Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
CASTELLANO
POPAYÁN, CAUCA
ONCE A
2018
ESTUDIO LÈXICO SEMÁNTICO DEL HABLA DE LA CULTURA YANACONA
DOCENTE
POPAYÁN
ONCE A
2018
ÍNDICE
1. Introducción
2. Objetivos
3. Marco teórico
3.1. Concepto
3.3. Historia
3.4. Población
3.5. Economía
3.6. Costumbres
3.7. Ritos
3.8. Mitos
3.9. Vestuarios
3.11. Instrumentos
3.12. Vivienda
4. Lenguaje
4.1. Idioma
4.2. Gramática
4.3. Pronombres personales
4.4. Verbos
4.5. Números
4.6. Saludos
4.7. Alfabeto
5. Memes
6. Glosario
INTRODUCCIÓN
con el pasar de los años sus costumbres y lengua se ha ido perdiendo poco a
parte de ellos.
1
http://observatorioetnicocecoin.org.co/cecoin/files/Caracterizaci%C3%B3n%20del%20pueblo%20Yanacona
.pdf
OBJETIVOS
6
MARCO TEÓRICO
3.1. Concepto:
2
https://es.wikipedia.org/wiki/Pueblo_Yanacona
3
https://www.todacolombia.com/etnias-de-colombia/grupos-indigenas/yanacona.html
7
3.3. Historia:
completo porque no existía nada sobre la tierra. El Dios era Wayra, el viento, y
sostenía la tierra con los soplidos y el Dios Inti, el sol, conciliaba el sueño al
terminar el día. Wayra se encontraba muy preocupado por Yana entonces decidió
soplar muy fuerte sobre los cabellos de Inti, para que ella se levantara y fijara su
cuerpo sobre la tierra. Así, ella se iluminó y comenzó a calentarse. Con el calor,
machos.
Un día, una Tapuku hembra se sentía sola y pensaba en encontrar otros seres
aliento de Inti y así apareció el Arco Iris, K’uishi, con quien recorrieron todos los
colores. Del amor entre los Tapukus y los K’uishis y de la compañía del Dios Inti,
fascinados por la noche. El Dios Inti, los llamó como Yanaconas, gente que se
Yanacona).
étnicas con claras diferencias culturales entre ellas. Una vez puesto en marcha el
8
sistema colonial su territorio fue incorporado a la provincia de Almaguer, en la
minas de oro.
política del pueblo. Así mismo, se fragmentaron sus lazos de parentesco y sus
Pancitará, Santiago y San Sebastián, sostuvieron para defender sus tierras en los
Hasta el siglo XIX, la historia de los Yanaconas estuvo marcada por la continua
lucha de los cabildos para conservar el territorio de los resguardos. En las últimas
9
estrecha unidad alrededor de la defensa de sus derechos territoriales y de su
condición indígena.4
3.4. Población:
finalmente, en el Valle del Cauca con el 3,2% (1.063 personas). Estos tres
Colombia.
que no sabe leer ni escribir es del 12,6% (4.179 personas), del cual la mayoría son
4
http://observatorioetnicocecoin.org.co/cecoin/files/Caracterizaci%C3%B3n%20del%20pueblo%20Yanacona
.pdf
10
datos del censo, pues del 79,5% (26.446 personas) que reportan tener algún tipo
3.5. Economía:
los estrechos valles de las tierras medias y templadas de los Andes. El ciclo
agrícola gira en torno del maíz como cultivo principal. Al igual que otros pueblos de
territorio se halla ubicado en distintos pisos térmicos, desde los páramos, como el
de Barbillas a los estrechos valles de las tierras medias y templadas de los Andes,
comercial; en clima frío, se cultiva papa, trigo, cebolla, maíz, fríjol, calabaza y
5
http://observatorioetnicocecoin.org.co/cecoin/files/Caracterizaci%C3%B3n%20del%20pueblo%20Yanacona
.pdf
6
https://www.todacolombia.com/etnias-de-colombia/grupos-indigenas/yanacona.html
11
los cultivos o alrededor del patio de la vivienda. El ciclo agrícola gira en torno al
bien cuáles son los terrenos apropiados para lograr un buen resultado en las
domésticos como el conejo, el pato, la gallina y el cuy, entre otros. Esto suple
además el desgaste del suelo por la falta de rotación de cultivos. Al igual que otros
pueblos indígenas de la región, tales como los Guambiano y los Páez, los
Yanacona trabajan como jornaleros en grandes fincas del Quindío, Caldas, Tolima
3.6. Costumbres:
Las costumbres que más predominan son las danzas, las chirimías; artesanías;
bebidas como la chicha de maíz y el guarapo de caña; los tejidos; las comidas
7
http://www.onic.org.co/pueblos/1162-yanaconas
12
Los ancestros utilizaban las mingas que eran intercambio de mano de obra lo
que ahora se conocen como grupos, ellos también utilizaban las fases lunares
Hoy día, para conservar las costumbres se están formando niños y jóvenes en
como las huambisas, las ruanas, los morrales y los chumbes para fajar los niños
A través del tiempo se ha perdido mucho flora y fauna en las zonas naturales
y ríos como el San Pedro y Guachicono, que cuentan con pequeños bosques
13
3.7. Ritos:
Yanaconas afirman que las imágenes tienen y las vírgenes remanecidas están
ligadas a la historia de la creación de los pueblos pues éstas tienen vida, ya que
alumbranzas, en las cuales la imagen de un santo o una virgen del resguardo, son
llevada a cada casa para ser venerada y recoger limosnas, para costear las
Cada virgen se caracteriza por ser fundadora de un pueblo, por resolver conflictos
8
http://www.mincultura.gov.co/prensa/noticias/Documents/Poblaciones/PUEBLO%20YANACONA.pdf
14
3.7.1. Ritos funerarios:
vivos es de día para el mundo de los espíritus es de noche, por ello la ofrenda se
realizaba cada año y en horas de la noche porque dicen que cuando en este
mundo ha pasado un año (365 días) para el mundo de los espíritus han pasado
sólo un día y una noche y cuando acá es de noche para ellos es de día y
viceversa.
15
3.8. Mitos:
Yanaconas, por considerar que el mito es, ante todo una historia contada tal como
Incluso tomado como relato, el mito puede ser definido como resurrección
mundo de los destinos humanos. Se deduce que el mito implica una temporalidad
de indios.
Éstas narraciones hacen parte de los mitos sobre las vírgenes remanecidas,
narraciones son las siguientes: eso hará unos veinte siglos que esto ha sido
montaña arisca que por aquí no ha habido nadie, nadie, pero nadie... lo que la
había encontrado... que tenía unas vaquitas y se le venían aquí a la laguna, que
16
toda la plaza ha sido laguna, laguna brava... ella la veía en medio de esa laguna...
se fue recogiendo el agua hasta que se pudo apegar a ella y cogió la virgen...la
encantada, por eso de allí nadie la movió, tuvieron que hacerle capilla encima de
así, que movía los bracitos... todavía hay un charco detrás de la iglesia, que como
había remanecido allí en la laguna... ya ella les dio licencia, vino y arrinconó el
agua para los lados y quedó el camino (Pancitará). Se cree que, en tiempos de la
colonia, en tiempos de los españoles...que dejaron la virgen allí que llaman de los
remedios por haberla encontrado allí con plantas de romero y de manzanilla. Sin
saber quién los vivió cultivando porque esto fue montaña, hasta allá abajo, la
gente vivía bien abajo, los indígenas de este lugar (San Juan). Antes de que
llegaran los españoles ya la patroncita estaba. Aquí al ladito de la iglesia, cerca del
17
Es que era viejita y solita. Las ovejas se le subían...(risas)...y ella las bajaba.
Hasta que un día miró y ahí mismito en el nacedero, debajo del pasto donde
peleaban los indios y los españoles y ella vino a acabar con eso. Hasta que acabó
porque es bravita, muy seriecita. Ahí comenzamos a vivir pacito y juntos. Dicen
3.9. Vestuario:
El material que se utiliza para la elaboración de los vestidos tanto del hombre
La manta o la ruana.
El anácus: falda(mujeres).
yanacona.
18
3.10. Expresiones artísticas:
3.11. Instrumentos:
19
3.12 Himnos:
NUKANCHIKLLATAMI:
kawsaymamatayallichukanchi…ñukanchikllatamikawsay mama
kanchikÑukanchikaallpamamapachurimikanchikTamiamamapachpak-
aukakunaSumakkawsaytacharinkapa.
Traducción:
NOSOTROS MISMOS
somos tierra. Nosotros no somos ni más ni menos que la madre aire…. nosotros
mismos somos aire. Nosotros no somos ni más ni menos que la madre fuego….
nosotros mismos somos fuego. Nosotros no somos ni más ni menos que la madre
agua…. nosotros mismos somos agua. Nosotros no somos ni más ni menos que la
20
madre naturaleza…. nosotros mismos somos naturaleza. Nosotros no somos ni
más ni menos que la vida…. nosotros mismos somos vida. Nosotros somos los
hijos e hijas de la madre tierra. Los guerreros guardianes de la madre lluvia Para
la abundancia de la vida.
SumakllaktakantaminapanchikKuyaywan...kuyaywanKankatukuyshunkuwankushik
uy, ÑukakuyayintitayalinmiWaranka-warankatakushikuyKankasumakallpamikanki.
II
runakunakamancharishkaChashnasinchirunakunamiMirashkamari... mirashkamari.
Traducción:
corazón. Porque mi amor es más grande que el mismo sol. Alégrate infinitamente
II
21
En esta tierra, en las llanuras, en las montañas. Lucharon nuestros ancestros,
diciendo. Tú eres buena tierra para vivir, para crecer. El Creador, viendo el
UrkukunapipurishpaYanakunakani
PakchakunapipurishpaYanakunakani
SachakunapipurishpaYanakunakani
MuskuykunapipurishpaYanakunakani
PuyukunapipurishpaYanakunakani
KuychikunapipurishpaYanakunakani
MaypikashpapashYanakunachurimikani
Ñukaallpayawarpiapani
Ñukaallpashunkupiapani
Ñukaallpayuyaypiapani
Ñukaallpamakipiapani
Ñukaallpashimipiapani
Ñukaallpashikrapiapani
Maypikashpapashallpakarimawanuyawan
22
Yanakunakashpakaumatahawachi
Yanakunakashpakashimitahawachi
Yanakunakashpakarikratahawachi
Yanakunakashpakakawsaytahuyay
Yanakunakashpakachakratahuyay
Yanakunakashpakaayllutahuyay
Yanakunakashpakachirimiatahuyay
Kaytukuymantayanakunachurimikani
Traducción:
3.13. Vivienda:
24
Las partes que conforman la casa son:
Sala.
Jardín.
Choza.
Huerto.
Lavandería.
Baño.
Dormitorio(s).
Cocina.
Cabildo Mayor del pueblo y quienes hacen parte de éstes, se caracterizan por
un secretario.
25
LENGUAJE
4.1. Idioma:
tradicionales.
4.2. Gramática:
que cumplen las preposiciones en el castellano. Es decir, indicar el rol que una
indirectos y sujetos (en el caso del sujeto, el sufijo es nulo). Los sufijos de caso
que se ven en esta unidad son los siguientes, con sus correspondientes nombres
técnicos:
26
NOMINATIVO
Sufijo: (vacío)
El caso nominativo sirve para indicar el sujeto de la oración. Este caso no tiene
En quechua chanka:
En quechua chavinense:
27
GENITIVO
Éste sufijo indica el poseedor. Tiene dos formas. Se usa una –p después de
una palabra que termina en vocal; se usa –pa después de una palabra que
termina en consonante.
En quechua chanka:
LOCATIVO
28
• ñuqa Trujillo-pi-m tiya-ni ‘Yo vivo en Trujillo’
ACUSATIVO
En quechua chanka:
• wasi-ta ‘a la casa’
En quechua chavinense:
• wayi-ta ‘a la casa’
29
• wayiyki-taewashun ‘vamos a tu casa’
Hay que advertir que, en castellano, cuando el objeto directo es una cosa, no
sufijo –ta.
ABLATIVO
Sufijo: -manta = de, desde, después de (este sufijo se usa en el quechua chanka).
como en el tiempo.
chavinense).
30
INSTRUMENTAL
En quechua chanka:
En quechua chavinense:
Y así se pueden usar del mismo modo las palabras que se deseen.9
Los pronombres personales son las palabras con las que nombramos a las
31
Los pronombres personales en singular son 3:
Ñuqa / nuqa = yo
Qam = tú
Qamkuna = ustedes
mí.10
10
http://admiradoresdelquechua.blogspot.com/2015/09/los-pronombres-personales-en-quechua.html
32
Paymi Paola: Ella es Paola.
Paymiyachachiq: Él es el profesor.
4.3. VERBOS:
CASTELLANO – QUECHUA
Danzar – tushuna
Sentar – tiyarina
Poner – churana
Beber – upyana
Descansar – samana
Encontrar – tuparina
33
Jugar – pukllana
Parar – hatarina
Comer – mikuna
Coger – hapina
Cerrar – wichana
Venir – shamuna
los quipus y los tocapus podrían ser un sistema de escritura, pero no existen
34
El 29 de octubre de 1939, se da uno de los primeros intentos de graficación
en Lima (Perú).
para las lenguas quechua y aimara, basándose en los acuerdos de los dos
35
Diez años más tarde, mediante Resolución Ministerial Nº 1218-85-ED, el
alfabeto oficial suprimió las letras e y o; se usan sólo tres vocales, a, iy u, que
Letra - Nombre
A-a
CH -cha
H - ha
I-i
K -ka
L - la
LL -lla
M -ma
N - na
Ñ - ña
P -pa
Q -qa
R -ra
S -sa
11
https://es.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_quechua
36
SH -sha
T -ta
U-u
W -wa
Y - ya
4.7. Números:
1 Shuk
2 Ishkay
3 Kimsa
4 Chusku (Tawa)
5 Pichka
6 Sukta
7 Kanchis
8 Pusak
9 Iskun
10 Chunka
11 Chunkashuk
Chunka:
12 C. ishkay
37
13 C. kimsa
14 C. chusku
15 C. pichka
16 C. sukta
17 C. kanchis
18 C. pusak
19 C. iskun
20 ishkaychunka
decena:
21 i. c. shuk
22 i. c. ishkay
23 i. c. kimsa
24 i. c. chusku
25 i. c. pichka
26. i. c. sukta
27. i. c. kanchis
28. i. c. pusak
29. i. c. iskun
38
A los números que siguen se les coloca en la primera decena el nombre que
30 Kimsachunka
40 chuskuchunka
50 pichkachunka
60 suktachunka
70 kanchischunka
80 pusakchunka
90 iskunchunka
100 Patsak
101 P. shuk
102 p. ishkay
103 p. kimsa
104 p. chusku
105 p. pichka
106 p. sukta
107 p. kanchis
108 p. pusak
109 p. iskun
110 p. chunka
39
200 ishkaypatsak
300 kimsapatsak
400 chuskupatsak
500 pichkapatsak
600 suktapatsak
700 kanchispatsak
800 pusakpatsak
900 iskunpatsak
1000 waranka
1.000.000 num
0 illak
• Mayman: ¿a dónde?
• Kawsankichu: ¿Vives?
40
4.9. Despedidas: (Kachanakuna)
4.10. Colores:
• Puka: rojo
• Ankas: azul
• Killu: amarillo
• Paku: café
• Wamintsi: rosado
• Maywa: morado
41
• Yana: negro
• Waylla: verde
• Suku: gris
• Kishpu: naranja
• Yarak: blanco
• Puñusiki: pájaro
4.12. Lagunas:
Papallakta)
42
4.13. Presentación en una asamblea (RIKURINKAPA TANTANUKUYPI)
amigos.
asamblea
43
LA ÉTICA DE LA COMUNICACIÓN (MEMES)
Chiwilla: en la lengua de los Yanacona se le dice chiwilla a la piña fruto del pino
44
Un rasgo típico de la comunidad Yanacona es su alegría que los representa y
45
En este meme vemos reflejado el bastón de mando de un Yanacona el cual es
46
Los documentales de la comunidad yanacona son un legado que se deja con el
pasar de los años. Esta comunidad está perdiendo sus tradiciones, cultura y su
47
CONCLUSIONES
interno que se vive, así mismo se plantea que ha sido víctima de la vulneración
48