Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
| Manual de usuario
Ref. 168901e
LISTA DE REVISIONES DEL MANUAL
Rev. /FECHA. DESCRIPCIÓN DE LA REVISIÓN
01/2012-11 Primera edición
02/2013-03 Corrección, nueva función
03/2014-06 Correcciones, pipeteados, mensajes de error, lavado
COPYRIGHT
Copyright 2014, Human Gesellschaft für Biochemica und Diagnostica mbH, Wiesbaden,
Germany. Reservados todos los derechos.
TABLA DE CONTENIDOS
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 5
1.1 INTRODUCCIÓN 5
1.2 GARANTÍA PARA EL USUARIO 5
1.3 USO PREVISTO DEL INSTRUMENTO 6
1.4 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES 6
1.5 GESTIÓN DE LOS DESECHOS 7
1.6 DESINFECCIÓN DEL INSTRUMENTO 7
1.7 ADVERTENCIA SOBRE PELIGRO BIOLÓGICO 8
1.8 DAÑOS O ANOMALÍAS 8
1.9 INSTALACIÓN 9
1.10 ELECTRICIDAD 9
1.11 RIESGO BIOLÓGICO 11
1.12 SALUD 13
1.13 ETIQUETAS ADICIONALES 13
3 UTILIZACIÓN DE RUTINAS 47
3.1 ENCENDIDO / INICIO DE SESIÓN / PUESTA EN MARCHA 47
3.2 PÁGINA PRINCIPAL 49
3.2.1 Pestañas primarias 49
3.2.2 Órdenes secundarias 52
3.2.3 Formularios de trabajo 56
3.2.4 Módulos de trabajo 58
3.2.5 Controles principales del analizador 61
3.2.6 Estado del analizador 61
3.2.7 Controles y mantenimiento 62
3.2.8 Mensajes de aviso 64
3.2.9 Acceso rápido 65
3.3 PESTAÑA REACTIVOS 67
3.3.1 Utilización de métodos Human preinstalados 67
3.3.2 Órdenes disponibles 68
3.3.3 Asignación manual de posiciones a los viales de reactivo 68
3.3.4 Asignación automática de posiciones de viales de reactivo 68
3.3.5 Reactivos cargados en el equipo — posiciones de los viales /
niveles de líquido 70
3.4 PESTAÑA MONITOR 72
3.4.1 Visión general 72
3.4.2 Problemas y soluciones 73
3.4.3 Estado del método 73
3.5 PESTAÑA MUESTRAS 74
3.5.1 Cómo añadir una nueva muestra 76
3.5.2 Gestión de listas de muestras 77
3.5.3 Inspección de muestras 78
3.5.4 Informe de muestra 79
3.5.5 Bandeja de muestras 81
3.6 PESTAÑA LISTA DE TRABAJO (LIST TRAB) 83
3.6.1 Gestión de hojas de cálculo 84
3.6.2 Gestión de ensayos 86
3.6.3 Inspección del ensayo 89
3.6.4 Sistema de gestión SIL 90
3.6.5 Mensajes de error 91
3.7 PESTAÑA MÉTODOS 92
3.7.1 Calibración y correlación 93
3.7.2 Campos de método 96
3.7.3 Gestión de márgenes y límites patológicos 98
3.8 MÓDULOS DE TRABAJO 99
3.8.1 Recuento de ensayo 100
3.8.2 Gestión de pacientes 101
3.8.3 Gestión de lotes 104
3.8.4 Gestión del control de calidad 107
3.9 OPCIONES DE SERVICIO TÉCNICO 109
3.9.1 Herramienta de dilución manual 109
3.9.2 Apagado del equipo / Inicio rápido 111
ÍNDICE
5 MANTENIMIENTO 161
5.1 NOTA DIRIGIDA AL USUARIO 161
5.2 ESTRUCTURA OPERATIVA 161
5.2.1 Resumen de los procedimientos de mantenimiento 163
5.2.2 Resumen del programa de mantenimiento 164
5.3 MANTENIMIENTO RUTINARIO 166
5.3.1 Diario 166
5.3.2 Semanalmente 171
5.3.3 Mensual 178
5.4 MANTENIMIENTO ESPECIAL 182
5.4.1 Control de la sustitución de componentes 184
5.4.2 Componentes sustituibles 193
5.4.3 Accesorios y consumibles no incluidos en los envíos
normales 194
5.5 ANEXO SOBRE MANTENIMIENTO 195
5.5.1 Asistencia cualificada 195
5.5.2 Lista de comprobaciones 196
5.6 NOTA ESPECIAL 197
Instrucciones de seguridad 5
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1 Introducción
El presente manual se considera parte del instrumento y debe estar a disposi-
ción del operador y del personal de mantenimiento. Lea las siguientes instruc-
ciones detenidamente para instalar, utilizar y realizar el mantenimiento del
equipo de forma precisa.
Para prevenir daños en el instrumento o lesiones personales, lea atentamen-
te las "ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD", en las que se describen los
procedimientos más apropiados. Póngase en contacto con el servicio técnico lo-
cal autorizado en caso de avería del instrumento o si se encuentra con alguna
dificultad.
Figura 1
Símbolo de peligro biológico
-- Instalación
-- Electricidad
-- Riesgo biológico
-- Salud
Las intervenciones -- Desechos
técnicas en ningún caso de- -- Etiquetas
berían llevarlas a cabo personas
que no pertenezcan al conjunto Si el instrumento presenta desperfectos externos o anomalías durante el funcio-
de técnicos aprobados y especiali- namiento, desenchufe de inmediato el cable de alimentación y póngase en con-
stas cualificados. tacto con su distribuidor para recibir asistencia técnica.
1.9 Instalación
Las medidas de seguridad deben observarse desde la fase de instalación. Aun-
que puedan pasarse por alto, en la fase inicial también existen riesgos que debe-
rían tenerse en cuenta, algunos de ellos más graves que otros.
1.10 Electricidad
Los peligros iniciales y más inmediatos al manejar instrumentos tienen que ver
con el contacto con la red eléctrica, por ejemplo a causa de fallos del instrumen-
to, procedimientos inadecuados o imprudencias del operador. Riesgos de esta
naturaleza pueden representar un peligro extremo para el personal del labora-
torio y además podrían causar daños graves a objetos particulares o públicos y
a los equipos.
10
Figura 2
Objetos y equipos
-- Tanto el ordenador como el instrumento deberían enchufarse directamente
a tomas de corriente de la tensión apropiada. Si se requiere un alargo, solo
se podrá utilizar previa revisión por parte de un electricista cualificado para
determinar el material necesario para evitar las sobrecargas.
-- Instale un protector de sobretensión, un acondicionador electrónico integra-
do de potencia o un sistema de alimentación ininterrumpida (SAI). Así prote-
gerá el ordenador de subidas y bajadas repentinas de la tensión.
-- Asegúrese de que la fuente de alimentación del analizador no esté conecta-
da al mismo circuito que los equipos y sistemas vitales (por ejemplo, equipo
quirúrgico, respiradores o aparatos de refrigeración crítica) para que no se
interrumpa su funcionamiento en caso de avería del analizador.
-- No olvide desenchufar el instrumento de la alimentación antes de limpiarlo
con productos líquidos.
-- No coloque ni apoye nada sobre los cables de alimentación. Los cables deben
evitar las zonas de paso del laboratorio, donde podrían pisarse o provocar
caídas.
-- Durante los procedimientos de mantenimiento deben siempre usarse fusi-
bles que se ajusten a las especificaciones eléctricas señaladas. Nunca trate
de cortocircuitar el portafusibles o de utilizar los fusibles de recambio para
reemplazar material.
1.12 Salud
Para sustituir la lámpara halógena, apague el equipo y espere al menos 5 minu-
tos a que la lámpara se enfríe. Si la toca antes de que se enfríe podría sufrir una
grave quemadura.
No toque las partes móviles del sistema mientras esté en funcionamiento (por
ejemplo el brazo de muestreo o el rotor de reacción). No introduzca los dedos o
la mano por las aberturas.
La luz directa de la lámpara halógena o del haz proyectado por el lector de có-
digos de barras podrían dañar los ojos. Siempre que el sistema esté encendido,
evite mirar directamente a la lámpara o el haz.
Cualquier contacto con la solución de limpieza podría resultar muy peligroso. Si
se produce contacto accidental con la piel, los ojos y otras membranas mucosas,
lávelos con agua abundante y acuda a un médico.
Algunos reactivos pueden ser ácidos o álcalis muy potentes. Proceda con sumo
cuidado para que los reactivos no entren en contacto con ninguna parte del cuer-
po o la ropa. Enjuague las zonas que hayan entrado en contacto con reactivos de
inmediato con agua limpia. Si un reactivo llega a tocar los ojos, enjuáguelos con
agua limpia durante al menos 15 minutos y consulte enseguida a un médico.
Instrucciones de seguridad
Contienen la información que el usuario debería conocer para familiarizarse con
el funcionamiento del analizador.
Hacen especial hincapié en la importancia de la seguridad, que debería ser ana-
lizada escrupulosamente y no pasarse por alto a la ligera, ya que su vida y la de
sus colaboradores podrían depender de ello. En las instrucciones, los usuarios
también encontrarán información sobre los demás temas explicada paso a paso
y de un modo sencillo.
Utilización de rutinas
Incluye una descripción completa de los parámetros necesarios para las sesio-
nes de ensayos rutinarios.
16
Funcionamiento avanzado
Las opciones avanzadas re- Este capítulo describe las funciones avanzadas del instrumento, que correspon-
quieren iniciar la sesión como den al administrador del laboratorio.
administrador y una clave espe- Entre ellas destacan las siguientes:
cial. Pregunte a su distribuidor. -- Modificación y creación de nuevos métodos de bioquímica clínica (si el ins-
trumento se ha configurado para permitir modificaciones)
-- Modificación de la configuración y el aspecto del Software HI.
-- Cambio de idioma
-- Configuración de márgenes normales, paneles, información de los encabe-
zados del informe, etc.
Mantenimiento
Es obligatorio establecer un programa planificado de procedimientos de mante-
nimiento que garantice la eficacia de los procesos de ensayo.
HumaStar 100 y 200 disponen de uno de los programas de mantenimiento más
fáciles de usar del mercado actual de analizadores. El mantenimiento rutinario y
especial se explican de forma sencilla y detallada con gráficos paso a paso, ade-
más de una descripción de las acciones necesarias en cada momento.
Nuestro Software HI reduce en gran medida las tareas repetitivas y complicadas
que normalmente implica el mantenimiento. De este modo, los operadores pue-
den cumplir su programa de trabajo de forma rápida y más eficiente.
2.2 Instalación
Embalaje:
-- El analizador viene protegido en un envoltorio plástico y cuidadosamente
inmovilizado dentro de una caja de madera montada sobre un palé.
-- Los accesorios necesarios se encuentran igualmente bien protegidos dentro
de una caja de cartón grueso.
Responsabilidades:
-- El transporte del analizador normalmente es responsabilidad del distribui-
dor; la entrega la realiza a menudo en persona un agente del distribuidor. Nunca deben apilarse más de
-- Si el envío llega a través de una empresa de transporte privada, lo primero tres contenedores.
que hay que hacer es inspeccionar en qué condiciones se encuentra; si al-
guno de los paquetes presentase algún daño, comuníqueselo de inmediato
tanto al transportista como al distribuidor.
-- Si los daños son de consideración, quizá sea conveniente rechazar el envío
para evitar cualquier duda respecto a las responsabilidades.
Figura 7 Figura 8
Los daños mostrados en las
imágenes serían causa más
que suficiente para rechazar
el envío.
18
Figura 9
Ejemplo de superficie de trabajo
ideal para el analizador, que dis-
pondría del espacio suficiente.
-- Para que la ventilación sea la adecuada hay que dejar un espacio libre de 16
cm a ambos lados y en la parte posterior del instrumento.
-- Si además se deja libre una zona de trabajo a uno o ambos lados del ins-
trumento, se facilitará enormemente el trabajo del personal del laboratorio
durante el funcionamiento.
-- Si se dispone del espacio suficiente, una superficie de trabajo de 100 cm de
profundidad por 200 cm de ancho ofrecería una amplitud generosa para el
analizador y el instrumental necesario (por ejemplo tubos, reactivos, mues-
tras, calibradores, controles, pipetas, manuales de usuario...).
Entorno:
-- El lugar donde se ubique el analizador debe estar limpio de polvo y lejos de
corrientes de aire, fuentes de calor y la luz del sol directa.
-- El equipo funciona satisfactoriamente en un margen de temperatura com-
prendido entre 16 y 30 °C, con una oscilación térmica durante el proceso de
ensayo no superior ± a 2 °C (±3/4°F). Si las temperaturas superasen estos
márgenes, el equipo podría funcionar erróneamente.
-- Puede que sea necesario disponer de aire acondicionado para garantizar la
calidad de los resultados si las temperaturas superan los anteriores límites.
-- La humedad relativa no debería ser inferior al 10% ni superar el 80%, sin con-
densación.
-- Asegúrese de que se cumplen las exigencias electromagnéticas. Consulte la
Directiva de compatibilidad electromagnética (89/336/CEE de 3 de mayo de
1989).
Almacenamiento:
-- Si, por algún motivo, el instrumento ha estado almacenado durante mucho
tiempo en condiciones desfavorables, podría necesitar una revisión por parte
de técnicos especializados antes de la instalación.
2.2.2 DESEMBALADO
2.2.3 INSTALACIÓN
Una vez seleccionada una ubicación apropiada para el instrumento y para el
ordenador (véanse los apartados 2.2.1-2.2.2) se puede proceder a realizar las
conexiones necesarias.
Los conectores necesarios se encuentran en dos puntos
situados en los laterales de los instrumentos.
Figura 10
Lado derecho
Puerto USB; Puerto USB, toma de
alimentación, interruptor
principal y de refrigeración
Lado izquierdo
Conectores de los sensores de lí-
Figura 11
quido de encaje a presión para
los depósitos de solución sistémi-
ca, solución de limpieza especial
y residuos.
Figura 17
-- Normalmente, los instrumentos se
entregan con conectores tipo Schuko (4).
Puede que se requieran adaptadores
según el tipo de toma de corriente
2.2.4 DESPLAZAMIENTO
El desplazamiento de un instrumento una vez ha entrado en funcionamiento
debe realizarse con el máximo cuidado. Una persona sola no debe tratar de mo-
verlo nunca. Si el instrumento debe desplazarse a gran distancia, dentro o fuera
del laboratorio, no olvide seguir la siguiente secuencia de instrucciones:
24
2.3 Analizador
2.3.1 EL INSTRUMENTO
Figura 20
HumaStar 100
Figura 21
PC
Los laboratorios pueden optar por utilizar el equipo existente (ordenador, moni-
tor, ratón) o bien adquirirlo de otro proveedor, siempre y cuando sea compatible
con los requisitos del software.
2.3.2 ALIMENTACIÓN/CONEXIONES
Figura 22
Conectores
Compartimento de fusibles
Toma de alimentación
Interruptor principal
26
Figura 23
Interruptor de detección
de la cubierta
Figura 24
Identificación de componentes
Bandeja de reactivos
Bandeja de muestras
Rotor de cubetas
Figura 25
Panel hidráulico
Funciones mecánicas
Los principales movimientos mecánicos los realizan los motores paso a paso que
se activan cuando el analizador se enciende; permanecen encendidos hasta que
el equipo se apaga o entra en modo en espera. Los movimientos del líquido se
controlan por medio de ocho/seis bombas peristálticas y dos bombas de vacío
alimentadas por motores de corriente directa que se activan a demanda.
28
Figura 26
Brazo de muestreo
Brazo
y aguja de muestreo
Zona de lavado
de agujas
El brazo único se ha ubicado de manera que pueda efectuar todas las funciones
de muestreo (reactivos, muestras y diluciones).
El recorrido de la aguja que posibilita el brazo de muestreo permite utilizar tubos
de muestras de hasta 100 mm de alto.
Pocillo
de lavado de
El caudal de lavado
la aguja
externo pasa por el
tubo lateral
Tubo de desechos
Figura 28
Bandeja de reactivos
Compartimento hundido
de reactivos con placa
refrigerada
Figura 29
Bandeja de reactivos
extraíble
30
Bandeja de muestras
sustitución de la cubeta
-- 80 cubetas reactivas
-- Rotor de plástico
-- Tapa de seguridad del rotor
-- Células reactivas de gran calidad que permiten ejecutar hasta 30.000 ensa-
yos por rotor antes de tener que sustituirse.
El rotor de cubetas alinea la cubeta reactiva para que reciba la mezcla que luego
incubará. La aguja accede a las distintas cubetas a través de una abertura en
la tapa del rotor. La tapa de seguridad del rotor garantiza la gestión segura de
los líquidos peligrosos, protege el entorno inmediato y reduce las probabilida-
des de contaminación. Durante el proceso de ensayo en curso, los resultados
se obtienen a medida que las distintas cubetas se alinean con el grupo óptico.
Las lecturas se efectúan durante todo el proceso reactivo. Mientras los ensayos
avanzan, los procedimientos de lavado programados se realizan en las ocho/seis
(HumaStar 200/100) cubetas situadas debajo de la zona de lavado.
Esquema
Paso de luz
de la parte
interna del
grupo óptico
Posición de
detector
fotoeléctrico
32
Figura 32
Grupo óptico
Lente n.º 1 Lente n.º 2
Detector
fotoeléctrico
Agujas de dispensación
Cubierta de seguridad
extraíble
Figura 33
Bastidor de agujas
Zona de lavado de cubetas en el interior
Aguja limpiadora
Agujas de la aspiración
con almohadilla
El proceso de lavado de 8 fases (una por cada ciclo de máquina) garantiza la lim-
pieza efectiva y continua de las cubetas reactivas (a menos de 2 µl de residuos
de lavado), lo que permite reutilizar una y otra vez las cubetas y otorga mayor
autonomía al instrumento.
Figura 34
Sistema hidráulico
Conectores de los
detectores de nivel
Multifiltro(conectores)
Solución sistémica,
solución de lavado especial
y residuos
Jeringuilla del
Válvula de pinza
diluidor
34
b) Bloque de bombas
Se compone de la bomba peristáltica y la de vacío.
El bloque de bombas proporciona el empuje que necesitan todas las funciones
de lavado. Las ocho bombas peristálticas autocebantes están situadas en el pa-
nel hidráulico (HumaStar 200). (Las bombas peristálticas suministradas con el
analizador cuentan con carcasas sustituibles con tubos de neopreno de larga
duración.)
En el interior del analizador se encuentran dos bombas de vacío.
HumaStar 100 está equipado únicamente con 6 bombas peristálticas.
Figura 35
Bomba peristáltica
Figura 36
Bomba de vacío
c) Caudal
Multifiltro.
Este componente recoge y canaliza el caudal entrante de agua y de solución de
limpieza y el caudal saliente de residuos entre en analizador y los depósitos de
líquido externos. Las ranuras de encaje a presión y los botones de liberación
permiten colocarlo y extraerlo fácil y rápidamente. Las válvulas de seguridad
evitan la pérdida de líquido durante los procedimientos.
Figura 37
Multifiltro
Figura 38
Esquema del
sistema hidráulico
36
Cubetas reactivas
Figura 42
Rotor de plástico
Tapa de seguridad del rotor (fija)
Accionamiento del motor (360º)*
Banda calefactora de incubación
Sensor de temperatura
Termostato
*Motor paso a paso, interruptor de
límite óptico
e) Grupo óptico
Agujas:
- 6 de dispensación + aspiración, 1 de aspiración,
1 de limpieza (HumaStar 200)
Zona de lavado
- 4 de dispensación + aspiración, 1 de aspiración,
1 de limpieza (HumaStar 100)
(secuencia de lavado de 8 pasos en cada cubeta)
Bastidor extraíble
BANDEJA DE
30 viales de 50 ml o 20 ml
REACTIVOS
o tubos/frascos de muestra con adaptador (ref. 16890/15)
Equipo estándar:
Bandeja extraíble, 60 posiciones numeradas
- Tubos (primarios) de 12 – 12,5 mm, máx. 100 mm de longi-
tud, 5 - 7 ml
BANDEJA DE - Frascos de 10 mm y 0,5-1,5 ml (se requiere un adaptador
MUESTRAS metálico para la detección del nivel, ref. 16890/12)
Accesorio opcional (ref. 16890/11):
Bandeja extraíble de 20 + 20 posiciones numeradas:
20 tubos (primarios) de 12 - 16 mm, max. 100 mm longitud
/ 20 frascos (3,5 ml, compatible con Hitachi)
80 cubetas BIONEX® lavables
que permiten aprox. 30.000 ensayos por rotor
ROTOR DE CUBETAS Recorrido óptico de 6 mm
CUBETAS REACTIVAS Volumen de reacción de 210 - 350 µl
Resistencia de calentamiento de 100 W, sensor de tempera-
tura, termostato de seguridad
1 lámpara halógena (6 V, 10 W) con emisión extendida UV
2 lentes de enfoque, disco de filtros ópticos
de vidrio de 10 posiciones:
8 posiciones dotadas de filtros de interferencias con longi-
tudes de onda de 340, 405, 505, 546, 578, 600, 650, 700 nm,
1 posición libre y una posición opaca para lectura oscura
Detector fotoeléctrico
Amplificador de señal
Margen de respuesta:
340 nm a 900 nm
FOTOAMPLIFICADOR Margen y linealidad fotométricos:
de 0,25 a 2,5 Abs
Precisión (dentro de la ejecución):
∆Abs ≤ 0,02 Abs
Ruido electrónico de aprox. 0,001 Abs
El instrumento sigue funcionando independientemente del
ordenador externo (ordenador de control de bajo nivel im-
CONTROL
plementado en la electrónica del instrumento)
Fácil acceso a la electrónica
Requisitos mínimos:
Tipo Intel Pentium IV
a 2 GHz y con 20 Gb de disco duro, 512 Mb de RAM y lector
de CD
Monitor con una resolución vertical de 900 puntos
Teclado y ratón
3 puertos USB (sin incluir el ratón y el teclado),
Windows® 7 o XP (SP3).*
Todas las actualizaciones deben estar instaladas.
.NET framework 4 o superior
Se recomienda:
ORDENADOR EXTERNO
Procesador Intel Core Duo
a 2 GHz, con 160 Gb de disco duro, 1 Gb de RAM y lector de
CD
Monitor táctil LCD de 17 pulgadas
Resolución mínima de 1280 x 1024
6 puertos USB
Puerto LAN para la comunicación con el SIL
Impresora externa A4
Consulte también las observaciones del apartado 2.3.1
* Únicamente se evaluaron los sistemas operativos en inglés,
alemán, francés y español. Los demás idiomas deben evalu-
arse localmente.
Características de funcionamiento
Volumen de muestra: 2 - 300 µl
Volumen de reactivo: 5 - 350 µl
PIPETEADO Mezclado mediante aguja de muestreo en la dispensación
Pipeteado sin volumen de depuración.
REACCIÓN Volumen de reacción: 210 - 350 µl
42
HumaStar 100:
100 ensayos/hora*
Con métodos de dispensación única y doble
HumaStar 200:
Hasta 200 ensayos/hora*
Con métodos de dispensación única
Aprox. 120-130 ensayos/hora* con un panel habitual de 3
VELOCIDAD DE métodos de dispensación
MEDICIÓN * única y 4 de doble dispensación.
* Válida con métodos de dispensación doble ejecutados con
un tiempo de incubación estándar entre el primer y el se-
gundo pipeteado de 180 segundos, sin limpieza especial y
sin haber seleccionado "inyección posterior a la reacción" ni
incompatibilidad.
Incubación + tiempo de lectura máximos:
792 segundos
La puesta en marcha del equipo se realiza diariamente:
autocomprobación, desplazamiento de la óptica del lector,
lavado y comprobación de todas las cubetas
Puesta en marcha
Precalentamiento e inicio:
de 20 a 30 min., cada uno
Se repite tras cierto número de ensayos
de 1 a 8 patrones por método de ensayo
Lineal:
- Factor
- Media (repeticiones de patrón)
patrón único con o sin compensación de blanco
- Regresión lineal
- patrón único con o sin compensación de blanco
- (sin repeticiones)
- dos patrones (sin repeticiones)
- patrones múltiples (con repeticiones)
No lineal (3 tipos de interpolación):
CALIBRACIÓN Interpolante cúbica, polilineal y cuatro parámetros
(logit-log)
Repeticiones (con la misma concentración) posibles en los
siguientes casos:
Media, regresión lineal, cuatro parámetros
Patrón libre / posiciones de control en la misma placa de
muestras
Los resultados pueden recalcularse al cambiar el factor o la
curva
Factor fijo
Control de la calibración y los controles. Indicación al
usuario de calibraciones y controles ausentes.
44
Conectores
ALIMENTACIÓN Cable de alimentación extraíble estándar VDE
ORDENADOR
Puerto USB
EXTERNO
LAN Ethernet (muestras, lista de trabajo, resultados)
HOST / SIL Protocolo estándar ASTM
Modo de interrogación bidireccional (LAN)
Base de registros
Para cada lista de trabajo:
LISTA DE TRABAJO / número ilimitado de muestras, número ilimitado de
MUESTRAS ensayos, hasta 99 hojas de ensayos por lista de trabajo.
Códigos ID de muestras-pacientes
Controles de triple nivel (ensayos), control de un mes,
archivado durante al menos un año
Control de lotes de reactivo/calibrador/control, Exclusión
CONTROL DE CALIDAD de resultados erróneos de gráficos y estadísticas
Gráficos de Levey-Jennings y múltiples reglas de Westgard
(5 reglas)
Temperatura:
16 – 30°C
CONDICIONES AMBIEN- Variación durante el ensayo no superior a ±2 °C
TALES DE Humedad relativa:
FUNCIONAMIENTO hasta 80%, sin condensación
Presión:
2000 m de altitud
3 UTILIZACIÓN DE RUTINAS
El analizador funciona con un software innovador cuya particularidad radica
en que cuenta con el mínimo número de órdenes operativas necesarias para
realizar los ensayos con exhaustividad y detalle, e igualmente con la máxima
eficiencia. Este capítulo empieza con una breve pero completa descripción de
las distintas tareas posibles, seguida de descripciones de las cinco pestañas pri-
marias, con una exhaustiva explicación paso a paso de la jerarquía de ensayos y,
por último, un análisis de los módulos de trabajo que trata sobre el empleo de
funciones de gestión especiales. Animamos a los usuarios a encender el equipo
y experimentar con él siguiendo las instrucciones página por página.
Figura 46
Interruptor de la Interruptor
placa de refrigera- principal Conectores
ción de reactivos
en Aceptar
El nombre de usuario por de-
fecto es "user", y la clave,
"user". Solicite al distribuidor la
clave de administrador.
48
Figura 48
Inicio
Recuerde...
Si el equipo no se ha puesto en marcha en las últimas 24 horas, aparecerá el
mensaje de aviso de INICIO DIARIO Si hay ensayos programados para ejecutarse,
haga clic en Aceptar para iniciar el proceso. Una vez completado el precalenta-
miento, se llevará a cabo el cebado del sistema hidráulico, un ciclo de lavado y la
calibración óptica; a continuación puede empezar la ejecución de ensayos.
Figura 49
Pestañas primarias
Bastan dos clics para que el usuario acceda inmediatamente al núcleo del pro-
ceso de análisis y a
todas las funciones de las tareas rutinarias, en cualquier momento.
1. REACTIVOS
-- Asignación y configuración de las posiciones de los viales
-- Gestión de listas
-- Comprobación de los niveles de líquido
Figura 50
Pestaña REACTIVOS
50
2. MONITOR
-- Identificación y gestión de problemas
-- Solución a los problemas detectados
-- Revisión del estado de los métodos
Figura 51
Pestaña MONITOR
3. MUESTRAS
-- Gestión de muestras, calibradores y controles
-- Control de la bandeja de muestras
-- Inspección de muestras
-- Solicitud e impresión de informes
Figura 52
Pestaña MUESTRAS
4. LISTA DE TRABAJO
-- Creación y gestión de listas de ensayos, organizadas en hojas por grupos
-- Ejecución, zoom, repetición de ensayos
Figura 53
Pestaña LISTA DE TRABAJO
(LIST TRAB)
52
5. MÉTODOS
-- Establecimiento y control de calibraciones
-- Asignación de controles de calidad (QC)
-- Acceso a los resultados de control de calidad
Figura 54
Pestaña MÉTODOS
Figura 55
Pestaña primaria
1. Pestaña REACTIVOS
3. Pestaña MUESTRAS
5. Pestaña MÉTODOS
Figura 56
Inspección de muestras
Figura 57
Inspección del ensayo
Figura 58
Informe de muestra
Figura 59
Bandeja de
muestras
58
Figura 60
Campos de método
Los formularios de trabajo son propios de algunas funciones que requieren ac-
ceder a datos más detallados para poder completar tareas operativas (por
ejemplo listas de muestras y estado, listas de ensayos y resultados).
Figura 61
Módulos de trabajo
Figura 62
Recuento de ensayo
Figura 63
Gestión de pacientes
60
Figura 64
Gestión de lotes
Figura 65
Control de calidad
Figura 66
Equipo parado y en
funcionamiento
CALENTAMIENTO
Se requieren aproximadamente de 20 a 30 minutos de precalentamiento antes
de poder empezar a ejecutar ensayos (la barra de estado que indica el calenta-
miento se encuentra en el panel inferior izquierdo). Cuando finaliza el preca-
lentamiento, el analizador pasa automáticamente a estado INTERRUMPIDO.
INTERRUMPIDO
El analizador se encuentra completamente detenido. No se producen movi-
mientos mecánicos. La temperatura de ensayo se mantiene.
Puesta en marcha
Al ponerse en marcha, el analizador realiza un cebado inicial del sistema hi-
dráulico, un ciclo de lavado y la calibración óptica de las cubetas reactivas (véa-
se capítulo 5.3.1.1).
COMPROBANDO NIVELES
Indica que el sistema está verificando los niveles de líquido tras recibir la solici-
tud mientras estaba en estado INTERRUMPIDO.
EN FUNCIONAMIENTO
El analizador está en funcionamiento. El brazo de muestreo de reactivos se
mueve. Los ensayos, problemas y niveles de líquido se supervisan constante-
mente.
CUBIERTA ABIERTA
Si la cubierta se abre con el equipo en funcionamiento, el analizador interrum-
pe el muestreo de nuevos ensayos. Las dispensaciones se detendrán hasta que
la cubierta se cierre y todos los ensayos que requieran una segunda dispensa-
ción se anularán. (Los ensayos que no necesiten más dispensaciones continua-
62
rán).
PAUSA SOLICITADA / PAUSADO
Se puede solicitar una pausa en cualquier momento; el instrumento entrará en
estado PAUSADO cuando las ejecuciones de muestras en curso hayan finaliza-
do. La cubierta del instrumento podrá abrirse entonces para realizar tareas en
el interior del equipo. (Los reactivos y las muestras cargados en el equipo pue-
den extraerse -o bien añadirse más- mientras el proceso de lectura continúa).
PROBLEMA
Indica que el analizador se ha detenido y que los ensayos no pueden continuar
sin intervención del usuario (o del servicio técnico).
APAGAR
El analizador inicia el procedimiento de apagado, para lo que efectúa los ciclos
de lavado necesarios. Una vez completados, el instrumento ya puede apagarse
(3.9.2).
Módulos de trabajo
Mantenimiento diario
Los procedimientos que hay que llevar a cabo diariamente son tres.
Mantenimiento semanal
Los procedimientos semanales recomendados son tres:
1. Vaciado del depósito de residuos.
2. Llenado de depósitos de recursos comunes (agua / solución limpiadora).
3. Cebado del sistema hidráulico (para extraer las pequeñas burbujas de aire
atrapadas en los tubos).
Mantenimiento mensual
Deberían realizarse mensualmente tres procedimientos para evitar desviacio-
nes en los resultados de los ensayos o el deterioro de componentes críticos. En
concreto:
Herramientas adicionales
Posibles procedimientos para ahorrar tiempo durante los ensayos. Por ejemplo,
utilizar la herramienta de dilución manual (para preparar una dilución de
muestra que se añadirá a la mezcla de ensayo de forma complementaria a las
64
Figura 67
Error comunicación
Si el problema persiste, el error podría deberse a que el puerto de serie está mal
configurado. En este caso, seleccione el puerto correcto de la lista desplegable
3
y pulse "Reintentar".
Figura 68 2
Mensajes de aviso
1
1 Error / Problema
2 Confirmación
Advertencia (posible pérdida de
datos)
4 Información de muestra
5 Paciente información
Figura 69
Acceso rápido a la pestaña
Lista de trabajo (LIST TRAB)
La anterior ilustración muestra cómo el acceso rápido puede facilitar las tareas
operativas.
Cuando se selecciona "Ausente" o "Caducado" (columna "Calibración" de "Esta-
do del método"), aparece el mensaje "AÑADIR PRUEBAS CALIBRACIÓN"; si hace
clic en "Aceptar", la lista completa de ensayos que requieren calibración se aña-
dirá automáticamente al panel de hojas de cálculo.
66
Los botones de colores que se muestran abajo son ejemplos habituales de fun-
ciones de acceso rápido. (Véanse también los apartados 3.4.1, 3.5 y 3.6).
Solución de problemas:
Figura 70
Pestaña REACTIVOS
Lista de hojas
Muestra todas las hojas de cálculo que Es posible cargar varios viales
aparecen actualmente en la pestaña LI- de un mismo reactivo. Los vi-
STA DE TRABAJO (LIST TRAB) (véase el ales que contengan pequeñas
apartado 3.6) cantidades sobrantes de reactivo
Se hace un inventario de todas las hojas de ensayos anteriores pueden así
marcadas para el control del estado de utilizarse al cargar la bandeja de
los recursos de los reactivos cargados reactivos. Todos los viales se utili-
en el equipo y se comparan con los re- zarán, empezando por el menos
quisitos de la lista de trabajo en curso. lleno, después el siguiente y así
hasta llegar al más lleno. Algunos
Lista de reactivos métodos pueden emplear la mis-
De entre los reactivos revisados se iden- ma botella de reactivo.
tifican los "ausentes" o "innecesarios".
4. Cuando todas las posiciones estén Etiquete claramente todos los
asignadas, cargue los viales de viales y tapones para indicar
reactivo necesarios en las el reactivo que contienen y la
posiciones indicadas en la fecha de abertura. Asegúrese de
bandeja de reactivos. colocar los viales en posición cor-
recta.
70
Figura 72
Figura 73
Figura 74
Pestaña MONITOR
Problemas y soluciones
Permite identificar problemas del instrumento, a la vez que indica posibles solu-
ciones al usuario.
Blanco / calibración
No se ha ejecutado
Ya no tiene validez *
Se ha ejecutado y sigue teniendo validez
Inutilizable (blanco de reactivo / calibración)
** Los usuarios pueden optar por aplicar controles de calidad en cualquier momento para así
controlar la precisión de los análisis en curso
Figura 75
Figura 77
Pestaña MUESTRAS
Paciente enlazado
Permite vincular pacientes a muestras en los archivos del analizador. Consulte el
apartado 3.2.8 para obtener información detallada sobre esta función.
Rutina
Uno o más ensayos de esta muestra aguardan confir-
mación
Todos los ensayos de esta muestra se han programado
Uno o más ensayos de esta muestra se están ejecutan-
do
Todos los ensayos de esta muestra se han completado
correctamente
Errores de muestras
Figura 78
Si empieza a introducir el
nombre que busca en "Paci-
entes", la base de datos realizará Pulse cualquier
En la mayoría de casos
la búsqueda. calibrador o control
solo se necesita el panel
de información de para seleccionarlo
muestra. cuando lo necesite.
3. Continúe hasta que todos los datos que requiera la muestra en función del
programa de trabajo se hayan introducido y enviado a la lista de muestras.
4. Para borrar una línea entera de la lista de muestras, selecci-
ónela y pulse el icono "Retirar". Cuando la columna "Tipo" no
5. Para modificar una entrada incorrecta de la lista de muestras, indica nada es porque el tipo
seleccione la línea correspondiente, realice los cambios nece- de muestra no se ha especificado.
sarios y pulse "Aplicar".
78
Nivel demasiado
bajo (insuficiente
para el ensayo)
Figura 80
Inspección de muestras
Figura 81
Informe de
muestra
Fecha y hora
Figura 82
Bandeja de muestras
82
Salida
Formulario de trabajo BANDEJA DE MUESTRAS
Figura 83
Pestaña LISTA DE
TRABAJO (LIST TRAB)
Errores de instrumento
Fallo de predilución
Problema mecánico
Cubierta abierta durante la ejecución
Fallo de lectura
No está planifica-
do
Planificado
Ejecutando
Completo
Anulado
Para ayudarle con los ensayos, la lista de trabajo puede subdividirse en distintas hojas de cál-
culo correspondientes a determinados ensayos (por ejemplo, todos los ensayos de glucosa,
todos los de un departamento concreto, todos los que impliquen la misma muestra, todos los
que compartan un mismo analizador).
Cuando se elimina una hoja, todos los ensayos que contiene se pierden.
Haga clic en cualquier "ID de muestra " para que se muestren los mensa-
jes de aviso que contienen información importante sobre las muestras y
los pacientes (consulte los puntos 4 y 5 del apartado 3.2.7, figura 68)
Haga clic aquí (*) para acceder rápidamente a las secciones correspon-
dientes
86
1. Elija una categoría (ensayo, calibración, QC) para añadir el elemento a la hoja
seleccionada.
Figura 86
Programación de
un ensayo
riantes de paneles.
Departamentos y perfiles
El panel Departamentos se muestra encima de la Lista de muestras
cuando el administrador los ha habilitado. Solo las muestras de las
categorías marcadas aparecerán en la lista de muestras para facilitar
al usuario las búsquedas.
Figura 87
Si no se necesita un listado, haga
Figura 88
Retirar, ejecutar,
inspeccionar ensayos
Figura 90
Inspección del ensayo
4) Las lecturas de los resultados de los ensayos en Abs. con una representaci-
ón gráfica. Esta representación gráfica de las lecturas indica la tendencia
de la DO durante la ejecución de ensayos.
90
Figura 91
Curva de reacción
Figura 92
SIL
Figura 93
Pestaña MÉTODOS
Designaciones
Información sobre el método seleccionado.
Correlación
Esta información se utiliza para ajustar resultados a modelos de correlación
(véase el apartado 3.7.1).
Calibración
Estos datos se emplean para trazar curvas de calibración (véase el apartado
3.7.1).
Da acceso al formulario de trabajo CAMPOS DE MÉTODO, don-
de podrá comprobar los parámetros del método
seleccionado(véase el apartado 3.7.1)
Da acceso al módulo CONTROL DE CALIDAD para asignar con-
troles a cada método y comprobar los resultados de control de
calidad. Consulte también la nota especial sobre control de ca-
lidad de la página 88.
Figura 95
Calibración
Lote que utiliza actualmente el calibrador seleccionado
Interpolación
Existen cinco tipos de interpolaciones posibles:
1. Media
2. Polilineal
3. Regresión lineal
4. Interpolante cúbica
5. Cuatro parámetros
En este caso habrá que crear nuevos ensayos de calibración para poder ejecutar
el método necesario.
Correlación de resultados
Figura 96
PIPETEADO
Códigos de los reactivos y diluyentes que se van a usar; tamaños de vial;
volúmenes de líquido pipeteados
DE TIEMPO
Tiempo programado para la reacción del ensayo (es decir, entre el mue-
streo y la lectura)
LONGITUDES DE ONDA
Cada método requiere una o varias longitudes de onda concretas para
realizar las lecturas
LAVADO
Intensidad programada del lavado necesario en cada secuencia de
ensayo
INCOMPATIBILIDAD
Número de ciclos de la cola de trabajo que se saltarán para evitar pro-
blemas de contaminación por la proximidad de reactivos incompati-
bles
LÍMITES
Límites establecidos para la validez de los resultados
AUTODILUCIÓN
Tasa de dilución aplicada en caso de repetición automática de ensayos
DILUCIONES
Porcentaje de dilución de suero y orina
INTERVALOS PATOLÓGICOS
Valores mín./máx. de distintos tipos de muestras
UNIDADES DE RESULTADOS
Permite acceder a las unidades de medida adecuadas para los ensayos
que se están realizando
Imprimir informe
Del método seleccionado
Salida
Del formulario de trabajo CAMPOS DE MÉTODO
Figura 98
Intervalos patológicos
Para modificarlo, seleccione la línea, pulse "Editar", cambie los datos ne-
cesarios y pulse "Aceptar”.
Puede definir tantos „tipos de muestras“ como necesite. También puede asignar
el nombre que desee a los tipos de muestras.
Figura 99
Módulos de trabajo
Lista acumulativa del
número de ensayos ejecuta-
Ensayos recuperados del dos con cada método
ARCHIVO para utilizarlos programado (3.8.1)
al gestionar pacientes
(3.8.1)
Todas las funciones relativas
a la gestión de lotes de
Resultados de control de calibrador y control (3.8.3).
calidad y estadísticas de
métodos concretos;
informe de rendimiento
de todo el sistema (3.8.4)
Figura 100
Recuento de ensayo
Imprime un informe
Paciente enlazado
Nuevo Buscar
Indique palabras de bús-
El recuadro Paciente enlazado (parte infe-
Este panel aparece cuando se queda clave (nombre, apel-
rior derecha de la pestaña MUESTRAS) per-
selecciona "Nuevo..." o "Paci- lido, tipo, ID) para iniciar
mite al usuario enlazar rápidamente mue-
ente enlazado" una búsqueda en el archivo
stras y pacientes durante la creación de
muestras o la edición rutinaria (3.5).
El paciente seleccionado
será directamente enlazado
Introduzca la información con la muestra seleccionada
necesaria para Añadir al nu-
evo paciente.
Figura 102
Gestión de pacientes
Figura 103
Lista ensayos paciente
Figura 105
Gestión de lotes
Con este módulo, los usuarios pueden añadir nuevos lotes y especificar
métodos múltiples. Cada lote puede vincularse a tantos métodos como sea
necesario; una vez se ha enlazado un método y un lote, esta combinación que-
dará registrada para futuras operaciones. Los lotes no utilizados pueden de-sa-
ctivarse.
Información de lote
Figura 106
Información de lote
106
Información de métodos
Figura 107
Información de métodos
1. Elija el método
2. Defina la primera o la segunda unidad del método.
3. Introduzca el valor asignado en „conc.“
4. Indique la concentración mínima (= valor asignado-2DT) en „Conc. mín.“ La
„Máx. conc.“ se calcula automáticamente (únicamente control).
5. Seleccione „Enlazar método“ o „Aplicar“.
Figura 108
Información de lote
Figura 109
Control de calidad
Figura 110
Niveles de control de calidad
Figura 111
Westgard
Da acceso a la herramienta de
dilución manual
Da acceso a las
opciones de servicio
técnico
Figura 114
Dilución manual
Da acceso al formulario
"Bandeja de muestras"
Figura 115
Inicio rápido: inicio sin llenado de
Apagar
tubos
2. Para continuar con el cierre del equipo, seleccione la opción "Apagar" para
acceder al procedimiento de apagado final.
112
Interruptor de la
placa de refrigera- Interruptor
Figura 117
ción de reactivos principal
Apagado
dentro de las cubetas podrían dañar las paredes, lo que reduciría la precisión de
los ensayos y podría provocar que las cubetas tengan que sustituirse prematu-
ramente.
INICIO RÁPIDO
La función Inicio rápido realiza únicamente los pasos (iii), (iv), (v) descritos en el
capítulo 5.3.1.1 bajo el título Inicio.
No realice el Inicio rápido sin haber cebado el sistema hidráulico antes.
114
4 FUNCIONAMIENTO AVANZADO
Figura 118
Acceda al panel de funciones de
administración
4.2 Cuentas
Figura 119
Cuentas Cuenta
que ha iniciado
sesión
Crear nuevas
cuentas
Borrar cuentas
Editar claves
Figura 120
Nueva cuenta
Para añadir empleados a la
"Lista de cuentas", asígneles Las cuentas, correcta-
un "Nombre de usuario", una mente gestionadas, evi-
"Clave" y seleccione "Confir- tarán posibles problemas
mar"; indique el "Nivel de ac-
causados por el acceso al siste-
ceso" de la nueva cuenta y
ma de personal no autorizado.
pulse "Añadir".
Figura 121
Contraseña
Para borrar emplea-
dos de la lista, marque
el nombre correspon-
diente, pulse "Retirar"
y confirme los cambi-
os pulsando "Aceptar" Para cambiar la clave de los empleados
en el panel de cuentas. en la lista de cuentas, marque el nombre
correspondiente, pulse "Change pass-
word" (Cambiar clave), introduzca la nue-
va clave, confírmela y pulse "OK" (Acep-
tar).
4.3 Configuración
Figura 122
Configuración
4.3.1 SISTEMA
Figura 123
Configuración del sistema
Seleccione qué idioma desea utilizar. Es necesario reiniciar el software para que
todos los cambios se realicen. Cambie la configuración del puerto de comunica-
ciones que conecta el ordenador y el analizador.
Figura 124
Configuración del sistema
4.3.2 LABORATORIO
Figura 125
Programación de laboratorio
4.3.3 MUESTRAS
Figura 126
Configuración de muestras
120
General
Opciones que el administrador puede activar para permitir que algunas funcio-
nes clave aprovechen mejor el software:
Figura 127
Columnas de la
tabla de muestras
Figura 128
Departamentos
Departamentos
Cree distintos departamentos para agrupar mejor determinado tipo de mues-
tras y así mejorar la eficacia del laboratorio y el cumplimiento de los objetivos
(véase la pestaña LISTA DE TRABAJO - LIST TRAB).
Figura 129
Comentarios de informe
Pulse „Desplazar arriba“ para que el elemento seleccionado suba una línea res-
pecto a su posición inicial.
Pulse „Desplazar abajo“ para que el elemento seleccionado baje una línea res-
pecto a su posición inicial.
Pulse „Retirar“ para borrar el elemento seleccionado.
Para introducir un nuevo elemento en la lista, escríbalo en el campo de texto y
pulse „Añadir“.
122
LISTA DE TRABAJO
Figura 131
Configuración de
la lista de trabajo
La „ejecución rápida“ muestra el resultado del ensayo un poco antes. Sin embar-
go, el rendimiento no varía y la curva de reacción del ensayo no se registra en su
totalidad.
General
El administrador puede desactivar aquí algunas funciones clave para permitir
un mejor aprovechamiento del software.
Figura 132
Columnas de la tabla
de lista de trabajo
Figura 133
Grupos de métodos
Si ha definido un grupo en la
hoja de cálculo Campos de
método pero no aquí, no apa-
recerá en la pestaña LISTA DE
TRABAJO (LIST TRAB).
Grupos de métodos
Puede organizar todos los métodos instalados en el ordenador en diferentes
grupos. Así podrá hacerse una mejor idea de ellos y encontrarlos rápidamente.
Cree grupos de métodos que combinen funciones que contribuyan a potenciar
la eficacia de los ensayos. Los grupos aparecen en la lista „Grupos de métodos“,
en la pestaña LISTA DE TRABAJO (LIST TRAB), y en „Grupo“, en el panel „Designa-
ciones“ de la pestaña MÉTODOS.
Figura 134
Perfiles de métodos
Perfiles de métodos
Cree los perfiles necesarios que aparecerán en el panel de perfiles (véase la pes-
taña LISTA DE TRABAJO - LIST TRAB) y permitirán añadir inmediatamente una
lista completa de ensayos a la cola de trabajo (la secuencia de los ensayos se
respeta).
124
Figura 135
Perfiles de métodos
Las funciones "Desplazar", Una vez añadido el nuevo perfil (panel izquierdo), seleccione los métodos de la
"Retirar" y "Añadir" se descri- lista que se vincularán a ese perfil (panel derecho). A continuación, pulse el
ben en el apartado 4.3.3. botón „Enlazar“ para transmitir todos los métodos elegidos al perfil.
Pulse "Aceptar" cuando haya acabado para que se guarden
los datos modificados.
4.4 Métodos
Figura 136
Herramientas de gestión
Designaciones Campos esenciales para definir un método; la información
puede introducirse accediendo a los "Campos" (véase el
apartado 4.4.3).
Calibración y
Para obtener una descripción completa de estos paneles y
correlación
cómo utilizarlos, consulte el apartado 4.4.2.
Figura 137
Tipos de métodos
4.4.2 CALIBRACIÓN
La calibración es el medio por el cual los valores DO se transforman en resulta-
dos. Puede ser una función lineal o bien no lineal, descrita por múltiples puntos.
Calibración actual
Herramientas
Figura 138
adicionales
(4.4.2)
(4.4.2)
Correlación
Calibración
Correlación
(4.4.2)
Patrones
reactivo
General
Blanco
(4.4.2)
(4.4.2)
(4.4.2)
128
a) Funciones lineales
Sin - Patrón único (función lineal)
repeticiones - Patrón único con sustracción de blanco
(lineal con compensación de blanco)
- Doble patrón
Con - Media de patrones múltiples (función lineal)
repeticiones - Media de patrón múltiple con sustracción de blanco
(lineal con compensación de blanco)
Regresión lineal de patrones múltiples
b) no lineales - Interpolación polilineal, no puede aceptar repeticiones de la
Funciones misma concentración
- Interpolación de interpolante cúbica, sin repeticiones
- Regresión exponencial de cuatro parámetros (logit-log),
puede aceptar repeticiones
c) Calibrador Múltiples puntos de calibración a diferentes concentraciones;
único debe clasificarse por orden ascendente de concentración final,
lo que puede hacerse de dos maneras:
- a partir de varias muestras normales distintas clasificadas por
orden ascendente de concentración
- a partir de un único calibrador para distintos puntos de cali-
bración, con una tasa de dilución establecida como descen-
dente.
En la primera fila de calibración es posible colocar un BLANCO.
4.4.2.1 General
Introduzca los datos de calibración del método seleccionado
Haga clic en "Editar" para cambiar la calibración en uso.
Para ello debe activar primero el derecho a cambiar las
calibraciones (véase el apartado 4.4):
Figura 139
Calibración
4.4.2.2 Patrones
Concentración final * utilizada con el patrón
Calibrador utilizado con el patrón
Valor de DO de la última calibración, en absorbancias (Abs)
Tasa de dilución que se aplicará al patrón
Fecha de ejecución de la última calibración
FUNCIONAMIENTO AVANZADO
*
Concentración final
=
Concentración
primaria
÷
Tasa de dilución
Figura 141
Gráfico de curva
Figura 143
Campos de método
Campos:
Designaciones
1 Pipeteado
2 Tiempo
3 Longitudes de onda
4 Lavado
5 Incompatibilidad
6 Límites
7 Autodilución
8 Diluciones
9 Intervalos patológicos
10 Unidades de resultados
Parámetros de métodos
Estas funciones controlan el instrumento durante los ensayos.
son las siguientes:
4.4.3.1 Designaciones
Nombre: Análisis que va Referencia: Tipo: procedimiento de lectura Grupo: Métodos de ensayo
a realizarse (Glucosa, Ast que identifica el método (véanse los apartados 4.7.3 a agrupados (por tipo, frecuen-
GOT, Creatinina...) (GLU, GOT, CRE ...). 4.7.3.6) cia, alfabéticamente...).
No se puede modificar. Los grupos de métodos
seleccionados aparecen luego
en la pestaña LISTA DE
TRABAJO (LIST TRAB) (véase el
apartado 3.6)
132
4.4.3.2 Pipeteado
Volúmenes de líquido pipeteados y códigos de reactivos y diluyentes que se
utilizarán en las reacciones.
Figura 144
Pipeteado
Figura 145
Pipeteado
4.4.3.3 Tiempo
Excepcionalmente, puede ele- Cada método requiere que se defina un número de segundos para la incubación
gir un tiempo de incubación de la mezcla líquida en la cubeta (primera y segunda incubación, en caso de un
de 360 segundos entre el primer y segundo pipeteado.
el segundo pipeteado. Sin embar- En HumaStar 100 y HumaStar 200, el tiempo de reacción total correspondiente
go, no lo recomendamos porque a la incubación 1 + incubación 2 + lectura no puede exceder los 22 ciclos y cada
ralentizaría el rendimiento del uno de ellos debe ser múltiplo del tiempo de ciclo proporcionado por el instru-
HumaStar 100/200. mento).
Figura 146
Tiempo
Figura 147
Tiempo
340 nm 578 nm
Se pueden instalar más filtros en caso
405 nm 600 nm
de que los disponibles no se ajusten a
505 nm 650 nm
las longitudes de onda necesarias.
546 nm 700 nm
Los métodos que requieren filtros no incluidos entre los instalados en el equipo
no se pueden ejecutar; si se programan, aparece un error en la lista de trabajo.
Figura 148
Longitudes de onda
4.4.3.5 Lavado
Intensidad de lavado programada para cada secuencia de ensayo.
Las dos agujas y las cubetas disponen de cuatro niveles de intensidad de lavado
que limpian completamente los residuos de reactivos o muestras después de la
ejecución de un ensayo. Su objetivo es doble: optimizar el consumo de agua (y
por tanto reducir los desechos líquidos) y evitar el arrastre de residuos de un
ensayo a otro.
Figura 149
Lavado
Aguja:
de 1 a 4. Seleccione la intensidad del lavado.
Lavado de agujas:
1. tiempo básico
2. +33 % tiempo
3. +67% de tiempo
4. +100% de tiempo
Lavado de cubetas:
1. volumen básico (400 µl)
2. +20% de volumen
3. +40% de volumen
4. +60% de volumen
5. Reacciones espumosas
6. Inyección posterior a la reacción
Reacciones espumosas
El lavado de cubetas de nivel 5 se utiliza con reactivos que tienen tendencia a
formar espuma durante el proceso de lavado. Si se selecciona este lavado, las cu-
betas contiguas al método seleccionado se llenan de solución de lavado normal
Introduzca el detergente en la antes de que empiece el proceso de lavado. De este modo se diluye el reactivo
posición 60 de la bandeja de espumante y se evita que se forme tanta espuma en el sistema.
muestras. La inyección posterior a
la reacción ralentizará el instru- 4.4.3.6 Incompatibilidad
mento. Los métodos utilizados en el proceso de ensayo podrían separarse para evitar
incompatibilidades químicas.
Figura 150
Incompatibilidad
4.4.4.1 Límites
Límites dentro de los cuales los resultados son válidos:
Figura 151
Límites
El valor de DO resultante de
a) DO mín. blanco: de −9,999 a +9,999 Abs o Abs/mín.
sustraer dos valores de DO po-
Valor de DO mínimo absoluto de la reacción de blanco de reactivo. Se utiliza
dría ser negativo (p. ej. bicromáti-
para comprobar si la absorbancia del reactivo se encuentra dentro de los
co o diferencial, cinético decreci-
márgenes establecidos por el fabricante.
b) DO máx. blanco: de −9,999 a +9,999 Abs o Abs/mín. ente o intervalo de tiempo fijo).
Figura 152
DO de blanco
140
Figura 153
Agotamiento del sustrato
Figura 154
DO Δ blanco
4.4.4.2 Autodilución
Configuración automática de la tasa de dilución en caso de repetición del ensa-
yo (muestra única/ensayo único).
La autodilución se activa con un valor máximo de DO distinto de cero. Así, cuan-
do un ensayo supera el valor „Máx. DO“ (negativa o positiva), el instrumento
programa automáticamente una repetición del mismo ensayo con el factor de
dilución proporcionado por el valor „Tasa“.
142
4.4.4.3 Diluciones
Tasas de dilución disponibles para el suero y la orina
Existen dos listas de casillas de comprobación distintas en el instrumento según
se trate de la dilución de orina o de suero.
Durante la creación de listas de trabajo aparecen casillas marcadas propuestas
por el instrumento. Si una lista solo tiene seleccionada una dilución, será esa la
que se utilizará. Si se han marcado dos o más diluciones, aparecerán en el recua-
dro de selección durante la creación de la lista de trabajo.
Cuando un ensayo debe repetirse, se muestran todas las diluciones en el recua-
dro de selección, incluidas las no marcadas.
El instrumento gestiona las diluciones de forma automática. Los modos de di-
lución son dos; el analizador elige cuál de ellos usar en función del volumen de
muestra definido en el método.
Dilución a través de la aguja. se utiliza para diluciones directas de pequeños
volúmenes. Sustituye una parte del volumen de muestra por diluyente durante
la dispensación. La máxima dilución posible a través de la aguja corresponde a
la relación del volumen de muestra (μl) respecto al volumen de muestra mínimo
(2 μl).
Figura 156
Dilución
Figura 157
Intervalos patológicos
144
Es posible crear una lista de márgenes patológicos que luego emplearán los
operadores durante los ensayos rutinarios.
En los informes de ensayo, cuando un resultado es inferior al valor mínimo
normal, se indica mediante „<I“.
Si el resultado es superior al valor mínimo normal, se indica por medio de una
„>S“. Los valores de referencia normales mínimo y máximo se expresan en uni-
dades primarias.
Figura 158
Añadir intervalo patológico
Figura 159
Unidades
a) Unidades 1
Unidades primarias utilizadas en los resultados e informes (el usuario pu-
ede introducir cualquier unidad o bien seleccionarla de la lista).
b) Unidades 2
Unidades secundarias empleadas en la gestión de lotes para cargar directa-
mente la información de los lotes de la ficha técnica. (El usuario puede intro-
ducir cualquier unidad o seleccionarla de la lista.)
c) Conversión
Factor de conversión* de unidades primarias a secundarias
* Valor de la unidad primaria x factor de conversión = valor de la unidad secundaria.
d) Dígitos decimales: de 0 a 4
Número de dígitos empleados en los informes de resultados.
146
4.5 Archivos
Figura 160
Archivos
4.6 Estadísticas
Pulse este botón para acceder a las estadísticas
Esta práctica herramienta puede determinar la precisión del in-
strumento mediante la elaboración de cálculos estadísticos de re-
sultados de los ensayos.
Figura 161
Estadísticas
LECTURAS MÚLTIPLES
En cada ciclo de máquina se obtiene una lectura de cada ensayo en ejecución,
hasta un máximo de 20 lecturas posibles (una función de la que solo disponen
los analizadores de gran tamaño). Este número de lecturas garantiza una mayor
precisión en la evaluación de DO; además, las lecturas pueden revisarse visual-
mente y rechazarse si no son satisfactorias.
DISPENSACIÓN
En HumaStar 100 pueden realizarse dos pipeteados completos en cada ciclo de
máquina.
En HumaStar 200 solo es posible un pipeteado por ciclo. De este modo, los en-
sayos que requieren doble reactivo necesitan dos ciclos, lo que proporciona un
rendimiento de aproximadamente 100 ensayos de doble reactivo a la hora.
INCUBACIÓN
El tiempo de incubación entre dispensaciones (dos pipeteados) tiene una dura-
ción fija de 180 segundos, que es el tiempo que aproximadamente tardan los
líquidos en alcanzar la temperatura de reacción necesaria. Este intervalo puede
aumentarse hasta los 360 segundos, aunque no se recomienda hacerlo porque
ralentiza el instrumento.
Incubación variable. La duración de la incubación tras una dispensación única
o doble es variable y depende de la configuración introducida en los campos de
método.
CÁLCULO DE RESULTADOS
El módulo de calibración convierte el valor DO de un ensayo en un resultado.
Este resultado se calcula en función del valor DO. La calibración viene definida
por lo siguiente:
-- una serie de puntos de calibración (0 a 8) de concentración conocida
-- la densidad óptica de cada punto de calibración, medida a partir de ensayos
de calibración específicos
-- el tipo de función matemática utilizada para el cálculo, definida a partir de la
serie de puntos de calibración
Los puntos de calibración deben ser todos distintos y monótonos en los cálculos
de tipo interpolación (polilineal e interpolante cúbica); también pueden presentar
coincidencias múltiples en cálculos de tipo regresión (regresión lineal y regresión
exponencial de cuatro parámetros).
150
PATRONES MÚLTIPLES
El resultado se evalúa a partir de una función de interpolación o de regresión.
El equipo cuenta con los siguientes tipos de interpolación:
-- Regresión lineal
-- Interpolación polilineal
-- Interpolación de interpolante cúbica
-- Regresión exponencial de cuatro parámetros (logit-log).
Es posible realizar una comparación visual de los cuatro tipos de interpolación
disponibles haciendo clic en „Gráfico de curva“, en la pestaña MÉTODOS.
TIPOS DE MÉTODOS
-- Punto final
-- Punto final auto blanco
-- Punto final bicromático
-- punto final diferencial
-- Blanco de muestra de punto final diferencial
-- Cinético bicromático
-- Intervalo de tiempo fijo
-- Compuesto
PROCEDIMIENTOS DE LECTURA
-- Los procedimientos de punto final, punto final auto blanco, cinético e in-
tervalo de tiempo fijo emplean todos ellos una serie única de 20 lecturas
obtenidas con la longitud de onda definida, una lectura por ciclo.
-- Los procedimientos bicromáticos emplean una doble serie de 10 lecturas
obtenidas cada una a partir de la primera longitud de onda durante ciclos
impares y de la segunda longitud de onda durante los pares.
-- Los procedimientos diferenciales, que requieren reacciones dobles, se basan Todos los procedimientos se
en dos reacciones distintas en dos cubetas distintas y dos series completas procesan de acuerdo con el
de 20 lecturas cada una. método asignado.
4.7.2 CÁLCULOS
DENSIDAD ÓPTICA
Op = recorrido óptico (0,6 cm en todos los cálculos)
Va = valor medio de las mediciones durante el tiempo de lectura
Vo = lectura oscura de referencia Vx = lectura de agua de referencia
4.7.3 LECTURAS
Figura 162
Punto final
152
Cálculos de punto final utilizados para obtener el resultado del ensayo a partir
de la medición de la densidad óptica
Figura 163
Blanco automático
Cálculos de punto final auto blanco utilizados para obtener el resultado del
ensayo a partir de la medición de la densidad óptica
Figura 164
Bicromático
Figura 165
Diferencial
154
Figura 166
Figura 167
Intervalo de tiempo fijo
4.7.3.7 Cinético
La densidad óptica varía durante la reacción y corresponde a la pendiente mos-
trada por la línea recta.
Figura 168
Cinético
En la lista de trabajo se intro- 4.7.3.8 CORRECCIÓN DEL VALOR DE BLANCO DEL REACTIVO
duce un ensayo de blanco de En todas las lecturas que requieran correcciones del blanco de reactivo, el resul-
reactivo cuando el instrumento tado se calcula restando el valor del blanco de la densidad óptica obtenida.
necesita la corrección de blanco DO = DO calculada para la muestra – DO calculada para el blanco de reactivo
del método utilizado, pero esta
ha caducado o no se ha llegado a
ejecutar. 4.8 Métodos preinstalados
Estos métodos han sido preinstalados por Human y no pueden modificarse. Si
los modifica por su cuenta, no podrá recibir asistencia técnica. Lea atentamente
el folleto del reactivo y la ficha de uso incluida en el CD de configuración. Solicite
periódicamente los métodos actualizados a su distribuidor. Valide todos los mé-
todos en su propio laboratorio antes de utilizarlos.
Explicación de abreviaciones:
R1 Reactivo 1
R2 Reactivo 2
S Muestra
Inc1 Tiempo de incubación 1
Inc2 Tiempo de incubación 2 (múltiplo del ciclo de lectura de 36s)
Read (lectura) Tiempo de lectura (múltiplo del ciclo de lectura de 36s)
DO1 Densidad óptica 1
DO2 Densidad óptica 2
λ1 1.ª longitud de onda
λ2 2.ª longitud de onda
Factor Factor (lineal) o interpolación (no lineal)
Resultado = (DO1-DO2)*factor
DO2=cubeta con agua λ1
DO1=media de todo Read (lectura) DO1
Resultado = (DO1-DO2)*factor
DO2=cubeta con agua λ1
DO1=media de todo Read (lectura) DO1
158
Resultado = (DO1-DO2)*factor
DO2=cubeta con agua λ1
DO1=media de todo Read (lectura) DO1
Resultado=DO1*factor
DO1=regresión lineal de todos Read (lectura) DO1
Resultado = (DO1-DO2)*factor
Resultado=(DO1-DO2)*factor
OD2=media de todo Read λ2
DO1=media de todo lectura λ1
g) Cinético bicromático
Resultado=(DO1-DO2)*factor
DO2=regresión lineal de todo Read (lectura) λ2
DO1=regresión lineal de todo Read (lectura) λ1
Resultado=(DO1-DO2)*factor
DO2=media de todo Read (lectura) DO2 (DO2 corregida para volumen)
DO1=media de todo Read (lectura) DO1
Punto final auto blanco (utilizado como blanco de muestra), 2 reactivos, 2
pipeteados
Resultado=(DO1-DO2)*factor
DO2=media de todo Read (lectura) DO2 (DO2 corregida para volumen)
DO1=media de todo Read (lectura) DO1
Resultado=(DO1-DO2)*factor
DO2=media de todo Read (lectura) DO2 (DO2 corregida para volumen)
DO1=media de todo Read (lectura) DO1
160
5 MANTENIMIENTO
Este capítulo describe el enfoque adoptado para facilitar las a menudo repetiti-
vas tareas de mantenimiento rutinario y ocasional, para mayor eficiencia de las
operaciones y para simplificar el trabajo al usuario.
Figura 169
Mantenimiento
162
"Diario"
"Semanal"
"Mensual"
"Especial"
Información adicional
164
Figura 172
Diario
Semanal-
mente
Mensual
Especial
166
5.3.1 DIARIO
Se recomienda a los usuarios que lleven a cabo los procedimientos de inicio y
apagado del equipo al principio y al final de cada jornada de trabajo para mejo-
rar la eficacia del sistema.
Inicio
Figura 173
Procedimiento: 45 minu-
Inicio
tos.
Se diagnostican las
posibles anomalías del
instrumento.
Puede programarse para
que se
inicie automáticamente.
Apagar
Procedimiento: de 0 a 30
Figura 174
minutos. Apagado automá-
Inicio
tico del ordenador. El ana-
lizador pasa a modo en es-
pera. Desactiva las cubetas
ilegibles. Consulte también el apartado
5.3.1.1 y 5.3.1.2 para obtener
información adicional sobre el
encendido y el apagado diario.
Para "Inicio rápido" consulte el
apartado 3.9.2
Figura 175
Apagar
5.3.1.1 Inicio
El procedimiento de puesta en marcha se lleva a cabo para garantizar la preci-
sión de los resultados y evitar desperfectos provocados por el mal funciona-
miento de las bombas. Al iniciar el equipo se activan las siguientes funciones:
(i) cebado del sistema hidráulico
(ii) comprobación de bombas Al abrir la sesión, si el inicio
(calibración de grupo óptico (emisión de lámpara, autocero); del equipo todavía no se ha
(iv) lavado de todas las cubetas reactivas realizado, aparecerá el mensaje
(v) registro de las lecturas de referencia obtenidas con todas las lon- de INICIO DIARIO (véase también
gitudes de onda en las cubetas llenas de agua. el apartado 173).
168
Secuencia
de órdenes
Figura 176
Inicio
5.3.1.2 Apagar
El procedimiento de apagado activa el lavado de las cubetas reactivas que no se
habían lavado todavía cuando el analizador se detuvo.
¿Cuándo? Se recomienda realizarlo a diario, una vez los ensayos se hayan eje-
cutado y el analizador ya no sea necesario; se requiere apagar el
equipo para activar el lavado de las cubetas reactivas utilizadas.
Figura 177
Apagar
1. Encienda el analizador.
2. Encienda el ordenador y el monitor.
3. Haga clic en el icono del programa y en „Iniciar sesión”.
4. Una vez confirmados el nombre de usuario y la clave, se mostrará la pestaña
REACTIVOS.
Opciones
Figura 179
Si este procedimiento se pasa
por alto, los residuos que que-
den dentro de las cubetas podrían
dañar las paredes, lo que reduciría
la precisión de los ensayos y po-
Si los ensayos se van a reto-
dría provocar que las cubetas ten-
mar en breve, pulse "Salir"
para que no se ejecute el gan que sustituirse prematura-
Encendido / apagado
5.3.2 SEMANALMENTE
Las siguientes funciones se consideran lo suficientemente importantes para re-
visarlas semanalmente.
Figura 180
Semanalmente
Servicio
técnico
172
-- Vaciar desechos
-- Llenar recursos comunes
-- Sistema hidráulico de cebado
Figura 181
Gestión de residuos
Depósito de desechos (capacidad de 20 l)
Todos los líquidos residuales desechados por el analizador se recogen aquí. La
legislación local puede dictar los procedimientos de gestión de desechos nece-
sarios y cómo deben eliminarse.
Los desechos líquidos se han clasificado con el código CER 180103 de acuerdo
con las Directivas 91/156/CEE, 91/689/CEE y 94/62/CEE.
Confirmar Confirmar
Recursos comunes
Solución sistémica (capacidad de 20 l)
Solución de lavado especial (capacidad de 2 l)
Las funciones de lavado rutinario programadas para el equipo requieren dos
soluciones distintas.
Solución sistémica
La solución sistémica (también llamada „Agua“ en el Software HI) es una mez-
cla de agua desionizada (máx. 10 µS) y aditivo de lavado (ref. 18971). Por favor
consulte el prospecto del aditivo de lavado (ref. 18971) para efectuar la dilución
y la preparación de la solución sistémica.
176
Diluyente
El diluyente debe colocarse en la posición 30 de la bandeja de reactivos. La
mayoría de métodos Human utilizan como diluyente una solución fisiológica
También puede solicitar y de NaCl (0,9%).
usar diluyente para HumaStar Consulte el folleto del reactivo para saber la cantidad de diluyente adecuada
600 (ref. 16663/10) con Huma- para el método en cuestión. El diluyente es necesario para completar el
Star 100 y 200. procedimiento de puesta en marcha.
El nivel de líquido del vial de diluyente debería comprobarse más a me-
nudo que durante los procedimientos habituales de mantenimiento
semanal.
Tras el llenado de recursos co-
munes, se recomienda reali-
zar el cebado del sistema hidráuli- 5.3.2.3 Sistema hidráulico de cebado
co (véase el apartado 5.3.2.1) para Este procedimiento se emplea en el llenado inicial del sistema, antes de utilizar-
eliminar las burbujas de aire que lo por primera vez, y después semanalmente para garantizar la extracción de las
hayan quedado atrapadas en el burbujas de aire que puedan haber quedado atrapadas en el sistema.
sistema.
Advertencia
Si el tubo que conecta con el depósito de solución sistémica o de lavado es-
pecial está vacío o pierde líquido es posible que el cartucho de neopreno de
una o más de las bombas peristálticas presente fugas y que el sistema hi-
dráulico situado por encima de la bomba se haya vaciado. En este caso se
necesitaría asistencia técnica para determinar cuál de las bombas falla y
sustituirla.
Active una de las opciones posibles: bombas para evitar que el líquido
1. "Llenar todo el sistema" se desborde y pueda llegar a con-
2. "Solo agua" taminar.
3. "Solo solución limpieza"
Pulse "Aceptar" para volver al resumen.
Secuencia
de órdenes Figura 184
Cebado del sistema
1
2
3
5.3.3 MENSUAL
Figura 185
Mantenimiento mensual
Servicio
técnico
Funciones disponibles:
- Lavado de la aguja de muestreo
- Limpieza especial de cubeta
- Prueba de bombas
Figura 186
Mantenimiento mensual
180
Figura 188
Lavado de cubetas
Componentes sustituibles:
-- Aguja de muestreo*
-- Fusibles
* La sustitución requiere obligatoriamente asistencia técnica
Figura 190
Mantenimiento especial
Servicio
técnico
Figura 191
Cubetas
Figura 192
Filtros
184
Figura 193
Bombas
Da acceso
a la ventana Cubetas
de reacción
(consulte la fig. 195)
Para obtener
más información,
pulse
"Resumen"
(consulte la fig. 195)
186
Figura 195
Estado de cubeta
Curva del espectro de una única cubeta trazada usando como referencia
una cubeta no utilizada.
Comparación del espectro de todas las cubetas del rotor para ilustrar el
estado operativo en ese momento.
Bombas peristálticas
Compruebe el estado de las bombas peristálticas y sustitúyalas.
¿Cuándo? Cuando se comprueba el estado de las bombas y una o más deben
sustituirse.
Durante la comprobación mensual de bombas (consulte el capítulo Asegúrese de que el instru-
5.3.3.3), el usuario puede identificar las bombas que no están fun- mento está completamente
cionando bien y necesitan sustituirse. detenido antes de iniciar este pro-
¿Cómo? Pulse el botón "PARAR" (esquina superior derecha de la página prin- cedimiento.
cipal) y espere a que el estado INTERRUMPIDO aparezca.
Pulse "Servicio técnico" (esquina inferior izquierda de la página
principal). Seleccione "Mantenimiento" para se muestren los PRO-
CEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO. Pulse "Bombas" para que se
muestre la ventana correspondiente. (Retire el panel que cubre las
bombas peristálticas) Identifique el cabezal de la bomba que debe
sustituir (consulte la fig. 199). Desconecte los tubos correspon-
dientes. Pulse los botones laterales de liberación y extraiga el cabe-
zal. Alinee el nuevo cabezal respecto al eje del motor e introduzca la
bomba hasta que encaje audiblemente en su lugar. Vuelva a conec-
tar los tubos a las boquillas. Cada vez que sustituya una bomba,
pulse "Confirmar sustitución". Pulse "Aceptar" para volver al resu-
men.
Ejecute la comprobación de bombas (consulte capítulo 5.3.3.3) para
verificar la capacidad de la nueva bomba.
188
Figura 197
Secuencia
de órdenes
Bombas peristálticas
Ventana de
bombas
(véase la fig. 199)
Bombas de vacío
Figura 198
Bomba de vacío Lo indica la ventana "Bombas".
¿Cuándo? ES OBLIGATORIO RECIBIR ASISTENCIA TÉCNICA
PARA SUSTITUIR UNA BOMBA DE VACÍO.
Figura 199
Bombas
Funciona
Debe sustituirse
190
Ventana
del grupo óptico
(véase la fig. 201)
Evaluación
Ganancia de los litros
Válido si la ganancia del
Debe estar entre 1200 a
filtro se encuentra dentro
1800 mVolt
del rango.
Longitud de onda
Figura 202 Eficiencia (%)
Muestra la lista de configuraciones de
Grupo óptico filtro/longitud de onda en el equipo. La eficiencia del filtro en porcentaje
5.4.2.2 Fusibles
Programa de mantenimiento especial para usuarios
¿ C u á n -Cuando el instrumento no se encienda y el interruptor principal no se
do? ilumine.
Antes de cambiar el fusible compruebe que el fallo no se deba
a que el cable de alimentación no está bien conectado.
Accesorios y consumibles adicionales que podrían ser necesarios pero que no se incluyen en
el envío.