Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Teatro 2011
10.10 > 16.10
RICARDO BARTÍS ALEX
SERRANO CALIXTO BIEITO
MARGHERITA PALLI ROMEO
CASTELLUCCI NICK ORMEROD
ANNA VIEBROCK JAN FABRE
RODRIGO GARCÍA JIM CLAYBURGH
JAN PAPPELBAUM JAN LAUWERS
THOMAS OSTERMEIER CARLOS MARQUERIE
JOSEF NADJ WILLIAM SHAKESPEARE VIRGILIO
SIENI DECLAN DONNELLAN STEFAN KAEGI
www.labiennale.org
PROGRAMMA PROGRAMME LABORATORI
WORKSHOPS
CONFERENZE INCONTRI
CONFERENCES MEETINGS
SPETTACOLI
SHOWS
TF Teatro la Fenice TaT Teatro alle Tese (Arsenale) TG Teatro Goldoni TPA Teatro Piccolo Arsenale
TFN Teatro Fondamenta Nuove CG Ca’ Giustinian - Sala delle Colonne AV Ateneo Veneto
CBM Conservatorio B. Marcello IV Istituto Veneto di Scienze Lettere ed Arti FC Fondazione Giorgio Cini
10 / 10 11 / 10 12 / 10 13 / 10 14 / 10 15 / 10 16 / 10
TG ◷ 20.00 TFN ◷ 13.00 TFN ◷ 13.00 TFN ◷ 13.00 TFN ◷ 13.00 TFN ◷ 13.00 FC ◷ 20.00 / ◷ 21.15
Schaubühne Berlin Santasangre Teatropersona Anagoor Muta Imago ricci/forte Compagnia Virgilio Sieni
Hamlet Sei gradi aure Fortuny Displace #1 Grimmless Osso
di William Shakespeare La rabbia rossa di Virgilio Sieni
regia di Thomas Ostermeier
TPA ◷ 19.00 TaT ◷ 19.00 / ◷ 21.30 TPA ◷ 19.00 CG / Spazi urbani CG / Spazi urbani TF / AV / CBM / IV
Troubleyn/Jan Fabre Sportivo Teatral Socìetas Raffaello Sanzio di Venezia ◷ 15.00 > 19.00 di Venezia ◷ 15.00 > 19.00 ◷ 11.00 > 22.00
Prometheus Landscape II El Box Sul concetto Stefan Kaegi Stefan Kaegi Sette peccati
di Jan Fabre di Ricardo Bartís di volto nel Figlio di Dio (Rimini Protokoll) (Rimini Protokoll) Percorso in sette spettacoli
di Romeo Castellucci VIDEO WALKING VENICE VIDEO WALKING VENICE brevi di Ricardo Bartís, Calixto
di Stefan Kaegi di Stefan Kaegi Bieito, Romeo Castellucci, Jan
Fabre, Rodrigo García, Jan
TaT ◷ 21.00 TaT ◷ 21.00 TG ◷ 21.00 TPA ◷ 20.00 Lauwers, Thomas Ostermeier
Needcompany Rodrigo García International Barcelona Stefan Kaegi (Rimini Protokoll)
Isabella’s room Muerte y reencarnaciÓn Theatre (BIT) Bodenprobe Kasachstan
di Jan Lauwers e Needcompany en un cowboy DESAPARECER di Stefan Kaegi
di Rodrigo García di Calixto Bieito
TaT ◷ 22.00 CG / Spazi urbani
CCNO / Josef Nadj di Venezia ◷ 15.00 > 19.00
Woyzeck Stefan Kaegi
di Josef Nadj (Rimini Protokoll)
VIDEO WALKING VENICE
di Stefan Kaegi
Laboratorio teorico-pratico di critica teatrale a cura di / Theoretical-practical theatre criticism workshop organized by Andrea Porcheddu
Duetti veneziani Laboratorio per attori con / Workshop for actors with Virgilio Sieni
Video Walking Venice Laboratorio con / Workshop with Stefan Kaegi
Sette peccati 7 Laboratori con / 7 workshops with Thomas Ostermeier, Romeo Castellucci, Jan Lauwers, Rodrigo García, Ricardo Bartís, Calixto Bieito, Jan Fabre
Laboratorio didattico per la realizzazione delle scenografie di El Box di / Educational workshop for the construction of the sets for El Box by Ricardo Bartís
Imagen y escena Laboratorio di live video per registi con / Live video workshop for directors with Àlex Serrano
Aproximación a una práctica escénica entre las luces y las sombras Laboratorio di disegno e drammaturgia della luce con / Workshop for lighting design and dramaturgy with Carlos Marquerie
Laboratorio su Shakespeare con / Workshop on Shakespeare with Will Keen, María Fernández Ache
Movement and dance for actors Laboratorio per attori con / Workshop for actors with Josef Nadj
Fare di Venezia il laboratorio internazionale To make Venice an international laboratory for all
di tutte le arti è il progetto della Biennale di the arts is the project cultivated by La Biennale
Venezia: non soltanto il luogo privilegiato delle di Venezia: not just a privileged venue for new
nuove tendenze, ma anche lo spazio aperto trends, but a space open to knowledge, to
alla conoscenza, alla formazione e al confronto education and to debate between professionals
tra professionisti e pubblico consapevole, and a savvy public, and a hands-on workshop
e un’officina del fare per i giovani che si for young people making their entrance into
affacciano al mondo dell’arte e dello spettacolo. the world of art and performance. It offers the
Si offre l’opportunità ai giovani già impegnati opportunity for young people working in the
nei campi della Danza, della Musica e del Teatro fields of Dance, Music and Theatre to meet the
di incontrare dei Maestri che li cimentino su Masters who can lead them in different, new and
vie diverse, nuove e originali. Il 41. Festival original directions. The 41st Festival, organized to
del Teatro, organizzato in armonia con questo carry out this program, becomes a place in which
programma, diventa il luogo dell’incontro da un to come into contact with the work of Masters
lato con il lavoro dei Maestri dall’altro con quello and with the work of the institutions and subjects
di altre istituzioni e soggetti del mondo che around the world that promote the profession
promuovono la professione e la cultura delle and culture of theatre arts. The combination
arti sceniche. Grazie al binomio formazione- of education-festival makes it possible for the
festival, il pubblico può così essere “aggiornato” public to stay “up-to-date” on the many different
sulle diverse realtà e sul lavoro delle energie più realities and the work of the most exciting
vivaci operanti in Italia e nel mondo. energies operating in Italy and the world.
Paolo Baratta, Presidente della Biennale di Venezia
Un festival come “agorà del teatro”, con i migliori The festival as an “agorà of theatre”, with the
nomi della scena internazionale: Ostermeier, leading personalities on the international scene:
García, Fabre, Castellucci, Lauwers, Bartís, Ostermeier, García, Fabre, Castellucci, Lauwers,
Bieito, affiancati da Nadj, Sieni, Kaegi e da artisti, Bartis, Bieito, along with Nadj, Sieni, Kaegi and
architetti e scenografi, esperti di video-scrittura artists, architects and scenographers, experts in
e creatori di luci, saranno i protagonisti di un video-writing and creators of lighting, will be the
festival con molteplici eventi, con tanti artisti protagonists of a festival featuring a multiplicity
pronti al confronto, con persone che pensano of events, with a significant number of artists open
che il teatro sia molto di più che uno spettacolo. to dialogue with people who think that theatre is
Perché Venezia e La Biennale non siano soltanto much more than just a show. So that Venice and
un palcoscenico, ma anche e soprattutto il La Biennale might be more than just a stage,
luogo dell’incontro, dell’apprendimento, della but also a place for meeting, learning, practical
formazione e della discussione delle arti training and for discussion about the dramatic
teatrali a livello internazionale, coinvolgendo arts at the international level, involving audiences
pubblico e professionisti da tutto il mondo per and professionals from the world over for a deeper
un’approfondita riflessione sul fare teatro oggi. reflection on what it means to do theatre today.
Àlex Rigola, Direttore Biennale Teatro
Per Fabre il mito di Prometeo è un mondo For Fabre the myth of Prometheus is a world
ricolmo di tracce, oggetti, strutture, rumori, replete with traces, objects, structures,
musiche, sovrastato dall’eroe, che troverà la noises, music, dominated by the hero, who
forza di parlare solo alla fine, in un flusso di will not find the strength to speak until the
confessioni-allucinazioni che coinvolge tutti i end, in a stream of confessions-hallucinations
personaggi. that will involve all the characters.
Nel bellissimo “Isabella’s Room”, Lauwers In the wonderful “Isabella’s Room”, Lauwers
sembra chiedersi «Siamo forse gli oggetti che seems to wonder: «Are we perhaps the
possediamo?». Una donna, Isabella Morandi, objects that we possess?». Isabella Morandi
s’identifica con numerosi reperti d’archeolo- identifies with her many exotic archaeological
gia esotica: sono fossili, tracce di esistenze artifacts: they are fossils, traces of human
umane, vite possibili e passate. existences, possible and past lives.
Un mondo di uomini in cui vive una donna This is a story in which boxing is female;
ex pugile che festeggia il suo compleanno. a world of men with one woman, a former
Una storia privata, personale che ripercorre boxer who celebrates her birthday. A private,
la grande e piccola storia di un mondo, di un personal story that reflects the major and
Paese come l’Argentina, con le sue contraddi- minor history of a country like Argentina, with
zioni e le sue violenze. its contradictions and its violence.
Nel teatro di Romeo Castellucci l’immagine In Romeo Castellucci’s theatre, the image
è un’arma, un flusso ininterrotto che deve is a weapon, an uninterrupted flux that must
esser colto dall’artista. In questo spettacolo be captured by the artist. In this play, the
il confronto è con l’immagine apicale, l’icona confrontation is with the highest of images,
fondante: il volto di Cristo. the founding icon: the face of Christ.
13/10 ◷ 21.00 Teatro alle Tese
Rodrigo García
Muerte y reencarnaciÓn en un cowboy
di Rodrigo García
È una favola nera quella di “Woyzeck”, di The story of “Woyzeck” is a dark tale,
commovente lirismo e struggente dolore: lyrically moving and painful: marginality and
marginalità e frustrazione, sogni e amori, di- frustration, dreams and loves, disenchantment
sincanto e violenza. È una ballata dolente, dal and violence. It is an anguished ballad, with
sapore amaro di un vino da osteria, dal gusto the bitter taste of bad wine, the ancient flavour
antico di un amore troppo in fretta distrutto. of a love that was destroyed too soon.
16/10 ◷ 20.00 / 21.15 Fondazione Giorgio Cini
Compagnia Virgilio Sieni
osso
di Virgilio Sieni
Padre e figlio insieme, in scena, in uno sguar- Father and son together in an exploration
do sull’identità, la similarità, la trasmissione. of identity, similarity, transmission. In the
Nella tensione, nella esattezza del gesto, tension, the exactness of the gesture,
nella dilatazione nel tempo, “Osso” supera il the dilation of time, “Osso” looks beyond
dato estetico e suscita emozioni profonde. the aesthetic factor and fosters intense
emotions.
“Sette peccati” è forse un viaggio agli inferi: “Sette Peccati” is perhaps a journey through
quasi percorrendo un girone dantesco, gli Hell: like Dante’s descent into Hell, the
spettatori muovendosi attraverso spazi diver- spectators move through different spaces
si - alcuni reconditi e originali, altri conosciuti – some of them hidden and original, others
e spettacolari - si confrontano con i Sette famous and spectacular – to come face to
peccati del nostro tempo. face with the Seven Sins of our own time.
“Video Walking Venice” è un viaggio nelle “Video Walking Venice” is a journey into
viscere della città, un attraversamento inedito the bowels of the city, an original crossing
delle strutture urbane, fatto attraverso un through the urban structures, in a video-story
videoracconto, che coinvolge direttamente that directly involves the spectators invited to
gli spettatori chiamati a seguire l’originale e follow this exciting original itinerary by iPod.
appassionante percorso tramite iPod.
Biennale Teatro 2011 – 41. Festival Internazionale del Teatro
direttore director Àlex Rigola
TF Teatro la Fenice
TaT Teatro alle Tese (Arsenale)
TG Teatro Goldoni
TPA Teatro Piccolo Arsenale
TFN Teatro Fondamenta Nuove
CG Ca’ Giustinian - Sala Colonne
AV Ateneo Veneto
CBM Conservatorio B. Marcello
IV Ist. Veneto di Scienze Lettere ed Arti
FC Fondazione Giorgio Cini