Sie sind auf Seite 1von 934

DIE SCHRIFTEN

DES

ΝΕUEN TESTAMENTS
ΙΝ IHRER

ALTESTEN ERREICHBAREN TEXTO ESTALT


HERCHESTELLT

AUF GRUND IHRER TEXTGΕSCHICHTE

WON

HERMANN FREIHERR WON SODEN


DR, THEOL,

II, TEIL, TEXT MIT APPARAT


NEBST ERGANZUNOEN ZU TEIL I

ΟΟΤΤΙΝΟΕΝ
VANDENHOEΟΚ UND RUPRECHT
1913
Jedem Exemplar liegen zwei Lesezeichen zum Apparat bei.

Ersatzslücke sind durch jede Buchhandlung zum Preise von je 20 A zu beziehen.

Gedruckt bei Hubert k 00., G. m.b.H. in Göttingen.


Verehrte Freundin!

Nun haben Sie und ich es noch erlebt, woran mit


doch
Ihnen auch die das Werk beim Erscheinen seines ersten Bandes
im Jahr 1902 bestellten, allmählich den Glauben zu verlieren be
rechtigt gewesen wären, den Abschluss unseres gemeinsamen Werkes.
S0 unerwartet lange es sich hinzog, unbegrenzt und unbeirrt
blieb durch diese mehr denn 16 Jahre Ihre Opferfreudigkeit.
L'nd was das erste Blatt, das hinausging, an der Spitze trug, das
muss auch mein letztes Wort sein, der Ausdruck innigen Dankes
an Sie, dass Sie dies Werk der Wissenschaft geschenkt haben.
Mich selbst hat in dieser ganzen Zeit die bange Sorge. dass
ich etwa das kostbare Material, dessen Sammlung Sie ermöglicht
haben, halbverarbeitet und für andere kaum verwertbar hinter
lassen müsse, begleitet und bei der Fertigstellung des Manu
skripts für den Druck zu grösserer Eilfertigkeit getrieben, als es
solche Filigranarbeit verträgt, die eine systematische Jagd nach
eingedrungenen Fehlern zur Pflicht macht. Aber es schien mir
immer noch besser, dass falsche Zahlen und Buchstaben und
sonstige kleine Versehen durchschlüpfen, als dass das Ganze un
vollendet bleibe. Möchten auch die Recensenten sich vor allem
mit dem Gesamtergebnis befassen, ungestört durch Einzelfehler,
für die ich mir Nachsicht erbitte. Die Lösung der Hauptaufgabe,
die ich mir als erster 'mit Aussicht auf Erfolg zu stellen in der
glücklichen Lage war, die Erhellung der Geschichte des Textes,
kann ja bei der Fülle des Materials durch Versehen in Einzel
angaben nicht gefährdet werden. Für den in diesem letzten
Teil auf Grund der Untersuchungen des ersten zusammenge
stellten Apparat, in den die Varianten aller irgend als wertvoll
erprobten Zeugen vollständig Aufnahme fanden, sind sämtliche
Angaben peinlich an den Urkollationen kontrolliert worden.
V
Vurwurt.

Viele der von meinen bisherigen Recensenten gegen die


Richtigkeit des einen oder anderen meiner Ergebnisse erhobenen
Bedenken werden durch die einfachen Zeugenreihen des Apparats
widerlegt werden, namentlich die Zweifel an der Existenz der
palästinensischen Recension I
und an Tatians Diatessaron, Mar
cions Paulusausgabe und einer überarbeiteten Ausgabe der Acten
als den Hauptquellen für die Varianten. Für das Phantom des
„westlichen Textes“ neben Tatian lassen diese Zeugenreihen keinen
Raum mehr.
Auch dierMethode der Untersuchungen in den bisher veröffent
lichten Bänden wird jetzt gerechtfertigt erscheinen. Sie durften
eben ohne den Apparat, als dessen Begründung sie gedacht waren,
nicht vor die Öffentlichkeit treten. Sollten raumverschlingende
Wiederholungen vermieden werden, so musste die dort ver
misste positive Darstellung der Lesarten der drei Recensionen und
der Haupttypen des Textes dem Apparat vorbehalten werden,
während dort die Beschränkung auf einen sozusagen negativen
Nachweis der Existenz der verschiedenen Textformen geboten
war, durch Aufzählung und Erklärung der innerhalb der für jede
derselben behaupteten Zeugen sich findenden Differenzen. Da
neben galt es nachzuweisen, auf welche Codices der Apparat
ohne Schaden verzichten und deren Beziehungen
könne, zu den
aufzunehmenden Typen und Typenzeugen, soweit die Kollationen
dies ermöglichten, zu buchen. Nur durch
diese Verteilung des
Materials war es möglich, in den Apparat, ohne ihn zu einem
Monstrum anschwellen zu lassen, unter Ausschluss blosser Zu
fallsforrnen alles aufzunehmen, was die Geschichte des Textes
bis in seine feinsten Verzweigungen deutlich macht und dem
Benutzer eine Entscheidung über den Wert der Lesarten er
möglicht, und doch, eben in den Untersuchungen, der Öffentlich
keit die gesamten Kollationen zugänglich zu machen.
Ebenso wird der Apparat die Unerlässlichkeit einer ein
heitlichen Siglierung der Godices und die Zweckmässigkeit meines
Systems — auch im Gegensatz zu der vermeintlichen Ver
besserung in Gregorys Listen -— erweisen. Das Zusammen
drängen einer solchen Überfülle von Zeugen auf so wenig Raum
und in so übersichtlicher Gruppierung wäre sonst eine Unmöglich
keit gewesen. Die Nachträge ergänzen den Apparat durch die Kol
lationen aller bis zu deren Drucklegung veröffentlichten Godices.
Leider musste ich mit Rücksicht auf die Handlichkeit des
Textbandes auf den ursprünglichen Plan verzichten, ihm eine
νι
Worwort,

periodisierte Geschichte des Textes voranzustelen. Πch hoffe aber,


in Bilde eine solche gesοndert erscheinen lassen zu konnen.
Bei der Zusammenstellung und der Durchpriffung des Appa
rates, sowie bei der Korrektur des Drucks haben mir treulich
geholfen die Herren Lic.Ο. Eissfeldt, Wilhelm Koehn, Franz Pfaff,
Alfred Schmidtke. Die Kontrolle der Diatessaron-Lesarten hat
Herr Professor Dr. Gressmann gtitigst libernommen. Πhnen allen
sei auch an dieser Stelle für ihre unemtbehrliche Hilfe aufrichtiger
Dank gesagt. Und nun grtisse ich im Geist dankbar sie alle, die im
Lauf der 16 Jahre mir Mitarbeiter waren, mit den eben ge
mannten45 an der Zahl. Sle selem, ohne dieinzwischen errungemen
Wirden und Titel, hier in der Reihenfolge, in der sie in die
Arbeit eintraten, gemannt: H. Lietzmann, Teichmann, Schafer,
Paul Glaue, Rudolf Knopf, Th. Messerschmidt (1), Eduard Frhr.
von der Goltz, G. Wobbermin, Hans Frhr. von Soden, R. Pott,
R. Wagner, A. Schmidtke, W. Felmy, Br, Violot, Σ. B. Kουγεάς,
Ρ. Eberhardt, P. Meichssner, G. Kerner, W. Schneemelcher, Haffa,
Rettig, Gebhard, O. Münch, G. Fraedrich, Lessing, Haupt, Poch
hammer, E. Weit, Wedemann, A. Keller, P. Seeberg, K. Grass,
Κοσμάς, J.Leipold, L. Tscharmack, O. Matthes, B. Grossmann, A.
Heepe, J. Chardin, R. Schitz.
Mich aber tröste ich beim Abschied von diesem Lebenswerk
mit dem Spruch: in magnis et voluisse sat est.

Berlin, den 27. Januar 1913.

Hermann von Sodem.

ΥΠ
Zur Einführung.

Das in den Apparat aufgenommene Material.


A. Die Zeugen.

I. Die nichtverwerteten Zeugen.

l. Was als entbehrlich auszuschalten war.


a) Von griechischen Texten wurden ausgeschieden die
mit den späteren Kommentarwerken des Ökumenius, Theophylakt,
Niketas (über Jo s. nachher), Zigabenus, Arethas‘) verbundenen.
Zigabenus kommentiert den reinen K-Text. Bei Ökumenius und
Theophylakt findet sich fast in jeder der auf uns gekommenen
zahlreichen Handschriften wieder eine andere Nüance des K-Textes,
sodass eingehende Studien nötig sind, um festzustellen, ob diese
Kommentare von ihren Verfassern überhaupt mit einem Text
ausgegeben worden sind. Jedenfalls sind die in den verschiedenen
Handschriften auftauchenden Abweichungen von K sämtlich in
irgend einem der im Apparat aufgenommenen K- oder ab
geschwächten I-Typen vertreten. Und man gewänne nur für die
späteren Geschicke des K-Textes ein bescheidenes und wenig
verlässliches Dokument mehr, wenn es etwa gelingen sollte, die
eventuell von den Verfassern selbst ihren Kommentaren bei
gegebene leise Abwandlung desselben noch bis ins einzelne fest
zustellen. Über den Text, den Niketas seinen Catenen zu Mt
und Lk beigegeben hat, wage ich kein Urteil auf Grund meiner
Kollationen. Jedenfalls wäre er für den Apparat keine Instanz
von Bedeutung.
Ebenso ist das in drei Ausgaben auf uns gekommene
antiochenische Kommentarwerk zu den Evangelien ’) nicht nur in
diesen drei Ausgaben, sondern nicht minder in deren ein
1) Band I ä84-89 107-110 114i. 9) Band I als Aal Ab A6 äGB-SO.
156-164, 181i behandelt.

VIII
s

Zur Einführung. Das in den Apparat aufgenommene Material.

zelnen Wiedergaben mit so stark unter sich abweichenden


Texten verbunden, dass nur durch eine auf ihrer handschriftlichen
Überlieferung aufgebaute textkritische Ausgabe der in ihm in über
arbeiteter Gestalt verbundenen Originalkommentare des Chryso
stomus‘), Viktor und Titus der von diesen gewählte Texttyp
festgestellt werden kann. Damit gewannen wir für die Geschichte
des Textes im 4. Jahrhundert ein interessantes Datum. Inhaltlich
wird er sich zweifellos mit einer der auch in blossen Texthand—
schriften uns erhaltenen Kombinationen aus K und eng be I
rühren oder decken. Da aber keine der nach meinen Kollationen in
den Texten dieser Kommentare erscheinenden Varianten in meinem
Apparat fehlt und es für die Beurteilung der Varianten und die
Rekonstruktion des Urtextes belanglos ist, in welcher der auf
uns gekommenen Handschriften dieses A-Kommentars jede
einzelne derselben sich zufällig findet, so würde ein solcher
Nachweis den Apparat nur belasten und unübersichtlich machen,
ohne ihn mit Varianten zu bereichern oder mit sicheren historischen
Daten zu versehen. Somit war auf die Aufnahme der Lesarten
der A-Kommentare zu verzichten.
In Konsequenz davon wurde auch auf die Textcodices der
Evv verzichtet, die, ob sie nun ihren Text aus irgend einer Handschrift
jenes Kommentars entnommen oder in irgend einem Stadium des
letzteren diesem den Text geliefert haben, jedenfalls Dubletten zu
Texten in A-Kommentarcodices darstellen δ. Sie bilden keine
markante Erscheinung, ja, im einzelnen stark von einander
abweichend, nicht einmal eine feste Grösse in der Geschichte
des Evangelientextes. Zudem würde bei der sehr cursorischen
Kollation, deren auch die besten unter ihnen nur würdig erschienen,
das Textbild von ihnen nicht einmal deutlich.
b) Von den Übersetzungen des Neuen Testaments haben
für unsere Aufgabe nur diejenigen Wert, die unmittelbare und
verlässliche Zeugen für die älteren Phasen des griechischen
Textes sind und darum zur Aufhellung seiner Geschichte bei
zutragen vermögen. Ausgeschlossen blieben also die Über
setzungen, deren ursprüngliche Textgestalt zur Zeit noch gar nicht
sichergestellt ist. Desgleichen diejenigen, die als Tochterüber
setzungen nachgewiesen sind, so die äthiopische, arabische,
georgische, persische und die zahlreichen meist verhältnismässig

l) Für Chrysostomus vgl. 5332. 2) Band I als KΗ und ΑΒ ä 126


und 165ff behandelt.

IX
A. Die Zeugen. I. Die nichtverwerteten Zeugen.

späten Tochterübersetzungen des lateinischen Textes in europäische


Sprachen.
Aber auch die gotische Übersetzung in den Apparat auf
zunehmen, von der uns inzwischen Streitberg‘) eine vortreffliche
Ausgabe geschenkt hat, konnte ich mich nicht entschliessen.
Nach den ä 333 geführten Untersuchungen liegt dem Goten, minde
stens in der hier gebotenen Textform, der K-Text zu Grunde,
von dem er nur selten zu Gunsten von I-Lesarten abweicht.
Daneben hat auch die altlateinische Übersetzung und gelegentlich,
sei direkt oder indirekt, Tatians Diatessaron
es unverkennbar
Einfluss geübt. Es sind also bei dieser Übersetzung nur
Quellen benützt, die wir kennen. Dazu kommt, dass wir nichts
weniger als sicher darüber sind, ob die uns erhaltenen Hand
schriften den Originaltext des Ulfila darstellen oder nicht viel—
mehr die durch die Goten Sunja und Frithila hergestellte Rezension
desselben, eine Parallele zur Vulgata und Peschitta‘). Aber selbst,
wenn es der Ulfila-Text ist, so wissen wir nicht, ob der Bischof
sich ausschliesslich und wortgetreu an eine einzige griechische
Vorlage gehalten hat, sodass wir diese Wort für Wort aus
seiner Übersetzung rekonstruieren können. Wäre dies der Fall, so
würde der Gote unser Geschichtsbüd allerdings um einen festen
Punkt bereichern. Denn in der griechischen Überlieferung ist
keine K-Nüance‘l erhalten, die sich völlig mit ihm deckt”), und
die seine könnten wir chronologisch fixieren. Aber zur Zeit ist dies
alles so problematisch, dass der Apparat keine Bereicherung, auch
die Geschichte des Textes keine Klärung durch Aufnahme des
Goten erfahren hätte.
Nicht anders war zu urteilen über die späteren Abwandlungen
der lateinischen und der syrischen Übersetzungen, sofern sie
jenseits Hieronymus- und des Rabbula-Textes liegen.
des Die
Abwandlungen der hieronymianischen Vulgata sind nur für den
Erforscher der Geschichte des lateinischen Textes von Bedeutung‘).
Etwas anders liegt es im syrischen Gebiet. Die monophysitische
Revision der Peschitta, die sogenannte Philoxeniana, und deren

1) Die gotische Bibel 1908. 2) IVgl. Glaue und Helm, das gotisch
lateinische Bibelfragment ZNTW. 1910 S. 1-38. Die Rekonstruktion der griechischen
Vorlage des Goten bei Streitberg ist leider nicht so genau, wie es zu wünschen
wäre. Vgl. auch Jülicher Z. f. d. Altert. 52 (N. F. 40) S. 365—387. s) Die
Nüance Lwäre eine Analogie zu den K-Nüancen ΑΒ g 16513, Ki ä 1695,
Κα β 172-182. t) Vgl. vor allem Berger, Histoire de la Vulgate,
Paris 1893.

X
Zur Einführung. Das in den Apparat aufgenommene Material.

textkritische Bearbeitung, die sogenannte Harklensis, verwerten


zweifellos griechische Texte. Aber selbst wenn sie auf einer
geschlossenen griechischen Textform beruhen sollten, werfen sie
nur ein unsicheres Licht auf eine etwaige Phase des griechischen
Textes. Und die erste Bedingung für ihre Verwertung wäre
die Sicherstellung ihres eigenen Textes, sodann die methodische
Eruierung der Grundsätze, nach denen ihre Schöpfer gearbeitet
haben. Die mechanische Notierung Stelle für Stelle, welche der
jedesmal unter einander concurrierenden griechischen Varianten
durch die heute sogenannte, in ihrer Authentie stark bezweifelte
Philoxeniana oder Harklensis vertreten wird, ist für unsere Zwecke
wertlos. Ausgenommen ist hier nur die bisher als Harklensis
angesehene Übersetzung der Acta wegen der zahlreichen darin
sich findenden Additionen, die in griechischen Codices nur zum
Teil und sehr sporadisch wiederkehren und doch auf eine ein
heitliche Quelle zurückweisen. Dieser Text ist unter dem Siglum
syh in den Apparat aufgenommen.
c) Vätercitate. Nachdem die Geschichte des Textes auf
gehellt und die unmittelbaren und vollständigen Zeugen des
Neutestamentlichen Textes in Fülle zur Verfügung gestellt sind,
gewinnen die Vätercitate eine andere Bedeutung. Sie bereichern
nicht mehr in irgend nennenswerter Weise die Zahl der Varianten.
Sondern sie schaffen feste örtliche und zeitliche Daten für die
Existenz und den Gebrauch der aus den Texthandschriften nach
gewiesenen Texttypen. Für die Zwecke des Apparats aber tritt
diese Frage zurück. Dazu kommt oft die Unsicherkeit, ob die vor
handenen Väterausgaben den echten Text bieten. So ist auf
alle Väter vom 5. Jahrhundert an verzichtet. Ebenso ist auf
Augustin fast durchweg verzichtet. Er bereichert die Varianten
menge nicht und trägt, da er in bisher undurchsichtigem Wechsel
die verschiedenen Texttypen verwertet, zur Zeit zur Klärung
der Textgeschichte nichts bei. Es muss zuvor, wenn erst die
Geschichte des lateinischen Textes bis zur Vulgata des Hieronymus
erforscht sein wird, seine Stellung zu den verschiedenen Textformen
in den verschiedenen Stadien seiner schriftstellerischen Tätigkeit klar
gelegt werden. Ähnlich steht es bei Hieronymus, wo seine Citate vom
Text seiner lateinischen Textausgabe abweichen. Ausgeschlossen
blieben endlich 'alle Erwägungen der Väter über die verschiedenen
concurrierenden Lesarten, da ihnen textkritische Gesichtspunkte
fehlen, sowie alle Bemerkungen derselben, die nur den Sinn, nicht
aber den Wortlaut des Textes betreffen.
XI
A, Die Zeugen. I. Die nichtverwerteten Zeugen.

2. Was eine Verwertung nicht zuliess.


a) Nicht Apparat erscheinen sämtliche
im individuelle
Varianten in Vertretern des K-Textes.
den Sie sind meist
Schreiberleistungen, Reminiscenzen, verirrte I-Lesarten, Ein
wirkungen von Übersetzungen, Übernahmen aus Kommentaren
oder Kirchenvätern. Neben den zahlreichen in den Apparat auf
genommenen Exempeln für dies alles aus den H- oder I-Hand
schritten kommt ihnen kein eigenartiges Interesse zu. Dazu sind
Handschriften mit K-Text nur im Anfang der Arbeit in beschränkter
Zahl wortrecht kollationiert worden, bis der K—Text in seinem
Wortlaut feststand. Als dann die drei Stadien K1 KZ Kr für
die Evangelien, K und Kr (daneben Kv) für den Apostolos sich
von einander lösten, wurden nur noch relativ unverwischte K1
Texte kollationiert, Kr-Texte‚ soweit es nötig war, um diesen
Text bis ins einzelne sicherzustellen. In Kir-Texten wurden nur
die Stellen nachgesehen, an denen der K-Text schwankte, so
lange bis eine starke Majorität für die eine der concurrierenden
Lesarten sich ergab. Da aber diesen sonst nicht kollationierten
K-Godices doch kein individuelles Gewicht zukommt, so schien
die Angabe der Verhältniszahl der Kl-Zeugen für die beiden
Lesarten zu genügen. Nur beim K1-Text der Evangelien sind
die Differenzen zwischen den einzelnen Zeugen aufgenommen.
Doch sind selbstverständlich eigenartige Lesarten, die in K-‘v
Texten aufstiessen oder schon bisher aus solchen bekannt waren,
wie z. B. das Komma Johanneum 1 Jo 58, mit ihrer Bezeugung
in den Apparat eingestellt.
b) Von den Zeugen der zahlreichen [-Typen sind alle die
ausgeschieden worden, bei denen nur gerade noch ihre Abkunft
von dem betreffenden Typ erkennbar ist‘). Denn es ist ohne
Interesse für die Geschichte des Textes, vollends ohne Gewicht
für die Feststellung des Typs, ob solch ein degenerierter Codex
an der einen oder an der anderen Stelle den Text des
Vorfahren noch bewahrt hat. Überdies sind ja diese Codices
meist, abgesehen von den Stichkapiteln, nur ganz flüchtig durch
gesehen worden, so dass ihr Bild, an sich uninteressant, nicht
einmal deutlich würde, wenn die dabei gefundenen von K ab
weichenden Lesarten im Apparat nachgewiesen würden.
Aber auch von relativ besseren Zeugen irgend eines I-Typs
sind nur aufgenommen worden, wenn sie nicht
die Kollationen

1) Vgl. die Nachweise Band I bei der Aufzeichnung der verschiedenen


I-Typen ä 207-291.
XII
Zur Einführung. Das in den Apparat aufgenommene Material.

auf wenige Kapitel beschränkt oder allzu cursorisch gemacht


waren. Denn solche fragmentarischen Bilder eines Textes sind
für die Zwecke des Apparats wertlos‘). Zuzugestehen ist, dass dabei
manche Zeugen nicht zu ihrer verdienten Verwertung gekommen
sein mögen. zumal da die Codices nicht selten strichweise einen
völlig nach K geänderten und dazwischen den originalen Text
des Typs bieten. Eine systematische Nachlese wird darum noch
manche wertvolle Ergänzung zu unserm Apparat zu Tage fördern.
Endlich ist bei den I-Typen, wenn von den zur Feststellung
ihres Textes verwendeten Zeugen nur bei einem der schwächsten
die Lesart des Typs durch die K-Lesart verdrängt ist, dies nicht
notiert worden, da es ohne Interesse ist, bei einem Zeugen, von
dem feststeht, dass er stark von K angefressen ist, jeden einzelnen
Schaden, den er genommen, zu buchen. Wo mehrere oder einer
der besseren Zeugen den für den Typ festgestellten Text nicht
aufweisen‚ ist dies stets angegeben.

II. Die im Apparat aufgenommenen Zeugen.

1. Die griechischen Texthandschriften, einschliesslich


der kommentierten Texte.
Alle Zeugen
des Neut. Textes, die im Vorhergehenden nicht als
ausgeschieden erwähnt sind, kommen im Apparat irgendwie zu Wort.
I
Wie in Band nachgewiesen wurde, ist kein griechischer Neut.
Text auf uns gekommen, der sich nicht als Repräsentant einer
der drei um 300 entstandenen Recensionen Alexandrians, Cäsareas
und Antiochias erwiese. Darum empfahl es sich, bei der fol
genden Aufzählung die Zeugen sofort auf diese drei Recensionen
zu verteilen, zumal da sie auch im Apparat in dieser Gruppierung
erscheinen sollen. Dabei sind alle, die mehr als ganz verlorene
Lesarten aus der H- oder der I-Recension bewahrt haben, als
Zeugen dieser Recensionen eingereiht, wenn sie auch dem K-Text
noch so nahe gerückt sind“).
Die Codices werden unter den Nummern aufgeführt, die sie
in der Liste Band I S. 10‘2ff führen Bei den Majuskelcodices ist
ß).

Vgl. die Inhaltsübersicht21875, den Nachweis, wo jeder Codex be


S.
l)

ist. Sollte die Zukunft uns noch Zeugen eines vor


ff.

2162
S.

sprochen
sl)

jenen Recensionen liegenden Textes schenken, so würden diese ausserhalb des


Siglenschemas meines Apparats an der Spitze der Zeugenreihen einzustellen sein
und dadurch als solche herausgehoben werden. Die Neunumerierung wird
a)

der Apparat rechtfertigen, der ohne sie niemals übersichtlich geworden wäre.
XIII
A. Die Zeugen. II. Die im Apparat aufgenommenen Zeugen.

in Klammern das bisher übliche Siglum beigetiigt‘). Die Codi—


ces sind, wo nichts bemerkt ist, wortrecht kollationiert. Die Be
merkung cursorisch bedeutet, dass alle Stellen, an welchen für
Recensionen oder Haupttypen in Frage kommende Varianten fest
standen, nachgesehen sind. Sondervarianten der betreffenden C0—
dices sind bei dieser Methode also entschlüpft. Aber die vielen
Verbotenuskollationen zeigen, dass der Verlust bedeutungslos ist.
Für Feststellung intimerer Verwandtschaften unter den Godices
desselben Typs genügen die fast ausnahmslos ausgeführten, Band I,
wie im Apparat verwerteten Verbotenuskollationen von Stichkapiteln.

A. Für die Evangelien.

a) Codices mit H-Text (BdI 5184-197 und S. 2148):

81(B) 8204) (der 81 und 82 gemeinsame Archetyp wird durch 81-2 bezeichnet)

014(nur in Lk Jo) 83(C) 86W) 26(Z; nur Mt) 848 5001) 70(Δ) 1016 376(nur in

Mk Lk Jo) 8371. Dazu die Bd I ä 198 aufgezählten und S. 2143if S. XIV, sowie
Band II S. 8941i nachgetragenen Fragmente.

b) Codices mit I-Text:


1) III—Typ (BdI ä 278-294): 85(D)-014(nur in Mk)-050-133-600(nur in Μτ
Lk; koll. Mt 11-1231 211 Mk 1-11 Lkl 41 71 18) 93-168 94(nur in Mt)-286 337

1337(nur in ngzo-Lk 140)-1468(k011. nur Mk 918-11 14-11-1531 Lk 11-29 41—”)

2 (Fragment).

2) In-Typ (Bd I ΗΤ, 8208-2113): In“ 183 1131(nur in Mk Lk Jo) 8254 —


P7" 203(nur in Mk) 288 346 8457.

8) II-Typ (BdI J, ä 217—223): Ι·- 1054 8017 -Ι” 1088 1211 8505 109

(nur in Mt)
— IΗ 218(curs)-257 226-368 173 219(koll. nur Mt curs).

4) Iw-Typ (Bd I Φ, 8224229): Σφ- 830(k011. ΜΙ: Mk Lk 1-12 20 Jo 6—9

181) 167 l444(nicht koll. .Το 9-16 19f) 1454 413(koll. Mt 1 7 10i 15-17 20-22
28 Mk) 1114(nur in Jo) — ω 1216 287-1289(nicht koll. Mt 23-28 Jo 7-21) 1441

(koll Mt 1-9 20-24 Mk Lk 1-8) 1333(koll Mt Mk) 1413(koll. Mt Mk), nur


in ΜΒ 1096 211 309 3015, nur in Jo 410 —— Η” 190(koll. Mt Jo)-1266
(ebenso) 1091-8362 1098-1260(koll. Mt. Lk 1-1’7)—I<2I>r 72(M) 1094 1023(koll.
Mt Mk) 253 1284(koll. Mk 1-12).

5) Iß-Typ (Bd I B, ä230-234): Η. 1210111 1-9 nur curs) 1178 350 —


Ιβ" 1043 1349 449(nicht koll. Mt, 26-28 Lk 18-24 Jo) 1435(koll. Mt 1-11 18-21 ΜΕ).
6) Io-Typ (Bd I O, ä 276i): 90(U) 129 127%)(nur in Mk Lk Jo) 1222
551 1110(nur in Jo) 270(koll. Mt Mk curs).

l) Den Ort, wo die Codices in Bandl besprochen sind, s. S. 2161ff; Lücken


in ihrem Text, sowie Drucklegungen, die für den Apparat verwertet, wurden, sind
S. 102if, die Lücken auch in den beiliegenden Lesezeichen angegeben.
XIV
Zur Einführung. Das in den Apparat aufgenommene Material.

8) Iv-Typ (Bd 1 Σ, 8 267): 207tkoll Mt Lk) 851 1182011011 koll. Jo)


1228 377.

7) III-Typ (Bd I II, ä 27811): 18(nur Mt Mk) 19(N) 17(Φ, nur Mt Mk) 20(N')
21m, nur Mt).
Iß-Typ (BdI K', ä 172-182 28511): 11' 84(A)-71(K)-73(fl) 1089-1121

I
9)
-— fl“ 291 1225 1250 384 — I,“I 294
285(nicht koll. J0)-8459 1206 329 1390 5470

(koll. Mt Mk).
10) I r-Typ (Bd I 5238-240): 77(A) 1083 1020 8398 1341(nicht koll. Jo 11-21).

11) I-Zeugen, die keinem Typ angehören, im Apparat durch ' von den
Typen am usw. getrennt (BdI ä 248-269): 70(l') 95(3; Bd I zu K” gezählt) 96

(nur in Mt) 370(koll. Mt Mk Lk 1-9) 371 1385-1386-1442(koll. Mt Mk)-l443


1353(koll‚ Mt Mk 1-5 10-12 Lk)-1354(koll. Mk Lk) 1246 1416t‘nur in Mt-Lk 18)

1493(koll. nur Mk Lk) 178(nicht koll. Mk)-192-1317(nur in Lk)-448(koll. Lk 1


5-24)-247-381(koll. Mt 1-21) 8260 243(nur in Mk) ö41(nur in Mt Jo)-8469(nur
in Jo). Dazu die Fragmente (Bd Ifi259) 4(Q) 8 22(R) 33(P) ua.

12)Kommentierte Texte (Bd I gesr 73 77 79 81 87): Με nur an Lk)

A3(X nur für Mt Lk Jo) — A4(Xb nur für Jo) —— C‘(Catene zu Jo; koll. C10 1321
Nl(nur Jo; koll. N10

314'0'50) Kl(nur Jo; koll. 102° ω, in der zweiten
24 11
33)
Hälfte einfach als Ku bezeichnet, da auch in den Schriften Kyrills derselbe Text
gebraucht ist, sodass die doppelte Erwähnung entbehrlich ist).

c) Codices mit K1-Text (BdI ä123):

61(Q) 75(V) 92(Mk vbt, Mt,Lk J0 curs) 94(nu1' in Mk Lk Jo) 1027(S)


177-179-1126. Dazu die Ki-Codices (ä 124 169ff): 55(E) 86(F) 87(G) 88(H)

B. Für den Apostolos.


Die den ganzen Apostolos (von Apk zunächst abgesehen) enthaltenden

Handschriften bieten mit ganz seltenen Ausnahmen durch die beiden Teile,
Acta mit Katholischen Briefen und Paulus, denselben Text, sodass getrennte
Listen überflüssig sind. Wo der Text differiert, ist dies angemerkt.

a) Codices mit H-Text (ä 385-396 455 480485):

(81-2) 81 82 83 84(in Evv Π) 86 848-103(curs)-257(curs) 74—162, dazu für .

Kath Pls 3(in Acta K), für Pls 78(in A K I b) 8356(curs; in A K nicht koll.)
in Rm), die Fragmente 1022 1081011) ua XIV II
S.

S.

S.

2146i
(s.

114(nur auch 895f).


I

Codices mit I-Text 400f 411-416 486 489i):


b)

III-Typ 400-425 458 Ia1 7(Pls nur Rm K T)-264 6:3(nur


1)

486-491):
in Pls)-70-101 200-382(Pls nur curs), dazu für K: 7—264 sich an—
A

1100(an

schliessend) 8268(fast identisch mit Ζω!) IMP(Text des Andreas-Kommentars;

BdI 101 Α" bezeichnet, koll. in Η" 11 20 21(C11r5)40(cum), für Acta allein 85
ä

(D)-1001(E), für Pls 1026(D; 1027(E) ist als Kopie ausgeschieden) 1028(G) 1029

XV
A. Die Zeugen. Π. Die in Apparat autgenommenen Zeugen.

(F) – 175(nicht koll. Phi 1 2 Τh Hb Ti



Τα 173-6453(eurs)-367(eurs) Phm)-502
(Pls nur curs) 252(Pls nur curs)-δ251(Pls nur curs)-δ459-184(Pls nur curs) Τα
55-56-64 113 δ156-5157-5507 δ180-8202(nur Pls)-216(eurs)-δ372(koll. nur Pls,
curs)-δ355(eurs) 170 172(A K nur curs, Ac 13-15 Pls wbt)-192(nur AK, curs)-174
(nur in Pls) δ203(koll. nur A K-552-δ300(Pls nur curs) δ254(Pls nur curs)
δ457(koll. nur A K) 397 (Pls nur curs)-205 (eurs)-106(nur Pls)-164(Ac vac,
eurs) δ505-359(nur Pls, curs) δ454(vbt Ac 7-10 Rm-2K714, somst curs), nur
ΑΚ 361 394 464, nur Pls δ259 δ353(eurs).
2) Γο-Typ (§ 401 420i 458 487): Γο 62(Pls nur curs) δ602(Pls nur curs)
365 396(nur in AK) 398 472 δ206 δ264(nur A, curs), nur Pls 253 δ600(eurs)
161 δ369, nur Ac 1005(Fragment) –
Γυς 78(nur in AK) 171(eurs) 157(Pls nur
eurs) δ260 469, nur Pls 209(eurs)-δ370 δ152(eurs)-δ368 δ309.
3) Γο-Typ ($ 4221:458.4871): Το 208(Pls nur curs) 370(nicht koll. 1 Jo-Ju
Ga-Phm) 116(Pls nur Rm 1Κ) 551 158(Ac nur curs) 114(vac Ac 1-22, autge
nommen nur Kath, in Rm H), nur Pls 1436 – 1ος 364 koll AK) 353(eurs) δ299
(nur AK) 466(nicht koll. Ac 25-Ju) 470(A K nur curs) 486(nur A K) 174(mur
in AK) 258(nur Kath Pis curs), nur Pls 468 δ101-203(eurs) 69(eurs)-169(eurs)
154(eurs) 356(eurs).
4) J1 (Kommentar des Joh. Dan. Bd Iξ106) fir Kath Pls.

c) Codices mit K-Text; siehe fir K Bd IS 426460.476, autgenommen

Κ5(L) fir Kς 8.428 461 477; fir Kν $430 461 478.

C. Eir die Apokalypse.


a) Codices mit H-Text ($ 531-538):
δ2 δ3(sehr lickenhaft, vac von 13:18 am, ausgenommen 182-195) δ4.

b) Codices mit I-Text ($ 526-530):

1) Πα($ 526; Zum grossten Teil mit Αndreas-Kommentar): Πα" Αναι 22(koll.
1-18ours)31 42.501 503 – 1α Ανιο 1578 Aν 20 δ600 Ανθ3 1670 – 1ας Αναι 49 δ309

– –
-
1581 1α Ανθο 5157, 1580 504 1ας Ανδ960 koll. 1-15) 500(koll, 1-9 16-22) 54
(kol.111-22) 66(koll. 1-11) – Παο Ανδα 53 62 Παι Ανόβ 501 1588.1594(kol11-14ο).

2) 10($529): –
1οι Ο41 406 Γυς 103 104 δ200 400

3) Το($ 528): 1ο 0101221(eurs) 404 202 koll. 1-18) 1ος 030 107 111
(eurs) 214. -

4) Κeinen Typ angehörig, durch abgesοndert ($ 526): 3 1072 δ505 1073


1573 1576, 1579.

c) Co dices mit an na hern dem K-Text:


1) Κα($523) 55 209 1374 402 Αν13
2) Kο(; 524) Ο11(eurs) 216 1582 013 δ95 1579 014 015 δ206

d) Etir K vgl Bd I S 522, fir Kr $ 525. Autgenommen K1070.


XVI
Zur Einführung. Das in den Apparat aufgenommene Material.

2. Die aufgenommenen Übersetzungen.


Die ägyptischen
a) Übersetzungen, genannt sahidische,
bohairische und fajiumische, bezeichnet als sa bo fa‘).
b) Das sogenannte palästinentische Lektionar’), bezeichnet
durch pa.
c) Vulgata und Peschitta haben, seit und soweit wir die
älteren lateinischen und syrischen Übersetzungen, auf denen sie
ruhen, kennen, an ihrer Bedeutung für Geschichte und Kritik des
griechischen Textes stark eingebüsst. Im Grunde zeigen sie nur,
wie ihre Schöpfer, Hieronymus und Rabbula, zu den verschiedenen
Gestalten des-griechischen Textes standen. Und auch dies kommt
nicht in voller Klarheit zum Ausdruck, da sie selbstverständlich
die im Gebrauch befindlichen Übersetzungen möglichst schonten,
ebenso auf die in ihrem Sprachgebiet wirksamen einschlägigen
Autoritäten: Väter oder Kommentarwerke oder Leseschriften,
Rücksicht nahmen, auch gar nicht in erster Linie die Absicht
hatten, bei ihrer Revision der vorhandenen Übersetzungen den
Urtext zur vollen Geltung zu bringen, sondern nur eine einheitliche,
sprachlich richtige und textgeschichtlich zu rechtfertigende Text
gestalt herzustellen. Immerhin bieten sie für das Ansehen der
von ihnen bevorzugten Lesarten ein chronologisch festes Datum.
Als Siglum sind verwendet vg und syp"). Für syh in Acta vgl. S. 4.
d) Von einzigartigem Wert dagegen sind die älteren
syrischen und lateinischen Übersetzungen. Denn ihre Ent
stehung liegt vor den drei Recensionen des griechischen Textes.
Die altsyrische Übersetzung‘) ist im Apparat als
literarische Einheit trotz der Differenzen in den beiden einzigen
erhaltenen Zeugen vorausgesetzt und als sysc von der Peschitta

1) Vgl. Band I ä 337, 398, 456. 493, 536. Vgl. 342. Dasselbe
3’
i‘)

ist durch die Veröffentlichung des Codex Climaci rescriptus durch A. Lewis
S.

Cambridge 1909 noch um einige Abschnitte aus dem Apostolos bereichert worden.
Für dieEvangelien ist benützt: Palästinian Syriac Lectionary of the Gospels
reedited from two Sinai-MSS and from P. De Lagardes Edition οἱ the „Evan
geliarium Hierosolymitanum by Agnes Smith Lewis and Margaret Dunlop Gibson.
London 1899. Für die Evangelien hat Hugo Gressmann die Eintragungen
zu kontrollieren die Güte gehabt. Für den Peschittatext der Evan
3)

gelien ist die Ausgabe von Gwilliam, Oxford 1901 verwertet unter Kontrolle
Hugo Gressmann. Für die Vulgata, den Hieronymustext (vgl.
d.
h.

S.

von Η).
die Ausgabe von Wordsworth und White. soweit sie schon vorlag. bis Acta
d.
h.

die grosse, für den Rest die Handausgabe 1911. Wo die Entscheidung der Heraus
geber mir unsicher scheint, steht ein Fragezeichen; wo ich sie für falsch halte,
ist die von mir als richtig beurteilte Lesart angenommen. Vgl. Band 362-368.
‘)

I
ä

v. Soden, Die Schrllten r. u. TeuXVII


d.

N.
n
A. Die Zeugen. II. Die in den Apparat aufgenommenen Zeugen.

unterschieden‘). Für den Apostolos, für den uns ein Zeuge


der altsyrischen Übersetzung fehlt, ist als freilich unsicherer
Ersatz die armenische Übersetzung aufgenommen worden. Da
sie nicht. selten vom K-Text abweicht und bei den Evangelien
dann meist mit εγω geht, darf man vermuten, dass sie aus der
altsyrischen Übersetzung geflossen oder mindestens von ihr be—
einflusst sei Doch ist der Armenier nur erwähnt, wo er von

‘).
sy abweicht. Bei Apk ist als sy der Text ed Gwynn 1892,

J.
als arm der Text ed Conybeaere 1907 eingetragen”).
Die altlateinischen Übersetzungen‘). Ich setze als
e)

erwiesen voraus, dass vor der Vulgata zwei lateinische Über


setzungen existierten, schon früh in allerlei Abwandlungen und
Wechselwirkungen in Umlauf und so auf uns gekommen: eine
afrikanische und eine europäische. Der afrikanische Text ist
mit dem Siglum af nach der Zusammenstellung seiner Zeugen durch
Hans v. Soden‘) aufgenommen. Dass die übrigen altlateinischen
Zeugen einen einheitlichen Text repräsentieren, soll, wie ich hoffe,
in den nächsten Jahren nachgewiesen werden. Die Abweichungen der
einzelnen Zeugen voneinander, soweit es sich nicht um individuelle
Schreiberleistungen handelt, erklären sich alle aus folgenden Ursachen:
Anpassung an den griechischen Text Einfluss des Diatessaron.
2.
1.

8. Übernahme des afrikanischen Textes. 4-. Eindringen der Vulgata.

Grössere Freiheit gegenüber dem Wortlaut der Übersetzung, die


5.

man noch als solche empfand und der man keine Autorität zuerkannte.
Bessere Latinisierung. ‚ Der von der Mehr
Reminiszenzen.
6.

7.

zahl der Zeugen Text ist unter dem Siglum


vertretene als der
it
authentische Wortlaut dieser Übersetzung angenommen“).
Verzichtet wurde auf dessen Text dem mit ihm verbundenen
ö,

griechischen Text (e7ß-A) völlig angepasst worden ist, sodass ihm


jeder Eigenwert verloren ging, auf m’) wegen der Unsicherheit
des ursprünglichen Wortlauts, sowie auf den unedierten Mischtext 92.

Zu Grund gelegt ist z‘The old Syrian Gospels or Evangelion da. Mepharresche
ι)

ed. by Agnes Smith-Lewis, London 1910; für Bogen 1-3, die schon gedruckt
waren, die Ausgabe von Burkitt. Auch hier sind alle Notate von Hugo Gress
mann kontrolliert. Freilich musste ich mich dabei mit den Angaben
s)

Tischendorfs begnügen, da eine Ausdehnung meines Unternehmens auf den noch


kaum in wissenschaftliche Bearbeitung genommenen armenischen Text aus
war. Über syh in Acta s. Vgl. Band
Β.
S.

geschlossen 5356-358.
u)

I
‘)

Das lateinische Neue Testament in Afrika zur Zeit Cyprians, 1909. Die
6)
5)

Angaben beruhen auf Kollationen der besten Ausgaben der einzelnen Hand—
schriften, wo solche vorhanden sind. Pseudo-Augustin de div. scripturis
7)

ed Weihrich 1887.

XVIII
Zur Einführung. Das in den Apparat aufgenommene Material.

Citate aus Kirchenvätern.


3.
Entsprechend den Erwägungen S. XIc sind grundsätzlich
nur Vätercitate aus den ersten vier Jahrhunderten aufgenommen.
Die des vierten Jahrhunderts zeigen, wie die Recensionen vom
Ende des dritten sich überall durchsetzen. Am unvermischtesten
gelingt dies in Ägypten der des Hesychius. Gitate ägyptischer
Väter des vierten Jahrhunderts‘) sind darum nur da notiert,
wo sie von H abweichen, oder wo die Lesart in H nicht ganz
sicher ist. Meist ist, wo sie abweichen, der Anschluss an Ori
genes oder auch an Klemens die Ursache. Die palästinensi
schen Väter des vierten Jahrhunderts stehen nicht so fest zur
I-Recension da diese von Alexandrien und Antiochien her be
’),

drängt wird. Am genauesten folgt ihr naturgemäss Euseb, am


stärksten hat K-Lesarten Epiphanius aufgenommen. Es sind
darum die bei den Vätern Palästinas sich findenden Lesarten
durchweg notiert worden, mit Ausnahme der Fälle, wo mindestens
unser heutiger Epiphaniustext mit K geht. Von den antio
chenischen Vätern einschliessend diejenigen Konstantinopels und
Kleinasiens') haben nur ihre von K abweichenden Lesarten Auf
nahme gefunden. Auch dies ist ohne grosses Interesse. Die
Concurrenz von und K charakterisiert die Zeit, und der Grad
l

der Mischung bei den einzelnen Vätern ist aus den wenigen
Gitaten doch nicht sicher festzustellen und gewiss oft ein Werk
der Zufalls. Nur für Ghrysostomus ist ein Bild seines Textes zu
gewinnen: K dünn durchsetzt mit I-Lesarten.
Um so interessanter sind die Citate aus der Zeit vor den
Becensionen‘). Sie sind darum sämtlich”) gebucht, einerlei, welche
Textform sie vertreten.

B. Dle Auswahl unter den Varlanten.


In den griechischen Quellen. Nicht
jede Buchstaben
a)

variante ist in den Apparat aufgenommen. Zunächst sind Schreib


fehler und sinnlose Omissionen von Buchstaben oder VVortgruppen,
die fast stets durch Homoioteleuton, zuweilen durch Überspringen
einer Linie veranlasst sind, ignoriert,
ausgenommen in den
Codices 81 62 65. Ebensowenig kann es Aufgabe dieses Apparats
sein, Material für die Geschichte der griechischen Orthographie
zu sammeln. Beim durchschnittlichen Bildungsgrad der Schreiber
Χι)

Vgl. 396, 397, 457, 492. Vgl. ä340f, 425 459, 492. Vgl.
2)
')

332, 344, 492. Vgl. 347-349, 353i, 369i, 372-378, 448, 466, 506—509,
Δ)

ä
ä

516, 549. Doch vgl. sofort 8.150 19c.


°)

XIX Η*
B. Die Auswahl unter den Varianten.

ist es fraglich, ob ihre Leistungen dafür überhaupt als Unterlage


dienen können. Haben sie, was sichtlich sehr häufig geschah,
dictandogeschrieben, so wirkte des Diktierenden oder des Schrei
benden Dialekt natürlich auf die Wahl der Buchstaben ein. Aber
da wir die Heimat der Schreiber nicht kennen, selbst dann, wenn sie
ihren Namen und derzeitigen Aufenthaltsort beifügen, so ist nicht ein
mal für die Dialektgeschichte aus den orthographischen Sonderlich
keiten Sicheres zu gewinnen.') Nur wo einzelnen Becensionen oder
Typen bestimmte Schreibweisen eigen sind, ist dies aufgeführt.
Varianten zwischen l und ει in der Stammsilbe λεω· und
zwischen λ und λλ in der Stammsilbe βαλλ sind nur aufgenommen,
wenn sie zahlreicher vertreten sind und der Context beide
Tempora zulässt. Bei den Namen und Fremdwörtern”) sind alle
die Wortgestalt betreffenden Varianten aufgenommen, auch die
Consonantendifferenzen. Ignoriert ist nur der Wechsel in der Vokal
bezeichnung zwischen e| | und η, αι und e, οι und u, sobald die
Schreibweise für die Recensionen oder Typen ΜΜΜ). Der
Wechsel zwischen m und e, und
Conjugationsformen,
o ω in
zwischen η und u in ημας υμεις usw. ist nur dann aufgenommen,
wenn der Context beide dadurch orthographisch correct ausgedrückte
Wortformen zulässt. Nicht aufgenommen sind in blossen Vocal
vertauschungen Indicativ- oder Conjunctivformen, wo
bestehende
der dadurch entstehende nach den Bd I S. 1417f ge
Modus
gebenen Nachweisungen ein Fehler ist. Alle Vocalvarianten
aber, bei denen nicht ganz offenkundig ein Schreibfehler vorliegt,
sind aufgenommen, z. B. das Futurum indicativi nach 'να im
Johannes-Evangelium und der Apokalypse, oder der Wechsel des
Modus in Fragesätzen. Ignoriert sind ferner fehlerhafte Diph
thonge bei den Verba contracta, sobald die Diphthongbildung an
allen übrigen Stellen und durch die Bezeugung auch an der be
treffenden feststeht.‘) Ferner die falschen Vocalisationen in den
Flexionssilben, z. B. öuvopm oder ελαβαν ειπαν Yevapevos, sobald
sie nicht für Texttypen bezeugt sind“). Differenzen in den
Augmentbildungen sind nur ignoriert, wenn die ungewöhnliche
Form ganz schwach vertreten ist. Bei Consonanten sind, ab
gesehen von gelegentlichen derberen Fehlern, die in deutschen

1) Die häufigeren orthographischen Varianten sowie die Rechtfertigung


der für die Recensionen und Typen angenommenen Orthographie finden sich BandI
So ist z. B. Φυβι statt Φοιβη. Αλψεοε
‘-’)

ä303 und 304. Vgl. ä308.


3)

statt ΜΜΜ, Πειλατοε statt flüaros nicht aufgenommen. Vgl. Bd. S. 1395.
I
‘)

Vgl. die ausführlichen Erörterungen äölö.


b)

XX
Zur Einführung. Das in den Apparat aufgenommene Material.

Dialekten ihre Analogien haben‘), nur wenige Varianten aus


geschieden”). Zunächst die Verdoppelung von Consonanten, wie
umgekehrt deren Unterlassung, wo die herrschende Orthographie
durch überwältigende Mehrheit feststeht“). Sodann die Unter
lassung der Assimilation bei Präfixen, ausgenommen vor σ und ζ,
wo die Regel nicht ganz sicher ist‘), und die Beibehaltung des μ
in den Praeteritaformen und Substantivbildungen von Äuußuvu"),
beides Dialekthärten, die sich fast ausschliesslich in H-Zeugen
und in den bilinguen I-Godices 65 (1102fo finden. Sodann ist
stets ουτως geschrieben, obgleich KT sicher, vielleicht auch Κω vor
Consonanten 00m schrieb“). Ebenso ist die schwankende Be
handlung des v εῷελκυ‹πικον ignoriert. Entsprechend den Unter
suchungen in BdI S. 1381 ist es festgehalten vor den Vocalen
und am Satzschluss, ferner bei der dritten Person Singularis auf
-εν, mit einziger Ausnahme des sicher bezeugten εδειξε Lk Η,
dagegen vor Consonanten weggelassen, ebenso beim Dativ Pluralis
und der dritten Person Pluralis auf -σι, obwohl im Apostolos bei
den Verben, in den Acten vielleicht auch beim Dativ Pluralis
ganz K -<nv geschrieben hat. Bei coordinierten Worten be
handeln sämtliche Recensionen die Endsilbe gleichmässig, z. B.
πασιν τοις ovmv εν, wenn auch nicht alle Schreiber diesem phonetischen
Feingefühl folgen. Auch die verschiedene Behandlung des
|-subscriptum, das bald ganz fehlt, bald im Übermass gesetzt
wird, hier adscriptum, dort als subscriptum, ist ignoriert und
als
l—subscriptum nach den heute giltigen Regeln eingestellt.
Grundsätzlich ist die Schreibung erster Hand als Lesart
der Handschrift betrachtet, so weit sie nicht ein offenkundiges
Schreibversehen war. Correkturen nach K, die in manchen
Handschriften fast ganz durchgeführt sind, werden ignoriert, es
Zeugen ein schwankendes Bild schaffen.
sei denn, dass die übrigen
Marginalbemerkungen späterer Hände sind nur beachtet, wo sie
für die Textkritik von Gewicht sind. Auf Unterscheidungen ver
schiedener Gorrectorenhände in demselben Codex ist verzichtet;
sie trägt bei dem jetzigen reichen Material für die Textgeschichte
wenig aus und gehört in die Geschichte des betreffenden Codex.
Ignoriert sind ferner die Änderungen des Wortlauts "am Beginn
einer Lection, soweit sie deutlich hierin ihre Ursache haben,

ι) Nicht nur 81 und θ, auch Y und x, x und x, a und ζ, θ und a werden


gelegentlich verwechselt. Vocalanlaut wirkt häufig nicht; mehr
Der aspirierte
auf die vorhergehende media oder tenuis. π) S. 1363. 3) Vgl. S. l364f.
‘) Vgl. S. 1382i. b) Vgl. S. 1383.
ß')

Vgl.
S.

1381.

XXI
B. Die Auswahl unter den Varianten.

z. B. in den Evangelien die Einleitung mit εν exewals Taigqpepms,


oder in den Briefen die Einfügung von aßeMml, oder am Lections
schluss die Phrase o exuv στα ακουειν uxouem. Ganz selten sind
in wertlosen Handschriften vereinzelt vorkommende Quisquilien
ignoriert, z. B. wenn der bilingue Codex e76 immer wieder dem
Lateinischen folgend sinnlos den Artikel auslässt, oder wenn ent
gegen der Gesamtheit ein Schreiber eine Elision unterlässt' oder
vollzieht, z. B. w statt ινα schreibt.
Selbstverständlich blieben unberücksichtigt die etwa in
Handschriften sich findenden Accentuationen und Interpunctionen,
auch dann, wenn durch der Sinn bestimmt wird.
die letzteren
Denn sie beweisen in Fall nur die individuelle Auf
solchem
fassung der betreffenden Handschrift.
Ausser den hier ausdrücklich als vom Apparat ausgeschlossen
bezeichneten Bedeutungslosigkeiten sind sämtliche Differenzen, die
sich in den nach den unter A ausgeführten? Grundsätzen im
Apparat aufgenommenen Handschriften fanden, in diesem auch
zur Darstellung gebracht‘).
b) Bei den Übersetzungen sind alle Varianten, die nur
verschiedene Versuche sind, einen und denselben griechischen
Wortlaut zu übersetzen, beiseite gelassen. Ebenso Änderungen
in den Wortformen, Wortstellungen, Satzstellungen oder syn
taktischen Bildungen, Artikelgebrauch usw., die durch die Sprache,
in die übersetzt ist, gefordert sind. Nur wo solche Abweichungen
auch in griechischen Texten begegnen, ist notiert, dass sie sich
in den betreffenden Übersetzungen finden, als Wink, dass sie
wohl von den letzteren in die griechische Handschrift eingedrungen
sind. Dagegen sind alle Varianten, die einen abweichenden
griechischen Wortlaut repräsentieren, auch dann aufgenommen,
wenn sie in keiner griechischen Handschrift nachgewiesen sind.
c) Aus den Vätercitaten sind von den ihnen ausschliess
lich eigentümlichen einmaligen Abweichungen nur die sachlich be
deutsamen aufgenommen, sonst nur die in irgend einem Text
codex wiederkehrenden, in der Annahme, dass die sonst nie
vertretenen Varianten nicht in der Textgeschichte, sondern nur
in der Freiheit des Citierens ihren Anlass haben.

l) Jede Angabe im Apparat ist nach dessen Fertigstellung im Manuscript noch


einmal an den Originalkollationen der Codices nachgeprüft worden. Seine Angaben
sind also, wo sie etwa mit den Angaben in BdI nicht übereinstimmen, die correcten.

XXII
Zur Einführung. Das in den Apparat autgenommene Material.

Sigla für die christlichen Schriftsteller in Apparat.


(Für die griechisch schreibenden sind griechische, für die tibrigen, sowie die
lateinischen Ubersetzungen griechischer Schriftsteller sind lateinische Siglen ge
wahlt. Sind uns deren Aussprüche nur bei andern Watern erhalten, so ist das
Siglum der letzteren hochpetit beigefigt.)
Αδ = Adamantius Ιππ – Hippolyt
Αθ.= Athanasius Ιρ = Irenius
Αθην = Athenagoras Κλο (auch Κλr) = Klemens Romanus
Αφρ = Julius Afrikanus Κλ (oder Kλα) – Klemens Alexandrinus
Βαρν
Βασ. - Barnabasbrief
Basilius

Κυν
= Kyrill
– Kyrill
von Alexandrien
von Jerusalem
Βασιλδ = Basilides (Gnostiker) Μεθ = Methodius
=

--
Γρνα Gregor von Nazianz Μελ Meletius von Antiochien

Γρνυ Gregor von Nyssa Μκλοder Mκελλ= Marcellus von Ancyra



-= = Marcion,
Δδ Didache Μρ Μρε bei Epiphanius,

- =
Διδ Didymus Μρt oder Μρtert bei Tertulian
Διδασκ Didaskalia Ναασσ Naassener

Διον – Dionysius von Alexandrien Ουαλ = Valentin (Gnostiker)


= Diognetbrief =
-
Διογ Παμφ Pamphilus von Casarea

Επιφ = Epiphanius

-
Πτολ. Ptolenaus (Gnostiker)
Ευσ. = Eusebius Tα Tatians Diatessaron, Ταα = Ara
– –
Ευσ9

Εφρ
Eusebius’ Theophanie
οder Ephr = Ephram Τιτ -
bischer Text, Tας Text bei Ephram
Titus von Bostra
Ηρακλ – Herakleon (Gnostiker) Xρ = Chrysostomus

Θδτ – Theodoret von Kyros ψΑθ falschlich Athanasius Zuge

Θδυ – Theodor von Μopsvestia schriebene Werke

– Die interpolierten Ignatiusbriefe


-
Θδοτ = Theodotus (Gnostiker) ψΙγν

= Theophilus von Antiochien


-
Θεοφ ψΚλ = Klementische Homilien
Ιγν, = Ignatius Ωρ Origenes

ίου = Justinus Martyr

-
Afr = Afraates Πr = Irenaus (lateinisch)
Ambr (oder Amb) = Ambrosius Lucif oder Luc Lucifer
Ambrst = Ambrosiaster Man = Manes (bei Epiphanius)
Απg = Augustin Νοv – Novatian
Bars = Barsalibaus Or = Origenes (lateinisch)
Cyp = Cyprian Prim = Primasius
ep. Lugd.-V = Brief von Vienna und Priso Priscilliam
Lugdunum Tert = Tertulian
Ephr oder Εφρ = Ephram Tim Aq = Dialog von Timotheus und
Firm = Firmilian Aquila

Hier = Hieronymus Vict = Viktorin


Hil = Hilarius Vig = Vigilius
ΧΧΙΙΙ
Zur Einführung. C. Die Anordnung des Apparats.

C. Die Anordnung des Apparats.


Die Varianten sind in drei durch Striche voneinander
1.

getrennte Apparate verteilt. Im ersten, der durch Fettdruck


der Variante von dem zweiten und dritten sich abhebt‚ stehen
die Lesarten, die ernstlich als Urtext in Frage kommen können.
Handelt es sich um die Zugehörigkeit eines Wortes, so ist das
selbe im Text in eckigen Klammern eingesetzt. Im zweiten stehen
die Lesarten, 1. die von Recensionen oder deren Typen vertreten
sind, 2. die für die Zeit vor den Recensionen, ob auch ganz
Singular, bezeugt sind, 3. die sonst irgend welches materielle
Interesse haben. Im dritten enger gedruckten sind untergebracht
die Zufallslesarten, die Sprachformalien, ver soweit sie schwach
treten sind, Fehler in Nebentypen
die Willkürlichkeiten oder
oder einzelnen Handschriften. Für die Geschichte des Textes
kommt nur der erste und zweite Apparat in Frage, für die
Psychologie der Schreiber und die Geschicke der handschriftlichen
Überlieferung der dritte. Varianten desselben Worts sind nie
auf zwei Apparate verteilt. Innerhalb jedes Apparats werden
die sich nicht berührenden Varianten durch einen senkrechten
Strich, die dasselbe Wort betreffenden durch ein Komma geschieden.
2. Für die Darstellung der Lesart war die Aufgabe
denkbarste Knappheit, leichte Übersichtlichkeit, unmissverständliche
Klarheit. Der im fortlaufenden Text erscheinende Wortlaut ist
darum grundsätzlich im Apparat nicht wiederholt. Nur wenn
die Worte des Textes durch andere ersetzt werden, mussten sie
mit l (= loco) an die abweichenden Worte angeschlossen werden.
Bei blossen Buchstabenvarianten werden nur die vom Text ab
weichenden Buchstaben durch Fettdruck hervorgehoben. Eine
abweichende Wortstellung wird durch Voranstelluug des Zeichens
„als solche kenntlich gemacht. Bei Auslassungen tritt vor die
ausgelassenen Worte das Siglum om (= omittit). Additionen
werden durch vorgesetztes add (= addit) eingeführt und an sie
mit a (ante) oder p (post) das Wort aus dem Text angeschlossen,
zu dem sie dem Sinn nach gehören. Bei Sprüngen durch
Homoioteleuten wird zwischen die sie veranlassenden Worte r\ ein
gestellt; sind die Worte identisch, so erscheinen sie nur einmal
mit den Exponenten 1 2 3, zur Angabe, um das wievielste der
selben im Verse es sich handelt. Ist die Variante durch eine
Reminiscenz veranlasst, wird die Quellstelle in Klammern bei
so
gefügt. Befindet sich diese in demselben Vers, so wird, ohne
XXIV
Zur Einführung. C. Die Anordnung des Apparats.

Rücksicht auf die Struktur des Verses, der Versziffer ß beigegeben,


wenn sie vor, b, wenn sie nach der Variante selbst zu suchen ist.
3. Nach den Lesarten folgen die Zeugen für dieselben. So

verlockend es war, diese nach der Priorität zu ordnen, so verbot


sich dies schon darum, weil man darüber häufig nicht sicher
entscheiden kann. Aber auch für den Leser ist die Übersicht
über die Zeugen erleichtert, wenn diese ein für allemal in der
selben Reihenfolge aufgeführt werden. So
stehen grundsätzlich
an der Spitze die Textcodices, an deren Ende die Kommentare,
dann die Übersetzungen, zuletzt die Väter.
a) Die Textcodices‘) sind grundsätzlich gruppiert nach
den Recensionen, denen sie zugehören. Letztere stehen in
der Reihenfolge H I K, wobei die H-Codices auch dann vor I
stehen, wenn es deren nur wenige sind und diese sicher die Lesart
aus I übernommen haben. Ist die Lesart für die betreffende
Recension sichergestellt, so wird deren Siglum fett gedruckt.
Innerhalb der I-Recension verteilen sich die Godices auf die I-Typen.
Diese werden im Apparat statt der im Untersuchungshand ge
wählten grossen griechischen Buchstaben mit den entsprechenden
kleinen dem Siglum I als Exponenten beigegeben. Die Reihen—
I
folge der Typen ist bei den Evangelien ß η 1 11 ß 0 π 0 κ r. An sie
reihen sich, durch ' getrennt, die keinem Typ angehörigen I-Zeugen.
Im Apostolos bleibt es bei den BdI verwerteten Siglen I
übe.
Innerhalb der Typen I
'I‘Wß” Iabv sind die Zeugen durch
zwischeneingestellte Ziffern 1 2 Β in zwei oder drei Gruppen verteilt.
Die Recension K zerfällt in den Evangelien in K1 Ki (letzteres
im Grunde nur ein Zeuge von K1, aber der Klarheit halber selb
'
ständig behandelt) Κω KT, im Apostolos in K Κο KT.
Bei K (im Apostolos) Kw' KT werden einzelne Codices als
Zeugen nicht erwähnt. Bei H, I
mit seinen Typen und K1
(in den Evangelien) werden alle S. XIfo aufgezählten Zeugen
zum Ausdruck gebracht. Und zwar in folgender Weise. Stimmen
alle diese Zeugen in der vorangestellten Lesart überein, so werden
sie nicht einzeln aufgezählt. Dies unterbleibt auch, wenn einer
der minderwertigen Zeugen nach K abgefallen ist. Ist die Majorität
der Zeugen einheitlich, während der Rest die concurrierende Lesart
bietet, so wird nur dieser Rest mit vorangestelltem m an das
Siglum angeschlossen. So bedeutet z. B. 1108174376, dass alle
übrigen H-Zeugen die H-Lesart bieten, nur 74 und 376 die ihr
gegenüberstehende. Durch diese Methode wird ein dreifaches
l) S. das obige Verzeichnis S. XIfo.
XXV
Zur Einführung. C. Die Anordnung des Apparats.

erreicht: t. erspart sie dem Leser die lange Zahlenreihe und die
Mühe, die in ihr fehlenden Codices festzustellen. 2. kommt zur
Anschauung, dass die Lesart die der Recension resp. des Typs
sei. 3. treten die Zeugen heraus, welche schwache Vertreter der
Recension oder des Typs sind. Die Zahlenreihen zu verkleinern
ist noch ein anderes Mittel verwertet. Vertreten von den in
derListe S. XIfo aufgezählten Zeugen eine dort aufeinanderfolgende
Reihe die gleiche Lesart, so wird nur der erste Zeuge mit seiner
Zahl genannt, die anderen unmittelbar auf ihn folgenden
je durch ein f angedeutet. So ersetzt z. B. in den Evangelien
H ΜΜΜ die Reihe H548 56 76 1016 376; liest H_'76 anders, so lautet
die Reihe H Με” 1016i. Wird an eine solche durch f gebildete
Zeugengruppe eine Sondervariante in Klammern angeschlossen,
so ist diese der ganzen Gruppe eigentümlich. Bietet sie dagegen
nur einer der durch f vereinigten Godices', so wird dieser in der
Klammer ausdrücklich erwähnt. Ist es der erste derselben, so
steht sie hinter dessen Nummer, und die f schliessen sich erst
dann an. Vertreten nur einzelne Godices die erwähnte Lesart, so
werden sie stets mit dem Siglum der Becension oder des Typs
versehen, denen sie angehören, damit der Leser ohne Mühe sieht,
in welchem Texttyp die betreffende Lesart begegnet.
Die Beziehungen der Zeugen zu den Lesarten kommen in
zweifacher Weise zum Ausdruck, je nach dem die vom Haupt
text abweichende Lesart von der Recension K vertreten ist oder
nicht. Im ersteren Fall tritt neben die Lesart das Siglum K und
durch ein gg (Ξ gegen) eingeführt werden dann alle die Zeugen
aufgezählt, die statt dieser K-Lesart die Textlesart vertreten.
Die in dieser Reihe nicht erscheinenden H- oder I-Codices, des
gleichen die mit °X° in ihr erscheinenden bieten dann die K-Lesart.
Kommt noch eine dritte und vierte Variante des fraglichen
Wortlauts vor, so wird diese mit einem Komma angeschlossen,
gefolgt von den sie bietenden Zeugen. Diese positive Dar
stellung tritt ebenso in dem zweiten Fall ein, da, wo die Variante
nur bei Zeugen aus dem H- oder I-Kreis sich findet.
b) An die Zeugen aus griechischen Godices reihen sich die
der Übersetzungen, nur dass sa bo unmittelbar an die H-, pa
unmittelbar an die I-Zeugenreihe angeschlossen wird, wenn eine
solche vorhanden ist. Wenn die Lesart für H gesichert ist und
sa bo diese mitvertreten, werden sie so wenig ausdrücklich er
wähnt, als die griechischen H-Zeugen. Bieten sie aber die K-Les
art, so erscheinen sie unter ß“. Dagegen ist pa stets genannt,
XXVI
Zur Einführung. C. Die Anordnung des Apparats.

wenn es die für I-Zeugen erwähnte Lesart teilt. An der


Spitze der Übersetzungen stehen die drei lateinischen af it vg, wo
sie übereinstimmen, als lat zusammengefasst. Fehlt an der Stelle
af, so steht doch lat, aber mit af hiat in Klammern. Differieren
it und vg, so werden die it-Zeugen, die statt der it-Lesart die
vg-Lesart bieten, an das Siglum it mit W angeschlossen. Auf
diese Angabe ist verzichtet, wenn nur ein oder zwei der an sich
der vg näher gerückten it-Zeugen mit vg gehen, da dies ohne
Interesse ist. Ist die Lesart von it nicht gesichert, so treten an
die Stelle des Siglums die einzelnen it-Codices. Bei den
bilinguen Codices ist Übereinstimmung ihres lateinischen Wort
lauts mit ihrem griechischen vorausgesetzt, so dass d in Evv, d
und e in Ac, dfg in Pls nur erwähnt werden, wo sie von
85 011001 «1026 1028 1029 abweichen. Von den it-Zeugen sind die einen
gemeinsamen Archetyp repräsentierenden eng aneinander ge
schlossen‘), da ihnen zusammen nur eine Stimme zukommt. Ge
ordnet sind sie nach ihrem Wert. Für die Siglen fll gl Η ist
fi' g r eingesetzt, da sich fi2 92 r2 auch so von ilmen unterscheidet.
An die lateinischen schliessen sich die syrischen Zeugen an, mit
sy bezeichnet, wenn sie übereinstimmen, sonst als εγω syP syh
unterschieden. Fehlt syS oder syß oder beide, so werden ihre Sigla
mit eckigen Klammern an sy angeschlossen. Vertritt nur eines von
beiden die Lesart, so erscheint es allein.

c) Die Väter sind ohne Quellenangabe aufgeführt. Die


Fundstellen, für die Zwecke des Apparats entbehrlich und seine
Übersichtlichkeit gefährdend, sind ja für Spezialforscher in jeder
Väterausgabe ohne Mühe mittels der dortigen Citatenverzeichnisse
aufzufinden. Während die sämtlichen Väter in der Regel am Schluss
stehen, die vor der Entstehungszeit
treten von K schreibenden
Väter, falls sie die in K aufgenommene Lesart vertreten, vor
das Siglum K, so besonders Tatian in den Evangelien, Marcion
bei Paulus. Findet sich in den Schriften desselben Vaters ein
Citat in zweierlei Gestalt, so ist das Verhältnis, in dem die beiden
Lesarten sich bei ihm finden, dem Personensiglum durch Exponenten
zahlen beigefügt; dabei bezieht sich die erste Ziffer auf die Lesart,
für die der Vater angeführt ist, die zweite auf die mit ihr con
currierende. Von den lateinischen Vätern sind, wo im Apparat
lat erscheint, nur diejenigen genannt, die anders lesen, was fast.
nur bei Tertullian vorkommt. Ebenso sind neben af Cyprian und

spätere afrikanische Väter nur erwähnt, wenn sie von af ab
η Vgl. Bd I 5360.
Μ
Zur Einführung. Zusammenf. d. Grundsätze f. d. Herstellg. d. Textes.

weichen. Die Citate in den lateinischen Übersetzungen des


Irenäus und Origenes nicht für diese Väter verwertet
dürfen
werden, da sie fast durchweg im Wortlaut der lateinischen Bibel,
meist der afrikanischen, eingefügt sind. Auch sie sind darum
neben lat nur erwähnt, wenn sie davon abweichen, neben af oder
it aber auch dann, wenn sie damit übereinstimmen.
d) Die Zahlen in Klammern am Schluss einer Zeugenreihe
geben die Seite des I. Bandes an, wo die Variante behandelt ist.

Zusammenfassung der Grundsätze für die Herstellung


des Textes‘).
l. Für die Orthographie und die reinen Sprachformalien ist
eine einheitliche Darstellung durchgeführt. soweit nicht die Re
censionen darin differieren, in welchem Fall nach den folgenden
Regeln entschieden worden ist. Interpunctionen und Abteilungen
des Textes sind nach einheitlichen Gesichtspunkten ohne Rück
sicht auf Interpunctionen oder Texteinschnitte in einzelnen Codices
durchgeführt”). Die Behandlung der Accente und Spiritus folgt
den heutigen Regeln.
2. Stehen die Lesarten der Recensionen fest, so ist in der
Regel die von zwei Recensionen vertretene Lesart in den Text
aufgenommen.
Bietenzwei Recensionen eine mitParallelen übereinstimmende
3.
Lesart, so ist der von der Parallele abweichenden Lesart der
dritten Recension, Ausnahmen vorbehalten, der Vorzug gegeben.
4. Die von Tatian vertretene Lesart steht von vornherein
unter dem Verdacht, vom Urtext abzuweichen. Nur wo mit
Tatian zwei Recensionen übereinstimmen und die dissentierende
mit einer Parallele zusammenstimmt, ist die letztere als secundär
zu beurteilen, auch dann, wenn die andere ebenfalls eine Parallele
i
zur Seite hat.
5. Wo alte, sicher gegenseitig unabhängige Zeugen, seien
es auch nur Väter oder Übersetzungen, in einer von Tatian ab—
weichenden Lesart übereinstimmen, kommt diese für den Text
ernstlich in Frage, selbst wenn alle drei Recensionen mit Tatian gehen.

1) Vgl. Bd Iä 321-329 432-440 465-467 494-503 543. 2) Für die


Kapitel- und Verseinteilung vgl. Bd l
ä47f.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ

1 1 2 Η Βίβλος γενέσεως Ιησού Χριστού υιού Δαυίδ υιού Αβραάμ, * Αβραάμ


έγέννησεν τον Ισαάκ, Ισαάκ δε έγέννησεν τον “Ιακώβ. Ιακώβ δε έγέννησεν τον
"Ιούδαν και τους αδελφούς αυτού, ο Ιούδας δε έγέννησεν τον φαρές και τον Ζαρά
εκ τής θάμαρ, Φαρές δε έγέννησεν τόν Εσρώμ. "Εσρώμ δε έγέννησεν τον 'Αράμ,
* Αράμ δε έγέννησεν τόν Αμιναδάβ, Αμιναδάβ δε έγέννησεν τόν Ναασσών, Ναασ
σών δε έγέννησεν τόν Σαλμών, ο Σαλμών δε έγέννησεν τον Βοόζ εκ τής “Ραχάβ,
Βοόζ δε έγέννησεν τόν"Ιωβηδέκτής “Pούθ, Ιωβηδ δε έγέννησεν τόν Ιεσσαί, ο "Ιεσσαί
δε έγέννησεν τον Δαυίδ τον βασιλέα. Δαυίδ δε έγέννησεν τόν Σολομώνα έκ
τής τού Ουρίου. * Σολομών δε έγέννησεν τον “Ροβοάμ, “Pοβοάμ δε έγέννησεν τον
"Αβιά, Αβιά δε έγέννησεν τον Ασάφ. * Ασάφ δε έγέννησεν τόν Ιωσαφάτ, "Ιωσαφάτ
δε έγέννησεν τόν"Ιωράμ, Ιωράμ δε έγέννησεν τόν Οζίαν, ο Οζίας δε έγέννησεν τον
ΤΟ "Ιωάθαμ, Ιωάθαμ δε έγέννησεν τόν"Αχαζ, “Αχαζ δε έγέννησεν τόν Εζεκίαν, 1ο Εζε
κίας δε έγέννησεν τόν Μανασσή, Μανασσής δε έγέννησεν τόν Αμώς, Αμώς δε
11 έγέννησεν τον "Ιωσίαν, " Ιωσίας δε έγέννησεν τον "ιεχονίαν και τούς άδελφούς

1 1 6 Δαυεδοί 1375 - 4 Αμναδαμ ΓΙδ2 ημr 1 Iα 133η δ254 nur , διότι φ2413 στ826κεB29
το 2471886 - 5 Bρες Hδια οι saat, Βοος Η3 δις Ισ207 - Ωβης κας Η δις ηλ Γιος
σ219226φτερό σουτ 1386pa, Obeth afρη 6οι τον βασιλέα Πα133pas bo 1 και ο βασιλεύς
p δε θα κρα. Η οι 2 οι νο τα 133 η ενιαι τους φοιπο 25%και να το να είναι η
τ.,

(1013 - 61' Σαλομ- Ho2 δις. Τα 133 Ιαι Σαΐολομων


6

δ90 Hδεν
η
φ
η

ο
ι

Τα 13394 1386.1443 -ωντα Hτο φειοθι πισ20 1386.1443 7f Aσα κgg Ιτας 1016
1
η

add Αλαεια, Αλαεια φονική πρας, Jρας ηρεμεί


αφη
α

δ971 133 ιας 1211 226σουτ


η

Λιοεια, Amogia
δό

Air Lk 323π)
αν
in

δε

genuit εγεννά Syc Αχας Hδα ηur


p

(et
-

10 Aμων (mehrfach -μμ-) Κρη φτα σουτ και


94
Η
71 at

εύθ 1016(μμε) δ971 Ιαθρο


η

1246 cφηf Aθ. (mach2 Reg 243η


70

11
at

δε

δε

add εγεννησεν τον Ιωακείμ, Ιωακειμ


p
1

p,

25α, του 52οι) Hδες μαυρο μεταφοι 151 2253 δε, βοθοπ κ-285 δίπονδ98 173.247
ο
η

Κ1 179 (Ir ΙΙΙ 21ο: filius ostenditur, ηuen


μα

1oseph enim Ioachim


et

1353 Techoniae
Matthaeus generationen eius αμοιεθν,
et

αdmodium

gg Ισακbis Hδα (2η ηορl mehrmals, dazwischen


Η at

at
26 Πr

on Χύ
2

omδει
I 1
et 1

3
|
pm

σηsy (auch από


θα

Ιουδα (26) Ισ20 και


δε

autom) Γις Ζαρε Hδι


3
1

(1-) sypa 4fΣαλα (Lk 33ο) syse,


20 af
at

Νασσων H56 ho, Nabasson


ή"

Εσρων
a

και

οι της Ραχαβ
το

εκ

Σαλωμ. 11386 δεBA δει Γη δ254 εδ45 Ραχαμ Γκδοθεί 1986


5
5
|

σε -

Abiuthη, Αβιαδ Ισ951, Αβιας ΙΑβια


k,
na

Αβιουδ (13) Για υιοθ9 -218 ρη, Abiu


88 7

1192
-

Ιωσαφατα (et Lk 333) Γ1443


δε

Hδα εγεννησεν τον Αραμ Αραμ 81 Οζει


8

add
|

δια, και
Η 10

τρεα Πιερου φαι: Μανασσην Hτο φαβο 113στοχοπ 1986


Η

οι

ενη
1

νg (af-en bis), Μανασσηνα (21) διας 10 Ιωσε- δια


το
sa

sa
Η

φ-16
1

So den, Sebritten
d,
ν.

Neuen Testaments.
1
1
1, 12-20. ευαγγέλιον

12 αυτού έπι τής μετοικεσίας Βαβυλώνος. * μετά δε την μετοικεσίαν Βαβυλώνος


"Ιεχονίας έγέννησεν τόν Σαλαθιήλ. Σαλαθιήλ δε έγέννησεν τόν Zοροβάβελ. * Zορο
βάβελ δε έγέννησεν τόν Αβιούδ, Αβιούδ δε έγέννησεν τόν Ελιακείμ. "Ελακείμ δε
14 έγέννησεν τόν Αζώρ. Αζώρ δε έγέννησεν * τόν Σαδώκ, Σαδώκ δε έγέννησεν τον
15 "Αχείμ, Αχείμ δε έγέννησεν τόν Έλιούδ, " Έλιούδ δε έγέννησεν τον "Ελεάζαρ,
16 "Ελεάζαρ δε έγέννησεν τόν Ματθάν, Ματθάν δε έγέννησεν τον “Ιακώβ, ο Ιακώβ δε
έγέννησεν τον Ιωσήφ Ιωσήφ δε, ώ έμνηστεύθη παρθένος Μαριάμ, έγέννησεν "Ιησούν
17 τον λεγόμενον Χριστόν. Πάσαι ούν αι γενεαί άπό "Αβραάμ έως Δαυίδ γενεαι
δεκατέσσαρες, και άπό Δαυίδ έως τής μετοικεσίας Βαβυλώνος γενεαί δεκατέσσαρες,
και άπό τής μετοικεσίας Βαβυλώνος έως τού Χριστού γενεαί δεκατέσσαρες.
18 * Tού δε Ιησού Χριστού ή γένεσις ούτως ήν. μνηστευθείσης τής μητρός
αυτού Μαρίας τώ Ιωσήφ πριν ή συνελθείν αυτούς εύρέθη έν γαστρί έχουσα έκ
19 πνεύματος άγιου. " Ιωσήφ δε ό άνήρ αυτής δίκαιος ών και μη θέλων αυτήν παρα
2(Ι) δειγματίσαι έβουλήθη λάθρα άπολύσαι αυτήν.
Αυ ταύτα δε αυτού ενθυμηθέντος ιδού
άγγελος κυρίου κατ' όναρ έφάνη αυτώ λέγων "Ιωσήφ υιός Δαυίδ, μη φοβηθής παρα

16 Ιωσηφ2–Xύ nach sys Bars, on Ιωσηφ δε alle andern, μνηστευθεισα 1 εμνηστευθη


at it out de μοιραία (add ειναι οι νίνιο (on φ) Μανία (add rivφο αμten M. h, add
Μ. αιθριοι οι φοι μεμονή η Γα (δια) οι "105, 211, add η p Μαριαμ syc,
on λεγομενον af a (- Xν Ιύ) syως τον ανδρα Μαριας εξ ης εγεννηθη 1ξ ο λεγ.
Χξ Tert (on λ.) 1 η on Is
Iς ο Η
νg syP pa, μα ου 1 ης Tim Aq 3 mal K
citiert, 2 nal
τον μνηστευσαμενον M., 1 mal ω μνηστευθεισα Μ. 1 ανδρα Μαριαμ),
αίων αμκ την Jesus Christus αν ενιαίο die in Tαα (a) angchangte Genealogie: μια
Josef και μανιανιν Τζαβαν οι Jesus Christus Afr; και Ιωσηφ εγεννησεν τον Ιησουν
τον λεγ. Xν περι ου νυν ο λογος φησιν εγεννησεν εκ της Μαριας Tim Aq (s.ο.) einmal
angehingt, wohl nicht als Citat gemeint of Burkitt Evang. da Meph. Π. 265 - 18 μια
17)

Ιησου a Xύ (1 μg Τα mit allen (on Xύ και 371 μg sys lat Ir: ψΑθ. Γφ 253.
ιρ

Κρg H" δεν -

το
μg 11) Τα
20

Xύ Hδι. Ωρ γεννησις (2η Διδ


p

ιρ
2

του δίνει
1
1
1
-
94

33

Ιαυροβου κερεν 135, Κ1 1027Ευσ (lat μοιραίο να


η
π

θα

111 μετοίκησα Κακιού Η56 δ971 Ιαθ9 183 (ιι) δεν φειρο του 12ουβας ειναι ουτε
η

13 Ελιακίμιτς και
95

τα
αν

στιμα και 294 19282ου1216(1366, 183 φόρο (ημr 413


η
ο

ο
-

14 Αχμuis K1 Hotst 1016uύ Int, Αχιν 1ηκε 183


bo

οι:29 (ηur) κατά 1083 136 1116 lat


π.

ύ.1

σαν sy bo, -εν


76

11

be
at

17 μετοικησιας 18 add γαρ


Η

Zu της παρουσίας του


p π

1
-

-
δεν

Ευσgg Pasy lat


Κ

H
αν

Πr

μνησθ. δικαιούτ Τα 133 on Mαριας Ταα 19 on


1
η

ανηρ αυτης, add ανηρp δίκαιος Ταε syc, Ταα haben beides αυτην Ταε sy-α
it

Μαριαμ
1

ι
(ct sy
Γη
26

20 οn δουΤα (Ac
Η

δια, Ευσ (1004)


οι

δειγματισα. διοραματος κατοναρ 18ο)


- |

syse pa Iου, μια νυκτος (Ac 16ο) syc τα


10

εφανη κατοναρ 213 Ιανουαρίου 1983και


I

it, on κατ οναρ Γφ"113


σε

12 13α γεννα 12 Σελαθ-2. 13 Αβιουτ Hδα και


Η
οι

οι

121 Zορομβαβελ Πινται


ΙΙ

Liat), Αθήνα -δε-, Σαδακ Γκραθ 14f Eλιουτ δα". -θ


14
δό

δε

(13 γη
Η

19 Η

ση) Σαδωχ
η

μνη δίκαιη 18ηυρ- 1η-18 ιό


15
Η at

Ιανου, Ματθας.
οι

Μαθθαν 11οι ηβουλ


/ Η
η

δ971 Ιφι 145- 1994οδοι 247 οι αυτην Ιφι 1441 20 ενθυμούμενου Γφοδ90 και
20

το

στη
1

οι
φόνοι 141 Xρ τωΙωσηφι αυτω (213
κυ

1016 Ιανου on Iωσαν


Η
ΙΙ

Πιερόν φαίνεται
2

sy
pa

καθ' sycho Xρ. add αυτωpλεγων μεμνηστευμενην 1γυναικα (LK 127) syυ συνεληφθη
1

εστιν (ct Lk 13, syυ


1

κ)
κατά Ματθαίον 1, 21-25,

λαβείν Μαριάμ την γυναίκά σου, το γάρ έν αυτή γεννηθέν εκ πνεύματός έστιν άγίου.
* τέξεται δε υιόν και καλέσεις το όνομα αυτού Ιησούν, αυτός γάρ σώσει τον λαόν
αυτού άπό τών άμαρτιών αυτών. * τούτο δε όλον γέγονεν, να πληρωθή το ρηθέν
3 ύπο κυρίου διά τού προφήτου λέγοντος. * »Ιδού ή παρθένος έν γαστρί έξει και Jes.714
τέξεται υιόν, και καλέσουσι το όνομα αυτού “Εμμανουήλα, ό έστιν μεθερμηνευόμενον
μεθ' ημών ο θεός. *
διεγερθείς δε "Ιωσήφ άπό τού ύπνου εποίησεν, ώς προσέταξεν
αυτώ ό άγγελος κυρίου, και παρέλαβεν την γυναίκα αυτού, αν και ούκ έγινωσκεν
αυτήν, έως ού έτεκεν υιόν, και εκάλεσεν το όνομα αυτού Ιησούν.
Tού δε Ιησού γεννηθέντος εν Βηθλεέμ τής Ιουδαίας εν ήμέρας Ηρώδου τού
βασιλέως ιδού μάγοι άπό άνατολών παρεγένοντο εις “Ιεροσόλυμα - λέγοντες πού
έστιν ο τεχθείς βασιλεύς τών Ιουδαίων: είδομεν γάρ αυτού τον άστέρα εν τή ανα
τολή και ήλθομεν προσκυνήσαι αυτώ. * άκούσας δε ο βασιλεύς “Hρώδης έταράχθη
και πάσα Ιεροσόλυμα μετ' αυτού. * και συναγαγών πάντας τούς άρχιερείς και

Και
γραμματείς τού λαού έπυνθάνετο παρ’ αυτών, πού δ Χριστός γεννάται.

δε
οι
τής Ιουδαίας,
έν

είπον αυτών Βηθλεέμ ούτως γάρ γέγραπται διά τού προφήτου


-και σύ Βηθλεέμ, γή "Ιούδα, ουδαμώς έλαχίστη τοις ήγεμόσιν Ιούδα, Micha

εν

5
έκ

1
εί
"

φιθ Κυgg Ωρ, on οι


56


bo
sa

20 Μαριαν. Ηδη 1443 Ευσ


οι

δ971 Μαριαμ την γυναίκα

α
ι
αυτη sysopa reg fνα νg Ωρ Κυ
εξ

εν

σου Ταε αυτης αγιου εστιν (18) Η56 Ιαδή 11131


1

Κ |-

Ir, οι Ευσgg
ως
22 και H
Κύ

εστιν Γιακο 257 του (ebenso 215) 561016 δ971 Ιαδο


a
-

ιας 1054-226 φοιοι πισ951 1953, οι υποκύ (21π) Γφοι 15451289 και Ησαουρδια (4μ) Τα
1
η

-
pa

οι λεγοντος γεγp pae

λη
Ir

Ιr

Ιαδή 183'ν φοι 15451280 syse τα Ιο129 23


it
1
2

2
2
η

|
|
-

sy

ψεται εξει (Jes 714) Γφ"1441 sy"Πr Eυσ ΔιδΧρ. add ημωνp θεος Τα 24 εγερθεις
it
1

|
Ι

Επιφ (gg lat) ada Κρg


26

(212, 2οι) διαδ9 Ιαθ4 Ιαδό 133 on


Η

Ιωσηφ Ho22676
a
η

o
|

και
29

27

οι)
σε

93, 94, 337 φιους βουδιπ σουτ και νο39s onlώση 1923 179 και αυτού
-

υπνου Τα sy pa 25 lette rein mit ουκ εγιν. αυτην Ταε syc, on ουκ εγν, αυ. εως
p

thυ
1
|

Αθgg
Κ

sys add τον


a,

υιον (Lk 27) Τα


το
56 ου
at

αυτης τον πρωτοτοκον εκδή διοι


|

on αυτης)1η του 3pa syse


to

add τον θρη


21 Ιερουσαλημ (LK 24, τιςv) Κ1-1027 Ho3,
56

94

14
με

δ971 Ιαθ3 φοι είναι 1200 είναι


και 285 3, Ηρωδης
95

βαια οθ0 πιο σ207 1226 δ2601416 Κιου ΕυσEπιο βασ. (ε) Τα
ο
-

Κρg οι αυτω τα αφη Hδες


26

θα
H

bo

at

δια Ιαδή 346 αεριού του σουτ 37ο


6 5
η

οι γαρ τα Η56 γιενετούς 211 226 φ21444 949 1921


(5)
σε

της Ιουδαίας γη Ιουδα


οι

1
-
sy

pa, on γη Tα, on γη 1.Τert μη ουδαμως Τα Γαδο αξίt Tert βασιλευσιν


sa

Ιαδο αξίt
1
ή

|
sy

sy

1ηγεμοσιν Τα (στας βασιλείας oder τη-α) βασιλευs ηγουμ. Τα


1

(Lk 113) syso καλεσει mach Lk 13) Η56' Amb,-σουσι (23) δ971κλη
δε

21 add σοι
Η
p

1 η

θησεται... ξsyo pano κοσμον Ιλαον αυτου (Jο 317)


Ir

on αυτου!
Η

δαν ουτος αυτος


1
1
,

zu
(ct

add του στοματος pδια (Ac 31s) syc


ή, κα

syυ 22 on ολον (214) syso 23


Ιr

215)
,
I
-

λεσεις (LXX, Lk 131) Ταού φοι 113ΕυσEπιφVig, vocabini, Tert 1-1 Cyp d",-σει
21
οι

κληθησεται syo 1-3 Tert on αυτου Hδα" on μεθερμ. (μεθ--μεθ-)


Ιr

Πr

Ωρ
1
1
1

1
1

α. ο
-
,
-

-
και

Μ.

τ.γ. αυ. syc (αυτην 1τ.γ.


bo
2,
sa

θεος μεθημων syse 24 add Mαριαμ την (2ο) Hδας


1
on

95 zu
(ct

Ποι" add αυτωp ετεκεν 21) sys 21ουν


ου

Ταεκ) 25 εγνω (Gen41) Γαδοίt


|

ιδείt vg, και af, on και Xύp


δε

(s. Ζ.1.13) Γιενς" βυτιθ


Γφτ72 Ιουδα της Ιου


ο Ι

Wig Ηρωδους 1αδό λεγ. εις δ971 αι ιδομεν


2

ΗΗ

δαιας (α) Γαβ00 1368


ή

α
|

lat απο ανατολων (;) sys αυτον 1-ω!


76

τον αστερα αυτου Γφ-1200 του βυτιο σουτ


1

|
-

και οι πασα 1αδο και


5 Ιπ
το 26
2 το

και
3

384 -1990 37ο (14:15) Ιερ. ιερείς


κ.

Η
η
,

οι
(α)

Ητό και τους γραμμ. (13) 1η-167 πατούν παρ αυτων Ιαδή Ιουδα Παρου
ας

afη
εκ

add Hσαου προφ (414) εξουι


Η

μια λεγοντος προφ (215) 11853 σου δι"


6
p
a
ή

/
με

σου-2 δ3 αδ5 (εκου) 93 φ«1444 1349νεκεδ3981 on γαρ add μοι εξελευσι (Mich 52)
η

Iα 168φ-1441 ο270σ207377 και


53

7ο
(p

μια νεονα Ισρ. Γφει 141


Η

329 εξελ)
:

και
3

1
ευαγγέλιον

σού γάρ εξελεύσεται ήγούμενος, όστις ποιμανεί τον λαόν μου τον Ισραήλ. 7 τότε
“Ηρώδης λάθρα καλέσας τους μάγους ήκρίβωσεν παρ' αυτών τον χρόνον τού φαι
νομένου άστέρος. * και πέμψας αυτούς εις Βηθλεέμ είπεν πορευθέντες εξετάσατε
ακριβώς περί τού παιδίου. επάν δε εύρητε, άπαγγείλατέ μοι, όπως κάγώ έλθών
προσκυνήσω αυτώ. " οι δε άκούσαντες τού βασιλέως επορεύθησαν, και ιδού δ
άστήρ, δν είδον εν τή άνατολή, προήγαν αυτούς, έως έλθών έστάθη, επάνω ού, ήν
το παιδίον. 10 ιδόντες δε τόν άστέρα έχάρησαν χαράν μεγάλην σφόδρα. ** και έλ
θόντες εις την οικίαν είδαν το παιδίον μετά Μαρίας τής μητρός αυτού, και πεσόντες
προσεκύνησαν αυτό, και άνοιξαντες τούς θησαυρούς αυτών προσήνεγκαν αυτώ
δώρα, χρυσών και λιβανον και σμύρναν. * και χρηματισθέντες κατ' όναρ μή
άνακάμψαι προς “Hρώδην δι’ άλλης οδού άνεχώρησαν εις την χώραν αυτών,
13 15 Αναχωρησάντων δε αυτών ιδού άγγελος κυρίου φαίνεται κατ' όναρ τώ

"Ιωσήφ λέγων έγερθείς παράλαβε το παιδίον και την μητέρα αυτού και φεύγε εις
Αίγυπτον και ίσθι εκεί, έως άν είπω σοι. μέλλει γάρ “Ηρώδης ζητεΐν το παιδίον
14 τού άπολέσαι αυτό. * δ δε έγερθείς παρέλαβεν το παιδίον και την μητέρα αυτού
15 νυκτός και άνεχώρησεν εις Αίγυπτον. " και ήν εκεί έως τής τελευτής Ηρώδου.

11
να πληρωθή το ρηθέν υπό κυρίου διά τού προφήτου λέγοντος » εξ Αιγύπτου Hos
16 έκάλεσα τον υιόν μου.« 10 τότε “Hρώδης ιδών, ότι ένεπαίχθη υπό τών μάγων,
έθυμώθη λίαν, και αποστείλας άνεϊλεν πάντας τους παίδας τούς έν Βηθλεέμ και
εν πάσι τοις ορίοις αυτής άπό διετούς και κατωτέρω κατά τον χρόνον, δν ήκρί
17 βωσεν παρά των μάγων.
- τότε έπληρώθη το ρηθέν διά "Ιερεμίου τού προφήτου
Jer
και

38
18 λέγοντος έν"Ραμά ήκούσθη, κλαυθμός και οδυρμός πολύς, “Ραχήλ κλαί
φωνή
ουσα τά τέκνα αυτής, και ούκ ήθελεν παρακληθήναι, ότι ούκ εισίν.

«
sy

sy
pait ανg
“ς

φαιν. Τα είπεν Tα Γαδόσθό


p

add αυτοις add αυτοις ακρ. εξετ.


8
p
7

-
|
(EM 5,1 Th5) Ωρ κgg Hot που
sa

208 δις Ιαδοθεί ενες εταιρεία υιοι κερς,


ο

sy η

σ294lat ενες, οι ακρ. gg


K
33
Τα

H
εγs add αυτονp ευρητεTα 9εστη εσταθη δ1-2
1
|
I

σμυρναν και λιβ. Τα sy,


94
δ3

Πr

εν
δ48 Ιαδό Ωρ Ευσ 11 σμ. χρυσον 12 οραματι
a
η

-
-

|
(

Lk 23)
zu

κατ αναρ (s, Γη "βιό σουτ ανη. nur


δε

12ο) Ταε syse εαυτων χωραν (ct


Iα Η
1

-
I

Ιπ
33

ας
13 καταναρ φαν (οι 12ο) 133911 φιορθ
κι
Η
οι

εαυτων εθανη) 343 σ207


β
-

3260, εφανη (120) Παθο lat add αυτωpλεγων Tα afsy pa 14 add Ιωσηφp
Η

285
δ'
ν.

ο
|
I

15 και του κυρίου Κ. (wie 12ο gg


91
H

υλοπ σ551
δε

τα sy, αερο 1016δ971 Ιαδή


it

(ebenso 33) gg Κ
70

κατ8 1121δ459-1206 17 υπο ιδα (οι υπο κυρίου 192213) ανεύθιδροι


και
κει

pa
ε)

υπο δια παρl 1222 600941φτου βοι 135σ20 541 lat 18 και θρηνος και
Κρg Παν Pasyplat
20

bo

Hδια
sa

κλαυθμος (Jes3815) 1ου Tα


a

lat (at και... δε, οταν επαν Γαδο


70

δε

δε
εν

εις ΙαθA επανκαι επαν οn Γφ91441


8
1

αναγγ- Γιατί ναι οπως Ωρ και


εφανη αυτοι ιδου (ct 120), προαγων
9

αυτο Τσαντ
1

ου 1

1,7

211 257 ιό κι είδον 1368 μια


54

on H56
p

προηγενεγse εως 1094και 192


1

|
/

Ωρ on ελθων Παθ00 on επανω Ωρ sys add του σπηλαίου


ην
ου

ου

1337 του παιδιου


1
a
| |

(13

αυτον) Γαδο lat (11 nurit vg) 11 ευρον


31
το

it

παιδίον 1αδ5 1113142021 τον παιδα


|

vg, ιδοντες (10) 11:12:11 Μαριαμ (11: 20) afa, on M.


Γν
77
it

είδον H1016 αυτον 1-ω!


-

και και αλβανον it", ανς Ιοι


το

Γκερλ ντι 37οι, αυτο Ιαερό σουτ 329 13801113 ζμυρ


οι
/

afsy (8α μετα ταυτα αναχ. αυτων δου), φοι


δε

ναν Γαδο 13 και αναχ. αναχ. νεοες


1

1
,

εις

sissent it"εί νg, την χωραν αυτων αυτων (12) Hδι τον
p δε

αυτων αναχ. Παδο και


-
93

at

παιδα Γαδό add νυκτος αυτου 1941 σοι επω 1αδα add oa Hρωδης Ηού Γφ"1413
-
-

νg
14

δα9 Ιαδύaf (ακινηens) (consura. 15 add του βασιλεως Hρωδου


Η

διεγερθες (124)
p
-

om

οn
so

(21) syso add του στοματος Ησαίου του (Ac 31s 122 syc) sys του Hτα λεγον
a

i
16
ΠΡ

Γνιωθε διετειας (Ac 24, 2830) Γαδο κατω Παού lat add
εν

τος (ε) και τους


a

o
I
18

25

26

Ηρωδης 2ηκριβ. (-) 11986 ηθελησεν (Mt meist) Ιαδύlat


Η

βρυγμος 1οδυρμος
-

4
κατά Ματθαίον 2, 19-3, 3.

" Τελευτήσαντος δε τού “Ηρώδου ιδού άγγελος κυρίου φαίνεται κατ' όναρ τώ
"Ιωσήφ έν Αιγύπτω το λέγων έγερθείς παράλαβε το παιδίον και την μητέρα αυτού
και πορεύου, εις γήν “Ισραήλ, τεθνήκασι γάρ οι ζητούντες την ψυχήν τού παιδίου.
* δ δε έγερθείς παρέλαβεν το παιδίον και την μητέρα αυτού και εισήλθεν εις γήν
“Ισραήλ. * άκούσας δέ, ότι "Αρχέλαος βασιλεύει τής Ιουδαίας αντί “Ηρώδου τού
πατρός αυτού, έφοβήθη εκεί άπελθείν, χρηματισθείς δε κατ' όναρ άνεχώρησεν εις
τά μέρη τής Γαλιλαίας. ** και έλθών κατώκησεν εις πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ,
όπως πληρωθή το ρηθέν διά τών προφητών, ότι οΝαζωραίος κληθήσεται.«

Eν ταϊς ήμέρας εκείνας παραγίνεται "Ιωάννης ο βαπτιστής κηρύσσων εν


τή ερήμω τής Ιουδαίας * λέγων μετανοείτε, ήγγικεν γάρ ή βασιλεία τών ουρανών.

και
* ούτος γάρ έστιν ό βηθείς διά “Ησαΐου τού προφήτου λέγοντος φωνή βοώντος Jes.403
έν τή ερήμω ετοιμάσατε την όδόν κυρίου, ευθείας ποιείτε τάς τρίβους αυτού.

«
δε

το

αυτός "Ιωάννης είχεν ένδυμα αυτού άπό τριχών καμήλου και ζώνην δερ
δ
*

δε

ματίνην περί την όσφύν αυτού, τροφή ήν αυτού άκρίδες και μέλι άγριον.
ή

Τότε εξεπορεύετο προς αυτόν “Ιεροσόλυμα και πάσα Ιουδαία και πάσα περί

ή
5

χωρος τού Ιορδάνου, και έβαπτίζοντο έντώ Ιορδάνη ύπ’ αυτού εξομολογούμενοι
"

31 αι
και

Αρ6) Κι
3,

Κα Κυρμ Κιού Η56 δ971Ιαδυ θα υιοθ9 -219 φορεί


δε

ταις (LR
Η

οι ποιοι και οι
σε

δις και ιδεο στο κινη γη

να
1213 113 ειρου 125 ραδιοι νιος
syse Xρ (οι 131 Mk 81)
sy

Τα sy, on ιδου Tα
p

19 add του βασιλεως Hρωδου (21) Tσουτ κατ οναρ φαιν. (et 120)
-

Kgg Hδια οδοιπ σ207sys lat (αρμανική mach 120; αφμαν μία απορίας
26
sa

Ιαδή
η

-
ι

υγή), κατοναρpλεγων (20) sys, οι καταναρ Ιβ"10"Τα 20 add αυτωpλεγων (Lk7 οιό)
sy -

|
pa

δε

Τα syP (add Ιωσ. syst) ηλθεν (ΜΚ 114 gg


22
at

δε

Τα 21 add Ιωσηφ
p

p
ο
|

12:25Lev 1923.252 Num 152 2024320 Deut,42 17:142613273 μsw) Kgg


H

Ex διαδsho
Αp 51ο) τα κρg
H

Παθισ20 370 22 και επι της διαδικ 1016 τα 133.0394ι ιες


η
1

-1054φτιωθαπντομ 192138011116Ευσι Ιουδαίανι της Ιουδ Τσ951 του πατρος αυτου Ηρ (mach
,

Mk11 Lik 150


Το
το

413) διαδ9 221 εχρηματίσθη... αναχωρησαι... ελθοντα κατοίκησα


Η

Κι (α) Iα
εν

93

23 Ναζαρεδ
sa

τα αναχώρησα Ηδ376 (αν δ954 346) και 210226


1

αιτ)
sy
pa

(οι

δ9

ιδα
το

πισ977 και 201384 (1375) Τα


(3
Η

υπο 11386 του προφητου


η
)

pa fή
af
ab

(add Hσαιου του (33) sa1


a

2
-

31 Κ
pa

omλεγοντος (25) Τα syυ βοουσα Τα Mk11) Τα


2
Ir

add και λεγων (417


μ.) a
1
,

Ιρg οι γαρ (Mk1,5 Lς


Κ 10

94
93
bo

Hδιο Hil (1018)


sa

τα μαθ00 9338βαθιά
η

on γαρ (Jo 12ο) Τα sys (ebenso 21π) μg


H

pa" syn υπο ιδια εκδή δ971


3

Ι
ενε

εν
35

τα

lat
να

Παρότι τους 226 σουτκαι διτο (1433) του θεουημων αυτου (Jes.403)
η

4- αυτουην Kgg
Πr

syc Kυ
ΗH

add Lk:35 (1420)


p

αυτουΤα αυτο διαδ9 Γαδο των


1
b

η
-

ορεων, αγριον Ταε syspa add ποταμωp Ιορδ. (ΜΚ 15) Τα εντός1016δ971Ιαθεί
6

ιταλό
η
,

139ο 1783s 320 370 1385.143 1416 pasy


τα

φοδο 253 βοετο 5οι πιστεύει 122 και Ωρ


η

Γι'
21

22 μαθων
1 at

δείt δε Γαδο on add την aγην Ιαδή


Η

οι

διεγερθες (124)
1
ο

- |

ιακ Γφ“δου απελθ, εκει Ιπ οραματι κατοναρ (ct zu 12ο) syc 23 Γε"
εν

Ναζ. λεγ.
1

-
I
-

-1054-226 και οι
Ναζωρ. (et Mk 10.7 Lik 1837).Ωρ δι' Παδο 31
I Η

Ιωανης κηρ.
1
1
1

-
Ι

Iουδ. 1370 13 αυτος 1α 138 και υπο κυριου δια, on Ησαίου (122213)Ir omφωνη-ερημω,
p

ευθ– αυτου sys add του Iω. (Mk13) Γαδο ***


Κύ

κυριω syso on
4

Γφοδ90
a

a
o
I

Ιωανης Hδι εξεπορευοντο Γιορθ 1386 μια πασα Ιεροσ. (23 Mk15) 1016(on Γη
η)
Η
5

η
a

Ιουδαία Η561 Ιαι


68

72
φο

τα
at

178.381 και Υφτασε, και Ισ207 οτι 191211φ-δ30 -1289


3
η

19213531443 και ποταμουφ Ιορδ. (Mk15) syse


34

το

1023βριο στις και εδ470 μια παν


η 6
2

Γι'
εις

υπ

εβαπτ. (Mk15) Ηρθε δις,


αν

εξομολ. syso βραίων on


p

τες τον Ιορδανην


a

αυτου Ηδ2
5
3, 7-15. ευαγγέλιον

τάς άμαρτίας αυτών. " "ιδών δε πολλούς τών φαρισαίων και σαδδουκαίων έρχο
μένους επί το βάπτισμα αυτού είπεν αυτοίς γεννήματα έχιδνών, τις υπέδειξεν
υμίν φυγείν άπό τής μελλούσης δργής: * ποιήσατε ούν καρπόν άξιον τής μετα
νοίας. " και μή δόξητε λέγειν έν εαυτούς, πατέρα έχομεν τον Αβραάμ. λέγω γάρ
υμίν, ότι δύναται ο θεός εκ τών λίθων τούτων έγείραι τέκνα τώ, Αβραάμ. το ήδη
δε ή άξίνη προς την βίζαν τών δένδρων κείται, πάν ούν δένδρον μη ποιούν καρπών
καλόν έκκόπτεται και εις πύρ βάλλεται. " εγώ μεν υμάς βαπτίζω εν ύδατι εις
μετάνοιαν, ό δε δπίσω μου ερχόμενος ισχυρότερός μού έστιν, ού ούκ ειμί ικανός
τά υποδήματα βαστάσαι, αυτός υμάς βαπτίσει εν πνεύματι άγίφ και πυρί. Τα ού
το πτύoν έν τή χειρί αυτού, και διακαθαριεί την άλωνα αυτού και συνάξει τον
στον αυτού εις την άποθήκην, το δε άχυρον κατακαύσει πυρί άσβέστφ.
13 Τότε παραγίνεται ο Ιησούς άπό τής Γαλιλαίας επί τον Ιορδάνην πρός
14 τον Ιωάννην τού βαπτισθήναι υπ' αυτού. 1. δ δε "Ιωάννης] διεκώλυεν αυτόν
15 λέγων· εγώ χρείαν έχω ύπό σού βαπτισθήναι, και σύ έρχη πρός μέ: " άποκριθείς
δε ό"Ιησούς είπεν προς αυτόν, άφες άρτι, ούτως γάρ πρέπον έστιν ήμίν πληρώσαι

14 on Iωαννης Η δι- 8a Eυσ

7 βαπτισθηναι 1 βαπτισμα αυτου Tα pa syl, on αυτου Ηδη α’ Ωρ Hil

sa.
καρπους αξιους

8
(LR 3, τα Horst Ιατος και φοι 111 129-125% του ονο και

:
13ο Pasy Τert

Ir
κα

η
(Lk 33) Γι’ pa, molite pναρβουνα νιος dicente,
φ"

Ωρ)
9

K it
αρξησθεί δοξ δυνατος 1-ται
,

|
vg (Lk 3ο) gg

H
(Rm42 μό) Τα Κλαi
δε

δε
10 γαρ εκδο 1,15
it

add και
sy it
1

(οι ιδε
/

vg)
να
at

Πr
δ971 Ιαδότη 286 αερο φτιασίδι Ωρ τας ρίζας τα
it

και ιρ
η

sys Kλ Τα lat" 11 add γαρp μεν (ct K53)


Πr
it

εκκοψεται..βληθησεται Hδα 1016

1
1
|

-
26
σε

Ac 26ο) Τι εκεί1211 851435 135-14,


οι
γι

bo, add oυν (ct μεν 211 (1017) βαπ

-
(LR 31η ΜΚ Κρg κλΩρ δια" Ιαι
οι

τίζω υμας 18) τα Ioυ ενιαία ευρύφειαβο Χρ


Η

vg (1424) (Mk1s Lk 310) Τα οn και πυρι (Mk18


at

Jo
On εις μετανοίαν 11885 133)
-

1-1

κραιουται Ter.
12

ρουπ σκοε
Η

Ωρ εποιο ιαδοτι 939 φοι 111-111 δ962 285


η
και

sy

Κ1 177 1126 (sys πυρ


το

17821711246135313511143 πυ. αγ.) 1at 12 διακα


.
-

(Lk317) Τα Ir2,
Ιρι

(Lk
Πr

θαρα και διακαθαρίει Κλ 317) Τα


p

ιρ

αυτου αποθηκην 1156


1

-
|

και γη,
με
21

55

1016 Ιουνίου φιδιούται ομο σ20 294 δορυ 13531116 Κιούεν (τας -ας)
κυ Ambr, οι αυτου και
28

35

29

1ου κλ Ταμε υιοθ9 -257.368φοι 111 ετών που βιώνει


ΙΙ, μια αυτου φοιο
οι

δε

αποθηκ. Πδ1 Ιαθουν ούτοι 14 και Τα


it

192α βατός
p

ο
1

syse pa” 15 δεις αποκρ. επεν (er 11) Τα ΓιςyP, οι αποκρ. syυ αυτω προς αυτον
ο

1
Η -
(

Τα επεν) lat (athiat) pβαπτίσθη Τα syυ


οι

Παύουν add και εβαπτίσθη



a

ο
(

7om των H76 τους τελωνας και πολλους, τους -ους... -ους (ct Lik312) syc, add οχλους
μ
1
|

πολλους Ιφιδου σαδδ.. φαρ. 1π. οn ερχομ. και οφεις aγενν. (2313).Ωρ 1-1
Γι

αυτούς
1
-

εαυτος sys Afr


Ιr

λεγετε δοξ. λεγειν syso


εν

Διδ. Kυ on
9

υμιν υπεδ. ν.771


ο
1

1
-

| I

Ωρ 2-2 Xρ. αυτος Η561 Ιαθ00 πατερα (Lk 33) 1η φθούν στο Χρsy 10 του
1 οι

μια οτι
1

|
pa

ουν Ωρ 1-4 sys καρπους καλους (71τ.) pa


Πr

δενδρου 11886 on oυν (71%) 1-1, γαρ


|
-

οι καλον sys
sy

11
το
Ir

add πυρ (Νο 152).Ωρ απελθη ιβαλλ. (530) syυ on


paa
1
1
1

1
1
1

μα η 1
|

αφα, οι ερχ.
να

12 add μενp τον (Lk 317) Για είναι διατύ


μ.)

(Lk
μ.

οπίσω
3

Ιαν
|

on

αυ

δ200 Κι 177 οι αυτους Ira


(οι

συναξε στον Γι' αυτό, 13 γης


3
1

ο
-

(ct

412) επι τον Ιορδ. αυτου Mk10) sys Ιωανην Hό 11% 14 add αυτωp λεγων
μ
1

b
-

ημας Hδα, ημίν εστιν Γφιας δεν θα


15

(ΜΕ 925) syse εχω χρειαν Γφ 145 την


,

-
-
I

είναι αφίησινα, και να βαπτίσθη αυτον sys


μ
1

(5
κατά Ματθαίον 3, 10-4, 6.

16 πάσαν δικαιοσύνην, τότε άφίησιν αυτόν. βαπτισθείς δε δ "Ιησούς άνέβη ευθύς "
άπό τού ύδατος, και ιδού άνεύχθησαν αυτώ οι ουρανοί, και είδεν το πνεύμα τού
θεού καταβαίνον ώσει περιστεράν ερχόμενον έπ’ αυτόν. "" και ιδού φωνή εκ τών
ν
ουρανών λέγουσα ούτός έστιν ό υιός μου ό άγαπητός, εν ώ ευδόκησα.
* Τότε ο Ιησούς άνήχθη εις τήν έρημον υπό τού πνεύματος πειρασθήναι υπό
τού διαβόλου. * και νηστεύσας ήμέρας τεσσαράκοντα και νύκτας τεσσαράκοντα

εί,

εί,
ύστερον επείνασεν. " και προσελθών αυτώ ό πειράζων είπεν υιός τού θεού,
είπε, να
οι

λίθοι ούτοι άρτοι γένωνται. δε άποκριθείς είπεν γέγραπται

δ
*
ούκ επ' άρτω μόνω ζήσεται άνθρωπος, άλλ’ έπι παντί βήματι εκπορευομένω Deut,83
ό
»

διά στόματος θεού.« Τότε παραλαμβάνει αυτόν διάβολος εις την άγίαν

ό
*

το

πόλιν και στησιν αυτών επί πτερύγιον τού ιερού και λέγει αυτών, υιός

ει

εί
-
4*

εν επι (gg Deut 83) ΠΑΕ. δ3 Ιαδ5 911 οκεια


1054φ«1671 1023βσ.113211353Κλ ΕΕ ψΙγν
4

Η
4
1

ι
44

(LK addiert 1αδή den Zusatz auch mit εν)

16 και βαπτ. ιβαπτ δε(Lk 3, Mk 1) ΚΚυιρα ΙΙ


εδώ ότι ενιαίου ευρώ 371 νg sy,

ν.
η
ευθυς ανεβη (Mk τω) Τα Ίδια δεν Ιαδό 133 βαθι, 541

θα
το
δε

Παρθ.

it
και βαπτ.
1

η
-

νg (at hiat) ιππο Χρ, on ευθυς sys Γφοι 113 οn ιδου (Lk 321) Τα on αυτω (Lik 321)
Hil Vig on το... του (Gen 12)
sa
δια (gg
Ιr
sa
Η

δια" syso bo) add και ερχομενον


Η

a
I

-
Κρg δια" και lat" (athiat) Hil, vielleicht Jo 133, οι ερχ. (nach Mk11ο
H

mach
Η

Γι’
sa ο

Lk 322) Τα
επ

magnum)

(4 (d
cum laptλεαν στην Intem inφens
οι et
Ιύ de p

add αυτον:
I

fulgebat) για να αναη


οι
τα

circumfulxit αφιμα ίδιοι omnes congregati


τω

εναντ) αρ. κατελθοντος του Ιορδανη Ιου; annlich Tα mach


το

εν

επι υδωρ και πυρ ανηφθη


Tατα. wohl aber eine Anspielung auf den Worgang Ephrams
in

in
Πsho dad, doch nicht
Kommentar (Naheres 1623, sowie bei Rendel Harris, the comm, fragments
of

οι
Ephraensyrupon the Diatessaron 1895, p431) 17αια προς αυτονpλεγουσα Γαδο sysoit
41 ανηχθη (+31, 410) 1016 1η φορά 12161113σ51 δεών13531361443χρ, ανηχθη
Η
ιξ
4 ο
-

εις
on

(et

Lk Lk 41) Ταε
Τα δρ
δε

56, syCP,
Η

Ιε

εy p

(ct add αγιου πνς την ερη


ίς

-
1

1
ο

LE 4) Ιαι φυσμού και Aθ, οι


(et

μονp πής
να

Ho2 υπο πνς H1016, περ. υπο,


τ.

a
ενε

οι τεσσ. νυκτας (Ex241,


33
Η

υποτ, διαβ. Ισ951 τεσσερ- 1016δ971 Ιαθε (1377)


2

1
-
και /

lat,
on

342s Reg 198 gg Hδα του Γαδο και νυκτ. τεσσ. (ΜΚ. 113 Lς 42) Ταε syυ
1

η
33 σε

71
Η

1η 183εως φοι 111 1023β.,121υδα98 αυτωφ επεν (Lk 43) Τα διαδικ 1010
3

ο
-
-

Ιαι φοι 113σ207syυ νg, add αυτωp είπεν Ταού syso αυση), οn δεTα sys
με

4
η
ι

οτι

Lk
(ε)

gg Deut83) Τα
44

Κυ

μια οτι φιγεγρ. Τα Παι είναι δική σου (Kebenso


ο
3

κι Κιθ (1424)
με

91

και τις εορτ ονυπ και νιος Κινε


9

δόν 3312161853
α

η
Ηι

εστησεν (Lk 4ο) Τα ist neben assumpst dirit


33
bo

νεαρή δ971 Ιαδόθυο lat (stat


it
5

als perfect. anzusprechen: doch dioil, vg adsummit) sy” (Lk 49)


at

επεν1 λεγεί
6
ομς

vg Eυσι μια εντεύθεν ακατω (Lk 4) Τα ψίγνHδεν


26
74

θα

at Ρα
bo
Η

Παθουπ
it

Ισ20
sys (on κατω Ευσι και του διαφυλαξα περι σου (Lk 410) Τα ψίγν'sys
σε
p

και
ναι,
α
μ
1
ι

it, on 13-1319 δοθο και οι Τατα syst


1
-

οι οιξ 11,3017 οδοι sys ηνεωχθ- 11οι Γιενς 1054-226βαν


ιθι
16

(13971) καταβαίνοντα
οι

Η
1

ως

Hil
Νο

καταβ. (Νο 13) Γαδοθ00


εν εκ

1αδό μια 1ωσει (Mk11ο


it

του ουρανου 1:39)


p

p εις
επ

Ιαδό 1-3017, ομοιωματι-ρας sys μενον ερχομενον (Jo 1.321)syso pa. Ευσ (ΜΚ 11ο)
|

.
it,

φους 253 37ο Κιού" 17 οι δουsyse


δε

Ιαδύν 941 προς φωνη sysίο


Η

add ηκούσθη
-

των ουρ. (Lk 322) ουτος εστιν (Mk 111) Ταού sys"
συ
Μ.

με
Πr
εκ
4 ο1 εξ

ουρανου
ον ει
1

1 1
ο

αγαπ. syso (2Ρ 17).Ωρα


εν

Ιδ260 add και εις ηυδ. 1396


ω
2

1
a

1
1
ο
1 -

|
-

Παι οι
on
τω

το

Ηδη
3

καιρώ εκείνω τοτε 11386 προσηλθεν... και προσελθών


1

1
ο

Ιαδ5 afit pδε Γι', αποκριθείς


δε

(315) 1αδύνθου (οπιο


του θεου Ιανου add


at ίς
ει

ο
οι -

-
I

vg

add αυτωp είπεν Παι σαν virt ζησεται Tert


θα να

Ir

syse (on δε) syso


af εκ
it

δια
1

1
I
1 sy

44

εκπορ.δια στομ. (Lk 44) 1αδή αφα Κλ on αλλ–θεου (Lk


Ιr
Η
1)

Γαθ9
1
|

ναου ιερου 11443 om του Γαδο" αρουσιν Ιαδή


5

6
/

7
ευαγγέλιον

και
τού θεού, βάλε σεαυτόν κάτω. γέγραπτα γάρ, ότι τους αγγέλους αυτού έντελείται
περί σού, και έπι χειρών άρούσι σε, μήποτε προσκόψης πρός λίθον τόν πόδα σου.

-
έφη αυτώ ό"Ιησούς, πάλιν γέγραπται, ούκ έκπεράσεις κύριον τον θεόν σου.« Πλετς

»
Πάλιν παραλαμβάνει αυτόν διάβολος εις όρος ύψηλόν λίαν και δείκνυσιν αυτώ

ό
ι *
πάσας τάς βασιλείας τού κόσμου και την δόξαν αυτών και λέγει αυτών ταύτά

"
10
σοι πάντα δώσω, εάν πεσών προσκυνήσης μοι. τότε λέγει αυτώ "Ιησούς

ό
ύπαγε, σατανά. γέγραπτα γάρ »κύριον τον θεόν σου προσκυνήσεις και αυτώ Dεται
11 μόνο λατρεύσεις. Τότε άφίησιν αυτών διάβολος, και ιδού άγγελοι προσήλ

"
«

ο
θον και διηκόνoυν αυτώ.

"Ακούσας δέ, ότι "Ιωάννης

18
παρεδόθη, άπεχώρησεν εις τήν Γαλιλαίαν. και
*

12 13

έν
καταλιπών την Ναζαρέτ έλθών κατώκησεν εις Καφαρναούμ την παραθαλασσίαν
14 δρίοις Ζαβουλών και Νεφθαλείμ, να πληρωθή

το
ρηθέν διά “Ησαΐου τού προφή

"
ογή Ζαβουλών και γή Νεφθαλείμ, όδον θαλάσσης, πέραν τού Πρς
το

15 του λέγοντος

,
σκότει φώς είδεν μέγα,
το
16 "Ιορδάνου, Γαλιλαία τών έθνών,

εν
λαός καθήμενος

17.
Από
έν

17 και τους καθημένοις χώρα και σκιά θανάτου φώς άνέτειλεν αυτοίς.«

γαρ, Ευσ, on γαρ Γ1353


at

17 on μετανοείτε. syso 1ου ΚλΩρα


4
.

(Lk 45) Τα – (Lk 45) sys


(ct

Zu

Τα

syso lat on και


Η 5)

εδειξεν δοθ00 αυτων


8

Ir" (Lk
74
Τα ευθt δ971 Ιαδόθου του 211 -226 σ207 ενο
ε)

επεν. λεγεί
4
9

Κ gg

σοι
ως

παντα σοι (οι Lk 4ο) τα


H

δ)
lat
Ι

π
56η δ971 Ια286 (133

π.
τ.

η
-
-
I

νg Ωρ σοι τ.) Hil (π.


π.
(1

σοι) 10 add oπισω μου υπαγε (1628) 1ου Ταε


τ.

p
3

Κ
-
-

33

94
Αθ' Ambr Aug (sys σου) gg ψΙγν. Ιαι
Η
*

δ3ο 26 δ48 1016οδ971 93 ιοκομεας

η
και

Ι,
33

1ο

226 φοιοι ειναι παντι 112, 25


το

με
192 1216 στο και 1927 ενη τα Ωρ
(Lk 413) Τα syso ξp Kμg

H
12 add δεTα
p

11 add αχρι καιρου διαβολος εκδΒς 561


ο
|

afνg

εθ
Iαδ5,133 φεδ362 β01349 sys 26
sa

af
Ωρ Ευσι Ωρ2-3
Η

δ971 13 Ναζαρα. διαδΣε δ48


53

52, (-α) 76 (-α)


Η

αδ5 168 -αδ) 941 εκcba88δ457 εκεΩ26


φτ72 1023β01349ο90 κ.εκουροι
Η

σ
ο
ι

178/1443Κ1εκε179Κι Καπερναουμ Kgg


55

Ωρθια, -ατ Πιτ(1375) 761δ371


H
κ77f 133(-αθλ95 εκδο
Ιαδή Τα εικ5 coss ομο Kυ, παρα θαλασσαν
94

(050 παρ.) 37οι Ορ παραθαλασσον. Λαδό


η
|

salat και
αι
88
δε
Η

Γφ 167σ551 15οδος. Τα 3ο) Ταε


p

add ποταμου Iορδανου (οι


at η
|

Kgg υιοθι ούτε Πηνειο 1054-226 πίt


H

syse 16 είδεν φως (Jes.92) Τα ιππTert


-
|

νg Ωρ Xρ. Ταμεν χωρα sys Afr, add σκοτους χωρα Τσαντ, σκοτει pa, σκοτει χωρα
p
1

1
on

on

Κλsyc σκιας και σκια (Jes92) ορί


at

Γφειοθι 1200, χωρα και Ταε αρ. και Ταού",


1
pa

syc, on παλιν sys


ου

γαρ π.) περ- ουκ εκπ- 1αδο και σου


8 it

(ο
Is

παλιν
7

1
a
ο
-

syυ της γης του κοσμου (ct Ap.272) 11118 και τουτου κοσμου (Jo 823)
κύ

και
(a p

sys την (620) pa, on και αυ. (Lk 45) sys αυτου
af

Πr

κ.)
δ.

add πασαν
τ.
h

a
I

diese Reiche und thre Havlichλοι μας αι αρκchen παντα,


9

-ων Ιβ"1849 σοι


-
1
-

και
κύ

δωσω αυτα sys με Παθο σουτ syc


90

Ir
at

10 on γαρ
Η p
οι

add σου
ή
1 1

h
-

τω

δε

sys
11

on ιδου προσελθοντες on και Ισ207 αυτω syso 12 Ιωανης οn


Ιύ

οι
1

Γφόβο γην -ας την ανpa (εται 3,3)


13

93

καταλειπων H.268431 Ιαδό φοβ0 1444 728,35ο


Κι

vg ηλθεν ελθων κατωκησεν (Mk933


55

και πολινα Ναζ (223) Γι'


it

9449 14:43 (1368)


|

LE 431) sys on εις


76

και την Καφ. Παια και πολιν Καφ. Γις οn την Παθου
Η

p
a

Κ161 177bo,-λενα Παού -λημH56(1373)


35

13:15 Nεφθαλιμ ΓαθBφτεο αυσ55 ντι 14οπως


-
οn

ινα Πο129 Ιοη Ησα. (25) Γφοι 144 add του λεγ. 1αδα, λεγ. lat. “αν 15 on και pa
1

a
I

οι γη: οθι Γαδο φιους 253 της Γαλιλαίας Η56 Ιαδόν 143 ίνει νg
16

σκοτα (10ος)
Η

διας Γαδο (τη-εια) μg Ωρ (1013) είδον Ιαδοί, ιδετω 170 οι και, καθημενοι (Jes92)
Η

οι
,
και

sa,
at

Γαδ5-133 ηur om on καθημενος Ιδα90 και μεγα φως (10') syc,


it

επελαμψεν
ανέτειλεν 11443 17 add γαρ τοτε Παου af. γουν. Ευσ οτι Παδοβα 19, on ξ13ου
p
1

ο
/

S
κατά Ματθαίον 4, 18-5, 3.

τότε ήρξατο ο Ιησούς κηρύσσειν και λέγειν, μετανοείτε, ήγγικεν γάρ ή βασιλεία
τών ουρανών.
* Περιπατών δε παρά την θάλασσαν τής Γαλιλαίας είδαν δύο άδελφούς, Σίμωνα
τον λεγόμενον Πέτρον και Ανδρέαν τον άδελφόν αυτού, βάλλοντας άμφιβληστρον
εις την θάλασσαν, ήσαν γάρ άλιείς. " και λέγει αυτούς, δεύτε δπίσω μου, και
ποιήσω υμάς άλιείς άνθρώπων. " οι δε ευθέως άφέντες τά δίκτυα ήκολούθησαν
αυτώ. * Και προβάς εκείθεν είδεν άλλους δύο άδελφούς, Ιάκωβον τον τού
Ζεβεδαίου και Ιωάννην τον άδελφόν αυτού, εν τώ πλοίο μετά Ζεβεδαίου τού
πατρός αυτών καταρτίζοντας τα δίκτυα αυτών, και εκάλεσεν αυτούς, 22 οι δε

ευθέως άφέντες το πλοίον και τον πατέρα αυτών ήκολούθησαν αυτώ.


* Και περιήγεν ο Ιησούς όλην την Γαλιλαίαν διδάσκων εν ταις συναγωγαίς
αυτών και κηρύσσων το ευαγγέλιον τής βασιλείας και θεραπεύων πάσαν νόσον και
πάσαν μαλακίαν εν τω λαώ. * και απήλθεν ή άκοή αυτού εις όλην την Συρίαν.
και προσήνεγκαν αυτώ πάντας τούς κακώς έχοντας ποικίλαις νόσους και βασάνοις
συνεχομένους και δαιμονιζομένους και σεληνιαζομένους και παραλυτικούς, και έθερά
πευσαν αυτούς,
** Και ήκολούθησαν αυτώ όχλοι πολλοί άπό τής Γαλιλαίας και Δεκαπόλεως και
5 1 “Ιεροσολύμωνκαι Ιουδαίας και πέραν τού Ιορδάνου. ιδών δέ τούς όχλους
άνέβη εις το όρος, και καθίσαντος αυτού προσήλθον αυτώ οι μαθηταί αυτού,
2 * και άνοιξας το στόμα αυτού εδίδασκεν αυτούς λέγων
* Μακάριοι οι πτωχοί τω πνεύματι, ότι αυτών έστιν ή βασιλεία τών ουρανών.
(et

423
Jo

εν ολη (on Ho2) τη -α 71) δια, Sabo Ισ207 sy" (1453)


οι
Η

18παραγωνι περιπατων (Mk11ρ)Τα Γαδο Alitsys paΕυσ καλουμενον λεγ. (Lk615 Ac123)
168286φιναββκοβς νο398 1353Ευσνg, επικαλ- 1016 Κιου χρ, οι
τα

τα Hδας
Π.
Η

τι

λεγ.
sys, on δυο-λεγ. Γφιοθι ξp αυτος (Mk117) Τα Hδύο Ισ207
ας

19 add sycp Κυ
ο

ΜΚ 1,9 να
21 20

ο τα

οτι και εμενίτ


(οι

μαθαίνουμε
με

με

και αυτών δίκτυα


η

ξp αυτους τα syc
- ενε

Κρα
Η

23
το

Is)
sa

και Γαλ. on Ιαδό


ο p
on Is

53-1 (δι
ο

ο
,

,
pm

sy

24 εξήλθεν (92, Mk 1ος


15

νεαρό φοιο σθό 370 1416 lat (at 15) on


η

ο
-

Lk 414)
δ2
Η

δ3 δ48 Τη σ951 178.381370 1385.1443pa Ωρ (1017) πολλους παντας τους


ν.

1
Ι
και

(8ο) τα sys
εν

on και Ηδη 211 226 Ευσ (1439) και


οι

δαιμ. 1016 Γιενς 1054


ο
a

εκαστω αυτων τας χείρας επιθεις εθεραπ. (Lk 44ο) Τα syso παντας αυτους. εθεραπ.
a
1

1
a

ενεοί
να

(12.15 81ο) 1αδό

18 και περιπ. π.δε H56, γαριδε 170, οι Γφ δ90 1444οδό 370, μια και pδε Ινδούς περί
δε
1

τω

παρα 13-13191να δ993 οn της Γαλιλαίας (1-0) sys add πλοίωa βαλλ. 1247, μία καταρ
εν
1

βαλλ. sys
αλ

διαδο (1377) 19 μια γενεσθαι (Mk11π)


Η

τίζοντας και 181 αλεεις.


a

a
|
|

και

Hδες δις Ιαδόθου σ20 Ιαινει syυ Kυ 20οι ευθεως 225.384- 192 21 μεταβας (12)
η

syυ Ευς μια ολιγον εκείθεν (Mk 11ο) H76sa (εκείθεν) Ινδ998, 1853
p

δυο αλλους 1-131


-
/

on ευθ. (Mk120) sys και


θα θα

- τα

το
at
1,

22 αφ' ευθ, Γκι


at

Παιδί δίκτυα πλοίον


h
-

| ι

(20) it's fνg syo lat"


sa

αλ

οn αυτων ΙρTert 23 add


p

add αυτων πλοιον Hδα


a

τω

pβασ.
δε

αυτους pδιδασκων (52)


εν

και του θεου Τσ207 οn λαω Γι’ντι 124 αυτου


Η

ακοη Γαδο (H76 οι αυτου) πασαν ολην Hδα Γιεθ017 σουτ, και sys προσηγαγονι
η

προσηνεγκαν Γι' 211 βασανιζομενους βασ. συν. Γφ"δου "1289 σελ.. δαιμ. Γφει 289, on
1

1
-

σελ. 18-1178 syc, οι σελην.


76

με

135καθ ντι 1353syse. παραλ,


κ.
Η

και δαιμον. Γφτ72


κ.
-

παραλ. sys. on και παραλυτ. Γο αυτους 195 25 οχλοι πολλοι pΓαλ. Γκεδα9
29

και λογω
p

- -
- -

αναβεβηκεν ανεβη (Jo 313) Ωρ


αν
af
5

(1

τον οχλον και εκαθισεν καθ. αυτου)


εις1

1
η

-
-

on

εδίδαξεν (Lk 111) Ταού Ωρ


, δι!
3 Γν

sve on αυτω (241) 14,3 Ορ


1 Η

2
a

1
3

1
2
-

-
l
τω

αυτους (423925 2685).Ωρ οn Γαδο"


1
-

9
ευαγγέλιον

* μακάριοι οι πενθούντες, ότι αυτοί παρακληθήσονται. ο μακάριοι οι πραείς, ότι


αυτοί κληρονομήσουσι την γήν. " μακάριοι οι πεινώντες και διψώντες την δικαιο
σύνην, ότι αυτοί χορτασθήσονται. μακάριοι οι έλεήμονες, ότι αυτοί έλεηθήσονται.
* μακάριοι οι καθαροί τή καρδία, ότι αυτοί τον θεόν όψονται. " μακάριοι οι
ειρηνοποιοί, ότι αυτοί υιοι θεού κληθήσονται, μακάριοι οι δεδιωγμένοι ένεκεν "
δικαιοσύνης, ότι αυτών έστιν ή βασιλεία τών ουρανών. " μακάριοι έστε, όταν
όνειδίσωσιν υμάς και διώξωσι και είπωσι πάν πονηρόν καθ’ ύμών ένεκεν έμού.
12 * χαίρετε και άγαλλιάσθε, ότι ο μισθός ύμών πολύς εν τοις ουρανούς, ούτως γάρ
έδιωξαν τους προφήτας τούς πρό ύμών.
13 * Υμείς έστε το άλας τής γής, εάν δε το άλας μωρανθή, έντίνι άλισθήσεται:

14.
14 εις οϋδεν ισχύει έτι, ει μη βληθέν έξω καταπατείσθαι υπό τών άνθρώπων. “Υμείς

ού
φώς τού κόσμου,
το

έστε δύναται πόλις κρυβήναι επάνω όρους κειμένη.


ουδέ καίoυσι λύχνον και τιθέασιν αυτών υπό τον μόδιον, άλλ’ έπι την λυχνίαν.
"

16
εν
τή

το
"
και λάμπει πάσι τοις οικία. ούτως λαμψάτω φώς ύμών έμπροσθεν
τών άνθρώπων, όπως δωσιν υμών τά καλά έργα και δοξάσωσι τον πατέρα ύμών
εν

τον τοις ουρανοίς.


17 Μη νομίσητε ότι ήλθον καταλύσα τον νόμον τους προφήτας. ουκ ήλθον
*

ή
18 καταλύσαι άλλά πληρώσαι. άμην γάρ λέγω υμίν άν παρέλθη
έως ουρανός
*

ο
άπό τού νόμου, έως άν πάντα
έν

και γή ιώτα μία κεραία ού μή παρέλθη


ή

και

οι ερεθίt vg syυ (10171439)


δ9

αυτοι υιοι Hδα Ιαδόνας


9

ΚλΩρ ΒασΓρνυ gg Tert


11 41

76

93
94

να

Ταε Ηδts Ιαδ5,133 337 ιερό lat ελαν βγο


a
5
-
,

(Lk 622) Τα ονειδ. sys,


fu

διωξωσιν), μισ.
(-
p

add μισησωσιν υμας και οταν διωξωσιν


a

1
οι η

-
31

ονειδισ. Τα Ιαδό syo Eυς ανθρωποι pδιωξresp ονειδ.sysopa


ο
Η

δι" add addρημα


p ..

1
b

,
Lk 62ο) Τα Ωρ gg Iαδή να ενες Τert lat" Eυσ ΔιδΚυ
Κ

θα
H

πονηρον (ct δια η


Ι

Κ
Η
Tert sy addψευδομενοι pυμων Τα
Ρa

at

(1013 1453) καθ' υμων παν Τα Λαδό


a

h
-

(sy εμου) gg Tαδό sys afit" TertΩρ ΕυσHil


να

12 add τοτε χαιρ.


p

11/7 a
α

αν 1
1
η
-

|
-
τω

Τα syυ (Lk 623) Τα Hδοτι Γαδή Tert Hil add πατερες αυτων
αι

οι

ουρανω 1443
φ
1

υμων (Lk62) βγαίνοκ, 13 οι


θα

Τert
at

syse on τουςπρο υμων, υμων αυτων)1οθ0


(s

ετ) 1
ο

Τα Γαδο sy atitsa βληθηναι εξω και 1-θεν εξω(18s Mk 945 Τα Κρg


ετ.

“Το διοι
|

Γη 211 220 257 Ωρ αγαθαι καλα (Ac.930 ιδ) Τα Afr sy pa uό)


το

18 on γαρ
1

2
(
|
sa.

κεραία. Τα sys, add γραμμα syc, on


99
Τα
Η

εν

δ971 βοηθάεικαν γραμμα


it

a
1

(η η

η
|

Air
Πυ

μια κερ. sys


99

(π)
Ρa

add και των προφητων νομου Γαθρο β.π κα)


p

1
I

Ll, 6α) Ιαν σθοί μας, οι αυτοι Παι


(οι

και νυν υπενθ δε δις


8

την καρδίαν
ΗΗ
4

Κι 177 αρνη (gg


at
δε

10 και της αδικ. (ε) εστα Γαδό 11 δικαιοσυνης Γεμου (1ο) 1αδα
pa

Tert), του ονοματος μου Ιεμου (Lk 2112)sys 12 addυμες χαιρετε syso
εν

add εκείνη
a

,
on

αγαλλ. (Lk 623) Syse add και τους και Τert


τη

εθνι -προυμ,
Η

ημερα τους.
η
a
η

προφ) Τα 93 226φο1091κατ8 10891δ459οδ-170 add υπαρχοντας ρυμων Λαδό των), lat φαι
το

(.

βιονική αίρνοκ 13 add γαρ pυμες 1891349 μια και αλα bis Hδα, Ιαδο",
δε

Τσθό
1
η
-
15 δι,

pυμες (21.15) Η70 και τουτου κοσμου (Jo823 ιδ)


14

Ι δε

αλίσθησονται Κ175 add


Η
2

και
29

16
Γι τα
τη
εν

αλλα Γπ λυχνία φανει λαμπε (Νο 13) Γφεδίου Κλθότ καλα


it

1
|

αυ
τα

φως (τον) 1ου Tert KλΩρ 4-x


1 το

εργαι καλα υμων Γκεδα9 124514:13Ορ. omυμων.


-

7:12 Lik 1610) Sys, Air Iππ 18 on ανι Γυθύς οι ανά


Η 17

Πr

και μια γαρ ουκ (913)


η

η
,

,
|
δι,

Ιανου 1333(1453) γενητα παντα Παού



κατά Ματθαίον 5, 19-25,

γένηται. " δε εάν ούν λύση μίαν τών εντολών τούτων των ελαχίστων και διδάξη
ούτως τους ανθρώπους, ελάχιστος κληθήσεται εν τή βασιλεία τών ούρανών, δς
δ’ άν ποιήση και διδάξη, ούτος μέγας κληθήσεται έν τή βασιλεία τών ουρανών.
21) " λέγω γάρ υμίν, ότι, εάν μή περισσεύση ύμών ή δικαιοσύνη πλειον πών γραμμα
τέων και φαρισαίων, ού μή εισέλθητε εις την βασιλείαν τών ουρανών. 21 "Η κού

σατε, ότι έρρέθη τους άρχαίοις νού φονεύσεις«, δς δ’ άν φονεύση, ένοχος έσται EX 2015
τή κρίσει. * εγώ δε λέγω υμίν, ότι πάς ό δργιζόμενος τώ άδελφώ αυτού ένοχος
έσται τή κρίσει, δς δ’ άν είπη τώ άδελφώ αυτού βακά, ένοχος έσται τώ συνεδρίφ,
δς δ’ άν είπη μωρέ, ένοχος έσται εις την γέενναν τού πυρός. εάν ούν προσ *
φέρης το δώρόν σου επί τό θυσιαστήριον κάκεί μνησθής, ότι ό άδελφός σου έχει
τι κατά σού. * άφες εκεί το δώρόν σου έμπροςθεν τού θυσιαστηρίου, και ύπαγε
πρώτον διαλλάγηθι τώ άδελφό σου, και τότε έλθών πρόσφερε το δώρόν σου.
* ίσθι ευνοών τώ άντιδίκω σου ταχύ έως ότου εί μετ' αυτού έντή δδώ, μήποτε
σε παραδώ ό άντίδικος τώ κριτή και ο κριτής τώ υπηρέτη, και εις φυλακήν βλη
26 θήση. *
άμήν λέγω σοι ού μή εξέλθης έκείθεν, έως άν άποδώς τον έσχατον
2 κοδράντην. 2. Ηκούσατε, ότι έρρέθη νού μοιχεύσεις. « εγώ δε λέγω υμίν, EX 2013 *

22 add εικη p αυτου! Τα Ι Κ Πr Cyp Kυ Χρgg H δια της Α2 α 1ου Tert Ωρ Ευς 1
Βασ φΑθ νg

20 - η δικ, υμων (6) κλι 1 Ωρ Κν Κν με τις δικ Ιαδή 91 ινται 36 φιναν 13331413
και

και πλέον ιδα, φοι 111 σ207


95
σε

ειρο του 12ου 1923 εθνι και 192 1210 370


η

bo η
ο
τω

δ398 178.381ΚλΩρ ΒασKυ ΔιδΧρι 1366) 22 add αδελφω αυτου ρεπη (μια) Hot
|

1443 syse 23 και εκεί Κρg Ιατι είναι μια


H

Λαουτ μια αυτω τα εκτο διοι

-
η
η
ι

εαστικόςφονται 13 είναι αν θα είναι παιδευτικοί 17-38 δοθο 135,143 κι ιστορ(1380


οι gg
Κ
H

IrΧρ. 25 Ιαδό 168 εται:


p τη
εν

24 εκεί τα οδωa μετ Κλ ενετοδιοι


η
it |

-
την
pa

σ226(368 on sy Lk 1253) Τα Γφειοι


σε

add σου αντιδ. 3-350 1416 add παραδω


-

(Lk 12ρ.) Τα (1αδο-δωσε) μg κλ


Κ

31
ΙΙ

με

δια Παθου
Ir

κριτης εται: 226 κακό


β
η

και η
οι

τα

χρ (1014) 27 και τους αρχαίος φερρ. (α) οικία Ιανου φοια είναι
βαθύνει
Η
|

κοδιόθ νεκε13981- 1921δ260370 1443μα τοκογη, 28 εμβλεψας Ιου (ος ΟΙν


Πr

EυσΧρ.
β.,

350 σ207 και


δη

εμβλεψη, τα 113 κλΩρ (είου) Ευσ ΑθKυ Κυι (είου)


οι

17 1441
4
5
-

ΒασΓρνα, εμβλεπων Παθών


7ο

ΕυσΘδτXρ.βλεψας Γφεδ962 σουτ επιθυμων Tα syse αυτης


1

αυτην (Ac 20ου T3. δε Ιανου εται», ενώ τοπικού και του 2,7 13 Ιου
Η
1

Αθ, οι αυτην. Ιδ200 Tert KλΩρ


δε

Αθην Ωρ on ηδη Ταε syse


Η

Xρ.
ν.
1
1

3
1

1
-

γαρ 1ουν it,


δυ.

ουν εαν Ιφτιαό 1113β01135 217 14:13,οι εαν 1αδο, 13t, οι ουν Γι'
19

Η
-

κ-529 sys om, τουτων των Γις 211 on ουτως Λαδά εις την -αν 11353 ουτως ουτος
1

1
,

,
i

και

(ιν) Γιευθ9 13ου αίμα, μια ουτως αυτος sys ουρανων 13-117,
δε

320 Ιαδο
Η

-
2

1
h
ο

20 add των φαρ. Ωρ, φαρ γραμμ. Γφοι 280 21.2731333843 ερρηθη Hδις δού (mur
a

.
.

192δ26ο1143μό. Κι Κί55 Καθ.


/

27
7ο

21:38 Ιαδύ93 φο53ο 3-121 σοκ, 207και 1089συμ.,329 1083


-
πω

(1366) 21 on τοις αρχαίοις 22 αδελφω (on αυτω) οργισθη πας οργ. (22')
αν
ος
Ir
η

ο
|

νg Tert, Cyp, ρακκα Για 181368 φεδροι στους 541 εστία φυτο
τα

Ωρ ραχα
η

/
(;)

μνησθης pa, 24 on πρωτον Γι' αυτό καταλλαγηθι Γαδο


εν

23 add σεαυτω διαλλαγηναι


p

lat προσελθών Γφ "δου προσφερεις Ιαδό ίt") vg 25 εννοων οι εως Ιαδο,


Γι

ου
1
I

26 add οτι σοι 11353


ου ου

οτου Γαβε παραδωσει 1αδύ βληθης H56 Μαδ9 αν 17ο)


1

1
η

φοι: 121 και250, οι αν δι, φοι 14121098δ962 κωδιών του, μέχρις


56

Δι απο
Η

Η
β
3

1
/

19% και μηδε επιθυμησης pυμιν Γι' on αυτην Του Θεοφ. Αθην
δε

δωσεις Η55 28 on
76

εαυτου Hδι
Η

Βασ. Γκετ
11
5,20 – 30. ευαγγέλιον

ότι πάς ό βλέπων γυναίκα πρός το επιθυμήσαι αυτήν ήδη εμοίχευσεν αυτήν έν τή
29 καρδία αυτού. *Ο ει δε ό όφθαλμός σου δ δεξιός
σε έξελε αυτόν και σκανδαλίζει
βάλε άπό σού. συμφέρει γάρ σοι, ίνα άπόληται έν τών μελών σου, και μή όλον
το σώμά και ει ή δεξιά σου χειρ σκανδαλίζει σε έκ
σου βληθή εις γέενναν. "
κοψον αυτήν και βάλε άπό σου. συμφέρει γάρ σοι, να άπόληται έν τών μελών
σου, και μή όλον το σώμά σου εις γέενναν άπέλθη. * "Ερρέθη δέ οδς άν

Ι)
άπολύση την γυναίκα αυτού, δότω αυτή άποστάσιον. « εγώ δε λέγω υμίν, ότι *
πάς ό άπολύων την γυναίκα αυτού, παρεκτός λόγου πορνείας, ποιεί αυτήν μοιχευ
θήναι, και δς εάν άπολελυμένην γαμήση, μοιχάται. Πάλιν ήκούσατε, ότι έρρέθη *
τοις άρχαίοις »ούκ έπιορκήσεις, άποδώσεις δε τώ, κυρίω τούς όρκους σου. « εγώ Ντε *
Πεπ
δε λέγω υμίν, μή όμόσαι όλως, μήτε έν τώ ούρανώ, ότι θρόνος έστιν τού θεού,
35 *ύ μήτε έν τή γή, ότι υποπόδιόν έστιν τών ποδών αυτού, μήτε εις “Ιεροσόλυμα,
36 ότι πόλις έστιν τού μεγάλου βασιλέως. *
μήτε έν τή κεφαλή σου δμόσης, ότι ού
37 δύνασαι μίαν τρίχα λευκήν ποιήσαι ή μέλαιναν. " έστω δε ό λόγος ύμών ναι ναι
38 ού ού, το δε περισσόν τούτων έκ τού πονηρού έστιν, * "Ηκούσατε, ότι έρρέθη
34) νόφθαλμόν αντί οφθαλμού και δδόντα άντι δδόντος.« " έγώ δε λέγω υμίν, μη Ιετ:
άντιστήναι τώ πονηρώ. άλλ’ όστις σε βαπίσει εις την δεξιάν σου σιαγόνα στρέψον
30,

Da
sys (on

(λ.
30
29 απελθη 1βληθη (20) Τα Γαδο (on

at

it
286 γενν) cho οn) ada
-1

I
την aγεενναν (οι ΜΕ 9,5) Τα Η56 Ιαθιεθ017 φοι 141β.1178 και 1213150 370 1443 30

γι' η
-
Κρg

απ'
τις
εις


γεενναν ιες

H
αιΓι

sa

(-
χειρ σουηδ. Ιβληθη απελθη(2ο) Τα
γ.

“εδώ δύο
55

55-600 εκροίκ φο1444 σ207 17s pa δ5 Ιαι εκεί on από sys 85,
-

add την
3
η

-
o
οι
δε

Τα δ2, 1016 bo Γαθ3


Η

31 ιερού 61333-1266 σ977και 294 1246


φ
αγ. 13ου
α

-
Kr Κρg H
sy

26
φοι
ος

135 (1017 1453) και οτι (19η) Τα Ιαδό 133 941 141 στα
2

sy η
pa
κ"384 εδ47ο lat βιβλιον αποστασιου αποστασιον (19π) Τα 11353511 νg 32 ος
η
-

Κρg
ενε
(οι

τα
τα αν

με
H

απολυση πας απ 19ο) Ιανουή 93.941337 φεδ90 1444 ειρο


η
ο
ο
1

178.38118531385541νg sypν αρ Κρα

Η
βιοαποπ σκαναρι μοιχασθαι (ευτ) ενερ61
1
1
-

3371 Ιαδο κλΩρ Χρι


αν

178 Θεοφ Ιανου 93,94 φοιου βεβδου εαν Ho2


στο 12261
η

", Η Ια θυνος Πιτ γαμησας -1054


1-1
(1-31 12:46143(13851),
δ1

ο... γαμησας ος εαν γαμηση (19


υ)
1

"3
on

αι.

α) 36 ποιησα

on 13-12 και μοιχατα Γαδο μελαναν p


-

-
a -

Κ gg
95
H

αετό δ971 Ιανου φαιά 1454 -190 νg, ποιησαι μιαν Τα Κλ Γαδο
it

τρίχα
-
- -

εy

εγκαι, ποι, Παια,


τα
να

και ποια λευκην μέλαιναν..λευκην (1420


ο η
2
a η

ναι, (Ja 512)


29
το

το

37 add και ου" Ιανου Ioυ Κλ ψΚλ Ευσ Kυ Χρ. Γρνυ, μια και
sy a

(Ja pa και Ωρ Βασ.


ου

sa

12) Η50 39 ραπίζει. δι-2. δ48 Τα 13394η φεδρο


Η
τι 5
a

θα (1004 1439 επ., (LK gg δια, Παβί


H

είναι εις 6ου είτε φτιουμ


on ο
1

και
οι

θα σταμα ότι Κλ Ωρ Ευσ Αδ Χρ. Βασ. (1014) δεξαν (LK 62ο) τα


19 οι

Παού sys Air ΚλΩρ Αδ Παού ΕυσLat" αλν,


at

35 δε

σου (LR 6ον)


Η
οι

σιαγόνα σου
Η
-

δ48 1016δ371 Ιαθ4 337 τους φοι 144 2126ο 1266δ962 10:23ροκερικ
ια

ουτοπ σ207 και


η

και και
με

οι κινείται
το

ενιαίο κλAs (1017 1139,


αν

και 1961 καιτο


η
29

οι

να

και βαλε Hot 10-1178 δοθεί οφθαλ


p

δεξιος σου Γαδή απολητα σου


11"
-
ο

-
στη

μων μελων σουί Παι 3-121 βληθηp γεε. Γαθε μία του πυρος γεε.
ο
-
on

οτιμπ
οι

οι

(α) Την 30 εαν


at

29.30 γαρ Ιφείου στο 1996 σου χειρ (θα)


ε

,
ι
I
μη.

31

Ισ οι

εαν 1π. 32 (κ.α.) Παού


με
/ it at

δε
Η

και εμβληθη απελθη Τσιακό


1
η

τω!
-

Ιοι
on

sys sys
fu

33 om τοις αρχ. (α)


Tr
at
Πr

γαριδε
Η

παλιν (27) 1226 561


1

"
I

129σ951 95 δ26ο 1353 om σου sys 34 μηδε


21

εκατ.
ευρώ κυριου θεου Γβει 35 add
η α
19 τα η
ο

Ιαι
με

37 εστα. 1385 Ευσ (1419)


it Η
οι

Ιεροσ. 185 σταρ και υμων λογος


π

ο
-
on
οι

τουτων Ιβ"131" 38 και (Ex 212, 1αδύν τους368 αξιτ Ορ, 39 αντισ.
τον
οι

να

αν

και sys, Air sini είναι


ου

ταθηναι 11ος τουτου Γη"δεν" αυτωΩρ αυτή


1

12
κατά Ματθαίον 5, 40-48.

40 αυτώ και την άλλην. " και τώ, θέλοντί σοι κριθήναι και τον χιτώνά σου λαβείν,
41 μίλιον έν, ύπαγε μετ'

σε
άφες αυτώ και το ιμάτιον. και όστις άγγαρεύσει

*
42 αυτού δύο. * τώ αιτούντί σε δός, και τον θέλοντα άπό σού δανίσασθαι μή άπο
* "Ηκούσατε, ότι έρρέθη

και
43 στραφής. άγαπήσεις τον πλησίον σου και μισήσεις Lev 1918
44 τον εχθρόν σου«. υμίν
* εγώ δε λέγω αγαπάτε τους εχθρούς ύμών και προσ

και
45 εύχεσθε υπέρ τών διωκόντων υμάς, όπως γένησθε υιοί τού πατρός ύμών τού
έν ουρανοίς, δς τον ήλιον αυτού άνατέλλει επί πονηρούς και άγαθούς και βρέχει
40
επί δικαίους και άδικους, εάν γάρ άγαπήσητε τούς άγαπώντας ύμάς, τίνα
οι

μισθόν έχετε ούχι και τό αυτό ποιούσιν: και εάν άσπάσησθε τούς

*
τελώναι
ύμών μόνον,

οι
τί

φίλους περισσόν ποιείτε: οϋχι και εθνικοί ούτως ποιούσιν:


*

"Εσεσθε ούν ύμείς τέλειοι, ώς πατήρ ύμών ουράνιος τέλειός έστιν.

ό
ο

Π Η Κ ΕΕ Μρ- Ir Tert Ωρ Hil Luc Ναασσ Man


5

Oς Αθην ψΚλ
1

S
ι

Ν
χι
δ39s 3701 14:43Ευσ
pa lat ακα.
φ

Γν
νΗ

στις
ο

αφενες βιτς πισθοι νιος


θα

4ο και ιματιον (LR 62ο) Τα Ho2 δις δοτι

να
το

εν
σου
φ

41 add αλλα δυο (2529) Γαδο 600 syse lat-f Ir, add

ετ,
(1004) αλλα Γαδό 600
a

2
sys off vg" (1448) 42 δδου δος (LK 63ο) Κρg Ποια 1016 Ιαδύθυνη του
at
it

εy
| Κλ

τω

93
τα

και αυτωpδος
2-2 (1004) και να θελοντι αλ Μαδρίτι
it

1054 210326
-

vg Κρg H
it

1443 δανεισ-(1368) 44 add ευλογείτε τους καταρωμενους υμας


I
-

καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας ρυμων, add επηρεαζοντων υμας (on υμας Γαδοθ00 φοι 154
των (Lk 6ασ.) Τα Κλ ΕυσK ch/ gg Θεοφ. Αθην Ωρ Αδ. Ευσ

bo
Ποια
sa
at p

σ207) και
1
1

Γη 178 syse, add καλ. –υμας Γκεδα9 vg, add ευλ. –υμας. 129Tert Kλ
Το
it

επηρ.
ιδιωκ. Ηρθεί 13-1178 ΚλΩρ 1-2 και επηρ. και διωκ.it, add και επηρ. pδιωκ νg, οι υμας
φ
2

848 Γφ 109411416pa (14481014) 45 add τοις άουρι (61) Αθην ΚλΩρ Κιν Κν
ΗΗ

διωκ.
3
4
|

-
94

35
τα

μα: Ταού και ηφανεύθυνες 1213133 είναι 1,29 βοοεμο που επικρατεί στα
και
43

τα

οι

ψΚλΩρκοι Tort lat


το

το

ελ

1985, 111 αγαθ... πον,


εν

192 ομου 1-0


1
-

6) Τα lat"
Τα

46 εξετε (gg (ε)


το

Αθην Ιαδόθου H26 δ48


ta

ουτως αυτο
1
η
-

1353ιταλινg 47οι στα sys


τα μη

(sa htat) Παου ath syse (1439), τουτο δει (ποιουσιν


| ο

1
|

(1Th5ου Ηνου late είναι htat)


να

να

ποιουσιν) αδελφούσι φιλους ούτε δοθο 17ς


η
-
sy

(1427), ασπαζομενους υμας Γφ“δου, φιλουντας υμας (Ti 315) Πα" 1443 τελωνα εθνικοί
να 1

κρg μοιοι
με
H

(...) τα εκδο Ιαδόθου υιοθετο φόρο 144 βος 178.391 13531443


η

Lς θα τα
(ο

htat) syste
ν. το

ΙΙ

αυτοι ουτως του 3371 Ιαδό 133 168286 φεδ90 144


η
(

τ721 90 πισ 1132 370 pano af syP (1439), TOUTO (Mk 532 113) ης Σss κ5384 1781.381
β
ο

13531443 it's vg Κρg


62

τα
H

48 ωσπερ ως Τα από 13394337 εφεδ30 1444


1
h

η
-

ΚλΩρ ΑθΧρ,
τα
13

ποιοι
με
εν

217 ψίγν 61)


οι

ειρο και καθως τοις ουρανος ουρανος


είναι
κ

(Κατού 26)Τert 11μgίου κλπ. Ωρ


H

εν

εκτο Ιαού ουρο 337 φρουκτερο ροπ


η

και Ter ελαφη να


το

at

13,3143 κατοικιών
οι

σουτ ερευν: 12-6


1
1

76

40 θελων Γαδο, τον αφησεις αφες Γαδο, δος Γ1443 τουτω αυτω Ήδα"
Η

(42)
ο

at 1
-

και
σε
bo
sa

1016 (1017) 141 οn Hot add εαν αγγαρευση Hδα δις (α) 76,1 159(αν),αγγας
a

it,
τις

τω

oστις ...ση Xρ 42 add παντι (Lk 63ο) 1ου


Πr

ρευει Ταού, εαν add και


(l

3
at

syso δαν. απο σου Γθ9, on απο σου Γαδο 3,121 1ου Κλ 143 add τοις αρχαίος φερρεθη
-
1

Γπ

(α) syυ Ευσι 44 αγαπησατε P12) Ωρ 4-2 45 add ανp oπως ομοιοι υιοί K1177
1

46 on γαρ Γφο1260 1341 αγαπατε (44) ΓφοδΒυ 1444σ.1226ν.1341 ουτως γαρ και ουχί και syc,
,

on ουχι Hδα sys Θεοφ περισσοτερον Κ1179 1,48 γινεσθε εσεσθε (Lk 6ου Ισ207 Ωρ Αθ
1
ι

και

19

20

να
με

Θετ Γρνο και και υμες 13-1178 149, μια και φως Ηούτε ευρώ
1
a

13
6. 1–s. ευαγγέλιον

Προσέχετε δε την δικαιοσύνην ύμών μή ποιείν έμπροσθεν τών άνθρώπων


προς το θεαθήναι αυτοίς, ει δε μήγε, μισθών ούκ έχετε παρά τω πατρί ύμών τώ έν
τοις ουρανοίς. * Όταν ούν ποιής ελεημοσύνην, μή σαλπίσης έμπροσθέν σου, ώσπερ
οι ύποκριταί ποιούσιν ένταϊς συναγωγαίς και ένταϊς βύμαις, όπως δοξασθώσιν υπό τών
άνθρώπων. άμήν λέγω υμίν, άπέχουσι τον μισθών αυτών. σού δέ ποιoύντος
ελεημοσύνην μή γνώτω ή άριστερά σου, τι ποιεί ή δεξιά σου, - όπως ή σου ή
ελεημοσύνη εν τώ κρυπτώ. και ο πατήρσου δ βλέπων έντώ κρυπτώ [αυτός]
άποδώσει σοι. * Και όταν προσεύχησθε, ουκ έσεσθε ώς οι ύποκριταί, ότι φιλού
σιν εν ταις συναγωγαίς και εν ταις γωνίας τών πλατειών έστώτες προσεύχεσθαι,
όπως άν φανώσι τοις άνθρώποις. άμήν λέγω υμίν, [ότι] άπέχουσι τον μισθών
αύτών. ο σύ δε όταν προσεύχη, εισελθε εις το ταμιεϊόν σου και κλείσας την θύραν
σου πρόσευξα τώ πατρί σου πώ έντώ κρυπτώ. και ό πατήρ σου δ βλέπων έντώ
7 κρυπτώ άποδώσει σοι. * Προσευχόμενοι δε μη βαττολογήσητε ώσπερ οι εθνικοί.
δοκούσι γάρ, ότι εν τή πολυλογία αυτών εισακουσθήσονται. * μή ούν όμοιωθήτε

η ελεη. σου η Λαδ5 ν.1341lat,


26νδ48 76
η σου ελεημοσ. η (οι ηγαν (on ης), -
.) Τα Κρg H .

εις
- η η ελ. σου Γαδου (1420 1004) και αυτος a αποδ. (gg

το
δείτε
οι
p και

-294 178,217δοθο το 143 1416 αρχρlat εκεί


29
ομο σουτ και
με

ιαβατη φεδροι

(α)
syst, και αυτος σοι, φειοθι (1424 οι οτι: Τα

Η
ενεδόνδύο Ιαδή 133 168 335
5
1

185 311 lat gg κΩρ 1-1 Βασ2-1 (1424)


95

οιου κοινού ντυθ


η

61 οι Ll, 12, 17, κgg


τα
(οι

το
δε

sa

2010) εκδι Iανου 286.337ηφ-δ30 -12,9 ποσοστι


sys ΚΑθ μg δια 1016

bo
ta
ελεημοσυνην δικαιοσυνην (3) Τα
ra

1781353135-1413 511
η

παδόθυο ηφιδου, 178 sysίτες/να (1004) οι τοις


20
με

τους δις ιαδόθου κερδών 13,5

η
κοινοαθι: 178aivg sycΩρ (1427)
τω

Kμα
Η

φανερωp σο. Τα
εν

4ada κυβΗ δ971 Ιαδ5 337


bo η

it"
26,

gg δια, αν pa
νg Ωρ Χρ
ΚK
...

sa

προσευχη εση (ε) Τα 1016 Παθου 178


5

ενε
gg
26
H

Η
το
(1427) ωσπερ ως (στ) δια δ48 Ιαδό 600 (1433) οτι (210) 53-1
1
,

,
και

29

Ιαδή 600 94 937 σ207 1226 και 210899291


οι

εφεδ90 9287 1441 ειρο του 326ο37ου


ν.
η

bo
sa
Η

1385.143.1416Κ16. Ωρ Xρ (1424) ταμείον (LR 12ρ.) διεύθ 5371 Ιαδύβει 349


ta
6
|

πις στους 3260370 381 1116 1113 κι 177 Κιου Κι 19,2 Ορ (1870) οι τωρ και τα
,

Κρα
τω
85

φανερωp σοι τα Η διο


εν

Ιαδό 133 911 ιενες 26.257β.1211 140και 1953 και


η

vg syse Ωρ ψΚλ Ευσ


και af
26

bo

υποκριταιι εθνικοί (5) Τα Hδι


sa

1αδ5 337 178 pa"


7
η

'

πατήρ (2K11113, 122 μg Mt 63ο Lk 12:30)



Γφι δύο syc δια"
8

add θεος
ο ο

ο
π. ,

Γο

Κλ, add
29
1ο

Ωρ 1-3, τοις ουρανος pπατηρ


εν

και ουρανιος ρυμωνίας) Γφ“δου 8-1178


υ.

ο
και

ανοίξατοστομαιαιτησα αυτον Ιαδή


το

1949 και 95,217Ορι (1ύμων

και μη ποιειτε προσεχετε δε, on μη ποιείν sys


το

add μη υπ αυτων αυτος


6

H70
p
1

του πατρος... του Γφοι 141 ντ',


εαν οταν ουν Ωρ, οι ουν φ-δ30 οι ταις.
2

Γφεδρία
1

Η76 ρυμας συναγ. af, αγορας ρυμ. syo sa, add της πολεως σεντ,
p

ρυμαις
1

1
-

.
.

ρυμας pa παρα υπο Γκεδ+70 μdd γαρ Για


εν

add και ταις στοας αμην. μια οτι


p

p
1

Πιο
Zu

pυμιν (ct και την ελεημ. (ι) 1156 επιγνωτω Γφει 141
εθ

φεδρα σουτ
5)
Η

"1" 1200 add χειρp σου (530) φιν on sys φλ. γαρ οτι φιλ. 18-12.11 add στηναι
5
1

1
(2)

Γφείθι, γων.
31

on εστωτες και ρυμας γων. πλ. Υστερα και


it

φίλ. 1αδή
pa7 εν - τ.
p

ph 1

1
ΙΙ
Ι

και

..

προσευχομενοι προσευχ. 1αδα ιερός οπι σ95 add γαρ φαμην Νο1226 υμείς -χητε
6
I

εισελθετε κτλ.1συκτλ.af εισελθων Η76 οι σου ταμιείον Γπ


18

syso add προσωπωa σου


,

1,

syso pa add
be

σε

2,

syo 31-2,
af

Η
p

om σου θυραν βλεπων ΚΩρ βατταλ-


p
ti

3
h

βλαστολ- 1αδο, βλαπταλ- Ιαδός, -λογειτε Λα 133 1353 on γαρ sys


8

ημων
1
η
,

ων sys Afr, on αυτον Ιαι


33

προ αυτον
a
-

14
κατά Ματθαίον 6. – 18.
αυτούς, οίδεν γάρ ο πατήρ ύμών, ών χρείαν έχετε προ τού υμάς αιτήσαι αυτόν.
9 * Ούτως ούν προσεύχεσθε ύμείς. Πάτερ ημών δ εν τοις ουρανούς. άγιασθήτω το
11) όνομά σου. "
έλθέτω ή βασιλεία σου. γενηθήτω το θέλημά σου ώς έν ουρανώ
1-2 και έπι γής. " τον άρτον ήμών τον επιούσιον δός ήμίν σήμερον. 1α και άφες
13 ήμίν τά όφελήματα ήμών, ώς και ήμες άφήκαμεν τους όφειλέταις ήμών. 1 και

14.
14 μή εισενέγκης ήμάς εις πειρασμόν, άλλά βύσαι ήμάς άπό τού πονηρού. "Εάν
γάρ άφήτε τους άνθρώποις τά παραπτώματα αυτών, άφήσει και υμίν πατήρ ύμών

ο
δε

15 μη άφήτε τους άνθρώποις, ουδε

τα
ουράνιος.
*

εάν πατήρ ύμών άφήσει


δ

ο
δε
145 παραπτώματα νηστεύητε,

οι
ύμών. "Οταν μή γίνεσθε ώς υποκριται σκυ
"

θρωποί. άφανίζουσι γάρ τά πρόσωπα αυτών, όπως φανώσι τους άνθρώποις νηστεύ
άμήν λέγω υμίν, ότι απέχουσι τον μισθών αυτών.

Το
οντες. σύ δε νηστεύων
σου νίψα.
το

άλειψαί σου την κεφαλήν και πρόσωπόν όπως μή φανήσι τοις

*
εν
άνθρώποις νηστεύων, άλλά τώ πατρί σου τώ τώ κρυφαίφ. και πατήρ σου

ό
ο
εν

βλέπων τώ κρυφαίω άποδώσει σοι.

αιο Tert Lk

K
10 on ως 1αδύν γης (19 93 1610 1818: auch 11α) Τα
αι

add της
a

K gg Hδια
I

Γη, it, super


τη
με

at
1781116111' Ορ
11 επιούσιον: condianum
π

substantialem vg, kommend sa, von (-fίνον νιονικη fa, best indig sysία, οικονος Βρ
bo

αιανής sy, reichlich pa ημ. sysία 12 αφιεμεν (ct Lk 114 K)

Κ
δ.

επιουσ. σημ.
-

1
|

κλ Διδρg Hδια 1η, 178.381Oρ 2-1 Γρνυ Βασ, αφομεν (Lk 11.
26

1)
Η

διατί

η Η
93

18

Ιαδών σ207 -οιμεν) (1394) 13 add οτι σου εστιν βασιλεία και δυναμις και δοξα
π.

η
|

εις τους αιωνας αμηνp πονηρου Tα (αιωνα των αιωνων) sys! Τα; sysle on
(=

και δυναμις),
Κη
sa

μg
H
26 sa

(sa on βασ. και, Festiφλοί δοξα) (on βασ. και, και δοξα) δια
bo ta

ta

η
1

Ιαδή 600 ηft είναι να Tert Ωρ Γρνυ Kυ, μια αμην Kgg Tα Ωρ
26
bo

δια Ιαδό 600


σ207 pasy lat και Tert Ωρ Γρνυ Kυ 14 ου γαρ (Jo 2023) Τα 1156 Ιαδύν
94

υιοθ9 σ55.
η

pa

τα
at

ουρανιος (5,45.6.1) Τα Ιανου


εν

(1439)
it

κεραυνση τοις ουρανος add παραπτω


Γι'
1
|

I
pa

vg
τα
bo 8a
fa bo

ματα υμων ρουρανιος (15 Mk 1125) Η56 135814:48 15 add παραπτωματα


|

(ιι) Κρg Tα Hδα 1016 178lat», οn αυτών syυ Ευσ


p

αυτων ανθρ. 1αδό 600 286


η

(1009) υμιν υμων Hδα Xρ. add ουρανιος ρυμων (ι)


φ91413 1289 1411 στις
Ηο
1

2
,

90

σ951 pa
το af

αφησει (14) Τα
fa

οι

δ371 sa bo Tα δ5941φο1441
it

178.247 pa,
(h
p

add υμιν
I

Κρg
και

remittit, sys
ως

Tom wester) on υμων 16 ωσπερ (27) Hδι Γαδο


a

ι
και

(1433, οι πει οι αν
95

ευρεία υιοι
αν

τα ιαδό 133 933,


κι

κι

οτι τους 185


a η
η

αλειψαι Τα sys
το

(1424) 17 προσωπον σου νιψα και 18 κρυπτωbis


f,
h
ο

I
16
1,
δε
εν
Η

ΕΕ δ1-2 Τα κρυφα 600 εκου: 178 (1014)


(4
6)

κρυφαίω om σου πατηρ


p
η

Ky H76 δοτι μαθου 280


τω
το

φανερωp σοι
εν

εγIsla και 316 νοιώθει ευρώ257σ20 1132


1

η
ο
(

ροοιμοι νιου δα9013531443pae K1177 κιλό αξί


8,

δει 10 μια και ελθετω sys paac


inτο

ουν εγc ελθατω Ήδα Παρόν τους πιο Kιδος


α
9

ουρ.syυ, μιας dύν Himmel, geschelle auf der filt


τα

με

θεληματα sysία
εν

επι γης ως
-

ως

και (Lk 114) Κλ 13 add τον


fa

Erde 12 οφεληματα Hot και και γαρ πειρασμον


a
1

1
|

ουρανιος sysk pa υμίν και Ιαδο αξίt, on και


α, fa

14 on αυτων Γαδο αφησει υμιν


p

-
-

οι
21

1113 οn υμων Πιθανό 192 16 add και οταν Hδα Hδα"


οι

υμιν Ταιβεβα οτι


a
-

sysle on γαρsy Islo pa,


bo

αίφ εαυ
το

δε
fa

on σκυθρωποι
Η

13-1178 προσωπον (17)


(ct

1s) add ανp oπως H70 και


bo

των αυτων. Ηδη 1247 14:13Κ16 (13831) ναι οπως


fa
ι

Plural (ιι) in
αν
δε

γαρ φαμην (51s) 17t das Ganze 17 αλψον αλειψαι Ταού


it
Η

1
Ι

bo

om σου. Την ίδια νηστ. τοις ανθρ,


fa

18 ινα οπως Παιδο


p

μια ελαω κεφ Ισ207


1

1
-
|
1 I

βλεπων 1370 pabc οι Για


at

σε

on βλεπωνfa on των Ιαδο


Η
οι

add σο.
15
6, 19–30. ευαγγέλιον

10 Mή θησαυρίζετε υμίν θησαυρούς επί τής γής, όπου σής και βρώσις άφανίζει,
και όπου κλέπται διορύσσουσιν και κλέπτουσιν. *Ο θησαυρίζετε δε υμίν θησαυρούς
έν ουρανό, όπου ούτε σής, ούτε βρώσις άφανίζει, και όπου κλέπται ού διορύσσου
σιν ουδέ κλέπτουσιν. * όπου γάρ έστιν ό θησαυρός σου, εκεί έσται και ή καρδία
ΟΟΟ, 22 “Ο λύχνος τού σώματός έστιν ό όφθαλμός, εάν ούν ή δ όφθαλμός
σου άπλούς, όλον το σώμά σου φωτεινόν έσται. * εάν δε ό όφθαλμό.σ σου πο
νηρός ή όλον το σώμά σου σκοτεινόν έσται. ει ούν το φώς το έν σοί σκότος
έστίν, το σκότος πόσον. * ουδείς δύναται δυσί κυρίους δουλεύειν. ή γάρ τον
ένα μισήσει και τον έτερον άγαπήσει, ή ένος άνθέξεται και τού ετέρου καταφρο
νήσει. ού δύνασθε θεώ δουλεύειν και μαμωνά. * Διά τούτο λέγω υμίν, μη
μεριμνάτε τή ψυχή ύμών, τί φάγητε και τί πίητε, μηδέ τώ σώματι ύμών, τί ένδύ
σησθε. ουχί ή ψυχή πλειόν έστιν τής τροφής και το σώμα τού ενδύματος: έμ *
βλέψατε εις τά πετεινά τού ουρανού, ότι ού σπείρουσιν ουδέ θερίζουσιν ουδέ συνά
γουσιν εις άποθήκας, και ο πατήρ ύμών ό ουράνιος τρέφει αυτά. ουχ ύμείς
μάλλον διαφέρετε αυτών; * τίς δε εξ ύμών μεριμνών δύναται προσθείναι επί
την ηλικίαν αυτού πήχυν ένα: *
και περί ενδύματος τί μεριμνάτε: καταμάθετε
τά κρίνα τού άγρού, πώς αύξάνουσιν. ού κοπιώσιν ουδέ νήθουσιν. εν λέγω δε
ύμίν, ότι ουδέ Σολομών εν πάση τή δόξη αυτού περιεβάλετο ώς έν τούτων, οι ει

19ί θησαυρον (α) Τα sysία 20 ληστα 1 κλεπτα: 1ου Tα Κλ Επιφ. Βασ. ουτε 1 ουδε (202)
Παια, (ιι) Hδο του saύο αερο η κυες 3ου Pa it at οι ουδε κλ.) sysle 1009)
και
21 υμων ι σου bls (Lk 123. Τα Κρg Hδια sa bo Λαθου η Tert lat" Βασ 1014 1448)
22 add σου p οφθαλμος (29': Ι.Κ 1134) Τα 11ο Παύου at it Aθ on oυν Hδα 1247 3ου
sysle it “αλή γαρ 1ουν ο νg - η p απλους (Lk 1134 μg Hδια Παθε πιά (on o) Κ
φ 1454-190 10911098να νg Bαση μια και a ολον τα sy | 23 και σου p σκοτος: Τα svis
24 add οικετης jp ουδείς (Lk 1613) Τα Η50 δισ. Γαθεί πια σταρ είναι η ανθεξεται τα
Γι' αυ: «Σας257 δουν Χρ.
και

syp, ανεξ-syste pa |

φ"
25 μεριμνησητε 1 μεριμνατε
οι

12,

τ.,
oι και
Ll

δε

ο 1η

και
η νο
οι

Κη Hδι ενιαίο ευερ φανεί πιο

τι
346 1443.541
1
η

1222) Η
δ2

πητε (Lk 1016sa 600 109πl 178541 pa af Ωρ Αδ Κυ Χρ


α

8
/

-
ι

Κι (Lk 121,

τα
Βασ (1009) Κν 26 Mt
et
ενδυσεσθε πλειων add τας αποθηκας

3
a
-

και
56

13οι) τα 152, Αθ' ημων υμων (α) Η50 μαθησιακό 1341 12163ται
220βυτιο
/

541 28, και καταμαθετε Τα syste pa αυξανει κοπια... νηθει (Lk 122π) Kμg Hδι
..
1

2
|

δ18 Μαυρο 1788701(sed κοπιωσιν...


νηθουσιν) 30 πoσω ου πολλω (Lk 12ος) Τα Η76sa lat,
1
η

sysία
ου

ουπω πολλω 1156


1

υμίν H76, εαυτοις υμιν Τσθό υμιν Γι'8017, οι


εν

19 θησαυρίσετε 1αδο και επί της γης


a

a
-
-

19 βρωσις...σηςlat",
on

της Ιντιθ και ουτε βρωσις sysle 19αφανιζουσιν Παού"Ωρ


κτησασθε θησυμ./10) Κλ ουρανος (Lk 1285).Ωρ οι
δε

20 αλλα δεΩρ, on Γκεδα9 70sa


1

οπου sysία 21 του ανθρωπου σου, αυτoυ σου ιου ΚλXρ εσται 1-ιν (21') 1370sysk pa,
1

1
οn

εστινι-αι (212)syr,
on

εστιν...εσταίου ΚλXρ και mach-τα) Hδι νους καρδιαιου Κλ


η
ο

22 add γαρ 23
it

Η
p

λυχνος svisic add σου σωματος (22') (22) δα” δεν πάει και
η
a
ο
-

syslc syslc ανοί, οι εστιν "12:15 και αυτο σκοτος:


εστι -αι 24 add


it

ολον
a
η 1
a

|
sa (

ει"

sa

γαρp ουδεις
50

Hδα 257φοι 114πιο οn τονbis add του ενος (210) Γφ-1443


1

, a
|
κω

οι

ιθεωaf μαμμωνα Παθου itsa 25 υμων Lik 1222)


Η
βι

149 δα" μηδευμωνα


1
η

περιβαλητε ενδυσ. (α) Κλ γαρ ουχί sysία 26 on εις αποθ. swsto add oυν ρουχ
1

1
1
1

Γφει" οι
sa

syste
34

εξ

K155 27
(-

υμείς ουν ουχί ουτοις Ισ207 τουτων 391918και


-

lat, on εξυμων δυν...μερ. Γι", on μεριμνων (gg Lk 12:23) Γφ“19ο αρι sysle
α,
Η
το

αι
-

28 οι abb sys κοπ. sysία Γαυδο κι


Eu

Xρ Hil
at

paύ
of

τι

-θηναι 1394 νηθ.


o

af sa -

..
-
/

(ct

syo
το

δε

1395 29 add αμην on 8ο) Η56


δε οι

κοπιωσιν λεγω περιβεβλητα


a
-

af, γαρ και οι


δε

30ουν on ουτως svisία ημας


1

16
κατά Ματθαίον 6, 31-7, 8.

δε τόν χόρτον τού άγρού σήμερον όντα και αύριον εις κλίβανον βαλλόμενον ό
31 θεός ούτως άμφιέννυσιν, ού, πολλώ μάλλον υμάς, δλιγόπιστοι; μή ούν μεριμ *
32 νήσητε λέγοντες τί φάγωμεν ή τί πίωμεν ή τί περιβαλώμεθα: * πάντα γάρ ταύτα
τα έθνη επιζητούσαν. οίδεν γάρ ο πατήρ ύμών ό ουράνιος, ότι χρήζετε τούτων
33 άπάντων. * ζητείτε δε πρώτον την βασιλείαν τού θεού και την δικαιοσύνην αυτού,
34 και ταύτα πάντα προστεθήσεται υμίν. * μή ούν μεριμνήσητε εις τήν αύριον, ή
γάρ αύριον μεριμνήσει έαυτής, άρκετόν τή ήμέρα ή κακία αυτής.
Mή κρίνετε, να μη κριθήτε. * εν ώ γάρ κρίματι κρίνετε, κριθήσεσθε, και
3 έν ώ μέτρω μετρείτε, μετρηθήσεται υμίν. ο τί δε βλέπεις το κάρφος το έν τώ
όφθαλμώ τού άδελφού σου, την δε εν τώ σώ όφθαλμώ δοκόν ού κατανοείς; * ή
πώς έρες τώ άδελφό σου, άφες, έκβάλω το κάρφος άπό τού όφθαλμού σου, και
ιδού ή δοκός εν τώ όφθαλμώ σου: ο ύποκριτά, έκβαλε πρώτον έκ τού όφθαλμού
σου την δοκόν, και τότε διαβλέψεις έκβαλείν το κάρφος έκ τού όφθαλμού τού
άδελφού σου. * Μη δώτε το άγιον τοις κυσίν, μηδέ βάλητε τους μαργαρίτας
ύμών έμπροσθεν τών χοίρων, μήποτε καταπατήσωσιν αυτούς εν τοις ποσίν αυτών
7 και στραφέντες βήξωσιν υμάς. " Αιτείτε και δοθήσεται υμίν, ζητείτε και εύ
ρήσετε, κρούετε και άνοιγήσεται υμίν. * πάς γάρ ό αιτών λαμβάνει, και δ ζητών

32 - ταυτα... παντα (LR 12ον) Η δε 76 Γαύδο 337 ι φαββατε πως 17σουτ. 953260381sysle
νg Ωρ, on παντα at at I add του κοσμου p (Lk 122ο) Τα Ιστο sysίο Χρ" επιζητεί
κ
εθνη
μμ Η διαδις ο Ιησος 226 1783701 - δει γαρ- Τα Η δε ενο at to syn on ο ουρανιος
οτι

(sLk 123) Η δε Γαβε lat"λή sysle Kλ Ι add και υμείς p sys on απαντων sysίο
33 on α, ουν (Lk Tert
δε

δε

sa

Τα Κλ Ευσ,
it

om του θεου 1232) 31-2 δικαιοσυνην


Η
1
1

-
-

δικαιοσ., on αυτου af, αυτου του θεου (Lk 1231) 18260


δι,

bo
..

Κλ,
Η

βασιλ. του θεου


-

του θεου (Mt meist) 1ου Κλ 2-3 Xρ, και


τα

κη,
των ουρανων Ισπαθ 34 add εαυτης
a
1

με παρά 1993,
93

25%που εποπ συντηρη


το

το

το

εφορειών, ενώ
τι

τι
(

-10831341 1246370381 1385.143.1416541 κιλό και Κν χρ Βασ


12
κ

(Lk 637) Τα αντι


ου

add μη καταδικαζετε και μη καταδικασθητε Η56


7

κριθητε
1

μετρηθησεται (LK 6ος) Μαυροβ00337 ημες φυτειο 144 του 350 πισ20 κεραυν 178.381.370
β
pm

ΚλΩρ 1-1 ΑθΙππαρηγή vg” 3- δοκον την


17

(Lk 64) Τα
δε
εν

Γαθ97 πας
Η

1443
a

λεγεις ερεις (Jo 83s 123, 14ρ) Γαυδοι lat"α, δυνασαι


δε

σ456 και 250 lat Xρ


Η
of

λεγεν (Lk 642) Τα sysle αφες (Lk 642) Τα (on αφες)


δε

5 εκ
Η

add αδελφε απο


a

- ι

6.)
Η

Γις φόρο 1441 εδρος του πως σθοι κακοί


(ο

αεροι μαθυο 16891 την


η
η
1 ι

Kgg
και

LK 6μ.) Τα
Ir
εκ

εν

διαδ9 (1448) on Hots Γαθεί


6

δοκον του
(

φ91441 253 178κλ. Αθ. Βασ 12t (1453)

καιbis syslc 132


τα

31 εθνη (5μ.) Γφ"δ90 πατήρ (2K1111


οι

οι

εθνικοί add θεος


a
ο
η

ο
ι

Ιφεια
370 1443, οι υμων (Mk133) Που Γις 226 133 on πρωτον (LR
δε
Η

122) ημων
εις
a,

12α) Χρ. on παντα Γφειεθ0 34 add


at

παντα ταυτα την αυριονp εαυτης (24)


1
ο

Λι 218r εαυτη 1247 add γαρ αρκετον 43) Ισ207 δ2601443 Κ161 177 βΚλ Χρ
P

ΕΟΙΟ
,
(1
p

της αυτης (242) Γιενς και φειοθι add und der Stunde thre Qual αυτης pa 71
p

και
1 1

1
ο

να (Lk 6ετ) Τα ν.341 1885-1443 2κρινεσθε Γφει 134 on ενο (Lk 6ος) Ιππ. οι
68
η ου

4
/

sa, κι απο εκ. (4) Για υιοθ9 -226


το
| - at

on και 1365
κ.
οι

εκβαλ- εκβ. Ισιακό


5

1 1
-
I

τω

αι


τα

-ωι του οφθ (ε) Γπ18 αγα (Hb 912)


το

εκ
εν

136
6

οι

κο294 1443 δωτε


2
,

2346 1054σ2071226Ωρ ΑθXρ Θθτ ριψητειβαλητεΩρ Xρ. onυμων syslopa Xρ. καταπα
1

οι τοις αυ
17

τησουσιν Hδι δΒδ48 Ιαυδοι


εν

129πας
π.

σ207 ν.1341 247.3701353.43(1418)


ο

Tert δοθησεται υμίν (cts) sysle δι, ανοίχθησεται Γαυδο


8

Η
7

ληψεσθε ανοίγεται.
1
|

So den,
17
d,

Neuen Testaments,
ν.

Schriften
2
ευαγγέλιον

εύρίσκει, και τώ κρούοντι άνοιγήσεται. " ή τίς έστιν εξ ύμών άνθρωπος, δν εάν
1(!) αιτήση ο υιός αυτού άρτον, μή λίθον επιδώσει αυτώ: " και εάν ιχθύν αιτήση, μη
11 όφεν επιδώσει αυτώ: 11 ει ούν ύμείς πονηροί όντες οίδατε δόματα άγαθά διδόναι
τοίς τέκνοις ύμών, πόσω μάλλον ό πατήρ ύμών ό έν τους ουρανοίς δώσει άγαθά
τοίς αιτούσαν αυτόν. *
Πάντα ούν, όσα άν θέλητε, να ποιώσιν υμίν οι άνθρω
ποι, ούτως και ύμείς ποιείτε αυτούς, ούτος γάρ έστιν ο νόμος και οι προφήται.
13 * Εισέλθατε διά τής στενής πύλης, ότι πλατεία (ή πύλη) και ευρύχωρος ή όδός
14 ή άπάγουσα εις την άπώλειαν, και πολλοί εισιν οι εισερχόμενοι δι' αυτής. 14 τί
στενή ή πύλη και τεθλιμμένη ή όδός ή άπάγουσα εις τήν ζωήν, και όλίγοι εισιν
οι ευρίσκοντες αυτήν.
15 " Προσέχετε δε άπό τών ψευδοπροφητών, οίτινες έρχονται προς υμάς έν έν
16 δύμασι προβάτων, έσωθεν δέ εισι λύκοι άρπαγες. άπό τών καρπών αυτών "
έπιγνώσεσθε αυτούς. μήτι συλλέγουσιν άπό σταφυλάς ή άπό τριβόλων
άκανθών
17 σύκα: " ούτως πάν δένδρον άγαθών καρπούς καλούς ποιεί, το δε σαπρόν δέν
14)

13 on η πυλη (gg at ΚλΩρ Ευσ Ιππ (1448)


δε
Η

Γ1246 abch

11,
δι,

οι
56

29
εστιν (LIς 15. δ971 Ιαθ9 337 346 φεδ90 εταιρείας βεβδο σ951και 225
Η
9

ο
η
384

και

τα

on
οι
1941 19221 δευτικό πατήρ ανθρωπος Χρ, ανθρωπος sysle εαν
ι
-

(Lk
δ9

11 11) δια, Ιανου και Χρ. nur -σε Η56 δοτι


η
αιτησει 10 add
it
Η

η
ετε σ551τε
Ιο)
11

93

94

25
τα πιο εύθι αεροι φοι 111

οι
και τις Γαθρο 937
α

ο
pa.

κιν 1210 370 1385.143 31 1116 Καθ. 1027, και H1016 syste lat (1424) οι εαν
1
η

,
την φοβο, ηur -σε. 11 οι δοματα
36

εν 17
- Η

(LR 11.12) δότη τα


εν

αιτησει δύν

(.
25 .)
1

.
Η56 it"αυλα/ vg, αγαθα δοματα Γη και "Κλ. ουρανιος 1 τοις ουρ. Γι’ φτά στα
η

Xρ, οι ουν Τα δ2, 56


Η

12 Τα 337 οδ30σ.1226δ260541
af

οι εξ

ουρανου Ωρ

φ
και 300 178

α
οποίοι είναι φοιοι ι τσαρικ
οι

αυτοί
οι

μας ενη εαν πως διοι οικονομία που 285ο


1083 1341 13851416541 Xρ (1385) και υμες ουτως Ιφει 154 1416, οι ουτως H56
-

-
sa

vg sysle, on και Tα Κλα syste pali


αλ

Γαθ97 φυδύο 1444 ΚλXρ ουτως ουτος Η56


ή
β

να είναι με Α3 η
20

παθιοι φοιμοι σκορ 1-0 στο ντι


σε

12ωρο 131 2-3 (1143,


(gg Jo 10μ) Τα Η56 Ιαι τις
αι

13 εισελθατε 1392 ερχομενοι 1033-226 και 225-329


|

14

απερχόι Κλ Xρ (1448), εισπορευομενοι


αν
143 Sy's
τι
διοι που σουτ. 178 οτι
|

ι
χρ,
δι,

46
bo

και δει
sa
Η

φοιεθ0 βαθου σ207 381 Α3 Ωρθόρι


τι

τι
Ιαθ00 την μια ενδι
2

1η-183', δει
29

Tert Ιππ ΚλΩρ 3-1


at
sa

οn
p
τι

στενη) Γ1413 πυλη (13) Τα 37 και


η

h
a
(

15 on δει (Lk 2010 ΜΕ 16ο) 1ου τα Hot


sa

ΕυσιψΚλ ψΑθ. Ναασσ (1448) Iαθ933 -1054


2
οι /

«109φεδ30 51441εδ362καΩΒύ 178370 141614:43pa K161 Ιαι εκρη/ Sy Ευσ Χρ Αθ (1014), Ον


Ο

Γι"
"13, Τα sysle
Γη

ου

δεsa 16 μητινες 226, ητοι μητη γαρ Ιμητι, ουδε στα


η
1

1
|

φυλην (Lk 644) Τα Κλ ΙΚ ΕΕ Η δ1-2(εν σταφυληνας)1016bo Tα 600 νεκεδ3981 17837or pa


ή
"

ατι

lat sy Τert 1381f


οι

Χρ. Βασ. 17 ουτως

τις svisic Xρ, on


αν
ος

ον

τις γαρ Γοθ0 Γις δεδο, Γιουσκεμα εαν H56 δ371


9

, ο
1

af 1 η

οι
af

Γαβ00 93337 φ* 1143 ma on μη αντιδωσει "δα94' αυτω Γαθ00 11 υπαρχοντες


,

(p

οι Hτα και παντα αυτον


12

θελ)
at

1οντες Γποιοι add αγαθα ανθρωποι ασφl


p

p
ο

12 17 ουτω 1-ως Κν Κν (1381) 13 και δεν εισελθ,


8a Γι

τι

add ομοίως ποι. Γ217 109


h a

(ημαν) af, και


οτι (ιι) Kλ εις


αν

"113 on εισιν Hδα


τι

οτι Γη"346' οτι την


η

αυτην ιδιαυτης Ισ207 14 αποφερουσα απαγ- Ιαι προς εις στα 15 ενθυματι και
1

Γφ 253 16 απο svisie, add δεTα syυ


at
εκ

απο (1238) 1ου add oυν γνωσεσθε


1

o
-

Γιαό 17 on ουτως sysία καρπ.p ποιει it, αγα


at

δι, τύ, ικαλ. καρ.


Η

ποιει καλους
-

θους καλ. (Ja317) Πανθρα sysία εκφυει ποιει και καρπον πονηρον (Lk 643 Sa
1

18
--

--
κατά Ματθαίον 7, 18-25,

δρον καρπούς πονηρούς ποιεί. * ού δύναται δένδρον άγαθών καρπούς πονηρούς


ένεγκεϊν, ούδε δένδρον σαπρόν καρπούς καλούς ενεγκεϊν. "πάν δένδρον μή ποιούν
καρπόν καλόν έκκόπτεται και εις πύρ βάλλεται. " άραγε άπό τών καρπών αύ
τών επιγνώσεσθε αυτούς.
* Oύ πάς ό λέγων μοι κύριε κύριε εισελεύσεται εις την βασιλείαν τών ούρα
νών, άλλ’ ό ποιών τό θέλημα τού πατρός μου τού εν τοις ουρανοίς. * πολλοί
έρούσι μοι έν, εκείνη τή ήμέρα κύριε κύριε, ού τώ σώ όνόματι έπροφητεύσαμεν και
τώ σώ όνόματι δαιμόνια έξεβάλομεν και τώ σώ όνόματι δυνάμεις πολλάς έποιήσαμεν:
α" και τότε όμολογήσω αυτούς, ότι ουδέποτε έγνων υμάς, άποχωρείτε άπ’ έμού οι
εργαζόμενοι την άνομίαν. * Πάς ούν, όστις άκούει μου τούς λόγους τούτους
και ποιεί αυτούς, όμοιωθήσεται άνδρι φρονίμω, όστις ώκοδόμησεν αυτού την οικίαν
έπι την πέτραν, αν και
ή βροχή και ήλθον οι ποταμοί και έπνευσαν οι
κατέβη
άνεμοι και προσέπεσαν τή οικία εκείνη, και ούκ έπεσεν, τεθεμελίωτο γάρ έπι την
πέτραν. * και πάς ό άκoύων μου τούς λόγους τούτους και μη ποιών αυτούς
όμοιωθήσεται άνδρι μωρώ, όστις ώκοδόμησεν αυτού την οικίαν έπι την άμμον.
και

18 ποιειν 1 ενεγκεν bls (17,38 μg Jo 122, 15, 15 16) ΓΚΤα” Ηδη ηur Tert Ωρ Αδ

-
pa (1014), ποιησα Ισθό

παν (3-0) Ιδ3,


sa.
26

εκ το

φλερτ 1113 πιτ σ207 νεκ 10,3 δ998,


p

19 μια ουν δις δ971 Για


Kr ch sysle, add enim vg
Πr

1385 118541 20 απο Η53, 195 it 21 on


/

|
η ι

180 κρg
και
H

43
με

τοις (10οι νερό, ούτε μαύρο ενιαία φορο. 111 3190 βυτιοι
και

εις
σουτ 12:16 Ioυ Ιππ, ουρανω Γι'
p

329 μια ουρανος: ουτος εισελεύσεται


,
-

την βασιλείαν των ουρανων Η δ3ο δ.18 δ371 Ιαυρο πιτ αυτος)σ951 Ιαι εκεί sysle (1453)

22 προεφ- Κ (1398) δυναμεις πολλας εποιησαμεν δαιμονία εξεβαλομεν Ιανου


-
1

..
φ,

δύο εικού δυν. (οι πολλ) εποι... προεφ, και Γιούρο 200 1443 23 on και τα 18:00
ο
-

(Lk
sa

sysle 1327 ΙουΤα syste


Τα
αναχωρειτε (92)
at

1443 ερω ομολογησω acρι


"

1
|

ετ,
και

(Lς 13 Ps 6) Η56 Ιαυροιας 210226φοβο


οι

050 τοις 1054ερωθεί μια παντες εργ.


Κι 1126 εργαται της ανομίας (LR 13ος) 1ου τα Γρει 111αλη 24om
95
οι

1444 216287οθ0
οι τουτους (LR 6ασ) Τα 11οι Παιδί
α,

ουν (Lk 6ασ) Τα φοιο σθοι 1920και Α3 syste


at

αη ομοιωσω αυτονι ομοιωθ. (Lk 73 131, gg Mt 72ο) Κρg “δι ούτ


af

H
2ο
να

φοδ90 πιε"
κοιες 384πια να δοθεί 1783s pa». Ωρ Χρ. Βασνg sy, similis est (LR 6ασ)
bo

Ιανουή
η

την οικ, αυτου και υιοι φοιου του πιο σκι 1353
με

τα αυση μια πιο εύθι Γαυρο


η
-

25 προσεπεσον κgg αερο 1016 Ιαι 394 φοιος είναι βαθύ και
H

541 Ωρ νόμος
η

Κατη κιόδια (1392h) 26 οστις ακουει... ποιει (24) Παροι εαυτου


Α

24782601353
1

Κρg
ΙΙ

Ιανου 94, την οικ, αυτ. πικ 511


οι

261016 δίτη Γαύδοτοι


η
-

18 και παλινp ουδε (Lk 643) καρπον καλον (Lk 643) 13-1211
σα
11

8a
ου
Η

πονηρον
1

προν Γκεια εγsto paΩρ αγαθους καλους (Isa) sys paΩρ 19 καρπους -ους (13) sysία
1

20 on αραγε Γι' 21 add oυνp sysle ποιησας


ου

(αγαθους) τεμνεται εκκοπτ. Γν


1

1
ή

sa

δα" 22 add γαρp πολλοι syste


26
τα

θεληματα (Ac 1322) bo Xρ on μοι.


Η

Γι'1033
-

on κυριε Παιδο φ'1444 14-13 σου σωter Ωρ add εφαγομεν και επομεν και τω σω ονοματι
1

ονοματι! (Lik 1329) 1ου Ωρ ΕπιφHier Aug sysία add πολλα pδαιμονία (Mk 134)
p

δα"
Η
,
sa
μα
56

a 19

εξεβαλλ- Ιδα" 23 απολο


at ου

οι

και2 (μη sab) εποιησαμεν πολλας Ιβ"1178


1

1 1

οι οτι ουδεποτε (Lk 1327) 24- μου ακουει 1156


ου

ουδεπω 1κ.,
it

γησω Γφ"δου
1

θα

2527 om και 23
at

οικοδομησεν 1396 εαυτω Ηδ971 αν... ηλθον ποτ.


it

19 οι

οι

επν.
-
:

αν

Bo, προσ
οι

25 και επν.
αν

και κατεβηpa
οι

αν. προσεκοψαν 1-επεσαν (27) "δει"


η

a
1

ερρηξαν (Lk 648) Ιανου τις 26 on τουτους (so Τα 25) Πανθρα


in

ομοιωσω αυτον
3
/

(Lk 731 13 18:20)at, ομοιος εστιν αιο


h
η

19 2.
7,27–8, 3. ευαγγέλιον

27 * και κατέβη ή βροχή και ήλθον οι ποταμοί και έπνευσαν οι άνεμοι και προσέ
κοψαν τή οικία εκείνη, και έπεσεν, και ήν ή πτώσις αυτής μεγάλη.
28 * Και εγένετο, ότε συνετέλεσεν ο Ιησούς τους λόγους τούτους, εξεπλήσσοντο
29 οι όχλοι έπι τή διδαχή αυτού. * ήν γάρ διδάσκων αυτούς ώς εξουσίαν έχων και
ούχ ώς οι γραμματείς αυτών.

Β 12 * Καταβάντος δε αυτού άπό τού όρους ήκολούθησαν αυτώ όχλοι πολλοί. * και
ιδού λεπρός προσελθών προσεκύνει αυτώ λέγων, κύριε, εάν θέλης, δύνασαι με κα
θαρίσαι. * και εκτείνας αυτού λέγωντην χείρα ήψατο
θέλω, καθαρίσθητι. και
ευθέως έκαθαρίσθη * και λέγει αυτώ δ "Ιησούς δρα μηδενί είπης,
αυτού ή λέπρα.
άλλά ύπαγε σεαυτόν δείξον τώ ιερεί και προσένεγκε το δώρον, δ προσέταξεν Μωυ
σής, εις μαρτύριον αυτοίς.
* Εισελθόντος δε αυτού εις Καφαρναούμ προσήλθεν αυτώ εκατόνταρχος παρα
καλών αυτών " και λέγων, κύριε, δ πας μου βέβληται εν τή οικία παραλυτικός,

27 προσέκρουσαν Πινακοθ987 (1453), προσερρηξαν (Lik64) Ηου Ιανουηφτεβσι 132 178

οι και
at ο Χρ.Βασ(1453), προσεπεσαν(ε) Γφερθε εδώ

20
1443 add σφοδρα μεγ (2-0 ΜΕ 162)

p
/
sysle ετελεσεν (11, 13, 19,
94

τα
28
με

Ηδ48 Ιανου νεαρός αμόπσ551η εγένετο

|
26)

το
sa

και 31.93
Η

εύθι δ971 εθ08φαδ90 1444413παραεροι ειρος 329δίποντα 3398 24η

και
τους (261) Γαθ4 φτ72 σ5511 178, add παντες

p οι
1246Κ11126 179Oρ Χρ. add παντας οχλοί
a
|

(122) Η76 ΩρXρ, παντες


sa Ρa

οχλοι (Ac 92 Mk1οτ) 11885 Ευσ,


οι

οι
Γαύδο οχλοι αυτου
η

-
Hδο, on οn αυτων (ΜΚ 12ε) Κρg Tα Ηνοδος

56
29 on
at
οι

οχλοι και τα
η
|

και
sy

Τα 50-60094 βασ551 και 285 -29113311353 palat φαρισαίοι αυτων (LK 5εο)

οι
ada
η

Τα Που δε δότηΓαθέτσ951 sys Xρ Ευσι lat-off (at γραμματ, να αυτων)


a

81 καταβαντι... αυτο (9ος, εθεhso Κρg εκδο


και

τα
it 56
H
σε

δ971 50ή (6254-βαίνοντος

η
nach ME 90) (-6254, 1054ευδή-βαντος)ν(- 254) 370 (-3254) (sypa vg αναιρη άρθρων
Κx

28
disset) (1457) προσελθων λεπρος Γαβε 1853, ελθων προσελ- (gg.913)
2

9
-

-
Διδtt vg gg Ho12
bo
το
sa

ταυδοη θ994 337 καθ017 υιοθφοιας 287ειροι 1098, 12001266


η

1923π, 13531351.143.146 μακεδο, οι


24

τετρατε οιος 2221270πακτιας εικοσαεροποι


ο

Πιαφ, δύο είναι 247 μια αυτου pχειρα (124) Τα Hδεν

θα
προσελθων (προσ-- προσθ
3
-

Pasy Xρ. λεγων (ΜΚ 141) Τα Κρg


56
H

Γι'1211 ada ενοδος δ971 Ιητας 1054-225


o

a
s
1

δου) at, pχειρα αργsy pa, δειξον σεαυτον (Lk


η!

Pλεν)
(-

β.

φ“δου 1083 την


=

a
(

-
sy

pa προσενεγκον (gg Mk144)


Τα

1714)Τα 11416 εγlatΚλXρ. τοις ιερευσι (Lk 1711)


1

30.144.912.6148 σιιθ9 και ν.341 1385541 κι


να

δοθούβριο, προσενεγκαι
τα

Ποιος
εισελθοντι... αυτω (1ος) Κρg
sy

(Lk 5μ) Τα
H

καθως εύθι Γαθ91941 εισερις


5

η
1
ο

ενώ

μο,
και
τα
τω

54

ενο
το

το

κόσθοι 17838, ελθοντι Τσιμες (1457) αυτω 25%


5

p ο

Καπερν-Κρg Ho12 313


ως
94
pa bo

Ιαι εφορ
sa

και τις
οι

1211 226 210 370 1at εκα


τοντ. (Lk 72) Τα sycp afit
ατι

27 την οικιαν-ην 11886 28 εξεπλησσοντο 1364 29 on γαρsysle, δεν γαρ


ην

διδ.
η
|

-
Ι
-

εχων sysία 81 και δεH26 Ιοη αυτω 1H76 Κατο οχλος πολυς (Μις
p

ηκολουθησεν
| ..
pa
3 τις

διελ 12 και ανθρωπος λεπρος sysίο, pλεπρος syυ προσεκύνησεν (Mk


it

524)
Η

5) Γαθεί 1346 αυτον (Mk 5ο)


το
με

χειραν 1388 εκαθαρίσθη 1373


Η

δα9 εκαδ.
|

ευθεως Ιντ7, on ευθεως Hδα και απο αυτου (Mk142) Κι 1027 Ιφ51216β. 1178syse, απο
pa

sa

om και sys
af

της λεπρας αυτου επεν1λεγει Hδα on ορα Γη"δ254 add μηδεν


4
|

I
at I

κ. 8a

μηδενι (ΜΚ 144) 17ο 1981 αλλ 1377 υπαγε (5) add σου pδωρον (52%)
p

add και
δε h
Ι
pa,

Μωσης Kυ Κν 1374
δε
5

1-1 Γφ31260 πισ551 247 μετα ταυτα εισ αυτού εις


δε ο

[Lk 101) sys af, add μετα ταυτα εισι, on syc it, on Α3 Ιο129 Κ175 58 εκατον.
δε

δε
a

|
η (ε)

ταρχης Ηδο 101ο Γφοδο 25% (13 7), χιλίαρχης εys ψΚλ Ευσι μια δεηθες φαυτον ενο
οι

6on κέΗ αίεyso add μου οικιακή


δε

παραλ. pβασαν 11353, παραλ. Τσιρεθνιδι


-

20
κατά Ματθαίον 8, 7-15.

7 8 δεινώς βασανιζόμενος,
και λέγει αυτώ εγώ έλθών θεραπεύσω αυτόν. * και
άποκριθείς ό εκατόνταρχος έφη, κύριε, ούκ ειμι ικανός, να μου υπό την στέγην
εισέλθης, άλλά μόνον είπε λόγω, και ιαθήσεται δ πας μου. " και γάρ εγώ άν

θρωπός είμι ύπό εξουσίαν, έχων ύπ’ έμαυτόν στρατιώτας, και λέγω τούτω, πορεύ
θητι, και πορεύεται, και άλλω, έρχου, και έρχεται, και τώ δούλφ μου, ποίησον
τούτο, και ποιεϊ. 19 άκούσας δε δ "Ιησούς εθαύμασεν και είπεν τοις άκολουθούσιν
άμήν λέγω υμίν, παρ’ ουδενί τοσαύτην πίστιν εν τώ Ισραήλ εύρον. λέγω δε "
υμίν, ότι πολλοί από ανατολών και δυσμών ήξουσι και άνακλιθήσονται μετά "Αβραάμ

και
και Ισαάκ και Ιακώβ εν τή βασιλεία τών ουρανών,

οι
δε υιοί τής βασιλείας
το

το
έκβληθήσονται εις σκότος εξώτερον, εκεί έσται κλαυθμός και βρυγμός τών

ο
δδόντων. και είπεν Ιησούς τώ εκατοντάρχη ύπαγε και, ώς επίστευσας,
"

γενη
ο

εν

θήτω σοι. και ιάθη παίς τή ώρα εκείνη.


δ

Και έλθών "Ιησούς εις την οικίαν Πέτρου είδεν την πενθεράν αυτού βεβ
*

λημένην και πυρέσσουσαν. και ήψατο τής χειρός αυτής, και άφήκαν αυτήν
"

ό
sy

ξp

Κ
on και (haufg) Ταα Hδη νg gg
αλ
8a

Παρθεί add αυτω (Jο 45ο) Τα


7

Ι
(3 η
ο

ο
Η δ1-2 1016bo Γκι 225f sys δε και 15uό) Η δ1-2, δ48sa Tαθ00 ΕΕ Kυ, on και Tα
8
1
a
f
sy

επενl εφη Hδα add αυτωp εφη(;) ανηλεγse, aff


ai

δε

pab δ48(1433) αποκρ. Ιοθ0


1

9 -
Tα sys πας μου (gg Lk 77) afsa Ωρ, on μου

on μονον on

p
add τασσομενος
b
ο

/
(Lk 73) Τα Hδι ανο Γαβ00 3701 Χρ υπο την εμαυτου εξουσίαν υπεμ. Τα fpa

Πr
it

ιρ
εξουσιαν
10 μια ταυτα pδε τα Γποιεί Ιαθεί να ερεθ bo
sa
μια αυτωφ ακολ. (LR 7ο) Τα Ηδ9 δις 1016
EυσXρ. ουδει παρ ουδενι (Lk 7ο) Ταα Κρg
sy

φοδ90 β.ποια σουτ. 1226,1416 1113541palat


1
pm

sy

sycΕυσ(1004) pasa
bo

bo
at

a αφ εν
Ταε Hδη 10168a 1η 178 8701 τοιαυτην Τα
α
φ

-
1

1
η

K
τω

τοσ. (Lk 7ο) Ταα gg Tαε Ηδη


8a
bo

at
1970,
εν

τωΙσραηλ Ισρ. ευρον H1016


a

- τω

sys pa, τoσ. ευρoν syc vg, on


εν

Ισρ. Γη (1448) 11 on οτι


π.

it
p

ευρ. τοσ.
P.

ή
12

τα

πολλοι ηξουσιν (Lk 132ο) 1ου Tα


απο εξέλευσονται εκβληθησονται Iraf (extent)
a
-

εγρα Ευσι
δε

(ιιιιιιι) 13 εκατονταρχο που εδ4876 Ιαθ00 καθιευτυο φωτειο 1989


it

κι (1987) και εκείνωp εκατ. Τα εγpa on και


25

1094οθ0 891349 πιτ και -1206διπο 370 1443


τα

πιτσιρα και αν νιος, 192 afit syχρEυσ(1014)


(ι)

33
bo
sa

Η512 Παύρο και αυτουρ


πας (Νο 43) Τα ΕυσKgg διαδις 178' 1385palat Bαση απο της ωρας εκε
bo
H

Πα1537
η

σ977και 225 pait Βασ Ευσ (1424)


Η
οι

νης (9ος) 84876sa Tαυδο 337φοι 111-1266οχτυπαει


ωρα ευρεν τον παιδα
τη
εν
p

add εκείνη και υποστρεψας εκατονταρχος εις τον οικον αυτου αυτη
ο

53

υγιαίνοντα (ctLk 71ο) Τα (on αυτου–ωρα) εν


οι

(om ωρα) δ48δ371 Ιαυδο 941.337ηια 211


pm

«173φο1413 τα βοτσ951 και225 -1206 ν.341 178.2471885-1143 43 Κέρδη Ευσ, αυτον τον
72

παιδα Hδες δ971 ΙαθH πιθt σ5511 1443, μια αυτου παιδα Γφοι 113 πιτ στις 178 (1009
η

1424) 15 add παραχρημα αφηκεν Ισ207 syse, add ευθεως (Mk13. Κ) Πι", add ευθεως
a
/

(Lk 4οι) τα Ho2 φοβ0 εθ 1216


p

ηγέρθη ταφή
η

αυτος αυτω δις 561 Γαβ00 93337


ο
Ι

1385.143 εγsoft στηνg


50
το

3s

144 εδρθε στα και εθεί διτο 37ο


3

add ακολουθεί μοι εγω (8229ο) Hδα αξος ικανος (Νο 12) Γιατί εγ, on ικανος
8
7

Για 8363 μου pυπο Γοθ0, στεγην (Lk 7ο) Ιανου (1426) λογον Ισ20% και
να

το
p
-

Βασ, λογους
af

πορευου (Jο 45ο) Γφ91216


p
9

1443 add και δουλους στρατ. (machoc)


ή

ρ
ι
I

π“17 σ551 add τωa αλλω 18:1043 Α3 addλεγωp αλλω sys, addλεγωp μου syso 10 θεος
it
1

11ξ Γιαντ και τοις μαθητας αυτου τοις 1192 αμηνbs (Jo 15, τιςv) Για τον 219 226 φοιεθ0
3

sa

add οτι pλεγω Γφιου


11
h at

δε

on αμην υμ. ηυρον Κ175 177 (1396) on


λ.

Πα138
-
I
ab
at

12 add ταυτης pβασιλείας Η76 (αυ add εξωp


it
.)

Ισακ Hδα εμβληθ-Γη"346


.

|
-

15

εκβλ. (Mt 513) Γ1413, εξω εις –εξωτ. Xρ 13 τοτε και syso omo Ιβ"1211 ημερα ωρα
τη 1

1
-

i
φ'

(7ου) ΓαβΒ δ90, εκ. ωρα Γκεδα9 1246 14 εισελθων ελθων (Lk 43s) 1016 Ιφ. 1413
Η
1
-

Πύ 1247, on (Mk12ο Lk 433) Γις βαθ' 178 add επικλινης


κ"

p
Is

1225 178.381
IS

φ
ο

ο
-

βεβλημενην (92 Mk 73ο) Γπιο σ551


21
8, 18-25, ευαγγέλιον

16 πυρετός, και ήγέρθη, και διηκόνει αυτών " "Οψίας δε γενομένης προσήνεγκαν
αυτώ δαιμονιζομένους πολλούς, και εξέβαλεν τά πνεύματα λόγω και πάντας τούς
17 κακώς έχοντας έθεράπευσεν. " όπως πληρωθή το ρηθέν διά “Ησαΐου τού προφήτου

και
λέγοντος αυτός τάς άσθενείας ήμών έλαβεν και τάς νόσους έβάστασεν.« Jet

πέραν

τό
18 Ίδών δε "Ιησούς όχλους περί αυτόν έκέλευσεν άπελθείν εις

δ
19 " και προσελθών εις γραμματεύς είπεν αυτώ διδάσκαλε, άκολουθήσω σοι, όπου εάν

αι
*"
20 άπέρχη. και λέγει αυτώ "Ιησούς άλώπεκες φωλεούς έχουσι καί τά πετεινά

ό
τού ουρανού κατασκηνώσεις, δε υιός τού άνθρώπου ούκ έχει, πού την κεφαλήν

ο
21 κλίνη. έτερος δε τών μαθητών είπεν αυτώ κύριε, επίτρεψόν μοι: πρώτον άπελ
*

και
22 θεϊν και θάψαι τον πατέρα μου δε λέγει αυτών άκολούθει μοι και άφες τούς

δ
νεκρούς θάψαι τούς έαυτών νεκρούς.
23-24

οι
Και έμβάντι αυτώ εις πλοίονήκολούθησαν αυτό μαθηταί αυτού. και ιδού
*

-
μέγας έγένετο έν τή θαλάσση, ώστε

το
σεισμός πλοίον καλύπτεσθαι υπό τών κυ

25
μάτων,

οι
25 αυτός δε έκάθευδεν. και προσελθόντες μαθηταί ήγειραν αυτόν λέ
26 γοντες, κύριε, σώσον, άπολλύμεθα. και λέγει αυτούς τίδειλοί έστε, δλιγόπιστοι:

*"
τότε εγερθείς έπετίμησεν τοις άνέμους και τή θαλάσση, και εγένετο γαλήνη μεγάλη.

Κρg afit
Jo

II

sa
21 add αυτου μαθ. (23 Ι.Κ 111 διαδις
p

1323)

sy
16

8a

“αν 17 add ημων pνοσους Τα itsa ψιγν


ο θ'
it
Η
p

add ακαθαρτα πνευμ. 76ίτος)


Kgg Hδη
αν

18 add πολλους οχλ. Τα Γη 178.381τους πολλ.nach πολυνοχλον

τ.
οχλον

5
a

οι πολυν
sa.
Τα

(141) Hδι φεδίο βοη syso (10141453) και τους μαθητας αυτουρ εκε
ι"

337
(142) syc, add αυτους Τα 20 αύρι
it

κεφαλεν Τα

Η
p

λευσε add αυτου κλίνει. δις Γιενς"

1
κοτιντι Α3 και 102 Κιθ, -αι
και

αν
τα
το

φο144 25% στο την315εις φόρου 216.1333πιο οδοι


Kgg Ho2 δις αξιοση sys.
(οι

22 and
το

δε

σουτ νίκη Τα
p

1953 1416 1413 1419)


Is

sp sys επενιλεγεί (LR 9ο) Κρα


11
h on

δε
at

sa), του Παναι

η
(ο

αυτω
ο
α

141614:43af, αίit “η vg (και) ακολουθεί μοι pνεκρους (Lik9ου) Τα sysία Κλ


συ
δε
-
|

πλοιον (Mk 43ο gg Lk 892) Τα Κρg


95

H
το

-
23 τω ΙύΙαυτω. Τα Γις οθ0 syίο και δεν
a
1

561δ971 γαθά 91 φοι 67οb12161441 109110981260κι εκε291195δ2601.443 24 add


ο

p κυματων:
η
ι

ξp δεTα syp
μα

(Mk 64s) Ir" 192370 13531113


ην

γαρ ανεμος εναντιος αυτος add h


ο

ο
Ι
και

p pa
25 μια αυτου μαθ. (ε) Τα υφημίου Ιανου τη φυσικών δει ποιου σιιθαν 1353136
p

Α3 syία (1431), on μαθ. (Mk 43s Lk 824) lat" θαλα και αυτω
K bo
sa

διαδικ 1016
Η
οι

λεγ. Τα syία σωσον (ct Lk 23:39 Mt 1430) Tα Kυ gg δίκη H"


η
p

μια ημας
Γ
ε
-

26 οι ολιγοπ. Τα
(p

pa, add δου: Τα syste pa


70

απολλ. (Mk 433)


Η

add οτι οτι)


a

sy
sa.

sysία τωνανεμω (Mk 43ο Lk 824) Ταε Hδα


it

Την 178

16 on πολλους (-ους --ους) Γφ“δου, παντας πολλους (19') syso add και εθεραπευσεν αυτους
p

πολλους (LK 440) Γ144% και τωa λογω Ιβ"350, 1350-1.443 Sysosa add του στοματοςαυτου pλογω
οι

(LE 42) sa, add αυτου λογω syso παντας Γανού, παντας syse
p

εθεραπευσεν
a
-

17 υπο δια (33 Κ)


Γφ"10" Χρ. add του στοματος Hσ. (Ac 31s) sye on του προφητου
a
1

sys add οτι φλεγ.it


ανελαβεν Γβρέθ και ιδεών, ηρε ελαβεν (Jo 12ο) "12:16 Futura
1
I

sy

Aor. Τα
γη
το

18 απηλθεν εκελ.απ. 11143 την Ηδts 19 και αυτωp προσελθων


1

1
|
syτις

ου

add αγαθε pδιδ. (Mk10ετ) 195 αν Γαυδοι φόβο του


11

ιες 20 και Γφού


it

on αυτω sys add ub requieseunt


be

κατασκ, 21 μαθητης των μαθ. hη on


it
p

1
|
-

Ισ20, οι
κι

αυτω Γαθ' βαθμό απελθοντι -θεν και (LR 93ο) και Ιφεται στο 1,22 τους
ι

και 23 εμβαινοντος αυτου (Mk 518) οι


Τα Γπ
sa 18

νεκρους on αυτων H1016 Ιαθ9 24 δου


1

πλοίον swstol 25 add αυτω


Γι το

sysία εγενετο μεγας (282) 170 247, on μεγας 133 οn


-

vg 26 on και (Jo meist) sy(α) αν


8a

και
Η
p

προσελθ. δύν αυτό συντ


ίς
η
ο

αυτος (haufig) syία θολή


22
κατά Ματθαίον 8. 27-33.

* οι δε άνθρωποι έθαύμασαν λέγοντες ποταπός έστιν ούτος, ότι και οι άνεμοι


και ή θάλασσα αυτώ ύπακούουσιν:
* Και έλθόντος αυτού εις τό πέραν εις την χώραν τών Γαδαρηνών υπήντησαν
αυτώ δύο δαιμονιζόμενοι εκ τών μνημείων εξερχόμενοι, χαλεποί λίαν, ώστε μη
ισχύειν τινά παρελθείν διά τής οδού εκείνης, έκραξαν λέγοντες τί αν και ιδού
ήμίν και σοί, υιέ τού θεού: ήλθες ώδε προ καιρού βασανίσαι ήμάς; "ήν δε μακ
ράν άπ’ αυτών άγέλη χοίρων πολλών βοσκομένη. * οι δε δαίμονες παρεκάλουν
αυτόν λέγοντες, ει εκβάλλεις ήμάς, άπόστειλαν ήμάς εις τήν άγέλην τών χοίρων.
* και είπεν αυτοίς ύπάγετε, οι δε εξελθόντες άπήλθον εις τούς χοίρους, και ιδού
ώρμησεν πάσα ή άγέλη (τών χοίρων) κατά τού κρημνού εις την θάλασσαν, και άπέ
θανον εν τοις ύδασιν. * οι δε βόσκοντες έφυγαν και άπελθόντες εις τήν πόλιν

32 την αγελην των χοίρων 1 τους χοιρ. (21 gg Mk 513 Lk 833) Κ. gg Tα δις H"
56 Ιαθ00 941 η ιδιού ηur την αγελην φειαβ0 178.3811116lat-h sy 1 και των χοίρων p
αγελη (οι gg Mk 51ο LK 83η) Κρα τα Ηνοδος 56 Uο Ιανου 94 η φουνταριστούν τα
πισ207-1132.391135311161113pa lat sy

27 on και Hδη sa Ισ951 it sy | - η θαλ... οι ανεμοι at syslc (ο -ος) Χρ. Γφ91289 - 1991
κεδα9 1413511, on και η θαλ. Γι' αυτό - υπακ, αυτω (Lk 8:25 MK 44 ΚΟ Tα gg K
Η
ενε

Ευσ χρ (1427) 28 ελθοντων αυτων Hδα", ελθοντι


με

561 Ιανου υδιών


η
ο

Κρg H
φε

το
-

αυτω (ebenso 15) 561 Ιανου 286 1266πιο σ951 178 on εις περαν
η

Γεργ. pa Lk 82ο) Ωρ Κ gg Tα Η
51

(Mk

να
δε
Παθο νησί Syste),
p

Γεργεσηνων Γαζε
65 -

με
τα
με

εν
δΣε διεθό 1016 τα htat 5091 100φοι πιο σ951 κ.δ.59 και 10201311 3το Γερασι
sy
sa
lat

na

29 on δουΤα εκραξαν τα 1,91211


it

(14331) Γφιδου add φωνη μεγαλη


p
it

Κ Διδ g: Η ακεδ3ο76sa
88
με

systel add Iύ υιε (Mk 57) Τα εκτας 210545109φ«167


a

η
-

12-6 136 1113 και 126 afνg systel Ωρ Ευσ2-2


απ

91413βυταίο σουτ κόντο 30 εκει μακραν


/

αυτων (Mk 511 Lς 832) Τα pa, add εμφleich syία βοσκομενων (Lk 832) Τα Γο 29' 1986
93

Α3 bo μακρ. απ αυτων βοσκ, syste on πολλων (Mk 511) Ιανου 1143, οn


π.
χ.
it

p
-

sysία 31 επιτρεψον ημιν απελθειν αποστ. ημας (Lk 833 ΜΕ 12η Τα" ΚΑθgg H"
5
1

δ3561 Ιαθ00-600 288add απελθεν, β08 on ημας 178.381ευρs palat κελ ανεγειο, ημας ημίν
η

K)
05

(in 1β, 1435οδό 32 επετρεψεν ειπεν (Mk 513) Τα Γφιδου, μια και επετρ., αυτος
-
/
η ότι

και είπεν Γφει οι υπαγετε (Mk 513) Τα Γφ δεν βρουν οι ίδου (Mk 513 Lk 833) Τα
a

Ιαι φτιαθ0, οι πασα (Mk


sy

Lk 833)
na

το

Γφιδου αγελ. πασ. 1183 1016 Τα Ίβενς


5
-

(Lk "αι
το

Γι

"1043 33addδοντες γεγενημενον εφυγον 834) Τα 11116 ανηγγειλαν βιαιτ


a
-

27 add ουτος (Mk 15:30) Κ1 177 Xρ, 28 add ανδρες


a p

ανθρωπος ουτος Γκοδίου


a
ο

δυο (Lk 244) sysία, ανθρωποι


εκ

sysία μη
it
p

χαλεποι λιαν μηδενα τινα


1

1
-

.
.

Λα 133 δυνασθαι ισχυεν (ΜΚ 32ο 53) Γφεδ362 29 ανέκραξαν Κι


οι

απελθειν
1

Γφ", 1441 εκραζον Γκαδίου, οι λεγ.


77

Τη
Γν

δ90 και
p

τι

add του ζωντος θεου (16:15)


-
/

ηλθες afe on ωδε (Mk124) Γ13531443 και απολεσαι βασανισα (Mk124) δα", ημας
Η
a

ου

Hδα Ισβόι", -ημας ωδε Γαθ4, on προ systel 30 on δεsa 1.370 μια
κ.

κ.

απολ. προ
a

it"
ανg 31 εισελθειν απ-(in K)
af 18

μακραν (Mk 12:34 Ac 1727) Γπ 32 λεγεί και


a

1
|

ξp αυτοις Ηδ9 και syυ pa,


δε

ειπεν 89, on και Γφ'1154, και


οι

και και ευθυς


1

1
ο

δεsyP εισηλθον syία λίμνην ιθαλ. (Lk 51) Γφ“δου οn και απεθανον τοις υδασιν sysίοι
εν

33 εισελθ- (Mk 1.45) systel απαντα Γβανε 13491185 3ου και: θέ6 και καταρτα οι
1
η

"1054lat, τα κατα και


τα
Γι

Γη -346 δαιμονων systel”


1

|
ν

23
8, 34−9, 8. ευαγγέλιον

άπήγγειλαν πάντα και τά τώνδαιμονιζομένων. και ιδού πάσα ή πόλις εξήλθεν εις συν *
άντησιν τώ Ιησού, και ιδόντες αυτόν παρεκάλεσαν, όπως μεταβή άπότών ορίων αυτών.
* Και εμβάς εις πλοίον διεπέρασεν και ήλθεν εις την ιδίαν πόλιν. - και ιδού
προσέφερον αυτώ παραλυτικών επί κλίνης βεβλημένον, και ιδών δ "Ιησούς την
πίστιν αυτών είπεν τώ παραλυτικών θάρσει, τέκνον, άφέωνταί σου αι άμαρτία.
* και ιδού τινες τών γραμματέων είπον έν εαυτοίς ούτος βλασφημεί. * και ιδών
δ "Ιησούς τάς ενθυμήσεις αυτών είπεν να τί ύμείς πονηρά ένταϊς καρ
ενθυμείσθε
δίας ύμών: ο τί γάρ έστιν εύκοπώτερον, είπείν άφέωνταί σου αι άμαρτία, ή ειπείν
έγειρε και περιπάτει: * ίνα δε ειδήτε, ότι εξουσίαν έχει ο υιός τού άνθρώπου επί
τής γής άφιέναι άμαρτίας, τότε λέγει τώ παραλυτικών εγερθείς άρόν σου την κλί
νην και ύπαγε εις τον οίκόν σου. 7 και έγερθείς άπήλθεν εις τον οίκον αυτού.
* ιδόντες δε οι όχλοι έφοβήθησαν και έδόξασαν τον θεόν τον δόντα εξουσίαν
τοιαύτην τοις άνθρώποις.

34 on δουΤα sy υπαντεσιν (251) Η διαδ9 Ιανου 94 η απαντησιν Γκιδίου του 1 τω (251)


83 111

Η δε οι δύο1016 1η θέ6 φοι σ207 μια αυτονp παρεκαλεστα Ιούδι 1386panh syte μετα
βηναι οπως μεταβη (et Lk ΜΕ 517) Τα οn των ορίων sysle
Η1.016 Γη
1

12462435260 κι 36,
εις

95
το

p
και ξεν τα Ηρθε Ταύρο ευφοι 1328 1023κεριτονι
9
1

H-
Κρg

-
Τα
πλοιον Hδο Ιαθε φειαββκοβο σουτ δ960 και απλοιον (Mk
τη

το

ε)
μια

5
76

δ3, εκεχρι195247 124613531443,43

κι
παρ.5093.286 φοι 14451413.2871441ε1098δ362βο129551
η

Κ192 177 ΟρXρ. on δουΤα αφpa syία on θαρσείTα, μη φοβου sysία

τα θ.
Η 2

αφιενται
1

-
(Mk25, (ggΔιδAθ) (901), αφονται διεθ08 (1394)
Jo

δια Παθουαΐνς Ορί


οι

2023)
1

αμαρτία σου (οι Lk 52ο) Τα Ευσ ΔιδΚ gg εκδό Παι 1353Ωρ 1-1 Xρ (1434),
H
αι

σοι

ι"
5

η
οι

σου Ητος 1αδο (gg

ει 25
σου..σου Γφ 1154 πιο κυβε- ντι 1386,σοι afΩρ
το

βεβδο και

1
1
-
δε

και... τινες Τα syία


4 it
3

τινες add βλασφ.: τις δυναται αμαρτίας αφιεναι μη μονος


p
1

ο
-

θεος (Lk 52) Τα αίτι ειδως ιδων (12,5 gg 9) Τα Hδι

93
sa

Iανουτ φο30 145- 1441


1

η
ο1098δ362τ721253β01043ο12221σκαοκοτι 52912294.329δ470νοκειο2ort124637113531443541 και 55ο
οι

Κν εγp 17
και 150 pasyία
sa

Xρ (1434) add αυτος επεν (ΜΚ 2ε) Τα Μαδύτικες πας


p

τους διαλογισμους Ιτας ενθυμησες (Lk 522) Την 183 178 ενθυμείσθε υμες Ιαθμι φοι 266'
-

1416, onυμες (Mk2s Lk 52ο) on γαρ (Mk2ο Lk 52ο)


Η

1781853lat Χρ.
5

αερο Παού
η

Tα TαθΒη53461φοι 44121266δ362τ72ο90 καρκς285ε329 Ιατακερή systel

p
add τω παραλυτικω
η

επενι Mk2) τα Tert (Mk2) Hδια


(ο

1211 φ91441 541 αφιενται δεν πονται. Ταού


1

|
Η

γη (LK 5ου)
at

ονται 600 σου, σου δις τον Ιαθ00 91337η φανιαιο 13331299βοθ0 270
η

παει Κι 1027 και 104 να κλ


οι

σ951 κατ8 1089διαμς 384 εθεί διπο 1210370 135-1413 511


pm

(Lk 52ο) Τα afit syte


20

Γφοι 144 ο270και on και


6 p

(1434) add σου αμαρτ. 124614:43


sa -

Hδα Τα 11386 sa, έφίμνι δεTert εξουσιαν (Lk


δε

syία on υιος του ανθρ,


a
1

ο
-

524 Η) Τα Hots Γαδύνg εχ. εξ) Τert on τοτε Τα Γφ72 syp add σοι λεγω εγειρε
a
(

(Mk211) Τα Tert εγείρει εγερθεις (ΜΚ 211 Lk 524) Τα Hδι Παδοθ00 afit Τert, add και
Lk 524) Tert εγερθ. Τα sysίο
af

αφή
p

εγείρε Παου add ηρεν την κλίνην αυτου


(s

7
ή

εθαυμασαν εφοβηθησαν (33827212ο Lk 825 gg Mt 17η ΜΚ 515 Lk 835) (Τα add και εθ.
p 8

εφ) ΕΕ Η εκεδ3561 Ιαδ5.600 ηφα pa syto lat

34 εξήλθον Ιαθ9 φοβ0 -1091 100 253κδοτο θύμα να οπως Hδι


at

αυτών τωΙύ (25ο)


91 Ιουδαίανι διαν Κι μη, πολν ίδιαν H76 (lat), on

36

απο (Mk 7ρ.)


εκ

1178 149
1

pa Η56,
δ9

ιδίαν 12 προσφερουσιν
δε

εαν. systel
εν

και τινα παραλ. αυτος on


Η

4
1
ο

οι επεν. 1178, οι επεν: Τert


at 1β

και (212) Τα μαυροφ 1034253πανε τα εγειρα


5
1

Κι on επί της γης Ir,


55

Κω Κη (1367) ιδητε Ηδ956 Ιαδο (gg A3 (1368)


α)
6
,

on της Γιοθ017 πορευου υπαγε (Lk 524)


δε

add αυτονp
Η

Η
8

δα" 1016 ανθρωποι μοχλοί


,

Γι'1091 εδοξαζον, ταυτην τοι. sysία), το... εξουσ. it, on τοι. Γφ 1444
1

24
κατά Ματθαίον 9, 9-15.

9 ο Και παράγων δ "Ιησούς εκείθεν είδεν άνθρωπον καθήμενον επί τό τελώνιον,


Ματθαίον λεγόμενον, και λέγει αυτών άκολούθει μοι. και άναστάς ήκολούθει
1(!) αυτώ. 10 και εγένετο αυτού άνακειμένου εν τή οικία και ιδού πολλοί τελώναι
11 και άμαρτωλοί έλθόντες συνανέκειντο τώ Ιησού και τους μαθηταίς αυτού. και "
ιδόντες οι φαρισαίοι είπον τους μαθηταίς αυτού, διά τί μετά τών τελωνών και
άμαρτωλών έσθίει δ διδάσκαλος ύμών. * δ δε άκούσας είπεν ού χρείαν έχουσιν
οι ισχύοντες ιατρού, άλλ’ οι κακώς έχοντες. Η πορευθέντες δε μάθετε, τί έστιν
νέλεος θέλω και ού θυσίαν. « ού γάρ ήλθον καλέσαι δικαίους, άλλά άμαρτωλούς. Hosea 60
* Τότε προσέρχονται αυτώ οι μαθηταί Ιωάννου λέγοντες, διά τί ήμείς και οι
φαρισαίοι νηστεύομεν πολλά, οι δε μαθηταί σου ού νηστεύουσιν; και είπεν "
αυτούς ο Ιησούς, μη δύνανται οι υιοί τού νυμφώνος πενθεϊν, εφ' όσον μετ' αυτών
έστιν ο νυμφίος έλεύσονται δε ήμέρα, όταν άπαρθή άπ’ αυτών ο νυμφίος, και

9 - εκείθεν ο ίς (15αι 2ο) Ιαδόν 93 νεκε, πιθ lat bo Ευσι, on εκείθεν (Mk213 Lk 527)
τα Hδα 56 Γφ 253 οδοι 1386 - καθημ. p τελων. Η 3 Ιαθ4 φς 1206 Xρ ηκολουθησεν
(Mk2, Lk 5ος) κ. Ευσgg Ho2 1016 Ιαδή 286 ηφαιρεθ 13531443 (1427) 10 om
Lk 520 ΜΚ 14:18) Τα Hδα 100
(ct

sysel (et 1017)


bo

εγεν. αυτου ανακείμενων


pa

(gg 267) Τα Hδο 1016

sa δε
syία ανακείμενου αυτου (Mk14:18) Hδες Παιδί 1416
-
ενε οι

οι

vg Eυσ,

bo
και Mk 2.15) Hδα 1016 Παιδιού
it

οι

1413 511 ανακ 1370


οι

337 -173β. 1349syse αγα (10171453) δουΤα Παι sysel αμαρτ κ.τελ (Mk
it
η

-
και
33

bo

Tαθεί φοιαβάσουν πολλοί τελων) 1416κυ systel


α)
οι 2.

1016 ελθοντες και αμαρτ.


Η

-
11
sa

ελθοντες (Mk215) Τα Hδα systel Ευσι δει και Παού sa, τοτε και sysία
α

1
(Mk2 μg Mε 12ε) ηφαιστειευόμενοι,
91
Η

ελεγον επον αετό παθου 135311161113511


1

10)

syC2 (hiat;
Τα

(et
zu

sa

vg αμαρτ...τελ. add και πίνει ρεσθει (Mk21α)


it

Γαδο
-

aber der Raumist da) Tαθ9337 -1054ευρώφτ72βει 135 εκει και ορθ. 329 ν.13415111178.381
κι
και

at οθι

Kr Ιαδ5 286 πυροί,


11

Γαθι" ηφαισθό
Η

12463701385.1443 διδ. υμ. μετα εσθ.


η
,
ο

β-1178 91349 1353pa, εσθετε και πίνετε on δίδυμων (Lk 52ο) Τα syste (on και πίνετε);
ο

12 ada ξp (Mk2, LK 5οι) τα Κρg


H

St.
pa εα
δε

Merχα. δια του Παούφεια"


1.
οι

ο
/
95

ακ, (Lk 531) Τα


δε

56 δε

β'1178, systel (1004) αποκριθείς (και δε) add αυτος


ίς

α
1

1
ο

κgg εκδ9 δις


2,

Ll, 5α)
τα

lat να αλr syste


43
bo
H
p

επεν (ΜΚ Ιαδό 600φιδου


13 ελεον (ebenso 127) Κρg
H

πενικ (1387)
Η

εκδΒς 56η Ιαδύν δικαιους καλ. δυν


η

Τα ΕυσKgg
εις

(Lk 532)
φ'

at

Γαθ41 1444 1266 add εις μετανοίαν αμαρτωλους Ιου:


1
η

Η εκδ9561016sa
-

1853Κι εκβι Βαρν ΚλΩρι


93

το

τα 85.600 υιο9 φο1091 1260παρθ99 ψΚλ


1
η
14

οι πολλα (Mk21s) Γφ 109: 253, πυκναι πολλα (Lk 523) Τα


Η

δια".
15

bo

vg on Τις Τα Γφ 72' νυμφίον νυμφωνος Γαδο lat νηστευεινl


it

162ε εγstel
1

πενθεν (Mk21ο LE 5α) τα 1αδο βιτς 149 χρsa syυ αρθη Ταού φαρύ, παρελθη
it

νηστ. (Lk 535) Τα Γαδο


εν

απαρθη 11386 add εκειναις τας ημερας Aθ. Βασ.


it
p
ι

add και μετεβη, εκείθεν και παραγωv syste add ενα ανθρ, sysία τελωνείον 1366ή
p
9

a
-

Ιαδύ (1372) καλουμενον λεγ. 11416, ονοματι ιλεγ. (Lk 527) Κ1 1027lat
sa

Μαθ0-
Η

δι"
a 2

bo
τη

οικία 11-173 και Σιμωνος poικια(260 ΜΕ 129)


εν

δα" 10 on
Η

Ευσ οτι και λεγε.


1
-

(ιι) Γφ 1444νοι, πολλοί φτελωνα Τσου


οι πολλοι συνεκειντο Ιαδο,
η 11

οn των Παλαιά
(1378,
δ1

δε

Xρ 12 ιατρων Hδα αλλα 13 on Γκείθο και ουα (on


η)
Η

μαλλον
1
,

γαρα, εληλυθα ηλθον (Lk 522) Κι 848 Γη" κ" ντα Κ175
86
sa

on αλλI αλλα
Η

Ωρ
1
14

on

Κι (1377)
87

ερχονται syste αυτω 11-105. Α3 syste Ιωανου Γαδο σοι μαθ.


1

-
|

on

ιμη Παι Χρ.μητιιμη Ταού lat syp Ηου Για


η εν
72

Γφ 15οι και
να
το
ου

δε οι
1

Κι 1027 Kr Κίνα
on

(Mk21) Γφ
αι

addχρονον οσον 167 1210 247 και


a
-

ημερα
25
9, 15-21, ευαγγέλιον

16 τότε νηστεύσουσιν. τα ουδείς δε επιβάλλει επίβλημα βάκους άγνάφου επί ιματίω


παλαιώ. αίρει γάρ το πλήρωμα αυτού άπό τού ιματίου, και χείρον σχίσμα γίνεται.
ουδέ βάλλουσιν οίνον νέον εις άσκούς παλαιούς, είδε μήγε, βήγνυνται οι άσκοι,
και δ οίνος έκχείται και οι άσκοι άπόλλυνται, άλλά βάλλουσιν οίνον νέον εις άσ
κούς καινούς, και άμφότεροι συντηρούνται,
* Ταύτα αυτού λαλούντος αυτούς δού άρχων τις προσελθών προσεκύνει αυτώ
λέγων ή θυγάτηρ μου άρτι ετελεύτησεν, άλλά έλθών επίθες τήν χειρά σου επ' αυτήν,
και ζήσεται. 10 και έγερθείς ο Ιησούς ήκολούθησεν αυτώ και οι μαθηταί αυτού,
α" Και ιδού γυνή αιμορροούσα δώδεκα έτη προσελθούσα όπισθεν ήψατο τού κρασ
πέδου τού ιματίου αυτού. * έλεγεν γάρ εν εαυτή, εάν μόνον άψωμα τού ιματίου

16 οι δε Mk22) Τα Γκελεν 178 μα Κ175 bo syle ρακκους 1 (1365) νεον Ιρακους αγν,
(τ) Τα syto sa pa, ειδεμηγε a 1 γαρp αίρει (17) Τα syία του νεου 1 αυτου Tα syste, add του

δύν

η pa
Η

τη
παλαιου φιματ. (Mk221) Τα (παλ.1 ιματ)

sa
μεγα1χειρον.Τα 17ρησσειο ονος

|
τους ασκους Ιρηγν, νεοςΡονος syste pa

at
ασκοι (Mk222 Lik ετ) Τα και ΟΙΠ
οι

Ταού

Κ
απoλλυται (Mk222) Γαδο αξ, απολουνται (Lk 537) μg
οι

εκχεται και ασκοι

Η H
δι
-
bo

Ιανουτ βιο-λ -βαλλpνεον


94

και

1η 27
a sa

οι
φοιοι και 185 μήνα (1014) 1016,
η

Ιαθμι φυσιθ01, Lk 5ος) Ιατο 28ο έτος ανg, βλητεον


καν. (et καν.
p

καιν. Ηδ9

p
(Lk 5ρ.) 11353, βαλλ. δει αλλαβ. 1αδα 18 τοις οχλος αυτος Γφτα, οι
sa δε

βαλλ.
Η

1
(Lk στο ντι 1385541 Hil on ιδου (Mk 528 Π.Κ 84ο) Τα syυ

αυτος 84ο) αρχισυ


Κρg Που

δεν
εις τις (Mk 52ο gg Lk 849)

Η
(Mk 522) Τα sysία

θα
ναγωγος αρχων
1

1
με

να
το
τα 337 εκατ.φρο 1901 1023 350 1435ο90 σ551 1226κε 2941 178 ειςτις 2471δ26ο1853 και
ο
αι -

Κι 177 1120 Κι 871 oι (Κ


Ll η

Διδ, τις Η52' Γιοβ 1211 10-3 247 370 14161113 ελθων

η
ebenso 8, Μις 5, 8, Κρα
το 56
Η

sa

τα 600
οι

οι

δις ευφυ121612891333 1413βας


2

κι 921120 κι
55

21

ξε
οι

είου ομο σουτ και νίκες είναι 217 δοθο 1416μα (86-ήλθεν)

My
8,

(1427), εισελθών Παι 337σουτ και 3711216, προσήλθεν (Lk 11-226 it's vg
ν.

ada
15 4

το I
τω

προσελθών τα sa, add


με

αυτω διεθ0 Ιανους ευφυΐαιο 1833β.,1435οθ0 και


H

52ου
η

bll

Κάθε (Mk 522) Τα


p

μία ονοματι Ιαερος


(-

p
προσελθων ελθων) add οτι λεγων
a

(LE 8, και ιαδο νεαρή φταρ,


δει
19
το

95
Μις 5ασ) που δεν στις κειας
οι
ο

palat θα
ως

εν

Βασ2 χρ (1004) 19 ηκολουθεί


δ9

1781.381143 Mk 52)
| τη δε
(ο

δις Ταού
Η
η

vg, -θησαν σουτ του Κιό Syυ 20 add εχουσα



σε
or

bo εν

1353.1416
it

ασθενεια p ετη
κρασπεδου (21 ΜΚ 527) Τα
at

(Νο 55) Τα Η56 on του 21 αφωμα


Τι

αυση. είναι
-
/

lat, αυτου Γοδόι, οι


αν

μονον 1αδό αψ, μονον Tα Hδα Ποδο, και του κρασπεδου


p
η
-

Ικ 8,
μ.

(α) sa, κρ. Για


το

αψωμα Για φοι 113 σουτ ντι 1020 μια ΜΚ 53ου


οι
1

Lk 845-47 σωθησομαι Tα
p

16 βαλλε 13-121, αγναφου Γι' επ, Γφ* 1971


εν

επίβλημα επιβ. Παρόαι μια ραπτει


μ

1
-

ματιον -ον Ισθοι, οι αυτου (ct Mk22)


δε

1413 απο
Η

ανο Schumache des alter


ο

γινεται syste pa
το

του ιματιου systel 17 μη


p

add σχισμα 114:13 add του προτερου


a

δύο

μηγε (Mk22)
(s Τα

Τα

δύο πιτ τηρουνται.


at
Η
οι

νεους κανους 195 αμφοτερα.


1

φταυτα (Lk 2433) on ταυτα) οι αυτου Γκράθι


56
δε

κέ 19 sa

18 add 1.391217syία
Η
η
α
ή

1841 1985 οι ίδου Ιφτιθ0 προσεκυνησεν


13

λεγοντος λαλ. Γβατο οn αυτος Γβε


a ν.
1

-
77
95

(Mk 5ο) 881 14:13Pa" γη


72

θυγ. (82-68) Γφ
Γν

αυτονι -ω Γφ add
η

η
-

ετελ αρτι Τσ207, οι


αρτ Πις 1211σ951, 1416 αλλι αλλα 1η, 18 ιδιότι 1211 220 257
-

οι
φι

οι σου (Mk 52ο) Την 253 τις


29

1441-1991 σ951 377 και 1413(13771) ελθων systel


σ'1132 αυση ινg
on
επ

αι.

φ"

sa
τα

αυτην systel 19 αυτω Γι' 1ου οn και


p
Is
a ο
-
-

20 ετηδωδεκα (Mk 525) Γ1443


ai

ada και προσ, 1κους 217 1885 οn oπισθεν 195


o
-

syste add του υp oπισθεν Ισ207 21 add οτι ρεαυτη Γοδόι κανl εαν Γοδόι αυτη H56
-

26
κατά Ματθαίον 9, 22-31.

αυτού, σωθήσομαι. * δ δε Ιησούς στραφείς και ιδών αυτήν είπεν, θάρσει, θύγατερ.
ή πίστις σου σέσωκέν σε... και έσώθη ή γυνή άπό τής ώρας εκείνης, 28 Και έλθών

δ Ιησούς εις την οικίαν τού άρχοντος και ιδών τους αυλητάς και τον όχλον θο
ρυβούμενον αν έλεγεν άναχωρείτε, ού γάρ άπέθανεν τό κοράσιον, άλλα καθεύδει.
και κατεγέλων αυτού. Σε ότε δε εξεβλήθη ο όχλος, εισελθών έκράτησεν τής χειρός
αυτής, και ηγέρθη το κοράσιον. *" και εξήλθεν ή φήμη αυτής εις όλην την γήν εκείνην.
ετ και παράγοντι εκείθεν τώ Ιησού ήκολούθησαν (αυτώ] δύο τυφλοί κράζοντες
και λέγοντες ελέησον ήμάς, υιέ Δαυίδ ας έλθόντι δε εις την οικίαν προσήλθον
αυτώ οι τυφλοί και λέγει αυτούς ο Ιησούς πιστεύετε, ότι δύναμαι τούτο ποιήσαι:
λέγουσιν αυτώ, ναι, κύριε, αν τότε ήψατο τών οφθαλμών αυτών λέγων κατά την
πίστιν ύμών γενηθήτω υμίν. 30 και άνεύχθησαν αυτών οι όφθλμοί και ένεβριμήθη
αυτοίς ο Ιησούς λέγων, δράτε, μηδείς γινωσκέτω. υ, οι δε εξελθόντες διεφήμισαν
αυτόν έν όλη τή γή εκείνη.

27 on αυτωp ηκωλ. (nur hier: gg 823 μst) Η δε Γαδο αι Χρ.

22 on Iς (Lk 84, Mk 524) Τα Hδα Γαδο ν.1341 syste at αν η επιστραφεις (ΜΚ 53ο
835) Κ. gg H ενοδο 561 Ιαδό 91 η φε 100 β πας 17- 1853 1416 μια πορευου εις ειρηνην
p σε (Lk 8 μs) Τα Γφ "δου - 1 Ιαθη 1 εσωθη (Lk 8 ετ) Τα 111016, Γφυδου σε 51 at
23 αρχισυναγωγου 1 αρχ. S. Zu 18 24 λεγει αυτος 1 ελεγεν (Mk 52ο) Τα gg Κ
Η εκδ956
18,

pa

ιπ lat Χρ, επενιλεγεί (in K) 11113, οι αυτος


Ιπ
19

το
Ιαδώ η 1353

,
γαρ (on Tα) κορ, ουκ απεθ. (Mk 52ο) Τα syto add είδοτες οτι απεθανεν αυτου (LR 833)
μ

25 εξεβαλεν τον οχλον (Mk 540) Τα syίο ευθυς


8a

κορασιον (nach Mk 5με


το

Τα Hδα
1

Lk 855) Τα syste, add 26 αυτη (ct Lik 717) Τα Κρg Hδα


δ9

bo
το

κορ, δις Ιανου


17 a

Iαδό φόρο 253β., 121 Κι 177 27οι


το

sa

δ254 3161 211πει: σ20ημα, αυτου (421) και


η

-
at

κέ
56

"1054
το

λεγοντες (-οντες -οντες) syste


Ηδη add υιε (20.30) Για 22%
a
a
-

φ-1266 βους 1043πιο σ551.13811366541 και (ΜΚ 10ετ) Τα φεθο πιο υιος Κν Κερα ορ
5

Η ακεδ176 Ιαδ51.600 94t 337 φαδ90 514411216ετ7210:23β.π σ2071132και 3320 547ον


95
το
η
ι

Ιαι
ως

210 370 13531143 Κ. Κι Χρ, 28 και


δε

υιος ουτο 551σ551(1390) αυτωp (85 ΚΟ


ο

178, 135311161113 και 27.


98
το
δε
Η

παρατηρεssφα 2161113παρ. πιει ομοι οικείους


ο

19
Τα

φοι (20.30) Τα Hδα Γαδύβοι:


η δε

Η
1)

ελθοντος αυτου (82s 183ντι 1020 Χρ. add δυο


/
Ι
sy υμ pa,

ενειακό διότι,
αν

1135 29 και είπεν λεγων (8-3) Τα 1αδα ως επισπευσατε κατα


1

1
η
sy

30 add παραχρημα (Lk 1843) Τα


Pa

(813) Τα πιτ 1143


π.

την ανεωχθησαν Γιώτα


Ha
I

(Jo 1133) Κρg


δ9

αφh ενεβρίμησατο δι" -1016, 1η "178(1400)


2

22 add εστηp οn και ιδων syste, on και


αν
δε

μη φοβου θαρσε (ct Zu


δε 2)

Γαδο
η

1
ο

Κι (1390) 24 om κορασον (Lk 852) Γφο 1085


19

87

η το

systel θυγατηρH56 Ιαδή


οι

οι
1

25 ελθων (2ο) Ταού φιδου 1144


κι

και systel αν syste την χειρα lat) Ταού


1

,
-

φ'
δε

ηγείρεν 1ηγερθη (Mk 927)


Ρa
Γι

26 και Ιδ200 on εκείνην pabς 27 τωΙύ εκείθεν


1

-
Ι

Γφ* 1454εδ962 σ951, on εκείθεν systel κραυγαζοητες (ct Lk 441)


δΣ
Η

φωνη μεγαλη και


1

1
-
Γπ

λεγ. (Mk 12ο) Sysία 28 εισελθοντι (2583) 18, και ερχεται... και
(a
δε
Η

προσηλθον)
Γπ
δε

17

Mk 53s)
Γαδο αξίt τον ολον Γφ "δου 1444 add δεομενοι
p

ελθοντι (ct τυφλοί


on Hδα", on 1192 systel Kr
τουτο δυναμα. Ηδη ποινησα τουτο Ηδ9' και
η
ξ
ο

υμνp ποιησα it"


θα vg add πιστευομενp (Mk921) sysία 29 ομματων οφθ. (20:34)
κέ

KλΩρ 30 ηνεωχθ- (1397f)


Πr

Γαδοί σου... σοι υμων


οι

υμιν (81%) οφθ. αυτων (αν)


1

-
.
.

1αδό lat, on αυτων Hδα


να

οτι αυτος 189.449ν.184 on Λαδά (lat) μηδενι επητει μηδες


ο

31 on ολη (gg 20) Πδ2 sysία εις ολην την γην Ισθοι
ας

γινωσκεπω (1620) 8ysία μην


27
9, 32-10, 3. ευαγγέλιον

* Αυτών δε εξερχομένων ιδού προσήνεγκαν αυτώ άνθρωπον κωφόν δαιμονιζόμε


33 νον, αν και εκβληθέντος τού δαιμονίου ελάλησεν ο κωφός και εθαύμασαν οι όχλοι
34 λέγοντες, ουδέποτε εφάνη ούτως εν τώ Ισραήλ. * οι δε φαρισαίοι έλεγον έν τώ
άρχοντι τών δαιμονίων έκβάλλει τα δαιμόνια.

35 * Και περιήγεν ο Ιησούς τάς πόλεις πάσας και τάς κώμας διδάσκων ένταϊς συνα
γωγαΐς αυτών και κηρύσσων το ευαγγέλιον τής βασιλείας και θεραπεύων πάσαν νόσον
36 και πάσαν μαλακίαν. *ύ ιδών δε τούς όχλους έσπλαγχνίσθη περί αυτών, ότι ήσαν έσκυλ
37 μένοι και έριμμένοιώσει πρόβατα μή έχοντα ποιμένα." τότε λέγει τους μαθηταίς αυτού, ό
38 μεν θερισμός πολύς, οι δε εργάται όλίγοι. * δεήθητε ούν τού κυρίου τού θερισμού, όπως
1Ο 1 έκβάλη εργάτας εις τον θερισμόν αυτού. 10. Και προσκαλεσάμενος τούς δώδεκα μαθητάς
αυτού έδωκεν αυτοίς εξουσίαν (κατά) πνευμάτων άκαθάρτων, ώστε εκβάλλειν αυτά και
«Ο
θεραπεύειν πάσαν νόσον και πάσαν μαλακίαν. * τών δε δώδεκα άποστόλων τά δνόματά
έστιν ταύτα, πρώτος Σίμων ο λεγόμενος Πέτρος και Ανδρέας ό άδελφός αυτού, Ιάκω
--
- βος δ τού Ζεβεδαίου και Ιωάννης ό άδελφός αυτού, ο Φίλιππος και Βαρθολομαίος,
Θωμάς και Ματθαίος δ τελώνης, Ιάκωβος ό τού "Αλφαίου και Λεββαίος δ επικλη

1Ο 1 μια καται πνευματων (gg Mk6) Η 56 11-1054 φοι 54 νομαι βουδιστιθεί 156κι εκεί
ε:29 ετυνδέος ομο 12.6135, 14, και η κιόδι και οι 26 (1439)

32 του δείύ εξερχομενου Τα syp on δουΤα Παι 33 δοθ0syste on ανθρωπον (ct 12:29 Lk 111.
Mk Η 31-276.1016sa bo Γι οφ 253 syία 33 μια οτι pλεγοντες H1016 Ιαυροφοδ90 1444
72ο) Τα
91216.13331094Κν Κ175 η , ουτως λεφανη Tα Hδ48 Ιαθ5 φ- 1416lat, pΙσρ. Γαθ9 - 34 οτι οι
Τα 1αδαία systel Hil : 35 και εν τω λαωp μαλακιαν (423) Κα Κυρμ Τα Η εδα δεδο Παδό
93 ηφείου τους 1200οι:01222 τσ207 και τον ειρο 95 1853136 κι αν οι εν (1856) - μια
οι πολλοί "φ*****
Τι (οι

56
και πολλοι ηκολούθησαν αυτωp μαλακ, oderλαω 425) Τα Hδα

Γι
ο19or Ba121ο551π17 σ951 γιοκο
δ3901 370 36 add οχλους Τα

Η
εκείο δ3 Ιαθ4η
1

it

p
η

ο
ξ
pa.

Κι syp
17

87

ιενες φε 190 72ο1222 τους πως σ207 τους-1132 τους) εκλελυμενοι


η

a
-
α

14, 1094 K175 Kgg Η οκειο16 Ιαδ5 (-ρερ. 286 ηbas8 φο1441
56

39
οι
Η

φους ερριμμενοι
οι εσκυλ- εριμμ. Γπιθ,

κ.,
ε1260οδοι πιο κερθ. 1443 περιερ, οn και εριμμ. δ48 18:1849 73,
Η
ως

δις 1016 Ιαδή 93.941.337 υιοθ3 φυδ90 -13331413


δ9

ερρηγμενοι φτα Ιωσε (Mk6ρ.)


Η

1216ειροι δ992 τα ρειοι 51435ο1222πls σκαρs 285 νεκροι οδιτο 243.370 1385, 13531416 και
ν.

112 Κν Κιθ Χρ (1401) 37 και τοτε τα syυ


55

1ο εκβαλεν Ήο Ιαδό φόρο 287 δ998 3ου και αυτα εκβαλλεν Γφ-144 υιοθετεί
1

1
-

Ιακ (Lk 6μ ΜΕ 3η Ac 113)


δε

on Ταού (gg αντιταχθούμε


2

βο1340 1333541 μια και


3

Τα Κ1 179 syste pa add και wor allen Namen sy, Ιακ. (Mk 313) Τα αιο Or
Η

3
οι

a
2

“διδή Γι' it") vg, add και


Η

on Λεβ, επικλ. (Mk318) επικλ. Γφ*1454, on επικλ. Θαδδ.


–a
ο

Οr, Θαδδ... Λεββ. Γι', Ιουδας Ιακωβου Λεβ. Θαδ., pΣίμων (Lk
at

Γαδο ζηλ. 61ο)


1

ο
-
-

Τα systol, Judas solotes Λεβ.


Θαδ. ναι
η
α
1

αυτων Η.1016, εξελθοντων (3) Γφ"δου, διεξερχ- Κι


86
δε

32 ανθρ,
p

εξερχ. add τινα


-

pa
77

syste κωφον (Mk 732)


it
p

add και μoγλαλον add και δαιμονιζ. Γφ“δου


a
,
τω

33 οn 35 οn Ιβ" 1849:Χρ. on πασας systel add του θεου βασ. Τσ207


p

Γαδ5
ίς
επ ο

36 ευσπλ- *** 3017 αυτους περί αυτων Γφ** 1216 add περι Γφ* 145- on ησαν
Γ.

τι
a

1
sa

37 on 38 τον κυριον Ιαδο om


δε

εν p

Γη"346 μια αυτου εργατας


1
α
|

1 τω

δωδεκα. 1016 οι μαθητας syste, on πασαν syto λαωp μαλακιαν (423) Η56
(s)
Η

add
Γφ9287 σ207 37οι μας θη Kυ μαθητων αποστολων (;) syste εισιν εστιν H56 Γι' 1033ο
2

1
η

φαινεται 12161113 1200σ207 1226 2,7370 1416 κν ταυτα 1541 οι


επικληθείς ιλεγ. (α)
ο

-
οι

λεγομενος (Lk 5s) swsto του Γαδο (lat) τ.Ζ. systel


οι

Γφε 190 on και Ιω.


a
ο

οι Θωμας οι
τα

ο2

sa

Μαδθαίος Πο"12 Iαδο (1872) τελωνης Γφθούν Ιφτ72


3

28
κατά Ματθαίον 10, 4–13.

θείς θαδδαίος, " Σίμων ο Καναναίος και Ιούδας ο Ισκαριώτης δ και παραδούς
αυτόν. ο Τούτους τούς δώδεκα άπέστειλεν ό Ιησούς παραγγείλας αυτούς λέγων
Εις όδόν έθνών μή άπέλθητε, και εις πόλιν Σαμαρειτών μη εισέλθητε. ο πορεύ
εσθε δε μάλλον πρός τά πρόβατα τά άπολωλότα οίκου "Ισραήλ. πορευόμενοι δε
-, κηρύσσετε λέγοντες, ότι ήγγικεν ή βασιλεία τών ουρανών. * άσθενούντας θερα
πεύετε, νεκρούς εγείρετε, λεπρούς καθαρίζετε, δαιμόνια έκβάλλετε δωρεάν έλάβετε,
δωρεάν δότε. * Mή κτήσησθε χρυσόν μηδε άργυρον μηδέ χαλκόν εις τάς ζώνας
1Ο ύμών, 10 μή πήραν εις δδόν μηδε δύο χιτώνας μηδέ υποδήματα μηδέ ράβδον. άξιος
11 γάρ δ εργάτης τής τροφής αυτού. " Εις ήν δ’ άν πόλιν ή κώμην εισέλθητε, έξε
12 τάσατε, τις έν αυτή άξιός έστιν, κάκεί μείνατε, έως άν εξέλθητε. * εισερχόμενοι
13 δε εις την οικίαν άσπάσασθε αυτήν. "
και εάν μεν ή ή οικία άξία, έλθάτω ή ει

4 add και a Σιμων Tα Γαδο it 1 Κανανιτης (ebenso Mk 313) Κ. gg H “δα 76 8a


Ιαδ5.600 911 η φε 100 πιο σ551 lat on o a Iσκαρ. (Mk 31ο Lk 61ο) Κ. gg. Η εν
δ2ο 53 56 1016 Ιαδή 337 η ι ο 1211 φο1091 1260 1266 - 72 β ο 1222πακς19 σοκε12261κουκς1089
285 - 294 1390 - Κ1 1027 Σκα- εγte pa lat γρανίου, δ)
95 1921 370 381 1853 1416
Λαδ5, -ρωθ· Η δ9 Ιφ δύο αυτοί ος . . παρεδωκεν 1 ο παραδους (Mk 319) Τα Η56 ..
Πιφεδρυττlat Ωρ, παραδίδους (26,5) Η δΣε 76 Τα 168φ- 14541σουτ 370Α3 Κιθ οι και Κιθ
at it syto sa bo 5 add και a λεγ. Τα Γαδο lat"θι 6 on δε Τα Παου at 7 om
οτι (οι ε) Τα Η οι 11353 syste οι νεκρους εγείρετε τα ΚΕυσgg
8 του sa δε θα H Iα
941 η και 346 ιοκορφο 2871333ο19ο πακς18σ2071456-νκα 285ο291ο12061390 370 1385541με σκορ
systel, - 10καθαρίζετε Τα 600 β.(μια και «121013191 -- εκβαλλετε Η 76 Γο 1222ν.77δ398
33 , μια και ιδαιμονία τα ιαδύκτενείς θμητεDis(Lk93) Η56 Γαδουρου 1833, 38, 468ο
εφ' όρου 9287πι8α σ20 370 1, η 1 μηδε: 1ο 1222 - 10 μητει μη τα 1αδα 133 afsa bo,
μηδει μη ικ51225 1385μα Κ1177, μητει μηδε τor H56 Ιαδοη (05023) επιθες, 19 στερβα,
μη 1 μηδε Γκι 12251 247, μη μηδεθ 1247 ραβδους (Lk93) Κ μg Tατα Παιδε 56 Ιαδ51.000
337 ηφανεύτη 1413 5062βσιτ82 ν. 178τα370 13531110swit vgΧρBαση του μισθού της τροφής
(Lς 10, 11-5, 11016 παρ. φ. 1114, 1333 παρ. 135 στις2 και 2,5 - 1225-294.329 17s 12,6
1443it and εστιν η αυτου (Lk 10) Τα Κρg H δις το sa bo τα 133.600η εφ, δύο 1441,
Βα. 91,

-
η 13
(οι

p γαρ
19

Ιαδό 337 φοι είναι δύο σερί 1416, γαρ (1420 1424)
ή 2

Χρ, on
11

ab
Γι

p at

1αδό 133 syste


εν

εισ. Ηρθ κωμην (Lik 10s)


p

κωμ.
η

1
η
-

Ιβυθ και εστιν 11353, οι τις οι


αν
sa

είναι 1246, φεδ90,


εν

αυτη τις Ηδο 1016 αυτη


12

αυτη syste
εν

12 την οικιαν αυτην Τα syία add λεγοντες ειρηνητω οικω τουτω


p
1

(LE 10ο) τα 1152-56 Ιαδο 94ο κοσμο οικω 226 φοι 28713331113-190 δοθοοδοι πιτσιρις
η
1

οι λεν 178.381.370 13531351416 pait


29

13

τα

κ-285 -320 329 εισέλθετω (α) και 168


/
-

(LE 10)
15

29

και
εφ

1985, εσται ελθατω Παού, αμελθατω 1392


οι

στους του προς


1
τα
Η

δ1-2 1016 Ιαθ00 9109φο1901 1353χρ, περί 1132

4addoaΙουδας Hδα αποστείλας Κιθ


οι παραγγελας αυτος Γφεδ962 σ977,οτι αυτος Επιθ
5

οι λεγων Hδα
19

76

bo

Ιαδή
ρε
Η

δ90 χωραν πολιν Μα εδ470' Σαμαριτων. εκδι 1043


1

του ν.1083- 1986 Κ1 179 Κι mag.μ Κλ (1370), Σαμαριτανων Ιαδύν lat


13

87

πκο υπαγετε
6
|
pa

(α)

πορευεσθε (2810) Γαδο οn μαλλον systo add μαλλον pδε Για μια μετανοείτε
7
a 1

ηγγικεν (Lk 10ο) Γφο 1289που


sa

17

1.1921853 add εφυμας


p

ηγγικεν (417) θεραπευ


in 8
-

να
/

σατε, εγειρατε, καθαρίσατε, εκβαλετε Ταού, εκβαλετε Γφ“δου 413 370 10 add είμαι
1
εις

εις
11

restris
it


p

ραβδ. πολις ηναν εισελθητε εις αυτην εισελθ 1αδα και πρωτον
η

1
|

Lk 103) Ισ207 on εστιν (1ο) Η56 μενετε (Mk 61ο Ι.Κ 107) 168,43 οι
(ct

Τα
p

εξετασατε
,
-

add εκείθεν φεξήλθ (Mk 61ο) Γφς 100που το 12ασπα


αν

εως εξελθητε (Lk107).Α3 Ambr


αυτη αυτην pa 13 οn και Tαδό on μεν Γφ"δου 413 afit
εν

ζεσθε Γφ* 190 τους αξία


1

ει 1

-
|
/

I
τα

οικια (...) φε 190 εανο Η56 Τσιαμο


κι
p

οικια Γ217 add εκεινη 1443 1250 ειδε


Γι it
η

1
,
Ι

Γα

μηγεί εαν –αξία (61917) Γαδο sysία αναστραφητω. αυτό, αποστρ- 133 1885, επιστρε
φετωΓ1443,-στρεψει Ισ456

29
ευαγγέλιον

ρήνη υμών έπ' αυτήν, εάν δε μή ή άξία, ή ειρήνη υμών προς υμάς επιστραφήτω.
14 " και δς άν μή δέξηται ύμάς μηδε άκούση τούς λόγους ύμών, εξερχόμενοι έξω τής
15 οικίας ή τής πόλεως εκείνης εκτινάξατε τον κονιορτόν έκτών ποδών ύμών. 15 άμην
λέγω υμίν, άνεκτότερον έστα γή Σοδόμων και Γομόρρων έν ήμέρα κρίσεως ή τή
1(5 πόλει εκείνη. " "Ιδού εγώ άποστέλλω υμάς ως πρόβατα εν μέσω λύκων. γίνεσθε
17 ούν φρόνιμοι ώς οι όφεις και άκέραιοι ώς αι περιστερα. Η προσέχετε δε από
πών άνθρώπων, παραδώσουσι γάρ υμάς εις συνέδρια και εν ταις συναγωγαίς αύ
18 τών μαστιγώσουσιν υμάς. ** και έπι ήγεμόνας δε και βασιλείς άχθήσεσθε ένεκεν
14) έμού εις μαρτύριον αυτούς και τους έθνεσιν. " όταν δε παραδώσιν υμάς, μή με
πώς ή τί λαλήσητε δοθήσεται γάρ υμίν έν εκείνη τή ώρα, τί λαλήσητε
ριμνήσητε,

* ού γάρ ύμείς έστε οι λαλούντες, άλλά το πνεύμα τού πατρός ύμών το λαλούν
21 έν ύμν. * παραδώσει δε άδελφός άδελφόν εις θάνατον και πατήρ τέκνον, και
«Ον
έπαναστήσονται τέκνα έπι γονείς και θανατώσουσιν αυτούς. Αν και έσεσθε μι
σούμενοι ύπο πάντων διά το όνομά μου. δ δε ύπομείνας εις τέλος ούτος σωθή

14 οσοι.. δεξονται... ακουσωσιν(Lk95) Η56 17:18 at και εαν Κρg H εκδ976 Ιαδ5-133
93 εφοδ90 144 βο1222 και 17 σουτ και του (1983) οι εξω(13 LE95) τα Κρα Η εκδ956
sa ιαδοί του οι φοιτοιας 28, 113-100 σ20, 15 Ιαι εκτεξω απο 4οι) Ποδοι κειας 13,5
απο 1 εξω Ιβ"184" οn της a πολεως (11) Η δε Γφ"δου κωμης 1 πολεως Τα pa, add η

ετ)
κωμης p πολεως (...) Η δε 1016 sa 1 - 3017ς βενς, 1043 1435 οι εκεινης (21 Ταού
οι (Ac 13οι) κgg

56
337 1054φορ
με

sa
εκ

H
1135lat και εκδι Iαθμι φοιμοι 1023,
Παι

τα
β'
Η επ

1020 13531116lat syste add αυτη pυμων (ctLk95) Τα 1435 15ada και ιαμην
ν

2Ρ 2ο)

πό
φε

sylol
γη

add Γομορρων (153) δεδο ΓαθH 190 σ207 Γομορρας (Gen 100 142
a

Ιδ356
το

-ρ- Ιαδο -ρ- 1941 ηφα 1414η5287 12161413 190 122227ο (19 -μμορ- σ5511456κ.ν.285
π.
-

τα
at

5291-20 331216:370 1416 16ωσε πως 9ου τα Η56


οι

(1012) 133 -1054 φειους


η
ή

247δ960135-143.1416 (1453), οι
13

17
ο129.1222,σ.1226και
αι

δε
ως Η56 στους
1

-
και

(16, Τ.Κ. 12) Τα Γαδό 168 εγstelsa ΩρTert ΕυσΧρι οι γαρ Τα Ιβι 149syste
αν
κι

μας
(L-21, τα 150
και

18 οι
τα

φε
εμ

δε

13333 1216.129 οικοδο στις 2.377ν.1983 στον


Α3 Κι 861lat. Ωρ gg Hδια 1016 1η Κι 55'
IK

Ευσ. Χρ. 19 παραδίδωσιν 1386


1
1
-

Ηδts
το
at

Ωρ. δωσουσιν (10 24 Tαδή 226 173 φυδ90 413 287 1216 1113
γ.
η

ο
a

και να χρ,
εκ.
43

15

ε1266 120 551 πισ207 και 206 διπο 1921 1413 511 δωσωσιν
α
ρ
ο

οι
π)

Γφο 1444 190 270 πτ7 σ551 213 1353 (1004) προμεριμνατε (Mk 13 Τα Κλ
ο

,
-

Υφα 167 413 253 1222 1132 377 και 71


α

pab
b

πως (100) λαλησετε!


-
η

κι κ gg ενες1054 φ- 144
30

285 291 1250 320 1246 1885 λαλήσετε ιαθεί


η
το ,
-

και

κι
95

43

το

ε19ο 12ου 253 βουο, τις κυριό 178 δοθο 19531413511 και 1771 Ωρ
λαλήσετε λαλήσετε H56 Ιαδό φοι 154 Cyp Ωρι Ort 20 on γαρ Τα
1
3
-

δι,

21 on δεTα pab, γαρ (τ)


το
δε
sa

sysία
Η

επαναστησεται. Παιδί 1443


1

ή
|

22 add ανθρωπων παντων Τα it, ανθρωπων παντων systel


p

τον Γφ 253
φ"

14 των λογων της Ιαδή 15 add αμην


p

100% της μια και


a
A
1

-
Γη

τη
Πr
δε

178, μια γαρ on γη


Η

αμην αμην (23) Γαθεί add ημερα


p

a
"

16 εις μεσον (Mk 14 κο) Ηδη οι εγω Γφ* 1998 οι ουν


af

1αδό απλουστατοι
ακεραιοι Ιαδο (lat simplices) 17 εις τας -γας (LK 21 12) Μαδό 18 ηγεμονων
-

pa

bo, on
at 12

(Mk 13 ηγεμ. (LK 21


δε

syste
α)

it

Γαδο βασ. και βασ. 1αδα


-

.
.

gg
Ir

σταθησεσθε αχθ- (Mk13ο) Ιαδή 2,7 syste εμου (1999)


it

add του ονοματος


a
1

ιδ) pa
23

Το
η,

δε

sysία on ενεκεν μου pa" 19 ημερα ωρα (22


Η

υμιν ωρα
1
ο

20 εστε υμείς (φ 100 onυμων Παού


sa

Ισ207 Ωρ 21 add εις θανατονp τεκνον (ανα)


-
-

sysία 22 μισησουσιν υμας ανθρωποι sysία


οι

30
κατά Ματθαίον 10, 23-25,

σεται. * όταν δε διώκωσιν υμάς έν τή πόλει ταύτη, φεύγετε εις την ετέραν, άμην
γάρ λέγω υμίν, ού μή τελέσητε τάς πόλεις τού Ισραήλ, έως άν έλθη ο υιός τού
άνθρώπου. * Ουκ έστιν μαθητής υπέρ των διδάσκαλον ουδε δούλος υπέρ των κύριον
αυτού. * άρκετόν τώ μαθητή, να γένηται ώς δ διδάσκαλος αυτού, και ο δούλος
ώς ο κύριος αυτού, ει τον οικοδεσπότην Βεελζεβούλ επεκάλεσαν, πόσω μάλλον
τούς οικιακούς αυτού. * μή
ούν φοβηθήτε αυτούς. ουδέν γάρ έστιν κεκαλυμμένον,
27 27
δ ούκ άποκαλυφθήσεται, και κρυπτόν, δ ού γνωσθήσεται. δ λέγω υμίν έν τή
σκοτία, είπατε έντώ φωτί, και δ εις τό ούς άκούετε, κηρύξατε επί τών δωμάτων.
* και μη φοβείσθε άπό τών άποκτενόντων το σώμα, την δε ψυχήν μη δυναμένων
άποκτείναι, φοβήθητε δε μάλλον τον δυνάμενον και ψυχήν και σώμα άπολέσαι έν

23 on δε Τα sysία εκ της πολεως-ης Τα Παιδιά σαν 1132 178 αλληvι ετεραν Τα Κλ Κρg
Η “δε

εις
θι 1η φθούν και θα αφd Ωρ add καν εκταυτης διωκωσινυμας φευγετε τηναλληνΤα
Η 56 τη

τη
δε
ετερα,εκδιωξουσιν,
εν

εν
τη

ετεραν.Τα δό εαν αλλη


εκ

ταυτης, παλιν! υμας)


εν

Ωρ ετερα

1

οι γαρ
af
50

93

τη

τη

sysία (εν ετερα, ετεραν)

it
(3) Τα

it
ετεραν ετερα) (εν ετεραν)

ή
η

,
-

12

Ιαδύ 13393 φε 114451216 -1901 ιτας


κι

οδοι σ207 1132 1206 δ960381bo μια πασας τα


-

(Jo 21ου) δε 24 add


αν

αν
ου

syte on δια" A3
Η

(125 μό) Γαθ97β σ951 1941


1

-
72
δ2

διδασκ. (α) Τα

κο
με

sa αβ07 ιοκορφα τους 1222270σ.1132 139ο 10201341


Η

ν.
p

αυτου
β
1

178.2171370 13531443 Κ1 1126 Κι 86 ΕΕ Tort, 25 τω δουλω (mach 25α)


Η δ1-2 Γφ.

31
sy Ευσ Βεεζεβουλ 113, Βελ- 1/56 sa bo αδύ β 449ν.77- 14:13A3

94 1
ο
ή

/
ί

ενε

sy

Η
αλ

125 4οι) Τα Καμμ: Γαθεί ευφυεί


και οι

βουβ Eυσ9 εκαλεσαν


it
ι,
η
η

/
I

ειοι κι Κι,
95

1222 πιτ σ207 1226 και 2011 43


το

βο120 178217, 1246 δοθ0 επε,


β'
δε

καλεσαντο (so somst stets) Γφε 190 1311 370 1353 1886, εκαλεσαντο H56,
Η

1949
π.
-
κ.ν

Ιαδ5, απεκαλεσαν Ιφι


θ0

καλουσιν 1289 σ551 377 291 1250 1300 1385541 Κν οικει


θα ο

κρα.
Η

το
ακους εκδ9 1016 Ιανου εφοδsort -1266 β.π και 291 291 139ο ντι 39%
-

Κι
95

43

1921336.1443 Κ175 177 26 φανερωθησεται γνωσθησεται (Mk 4ον) Τα Κλ


1
ότι

(;) Ιαδό Ωρ
Τη

27 ηκουσατε (52) φανεί 1216 1994σ207 καθ' (ακ-) για Xρ. κηρυσσετε
1
ο

Ευσ, κηρυχθησεται (Lk 123) Τα Η56 28 Lk 124)


Η

φοβηθητε φοβείσθε! (2η 1016


1

κι
17

κι
οι

τα δόν600 168 211φεοκο 167528714:13εδ362 πακς 1226 εκε291 1341 δ26ο 1413541
ν.
,

(Lk 12.
δ9

Ωρ χρ (1424)
το
at

Ιαδό 13394
οι

102 αποκτεννοντων Πδ2 φεδ962 1994


η

Κι 1701126κλ
85

Ιαθυο πιο χρBαση φοβείσθε


να
το

ο90 πιο σ577 και


Η
οι

291 247 εκτεν-


-

διαδ9 1016 Ιαερο φετιο (-η) -1901 121σ951 Κλ Ευσgg Ωρ ΔιδAθ


β.,
Η

φοβηθητε (μια)
1

ι"
105 "1211 sy, boΩρTert Cyp
3,

Kυ (1424) on και Tα Γαυδοι και την ψυχην,


it

a
1

4
76 -

gg Η εκδ2ο γαδόθρο 93 941 φους 19or σεκείνο τοκο17οσοκ 1226


K

το σωμα (sa) Τα
3
η
a

247 370 13851416Α3 Κ161921126 Κη, και την Γκι 109 διου του, και
95

το

και
τι

είναι Η52
Γφ* (sa) systel Tert Hil ψΚλ απολ. 1δρου,
εν
γ.
γ. It

113 -1091 Κ11126 σωμα... φυχην


-
-
εις

εις

Κλ

γεννη (LK 125 Ιου(- (-ες γ.β.) syste


εν

βαλεν γεενναν απολεσαι εμβ) Ταε


Hil ψΚλ, εις -αν Παού Tert 3-3 vg
at
Πr

it

εξ

23 εαν οταν 1541. Ωρ on την 350 sa


β'

εκδιωκ. Γ2:17 add αυτης εις swsto


a
1

add οτι pυμιν on του Hδι Παού 24 on ουδε– αυτου systel του κύ 1.192
Η

δόν στα
1

1
τω

P43) Γφ" 1994 τον μαθητην 11386


(1

25 add γαρ
p

αρκετον οικοθεσποτη τοις-κους


.
.

Ποι" ως ιποσωμαλλον sysία 26 συγκεκαλ-(Lk 12) 1054,κεκρυμμ-(ct 1:335Lk 1824) Πι"


με

Γα 13394 A3 ουκ αποκαλυφθησεται Κι


55
ου

γνωσθ, 27ηκουσατε λεγω υμίν (2-0) Ορ


1

1
Μη

27 προς εις (Lk 123) Τα 133 φ'72 247 Βασ μια υμων pδωματων 28 τους..-ας απο
1

των -ων 1ου ψΚλ υμας σωμα 1ου ψΚλ αποκτ, μη δυν. Γφ" 1218 αποθανειν αποκτειναι Ιου
1

ή 1
-

οι (Lk 125) Η56 Γη" (ct Τα), ουν οι μαλλον


δε

δε

ψΚλ. σφαξα αποκτειναι Γαδο"


1

1
,

Γφ, δύο και αποκτειναι και απολεσα (2-2) Γι’ 100


a

31
10, 29-41. ευαγγέλιον

29 γεέννη. * ουχί δύο στρουθία άσσαρίου πωλείται και έν εξ αυτών ού πεσείται επί
30 την γήν άνευ τού πατρός ύμών. "
ύμών δε και αι τρίχες τής κεφαλής πάσα
31, 32 ήριθμημένα εισίν. *
μή ούν φοβείσθε, πολλών στρουθίων διαφέρετε ύμείς. πάς *
ούν, όστις ομολογήσει έν έμοί έμπροσθεν τών άνθρώπων, ομολογήσω κάγώ εν αυτώ
33 έμπροσθεν τού πατρός μου τού εν ουρανοίς. όστις δάν άρνήσηται με έμπροσθεν *
πών άνθρώπων, άρνήσομαι αυτόν κάγώ έμπροσθεν τού πατρός μου τού εν ουρανούς,
* Μη νομίσητε, ότι ήλθον βαλείν ειρήνην έπι την γήν. ουκ ήλθον βαλείν ειρήνην,
35 άλλά μάχαιραν. *ύ ήλθον γάρ διχάσαι άνθρωπον κατά τού πατρός αυτού και
36 θυγατέρα κατά τής μητρός αυτής και νύμφην, κατά τής πενθεράς αυτής, 36 και

έχθροίτού άνθρώπου οι οικιακοί αυτού. δ φιλών πατέρα ή μητέρα υπέρ έμε "
37 ουκ έστιν μου άξιος, και ο φιλών υιον ή θυγατέρα υπέρ έμε ουκ έστιν μου άξιος
3 * και δς ού λαμβάνει τον σταυρόν αυτού και άκολουθεί όπίσω μου, ουκ έστιν
39 μου άξιος. * ο ευρών την ψυχήν αυτού άπολέσει αυτήν, και ό άπολέσας την
40 ψυχήν αυτού ένεκεν έμού εύρήσει αυτήν " Ο δεχόμενος υμάς έμε δέχεται, και
41 δ έμε δεχόμενος δέχεται τον άποστείλαντά με. " δ δεχόμενος προφήτην εις όνομα

29 οι ουχί Ταε systel πωλετε Η δ2 δ3 56 Ιαθ00 φ. 1454- 12601266δ362β.149 σ207 ο55.


νδ998 - 95Κ1 51 7 με 12 το 1814) ψΚλ Πr Tert
μα Ι add της βουλης a του πατρος (οι
Cyp Ωρ 1 - 5 Or it
sa , add του εν τοις ουρανος p υμων (α) Η 1016sa Iαθ97 βαθ'
192 1853 οn του θηλη Ωρ 3-3 Aθ. Kυ Or Xρ 30 add υμωνp κεφαλης (Lk 12 )
Τα Η56 bo Ιαδ5 it sy Kλ 31 φοβηθητε (Lk 124) Κρg H εκδ376 Ιαδ5 η πιο
σ207 ν.1341 δ260 1853 Κι 177Ωρ 32 οι ουν (Lk 12ε) τα Ιαθώς το1933ο 129σ951 Α'
και

β.,
β., 56
εν

εγs και νυν ομολογησει τα αυτονι αυτω (σε 10921)


Η Ταού 357 121ο551 ν.370
vg, αυτον καγω (οι 33) Η56 Γαθ07, οι 121 Ιοιημου Ταε syco pa,
εν

αυτω Γφ 113
it

και

33

29
κλα μια τοις (71) 1211, 3-1319 και
οι

Ιαθ994
Η
οι

ουρανος 112 3159 -329


δ9 π.
δι,
56
ιδαν Hδι
δε

19212461353Α3 Κ1611 177 Ωρ 1-3 Kυ (1412) 33 ΓφοδΒοι απαρ


(Lk 12) (Lk 12ο)
93
δ9

Ιανου ιας 1054 Ωρ 2-1 1η Ωρ 2-1


Η Η

νησηται απαρνησομαι
η

33,
β.,
56

καγω, αυτον (α) Ιαδο εθνι φοι 14 εδ962 1043 πι8 σουτ on
η

εκδ9 1016
05.1443lat Ωρ 2-3 Aθ (135611425) (71) Γι'

οι
κυος 291 1200της add τοις ουρανος

δε Η
a
-

Κι
β.,

61

1,

σ219 φους 144 1340 1246Α3 αρ κυ(1412) 34

at
ειρηνην βαλεν. Η 195
2

ηηη Tert gg Ωρ 35 on γαρ (α) Τα Γι’ 105 υιον ανθρωπον (Lk 1253) Τα Γαδο
itsyse
25
οι

38 αιρεί λαμβανει (1624) Τα ΚλΩρ Aθ (162)


s,

36 οικειακοί μοί οπίσω μου


1

Τα Κλ Αθ

29 add του ασσαριου Γαδο" Ωρ πωλουνται (Lk 12 Γαδο (lat)


α)

της γης
a

1
1
1

|
-

8,

(Mk 2ο) Γφι δύο "αιό on επι την γην Η50 Nov Opt Ωρ 1-2, εις επι (Lk
3,
A
44

T69) Ωρ 5-1 Αθ. Χρ.


11

Mk 1541 Ωρ την γην (Ps 65 Rm 11


ε)

παγίδα
5 1
1
h

2 ο
-

ημων Γοθ0 Αθ", μου Γαθ97 Ωρ Αθ", on υμων Ωρ 30 αλλα υμων


δε
1
5

1
-

(Lk 12 Κλ οn και Ωρ –μενα εισιν (Lk 12


7)

1αδο ηριθμηνται ΓφοδΒοτε


)

κ" 1
ή

οτι

1216 31 add αυτους pφοβείσθε (25) Για υφι 1444


72

διεθ 1443 πολλωit Βασί και


η
a ο

,
-

πολλων systel, γαρ πολλων Γφ"167 κ"δ459 32 add και των αγγελων αυτων ουρανος
1 p

p
-

(Lk 128) syc 33 βαλεινα syc, on επι


ος

oστις 15.11 34 on μη νομ. βαλειν.


p

επι την γην


1

την γην (210) Γις 257.368 της γης (οι 61ο) Γφ*** 14541 add γαρ ειρηνην βαλε
p

ουκ
α
1

-
ι

μια διαμερίσμον (aus Lk 125 των διανοιων μαχαιραν syo 1,35 δικασαι Hτα Γαδών
p

αία
)

οn αυτης his Ir, 21α 133 36 add εχθροι 18-350 ο551 37 add δεμοι syse