
fil-Computing u/jew ICT jew kwalifika professjonali from October 2003) in Computing and/or ICT or a comparable
komparabbli flimkien ma’ sentejn (2) esperjenza ta’ xogħol professional qualification plus two (2) years relevant work
rilevanti f’ambjent formali u matur tal-ICT. experience in a formal and mature ICT environment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters
f’Livell 7 ta’ MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7 or equivalent, must comprise
minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVETS fir-rigward ta’ korsijiet a minimum of 60 ECTS/ECVET credits for programmes
li bdew minn Ottubru 2008. commencing as from October 2008.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained
msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be
basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they
kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess have been approved for the award of the qualifications in
il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, question, or successfully completed the necessary ECTS/
meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell ogħla ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a higher
tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ recognized MQF level program of study, as required in the
hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time and
applikazzjonijiet. date of the call for applications.

4.3 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public Officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who are granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale Status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta ġiet effettiva l-ħatra The years of service since the effective date of
bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated
in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għaliha (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service
filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police
Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month
awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever
qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details).
impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,845

d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Dawn Portal (https://recruitment.gov.mt). Under no circumstances
id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn should any such documents be submitted after two working
jumejn mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall-applikazzjonijiet, days from the closing date of the call for applications.
taħt l-ebda ċirkostanza.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-process tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 60%. pass mark is 60%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata fix-Sharepoint. have proven relevant work experience in Sharepoint.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi għall- 7. Applications, are to be submitted, for the attention
attenzjoni tad-Direttur (Finanzi u Amministrazzjoni), of the Director (Finance and Administration), Finance and
Direttorat tal-Finanzi u Amministrazzjoni, Uffiċċju tal-Prim Administration Directorate, Office of the Prime Minister,
Ministru, permezz tar-Recruitment Portal BISS (https:// through the Recruitment Portal ONLY (https://recruitment.
recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae
Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki (which should include a list of qualifications held by
miksuba mill-applikant/a) kif ukoll Service and Leave applicant), and an updated Service and Leave Record Form
Record Form (GP 47) aġġornat (fil-każ ta’ ħaddiema fis- (GP47), in pdf format (in case of Public Service Employees)
Servizz Pubbliku) jew Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ or a Certificate of Conduct in PDF format issued by the
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn Police or other competent authority not earlier than one
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjara jekk (1) month from the date of application, and state whether
qatt kienx fis-Servizz Pubbliku u jingħataw id-dettalji (fil- they have been in Government Service giving details (in
każ ta’ persuni li mhumiex ħaddiema fis-Servizz Pubbliku) case of non-Public Service employees), which are to be
fil-format ta’ PDF li għandhom jiġu sottomessi permezz uploaded through the Portal. The closing date of receipt of
tal-Portal. Id-data tal-għeluq għall-applikazzjonijiet hija applications is noon (Central European Time) of Friday, 23rd
nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 23 November, 2018. A computer-generated email will be sent
ta’ Novembru, 2018. Tintbagħat ittra elettronika ġġenerata as an acknowledgement of the application. Further details
mill-kompjuter bħala riċevuta li l-applikazzjoni tkun daħlet.  concerning the submission of applications are contained in
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet the general provisions referred to below.
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.
10,846 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People
Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
aspx) jew jinkisbu mill-Fergħa tar-Riżorsi Umani, Direttorat FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from Human
tal-Finanzi u Amministrazzjoni, Uffiċċju tal-Prim Ministru, Resources Branch, Finance and Administration Directorate,
Berġa ta’ Kastilja, Il-Belt Valletta. Dawn id-dispożizzjonijiet Office of the Prime Minister, Auberge de Castille, Valletta.
ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti integrali minn din is- These general provisions are to be regarded as an integral
sejħa għall-applikazzjonijiet. part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and e-mail address of the receiving
huma (www.opm.gov.mt) u (applications-hr.opm@gov.mt). Directorate are (www.opm.gov.mt) and (applications-hr.
opm@gov.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

MINISTERU GĦALL-INTERN MINISTRY FOR HOME AFFAIRS


U S-Sigurtà NAZZJONALI AND NATIONAL SECURITY

Post ta’ Kuntistabbli fid-Dipartiment Post of Police Constable in the Malta Police
tal-Pulizija fil-Ministeru għall-Intern Force within the Ministry for Home Affairs
u s-Sigurtà Nazzjonali and National Security

(Skont l-HR Plan tal-Ministeru għas-sena 2018) (As per Ministry’s HR Plan for the year 2018)

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Il-Kummissarju tal-Pulizija, Ministeru għall-Intern u 1. The Commissioner of Police, Ministry for Home
s-Sigurtà Nazzjonali, jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Affairs and National Security, invites applications for the
Kuntistabbli fil-Korp tal-Pulizija ta’ Malta, fil-Ministeru post of Police Constable in the Malta Police Force within
għall-Intern u s-Sigurtà Nazzjonali. the Ministry for Home Affairs and National Security.

Termini u Kundizzjonijet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sentejn. of two (2) years.

2.2 Is-salarju ta’ Kuntistabbli huwa ta’ Skala ta’ Salarju 2.2 The salary for the post of Police Constable is Salary
14, li huwa ta’ €14,928 fis-sena, li jiżdied bi €316.83 fis- Scale 14, which is €14,928 per annum, rising by annual
sena sa massimu ta’ €16,829. increments of €316.83 up to a maximum of €16,829.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,847

2.3 Persuna fil-grad ta’ Kuntistabbli tal-Pulizija titla’ fi 2.3 A Police Constable will progress to Scale 13 (which
Skala 13 (li huwa ta’ €15,955 x €335.50 - €17,968) wara is €15,955 x €335.50 - €17,968) on completion of two
sentejn (2) fis-servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha b’mod (2) years service in the grade, subject to satisfactory
sodisfaċenti. performance.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Kuntistabbli tal-Pulizija titla’ fi 2.4 A Police Constable will progress to Scale 12 (which is
Skala 12 (li huwa ta’ €17,026 x €354 - €19,150) wara sitt €17,026 x €354 - €19,150) on completion of six (6) years
(6) snin fis-servizz fi Skala 13, jekk tkun qdiet dmirha b’mod service in Scale 13, subject to satisfactory performance.
sodisfaċenti.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Kuntistabbli tal-Pulizija tavvanza 2.5 Police Constables will advance to Senior Police
għal Kuntistabbli Anzjan tal-Pulizija fi Skala 11 (li hija Constables, Salary Scale 11 (which is €18,153 x €375.17 -
ta’ €18,153 x €375.17 - €20,404.00) wara erba’ (4) snin €20,404.00) after performing four (4) years of satisfactory
fis-servizz fi Skala 12, jekk tkun qdiet dmirha b’mod service in Salary Scale 12.
sodisfaċenti.

2.6 Minħabba n-natura tax-xogħol, il-post ta’ Kuntistabbli 2.6 Due to the nature of work, the post of Police
tal-Pulizija jattira wkoll allowances kif speċifikat fil-ftehim Constable also attracts allowances as specified in the
settorjali tal-Korp tal-Pulizija intitolat New Salary Structure Sectoral Agreement of the Police Force entitled New Salary
and Conditions for the Police Force. Structure and Conditions for the Police Force.

2.7 Matul iż-żmien li l-kandidati jkunu jattendu l-kors fl- 2.7 During the time that the candidates are attending the
Akkademja tal-Forzi Dixxiplinati, jitħallsu l-paga bażika ta’ course at the Academy for Disciplined Forces, they will
Skala 18 (li hija ta’ €11,500) sakemm jieħdu l-ġurament tal- receive entry point of Salary Scale 18 (€11,500) until they
ħatra bħala Kuntistabbli tal-Pulizija bi Prova. are sworn in as Probationary Police Constables.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ Kuntistabbli tal-Pulizija jinkludu li: 3. The duties of a Police Constable include:

a) iżomm l-ordni u l-kwiet pubbliku, li ma jħallix isiru a) to preserve public order and peace, to prevent the
reati, li jġib ‘il quddiem u jwettaq it-tħaris tal-liġijiet, bħala commission of offences, to promote and enforce the
l-ewwel garanzija tad-drittijiet ta’ kull persuna f’Malta, observance of the laws, as a first guarantee of the rights of all
ukoll qabel ma tkun meħtieġa xi azzjoni permezz tas-sistema persons in Malta, even before action is needed through the
ġudizzjarja għar-ripressjoni, sanzjoni jew rimedju ta’ xi ksur; judicial system to repress, sanction or remedy any breach;

b) jirrispondi minnufih għal kull talba għall-ħarsien u b) to respond immediately to any request for the protection
l-intervent tal-liġi; and intervention of the law;

c) japplika l-liġi mingħajr ebda diskriminazzjoni c) to apply the law without discrimination on any ground,
minħabba f’xi raġuni bħas-sess, ir-razza, il-kulur, il-lingwa, such as sex, race, colour, language, religion, political or
ir-reliġjon, il-fehma politika jew xi fehma oħra, l-oriġini other opinion, national or social origin, association with a
nazzjonali jew soċjali, l-assoċjazzjoni ma’ minoranza national minority, property, birth or other status;
nazzjonali, il-proprjetà, it-twelid jew kull status ieħor;

d) iġib ’il quddiem il-koeżistenza ordinata u paċifika tal- d) to promote the orderly and peaceful coexistence of all
persuni kollha f’Malta, filwaqt li jieħu ħsieb kif dovut mhux persons in Malta, paying due attention not only to private
biss tad-drittijiet dwar il-proprjetà privata imma wkoll dwar property rights but also to public property;
il-proprjetà pubblika;

e) ifittex li jħares l-ambjent bħala parti mill-ġid komuni; e) to seek to protect the environment as part of the
common good;

f) jgħin, f’limiti raġonevoli, lil kull persuna li tkun qed f) to assist, within reasonable limits, any person seeking
tfittex l-għajnuna ta’ Pulizija jew xi uffiċjal pubbliku ieħor the help of a police or other public officer even though the
ukoll jekk ir-responsabbiltà biex fl-aħħar mill-aħħar tiġi ultimate responsibility to provide such help may not lie with
pprovduta dik l-għajnuna ma tkunx tappartieni lill-Korp; the Force;
10,848 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

g) iwettaq onestament u effettivament dawk id-dmirijiet g) to perform honestly and effectively all those duties
kollha lilu assenjati mill-Kummissarju tal-Pulizija jew b’xi assigned by the Commissioner of Police and by any law; and
liġi oħra; u

h) dmirijiet ohra skont l-eżiġenzi tas-Servizzi Pubbliku skont h) any other duties according to the exigencies of the Public
struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. Service as directed by the Principal Permanent Secretary.

Aktar dettalji dwar id-dmirijiet marbuta ma dan il-post Further details of the job description of the post may be
jistgħu jinkisbu mit-Taqsima tar-Riżorsi Umani, Kwartieri obtained from Human Resources Branch, Police General
Ġenerali tal-Pulizija, Il-Furjana. Headquarters, Floriana.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) ċittadini ta’ Malta; (i) citizens of Malta;

(ii) ikunu kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u (ii) have the ability to communicate in the Maltese and
l-lingwa Ingliża; English languages;

(iii) f’pussess ta’ pass f’Livell MQF 3 f’erba’ (4) (iii) in possession of a pass at MQF Level 3 in four (4)
suġġetti li jkunu jridu jinkludu l-Malti u l-Lingwa Ingliża subjects which must include Maltese and English Language
(ikunu wkoll aċċettati suġġetti fi Grad 6 jew D jew f’livell (Grade 6 or D or a comparable level are also accepted);
kumparabbli); JEW ikollhom kwalifika f’livell VET 3 jew OR a Level 3 VET qualification or a Secondary School
Secondary School Certificate and Profiling Qualification Certificate and Profiling qualification at MQF Level 3 in
f’livell MQF 3 fil-Malti, Ingliż u f’żewġ suġġetti oħra bħala Maltese, English Language and any two other subjects as
units ta’ studju separati fil-kors li jkunu segwew. separate study units within the course pursued.

Applikanti li jkollhom fil-pussess tagħhom MCAST Applicants in possession of an MCAST MQF Level
Diploma f’MQF Livell 3, jew MCAST-BTEC First Diploma 3 Diploma, or an MCAST-BTEC First Diploma, or an
jew MCAST-BTEC Diploma jew Ċertificat tas-City and MCAST-BTEC Diploma or a City and Guilds Level 2
Guilds f’Livell 2 jiġu kkunsidrati wkoll; Certificate will also be considered;

(iv) ikunu għalqu t-tmintax-il (18) sena iżda mhux it- (iv) have attained their eighteenth (18) birthday but not
tletin (30) sena sat-Tnejn, 3 ta’ Diċembru, 2018; their thirtieth (30) birthday on ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­Monday, 3rd December, 2018;

(v) ikunu ta’ tul, fil-każ tal-irġiel, mhux anqas minn (v) be of a minimum height of 1.65m in the case of males
1.65m u fil-każ tan-nisa, mhux anqas minn 1.55m meta and 1.55m in the case of females when standing on their
jitkejlu ħafjin; bare feet;

(vi) ikunu medikament b’saħħithom f’kull rispett, kemm (vi) be medically fit in all respects, physically and
fiżikament kif ukoll mentalment, skont l-istandard mediku mentally, in accordance with the medical standards of fitness
ta’ saħħa fil-Korp biex ikunu jistgħu jaqdu d-doveri kollha in the Force to be able to perform all Police duties;
ta’ Pulizija;

(vii) applikazzjonijiet minn kandidati li jkollhom fuq il- (vii) applications by candidates having tattoos and/or
persuna tagħhom tatwaġġi u/jew body piercing eċċessiv jiġu heavy body piercing will be considered on a case-by-case
kkunsidrati skont il-każ. basis.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained
msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,849

basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they
kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess have been approved for the award of the qualifications in
il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, question, or successfully completed the necessary ECTS/
meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell tal- ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a recognized
MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ MQF level programme of study, as required in the afore-
hawn fuq jew ogħla, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is- mentioned eligibility criteria or higher by the closing time
sejħa għall-applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.3 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public Officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta ġiet effettiva l-ħatra The years of service since the effective date of
bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated
in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service
filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police
Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month
awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever
qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details).
impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun mehmuża mal-applikazzjoni. Kopji which should be attached to the application. Scanned copies
skennjati mibgħuta b’mod elettroniku huma aċċettati. sent electronically are acceptable.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
10,850 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6. L-EWWEL PARTI – EFFIĊJENZA FIŻIKA/ TEST 6. PART ONE – PHYSICAL EFFICIENCY/MEDICAL


MEDIKU TEST

6.1 Eżami mediku preliminari; 6.1 Preliminary medical test;

6.2 L-applikanti li jikkwalifikaw ikunu meħtieġa li 6.2 Eligible applicants will be subject to a Physical
joqogħdu għat-test ta’ Effiċjenza Fiżika, taħt Bord ta’ Għażla Efficiency Test to be held under a Selection Board appointed
maħtur mill-Kummissarju tal-Pulizija, biex jiġi żgurat li by the Commissioner of Police, to ensure fitness to Malta
jkunu f’saħħithom skont l-istandards tal-Korp tal-Pulizija. Police Force standards.

Il-livell minimu tat-Test fl-Effiċjenza Fiżika hu magħmul The minimum standards of the Physical Efficiency Test
minn dawn it-tliet partijiet: will comprise the following three components:

Età Irġiel Nisa Age Males Females

1 Mile run 18-30 10 min. 12 min. 1 Mile run 18-30 10 min. 12 min.

Push-ups Push-ups
(Repetizzjonijiet) 18-30 15 min. 10 min. (Repetitions) 18-30 15 min. 10 min.

Sit-ups Sit-ups
(Repetizzjonijiet) 18-30 25 min. 20 min. (Repetitions) 18-30 25 min. 20 min.

Il-kandidati jridu mill-anqas jilħqu l-istandard minimu Candidates must at least attain the minimum standard
f’kull parti tat-test fl-Effiċjenza Fiżika, biex jitqiesu li in each component of the Physical Efficiency Test to be
għaddew mit-test fl-Effiċjenza Fiżika. Il-kandidati li ma considered as having gained a pass in the Physical Efficiency
jgħaddux f’xi wieħed mill-partijiet tat-test fl-Effiċjenza Test. Candidates who fail in one component will be allowed
Fiżika jkunu jistgħu jerġgħu joqogħdu għal re-sit ta’ dak it- to re-sit that one particular component within a week from
test partikulari, fi żmien ġimgħa wara li jkun sar l-ewwel test the first complete component.
komplut.

Huma dawk il-kandidati biss li jgħaddu mill-partijiet Only candidates who pass in all the components of the
kollha tat- test fl-Effiċjenza Fiżika li jitħallew joqogħdu physical test will proceed to the selective interview.
għall-intervista.

7. IT-TIENI PARTI – INTERVISTA SELETTIVA 7. PART TWO –­ SELECTIVE INTERVIEW

7.1 Intiża biex ikunu magħrufa dawk il-kwalitajiet 7.1 A selective interview designed to bring to the fore
personali tal-kandidati, bħal personalità, zveltezza, those personal qualities in a candidate, such as personality,
intelliġenza, komportament personali, kortesija, sens komun, alertness, intelligence, personal bearing, courtesy, common
u oħrajn, meħtieġa minn Kuntistabbli tal-Pulizija. Il-marka sense, etc., required of a Police Constable. The maximum
massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100 u l-marka li mark for this selection process is 100 and the pass mark is
persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50. 50.

8. IT-TIELET PARTI – EŻAMI MEDIKU 8. PART THREE – MEDICAL TEST

8.1 Il-kandidati kollha li jkunu għaddew b’suċċess mill- 8.1 A full medical test will be carried out to all successful
ewwel u t-tieni parti jkunu suġġetti li jagħmlu eżami mediku. candidates.

9. Il-kandidati li ma jgħaddux mill-intervista u/jew minn 9. Candidates who fail in the interview and/or in any part
xi wieħed mill-eżamijiet mediċi ma jitħallewx isegwu l-kors of the medical tests will not be allowed to join the course of
ta’ taħriġ. training.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,851

10. Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 10. Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.4,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

11. Il-pożizzjonijiet vakanti jimtlew skont l-ordni ta’ 11. Vacant posts will be filled according to the final
mertu finali fl-eżamijiet wara li jitlesta l-kors fl-Akkademja. order of merit in the examinations following the course at
L-ordni ta’ mertu jibqa’ jgħodd sa sena min-notifika tar- the Academy for Disciplined Forces. The order of merit
riżultati u dan sabiex eventwalment ikunu jistgħu jimtlew will continue to subsist for a period of one year from the
pożizzjonijiet vakanti oħra. notification of results in order to fill eventual vacancies.

12. Il-kandidati li jintgħażlu, u li diġà huma marbutin bi 12. Successful candidates who are already bound by
ftehim f’xi skema oħra ta’ apprendistat, ma jkunux jistgħu an agreement of apprenticeship shall be precluded from
jidħlu f’din l-iskema sakemm ma jġibux ċertifikat mill-Jobsplus proceeding further with the course, unless they obtain from
li jħollhom mill-ftehim tal-iskema ta’ apprendistat ieħor. Jobsplus a certificate of their release from the engagement.

13. Il-kandidati magħżula għall-kors, li jkunu magħrufa 13. Candidates admitted to the course, who shall be
bħala Kuntistabbli tal-Pulizija fuq Taħriġ, ikunu intitolati known as Trainee Police Constables, will be entitled to free
għal uniformi b’xejn, u jistgħu jkunu meħtieġa li jagħmlu issue of uniforms. They might be requested to do practical
prattika ta’ xogħol fuq shift taħt sorveljanza, li jinkludi work on a shift basis, under surveillance, which assignment
xogħol billejl u/jew xogħol manwali kif meħtieġ. Parti mit- would include night work and/or manual work as necessary.
taħriġ fl-Akkademja tal-Forzi Dixxiplinati tkun fuq bażi Part of the training at the Academy for Disciplined Forces
residenzjali. may be on a residential basis.

14. Il-kandidati jkunu soġġetti għad-dixxiplina, 14. Candidates will be subject to discipline, even during
anke matul il-perjodu ta’ taħriġ fl-Akkademja tal-Forzi the traineeship period at the Academy for Disciplined Forces,
Dixxiplinati, skont l-Att dwar il-Pulizija, Kapitolu 164. as provided for in the Police Act, Chapter 164.

15. Il-perjodu ta’ taħriġ fl-Akkademja jkun jikkonsisti 15. The traineeship period at the Academy for Disciplined
f’kors inizjali komprensiv, li matulu l-Kuntistabbli tal-Pulizija Forces will consist of an initial comprehensive course
fuq taħriġ għandhom isegwu dawk il-korsijiet ta’ studju, u of training, during which Trainee Police Constables will
jagħmlu l-eżamijiet kif ikun mitlub fil-kors ta’ taħriġ, skont be required to follow such study courses and sit for such
ir-regolamenti ġodda tal-kors. L-imsemmi taħriġ komprensiv examinations as are laid down in the course of training,
isir fl-Akkademja tal-Forzi Dixxiplinati u/jew f’lokalitajiet according to new course regulations. The aforementioned
u/jew postijiet oħra, skont il-ħtieġa. Matul dan il-perjodu, il- comprehensive course will be held at the Academy for
Kuntistabbli tal-Pulizija fuq Taħriġ ikunu evalwati fil-prattika Disciplined Forces and/or elsewhere as necessary. During the
u t-teorija minn żmien għal żmien. Kandidati li ripetutament training period Trainee Police Constables will be assessed
ma jirnexxilhomx jilħqu l-livell meħtieġ jista’ jkollhom it- practically and theoretically from time to time. Trainee
taħriġ tagħhom itterminat f’kull żmien. Kuntistabbli tal- Police Constables will not be entitled to any vacation leave
Pulizija fuq taħriġ ma jkunu intitolati għall-ebda vacation during their period of traineeship at the Academy.
leave matul il-perjodu ta’ taħriġ tagħhom fl-Akkademja.

16. Kandidati li jilħqu livell sodisfaċenti fl-aspetti kollha 16. Trainees who reach a satisfactory level in all aspects
tal-kors inizjali jkunu eliġibbli biex jinħatru Kuntistabbli of the initial course will be eligible for appointment as Police
bi prova għal sentejn. Il-ħatriet isiru skont il-pożizzjonijiet Constables on probation for two years. Appointments shall be
vakanti eżistenti kif provdut f’paragrafu 11. L-aħħar ordni made subject to existing vacancies as provided for in clause
ta’ mertu tkun determinata mit-total ta’ marki miksuba 11. The last order of merit will be determined by the total
matul il-kors kollu ta’ taħriġ. Dawk li jiksbu livell ta’ marks obtained during the whole course of training. Those
distinzjoni jistgħu jingħataw l-opportunità li jieħdu taħriġ who reach distinction level may be given the opportunity to
avvanzat. Dawk li ma jilħqux il-livell meħtieġ ma jinħatrux undertake further advanced training. Those who fail to reach
Kuntistabbli u l-perjodu ta’ taħriġ tagħhom jiġi terminat. the required standard will not be appointed Constables and
Madankollu, jista’ jingħatalhom ċans ieħor biex jerġgħu will have their traineeship terminated. However, one other
jagħmlu l-eżami/eżamijiet finali. chance of a re-sit for the final examination/s might be given.

17. Matul il-perjodu ta’ sentejn bi prova bħala Kuntistabbli 17. During the ensuing period of two years probation
tal-Pulizija, ir-rekluti ġodda jkunu meħtieġa jkomplu bil- as Police Constables, the newly recruited constables will
kors ta’ taħriġ prattiku fil-Korp tal-Pulizija, li matulu: be required to continue with a practical training-probation
course within the Police Force, in which:
10,852 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

(i) jiġu assenjati f’dawk is-Sezzjonijiet tal-Korp skont kif (i) they will be assigned to those Sections of the Force
jidhirlu li jkun l-aħjar il-Kummissarju tal-Pulizija, u that the Commissioner of Police thinks fit, and

(ii) ikunu evalwati kull erba’ xhur. Il-progress ta’ kull (ii) they will be assessed on four-monthly assessments,
kandidat jiġi evalwat fit-tmiem ta’ kull test. in which the progress of every candidate will be evaluated.

18. Kuntistabbli tal-Pulizija bi prova li ripetutament ma 18. Probationary Police Constables who repeatedly
jirnexxilhomx jilħqu l-livell meħtieġ fl-evalwazzjoni ta’ kull fail to reach the required standard in these four-monthly
erba’ xhur jista’ jkollhom il-ħatra tagħhom itterminata fit- assessments may have their appointment terminated at the
tmiem tal-perjodu ta’ prova. expiration of the period of probation.

19. Il-Kummissarju tal-Pulizija jista’ jtemm fi kwalunkwe 19. The Commissioner of Police can terminate at any
ħin il-kors ta’ Kuntistabbli tal-Pulizija fuq taħriġ jekk dan/ time the traineeship of a trainee Police Constable upon
din juri/turi progress mhux suffiċjenti, nuqqas ta’ mġiba unsatisfactory progress, misbehavior, bad attitude or lack of
korretta, attitudni ħażina jew fuq nuqqas ta’ motivazzjoni. motivation.

20. Kuntistabbli tal-Pulizija bi prova jistgħu wkoll ikunu 20. Probationary Police Constables may also be required
meħtieġa jagħmlu korsijiet jew iservu barra minn Malta, to train and serve abroad according to the exigencies of the
skont l-eżiġenzi tas-servizz. service.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

21 L-applikazzjonijiet flimkien ma’ Curriculum Vitae 21. Applications, together with a Curriculum Vitae
li juru kwalifiki u esperjenza flimkien ma’ żewġ ritratti showing qualifications and experience, including also
riċenti daqs tal-passaport għandhom jintbagħtu lit-Taqsima two passport-size photographs, shall be presented to the
Riżorsi Umani, Kwartieri Ġenerali tal-Pulizija, Il-Furjana, Commissioner of Police, at the Human Resources Branch,
indirizzati lill-Kummissarju tal-Pulizija, mhux aktar tard Police General Headquarters, Floriana by not later than noon
minn nofsinhar ta’ nhar it-Tnejn, 3 ta’ Diċembru, 2018. of Monday, 3rd December, 2018.

(i) L-applikazzjonijiet iridu jitwasslu personalment mill- (i) Applications must be delivered personally by hand
applikant u tingħata rċevuta minnufih għal kull applikazzjoni and will be acknowledged in writing by the Commissioner
li titwassal fl-Uffiċċju tal-Kummissarju tal-Pulizija. of Police and a receipt given at the time of delivery.

(ii) Applikazzjonijiet li jaslu minn barra minn Malta (ii) Applications received from abroad by noon of
sa nofsinhar ta’ nhar it-Tnejn, 3 ta’ Diċembru, 2018, jiġu Monday, 3rd December, 2018, may be considered, provided
kkunsidrati basta jkollhom id-dettalji kollha meħtieġa. that all requisite details are given. The formal application
L-applikazzjoni formali ffirmata mill-applikant/a trid tasal form duly signed by the applicant must reach the department
għand id-Dipartiment mhux aktar tard minn ġimgħa wara by not later than one week after the closing date together
d-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet u għandha tingħata with an explanation for the delay.
spjegazzjoni għad-dewmien.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

22 Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa 22. Other general provisions concerning this call for
għall-applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku;  medical examination;
proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,853

żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People
Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
aspx) jew jinkisbu mit-Taqsima tar-Riżorsi Umani, Kwartieri FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from Human
Ġenerali tal-Pulizija, Il-Furjana. Dawn id-dispożizzjonijiet Resources Branch, Police General Headquarters, Floriana.
ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti integrali minn din is- These general provisions are to be regarded as an integral
sejħa għall-applikazzjonijiet. part of this call for applications.

Is-sit elettroniku, numru tat-telefown u l-indirizz The website address, telephone number and email address
elettroniku tad-Dipartiment huma (https://pulizija.gov.mt/), of the receiving Department are (https://pulizija.gov.mt/),
2122 4001 u (hr.police@gov.mt). 2122 4001 and (hr.police@gov.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

MINISTERU GĦALL-FINANZI Ministry for Finance

Post ta’ Assistant Manager (Procurement) Post of Assistant Manager (Procurement)


fil-Ministeru għall-Finanzi in the Ministry for Finance

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti (Integrazzjoni u 1. The Permanent Secretary (Merger and Administration),


Amministrazzjoni), Ministeru għall-Finanzi jilqa’ Ministry for Finance invites applications for the post of
applikazzjonijiet għall-post ta’ Assistant Manager Assistant Manager (Procurement) in the Ministry for
(Procurement) fil-Ministeru għall-Finanzi. Finance.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2 Is-salarju ta’ Assistant Manager (Procurement) 2.2 The salary for the post of Assistant Manager
għal dawk l-applikanti li jidħlu fil-grad bir-rekwiżiti tal- (Procurement), for those applicants entering into the grade
eliġibbiltà ta’ paragrafu 4.1(iii) (a) huwa ta’ Skala ta’ Salarju under the eligibility provisions of paragraph 4.1(iii) (a) is
12, li fis-sena 2018 hi ekwivalenti għal €17,026 fis-sena, li Salary Scale 12, which in the year 2018 is equivalent to,
jiżdied bi €354 fis-sena sa massimu ta’ €19,150. €17,026 per annum, rising by annual increments of €354
up to a maximum of €19,150.

2.3 Persuni li jidħlu fil-grad ta’ Assistant Manager 2.3 Persons entering the grade of Assistant Manager
(Procurement) taħt id-dispożizzjonijiet ta’ paragrafu 4.1(iii) (Procurement) under the provision of paragraph 4.1(iii)(b)
(b) jitqiegħdu fi Skala ta’ Salarju 11, li fis-sena 2018 hi will be placed in Salary Scale 11, which in the year 2018 is,
€18,153 fis-sena, li jiżdied bi €375.17 fis-sena sa massimu €18,153 per annum, rising by annual increments of €375.17
ta’ €20,404. up to a maximum of €20,404.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager (Procurement) 2.4 An Assistant Manager (Procurement) in Salary Scale
fi Skala ta’ Salarju 12 tipprogressa fi Skala ta’ Salarju 11, 12 will progress to Scale 11, which in the year 2018 is
li fis-sena 2018 hi ta’ €18,153 x €375.17 - €20,404 wara €18,153 x €375.17 - €20,404 on attainment of the MQF
l-kisba ta’ Diploma fil-Livell 5 tal-MQF, hekk kif imsemmi Level 5 Diploma referred to in paragraph 4.1(iii)(b).
f’paragrafu 4.1(iii)(b).

2.5 Assistant Manager (Procurement) fi Skala ta’ Salarju 2.5 An Assistant Manager (Procurement) in Salary Scale
11 jipprogressa fi Skala 10 (€19,331 x €407.67 - €21,777 fl- 11 will progress to Scale 10 (€19,331 x €407.67 - €21,777
10,854 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

2018) wara tliet (3) snin servizz sodisfaċenti bħala Assistant in 2018) on completion of three (3) years satisfactory service
Manager (Procurement) fi Skala ta’ Salarju 11. as Assistant Manager (Procurement) in Salary Scale 11.

2.6 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.6 It will not be possible to request a transfer before
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi a two (2) year period from date of appointment. On the
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss lapse of a two (2) year period, appointees may only be
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien transferred at their own request to carry out duties elsewhere
ieħor fi Procurement, suġġett għad-disponibbiltà ta’ postijiet in Procurement, subject to availability of vacancies and the
vakanti u l-eżiġenzi tal-management. exigencies of management.

2.7 Ir-riżultat jibqa’ validu għal perjodu ta’ sentejn (2) 2.7 The result will be valid for a period of two (2) years
mid-data tal-pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Assistant Manager 3. The duties of Assistant Manager (Procurement)
(Procurement) jinkludu: include:

a) iżżomm id-databases aġġornati b’informazzjoni a) the keeping of IT databases updated with correct
korretta tal-offerti ippubblikati tul il-proċess sħiħ tal- information of tenders published and throughout the whole
akkwist; procurement cycle;

b) tassisti lid-Departmental Contracts Committee billi b) assisting the Departmental Contracts Committee by
tieħu l-minuti u tħejjija ta’ memoranda; taking minutes and preparing memos;

c) tuża s-sistema tal-e-procurement (e-PPS) b’mod c) use the e-procurement system (e-PPS) in an efficient
effiċjenti u effettiv biex jitħaffu l-proċessi u jinkisbu and effective manner to expedite matters and achieve results;
r-riżultati;

d) tinforma l-Contracting Authorities li l-offerti nfetħu u d) informing Contracting Authorities that the offers have
liema dokumentazzjoni għandha tiġi ppreżentata meta jiġi been unlocked and which documentation is to be produced
sottomess ir-Rapport tal-Evalwazzjoni; when submitting the Evaluation Report;

e) tosserva s-sottomissjonijiet tar-Rapporti ta’ e) monitoring the timely submission of the Evaluation
Evalwazzjoni f’waqthom u tibgħat korrispondenza Reports and sending the necessary reminders;
neċessarja sabiex wieħed ifakkar;

f) tagħmel monitoraġġ u żżomm rendikont tal-offerti f) monitor and record awards or rejections to Economic
li ngħataw jew ġew rifjutati, lill-Operaturi Ekonomiċi Operators who submitted a bid;
interessati;

g) tibgħat kopji tal-Ftehim tal-Kuntratt lill-awtoritajiet g) forward copies of the Contract Agreement to competent
kompetenti; authorities;

h) tassisti fil-preparazzjoni tad-dokumenti tal- h) assist in the preparation of procurement documents for
procurement dwar ix-xiri ta’ rekwiziti; the purchase of requirements;

i) tassisti fil-monitoraġġ u l-infurzar tal-proċeduri tal- i) assist in the monitoring and enforcement of the public
akkwist pubbliku u tiżgura li d-dokumenti kollha tal- procurement procedures and ensure that all procurement
akkwisti huma konformi mar-rekwiziti proċedurali, tekniċi documents are in line with applicable procedural, technical
u legali applikabbli; and legal requirements;

j) tiċċirkola u żżomm rekords xierqa taċ-Ċirkularijiet j) circulate and keep proper records of Contracts Circulars
tal-Kuntratti u l-Procurement Policy Notes, l-Istandard and Procurement Policy Notes, Standard Operating
Operating Procedures u kull materjal ieħor relatat mal- Procedures and any other Procurement related material;
Akkwist;
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,855

k) twettaq dmirijiet oħra kif mogħtija mid-Direttur jew k) any other duties as assigned by the Director or his/her
mir-rappreżentant/a tiegħu/tagħha; representative;

l) dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz Pubbliku skont l) any other duties according to the exigencies of the Public
struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. Service as directed by the Principal Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin Union who are entitled to equal treatment to Maltese citizens
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- in matters of employment by virtue of EU legislation and
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- treaty provisions dealing with the free movement of workers;
ħaddiema; jew or

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long-
ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence
Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and
taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above
imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) ikunu profiċjenti fl-użu tal-lingwa Maltija u (ii) must be proficient in the use of the Maltese and
l-lingwaIngliża; English language;
10,856 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

(iii) (a) li huma fil-pussess ta’ Diploma rikonoxxuta (iii) (a) in possesion of a recognised Diploma (MQF Level
(Livell 4 tal-MQF) fi Procurement, Finanzi, jew Accounts, 4) in Procurement, Finance or Accounts or a recognized,
jew kwalifika rikonoxxuta, xierqa u komparabbli; appropriate, comparable qualification;

JEW OR

(b) li huma fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta fil-Livell (b) a recognized qualification at MQF Level 5 (subject
5 MQF (suġġett għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits, or equivalent,
jew ekwivalenti, rigward programmi li jibdew minn Ottubru with regard to programmes commencing as from October
2003) fi Procurement, Finanzi, jew Accounts, jew kwalifika 2003) in Procurement, Finance or Accounts or a recognized,
professjonali rikonoxxuta, xierqa u komparabbli. appropriate comparable professional qualification.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbilità, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.
Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained
msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be
basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they
kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess have been approved for the award of the qualifications in
il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, question, or successfully completed the necessary ECTS/
meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell ogħla ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a higher
tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ recognized MQF level programme of study, as required in
hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- the afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time
applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.3 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.3 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service
filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police
Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month
awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever
qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details).
impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.4 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.4 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.3 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.3 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.5 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.5 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ʼl isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of which
tagħhom għandha tkun mehmuża mal-applikazzjoni. Kopji should be attached to the applications. Scanned copies sent
skennjati mibgħuta b’mod elettroniku jiġu aċċettati. Dawn electronically are acceptable. Under no circumstances should
id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn any such documents be submitted after two (2) working days
jumejn (2) ta’ xogħol mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- from the closing date.
applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,857

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.2, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.2,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7. Applications are to be submitted, for the attention of
attenzjoni tas-Sezzjoni tar-Reklutaġġ, Ministeru għall- the Recruitment Section, Ministry for Finance, through
Finanzi, permezz tar-Recruitment Portal BISS (http:// the Recruitment Portal ONLY (https://recruitment.gov.
recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu mt). Applications are to include a Curriculum Vitae (which
Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki should include a list of qualifications held by applicant),
miksuba mill-applikant/a) kif ukoll Service and Leave and an updated Service and Leave Record Form (GP47),
Record Form (GP 47) aġġornata (fil-każ ta’ ħaddiema fis- in PDF format (in case of Public Service Employees) or a
Servizz Pubbliku) jew Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Certificate of Conduct in PDF format issued by the Police
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn or other competent authority not earlier than one (1) month
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jiddikjara jekk from the date of application, and state whether they have
qatt kienx fis-Servizz Pubbliku u jingħataw id-dettalji (fil- ever been in Government Service giving details (in case of
każ ta’ persuni li mhumiex ħaddiema fis-Servizz Pubbliku), non-Public Service employees), which are to be uploaded
li għandhom jiġu sottomessi permezz tal-Portal. Id-data through the Portal. The closing date of the receipt of
tal-għeluq għall-applikazzjonijiet hija nofsinhar (Ħin applications is noon (Central European Time) of Friday, 30th
Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 30 ta’ Novembru, November, 2018. A computer-generated email will be sent
2018. Tintbagħat ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter as an acknowledgement of the application. Further details
bħala rċevuta li l-applikjazzoni tkun daħlet.  Aktar dettalji concerning the submission of applications are contained in
dwar is-sottomissjonijiet tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- the general provisions referred to below. 
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/ applicable benefits, conditions and rules/regulations;


regolamenti;
bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People
Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
10,858 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
aspx) jew jinkisbu minn (recruitment.mfin@gov.mt). Dawn FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from
id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti (recruitment.mfin@gov.mt). These general provisions are to
integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. be regarded as an integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u indirizz elettroniku tas-Sezzjoni huma The website address and email address of the receiving
(https://mfin.gov.mt) u (recruitment.mfin@gov.mt). Section are (https://mfin.gov.mt) and (recruitment.mfin@
gov.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

MINISTERU GĦAT-TRASPORT, INFRASTRUTTURA U Ministry for Transport, Infrastructure


PROĠETTI KAPITALI and Capital Projects

Post ta’ Manager I (Geographic Information System) Post of Manager I (Geographic Information System)
fi ħdan il-Ministeru għat-Trasport, Infrastruttura in the Ministry for Transport, Infrastructure
u Proġetti Kapitali and Capital Projects

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Id-Direttur (People Management), Ministeru 1. The Director (People Management), Ministry for
għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali jilqa’ Transport, Infrastructure and Capital Projects invites
applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager I (Geographic applications for the post of Manager I (Geographic
Information System) fid-Dipartiment tax-Xogħlijiet Information System) in the Works and Infrastructure
u Infrastruttura fi ħdan il-Ministeru għat-Trasport, Department within the Ministry for Transport, Infrastructure
Infrastruttura u Proġetti Kapitali. and Capital Projects.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Is-salarju ta’ Manager I (Geographic Information 2.2 The salary for the post of Manager I (Geographic
System) huwa ta’ Skala ta’ Salarju 10 li fis-sena 2018 huwa Information System) is Salary Scale 10 which in year 2018
ta’ €19,331.00 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 fis-sena sa is €19,331 per annum, rising by annual increments of
massimu ta’ €21,777.00. €407.67, up to a maximum of €21,777.00.

2.3 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Geographic 2.3 A Manager I (Geographic Information System) will
Information System) titla’ fi Skala ta’ Salarju 9 li fis-sena progress to Salary Scale 9 which in year 2018 is €20,590
2018 huwa ta’ €20,590.00 x €447.33 - €23,274.00 wara x €447.33 - €23,274.00 on completion of two (2) years
sentejn (2) servizz sodisfaċenti bħala Manager I (Geographic service in the grade, subject to satisfactory performance as
Information System) fi Skala ta’ Salarju 10. Manager I (Geographic Information System) in Salary Scale
10.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Geographic 2.4 A Manager I (Geographic Information System)
Information System) titla’ fi Skala ta’ Salarju 8 li fis-sena will progress to Salary Scale 8 which in the year 2018 is
2018 huwa ta’ €21,951.00 x €486.83 - €24,872.00 wara €21,951.00 x €486.83 - €24,872.00 after five (5) years
ħames (5) snin servizz sodisfaċenti bħala Manager I satisfactory service as Manager I (Geographic Information
(Geographic Information System) fi Skala ta’ Salarju 9. System) in Salary Scale 9.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Geographic 2.5 A Manager I (Geographic Information System)
Information System) titla’ fi Skala ta’ Salarju 7 li fis-sena will progress to Salary Scale 7 which in the year 2018 is
2018 huwa ta’ €23,431.00 x €531.17 - €26,618.00 wara tliet €23,431.00 x €531.17 - €26,618.00 after three (3) years
(3) snin servizz sodisfaċenti bħala Manager I (Geographic satisfactory service as Manager I (Geographic Information
Information System) fi Skala ta’ Salarju 8. System) in Salary Scale 8.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,859

2.6 Persuna ingaġġata fil-post ta’ Manager I (Geographic 2.6 The Selected applicants will also be entitled to an
Information System) tkun intitolata wkoll għal performance annual performance bonus of up to a maximum of 10% of
bonus annwali sa massimu ta’ 10% tas-salarju bażiku his/her basic salary subject to central administration policies
suġgett għal xogħol sodisfaċenti u għall-policies tal- in force from time to time.
amministrazzjoni ċentrali li jkunu fis-seħħ minn żmien għal
żmien.

2.7 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.7 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi perjodu two (2) year period from date of appointment. On the lapse
ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss trasfertiti of a two (2) year period, appointees may only be transferred
fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirjiet xi mkien ieħor at own request to carry out duties elsewhere in Geographic
fil-qasam tal-Geographic Information System suġġett Information System, subject to availability of vacancies and
għad-disponibbiltà ta’ postijiet vakanti u l-eżigenzi tal- subject to exigencies of management.
Management.

2.8 Ir-riżultat jibqa’ validu għal perjodu ta’ sentejn (2) 2.8 The result will be valid for a period of two (2) years
mid-data tal-pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Manager I 3. The duties of Manager I (Geographic Information
(Geographic Information System) jinkludu: System) include:

i. Tassisti lill-kap tal-MSWU fl-ippjanar u r-review tal- i. Assist the Head of the MSWU in the planning and
istrateġija attwali għat-twaqqif ta’ GIS fid-Dipartiment tax- review of the current overall strategy for the establishment
Xogħlijiet u Infrastruttura; of GIS in the Works and Infrastructure Department;

ii. Tassisti fl-ippjanar tax-xogħol u tassumi rwol ewlieni ii. Assist in planning tasks and take a lead role in the
fl-iżvilupp ta’ inizjattivi speċifiċi tal-GIS għall-adozzjoni ta’ development of specific GIS initiatives for the adoption
GIS minn units u direttorati individwali, u għal attivitajiet of GIS by individual units, directorates and for specific
speċifiċi fi ħdan id-Dipartiment tax-Xogħlijiet u Infrastruttura, activities within the Works and Infrastructure Department,
bħal rapporti jew immaniġġjar ta’ informazzjoni; such as reporting or information management;

iii. Tassisti fil-preparazzjoni ta’ tenders u fl-immaniġġjar iii. Assist in the preparation of tenders and in the
ta’ kuntratti relatati mal-iżvilupp u mal-użu ta’ GIS fid- management of contracts relating to GIS development and
Dipartiment tax-Xogħlijiet u Infrastruttura; use in the Works and Infrastructure Department;

iv. Tamministra l-użu tas-software ta’ GIS u riżorsi simili iv. Administer the use of GIS software and similar
f’network environment; resources in a network environment;

v. Taħdem ma’ units u direttorati differenti fid-Dipartiment v. Work with different units and directorates in the
tax-Xogħlijiet u Infrastruttura għall-introduzzjoni, l-iżvilupp Works and Infrastructure Department for the introduction,
kontinwu u l-manutenzjoni ta’ applikazzjonijiet ta’ GIS fuq continued development and maintenance of GIS applications
platform komuni; on a common platform;

vi. Taħdem ma’ entitajiet oħra barra mid-Dipartiment vi. Work with other entities outside the Works and
tax-Xogħlijiet u Infrastruttura taħt id-direzzjoni tal-Kap tal- Infrastructure Department under the direction of the Head of
MSWU biex tikkordina inizjattivi, tiffaċilita l-kollaborazzjoni the MSWU to coordinate initiatives, facilitate collaboration
u tiżviluppa netwerk iktar wiesa’ magħhom; and to develop a wider network with them;

vii. Tanalizza data miżmuma mid-Dipartiment tax- vii. Analysis of data held by the Works and Infrastructure
Xogħlijiet u Infrastruttura, tirristruttura u ddaħħal data, u/ Department, restructuring and entering data, and/or assisting
jew tgħin oħrajn idaħħlu d-data fuq platform ta’ GIS; others to enter the data onto the GIS platform;

viii. Tassisti fl-iżvilupp u l-immaniġġjar ta’ databases u viii. Assisting in the development and management of
tagħmel queries fuq il-GIS; databases and running queries on the GIS;
10,860 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

ix. Iżżomm aġġornat inventarju ta’ data/informazzjoni ix. Keeping an up-to-date inventory of data/information
u tassigura li l-istorage folders tal-informazzjoni jkunu and ensuring that the data storage folders are well organised;
organizzati tajjeb;

x. Tagħmel kopji u backups tad-data/tal-informazzjoni x. Making copies and backups of data/information of


tal-units u direttorati differenti u tassistihom fil-manutenzjoni the different units/ directorates and assisting them in its
f’format standard kif meħtieġ; maintenance in standard formats as required;

xi. Monitoraġġ tal-użu korrett ta’ software u tal-proċeduri xi. Monitoring the correct use of the software and internal
interni biex tħares u tipproteġi l-integrità u l-ownership tad- procedures to safeguard and protect the integrity and
data; ownership of the data;

xii. Preparazzjoni ta’ proċeduri operattivi u rapporti xii. Drafting of operations procedures and technical
tekniċi fir-rigward tal-immaniġġjar tad-data; reports in relation to data management;

xiii. Timmaniġġja d-data u tara li tilħaq il-ħtiġiet tad- xiii. Manage the data to meet requirements of the
Direttiva INSPIRE; INSPIRE Directive;

xiv. Tassisti lill-kap tal-MSWU fl-evalwazzjoni ta’ sistemi xiv. Assisting the Head of the MSWU in the evaluation of
dwar l-immaniġġjar tal-informazzjoni; information management systems;

xv. Immaniġġjar ta’ SQL database; xv. Management of an SQL database;

xvi. Superviżjoni u tibdil f’forma diġitali ta’ mapep u xvi. Hands-on and supervision of the digitising of maps
pjanti bl-użu ta’ apparat u software adegwat biex jikkonvertu and plans using appropriate equipment and software to
pjanti hardcopy għal din il-forma; convert hard copy plans into digital form;

xvii. Ġbir ta’ informazzjoni minn diversi siti b’apparat u xvii. Collection of site data with appropriate equipment
software adegwat; and software;

xviii. Geo-referencing ta’ dokumenti skennjati xviii. Geo referencing of scanned documents of site data
b’informazzjoni dwar siti diversi u immaniġġjar ta’ data and management of different data layers;
layers differenti;

xix. Torganizza d-data li tkun qed tiġi miġbura, xix. Organisation of data being continually compiled,
żviluppata u aġġornata kontinwament; u tassisti fl-iżvilupp developed and updated; and, assisting in the development
u l-implimentazzjoni ta’ protokolli tas-sigurtà; and implementation of security protocols;

xx. Twettiq ta’ dmirijiet oħra fuq struzzjonijiet mid- xx. Carrying out other duties as directed by the Director
Direttur Ġenerali tax-Xogħlijiet u Infrastruttura; General (Works and Infrastructure);

xxi. Twettiq ta’ dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz xxi. Carrying out any other duties according to the
Pubbliku, fuq struzzjonijiet mis-Segretarju Permanenti exigencies of the Public Service, as directed by the Principal
Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,861

fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long-
ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence
Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and
taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
Malta għandu jintalab skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad- be sought as necessary in the interpretation of the above
dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa (ii) able to communicate in Maltese and English
Ingliża; languages;

(iii) ikollhom kwalifika ta’ Baċellerat rikonoxxuta fl- (iii) in possession of a recognised Bachelors qualification
Livell 6 tal-MQF (suġġett għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ at MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/
ECVET, jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li nbdew ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes
minn Ottubru 2003) fil-Geographic Information System, commencing as from October 2003) in Geographic
l-ICT, Ġeografija jew kwalfika professjonali komparabbli; Information System, ICT, Geography or a comparable
professional qualification.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm dawn above will be accepted for eligibility purposes, provided
ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters f’Livell 7 they meet any specified subject requirements. A Masters
ta’ MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi minimu ta’ 60 qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise
krettu ECTS/ECVETS, fir-rigward ta’ korsijiet li bdew minn a minimum of 60 ECTS/ECVET credits with regard to
Ottubru 2008. programmes commencing as from October 2008.
10,862 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained
msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be
basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they
kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess have been approved for the award of the qualifications in
il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, question, or successfully completed the necessary ECTS/
meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell ogħla ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a higher
tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ recognized MQF level programme of study, as required in
hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- the afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time
applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.3 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.3 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service
filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police
Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month
awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever
qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details).
impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.4 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.4 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.3 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.3 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.5 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.5 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ʼl isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz which are to be scanned and sent through the Recruitment
tar-Recruitment Portal (https://recuritment.gov.mt). Dawn Portal (https://recruitment.gov.mt). Under no circumstances
id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn should any such documents be submitted after two (2)
jumejn ta’ xogħol (2) mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- working days from the closing date.
applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,863

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi għall- 7. Applications are to be submitted for the attention of the
attenzjoni tas-Sezzjoni Reklutaġġ, il-Ministeru għat- Recruitment Section, Ministry for Transport, Infrastructure
Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali, permezz tar- and Capital Projects, through the Recruitment Portal only
Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov.mt). (https://recruitment.gov.mt).

L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Applications are to include a Curriculum Vitae (which
Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki miksuba mill- should include a list of qualifications held by applicant) and
applikant/a) u Service and Leave Record Form (GP 47) an updated service and Leave Record Form (GP47), in PDF
aġġornata fil-format PDF (fil-każ ta’ impjegati tas-Servizz format (in case of Public Service Employees) or a Certificate
Pubbliku) jew Ċertifikat tal-Kondotta fil-format PDF maħruġ of Conduct in PDF format issued by the Police or other
mill-Pulizija jew Awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn competent authority not earlier than one (1) month from the
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jiddikjara jekk date of application, and state whether they have ever been
qatt kinux fis-Servizz Pubbliku u jingħataw id-dettalji (fil- in Government Service giving details (in case of non-Public
każ ta’ persuni li mhumiex ħaddiema fis-Servizz Pubbliku), Service employees), which are to be uploaded through the
li għandhom jiġu sottomessi permezz tal-Portal. Id-data tal- portal. The closing date for the receipt of applications is
għeluq għall-applikazzjonijiet hija nofsinhar (Ħin Ċentrali noon (Central European Time) of Friday, 23rd November,
Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 23 ta’ Novembru, 2018. 2018.

Tintbagħat ittra elettronika ġġenerata bil-kompjuter A computer-generated email will be sent as an


bħala rċevuta li l-applikazzoni tkun daħlet. Aktar dettalji acknowledgement of the application. Further details
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- concerning the submission of applications are contained in
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People
Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat tal-People Management, FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from
Ministeru għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali, the People Management Directorate at the Ministry for
Blokk ‘A’, Triq Francesco Buonamici, Il-Furjana. Dawn Transport, Infrastructure and Capital Projects, Block A, Triq
id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti Francesco Buonamici, Floriana. These general provisions are
integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. to be regarded as an integral part of this call for applications.

L-indirizz elettroniku tad-Direttorat huwa (recruitment. The email address of the receiving Directorate is
mtip@gov.mt). (recruitment.mtip@gov.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


10,864 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

MINISTERU GĦALL-FINANZI Ministry for Finance

Post ta’ Manager I (Procurement) fil-Ministeru Post of Manager I (Procurement) in the Ministry
għall-Finanzi for Finance

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti (Integrazzjoni u 1. The Permanent Secretary (Merger and Administration),


Amministrazzjoni), Ministeru għall-Finanzi jilqa’ Ministry for Finance invites applications for the post of
applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager I (Procurement) fil- Manager I (Procurement) in the Ministry for Finance.
Ministeru għall-Finanzi.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Is-salarju ta’ Manager I (Procurement) huwa ta’ Skala 2.2 The salary for the post of Manager I (Procurement)
ta’ Salarju 10, €19,331 fis-sena 2018, li jiżdied b’€407.67 is Salary Scale 10, which in the year 2018, €19,331 per
fis-sena sa massimu ta’ €21,777. annum, rising by annual increments of €407.67 up to a
maximum of €21,777.

2.3 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Procurement) titla’ 2.3 A Manager I (Procurement) will progress to Salary
fi Skala ta’ Salarju 9 (€20,590 x €447.33 - €23,274 fl- Scale 9 (€20,590 x €447.33 - €23,274 in 2018) after two
2018) wara sentejn (2) servizz sodisfaċenti bħala Manager I (2) years satisfactory service as Manager I (Procurement) in
(Procurement) fi Skala ta’ Salarju 10. Salary Scale 10.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Procurement) titla’ fi 2.4 A Manager I (Procurement) shall continue to progress
Skala ta’ Salarju 8 (€21,951 x €486.83 - €24,872 fl-2018) to Salary Scale 8 (€21,951 x €486.83 - €24,872 in 2018)
wara ħames (5) snin servizz sodisfaċenti bħala Manager I after five (5) years satisfactory service as Manager I
(Procurement) fi Skala ta’ Salarju 9. (Procurement) in Salary Scale 9.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Procurement) titla’ fi 2.5 A Manager I (Procurement) shall further continue to
Skala ta’ Salarju 7 (€23,431 x €531.17 - €26,618 fl-2018) progress to Salary Scale 7 (€23,431 x €531.17 - €26,618 in
wara tliet (3) snin servizz sodisfaċenti bħala Manager I 2018) after three (3) years satisfactory service as Manager I
(Procurement) fi Skala ta’ Salarju 8. (Procurement) in Salary Scale 8.

2.6 Persuna ingaġġata fil-grad ta’ Manager I 2.6 The selected candidate will also be entitled to
(Procurement) tkun ukoll intitolata għall-ħlas annwali ta’ the payment of an annual performance bonus of up to
performance bonus sa massimu ta’ 10% tas-salarju bażiku a maximum of 10% of his/her basic salary, subject to
tagħha, marbut ma’ xogħol sodisfacenti. satisfactory performance;

2.7 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.7 It will not be possible to request a transfer before
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi a two (2) year period from date of appointment. On the
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss lapse of a two (2) year period, appointees may only be
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien transferred at their own request to carry out duties elsewhere
ieħor fi Procurement, suġġett għad-disponibbiltà ta’ postijiet in Procurement, subject to availability of vacancies and the
vakanti u l-eżiġenzi tal-management. exigencies of management. 

2.8 Ir-riżultat jibqa’ validu għal perjodu ta’ sentejn (2) 2.8 The result will be valid for a period of two (2) years
mid-data tal-pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Manager I 3. The duties of Manager I (Procurement) include:
(Procurement) jinkludu:
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,865

a. tipprovdi assistenza lill-Manager II (Procurement) a. providing assistance to the Manager II (Procurement)


matul iċ-ċiklu tax-xiri, inkluż it-tħejjija tad-dokumenti u throughout the public procurement cycle, including the
l-kuntratti tax-xiri; preparation of procurement documents and contracts;

b. tassisti fil-monitoraġġ dettaljat u fl-infurzar tal- b. assisting in the detailed monitoring and enforcement
proċeduri tax-xiri pubbliku u tassigura li d-dokumenti kollha of Public Procurement procedures and ensuring that all
tax-xiri ikunu skont ir-rekwiżiti proċedurali u tekniċi, filwaqt procurement documents are in line with the applicable
li, f’kull ħin, tassigura l-kunfidenzjalità tal-informazzjoni procedural and technical requirements, whilst ensuring
sensittiva tax-xiri u tassigura wkoll konformità sħiħa mar- confidentiality of sensitive procurement information at all
regolamenti stabbiliti; times and ensuring compliance in such proceedings;

c. tipprovdi assistenza fit-tħejjija tal-proċessi kollha c. providing assistance in preparing all the necessary
meħtieġa fil-ħruġ ta’ sejħiet għall-offerti u tissuġġerixxi processes for the publication of the calls for tenders and
l-aħjar strateġija ta’ xiri għal akkwisti partikolari; suggesting best procurement strategy to be used for the
particular acquisition;

d. tattendi għas-sessjonijiet fejn jinfetħu l-offerti u għal d. attending during Tender Opening Sessions and other
assignments oħra sabiex tassigura li r-regolamenti stipulati pertinent assignments in order to ensure that all the stipulated
jiġu segwiti; regulations are adhered to;

e. isservi ta’ segretarju fuq bordijiet ta’ evalwazzjoni; e. serving as Secretary in the evaluation boards;

f. tħejji status reports ta’ kull xahar sabiex tipprovdi għall- f. preparing monthly status reports to enable the monitoring
monitoraġġ u l-infurzar tal-proċeduri dwar ix-xiri pubbliku; and enforcement of public procurement procedures;

g. topera sistemi tal-IT, inkluż il-portal tal-e-procurement g. operating IT Systems, including the e-procurement
(e-PPS) li jintuża għall-immaniġġjar ta’ sejħiet għall-offerti portal (e-PPS), used for the management of calls for tenders
u għar-rappurtaġġ tax-xiri pubbliku; and reporting of public procurement;

h. tassisti lill-uffiċjal inkarigat mill-Green Public h. assisting the Green Public Procurement and Green
Procurement u lill-Green Leader; leader;

i. tipprovdi tmexxija lill-uffiċjali inkarigati mill-provvisti, i. providing leadership to officers in charge of supplies,
servizzi u xogħlijiet; services and works;

j. iżżomm ruħha aġġornata ma’ politika u regolamenti j. keeping abreast with new procurement regulations and
ġodda dwar ix-xiri; policies;

k. tagħmel monitoraġġ sabiex tassigura li l-akkwisti k. monitoring that items received are as per specifications
jikkonformaw mal-ispeċifikazzjonijiet indikati fl-ordnijiet set out in relevant purchase orders so as to limit over/under
tax-xiri rilevanti sabiex tillimita l-inċidenza ta’ ordnijiet ordering;
żejda/nieqsa;

l. iżżomm il-livelli tal-inventarju skont struzzjonijiet l. maintaining inventory levels in line with management’s
mogħtija mill-management; dictate;

m. tassigura li l-oġġetti u l-provvisti jaslu fil-ħin permezz m. ensuring that goods and supplies are received just-
ta’ strateġija effiċjenti tax-xiri fl-istadji kollha tas-supply in-time through efficient procurement strategies across the
chain sabiex tnaqqas każijiet fejn jispiċċa l-istokk jew fejn supply chain in order to mitigate stock out and low stocks;
l-istokk ikun baxx ħafna;

n. tassigura li tkun saret ir-riċerka neċessarja dwar n. ensuring that the necessary research has been carried
min jipprovdi l-provvisti u dwar il-prodotti sabiex tkun out with regard to supplier and products so as to be in a
f’pożizzjoni li tagħżel l-aħjar strateġija tax-xiri; position to select the best procurement strategy;
10,866 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

o. tipprevieni, tinvestiga u tirrapporta ineffiċjenzi u o. preventing, investigating and reporting inefficiencies


possibbiltajiet ta’ kondotta mhux xierqa fis-sistema tal- or possible misconduct in the acquisition system and
akkwisti u tidenitifka kwalunkwe azzjoni korrettiva li tkun identifying any corrective action required;
meħtieġa;

p. tassigura l-ipproċessar fil-ħin tal-ordnijiet kollha p. ensuring the timely processing of all purchase orders,
tax-xiri, tiskeda d-dati ta’ meta jasal ix-xogħol u tippjana scheduling delivery dates and transportation methods;
l-metodi tat-trasport;

q. iżżomm l-inċidenza ta’ każijiet fejn jispiċċa l-istokk q. maintaining the low stock and stock outs to a minimal
jew fejn l-istokk ikun baxx ħafna f’livell minimu fl-entitajiet level across all entities together with drawing up routine
kollha u tħejji rapporti ta’ rutina bbażati fuq il-valur tan- reports based on the value of expenditure and reasons for
nefqa u r-raġunijiet għan-nuqqas; shortages;

r. dmirijiet oħra skont struzzjonijiet mogħtija mid-Direttur r. carrying out any other duties as directed by the Director
jew ir-rappreżentant tiegħu/tagħha; or his/her representative;

s. dmirjiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz Pubbliku s. any other duties according to the exigencies of the
skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Permanenti Public Service as directed by the Principal Permanent
Ewlieni. Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin Union who are entitled to equal treatment to Maltese citizens
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- in matters of employment by virtue of EU legislation and
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- treaty provisions dealing with the free movement of workers;
ħaddiema; jew or

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long-
ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence
Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,867

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and
taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above
imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) ikunu profiċjenti fl-użu tal-lingwa Maltija u l-lingwa (ii) must be proficient in the use of the Maltese and
Ingliża; English languages;

(iii) kwalifika ta’ Baċellerat rikonoxxuta fil-Livell 6 tal- (iii) a recognised Bachelors qualification at MQF Level
MQF (suġġett għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET, 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET credits, or
jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li jibdew minn equivalent, with regard to programmes commencing as
Ottubru 2003) fi Procurement, Finanzi jew Accountancy jew from October 2003) in Procurement, Finance or Accounts
kwalifika professjonali rikonoxxuta xierqa u komparabbli. or a recognized, appropriate comparable professional
qualification.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbilità, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters
f’Livell 7 ta’ MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise
minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET fir-rigward ta’ korsijiet a minimum of 60 ECTS/ECVET credits with regard to
li bdew minn Ottubru 2008. programmes commencing as from October 2008.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained
msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be
basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they
kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess have been approved for the award of the qualifications in
il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, question, or successfully completed the necessary ECTS/
meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell ogħla ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a higher
tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ recognized MQF level programme of study, as required in
hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- the afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time
applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.3 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.3 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għaliha (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service
filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police
Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month
awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever
qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details).
impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.4 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.4 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.3 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.3 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.5 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
10,868 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ʼl isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of which
tagħhom għandha tkun mehmuża mal-applikazzjoni. Kopji should be attached to the applications. Scanned copies sent
skennjata mibgħuta b’mod elettroniku jiġu aċċettati. Dawn electronically are acceptable. Under no circumstances should
id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn any such documents be submitted after two (2) working days
jumejn (2) ta’ xogħol mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- from the closing date.
applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.2, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.2,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi għall- 7. Applications are to be submitted for the attention of
attenzjoni tas-Sezzjoni tar-Reklutaġġ, Ministeru għall- the Recruitment Section, Ministry for Finance, through
Finanzi, permezz tar-Recruitment Portal biss (http:// the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Applications are to include a Curriculum Vitae (which
Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki should include a list of qualifications held by applicant),
miksuba mill-applikant/a) kif ukoll Service and Leave and an updated Service and Leave Record Form (GP47),
Record Form (GP 47) aġġornata (fil-każ ta’ ħaddiema fis- in PDF format (in case of Public Service Employees) or a
Servizz Pubbliku) jew Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Certificate of Conduct in PDF format issued by the Police
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn or other competent authority not earlier than one (1) month
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jiddikjara jekk from the date of application, and state whether they have
qatt kienx fis-Servizz Pubbliku u jingħataw id-dettalji (fil- ever been in Government Service giving details (in case of
każ ta’ persuni li mhumiex ħaddiema fis-Servizz Pubbliku), non-Public Service employees), which are to be uploaded
li għandhom jiġu sottomessi permezz tal-Portal. Id-data through the Portal. The closing date of the receipt of
tal-għeluq għall-applikazzjonijiet hija nofsinhar (Ħin applications is noon (Central European Time) of Friday, 30th
Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 30 ta’ Novembru, November, 2018. A computer-generated email will be sent
2018. Tintbagħat ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter as an acknowledgement of the application. Further details
bħala rċevuta li l-applikjazzoni tkun daħlet.  Aktar dettalji concerning the submission of applications are contained in
dwar is-sottomisjonijiet tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- the general provisions referred to below. 
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,869

bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti; retention of documents;

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People
Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
aspx) jew jinkisbu minn (recruitment.mfin@gov.mt). Dawn FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from
id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti (recruitment.mfin@gov.mt). These general provisions are to
integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. be regarded as an integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u indirizz elettroniku tas-Sezzjoni tar- The website address and email address of the receiving
Reklutaġġ huma (https://mfin.gov.mt) u (recruitment.mfin@ Section are (https://mfin.gov.mt) and (recruitment.mfin@
gov.mt). gov.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

MINISTERU GĦALL-FINANZI Ministry for Finance

Post ta’ Manager II (Procurement) fil-Ministeru Post of Manager II (Procurement) in the Ministry
għall-Finanzi for Finance

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti (Integrazzjoni u 1. The Permanent Secretary (Merger and Administration),


Amministrazzjoni), Ministeru għall-Finanzi jilqa’ Ministry for Finance invites applications for the post of
applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager II (Procurement) Manager II (Procurement) in the Ministry for Finance.
fil-Ministeru għall-Finanzi.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Is-salarju ta’ Manager II (Procurement) huwa ta’ Skala 2.2 The salary for the post of Manager II (Procurement)
ta’ Salarju 7, €23,431 fis-sena 2018, li jiżdied b’€531.17 is Salary Scale 7, which in the year 2018 is, €23,431 per
fis-sena sa massimu ta’ €26,618. annum, rising by annual increments of €531.17 up to a
maximum of €26,618.

2.3 Persuna fil-grad ta’ Manager II (Procurement) titla’ fi 2.3 A Manager II (Procurement) will progress to Salary
Skala ta’ Salarju 6 (€25,034 x €596.33 - €28,612 fl-2018) Scale 6 (€25,034 x €596.33 - €28,612 in 2018) after three
wara tliet (3) snin servizz sodisfaċenti bħala Manager II (3) years satisfactory service as Manager II (Procurement)
(Procurement) fi Skala ta’ Salarju 7. in Salary Scale 7.

2.4 Persuna ingaġġata fil-grad ta’ Manager II 2.4 The selected candidate will also be entitled to
(Procurement) tkun ukoll intitolata għall-ħlas annwali ta’ the payment of an annual performance bonus of up to
performance bonus sa massimu ta’ 15% tas-salarju bażiku a maximum of 15% of his/her basic salary, subject to
tagħha, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti. satisfactory performance;
10,870 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

2.5 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.5 It will not be possible to request a transfer before
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi a two (2) year period from date of appointment. On the
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss lapse of a two (2) year period, appointees may only be
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien transferred at their own request to carry out duties elsewhere
ieħor fi Procurement, suġġett għad-disponibbiltà ta’ postijiet in Procurement, subject to availability of vacancies and the
vakanti u l-eżiġenzi tal-management. exigencies of management. 

2.6 Ir-riżultat jibqa’ validu għal perjodu ta’ sentejn (2) 2.6 The result will be valid for a period of two (2) years
mid-data tal-pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Manager II 3. The duties of Manager II (Procurement) include:
(Procurement) jinkludu:

(a) tmexxi s-Sezzjoni/Taqsima fejn il-persuna tkun (a) managing the Section/Unit within which the employee
qiegħda taqdi dmirijietha; is performing duties;

(b) tistabbilxi xi databases ta’ fornituri internazzjonali u (b) establish international and local supplier databases;
lokali;

(c) tinnegozja għall-aqwa kwalità bl-orħos prezzijiet/ (c) negotiating best quality at the lowest prices/value for
valur għall-flus; money;

(d) tamministra s-sistema tax-xiri onlajn; (d) administer online purchasing systems;

(e) tipprovdi assistenza lill-Awtoritajiet tal-Kuntratti (e) provide assistance to the Contracting Authorities
matul il-proċess tal-public procurement, inkluż bit-tħejjija throughout the public procurement cycle, including
tad-dokumenti tal-procurement u billi tippresiedi l-proċess the preparation of procurement documents and act as a
tal-evalwazzjoni; Chairperson within the evaluation process;

(f) tifli bir-reqqa d-dokumenti tal-procurement għall- (f) effect detailed vetting of procurement documents for
offerti ta’ provvisti, servizzi jew xogħlijiet; supplies, services or work tenders;

(g) tassisti l-Awtoritajiet tal-Kuntratti fil-preparazzjoni (g) provide assistance to the Contracting Authorities in the
tal-proċessi kollha neċessarji għall-pubblikazzjoni ta’ sejħiet preparation of all the necessary processes for the publication
tal-offerti; of the calls for tenders;

(h) tassisti lid-Dipartiment u l-Awtoritajiet tal-Kuntratti (h) assist the Department and Contracting Authorities to
sabiex tiċċara u twieġeb għall-mistoqsijiet li jistgħu jitressqu answer any clarifications that may arise during the tendering
waqt il-perjodu tal-offerti u tal-evalwazzjoni; period and evaluation;

(i) tanalizza u tassisti fl-għażla ta’ impjegati sabiex ikunu (i) review/Assist in the selection of members of staff to sit
membri fil-Kumitati tal-Evalwazzjoni; on the Evaluation Committees;

(j) tattendi għal sessjonijiet tal-ftuħ tal-offerti u għal (j) attend during Tender Opening Sessions and other
xogħol pertinenti ieħor sabiex tassigura konformità mar- pertinent assignments in order to ensure that all the stipulated
regolamenti stabbiliti; regulations are adhered to;

(k) tmexxi u tipprepara r-reviżjoni tar-rapporti tal- (k) spearhead and prepare the review of evaluation reports
evalwazzjoni ppreparati mill-Kumitat tal-Evalwazzjoni bi prepared by the Evaluation Committees for DCC meetings;
tħejjija għal-laqgħat tad-DCC;

(l) tipprepara jew tassisti fl-abbozzar u l-iffirmar ta’ (l) prepare or assist in the drafting and signing of contracts
kuntratti u dokumenti oħra relatati mal-offerti għal provvisti, and other related documents for supplies, services or work
servizzi u xogħlijiet; tenders;
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,871

(m) tħejji rapporti mensili sabiex jiġu mmonitorjati u (m) prepare monthly status reports to enable the monitoring
infurzati l-proċeduri tal-Public Procurement; and enforcement of public procurement procedures;

(n) tħaddem is-sistemi tal-IT, inkluż il-portal tal-e- (n) operate IT Systems, including the e-procurement
procurement (e-PPS) li jintuża sabiex jitmexxew is-sejħiet portal (e-PPS), used for management of calls for tenders and
għall-offerti u twettiq tar-rapporti tal-public procurement; reporting of public procurement;

(o) tirrappreżenta lill-Awtorità tal-Kuntratti fl-laqgħat (o) represent the Contracting Authority in meetings
lokali u internazzjonali; locally and abroad;

(p) tipprepara rapport dwar każijiet li jinvolvu (p) prepare reports concerning cases involving the
l-Awtoritajiet tal-Kuntratti u tirrappreżenta lid-Dipartiment Contracting Authorities and represent the Department in
quddiem bordijiet, tribunali u l-Qrati tal-Ġustizzja; front of boards, tribunals and Courts of Law;

(q) tmexxi l-proċess tax-xiri u tiżgura li l-provvisti (q) manage the acquisition process and ascertain supplies
meħtieġa skont iċ-ċirkostanzi rilevanti; needed in relevant circumstances;

(r) tkun responsabbli li tistudja r-rekords tal-konsum (r) responsible to study consumption records and
u l-livelli tal-inventarju sabiex tmexxi l-proċess b’mod inventory levels to manage the process efficiently and
effiċjenti u effettiv flimkien ma’ mudelli ta’ previżjonijiet; effectively together with forecasting patterns;

(s) tagħmel ordnijiet, tiċċekkja u tħaffef il-wasla tal- (s) placing orders, checking and expediting deliveries;
konsenji;
(t) tmexxi u tħarreġ l-impjegati; (t) managing and training of staff;

(u) tistima prodotti u servizzi permezz ta’ riċerki fis-suq (u) appraising products and services through market
billi tanalizza l-kundizzjonijiet tas-suq u tfittex swieq ġodda; research by analysing market conditions and seeking new
markets;

(v) tfassal, timplimenta u tagħmel monitoraġġ tal- (v) formulation, implementation and monitoring of the
policies, protokoll u ta’ proċeduri u manwali tal-operat; policies, protocols and operating procedures and manuals;

(w) tosserva u tagħmel monitoraġġ tal-funzjonijiet tal- (w) monitoring of purchasing and procurement functions
infiq u xiri skont ir-regolamenti tal-Public Procurement u in line with Public Procurement and Financial Regulations;
r-Regolamenti Finanzjarji;

(x) tikkollabora mal-management responsabbli mill- (x) liaison with the Stores and Distribution Management
istores u d-Distribuzzjoni sabiex tirrevedi l-ħażniet u tieħu to review stocks for handling alternative reordering purposes
ħsieb ordnijiet ġodda u alternattivi, bl-iskop li tevita ħażniet to avoid overstocking and expiries;
żejda u skadenzi;

(y) tagħmel monitoraġġ biex tassigura li l-affarijiet li (y) monitoring that items received are as per specifications
tirċievi jkunu skont l-ispeċifikazzjonijiet stabbiliti fl-ordni set out in relevant purchase orders so as to limit over / under
tax-xiri, sabiex tillimita ordnijiet żejda jew nieqsa; ordering;

(z) tassigura li l-ħażna u l-provvisti mixtrija jaslu fil-ħin (z) ensuring that goods and supplies are received just-in-
permezz ta’ strateġija effiċjenti ta’ rotazzjoni, sabiex tevita time through efficient routing strategies mitigate stock out
n-nuqqas ta’ ħażna jew mhux disponibbli; and low stocks;

(aa) tassigura li r-riċerka meħtieġa dwar il-fornituri (aa) ensuring that the necessary research has been carried
u l-prodotti tkun ġiet imwettqa, sabiex tintgħażel l-aħjar out with regard to supplier and products so as to be in a
strateġija ta’ xiri; position to select the best procurement strategy;

(bb) timpedixxi, tinvestiga u tirrapporta ineffiċjenzi (bb) preventing, investigating and reporting inefficiencies
jew aġir mhux xieraq fil-proċessi tax-xiri u tidentifika or possible misconduct in the acquisition system and
kwalunkwe azzjoni korrettiva meħtieġa; identifying any corrective action required;
10,872 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

(cc) tassigura l-ipproċessar fil-ħin tal-ordnijiet kollha (cc) ensuring the timely processing of all purchase orders,
tax-xiri, l-iskeda tal-wasla tal-kunsinni u l-metodu tat- schedule delivery dates and transportation methods;
transportazzjoni;

(dd) tillimita nuqqas ta’ ħażna jew ħażna mhux disponibbli (dd) maintain low stock items and stock outs to a minimal
għal livell minimu fl-entitajiet kollha u tħejji rapporti ta’ level across all entities together with drawing up routine
rutina bbażati fuq il-valur tan-nefqa u r-raġunijiet għan- reports based on the value of expenditure and reasons for
nuqqasijiet; shortages;

(ee) b’kollaborazzjoni mal-Accounts Manager, tanalizza (ee) in liaison with the Accounts Manager conducts cash
l-cashflow kif meħtieġ u skont il-vot fl-estimi finanzjarji flow requirements in line with budget vote and supply data
tipprovdi informazzjoni lill-Ministeru għall-Finanzi; to MFIN;

(ff) iżżomm rendikont tal-ħlasijiet dovuti f’konformità (ff) maintains accounts payables in line with the Late
mal-Late Payment Directive; Payment Directive;

(gg) tassigura li flimkien mal-provvista tal-prodott jew (gg) ensures that supplier is giving the government entity
servizz, il-fornitur qed jagħti lill-entità tal-Gvern valur value for money in addition to the supply of product or
għall-flus imħallsa; service;

(hh) tkun responsabbli għall-immaniġjar ta’ post-contract, (hh) responsible for ‘post contract’ management to ensure
sabiex tassigura li l-fornitur qed jonora t-termini tal-kuntratt that supplier is honoring the terms of the contract and is
u li qed jagħtu valur għall-flus; giving value for money;

(ii) tassigura li l-miri tal-pre-contracts jintlaħqu u huma (ii) must ensure that ‘pre-contract’ milestones are met and
skont ir-regolamenti tal-procurement; within the procurement regulations;

(jj) dmirijiet oħra kif meħtieġ mid-Direttur għas-Servizzi (jj) carry out any other duties as directed by the Director
korporattivi u/jew rappreżentant/a tiegħu/tagħha, skont (Corporate Services) and/or his/her representative according
l-eżiġenzi tas-Servizz Pubbliku; to the exigencies of the Public Service;

(kk) dmirjiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz Pubbliku (kk) any other duties according to the exigencies of
skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Permanenti the Public Service as directed by the Principal Permanent
Ewlieni. Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin Union who are entitled to equal treatment to Maltese citizens
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- in matters of employment by virtue of EU legislation and
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- treaty provisions dealing with the free movement of workers;
ħaddiema; jew or

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,873

ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long-
ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence
Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and
taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above
imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) ikunu profiċjenti fl-użu tal-lingwa Maltija u (ii) must be proficient in the use of the Maltese and
l-lingwaIngliża; English languages;

(iii) kwalifika rikonoxxuta ta’ Masters fil-Livell 7 tal- (iii) a recognised Masters qualification at MQF Level
MQF (suġġett għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits, or
jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi li jibdew minn equivalent, with regard to programmes commencing as
Ottubru 2008) fi Procurement, Finanzi jew Accounts, jew from October 2008) in Procurement, Accounts, or Finance
kwalifika professjonali rikonoxxuta xierqa u komparabbli. or a recognized, appropriate comparable professional
qualification.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained
msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be
basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they
kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess have been approved for the award of the qualifications in
il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, question, or successfully completed the necessary ECTS/
meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell ogħla ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a higher
tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ recognized MQF level programme of study, as required in
hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- the afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time
applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.3 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.3 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għaliha (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service
filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police
Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month
10,874 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever
qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details).
impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.4 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.4 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.3 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.3 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.5 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.5 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ʼl isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of which
tagħhom għandha tkun mehmuża mal-applikazzjoni. Kopji should be attached to the applications. Scanned copies sent
skennjati mibgħuta b’mod elettroniku jiġu aċċettati. Dawn electronically are acceptable. Under no circumstances should
id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn any such documents be submitted after two (2) working days
jumejn (2) ta’ xogħol mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- from the closing date.
applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza.
5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr invariably produced for verification at the interview.
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.2, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.2,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7. Applications are to be submitted, for the attention of
attenzjoni tas-Sezzjoni tar-Reklutaġġ, Ministeru għall- the Recruitment Section, Ministry for Finance, through
Finanzi, permezz tar-Recruitment Portal biss (http:// the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Applications are to include a Curriculum Vitae (which
Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki should include a list of qualifications held by applicant),
miksuba mill-applikant/a) kif ukoll Service and Leave and an updated Service and Leave Record Form (GP47),
Record Form (GP 47) aġġornata (fil-każ ta’ ħaddiema fis- in PDF format (in case of Public Service Employees) or a
Servizz Pubbliku) jew Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Certificate of Conduct in PDF format issued by the Police
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn or other competent authority not earlier than one (1) month
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jiddikjara jekk from the date of application, and state whether they have
qatt kienx fis-Servizz Pubbliku u jingħataw id-dettalji (fil- ever been in Government Service giving details (in case of
każ ta’ persuni li mhumiex ħaddiema fis-Servizz Pubbliku), non-Public Service employees), which are to be uploaded
li għandhom jiġu sottomessi permezz tal-Portal. Id-data through the Portal. The closing date of the receipt of
tal-għeluq għall-applikazzjonijiet hija //nofsinhar (Ħin applications is noon (Central European Time) of Friday, 30th
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,875

Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 30 ta’ Novembru, November, 2018. A computer-generated email will be sent
2018. Tintbagħat ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter as an acknowledgement of the application. Further details
bħala rċevuta li l-applikazzjoni tkun daħlet.  Aktar dettalji concerning the submission of applications are contained in
dwar is-sottomisjonijiet tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- the general provisions referred to below. 
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People
Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
aspx) jew jinkisbu minn (recruitment.mfin@gov.mt). Dawn FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from
id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti (recruitment.mfin@gov.mt). These general provisions are to
integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. be regarded as an integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tas-Sezzjoni The website address and email address of the receiving
huma (https://mfin.gov.mt) u (recruitment.mfin@gov.mt). Section are (https://mfin.gov.mt) and (recruitment.mfin@
gov.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA Ministry for Health

Post ta’ Manager I (People Development) fid-Direttorat Post of Manager I (People Development)
tar-Resourcing and Employee Relations biex twettaq in the Resourcing and Employee Rleations Directorate
Dmirijiet fil-Malta Foundation School fil-Ministeru to Perform Duties in the Malta Foundation School
għas-Saħħa within the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Id-Direttur (Resourcing and Employee Relations), 1. The Director (Resourcing and Employee Relations),
Ministeru għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-post Ministry for Health invites applications for the post of
ta’ Manager I (People Development) fid-Direttorat tar- Manager I (People Development) in the Resourcing and
Resourcing and Employee Relations biex iwettaq dmirijiet Employee Relations Directorate to perform duties in the
fil-Malta Foundation School fil-Ministeru għas-Saħħa. Malta Foundation School within the Ministry for Health.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months..
10,876 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

2.2 Is-salarju ta’ Manager I (People Development) huwa 2.2 The salary for the post of Manager I (People
ta’ Skala ta’ Salarju 10, li fis-sena 2018 huwa ekwivalenti Development) is Salary Scale 10, which in the year 2018 is
għal €19,331 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 fis-sena sa €19,331 per annum, rising by annual increments of €407.67
massimu ta’ €21,777. up to a maximum of €21,777. 

2.3 Persuna fil-grad ta’ Manager I (People Development) 2.3 A Manager I (People Development) will progress
titla’ fi Skala ta’ Salarju 9, li fis-sena 2018 hu €20,590 x to Salary Scale 9 which in 2018 is €20,590 x €447.33 -
€447.33 - €23,274 wara sentejn (2) servizz fil-grad ta’ €23,274 after two (2) years satisfactory service as Manager
Manager I (People Development) fi Skala ta’ Salarju 10, I (People Development) in Salary Scale 10. 
jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I (People Development) 2.4 A Manager I (People Development) will progress to
titla’ fi Skala ta’ Salarju 8 li fis-sena 2018 hu €21,951 x Salary Scale 8 which in the year 2018 is €21,951 x €486.83
€486.83 - €24,872 wara ħames (5) snin servizz ta’ Manager - €24,872 after five (5) years satisfactory service as Manager
I (People Development) fi Skala ta’ Salarju 9, jekk tkun qdiet I (People Development) in Salary Scale 9. 
dmirha b’mod sodisfaċenti.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I (People Development) 2.5 A Manager I (People Development) will progress to
titla’ fi Skala ta’ Salarju 7 li fis-sena 2018 hu €23,431 x Salary Scale 7 which in the year 2018 is €23,431 x €531.17
€531.17 - €26,618 wara tliet (3) snin servizz fil-grad ta’ - €26,618 after three (3) years satisfactory service as
Manager I (People Development) fi Skala ta’ Salarju 8, jekk Manager I (People Development) in Salary Scale 8. 
tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti.

2.6 Il-persuna magħżula tkun intitolata wkoll għal 2.6 The Selected applicant shall be entitled to an annual
performance bonus annwali sa massimu ta’ 10% tas-salarju performance bonus of up to a maximum of 10% of the basic
bażiku, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti u suġġett salary, subject to satisfactory performance and subject to
għal policies tal-Amministrazzjoni Ċentrali li jkunu fis-seħħ Central Administration policies in force from time to time. 
minn żmien għal żmien.

2.7 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.7 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Mal-għeluq tal-perjodu two (2) year period from date of appointment. On the lapse
ta’ sentejn (2), il-persuna li tkun ġiet appuntata tista’ tiġi of a two (2) year period, appointees may only be transferred
ttrasferita fuq talba tagħha stess biex taqdi dmirijiet f’postijiet at own request to carry out duties elsewhere in accordance
oħra, fil-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tagħha, suġġett għal with their area of specialization, subject to availability of
postijiet vakanti u skont l-eżiġenzi tal-Amministrazzjoni. vacancies and subject to exigencies of management.
 
2.8 Ir-riżultat jibqa’ validu għal perjodu ta’ sentejn (2) 2.8 The result will be valid for a period of two (2) years
mid-data tal-publikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Manager I (People 3. The duties of Manager I (People Development) include
Development) jinkludu fost l-oħrajn li: amongst others:

i. tiġġestixxi il-TURAS ePortofolio; i. managing of TURAS ePortfolio;

ii. tiffamiljarizza mal-partijiet interessati biex tmexxi ii. familiarising with stakeholders to effectively run
b’mod effettiv il-Foundation Programme; Foundation Programme;

iii. tiffaċilita il-proċess tar-reklutaġġ ta’ kull sena u iii. facilitating yearly recruitment process and liaising
taħdem mill-qrib mal-Uffiċċju tar-Riżorsi Umani fi ħdan il- with Human Resources Office at the Ministry for Health;
Ministeru għas-Saħħa;
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,877

iv. torganizza taħditiet ta’ induction kull kwart għal kull iv. organising quarterly induction talks for each specialty;
speċjalità;

v. tipparteċipa fi u tipprovdi kull informazzjoni mitluba v. participating in and providing all requested information
waqt il-laqgħat tal-Foundation School Directors u during Foundation School Directors and Foundation School
Foundation School Management; Management Meetings;

vi. tattendi laqgħat tal-Bord tal-Foundation School; vi. attending Foundation School Board meetings;

vii. tiffaċilita lectures ta’ kull ġimgħa u l-monthly case vii. facilitating weekly lectures and monthly case rounds
rounds inkluż il-video conferencing ma’ Għawdex; including video conferencing with Gozo;

viii. tagħti appoġġ lill-Educational Supervisors; viii. supporting Educational Supervisors;


ix. torganizza żmien ta’ shadowing għall-istudenti tal- ix. organising Shadowing Period for Fifth Year Medical
Mediċina tal-Ħames Sena; students;

x. torganizza laqgħat annwali għat-tobba ġodda tal- x. organising annual meeting for new Foundation Year 1
Foundation Year 1; Doctors;

xi. tikkollabora mal-Foundation Training Programme xi. collaborating with Foundation Training Programme
Directors (FTPD) għall-trainees biex jirċievu reviżjonijiet Directors (FTPD) for trainees to receive regular FTPD
regolari tal-FTPD li għandhom jiġu diskussi mal-Educational reviews to be discussed with their Educational Supervisors; 
Supervisors tagħhom;

xii. torganizza taster weeks għat-trainees; xii. organising taster weeks for trainees;

xiii. torganizza żjarat tal-akkreditazzjoni ta’ Kwalità ta’ xiii. organising local Quality Assurance and UK
Assigurazzjoni lokali u fir-Renju Unit, tiġbor data u rapporti accreditation visits, compiling data and reports and
u torganizza laqgħat għall-viżitaturi biex jiltaqgħu mat- organising meetings for visitors to meet with trainees and
trainees u partijiet interessati; stakeholders;

xiv. tipprovdi sapport u pariri lil studenti tal-mediċina xiv. providing support and advice to medical students
u trainees permezz ta’ laqgħat fl-uffiċċji tal-Foundation and trainees through meetings at the Foundation Programme
Programme biex jiltaqgħu u jiddiskutu tħassib; offices to discuss concerns;

xv. tattendi laqgħat tal-UKFPO u taħriġ barra kif mitlub xv. attending UKFPO meetings and training abroad as
mid-Diretturi tal-Malta Foundation School; may be requested by the Malta Foundation School Directors;

xvi. twettaq kwalunkwe xogħol ieħor li jinqala’ u li jista’ xvi. carrying out any other arising tasks which may be
ikun pertinenti għall-post; pertinent for the post;

xvii. twettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz xvii. performing other duties according to the exigencies
Pubbliku, skont istruzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju of the Public Service as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni; Secretary;

xviii. tagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija xviii. making use of the Information Technology systems
Informatika li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru għas-Saħħa. which may be in operation within the Ministry for Health.

Aktar dettalji dwar id-dmirijiet marbuta ma’ dan il- Further details of the job description of the post may
post jistgħu jinkisbu mid-Direttorat tar-Resourcing and be obtained from the Resourcing and Employee Relations
Employee Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Directorate, Ministry for Health, 15, Palazzo Castellania,
Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171, li Triq il-Merkanti, Valletta VLT 1171, which may also be
jista’ jiġi kkuntattjat ukoll permezz ta’ ittra elettronika lil contacted by email to (recruitment.health@gov.mt).
(recruitment.health@gov.mt).
10,878 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i)(a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long-
ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence
Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and
taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above
imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) profiċenti fil-lingwa Ingliża u l-lingwa Maltija; (ii) proficient in the English and Maltese languages;

(iii) fil-pussess ta’ kwalifika fil-Livell 6 tal-MQF (suġġett (iii) in possession of MQF Level 6 qualification (subject
għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, to a minimum of 180 ECTS/ECVET credits or equivalent,
fir-rigward ta’ programmi li bdew minn Ottubru 2003), with regard to programmes commencing as from October
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,879

f’Work and Human Resources Management jew Psikoloġija 2003), in Work and Human Resources Management,
jew Taħriġ u Żvilupp jew Public Administration jew Business or Psychology or Training and Development or Public
Administration jew kwalifika kumparabbli professjonali. Administration or Business Administration or a comparable
professional qualification.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbilità, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters
f’Livell 7 ta’ MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise
minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVETS fir-rigward ta’ korsijiet a minimum of 60 ECTS/ECVET credits with regard to
li bdew minn Ottubru 2008. programmes commencing as from October 2008.

Aktar minn hekk, kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the above-mentioned qualifications will still be
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati considered, provided that they submit evidence that they
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu have been approved for the award of the qualifications in
lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew question, or successfully completed the necessary ECTS/
ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a higher
ta’ livell tal-MQF għola rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- recognized MQF level programme of study, as required in
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din the afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.3 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.3 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service
filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police
Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month
awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever
qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details).
impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.4 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.4 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.3 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.3 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.5 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.5 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ʼl isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun preferibbilment skennjata u mibgħuta which are to be preferably scanned and sent through the
permezz tar-Recruitment Portal (http://recruitment.gov. Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Under no
mt). Dawn id-dokumenti ma jitstgħux jiġu sottomessi circumstances should any such documents be submitted
10,880 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

aktar tard minn jumejn mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- after two working days from the closing date of the call for
applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza. applications.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.2, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.2,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi għall- 7. Applications are to be submitted for the attention
attenzjoni tad-Direttorat tar-Resourcing and Employee of the Resourcing and Employee Relations Directorate,
Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq Ministry for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-
il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171, permezz tar-Recruitment Merkanti, Valletta VLT 1171, through the Recruitment
Portal biss (http://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to
għandhom jinkludu curriciculum vitae (li għandu jinkludi lista include a Curriculum Vitae (which should include a list of
tal-kwalifiki miksuba mill-applikant/a) kif ukoll Service and qualifications held by applicant), and an updated Service and
Leave Record Form (GP 47) aġġornata f’PDF format (fil-każ Leave Record Form (GP47), in PDF format (in case of Public
ta’ ħaddiema fis-Servizz Pubbliku) jew Ċertifikat tal-Kondotta Service Employees) or a Certificate of Conduct in PDF
riċenti f’PDF format maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra format issued by the Police or other competent authority not
kompetenti mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal- earlier than one (1) month from the date of application, and
applikazzjoni, u jiddikjara jekk qatt kienx fis-Servizz Pubbliku state whether they have ever been in Government Service
u jingħataw id-dettalji (fil-każ ta’ persuni li mhumiex ħaddiema giving details (in case of non-Public Service employees),
fis-Servizz Pubbliku), li għandhom jiġu sottomessi permezz which are to be uploaded through the Portal. The closing
tal-Portal. Id-data tal-għeluq għall-applikazzjonijiet hija date of the receipt of applications is noon (Central European
nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 23 ta’ Time) of Friday, 23rd November, 2018. A computer-
Novembru, 2018. Tintbagħat ittra elettronika ġġenerata mill- generated email will be sent as an acknowledgement of the
kompjuter bħala riċevuta li l-applikazzoni tkun daħlet. Aktar application. Further details concerning the submission of
dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- applications are contained in the general provisions referred
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. to below.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/ applicable benefits, conditions and rules/regulations;


regolamenti;
bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,881

eżami mediku; medical examination;


proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People
Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat tar-Resourcing and FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
Employee Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Resourcing and Employee Relations Directorate, Ministry
Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171. for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta
Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku tal-Ministeru għas-Saħħa huwa (https:// The website address of the Ministry for Health is
deputyprimeminister.gov.mt), in-numru tal-fax huwa +356 (https://deputyprimeminister.gov.mt), the fax number is
2299 2604 u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat huwa +356 2299 2604 and the email address is (recruitment.
(recruitment.health@gov.mt). health@gov.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA Ministry for Health

Post ta’ Manager I (People Management) fid-Direttorat Post of Manager I (People Management)
tar-Resourcing and Employee Relations in the Resourcing and Employee Relations
biex iwettaq Dmirijiet fil-Primary Healthcare Directorate to Perform Duties in the Primary
fil-Ministeru għas-Saħħa Healthcare within the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.

1. Id-Direttur (Resourcing and Employee Relations), 1. The Director (Resourcing and Employee Relations),
Ministeru għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-post Ministry for Health invites applications for the post of
ta’ Manager I (People Management) fid-Direttorat tar- Manager I (People Management) in the Resourcing and
Resourcing and Employee Relations biew twettaq dmirijiet Employee Relations Directorate to perform duties in the
fil-Primary Healthcare, fil-Ministeru għas-Saħħa. Primary HealthCare within the Ministry for Health.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Is-salarju ta’ Manager I (People Management) huwa 2.2 The salary for the post of Manager I (People
ta’ Skala ta’ Salarju 10, li fis-sena 2018 huwa ekwivalenti Management) is Salary Scale 10, which in the year 2018 is
għal €19,331 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 fis-sena sa €19,331 per annum, rising by annual increments of €407.67
massimu ta’ €21,777. up to a maximum of €21,777. 

2.3 Persuna fil-grad ta’ Manager I (People Management) 2.3 A Manager I (People Management) will progress
titla’ fi Skala ta’ Salarju 9, li fis-sena 2018 (€20,590 x to Salary Scale 9 which in 2018 is €20,590 x €447.33 -
€447.33 - €23,274) wara sentejn (2) servizz fil-grad ta’ €23,274 after two (2) years satisfactory service as Manager
Manager I (People Management) fi Skala ta’ Salarju 10, I (People Management) in Salary Scale 10. 
jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti.
10,882 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I (People Management) 2.4 A Manager I (People Management) will progress to
titla’ fi Skala ta’ Salarju 8 li fis-sena 2018 hu €21,951 x Salary Scale 8 which in the year 2018 is €21,951 x €486.83
€486.83 - €24,872 wara ħames (5) snin servizz ta’ Manager - €24,872 after five (5) years satisfactory service as Manager
I (People Management) fi Skala ta’ Salarju 9, jekk tkun qdiet I (People Management) in Salary Scale 9. 
dmirha b’mod sodisfaċenti.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I (People Management) 2.5 A Manager I (People Management) will progress to
titla’ fi Skala ta’ Salarju 7 li fis-sena 2018 hu €23,431 x Salary Scale 7 which in the year 2018 is €23,431 x €531.17
€531.17 - €26,618 wara tliet (3) snin servizz fil-grad ta’ - €26,618 after three (3) years satisfactory service as
Manager I (People Management) fi Skala ta’ Salarju 8, jekk Manager I (People Management) in Salary Scale 8. 
tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti.

2.6 Il-persuna magħżula tkun intitolata wkoll għal 2.6 The selected applicant shall be entitled to an annual
performance bonus annwali sa massimu ta’ 10% tas-salarju performance bonus of up to a maximum of 10% of the basic
bażiku, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti u suġġett salary, subject to satisfactory performance and subject to
għal policies tal-Amministrazzjoni Ċentrali li jkunu fis-seħħ Central Administration policies in force from time to time. 
minn żmien għal żmien.

2.7 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.7 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Mal-għeluq tal-perjodu two (2) year period from date of appointment. On the lapse
ta’ sentejn (2), il-persuna li tkun ġiet appuntata tista’ tiġi of a two (2) year period, appointees may only be transferred
ttrasferita fuq talba tagħha stess biex taqdi dmirijiet f’postijiet at own request to carry out duties elsewhere in accordance
oħra, fil-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tagħha, suġġett għal with their area of specialization, subject to availability of
postijiet vakanti u skont l-eżiġenzi tal-Amministrazzjoni. vacancies and subject to exigencies of Management.
 
2.8 Ir-riżultat jibqa’ validu għal perjodu ta’ sentejn (2) 2.8 The result will be valid for a period of two (2) years
mid-data tal-publikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Manager I (People 3. The duties of Manager I (People Management) include:
Management) jinkludu li:

(a) tiġġestixxi lit-tim rispettiv u tkun l-ewwel linja ta’ (a) managing the respective team and be the first line of
referenza għall-membri tat-tim; reference for the members of the team;

(b) tiżgura li r-records kollha tal-impjegati, kemm jekk (b) ensuring that all employees’ records, be they
ikunu elettroniċi jew mod ieħor, meħtieġ għal skopijiet electronic or otherwise, required for statutory purposes or
statutorji jew mod ieħor, miżmuma aġġornati u disponibbli otherwise, are compiled, maintained up to date and available
meta jkun hemm il-bżonn; when required;

(c) tassisti fl-iżvilupp u l-implimentazzjoni tal-policies, (c) assisting in the development and implementation of
proċeduri, Direttivi u Regolamenti; policies, procedures, Directives and Regulations;

(d) tassisti biex tissorvelja l-implimentazzjoni tad- (d) assisting in overseeing the implementation of the
direttivi varji biex tiżgura konformità ma’ dawn id-direttivi; various Directives to ensure compliance to such Directives;

(e) tassisti lill-Management u tkun il-punt ta’ referenza (e) acting as liaison and contact point on Human
f’dak li għandu x’jaqsam ma’ Riżorsi Umani; Resources related matters;

(f) tirrispondi għad-diffikultajiet li jidħlu permezz ta’ (f) attending to queries through correspondence, e-mail,
korrispondenza, ittri elettroniċi, telefown jew kuntatt telephone or personal contact;
personali;
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,883

(g) tassisti fil-kordinament u twettiq ta’ attivatijiet, (g) assisting in the coordination and implementation
proġetti u xogħol fuq każijiet ad hoc relatati mal-People of People Management activities, projects and ad hoc
Management; assignments;

(h) tieħu deċiżjonijiet infurmati u/jew (h) making informed decisions and/or recommendations
rakkomandazzjonijiet lis-superjuri tagħha dwar kwistjonijiet to his/her superiors on policy, procedural and operational
politiċi, proċedurali u operattivi fir-rigward tal-ippjanar tal- matters with regards to People Management planning;
People Management;

(i) tfassal u timmaniġġja sejħiet għall-applikazzjoni u (i) drafting and managing calls for applications and
appointments skont il-politiki u linji gwida tal-People and appointments in line with the People and Standards
Standards Directorate; Directorate policies and guidelines;

(j) tanalizza l-Ftehim Settorjali li jirregolaw l-uffiċjali (j) analysing the Sectoral Agreements governing public
pubbliċi biex jimplimentaw il-klawsoli meħtieġa li joħorġu officers to implement the necessary clauses that emanate
minn ftehim bħal dawn; from such agreements;

(k) tassisti lill-Kap Eżekuttiv u lill-membri oħra tas- (k) assisting the CEO or members of the Senior
Senior Management Team fil-ftehim u l-applikazzjoni tal- Management Team in the understanding and application of
Ftehim Settorali; Sectoral Agreements;

(l) twettaq kwalunkwe dmirijiet oħra hekk kif assenjati (l) carrying out any other duties as assigned by Senior
mis-Senior Management Team minn żmien għal żmien; Management Team from time to time;

(m) twettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz (m) performing other duties according to the exigencies
Pubbliku, skont istruzzjoniiet mogħtija mis-Segretarju of the Public Service as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni; Secretary;

(n) tagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija Informatika (n) making use of the Information Technology systems
li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru għas-Saħħa. which may be in operation within the Ministry for Health.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
10,884 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long-
ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence
Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and
taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above
imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) profiċenti fil-lingwa Ingliża u l-lingwa Maltija; (ii) proficient in the English and Maltese languages;

(iii) fil-pussess ta’ kwalifika fil-Livell 6 tal-MQF (suġġetta (iii) in possession of MQF Level 6 qualification (subject
għal-minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, to a minimum of 180 ECTS/ECVET credits or equivalent,
fir-rigward ta’ programmi li bdew minn Ottubru 2003), with regard to programmes commencing as from October
f’Work and Human Resources Management jew Psikoloġija 2003), in Work and Human Resources Management,
jew Taħriġ u Żvilupp jew Public Administration jew Public or Psychology or Training and Development or Public
Management jew kwalifika kumparabbli professjonali. Administration or Public Management or a comparable
professional qualification.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified
hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided
dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters
f’Livell 7 ta’ MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise
minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVETS fir-rigward ta’ korsijiet a minimum of 60 ECTS/ECVET credits with regard to
li bdew minn Ottubru 2008. programmes commencing as from October 2008.

Aktar minn hekk, kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained
ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the above-mentioned qualifications will still be
jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati considered, provided that they submit evidence that they
għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu have been approved for the award of the qualifications in
lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew question, or successfully completed the necessary ECTS/
ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a higher
ta’ livell tal-MQF ogħla rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- recognized MQF level programme of study, as required in
eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din the afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time
is-sejħa għall-applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.3 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.3 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service
filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police
Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,885

awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever
qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details).
impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.4 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.4 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.3 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.3 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.5 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.5 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ʼl isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun preferibbilment skennjata u mibgħuta which are to be preferably scanned and sent through the
permezz tar-Recruitment Portal (http://recruitment.gov. Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Under no
mt). Dawn id-dokumenti ma jitstgħux jiġu sottomessi circumstances should any such documents be submitted
aktar tard minn jumejn mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- after two working days from the closing date of the call for
applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza. applications.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.2, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.2,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7. Applications are to be submitted, for the attention
attenzjoni tad-Direttorat tar-Resourcing and Employee of the Resourcing and Employee Relations Directorate,
Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Ministry for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-
Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171, permezz Merkanti, Valletta VLT 1171, through the Recruitment
tar-Recruitment Portal biss (http://recruitment.gov.mt). Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to
L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li include a Curriculum Vitae (which should include a list of
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki miksuba mill-applikant/a) qualifications held by applicant), and an updated Service and
kif ukoll Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornata Leave Record Form (GP47), in PDF format (in case of Public
f’PDF format (fil-każ ta’ ħaddiema fis-Servizz Pubbliku) Service Employees) or a Certificate of Conduct in PDF
jew Ċertifikat tal-Kondotta riċenti f’PDF format maħruġ format issued by the Police or other competent authority not
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn earlier than one (1) month from the date of application, and
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jiddikjara jekk state whether they have ever been in Government Service
10,886 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

qatt kienx fis-Servizz Pubbliku u jingħataw id-dettalji (fil- giving details (in case of non-Public Service employees),
każ ta’ persuni li mhumiex ħaddiema fis-Servizz Pubbliku), which are to be uploaded through the Portal. The closing
li għandhom jiġu sottomessi permezz tal-Portal. Id-data date of the receipt of applications is noon (Central European
tal-għeluq għall-applikazzjonijiet hija nofsinhar (Ħin Time) of Friday, 23rd November 2018. A computer-
Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 23 ta’ Novembru, generated email will be sent as an acknowledgement of the
2018. Tintbagħat ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter application. Further details concerning the submission of
bħala riċevuta li l-applikazzoni tkun daħlet. Aktar dettalji applications are contained in the general provisions referred
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- to below.
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations;


bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with
disability;
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People
Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat tar-Resourcing and FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
Employee Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Resourcing and Employee Relations Directorate, Ministry
Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171. for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta
Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku tal-Ministeru għas-Saħħa huwa (https:// The website address of the Ministry for Health is (https://
deputyprimeminister.gov.mt), in-numru tal-fax huwa +356 deputyprimeminister.gov.mt), the fax number is +356 2299
2299 2604 u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat huwa 2604 and the email address is (recruitment.health@gov.mt).
(recruitment.health@gov.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

KUNSILL LOKALI ĦAŻ-ŻebbuĠ ĦAŻ-ŻebbuĠ LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Traffiku u Pparkjar Suspension of Traffic and Parking

Il-Kunsill Lokali Ħaż-Żebbuġ jgħarraf li nhar is-Sibt, The Ħaż-Żebbuġ Local Council notifies that on Saturday, 1st
l-1 ta’ Diċembru, 2018, minn nofsinhar sa nofsillejl, Misraħ December, 2018, from noon till midnight, Misraħ San Filippu
San Filippu u parti minn Triq Sciortino se jkunu magħluqin and part of Triq Sciortino will be closed for traffic. Parking will
għat-traffiku. Ħadd ma jista’ jipparkja f’dawn it-toroq matul not be permitted during those hours.
dawn il-ħinijiet.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,887
10,888 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,889

KORPORAZZJONI GĦAL SERVIZZI TAL-ILMA Water Services Corporation

L-Executive Chairman, Korporazzjoni għal Servizzi tal- The Executive Chairman, Water Services Corporation
Ilma jgħarraf illi: notifies that:

Jintlaqgħu offerti/kwotazzjonijiet fil-ġurnata u l-ħin Tenders/quotations will be received on the date and time
indikati hawn taħt. Il-kwotazzjonijiet/offerti għandhom indicated below. Quotations/tenders are to be submitted online
jintbagħtu onlajn BISS fuq (http://www.etenders.gov.mt). ONLY on (http://www.etenders.gov.mt).

Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 13 ta’ Novembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 13th November, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/102/2018. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/102/2018. Supply and delivery of
gunmetal banjoes u tapping ferrule PF gunmetal għall- gunmetal banjoes and tapping ferrule PF gunmetal for the
Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, 14 ta’ Novembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Wednesday, 14th November, 2018,
for:

Avviż Nru. WSC/T/101/2018. Provvista, konsenja u Advt No. WSC/T/101/2018. Supply, delivery and
kkummissjonar ta’ oil-free compressors għall-Korporazzjoni commissioning of oil-free compressors for the Water Services
għal Servizzi tal-Ilma. Corporation

Avviż Nru. Provvista u konsenja ta’ repair clamps Advt No.WSC/T/103/2018. Supply and delivery of repair
80mm-500mm għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. clamps 80mm-500mm for the Water Services Corporation

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 15 ta’ Novembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Thursday, 15th November, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/104/2018. Provvista u konsenja ta’ spare Advt No. WSC/T/104/2018. Supply and delivery of spare
parts għal biogas generators installati fl-Impjant tat-Trattament parts for biogas generators installed at the South Wastewater
tas-South Wastewater tal-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Treatment Plant of the Water Services Corporation.

Kwot. Nru. WSC/Q/59/2018. Provvista, installazzjoni Quot. No. WSC/Q/59/2018. Supply, installation and
u kkummissjonar ta’ two-way radio repeater station commissioning of a two-way radio repeater station for the
għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 19 ta’ Novembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 19th November, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/105/2018. Bażi ta’ ftehim għall- Advt No. WSC/T/105/2018. Framework agreement for the
provvista u konsenja ta’ hard stone sand f’basktijiet ta’ 25kg supply and delivery of hard stone sand in 25kg bags for the
għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Water Services Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/107/2018. Provvista u konsenja ta’strainers Advt No. WSC/T/107/2018. Supply and Delivery of
50mm-500mm għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Strainers 50mm-500mm for the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, 21 ta’ Novembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Wednesday, 21st November, 2018,
for:

Avviż Nru. WSC/T/109/2018. Bażi ta’ ftehim għall-kiri ta’ Advt No. WSC/T/109/2018. Framework agreement for
cranes ta’ diversi qisien għall-użu ta’ impjanti ta’ trattament the hire of cranes of various sizes for the use of wastewater
ta’ wastewater tal-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. treatment plants of the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 26 ta’ Novembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 26th November, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/110/2018. Provvista u installazzjoni ta’ Advt No. WSC/T/110/2018. Supply and installation of two
żewġ truck cabins għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. truck cabins for the Water Services Corporation.
10,890 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 27 ta’ Novembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 27th November, 2018, for:

Avviż Nru.WSC/T/112/2018. Provvista u konsenja ta’spare parts Advt No. WSC/T/112/2018. Supply and delivery of spare
għal aerzen blowers għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. parts for aerzen blowers for the Water Services Corporation.

*Kwot Nru. WSC/Q/60/2018. Bejgħ ta’ scrap copper wire *Quot. No. WSC/Q/60/2018. Sale of scrap copper wire to
għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. the Water Services Corporation

*Kwot Nru. WSC/Q/61/2018. Provvista u *Quot. No. WSC/Q/61/2018. Supply and delivery of
konsenja ta’ security seals b’wire ta’ tul ta’ 300mm security seals with 300mm wire length for the Water Services
għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 30 ta’ Novembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 30th November, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/113/2018. Provvista u konsenja ta’ spare Advt No. WSC/T/113/2018. Supply and delivery of spare
parts għal seepex pumps installati fl-Impjanti għat-Trattament parts for seepex pumps installed at the Wastewater Treatment
tad-Drenaġġ għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Plants for the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, 5 ta’ Diċembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Wednesday, 5th December, 2018, for:

*Avviż Nru. WSC/T/115/2018. Provvista u konsenja ta’end caps * Advt No. WSC/T/115/2018. Supply and delivery of end
għal ductile iron pipes għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. caps for ductile iron pipes for the Water Services Corporation.

*Avviż/kwotazzjonijiet li qed jidhru għall-ewwel darba *Advertisement/quotations appearing for the first time

Id-dokumenti huma mingħajr ħlas. No participation fee is required.

Id-dokumenti tal-offerti/kwotazzjonijiet jistgħu Tender/quotation documents are obtainable from the


jinkisbu mill-Electronic Procurement System Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov.
(http://www.etenders.gov.mt). Trid issir reġistrazzjoni mt). Registration is required in order to make use of this
sabiex isir użu minn dan is-sit. Operaturi ekonomiċi Maltin website. Maltese economic operators need to be in possession
jeħtieġ ikollhom l-Organisation e-ID sabiex ikunu jistgħu of their Organisation e-ID in order to access this website.
jidħlu f’dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ tinkiseb mis- More information is available from the FAQ section of the
sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. same website.

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these
jipparteċipaw f’dawn is-sejħiet għal offerti huma mħeġġa calls for tender are urged to take note of the workshops
jieħdu nota tal-workshops organizzati mid-Dipartiment being organised by the Department of Contracts. During
tal-Kuntratti. F’dawn il-workshops, operaturi ekonomiċi these workshops, simulations will be carried out so that
jkollhom l-opportunità sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom economic operators familiarise themselves with compiling and
jikkompilaw u jissottomettu l-offerti tagħhom onlajn. Iktar submitting their tender online. More information is available
informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. in the tender document.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling
tal-offerti fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of tenders at the time and date specified above.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

KORPORAZZJONI GĦAL SERVIZZI TAL-ILMA Water Services Corporation

Iċ-Chief Executive Officer, Korporazzjoni għal Servizzi The Chief Executive Officer, Water Services Corporation
tal-Ilma jgħarraf illi: notifies that:

Jintlaqgħu offerti/kwotazzjonijiet fil-ġurnata u l-ħin Tenders/quotations will be received on the date and time
indikati hawn taħt. Il-kwotazzjonijiet/offerti għandhom indicated below. Quotations/tenders are to be submitted online
jintbagħtu onlajn BISS (http://www.etenders.gov.mt). ONLY (http://www.etenders.gov.mt).
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,891

Sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, 28 ta’ Novembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Wednesday, 28th November, 2018,
for:

Avviż Nru. WSC/T/108/2018. Provvista u installazzjoni ta’ Advt No. WSC/T/108/2018. Supply and installation of
fibre optic cable u aċċessorji għal new water project (Malta fibre optic cable and accessories for new water project (Malta
North) għall-Korporazzjoni għas-Servizzi tal-Ilma. North) of the Water Services Corporation.

Parteċipazzjoni mingħajr ħlas. Id-dokumenti tal-offerti/ No participation fee is required. Tender/quotation


kwotazzjonijiet jistgħu jinkisbu minn fuq l-Electronic documents are obtainable from the Electronic Procurement
Procurement System (http://www.etenders.gov.mt). Trid System (http://www.etenders.gov.mt). Registration is required
issir reġistrazzjoni sabiex isir użu minn dan is-sit. Operaturi in order to make use of this website. Maltese economic
ekonomiċi Maltin jeħtieġ ikollhom l-Organisation e-ID sabiex operators need to be in possession of their Organisation e-ID
ikunu jistgħu jidħlu f’dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ in order to access this website. More information is available
tinkiseb mis-sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. from the FAQ section of the same website.

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these
jipparteċipaw f’dawn is-sejħiet għal offerti huma mħeġġa calls for tender are urged to take note of the workshops
jieħdu nota tal-workshops organizzati mid-Dipartiment being organised by the Department of Contracts. During
tal-Kuntratti. F’dawn il-workshops, operaturi ekonomiċi these workshops, simulations will be carried out so that
jkollhom l-opportunità sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom economic operators familiarise themselves with compiling and
jikkompilaw u jissottomettu l-offerti tagħhom onlajn. Iktar submitting their tender online. More information is available
informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. in the tender document.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling
tal-offerti fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of tenders at the time and date specified above.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Programm Operattiv I − Fondi Strutturali u ta’ Investiment Ewropej 2014-2020


“It-Trawwim ta’ Ekonomija Kompetittiva u Sostenibbli li tilqa’ l-Isfidi Tagħna”
Proġett jista’ jkun ikkunsidrat biex ikun parzjalment iffinanzjat mill-Fond ta’ Koeżjoni
Rata ta’ kofinanzjament: 85% Fondi mill-UE; 15% Fondi Nazzjonali

Operational Programme I − European Structural and Investment Funds 2014-2020


“Fostering a competitive and sustainable economy to meet our challenges”
Project may be considered for part-financing by the Cohesion Fund
Co-financing rate: 85% European Union; 15% National Funds

KORPORAZZJONI GĦAL SERVIZZI TAL-ILMA Water Services Corporation

Iċ-Chief Executive Officer, Korporazzjoni għal Servizzi The Chief Executive Officer, Water Services Corporation
tal-Ilma jgħarraf illi: notifies that:

Jintlaqgħu offerti fil-ġurnata u l-ħin indikati hawn taħt. Tenders will be received on the date and time indicated
L-offerti għandhom jintbagħtu onlajn BISS fuq (http://www. below. Tenders are to be submitted online ONLY on (http://
etenders.gov.mt). www.etenders.gov.mt).

Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 27 ta’ Novembru, 2018, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 27th November, 2018, for:

Avviż Nru. WSC/T/111/2018. Offerta ta’ servizz għal Advt No. WSC/T/111/2018. Service tender for a chemical
chemical profiling assessment of industrial waste water profiling assessment of industrial waste water discharges in
discharges fil-Gżejjer Maltin għall-Korporazzjoni għas- the Maltese Islands for the Water Services Corporation.
Servizzi tal-Ilma.

Parteċipazzjoni mingħajr ħlas. Id-dokumenti tal-offerti/ No participation fee is required. Tender/quotation


kwotazzjonijiet jistgħu jinkisbu minn fuq l-Electronic documents are obtainable from the Electronic Procurement
10,892 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Procurement System (http://www.etenders.gov.mt). Trid System (http://www.etenders.gov.mt). Registration is required


issir reġistrazzjoni sabiex isir użu minn dan is-sit. Operaturi in order to make use of this website. Maltese economic
ekonomiċi Maltin jeħtieġ ikollhom l-Organisation e-ID sabiex operators need to be in possession of their Organisation e-ID
ikunu jistgħu jidħlu f’dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ in order to access this website. More information is available
tinkiseb mis-sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. from the FAQ section of the same website.

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these
jipparteċipaw f’dawn is-sejħiet għal offerti huma mħeġġa calls for tender are urged to take note of the workshops
jieħdu nota tal-workshops organizzati mid-Dipartiment being organised by the Department of Contracts. During
tal-Kuntratti. F’dawn il-workshops, operaturi ekonomiċi these workshops, simulations will be carried out so that
jkollhom l-opportunità sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom economic operators familiarise themselves with compiling and
jikkompilaw u jissottomettu l-offerti tagħhom onlajn. Iktar submitting their tender online. More information is available
informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. in the tender document.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling
tal-offerti fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of tenders at the time and date specified above.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Din l-offerta hija kofinanzjata mill-Unjoni Ewropea


taħt il-Programm LIFE

This tender is co-financed by the European Union


under the LIFE Programme

AWTORITÀ TAL-ARTIJIET LANDS AUTHORITY

L-Uffiċjal Kap Eżekuttiv, Awtorità tal-Artijiet, jgħarraf li: The Chief Executive Officer, Lands Authority, notifies
that:

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following
jintefgħu fil-Kaxxa tal-Offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, advertisements have to be dropped in the Tender Box at
il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- the Lands Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by
Ħamis, 15 taʼ Novembru, 2018. 10.00 a.m. on Thursday, 15th November, 2018.

Avviż Nru. 32. Bejgħ ta’ Sit fi Triq il-Mitħna l-Qadima, Advt No. 32. Sale of a Site in Triq il-Mitħna l-Qadima,
il-Mellieħa muri bl-aħmar fuq pjanta P.D.2018_0275. L-offerti Mellieħa, as shown edged in red on plan P.D.2018_0275.
għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont Tenders are to be accompanied by a Bid-Bond for an amount
ta’ €15,000 skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. of €15,000 as stipulated in the tender conditions. Offers
Offerti anqas mill-ammont ta’ disgħin elf ewro (€90,000) ma below the amount of ninety thousand euro (€90,000) will
jiġux ikkunsidrati. not be considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender
tal-offerta. document.

Avviż Nru. 33. Bejgħ ta’ Sit fi Triq il-Birwina, il-Mellieħa Advt No. 33. Sale of a Site in Triq il-Birwina, Mellieħa,
muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D. 2018_0092. L-offerti għandhom as shown edged in red on plan P.D.2018_0092. Tenders are to
ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond ta’ €10,000 skont kif stipulat fil- be accompanied by a Bid-Bond for an amount of €10,000 as
kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ tmienja stipulated in the tender conditions. Offers below the amount of
u sittin elf ewro (€68,000) ma jiġux ikkunsidrati. sixty-eight thousand euro (€68,000) will not be considered.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender
tal-offerta. document.

Avviż Nru. 34. Għotja b’ċens temporanju, għal perjodu Advt No. 34. Grant on a temporary emphyteusis, for a
ta’ ħamsa u erbgħin (45) sena tal-Fond b’Nru. 94, Triq San period of forty-five (45) years, for the Premises at No. 94,
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,893

Duminku, Il-Belt Valletta kif muri bl-aħmar fuq il-pjanta Triq San Duminku, Valletta, as shown edged in red on plan
P.D.2015_0907. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati P.D.2015_0907. Tenders are to be accompanied by a Bid-Bond
b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €700 skont kif stipulat fil- for an amount of €700 as stipulated in the tender conditions.
kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ tlett Offers below the amount of three thousand and six hundred
elef u sitt mitt ewro (€3,600) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. euro (€3,600) per annum will not be considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender
tal-offerta. document.

Avviż Nru. 35. Kiri tale quale ta’ Ħanut f’Nru. 4, Tal- Advt No. 35. Lease, tale quale of a Shop at No. 4, Tal-
Mitħna Housing Estate, Il-Gudja muri bl-aħmar fuq il-pjanta Mitħna Housing Estate, Gudja, as shown edged in red on
P.D.19_83_7_1. Offerti anqas mill-ammont ta’ tlett elef u plan P.D. 19_83_7_1. Offers below the amount of three
seba’ mitt ewro (€3,700) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. thousand and seven hundred euro (€3,700) per annum will
not be considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender
tal-offerta. document.

Avviż Nru. 36. Kiri tale quale ta’ Ħanut f’Nru. 23 (qabel Advt No. 36. Lease tale quale of a Shop at No. 23 (formerly
Nru. 24), Triq San Ġwann, Il-Belt Valletta muri bl-aħmar No. 24), Triq San Ġwann, Valletta, as shown edged in red on
fuq il-pjanta P.D.2015_0561. Offerti anqas mill-ammont ta’ plan P.D.2015_0561. Offers below the amount of six thousand
sitt elef mitejn u erbgħin ewro (€6,240) fis-sena ma jiġux two hundred and forty euro (€6,240) per annum will not be
ikkunsidrati. considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender
tal-offerta. document.

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following
jintefgħu fil-Kaxxa tal-Offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, advertisements have to be dropped in the Tender Box
il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- at the Lands Authority, Auberge de Baviere, Valletta by
tal-Ħamis, 29 ta’Novembru, 2018. 10.00 a.m. on Thursday, 29th November, 2018.

*Avviż Nru. 37. Bejgħ ta’ Sit quddiem il-Fond b’Nru. *Advt No. 37. Sale of a Site in front of Premises at No.
26, Triq San Ġilardu, San Pawl il-Baħar muri bl-aħmar u 26, Triq San Ġilardu, Saint Paul’s Bay, as shown edged in
mmarkat bl-ittra ‘H’ fuq pjanta P.D.2009_504. Dan is-sit hu red and marked with letter ‘H’ on plan P.D.2009_504. This
soġġett għal servitujiet eżistenti favur il-proprjetà adjaċenti. site is subject to existing servitudes in favour of adjacent
L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond għall- property. Tenders are to be accompanied by a Bid-Bond for
ammont ta’ €3,500 skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet an amount of €3,500 as stipulated in the tender conditions.
tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ sbatax-il elf erba’ Offers below the amount of seventeen thousand four hundred
mija, tmienja u tletin ewro (€17,438) ma jiġux ikkunsidrati. and thirty-eight euro (€17,438) will not be considered. This
Din it-tender hija soġġetta għad-dritt tal-ewwel rifjut. tender is subject to a right of first refusal.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender
tal-offerta. document.

*Avviż Nru. 38. Bejgħ ta’ Sit qrib Triq il-Maskli, Ta’ *Advt No. 38. Sale of a Site off Triq il-Maskli, Ta’ Xbiex,
Xbiex muri bl-aħmar fuq il-pjanta L.D. 175/81/7. L-offerti as shown edged in red on plan L.D.175/81/7. Tenders are to
għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond ta’ €10,000 skont be accompanied by a Bid-Bond for an amount of €10,000 as
kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount
ammont ta’ ħamsin elf ewro (€50,000) ma jiġux ikkunsidrati. of fifty thousand euro (€50,000) will not be considered.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender
tal-offerta. document.

*Avviż Nru. 39. Għotja b’ċens temporanju, għal perjodu *Advt No. 39. Grant on a temporary emphyteusis, for
ta’ ħamsa u erbgħin (45) sena, tale quale fl-istat li jinsab a period of forty-five (45) years, tale quale in its present
10,894 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

fih u inklużi kwalunkwe difetti moħbija, tal-Fond b’Nru. state and including any latent defects of the Premises at No.
12, Triq l-Oratorju, Bormla kif muri bl-aħmar fuq il-pjanta 12, Triq l-Oratorju, Bormla, as shown edged in red on plan
P.D.2018_0262. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati P.D.2018_0262. Tenders are to be accompanied by a Bid-
b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €5,000 skont kif stipulat fil- Bond for an amount of €5,000 as stipulated in the tender
kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ elf conditions. Offers below the amount of one thousand and one
u mitt ewro (€1,100) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. hundred euro (€1,100) per annum will not be considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender
tal-offerta. document.

*Avviż Nru. 40. Għotja b’ċens temporanju, għal perjodu *Advt No. 40. Grant on a temporary emphyteusis, for a
ta’ ħamsa u erbgħin (45) sena, tale quale fl-istat li jinsab period of forty-five (45) years, tale quale in its present state
fih u inkluż kwalunkwe difetti moħbija, tal-Fond b’Nru. and including any latent defects of the Premises at No. 70,
70, Triq il-Katidral, Tas-Sliema muri bl-aħmar fuq il-pjanta Triq il-Katidral, Tas-Sliema, as shown edged in red on plan
P.D.2014_725. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati P.D. 2014_725. Tenders are to be accompanied by a Bid-
b’Bid-Bond ta’ €5,000 skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet Bond for an amount of €5,000 as stipulated in the tender
tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ disat elef ewro conditions. Offers below the amount of nine thousand euro
(€9,000) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. (€9,000) per annum will not be considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender
tal-offerta. document.

*Avviż Nru. 41. Kiri tale quale ta’ Ħanut f’Nri 1 u 2, *Advt No. 41. Lease tale quale of a Shop at Nos 1 and
fi Triq il-Ġilju, Santa Luċija muri bl-aħmar fuq il-pjanta 2, Triq il-Ġilju, Santa Luċija as shown edged in red on plan
P.D.11_82_111_B. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati P.D.11_82_111_B. Tenders are to be accompanied by a
b’Bid-Bond ta’ €870 hekk kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal- Bid-Bond for an amount of €870 as stipulated in the tender
offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ erbat elef tliet mija u conditions. Offers below the amount of four thousand three
tmien ewro (€4,308) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. hundred and eight euro (€4,308) per annum will not be
considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender
tal-offerta. document.

*Avviż Nru. 42. Kiri tale quale tal-Ħanut ‘B’ fi Block *Advt No. 42. Lease tale quale of Shop ‘B’ Block ‘2B’
‘2B’ Gżira Complex, Triq il-Gżira, Il-Gżira muri bl-aħmar Gzira Complex, Triq il-Gżira, Gżira as shown edged in red
fuq il-pjanta P.D. 29_87_7. L-offerti għandhom ikunu on plan P.D.29_87_7. Tenders are to be accompanied by a
akkumpanjati b’Bid-Bond ta’ €520 hekk kif stipulat fil- Bid-Bond for an amount of €520 as stipulated in the tender
kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ conditions. Offers below the amount of two thousand and
elfejn u sitt mitt ewro (€2,600) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. six hundred euro (€2,600) per annum will not be considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender
tal-offerta. document.

*Avviż Nru. 43. Kiri tale quale, għall-perjodu li fadal *Advt No. 43. Lease tale quale for the remaining period
tal-kirja preżenti li jintemm fit-22 ta’ Mejju, 2020, tal-Ħanut of the present lease which ends on the 22nd May, 2020, of the
vojt Nru. 12 (qabel Nru. 11) Triq Ineż Soler, Santa Luċija, bare Shop No. 12 (formerly No. 11) Triq Ineż Soler, Santa
muri bl-aħmar fuq pjanta P.D.11_82_101_B. Luċija, as shown edged in red on the plan P.D. 11_82_101_B.

Il-kerrej preżenti ma jridx jibqa’ fil-kirja u terz interessat Present tenant does not want to remain in the lease and an
lest li jidħol għar-rimanenti perjodu ta’ din il-kirja. interested third party is ready to assume the remaining term
of this lease.

Offerti anqas mill-ammont ta’ erbat elef tliet mija u Offers below the amount of four thousand three hundred
tmenin ewro (€4,380) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Din and eighty euro (€4,380) per annum will not be considered.
it-tender hija soġġetta għad-dritt tal-ewwel rifjut. This tender is subject to a right of first refusal.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,895

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender
tal-offerta. document.

*Avviżi li qegħdin jidhru għall-ewwel darba *Advertisements appearing for the first time

L-offerti għandhom isiru biss fuq il-formola preskritta, Tenders should only be made on the prescribed form,
li flimkien mal-kundizzjonijiet rilevanti u dokumenti oħra which, together with the relevant conditions and other
jistgħu jinkisbu mill-Awtorità tal-Artijiet, il-Berġa tal- documents are obtainable from the Lands Authority, Auberge
Baviera, Il-Belt Valletta, f’kull ġurnata tax-xogħol bejn it- de Baviere, Valletta on any working day between 8.30 a.m.
8.30 a.m. u 11.45 a.m. and 11.45 a.m.

Id-9 taʼ Novembru, 2018 9th November, 2018

L-AĠENZIJA TAT-TEKNOLOĠIJA MALTA INFORMATION


TAL-INFORMATIKA TA’ MALTA TECHNOLOGY AGENCY

Il-MITA tgħarraf illi offerti se jintlaqgħu għal: MITA notifies that offers will be received for:

Provvista, konsenja u installazzjoni ta’ Data Cabinets u Supply, delivery and installation of Data Cabinets and
Data Cabling fl-Annex Computer Room tal-MITA – Sptar Data Cabling at MITA Annex Computer Room at the Sir
Onkoloġiku Sir Anthony Mamo – T097/18 sa mhux aktar Anthony Mamo Oncology Centre within Mater Dei Hospital
tard mit-Tnejn, 10 ta’ Diċembru, 2018. – T097/18 by not later than Monday, 10th December, 2018.

L-offerta ta’ hawn fuq tista’ tinkiseb mill-Electronic The above tender is obtainable from the Electronic Public
Public Procurement System (http://www.etenders.gov.mt). Procurement System (http://www.etenders.gov.mt).

Aktar informazzjoni tista’ tinkiseb mid-Dipartiment tal- Further information may be obtained from the Finance
Finanzi u Kuntratti permezz tat-telefown 2123 4710 jew and Contracts Department on telephone number 2123 4710
b’ittra elettronika lil (cmd.mita@gov.mt). or by email to (cmd.mita@gov.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Programm Operattiv I − Fondi Strutturali u ta’ Investiment Ewropej 2014-2020


“It-Trawwim ta’ Ekonomija Kompetittiva u Sostenibbli li tilqa’ l-Isfidi Tagħna”
Proġett jista’ jkun parzjalment iffinanzjat mill-Fond Ewropew
għall-Iżvilupp Reġjonali (FEŻR)
Rata ta’ kofinanzjament: 80% Fondi mill-UE; 20% Fondi Nazzjonali

Operational Programme I − European Structural and Investment Funds 2014-2020


“Fostering a competitive and sustainable economy to meet our challenges”
Project may be part-financed by the European Regional
Development Fund (ERDF)
Co-financing rate: 80% European Union; 20% National Funds

Kunsill Malti għas-Settur Malta Council for the


tal-Volontarjat Voluntary Sector

Il-Kunsill Malti għas-Settur tal-Volontarjat jgħarraf The Malta Council for the Voluntary Sector notifies that
li l-Assoċjazzjoni Sport Muturi u Karozzi tħabbar il- Assoċjazzjoni Sport Muturi u Karozzi announces the issue
pubblikazzjoni tat-talba għall-kwotazzjonijiet għall-provvista of a request for quotations for the supply and delivery of
u l-konsenja ta’ muturi tat-tip Trial, elettriċi. Electric Trials motorcycles.

Entitajiet interessati għandhom jitolbu kopja billi jibagħtu Interested entities shall request a copy by sending an
talba uffiċjali lil (treasurer@asmk.org.mt). official request to (treasurer@asmk.org.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


10,896 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Ministeru għall-Ġustizzja, Ministry for Justice, Culture


Kultura u Gvern Lokali and Local Government

Sejħa għal Uffiċċji Amministrattivi għaċ-Ċentru Expression of Interest for Administration Offices
tal-Medjazzjoni għal Malta (MMC) fil-Belt Valletta for the Malta Mediation Centre (MMC) in Valletta
Ref. MJCL/MPU/2/2018/4 Ref. MJCL/MPU/2/2018/4

Il-Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Lokali se The Ministry for Justice, Culture and Local Government
jkun qed jilqa’ offerti għall-kiri ta’ uffiċċji li jservu bħala would like to receive offers for the leasing of a building
uffiċċji amministrattivi għaċ-Ċentru tal-Medjazzjoni għal which shall serve as Administration Offices for the Malta
Malta fil-Belt Valletta. Mediation Centre in Valletta.

Dawn li ġejjin huma l-kriterji tekniċi u bżonnijiet relatati The following is the list of technical specifications /
mal-kiri ta’ proprjetà għal Uffiċċji Amministrattivi għaċ- requirements pertaining to the desired leased premises in
Ċentru tal-MMC: Malta to house the Administration Offices for MMC:

1. Il-post għandu jkun f’Malta ġewwa l-Belt Valletta bil- 1. The building is to be located in Malta in Valletta with
permessi meħtieġa għal użu ta’ uffiċċju. the necessary office permits.

2. L-MMC għandu bżonn żewġ (2) uffiċċji, Board Room 2. The MMC requires two (2) rooms for office purposes,
waħda (1) u kamra għall-Arkivju u filing kif ukoll reception one (1) Board room and one (1) room for archiving and
area għall-użu uniku tal-MCC. filing. An area dedicated as a reception area is also required
for the sole use of MMC.

3. L-ispazju għall-uffiċini għandu jkun ta’ bejn 150m2 u 3. The total approximate area of office space required
250m2 li jkopri r-rekwiżiti kollha. ranges between 150m2 and 250m2 covering all requirements.

4. L-uffiċċji għandhom ikunu fi stat komplut jew 4. The offices are to be finished or refurbished according
irranġati skont il-kundizzjonijiet mitluba tal-MMC minn sid to MMC requirements by the landlord at his /her expense.
il-post. Is-sid tal-bini (jekk il-binja ma tkunx fi stat komplut) Semi-finished premises and premises in shell-form condition
ikun mitlub sabiex ikompli l-bini skont id-dettalji tal- may also be considered. The owner of the building (if
MMC. L-ispejjeż relatati max-xogħlijiet neċessarji sabiex building is not in finished state) will be required to finish
il-binja titlesta u tiġi fi stat komplut għandhom jitħallsu the building in accordance with the specifications of MMC.
mis-sid tal-binja. L-ebda spiża m’għandha tiġi trasferita All finishes costs are to be borne by the landlord and shall
għal fuq l-MMC jew tkun inkluża fil-kera annwali. F’każ not be included in the annual rental fee. In case of premises
li l-proprjetà ma tinsabx fi stat lest, ix-xogħlijiet neċessarji which are not in finished state, all necessary works are to
għandhom jitlestew fi żmien erba’ (4) xhur mid-data li fiha be completed within four (4) months from signing of the
jiġi ffirmat il-kuntratt. contract agreement.

5. Restroom għan-nisa / irġiel kif ukoll oħra għal persuni 5. The premises are to include two restrooms facilities
bi bżonnijiet speċjali huma neċessarji. for Male/Female and persons with Special Needs.

6. Il-bini għandu jkun aċċessibbli għal persuni bi 6. The entire building is to be fully accessible to people
bżonnijiet speċjali permezz ta’ rampi jew lift għall- with special needs through ramps and a passenger lift if
passiġġieri. applicable.

7. L-uffiċċji għandhom ikunu mgħammra (iżda mhux 7. The offices are to be equipped with (but not limited to)
limitati) b’dawn li ġejjin: the following:

a) b’arja kkundizzjonata a. fully air-conditioned

b) Kitchenette għall-istaff b. Kitchenette and Staff Canteen

c) CAT 6 cabling (network u telephony) c. CAT 6 cabling (for network and telephony)

8. Il-perjodu ta’ kera m’għandux ikun inqas minn 10 snin. 8. The leasing period shall not be less than 10 years.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,897

Il-Proposta u l-Offerta Finanzjarja The Proposal and Financial Offer

Is-sottomissjonijiet iridu jinkludu d-dokumenti u The submissions are to include the following documents
l-informazzjoni hawn taħt imsemmija u għandhom ikunu and information which are to be submitted according to the
ppreżentati f’din is-sekwenza: hereunder sequential order:

a. Dettalji ta’ kuntatti personali tas-sid tal-bini li jinkludu a. Personal and contact details of the premises’ owner
indirizz postali, numri tat-telefown u indirizz elettroniku; including postal address, contact numbers and email address;

b. Il-lokalità eżatta u l-indirizz tal-fond offrut; b. The exact location and address of the premises being
offered for lease;

c. L-area offruta f’metri kwadri (għal kull sular jekk c. The area offered in square metres (per floor if
applikabbli); applicable);

d. Fuq kemm-il sular qiegħed mifrux il-bini (inkluż iż- d. The number of floors (area per floor)on which the area
żona f’kull sular); is distributed;

e. Informazzjoni relatata ma’ jekk l-area offruta teżistix e. Information as to whether the area offered exists on its
waħidha jew tagħmilx parti minn blokk; own or is a part of a block;

f. Dettalji ta’ jekk il-fond huwiex fi stat komplut (finished) f. Details as to whether the premises are in a “finished”
li tista’ tidħol fih mill-ewwel, jew xort’oħra. state, and ready to move into, or otherwise.

g. Dikjarazzjoni li reception area (għall-użu biss tal- g. Declaration that a reception area (solely for MMC’s
MMC) se tkun offruta. Apparti minn hekk, lista ta’ faċilitajiet use) shall be offered. This is to be accompanied by a list of
offruti fil-bini għandha tkun inkluża fis-sottomissjoni. facilities offered in the premises including but not limited
Din għandha tinkludi minn tal-inqas: arja kkundizzjonata, to: full air-conditioning system; two restrooms facilities:
żewġ faċilitajiet ta’ toilet/bathroom: nisa/irġiel u persuni bi male/female gender and special needs; kitchenette and staff
bżonnijiet speċjali, Kitchenette għall-istaff u CAT 6 cabling. canteen; and CAT 6 cabling;

h. L-offerta finanzjarja għandha tingħata fil-forma hawn h. The financial offer is to be submitted in the following
taħt imsemmija: format:

i. Kera annwali kull metru kwadru (spazju ta’ uffiċċju) i. Annual cost per square meter (office space)

ii. Kera totali annwali (spazju ta’ uffiċċju) ii. Annual total cost (office space)

iii. Prezz annwali għall-komun (jekk applikabbli) iii. Annual cost for common parts (if applicable)

iv. Żieda annwali (jekk applikabbli) iv. Annual increments (if applicable)

v. L-Ispiża Totali (għal perjodu ta’ 10 snin) li tinkludi v. Grand Total Cost (for a 10-year period) including all
l-punti kollha msemmija hawn fuq iżda li tkun VAT eskluża; the above but excluding VAT;

i. Kopja tal-pjanti tal-proprjetà (skala 1:100) li i. Copy of plans of property (1:100 plan) identifying the
jidentifikaw il-faċilitajiet identifikati hawn fuq; different amenities identified above;

j. Kopja tal-approvazzjoni tal-pjanti tal-bini mill- j. Copy of Planning Authority approved plans of the
Awtorità tal-Ippjanar; premises;

k. Kopja tal-permess li l-binja tista’ tintuża bħala uffiċini; k. Copy of permit which authorises the premises to be
used as office space;

l. Sett ta’ ritratti kemm ta’ ġewwa u ta’ barra tal-proprjetà l. Photos of the interior and exterior areas and other
bil-faċilitajiet offruti (jinkludu lifts fejn japplika); facilities on site (including all lifts where applicable);
10,898 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

m. Ċertifikat tal-OHSA (din hi applikabbli jekk il-binja m. OHSA certificate (applicable if the premises are in
tinsab fi stat komplut); finished state);

n. Ċertifikat tal-Effiċjenza tal-Bini (din hi applikabbli n. Building Efficiency Certification (applicable if the
jekk il-binja tinsab fi stat komplut); premises are in finished state);

o. Dikjarazzjoni minn ARMS Ltd li m’hemmx kontijiet o. ARMS statement showing that Electricity and Water
pendenti fuq il-fond (din hi applikabbli jekk il-binja tinsab bills are fully settled (applicable if the premises are in
fi stat komplut); finished state);

p. Prova li l-bini huwa aċċessibbli għal persuni bi p. Proof that the building is accessible to people with
bżonnijiet speċjali; billi tkun sottomess ċertifikazzjoni tal- special needs; specifically, KNPD certification (applicable if
KNPD (din hi applikabbli jekk il-binja tinsab fi stat komplut); the premises are in finished state);

q. Kopja tal-polza tal-assigurazzjoni (din hi applikabbli q. Copy of a valid Insurance Policy (applicable if the
jekk il-binja tinsab fi stat komplut); u premises are in finished state); and

r. Jekk id-dokumentazzjoni msemmija f’punti (l) sa (q) r. If the documents listed in points (l) to (q) above are
ta’ din is-sezzjoni mhumiex disponibbli, is-sid tal-binja not available, a declaration is to be provided together with
għandu jibgħat dikjarazzjoni mal-proposta tiegħu/tagħha, the proposal of the bidder in which he/she states that these
li dawn id-dokumenti se jkunu sottomessi immedjatament documents shall be submitted in due course without undue
u mingħajr dewmien malli l-binja tkun kompluta mix- delay immediately upon completing the finishes to the
xogħlijiet neċessarji sabiex titlesta u tiġi fi stat komplut. Kull premises. Costs for the provision of such documents shall be
spiża relatata mas-sottomissjoni ta’ dawn id-dokumenti se borne by the contractor.
tkun imħallsa mis-sid tal-binja.

Struzzjonijiet għall-Proponenti: Instructions to Bidders:

Il-Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Lokali The Ministry for Justice, Culture and Local Government
għandu d-dritt li jagħżel jew ma jilqax l-offerti tas- reserves the right to select and/or reject any or all of the
sottomissjonijiet. Il-Ministeru jista’ jiddeċiedi li ma submitted proposals. The Ministry may also decide not to
jipproċedix bil-proċess tal-għażla. proceed further with the Expression of Interest process.

Il-proponent għandu jikkunsidra li l-Espressjoni The bidder shall consider the submission of an expression
sottomessa għandha tkun skont it-termini u kundizzjonijiet as acceptable on the terms and conditions outlined in this
identifikati f’dan id-dokument. Il-proponent huwa document. Each bidder shall be solely responsible for the
responsabbli għall-ispejjeż u l-ħlasijiet kollha inkorsi fil- fees, costs and expenses incurred in participating in the
parteċipazzjoni ta’ dan il-proċess, u l-Ministeru għall- present process, and the Ministry for Justice, Culture and
Ġustizzja, Kultura u Gvern Lokali m’għandu, taħt l-ebda Local Government will under no circumstances be liable
ċirkustanza, jinżamm responsabbli għal dawn l-ispejjeż, for any such fee, costs, expenses, reimbursements, loss or
ħlasijiet, miżati, rimborżi, ħsara u/jew telf konnessi ma’ dan damage whatsoever arising out of or in connection with the
il-proċess. proposal process.

L-evalwazzjoni ssir skont il-prezz kull metru kwadru (li Assessment will be carried out on area per metre square
jinkludu l-faċilitajiet kollha msemmija f’dan id-dokument). (including all facilities mentioned above). The Ministry
Il-Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Lokali for Justice, Culture and Local Government reserves the
jirriserva d-dritt li jitlob żjara fuq is-sit waqt l-istadju ta’ right to request a site visit as required during adjudication
aġġudikazzjoni u biex jitlob xi kjarifiki. Nuqqas ta’ dan jista’ stage and to request further clarifications. Failure to answer
jwassal għal skwalifika tal-offerta. such requests within the stipulated timeframe may lead to
disqualification of the offer.

L-offerta għandha tkun iffirmata mill-kuntrattur u/jew il- The offer is to be signed by the contractor or his/her
firmatarju awtorizzat. Il-kundizzjonijiet ġenerali tal-Gvern authorised signatory. Government general conditions shall
japplikaw. apply.

Sottomissjonijiet għandhom jaslu f’envelop issiġillat Submissions are to be submitted in hard copy in a sealed
immarkat Kunfidenzjali, ikun ikkwotat it-titlu u n-numru ta’ envelope marked Confidential quoting the above title and
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,899

riferenza ta’ din is-sejħa, u jkun miktub l-isem tal-kuntrattur/ reference number of this expression of interest, and the name
sid u jiġi mwassal bl-idejn fl-indirizz ta’ hawn taħt imsemmi of the bidder and delivered by hand to the following address
sa nofsinhar ta’ nhar il-Ġimgħa, 23 ta’ Novembru, 2018: by not later than noon of Friday, 23rd November, 2018:

Ministerial Procurement Unit Ministerial Procurement Unit


Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Lokali Ministry for Justice, Culture and Local Government
123, Triq Santa Luċija 123, Triq Santa Luċija
Il-Belt Valletta Valletta

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

AWTORITà TA’ MALTA DWAR MALTA COMMUNICATIONS


IL-KOMUNIKAZZJONI AUTHORITY

L-Awtorità ta’ Malta dwar il-Komunikazzjoni (MCA) The Malta Commuications Authority notifies that:
tgħarraf li:

BeSmartOnline! – The Safer Internet Centre in Malta BeSmartOnline! – The Safer Internet Centre in Malta
(www.besmartonline.org.mt) hija desinjata bħala national (www.besmartonline.org.mt) is designated as the national
contact point li torganizza u tikkordina attivitajiet għas-Safer contact point organising and coordinating activities for Safer
Internet Day 2019 – rwol li ilha żżomm għal dawn l-aħħar Internet Day 2019 – a role it has held for the past 7 editions.
7 edizzjonijiet.

Safer Internet Day (www.saferinternetday.org) huwa Safer Internet Day (www.saferinternetday.org) is a


avveniment importanti ċċelebrat fil-pajjiżi Ewropej, u issa landmark event celebrated in all European countries, now
huwa estiż għal total ta’ 140 pajjiż madwar id-dinja. extending to a total 140 countries worldwide.

Fid-dawl ta’ dan, l-MCA tgħarraf li dawk interessati li In view of this, MCA notifies that those interested in
jikkollaboraw b’kull mod biex jisponsorjaw uħud minn dawn collaborating or in any way sponsoring any of the planned
l-avvenimenti pjanati għandhom jikkuntattjaw lis-Sur Mark events should contact Mr Mark Spiteri on 2133 6840 or via
Spiteri fuq 2133 6840 jew permezz ta’ ittra elettronika lil email (mark.d.spiteri@mca.org.mt) for further details.
(mark.d.spiteri@mca.org.mt) għal aktar dettalji.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Gozo Channel (operations) Limited Gozo Channel (operations) Limited

Il-kumpanija Gozo Channel (Operations) Limited The Gozo Channel (Operations) Limited notifies that:
tgħarraf illi:

Sal-10.00 a.m. tal-Ġimgħa, 30 ta’ Novembru, 2018, Sealed quotation documents will be received at the
jintlaqgħu dokumenti tal-kwotazzjoni magħluqin fil- Gozo Channel (Operations) Limited, the Brokerage,
kumpanija Gozo Channel (Operations) Limited, The Level 2, Triq Santa Marta, Victoria, Gozo, by not later
Brokerage, it-Tieni Sular, Triq Santa Marta, Ir-Rabat, than 10.00 a.m. of Friday, 30th November, 2018, for:
Għawdex, għal:

Kwot. Nru. GCOL Q 15/2018. Provvista, konsenja u Quot No. GCOL Q 15/2018. Supply, delivery and
installazzjoni ta’ hollow rubber cylindrical fenders għall- installation of hollow rubber cylindrical fenders to Gozo
Gozo Channel (Operations) Limited. Channel (Operations) Limited.

Dawn id-dokumenti ta’ kwotazzjoni huma b’xejn u kopja Quotation documents are free of charge and a copy
tad-dokumenti tal-kwotazzjoni jistgħu jinġabru jew mill- of quotation documents can either be collected from the
indirizz ta’ hawn fuq jew billi d-dokument jinkiseb mis-sit above address or by downloading the document from the
elettroniku tal-kumpanija (www.gozochannel.com). company’s website (www.gozochannel.com).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


10,900 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

MINISTERU GĦAL GĦAWDEX MINISTRY FOR GOZO

Id-Direttur (Customer Services) jgħarraf illi kwotazzjonijiet The Director (Customer Services) notifies that sealed
magħluqa rigward dan l-avviż jintlaqgħu sal-ġurnata u l-ħin quotations in respect of the following notice will be received
indikati hawn taħt. on the date and time indicated below.

Sal-10.00 a.m. tal-Ġimgħa, 23 ta’ Novembru, 2018, Up to 10.00 a.m. of Friday, 23rd November, 2018, for:
għal:

Kwot. Nru. MGOZ Q 252/2018. Provvista, konsenja u Quot. No. MGOZ Q 252/2018. Supply, delivery and
installazzjoni ta’ kaxxi tal-aluminju għall-meters tal-ilma u tad- installation of water and electricity meter aluminium boxes
dawl għall-Qasam tad-Djar Taċ-Ċawla, Ir-Rabat, Għawdex. for Taċ-Ċawla Housing Estate, Victoria, Gozo.

Id-dokumenti tal-kwotazzjoni huma bla ħlas. The quotation document is free of charge.

Il-kwotazzjonijiet għandhom isiru fuq il-formoli Quotations should be drawn out only on the prescribed
preskritti li, flimkien mal-kundizzjonijiet relattivi, jistgħu forms which, together with the relative conditions and other
jinkisbu mis-sit elettroniku tal-Ministeru: documents may be downloaded from the Ministry’s website:

(http://mgoz.gov.mt/en/Pages/Procurement/Quotations/ (http://mgoz.gov.mt/en/Pages/Procurement/Quotations/
Quotation.aspx). Quotation.aspx).

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling
tal-kwotazzjonijiet fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il of quotations at the time and date specified above.
fuq.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

MINISTERU GĦAL GĦAWDEX MINISTRY FOR GOZO

Id-Direttorat għal EkoGħawdex u Żvilupp Reġjonali javża The Director (EcoGozo and Regional Development)
illi kwotazzjonijiet magħluqa rigward dan l-avviż se jiġu notifies that sealed quotations in respect of the following
milqugћa sal-ġurnata u l-ħin indikati hawn taћt. notice will be received on the date and time indicated below.

Sal-10.00 a.m. tal-Ġimgħa, 23 ta’ Novembru, 2018, Up to 10.00 a.m. of Friday, 23rd November, 2018, for:
għal:

Kwot. Nru. MGOZ Q 241/2018. Provvista u konsenja ta’ Quot. No. MGOZ Q 241/2018. Supply and delivery of
kotba għad-Direttorat għal EkoGħawdex u Żvilupp Reġjonali, books for the EcoGozo Regional Development Directorate,
Ministeru għal Ghawdex. Ministry for Gozo.

Id-dokumenti għal din il-kwotazzjoni huma bla ħlas. The quotation documents are free of charge.

Kwotazzjonijiet għandhom isiru biss fuq il-formoli Quotations should be drawn out only on the prescribed
preskritti li, flimkien mal-kundizzjonijiet relattivi, jistgħu forms which, together with the relative conditions and other
jinkisbu mis-sit elettroniku tal-Ministeru: documents, may be downloaded from the Ministry’s website:

(http://mgoz.gov.mt/en/Pages/Procurement/Quotations/ (http://mgoz.gov.mt/en/Pages/Procurement/Quotations/
Quotation.aspx) Quotation.aspx)

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling
tal-kwotazzjonijiet fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of quotations at the time and dates specified above.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,901

UFFIĊĊJU GĦALL-IRKUPRU TAL-ASSI ASSET RECOVERY BUREAU

Sejħa biex jitressqu Espressjonijiet ta’ Interess Call for Expressions of Interest
għall-Kiri ta’ Faċilitajiet ta’ Ħażna Sigura for the Leasing of Secure Storage Facilities
Ref. ARB/22/2018 Ref. ARB/22/2018

L-Uffiċċju għall-Irkupru tal-Assi (ARB) qiegħed jilqa’ The Asset Recovery Bureau (ARB) would like to receive
proposti għall-kiri ta’ faċilitajiet ta’ ħażna sigura. offers for the lease of secure storage facilities.

Id-dokumenti tas-Sejħa għall-Offerti jistgħu jitniżżlu The documents for the Expression of Interest can be
mis-sit elettroniku tal-ARB (https://justice.gov.mt/en/ARB/ downloaded from the ARB’s website (https://justice.gov.
Pages/SuppliesServices.aspx). mt/en/ARB/Pages/SuppliesServices.aspx).

L-ARB jirriżerva d-dritt li jirrifjuta kull offerta li tiġi The ARB reserves the right to refuse in part or in whole
sottomessa, anke dik l-aktar vantaġġuża. any or all of the proposals submitted, including the most
advantageous.

Il-partijiet interessati għandhom jissottomettu l-proposta Interested parties are to submit their proposal in a sealed
tagħhom f’envelop issiġillat u depożitat bl-idejn fl-indirizz envelope and deposit it by hand at the following address:
ta’ hawn taħt:

Uffiċċju għall-Irkupru tal-Assi Asset Recovery Bureau


72, Triq is-Suq 72, Triq is-Suq
Il-Furjana Floriana

Il-proposti jintlaqgħu sa mhux aktar tard mill-Ġimgħa, Proposals will be accepted by not later than Friday, 23rd
23 ta’ Novembru, 2018, sa nofsinhar. Sottomissjonijiet li November, 2018, at noon. Late submissions will not be
jidħlu tard ma jiġux ikkunsidrati. considered.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

UFFIĊĊJU GĦALL-IRKUPRU TAL-ASSI ASSET RECOVERY BUREAU

Sejħa biex jitressqu Espressjonijiet ta’ Interess Call for Expressions of Interest
għall-għoti ta’ servizzi ta’ Surveying for the Provision of Surveying
Ref. ARB/64/2018 Ref. ARB/64/2018

L-Uffiċċju għall-Irkupru tal-Assi qiegħed jilqa’ proposti The Asset Recovery Bureau (ARB) would like to receive
għall-għoti ta’ servizzi ta’ surveying. offers for the provision of surveying.

Id-dokumenti tas-Sejħa għall-Offerti jistgħu jitniżżlu mis- The documents for the Expression of Interest can be
sit elettroniku tal-Uffiċċju għall-Irkupru tal-Assi (https:// downloaded from the ARB’s website (https://justice.gov.mt/
justice.gov.mt/en/ARB/Pages/SuppliesServices.aspx) en/ARB/Pages/SuppliesServices.aspx).

L-Uffiċċju għall-Irkupru tal-Assi jirriżerva d-dritt li The ARB reserves the right to refuse in part or in whole
jirrifjuta kull offerta li tiġi sottomessa, anke dik l-aktar any or all of the proposals submitted, including the most
vantaġġjuża. advantageous.

Il-partijiet interessati għandhom jissottomettu l-proposta Interested parties are to submit their offers together with
tagħhom flimkien ma’ kull dokumentazzjoni rilevanti, kif any relevant documentation, as indicated in the Expression
indikat fl-Espressjoni ta’ Interess lil (finadmin.arb@gov. of Interest to (finadmin.arb@gov.mt) by not later than
mt) mhux aktar tard mill-Ġimgħa, 23 ta’ Novembru, 2018, Friday, 23rd November, 2018, at noon.
f’nofsinhar.

Sottomissjonijiet li jidħlu tard ma jiġux ikkunsidrati. Late submissions will not be considered.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


10,902 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Transport Malta Transport Malta

Transport Malta tgħarraf li: Transport Malta notifies that:

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 30 ta’ Novembru, 2018, Electronic tenders will be received up to 9.30 a.m. of
jintlaqgħu offerti elettroniċi għal: Friday, 30th November 2018, for:

Avviż Nru. TM036/2018. Immaniġġjar ta’ proġett, Advt No. TM036/2018. Project management,
kordinazzjoni, superviżjoni inkuż superviżjoni ta’ sit ta’ coordination, supervision incl. site supervision of
servizzi ta’ deployment għal komponenti relatati mal-ITS li deployment services for ITS-related Components forming
jifformaw parti mill-Proġett SMITHS, ERDF.PA7.0091. part of the SMITHS Project, ERDF.PA7.0091

Din il-parteċipazzjoni hija mingħajr ħlas. Participation is free of charge.

L-offerti għandhom jintefgħu online BISS fuq Tenders are to be submitted online ONLY on
(http://www.etenders.gov.mt). (http://www.etenders.gov.mt).

Għandha ssir reġistrazzjoni sabiex isir użu minn dan Registration is required in order to make use of this
is-sit elettroniku. Operaturi ekonomiċi Maltin jeħtieg website. Maltese economic operators need to be in possession
ikollhom l-Organisation e-ID biex jidħlu f’dan is-sit. Iktar of their Organisation e-ID in order to access this website.
informazzjoni tista’ tinkiseb mis-sezzjoni tal-FAQ tal-istess More information is available from the FAQ section of the
sit. same website.

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these
jipparteċipaw f’din is-sejħa għall-kwotazzjonijiet huma calls for quotations are urged to take note of the workshops
mħeġġa jieħdu nota tal-workshops organizzati mid- being organised by the Department of Contracts. During
Dipartiment tal-Kuntratti fejn se jkollhom l-opportunità these workshops, simulations will be carried out so that
sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom jikkompilaw u Economic Operators familiarise themselves with compiling
jissottomettu l-kwotazzjonijiet tagħhom online. Iktar and submitting their quotation online. More information is
informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. available in the tender document.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Programm Operattiv I − Fondi Strutturali u ta’ Investiment Ewropej 2014-2020


“It-trawwim ta’ ekonomija kompetittiva u sostenibbli li tilqa’ l-isfidi tagħna”
Proġett li jista’ jkun parzjalment finanzjat
mill-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali
Rata ta’ kofinanzjament: 80%Unjoni Ewropea; 20% Fondi Nazzjonali

Operational Programme I – European Structural and Investment Funds 2014-2020


“Fostering a competitive and sustainable economy to meet our challenges”
Project may be part-financed by the European Regional Development Fund
Co-financing rate: 80% European Union Funds; 20% National Funds

Transport Malta Transport Malta

Transport Malta tgħarraf li: Transport Malta notifies that:

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 30 ta’ Novembru, 2018, Electronic tenders will be received up to 9.30 a.m. of
jintlaqgħu offerti elettroniċi għal: Friday, 30th November 2018, for:

Avviż Nru. TM084/2018. Provvista ta’ manutenzjoni fuq Advt No. TM084/2018. Provision of maintenance on
it-tagħmir tal-pollution response ta’ Transport Malta. Transport Malta’s pollution response equipment.

Din il-parteċipazzjoni hija mingħajr ħlas. Participation is free of charge.


Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,903

L-offerti għandhom jintefgħu online BISS fuq Tenders are to be submitted online ONLY on
(http://www.etenders.gov.mt). (http://www.etenders.gov.mt).

Għandha ssir reġistrazzjoni sabiex isir użu minn dan Registration is required in order to make use of this
is-sit elettroniku. Operaturi ekonomiċi Maltin jeħtieg website. Maltese economic operators need to be in possession
ikollhom l-Organisation e-ID biex jidħlu f’dan is-sit. Iktar of their Organisation e-ID in order to access this website.
informazzjoni tista’ tinkiseb mis-sezzjoni tal-FAQ tal-istess More information is available from the FAQ section of the
sit. same website.

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these
jipparteċipaw f’din is-sejħa għall-kwotazzjonijiet huma calls for quotations are urged to take note of the workshops
mħeġġa jieħdu nota tal-workshops organizzati mid- being organised by the Department of Contracts. During
Dipartiment tal-Kuntratti fejn se jkollhom l-opportunità these workshops, simulations will be carried out so that
sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom jikkompilaw u Economic Operators familiarise themselves with compiling
jissottomettu l-kwotazzjonijiet tagħhom online. Iktar and submitting their quotation online. More information is
informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. available in the tender document.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

Central Procurement and Supplies Unit Central Procurement and Supplies Unit

Iċ-Chief Executive Officer (Procurement u Supplies) għall- The Chief Executive Officer (Procurement and Supplies)
Ministeru għas-Saħħa jgħarraf illi: for the Ministry for Health notifies that:

Talbiet għall-Parteċipazzjoni (RFP) rigward l-avviż li Requests for Participation (RFP) in respect of the
ġej jintlaqgħu sal-10.00 a.m. tal-Ġimgħa, 30 ta’ Novembru, following notice will be received up to 10.00 a.m. on Friday,
2018. It-Talbiet għall-Parteċipazzjoni għandhom jiġu 30th November, 2018. Requests for Participation are to be
sottomessi BISS permezz ta’ ittra elettronika (negotiation. submitted ONLY via email (negotiation.cpsu@gov.mt) for:
cpsu@gov.mt) għal:

RFP Nru. 021-60053/18. Provvista ta’ Sulphur Hexafluoride RFP No. 021-60053/18. Supply of Sulphur Hexafluoride
8mcg/ml powder u solvent for dispersion for injection. 8mcg/ml powder and solvent for dispersion for injection.

Is-Central Procurement and Supplies Unit Requests for The above Central Procurement and Supplies Unit Request
Participation jistgħu jitniżżlu minn (http://health.gov.mt/en/ for Participation can be downloaded from (http://health.gov.
cpsu/Pages/Request-for-Participation-(RFPs).aspx). mt/en/cpsu/Pages/Request-for-Participation-(RFPs).aspx).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Il-Managing Director tat-taqsima Central Procurement The Managing Director for the Central Procurement
and Supplies Unit, Ministeru għas-Saħħa, jgħarraf and Supplies Unit within the Ministry for Health notifies
illi sottomissjonijiet għas-sejħa kompetittiva ERU bir- that submissions for the ERU competitive call with reference
referenza ERU Ref. Nru: ERU009-80089/18 jintlaqgħu ERU Ref. No: ERU009-80089/18 will be received up to 11.00
sal-11.00 a.m. tat-Tnejn, 12 ta’ Novembru, 2018. a.m. on Monday, 12th November, 2018.

Sejħiet kompetittivi tal-Emergency Response Unit (ERU) Emergency Response Unit (ERU) competitive calls can
jistgħu jitniżżlu mis-sit elettroniku tas-CPSU. be downloaded from the CPSU website.

Sottomissjonijiet għal din is-sejħa kompetittiva jistgħu Submissions for this call for competition are to be
jintbagħtu BISS b’ittra elettronika lil (erucalls.cpsu@gov.mt). submitted ONLY via email (erucalls.cpsu@gov.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


10,904 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Il-Managing Director tat-taqsima Central Procurement The Managing Director for the Central Procurement and
and Supplies Unit, Ministeru għas-Saħħa, jgħarraf Supplies Unit within the Ministry for Health notifies that
illi sottomissjonijiet għas-sejħa kompetittiva ERU bir- submissions for the ERU competitive call with reference ERU
referenza ERU Ref. Nru: 0811U18 Medicinals/Market Ref. No: 0811U18 Medicinals/Market Research, 0811U18
Research, 0811U18 Devices jintlaqgħu sal-11.00 a.m. tat- Devices will be received up to 11.00 a.m. on Tuesday, 13th
Tlieta, 13 ta’ Novembru, 2018. November, 2018.

Sejħiet kompetittivi tal-Emergency Response Unit (ERU) Emergency Response Unit (ERU) competitive calls can
jistgħu jitniżżlu mis-sit elettroniku tas-CPSU. be downloaded from the CPSU website.

Sottomissjonijiet għal din is-sejħa kompetittiva jistgħu Submissions for this call for competition are to be
jintbagħtu BISS b’ittra elettronika lil (emergency.procurement- submitted ONLY via email (emergency.procurement-unit.
unit.cpsu@gov.mt). cpsu@gov.mt).

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

KUNSILL LOKALI X-xewkija xewkija LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali x-Xewkija jgħarraf illi: The Xewkija Local Council notifies that:

Sad-9.30 a.m. ta’ nhar il-Ġimgħa, 30 ta’ Novembru, Tenders will be received at the Xewkija Local Council
2018, jintlaqgħu offerti fil-Kunsill Lokali x-Xewkija għal: up to 9.30 a.m. on Friday, 30th November, 2018 for:

Avviż Nru. XLC 06/2018. Provvista u manutenzjoni ta’ Advt. No. XLC 06/2018. Supply and maintenance of traffic
sinjali tat-traffiku fix-Xewkija, Għawdex fuq bażi ta’ kuntratt signs in Xewkija, Gozo on a period contract basis.
perjodiku.

Id-dokumenti tal-offerti huma bla ħlas u jiġu miksuba, Tender documents are free of charge and are to be viewed/
imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku tal-e- downloaded and submitted ONLY through the e-tenders
tenders (www.etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument tal-offerta Any clarifications or addenda to the tender document will
jittellgħu fuq is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew be uploaded and available to view and download from this
iniżżilhom mill-istess sit. same website.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

KUNSILL LOKALI N-NAXXAR NAXXAR LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali n-Naxxar jgħarraf illi: The Naxxar Local Council notifies that:

Sad-9.30 a.m. ta’ nhar il-Ġimgħa, 30 ta’ Novembru, Tenders will be received through e-PPS at Naxxar
2018, offerti għandhom jintlaqgħu permezz tal-e-PPS Local Council up to 9.30 a.m. of Friday, 30th November,
mill-Kunsill Lokali n-Naxxar, għal: 2018, for:

Avviż Nru. NLC/13/2018. Xogħlijiet ta’ kostruzzjoni u Advt. No. NLC/13/2018. Construction and preparatory
preparazzjoni għall-installazzjoni ta’ outdoor gym ġdid fi Triq works for the installation of a new outdoor gym at Triq
l-Għakkies, in-Naxxar. l-Għakkies, Naxxar.

Avviż Nru. NLC/14/2018. Provvista u twaħħil ta’ apparat Advt. No. NLC/14/2018. Supply and installation of outdoor
ta’ outdoor gym u safety flooring fi Triq l-Għakkies, in-Naxxar. gym equipment and safety flooring at Triq l-Għakkies, Naxxar.

Avviż Nru. NLC/15/2018. Lift tal-passiġġieri fiċ-Ċentru Advt. No. NLC/15/2018. Passenger lift at Naxxar Civic
Ċiviku tan-Naxxar. Centre.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,905

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba/ Tender documents are free of charge and are to be viewed/
imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku tal-e- downloaded and submitted ONLY through the e-tenders
tenders (www.etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fuq Any clarifications or addenda to the quotation document
is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom will be uploaded and available to view and download from
mill-istess sit. this same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer,
anke l-aktar waħda vantaġġuża. even the most advantageous.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

KUNSILL LOKALI BORMLA BORMLA LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Bormla jgħarraf li: The Bormla Local Council notifies that:

Sad-9.30 a.m. ta’ nhar is-Sibt, l-1 ta’ Diċembru, 2018, Tenders will be received at Bormla Local Council
offerti/kwotazzjonijiet għandhom jintlaqgħu permezz through e-PPS up to 9.30 a.m. of Saturday, 1st December,
tal-e-PPS mill-Kunsill Lokali Bormla, għal: 2018, for:

KLBO 04-2018. Kisi mill-ġdid ta’ parti minn Triq il- Advt No. KLBO 04-2018. Resurfacing of part of Triq
Gendus u kostruzzjoni ta’ kanal għall-ilma tax-xita fi Triq il-Gendus and construction of storm water pipe in Triq il-
il-Polverista, Bormla. Polverista, Bormla.

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba/ Tender documents are free of charge and are to be viewed/
imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku tal-e- downloaded and submitted ONLY through the e-tenders
tenders (www.etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fuq Any clarifications or addenda to the quotation document
is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom will be uploaded and available to view and download from
mill-istess sit. this same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer,
anke l-aktar waħda vantaġġuża. even the most advantageous.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

KUNSILL LOKALI BIRŻEBBUĠA BIRŻEBBUĠA LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Birżebbuġa jgħarraf illi: The Birżebbuġa Local Council notifies that:

Jintlaqgħu offerti mill-Kunsill Lokali Birżebbuġa Tenders will be received at the Birżebbuġa Local
permezz tal-e-PPS sad-9.30 a.m. ta’ nhar it-Tlieta, 11 ta’ Council through e-PPS, up to 9.30 a.m. on Tuesday, 11th
Diċembru, 2018, għal: December, 2018, for:

Avviż Nru. BLC/T/12/2018. Servizz professjonali ta’ perit Advt No. BLC/T/12/2018. Professional services of an
għall-Kunsill Lokali Birżebbuġa. architect to the Birżebbuġa Local Council.

Avviż Nru. BLC/T/13/2018. Servizz ta’ handyperson għall- Advt No. BLC/T/13/2018. Services of a handyperson to
Kunsill Lokali Birżebbuġa. the Birżebbuġa Local Council.

Avviż Nru. BLC/T/14/2018. Żamma u manutenzjoni ta’ Advt No. BLC/T/14/2018. Upkeep and maintenance of
bankini u toroq pedonali, u xogħlijiet ċivili u anċillari oħra. footpaths and pedestrian streets and other civil and ancillary
works.
10,906 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Id-dokumenti tal-offerti huma bla ħlas u jiġu miksuba/ Tender documents are free of charge and are to be viewed/
imniżżla u milqugħa BISS mis-sit elettroniku (www.etenders. downloaded and submitted ONLY through the e-tenders
gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fuq Any clarifications or addenda to the tender document will
is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom be uploaded and available to view and download from this
mill-istess sit. same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer,
anke l-aktar waħda vantaġġuża. even the most advantageous.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

KUNSILL LOKALI ĦAL tarxien Ħal tarxien LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Ħal Tarxien jgħarraf illi: The Ħal Tarxien Local Council notifies that:

Offerti għandhom jintlaqgħu mill-Kunsill Lokali Ħal Tenders will be received at the Tarxien Local Council
Tarxien permezz tal-e-PPS sad-9.30 a.m. ta’ nhar it-Tnejn, through e-PPS, up to 9.30 a.m. on Monday, 10th December,
10 ta’ Diċembru, 2018, għal: 2018, for:

Tisbiħ ta’ Ġnien il-Kurunell Mass inkluż open air gym u Embellishment of Ġnien il-Kurunell Mass including an
play area - Kunsill Lokali Ħal Tarxien. open air gym and play area – Ħal Tarxien Local Council.

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba/ Tender documents are free of charge and are to be viewed/
imniżżla u milqugħa BISS mis-sit elettroniku (www.etenders. downloaded and submitted ONLY through the e-tenders
gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fuq Any clarifications or addenda to the tender document will
is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom be uploaded and available to view and download from this
mill-istess sit. same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer,
anke l-aktar waħda vantaġġuża. even the most advantageous.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018

KUNSILL LOKALI għajnsielem għajnsielem LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Għajnsielem jgħarraf illi: The Għajnsielem Local Council notifies that:

Offerti għandhom jintlaqgħu mill-Uffiċċju Tenders will be received at the Council Administrative
Amministrattiv tal-Kunsill permezz tal-e-PPS sal-10.00 Office through e-PPS, up to 10.00 a.m. on Friday, 23rd
a.m. ta’ nhar il-Ġimgħa, 23 ta’ Novembru, 2018, għal: November, 2018, for:

Avviż Nru. GHJN 5/2018. Kisi mill-ġdid ta’ parti minn Triq Advt No. GHJN 5/2018. Resurfacing of part of Triq il-
il-Provigarju, Għajnsielem, Għawdex, b’hot rolled asphalt. Provigarju, Għajnsielem, Gozo with hot rolled asphalt.

Id-dokumenti tal-offerti huma bla ħlas u jiġu miksuba/ Tender documents are free of charge and are to be viewed/
imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku (www. downloaded and submitted ONLY through the e-tenders
etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fuq Any clarifications or addenda to the tender document will
is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom be uploaded and available to view and download from this
mill-istess sit. same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer,
anke l-aktar waħda vantaġġuża. even the most advantageous.

Id-9 ta’ Novembru, 2018 9th November, 2018


Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,907

INDUSTRIAL PROPERTY REGISTRATIONS DIRECTORATE

This Supplementary Protection Certificate indicated below has been granted in accordance with Article 8(1) of Legal
Notice 260 (Plant Protection Products) or 261 (Medicinal Products) of 2002:

(21) SPC/92/2018 (71) Chiesi Farmaceutici S.p.A.


(68) EP32121/2515855 (Incorporated in Italy)
(22) Filing date: 17 January 2018
(71) COMBINATION THERAPY FOR COPD
(95) Product: A combination of glycopyrronium bromide, formoterol or a salt thereof and beclometasone dipropionate
Product Type: Medicinal
(93) Authorised: EU/1/17/1208

(21) SPC/87/2017 (71) Regeneron Pharmaceuticals, Inc.


(68) EP30593/2041177 (Incorporated in U.S.A.)
(22) Filing date: 07 December 2017
(71) HIGH AFFINITY ANTIBODIES TO HUMAN IL-6 RECEPTOR
(95) Product: Kevzara - sarilumab
Product Type: Medicinal
(93) Authorised: EU/1/17/1196

(21) SPC/43/2016 (71) Merck Sharp & Dohme B.V.


(68) EP31674/2170959 (Incorporated in Netherlands)
(22) Filing date: 08 January 2016
(71) ANTIBODIES TO HUMAN PROGRAMMED DEATH RECEPTOR PD-1
(95) Product: KEYTRUDA (pembrolizumab)
Product Type: Medicinal
(93) Authorised: EU/1/15/1024

(21) SPC/94/2018 (71) Bayer Intellectual Property GmbH


(68) EP34999/2099453 (Incorporated in Germany)
(22) Filing date: 02 March 2018
(71) COMBINATION THERAPY OF SUBSTITUTED OXAZOLIDINONES
(95) Product: Xarelto
Product Type: Medicinal
(93) Authorised: EU/1/08/472

The patent/s indicated below has/have been amended in terms of the Patents and Designs Act 2000:

(21) EP36051/2739311 (73) Amgen Inc


(22) Filing date: 16 August 2018 (Incorporated in United States of America)
(54) METHOD FOR TREATING BONE GAP DEFECTS (33)

(21) EP35622/2970303 (73) Hydra Biosciences, Inc


(22) Filing date: 26 September 2017 (Incorporated in United States of America)
(54) SUBSTITUTED XANTHINES AND METHODS (33)
OF USE THEREOF

Interested parties may give notice of an opposition within sixty (60) days from date of this publication in accordance
with the Patents and Designs Act 2000.

GODWIN WARR
9th November, 2018                          Comptroller of Industrial Property
10,908 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

AvviŻI tal-Qorti – Court NoticeS

1747

Permezz ta’ digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati By means of a decree of the 8th March, 2018, handed
(Malta) fit-8 ta’ Marzu, 2018, fl-atti tal-ittra uffiċjali numru down by the Court of Magistrates (Malta) in the records
1652/2017, fl-ismijiet Automated Revenue Management of the judicial letter number 1652/2017 in the names
Services Ltd pro et noe vs Callus Anthony, ordnat is- Automated Revenue Management Services Ltd pro et noe
segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika fil-konfront vs Callus Anthony, the following publication was ordered
tal-intimat Callus Anthony a tenur tal-Artikolu 187(3) tal- for the purpose of effecting service on the respondent Callus
Kap. 12. Anthony in terms of Article 187(3) of Cap. 12.

Fil-Qorti tal-Maġistrati (Malta) In the Court of Magistrates (Malta)

Illum it-22 ta’ Ġunju, 2017 Today 22nd June, 2017

Lil Anthony Callus (KI 43855M) ta’ Quadrogesimo To Anthony Callus (ID 43855M) of Quadrogesimo
Anno, Blk B, Flat 20, Triq San Ġorġ Preca, Il-Ħamrun. Anno, Blk B, Flat 20, Triq San Ġorġ Preca, Ħamrun.

Permezz tal-preżenti Automated Revenue Management By the present, Automated Revenue Management
Services Limited (C 46054) ta’ Gattard House, Triq Nazzjonali, Services Limited (C 46054) of Gattard House, Triq
Blata l-Bajda, Malta, f’isimha proprju u għan-nom ta’ Enemalta Nazzjonali, Blata l-Bajda, Malta, in its own name and on
plc u l-Korporazzjoni għas-Servizzi tal-Ilma, qed tinnotifikak behalf of Enemalta plc and Water Services Corporation,
bl-annessa dikjarazzjoni ġuramentata mmarkata bħala notifies you with the attached sworn declaration marked
Dokument A, għall-finijiet u l-effetti kollha tal-Artikolu 466 tal- as Document A for all the purposes and effects of Article
Kap. 12 tal-Liġijiet ta’ Malta u qed tinterpellak sabiex tħallas is- 466 of Cap. 12 of the Laws of Malta and solicits you to pay
somma ta’ €907.14, liema ammont huwa ċert, likwidu u dovut the amount of €907.14, which amount is sure, liquid and
u rappreżentanti bilanċ dovut għall-konsum ta’ ilma u elettriku, due and representing the balance due for the consumption
kera ta’ meter tal-ilma u elettriku, spejjeż amministrattivi, of water and electricity, rent of water and electricity meter,
connection u disconnection fees, u/jew kull ħlas ieħor skont administrative fees, connection and disconnection fees, and/
ir-regolamenti fuq il-provvista tal-elettriku, jew ir-regolamenti or any other payment according to the electricity supply
dwar il-fornitura tal-ilma, flimkien mal-imgħax dovut fuq regulations or water supply regulations together with
l-ammont skont il-liġi relatat mal-kontijiet tas-servizzi utili bin- interest due on the amount according to law regarding the
numru 101000188325, ossija dwar il-fond bl-indirizz Flat 20, bill number 101000188325 for the premises Flat 20, Blk B,
Blk B, Quadrogesimo Anno, Triq Dun Ġorġ Preca, Il-Ħamrun, Quadrogesimo Anno, Triq Dun Ġorġ Preca, Ħamrun, which
liema ammont jammonta għal €907.14. sum amounts to €907.14.

Nonostante diversi interpellazzjonijiet mill-mittenti Despite several solicitations by the applicant company
għall-ħlas tal-ammont dovut, inti nqast milli tħallas sal- for the payment of the amount due, you remained in default
ġurnata tal-preżentata ta’ din l-ittra. Aktar minn hekk, ma and did not pay till the day of the filing of this judicial letter.
hemm l-ebda raġuni valida għal din l-inadempjenza u int In addition, there is no valid reason for your failure to pay
qatt ma kkontestajt l-ammont dovut. and you never contested the amount due.

Dan l-att qiegħed jintbagħat lilek għall-finijiet u l-effetti This act is being sent to you for all the purposes and
kollha tal-liġi u fin-nuqqas ta’ pagament jew oppożizzjoni effects of law and in default of payment or opposition on
daparti tiegħek fit-termini tal-imsemmi Artikolu 466 tal-Kap. your part within the time mentioned in Article 466 Cap. 12
12 tal-Liġijiet ta’ Malta, il-mittenti jgħaddu biex jesegwixxu of the Laws of Malta, the applicant company shall proceed
dan il-krettu skont il-liġi. to enforce this credit according to law.

Bl-ispejjeż With costs

Reġistru tal-Qrati tal-Maġistrati (Malta), illum it-2 ta’ Registry of the Court of Magistrates (Malta), today 2nd
Novembru, 2018 November, 2018

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,909

1748

Permezz ta’ digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati By means of a decree of the 8th March, 2018, handed
(Malta) fit-8 ta’ Marzu, 2018, fl-atti tal-ittra uffiċjali numru down by the Court of Magistrates (Malta) in the records
2267/2017, fl-ismijiet Automated Revenue Management of the judicial letter number 2267/2017 in the names
Services Ltd pro et noe vs Banks Charlene, ordnat is- Automated Revenue Management Services Ltd pro et noe
segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika fil-konfront vs Banks Charlene, the following publication was ordered
tal-intimat Banks Charlene a tenur tal-Artikolu 187(3) tal- for the purpose of effecting service on the respondent Banks
Kap. 12. Charlene in terms of Article 187(3) of Cap. 12.

Fil-Qorti tal-Maġistrati (Malta) In the Court of Magistrates (Malta)

Illum it-23 ta’ Awwissu, 2017 Today 23rd August, 2017

Lil Charlene Banks (KI 40372A) ta’ Veduta Court, Flat To Charlene Banks (KI 40372A) of Veduta Court, Flat 8,
8, Triq tas-Srug, Ix-Xagħra, Għawdex. Triq tas-Srug, Xagħra, Gozo.

Permezz tal-preżenti Automated Revenue Management By the present, Automated Revenue Management
Services Limited (C 46054) ta’ Gattard House, Triq Services Limited (C 46054) of Gattard House, Triq
Nazzjonali, Blata l-Bajda, Malta, f’isimha proprju u għan- Nazzjonali, Blata l-Bajda, Malta, in its own name and on
nom ta’ Enemalta plc u l-Korporazzjoni għas-Servizzi tal- behalf of Enemalta plc and Water Services Corporation,
Ilma, qed tinnotifikak bl-annessa dikjarazzjoni ġuramentata notifies you with the attached sworn declaration marked
mmarkata bħala Dokument A, għall-finijiet u l-effetti kollha as Document A for all the purposes and effects of Article
tal-Artikolu 466 tal-Kap. 12 tal-Liġijiet ta’ Malta u qed 466 of Cap. 12 of the Laws of Malta and solicits you to pay
tinterpellak sabiex tħallas is-somma ta’ €1,286.77, liema the amount of €1,286.77, which amount is sure, liquid and
ammont huwa ċert, likwidu u dovut u rappreżentanti bilanċ due and representing the balance due for the consumption
dovut għall-konsum ta’ ilma u elettriku, kera ta’ meter of water and electricity, rent of water and electricity meter,
tal-ilma u elettriku, spejjeż amministrattivi, connection u administrative fees, connection and disconnection fees, and/
disconnection fees, u/jew kull ħlas ieħor skont ir-regolamenti or any other payment according to the electricity supply
fuq il-provvista tal-elettriku, jew ir-regolamenti dwar il- regulations or water supply regulations together with
fornitura tal-ilma, flimkien mal-imgħax dovut fuq l-ammont interest due on the amount according to law regarding the
skont il-liġi relatat mal-kontijiet tas-servizzi utili bin-numru bill number 101000250639 for the premises Flat 2, 10, St
101000250639, ossija dwar il-fond bl-indirizz Flat 2, 10, St Paul’s Court, Triq Efesu, St Paul’s Bay.
Paul’s Court, Triq Efesu, San Pawl il-Baħar.

Nonostante diversi interpellazzjonijiet mill-mittenti Despite several solicitations by the applicant company
għall-ħlas tal-ammont dovut, inti nqast milli tħallas sal- for the payment of the amount due, you remained in default
ġurnata tal-preżentata ta’ din l-ittra. Aktar minn hekk, ma and did not pay till the day of the filing of this judicial letter.
hemm l-ebda raġuni valida għal din l-inadempjenza u int In addition, there is no valid reason for your failure to pay
qatt ma kkontestajt l-ammont dovut. and you never contested the amount due.

Dan l-att qiegħed jintbagħat lilek għall-finijiet u l-effetti This act is being sent to you for all the purposes and
kollha tal-liġi u fin-nuqqas ta’ pagament jew oppożizzjoni effects of law and in default of payment or opposition on
daparti tiegħek fit-termini tal-imsemmi Artikolu 466 tal-Kap. your part within the time mentioned in Article 466 Cap. 12
12 tal-Liġijiet ta’ Malta, il-mittenti jgħaddu biex jesegwixxu of the Laws of Malta, the applicant company shall proceed
dan il-krettu skont il-liġi. to enforce this credit according to law.

Bl-ispejjeż With costs

Reġistru tal-Qrati tal-Maġistrati (Malta), illum it-2 ta’ Registry of the Court of Magistrates (Malta), today 2nd
Novembru, 2018 November, 2018

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals
10,910 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

1749

Permezz ta’ digriet mogħti fit-22 ta’ Ottubru, 2018, mill- By means of a decree of the 22nd October, 2018, of the
Bord li Jirregola l-Kera fl-atti tar-rikors fl-ismijiet Raymond Rent Regulation Board, in the records of the Application in
Cachia et vs Gino Vella Rikors Nru 102/2018FDP, ġiet the names Raymond Cachia et vs Gino Vella, Application
ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika Number 102/2018FDP, the following publication was
fil-konfront tal-intimat Gino Vella a tenur tal-Artikolu 187(3) ordered for the purpose of effecting service on the respondent
et sequitur tal-Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili Gino Vella in terms of Article 187(3) et sequitur of the Code
(Kap. 12). of Organisation and Civil Procedure (Cap. 12).

Permezz ta’ rikors ġuramentat numru 102/2018FDP fl- By means of a sworn application number 102/2018FDP
ismijiet Raymond Cachia (KI 597063M) u martu Maria in the names Raymond Cachia (ID 597063M) and his wife
Rosaria sive Rose Cachia (KI 763761M) vs Gino Vella (KI Maria Rosaria sive Rose Cachia (ID 349259M) vs Gino
349259M), ippreżentat fil-Bord li Jirregola l-Kera, fit-23 ta’ Vella filed before the Rent Regulation Board on the 23rd
Lulju, 2018, ir-rikorrenti Raymond Cachia (KI 597063M) u July 2018, the applicants Raymond Cachia (ID 597063M)
martu Rosaria sive Rose Cachia (KI 763761M) esponew bir- and his wife Maria Rosaria sive Rose Cachia (ID 763761M)
rispett u Raymond Cachia bil-ġurament tiegħu konferma: requested with respect and Raymond Cachia confirmed on
oath:

Illi r-rikorrenti huma l-proprjetarji tal-garaxx bin-numru That the applicants are the owners of the garage bearing
32 bl-isem ta’ Ray’s Garage fi Triq Mastru Ġorġ Cachia, number 32 with the name Ray’s Garage in Triq Mastru Ġorġ
Tal-Ħandaq, Ħal Qormi, liema garaxx inbena fuq art Cachia, Tal-Ħandaq, Ħal Qormi which garage was built
proprjetà tar-rikorrenti Raymond Cachia (kopja tal-kuntratt on the land of the applicant Raymond Cachia (copy of the
ta’ akkwist datat 7 ta’ Frar, 1992, redatt fl-atti tan-Nutar A. contract dated 7th February, 1992, in the records of Notary
Abela annessa u mmarkata bħala Dok. A); A. Abela attached and marked as Doc. A);

Illi fid-19 ta’ Ġunju, 2015, ir-rikorrenti krew l-imsemmi That on the 19th June, 2015, the applicants leased the
garaxx għal perjodu ta’ ħames snin lill-intimat Gino Vella said garage for a period of five years to the the respondent
permezz ta’ skrittura privata (kopja annessa u mmarkata Gino Vella, by means of a private writing (attached and
bħala Dok. B) bir-rata ta’ €21.15 kuljum (1.2) li jitħallsu marked as Doc. B) at the rate of €21.15 every day (1.2) that
sitt xhur bil-quddiem (1.4) kull 20 jum tax-xhur ta’ Ġunju u are paid in advance (1.4) every 20th day of the months of
Diċembru (1.5); June and December (1.5);

Illi l-konvenut ġie mgħarraf li l-imsemmija kera kienet The respondent was informed that the said rent was
l-uniku introjtu tal-esponenti – u dan minħabba mard serju the only income of the applicants – and this because of
– iżda xorta huwa moruż fil-ħlas tal-kera, u dan għal aktar serious illnesses – but he remained in default in the payment
minn skadenza waħda u minkejja diversi interpellanzi da of the rent, and this for more than one instalment and
parte tal-esponenti; notwithstanding that he had been solicited several times by
the applicants;

Illi l-aħħar pagament magħmul mill-intimat lir-rikorrenti The last payment made by the respondent to the applicants
kien fl-aħħar ta’ Diċembru, 2017, għall-iskadenza dovuta fl- was in the end of December, 2017, for the instalment due on
20 ta’ Ġunju, 2017, jiġifieri sitt xhur tard; the 20th June, 2017, that is six months in delay;

Illi l-intimat għadu jokkupa l-garaxx mertu ta’ dawn il- The respondent is still occupying the garage mentioned
proċeduri u minkejja diversi interpellanzi jibqa’ jirrifjuta li in these procedures and although several solicitations were
jħallas il-kera dovuta; made, he continued to refuse paying the rent due;

Illi fiċ-ċirkostanzi sulineati l-esponenti jixtiequ jenforzaw In the circumstances above mentioned the applicants
l-artikolu 6.2 tal-iskrittura privata, jitterminaw il-kera u wish to enforce article 6.2 of the private writing, terminate
jipprevalixxu ruħhom mill-applikazzjoni tal-Artikolu 16A the lease and prevail themselves from the provisions of
tal-Kap. 69 tal-Liġijiet ta’ Malta; Article 16A of Cap. 69 of the Laws of Malta;

Illi l-esponenti rikorrenti jiddikjaraw li huma jafu b’dawn The applicants declare that they know the facts personally.
il-fatti personalment.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,911

Għaldaqstant, l-esponenti Cachia prevja kwalsjasi Thus, the applicants Cachia subject to those necessary
dikjarazzjoni neċessarja u opportuna u għar-raġunijiet declarations and oppotune directions and for the reasons
premessi u kif dispensati mis-smigħ tal-kawża odjerna bil- above mentioned and without having to proceed to trial
proċeduri sommarji speċjali kif stabbiliti mil-Liġi a tenur through special summary proceedings as established at law
tal-Artikolu 16A tal-Kap. 69 tal-Liġijiet ta’ Malta, jitolbu in terms of Article 16A of Cap. 69 of the Laws of Malta,
lil dan l-Onorabbli Bord biex jordna lill-intimat biex jidher resquest this Honourable Board to order the respondent to
quddiem il-Bord fil-ġurnata u ħin kif stabbilit mill-isterss appear before the Board on the day and time established by
Bord u f’każ li l-intimat ikun kontumaċi f’dik is-seduta, jew the same Board, and in case the respondent is contumacious
inkella, jekk huwa jonqos milli juri f’dik is-seduta li jkollu during that sitting, or else, if he fails to show that he has
difiża biex tikkontesta t-talbiet tar-rikorrenti, l-imsemmi a defence to bring to the applicants’ requests during that
Bord li Jirregola l-Kera għandu: sitting, the Rent Regulation Board should:

1. Jistabbilixxi ġurnata meta l-kuntratt tad-19 ta’ Ġunju, 1. Set a date when the contract of the 19th June, 2015,
2015, fejn ir-rikorrenti krew l-imsemmi garaxx għal perjodu where the applicants leased the said garage for the period
ta’ ħames snin lill-konvenut Gino Vella bir-rata ta’ €21.15 of five years to the respondent Gino Vella at the rate €21.15
kuljum (1.3) li jitħallsu sitt xhur bil-quddiem (1.4) kull 20 every day (1.3) which are payable every six months in
jum tax-xhur ta’ Ġunju u Diċembru (1.5) għandu jiġi dikjrat advance (1.4) every 20th day of the months of June and
xolt jew terminat; December (1.5) will be declared dissolved and terminated;

2. Jistabbilixxi u jiddikjara minn meta li l-intimat 2. Establish and declare from when the respondent
jokkupa l-garaxx tal-esponenti bl-isem ta’ Ray’s Garage, fi occupied the garage of the applicants with the name Ray’s
Triq Mastru Ġorġ Cachia, Tal-Ħandaq, Ħal Qormi mingħajr Garage, in Triq Mastru Ġorġ Cachia, Tal-Handaq, Ħal Qormi
ebda titolu validu fil-liġi; without any valid title at law;

3. Jordna lill-intimat Gino Vella jiżgombra mill-garaxx 3. Order the respondent Gino Vella to vacate the garage
bl-isem ta’ Ray’s Garage, fi Triq Mastru Ġorġ Cachia, Tal- with the name of Ray’s Garage, in Triq Mastru Ġorġ Cachia,
Ħandaq, Ħal Qormi, u jgħaddi l-pussess vakanti tal-istess tal-Ħandaq, Ħal Qormi, and return the vacant possession of
lir-rikorrenti u fil-kundizzjoni li l-istess garaxx ġie mgħoddi the same to the applicants and in the condition that the same
lilu; garage was given to him;

4. Jillikwida somma f’danni u/jew arretrati dovuti mill- 4. Liquidate a some in damages and/or arrears due by the
intimat lill-esponenti bħala riżarċiment għall-użu tal-garaxx respondent to the applicants by way of compensation for the
mertu ta’ dawn il-proċeduri; use of the garage in question in these proceedings;

5. Jikkundanna lill-intimat iħallas lill-esponenti dik is- 5. Condemn the respondent to pay the applicants that sum
somma in linea ta’ arretrati u/jew danni kif tiġi likwidata as arrears and/or damages as liqudated by this Honourable
minn dan l-Onorabbli Bord; u Board; and

6. Jikkundanna lill-intimat sabiex iħallas kwalsiasi kont 6. Condemn the respondent to pay any bill that may be
li jista’ jkun hemm pendenti relattiv għall-fond inkwistjoni, pending regarding the premises in question, including the
inkluż kontijiet għas-serizzi tad-dawl u l-ilma. bills for water and electricity services.

Bl-ispejjeż u bl-imgħaxijiet legali sa mid-data tal- With costs and legal interest from the date of filing of
preżentata ta’ dan l-att u b’riżerva għal kull azzjoni oħra this act and reserving the right to any other action available
talvolta spettanti lir-rikorrenti skont il-liġi wara li jittieħed to the applicants according to law after they resume the
lura l-pussess vakant tal-fond inkwistjoni, kontra l-intimat vacant possession of the premises in question, against the
minn issa inġunt għas-subizzjoni. respondent who is as of now summoned so that reference to
his oath may be made.

Rikorrenti: 49, Eastwood, Triq Ġużè Cardona, Ħal Qormi Applicant: 49, Eastwood, Triq Ġużè Cardona, Ħal Qormi

Intimat: Sardinella, Triq l-Iskal, Marsaskala Respondent: Sardinella, Triq l-Iskal, Marsaskala

Min jirċievi dan ir-rikors maħluf kontra tiegħu għandu Who receives this sworn application against him has to
jippreżenta r-risposta maħlufa tiegħu fi żmien 20 jum mid- file a sworn apply within 20 days from the date of notification,
data tan-notifika, ċjoè minn meta jirċeviha. Jekk ma tiġix that is when he recieves it. If a sworn written reply will not
10,912 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

ippreżentata r-risposta maħlufa bil-miktub kif trid il-liġi be filed according to law in the time mentioned, the Court
saż-żmien imsemmi, il-Qorti tgħaddi biex tagħti d-deċiżjoni will proceed to give a decision according to law.
skont il-liġi.

Għalhekk huwa fl-interess ta’ min jirċievi dan ir-rikors Thus it is in the interest of who receives this sworn
maħluf li jkellem avuakt bla dewmien sabiex il-Qorti tisma’ application that he contacts a lawyer without delay so that
x’għandu xi jgħid fil-kawża. this Court hears what he had to say during the procedures.

B’ordni ai termini tal-Artikolu 16A(1)(b) tal-Kap. 69 Orders in terms of Article 16A(1)(b) of Cap. 69 of the
tal-Liġijiet ta’ Malta għandek tidher quddiem il-Bord li Laws of Malta you have to appear before the Rent Regultion
Jirregola l-Kera fil-ġurnata u ħin li jiġu stabbiliti u li jiġu Board on the day and time established that will be notified
notifikati lilek. to you.

Ai termini tal-Artikolu 16A(1)(c) inti qed tiġi avżat illi In terms of Article 16A(1)(c) you are being warned that
dawn il-proċeduri qegħdin isiru bħala proċeduri sommarji these are summary procedures in which the judgment will
speċjali li fihom is-sentenza għandha tingħata fl-ewwel dehra be given on the first day of hearing of the application and if
tal-kawża jekk l-intimat ikun kontumaċi f’dik is-seduta jew the respondent does not make an appearance at the sitting
inkella jekk huwa jonqos milli juri f’dik is-seduta li jkollu or if he fails to show, during that sitting, that he has a valid
difiża li tiswa u li jista’ jagħmel sabiex jikkontesta t-talbiet defence and reasons to contest the applicant’s request.
tar-rikorrenti.

Ir-rikors fl-ismijiet Raymond Cachia et vs Gino Vella, The application in the names Raymond Cachia et vs
rikors numru 102/2018FDP jinsab differit għad-19 ta’ Gino Vella, Application Number 102/2018FDP has been
Novembru, 2018, fid-9.00 a.m. postponed for hearing to the 19th November, 2018, at 9.00
a.m.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 2 ta’ Novembru, 2018 Registry of the Superior Courts, today 2nd November,
2018

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1750

Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fl-1 ta’ Novembru, It is hereby notified that by a decree dated the 1st
2018, il-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġurisdizzjoni November, 2018, the Court of Magistrates (Gozo) Superior
Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, ordnat il-pubblikazzjoni tal- Jurisdiction, General Section, ordered the publication of the
estratt riprodott hawn taħt sabiex jintgħażlu kuraturi deputati extract reproduced hereunder to nominate deputy curators
għal kull fini u effett tal-liġi jservi ta’ notifika skont l-artikoli for the purpose of service in terms of section 931(3) of the
931(3) tal-Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili. Code of Organization and Civil Procedure.

Billi b’digriet mogħti minn din il-Qorti fl-1 ta’ Novembru, Whereas by a decree dated 1st November, 2018, by the
2018, fuq talba ta’ Venerandu sive Randu Zammit (KI said Court upon an application by Venerandu known as Randu
51949G) ġie ordnat li jintgħażlu kuraturi deputati skont il- Zammit (ID 51949G) whereby it was ordered that deputy
liġi biex jirrappreżentaw lill-assenti Albert Ernest Hislop, curators be nominated in terms of law to represent the absent
passaport Ingliż numru 535465470, u Andrew Riddell- Albert Ernest Hislop, British passport number 535465470, and
Carre, passaport Ingliż numru 800681536, f’din l-ittra Andrew Riddell-Carre, British passport number 800681536,
uffiċjali li ġġib in-numru 614/2018 fl-ismijiet Venerandu in the acts of judicial letter bearing number 614/2018 in the
sive Randu Zammit vs Thomas sive Tomasz Szewczyk et names “Venerandu known as Randu Zammit vs Thomas sive
fl-1 ta’ Novembru, 2018, fil-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Thomasz Szewczyk et”, filed on the 1st November, 2018,
Ġurisdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, u fl-atti l-oħrajn in the Court of Magistrates (Gozo) Superior Jurisdiction,
kollha relattivi u sussegwenti. General Section, as well the other related and subsequent acts.

“Fil-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) “In the Court of Magistrates (Gozo)

Ġurisdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Superior Jurisdiction, General Section


Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,913

Ittra uffiċjali numru: 614/2018 Judicial letter number 614/2018

Illum 1 ta’ Novembru, 2018 Today the 1st November, 2018

Lil: Kuraturi Deputati sabiex jirrappreżentaw lill-assenti To: Deputy Curators to represent the absent Albert Ernest
Albert Ernest Hislop, passaport Ingliż numru 535465470, u Hislop, British passport number 535465470, and Andrew
Andrew Riddell-Carre, passaport Ingliz numru 800681536 Riddell-Carre, British passport number 800681536

Lil: Thomas sive Thomasz Szewczyk bl-indirizz 2, Triq To: Thomas sive Thomasz Szewczyk residing at number
San Anard, Ir-Rabat, Għawdex 2, Triq San Anard, Victoria, Gozo

Permezz tal-preżenti, Venerandu sive Randu Zammit, By the present judicial letter, Venerandu known as Randu
karta tal-identità numru 51949G, ta’ 19, Triq Għajn Zammit, identity card number 51949G, of 19, Triq Għajn
Mhelhel, Iż-Żebbuġ, Għawdex, jinterpellakom flimkien u Mhelhel, Żebbuġ, Gozo calls upon you jointly and severally
solidalment bejnietkom sabiex entru erbgħa u għoxrin (24) so that within twenty-four (24) hours from the service of
siegħa min-notifika tal-preżenti ittra uffiċjali tivvakaw u this judicial letter you vacate and leave free for all intents
tiżgombraw għall-finijiet u effetti kollha tal-liġi mill-fond and purposes of law from the premises namely the unnamed
mingħajr isem iżda bin-numru 2 fi Triq San Anard, Ir-Rabat, house but bearing number 2 in Triq San Anard, Victoria,
Għawdex, liema fond qed jiġi okkupat minnkom illegalment Gozo, which premises are being occupied by you illegally
u abbużivament ebda titolu kwalsjasi. and abusively and without a valid title.

Fl-istess waqt, il-mittenti jinterpellakom ukoll sabiex At the same time, the sender calls upon you so within the
entru l-istess terminu tħallsuh l-ammont ta’ tnax-il elf, tmien same time frame, you pay the amount of twelve thousand,
mija disgħa u għoxrin ewro u ħdax-il ċenteżmu (€12,829.11) eight hundred and twenty-nine euro and eleven euro cents
rappreżentanti bilanċ li għadu minnkom dovut in linea ta’ (€12,829.11) representing the balance due by you for the
kera, kumpens għal u rifużjoni ta’ spejjeż magħmula minnu rent, compensation and refund of expenses incurred by him
fuq struzzjonijiet tagħkom jew ta’ min minnkom, spejjeż upon instructions by the two or either of you, and costs for
għall-kera u konsum tad-dawl u l-ilma; u dana kollu in rent and consumption of electricity and water, and all this in
konnessjoni mill-istess fond fuq imsemmi. connection with the said above mentioned premises.

Fin-nuqqas, il-mittenti mhux ser ikollu għażla għajr dik In default the sender will have no other option but to
illi jipproċedi fil-konfront tagħkom b’kawża skont il-liġi. proceed against you by means of a lawsuit according to law.

Tant biex tagħrfu timxu. So much for your guidance.

Bl-ispejjeż With costs

(iffirmat) Av. Damian Bigeni” (signed) Advocate Damian Bigeni”

Min għandu xi interess u jrid jidħol bħala kuratur huwa Whoever is interested to be nominated as a curator is
b’din imsejjaħ biex jidher fi żmien sitt (6) ijiem f’dan ir- hereby called upon to call at this Registry within six (6) days
Reġistru, u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi jrid jidħol and make known their interest through a declaratory note
għal dan, u jekk ma jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien to accept such an assignment and in default, this court will
mogħti, din il-Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. proceed to nominate an official curator.

Mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Issued by the aforementioned Court of Magistrates


Ġurisdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, hawn fuq (Gozo) Superior Jurisdiction, General Section under the
imsemmija, bix-xhieda ta’ Dr Joanne Vella Cuschieri B.A. signature of Dr Joanne Vella Cuschieri B.A. Mag. Jur. (Eur.
Mag. Jur. (Eur. Law), LLD, Maġistrat tal-Qorti hawn fuq Law), LLD, a Magistrate of the said Court.
imsemmija.

Illum 5 ta’ Novembru, 2018 This 5th November, 2018

Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Registry of the Court of Magistrates (Gozo)


10,914 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Ġurisdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Superior Jurisdiction, General Section

DIANE FARRUGIA DIANE FARRUGIA


Għar-Reġistratur, Qrati u Tribunali (Għawdex) For the Registrar, Gozo Courts and Tribunals
1751

B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), By a decree delivered by the Court of Magistrates
Ġurisdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, fil-5 ta’ (Gozo), Superior Jurisdiction, General Section, on the 5th
Novembru, 2018, fl-atti tas-subbasta numru 15/2015 fl- November, 2018, in judicial sale number 15/2015 in re.
ismijiet ‘Bank of Valletta plc vs Dr Jean Paul Grech noè ġie ‘Bank of Valletta plc vs Dr Jean Paul Grech noè, Monday,
ffissat il-jum tat-Tnejn, 17 ta’ Diċembru, 2018, fl-10.00 a.m. 17th December, 2018, at 10.00 a.m. has been scheduled for
għall-bejgħ b’irkant li għandu jsir fl-edifizju tal-Qorti ta’ the sale by auction, to be held at the Gozo Court’s edifice in
Għawdex, Misraħ il-Katidral, Ir-Rabat, Għawdex, tal-fond Cathedral Square, Victoria, Gozo, of the following property:
hawn taħt deskritt:

1. Appartament internament immarkat bin-numru wieħed 1. Apartment internally marked number one (1) located
(1) li jinsab fil-ground floor level formanti parti minn korp on ground floor level forming part of a block without a
ta’ bini mingħajr numru bl-isem ‘Sunshine Flats’ fi Triq number named ‘Sunshine Flats’ in Triq Wara s-Sur, Victoria,
Wara s-Sur, Ir-Rabat, Għawdex, valur ta’ €70,000. Gozo, valued at €70,000.

L-imsemmija proprjetà tappartjeni lil Goran This property pertains to Goran Bogdanovic, plasterer,
Bogdanovic, plasterer, bin Michael Bogdanovic u Mira née son of Michael Bogdanovic and Mira née Bogomira, born in
Bogomira, imwieled Algmeil, il-Libja u detentur tal-karta Algmeil, Libya and holding identity card number 30164A as
tal-identità numru 30164A, kif dikjarat fl-atti tas-subbasta declared in the acts of the judicial sale mentioned above. The
fuq imsemmija u ser tinbiegħ bħalma ġiet deskritta u stmata said property will be sold as described in the report sworn to
mill-AIC Dr Ruben Paul Borg fir-relazzjoni tiegħu maħlufa by AIC Dr Ruben Paul Borg on the 25th of May, 2018.
fil-25 ta’ Mejju, 2018.

Reġistru tal-Qrati tal-Maġistrati (Għawdex) Registry of the Court of Magistrates (Gozo)

Ġurisdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Superior Jurisdiction, General Section

Illum 5 ta’ Novembru, 2018 This 5th of November, 2018

DANIEL SACCO DANIEL SACCO


Għar-Reġistratur, Qrati u Tribunali (Għawdex) For the Registrar, Gozo Courts and Tribunals

1752

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili Prim’Awla, fid-29 ta’ By means of a decree, given by the First Hall Civil Court,
Ottubru, 2018, fl-atti tal-Mandat ta’ Inibizzjoni, fl-ismijiet on the 29th October, 2018, in the records of the Warrant of
Jean Paul Azzopardi vs Elizabeth Azzopardi Abdilla, Mandat Prohibitory Injunction, in the names Jean Paul Azzopardi vs
numru 1475/18 SM, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni Elizabeth Azzopardi Abdilla, Warrant number 1475/18SM,
biex isservi ta’ notifika fil-konfront tal-intimata Elizabeth the following publication was ordered for the purpose of
Azzopardi Abdilla, a tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur service of the respondent Elizabeth Azzopardi Abdilla, in
tal-Kap. 12. terms of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors, ippreżentat fil-Prim’Awla tal-Qorti, By means of an Application, filed in the First Hall
fl-ismijiet (Rikorrent) Jean Paul Azzopardi (KI 447478M) Civil Court, in the names (Applicant) Jean Paul Azzopardi
kontra (Intimat) Elizabeth Azzopardi Abdilla (KI 251674M) (ID 447478M) against (Respondent) Elizabeth Azzopardi
fid-19 ta’ Settembru, 2018, ir-rikorrenti Jean Paul Azzopardi Abdilla (ID 251674M) on the 19th September, 2018, the
(KI 447478M) espona bil-qima: applicant Jean Paul Azzopardi (ID 447478M) respectfully
pleaded:
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,915

Illi l-esponenti għandhu interess li jitħarsu l-jeddijiet That the interpellant has to safeguard his rights;
tiegħu;

Illi l-esponenti sabiex jikkawtelaw il-kreditu hawn taħt That the interpellant in order to safeguard the credit
imsemmi kontra l-intimat umilment jitlob lil din l-Onorabbli hereunder mentioned against the respondent humbly prays
Qorti li tordna l-ħruġ ta’ Mandat ta’ Inbizzjoni kontra that this Honourable Court order the issuing of Warrant of
l-intimat sabiex jinżamm milli jbigħ, ineħħi, jittrasferixxi Prohibitory Inunction against the respondent so that he be
jew jiddisponi inter vivos sew b’titolu oneruż jew gratuwitu witheld from selling, alienating, transferring or disposing
xi proprjetà u b’mod partikolari: inter vivos both by onerous or gratuitous title any property
and in particular:

Il-fond 48, Petit Paradis, Triq ir-Rundun, Il-Mosta; The premises 48, Petit Paradis, Triq ir-Rundun, Mosta;

Il-vettura Seat Leon bin-numru LIZ-574; The vehicle Seat Leon with number LIZ-574;

Illi l-partijiet għaddejjin bil-proċedura ta’ separazzjoni That the parties are passing through separation
quddiem din il-Qorti, liema proċedura ġġib in-numru proceedings before this Court, which procedure bears the
232/2016 AL, u li hemm pretensjonijiet da parti tal-esponenti number 232/2016 AL, and that there are claims on the part
kontra l-intimata għal ħlasijiet fuq benefikati u ħlas ta’ djun of the interpellant against the respondent for payments for
li saru waqt iż-żwieġ. improvements and payment of damages which were made
during marriage.

… omissis … … omissis …

Illi l-ħruġ ta’ dan il-mandat qed jintalab stante li l-intimata That the issuing of this warrant is being asked so that
ma tittrasferixxix l-assi tagħha sabiex tevita li tħallas il- the respondent does not transfer her assets in order to avoid
kreditu li l-esponenti għandu fil-konfront tal-intimata u li to pay the interpellant’s credit which he has against the
għaldaqstant l-esponenti se jiġi preġudikat jekk l-intimata respondent and thus the interpellant shall be prejudiced if
ma tiġix indebita kif mitlub. the respondent is not witheld as demanded.

Kreditu: €40,000 Credit: €40,000

Titolu: Sabiex jikkawtela ħlasijiet fuq benefikati li Title: In order to secure payments for improvements
saru fid-dar matrimonjali proprjetà parafernali tal-intimata made in the matrimonial home of the respondent and various
u diversi pagamenti fuq dejn li hemm fuq l-istess dar payments on debts there are on the same paraphernal home.
parafernali.

Av. M. Mifsud Adv. M. Mifsud

Mandat ta’ Inibizzjoni Warrant of Prohibitory Injunction


(fejn it-talba teċċedi €11,646.86ċ) (where the demand exceeds €11,646.86c)

Repubblika ta’ Malta Republic of Malta

Mandat tal-Qorti Court Warrant

Lil Marixxall tal-Qrati To the Court Marshall

Billi ġie ppreżentat ir-rikors ta’ hawn fuq u jirrikorru Whereas the above application was presented and
l-elementi meħtieġa skont il-liġi għall-ordnijiet infraskritti; there recur the necessary elements according to law for the
undermentioned orders.

U wara li tagħmel dan u jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl- And after doing this or if you encounter any difficulty
eżekuzzjoni ta’ dan il-mandat inti għandek tgħarraf minnufih in the execution of this warrant you are to inform this Court
lil din il-Qorti. forthwith.
10,916 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Ir-Rikors Mandat ta’ Inibizzjoni, fl-ismijiet Jean The Application Warrant of Prohibitory Injunction in the
Paul Azzopardi vs Elizabeth Azzopardi Abdilla, Rikors names Jean Paul Azzopacrdi vs Elizabeth Azzopardi Abdilla,
numru 1475/18 SM, jinsab differit għas-smigħ għas-27 ta’ Application Number 1475/18 SM, has been deferred for
Novembru, 2018, fid-9.00 a.m. hearing to the 27th November, 2018, at 9.00 a.m.

Rikorrent: 49, Elizabeth, Triq Bart, Il-Ħamrun Applicant: 49, Elizabeth, Triq Bart, Ħamrun

Intimat: 48, Petit Paradis, Triq ir-Rundun, Il-Mosta Respondent; 48, Petit Paradis, Triq ir-Rundun, Mosta

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 6 ta’ Novembru, 2018 Registry of the Superior Courts today 6th November,
2018

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Għar-Reġistratur, Qrati u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1753

B’nota ppreżentata fil-Prim’Awla tal-Qorti Ċivili, fil- By means of a note, presented in the First Hall Civil
5 ta’ Novembru, 2018, in-Nutar Dr Dorianne Arapa ġabet Court, on the 5th November, 2018, Notary Dr Dorianne
is-segwenti dokument biex jiġi ppubblikat ai termini tal- Arapa produced the following document to be published in
Artikolu 9 tal-Kap. 13 tal-Liġijiet ta’ Malta. terms of Article 9 of Cap. 13 of the Laws of Malta.

Permezz ta’ kuntratt, ippubblikat mill-imsemmija Nutar By means of a contract published by the said Notary
Dr Dorianne Arapa, fit-2 ta’ Novembru, 2018, Mark Cassar, Doctor Dorianne Arapa, on the 2nd November, 2018, Mark
farmer, bin Alfred u Mary née Bugeja, imwieled il-Furjana Cassar, farmer, son of Alfred and Mary née Bugeja, born in
u joqgħod Ħal Qormi (KI 639262M) u martu Josephine Floriana and residing in Ħal Qormi (ID 639262M) and his
Cassar, mara tad-dar, bint Joseph Borg u Mary née Mizzi, wife Josephine Cassar, housewife, daughter of Joseph Borg
imwielda Ħal Qormi u toqgħod Ħal Qormi (KI 0319167M), and Mary née Mizzi, born and residing in Ħal Qormi (ID
emanċipaw għall-finijiet u effetti kollha tal-liġi lil binhom 0319167M), for all intents and purposes of law, emancipated
minuri Jean-Luc Cassar (KI 0396202L) għall-finijiet u their minor son, Jean-Luc Cassar (ID 0396202L) for all
effetti kollha tal-liġi u awtorizzawh jagħmel l-atti kollha tal- intents and purposes of law and authorised him to carry out
kummerċ kemm f’ismu proprju u flimkien u ma’ oħrajn. all acts of trade in his own name and together with others.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 6 ta’ Novembru, 2018 Registry of the Superior Courts, today 6th November,
2018

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Reġistrar, Civil Courts and Tribunals

1754

Bandu għall-Kuraturi Bann for Curators


Repubblika ta’ Malta Republic of Malta

Lill-Marixxall tal-Qrati To the Marshall of the Court

B’digriet mogħti minn din il-Qorti, fil-15 ta’ Ottubru, By means of a decree given by this Court, on the 15th
2018, fuq talba ta’ Slingshot Capital Limited, ġie ordnat biex October, 2018, following a request of Slingshot Capital
jintgħażlu kuraturi deputati sabiex jirrappreżentaw lil Ren Limited, it was ordered that deputy curators be chosen
Haihua, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Slingshot to represent Ren Haihua, in the records of the Sworn
Capital Limited vs Ren Haihua, Rikors Numru 223/2018 Application in the names Slingshot Capital Limited vs Ren
MH, u fl-atti l-oħra relattivi u sussegwenti. Haihua, Application Number 223/2018 MH, and in the other
relative and subsequent acts.

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat, ippreżentat fil- By means of Sworn Application, filed in the First Hall
Prim Awla tal-Qorti Ċivili, fl-ismijiet Slingshot Capital Civil Court, in the names Slingshot Capital Limited (C
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,917

Limited (C 76496) vs Ren Haihua (numru tal-passaport 76496) vs Ren Haihua (number of Chinese passport E
Ċiniż E 61143367) fis-7 ta’ Marzu, 2018, ir-rikorrenti 61143367) on the 7th March, 2018, the applicant Slinghshot
Slingshot Capital Limited talbet lill-konvenut jgħid għaliex Capital Limited asked the defendant to state why this
m’għandhiex din l-Onorabbli Qorti: Honourable Court should not:

1. Tiddikjara li l-konvenut ittermina l-ftehim għall-kiri 1. Declare that the defendant terminated the lease
tal-appartament numru 32, QI fil-kumpless Tignè Point, agreement for the apartment number 32, Q1 in the complex
Tas-Sliema, bi ksur tat-termini tal-istess ftehim u tilqa’ Tignè Point, Tas-Sliema, in violation of the terms of the same
t-talbiet l-oħra fir-rikors fosthom il-likwidazzjoni tad-danni agreement and uphold the other demands in the application
fl-ammont ta’ €81,000, u tillikwida l-ammont ta’ ħsarat u amongst which the liquidation of damages in the amount of
għax-xogħlijiet rimedjali kif mitlub fir-rikors hawn fuq €81,000 and liquidate the amount of damages and for remedial
imsemmi. works as demanded in the application above mentioned.

Bl-ispejjeż u bl-inġunzjoni tal-konvenut in subizzjoni. With costs and the defendant is summoned so that a
reference to his evidence be made.

Mingħajr preġudizzju għal kwalunkwe azzjoni fuq xi Without prejudice to any action for any other amount
ammont ieħor li jirriżulta waqt is-smigħ tal-każ. that results during the hearing of the cause.

Rikorrent: Nineteen Twenty Three, Triq Valletta, Il- Applicant: Nineteen Twenty Three, Triq Valletta, Marsa
Marsa

Intimat: 2 Dong 4 Dan Yuan 1 Hao, Fang Hua Jie 26 Respondent: 2 Dong 4 Dan Yuan 1 Hao, Fang Hua Jie 26
Hao, Gao Xin Wu, Cheng Du Shi, Iċ-Ċina Hao, Gao Xin Wu, Cheng Du Shi, China

Int għaldaqstant ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan You are therefore ordered to affix an official copy of this
il-bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti Superjuri u ssejjaħ b’dan bann at the entrance of this Superior Court and to summon
lil kull min irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt whosoever wishes to act as curator to appear before this
ijiem f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi Registry within six days and by means of a minute to submit
huwa jidħol għal dan. a declaration that he wishes so to act.

Ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each one that if he fails to
jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti din il- make this declaration within the stipulate tiome, this Court
Qorti tgħaddi biex tagħżel Kuraturi tal-Uffiċċju. will proceed to the selection of Curators of Office.

U wara li tkun għamilt dana, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi And after so acting or if you should encounter any
xkiel fl-eżekuzzjoni ta’ dan il-bandu inti għandek tgħarraf difficulty in the execution of this bann, you are to inform
minnufih lil din il-Qorti. forthwith this Court.

Mogħti mill-Qorti Superjuri, hawn fuq imsemmija bix- Given by the Superior Court above mentioned with
xhieda tal-Onor. Imħallef Anna Felice LLD, Duttur tal-Liġi. the witness of the Hon. Madam Justice Anna Felice LLD,
Doctor of Laws.

Illum 15 ta’ Ottubru, 2018 Today 15th October, 2018

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 6 ta’ Novembru, 2018 Registry of the Superior Courts, today 6th November,
2018

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1755

B’dan l-Avviż ikun magħruf illi b’rikors ippreżentat fil- Notice is hereby given that by means of an application
Qorti Ċivili (Sezzjoni ta’ Ġurisdizzjoni Volontarja) fid-29 ta’ filed in the Civil Court (Voluntary Jurisdiction Section) on
Ottubru, 2018, minn Carmen Buhagiar, numru 1654/2018, the 29th of October, 2018, by Carmen Buhagiar, number
10,918 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

fejn talbet li tiġi ddikjarata miftuħa favur l-eredi ta’ Maria- 1654/2018, wherein she prayed to be declared open in favour
Palma Borg fl-intier kollu tagħha s-suċċessjoni ta’ zijuha of the heirs of the late Maria-Palma Borg in its entirety the
Charles Caruana (KI 0370350M), ġuvni, iben il-mejtin succession of her uncle Chalres Caruana (ID 370350M),
Saviour u Carmela née Caruana, imwieled il-Mosta, kien bachelor, son of the late Saviour and Carmela née Caruana,
jgħix Torquay, ir-Renju Unit fejn miet fl-14 ta’ Frar, 2006, born at Mosta, resided at Torquay, United Kingdom where
ta’ 55 sena. he died on the 14th of February, 2006, aged 55 years.

Kull min jidhirlu li għandu interess huwa msejjaħ biex Whoever considers that has an interest, he is being called
b’nota jagħmel l-oppożizzjoni tiegħu fi żmien ħmistax-il to enter his opposition by means of a note within fifteen days
ġurnata mit-twaħħil tal-bandu u l-Avviżi skont il-liġi. from the posting of the banns and the notices according to Law.

Reġistru tal-Qorti Ċivili (Sezzjoni ta’ Ġurisdizzjoni Registry of the Civil Court (Voluntary Jurisdiction
Volontarja) Section)

Illum 6 ta’ Novembru, 2018 Today the 6th day of November, 2018

MARCEL BUGEJA MARCEL BUGEJA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tibunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1756

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili, Prim’Awla fis-17 By decree given by the Civil Court, First Hall on the
t’Ottubru, 2018, fuq rikors ta’ HSBC Bank Malta plc (C 17th October, 2018, on the application of HSBC Bank Malta
3177) ġie ffissat il-jum tal-Ħamis, 24 ta’ Jannar, 2019, fil- plc (C 3177), Thursday, 24th January, 2019, at eleven in the
ħdax ta’ filgħodu (11.00 a.m.) għall-bejgħ bl-irkant, li għandu morning (11.00 a.m.) has been fixed for the sale by auction,
jsir fl-ewwel sular ta’ dawn il-Qrati tal-Ġustizzja, Triq ir- to be held on the first floor of these Law Courts, Triq ir-
Repubblika, Il-Belt Valletta tal-fond hawn taħt deskritt: Repubblika, Valletta of the following property:

Garaxx 282, Marshall Place, Triq il-Kampanella, Il- Garage 282, Marshall Place, Triq il-Kampanella, Fgura:
Fgura: proprjetà konsistenti f’garaxx tan-negozju madwar property consisting of a garage for business purposes of
mitejn u sittin metru kwadru (260m2), liberu u frank, fil- around two hundred and sixty square metres (260m2), free
livell tat-triq li għandu bitħa dejqa fuq wara. Hemm ukoll and unencumbered, at street level, having a narrow yard on
toilets u store żgħir u garigor żgħir li jwassal għal garaxx the back. There are also toilets and a small store and a small
numru 13 Chanel Drive. Stmat li jiswa tliet mija u ħamsin spiral staircase leading to garage number 13 Chanel Drive.
elf ewro (€350,000). The property is valued at three hundred and fifty thousand
euro (€350,000).

Garaxx mhux uffiċjalment immarkat bin-numru 13, Garage unofficially numbered 13, Chanel Drive, Triq il-
Chanel Drive, Triq il-Ġiżi, Il-Fgura: proprjetà konsistenti Ġiżi, Fgura: property consisting in an ‘L’ shape with access
fil-forma ta’ ‘L’ b’aċċess minn Chanel Drive, ta’ madwar from Chanel Drive, of around one hundred square metres
mitt metru kwadru (100 m2), liberu u frank, li huwa fil-livell (100m2), free and unencumbered, at basement level. There
basement. Hemm ukoll toilet żgħir u xaft żgħir. Stmat li is also a small toilet and a small shaft. The property is valued
jiswa mija u għaxart elef ewro (€110,000). at one hundred and ten thousand euro (€110,000).

Garaxx mhux uffiċjalment immarkat bin-numru 16, Garage unofficially numbered 16, Chanel Drive, Triq il-
Chanel Drive, Triq il-Ġiżi, Il-Fgura: proprjetà konsistenti fil- Ġiżi, Fgura: property consisting in an ‘L’ shape with access
forma ta’ ‘L’ b’aċċess minn Chanel Drive, ta’ madwar mija from Chanel Drive of around one hundred and five square
u ħames metri kwadri (105 m2), liberu u frank, u għandu metres (105 m2), free and unencumbered, having an open
fetħa wiesa’ fuq wara li jgħaqqad mal-garaxx numru 13 u space at the back which joins with garage number 13 and
hemm ukoll xaft żgħir. Stmat li jiswa mija u għaxart elef also having a shaft. The property is valued at one hundred
ewro (€110,000). and ten thousand euro (€110,000).

L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ Marshall Limited (C The said tenement is the property of Marshall Limited
10331). (C 10331).

N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl-atti N.B. The said tenement will be sold as described in the
tas-subbasta 44/13. acts of the judicial sale 44/13.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,919

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum l-Erbgħa, 7 ta’ Registry of the Superior Courts, this Wednesday, 7th
Novembru, 2018 November, 2018

GAETANA AQUILINA GAETANA AQUILINA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1757

Ikun jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl-artikolu It is hereby notified in virtue of the powers conferred
257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili, by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of
b’Digriet tat-2 ta’ Novembru, 2018, u dan wara Rikors Notarial Acts, by a Decree dated the 2nd of November, 2018,
b’Numru 177/2018, ordnat: and this after a written plea Numbered 177/2018, ordered:

Il-korrezzjoni fl-Att tat-Twelid ta’ Sarah Al Mhimid The correction of the Act of Birth of Sarah Al Mhimid
Nasrallah, li jġib in-numru 586 tas-sena 2015, billi fil-kolonna Nasrallah, bearing number 586 of the year 2015, under the
intestata ‘Tagħrif dwar it-Tarbija – Ismijiet mogħtijin’, jiġu column entitled “Particulars respecting the child – Names
kkanċellati l-kliem “Al Mhimid”, u fil-kollona intestata given”, the words “Al Mhimid” are to be cancelled, and in
“Isem jew ismijiet li bih/bihom it-tarbija għandha tigi the column entitled “Name or Names by which the child is
msejħa”, jitħassar il-kunjom tal-omm “Nasrallah” u jibqa’ to be called”, the mother’s maiden surname “Nasrallah” is
biss il-kunjom tal-missier “Al Mhimid”. to be cancelled, and only the father’s surname “Al Mhimid”
shall remain.

Reġistru tal-Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili Registry of the Court of Revision of Notarial Acts

Illum, l-Erbgħa, 7 ta’ Novembru, 2018 Today, Wednesday, 7th November, 2018

JANET CALLEJA JANET CALLEJA


Deputat Reġistratur, Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili Deputy Registrar, Court of Revision of Notarial Acts

1758

Ikun jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl-artikolu It is hereby notified that in virtue of the powers conferred
257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili, by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of
b’Digriet tat-2 ta’ Novembru, 2018, u dan wara Rikors Notarial Acts, by a Decree dated the 2nd of November, 2018,
b’Numru 186/2018, ordnat: and this after a written plea numbered 186/2018, ordered:

Il-korrezzjoni fl-Att taż-Żwieġ ta’ Alexander Barbara u The correction of the Act of Marriage of Alexander
Marouska Franz, li jġib in-numru 3260 tas-sena 2016, billi Barbara and Marouska Franz, bearing number 3260 of the
fil-kolonni intestati “Tagħrif dwar il-Mara Miżżewġa - Isem year 2016, under the columns entitled “Particulars of the Wife
u Kunjom” u “Isem u Kunjom il-Missier, u Isem, Kunjom u - Name and Surname”, and “Name and Surname of Father,
Kunjom Xbubiet l-Omm”, titħassar kull fejn tidher il-kelma and Name, Surname and Maiden Surname of Mother”, the
“Franz”, u tiġi sostitwita bil-kunjom korrett “Frantz”. word “Franz” is to be cancelled wherever it appears, and is to
be substituted with the correct surname “Frantz”.

Reġistru tal-Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili Registry of the Court of Revision of Notarial Acts

Illum, l-Erbgħa, 7 ta’ Novembru, 2018 Today, Wednesday, 7th November, 2018

JANET CALLEJA JANET CALLEJA
Deputat Reġistratur, Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili Deputy Registrar, Court of Revision of Notarial Acts

1759

Bandu għall-Kuraturi Bann for Curators

Repubblika ta’ Malta Republic of Malta


10,920 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Lill-Marixxall tal-Qrati To the Marshall of the Court

B’digriet mogħti minn din il-Qorti, fit-3 ta’ Ottubru, 2018, By means of a decree given by this Court, on the
fuq talba tal-Av. Edward Mizzi noe ġie ordnat biex jintgħażlu 3rd October, 2018, following a request of Adv.Edward
kuraturi deputati sabiex jirrappreżentaw lil soċjetà estera Mizzi noe, it was ordered that deputy curators be chosen
LAP (Suisse) SA, fl-atti tal-kwistjoni ta’ xogħol fl-ismijiet to represent the foreign company LAP (Suisse) SA, in
Av. Edward Mizzi noe vs LAP Suisse Malta u kuraturi the proceedings of the industrial dispute in the names
deputati u fl-atti l-oħra relattivi u sussegwenti. Permezz ta’ Adv. Edward Mizzi noe vs LAP Suisse - Malta (OC 840)
Rikors, ippreżentat fit-Tribunal Industrijali, fil-kwistjoni and deputy curators to represent the foreign company
tax-xogħol bejn Av. Edward Mizzi (KI 136586M) għan-nom LAP Suisse SA registered under number 12120/2006, at
u in rappreżentanza tal-assenti Murad Haman (detentur tal- the address Rue Du Rhone 65, c/o Meyerlustenberger,
passaport Libjan JZKHFNY4) u LAP Suisse - Malta (OC Lachenal avocats, 1204 Geneve, Switzerland, on the 28th
840) u kuraturi deputati sabiex jirrappreżentaw is-soċjetà September, 2018, the applicant Adv. Edward Mizzi in the
estera LAP (Suisse) SA reġistrata taħt numru 12120/2006, name and in representation of the absent Murad Haman
fl-indirizz Rue Du Rhone 65, c/o Meyerlustenberger, (holder of Libyan passport JZKHFNY4) in terms of Article
Lachenal avocats, 1204 Geneve, L-Iżvizzera, fit-28 ta’ 929(d) of Cap. 12, respectfully pleaded and asked:
Settembru, 2018, ir-Rikorrenti Av. Edward Mizzi għan-nom
u in rappreżentanza tal-assenti Murad Haman (detentur tal-
passaport Libjan JZKHFNY4) ai termini tal-Artikolu 929(d)
tal-Kap. 12, espona bir-rispett u talab:

Għar-raġunijiet esposti fir-rikors lill-Onorabbli Tribunal For the reasons brought forward in the application
jiddikjara u jiddeċiedi li t-terminazzjoni tal-impjieg tiegħu the Honourable Tribunal declared and decided that the
minn mas-soċjetà intimata kienet waħda forzata u għalhekk termination of his employment from the respondent company
is-soċjetà intimata għandha tirrispondi daqslikieku tterminat was forced and thus the respondent company is to be held
hi l-impjieg tar-rikorrent u dan mingħajr raġuni tajba responsible as if it had terminated the employment of the
biżżejjed għaliex tissodisfa r-rekwiziti kollha ta’ constructive applicant and this without a valid and satisfactory reason to
dismissal u għaldaqstant, satisy all the resquisites of constructive dismissal and thus,

i) jiddikjara illi bl-aġir tas-soċjetà intimata r-rikorrent ma i) to declare that by means of the acts of the respondent
kellu ebda għażla oħra ħlief li jirreżenja u jtemm l-impjieg company the applicant had no other choice but to resign
tiegħu u li dan jammonta għal terminazzjoni forzata and terminate his employment and this amounts to forced
(constructive dismissal) u tilqa’ t-talbiet l-oħra fir-rikors termination (constructive dismissal) and uphold the
fosthom li s-soċjetà intimata tħallas il-kumpens likwidat other demands in the application amongst which that the
filwaqt li dan l-Onorabbli Tribunal jagħti l-provvedimenti li respondent company pay the compensation liquidated whilst
jidhirlu opportuni f’dan ir-rigward. this Honourable Tribunal shall give the provisions it deems
opportune.

Notifika: 1. LAP Suisse - Malta, Vault 16, Upper Level, Service: 1. LAP Suisse - Malta, Vault 16, Upper Level,
Valletta Waterfront, Il-Floriana FRN 1914, Malta Valletta, Waterfront, Floriana FRN 12914, Malta

Lista ta’ Xhieda List of Witnesses

Lista ta’ Dokumenti List of Documents

Int għaldaqstant ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan You are therefore ordered to affix an official copy of this
il-bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti Superjuri u ssejjaħ b’dan bann at the entrance of this Superior Court and to summon
lil kull min irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt whosoever wishes to act as curator to appear before this
ijiem f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi Reġistry within six days and by means of a minute to submit
huwa jidħol għal dan. a declaration that he wishes so to act.

Ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each one that if he fails to
jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-zmien fuq mogħti din il- make this declaration within the stipulate tiome, this Court
Qorti tgħaddi biex tagħżel Kuraturi tal-Uffiċċju. will proceed to the selection of Curators of Office.
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,921

U wara li tkun għamilt dana, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi And after so acting or if you should encounter any
xkiel fl-eżekuzzjoni ta’ dan il-bandu inti għandek tgħarraf difficulty in the execution of this bann, you are to inform
minnufih lil din il-Qorti. forthwith this Court.

Mogħti mit-Tribunal Industrijali hawn fuq imsemmi bix- Given by the Industrial Tribunal above mentioned with
xhieda taċ-Ċhairman is-Sur Franco Masini. the witness of Chairman Mr Franco Masini.

Illum 3 ta’ Ottubru, 2018 Today 3rd October, 2018

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 7 ta’ Novembru, 2018 Registry of the Superior Courts, today 7th November,
2018

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1760

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili Prim’Awla, fil-15 ta’ By means of a decree given by the First Hall Civil Court,
Ottubru, 2018, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet SGB on the 15th October, 2018, in the records of the Sworn
Finance S.A. vs Formosa John et, Rikors numru 482/18 Application in the names SGB Finance S.A. vs Formosa
SM, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ John et, Application Number 482/18 SM, the following
notifika fil-konfront tal-intimati John Formosa u Monique publication was ordered for the purpose of service of the
Formosa, a tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. respondents John Formosa and Monique Formosa, in terms
of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat, ippreżentat fil- By means of a Sworn Application, filed in the First Hall
Prim’Awla tal-Qorti Ċivili (Rikorrent) fl-ismijiet SGB Civil Court (Applicant) in the names SGB Finance S.A. (a
Finance S.A. (kumpannija Reġistrata Franza, fil-Lille company registered in France, in the Lille Metropole Trade
Metropole Trade and Companies Register bin-numru 422 and Companies Register with number 422 518 746 R.C.S.)
518 746 R.C.S.) rappreżentata mill-Av. Marlon Borg (KI represented by Adv. Marlon Borg (ID 304189M) as its
304189M) bħala mandatarja speċjali tagħha vs John Formosa special mandatary asked this Honourable Court:
(KI 0707555M) u Monique Formosa (KI 0222362M) fit-18
ta’ Mejju, 2018, ir-rikorrenti Av. Marlon Borg (KI 304189M)
bħala mandatarja speċjali tal-kumpanija SGB Finance S.A.
talbet lil din l-Onorabbli Qorti:

1. Tiddikjara illi l-intimati naqsu milli josservaw l-obbligi 1. To declare that the respondents failed to observe their
kuntrattwali tagħhom in kwantu illi waqgħu morużi fil- contractual obligations in so far as they are in delay in payments
pagamenti a favur is-soċjetà rikorrenti ai termini tal-kuntratt in favour of the applicant company in terms of the contract
tas-27 ta’ Frar, 2007, imsemmi fir-rikors u tilqa’ t-talbiet of the 27th February, 2007, mentioned in the application and
l-oħra fir-rikors fosthom li l-intimati huma unikament uphold the other demands in the application amongst which that
responsabbli għad-danni sofferti mis-soċjetà rikorrenti, the respondents are solely responsible for the damages suffered
għall-ħlas ta’ €57,195.53 kera bl-interessi u l-likwidazzjoni by the applicant company for the payment of €57,195.53 rent
ta’ kumpens xieraq li jirrifletti l-valur tal-bastiment. with interest and the liquidation of an adequate compensation
which reflects the value of the vessel.

Bl-ispejjeż, kontra l-intimati inġunti in subizzjoni. With costs, against the respondents summoned so that a
reference to their evidence be made.

Ir-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet SGB Finance S.A. vs The Sworn Application in the names SGB Finance vs
Formosa John et, rikors numru 482/18 SM, jinsab differit Formosa John et, application number 482/18 SM has been
għas-smigħ għall-15 ta’ Novembru, 2018, fid-9.00 a.m. off for hearing to the 15th November 2018, at 9.00 a.m.

Notifiki: Services:
1. John Formosa, 32, Santa Marija, Ħal Balzan 1. John Formosa, 32, Santa Marija, Ħal Balzan
2. Monique Formosa, 102, Triq il-Kbira, San Ġiljan 2. Monique Formosa, 102, Triq il-Kbira, St Julian’s
10,922 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 7 ta’ Novembru, 2018 Register of the Superior Courts, today 7th November,
2018

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1761

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili, Prim’Awla fl-24 ta’ By decree given by the Civil Court, First Hall on 24th
Ottubru, 2018, fuq rikors ta’ HSBC Bank Malta plc (C 3177) October, 2018, on the application of HSBC Bank Malta plc
ġie ffissat il-jum tal-Ħamis, 31 ta’ Jannar, 2019, fil-ħdax u (C 3177), Thursday, 31st January, 2019, at half past eleven
nofs ta’ filgħodu (11.30 a.m.) għall-bejgħ bl-irkant, li għandu in the morning (11.30 a.m.), has been fixed for the sale by
jsir fl-Ewwel Sular, Qrati tal-Ġustizzja, Triq ir-Repubblika, auction to be held on the first floor, Courts of Justice, Triq
Il-Belt Valletta tal-fond hawn taħt deskritt. ir-Repubblika, Valletta of the following property.

Il-fond innumerat 104, bl-isem ta’ Sempre Viva li jinsab Tenement numbered 104, named Sempre Viva, situated
fl-ewwel livell (first floor) li jinkludi l-bejt u l-arja tiegħu, on the first floor including roof and airspace, overlaying two
sovrastanti żewġ garaxxijiet b’aċċess minn Triq il-Klerku, garages with access from Triq il-Klerku, Fgura. One of the
il-Fgura li minn wieħed minnhom hemm sistema tad-drains garages has the drainage and drain pipes system passing
u drenaġġ, liberu u frank u stmat li jiswa’ €170,000. through it. The tenement is free and unencumbered and
valued at €170,000.

Garaxx bla isem, innumerat 100, li jinsab sottopost Unnamed garage numbered 100, underlaying a maisonette
għal maisonette b’aċċess minn Triq il-Klerku, il-Fgura, bil- with access from Triq il-Klerku, Fgura, including the drains
komunikazzjoni tad-drains u s-sistema tad-drenaġġ tal-fond pipes and drainage system of the overlaying property. The
sovrapost għaddejja minnu. Il-garaxx huwa liberu u frank u garage is free and unencumbered and valued at €55,000.
stmat li jiswa’ €55,000.

L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ Maskell Teddy (KI The said tenement is the property of Maskell Teddy (ID
12636A) u b’digriet tas-26 ta’ Lulju, 2018, ġew nominati 12636A) and by decree given on the 26th July, 2018, Dr Simon
kuraturi Dr Simon Micallef Stafrace u l-PL Alison Wedge Micallef Stafrace and LP Alison Wedge have been nominated
għall-assenti u Maskell Josephine (KI 800743M) u b’digriet as curators and Maskell Josephine (ID 800743M) and by
tat-22 ta’ Jannar, 2015, ġew nominati kuraturi Dr Martin decree given on the 22nd January, 2015, Dr Martin Fenech
Fenech u l-PL Quentin Tanti għall-assenti. and LP Quentin Tanti have been nominated as curators.

N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl-atti N.B. The said tenement will be sold as described in the
tas-subbasta 29/2017. acts of judicial sales number 29/2017.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum l-Erbgha, 7 ta’ Registry of the Superior Courts, this Wednesday, 7th
Novembru, 2018 November, 2018

GAETANA AQUILINA GAETANA AQUILINA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1762

B’digriet mogħti mill-Qorti, Prim’Awla, fit-18 t’Ottubru, By decree given by the Civil Court, First Hall on the 18th
2018, fuq rikors ta’ Debono Edward Avukat Dr (KI 592758M) October, 2018, on the application of Debono Edward Avukat
Noe ġie ffissat il-jum tat-Tlieta, 29 ta’ Jannar, 2019, fl-għaxra Dr (ID 592758M) noe, Tuesday, 29th January, 2019, at half
u nofs ta’ filgħodu (10.30 a.m.) għall-bejgħ bl-irkant, li għandu past ten in the morning (10.30 a.m.), has been fixed for the
jsir fl-Ewwel Sular, Qrati tal-Ġustizzja, Triq ir-Repubblika, Il- sale by auction to be held on the First Floor, Courts of Justice,
Belt Valletta tal-fond hawn taħt deskritt. Triq ir-Repubblika, Valletta of the following property.

Villa bl-isem ta’ ‘Is-Sienja’, mingħajr numru uffiċjali Villa named ‘Is-Sienja’, unofficially numbered in Triq
fi Triq Ras il-Wardija ġja magħrufa bħala Triq San Ġorġ Ras il-Wardija formerly known as Triq San Ġorġ in Wardija,
ġewwa l-Wardija, limiti ta’ San Pawl il-Baħar flimkien mal- limits of San Pawl il-Baħar together with the adjacent land
Id-9 ta’ Novembru, 2018 10,923

artijiet adjaċenti b’kejl ta’ 15,800 metru kwadru. Il-proprjetà measuring 15,800 metres squared. The property is free and
hija libera u franka bid-drittijiet u l-pertinenzi kollha tagħha. unencumbered with all its rights and appurtanances valued
Il-proprjetà hi stmata li tiswa €13,600,000. at €13,600,000.

L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ T.A.M. Holdings The said tenement is the property of T.A.M. Holdings
Limited (C 45710). Limited (C 45710).

N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl-atti N.B. The said tenement will be sold as described in the
tas-subbasta 14/2017. acts of judicial sales number 14/2017.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum l-Erbgħa, 7 ta’ Registry of the Superior Courts, this Wednesday, 7th
Novembru, 2018 November, 2018

GAETANA AQUILINA GAETANA AQUILINA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1763

B’digriet mogħti mill-Qorti, Prim’Awla fit-23 t’Ottubru, By decree given by the Civil Court, First Hall on the 23rd
2018, fuq rikors ta’ Caniglia Maria Dolores Nomine (KI October, 2018, on the application of Caniglia Maria Dolores
700960M) et ġie ffissat il-jum tat-Tlieta, 29 ta’ Jannar, 2019, nomine (ID 700960M) Tuesday, 29th January, 2019, at half
fil-ħdax u nofs ta’ filgħodu (11.30 a.m.) għall-bejgħ bl-irkant, past eleven in the morning (11.30 a.m.), has been fixed for
li għandu jsir fl-Ewwel Sular, Qrati tal-Ġustizzja, Triq ir- the sale by auction, to be held on the First Floor, Courts
Repubblika, Il-Belt Valletta tal-fond hawn taħt deskritt. of Justice, Triq ir-Repubblika, Valletta of the following
property.

Mezzanin innumerat 24 fi Triq l-Oratorju, Ħal Qormi li Property numbered 24 in Triq l-Oratorju, Ħal Qormi on
jinsab fl-ewwel sular bl-arja tiegħu, sovrastanti garaxx ta’ the first floor with its own airspace overlaying a third party
terzi bid-drittijiet u l-pertinenzi kollha tiegħu. Il-fond hu garage with all its rights and appurtanances. The property is
liberu u frank stmat li jiswa €75,000. free and unencumbered valued at €75,000.

L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ Concetta Maria The said tenement is the property of Concetta Maria
Baldacchino rappreżenatata minn Maria Dolores Caniglia Baldacchino represented by Maria Dolores Caniglia nominated
maħtura b’digriet tat-2 ta’ Frar, 2017, Dr Christopher by a decree given on the 2nd February, 2017, Dr Christopher
Mercieca, Stephen Mercieca u Carherine-Ann Mercieca. Mercieca, Stephen Mercieca u Carherine-Ann Mercieca.

Josephine Tanti, Paul Baldacchino, Rita Depeater u Josephine Tanti, Paul Baldacchino, Rita Depeater and
Anthony Baldacchino; David Baldacchino, Carol Haldenby, Anthony Baldacchino; David Baldacchino, Carol Haldenby,
Julie Baldacchino, Mark Baldacchino, John Baldacchino Julie Baldacchino, Mark Baldacchino, John Baldacchino and
u Paul Baldacchino eredi tal-mejjet Joseph Baldacchino; Paul Baldacchino heirs of the deceased Joseph Baldacchino;
Belinda Pawley, Tanya Sullivan u Mark Baldacchino eredi Belinda Pawley, Tanya Sullivan u Mark Baldacchino heirs of
tal-mejjet Mario Baldacchino; rappreżentati minn Dr Joseph the deceased Mario Baldacchino; represented by Dr Joseph
Ellis u PL Veronica Rossignaud nominati b’digriet tat-2 ta’ Ellis and PL Veronica Rossignaud nominated by decree
Diċembru, 2013. given on the 2nd December, 2013.

L-eredi ġjaċenti ta’ Doris née Baldacchino rappreżentati The heirs of the deceased Doris née Baldacchino represented
minn Dr Yana Micallef Stafrace u PL Jean Pierre Busuttil by Dr Yana Micallef Stafrace and PL Jean Pierre Busuttil
nominati b’digriet tat-2 ta’ Diċembru, 2013. nominated by decree given on the 2nd December, 2013.

L-eredi ġjaċenti ta’ George Baldacchino rappreżentati The heirs of the deceased George Baldacchino represented
minn Dr Simon Micallef Stafrace u PL Nicolette Aquilina by Dr Simon Micallef Stafrace and PL Nicolette Aquilina
nominati b’digriet tas-6 ta’ Diċembru, 2013. nominated by decree given on the 6th December, 2013.

N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl-atti N.B. The said tenement will be sold as described in the
tas-subbasta 11/2017. acts of Judicial Sales number 11/2017.
10,924 Gazzetta  tal-Gvern  ta’  Malta 20,085 

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum l-Erbgħa, 7 ta’ Registry of the Superior Courts, this Wednesday, 7th
Novembru, 2018 November, 2018

GAETANA AQUILINA GAETANA AQUILINA


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals
1764

Billi r-rikorrenti Terence Bongailas (KI 0268488M) Whereas the plaintiff Terence Bongailas (KI 0268488M)
ippreżenta rikors ġuramentat (Nru. 136/18 AGV) fejn talab filed an application under oath (No. 136/18 AGV) demanding
il-korrezzjoni tal-Att tat-Twelid ta’ Ayanah Inguanez bin- correction of the Act of Birth of Ayanah Inguanez number
numru 6586/2016 fir-Reġistru Pubbliku. 6586/2016 in the Public Registry.

Kull min jidhirlu li għandu interess u jrid jopponi dik Whosoever may have an interest therein, and wishes
it-talba, b’dan l-avviż huwa msejjaħ sabiex ifisser il-fehma to oppose that demand, is hereby called upon to do so, by
tiegħu, b’nota li għandha tiġi ppreżentata fir-Reġistru ta’ means of a note to be filed in the Registry of these Courts,
dawn il-Qrati fi żmien ħmistax-il ġurnata mill-ħruġ ta’ dan within fifteen days from the day of the publication of this
l-avviż fil-Gazzetta tal-Gvern. present notice in the Government Gazette.

Dawk illi, fiż-żmien fuq imsemmi, ikunu ppreżentaw Those who, within the aforesaid time, shall have filed
dik in-nota, għandhom jiġu notifikati b’kopja tar-rikors such note, shall be notified by the service of a copy of the said
ġuramentat hawn fuq imsemmi bil-ġurnata li tingħata għas- application under oath, of the day which will be appointed
smigħ tal-kawża. for the hearing of the case.

B’ordni tal-Qorti, By order of the Court,

Reġistru tal-Qorti Superjuri, Registry of the Superior Court,

Illum 6 ta’ Novembru, 2018 This 6th November, 2018

ĊETTINA GAUCI ĊETTINA GAUCI


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

1765

Billi Marthese Camilleri noe (KI 690661M) ippreżentat Whereas Marthese Camilleri noe (ID690661M) filed an
rikors ġuramentat (Nru. 1067/2018/LSO) fejn ġiet mitluba application under oath (No. 1067/2018/LSO) demanding
l-korrezzjoni fl-Att tat-Twelid Numru: 3268/1950 fir- correction in the Act of Birth No: 3268/1950 in the Public
Reġistru Pubbliku. Registry.

Kull min jidhirlu li għandu interess u jrid jopponi dik Whosoever may have an interest therein, and wishes
it-talba, b’dan l-avviż huwa msejjaħ sabiex ifisser il-fehma to oppose that demand, is hereby called upon to do so, by
tiegħu, b’nota li għandha tiġi ppreżentata fir-Reġistru ta’ means of a note to be filed in the Registry of these Courts,
dawn il-Qrati fi żmien ħmistax-il ġurnata mill-ħruġ ta’ dan within fifteen days from the day of the publication of this
l-avviż fil-Gazzetta tal-Gvern. present notice in the Government Gazette.

Dawk illi, fiż-żmien fuq imsemmi, ikunu ppreżentaw Those who, within the aforesaid time, shall have filed
dik in-nota, għandhom jiġu notifikati b’kopja tar-rikors such note, shall be notified by the service of a copy of the said
ġuramentat hawn fuq imsemmi bil-ġurnata li tingħata għas- application under oath, of the day which will be appointed
smigħ tal-kawża. for the hearing of the case.

B’ordni tal-Qorti, By order of the Court,

Reġistru tal-Qorti Superjuri, Registry of the Superior Court,

Illum, 7 ta’ Novembru, 2018 Today, 7th November, 2018

JOSETTE DEMICOLI JOSETTE DEMICOLI


Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals
Ippubblikat mid-Dipartiment tal-Informazzjoni (doi.gov.mt) — Valletta — Published by the Department of Information (doi.gov.mt) — Valletta
Mitbugħ fl-Istamperija tal-Gvern fuq karta FSC — Printed at the Government Printing Press on FSC certified paper

Das könnte Ihnen auch gefallen