Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Editorial Board
David Armstrong
Elizabeth Asmis
Brian E. Daley, S.J.
David G. Hunter
David Konstan
Margaret M. Mitchell
Michael J. Roberts
Johan C. Thom
James C. VanderKam
Number 14
Volume Editor
David Konstan
HERACLITUS: HOMERIC PROBLEMS
Donald A. Russell
and
David Konstan
All rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or
by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by
means of any information storage or retrieval system, except as may be expressly permitted
by the 1976 Copyright Act or in writing from the publisher. Requests for permission should
be addressed in writing to the Rights and Permissions Office, Society of Biblical Literature,
825 Houston Mill Road, Atlanta, GA 30329 USA.
13 12 11 10 09 08 07 06 05 5 4 3 2 1
Preface vii
Abbreviations ix
Introduction xi
Name and Date xi
The Beginnings of Allegory xiii
The Authority of Homer xv
The Nature of Allegory xvi
Approaches to Myth xvii
Plato’s Attack on Homer and Its Aftermath xix
The Varieties of Allegory xxi
Allegory and Literary Criticism xxiv
Heraclitus’s Treatise xxvii
Text and Translation xxix
John T. Fitzgerald
-vii-
ABBREVIATIONS
The abbreviations used for the citation of ancient texts and modern schol-
arly literature follow, in general, the guidelines of the Society of Biblical
Literature as published in The SBL Handbook of Style (1999). Those used in
this volume include the following:
-ix-
INTRODUCTION
Heraclitus’s own time was perhaps toward the end of the first or the
beginning of the second century A.D. He refers explicitly to earlier writ-
ers, such as Apollodorus of Athens (7) and Crates of Mallus (27), who
can be dated to the second century B.C., and also to Crates’ disciple,
Herodicus of Babylon (11). He must, then, belong to the first century
B.C. or later. How much later? Perhaps the chief argument for a rela-
tively early date is the absence of the kind of mystical allegory one finds
in the neo-Platonic and Pythagorean writers, such as Porphyry, though
this in itself is an insecure basis for dating (see Buffière 1962, ix–x). In
any case, there does seem to be a mystical streak, or at least a disposi-
tion to employ the rhetoric of the mysteries, in Heraclitus. He writes, for
example (53): “anyone who is prepared to delve deeper into Homer’s
rites and be initiated in his mystical wisdom will recognize that what is
believed to be impiety is in fact charged with deep philosophy.” And he
concludes (76): “After all this, can Homer, the great hierophant of
-xi-
xii heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
heaven and of the gods, who opened up for human souls the untrodden
and closed paths to heaven, deserve to be condemned as impious?” This
may be conventional solemnity, but it is possible that Heraclitus was
familiar with more mystical currents of allegorical interpretation, and
borrowed something of their tone.
There is perhaps another bit of evidence, until now overlooked, that
suggests a date around A.D. 100 for the composition of this text. Concern-
ing the open battle among the gods that Homer describes in book 20 of
the Iliad, one of the episodes that most offended staid readers of the epic,
Heraclitus writes (53): “Some think that Homer in this episode has
revealed the conjunction of the seven planets in a single zodiacal sign.
Now whenever this happens, total disaster ensues. He is therefore hint-
ing at the destruction of the universe, bringing together Apollo (the sun),
Artemis (the moon), and the stars of Aphrodite, Ares, Hermes, and Zeus.
I have included this allegory, which is plausible rather than true, just so
far as not to be thought ignorant of it.” Heraclitus goes on to offer instead
an ethical interpretation of the conflict (54): “What he has done in fact is
to oppose virtues to vices and conflicting elements to their opposites.”
Heraclitus’s way of introducing the astrological interpretation suggests
that it was something of a novelty in his day, and this may well have
been the case. Astrology in general was a relatively recent import into the
Greek world, arriving from the east some time after 300 B.C. (Pingree
1997). A couple of centuries may have elapsed before it was applied to
the allegorical reading of Homer. Now, Plutarch (ca. A.D. 46–ca. 120), in
his early essay, How a Youth Should Listen to Poems, in which he too seeks
to extract a more noble meaning from Homer and other poets than a
superficial reading would indicate, criticizes certain writers who force the
text “with what used to be called undersenses [huponoiai] but are now
called allegories. These people say that Helios reveals the adultery of
Aphrodite with Ares [in the Odyssey, book 8], because when Ares’ star
joins that of Aphrodite it predicts adulterous births, but they do not
remain concealed when the Sun is ascendant and descendant. In turn,
Hera’s beautification for Zeus and her trick with [Aphrodite’s] girdle [Il.
14] signify, they say, the purification of the air as it nears the fiery ele-
ment—as though the poet himself did not provide the solutions.”
Plutarch explains that, in the latter episode, “Homer excellently demon-
strated that sex and gratification deriving from potions and magic and
accompanied by deception are not only transient, quick to surfeit, and
precarious, but also mutate into enmity and anger when the pleasurable
part abates. For Zeus himself threatens this and says to Hera, ‘so you may
see whether sex and the bed help you, which you enjoyed when you
came to me apart from the gods and deceived me’ [Il. 14.32–33]” (19E–
20B). Plutarch’s interpretation, while ethical in character, is not allegorical,
introduction xiii
but depends rather on showing that Homer’s own words provide reason
to suppose that he disapproved of Hera’s conduct. But he too seems to be
attacking a relatively recent development in Homeric criticism, in which
the gods are not just equated with planets—this was nothing new, since
the planets bore the names of gods—nor with physical elements as such,
but with complex astronomical conjunctions that are predictive of events
in the world. Since Heraclitus and Plutarch refer to different episodes,
they are not dependent on a single excerpt, and they may well have been
familiar with the same text, conceivably one that was popular shortly
before they wrote. If so, then Heraclitus may have been composing his
work as early as the end of the first century A.D. But it must be acknowl-
edged that all this is highly speculative. Nothing more is known about
Heraclitus, apart from his name, which is reasonably securely transmit-
ted by the oldest, though fragmentary, manuscript of the work (M). From
this same manuscript is derived the title, Homeric Problems, or, more fully,
Homeric Problems concerning What Homer Has Expressed Allegorically in
Respect to the Gods.
Heraclitus himself explains (5) that allegory is, as the word implies (alla =
“other,” agoreuein = “say”), “the trope which says one thing but signifies
something other [alla] than what it says.” This definition accords with
that of the ancient grammarians, such as Trypho (first century B.C.), in his
work, On Tropes. Trypho notes (3.191 Spengel) that a trope “is a word [or
phrase: logos] that is uttered by way of an alteration of the proper sense,”
and among the fourteen tropes he identifies, which include metaphor,
catachresis, metonymy, and synecdoche, he defines allegory (3.193 Spen-
gel) as “a word or phrase that signifies one thing in the proper sense, but
provides a notion [ennoia] of something else most often by way of simi-
larity” (cf. 3.215–216 Spengel, from a treatise that West [1965] has shown
to derive also from Trypho; Cocondrius 3.324 Spengel; Ps.-Choeroboscus
3.244 Spengel). Heraclitus’s definition, then, belongs to the sphere of
rhetorical theory, and, like metonymy and the other figures, allegory
could be and was employed for any number of purposes, such as literary
elegance or persuasiveness in oratory. Heraclitus is making a particular
use of it to salvage Homer’s reputation in respect to religious piety.
Not that this function of allegory was unprecedented. In fact, it may
well have been the earliest purpose to which allegorical criticism, and
more particularly criticism of the Homeric epics, was put. We are told by
later writers that as early as the sixth century B.C., Greek thinkers were
already applying allegorical methods to Homer. Thus, Theagenes of
xiv heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
dence that the technique was not foreign to Homer. But this kind of spec-
ulation takes us away from the work under consideration.
APPROACHES TO MYTH
tus, who devoted his exegeses to lesser myths rather than to the nature of
the Olympian gods, offers the following explanation (7) for the story that
Actaeon, because he chanced to see Artemis naked at her bath, was trans-
formed by the goddess into a stag and then devoured by his own hunting
dogs. Actaeon, he suggests, was a powerful ruler back at the time when
agriculture was the principal occupation of men, but he was so attached
to hunting that he wholly neglected his property. And so his life, or liveli-
hood (bios), was consumed in hunting, and the saying went round that he
was “eaten up by his own dogs.” Poets composed the mythicized version,
Palaephatus says, so that “their hearers might not offend against the
divine.” Euhemerus purported to have discovered evidence on the imag-
inary island of Panchaea that the gods of Greek myth were originally
great kings and human benefactors. The difference between such an
analysis and allegory proper is not always evident, since one may say
that the original historical event constitutes the implicit content or mean-
ing of the surface story, but the intentions behind the two procedures are
clearly distinct. Heraclitus offers a Palaephatean interpretation of the
story that the goddess Dawn fell in love with the hero Orion (68), and
again of the tale, recounted by Homer, that the mortal king Lycurgus
pursued Dionysus violently (35): “Lycurgus, who was the owner of an
estate good for winegrowing, had gone out in the autumn, when Diony-
sus’s crops are harvested, to the very fertile region of Nysa.” But the
brunt of Heraclitus’s treatment of this latter episode is not so much his-
torical as symbolic, as he explains that “Dionysus was ‘in terror,’ because
fear turns the mind, just as the fruit of the grape is ‘turned’ as it is
crushed to make wine,” and so forth.
Greek religion was not a uniform system, nor was it based on an
exclusive set of sacred texts. Alongside the stories of the Olympian gods,
as constituted chiefly by the poems of Homer and Hesiod (cf.
Herodotus, Hist. 2.53), there were alternative mythical narratives associ-
ated with such mysterious figures as Orpheus and Musaeus. Thanks to a
recently discovered papyrus (the Derveni papyrus), we now have docu-
mentary evidence of allegorical interpretation in a cultic context as early
as the fourth century B.C. (see Henry 1986; Laks and Most 1997; Janko
2001, 2002; Obbink 2003). This extraordinary text takes the form of a
commentary on an Orphic poem. As the author (anonymous, though
various guesses have been made) writes, Orpheus “speaks in sacred lan-
guage [hierologeitai] from the first word to the last” (column 7, lines 7–8).
The connection between religious cult and allegory is noteworthy, and
shows that the interpretative strategy was put to wider use than that of
redeeming Homer and the traditional poets. Indeed, it is possible that
some of the impetus to the allegorization of the Homeric gods was
derived from just such cultic contexts, which lent an immediate religious
introduction xix
urgency to the enterprise. There can be little doubt that the method was
already practiced well before the author of the Derveni papyrus penned
his commentary.
Plato famously made use of myths, or at all events stories concern-
ing the afterlife, to communicate truths that were not expressible in
ordinary language, for example at the end of the Gorgias, the Phaedo, and
the Republic (the dream of Er). He was also familiar with allegorical
modes of interpretation of traditional myths: Protagoras’s handling of
the story of Prometheus, in Plato’s Protagoras, shows how philosophers
were already adept at constructing allegorical narratives in the service of
their moral or anthropological theories (cf. also Prodicus’s fable of Hera-
cles at the crossroad between Virtue and Vice, reported by Xenophon
Memorabilia 2.1.20–33 and popular among moralists ever afterwards). In
the Phaedrus (229 C–E), Socrates pokes fun at the rationalization of the
rape of Oreithyia by Boreas, the north wind, according to which the girl
was simply blown off a cliff by a strong gust. The more metaphysical
flights of Plato’s fancy were to have a great influence on neo-Platonic
interpretations of myth, to which we shall return below. But it was
Plato’s denunciation of Homer, precisely for the impiety entailed in his
treatment of the gods, that had the greatest immediate impact on philo-
sophical approaches to myth.
In the second book of Plato’s Republic, Socrates explains that “there are
two kinds of speech [logoi ], one true, the other false,” and then observes:
“We must instruct by means of both, but first by means of falsehoods.”
His meaning is that “we first tell children stories [muthoi ], and this is a
falsehood, speaking generally, but there are also true things in them”
(376E11–377A6). There are, nevertheless, some myths that should not be
recited at all, such as Hesiod’s narrative about Cronus’s castration of his
father, Uranus (377E6–378A1)—even if, Socrates says, they are true
(378A2–3, 378B2–3), though he is sure that they are not (378C1). For,
Socrates observes, the young cannot appreciate the tacit meaning
(huponoia) in such stories (378D7–9), if indeed there is one. Thus, Socrates
comes to the reluctant conclusion that Homer and the other poets must
either cease to sing such lies, or else be banished from the ideal city that
he envisions (379C, 398A; cf. 595B).
It may have been in part because of the authority of Plato and the
severity of his critique that subsequent interpreters of myth and poetry,
above all in and around the camp of the Stoics, were moved to come to
Homer’s defense. Zeno, the founder of the Stoic school, in addition to
xx heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
ments such as ether, air, fire, or water, or sometimes cosmic forces such
as attraction and repulsion. This approach seems to be particularly
identified with the Stoics, but it goes back, it would appear, to the very
earliest allegorizers, for example Theagenes. Heraclitus makes regular
use of it, as in his affirmation that “Apollo is identical with the Sun” (6),
which forms the basis of his lengthy analysis of the plague that Apollo
visits upon the Greeks at the beginning of the Iliad, or in his interpreta-
tion of the two cities on the shield of Achilles (49) as emblematic of
Empedocles’ Strife and Love. Related to this are the scientific interpre-
tations, such as the inference from a single epithet applied to night that
Homer knew the relative sizes of the sun and earth (46), or the proof
that Homer’s earth is spherical. A second reference paradigm is ethical
or psychological, as when Athena is equated with wisdom and
Aphrodite with foolishness (30); this style too is doubtless ancient.
Related to this model is the identification of Ares, for example, with war
(31), which comes complete with an etymological explanation (arê =
“harm”). For while, on one level, this substitution may be treated simply
as metonymy, Ares is simultaneously taken to represent the traits associ-
ated with a violent temperament in human beings: like Ares, “all men
who fight are full of madness, boiling with zeal for mutual murder” (cf.
54; also 37 on the Prayers). Sometimes, a description in Homer informs us
of the structure of the soul: thus, Plato is said to have derived his theory
of the psyche entirely from Homer (17), though he ungratefully expelled
him from his Republic. Myths may also refer to philosophy itself, as
when the three heads of Cerberus are equated with the three branches of
philosophical investigation (33). We have also had occasion to remark on
the astrological version of allegory, which Heraclitus mentions only to
dismiss. The fourth-century thinker Sallustius duly classifies several
types of myth, such as theological, natural, spiritual, and material (On
Gods and the Cosmos 4).
All the above modes of allegory presuppose that once the code of
interpretation is provided, the hitherto hidden meaning of the text is
entirely clear, whether it refers to scientific, psychological, or other areas
of knowledge. What seems like a battle between gods is just the conflict
between wisdom and folly, and so forth. The key to unlocking a given
association between a symbol and its referent might vary—it could be
based on etymology, or homophony, or a similarity of attributes, or mere
contiguity—but once the connection is made, the deeper sense displaces
the surface meaning. But there was also a style of allegorical reading that
saw more complex, and even ineffable, meanings dwelling behind the
surface of the text. Proclus (fifth century A.D.) writes that the inventors of
myth “fashion likenesses of the indivisible by way of division, of the eter-
nal by what moves in time, of the noetic by the perceptible; they
introduction xxiii
unlike the ancients we equate language not with action but with signifi-
cation. (ibid., emphasis added)
Philo, On the Embassy to Gaius; Eusebius, Hist. eccl. 6.19.8); nor should
one forget that Paul several times resorts to allegorical interpretations
(1 Cor 5:6–8; 9:8–10; 10:1–11), in one instance (Gal 4:24) using the term
itself.
HERACLITUS’S TREATISE
For whom did Heraclitus write his essay? Given its sophistication,
it was probably not addressed primarily to schoolboys or youths, like
Cornutus’s treatise. It may have been a showpiece, or, given its length, an
earnest defense of Homer’s piety. Anything more precise is guesswork.
David Konstan
HERACLITUS, HOMERIC PROBLEMS:
TEXT AND TRANSLATION
HRAKLEITOU
OMHRIKA PROBLHMATA
ei)j aÁ periì qew¤n óOmhroj h)llhgo/rhsen
1.1 Me/gaj a)p' ou)ranou= kaiì xalepo\j a)gwÜn òOmh/r% katagge/lletai periì
th=j ei)j to\ qeiÍon o)ligwri¿aj: pa/nta ga\r h)se/bhsen, ei) mhde\n h)llhgo/rhsen,1 1.2
i(ero/suloi de\ mu=qoi kaiì qeoma/xou ge/montej a)ponoi¿aj di' a)mfote/rwn tw¤n
swmati¿wn memh/nasin: 1.3 wÀste eiã tij aÃneu filoso/fou qewri¿aj mhdeno\j
au)toiÍj u(fedreu/ontoj a)llhgorikou= tro/pou nomi¿zoi kata\ poihtikh\n para/dosin
ei)rh=sqai, Salmwneu\j aÄn óOmhroj eiãh kaiì Ta/ntaloj,
1.4 óWste eÃmoige kaiì sfo/dra sumbe/bhke qauma/zein, pw¤j o( deisidai¿mwn bi¿oj
o( naoiÍj kaiì teme/nesi kaiì taiÍj di' eÃtouj [e)n taiÍj] periì2 qew¤n protrepo/menoj
e(ortaiÍj ouÀtw th\n òOmhrikh\n a)se/beian e)nhgka/listai filosto/rgwj, tou\j
e)nageiÍj lo/gouj dia\ sto/matoj #Ãdwn. 1.5 Eu)qu\j ga\r e)k prw¯thj h(liki¿aj ta\
nh/pia tw¤n a)rtimaqw¤n pai¿dwn didaskali¿# par' e)kei¿n% titqeu/etai, kaiì
mononou\k e)nesparganwme/noi toiÍj eÃpesin au)tou= kaqapereiì poti¿m% ga/lakti
ta\j yuxa\j e)pa/rdomen: 1.6 au)come/n%3 d' e(ka/st% sumpare/sthke kaiì kat'
o)li¿gon a)pandroume/n%, telei¿oij d' e)nakma/zei, kaiì ko/roj ou)de\ eiÒj aÃxri gh/rwj,
a)lla\ pausa/menoi diyw¤men au)tou= pa/lin: 1.7 kaiì sxedo\n eÁn pe/raj òOmh/r% par'
a)nqrw¯poij, oÁ kaiì tou= bi¿ou.
2.1 Di' wÒn safe\j oiÕmai kaiì pa=sin euÃdhlon, w(j 4 ou)demi¿a khliìj e)nagw¤n
mu/qwn toiÍj eÃpesin e)ne/spartai:5 kaqara\ de\ kaiì panto\j a(gneu/ousa 6 mu/souj
'Ilia\j prw¯th kaiì meta\ tau/thn 'Odu/sseia su/mfwnon e(kate/ra periì th=j i)di¿aj
eu)sebei¿aj ke/krage fwnh/n:
-2-
HERACLITUS
HOMERIC PROBLEMS
On Homer’s Allegories Relating to the Gods
Hence I have come to feel amazed that the religious life, whose concern
with the gods is stimulated by temples and precincts and annual festi-
vals, should have embraced Homer’s impiety so affectionately and
learned to chant his abominable stories from memory. From the very first
age of life, the foolishness of infants just beginning to learn is nurtured on
the teaching given in his school. One might almost say that his poems are
our baby clothes,6 and we nourish our minds by draughts of his milk. He
stands at our side as we each grow up and shares our youth as we gradu-
ally come to manhood; when we are mature, his presence within us is at
its prime; and even in old age, we never weary of him. When we stop, we
thirst to begin him again. In a word, the only end of Homer for human
beings is the end of life.7
2 For these reasons, it is, I think, perfectly plain and evident to all
that no stain of abominable myth disfigures his poems. They are pure and
innocent of all pollution—first the Iliad and, second, the Odyssey, each
raising its voice in unison to proclaim its own piety:
1. This sense of theomakhos is not recognized in LSJ, but see PGL, s.v., where theomakhon
gnômên is cited from Macarius Magnes, Apocriticus ad Graecos 10 (p. 15,15 Blondel).
2. For sômation in this sense, see Longinus, Subl. 9.13.
3. The arrogant ruler of Elis who imitated Zeus’s thunder and lightning and was struck
down by a thunderbolt sent by Zeus; the story is told in Virgil, Aen. 6.585–594; for earlier ref-
erences, cf. Hesiod, frg. 10.3 = Scholia to Pindar, Pyth. 4.143; Euripides, Aeolus frg. 14.4.
4. Punished in Hades for perjury, for stealing nectar and ambrosia, or for revealing the
gods’ secrets; another stock example of impiety.
5. Euripides, Orest. 10; quoted again in ch. 78.
6. For the metaphor of swaddling clothes (enesparganômenoi), cf. Longinus, Subl. 44.3.
7. Cf. Dio Chrysostom, Or. 18.8, on Homer as the poet for all ages of life.
-3-
4 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
2.2 OiÒoj me\n e)n ou)ran%¤ dia\ tw¤n e)pw¤n kaqie/rwtai Zeu\j a)faneiÍ neu/mati
sei¿wn: w¨j de\ Poseidw¤noj o(rmh/santoj ai)fnidi¿wj “tre/men ouÃrea makra\ kaiì
uÀlh.” 2.3 Ta\ au)ta\ d' u(pe\r óHraj aÃn tij eiãpoi:
2.5 öA me\n ga\r e)c iãsou kaiì kata\ koino\n u(pe\r a(pa/ntwn i¸eroprepw¤j teqeo-
lo/ghtai, ti¿ deiÍ kaiì le/gein; “ma/karej qeoiì ai)e\n e)o/ntej” kaiì “aÃfqita mh/de'
eÃxontej” hÄ nh\ Di¿a “dwth=rej e)a/wn” kaiì “r(eiÍa zw¯ontej”:
or of Athena’s epiphany:
or
As for the sacred solemnity with which he speaks of all the gods equally
and in general, there is surely no need to illustrate this at length: “blessed
gods who live forever,” “with thoughts immortal,” “givers of blessings,”
“living in ease”;
4.1 'Erri¿fqw de\ kai\7 Pla/twn o( ko/lac kaiì òOmh/rou sukofa/nthj, eÃndocon
a)po\ th=j i)di¿aj politei¿aj to\n fuga/da prope/mpwn leukoiÍj e)ri¿oij
a)nestemme/non kaiì poluteleiÍ mu/r% th\n kefalh\n dia/broxon. 4.2 Ou)d'
'Epikou/rou frontiìj h(miÍn, oÁj th=j a)se/mnou periì tou\j i)di¿ouj kh/pouj h(donh=j
gewrgo/j e)stin, aÀpasan o(mou= poihtikh\n wÀsper o)le/qrion mu/qwn de/lear
a)fosiou/menoj. 4.3 Pro\j ouÁj me/ga dh/ ti stena/caj eiãpoim' aÄn eu)lo/gwj:
4.4 Kaiì to\ pikro/taton, a)rxh\n e(ka/teroi tw¤n par' e(autoiÍj dogma/twn eÃxontej
óOmhron, a)f' ou ta\ pleiÍsta th=j e)pisth/mhj w©fe/lhntai, periì tou=ton
a)xari¿stwj ei)siìn a)sebeiÍj. 4.5 'All' u(pe\r me\n 'Epikou/rou kaiì Pla/twnoj auåqij
1. kamo/ntaj (= “the dead”) with Te (and OCT Iliad ), rather than kamo/ntej (modifying
“those who dwell below”) with Bu; see the edition of West (1998, 103).
2. Te, following the Aldine edition; mss., Bu read oÀstij. Cf. 23.4.
3. a)maqei=j Heyne, Te; a)maqw¤j mss., Bu = “ignorantly.”
4. proarpa/zousin Wyttenbach (cf. Plato, Gorg. 454C); prosarpa/zousin M, Te;
prosarmo/zousin O, Bu, translated as “s’attachent” (intransitive).
5. u(po\ no/m% is odd; perhaps read u(pono/m%, “by a hidden tunnel”: one must go deep to
understand Homer. Alternatively, perhaps, u(ponoi/#, “by way of allegory,” but this term (on
which, see the introduction, p. xix) does not occur elsewhere in the book.
6. a)nixneu/wmen G, Te; i)xneu/wmen A, B, Aldine, Bu.
7. Omitted in M, Bu.
HOMERIC PROBLEMS 3 7
to Homer’s pious plan, that he honors2 all divine beings with exceptional
expressions of feeling,3 because he is divine himself. If some ignorant
people fail to recognize Homeric allegory and have not descended into
the secret caverns of his wisdom but instead have risked a hasty judg-
ment of the truth without proper consideration, and if then they seize
hastily on what they take to be his mythical invention, because they do
not know what is said in a philosophical sense—well, off with them and
good riddance! But let us, who have been hallowed within the sacred
enclosure, methodically track down the grand truth of the poems.
4 Away too with Plato, the flatterer, Homer’s dishonest accuser, who
banishes him from his private Republic4 as an honored exile, garlanded
with white wool and with his head drenched with costly perfumes! Nor
need we trouble ourselves with Epicurus, who cultivates his low pleasure
in his private garden, and abominates all poetry indiscriminately as a
lethal allurement of fable.5 In the face of these two, I might very reason-
ably groan and cry
And the irony is that both these philosophers found the basis of their doc-
trines in Homer, and are ungrateful as well as impious toward the person
from whom they gained most of their knowledge.7 But we shall have
1. Il. 2.412 + 3.277–280, repeated (less the final half-verse) in ch. 24. Heraclitus incorpo-
rates the quotation into his own argument (cf. Longinus, Subl. 9.8).
2. For neôkorei = “honor” or “tend,” cf. Cornutus, Theol. 28 = p. 52.17 Lang, where Hestia
is honored (neôkoreitai) by virgins because she is a virgin herself. Homer is frequently called
“divine,” e.g., Aristophanes, Ran. 1034, Plato, Phaed. 95A.
3. Compare (perhaps) Longinus, Subl. 9.13 for pathesin in this sense.
4. Resp. 398A.
5. Frg. 229 Usener; see ch. 79, and, e.g., Asmis (1995, 16–22).
6. Od. 1.32 (Zeus speaking).
7. For Epicurus’s plagiarism of Homer, see Sextus Empiricus Against the Grammarians (=
Math. 1) 273 with David Blank (1997, 290). For Plato’s “plagiarism,” see Ps.-Plutarch, Vit.
8 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
e)ce/stai le/gein.
5.1 Nuniì d' a)nagkaiÍon iãswj mikra\ kaiì su/ntoma periì th=j a)llhgori¿aj
texnologh=sai: sxedo\n ga\r au)to\ touÃnoma kaiì li¿an e)tu/mwj ei)rhme/non e)le/gxei
th\n du/namin au)th=j. 5.2 òO ga\r aÃlla me\n a)goreu/wn tro/poj, eÀtera de\ wÒn le/gei
shmai¿nwn, e)pwnu/mwj a)llhgori¿a kaleiÍtai. 5.3 Kaqa/per 'Arxi¿loxoj me\n e)n
toiÍj Qr#kikoiÍj a)peilhmme/noj deinoiÍj to\n po/lemon ei)ka/zei qalatti¿% klu/dwni
le/gwn wÒde/ pwj: 5.4
5.5 'En i¸kanoiÍj 1 de\ kaiì to\n MutilhnaiÍon melopoio\n eu(rh/somen a)llhgorou=nta:
ta\j ga\r turannika\j taraxa\j e)c iãsou xeimeri¿% proseika/zei katasth/mati
qala/tthj: 5.6
5.7 Ti¿j ou)k aÄn eu)qu\j e)k th=j protrexou/shj periì to\n po/nton ei)kasi¿aj
a)ndrw¤n plwizome/nwn qala/ttion eiånai nomi¿seie fo/bon; a)ll' ou)x ouÀtwj
eÃxei: Mu/rsiloj ga\r o( dhlou/meno/j e)sti kaiì turannikh\ kata\ Mutilhnai¿wn
1. e)n i(kanoi=j is odd; perhaps emend to ei)kasmoi=j (Russell), “by means of likenesses.”
HOMERIC PROBLEMS 4 9
Look, Glaucus, how the deep sea now is troubled by the waves,
and over Gyrae’s heights a cloud stands towering high,
sign of a storm: the unexpected brings us face to face with fear.3
Again, we shall find the lyric poet of Mytilene 4 often enough using alle-
gory. He likewise compares the disturbances of a tyranny to a stormy sea:
Who would not conclude, from the image of the sea preceding this pas-
sage,6 that what was meant was the fear of the sea felt by a party of
poes. Hom. 122, with Hillgruber (1994–1999, 1:266–68), and below, ch. 17. Dionysius of Hali-
carnassus, Pomp. 1.13, accuses Plato of jealousy toward Homer.
1. See below, chs. 76–79.
2. By “technical” in this context Heraclitus means “grammatical”; he gives a standard
definition (cf. Trypho 3.193 Spengel; Lausberg 1998, sec. 895), and points out that the word
itself displays its meaning (etumôs).
3. Frg. 54 Bergk = 105 West.
4. I.e., Alcaeus.
5. Frg. Z2 Page = 326 Lobel and Page; see Page (1955, 185–89). The allegory was imi-
tated by Horace, Carm. 1.14; see Nisbet and Hubbard (1970, 179–81).
6. Protrekhousês indicates that the image precedes the explanation rather than following
it; cf. Quintilian, Inst. 8.3.77 for this way of classifying similes.
10 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
5.9 Katako/rwj e)n taiÍj a)llhgori¿aij o( nhsiw¯thj qalatteu/ei kaiì ta\ pleiÍsta
tw¤n dia\ tou\j tura/nnouj e)pexo/ntwn kakw¤n pelagei¿oij xeimw¤sin ei)ka/zei.
5.10 Kaiì mh\n o( Th/ioj 'Anakre/wn e(tairiko\n fro/nhma kaiì sobara=j
gunaiko\j u(perhfani¿an o)neidi¿zwn to\n e)n au)tv= skirtw¤nta nou=n w¨j iàppon
h)llhgo/rhsen ouÀtw le/gwn: 5.11
5.12 Kaqo/lou makro\j aÄn eiãhn e)peciwÜn eÀkasta tw¤n para\ poihtaiÍj kaiì sug-
grafeu=sin h)llhgorhme/nwn: a)po/xrh <d'>4 o)li¿gaij ei)ko/si th\n oÀlhn tou=
pra/gmatoj tekmhriw¯sasqai fu/sin. 5.13 'All' ou)d' au)to\j óOmhroj a)mfi-
bo/loij eÃsq' oÀte kaiì zhtoume/naij eÃti taiÍj a)llhgori¿aij eu(ri¿sketai xrw¯menoj:
5.14 e)nargh= to\n tro/pon h(miÍn th=j e(rmhnei¿aj parade/dwke tou=ton, e)n oiÒj
'Odusseu\j ta\ pole/mou kaiì ma/xhj kaka\ dieciwÜn fhsi¿n: 5.15
5.16 To\ me\n ga\r lego/meno/n e)sti gewrgi¿a, to\ de\ noou/menon ma/xh: plh\n oÀmwj
di' e)nanti¿wn a)llh/loij pragma/twn to\ dhlou/menon e)pigignw/komen.5
sailors? But it is not so. What is meant is Myrsilus and the conspiracy1 of
tyranny being formed against the people of Mytilene. He gives a similar
enigmatic hint of the actions of this man in another passage:
Indeed, our island poet loves being at sea in his allegories, and com-
pares most of the troubles due to the tyrants to storms at sea.
Again, Anacreon of Teos, attacking a courtesan’s airs and the pride of
an arrogant woman, describes the frisky spirit in her allegorically as a
horse:
Why look at me, Thracian filly, from the corner of your eye,
and mercilessly run away and think I’m just a fool?
For, let me tell you, I could curb you nicely,
and take the reins and steer you round the course.
Just now, you graze the meadows, jump and play,
because you’ve got no skillful rider who can break you in.3
The words here speak of farming, though what is intended is battle; and
yet we understand5 the true significance from the pair of contrasting
opposites.
1. The idea of “conspiracy” is hinted at in Alcaeus’s use of stasis in verse 1, for this word
means “conflict” or “civil strife” as well as “setting” or “position.”
2. Frg. A6 Page (1955, 182).
3. Frg. 417 (= Anacreon 72) Page, Poetae Melici Graeci (1962); the fragment is known only
from this passage.
4. Il. 9.222–224.
5. The “true significance” is presumably the wastefulness of war, which the contrast
of “most” and “least” emphasizes. Or perhaps Heraclitus means that we understand “the
12 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
6.1 òOpo/t' ouån sunh/qhj me\n aÀpasi toiÍj aÃlloij o( th=j a)llhgori¿aj tro/poj,
h)gno/htai de\ ou)de\ par' òOmh/r%, ti¿ paqo/ntej, oÀsa fau/lwj eÃxein dokeiÍ periì
qew¤n, ou) dia\ toiau/thj a)pologi¿aj qerapeu/somen; 6.2 Ta/cij de/ moi genh/setai
tw¤n lo/gwn h( tw¤n òOmhrikw¤n e)pw¤n ta/cij, e)n e(ka/stv r(ay%di¿# dia\ lepth=j
e)pisth/mhj e)pideiknu/nti ta\ periì qew¤n h)llhgorhme/na.
6.3 òO toi¿nun miaro\j a)eiì kaiì ba/skanoj fqo/noj ou)de\ th=j prw¯thj e)n a)rxv=
pe/feistai: polu\j d' au)t%¤ qruleiÍtai periì th=j 'Apo/llwnoj o)rgh=j lo/goj, oÀti
tou\j ou)de\n ai)ti¿ouj óEllhnaj oi¸ ma/thn a)feqe/ntej o)i+stoiì parana/lwsan, 6.4
kaiì ouÀtwj aÃdiko/j e)stin h( tou/tou mh=nij, wÀsq' o( me\n u(bri¿saj Xru/shn
'Agame/mnwn ou)de\n e)cai¿reton eÃpaqen, o)fei¿lwn eiãper h)di¿kei kolasqh=nai, oi¸ d'
e)piboh/santej
7.1 'Hkri¿bwtai d' h( periì tou/twn a)po/deicij kaiì 'Apollodw¯r%, periì pa=san
i¸stori¿an a)ndriì dein%¤. 7.2 Tou=t'4 eÃgwge th\n e)piì ple/on e)cergasi¿an kaiì
6 So, since the trope of allegory is familiar to all other writers and
known even to Homer, what should prevent us mending his alleged
wrong notions about the gods by this kind of justification? My discus-
sion will follow the order of the Homeric poems, and I shall use subtle
learning to expound the allegorical statements about the gods in each
book [rhapsôidia].1
Envy, always vile and malicious, has not even spared the opening of
the first book. It has had a good deal to say about the anger of Apollo,
claiming that his randomly discharged arrows incidentally destroyed the
innocent Greeks, and that his wrath is so unjust that Agamemnon,
despite the offence he did to Chryses, suffered no extraordinary conse-
quences (though he did wrong, and ought to have been punished),
whereas the people who called upon him to
became the incidental victims of the folly of the man they failed to per-
suade. However, looking carefully at the truth underlying these lines, I
believe that they do not describe Apollo’s anger, but the misfortune of a
plague, which is a spontaneous rather than a divinely sent disaster. It is
one that happened both then and on many occasions besides, and rav-
ages humanity even in our own day. That Apollo is identical with the
Sun, and that one god is honored under two names, is confirmed both by
mystical doctrines taught by secret initiations and by the popular and
widely quoted line,
true reference,” that is, to war, from the opposition between bronze and straw and between
the harvest and the image of Zeus’s scales, which are normally mentioned in connection
with battle.
1. In Heraclitus, rhapsôidia usually designates a book of the poem.
2. Il. 1.23.
3. The line in this form is not otherwise known, although the identification is found
already in the classical period (Euripides, Phaethon 224–226 Diggle), and is common later (see
Pease [1955–1958] on Cicero, Nat. d. 2.68 for a list of passages). It does not seem, despite Her-
aclitus’s claim, to have been particularly a mystical doctrine.
4. Apollodorus (second century B.C.), born in Alexandria, later moved to Athens; he
wrote on history, religion, geography, and mythology (the extant work attributed to him is
later by several centuries), in particular a treatise On the Gods, which was also a source for
14 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
a)kai¿rou lo/gou peritto\n u(perqh/somai mh=koj: 7.3 e)keiÍno d' oÁ e)k th=j h(mete/raj
ei)kasi¿aj a)nagkaiÍon ei)peiÍn, ou) parh/sw, deiknu\j oÀti kaiì kaq' óOmhron au(to/j
e)stin 'Apo/llwn kaiì hÀlioj. 7.4 Tou=to d' ei) leptw¤j e)qe/lei skopeiÍn tij, e)c
a(pa/ntwn eu(rh/sei tw¤n e)piqe/twn gnw¯rimon. 7.5 'Ame/lei FoiÍbon au)to\n eiãwqe
sunexw¤j o)noma/zein, ou) ma\ Di¿a ou)k a)po\ Foi¿bhj, hÁn Lhtou=j fasiìn eiånai
mhte/ra: 7.6 su/nhqej ga\r òOmh/r% toiÍj patro/qen e)piqe/toij xrh=sqai, ta\ d' e)k
mhte/rwn ou)k aÄn euÀroi tij oÀlwj par' au)t%¤: 7.7 FoiÍbon ouån <w(j>1 a)po\ tw¤n
a)kti¿nwn lampro\n au)to\n o)noma/zei, to\ mo/non h(li¿% proso\n e)c iãsou koinw¯saj
'Apo/llwni. 7.8 Kaiì mh\n ou)d' e(ka/ergon ei)ko/j e)stin òEkae/rghj o(mw¯numon eiÒnai
th=j e)c òUperbore/wn <ta\j>2 a)parxa\j e)piì Dh=lon e)negkou/shj, a)ll' eÃstin
e)tu/mwj e(ka/ergoj, o( ta\ eÀkaqen e)rgazo/menoj: 7.9 toute/stin o( hÀlioj, o(
po/rrwqen a)festwÜj th=j h(mete/raj gh=j, w¨rw¤n e)petei/wn 3 gewrgoi=j 4 eu)kai¿rwj
e)fi¿statai, pni¿gh xeimw¤sin a)ntimetrw¤n kaiì a)ro/tou te kaiì spora=j a)mh/tou
te kaiì tw¤n kata\ gewmori¿an eÃrgwn aiãtioj a)nqrw¯poij geno/menoj. 7.10
Lukhgenh=5 de\ proshgo/reusen au)to\n ou)x w¨j e)n Luki¿# gegenhme/non — eÀcw
ga\r ouån th=j òOmhrikh=j a)nagnw¯sewj ouÂtoj o( new¯teroj mu=qoj —, a)ll'
wÀsper oiåmai th\n h(me/ran h)rige/neian o)noma/zei, th\n to\ hår gennw¤san, oÀper
e)stiìn oÃrqron, ouÀtw lukhgenh= proshgo/reuse to\n hÀlion, e)peidh\ tou= kata\
th\n aiãqrion 6 wÀran lukaugou=j au)to/j e)stin aiãtioj: 7.11 hÄ oÀti to\n luka/banta
genn#=, toute/sti to\n e)niauto/n, oÀroj ga\r e)thsi¿ou xro/nou diadramwÜn hÀlioj
e)n me/rei ta\ dw¯deka z%¯dia. 7.12 Kaiì mh\n xrusa/oron au)to\n w©no/masen ou)x w¨j
u(pezwsme/non xrusou=n ci¿foj — a)noi¿keion ga\r 'Apo/llwni to\ oÀplon, toco/thj
ga\r o( qeo/j —, 7.13 a)ll' e)peidh/per e)c a)natolw¤n xrus%¤ ma/lista to\ fe/ggoj
o(raqe\n eÃoiken, eu(re/qh pre/pon e)pi¿qeton h(li¿% dia\ ta\j a)ktiÍnaj to\ xrusa/oron.7
7.14 óOqen oiåmai ka)n tv= qeomaxi¿# Poseida/wni iàstatai diamillw¯menoj: a)eiì
ga\r aÃspeistoj8 eÃxqra puriì kaiì uÀdati, tw¤n du/o stoixei¿wn e)nanti¿an pro\j
1. Added by Russell.
2. Added by Te; A, B, Bu indicate a lacuna.
3. e)petei/wn, Mehler; e)pigei¿wn = “earthly” seasons, G, Bu; O, Te, read e)pithdei¿wn, sea-
sons “serviceable to” farmers.
4. gewrgoi=j Russell, following O2; Te, Bu retain gewrgo/j = “presides as a farmer.”
5. Lukhgenh= Homeric scholia, Te, Il. 4.101, 119; Lukhgene/thn M, O, Bu.
6. Mss., Bu; Te has oÃrqrion, “at the dawn hour.”
7. O, Te; M, Bu, read o( xrusa/or, “he of the golden sword.”
8. aÃspeistoj Pierson, Te; aÃspondoj Homeric scholia; aÃpistoj M, Bu, who translates
“incroyable”; but the sense “incredible” is not appropriate in this context.
HOMERIC PROBLEMS 7 15
Cornutus. The present passage = FGH 244F98; cf. the Geneva scholium to Il. 21.472 = FGH
244F97.
1. For lampron, “bright,” as the explanation of the epithet Phoebus, cf. Cornutus, Theol.
ch. 32 = 66.18 Lang. Whereas Cornutus offers various derivations of divine epithets, without
necessarily choosing among them, Heraclitus typically approves those that support his inter-
pretation of Homer and rejects alternatives.
2. According to Callimachus, Hymn to Delos 291–293, the daughters of Boreas, who
were called Oupis, Loxo, and Hekaerge, brought the firstfruits to Delos from the Arimaspoi;
the connection with the epithet hekaergos was made by Phanodicus, according to the
scholium on Il. 21.472 = FGH 397F5
3. A connection between Apollo and Lycia was known to Homer; see Il. 16.514; the
scholia to Il. 4.101 explain Lykêgenês as born in, or dwelling in, Lycia.
4. Cf. Macrobius, Saturnalia 1.17.36–40 (but lukophôs, not lukaugês).
5. Chrysos = “gold,” aor = “sword.”
16 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
aÃllhla fu/sin a)pokeklhrwme/nwn: 7.15 dia\ tou=q' o( Poseidw¤n, u(gra/ tij uÀlh kaiì
para\ th\n po/sin ouÀtwj w©nomasme/noj, e)c a)ntipa/lou ma/xetai taiÍj diapu/roij
a)ktiÍsi tou= h(li¿ou. Pro\j ga\r 'Apo/llwna poi¿an eÃxei pro/fasin e)cai¿reton
a)pexqei¿aj;
8.1 Tau=ta toi¿nun ei)rh/setai, a)nq' oÀtou pote\ to\n au)to\n a)pefhna/mhn
hÀlion 'Apo/llwni, kaiì ti¿ peirw¯menoj kataskeua/zein. ai¸ loimikaiì no/soi th\n
megi¿sthn eÃxousi th=j fqora=j1 pro/fasin to\n hÀlion. 8.2 óOtan me\n ga\r h(
qe/reioj [au)tou=]2 malakh\ kaiì praeiÍa di' eu)kra/tou th=j a)le/aj h(suxv= dia-
qa/lphtai, swth/rion a)nqrw¯poij e)pimeidi#= fe/ggoj: 8.3 au)xmhra\ de\ kaiì
dia/puroj e)kkaeiÍsa noshrou\j a)po\ gh=j a)tmou\j e)fe/lketai,3 ka/mnonta de\ ta\
sw¯mata kaiì dia\ th\n a)h/qh tou= perie/xontoj troph\n nosou=nta loimikoiÍj
pa/qesin a)nalou=tai. 8.4 Tw¤n d' o)ce/wn sumforw¤n aiãtion óOmhroj u(pesth/sato
to\n 'Apo/llwna, diarrh/dhn toiÍj ai)fnidi¿oij qana/toij e)pigra/fwn to\n qeo/n:
fhsiì ga/r:
8.5 'Epeidh/per ouån eÀna me\n kaiì to\n au)to\n u(fi¿statai t%¤ 'Apo/llwni to\n hÀlion,
e)k de\ tou= h(li¿ou ta\ toiau=ta tw¤n paqhma/twn suni¿statai, fusikw¤j e)pe/sthse
t%¤ loim%¤ to\n 'Apo/llwna.
8.6 Kaiì oÀti, kaq' oÁn kairo\n sune/baine tou\j óEllhnaj e)n t%¤ loim%¤ noseiÍn,
qe/reioj hån o( kairo/j, hÃdh peira/somai dida/skein:5 wÀste ou)k o)rgh\n
'Apo/llwnoj, a)ll' au)to/maton fqora\n a)e/roj eiånai to\ sumbebhko/j. 8.7 Au)ti¿ka
tw¤n h(merw¤n to\ mh=koj, ei)j plei¿sthn a)metri¿an e)kteino/menon, e)le/gxei th\n
a)kmh\n tou= qe/rouj: “oÀte t' hÃmata makra\ pe/lontai.” 8.8 Mi¿a ga\r a)po\ th=j
'Agame/mnonoj a)ristei¿aj e)piì th\n 'Axille/wj aÃnoplon eÃcodon h(me/ra
paratei¿netai kaiì, to\ meiÍzon, ou)d' o(lo/klhroj:
exists always between fire and water, these two elements having been
allotted mutually opposing natures; and so Poseidon,1 a watery substance
and so named from posis [“drink”],2 fights in opposition to the fiery rays
of the sun. Otherwise, what particular reason has he for hating Apollo?
So, since Homer assumes the Sun to be one and the same as Apollo, and
since disasters of this kind are caused by the Sun, he has made Apollo the
physical cause of the plague.
I shall now try to prove that the season when the Greeks fell sick of
the plague was the summer, and that the event therefore was not due to
Apollo’s anger but to a spontaneous corruption of the air. For one thing,
the length of the days, extended to its greatest extreme, proves that it was
the height of summer “when the days are long.” 4 For a single day extends
from Agamemnon’s heroic exploits to Achilles’ going forth without his
armor; what is more, it was not even a complete day:
1. Il. 20.67.
2. The etymology is fanciful but common; cf. Cornutus, Theol. ch. 4 = p. 4.12–16 Lang
(along with other etymologies), Philo, Contempl. 3 (related to poton), Ps.-Herodianus, Parti-
tiones p. 112, Clement of Alexandria, Protr. 5.64.4–5. Athenagoras, Leg. 22.4 seems to attribute
it to Chrysippus (cf. the etymology of Zeus earlier in the same sentence).
3. Od. 15.410.
4. Od. 18.367.
5. Il. 18.239. The day begins with Agamemnon’s aristeia in Il. 11.
18 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
9.1 Ai¸ de\ metacu\ pra/ceij ei)j o)ktwÜ r(ay%di¿aj meri¿zontai. kaiì prw¯th me\n h(
e)piì pedia/di ma/xh, polla\j a)ndragaqi¿aj e(kate/rwn e)mperie/xousa, met' au)th\n
de\ h( para\ toiÍj òEllhnikoiÍj tei¿xesi. 9.2 kaiì tri¿thn prosti¿qhmi th\n e)piì nausiì
ma/xhn aÃxri th=j a)naire/sewj Patro/klou kaiì th=j di' e)keiÍnon 'Axille/wj
e)co/dou. plh\n oÀmwj to\n a)riqmo\n ouÀtw polu\n oÃnta tw¤n eÃrgwn ou)k aÃpiston h(
qe/reioj wÀra pepoi¿hken. 9.3 Aià te nu/ktej hÀkista xeime/rioi. Pw¤j aÄn kru/ouj
e)to/lmhsen óEktwr taiÍj 'Axai+kaiÍj e)pinuktereu=sai nausi¿n; 9.4 ou)d' aÄn “au)lw¤n
suri¿ggwn t' e)noph\” dia\ tou= barbarikou= strateu/matoj e)panhguri¿zeto. 9.5
Stiba\j ga\r a)leeinh\ kaiì strato/peda toiÍj polemou=si xeimw¤noj eu)trepi¿zetai,
tw¤n d' u(pai¿qrwn a)gw¯nwn e)kto/j ei)sin: 9.6 wÀst' ou)k aÄn óEktwr th\n po/lin
e)klipw¯n, e)n v met' a)sfalei¿aj die/triben, e)lqwÜn aÃn1 e)piì tv= qala/ttv gumna\ ta\
strateu/mata kaqi¿druse. 9.7 Pw¤j de\2 tw¤n kata\ summaxi¿an e)lhluqo/twn eÀkas-
toj ouÀtw r(iyoki¿ndunoj hån, w¨j par' wÀran e)fedreu/ein toiÍj polemi¿oij, kaiì
ma/lista th=j ôIdhj u(perkeime/nhj, oÃrouj dusxeime/rou, kaiì r(eiÍqra potamw¤n
aÃpeira phgazou/shj; 9.8 'Ekrh/gnutai ga\r a)po\ tw¤n kata\ me/rh lago/nwn
oiá di¿xa tw¤n a)p' ou)ranou= ferome/nwn u(etw¤n i¸kanoiì to\ pedi¿on håsan e)klimna/sai.
9.9 Fe/re d' ouån u(p' a)naisqhsi¿aj tou\j barba/rouj tw¤n a)sumfo/rwn e(le/sqai ti
poieiÍn:3 a)ntiì ti¿noj oi¸ pa/nta fronh/sei diafe/rontej óEllhnej e)pileca/menoi
tou\j a)ri¿stouj e)piì th\n kataskoph\n nu/ktwr a)pope/mpousin, 9.10 iàn' e)k tou=
katorqw¤sai ti¿ thlikou=ton w©felhqw¤sin, o(po/sh bla/bh diamarto/ntwn a)ph/nta;
nifeto\j ga\r eiÒj kaiì xeimeri¿wn u(da/twn e)pombri¿a r(#di¿wj aÄn a)mfote/rouj
kate/klusen. 9.11 'EgwÜ me\n ga\r au)th\n nomi¿zw th\n a)po\ th=j po/lewj eÃcodon e)piì
th\n ma/xhn ou)k aÃllou tino\j eiånai kairou= shmeiÍon hÄ qe/rouj. óApaj ga\r
a)napau/etai po/lemoj e)n xeimw¤ni, kaiì th\n pro\j a)llh/louj e)kexeiri¿an aÃgousin,
ouÃq' oÀpla duna/menoi basta/zein ouÃte ta\j polemika\j u(phresi¿aj fe/rein. 9.12
Pw¤j ga\r hÄ diw¤cai r(#/dion hÄ fugeiÍn; pw¤j d' aÄn ai¸ xeiÍrej eu)stoxi¿# ba/lloien
u(po\ tou= kru/ouj dedeme/nai; qe/rei de\ t%¤ mesaita/t% ta\ plh/qh te/traptai pro\j
th\n ma/xhn. 9.13 kaiì tou=q' oÀti toiou=to/n e)stin, a)p' ou)demia=j ei)kasi¿aj, a)ll'
e)nargw¤j skepte/on.
1. Punctuation Russell, following Mehler, who however deleted e)lqwÜn aÃn; die/triben
e)lqwÜn aÃn, e)piì tv= qala/ttv Te, Bu = “where he would have gone and been safely established,
and stationed his army, etc.”
2. Te adds <a)\n>, which is not quite necessary.
3. tw¤n a)sumfo/rwn . . . ti, Te apparatus criticus; Te, following Mehler, reads to\
a)su/mforon . . . [ti], while Bu reads to\ a)su/mforon . . . ti; the meaning is unaffected.
HOMERIC PROBLEMS 9 19
9 The intervening actions too are divided among eight books [rhap-
sôidiai]. First of all comes the battle on the plain, embracing many brave
deeds of both parties; next, the battle by the Greek wall; in the third place,
I add the battle by the ships, up to the recovering of Patroclus’s body and
Achilles’ return to the battle on his account. The summer season, how-
ever, makes this multitude of actions not incredible. The nights, too, are
not the nights of winter. If it had been cold, how could Hector have dared
to spend the night by the Achaean ships? Nor would there have been any
celebratory “sound of flutes and pipes”1 throughout the barbarian army.
Warm bedding and camps are prepared when men go to war in winter:
they do not have to campaign without shelter. Hector therefore would
not have left the city where he was safely established and gone to station
his army, unprotected, by the sea. And why should all those who had
come as allies have been so careless of danger as to settle down to besiege
the enemy in a bad season, especially in the shadow of Ida, a mountain
with a savage climate and the source of innumerable springs of rivers?
For from Ida’s several flanks burst forth
which were quite enough to turn the plain into a lake, even without the
rain from heaven. But suppose the barbarians, in their stupidity, did
choose to do something contrary to their interests? Why then do the
Greeks, who are superior in intelligence in every way, pick their best men
to send out on reconnaissance at night—with what conceivable possible
success compared with the loss consequent on their failure? A snow
shower or a winter rainstorm might easily have drowned them both. My
view is that the Trojans’ sallying out from the city to do battle is itself a
sign that the season can only be summer. War comes to a complete halt in
winter, and the combatants maintain a truce, because they can neither
carry arms nor carry out the routine tasks of military service. How can it
be easy to pursue or to retreat? How can hands aim well if they are stiff
with cold? It is in midsummer that great armies turn to battle. The truth
of this can be shown very clearly, with no need for conjecture.
1. Il. 10.13.
2. Il. 12.20–22.
20 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
10.5 ti¿ni tro/p%, th=j gh=j eÃti dia/broxon e)xou/shj touÃdafoj; eÃn te taiÍj
e)fech=j parata/cesin eiãwqe sunexw¤j le/gein:
10.6 Ti¿ d' e)piì tou= tetrwme/nou Sarphdo/noj; ou)2 r(iph\ bo/reioj
a)nayu/cewj deome/nou tou= sw¯matoj e)n a)e/ri diapu/r%; kaiì pa/lin e(te/rwqi¿ pou
kaiì
1. Deleting hÄ with Te and Bu, and e)nanti¿wn (a gloss on kata\ pr%¤ran) with Te (Mehler’s
addition of tw¤n after e(sthko/twn, adopted by Te, is not necessary).
2. So mss., Bu; Te, following Gesner, emends to ouÂ, “his” (modifying qumo/n, “spirit”).
HOMERIC PROBLEMS 10 21
How could this have happened if the ground had still been wet under-
foot? In the subsequent engagements also Homer habitually says:
white they were with the dust that the feet of their horses
raised to the brazen sky.3
And what happens when Sarpedon is wounded? Did not a blast of the
north wind
since his body needed to be cooled off in the blazing atmosphere? And
again, in other passages:
and
1. Il. 2.154.
2. Il. 2.149–151.
3. Il. 5.503–504.
4. Il. 5.698.
5. Il. 21.541.
6. Il. 22.2.
22 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
óAper e)n xeimw¤ni me\n a)mh/xana sumbh=nai¿ tini, qe/rouj de\ maxome/noij hån
a)lech/mata. 10.7 Ti¿ deiÍ ta\ polla\ mhku/nein; sxedo\n ga\r a)po/xrh, kaÄn eiã ti tw¤n
ei)rhme/nwn eÁn a)pedei¿camen, e)kfh=nai tou= eÃtouj to\n kairo/n:
11.1 Ei) de\ qe/roj me\n o(mologeiÍtai kat' e)keiÍnon eiånai to\n xro/non, ai¸ de\ no/soi
periì th\n qe/reion wÀran suni¿stantai, tw¤n de\ loimikw¤n paqhma/twn prosta/thj
'Apo/llwn, ti¿ loipo\n hÄ dokeiÍn to\ sumbebhko\j ou) qeou= mh=nin, a)lla\ suntuxi¿an
a)e/roj gene/sqai; 11.2 sfo/dra gou=n piqanw¤j òHro/dikoj a)pofai¿netai mhd' oÀlhn
th\n dekaeti¿an e)n 'Ili¿% memenhke/nai tou\j óEllhnaj, a)ll' e)piì te/lei tou=
kaqeimarme/nou xro/nou th=j a(lw¯sewj e)lhluqe/nai. 11.3 kaiì ga\r hån aÃlogon
ei)do/taj e)c wÒn proeiÍpen o( Ka/lxaj, oÀti “t%¤ deka/t%” po/lin ai¸rh/sousin
“eu)rua/guian,” e)p' ou)deniì xrhsi¿m% tosou/twn e)tw¤n a)rgi¿an a)nali¿skein, a)ll'
ei)ko\j e)n toiÍj metacu\ kairoiÍj periple/ontaj aÃnw kaiì ka/tw th\n 'Asi¿an aÀma
ta/j te polemisthri¿ouj a)skh/seij u(pogumna/zein kaiì lafu/rwn to\ strato/-
pedon e)mpipla/nai, 11.4 tou= deka/tou d' e)nsta/ntoj eÃtouj, e)n %Ò peprwme/non hån
to\ th=j a(lw¯sewj te/loj, a)qro/ouj kataxqh=nai. 11.5 koiÍla d' au)tou\j tena/gh kaiì
to/poj e(lw¯dhj e)cede/xeto, kaiì dia\ tou=to qe/rouj e)nsta/ntoj h( loimikh\ no/soj
e)gkate/skhye.
12.1 Nu=n toi¿nun kaiì ta\ kata\ me/roj ei)rhme/na periì th=j no/sou dia-
skeyw¯meqa: sxedo\n ga\r aÀpanta sun#/dei1 toiÍj u(f' h(mw¤n legome/noij. 12.2 Kaiì
prwth/n ge fusikh\n u(pesth/sato th\n ferome/nhn a)po\ tw¤n o)istw¤n fwnh/n, ou)
ma\ Di¿' ou) muqikw¤j be/lh fqeggo/mena terateuo/menoj, a)ll' eÃstin e)n t%¤ sti¿x%
qewri¿a filo/sofoj:
These things cannot happen to anyone in winter, but they were comforts
for men fighting in summer. Need I say more? It would probably have
been enough if I had just cited one passage to demonstrate the season of
the year:
1. Il. 21.350–351.
2. Herodicus of Babylon, probably a disciple of Crates of Mallus, and author of various
scholarly works; cited chiefly in Athenaeus, e.g., Deipn. 5.215B, 219C, 222, 234D; 8.340E;
13.586A.
3. Il. 2.329.
4. Heraclitus seems to mean that the Greeks only descended on Troy in the tenth year
of the war, when it was destined to fall. But he may mean that not all the Greeks stayed con-
tinually at Troy for the whole ten years, but gathered there in force only in the tenth; it was
their camp at Troy that they filled with plunder. Both views seem to be attributed to the
Cypria, an early epic poem on the Trojan War, by the scholia on Lycurgus’s Alexandra, citing
in part Pherecydes (FGH 3F40); see Cypria frg. 29 Bernabé.
24 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
12.3 Ei)siì ga/r, ei)si¿ tinej ou)ra/nioi meq' a(rmoni¿aj e)mmelou=j 1 håxoi kata\ th\n
a)i¿dion fora\n a)poyallo/menoi, ma/lista de\ th=j h(liakh=j perio/dou sunto/nwj
ferome/nhj. 12.4 Ou) ga\r dh/pou r(ab/ d% me\n u(gr#= plh/caj tij ei)kv= to\n a)er/ a kaiì
li¿qon a)po\ sfendo/nhj a)feiìj r(oi¿zouj a)poteleiÍ kaiì surigmo\n 2 ouÀtw baru/fqog-
gon, thlikou/twn de\ swma/twn h( kuklopo/roj bi¿a †dro/moij† a)p' a)natolh=j ei)j
du/sin a(rmathlatoume/nh meq' h(suxi¿aj to\n sfodro\n o(doiporeiÍ dro/mon.3 12.5
Tou/touj de\ tou\j dihnekw¤j e)n t%=4 ou)ran%¤ teloume/nouj fqo/ggouj a)gnoou=men
hÄ dia\ th\n a)po\ prw¯thj gonh=j sunh/qeian e)ndelexw¤j e)noikou=san h(miÍn, hÄ dia\
th\n aÃmetron u(perbolh\n tou= diasth/matoj e)kluome/nou tou= yo/fou t%¤
diei¿rgonti me/tr%.5 12.6 Kaiì tou=q' oÀti toiou=to/n e)stin, o( fugadeu/wn óOmhron
e)k th=j i)di¿aj politei¿aj sugkataineiÍ Pla/twn ouÀtw le/gwn: 12.7
'Epi\ de\ tw¤n ku/klwn au)tou= aÃnwqen e)f' e(ka/stou bebhke/nai Seirh=na
sumperiferome/nhn fwnh\n mi¿an i¸eiÍsan eÀna to/non: a(pasw¤n d' o)ktwÜ
ou)sw¤n mi¿an a(rmoni¿an sumfwneiÍn.
12.8 òOmoi¿wj de\ kaiì o( 'Efe/sioj 'Ale/candroj e)pecelqwÜn oÀpwj kata\ ta/cin oi¸
pla/nhtej a)ste/rej o(deu/ousin, e)pa/gei periì tw¤n e(ka/stou fqo/ggwn: 12.9
Di' wÒn aÄn eiãh gnw¯rimon, w¨j ou) kwfo\j ou)d' aÃfqoggo/j e)stin o( ko/smoj.
1. Homeric scholia, Te; M, Bu read e)mmeleiÍj, modifying “sounds,” but this is an excess
of adjectives for a single noun.
2. Te; A, Bu read surigmou/j, which sits ill with the singular baru/fqoggon.
3. The text is unsure: dro/moij is superfluous, and could be deleted (as Mehler sug-
gested) but for the resulting hiatus. On the other hand, dro/mon (“journey”) is preferable to
no/mon (adopted by Bu: “la route formidable qui leur est assignée,” referring to 36.3, which
however has dro/moj). Perhaps one should both delete dro/moij and transpose bi¿a to
follow a(rmathlatoume/nh (or even to follow o(doiporeiÍ: long hyperbata are characteristic
of Heraclitus).
4. e)n t%=, Homeric scholia, Te; omitted by M, Bu.
5. me/tr% (“space,” literally “measure”) is suspect after aÃmetron, “measureless”; perhaps
it has displaced to/p%, “space.”
6. Bredow, Te; prose/xousi mss., Bu; stoixou=si or steixou=si mss. of Theon of Smyrna,
who also cites these lines.
7. Te, following Theon of Smyrna (De utilitate mathematicae); diasta\j M, Bu.
HOMERIC PROBLEMS 12 25
For there are, there are indeed, certain celestial sounds accompanied by
melodious music, a vibration produced by the perpetual motion [sc. of
the spheres], especially when the sun’s orbit is “tauter.”2 If you beat the
air with a pliant stick or discharge a stone from a sling, it makes a
whirring sound and a resonant whistling: surely, then, the circular force
of such mighty bodies, as it drives on its way from risings to settings,
does not accomplish its swift journey in silence! But we are unaware of
these musical sounds which are continually produced in the heavens,
either because we have a permanent habituation to them from our birth,
or else because the immeasurable vastness of the distance from us causes
the sound to be dissipated in the intervening space. That this is so is con-
firmed by Plato, the very man who banishes Homer from his own private
Republic. I quote:
And above, on the circles [of the spindle], on each of them stands
a Siren who moves round with it, emitting a single sound on a
single note; and all eight of these together form a single har-
mony.3
1. Il. 1.46.
2. suntonôs, “tautly,” refers both to the rapidity of the sun’s course in summer, when it
was supposed to be closer to the earth, and to the tightening of a string that produces a high-
pitched sound. On the “music of the spheres,” see Cicero, Somnium Scipionis 18–19, with
Boyancé (1936, 104–15); note too that Cicero’s comparison to people who cannot hear the noise
of a cataract corresponds to Heraclitus’s first explanation below (“permanent habituation”).
3. Resp. 617B.
4. Alexander (first century B.C.), Phainomena frg. 21.19–20 SH; according to Cicero,
Alexander was a poeta ineptus, non inutilis; he may have been a source for Varro of Atax and
Dionysius Periegetes.
26 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
13.1 'Arxh\ de\ tau/thj th=j do/chj óOmhroj, ei)pwÜn ta\j h(liaka\j a)ktiÍnaj
a)llhgorikw¤j be/lh, prosqeiìj d' oÀti fero/menai dia\ tou= a)e/roj eÃklagcan, hãtoi
h(dei=an tina kai\ eÃnqeon fwnh/n a)pete/lesan.1 13.2 Ta\ koina\ de\ tw¤n fqo/ggwn
parasth/saj e)piì to\ iãdion eu)qu\j tou= lo/gou mete/bh prosqei¿j:
13.3 Ou) ga\r a)kh/raton fw¤j ou)d' a)mige\j a)xlu/oj melai¿nhj u(fi¿statai to\ tou=
h(li¿ou, nuktiì d' au)to\n e)qo/lwsen, o(poi¿a sxedo\n eiãwqen e)n toiÍj loimikoiÍj
pa/qesin e)piprosqeiÍn t%¤ di' h(me/raj fe/ggei. 13.4 Pw¤j ge mh\n toca/zein e)spou-
dakwÜj 'Apo/llwn
13.5 ei) ga\r ouån di' o)rgh\n e)to/ceuen, e)ggu\j eÃdei tw¤n titrwskome/nwn2 e(sta/nai
to\n ba/llonta. Nu=n d' a)llhgorw¤n to\n hÀlion ei)ko/twj aÃpwqen au)tou= th\n fora\n
th=j loimikh=j a)ktiÍnoj u(pesth/sato.
14.2 Ou) ga\r ouÀtwj aÃkriton hån parana/lwma th=j 'Apo/llwnoj o)rgh=j ta\ aÃloga
tw¤n z%¯wn ou)d' aÄn o( qumo\j a)fro/nwj h(mio/noij e)nh/kmaze kaiì kusi¿n, w¨j to\
Qr#kiko\n a)ndra/podon òOmh/rou katecani¿statai, le/gw de\ to\n 'Amfipoli¿thn
Zw¯ilon aÃnw kaiì ka/tw toiou/touj tina\j lh/rouj flhnafou=nta. 14.3 óOmhroj de\
kaiì sfo/dra fusikw¤j th\n periì ta\ loimika\ tw¤n paqhma/twn suntuxi¿an dia\
tou/tou pari¿sthsin: oi¸ ga\r e)mpeiri¿an i)atrikh=j te kaiì filosofi¿aj eÃxontej3
di' a)kribou=j parathrh/sewj eÃgnwsan e)n taiÍj loimikaiÍj no/soij to\ deino\n tw¤n
tetrapo/dwn z%¯wn a)rxo/menon. 14.4 Kat' aÃmfw d' h( pro/fasi¿j e)stin euÃlogoj,
1. O, Homeric scholia, Te; M, Bu omit hÃtoi and kai/ and a)pete/lesan and read i)di¿an
eÃnqeo/n tina fwnh/n, “clanged a special divine sound,” perhaps rightly: the hiatus is trou-
bling, and hÃtoi is not used in this sense elsewhere in Heraclitus.
2. Homeric scholia, Te; toiÍj titrwskome/noij M, O, Bu.
3. O, Homeric scholia, Te; ai¸ ga\r e)mpeiri¿ai i)atrikh=j te kaiì filosofi¿aj eÃxousai M, Bu
(improbably making “expertise” or “experience” the subject of the sentence).
HOMERIC PROBLEMS 13 27
13 And the origin of the doctrine is in Homer, who calls the sun’s
rays “arrows,” by allegory, and adds that as they sped through the air
they “clanged,” that is, produced a pleasing and divine sound.
Having set out the general phenomenon of these sounds, Homer pro-
ceeds to the particular detail of his present subject, adding
sat far away from the ships, and shot his arrow;
and fearful was the clang of his silver bow?2
For if he had been shooting in anger, the archer would have needed to
stand near the men who were hit. The fact is that Homer, representing the
sun allegorically, naturally sets the trajectory of the ray of pestilence at a
distance from him.
For brute animals were surely not just indiscriminate and incidental vic-
tims of Apollo’s anger, nor could his fury have raged senselessly against
mules and dogs. That is the attack on Homer made by the Thracian
slave—Zoilus of Amphipolis,4 I mean, who throws this sort of nonsense
around all over the place. Homer is actually very scientific in represent-
ing the circumstances of plagues in this way. Experts in medicine and
philosophy know from careful observation that, in epidemics of pesti-
lence, the trouble begins with the four-footed animals. There are two
plausible reasons why these should fall victim easily to this peril. On the
1. Il. 1.47.
2. Il. 1.48–49.
3. Il. 1.50
4. Zoilus of Amphipolis (fourth-third century B.C.), the “Scourge of Homer” (Home-
romastix), wrote several books pointing out foolish things in the epics; our passage =
71F5 FGH.
28 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
wÀst' eu)al/ wta pro\j to\ deino\n eiånai: th=j te ga\r diai¿thj to\ a)kribe\j ou) qhra=tai,1
di' hÁn a)tamieu/twj siti¿wn te kaiì potw¤n pimpla/mena2 diafqei¿retai mhdeno\j
logismou= th\n e)piì to\ pleiÍon o(rmh\n xalinou=ntoj: 14.5 eÃpeiq', oÁ kaiì ma=llon
a)lhqe/j e)stin, oi¸ me\n aÃnqrwpoi metarsi¿oij taiÍj a)napnoaiÍj to\n kaqarw¯taton
eÀlkontej a)e/ra bradu/teron a(li¿skontai t%¤ pa/qei, ta\ d' e)piì gh=j e)rrimme/na
z%¤a tou\j nosw¯deij e)keiÍqen a)tmou\j eu)mare/steron eÀlkei. 14.6 Pa/nu ge mh\n
a)lhqw¤j ou)k e)n a)rti¿oij h(me/raij th\n a)pallagh\n th=j no/sou dedh/lwken, a)ll' e)n
perittaiÍj:
ma/lista ga\r e)n tv= par' eÀkasta pei¿r# gnw¯rimo/n e)sti tou=q' oÀti kri¿simoi tw¤n
swmatikw¤n paqhma/twn ai¸ perittaiì gi¿gnontai tw¤n h(merw¤n.
15.1 Luth\r d' 'Axilleu\j th=j no/sou: Xei¿rwn ga\r au)to\n e)di¿dace,
“dikaio/tatoj Kentau/rwn,” oÁj pa/sv me\n e)ke/kasto sofi¿#, perittw¤j de\ t$=
i)atrik$=,3 oÀpou gnw¯rimon au)t%¤ fasin eiånai kaiì 'Asklhpio/n. 15.2 Prose/qhke d'
'AxilleiÍ qerapeu/onti fusikw¤j a)llhgorh/saj qea\n óHran:
15.3 Du/o ga\r oÃntwn kata\ tou\j fusikou\j tw¤n pneumatikw¤n stoixei¿wn, ai)qe/roj
te kaiì a)e/roj, to\n me\n Di¿a th\n purw¯dh fame\n ou)si¿an, h( de\ óHra met' au)to/n
e)stin a)h/r, malakw¯teron stoixeiÍon, dia\ tou=to kaiì qh=lu. 15.4 Ta\ d' a)kribh=
periì tou/tou dialeco/meqa mikro\n uÀsteron: 15.5 nu=n d' a)po/xrh tosou=ton
ei)peiÍn, oÀti tou= pa/lai qolerou= diaxuqe/ntoj a)e/roj ai)fnidi¿wj diekri¿qh to\
sumpa/n.4 15.6 Ou)de\ ga\r a)lo/gwj leukw¯lenon eiåpe th\n óHran, a)ll' a)po\ tou=
1. Retaining ou) (from the extract in the Homeric scholia), and taking qhra=tai metaphor-
ically; alternatively, “they do not hunt for just enough.” Without ou) (so Bu), the sense is
perhaps “they hunt for scanty sustenance.” For the sense of a)kribe/j, cf. Andocides 4.32 tou\j
a)kribw¤j diaitwme/nouj.
2. A, B, G, Bu; e)mpipla/mena O, Homeric scholia; e)mpimpla/mena Te.
3. O, Homeric scholia, Te; peritto\j d' hån th\n i)atrikh\n M, Bu.
4. Reading to\ sumpa/n (proposed by Heyne) for mss. to\ sumba/n, retained by Te and Bu
(to\ sumba/n was perhaps influenced by sumbebhko/toj below). Te defends sumba/n by com-
paring to\ sumbebhko/j in 8.6 and 11.1 and to\ sumbai=non in 37.6, but the perfect participle has
a distinct usage, and in any case neither can properly stand as the subject of diekri¿qh, “sepa-
rated out,” which is a standard presocratic term for the formation of the universe; cf.
Anaxagoras, frg. 13, pa=n tou=to diekri¿qh, and Heraclitus himself at 43.3: pri\n hä diakriqh=nai
ta\ nu=n blepo/mena, nu\c hån to su/mpan.
HOMERIC PROBLEMS 14 29
one hand, in their diet they do not strive to be sparing, and because of it
they stuff themselves with food and drink inordinately, since they have
no reasoning power to rein in their greed. Secondly—and this is a truer
account—humans inhale a purer air because their breathing is at a higher
level, so that they are less quickly infected, whereas animals which are
flat on the ground more easily ingest the pestilential vapors that arise
from there. Another very real detail is that Homer makes the relief from
the disease come in an odd, not an even, number of days:
For it is a well-known fact of ordinary experience that the odd days are
the critical ones in physical illnesses.2
1. Il. 1.53.
2. Homer’s medical knowledge is the subject of Ps.-Plutarch, Vit. poes. Hom. 200–211;
but the point made by Heraclitus about “critical days” is not there. According to Epidemics
1.26, some diseases have crises on even days, and others on odd days; see W. H. S. Jones in
the Loeb edition of Hippocrates (1923–1931, 1:liv–v).
3. Il. 11.832. Achilles as pupil of Chiron: Ps.-Plutarch, Vit. poes. Hom. 202, Plutarch, Adol.
poet. aud. 26B–C.
4. Asclepius instructed by Chiron: Il. 4.218–19, Pindar Nem. 3.54–56, etc. Cf. Testimonies
50–62 (our passage = no. 60) in the collection of Asclepius’s testimonies by E. J. and L. Edel-
stein (1945); Servius on Georgics 3.550; Cornutus, Theol. ch. 33 = p. 70.17–18 Lang.
5. Il. 1.55.
6. See also below, ch. 22. Air and aether have similar characteristics (Cicero, Nat d. 2.66);
both are incapable of changes of shape (Cleomedes 1.5.130 Todd), and pneuma is sometimes
synonymous with aêr. SVF 1.144.26 couples air and fire (= aether) as pneumatika.
30 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
sumbebhko/toj, oÀti th\n nuktiì proseoikuiÍan a)xlu\n o( leuko\j a)h\r e)piì to\
kaqarw¯teron e)la/mprunen.
15.7 Eiåt' a)neqe\n th=j no/sou to\ òEllhniko\n plh=qoj e)piì th\n sunh/qh toiÍj
a)phllagme/noij o(do\n e)tra/ph, le/gw de\ tou\j o)nomazome/nouj a)potropiasmou/j
te kaiì kaqarmou/j:
16.1 DokeiÍ de/ moi kaiì 'Odusseu\j ou)de/na aÃllon hÄ to\n óHlion i¸la/skesqai di' hÂj
proshne/gkato qusi¿aj: a)me/lei
16.2 Pe/raj ga/r e)sti th=j eu)sebei¿aj h( du/sij, eÀwj a)kou/onta kaiì ble/ponta to\n
qeo\n e)ti¿mwn: mhke/ti d' au)tou= toiÍj teloume/noij pareiÍnai to\ loipo\n
duname/nou to\ th=j e(orth=j pe/pautai. 16.3 Pro/j ge mh\n baqu\n to\n oÃrqron
a)naxqe/ntwn fhsiìn o( poihth/j:
to\ periì to\n hÀlion e)spoudakwÜj i)di¿wma dhlou=n. 16.4 ôAxri ga\r ou)de/pw
flogw¯dhj ou)d' eÃmpuroj e)piì meshmbri¿an o( dro/moj au)tou= ne/neuken, h(
drosw¯dhj i)kma/j, u(gro\n to\ perie/xon a)feiÍsa, a)mudra\ kaiì nwqh= parape/mpetai
ta\ pro\j eÀw pneu/mata. Dia\ tou=to to\ oÃrqrion1 o( hÀlioj au)tou\j e)nausto/lhsen,
iãkmenon 2 a)postei¿laj aÃnemon, to\n e)k th=j i)kma/doj pne/onta.
16.5 Th\n me\n ouån prw¯thn a)llhgori¿an e)pedei¿camen ou) qumo\n 'Apo/llwnoj
o)rgisame/nou ma/thn, a)lla\ fusikh=j qewri¿aj filosofou=san eÃnnoian.
17.1 'Efech=j d' h(miÍn skepte/on u(pe\r th=j e)fistame/nhj 'Aqhna=j 'AxilleiÍ:
1. O, Homeric scholia, Te; A, G, Bu read oÃrqion, which Bu translates “le soleil qui
poussa tout droit leur navire.”
2. Pierson, followed by Te; mss., Bu read i¸kano/n, “sufficient” (Bu translates “efficace”); but
the point of the adjective is unclear, and the etymological point confirms Pierson's conjecture.
3. The mss. of Homer read d'; ga/r is Heraclitus’s connective and not, strictly speaking,
part of the quotation.
HOMERIC PROBLEMS 15 31
All day with song they sought the god’s good will. . . ,
and when the sun set and the dark came down,
they rested by the ropes that moored the ship.2
The end of their worship comes with sunset. Up to this, the god they
were honoring could hear and see them. The festival is brought to an end
when he can no longer be present at the ritual. When they put to sea at
break of day, the poet says:
In this he has been careful to show the special contribution of the sun.
Before the sun’s course turns toward noon, and before it becomes fiery
and flaming, the dewy damp [ikmas], giving off moisture in the atmos-
phere, brings with it dawn breezes that are faint and feeble. This is why
the sun sent them to sea at dawn, giving them a gentle [ikmenos] wind,
that is to say one that arises from moisture [ikmas]
We have thus disclosed the first allegory. It is not the wrath of an
Apollo angry without cause, but a philosophical idea related to scientific
speculation.
1. Il. 1.314.
2. Il. 1.475–476. Odysseus has now returned Chryseis to her father.
3. Il. 1.479. There is the same derivation in Eustathius ad loc.
32 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
17.2 To\ me\n ga\r pro/xeiron e)k tw¤n legome/nwn eÃstin ei)peiÍn, oÀti metacu\ tou=
spwme/nou sidh/rou qea/, panto\j o)cute/ra ta/xouj th\n ou)ra/nion e)klipou=sa dia-
tribh/n, e)mpodwÜn eÃsth tv= miaifoni¿#, pa/nu grafik%¤ sxh/mati th=j ko/mhj
a)priìc oÃpisqen 'Axille/wj labome/nh. 17.3 Lampra/ ge mh\n kaiì li¿an filo/sofoj
u(fedreu/ei toiÍj nooume/noij kat' a)llhgori¿an e)pisth/mh. 17.4 Pa/lin ouån o( pro\j
óOmhron a)xa/ristoj e)n tv= politei¿# Pla/twn e)le/gxetai dia\ tou/twn tw¤n e)pw¤n
to\ periì th=j yuxh=j do/gma nosfisa/menoj a)p' au)tou=. 17.5 Th\n ga\r oÀlhn yuxh\n
div/rhken ei)j ge/nh du/o, to/ te logiko\n2 kaiì to\ aÃlogon u(p' au)tou= prosago-
reuo/menon. 17.6 Tou= d' a)lo/gou me/rouj ei)dikwte/ran3 u(fi¿statai diai¿resin, ei)j
du/o meri¿zwn, kaiì to\ me\n e)piqumhtiko\n o)noma/zei, to\ d' eÀteron qumoeide/j. 17.7
Kaiì kaqa/per de\ oiãkouj tina\j e(ka/st% me¿rei4 kaiì diatriba\j e)n t%¤ sw¯mati
die/neimen: 17.8 to\ me\n ouån logiko\n th=j yuxh=j5 a)kro/poli¿n tina th\n a)nwta/tw
th=j kefalh=j moiÍran ei)lhxe/nai nomi¿zei, pa=si toiÍj ai)sqhthri¿oij e)n ku/kl%
doruforou/menon, tou= d' a)lo/gou me/rouj o( me\n qumo\j oi)keiÍ periì th\n kardi¿an,
ai¸ de\ tw¤n e)piqumiw¤n o)re/ceij e)n hÀpati. 17.9 Tau=ta d' a)llhgorikw¤j e)n t%¤
Fai¿dr% proswmoi¿wsen iàppoij te kaiì h(nio/x%, diarrh/dhn le/gwn:
òO me\n toi¿nun au)tw¤n e)n tv= kalli¿oni sta/sei wÔn to/ t' eiådoj o)rqo\j kaiì
dihrqrwme/noj, u(yau/xhn, e)pi¿grupoj, leuko\j i)deiÍn, melano/mmatoj,
timh=j e)rasth\j meta\ swfrosu/nhj te kaiì ai)dou=j, do/chj 6 e(taiÍroj,
aÃplhktoj, keleu/smati kaiì lo/g% mo/n% 7 h(nioxeiÍtai.
17.11 Tau=ta me\n periì qate/rou me/rouj th=j yuxh=j. periì de\ tou= loipou= fhsi¿n:
1. For an allegorical interpretation of the “yellow hair” as signifying anger, cf. the scho-
lia ad loc. (ed. Erbse, 1.61).
2. Il. 1.194–200; cf. Ps.-Plutarch, Vit. poes. Hom. 129–130.
3. Cf. Maximus of Tyre, Or. 26.4.
4. Phaedr. 253D–E.
34 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
17.13 To\ me/ntoi logiko\n me/roj th=j yuxh=j, oÁ e)n tv= kefalv= kaqi¿druto, tw¤n
oÀlwn pepoi¿hken h(ni¿oxon ou(twsiì le/gwn:
17.14 Periì de\ tou= kuriwta/tou par' h(miÍn yuxh=j eiãdouj dianoeiÍsqai
deiÍ tv=de, w¨j aÃra au)to\ dai¿mona qeo\j e(ka/st% de/dwke, tou=to oÁ dh\
fame\n oi)keiÍn me\n h(mw¤n e)p' aÃkr% t%¤ sw¯mati, pro\j de\ th\n e)n ou)ran%¤
cugge/neian a)po\ gh=j h(ma=j aiãrein w¨j oÃntaj futo\n ou)k e)pi¿geion, a)ll'
ou)ra/nion.
18.1 Tau=ta toi¿nun wÀsper e)k phgh=j tw¤n òOmhrikw¤n e)pw¤n ei)j tou\j i)di¿ouj
dialo/gouj o( Pla/twn meth/rdeusen. Kaiì prw¤to/n ge periì tw¤n a)lo/gwn merw¤n
th=j yuxh=j skepte/on. 18.2 óOti me\n ga\r o( qumo\j eiãlhxe to\n u(poka/rdion
xw¤ron, 'Odusseu\j tou=to poih/sei safe\j e)n tv= kata\ mnhsth/rwn o)rgv= kaqa/per
oiåko/n tina th=j misoponhri¿aj qurokroustw¤n th\n kardi¿an: 18.3
18.7 óWsper de\ oi¸ nomoqe/tai tou\j patrotu/ptaj xeirokopou=sin, to\ dus-
sebh=san au)tw¤n me/roj e)caire/twj a)pote/mnontej, ouÀtwj óOmhroj e)n hÀpati
kola/zei to\n di' hÂpar a)sebh/santa.
18.8 Periì me\n dh\ tw¤n a)lo/gwn th=j yuxh=j merw¤n ou(twsiì pefiloso/fhken.
The rational part of the soul, which is situated in the head, he regards
as the charioteer who guides the whole system. This is what he says
about it:
18 All this Plato has drawn off from the fountains of Homer’s poetry to
water his own dialogues.2 Let us first consider the irrational parts of the
soul. That the “spirit” occupies the area below the heart is made plain by
Odysseus, in his anger against the suitors, when he beats on the door of
his heart, as it were, and treats it as the home of his hatred of evil:
Here Reason [logos] turns towards the organ4 from which the springs of
anger flow.
Again, Tityos, who was in love with the wife of Zeus, is represented
as punished in the organ where his disorder originated:
1. Tim. 90A.
2. Cf. Longinus, Subl. 13.3.
3. Od. 20.17–18; quoted in Plato, Resp. 441C, Phaed. 94D.
4. Or “These words are addressed to the organ. . . . ”
5. Od. 11.578.
6. Od. 11.580.
7. Cf. Theon, Progymnasmata 130.30 Spengel.
36 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
19.1 Loipo\n ouån katalei¿petai zhteiÍn, e)n %Ò to/p% to\ logiko\n iàdrutai
me/roj. 19.2 ôEsti toi¿nun h( kefalh\ kaq' óOmhron e)n t%¤ sw¯mati th\n
kuriwta/thn ei)lhxuiÍa ta/cin: 19.3 oÀlon gou=n1 eiãwqen o)noma/zein to\n aÃnqrwpon
e)caire/twj a)f' e(no\j tou= krati¿stou ta\ loipa\ dhlw¤n:
to\n Aiãanta. 19.4 Kaiì safe/steron e)piì tou= Ne/storoj iàppou kuriw¯taton
a)pofai¿netai tou=to <to\>2 me/roj,
19.5 Tau/thn de\ th\n do/can a)llhgorikw¤j bebaiw¤n ta\ kata\ th\n 'Aqhna=n h(miÍn
parade/dwken. 19.6 'Epeidh\ ga\r o( 'Axilleu\j u(po/plewj o)rgh=j geno/menoj
wÀrmhsen e)piì to\n si¿dhron, e)piskotoume/nou tou= kata\ th\n kefalh\n logismou=
toiÍj periì ta\ ste/rna qumoiÍj, kat' o)li¿gon e)k th=j a)ganaktou/shj me/qhj o( nou=j
e)piì to\ be/ltion a)ne/nhyen. 19.7 òH de\ su\n fronh/sei meta/noia dikai¿wj e)n toiÍj
poih/masin 'Aqhna= nomi¿zetai. 19.8 Sxedo\n ga\r h( qeo\j ou)k aÃllou tino\j hÄ
sune/sewj e)pw¯numo/j e)stin, a)qrhna= tij ouåsa kaiì pa/nta toiÍj leptota/toij oÃm-
masi tw¤n logismw¤n diaqrou=sa. 19.9 Dio\ dh\ kaiì parqe/non au)th\n e)th/rhsan —
aÃfqoron ga\r a)eiì to\ fro/nhma, ou)demi#= khliÍdi mianqh=nai duna/menon —, eÃk te
th=j tou= Dio\j kefalh=j gegenh=sqai dokeiÍ: tou=ton ga\r a)pefhna/meqa to\n
xw¤ron i)di¿wj logismw¤n eiånai mhte/ra.
20.1 Kaiì ti¿ deiÍ ta\ polla\ mhku/nein; ou)de\n hÄ tele/wj fro/nhsij auÀth. 20.2
Toigarou=n a)po\ tw¤n diafleca/ntwn 'Axille/a qumw¤n wÀsper ti sbesth/rion kakou=
fa/rmakon e)pe/sth,
20.3 Par' oÁn me\n ga\r o)rgi¿zetai kairo/n, e)n toiÍj ste/rnoij o( qumo\j eÀsthken: 20.4
eÀlkwn ga\r to\ ci¿foj,
1. M, Bu read ouån.
2. Te, following Aldine edition.
3. Mehler, Te, from Homer; tai\ M, Bu.
HOMERIC PROBLEMS 19 37
meaning Ajax. He shows even more plainly that this is the most vital part
in the passage about Nestor’s horse:
20 But why say more? She is simply wisdom in perfection. And that
is why, when the fire of anger blazed in Achilles, she stood over him, a
remedy (as it were) to quench the evil,
As long as he was angry, his passion [thumos] remained in his breast, for,
as he drew his sword,
1. Od. 11.549; “for this,” i.e., “for the sake of Achilles’ armor.”
2. Il. 8.83. The Stoics cited Homer as witness that the rational part resided rather in the
heart; cf. SVF 2.884, 886 = Galen, On the Teachings of Hippocrates and Plato 3.5, etc. See intro-
duction, p. xv.
3. Cf. Cornutus, Theol. ch. 20 = p. 36.1–3 Lang, with Ramelli (2003, 362 n. 162).
4. Cf. Cornutus, Theol. ch. 20 = p. 35.1–2 Lang (birth from Zeus’s head), ch. 20 = 36.8–9
Lang (virginity).
5. Il. 1.197.
38 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
20.5 òHni¿ka d' h( o)rgh\ pe/peira gi¿netai, methlla/xasi1 d' au)to\n oi( meta-
noou=ntej2 hÃdh logismoi¿, th=j kefalh=j a)priìc h( fro/nhsij eiãlhptai. 20.6
to\ pro\j pa/nta ki¿ndunon a)treme\j au)tou= kaiì a)kata/plhkton o(rw¤n e)fobh/qh th\n
e)k logismw¤n meta/noian. 20.7 'Epignou\j d' ei)j oiÒon kako\n prokulisqh=nai para\
mikro\n eÃmellen, w¨j h(ni¿oxon eu)labh/qh to\n e)festw¤ta nou=n: oÀqen ou)de\ pan-
telw¤j a)ph/llaktai th=j o)rgh=j. 20.8 'Epife/rei gou=n:
20.9 Qea\ me\n ouån bohqou=sa pa/ntwj aÄn o(lo/klhron ei)rh/nhn tou= pa/qouj kate-
skeu/asen: 20.10 e)peidh\ de\ logismo\j a)nqrw¯pinoj hån, to\ ci¿foj a)neiÍrcen
a)nagkai¿wj, kaiì to\ me\n aÃxri tw¤n eÃrgwn tolmhro\n e)kke/koptai, u(pome/nei de\ eÃti
lei¿yana th=j o)rgh=j: 20.11 ou) ga\r a)qro/wj u(f' eÀna kairo\n oi¸ mega/loi qumoiì tw¤n
paqw¤n a)poko/ptontai.
20.12 Kaiì ta\ me\n periì 'Aqhna=j, hÁn mesiÍtin u(pesth/sato tou= pro\j 'Aga-
me/mnona qumou=, tau/t$ th=j 3 a)llhgori¿aj a)ciou/sqw.
21.1 Baru/taton d' eÃgklhma kata\ òOmh/rou kaiì pa/shj katadi¿khj aÃcion,
eiãper aÃra memu/qeuken, w¨j e)n toiÍj e)fech=j eÃnestin eu(reiÍn, oÀti4 tw¤n a(pa/ntwn
h(gemo/na 21.2
1. Te, following Hercher and Ludwich; Bu retains the mss. meteilh/xasi and renders
“ont pris partellement possession de son esprit, déjà comme gagné au repentir” (see follow-
ing note), but the verb should mean “have a share in.”
2. Te, following Mehler and Hercher; Bu retains the mss. oiÒa metanoou=nta, on the
grounds that sober thoughts do not themselves change their mind; but neither do they influ-
ence someone who has already (hÃdh) repented; cf. 73.9, metanoou=nti logism%=.
3. Te in apparatus criticus; Te reads tau/thj th=j, i.e., “this allegorized interpretation,”
while Bu retains M’s au)th=j (the sense of which is unclear).
4. Russell, following G; Te reads memu/qeuke <ke>nw¤j … oÀte (“invented the empty fable
… when”); Bu retains oÀte.
HOMERIC PROBLEMS 20 39
But when his anger softens, and his second thoughts begin to make him
act differently, wisdom takes firm hold of his head:
Amazed, Achilles.…2
His fearlessness, never dismayed in the face of any danger, took fright at
the vision of a reasoned repentance. Realizing the scale of the disaster
into which he had nearly tumbled, he took good heed of the reason that
stood over him, his “charioteer” as it were. But he was not completely
freed of his anger by this. At any rate, Athena proceeds to say:
1. Il. 1.189.
2. Il. 1.199.
3. Il. 1.211.
40 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
21.3 'En tou/toij toiÍj sti¿xoij aÃcio/j e)stin óOmhroj ou)k e)k mia=j th=j
Pla/twnoj e)lau/nesqai politei¿aj, a)ll' u(pe\r òHrakle/ouj fasiìn e)sxa/taj
sth/laj kaiì th\n aÃbaton 'Wkeanou= qa/lattan. 21.4 Zeu\j ga\r o)li¿gou desmw¤n
pepei¿ratai, kaiì th\n e)piboulh\n au)t%¤ sunista=sin ou)x oi¸ Tita=nej ou)de\ to\
kata\ Pallh/nhn qra/soj Giga/ntwn, 21.5 a)ll' óHra, diplou=n oÃnoma, fu/sewj kaiì
sumbiw¯sewj, oÀ t' a)delfo\j Poseidw¤n, e)c iãsou nemhqeiìj aÀpanta kaiì ou)xiì tou=
diamarteiÍn hÂj wÓfeile timh=j h)ciw¤sqai kata\ tou= pleonekth/santoj h)ganak-
thkw¯j, tri¿th d' 'Aqhna=, dia\ mia=j e)piboulh=j ei)j pate/ra kaiì mhte/ra
dussebou=sa. 21.6 Nomi¿zw d' eÃgwge th=j e)piboulh=j Diiì th\n swthri¿an
a)prepeste/ran: Qe/tij ga\r au)to\n a)ph/llace tw¤n desmw¤n kaiì Bria/rewj:
a)prepeiÍj d' ai¸ toiau=tai e)lpi¿dej,1 w¨j toiou/twn dehqh=nai summa/xwn.
1. Understanding (something like) swthri/aj with e)lpi¿dej, added by Polak; the text,
which need not be altered, says simply “such hopes.”
HOMERIC PROBLEMS 21 41
For these lines, Homer deserves to be banished not just from Plato’s
Republic but, as they say, beyond the furthest pillars of Heracles and the
inaccessible sea of Ocean. For Zeus comes very near to being chained up,
and the conspiracy against him is put together not by the Titans or the
audacious Giants at Pallene,2 but by Hera (who has two titles, one from
her kinship with him, and one from her marriage) and by his brother
Poseidon, who had been allotted an equal share of the universe and bore
no grievance against the greater winner for his missing an honor of which
he ought to have been judged worthy; and, thirdly, by Athena, who by
this one plot sinned against both her father and her mother.3 For my part,
I fancy Zeus’s rescue was more disgraceful to him than the conspiracy,
for it was Thetis and Briareus who freed him from his bonds, and hopes
of rescue that depend on such allies are disgraceful.
22 There is only one remedy for this impiety: to show that the myth
is an allegory. The fact is that we have in these lines a theological account
of the oldest natural substance, which is the origin of all things. Homer is
the sole originator of the scientific doctrine of the elements, and taught all
his successors the ideas which they were held to have discovered. It is
commonly agreed that Thales of Miletus was the first to represent water
as the cosmogonic element of the universe. The liquid substance, which
easily adapts itself to every circumstance, habitually takes various forms.
Vaporized, it becomes air, and the subtlest part of it passes from being air
to being kindled as aether. Again, when water settles and turns to mud it
becomes earth. Thales therefore showed that water was, as it were, the
most causative of the four elements. So who originated this opinion?
Surely Homer, when he says
1. Il. 1.399–404; cf. Cornutus, Theol. ch. 17 = p. 27.6–17 Lang, who cites the first verse,
with Ramelli (2003, 345 n. 117).
2. The west promontory of Chalcidice, supposed to be site where the gods and giants
fought; its ancient name, according to Herodotus (Hist. 7.123) and others, was Phlegra;
alternatively, Phlegra was thought to be a distinct location in Macedonia; cf. Pseudo-
Apollodorus, Bibliotheca 1.34.
3. Since Athena sprang from the head of Zeus, he is her mother as well as her father.
4. Il. 14.246; cf. Ps.-Plutarch, Vit. poes. Hom. 2.93, with Hillgruber’s notes (1994–1999,
2:213–14).
42 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
22.7 ferwnu/mwj me\n w©keano\n ei)pwÜn th\n u(gra\n fu/sin para\ to\ w©ke/wj na/ein,
tou=ton d' u(posthsa/menoj a(pa/ntwn genea/rxhn; 22.8 'All' o( Klazome/nioj
'Anacago/raj, kata\ diadoxh\n gnw¯rimoj wÔn Qa/lhtoj, sune/zeuce t%¤ uÀdati
deu/teron stoixeiÍon th\n gh=n, iàna chr%¤ mixqe\n u(gro\n e)c a)ntipa/lou fu/sewj ei)j
mi¿an o(mo/noian a)nakraqv=. 22.9 Kaiì tau/thn de\ th\n a)po/fasin prw¤toj óOmhroj
e)gew¯rghsen, 'Anacago/r# spe/rmata th=j e)pinoi¿aj xarisa/menoj e)n oiÒj fhsi¿n:
22.10 Pa=n ga\r to\ fuo/menon eÃk tinwn ei)j tau)ta\ a)nalu/etai diafqeiro/menon,
w¨spereiì th=j fu/sewj aÁ deda/neiken e)n a)rxv= xre/a komizome/nhj e)piì te/lei.
22.11 Dio\ dh\ toiÍj Klazomeni¿oij do/gmasin e(po/menoj Eu)ripi¿dhj fhsi¿:
22.12 Katarw¯menoj ouån o( poihth\j toiÍj óEllhsi mi¿an euÂren eu)xh\n2 filo/-
sofon, ei) pa/lin uÀdwr kaiì gh= ge/nointo dialuqe/ntej ei)j tau)ta/, a)f' wÒn
e)ph/xqhsan, oÀte e)gennw¤nto.
22.13 'Esxa/th toi¿nun u(po\ tw¤n megi¿stwn filoso/fwn h( telei¿a tetra\j e)n
toiÍj stoixei¿oij suneplhrw¯qh: 22.14 du/o me\n ga\r u(lika/ fasin eiånai, gh=n te
kaiì uÀdwr, du/o de\ pneumatika/, ai)qe/ra te kaiì a)e/ra, tou/twn de\ ta\j fu/seij
a)llh/laij e)nanti¿a fronou/saj, oÀtan ei)j to\ au)to\ kerasqw¤sin, o(monoeiÍn.
23.1 åAr' ouån, eiã tij qe/loi3 ta)lhqe\j e)ceta/zein, ou)xiì kaiì tau=ta ta\ stoi-
xeiÍa par' òOmh/r% filosofeiÍtai; 23.2 Kaiì periì me\n tw¤n óHraj desmw¤n, e)n oiÒj
h( ta/cij h)llhgo/rhtai tw¤n tetta/rwn stoixei¿wn, eu)kairo/teron auåqij e)rou=men:
23.3 nu=n d' a)poxrw¤sin oi¸ kata\ th\n tri¿thn r(ay%di¿an oÀrkoi to\ lego/menon u(f'
h(mw¤n bebaiw¤sai: 23.4
1. Te, following Nauck; Bu retains the mss. reading ai)qri¿ou, “bright,” but translates
“l’éther.”
2. O, Te; M has a)rxh/n, “principle”; Bu emends to a)ra/n, “curse.”
3. Bu, with A, O (cf. ch. 40.6); Te, with G, reads qe/lei.
HOMERIC PROBLEMS 22 43
23 If one is willing to consider the truth of the matter, is not the doc-
trine of these elements found in Homer? The “binding of Hera,” which
contains an allegorical account of the system of the four elements, will be
more conveniently discussed later.6 It suffices for the time being to cite
the oaths in book 3 as confirmation of what I say:
1. Cf. Cornutus, Theol. ch. 8 = p. 8.13 Lang (cf. ch. 17 = p. 30.18–31.2 Lang), with
Ramelli (2003, 315 n. 33); the passage is marked as an interpolation by Lang, but see Ramelli
(2003, 105–14).
2. A mistake for Xenophanes of Colophon; the Vit. poes. Hom. (loc. cit.) is correct.
3. For the metaphor of seeds, cf. Longinus, Subl. 16.3; but in Heraclitus the metaphor
is continued in egeôrgêsen, “planted.” Having mistaken Anaxagoras for Xenophanes, Her-
aclitus is perhaps punning on the seeds (spermata) that were also a feature of Anaxagoras’s
theory.
4. Il. 7.99.
5. Euripides, Chrysippus frg. 839 Nauck.
6. In ch. 40.
44 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
23.5 Prw¤ton e)pikaleiÍtai to\n o)cu/taton ai)qe/ra th\n a)nwta/tw ta/cin ei)lhxo/ta:
puro\j ga\r ei)likrinh\j fu/sij, aÀt' oiåmai koufota/th, to\n u(yhlo/taton a)poke-
klh/rwtai xw¤ron. 23.6 Eiãh d' aÄn oiåmai tou=to Zeu\j e)pw¯numoj, hÃtoi to\ zh=n
parexo/menoj a)nqrw¯poij hÄ para\ th\n eÃmpuron ze/sin ouÀtwj w©nomasme/noj. 23.7
'Ame/lei de\ kaiì o( Eu)ripi¿dhj to\n u(pertetame/non ai)qe/ra fhsi¿n:
23.8 òO me\n ouån prw¤toj ai)qh\r kaleiÍtai mesi¿thj tw=n o(rki/wn, potamoi\ de\
kaiì gh=, ta\ u(lika\ stoixeiÍa, meta\ th\n prw¯thn fu/sin ai)qe/roj. 23.9 To\n d'
u(pe/nerqen 'Ai¿dhn a)llhgorikw¤j a)e/ra prosagoreu/ei: 23.10 me/lan ga\r toutiì
to\ stoixeiÍon, w¨j aÄn oiåmai paxute/raj kaiì diu/grou laxo\n moi¿raj: 23.11
di¿xa gou=n tw¤n katafwti¿zein duname/nwn a)lamph/j e)stin, oÀqen eu)lo/gwj
au)to\n 'Ai¿dhn proshgo/reusen. 23.12 Ti¿ ouån to\ pe/mpton, óHlioj; iàna ti kaiì
PeripathtikoiÍj filoso/foij xari¿shtai, óOmhroj e)pekale/sato kaiì tou=ton:
a)ciou=sin ga\r1 e(te/ran tou= puro\j eiånai tau/thn th\n fu/sin, hÁn kukloforhtikh\n
o)noma/zousi, pe/mpton eiånai tou=to stoixeiÍon o(mologou=ntej. 23.13 òO me\n ga\r
ai)qh\r dia\ th\n koufo/thta pro\j tou\j a)nwta/tw xwreiÍ to/pouj, hÀlioj de\ kaiì
selh/nh kaiì tw¤n o(modro/mwn au)toiÍj eÀkaston aÃstrwn th\n e)n ku/kl% fora\n
1. Te, following Mehler; Bu retains the mss. e)pekale/sato: kaiì tou=to ga\r a)ciou=sin,
which is difficult to construe (the postponed ga/r is also suspect).
HOMERIC PROBLEMS 23 45
First he calls upon the dazzling2 aether, which occupies the highest posi-
tion; for the pure substance of fire, being (I suppose) the lightest, is
assigned to the highest place. This, I think, is how Zeus acquired his name,
either because he gives life [zên]3 to man, or because his name comes from
his fiery “boiling” [zesin]. Euripides too speaks of the aether that extends
above us:
The aether is therefore named as the first witness of the oaths. Rivers
and earth, the material elements, come after the first substance of aether.
Hades “below” is Homer’s allegorical way of naming “air”; this element
is dark because, presumably, it is assigned to a denser and damper
region; at any rate, it is separated from possible sources of light and does
not shine, and so is quite properly called Hades (“the invisible”).5 Then
why is there a fifth witness, the Sun? Homer has invoked him also in
order to do a favor to the Peripatetic philosophers, who claim that the
substance which they call “rotational” is distinct from fire; they regard it
as a fifth element.6 Aether, because of its lightness, tends toward the
highest regions; but the sun, the moon, and all the stars that run their
courses with these revolve continually in a circular movement, because
dinou/mena diateleiÍ, th=j purw¯douj ou)si¿aj aÃllhn tina\ du/namin eÃxonta. 23.14
Dia\ tou/twn a(pa/ntwn u(pesh/mhnen h(miÍn ta\ prwtopagh= stoixeiÍa th=j
fu/sewj.
24.1 Kaiì periì au)tou= mhdeiìj lege/tw, pw¤j me\n o( ai)qh\r prosagoreu/etai
Zeu/j, 'Ai¿dhn d' o)noma/zei to\n a)e/ra kaiì sumbolikoiÍj o)no/masi th\n filosofi¿an
a)mauroiÍ: 24.2 para/docon ga\r ou)de/n, ei) poihth/j ge1 wÔn a)llhgoreiÍ, kaiì tw¤n
prohgoume/nwj filosofou/ntwn tou/t% t%¤ tro/p% xrwme/nwn. 24.3 òO gou=n
skoteino\j òHra/kleitoj a)safh= kaiì dia\ sumbo/lwn ei)ka/zesqai duna/mena
<mo/non profe/rwn>2 qeologeiÍ ta\ fusika\ di' wÒn fhsi¿: 24.4
oÀlon te to\ periì fu/sewj ai)nigmatw¤dej a)llhgoreiÍ. 24.6 Ti¿ d' o( 'AkragantiÍnoj
'Empedoklh=j; ou)xiì ta\ te/ttara stoixeiÍa boulo/menoj h(miÍn u(poshmh=nai th\n
òOmhrikh\n a)llhgori¿an memi¿mhtai;
24.7 Zh=na me\n eiåpe to\n ai)qe/ra, gh=n de\ th\n óHran, 'Aidwne/a de\ to\n a)e/ra,
to\ de\ dakru/oij teggo/menon krou/nwma bro/teion to\ uÀdwr. 24.8 Ou) dh\
para/docon, ei) tw¤n prohgoume/nwj o(mologou/ntwn filosofeiÍn a)llhgorikoiÍj
o)no/masi xrhsame/nwn o( poihtikh\n e)paggello/menoj e)c iãsou toiÍj filoso/foij
h)llhgo/rhse.
25.1 Loipo\n ouån skopw¤men, ei) h( kata\ Dio\j e)piboulh\ tw¤n stoixei¿wn
e)stiìn a)pari¿qmhsij kaiì fusikwte/raj aÀptetai qewri¿aj. 25.2 Fasiì toi¿nun oi¸
1. Te (on the hiatus, see Te p. xxxiv); A and G read te. Bu, following Polak, reads tij.
2. Supplied by Marcovich on Heraclitus frg. 47 = frg. 62 Diels-Kranz.
HOMERIC PROBLEMS 23 47
they possess a force which is different from that of the fiery substance. In
all this, Homer has given us indications of the basic elements of the nat-
ural world.
24 Let no one ask of Homer, how it can be that aether is given the
name Zeus, while he calls air Hades, obscuring his philosophy by these
symbolic names. For there is nothing paradoxical in a poet’s using alle-
gory, since even professed philosophers use this way of speaking.
Heraclitus the Obscure, <putting forward> unclear matters which can
<only> be conjectured by means of symbols, presents his doctrine of
nature in the following terms:
And again:
In the same rivers we walk and do not walk; we are and are not.2
dokimw¯tatoi filo/sofoi tau=ta periì th=j diamonh=j tw¤n oÀlwn: 25.3 eÀwj me\n aÄn
a)filo/neikoj h( a(rmoni¿a ta\ te/ttara stoixeiÍa diakratv=, mhdeno\j e)caire/twj
u(perdunasteu/ontoj, a)ll' e(ka/stou kat' e)mme/leian hÁn eiãlhxe ta/cin
oi)konomou=ntoj, a)kinh/twj eÀkasta me/nein: 25.4 ei) d' e)pikrath=sa/n ti tw¤n e)n
au)toiÍj kaiì turannh=san ei)j plei¿w fora\n pare/lqoi, ta\ loipa\ sugxuqe/nta tv=
tou= kratou=ntoj i)sxu/i met' a)na/gkhj u(pei¿cein. 25.5 Puro\j me\n ouån1 ai)fnidi¿wj
e)kze/santoj a(pa/ntwn eÃsesqai koinh\n e)kpu/rwsin, ei) d' a)qrou=n uÀdwr e)kragei¿h,
kataklusm%¤ to\n ko/smon a)poleiÍsqai. 25.6 Dia\ tou/twn toi¿nun tw¤n e)pw¤n
me/llousa/n tina taraxh\n e)n toiÍj oÀloij óOmhroj u(poshmai¿nei: 25.7 Zeu\j
ga/r, h( dunatwta/th fu/sij, u(po\ tw¤n aÃllwn e)pibouleu/etai stoixei¿wn, óHraj
me/n, tou= a)e/roj, Poseidw¤noj de/, th=j u(gra=j fu/sewj, 'Aqhna=j de/, th=j gh=j,
e)peiì dhmiourgo/j e)stin a(pa/ntwn kaiì qeo\j 'Erga/nh. 25.8 Tau=ta dh\ ta\ stoix-
eiÍa prw¤ton me\n suggenh= dia\ th\n e)n a)llh/loij a)na/krasin: 25.9 eiåta
sugxu/sewj para\ mikro\n au)toiÍj genome/nhj eu(re/qh bohqo\j h( pro/noia. 25.10
Qe/tin d' au)th\n eu)lo/gwj w©no/masen: auÀth ga\r u(pe/sth tw¤n oÀlwn euÃkairon
a)po/qesin, e)n toiÍj i)di¿oij to/poij2 i¸dru/sasa ta\ stoixeiÍa. 25.11 Su/mmaxoj d'
au)tv= ge/gonen h( briara\ kaiì polu/xeir du/namij: ta\ ga\r thlikau=ta tw¤n
pragma/twn nosh/santa pw¤j <aän>3 aÃllwj du/naito plh\n meta\ mega/lhj bi¿aj
a)narrwsqh=nai;
25.12 Kaiì to\ me\n aÃfukton eÃgklhma periì tw¤n Dio\j a)sebw¤n desmw¤n ouÀtw
fusikh\n a)llhgori¿aj eÃxei qewri¿an.
“Pa=n,” ga/r fhsi, “d' hÅmar fero/mhn, aÀma d' h)eli¿% katadu/nti
ka/ppeson e)n Lh/mn%, o)li¿goj d' eÃti qumo\j e)nh=en.”
the most respected philosophers1 give the following account of the per-
manence of the universe: so long as uncontentious harmony rules the
four elements, and no one of them is especially predominant, but each
exercises a due control over the area to which it is assigned, then every-
thing will remain unmoved; but if any one of the elements prevails, seizes
power and extends beyond its proper range, the others will be merged in
the power of the conqueror and inevitably yield to it. Thus when fire sud-
denly surges over, there will be a general conflagration of all things; and
if water bursts out suddenly, the world will be destroyed by a flood.
Homer thus suggests in these lines some future disturbance in the uni-
verse. Zeus, the most powerful element, is the object of a conspiracy by
the others: by Hera, i.e., air; by Poseidon, i.e., water; and by Athena, i.e.,
the earth, since she, the Worker Goddess,2 is the creator of all things.
These latter elements were at first kin to one another because they were
mixed together; then, when they were almost fused into one, Providence
was found to come to the rescue. This Providence Homer appropriately
named Thetis, for she undertook the timely settlement [apothesis]3 of the
universe, establishing the elements within their own spheres. Her ally in
this was massive [briara]4 and many-handed power: for how can the dis-
order of such mighty things be cured except by great force?
So the inescapable charge relating to the impious “binding of Zeus”
admits of a scientific explanation in allegorical terms.
26.3 Kaiì tou/toij d' u(pokru/ptetai¿ tij òOmh/r% filo/sofoj nou=j: 26.4 ou)1 pla/s-
masi2 poihtikoiÍj tou\j a)kou/ontaj te/rpwn au)ti¿ka xwlo\n h(miÍn parade/dwken
óHfaiston, ou) to\n e)c óHraj kaiì Dio\j muqou/menon paiÍda: 26.5 tou=to ga\r
a)prepe\j oÃntwj i¸storeiÍn periì qew¤n. 26.6 'All' e)peiì h(3 puro\j ou)si¿a diplh=, kaiì
to\ me\n ai)qe/rion, w¨j eÃnagxoj ei)rh/kamen, e)piì th=j a)nwta/tw tou= panto\j
ai)wr<ou/menon xw/r>aj4 ou)de\n u(sterou=n eÃxei pro\j teleio/thta, tou= de\ par'
h(miÍn puro\j h( uÀlh, pro/sgeioj ouåsa, fqarth\ kaiì dia\ th=j u(potrefou/shj5 par'
eÀkasta zwpuroume/nh, 26.7 dia\ tou=to th\n o)cuta/thn flo/ga sunexw¤j óHlio/n te
kaiì Di¿a prosagoreu/ei, to\ d' e)piì gh=j pu=r óHfaiston, e(toi¿mwj a(pto/meno/n te
kaiì sbennu/menon: 26.8 oÀqen ei)ko/twj kata\ su/gkrisin e)kei¿nou tou= o(loklh/rou
tou=to neno/mistai xwlo\n eiånai to\ pu=r. 26.9 ôAllwj te kaiì pa=sa podw¤n
ph/rwsij a)eiì tou= diasthri¿zontoj e)pideiÍtai ba/ktrou: 26.10 to\ de\ par' h(miÍn
pu=r, aÃneu th=j tw¤n cu/lwn paraqe/sewj ou) dunhqe\n aÄn e)piì pleiÍon parameiÍnai,
sumbolikw¤j xwlo\n eiãrhtai. 26.11 To\n gou=n óHfaiston ou)k a)llhgorikw¤j e)n
e(te/roij a)lla\ diarrh/dhn fhsiìn óOmhroj eiånai:
1. Te deletes ou), which yields: “wishing to delight his hearers by a poetical fiction,
Homer has given us a lame Hephaestus, not of course the son of Hera and Zeus whom we
know from mythology. . . . ”
2. Te, following the Homeric scholia, inserts ga/r.
3. Te deletes the article to avoid hiatus.
4. Adopting the supplement in Te apparatus criticus; the received text would mean “on
the highest swing of the universe.”
5. O, Te; M, Bu read u(postrefou/shj, “that returns.”
6. Te; Bu reads u(fi¿statai: fusikw¤j ga\r kat' a)rxa\j. . . , which gives poor sense.
HOMERIC PROBLEMS 26 51
1. For the distinction between pure and terrestrial fire, cf. Cornutus, Theol. ch. 19 = p.
33.12–14 Lang, with Ramelli (2003, 356 n. 145).
2. Cf. Cornutus, Theol. ch. 19 = p. 33.18–34.3 Lang.
3. Cf. Plutarch, Fac. 922B.
4. Il. 2.426. Quoted as an example of “metonymy” in Trypho, On Figures 3.195 Spengel
(metonymy and metalepsis, as defined by Trypho, are very similar). See Ps.-Plutarch, Vit.
poes. Hom. 2.23.2 with Hillgruber’s notes (1994–1999, 1:138).
5. If this is what khronikôs means. Buffière offers “avec le temps,” “à intervalles
chroniques,” “en accord avec l’époque.” The instruments were perhaps “burning-glasses,”
i.e., bronze mirrors used to concentrate the sun’s rays (cf. Theophrastus, On Fire 73);
Archimedes is said to have employed them to burn the Roman ships at Syracuse (Lucian,
Hippias 2, John Tzetzes [twelfth century], Chiliades 2.103–127, in Thomas 1951, 2:18–20).
6. Cf. Cornutus, Theol. ch. 18 = p. 31.19ff. Lang with Ramelli (2003, 355 n. 140).
7. Taking prôton with hupodexamenên despite the word order.
52 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
ghgenou=j1 puro\j au)to/matoi flo/gej. 26.16 DhloiÍ de\ safw¤j, oÀti tou=to
qewrhto/n 2 e)sti to\ pu=r, e)c wÒn e)ph/negken:
'Apo/llutai ga\r eu)qe/wj maranqe/n, ei) mh\ la/boito th=j diafula/ttein au)to\
duname/nhj pronoi¿aj.
27.1 Kaiì tau=ta me\n periì òHfai¿stou filosofhte/on. 27.2 'Ew¤ ga\r e)piì tou=
paro/ntoj w¨j teratei¿an tina\ th\n Kra/thtoj filosofi¿an, oÀti Zeu\j
a)name/trhsin tou= panto\j e)spoudakwÜj gene/sqai du/o pursoiÍj i)sodromou=sin,
òHfai¿st% te kaiì òHli¿%, dietekmh/rato tou= ko/smou ta\ diasth/mata, to\n me\n
aÃnwqen a)po\ tou= bhlou= kaloume/nou r(i¿yaj, to\n d' a)p' a)natolh=j ei)j du/sin
a)feiìj fe/resqai: 27.3 dia\ tou=t' a)mfo/teroi kaiì sunexro/nisan, “aÀma” ga\r
“h)eli¿% katadu/nti ka/ppesen” óHfaistoj “e)n Lh/mn%.” 27.4 Tou=to toi¿nun eiãte
kosmikh/ tij a)name/trhsij, eiãq', oÁ ma=llon a)lhqe/j e)stin, a)llhgorikh\ tou= kaq'
h(ma=j puro\j a)nqrw¯poij para/dosij, ou)de\n a)sebe\j u(pe\r òHfai¿stou par'
òOmh/r% le/lektai.
28.1 Kaiì mh\n e)piì th=j deute/raj r(ay%di¿aj a)nakomizome/nwn tw¤n òEllh/nwn
'OdusseiÍ diaporou=nti pare/sthken ou)k aÃllh tij, a)ll' h( qei¿a fro/nhsij, hÁn
'Aqhna=n o)noma/zei. 28.2 Kaiì th\n a)postellome/nhn åIrin aÃggelon tou= Dio\j to\n
eiãronta lo/gon u(fi¿statai, wÀsper òErmh=n to\n e(rmhneu/onta: 28.3 du/o ga\r
aÃggeloi qew¤n, ou)deno\j aÃllou plh\n e)pw¯numoi th=j kata\ to\n lo/gon e(rmhnei¿aj.
1. Te, following the Homeric scholia on Od. 8.284; mss., Bu read e)ggughgenou=j, trans-
lating “presque sorti de terre,” but the form is impossible Greek.
2. Mss., Bu, who however translates “visible,” which does not make sense; Te, following
the excerpt in the Homeric scholia, reads qew/rruton, i.e., that this fire flows from the gods.
HOMERIC PROBLEMS 26 53
flames of earth-born fire rise from the ground there.1 He makes it clear
that this is the fire which is under consideration by adding
for fire quickly fades and goes out if it does not secure the forethought
that can keep it alive.
28 Again in book 2, when the Greeks are for returning home and
Odysseus is at a loss, there comes to his aid no other than Divine
Wisdom, which Homer calls Athena. And by Iris, who is sent as a mes-
senger of Zeus, he represents the “speaking” [eironta] word, just as by
Hermes he represents the “explicatory” [hermêneuonta] word:5 these two
messengers of the gods simply designate the verbal expression of thought
[hermêneia].
1. For the language, cf. Longinus, Subl. 35.5: potamous . . . tou gêgenous ekeinou kai automa-
tou prokheousi puros.
2. Il. 1.593.
3. This is the only place where Crates is mentioned, however much his work may have
been a source for Heraclitus (e.g., perhaps, in ascribing to Homer a knowledge of the
sphericity of the earth in section 43). Crates came from Mallus in Cilicia (cf. Diogenes Laer-
tius 4.23), and was a contemporary of Aristarchus, with whom he debated points of
grammar. For a full discussion of his interpretations of Homer and their relevance to alle-
gorical criticism, see Ramelli (2004, 171–203).
4. Il. 1.592.
5. Other ancient etymologies are known: Iris = eris, “strife” (Servius on Aen. 9.2); iris
quasi aeris (“as though of air,” Isidore of Seville, Etymologies 13.10.1). For the derivation from
eirô, see Scholia on Hesiod, Theog. 266 = SVF 2.137: iris de ho prophorikos logos (“Iris is the
overt word”). Heraclitus elsewhere (72.15) distinguishes the two kinds of logos, prophorikos
and endiathetos. Cf. also Cornutus, Theol. ch. 16 = p. 20.18–23 Lang, with Ramelli (2003, 331
n. 83 and 336 n. 93).
54 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
29.5 Dia\ ga\r tou/twn tw¤n e)pw¤n ou) qea/ tij ouÀtw panta/pasin teratw¯dhj u(f'
òOmh/rou memo/rfwtai, ta\j pro\j e(ka/teron metabola\j tou= sw¯matoj a)pi¿stouj
eÃxousa kaiì pote\ me\n e)piì gh=j e)rrimme/nh tapeinh/, pote\ d' ei)j aÃpeiron
ai)qe/roj e)kteiname/nh me/geqoj, 29.6 a)ll' oÁ sumbe/bhken a)eiì toiÍj filoneikou=si
pa/qoj e)k tau/thj th=j a)llhgori¿aj dietu/pwsen: 29.7 a)rcame/nh ga\r a)po\ lith=j
ai)ti¿aj h( eÃrij, e)peida\n u(pokinhqv=, pro\j me/ga dh/ ti kakou=3 diogkou=tai.
30.1 Kaiì tautiì me\n iãswj metriw¯tera. Pollh\ dh\ kaq' òOmh/rou trag%di¿a
skhnobateiÍtai para\ toiÍj a)gnwmo/nwj au)to\n e)qe/lousi sukofanteiÍn, oÀti
pareisa/gei kata\ th\n pe/mpthn r(ay%di¿an titrwskome/nouj qeou/j, 'Afrodi¿thn
to\ prw¤ton u(po\ Diomh/douj, eiåt' ôArhn. 30.2 Prostiqe/asi de\ tou/toij, oÀsa
1. Te inserts toi=j qeoi=j (“the gods”) here from the Homeric scholia, but the meaning is
clear enough without the addition.
2. Russell; th=j qei¿aj fu/sewj mss., Te, Bu.
3. A, Bu; Te, other mss. read kako/n; the sense is the same.
HOMERIC PROBLEMS 28 55
31.1 òOmoi¿wj d' o( ôArhj ou)de/n e)stin aÃllo plh\n o( po/lemoj, para\ th\n a)rh\n
w©nomasme/noj, hÀper e)stiì bla/bh. 31.2 Ge/noito d' aÄn h(miÍn tou=to safe\j e)k tou=
le/gein au)to\n
e)piqe/toij ga\r a(rmo/zousi pole/m% ke/xrhtai ma=llon hÄ qe%¤. 31.3 Mani¿aj ga/r
ei)si plh/reij aÀpantej oi¸ maxo/menoi, pro\j to\n kat' a)llh/lwn fo/non e)nqousi-
astikw¤j ze/santej: 31.4 kaiì to\ a)llopro/sallon e(te/rwqi¿ pou dia\ pleio/nwn
e)chgeiÍtai le/gwn:
31.5 Nemeshtaiì ga\r ai¸ pole/mwn e)p' a)mfo/tera r(opai¿, kaiì to\ nikhqe\n ou)de\
prosanth=san3 ai)fnidi/wj polla/kij e)kra/thsen: wÀste th=j e)n taiÍj ma/xaij
a)mfiboli¿aj aÃllote pro\j aÃllouj metafoitw¯shj e)tu/mwj kako\n a)llo-
pro/sallon eiãrhke [pro\j]4 to\n po/lemon. 31.6 'Etrw¯qh d' u(po\ Diomh/douj ôArhj
ou) kat' aÃllo ti me/roj, a)lla\ “nei¿aton e)j kenew¤na,” sfo/dra piqanw¤j: 31.7 e)piì
ga\r ta\ kena\ th=j mh\ pa/nu frouroume/nhj tw¤n a)ntipa/lwn ta/cewj pareiselqwÜn
eu)marw¤j e)tre/yato tou\j barba/rouj. 31.8 Kaiì mh\n xa/lkeon le/gei to\n ôArhn
ta\j tw¤n maxome/nwn panopli¿aj u(poshmai¿nwn: spa/nioj ga\r hån o( si¿dhroj e)n
t%¤ to/te pa/lai xro/n%, to\ de\ su/mpan e)ske/ponto xalk%¤. 31.9 Dia\ tou=to/ fhsin:
1. Perhaps read ou)damw¤j, i.e., “which does not at all depart from.…”
2. Te suggests deleting th\n a)frosu/nhn, perhaps rightly (the Homeric scholia have hÓtoi
th\n a)frosu/nhn; on hÓtoi in this sense, see 13.1 n. 1).
3. Perhaps read ou)de\ prosdokh=san, “without even expecting it” (Polak).
4. pro\j is omitted by the Homeric scholia and Te; Bu retains it, and translates “songeant
à la guerre.”
HOMERIC PROBLEMS 30 57
31 Similarly, Ares simply stands for war. He takes his name from arê,
which means “harm.”3 This should be clear to us from Homer’s calling him
for he here uses adjectives which apply better to war than to a god. All
men who fight are full of madness, boiling with zeal for mutual murder.
“Double-faced” is explained more fully in another passage, where he says:
Wars bring retribution as they swing back and forth, and the defeated
side often suddenly prevails without even going on the offensive; so, as
the fortune of battle passes now to one side and now to the other [allote
pros allous], Homer has good reason to call war kakon alloprosallon, “evil,
double-faced.” Ares was wounded by Diomedes in a particular place, “in
the hollow of the flank [keneôn].”6 This is plausible, for it was by slipping
through the empty [kena] part of the ill-defended enemy line that he was
able to rout the barbarians easily. Again, Homer calls Ares “brazen,” sug-
gesting the full armor of the warriors, for iron was scarce in those old
days and they universally protected themselves with bronze. This is why
Homer says
1. Il. 5.382ff.
2. Il. 4.433.
3. So Cornutus, Theol. ch. 21 = p. 41.4 Lang, with alternative derivations from hairein,
“seize,” and anairein, “destroy”; cf. Ramelli (2003, 366 n. 176, 367 n. 177, 368 n. 180).
4. Il. 5.831.
5. Il. 18.309.
6. Il. 5.857.
58 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
Kaiì tou=to de\ tekmh/rion pollw¤n diwkome/nwn polemi¿wn: ou) ga\r aÄn eiÒj qeo\j
a)nebo/hse tosou=ton, a)ll' h( feu/gousa muri¿androj oiåmai tw¤n barba/rwn
fa/lagc. 31.11 óWst' e)narge/si tekmhri¿oij kaiì dia\ tw¤n kata\ me/roj e)dei¿camen
ou)k ôArhn to\n tetrwme/non u(po\ Diomh/douj, a)lla\ to\n po/lemon.
32.1 AuÂtai d' e)n parekba/sei tw¤n prote/rwn a)llhgoriw¤n [di' wÒn]1 kaiì
texnikwte/ran eÃxousin e)mpeiri¿an, e)n oiÒj fhsi¿:
32.2 Gennikoiì ga\r ouÂtoi oi¸ kat' a)lkh\n2 neani¿ai3 taraxh=j kaiì pole/mou mesto\n
vÃdesan to\n bi¿on: 32.3 ou)demia=j d' ei)rhnikh=j a)napau/sewj me/shj tou\j par'
eÀkasta ka/mnontaj a)nei¿shj, i)di¿oij oÀploij e)kstrateusa/menoi th\n e)pipola/-
zousan a)hdi¿an a)ne/steilan. 32.4 ôAxri me\n ouån treiskai¿deka mhnw¤n a)klinh/j
< t' hån>4 kaiì a)stasi¿astoj au)tw¤n o( oiåkoj e)n o(monoi¿# te5 th\n ei)rh/nhn dies-
trath/gei: 32.5 mhtruia\ de\ pareispesou=sa, filo/neikoj6 oi)ki¿aj no/soj,
a)ne/treye pa/nta kai\ die/fqeire7 th\n prote/ran eu)sta/qeian: 32.6 e)k deute/rou
de\ pa/lin o(moi¿aj taraxh=j a)nafqei¿shj eÃdocen o( ôArhj a)po\ tou= desmwthri¿ou
lelu/sqai, toute/stin o( po/lemoj.
and here too is an indication that many of the enemy were routed: a
single god would not have given such a shout, but the fleeing host of the
barbarians, ten thousand strong, would I imagine. I have thus demon-
strated by clear proofs and in detail that it was war, and not Ares, that
was wounded by Diomedes.
These noble and valiant young men knew that life was full of confu-
sion and war, and as no peaceful interval of rest relieved their perpetual
troubles, they took up arms themselves and went to war to put an end to
the distress that lay upon them. For thirteen months their house was
undisturbed and untroubled and maintained peace and concord. But
then there came a stepmother, a plague that brings strife on a house, and
she upset everything and destroyed their old stability. A similar distur-
bance flared up a second time, and this made it seem that Ares—that is,
war—had been let out of prison.
1. Il. 13.340–342.
2. Il. 5.860.
3. I.e., in Dione’s speech, which gives examples of gods’ sufferings; cf. 30.2.
4. Il. 5.385–386.
5. Compare Cornutus, Theol. ch. 31 = pp. 62–64 Lang, with Ramelli (2003, 392 nn. 244,
246). For Heracles as a philosopher, see Plutarch, E Delph. 387D.
60 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
34.1 Periì me\n dh\ tw¤n aÃllwn, wÀsper eiåpon, aÃqlwn e)n sunto/m% dedh/lwtai.
34.2 Tetrwme/nhn d' óOmhroj u(pesth/sato th\n óHran, tou=to a)kribw¤j para-
sth=sai boulo/menoj, oÀti to\n qolero\n a)e/ra kaiì pro\ th=j e(ka/stou dianoi¿aj
e)paxlu/onta prw¤toj òHraklh=j qei¿% xrhsa/menoj lo/g% dih/rqrwse, th\n
e(ka/stou tw¤n a)nqrw¯pwn a)maqi¿an pollaiÍj nouqesi¿aij katatrw¯saj. 34.3 óOqen
a)po\ gh=j ei)j ou)rano\n a)fi¿hsi ta\ to/ca. Pa=j ga\r a)nh\r filo/sofoj e)n qnht%¤ kaiì
e)pigei¿% t%¤ sw¯mati pthno\n wÀsper ti be/loj to\n nou=n ei)j ta\ meta/rsia
diape/mpetai. 34.4 Texnikw¤j de\ prose/qhken ei)pw¯n: “i)%¤ triglw¯xini balw¯n,”
1. Te, following Homeric scholia; Bu omits gegonw/j (the sense in not affected).
2. Te, following Heyne; Bu, following mss. and Homeric scholia, reads e)pidedukuiÍan,
translating “plongée,” but it is doubtful that the compound can bear this meaning.
3. Te in apparatus criticus (cf. Bu in translation); mss., Te, Bu read kat' au)to/.
4. Transposed here from below (33.8) by Mehler, followed by Te, Bu.
5. Hemsterhuis, followed by Te; Bu retains the mss. sunhne/mouj, which might mean
“exposed to the wind.”
6. Deleted by Te, followed by Bu.
7. Bu emends to uÀbrin, “hybris” or “arrogance,” but this is a poor fit, especially since
hybris has already been associated with the bull.
8. Omitted by A, Bu. But the text of this passage is puzzling (whence de/ after a)pe-
ske/dase?), and perhaps a verb meaning “killed” or “finished off” has fallen out, e.g.
<kateirga/sato> de/.
9. Te, following Homeric scholia; mss., Bu read wÀsper uÀdran tina\ dia\ puro\j …
e)ce/koyen, “cut off with fire, as though a hydra” (cf. n. 7) but translates “en la brûlant au feu.”
HOMERIC PROBLEMS 33 61
light on philosophy, which had been hidden in deep darkness.1 The most
authoritative of the Stoics agree with this account. As regards those
labors which find no place in2 the Homeric tradition, there is surely no
need for me to display my ingenuity in a lengthy but irrelevant disquisi-
tion. The boar which he overcame is the common incontinence of men;
the lion is the indiscriminate rush towards improper goals; in the same
way, by fettering irrational passions he gave rise to the belief that he had
fettered the violent bull. He banished cowardice also from the world, in
the shape of the hind of Ceryneia. There was another “labor” too, not
properly so called, in which he cleared out the mass of dung—in other
words, the foulness that disfigures humanity. The birds he scattered are
the windy hopes that feed our lives; the many-headed hydra that he
burned, as it were, with the fires of exhortation, is pleasure,3 which begins
to grow again as soon as it is cut out. On the other hand, the three-headed
Cerberus, whom he brought into the light of day, is probably meant to
suggest the three branches of philosophy—logic, physics, and ethics, as
they are called—which grow as it were out of a single neck, and divide
into three at the head.4
iàna dia\ sunto/mou th\n trimerh= filosofi¿an u(po\1 tou= triglw¯xinoj u(poshmh/nv
be/louj. 34.5 Meq' óHran2 de\ teto/ceuke kaiì to\n óAidhn: ou)deiìj ga\r aÃbatoj
filosofi¿# xw¤roj, a)lla\ meta\ to\n ou)rano\n e)zh/thse th\n katwta/tw fu/sin, iàna
mhde\ tw¤n ne/rqen a)mu/htoj vå. 34.6 To\n ouån a)lamph= kaiì pa=sin a)nqrw¯poij aÃba-
ton óAidhn o( th=j sofi¿aj o)isto\j euÃstoxa blhqeiìj dieukri¿nhsen. 34.7 óWsq' ai¸
òHrakle/ouj xeiÍrej a(gneu/ousi panto\j 'Olumpi¿ou mu/souj. 34.8 'Arxhgo\j de\
pa/shj sofi¿aj geno/menoj àOmhroj3 a)llhgorikw¤j pare/dwke toiÍj met' au)to\n
a)ru/sasqai kata\ me/rh pa/nq' oÀsa prw¤toj pefiloso/fhke.
35.1 Nomi¿zousi toi¿nun eÃnioi mhde\ Dio/nuson eiånai par' òOmh/r% qeo/n,
e)peidh/per u(po\ Lukou/rgou diw¯ketai kaiì mo/lij dokeiÍ swthri¿aj tuxeiÍn
Qe/tidoj au)t%¤ parasta/shj. 35.2 To\ d' e)stiìn oiãnou sugkomidh=j gewrgoiÍj
a)llhgori¿a, di' wÒn fhsi¿n:
35.3 Maino/menon me\n eiãrhken a)ntiì Dionu/sou to\n oiånon, e)peidh/per oi¸ plei¿oni
t%¤ pot%¤ xrw¯menoi tou= logismou= diasfa/llontai: wÀsper to\ de/oj ei) tu/xoi
xlwro\n le/gei, kaiì peukedano\n to\n po/lemon: aÁ ga\r a)p' au)tw¤n sumbai¿nei,
tau=ta e)kei¿noij perih=yen, oÀqen aÃrxetai ta\ pa/qh. 35.4 Lukou=rgoj d' a)nh\r
eu)ampe/lou lh/cewj despo/thj kata\4 th\n o)pwrinh\n wÀran, oÀte sugkomidh\ tw¤n
Dionusiakw¤n karpw¤n e)stin, e)piì th\n eu)forwta/thn e)celhlu/qei Nu/san: tiqh/naj
de\ nomi¿zein deiÍ ta\j a)mpe/louj. 35.5 Kaiì meta\ tou=to eÃti drepome/nwn tw¤n
botru/wn fhsi¿: “Diw¯nusoj de\ fobhqei¿j:” e)peidh/per o( me\n fo/boj eiãwqe
tre/pein th\n dia/noian, o( de\ th=j stafulh=j karpo\j tre/petai qlibo/menoj ei)j
1. Neither a)po/ (Te) nor u(po/ (mss., Bu) seems satisfactory; Heraclitus’s normal usage
would be dia/ (perhaps he avoided dia/ here because of dia\ sunto/mou four words earlier; cf.
57.3 meta/, 78.19 dia/ with acc.).
2. Te, following the Homeric scholia (cf. meta\ to\n ou)rano/n [met' ou)rano/n mss., Bu]
below); mss., Bu read meq' h(me/ran = “by day,” which seems pointless.
3. Inserting Oà mhroj, with the Homeric scholia (omitted in Te, Bu); cf. Hillgruber (1994–
1999, 1:31). The insertion may not be necessary: cf. 29.16 for a concluding sentence referring
to Homer without naming him. It seems difficult to apply the sentence to Heracles (compare
the conclusions to sections 35 and 37), but see Bu p. 107.
4. So Te, comparing 39.2; mss., Bu have meta/ (“after the autumn”), perhaps rightly: the
vintage comes later than most fruits and other crops.
HOMERIC PROBLEMS 34 63
“Mad” applies not to Dionysus but to wine, because people who drink
too much lose their reason; 3 it is like calling fear “pale” or war “pierc-
ing”: 4 the poet attaches the effects of events to the events themselves
from which those effects arise. Lycurgus, who was the owner of an estate
good for winegrowing, had gone out in the autumn, when Dionysus’s
crops are harvested, to the very fertile region of Nysa. By “nurses” we
must suppose the vines to be meant. Then, when the bunches are still
being gathered [drepomenôn], we read that Dionysus was “in terror,”
because fear turns [trepei] the mind, just as the fruit of the grape is
1. For the allegory, cf. Cornutus, Theol. ch. 30 = p. 62.16–22 Lang. Buffière (1962, xxv)
connects this passage with the rationalistic style of exegesis characteristic of Palaephetus.
2. Il. 6.132–137.
3. For the connection between Dionysus, wine, and madness, cf. Cornutus, Theol. ch.
30 = p. 60.4–9 Lang, with Ramelli (2003, 387 n. 233).
4. Il. 6.479, 10.8; cf. also Quintilian, Inst. 8.6.27.
64 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
oiånon. 35.6 ôEqoj ge mh\n toiÍj polloiÍj e)piì fulakv= tou= diame/nein a)klinh= to\n
oiånon1 e)pikirna/nai qalatti¿% uÀdati: 35.7 para\ tou=to o( Dio/nusoj “du/seq' a(lo\j
kata\ ku=ma, Qe/tij d' u(pede/cato ko/lp%,” h( teleutai¿a meta\ th\n a)po/qliyin tou=
karpou= qe/sij: auÀth ga\r e)sxa/th de/xetai to\n oiånon. 35.8 “Deidio/ta!” to\n e)n
a)rxv= tou= neoqlibou=j gleu/kouj palmo\n kaiì th\n meqarmo/zousan o(rmh/n de/oj
eiåpe kai\2 tro/mon. 35.9 OuÀtwj óOmhroj ou) filosofeiÍn mo/non a)llhgorikw¤j
a)lla\ kaiì gewrgeiÍn [qewreiÍn]3 e)pi¿statai.
36.1 Fusikh=j d' aÀptetai qewri¿aj kaiì oÀtan o( Zeu\j ei)j to\ au)to\ suna-
qroi¿saj tou\j qeou\j aÀpantaj aÃrxhtai tw¤n mega/lwn a)peilw¤n “a)krota/tv
korufv= poludeira/doj Ou)lu/mpoio.” 36.2 Prw¤toj eÀsthken au)to/j, e)peidh\ th\n
a)nwta/tw ta/cin, wÀsper e)dhlou=men, h( ai)qeriw¯dhj e)pe/xei fu/sij. 36.3 Seira\n d'
a)ph/rthsen a)po\ tou= ai)qe/roj e)piì pa/nta xrush=n: oi¸ ga\r deinoiì tw¤n filoso/fwn
periì tau=ta a)na/mmata puro\j eiånai ta\j tw¤n a)ste/rwn perio/douj nomi¿zousi.
36.4 To\ de\ sfairiko\n h(miÍn tou= ko/smou sxh=ma di' e(no\j e)me/trhse sti¿xou:
36.5 Mesaita/th ga\r a(pa/ntwn e(sti¿a tij ouåsa kaiì ke/ntrou du/namin4 e)pe/-
xousa kaqi¿drutai bebai¿wj h( gh= pa=sa. 36.6 Ku/kl% d' u(pe\r au)th\n o( ou)rano\j
a)pau/stoij periforaiÍj ei)lou/menoj a)p' a)natolh=j ei)j du/sin to\n a)eiì dro/mon
e)lau/nei, sugkaqe/lketai d' h( tw¤n a)planw¤n sfaiÍra. 36.7 Pa=sai¿ ge mh\n ai¸ a)po\
tou= perie/xontoj a)nwta/tw ku/klou fero/menai pro\j to\ ke/ntron eu)qeiÍai kaiì
kat' a)nagwga/j ei)siìn a)llh/laij iãsai. 36.8 Dia\ tou=to gewmetrikv= qewri¿# to\
sfairiko\n sxh=ma dieme/trhsen, ei)pw¯n:
37.1 ôEnioi d' ei)siìn ouÀtwj a)maqeiÍj, w¨j ai)tia=sqai to\n óOmhron kaiì periì
tw¤n Litw¤n, ei) ta\j Dio\j gona\j ouÀtwj uÀbrise dia/strofon au)taiÍj periqeiìj
a)morfi¿aj xarakth=ra:
1. Te, following the Homeric scholia; Bu, with the mss., reads karpo/n, “crop,” but trans-
lates “vin.”
2. Te, following Homeric scholia; Bu, following the mss., reads ga/r and punctuates
with a raised stop after o(rmh/n, rendering the following clause “d’est ce frémissement
qu’Homère a nommé crainte”—but tro/moj is a synonym for fear, not for stirring.
3. Deleting qewreiÍn (dittography) with Te, following Mehler; retained by Bu = “but also
how to speculate about farming.” For Homer’s knowledge of all matters, cf. Plato, Ion;
Strabo, Geogr. 1.1.2; etc.
4. Te, following Homeric scholia; Bu, with mss., reads du/namin ke/ntrou, accepting the
resulting hiatus.
HOMERIC PROBLEMS 35 65
for the entire earth is midmost of all things, a kind of hearth, functioning
as the centre, and firmly fixed.5 Circling above it, turning in unceasing
revolutions, the heaven pursues its perpetual course from rising to set-
ting, and the sphere of the fixed stars is drawn along with it. Yet all the
straight lines leading from the highest surrounding circle to the centre,
and in the reverse direction, are equal to one another. Homer thus gives
the dimension of the sphere on geometrical principles, by saying
37 Some people are so ignorant that they find fault with Homer also
with regard to the Prayers, that he should have insulted the offspring of
Zeus by characterizing them as ugly and deformed:
37.2 'En de\ tou/toij toiÍj eÃpesi to\ tw¤n i¸keteuo/ntwn sxh=ma diape/plastai.
Pa=sa ga\r ouån sunei¿dhsij a(marto/ntoj a)nqrw¯pou bradeiÍa, kaiì mo/lij oi¸
deo/menoi toiÍj i¸keteuome/noij prose/rxontai, th\n ai)dw¤ kata\ bh=ma1
metrou=ntej: ouÃte mh\n a)treme\j dedo/rkasin, a)ll' o)pi¿sw ta\j tw¤n o)mma/twn
bola\j a)postre/fousi. 37.3 Kaiì mh\n eÃn ge toiÍj prosw¯poij2 ou)de\n geghqo\j tw¤n
i¸keteuo/ntwn h( dia/noia periti¿qhsin eÃreuqoj, a)ll' w)xroi\ kai\ kathfei=j dia\ th=j
prw¯thj oÃyewj e)kkalou/menoi3 to\n eÃleon. 37.4 óOqen eu)lo/gwj ou) ta\j Dio\j
qugate/raj, a)lla\ tou\j i¸keteu/ontaj a)pefh/nato “xwlou/j te r(usou/j te para-
blw¤pa/j t' o)fqalmw¯,” touÃmpalin de\ th\n ôAthn “sqenara/n te kaiì a)rti¿poun:”
kratero\n ga\r au)th=j to\ aÃfron. 37.5 'Alogi¿stou ga\r o(rmh=j u(po/plewj droma\j
wÑj e)piì pa=san a)diki¿an iàetai.4 37.6 Paqw¤n ouån a)nqrwpi¿nwn w¨spereiì zwgra/foj
óOmhro/j e)stin, a)llhgorikw¤j to\ sumbaiÍnon h(miÍn qew¤n periqeiìj o)no/masin.
38.1 Oiåmai d' eÃgwge kaiì to\ òEllhniko\n teiÍxoj, oÁ pro\j kairo\n eÃruma th=j
i)di¿aj a)sfalei¿aj e)pu/rgwsan, ou)x u(po\ tou= summa/xou kaqvrh=sqai
Poseidw¤noj: 38.2 a)ll' u(f'5 u(etou= dayilou=j genome/nou kaiì tw¤n a)p' ôIdhj
potamw¤n plhmmura/ntwn sune/bh katarrifh=nai, oÀqen e)pw¯numoj tou= pa/qouj
ge/gonen o( th=j u(gra=j fu/sewj prosta/thj Poseidw¤n. 38.3 Ei)ko\j de\ kaiì seis-
moiÍj diatinaxqe\n u(ponosth=sai to\ kataskeu/asma: dokeiÍ de\ o( Poseidw¤n
e)nosi¿gaioj kaiì seisi¿xqwn eiånai toiÍj toiou/toij tw¤n paqhma/twn
e)pigrafo/menoj.6 38.4 'Ame/lei fhsi¿n:
38 I believe also that the Greek wall, which they fortified as a tempo-
rary protection for their own safety, was not pulled down by their ally
Poseidon,3 but collapsed as a result of heavy rain and the flooding of the
rivers that rise on Ida. Poseidon, as patron of the watery element, simply
lent his name to the disaster. It may well be also that the construction col-
lapsed by being shaken in an earthquake: Poseidon is the “earth-shaker”
and “land-disturber,” and has disasters like this ascribed to him. Homer
says, anyway:
1. Il. 9.502–503.
2. Here roughly = “Rashness” or “Infatuation”; cf. Il. 9.505.
3. Il. 12.27.
4. Il. 12.27–29; cf. Cornutus, Theol. ch. 22 = p. 42.1–5 Lang, with Ramelli (2003, 369
n. 182).
68 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
seismou= tinoj for#= diadonh/saj e)k ba/qrwn ta\ tou= tei¿xouj qeme/lia. 38.5
DokeiÍ de/ moi leptw¤j e)ceta/zonti ta\ toiau=ta mhde\ to\ kata\ th\n tri¿ainan
a)filoso/fhton eiånai, di' hÂj u(fi¿statai tou\j li¿qouj a)namemoxleu=sqai tou=
tei¿xouj. 38.6 Tri/a ga/r toi seismw¤n diafe/ronta toiÍj paqh/masin oi¸ fusikoiì
le/gousin <eiãdh>1 kai¿ tinaj i)di¿ouj xarakth=raj o)noma/twn e)pigra/fousin
au)toiÍj, brasmati¿an tina\ kaiì xasmati¿an kaiì klimati¿an prosagoreu/ontej.
38.7 TriplaiÍj ouån kaqw¯plisen a)kmaiÍj to\n tw¤n seismw¤n aiãtion qeo/n. 'Ame/lei
pro\j braxu\ kinhqe/ntoj au)tou=
39.1 ôEti toi¿nun pollh/n tina xleu/hn kaiì makro\n h(gou=ntai katage/lwta
tou\j a)kai¿rouj Dio\j uÀpnouj e)n ôIdv kaiì th\n oÃreion wÀsper a)lo/goij z%¯oij
u(pestrwme/nhn eu)nh/n, e)n v dusiì toiÍj a)fronesta/toij pa/qesi dedou/lwtai
Zeu/j, eÃrwti kaiì uÀpn%. 39.2 Nomi¿zw toi¿nun eÃgwge au)ta\ tau=ta di' a)llhgori¿aj
e)arinh\n wÀran eÃtouj eiånai, kaq' hÁn aÀpanta futa\ kaiì pa=sa e)k gh=j a)ni¿etai
xlo/h tou= pagetw¯douj h(suxv= luome/nou2 kru/ouj. 39.3 òUfi¿statai de\ th\n
óHran, toute/sti to\n a)e/ra, stugno\n a)po\ tou= xeimw¤noj eÃti kaiì kathfh=: dia\
tou=to oiåmai piqanw¤j au)th=j “stugero\j eÃpleto qumo/j.” 39.4 Meta\ mikro\n d'
a)pokrousame/nh to\ sunnefe\j th=j a)hdi¿aj
39.5 òH lipara\ kaiì go/nimoj wÀra meta\ th=j tw¤n a)nqe/wn eu)wdi¿aj u(posh-
mai¿netai toiou/t% xri¿smati th=j óHraj a)leiyame/nhj. 39.6 Tou/j te ploka/mouj
fhsiìn au)th\n a)naple/casqai “kalou/j, a)mbrosi¿ouj, e)k kra/atoj a)qana/toio,”
1. The text is uncertain. Bu, following the mss., reads ta\ ga/r toi seismw¤n diafe/ronta
… le/gousin eiånai iãsa (eiånai omitted by Homeric scholia), “tell us of types of earthquakes
that are equal, differing in…”; but “equal” makes no sense here. Te deletes iãsa, and on a
suggestion by Mehler emends ta/ to tri/a (which the sense demands) and inserts eiãdh after
seismw¤n. Mehler locates eiãdh after toi; we think it goes best after le/gousin.
2. Te, following Homeric scholia; Bu retains mss. duome/nou, “sink,” which is unintel-
ligible.
HOMERIC PROBLEMS 38 69
That is to say, he shook the supports of the wall violently from the foun-
dations by the movement of an earthquake. Careful study of this passage
leads me to think that even the detail of the trident, by which he repre-
sents the stones of the wall as having been levered up, is not without
philosophical meaning. Scientists tell us of three types of earthquakes,
differing in their characteristics, and give them special names: “shakers,”
“gapers,” and “tippers.”1 And this is why Homer armed the god respon-
sible for earthquakes with three prongs. Note that when he moves just a
little way,
The rich and fertile season, with its sweet scent of flowers, is suggested
by the kind of ointment with which Hera anoints herself. In speaking of
her as plaiting the “beautiful ambrosial” hair on her “immortal head,”7 he
1. For these types of earthquakes, see Diogenes Laertius 7.154, and Posidonius, frg. 230
Kidd with Kidd’s commentary in Edelstein and Kidd (1988–1999). Seneca (Nat. 6.21) has
succussio (= brasmatias), inclinatio (= klimatias), and tremor. Ps.-Aristotle, Mund. 396a has a
rather different classification. On Poseidon’s trident, cf. also Cornutus, Theol. ch. 22 = p.
43.2–7 Lang.
2. Il. 13.18.
3. I.e., the first type, or shaker.
4. Il. 14.347–353. See Ps.-Plutarch, Vit. poes. Hom. 95–96, with Hillgruber’s notes (1994–
1999, 2:218–19); Buffière (1956, 106–15); Lamberton (1986, 208–14 on Neoplatonist inter-
pretations).
5. Cf. 14.158.
6. Il. 14.171–172.
7. Il. 14.177.
70 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
th\n tw¤n futw¤n ai)nitto/menoj auÃchsin, e)peidh\ de/ndron aÀpan kom#= kaiì qriciìn
o(moi¿wj a)po\ tw¤n kla/dwn a)parta=tai ta\ fu/lla. 39.7 Di¿dwsi d' e)gko/lpion t%¤
a)e/ri1 kaiì to\n kesto\n i¸ma/nta, “eÃnq' eÃni me\n filo/thj, e)n d' iàmeroj, e)n d'
o)aristu/j:” 39.8 e)peidh/per auÀth ma/lista tou= eÃtouj h( wÀra to\ terpno/taton
e)peklh/rwsato2 tw¤n h(donw¤n me/roj: 39.9 ouÃte ga\r li¿an u(po\ tou= kru/ouj peph/-
gamen, ouÃt' aÃgan qalpo/meqa: metai¿xmion de/ ti th=j e(kate/rwqen duskrasi¿aj3
e)n toiÍj sw¯masin a)neiÍtai.
39.10 Tou=ton toi¿nun to\n a)er
/ a sune/micen óOmhroj meta\ mikro\n t%¤ ai)qe/ri.
39.11 Dia\ tou=to e)piì th=j u(yhlota/thj a)krwrei¿aj katalamba/netai Zeu/j, e)n vÂ
“di' h)e/roj ai)qe/r' iàkanen:” e)nqa/de kirna=tai kaq' eÁn a)namixqeiìj o( a)h\r t%¤
ai)qe/ri. 39.12 'Emfantikw¤j ouån toiÍj o)no/masin eiåpen:
'Agkali¿zetai ga\r e)n ku/kl% perie/xwn o( ai)qh\r u(fhplwme/non au)t%¤ to\n a)e/ra.
39.13 Th=j de\ suno/dou kaiì kra/sewj au)tw¤n to\ pe/raj e)dh/lwse th\n e)arinh\n
wÀran:
39.14 ôIdia ste/fh tau=ta th=j a)rtiqalou=j wÀraj, e)peida\n e)k tw¤n xeimeri¿wn
pagetw¤n h( steri¿fh kaiì memukuiÍa gh= ta\j kuoforoume/naj eÃndon w©diÍnaj
e)kfh/nv. 39.15 Prosepisfragizo/menoj de\ tou=to to\n lwto\n eiåpen e(rsh/enta,
to\n drosero\n th=j e)arinh=j katasta/sewj e)mfane/steron poiw¤n to\n kairo/n.4
39.16 Ti¿j a)gnoeiÍ tou=q', oÀti xeimw¤noj me\n e)pa/llhla puknw¯mata tw¤n nefw¤n
e)kmelai¿netai, kaiì meta\ qolera=j a)xlu/oj kathfh\j aÀpaj o( ou)rano\j a)maurou=tai,
symbolizes the growth of plants, because all trees have “hair,” and the
leaves are attached to the branches like hairs. He also puts into the lap of
air the strap or kestos “wherein is love, desire, and company,”1 because
this season of the year has as its portion the greatest delights of pleasure,
for we are then not chilled by cold or heated too much, but our bodies
enjoy the comfort of a middle ground between the two disagreeable
extremes.
A little while later, Homer mingles this air with aether. This is why
Zeus is found on the highest point of the mountain, where “through air it
reached to aether”;2 here air and aether are combined in a single sub-
stance. So Homer says vividly:3
because aether surrounds and embraces the air spread out beneath it. He
shows that the outcome of their union and mingling is the spring:
These are garlands characteristic of the season of early growth, when the
winter frosts are done and the barren and closed earth reveals the birth
she has conceived within. To give further confirmation of this, he calls the
lotus “dewy,” thereby making the damp weather characteristic of spring
conditions even clearer.
Everyone surely knows that in the winter dense piles of cloud are black,
and the whole sky is dark and gloomy with swirling fog, but when the air
1. Il. 14.216.
2. Il. 14.287. It is really a tall pine that reaches up to aether; cf. Vit. poes. Hom. 95, with
Hillgruber’s notes (1994–1999, 2:217).
3. “Très clairement,” Bu; but perhaps the sense is “with special significance.”
4. Il. 14.346.
5. Il. 14.347–349.
6. Il. 14.350–351.
72 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
tou= de\ a)e/roj1 u(posxi¿zontoj, a)rga\ ta\ ne/fh malakw¤j u(pospei¿retai taiÍj
h(liakaiÍj a)ktiÍsin e)nagkalizo/mena kaiì paraplh/sio/n ti xrusaiÍj marmarugaiÍj
a)posti¿lbei. 39.17 Tou=to dh\ to\ periì th\n ôIdhn korufaiÍon h(miÍn ne/foj o( th=j
e)arinh=j wÀraj dhmiourgo\j e)fh/plwsen.2
40.1 'All' e)fech=j h( tw¤n e)pifuome/nwn au)t%¤ to/lma tou\j óHraj desmou\j
ai)tia=tai, kaiì nomi¿zousin uÀlhn tina\ dayilh= th=j a)qe/ou pro\j óOmhron eÃxein
mani¿aj:
40.2 Le/lhqe d' au)tou/j, oÀti tou/toij toiÍj eÃpesin h( tou= panto\j e)kteqeolo/ghtai
ge/nesij, kaiì ta\ sunexw¤j #)do/mena te/ttara stoixeiÍa tou/twn tw¤n sti¿xwn
e)stiì ta/cij, kaqa/per hÃdh moi le/lektai: 40.3 prw¤toj ai)qh\r kaiì meta\ tou=ton
a)h/r, eiåq' uÀdwr te kaiì gh= teleutai/a, ta\3 pa/ntwn dhmiourga\ stoixeiÍa: 40.4
tau=ta d' a)llh/loij e)pikirnw¯mena z%ogonei= te4 kaiì tw¤n a)yu/xwn a)rxe/gona
kaqi¿statai. 40.5 Zeu\j toi¿nun o( prw¤toj e(autou=5 to\n a)e/ra kath/rthken,
stereoiì d' aÃkmonej u(po\ taiÍj e)sxa/taij a)e/roj ba/sesin uÀdwr te kaiì gh=. 40.6
Kaiì tou=to oÀti toiou=to/n e)stin, e)f' e(ka/sthj le/cewj, eiã tij a)kribw¤j e)qe/loi6
skopeiÍn ta)lhqe/j, eu(rh/sei. “ åH ou) me/mnv, oÀte t' e)kre/mw u(yo/qen;” 40.7 'Apo\
ga\r tw¤n a)nwta/twn kaiì metew¯rwn to/pwn fasiìn au)th\n a)phrth=sqai. 40.8 “Periì
xersiì de\ desmo\n iãhla xru/seon, aÃrrhkton.” 40.9 Ti¿ tou=to to\ kaino\n aiãnigma
th=j kolakeuou/shj timwri¿aj; pw¤j o)rgizo/menoj Zeu\j poluteleiÍ desm%¤ th\n
kolazome/nhn h)mu/nato, xrusou=n a)ntiì tou= krataiote/rou sidh/rou to\n desmo\n
e)pinoh/saj; 40.10 a)ll' eÃoike to\ metai¿xmion ai)qe/roj te kaiì a)e/roj xrus%¤
1. Mss., Bu; Te, following the Homeric scholia, reads eãaroj (“spring”), and indicates a
lacuna.
2. Mehler, followed by Te (the Homeric scholia have e)dh/lwsen, “clarified” or
“explained”); Bu reads e)fh/lwsen, “a fixé,” with A.
3. Te, following Homeric scholia; Bu, with mss., omits the article and punctuates after
gh=, taking teleutaiÍa with stoixeiÍa and translating (somewhat improbably) “the ultimate
elements.”
4. So Muenzel; Te (with the Homeric scholia) reads z%ogo/na te; Bu, following the mss.,
reads z%ogoneiÍtai, “se changent en vivants.” But the point is rather that the elements are the
origin of all things, animate and inanimate, not that they themselves become animate.
5. Heyne, followed by Te; to\n e(autou= a)e/ra, mss., Bu. The change is needed to secure
the sense and also avoids hiatus. e(autouÍ depends on kath/rthken, which Heraclitus seems to
have used instead of a)ph/rthken (cf. 45.3), perhaps to avoid hiatus.
6. Mss., Bu; Te reads qe/lei, comparing 23.1, but the mss. there vary between the indica-
tive and optative.
HOMERIC PROBLEMS 39 73
breaks this up, the clouds, now shining, are gently spread in the embrace
of the sun’s rays, and glisten like the glitter of gold. So Homer, creator of
spring, spreads out for us the cloud that crowns Ida.
40 Next, the audacity of those who fasten on Homer finds fault with
the binding of Hera. They think they have here rich material for their
impious rage against him:
It has escaped their notice that this passage contains a theological account
of the creation of the universe, and that the order of these lines corre-
sponds to the constantly celebrated four elements, of which I have
already spoken:2 first, aether; then air; then water; and finally earth: the
creative elements of the universe. Combined with one another, these
create animals and are the origin of inanimate things. Thus Zeus, who
comes first, attaches air to himself, and the solid anvils at the base of air
are water and earth. If you look carefully for the true meaning of the pas-
sage, word by word, you can see that this is so. “Don’t you recall, when
you were hung from the height,” means that she was attached to the
highest regions of the upper world. “And on your hands I set a bond of
gold, unbreakable”: well, what is the new riddle in this flattering form of
punishment? Why did Zeus in his anger use such a costly bond to
punish his victim, contriving it of gold rather than of the stronger iron?
It would seem that the space between aether and air resembles gold in
1. Il. 15.18–21. Cf. Cornutus, Theol. ch. 17 = p. 26.11–27.2 Lang, with Ramelli (2003,
343 n. 116).
2. In ch. 23.
74 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
ma/lista th\n xro/an e)mfere\j eiånai: 40.11 pa/nu dh\ piqanw¤j kaq' oÁ me/roj
a)llh/loij e)pisuna/ptousi — lh/gwn me\n1 o( ai)qh/r, a)rxo/menoj de\ met' e)keiÍnon
o( a)h/r — xrusou=n u(pesth/sato desmo/n. 40.12 'Epife/rei gou=n: “su\ d' e)n
ai)qe/ri kaiì nefe/lvsin e)kre/mw,” to\n aÃxri nefw¤n to/pon o(ri¿saj me/tron a)e/roj.
40.13 'Ek de\ tw¤n teleutai¿wn merw¤n tou= a)e/roj, aÁ kaleiÍ2 po/daj, a)ph/rthse
stibara\ bri¿qh, gh=n te kaiì uÀdwr: “e)k de\ podoiÍin aÃkmonaj hÂka du/w.” 40.14
Pw¤j <d'>3 aÄn eiåpe desmo\n “aÃrrhkton,” au)ti¿ka th=j óHraj luqei¿shj, eiãge t%¤
mu/q% prosekte/on; a)ll' e)peidh/per h( tw¤n oÀlwn a(rmoni¿a desmoiÍj a)rrage/si
sunwxu/rwtai kaiì dusxerh\j h( tou= panto\j ei)j ta)nanti¿a metabolh/, to\ mh\
dunhqe\n aÄn diazeuxqh=nai¿ pote kuri¿wj w©no/masen aÃrrhkton.
41.1 Tau/thn de\ th\n tetra/da tw¤n stoixei¿wn kaiì meta\ mikro\n e)n toiÍj oÀrkoij
diesa/fhsen óHra:
41.2 Trisiì ga\r oÀrkoij th\n o(mo/fulon au)th=j kaiì suggenh= fu/sin w©no/masen,
uÀdwr te kaiì gh=n kaiì to\n uÀperqen ou)rano/n, toute/sti to\n ai)qe/ra: te/tarton
ga\r stoixeiÍon hån h( o)mnu/ousa. 41.3 Dia\ pollw¤n 4 ge/ toi kaiì e)p' aãlloij5 a)llh-
gorikw¤j parista/nai boulo/menoj tautiì ta\ stoixeiÍa, kaiì met' o)li¿gon e)n toiÍj
Poseidw¤noj pro\j åIrin lo/goij au)ta\ tau=q' u(fi¿statai le/gwn: 41.4
41 Soon after, Hera makes a clear reference to these four elements in her
oath:
In these three oaths she named the three substances which are her kin-
dred and relations, water and earth and heaven above (that is, aether):
the fourth element is the oath-taker herself. At any rate, wishing to rep-
resent these elements allegorically at length and in other contexts,
Homer also presents the same facts again soon after, in Poseidon’s
words to Iris:
1. Il. 15.36.
2. Il. 15.190–193; the interpretation also covers 187–189.
76 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
41.5 Ou) ma\ Di' ou) klh=roj o( muqeuo/menoj e)n Sikuw¤ni tau=ta kaiì diai¿resij
a)delfw¤n ouÀtwj a)nw¯maloj, w¨j ou)rano\n a)ntiqeiÍnai qala/ttv kaiì tarta/r%. Pa=j
ga\r o( mu=qoj h)llhgo/rhtai periì tw¤n e)p' a)rxaiÍj1 tetta/rwn stoixei¿wn. 41.6
Kro/non me\n ga\r o)noma/zei to\n xro/non kata\ meta/lhyin e(no\j stoixei¿ou: path\r
de\ tw¤n oÀlwn o( xro/noj, kaiì tele/wj a)mh/xano/n ti gene/sqai tw¤n oÃntwn di¿xa
xro/nou: dio\ dh\ r(i¿za tw¤n tetta/rwn stoixei¿wn ouÂto/j e)sti. 41.7 Mhte/ra d'
au)toiÍj eÃneimen eiånai ¸Re/an, e)peidh\ r(u/sei tiniì kaiì a)enna/% kinh/sei to\ pa=n
oi)konomeiÍtai. 41.8 Xro/nou dh\ kaiì r(u/sewj te/kna gh=n te kaiì uÀdwr, ai)qe/ra te
kaiì a)e/ra su\n au)toi=j2 u(pesth/sato: 41.9 kaiì tv= me\n purw¯dei fu/sei to/pon
eÃneimen ou)rano/n, th\n d' u(gra\n ou)si¿an Poseidw¤ni prose/qhke, tri¿ton d' óAidhn
to\n a)fw¯tiston a)e/ra dhloiÍ, 41.10 koino\n de\ pa/ntwn kaiì e(draio/taton
a)pefh/nato stoixeiÍon eiånai th\n gh=n wÀsper e(sti¿an tina\ th=j tw¤n oÀlwn
dhmiourgi¿aj: 41.11
41.12 Kaiì4 dia\ tou=to de/ moi dokeiÍ sunexw¤j a)llhgoreiÍn u(pe\r au)tw¤n, iàn' h(
dokou=sa toiÍj eÃpesin e)fedreu/ein 5 a)sa/feia t%¤ dihnekeiÍ th=j parado/sewj vå
gnwrimwte/ra.
42.1 Ta/ ge mh\n e)piì Sarphdo/ni da/krua lu/phn me\n ou) katayeu/detai qeou=,
oÁ kaiì par' a)nqrw¯poij no/shma: t%¤6 de\ boulome/n% ta)kribe\j e)reuna=n e)pinoeiÍ-
tai tro/poj a)llhgoroume/nhj a)lhqei¿aj. 42.2 Polla/kij ga\r e)n taiÍj
metabolaiÍj tw¤n mega/lwn pragma/twn i¸storou=si tera/stia t%¤ bi¿%
sumfe/resqai <kai\>7 shmeiÍa potamw¤n te kaiì phgw¤n 8 nama/twn ai¸moforu/ktoij
r(eu/masin e)kmiainome/nwn, w¨j e)p' 'Aswpou= te kaiì Di¿rkhj paradido/asin oi¸
palaioiì mu=qoi. 42.3 Lo/goj d' eÃxei kaiì kata\ nefw¤n yeka/daj uÀesqai fo/nou tisiì
This is not of course the mythical lot drawn at Sicyon,1 the division
among the brothers that was so unequal as to make heaven an alternative
to the sea and the underworld. All this story is an allegory of the original
four elements. By Kronos, he means Time [Khronos],2 changing just one
letter. Time is the father of all things, and it is altogether impossible for
anything that exists to come into being without time. Kronos is therefore
the root of the four elements. For their mother, Homer has given us Rhea,
because the universe is controlled by a flow [rhysis]3 and an ever-flowing
motion. Thus he made earth and water the children of Time and Flow,
and set aether and air by their side. He assigned heaven as the site of the
fiery substance, and gave the watery substance to Poseidon. Hades, the
third, represents unillumined air, and he shows earth to be the element
common to all, completely stable, the hearth, as it were, of the creation of
the universe:
1. See Callimachus, frg. 465 Schneider = 119 Pfeiffer; cf. Hymn to Zeus 60–67.
2. The identification of Kronos with Khronos is old and widespread: e.g., Cornutus,
Theol. ch. 6 = p. 4.1ff. Lang, with Ramelli (2003, 311 n. 28); further references in Pease
(1955–1958) on Cicero, Nat. d. 2.64 (Kro/noj enim dicitur, qui est idem xro/noj, id est
spatium temporis).
3. Cf. Plato, Crat. 402B, Chrysippus in SVF 2.1084, Cornutus, Theol. ch. 6 = p. 3.20 Lang,
with Ramelli (2003, 309 n. 21).
4. Il. 15.193.
5. Il. 16.459.
6. Dirce is a spring in Thebes; in mythology, Dirce abused Antiope, the mother of
Zethus and Amphion, who took a bloody revenge upon her. Asopus is the name of several
78 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
42.5 Tou=ton dh\ to\n fo/nion1 oÃmbron a)llhgorikw¤j eiãrhken2 ai)qe/roj da/krua,
Dio\j me\n ouà — aÃklaustoj ga/r —, e)k de\ tw¤n u(pera/nw to/pwn w¨spereiì qrh/noij
memigme/nou katarrage/ntoj u(etou=.
43.1 Tautiì me\n iãswj e)la/ttw tekmh/ria periì tw¤n h)llhgorhme/nwn: e)piì
me/ntoi th=j o(plopoii¿aj mega/lv kaiì kosmoto/k% dianoi¿# th\n tw¤n oÀlwn
periei/lhfe3 ge/nesin. 43.2 Po/qen 4 ga\r ai¸ prw¤tai tou= panto\j eÃfusan a)rxaiì
kaiì ti¿j o( tou/twn dhmiourgo\j kaiì pw¤j eÀkasta plhrwqe/nta diekri¿qh, safe/si
tekmhri¿oij pare/sthse, th\n 'Axille/wj a)spi¿da th=j kosmikh=j perio/dou
xalkeusa/menoj ei)ko/na. 43.3 Kaiì to\ prw¤ton u(pesth/sato th=j pantelou=j
dhmiourgi¿aj nu/kta kairo/n, e)peidh/per auÀth xro/nou [ptera\]5 pa/tria presbeiÍa
keklh/rwtai, kaiì priìn hÄ diakriqh=nai ta\ nu=n blepo/mena, nu\c hån to\ su/mpan, oÁ
dh\ xa/oj poihtw¤n o)noma/zousi paiÍdej. 43.4 Ou) ga\r ouÀtwj aÃqlio/n tina kaiì
kakodai¿mona pareisa/gei to\n óHfaiston, w¨j mhde\ nukto\j a)na/pausin eÃxein
th=j xeirwnaktikh=j e)rgasi¿aj, oÀpou ge kaiì par' a)nqrw¯poij a)qli¿oij6 aÃtopon
eiånai dokeiÍ to\ mhde\ nu/kta tw¤n po/nwn e)kexeiri¿an aÃgein. 43.5 'All' ou)k eÃsti
tau=ta xalkeu/wn 'AxilleiÍ panopli¿an óHfaistoj ou)d' e)n ou)ran%¤ bounoiì
xalkou= kaiì kassite/rou, a)rgu/rou te kaiì xrusou= ei)sin: 43.6 a)mh/xanon ga\r ta\j
a)hdeiÍj kaiì filargu/rouj gh=j no/souj e)p' ou)rano\n a)nabh=nai. 43.7 Fusikw¤j de\
th=j a)mo/rfou pote\ kaiì mh\ diakekrime/nhj uÀlhj to\n kairo\n a)pofhna/menoj
eiånai nu/kta, dhmiourgo/n, h(ni¿ka eÃmelle pa/nta morfou=sqai, to\n óHfaiston
e)pe/sthse, toute/sti th\n qermh\n ou)si¿an: “puro\j” ga\r dh\, kata\ to\n fusiko\n
òHra/kleiton, “a)moib$Í7 ta\ pa/nta” gi¿netai. 43.8 óOqen sunoikou=san ou)k
the barbarians, and the death of valiant Sarpedon was at hand, a miracle
appeared as if to announce the disaster:
rivers, including one in Boeotia; in one version, Antiope is the daughter of this Asopus (Pau-
sanias 2.6.4; cf. Ps.-Apollodorus 3.43), and this may have led Heraclitus to associate Asopus
with Dirce. On rivers stained with blood as a portent, see Pease’s commentary (1920–1923)
on Cicero, Div. 1.98.
1. Il. 16.459.
2. Il. 18.478–613. See esp. Hardie (1985; 1986, 336–76).
3. See Hesiod, Theog. 1ff., and cf. Cornutus, Theol. ch. 17 = p. 28.2–4 Lang. For the
periphrasis with paides, see LSJ s.v. I.3.
4. It would be evidence of divine greed if heaps of precious metals had been accumu-
lated there. Heraclitus’s language is contrived: philargurous “avaricious” is transferred to the
“disease” from (presumably) the sinful humans who suffer from it.
80 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
a)piqa/nwj t%¤ tw¤n oÀlwn a)rxite/ktoni pepoi¿hke th\n Xa/rin: eÃmelle ga\r hÃdh t%¤
ko/sm% xarieiÍsqai to\n iãdion ko/smon. 43.9 àUlai de\ ti¿nej au)t%=1 th=j
kataskeuh=j;
43.10 Ei) me\n 'AxilleiÍ kateskeu/ase panopli¿an, pa/nta eÃdei xruso\n eiånai: kaiì
ga\r oiåmai sxe/tlion 'Axille/a mhde\ Glau/k% kata\ th\n polute/leian iãson
eiånai. 43.11 Nu=n de\ ta\ te/ttara stoixeiÍa kirna=tai: 43.12 kaiì xruso\n me\n
w©no/mase th\n ai)qerw¯dh2 fu/sin, aÃrguron de\ to\n au)tv= tv= xro/# sunomoiou/-
menon 3 a)er/ a: 43.13 xalko\j de\ kaiì kassi¿teroj uÀdwr te kaiì gh= prosagoreu/etai
dia\ th\n e)n a)mfote/roij baru/thta. 43.14 Prw¯th d' a)po\ tou/twn tw¤n stoixei¿wn
a)spiìj u(p' au)tou= xalkeu/etai, sfairoeide\j eÃxousa to\ sxh=ma, di' ou to\n
ko/smon h(miÍn e)mfanw¤j e)sh/mhnen, oÁn ou)k a)po\ th=j o(plopoii¿aj mo/non a)lla\ kaiì
di' aÃllwn tekmhri¿wn e)pi¿statai kukloeidh=.
If he had been making a suit of armor for Achilles, it all ought to have
been gold, for it would surely have been intolerable for Achilles not to
have been as expensively equipped as Glaucus.4 In fact, however, we
have a mixture of the four elements. By gold he means the aetherial sub-
stance, by silver the air, which resembles it in color; water and earth are
represented by bronze and tin, because both of these are heavy. From
these elements he first forges the shield, spherical in shape; by this,
Homer gives us a clear indication of the cosmos, which to judge not only
from the Making of the Armor, but from other evidence also, he knows to
be round in shape.5
And the sun that passes over the earth and warms it.6
44.6 Ei) ga\r patrwnumikw¤j au)to\n h)qe/lhsen o)noma/zein, eiåpen aÄn òUperi-
oni¿dhn, w¨j 'Atrei¿dhn ei) tu/xoi to\n 'Agame/mnona kaiì Phlei¿dhn to\n 'Axille/a.
45.1 óH te “qoh\ nu\c” ou)k aÃllo ti shmai¿nei plh\n to\ sfairoeide\j oÀlou tou=
po/lou sxh=ma: to\n ga\r au)to\n h(li¿% dro/mon h( nu\c a)nu/ei, kaiì pa=j o( kata-
leifqeiìj u(p' e)kei¿nou to/poj eu)qu\j u(po\ tau/thj e)kmelai¿netai. 45.2 Safw¤j gou=n
e(te/rwqi¿ pou tou=to mhnu/wn fhsi¿:
45.3 óWsper ga\r a)phrthme/nhn e(autou= th\n nu/kta kato/pin e)fe/lketai sugxro-
nou=san toiÍj h(li¿ou ta/xesin. Ei)ko/twj ouån au)th\n óOmhroj eiãrhke qoh/n. 45.4
Du/natai¿ ge mh\n piqanw¯tero/n tij e)pixeirw¤n qoh\n o)noma/zein metalhptikw¤j
ou) th\n kata\ ki¿nhsin o)ceiÍan, a)lla\ th\n kata\ sxh=ma. 45.5 Kaiì ga\r e(te/rwqi¿ pou
fhsi¿n:
45.6 ou) to\ ta/xoj tw¤n e)rrizwme/nwn nh/swn, h)li/qion1 ga/r, dhlw¯sein e)spou-
dakw¯j, a)lla\ to\ sxh=ma pro\j o)ceiÍan a)polh/gousan a)potelou=n2 grammh/n. 45.7
Ei)ko/twj ouån nu/kta qoh\n le/gesqai th\n e)p' o)cu\ te/loj th=j e)sxa/thj skia=j
a)potermati¿zousan.
1. Te, with some mss. of the Homeric scholia; mss., Bu read h)liqi¿wj.
2. Te, following the Aldine edition; mss., Bu read a)poteleiÍn. The text remains unsure,
though the general sense is clear.
3. D, Te; Bu, with A, G, and the Homeric scholia, reads periì tou/tou, “about this.”
HOMERIC PROBLEMS 44 83
For if Homer had chosen to name him after his father, he would have
said “Hyperionides,” on the analogy of “Atrides” for Agamemnon or
“Pelides” for Achilles.1
For he draws night behind him, as though she were tied to him, and
she keeps pace with the sun’s speed. So Homer very properly calls her
thoê, “swift.” However, one may, perhaps more convincingly, argue
that thoê is to be taken metaleptically, not of sharp movement but of
sharpness of shape. Homer says elsewhere:
1. The sons of Atreus and Peleus, respectively; the father of Helios, the sun god, was
Hyperion.
2. See Ps.-Plutarch, Vit. poes. Hom. 21 with Hillgruber’s commentary (1994–1999, 1:135);
the meaning of thoos was much discussed.
3. Il. 8.485–486.
4. Od. 15.299.
84 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
47.1 Kaiì mh\n <kai\>1 ai¸ foraiì tw¤n e)nanti¿wn a)ne/mwn dhlou=si to\ tou=
ko/smou sfairoeide/j. 47.2 Bore/aj me\n ga\r a)po\ th=j aÃrktou pne/wn mete/wroj
“me/ga ku=ma kuli¿ndei:” th\n ga\r a)po\ tou= metarsi¿ou fora\n e)piì to\
tapeino/teron e)k mia=j le/cewj kateku/lisen o( sti¿xoj. 47.3 TouÃmpalin d' e)piì
tou= no/tou pne/ontoj a)po\ tw¤n ka/tw to/pwn i¸sto/rhsen:
th\n a)po\ tou= tapeinote/rou ki¿nhsin ei)j to\ mete/wron a)nakuli¿ei. 47.4 ôEti ge
mh\n meta\ tw¤n aÃllwn “a)pei¿rona gaiÍan” o)noma/zei kaiì pa/lin e)piì th=j óHraj:
47.5 ou) dh/pou maxome/naij do/caij pro\j au(to\n stasia/zwn, a)ll' e)peidh\ pa=n
sfairoeide\j sxh=ma kaiì aÃpeiro/n e)sti kaiì peperasme/non: 47.6 t%¤ me\n ga\r
oÀron tina\ kaiì perigrafh\n eÃxein eu)lo/gwj au)to\ pepera/sqai nomiste/on,
aÃpeiron d' aÄn o( ku/kloj o)noma/zoito dikai¿wj, e)peidh/per a)mh/xano/n e)sti deiÍcai
pe/raj e)n au)t%¤ ti: to\ ga\r nomisqe\n eiånai te/loj e)c iãsou ge/noit' aÄn a)rxh/.
48.1 Tautiì me\n ouån a)qro/a tekmh/ria tou= sfairoeidh= to\n ko/smon eiånai
par' òOmh/r%, to\ d' e)narge/stato/n e)sti su/mbolon h( th=j 'Axille/wj a)spi¿doj
kataskeuh/.2 48.2 Kuklotere\j ga\r t%¤ sxh/mati kexa/lkeuken oÀplon óHfaistoj,
wÀsper ei)ko/na th=j kosmikh=j perio/dou. 48.3 Muqikw¤j me\n ouån a)spi¿da
xalkeuome/nhn u(posthsa/menoj a(rmo/zousan <aän>3 'AxilleiÍ th\n dia\ pa/ntwn
e)nexa/race porei¿an. 48.4 Ti¿j d' hån auÀth;
than the earth, as most philosophers think, very reasonably called the
night thoê because it terminates in a sharp point at the end: the shadow, to
be sure, cannot fall in the shape of a cylinder or a basket, but forms what
is called a cone.1 Homer was the first to suggest this, and the hint given
by this one word cuts short the innumerable disputes of the philosophers.
This line rolls back a movement from lower to higher. Again, he calls the
earth “boundless,” as others do, but also makes Hera say
48 These proofs taken together show that Homer regards the universe
as spherical. But the clearest token of this is the construction of Achilles’
shield, since Hephaestus forged this weapon in circular form, as an image
of the cosmic circle. If he had chosen to present the forging of the shield
as a mere story, he would have engraved the whole sequence of scenes in
a manner appropriate to Achilles. And what would that have been?
Tau=ta ga\r hån o( dihnekh\j 'Axille/wj bi¿oj. 48.5 Nu=n de\ óOmhroj i)di¿# tiniì
filosofi¿# dhmiourgw¤n to\n ko/smon eu)qu\j ta\ me/gista th=j pronoi¿aj eÃrga
meta\ th\n a)dieukri¿nhton kaiì kexume/nhn uÀlhn e)xa/lkeusen:
'En me\n gaiÍan eÃteuc', e)n d' ou)rano/n, e)n de\ qa/lassan
h)e/lio/n t' a)ka/manta selh/nhn te plh/qousan.
di' ou ma/lista sfairoeidh= parade/dwken h(miÍn to\n ko/smon. 48.8 óWsper ga\r o(
ste/fanoj kukloterh\j th=j kefalh=j ko/smoj e)sti¿n, ouÀtw ta\ diezwko/ta th\n
ou)ra/nion a(yiÍda, kata\ sfairoeidou=j e)sparme/na sxh/matoj, ei)ko/twj ou)ranou=
ste/fanoj w©no/mastai.
1. Russell (kaiì ta\ kata\ me/roj Mehler), taking e)pifane/stata as an adjective; D, Te read
kaiì tou\j kata\ me/roj, “and has shown us the individual stars with great clarity” (A, G, Bu
omit tou/j). In any case, we expect some reference to Homer’s treatment of particular con-
stellations: cf. Ps.-Plutarch, Vit. poes. Hom. 106. Quotation of Il. 18.480–489 has probably
fallen out.
HOMERIC PROBLEMS 48 87
That is what Achilles’ whole life was like. But in fact Homer fashioned
the world according to a philosophy of his own, and forged the greatest
works of providence immediately after describing the undifferentiated
melted material:
1. Il. 18.533–537.
2. Il. 18.483–484.
3. Il. 18.485.
4. The astronomical poem by Aratus based on the researches of Eudoxus.
5. Cf. chs. 24 and 69.
88 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
du/o1 po/leij e)nexa/lkeuse tv= a)spi¿di th\n me\n ei)rh/nhj, toute/sti th=j fili¿aj,
th\n de\ pole/mou, toute/sti nei¿kouj.
50.1 Ptu/xaj d' u(pesth/sato th=j a)spi¿doj pe/nte, sxedo\n ou)k aÃllo ti
plh\n ta\j 2 e)mpepoikilme/naj t%¤ ko/sm% zw¯naj u(painica/menoj. 50.2 òH me\n ga\r
a)nwta/tw periì to\n bo/reion ei)leiÍtai po/lon, a)rktikh\n de\ au)th\n o)noma/zousin: h(
d' e)fech=j euÃkrato/j e)stin: eiåta th\n tri¿thn diakekaume/nhn kalou=sin: 50.3 h(
teta/rth d' o(mwnu/mwj tv= pro/teron [deute/r#]3 euÃkratoj o)noma/zetai: pe/mpth
d' e)pw/numoj 4 tou= noti¿ou me/rouj h( no/tio/j te kaiì a)nta/rktioj kaloume/nh. 50.4
Tou/twn ai¸ me\n du/o tele/wj a)oi¿khtoi dia\ to\ kru/oj, hÀ te to\n bo/reion ei)lhxuiÍa
po/lon kaiì h( to\n a)pantikru\ no/tion: o(moi¿wj d' e)n au)taiÍj h( diakekaume/nh kaq'
u(perbolh\n th=j purw¯douj ou)si¿aj ou)deniì bath\ z%¯%. 50.5 Du/o de\ ta\j eu)kra/touj
fasiìn oi)keiÍsqai, th\n me/shn a)f' e(kate/raj zw¯nhj kra=sin e)pidexome/naj. 50.6
òO gou=n 'Eratosqe/nhj kaiì sfodro/teron e)n t%¤ òErmv= tau=ta5 dihkri¿bwsen
ei)pw¯n: 50.7
1. Te, following Mehler (the Homeric scholia put the numeral after po/leij); Bu, follow-
ing the mss., omits it (but one would have expected at least the article ta/j).
2. Te, following D, Homeric scholia; Bu, following A, G, reads ou)k, and offers a forced
translation (reading e)mpepoikilme/noij with A).
3. Russell; A, G, Bu have tv= pro/teron deute/r#, which is redundant; Te emends to
deu/teron. D, Homeric scholia read t$= deute/r# (this gives a difficult hiatus), probably a gloss
indicating that Heraclitus is referring to the second zone.
4. Te; G, Homeric scholia read e)pwnu/mwj; A, Bu read the unattested form e)ponu/mwj.
5. D, Te; A, G, Bu read tau/tv.
6. Te, following the Homeric scholia and Achilles Tatius, Commentary on Aratus (ed.
Maass 1898); mss., Bu read e)spei¿rhntai.
7. Achilles; mss., Te, Bu read e)p' au)th/n.
8. Te, following Achilles; mss., Bu read the unmetrical po/loio peripephguiÍai.
HOMERIC PROBLEMS 49 89
the two cities on the shield, the city of peace, that is of Love, and the city
of war, that is of Strife.
50 Homer set up the five layers of the shield simply to give a hint of
the zones that diversify the cosmos. The highest zone revolves around the
northern pole, and they call it the arctic zone; the next is temperate; then
comes the third, the “burnt” zone; the fourth, like the former, is called
“temperate”; and the fifth, taking its name from the southern region, is
called “southern” or “antarctic.” Two of these—the zone that occupies
the northern pole and the opposite zone that occupies the southern—are
totally uninhabitable because of the cold. Likewise, the “burnt” zone is
inaccessible to any living creature because of its excess of fiery substance.
The two temperate zones, however, are said to be inhabited, because they
enjoy a mixed climate intermediate between the other two. Eratosthenes
has set all this out explicitly in more forceful language in his Hermes:
1. Eratosthenes frg. 16 Powell = frg. 19 Hiller, but omitting line 6: Ḩ me\n eÃhn mesa/th,
e)ke/kauto de\ pa=sa peri<pro\>, “This was the midmost, it was burnt through and through.”
There are also other slight changes, e.g. perihge/ej for perieila/dej in the first verse. The
omission of v. 6 may be deliberate, since there was argument over the position of the gold
band on the shield; see Buffière (1962, 121) on the order of the five layers, and cf. Virgil,
Georg. 1.233–239 with Mynors’s notes (1990, 325).
2. Il. 20.270–272.
90 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
51.2 ta\j me\n a)nwta/tw kata\ tou\j a)lampeiÍj muxou\j tou= ko/smou keime/naj du/o
zw¯naj xalk%¤ proseika/saj: yuxra\ ga\r h( uÀlh kaiì kru/ouj mesth/: le/gei gou=n
e(te/rwqi¿ pou:
51.3 “th\n de\ mi¿an xrush=n”1 th\n diakekaume/nhn, e)peidh/per h( purw¯dhj ou)si¿a
kata\ th\n xro/an e)mferesta/th xrus%¤: 51.4 “du/o d' e)ndo/qi kassite/roio” ta\j
eu)kra/touj u(poshmai¿nwn: u(gra\ ga\r h( uÀlh kaiì tele/wj euÃthktoj2 h( tou= kas-
site/rou, di' hÂj to\ periì ta\j zw¯naj eu)afe\j h(miÍn kaiì malqako\n dedh/lwken. 51.5
To\ me\n ouån e)n ou)ran%¤ semno\n e)rgasth/rion òHfai¿stou th\n i¸era\n fu/sin ouÀtwj
e)dhmiou/rghsen.
52.1 'Ani¿statai d' eu)qu\j o( frikw¯dhj kaiì xalepo\j e)f' òOmh/r% tw¤n suko-
fantou/ntwn fqo/noj u(pe\r th=j qeomaxi¿aj. 52.2 Ou) ga\r eÃti “Trw¯wn kaiì
'Axaiw¤n fu/lopij ai)nh\” par' au)t%¤ sune/rrwgen, a)ll' ou)ra/nioi3 taraxaiì kaiì
sta/seij to\ qeiÍon e)pine/montai: 52.3
52.4 Ou)ke/ti tau=q' óEktwr pro\j Aiãanta maxo/menoj, ou)d' 'Axilleu\j pro\j óEk-
tora kaiì meta\ Patro/klou Sarphdw¯n, a)lla\ to\n me/gan ou)ranou= po/lemon
a)gwnoqeth/saj óOmhroj ou)d'4 aÃxri mellh/sewj to\ kako\n wÀplisen,5 a)ll' o(mo/se
tou\j qeou\j sune/rracen a)llh/loij. 52.5 “ òEpta\” me\n ga\r ôArhj “e)pe/sxe
pe/leqra pesw¯n, e)ko/nise de\ xai¿taj,” meta\ tau=ta de\ 'Afrodi¿thj “lu/to
gou/nata kaiì fi¿lon håtor.” 52.6 ôArtemij de\ kaiì prosecu/bristai toiÍj i)di¿oij
By the “one gold” layer, he means the burnt zone, because its fiery sub-
stance most resembles gold in coloring. By the “two zones of tin within”
he signifies the temperate zones, because the material of tin is malleable
and quite easily melted, and so he uses it to denote the accessibility and
comfort of these zones to us. And so Hephaestus’s noble workshop in
heaven created holy Nature.2
52 But next there rises up against Homer the fearsome and grievous
malice of his accusers, in the matter of his Battle of the Gods. It is no
longer “dread strife of Trojans and Achaeans”3 that breaks out in his text;
confusions and contentions in heaven infect the gods themselves:
1. Il. 5.75.
2. A strange phrase, perhaps signifying “the substance of the divine universe,” rather
than a personification of Nature.
3. Il. 6.1.
4. Il. 20.67–73.
5. Il. 21.407.
6. Il. 21.425.
92 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
to/coij, w(j nhpi¿a1 ko/rh swfronisqeiÍsa, Ca/nqoj de\ par' o)li¿gon ou)de\ potamo\j
e)rru/h dia\ óHfaiston.
53.1 óOmwj d' ouån pa/nta tau=ta kat' a)rxa\j me\n ou)d' oÀlwj sfo/dra pei¿qein
du/natai tou\j pollou/j. 53.2 Ei) d' e)qelh/sei tij e)ndote/rw kataba\j tw¤n
òOmhrikw¤n o)rgi¿wn e)popteu=sai th\n mustikh\n au)tou= sofi¿an, e)pignw¯setai to\
dokou=n [au)t%=]2 a)se/bhma phli¿khj mesto/n e)sti filosofi¿aj. 53.3 'Eni¿oij me\n
ouån a)re/skei th\n tw¤n e(pta\ planh/twn a)ste/rwn e)n e(niì z%di¿% su/nodon u(f'
òOmh/rou dia\ tou/twn dielegxqh=nai:3 fqora\ de\ pantelh/j, oÀtan tou=to ge/nhtai.
53.4 Su/gxusin ouån tou= panto\j u(paini¿ttetai, suna/gwn ei)j eÁn 'Apo/llwna,
toute/stin hÀlion, kaiì ôArtemin, hÁn fame\n eiånai selh/nhn, to/n te th=j
'Afrodi¿thj kaiì ôAreoj eÃti de\ kaiì òErmou= kaiì Dio\j a)ste/ra. 53.5 Tau/thn me\n
ouån piqano/thtoj ma=llon hÄ a)lhqei¿aj e)xome/nhn th\n a)llhgori¿an aÃxri tou= mh\
dokeiÍn a)gnoeiÍn pareilh/famen. öA d' e)stiìn e)narge/stera kaiì th=j òOmh/rou
sofi¿aj e)xo/mena, tau/tv dh\ skopeiÍn a)nagkaiÍon.
54.1 'Ante/tace gou=n kaki¿aij me\n a)reta/j, taiÍj de\ maxome/naij fu/sesi
ta\j a)ntipa/louj. 54.2 Au)ti¿ka tw¤n qew¤n h( zeu=cij ouÀtw pefiloso/fhtai! th=j
ma/xhj <aãrxousin>4 'Aqhna= kaiì ôArhj, toute/stin a)frosu/nh kaiì fro/nhsij.
54.3 òO me\n ga/r, wÀsper eÃfhn, “maino/meno/j” e)sti, “tukto\n kako/n,
a)llopro/sallon,” h( d' “e)n pa=si” qeoiÍj “mh/ti te” kle/etai “kaiì ke/rdesin.”
54.4 'Adia/llakto/j ge mh\n eÃxqra toiÍj ta\ be/ltista dieukrinou=si logismoiÍj
pro\j th\n ou)de\n o(rw¤san a)frosu/nhn. 54.5 òWj de\ ma/lista to\n bi¿on o)nh/sein
eÃmellen, ouÀtw ta\ th=j ma/xhj dieukri¿nhsen: ou) ga\r h( memhnuiÍa kaiì paraplh\c
a)naisqhsi¿a th=j sune/sewj ge/gone krei¿ttwn. 54.6 'Eni¿khse d' 'Aqhna= to\n
ôArhn kaiì kata\ gh=j e)ce/teinen, e)peidh/per aÀpasa kaki¿a xamaipeth\j e)n toiÍj
tapeinota/toij eÃrriptai bara/qroij, patou/menon no/shma kaiì pro\j pa=san
uÀbrin u(pokei¿menon. 54.7 'Ame/lei sunece/teinen au)t%¤ th\n 'Afrodi¿thn,
toute/sti th\n a)kolasi¿an: “twÜ me\n aÃr' aÃmfw keiÍnto e)piì xqoniì poulubotei¿rv,”
suggenh= kaiì toiÍj pa/qesi geitniw¤nta nosh/mata.5
1. Te, following D, Homeric scholia; Bu, following A, G, reads a)nhpi¿a, unattested and
unintelligible (he cites a mention in Demetrakos and Spyridonos [1949–1951], but this does
not show that the term is classical).
2. Bracketed by Te, to avoid hiatus; alternatively, transpose to follow phli¿khj.
3. Te (cf. D, e)legxqh=nai); Bu, following A, G, and the Homeric scholia, reads dh\ lex-
qeiÍsan, “mentioned.”
4. Russell, after Bekker (cf. Il. 21.392). Te indicates a lacuna after pefiloso/fhtai (Bu
punctuates after th=j ma/xhj, “pour le bataille”).
5. So Te; ta\ nosh/mata A, G, Bu.
HOMERIC PROBLEMS 52 93
53 For all that, all these tales cannot even at first sight be entirely con-
vincing to most people. However, anyone who is prepared to delve
deeper into Homer’s rites and be initiated in his mystical wisdom will
recognize that what is believed to be impiety is in fact charged with deep
philosophy. Some think that Homer in this episode has revealed the con-
junction of the seven planets in a single zodiacal sign. Now whenever this
happens, total disaster ensues. He is therefore hinting at the destruction
of the universe, bringing together Apollo (the sun), Artemis (the moon),
and the stars of Aphrodite, Ares, Hermes, and Zeus.3 I have included this
allegory, which is plausible rather than true, just so far as not to be
thought ignorant of it.4 But we must now examine a more transparent
solution which reflects Homer’s wisdom.
1. Il. 21.490.
2. Il. 21.328–380.
3. I.e., Venus, Mars, Mercury, and Jupiter.
4. Compare Plutarch’s critique of astrological allegory in Adol. poet. aud. 19E–20B;
Plutarch too argues that the text invites rather an ethical interpretation.
5. Ch. 31; cf. Il. 5.831.
6. Cf. Od. 13.298–299.
7. Il. 21.426.
94 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
55.1 LhtoiÍ d' a)nqe/sthken òErmh=j, e)peidh/per o( me\n ou)de\n aÃllo plh\n
lo/goj e)stiì tw¤n eÃndon e(rmhneu\j1 paqw¤n, 55.2 lo/g% de\ pantiì ma/xetai Lhtw¯,
oi¸oneiì lhqw¯ tij ouåsa kaq' e(no\j stoixei¿ou meta/qesin: 55.3 to\ ga\r a)mnhmonou/-
menon ou)ke/ti a)ggelqh=nai du/natai, dio\ dh\ kaiì mhte/ra Mousw¤n Mnhmosu/nhn
i¸storou=si, ta\j prostati¿daj lo/gou qea\j a)po\ mnh/mhj 2 gegenh=sqai le/gontej.
55.4 Ei)ko\j ouån th\n lh/qhn pro\j a)nti¿palon aÀmillan e)cwrmhke/nai. 55.5 Dikai¿wj
d' u(peiÍcen au)tv=: lo/gou ga\r hÂtta lh/qh, kaiì to\ fanero\n u(p' a)mnhsti¿aj e)n
kwfv= neni¿khtai siwpv=.
56.2 àUdati pu=r a)nte/qhke, to\n me\n hÀlion 'Apo/llwna prosagoreu/saj, th\n d'
u(gra\n fu/sin Poseidw¤na. 56.3 Tou/twn d' e(ka/teron w¨j e)nanti¿an eÃxei3 du/namin,
ti¿ deiÍ kaiì le/gein; 56.4 fqartiko\n kat' e)pikra/teian a)eiì qate/rou qa/teron. 56.5
Kaiì mh\n u(po\ lepth=j th=j periì th\n a)lh/qeian qewri¿aj die/lusen4 a)mfoiÍn th\n
ma/xhn, 56.6 e)peidh/per h(li¿ou trofh\n a)pefhna/meqa th\n eÃnugron ou)si¿an kaiì
ma/lista th\n a(lmura/n 56.7 — lelhqo/twj ga\r a)po\ gh=j to\ di¿ugron a)naspw¤n
th=j a)tmi¿doj tou/t% ma/lista th\n purw¯dh fu/sin auÃcei —, 56.8 xalepo\n d' hån
t%¤ tre/fonti to\ trefo/menon a)nqesta/nai, dia\ tou=q' u(peiÍcan a)llh/loij.
57.2 Ou)de\ tou=t' a)lo/gwj ei)sh/gagen óOmhroj: a)ll' wÀsper eÃfhn óHra me/n
1. Te (inserted by Hercher after paqw¤n); mss., Bu read e)n h(miÍn, i.e., “represents the
report [lo/goj] of our inner experiences.” The etymological reference is essential; cf. what fol-
lows concerning Leto and Letho.
2. a)po/ Mehler; mnh/mhj D, Homeric scholia, Te; A, G, Bu read u(po\ mnh/mhn.
3. G, D, Te; Bu, following A, reads the ungrammatical eÃxein.
4. Te in apparatus criticus; dialu/ei (Te, D) yields an illicit hiatus; Bu, with A, G, reads
dialu/ein (the Homeric scholia have dialu/ein eãstin, “one can resolve”).
HOMERIC PROBLEMS 55 95
56 The battle of the remaining gods on the other hand has a more sci-
entific explanation:
Here Homer opposes fire to water, calling the sun Apollo and the liquid
substance Poseidon. Is it necessary to explain how these two have oppo-
site powers? When one dominates the other it always destroys it. But
Homer has resolved the conflict between them by a subtle view of the
truth. Since we have shown5 that the sun is nourished by the liquid ele-
ment, and especially by that which is salty—for it is by imperceptibly
drawing up from the earth the dampness of its vapors that the sun prin-
cipally increases his fire—and since it would have been difficult for the
recipient of nourishment to oppose the giver, these therefore gave way to
each other.
57 To counter Hera
came Artemis with golden bow resounding
and showers of arrows.6
Homer has not introduced these details either without good reason. As I
e)stin a)h/r, th\n de\ selh/nhn ôArtemin o)noma/zei: 57.3 pa=n de\ to\ temno/menon
a)eiì pole/mio/n e)sti t%¤ te/mnonti: 57.4 dia\ tou=to e)xqra\n a)e/ri th\n selh/nhn
u(pesth/sato th\n e)n a)e/ri au)th=j fora\n kaiì tou\j dro/mouj u(poshmai¿nwn. 57.5
Ei)ko\j de\ taxe/wj nenikh=sqai th\n selh/nhn, 57.6 e)peidh/per o( me\n a)h\r polu\j
kaiì pa/ntv kexume/noj, hÁ d' e)la/ttwn kaiì sunexw¤j u(po\ tw¤n a)eri¿wn paqhma/twn
a)mauroume/nh tou=to me\n e)klei¿yesi, tou=to d' a)xlu/i kaiì taiÍj u(potrexou/saij
nefe/laij. 57.7 Dia\ tou=to th=j ni¿khj ta\ brabeiÍa t%¤ mei¿zoni kaiì sunexw¤j
bla/ptonti prose/qhken.
58.2 'En toiÍj u(pe\r 'Apo/llwnoj kaiì Poseidw¤noj lo/goij to\n ou)ra/nion1 h(miÍn
ai)qe/ra kaiì th\n a)kh/raton h(li¿ou flo/ga dhlw¯saj, nu=n metabe/bhken e)piì to\
qnhto\n pu=r kaiì tou=to a)nqw¯plise potam%¤, th\n dia/foron e(kate/rou fu/sin ei)j
ma/xhn parocu/naj. 58.3 Pro/teron me\n ouån eiãkonta to\n hÀlion Poseidw¤ni
pareisa/gei, nu=n de\ th\n u(gra\n ou)si¿an u(po\ th=j purw¯douj h(ttwme/nhn:
dunatw¯teron ga\r to/de to\ stoixeiÍon qate/rou. 58.4 Ti¿j ouån ouÀtw me/mhnen w¨j
qeou\j maxome/nouj a)llh/loij pareisa/gein, òOmh/rou fusikw¤j tau=ta di' a)llh-
gori¿aj qeologh/santoj;
59.1 'Epiì te/lei ouån 2 th=j 'Ilia/doj kai\ sfo/dra to\n òErmh=n e)nargw¤j a)ko-
louqou=nta Pria/m% dedh/lwken a)llhgorh/saj. 59.2 Ou)de\n ga\r eÃoiken ouÀtw
peiqh/nion a)ndra/sin o)rgizome/noij, ou)k aÃrguroj, ou) xruso/j, ou)d' h( dia\ dw¯rwn
polute/leia:3 59.3 meili¿xion de\ kaiì proshne\j i¸kesi¿aj oÀplon e)stiìn h( dia\ tou=
lo/gou peiqw¯. 59.4 Pa/nu gou=n a)lhqw¤j Eu)ripi¿dhj:
1. Te, following D, Homeric scholia; A, G, Bu read the rarer form e)noura/nion, not found
elsewhere in Heraclitus.
2. ouån is, as Te notes in apparatus criticus, suspect: not only because of the hiatus, how-
ever, but because the connection with what precedes is unclear. Perhaps d' ouån—“however
that may be”—a transition formula, introducing a new topic and dismissing the last (cf. Den-
niston 1954, 460).
3. A, G, Bu; Te, following D and the Homeric scholia, reads ou) dw¯rwn polute/leia. The
sense is not affected.
HOMERIC PROBLEMS 57 97
have said, Hera is air, and he calls the moon Artemis.1 Now whatever is cut
[temnomenon] is always the enemy of the cutter [temnon], and this is why he
has made the moon the enemy of the air [aêr], suggesting thereby the
movement and course of the moon through the air. It is natural that the
moon should soon be defeated, because the air is abundant and is diffused
in every direction, whereas the moon is smaller and is often dimmed by
events in the air, sometimes by eclipses, sometimes by mist and clouds
that pass beneath her. Homer has therefore awarded the prize of victory to
the greater power, the one that so often damages its adversary.
Having shown us, by his account of Apollo and Poseidon, the aether of
heaven and the pure fire of the sun, he now turns to mortal fire and
makes it take up arms against the river, rousing these two contrary ele-
ments to do battle. He has previously presented the sun as giving way to
Poseidon; but now he has the liquid substance defeated by the fiery,
because this is the more potent element of the two. So who is mad
enough to introduce into the story gods fighting one another, when
Homer has here given us a scientific theology in allegorical form?
and it is with these that Priam arms himself as with a stout suit of armor,
and by this means above all that he broke down Achilles’ anger. He did
not begin by showing him the “twelve robes and twelve single cloaks,”4
and the rest of the presents he took with him. The first words of his
appeal softened Achilles’ virile anger:
1. Aêr = Hera; cf. 15.3, Cornutus, Theol. ch. 3 = p. 3.15–16 Lang, with Ramelli (2003, 303
n. 13). Various etymologies of Artemis are in Plato, Crat. 406B, Cornutus, Theol. ch. 32 = p.
65.19 Lang; but not this one relating it to temnô, “cut.”
2. Il. 20.73.
3. Frg. 170 Nauck, from Antiope.
4. Il. 24.229.
98 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
59.7 Di' o)li¿gou prooimi¿ou tw¤n lo/gwn sunh/rpasen 'Axille/a kaiì sxedo\n a)ntiì
Pria/mou ge/gone Phleu/j. 59.8 Dia\ tou=to h)le/htai me\n aÃxri trape/zhj,
loutroiÍj de\ kosmhqe\n a)podi¿dotai to\ óEktoroj sw¤ma. 59.9 Tosou=ton iãsxusen
o( tw¤n paqw¤n e(rmhneu\j lo/goj, oÁn a)pe/steilen óOmhroj au)t%¤ th=j i¸ketei¿aj
para/klhton.
60.1 åAr' ou)k a)po/xrh di' oÀlhj th=j 'Ilia/doj sun#/dousa kaiì dihnekh\j h(
òOmh/rou filosofi¿a, e)n v ta\ periì qew¤n h)llhgo/rhse; zhtou=men de\ tou/twn ti
peritto/teron kaiì meta\ tosau/taj a)podei¿ceij e)ndeiÍn eÃti ta\ kata\ th\n
'Odu/sseian h(gou/meqa; 60.2 plh\n oÀmwj, a)ko/reston ga\r aÀpan to\ kalo/n, a)po\
th=j e)nagwni¿ou kaiì polemikh=j 'Ilia/doj e)piì th\n h)qikh\n metabw¤men
'Odu/sseian. 60.3 Ou)de\ ga\r auÀth telei¿wj a)filoso/fhtoj: a)ll' e)n e(kate/roij
toiÍj swmati¿oij oÀmoion eu(ri¿skomen óOmhron, mhde\n periì qew¤n a)prepe\j
i¸storou=nta, dia\1 de\ th=j toiau/thj e)mpeiri¿aj ai)nitto/menon.
61.1 Au)ti¿ka toi¿nun e)n a)rxv= th\n 'Aqhna=n u(po\ Dio\j a)postellome/nhn pro\j
Thle/maxon eu(ri¿skomen eu)lo/gwj, e)peidh\ e)k th=j aÃgan neo/thtoj hÃdh th\n
ei)kosaeth= h(liki¿an u(perku/ptwn mete/bainen ei)j aÃndraj2 61.2 kai¿ tij au)to\n
u(pe/drame tw¤n gignome/nwn logismo/j, w¨j ou)ke/ti xrh\ diakartereiÍn e)piì tv=
tetraeteiÍ tw¤n mnhsth/rwn a)swti¿#. 61.3 Tou=ton ouån to\n a)qroizo/menon e)n
Thlema/x% logismo\n 'Aqhna=j e)pifa/neian h)llhgo/rhsen. 61.4 òOmoiwqeiÍsa ga\r
ge/ronti hÀkei: palaio\j gou=n o(mologeiÍtai ce/noj 'Odusse/wj o( Me/nthj eiånai.
61.5 Polia\ de\ kaiì gh=raj i¸eroiì tw¤n teleutai¿wn xro/nwn lime/nej, a)sfale\j
a)nqrw¯poij oÀrmisma, kaiì oÀson h( tou= sw¯matoj i)sxu\j u(pofqi¿nei, tosou=ton h(
th=j dianoi¿aj auÃcetai r(w¤sij.
1. Russell; for di¿xa “apart from” (mss., Te, Bu); cf. 6.1, etc. If di/xa is kept, Gale’s
a)prepei/aj is the best conjecture: “giving enigmatic hints without any such impropriety.”
2. Te, following the Homeric scholia; Bu, following the mss., reads to\n aÃndra, compar-
ing Ps.-Lucian, Am. 24, but the sense there is different; cf. 76.7 below.
HOMERIC PROBLEMS 59 99
1. Il. 24.486–487.
2. Il. 24.333.
3. Cf. Longinus, Subl. 9.14.
4. Compare Epicurus, Vat. Sent. 17 (Arrighetti): o( de\ ge/rwn kaqa/per e)n lime/ni t%¤ gh/r#
kaqw¯rmiken, “a man enters old age like a harbor.”
100 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
62.1 Ti¿na toi¿nun pareiselqwÜn o( nou=j e)cepai¿deuse to\n Thle/maxon, ou) qea\
parakaqhme/nh kaiì tau=q' aÁ le/gei parainou=sa1 diapetteu/ontoj;2 62.2 ôAge dh/,
fhsi¿n, wÕ Thle/maxe, meiraki¿ou ga\r hÃdh ti froneiÍj ple/on:
62.3 Prw¤toj eu)sebh\j kaiì di¿kaioj e)k baqei¿aj th=j dia\ th\n h(liki¿an a)frosu/nhj
u(peish=lqe logismo/j, w¨j ou)k aÃcio/n e)stin a)rgou\j e)n 'Iqa/kv katatri¿bein xro/-
nouj a)mnhsti¿an eÃxonta3 tou= gegennhko/toj, 62.4 a)ll' a)nagkaiÍon hÃdh pote\
to\n filopa/tora nau=n eu)trepisa/menon e)piì ta\j diaponti¿ouj e)kdrameiÍn
klhdo/naj, iàna th\n 'Odusse/wj a)po/dhmon aÃgnoian4 a)nixneu/sv. 62.5 Deu/teron
d' e)piì tou/toij dieske/yato, oÀpou ma/lista deiÍ th\n patr%¯an e)reunh=sai tu/xhn.
62.6 òUphgo/reuse d' h( fro/nhsij e)ggu\j au)tou= kaqezome/nh:
62.7 öO me\n ga\r eiåxe th\n a)po\ gh/rwj e)mpeiri¿an, oÁ d' a)po\ th=j o)ktaetou=j
pla/nhj e)panelhlu/qei newsti¿:
ôEmellen ouån w©fe/limoj au)t%¤ parainw¤n genh/sesqai Ne/stwr, ta)lhqh= de\ periì
th=j 'Odusse/wj pla/nhj e)reiÍn Mene/laoj.
63.2 òWspereiì paidagwgo\j kaiì path\r o( logismo\j au)tou= to\ meqektiko\n tw¤n
fronti¿dwn a)nh/geiren: eiåta kaq' o(moi¿wsin h(likiw¯tidoj a)reth=j ei)j th\n iãshn
fro/nhsin au)to\n parake/klhken: 63.3
The first pious and just thought to emerge from the deep folly of Tele-
machus’s youth is that it is unworthy of him to spend time idly in Ithaca
with no thought of his father. The dutiful son must now get ready a ship
and pursue rumors overseas, to find the track of Odysseus’s unknown
travels. Secondly, he also considered where he should best inquire after
his father’s fate. Wisdom sat at his side and made a suggestion:
Now Nestor had the experience of old age, and Menelaus had lately
reached home after his eight years’ wandering:
His reason, you see, behaved as a tutor or a father and aroused in him a
readiness to undertake responsibility. It then drew on the example of another
young man’s courage to exhort Telemachus to show the same good sense:
63.5 Metarsi¿a ga\r h( fro/nhsij w¨j aÄn oiåmai thlikou=ton oÃgkon e)n au(tv= pragma/-
twn kuoforou=sa2 diane/sthken. 63.6 'Ame/lei taxe/wj e)kklhsi¿a sunaqroi¿zetai,
kaiì patr%¯oij lo/goij e)nrhtoreu/ei. 63.7 To\n d' a)po/ploun eu)tre/pizen o( th=j
a)llhgori¿aj e)pw¯numoj, Froni¿ou me\n ui¸o/j, Noh/mwn de\ touÃnoma: di' wÒn a)mfo-
te/rwn ou)de\n aÃllo plh\n tou\j u(pogui/ouj au)tou= logismou\j u(pesh/mainen. 63.8
'Embai¿nonti d' au)t%¤ th=j newÜj sunembe/bhken 'Aqhna=, Me/ntori th\n morfh\n
ei)kasme/nh pa/lin, a)ndriì pro\j fronti¿daj th\n dia/noian eÃxonti, fronh/sewj
mhte/ra. 63.9 Di' wÒn a(pa/ntwn h( kat' o)li¿gon e)n t%¤ Thlema/x% trefome/nh
su/nesij e)n toiÍj eÃpesin i¸sto/rhtai.
64.1 Kaiì mh\n o( periì Prwte/wj lo/goj3 ouÀtw polu\j e)ktaqeiìj u(po\ Menela/ou
th\n e)capatw¤san eu)qu\j eÃxei fantasi¿an 64.2 pa/nu muqw¯dh,4 gegone/nai th=j e)n
Ai)gu/pt% nhsi=doj aÃqlion eÃpoikon ei)j a)qana/tou me/tra timwri¿aj parel-
ko/menon, %Ò bi¿oj h)pei¿rou kaiì qala/tthj koino\j a)tuxeiÍj uÀpnouj meta\ fwkw¤n
koimwme/n%,5 iàn' au)tou= kola/zhtai kaiì to\ terpno/n. 64.3 Quga/thr d' Ei)doqe/a
dia\ patro\j a)diki¿aj ce/non euå poiou=sa kaiì ginome/nh prodo/tij au)tou=, desmoiì
meta\ tou=to kaiì Mene/laoj e)nedreu/wn, 64.4 eiåq' h( polupro/swpoj ei)j aÀpanta
aÁ bou/letai Prwte/wj metamo/rfwsij poihtikoiì kaiì tera/stioi mu=qoi dokou=sin,
ei) mh/ tij ou)rani¿% yuxv= ta\j o)lumpi¿ouj òOmh/rou6 teleta\j i¸erofanth/seie.
1. Te, following the Aldine edition; dio\ kai/ omitted by mss., Bu.
2. Perhaps read koufoforou=sa, “lightly lifting the bulk. . . ”; cf. Sextus Empiricus, Math.
9.71, of souls rising (intransitive).
3. <oÁj> after lo/goj added by Te in apparatus criticus (haplography); Bu, Te punctuate
variously.
4. Russell; muqw¯dhj mss., Te, Bu.
5. D, Te; A, G, Bu read koimw¯menoj, agreeing with bi¿oj.
6. Perhaps delete òOmh/rou, or read àOmhroj, and translate “if it were not a Homer
with heavenly soul who is the hierophant of Olympian mysteries.”
HOMERIC PROBLEMS 63 103
Roused by such reasonings, it is no wonder that he lets his mind fly lightly
upwards. Homer therefore compared it to a bird, saying:
1. Od. 1.298–299.
2. Od. 1.320. The line was much discussed: Crates saw a reference to the hole in the
roof (an' opaia); others thought anopaia was a kind of bird. Heraclitus’s meteôron and metar-
sia suggest he thought the word just meant “upwards,” but he may have followed Crates’
view.
3. Od. 2.386.
4. Od. 2.401.
5. The story of Proteus (Od. 4.351ff.) was the subject of elaborate allegorical interpreta-
tion (Buffière 1956, 179–86).
6. In ch. 76 init., Homer is the hierophant who reveals mysteries; here, apparently, the
writer himself claims that role, though it is strange that he should claim a “heavenly soul.”
See note on the Greek text.
104 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
65.1 Th\n gou=n promh/tora tw¤n oÀlwn u(fi¿statai ge/nesin, a)f' hÂj to\ pa=n
r(izwqe\n ei)j oÁ nu=n ble/pomen hÀkei kata/sthma. 65.2 Palaioiì ga\r håsa/n pote
xro/noi, kaq' ouÁj a)tu/pwtoj uàlh mo/non1 hån, ou)de/pw kekrime/noij xarakth=rsin
ei)j te/leion hÀkousa morfh=j: 65.3 ouÃte ga\r gv=, tv=2 tw¤n oÀlwn e(sti¿#, ke/ntron
e)peph/gei be/baion ouÃt' ou)rano\j periì <au)th\n>3 th\n a)i¿dion fora\n i¸drume/noj
e)kukleiÍto, pa/nta d' hån a)nh/lioj h)remi¿a kaiì kathfou=sa sigh/, kaiì ple/on ou)de\n
hån hÄ4 kexume/nhj uÀlhj 65.4 aÃmorfoj5 a)rgi¿a, priìn h( dhmiourgo\j a(pa/ntwn kaiì
kosmoto/koj a)rxh\ swth/rion e(lku/sasa t%¤ bi¿% tu/pon to\n ko/smon a)pe/dwke t%¤
ko/sm%: 65.5 diezeu/gnu to\n me\n ou)rano\n gh=j, e)xw¯rize de\ th\n hÃpeiron
qala/tthj, te/ttara de\ stoixeiÍa, tw¤n oÀlwn r(iz¿ a kaiì ge/nna, e)n ta/cei th\n i)di¿an
morfh\n e)komi¿zeto: 65.6 tou/twn de\ promhqw¤j kirname/nwn o( qeo\j mhdemia=j
ouÃshj diakri¿sewj periì th\n aÃmorfon uÀlhn <. . . . . >6.
66.3 Dia\ me\n ouån tou= le/ontoj, e)mpu/rou z%¯ou, to\n ai)qe/ra dhloiÍ. 66.4 Dra/kwn d'
e)stiìn h( gh=: to\ ga\r au)to/xqon au)tou= kaiì ghgene\j ou)de\n aÃllo plh\n tou=to
shmai¿nei. 66.5 De/ndron ge mh/n, aÀpan au)cano/menon kaiì th\n a)po\ gh=j o(rmh\n
metarsi¿an a)eiì lamba/non, sumbolikw¤j eiåpen a)er/ a. 66.6 To\ me\n ga\r uÀdwr ei)j
a)sfaleste/ran wÒn provni¿cato dh/lwsin e)k tou= fanerwte/rou pare/sthsen ei)pw¯n:
1. Te in apparatus criticus (the text is uncertain); Te, Bu, read a)tu/pwton hÄ u(po/limnon (as
corrected by a second hand in G; A, G read u(po/lhmnon). Despite Buffière’s efforts, no sense
can be found in u(po/limnon (translated “limoneuse”), and hÀkousa implies a feminine noun,
which is surely uàlh.
2. Omitted in Bu.
3. Russell (or perhaps periì <au)>th\n a)i¿dion: the article is not necessary with fora/n). Te
inserts gh=n instead of au)th/n; Bu retains the mss. reading, but revolving around (peri/) a
motion (fora/n) is odd.
4. Mss. (D omits hån), Te; Bu brackets hã.
5. D, Te; Bu, following A, G, reads aÃmorfoj ga/r, punctuating with raised stop after
uÀlhj: “there was nothing there but confused matter; for there was shapeless inertness,
until.…”
6. Russell (Te, Bu place the lacuna after qeo/j); sc., e.g., <aàpanq' aÁ nu=n o(rw¤men
die/krinen>.
HOMERIC PROBLEMS 65 105
By “lion,” a fiery animal, Homer means aether. The “snake” is the earth:
the notion that it is indigenous and earth-born signifies precisely this. By
the tree, the whole of which grows and continually thrusts upwards from
the earth, he symbolizes air. When he comes to water, he gives a more
transparent statement, so as to assure us of the meaning of the preceding
riddles:
66.7 óWst' euÃlogon th\n me\n aÃmorfon uÀlhn Prwte/a kaleiÍsqai, th\n d' ei)dwlo-
plasth/sasan eÀkasta pro/noian Ei)doqe/an, e)c a)mfoiÍn de\ pa=n diakriqe\n ei)j ta\
sunexh= kaiì sustatika\1 tw¤n oÀlwn sxisqh=nai. 66.8 Piqanw¤j de\ kaiì th\n nh=son,
e)n v tau=ta die/plase, Fa/ron w©no/masen, e)peidh/per e)stiì to\ fe/rsai2 gennh=sai,
66.9 kaiì th\n gh=n a)fa/rwton o( Kalli¿maxoj eiåpe th\n aÃgonon:
66.10 Fusikw¤j ouån to\n a(pa/ntwn pate/ra xw¤ron w©no/mase Fa/ron, e)k th=j
goni¿mou proshgori¿aj oÁ ma/lista e)bou/leto shmh/naj.
67.1 Ti¿si ge mh\n e)piqe/toij kaiì to\n Prwte/a keko/smhken, hÃdh skopw¤men:
67.2 To\ me\n ga\r oiåmai th=j a)rxego/nou kaiì prw¯thj ou)si¿aj shmai/nei3 <to\>4
gerai¿teron, wÀste a)posemnu=nai tv= poli#= tou= xro/nou th\n aÃmorfon uÀlhn. 67.3
óAlion d' w©no/masen ou) ma\ Di¿' ou) qala/ttio/n tina dai¿mona kaiì kata\ kuma/twn
zw¤nta, to\ d' e)k pollw¤n kaiì pantodapw¤n sunhlisme/non, oÀper e)stiì sunhqrois-
me/non. 67.4 Nhmerth\j d' eu)lo/gwj eiãrhtai: ti¿ ga\r tau/thj th=j ou)si¿aj
a)lhqourge/steron, e)c hÂj aÀpanta gegenh=sqai nomiste/on;
1. Gesner; mss., Te, Bu read prostaktika/, i.e., “directing” the whole. For sustatika/,
cf., e.g., SVF 2.136.19 (Chrysippus quoted in Stobaeus). There are four elements, which are
“continuous” and also “constitute” everything: cf. SVF 2.155.2–36 (Alexander of Aphro-
disias) on the way in which the lighter elements permeate the heavier ones, but without
either group losing its own fu/sij and sune/xeia (identity and continuity).
2. farw=sai Mehler, perhaps rightly (faro/w or fara/w seems to mean “to plough”: see
Callimachus, frg. 287 Pfeiffer); fe/rsai is an unknown form.
3. D, Te; Bu, following A, G, omits shmai/nei, and translates “c’est, je pense, le caractère
de la substance originelle d’être plus ancienne.”
4. Inserted by Te.
HOMERIC PROBLEMS 66 107
Homer therefore has a scientific reason for calling the land that is the
father of all things Pharos: the name, with its implication of generation,
indicates his real meaning.
67 But let us now consider the epithets with which he honors Proteus
also:
The first description,5 I think, indicates the antiquity of the first, originary
substance: he thus dignifies formless matter by giving it the grey hairs of
age. By halios, he means not of course some divinity of the sea who lives
beneath the waves, but something sunhêlismenon,6 that is, “aggregated”
out of many things of all kinds. Proteus is properly called “teller of
truth”; for what can be more productive of truth than the substance of
which all things must be believed to have been born?
67.5 Kaiì mh\n kaiì h( KaluywÜ th\n peiqwÜ tw¤n poiki¿lwn par' 'Odusse/wj
lo/gwn òErmh=n proshgo/reuse, mo/gij me/n, a)ll' oÀmwj kataqe/lcantoj au)tou= to\n
eÃrwta th=j nu/mfhj, iàn' ei)j 'Iqa/khn propemfqei¿h. 67.6 Dia\ tou=t' oÃrniqi
proswmoiwme/noj òErmh=j e)lh/luqen a)p' 'Olu/mpou: 67.7 “ptero/enta” ga\r ta\
eÃph kata\ to\n óOmhron kaiì ta/xion ou)de\n e)n a)nqrw¯poij lo/gou.
68.1 DeiÍ de\ h(ma=j ou)de\ ta\ mikra\ parodeu/ein, a)lla\ kaiì di' e)kei¿nwn th\n
lepth\n e)ceta/zein òOmh/rou fronti¿da. 68.2 To\n ga\r òHme/raj kaiì 'Wri¿wnoj
eÃrwta, pa/qoj ou)d' a)nqrw¯poij euÃsxhmon, h)llhgo/rhsen:
68.3 Pareisa/gei ga\r au)to\n eÃti neani¿an e)n a)kmv= tou= sw¯matoj u(po\ tou= xrewÜn
pro\ moi¿raj sunhrpasme/non. 68.4 åHn de\ palaio\n eÃqoj ta\ sw¯mata tw¤n
kamno/ntwn,1 e)peida\n a)napau/shtai tou= bi¿ou, mh/te nu/ktwr e)kkomi¿zein mh/q'
oÀtan u(pe\r gh=j to\ meshmbrino\n e)pitei¿nhtai qa/lpoj, a)lla\ pro\j baqu\n oÃrqron
a)pu/roij h(li¿ou <tai=j>2 a)ktiÍsin a)nio/ntoj. 68.5 'Epeida\n ouån eu)genh\j neani¿aj
aÀma kaiì ka/llei proe/xwn teleuth/sv, th\n oÃrqrion e)kkomidh\n e)peufh/moun
òHme/raj a(rpagh\n w¨j ou)k a)poqano/ntoj a)lla\ di' e)rwtikh\n e)piqumi¿an a)nhr-
pasme/nou. 68.6 Kaq' óOmhron de\ tou=to/ fasin.
68.7 'Iasi¿wn, a)nh\r gewrgi¿aj e)pimelou/menoj kaiì dayilei=j3 tou\j a)po\
tw¤n i)di¿wn a)grw¤n karpou\j lamba/nwn, ei)ko/twj u(po\ th=j Dh/mhtroj eÃdocen
h)gaph=sqai.
68.8 Di' wÒn óOmhroj ou)k a)selgeiÍj eÃrwtaj i¸storeiÍ qew¤n ou)d' a)kolasi¿aj,
shmai¿nwn 4 de\ ta\j eu)agesta/taj òHme/ran te kaiì Dhmh/tran 68.9 toiÍj eu)sebw¤j
e)reuna=n e)qe/lousi fusikh=j a)kribh= qewri¿aj a)formh\n xari¿zetai.
68 We must not overlook even small episodes, but use these also to
study Homer’s subtle thinking. For example, he has made an allegory of
the love of Day (Dawn) and Orion, an affair which would be discred-
itable even in a human context:
1. Od. 5.87. This has nothing to do with what precedes. Heraclitus is presumably just
following the order of the poem, but it may be that something has been lost before this
abrupt transition.
2. Od. 5.52.
3. Cornutus, Theol. ch. 16 = p. 22.3–5 Lang connects winged words with Hermes’
winged sandals; cf. Ramelli (2003, 336 n. 92).
4. Od. 5.121.
5. Or “they say this is in accordance with Homer.” This sentence is an odd addition; Te
suggests that it is an interpolation.
6. Od. 5.124.
110 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
69.1 Nu=n toi¿nun aÀpanta taålla a)fe/ntej e)piì th\n dihnekh= kaiì xalepw¤j
qruloume/nhn u(po\ tw¤n sukofantw¤n kathgori¿an trapw/meqa.1 69.2 ôAnw ga\r
ouån 2 kaiì ka/tw trag%dou=si ta\ periì ôAreoj kaiì 'Afrodi¿thj a)sebw¤j diape-
pla/sqai le/gontej: 69.3 a)kolasi¿an ga\r e)mpepoli¿teuken ou)ran%¤, kaiì to\ par'
a)nqrw¯poij, oÀtan ge/nhtai, qana/tou timw/menon3 ou)k e)duswph/qh para\ qeoiÍj
i¸storh=sai, le/gw de\ moixei¿an: 69.4
69.5 eiåta meta\ tou=to desmoiì kaiì qew¤n ge/lwtej i¸kesi¿a te pro\j óHfaiston
Poseidw¤noj: 69.6 aÀper ei)4 qeoiì nosou=sin, ou)ke/ti tou\j par' a)nqrw¯poij
a)dikou=ntaj eÃdei kola/zesqai. 69.7 Nomi¿zw d' eÃgwge kai¿per e)n Fai¿acin,
a)nqrw¯poij h(donv= dedoulwme/noij, #)do/mena tau=ta filoso/fou tino\j e)pisth/mhj
eÃxesqai: 69.8 ta\ ga\r Sikelika\ do/gmata kaiì th\n 'Empedo/kleion gnw¯mhn
eÃoiken a)po\ tou/twn bebaiou=n, ôArhn me\n o)noma/saj to\ neiÍkoj, th\n de\
'Afrodi¿thn fili¿an. 69.9 Tou/touj ouån diesthko/taj e)n a)rxv= pareish/gagen
óOmhroj e)k th=j pa/lai filoneiki¿aj ei)j mi¿an o(mo/noian kirname/nouj. 69.10
óOqen eu)lo/gwj e)c a)mfoiÍn òArmoni¿a gege/nhtai tou= panto\j a)saleu/twj kaiì
kat' e)mme/leian a(rmosqe/ntoj. 69.11 Gela=n d' e)piì tou/toij ei)ko\j hån kaiì
sunh/desqai tou\j qeou/j, aÀte dh\ tw¤n ei)dw¤n <tw¤n> a)rxikw¤n 5 ou)k e)piì fqoraiÍj
diistame/nwn, a)ll' o(monoou=san ei)rh/nhn a)go/ntwn. 69.12 Du/natai¿ ge mh\n kaiì
periì th=j xalkeutikh=j te/xnhj a)llhgoreiÍn. 69.13 òO me\n ga\r ôArhj ei)ko/twj aÄn
o)noma/zoito si¿dhroj, tou=ton de\ r(#di¿wj óHfaistoj e)xeirw¯sato: 69.14 to\ ga\r
pu=r, aÀt' oiåmai sidh/rou krataiote/raj duna/mewj meteilhxo/j, eu)ko/lwj e)n au(t%¤
th\n e)kei¿nou sterro/thta qhlu/nei. 69.15 DeiÍ de\ t%¤ texni¿tv pro\j to\
kataskeuazo/menon kaiì 'Afrodi¿thj: oÀqen oiåmai dia\ puro\j mala/caj to\n
si¿dhron e)pafrodi¿t% tiniì te/xnv th\n e)rgasi¿an katw¯rqwse. 69.16 Poseidw¤n d'
e)stiìn o( r(uo/menoj par' òHfai¿stou to\n ôArh piqanw¤j, e)peidh/per e)k tw¤n
bau/nwn dia/puroj o( tou= sidh/rou mu/droj e(lkusqeiìj uÀdati bapti¿zetai kaiì to\
flogw¤dej u(po\ th=j i)di¿aj 6 fu/sewj katasbesqe\n a)napau/etai.
And then the binding, and the gods’ laughter, and Poseidon’s plea to
Hephaestus! If such are the failings of the gods, there is no longer need
for human wrongdoers to be punished!” My own view is that, though
this song was sung to the Phaeacians, a people dominated by pleasure, it
none the less has some philosophical relevance. Homer seems here to be
confirming Sicilian doctrine (the views of Empedocles), calling strife Ares
and love Aphrodite. He therefore represents these old adversaries as
giving up their former contention and coming together in concord. Natu-
rally therefore the child born of these two is Harmonia, because the
universe is unshakably and harmoniously put together.2 That the gods
should laugh and take pleasure in all this is also probable, because the
original forms are not destructively separated, but maintain concord and
peace. It may also, however, be an allegory relating to the art of the
bronzeworker. Ares may reasonably denote iron, and Hephaestus easily
subdues him, because fire, having (as I see it) a power superior to that of
iron, softens the stubbornness of the metal in its flames. But the craftsman
also needs Aphrodite for his construction: so he softens the iron with fire
and brings his work to a successful conclusion by delicate [epaphroditos]
art.3 Poseidon plausibly represents the force that rescues Ares from
Hephaestus, because, when the mass of iron is withdrawn red-hot from
the furnace, it is plunged into water, and its fire is extinguished and laid
to rest by the special nature of that element.
1. Od. 8.266ff. See, e.g., Ps.-Plutarch, Vit. poes. Hom. 101, 214 with Hillgruber’s notes
(1994–1999, 2:225–27, 431); also Proclus, Commentary on Plato’s Republic 1.141–143.
2. Cf. Cornutus, Theol. ch. 19 = p. 34.20 Lang, with Ramelli (2003, 358 n. 149).
3. Cornutus, Theol. ch. 25 = p. 48.5–6 Lang connects epaphroditos with Eros.
112 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
70.1 Kaqo/lou de\ th\n 'Odusse/wj pla/nhn, eiã tij a)kribw¤j e)qe/lei skopeiÍn,
h)llhgorhme/nhn eu(rh/sei: 70.2 pa/shj ga\r a)reth=j kaqa/per oÃrgano/n ti to\n
'Odusse/a parasthsa/menoj e(aut%¤ dia\ tou/tou1 pefiloso/fhken, e)peidh\ ta\j
e)knemome/naj to\n a)nqrw¯pinon bi¿on hÃxqhre kaki¿aj. 70.3 òHdonh\n me/n ge, to\
Lwtofa/gwn xwri¿on, ce/nhj gewrgw¤n2 a)polau/sewj, [hÁn]3 'Odusseu\j e)gkratw¤j
pare/pleusen. 70.4 To\n d' aÃgrion e(ka/stou qumo\n w¨spereiì kauthri¿% tv=
paraine/sei tw¤n lo/gwn e)ph/rwse: 70.5 Ku/klwy de\ ouÂtoj w©no/mastai, o( tou\j
logismou\j u(poklwpw¤n.4 70.6 Ti¿ d'; ou)xiì prw¤toj euÃdion plou=n di' e)pisth/mhj
a)strono/mou tekmhra/menoj eÃdocen a)ne/mouj dedeke/nai;5 70.7 Farma/kwn te tw¤n
para\ Ki¿rkhj ge/gone krei¿ttwn, u(po\ pollh=j sofi¿aj pemma/twn6 e)peisa/ktwn
kakw¤n lu/sin eu(ro/menoj. 70.8 òH de\ fro/nhsij eÀwj óAidou katabe/bhken, iàna
ã ti7 de\ Seirh/nwn a)kou/ei, ta\j polu-
mhde/ ti tw¤n ne/rqen a)diereu/nhton vå. 70.9 E
pei¿rouj i¸stori¿aj panto\j ai)w¤noj e)kmaqw¯n.8 70.10 Kaiì Xa/rubdij me\n h(
da/panoj9 a)swti¿a kaiì periì po/touj aÃplhstoj eu)lo/gwj w©no/mastai: 70.11
Sku/llan de\ th\n polu/morfon a)nai¿deian h)llhgo/rhse, dio\ dh\ kunw¤n ou)k a)lo/gwj
u(pe/zwstai protoma/j, a(rpagv=, to/lmv kaiì pleoneci¿# pefragme/nh.10 70.12 Ai¸
d' h(li¿ou bo/ej e)gkra/teia gastro/j ei)sin, ei) mhde\ limo\n11 eÃsxen a)diki¿aj
a)na/gkhn. 70.13 öA dh\ muqikw¤j me/n e)stin ei)rhme/na paraì12 tou\j a)kou/ontaj, ei)
de/ <tij>13 e)piì th\n h)llhgorhme/nhn sofi¿an katabe/bhken,14 w©felimw¯tata toiÍj
memuhme/noij15 genh/setai.
1. Te, following D, Homeric scholia; Bu, following A, G, reads dia\ tou=to, which means
“because of this,” but translates “par son intermédiare” = dia\ tou/tou.
2. Te; Bu, with mss., reads Lwtofa/gon and gewrgo/n, “ce pays lotophage qui cultive,” etc.
3. Deleted by Te; retained, with mss., by Bu.
4. This is Hase’s emendation; the mss. and the scholia read the nonsensical u(polwpw¤n.
5. Te, following D, Homeric scholia; A, G, Bu: dedwke/nai, “given” (cf. dw¤ke, Od. 10.19).
6. Hesitantly retained, with Bu, A, and G, but taken in a wider sense than “pastries”;
poma/twn = “brews” (Te, following D, Homeric scholia) is attractive, because a kukew/n is
drunk, and does not, pace Buffière, have “plutôt le caractère d’une pâtisserie que d’une bois-
son.” For this and the remainder of the paragraph, cf. Old Scholia to Od. 10.549.
7. D, Te; Bu, following A, G, reads Ti¿j, “Who,” and punctuates with a question mark.
8. Perhaps read e)kmanqa/nwn (Russell) for e)kmaqw¯n, “having learned”; the present par-
ticiple seems more suitable, and the corruption is a common one.
9. A, G, Bu; Te, following D and Homeric scholia, reads poluda/panoj.
10. Heyne, followed by Te. Bu retains mss. ku/naj … protomaiÍj … pefragme/naij.
11. Mss., Bu; Te adopts Polak’s limo/j = “since not even hunger is under compulsion to
do wrong.”
12. D, Te; A, G, Bu read peri/ = “about the audience.”
13. Heyne; mss., Te, Bu read ei) d'.
14. A, G, Bu; D, Te read metabe/bhken = “if they take the form of allegorical wisdom,”
which strains the Greek. Allegorical wisdom is deep, and you have to descend into it; cf.
3.2, 53.1.
15. Russell, in place of mimoume/noij (mss., Te, Bu) = “those who imitate them” (or
“him” = Odysseus). Cf. 53.2, kataba\j . . . mustikh\n . . . sofi¿an.
HOMERIC PROBLEMS 70 113
1. Up to this point, the paragraph = Old Scholia to Od. 9.89, which is introduced as
“from Heraclitus” (the latter part also = Old Scholia to Od. 9.388, again ascribed to Hera-
clitus).
2. Heraclitus apparently assimilates Odysseus to Aeolus, who kept the winds tied up in
a bag and gave it to Odysseus (Od. 10.19ff.). Buffière (1956, 237) points out that Aeolus is
sometimes regarded as instructing Odysseus about the winds (Palaephatus 17).
3. Heraclitus seems here to diverge from Homer, who does not give Scylla dogs, only a
dog’s bark (Od. 12.86).
114 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
71.1 To\n me\n ga\r Aiãolon e)caire/twj eÃgwge nomi¿zw to\n e)niauto\n eiånai,
taiÍj dwdekamh/noij tou= xro/nou perio/doij e)ndedeme/non. 71.2 'Wno/mastai gou=n
Aiãoloj, toute/sti poiki¿loj, e)peidh/per ou)k i)soxro/n% kaiì monoeideiÍ kata\
pa=san wÀran tv= fu/sei sunh/nwtai, dia/foroi d' au)to\n ai¸ par' eÀkasta metabo-
laiì poiki¿llousin. 71.3 ôEk te ga\r a)rgale/ou kru/ouj ei)j praeiÍan h(donh\n eÃaroj
galhnou=tai, 71.4 kaiì to\ notero\n th=j e)arizou/shj katasta/sewj eÃmpuroj h(
tou= qe/rouj bi¿a puknoiÍ: 71.5 meto/pwron de/, fqina\j wÀra karpw¤n e)thsi¿wn, to\
qe/reion e)klu/sasa1 qa/lpoj wÀraij xeimeri¿aij prooimia/zetai. 71.6 Tau/thj de\
th=j poikili¿aj o( e)niauto\j wÔn path\r ei)ko/twj Aiãoloj w©no/mastai. 71.7 PaiÍda
d' au)to\n w©no/masen òIppo/tou: ti¿ ga\r o)cu/teron xro/nou; ti¿ d' ouÀtw podw¤kej,
a)eiì ferome/n% kaiì r(e/onti t%¤ ta/xei tou\j oÀlouj ai)w¤naj e)kmetroume/nou; 71.8
Dw¯deka d' au)tou= paiÍde/j ei)sin oi¸ mh=nej,
71.9 To\ me\n euÃkarpon kaiì go/nimon tw¤n to\ qe/roj e)kpimpla/ntwn mhnw¤n qhlei¿#
gonv= prosei¿kase, to\ de\ sterro\n kaiì pephgo\j tw¤n xeimeri¿wn h)rre/nwsen.
71.10 Ou)k a)sebh\j d' ou)d' o( periì tw¤n ga/mwn mu=qoj, a)lla\ tou\j a)delfou\j a)ne/mice
taiÍj a)delfaiÍj, e)peidh/per u(p' a)llh/lwn sumbe/bhke ta\j wÀraj o)xeiÍsqai. 71.11
Tami¿aj d' e)stiìn a)ne/mwn,
eÃmmhnoi ga\r ai¸ tou/twn foraiì kaiì kata\ proqesmi¿an pne/ousai, despo/thj d'
a(pa/ntwn o( e)niauto/j.
1. Te, following D and Homeric scholia; e(lku/sasa A, G, Bu, who translates “tire,” pre-
sumably “withdraw.”
HOMERIC PROBLEMS 71 115
Homer likens the fruitful and fertile nature of the months that make up
summer to Aeolus’s female offspring, and makes the stiffness and rigid-
ity of the winter months masculine. There is no impiety either about the
story of their marriages. He joins brothers and sisters together because
the seasons are supported by one another. And Aeolus is the manager of
the winds,
This is because the movements of the winds are governed by the months,
and they blow at duly appointed times. The year is master of them all.
1. Ouk isokhronôi presumably indicates the fact that the days vary in length as the year
proceeds.
2. Od. 10.6.
3. Od. 10.22.
4. On the Circe episode (Od. 10.133–574), see Buffière (1956, 506ff.), Hillgruber (1994–
1999, 2:276; on Vit. poes. Hom. 126), Plutarch, frg. 200 Sandbach (= Stobaeus 1.445
Wachsmuth).
5. There is perhaps a pun here on choros and choiros, “pig.”
116 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
h( d' 'Odusse/wj fro/nhsij e)ni¿khse th\n para\ Ki¿rkv trufh/n. 72.4 'Ame/lei to\
prw¤ton e)k th=j newÜj a)nio/nti kaiì plhsi¿on oÃnti toiÍj proqu/roij òErmh=j
e)fi¿statai, toute/stin o( eÃmfrwn lo/goj. 72.5 òUfista/meqa gou=n e)tu/mwj au)to\n
òErmh=n le/gesqai panto\j tou= nooume/nou kata\ yuxh\n e(rmhne/a tina\ oÃnta.
72.6 Tetra/gwno/n te zwgra/fwn kaiì liqoco/wn xeiÍrej au)to\n e)lei¿anan, oÀti pa=j
o)rqo\j lo/goj e(drai¿an eÃxei th\n ba/sin ou)k o)lisqhrw¤j e)f' e(ka/tera
kulindou/menoj. 72.7 Kaiì mh\n kai\ pteroiÍj a)ne/steyan au)to\n, ai)nitto/menoi to\
panto\j lo/gou ta/xoj. 72.8 Ei)rh/nv te xai¿rei: po/lemoi ga\r ou)x1 hÀkista lo/gwn
e)ndeeiÍj, to\ ga\r pleiÍston e)n au)toiÍj kra/toj ei)lh/xasi xeiÍrej. 72.9 óOmhroj
de\ kaiì dia\ tw¤n e)piqe/twn tou=t' eÃoiken h(miÍn safe/steron poieiÍn. 72.10
“ 'Argeifo/nthn” te ga\r o)noma/zei to\n qeo/n, ou) ma\ Di¿' ou)xiì tou\j òHsiodei¿ouj
mu/qouj e)pista/menoj, oÀti to\n bouko/lon 'Iou=j e)fo/neusen, 72.11 a)ll' e)peidh\
mi¿a panto\j lo/gou fu/sij e)kfai¿nein 2 e)nargw¤j to\ noou/menon, dia\ tou=to eiåpen
au)to\n a)rgeifo/nthn: 72.12 <kai\>3 “'Eriou/nion” kaiì “sw¤kon:” eÃti d' “a)ka/khta,”
<oÁ>4 lo/gwn e)mfro/nwn to\ teleio/tato/n e)sti martu/rion: 72.13 e)kto/j te ga\r
kaki¿aj o( logismo\j %Ókistai, s%¯zei de\ pa/nta to\n xrw¯menon au)t%¤ kaiì mega/l'5
w©fe/lhsen. 72.14 Ti¿ ouån dh\ dipla=j kaiì dixro/nouj die/neime t%¤ qe%¤ tima/j, th\n
me\n u(po\ gh=n xqoni¿an, th\n d' u(pe\r h(ma=j ou)ra/nion; e)peidh\ diplou=j o( lo/goj.
72.15 Tou/twn d' oi¸ filo/sofoi to\n me\n e)ndia/qeton kalou=si, to\n de\ proforiko/n.
72.16 öO me\n ouån tw¤n eÃndon logismw¤n e)stiì dia/ggeloj, oÁ d' u(po\ toiÍj ste/rnoij
kaqeiÍrktai. 72.17 Fasiì de\ tou/t% xrh=sqai kaiì to\ qeiÍon: mhdeno\j ga\r oÃntej
e)ndeeiÍj th=j fwnh=j th\n xrei¿an 6 e)n au(toiÍj ste/rgousi.7 72.18 Dia\ tou=t' ouån
óOmhroj to\n me\n e)ndia/qeton eiåpe xqo/nion, a)fanh\j ga\r e)n toiÍj th=j
dianoi¿aj buqoiÍj a)pesko/twtai, to\n de\ proforiko/n, e)peidh\ po/rrwqe/n e)sti
dh=loj, e)n ou)ran%¤ kat%¯kisen. 72.19 Glw¤tta d' au)t%¤ qusi¿a, to\ mo/non lo/gou
me/roj, kaiì teleutai¿% kata\ koi¿thn i)o/ntej òErmv= spe/ndousin, e)peidh\ pa/shj
fwnh=j e)stin oÀroj uÀpnoj.
1. Mss., Bu; Te, following Mehler, deletes ou)x, in which case the sense is “for wars have
very little need of speech.”
2. Te (cf. D, e)mfai¿nein); A, Bu read e)kfai¿nei, “displays,” which gives a hiatus.
3. Russell (cf. te ga/r at the beginning of 72.10).
4. Konstan, Russell; a)ka/khta is nominative (accusative, only found in late texts, is
a)kakh/thn), whereas 'Eriou/nion and sw=kon are accusative. Te posits a lacuna, Bu retains the
mss. text (punctuating with full stop after a)rgeifo/nthn and comma after sw=kon).
5. Te (cf. mega/la in Homeric scholia); Bu, following A, D, reads me/ga (me/g' is perhaps
preferable).
6. Te; mss., Bu read th\n fwnh\n th=j xrei¿aj, “the voice of use (or need).”
7. Mss., Bu; Te emends to ste/gousi, “they cover up.”
HOMERIC PROBLEMS 72 117
prevailed over the luxury of Circe’s dwelling. Note that Odysseus is just
coming up from the ships and approaching the goddess’ door when
Hermes—that is to say, wise speech—meets him. Hermes, we take it, is
appropriately so called as a kind of interpreter [hermêneus] of everything
conceived in the mind. The hands of painters and sculptors make him a
square figure, because every upright discourse has a stable basis and
does not slip and roll from one side to the other.1 They have however
also given him wings, as a symbol of the speed of speech. He loves peace
too: for wars are particularly short of speech, because the chief power in
them belongs to the strong arm. Homer seems to make this even clearer
to us by the god’s epithets. He calls him argeiphontes, not of course
because he knew Hesiod’s story that he killed Io’s herdsman [i.e.,
Argos], but because the one common characteristic of all speech is to dis-
play [ekphainein] thought plainly [enargôs]—that is why he names him
Argeiphontes.2 He also calls him eriounios, sôkos, and furthermore akakêta;
this is the most complete evidence of words of wisdom, for reason dwells
apart from evil [kakia] and preserves [sôzei] all who use it, and gives them
great help [as if from eri-, “great” and oninêmi, “help”].3 Why then did
Homer assign the god two kinds of honor at two different times, the one
chthonic, below the earth, the other heavenly, high above us? 4 It is
because speech [logos] is of two kinds: the philosophers call one kind
internal [endiathetos] and the other overt [prophorikos]. The overt is the
reporter of our inner thoughts, the internal is held within our breast. (The
latter, they say, the gods also employ:5 for, lacking nothing, they are con-
tent with the use of voice within themselves.) Homer therefore called
internal speech “chthonic,” as being hidden in the dark depths of the
mind, whereas he located overt speech in heaven, because it is plain from
afar. The sacrifice to Hermes is a tongue, the sole organ of speech; 6 and
the last libation at bedtime is to Hermes, because sleep is the end of all
speech.
1. Cf. Cornutus, Theol. ch. 16 = p. 23.12 Lang, with Ramelli (2003, 338 n. 100).
2. Similar etymology in Cornutus, Theol. ch. 16 = p. 21.11 Lang; cf. Ramelli (2003, 334 n.
89). For the reference to Hesiod, see frg. 126 Merkelbach and West.
3. Cf. Cornutus, Theol. ch. 16 = p. 21.4ff. Lang, with Ramelli (2003, 333 n. 18).
4. Hermes is messenger of the Olympian gods and as psychopomp guides the souls of
the dead to Hades.
5. It seems that the gods have only endiathetos logos, “internal speech”: cf. SVF 3.135 =
Sextus Empiricus, Math. 8.275; SVF 2.144 (Galen), where Circe is held to be audêessa, “speak-
ing,” because she has human form, gods in themselves having no prophorikos logos (“overt
speech”); Galen, Protrepticus 1–2.
6. Cf. Cornutus, Theol. ch. 16 = p. 21.4 Lang, with Ramelli (2003, 340 n. 106).
118 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
73.6 Dia\ tou=to kaiì mu/qouj eiåpen ploki¿ouj, e)peidh\ lo/goj e)k lo/gou gino/menoj
kai\ e(aut%== surrafei\j [gino/menoj]2 eu(ri/skei to\ sumfe/ron. 73.7 Ou)kou=n
xruso/rrapin eiåpe to\n lo/gon e)k tou= du/nasqai kalw¤j bouleu/esqai¿ te kaiì
r(a/ptein pra/gmata. 73.8 Parasta\j ouån ouÂtoj o( logismo\j a)po\ th=j a)kratou=j
o)rgh=j e)pe/plhcen au)t%¤ ma/thn kataspeu/donti:
74.1 Metaba\j d )e)k tw¤n 5 u(pe\r gh=j qewrhma/twn óOmhroj ou)de\ th\n a)fanh=
kaiì nekra\n fu/sin eiãasen a)nallhgo/rhton, a)lla\ kaiì ta\ e)n óAidou sumbolikw¤j
1. Te; mss., Bu, read u(panalu/etai, “lentement se dégagent,” but this word should mean
“are gradually broken up,” and this seems quite the wrong sense.
2. Text unsure. A has surrafh=sai au)t%= gino/menoj, D and the Homeric scholia have
surrafei\j e(aut%=. We follow this, but transpose e(aut%= to precede surrafei/j, to avoid an
illicit hiatus. Te emends to surrafeu/j, “stitcher”; Bu emends to surrafh/j (reading au)t%=
with A instead of e(aut%¤), a rare form meaning “sewn together.”
3. Te inserts this (= “called”) from D and the Homeric scholia; omitted by A, Bu.
4. Te inserts <ei)j> before mo/nouj, Bu after, unnecessarily: Heraclitus may be adopting
the poetic usage of putting the preposition with only the second noun (Kühner and Gerth
1963, 2.1:550).
5. Te, following Mehler (d )e)k) and D (tw¤n); A, Bu read simply de/.
HOMERIC PROBLEMS 73 119
Odysseus says this to himself, curbing his former urge by having second
thoughts. Homer plausibly called wisdom moly, because it comes only
[monous] to humans, or because it comes to few and with difficulty
[molis]. Its characteristic is a black root and “a milk-white flower,”5
because all such important good things have steep and difficult begin-
nings, but if one submits bravely and faces up to the initial labor, sweet
then in the light is the harvest of benefits. It is because he was protected
by this sort of reasoning that Odysseus overcame Circe’s drugs.
1. Od. 10.278.
2. Od. 3.118. For a different etymology, see Cornutus, Theol. ch. 16 = p. 21.15–18 Lang,
with Ramelli (2003, 335 n. 90).
3. This seems to refer to Od. 13.295, where our texts of Homer read klopiôn, “thievish,”
but an ancient variant plokiôn is known (cf. Eustathius 1741.57).
4. Od. 10.281–282 (Hermes speaking).
5. Od. 10.304.
120 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
ta\ d' e)nerrizwme/na pre/mna toiÍj aÃlsesin “aiãgeiroi kaiì i)te/ai w©lesi¿karpoi.”
74.8 Ta\j de\ qusi¿aj sun%kei¿wse t%¤ to/p% .............................................................
75.3 Kaiì mh\n e)n taiÍj e)klei¿yesin aiàmati prosferh\j xro/a to\ blepo/menon,4
e)kfoini¿ssetai ga/r: 75.4 dia\ tou=t' e)ph/negken:
The only trees that take root in her grove are “poplars and willows that
lose their fruit.”3 He has made the sacrifices to fit the place.…4
75 <When> the moon <is in conjunction with it>, the sun’s orb is
dimmed and we often see the bright twinkling of the stars. There is reason
therefore in the words of Theoclymenus—that man who hears [kluôn]
divine [theia] things (Homer has found a name for him suitable for his
scientific speculation):
1. Cf. Cornutus, Theol. ch. 35 = pp. 74–75 Lang for this and what follows, with Ramelli
(2003, 414 n. 301, 414 n. 302).
2. Od. 7.120. For a different derivation, cf. Cornutus, Theol. ch. 28 = p. 55.4–7 Lang,
with Ramelli (2003, 384 n. 222).
3. Od. 10.510. A good deal is lost here, though the mss. mark no lacuna. We resume
with Od. 20.
4. The sacrifices will be those described in Od. 11.23–37.
5. Od. 20.351–352.
6. Od. 20.354.
122 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
75.5 Proqesmi¿a de\ th=j e)klei¿yewj, hÁn óIpparxoj h)kri¿bwse, kata\ th\n o)noma-
zome/nhn triaka/da kaiì noumhni¿an, hÁn 'Attikw¤n paiÍdej eÀnhn te kaiì ne/an
o)noma/zousin: 75.6 ou)d' aÄn aÃllhn tij euÀroi th=j e)klei¿yewj h(me/ran. 75.7 óOte1
ouån Qeoklu/menoj i¸storeiÍ tau=ta ti¿j hån o( xro/noj, eÃcesti par' au)tou= maqeiÍn
òOmh/rou:
75.8 Tosau/th kaiì periì tw¤n parakolouqou/ntwn kaiì th=j proqesmi¿aj h( kata\
th\n eÃkleiyin a)kri¿beia.
75.9 Ti¿ deiÍ tou/toij aÀpasi prostiqe/nai th\n e)piì te/lei th=j mnhsthro-
foni¿aj parestw¤san 'Aqhna=n 'OdusseiÍ, toute/sti th\n fro/nhsin; 75.10 Ei) me\n
ga\r e)k tou= fanerou= kaiì biazo/menoj h)mu/nato tou\j leluphko/taj, ãArhj aÄn
au)t%= 2 sunhgwni¿zeto: 75.11 nu=n de\ do/l% kaiì te/xnv perielqw¯n, iàn'
a)gnoou/menoj eÀlv, dia\ sune/sewj katw¯rqwse. 75.12 Dio\3 dh\ pa/nta kaq' eÁn
a)qroi¿santej a)llhgori¿aj plh/rh th\n oÀlhn poi¿hsin eu(ri¿skomen.
76.1 åAr' ouån e)piì tou/toij o( me/gaj ou)ranou= kaiì qew¤n i¸erofa/nthj óOmhroj,
o( ta\j a)ba/touj kaiì kekleisme/naj a)nqrwpi¿naij yuxaiÍj a)trapou\j e)p' ou)rano\n
a)noi¿caj, e)pith/deio/j e)sti katakriqh=nai dussebeiÍn, 76.2 iàna tau/thj th=j
a)nosi¿ou kaiì miara=j yh/fou dienexqei¿shj a)naireqe/ntwn te tw¤n poihma/twn
aÃfwnoj a)maqi¿a tou= ko/smou kataskedasqv=, 76.3 kaiì mh/te nhpi¿wn pai¿dwn
xoro\j w©felh=tai ta\j sofi¿aj par' òOmh/rou prw¤ton, w¨j a)po\ tiqh/nhj potizo/-
menoj4 ga/la, 76.4 mh/t' a)nti¿paidej hÄ neani¿ai kaiì to\ parhbhko\j hÃdh t%¤ xro/n%
gh=raj a)polau/v tino\j h(donh=j, 76.5 pa=j d' o( bi¿oj a)naireqeiìj th\n glw¤ttan e)n
kwfo/thti dia/gv; 76.6 Fugadeue/tw toi¿nun a)po\ th=j i)di¿aj politei¿aj Pla/twn
óOmhron, w¨j au(to\n e)c 'Aqhnw¤n e)fuga/deusen ei)j Sikeli¿an. 76.7 ôEdei de\
tau/thj th=j politei¿aj Kriti¿an a)pwsto\n eiånai, tu/rannoj ga/r, hÄ 'Alkibia/dhn,
to\n e)n paisiì me\n a)prepw¤j qh=lun, e)n de\ meiraki¿oij aÃndra, to\n e)n sumposi¿oij
'Eleusi¿nia pai¿zonta kaiì Sikeli¿aj me\n a)posta/thn, Dekelei¿aj de\ kti¿sthn.
76.8 'Alla/ toi Pla/twn me\n óOmhron e)kbe/blhke th=j i)di¿aj po/lewj, o( de\
su/mpaj ko/smoj òOmh/rou mi¿a fhsiìn eiånai patri¿j:
1. Reading O à te with Bu; Te reads óO te and (following Mehler) inserts <d'> after ti/j.
2. Te, following D (which reads o( A ã rhj); Bu, following A, reads aÃrist' aÄn o( po/lemoj,
translating “la Guerre eût été toute indiquée pour l’assister.”
3. Dio/ Russell (cf. 19.9, etc.); Dia/ A, Bu, translating “par tous ces exemples que nous
avons rassemblés”; óA Te, following D, Homeric scholia.
4. Te, following D, Homeric scholia; A, Bu omit the word (= “drink in”).
HOMERIC PROBLEMS 75 123
Such is Homer’s precision about the eclipse, covering both its concomi-
tant circumstances and its timing.
Is it necessary to add to all this the presence of Athena (that is to say,
wisdom) at Odysseus’s side at the end of the Slaying of the Suitors? 2 If he
had defended himself openly and by force against those who had harmed
him, Ares would have been his ally; but as he has gone about it with craft
and guile, so as to overcome them without being recognized, his success
is brought about by wisdom. So, putting all these things together, we can
see that the whole poem is full of allegory.
76 After all this, can Homer, the great hierophant of heaven and of
the gods, who opened up for human souls the untrodden and closed
paths to heaven, deserve to be condemned as impious? Were this vile and
unholy verdict to be given and his poems destroyed, dumb ignorance
would spread across the world; no help would come to the band of little
children who drink in wisdom first from Homer, as they do their nurses’
milk; nor would boys and younger men or the older generation that has
passed its prime any longer have pleasure. Life’s tongue would be ripped
out, it would all dwell in dumb silence. So let Plato banish Homer from
his private Republic as he banished himself from Athens to Sicily. It is
Critias who ought to have been driven from that Republic as a tyrant, or
Alcibiades, who was so disgustingly effeminate as a boy and so preco-
cious an adult as a lad, the mocker of Eleusis at the dinner table, the
deserter from Sicily, the founder of Decelea.3
Yet, while Plato banished Homer from his private city, the whole
world claims to be Homer’s only country: for
1. Od. 14.62.
2. Od. 22.205ff.
3. The highlights of Alcibiades’ career are familiar in declamation (see Russell 1983,
123–28): this is a good instance of Heraclitus’s rhetorical disposition. While Alcibiades was
leading the Athenian naval expedition in Sicily, he was charged with the mutilation of the
Herms back in Athens; he deserted to the Spartan side and advised the Spartans to occupy
Decelea in Attica as a base from which to conduct year-round operations.
124 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
76.10 e)co/xwj d' 'Aqh=nai, ai¸ Swkra/thn me\n a)rnhsa/menai poli¿thn me/xri far-
ma/kou, mi¿an d' eu)xh\n eÃxousai dokeiÍn òOmh/rou patriìj eiånai; 76.11 Pw¤j ge mh\n
au)to\j óOmhroj e)mpoliteu/esqai toiÍj Pla/twnoj aÄn e)karte/rhse no/moij, ouÀtwj
e)nanti¿# kaiì maxome/nv sta/sei di%kisme/nwn au)tw¤n;1 76.12 oÁ me/n ge sumbouleu/ei
koinou\j ga/mouj te kaiì te/kna, t%¤ d' aÃmfw ta\ swma/tia ga/moij sw¯frosi
kaqwsi¿wtai: 76.13 dia\ me\n ga\r òEle/nhn e)strateu/kasin óEllhnej, dia\
Phnelo/phn d' 'Odusseu\j plana=tai. 76.14 Kaiì qesmoiì me\n dikaio/tatoi panto\j
a)nqrwpi¿nou bi¿ou di' a)mfoiÍn tw¤n òOmh/rou swmati¿wn e)mpoliteu/ontai, 76.15 tou\j
de\ Pla/twnoj dialo/gouj aÃnw kaiì ka/tw paidikoiì kaqubri¿zousin eÃrwtej, ou)damou=
d' ou)xiì th=j aÃrsenoj e)piqumi¿aj mesto/j e)stin a(nh/r. 76.16 Mou/saj me\n óOmhroj
e)pikaleiÍtai qea\j parqe/nouj e)piì toiÍj lamprota/toij tw¤n katorqwma/twn,
oÀpou ti kaiì genniko/n e)stin e)pi¿tagma kaiì th=j òOmhrikh=j qeio/thtoj aÃcion, 76.17
ou)k eÃlatton [hÄ]2 kata\ po/leij diatattome/nwn hä 3 ka)pi\4 mega/lwn h(rw¯wn
a)ristei¿aij 5.
77.1 Sunexw¤j ouån kaqa/per ei)j xw¤ron au(t%¤ sunh/qh to\n òElikw¯nion e)fi¿s-
tatai le/gwn: 77.2
77.5 'All' oÀ ge qaumasto\j Pla/twn e)n t%¤ perikalleiÍ Fai¿dr% th=j sw¯fronoj
u(pe\r e)rw¯twn diakri¿sewj a)rxo/menoj e)to/lmhsen, w¨j o( Lokro\j Aiãaj e)n t%¤
1. Mss., Bu; Te emends to au)t%¤, “when they [the laws] were divided from him [Homer],
etc.,” but this involves an unlikely change of case (di%kisme/nwn picking up no/moij).
2. Deleted by Russell; retained by Te, Bu, following mss.; Te punctuates after eÃlatton.
3. Polak, followed by Te; mss., Bu, read diatattome/nh.
4. Russell; kai\ <e)n> Polak; kai/ mss., Te, Bu.
5. D, Te; A, Bu read a)ristei¿an.
HOMERIC PROBLEMS 76 125
H
å n de\ paiÍj ouÀtw kalo/j, ma=llon de\ meiraki¿skoj, ou polloiì me\n håsan
e)rastai¿, eiÒj de/ tij ai¸mu/loj, oÁj e)pepei¿kei au)to\n e)rw¤n oÀti ou)k e)r%¯h
kai¿ pote au)to\n ai)tw¤n eÃlegen …
â de gumnoiÍj toiÍj o)no/masi1 th\n a)se/lgeian w¨j e)piì te/gouj a)ne/%cen, ou)d'
77.11 W
eu)prepeiÍ sxh/mati to\ tou= pra/gmatoj ai)sxro\n u(pokle/yaj.
78.1 Toigarou=n ei)ko/twj o( me\n òOmh/rou lo/goj h(rw¯wn e)stiì bi¿oj, oi¸ de\
Pla/twnoj dia/logoi meiraki¿wn eÃrwtej. 78.2 Kaiì pa/nta ta\ par' òOmh/r% gen-
nikh=j a)reth=j ge/mei: 78.3 fro/nimoj 'Odusseu/j, a)ndreiÍoj Aiãaj, sw¯frwn
Phnelo/ph, di¿kaioj e)n aÀpasi Ne/stwr, eu)sebh\j ei)j pate/ra Thle/maxoj, e)n
fili¿aij pisto/tatoj 'Axilleu/j: 78.4 wÒn <ti¿>2 para\ Pla/twni t%¤ filoso/f%;
plh\n ei) mh\ nh\ Di¿a biwfe/lh= fh/somen 3 eiånai ta\ semna\ tw¤n i)dew¤n tereti¿smata
kaiì par' 'Aristote/lei t%¤ maqhtv= gelw¯mena. 78.5 Dia\ tou=t' a)ci¿aj oiåmai tw¤n
kaq' òOmh/rou lo/gwn di¿kaj u(pe/sxen, “a)ko/laston” eÃxwn “glw¤ssan, ai)sxi¿sthn
no/son,” w¨j Ta/ntaloj, w¨j Kapaneu/j, w¨j oi¸ dia\ glwssalgi¿an muri¿aij
kexrhme/noi sumforaiÍj. 78.6 Polla/kij e)piì ta\j turannika\j e)fqei¿reto qu/raj,
e)n e)leuqe/r% de\ sw¯mati doulikh\n h)ne/sxeto tu/xhn kaiì me/xri pra/sewj: 78.7
ou)de\ eiÒj ga\r a)gnoeiÍ to\n Spartia/thn Po/llin, [%Ò]4 ou)d' w¨j Libukou= xa/rin
1. Muenzel, Te, in place of oÃmmasi, i.e., “to naked eyes” (mss., Bu).
2. Te, followed by Bu.
3. Te, cf. bi/ou w©fe/leian fh/somen (D); Bu reads timh\n <kaiì> w©fe/l<eian f>h/somen, i.e.,
“that there is honor and use in the twitterings” (cf. timh\n . . . w©felh/somen, A).
4. Bu, following a suggestion in Te apparatus criticus; Te retains %Ò and indicates a
lacuna after it, e.g., “to whom <Dionysius handed him over>.”
HOMERIC PROBLEMS 77 127
hardihood, just like Locrian Ajax in the maiden-chamber of the most holy
goddess,1 to pour a libation of filth over the Muses, and summon those
chaste goddesses to aid his wicked works, saying “Come, ye Muses,
whether it be for the nature of your song that you were called clear-
voiced [ligeiai], or because of some musical nation, help me in this tale.”2
And what, I may ask, is the tale about, O most wonderful Plato? Heaven
and the universe, or earth and sea? No, nor sun and moon and the
motions of fixed stars and planets. What the goal of his prayer is, I am
ashamed even to report:
Once upon a time there was a beautiful boy, or rather young lad,
who had many lovers, and one persuasive one who had con-
vinced him that he did not love him, though in fact he did, and
who said one day when asking for his favors.…
In such naked language did he reveal his wickedness, from the rooftops
as it were,3 not even concealing the disgrace of the thing by a decent
pretense.
1. I.e., Athena: Ajax is said to have violated Cassandra in her temple. See Apollodorus,
Epitome 5.22–23; Virgil, Aen. 2.403–408.
2. Phaedr. 237A. The “musical nation” are the Ligurians, whose name is supposed to
come from ligus, “clear-voiced.”
3. Perhaps with a suggestion of a brothel: see Gow and Page (1965) on Palatine Anthol-
ogy 11.363 (= Dioscorides 37.4); cf. also Aristophanes, Lys. 389, 395 on sound traveling from
a rooftop.
4. Cf. Aristotle, An. post. 83a32.
5. Euripides, Orest. 10. See above, 1.3.
6. Pollis is the man to whom Dionysius handed over Plato as a slave; cf. Diogenes
Laertius 3.19.
128 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
e)le/ou se/swstai, kaiì mnw¤n eiãkosi kaqa/per a)ndra/podon eu)tele\j e)timh/qh. 78.8
Kaiì tau=ta tw¤n ei)j óOmhron a)sebhma/twn o)feilome/nhn timwri¿an <u(pe/sxe>1
th=j a)xali¿nou kaiì a)pulw¯tou glw¯tthj.
79.1 Pro\j me\n ouån Pla/twna kaiì plei¿w le/gein duna/menoj e)w¤, touÃnoma
th=j Swkratikh=j sofi¿aj ai)dou/menoj. 79.2 òO de\ Fai¿ac filo/sofoj 'Epi¿kouroj,
o( th=j h(donh=j e)n toiÍj i)di¿oij kh/poij gewrgo/j, o( pa=san poihtikh\n aÃstroij
shmhna/menoj ou)k e)caire/twj mo/non óOmhron, aår' ou)xiì kaiì tau=q' aÁ mo/na t%¤
bi¿% pare/dwken ai)sxrw¤j a)gnoh/saj 2 par' òOmh/rou ke/klofen; 79.3 aÁ ga\r
'Odusseu\j u(pokri¿sei par' 'Alki¿n% mh\ fronw¤n e)yeu/sato, tau=q' w¨j a)lhqeu/wn
a)pefh/nato te/lh bi¿ou: 79.4
79.5 Le/gei d' 'Odusseu\j ou)x o( para\ Trwsiìn a)risteu/wn, ou)x o( Qr#/khn
kataska/ptwn ou)d' o( ta\j para\ Lwtofa/goij 3 h(dona\j paraple/wn ou)d' o( tou=
megi¿stou Ku/klwpoj eÃti mei¿zwn, 79.6 oÁj e)pe/zeuse th\n aÀpasan gh=n, oÁj
eÃpleuse th\n 'Wkea/nion qa/lattan, oÁj eÃti zw¤n eiåden óAidhn, 79.7 ou)x ouÂtoj
'Odusseu/j e)stin o( tau=ta le/gwn, a)lla\ to\ braxu\ th=j Poseidw¤noj o)rgh=j
lei¿yanon, oÁn oi¸ bareiÍj xeimw¤nej e)piì to\n Faia/kwn eÃleon e)ceku/mhnan. 79.8 öA
dh\ para\ toiÍj u(podecame/noij e)nomi¿zeto ti¿mia, tou/toij e)c a)na/gkhj sug-
kataineiÍ, 79.9 mi¿an g'4 eu)xh\n pepoihme/noj, hÁn a)tuxw¤n 5 e)para=tai:
1. Russell (u(posxw/n Mehler); Te emends to o)feilome/nh timwri¿a, “was his due pun-
ishment.”
2. Mss., Bu; Te emends to a)gnwmonh/saj, “unjustly.”
3. Te, following Mehler; ta\j peri\ Lwtofa/gouj (D); Bu, following A, reads para\ ta/j
Lwtofa/gouj (adjective with h(dona/j), but paraple/wn at 70.3 takes a direct object.
4. Te in apparatus criticus, d' mss., Bu; Te reads mi¿an eu)xh\n.
5. D, Te; A, M, Bu read a)tuxw¤j.
HOMERIC PROBLEMS 78 129
79 There is more I could say against Plato, but I let it pass, out of
respect for the reputation of Socratic wisdom. But what about the Phaea-
cian philosopher Epicurus, the horticulturalist who grew pleasure in his
private garden, who took a bearing on all poetry, not only Homer in par-
ticular, by relying on the stars?2 Did he not steal ignorantly and
shamefully from Homer the only doctrines which he has passed on to
mankind? What Odysseus said falsely, unwisely, and hypocritically at
the court of Alcinous, Epicurus proclaims as the goal of life, and claims to
be speaking the truth:
Odysseus says this—not the Odysseus who fought heroically at Troy, not
the man who destroyed cities in Thrace, not the man who sailed past the
delights of the Lotus-Eaters, was greater than the mighty Cyclops, trav-
eled the whole earth on foot and sailed the Ocean sea, and as a living man
beheld Hades—that is not the Odysseus who said these things, but the
poor leavings of Poseidon’s anger, the man whom dreadful storms
washed up to be pitied by the Phaeacians. He feels compelled accord-
ingly to approve what was thought honorable by his hosts, for he has
only one prayer, the one he makes in his misery:
aÁ dh\ pratto/mena fau/lwj ou)k e)nh=n dida/skonta belti¿w poieiÍn, tou/toij dia\
to\ xreiw¤dej h)nagka/sqh martureiÍn. 79.10 'All' oÀ g' 'Epi¿kouroj a)maqi¿# th\n
'Odusse/wj pro/skairon a)na/gkhn bi¿ou kateba/leto do/can, aÁ para\ Fai¿acin
e)keiÍnoj a)pefh/nato ka/llista, tau=ta toiÍj semnoiÍj kh/poij e)mfuteu/saj. 79.11
'Epi¿kouroj me\n ouån oi)xe/sqw, plei¿onaj oiåmai periì th\n yuxh\n e)sxhkwÜj no/souj
hÄ periì to\ sw¤ma. 79.12 Th\n d' òOmh/rou sofi¿an e)kteqei¿aken ai)wÜn o( su/mpaj,
kaiì proi+o/nti t%¤ xro/n% nea/zousin ai¸ e)kei¿nou xa/ritej, ou)de\ eiÒj d' e)stiìn oÁj
ou)k euÃfhmon u(pe\r au)tou= glw¤ttan a)ne/%cen. 79.13 òIereiÍj de\ kaiì za/koroi tw¤n
daimoni¿wn e)pw¤n au)tou= pa/ntej e)sme\n e)c iãsou:
Tou/sde d' eÃa fqinu/qein, eÀna kaiì du/o, toi¿ ken 'Axaiw¤n
no/sfin bouleu/ws' — aÃnusij d' ou)k eÃssetai au)tw¤n.
HOMERIC PROBLEMS 79 131
Abbenes, J. G. J., S. R. Slings, and I. Sluiter, eds. 1995. Greek Literary Theory
after Aristotle: A Collection of Papers in Honour of D. M. Schenkeveld.
Amsterdam: VU University Press.
Alesso, Marta. 2002. El Hades en Heráclito el alegorista. Pages 29–37 in
Los estudios clásicos ante el cambio de milenio: Vida, muerte, cultura.
Edited by Rodolfo P. Buzón, Pablo A. Cavallero, Alba Romano,
and M. Eugenia Steinberg. Buenos Aires: Universidad de Buenos
Aires.
Allan, D. J. 1952. The Philosophy of Aristotle. London: Oxford University
Press.
Asmis, Elizabeth. 1995. Epicurean Poetics. Pages 15–34 in Philodemus and
Poetry: Poetic Theory and Practice in Lucretius, Philodemus, and Horace.
Edited by Dirk Obbink. New York: Oxford University Press.
Auden, W. H. 1951. The Enchafèd Flood or the Romantic Iconography of the
Sea. London: Faber & Faber.
Babut, Daniel. 1969. Plutarque et le stoïcisme. Paris: Presses Universitaires
de France.
Bernard, Wolfgang. 1990. Spätantike Dichtungstheorien: Untersuchungen zu
Proklos, Herakleitos und Plutarch. Stuttgart: Teubner.
Blank, D. L. 1997. Sextus Empiricus: Against the Grammarians (Adversus
mathematicos I). Clarendon Later Ancient Philosophers. Oxford:
Clarendon.
Blönnigen, Christoph. 1992. Die griechische Ursprung der jüdisch-hellenistis-
chen Allegorese und ihre Rezeption in der alexandrinischen Patristik.
Europäische Hochschulschriften, Reihe 15, Klassische Sprachen und
Literaturen 59. Frankfurt am Main: Lang.
Boyancé, Pierre. 1936. Études sur le Songe de Scipion. Limoges: Bontemps.
Boys-Stones, G. R. 2001. Post-Hellenic Philosophy: A Study of Its Develop-
ment from the Stoics to Origen. New York: Oxford University Press.
———. 2003a. The Stoics’ Two Types of Allegory. Pages 189–216 in Boys-
Stones 2003b.
-133-
134 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
———, ed. 2003b. Metaphor, Allegory, and the Classical Tradition: Ancient
Thought and Modern Revisions. Oxford: Oxford University Press.
Buffière, Félix. 1956. Les Mythes d’Homère et la pensée grecque. Paris: Belles
Lettres.
———, ed. 1962. Héraclite: Allégories d’Homère. Paris: Budé.
Coulter, James A. 1976. The Literary Microcosm: Theories of Interpretation of
the Later Neoplatonists. Columbia Studies in the Classical Tradition 2.
Leiden: Brill.
Dawson, David. 1992. Allegorical Readers and Cultural Revision in Ancient
Alexandria. Berkeley and Los Angeles: University of California
Press.
Demetrakos, D., and I. Spyridonos. 1949–1951. Mega lexikon tês hellenikês
glôssês. 9 vols. Athens: Syntagmatos.
Denniston, J. D. 1954. The Greek Particles. 2nd ed. Oxford: Clarendon.
Deubner, Ludwig. 1932. Attische Feste. Berlin: Keller.
Dover, Kenneth, ed. 1993. Aristophanes: Frogs. Oxford: Clarendon.
Edelstein, Emma J., and Ludwig Edelstein. 1945. Asclepius: A Collection
and Interpretation of the Testimonies. 2 vols. Baltimore: Johns Hopkins
University Press.
Edelstein, Ludwig, and I. G. Kidd, eds. 1988–1999. Posidonius. 2nd ed. 3
vols. in 4. Cambridge: Cambridge University Press.
Ford, Andrew. 2002. Origins of Criticism: Literary Culture and Poetic Theory
in Classical Greece. Princeton: Princeton University Press.
Frow, John. 1995. Cultural Studies and Cultural Value. Oxford: Clarendon.
Gale, Monica. 1994. Myth and Poetry in Lucretius. Cambridge: Cambridge
University Press.
Gow, A. S. F., and D. L. Page, eds. 1965. The Greek Anthology: Hellenistic
Epigrams. Cambridge: Cambridge University Press.
Griffiths, John Gwyn. 1970. Plutarch’s De Iside et Osiride. Cardiff: Univer-
sity of Wales Press.
Grube, G. M. A. 1965. The Greek and Roman Critics. Toronto: Hackett.
Hardie, P. R. 1985. Imago mundi: Cosmological and Ideological Aspects
of the Shield of Achilles. JHS 105:11–31.
———. 1986. Virgil’s Aeneid: Cosmos and Imperium. Oxford: Clarendon.
Henry, Madeleine. 1986. The Derveni Commentator as Literary Critic.
TAPA 116:149–64.
Hillgruber, Michael. 1994–1999. Die pseudoplutarchische Schrift De Homero.
2 vols. Beiträge zur Altertumskunde 57–58. Stuttgart: Teubner.
Jackson, Robin. 1995. Late Platonist Poetics: Olympiodorus and the
Myth of Plato’s Gorgias. Pages 275–99 in Abbenes, Slings, and
Sluiter 1995.
Janko, Richard. 2001. The Derveni Papyrus (Diagoras of Melos, Apopyr-
gizontes Logoi?): A New Translation. CP 96:1–32.
select bibliography 135
-137-
138 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
-139-
140 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS
Homer 5.857 57
Iliad 5.860 59
1.23 13 6.1 91
1.46 25 6.129 5
1.47 27 6.132–137 63
1.48–49 27 6.236 81
1.50 27 6.497 63
1.53 29 7.99 43
1.55 29 8.3 65
1.189 39 8.16 65
1.194–200 31–33 8.83 37
1.197 37 8.199 5
1.199 39 8.480 81 n. 6
1.199–200 5 8.485–486 83
1.211 39 9.222–224 11
1.314 31 9.502–503 67
1.399 41 10.8 63
1.403 49 n. 4 10.13 19
1.475–476 31 11.218 125 n. 2
1.479 31 11.218–219 125
1.592–593 49 11.832 29
1.592 53 12.20–22 19
1.593 53 12.27 67
2.149–151 21 12.27–29 67
2.154 21 13.18 5, 69
2.346–347 131 13.340–342 59
2.412 7, 45 14.158 69 n. 5
2.426 51 14.171–172 69
2.478 125 14.177 69
2.484 125 n. 2, 125 14.200 85
2.487 125 14.216 71
3.239 23 14.246 41
3.277–79 45 14.287 71
3.277–280 7 14.347–353 69
3.424ff. 55 14.346 71
4.2–3 55 14.347–349 71
4.218–219 29 n. 4 14.350–351 71
4.442–443 55 15.18–21 73
4.443 57 15.36 75
5.75 91 15.93 77
5.341–342 5 15.104 5
5.382ff. 57 15.190–93 75
5.385–386 59 16.459 77, 79
5.392 61 16.514 15 n. 3
5.503–504 21 18.239 17
5.698 21 18.309 57
5.831 57, 93 n. 5 18.382 81
142 heraclitus: HOMERIC PROBLEMS