Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Sanchez Aquilino. Renaissance Methodologies for Teaching Spanish as a Foreign Language. In: Histoire Épistémologie
Langage, tome 9, fascicule 2, 1987. La tradition espagnole d'analyse linguistique. pp. 41-60;
doi : https://doi.org/10.3406/hel.1987.2424
https://www.persee.fr/doc/hel_0750-8069_1987_num_9_2_2424
Résumé
RÉSUMÉ : L'histoire de l'enseignement de l'espagnol n'est pas limitée à l'apprentissage grammatical,
durant le xvie siècle. De brillants érudits comme Erasme ou Vives optaient pour une pédagogie «
dégrammaticali- sée». Des guides pédagogiques utilisant une méthode active ont été imprimés et
fréquemment utilisés. L'espagnol n'a été intégré à ce type de pédagogie que deux siècles après les
autres vernaculaires européens, lorsque l'empire a atteint les Pays-Bas. Cependant seules des
grammaires ont été fréquemment publiées en Espagne même. Il faut en conclure que l'élaboration d'un
matériel pédagogique par les Espagnols n'a aucunement influencé l'enseignement de leur langue aux
étrangers. La raison en tient peut-être à l'absence de compréhension des exigences méthodologiques
requises pour un enseignement aux étrangers.
Histoire Épistémologie Langage IX-2 (1987) 41
Aquilino SANCHEZ
This was in 1536. Since 1492, Spanish has the first and one
of the most scientific and solid grammars, written by Nebrija. Spain
also has a powerful army that reaches Germany, the Low
Countries, Italy, France. The language of the conquerors is in the
best conditions to be considered, respected, needed and therefore
learned outside Spain. And so it was. Anybody wanting to approach
the Emperor and his Administration had to learn Spanish if he
wanted his business to be solved quickly and more efficiently. It
seems that Spanish becomes « de facto » the most widely spread
official language throughout Europe. Teachers of Spanish appear
soon, particularly in the Low Countries, the center of business at
Sanchez : Teaching Spanish as a foreign language 43
NOTES
(1) Buceta, Erasmo (1937), « El juicio de Carlos V acerca del espafiol », RFE, XXIV,
1937, p. 11-23.
(2) Nebrija, A. de (1492), Gramâtica de la lengua espanola (Edit, by A. Quilis,
Editora Nacional, Madrid, 1980).
(3) Villalon (1558), Gramâtica castellana (Edit, by C. Garcia, CSIC 1971), p. 8.
(4) Util y brève institution para aprender los principios y fundamentos de la lengua
hespanola, Louvain 1555 (Edit. A. Roldân, CSIC, Madrid 1977).
(5) Edition by A. Roldân, Madrid, CSIC, 1966.
(6) Prologo, pâg. 9.
(7) See Bourland C, « Algo sobre Gabriel Meurier », Hispanic Review, VI, 1938,
p. 139 ss. Bourland gives details on Meurier as a teacher of languages in
Antwerp and his publications. Meurier's publications may be found in the
Bibliothèque Royale Albert, Brussels.
(8) My own edition dates from 1566. The « Dedicatoria » is also from 1566. A.
Alonso refers to a 1565 edition.
(9) P. 70-71.
(10) I quote according to the Grammaire Espagnole, a reprinting of Oudin's
grammar by his brother Antoine, Rouen 1651.
(11) P. 101.
(12) P. 221-223.
(13) Grammatica castellana, 1558, p. 36.
56 Sanchez : Teaching Spanish as a foreign language
(14) Kelly, L. (1969), Twenty five centuries of language teaching, Newbury House.
(15) RFE, XXXV, p. 310 ss.
(16) Nebrija, A. de (1492), Diccionario Latino Espanol, Salamanca. Nebrija (1495 ?),
Vocabulario Espahol-Latino, Salamanca (Facsimile edition by the Real
Academia Espanola, Madrid, 1951).
(17) See Owen, A. (1929), Le traité de Walter de Bibbesworth, Paris, Les Presses
Universitaires de France.
(18) Pirenne, H. (1948), Histoire de Belgique, I, Bruxelles, p. 483 ss. See also
Maréchal, R. (1972), Histoire de l'enseignement et de la méthodologie des
langues vivantes en Belgique, Didier, p. 18 ss.
(26) See Revue Hispanique, XLV, 1919, p. 76 ss. Many editions derived from
Minsheu are quoted.
Sanchez : Teaching Spanish as a foreign language 57
REFERENCES
CORRO, Antonio del (1590).' The Spanish Grammer, with certeine Rules
teaching both the Spanish and the French tongues. By which they that
haue some knowledge in the French tongue, may the easier, uttaine
to the Spanish, and likewise they that haue the Spanish, with more
facilitie learne the French : and they that are acquainted with neither
of them, lerne either or both. Made in Spanish by M. Anthonie del
Corro. With a Dictionarie adioyned to it with all the Spanish wo^des
cited in the Booke : and other more wordes most necessarie fbr all
such a desire the knowledge of the same tongue. By John Thorius,
graduate in Oxenford, Imprinted at London by Iohn Wolfe.