Sie sind auf Seite 1von 52

St Saviour’s Anglican Church

Anglican Church of Southern Africa -


Dioces of Pretoria

PRAISE AND WORSHIP BOOK


About the Church:

Vision:

Parish Mission Statement:


A Christ centered compassionate and caring Church, created in the im-
age of God and involved in bringing families into the light of Christ.

Mission Statement of the Diocese:


Renewed and Empowered through Baptism to be “Servants of Christ and
Stewards of the mysteries of God” (1 Corinthians 4:1)
Contents
GLORIA (TSWANA) 1
12. AS THE DEER PANTS FOR
GLORIA (SOTHO) 1
THE WATER 6
SANCTUS – (TSWANA) 1
13. BADISA BA NNA BOSIGONG 6
SANCTUS (XHOSA) 1
14. BADUMEDI, GOPOLANG 7
KYRIE 1
15. BAETI BA LO TSHEGO 7
KYRIE LORD HAVE MERCY (ZULU) 2
16. BJALE O TSENE TLHABANONG 8
KYRIE (TSWANA) 2
17. BE STILL AND KNOW THAT
KYRIE (TSWANA) 2
I AM GOD 8
KYRIE (SESOTHO) 2
18. BETHLEHEMA,O FETISA 8
ACCLAMATION CHRIST HAS DIED –
19. BLESSED ASSURANCE,
(TSWANA) 2
JESUS IS MINE 8
ACCLAMATIONS - (ZULU) 2
20. COME BLESS THE LORD 9
AGNUS DEI (LAMB OF GOD) –
21. EA ITSHEPELANG MOLIMO 9
(XHOSA) 2
22. FA KE LEBA SEFAPANO 9
AGNUS DEI (LAMB OF GOD) –
23. FATHER WE ADORE YOU 9
(TSWANA) 2
24. ‘FIKA JA BO-SA-KHUTLENG 9
1. ABAMBONANGA 3
25. ‘FOKO JA MORENA 10
2. AGEE! IWANELA JESU 3
26. FOR I’M BUILDING A PEOPLE
3. A GO BAKWE JESU 3
OF POWER 10
4. ALL HAIL KING JESUS 4
27. FOR THOU O LORD ART HIGH
5. ALL HEAVEN DECLARES 4
ABOVE ALL THE EARTH 10
6. ALL TO JESUS I SURRENDER 4
28. GIVE THANKS WITH A
7. ALL OVER THE WORLD THE
GREATFUL HEART 11
SPIRIT IS MOVING 4
29. GOD FORGAVE MY SIN IN
8. AMAZING GRACE, HOW SWEET
JESUS’ NAME 11
THE SOUND 5
30. GUIDE ME, O THOU GREAT
9. A NEW COMMANDMENT
REDEEMER 11
I GIVE UNTO YOU 5
31. HA LE MPOTSA TSEPO EA KA 11
10. A RE LEBOGENG MODIMO 5
32. HARK, MY SOUL! IT IS THE LORD 12
11. A ‘SEDI LE NNE TENG 6
33. HAVE YOU SEEN JESUS, MY LORD? 12
34. HERE WE STAND IN TOTAL 59. KANA BA GALALELA JANG 19
SURRENDER 12 60. KAOFELA MORENA O RE THUSE 20
35. HE’S GOT THE WHOLE WORLD, 61. KE MAATLA; KE MAATLA, A
IN HIS HANDS 13 NHLOLELANG SEBE 20
36. HOL Y, HOLY, HOLY, LORD GOD 62. KE THEETSA MO PELONG 20
ALMIGHTY! 13 63. KGAKALA IE LEGAE 20
37. IGAMA LENKOSI LlYIYO INQABA 13 64. KGAKALA LE LEGAE 20
38. I HEAR A SOUND OF A DISTANT 65. KE SE KE UTLOILE 21
THUNDER 13 66. KING OF KINGS AND
39. I NEED THEE EVERY HOUR 13 LORD OF LORDS 21
40. IN MOMENTS LIKE THESE, 67. LEBITSO LE RE 21
I SING OUT A SONG 14 68. LEME LWA ME, HUPOLOLA 21
41. I’VE GOT PEACE LIKE A RIVER 14 69. LE NNA KE A RATA GO FIHLA 22
42. ISN’T HE BEAUTIFUL 14 70. LET THERE BE LOVE SHARED
43. I THE LORD OF SEA AND SKY 15 AMONG US 22
44. ITSOSE MOWA WA ME 15 71. LET YOUR LIVING WATERS
45. I WANT TO WALK WITH JESUS FLOW OVER MY SOUL, 22
CHRIST 15 72. LET YOUR LOVE COME DOWN. 22
46. JESU, LEINA LE E LENG 16 73. LOMHLENGI UNGUBANI NA 23
47. JESUS, JESUS 16 74. LONA BA RATANG HO PHELA 23
48. JESU KE MOGWERA RURI 16 75. LORD, I LIFT YOUR NAME
49. JESU, MORENA WA LESEGO 17 ON HIGH 23
50. JESU, MORENA W A LETSHEGO 17 76. LORD MAKE ME AN INSTRUMENT 23
51. JESU, O BOGOBE RURI 17 77. LORD, THE LIGHT OF YOUR
52. JESUS, LOVER OF MY SOUL 17 LOVE IS SHINING 23
53. JESUS REMEMBER ME 17 78. MAJESTY WORSHIP HIS MAJESTY 24
54. JESU O TSAYA MASEA 17 79. MAKE ME A CHANNEL OF
55. JESUS RIVER OF LIFE TO OUR YOUR PEACE 24
THIRSTY LAND 18 80. MAKABONGWE’ MAKABONGWE’
56. JESU, YO BONOLO 18 MAKABONGWE’ 24
57. JOKO ‘A HAO E BOBEBE 19 81. MATLO A ‘GO MANTLE JANG 24
58. JUST AS I AM, WITHOUT 82. MODIMO, WA MATLA KA MOKA 25
ONE PLEA 19 83. MODIMO YO RE RATILENG 25
84. MODIMO, YO RE THUSITSENG 25 107. RETA MORENA WA MATLA 32
85. MOO TSATSI LE SA BONEGANG 26 108. RE TLA DULA RE RAPELA 32
86. MORENA YO SA BONALENG. 26 109. ROCK OF AGES, CLEFT FOR ME 32
87. MORE LOVE (more love), 26 110. PHIND’ UKHULUME 33
88. MORENA-JESU, KONYANA YA 111. PURIFY MY HEART 33
MODIMO 27 112. SE MPHETE, WENA RATEHANG 33
89. MORENA O RUDILE: 27 113. SINGABAHAMBAYO THINA,
90. MY JESUS, MY SAVIOUR 27 KULOBUMHLABA 33
91. NDAMEMEZA KUJEHOVA 28 114. SIYAKUDUMISA 33
92. NA KE BO-MANG BA MOSE 115. SOMLANDELA, SOMLANDEL’
LEDIBOHONG 28 UJESU 33
93. NKULUNKULU UTHANDO LWAKHO 28 116. SOON, AND VERY SOON 33
94. NNA KE RATA JESU FELA, JESU YO 117. SPIRIT OF THE LIVING GOD FALL
MPAPOLETSWENG 28 AFRESH ON ME 34
95. OA OBAMELWA, IE GE O SA 118. SUCH LOVE, PURE AS THE
BONWE 29 WHITEST SNOW 34
96. O FOR A THOUSAND TONGUES 119. TAKE, EAT, THIS IS MY BODY,
TO SING 29 BROKEN FOR YOU 34
97. LET THE SON OF GOD ENFOLD 120. TAKE MY LIFE, AND LET IT BE 34
YOU 29 121. TATE, O RE THEETSE 35
98. LORD MY GOD, WHEN I IN 122. THE CHURCH’S 35
AWESOME WONDER 30 123. THE LORD’S MY SHEPHERD I’LL
99. OUR GOD IS AN AWESOME GOD 30 NOT WANT 36
100. OVER THE MOUNTAINS AND 124. THERE IS A GREEN HILL FAR
THE SEA 30 AWAY 36
101. PASS ME NOT, O GENTLE, 125. THERE IS NONE LIKE YOU 36
SAVIOUR 30 126. THIS IS THE DAY 36
102. PRAISE MY SOUL, THE KING OF 127. THIXO BAWO NGENA NATHI 37
HEAVEN: 31 128. THIXO NDIDITHEMBE WENA 37
103. PRAISE THE NAME OF JESUS 31 129. THlXO NDlMLO NAMHLA 37
104. RE A O LEBOHA [Sotho] 31 130. THULA SIZWE UNGABOKHALA 37
105. RE BATLHANKA BA GA KRESTE 31 131. TLANG GO JESU, AKO LO TLE 37
106. REETSA KWANO, MOWA WA ME 31
132. TO GOD BE THE GLORY! GREAT 152. WHO SO EVER WILL TO THE LORD
THINGS HE HATH DONE! 38 MAY COME 42
133. TSOLLELA MOYA WA HAO JESU 38 153. WHY WORRY, WHEN YOU CAN
134. TURN YOUR EYES UPON JESUS 38 PRAY? 43
135. UBAB’ UFUN’ AZOMTHUMA 38 154. WIDE, WIDE AS THE OCEAN 43
136. UKUBANTU BAKHO NKOSI 38 155. XA NDIWEL’UMFULA I JOREDANE 43
137. UMKHULEKO UNAMANDLA 38 156. YIZANI KUTHIXO AZANILUNGISE 43
138. UNTO YOU O LORD DO I OPEN 157. YOU ARE BEAUTIFUL BEYOND
MY HEART, 39 DESCRIPTION 43
139. VUMA VUMA VUMA 39 158. YOU ARE ALFA AND OMEGA 43
140. WANGA, WANGA WANGA 159. YOU ARE HOLY MY LORD 43
WANGA 39 160. YOU ARE MY HIDING PLACE 43
141. WHAT A FRIEND WE HAVE IN
JESUS 39
142. WHAT A MIGHTY GOD WE SERVE 39
143. WE ARE MARCHING IN THE LIGHT
OF GOD 39
144. WE BRING THE SACRIFICE OF
PRAISE 40
145. WE HAVE COME INTO THIS
PLACE 40
146. WERE YOU THERE WHEN THEY
CRUCIFIED MY LORD? 40
147. WHEN I LOOK INTO YOUR
HOLINESS 41
148. WHEN SURVEY THE WONDROUS
CROSS 41
149. WHEN PEACE, LIKE A RIVER,
ATTENDETH MY WAY 41
150. WHEN I NEEDED A NEIGHBOUR,
WERE YOU THERE? 42
151. WHEN WE WALK WITH THE
LORD 42
GLORIA (TSWANA) SANCTUS - ZULU

Kgalalelo go Modimo kwa godimodimo ‘Ngcwele, ‘Ngcwele, ‘Ngcwele


Lekagiso go batho ba gagwe mo lefat- Nkosi Nkulunkulu wamabandla
sheng. Kungcwele izulu nomhla bubu Nkosi
Morena Modimo, Kgosi ya legodimo bakho
Modimo Mothatiyotlhe le Rara Mawuduniswe Wena, Nkosi
re a go obamela, re go naya ditebogo O phezukwakho konke
re go bakela kgalalelo ya gago. Makabongwe o zayo ngegama leNkosi
Morena Jesu Kreste, Morwa-esi wa Rara Hosanna kweli phezulu.
Morena Modimo, Kwana ya Modimo
O tlosa boleo jwa lefatshe:
SANCTUS – (TSWANA)
Re utlwele botlhoko;
O ntse fa, ‘atleng se se siameng sa Rara: Wa halalela Morena (x4)
Amogela thapelo ya rona. Magodimo le lefatshe
Gonne wena wesi O yo o Boitshepo Di tletse kganya ya gago (x2)
Wena wesi O Morena Hosanna Magodimo
Wena wesi O Godimodimo Magodimo Kwa Godimo (x2)
JesuKreste A go bakwe yo o tlang
Mmogo le Mowa o o Boitshepo Ke leina la Morena (x2)
Mo kgalalelong ya Modimo Rara. Amen

SANCTUS XHOSA (HOLY, HOLY, HOLY)


GLORIA (SOTHO)
Ngcwele, Ngcwele, Ngcwele
Tlotlo e be ho Modimo Ingcwel’iNkosi
Ea busang mahodimong Unkulunkulu wamabandla,
Khotso e be teng lefatsheng Kungcwel’izulu nomhlab’ubukosi,
Rea o boka ka thabo, re phehella thori- Bakho, mawudunyiswe Wena, Wena,
song Nkosi
Re ntse re u khumamela, ka tumelo e Ophezu kwakho konke
phelang Makabongwe ozayo ngegama le Nkosi
A re roriseng Modimo ka teboho e sa Hosana, Hosana, Hosanna kweliphezulu
feleng
U mohlodi e moholo KYRIE
Ea busang mahodimong
Jesu mora oa Modimo 1 .’Look around you, can you see?
U konyana e tlosang dibe lefatshe lohle Times are troubled, people grieve
Re batla ho u rata See the violence, feel the hardness;
U re hauhele bohle All my people, weep with me.
Ba llang mona lefatsheng
(Refrain) Kyrie eleison,
Christe eleison,
Kyrie eleison,
1
2. Walk among them, I’ll go with you. KYRIE (SESOTHO)
Reach out to them with my hands
Suffer with me, and together Morena re hauhele
We will serve them, help them stand. Morena re hauhele
Kreste re hauhele
3. Forgive us, Father; hear our prayer Kreste re hauhele
We would walk with you anywhere, Morena re hauhele
Through your suff’ring, with forgiveness, Morena re hauhele
Take your life into the world.
ACCLAMATION CHRIST HAS DIED -
KYRIE LORD HAVE MERCY (ZULU) (TSWANA)

Nkosi sihawukele Kreste o sule


Nkosi sihawukele Kreste o rudile
Kristi sihawukele Kreste o tla gape
Kristi sihawukele
Nkosi sihawukele
Siphe ukuthula ACCLAMATIONS - (ZULU)

Ukristuwafa
KYRIE (TSWANA) Ukristuuvukile
UKristuuyophindaafikefuthi
Morena re utlwelebothloko
Morena re utlwelebothloko
Kreste re utlwelebothloko AGNUS DEI (LAMB OF GOD) – XHOSA
Kreste re utlwelebothloko Mvana ka Thixo
Morena re utlwelebothloko Esusa izono zehlabathi
Morena re utlwelebothloko Zenzele inceba
Kyrie - Rhonga MvanakaThixo
Hosi, Hosi, Hi tretrelele Esusa izono zehlabathi
Kristu, Kristu, Hi tretrelele
Hosi, Hosi, Hi tretrele AGNUS DEI (LAMB OF GOD) -
SETSWANA
KYRIE (TSWANA)
Kwana ya Modimo o tlosa
Morena re utlwelebothloko Dibe tsa lefatshe, re utlwele
Morena re utlwelebothloko bothloko
Kreste re utlwelebothloko Kwana ya Modimo o tlosa
Kreste re utlwelebothloko Dibe tsa lefatshe, re utlwele
Morena re utlwelebothloko bothloko
Morena re utlwelebothloko Kwana ya Modimo o tlosa
Dibe tsa lefatshe, re neye kagiso

2
1. ABAMBONANGA 3. A GO BAKWE JESU
U Yesu ebedlula Yo re neetseng
Ngendlela esenz’ imiqondiso Madi a botshelo
U Yesu ebedlula ngendlela Mo sefapanong

Tshwaro le botshelo
2. AGEE! IWANELA JESU, Ke di bona teng,
Mokriste mang Ie mang; Neo ya poloko
O sware sefapano, E e sa khutleng.
Ke pontsho e fenyang!
Ka mehla se re isa Madi a ga Abel
Phenyong e makatsang. A a tsholotsweng,
‘Me dira di tlo fenngwa A na a biletsa
Ke Kriste yo busang! Kwa pusolosong.

Agee! Iwanela Jesu! Madi a ga Jesu,


Ke yena yo bitsanq One a batlang?
Bakriste, ba emele Are rapelela
Morena yo fenyang! Ba re mmapotseng
Hlabana senna bjale
Tlhabano e tshosang, Jesu o re ine
O lelekise dira Gotlhe mo Mading
Ka moka diheleng! O re tlhatswe botlhe
Fela mo sebeng,
Agee! Iwanela Jesu!
Ke yena yo tsebang Baengele botlhe
Go matlatatsa ruri Kwa legodimong,
Ba ba sa ipoteng! Ba tumisa thata
O hlokomele botse, Madi a tlhokegang.
Otie thapelong,
‘Me o se fele pelo Bana ba Modimo,
Kotsing Ie mahlokong Ba lo mo ‘fatsheng,
Dudueletsang thata
Agee! Iwanela Jesu! Madi ‘a tlhokegang.
O se be yo tshogang;
Tla-iso e fetoge Tsholetsang difela
Tagong Ie rnakatsang! Tse di opelang
Mofenyi o tla fiwa Madi a ga Jesu
Korone e tagang, Ka go sa feleng.
A buse Ie Morena
Ka mehla godimong!

3
4. ALL HAIL KING JESUS, Worldly pleasures all forsaken,
All hail Emmanuel Take me Jesus, take me now
King of Kings
Lord of Lords, bright morning star, All to Jesus I surrender,
Every day you give me breath Make me, Saviour, wholly Thine;
I’ll sing your praises Let me feel the Holy Spirit,
And I’ll reign with you throughout eter- Truly know that Thou art mine
nity.
All to Jesus I surrender
Lord, I give myself to Thee
5. ALL HEAVEN DECLARES Fill me with Thy love and power,
The glory of the risen Lord. Let Thy blessing fall on me
Who can compare
With the beauty of the Lord? All to Jesus I surrender
Now I feel the sacred flame
Forever He will be O the joy of full salvation
The Lamb upon the throne. Glory, glory to His name
I gladly bow the knee
And worship Him alone.
7. ALL OVER THE WORLD THE SPIRIT
I will proclaim IS MOVING,
The glory of the risen Lord, All over the world as the prophet said it
Who once was slain would be; Alleluia;
To reconcile man to God. All over the world there’s a mighty reve-
lation
Forever You will be Of the glory of the Lord, as the waters
The Lamb upon the throne. cover the sea.
I gladly bow the knee
And worship You alone. All over His church God’s Spirit is moving,
All over His church as the prophet said it
would be; Alleluia;
6. ALL TO JESUS I SURRENDER All over His church there’s a mighty
All to Him I freely give revelation
I will ever love and trust Him Of the Glory of the Lord, as the waters
In His presence daily give cover the sea.

I surrender all, Right here in this place the Spirit is


I surrender all, moving,
All to see my blessed Saviour Right here in this place as the prophet
I surrender all, said it would be; Alleluia;
Right here in this place there’s a mighty
All to Jesus I surrender revelation
Humbly at His feet I bow; Of the Glory of the Lord, as the waters
cover the sea.
4
8. AMAZING GRACE, HOW SWEET THE 10. A RE LEBOGENG MODIMO
SOUND Ka letsatsi Ie letsatsi;
That saved a wretch like me! Kgosi, o re matlafatse,
Once was lost, but now am found O re hlahle mo tseleng.
Was blind, but now I see.
‘Me re tsene kwa Sione
‘Twas grace that taught my heart to fear Mo go lego Mopholosi;
And grace my fears relieved Rena bohle re timetse;
How precious did that grace appear Re busetse mo sakeng.
The hour I first believed
Tsela e boima kudu
Through many dangers, toil and snares E re sepelang ka yona;
I have already come ‘Me ke tsela ya lekgwara;
‘Tis grace has brought me safe thus far. Mo go yona re tieng.
And grace will lead me home.
Re swanetse go rapela
When we’ve been there ten thousand Ka moswane Ie bosego,
years Ee, ka hlompho Ie lerato,
Bright shining as the sun Go Modimo yo retwang.
We’ve no less days to sing God’s praise
Than when we first begun. Ae swanetse go ne-ela
Sehlabelo go Modimo;
Jesu Kriste ke Konyana
9. A NEW COMMANDMENT I GIVE Ya ka mehla altareng.
UNTO YOU,
That you love one another as I have Re swanetse go letela
loved you, Sejo se tswileng godimo,
That you love one another as I have ‘Mele, Madi a ‘Moloki
loved you. A a lego mo Miseng.

By this shall all men know that you are Re swanetse go latela
my disciple, Ka mehlala ya Morena,
If you have love one for another, Le go ‘motsa dibe ruri
By this shall all men know that you are Gona maipobolong.
my disciple,
If you have love one for another. O Modimo weso, Tate,
Morwa, Moya o Mokgethwa,
If a man says he loves God, he is a liar O re bitse, o re thuse,
If he hateth his brother whom he hath Re fihlise teroneng.
seen,
For how can he love God whom he hath
not seen.

5
11. A ‘SEDI LE NNE TENG You’re my Friend and You are my Brother,
Fatsheng le fifetseng; Even though You are a King
Kwa ba le bantsi b aba ntseng I love You more than any other,
Masennyeng le sebeng So much more than anything.
Chorus
A sedi le nne teng
Le benye kerekeng Who can tell the pleasure,
Le re bones emo moweng Who can recount the treasure,
Le re tshenyegong By thy work imparted
To the simple-hearted?
A sedi le nne teng Chorus
Pelong tse timetseng
Tshabeng tsa ba ba pholeang
Sebeng le tatlhegong 13. BADISA BA NNA BOSIGONG,
Ba disa kwa nageng;
Motseng o phatsimang Ga tswa Morongwi Modimong,
Ga go lobone teng A fitlha mo ba teng.
Ke ene Jesu yo busang
Seding le sa feleng Are, “Baetsho se tshogeng;
Ke nna ke itsiseng
Jesu Morena tla Tse di tla itumedisang
Metlheng e tshabegang Merafe mo ‘fatsheng.
O re bonese mo pelong
Go isa bokhutlong “Ngwana yo lo mo tsaletsweng
Motseng wa Bethlehem,
Ke Kreste Kgosi, yo e leng
12. AS THE DEER PANTS FOR THE Mmoloki yo sa sweng.
WATER,
So my soul longs after You, “Losea lo lo rategang
You alone are my heart’s desire, Lo ntse fa dikgomong,
And I long to worship You. Lo bofeletswe ka dikhai,
Lo letse bojelong.”
You alone are my strength, my shield,
To You alone may my spirit. Ga bua Moengele tse;
You alone are my heart’s desire, Ke gone go tsileng
And I long to worship you. Bontsintsi jo bo godisang
Modirno difeleng.
I want You more than gold or silver,
Only you can satisfy “A pako e nne Moreneng
You alone are the real joy-giver Yo kwa legodimong,
And the apple of my eye. Kagiso e nne mo ‘fatsheng,
Chorus Thatano mo bathong.”

6
14. BADUMEDI, GOPOLANG Mokgoro wa ga Jesu
Maengele a thusang Ke o lo golotseng;
Lena bohle ba Iwanang, Serwalo sa ga Jesu
Rapelang! O tla se rwala teng.

Ga go khutso lefaseng Lo bona ka tumelo


Lena Ie senyegileng; Yo o sa bonaleng;
Khuts’ e kwa legodimong: Lo tshwara ka lorato
Rapelang! Yo o lo ratileng.

Gar’a fsifsi leetong, Thaelo tse dintsintsi


Tselo di ganelang,
Le be ba ba kgopelang Tlalelo le diteko,
Matla ohle Moreneng: Matlhoko le maseng.
Rapelang!
A ga se sepalamo
Lena le sitilwe bjang, Selo lo tla palamang
‘Me le wetse mo sebeng; Ka sone go fitlhela
Nama ke e fokolang! Kgotsong e sa khutleng?
Rapelang!
Baeti ba lo tshego,
Rapelang dikgopisong Lo nno lo lelaleng
Tsa Sathane yo tsomang Kwa Jesu o ntseng gone,
Go Ie swara melabeng: Yo tla lo duelang
Rapelang!
Bethlehema o fetisa
Ka matsatsi rapelang, Metse yotkhe mo fatsheng
Le se tsene melekong; Ga tswa Kgosi mo go wena
Le tla fenya bofelong! Go laola merafeng
Rapelang!
Ba botlhale bam o ntshetsa
Neo tse di tlhokegang
15. BAETI BA LO TSHEGO, Tsa gauta, le tsa mera
Ba lo tla latelang Le tsa se se natefang
Motlhala wa ga Jesu
Go fitlha kwa Jesung! Se se tshwanetseng Modimo
Ke insense e natefang
Lo tshego fa lo dira Le gauta key a kgosi
Tse o di dirileng; Mera ke e mmolokang
Lo tshego fa lo boga
Tse o di bogileng. Jesu, yo no wa senolwa
Gompieno ditshabeng
Tlotlo e nne mo go wena
Mo Rateng, le mo Moweng
7
16. BJALE O TSENE TLHABANONG; Mme Naledi ya phatsima
Kriste ke yena yo tiisanq; Jaaka ‘tsatsi mo mosong;
Swara bophelo lethabong, Ya bolela fa Modimo
E tla ba kgare bofelong. O bonetse mo nameng.

Ruri kitima mo tseleng, Ba botlhale ba mo ntshetsa


O lebelele Moreneng; ‘Neo tse di tlhokegang,
Tsela e Isa bophelong; Tsa gauta, le tsa mera,
Kriste ke thebe tlhabanong. Le tsa se se natefang.

Se belaele yo hlahlang, Se se tshwanetseng Modimo


Soko la gagwe Ie kakang Ke insens’ e natefang;
Go moya o mo tsheplleng; Le gauta ke ya kgosi:
Kriste ke rato Ie tiileng. Mera ke e mmolokang.

O se boife matsogong Jesu, yo no wa senolwa


A Kriste yo sa fetogeng; Gompijeno ditshabeng;
Fela dumela Moreneng, Tlotlo e nne mo go wena,
Kriste ke tsohle bophelong. Mo Rareng, le mo Moweng.

17. BE STILL AND KNOW THAT I AM GOD 19. BLESSED ASSURANCE, JESUS IS
Be still and know that I am God MINE;
Be still and know that I am God O what a foretaste of glory divine!
Heir of salvation, purchase of God;
I am the Lord that healeth thee Born of His Spirit, washed in His blood
I am the Lord that healeth thee
I am the Lord that healeth thee This is my story, this is my song.
Praising my Saviour all the day long.
In Thee, O Lord, do I put my trust
In Thee, O Lord, do I put my trust Perfect submission, perfect delight,
In Thee, O Lord, do I put my trust Vision of rapture burst on my sight;
Angels descending, bring from above
Thula wasi ngingu Thixo Echoes of mercy, whispers of love
Thula wasi ngingu Thixo
Thula wasi ngingu Thixo This is my story, this is my song ... ,

Perfect submission, all is at rest,


18. BETHLEHEMA,O FETISA I in my Saviour am happy and blest;
Metse yotlhe mo ‘fatsheng; Watching and waiting, looking above,
Ga tswa Kgosi mo go wena Filled with His goodness, lost in His love.
Go laola merafeng,
This is my story, this is my song ... ,

8
20. COME BLESS THE LORD Bonang Tlhogo, Ie Diatla,
All you servants of the Lord, Le Dinao, di boneng!
Who stand by night in the house of the Di tlhabetswe go mpoloka,
Lord Le go nkisa botshelong,
Lift up your hands in the holy place
And bless the Lord and bless the Lord. Bonang Madi a botlhokwa
(Repeat) A tswang mo lotlhakoreng;
Ke sediba sa lorato
Se se mphunyeditsweng.
21. EA ITSHEPELANG MOLIMO
Le botsepehi ba oona Ke inama ka selelo;
A ka hla dula ka khotso Ka tse o di mpogetseng,
Hara tshiu tsa mefuta. Jesu, Kwana ya Modimo,
Mookameli ea renang O nkgopole mo losong.
O tseba see re se hlokang.

Li thusa’ng lipelaelo 23. FATHER WE ADORE YOU,


Le ‘ ona masisapelo Lay our lives before you:
Na moabi oa bophelo How we love you.
H’a bo lise ka lerato
Mookameli ea renang Jesus, we adore you,
O tseba see re se hlokang Lay our lives before you:
How we love you.
Betang pelo, ba Morena
Le mo siele sebaka Spirit, we adore you,
O tla tseba ho fetola Lay our lives before you:
Tsohle molemo oa rona How we love you.
Mookameli ea renang
O tseba see re se hlokang
24. ‘FIKA JA BO-SA-KHUTLENG,
Morena mponele tsohle ‘Fika je Ie fatotsweng;
Kea u tsepa, uena feela Botshabelo theregong,
U ntate, ntsamaise hle Le kgololo tatlhegong;
Tsepo ea ka e ho uena ‘Fika ja Bo-sa-khutleng,
Wena, Jehova ea renang Ke He ke iphitlhe teng.
O tseba see ke se hlokang.
‘Tiro tse ke di dirang,
‘Telo tse ke di lelang,
22. FA KE LEBA SEFAPANO ‘Puo tse ke di buang,
Kwa Jesu o swetseng teng, Tsone, di ka nthusa jang,
Ke gopola-O bapotswe Gore ke tswe mo dibeng,
Go nkgolola mo dibeng, Ke ye kwa polokegong?

9
Metsi a a elelang, Le kgwathtsa ‘pelo
Madi a a fodisang, Tsa batshedi bottle,
A tswang mo Lotlhakoreng, Mme le bolelela
Dinaong, le Diatleng- Ba swang ka thagamo.
A mphodise botlhokong,
A ntlhapise boleong. O that we discerning
It’s most holy learning,
A ke inwe mo Mading Lord, may love and fear thee,
A ke a tshololetsweng; Evermore be near thee.
Ke tshabela mokgorong,
Ke fitlhe legodimong,
K wa Mmoloki 0 Ieng teng, 26. FOR I’M BUILDING A PEOPLE OF
‘Fika ja Bo-sa-khutleng. POWER
And I’m making a people of praise
Ka ke sa le botshelong, That will move through this land by my
Fa ke tla ya bobipong, Spirit
Fa ke rula mo losong, And will glorify my precious name
Fa ke ema katlholong, Build your church Lord
‘Fika ja Bosa-khlutleng, Make us strong Lord
Ke tle ke iphitlhe teng. Join our hearts Lord through your Son
Make us one Lord in
our body
25. ‘FOKO JA MORENA In the kingdom of your Son
Le emetse ruri;
Le re tsamaisa
Ka boitumelo. 27. FOR THOU O LORD ART HIGH ABOVE
ALL THE EARTH,
When our foes are near us, Thou art exalted far above all gods.
Then thy word doth cheer us, For Thou O Lord art high above all the
Word of consolation, earth,
Message of salvation. Thou art exalted far above all gods.

Le re naya ‘sedi I exalt Thee, I exalt Thee,


Gara ga lefifi; I exalt Thee, O Lord.
Mme Ie re kaela I exalt Thee, I exalt Thee,
Tsela ya Kagiso I exalt Thee, O Lord.

Who can tell the pleasure,


Who recount the treasure
By thy word imparted
To the simple hearted?

10
28. GIVE THANKS WITH A GREATFUL Open Thou the crystal fountain
HEART, Whence the healing stream doth flow;
Give thanks to the Holy One. Let the fiery, cloudy pillar
Give thanks because He’s given Lead me all my journey through;
Jesus Christ, His Son. Strong Deliverer, strong Deliverer,
(Repeat) Be Thou still my strength and shield,
Be Thou still my strength and shield.
And now let the weak say ‘I am strong,’
Let the poor say’ I am rich,’ When I tread the verge of Jordan
Because of what the Lord has done for Bid my anxious fears subside;
us. Death of death, and hell’s destruction,
(Repeat) Land me safe on Canaan’s side:
Songs of praises, songs of praises,
Give thanks with a grateful heart, I will ever give to Thee,
Give thanks to the Holy One. I will ever give to Thee.
Give thanks because He’s given
Jesus Christ, His Son.
31. HA LE MPOTSA TSEPO EA KA,
29. GOD FORGAVE MY SIN IN JESUS’ Ke tla re, ke Jesu;
NAME Ke lapetse ho mo aka;
I’ve been born again in Jesus’ name; Ha hae ke ha eso.
And in Jesus’ name I come to you
To share His love as He told meto, Le re, ke bone’ng ho eena?
Ke bone phomolo;
He said: “Freely, freely, you have re- Thabo e leng ho Morena
ceived, Ha e na phetoho.
Freely, freely give;
Go in My name, and because you believe Ka na ka nyoreloa botle,
Others will know that I live. Ka tsoatsoa ke batla,
Ka tsieloa ke ntho tsohle,
All power is given in Jesus’ name Ka felloa ke matla.
In earth and heaven in Jesus’ name;
And in Jesus’ name I come to you Athe Jesu o n’a mpona
To share His power as He told me to. Ha ke lela joalo;
A mpitsa are: Tlo ho ‘na,
U fole matsoalo.
30. GUIDE ME, O THOU GREAT
REDEEMER, Joale ke khotse ka mehla
Pilgrim through this barren land; Mohau oa Molimo;
I am weak but Thou art mighty, Ke qalile ho iketla
Hold me with Thy powerful hand: T’sepong ea holimo
Bread of heaven, Bread of heaven,
Feed me till I want no more,
Feed me till I want no more.
11
32. HARK, MY SOUL! IT IS THE LORD; Have you ever stood at the ocean
‘Tis thy Saviour, hear his word; With the white foam at your feet
Jesus speaks, and speaks to thee: Felt the endless thunderin’ motion
‘Say, poor sinner, lov’st thou me? Then, I say (ladies echo)
You’ve seen Jesus, my Lord
‘I delivered thee when bound,
And, when wounded, healed thy wound; Have you ever looked at the cross
Sought thee wandering, set thee right, With a man hangin’ in pain
Turned thy darkness into light. And the look of love in His eyes?
Then, I say (ladies echo)
‘Can a woman’s tender care You’ve seen Jesus, my Lord
Cease towards the child she bare?
Yes, she may forgetful be, Have you e er stood in the family
Yet will I remember thee. With the Lord there in your midst;
Seen the face of Christ on your neigh-
‘Mine is an unchanging love, bour?
Higher than the heights above, Then, I say (ladies echo)
Deeper than the depths beneath,. You’ve seen Jesus, my Lord
Free and faithful, strong as death.

‘Thou shalt see my glory soon, 34. HERE WE STAND IN TOTAL SURREN-
When the work of grace is done; DER,
Partner of my throne shalt be; Lifting our voices, abandoned to Your
Say, poor sinner, Iov’st thou me?’ cause.
Here we stand, praying in the glory
Lord, it is my chief complaint Of the one and only Jesus Christ, the
That my love is weak and faint; Lord.
Yet I love thee, and adore;
O for grace to love thee more! This time revival!
Lord, come and heal Our land,’
Bring to completion
33. HAVE YOU SEEN JESUS, MY LORD? The work that You’ve begun.
He’s here in plain view This time revival!
Take a look, open your eyes: Stir up Your church again,
He ‘ll show it to you. Pour out Your spirit
On Your daughters and Your sons.
Have you ever looked at the sunset
With the sky mellowin’ red Here we stand in need of Your mercy;
And the clouds suspended like feathers? Father, forgive us for the time that we
Then, I say (ladies echo) have lost.
You’ve seen Jesus, my Lord Once again make us an army
To conquer this nation with the message
of the cross.

12
35. HE’S GOT THE WHOLE WORLD, IN 37. IGAMA LENKOSI LlYIYO INQABA
HIS HANDS (X4) Ophephela kulo akanakwesaba
She’s got the tiny little baby in Her hands Nokuba umhlaba uzanyazanyiswa
(x4) Llbongwe abantu llbongw ingelosi
He’s got me and you sisters in His hands Alikho igama ellhle njengalo
(x4)
She’s got me and you brothers in Her
hands (x4) 38. I HEAR A SOUND OF A DISTANT
He’s got everybody here in His hands (x4) THUNDER
She’s got the whole world in Her hands A voice calling out my name
(x4) And the land begins to wonder
Is this the coming of the rain?

36. HOL Y, HOLY, HOLY, LORD GOD There is a stillness in the desert
ALMIGHTY! There is a presence in the air
Early in the morning And my heart begins to wonder
Our song shall rise to Thee: Will the river come again?
Holy, holy, holy, merciful and mighty, I can see the flash of lightning
God in three Persons, blessed Trinity! Smell a freshness in the air
Send the streams of living water
Holy, holy, holy, all the saints adore Thee, Let the river come again!
Casting down their golden crowns
Around the glassy sea; Let the river flow
Cherubim and seraphim falling down Let the river flow
before Thee, Let the river flow
Who were, and are, and ever more shall Deep within me.
be.

Holy, holy, holy, though the darkness 39. I NEED THEE EVERY HOUR
hide Thee, Most gracious Lord
Though the eye of sinful man No tender voice like Thine
Thy glory may not see; Can peace afford
Only Thou art holy, there is none beside
Thee, I need Thee Oh, I need Thee
Perfect in power, in love and purity. Every hour I need Thee
Oh, bless me now, my Saviour
Holy, holy, holy, Lord God Almighty! I come to Thee
All Thy works shall praise Thy name
In earth, and sky, and sea; I need Thee every hour
Holy, holy, holy, merciful and mighty, In joy or pain
God in three Persons, blessed Trinity. Come quickly and abide
Or life is vain.

13
40. IN MOMENTS LIKE THESE, I SING 42. ISN’T HE BEAUTIFUL,
OUT A SONG Beautiful isn’t He?
Sing out a love song to Jesus, Prince of Peace,
In moments like these, I sing out a song, Son of God,
Sing out a love song to Him: Isn’t He?
Singing, I love you, Lord Isn’t He wonderful,
Singing, I love you, Lord Wonderful isn’t He?
Singing, I love you, Lord Counselor,
I love you. Almighty God, isn’t He, isn’t He, isn’t He?

In moments like these, I’ll fall on my Yes, You are beautiful,


knees, Beautiful, yes You are!
Fall on my knees unto Jesus, Prince of Peace,
In moments like these, I’ll fall on my Son of God,
knees, Yes, You are!
Fall on my knees unto Him. Yes, You are wonderful,
Wonderful, yes You are!
In moments like these, I’ll lift up my Counselor,
hands, Almighty, yes You are, yes You are, yes
Lift up my hand unto Jesus, You are!
In moments like these, I’ll lift up my
hands,
Lift up my hand unto Him

41. I’VE GOT PEACE LIKE A RIVER (x2)


I’ve got peace like a river in my soul
I’ve got peace like a river (x2)
I’ve got peace like a river in my soul.

I’ve got joy like a fountain (x2)


I’ve got joy like a fountain in my soul,
I’ve got joy like a fountain (x2)
I’ve got joy like a fountain in my soul.

I’ve got love like an ocean (x2)


I’ve got love like an ocean in my soul.
I’ve got love like an ocean (x2)
I’ve got love like an ocean in my soul.

14
43. I THE LORD OF SEA AND SKY Segakolodi sa ‘go.
I have heard my people cry A se nne se itshephe;
All who dwell in dark and sin Modimo o lemoga
My hand will save ‘Kgopolo tsa ‘go tsa ‘khuting.
I who made the stars of night
I will make their darkness bright Itsose, mowa me,
Who will bear my light to them? O etse Baengele;
Who shall I send? O opelele ruri
Morena yo galalelang.
Here I am, Lord
Is it I Lord Bakang Modimo, lotlhe
I have heard you calling in the night Batho le Baengele;
I will go, Lord Lo bake Rara Morwa,
Where you lead me Le Mowa o itshephileng. Amen.
I will hold your people in my heart.

I the Lord of snow and rain 45. I WANT TO WALK WITH JESUS
I have borne my people’s pain CHRIST,
I have wept for love of them All the days I live of this life on earth,
They turn away. To give to Him com-plete control
I will break their hearts of stone Of body and of soul.
Give them hearts for love alone
I will speak my word to them Follow Him, follow Him, yield your life to
Whom shall I send? Him
He has conquered death, He is King of
I the Lord of wind and flame Kings,
I will tend the poor and lame Accept the joy that he brings to those
I will set a feast for them Who yield their lives to Him.
My hand will save.
Finest bread I will provide I want to learn to speak to him,
Till their hearts are satisfied To pray to Him, confess my sin,
I will give my life to them To open my life and let Him in,
Whom shall I send? For joy will then be mine.

I want to learn to speak to Him


44. ITSOSE MOWA WA ME, My life must show that He lives in me.
Go tshwana Ie letsatsi, My deed, my thoughts, my words must
Tsogela ka mamoso, speak
O ikobele thapelong. All of His love for me;

Kaya letsatsi jeno I want to learn to read His word,


Ja gago ja bofelo, For this is how I know the way
Ipaakanyetse jaana, To live my life as pleases him,
Katlholo e boitshegang. In holiness and joy:
15
Of Holy Spirit, of the Lord 47. JESUS, JESUS,
Enter now in-to this heart of mine, Holy and anointed One,
Take full control of my selfish will Jesus.
And make it wholly Thine. Jesus, Jesus,
Risen and exalted One,
Jesus.
46. JESU, LEINA LE E LENG Your name is like honey on my lips,
Lentsu Ie thabisanq, Your spirit like water to my soul.
Humo la ba ba dumelang, Your word is a lamp unto my feet;
Ina Ie rategang. Jesus I love You, I love You.

Jesu, leina le e leng


Lentsu Ie pholosang, 48. JESU KE MOGWERA RURI
Maatla a ba ba nyamileng, Yo re kwago lesokonql
Thuso e ti-isang. Re ka tlisa go Modimo
Dilo tsohle thapelong.
Jesu, ke yena yo e leng Ruri rena re dithoto,
Tshepo mo bohloking, ‘Me re wetse mo sebeng.
Ruo la rena, Ie fetang Ka gobane re lebala
Humo la mo faseng. Go ineela thapelong.

Jesu, ke yena yo e leng Na re tshwenywa ke meleko?


Sejo sa godimong, Na re hlabja ke dihlong?
Hlare sa rena bolwetsing, Bjale re tla beta pelo
Pheko e fodisang. Ka go wela thapelong.
Ruri Jesu ke Mogwera;
Jesu, ke yena yo e leng O abelwa mahlokong,
Meetse a phedisang, ‘Me o tseba diphokolo
‘Diba sa rena lenyoreng, Tsohle tse di re amang.
Re sa Ie Ie lefaseng.
Na tlalelo e imela
Jesu, ke yena yo e leng Rena ba re fokolang?
Thuso e tshedisang Mopholosi mo go rena,
Bohle ba lego mo lehung, Jesu, re mo rapeleng.
Etsa se bonesanq, Na bagwera ba Ie nyatsa?
Bona Ie ba rapelleng.
Jesu, leina Ie e leng Jesu o tla Ie gokara
Lentsu Ie thabisanq Ka lerato matsogong.
Yena ke Mong yo rategang,
Yena yo tumiswang.

16
49. JESU, MORENA WA LESEGO, Wena Kwana ya Paseka
Ke hlompha wena ka tebogo, Ye ntshitswenq sehlabelong;
Gobane o ‘ne-ile dijo Wa bolawa gangwe feela
Tsa ‘Mele Ie tsa Madi a ‘go. Go re hlatswa mo dibeng.
Chorus
O be Ie thabo, moya wa ka,
‘Me o re, “Bjale ke humile! O re jese Mana ruri
Ke tletswe ke ‘Moloki wa ka; A a tswang legodimong;
Go sego ‘na! Go retwe wena!” O re nose Madi ruri
A re iturnedisanq.
Chorus
50. JESU, MORENA W A LETSHEGO,
Ke go godisa ka tebogo, Jesu; o itumelelwa
Ka gone a njesitse dijo Ke Bakriste mo faseng,
Tsa Mmele le tsa Madi a ‘go. Kgosi ya dikgosi tsohle
Ye dutsenq mo letagong.
Ponyega, mowa wa me, ore, Chorus
Ke humisitswe motlho ono!
Ke tletswe ke Mmoloki wa me;
Go tshego nna! Go bakwe wena! 52. JESUS, LOVER OF MY SOUL
Jesus, I will never let You go:
You’ve taken me from the miry clay,
51. JESU, O BOGOBE RURI, You’ve set my feet upon the rock and
Sejo se se phedileng; now I know:
O rnosireletsi weso:
Re phemele bophelong. I love You, I need You,
Chorus Through my world will fall,
Alleluya! Alleluya! I’ll never let You go;
Kwana e re hlabetsweng My Saviour, my closest Friend,
I will worship You until the very end
O re theetse ka bonolo,
Rena ba re go retang;
O re rnatlatatse botse; 53. JESUS REMEMBER ME,
O re fe tsa sephiring. When you come into Your kingdom
Chorus Jesus remember me,
When you come into Your kingdom.
Ge o fihlwa ke sesiro, (Repeat)
O Ie mo Sakramenteng,
Maengele a go reta
Bjalo ka legodimong. 54. JESU O TSAYA MASEA
Chorus Mo mabogong, jaanong;
A mo ‘hubeng sa Morati,
A mo polokegong.”

17
Kana a ga lo utlwe Saviour, meeting our needs with your
Mantswe a Baengele? healing hand (your healing hand)
Ee! ba opela sentle
Tsa kgalalelo, ba re: Sing for joy oh Africa
The Lord your God has risen upon you
Jesu o tsaya masga Now! x 2
Mo mabogong, jaanong;
A mo ‘hubeng sa Morati, Jabulani, Jabulani Africa (x4)
A mo polokegong.

“Nnang mo go ene, banyana,” 56. JESU, YO BONOLO,


Gore, mo tlalelong, Kwana ya Modimo,
Le ‘thaelong tsa lefatshe, Ntlhomogela pelo,
.l& se nne ba ba wang. Utlwa pitso ya me.
Tshwenyo, dipelaelo,
Teko le bohutsana, Kgosi ya botshelo,
Ee! le tse di ntsengjalo, ‘Fika ja poloko,
O tla di fenya ruri. Jaanong ke go leba
Sefapanong sa ‘go.
O Botshabelo jwa rona,
Jesu, yo’ re swetseng; Mme ke bona dintho,
O nnetse ruri, o ‘Fika Tse di rothang madi,
Je le re fernelang, Tse e leng sediba
Ba re tshwenngwang bosigo, Sa boitshwarelo.
Go tsamaye bo tle bo se,
‘Tsatsi le re tlhabele, Ke go leofetse,
‘Tsatsi ja kgalalelo. Ke ntse jaaka ke ntse;
Ke timetse thata,
Dibe tsa me dintsi.
55. JESUS RIVER OF LIFE TO OUR
THIRSTY LAND Thoti e le yosi
(to our thirsty land) Ya madi a gago,
Saviour, reaching out with your mighty E lekanye sentle
hand Go ntlhapisa gotlhe.
(your mighty hand)
Mo lefatsheng jeno
Sing for joy oh Africa Go botlhoko fela,
The Lord your God has risen upon you Mme fa ke na nao
Now! x 2 Go boitumelo.

Jabulani, Jabulani Africa (x4) Ke a go rapela,


Ke tle ke tshabele
Jesus life and hope to heal our land ‘Tlhakoreng lwa gago,
(to heal our land) Ke iphitlhe gone.
18
57. JOKO ‘A HAO E BOBEBE Fightings and fears within, without
E nkgatholosa pelo O lamb of God I come; I come
Tumelo ho nna ke thebe
E tla mphemisa lefu. Just as I am, thou wilt receive
Nyakallo ke e fumane Wilt welcome, pardon, cleanse, relieve,
Tseleng ya hao, Morena Because thy promise I believe
Dira ho nna di qhalane O Lamb of god I come; I come.
Ke hloletswe ke wena

O re ho nna ke lelale 59. KANA BA GALALELA JANG,


Ke tshepe lehodimo Batlhanka ba kgosing;
Moeti ha a kgathale Batshego bao ke bomang,
O pepiwa ke Modimo Ba ba ntseng leseding?
E fela ho dutse jwalo
E sale o nthatile Bonang, ke bone b aba reng
O mpholositse matswalo Ba nnela ruri phuthegong;
Mme jwale ke thabile Ba tswa mo tlalelong;
Go isa bokhutlong.
Ha ke hlahelwa ke dillo
O ntekole ka mosa Dikobo tse di phatsimang,
O ntlela ka dipelelo Tse ba di apereng,
Tse phakisang ho nthusa Ba di tlhatswitse mo Mading
Ha ke re: ke mofutsana A yo ba tlhabetsweng.
O re: Tjhe, o na le nna
Ha ke re: kgoro ya hana Mme jaana ba ntse mo ponong
O re: Tjhe, o tla kena Ya Kgosi e sa sweng
Ba nnela ruri phuthegong
Ho tla ba jwang ha ke siya Ga ba tswe Tempeleng.
Kobo ena e bolang,
Ke ba jwale ka Elia Mme Kwana e ba fudisang
Ka koloing e fofang E ntseng mo boreneng,
Ke tla opa ka diatla E tla ba isa metsweding
Ke tla re: Alleluya, Ya mets’ a tshedileng.
Alleluya o senatla
Se nkenyang ha Jehova. Modimo wa ipontsha fong
Go ba o ba ratang,
Ba itumela letshegong
58. JUST AS I AM, WITHOUT ONE PLEA, Ja o ba kgorisang.
But that thy blood was shed for me,
And that thou bidd’st me come to thee Ga go na se se lapisang,
O lamb of God I come; I come Ga go na loso fong,
Modimo k’ one o tlosang
Just as I am, tho’ tossed about Selelo mo matlong,
With many a conflict, many a doubt,
19
60. KAOFELA MORENA O RE THUSE 63. KGAKALA IE LEGAE
Re fumane mahlohonolo E lego godimong,
Joale ke nako yaho rapela x2 Ke gakanega mo tseleng
E nthatafalelang.

61. KE MAATLA; KE MAATLA, A ‘Me se ke se ratang


NHLOLELANG SEBE Ke go ya Sioneng;
A nhloekisang pelo; ke maatla, ke maatla ‘Me pelo ke ye tshwenyegang,
Ke maatla a}lloea oa Mo)imo Mohlang o gopolwang.

62. KE THEETSA MO PELONG Ke tsel’ e thata bjang


Morena yo mpitsang. Ye ke e sepelang;
Ke tle ke hlape mo Mading Leeto Ie tla fela neng,
A tswang sefapanong. Ke tsene Kananeng?

Chorus: ‘Moloki yo nthatang,


Ke ‘na yo ke tlanq, Yo ke go tshepileng,
Yo batamelang! O ntlhahle mo lehanateng,
Ntlhatswe bjale mo Mading O nkise mo khutsong.
A tswang sefapanong.

Ke tla yo fokolang. 64. KGAKALA LE LEGAE,


O ntilse mo malleng, Le ‘huba sa ga Rre,
O ntlhatswe dibe mo pelong, Ke maramara mo tseleng
Ke be yo sekileng. E nthatafalelang.
Chorus
Se ke se eletsang,
Ke Jesu yo mpitsang, Ke go ya Sioneng;
Ke gole leratong, Pelo ke yon’ e akgegang,
Ke bote wena tumelong Motlhang g’ o kakanngwang.
Ya go tIa godimong.
Chorus Tsela e thata jang,
E ke e tsamayang;
Ke Jesu yo phethang Loeto lo tla fela leng,
Modiro mo pelong Ke tsene Kananeng?
Wa go fa thuso e fetang
Bonatla bja Sathan. Jesu, yo ntshedisang,
Chorus Yo ke go ikantseng,
O nkgoge mo magwatateng,
Agee, yo pholosanql O ntere kagisong
Agee, yo hunollang!
Agee, Morena yo tlileng
Go phela mo tokeng!
Chorus
20
65. KE SE KE UTLOILE, Bakatholike Kerekeng
Jesu, ha u mpitsa; Bakhethoa Moreneng,
U mpona ke lahlehile, Le lona Ie be ba ‘mokang.
U re, ua mpholosa
Baetsalibe ba bakang,
E, ke lumetse, Batlang Ea Ie shoetseng ;
Nthole, Morena; Le itihele pel’a hae
Ntlhatsoe, ntlhokolisise,
Ke be motle Ie ‘na. Lehodimong le lefatsheng
Le mona Altareng
Nkapese ka matla, Ho bokoe Ea re pholosang
Uena ka sebele; Oh… Oh… Oh…
Ntlholele sebe ka mehla
U nketse mohale 68. ‘LEME LWA ME, HUPOLOLA
Mmele o galalelang,
E, ke lumetse, Le bo-sa-rekweng jwa Madi
A re a tshololetsweng
Ke Motsalwa-ke-Kgarebe,
66. KING OF KINGS AND LORD OF Yo busang mo ditshabeng.
LORDS,
Glory, Hallelujah! O na a tsalelwa rona,
King of kings and Lord of lords, A bonala nameng;
Glory, Hallelujah! Mme lefoko a Ie jala
Jesus, Prince of Peace, Jaaka ka peo mo fatsheng,
Glory, Hallelujah! A tsamaya a khutlisa
Jesus, Prince of Peace, ‘Tshelo jwa’ gwe jwa maseng.
Glory, Hallelujah!
Ka bosigo jwa bofelo
Anna mo selalelong;
67. LEBITSO LE RE PHOLOSANG Mme a sena go diratsa
La Jesu Ie ratoang Tsotlhe ka fa molaong,
Ke Iona lee re Ie rokang A intshetsa bagagabo,
Ka hlompho, hlompho, hlompho. Ba o ba ipaletseng,
E phethehileng
Ene, ‘foko ja Modimo,
Moqhaka oa bosafeleng Yon’ a tsile mo nameng,
O motle o khanyang Kreste o n’ a dira senkgwe
Ke oa ‘Moloki ea bokoang. Nama e re tshedisang;
Beine yone ya direga
Bahalaleli ba benyang Madi a ruanyetsang.
Ba thabileng khotsong,
Le mo tlotlise teroneng.

21
69. LE NNA KE A RATA GO FIHLA Jesu, Jesu, Jesus
Gona motseng o mogolo Jerusalem Father, Father, Father
Ditsela tsa gena di a phatsema Spirit, Spirit, Spirit
Phatsema, phatsema, bjalo ka gauta
Come now Holy Spirit and take control
Hold me in Your loving arms
70. LET THERE BE LOVE SHARED AMONG And make me whole
US Wipe away all doubt and fear and take
Let there be love in our eyes my pride
May now your love sweep this nation Draw me to Your love
Cause us, o Lord to arise And keep me by Your side.
Give us a fresh understanding
Of brotherly love that is real Give your life to Jesus, let Him fill your
Let there be love shared among us soul,
Let there be love. Let Him take you in His arms,
And make you whole,
There is no peace in our country As you give your life to Him,
People are crying out in pain He’ll set you free
Father we call out for justice You will live and reign with Him eternally.
So let it fall like the rain
O Lord remove all oppression
Father we want a new start 72. LET YOUR LOVE COME DOWN.
Let there be peace in our country (Repeat)
Let there be peace. There is violence in the air,
Fear touches all our lives.
Help us to stand up for justice How much pain can people bear?
Teach us to hold out our hand Are we reaping what we’ve sown,
Give us the strength to be faithful Voices silent for too long?
Doing your will for this land We are calling,
We are the light in the darkness Let Your love come down.
And in your power let us shine
So drive out all that is evil There is power in Your love,
Help us to stand. Bringing laughter out of tears.
It can heal the wounded soul.
In the streets where anger reigns
71. LET YOUR LIVING WATERS FLOW Love will wash away the pain.
OVER MY SOUL, We are calling,
Let Your Holy Spirit come and take con- Heaven’s love come down.
trol,
Of every situation that has troubled my
mind,
All my cares and burdens unto You I roll,

22
73. LOMHLENGI UNGUBANI NA 76. LORD MAKE ME AN INSTRUMENT,
Wenzanina An instrument of worship;
Uphi namhla I lift up my hands in Your name.
Usesimel’ ezulwini Lord make me an instrument,
An instrument of worship;
I lift up my hands in Your name.
74. LONA BA RATANG HO PHELA I’ll sing You a love song,
Mohlapeng oa jesu, A love song of worship,
Hopolang tsietsi tsa tsela I’ll lift up my hands in Your name.
E isang ha eso. I’ll sing You a love song’
A love song to Jesus
Ke ‘mila o mosesane I’ll lift up my hands in Your name.
O hakang maoatla,
Le khoro e patisane, Lord, make us a symphony,
E kenoa ka matla. A symphony of worship;
We lift up our hands in Your name.
Nonyana Ii na Ie matlo, Lord, make us a symphony,
Li lula monateng A symphony of worship;
Ha ho moo hloho ea Jesu We lift up our hands in Your name.
E ka sameloang teng

Ba reng, ba mo sala morao, 77. LORD, THE LIGHT OF YOUR LOVE IS


Ba itele pele, SHINING
Ba se ke ba tsaba molao In the midst of the darkness, shining
O thapisang ‘mele. Jesus, light of the world, shine upon us
Set us free by the truth you now bring us
Ba inkele sefapano Shine on me, shine on me:
MahetIeng a bona;
Ba tle ba shoele likano Shine, Jesus, shine
Tsee ba leng ho tsona Fill this land
With the Father’s glory
Blaze, Spirit, blaze
75. LORD, I LIFT YOUR NAME ON HIGH; Set our hearts on fire
Lord, I love to sing Your praises. Flow, river, flow
I’m so glad You’re in my life; Flood the nations
I’m so glad You came to save us. With grace and mercy
Send forth your Word, Lord
You came from heaven to earth to show And let there be light
the way,
From the earth to the cross, Lord, I come to your awesome presence
My debt to pay. From the shadows into your radiance
From the cross to the grave, By the blood l-may enter your brightness
From the grave to the sky, Search me, try me,
Lord, I lift Your name On high. Consume all my darkness
Shine on me, shine on me:
23
As we gaze on your kingly brightness Make me a channel of Your peace.
So our faces display your likeness It is in pardoning that we are pardoned,
Ever changing from glory to glory In giving to all men that we receive,
Mirrored here may our lives tell your And in dying that we’re born to eternal
story life.
Shine on me, shine on me:

80. MAKABONGWE’ MAKABONGWE’


78. MAJESTY WORSHIP HIS MAJESTY MAKABONGWE’
Unto Jesus be glory, honour and praise. Ma kabongwe Makabongwe
Majesty, kingdom authority, Uphakeme’ uphakeme’ uphakeme’
Flow from His throne unto His own, Uphakeme Uphakeme
His anthem raise. Uyingcwele’ uyingcwele’ uyingcwele’
Uyingcwele Uyingcwele
So exalt, lift up on high the name of
Jesus,
Magnify, come glorify Christ Jesus the 81. MATLO A ‘GO MANTLE JANG
King. ‘Fatsheng jeno ja maseng:
Majesty, worship His majesty, Mantle thata a a leng
Jesus who died, now glorified, Ka kwa, koo o busang teng.
King of all kings. lesu, ke tla bona leng
Not a shadow can rise, Kgotso e e sa khutleng
Not a cloud in the skies. Ya ba tshego ba e leng
Tsala tseno leseding?

79. MAKE ME A CHANNEL OF YOUR Thaga di ipela jang


PEACE Tse di nnang kwa Altareng;
Where there is hatred let me bring Your Ee, le ba ba agileng
love; Mabogong a sa khutleng.
Where there is injury, Your pardon, Lord; Jaaka tseba je Ie neng
And where there’s doubt, true faith in Le romilwe kwa metseng,
You. Ba boela Arekeng,
Ba itapolosa teng.
Oh, Master, grant that I may never seek
So much to be consoled as to console; Go tshegofaditswe jang
To be understood as to understand; Ba ba go itigetseng:
To be loved as to love with all my soul. Ba nwa mo komelelong,
Ba ja fela mo tlaleng,
Make me a channel of Your peace. Ba tswelela mo thateng,
Where there’s despair in life let me bring Ba goroga leseding.
hope; Baa go inamela teng,
Where there is darkness, only light; Wena yo ba thusitseng.
And where there’s sadness, ever joy. continues on the next page. . .

24
Le nna, se ke se batlang 83. MODIMO YO RE RATILENG,
Ke go fitlha kwa o teng; O ntlame ka mogau,
O nkale mo ‘fatsheng, Ke se lahlege ka tseleng
Ke se wele mo dibeng; Tse re isang lehung.
O nneIe nna mo tseleng
Ya ‘go e pitlaganyeng; Ke itahletse maotong
Fa o gone mo pelong, A Jesu yo nkhwetsenq:
Kana ke ka tlhoka eng? Ditumo tse mpe tse senyang
O di ntshe kgopolong.

82. MODIMO, WA MATLA KA MOKA, O ntlotse leratong la ga’o


O Tate wa rena Ie Kgosi; Ka Moya o phelang,
Le gona re bana ba gago, Ke go tumise ditirong,
Re dinku tsa saka la gago. Ke sa Ie lefaseng
Modimo, wa matla ka moka,
O Tate wa rena Ie Kgosi. O nkamogele bofelong
Tulong tse kgahlisang,
Re tseba ka bomakgonthenthe Ke opelele teroneng
Ge o re rornetse Morwago ‘Moloki godimong.
Go hwela karogo tsa rena,
Le go re busetsa go wena. Modimo Moya o retwang
Modimo wa matla ka moka, Gagolo mo tagong
O Tate wa rena Ie Kgosi. Ke wona o re homotsanq
Ka dimpho tse supang,
O Tate wa soko, lerato,
‘Me o re ratile gagolo; 84. MODIMO, YO RE THUSITSENG
‘Me gona re tlile go wena MetIheng e fetileng,
Gobane re nyaka go rata. Kalane mo poitshegong,
Modimo wa matla ka moka, Gae Ie sa khutleng!
O Tate wa rena Ie Kgosi.
Ke wena yo sireletsang
Re sware ka pelotlhomogi, Ba ba go ikanyang:
Re goromeletse lesego; Ke wena yo ba agisang
Re dule re itumelele Ka go sa boifeng,
Ditheto tsa Mohunolodi.
Modimo wa malla ka moka, Go tIoga kwa tshirnologong,
O Tate wa rena Ie Kgosi. Go isa bofelong,
O ntse ka gale, le jaanong,
Tebogo, tumlso Ie kganya Le ka go sa khutleng,
Le rnatla Ie tlhompho Ie theto
Di dule ka mehla Ie mehla Dinyaga tse di fetileng,
Go Tate Ie Morwa Ie Moya. Go wena di ntse jang?
Modimo wa malla ka moka, Jaaka tebelo e swetsang
O Tate wa rena Ie Kgosi. Amen Bosigo jo bo sang.
25
Modimo, yo re thusitseng Re tshololele mo pelong
Metlheng e fetileng, Poifo ya Modimo,
Re tshole mo motlheng 0 tlang ‘Me bjale a re khunameng
Gaeng Ie sa khutleng, Mo altareng ya gago.

Abela ba ba dumelang
85. MOO TSATSI LE SA BONEGANG, Maseqo a lerato,
Moo kgwedi e sa edisang, Methopo mo leganateng,
Ruri ka gohle lefaseng Le Mana a godlmo.
Morena o tla busa teng.
Re tlile mono altareng
Puso ya Jesu dinageng Ka ditaelo tsa ‘go,
E gole bjale dltshabeng, Go amogela mo moyeng
Gore seetsa se be teng Tsa go ja tsa godimo.
Go bona ba ba leng fsifsing.
Bogobe bjo re bo ngwathang
Mohla Morena a tsebjang, Ke ‘Mele wa Morena;
Re bona thuso yohle teng, Senwelo se re se tSeang
Ruri Ie matla a tiisang Ke Madi a ‘gwe ruri.
Bakrlste bohle ba ratwang.
Re tla rnpshatatswa dipelong
Ba lapileng Ie ba hlokang Ka matla a Modimo;
Ba ditlamong Ie ba tshwenywang Re tla kltima mo tseleng
Bohle ba hwetsa mo pelong Ya ‘nete Ie ya khutso.
Go yena matla a tlatsanq. A theto e mo Tateng,
Go Morwa a Ie nosi,
Ba dithabeng Ie ba thotenq, Go Moya wo o homotsang,
Ba lego kgole mafaseng, Ka mehla Ie ka mehla. Amen.
Bana Ie ba ba godileng
Ba tla mo reta Kerekeng.
87. MORE LOVE (more love),
Bohle ba leng legodimong, MORE POWER (more power),
Le batho bohle lefaseng, More of You in my life.
Le ke Ie rete yo hwetseng More love (more love)
Dltihaba tiohle ‘fapanong More power (more power)
More of you in my life.

86. MORENA YO SA BONALENG. And I will worship You with all of my


Le ge o sa Ie gona, mind,
Re tsebe wena mo moyeng, And I will And I will worship You with all
O dutse mo go rena. of my heart,
Worship You with all of my strength,
For You are my Lord.
(continues on the next page. . .)
26
More love (more love) O bonywe ke Maria
More power (more power) Magatalena pele.
More of you in my life.
More love (more love) Basadi bangwe gape
More power (more power) Ba mmona a rudile.
More of you in my life.
Simone Peterose
And I will seek Your face with all of my A mmona a le esi.
heart,
And I will seek Your face with all of my A tloga a bonala
mind, Fa gare ga barutwa.
And I will seek Your face with all of my
strength Yare ba mo leba
For You are my Lord, Ba itumela thata.
You are my Lord.
Lefatshe jotlhe fela
Le tletse boipelo.
88. MORENA-JESU, KONYANA YA
MODIMO Le rona re tla rula
Re thuse tseleng ya hao Ka thata ya Morena.
Re tsamaye ka kgalalelo
Re thuse Morena (x2)
Ho fihlela o tla 90. MY JESUS, MY SAVIOUR,
Lord, there is none like You.
All of my days I want to praise
89. MORENA O RUDILE: The wonders of Your mighty love.
Matlhoko a fedile. My comfort, my shelter,
Tower of refuge and strength,
Ke gone re itumelang: Let every breath, all that I am,
Baetsho, are opeleng: Never cease to worship You.
Aleluya.
Shout to the Lord all the earth, let us sing
O bile o tshedile: Power and majesty, praise to the King.
O fentse loso ruri. Mountains bow down
And the seas will roar
O ipontshitse jalo At the sound of Your name.
Morena le Mmoloki. I sing/or joy at the work of Your hands.
Forever I’ll love You, forever I’ll stand.
Jaanong o montle bobe, Nothing compares to the promise I have
Go feta barwa-batho. in You

Ka nnete o mogolo,
O tletse kgalalelo.

27
91. NDAMEMEZA KUJEHOVA O, Monghali, u ntumelle Ie ‘na,
Ndandise ngcingweni Ke phakise, ke habe, ke fihle;
Wandlnceda wandlbeka Ntlhatsoisise, ke hloeke,
Endawen’ ebanzi Ke se ke ka roneha,
Endawenebanzi E, ke tla ba teng ho ba kenang ka khoro,
Endaweni endaw’ enebanzi Jerusalema e mocha,
Ha ke bina teng le bona ka nyakallo,
Kemali a Konyana.
92. NA KE BO-MANG BA MOSE
LEDIBOHONG,
Ba hlohlorang role la lebitla, 93. NKULUNKULU UTHANDO LWAKHO
Ba leseli, ba khanya, Kithina abantu lukhulu
Ba meqhaka lihlohong? Wanikela ngendoda…..na
Bohang seema, ha ba hlaha ka khoro, Haleluya siyabonga
Jerusalema e mocha,
Pina tsa bona tse tsoisoang ke nyakallo Namhla nkosi siyamangala
Kemali a Konyana. Uma sibheka emuva
Kube wena wawungena ....Thi
Ke ba tsoileng tsileng tsa manyala, Ngabe safel’ endleleni
Ho boleng ha lebitla la sebe;
Joale, ha ba hloekile, Safika lapho kuthiwa
Ke mali a Konyana. Ongene khona akaphumi
Bohang seema, Saphuma lapho kuthi wa
Akuphunywa akuphunywa
Ke ba tsoang mokhathaleng oa lintoa,
Bolibeng ba lillo le hloreho.
joale, ha ba hloekile, 94. NNA KE RATA JESU FELA, JESU YO
Kemali a Konyana. MPAPOLETSWENG;
Bohang seema, Ga ke thlohle ke go rata, Sebe yo
mpolaileng:
Ke moo ba emeng ka lipalerna,
Ba apereng bosoeu; Nna ke rata Jesu fela, Jesu mo
Me ha ba hloka koli Sefapanong
Ke mali a konyana.
Bohang seema, Nna ke rata Jesu fela; Sebe ke go tlhoa
jang
Ke sehou sa mefuta-futa, O motlhanka wa satane, mamba yo o
Ba tsoa lipheletsong tsa lefatse, ilegang:
Bohle ba lopolotsoe
Ke mali a Konyana. Nna ke rata Jesu fela; sebe tshaba tloga
Bohang seema, fa
Ke ikanne go direla Jesu yo mpapolets-
weng:
(continues on the next page. . .)
28
Nna ke rata Jesu fela, Kgosi e fentseng See all your sins on Jesus laid;
Satan The lamb of God was slain,
O mpuletse legodimo, o nkgolotse The lamb of God was slain;
tatlhehong His soul was once an offering made
For every soul of man.

95. OA OBAMELWA, IE GE O SA BONWE. He breaks the power of cancelled sin,


O Mopholosi, mono altareng; He sets the prisoner free”
Re inarnetse mo ponong ya gago. He sets the prisoner free;
Re idibetse gohle mo moyeng. His blood can make the foulest clean,
His blood availed for me.
Re dira seqopotso se segolo
Sa lehu la ‘go yo a re hwetseng; Hear Him, ye deaf; His praise, ye dumb,
Wena yo leng Bogobe bja bophelo, Your loosened tongues employ,
O re fe dijo tse di phedileng. You loosened tongues employ;
Ye blind, behold your Saviour come;
Jesu, Morena ruri Ie Modimo, And leap, ye lame, for joy!
Wena ‘Moloki, bjale a re jeng
‘Mele wa gago mo pelong tsa rena; My gracious Master and my God,
O sejo feela se re phedisang. Assist me to proclaim,
Assist me to proclaim,
‘Me o atise ruri mo go rena To spread through all the earth abroad,
Dimpho tse tswago kwa legodimong; The honours of Thy name.
Rato, tumelo, ee, Ie kholofelo
O re tshollele tsona mo pelonq.
97. LET THE SON OF GOD ENFOLD YOU
A! re go bone yo o sirilwego; With His Spirit and His love
Bjale o re fe se se phadisang; Let Him fill your heart
Ruri re bone sefahlogo sa ‘go And satisfy your soul
Mo letagong la gaga teroneng. O let Him have the things that hold you,
And His Spirit like a dove,
Will descend upon your life,
96. O FOR A THOUSAND TONGUES TO And make you whole
SING
My great Redeemer’s praise, (Repeat) Jesus, O Jesus,
The glories of my God and King, Come and fill your lambs
The triumphs of His grace! Jesus, O Jesus,
Come and fill your lambs.
Jesus! The name that charms our fears,
That bids our sorrows cease, (Repeat) O come and sing this song with gladness
‘Tis music in the sinner’s ears, As your hearts are filled with joy,
‘Tis life and health and peace. Lift your hands in sweet surrender to His
name

29
O give him all your tears and sadness 99. OUR GOD IS AN AWESOME GOD
Give Him all your years of pain, He reigns from Heaven above
And you’ll enter into life With wis-dom, power and love
In Jesus name. Our God is an awesome God.

98. LORD MY GOD, WHEN I IN AWE- 100. OVER THE MOUNTAINS AND THE
SOME WONDER SEA
Consider all the works Thy hand hath Your river runs with love for me,
made And I will open up my heart,
I see the stars, I hear the mighty thunder, And let the Healer set me free.
Thy power throughout the universe I’m happy to be in the truth,
displayed: And I will daily lift my hands,
For I will always sing of
Then sings my soul, my Saviour God to When Your love came down, yeah.
Thee,
How great Thou art! How great Thou art! I could sing a/Your love forever,
Then sings my soul, my Saviour God, to I could sing of Your love forever.
Thee, I could sing of Your love forever,
How great Thou art! How great Thou art! I could sing a/Your love forever.

When through the woods and forest Oh, I feel like dancing,
glades I wander It’s foolish I know;
And hear the birds sing sweetly in the But when the world has seen the light,
trees; They will dance with joy,
When I look down from lofty mountain Like we’re dancing now.
grandeur,
And hear the brook, and feel the gentle
breeze; 101. PASS ME NOT, O GENTLE, SAVIOUR
Hear my humble cry
And when I think that God His Son not While on others Thou art calling
sparing, Do not pass me by
Sent Him to die - I scarce can take it in.
That on the cross my burden gladly Saviour, Saviour hear my humble cry
bearing, While on others Thou art calling
He bled and died to take away my sin; Do not pass me by.

When Christ shall come with shout of Let me at a throne of mercy


acclamation Find a sweet relief
And take me home - what joy shall fill my Kneeling there I deep contrition
heart! Help my unbelief
Then hall I bow in humble adoration
And there proclaim, my God, how great (continues on the next page. . .)
Thou art!
30
Trusting only in Thy merit 104. RE A O LEBOHA (x3) [Sotho]
Would I eek Thy face Modimo wa rona. (Sing through 2 times)
Heal my wounded, broken spirit Ha o ya thswanang Ie wena (x3)
Save me by Thy grace Modimo wa rona. (Sing through 2 times)

Siyakudumisa (x3)
102. PRAISE MY SOUL, THE KING OF Nkosi yamakbosi. [Zulu]
HEAVEN: (Sing through 2 times)
To His feet thy tribute bring; Aheko of ana nawe (x3)
Ransomed, healed, restored, forgiven, Nkosi yamakhosi. (Sing through 2 times)
Who like thee His praise should sing?
Praise Him! Praise Him! (x2)
Praise the everlasting King. 105. RE BATLHANKA BA GA KRESTE;
Re tlhomame tumelong:
Praise Him for His grace and favour Re bopilwe ke Modimo
To our fathers, in distress; Rara yo galalelang.
Praise Him, still the same forever,
Slow to chide, and swift to bless: Re batlhanka ba ga Kreste;
Praise Him! Praise Him! (x2) Re tlhatswitswe mo sebeng:
Gracious in His faithfulness. Re rebotswe ke Modimo
Morwa yo re ratileng.
Father-like He tends and spares us;
Well our feeble frame He knows; Re batlhanka ba ga Kreste;
In His hands He gently bears us, Re ntse mo tumalanong:
Rescues us from all our foes; Re kopantswe ke Modimo
Praise Him! Praise Him! (x2) Mowa o re gomotsang.
Widely as His mercy flows.
Re batlhanka ba ga Kreste;
Angels, help us to adore Him! Re tlhorname tumeiong:
Ye behold Him face to face; Re Ieboga Rara, Morwa,
Sun and moon bow down before Him; Mowa o itshephileng. Amen.
Dwellers all in time and space.
Praise Him! Praise Him! (x2)
Praise with us the God of grace. 106. REETSA KWANO, MOWA WA ME;
Jesu ke yo, wa go bitsa
Wa go botsa sentle , are, “Moleofi, a oa
103. PRAISE THE NAME OF JESUS, nthata?
Praise the name of Jesus,
He’s my rock, He’s my fortress, Ke ne ka go rekolola, ka fodisa dintho tsa
He’s my deliverer, in Him will I trust. ‘go,
Praise the name of Jesus. Ka go busa o timetse, ka bonesa ‘fifi ja
‘go.

31
A mosadi’ a ka lebala ngwana wa ‘bopelo Reta Morena, le ‘na a nke ke mo kgahlise;
sa gwe? Batho ka moka ba fase le bam o tumise.
Ee,o ka mo gaka;- mme nna, ke senka ke Se lebaleng e a re bonegetseng.
go lebala. Amen! A re mo godise

Rato Iwa me ga lo khutle kwa godimo Ie


kwa tlase; 108. RE TLA DULA RE RAPELA
Ga lo fete: lo tlhomame; mme lo thata Mona, Mona, Mona
jaaka loso Re tla dula re rapela

Ke tla nama ke go bontsha kgalalelo


yotlhe ya me 109. ROCK OF AGES, CLEFT FOR ME,
O tla busa mmogo le nna:- moleofi a oa Let me hide myself in Thee;
nthata? Let the water and the blood,
From Thy riven side which flowed,
Jesu, go botlhoko gore ‘rato lwa me lo Be of sin the double cure,
nnyennyane Cleanse me from its guilt and power.
Le mororo kea go rata; a ke re go ratele
ruri Not the labour of my hands
Can fulfil Thy law’s demands;
Could my zeal no respite know,
107. RETA MORENA WA MATLA! Could my tears for ever flow,
Ke Mong wa kgodiso. All for sin could not atone:
Pelo, thabela wa legodimong ka kgahliso. Thou must save, and Thou alone.
Kgobokanang, bahlabeledi, tsogang!
A nke Ie kwatse tumlso, Nothing in my hand I bring,
Simply to Thy cross I cling;
Reta Morena e a lokisang tse go fela, Naked, come to Thee for dress;
E a go sokolotsenq mo o beng o timela. Helpless, look to Thee for grace;
Mo tshepelong o go itsitse khutsong Foul, I to the fountain fly:
Mo o kgahlwang ke go phela. Wash me, Saviour, or I die.

Reta Morena, gobane ke ‘mopi wa gago, While I draw this fleeting breath,
E a go thabisitseng, e a beng a na nago; When mine eyes shall close in death,
Gomme mehleng yohle a go ntsha When I soar to worlds unknown,
bobeng. See Thee on Thy judgement throne,
A bo busetsa morago. Rock of ages, cleft for me,
Let me hide myself in Thee
Reta Morena e a go fileng hlogonolo,
A go tshetseng ka lerato la gagwe gagolo.
Bea pelong tse di tswileng Modimong,
Kgosi modiramehlolo

32
110. PHIND’ UKHULUME Tsohle tsee ke di thabelang
Moya oyingcwele Di tswa ho wena
Phind ukhulume nkosi yam Ruri ha o rata ba bang
Ngoba zonk izono Wa nthata le nna
Ebengizenza namhla zizoba
Sebusweni bakho
Phind ukhulume 113. SINGABAHAMBAYO THINA,
Nkosi yam KULOBUMHLABA
Siy’ ekhaya ezulwini
(Repeat x2)
111. PURIFY MY HEART Sithi, Alleluya, Alleluya, Alleluya,
Let me be as gold Alleluya, Alleluya
And precious silver. (Repeat x2)
Purify my heart,
Let me be as gold, Oh yes I love my Lord Jesus,
Pure gold. He ‘first loved me, we all go to heaven
for eternity
Refiner’s fire, (Repeatx2)
My heart’s one desire
Is to be holy, Singing, Alleluya, Alleluya, Alleluya,
Set apart for You, Lord Alleluya, Alleluya.
I choose to be holy, (Repeat x2)
Set apart for You, Ply Master,
Ready to do Your will.
114. SIYAKUDUMISA (X3)
Purify my heart, Nkosi yamakhosi.
Cleanse me from within Ak ekh’ of ana nawe (x3)
And make me holy. Nkosi yamakhosi.
Purify my heart,
Cleanse me from my sin,
Deep within. 115. SOMLANDELA, SOMLANDEL’ UJESU
Somlandela yonke indawo
Somlandela, somlandel’ uJesu
112. SE MPHETE, WENA RATEHANG Lapho ayakhona somlandela
Moloki wa ka
Ha o ntse o ultwa ba bang
O nkutlwe le nna 116. SOON, AND VERY SOON,
We are going to see the King;
Jesu, Jesu, kea o rapela Soon, and very soon,
Ha o ntse o sits aba bang We are going to see the King;
Se mphete le nna Soon, and very soon,
We are going to see the King;
Alleluia, alleluia,
We are going to see the King!
33
No more crying there My blood was shed for many
We are going to see the King; Taking a-way your sin,
No more crying there, And if I shall make you free then
We are going to see the King; You shall be free in-deed
Alleluia, alleluia, You shall be free in-deed.
We are going to see the King!
Take, eat, this is My body, bro-ken for
No more dying there; you,
We are going to see the King; For I’ve come that you might have life
No more dying there; Eat of My flesh and live,
We are going to see the King; Eat of my flesh and live.
Alleluia, alleluia,
We are going to see the King! Though your sins be as scarlet
They shall be white as snow
Though they be red like crimson
117. SPIRIT OF THE LIVING GOD FALL They shall be as wool
AFRESH ON ME (Repeat) They shall be as wool.
Break me, melt me, mould me, fill me.
Spirit of the living God fall afresh on me. Take, eat, this is My body, broken for you,
For I’ve come that you might have life
Eat of My flesh and live,
118. SUCH LOVE, PURE AS THE WHITEST Eat of my flesh and live.
SNOW; For God so loved the world
Such love, weeps for the shame I know; He gave His only Son,
Such love, paying the debt I owe;
O Jesus, such love. That who-so-ever believeth on Him
Might have everlasting life,
Such love, stilling my restlessness; Might have everlasting life.
Such love, filling my emptiness;
Such love, showing my holiness;
O Jesus’, such love. 120. TAKE MY LIFE, AND LET IT BE
Consecrated, Lord, to Thee;
Such love, springs from eternity; Take my moments and my days,
Such love, streaming through history; Let them flow in ceaseless praise.
Such love, fountain of life to me;
O Jesus, such love. Take my hands, and let them move
At the impulse of Thy love;
Take my feet, and let them be
119. TAKE, EAT, THIS IS MY BODY, BRO- Swift and beautiful for Thee.
KEN FOR YOU,
For I’ve come that you might have life Take my voice and let me sing
Eat of My flesh and live, Always, only, for my King;
Eat of my flesh and live. Take my lips, and let them be
Filled with messages from Thee.
34
Take my silver and my gold, 122. THE CHURCH’S ONE FOUNDATION
Not a mite would I withhold; Is Jesus Christ, her Lord;
Take my intellect, and use She is his new creation
Every power as Thou shalt choose. By water and the Word:
From heaven he came and sought her
Take my will, and make it Thine; To be his holy Bride,
It shall be no longer mine: With his own Blood he bought her,
Take my heart, it is Thine own; And for her life he died.
It shall be Thy royal throne.
Elect from every nation,
Take my love; my Lord, I pour Yet one o’er all the earth,
At Thy feet its treasure store; Her charter of salvation .
Take myself, and I will be One Lord, one Faith, one Birth;
Ever, only, all for Thee. One holy name she blesses,
Partakes one holy Food,
And to one hope she presses
121. TATE, O RE THEETSE, With every grace endued.
Mong wa magodimo;
Re badiradibe Though with a scornful wonder
Ba se nang tokelo. Men see her sore opprest,
By schisms rent asunder,
Re go tliseditse By heresies distrest,
‘Mele wa Morena, Yet Saints their watch are keeping,
Re go tliseditse Their cry goes up, ‘How long?’
Madi a bohlokwa. And soon the night of weeping
Shall be the morn of song.
O gopole lehu,
Lehu la Konyana ‘Mid toil, and tribulation,
E se nago sebe: And tumult of her war,
O re ga-ugele. She waits the consummation
Of peace for evermore;
Lena badumedi, Till with the vision glorious
Tsweletsang kgopotso Her longing eyes are blest,
Ya Morena Jesu And the great Church victorious
Altareng ka mehla. Shall be the Church at rest.

Ka hlabelo sena Yet she on earth hath union


Re ka batamela, With God the Three in one,
Ra gafela Jesu And mystic sweet communion
‘Mele, pelo, moya. With those whose rest is won:
O happy ones and holy
Lord give us grace that we
Like them, the meek and lowly.
On high may dwell with thee
35
123. THE LORD’S MY SHEPHERD I’LL O dearly, dearly has He loved,
NOT WANT; And we must love Him too,
He makes me down to lie And trust in His redeeming blood,
In pastures green; He leadeth me And try His works to do,
The quiet waters by.
125. THERE IS NONE LIKE YOU,
My soul He doth restore again; No one else can touch my heart like You
And me to walk doth make do.
Within the paths of righteousness, I could search for all eternity long and
E’en for His own name’s sake. find
There is none like you. (Repeat)
Yea, though I walk in death’s dark vale,
Yet will i fear no ill; Your mercy flows like a river wide,
For Thou art with me; and Thy rod And healing comes from Your hands.
And staff me comfort still. Suffering children are safe in Your arms;
There is none like you.
My table Thou hast furnished (Repeat from the top)
In presence of my foes;
My head Thou dost with oil anoint,
And my cup overflows. 126. THIS IS THE DAY
This is the day that the Lord has made
Goodness and mercy all my life That the Lord has made.
Shall surely follow me; We will rejoice,
And in God’s house for evermore We will rejoice and be glad in it,
My dwelling place shall be. And be glad in it.
This is the day that the Lord has made
Let us rejoice and be glad in it.
124. THERE IS A GREEN HILL FAR AWAY, This is the day,
Without a city wall, This is the day that the Lord has made.
Where the dear Lord was crucified
Who died to save us all. This is the day,
This is the day when He rose again
We may not know, we cannot tell When He rose again,
What pains He had to bear; We will rejoice,
But we believe it was for us We will rejoice and be glad in it,
He hung and suffered there. And be glad in it.
This is the day when He rose again
He died that we might be forgiven, Let us rejoice and be glad in it
He died to make us good, This is the day,
That we might go at last to heaven. This is the day He rose again.
Saved by His precious blood. (continues on the next page. . .)

36
This is the day, 129. THlXO NDlMLO NAMHLA
This is the day when the Spirit came, Thlxo ndiphuthando
When the Spirit came, Thixo ndlpamandla
We will rejoice Ndipamandla ndifakaze ngawe
We will rejoice and be glad in it,
And be glad in it. “ Hosanna phezulu
This is the day when the Spirit came Hosanna enyangweni
Let us rejoice and be glad in it Thlxo ndipamandla
This is the day, Ndipamandla ndifakaze ngawe
This is the day when the Spirit came.

Christ is the way, 130. THULA SIZWE UNGABOKHALA


Christ is the way that the Lord has made, uJehova wakho uzokunqobela.
That the Lord has made. Inkululeko Inkululeko
We will rejoice, UJehova wakho uzokunqobela
We will rejoice and be glad in Him,
And be glad in Him.
Christ is the way that the Lord has made. 131. TLANG GO JESU, AKO LO TLE,
Let us rejoice and be glad in Him Lona,ba lo lapileng:
Christ is the way, Kreste o lo bitsa lotlhe,
Christ is the way that the Lord has made. Ba lo saleng mo dibeng.

Tlang, le lona, balatlhegi,


127. THIXO BAWO NGENA NATHI X4 Ba lo suleng boleong;
Ngomusa wakho O lo swetse, o tsogile
Ngoba namhla sihlangene x4 Go lo ntsha mo tatlhegong.
Ngomusa wakho
Tlang, ke pitso ya ga Jesu,
Yo lo swetseng setIhareng;
128. THIXO NDIDITHEMBE WENA Lo mo utIwe, lo durnele,
Mandindangaze ndidaswe Ka lo sale botshelong.

Thina imihla ngemihla Ga go ope jaaka Jesu,


Sikwenza mkhulu wena Yo o ka lo bolokang;
Ga go ope jaaka ene,
Sizowanyati-ielaamadimoni Yo o ka lo gololang.
Ewe nkosi yam
Sizowanyathela Jesu o n’ a fologela
Go nna motho, lefatsheng,
Gore a lo etleletse
Manno a a sa feleng.

37
Lo se ka Iwa belaela 133. TSOLLELA MOYA WA HAO JESU (x2)
‘Foko je le tlhornameng: Dipelong tsa rona Jesu.
Amaruri,o tIa thusa Tsollela moya wa hao Jesu.
Botlhe ba ba rapelang.

134. TURN YOUR EYES UPON JESUS,


132. TO GOD BE THE GLORY! GREAT Look full in His wonderful face;
THINGS HE HATH DONE! And the things of this world will grow
So loved He the world that He gave us strangely dim
His Son, In the light of His glory and grace.
Who yielded His life an atonement for (Repeat 3x)
sin,
And opened the life-gate that all may go
in. 135. UBAB’ UFUN’ AZOMTHUMA
Thumamina
Praise the Lord! Praise the Lord! Awu we baba thuma mina
Let the earth hear His voice!
Praise the Lord! Praise the Lord! Kulamagumbi amane
Let the people rejoice! Thumamina
O come to the Father through Jesus the Awu we baba thuma mina
Son; Kulezizwe zonke
And give Him the glory, great things He Thumamina
hath done! Awu we baba thuma mlna

O perfect redemption, the purchase of


blood! 136. UKUBANTU BAKHO NKOSI
To every believer the promise of God; Ngezikhathi zonke
The vilest offender who truly believes, Ubangcina Ubasiza
That moment from Jesus a pardon Endaweni zonke.
receives.

Great things He hath taught us, great 137. UMKHULEKO UNAMANDLA


things He hath done, Uma sikhuleka ngokukholwa
And great our rejoicing through Jesus the Ujesu lalela
Son: Aphendul’ umkhuleko
But purer and higher and grea’er will be Letha konke kujesu
Our wonder, our worship, when Jesus we Ngomkhuleko
see!

38
138. UNTO YOU O LORD DO I O-PEN MY Take it to the Lord in Prayer!
HEART, Do thy friends despise, forsake thee?
Unto you O Lord do I lift my voice, Take it to the Lord in prayer!
Unto you O Lord do I raise my hands, In His arms He’ll take and shield thee,
Unto you O Lord of Hosts. Thou wilt find a solace there.
Repeat 5 times

142. WHAT A MIGHTY GOD WE SERVE


139. VUMA VUMA VUMA What a mighty God we serve
Vuma Vuma Vuma What a mighty God we serve
Vum’u Sindiswe What a mighty God we serve

Ekhaya Ezulwini Kukhw ‘isithembiso Unamandlu Jesuwam ..... (x4)


Vuma Vuma vum’u sindisweWanga
Let us go and praise the Lord .... (x4)

140. WANGA, WANGA WANGA WANGA Mas’amben’ somdumisa .... (x4)


Wanga Morena
(x2)
Ndofa Ndofa Nfomufaralela 143. WE ARE MARCHING IN THE LIGHT
Ndofa Ndofa Ndomufaralela OF GOD,
We are marching in the light of God.
(Repeat)
141. WHAT A FRIEND WE HAVE IN JESUS
All our sins and griefs to bear! We are marching, marching,
What a privilege to carry We are marching, marching,
Everything to God in prayer! We are marching in the light of God.
O what peace we often forfeit (Repeat)
O what needless pain we bear,
All because we do not carry Siyahamb’ ekukhanyen’ kwenkhos’,
Everything to God in prayer! Siyahamb’ ekukhanyen’ kwenkhos’.
(Repeat)
Have we trails and temptations?
Is there trouble anywhere?
Siyahamba, hamba, siyahamba, hamba,
We should never be discouraged;
Siyahamb’ ekukhanyen’ kwenkhos’.
Take it to the Lord in prayer!
(Repeat)
Can we find a friend so faithful?
Who will all our sorrows share?
We are living in the love of God ...,
Jesus knows our every weakness
Take it to the Lord in prayer!
We are moving in the power of God
Are we weak and heavy-laden?
Cumbered with a load of care?
Precious Saviour, still our refuge
39
144. WE BRING THE SACRIFICE OF So forget about yourself and
PRAISE Concentrate on Him and worship Christ
Into the house of the Lord the Lord.
We bring the sacrifice of praise Worship Him, Christ the Lord.
Into the house of the Lord.

And offer up to you 146. WERE YOU THERE WHEN THEY


The sacrifices of thanksgiving CRUCIFIED MY LORD?
And we offer up to you Were you there when they crucified my
The sacrifices of praise. Lord?
Oh! Sometimes it causes me to tremble,
tremble, tremble.
145. WE HAVE COME INTO THIS PLACE Were you there when they crucified my
To call upon His name and worship him. Lord?
We have come into this place
To call upon His name and worship Him. Were you there when they nailed Him to
We have come into this place the tree?
To call upon His name and worship Christ Were you there when they nailed Him to
the Lord. the tree?
Worship Him, Christ the Lord. Oh! Sometimes it causes me to tremble,
tremble, tremble.
He is all our righteousness Were you there when they nailed Him to
We stand complete in Him and worship the tree?
Him.
He is all our righteousness Were you there when the sun refused to
We stand complete in Him and worship shine?
Him. Were you there when the sun refused to
He is all our righteousness shine?
We stand complete in Him and worship Oh! Sometimes it causes me to tremble,
Christ the Lord. tremble, tremble.
Were you there when the sun refused to
So let’s lift up holy hands shine?
Magnify His name and worship Him
So let’s lift up holy hands Were you there when they pierced him
Magnify His name and worship Him in the side?
So let’s lift up holy hands Were you there when they pierced him
Magnify His name and worship Him in the side?
Worship Him, Christ the Lord Oh. Sometime it causes me to tremble,
tremble, tremble.
So forget about yourself and Were you there when they pierced him
Concentrate on Him and worship Him. in the side?
So forget about yourself and (continues on the next page. . .)
Concentrate on Him and worship Him.

40
Were you there when they laid Him in Were the whole realm of nature mine,
the tomb? That were an offering far too small;
Were you there when they laid Him in Love so amazing, so divine,
the tomb? Demands my soul, my life, my all
Oh! Sometimes it causes me to tremble,
tremble, tremble.
Were you there when they laid Him in 149. WHEN PEACE, LIKE A RIVER, ATTEN-
the tomb? DETH MY WAY,
When sorrows like sea billows roll;
Whatever my lot, thou hast taught me
147. WHEN I LOOK INTO YOUR to say,
HOLINESS, It is well, it is well with my soul.
When I gaze into Your loveliness,
When’ all things that surround It is well with my soul;
Become shadows in the light of You; It is well, it is well with my soul.
When I’ve found the joy of reaching Your
heart, Though Satan should buffet, though trials
When my will becomes enthralled in should come,
Your love, Let this blest assurance control,
When all things that surround That Christ has regarded my helpless
Become shadows in the light of You: estate,
And has shed his own blood for my soul.
I worship You, I worship You,
The reason I live is to worship You. My sin—O the bliss of this glorious
I worship You, I worship You, thought!
The reason I live is to worship You. My sin, not in part, but the whole,
Is nailed to the cross and I bear it no
more;
148. WHEN SURVEY THE WONDROUS Praise the Lord, praise the Lord, O my
CROSS, soul!
On which the Prince of glory died,
My riches gain I count but loss, O Lord, haste the day when the faith
And pour contempt on all my pride. shall be sight,
The clouds be rolled back as a scroll,
Forbid it, Lord, that I should boast The trump shall resound and the Lord
Save in the death of Christ my God; shall descend;
All the vain things that charm me most, “Even so”—it is well with my soul.
I sacrifice them to His blood.

See from His head, His hands, His feet


Sorrow and love flow mingled down
Did e’ er such love and sorrow meet,
Or thorns compose so rich a crown?

41
150. WHEN I NEEDED A NEIGHBOUR, 151. WHEN WE WALK WITH THE LORD
WERE YOU THERE? In the light of His word,
When I needed a neighbour, were you What a glory He sheds on our way!
there? While we do His good will,
And the creed and the colour and the He abides with us still,
name won’t matter, were you there? And with all who will trust and obey!

I was hungry and thirsty, were you there, Trust and obey!
were you there? For there’s no other way
I was hungry and thirsty, were you there? To be happy in Jesus,
But to trust and obey.
And the creed and the colour and the
name won’t matter, were you there? Not a shadow can rise,
Not a cloud in the skies
I was cold, I was naked, were you there, But His smile quickly drives it away;
were you there? Not a doubt nor a fear,
I was cold, I was naked, were you there? Not a sigh nor a tear
Can abide while we trus and obey!
And the creed and the colour and the Trust and obey!...
name won’t matter, were you there?
Not a burden we bear,
When I needed a shelter, were you Not a sorrow we share,
there, were you there? But our toil He doth richly repay;
When I needed a shelter were you Not a grief nor a loss,
there? Not a frown nor a cross,
But is blessed if we .trust and obey!
And the creed and the colour and the
name won’t matter, were you there? Trust and obey! ...

When I needed a healer, were you there, Then in fellowship sweet


were you there? We will sit at His feet,
When I needed a healer, were you there? Or we’ll walk by His side in the way;
What He says we will do,
And the creed and the colour and the Where He sends we will go;
name won’t matter, were you there? Never fear, only trust and obey!

Wherever you travel, I’ll be there, I’ll be Trust and obey! ...
there,
Wherever you travel, I’ll be there.
152. WHO SO EVER WILL TO THE LORD
MAY COME (X3)
And the creed and the colour and the
He will not turn one away.
name won’t matter, were you there?
Jesus (X4) heals the broken-hearted (X3)
He will set you free.
42
153. WHY WORRY, WHEN YOU CAN 157. YOU ARE BEAUTIFUL BEYOND
PRAY? DESCRIPTION,
Trust Jesus, He will lead the way, Do not Too marvelous for words,
be a doubting Thomas, Just lean upon Too wonderful for comprehension,
His promise Like nothing ever seen or heard.
Why worry, X3 when you can pray?
Who can grasp Your infinite wisdom?
Who can fathom the depth of Your love?
154. WIDE, WIDE AS THE OCEAN You are beautiful beyond description,
High as the heavens above Majesty, enthroned above.
Deep, deep as the deepest sea,
Is my soul Saviour’s love! And I stand, I stand in awe of You.
I, thought so unworthy, I stand, I stand in awe of You.
Still am a child of His care, Holy God, to whom all praise is due,
For His Word teaches me, I stand in awe of You.
That His love reaches me Everywhere!

158. YOU ARE ALFA AND OMEGA


155. XA NDIWEL’UMFULA I JOREDANE We worship you my Lord
Ndazihlamb’ Izono Zam You are worthy to be praised
Izono Zam, Izono Zam (x2)
Nbodana Yam Edukileyo We give You all the glory
Buy ela Kum Ekhaya We worship you my Lord
Ndimile Apha Ejordane You are worth to be praised
Abanye Bayawela, Ndimil’ umzuzwana
Ndincede Nkosi Ndiwel’ Ijordane
Abanye Bayawela . 159. YOU ARE HOLY MY LORD
Ndincede Nkos’ iyezulu Ndiwel’ umful’ You are Holy
iJordane U incwele Baba
Abanye Bayawisla U incwele
Abanye Bemile Bevum’ izono zabo
Ndimile Apha Ejordane
Abanye Bayawela, Ndimil’ umzuzwana 160. YOU ARE MY HIDING PLACE,
You are my hiding place,
You shall preserve me from trouble;
You shall compass me about with songs
156. YIZANI KUTHIXO AZANILUNGISE of deliverance,
Ukuba ungcwele ungcwele uthixo At times when I am afraid I will trust in
Ungcwele ungcwele x2 you.
Ungcwele ungcwele x2
Ungcwele uthixo

43

Das könnte Ihnen auch gefallen