Sie sind auf Seite 1von 29

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

CR, CRI, CRN


Installation and operating instructions
Montage- und Betriebsanleitung
Notice d’installation et d’entretien
Istruzioni di installazione e funzionamento
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Instruções de instalação e funcionamento
√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔùÚÁ›·˜
Installatie- en bedieningsinstructies
Monterings- och driftsinstruktion
Asennus- ja käyttöohjeet
Monterings- og driftsinstruktion
Declaration of Conformity Konformitätserklärung
We Grundfos declare under our sole responsibility that the products CR, CRI Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, daß die Produkte CR, CRI
and CRN, to which this declaration relates, are in conformity with the Council und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des
Directives on the approximation of the laws of the EC Member States relating to Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-Mitgliedstaaten überein-
— Machinery (98/37/EC). stimmen:
Standard used: EN 292. — Maschinen (98/37/EG).
— Electromagnetic compatibility (89/336/EEC). Norm, die verwendet wurde: EN 292.
Standards used: EN 61 000-6-2 and EN 61 000-6-3. — Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG).
— Electrical equipment designed for use within certain voltage limits Normen, die verwendet wurden: EN 61 000-6-2 und EN 61 000-6-3.
(73/23/EEC) [95]. — Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
Standards used: EN 60 335-1 and EN 60 335-2-51. Spannungsgrenzen (73/23/EWG) [95].
Normen, die verwendet wurden: EN 60 335-1 und EN 60 335-2-51.

Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità


Nous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les produits CR, Noi Grundfos dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti
CRI et CRN auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives CR, CRI e CRN, ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle
du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE Direttive del consiglio concernenti il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati
relatives à membri CE relative a
— Machines (98/37/CE). — Macchine (98/37/CE).
Standard utilisé: EN 292. Standard usato: EN 292.
— Compatibilité électromagnétique (89/336/CEE). — Compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE).
Standards utilisés: EN 61 000-6-2 et EN 61 000-6-3. Standard usati: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3.
— Matériel électrique destiné à employer dans certaines limites de — Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti di
tension (73/23/CEE) [95]. tensione (73/23/CEE) [95].
Standards utilisés: EN 60 335-1 et EN 60 335-2-51. Standard usati: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-51.

Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade


Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los pro- Nós Grundfos declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos
ductos CR, CRI y CRN a los cuales se refiere esta declaración son conformes CR, CRI e CRN aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com
con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de las legislaciones de as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias relativas à aproximação
los Estados Miembros de la CE sobre das legislações dos Estados Membros respeitantes à
— Máquinas (98/37/CE). — Máquinas (98/37/CE).
Norma aplicada: EN 292. Norma utilizada: EN 292.
— Compatibilidad electromagnética (89/336/CEE). — Compatibilidade electromagnética (89/336/CEE).
Normas aplicadas: EN 61 000-6-2 y EN 61 000-6-3. Normas utilizadas: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3.
— Material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión — Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites de ten-
(73/23/CEE) [95]. são (73/23/CEE) [95].
Normas aplicadas: EN 60 335-1 y EN 60 335-2-51. Normas utilizadas: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-51.

¢‹ÏˆÛË ™ùÌÌÞÚʈÛ˘ Overeenkomstigheidsverklaring


∂Ì›˜ Ë Grundfos ‰ËÏÒÓÔùÌ Ì ·ðÔÎÏÂÈÛÙÈο ‰È΋ Ì·˜ Âùõ‡ÓË ÞÙÈ Ù· Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de produk-
ðÚÔÈÞÓÙ· CR, CRI Î·È CRN ÛùÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ÙÔù ™ùÌ‚ÔùÏ›Ôù ten CR, CRI en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstem-
Âð› Ù˘ Û‡ÁÎÏÈÛ˘ ÙˆÓ ÓÞÌˆÓ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ MÂÏÒÓ Ù˘ ∂ùÚˆð·È΋˜ ∂ÓˆÛ˘ Û ming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van
Û¯¤ÛË Ì ٷ de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende
— ªË¯·Ó‹Ì·Ù· (98/37/EC). — Machines (98/37/EG).
¶ÚÞÙùðÔ ðÔù ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹õËÎÂ: EN 292. Norm: EN 292.
— ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ÛùÌ‚·ÙÞÙËÙ· (89/336/EEC). — Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG).
¶ÚÞÙùð· ðÔù ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹õËηÓ: EN 61 000-6-2 Î·È EN 61 000-6-3. Normen: EN 61 000-6-2 en EN 61 000-6-3.
— ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÛùÛÎÂù¤˜ ۯ‰ȷṲ̂Ó˜ ÁÈ¿ ¯Ú‹ÛË ÂÓÙÞ˜ ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ — Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgren-
ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ (73/23/EEC) [95]. zen (73/23/EEG) [95].
¶ÚÞÙùð· ðÔù ¯ÚËÛÈÌÔðÔÈ‹õËηÓ: EN 60 335-1 Î·È EN 60 335-2-51. Normen: EN 60 335-1 en EN 60 335-2-51.

Försäkran om överensstämmelse Vastaavuusvakuutus


Vi Grundfos försäkrar under ansvar, att produkterna CR, CRI och CRN, som Me Grundfos vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet CR, CRI ja CRN,
omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Rådets Direktiv om jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka käsittelevät EY:n jäsen-
inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende valtioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukaisuutta seur.:
— Maskinell utrustning (98/37/EC). — Koneet (98/37/EY).
Använd standard: EN 292. Käytetty standardi: EN 292.
— Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EC). — Elektromagneettinen vastaavuus (89/336/EY).
Använda standarder: EN 61 000-6-2 och EN 61 000-6-3. Käytetyt standardit: EN 61 000-6-2 ja EN 61 000-6-3.
— Elektrisk material avsedd för användning inom vissa spänningsgränser — Määrättyjen jänniterajoitusten puitteissa käytettävät sähköiset laitteet
(73/23/EC) [95]. (73/23/EY) [95].
Använda standarder: EN 60 335-1 och EN 60 335-2-51. Käytetyt standardit: EN 60 335-1 ja EN 60 335-2-51.

Overensstemmelseserklæring
Bjerringbro, 15th August 2003
Vi Grundfos erklærer under ansvar, at produkterne CR, CRI og CRN, som
denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver om
indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning om
— Maskiner (98/37/EF).
Anvendt standard: EN 292.
— Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF).
Anvendte standarder: EN 61 000-6-2 og EN 61 000-6-3.
— Elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse spændingsgrænser Jan Strandgaard
(73/23/EØF) [95]. Technical Manager
Anvendte standarder: EN 60 335-1 og EN 60 335-2-51.

2
3
7
5
3
1
Start-up

TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497

8
6
4
2

?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497
Start-up

1 2
Close the isolating valve on the discharge side of the pump and open the Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with
isolating valve on the suction side. liquid. Replace the priming plug and tighten securely.

3 4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover. Start the pump and check the direction of rotation.

5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge isolating
time, open the discharge isolating valve a little. valve a little more.

7 8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. Com- For further information, see page 11.
pletely open the discharge isolating valve.

Inbetriebnahme

1 2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Absperrventil Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.

3 4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.

5 6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Gleichzei- Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige
tig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. Absperrventil ein bißchen mehr öffnen.

7 8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Für weitere Informationen, siehe Seite 17.
Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.

Mise en route

1 2
Fermer la vanne d’isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne d’isole- Démonter le bouchon d’amorçage de la tête de pompe et amorcer lente-
ment du côté aspiration de la pompe. ment la pompe. Remettre en place le bouchon d’amorçage.

3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventilateur du Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
moteur.

5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Ouvrir Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne
simultanément légèrement la vanne d’isolement du côté refoulement. d’isolement du côté refoulement.

7 8
Fermer la vis de purge lorsqu’un filet d’eau homogène s’écoule. Ouvrir en- Pour plus d’informations, voir page 22.
tièrement la vanne d’isolement du côté refoulement.

Avviamento

1 2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente
aprire quella sul lato di aspirazione. il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente.

3 4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
ventola motore.

5 6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Con- Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad
temporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata. aprire la valvola di mandata.

7 8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Per ulteriori informazioni vedere pagina 27.
Aprire completamente la valvola di mandata.

4
Puesta en marcha

1 2
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y abrir la vál- Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la bomba des-
vula de corte en el lado de aspiración. pacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y apretarlo bien.

3 4
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del ventilador Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
del motor.

5 6
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la bomba. Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la válvula
Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la descarga. de corte de la descarga.

7 8
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo constante de Para más información, ver pág. 32.
líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga completamente.

Arranque inicial

1 2
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a válvula de Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha esta com
seccionamento do lado da aspiração. o líquido. Monte o bujão de purga.

3 4
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, i.e., está Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.
de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do motor.

5 6
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na cabeça da Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco mais a vál-
bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula de seccionamento vula de seccionamento do lado da descarga.
do lado da descarga.

7 8
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a sair por Para mais informação, consulte a página 37.
ela. Abra agora completamente a válvula de seccionamento do lado da
descarga.

∂ÎΛÓËÛË

1 2
∫Ï›ÛÙ ÙË ‚¿Ó· ·ðÔÌÞÓˆÛ˘ ÛÙËÓ ðÏÂùÚ¿ ηٿõÏȄ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Î·È ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ù¿ð· ðϋڈÛ˘ ·ðÞ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Î·È ÁÂÌ›ÛÙÂ
·ÓÔ›ÍÙ ÙË ‚¿Ó· ·ðÔÌÞÓˆÛ˘ ÛÙËÓ ðÏÂùÚ¿ ·Ó·ÚÚÞÊËÛ˘. ÛÈÁ¿ÛÈÁ¿ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ì ùÁÚÞ. ∂ð·Ó·ÙÔðÔõÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿ð· ðϋڈÛ˘ ηÈ
ÛÊ›ÁÍÙ ÙË Î·Ï¿.

3 4
¢Â›Ù ÙË ÛˆÛÙ‹ ÊÔÚ¿ ðÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÛÙÔ Î¿ÏùÌÌ· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· £¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Û ÏÂÈÙÔùÚÁ›· Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË ÊÔÚ¿ ðÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.
ÙÔù ÎÈÓËÙ‹Ú·.

5 6
∂Í·ÂÚÒÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ì ÙË ‚Ô‹õÂÈ· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ ÛÙËÓ ™ùÓ¯›ÛÙ ÙËÓ ÂÍ·¤ÚˆÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. ∆·ùÙÞ¯ÚÔÓ·, ·ÓÔ›ÍÙ ϛÁÔ ·ÎÞÌË
ÎÂÊ·Ï‹ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. ∆·ùÙÞ¯ÚÔÓ·, ·ÓÔ›ÍÙ ϛÁÔ ÙË ‚¿Ó· ·ðÔÌÞÓˆÛ˘ ÙË ‚¿Ó· ·ðÔÌÞÓˆÛ˘ ηٿõÏȄ˘.
ηٿõÏȄ˘.

7 8
∫Ï›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ ÞÙ·Ó ðÈ· Ë ÚÔ‹ ÙÔù ùÁÚÔ‡ ðÔù ÂͤگÂÙ·È °È· ðÂÚÈÛÛÞÙÂÚ˜ ðÏËÚÔÊÔڛ˜, ‚Ϥð ÛÂÏ›‰· 42.
Â›Ó·È ÛÙ·õÂÚ‹. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙË ‚¿Ó· ·ðÔÌÞÓˆÛ˘ ηٿõÏȄ˘.

In bedrijf nemen

1 2
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open de af- Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp lang-
sluiter aan de zuigzijde. zaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn plaats en
zorg dat deze stevig vast zit.

3 4
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de motor- Start de pomp en controleer de draairichting.
ventilator).

5 6
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pompkop. Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets verder
Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. open.

7 8
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de ontluch- Voor verdere informatie zie pagina 47.
tingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig.

5
Igångkörning

1 2
Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna avstäng- Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt.
ningsventilen på sugsidan. Sätt sedan tillbaka proppen.

3 4
Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.

5 6
Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Öppna samtidigt Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på tryck-
avstängningsventilen på pumpens trycksida något. sidan lite till.

7 8
Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur den. För ytterligare information, se sida 52.
Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.

Käyttöönotto

1 2
Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulkuventtiili. Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti.
Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.

3 4
Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.

5 6
Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Aukaise sa- Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuventtiiliä hiu-
malla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä. kan enemmän.

7 8
Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Aukaise pumpun Lisätietoja sivuilla 57.
painepuolen sulkuventtiili kokonaan.

Idriftsætning

1 2
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspærringsventi- Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt.
len på pumpens tilgangsside. Montér derefter spædeproppen igen.

3 4
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilatorskærm. Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.

5 6
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Åbn Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen på pum-
samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt. pens afgangsside lidt mere.

7 8
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af den. Åbn For yderligere information, se side 62.
afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt.

6
CR, CRI, CRN
Installation and Page 8
operating instructions

Montage- und Seite 13


Betriebsanleitung

Notice d’installation Page 19


et d’entretien

Istruzioni di installazione Pag. 24


e funzionamento

Instrucciones de instalación Pág. 29


y funcionamiento

Instruções de instalação Pág. 34


e funcionamento

√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ™ÂÏ›‰· 39


Î·È ÏÂÈÙÔùÚÁ›·˜

Installatie- en Pag. 44
bedieningsinstructies

Monterings- och Sida 49


driftsinstruktion

Asennus- ja Sivu 54
käyttöohjeet

Monterings- og Side 59
driftsinstruktion

7
CONTENTS 2. Type designation
Page
2.1 Pump key for CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 and
1. Handling 8 20
2. Type designation 8
2.1 Pump key for CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 and 20 8 Example CR 3 - 10 X - X - X - X - XXXX
2.2 Pump key for CR, CRN 32, 45, 64 and 90 8
Pump range: CR, CRI, CRN
3. Applications 8
Nominal flow rate in m³/h
4. Technical data 9
Number of impellers
4.1 Ambient temperature 9
4.2 Liquid temperature 9 Code for pump version
4.3 Maximum permissible operating pressure Code for pipework connection
and liquid temperature for the shaft seal 9
Code for materials
4.4 Minimum inlet pressure 9
4.5 Maximum inlet pressure 9 Code for rubber pump parts
4.6 Minimum flow rate 9 Code for shaft seal
4.7 Electrical data 9
4.8 Frequency of starts and stops 9
2.2 Pump key for CR, CRN 32, 45, 64 and 90
4.9 Dimensions and weights 10
4.10 Sound level 10
Example CR 32 - 2 - 1 - X - X - X - X - XXXX
5. Installation 10
Pump range: CR, CRN
6. Electrical connection 10
6.1 Frequency converter operation 10 Nominal flow rate in m³/h
7. Start-up 11 Number of stages
8. Maintenance 11 Number of impellers with reduced
diameter
9. Frost protection 11
Code for pump version
10. Service 11
10.1 Service kits 11 Code for pipework connection
11. Fault finding chart 12 Code for materials
12. Disposal 12 Code for rubber pump parts
Code for shaft seal
Before beginning installation procedures, these in-
stallation and operating instructions should be stud-
ied carefully. The installation and operation should
3. Applications
also be in accordance with local regulations and ac- Grundfos multistage in-line centrifugal pumps, types CR, CRI and
cepted codes of good practice. CRN, are designed for a wide range of applications.

Pumped liquids
1. Handling
Thin, non-explosive liquids, not containing solid particles or fi-
The motors of the CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 bres. The liquid must not attack the pump materials chemically.
and 20 pumps are supplied with lifting eyes which When pumping liquids with a density and/or viscosity higher than
must not be used for lifting the entire pump. that of water, motors with correspondingly higher outputs must be
used, if required.
When the entire pump is to be lifted, observe the following:
• CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 and 20 pumps fitted with CR, CRI, CRN
Grundfos MG motors should be lifted in the pump head by For liquid transfer, circulation and pressure boosting of cold or
means of straps or the like. hot clean liquids.
• CR, CRN 32, 45, 64 and 90 fitted with Grundfos MG motors up
CRN
to and including 11 kW should be lifted by means of the eye
nut fitted to the pump head. In systems where all parts in contact with the liquid must be made
of high-grade stainless steel, CRN pumps must be used.
• CR, CRN 32, 45, 64 and 90 fitted with Siemens motors of
15 kW and up should be lifted by means of the eye bolts fitted
to the motor flange.
• For other motor makes than those mentioned above, it is rec-
ommended to lift the pump in the pump head by means of
straps.

8
4. Technical data The maximum suction lift “H” in metres head can be calculated as
follows:
4.1 Ambient temperature H = pb x 10.2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
Maximum +40°C. pb = Barometric pressure in bar.
If the ambient temperature exceeds +40°C or if the motor is lo- (Barometric pressure can be set to 1 bar).
cated 1000 metres above sea level, the motor output (P2) must In closed systems, pb indicates the system pressure
be reduced due to the low density and consequently low cooling in bar.
effect of the air. In such cases, it may be necessary to use a mo- NPSH = Net Positive Suction Head in metres head
tor with a higher rated output. (to be read from the NPSH curve on page 64 at the
Fig. 1 highest flow the pump will be delivering).
Hf = Friction loss in suction pipe in metres head at the
P2 highest flow the pump will be delivering.
[%]
Hv = Vapour pressure in metres head, see fig. E on page
100 70. tm = Liquid temperature.
90
Hs = Safety margin = minimum 0.5 metres head.
80
If the calculated “H” is positive, the pump can operate at a suction
70
lift of maximum “H” metres head.
60

TM00 2189 1598


If the calculated “H” is negative, an inlet pressure of minimum
50
“H” metres head is required. There must be a pressure equal to
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
the calculated “H” during operation.
1000 2250 3500 m Example:
pb = 1 bar.
Example: Pump type: CR 15, 50 Hz.
Figure 1 shows that P2 must be reduced to 88% when the pump Flow rate: 15 m³/h.
is installed 3500 metres above sea level. At an ambient tempera- NPSH (from page 64): 1.1 metres head.
ture of 70°C, P2 must be reduced to 78% of the rated output. Hf = 3.0 metres head.
Liquid temperature: +60°C.
4.2 Liquid temperature Hv (from fig. E, page 70): 2.1 metres head.
See fig. A, page 66, which indicates the relationship between liq- H = pb x 10.2 – NPSH – Hf – Hv – Hs [metres head].
uid temperature and maximum permissible operating pressure. H = 1 x 10.2 – 1.1 – 3.0 – 2.1 – 0.5 = 2.7 metres head.
Note: The maximum permissible operating pressure and liquid This means that the pump can operate at a suction lift of maxi-
temperature ranges apply to the pump only. mum 2.7 metres head.
Pressure calculated in bar: 2.7 x 0.0981 = 0.265 bar.
4.3 Maximum permissible operating pressure and
Pressure calculated in kPa: 2.7 x 9.81 = 26.5 kPa.
liquid temperature for the shaft seal
Fig. 2
4.5 Maximum inlet pressure
Figure B, page 68, shows the maximum permissible inlet pres-
CR, CRI, CRN 1s to 20 and CR, CRN 32 to 90 sure. However, the actual inlet pressure + pressure when the
pump is running against a closed valve must always be lower
p [bar]
than the “maximum permissible operating pressure”.
35
The pumps are pressure-tested at a pressure of 1.5 times the
30
value stated in fig. B, page 68.
25
H H
20 Q Q 4.6 Minimum flow rate
HQQE
15 Q Q Due to the risk of overheating, the pump should not be used at
E HQQV E
10 flows below the minimum flow rate.
TM02 7388 3402

5 The curve below shows the minimum flow rate as a percentage of


0 the nominal flow rate in relation to the liquid temperature.
-40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 – – – – = air-cooled top.
t [°C] Fig. 4
Qmin
[%]
4.4 Minimum inlet pressure
30
Fig. 3
20
TM01 2816 2302

10

0
40 60 80 100 120 140 160 180 t [°C]
Hf
Note: The pump must never operate against a closed discharge
valve.

H 4.7 Electrical data


Pb NPSH
TM02 0118 3800

See motor nameplate.

4.8 Frequency of starts and stops


Hv
Motors up to 11 kW: Maximum 300 times per hour.
Other motors: Maximum 200 times per hour.

9
4.9 Dimensions and weights 6. Electrical connection
Dimensions: See fig. C, page 69. The electrical connection should be carried out by an authorized
Weights: See label on the packing. electrician in accordance with local regulations.
Before removing the terminal box cover and before
4.10 Sound level any removal/dismantling of the pump, make sure that
See fig. D, page 70. the electricity supply has been switched off.
The pump must be connected to an external mains
5. Installation switch with a minimum contact gap of 3 mm in all
poles.
When installing the pump, follow the procedure below in order to
avoid damaging the pump. The operating voltage and frequency are marked on the motor
nameplate. Make sure that the motor is suitable for the electricity
Step Action supply on which it will be used.
1 Single-phase Grundfos motors incorporate a thermal switch and
require no additional motor protection.
TM02 0013 3800

Arrows on the pump base Three-phase motors must be connected to a motor starter.
show the direction of flow of The terminal box can be turned to four positions, in 90° steps:
liquid through the pump. 1. If necessary, remove the coupling guards. Do not remove the
coupling.
2. Remove the bolts securing the motor to the pump.
2 Page 69 shows: 3. Turn the motor to the required position.
• port-to-port lengths, 4. Replace and tighten the bolts.
TM00 2256 3393

4xø
• dimensions of the base, 5. Replace the coupling guards.
• pipework connections and The electrical connection should be carried out as shown in the
L1 B1
L2 B2 • diameter and position of diagram inside the terminal box cover.
foundation bolts.
The pump can be installed 6.1 Frequency converter operation
3
vertically or horizontally. En- Motors supplied by Grundfos:
TM01 1241 4097

sure that an adequate supply


All three-phase motors supplied by Grundfos can be connected to
of cool air reaches the motor
a frequency converter.
cooling fan. However, the mo-
tor must never fall below the Dependent on the frequency converter type, this may cause in-
horizontal plane. creased acoustic noise from the motor. Furthermore, it may
cause the motor to be exposed to detrimental voltage peaks.
4 To minimize possible noise
from the pump, it is advisable Note: Grundfos motors types MG 71 and MG 80 as well as
to fit expansion joints either MG 90 (1.5 kW, 2-pole), all for supply voltages up to and including
side of the pump and anti-vi- 440 V (see motor nameplate), must be protected against voltage
bration mountings between peaks higher than 650 V (peak value) between the supply termi-
foundation and pump. nals.
Isolating valves should be fit- It is recommended to protect all other motors against voltage
ted either side of the pump to peaks higher than 850 V.
avoid draining the system if The above disturbances, i.e. both increased acoustic noise and
the pump needs to be detrimental voltage peaks, can be eliminated by fitting an LC filter
TM02 0116 3800

cleaned, repaired or replaced. between the frequency converter and the motor.
The pump must always be
For further information, please contact the frequency converter or
protected against backflow by
motor supplier.
means of a non-return valve
(foot valve). Other motor makes than those supplied by Grundfos:

5 Please contact Grundfos or the motor manufacturer.

Install the pipes so that air


TM02 0114 3800

locks are avoided, especially


on the suction side of the
pump.

6 In the case of installations in


which:
• the discharge pipe slopes
downwards away from the
pump,
• there is a risk of siphon
effect,
TM02 0115 3800

• protection against backflow


of unclean liquids is neces-
sary,
a vacuum valve must be fitted
close to the pump.

10
7. Start-up 9. Frost protection
Note: Do not start the pump until it has been filled with liquid and Pumps which are not being used during periods of frost should be
vented. If the pump runs dry, the pump bearings and the shaft drained to avoid damage.
seal may be damaged. Drain the pump by loosening the vent screw in the pump head
Pay attention to the direction of the vent hole and and by removing the drain plug from the base.
take care to ensure that the escaping water does not Care must be taken to ensure that the escaping water
cause injury to persons or damage to the motor or does not cause injury to persons or damage to the
other components. motor or other components.
In hot-water installations, special attention should be In hot-water installations, special attention should be
paid to the risk of injury caused by scalding hot water. paid to the risk of injury caused by scalding hot water.
Follow the instructions on page 4. Do not tighten the vent screw and replace the drain plug until the
CR, CRI, CRN 1s to 5: pump is to be used again.
For these pumps, it is advisable to open the bypass valve during CR, CRI, CRN 1s to 5:
start-up. The bypass valve connects the suction and discharge Before replacing the drain plug in the base, screw the bypass
sides of the pump, thus making the filling procedure easier. When valve out against the stop, see fig. 5.
the operation is stable, the bypass valve can be closed.
Fit the drain plug by tightening the large union nut followed by the
When pumping liquids containing air, it is advisable to leave the bypass valve.
bypass valve open if the operating pressure is lower than 6 bar.
If the operating pressure constantly exceeds 6 bar, the bypass 10. Service
valve must be closed. Otherwise the material at the opening will
Note: If a pump has been used for a liquid which is injurious to
be worn because of the high liquid velocity.
health or toxic, the pump will be classified as contaminated.
Fig. 5
If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be
contacted with details about the pumped liquid, etc. before the
pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to
accept the pump for service.
Drain plug
Possible costs of returning the pump are paid by the customer.
Bypass valve
However, any application for service (no matter to whom it may
be made) must include details about the pumped liquid if the
pump has been used for liquids which are injurious to health or
toxic.

10.1 Service kits


Service kits for CR, CRI and CRN, see www.grundfos.com
(WebGOLD), WinCAPS or Service Kit Catalogue.
TM01 1243 4097

8. Maintenance
Before starting work on the pump, make sure that all
power supplies to the pump have been switched off
and that they cannot be accidentally switched on.

Pump bearings and shaft seal are maintenance-free.


If the pump is to be drained for a long period of inactivity, remove
one of the coupling guards to inject a few drops of silicone oil on
the shaft between the pump head and the coupling. This will pre-
vent the shaft seal faces from sticking.
Motor bearings:
Motors which are not fitted with grease nipples are maintenance-
free.
Motors fitted with grease nipples should be lubricated with a high-
temperature lithium-based grease, see the instructions on the fan
cover.
In the case of seasonal operation (motor is idle for more than
6 months of the year), it is recommended to grease the motor
when the pump is taken out of operation.

11
11. Fault finding chart

Before removing the terminal box cover and before any removal/dismantling of the pump, make sure that the electricity supply
has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.

Fault Cause Remedy


1. Motor does not run a) Supply failure. Connect the electricity supply.
when started. b) Fuses are blown. Replace fuses.
c) Motor starter overload has tripped out. Reactivate the motor protection.
d) Thermal protection has tripped out. Reactivate the thermal protection.
e) Main contacts in motor starter are not making Replace contacts or magnetic coil.
contact or the coil is faulty.
f) Control circuit is defective. Repair the control circuit.
g) Motor is defective. Replace the motor.
2. Motor starter overload a) One fuse/automatic circuit breaker is blown. Cut in the fuse.
trips out immediately b) Contacts in motor starter overload are faulty. Replace motor starter contacts.
when supply is
switched on. c) Cable connection is loose or faulty. Fasten or replace the cable connection.
d) Motor winding is defective. Replace the motor.
e) Pump mechanically blocked. Remove the mechanical blocking of the pump.
f) Overload setting is too low. Set the motor starter correctly.
3. Motor starter overload a) Overload setting is too low. Set the motor starter correctly.
trips out occasionally. b) Low voltage at peak times. Check the electricity supply.
4. Motor starter has not a) Check 1 a), b), d), e) and f).
tripped out but the
pump does not run.
5. Pump capacity not a) Pump inlet pressure is too low (cavitation). Check the suction conditions.
constant. b) Suction pipe/pump partly blocked by impurities. Clean the pump or suction pipe.
c) Pump draws in air. Check the suction conditions.
6. Pump runs but gives a) Suction pipe/pump blocked by impurities. Clean the pump or suction pipe.
no water. b) Foot or non-return valve blocked in closed po- Repair the foot or non-return valve.
sition.
c) Leakage in suction pipe. Repair the suction pipe.
d) Air in suction pipe or pump. Check the suction conditions.
e) Motor rotates in the wrong direction. Change the direction of rotation of the motor.
7. Pump runs back- a) Leakage in suction pipe. Repair the suction pipe.
wards when switched b) Foot or non-return valve is defective. Repair the foot or non-return valve.
off.
8. Leakage in shaft seal. a) Shaft seal is defective. Replace the shaft seal.
9. Noise. a) Cavitation occurs in the pump. Check the suction conditions.
b) Pump does not rotate freely (frictional resist- Adjust the pump shaft.
ance) because of incorrect pump shaft position. Follow the procedure in fig. F, G or H at the end of
these instructions.
c) Frequency converter operation. See section 6.1 Frequency converter operation.

12. Disposal
Disposal of this product or parts of it must be carried out accord-
ing to the following guidelines:
1. Use the local public or private waste collection service.
2. In case such waste collection service does not exist or cannot
handle the materials used in the product, please deliver the
product or any hazardous materials from it to your nearest
Grundfos company or service workshop.

Subject to alterations.

12
NPSH

p H p H CR 15, CRI 15, CRN 15


[kPa] [m] CR 1s, CRI 1s, CRN 1s [kPa] [m]
8 60 Hz
48 5
7
50 Hz 60 Hz 50 Hz
60 6 4
5 32
3
40 4
3 2
16
20 2
1

TM02 7387 3403

TM02 7126 2703


1
0 0 0 0
0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 Q [m³/h] 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 Q [m³/h]

0.0 0.1 0.2 0.3 Q [l/s] 0 1 2 3 4 5 6 7 Q [l/s]

p H p H CR 20, CRI 20, CRN 20


[kPa] [m] CR 1, CRI 1, CRN 1 [kPa] [m]
6 50 Hz 60 Hz
6

60 Hz 48 5
40 4
4
50 Hz 32
3
20 2 2
16
1
TM01 9882 3801

TM02 7127 2703


0 0 0 0
0.0 0.4 0.8 1.2 1.6 2.0 2.4 Q [m³/h] 0 4 8 12 16 20 24 28 Q [m³/h]

0.0 0.2 0.4 0.6 Q [l/s]


0 2 4 6 8 Q [l/s]

p H p H
[kPa] [m] CR 3, CRI 3, CRN 3 [kPa] [m] CR 32, CRN 32
5.0 10
4.5 60 Hz 9 60 Hz
40 4.0 80 8
3.5 7
30
50 Hz 60
50 Hz
3.0 6
2.5 5
20 2.0 40 4
1.5 3
10 1.0 20 2
TM01 9883 3300

TM01 1934 0899


0.5 1
0 0.0 0 0
0.0 0.8 1.6 2.4 3.2 4.0 4.8 Q [m³/h] 0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 Q [m³/h]

0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 Q [l/s] 0 2 4 6 8 10 12 Q [l/s]

p H p H
[m] [kPa] [m] CR 45, CRN 45
[kPa] CR 5, CRI 5, CRN 5 9
7
80 8
60 6
60 Hz 7 60 Hz
5 60 6
40 4 5 50 Hz
40 4
3
50 Hz 3
20 2
20 2
TM01 9884 3801

TM01 1935 0899

1 1
0 0 0 0

0.0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0 Q [m³/h] 0 10 20 30 40 50 60 Q [m³/h]

0.0 0.8 1.6 2.4 Q [l/s] 0 4 8 12 16 Q [l/s]

p H
p H CR 10, CRI 10, CRN 10 [m]
[kPa] CR 64, CRN 64
[kPa] [m] 9
60 Hz 80 8 60 Hz
40 4.0 50 Hz 7
3.5
60 6
30 3.0
5
50 Hz
2.5
20 2.0 40 4
1.5 3
10 1.0 20 2
TM02 7125 2703

TM01 1936 0899

0.5 1
0 0.0 0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Q [m³/h] 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Q [m³/h]

0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 Q [l/s] 0 4 8 12 16 20 24 Q [l/s]

64
p H
[kPa] [m] CR 90, CRN 90
100 10 60 Hz
9
80 8
7
60 6 50 Hz
5
40 4
3
20 2

TM01 1937 0899


1
0 0

0 20 40 60 80 100 120 Q [m³/h]

0 8 16 24 32 Q [l/s]

65
Fig. A

Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range:

Max. zulässiger Betriebsdruck / Medientemperaturbereich:

Pression de fonctionnement maxi autorisée / gamme de températures du liquide:

Massima pressione di esercizio possibile / temperatura del liquido:

Presión máxima de funcionamiento permitida / gama de temperatura del líquido:

Pressão máxima de funcionamento permissível / gama de temperaturas do líquido:

ª¤ÁÈÛÙË ÂðÈÙÚÂðÙ‹ ð›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ / ðÂÚÈÔ¯‹ ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ ˘ÁÚÔ‡:

Maximum toelaatbare werkdruk / bereik mediumtemperatuur:

Max. tillåtet driftstryck / vätsketemperaturområde:


Suurin sallittu käyttöpaine / neste lämpötilan vaihteluväli:

Maks. tilladeligt driftstryk / medietemperaturområde:

Oval PJE - CLAMP - CA - UNION


DIN - FGJ

Operating Liquid Operating Liquid


pressure temperature range pressure temperature range
CR, CRI, CRN 1s 16 bar –20°C to +120°C 25 bar –20°C to +120°C
CR, CRI, CRN 1 16 bar –20°C to +120°C 25 bar –20°C to +120°C
CR, CRI, CRN 3 16 bar –20°C to +120°C 25 bar –20°C to +120°C
CR, CRI, CRN 5 16 bar –20°C to +120°C 25 bar –20°C to +120°C
CR, CRI, CRN 10-1 Æ CR, CRI, CRN 10-16 16 bar –20°C to +120°C
CR, CRI, CRN 10-1 Æ CR, CRI, CRN 10-22 25 bar –20°C to +120°C
CR 15-1 Æ CR 15-7 10 bar –20°C to +120°C
CRI, CRN 15-1 Æ CRI, CRN 15-10 16 bar –20°C to +120°C
CR 15-1 Æ CR 15-17 25 bar –20°C to +120°C
CRI, CRN 20-1 Æ CRI, CRN 20-7 10 bar –20°C to +120°C
CR, CRI, CRN 20-1 Æ CR, CRI, CRN 20-10 16 bar –20°C to +120°C
50 Hz
CR, CRI, CRN 20-1 Æ CR, CRI, CRN 20-17 25 bar –20°C to +120°C
CR, CRN 32-1-1 Æ CR, CRN 32-7 16 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 32-8-2 Æ CR, CRN 32-12 25 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 32-13-2 Æ CR, CRN 32-14 30 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 45-1-1 Æ CR, CRN 45-5 16 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 45-6-2 Æ CR, CRN 45-9 25 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 45-10-2 Æ CR, CRN 45-10 33 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 64-1-1 Æ CR, CRN 64-5 16 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 64-6-2 Æ CR, CRN-64 7-1 25 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 90-1-1 Æ CR, CRN 90-4 16 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 90-5-2 Æ CR, CRN 90-6 25 bar –30°C to +120°C

66
Oval PJE - CLAMP - CA - UNION
DIN - FGJ

Operating Liquid Operating Liquid


pressure temperature range pressure temperature range
CR, CRI, CRN 1s 16 bar –20°C to +120°C 25 bar –20°C to +120°C
CR, CRI, CRN 1 16 bar –20°C to +120°C 25 bar –20°C to +120°C
CR, CRI, CRN 3 16 bar –20°C to +120°C 25 bar –20°C to +120°C
CR, CRI, CRN 5 16 bar –20°C to +120°C 25 bar –20°C to +120°C
CR, CRI, CRN 10-1 Æ CR, CRI, CRN 10-10 16 bar –20°C to +120°C
CR, CRI, CRN 10-1 Æ CR, CRI, CRN 10-17 25 bar –20°C to +120°C
CR 15-1 Æ CR 15-5 10 bar –20°C to +120°C
CRI, CRN 15-1 Æ CRI, CRN 15-8 16 bar –20°C to +120°C
CR, CRI, CRN 15-1 Æ CR, CRI, CRN 15-12 25 bar –20°C to +120°C
CR 20-1 Æ CR 20-5 10 bar –20°C to +120°C
60 Hz CRI, CRN 20-1 Æ CRI, CRN 20-7 16 bar –20°C to +120°C
CR, CRI, CRN 20-8 Æ CR, CRI, CRN 20-10 25 bar –20°C to +120°C
CR, CRN 32-1-1 Æ CR, CRN 32-5 16 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 32-6-2 Æ CR, CRN 32-8 25 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 32-9-2 Æ CR, CRN 32-10-2 40 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 45-1-1 Æ CR, CRN 45-4 16 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 45-5-2 Æ CR, CRN 45-6 25 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 64-1-1 Æ CR, CRN 64-3 16 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 64-4-2 Æ CR, CRN-64-4-1 25 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 90-1-1 Æ CR, CRN 90-3 16 bar –30°C to +120°C
CR, CRN 90-4-2 25 bar –30°C to +120°C

67
Fig. B

Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN:

Max. Zulaufdruck für CR, CRI und CRN:

Pression maximum d’entrée pour CR, CRI et CRN:

Massima pressione in aspirazione per CR, CRI e CRN:

Presión máxima de entrada para CR, CRI y CRN:

Pressão máxima de admissão CR, CRI e CRN:

ª¤ÁÈÛÙË ð›ÂÛË ÂÈÛÞ‰Ôù ÁÈ· CR, CRI Î·È CRN:

Maximale inlaatdruk m.b.t. type CR, CRI en CRN:

Max. tilloppstryck för CR, CRI och CRN:

Suurin tulopaine CR, CRI ja CRN:

Maks. tilløbstryk for CR, CRI og CRN:

50 Hz 60 Hz

CR, CRI, CRN 1s


CR, CRI, CRN 1s-2 ! CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 ! CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar

CR, CRI, CRN 1


CR, CRI, CRN 1-2 ! CR, CRI, CRN 1-36 10 bar CR, CRI, CRN 1-2 ! CR, CRI, CRN 1-25 10 bar
CR, CRI, CRN 1-27 15 bar

CR, CRI, CRN 3


CR, CRI, CRN 3-2 ! CR, CRI, CRN 3-29 10 bar CR, CRI, CRN 3-2 ! CR, CRI, CRN 3-15 10 bar
CR, CRI, CRN 3-31 ! CR, CRI, CRN 3-36 15 bar CR, CRI, CRN 3-17 ! CR, CRI, CRN 3-25 15 bar

CR, CRI, CRN 5


CR, CRI, CRN 5-2 ! CR, CRI, CRN 5-16 10 bar CR, CRI, CRN 5-2 ! CR, CRI, CRN 5-9 10 bar
CR, CRI, CRN 5-18 ! CR, CRI, CRN 5-36 15 bar CR, CRI, CRN 5-10 ! CR, CRI, CRN 5-24 15 bar

CR, CRI, CRN 10


CR, CRI, CRN 10-1 ! CR, CRI, CRN 10-6 8 bar CR, CRI, CRN 10-1 ! CR, CRI, CRN 10-5 8 bar
CR, CRI, CRN 10-7 ! CR, CRI, CRN 10-22 10 bar CR, CRI, CRN 10-6 ! CR, CRI, CRN 10-17 10 bar

CR, CRI, CRN 15


CR, CRI, CRN 15-1 ! CR, CRI, CRN 15-3 8 bar CR, CRI, CRN 15-1 ! CR, CRI, CRN 15-2 8 bar
CR, CRI, CRN 15-4 ! CR, CRI, CRN 15-17 10 bar CR, CRI, CRN 15-3 ! CR, CRI, CRN 15-12 10 bar

CR, CRI, CRN 20


CR, CRI, CRN 20-1 ! CR, CRI, CRN 20-3 8 bar CR, CRI, CRN 20-1 8 bar
CR, CRI, CRN 20-4 ! CR, CRI, CRN 20-17 10 bar CR, CRI, CRN 20-2 ! CR, CRI, CRN 20-10 10 bar

CR, CRN 32
CR, CRN 32-1-1 ! CR, CRN 32-4 4 bar CR, CRN 32-1-1 ! CR, CRN 32-2 4 bar
CR, CRN 32-5-2 ! CR, CRN 32-10 10 bar CR, CRN 32-3-2 ! CR, CRN 32-6 10 bar
CR, CRN 32-11-2 ! CR, CRN 32-14 15 bar CR, CRN 32-7-2 ! CR, CRN 32-10-2 15 bar

CR, CRN 45
CR, CRN 45-1-1 ! CR, CRN 45-2 4 bar CR, CRN 45-1-1 ! CR, CRN 45-1 4 bar
CR, CRN 45-3-2 ! CR, CRN 45-5 10 bar CR, CRN 45-2-2 ! CR, CRN 45-3 10 bar
CR, CRN 45-6-2 ! CR, CRN 45-13-2 15 bar CR, CRN 45-4-2 ! CR, CRN 45-7 15 bar

CR, CRN 64
CR, CRN 64-1-1 ! CR, CRN 64-2-2 4 bar CR, CRN 64-1-1 4 bar
CR, CRN 64-2-1 ! CR, CRN 64-4-2 10 bar CR, CRN 64-1 ! CR, CRN 64-2-1 10 bar
CR, CRN 64-4-1 ! CR, CRN 64-8-1 15 bar CR, CRN 64-2 ! CR, CRN 64-5-2 15 bar

CR, CRN 90
CR, CRN 90-1-1 ! CR, CRN 90-1 4 bar CR, CRN 90-1-1 ! CR, CRN 90-2-2 10 bar
CR, CRN 90-2-2 ! CR, CRN 90-3-2 10 bar CR, CRN 90-2-1 ! CR, CRN 90-4-2 15 bar
CR, CRN 90-3 ! CR, CRN 90-6 15 bar

68
Fig. C

Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ

D D DN 4xø

D
Pump

H
H

H
H
Type L1 B1
L L L D L L
L2 B2

TM00 2251 3393


TM00 2252 3393
TM00 2253 3393
TM00 2254 3393
TM00 2255 3393
TM00 2256 3393

L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ø
DN
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
CR 1s 160 50 1 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 1s 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 1 160 50 1 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 1 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 3 160 50 1 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 3 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 5 160 50 1¼ 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 5 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 10 200 80 1½ 280 80 40 130 178 215 256 13.5

CRI, CRN 10 261 80 60.1 202 80 50 280 80 40 130 200 215 248 13

CR 15 200 80 2 300 90 50 130 176 215 256 13.5

CRI, CRN 15 261 90 60.1 202 90 50 300 90 50 130 200 215 248 13
CR 20 200 80 2 300 90 50 130 176 215 256 13.5

CRI, CRN 20 261 90 60.1 202 90 50 300 90 50 130 200 215 248 13
CR 32 320 105 65 170 223 240 298 14

CRN 32 320 105 65 170 226 240 298 14

CR 45 365 140 80 190 248 266 331 14

CRN 45 365 140 80 190 251 266 331 14

CR 64 365 140 100 190 248 266 331 14

CRN 64 365 140 100 190 251 266 331 14

CR 90 380 140 100 199 261 280 348 14

CRN 90 380 140 100 199 261 280 348 14

69
Fig. D

Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos:

Luftschallemission von Pumpen mit Motoren, die von Grundfos montiert sind:

Bruit aérien émis par les pompes avec moteurs montés par Grundfos:

Rumore aereo emesso da pompe dotate di motori installati da Grundfos:

Nivel de ruido producido por bombas con motores montados por Grundfos:

Ruído emitido pelas electrobombas montadas pela Grundfos:


£ÞÚù‚Ô˜ ðÔù ÂÎð¤ÌðÂÙ·È ÛÙÔÓ ·¤Ú· ·ðÞ ·ÓÙϛ˜ ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ·ðÞ ÙË Grundfos:
Geluidsdruk van pompen met een door Grundfos gemonteerde motor:

Ljudtrycksnivå från pumpar med motorer monterade av Grundfos:


Ilmassa kantautuva ääni Grundfos’in asentamilla moottoreilla:
Luftbåren støj fra pumper med motorer monteret af Grundfos:

50 Hz 60 Hz
Motor
LpA LpA
[kW]
[dB(A)] [dB(A)]
0.25 <70 <70
0.37 <70 <70
0.55 <70 <70
0.75 <70 <70
1.1 <70 <70
1.5 <70 <70
2.2 <70 <70
3.0 <70 <70
4.0 <70 <70
5.5 <70 <70
7.5 <70 72
11 80 84
15 72 77
18.5 72 77
22 70 75
30 70 75
37 79 84
45 78 83

Fig. E

tm Hv
(°C) (m)
190 126

180 100

170 79

160 62

150 45
40
140 35
30
130
25
120 20

110 15
12
100 10
8,0
90
6,0
80 5,0
4,0
70 3,0

60 2,0
1,5
50
1,0
40 0,8
0,6
TM02 7445 3503

30 0,4
0,3
20
0,2
10
0,1
0

70
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Fig. F

A B

TM02 0459 4600

TM02 0460 4600


C D

M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm

M5 - 2.5 Nm
x

TM02 1051 0501

TM02 1052 0501


0.5x

71
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Fig. G

A B

TM02 1045 0501

TM02 8500 0304


M5 - 2.5 Nm

C D
TM02 7923 4403

TM02 0459 4600


E F

M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
TM02 8542 0404

TM02 8515 0304

72
CR, CRN 32, 45, 64 and 90
Fig. H

1.7 mm
1 2

TM01 2144 3600


B

M10x25 62 Nm (6.2 kpm)

TM01 9878 3300

C
TM01 2146 3600

73
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5

50a

51
36a
10a
8 9
10 49

64

105 65
4 45
7a

2 2 7 2
100 28 18
23 100 49
28 36
66a 64a
65
7
76a 4a 45
7a 76

60 26 47a
77 77
49

64c
37
66
67

65
5a 45

55

6 6

37

38

35 12 39 25

203

201

6 6 6

38 25

56 56 56
TM02 0455 3403

74
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20

36a 51
62

61
69
10a
8 9 3
10

49
49c
10a
1 8 9 64
10
65

28a 45 4
105

18
2 2 2
100
28 36
23 66a
100 49
7 49c
76a
7 7a 76 64
65
26
45 4
77 77
60

37
80

49
49c

64a
65

45 4a

55

47a
37 64d

49
6 6 49c
38a
64b
25 64c
39 66
38 67
12
35 65
45 44a
203

201

6 6 6 26a
38a
25 44b
26c
38
26b

56 56 56
TM02 7383 3403

75
CR, CRN 32, 45, 64 and 90

48
49b

49
28a 49c

51
65

26b 45 45a
26c
9
7 8

4
3
47c
47d
7a 47c
1a 47d
26a
48
28
49b
36a 7a
48 49
7 49b 49c

65
7a 49a
58a 49c
105 45 45a
58
36 65 44
66a
76 45 45a
100 2
18 23
100 4a

37
60
47 47b 51
26 47e 66
66b
47a 67

37
55
31
32
6g
21
6

38a
31 38
32
6g
21
38a 6

21 38
38a 203 201 25

25
38
25
203 201 56
TM01 9996 3600

76
Pos. Description
no.
1 Adapter Zwischen- Bride Flangie Brida Flange do ºÏ¿ÓÙú· Adapterflens Mellanfläns Välilaippa Mellemflange
flange flansch d’adaptation adattatrici acoplamiento adaptador ðÚÔÛ·Ú-
ÌÔÁ‹˜
1a Motor stool Laterne Lanterne Lanterna del Acoplamiento Adaptador do ™Ù‹ÚÈÁÌ· Lantaarnstuk Mellanstycke Moottorin ja- Mellemstykke
moteur motore motor ÎÈÓËÙ‹Ú· lusta
2 Pump head Kopfstück Tête de Testa pompa Cabezal Cabeça da ∫ÂÊ·Ï‹ Pompkop Toppstycke Pumppupää Topstykke
pompe bomba bomba ·ÓÙÏ›·˜
3 Chamber, top Oberste Chambre Camera Cámara Câmara £¿Ï·ÌÔ˜, Bovenste Kammare, Pesä/ylin Kammer,
Kammer supérieure superiore superior superior ¿Óˆ kamer övre øverste
3a Chamber Kammer ohne Chambre Camera Cámara sin Câmara sem £¿Ï·ÌÔ˜ Kamer zonder Mallankam- Pesä, ilman Kammer uden
without neck Spaltring sans bague senza anillo de junta aro ¯ˆÚ›˜ spaltring mare utan kaularen- tætningsring
ring d’étanchéité collarino ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ tätningsring gasta
Ï·ÈÌÔ‡
4 Chamber Kammer Chambre Camera Cámara Câmara £¿Ï·ÌÔ˜ Kamer Kammare Täydellinen Kammer
complete komplett complète completa completa completa ðÏ‹Ú˘ compleet komplett pesä komplet
4a Chamber with Kammer mit Chambre Camera con Cámara con Câmara com £¿Ï·ÌÔ˜ Ì Kamer met Mellankam- Pesä laakeri- Kammer med
bearing ring Lagerring avec bague cuscinetto anillo cojinete casquilho ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ lager mare med renkailla lejering
de palier ‰ڿÓÔù lager
5a Chamber Kammer Chambre Camera Cámara Câmara £¿Ï·ÌÔ˜ Kamer Kammare Täydellinen Kammer
complete komplett complète completa completa completa ðÏ‹Ú˘ compleet komplett pesä komplet
6 Base Fußstück Pied de Base Base Base µ¿ÛË Voetstuk Fotstycke Jalkakappale Fodstykke
pompe
6a Stop pin Sperrzapfen Goupille Molla di Pasador tope Pino ¶Â›ÚÔ˜ Anti rotatie Stoppsprint Pidätintappi, Rotationslås
d’arrêt arresto ÛùÁÎÚ¿ÙËÛ˘ stift lukitustappi
6d Guide plate Führungs- Plaque pour Guida per Placa guía Prato-guia da ¶Ï¿Î· Geleideplaat Styrplatta till Ohjauslevy Styreplade til
for base platte für pied de basamento para base base Ô‰ËÁÞ˜ ÁÈ¿ voor voetstuk fotstycke jalustaan fodstykke
Fußstück pompe ÙË ‚¿ÛË
6g Bearing ring Lagerring Joint de palier Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Lager Bottenlager Laakeriren- Lejering
‰ڿÓÔù gas
7 Coupling Schutzschirm Protège- Giunti di Protector Protecção do ¶ÚÔÊùÏ·- Koppeling be- Kopplings- Kytkimen Skærm
guard accouplement protezione acoplamiento acoplamento ÎÙ‹Ú·˜ schermer skärm suoja
ÛùÓ‰¤ÛÌÔù
7a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ∫ԯϛ·˜ Schroef Skruv Ruuvi Skrue
8 Coupling Kupplung Accouple- Giunto Acoplamiento Acoplamento ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ Koppeling Koppling Täydellinen Kobling
complete komplett ment complet completo completo completo ðÏ‹Ú˘ compleet komplett kytkin komplet
9 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ∫ԯϛ·˜ Schroef Skruv Ruuvi Skrue
10 Shaft pin Zylinderstift Goupille Molla albero Pasador eje Pino do veio ¶Â›ÚÔ˜ ¿ÍÔÓ· Stift Cylinderstift Akselitappi Stift
cylindrique
18 Air vent screw Entlüftungs- Vis de purge Vite della Tornillo purga Parafuso de ∆¿ð· Ontluchtings- Luftskruv Ilmausruuvi Luftskrue
schraube ventola aire purga ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ schroef
19 Pipe plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón tubería Bujão da ∆¿ð· ۈϋӷ Plug Rörpropp Putkitulppa Rørprop
tubagem
21 Plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón Bujão da ∆¿ð· Plug Propp Tulppa Prop
tubagem
23 Plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón Bujão da ∆¿ð· Plug Propp Tulppa Prop
tubagem
25 Drain plug Entleerungs- Bouchon de Tappo spurgo Tapón purga Bujão de ∆¿ð· Aftapplug Tömnings- Tyhjennys- Tømmeprop
stopfen vidange drenagem ·ðÔÛÙÚ¿ÁÁÈ- propp tulppa
Û˘
26 Staybolt Stehbolzen Goujon Tiranti Espárrago Perno ∫ԯϛ˜ Trekstag Stödbult Pinnapultti Støttebolt
sujeción ÛùÁÎÚ¿ÙËÛ˘
26a Strap Spannband Tirant d’as- Tirante Tirante Tirante ∆ÈÚ¿ÓÙ· Spanband Spännband Haka (säppi) Spændebånd
semblage
26b Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ∫ԯϛ·˜ Schroef Skruv Ruuvi Skrue
26c Washer Unterleg- Rondelle Rondella Arandela Anilha ƒÔ‰¤Ï· Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive
scheibe
28 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ∫ԯϛ·˜ Schroef Skruv Ruuvi Skrue
28a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ∫ԯϛ·˜ Schroef Skruv Ruuvi Skrue
31 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ∫ԯϛ·˜ Schroef Skruv Ruuvi Skrue
32a Washer Unterleg- Rondelle Rondella Arandela Anilha ƒÔ‰¤Ï· Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive
scheibe
35 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ∫ԯϛ·˜ Schroef Skruv Ruuvi Skrue
36 Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea ¶ÂÚÈÎÞ¯ÏÈÔ Moer Mutter Mutteri Møtrik
36a Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea ¶ÂÚÈÎÞ¯ÏÈÔ Moer Mutter Mutteri Møtrik
37 O-ring/gasket O-Ring/ Joint/bague O ring/ Junta tórica/ O-ring/junta ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜-√/ O-ring O-ring/ O-rengas tii- O-ring/
Dichtung guranizione junta ð·Ú¤Ì‚ùÛÌ· pakking packning viste pakning
38 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜-√ O-ring O-ring O-rengas O-ring
38a O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜-√ O-ring O-ring O-rengas O-ring
44 Inlet part Einlaufteil Partie Parte interna Parte aspira- Aspiração ¶Ï‹Ú˜ Inlaatdeel Inloppsdel Täydellinen Indløbsdel
complete komplett aspiration completa ción completa completa ÂÛˆÙÂÚÈÎÞ compleet komplett sisäosa komplet
complète ̤ÚÔ˜
45 Neck ring Spaltring Bague Collarino Anillo tope Aro ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Spaltring Tätningsring Kaularengas Tætningsring
d’étanchéité Ï·ÈÌÔ‡
45a Neck ring Spaltring Bague Colalrino Anillo tope Aro completo ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Spaltring Tätningsring, Täydellinen Tætningsring
complete komplett d’étanchéité completo completo Ï·ÈÌÔ‡ compleet komplett kaularengas komplet
complète ðÏ‹Ú˘
47 Bearing ring Lagerring Bague de Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Lager Lager Laakeriren- Lejering
palier ‰ڿÓÔù gas
47a Bearing ring, Lagerring, Bague de Cuscinetto Anillo Casquilho ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Lager Lagerring, Laakeriren- Lejering,
rotating rotierend palier tour- rotante cojinete rotativo ‰ڿÓÔù roterend roterande gas, pyörivä roterende
nante giratorio ÛÙÚÂÊÞÌÂÓÔ˜
47a Bearing with Lager mit Bague de Cuscinetto Cojinete con Casquilho ∂‰Ú·ÓÔ Ì Lager met Lager med Ohjainlaakeri Leje med
driver Mitnehmer palier avec con guida engranaje com guia Ô‰ËÁÞ meenemer medbringare medbringer
driver
47b Bearing ring Lagerring Bague de Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Lager Axellager Laakeriren- Lejering
palier ‰ڿÓÔù gas
47c Bush Buchse Douille Boccola Manguito Manga ºˆÏÈ¿ Bus Bussning Holkki Bøsning
47d Retaining ring Haltering Bague de Anello di Anillo cierre Retentor ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Borgring Låsbricka Lukitusrengas Låsering
blocage arresto ÛùÁÎÚ¿ÙËÛ˘
47e Retaining ring Haltering Bague de Anello di Anillo cierre Retentor ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Borgring Låsbricka Lukitusrengas Låsering
blocage arresto ÛùÁÎÚ¿ÙËÛ˘
48 Split cone nut Mutter für Ecrou de Dado bus- Tuerca Fêmea cónica ¶ÂÚÈÎÞ¯ÏÈÔ Klembusmoer Mutter för Kartioholkki Møtrik for
Klemm- cône de sola conica casquillo ‰È·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔù klämbussning mutteri klembøsning
buchse serrage cónico ÎÒÓÔù
49 Impeller Laufrad Roue Girante Impulsor Impulsor ¶ÙÂÚˆÙ‹ Waaier Pumphjul Juoksupyörä Løber
49a Impeller Laufrad Roue Girante Impulsor Impulsor ¶ÙÂÚˆÙ‹ Waaier Pumphjul Juoksupyörä Løber

77
Pos. Description
no.
49b Split cone Klemm- Cône de Bussola Casquillo Casquilho ¢È·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ˜ Klembus Klämbussning Kartioholkki Klembøsning
buchse serrage conica cónico cónico ÎÒÓÔ˜
49c Wear ring Verschleiß- Bague Anello di Anillo Aro de ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Slijtring Slitring Kulutusren- Slidring
ring d’usure usura desgaste desgaste ÊõÔÚ¿˜ gas
51 Pump shaft Pumpenwelle Arbre de Albero pompa Eje bomba Veio ∞ÍÔÓ·˜ Pompas Pumpaxel Pumppuakseli Pumpeaksel
pompe ·ÓÙÏ›·˜
55 Outer sleeve Mantel Chemise Camicia Camisa Camisa ∂͈ÙÂÚÈÎÞ Mantel Mantel Ulompi Svøb
esterna exterior exterior ¯ÈÙÒÓÈÔ vaippa
56 Base plate Grundplatte Plaque de Basamento Placa base Base ¶Ï¿Î· ‚¿Û˘ Voetplaat Fotstycke Jalustalevy Fodplade
base
57 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜-√ O-ring O-ring O-rengas O-ring
58 Seal carrier Halter für Toc d’entraî- Porta tenuta Soporte Suporte do ºÔÚ¤·˜ Houder voor Hållare för Tiivistekanna- Holder for
Wellen- nement cierre empanque ÛÙùðÈÔõÏ›ðÙË asafdichting axeltätning tin akseltætning
abdichtung
58a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso ∫ԯϛ·˜ Schroef Skruv Ruuvi Skrue
60 Spring Feder Ressort Molla Muelle Mola ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Veer Fjäder Jousi Fjeder
61 Seal driver Mitnehmer Toc d’entrai- Guida guarni- Guía de Batente do √‰ËÁÞ˜ Meenemer Medbringare Tiivisteen Medbringer
nement zione cierre espaçador ÛÙÂÁ·ÓÔ- vetotappi
ðÔÈËÙÈÎÔ‡
62 Stop ring Stopring Bague d’arrêt Anello di anillo de tope Mola de en- ∆ÂÚÌ·ÙÈÎÞ˜ Stopring Stoppring Pysäytinren- Stopring
arresto costo ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ gas
64 Spacing pipe Distanzhülse Douille Tubo Casquillo Espaçador ∞ðÔÛÙ¿Ù˘ Afstandsbus Avstånds- Väliholkki Afstands-
d’entretoise distanziale espaciador bussning bøsning
64a Spacing pipe Distanzhülse Douille Tubo Casquillo Espaçador ∞ðÔÛÙ¿Ù˘ Afstandsbus Avstånds- Väliholkki Afstands-
d’entretoise distanziale espaciador bussning bøsning
64c Clamp, Spannstück, Pièce de Giunto Casquillo Casquilho ™ÙÂÊ¿ÓË Ì Spanstuk, Avstånds- Kiristin, Spænde-
splined Vielnut serrage ranurado escatelado ÂÁÎÔ𤘠splined bussning rihlattu stykke, spline
(spline)
64d Spacing pipe Distanzhülse Douille Tubo Casquillo Espaçador ∞ðÔÛÙ¿Ù˘ Afstandsbus Avstånds- Väliholkki Afstands-
entretoise distanziale espaciador bussning bøsning
65 Neck ring Halter für Support pour Fermo per Retén anillo Retentor do ™Ù‹ÚÈÁÌ· Houder voor Hållare för Kaulusren- Holder for
retainer Spaltring bague d’étan- collarino junta aro ‰·ÎÙùÏ›Ôù spaltring tätningsring kaan pidin tætningsring
chéité Ï·ÈÌÔ‡
66 Washer Unterleg- Rondelle Rondella Arandela Anilha ƒÔ‰¤Ï· Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive
scheibe
66a Washer Unterleg- Rondelle Rondella Arandela Anilha ƒÔ‰¤Ï· Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive
scheibe
66b Lock washer Sicherungs- Rondelle de Blocco per Arandela Anilha ™ùÁÎÚ¿ÙËÛË Borgring Låsbricka Lukitusalus- Låseskive
blech blocage rondella cierre retentora ÚÔ‰¤Ï·˜ levy
67 Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea ¶ÂÚÈÎÞ¯ÏÈÔ Moer Mutter Mutteri Møtrik
69 Spacing pipe Distanzhülse Douille Tubo Casquillo Espaçador ∞ðÔÛÙ¿Ù˘ Afstandsbus Avstånds- Väliholkki Afstands-
entretoise distanziale espaciador bussning bøsning
76 Nameplate Schildersatz Plaque Targhetta Juego placa Chapa de ™ÂÙ ðÈӷΛ‰·˜ Typeplaat set Typskylt Arvokilpisarja Skiltesæt
set d’identifica- identificación identificação
tion
100 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜-√ O-ring O-ring O-rengas O-ring
105 Shaft seal Wellen- Garniture Tenuta Cierre Empanque ™ÙùðÈÔõÏ›- Asafdichting Axeltätning Akselitiiviste Akseltætning
abdichtung mécanique meccanica mecânico ðÙ˘
201 Flange Flansch Bride Flangia Brida Flange ºÏ¿ÓÙú· Flens Fläns Laippa Flange
203 Retaining ring Haltering Bague de Blocca Anillo cierre Anel retentor ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Borgring Låsbricka Lukitusrengas Låsering
blocage flangia ÛùÁÎÚ¿ÙËÛ˘

78
Denmark Hong Kong Poland
GRUNDFOS DK A/S GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
Poul Due Jensens Vej 7A Unit 1, Ground floor ul. Klonowa 23
DK-8850 Bjerringbro Siu Wai Industrial Centre Baranowo k. Poznania
Tlf.: +45-87 50 50 50 29-33 Wing Hong Street & PL-62-081 Przezmierowo
Telefax: +45-87 50 51 51 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Phone: +48-61-650 13 00
E-mail: info_GDK@grundfos.com Kowloon Telefax: +48-61-650 13 50
www.grundfos.com/DK Phone: +852-27861706/27861741 Portugal
Argentina Telefax: +852-27858664 Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Hungary Rua Calvet de Magalhães, 241
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A GRUNDFOS Hungária Kft. Apartado 1079
1619 - Garin Park u. 8 P-2770-153 Paço de Arcos
Pcia. de Buenos Aires H-2045 Törökbalint, Tel.: +351-21-440 76 00
Phone: +54-3327 414 444 Phone: +36-34 520 100 Telefax: +351-21-440 76 90
Telefax: +54-3327 411 111 Telefax: +36-34 520 200 Russia
Australia India OOO GRUNDFOS
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. GRUNDFOS Pumps India Private Limited Shkolnaya 39
P.O. Box 2040 Flat A, Ground Floor RUS-109544 Moscow
Regency Park 61/62 Chamiers Aptmt Phone: +7-095 564 88 00, +7-095 737 30 00
South Australia 5942 Chamiers Road Telefax: +7-095 564 88 11, +7-095 737 75 36
Phone: +61-8-8461-4611 Chennai 600 028 e-mail: grundfos.moscow@grundfos.com
Telefax: +61-8-8340 0155 Phone: +91-44 432 3487 Singapore
Austria Telefax: +91-44 432 3489 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Indonesia 24 Tuas West Road
Grundfosstraße 2 PT GRUNDFOS Pompa Jurong Town
A-5082 Grödig/Salzburg Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Singapore 638381
Tel.: +43-6246-883-0 Kawasan Industri, Pulogadung Phone: +65-6865 1222
Telefax: +43-6246-883-30 Jakarta 13930 Telefax: +65-6861 8402
Belgium Phone: +62-21-460 6909 Spain
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Telefax: +62-21-460 6910/460 6901 Bombas GRUNDFOS España S.A.
Boomsesteenweg 81-83 Ireland Camino de la Fuentecilla, s/n
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS (Ireland) Ltd. E-28110 Algete (Madrid)
Tél.: +32-3-870 7300 Unit 34, Stillorgan Industrial Park Tel.: +34-91-848 8800
Télécopie: +32-3-870 7301 Blackrock Telefax: +34-91-628 0465
Brazil County Dublin Sweden
GRUNDFOS do Brasil Ltda. Phone: +353-1-2954926 GRUNDFOS AB
Rua Tomazina 106 Telefax: +353-1-2954739 Box 63, Angeredsvinkeln 9
CEP 83325 - 040 Italy S-424 22 Angered
Pinhais - PR GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Tel.: +46-771-32 23 00
Phone: +55-41 668 3555 Via Gran Sasso 4 Telefax: +46-31 331 94 60
Telefax: +55-41 668 3554 I-20060 Truccazzano (Milano) Switzerland
Canada Tel.: +39-02-95838112 GRUNDFOS Pumpen AG
GRUNDFOS Canada Inc. Telefax: +39-02-95309290/95838461 Bruggacherstrasse 10
2941 Brighton Road Japan CH-8117 Fällanden/ZH
Oakville, Ontario GRUNDFOS Pumps K.K. Tel.: +41-1-806 8111
L6H 6C9 1-2-3, Shin Miyakoda Telefax: +41-1-806 8115
Phone: +1-905 829 9533 Hamamatsu City Taiwan
Telefax: +1-905 829 9512 Shizuoka pref. 431-21 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
China Phone: +81-53-428 4760 14, Min-Yu Road
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Telefax: +81-53-484 1014 Tunglo Industrial Park
22 Floor, Xin Hua Lian Building Korea Tunglo, Miao-Li County
755-775 Huai Hai Rd, (M) GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. Taiwan, R.O.C.
Shanghai 200020 6th Floor, Aju Building 679-5 Phone: +886-37-98 05 57
PRC Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Telefax: +886-37-98 05 70
Phone: +86-512-67 61 11 80 Seoul Korea Thailand
Telefax: +86-512-67 61 81 67 Phone: +82-2-5317 600 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Czech Republic Telefax: +82-2-5633 725 947/168 Moo 12, Bangna-Trad Rd., K.M. 3,
GRUNDFOS s.r.o. Malaysia Bangna, Phrakanong
Cajkovského 21 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Bangkok 10260
779 00 Olomouc 7 Jalan Peguam U1/25 Phone: +66-2-744 1785 ... 91
Phone: +420-585-716 111 Glenmarie Industrial Park Telefax: +66-2-744 1775 ... 6
Telefax: +420-585-438 906 40150 Shah Alam Turkey
Finland Selangor GRUNDFOS POMPA SAN. ve TIC. LTD. STI
OY GRUNDFOS Pumput AB Phone: +60-3-5569 2922 Bulgurlu Caddesi no. 32
Mestarintie 11 Telefax: +60-3-5569 2866 TR-81190 Üsküdar Istanbul
Piispankylä Mexico Phone: +90 - 216-4280 306
FIN-01730 Vantaa (Helsinki) Bombas GRUNDFOS de Mexico S.A. de C.V. Telefax: +90 - 216-3279 988
Phone: +358-9 878 9150 Boulevard TLC No. 15 United Arab Emirates
Telefax: +358-9 878 91550 Parque Industrial Stiva Aeropuerto GRUNDFOS Gulf Distribution
France Apodaca, N.L. 66600 P.O. Box 16768
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Mexico Jebel Ali Free Zone
Parc d’Activités de Chesnes Phone: +52-81-8144 4000 Dubai
57, rue de Malacombe Telefax: +52-81-8144 4010 Phone: +971-4- 8815 166
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Netherlands Telefax: +971-4-8815 136
Tél.: +33-4 74 82 15 15 GRUNDFOS Nederland B.V. United Kingdom
Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Postbus 104 GRUNDFOS Pumps Ltd.
Germany NL-1380 AC Weesp Grovebury Road
GRUNDFOS GMBH Tel.: +31-294-492 211 Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
Schlüterstr. 33 Telefax: +31-294-492244/492299 Phone: +44-1525-850000
40699 Erkrath New Zealand Telefax: +44-1525-850011
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. U.S.A.
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 17 Beatrice Tinsley Crescent GRUNDFOS Pumps Corporation
e-mail: infoservice@grundfos.de North Harbour Industrial Estate 17100 West 118th Terrace
Service in Deutschland: Albany, Auckland Olathe, Kansas 66061
e-mail: kundendienst@grundfos.de Phone: +64-9-415 3240 Phone: +1-913-227-3400
Greece Telefax: +64-9-415 3250 Telefax: +1-913-227-3500
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Norway
20th km. Athinon-Markopoulou Av. GRUNDFOS Pumper A/S
P.O. Box 71 Strømsveien 344
GR-19002 Peania Postboks 235, Leirdal
Phone: +0030-210-66 83 400 N-1011 Oslo
Telefax: +0030-210-66 46 273 Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50

Addresses revised 06.11.2003


Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence

96 46 21 23 0104
30
Repl. 96 46 21 23 0803

www.grundfos.com

Das könnte Ihnen auch gefallen