Sie sind auf Seite 1von 60

Service Manual

Hydraulic excavator
R964C - R974C

issue: 03 / 2008
Valid for: R964C - R974C

Machine: R964C - R974C


Type no.: R 964C : 448 / 1008 / 1009 / 1126
R 974C : 449 / 1010 / 1011 / 1057 / 1058 / 1059 / 1060
/ 1084 / 1120 / 1124 / 1037
Service Manual INDEX

INDEX

1 General information

2 Tools

3 Technical data / Maintenance guidelines

4 Engine

5 Coupling / Splitterbox

6 Hydraulic system

7 Hydraulic components

8 Electrical system

9 Swing gear

10 Swing ring

11 Travel gear / Two speed gear box

12 Track components / Axles

13

14 Centralized lubrication

15

16 Special attachments / Additional installations

17 Cab / Heater / Air conditioning system

18 Undercarriage / Uppercarriage attachments

R 964 C / R 974 C
Service Manual

Introduction
This manual contains technical data, design and functional descriptions, as well as service and set
up instructions. The documents include numbers of drawings, functional diagrams, as well as detailed
views of units and assemblies of LIEBHERR hydraulic excavators.
This manual has been created in order to assist the customer support services, but does of course
replace neither proper technical training and qualification of the user nor participation in LIEBHERR
operator training courses.
General basic technical information is not included in this manual. For operating instructions and
information on spare parts, please refer to the separate documentation.
For maintenance and reparation of the machine, follow conscientiously the safety instructions and
warnings.

Symbols used in this manual


In this manual the description of tasks and procedures that are associated with specific dangers are
accompanied by safety instructions mentioning the danger related to described work. The safety
instructions are graded according to the severity of the risk, and are identified with the symbols
«Danger» and «Caution», which have the following significances:
These terms are identified by symbols in the operating instructions and :

Danger!
Warning referring to a danger where there is a high probability of death or serious injury to
operators, unless the prescribed safety measures are taken.

Caution!
Warning relating to dangers that might lead to injury or machine damages, unless the prescribed
safety measures are taken.

The symbol «Note» is destined to attract the attention of the persons having to intervene on the
machine upon observations and comments concerning the procedure to be followed for operating as
well for maintenance or repair works.

Note!
Comments and advices which will, if adhered to, help you to keep your excavator operating, to
insure longlife to your machine and to facilitate certain procedures.

Signification of specific punctuation marks in descriptions


– This mark introduces «an entry in a list».
• This mark introduces «an entry in a sublist».
This mark indicates «a requirement that must be fulfilled», before going on with the procedure
below.
This mark identifies «an injunction to perform the mentioned action».
This mark indicates «the normally expected result of a carried out action».

About the contain of this Service Handbuchs


This manual may not be replicated or made available to third parties without the explicit written
consent of LIEBHERR, who retains all rights in this documents.
All rights reserved - Printed in France.

R 964 C / R 974 C
Service Manual

This manual shall be amended without prior notice to reflect new technical developments and
machine series. LIEBHERR reserves the right to make minor technical amendments to the machines
that might not be reflected in the accompanying documentation.
This manual might be complemented by additional service information sheets issued by LIEBHERR.
This manual has been compiled and published by the Technical Documentation Department of
LIEBHERR-FRANCE SAS 68005 Colmar cedex.
We hope that the information in this documentation, aimed at improving the service of LIEBHERR
excavators, is useful to you.

Structuration of our Service Manuals


In order to make it easy for users to find a specific sheet or information on a certain group, and to file
amended and additional pages, each page is identified as follows:
.
Example
7. = Main Group «Hydraulic com-
Main Group ponents»
12. = Sub Group «Variable Flow
Sub Group Hydraulic Pump - Type LPVD»
14. = Page «Adjustment for Varia-
Number of the Page in Sub Group ble Flow Hydraulic Pump LPVD»

7. 12. 14
The main groups are listed in the table of contents at the beginning of the book.
The subgroups are listed on a subgroup index, on the first page of each main group section. This
subgroup index also includes the indication of machines modells, types and serial number to which
the subgroup is relevant.

R 964 C / R 974 C
Service Manual

Group 1: General Information

Safety instructions .................................................................................................................1.10


1 Meaning of the symbols in this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.10.1
2 Use in accordance with the regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.10.2
3 Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.10.2
4 Bringing the machine safely into service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.10.4
5 Servicing the machine safely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.10.12

Tightening torques .................................................................................................................1.20


1 Tightening torques for screws with metric coarse and fine thread (Liebherr Standard WN 4037) . . . 1.20.1
2 Tightening torques of screw-in studs (Ermeto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.20.3
3 Tightening torques of swivelling connections (Ermeto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.20.4
4 Tightening torques of screw-in studs (Ermeto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.20.5

Lubricants and operating fluids............................................................................................1.55


R 964 C from serial number 22 612
R 974 C from serial number 22 515
1 Lubricants and operating fluids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.55.1
1.1 General information on changing lubricants and operating fluids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.55.1
2 Lubricants and operating fluids specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.55.2
2.1 Diesel fuel specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.55.2
2.2 Diesel fuels with the LIEBHERR Particles filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.55.3
2.3 Lubricating oil for the Diesel engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.55.3
2.4 Coolant for the diesel engine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.55.4
2.5 Hydraulic liquids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.55.8
2.6 Transmission oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.55.12
2.7 Lubricating grease and other lubricants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.55.12
LFR / en / Edition: 05.2009

R 964 C / R 974C 1.00.1


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual

LFR / en / Edition: 05.2009

1.00.2 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Safety instructions
Meaning of the symbols in this manual

Group 1: General Information

1.10: Safety instructions


Working with the machine holds dangers to which you as the owne r, machine operator or mainte-
nance expert could be exposed. If you regularly read and note the safety information, however, you
can prevent danger and accidents. This is particularly true for those who are only occasionally in con-
tact with the machine, eg. for maintenance work. The following information comprises safety regula-
tions which, if followed conscientiously, will guarantee your safety and that of other persons, as well
as avoiding damage to the machine.
Following these precautions does not release you from the responsibility to take note of safety regu-
lations which apply on site or of guidelines given by legal bodies or professional associations.
For EU countries, guideline 89 / 655 / EEC contains the minimum safety information applicable to the
owner.

1 Meaning of the symbols in this manual


Work processes and actions that could cause danger are accompanied by safety informations in
these operating instructions. These safety informations describe various dangers which are
emphasized by the terms Danger, Caution and Note.
These terms are identified by symbols in the operating instructions and have the following meaning:

Danger!
Warning relating to a danger that carries with it a high risk of death or serious injury
if the appropriate preventative measures are not taken.

Caution!
Warning relating to dangers that could result in physical injury and/or damage to the
machine if the appropriate preventative measures are not taken.

Note!
This symbol identifies user tips and operating and maintenance procedures whose
use will guarantee a high degree of user-friendliness and longevity to the machine
or which will considerably simplify working procedures.

– This symbol identifies a listing.


• This symbol identifies a sub-listing.
‰ This symbol signifies the following: “The precondition must be fulfilled”.
The machine operator or the maintenance personnel must first fulfil the precondition described,
i e. the machine must be brought into a particular work position in order to be able to carry out the
LFR / en / Edition: 05.2009

actions subsequently described.


X This symbol identifies an action.
The machine operator or the maintenance personnel should be active at this location and carry
out the action described.
ª This symbol means “Carry out an activity".
If the machine operator or maintenance personnel have carried out the activities described in an
action, the result of this action will be described here.
Following these notes does not relieve you of responsibility for following additional rules and
guidelines!

R 964 C / R 974C 1.10.1


copyright by

MJFCIFSS
Safety instructions Service Manual
Use in accordance with the regulations

Additional points that should be noted are:


– the safety regulations which apply on site,
– statutory road traffic regulations,
– the guidelines provided by professional associations.

2 Use in accordance with the regulations


– The hydraulic excavator is a machine with work equipment (eg. hoe type bucket, grab, bucket at-
tachment) designed to detach, lift, transport and shake off earth, stones and other materials, while
the transportation of the l oad itself usually takes place without moving the machine. Moving the
machine when it is car rying a load must be carried out wh ile observing the appropriate safety
measures (see section "Notes for safe working").
– Machines used for hoisting are subject to specific conditions and must be fitted with the stipulated
safety devices (see section “Hoisting work”).
– Other or additional usage, eg. for demolition work or transfer work, requires special equipment
and may also require special safety devices. These devices (eg. tree grab, demolition hammer,
concrete cutter etc.) may only be attached and used with approval and in accordance with the orig-
inal manufacturer of the device.
– Transporting persons is not deemed to be in accordance with regulations. The manufacturer is not
liable for damage resulting from this action. The user is solely responsible for the risk incurred.
– Observing the operating instructions and the inspection / maintenance instructions is also deemed
to be appropriate use in accordance with regulations.

3 Safety Instructions

General safety instructions


– Please familiarize yourself with the operating instructions before starting up the machine.
– Ensure that you have obtained, read and understood any additional instructions relating to special
accessories for the machine.
– Only specifically authorized persons may operate, maintain or repair the machine. The legal min-
imum age is to be adhered to.
– Only employ trained or appropriately instructed personnel. Clearly establish which personnel are
responsible for operating, setting up, maintaining and repairing the machine. Give personnel the
power to refuse to carry out unsafe instructions by third parties. This also applies in relation to traf-
fic regulations.
– Only permit apprentices and personnel who are in training or who have only general training to
operate on the machine under the constant supervision of an experienced member of staff.
– As far as possible, monitor personnel to ensure that they are adhering to safe working practices,
are aware of risks and are observing the operating instructions.
– Always wear safe work clothes when you are working on or with the machine. Avoid wearing rings,
wrist watches, ties, scarves, open jackets, baggy clothing etc... There is a risk of injury from, for
example, getting caught up or being drawn in.
– For specific jobs wear individual protective equipment (protective goggles, safety helmets, safety
shoes and gloves, reflective vests and ear protection etc...)..
LFR / en / Edition: 05.2009

– Ensure that you obtain information on any special safety regulations for the job site from the site
foreman.
– Always tilt up the safety lever before leaving the operator’s seat.
– When getting in and out, do not hold on to the steering column, control panel or joystick. Doing
this could cause unintentional movement, which could result in an accident.
– Never jump from the machine; use the steps, ladders, gangplanks and supporting straps provided
for this purpose.

1.10.2 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Safety instructions
Safety Instructions

– Face the machine when getting in or out and always use three-point support, i.e. two hands and
one foot or two feet and one hand must always be in contact with the access system at the same
time.
– Familiarize yourself with the location of the emergency exit out of the cab.
– In the absence of any other instructions, proceed as follows for all maintenance and repair work:
• switch off the machine on firm, level ground
• align the uppercarriage with the undercarriage so that the sprockets locate at the back-end
• anchor the grab in the ground.
• place all operating levers into neutral and tilt the safety lever up.
• switch off the engine and remove the start key.
– Before touching any parts of the hydraulic circuits, you must also operate all pilot control devices
(joystick and pedals) in all dir ections with the start key in contact position and with the security
lever lowered, in order to reduce the actuating and dynamic pressures in the work circuits. You
must then reduce the internal tank pressure as described in these operating instructions.
– Secure all loose parts on the machine.
– Never operate a machine before carrying out a careful inspection tour and checking whether any
warning signs are missing or illegible.
– Respect all danger and safety instructions.
– For special applications the machine must be equiped with specific safety equipments. Work only
if they are mounted and functional.
– Do not carry out any modifications, alterations or conversions to the machine which may affect
safety without the express permission of the manufacturer. This also applies for the installation of
safety devices and valves and for welding work on load-bearing parts.
– It is forbiden to repair the structure of the cab.
– Not original equipment and component parts or such kind, wich has generaly not been validated
by LIEBHERR for installation or extension, has not to b e installed or added onto the excavator
without previous written agreement of LIEBHERR. Wherefore the necessary technical documen-
tations has to be at LIEBHERR’s disposal.

Avoidance of crushing and burns


– Do not work beneath the equipment if it is not safely positioned on the ground or supported.
– Do not use any damaged or insufficient load-bearing take-up materials, such as ropes or chains.
– Wear work gloves when working with wire cables.
– When working on the equipment, never use your fingers to locate bores; use the correct punch for
the procedure.
– Ensure that no objects enter the fan when the engine is on. The fan will eject or destroy these
objects and will itself be damaged.
– The engine cooling system is hot and pressurized when near operating temperature. Avoid com-
ing into contact with coolant carrying parts. There is a risk of sustaining burns.
– Only check the coo lant when the sealing cap of the expansion container has cooled to a p oint
where it is possible to touch it. Then turn the cap carefully to let off the overpressure.
– Engine and hydraulic oil, as well the engine exhaust system are hot when near operating temper-
ature. Avoid coming into contact with hot oil or oil-bearing parts and with parts of the exhaust sys-
tem.
LFR / en / Edition: 05.2009

– Wear protective goggles and gloves when working on the battery. Avoid sparks and naked flames.
– Never permit the grab to be guided by hand by auxiliary personnel.
– When reaching into the engine compartment, always secure the side doors against unintentional
closing by positioning the supports provided for this purpose.
– Never lay under the machine if it is raised with work equipment and has not been correctly and
securely supported with hardwood beams.

Avoidance of fire and explosions


– Switch off the engine when refuelling.

R 964 C / R 974C 1.10.3


copyright by

MJFCIFSS
Safety instructions Service Manual
Bringing the machine safely into service

– Do not smoke or use a naked flame when refuelling and charging the batteries.
– Always start the engine in accordance with the operating instructions.
– Check the electrical system regularly.
– Have all faults, such as loose connections, blown fuses and lamps and clogged or abraded cables
rectified by personnel.
– Do not transport any combustible liquids anywhere on the machine other than in the tanks provid-
ed for this purpose.
– Check all lines, hoses and screwed joints regularly for leakage and damage.
– Rectify leakages immediately and replace damaged components.
– Oil spraying out of leaking areas can easily cause a fire.
– Ensure that all holds and shields are correctly installed to guard against vibration, abrasion and
heat accumulation.
– Do not use cold start materials (ether) in the vici nity of he at sources, naked flames or in inade-
quately ventilated areas.
– Do not use any starting aids containing ether to start diesel engines with preheating or flame glow
systems. There is a risk of EXPLOSION.
– Familiarize yourself with the location and operation of fire extinguishers on the machine and with
local fire warning and fire abatement options.
The driver’s cab of the machine is provided with a fixing possibility for an extinguisher.
– Unlock all hoods and side doors locks before operating the mac hine, this will facilitate fighting a
possibly upcoming fire.

4 Bringing the machine safely into service


– Carry out a careful inspection tour around the machine each time before starting it.
– Check the machine for loose bolts, cracks, wear, leakage and damage.
– Never attempt to operate a damaged machine.
– Ensure that any damage is immediately rectified.
– Ensure that all hoods and covers are closed, but that lock s are unlocked, to facilitate the fight
against fire in case of.
– Ensure that all warning signs are present.
– Keep windows and interior and exterior mirrors clean. Secure doors and windows against unin-
tended movement.
– Ensure that no one is working on or under the machine and warn personnel in the vicinity of the
machine that it is about to start by sounding the horn.

Safely getting up
– Proceed with the the same precautions to climb up or down onto the machine, as to instal yourself.
– When getting up or down, position the machine on even, horizontal ground. The upper structure
should be positioned with the undercarriage in such a way that the steps and ladders are aligned
with each other.
– Ensure that steps, ladders and hand-rails (grips) are in good condition. In particular, you should
ensure that they are free of dirt, oil, ice and snow.
LFR / en / Edition: 05.2009

NOTE: To ensure that the doors open properly in all weather conditions, the door seals must be
dusted with talc or silicon at least every two months or more often if required. The door hinges and
locks should be greased regularly.
– Face the machine when getting in or out and always use three-point support, i.e. two hands and
one foot or two feet and one hand must always be in contact with the access system at the same
time.
– If you are able to reach the door handle with your free hand, open the doors before you climb any
higher. External influences, such as wind , can make it mor e difficult to open doors. Because of
this, always use your hand for control when opening doors. Ensure that the door is latched open
to prevent it slamming open and shut.

1.10.4 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Safety instructions
Bringing the machine safely into service

– In case of bad weather conditions, be particulary vigilant to realise the climbing and descent from
the cab with the best safety conditions, and do or give the instuctions to the execution of prior
preparations to be accomplished, as enunciated above, in order to displace yourself safely.
– Be particulary vigilant with those prerequisites conditions.
– Now continue to climb up, still using the three-point support and sit down in the operator’s seat as
soon as you enter the cab.
– Close the doors and fasten the safety belt (if available), unlock the door, using the planned lever,
and close it immediately using the door handle, befor tilting down the safety lever, and start the
machine.
– If you wish to work with the door open, it is necessary to fasten your safety belt. If unavailable, let
it be instaled before working with the door open.

Adjusting the operator’s standing position


– Before starting the machine, adjust the seat, mirrors, armrests and operator’s controls in such a
way that you are able to work comfortably and safely.
– Acoustic insulation devices on the machine must be set to the insulation position throughout op-
eration.

Protection from vibration - seat adjusting


– Keep the seat in good condition and adjust it as follows:
• The seat and its damping action should be adjusted depending on the weight and height of the
operator.
• Check the seat’s damping action and adjustment mechanisms regularly and ensure that these
seat characteristics remain as per the seat manufacturer’s instructions.

Utilisation in confined spaces


– Only operate combustion engines and fuel-operated heaters in adequately ventilated spaces. Be-
fore starting in closed areas, ensure adequate ventilation.
Follow the regulations which apply for the particular area of use.

Starting the machine safely


– Before starting, check all control lamps and instruments for correct function, place all operator’s
controls in Neutral and tilt the safety lever up.
– Before starting, sound the horn briefly to alert people in the vicinity of the machine.
– Only start the machine from the driver’s seat.
– In the absence of any other instructions, start the engine in accordance with the regulations given
in the operating instructions.
– Tilt the safety lever down and then test all display and checking devices.
– In enclosed spaces, only allow the engine to run when there is adequate ventilation. If necessary,
open doors and windows to ensure sufficient fresh air supplies.
– Bring the engine and hydraulic oil to operating temperature. Low oil temperatures make the con-
trol unit react sluggishly.
– Check that the equipment is operating correctly.
– Move the machine carefully to an open area and then check the function of the running and slew-
ing gear brakes, the steering and the signaling and lighting devices.
LFR / en / Edition: 05.2009

Stopping the machine safely


– Only stop the machine on level, firm ground.
– If the machine has to be stopp ed on an i ncline, chocks should be used to secure it from rolling
away.
– Before stopping the machine, each time it is possible, align the uppercarriage with the undercar-
riage so that the sprockets locate at the back-end. This is the only one position which enables a
secured access to every maintenance locations on the uppercarriage.

R 964 C / R 974C 1.10.5


copyright by

MJFCIFSS
Safety instructions Service Manual
Bringing the machine safely into service

– Use the stop bolts to secure the upper structure facing the undercarriage, if available.
– Lower the equipment and anchor the grab lightly in the ground.
– Position every control lever into neutral position and depress the parking and slewing brakes.
– Stop the engine in ac cordance with the operating instructions and tilt the safety lever up before
leaving the cab.
– Lock the machine, included hoods and compartments, retire every keys and secure the machine
against unpermited use and vandalis.

Safely getting down


– Proceed with the the same precautions to climb up or down onto the machine, as to instal yourself.
– Stop the machine on level, horizontal ground. The upper structure should be positioned with the
undercarriage in such a way that the steps and ladders are aligned with each other.
– Open and lock the door. Be sure of it’s locking. Take care of weather conditions ! Unfasten the
safety belt.
– Position yourself with your face toward the machine when getting out and use three-point support,
i.e. two hands and one foot or two feet and one hand must always be in contact with the access
system at the same time. Climb down until you can close the doors safely. Always use your hand
for control when closing the doors. Lock the door.
– Now climb down to the ground.

Working safely with the machine


– Before you start working, acquaint yourself with the special features of the job site and any special
precautions and warning signals. Examples of particular work environments would be on-site or
traffic obstructions, the load-carrying capacity of the ground and any requirements to make the job
site safe from public use.
– Always maintain a safe distance from overhangs, edges, slopes and unsafe ground.
– Be particularly careful in conditions of reduced visibility and changeable ground conditions.
– Familiarize yourself with the location of power lines on the job site and take particular care when
working near them. If necessary, inform the responsible authorities.
– Maintain a safe distance from electrical aerial lines. Do not allow the equipment to come near ca-
bles when working near electrical aerial lines. Risk of fatality! Inform yourself about required safety
distances.
– The following actions must be carried out in the event of any transfer of electricity:
• do not move the machine or its equipment,
• do not leave the driver’s cab,
• warn any personnel in the vicinity not to come close to the excavator and not to touch it,
• instruct or initiate that someone turns off the voltage.
• move the machine, if possible, from the danger zone to a sufficient distance,
• Do not leave the machine until you are absolutely sure that voltage in the line, which had been
touched or damaged, has been turned off !
– Before moving the machine, always ensure that any attachments are safely secured.
– When driving onto public roads, paths and squares, observe current traffic regulations and if nec-
essary, ensure that the machine has been made safe as per regulations beforehand.
– Always turn on the lights in conditions of poor visibility or darkness.
LFR / en / Edition: 05.2009

– Do not permit any passengers in the machine.


– Only work when seated properly and with the safety belt securely fastened (if available).
– Report all function faults and ensure that all necessary repairs are carried out immediately.
– Assure yourself that no one is endangered when you start the machine moving.
– Before you start working, test the brake system in accordance with the regulations given in th e
operating instructions.
– Never leave the driver’s seat while the machine is moving.
– Never leave the machine unattended while the engine is running.

1.10.6 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Safety instructions
Bringing the machine safely into service

– The machine must be positioned, moved and operated in such a way that it is stable and that there
is no danger of overturning. Only known loads may be moved with the equipment; this applies par-
ticularly when using the grab.
– Position the upper structure in the longitudinal direction when moving and hold the load as close
to the ground as possible.
EXCEPTION: “Safe use when loading and unloading (particularly when loading and unloading
wood)” on page 8.
– Adjust your driving speed to suit local conditions.
– Avoid any working movements which may tip the machine. Should the machine start to tip or slide
sideways, however, turn the upper structure to face downhill and lower the equipment at the same
time.
– As far as possible, work downhill or uphill and not side on to the slope.
– Drive safely on stony, sleepery or inclined ground
– Only drive downhill at the permitted speed or you could lose control of the machine.
– Always shift down to a lower running step before a slope. When doing this, the diesel engine must
run at maximal speed and the speed may only be reduced using the accelerator pedals.
– Load an occupied truck only if all safety requirements are fulfilled, notably in order to protect the
truck operator.
– For demolition work, digging and crane operations etc., always use protective devices specifically
designed for the purpose.
– For terrain which is difficult to gain an overview of and whenever necessary, ask for the assistance
of a spotter. Only permit one person to give you signals.
– Only permit experienced personnel to attach loads and give signals to the machine operator. The
spotter must be positioned within the visual range of the operator or be in voice contact with him.
– Depending on the equipment combination, there is a risk of collision between the work tool and
the cab, the cab protection or the boom cylinders. The greatest degree of care must be taken to
avoid damage when the hoe teeth come within this area.
– Depending on the equi pment combination, there is a ris k of collision between the lift ring of the
attachment and the cab or the cab protection. Before operating, ensure that there is no risk of col-
lision, especially on excavator with cab elevation. If necessary remove the lift ring.
– In case of a thunderstorm :
• lower the attachment to the ground and if possible anchor the digging tool into the soil.
• leave the cab and move away fr om the machine before the storm breaks out. Otherwise, you
must stop the excavator, turn off the radio and keep inside the closed cab until the end of the
storm.
– Auxiliary control units can have various functions. Always check their functions when starting up
the machine.
– Stop the swinging motion of the uppercarriage when lowering the attachment into a ditch without
striking the attachment on the ditch walls.
– Inspect the machine for damage if the attachment has been swung into a wall or any other obsta-
cles.
– Applications in which the attachment is to be used to strike the material being extracted are not
permitted, even when working in a longitudinal direction.
– Repeated strikes against an object leads to damage to the steel structures and machine compo-
nents.
LFR / en / Edition: 05.2009

– Please refer to your LIEBHERR dealer if special teeth for heavy-duty or special applications are
required.
– Do not attach too large bucket or bucket with side cutters or that are during operations with rocky
material. This would prolong the work cycles and may lead to damage to the bucket as well as
further machine components.
– With the 2x45° offset articulation, the offset position may only be employed if the working tool or
the attachment does not touch the material.
– Operation of the offset articulation to drill into the material is not permitted.

R 964 C / R 974C 1.10.7


copyright by

MJFCIFSS
Safety instructions Service Manual
Bringing the machine safely into service

– Do not lift th e machine during operation. Should this happen, lower the machine slowly back to
the ground.
– Do not let the machine fall heavily on the ground and do not hold it back with the hydraulics. This
would damage the machine.
– During operation with the attachment it is fo rbidden to raise the machine with the dozing blade
(e.g. carving at the ceiling when tunnelling).

Safe use with a hydraulic hammer


– The hydraulic hammer must be selected with particular care. When using a hydraulic hammer not
permitted by LIEBHERR, steel structures or the other machine components can become dam-
aged.
– Before beginning breaking tasks, position the machine on firm and level ground.
– Use a hydraulic hammer designed exclusively for breaking stone, concrete and other breakable
materials.
– Only operate the hydraulic hammer in the longitudinal direction of the machine and with the wind-
shield closed or with a front protective grid.
– Ensure during hammer operation that no cylinder is entirely extended or retracted and that the
stick is not in the vertical position.
– In order to avoid damages to the machine, try not to break stone or concrete while performing re-
traction and extension motions of the hydraulic hammer.
– Do not apply the hydraulic hammer uninterrupted for more than 15 secs. at a time to th e same
place. Change the breaking point. Too long uninterrupted operation of the hydraulic hammer leads
to an unnecessary overheating of the hydraulic oil.
– Do not use the drop force of the hydraulic hammer to break stone or other materials. Do not move
obstacles with the hydraulic hammer. Misuse of this nature would damage both the hammer and
the machine.
– Do not use the hydraulic hammer to lift objects

Safe use when loading and unloading (particularly when loading and unload-
ing wood)
– According to use, it can be necessary when working with a grab to move with the equipment raised
and the load lifted up; this applies, for example, when loading and unloading wood.
– Here, the centre of gravity of the machine will be displaced upwards in the vertical direction. The
driving characteristics of the ma chine will thus be influenced pers istently, e.g. through reduction
of the dynamic stability.
The following instructions are therefore to be observed at all times:
• Adjust vehicle ha ndling to suit the a ltered ma chine char acteristics and en vironmental con di-
tions.
• Reduce your speed to prevent the need for sudden braking and steering manoeuvres.
• Avoid sudden speed changes, such as braking, accelerating and changing direction.
• Only rotate the upper structure when the undercarriage is stationary.
• Only rotate the upper structure after you have picked up the load.
• Only move the machine when you have picked up and lifted the load and rotated the upper struc-
ture to the driving position.
• There is a danger of possible swinging movement and dropping of the load when the equipment
LFR / en / Edition: 05.2009

is raised.
• A protective grid (FOPS) in accordance with ISO 10262 must be attached to the cab.
• A protective roof (FOPS) in accordance with ISO 10262 must be attached if ther e is a risk of
objects falling from above.
• Only the maximum permissible load may be taken up using the grab.
– NOTE: The weight of a bsorbent materials, such as logs, is de pendent on length, diameter and
specific weight. The influencing variables present in a natural product, such as moisture, must be
noted.

1.10.8 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Safety instructions
Bringing the machine safely into service

– Working procedures when using machines with grabs re quire t he m achine operator to r eceive
special instruction and training.
– Use as part of the work process is only permitted when the machine operator has sufficient train-
ing and practical experience.

Safe use of machines with tower elevation


– Due to the tower elevation, the centre of gravity of the machine will be displaced upwards in the
vertical direction. The driving and work characteristics of the machine will thus be influenced per-
sistently, e.g. through reduction of the dynamic stability.
– Due to the heightened centre of gravity, the machine must be aligned horizontally before use. In
horizontal alignment, the centre of gravity of the upper structure is over the centre of the under-
carriage, which reduces the risk of tilting.
– The machine can still sway and tilt despite being aligned!
The following instructions are therefore to be observed at all times:
When moving the machine:
• Rotate the upper structure parallel to the undercarriage undercarriage (transport position).
• Draw the equipment as close as possible to the machine.
• Only at this point may the support feet be retracted and the machine moved.
• Moving with loads is not permitted.
• Check the terrain to be covered to ensure that the ground is solid and even. Potholes and une-
ven surfaces jeopardize the stability of the machine.
• Adjust vehicle handling to suit the altered machine characteristics (high centre of gravity) and
environmental conditions.
• Reduce your speed to prevent the need for sudden braking and steering manoeuvres.
• Avoid sudden speed changes, such as braking, accelerating and changing direction.
• Ascending gradients and obstacles may only be approached in the longitudinal direction in order
to prevent unacceptable banking of the machine.
• Special care should be taken when driving through narrow passages - drive slowly!
When loading and unloading:
• The machine must be supported and aligned horizontally before moving (slewing) the upper
structure out of the transport position.
• It is imperative that you check the contact surface of the support (load carrying capacity of the
substrate). A support subsiding would have disastrous consequences!
• Carry out all movements with increased care.
• To slew the load, move the equipment as close as possible to the machine (Caution! swinging
grab)and hold the load close to the undercarriage and above the substrate.
• Avoid braking or accelerating the equipment or upper structure abruptly.
• Do not lift any loads which are heavier than those given in the load chart.

Protection from vibration


– Vibrational loads on mob ile building machinery are mainly the result of the type and method of
use. The following parameters in particular are decisive influences:
• Terrain conditions: Uneven areas and potholes;
• Operational techniques: Speed, steering, brak es, controlling th e machine’s control elements
when driving and working.
LFR / en / Edition: 05.2009

– To a lar ge e xtent, the machine op erator determines the vi brational load s since he sele cts th e
speed, gearbox ratio, working method and route himself.
This means that there is a wide range of different vibrational loads for the same machine type.
Whole-body vibrational load for the machine operator can be reduced if the following recommenda-
tions are observed:
– Select suitable machines, equipment parts and auxiliary devices for each part of the job.
– Use a machine that has a suitable seat (i.e. for earth-moving machinery such as hydraulic exca-
vators, this should be a seat which corresponds with EN ISO 7096).

R 964 C / R 974C 1.10.9


copyright by

MJFCIFSS
Safety instructions Service Manual
Bringing the machine safely into service

– Keep the seat in good condition and adjust it as follows:


• The seat and its damping action should be adjusted depending on the weight and height of the
operator.
• Check the seat’s damping action and adjustment mechanisms regularly and ensure that these
seat characteristics remain as per the seat manufacturer’s instructions.
– Check the maintenance status of the machine, particularly with respect to: tyre pressure, brakes,
steering, mechanical connections etc.
– Do not steer, brake, accelerate, shift gears, move or load the machine’s equipment jerkily.
– To reduce vibrational load, adjust the machine speed to suit the route as follows:
• Reduce speed when driving on difficult terrain;
• Drive around obstacles and avoid driving on very difficult terrain.
– Keep the terrain on which the machine is working and driving in good condition:
• Remove large stones and obstacles;
• Fill in ruts and holes;
• Have machines ready to prepare and maintain suitable ground conditions and calculate in suf-
ficient time to carry out any work required.
– Drive longer distances (e.g. on public roads) at an appropriate (medium) speed.
– Use special auxiliary systems (if available) which reduce vibration for machines that are driven fre-
quently.
If such auxiliary systems are not available, regulate speed to avoid "oscillating" the machine.

Towing the machine safely


– Always follow the correct procedure: see chapter “Towing the machine” in these operating instruc-
tions.
– The machine may only be towed in exceptional circumstances, e.g. in order to move the machine
away from an area where it is at risk.
– Before towing, check all attachments and towing devices for safety and stability.
– Towing devices such as bars, cables or ropes must have adequate tensile strength and should be
secured around the undercarriage tower or the towing hook provided on the undercarriage.
Any damage or accidents which occur while towing the machine are not covered by the manufac-
turer’s guarantee.
– Ensure that there is no one in the vicinity of the towing devices when towing.
– Stretch safely and hold the towing devices. Avoid kinks on cables or ropes.
– When towing, maintain the correct transport position, permitted speed and route, and avoid lurch-
ing.
– After towing, return the machine to correct operational status.
– When restarting the machine, be sure only to proceed in accordance with the operating instruc-
tions.

Attaching and removing equipment parts safely


– Equipment or attachments made by other manufacturers or those which do not have general ap-
proval from LIEBHERR for installation or attachment may not be installed or attached to the ma-
chine without LIEBHERR’s prior written consent.
– LIEBHERR must be provided with the appropriate technical documentation necessary for this pur-
LFR / en / Edition: 05.2009

pose.
– Before carrying out any major repair work on the equipment, position the machine on level, firm
ground.
– Do not work beneath the equipment if it is not safely positioned on the ground or supported with
wooden blocks.
– Before loosening lines or unscrewing bolts, you must store the equipment, switch off the engine
and press the start key to the contact position and both joysticks and the pushbuttons to “Turn
grab” in order to reduce the pressure in the hydraulic system.

1.10.10 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Safety instructions
Bringing the machine safely into service

– Do not attempt to lift heavy parts. Use devices which are suitable for this purpose and which have
sufficient load carrying capacity.
– Do not use cable which is damaged or does not have sufficient load carrying capacity. Wear work
gloves when working with wire cables.
– When working on the equipment: switch off the engine and keep the safety lever tilted up. Never
use your fingers to locate bores; use the correct punch for the procedure.
– During repair work: ensure that the hydraulic lines are secured correctly and that all bolts and con-
nections are tight.
– When you have removed and chocked an equipment part, close open areas of the hydraulic circuit
to stop dirt entering. Only allow authorized persons in the vicinity of the machine or the lifting de-
vice used.

Removing and installing equipment bolts safely


– If possible, always use a hydraulic bolt press to press out the equipment’s bolts.
– If you have to remove a bolt using a sledge-hammer, a driving punch and a bore hole conductor
held by another person must be used.
– To drive in a bolt, screw the drive screws provided in the toolbox into the bolt's threaded hole and
only hammer these screws.
– When installing bolts locked by means of castle nuts and cotter pins, first drive the bolt to the stop,
then screw the castle nut by hand until contact and then only pull it far enough to push in the cotter
pin.

Transporting the machine safely


– Due to transport restrictions, use only suitable means of transport and lifting devices with sufficient
load-carrying capacity.
– Park the machine on a flat surface and wedge the crawler or wheels securely.
– If required, detach a part of the machine’s working equipment during transportation.
– The ramp used to drive the machine up onto the flatbed trailer should not exceed an inclination of
30° and should have a wooden cover to prevent sliding back.
– The undercarriage undercarriage should be swept clean, i.e. before driving up the ramp, clean any
snow, ice and mud from the crawler / wheels of the machine.
– Align the machine precisely with the loading ramp.
– Attach the hand lever for fine-tune driving (crawler excavator) onto the accelerator pedals.
– Ensure that a spotter gives the machine operator the required signal.
– Prepare the placing block to ensure against rolling back when the machine is driving up onto the
flatbed.
– Tilt the equipment up and drive up the loading ramp. While doing this, always hold the equipment
securely over the loading area, drive very carefully up the ramp and onto the transportation vehi-
cle.
– Rotate the upper structure carefully to the rear and lower the equipment. Due to restrictions during
transport on hoe equipment, tilt the arm in and dismantle the bucket during transportation.
– After loading the machine onto the flatbed trailer, the upper structure must be secured facing the
undercarriage using the stop bolts (only A devices).
LFR / en / Edition: 05.2009

– Secure the undercarriage and the remaining individual parts using chains and blocks to prevent
slipping.
– Before you leave the machine, reduce pressure on all pressure lines, remove the ignition key and
tilt up the safety lever.
– Lock all cab and panel doors.
– Before transportation, find out all details about the route to be travelled, particularly as they relate
to width, height and weight restrictions.
– Pay particular attention when driving under electrical lines and bridges and through tunnels.

R 964 C / R 974C 1.10.11


copyright by

MJFCIFSS
Safety instructions Service Manual
Servicing the machine safely

– When unloading the machine, take the same amount of care as was taken when it was loa ded.
Remove all chains and blocks. Start the engine as per the operating instructions. Drive carefully
off the trailer’s loading area and down the ramp. Hold the working equipment as securely as pos-
sible over the ground while doing this. Have a spotter guide you.

5 Servicing the machine safely

General safety instructions


– Maintenance and repair work may only be carried out by specially trained personnel.
– Observe statutory timetables or intervals given in the operating instructions for repeat tests / ins-
pections. It is imperative that a suitably equipped workshop is available in order to carry out main-
tenance work.
– The inspection and maintenance schedule given at the end of these operating instructions defines
precisely who is required / permitted to carry out what work.
Jobs listed as daily / weekly work may be carried out by the machine's driver or maintenance per-
sonnel when they have received appropriate instruction.
The remaining work may only be carried out by specialist personnel with appropriate training.
– Replacement parts must correspond to the technical requirements determined by the manufactu-
rer. Original replacement parts are always guaranteed to meet these criteria.
– Always wear safe work clothes when carrying out maintenance work. Avoid the wearing of rings,
wrist watches, ties, scarves, open jackets, baggy clothing etc... There is a risk of injury from, for
example, getting caught up or being drawn in.
Protective goggles, safety helmets, safety shoes and gloves, reflective vests and ear protection
etc. are required for specific jobs.
– Do not remain in direct proximity of the diesel engine while the diesel engine is running.
Persons with pacemakers should not approach within 20 cm of the running diesel engine.
Do not touch voltage-carrying parts on the electrical connection of the individual solenoid injection
pumps (Unit Pumps UP) while the diesel engine is running.
– Do not permit unauthorised persons to approach the machine during maintenance work.
– Cordon off a wide maintenance area if required.
– Inform operational personnel before starting to carry out any special work and repair work. Desi-
gnate persons in charge of supervision.
– In the absence of an y other information in the operating instructions, carry out all maintenance
work on the machine on level, firm ground with the working equipment set aside and the engine
switched off.
– For some machines, the only one position which enables a secured access to every maintenance
locations on the uppercarriage, is when the uppercarriage is aligned with the undercarriage so that
the sprockets locate at the back-end.
The ladder situated on the undercarriage only corresponds with the uppercarriage’s access when
the excavator is in this configuration.
– Pull out the ignition key and shut off the main battery switch.
– Always tighten any loose screw connections during maintenance and repair work.
– The mounting bolts of the main components, of the hydraulic hoses and of the counterweight must
be replaced after every removal.
LFR / en / Edition: 05.2009

– If safety devices have to be dismantled during set-up, maintenance and repair work, they must be
immediately reinstalled and checked at the end of the work.
– When carrying out repair work, particularly when working under the machine, hang a “Do not start”
warning sign in a clearly visible position on the starting lock. Pull out the start key and shut off the
main battery switch.
– Operate combustion motors and fuel operated heaters only in well ventilated areas. Before ope-
rating these units, check ventilation.
– In addition, always follow applicable local regulations.

1.10.12 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Safety instructions
Servicing the machine safely

Cleaning
– Clean oil, fue l or care products off the machine before starting maintenance or repair work and
pay particular attention to connections and screw fittings.
Do not use aggressive cleaning products and use lint-free cleaning cloths.
– Do not use aggressive cleaning products or steam jet devices to clean the machine for the first
two months after initial set-up of the machine (or after repainting).
– Do not use combustible liquids to clean the machine.
– Before cleaning the machine with water or steam jets (high pressure cleaner) or other cleaning
materials:
• lubricate all bearing points, bolt connections and the rim bearing to prevent water or steam en-
tering the bearing points.
• cover or glue shut all openings into which for safety or functional reasons water or steam may
not be permitted to enter.
Electric motors, electrical components, control boxes, plug connections and air filters are partic-
ularly at risk.
– Ensure that the fire warning systems and fire extinguishers of the engine compartment’s temper-
ature sensor do not come into contact with hot cleaning products during cleaning work.
The fire extinguisher could start.
– If you use a high pressure cleaner with steam or hot water to clean the machine, observe following
recommendations :
• the distance between the nozzle and the surface to be cleaned must be no lower than 20 inches
• the water temperature should not exceed 60°c (140°F)
• limit the water pressure to 80 bar maximum (11500 PSI)
• if you employ cleaning fluid, only use neutral cleaning agents such as customary car shampoos
diluted to 2 or 3 percent maximum
– After cleaning:
• remove all covers completely.
• check all fu el, engine oil and hydraulic lines for leakage, loosened connections, ch afing and
damage.
• rectify any defects found immediately.
• lubricate all bearing points, bolt connections and the rim bearing to displace any water or clean-
ing products that may have entered.

Crack testing
– Even when the machine is operated carefully, there is a possibility of individual cases of overload-
ing occurring, which could lead to cracks or loose connections. The machine should therefore be
checked regularly for cracks, loose connections or other visible damage to maintain operational
safety.
– In order to be able to check for cracks, it is essential that the machine is kept clean and cleaned
regularly.
– The tests should be carried out in accordance with the monitoring and maintenance plan:
• every 250 operating hours by the machine owner’s maintenance personnel.
• every 500 operating hours by authorised specialist personnel.
– It is advisable to carry out these tests: supported, on firm, horizontal substrate, with the equipment
in longitudinal and cross direction for variable loads. Current accident prevention regulations must
LFR / en / Edition: 05.2009

be adhered to.
– Special care must be taken when testing load-bearing components, particularly:
• the steel chassis members and axle a nd transmission mountings, the support, the lo wer rim
bearing support and tower and ball rim bearing.
• the steel upper structure members and bearing block for boom and boom cylinder, the upper rim
bearing support, the cab mount and the mount for swing gear and ballast.
• the steel components of the working equipment, e. g. the boom, stay, quick change adaptor, and
bucket.
• hydraulic cylinders, axles, steering, bolts and bolt connections, steps, ladders and mounting el-
ements.

R 964 C / R 974C 1.10.13


copyright by

MJFCIFSS
Safety instructions Service Manual
Servicing the machine safely

– The crack test should be carried out visually. If a crack is suspected, the dye pe netration test
should be carried out as a crack test on areas which do not have good v isibility, such as the rim
bearing support, in order to increase testing safety.
– Any da mage fo und mu st be r ectified im mediately. We lding wo rk on load -bearing par ts o f the
earth-moving machinery, loading devices and transport devices may only be carried out by trained
specialist personnel and only in accor dance with the accepted rules of we lding engineering. In
case of doubt, contact the LIEBHERR customer support service to discuss suitable remedies.

Welding, drilling, firing and grinding work


– Any welding on structural parts (as undercarriage, uppercarriage, equipment parts,…) may only
be done the manufacturer, or authorized official dealer. If this ru le is ne glected, the warranty is
voided.
– Only carry out welding, drilling, firing and grinding work on the machine with express authorization.
Clean dust and combustible materials off the machine and its surrounding areas before welding,
drilling, firing or grinding.
Ensure adequate ventilation. Risk of fire or explosion.
– Before welding repairs on other parts, always disconnect the battery. Always remove the negative
terminal first and reconnect it last.
– Nevertheless if welding repair should be done on components which may contain inflammable
gases (welded counterweight, hydraulic tank, fuel tank, …), these components must be previously
and sufficiently ventilated with pressurized air to avoid all fire or explosion hazard
– Before welding, connect the ground cable as close as possible to the welding point, so the welding
current will not run through the swing ring, joints, gears, bushings, rubber parts and seals

Process materials
– When working with oils, greases and other chemical substances, observe the appropriate current
safety regulations for the product.
– Ensure that process materials and replacement parts are disposed of in a safe and environmen-
tally acceptable manner.
– Take care when handling hot process materials
(Risk of burning and scalding).

Repair work
– Do not attempt to lift heavy parts. Use devices which are suitable for this purpose and which have
sufficient load capacity. When replacing single parts and larger subassemblies, carefully secure
them on liftin g devices them so th at they do not present a risk. Only use su itable and correctly
functioning lifting devices and load take-up devices with adequate load capacity.
Do not stand or work under swinging loads.
– Do not use lifting devices which are damaged or do not have sufficient load carrying capacity.
Wear work gloves when working with wire cables.
– Only permit experienced personnel to a ttach loads and give signals to the cr ane operator. The
spotter must be positioned within the visual range of the operator or be in voice contact with him.
– When working above body height, use safe climbing devices and working platforms which are ap-
propriate for the job.
LFR / en / Edition: 05.2009

Do not use machine parts as climbing devices if they are not designed for this purpose.
When working at height, wear a harness to prevent falling.
Ensure that all grips, steps, rails, platforms and ladders are free of dirt, snow and ice.
– Pneumatic cylinders do not have to be used as handles. Open doors and covers carefully, so that
pneumatic cylinders do not hit their stops, because this could cause mechanical dammages.
– Be sure to support yourself safely when working on the equipment (e.g. replacing teeth). Prevent
metal touching metal when doing this.
– For sa fety reasons, ne ver o pen a nd remove a tra ck cha in u nless ha ving previously totally r e-
leased the pretension of the chain tensioning unit.

1.10.14 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Safety instructions
Servicing the machine safely

– Never lay under the machine if it is ra ised with work equipment and has not been securely sup-
ported with wooden beams.
– Always jack the machine up in such a way that any weight displacement does not jeopardize sta-
bility and prevent metal touching metal while doing this.
– Work on the suspension, brake and steering systems may only be carried out by trained specialist
personnel.
– If the machine has to be repaired on a slope, secure the crawler with chocks and connect the up-
per structure to the chassis using stop bolts.
– Only personnel with special training and experience may work on hydraulic equipment.
– When searching for leakage, wear protective gloves. A fine jet of liquid under pressure can pen-
etrate the skin.
– Do not unscrew any lines or connections before you have set aside the equipment, switched off
the engine and depressurized the hydraulic system. After switching off the engine, with the start
key in contact position and with the safety lever down into its lowest position, you must operate all
pilot control devices (joystick and pedals) in all directions in order to reduce the actuating and dy-
namic pr essures in the wor k circuits. You must t hen re duce the internal tank p ressure a s de-
scribed in these operating instructions.

Electrical system
– Check the electrical system regularly.
Have all faults, such as loose connections, blown fuses and lamps and clogged or abraded cables
rectified by personnel.
– Only use original fuses with approved current strength.
– For machines with electrical neutral and high tension leads:
• switch the machine off immediately in the event of malfunctions in the power supply.
– Work on the machine’s electrical equipment may only be carried out by skilled electrical personnel
or by trained personnel under the supervision of an electrician in accordance with electrical regu-
lations.
– When working on live parts, ensure that a second person is available to operate the emergency-
off or the main switch and overvoltage release. Cordon off the working area with a red and white
safety chain and a warning sign. Only use insulated tools.
– When working on neutral and high tension subassemblies, after releasing the voltage, briefly dis-
connect the supply cable at earth and electronic devices such as capacitors using an earthing rod.
– First test the released parts to make sure that they are off circuit, earth them and then disconnect
them briefly. Insulate adjacent live parts.
– Disconnect the battery before working on the ele ctrical system or carrying out any electric arc
welding on the machine.
First disconnect the negative, then the positive pole. When reconnecting, proceed in the reverse
order.

Hydraulic accumulator
– All work on the hydraulic accumulators must be carried out by trained specialist personnel.
– Inexpert assembly and handling of hydraulic accumulators can cause serious accidents.
– Do not operate damaged hydraulic accumulators.
LFR / en / Edition: 05.2009

– Before working on a hydraulic accumulator, you must reduce the pressure in the hydraulic system
(hydraulic system including hydraulic tank), as described in these operating instructions.
– Do not carry out welding or soldering or do any mechanical work on the hydraulic accumulator.
The hydraulic accumulator can be damaged by heat penetration and can be made to rupture by
mechanical working. RISK OF EXPLOSION!
– Only charge the hydraulic accumulator with nitrogen. There is a RISK OF EXPLOSION if oxygen
or air is used.
– The accumulator body can become hot during operation; there is a risk of burning.

R 964 C / R 974C 1.10.15


copyright by

MJFCIFSS
Safety instructions Service Manual
Servicing the machine safely

– New hydraulic accumulators must be charged with the pressure required for the purpose of use
before installation.
– The operating data (minimum and maximum pressure) are marked permanently on hydraulic ac-
cumulators. Ensure that this marking remains visible.

Hydraulic hoses and sheathed cables.


– It is forbidden to carry out repair work on hydraulic hoses and sheathed cables!
– All hoses, sheathed cables and bolt connections must be checked re gularly every 2 weeks for
externally visible damage and any possible damage must be immediately checked for leakage.
– Never check for leaks with your bare hands, use a sheet of paper or something else.
– Any damaged parts must be removed immediately! Spurting oil can lead to injury and burns.
– Even with correct storage and permitted load, hoses and sheathed cables are subject to the nat-
ural aging process. This restricts their duration of use.
• Incorrect storage, mechanical damage and unauthorized load are the most common causes of
failure.
• In relation to duration of use, current norms, regulations and guidelines pertaining to hoses and
sheathed cables at place of use must be adhered to.
• Use at the limit range of permissible load can shorten duration of use (e.g. high temperatures,
frequent movement cycles, extremely high pulse frequencies, multiple shift usage).
– Hoses and sheathed cables should be replaced if the following are found during inspection:
• Damage to the outer sheath as far as the liner (e.g. chafing, cuts and cracks);
• Brittleness of the outer sheath (fracture formation in hose material);
• Deformations which do not correspond to the natural form of the hose or sheathed cable, wheth-
er in a unpressurized or pressurized state or on bends e.g. sheath separation, blistering;
• Unsealed areas;
• Non-adherence to requirements during installation;
• Damage or deformations to the hose fittings which reduce the tightness of the fittings or the hose
/ fitting connection;
• Hoses working themselves out of the fittings;
• Corrosion of the fittings which reduces function and tightness;
– When replacing hoses and sheathed cables, use only original replacement parts.
– Install and mount hoses and sheathed cables correctly. Do not mix up the connections.
– The following is to be noted when replacing hoses and sheathed cables:
• Always ensure that the hoses and sheathed cables are installed free of torsion. For high-pres-
sure hoses, the screws from the half-clamps or full flange must always be attached to both hose
ends and should only be tightened afterwards.
• When tightening the flange on high-pressure hoses and sheathed cables with bent fittings, the
side with the bent fitting must always be tightened first and then the side with the straight fitting
tightened afterwards.
• Any mounting clamps which are located in the centre of the hose may only be attached and tight-
ened subsequently.
• Check daily to ensure that all clamps, covers and protective devices are properly fastened. Do-
ing this will prevent vibration and damage during operation.
• Install the hoses an d sheathed cables in such a way th at they cannot chafe on oth er hoses,
sheathed cables or parts.
• A minimum distance from other parts of approx. half the exterior diameter of the hose is recom-
LFR / en / Edition: 05.2009

mended. The distance should not, however, be less than 10 to 15 mm.


• When replacing the hoses or sheathed cables on moving parts (e.g. from the boom to the stay),
check before initial start-up that there are no chafing areas in the entire area of movement.

1.10.16 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Tightening torques
Tightening torques for screws with metric coarse and fine thread (Liebherr Standard WN 4037)

1.20: Tightening torques

1 Tightening torques for screws with metric coarse and fine thread
(Liebherr Standard WN 4037)
The assembly preloads FM given in the table, show a 90% utilisation of the screw extension limit
σ ( 0, 2 ) . The tightening torques MA are calculated from FM.
Involved screws are those with the following surface finish:
– black-chrome finished or phosphatised
– galvanized
– DAKROMET 500
– Screws an d nu t withou t r ework or sur face trea tment a nd u ngreased, fo r me an fr iction fa ctor
µ=0,12.

Metric coarse thread Metric fine thread


Assembly Tightening Assembly Tightening
Thread Class preloads FM torques MA Thread Class preloads FM torques MA
in N in Nm in N in Nm

8.8 4050 2,8


M4 10.9 6000 4,1
12.9 7000 4,8
8.8 6600 5,5
M5 10.9 9700 8,1
12.9 11400 9,5
8.8 9400 9,5
M6 10.9 13700 14,0
12.9 16100 16,5
8.8 13700 15,5
M7 10.9 20100 23,0
12.9 23500 27,0
8.8 17200 23,0 8.8 18800 24,5
M8 10.9 25000 34,0 M8×1 10.9 27500 36
12.9 29500 40,0 12.9 32500 43
8.8 24800 36
M9×1 10.9 36500 53
12.9 42500 62
8.8 27500 46,0 8.8 31500 52
M10 10.9 40000 68,0 M10×1 10.9 46500 76
12.9 47000 79,0 12.9 54000 89
8.8 29500 49
M10×1,25 10.9 43000 72
12.9 51000 84
LFR / en / Edition: 05.2009

8.8 40000 79,0 8.8 45000 87


M12 10.9 59000 117,0 M12×1,25 10.9 66000 125
12.9 69000 135,0 12.9 73000 150
8.8 42500 83
M12×1,5 10.9 62000 122
12.9 73000 145
8.8 55000 125,0 8.8 61000 135
M14 10.9 80000 185,0 M14×1,5 10.9 89000 200
12.9 94000 215,0 12.9 104000 235

R 964 C / R 974C 1.20.1


copyright by

MJFCIFSS
Tightening torques Service Manual
Tightening torques for screws with metric coarse and fine thread (Liebherr Standard WN 4037)

Metric coarse thread Metric fine thread


8.8 75000 195,0 8.8 82000 205
M16 10.9 111000 280,0 M16×1,5 10.9 121000 300
12.9 130000 330,0 12.9 141000 360
M18 8,8 94000 280 M18×1,5 8,8 110000 310
10,9 135000 390 10,9 157000 440
12,9 157000 460 12,9 184000 520
M18×2 8,8 102000 290
10,9 146000 420
12,9 170000 490
M20 8,8 121000 390 M20×1,5 8,8 139000 430
10,9 173000 560 10,9 199000 620
12,9 202000 650 12,9 232000 720
M22 8,8 152000 530 M22×1,5 8,8 171000 580
10,9 216000 750 10,9 245000 820
12,9 250000 880 12,9 285000 960
M24 8,8 175000 670 M24×1,5 8,8 207000 760
10,9 249000 960 10,9 295000 1090
12,9 290000 1120 12,9 346000 1270
M24×2 8,8 196000 730
10,9 280000 1040
12,9 325000 1220
M27 8,8 230000 1000 M27×1,5 8,8 267000 1110
10,9 330000 1400 10,9 381000 1580
12,9 385000 1650 12,9 445000 1850
M27×2 8,8 255000 1070
10,9 365000 1500
12,9 425000 1800
M30 8,8 280000 1350 M30×1,5 8,8 335000 1540
10,9 400000 1900 10,9 477000 2190
12,9 465000 2250 12,9 558000 2560
M30×2 8,8 321000 1490
10,9 457000 2120
12,9 534000 2480
M33 8,8 350000 1850 M33×1,5 8,8 410000 2050
10,9 495000 2600 10,9 584000 2920
12,9 580000 3000 12,9 683000 3420
M33×2 8,8 395000 2000
10,9 560000 2800
12,9 660000 3300
M36 8,8 410000 2350 M36×1,5 8,8 492000 2680
10,9 580000 3300 10,9 701000 3820
12,9 680000 3900 12,9 820000 4470
LFR / en / Edition: 05.2009

M36×3 8,8 440000 2500


10,9 630000 3500
12,9 740000 4100
M39 8,8 490000 3000 M39×1,5 8,8 582000 3430
10,9 700000 4300 10,9 830000 4890
12,9 820000 5100 12,9 971000 5720
M39×3 8,8 530000 3200
10,9 750000 4600
12,9 880000 5300

1.20.2 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Tightening torques
Tightening torques of screw-in studs (Ermeto)

2 Tightening torques of screw-in studs (Ermeto)


Mating material: steel (grease well before inserting!)

Type with sealing edge Type with EOLASTIC seal


Tightening Tightening
Thread M or Thread M or
Type torques Type torques
G G
(Nm) (Nm)

Light-duty series L
GE 06 LM A 3 C M 10×1 18 GE 06 LM ED A 3 C M 10×1 18
GE 06 LR A 3 C G 1/8 A 18 GE 06 LR ED A 3 C G 1/8 A 18
GE 08 LM A 3 C M 12×1,5 30 GE 08 LM ED A 3 C M 12×1,5 25
GE 08 LR A 3 C G 1/4 A 35 GE 08 LR ED A 3 C G 1/4 A 35
GE 10 LM A 3 C M 14×1,5 45 GE 10 LM ED A 3 C M 14×1,5 45
GE 10 LR A 3 C G 1/4 A 35 GE 10 LR ED A 3 C G 1/4 A 35
GE 12 LM A 3 C M 16×1,5 65 GE 12 LM ED A 3 C M 16×1,5 55
GE 12 LR A 3 C G 3/8 A 70 GE 12 LR ED A 3 C G 3/8 A 70
GE 15 LM A 3 C M 18×1,5 80 GE 15 LM ED A 3 C M 18×1,5 70
GE 15 LR A 3 C G 1/2 A 140 GE 15 LR ED A 3 C G 1/2 A 90
GE 18 LM A 3 C M 22×1,5 140 GE 18 LM ED A 3 C M 22×1,5 125
GE 18 LM A 3 C M 22×1,5 140 GE 18 LM ED A 3 C M 22×1,5 125
GE 18 LR A 3 C G 1/2 A 100 GE 18 LR ED A 3 C G 1/2 A 90
GE 22 LM A 3 C M 22×1,5 140 GE 22 LM ED A 3 C M 26×1,5 180
GE 22 LR A 3 C G 3/4 A 180 GE 22 LR ED A 3 C G 3/4 A 180
GE 28 LM A 3 C M 33×2,0 340 GE 28 LM ED A 3 C M 33 x 2,0 310
GE 28 LR A 3 C G1A 330 GE 28 LR ED A 3 C G1A 310
GE 35 LM A 3 C M 42×2,0 500 GE 35 LM ED A 3 C M 42×2,0 450
GE 35 LR A 3 C G 1 1/4 A 540 GE 35 LR ED A 3 C G 1 1/4 A 450
GE 42 LM A 3 C M 48×2,0 630 GE 42 LM ED A 3 C M 48×2,0 540
GE 42 LR A 3 C G 1 1/2 A 630 GE 42 LR ED A 3 C G 1 1/2 A 540
Heavy-duty series S
GE 06 SM A 3 C M 12×1,5 35 GE 06 SM ED A 3 C M 12×1,5 35
GE 06 SR A 3 C G 1/4 A 55 GE 06 SR ED A 3 C G 1/4 A 55
GE 08 SM A 3 C M 14×1,5 55 GE 08 SM ED A 3 C M 14×1,5 55
GE 08 SR A 3 C G 1/4 A 55 GE 08 SR ED A 3 C G 1/4 A 55
GE 10 SM A 3 C M 16×1,5 70 GE 10 SM ED A 3 C M 16×1,5 70
GE 10 SR A 3 C G 3/8 A 90 GE 10 SR ED A 3 C G 3/8 A 80
GE 12 SM A 3 C M 18×1,5 110 GE 12 SM ED A 3 C M 18×1,5 90
GE 12 SR A 3 C G 3/8 A 90 GE 12 SR ED A 3 C G 3/8 A 80
LFR / en / Edition: 05.2009

GE 14 SM A 3 C M 20×1,5 150 GE 14 SM ED A 3 C M 20×1,5 125


GE 14 SR A 3 C G 1/2 A 150 GE 14 SR ED A 3 C G 1/2 A 115
GE 16 SM A 3 C M 22×1,5 170 GE 16 SM ED A 3 C M 22×1,5 135
GE 16 SR A 3 C G 1/2 A 130 GE 16 SR ED A 3 C G 1/2 A 115
GE 20 SM A 3 C M 27×2,0 270 GE 20 SM ED A 3 C M 27×2,0 180
GE 20 SR A 3 C G 3/4 A 270 GE 20 SR ED A 3 C G 3/4 A 180
GE 25 SM A 3 C M 33×2,0 410 GE 25 SM ED A 3 C M 33×2,0 310
GE 25 SR A 3 C G1A 340 GE 25 SR ED A 3 C G1A 310

R 964 C / R 974C 1.20.3


copyright by

MJFCIFSS
Tightening torques Service Manual
Tightening torques of swivelling connections (Ermeto)

GE 30 SM A 3 C M 42×2,0 540 GE 30 SM ED A 3 C M 42×2,0 450


GE 30 SR A 3 C G 1 1/4 A 540 GE 30 SR ED A 3 C G 1 1/4 A 450
GE 38 SM A 3 C M 48×2,0 700 GE 38 SM ED A 3 C M 48×2,0 540
GE 38 SR A 3 C G 1 1/2 A 700 GE 38 SR ED A 3 C G 1 1/2 A 540

GE = Straight screw-in connection (with metric thread M or pipe thread G)

3 Tightening torques of swivelling connections (Ermeto)


Mating material : steel (grease well before inserting!)

Tightening Tightening
Type Thread torque Type Thread torque
(Nm) (Nm)

Light-duty series L
WH / TH06 LR KDS A G 1/8 A 18 WH / TH 06 LM KDS M 10×1 18
3C A3C
WH / TH08 LR KDS A G 1/4 A 45 WH / TH 08 LM KDS M 12×1,5 45
3C A3C
WH / TH10 LR KDS A G 3/8 A 45 WH / TH 10 LM KDS M 14×1,5 55
3C A3C
WH / TH12 LR KDS A G1/2 A 70 WH / TH 12 LM KDS M 16×1,5 80
3C A3C
WH / TH15 LR KDS A G3/4 A 120 WH / TH 15 LM KDS M 18×1,5 100
3C A3C
WH / TH18 LR KDS A G1 A 120 WH / TH 18 LM KDS M 22×1,5 140
3C A3C
WH / TH22 LR KDS A G 1 1/4 A 230 WH / TH 22 LM KDS M 27×2,0 320
3C A3C
WH / TH28 LR KDS A G 1 1/4 A 320 WH / TH 28 LM KDS M 33 x 2,0 360
3C A3C
WH / TH35 LR KDS A G 1 1/4 A 540 WH / TH 35 LM KDS M 42×2,0 540
3C A3C
WH / TH42 LR KDS A R 1 1/2 A 700 WH / TH 42 LM KDS M 48×2,0 700
3C A3C
Heavy-duty series S
WH / TH 06 SR KDS G 1/4 A 45 WH / TH 06 SM KDS M 12×1,5 45
A3C A3C
WH / TH 08 SR KDS G 1/4 A 45 WH / TH 08 SM KDS M 14×1,5 55
A3C A3C
WH / TH 10 SR KDS G 3/8 A 70 WH / TH 10 SM KDS M 16×1,5 80
A3C A3C
WH / TH 12 SR KDS G 3/8 A 70 WH / TH 12 SM KDS M 18×1,5 100
LFR / en / Edition: 05.2009

A3C A3C
WH / TH 16 SR KDS G 1/2 A 120 WH / TH 14 SM KDS M 20×1,5 125
A3C A3C
WH / TH 20 SR KDS G 3/4 A 230 WH / TH 16 SM KDS M 22×1,5 135
A3C A3C
WH / TH 25 SR KDS G1A 320 WH / TH 20 SM KDS M 27×2,0 320
A3C A3C
WH / TH 30 SR KDS G 1 1/4 A 540 WH / TH 25 SM KDS M 33×2,0 360
A3C A3C

1.20.4 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Tightening torques
Tightening torques of screw-in studs (Ermeto)

WH / TH 38SR KDS A G 1/4 A 700 WH / TH 30 SM KDS M 42×2,0 540


3C A3C
WH / TH 38 SM KDS M 48×2,0 700
A3C

4 Tightening torques of screw-in studs (Ermeto)


Mating material : steel (grease well before inserting!)

Anziehdreh Anziehdreh
Type Gewinde momente Type Gewinde momente
(Nm) (Nm)
VSTI 10×1 ED A3C M 10×1 12 VSTI 1/8 ED A3C G 1/8 A 13
VSTI 12×1,5 ED A3C M 12×1,5 25 VSTI 1/4 ED A3C G 1/4 A 30
VSTI 14×1,5 ED A3C M 14×1,5 35 VSTI 3/8 ED A3C G 3/8 A 60
VSTI 16×1,5 ED A3C M 16×1,5 55 VSTI 1/2 ED A3C G 1/2 A 80
VSTI 18×1,5 ED A3C M 18×1,5 65 VSTI 3/4 ED A3C G 3/4 A 140
VSTI 20×1,5 ED A3C M 20×1,5 80 VSTI 1 ED A3C G1A 200
VSTI 22×1,5 ED A3C M 22×1,5 90 VSTI 1 1/4 ED A3C G 1 1/4 A 450
VSTI 26×1,5 ED A3C M 26×1,5 120 VSTI 1 1/2 ED A3C G 1 1/2 A 450
VSTI 27×2 ED A3C M 27×2,0 135
VSTI 33×2 ED A3C M 33×2,0 225
VSTI 42×2 ED A3C M 42×2,0 360
VSTI 48×2 ED A3C M 48×2,0 380

VSTI = Hexagon socket plug


LFR / en / Edition: 05.2009

R 964 C / R 974C 1.20.5


copyright by

MJFCIFSS
Tightening torques Service Manual
Tightening torques of screw-in studs (Ermeto)

LFR / en / Edition: 05.2009

1.20.6 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Lubricants and operating fluids
Lubricants and operating fluids

1.55: Lubricants and operating fluids


R 964 C from serial number 22 612
R 974 C from serial number 22 515

1 Lubricants and operating fluids

1.1 General information on changing lubricants and operating fluids

Note
The quantities given in the lubrication and operating material chart and on the lubri-
cation chart in the cab are only guide values.
X After each oil change or refill, check the level in the relevant unit.

Note!
Adhering to regulations for lubrication, level checks and operating material changes
guarantees a high degree of reliability and a long service life for the machine.
It is particularly important to adhere to the oil change intervals and use the specified
type of lubricant.
X Observe the following when using and checking lubricants and operating fluids:
– see "Lubricants and operating fluids"
– see "Inspection and maintenance schedule"

Note!
Cleanliness is of the utmost importance when changing oil.
X Clean all filler plugs, filler covers and drain plugs and their surroundings before
opening.
X For preference, drain off oil when it is at operating temperature.
X Ensure that old oils are collected and disposed of in an environmentally accept-
able manner using the removable oil filter cartridges.

Danger!
When checking and changing lubrication and operating materials, ensure that the
following precautions are adhered to:
X Unless otherwise indicated, carry out all work on the machine on level, solid
ground and with the engine switched off.
X Whenever you reach into the engine compartment, always secure the cover and
side doors against accidentally falling back or closing.
X Only refuel the machine when the engine is switched off, do not smoke and
LFR / en / Edition: 05.2009

avoid naked flame.


X Turn the main battery switch to position 0 (off) and remove the ignition key.

R 964 C / R 974C 1.55.1


copyright by

MJFCIFSS
Lubricants and operating fluids Service Manual
Lubricants and operating fluids specification

2 Lubricants and operating fluids specification

2.1 Diesel fuel specification

The Diesel fu els mu st meet th e m inimum requirements of the fuel specifications


outlined below.
Approved fuel specifications.
– DIN EN 590
– ASTM D 975 (89a) 1D and 2D

The use of fuels with other specifications is only permitted with the explicit consent of the LIEBHERR.

2.1.1 Sulphur content of diesel fuel


Fuel that meets the DIN EN 590 standard may contain maximum 50 mg/kg (maximum 0,005 weight
percent) of sulphur.
The reduction of sulphur content has raised the problem of diesel fue l lubrication characteristics. It
has be en sh own tha t d iesel fue ls con taining the m aximum p ermitted Eu ropean s ulphur limit of
0.05 weight per cent can cause the fuel injection system to wear (particularly applicable to distributor-
type injection pumps).
"Low-sulphur" diesel fuels with a sulphur content of less than 0,05% are only suitable after addition
of a lubrication additive. According to HFRR (60) test, the lubricity of the diesel fuel may not exceed
460 µm (lubricity-corrected wear scar diameter [1.4] at 60 °C).
When using diesel fuels with a sulphur content of more than 0,5 weight percent, the oil change inter-
vals must be halved.
Do not use fuels with a sulphur content of more than 1 %.

Note!
The ASTM D 975 fuel standard does not specify that the fuels must undergo a fuel
lubricity test.
A written confirmation of compliance from fuel supplier must be submitted. The ad-
ditives should be added by the supplier, who is responsible for the quality of the fuel.
We advise machine operators not to add any secondary lubricity additives to the
fuel

ASTM D 975 fuels must have a cetane number of minimum 45. A cetane number of more than 50
is preferable, especially at temperatures below 0 °C (32 °F).

2.1.2 Diesel fuels for operation at low temperatures (winter)


At low temperatures, paraffin crystals are formed in the diesel fuel. They increase the flow reduction
in the fuel filter, so that the diesel engine might not be supplied with sufficient fuel.

Caution!
LFR / en / Edition: 05.2009

For technical and reasons, it is forbidden to add petroleum fuel to the diesel.
For arctic climates, use special diesel fuels developed for such extreme conditions.
X In the case of insufficient fluidity of th diesel fuel or températures below -20 °C:
use a start-up aid, such as a fuel filter heater.

1.55.2 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Lubricants and operating fluids
Lubricants and operating fluids specification

2.2 Diesel fuels with the LIEBHERR Particles filter

Caution!
If the Liebherr particle filter is installed on the excavator, only use white diesel fuels
(EN 590).

2.3 Lubricating oil for the Diesel engine

Modern Diesel engines must be lubricated with high-performance oils. They consist
of a basic oil with special additives.
– The lubricating oil requirements for LIEBHERR Diesel engines are based on the
following standards and regulations:

Classification Specification
API classification (American Petrol In- CI-4, CH-4
stitute) Caution: observe shorter oil change in-
tervals
ACEA (CCMC) - classification (Associ-
ation des Constructeurs Européens de E4, E6, E7
l´Automobile)

Tab. 1 Lubricating oil for the Diesel engine - specifications

Caution !
Particle filter only permitted with oil E6.

2.3.1 Viscosity
The choice of the lubricating oil viscosity is done according to the SAE classification (Society of Au-
tomotive Engineers).
The relevant factor for the right choice of the SAE class is the ambient temperature.
The SAE classification does not provide any indication as regards the quality of a lubricating oil.
Excessively high viscosity might lead to start-up problems. If the viscosity is too low, the oil's lubrica-
tion might not be sufficiently efficient.
The temperature ranges shown in the diagram are approximate ranges that might temporarily be ex-
ceeded.
LFR / en / Edition: 05.2009

Fig. 1 Temperature-based selection of the SAE class

R 964 C / R 974C 1.55.3


copyright by

MJFCIFSS
Lubricants and operating fluids Service Manual
Lubricants and operating fluids specification

For ambiant temperatures of -20 °C (- 4 °F) to +45 ° C (+113 ° F), we recommand the following Diesel
engine oils:
Liebherr Motoroil 10W-40, specification ACEA E4
Liebherr Motoroil 10W-40 low ash, specification ACEA E6
For ambiant temperatures of -30 °C (-22 °F) to +30 °C (+86 °F), we recommand the following Diesel
engine oils:
Liebherr Motoroil 5W-30, specification ACEA E4

2.3.2 Lubricating oil change intervals


Change intervals: see chapter "Maintenance and inspection schedule".
Subsequent oil changes depend on the climate, sulphur content of the fuel and oil grade. For details,
see the table below.
If the specified operating hours (h) per year are not reached, the Diesel engine oil and filter must be
changed at least once every year.
A number of adverse factors (unfavorable operating conditions) affect the length of the change in-
terval.
Such adverse factors include:
– Frequent cold starts
– Sulphur content in fuel greter than 0,5 %
– Ambiant temperature below -10° C
If such a factory apply, the oil and filter must be changed according to th table below:

Oil change interval


Operating conditions dependent on oil
quality:
CH-4, CI-4 E4,
E6, E7
Operating conditions Sulphur content of fuel Interval
Climate normal to -10 °C up to 0.5 % 250 h 500 h
above 0.5 % 125 h 250 h
below -10 °C up to 0.5 % 125 h 250 h
above 0.5 % not permissi- 125 h
ble

Tab. 2 Oil change intervals for the Diesel engine

h = operating hours

2.4 Coolant for the diesel engine


The coolant consists of an aqueous solution containing a corrosion inhibitor and an
LFR / en / Edition: 05.2009

antifreeze agent. It can be mixed by the operator using the products named below.
Alternatively, it can be purchased as a premixed solution.

2.4.1 General recommandations


The radiator works only properly when pressurised. It is therefore imperative that it is kept clean and
sealed at all times, that the radiator plug and working valves work properly and that the required cool-
ant level is maintained.

1.55.4 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Lubricants and operating fluids
Lubricants and operating fluids specification

Corrosion in hibitors/antifreeze a gents approved by LIEBHERR ensur e p roper pr otection ag ainst


frost, corrosion and cavitation without causing damage to seals and hoses and without foaming.
Coolants that contain unsuitable corrosion inhibitors or antifreeze agents or that have been prepared
incorrectly might cause failure of assemblies and component parts in the coolant circuit due to cavi-
tation or corrosion. Heat-insulating deposits on components that conduct heat might result in over-
heating and consequently failure of the engine.

Note!
The use of emulsifiable corrosion inhibitor oils is not permitted.

2.4.2 Water quality


Clear and clean water free of particles that meets the following chemical requirements is suitable as
coolant.
Do not use sea water, brackish water, brine or industrial wastewater.

Contents Quantity
Total earth alkaline content (water 0.6 to 3.6 mmol / l (3 to 20 °d)
hardness)
pH value at 20 °C 6.5 to 8.5
Chloride ion content max. 80 mg / l
Sulphate ion content max. 100 mg / l

Tab. 3 Fresh water quality

Fresh water quality when using coolant with DCA 4

Contents Quantity
Total earth alkaline content (water 0.6 bis 2.7 mmol/l (3 to 15 °d)
hardness)
ph value at 20 °C 6.5 to 8.0
Chloride-ion content max. 80 mg / l
Sulphate ion content max. 80 mg / l

Tab. 4 Fresh water quality with use of DCA 4

Water analysis results are available from the local authorities.

2.4.3 Mixting ratio for coolant


The coolant must contain min 50% corrosion inhibitor and antifreeze agent at all times of the year.

Outside temperature up to Mixing ratio


LFR / en / Edition: 05.2009

°C °F Water % A%
-37 -34 50 50
-50 -58 40 60

Tab. 5 Mixture ratio (for all seasons)

R 964 C / R 974C 1.55.5


copyright by

MJFCIFSS
Lubricants and operating fluids Service Manual
Lubricants and operating fluids specification

Fig. 2 Temperature-based mixing ratio of water + corrosion inhibitor and anti-freeze agent
A Corrosion inhibitor/antifreeze agent content in coolant

2.4.4 Permitted corrosion inhibitors / antifreeze agent

Note!
The mixture of certain corrosion inhibitors and antifreeze agents might negatively
affect the properties of the coolant.
X Do not mix different products.

Product description Manufacturer Country


Liebherr Antifreeze Concentrate Liebherr D

Addinol Antifreeze Super Addinol Lube Oil GmbH, Leuna D


Agip Antifreeze Plus Aral AG, BochumEni S.p.A., Rome I
Agip Langzeit-Frostschutz Eni S.p.A., Würzburg D
Antigel DB 486 Sotragal S.A., St. Priest F
Aral Antifreeze Extra Aral AG, Hambourg D
Avia Antifreeze APN G48 Avia Mineralöl AG, Hambourg D

BP Isocool BP p.l.c., Londres GB

Caltex Extended Life Coolant Chevron Texaco *


Castrol Antifreeze NF Castrol, London GB
Chevron Extended Life Coolant Chevron Texaco *

DEUTZ Kühlerschutzmittel 0101 1490 Deutz Service International GmbH, D


Cologne

ESA Frostschutz G48 ESA Burgdorf CH

Fuchs Fircofin Kühlerfrostschutz Fuchs Petrolub AG, Mannheim D


LFR / en / Edition: 05.2009

Glacelf Auto Supra (antifreeze) Total, Paris F


GlycoShell Longlife Shell International Petroleum Com- GB
pany, London
Glycoshell N Shell International Petroleum Com- GB
pany, London
Glysantin G 48 BASF AG, Ludwigshafen D

Havoline Extend Life Antifreeze / réfrigérent Chevron Texaco *

1.55.6 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Lubricants and operating fluids
Lubricants and operating fluids specification

Product description Manufacturer Country


Havoline XLC Arteco B

Motorex Antifreeze Protect G48 Bucher AG, Langenthal CH


Motul Inugel Optimal Ultra Motul SA, Aubervilliers Cedex F

OMV Kühlerfrostschutz / Coolant Plus OMV Refining & Marketing GmbH, A


Vienna

* = global / worldwide

2.4.5 Permitted premixed coolants

Note!
The combination of different coolants might impair their properties.
X Do not mix different products.

Product description Manufacturer Country


Liebherr Antifreeze Mix Liebherr D

Caltex Extended Life Coolant Pre-Mixed 50/50 Chevron Texaco *


(ready-to-use-version)
Chevron DEX-COOL Extended Life Prediluted Chevron Texaco *
50/50 Anti-Freeze/Coolant
Coolelf Auto Supra -37 °C Total, Paris F

Havoline XLC, 50/50 Arteco B


Havoline DEX-COOL Extended Life Prediluted Chevron Texaco *
50/50 Anti-Freeze/Coolant

Premix = ready-mixed product (50% water and 50% corrosive inhibitor/antifreeze agent)
* = global

2.4.6 Permitted corrosion inhibitors without antifreeze agent


In exceptional circumstances and at ambient temperatures that are always above freezing
points, e.g. du ring use in tro pical areas where there are no corrosion inhibitors/antifreeze agents
available, the following inhibitors must be added to the coolant:
DCA 4 (Diesel Coolant Additives 4)
Caltex / Chevron / Havoline / Total
In this case, the coolant must be changed annually.
As part of regular maintenance work, check the concentration and correct it, if necessary.
LFR / en / Edition: 05.2009

Note!
The admixture of certain corrosion inhibitors might negatively affect the properties
of the coolant.
X Do not mix different products.
X Drain off a coolant before changing from a corrosion inhibitor with antifreeze
agent to a standard corrosion inhibitor and vice versa.

R 964 C / R 974C 1.55.7


copyright by

MJFCIFSS
Lubricants and operating fluids Service Manual
Lubricants and operating fluids specification

Product description Manufacturer Country


DCA 4 Diesel Coolant Additives Fleetguard / Cummins Filtra- *
tion

Caltex CL Corrosion Inhibitor Concentrate Chevron Texaco *

Chevron Texaco Heavy Duty Extended Life Chevron Texaco *


Corrosion Inhibitor Nitrite Free

Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor Chevron Texaco *


(XLI)

Total WT Supra Total, Paris F


* = global

2.5 Hydraulic liquids

Hydraulic oils must meet the requirement outlined below.


Non-compliance with these requirements shall void all warranty and liability by LIE-
BHERR.
Maximum water content of hydraulic oil: < 0,1%.

2.5.1 Hydraulic oil


LIEBHERR recommands using the following hydraulic oils in its excavators (depending on tempera-
ture range):

Fig. 3 Hydraulic oil for use as hydraulic oil (ISO classes)*.

A Ambient temperature
B Cold-start range with warm-up instruction
LFR / en / Edition: 05.2009

C Operating range

* Temperature-based selection of the ISO class


Liebherr Hydraulic Plus and Liebherr Hydraulic Plus Arctic are suitable for both biological as well as
prolonged operation.
Use only LIEBHERR hydraulic oils. The use of other oils is not permitted.If LIEBHERR oils are not
available locally, use one of the motor oils listed in the following chapter see 2.5.2(before choosing
an oil, contact our customer service department).

1.55.8 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Lubricants and operating fluids
Lubricants and operating fluids specification

2.5.2 Engine oil


If you wish to use other products, it is your responsibility to obtain a warranty declaration from the oil
supplier.
Engine oils that are to be used as hydraulic oils must conform to the following specifications:

Single-grade oils (1): API - CD / ACEA - E1


Mercedes-Benz regulations, sheet no. 226.0 and 227.0
Multigrade oils (2): API - CD, CE, CF / ACEA - E2, E3, E4
Mercedes-Benz regulations, sheet no. 227.5, 228.1,
228.3 et 228.5

Tab. 6 Engine oils for use as hydraulic oil

Fig. 4 Engine oils for use as hydraulic oil (SAE classes)*

A Ambient temperature 1 Single grade engine oil


B Cold-start range with warm-up instruction 2 Multigrade oils
C Operating range

*temperature-based selection of the SAE class


** for deviating viscosity grade: consult the LIEBHERR customer service department

2.5.3 Warm-up instruction


The black bar B indicates that the ambient temperatures are maximum 20 °C below the operating
range C.
In the event of a cold start at an ambient temperature included in range B, the following warm-up in-
struction applies to the hydraulic oil:
X 1. Start the diesel engine and run it at approx. 1/2 rated speed. Carefully activate the working hy-
draulic circuits. Operate a hydraulic cylinder (Stick- for example) and move them to the stop quick-
ly and many times. After approx. 5 minutes, start the travel hydraulic circuits.
LFR / en / Edition: 05.2009

Warm-up duration: approx 10 minutes


At even lower temperature:
X 2. Before starting the engine, warm up the hydraulic oil tank. Then proceed according to the warm-
up instructions in 1.

R 964 C / R 974C 1.55.9


copyright by

MJFCIFSS
Lubricants and operating fluids Service Manual
Lubricants and operating fluids specification

2.5.4 Biodegradable hydraulic oils

Note!
Risk of damage to the hydraulic unit!
When mixing ester-based biodegradable hydraulic oils with mineral oils, there is a
risk of aggressive chemical reactions, which can damage the hydraulic equipment.
X Do not mix biodegradable hydraulic oils from different suppliers, and never mix
with mineral oils.

The use of a partial flow filters is mandatory.


Depending on the temperature range, LIEBHERR recommands its poly-alpaha-olefin (PAO, HEPR)
oils that are environmentally-friendly according to CEC-L-33-A-93:
Liebherr Hydraulic Plus or Liebherr Hydraulic Plus Arctic
If these oils are not available locally, use one of the following oils (before choosing an oil, contact our
customer service departement).
Fully saturated synthetic ester-based oils, HEES
Before using biodegradable hydraulic oil, you must consult LIEBHERR.
Do not use vegetable oils, as they do not possess the necessary thermal stability.
If you wish to use other products, it is your responsibility to obtain a warranty declaration from the oil
supplier.

2.5.5 Monitoring, filter change and oil change

Note!
Biodegradable hydraulic oils must be checked regularly by means of an oil anal-
ysis.
– Normal operation after change of oil* an then at least every 500 operating hours
– Dust intensive application: after change of oil* an then at least every 250 oper-
ating hours
For mineral oils, an oil analysis is only required if the oil change interval is to be
extended.
– Normal operation first time after 1500 operating hours, then every 500 operating
hours
– Dust intensive application: at least every 250 operating hours
LIEBHERR r ecommends conta cting WEAR-CHECK** with th ese ana lysis,and to
change the oil when indicated by the test results in the lab report (see also customer
service and product information).

* Change of oil = change from mineral oil to environmentally-friendly hydraulic oil


** Yellow kit for machines with environmentally-friendly oil filling (HEPR and HEES)
Green kit for machines with mineral oil filling
LFR / en / Edition: 05.2009

Symbol Signification
Filter change for hydraulic oil

Oil sampling

Tab. 7 Key to figures

1.55.10 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Lubricants and operating fluids
Lubricants and operating fluids specification

Hydraulic oil in normal use

Fig. 5 Oil sampling and filters change in normal use

h Operating hours 1 First oil sample


a Mineral oil 2 Second oil sample
h Biodegradable hydraulic 3 Subsequent oil samples every 500 operating
oil hours

Oil change after 2000 operating hours, or when indicated by the lab report of the
analysis.
Intervals for the change of the hydraulic oil return filter (20 / 5 µm): first change after 500 and 1000
operating hours, then every 1000 operating hours and after each hydraulic oil change.

Hydraulic oil used in dust intensive applications

Fig. 6 Taking oil samples and changing return filters in heavy dust environments

h Operating hours 1 First oil sample


a Mineral oil 2 Second oil sample
h Biodegradable hydraulic 3 Subsequent oil samples: every 250 operating
oil hours

Oil change after 500 operating hours, or when indicated by the lab report of the analysis.
Interval for the change of the hydraulic oil return filter (10 µm): first change after 500 operating hours,
then every 500 operating hours and after each hydraulic oil change.
LFR / en / Edition: 05.2009

2.5.6 Instructions for the reduction of the contamination of the hydraulic oil in machines
used for dust intensive applications
If the machine is normally operated with a hydraulic hammer or under similar conditions (considerable
dust generation), the hydraulic oil might become more contaminated than under normal working con-
ditions.
In order to prevent premature wear of the hydraulic components, shorten the intervals between the
oil changes (or oil samples respectively) and observe the following instructions:
– The filter cartridge(s) in the return filter must be replaced every 500 operating hours and after eve-
ry hydraulic oil change.

R 964 C / R 974C 1.55.11


copyright by

MJFCIFSS
Lubricants and operating fluids Service Manual
Lubricants and operating fluids specification

– Use 10-µm filter cartridges instead of the standard 20 / 5-µm cartridges.


– The 2-µm breather filter must be replaced every 500 operating hours and after every hydraulic oil
change.

Note!
Machines delivered with hydraulic hammer attachment and retrofitted hydraulic
hammer kits are already fitted with 10-µm filter cartridges in the return filter.

2.6 Transmission oil

Transmission oils must correspond to the specifications


– API-GL-5 and MIL-L-2105 B or C or D for viscosity class SAE 90.
For viscosity classes SAE 80 and SAE 90 in accordance with MIL-L-2105 D, an oil
of viscosity class SAE 80W90 can be used.

2.7 Lubricating grease and other lubricants

Lubricant Description / manufacturer


Grease for swing ring bearing The grease must correspo nd with the spe cification
races and general lubrication KP2k, consistency 2 or NLGI grade in accordance with
points DIN 51818 and DIN 51825 or EP 2 in accordance with
NF-T-60 132.
The grease must consist of a lithium complex and have
a four ball tester value of at least 2300 N in accordance
with DIN 51350 and ASTM D 2596.
For use in central lubrication systems
• for the temperature range +60° C to -10° C
( 140° F to -50° F) LIEBHERR recommends:
Multi service grease RPL
LIEBHERR order nb: 8501565 (1 pack with 5 car-
tridges of 400 grams).
• if ambient temperatures are expected to re-
main under -10° C, it is recommended to make
an early change of the grease type to a speci fic
"LOW TEMPERATURE" grade
This grease must have the necessary pumpabil-
ity and "WORKED PENETRATION" consistency
between 265 - 295 at -10° C temperature.
Grease for swing ring teeth This grease must comply with following recommenda-
tions :
– be of consistency classification 2 in NL-GI viscosity
per DIN 51818,
– have a VKA value of a least 5500N per DIN 51350
or ASTM D 2596,
– show a water resistance of 1-90 per DIN 51807.
LFR / en / Edition: 05.2009

LIEBHERR recommends the use of :

Grease CRL Liebherr order n°: 8503279


1 pack 5 cartridges of 400 grams each
Contact spray for slip rings Cramolin
Lubricant for pistons, piston nuts Gleitmo 800
and piston bearing installations
on the hydraulic cylinders

1.55.12 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Lubricants and operating fluids
Lubricants and operating fluids specification

Lubricant Description / manufacturer


Special anti-corrosive material Castrol-Tarp
for installation areas of sealing-
elements on hydraulic cylinders
Anti-corrosion grease for open Liebherr special grease CTK
piston rods (cylinders that do not
move often or transportation)

Tab. 8 Lubricating grease and other lubricants


LFR / en / Edition: 05.2009

R 964 C / R 974C 1.55.13


copyright by

MJFCIFSS
Lubricants and operating fluids Service Manual
Lubricants and operating fluids specification

LFR / en / Edition: 05.2009

1.55.14 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual

Group 2: Tools

Special tools for maintenance and repair ............................................................................2.01

Special tools for Liebherr Diesel engines ............................................................................2.02

Special tools for the hydraulic system.................................................................................2.03

Special tools for electrical connectors.................................................................................2.06

Special tools for gears ...........................................................................................................2.07

Common tools ........................................................................................................................2.08

Measuring tool for spool travel .............................................................................................2.10

Mounting tools for hydraulic cylinders ................................................................................2.12


1 Mounting wrench for hydraulic cylinders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.12.1
2 Piston nut wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.12.2
3 Mounting and spreader sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.12.3

Wrench for the slotted nut on the swing gear SAT .............................................................2.14

Compression device for brake piston of gear SAT .............................................................2.15

Compression device for brake piston of gear FAT .............................................................2.16

Tools for installing the slipring seals ...................................................................................2.19

R 964 C / R 974C 2.00.1


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual

2.00.2 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Special tools for maintenance and repair

Group 2: Tools

2.01: Special tools for maintenance and repair


Spezialwerkzeuge zur Wartung und Reparatur

Outillage spécial utilisé pour l’entretien et les réparations

Darstellung Nr. Benennung Größe Ident. Nr. Gerät Anwendung


Representation No. Desciption Size Order no Model Application
Dessin N° Dénomination Grand. N°code Type Application
1 Messstutzen NW 10 7002404 alle
Pipe adaptator Typen
Embout

2 NW 12 7008688

13 Messstutzen M22x1,5 5607671 914 Form K


14 Pipe adaptator M14x1,5 5607616 alle K Form
15 Embout M16x1,5 5607605 alle Forme K
16 M18x1,5 5607617 914/924 Nach / From / Selon –
17 M20x1,5 7409922 914/924 LH673-02
18 M24x1,5 7409923 914/924

25 Manometeran- R 1/2 “ 7002436 alle


schluss Typen
BSP coupling
Raccord

30 Manometer Direktan- R 1/2 “ 7002435 alle


schluss Typen
Direct gauge cou-
pling
Raccord (brancht.
direct du manométre)

R 964 C / R 974C 2.01.1


copyright by

MJFCIFSS
Special tools for maintenance and repair Service Manual

Darstellung Nr. Benennung Größe Ident. Nr. Gerät Anwendung


Representation No. Desciption Size Order no Model Application
Dessin N° Dénomination Grand. N°code Type Application
35 Hochdruckschlauch 1000 mm 7002437 alle Zum Anschließen von
Länge Typen Manometern an allen
High pressure hose 1500 mm 7002475 Messstellen (Messstut-
36 Length zen Nr. 1/2 und Schraub-
Flexible haute pres. 5000 mm 7363732 kupplungen 10-14)
Long
37 To connect pressure
gauges on all check
points (pipe adapter no 1/
2 and gauge coupling 10 -
14)

Pour le branchement des


manométres sur tous les
embouts 1/2 es raccords
complets 10-14.
40 Schraubkupplung M10X1 5005180 alle
kpl. Typen
Gauge coupling
Raccord complet

41 M12X1,5 7402580
42 M14X1,5 5004002
43 M16X1,5 7361345
44 R 1/4“ 7362579

45 Manometer 0-1,6 bar 8042577 alle Zur Überprüfung der Be-


Hydraulic pressure Typen triebsdrücke eines bzw.
gauge mehrerer Hydraulikkre-
Mano. à bain de gly- ise.
46 cérine 0-1,6 bar * 8042578
47 0-2,5 bar * 7361292 Used to check system
48 0-6 bar * 7361291 pressure in one or more
49 0-10 bar * 5002865 hydraulik systems.
50 0-25 bar * 7361289
51 0-40 bar * 7361288 Pour le contrôle des pres-
52 0-60 bar * 5002867 sions d’un ou de plusieurs
53 0-160 bar * 7361286 cicuits hydraulique
54 0-250 bar * 7361285
55 0-400 bar * 7500002 * glyceringedämpft
56 0-600 bar * 7361294 * dampened with glycerin
* à bain de glycérine

2.01.2 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Special tools for maintenance and repair

Darstellung Nr. Benennung Größe Ident. Nr. Gerät Anwendung


Representation No. Desciption Size Order no Model Application
Dessin N° Dénomination Grand. N°code Type Application
75 Differenzdruck- 10288229 alle Zum Messen des Dif-
Mess-Set bestehend Typen ferenzdruckes p
aus: zwischen Pumpen- und
Measuring device for LS Druck.
differential pres-
sures contents: To measure the differen-
Instrument de tial pressure p between
mesure pour pres- pump- and LS pressure.
sions différentielles,
comprenant: Pour mesurer la dif-
férence de pression p
76 -Messgerät Multi- 10288155 entre pression de pompe
Handy 3010 et pression LS.
-Measuring device
M-H 3010
-Instrument de
mesure M-H 3010

77 1 Stk. Datenkabel 10288152


1 wire data transfert
1 jeu de câble pour
transfert de données

78 2 Stk. Messkabel 10288154


2 measuring wire
2 jeux de câble de
mesure

79 -Steckernetzgerät 7025279
230 V
-Power supply unit
230 V
-Unité d’alimentation
230 V

80 -KFZ Anschlusskabel 7025273


-Connecting wire-
bord circuit
- Câble de brancht.
au tableau

81 -Transportkoffer 614063501
-Tavel box
Coffret der transport

82 -Adapterkabel / Dat- 7025275


en-übertrag.
-Adapter wire - data
transfert
-Càble pour transfert
de données

83 -Wechselakku für Nr. 7026910


76
-Replacement Bat-
tery for No. 76
-Aecu de rechange
de No. 76

R 964 C / R 974C 2.01.3


copyright by

MJFCIFSS
Special tools for maintenance and repair Service Manual

Darstellung Nr. Benennung Größe Ident. Nr. Gerät Anwendung


Representation No. Desciption Size Order no Model Application
Dessin N° Dénomination Grand. N°code Type Application
84 -Druckaufnehmer 0-600 bar 614062401 alle
-Pressure sensor Typen
-Capteur de pression
Hydrotechnik

85 -Direktanschluss für 614062601


Druckaufnehmer 614064701
-Connecting wire for
pressure sensor
-Raccord pour cap-
teur de pression

86 -Messkabel MK 12 12 m 614063701
-Measuring wire MK
12
-Càble de mesure
MK 12
100 Stutzen 4901372 alle Zum Druckabgleich in
Pipe adaptator Typen Verbindung mit
Embout de prise de Werkzeug Nr. 75 / 85
pression
For pressure equilibration
101 Messstutzen mit Met- 7002404 in connection with tool no
allkappe 75 / 85
Pipe adaptator with
metalic cap Pour l’équilibrage en
Prise de pression + pression en utilisant l’outil
embout métall n° 75 / 85

102 Überwurfmutter 4774002


Cap nut
Ecrou de raccord

103 Schneidring 4774001


Cutting ring
Bague de sertissage
109 Service Stecker 9684328 Für Kommunikation mit
(grün) und Parametrieren des
Service plug (green) elektronischen Steuer-
Connecteur de serv- kreis über Baggerdisplay
ice (vert) For communicating with
and adjusting the elec-
tronic control circuit via
the display of the excava-
tor
Pour communication
avec et paramétrage du
circuit électronique de
commande, via le display
de la pelle

Gültig für / Valid for / Val-


able pour :
- Litronic 2

2.01.4 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Special tools for maintenance and repair

Darstellung Nr. Benennung Größe Ident. Nr. Gerät Anwendung


Representation No. Desciption Size Order no Model Application
Dessin N° Dénomination Grand. N°code Type Application
110 LMS-Litronic- 614062001 alle Zum Messen und Abs-
Messsystem kpl. be- Typen peichern aller Drücke,
stehend aus: Fördermengen, Dreh-
Messgerät, Trans- zahlen, elektr. Ströme
portkoffer u. und Spannungen
Trageriemen
Used to measure and
LMS -Litronic-Meas- store hydr. pressures,
uring kpl. containing: pump flow, electrical cur-
measuring tool, car- rent and voltage
rying case and straps
Pour la mesure et la mé-
Systéme de mesure morisation de toutes les
Litronic-LMS com- pressions, débits, ré-
prenant: instruments gimes, tensions et cour-
de mesure, coffret de ants électriques
transport et courroie
d’ épaule
In Verbindung mit
Sensoren und Zube- Werkzeug Nr. 110
111 hör (siehe “Lieferumfang Li- On connexion with tool
Sensors and Extras tronic Messsystem” auf no. 110
Capteurs et Acces- Seite 11) En liaison avec l’outil n°
soires 110
115 Messadapter 8504231 alle Für Strommessung an
Measuring adapter Typen der Pumpenregelung
Boîtier de mesure
To check current on
pump regulation

Mesure des courants de


régulation sur les pompes

120 Messkabel 9956436 alle Für Messung des Induk-


Measuring wire Typen tivgebers B 12 von 3-polig
Càble de mesure (LH) in Verbindung mit
Werkzeug Nr. 115

To check of the RPM-


Sensor B 12 from 3-pole
(LH) in connection with
tool no. 115

Mesure des capteur in-


ductif B 12 3-bornes (LH)
en utilisant l’ outil n° 115

Für Strommessung
To check current
Mesure des courants

R 964 C / R 974C 2.01.5


copyright by

MJFCIFSS
Special tools for maintenance and repair Service Manual

Darstellung Nr. Benennung Größe Ident. Nr. Gerät Anwendung


Representation No. Desciption Size Order no Model Application
Dessin N° Dénomination Grand. N°code Type Application
125 Drehzahlmesser A 2106 10286429 alle Zum Messen der Motor-
Piezzo 450 Typen drehzahl über Impulsfre-
quenz der
Revolution - Indicator Einspritzleitung

Compte-tours Piezzo To check the engine RPM


via impulse frequency of
the injection line

Mesure de régime du mo-


teur thermique par rap-
port aux impulsions de la
pompe à injection
130 Drehzahlmesser Or- HT 460 7006974 alle Zum Messen der Dreh-
nel Typen zahl über Reflexions-
Revolution - Indicator Streifen
Compte-tours Ornel
To check the RPM via re-
flexions stripe
Drehzahlmesser
131 Shimpo DT 205 7364284 Mesure de régime par
Revolution - Indicator l’intermédiaire d’ une pa-
Compte-tours Shim- tille réflectrice
132 po 614063201
mit / with / avec / n° 130
Streifen / Stripes /
Pastilles
145 Vielfachmessgerät Chauvin 10018500 alle Für Spannungs-, Strom-
mit Digitalanzeige Arnoux Typen und Widerstans-messun-
MAX 3000 gen von Elektroanlagen
Multimeter with digit- und Elektro - Ventilen
al display
For voltage, current and
Contrôleur universel resistance measure-
à affichage digital ments of electrical sys-
tems and electrical valves

Mesure de la tension, de
la résistance de circuits et
clapets électriques

146 Zusatz - Mess- 5616316 In Verbindung mit /


werkzeuge To be used with tool /
Measuring tools kit A usiter avec l’ outillage /
Outillages option- n° 145
nels de mesures

147 Meßkabelsatz 886125008 In Verbindung mit /


Measuring cable set To be used with tool /
Lot de câbles de A usiter avec l’ outillage /
mesure n° 145
6001128
148 Bereitschaftstasche In Verbindung mit /
Carrying case To be used with tool /
Pochette de protec- A usiter avec l’ outillage /
tion n° 145

2.01.6 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Special tools for maintenance and repair

Darstellung Nr. Benennung Größe Ident. Nr. Gerät Anwendung


Representation No. Desciption Size Order no Model Application
Dessin N° Dénomination Grand. N°code Type Application
160 Thermometer GMTL 7020372 alle Zum Überwachen der
berührungslos 1826 Typen Temperatur eines Medi-
(Infrarot) ums bzw. der Außen-
Temperatur eines Aggre-
Thermometer gates
Infrared Temperature
sensor Used to monitor the tem-
peratur of any liquid resp.
Thermométre sans the housing temp. of any
contact component

Pour mesurer la temp.


162 Thermometer mit GTH 1150 10024185 d’un liquide ou la temp.
Sonde und Fühler extérieure d’un com-
(magnetisch.) posant
Thermometer with
probe and sensor
(magnetic.)
Thermométre avec
sonde et capteur
(magnetic.)
170 Handpumpe 8145666 alle Zur Entnahme einer Öl-
Sampling pump Typen probe für die Ölanalyse
Pompe manuelle
Used to taking samples
172 Entnahmeventil für 7019068 for oil analysis
Ölproben alternativ
zur Handpumpe Pour prélevement
Sampling valve for oil d’échantillon pour ana-
samples alternative lyse d’huile
to the sampling pump
no.

Vanne de soutirage
d’échantillons d’huile
utilisable au lieu de la
pompe manuelle
175 Öl Analysenset * Nr. 1 7018368 alle 6 Stck. Ölproben
Oil Analysis set * Typen 6 samples
6 pièces
180 Öl Analysenset * 8145660
Oil Analysis set * 1 Stck. Ölprobe
1 sample
*Analysen bei WAER CHECK 1 jeu
Deutschachland Laborbericht in
deutscher Sprache
*Analysis at WAER CHECK Ger-
many
Analysis report in German lan-
guage

Nécessaire pour anallyses d’huiles


* Analyses par Sté WAER CHECK
Belgique Rapport d’analyses en
Francais

R 964 C / R 974C 2.01.7


copyright by

MJFCIFSS
Special tools for maintenance and repair Service Manual

Darstellung Nr. Benennung Größe Ident. Nr. Gerät Anwendung


Representation No. Desciption Size Order no Model Application
Dessin N° Dénomination Grand. N°code Type Application
190 Vakuumpumpe REF- RD-4 7027552 alle Zur Wartung und
CO Typen Reparatur der Klimaan-
Evacuation pump lage Konvekta
REFCO
Pompe à vide REF- For sevicing and repair-
CO ing the air conditioning
equipement Konvekta

Pour l’entretien et la répa-


ration du elimatiseur Kon-
vekta
195 Füllschlauch ITE 1500 mm 7027553 alle Siehe Pos. / See Pos. /
blau Typen Voir Pos. / 190
Filling hose ITE blue

Flexible de remplis-
sage ITE bleu

196 Füllschlauch ITE 1500 mm 7027554


gelb
Filling hose ITE yel-
low

Flexible de remplis-
sage ITE jaune

197 Füllschlauch ITE rot 1500 mm 7027555


Filling hose ITE red
Flexible de remplis-
sage ITE rouge
205 KFZ - Kupplung ITE 253a 7027556 alle Siehe Pos. / See Pos. /
Quick coupling ITE Typen Voir Pos. / 190
Attache rapide ITE

210 KFZ - Kupplung ITE 254 a 7027557


Quick coupling ITE
Attache rapide ITE

215 4-Ventil - Prüfarma- M4WS5C 7027558 alle Zur Wartung und


tur Typen Reparatur der Klimaan-
lage Konvekta
Test equipement with
4 valves For servicing and repair-
ing the air conditioning
Unité d’essai à 4 cla- equipment Konvekta
pets
Pour l’entretien et la répa-
ration du elimatiseur Kon-
vekta

2.01.8 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Special tools for maintenance and repair

Darstellung Nr. Benennung Größe Ident. Nr. Gerät Anwendung


Representation No. Desciption Size Order no Model Application
Dessin N° Dénomination Grand. N°code Type Application
220 Demontagew- UTV-M20 7023304 alle Zur Demontage der Greif-
221 erkzeug UTV-M24 7023305 Typen erbolzen
222 UTV-M30 7023306
223 Disassembly tool UTV-M36 7023307 To dis assemble the pins
224 UTV-M42 7023308 of the grabble
Outillage de démon-
tage Pour le démontage des
pivots du grappin

230 Demontagescheibe M14 7023309 alle Zur Demontage der


231 Disassembly tool M20 7023310 Typen Passfix - Bolzen
232 Rondelle d'appui de M24 7023311
233 démontage M30 7023312 For disassembly of pass-
234 M36 7023313 fix bolts
235 M42 7023314
Pour le démontage des
axes à bague de serrage
passfixe

240 Diagnosegerät 5010474 alle Zur Fehlerdiagnose der


Diagnostic tool Typen Zusatz-Heizung D5 WS.
Appareil diagnos-
tique For diagnostic purposes
on the additional cab
heater.

Pour diagnostiser des


anomalies au chauffage
supplémontaire
241 Adapterkabel 9960799
Adapter harness Zum Anschluß im Kabel-
Câble d’adaption baum linke Konsole

To connect to the wire


harness in left control
panel.

Pour brancher au fais-


ceau dans le pupitre
gauche
245 Diagnose - Kit 10008427 alle Kommunikation- und Di-
(CD mit Software Typen agnostesoftware für
und Verbindungska- BEKA-MAX Zentrals-
bel) chmierung

Diagnostic software Communication and diag-


(software on CD and nostic software for BEKA-
connecting cable) MAX central lubrication

Ensemble de diag- Logiciel de communica-


nostic tion et de diagnostic pour
(logiciel sur CD et cä- système de graissage
ble de raccordement) centralisé BEKA-MAX.

R 964 C / R 974C 2.01.9


copyright by

MJFCIFSS
Special tools for maintenance and repair Service Manual

Darstellung Nr. Benennung Größe Ident. Nr. Gerät Anwendung


Representation No. Desciption Size Order no Model Application
Dessin N° Dénomination Grand. N°code Type Application
250 Drehmomenschlüs- 4-20 Nm 10045464 alle Zum Anziehen der
sel Typen Schlauchschellen

255 Handpumpe mit ma- 10454803 alle Zur Dichtheitsprüfung der


nometer Typen Gegendruckleitung bei
Partikelfilter Einbau

2.01.10 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Special tools for maintenance and repair

Lieferumfang Litronic Messsystem

Pos. Bezeichnung Designation / Désignation Ident-Nr.


1 LMS - Litronic 1* 6140 620 01
Messsystem, bestehend aus:
Measuring kpl. containing :
Système de mesure comprenant :
1.1 Messgerät / Measuring tool / instrument de mesure 6140 621 01
1.2 Transportkoffer / carrying case / coffret de transport 6140 622 01
1.3 Trageriemen / straps / courroie d’épaule 6140 623 01

Zusätzlich werden, je nach Anforderung, verschiedene Aufnehmer und Kabel benötigt, welche
gesondert bestellt werden müssen.
Besides, on request, several sensors and wires can be needed, wich have to be ordered in addition.
En outre, selon votre demande, divers capteurs et câbles sont nécessaires, devant être commandé
en sus.

Grösse / Size /
Pos. Sensoren / Sensors / Capteurs Ident-Nr.
Dimensions
2 OEM - Drucksensor, Messbereich 0 - 1000 bar 1001 8329
OEM - Pressure sensor 0 - 20 mA
OEM - Capteur de pression
3 OEM - Drucksensor, Messbereich 0 - 600 bar 6* 6140 624 01
OEM - Pressure sensor 0 - 20 mA
OEM - Capteur de pression
4 OEM - Drucksensor, Messbereich 0 - 60 bar 3* 6140 625 01
OEM - Pressure sensor 0 - 20 mA
OEM - Capteur de pression
5 OEM - Drucksensor, Messbereich 0 - 10 bar 1002 7591
OEM - Pressure sensor 0 - 20 mA
OEM - Capteur de pression
6 OEM - Drucksensor, Messbereich -1 / +6 bar 5718 886 08
OEM - Pressure sensor 4 - 20 mA
OEM - Capteur de pression (LWE)
7 Druckaufnehmer Direktanschluss nach MINIMESS Serie 1620 - 0° 6* 6140 626 01
Connection for pressure sensor to MINIMESS
Adaptateur pour pressostat vers MINIMESS
8 Druckaufnehmer Direktanschluss nach MINIMESS Serie 1620 - 90° 3* 6140 647 01
Connection for pressure sensor to MINIMESS
Adaptateur pour pressostat vers MINIMESS
9 Temperaturaufnehmer Pt 100 -50 °C / +200 °C 1* 6140 627 01
Temperature sensor Pt 100
Capteur de température Pt 100
10 P / T - Messkupplung, MINIMESS Serie 1620 1* 6140 628 01
P / T - Measuring coupling, MINIMESS G 1/4“
P / T - Adaptateur prise de mesure, MINIMESS
11 P / T - Messkupplung, MINIMESS Serie 1620 1* 1004 1274
P / T - Measuring coupling, MINIMESS M10 x 1,5
P / T - Adaptateur prise de mesure, MINIMESS
12 Messturbine RE 4 - 10 1* 5010 031
Measuring turbineTurbine de mesure 1 - 10 l/min

R 964 C / R 974C 2.01.11


copyright by

MJFCIFSS
Special tools for maintenance and repair Service Manual

Grösse / Size /
Pos. Sensoren / Sensors / Capteurs Ident-Nr.
Dimensions
13 Messturbine RE 3 - 75 1* 6140 629 01
Measuring turbine 7,5 - 75 l/min
Turbine de mesure
14 Messturbine RE 3 - 300 0* 6140 630 01
Measuring turbine 15 - 300 l/min
Turbine de mesure
15 Messturbine RE 3 - 600 2* 5009 492
Measuring turbine 25 - 600 l/min
Turbine de mesure
16 Drehzahlsensor DS 03 1* 6140 631 01
Tachometer 1 - 9999 U/min
Tachymètre
17 Ersatzreflektionsfolien - Set 1* 6140 632 01
Set of spare reflective foils
Jeu de pastilles réflectives
18 Magnethalter, passend für Drehzahlsensor DS 03 1* 6140 633 01
Magnetic holder for tachometer DS 03
Support magnétique pour tachymètre DS 03
19 Induktivaufnehmer zur Drehzahlmessung 1* 6140 634 01
Inductive sensor for tachometer
Capteur inductif pour tachymètre

Grösse / Size /
Pos. Zubehör / Options / Options Ident-Nr.
Dimensions
20 Transportkoffer zur Aufbewahrung der Messturbinen RE 3 1* 6140 635 01
Carrying case to carry the measuring turbine RE 3
Coffret de transport pour préserver la turbine de mesure RE 3
21 Messkabel zum Anschluss der Sensoren, länge : MK 12 - 6 m. 12* 6140 636 01
Measuring cable to connect the sensors, length :
Câble de mesure pour connecter les câbles. long. :
22 MK 12 - 12 m. 4* 6140 637 01
23 MK 12 - 18 m. 1* 6140 638 01
24 Stromversorgungskabel zum Bordnetz Anschluss, länge : 6 m. 1* 6140 639 01
Power supply cable to connect to the system, length :
Câble d’alimentation a connecter au réseau , longueur :
25 12 m. 0* 6140 640 01
26 Thermodrucker mit Netzgerät DPU 411 0* 6140 641 01
Network printer
Imprimante réseau
27 Ersatz-Thermopapierrollen für / for / pour 0* 6140 642 01
Exchange thermopaper roll DPU 411
Rouleau de papier thermique de rechange
28 Datenübertragungskabel Centronics, länge : 2m. 0* 6140 643 01
Centronics data transfer cabel, length : für / for / pour
Câble de transfert de données Centronics, longueur : DPU 411
29 Datenübertragungskabel, (Anschluss an PC) RS 232 - 2 m. 1* 9684 327
Data transfer cabel, (to connect to PC)
Câble de transfert de données (à connecter au PC)

2.01.12 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Special tools for maintenance and repair

Grösse / Size /
Pos. Zubehör / Options / Options Ident-Nr.
Dimensions
30 Adapterkabel (für Drehzahlmessung über Prüfgerät GLR) AK 12 1* 6140 648 01
Adapter cabel (for tachometrical measuring using control ap-
parel GLR)
Câble adaptateur (pour mesure tachymétrique via appareil
GLR)
31 Litronic Service Programm (DOS Betriebssystem) Deutsch 0* 6140 646 01
Litronic Service Program (DOS system) German
Programme d’entretien Litronic (système d’exploitation DOS) Allemand
32 Auswerte-Software CD-rom 1* 6004 401
Evaluation software Windows 16 bit
Programme d’évaluation (d / e / f)
33 Auswerte-Software CD-rom
Evaluation software Windows 32 bit
Programme d’évaluation (d / e / f)
34 Messadapter für Strommessung für / for / pour : 1* 8504 231
Measuring adapter - Litronic 2
Boîtier de mesure
36 Y-Adapter für Strommessung Junior Timer Stecker 1* 9956 436
Y adapter to check current measuring Junior Timer plug
Adaptateur en Y pour mesurer le courant clé Junior Timer
37 Adapter 3- auf 2-polig Stecker 1* 9956 422
Adapter 3- on 2-pole
Adapteur 3- sur 2-bornes

* Stückzahl für empfohlene Grundausstattung / Number of pieces for recommended basic equipment / Nombre de pièces
pour l’équipement de base recommandé.

R 964 C / R 974C 2.01.13


copyright by

MJFCIFSS
Special tools for maintenance and repair Service Manual

2.01.14 R 964 C / R 974C


copyright by

MJFCIFSS
Service Manual Special tools for Liebherr Diesel engines

2.02: Special tools for Liebherr Diesel engines


Spezialwerkzeuge für Liebherr Dieselmotoren

Outillage spécial pour les moteurs Diesel Liebherr

Darstellung Nr. Benennung Größe Ident. Nr. Gerät Anwendung


Representation No. Desciption Size Order no Model Application
Dessin N° Dénomination Grand. N°code Type Application
5 Kompressions-Druck- 8008782 alle Zum Prüfen des Kompres-
prüfer Typen sionsdruckes
Compressiometer-
Compressiométre To check compression

6 Diagrammblätter für 100 Pour le contrôle de la pres-


Pos. 5 Stück 10012817 sion d’injection
Diagramms for item 5
100
pieces
Diagramme pour
pos.5 100
pièces
10 Anschlussstück für 0524044 all Typ An Stelle des Einspritzven-
Kompressions-Druck- except tils einzusetzen
prüfer D 934
D 936 Replaces injection valve
Fitting of the recorder
of compression pres- A monter à la place de l’in-
11 sure 10297211 D 934 jecteur
D 936
Piéce de raccorde-
ment pour compressi-
ométre

12 Pratze 10117612 D 934 Zum Befestigung des An-


D 936 schlussstücks 11.
Claw
To fasten the fitting 11.
Griffe
Pour fixer la pièce 11.

15 Düsenprüfgerät 7361236 alle Zum Prüfen der Einspritz-


Nozzle testing device Typen ventile
Appareil de contrôle
des injecteurs To check injection valve

Pour le contrôle des inject-


eurs

R 964 C / R 974C 2.02.1


copyright by

MJFCIFSS
Thank you very much
for your reading.
Please Click Here
Then Get More
Information.

Das könnte Ihnen auch gefallen