Sie sind auf Seite 1von 74

Escrito por Rodrigo Nunes do E. Santo, criador e fundador do Curso de Alemão E-Fritz.

Seja bem-vindo ao E-Book:


Guia do Idioma Alemão E-Fritz v. 2018

www.estudaralemao.com.br
1
Índice
Minha história com o idioma alemão .........................................................04
Compensa aprender alemão? .....................................................................11
Faça seu cérebro trabalhar a favor .............................................................15
Se eu começar agora, onde posso chegar? .................................................17
Entendendo a dinâmica das palavras no alemão ........................................23
Como conjugar verbos em alemão .............................................................30
Formando o passado no alemão .................................................................38
Como pedir cerveja em alemão? ................................................................40
Um verbo útil para se saber ........................................................................42
O caso nominativo e acusativo ...................................................................44
Diferença entre nicht e nein .......................................................................48
Os artigos DER, DIE e DAS ...........................................................................50
Alemão básico para viagens | parte I .........................................................52

2
3
Minha história com o alemão

Talvez você já me conheça, talvez não. Meu nome é Rodrigo Nunes,


sou criador e fundador do portal Estudar Alemão e do Curso de Alemão
E-Fritz.

Minha história começa lá trás, quando comecei a trabalhar aos 14


anos na loja de informática do meu pai. Naquela época eu tinha um único
objetivo: formatar computadores. Obviamente, tudo era novo e fascinante
para mim, ter contato com pessoas, ferramentas, softwares.

Nos primeiros dias, tudo o que aprendi a fazer foi instalar e desinstalar
HDs (discos rígidos) e levá-los à pessoa responsável para que esta salvasse
os dados do cliente para então prosseguir com a formatação. Em pouco
tempo, aprendi a formatar, consertar, montar computadores e,
conseqüentemente, inglês! Até porque eu precisava ler muitos manuais
para poder entender como tudo aquilo funcionava, tanto na parte de
software quanto na parte de hardware, tudo estava em inglês.

Passado um ano, me interessei pelo idioma alemão. Era um domingo


de noite quando resolvi que queria aprender alemão, fui à internet e
procurei por sites e cursos que ensinassem o alemão gratuitamente, mas
acabei encontrando muito pouca coisa, nada muito relevante e que
pudesse me ajudar com o aprendizado autodidata.

4
Então pedi para meus pais que me ajudassem pagando um curso
presencial numa escola, mas meu pedido foi negado. O motivo? O
orçamento da família estava limitado e ninguém acreditava que aquilo
pudesse me trazer algo de bom ou que fosse realmente um desejo e não
apenas “fogo de palha”.

Algumas pessoas da minha própria família riram de mim e falaram que


eu não seria capaz de estudar alemão, muito menos sozinho.

Uma semana depois eu já havia comprado um caderno, caneta, lápis e


borracha. Criei uma lista dos principais sites que publicavam artigos sobre o
idioma alemão e até mesmo criei uma Playlist no Youtube com tudo o que
pude encontrar naquela época. Era tudo muito difícil e maçante, a vontade
de desistir era constante, como se houvesse uma voz em minha cabeça
dizendo: Rodrigo pare com isso e vá fazer outra coisa!

A tentação de desistir de tudo diante do desespero quando vi tanto


conteúdo diferente na minha frente foi grande, mas havia algo me
prendido ao desejo de falar o alemão, algo que não podemos controlar e
que quando criamos, se torna nosso maior aliado no estudo deste
maravilhoso idioma....

Isso mesmo! Estou falando de amor. Dentro de mim eu havia criado


um relacionamento profundo com a cultura alemã com a qual eu havia tido
contato alguns anos atrás, quando vi um tio meu (não de sangue, mas que
era casado com a irmã de meu pai) recebendo alguns alemães em sua casa.

5
Na época, tive a oportunidade de ouvir o idioma alemão pela primeira vez e
ainda ganhei um CD de música típica alemã, o chamado Volksmusik.

Me apaixonei pelo idioma e pelas músicas à primeira vista. Não dava


pra negar, eu já me via falando o alemão, me imaginava falando alemão e
pensava no quão incrível poderia ser aquilo. Afinal, aquilo era raro e na
minha cabeça quem falava aquele idioma era uma espécie de alienígena
com uma pronúncia muito bonita, e eu queria me comunicar com eles!

É óbvio que logo percebi que eram pessoas normais de um país


diferente. Mas aos 13 anos, aquilo tudo ainda era de outro planeta para
mim.

Comecei a estudar o idioma com afinco, não tinha sequer uma noite
que eu não me deitasse imaginando como seria se pudesse falar aquele
idioma tão bonito. Dois anos se passaram e comecei acreditar que não
poderia mais ser capaz de seguir avançando no idioma por conta própria,
então resolvi procurar uma escola convencional.

Foram apenas dois meses para eu sair correndo de lá. Impossível.


Gastei aproximadamente 800 reais em dois meses com matrículas, livros e
mensalidades para ter uma aula "vip" por semana com a professora. Tive
aula com duas professoras lá, uma nativa e outra brasileira.

A professora nativa simplesmente não tinha paciência nenhuma para


explicar os pontos que eu tinha dificuldade, seguia estritamente o livro de
exercícios e qualquer coisa que fugisse ao assunto do livro não a agradava.
6
A outra professora brasileira com quem tive pouco menos de um mês
de aula era mais paciente, porém, tinha menos vocabulário que eu naquela
época. A escola simplesmente ignorou que eu havia mencionado que
estudava alemão por conta própria, e na ausência de outro professor mais
capacitado (o que é difícil de encontrar por aí), colocou uma professora de
nível básico para me ensinar alemão.

Saí daquela escola com uma coisa em mente: Estou sozinho, de fato
ninguém poderá me ajudar a chegar onde quero estudando o alemão por
conta própria.

Segui estudando o alemão sozinho por mais 10 anos.

Comecei a lecionar o idioma em escolas e para algumas pessoas em


particular aos 20 anos, mais de 6 anos após começar a estudar o alemão
por conta própria. Eu sabia exatamente quais eram os pontos mais difíceis
para os alunos, até porque eu já havia caminhado por aquela trilha sozinho,
e era um percurso cheio de obstáculos.

Meu pai ainda tinha uma loja de informática nessa época, e uma
mulher apareceu lá com o computador para consertar. Após uma conversa
amigável com meu pai, ela perguntou se ele não conhecia alguém para
ajudar na tradução de um texto, um arquivo pequeno de 360 palavras
sobre um software.

Nem preciso dizer que a propaganda que meu pai fez de mim foi tão
boa que recebi o e-mail dela naquele mesmo dia.
7
Abri o arquivo para traduzir no Word e tive vontade de chorar.
Simplesmente não sentia vontade nenhuma de traduzir aquilo tudo, 360
palavras? Muita coisa. Mas já havia um tempo que eu estava sem trabalho,
e as aulas de alemão em escolas nunca davam para pagar as contas, foi aí
que resolvi fazer a tradução daquele arquivo. Nem cobrei nada, achei que
tivesse ficado muito ruim, que fui entregando o arquivo meio que pedindo
desculpas por qualquer transtorno!

Mas aí veio a surpresa, a tradução tinha ficado boa e já havia um outro


arquivo chegando para a tradução, desta vez, em alemão.

Já era dezembro quando fiz pouco mais de 30.000 palavras para um


projeto da SAP para esta mesma pessoa. Em janeiro, comecei um outro
projeto com ela na seqüência para uma empresa muito grande, se tratava
da tradução do manual de montagem dos veículos da Porsche. Trabalhei
mais de dois anos diretamente neste projeto com mais de 1 milhão de
palavras traduzidas do inglês e alemão para o português.

Não demorou muito para eu entender a dinâmica daquele mercado e


como funcionava a captação de clientes. Em 2014, já estava trabalhando
com um cliente na Alemanha, localizado na cidade de Colônia, traduzindo
os manuais de montagem dos tratores da John Deere. Eu perdi a conta de
quantas palavras eu traduzi para esta agência de tradução, mas foi mais de
1 milhão de palavras calculando por cima.

8
Em 2015, eu já tinha mais de 3 milhões de palavras traduzidas no meu
currículo de tradutor freelancer. Já comemorava minha Nota Fiscal de
número 100 quando uma idéia antiga voltou à minha cabeça...

Criar um curso de alemão que fosse capaz de ensinar QUALQUER


pessoa a falar o alemão.

Foi então que no mês de maio de 2015 eu parei de traduzir por 5


meses e me dediquei a um novo projeto, a idéia da minha vida.

Nascia então o Curso de Alemão E-Fritz!

9
Do processo de criação de conteúdo, scripts, planejamento de aulas,
gravação e edição, foram gastos mais de 800 horas de trabalho.

E cada uma dessas horas foi muito bem aproveitada, até porque eu
havia deixado de lado um trabalho que me rendia de 80 a 100 reais por
hora para me dedicar a este projeto.

Um curso completo, diferente de tudo o que qualquer pessoa já viu na


internet (palavra de muitos de meus alunos). Com inscrições abertas
algumas poucas vezes ao ano.

10
Compensa aprender alemão?
Muitas pessoas se perguntam se vale a pena aprender o idioma
alemão, dada a tamanha dificuldade e complexidade do mesmo. A maior
preocupação é com relação ao retorno financeiro do investimento
realizado no estudo do idioma.

Em média, uma pessoa gasta cerca de 300 reais por mês durante 6
anos para aprender o alemão em escolas convencionais, totalizando um
investimento de mais de 20.000 reais.

O grande problema é que: muitas pessoas permanecem estudando o


idioma visando apenas obter uma vantagem financeira ou ganhar mais
dinheiro, porém isso trabalha diretamente contra seu objetivo de aprender
alemão. Existem algumas coisas que só conseguimos aprender quando
passamos a amá-las, e uma delas é o idioma alemão. Não se aprende
alemão por obrigação ou por pura ambição, o aprendizado acaba se
tornando muito cansativo e o objetivo é logo abandonado.

Mas então o que fazer para aprender de verdade o alemão? Ame este
idioma. Simples assim. Apaixone-se pela cultura alemã, pela língua e toda a

11
sua riqueza. Somente assim você poderá aprender este incrível idioma com
eficiência.

Dito isso, podemos ir ao ponto que realmente interessa: Compensa


aprender alemão? Vale a pena falar alemão hoje em dia? Como posso
ganhar dinheiro falando alemão?

Primeiramente, posso garantir a você que falar alemão terá mais peso
em seu currículo do que cinco diplomas universitários. Diga num círculo de
amigos que você tem duas ou três formações universitárias, eles
certamente irão te admirar. Mas experimente dizer que é fluente em
alemão (e, talvez, em alguns outros idiomas), e sinta a diferença na reação
das pessoas ao seu redor.

De fato, dominar algo difícil e diferente trará acima de tudo


reconhecimento a você. E não acaba aí... Muitas empresas, principalmente
na região sul do Brasil, estão com enormes dificuldades em encontrar
pessoas que falem o alemão, e chegam até mesmo a dar preferência para
pessoas que falam o alemão, mesmo que estas não tenham ensino
superior.

Isso vem acontecendo com certa freqüência em cidades do sul como,


por exemplo, Jaraguá do Sul e Blumenau SC.

Quem fala o inglês fluentemente ganha em média 20% a mais que


uma pessoa que não fala.
12
Para o alemão, esta porcentagem é multiplicada por dez, ou seja,
quem fala o alemão ganha cerca de 200% a mais que os demais. Mas isso
não se deve simplesmente ao fato da pessoa falar alemão, e sim pelo fato
desta pessoa engajar-se num ramo de atividade associado ao idioma no
mercado de trabalho.

Não podemos simplesmente imaginar que um assistente


administrativo vá ganhar 200% a mais que seu colega apenas por falar
alemão.

O que de fato acontece é que esse assistente que fala alemão terá
oportunidades de promoção dentro da empresa ou encontrará posições
ainda melhores fora desta, justamente pelo fato de dominar o idioma
alemão.

Além de trabalhar em empresas multinacionais, a pessoa que domina


o idioma alemão também tem a oportunidade de atuar como tradutor
freelancer, traduzindo materiais do alemão para o português.

Tradutores freelancers normalmente recebem em euros e são pagos à


palavra ou à linha. Por exemplo, em um projeto com 10.000 palavras, um
tradutor freelancer ganha no mínimo 600 euros (2000 reais), e um projeto
deste tamanho pode facilmente ser concluído em menos de uma semana
de trabalho.

13
O alemão é a primeira ou segunda língua de aproximadamente 125
milhões de pessoas e um dos idiomas mais significativos do mundo. O
idioma é a língua oficial vários países da União Europeia: Alemanha,
Áustria, parte da Suíça, Liechtenstein e Luxemburgo.

Um entre três europeus fala alemão como língua materna ou


estrangeira. Além disso, cerca de 17,4 milhões pessoas estudam o alemão
atualmente.

Aprenda alemão e destaque-se! Pessoas que dominam um segundo


idioma como o inglês ou alemão ganham até 30% a mais que as outras e se
destacam no mercado de trabalho. E como o mercado atual está cada vez
mais exigente, ter conhecimentos apenas da língua inglesa não é mais
suficiente para colocar você numa posição de destaque.

Atualmente, falar um terceiro idioma como o alemão passou a ser um


dos requisitos fundamentais para conquistar as melhores vagas e
oportunidades oferecidas no mercado.

Aprendendo o alemão, você não só transformará seu currículo num


currículo de peso, mas também verá novas possibilidades de trabalho.

14
Faça seu cérebro trabalhar a favor!

A maior questão quando falamos em estudar alemão não é a


quantidade de horas que você estuda o idioma. Mas sim, se aquilo que
você está estudando é algo que você gosta ou ama.

Grave bem o que vou escrever aqui: VOCÊ SÓ APRENDE AQUILO QUE
VOCÊ AMA! Entendeu? Sugiro que você, antes de qualquer coisa, crie uma
relação com o idioma alemão. Como? Comece a pesquisar por aspectos da
cultura alemã que te agradam.

Comece pesquisando algumas músicas no YouTube. Procure pelas


músicas dos cantores alemães mais conhecidos, procure estudar e
15
conhecer um pouco mais sobre a cultura do país, e então identifique um
ponto-chave que tem muito a ver com você na cultura alemã.

Talvez o estilo de construção de suas casas, a forma como atuam na


indústria, a culinária típica, a forma de se vestir das pessoas... tudo aqui
pode ser utilizado para gerar uma conexão mais íntima com o idioma e,
assim, fazer com que seu cérebro trabalhe a favor do seu aprendizado.

Pois como eu mesmo disse há pouco, só aprendemos aquilo que


amamos. É impossível obrigar alguém de humanas a estudar matemática,
por exemplo. E você definitivamente não pode obrigar seu cérebro a
aprender alemão e a memorizar palavras no idioma se você mesmo não
gosta do idioma ou só está fazendo isso por algum outro objetivo e não por
vontade própria.

Talvez o maior segredo de todas as pessoas que se intitulam “gurus”


do aprendizado de idiomas seja este: TODAS elas criam uma espécie de
relacionamento com a língua, algo que vai muito além de dinheiro ou
ambição, algo que as conecta emocionalmente com aquilo que elas estão
estudando, e isso eu posso garantir a você... FUNCIONA!

16
Se eu começar agora, onde posso chegar?

Uma pergunta que qualquer pessoa que está iniciando seus estudos
em um novo idioma se faz é esta acima. Nunca conheci um só aluno que
não quisesse saber onde ele poderia chegar se estudasse X minutos ou Y
horas por dia.

A maioria dos professores daria a resposta padrão e muito batida:


DEPENDE!

Eu hein?!
Agora vamos ao meu raciocínio...

17
TODAS as pessoas do mundo nascem com a capacidade de memorizar
palavras diariamente. Nosso cérebro é igual e todos temos uma quantidade
parecida de neurônios. O que acontece é que algumas pessoas utilizam
mais determinada área do cérebro do que outras, porém, a habilidade de
falar e memorizar palavras no dia-a-dia é a mesma para todos.

Um chinês irá memorizar palavras em chinês, um russo irá memorizar


palavras em russo, um alemão irá aprender palavras novas em alemão, e
assim por diante. Logo, seu cérebro é sim capaz de memorizar palavras
novas diariamente, mesmo que em um idioma diferente.

Talvez a capacidade de fixação dessas palavras por parte de seu


cérebro não seja a mesma para o alemão, mas você é sim capaz de reter
um percentual daquilo que você estuda diariamente no que eu chamo de
Núcleo de Conhecimento.

Se você estudou química certamente já viu o que é um átomo e sabe


que ele é composto pela massa de nêutrons, prótons e elétrons. A massa
central de neutros e prótons é quase impossível de ser desintegrada, já os
elétrons podem ser perdidos ou compartilhados com outros átomos. E é aí
onde quero chegar.

Sempre que estudamos uma quantidade de palavras em um novo


idioma nosso cérebro retém um percentual dessas palavras que formará o
Núcleo de Conhecimento naquele idioma, compondo um grupo de palavras
que não será mais esquecido. O restante, fará parte de uma massa volátil,

18
que eventualmente pode ser esquecida e relembrada, mas que nem
sempre estará lá.

Se você ler agora 10 palavras em alemão com suas respectivas


traduções, seu cérebro irá reter cerca de 20-40% desse conteúdo, o
restante poderá ser ou não esquecido. Então, de 10 palavras você
memorizou 4, são palavras que você reconhecerá quando as ver em um
texto, artigo, postagem, ou até mesmo se ouvir um alemão falando.

As demais podem desaparecer com o passar dos dias. Talvez você


consiga reter mais palavras do que eu informei, mas em média uma pessoa
retém esse percentual durante seus estudos.

Existe também um grupo de palavras que são mais freqüentes em


textos do que outras, essas palavras tendem a ser mais fixadas em nossa
memória devido à quantidade de vezes que as lemos ou escutamos no dia-
a-dia. Dessa forma, se você estudar 10 palavras novas por dia, terá
estudado mais de 3600 palavras ao final de um ano, e terá retido em sua
memória pelo menos 800 palavras.

Eu sei que 800 palavras não tornam ninguém fluente em um idioma,


mas é um grande começo. Você saiu do absoluto zero e chegou na incrível
marca de 800 palavras. E quando digo 800, é o valor mínimo.

Se você se empenhar pelo menos 30 minutos por dia durante um ano,


certamente encerrará o ano sabendo mais de 1500 palavras.
19
Uau! Agora sim essa brincadeira ficou séria! Com 1500 palavras você
se comunica bem em alemão e pode montar incontáveis frases.

Agora, se você for do tipo mais conservador e preferir utilizar um


número mais discreto no início, comece estudando DUAS palavras novas
por dia. As chances de você não se esquecer mais dessas palavras serão
enormes, e você aprenderá cerca de 60 palavras novas em alemão por mês
estudando apenas alguns minutos por dia.

A receita para isso é muito simples: Pegue qualquer texto ou artigo em


alemão, anote duas palavras e consulte-as em um dicionário. Em seu
caderno, escreva três vezes cada uma dessas palavras usando uma caneta
com cor de destaque, por exemplo, uma caneta vermelha. Escreva a
palavra original em alemão e, em seguida, tente escrever o significado dela
sem consultar novamente o dicionário.

Após escrever seu significado, escreva a palavra usando nosso


alfabeto, usando aquela técnica que aplico em minhas aulas.

Vejamos aqui um exemplo:

Você pega duas palavras em alemão, duas palavras novas, a palavra


Hausaufgabe e a palavra Zimmermädchen. São dois palavrões para quem
está começando, mas tudo bem. Então você faz a seguinte anotação em
seu caderno:
20
Hausaufgabe – Tarefa de Casa (ráus áuf.gabe)
Zimmermädchen - Camareira (tsímar mêdchen)

Você anotou a palavra original, a tradução e a forma como essa


palavra seria escrita usando as letras de acordo com a forma tal como as
pronunciamos. É claro que você não aprende a escrever as palavras usando
este guia de pronúncia da noite para o dia. Mas se seguir passo a passo as
aulas do curso, criará essa habilidade em pouco tempo.

Uma coisa ainda mais curiosa que percebi nos meus alunos foi o fato
deles conseguirem memorizar melhor as palavras quando liam somente o
guia de pronúncia e não a palavra em alemão.

O motivo disso é simples: seu cérebro tende a ficar em uma zona de


conforto com relação a todos os aspectos de sua vida, e isso vale para
idiomas.

Uma vez na zona de conforto, ele tende a estranhar ou, como eu


prefiro dizer, causar "estranheza" em você quando você tenta aprender um
novo idioma simplesmente pelo fato desse novo idioma apresentar uma
construção de palavra diferente do seu idioma nativo.

Quer um exemplo mais prático? Imagine deitar para dormir em seu


quarto e acordar em um mosteiro abandonado... Você certamente teria um
surto ao levantar-se pela manhã e ver as paredes de concreto ou pedra
21
com lindas barras de ferro na janela ou coisa do tipo. Todo esse sentimento
de estranheza é causado pelo fato de seu cérebro ter sido exposto a um
ambiente diferente, e o mesmo acontece quando ele é exposto a um
idioma diferente.

Para um brasileiro, o chinês é o idioma mais difícil de aprender do


mundo. Talvez para um chinês, o idioma mais difícil seja o português.
Imagina ter de aprender vinte e tantas letras diferentes de um alfabeto
diferente e então estudar palavras com sons mais estranhos ainda, sem
chances... E mesmo assim vemos chineses falando o português, mesmo que
para pedir um pastel de "flango".

Isso prova que, mesmo com todas as barreiras impostas pela nossa
mente, há uma forma de contornarmos isso e tornarmos o estudo do novo
idioma divertido e agradável.

22
Entendendo a dinâmica das palavras no Alemão

Algo que trabalho pesado com meus alunos é a estruturação das


palavras no alemão, ensinando ao aluno o que é cada parte de uma
palavra, até porque estamos acostumados a ver os famosos palavrões no
alemão aparecendo aqui e ali, e é justamente aí que nos assustamos e
temos vontade de sair correndo.

Mas e se alguém te mostrasse que essas palavras podem ser


repartidas em duas ou três partes para serem melhor estudadas e
analisadas? E se alguém te mostrasse algumas receitas para construir
palavras novas a partir de palavras que você já sabe?

23
No caso da imagem acima, temos a palavra Hoffnung, que em alemão
significa esperança. Qualquer pessoa que leia esta palavra pela primeira vez
já terá medo da língua alemã logo de cara.

Mas, e se eu te disser que posso explicar a origem dessa palavra,


demonstrando o que realmente aconteceu com a primeira palavra para
chegar neste palavrão?

Antes de mais nada, deixa eu te falar uma coisa: TODOS os verbos no


alemão terminam com EN ou apenas N. Então aqui temos a nossa
palavrinha-chave que deu origem ao palavrão: hoffen.

Esta palavra significa ESPERAR (no sentido de ter esperança, esperar


que algo aconteça). Simplesmente removemos as letras EN e adicionamos
as letras UNG ao seu final, obtendo um substantivo derivado de um verbo.

Hoff + ung = Hoffnung (Esperança - derivada do verbo esperar)

Um outro exemplo grandioso disso é a palavra Entschuldigung, que


significa desculpa. À primeira vista dá até vontade de chorar lendo esta
palavra logo quando começamos a estudar o alemão, mas se aplicarmos
essa "engenharia reversa" nela teremos o seguinte:

Sabendo que as letras UNG foram adicionadas à parte principal de um


verbo no alemão, resta fazermos a seguinte conta:
24
Entschuldigung – UNG = Entschuldig

Temos então o radical de um verbo, sendo assim, para sabermos que


verbo é esse, adicionamos a terminação mais tradicional de um verbo em
alemão, as letras EN. Temos então: Entschuldigen (desculpar-se).

Ao lermos este palavrão em um texto sabendo dessa grande "sacada",


seremos capazes de detectar o verbo que deu origem a esta palavra. O
exemplo inverso seria válido aqui também, você poderia muito bem saber
que "entschuldigen" significa "desculpar-se" mas não saber que
"Entschuldigung" significa "Desculpa".

Mas, tendo conhecimento desta técnica simples, você logo notaria que
aquele palavrão era derivado de um verbo que você já conhecia e seria
capaz de sugerir em sua mente um significado para ele.

Há uma infinidade de regras para transformação de palavras em


alemão em demais palavras. Uma delas é remover o infinitivo do verbo, as
letras EN, e adicionar as letras BAR, dando origem a um adjetivo!

Vejamos um exemplo:

25
Vamos pegar aqui um verbo muito fácil em alemão, o verbo
identificar, que em alemão dizemos identifizieren (pronúncia:
identifitsírren).

Podemos então retirar as letras EN e adicionar as letras BAR ao final


da palavra "identifizier", obtendo o adjetivo "identifizierbar".

A palavra identifizierbar é um adjetivo que se originou do verbo


identificar em alemão e que significa "identificável", ou seja, indica que algo
pode ser identificado. E podemos ir mais além e inverter o significado deste
adjetivo.

Se temos agora uma palavra que significa "identificável", podemos


inverter isso facilmente e dizer "não identificável"! Como? Simplesmente
adicionando as letras UN à frente do adjetivo anterior, veja só:

Un + identifizierbar = Unidentifizierbar (inidentificável)

Agora pare e pense um pouco... De apenas um verbo, você gerou mais


duas palavras aplicando uma técnica quase que matemática e muito
simples. Logo, se você aplicar essa técnica a 100 verbos, você multiplicará
seu vocabulário por três num piscar de olhos. É bom demais pra ser
verdade não é mesmo?

Vamos pegar outro exemplo de palavra que não seja um verbo.


26
Tomemos como exemplo as palavras Zimmermädchen e
Durchführbarkeit.

- Uau! Professor, assim você me mata do coração!

Calma! Irei mostrar passo a passo que essas palavras não são um bicho
de sete cabeças. Comecemos pela "palavrinha" Zimmermädchen:

Podemos dividi-la ao meio: Zimmer + Mädchen, onde a palavra


Zimmer significa "quarto" e a palavra Mädchen significa "garota". Temos
então a palavra Camareira, ou se preferir, a menina que cuida dos quartos.

Tudo bem, este aqui é um exemplo mais simples de um substantivo


composto por outros dois substantivos.

Agora vamos subir um pouco o nível da brincadeira e brincar com a


palavra Durchführbarkeit. Se você detectou a palavrinha BAR aí no meio,
você certamente já deve saber onde quero chegar.

Se temos as letras BAR no meio da palavra, é porque esta palavra se


originou de um verbo. E a parte do verbo que deu origem a esta palavra é a
palavra que antecede as letras BAR, ou seja, a palavra Durchführ.

27
Aplicando então aquilo que aprendemos agora há pouco, adicionamos
as letras EN à palavra Durchführ e obtemos o seguinte:

Durchführ + EN – durchführen (todos os verbos começam com a letra


em minúsculo).

Agora sabemos o verbo que originou aquele palavrão, e este verbo


significa "executar" ou "realizar".

Vamos então para a engenharia reversa deste palavrão, construindo-o


do zero:

1) durchführen - EN = Durchführ (radical do verbo)


2) Durchführ + BAR = durchführbar (executável, realizável)
3) durchführbar + KEIT = Durchführbarkeit (viabilidade, capacidade
de realização, capacidade de implementação, exeqüibilidade).

Você pôde ver que de um simples verbo geramos um adjetivo, e


desse adjetivo, um outro substantivo, usando apenas algumas
receitinhas de bolo. Ah, antes que você me pergunte, todos os verbos
e adjetivos são escritos com a primeira letra em minúsculo!

28
Aqui, você pôde ver que nem tudo no alemão é esse monstro como
todos costumam pensar. Se aplicarmos algumas pequenas receitas,
podemos nos tornar capazes de deduzir o significado de inúmeras palavras
com base em apenas uma palavra, como foi o caso da palavra
Durchführbarkeit.

E é justamente nessa tecla que eu tanto bato em meu curso, em


outras palavras, enquanto outras pessoas te ensinam a decorar, ou melhor,
tentar decorar tudo, meu curso te ensina a lógica por trás das palavras, de
modo a potencializar seus estudos.

29
Como conjugar verbos em alemão?

Conjugar verbos em alemão costuma ser o terror de muitos alunos.

Tomemos como ponto de partida para os verbos, o verbo "assar", que


em alemão é o verbo backen (pronúncia: báquen). Esse é um dos verbos
que eu costumo chamar de legal, pois são fáceis de conjugar, basta seguir
uma receita que consiste basicamente em tirar uma letra e colocar outra.

Antes de verbos a conjugação deste verbo, é importante aprender as


pessoas do singular e plural, veja só:

30
ich – eu
du – tu (tratamento íntimo)
Sie – você (tratamento formal, aparece sempre em maiúscula)
er – ele
sie – ela
es – (pode ser comparado ao it do inglês, substitui palavras neutras)
wir – nós
ihr – vocês
sie – eles ou elas

Se você prestar bem atenção, das nove pessoas diferentes acima, três
são iguais. A palavra Sie em maiúsculo sempre significará você (no
tratamento formal) em uma frase, já a palavra sie em minúsculo
significará "ela" ou "eles/elas". Mas calma, diferenciar uma da outra em
um texto é uma tarefa simples, basta analisar a conjugação do verbo ou o
contexto. Chegaremos lá logo abaixo!

Para dizermos "Eu asso", basta pegarmos o verbo backen e retirarmos


a letra N. Pronto, ficamos com o seguinte: Ich backe (eu asso). Posso
garantir a você que em 98% dos casos, bastará remover a última letra, ou
seja, a letra N do verbo para chegarmos à conjugação da pessoa EU.

Dito isso, podemos dar uma olhada na próxima conjugação deste


verbo...

31
Na segunda pessoa do tratamento íntimo "du", basta removermos as
letras EN que encontram-se no final do verbo e colocarmos as letrinhas ST
no lugar. Veja só:

backen – EN = back
back + ST = backst

Logo temos Du backst, que significa "Você assa" ou "Tu assas".

Na segunda pessoa do tratamento formal Sie, deixamos o verbo no


infinitivo. Isso mesmo! Não modificamos absolutamente nada no verbo.
Teríamos então a seguinte conjugação: Sie backen (você assa). Fácil né?

A conjugação para a terceira pessoa do singular (er|sie|es) é


igualmente simples. Jogamos fora as letras EN do verbo e colocamos a letra
T no final. Pronto. Veja só:

backen – EN = back
back + T = backt

Logo temos er backt, sie backt e es backt. Fácil, não?

32
- Tá, professor. Agora me diga, como conjugar este verbo na pessoa
"Nós"?

Nem precisa! Basta deixá-lo no infinitivo! Teríamos então: Wir backen


(nós assamos). Veja a pronúncia: víar báquen.

Para dizermos "Vocês assam", basta usarmos a conjugação da terceira


pessoa, ou seja, trocar as letras EN pela letrinha T, pronto! Temos o
seguinte: Ihr backt (vocês assam). Veja a pronúncia: íar báqt.

Por fim, para dizermos "Eles assam" ou "Elas assam", basta


mantermos o verbo em sua forma original, ou seja, no infinitivo. Temos
então o seguinte: sie backen (eles ou elas assam). Muito fácil não é
mesmo? Tenho certeza de que você esperava algo muito mais difícil do que
isso.

Este verbo é um exemplo clássico do que eu costumo chamar de verbo


legal, fraco ou fácil, pois basta seguirmos esta receita, que por sinal é mais
fácil que uma receita de bolo, para conjugarmos eles. Veja abaixo alguns
verbos nos quais podemos aplicar esta receitinha:

33
lernen – estudar, aprender (pronúncia: lérnen)
studieren – estudar (pronúncia: ichtudírren)
zeigen – mostrar (pronúncia: tsáiguen)
gehen – ir (pronúncia: guêen)
reisen – viajar (pronúncia: ráizen)
trinken – beber (pronúncia: trínquen)
verkaufen – vender (pronúncia: fearcáufen)
kaufen – comprar (proúncia: káufen)
lieben – amar (pronúncia: líben)
konfigurieren – configurar (pronúncia: configurrírren)
identifizieren – identificar (pronúncia: identifitsírren)
aktivieren – ativar (pronúncia: aktivírren)
deaktivieren – desativar (pronúncia: deaktivírren)
formulieren – formular (pronúncia: formulírren)

Como você pôde notar, são inúmeros verbos nos quais podemos
aplicar esta "fórmulinha" simples de conjugação. Vou deixar como exercício
para você conjugar cada um destes verbos em seu caderno, em cada uma
das pessoas do singular e do plural. Tente não copiar a receita mencionada
acima, e sim fazer de cabeça. Em seguida, você apenas confere para saber
se fez corretamente. Isso ajudará a fixar esta receita em sua memória.

Chamo sua ATENÇÃO para os verbos legais que possuem a letra T


antes das letras EN. Como você pôde notar no exemplo acima, nenhum dos
verbos citados terminava com TEN, e sim somente com as letras EN.

34
Os verbos no alemão terminados com as letras TEN, podem seguir a
receita de conjugação apresentada acima com uma pequena modificação.

Removemos as letras EN e, antes de adicionamos a letra mágica de


cada pessoa, colocamos a letra E antes. Vejamos abaixo como conjugar o
verbo arbeiten, que significa trabalhar:

ich arbeite (o infinitivo sai e entra a letra E em seu lugar)


du arbeitest (o infinitivo sai e adicionamos a letra E antes das letras
ST)
Sie arbeiten (mantemos o verbo no infinitivo)
er arbeitet (e infinitivo sai e adicionados a letra E antes da letra T)
sie arbeitet (e infinitivo sai e adicionamos a letra E antes da letra T)
wir arbeiten (o verbo é mantido no infinitivo)
ihr arbeitet (adicionamos apenas as letras ET no final)
sie arbeiten (o verbo é mantido no infinitivo)

Como você pode ver não é tão difícil assim, basta apenas dar uma
modificada na fórmula de conjugação para conjugarmos este verbo. A
propósito, a pronúncia deste verbo é a seguinte: árbaiten. Note que a dupla
de letras EI no alemão sempre terá som de AI!

Como nem tudo no mundo é lindo e mágico, também temos alguns


verbos que não seguem essa receita, e que sofrem maiores alterações para
serem conjugados. São os chamados verbos irregulares ou, como eu prefiro
chamar, verbos chatos.

35
Vejamos só um exemplo abaixo retirado de uma videoaula em
animação minha:

Trata-se do verbo Ler. Na imagem, temos listado a conjugação deste


verbo para as primeiras pessoas do singular.

Você pôde notar que quando chegamos na segunda pessoa do


tratamento informal e na terceira pessoa, o verbo sofreu uma alteração um
pouco maior, ganhou a letra I à frente da letra E em seu radical.

Veja abaixo a conjugação completa do verbo lesen:

ich – lese (pronúncia: ich lêze)


du – liest (pronúncia: du líest)
Sie – lesen ((pronúncia: zí lêzen)
36
er – liest (pronúncia: ear líest)
sie – liest (pronúncia: zí líest)
es – liest (pronúncia: ês líest)
ihr – lest (pronúncia: íar lest)
sie – lesen (pronúncia: zí lêzen)

37
Formando o passado no Alemão

No alemão, todo verbo utiliza um verbo auxiliar para a formação do


passado perfeito. Na grande maioria, é o verbo haben (ter).

Além do verbo auxiliar, adicionamos as letras GE à frente da maioria


dos verbos. Alguns verbos sofrem maiores alterações do que outros, como
no caso dos verbos irregulares.

Usando como um primeiro exemplo, o verbo sehen (ver) utiliza o


verbo haben para o passado perfeito, temos o seguinte exemplo:

Ich habe einen Hund gesehen - Podemos notar que o verbo auxiliar foi
conjugado na primeira pessoa, recebendo a letra E no final, em seguida, o
artigo indefinido masculino sofre a declinação no acusativo, pois está
sofrendo uma ação, e por último, o verbo irregular sehen no passado
perfeito. Este verbo não sofre maiores alterações além da adição das letras
GE.

Vejamos agora um exemplo usando um verbo regular, vamos utilizar o


verbo lernen (estudar/aprender):

Ich habe Englisch gelernt – Como você já pôde notar, temos o verbo
auxiliar no início da frase seguido pela palavra Englisch, que significa inglês.
38
Por fim, temos o verbo lernen no passado perfeito. Note que sua
forma fica semelhante à sua conjugação na terceira pessoa do singular com
as letras GE adicionadas à sua frente. Essa alteração é muito comum em
verbos regulares e se repete muito.

Por outro lado, existem alguns verbos que quando utilizados no


passado perfeito não demandam a adição das letras GE. São eles verbos
que começam com as letras VER ou BE, por exemplo.

Um exemplo clássico é o verbo verstehen (entender). Vejamos uma


frase de exemplo:

Ich habe nicht verstanden – Note que o verbo não recebeu as letras
GE no início e sofreu algumas alterações significativas.

Um outro caso muito peculiar é o dos verbos que se dividem ao meio,


por exemplo, o verbo abstellen (desligar). Neste verbo, a parte que vai para
o final numa frase no presente é a partícula AB. No caso desses verbos,
colocamos as letras GE entre a partícula que se separa e a parte principal
do verbo.

Vejamos um exemplo abaixo:

Ich habe den Motor abgestellt - Note que as letras GE foram


adicionadas entre a parte menor e a parte principal do verbo.
39
Em seguida, a parte principal do verbo sofreu uma pequena alteração,
ou seja, perdeu o infinitivo e recebeu a letra T.

Como pedir cerveja em alemão?

Saber o que pedir num restaurante nem sempre é o problema. O


problema é se você estiver num restaurante na Alemanha e não fizer ideia
de como chamar o garçom em alemão!

Garçom em alemão dizemos Ober (pronúncia: obar) ou Kellner


(pronúncia: quélnar).

40
Para chamar o garçom, utilizamos a expressão Herr Ober (pronúncia:
rér obar), seguida a expressão Ein Bier bitte! (pronúncia: áin bíar bite).

Obviamente, podemos trocar a palavra cerveja por qualquer outra.

Uma outra expressão em alemão que você pode utilizar para dizer ao
garçom que deseja fazer o pedido é a frase: Ich möchte gern bestellen
(pronúncia: ich môchte guérn bechtélen). Nesta expressão, utilizamos o
verbo modal mögen e o verbo bestellen.

Para aprender tudo isso em detalhes, confira nosso curso de alemão


completo em videoaulas.

41
Usando o verbo Schmecken

Em alemão, temos um verbo que significa literalmente "ter gosto/ter


sabor". Estamos falando do verbo schmecken (pronúncia: chméquen).

Podemos perguntar o seguinte em alemão:

Qual o sabor do joelho de porco? - Wie schmeckt das Eisbein?


Que gosto tem a limonada? - Wie schmeckt die Limo?

Aqui, o verbo schmecken se conjuga de acordo com o alimento, ou


seja, na terceira pessoa. Também podemos utilizá-lo em respostas:

42
O joelho de porco está muito bom! - Das Eisbein schmeckt sehr gut!
O joelho de porco não está bom! - Das Eisbein schmeckt nicht gut!

Temos até mesmo um substantivo derivado deste verbo, estamos


falando da palavra Das Geschmack (sabor).

Para fazermos a pergunta "Que gosto tem isso" ou "Isso está com quê
gosto?" dizemos o seguinte: Wie schmeckt das? (pronúncia: vi chméqt
das?)

43
O caso nominativo e acusativo

Todos já devem ter ouvido falar que no alemão temos as famosas


declinações, mas muitos ainda se perguntam para que serve cada uma
delas e quando as aplicamos. Vamos lá! O nominativo é a forma como as
palavras encontram-se no dicionário.

Temos dois casos de declinação no nominativo:

Um deles é quando há presença do artigo definido DER, DIE ou DAS, e


o outro é quando temos a presença do artigo indefinido EIN. Vejamos um
exemplo usando a palavra homem Der Mann e o adjetivo bonito em
alemão schön:

44
Se vamos dizer O homem é bonito, falamos Der Mann ist schön (o
adjetivo não sofre declinação alguma).

Mas se vamos dizer Um homem bonito, falamos Ein schöner Mann (o


adjetivo ganha as letras ER no final, pois temos o artigo indefinido EIN no
início da frase).

Agora vejamos um exemplo usando uma palavra neutra, por exemplo


Das Haus (a casa):

Se vamos dizer A casa é bonita, falamos Das Haus ist schön (o adjetivo
não sofre declinação alguma).

Mas se vamos dizer Uma linda casa, falamos Ein schönes Haus (o
adjetivo ganha as letras ES no final). E por último vejamos um exemplo
usando uma palavra do gênero feminino, por exemplo, Die Frau (a mulher):

Se vamos dizer A mulher é bonita, falamos Die Frau ist schön (o


adjetivo não sofre declinação alguma). Mas se vamos dizer Uma linda
mulher, falamos Eine schöne Frau (note que aqui, o artigo indefinido e o
adjetivo ganham a letra E no final).

Algo que também assusta muitos os estudantes de língua alemã, é o


famoso caso acusativo. Diferente do nominativo, o acusativo ocorre
quando há presença de verbos na frase.
45
Verbos em frases não é novidade para ninguém, mas no alemão algo
diferente acontece com o artigo definido ou indefinido, incluindo os
adjetivos, de uma frase.

Se fossemos apenas descrever algo em alemão, por exemplo, "Um


lindo cão", diríamos em alemão: Ein schöner Hund.

A palavra Cachorro em alemão é do gênero masculino, o único gênero


que mais sofre alterações no acusativo, ou seja quando há presença de
verbos em nossa frase.

Se quisermos dizer em alemão "Eu vejo um cão", falamos: Ich sehe


einen Hund. Aqui, podemos notar que o artigo indefinido ein declinou-se, e
recebeu as letras EN no final. Se a palavra em questão fosse do gênero
neutro ou feminino, isso não aconteceria, diríamos por exemplo: Ich sehe
eine Frau. Não há declinações aqui.

Mas, como se não bastasse isso, se houver um adjetivo em alemão na


frase também haverá necessidade de decliná-lo no acusativo. Vamos a mais
um exemplo:

Se quisermos dizer "Eu vejo um lindo cão" em alemão, falamos:

Ich sehe einen schönen Hund.

46
Como você pode ver, tanto o artigo indefinido quanto o adjetivo schön
foram declinados
dos e receberam as letras EN no final.

Tais declinações com as letras EN não acontecem se a palavra for do


gênero neutro ou feminino.
feminino

47
Diferença entre o nicht e nein

Muitos alunos vêm até mim com uma dúvida frequente. Como saber
exatamente quando utilizar nein e nicht em frases em alemão?

A diferença entre essas duas palavras no alemão é muito simples. Nein


é utilizada como uma negação absoluta em respostas simples. Vejamos só
um exemplo:

Se alguém perguntar a você -> Bist du glücklich? (Você está feliz?) ou


Bist du krank? (Você está doente?), você poderá responder "não" usando
somente a palavra nein. Neste caso, usamos nein como resposta absoluta,
negando a pergunta realizada.

Já a palavra nicht serve apenas para negar ações, ou seja, verbos.


Vejamos alguns exemplos de pergunta seguida de resposta:

Hörst du das Lied? - Ich höre nicht.


Hören Sie die Musik? - Ich höre nicht.
Sehen Sie das Haus? - Nein, ich sehe nicht...

Opa, espera aí professor, o que este "nein" está fazendo aí?

48
No terceiro exemplo, temos apenas uma resposta reforçada com nein
no início, começamos nossa resposta respondendo de forma negativa à
pergunta, e então apenas reafirmamos que não estamos vendo a casa.

Por fim, a principal diferença é esta: nicht é sempre utilizado para


negar ações, e costuma vir após o verbo em questão. E "nein" é usado
como resposta absoluta a uma pergunta.

49
Os artigos DER, DIE e DAS

Diferente do português, no alemão temos também o artigo neutro


DAS. Vejamos alguns exemplos de palavras:

Der Mann - O homem (artigo masculino)


Die Frau - A mulher (artigo feminino)
Das Haus - A casa (artigo neutro)
Das Mädchen - A garota (artigo neutro)
Das Auto - O carro (artigo neutro)

50
Nem todas as palavras no alemão seguem os artigos definidos
utilizados no português, em muitos casos ocorre uma inversão do gênero,
ou seja, o que é masculino em português pode ser feminino ou neutro no
alemão e vice-versa.

Uma dica para memorizar o gênero das palavras em alemão é escrevê-


los em seu caderno utilizando cores diferentes: Rosa para o feminino, azul
para o masculino, e preto para o neutro (sugestão).

51
Guia completo para viagem | Parte I

Vamos supor que você viaje amanhã para a Alemanha e não saiba
nada de alemão! Isso causaria medo em muitas pessoas, e foi pensando
nisso que preparei este guia rápido em PDF!

Então bora começar pelo basicão de sempre:


Ja - Sim (pronúncia: iá)
Nein - Não (pronúncia: néin)

Mas professor, e se algum alemão vier falar um montão de coisas


comigo, como faz???
Neste caso você pode responder que não fala alemão, em alemão!
Isso talvez deixe o alemão de nossa história um pouco confuso, mas irá
facilitar muito as coisas. Para isso, você utilizará a frase abaixo:

Ich spreche kein Deutsch!


pronúncia: ich chpréche cáin dóitch! (vale lembrar que o ch no
alemão é um chiado como na palavra cachorro, porém, pronunciado mais
no fundo da garganta).

52
Dito isso, você até pode dizer de onde está vindo falando o seguinte:

Ich komme aus Brasillien!


pronúncia: ich come áus brazilien! (a palavra aus no alemão
indica que você saiu de um lugar, que deixou seu país de origem. Esta
palavrinha pode ter inúmeras traduções dependendo do contexto).

Após se explicar e dizer que não fala alemão e que veio do Brasil,
talvez você queira saber onde fica o banheiro do aeroporto não é mesmo?
Vejamos então como perguntar isso:

Wo ist das Badezimmer?


pronúncia: vú ist das bádetsimar?

A palavrinha Wo no alemão significa "Onde", ist é o verbo ser/estar


conjugado na terceira pessoa, das é o gênero da palavra banheiro (isso
mesmo, banheiro em alemão é neutro!), e Badezimmer significa
"banheiro".

Obviamente, você também pode usar a palavra Toillete que os


alemães irão entender. Porém, quero explicar a origem da palavra banheiro
aqui:
53
Bade - banho
Zimmer - quarto
Ao unirmos estas duas palavrinhas, temos uma palavra maior que
significa literalmente Quarto de banho.

Eu certamente não quero entrar em detalhes gramaticais aqui porque


não é este o objetivo, porém, minha intenção é apenas mostrar que muitos
"palavrões" no alemão nada mais são do que palavras menores unidas em
uma palavra maior .

Tá legal. Você já disse que não fala alemão e que vem do Brasil, já foi
ao banheiro e está pronto para seguir viagem, mas antes mesmo de sair do
aeroporto bate aquela fome e sede. E agora? Como dizer para alguém que
você está com fome e com sede?

Vamos aprender primeiro como dizer sede e fome:


Durst - sede (pronúncia: dúrst)
Hunger - fome (pronúncia: úngar)

Para dizermos que estamos com fome ou com sede, basta utilizarmos
o verbo ter haben e falar literalmente: Eu tenho fome ou Eu tenho sede.
Vejamos abaixo:
54
Ich habe Hunger! - Eu estou com fome / Eu tenho fome
pronúncia: ich rábe úngar! (Note que o verbo ter aqui está
conjugado na pessoa eu, ich.)

Ich habe Durst! - Eu estou com sede / Eu tenho sede


pronúncia: ich rábe dúrst! (Curiosidade: no alemão a palavra sede
é do gênero masculino, ou seja, é menino!)

Agora que você já expressou toda sua fome e sede no aeroporto, pode
ser que queira dizer o seguinte em alemão: Desejo comer/beber algo!

Para expressar nosso desejo de comer ou beber algo precisaremos


dele, o verbo dos verbos, o mais utilizado dentre os verbos modais e o que
mais assusta quem está começando a estudar o alemão: o verbo mögen!

Mas professor, por que ele assusta tantas pessoas assim?

O injustiçado verbo modal mögen é considerado um verbo difícil de se


pronunciar, porém, em minha teoria isso é falso. A grande questão é que
não sabem ensinar sua pronúncia de forma definitiva e farei isso dentro de
instantes sem sequer precisar de áudio ou vídeo!

55
Para pronunciarmos a letra O com o trema, ou seja, os dois pontinhos
sobre ela, temos que fazer um biquinho com a boca e falar suavemente,
como se estivéssemos esticando a pronúncia da letra o. E para você ter uma
ideia em sua mente do que eu estou falando imagine uma vaca mugindo...

Há 99% de chances de que o som que veio em sua cabeça ser o som
exato da pronúncia da sílaba mö! E a figura acima é uma captura de tela do
momento exato que explico isso em uma aula do meu curso fechado.

Tá legal, mas como dizer as nossas frases lá em alemão hein


professor?

56
Vamos lá:

Ich möchte etwas essen - Eu desejo comer algo!


pronúncia: ich mooechte étwas éssen! (nosso verbo modal sofreu
algumas alterações por conta da conjugação. Vemos também a palavra
etwas que significa algo e, por último, o verbo essen que significa comer).

Ich möchte etwas trinken - Eu desejo beber algo!


pronúncia: ich mooechte étwas trinquen! (nosso verbo modal
sofreu algumas alterações por conta da conjugação. Vemos novamente a
palavra etwas que significa algo e, por último, o verbo trinken que significa
beber).

Quando usamos verbos como este em alemão, isto é, o verbo desejar,


precisamos sempre de um verbo secundário que representará a ação que
desejamos executar, e este verbo por sua vez costuma vir no final da frase
tal como podemos observar nos dois exemplos acima.

Podemos até mesmo especificar o que queremos comer ou beber!

Para especificarmos o que desejamos comer ou beber, basta


substituirmos a palavra etwas pela comida desejada.
57
Vejamos antes uma pequena relação de comidas e bebidas (e seus
respectivos gêneros) em alemão antes de darmos continuidade:

Bebidas:
Die Cola - A Coca-cola Das Bier - A Cerveja
Die Limo - A Limonada Der Wein - O Vinho
Der Saft - O Suco Das Wasser - A Água

die - feminino (a) | der - masculino (o) | das - neutro (nem a, nem o)

Comidas:
Das Eisbein - O Joelho de porco Der Apfel - A Maçã
Das Brot - O Pão Stück Kuchen - Pedaço de bolo
Die Wurst - A Salsicha Pommes frites - Batata frita

die - feminino (a) | der - masculino (o) | das - neutro (nem a, nem o)

Não custa lembrar que nos exemplos que veremos não precisaremos
do artigo definido, e sim do indefinido: um ou uma.

58
Agora vamos montar algumas sentenças mais elaboradas usando o
pequeno vocabulário que acabamos de ver:

Ich möchte Pommes frites essen - Eu quero comer batata frita!

Não é por nada, mas acredito que esta seja uma frase da qual você
não se esquecerá mais! Vale lembrar que o termo Pommes frites vem do
francês e não do alemão. Obviamente, você não precisa do artigo
indefinido (um ou uma) aqui, pois a palavra já está no plural.

Agora vejamos uma lista de expressões usando o verbo mögen e o


verbo essen:

Ich möchte ein Brot essen - Eu quero comer um pão


É importante notar aqui que ein significa um, ok? E ele não sofre
declinação no acusativo porque a palavra Brot é neutra. Você poderia
construir esta frase sem o artigo indefinido, funcionaria da mesma forma.

Ich möchte einen Apfel essen - Eu quero comer uma maçã


É importante notar aqui que einen significa um, porém, no
acusativo, pois a palavra Apfel é masculina. Você poderia construir esta
frase sem o artigo indefinido, funcionaria da mesma forma.
59
Não se preocupe ainda com declinações ou com o caso acusativo, é
possível aprender a se comunicar bem sem se atentar muito a estes
detalhes no início.

Vamos agora a outro exemplo muito útil:

Ich möchte ein Stück Kuchen - Quero um pedaço de bolo!

No exemplo acima eu não usei o verbo essen no final por opção, você
pode ou não utilizá-lo, mas aqui estou apenas expressando meu desejo por
um pedaço de bolo, o que automaticamente deixa implícito que quero
comê-lo.

A palavra Stück em alemão significa pedaço, e você nem precisa usar


preposição nenhuma para indicar que é um pedaço de ou do bolo! Fácil,
não é mesmo? Então temos a expressão Stück Kuchen que significa pedaço
de bolo.

60
Algo muito comum é sair para turistar na Alemanha ou em qualquer
outro país da Europa e se deparar com docerias repletas de bolos, tortas, e
doces maravilhosos de todos os tipos. Caso isso aconteça com você, você
pode fazer
zer o seguinte para ter o tão desejado pedaço de bolo/torta/doce:

1) Aponte diretamente para o pedaço de bolo ou de torta desejado;


2) Diga: Ich möchte gern ein Stück davon!

A pronúncia da frase acima é: Ich mooechte guérn áin chtûck dafón!


Onde a palavra gern reforça o seu pedido e dá um toque polido a ele. Já a
palavrinha davon significa disto ou desse!

Vejamos agora algumas sentenças mais curtas usando as bebibas que


vimos:

61
Ich möchte eine Cola - Eu quero uma Coca!
Ich möchte eine Limo - Eu quero uma limonada!
Nos dois exemplos acima vemos o artigo indefinido em sua forma
no feminino, terminado com a letra e, respeitando o gênero das palavras
Cola e Limo.

Ich möchte ein Bier - Eu quero uma cerveja!


Pronúncia: ich mooechte áin bíar! Como a palavra Bier é do
gênero neutro, usamos o artigo ein em sua forma original!

Ich möchte ein Glas Wasser - Eu quero um copo de água!


Pronúncia: ich mooechte áin glás vassar! Aqui temos um caso
semelhante ao do nosso pedaço de bolo, onde a palavra Glas significa copo
e vem acompanhada diretamente a palavra Wasser.

Bem, agora que você já foi ao banheiro, comeu um pedaço de bolo e


bebeu um copo de água, talvez você queira chamar um táxi para ir até o
hotel. Para isso, você usará a expressão: Hey Taxi!

Isso mesmo! A pronúncia de Taxi em alemão é igual ao nosso táxi no


português. Já a palavra endereço em alemão é a palavra Adresse
(pronúncia: adrésse). Muito provavelmente você já terá o endereço do
62
hotel em mãos e o entregará ao taxista, ou se preferir, poderá dizer o
seguinte:

Die Hoteladresse ist [endereço]

Caso você nunca tenha visto um endereço em alemão aqui vai uma
dica: procure a palavra Strasse, que significa rua. As palavras anexadas à ela
serão o nome da rua e o motorista saberá chegar ao destino! Veja o
exemplo:

Friederichstrasse 22, Berlin, Deutschland.

Pronto, agora sabemos que trata-se da rua Friederich! Os alemães


costumam emendar uma palavra na outra, então dificilmente veremos a
palavra Strasse aparecer sozinha em um endereço. Outra palavra que pode
surgir junto a um nome é a palavra Viertel, que significa quarteirão!

Bem, agora que chegamos no hotel precisaremos dizer o nosso nome,


de onde estamos vindo e informar a recepção que temos um quarto
reservado naquele hotel.

63
Para dizermos o nosso nome em alemão usamos a expressão: Mein
Name ist
(pronúncia: máin name ist) seguida do nosso nome. Exemplo:

Mein Name ist Rodrigo - Meu nome é Rodrigo


Mein Name ist Maria - Meu nome é Maria

Você também pode optar por usar o verbo chamar, que em alemão é
o verbo heissen, e dizer: Ich heisse [seu nome aqui] (pronúncia: ich ráisse).

Em seguida, convém dizer que você reservou um quarto ali naquele


hotel com a seguinte frase:

Ich habe ein Zimmer reserviert - Eu reservei um quarto!


pronúncia: ich rábe áin tsimar rezerviert.

Aqui vai um pequeno resumo deste diálogo para você copiar em seu
caderno e praticar:

Hallo! - Olá
Mein Name ist [seu nome] - Meu nome é
64
Ich komme aus [seu país em alemão] - Eu venho do
Ich habe ein Zimmer reserviert! - Eu reservei um quarto!

Aqui vai uma relação de palavras úteis de se saber em alemão em um


quarto de hotel:

das Hotel - hotel (L é pronunciado mais no fundo da garganta).


das Frühstück - café da manhã (pronúncia: fruûhchtûck).
die Rezeption - recepção (pronúncia: rezeption).
das Badezimmer - banheiro (pronúncia: bádetsimar).
die Dusche - chuveiro (pronúncia: duche).
Kaputt - quebrado (pronúncia: capút; útil para reclamações).
das Bett - cama (pronúncia: bét).
der Tisch - mesa (pronúncia: tích).
die Tischlampe - abajur (pronúncia: tíchlampe).
der Kühlschrank - frigobar (pronúncia: cûulschrânk).
die Hilfe - ajuda (pronúncia: rilfe).
Ich bin Krank - eu estou doente (pronúncia: ich bin krânk).
Ich brauche eine Arzt - preciso de um médido (prnúncia: ich bráuch
aine ártst).

65
Como você notou na última sentença, havia ali um verbo muito útil de
se saber em alemão. Trata-se do verbo precisar brauchen.

Uma peculiaridade sobre este verbo é que ele não demanda a


utilização de uma preposição (de, da ou do) como no português, basta você
dizer Ich brauche eu preciso seguido do item que você precisa, seja um
objeto ou um médico, por exemplo. Vejamos abaixo algumas frases úteis
com o verbo brauchen:

Ich brauche eine Arzt - Eu preciso de um médico!


Ich brauche Hilfe - Eu preciso de ajuda!
Ich brauche Geld - Eu preciso de dinheiro!

Ou talvez você queira ligar na recepção reclamando que o chuveiro


está quebrado! Antes de mais nada, o verbo ligar em alemão é a palavra
anrufen (pode ser que ela apareça em algum lugar, então é sempre bom
saber). Para reclamar do chuveiro precisaremos pegar o telefone, discar o
número da Rezeption e dizer o seguinte:

Hallo / Guten Abend!


Mein Name ist [seu nome]
Zimmer Nummer [número do quarto; ver abaixo como dizer]
66
Die Dusche ist kaputt!
Note que mesmo que você não saiba nada em alemão e não consiga
pronunciar corretamente as palavras, esta reclamação será entendida
perfeitamente, pois não há nenhuma palavra de pronúncia difícil nela.
Ficou faltando apenas saber como dizer o número do quarto.

Irei te ensinar os números de 1 a 10 aqui, ou seja, para dizer o número


do quarto você precisará apenas repetir cada unidade até compor o
número completo (note que esta é a forma mais simples para quem precisa
se virar rapidamente sem saber os números em alemão!).

1 - eins (pronúncia: áins).


2 - zwei (pronúncia: tsvái).
3 - drei (pronúncia: drái).
4 - vier (pronúncia: fíar).
5 - fünf (pronúncia: funf).
6 - sechs (pronúncia: zécks).
7 - sieben (pronúncia: zíben).
8 - acht (pronúncia: ácht).
9 - neun (pronúncia: nóin).
10 - zehn (pronúncia: tsen).

67
Agora vamos supor que seu quarto seja o quarto 247, como você diria
este número em alemão sabendo apenas contar até dez? Fácil, vejamos
abaixo o diálogo acima com o número do quarto inserido nele:

Hallo / Guten Abend!


Mein Name ist [seu nome]
Zimmer Nummer zwei vier sieben
Die Dusche ist kaputt!

Note que esta é uma forma simples de se dizer o problema para quem
não tem domínio do idioma alemão. No caso do chuveiro com defeito, você
poderia complementar com a seguinte frase: A água está fria.

Para isso você diria em alemão: Das Wasser ist kalt! Onde a palavra
kalt significa frio ou gelado.

Caso você esteja muito irritado com o chuveiro, você pode até mesmo
"bravejar" ou resmungar em alemão usando a expressão Scheisse!
(pronúncia: xáisse), esta palavra significa literamente merda e é muito
utilizada em situações onde as coisas não saem conforme esperamos.

68
Bem, agora que você já avisou que o chuveiro está quebrado e até
mesmo demonstrou toda sua raiva com a palavra Scheisse, convém
aguardar o responsável pelo conserto.

Obviamente, iremos agradecer a pessoa que consertou nosso chuveiro


usando uma das duas expressões abaixo:

Danke! - Obrigado (pronúncia: dânque)


Vielen Dank! - Muito obrigado (pronúncia: fílen dânk)

Após agradecer, você pode se despedir da pessoa usando uma das


expressões abaixo:

Tschüss! - Tchau (pronúncia: tchuss)


Auf Wiedersehen - Até logo (pronúncia: áuf víderzeen)

A expressão Auf Wiedersehen no alemão é muito conhecida


principalmente por pessoas que nunca estudaram o alemão mas que já
tiveram algum contato com algum falante do idioma. E é por isso que irei
analisá-la aqui para explicar melhor sua estrutura ao melhor estilo E-Fritz:

69
Auf Wiedersehen significa literalmente Até ver de novo, a palavra Auf
aqui toma o significado de até, porém, a palavra Wiedersehen pode ser
dividida ao meio para melhor entendimento:

Wieder - de novo (pronúncia: vídar)


sehen - ver (pronúncia: zeen)

Ao unirmos estas duas palavrinhas temos a palavra Wiedersehen, que


representa uma ação, a ação Ver de novo. Pronto, ficou bem mais fácil,
não?

Mas, como nem tudo é tão simples assim, temos também uma
expressão para nos despedirmos exclusivamente por canais de voz
(telefone ou celular), que é a expressão Auf Wiederhören:

Wieder - de novo (pronúncia: vídar)


hören - ouvir (pronúncia: ûurren)

O significado literal desta expressão é: Até ouvir de novo! Agora, caso


você ache esta expressão difícil, poderá usar apenas o Tschüss que
funcionará da mesma forma.
70
Agora que você já se despediu de todo mundo e está pronto para
dormir, que tal aprender algumas palavras e frases relacionadas ao sono
em alemão?

schlafen - dormir (pronúncia: chláfen).


müde - cansado (pronúncia: mûude).

A palavra schlafen é o verbo dormir sem conjugação alguma. Vejamos


agora uma frase um tanto útil que podemos montar com este verbo e o
adjetivo müde:

Ich bin müde! Ich möchte schlafen - Estou cansado! Quero dormir!

Não custa lembrar também que a palavra bin nada mais é do que o
verbo ser/estar conjugado na pessoa EU.

Tá legal professor, mas e como perguntar a algúem se a pessoa dormiu


bem? Para isso usaremos a seguinte frase:

(formal) Haben Sie gut geschlafen? - Você dormiu bem?


(informal) Hast du gut geschlafen? - Você dormiu bem?

71
Note que acabei de mostrar duas formas diferentes de se dizer a
mesma coisa, porém, na primeira frase usamos o tratamento formal com a
pessoa Sie (você formal, usado para tratamento com desconhecidos) e na
segunda frase usamos a pessoa Du (você informal ou tu).

Note que no alemão, assim como no inglês, invertemos a ordem da


frase ao fazermos uma pergunta, ou seja, o verbo auxiliar haben (aquele
que ajuda o verbo dormir a ficar no passado) vem antes da pessoa em
questão. Vejamos as frases em detalhes abaixo:

(formal) Haben Sie gut geschlafen? - Você dormiu bem?

Note que a palavra circulada é o verbo haben no infinitivo, conjugação


da pessoa Sie, em seguida temos a palavra que significa bem ou bom, gut, e
por último o verbo schlafen no passado, com as letras GE em sua frente.

É claro que este assunto pode ser muito avançado para você, porém,
quis apenas esclarecer a estrutura da sentença para que tenha uma melhor
noção de como o idioma alemão se comporta. Obviamente, muitas coisas
são diferentes na sintaxe alemã, mas de forma geral ela pode ser
considerada um tanto semelhante à do inglês.

72
73
74

Das könnte Ihnen auch gefallen