Sie sind auf Seite 1von 880

TERMINORUM MUSICAE

INDEX
SEPTEM LINGUIS
REDACTUS
ASSOCIATION INTERNATIONALE
DES BIBLIOTHtQUES MUSICALES
INTERNATIONAL ASSOCIATION
OF MUSIC LIBRARIES
INTERNATIONALE VEREINIGUNG
DER MUSIKBIBLIOTHEKEN

SOCIETE INTERNATIONALE
DE MUSICOLOGIE
INTERNATIONAL MUSICOLOGICAL
SOCIETY
INTERNATIONALE GESELLSCHAFT
FÜR MUSIKWISSENSCHAFT
TERMINORUM MUSICAE
INDEX
SEPTEM LINGUIS
REDACTUS
POLYGLOTTES WÖRTERBUCH DER MUSIKALISCHEN TERMINOLOGIE
deutsch, englisch, französisch, italienisch, spanisch. ungarisch, russuch

POLYGLOT DICTIONARY OF MUSICAL TERMS


Engliah, German, French, Italian, Spanish, Hungarian, Russian

DICTIONNAIRE POLYGLOTTE DE LA TERMINOLOGIE MUSICALE


fran4iais, aJlemand, anglais, italien, ellpagnol, hongrois, russe

DIZIONARIO POLIGLOTTO DELLA TERMINOLOGIA MUSICALE


italiano, tedesco, inglese, francese, spagnolo, ungherese, russo

DICCIONARIO POLIGLOTO DE LA TERMINOLOGlA MUSICAL


espaiiol, aJeman, ingles, frands, italiano, h1ingaro, ruso

HETNYELvtt ZENEI SZ6TAR


magyar, nemet, angol, francia, olasz, IIpanyol, oron

CEMIUI3blllHbiA CJlOBAPb MY3blKAJlbHblX TEPMI1HOB


PYCCKHä, HeMelU<Hii, 3HrnHiicKHä, 41p3HnYSCKHÜ, HT3JJhllHCKHii, Hcn3HCKHä, BeurepCKHä

2. Auflage/2nd edition/2- edition/2 a edizione/2~ edicion/2. kiadas/2-e H3/l3HHe

AKADEMIAI KIADO BUDAPEST


BÄRENREITER KASSEL· BASEL· TOURS • LONDON
1980
Commission internationale mixte:
VLADIMIR FEDOROV, PRESIDENT (t)
DONALD J. GROUT
ALEXANDER HYATT KING
FRITS NOSKE
ALFONS OTT (t)
MIGUEL QUEROL
EDUARD REESER
WOLFGANG REHM
CLAUDIO SARTORI

Riidacteur en chef:
HORST LEUCHTMANN

Riidacteurs:
GYULA DECSI
ILONA MENTL
ROSEMARIE TRAUTMANN
BELA VEGH
JUDIT ZIGA.NY

Ont collaborii a cet ouvrage:


section allemande:
HORST LEUCHTMANN
section anglaise:
JOHN A. PARKINSON
section fran,.aise:
NICOLE WILD
section italienne:
ROSSANA DALMONTE
seetion espagnole:
DANIEL DEVOTO
section hongroise:
SZEKEL Y ANDRAs
section russe:
GITA BALTER, NATALlA MALINA

ISBN 963 05 1276 9 (AKADEMIAI KIADÖ)


ISBN 3-7618-0553-5 (BARENREITER)

© AKADEMIAI KIADÖ BUDAPEST UND BARENREITER-VERLAG KASSEL· 1978


PRINTED IN HUNGARY
SATZ UND DRUCK: AKADEMIAI NYOMDA. BUDAPE5T
.

INHALTSVERZEICHNIS
CONTENTS
SOMMAIRE
INDICE
fNDICE
TARTALOMJEGYZEK
CO~EP}f{AHI1E

Vorwort................. ........................ ................................ 7.


Foreword ................................ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . ..... 9.
Pretace ......................................................................... , 11.
Prefazione ....................................................................... 13.
Prefacio ......................................................................... 15*
E1l5sz6 .......................................................................... 17.
npe,lUfCJIOBHe •..•• • • • • . . • • . • • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 19.
Anlage des Wörterbuches und Hinweise für die Benutzung............................ 21·
Arrangement of the Dictionary and Guide for the User ................................ 27.
Presentation du dictionnaire et utilisation ........................................... 33·
Istruzioni per l'uso dei dizionario •.................................................. 39.
Plan y utilizaci6n dei diccionario ................................................. 45·
A sz6tar rendszere es hasznalata ................................................. 51.
nocTpoeHHe CJIOBap}l H npaBHJIa nOJIb30BaHH5I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 57.
Abkürzungen / Abbreviations / Abreviations / Abbreviazioni / Abreviaturas / Röviditesek /
COKpa~eHH5I. . . . . . • • . . . . . . . . • • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 65.
TERMINORUM MUSICAE INDEX SEPTEM L1NGUIS REDACTUS .................. 1
PyccKa51 qaCTb/ Russischer Teil / Russian Part / Part russe / Parte russa / Parte rusa /
Orosz resz .................................................................. 665
Diagramme / Diagrams / Diagrammes / Diagrammi / Dibujos / Abrak / I1JIJIIOCTpal.\HH ....... 739
Liste der Diagramme ................................................... . . . . . . . .. 799
List of Diagrams ................................................................ , 800
Liste des diagrammes ...........................................................• SOl
Lista dei diagrammi .............................................................. 802
Lista de los dibujos .............................................................. S03
Abrajegyzek ..................................................................... 804
CnHcoK HJIJIIOCTpal.\HH •.................... '.' ................................•••. " 805
...
VORWORT

Mit dem vorliegenden »Polyglotten Wörterbuch der musikalischen Terminologie« (»Termi-


norum Musicae Index Septem Linguis Redactus«) kommt ein Unternehmen zum Abschluß, das
aus vielerlei, hier nicht näher zu erörternden Gründen eine ungewöhnlich lange Vorbereitungszeit
in Anspruch genommen hat: Im Zusammenhang mit dem VII. Internationalen musikwissenschaft-
lichen Kongreß der Internationalen Gesellschaft für Musikwissenschaft (Köln, juni 1958), vor
fast zwei jahrzehnten also, entstand der Plan, ein polyglottes Wörterbuch (d. h. ein Glossarmög-
lichst ohne Definitionen) in den fünf Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und
Spanisch als Vorläufer eines großen umfassenden Wörterbuchs dieser Art in 18 bis 20 Sprachen
herauszubringen. Während der Direktoriumssitzung der Internati'onalen Gesellschaft für Musik-
wissenschaft Ende April 1959 fiel die Entscheidung, diesen Plan in die Wirklichkeit umzusetzen.
Zur Internationalen Gesellschaft für Musikwissenschaft trat als Mitherausgeber die Inter-
nationale Vereinigung der Musikbibliotheken hinzu, und wie bei dem »Repertoire International
des Sources Musicales« (RISM) wurde aus Mitgliedern der beiden Gesellschaften eine für das Wör-
terbuch verantwortliche Commission internationale mixte gegründet, deren Vorsitz Vladimir
Fedorov übernahm. .
Die Arbeiten an dem Unternehmen hatten längst begonnen, als 1966 die Absicht des Verlages
der Ungarischen Akademie der Wissenschaften (Akademiai Kiad6) Budapest bekannt wurde,
ebenfalls ein mehrsprachiges Fachwörterbuch der Musik herauszubringen. Verhandlungen mit
dem ungarischen Verlag führten zu der übereinkunft, zu den ursprünglich vorgesehenen fünf
Sprachen zwei weitere, Russisch und Ungarisch, hinzuzufügen und das polyglotte Wörterbuch
gemeinsam zu redigieren (Horst Leuchtmann und die Wörterbuch-Redaktion des Verlages in
Budapest) und zu veröffentlichen (Akademiai Kiad6 und Bärenreiter-Verlag). Die gemeinsame
Arbeit zog sich in mehreren Phasen über ein Jahrzehnt hin und konnte im Frühsommer 1976 mit
einer letzten Redaktionssitzung in Budapest abgeschlossen werden.
Dieses »Polyglotte Wörterbuch der musikalischen Terminologie~, Ergebnis einer guten inter-
nationalen Zusammenarbeit, ist das erste seiner Art, sieht man von zweisprachigen EinzeIveröffent-
lichungen ab wie z. B. Langenscheidts Fachwörterbuch Musik Englisch-Deutsch/Deutsch-
Englisch von Horst Leuchtmann und Philippine Schick (Berlin/München 1964) und das Fach-
wörterbuch Musik Deutsch-Russisch/Russisch-DeutsCh von G. Balter (Moskau/Leipzig 1976).
Als Versuch wird dieses Wörterbuch sicher ergänzungsbedürftig sein, nicht zuletzt auch durch die
Aufnahme weiterer Sprachen - ein Vorhaben, das vielleicht später, wenn sich dieser erste Versuch
bewährt hat, verwirklicht werden kann.
Der Dank der Commission internationale mixte gilt in erster Linie dem Chefredakteur, Herrn
Dr. Horst Leuchtmann, München; er hat die GrundschlagwortJiste zusammengestellt und ist
zugleich verantwortlich für die deutsche Sprache. Das Wörterbuch ist nach einem internationalen
Alphabet angelegt; dennoch hat das Deutsche - das sei eingestanden - einen Vorrang: Horst
Leuchtmann ist Deutscher und betrieb seine terminologische Sammeltätigkeit in seiner Mutter-
sprache. Es schien daher naheliegend, in deutscher Orthographie all jene Termini aufzuführen,
die ursprünglich keiner der hier beteiligten Sprachen angehören oder deren sprachliche Herkunft
nicht oder noch nicht abzuklären ist.
Der Dank der Commission internationale mixte gilt aber auch den übersetzern: john A.
Parkinson (Englisch), Nicole Wild (Französisch), Rossana Dalmonte (Italienisch), Daniel Devoto
(Spanisch), Andras Szekely (Ungarisch), Gita Balter und Natalja Malina (Russisch). Neben diesen
sieben Damen und Herren, die jeweils für ihre Sprache verantwortlich sind, haben dankenswerter-
Weise mitgeholfen: lan Spink (Sydney/Australicn), Eric Gross (Sydney/Australien), Michael Ochs
8*
-(BostonjMass.), Prof. Dr. Paul Brainard (West NewtonjMass.), Bernard Bardet (Choisy-Ie-Roij
Frankreich), Prof. Dr. Fausto Broussard (MailandjItalien), Prof. Dr. Miguel Querol (Barcelonaj
Spanien) und Narcis Bonet (Boulogne-sur-Seine/Frankreich). Weiterhin sei all jenen Experten
gedankt, die die Orundschlagwortliste überprüft und weitere Termini aus ihrem Fachbereich
beigesteuert haben: Prof. Dr. Kurt Biaukopf, Wien (Musiksoziologie), Mme la Comtesse Oenevi-
eve de Chambure t (Instrumentenkunde), Prof. Dr. Carl Dahlhaus, Berlin (Musikästhetik), Peter
Keller, Zürich (Musikgeschichte), Prof. Dr. Bruno Nettl, UrbanajIllinois (Musikethnologie) und
Prof. Dr. Sir lack Allan Westrup t (Musiktheorie).
Für die Arbeit an diesem großen Unternehmen, die allen Beteiligten Idealismus und Zeit
abgefordert hat, war es nicht immer einfach, Mitarbeiter zu finden. Erfahrungsgemäß wird es
nunmehr, da das Wörterbuch der Öffentlichkeit vorliegt, leichter werden, fachkundigen Rat zu
erhalten. Die Commission internationale mixte bittet daher alle Benutzer des Wörterbuchs,
Korrekturen und Verbesserungen Herrn Dr. Horst Leuchtmann zukommen zu lassen (An-
schrift: Markgrafenstraße 50, 0-8000 München 82).
Kassel, im Herbst 1977
Für die Commission internationale mixte
Wolfgang Rehm
FOREWORD

The appearance.of the "Polyglot Dictionary of Musical Terms" ("Terminorum Musicae Index
Septem Linguis RedactuS") brings to its conclusion an undertaking that, for various reasons which
need not be enlarged upon here, has taken an unusually lengthy time in preparation. The plan to
produce a polyglot dictionary (Le. a glossary, if possible without definitions) in the five languages
German, English, French, Italian and Spanish, as the precursor of a large comprehensive dictionary
of this kind in 18 to 20 languages, originated in the context of the seventh international musicolog-
ical congress of the International Musicological Society (Cologne, June, 1958), nearly two decades
ago. During the session of the directorial committee of the International Musicological Society
at the end of April, 1959, the decision was taken to put this plan into effect.
The International Musicological Society was joined as co-publisher by the International
Association of Music Librarians, and, as in the case of the "Repertoire International des Sources
Musicales" (RISM), an international mixed cornmission with responsibility for the dictionary was
set up from members of the two societies, with Vladimir FCdorov as chairman.
Work on the undertaking had been in progress for some time when, in 1966, it became known
that thepublishers to the Hungarian Academy of Seien ces (Akademiai Kiad6) of Budapest were
also intending to bring out a multilingual specialist dictionary of music. Negotiations with the
Hungarian publishers led to the agreement that two additionallanguages, Russian and Hungarian,
should be added to the five languages originally envisaged, and that the responsibilities should
be shared, both for the editorial work (by Horst Leuchtmann and the dictionary editors of the
Hungarilm publishers) and the actual publication (by Akademiai Kiad6 and Bärenreit~-Verlag).
The various stages of the joint project stretched over a decade until in early summer 1976 it was
brought to a conclusion with a final editorial session in Budapest.
This "Polyglot Dictionary of Musical Terms", the result of an international co-operative'
effort, is the first of its kind, apart from individual bilingual publications such as Langenscheidt's
German---;EnglishjEngIish-German Music Dictionary by Horst Leuchtmann and Philippine
Schick (BerIinjMunich 1964) and the German-RussianjRussian-German Music Dictionary
by G. Balter (MoscowjLeipzig 1976). Being an experiment, this dictionary will certainly stand in
need of amplification, not least through the addition of further languages - a proposition that
can perhaps be put into effect later, when this first attempt has proved its value.
The thanks of the International Mixed Commission are due above all to the editor-in-chief,
Dr. Horst Leuchtmann of Munieh. He has compiled the list of principal terms and has also been
responsible for the German language. The dictionary is laid out according to an international
alphabet; it must be admitted, however, that German takes precedence. Horst Leuchtmann is
German and carried out the task of collecting the musical terms in his mother tongue. I t seemed
therefore appropriate to tabulate in German spelling all those terms which did not originate in
any of the participating languages or of which the linguistic origin was so far uncertain.
The thanks of the International Mixed Commission are also due to the translators: John A.
Parkinson (English), Nicole Wild (French), Rossana Dalmonte (Italian), Daniel Devoto (Spanish),
Andras Szekely (Hungarian), Gita Balter and Natalya Malina (Russian). Besides these seven ladies
and gentlemen, who have been responsible throughout for their own language, the assistance of
the following must be acknowledged with thanks: Ian Spink (Sydney, Australia), Eric Gross
(Sydney, Australia), Michael Ochs (Boston, Mass.), Prof. Dr. Paul Brainard (West NewtonjMass.),
Bernard Bardet (Choisy-le-Roi, France), Prof. Dr. Fausto Broussard (Milan, Italy), Prof. Dr.
Miguel Querol (Barcelona, Spain), and Narcis Bonet (Boulogne-sur-Seine, France). In addition,
tbanks are due to all those experts who have scrutinised the lists of principal terms and contributed
10*
additional terms from their special field of study: Prof. Dr. Kurt Blaukopf, Vienna (Sociology of
Music), Mme la Comtesse Genevieve de Chambure t (Musical Instruments), Prof. Dr. Carl Dahl-
haus, Berlin (Aesthetics of Music), Peter Keller, Zürich (History of Music), Prof. Dr. Bruno NettI,
Urbana, IlIinois (Ethno-musicology), and Prof. Sir Jack Allan Westrup t (Theory of Music).
It was not always easy to find collaborators for work on this great undertaking, wh ich
has demanded idealism and time from all concerned. Dur experience suggests that it will be
easier to obtain authoritative advice, now that the dictionary has come before the public. The
International Mixed Commission therefore asks all users of the dictionary to communicate all
corrections and improvements to Dr. Horst Leuchtmann (address: Markgrafenstrasse 50, D-8000
München 82).
Kassel, Autumn 1977
Por the International Mixed Commission
Wolfgang Rehm
PREFACE

La presentation de ce «Dictionnaire polyglotte de la terminologie musicalet (<<Terminorum


Musicae Index Septem Linguis Redactus,») constitue la phase finale d'une entreprise qui, pour
diverses raisons impossibles a expliciter ici, a connu une periode preparatoire exceptionnellement
longue: Lors du Vllhne Congres International de Musicologie de la Societe Internationale de
Musicologie (Cologne, juin 1958), il Y a donc pres de deux decennies, on envisagea de faire paraitre
un dictionnaire polyglotte (c'est-a-dire un glossaire de preference sans definitions) dans les cinq
langues suivantes: allemand, anglais, fran-wais, italien et espagnol, qui ouvrirait la voie a un
dictionnaire du meme genre de plus grande envergure, en 18 a 20 langues. Lors de la session
directoriale de la SociHe Internationale de Musicologie, fin avril 1959, on decida finalement de
transformer ce projet en realite.
L'Association Internationale des BibliotMques Musicales se joignit comme editeur a la
Societe Internationale de Musicologie et, tout comme pour le .Repertoire International des Sources
Musicales. (RISM), les membres des deux associations creerent une Commission internationale
mixte responsable de ce dictionnaire, sous la presidence de Vladimir FMorov.
Les travaux avaient deja commence depuis longtemps lorsqu'en 1966 on apprit que la Maison
d'Edition de l'Academie des Sciences de Hongrie (Akademiai Kiad6) de Budapest envisageait
egalement de faire paraitre un dictionnaire de musique en plusieurs langues. Les contacts etablis
avec I'editeur hongrois permirent d'arriver a un accord selon lequel deux nouvelles langues
venaient s'ajouter aux cinq langues prevues initialement: le russe et le hongrois. II fut egalement
decide de rediger ensemble le dictionnaire polyglotte (Horst Leuchtmann et la red action du diction-
naire de I'editeur de Budapest) et d'en faire une edition commune (Akademiai Kiad6 et Bären-
reiter-Verlag). Les travaux en commun se sont etires en plusieurs phases sur plus d'une decennie
et ont pu @tre conelus lors d'une ultime session de redaction a BUdapest, au debut de I'ete 1976.
Ce .Dictionnaire polyglotte de la terminologie musicale,), produit d'une bonne collaboration
internationale, est le premier de ce genre si I'on laisse de cöte les quelques parutions bilingues
teiles que par exemple le Dictionnaire de musique Langenscheidt anglais-allemandjallemand-
anglais de Horst Leuchtmann et Philippine Schick (BerlinjMunich 1964) ou le Dictionnaire de
musique allerriand-russejrusse-allemand de G. Balter (MoscoujLeipzig 1976). En tant qu'ex-
perience, ce dictionnaire aura sans doute besoin d'etre complete, en s'ouvrant eventuellement
a d'autres langues - projet qui se realisera peut-@tre lorsque cette premiere tentative aura fait
ses preuves.
La Commission internationale mixte remercie en premier lieu le redacteur en chef, Dr. Horst
Leuchtmann, Munieh; il a elabore la liste fondamentale de mots-eles et est en m@me temps res-
ponsable de la langue allemande. Le dictionnaire est etabli selon un alphabet international; toute-
fois I'allemand - il faut bien l'avouer - connait une certaine preponderance: Horst Leuchtmann
est Allemand et ses travaux ont He effectues dans sa langue maternelle. C'est la raison pour
laquelle tous les termes qui originellement n'appartiennent a aucune des langues de ce diction-
naire, ou dont I'origine Iinguistique n'est pas ou mal connue, so nt donnes ici dans I'orthographe
allemande.
La Commission internationale mixte remercie egalement les traducteurs: John A. Parkinson
(anglais), Nicole Wild (fran-wais), Rossana Dalmonte (italien), Daniel Devoto (espagnol), Andnis
Szekely (hongrois), Oita Balter et Natalia Malina (russe). Out re ces sept personnes qui so nt res-
pectivement responsablesde leur langue, nous savons egalement gre a lan Spink (SydneyjAustralie),
Eric Gross (SydneyjAustralie), Michael Ochs (BostonjMass.), Prof. Dr. Paul Brainard (West
NewtonjMass.), Bernard Bardet (Choisy-le-RoijFrance), Prof. Dr. Fausto Broussard (Milan!
12*
Italie), Prof. Dr. Miguel Querol (BarcelonejEspagne) et Narcis Bonet (Boulogne-sur-SeinejFrance)
pour I'aide precieuse qu'i1s ont apportee. Nous exprimons egalement notre reconnaissance envers
les experts qui ont revise la liste fondamentale de mots-cles et I'ont complHee par des termes
propres a leur domaine special: Prof. Dr. Kurt Blaukopf, Vienne (sociologie musicale), Madame
la Comtesse Genevieve de Chambure t (science instrumentale), Prof. Dr. Carl Dahlhaus, Berlin
(esthetique musicale), Peter Keller, Zurich (histoire de la musique), Prof. Dr. Bruno Nettl,
UrbanajIlIinois (ethnologie musicale) et Prof. Dr. Sir lack Allan Westrup t (theorie musicale).
11 n'a pas toujours He aise de trouver des collaborateurs pour un travail d'une teile envergure,
qui recquiert, de tous, une grande part d'ideaIisme et de temps. L'experience prouve qu'i1 sera
plus facile, maintenant que le Dictionnaire est soumis au public, d'obtenir des conseils cQmpHents.
La Commission internationale mixte prie donc les utilisateurs de ce Dictionnaire de faire part
des corrections et ameIiorations necessaires au Dr. Horst Leuchtmann (adresse: Markgrafen-
straße 50, D-8ooo München 82).
Cassel, automne 1977
Pour la Commission internationale mixte
Wolfgang Rehm
,

PREFAZIONE

Con la stampa dei «Dizionario poliglotto dei termini musicali» «<Terminorum Musicae Index
Septem Linguis Redactus») si conclude una impresa che ha richiesto, per molteplici ragioni, un
periodo di lavoro insolitamente lungo. Sono trascorsi oramai due decenni da quando, durante iI VI I
congresso dell'Associazione Internazionale di Musicologia (Colonia 1958), fu avanzata la proposta
di pubblicare un dizionario poliglotto (ovvero un glossario senza definizioni) in cinque Iingue:
tedesco, inglese, francese, italiano e spagnolo, che potesse anche servire, in seguito, come base di
paitenza per un dizionario di maggiore mole, comprendente dalle 18 alle 20 Iingue. Durante la
seduta dei direttorio deli' Associazione Internazionale di Musicologia, alla fine di aprile deI 1959.
si decise la realizzazione deI piano.
All' Associazione Internazionale di Musicologia si aggiunse come co-editrice l'Unione Inter-
nazionale delle Biblioteche Musicali, e cosl come era gia avvenuto per iI «Repertoire International
des Sources MusicaleS» (RISM), soci delle due associazioni fondarono una Commission interna-
tionale mixte, responsabile per iI dizionario, con Vladimir Fedorov alla presidenza.
I lavori erano gia in corso da tempo, quando nel1966 si apprese che la casa editrice dell'Acca-
demia Ungherese per le Scienze (Akademiai Kiad6) di Budapest, intendeva pubblicare anch'essa
un dizionario poliglotto della musica. Trattative con la casa editrice ungherese portarono all'accordo
di aggiungere due Iingue - iI russo e I'ungherese - allecinque previste, e di redigere assieme
iI dizionario poliglotto (Horst Leuchtmann e la redazione per iI dizionario della casa editrice a
Budapest) e pubblicarlo (Akademiai Kiad6 e Bärenreiter-Verlag). 11 lavoro collettivo si protrasse
con varie fasi per un decennio e si e concluso con I'ultima seduta di redazione a Budapest nella
estate dei 1976.
11 «Dizionario poliglotto dei termini musicali», risultato di una buona collaborazione inter-
nazionale, e iI prima dei genere, a prescindere da edizioni bilingue quali per es.: Langenscheidts
Fachwörterbuch Musik Englisch- Deutsch/Deutsch- Englisch di Horst Leuchtmann e Philippine
Schick (Berlino/Monaco 1964) e dal Fachwörterbuch Musik Deutsch-Russisch/Russisch-Deutsch
di G. Balter (Mosca/Lipsia 1976). Essendo iI dizionario un esperimento, potra subire alcune ag-
giunte, e non per ultimo, I'inclusione di altre Iingue: un progetto che potra esse re realizzato solo
dopo I'affermazione di questo primo.
La Commission internationale mixte ringrazia in prima luogo iI redattore capo Dott. Horst
Leuchtmann di Monaco: egli ha compilato Ja Iista base delle voci, ed e contemporaneamente anche
iI responsabile per la Iingua tedesca. 11 dizionario e concepito secondo un alfabeto internazionale:
ugualmente la Iingua tedesca, sia concesso, ha la priorita: Horst Leuchtmann e tedesco e
ha compilato Ja raccolta dei termini partendo dalla sua Iingua. Di conseguenza riporta in ortografia
tedesca tutti quei termini che non appartengono ad una delle Iingue qui trattate, oppure la cui
origine Iinguistica non e si cu ra 0 non ben chiara.
11 ringraziamento della Commission internationale mixte va anche ai traduttori: lohn A.
Parkinson (inglese), Nicole Wild (francese), Rossana Dalmonte (italiano), Daniel Devoto (spagnolo),
Andnis Szekely (ungherese), Gita Balter e Natalia Malina (russo). Oltre questi sette collaboratori
responsabili per la propria parte, si ringraziano anche per I'aiuto dato: lan Spink (Sydney/Au-
stralia), Eric Gross (SydneyjAustralia), Michael Ochs (BostonjMass.), Prof. Dott. Paul Brainard
(West NewtonjMass.), Bernard Bardet (Choisy-le-Roi,Francia), Prof. Dott. Fausto Broussard (Mi-
lano/Italia), Prof. Dott. Miguel Querol (BarcellonajSpagna) e Narcis Bonet (Boulogne-sur-Seine/
Francia). Siano ringraziati anche tutti gli esperti che hanno controllato e completato le liste della
propria materia: Prof. Dott. Kurt Blaukopf, Vienna (sociologia musicale), Mme la Comtesse
Genevieve de Chambure t (strumenti musicali), Prof. Dott. Carl Dahlhaus, Berlino (estetica
t

14*
musicale), Peter Keller, Zurigo (storia della musica), Prof. Dott. Bruno Nettl, UrbanajI1Iinois
(etnologia musicale) e Prof. Dott. Sir Jack Allan Westrup t (teoria della musica).
Per 10 svolgimento dei lavoro, che ha richiesto da tutti idealismo e tempo, non era sempre
facile trovare il cOllaboratore; ora che il dizionario e accessibile al pubblico, sara piu facile ri-
cevere i consigli degli esperti. La Commission internationale mixte prega di comunicare even-
tuali correzioni 0 aggiunte al Dott. Horst Leuchtmann (indirizzo: Markgrafenstraße 50, D-8000
München 82).
Kassel, autunno 1977
Per la Commission internationale mixte
Wolfgang Rehm
PREFACIO

Con este <IDiccionario poligloto de la terminologia musical .. (Terminorum Musicae Index


Septem Linguis Redactus) lIega a su termino la ejecuei6n de un proyecto cuya realizaei6n exigi6
--- por diversas razones que no hacen al caso - una considerable suma de trabajos preliminares
que retrasaron su aparici6n: hace casi veinte aiios, durante el septima congreso de la Sociedad
Internacional de Musicologia celebrado en Colonia en junio de 1958, se encar6 la redacci6n de un
diccionario poligloto - es decir, un vocabulario, en 10 posible sin definieiones -, en einco lenguas
(aleman, ingles, frances, italiano y espaiiol), que seria la primera etapa haeia la publicaci6n de un
gran diccionario dei mismo tipo en dieeiocho 0 veinte lenguas. La decisi6n de realizar este proyecto
se tom6 durante la reuni6n dei Directorio de la Sociedad Internacional de Musicologia a fines de
abril de 1959.
La Asoeiaei6n Internaeional de Bibliotecas Musicales se adhiri6, corno co-editor, a la
Sociedad Internaeional de Musicologia, y se cre6 - corno para el Repertoire International
des Sources Musicales (RISM) - una Comisi6n Internaeional Mixta que incluia miembros de
ambos organismos y que tomaba bajo su responsabilidad este diceionario, presidida por
Vladimir Fedorov.
En 1966, cuando el trabajo estaba ya muy adelantado, se supo que la Academia de Ciencias
de Budapest (Akademiai Kiad6) habia proyectado un diceionario semejante. De acuerdo con el
editor hungaro se deeidi6 agregar, a las einco lenguas previstas inieialmente, otras dos (ruso y
hungaro), y emprender conjuntamente tanto la redacei6n dei diccionario poligloto (Horst Leucht-
mann y la redacei6n residente en Budapest) corno su ediei6n (Akademiai Kiad6 y Bärenreiter). Las
diferentes etapas dei trabajo en comun cubrieron un decenio, y la redacei6n s610 pudo finalizarse en
la primavera de 1976, durante una ultima reuni6n en Budapest.
Este <IDiceionario poligloto de la terminologia musical", producto de una cordial colaboraci6n
internacional, es el primero de su tipo, salvando algunas publicaeiones bilingües aisladas, corno el
diceionario musical ingles-aleman y aleman-ingles de Horst Leuchtmann y Philippine Schick
(Berlin-Munich, 1964) 0 el diceionario musical aleman-ruso y ruso-aleman de G. Balter (Moscu-
Leipzig, 1976). En su caracter de primera tentativa, este diceionario debera seguramente comple-
tarse, en particular por la adjunci6n de otras lenguas: proyecto que quizas pueda inieiarse cuando
nuestra publicaci6n haya dado sus prim eros frutos.
La Comisi6n Internaeional Mixta quiere hacer presente su agradeeimiento al redactor en jefe
Horst Leuchtmann, de Munich, qJ1e estableei6 la Iista de entradas y asumi6 la responsabilidad de la
parte alemana. La Jista sigue un orden alfabetico internaeional, aunque debe reconocerse que el
aleman ha ocupado un lugar importante, ya que el redactor la formul6 en su lengua materna; por
ello, ha parecido 16gico adoptar la grafia alemana para todos los terminos procedentes de una
lengua distinta de las representadas aqui, y para aquellos cuya ascendencia Jingüistica no se ha
estableeido aun. La Comisi6n Internacional Mixta agradece tambien su colaboraei6n a los traduc-
tores: John A. Parkinson (ingles), Nicole Wild (frances), Rossana Dalmonte (italiano), Daniel
Devoto (espaiiol), Szekely Andras (hungaro), Gita Balter y Natalia Malina (ruso), y tambien la
ayuda prestada por lan Spink (Sidney, AustraJia), Eric Gross (Sidney, Australia), Michael Ochs
(Boston, Mass.)", el Profesor Paul Brainard (West Newton, Mass.), Bernard Bardet (Choisy-Ie-Roi,
Francia), el Profesor Fausto Broussard (Milan, Italia), el Profesor Miguel Querol (Barcelona.
Espaiia) y Narcis Bonet (Boulogne-sur-Seine, Francia)_ Queremos ademas testimoniar nuestra
gratitud a todos los especialistas que han revisado las diferentes entradas y sugerido algunas adicio-
nes: el Profesor Kurt Blaukopf, de Viena (socio1ogia musical), la Condesa Genevieve de Chambure t
(instrumentologia), el Profesor Carl Dahlhaus, de Berlin (estetica musical), Peter Keller, de Zur ich
16*
(historia de la musica), el Profesor Bruno Nettl, de Urbana, 111. (etnomusicologia) y el Profesor Sir
Jack Allan Westrup t (teoria de Ja musica). .
Encontrar los colaboradores adecuados para esta empresa, que exigia de cada uno de ellos
idealismo y tiempo, no ha sido tarea facil. Sabemos de antemano que sera mas factible, ahora que
el diccionario sale a la luz, obtener el auxilio de otros especialistas. La Comision Internacional
Mista ruega a todo colaborador eventual enviar sus sugerencias 0 correcciones al senor Horst Leucht-
mann; su direccion es: Markgrafenstrasse 50, D-8000 München 82, Alemania Federal.

Kassel, otono de 1977. En nombre de la Comision Internacional Mixta


Wolfgang Rehm
EL<JSZÖ

A Hetnyelvü zeriei sz6tar (Terminorum Musicae Index Septem Linguis Redactus) megjele-
nesevel egy nagy vallalkozas zarul le. Megjeleneset itt nem rcszletezett okok folytan rendkivül
hosszu elökeszUleti idö elözte meg. A Nemzetközi Zenetudomanyi Tarsasag VII. Zenetudomanyi
Kongresszusan (Köln, 1958. junius), tehflt közel ket evtizede, vetödött fel egy többnyelvü, espedig
nemet, angol, francia, olasz es spanyol sz6tar (Iehetöleg definici6k nelkUIi szaksz6gyüjtemeny)
kiadasanak gondolata. Ez a többnyelvü sz6tar egy 18-20 nyelvet felölelö nagylelegzetü sz6tar
elöfutara lehetne. A Nemzetközi Zenetudomanyi Tarsasag vezetösegi U1esen, 1959. aprilis vegen
döntcs szUietett e terv megval6sltasara.
A Nemzetközi Zenetudomanyi Tarsasag e celkitüzesehez a Zenei Könyvtarak Nemzetközi
EgyesUiete is csatlakozott, es mint az a Nemzetközi Zenei Forrasok Repert6riuma (Repertoire
International des Sources Musicales, RISM) kiadasakor törtent, a ket tarsasag tagjaib61 a sz6tar
kiadasaert feielös Nemzetközi Vegyesbizottsag (Commission internationale mixte) alakult, amely-
nek elnöki tisztet Vladimir Fedorov vallalta.
A sz6tar munkalatai mar j6 ideje folytak, amikor 1966-ban ismeretesse valt, hogy a Magyar
Tudomanyos Akademia kiad6vallalata (Akademiai Kiad6, Budapest) szinten egy többnyelvG
zenei szaksz6tar kiadasara keszUI. A magyar kiad6val fOlytatott targyalasok arra a megallapodasra
vezettek, hogy az eredetileg tervbe vett öt nyelvet ket tovabbi nyelvvel, a magyarral es az orosz-
szal kiegeszltve, a sz6tart Horst Leuchtmann es az Akademiai Kiadn sz6tarszerkesztösege közösen
szerkessze, es a ket kiad6 (Akademiai Kiad6 es Bärenreiter-Verlag) közösen jelentesse meg. A kö-
zös szerkesztes több fazisban egy evtizedig tartott, es 1976 kora nyaran a Budapesten meg-
tartott utols6 szerkesztösegi U1esen sikerUit lezarni.
A Hetnyelvü zenei sz6tar j6 nemzetközi egyUttmüködes eredmenye es - ha eltekintUnk
nehflny ketnyelvü kiadvanyt61, mint peldaul Langenscheidt angol-nemet es nemet-angol zenei
szaksz6tara Horst Leuchtmann es Philippine Schick szerkeszteseben (BerlinjMUnchen 1964) es
G. Balter nemet-orosz es orosz-nemet zenei szaksz6tara (MoszkvajLipcse 1976) - a maga ne-
meben az elsö. Mint elsö klserlet, a sz6tar termeszetesen kiegeszitesekre szorul, nem utols6sorban
tovabbi nyelvek felvetelevel. Ez a terv kesöbb talan, ha ez az elsö kiserlet sikeresnek bizonyul,
megval6sitasra kerülhet.
A Nemzetközi Vegyesbizottsag köszönete elsösorban dr. Horst Leuchtmannt (MUnchen)
iIIeti; ö allitotta össze az alapsz6kincset es egyuttal ö felel a nemet terminol6giaert. A sz6tar anyaga
nemzetközi abecerendben van megszerkesztve, megis a nemet - be keil vallani - elsöbbseget
elvez: Horst Leuchtmann nemet, terminol6giai gyüjteset anyanyelven vegezte. Ezert kezenfekvö
volt, hogy nemet alakjukban vegye fel mindazokat a szakkifejezeseket is, amelyek eredetuket
tekintve a sz6tar egyik nyelvehez sem tartoznak, vagy nyelvi szarmazasuk egyaltalan vagy meg
nem tisztaz6dott.
A Nemzetközi Vegyesbizottsag köszönetet fejezi ki tovabbfl az egyes nyelvek feielös munka-
tarsainak is: John A. Parkinson (angoi), Nicole Wild (francia), Rossana Dalmonte (olasz), Daniel
Devoto (spanyol), Szekely Andras (magyar), Gita Balter es Natalja Malina (orosz). E Mt
munkatarson kivUl, akik sajat nyelvUk terminol6giajaert felelösek, köszönetre es elismeresre melt6-
an közremüködtek: lan Spink (SydneyjAusztralia), Eric Gross (SydneyjAusztralia), Michael Ochs
(BostonjMassachusetts), Prof. Dr. Paul Brainard (West NewtonjMassachusetts), Bernard Bardet
(Choisy-le-RoijFranciaorszag), Prof. Dr. Fausto Broussard (Milan6jOlaszorszag), Prof. Dr. Miguel
Querol (BarcelonajSpanyolorszag) es Narcis Bonet (Boulogne-sur-SeinejFranciaorszag). Köszönet
iIIeti tovabbfl azokat a szakembereket, akik az alapsz6kincset atneztek, es sajat szakterületukröl
tovabbi szakkifejezesekkel gazdagitottak a sz6tar anyagat: Prof. Dr. Kurt Blaukopf, Becs (zene-
2
18*
szocioI6gia), Mme la Comtesse Genevieve de Chambure t (hangszerismerettan), Prof. Dr. Carl
Dahlhaus, Berlin (zeneesztetika), Peter Keller, Zürich (zenetörtenet), Prof. Dr. Bruno Nettl,
Urbanajlllinois (zeneetnoI6gia) es Prof. Dr. Sir Jack Allan Westrup t (zeneelmelet).
E hatalmas, minden resztvevlit(jl idealizmust es idlit igenylli vallalkozashoz nem volt mindig
könnyü munkatarsat talalni. A tapasztalat szerint most mar, hogy a sz6tar megjelent, könnyebb
lesz szakavatott tanacsokat kapni. A Nemzetközi Vegyesbizottsag arra keri a sz6tar hasznal6it,
hogy kiigazitasaikat es javitasaikat dr. Horst Leuchtmann cimere (D-8OOO München 82, Mark-
grafen straße 50) vagy az Akademiai Kiad6hoz (1363 Budapest, Pf. 24) juttassak el.
Kassel, 1977 liszen
Nemzetközi Vegyesbizottsag
Wolfgang Rehm
nPE~HCJ10BHE

npeWIaraeMblH 'IHTaTeJlIO CeMHSl3b1'1HbIH CJlOBapb MY3blKaJlbHblX TepMHHOB (Terminorum


Musicae Index Septem Linguis Redactus) SlBJlSleTCSI BOnJlOll1eHHeM B }l(H3Hb BeCbMa Ba}l(HOfO
Ha'lHHaHHSI. nOSlBJleHHIO CJlOBapSl npeAllIecTBoBaJl 'Ipe3BbI'IaHHO AJlHTeJlbHblH - B CHJlY Pa3JlH'IHblX
npH'IHH - nepHoA nO)J,I"oToBHTeJlbHOH pa6oTbI. Y}I(e Ha VI I. MY3b1KOBeA'IeCKOM KOHrpecce Me>KAY-
HapOAHoro MY3b1KOBe,l\'IeCKOfO 061l1eCTBa (I{i!JlbH, HIOHb 1958 r.), T. e. nO'lTH ,l\Ba ,l\eCSlTHJleTHSI
Ha3a,l\ BblCKa3bIBaJlaCb MblCJIb 06 H3,l\aHHH MHorOSl3bl'lHOrO CJlOBapSl MY3b1KaJlbHblX TepMHHoB (no
B03MO}l(HOCTH rJloccapHSl6ea pa3BepHYTblx OnpeAeJleHHH) Ha nSlTH S13b1Kax: HeMeL\KOM, aHfJlHHCKOM,
$paHL\Y3CKOM, HTö.'lb}lHCKOM H HcnaHCKOM. TaKOH CJlOBapb S1BHJlCSI 6b1 3TanOM Ha nYTH K C03,l\aHHIO
60JlblllOfO CJlOBapSl, B06paBllIero 6b1 B ce6S1 MaTepHaJl 18-20 Sl3b1KOB. Ha ceCCHH PYKOBO,l\CTBa
Me}l(,l\YHapOAHOro MY3b1KOBe,l\'IeCKOfO 061l1eCTBa B KOHL\e anpeJlSl 1959 fOAa 6b1J1o npHHSlTo pellieHHe
o npOBe,l\eHHH 3TOfO 3aMblCJla B }l(H3Hb.
l{ Me}l(,l\YHapOAHOMY MY3b1KOBe,l\lJeCKoMY 061l1eCTBY npHcOeAHHHJlaCb B KalJeCTBe COH3,l\aTeJlSl
Me}l(,l\YHapoAHaSl aCCOL\HaL\HSI MY3b1KaJlbHbIX 6H6J1HOTeK, H nOAo6Ho TOMY, KaK 3TO CJlY'IHJlOCb npH
pa60Te Ha,l\ H3,l\aHHeM HHTepHaL\HOHaJlbHOrO CBOAa MY3hlKaJlbHblX HCTO'lHHKOB (Repertoire Inter-
national des Sources Musicales, RISM), H3 'IJleHOB 060HX 061l1eCTB 6b1,T1a 06pa30BaHa Me}l(AYHapo,l\-
HaSl CMelllaHHaSl KOMHCCHSI (Commission internationale mixte), OTBeTCTBeHHaSl3a H3,l\aHHe CJlOBapSl,
POJlb npe,l\Ce,l\aTeJlSl KOTOPOH B3S1J1 Ha ce6S1 BJlaAHMHp <I>eAopOB.
Pa60Ta HaA CJI0BapeM BeJlaCb Y}I(e AOBOJlbHO AOJlroe BpeMSI, KorAa CTaJlO H3BeCTHO, 'ITO H3,l\a-
TeJlbCTBO AKaAeMHH HaYK BeHrpHH - H3AaTeJlbCTBO (,AKa,l\eMHSI') (Akademiai Kiado), SY,l\anelIIT
TaK}I(e HaMepeHO BbmYCTHTb MHorOSl3bllJHblH CJlOBapb MY3b1KaJlbHbIX TepMHHOB. neperOBopbl C BeH-
fepCKHM H3AaTeJlbCTBOM npHBeJlH K ,l\OrOBOpeHHOCTH, COrJlaCHO KOTOpOH peAaKTHpOBaHHe CJlOBapSl,
,l\OnOJlHeHHOro ell1e ABYMSI S13b1KaMH - PYCCKHM H BeHrepCKHM - 6epYT Ha ce6S1 XOPCT J1eHXTMaH H
CJlOBapHaSl pe,l\aKL\HSI H3,l\aTeJlbCTBa (,AKaAeMHSI'), a H3,l\aHHe CJlOBapSl 6YAYT OCYll1eCTBJlSlTb COB-
MeCTHO ,l\Ba H3,l\aTeJlbCTBa - (,AKa,l\eMHSI') H H3AaTeJlbCTBO SepeHpeHTep - (Bären reiter-Verlag).
COBMecTHoe pe,l\aKTHpOBaHHe npOXO,l\HJlO B HeCKOJlbKO 3TanOB B TelJeHHe ,l\eCSlTH JleT H 6b1J1o 3aBep-
llIeHO B Ha'laJle JleTa 1976 rO,l\a, KOf,l\a B SYAanelliTe COCTOSlJlOCb nOCJleAHee 3aceAaHHe pe,l\aKL\HOHHOii
KOMHCCHH.
CeMHSl3b1'1HblH MY3b1KaJlbHblH CJlOBapb HBJlSleTCSI nJlOAOM ycnelliHoro Me}l(,l\YHap0,l\HOrO co-
TpY,l\HHlJeCTBa H nepBblM, eCJlH He C'IHTaTb HeCKOJlbKHX ABYSl3b1lJHblX CJlOBapeH - HanpHMep,
AHrJlO-HeMellKHH H HeMeL\KO-aHfJlHHCKHH MY3blKaJlbHblH CJlOBapb J1aHreHllIeHL(fa no,l\ pe,l\aKL\Heii
XopCTa J1eHXTMaHa H <I>HJlHnnHHbI lllHK (SepJlHH-MIOHxeH, 1964) H PyccKo-HeMeL\KHH H
HeMeL\KO-PYCCKHH MY3b1KaJlbHblH CJlOBapb r. SaJlTepa (MocKBa-J1eHnL\Hr, 1976) - H3,l\aHHeM
TaKoro po,l\a. 5IBJlSlSlCb nepBbIM onbiTOM, OH eCTCCTBeHHO HY}I(,l\aeTCSI B ,l\OnOJlHeHHSlX, He B nOCJIe,l\-
HIOIO O'lepe,l\b B paCllIHpeHHH KOJlH'IeCTBa BKJllOlJeHHblX S13b1KOB. ECJlH nepBblH onbiT OKa}l(CTCSI
YAa'lHblM, MO}l(HO AYMaTb 06 oCYll1eCTBJleHHH AaJlbHeHllieH pa60Tbi HaA CJlOBapeM.
Me}l(,l\YHap0,l\HaSl CMelllaHHaSl KOMHCCHSI Bblpa}l(aeT 6J1arO,l\apHOCTb B nepBYIO olJepeAb ,l\OKTOpy
XOPCTY J1eHXTMaHY (MIOHxeH), KOTOPblH COCTaBHJI OCHOBHOH CJlOBHHK H oAHoBpeMeHHo OTBe'laeT3a
HeMellKYIO TepMHHOJlOfHIO CJlOBapSl. CJlOBapb nOCTpoeH Ha OCHOBe Me}l(,l\YHapOAHoro CJlOBHHKa,
O,l\HaKO- H B 9TOM HY}I(HO npH3HaTbCSI - HeMeL\KOSl3b1lJHble TepMHHbI HaXO,l\S1TCSI AO HeKOTOpoÜ
CTeneHH B npHBHJlerHpOBaHHOM nOJlO}l(eHHH. XOPCT J1eHxTMaH - HeMeL\ H c06HpaJl TepMHHOJlO-
fHIO Ha P0,l\HOM S13b1Ke. n09TOMY CaMO C060H pa3YMeeTCSI, 'ITO CneL\HaJlbHble TepMHHbI, BOCXOASlll1He
K KaKOMY-HH6Y,l\b H3 He BKJllO'IeHHblX B CJlOBapb S13b1KOB JlH60 HMelOll1He HeH3BeCTHoe HJlH nOKa
HeBblSlCHeHHoe npOHCXO}l(,l\eHHe - BKJlIO'IaJlHCb COCTaBHTeJleM B CJlOBHHK B HX HeMeL\KOM BapHaHTe.
Me}l(,l\YHapOAHaSl CMelllaHHaSl KOMHCCHSI Bblpa}l(aeT 6J1arOAapHOCTb CnellHaJIHCTaM, OTBeT-
CTBeHHblM 3a OTAeJlbHble 'IaCTH CJlOBapSl - 3TO ~}I(OH A. napKHHCOH (AHfJlHSI), HHKOJlb BHJlbA

2*
20*
(<1>paH11H51), Pocc,lHa ,[(aJlbMOHTC (HTallH5I), ,[(aHHenb ,[(eBOTO (HCnaHH5I), AH.l(pallI CeJ<eH (BeHr-
PHß), IlITa !,aJITCp H HaTallb51 MallllHa (CCCP). I{poMe nepe'lHClIeHHbIX COTPY.l(HIfl(OB, OTBeT-
CTBCHHblX :Ja TepMHHOllorHlO Ha CBOHX 513b1J<ax nplf3HaTenbHOCTlf3acnY)I{HBalOTnpHHlfMaBlIIHe Y'Iac-
TIIC B pa60TC 51H CmlHJ< (CII.l(HeH, ABCTpallH5I), 9pIfI( rpOCC (CH.l(HCH, ABCTPanH5I), MHXa3l1b üJ<C
(SOCTOI/, MaCCa'lYCCTC), npo<jJ . .l(-P nOllb EpeHHap (BeCT HbIOTOH, Macca'lYCeTc), EepHap Eap.l(e
(UJYiI:JH-lIC-Pya, <1>paHl\II51), npo<jJ. .l(-P <1>aycTO Epyccap (MlfJlaH, HTaJIH5I), npo<jJ• .l(-P MHrenb
I{CPOll (EapCClIOHa, HcnaHH5I) 11 Hapcllc SOHe (EynoHb-clOp-CsH, <1>paHl\H5I).
l{POMC Toro MC)I{.l(YHap0.l(Ha51 CMClIIaHHa5lJ<OMHCCH5I onarOMPHT Bcex CnCl\HaJIHCTOB, J<OTopble
npO'IIITaJlH enOBl/llK H .l(OnOnHlIlIH cro TCPMHHaMH lf3 CBOHX OOllaCTeH - 3TO npoll>. .l(-P I{YPT
ElIaYKon<jJ, BeHa (MY3blJ<allbl/a51 COl\HOnOrll5l), rpa<jJHH5I }l{eHeBbeBa .l(e lllaMOlOp t (HHCTPYMeH-
TOBe/lellnc), npo<jJ. Il-P l{apll ,[(allbraY3, EeplllIlI (MY3b1J<aJIbHa5l3CTeTIfI(a), neTep I{ennep, UIOPHX
(IICTOPII5I MY3bIKH), npo<jJ . .l(-P EpYIIO HeTTnb, YpoaHa, HnnHHOHC (MY3b1J<aJIbHan 3TlfonOrll5l) H
npo4J . .l(-P C3p ,[(>I<eJ< AllaH BeCTpan t (TeOpH5I MY3b1J<H).
,[(1151 BbInOllHeHH5I nOCTaBlIeHIlOH rpall.l(1I03110H 3a.l(a'lH, TPeOYIOll.\eH OT '1ellOBeJ<a oeCJ<opblCTHOÜ
npC/lallHOeTlf .l(ellY H BpeMeHH, He Beer.l(a OblllO lIerJ<O HaiirncoTPY.l(HHJ<OB.I{aJ< nOKa3b1BaeT onblT,
Tencpb, noelle BbIXO.l(a ClIOBap51 B CBeT, OY.l(CT lIer'le nonY'IHTb J<BaJIH<jJIIl\HpOBaHHYIO J<OHcynb-
Tal\HIO. Me)l{.l(YHap0.l(Ha51 CMelIIaHHa51 J<OMHCCH5I npOCHT Bcex '1HTaTeneii HanpaBn5lTb Bce
YTO'lHeHH5I H nonpaBKH Ha HM5I .l(-pa XopCTa flcHxTMaHa (,[(-8000 MIOHxeH, 82, MapKrpa<jJeH-
lIITpacce 50) - Or. Horst Leuchtmann (Markgrafenstraße 50, 0-8000 München 82), HnH B H3-
AaTellbCTBO AJ<a.l(eMHH HaYJ< BeHrpHH (1363 EY.l(anelllT, n/n 24) - Akademiai l(iad6 (H-1363
Budapest, Pf. 24.).
I{aecenb, oceHb 1977 rO.l(a
ÜT IIMeHH Me)l{AyHap0.l(HOii cMelIIaHHoii
J<OMHCCHH
Bonb<jJraur PeM
ANLAGE DES WÖRTERBUCHES UND HINWEISE FüR DIE BENUTZUNG

Allgemeine Hinweise
1.1 Dieses siebensprachige Wörterbuch der musikalischen Terminologie wurde mit Hilfe einer
Grundsprache (deutsch) zusammengestellt. Um diese Grundsprache nicht zur Hauptsprache
werden zu lassen, wurde ein sogenanntes internationales Alphabet der Hauptstichwörter
versucht; d. h. soweit möglich wurden diejenigen Termini der deutschen Fachsprache, die
erkennbar oder nach unserem heutigen Wissen aus dem Kreis der hier versammelten
Sprachen stammen, diesen Sprachen zurückgegeben, so daß Paradiddle, Akkord, Arpeggio,
Gitarre, Cymbal und Balalaika (um nur rasch je ein Beispiel zu geben) mit ihren zugehö-
rigen Zusammensetzungen als englische, französische, italienische, spanische, ungarische und
russische Hauptstichwörter figurieren: paradiddle, accord, arpeggio, guitarra, cimbalom,
Oa,1aJlaHKa. Alle Termini, die aus anderen als den hier berücksichtigten Sprachen stammen
oder deren Herkunft nicht oder nicht eindeutig zu klären ist, blieben neben den deutschen
Termini der Grundsprache vorbehalten. Sicherlich werden terminologische Untersuchungen
an der versuchten Zuordnung manches zu ändern und auszusetzen haben. Für den Benutzer
ist die Frage der Grundsprache gänzlich unerheblich. Wie im Vorwort ausgeführt, wurde
Sorge getragen, das eigenständige Vokabular der beteiligten Sprachen weitgehend zu be-
rücksichtigen.
1.2 Die Termini (zu den russischen vgl. 1.5 und 1.6) sind in ein fortlaufendes Alphabet einge-
ordnet. Der Buchstabenfolge liegt das lateinische Alphabet mit 26 Buchstaben zugrunde,
in dem Sonderbuchstaben, Buchstabenkombinationen oder mit diakritischen Zeichen ver-
sehene Buchstaben einzelner Sprachen ihren streng alphabetischen Platz einnehmen. Die
besondere alphabetische Buchstabenfolge des Spanischen (c, ch; I, 11; n, ft) und des Unga-
rischen (c, cs; d, dz, dzs; g, gy; I, Iy; n, ny; s, sz; t, ty; z, zs) bleibt hier also unberücksichtigt;
ungeachtet ihres damit ausgedrückten Lautwerts werden diese Doppelkonsonanten als ein-
fache Buchstabenkombinationen im Sinne des lateinischen Alphabets aufgelöst und sind un-
ter c, d, g, I, n, s, t und z zu finden. Das spanische ft und die deutsche Ligatur ß werden wie n und
ss eingeordnet. EntspreChend sind die trematisierten Vokale des Deutschen und Ungarischen
ohne Rücksicht auf darübergesetzte Punkte und Striche wie gewöhnliche Vokale behandelt.
Selbstverständlich bleiben die orthographischen Besonderheiten der einzelnen Sprachen
erhalten. Der Divergenz britischer und amerikanischer Terminologie und Rechtschreibung
wird durch Querstrich und Klammern Rechnu'ng getragen: z. B. centre/center, metre/meter,
mitre/miter, theatre/theater, colo(u)r, mo(u)ld, twin-jewel(l)ed bedeuten, daß britisches Eng-
lisch centre, metre, mitre, theatre, colour, mould, twin-jewelled schreibt, amerikanisches
Englisch dagegen center, meter, miter, theater, color, mold und twin-jeweled. Oder time/meter,
note/tone zeigen an, daß englischer Gebrauch time und note vorzieht, wo amerikanischer
Gebrauch meter und tone kennt. Aus historischen Gründen steht die britische Form vor der
amerikanischen. Von Stichwörtern in amerikanischer Schreibung wird auf Stichwörter in
britischer Schreibung verwiesen.
1.3 Sämtliche Termini, soweit sie nicht selbst Hauptstichwörter sind, verweisen ohne weitere
typographische Auszeichnung auf ein Hauptstichwort, unter dem alle Äquivalente der an-
deren Sprachen versammelt sind. In allen Fällen, in denen durch orthographische Ähnlich-
keiten oder mehrgliedrige Wortfügungen der Verweis optisch in seiner Eindeutigkeit beein-
trächtigt erscheinen könnte, wird ein gliedernder, verdeutlichender Doppelpunkt gesetzt
zwischen Verweisstichwort und Hauptstichwort, auf das verwiesen wird.
1.4 Hauptstichwörter und Verweisstichwörter stehen in halbfetten Typen; mit Tild~. oder gera-
dem Strich begonnene mehrglif'drige Verweisstichwörter und die sechssprachigen Aquivalente
22*-

unter den Hauptstichwörtern stehen in normaler Type. Die verwendeten Abkürzungen sind
kursiv (vgl. aber 2.1); nur die Sprachsiglen sind stets in Normalschrift gesetzt (D E FIS UR).
1.5 Die Stichwörter der einzelnen Sprachen unter ihrem jeweiligen Hauptstichwort nach der
streng alphabetischen Reihenfolge der Sprachsiglen: D E F I R S U zu ordnen, wurde ver-
mieden; zum einen, um den Zusammenhang der romanischen Sprachen nicht zu unterbre-
chen, zum anderen, weil es typographisch übersichtlicher erscheint, die in kyrillischen Typen
gesetzten russischen Stichwörter an den Schluß der lateinisch gesetzten zu stellen. Die ge-
wählte Reihenfolge: D E FIS U R erfährt allerdings je nach der Nationalität des Haupt-
stichworts jeweils eine Umordnung: EDFISUR, FDEISUR, lDEFSUR, SDEFIUR,
UDEFISR, RDEFISU.
1.6 Die russischen Termini verlangen auch aus alphabetischen Gründen eine Sonderbehandlung.
Weil das kyrillische Alphabet eine andere Buchstabenordnung hat als das lateinische, bleibt
keine andere Wahl, als die russischen Termini gesondert nach dem kyrillischen Alphabet zu-
sammenzustellen. In diesem dem russischen Vokabular gewidmeten Teil sind auch die rus-
sischen Hauptstichwörter mit ihren sechssprachigen Äquivalenten zu finden. Um jedoch die
russischen Hauptstichwörter in das Korpus des Wörterbuches einzubeziehen, erscheinen sie
dort in lateinischer Transliteration und lateinischer Alphabetisierung als Verweisstichwörter.
Sie verweisen auf die kyrillische Schreibung, unter der sie im russischen Teil als Haupt-
stichwörter auftreten. Die Transliteration der russischen Wörter geschieht nach dem System
der ISO (International Standardization Organization).
1.7 Haben Verweisstichwörter mehrere Bedeutungen, werden die verschiedenen Hauptstich-
wörter, auf die sie verweisen, durch Semikolon abgetrennt (vgl. 4.2).
afinar v S einstimmen; Stimme halten; stim-
men; pIle intonieren; ton treffen
Syno n yme eines Hauptstichwortes stehen zusammen, wobei nach Möglichkeit der gängigere,
vorz u ziehende Terminus an erster Stelle steht und damit die alphabetische Einordnung be-
stimmt. Das Synonym an zweiter Stelle wird außerdem als Verweisstichwort eingeordnet.
Der Verweis auf ein gleichsprachiges Hauptstichwort geschieht mit dem Gleichheitszeichen
(=).
Kammerstimme I D org = Kammerregister
Proporz m D bl = Nachtanz
Ebenso verweisen ungebräuchlichere Verweisstichwörter auf gebräuchlichere.
verö U = ütö
födött U = fedett
1.8 Homonyme Verweisstichwörter zweier oder mehrerer Sprachen können in eine Zeile zusam-
mengefaßt werden, wenn ihnen außer den Sprachsiglen weitere Abkürzungen gemeinsam
sind oder gemeinsam fehlen.
mezzanella I FIS lt Großsangsaite
ditanaklasls E U Ditanaklasis
Aber:
brielka E 6peJ1Ka
brielka I I 6peJ1Ka
1.9 Bei Verweisen auf mehrgliedrige Hauptstichwörter wird das Wortglied, das für die- alpha-
betische Einordnung bestimmend ist, mit Hilfe eines liegendes Pfeils (-) angezeigt, wenn
es nicht das erste ist.
acoustlc E akustisch
'"'-' bass org akustischer - Baß; Harmonium-
baß
coordinazlone/tonale I tonale - Zugehörigkeit
1.10 Die alphabetische Einordnung von Komposita und mehrgliederigen Termini geschieht ge-
wöhnlich nach dem Anfangsbuchstaben des ersten Substantivs. Eine Ausnahme machen die
23*
englischen compounds, deren Einordnung grundsätzlich nach dem Anfangsbuchstaben des
ersten Wortes vorgenommen wird. Nach lexikalischem Gebrauch bleibt die englische Infi-
nitiv-Präposition to bei der alphabetischen Einordnung unberücksichtigt.
1.11 Bei unmittelbar aufeirianderfolgenden gleichen Stichwörtern einer Sprache repräsentiert
die Tilde (~) das gesamte voraufgehende halbfett gedruckte Stichwort, auch wenn es mehr-
gliedrig ist. Bei Synonymen steht sie nur für das erste Stichwort.
1.12 Hauptstichwörter und Verweisstichwörter bilden in Zusammensetzungen mit nach- und vor-
gestellten Komplementen (Substantiven, Adjektiven, Verben, Präpositionen) Artikel, in
denen das Stichwort durch die Tilde vertreten wird und die Anfangsbuchstaben der Kom-
plemente die alphabetische Anordnung bestimmen. Innerhalb dieser Artikel stehen zuerst
Zusammensetzungen mit nachgestelltem Komplement; es folgen Zusammensetzungen mit
vorgestelltem Komplement, Zusammensetzungen mit Verben und Komposita mit adjekti-
vischer Funktion. Pluralbildungen eines Stichworts im Singular werden unterschiedslos ein~
bezogen; sie können allerdings nur dann durch eine Tilde (mit angehängtem Pluralsuffix)
vertreten werden, wenn die Pluralform durch ein Suffix gebildet wird, das die Singularform
des Stichworts nicht weiter verändert (z. B. anse, ~s pi, attribution, ~S pi, doche, ~s pi;
aber battuta - battute, voz - voces, Baß - Bässe).
battuta / I Takt
~ a cinque tempi: Fünfertakt
.- battute pi a due tempi: Zweiertakt
- bat tute pi a quattro tempi: Vierertakt
- battute pi a tre tempi: Dreiertakt
composta: zusammengesetzter - Takt
~ nove ottavi: Neunachteltakt
~ nove quarti: Neunvierteltakt
~ semplice: einfacher - Takt
- battute pi ternarie: Dreiertakt
- di due battute: zweitaktig
- di tre battute: dreitaktig
Abkürzungen und Worterläuterungen
2.1 Die S. 65* aufgestellten Abkürzungen stehen kursiv unmittelbar hinter dem Terminus. Dit'
englischen und ungarischen Stichwörter - soweit bei ersteren nicht Sonderformen für weib-
liche Substantive gebildet werden - benötigen kein Geschlechtssigle; wohl aber wird hier
die Pluralform bezeichnet.
2.2 Grammatikalische Siglen stehen bei Einzelwörtern hinter jedem einzelnen Wort, bei mehr-
gliedrigen Ausdrücken hinter dem ersten Substantiv oder Verb.
Achtelpause / D
E quaver rest, A: eighth-note rest
F demi-soupir m
I pausa / di croma
S silencio mf pa usa / de corchea
U nyolcadszünet, nyolcad szünetjel
R BOCbMaSl nay3a /
tambour!n m de Provence F
D provenzalische Trommel f, Tabor m
Etabor
I tamburo m di Provenza
S tamboril m
U provence-i dob
R npoBaHcaJrbcKHH 6apa6aH m, TaM6ypHH m
Nur die Sprachsiglen sind stets in Normalsatz. Sie stehen nach den Stichworten zwischen
Geschlechtssigle und eventuellen Abkürzungen und Erläuterungen; bei den Hauptstichwort-
artikeln gehen sie den einzelnen Äquivalenten voraus.
2.3 Wird ein Verb als Hauptstichwort in den anderen Sprachen als Verb wiedergegeben, entfällt
bei diesen das Verb-Sigle.
24*
reglstrer v F org
o registrieren
E to register, to seleet stops
I registrare
S registrar
U regisztniini
R pemCTP0BaTb
2.4 Entsprechen dem Verb als Hauptstichwort mehrgliedrige AusdrUcke in den anderen Spra-
chen, steht das grammatikalische Sigle v wie üblich nach dem Verb (vgi. 2.2). .
Jazz v E .
o Jazzmusik machen v, jazzen
F faire v de la musique de jazz
I fare v musica jazz
S hacer v jazz
U dzsesszt jatszani v
R HrpaTb v B A>Ka3e
corear v S
o mit einem Chor begleiten v
E to accompany with a chorus
F accompagner v d'un chceur
I accompagnare v di un coro
U k6russal kiserni v
R AaBaTb v B conpOBO>K,ll;eHHH xopa
Eine Ausnahme macht, wie ersichtlich, das Englische, soweit das Verb durd. die vorgesetzte
Partikel to gekennzeichnet ist.
2.5 Alle sonst vorkommenden erläuternden Zusätze stehen kursiv in spitzen Klammern (vgl. 4.9).

Zur Äquivalenz der Stichwörter


3.1 Termini werden mit Termini wiedergegeben, wobei historische und grammatikalische Ent-
sprechungen soweit möglich angestrebt werden. Veraltete und ungebräuchlich gewordene
Termini werden meistens nur als Verweisstichwörter behandelt.
3.2 Fremdwörter, die im Bereich der Fachsprache möglich sind, werden durch AnfUhrungsstriche
ausgezeichnet.
Liedform f, A-B-A-Form f 0
E song form, "lied" form
F forme f "Lied"
I forma f canzone
S forma f "Lied"
U dalforma
R neceHHaH <jIopMa f
3.3 Wörtliche übersetzungen zur Verdeutlichung stehen kursiv in Anführungsstrichen.
enck U Gesang
- hlst6r1as "" (16. sec)
o ("historisches Lied", ungarische histo-
rische Gesänge geistlichen und weltlichen
Inhalts)
E verse-chronicle
F ("chanson historique", chansons histo-
riques hongroises de caractere religieux ou
profane) .
("canto storico", forma lirica ungherese
di contenuto sacro o· profano)
S ("cancion historica" , cantos historicos
hlingaros religiosos 0 profanos)
R (cucmopUqeClCaR necHR» - JlCaHp 6eHZep-
lKUX ucmapaqeCKUX neCHoneHuü OYX06-
HOZO U C6emcICozo cOOepJICaHUR)
25*
3.4 Fehlen äquivalente Termini für ein Hauptstichwort und bleiben wörtliche übersetzungen
unverständlich, werden Kurzdefinitionen gegeben. Sie stehen kursiv in runden Klammern
(vgl. auch 3.3).
ßepemUlc m bl
D (russischer Paar- oder Gruppentanz in
der Art eines Wettstreits)
E (Russian dance for pairs or groups in the
form of a contest)
F (danse par couples ou en groupes, en
forme de competition)
(danza. russa a coppie 0 a gruppo in
forma di gara)
S (danza de pareja 0 en grupos, a la manera
de una competicion)
U (orosz ptiros- vagy csoportttinc)

Zum Gebrauch von Satzzeichen


4.1 Synonyme und bedeutungsähnliche Termini als Äquivalente für ein Hauptstichwort werden
durch Komma abgetrennt .
.f1rrangement m F
D Arrangement n, Bearbeitung f, Einrich-
tung f, Überarbeitung f, Transkription f
E arrangement, adaptation
I trascrizione f, riduzione f
S arreglo m, transcripci6n f, reducci6n f,
revisi6n f
U feldolgozas, atiras, atirat, hangszereies
R apaH>KHpOBI<a f
4.2 Verweist ein Verweisstichwort auf mehrere Hauptstichwörter, werden diese durch Semikolon
getrennt.
octava f S Oktave; fis Oktavstimmung
r... aguda org Diskantkoppel; Melodiekoppel;
Oberoktavkoppel
plate E arco Platte; legni Deckel; Griff
4.3 Bei mehrgliedrigen AusdrUcken werden Synonyme durch Querstrich (f) getrennt, der ein
"oder" ersetzt.
accord m F
,... arpege/brise
D gebrochener/arpeggierter Akkord m
E brokenjarpeggiated chord
J accordo m arpeggiato/spezzato
S acorde m quebradojarpegiado
U tört akkord/hangzat
R pa3J10>KeHHblüjJloMaHblü aI<I<OPA m
Spiegelkanon m D
E mirror/reversible/invertible canon
F canon m en miroirjreversible
I canone m a specchio
S canon m en espejo/por inversi6n/per
arsin et thesin
U tlikörkanon
R 3epI<aJlbHblÜ I<aHOH m
4.4 Trennt der Querstrich Substantive, steht bei gleichbleibenden Genus und Numerus das ent-
sprechende Sigle nur einmal. Fehlt diese Übereinstimmung, werden die Siglen für jedes eill-
zeine Substantiv gesetzt (vgl. jedoch 2.2).
26*
Taktvorzeichen n, Taktvorzeichnung f D
E time signature
F indication I/signe m de la mesure
I tempo/segno m/indicazione I di misura
S signo m/indicaci6n I de compas
U ütemjelzes
R 0003HaQeHHe n pa3Mepa
4.5 Mit Hilfe des Querstrichs werden auch orthographische oder terminologische Differenzen
zwischen der britischen und der amerikanischen Fachsprache angezeigt (vgl. 1.2).
4.6 Runde Klammern ( ) dienen zur Anzeige von Buchstaben, Silben oder Wörtern, die gesetzt
oder fortgelassen werden können, ohne daß dadurch der Sinn verändert oder beeinträchtigt
wird: Sept(imen)akkord, (magnetic) tape, cabeza (sonora).
4.7 Mit Hilfe der runden Klammern werden auch orthographische Differenzen zwischen der
britischen und der amerikanischen Fachsprache angezeigt (vgl. 1.2).
4.8 In runden Klammern und Kursivsatz stehen Definitionen für fehlende Äquivalente zum
Hauptstichwort (vgl. 3.4).
4.9 Spitze Klammern ( > dienen zur Anzeige erläuternder Hinweise, die jeweils kursiv gesetzt
sind (vgl. 2.5).
Itallan E; ..., slxth chord (on Ilat submediant)
Tonikaparallele I D
E submediant (in major key), mediant
(in minor key)
F sus-dominante I (en majeur), mediante
I (en mineur)
sopraddominante I (in maggiore), medi-
ante I (in minore)
S superdominante I (en mayor), mediante
I (en menor)
U tonikaparalei
R rrapaJlJIeJIb I TOHHKH
4.10 In eckigen Klammern [ ] stehen Buchstaben, Silben oder Wörter, deren Benutzung dem
Terminus eine andere Bedeutung verleiht oder Alternativmöglichkeiten aufzeigt.
Stimme I D
- [nicht] gut bel..., sein v
E [not] to be in good voice
F [ne pas] etre v en bonne voix
I [non] essere v in buone condizioni vocali
S [no] estar v en voz/bien de voz
U j61 van v [nincs j61] diszponalva
R ObITb V [He] B'rOJIOCe
Aufzug m D
Oper I In zwei [drei, vier] Aufzügen
E opera in two [three, four] acts
F opera m en deux [trois, quatre] actes
I opera I in due [tre, quattro] atti
S 6pera I en dos [tres, cuatro] actos
U opera ket [harom, negy] felvonasban
R orrepa I B ~BYX [Tpex, QeTblpex] ~en­
CTBHSlX
4.11 Auf Angabe der Aussprache, der Betonung, der Silbentrennung sowie auf Hinweise zur Rek-
tion wurde verzichtet. Wo die Typographie Silbentrennung verlangt, erfolgt diese nach den
Regeln der betreffenden Sprache. Bei mit Bindestrich verbundenen Wortfügungen wird so
verfahren, daß zur Anzeige der Orthographie der Bindestrich am Anfang der neuen Zeile
wiederholt wird.
Horst Leuchtmann
ARRANGEMENT OF THE DICTIONARY AND GUIDE FOR THE USER

General information
1.1 This dictionary of musical terminology in seven languages was compiled with the aid of a
basic language (German). 80 that this basic language would not become the principallanguage,
an attempt was made at a so-called international alphabet of key-words; Le. those technical
terms in the German language which obviously or in the light of present-day knowledge orig-
inated in the context of the languages here assembled, should as far as possible be given
back to those languages, so that (to take a few rapid examples) Paradiddle, Akkord, Arpeggio,
Gitarre, Cymbal and Balalaika, with their appropriate derivations, figure as English,
French, Italian, 8panish, Hungarian and Russian key-words: paradiddle, accord, arpeggio,
gUitarra, cimbalom, oaJIaJIailKa. All terms which originate in languages other than those here
accounted for, or whose origin is uncertain or cannot positively be identified, are listed as
German key-words. Terminological research wiII assuredly find much to alter and reject with
regard to the arrangement attempted here. For those using this dictionary the question of
the basic language is quite irrelevant. As detailed in the foreword, we were at pains to take
into careful consideration the separate vocabulary of the languages employed.
1.2 The terms are arranged in alphabeticalorder. (For the Russian see 1.5 and 1.6) The order of
letters is based upon the Roman alphabet of 26 letters, and in this separate letters, combina-
tions of letters or letters provided with diacritic marks in particular languages are placed
in strictly alphabetical order. The special alphabetical order of letters in 8panish (c, ch; I, 11;
n, 0) and Hungarian (c, cs; d, dz, dzs; g, gy; I, Iy; n, ny; s, sz; t, ty; z, zs) is therefore disre-
garded here; in spite of the phonetic values that they express, these double consonants are
treated as separate letters accordingly; they wiII be found under c, d, g, I, n, s, t and z. The
8panish 0 and the German liga tu re ß are treated as n and ss. 8imilarly the vowels requiring
a diaeresis in German and Hungarian are treated as ordinary vowels without regard for the
dots or accents placed above them. The orthographic peculiarities of the separate languages
are, of course, retained. The divergence between British and American terminology and spell-
ing wiII be shown by means of oblique strokes and brackets, e.g. centre/center, metre/meter,
mitre/miter, theatre/theater, colo(u)r, mo(u)ld, twin-jewel(l)ed mean that in English one
writes centre, metre, mitre, theatre, colour, mould, twin-jewelled, but in American center,
meter, miter, theater, color, mold and twin-jeweled. Alternatively time/meter, note/tone
show that the English usage prefers "time" and "note" where it is customary in American
to use "meter" and "tone". For historical reasons the English form precedes the American.
Reference is made from words in American spelling to words in English spelling.
1.3 All terms, provided that they are not ,themselves key-words, are cross-referenced without
further typographical distinction to a key-word, under which all the equivalents in the
other languages are collected. In all cases where, through similarity of spelling or complexity
of syntax, the cross-reference might not give a clear and unequivocal visual impression, a
colon, to separate and clarify, is inserted between the cross-reference and the key-word to
which it refers.
1.4 Key-words and cross-references are in bold type; compound cross-references beginning with
arepetition sign or dash and the equivalents in six languages below the key-words are in
normal type. The abbreviations employed are in italics (but see 2.1) except that the language
symbols (D E F I 8 U R) are always in roman.
1.5 In placing words in the different languages below their appropriate key-word, we have avoided
keeping to the strictly alphabeticalorder of language symbols D E F I R 8 U; firstly, in
order not to interrupt the continuity of the Romance languages; secondly, since it seemed
28*
preferable, for the sake of typographical c1arity, to place the Russian words in Cyrillic type
at the end of the entry. The order chosen: 0 E FIS U R is, however, subject to change
according to the nationality of the key-word: E 0 FIS U R, F 0 EIS U R, I 0 E F S UR,
SO E F I UR, UD E FIS R, R 0 E FIS U.
1.6 For alphabetical reasons the Russian terms also require special treatment. Since the CyriIIic
alphabet has a different order of lettcrs from that of the Roman alphabet, there remains no
alternative but to separate the Russian terms and pi ace them together in the order of the
Cyrillic alphabet. In the section devotcd to the Russian vocabulary will be found the Russian
key-words together with their equivalents in six languages. However, in order to include the
Russian kcy-words in the body of the dictionary, they appear there in Roman transliteration
and in the Roman alphabetical order in the form of cross-references. These refer to the Cyrillic
characters in which they appear as key-words in the Russian part. The transliteration
of the Russian words follows that laid down by the ISO (International Standardization Or-
ganization).
1.7 Where cross-references have more than one meaning, the different key-words to which they
refer are separated by a semicolon. (Cp. 4.2)
afinar v S einstimmen; Stimme halten; stim-
men; pjte intonieren; ton treffen

Synonyms of a key-word are placed together; wherever possible the current, preferable term
stands first and thereby determines the alphabet1cal order. The synonym in second place is
additionally included as a cross-reference. Reference to a key-word of equal currency is made
by means of an equal sign (=).
Kammerstimme j 0 org = Kammerregister
Proporz m 0 bl = Nachtanz
Similarly reference is made from less usual words to those in general use.
verö U = ütö
födött U = fedett

1.8 Cross-re fe ren ces which are identical in two or more languages can be included in a single line,
if, apart from the language symbols, they have other abbreviations, or the lack of them, in
common.
mezzanella j FIS lt Großsangsaite
ditanaklasis E U Ditanaklasis
But:
brielka E öpeJII(a
brielka j I ÖpeJIKa
1.9 In references to terms consisting of more than one word, the constituent word, upon which
the alphabeticalorder depends, is pointed out by means of an arrow (-) in cases where it
does not come first.
acoustic E akustisch
~ bass org akustischer -+ Baß; Harmonium-
baß
coordinazionejtonale I tonale -+ Zugehörigkeit
1.10 The alphabetical order of compounds usually depends upon the initial letter of the first
noun. An exception is made for English compounds, where an order based principally upon
the initial letter of the first word is preferred. Following dictionary usage the English infini-
tive preposition 'to' is disregarded in the alphabeticalorder.
1.11 For cross-references in one language in elose succession, the repetition sign (rv) represents
the entire preceding entry printed in bold type, even if it has more than one constituent.
In c"se of synonyms it reprEsents only the first word.
29*
1.12 I<:ey-words and cross-references, in combination with other words preceding or following
them (nouns, adjectives, verbs, prepositions) form phrases, in which the key-word is replaced
by the repetition sign, and the initial letters of the complementary words determine the
alphabetical order. In such phrases combinations in which the complement follows the key-
word come first, followed by combinations in which the complement precedes the key-word.
Last of all co me combinations with verbs and compounds with the function of adjectives.
Plural forms of a singular key-word are invariably included; however, they can only be
replaced by the repetition sign (with the plural suffix attached) when the plural is formed
by a suffix that makes no further change in the singular form of the key-word (for example:
anse, "'5 pi, attribution, "'s pi, cloche, <vs pi; but: battuta - battute, voz - voces, Baß -
Bässe).
battuta f I Takt
'" a cinque tempi: Fünfertakt
- battute pi a due tempi: Zweiertakt
- battute pi a quattro tempi: Vierertakt
- battute pI a tre tempi: Dreiertakt
'" composta: zusammengesetzter --- Takt
'" nove ottavi: Neunachteltakt
'" nove quarti: Neunvierteltakt
'" semplice: einfacher --- Takt
- battute pI ternarie: Dreiertakt
- di due battute: zweitaktig
- di tre battute: dreitaktig
Abbrevfations and explanations 01 words
2.1 The accepted abbreviations (see p. 65*) are printed in italics immediately after each
term. The English and Hungarian words need no indication of gender, except in cases
where special feminine forms of nouns are required in English; but plural fonns are indicated.
2.2 In the case of single words, the grammatical indications follow each individual word; in
phrases they come after the first noun or verb.
Achtelpause f D
E quaver rest, A: eighth-note rest
F demi-soupir m
I pausa f di croma
S silencio mjpausa f de corchea
U nyolcadszünet, nyolcad szünetjel
R BOCbMafi nayaa f
tambourin m de Provence F
D provenzalische Trommel f, Tabor m
Etabor
I tamburo m di Provenza
S tamboril m
U provence-i dob
R npOBaHCanbCKHH 6apa6aH m, TaM6ypHH m
Only the language indications are always printed in roman. They follow the key-words,
coming between gen der indications and possible abbreviations and explanations; in phrases
formed from the key-words they precede the separate equivalents.
2.3 If a verb as key-word is given as a verb in the other languages, the verb indication will not be
. repeated.
reglstrer v F org
D registrieren
E to register, to select stops
I registrare
S registrar
U regisztralni
R pemcTpoBaTb
2.4 If a verb as a key-word corresponds with set phrases in the other languages, the grammatical
symbol v is placed as usual after the verb. (Cp. 2.2)
30*
jazz v E
D Jazzmusik machen v, jazzen
F faire v de la musique de jazz
I fare v musica jazz
S hacer v jazz
U dzsesszt jatszani v
R HrpaTb v B A>\<aae
corear v S
D mit einem Chor begleiten v
E to accompany with a chorus
F accompagner v d'un chreur
I accompagnare v di un coro
U k6russal kiserni v
R AaBaTb v B conpoBo~eHHH xopa
An exception is made, as shown, in English, where the verb is distinguished by the preceding
function word 'to'.
2.5 All other explanatory additions which may occur are printed in italics within angle brackets.
(Cp. 4.9)
Key-words and their equivalents
3.1 We have striven to render terms by terms which correspond as closely as possible on historical
and grammatical grounds. Obsolete and out-of-date terms are gene rally treated only as cross-
references.
3.2 Foreign words which are admissible in the realm of technical language are distinguished by
quotation marks.
Liedform /, A-B-A-Form / D
E song form, "lied" form
F forme / "Lied"
I forma / canzone
S forma / "Lied"
U dalforma
R neCeHHa51 lflopMa /
3.3 Literal translations for explanatory purposes are printed in italies in quotation marks.
enek U Gesang
- historias ,.., <16. sec)
D ("historisches Lied", ungarische histo-
rische Gesänge geistlichen und weltlichen
Inhalts)
E verse-chronicle
F ("chanson historique", chansons histo-
riques hongroises de carac/ire religieux ou
profane)
("canto storico", /orma lirica ungherese
di contenuto sacro 0 pro/ano)
S ("cancion historica", cantos historicos
hUngaros religiosos 0 pro/anos)
R (fucmOpU'leCKa!l neCHJ!» - :»eanp 6eHZep-
CKUX ucmOpU'leCKUX necnonenuü OYX06-
nozo u C6emCKOZO cOiJep'JICanu!l)

3.4 Where equivalents of a key-word are lacking and Iiteral translations are incomprehensible,
brief definitions are given. They are printed in italics in round brackets. (See also 3.3)
31*
nepeDJUle m bl
D (russischer Paar- oder Gruppentam in
der Art eines Wettstreits)
E (Russian dance lor pairs or groups in the
lormol a contest)
F (danse par couples ou en groupes, en
lorme de competition)
(danza russa a coppie 0 a gruppo in
lorma di gara)
S (dama de pareja 0 en grupos, a La manera
de una competicion)
U (orosz paros- vagy csoporttanc)

The use of punctuatfon marks


4.1 Synonyms or terms of the same meaning serving as equivalents of a key-word are separated
by commas.
arrangement m F
D Arrangement n,Bearbeitung I, Einrich-
tung I, Überarbeitung I, Transkription I
E arrangement, adaptation
I trascrizione I, riduzione I
S arreglo m, transcripci6n I, reducci6n I,
revisi6n I
U feldolgozas, atiras, atirat, hangszereIes
R apaH)l<HpOBI<a I
4.2 Where a cross-reference refers to more than one key-word, these are separated by semicolons.
oetava I S Oktave; fis Oktavstimmung
aguda org Diskantkoppel; Melodiekoppel;
r-.J

Oberoktavkoppel
plate E arco Platte; legni Deckel; Griff
4.3 Synonymous words in phrases are separated by an oblique stroke (J) which replaces "or".
aeeord m F
,., arpegejbrise
D gebrochener/arpeggierter Akkord m
E brokenjarpeggiated chord
I accordo m arpeggiato/spezzato
S acorde m quebradojarpegiado
U tört akkordjhangzat
R pa3JIO)l(eHHbllI:jnoMaHbIlI: aI<I<0p~ m
Spiegelkanon m D
E mirrorjreversiblejinvertible canon
F canon m en miroirjreversible
I canone m a specchio
S canon m en espejojpor inversi6nfper
arsin et thesin
U tükörkanon
R 3epI<aJIbHblH I<aHOH m
4.4 If the oblique stroke separates nouns 'where gender and number are the same, the correspond-
ing symbols are given only once. Should they not agree, the symbols are given for each sep-
arate noun (but see 2.2).
32*
Taktvorzeichen n, Taktvorzeichnung I D
E time signature
F indieation I/signe m de la mesure
I tempo/segno m/indicazione I di misura
S signo m/indieaei6n I de eompas
U ütemjelzes
R 0603Ha'leHHe n pa3Mepa
4.5 Differenees of speIling or terminology between British and Ameriean phraseology are also
shown by means of the oblique stroke (ep. 1.2).
4.6 Round braekets ( ) are used to indicate letters, syllables or words which ean be included or
omitted without ehanging or affeeting the meaning: Sept(imen)akkord, (magnetie) tape,
eabeza (sonora).
4.7 Differenees of spelling between British a nd American phraseology are also shown by means
of round braekets (ep. 1.2). .
4.8 Definitions for missing equivalents of the key-word are printed in italies in round braekets
(ep. 3.4).
4.9 Angle braekets ( > are used to denote explanatory indications which appear in italies (ep.
2.5).
Italian E; "" slxth chord (on Ilat submediant)
Tonikaparallele I D
E submediant (in major key) , mediant
(in minor key)
F sus-dominante I (en majeur), mediante
I (en mineur)
sopraddominante I (in maggiore), medi-
ante I (in minore) .
S superdominante I (en mayor), mediante
I (en menor)
U tonikaparaleI
R napaJlJleJlb I TOHHKH
4.10 In square brackets [ ] appear letters, syllables or words used to give a different meaning to
the term or to suggest alternative possibilities.

Stimme I D
- [nicht] gut bei .... sein v
E [not] to be in good voice
F [ne pas] etre v en bonne voix
I [non] essere v in buone eondizioni voeali
S [no] estar v en voz/bien de voz
U j61 van v [nines j61] diszponalva
R 6blTb v [He] B rOJloee
Aufzug m D
Oper f In zwei [drei, vier] Aufzügen
E opera in two [three, four] aets
F opera m en deux [trois, quatre] actes
I opera I in due [tre, quattro] atti
S 6pera I en dos [tres, euatro] aetos
U opera ket [harom, negy] felvonasban
R onepa I B ~BYX [TPex, '1eTbipex] ~eü-
eTBH5IX .

4.11 No attempt has been made to show pronuneiation, aeeent, syllabification or to indieate
grammatieal agreement. Where typographical eonsiderations require the division of syllabies,
this is done aeeording to the rules of the language in question. Hyphenated express ions are
so arranged that, in order to make the orthography elear, the hyphen is repeated at the begin-
ning of the new line.
Horst Leuehtmann
(tr. John A. Parkinson)
PRESENTATION DU DICTIONNAIRE ET UTILISATION

Indications generales

1.1 Dans I'elaboration de ce. dictionnaire multi1ingue de terminologie musicale, I'allemand a ete
utilisc comme langue de hase. Mais pour eviter que I'allemand ne devienne la langue principale,
on a tente d'etablir un alphabet international des mots-cle; c'est-a-dire qu'autant que pos-
sible, on a rendu a leur langue originelle les termes de langue allemande dont on savait de
fa~oll immediate, ou dans I'etat actuel de nos connaissances, qu'ils sont issus de ces langues:
ainsi, ]lour donner un exemple rapide, les mots Paradiddle, Akkord, Arpeggio, Gitarre, Cym-
haI et Balalaika, se trouvent-ils aupres des termes originaux anglais, franc;ais, italiens,
espagnols, hongrois et russes auxquels ils correspondent: paradiddle, accord, arpeggio, gui-
tarra, cimbalom, OaJlaJlaHJ<a. Pour tous les mots provenant d'autres langues que celles que
nous proposons ici, ou bien dont I'origine est inconnue ou douteuse, nous avons pris pour
base les termes de langue allemande. 11 est hien evident que le classement que nous avons
adoptc ici est susceptible d'etre critique et modifie. Mais, pour I'utilisateur, le probleme de
la langue de base est sans consequence. Comme nous l'avons dit dans la pretace, on a essaye
le plus largement possible, de prendre en consideration le vocabulaire propre a chacune des
sept langues choisies.
1.2 Les mots sont classes par ordre alphabetique (pour le russe, voir 1.5 et 1.6). On a suivi I'alpha-
bet latin de 26 lettres, dans lequel sont inclus, a leur place strictement alphabetique, les ca-
racteres particuliers a chaque langue, aussi bien ceux portant un signe diacritique que les
combinaisons de lettres. Les formations alphahetiques particulieres a I'espagnol (c, ch; 1,11;
n, ii) et au hongrois (c, cs; d, dz, dzs; g, gy; I, Iy; n, ny; s, sz; t, ty; z, zs) ne sont donc pas
ici prises en consideration; sans tenir compte de la sonorite qu'elles traduisent, ces consonnes
doubles sont reduites, selon I'alphabet latin, a une simple juxtaposition de lettres. On les cher-
chera donc a c, d, g, I, n, s, t et z. Le ii espagnol et le ß allemand sont places a n et ss. Oe meme,
les voyelles allemandes et hongroises avec inflexion sont traitees comme de simples voyelles
sans tenir compte des points ou traits places au-dessus de la lettre. Mais, bien entendu, on
a maintenu les particularismes orthographiques de chaque langue. Les divergences termina-
logiques et orthographiques entre l'anglais et I'americain sont marquees par des barres 0-
bliques et des parentheses: centre/center, metre/meter, mitre/miter, theatre/theater, colo~u)r,
mo(u)ld, twin-jewel(1)ed, signifient que I'anglais est ecrit: centre, metre, mitre, theiltre, colour,
mould, twin-jewelled, la, ou I'americain devient center, meter, miter, theater, color, mOld,
twin-jeweled. Oe meme, time/meter, note/tone, montrent que l'usage anglais prefere time et
note, la ou I'usage americain dit meter et tone. Pour des raisons historiques, la forme anglaise
figure avant la forme americaine, et tous les renvois des differents termes sont faits de la forme
orthographique americaine a la forme orthographique anglaise.
1.3 Tous les termes, sauf s'ils sont eux-memes des mots-ele, renvoient, sans autre signe typo-
graphique, a un mot-ch~ sous lequel on trouvera tous les equivalents dans les autres langues.
Chaque fois qu'un renvoi peut paraitre equivoque, .en raison d'une similitude orthographique
ou d'une juxtaposition de plusieurs termes, on a introduit pour plus de cl arte, deux points (:)
entre le renvoi et le mot-ele auquel il renvoie.
1.4 Les mots-ele et les renvois sont en caracteres gras; lorsque les renvois comportent plusieurs
mots et commencent par un signe de repetition ou un tiret, ils sont en caracteres normaux.
11 en est de meme pour les equivalences linguistiques placees apres les mots-cle. Les abrevia-
tions sont en italiques (cf. 2.1); seuls les sigles de langues sont toujours en caracteres normaux
et en majuscules (0 E FIS UR).

3
34*
1.5 Dans la rubrique des mots-cl~, on a evite de e1asser les mots des differentes langues, selon
I'ordre alphabetique strict des sigles de langues: D E F I R S U; d'une part, pour ne pas
interrompre la suceession des langucs romanes, et d'autre part, parce que, du point de vue
typographique,. iI parait plus clair de placer les mots russes en caracteres cyrilliques apres
les mots en caracteres latins. L'ordre choisi: D E F I SU R subit cependant une modifica-
tion, chaque fois que la langue du mot-eh~ change: E D FIS U R, F DEI S U R,
i D E F S U R, S D E F I U R, U D E FIS R, R D E FIS U.
1.6 C'est aussi PQur des raisons alphahctiques qu'iI a fallu traiter les termes russes apart. Comme
I'alphabet eyrillique classe les leUres differemment de l'alphabet latin, iI n'y a pas d'autre
possibilitc que de e1asser les termes russes il part, selon I'alphabet cyrillique. Dans eette part
du dictionnaire eonsaeree au vocahulaire russe, les equivalents des six autres langues sont
dUllnes sous chaque mot-cle russe. Pour que eeux-ci figurent tout de me me dans le corps du
dictionnaire, ils y sont pI aces en transliteration et sous forme de renvois: ils renvoient a la
forme cyrillique sous laquelle ils figurent comme mots-ch! dans la part russe du dictionnaire.
La transliteration des termes russes suit la norme du. systeme ISO (International Standardi-
zation Organization).
1.7 Lorsqu'un mot a plusieurs significations ct renvoie a plusieurs mots-ch\ ces derniers sont
separes par un point-virgulc (cf. 4.2).
afinar I' S einstimmen; Stimme halten; stim-
men; pIle intonieren; ton treffen
Les synonymes d'un mot-eh! sont places I'un il cöte de I'autre, le terme le plus courant etant,
chaque fois que cela est possilJle, cu tete ct done dCterminant pour le c1asscment. Lcs autres
synonymes se trouvcnt aleurs plaees sous forme dc renvoi. Le signe d'egalite (=) separe le
synonyme du mot-e1e de la m~me langue auquel iI renvoie.
Kammerstimme f D arg = Kammerregister
Proporz m D bl '"= Nachtanz
De meme, au niveau des rellvois, le terme le rnoins eOl1rant renvoie au plus l1site.
ver6 U = ütö
födött U = fedett

1.8 Les termes homonymes, dans deux ou plusieurs langues, ne figurent qu'une fois eomme ren-
vOis, a condition que les abreviations ou I'absence d'abreviations autres que les sigles de lan-
gues, leur soient communes.
mezzanella f FIS lt Oroßsangsaite

ditanaklasis E U Ditanaklasis
Mais:

brielka E üpcJI"a
brielka I I opeJII<i!
l.9 Lors d'un renvoi il un mot-cle composc UC plusieurs termes, le terme determinant pour le
classement est indique par une fli~ehe ( -) lorsqu'i1 n'est pas en tHe.
acoustic E akustisch
~ bass arg akustischer - Baß; Harmonium-
baß
coordinazione f tonale I tonalc ~ Zugehörigkeit
1.10 Les mots composes et les exprcssions SOllt gClleralcment c1asses a la premiere lettre du premier
substantif. Seuls les mots composes anglais fOllt exception car ils sont toujours classes au
premier mot. Selon I'usage, iI n'est pas tenu compte de la preposition infinitive (,tO», dans le
c1assement alphabetique.
1.11 Lorsque des termes d'une me me langue se sl1ivent sous forme ue renvois, le signe de repetition
(~) represente tout I'ensemble du mot ou dc I'expression qui le precede en caracteres gras.
Dans le cas de synonymes, iI nc figure que pOllr le premier terme.
35*
1.12 Les mots-ch! principaux et les renvois constituent avec les complements qui les preeedent
ou qui leur s!lecedent (substantifs, adjectifs, verbes, prepositions) des articles dans lesquels
le mot-cle est remplace par un tilde, et les lettres initiales des eomph\ments foumissent I'ordre
alphabetique. A I'interieur de chaque artiele on trouve tout d'abord les combinaisons avec
un eomplement postpose; en seeond Iieu viennent les eombinaisons avec un complement
prepose; en demiere position viennent enfin les eombinaisons avec des verbes ou avee des
composes a fonction adjectivale. Les combinaisons avee le pluriel d'un mot-ele sont introduites
sans differenciation; le mot n'est cependant remplace par un tilde (avee le suffixe pluriel)
que lorsque le pluriel est constitue d'un suffixe qui ne modifie pas le singulier de ce mot-ele
(p. ex. anse, "'s pi, attribution, "'s pi, eloche, "'s pi; mais: battuta - battute, voz - voces,
Baß - Bässe).
battuta f I Takt
'" a cinque tempi: Ffinfertakt
- battute pi a due tempi: Zweiertakt
- battute pi a quattro tempi: Vierertakt
- battute pi a tre tempi: Dreiertakt
'" composta: zusammengesetzter - Takt
r v nove ottavi: Neunaehteltakt

~ nove quarti: Neunvierteltakt


~J semplice: einfacher _ Takt
- battute pi temarie: Dreiertakt
- di due battute: zweitaktig
- di tre battute: dreitaktig

Abreviations et definitions

2.1 Les abreviations (voir p. 65*) sont plaeees, en italique, juste derriere le mot auquel elles se
rapportent. Les termes anglais et hongrois n'exigeant aucune indication de genre - sauf dans
le cas oilles substantifs anglais ontune forme particuliere au feminin -, on a donne leur pluriel.
2.2 Les abreviations grammaticales sont indiquees derriere chaque mot et, dans les expressions
composees, derriere le premier substantif ou le premier verbe.

Achtelpause f. D _
E quaver rest, A: eighth-note rest
F demi-soupir m
I pausa f di croma
S silencio mjpausa f de corchea
U nyolcadszfinet, nyolcad szfinetjel
R BOCbMaSl nayaa f

tambourin m de Provence F
D provenzalische Trommel f, Tabor m
Etabor
I tamburo m di Provenza
S tamboril m
U provence-i dob
R np0BaHCaJIbCKHÜ 6apa6aH m, TaM6YPHH m
Seuls les sigles de langues sont toujours en caracteres normaux, en maJuscules. IIs sont pI aces
entre l'abreviation de genre et les eventuelles abreviations ou definitions; dans le cas des mots-
ele, i1s precedent les diffCrents equivalents Iinguistiques.
2.3 Si le mot-ele est un verbe et garde sa forme verbale dans les autres langues, Je sigle du verbe
n'est pas repCie.
reglstrer v F arg
D registrieren
E to register, to select stops
I registrare
S registrar
U regisztnilni
R perHcTpOBaTb
3*


36*
2.4 Si le mot-ell! est un verbe ayant eomme equivalents Iinguistiques des expressions eomposees,
I'abn!viation v se trou ve plaece derriere chaque verbe (cf. 2.2).

jazz v E
D Jazzmusik machen v, jazzen
F faire v de la musique de jazz
I fare v musica jazz
S hacer v jazz
U dzsesszt jatszani v
R HrpaTb v B ,n>I<a3e
corear v S
D mit einem Chor begleiten v
E to aceompany with a chorus
F accompagner v d'un chreur
I accompagnare v di un eoro
U k6russal kiserni v
R AaBaTb v B eonpoBo)!<,neHHH xopa

Une exception est faite pour l'anglais OU la forme verbale est attestee par la partieule to.
2.5 Toutes les autres adjonctions ~e trouvent en italiques, entre croehets (cf. 4.9).

Les equlvatents tlngulstlques


3.1 On a ehoisi eomme equivalents des termes, les mots qui sont le plus proehes, tant historique-
ment que grammaticalement. Les termes vieillis ou inusites sont le plus souvlht traites eomme
renvois.
3.2 Les te~mes scientifiques d'une langue etrangere sont places entre guillemets.
Liedform j, A-B-A-Form j D
E song form, "lied" form
F forme j "Lied"
I forma j canzone
S forma j "Lied"
U dalforma
R neCeHHa51 <j>opMa j
3.3 Lorsqu'i1 a fallu expliquer un mot par sa traduction litterale, celle-ci est en italique, entre
guillemets.
enek U Gesang
- hist6rias - <16. sec)
D ("historisches Lied", ungarische histo-
rische Gesänge geistlichen und weltlichen
Inhalts)
E verse-chronicle
F ("chanson historique", chansons histo-
riques hongroises de caractere religieux ou
projane)
("canto storico", jorma Urica ungflerese
di contenuto sacro 0 projano)
S ("cancian historica" , cantos hist6ricos
hilngaros religiosos 0 projunos)
R ((UCmOpUllef-KaR neCHR) - 31faHp 6eHlep-
CKUX ucmopUlleClWX neCHonellua iJvx06-
HOlO u C6emCK020 coiJep31caHuR) .

3.4 Si toute equivalenee linguistique et toute traduction litterale sont impossibles, on a donne de
eourtes definitions qui figurent en italiques et entre parentheses (cf. 3.3).
nepeDJUlc m bl
D (russischer Paar- oder Gruppentanz in
der Art eines Wettstreits)
E (Russian dance jor pairs or groups in the
form 0/ a contest)


37*
F (danse par couples ou en groupes, en
lorme de competition)
(danza russa a coppie 0 a gruppo in
lorma di gara)
S (danza de pareja 0 en grupos, a la manera
de una competiciol1)
U (orosz päros- vagy cso porttanc )

Les signes de ponctuation


4.1 Lorsque plusieurs termes synonymes correspondent, dans les differentes langues, au mot-eh!,
Hs sont separes par une virgule.
arrangement m F
D Arrangement 11, Bearbeitung I, Einrich-
tung I, Überarbeitung I, Transkription 1
E arrangement, adaptation
I trascrizione I, riduzione 1
S arreglo m, transcripci6n I, reducci6n I,
revisi6n 1
U feldolgozas, atiras, atirat, hangszereJes
R apaH)f{HpOB/m 1
4.2 Lorsqu'un mot renvoie a plusieurs mots-c1e, ceux-ci sont separes par un point-virgule.
octava 1 S Oktave; lis Oktavstimmung
~ aguda org Diskantkoppel; MelodiekoppeJ;
Oberoktavkoppel
plate E arco Platte; legni Deckel; Griff
4.3 Dans les expressions composees, les synonymes sont separes par une barre oblique (f) -qui
signifie (.ou*.
accord m F
,., arpege/brlse
D gebrochener/arpeggierter Akkord m
E brokenjarpeggiated chord
I accordo m arpeggiato/spezzato
S acorde m quebradojarpegiado
U tört akkordjhangzat
R pa3J10)f{eHHbIHjJloMaHblti aKKoPA m
Spiegelkanon m D
E mirrorjreversiblejinvertible canon
F canon m en miroirjreversible
I canone m a specchio
S canon m en espejo/por inversi6n/per
arsin et thesin
U tükörkanon
R 3epKaJlbHblti KaHOH m
4.4 Si Ja barre oblique separe des substantifs dont Je genre et Je nombre sont les memes, les abre-
viations correspondantes ne figurent qu'une fois. Sinon, elIes sont repetees pour chaque sub-
stantif (cf. 2.2).
Taktvorzeichen n, Taktvorzeichnung 1 D
E time signature
Findication Ijsigne m de Ja mesure
I tempo/segno mjindicazione 1 di misura
S signo mjindicaci6n 1 de compas
U ütemjelzes
R 0003HaQeHHe n pa3Mepa
38*
4.5 La barre oblique sert aussi a marquer les differences orthographiques ou terminologiques entre
I'anglais et l'americain (cf. 1.2).
4.6 Les parentheses ( ) servent a indiquer les lettres, syllabes ou mots qui peuvent etre supprimes
sans entrainer une modification ou alteration semantique: Sept(imen)akkord, (magnetic) tape,
cabeza (sonora).
4.7 Les parentheses servent aussi a marquer les differences orthographiques ou terminologiques
entre l'anglais et l'americain (cf. 1.2).
4.8 Les definitions des mots-cle, pour lesquels toute equivalence fait defaut, se trouvent en
italiques entre parentheses (cf. 3.4).
4.9 Les parentheses ( >indiquent les notes explicatives, toujours en italiques (cf. 2.5).
Itallan E; ,... sixth chord (on flat submediant)
Tonikaparallele f 0
E submediant (in major key) , mediant
(in minor key)
'F sus-dominante f (en majeur), mediante
f (en mineur)
I sopraddominante f (in maggiore), medi-
ante f (in minore)
S superdominante f (en mayor), mediante
f (en menor)
U tonikaparalei
R napaJIJIeJIb f TOHHKH
4.10 Les crochets [ ] indiquent les lettres, syllabes ou mots dont l'adjonction confere au terme
une signification diff~rente, ou marquent une alternative.
Stimme f 0
- [nicht] gut bei,... sein v
E [not] to be in good voice
F [ne pas] etre v en bonne voix
I [non] esse re v in buone condizioni vocali
S [no] estar v en voz/bien de voz
U jol van v [nincs jol] diszponcHva
R 6bITb v [He] B rOJIoce
Aufzug m 0
Oper f in zwei [drei, vier] Aufzügen
E opera in two [three, four] acts
F opera m en deux [trois, quatre] actes
I opera f in due [tre, quattro] atti
S opera f en dos [tres, cuatro] actos
U opera kH [harom, negy] felvonasban
R onepa f B ,AByX [Tpex, '1eTblpex] ,Aeä-
CTBH5IX
4.11 On a renonce a indiquer la prononciation, ·I'accentuation, la coupure des syllabes, äinsi que
la flexion des differents mots. Lorsque la typographie imposait la coupure, elle a He faite
selon les regles de la langue concernee. Afin qu'i1 n'y ait pas d'equivoque apropos de I'ortho-
graphe lors de la coupure d'un mot compose, on a choisi de repHer le trait d'union en debut
de ligne.
Horst Leuchtmann
(tr. Nicole Wild)
ISTRUZIONI PER L' USO OEL DlZIONARIO

Indicazioni generali
1.1 1I dizionario per i termini musicali, in sette Iingue, e stato compilato sulla base della Iingua
tedesca. Tuttavia, affineM questa non assumesse un ruolo predominante, si sono ordinati
i lemmi secondo una sorta di alfabeto internazionale; eioe si e cercato, nei Iimiti possibili,
di riportare nel Iinguaggio originale quei termini tecnici tedeschi che evidentemente, 0 in
base alle odierne conoscenze, provengono da una delle Iingue qui trattate. Cos! Paradiddle,
Akkord, Arpeggio, Gitarre, Cymbal e Balalaika (tanto per fare un esempio) appaiono con
le loro rispettive parole composte, quale lemma inglese, francese, italiano, spagnolo, ungherese
e russo: paradiddle, accord, arpeggio, guitarra, cimbalom, 6aJlaJlaHKa. Tutti i termini prove-
nienti da altre Iingue non comprese qUi, 0 la cui provenienza non edel tutto chiara, vengono
riportati nella versione tedesca. Ricerche terminologiche potranno portare alcuni cambia-
menti a queste tentativo di coordinamento, tuttavia il problema della Iingua-base rimane
pur irrilevante per chi usa il dizionario. Come gia detto nella prefazione, si e cercato - per
quanto era possibile - di tenere conto dei vocabolario originale delle rispettive Iingue.
1.2 I termini sono in ordine alfabetico (per il russo cfr. 1.5 e 1.6). L'ordine alfabetico si basa sull'al-
fabeto latino con 26 lettere; le lettere speciali, combinazioni di lettere, 0 lettere con segno
diaeritico delle singole Iingue, sono inserite rigorosamente nell'ordine alfabetieo. Quindi la
speeifica suecesione alfabetica delle lettere delle spagnolo (c, eh; I, 11; n, ft) e deIl'ungherese
(c, es; d, dz, dzs; g, gy; I, Iy; n, ny; s, sz; t, ty; z, zs) - nonostante il valore fonetieo - qui non
viene presa in considerazione. Queste consonanti doppie vengono interpretate quali sempliei
eombinazioni di lette re nel senso dell'alfabeto latino, e vanno cercate quindi sotto e, d, g, I, n,
s, t, z. La lettera spagnola ft e il logotipo tedeseo ß vengono equiparati a n e ss. Simi1mente
vengono trattate le vocali raddoleite tedesche e ungheresi, ehe - senza tenere conto dei
puntini 0 delle Iineette - vengono considerate sempliei vocali. Naturalmente vengono
mantenute le particolarita ortografiche delle singole Iingue ..
Le divergenze terminologiche e ortografiche fra I'inglese e I'americano vengono annotate
con sbarre oblique 0 con parentesi. Per es.: centre/center, metre/meter, mitre/miter, theatre/
theater, colo(u)r, mo(u)ld, twin-jewel(l)ed significa ehe e inglese I'ortografia centre, metre,
mitre, theatre, colour, mould, twin-jewelled, e, di conseguenza e americana center, meter,
miter, theater, color, mold e twin-jeweled. Oppure: time/meter, note/tone indicano ehe I'in-
glese usa time e note, mentre I'americano preferisce meter e tone. Per considerazioni storiche
le forme inglesi precedono quelle americane. Le voci in ortografia americana rimandano a
quelle in ortografia inglese.
1.3 Tutti i termini, quando non siano essi stessi lemmi, rimandano (senza ulteriori segni tipogra-
fici) ad un lemma, sotto il quale si raggruppano tutti gli equivalenti delle altre lingue. Quando
somiglianze ortografiche oppure I'unione di piil parole farebbero apparire il rimando poco
chiaro, si mettono due punti di divisione fra la voce di rimando eillemma al quale si viene
rimandati.
1.4 Lemmi e rimandi so no stampati in carattere nerettO; rimandi di voci composte da piil parole
inizianti con tilde oppure con trattino e gli equivalenti in sei Iingue sotto i lemmi sono stam-
pati in caratteri normali. Le abbreviazioni usate sono in corsivo (cfr. pero 2.1); solo le sigle
delle varie lingue sono stampate in caratteri normali (0 E FIS UR).
1.5 Le voei del1e singole lingue sotto i relativi lemmi non sono ordinate alfabeticamente (0 E F I
R S U) per non interrompere I'unita del1e lingue neolatine, e perehe e di maggiore chiarezza
tipografica porre i caratteri cirillici delle voei russe in chiusura ai caratteri latini. La succes-
sione orescelta 0 E FIS U R subisce tuttavia degli spostamenti a seconda del1a Iingua
40*
sotto eui appare un lemma: E 0 FIS U R, F 0 EIS UR, I 0 E F S U R, S 0 E F I U R,
U 0 E FIS R, R 0 E FIS U.
1.13 I termini russi richiedono un trattamento partieolare anche in relazione all'ordine alfabetico.
Oato ehe I'alfabeto ciriIIico segue un ordine diverso da quello latino, e stato necessario ordi-
nare i termini russi separatamente, appunto seeondo I'alfabeto ciriIIico: nella parte dei voca-
holario dedicata al russo, si trovano i lemmi russi con i sei equivalenti delle altre Iingue. Pero
per potere includere i lemmi russi neIl'insieme dei dizionario, e stato necessario traseriverii
indi ordinarli seeondo I'ordine alfabetieo latino come voci di rimando. Essi rimandano aHa
serittura ciriIIica, usata nella parte per i lemmi. La trascrizione delle parole russe viene
eseguita secondo il sistema ISO (International Standardization Organization).
1.7 Se una voce ha piit significati, allora i rimandi ai vari lemmi vengono di volta in volta sepa-
rati da un punto e virgola (cfr. 4.2).
afinar v S einstimmen; Stimme halten; stim-
men; pite intonieren; ton treffen
Sinonimi di un lemma sono messi insieme, ponendo pero iI piit comune - come lemma -
al primo posto, ehe determinera quindi I'ordine alfabetico. II secondo sinonimo viene inoltre
inserito nell'alfabeto come voce di rimando. II rimando ad una voce della stessa Iingua si
effettua col segno di uguale (=).
Kammerstimme I 0 org = Kammerregister
Proporz m 0 bt = Nachtanz
Nella stessa maniera voci poco usate rimandano a quelle piit comuni.
verö U = ütll
födött U = fedett
1.8 Omonimi quali voci di rimando di due 0 piit Iingue possono essere messi insieme in una riga,
se le eventuali abbreviazioni sono uguali, 0 ugualmente mancano.
mezzanella I FIS it Großsangsaite
ditanaklasis E U Oitanaklasis
Ma:
brielka E 6peJIKa
brielka I I 6peJIKa
1.9 Nel rimando a lemmi composti di piit parole viene stampata davanti la parola che determinera
I'ordine alfabetico una freccia (-+); naturalmente questo avviene quando questa parola non
e la prima.
acoustic E akustisch
~ bass org akustischer -+ Baß; Harmonium-
baß
coordinazioneitonale I tonale .... Zugehörigkeit
1.10 Le parole composte e le voci con piit parole vengono ordinate alfabeticamente col primo
sostantivo. Una eccezione fanno i compounds inglesi, iI cui ordinamento si basa generalmente
sull'inizio della prima parola. Secondo I'uso nei lessici, la preposizione inglese 10 per I'infinito
non ha influenza nella sequenza alfabetica.
1.11 Se nella stessa Iingua si succedono piit voci di rimando, iI tilde ("") sostituisce I'intero lemma
stampato in carattere neretto, anche se questo e di piit parole. Per i sinonimi sta solo per la
prima parola dei lemma.
1.12 ::ie il lemma e la voce di rimando sono preceduti, oppure seguiti da complementi (sostantivi,
aggettivi, verbi 0 preposizioni) formano assieme ad essi un paragrafo nel quale la voce princi-
pale viene sostituita dal tilde e I'ordine alfabetico viene stabilito in base alla prima lettera
dei complemento. AlI'interno di questi paragrafi si trovano prima composizioni col comple-
menta che segue, poi quelle in cui iI complemento precede la voce; all 'ultimo posto sono
composizioni con verb i ed espressioni composte con funzione attributiva. Anche la parola
al plurale di una voce data al singolare viene sostituita col tilde phi iI suffisso dei plurale, se
questo si puo formare semplicemente con I'aggiunta di un suffisso, senza cambiare iI resto
della parola (per esempio: anse, ~s pt, attribution, ~s pt, cloche, "'s pt; ma: battuta -
battute; voz - voces; Baß - Bässe).
41*
battuta f I Takt
~ a cinque tempi: Fünfertakt
- battute pi a due tempi: Zweiertakt
- battute pI a quattro tempi: Vierertakt
- battute pI a tre tempi: Dreiertakt
~ composta: zusammengesetzter ... Takt
~ nove ottavi: Neunachteltakt
~ nove quarti: Neunvierteltakt
~ semplice: einfacher ... Takt
- battute pi ternarie: Dreiertakt
- di due battute: zweitaktig
-- di tre battute: dreitaktig
Abbreviazioni
2.1 Le abbreviazioni elellcate a pag. 65* sono in corsivo e seguono immediatamente il termine
a cui si riferiscono. Le voci inglesi e unghcresi - se non hanno, queste prime, una forma
speciale per il femminile - non richiedono l'indicazione di genere, ma eventualmente solo
quella dei numero plurale.
2.2 Ogni parola e seguita dall'indieazione grammaticale, nelle espressioni composte di piu parole
si trova dopo il primo sostantivo, oppure il primo verbo.
Achtelpause f D
E quaver rest, A: eighth-note rest
F demi-soupir m
I pausa f di eroma
S sileneio mjpausa f de corchea
U nyolcadszünet, nyolcad szünetjel
R BOCbMaH naY3a j
tambourin m de Provence F
D provenzalische Trommel j, Tabor m
Etabor
I tamburo m di Provenza
S tamboril m
U provence-i dob
R npOBaHCaJ1bCKHÜ GapaoaH m, TaMoypHH m
Solo le sigle delle lingue (nazionalita) so no in caratteri normali: sono poste dopo i lemmi tra
il genere grammaticale e le eventuali abbreviazioni e spiegazioni. Le sei sigle rimanenti
precedono le voci.
2.3 Se un verba si trova come lemma, allora nelle altre lingue, dove appare anche quale verba,
si tralascia I'indicazione della eategoria grammaticale.
registrer v F org
D registrieren
E to register, to seleet stops
I registrare
S registrar
U regisztnilni
R pemCTp0BaTb

2.4 Se corrispondo in altre Iingue al verbo-Iemma espressioni di piu parole, I'indicazione gramma-
ticale v si trova, come sempre, subito dopo il verba (cfr. 2.2).

jazz v E
D Jazzmusik machen v, jazzen
F faire v de la musique de jazz
I fare v musica jazz
S hacer v jazz
U dzsesszt jatszani v
R HrpaTb v B A>Ka3C
42*
corear \' S
o mit einem Chor begleiten v
E to accompany with a chorus
F accompagner v d'un chreur
I accompagnare v di un coro
U k6russal kiserni v
R ~aBaTb v B conpoBo~eHHH xopa
Una eccezione si ha coi verbi inglesi se questi 30no caratterizzati dalla particella to.
2.5 Eventuali altre indicazioni si trovano in corsivo tra parentesi uncinate (cfr. 4.9).
Equivalenza dei termini
3.1 A termini corrispondono termini: si e cercato di scegliere quei termini che storieamente e
grammaticalmente sono piu vieini al lemma. Termini antiquati 0 in disuso vengono dati di
solito solo quali voci di rimando.
3.2 Parole straniere, possibili nell'ambito dei linguaggio professionale, vengono racchiuse fra
virgolette.
Liedform f, A-B-A-Form f 0
E song form, "lied" form
F forme f "Lied"
I forma f canzone
S forma f "Lied"
U dalforma
R neceHHaß <!l0pMa f
3.3 Traduzioni letterali per spiegare un termine, si trovano in corsivo tra virgolette.
enek U Gesang
<
- hist6riäs "" 16. sec)
o ("historisches Lied", ungarische histo-
rische Gesänge geistlichen und weltlichen
Inhalts)
E verse-chroniele
F ("chanson historique", chansons histo-
riques hongroises de caractere religieux ou
profane)
("canto storico", forma lirica ungherese
di contenuto sacro 0 profano)
S ("cancion hisiOrica", cantos hisiOricos
hlingaros religiosos 0 profanos)
R (<<ucmopwltcICQJI. necJUl& - :HCaHp 6eHZep-
CICUX ucmopWlecICUX neCHoneHUU 0YX06-
HOZO U C6emcICOZO coiJep:HCQHuß)
3.4 Se manca un termine equivalente al lemma, e se dovesse riuscire poco chiara una traduzione
letterale, allora viene data una breve spiegazione in corsivo tra parentesi tonde (cfr.
anche 3.3).
DepeDJUIC m bl
o (russischer Paar- oder Oruppentanz in
der Art eines Wettstreits)
E (Russian dance for pairs or groups in the
form of a contest)
F (danse par couples ou en groupes, en
forme de competition)
I (dama russa a coppie 0 a gruppo in
forma di gara)
S (danza de pareja 0 en grupos, a la manera
de una competicion)
U (orosz paros- vagy csoporttanc)
43*
Uso dell'fnterpunzJone
4.1 Sinonimi delle singole voci vengono separati da una virgola.
arrangement m F
D Arrangement n, Bearbeitung I, Einrich-
tung I, Überarbeitung I, Transkription I
E arrangement, adaptation
I trascrizione I, riduzione I
S arreglo m, transcripcion I, reduccion I,
revision I
U feldolgozas, atiras, atirat, hangszereIes
R apaH)f(HpOBKa I
4.2 Se una voee di rimando si riferisce a pii! lemmi, questi vengono separati da un punto e
virgola.
oetava I S Oktave; lis Oktavstimmung
rv aguda arg Diskantkoppel; Melodiekoppel;
Oberoktavkoppel
plate E arca Platte; legni Deckel; Griff
4.3 In espressioni formate da pii! parole, i sinonimi vengono divisi da una sbarra obIlqua (/), ehe
prende i\ significato di un (,oppure.).
aeeord m F
"" arpege/brfse
D gebrochener/arpeggierter Akkord m
E broken/arpeggiated chord
I aeeordo m arpeggiato/spezzato
S acorde m quebrado/arpegiado
U tört akkord/hangzat
R pa3JIO)f(eHHbJii/noMaHbJii aKKoPA m
Spiegelkanon m D
E mirror/reversible/invertible canon
F canon m en miroir/reversible
I canone m a specchio
S canon m en espejo/por inversion/per
arsin et thesin
U tükörkanon
R 3epKanbHblii KaHOH m
4.4 Se la sbarra obliqua separa dei sostantivi di uguale genere e numero, I'indicazione gramma-
tieale si trova solo una volta: altrimenti viene ripetuta (cfr. an ehe 2.2).
Taktvorzeiehen n, Taktvorzeiehnung I D
E time signature
F indication I/signe m de la mesure
I tempo/segno m/indicazione I di misura
S signo m/indicaeion I de compas
U ütemjelzes
R 0603Ha '1eHHe n pa3Mepa
4.5 Con l'aluto della sbarra obliqua vengono indicate anche differenze ortografiche 0 termino-
logiehe tra l'inglese e l'americano (cfr. 1.2).
4.6 Parentesi tonde ( ) servono per indicare lettere, sillabe 0 parole, ehe possono essere aggiunte 0
soppresse, senza modificare il senso: Sept(imen)akkord, (magnetic) tape, cabeza (sonora).
4.7 Con l'aiuto delle parentesi tonde vengono anche indicate differenze 'Ortografiche tra I'inglese e
l'americano (cfr. 1.2).
44*
4.8 In corsivo e tra parentesi tonde vengono date le definizioni per le mancanti parole, equivalenti
ad un lemma (cfr. 3.4).
4.9 Parentesi uncinate ( > racchiudono aggiunt.e stampate in corsivo (cfr. 2.5).
Italian E; ,.., sixth chord (on I/at submediant>

Tonikaparallele I D
E submediant (in major key), mediant
(in minor key)
F sus-dominante I (en majeur), mediante
I (en mineur)
sopraddominante I (in maggiore), medi-
ante I (in minore)
S superdominante I (en mayor), mediante
I (en menor)
U tonikaparalei
R napaJIJIeJIb I TOHHKH
4.10 Tra parentesi quadre [ ] si trovano lettere, siIIabe 0 parole iI cui uso modifica iI significato dei
termine, oppure ne indica una alternativa.
Stimme I D
- [nicht] gut bei,.., sein v
E [not] to be in good voice
F [ne pas] etre v en bonne voix
I [non] essere v in buone condizioni vocali
S [no] estar v en voz/bien de voz
U j61 van v [nincs j61] diszponalva
R 6bITb v [He] B rOJIoce
Aufzug m D
Oper I in zwei [drei, vier] Aufzügen
E opera in two [three, four] acts
F opera m en deux [trois, quatre] actes
I opera I in due [tre, quattro] atti
S 6pera I en dos [tres, cuatro] actos
U opera ket [harom, negy] felvonasban
R onepa I B ABYX [Tpex, qeTblpex] Aeü-
CTBHHX
4.11 La pronuncia, I'accento e la suddivisione delle siIIabe, come la concordanza grammaticale,
non sono state indicate. Allorche la composizione tipografica ha richiesto una separazione
delle sillabe, si sono seguite le regole delle,rispettive Iingue. Per indicare meglio I'ortografia
delle parole unite con un trattino, si e andato a capo ripetendo iI trattino nella nuova riga.
Horst Leuchtmann
(tr. Vittoria Dürr-Bortolotti)
PLAN Y UTJLIZACIÖN DEL DICCIONARIO

Indicaclones generales
1.1 Este diccionario de terminos musicales en siete lenguas ha utilizado el aleman corno lengua
bäsica. Pero para evitar que este se convirtiera en la lengua principal, se ha tratado de estable-
cer una lista alfabetica internacional de entradas; es decir que, en la medida de 10 posible, se
han tornado en su lengua originaria los terminos alemanes cuyo origen extranjero es cierto:
sirvan de ejemplo las palabras Paradiddle, Akkord, Arpeggio, Gitarre, Cymbal y Balalaika,
entrados por las voces originarias inglesa, francesa, italiana, espaflola, hungara y rusa que
corresponden: paradiddle, accord, arpeggio, guitarra, cimbalom, OaJlaJlaHKa. Para todos los
demas termin os (ya provengan de lenguas que no sean las indicadas, ya sean de origen desco-
nocido 0 dudoso) se ha tornado corno base la forma alemana. Es evidente que este criterio
puede ser modificado por investigaciones ulteriores, pero la cuesti6n dei lenguaje bäsico carece
de importancia para la consulta dei diccionario. Corno reza el Prefacio, se ha tratado de
presentar de la manera mas amplia posible el vocabulario propio de cada una de las siete
lenguas escogidas.
1.2 Las entradas van dispuestas por orden alfabetico (vease para el ruso los apartados 1.5 y 1.6),
segun el alfabeto latino de 26 letras, que rige tarn bien las formas particulares de algunas
letras, sus combinaciones y los signos diacriticos. Las consonantes propias dei espaflol (c, ch;
I, 11; n, fl) y dei hungaro(c, es; d, dz, dzs; g, gy; I, Iy; n, ny; s, sz; t, ty; z, zs) no se toman en
consideraci6n; y sin tener en cuenta las sonoridades que expresan, se reducen, segun el alfa-
beto latino general, a una sucesi6n de letras simples: se encuentran, pues, en las letras c, d,
g, I, n, s, t y z. La fl espaflola y la ß alemana se colocan en la n y la s. Identicamente, las voca-
les alemanas y hungaras provistas de signos diacriticos se tratan corno la vocal simple cor-
respondiente, sin tener en cuenta los puntos 0 tildes que las acompaflan. Pero, corno es 16gico,
se han respetado las particularidades ortogrMicas propias de cada lengua.
Las diferencias grMicas 0 semanticas entre el ingles de Gran Bretafla y el de los Estados
Unidos se indican por medio de barras oblicuas y de parentesis: centrejcenter, metre/meter,
mitre/miter, theatre/theater, colo(u)r, mo(u)ld, twin-jewel(l)ed, significan que en Inglaterra se
escribe centre, metre, mitre, theatre, colour, mould, twin-jewelled, mientras que en Estados
Unidos, por el contrario, se prefiere center, meter, miter, theater, color, mold y twin-jeweled.
Dei mismo modo time/meter, note/tone, muestran que el uso ingles da la preferencia a time y a
note, mientras los americanos dei Norte emplean meter y tone. Por razones hist6ricas, la
forma inglesa ocupa el primer lugar, pero todas las remisiones de los otros terminos se hacen
a las dos formas 0 a las dos grafias, inglesa y norteamericana.
1.3 Todos los terminos - salvo el caso de que sean entradas principales - remiten, sin indicaci6n
tipogrMica alguna, a una entrada principal que reune los equivalentes de las otras seis lenguas.
En los casos en que una semejanza ortogrMica 0 la complejidad de la expresi6n pueden
inducir a error, se han introducido dos puntos (:) entre la remisi6n y la entrada principal a la
que es ta expide.
1.4 Las entradas principales y las remisiones van en negrita; cuando las remisiones comprenden
varias palabras y por tanto comienzan por un signo de repetici6n 0 un gUi6n, van en letra
redonda, al igual que las voces equivalentes en las seis lenguas que siguen a una entrada prin-
cipal. Las abreviaturas van en bastardilla (cf. sin embargo 2.1); solamente las siglas de las
lenguas empleadas van en mayusculas de ti po romano: D[eutsch = aleman], E[nglish = in-
gles], F[ran~ais = frances], I[taliano], S[ = espaflol], U[ = hUngaro], R[ = ruso].
1.5 En cada una de las palabras principales, las equivalencias siguen un orden no alfabetico
(por 10 que respecta a las siglas de las lenguas respectivas: en lugar de la sucesi6n D E F I R S U,
46*

para no interrumpir la serie de lenguas romanicas, colocando al final las palabras rusas en
caractcres cirilicos). Pero este orden (0 E FIS U R) se modifica cada vez quc la Icngua de
la entrada principal toma el prim er lugar: E[ = ingles] 0 FIS U R,F [=frances] 0 EIS U R,
1[= italiano] 0 E F S UR, S[= espaflOl] 0 E F I U R, U[= hUngaro] 0 E FIS R, R[=
ruso] 0 E FIS U.
1.6 Por las mismas razones alfabeticas los tcrminos rusos han debido ordenarse separadamente,
ya que el alfabeto cirilico impone un orden diferente que el alfabeto latino. En la parte deI
diccionario dedicada al vocabulario ruso, los equivalentes de las otras seis lenguas siguen a
cada entrada principal en ruso; pero para que estas figuren igualmente en el cuerpo total deI
diccionario, se las ha transliterado y colocado corno remisiones que expiden a la grafia cirilica
de la parte en ruso. La transliteraci6n adopta las normas deI sistema ISO (International
Standardization Organization).
1.7 Si una voz tiene varios significados y remite a varias entradas principales, estas van scparadas
por punto y coma (cf. 4.2):
afinar v S einstimmen; Stimme halten; stim-
men; pIle intonieren; Ion treffen
Los sin6nimos de una entrada principal se colocan uno detras de otro, el mas usual en primer
termino - siempre que sea posible -, designandolo asi corno fundamental para la alfabeti-
zaci6n. Los otros sin6nimos tarn bien se ordenan alfabeticamente corno remisiones. EI signo
igual (=) separa el sin6nimo de la entrada principal de igual lenguaa la que reexpide:
Kammerstimme I 0 org = Kammerregister
Proporz m 0 bl = Nachtanz
EI mismo signo igual sirve para remitir deI termino menos usual al mas corriente, entre los
sin6nimos de una lengua:
verl) U = ütö
födött U = fedett
l.8 Los terminos hom6nimos, en dos 0 mas lenguas, figuran una sola vez corno remisiones, siempre
que las abreviaturas 0 la ausencia de abreviaturas (sin contar, naturalmente, las siglas de las
lenguas respectivas) sean comunes. Asi,
mezzanellal FIS lt Großsangsaite
ditanaklasis E U Ditanaklasis
Pero:
brlelka E 6peJlKa
brlelka I I 6peJlKa
l.9 Cuando en una remisi6n a una entrada principal formada por varias palabras el termino que
determina la alfabetizaci6n no es el primero, se 10 senalacon una flecha:
acoustlc E akustisch
~ bass org akustischer - Baß; Harmonium-
baß
coordlnazlone Itonale I tonale - Zugehörigkeit
l.1O Las palabras compuestas y las expresiones formadas por varios termin os se alfabetizan por
la primera letra deI primer sustantivo; se exceptuan las palabras inglesas compuestas, que se
alfabetizan siempre por la primera voz. Oe acuerdo con el uso general, no se toma en cuenta
para la alfabetizaci6n la proposici6n to de los infinitivos ingleses.
1.11 Cuando las remisiones de una misma lengua se siguen inmediatamente, se reemplazan por un
signo de repetici6n (~) que representa la voz 0 la expresi6n en negrita que 10 preceden. En el
caso de los sin6nimos, el signo figura solamente para el primer termino.
47*
1.12 Las entradas y las remis iones forman, junto con las palabras que las siguen 0 preeeden
(sean estas sustantivos, adjetivos, verbos 0 preposieiones), expresiones diversas en las que
el termino prineipal va reemplazado por el signo de repeticion (~) y que se elasifiean por
el orden alfabetico de las voees agregadas. Van a la eabeza las expresiones en que estas voces
preeeden al termino prineipal; vienen despues aquellas en las que 10 siguen; por tiltimo, figuran
las expersiones verbales y las que eneierran el termino prineipal en funeion adjetiva. Las
expresiones en las que el termino principal se emplea en plural no se tratan separadamente,
pero el signo de repeticion solo se utiliza cuando este plural se forma mediante un sufijo,
sin modificar la grafia dei termino (por ejemplo: anse, -s pi.; attrihution, -s pi.; eloche,
-s pi. PERO: hattuta - battute; voz - voces; Bass - Bässe).

battuta J I Takt
rv a cinque tempi: Fünfertakt
- battute pi a due tempi: Zweiertakt
- battute pi a quattro tempi: Vierertakt
- battute pI a tre tempi: Dreiertakt
composta: zusammengesetzter ..... Takt
rv nove ottavi: Neunachteltakt
rv nove quarti: Neunvierteltakt
rv sempliee: einfacher _ Takt
- battute pi ternarie: Dreiertakt
- di due battute: zweitaktig
- di tre battute: dreitaktig

Abreviaturas y definiciones
2.1 Las abreviaturas (vease p. 65*) en bastardilla, se eolocan inmediatamente detras de la
palabra a la eu al se refieren. Los terminos ingleses y htingaros no llevan indicacion de genera
- salvo cuando los sustantivos ingleses poseen una forma femenina particular -; se indican
sus plurales. '
2.2 Las abreviaturas gramaticales se seiialan detras de cada voz y, en las expresiones compuestas,
detras dei primer sustantivo 0 el prim er verbo:
Achtelpause J D
E quaver rest, A: eighth-note rest
F demi-soupir m
I pausa J di croma
S sileneio m/pausa J de corehea
U nyolcadszünet, nyolcad szünetjel
R BOCbMaH nay3af
tambourin m de Provence F
D provenzalische Trommel J, Tabor m
Etabor
I tamburo m di Provenza
S tamboril m
U provence-i dob
R npOBaHCaJIbeKHÜ oapaoaH m, TaMoypHH m

Solamente las siglas de las siete lenguas van siempre en maytisculas de tipo romailO. Se eolo-
ean entre la abreviatura dei genera (0 de la funcion gramatical) y las eventuales abreviaturas
y definiciones; en las equivaleneias de una entrada principal preeeden a cada una de estas.
2.3 Si la entrada principal es un verba y guarda su eondicion en las otras lenguas, la sigla v
(verbo) no se repite:
regfstrer v F org
D registrieren
E to register, to seleet stops
I registrare
S registrar
U regisztralni
R perHCTp0BaTb
48*
2.4 Si la entrada principal es un verba que tiene como equivalentcs cxpresiones compuestas, la
abreviatura v se encuentra detras de cada verba (cf. 2.2):
jazz v E
D Jazzmusik machen v, jazzen
F faire v de la musique de jazz
I fare v musica jazz
S haccr ~, jazz
U dzsesszt jatszani v
R HrpaTb v B ~a3e
corear v S
D mit einem Chor begleiten v
E to accompany with a chorus
F accompagner v d'un chreur
I accompagnare v di un coro
U k6russal kiserni v
R naBaTb v B conpoBo~eHHH xopa

Se exceptua el ingles, donde el infinitlvo es ta caracterizado por la particula to.


2.5 Todas las otras adiciones se imprimen en bastardilla y van entre corchetes.

Los eqtilvalentes de las entradas princlpales


3.1 Se han elegido como equivalentes de los terminos las voces mas corrientes, tallto historica
co mo Iingüisticamente. Las formas obsoletas 0 inusitadas se han relegado generalmente a las
remisiones.
3.2 Los terminos propios a una lengua extranjera van entre comillas:

Liedform j, A-B-A-Form j D
E song form, "lied" form
F forme j "Lied"
I forma j canzone
S forma j "Lied"
U dalforma
R neCeHHa5I tPopMa j
3.3 Cuando una entrada principal carece de equivalente y ha sido necesario explicarla por una
traducci6n, esta va en bastardilla entre parentesis. ..
enek U Gesang
- hlst6rläs ,.., (16: sec)
D ("historisches Lied", ungarische histo-
rische Gesänge geistlichen und weltlichen
Inhalts)
E verse-chronicle
F ("chanson historique", chansons histo-
riques hongroises de caractere religieux ou
projane)
("canto storico", jorma lirica ungherese
di contenuto sacro 0 projano)
S ("cancion historica", cantos historicos
htingaros religiosos 0 projanos)
R (<<ucmopurlec/ca!! neC/-l!!» - 3ICa/-lp ee/-lzep-
CKUX ucmopurlecKux . neCflOne/-luu oyxoe-
/-IOZO u ceemCKOZO coiJep3ICa/-lu!!)
3.4 Cuando toda equivalencia y toda traduccion literal son imposibles 0 ininteligibles, se ha
dado una corta definicion en bastardilla V entre parcntesis (cf. 3.3).
49*

nepennJlc m bL
o (russiscl/('f Paar- oder Gruppentanz in
der Art eines Wettstreits)
E (Russian dance lor pairs or groups in the
form of a contest)
F (danse par coup/es ou e/l groupes, en
forme de competition)
(dar/za russa a coppie 0 a gruppo in
forma di gara)
S (danza Je pareja 0 en grupos, a La manera
de una competicion)
U (orosz pciros- vagy csoporttanc)
Empleo de 108 slgnos de puntuaclon

4.1 Los terminos que, en cada lengua, son sinonimos 0 similares a la entrada principal van sepa-
rados por una coma.
arrangement m F
o Arrangement n, Bearbeitung f, Einrich-
tung f, Überarbeitung f, Transkription f
E arrangement, adaptation
I trascrizione f, riduzione f
S arreglo m, transcripcion j, reduccion j,
revision j
U feldolgozas, atiras, atirat, hangszereIes
R apaIDl<MpOBKa f
4.2 Cuando un termino remite a varias entradas principales, estas van separadas por punto
y eoma:
octava j S Oktave; lis Oktavstimmung
"'-' aguda org Diskantkoppel; Melodiekoppel;
Oberoktavkoppel
plate E areo Platte; /egni Deckel; Griff
4.3 En las expresiones compuestas, los sinonimos se separan por una barra oblicua (j) que signi-
fiea «0').
aecord m F
,.. arpege/brise
o gebrochener/arpeggierter Akkord m
E brokenjarpeggiated ehord
I aeeordo m arpeggiato/spezzato
S acorde m quebrado/arpegiado
U tört akkord/hangzat
R pa3JIO)KeHHbIHjJlo~laHbIH aKKOPJl m
Spiegelkanon m 0
E mirror/reversible/invertible eanon
F canon m en miroirjrt!versible
I canone m a speechio
S canon m en espejo/por inversion/per
arsin et thesin
U tükörkanon
R 3epKaJlbHblH KaHOH m
4.4 Si la barra oblicua se para sustantivos euyo genera y numero son los mismos, las abreviaturas
eorrespondientes figuran una sola vez. En el caso contrario, aeompaftan a cada sustantivo
(cf. 2.2).

4
50·
Taktvorzeichen n, Taktvorzeichnung I D
E time signature
F indication I/signe m de la mesure
I tempo/segno m/indicazione I di misura
S signo m/indicaci6n I de compas
U Utemjelzes
R oo03Ha4eHHe n pa3Mepa
4.5 La barra oblicua sirve tambien para indicar las diferencias entre el ingles de Gran Bretai'ia
y el de Estados Unidos (cf. 1.2).
4.6 J..os parentesis ( ) indican las letras, silabas 0 voces cuya desaparicion no provoca cambio de
sentido: Sept(imen)akkord, (magnetic) tape, cabeza (sonora).
4.7 Los parentesis caracteJ'izan ademas las diferencias de grafia entre el ingles de Gran Bretafta
y el de Estados Uni dos (cf. 1.2).
4.8 Los parentesis indican tambien que la definicion en bastardiIla que encierran reemplaza una
equivalencia exacta de la entrada principal (cf. 3.4).
4.9 Los corchetes ( >encierran las notas expIicativas, impresas en bastardilla (cf. 2.5).

ltaUan E; ,.., sixth chord (on Ilat submediant)

Tonikaparallele I D
E submediant (in major key) , mediant
(in minor key)
F sus-dominante I (en majeur), mediante
I (en mineur)
sopraddominante I (in maggiore), medi-
ante I (in minore)
S superdominante I (en mayor), mediante
f (en menor)
U tonikaparalei
R rrapaJlJleJlb f TOHHKH
4.10 Los corchetes [ ] encierran las letras, silabas 0 palabras cuyo empleo da a la voz un sentido
diferente 0 impIica una alternativa.
Stimme f D
[nicht] gut bei,.., sein v
E [not] to be in good voice
F [ne pas] etre v en bonne voix
I [non] essere v in buone condizioni vocali
S [no] estar v en voz/bien de voz
U j61 van v [nincs j61] diszponalva
R ObITb V [He] B rOJloce
Aufzug m D
Oper f in zwei [drei, vier] Aufzügen
E opera in two [three, four] acts
F opera m en deux [trois, quatre] actes
I opera f in due [tre, quattro] atti
S 6pera f en dos [tres, cuatro] actos
U opera ket [harom, negy] felvonasban
R orrepa f B ~Byx [Tpex, 4eTblpex] ~eH­
CTBH5IX

4.11 Se ha renunciado a indicar la pronunciacion, la acentuacion, el silabeo y el n~gimen de las


voces. Los cortes impuestos por la composici6n tipogratica siguen las reglas propias de cada
lengua, y a fin de que no subsistan dudas acerca de la ortografia de una palabra compu-
esta colocada al final de una linea, se ha repetido el gui6n al comienzo de la linea siguien-
te cuando su empleo es obligatorio y no producto dei azar tipografico.

Horst Leuchtmann
(tr. Daniel Devoto)
A SZ6TAR RENOSZERE ES HASZNALATA

Altallmos tudnlvaJOk
1.1 A zenei terminol6gia e hetnyelvü szotoranak szerkesztesi alapnyelve a nemet. Azert, hogy
ez az alapnyelv ne valjek kitüntetett vezernyelvve, a szotar cimszavait nemzetközi abecebe
soroltuk ugy, hogy a nemet zenei szaknyelv minden olyan müszavat es szakkifejezeset,
amely nyilvanvaloan vagy legalabbis jelenlegi ismereteink szerint a szotar valamelyik nyelve-
MI szarmazik, lehet61eg az illeW nyelven vettük fel cimszonak. {gy peldaul a Paradiddle,
Akkord, Arpeggio, Gitarre, Cymbal es Balalaika eredetileg nemet cimszavak összeteteleikkel
együtt angol, francia, olasz, spanyol, magyar es orosz cimszavak lettek; tehat paradiddle, ac-
cord, arpeggio, gUitarra, cimbalom, OaJlaJIaHKa. Azokat a kifejezeseket, amelyek a szotarba
fel nem vett egyeb nyelvekb61 szarmaznak vagy eredetük homalyos, ne met cimszokent tar-
tottuk meg. A tüzetes terminologiai elemzes minden bizonnyal fog talalni javitanivalot ezen a
rendszeren, a sz6tar hasznalojanak azonban az alapnyelv kerdese teljesen erdektelen. Amint
az Ell5szo is utal ra, nagy gondot forditottunk az egyes nyelvek sajat zenei szokincsenek
alapos feldolgozasara.
1.2 A szavakat es kifejezeseket egyetlen folyamatos betürendbe soroltuk (az oroszt illeWen vö.
1.5 es 1.6). A betürend alapja a 26 betüs latin abece; az egyes nyelvek különleges betüi
- több jegyü betük, diakritikus jellel ellatott, ekezetes betük - szoros abece szerinti helyü~
kön talalhatok. A spanyol es a magyar nyelv sajatos abecerendjet (c, ch; I, 11; n, ft; illetve
c, cs; d, dz, dzs; g, gy; I, Iy; n, ny; s, sz; t, ty; z, zs) nem vettük figyelembe; e ket- es harom-
jegyü betük hangertekükWI függetlenül a latin abece szerint feloldva talalhatok meg a c, d,
g, I, n, s, t, z betükön belül. A spanyol ft es a nemet ß mint n, illetve ss van besorolva. Ugyanigy
a nemet es a magyar nyelv paros ekezettel ellatott meganhangzoit ugy kezeltük, mintha nem
lenne rajtuk ekezet. Az egyes nyelvek helyesirasi sajatossagait a szotar termeszetesen figye-
lembe veszi. A brit es az amerikai terminologia es irasmod eItereseit virgula vagy kerek
zarojel segitsegevel jelöltük. {gy peldaul a centre/center, metre/meter, mitre/miter, theatre/
theater, colo(u)r, mo(u)ld, twin-jewel(l)ed azt jelzi, hogy a brit angolsag a centre, metre,
mitre, theatre, colour, mould, twin-jevelled alakokat hasznalja, mig az amerikai a center,
meter, miter, theater, color, mold es twin-jeweled alakokat. Ugyanigy peldaul time/meter,
note/tone arra utal, hogy a brit angol inkabb a time es a note, mig az amerikai a meter, illetve
tone szavakat hasznalja. Törteneti okokbol a brit valtozat megell5zi az amerikait. Az amerikai-
asan Irt cimszavakrol a brit alaku cimszora utaltunk.
1.3 A szotarban feldolgozott szakkifejezeseket mint hetnyelvü cimszavakat es utalo cimszavakat
rendeztük el. Hetnyelvü cimszon ertjük azt a cimszot, amely alatt megfelelöit a többi nyelven
megadjuk. Utalo cimszok azok, amelyek sajat abecerendi helyükröl erre a hetnyelvfi cimszora
utalnak. Mind a hetnyelvfi, mind az utalo cimszavakat a könnyebb hasznalhatosag celjabol
nyelvenkent sz6cikkekben csoportositottuk. Az utalasokban az elsö kifejezes veget az ott
allo tilde vagy dölt betüs rövidites vagy kettöspont jelzi.
1.4 A hetnyelvü cimszok es az utalo cimszok felköver betükböl vannak szedve; az egynyelvfi
sz6cikkeken belül a tildevel vagy gondolatjellel kezdödö több tagu utalo cimszavak, valamint
a hetnyelvfi cimszoban az ekvivalensek hat nyelven vilagos, allo szedesben olvashat6k.
A röviditesek altalaban dölt betüsek (vö. 2.1), csak a nyelveket jelölik all6 nagybetük (0 E F
I S UR).
1.5 Az egyes nyelvek sorrendjekent - nevük nemet kezdöbetüje alapjan - 0 E F I R S U ad6-
dik. EtWI azonban ket okb61 elterünk. Egyreszt, hogy a rokon roman nyelvek egymast
kövessek, masreszt a cirillbetüs orosz ekvivalenseket a jobb attekinthetöseg erdekeben
jobbnak latszott a cikk vegere tenni. Az igy kialakitott 0 E FIS U R sorrend a helnyelvfi

52*
cimszavakban a kezdö nyelvnek megfelelöen m6dosul, azaz E D FIS U R, F DEI S U R,
I D E F S U R, S D E F I U R, U D E FIS R, R D E FIS U lesz.
1.6 Az orosz nyelvü sz6anyag alfabetikus okokb6l is külön elbanast igenyel. Mivel a cirillabece
sorrendje elter a latinet61, nem maradt mas megoldas, mint az orosz cimszavakat a latin
beWsöktöl elkülönitve, a cirillabece sorrendjeben összegyüjtve külön közölni. Azert, hogy a
sajatos orosz kezdesü hetnyelvü cimszavak a sz6tar törzsanyagaban is szerepeljenek, ott
latin betüs atirasban abece szerinti helyükön utal6 cimsz6kent besoroltuk öket. Az orosz
szavak atirasa az ISO (International Standardization Organization) rendszeret követi.
1.7 Ha egy utal6 clmsz6 több jelentesü, S igy több hetnyelvü cimsz6ra utal, ezeketpontosvesszö
valasztja el egymast61 (vö. 4.2).
aflnar v S einsti mmen; Stimme halten; stim-
men; pIle intonieren; ton treffen

A hetnyelvü cimsz6 meHett megadtuk esetleges szinonimait. Lehetöleg a hasznalatosabb, ajan-


lott kifejezes alatt adtuk meg az idegen nyelvü megfeleIöket. A szinonimakat termeszetesen
sajat helyükön utal6 cimsz6kent is felvettük. Azonos nyelvü cimsz6ra egyenlösegjeHel (=)
utal a sz6tar.

Kammerstimme I D org = Kammerregister


Proporz m D bl = Nachtanz
Ugyanigy utalunk a ritkapb, kevesbe hasznalt cimsz6r61 a gyakoribbra.
verff U = ütö
födött U = fedett

1.8 Ket vagy több nyelvben azonos alaku es jelentesü cimszavak, ha ugyanazok a szakröviditesek
ervenyesek rajuk, iIletve nincs külön minösitesük, össze vannak vonva.
mezzanella I FIS lt Großsangsaite
dltanaklasls E U Ditanaklasis
Ha azonban barmelyikük valamilyen elterö kiegeszitö adatot kap, külön cimsz6 marad.
brlelka E ÖpeJIKa
brie\ka I I ÖpeJIKa
1.9 Utal6 cimszavakban, ha a kifejezes, amelyre utaltunk, ket vagy több sz6b61 all, nyH jelöli :tzt
a sz6t, amely alatt a hetnyelvü sz6cikket keresni keil, amennyiben a 7 nem az elsö.
acoustlc E akustisch
~ bass org akustischer - Baß; Harmonium-
baß
coordlnazione/tonale I tonale - Zugehörigkeit
1.10 A több szavas kifejezeseket altalaban az elsö fönev alatt soroltuk be. Kivetelt kepeznek az
angol sz6kapcsolatok, amelyeket az elsö sz6hoz abeceztünk, ha ez nem prepozici6. Az altalanos
sz6tari hagyomanyoknak megfeleIöen nem vettük figyelembe az abece szempontjab61 az
angol fönevi igenevet jelölö "to" sz6cskat.
1.11 Az egynyelvü sz6cikkekben a cimsz6 megismWese helyett tildet (rv) hasznaltunk. A több
szavas hctnyelvü cimszavakban a tilde az egesz kifejezest helyettesiti. A szinonimak közül a
tilde mindig csak az elsö cimsz6ra vonatkozik.
1.12 Az egynyelvü sz6cikkekben a nyelvek különfele szerkezetet figyelmen kivül hagyva egysegesen
jartunk el. A cimsz6 utan elöször azokat a kifejezeseket vettük, ahol a Mvitmeny a cimsz6
utan a1l (tehelt a tildevel kezdödö kifejezeseket), s csak ezek utan azokat, ahol a bövitmeny
el öl all. Ezeket a sz6kapcsolatokat gondolatjellel vezettük be. A ket egyseget egymason
belül szoros abecebe raktuk ugy, hogy a kifejezes minden szavat külön elemnek tekintettük.
Nem voItunk tekintettel a cimsz6 esetleges többes szamu alakjara, vagyis ugy kezeltük,
mintha egyes szamban allna, meg akkor iS, ha helyesirasi okokb61 teljesen ki ke1lett Irni
53*
(peldäul: anse, ""s pt, attribution, ""s pt, eloche, ""s pt; de: battutta - battute, voz _
voces, Baß - Bässe).
battuta f I Takt
'"'-' a cinque tempi: Fünfertakt
- battute pt a due tempi: Zweiertakt
- battute pt a quattro tempi: Vierertakt
- battute pt a tre tempi: Dreiertakt
"" composta: zusammengesetzter -+ Takt
'" nove ottavi: Neunachteltakt
'" nove quarti: Neunvierteltakt
"" semplice: einfacher -+ Takt
- battute pt ternarie: Dreiertakt
- di due battute: zweitaktig
- di tre battute: dreitaktig
Rövldftesek es magyaräzatok
2.1 A röviditesek (1. 65* 0.) dölt betüs szcdessel közvetlenül a kifejezes utän ällnak. Minthogy a
magyar es az angol föneveknek nincsen nemtik, ezeknel csak a többes szämot jelöltük. Kivetelt
kepeznek a ketalaku angol szavak, amelyeknel a termeszetes nemet feltüntettük.
2.2 Minden ömil16 sz6 utan nyelvtani röviditcst adtunk; több szavas kifejezesekben csak az elslS
föncv, illetve az ige kapott nyelvtani szerelest.

Achtelpause f D
E quaver rest, A: eighth-note rest
F demi-soupir m
I pausa f di croma
S silencio mjpausa f de corchea
U nyolcadszünet, nyo\cad szünetjel
R BOCbMaH nay3a f
tambourln m de Provence F
D provenzalische Trommel f, Tabor m
Etabor
I tamburo m di Provenza
S tamboril m
U provence-i dob
R npOBaHCaJIbCKHH oapaöaH m, TaMoypHH m

A nyelveket jelöllS ä1l6 szedesü nagybetük a cimsz6 mellett ä1l6 nyelvtani rövidites Utäll, a
sz6ra vonatkoz6 egyeb rövidites elött allnak, a hetnyelvü cimszavakban a megfelelesek
ellStt, a sor elejen.
2.3 Az igei cimsz6 ugyancsak igei ekvivalenseinel elmarad a v rövidites.
reglstrer v F org
D registrieren
E to register, to select stops
I registrare
S registrar
U regisztralni
R pemcTpoBaTb
2.4 Ha egy igei cimsz6nak a többi nyelveken több sz6b61 a1l6 kifejezes felel meg, akkor a v rövi-
ditest a kifejezes igei elemenel .kitettük (vö. 2.2).
jazz v E
D Jazzmusik machen v, jazzen
F faire v.(je la musique de jazz
I fare v musica jazz
S hacer v jazz
U dzsesszt jatszani v
R HrpaTb v B ,L\>Ka3e

,.....
54*
corear v S
D mit einem Chor begleiten v
E to accompany with a chorus
F accompagner v d'un chceur
I accompagnare v di un coro
U k6russal kiserni v
R ,AaBaTb v B cOrrpOBO)l{,AeHlUI xopa
Kivetel ez al61 az angol, ahol a to az igH felismerhetove teszi.
2.5 Minden egyeb kiegeszito magyan\zat dOit betüs szedessel, csucsos zar6jelben all (vö. 4.9).
Az ekvivalencia
3.1 A hetnyelvü cimszavaknal klilönös figyelmet forditottunk arra, hogy a szakkifejezeseket a
törtenelmi es nyelvtani megfelelest is lehetoleg figyelembe veve a többi nyelv szakkifejezese-
vel adjuk vissza. Az elavult vagy elavul6ban levo kifejezeseket altalaban utal6 cimsz6kent
vettük fel.
3.2 Azokat az idegen szavakat, amelyek a szaknyelvben hasznalhat6k, a sz6tar idezöjelben
hozza.
Liedform f, A-B-A-Form f D
E song form, "lied" form
F forme f "Lied"
I forma f canzone
S forma f "Lied"
U dalforma
R rreCeHHa51 ljJopMa f
3.3 Sz6 szerint leforditott kifejezeseket idezöjel es dölt betüs szedes, valamint zar6jelben lev6
magyaraz6szöveg klilönböztet meg az igazi ekvivalenstol.
enek U Gesang
- hist6riäs "" (16. sec)
D ("historisches Lied", ungarische histo-
rische Gesänge geistlichen und weltlichen
Inhalts)
E verse-chronic\e
F ("chanson historique", chansons histo-
riques hongroises de caractere religieux ou
profane)
("canto storico", forma lirica ungherese
di contenuto sacro 0 profano)
S ("canci6n historica", cantos historicos
hUngaros religiosos 0 profanos)
R ((ucmOpU'leCKaR neCH!I» - :HCaHp 6eHzep-
CKUX ucmOpU'leCKUX neCHoneHUU iJYX06-
HOZO U C6emCKOZO cOiJep:HCaHU!I)
3.4 Ha egy cimsz6nak nincs masik nyelvü megfeleIOje, a sz6 szerinti forditas pedig erthctctlcn
volna, kerek zar6jelben, dolt betas rövid ertelmezest ad a sz6tar (vö.3.3).
nepennllC m bL
D (russischer Paar- oder Gruppentanz in
der Art eines Wettstreits)
E (Russian dance for pairs or groups in the
form Of a contest)
F (danse par coup/es ou en groupes, en
forme de competition)
(danza russa a coppie 0 a gruppo in
forma di gara)
S (danza de pareja 0 en grupos, a La manera
de una competicion) ,
U (orosz paros- vagy csoporttanc)
55*
frasjelek hasznatata

4.1 Ha a cimszonak a masik nyelvben több azonos vagy rokon ertelmü kifejezes (szinollirna)
felel meg, ezeket vesszö valasztja el egymastol.

arrangement m F
D Arrange!TIent n, Bearbeitung J, Einrich-
tung J, Überarbeitung J, Transkription J
E arrangement, adaptation
I trascrizione J, riduzione J
S arreglo m, transcripcion J, reduccion J,
revision J
U feldolgozas, atinis, atirat, hangszereies
R apaH)f(HpOBl(a J

4.2 Ha egy utalo cimszo több hetnyclvü cimszora utal, ezeket pontosvesszö valasztja el.

octava J S Oktave; Jis Oktavstimmung


~ aguda org Diskantko.ppel; Melodiekoppel;
Oberoktavkoppel
plate E arco Platte; legni Deckel; Griff
4.3 Több szobol aHo kifejezesek egymassal helyettesithetö elemei köze virgulat (f) tettünk "vag)'''
ertelemben.

accord m F
,., arpegejbrise
D gebrochener/arpeggierter Akko.rd m
E brokenjarpeggiated chord
I acCo.rdo m arpeggiatojspezzato
S acorde m quebradojarpegiado
U tört akkordjhangzat
R pa3J10)f(eHHbIHjJloMaHbIH aKKopÄ In
Spiegel kanon m D
E mirror/reversible!invertible canon
F canon m en miroir/reversible
I canone In a specchio
S canon m en espejo/por inversion/pl'r
arsin et thesin
U tükörkanon
R 3epKa.TJbHblH KaHOH m

4.4 Ha a virgula föneveket kapcsol össze vagylagosan, akkor a nyelvtani nem es szam egyezese
eseten a rövidites csak egyszer szerepel; különbözö nem, illetve szam eseteben viszo.nt mind-
egyik fönev utan feltüntettük (de vö. 2.2).
Taktvorzeichen n, Taktvorzeichnung f D
E time signature
F indicatio.n flsigne m de la mesure
I tempo/segno m/indicazione f di misura
S signo m/indicacion f de compas
U ütemjelzes
R 0603Ha4eHHe n pa3Mcpa
4.5 Virgula a brit es az amerikai terminologiai vagy helyesirasi valtozatokat is jelzi (vö. 1.2).
4.6 Kerek zarojel ( ) jelzi az ertelem megvaltozasa nelkül elhagyhato betüket, szotago.kat vagy
szavakat: Sept(imen)akkord, (magnetic) tape, cabeza (so.nora).
4.7 A kerek zarojel a brit es az amerikai szaknyelv helyesirasi eItereseit is jelezheti (vö. 1.2).
4.8 Kerek zarojelben aHnak dölt betüs szedessel a cimszo hianyzo idegen nyelvü megfelelöi
helyett adott rövid ertelmezesek (vö. 3.4).
>
4.9 Csucso.s zarojelben < allnak a dölt betüvel szedett magyarazatok (vö. 2.5).
56*
ltaUan E; "" slxth chord (on flat submediant)
Tonikaparallele f 0
E submediant (in major key), mediant
(in minor key>
F sus-dominante f (en majeur), mediante
f (en mineur>
sopraddominante f (in maggiore), medi-
ante f (in minore>
S superdominante f (en mayor>, mediante
f (en menor>
u tonikaparalei
R rrapaJlJleJlb f TOHMKM
4.10 Szögletes zar6jelben [ "] olyan sz6tagok vagy szavak alInak, amelyek elhagyasa, iIlctve
alternativ hasznalata a kifejezes ertelmet megvaltoztatja.
stimme f 0
- [nicht] gut bei"" sein v
E [not) to be in good voice
F [ne pas] etre v en bonne voix
I [non] essere v in buone condizioni vocali
S [no] estar v en voz/bien de voz
U j6l van v [nincs j6l] diszponalva
R ÖbITb v [He] B rOJloce
Aufzug m 0
Oper f in zwei [drei, vier] Aufzügen
E opera in two [three, four] acts
F opera m en deux [trois, quatre] actes
I opera f in due [tre, quattro] atti
S opera f en dos [tres, cuatro] actos
U opera ket [harom, negy] felvonasban
R orrepa f B AIlYX [Tpex, '1eTblpex] Aeli-
CTBM5IX
4.11 A kiejtes, a hangsuly, az elvalasztas, valamillt a vonzatok megadasar61 lemol1dtunk. Ahol
azonban a nyomdai szedes egy sz6 elvalasztasat tette szüksegesse, az ilIetö nyelv szabalyait
követtük. A kötöjeles sz6összeteteleknel a kötöjelet az eredeti sz6kep meg6vasa vegett a
masodik sor elejel1 megismeteltük.
Horst Leuchtmanl1
(ford.: vegh Sela)
nOCTPOEHHE CflOBAPH H nPABHflA nOflb30BAHHH

1.1 CeMHH3b1'1HblH CnOBapb MY3b1KanbHOH TepMHHOnOrHH Obln COCTaBneH Ha oaae OAHoro H3b1Ka,
B3HTOrO 3a OCHOBY (HeMel\KOro). OAHaKO ,lV1H Toro, '1TOObl3TOT OCHOBHOH HabIK He npeBpamnCH
B rnaBHblH, ObIna CAenaHa nOnbiTKa C03AaTb TaK HaablBaeMblH HHTepHal\HOHanbHbIH cnOBHHK
3arnaBHblX cnOB. 3AeCb HMeeTCH B BHAY TO, '1TO Cnel\HanbHble TepMHHbl HeMel\KOrO H3b1Ka,
BeAyuUle CBoe Ha'lanO OT cnOB APyrHx npeACTaBneHHblX 3AeCb H3bIKOB, KaK Obi BHOBb B03-
BOAHTCH K CBoeMY nepBOHCTO'lHHKY. B Ka'leCTBe npHMepa npHBeAeM TaKHe TepMHHbl Kal(
«napanHM», «aKKOpA'), «apnelOKHO», «rHTapa», «l\HMOanbl» H «oananaHKa», KOTopble BMeCTe C
OTHOCHIllHMHCH K HHM CnO)/(HbIMH TepMHHaMH H cnOBOCO'leTaHHHMH npHBOAHTCH nOA cnOBOM
H3bIKa-HCTO'lHHKa: paradiddle KaK aHrnHHCKHH TepMHH, accord - KaK Ij>paHl\Y3CKHH, arpeggio
- HTanbHHcKHH, guitarra - HcnaHCKHH, cimbalom - BeHrepCKHH H oananaHKa - PYCCKHH.
Bce TepMHHbl, KOTopble npOHCxoAHT H3 He BKnlO'IeHHbIX B cnOBapb H3blKOB MnH )/(e TepMHHbl
HeHCHoro npOHCXO)/{J(eHHH npH'IHCnHIOTCH HapHAY C HCKOHHO HeMel\KHMH TepMHHaMH K
OCHOBHOMY H3bIKY. npH 60nee CTpOrOH npOBepKe npeMO)/(eHHblX TepMHHOB, no BceH BepOHT-
HOCTH, npHUlnOCb 6bl KOe-'1TO H3MeHHTb H Koe C '1eM He cornaCHTbCH. OAHaKO MH '1HTaTenH He
npenCTaBnHeTCH CYllleCTBeHHblM KaKOH H3b1K C'IHTaTb OCHOBHbIM, nOCKonbKY rnaBHoe BHHMaHHe
6blno oopallleHO Ha TO, '1TOObl B03MO)/{HO U1Hpe npeACTaBHTb Cnel\HanbHYIO TepMHHOnOrHlO
Ka)/{AOrO H3h1Ka.
1.2 TepMHHbl BKnlO'IeHbi B cnOBapb B eAHHOM anlj>aBHTHoM nopHMe, '1TO KacaeTCH PYCCKHX Tep-
MHHOB, TO OHH BblHeceHbl B OTAenbHblH cnHCOK «<PYCCKaH '1aCTb» - cp. T)f{. 1.5 H 1.6) B OCHOBe
ne)/{HT naTHHCKHH amfJaBHT C 26 6YKBaMH, npH 3TOM KOM6HHal\HH OYKB, a TaK)f{e OYKBbl, cHao-
)/{eHHble AHaKpHTH'IeCKHMH 3HaKaMH OTAenbHblX H3bIKOB, 3aHHMalOT MeCTO B cTporo onpene-
neHHOM nopHAKe. TaK HcnaHCKHe C, ch; 1,11; n, ii H BeHrepcKHe C, cs; d, dz, dzs; g, gy; I, Iy;
n, ny; s, sz; t, ty; z, zs BHe 3aBHCHMocm OT HX MeCTa B Hal\HOHanbHOM anlj>aBHTe paccMaTpH-
BalOTCH KaK npOCTble KOMOHHal\HH OYKB naTHHCKoro amjJaBHTa, H pacnonaralOTCH npH 6YKBax
C, d, g, I, n, s, t H z. HcnaHCKoe ii H HeMel\KaH nHrarypa ß COOTBeTCTBeHHO paCCMaTpHBalOTCH
KaK n H ss. npH pacnOnO)/{eHHH no ancj>aBHry TaK)/(e He npHHHMalOTCH BO BHHMaHHe paanH'IHble
3HaKH HaA rnaCHblMH B HeMel\KOM H BeHrepCKOM H3b1KaX; COOTBeTCTBYlOlllHe OYKBbI npHpaBHH-
BalOTCH K OOhl'lHbIM rnaCHbiM. 3TO KacaeTCH nHUlb anlj>aBHTHOrO pacnOnO)/{eHHH cnOB, OAHaKO
caMO C060H pa3YMeeTCH, '1TO npH HanHcaHHH coxpaHHIOTCH Bce ocooeHHocm oplj>orpalj>HH
OTAenbHblX H3bIKOB. PaanH'IHe opHTaHCKOH H aMepHKaHCKOH oplj>orpalj>HH H TepMHHonorHH
OTMe'laeTCH KOCOH '1epTOH HnH cK06KaMH, HanpHMep centre/center, metre/meter, mitre/miter,
theatre/theater, colo(u)r, mo(u)ld, twin-jewel(l)ed. 3TO 03Ha'laeT, '1TO opHTaHCKHM BapHaHToM
HBnSleTCH nepBoe (centre H T. n.), aMepHKaHcKHM - BTopoe cnOBO (center H T. A.), 0pHTaHcKaSi
oplj>orpalj>HH TpeoYeT npaBonHcaHHSI colour, mould, twin-jewelled, aMepHKaHcKaH - color,
mold, twin-jeweled. AHanOrH'IHO aTOMY cnY'IalO mna time/meter HnH note/tone YKaablBalOT Ha
TO, '1TO B aHrnHHCKOM ynoTpe6nHeTCSI nepBoe cnOBO, B TO BpeMSI KaK MSI aMepHKaHCKoro
xapaKTepHO BTopoe. no HCTOpH'IeCKHM npH'IHHaM aHrnHHCKaSi 1j>0pMa npeAUlecTByeT aMepH-
KaHCKoH. npH 3arnaBHblX cnOBax C aMepHKaHCKHM npaBonHcaHHeM AenaeTCH CCblnKa Ha
opHTaHCI<:HH BapHaHT.
1.3 npHBcex TepMHHax, He SlBnHIOIllHxcSl3arnaBHblMH CnOBaMH, AaeTCH OTCbInKa K CTaTbe OCHOB-
Horo 3arnaBHoro cnOBa, .non KOTOPblM npHBOAHTCH Bce 3KBHBaneHTbl npyrHX Sl3bIKOB. EcnH B
naTHHCKOH CTaTbe Bblpa)/{eHHH He pa3AenSllOTCSI nOMeTOH HnH mnbAOH, TO AnSloonbUleH SlCHocm
Me)/{AY 3arnaBHblM Bblpa)/{eHHeM H Bblpa)/(eHHeM HnH cnOBOM, Ha KOTopoe AenaeTcH cCblnKa,
CTaBHTCSI ABOeTO'lHe.
1.4 OCHOßHble 3arnaBHbI.e cnOBa H 3arnaBHble cnOBa OTCbfnO'lHblX CTaTeH AalOTCH nonY)/{HpHblM

'\. . ., ".
58*
wpmjJTOM. ECJlH CCblJlKa COCTOHT H3 HeCKOJlbKHX CJlOB H HalJHHaeTC51 THJlb,ll;OIt HJlH np5lM01t
lJepTOIt, TO OHa ,lI;aeTC51 CBeTJlblM wpmjJTOM, TaIOKe KaK H 3KBHBaJleHTbl weCTH 5l3blKOB, CT051II\He
nO,ll;3arJlaBHblM CJlOBOM. nOMeTbl npHBO,ll;51TC51KYPCHBOM(O,ll;HaKO cp. 2.1); TOJlbKO OYKBbl, 000-
3HalJalOlI\He 5l3b1KH, HaoHpalOTC51 np51MblM wpmjJToM: D E F I S U R,
HalJaJlbHble OYKBbl
HeMeL\KOrO Ha3BaHH51 5l3bIKOB, 03HalJalOlI\He COOTBeTCTBeHHO - HeMeL\KHIt, aHrJlHHCKHH, <jJpaH-
L\Y3CKHH, HTaJlb51HCKHH, HcnaHcKHH, BeHrepCKHIt H PYCCKHH 5l3blKH.
1.5 OT CTporo aJl<jJaBHTHoro nOp51,ll;Ka OYKB, 0003HalJalOlI\HX TOT HJlH HHOH 5l3blK D E F I R S ü
npHlUJlOCb oTKa3aTbC51, Bo-nepBblx, nOToMY, lJTO Ka3aJlOCb lieJleCooopa3HblM He HapywaTb
B3aHMOCB513H pOMaHCKHX 5l3bIKOB, H, BO-BTCiPbIX, B l\eJl51X OOJlbWeH HarJl51,ll;HOCTH, npe,ll;CTaBJl51-
JlOCb npaBHJlbHblM OObe,ll;HHHTb 5l3blKH JlaTHHCKoro aJl<jJaBHTa H JlHWb nocJle HHX nOCTaBHTb
PYCCKHe 3KBHBaJleHTbl, HaOHpaeMble KHpHJlJlHl\eH. B TO )f(e BpeMSI H30paHHblH OCHOBHOIt
nop51,ll;OK CJle,ll;OBaHH51 5l3blKOB D E FIS U R npeTepneBaeT COOTBeTCTBYlOlI\He H3MeHeHll5l
B 3aBHCHMOCTH OT Toro, CJlOBO KaKoro 5l3blKa 5IBJl51eTC51 3arJlaBHblM B Ka)f(,ll;OM KOHKpeTHOM
cJlYlJae, K KOTOPOMY OTHOCHTC51 3arJlaBHOe CJlOBO: E D FIS U R, F DEI S U R, I D E
F S U R, S D E F I U R, U D E FIS R, R D E FIS U.
1.6 HeOOXO,ll;HMOCTi> Bbl,ll;eJleHHSI PYCCKHX TepMHHoB B,,13BaHa TaK)f(e H TeM, lJTO OYKBbl KHPHJlJlHL\bl
CJle,WIOT ,lI;Pyr 3a ,lI;PyroM B HHOM nOpSl,ll;Ke, lJeM B JlaTHHCKOM aJl<jJaBHTe. n03TOMY nepelJeHb
PYCCKHX CJlOB ,lI;aeTC51 OT,lI;eJlbHO nocJle Bceil lJaCTH CJlOBap51 C JlaTHHCKHM aJl<jJaBHToM. B ::lToli
PYCCKOH lJaCTH CJlOBap51 HaXO,ll;SlTC51 TaK)f(e H Bce PyccKHe 3arJlaBHble CJlOBa C 3KBlIBaJleHTaMIl
Ha weCTH OCTaJlbHblX 5l3blKax. B TO )f(e BpeMSI PYCCKHe 3ar JlaBHble CJlOBa BKJIlOlJeHbl H B JlaTHH-
CKliH pa3,l1;eJl, r,ll;e OHH npHBOQSlTCSI B JlaTHHCKOH TpaHCJlHTepal\HH no npaBHJIaM JlaTlIHCKoro
aJl<jJaBHTa C COOTBeTCTBYlOlI\HMH CCbIJlKaMH. CCblJlKH YKa3blBalOT Ha Te )f(e CJIOBa, HaopaHHble
KHpHJIJlHl\eH H <jJHrypHpYIOII\He B PYCCKOH lJaCTH CJIOBapSI B KalJeCTBe 3arJlaBHblX CJlOB. TpaHC-
JlHTepal\H51 PYCCKHX CJlOB npOBO,ll;HTCSI no CHCTeMe ISO (International Standardization Orga-
nization = I1HTepHaL\HOHaJlbHaSl opraHH3aL\HSI CTaH,lI;apTH3aL\HH).
1.7 B Tex cJlYlJa51x, KOr,ll;a CCblJlKa ,lI;eJlaeTCSI Ha HeCKOJlbKO 3arJlaBHblX CJlOB, TO 3arJlaBHble CJIOBa,
Ha KOTopble OHa YKa3b1BaeT, pa3n~JISI'OrC51 TOlJKo!i C 3anSlTo!i (cp. 4.2):

afinar v S einstimmen; Stimme halten; stim-


men; pIte intonieren; ton treffen

B cJlYlJae HaJlHlJH51 HeCKOJlbKHX Bblpa)f(eHHH ,lI;JlSI O,ll;HOrO nOHSlTHSI, OHH npIfBO,ll;SlTC51 BC e


BMecTe, npHlJeM Ha nepBOM MeCTe CTOHT oOJlee ynoTpeOHTeJlbHblH TepMHH, lJTO H onpe,ll;eJIHeT
MeCTO COOTBeTCTBYlOlI\eH CTaTbH B CJlOBape. J{pOMe Toro, CllHOHHM ,lI;aeTC51 Ha CBoeM MeCTe no
aJl<jJaBHTY C OTCbIJlKO!i Ha 3arJl3BHOe CJlOBO. CCblJlKa Ha 3arJIaBHOe CJIOBO Toro )f(e 5l3blKa OT-
MelJaeTC513HaKOM paBeHCTBa (=):

Kammerstimme I D org = Kammerregister

Proporz m D bL = Nachtanz

AHaJlOrHlJHO 3TOMY C MeHee ynoTpeOllTeJlbHOrO CJlOBa ,lI;eJlaeTC51 OTCblJlKa K oOJlee ynoTpeoHTe.1b-


HOMY:
verö U = ütO

födött U = fedett

1.8 OMOHHMbl HeCKOJlbKHX 5l3blKOB MorYT OblTb OObe,ll;HHeHbl B O,ll;HOH cTpoKe, eCJlll OHll HMelOT
O,ll;HHaKOBble rpaMMaTHlJeCKHe, Cnel\HaJlbHble H T. ,lI;. nOMeTbI HJlH BOOOlI\e He HMelOT TaKOBblX:

mezzanella I FIS LI Großsangsaite

ditanaklasis m F I S Ditanaklasis

O,ll;HaKO OObe,ll;HHeHHe HeB03MO)f(HO B cJlYlJae

brielka E OpeJlKa
brielka I I OpeJlKa

(HaJllllJHe rpaMMaTHlJeCKOH nOMeTbl po,ll;a npH O,ll;HOM H3 CJlOB II OTCYTcTBlle ee npH ,lI;PyroM).
1.9 npH CCblJlKaX Ha CJlO)f(Hble TepMHHbl, COCTOSlII\He H3 HeCKOJlbKllX CJlOB, B CJlYlJae, KOr,ll;a Be,ll;Y-
lI\ee CJlOBO He SlBJl51eTC51 nepBblM CJlOBOM CJlOBOCOlJeTaHHSI, OHO Bbl,ll;eJISleTCSI ropll30HTaJIbHOH:
CTpeJlKOH (-+):
59*
acoustlc E akustisch
~ bass org akustischer -+ Baß; Harmoniumbaß

coordlnazlone f tonale I tonale -+ Zugehörigkeit


1.10 AnlPaBHTHOe pacnOJlO)!(eHHe CJlOBOCO'leTaHHH H CJlO)!(HbIX TepMHHoB npolf3BOAlfTC5I 06bI'IHO no
nepBoH 6YKBe nepBoro BXOA5Ill1erO B HX COCTaB cYll1eCTBHTeJlbHor~. HCKJlIO'IeHHe COCTaBJl5IIOT
aHrJlHHCKHe compounds, MeCTO KOTOPbIX onpeAeJl5leTC51 no nepBoH 6YKBe nepBoro BXOA5Ill1erO
B HHX CJlOBa. B COOTBeTCTBHH C aHrJlHHCKOH JleKCHKorpaIPH'IeCKOH TpaAHL\HeH aHrJlHHCKOe to
B 1P0pMe HHIPHHßTHBa npH onpeAeJleHHH aJllPaBHTHOro MeCTa Bblpa)!(eHH5I He npHHHMaeTC5I BO
BHHMaHHe.
1.11 nOBTOp5lI0ll1HeC5I3arJlaBHble CJlOBa BHYTPH OAHOH CTaTbH 3aMeH5IIOTC5I THJlbAOH H B TOM CJlY'Iae,
eCJlH OHH npeACTaBJl5IIOT C060H CJlO)!(HbIH TepMHH. B CJlY4ae HaJlH'IH5I CHHOHHMOB THJlbAa
3aMeH5IeT TOJlbKO 3arJlaBHOe CJlOBO.
1.12 B CJlOBapHblx CTaTb5lX, cOAep)!(all1HX CO'leTaHH5I 3arJlaBHOrO CJlOBa C cYll1eCTBHTeJlbHbIMII,
npHJlaraTenbHbIMH, rJlarOJlaMH, npeAJlOraMH npHH5IT CJleAYlOll1HH eAHHbIH nOp5lAOK pacnoJlo-
)!(eHH5I Bblpa)!(eHHH. BHa'laJle npHBOA5ITC5I CO'leTaHH5I, B KOTOPbIX nepBbIM KOMnOHeHTOM
51BJl5IeTC5I 3arJlaBHOe CJlOBO, T. e. CO'leTaHH5I, Ha'lHHaIOll1HeC5I C THJlbAbI, H TOJlbKO nocJle HHX
AaIOTC5I CO'leTaHH5I,rAe 3arJlaBHOe CJlOBO - He nepBbIH KOMnOHeHT. 9TH Bblpa)!(eHH5I BBOA5ITC5I
3HaKOM THpe. Bblpa)!(eHH5I BHYTPH Ka)!(AOH rpynnbI pacnOJlaralOTC5I B CTporo aJllPaBHTHOM
nop5lAKe, npH aTOM Ka)!(AOe (B TOM '1HCJle H CJly)!(e6Hoe) CJlOBO CJlOBOCO'leTaHH5I C'IHTaeTC5I
OTAenbHOH eAHHHL\eH npH aJllPaBHTHOM pacnOJlO)!(eHHH. He Y4HTbIBaJlOCb B03MO)!(HOe ynoTpe6-
JleHHe 3arJlaBHOrO CJlOBa B 1P0pMe MHO)!(eCTBeHHoro '1HCJla, TaKHe 1P0PMbI npHpaBHHBaJlHCb K
1P0PMaM eAHHCTBeHHoro '1HCJla Aa)!(e B Tex CJlY'la5lX, KorAa OHH He MorYT 6bITb 3aMeHeHbI
THJlbAOH (Hanp. anse, ~s pi, attribution, ~ s pi, c\oche, ~s pi; HO: battuta - battute,
voz - voces, Baß - Bässe)·:
battuta f I Takt
'" a cinque tempi: Fünfertakt
- battute pi a due tempi: Zweiertakt
- battute pi a quattro tempi: Vierertakt
battute pi a tre tempi: Dreiertakt
composta: zusammengesetzter -+ Takt
nove ottavi: Neunachteltakt
nove quarti: Neunvierteltakt
semplice: einfacher ..... Takt
battute pi ternarie: Dreiertakt
di due battute:· zweitaktig
di tre battute: dreitaktig

HOMenl H nOßCHeHHß

2.1 rpaMMaTH'IeCKHe nOMeTbI, npHBOAHMble Ha CTp. 65*, Ha6HpaIOTC5I KypCHBOM H CTaB5ITC5I He-
nocpeAcTBeHHo noeJle TepMHHa. AHr JlHHCKHe H BeHrepcKHe 3ar JlaBHble CJlOBa He HMelOT 060-
3Ha'leHH5I pOAa - KpoMe OTAeJlbHbIX aHrJlHHCKHX CJlOB, npeACTaBJl5I101l1HX C060H CneL\HaJlb-
HYIO IPOPMY cYll1eCTBHTeJlbHbIX )!(eHCKOro pOAa; nOMeTa MHO)!(eCTBeHHoro '1HCJla AaeTC5I BO
Bcex cJlY'Ia5lx.
2.2 npH eAHHH'IHbIX CJlOBaX rpaMMaTH'IeCKHe nOMeTbI CT05lT nocJle CJlOBa, npH TepMHHax, COCT05l-
ll1HX H3 HeCKOJlbKHX CJlOB - nocJle nepBoro CYll1eCTBHTeJlbHOrO HJlH rJlaroJla (cp. 2.4):
Achtelpause f D
E quaver rest, A: eighth-note rest
F demi-soupir m
I pausa f di croma
S silencio m/pausa f de corchea
U nyolcadszünet, nyolcad szünetjel
R BOCbMa51 naY3a f,
tambourin m de Provence F
D provenzalische Trommel f, Tabor m
Etabor
I tamburo m di Provenza
S tamboril m
U provence-i dob
R npOBaHCaJlbCKHH 6apa6aH m, TaM6ypHH m
60·
Ha Bcex nOMeT TOJIhKO 060aHa'leHH5I 51ahlKa Ha6HpaIOTC5I CBeTJIhlM np5IMhlM WPHcjYrOM. OHH
CTaB5ITC5I cpaay nOCJIe aarJIaBHOrO CJIOBa, Me)/{JIY nOMeTOH pOJIa H B03MO)/{HhlMH npyrHMH no-
MeTaMH H n05lCHeHH5IMH; B CTaTh5lX OCHOBHhlX aarJIaBHhlX CJIOB 060aHa'leHH5I nahlKa CT05lT nepen
3KBHBaJIeHTaMH.
2.3 ECJIH B Ka'leCTBe OCHOBHoro aarJIaBHOrO CJIOBa BhlcTynaeT rJIarOJI, TO nOMeTa rnarona CTa-
BHTC5I TOJIhKO OnHH paa nOCJIe aarJIaBHOrO CJIOBa B 3KBHBaJIeHTaX >i<e OHa onYCKaeTC5I:

regfstrer v F org
D registrieren
E to register, to select stops
I registrare
S registrar
U regisztr<i1ni
R perHCTpOBaTh
2.4 ECJIH rJIaroJIY B Ka'leCTBe OCHOBHoro aarJIaBHOrO CJIOBa cooTBeTcTBYIOT rJIarOJIhHhle CO'leTa-
HII5I, COCT05lUHle Ha HeCKOJIbKHX CJIOB, TO rpaMMaTH'leCKa51 nOMeTa CTOHT, KaK 06h1'lHO, nOCJIe
rJIarOJIa (cp. 2.2):

jazz l' E
D Jazzmusik machen v, jazzen
F faire v de la llIusique de jazz
I fare \' llIusica jazz
S hacer l' jazz
U dzsesszt jätszani v
R .HrpaTb I' B ,'{)I<aac
corear \' S
D mit einem Chor begleitcn l'
E to accompany with a chorus
F accompagner \' d'un ch!l~ur
I accolllpagnare \' di un coro
U kurussal kiscrni \'
R JIaBaTb v B conpOß()}f\JIClIlIIl xopa
l{aK BlinHO Ila "plIMcpa ItCKJllO'lCHIlC COCTaBJI5IeT aHrJIllilcKIIH, r.z~e B 3KBHBaJIeHTaX rJIarOJI
xapaKTepllayeTc5I 3JICMCHTOM to.
2.5 Bce nOnOJlHIITeJIhHble n05lCHCHIl51 HaöllpalOTcH KypCIlBOM H npHBOA5ITC5I B yrJIOBhlX cKoöKax
(cp. 4.9).

06 3KBHBaneHTax aarnaBHhlX cnOB

3.1 Bce TepMIlHbl nepeBOJI5ITC5I, KaK "pallllJI(), TCpMltllaMIl, "pu 3TOM, no Mepe BOaMO)/{HOCTH,
nOJIbICKHBaeTC5I IlCTOpH'leCKOe 11 rpaMMaTlt'lCCKOC COOTBeTCTBue. YCTapeBWHe TepMIfHhI, KaI( H
TepMHHbl, BblllleJIllllle Ha ynoTpCÖJICHH5I, BhlHecellbl 60JIbUJeH 'laCThlO B CChlJIO'lHhle CTaThH.
3.2 HHocTpaHHble CJlOBa, ynoTpeÖJleHUC KOTOPhlX B BltJIe cnel~ltaJlbHblX TepMHHoB npenCTaBJI5IeTC5I
BOaMO)/{HbIM, 6epYTc5I B KaBbl'IKIJ:

Lfedform j, A-B-A-Form j D
E song form, "lied" form
F forme j "Lied"
I forma f canzone
S forma f "Lied"
U dalforma
R neCeHHa51 4lopMa f
3.3 .nOCJIOBHble nepeBOAbl, n05lCH5IlOll1lle TepMIlH, Ha61lpa1OTC5I KypCHBOM H nalOTcn B I(aBbl'lKax:

enek U Gesang
hist6rias ,." (16. sec)
D ("historisches Lied", ungarische 'histo-
rische Gesänge geistlichen und weltlichen
Inhalts)
61*
E verse-chronicle
F ("chanson historique", chansons histo-
riques hongroises de caractere religieux ou
profane)
("canto storico", forma lirica ungherese
di contenuto sacro 0 profano)
S ("cancion historica" , cantos historicos
hlingaros religiosos 0 profanos)
R (<<ucmopuqeClCUfl neCHfI» - :JICaHp eeHzep-
CICUX ucmopuqeclCUX neCHonmuu oyxoe-
HOZO u ceemclCozo cOOep:JICaHufI)
3.4 B Tex enY'Iaßx, Kor,na Mß 3arnaBHoro cnOBa HeT 3KBHBaneHTHoro TepMHHa, a 0YKBanbHblii
nepeBOn He ,naeT nOCTaTO'IHO ßCHoro npenCTaBneHH5I 0 3Ha'leHHH TepMHHa, B Kpyrnblx CKOOKax
npHBOAHTCß ern KpaTKOe nOßCHeHHe, HaOHilae\toe KYP::HBJ'i (cp. TaK>Ke 3.3):
nepenJlßc m bL
D (russischer Paar- oder Gruppentanz in
der Art eines Wettstreits)
E (Russian dance for pairs or groups in the
form of a contest)
F (danse par coupLes ou en groupes, en
forme de competition)
(danza russa a coppie 0 a gruppo in
forma di gara)
S (danza de pareja 0 en grupos, a La manera
de una competicion)
U (orosz paros- vagy csoporttanc)

3HaKH npenHHaHHß

4.1 CHHOHHMhI H B03MO>KHble BapHaHTbi nepeBOna 3arnaB Horo cnOBa, pa3nemllOTCß 3an5lTOH:
arrangement m F
D Arrangement n, Bearbeitung f, Einrich-
tung f, überarbeitung f, Transkription f
E arrangement, adaptation
I trascrizione f, riduzione f
S arreglo m, transcripci6n f, reducci6n f,
revisi6n f
U feldolgozas, atiras, atirat, hangszereIeS"
R apaH>KHpOBKa f
4.2 B TOM enyqae, Kor,na CCbInKa OTHOCHTCß K HeCKOnbKHM 3arnaBHbIM cnOBaM, nocnenHHe pa3ne-
nßlOTcß TO'lKOH C 3anßTOÜ:
octava f S Oktave; fis Oktavstimmung
'"" aguda org Diskantkoppel; Melodiekoppel;
Oberoktavkoppel "
plate E arco Platte; Legni Deckel; Griff
4.3 EenH TepMHH npencTaBnßeT COOOÜ cnOBOCO'leTaHHe, TO CHHOHHMbI ern OTnenbHbIX KOMnOHeH-
TOB paanenßIOTCß KOCOÜ '1epTOÜ (/), 3aMeHßIOIl\eÜ COlO3 (IHnH'):
accord m F
arpegejbrise
D gebrochener/arpeggierter Akkord m
E brokenjarpeggiated chord
I accordo m arpeggiato/spezzato
S acorde m quebradojarpegiado
U tört akkordjhangzat
R pa3nO>KeHHbIHjnoMaHblü aI(KOPA m
62*
Spiegelkanon m D
E mirrorjreversiblejinvertible canon
F canon m en miroirjn!versible
I canone m a specchio
S canon m en espejojpor inversionjper
arsin et thesin
U tükörkanon
R 3epKaJIbHbIH KaHOH m
4.4 ECJIH KOCa51 'lepTa pa3AeJI5IeT HMeHa cyU\eCTBHTeJIbHble, TO, npH COBnaAeHHH HX pOAa H 'IHCJIa,
cooTBeTcTBYlOlQa51 nOMeTa AaeTc5I TOJIbKO OAHH pa3 nOCJIe nOCJIeAHerO CHHOHHMa. B TOM CJIY-
'1ae, eCJIH POA H '1IiCJIO CYlQeCTBHTeJIbHbIX-CHHOHHMOB He COBnaAaeT, COOTBeTCTBYlOlQHMH no-
MeTaMH cHa6)f{aeTC5I Ka)f{AOe CJIOBO (cp. TaK)f{e 2.2):
Taktvorzeichen n, Taktvorzeichnung I D
E time signature
F indication Ijsigne m de la mesure
I tempojsegno mjindicazione I di misura
S signo mjindicaci6n I de compas
U ütemjelzes
R 0603Ha'leHHe n pa3Mepa
4.5 l{OC851 'lepTa npHMeH5IeTC5I TaK)f{e npH nOAa'le 6pHTaHCKoro H aMepHKaHCKoro BapHaHTOB
TepMHHa (cp. 1.2).
4.6 B KPyrJIbIX cK06Kax npHBOA5ITC5I 6YKBa, CJIor IiJIH CJIOBO, KOTopble MO)f{HO onycTHTb 6es Toro,
'1T06bl CMbICJI TepMHHa nOTepneJI H3MeHeHHe: Sept(imen)akkord, (magnetic) tape, cabeza
(sonora).
4.7 DPH nOMOlQH KpyrJIbIX cK060K 0603Ha'laIOTC5I TaK)f{e pa3JIH'IH5I B opclJorpaclJHH 6pHTaHCKOH
H aMepHKaHcKoH TepMHHOJIOrHH (cp. 1.2).
4.8 B KpyrJIbIX cK06Kax CT05lT TaK)f{e Ha6paHHble KypCHBOM 06"b5lCHeHH5I TepMHHa npH OTCYTCTBHH
3KBHBaJIeHTa (cp. 3.4).
4.9 YrJIOBble cK06KH <) npHMeH5IIOTC5I AJI5I KpaTKHX AOnOJIHHTeJIbHblX n05lCHeHHH, noene 3KBH-
BaJIeHTa, TaK)f{e Ha6HpaeMblx KypCHBOM (cp. 2.5):
Italian E; ..., slxth chord <on Ilat submediant)
Tonikaparallele I D
<
E submediant in major key) , mediant
<in minor key)
F sus-dominante I <en majeur), mediante
<
I en mineur)
sopraddominante I <in maggiore), medi-
ante I <in minore)
<
S superdominante I en mayor), mediante
I <en menor)
U tonikaparaleI
R napaJIJIeJIb I TO~HKH
4.10 B KBaApaTHblx cK06Kax [ ] CT05lT 6YKBbl, CJIOrH HJIH CJIOBa, npMaI01IlHe tepMHHY HHoe
3Ha'leHHe:
Stimme I D
[nicht] gut bei ..., sein v
E [not] to be in good voice
F [ne pas] etre v en bonne voix
I [non] esse re v in buone condizioni vocali
S [no] estar v en vozjbien de voz
U jol van v [nincs jol] diszponalva
R 6bITb v [He] B rOJIoce
Aufzug m D
Oper I In zwei [drei, vier] Aufzügen
E opera in two [three, four] acts
63*
F opera m en deux [trois, quatre] actes
I opera f in due [tre, quattro] atti
S 6pera f en dos [tres, cuatro] actos
U opera ket [harom, nI!gy] felvonasban
R onepa f B ABYX [TPex, 'IeTblpex] Aeü-
CTBIUlX

4.11 YKaaaHße Ha npoß3HoweHße, MeCTO YAapeHßß, ß B03MO)l<HOe AeneHße Ha CJIorß B CJIOBape


OTCYTCTBYIOT, npß rJIarOJIax npHWJIOCb TaK)I<e OTI<a3aTbcß ß OT YKaaaHßü Ha ynpaBJIeHßß.
TaM, rAe B TeJ<CTe Heo6xoAßMo cnoroAeneHße, 9TO npOß3BOAHTCß cornaCHO npaBHJIaM nepe-
Hoca B TOM HJIH ßHOM ß3bIKe. npH nepeHoce CJIOB, coeAHHeHHbIX AeljlHcoM, nOCJIeAHßü nOBTo-
pßeTCß B Ha'laJIe CJIeAYlOmeü CTPOKH.
XOPCT JIeiixTMaH
(nep. rHTa BaJITep)
ABKÜRZUNGEN
ABBREVIATIONS
ABREVIATIONS
ABBREVIAZIONI
ABREVIATURAS
RövmfTESEK
COKPAmEHI151
66*
DEUTSCH ENGLISH FRAN\AIS
D deutsch German allemand
E englisch English anglais
A amerikanisch American English americain

F französisch French fran\ais


I italienisch Italian italien
S spanisch Spanish espagnol
U ungarisch Hungarian hongrois
R russisch Russian russe

ac Akustik acoustics acoustique


ace Akkord chord accord
ancia Rohrblatt, reed, reed instruments anche, instruments iI
Rohrblattinstru- anche
mente
ancia d. doppeltes Rohrblatt, double reed, doubie anche double, instru-
Instrumente mit reed instruments ments iI anche
doppeltem Rohr- double
blatt
archi Streichinstrumente bowed string instru- cordes
ments
arco Bogen bow archet
arm Harmonium harmonium harmonium
arpa Harfe harp harpe
/Je Generalbaß thorough-bass basse continue

bl Tanz dance danse


camp Glocke bell cloche
canna Orgelpfeife organ pipe tuyau d'orgue
canna ancia Zungenpfeife reed pipe tuyau iI anche
canna anima Lippenpfeife flue pipe tuyau iI bouche
canna d.I. Holzlippenfeife flue pipe (wood) tuyau iI bouche en
bois
canna d. m. Metall-Lippenpfeife flue pipe (metal) tuyau iI bouche en
metal
canto Gesang singing chant
cb Kontrabaß double bass contrebasse
cemb Cembalo harpsichord clavecin
cl Klarinette clarinet ciarinette
cor Horn horn cor
corda Saite, Saiteninstru- string, string instru- corde, instruments iI
mente ments cordes
costr Instrumentenbau instrument making facture
cp Kontrapunkt counterpoint contrepoint
dir Dirigieren conducting direction
dod Zwölftonmusik twelve-note music musique dodecapho-
nique
e.g. [exempli zum Beispiel for instance par exemple
gratial
f weiblich feminine feminin
fag . Fagott bassoon basson
fam umgangssprachlich colloquial familierement
fiati Blasinstrumente wind instruments instruments iI vent
fis Akkordeon accordion accordeon
fi Flöte flute flute
fl. d. Blockflöte recorder flute droite
fuga Fuge fugue fugue
gram Grammophon gramophone gramophone
67*
ITALIANO ESPAtilOL MAGYAR PYCCKI1A
tedesco aleman nemet HeMel.\KI1H
inglese ingles angol aHrnl1HCKI1H
americano ingles de Estados amerikai angol aMep"KaHCKIH
Unidos
francese frances francia !J!paHl.\yacKI1H
italiano italiano olasz HTanbHHcKHH
spagnolo espaflol spanyol HCnaHCKI1H
ungherese hungaro magyar BeHrepCKI1H
russo ruso orosz PYCCKHH
acustica acustica akusztika aKycTHKa
accordo acorde akkord aKKop~
ancia, strumenti ad lenglieta, instrumen- nadnyelv, nadnyel- TPOCTb, TPoC'{eablc
ancia tos de lenglieta ves hangszerek I1HcTpYMeHTbl
ancia doppia, stru- lenglieta doble, ins- kettos nadnyelv, ~BoHHaH TPOCTb, I1H-
menti ad ancia trumen tos de hangszerek kettos cTpYMeHTbl c ~BOH­
doppia lenglieta doble nadnyelvvel HOH TPOCTbIO
strumenti ad arco cuerdas von6s hangszerek CMbI'lKOBble (CTPYH-
Hble) HHcTpYMeHTbi
arco arco von6 CMbllJOK
armonio armonio harm6nium !J!l1crapMOHI1H
arpa arpa harfa ap!J!a
basso continuo bajo continuo basso continuo, reHepan-6ac
generalbasszus
ballo danza Unc TaHel.\
campana campana harang KOnOKOJI
canna d'organo tubo de 6rgano orgonasip opraHHaH Tpyoa
canna ad ancia tubo de lenglieta nyelvsip H3bl'lKOBaH Tpyoa
canna ad anima tubo lahiado ajaksip naoHanbHaH Tpyoa
canna ad anima di tubo labiado de fa ajaksip ~epeBHHHaH naOl1aJIb-
legno madera HaH Tpyoa
canna ad anima di tubo labiado de fern ajaksip MeTaJIJIl1lJeCKaH JIaOH-
metallo metal aJIbHaH Tpyoa
canto canto enek neHl1e
contrabbasso contrabajo nagybOgo, kontra- K01ITpaOaC
basszus
clavicembalo c1avecin csembal6 KJIaBeCI1H
clarinetto c1arinete klarinet KnapHeT
corno corno klirt BaJITOpHa
corda, strumen ti a cuerda, instrumentos hUr, ht'tros hangszerek cTpYHa, CTpYHHble HH-
corda de cuerda cTpYMeHTbl
costruzione fabricaci6n de hangszerkeszites H3rOTOBJIeHI1e MY-
instrtlmentos 3blKanbHblX HH-
cTpYMeHToB
contrappunto contrapunto ellenpont, kontrapont KOHTpanYHKT
direzione direcci6n de orquesta vezenyles ~IP")1(lpOBaHle
dodecafonia dodecafonia dodekaf6nia ~o~eKa!J!oHI1H

per esempio por ejemplo peldaul Hanp"Mep


femminile femenino nonemü )l(eHCKI1H po~
fagotto fagot fagott !J!aroT
familiarmente familiar familiaris pa3roBopHblH
strumenti a fiato vientos fuv6s hangszerek ~yxoBble HHcTpYMeH-
Tbl
fisarmonica acorde6n harmonika aKKop~eoH
flauto f1auta fuvola !J!JIeHTa
flauto diritto flauta de pico egyenes fuvola OJIOK!J!neHTa
fuga fuga fuga !J!yra
grammofono gram6fono lemezjatsz6 rpaMMo!J!oH
5*
68·
DEUTSCH ENGLISH FRAN!;AIS
greg gregorianisch Gregorian gn\gorien
legni Holzblasinstrumente woodwind instruments bois

lt Laute lute luth


m männlich masculine masculin
mogn Magnetophon tape recorder magnetophone
mil militärisch military militaire
n sächlich neuter neutre
obs veraltet obsolete obsolete
or Ohr ear oreille
org Orgel organ orgue
orn Verzierung orm:ments ornement
ottoni Blechblasinstrumente brass instruments cuivres
perc Schlaginstrumente percussion instruments instruments a percus-
sion
pfte Flügel und Pianino gran piano and piano (a queue et
upright piano droit)
pi Mehrzahl plural pluriel
pn nur: Pianino only: upright piano seulement: piano
droit
pop volkstümlich popular populaire
prescr Spiel anweisung direction for playing indication

rad Rundfunk radio radio


sec Jahrhundert century siec1e
str Instrument instrument instrument
tomb Trommel drum tambour
tosto Taste, Tasteninstru- key, keyboard instru- touche, instruments
mente ments a clavier
teat Theater theatre theatre
timp Pauke kettledrum timbale
ton Ton tone ton
trb Trompete trumpet trompette
trbne Posaune trombone trombone
v Verb verb verbe
vc Violoncello violoncello violoncelle
vi Violine violin violon
siehe see voir
69*
ITALIANO ESPANOL MAGYAR PYCCKI1J1
gregoriano gregoriano gregorian rpHropHaHcKHH
strumenti a fiato di maderas fafuvos hangszerek )];epeBHHHble )];yxoBble
legno HCTpYMeHTbI
liuto laud lant JIIOTHH
maschile masculino himnemü MY)l{CKOH PO)];
magnetofono magnetofon magnetofon MarHHTo<!.loH
militare militar katonai BoeHHbIH
neutro neutro semleges nemü Cpe)];HHH PO)];
obsoleto anticuado elavult YCTapeBwHH
orecchio oido ftil yxo
organo organa orgona opraH
ornamento adornos diszites, ekites MeJIH3MbI
strumenti a fiato di cobres rezfuvos hangszerek Me)];Hble )];yxOBble
ottone HHcTpYMeHTbI
strumenti a percus- percusion ütöhangszerek y)];apHble HHcTpYMeH-
sione TbI
pianoforte e pianino piano (de cola Y zongora es pianino POHJIb H nHaHHHO
vertical)
plurale plural többes szam MHO)l{eCTBeHHoe l[HCJIO
solamente: pianino piano vertical csak: pianin6 TOJIbKO: nI1aHHHO
exclusivamente
popolare popular nepies nonYJ1HpHbIH
prescrizioni indicaciones elöadasi utasitas YKa3aHHe cnocooa
HcnOJ1HeHHH
radio radiotelefonia radio pa)];HO
secolo siglo evszazad BeK
strumento instrumento hangszer HHcTpy.\\eHT
tamburo tambor dob oapaoaH
tasto, strumenti a tecla, instrumentos billentyü, billentyüs KJIaBHWa, K"laBHW-
tastiera de tecla hangszerek Hble HHcTpYMeHTbI
teatro teatro szinhäz TeaTp
timpano timbai üstdob JIHTaBpbI
tone tone hang TOH
tromba trompe ta trombita Tpyoa
trombone tromb6n harsona, pozaun TPOMOOH
verba verba ige rJIarOJI
violoncello violonchelo gordonka BHOJIOHl[eJIb
violino vioHn hegedü cKpHnKa
vedi vease lasd CMOTPH
TERMINORUM MUSICAE
INDEX
SEPTEM LINGUIS
REDACTTJS
A
an D ton ~ di una terza: Terzfall
E A (natural) ~ di vocejsuono: Absprache
F la m abbassare v I corda
I la m D tiefer stimmen v (bei einem Saitenin-
S la m strument eine Saite)
U a E to tune down
R ,151 n F baisser
A E ton a S bajar
'" double-flat ton ases U lehangolni
double-sharp ton aisis R cnYCTMTb v CTPYHY
f1at ton as corda, tasto niederdrücken; ton erniedrigen
major: A-Dur I'intonazionejl'accordatura: herabstimmen
minor: a-Moll abbassarsi v I absteigen
natural ton a abbellimento m I Verzierung
sharp ton ais - abbellimenti pi om Blumen; Manieren
a U ton a -- abhellimenti pi vocali om Singmanieren
- parizsi '" Pariser ... Kammerton abbellire v I verzieren; kolorieren
A-B-A-Form I D = Liedform abbellito I verziert
abaissement m F ton Erniedrigung abbonamento m I abonnement
abaisser v F absteigen; corda, tasto nieder- abbozzare v I entwerfen
drücken abbozzo m I Entwurf
abajamiento m S tasto Spiel tiefe abbracciare \' I; ~ una decima tasto eine Dezime
abandonadamente S prescr abbandonatamente ... greifen
abandonar v S tasto loslassen; ton verlassen abbrechen v D
abandonner v F ton verlassen E to stop, to break off
abanera I I bl habanera F arreter
abarcar v S; ~ una decima tasto eine Dezime I fermare, troncare
... greifen S interrumpir
abattant m F; r~ du couvercle plte Vorder- U megszakitani
deckel R OOnpBaTb, CMOJIKHYTb
abbandonare v I tasto loslassen; ton verlassen abbrevlate v E verkürzen
abbandonatamente I prescr abbreviation E AbkOrzung; Verkürzung
D abbandonatamente, mit Hingebung, hin- Abbreviatur I D = Abkürzung
gebungsvoll abbreviatura -U Verkürzung
E abbandonatamente, "with abandon" abbrevlazione I I Abkürzung; Streichung; Ver-
F abbandonatamente, "avec abandon" kürzung
S abbandonatamente, abandonadamente, a-b-c-dieren v D
"con abandono" E (to use pi/ch letters instead 01 solmization
U abbandonatamente, "tultirad6 erzesseI" syllabies)
R abbandonatamente, (IC Y6J1e'leHUeM» F (sollier selon le systeme de solmisation
abbandono m I; con ~ = abbandonatamente utilisant les lettres alphabetiques)
abbassamento m I Absprache; Fall (solleggiare secondo iI sistema tedesco.
dei suono prodotto dal bemolle ton Ernied- usando le lettere allabetiche)
rigung S (sollear dando a cada nota la Ielra co-
~ dell'accordatura: ravalement rrespondiente en el sistema germtinico, en

,
abdämpfen 2 Abnickschraube

lugar de las silabas de la solmisacion abgestoßen D prescr staccato


latina) - sehr ~ prescr staccatissimo
U (abeces hangneveket hasznalni szolmiza- Abhebestange I D plte
cios szotagok helyett) E damper lift rod
R (cO/lbr;ßeiJ:HCUp06amb, npUMeHRR 6YK6eH- F barre I des etouffoirs
Hble 0603HaileHWI Hom) I sbarra I solleva . smorzi
abdämpfen v D mette re Ja - sordina S barra I dei apagador/de la sordina
- gleich/schnell "'" perc U kivaIt6rud
E to choke/muffle/damp at once R AeMllljlepHaH IIITaHra I
F etouffer v instimtanement Abhörkammer I D rad
I veJare/coprire v immediatamente E monitor(ing) room/booth
S amortiguar/apagar v inmediatamente F cabine I de contröle/d'ecoute
U azonnaJ/gyorsan megszüntetni/elfojtani v I camera I d'ascolto
R GblCTpO IIpMrJlYlllaTb v S cabina I de control
- nicht '" presc; perc = klingen lassen U lehallgat6ftilke
Abdämpfung I D (Clavichord) R KaGHHa I AJlH IIPOcJlYIIIHBaHHH
E damper (plate) ablerto S weitgriffig
F etouffoir m ablllt! I I Fertigkeit
I smorzatore m abklingen v D ac
S apagador m E to decay, to attenuate
U tompftas, tompft6(fiIc) F s'evanouir
R AeMllljlep m . I smorzarsi
abdominal breathing E Bauchatmung S desvanecerse, apagarse
AbendlIed n D U elhalkulni, lec~engeni
E evening song R 3aTyxaTb
F chant m du soir AbklIngvorgang m D
I canzone I della sera, notturno m E fade-out
S canci6n I crepuscular/de la tarde F fondu m
U esti dal I annullamento m graduale (dei suono)
R Be'lepmU! neCHH I S apagamiento m gradual dei sonido
Abendmusik I D (17-18. sec) U lecsengesi/kicsengesi foJyamat
E (evening church concert) R IIpol\ecc m 3aTyxaHHH (KOJleOaHHH)
F "Abendmusik" I (concert spirituel du Abkürzung I, Abbreviatur I D
soir) E abbreviation
(concerti sacri serali) F abreviation I
S (conciertos sacros vespertinos ) I abbreviazione I
U "Abendmusik" (esti templomi hangver- S abreviatura I
seny) U rövidites
R (6e'lepHUe qepKo6Hble KOHqepmbl) R aGGpeBHarypa I, cOKpameHHe n
abertura I S; ~ acustica: Schalloch Ablaufform I D = Reihenform
abgeleitet D ableiten v D
E derived E to derive
F derive F deriver
I derivato I derivare
S derivado S derivar
U levezetett, szarmazek- U levezetni, szarmaztatni
R npoH3BoAHblH R BbIBOAHTb, IIPOM3BOAHTb
Abgesang m D Ableitung I D
E (latter portion 01 a song in a Bar-Iorm) E derivation
F (trois;eme partie dans la lorme Bar) F derivation I
I (terza strola della Barlorm) I derivazione I
S (fercera parte de la Barlorm) S derivaci6n I
U (a Bar-Iorma harmadik, zaro resze) U Jevezetes, szarmaztatäs
R (3aK/l/OllUme/lbHaR cmpOipa mpexcmpotji- R BblBeAeHHe n
Hoii neceHHoii cmpYKmYPbl Barlorm) abnehmend D prescr diminuendo
abgesetzt D prescr, archi detache Abnlckschraube I D plte
abgestimmt D E drop/repetition screw
E of definite pitch, pitched, tuned F vis I de reglage du double echappement
F accorde I vite I per secondo scappamento, vite I
I accordato regolatrice scatto
S afinado S tornillo m regulador dei doble escape
U (össze)hangolt U beallit6csavar
R HaCTpoeHHblH R peneTHl\HOHHblH BHHT m

.
abombado 3 absteigen

abombado S corda bauchig S disminuir


abombamiento m S corda Wölbung U (hanger{jt) csökkenteni
Abonnement n D abonnement R CTHXaTb
abonnement m F Abschwellen n D decrescendo
D Abonnement n absetzen, intabulieren v D
E subscription E to transcribe/put into tablature, to in-
I abbonamento m tabulate
S abono m, suscripci6n I F mettre v en tablature, transcrire
U berIet I intavolare, trascrivere v in intavolatura
R aöoHeMeHT m S poner/transcribir v en tablatura
abono m S abonnement U tabulaturaba foglalni/atirni v, intavolalni
Abplatten n D <der Saitenumspinnung) pIle R CAeJIaTb v TaöYJIaTYPHoe nepeJIOmeHHe
E swaging, swedging <Phrasierung)
F encordage m E to separate, to articulate
I appiattimento m F articuler, detacher
S entorchado m I articolare
U lecsiszolas S separar, articular
R CnJIIOlL\HBaHHe n <06BUBKU cmpYHbl) U elvalasztani, artikulalni
abra U; Chladni-fele '" Klangfigur R paC'lJIeHßTb, pa3AeJIHTb <rPpa3upOBKa)
abrandos U träumerisch absolute E; '" music: absolute ...... Musik
abrazadera I S ancia Garnkugel; legni Brille; '" pitch: absolutes ...... Gehör; absolute ...... Ton-
oltoni Zwinge höhe
abrazolni v U wiedergeben absorbant F schalldämpfend
abreger v F verkürzen AbsorptIonsfaktor m D; akustischer ,.,
abreviacion I S Verkürzung E coefficient of absorption
abreviar v S verkürzen F coefficient m d'absorption acoustique
abreviation I F Abkürzung; Verkürzung I coefficiente m specifico di assorbimento
abreviatural S Abkürzung; Verkürzung acustico
abrir v S canna ancia aufwerfen S coeficiente m de absorci6n acustica
Abschlag m, Abschlagsbewegung I D dir U akusztikus elnyelesi tenyez{j
E cut-off (gesture/movement), downbeat R K034$Hl.\HeHT m 3BYKonOrJIOlL\eHHH/no-
F geste m conclusif/terminal rJIOlL\eHHH 3BYKa
I gesto m di chiusura Abspielgeräusch n D gram
S movimiento/gesto m de cortar/terminar E surface noise
U leütes, leintes F bruit m de surface
R CHSITHe n 3BYKa, meCT m OKOH'IaHHß I fruscio m provocato dalla puntina
Abschluß m D = Schluß; Schlußgruppe S ras ca dura I de la aguja, ruido m de la
'" <Koda) coda pua
,." Abschlußbewegung t dir . U tüzörej, lemezzörej
E cut-off (gesture/movement) R mYM m OT HfJIbI H KaHaBI{H
F geste m conclusif Absprache I D
I gesto m di chiusa E decay (of speech/tone), fading
S gesto/movimiento m conclusivo F affaiblissement m (de la voixjdu son),
U leintes diminution I
R OI{OH'IaHHe n, meCT m OKQH'IaHHß I abbassamento m (di voce/suono)
abschreiben v D <kopieren) S disminuci6n I, debilitamiento m (de la
E to copy voz/del sonido)
F copier U (sz6/hang) elhalas(a)
I copiare R cnaA m, 3aTYxaHHe n
S copiar Abstand m D <Imitation)
Ulemasolni, leirni E distance
R nepenHcblBaTb F distance I
,., <plagiieren) I distanza I
E to plagiarize S distancia I
F plagier U tavolsag
I plagiare R paccToHHHe n
S plagiar absteigen v D
U plagizalni, lam lopni E to descend
R COBepmaTb v nJIarHaT F descendre, abaisser
abschwellen v D I diScendere, abbassarsi
E to decrease S descender, bajar
F diminuer U ereszkedni
I diminuire R HHCXOAHTb
absteigend 4 Abzug

absteigend D U arnyalas
E aescending R OTTeHKH m pi
F en descendant absztrakt U org Abstrakte
I oiscendente abtaktig D
S descendente E (on the) down beat
U ereszkedö F frappe
H HHCXO~5111\HÜ I in battere
Atsteller m D org S sobre el tiempo fuerte
E cancellation button/piston U sulyos ütemresszel kezdodö
F annulateur m R 6e3 3aTaKTa
I annullatore m Abtaktigkeit I D
S anulador m de registros E (phrasing Jrom the downbeat, emphasis Oll
U kikapcsol6 tlze downbeat )
R aHHYJUITOP m F (phrase qui commence sur le temps lort)
Abstieg m D I (fraseggio ehe inizia col battere)
E descent S (fraseo que se inicia sobre el tiempo luerte)
F descente I U (sulyos ü!emreszen va16 kezdes)
I discesa I R OTCYTcTBHe n aaTaKTHOCTH
S bajada J, descenso m abtasten v D
U ereszkedes E to scan
R HHCXO)l{,[\eHHe n, CIIa~ m F lire, explorer
ahstoßen v D I sfiorare
E to detach, to play staccato S rozar, rayar
F detacher U kiolvasni, letapogatni
I staccare R C'lHTbIBaTb v (<jloHorpaMMY), Boenpo-
S tocar v staccato, destacar H3BO,!{HTb v (3BYKoaaIIHcb)
U elvalasztani, elvalasztgatni Abtastung J D
R HrpaTb v ,!{eTawe E scanning
Abstrakte J D org F trace m
E tracker I I'atto m dello sfiorare
F vergette I S (accion de rozar/rayar)
I tirante m U kiolvasas, letapogatas
S varilla J R C'lHTbIBaHHe n (<jloHorpaMMbI), BOCIIPO-
U absztrakt, huz61ec H3Be,!{eHHe n (3BYKoaaIIHCH)
R a6CTpaKT m abwärts D
Abstraktendraht m D org E downward, descending
E tap wire F en descendant
F fiI m de tirage, esse m I in giit, discendente
I attacco m al tasto, fHo m tirante deI S descendiendo
tasto U lefele
S alambre m de uni6n R BHH3, B HHCXO,l{5lmCM .,!{BH>KeHHH
U huz6rud Abwärtssprung m D
R (np060/l0'llibZU KP/OK, 3a Komopblu 3a- E downward leap
qenJlRemcR a6cmpaKm) F saut m descendant, chute I
Abstrich m Darchi I salto m discendente
E downbow S salto m descendente
F tire m U ugras lefele
I ?rcata J in giit R CKa'lOK m BHH3
S "in giit", tire m, arco m hacia abajo abwechseln v, alternieren v D
U von6huzas lefele E to alternate
R ~BH)f{eHHe n CMbI'IKa BHH3 Falterner, changer
abstufen v D I altern are
E to shade, to graduate S alternar, cambiar
F nuancer U valtakozni
I graduare R '1epe,!{oBaTbC51
S matizar abwechselnd D
U arnyalni E alternating
R OTTeH5ITb F en alternant, en changeant
Abstufung J D I alternando
E shading, gradation S alternando, cambiando
F nuance J, graduation J U valtakozva, felvaltva
I graduazione J R '1epe,!{y5lCb, IIoIIepeMeHHo
S graduaci6n J, matiz m Abzug m D org = Abstrakte
academia 5 accion

academia f S Musikschule - sans '" unbetont


~ de danza: Tanzschule accentare v I betonen
academy E; ~ of music: Musikhochschule accentato I betont
a c2ppella I -+ cappella - non '" unbetont
acariciador S preur accarezzevole accented E betont
acariciando S preur carezzando; lusingando '" beat: guter -+ Taktteil
acariciante S prescr carezzando '" passingnotejtone: betonter-+ Durchgangsto:1
acathistus E aKaljJHcT accento m I Akzent; Betonung; Schwerpunkt;
acatisto m I aKaljJHcT om accent
accadl!mia f I; ~ musicale: Musikhochschule d'altezza: Tonhöhenakzent
accarezzevote, accarezzevolmente I prescr '" della battuta: Taktbetonung
D accarezzevole, accarezzevolmente, (ein-) '" principale: Hauptakzent
schmeichelnd, liebkosend '" secondario: Nebenakzent
E accarezzevote, accarezzevolmente, "ca- accentualist E greg Akzentualist
ressing( ly)" accentualista m I greg Akzentualist
F accarezzevole, accarezzevotmente, cares- accentuation E Betonung
sant ~ sign: Akzentzeichen
S accarezzevole, accarezzevolmente, acari- accentuation j F Betonung
ciador, "de manera acariciante" '" du temps: Taktbetonung
U accarezzevole, accarezzevolmente, "be- accentuazione j I Betonung
Ilizelgöen" accentue F betont
R accarezzevole, accarezzevolmente, Ma- - non '" unbetont
CK060», ('6KpaiJ'lU6o» accentuer v F betonen
acceterando I prescr . acceso I prescr
D accelerando, beschleunigend, eilend, vor- D acceso, feurig, eifrig
wärtsdrängend . E acceso, "Jiery"
E accelerando, "accelerating", "growingjast- F acceso, "avec jeu"
er" S acceso, "encendido"
F accelerando, "en accelfrant" U acceso, "jelhevülten", "langolva"
S accelerando, acelerando R acceso, c orHcM, I1blJlKO
U accelerando, "gyorsitva" accesorios m pl S teat Versatzstücke
R accelerando, YCKOPßß '" de bateria perc Kleinschlagzeug
acceterant F; en ~ prescr affrettando accessoires m pl F org Spielhilfen; teat Requi-
acceterato I prescr siten; Versatzstücke
D accelerato, beschleunigt '" de batterie perc Kleinschlagzeug
E accelerato, "accelerated", "jaster" accessori m pl I org Spielhilfen
F accelerato, accelere accessories pl E -+ accessory
S accelerato, acelerado accessorista m I teat Requisitenmeister
U accelerato, "gyorsulva" accessory E; accessories pt org Spiel hilfen
R accclerato, YCKopeHHo '" stop org bouton d'appel en fa~ade
accctere F prescr accelerato '" stops pl org registres mecaniques; Spielhilfen
Accent m D om accent Acciaccatura j D om acciaccatura
'" fallend om appoggiatura discendente acciaccatura j I om
~ steigend om appoggiatura ascendente D Acciaccatura j, Quetschung j
accent E Akzent E acciaccatura, crushed note
coupler org Akzentkoppel F acciaccatura j, appogiature j brevel
'" mark: Akzentzeichen ecrasee
'" neume: Akzentneume S acciaccatura j. apoyatura j breve
'" sign: Akzentzeichen U "acciaccatura"
accent v E betonen R a'l'lHaKaTypa j
accent m F Akzent; Akzentneume; Betonung; doppiajti"ipla om Schleifer
Schwerpunkt accident m F Versetzungszeichen
"'s pl Akzentzeichen accidentat E Versetzungszeichen
om <18. sec) accidente m I Versetzungszeichen
D Accent m - accidenti pl in chiave: Tonartvorzeichnung
E appoggiatura accidente m S Versetzungszeichen
I accento m ~ de precauci6n: Erinnerungszeichen
S apoyatura j "'-s pl en c1ave: Tonartvorzeichnung
U elöke accion f S pjle Mechanik; teat Handlung
R (6uiJ'gJopW/laza) bajo las cuerdas pjte aufwärtsschlagende
deo hauteur: T.onhöhenakzent -+ Mechanik
principal: Hauptakzent de doble escape pjte Repetitionsmechanik
secondaire: Nebenakzent de marcar el compas: Taktschlagen
acclonar 6 accord

de octavar: Überblasen ~ (d'un instrument) Stimmung


de pinchar el fieltro dei martillo pile Stich ~ a I'etat fondamental acc Grundstellung
doble arpa Doppelpedalmechanik ~ a I'ouvert corda = ~ sur les cordes a vide
secundaria leal Nebenhandlung ,., appogiature
~ sobre las euerdas pile abwärtsschlagende D Vorschlagsakkord m
.... Mechanik E appoggiatura chord
- doble ~ org Doppelwirkung I accordo m formato da appoggiature si-
acclonar v S pIle fangen multanee
accolade I F S (apoyaluras simultaneas que lorman un
D Akkolade I, Klammer I acorde)
E brace, bracket, accolade U elölegezett akkord, elölegezes
I graffa I, accollatura I R <jJopwJlar m B BH.ne aKKop.na
S corchete m, lIave I ,., arpegejbrise
U akkolad, klammer D gebrochenerjarpeggierter Akkord m
R aKKOJlMI,t I E brokenjarpeggiated chord
accollatura I I accolade I accordo m arpeggiatojspezzato
accompagnamentQ m I Begleitung S acorde m quebradojarpegiado
~ strumentale: Instrumentalbegleitung U tört akkordjhangzat
accompagnare v I begleiten R pa3J1o>t<eHHblt'IjJloMaHblt1 aKKOpJl m
~ di un coro: corear ,., augmente, ,., de quinte augmentee
~ per terzej a intervalli di terza: austerzen D übermäßiger Akkord/Dreiklang m
accompagnateur m F Begleiter E augmented triad
accompagnato I; ~ da ... plte am .... Flügel I accordo m di quinta eccedente, triade f
~ di un coro: coreado eccedente • '
accompagnato U recitativo accompagnato S acorde m de quinta aumentada
accompagnatore m I Begleiter U bövitett akkord/harmas(hangzat)
accompagne F; ~ d'un chreur: coreado R YBeJlH4eHHoe Tpe3BY4He n
~ par... plte am .... Flügel brise = ~ arpege
accompagnement m F Begleitung commun a deux tonalites = ~ pivot
~ instrumental: Instrumentalbegleitung de cinq sons: Fünfklang
accompagner v F begleiten de dominante
~ d'un chreur: corear D Dominantakkord m
~ en tierces: austerzen E dominant chord
accompanied E; ~ by ... plte am .... Flügel I accordo m di dominante
~ by a chorus: coreado S acordp m de dominante
~ recitative: recitativo accompagnato U dominansakkord
acc\,mpaniment E Begleitung R JlOMHHaHToBblt'I aKKop.n m
~'strings pi Begleitsaiten de dominante de neuvieme majeure
accompanist E Begleiter "-' de neuvieme majeure
accompany v E begleiten de dominante de neuvieme mineure
~ in thirds: austerzen de neuvieme mineure
~ with a chorus: corear de neuvieme
accompanying E; figure: Begleitungs- D Non(en)akkord m
figur E chord of the ninth, ninth chord
~ instrument: Begleitinstrument I accordo m di nana
~ music: Begleitmusik S acorde m de novena
accopplamento m I org Koppel U nonakkord
~ a doppia ottava lis Doppeloktavstimmung R HOHaKKOpJl m
~ a forchetta org Gabelkoppel de neuvieme incomplet
collettivojgenerale org Kollektivkoppel Dunvollständiger Non(en)akkord m
~ dei manuali org Manualkoppel E incomplete ninth chord •
~ della pedaliera org Pedalkoppel I accordo Fr' di nona incompleto
~ di subottava org Unteroktavkoppel S acorde m de novena incompleto
accoppiare v I org koppeln U hianyos nonakkord
accoppiato I org gekoppelt R HenOJlHblH: HOHaKKop.n m
accorciamento m I Verkürzung de neuvieme majeure, ,., de dominante de
accord m F neuvieme majeure
D Akkord m D Non(en)akkord m mit großer Non(e)
E chord E dominant major ninth chord
I accordo m I accordo m di nona (con nona) maggiore
S acorde m S acorde m de novena mayor
U akkord, hangzat U nonakkord nagy nonaval
R aKKop.n m R OOJlbWOH: HOHaKKop.n m
accord 7 accord

de neuvleme mineure, "" de dominante de accürdü m ,di settima cün alterazione


neuvleme mineure ascendente della quinta
D Nün(en)akkürd m mit kleiner Nün(e) S acorde m de septima cün quinta aumen-
E düminant minür ninth chürd tada
I accürdü m di nüna (cün nüna) minüre U szeptimakkürd bllvitett kvintteljquinttel
S acürde m de nüvena menür R ~oMHHaHTcenTaKKüp~ m c nüBbIIlleHHoH
U n6nakkürd kis n6naval KBHHTüH
R MaJIbIH HüHaKKop~ m de septleme avec tlerce mineure
de passage D Sept(imen)akkürd m mit kleiner Terz
D Durchgangsakkürd m E secündary seventh chürd with minür
E passing chord third
I accürdü m di passaggiü I accürdo m di settima di seconda specie
S acürde m de pasajejpasü S acorde m de septima de segunda especie
U atmen II akkürd U szeptimakkord kis terccel, moll akkord
R npüXOJUlmHH aKKüp~ m kis szeptimmel
de quatre süns: Vierklang R MaJIbIH MHHOPHbIH cenTaKKop~ m
de quinte augmentee = rv augmente de septleme de dominante
de quinte diminuee = rv diminue D Düminantsept(imen)akkord m
"" de quinte et sixte E düminant seventh chord
D Quintsextakkord m I accordo m di settima di düminante
E six-five chürd, first inversiün of the S acürde m de septima de düminantej
seventh chürd de septima de primera especie
accordo m di quinta e sesta, primü rivülto U düminansszeptim(akkürd)
m dell'accürdü di settima R ~üMHHaHTcenTaKKüp~ m
S acürde m de quinta y sexta, primera de septleme de qU&frleme espece = rv de
inversi6n f deI acürde de septima septieme majeure
U kvintszextakkürd, quintszextakkürd "" de septleme dlmlnuee
R KBHHTCeKcTaKKüp~ m D verminderter Sept(imen)akkürd m
de resolution E diminished seventh chord
D Auflösungsakkord m I accordü m di settima diminuitajdi settima
E chürd üf resolutiün di quinta specie
I accürdü m risülutivü S acorde m de septima disminuidajdimi-
S acürde m resülutivü nuta
U felüld6 akkürd, feloldas U szakitett szeptimakkord
R aKKop~ m paspeIlleHHß R YMeHbIllcHHbIH cenTaKKop~ m
de secondejtrlton de septleme majeure, "" de septleme
D Sekundakkord m de quatrieme espece
E third inversiün of the seventh chord, D Sept(imen)akkord m mit grüßer Sept,
füur-twü chürd grüßer Sept(imen)akkord m
accürdü m di seconda e quarta, terzü ri- E secündary seventh chürd with major
vültü m dell'accürdü di settima seventh
S acürde m de segunda, tercera inversi6n f I accordo m di settima di quarta specie
deI acorde de septima S acorde m de septima de cuarta especiej
U szekund(akkord), szekundhangzat de septima mayür
R ceKYH~aKKüp~ m U szeptimakkord nagy szeptimmel
de septleme R (iOJIbilloH/Ma)l(üpHblH cemaKKoPA m
D Sept(imen)akkürd m de septIeme mineure avec quinte dlmlnuee
E seventh chord, chürd üf the seventh D Sept(imen)akkord m mit tiefalterierter
I accürdü m di settima Quint(e)
S acürde m de septima E seventh chürd with flattened fifth
U szeptimakkord, hetedhangzat I accürdü m di settima cün alterazione
R cenTaKKop~ m discendente della quinta
"" deseptleme altere S acürde m de septima cün quinta dismi-
D alterierter Sept(imen)akkürd m nuida/diminuta
E altered chürd üf the seventh L' szeptimakkord szakitett kvintteljquint-
I accordü m di settima alteratü tel
S acürde m de septima alterado R AüMHHaHTcenTaKKopA m c nOHH)f(eHHüH
U m6düsitottjalteralt szeptimakkord KBHHTOH
R aJIbTepHpoBaHHblH cenTaKKop~ m de septIeme sensible
de septJeme avec quinte augmentee D kleiner Sept(imen)akkord m
D Sept(imen)akkord m mit hochalterierter E leading seventh chürd, seventh chürd ün
Quint(e) the leading note
E seventh chord with raised fifth accordo m di settima di terza specie
accord 8 accord

S acorde m de septima de sensible S acorde m de quinta disminuidajdiminuta


U (szükitelt akkord kis szeptimmel) U szükitett akkordjharmas(hangzat)
R MaJlblH cenTaKKopA m c YMeH!:>llleHHblM R YMeHbllleHHoe TpeaBY'lHe n
TPe:lBY'IHeM . final pIle Fertigstimmen
'" de sixte fondamental = '" parfait de trois sons
D Sextakkord m '" incomplet, '" prive de la tierce
E chord of the sixth, sixth chord D leerer Dreiklang m
I accordo m di (terza e) sesta E open triad
S acorde m de sexta (y tercera), I triade I "vuota"jinco:npletajpriva della
U szextakkord terza
R ceKcTaKKoPA m S acorde m incompletojsin tercera
'" de sixte et quarte U üres harmashangzat, harmashangzat terc
D Quartsextakkord m nelkül
E six-four chord R TPeaBY'lHe n fiea TepL\HH
I accordo m di quarta e sesta '" majeur avee quinte diminuce
S acorde m de sexta-cuartajsexta y cuartaj D hartverminderter Dreiklang m
cuarta y sexta E major triad with diminished fifth
U kvartszextakkord, quartszextakkord I triade I maggiore con quinta diminuita
R KBapTCeKCTaKKoPA m S acorde m de quinta disminuidajdiminuta
'" de sixte et quarte cadentiel con tercera mayor
D Vorhaltsquartsextakkord m U harmashangzat nagy terccel es szükitett
E cadential six-four chord kvintteljquinttel
I accordo m di quarta e sesta cadenzale, R Ma)l(OpHOe Tpe3By'lHe n c nOHH)I(eHHOn
ritardo m di quarta e ses ta KBHHTOH
S acorde m de cuarta y sexta cadencial majeur sur la mediante: Dominante der
U zarlatijkadencialis kvartszextakkordj Tonikaparallele
quartszextakkord majeur sur le septieme degre baisse: Domi-
R KaAaHcoBblH KBapTceKcTaKKoPA m nante der TonikaDarallele
de sixte et quarte de passage majeur sur le sixieme degre: Dominante der
D Durchgangsquartsextakkord m Subdominantparallele
E passing six-four chord rnajeur sur le troisieme degre: Dominante
I accordo m di quarta e sesta di passaggio der Subdominantparalle\e
S acorde m de sexta y cuarta dc pasaje mineur sur la dominante: Molldominante
U atmenll kvartszextakkordjquartszextak- '" mystique (Skrjabin)
kord D mystischer Akkord m
R npoxoWlIB;HH KBapTceKcTaKKoPA m E mystic chord
de sixte napolitaine I accordo m mistico per quarte sovrapposte
D neapolitanischer Sextakkord m S acorde m mistico
E Neapolitan sixth chord U misztikus akkord
I accordo m di sesta napoletana, sesta I R npoMcTeeBcKHH aKKoPA m
napoletana '" par quartes (superposees)
S acorde m de sexta napolitana D Quartenakkord m
U napolyi szextakkord E fourth chord, chord (made up) of fourths
R HeanOJlHTaHCKHH ceKcTaKKoPA m I accordo m per quarte
'" de sixte sensible S acorde m por cuartas
D Terzquartakkord m U kvartakkord, quartakkord
E four-three chord (second inversion 01 the R KBapToBblH aKKoPA m
seventh chord) '" par quintes (superposees)
accordo m di terza, quarta e sesta (secon- D Quintenakkord m
do rivolto deli' accordo di seltima) E chord (made up) of fifths
S acorde m de cuarta y tercera (segunda I accordo m per quinte
inversion dei acorde de septima) S acorde m por quintas
U terckvart(akkord), tercquart(akkord) U kvintakkord, quintakkord
R TCpL\KBapTaKKoPA m R KBHHTOBblÜ aKl(OPA m (H3 ABYx KBHHT)
de triton = '" de seconde parfait: Dreiklang
de trois sons: Dreiklang '" parfait de trois sons, '" fondamental
de trois sons sur les degres secondaires: D Grundakkord m,' Grunddreiklang m,
Nebendreiklang Stammakkord m
'" diminue, '" de quinte diminuee E basic triad, common chord
D verminderter AkkordjDreiklang m I triade I fondamentale
E diminished triad S acorde m perfecto
I accordo m di quinta diminuita, triade I U alapakkord, alapharmashangzat
diminuita R TOHH'IeCKOe TPe3BY'lHe n
accord 9 accordo

parfait majeur - changer v I'~ umstimmen


o Durdreiklang m, Durakkord m - donner v a un ~ une valeur equivoque
E major triadjchord acc umdeuten
I accordo m perfetto maggiore, triade I - en -5
maggiore o akkordisch
S acorde m perfecto mayor E chordal
U dur akkordjharmas(hangzat) I accordale
R Ma)I<OpHoe Tpe3BY4He n S acordico
,.. parfait mineur U akkordikus
o Molldreiklang m, Mollakkord m R aKKoPAoBbIH
E minor triadjchord - garder v I'~ Stimmung halten
I accordo m perfetto minore, triade I accordabile I stimmbar
minore - I'essere m ~ Stimmbarkeit
S acorde m perfecto menor - non ~ unstimmbar
U moll akkordjharmas(hangzat) accordable F stimm bar
R MHHopHoe Tpe3BY'lHe n accordage m preliminaire F pIle Vorstimmen
parfait sur le septii!me degre: MolIdominant- accordale I en -+ accords
parallele accordare v I einstimmen; stimmen
parfait sur les notes tonales: Hauptdrei- accordato I abgestimmt
klang • accordatore m I Stimmer; Klavierstimmer;
,.. pivot, ,.. commun a deux tonalites canna ancia Stimmkrücke
o Umdeutungsakkord m (di precisione) vi Feinstimmer
E pivot chord flessibile canna d. I. biegbares -+ Stimm-
I accordo m comune alle due tonalita blech
S acorde m equivocojeje, acorde m comun girevole canna d. l. drehbarer -+ Stimmschie-
a dos 0 mas tonalidades ber
U atertelmezett akkordjhangzat (in testa) canna Stimmplatte
R nocpeAcTBYIOll(I1H/OOll(I1H aKKopA m accordatura I I Stimmung; timp Stimmvor-
,.. plaque richtung
o gleichzeitig angeschlagener Akkord m a squarcio canna Kreisschnitt
E chord struck simultaneously and held giusta: reine -+ Stimmung
I accordo m sovrapposto in ottava lis Oktavstimmung
S accord m plaque in tondo canna Kreisschnitt
U egyszerre megszolalt"tott/megütött ak- parigina: Pariser -+ Stimmung
kord - cambiare v I'~ umstimmen
R aKKopA m, B3S1Tb1H B oAHoBpeMeHHocTl1 - mantenere v I'~ Stimmung halten
prive de la tierce = ~ incomplet - prima ~ pIle Vorstimmen
,.. substitue accorde F abgestimmt
D stellvertretender Akkord m accordeon E Akkordeon
E substitute chord accordeon m F Akkordeon; Handharmonika;
I accordo m sostituito Ziehharmonika
S acorde m sustituiblejsustituido ~ a boutons: Knopfgriff-Akkordeon
1) helyettesitö akkordjhangzat ~ a clavier: Piano-Akkordeon
R <j!YHKL\HOHaJlbHbIH 3aMeCTI1TeJlb m accorder v F einstimmen; stimmen
sur le deuxiemejsecond degre: Dominant- - s' ~ stiMmen
septimenakkord ohne Grundton zur Tonika- accordeur m F Stimmer
parallele ~ de piano: Klavierstimmer
sur le septieme degre: Dominantseptimen- accordion E Akkordeon; Handharmonika;
akkord ohne Grundton Ziehharmonika
,.. Bur les cordes a vide, ,.. a l'ouvert corda accordo m I accord
o (aul leeren Saiten gespielter Akkord) a corde vuote corda accord sur les cordes avide
E (chord on the open strings) arpeggiato: accord arpege
I accordo m a corde vuote comune alle due tonalita: accord pivot
S acorde m al aire d'assieme: Zusammenklang
U (üres hlirokon jlitszott akkord) dei secondo grado: Dominantseptimenak-
R aKKopA m Ha OTKpbITbIX cTpYHax kord ohne Grundton zur Tonikaparallele
,.. tenu dei settimo grado: Dominantseptimen-
D gehaltener Akkord m akkord ohne Grundton
E sustained chord di cinque suoni: Fünfklang
I accordo m tenuto di dominante: accord de dominante
S acorde m sostenido di nona: accord de neuvieme
U tartott akkord di 'nona (con nona) maggiore: accord de
R BblAep)KaHHf,IH aKKopA m neuvieme majeure

6
accordolr 10 acoplado

di nona (con nona) minore: accord de neu- accouple F org gekoppelt


vieme mineure accouplement m F org Akzentkoppel; Kopp~1
di nona incompleto: accord de neuvieme a fourchettes org Gabelkoppel
incomplet a la quinte org Quintentransmission
di passaggio: accord de passage au grave org Baßkoppel
di quarta e sesta: accord de sixte et quarte d'octave lis Diskantkombinationsregister;
di quarta e sesta cadenzale: accord de sixte org Diskantkoppel
et quarte cadentiel des aigus avec double octave lis Schiebe-
di quarta e sesta di passaggio: accord de register mit Doppelschaltung
sixte et quarte de passage general org Kollektivkoppel
di quattro suoni: Vierklang manuel org Manualkoppel
di quinta diminuita: accord diminue accoupler v F org koppeln
di quinta e sesta: accord de quinte et accrescere v I vergrößern
sixte aceleradamente S prescr celere
di quinta eccedente: accord augmente
di seconda e quarta: accord de seconde
acelerado S prescr accelerato
acelerando S prescr accelerando \
di sesta: accord de sixte acelhur U Stahlsaite
di sesta napoletana: accord de sixte napoli- acelütö U perc Stahlschlegel
taine acelverö U perc Stahlschlegel
di settima: accord de septieme acento m S Akzent; Akzentneume; Betonung;
di settima alterato: accord de septieme Schwerpunkt
altere ~s pi Akzentzeichen
di settima con alterazione ascendente della de la altura: Tonhöhenakzent
quinta: accord de septieme avec quinte deI tiempo: Taktbetonung
augmentee principal: Hauptakzent
di settima con alterazione discendente della secundario: Nebenakzent
quinta: accord de septieme avec quinte sin ~ unbetont
diminuee acentuaci6n I S Betonung
di settima di dominante: accord de septieme acentuado S betont
de dominante - no "-' unbetont
di settima di quarta specie: accord de sep- acentuar v S betonen
tieme majeure acerblty E Härte
di settima di seconda specie: accord de sep- acercarse v S Ion erreichen
tieme avec tierce mineure Achtelnote I D
di settima di terza specie: accord de sep- E quaver, A: eighth note
tieme sensible F croche I
di settima diminuita/di quinta specie: ac- I croma I, ottavo m
cord de septieme diminuee S corchea I, croma I
di terza e sesta: accord de sixte U nyolcadhang, nyolcad hangjegy, nyolcad-
di terza, quarta e sesta: accord de sixte kotta
sensible R BOCbMa51 HOTa I, BOCbMa51 I
di tre suoni: Dreiklang Achtelpause I D
formato da appoggiature simultanee: ac- E quaver rest, A: eighth-note rest
cord appogiature F demi-soupir m
maggiore sul settimo grado bemollizzato: I pausa I di croma
Dominante der Tonikaparallele S silencio mjpausa I de corchea
maggiore sulla mediante: Dominante der U nyolcadszünet, nyolcad szünetjel
Tonikaparallele R BOCbMa51 nayaa I
mistico per quarte sovrapposte: accord Achtfuß m D org
mystique E eight-foot
per quarte: accord par quartes F huit-pieds m
per quinte: accord par quintes lotto piedi m pi
perfetto maggiore: accord parfait majeur S re!!istro m de ocho pies, ocho pies m (pi)
perfetto minore: accord parfait mineur U nyolclabas regiszterjjatek
risolutivo: accord de resolution R BOCbMH4!YTOBbIH perHCTp m
secondario di settima: Nebenseptakkord acodado S canna gekröpft
sostituito: accord substitue acompaiiado S; ~ por... pIle am - Flügel
sovrapposto: accord plaque acompaiiamlento m S Begleitung
spezzato: accord arpege ~ instrumental: Instrumentalbegleitung
tenuto: accord tenu acompaiiante m+1 S Begleiter·
ad accordi pieni: vollgriffig acompaiiar v S begleiten; mitsingen; mittanzen
accordoir m F pIle Reinstimmer; Stimmeisen ~ en terceras: austerzen
~ conique org Stimmhorn acoplado Sorg gekoppelt
acoplador II acoustlque

acoplador m Sorg Koppel de septima de segunda especie: aeeord de


acentuado org Akzentkoppel septieme avee tieree mineure
,,~ agudo de doble octava fis Schieberegister de septima de sensible: accord dc septieme
mit Doppelschaltung sensible
~ generaljcolectivo org Kollektivkoppel de septima disminuida/diminuta: accord de
acoplamiento m S; ~ a la quinta org Quinten- septieme diminuee
transmission de septima mayor: accord de septieme
colectivo org Kollektivkoppel majeure
de los agudos con doble octava fis Schiebe- de septima por analogia: Nebenseptakkord
register mit Doppelschaltung de septima grado: Dominantseptimenak-
en horquilla org Gabelkoppel kord ohne Grundton
general org Kollektivkoppel de sexta napolitana: accord de sixte napoli-
manual org Manualkoppel taine
acoplar v Sorg koppeln de sexta-cuartajsexta y cuarta: accord de
acordar v Seinstimmen; stimmen sixte et quarte
acorde m S accord de sexta y cuarta de pasaje: accord de sixte
al aire corda accord sur les cordes iI vide et quarte de passage
arpegiödo: accord arpege de sexta (y tercera): accord de sixte
comun a dos 0 mas tonalidades: accord equivocojeje: accord pivot
pivot incompleto: accord incompiet
de einco sonidos: Fünfklang mayor de sexta grado: Dominante der Sub-
de euarta y sexta: aecord de' sixte et quarte dominantparallele
de cuarta y sexta cadencial: accord de mayor de tercer grado: Dominante der
sixte et quarte eadentiel Subdominantparallele ,
de euarta y tercera: accord de sixte sensible menor sobre la dominante: Mol(dominante
de euatro sonidos: Vierklang mistico: accord mystique
de dominante: aceord de dominante perfecto: Dreiklang; accord parfait de trois
de dominante de la superdominante: Domi- sons
nante der Tonikaparallele perfecto mayor: accord parfait majeur
de dominante dei sexto grado: Dominante perfecto mayor sobre la, sensible bajada:
der Tonikaparallele Molldominantparallele
de novena: accord de neuvieme perfecto menor: accord parfait mineur
de novena incompleto: accord de neuvieme perfecto sobre cualquiera de los grados
incomplet secundarios: Nebendreiklang
de novena mayor: accord de neuvieme ma- por cuartas: accord par quartes
jeure por quintas: accord par quintes
de novena menor: accord de neuvieme mi- principal: Hauptdreiklang
neure quebrado: accord arpege
de pasajejpaso: accord de passage resolutivo: accord de resolution
de quinta aumentada: accord augmente sin tercera: accord incomplet
de quinta disminuidajdiminuta: accord sostenido: accord tenu
diminue sustituible/sustituido: accord substitue
de quinta disminuidajdiminuta con tereera con ~s rriacizos: vollgriffig
mayor: accord majeur avee quinte diminuee considerar v equivoco un ~ ace umdeuten
de quinta y sexta: accord de quinte et relativo al ~ perfecto: Dreiklangs-
sixte acordeon m S Akkorde.on; Handharmonika;
de segunda: accord de seeonde Ziehharmonika
de segundo grado: Dominantseptimenak- ~ con botones: Knopfgriff-AkkorJeon
kord ohne Grundton zur Tonikaparallele acordlco S en - accords
de septima: aecord de septieme acoustlc E akustisch
de septima alterado: accord de septieme bass org akustischer Baß; Harmonium-
altere baß
de septima con quinta aumentada: accord duct or Gehörgang
de septieme avec quinte augmentee nerve: Hörnerv
de septima eon quinta disminuidajdimi- pick-up gram Schalldose
nuta: accord de septieme avec quinte dimi- radiating element: Schallabstrahler
nuee shell: Schallmuschel .
de septima de cuarta especie: accord de vault: Schallgewölbe
septi~ Olajeure acoustlcal E; ~ absorption coefficientjfactor:
de septima de dominante: accord de sep- Schallabsorptionsfaktor
tieme de dominante acoustlcs E Akustik
de septima de primera especie: accord de ~ pI of buildings/halls: Raumakustik
septieme de dominante acoustlque F akustisch
6*
acoustique 12 adattare

acoustique I F Akustik aeunando S cullando


'" ambiantejd'un local: Raumakustik aeustica f I Akustik
'" d'une saIle: Raumklang '" ambientale: Raumakustik; Raumklang
aequletandosi I acustlea f S Akustik
D acquietandosi, ruhig '" de un 10l.al: Raumakustik
E acquietandosi, "quietening down" '" de una sala: Raumklang
F acquietandosi, tranquille aeustieo I akustisch
S acquietandosi, calmandose - eccessivamente ~ überakustisch
U acquietandosi, nyugodtan - non '" unterakustisch
R acquietandosi, CIIOKOHHO aeustieo S akustisch
aet E Aufzug aeuto I durchdringend; hoch
'" curtain teat Aktvorhang - mi ~ hoch E
"'/ drop teat Zwischenaktvorhang Adagletto m D adagietto
,... tune <17. sec) adagletto I prescr
D Zwischenaktmusik I D adagietto <schneller als adagio)
F entr'acte m, intermecte m E adagietto <faster than adagio)
I interludio m F adagietto <plus rapide qu'adagio)
Sintermedio m S adagietto <adagieto, algo mcis movido qlle
U közzene, felvonasközi zene el adagio)
R (M}'3b/Ka, UCnOlll-lReMafi 6 al-lmpaKme) U adagietto, lassacskan
- opera in two [three, four] "'s: Oper in R adagietto <6b/cmpee I.leM aiJaJICUO;'
zwei [drei, vier] .... Aufzügen adagletto m I'
aete m ,F Aufzug D Adagietto n <kurzes, kleines Adagio)
- opera m en deux [trois, quatre] "'s: Oper E adagietto <short adagio movement)
in zwei [drei, vier] .... Aufzügen F adagietto m <adagio court, petit adagio)
aeteur m F DarsteIler; Schauspieler S adagietto m <adagieto, pequeiio adagio)
action E liati, plte Mechanik; org Spieleinrich- U adagietto <kis, rövid adagio)
tung; tasto Anschlag; teat Handlung R adagietto <l-Ie60AbUwe aiJaJICuo\
bolt plte Mechanikbolzenschraube Adagio n D adagio
bolt nut plte Mechanikbolzenmutter adagio I prescr
frame tubes pI pfte Mechaniktuben D adagio, langsam, gemächlich
hanger pfte Mechanikanhänger; Mechanik- E adagio, "slow(ly)"
träger Fadagio, lent
hanger screw pfte Befestigungsschraube für S adagio
MechanikgesteIl U adagio, lassan
noise: Anschlagsgeräusch Radagio, aAa>l<HO, aAaA>I<O, M(;A·'1eHHO
rail pfte Mechanikbalken adagio m I
regulation pfte Mechanikregulierung D Adagio n
standard pfte Mechanikanhänger E adagio
standard bolt pfte Mechanikbolzenmutter Fadagio m
action f F teat Handlung S adagio m
'" d'octavier: Überblasen U adagio
'" de battre la mesure: Taktschlagen R aAa>l<HO n
'" de piquer le feutre du marteau pfle Stich adaglsslmo I prescr
'" double org Doppelwirkung D adagissimo, sehr langsam
,~ secondaire teat Nebenhandlung E adagissimo, "very slow(!y)"
aeto m SAufzug F adagissimo, "tres lent"
- 6pera en dos [tres, cuatro] ~s: Oper in S adagissimo, "muy adagio"
zwei [drei, vier] .... Aufzügen U adagissimo, nagyonjigen lassan
aetor E DarsteIler; Schauspieler R adagissimo, OqeHb MeAJleHHO
aetor m S Darsteller; Schauspieler adapt v E arranger
'" principal: Hauptdarsteller adaptaclon f dei texto S Textverteilung
- primer", premier .... röle masculin adaptador m S Arrangeur; Bearbeiter
aetress E Darstellerin; Schauspielerin adaptar v S arranger; bearbeiten
aetriee f F Darstellerin; Schauspielerin adaptateur m F Arrangeur; Bearbeiter
aetrlz f S DarsteIlerin; Schauspielerin adaptation E arrangement
'" principal: Aauptdarstellerin adaptation f F; ~ du texte: Textbehandlung;
- primera ~ premier .... röle feminin Textverteilung
aetuat plteh E notierte .... Klanghöhe ~ pour piano: Klavierauszug
'" notation: Klangnotation - nouvelle '" scenique: Neuinszenierung
aeultil f udltlva I Hörschärfe adapter v F bearbeiten
aeulte f auditive F Hörschärfe adas U rad Sendung
aculty of hearing E Hörschärfe adattare v I arranger
added sixth 13 Affekt

added sixth E sixte ajoutee harp: Äolsharfe


addensare v 1 anschwellen piano: Äolsklavier
addestramento m dell'orecchio 1 Gehörübung pianoforte: Harmoniumklavier
addolorato 1 prescr aeollna I I Physharmonika
D addolorato, betrübt, trauernd aeolodicon E Äolodikon
E addolorato, "allLicled", "sorrowlul", aeolodicon m I Äolodikon
"sadly" aequal F Sorg Äqual
F addolorato, triste aequale U Äquale
S addolorato, dolorido aeroducto m S 11. d. Kernspalt; Luftkanal
U addolorato, banato.san aerofon U ÄroJJhon
R addolorato, CKOPOHO, ne4a.lbHO aerofono m I Ärophon
adedura I S Fingersatz aer6fono m S Ärophon
Ader I D vi = Einlage aeroforo m 1 Ärophon
aderezos m pi S leal Requisiten aerophone E Ärophon
adiacente 1 benachbart aerophone m F Ärophon
adiafono m 1 Adiaphon aerophonic instrument E Ärophon
adiafono m S Adiaphon aesthetic(al) E ästhetisch
Adiaphon n D aesthetics E Ästhetik
E adiaphonon, adiaphone, dulcitone ~ of music: Musikästhetik
F adiäphone m aetherophone E Ätherophon
I adiafono m afable S prescr affabile
S adiatono m afanoso S prescr affannato
U adiaphon afectado S prescr affettato
R a,/:\l1a<p0H m afecto m S Affekt
adiaphon U Adiaphon afectuosamente S affettuoso
adiaphone E Adiaphon afectuoso S affettuoso
adiaphone m F Adiaphon affablle 1 prescr
adiaphonon E Adiaphon D affabile, liebenswürdig
adiastematico 1 undiastematisch; linienlos E affabile, "allable", "pleasing"
adiastematico S undiastematisch F affabile, affable
adiastematique Fundiastematisch S affabile, afable
adirato I prescr U affabile, "nyajas( an)"
D adirato, zornig, erregt R affabile, JlaCKOBO, npHBeTJHlBO
E adirato, "irale" affabilita f I; con ~ prescr = affabile
F adirato, avec colere affable F prescr affabile
S adirato, airado affaibllssement m F; ~. (de la voixjdu son):
U adirato, "haragosan", "lelbOszülten" Absprache
R adirato, rHeBHO ~. progressif des vibrations: Ausschwingungs-
adjacent Ebenachbart vorgang
~ partsjvoices pi benachbarte -+ Stimmen affannato 1 prescr
ad llbitum D -+ Iibitum D affannato, ängstlich, unruhig, wehmü-
admission ticket E Eintrittskarte tig
adni v U senden E affanilato, "dislressed", "in a distressful
adornado S verziert manner"
adornar v S figurieren; kolorieren; verzieren F affannato, angoisse, inquiet
adorno m S Drehnote; Verzierung; Verzierungs- S affannato, afanoso
zeichen U affannato, "nyuglalanul"
~s pi orn Manieren R affannato, TpeBO)f{HO, oecnoKoHHo
adottsag U; zen ei ~ musikalische -+ Begabung affannoso 1 prescr
adufe m S perc = pandero D affannoso, bekümmert
A-Dur n D E affannoso, "anxious", "dislressed", "sor-
E A major rowlul"
F la m majeur F affannoso, douloureux
I la m maggiore S affannoso, "penoso", "con alan"
S la m mayor U affannoso, "fajdalommal lelve"
U A-dur Raffannoso, «03a60IleHHO')
R ml n Ma)f{Op affecte F prescr affettato
A-dur U A-Dur affectlon E Affekt
aedas m pi S Aöden affection F; avec ~ prescr affettato
aedes m pi F Aöden affectueusement F affettuoso
aedl m pi I Aöden affectueux F affettuoso
aedos m pi S Aöden Affekt m D
Aeollan E äolisch E emotion, affection
Affektenlehre 14 agevole

F ethos m, emotion J, passion J, ferveur J U affrettando, gyorsitva


I affetto m R affrettando, YCKOPHH, TOP0[lHCb
S affetto m, afecto m affrettato, affrettatamente I prescr
U erzelem, affektus D affrettato, affrettatamente, rasch, eilig,
R a$$eKT m . hastig
Affektenlehre I D E affreUato, affrettatamente, "quickly",
E doctrine of emotional expression "in haste", "hurriedly"
F theorie I de I'expression des emotions F affrettato, affrettatamente, avec hate,
I teoria J degli affetti rapide, precipite
S teoria I de los affetti/afectos, teoria I dei S affrettato, affrettatamente, apresurado,
ethos presuroso, con' prisa
U erzelemelmelet, affektuselmelet U affrettato, affrettatamente, "sietösen",.
R TeopHH I a$$eKToB "gyorsan", "sietve"
affektus U Affekt R affrettato, affrettatamente, YCI{OpeHHO,
affektuselmelet U Affektenlehre TOponJlHBO
affermer v F bestätigen aficionada I a la musica S Musikliebhaberin
affettato, affettatamente I prescr aficionado m S dilettante
D affettato, affettatamente, geziert ~ a la musica: Musikliebhaber
E affettato, affettatamente, "aIJected", ~ a los conciertos: Konzertbesucher
"mannered"., "allectedly" - propio/relativo al ~ dilettantesco
F affettato, affettatamente, affecte, avec afin S verwandt
affection afinabilidad J S Stimmbarkeit
S affettato, affettatamente, afectado afinable S stimmbar
U affettato, affettatamente, "kenyeskedve", afinacion I S Stimmung-
"mesterkelten" , "szenvelgöen" ~ preliminar plte Vorstimmen
R affettato, affettatamente, «MaHepHO,) - cambiar v la ~ umstimmen
affetto m I Affekt - mantener v la ~ Stimmung halten
- con ~ = affettuoso afinado S abgestimmt
affetto m S Affekt afinador m S Klavierstimmer; Stimmer; org
affettuosamente I = affettuoso Stimmhorn; plte Reinstimmer
affettuosita I I; con ~ = affettuoso afinar v S einstimmen; Stimme halten; stim-
affettuoso, affettuosamente I men; pIle intonieren; Ion treffen
D affettuoso, affettuosamente, herzlich afinarse v S; que puede ~ stimmbar
E affettuoso, affettuosamente, "allection- afinidad I S Verwandtschaft
ate'~, "warm", "allectionately" ~ tonal: tonale - Verwandtschaft
F affettuoso, affettuosamente, affectueux, afirmar v S bestätigen
a ffectueusemen t aflicto S prescr afflitto
S affettuoso, affettuosamente, afectuoso, afligido S prescr afflitto
afectuosamente aflojar v S areo, limp lockern
U affettuoso, affettuosamente, erzelmesen A-Flöte I D = Liebesflöte
R affettuoso, TOMHO, cTpacTHo afonia f I Aphonie
aHezione I I; con ~ = affettuoso afonia I S Aphonie
affiatllrsi v I sich - einsingen afonia U Aphonie
affiche I F Spielplan afono I schalltot; tonlos
affiche m S Spielplan äfono S tonlos
affine I verwandt African drum E Tumba
affinita I I Verwandtschaft after-dan ce E Nachtanz
~ tonale: tonale - Verwandtschaft again E ancora
affiige F prescr afflitto agence I de concert(s) F Konzertagentur
affiitfo I prescr agencia I de concierto(s) S Konzertagentur
D afflitto, betrübt, wehmütig, niederge- agent m F; ~ de concerts: Konzertvermittler
schlagen ~ de modulation: Modulationsmittel
E afflitto, "alllicted", "down-hearted" ~ de theatre leal Bühnenvermittler
F afflitto, afflige, triste agente m I; ~ di concerti: Konzertvermittler
S afflitto, afligido, aflicto ~ teatrale leal Bühnenvermittler
U afflitto "szomoruan" "btinatosan" agente m S Konzertvermittler
R afflitto: rpycTHO, rre~aJlbHO ~ de modulacion: Modulationsmittel
affiizione I I; con ~ prescr = afflitto ~ de teatro leal Bühnenvermittler
affrettando I prescr agenzia I concertisticajdi concerti I Konzert-
D affrettando, eilend agentur
E affrettando, "hurriedly", "hurrying" agevole I prescr
F affrettando, en accelerant D agevole, leicht
S affrettando, apresurando E agevole, "easy", "unconslrained"
agevolezza 15 air

F agevole, leger, facile, agile agogico S agogisch


S agevole, facil, comodo agoglcs E Agogik
U agevole, könnyeden Agogik 10
R agevole, JlerKO, HenpliHY)/{AeHHO E agogics
agevolezza I I; con ~ prescr = agevole F agogique I
aggradevole I I agogica I
o aggradevole, angenehm, gefällig S agogica I
E aggradevole, "agreeabIe" U 'agogika
F aggradevole, agreable R arorl1Ka I
S aggradevole, de manera agradable, agra- agogika U Agogik
dablemente agogikus U agogisch
U aggradevole, kellemesen agogique F agogisch
R aggradevole, npl151THO, npl1BJleKaTeJlbHO agogique I F Agogik
aggraffa I I plte Agraffe agogisch 0
aggrandlssement m F Erweiterung E agogic
aglato, agiatamente I prescr F agogique
o agiato, agiatamente, bequem, gemäch- I agogico
lich S agogico
E agiato, agiatamente, "comlortf1ble", "se- U agogikus
date", "comlortably", "sedately" R arOrHlJeCI{HH
F agiato, agiatamente, aise, avec aisance agradable S; de manera ~ aggradevole
S agiato, agiatamente, comodo, comoda- agradablemente S aggradevole
mtllte agraf U plte Agraffe; cemb, plte Steg
U agiato, agiatamente, kenyelmesen agrafe I F plte Agraffe
R agiato, agiatamente, HeTOpOnJlHBO, 6e3- Agraffe I 0 plte
M5ITc)/{HO E agraffe, stud
agil S plescr agile F agrafe I
agile F prescr agevole; agile I aggraffa I
agile, agflmente I prescr S tope m
o agile, agilmente, behende, gewandt, U agI:M
beweglich R arpa<jl m
E agile, agilmente, "nimble", "agile", agraffe E plte Agraffe
"nimbly" agreable F aggradevole; prescr gradevole;
F agile, agilmente, agile, avec agilite gradito; piacevole
S agile, agilmente, agil, agilmente agrement m F Verzierung
U agile, agilmente, "Iürgen", "elevenen" agrupaciOn I de las voces S Stimmgruppierung
R agile, agilmente, JlerKO, 6erJlo agudeza I auditiva S Hörschärfe
agilidad I S Fingerfertigkeit; Geläufigkeit agudo S durchdringend; hoch
agilita I I Geläufigkeit aguja I S gram Nadel
~ delle dita: Fingerfertigkeit ~ grabadora gram Schneidestichel
- con ~ prescr = agile agujero m S Iegni Fingerloch ; Griffloch
agilite I F Fingerfertigkeit ~ armonico archi F-Loch
- avec ~ prescr agile ~s pI de las clavijas plte Wirbellöcherder Platte
agilmente I prescr = agile ähitattal U prescr devoto
agilmente S prescr agile Aida-trombita U Aidatrompete
agitado S prescr agitato; concitato Aidatrompete I 0
agitare v I schütteln; rasseln E Aida trum pet
agitato I prescr F trompette I d'Aida
o agitato, bewegt I tromba I deli' Aida j
E agitato, "agitated" S trompeta I egipciajde Aida
F agitato, agite U Aida-trombita
S agitato, agitado R erHneTCKa51 Tpy6a I
U agitato, izgatottan, mozgalmasan Aida trumpet E Aidatrompete
R agitato, B3BOJlHOBaHHO aigu F durchdrillgend; hoch
agitazione I I; con ~ prescr = agitato aiguille I F gram Nadel
agite F mosso; prescr agitato; commosso; irre- ~ pour piquer le feutre plte Intoniernadel
quieto aimable F prescr amabile
agiter v F rasseln; schütteln air E Lied; Liedchen; Luft
ago m per accordare I plte Intoniernadel chamber org Windkasten
agogic E agogisch column: Luftsäule
agogica f I Agogik compressionjcondensation: Luftverdichtung
agogica I S Agogik pipe camp Windpfeife
agoglco I agogisch pressure: Luftdruck
air 16 Akkordfolge

rv rarefaction/rarefication: Luftverdünnung akathisztosz U aKa<f!Hcr


air m F aria; Liedchen; Luft; Weise akatistos m S aKa<f!HcT
rv cl devise: aria con prolepsi akcentkopula U org Akzentkoppel
cl mHaphores: ariä metaforka akcentuälni v U betonen
cl vocalisesjavec coloraturajpour coloratura: akcentus U Akzent
aria di coloratura akcentusjel U Akzentzeichen
d'opera: aria d'opera akcentusneuma U Akzentneume
de bravoure: aria di bravura akcidens U Versetzungszeichen
de concert: aria concertante akkoläd U accolade
de cour: Hoflied Akkolade I D accolade
parlando/en style parle: aria parlante Akkompagnato-Rezitativ n D recitativo accom-
populaire: Volksweise pagnato
alrado S prescr adirato Akkord m D accord
air-borne sound E Luftschall - arpeggierter rv accord arpege
air-duct E org Kondukt - gebrochener rv arpeggio; accord arpege
aIre I F; rv d'audibilite: Hörbereich - gehaltener rv accord tenu
rv d'audibilite normale: Hörfeld - gleichzeitig angeschlagener accord
alre m S Luft; Liedchen plaque
rv de corte: Hoflied - mystis(her rv accord mystique
- al rv prescr, str vuota - stellvertretender rv accord substitue
air-passage EIL. d. Kernspalt - übermäßiger rv accord augmente
als n D ton - verminderter rv accord diminue
E A sharp akkord U accord
F la m diese - atertelmezett rv accord pivot
I la m diesis - atmen6 rv :!ccord de passage
S la m sostenido - b6vitett rv accord augmente
U aisz - dur rv accord parfait majeur
R JUI-AHe3 m - egyszerre megszolaltatottjmegütött rv ac-
aisance I F; avec rv prescr agiato cord .plaque
alse F prescr agiato; comodo - el61egezett rv accord appogiature
aisis n D ton - feloldo rv accord de resolution
E A double-sharp - helyettesitö rv accord substitue
F la m double diese - misztikus rv accord mystique
I la m doppio diesis - moll rv accord parfait mineur
S la m doble sostenido - moll rv kis szeptimmel: accord de septii~me
U aiszisz avec tierce mineure
R Jl5I-Ay6JIb-AHe3 m - szukitett rv accord diminue
alslador S schall dämpfend - tartott rv accord tenu
alsladores m pi S pIle Isolierschalen - tört rv accord arpege; arpeggio
alsz U ton ais Akkordbestimmung I D
aiszisz U ton aisis E harmonic analysis
ajak U canna Labium F analyse I d'accords
- also ~ canna d.m. Unterlabium I analisi I dell'accordo
- felsö rv canna Oberlabium S analisis m dei acorde
ajakfeivägäs U canna,/I. d. Aufschnitt; Schnei- U akkordmeghatarozas
de R OnpeAeJIeHHe n aKKoPAoB, rapMOHHqe-
ajakfeszültseg U Lippenspannung CKHH aHaJIH3 m
ajakjätek U canna Labialwerk; org Labial- Akkordbrechung I D arpeggio
register akkordcitera U Akkordzither
ajakregiszter U lis registre adherant au menton; Akkordeon n D
. org Labialregister E accordeon, accordion
ajakrolni U canna Intonierrolle F accordeon m
ajaksip U canna Lippenpfeife I fisarmonica I
ajustador m S costr, plte Aufschläger S acordeon m
ajuste m S tamb Saitenschraube U harmonika
rv de la afinacion plte Fertigstimmen R aKKopAeoH m
'" dei teclado: Klaviaturregulierung Akkordfolge I D
ajusteur m F costr, pIle Aufschläger E chord succession
akafist R .. aKa<f!HcT F succession I d'accords
akasztohorog U tamb Anhängehaken I successione I di accordi
akasztoszög U taslo Anhängestift S secuencia I armonica
Akathistos m D aKa<f!HcT U harmoniamenet, akkordmenet
akathistos m F aKa<f!HcT R nOCJleAOBareJIbHOCTb I aKKopAoB
Akkordfortschreitung 17 Akzentuallst

Akkordfortschreitung f D U (osztrtik szerzöi jogvMö egyesiilet)


E chord/harmonic progression R (06U/ecm60 no oxpaHe a6mopC/wx npa6 6
F progression f harmonique A6cmpuu)
I successione/progressione f armonica, Akt m D = Aufzug
progressione f accordale Aktionsgabel f D arpa = Gabel
S progresi6n f armonica Aktvorhang m D teat
U akkordmenet E act curtam
R aKKOpAOBa51 nOCJleAOBaTeJlbHOCTb f F rideau m d'avant-scene/de manreuvre
Akkordgrundton m, Grundton m D I siparietto m
E root (of a chord) S tel on m de boca
F son m fondamental d'un accord U (felvonasvegi) függöny
I suono m/nota f fondamentale R HHTepMeAI1HHblH 3aHaBeC m
S sonido m fundamental dei acorde, nota f Akustik f D
fundamental, fundamental f E acoustics
U akkord alaphangja . F acoustique f
R OCHOBHOH TOH m (aI(KoPAa), npI1Ma f I acustica f
akkordhang U Akkordtöne . S acustica f
akkordhitngszerek pi U Akkordinstrumente U akusztika, hangtan
akkordikus U en -+ accords R a KycTl1Ka f
Akkordinstrumente n pi D akustisch D
E chordal instruments pi E acoustic
F instruments m pi polyphoniques F acoustique
I strumenti m pi polifonici I acustico
S instrumentos m pi polif6nicos S acustico
U akkordhangszerek pi U akusztikai, akusztikus
R IlHcTpYMeHTbl m pi, MorYll\I1e BeCTI1 R aKycTl1lJeCKI1H
cOnpOBO)/{AeHl1e akusztika U Akustik
akkordisch D en -+ accords akusztikai, akusztikus U akustisch
akkordkötes U Akkordverbindung akyn R -+ aKblH
akkordmeghatärozäs U Akkordbestimmung Akzent mD
akkordmenet U Akkordfolge; Akkordfortschrei- E accent
tung F accent m
Akkordtöne m pi D I accento m
E notes/tones pi of the chord S acento m
F notes f pi constitutives de I'accord U akcentus, hangsuly
I note f pl/suoni m pi dell'accordo R YAapeHI1e n, aKueHT m
S notas f pi constitutivas dei acorde Akzentkoppel f D org
U akkordhang E accent coupler
R aKKopAoBble 3BYKI1 m pi F accouplement m
Akkordverbindung f D I effetto m fonocromico
E connection/linking of chords S acoplador m acentuado, efecto m fono-
F enchainement m des accords cromico
I collegamento m di accordi U akcentkopula
S encadenamiento/enlace m de los acordes R aKueHTKOnrreJlb f
U harmoniakötes, akkordkötes Akzentneume f D
R COeAI1HeHl1e n aKKoPAoB E accent neume
Akkordziffer f D = Klangstufe F accent m
Akkordzither f D I neuma maccento
E autoharp S acento m
F cithare f d'amateur U akcentusneuma
I autoarpa f _ R «aKueHTHa51 HeBMa» f
S auto-arpa f Akzentuallst m D greg
U akkordcitera E accentualist
R aKKoPAoBaß UHTpa f F (partisan de la these selOn laquelle les
AKM D <Staatlich Genehmigte Gesellschaft der valeurs des notes du chant gregorien
Autoren, Komponisten und Musikverleger dependent de I'accent)
in (Jslerreich) I accentualista m
E (Auscrian Performing Right Society) S (partidario de la doctrina acentual en el
F (Societt! des auteurs, compositeurs et fdi- gregoriano)
tellrs en Autriche) U (azon tt!zis hive, mely surint a gregorian
I (Societd austriaca degli Autori ed Editori) eneklfsben a hang hosszat a hangsuly
S (Sociedad austriaca de Autores, Compo- szabja meg)
sitores y Editores) R (cmopoHHulC Hanpa6J1eHUfl, COZJlaC/lO ICO-
akzentuieren 18 alerte

mopOMY npOGo/,JlCUmelibHOCmb 36YKa 6 alba E aube


ZpUZOpUaHCKOM xopa;:e onpeiJe//!lemc!I aK- alba I <nota)
lJ eHmoM ) D weW
akzentuieren v D = betonen E white
Akzentverschiebung I, Betonungsverschiebung F blanche
ID S blanca
E shift of accent, change of beat U feher, alba
F deplacement m d'accent R oeJla51 (HOma>
I spostamento m d'accento, distribuzione alba I I S aube
I degli accenti albelepes U luga Schdneinsatz
S cambio/desplazamiento m de acento alberino m porta-bobina I magn Wickeldorn
U hangsulyeltol(od)as Alberti-Bässe m pi D bassi Albertini
R CMell.\eHHe n aKl\eHTa Albertl basses pi E bassi Albertini
Akzentzeichen n D Alberti-basszusok pi U bassi Albertini
E accentuation sign, accent sign/mark albisifon m S Albisiphon
F signe m d'accentuation, accents m pi Albisiphon n D
I segno m di accentuazione E albisiphone
S signo m de acentuacion, acentos m pi F (fLUte en ut en metal, accordee d l'octave
U hangsulyjel, akcentusjel inlerieure de la grande Ilute)
R 3HaK m aKl\eHTa/YAapeHH5I (flauto basso in metallo, in do, un'ottava
al- U Schein- sotto il Ilauto normale)
aläfestözene U Stimmungsmusik S albisifon m
alak U Gestalt U albisiphon
- kotta ~ja: Notenform R aJlbOH3wjJOH m
alakitäs U Gestaltung albisiphon U Albisiphon
alakzat U Figur; Gestalt albisiphone E Albisiphon
alala I F alala alborada I S aube
alala m S Albumblatt n D
D (spanisches Volkslied) E album leaf
E (Spanish lolk-song) F feuille I d'album
F alala I <chanson espagnole) I foglio m d'album
I (canzone popolare spagnola) S hoja I de album
U (spanyol nepdal) U albumlap
R (mun ucnaHcKou HapoiJHou necHu) R CTpaHI1l\a I H3 aJlbOOMa
alambre m S; ~ de entorchar: Umspinndraht albumlap U Albumblatt
~ de la tetilla org Spielfeder album leaf E Albumblatt
~ de union org Abstraktendraht alcance m S; ~ deI sonido: Tonbereich
~ dei apagador pIle Dämpferdraht - al ~ deI oido: in - Hörweite
alapakkord U accord parfait de trois sons - fuera deI ~ deI oido: außer - Hörweite
alapbasszus U basse fondamentale; lis Grundbaß alcfm U Untertitel
alapertek U Zählzeit aldozäs U Kommunion
alapforma U dod Grundgestalt alea I I Aleatorik
alaphang U Baßton; Grundton; camp Dezime; aleacion I para tubos S canna Orgelmetall
Hauptton aleatoria I S Aleatorik
- akkord ~ ja: Akkordgrundton aleatoria U Aleatorik
- hangköz ~ ja: Intervallgrundton Aleatorik I D
alaphangnem U Grundton art E aleatory composition, indeterminancy,
alaphangsor U org Grundstimme random structure
alaphärmashangzat U accord parfait de trois F musique I ah~atoire!stochastique
sons I alea I
alaphelyzet U ace Grundstellung S musica I aleatoria, aleatoria I
alaplap U org Fundamentaltafel U aleatorika, aleatoria
alapoktav U grundlegende - Oktave R aJleaTOpHKa I
alapsor U dod Ausgangsreihe aleatorlka·U Aleatorik
alapszerkezet U Ursatz aleatory E; ~ composition: Aleatorik
alaptema U Aus~angsthema ~ music: aleatorische - Musik
alapvonal U Urlinie alegre S prescr allegro; giocoso; gioioso; lieto
- dallam ~a: Urlinie alegremente S prescr allegro; lieto
alapzaj U ~ram, magn Laufgeräusch alegreto S prescr allegretto
alargando S prescr allargando alegrisimo S prescr allegrissimo
alatenni .v U untersetzen; pIle übersetzen alegro m S allegro
alatetel U; hüvelykujj ~ e tasto Daumenunter- aleman(d)a I S bl deutscher - Tanz
satz alerte F prescr disinvolto
aletta 19 allemande

aletta / 1 Jag Flügel F alla hreve m


- alette pi della vite ta mb Schrauhenflügel 1 tempo m alla hreveja cappella
Alexander-orgona U Melodium-Orgel S (compas m) alla brev~
al fine 1 - fine U alla breve ütem
alfombra / S teat Bühnenteppich R TaKT m alla breve
alfresco music E Freiluftmusik allant F preser andan te
alhang U; harmonikus ~ Unterton - un peu ~ preser andantino
alicuota m S Oherton ällapot U; herezgett ~ ae eingeschwungener -
~s pi org Aliquotstimmen Zustand
allento m S Atem allargamento m 1 Erweiterung
- tomar v ~ Luft holen allargando 1 preser
allg U appena o allargando, breiter werdend
allmentaci6n / Sorg Winderzeugung E allargando, "beeoming broader", "broad-
alimentation / F org Winderzeugung ening out"
allmentazione / 1 org Winderzeugung F allargando, en elargissant
ällmitäci6 U Schein imitation S allargando, alargando
aliquot E; ~ string: Resonanzsaite U allargando, meglassulva, elszelesedve
~ stringing pIle Aliquotbesaitung R allargando, pacuJl1p5l5l, 3aMe)J.Jl5l51
Aliquotbesaitung / 0 pIle allargare v 1 erweitern
E aliquot stringing ällathangeffektusok pi U Tierstimmeneffekte
F encordage m sympathique alle 0 tutti
1 armatura / di corde di risonanza allegramente 1 preser = allegro
S encordado m simpatico allegre F preser allegro
U aliquothurozas, rezonans hurozas allegretto 1 preser
R aJlHKBOTHble CTPYHbI / pi o allegretto, ein wenig lehhaft
Aliquoten / pi 0 org = Aliquotstimmen E allegretto, "somewhal eheer/ul", "some-
Aliquotflügel m 0 whal lively" .
E grand piano with . aliquot strings F allegretto, un peu animejgai
F piano m a queue systeme aliquot, piano S allegretto, alegreto
m avec cordes sympathiquesja cordes U allegretto, kicsit elenkenjvidaman/fris-
harmoniques sen
1 pianoforte m ad armonici R allegretto, aJlJlerpeTTO
S piano m de cola con encordado simpatico allegrezza / I; con ~ = allegro
U aliquothurozasu zongora allegrissimo 1 preser
R !lJopTenb~Ho n C aJlI1KBOTHblMI1 i:TpYHaMH o allegrissimo, sehr schnell
allquothartgok pi U org Aliquotstimmen E allegrissimo, "very /ast"
allquothur U Resonanzsaite F allegrissimo, tres vif
allquothurozäs U pIle Aliquothesaitung S allegrissimo, alegrisimo
allquotjätek U org Aliquotstimmen U allegrissimo, igen elenkenjvidamanjfris-
aliquotok pi U Aliquotstimmen sen
Aliquot-Saite / 0 = Resonanzsaite R allegrissimo, O'leHb ObfCTPO
Aliquotstimmen / pi, Aliquoten / pi 0 org Allegro n 0 allegro
Emutation stops pi allegro, allegramente I prescr
F jeux m pi aliquotesjde mutations simples o allegro, allegramente, mUhter, lehhaft
1 file / pi dei ripieno, registri m pi di muta- E allegro, allegramente, "eheer/ul", "eheer-
zione /ully" , "lively", "quick", "fast"
S registros m pi de alicuotas, alicuotas F allegro, allegramente, gai, allegre, vif,
m pi anime
U aliquothangok pi, aliquotjatek, aliquo- S allegro, allegramente, alegre, alegre-
tok pi mente
R aJlHKBOTHble pemCTpbl m pi, aJlI1KBOTbi U allegro, allegramente, denken, vidaman,
m pi frissen
alkotäs U Schaffen R allegro, allegramente, aJlJlerpo, OblCTPO
alkotni v U schaffen allegro m 1
. alkot6 U schöpferisch o Allegro n
alkot6- U Schaffens- E allegro
alkot6korszak U Schaffensperiode F allegro m
alkot6tevekenyseg U Schaffen· S allegro m, alegro m
all E tutti U allegro
alla I; ~ marcia eie. - marcia eie. R aJlJl( rpo n
alla breve m F S Allahrevetakt allein 0 solo
Allabrevetakt m 0 allemande / F bl deutscher- Tanz
E alla hreve time - a I'~ alla - tedesca
allemande 20 alteraJni

aIJemande U bl deutscher - Tanz Alphorner m, Alphornbläser m 0


allentando, allentamente I prescr E Alpine horn player
o allentando, allentamente, nachlassend, F joueur/sonneur m de cor des Alpes
langsamer werdend I suonatore m di corno delle Alpi
E allentando, allentamente, "at a slower S tafledor/tocador m de alphorn
speed", "holding back" U havasi kürtös
F allentando, allentamente, avec retenue, R HCnOJlHI1TeJlb m Ha a.lbnI1HCKO,\1 pO)f{Ke
plus lentement Alpine horn E Alpenhorn
S allentando, allentamente, retardada- ~ player: Alphorner
mente alpolifonia U Schein polyphonie
U allentando, allentamente, lassitva, el- alquilar v S leihen
lanyhulva alsoajaklap U canna d. I. Vorschlag
R allentando, allentamente, 3a~le~mlH alsolap U org Unterplatte
allentare v I entspannen; area, limp lockern alsoszar U plte Hebeglied
allentato I alsoszarrugo U plte Hebegliedfeder
o allentato, verzögert, langsamer alsoszarvilla U plte Hebegliedkapsel
E allentato, "delayed", "slower" alsoterczarlat U Unterterzklausel
F allentato, ralenti, hesitant Alt mD
S allentato, retardado E alto, contralto
U allentato, "lasstibbodva" F alto m, contralto m
R allentato, 3a~ep)f{I1Ba5l, 3a~le~.15151 I contralto m
(battitoia) tiefgespannt S contralto m
aller m F; ~ en: Wendung nach U alt
allestimento m I; fare v un nuovo ~ neuinsze- R aJlbT m, KOHTpaJlbTO n
nieren - seriöser - teat
- nuovo ~ scenico: Neuinszenierung E dramatic contralto
aJlieva I di musica I Musikschülerin F contralto m dramatique, mezzo-soprano
allievo m di musica I Musikschüler m
all-interval E; ~ row/series: Allintervallreihe I contralto m
AJlintervallreihe I 0 dod S contralto I dramatica, mezzo-soprano I
E all-interval row/series U mezzoszopran
F (serie qui contient tous les intervalles) R ~paMaTI1l!eCKOe KOHTpaJlbTO n
I (serie lormata da tutti gli intervalli) alt U Alt; Altistin
S (serie que contiene todos los intervalos) - Iirai ~ !ea! Spiel alt
U (sor, amelyben valamennyi hangköz elö- AltarsehelIen I pi 0
lordul) E handbeils pi
R BceHHTepBaJJbHa51 CepH5I I F clochettes I pi, sonnettes I pi d'autel
ällitocsavar U plte Gabelschraube; Ösenschrau- I campanelli m pi (a mano)
be; timp Schraubenmutter S campanillas f pi de altar
a billentyüzetkerethez plte Stellschraube für U oltarcsengö, misecs~ngö
Klaviaturrahmen R (6uiJ KOAOKOAb'lUK06)
az ütközölechez plte Stellschraube für Kla- altavoz m S Lautsprecher
viaturpralleiste ~ de caja rad Lautsprecherbox
allmählich' 0 prescr poco a poco ~ para (los) graves: Tieftonlautsprecher
älltarto U vi Kinnhalter - doble ~ Doppellautsprecher
ällvany U Pult; Ständer; org Balgstuhl; timp Altblockflöte I 0
Ständer E treble recorder, A: alto recorder
alma I S archi Stimmstock; canna d. I., canna F flute I douce alto/a bec alto
d, m. Kern I flauto m dolce/a becco contralto
almacen m de musica S Musikalienhandlung Salto m de f1auta de pico, flauta f de pico
almodozo U träumerisch contralto
almohadilla I S cemb Polster U altfürulya, altblockflöte
~ de la palanca inferior dei apagador pite R aJJbTOBa51 6JJOK<!>J1eHTa
Tangentenpolster altblockßöte U Altblockflöte
~ de la tecla plte Tastenpolster altenekesnö U Altistin
Alp(en)horn n 0 alter v E alterieren
E Alpine horn, Alphorn alteracio U Alterierung
F cor m des Alpes alteracion f S Alterierung; Versetzungszeichen;
I corno m delle Alpi ton Erhöhung
S alp(en)horn m, cor m des Alpes, cuerno ~ ascendente: Hochalterierung
m alpino ~ de precauci6n: Erinnerungszeichen
U havasi kürt alterado S alteriert
R a.lbmlikKlüi PO)f{OK m alteralni v U alterieren
alteralt 21 Altschlüssel

alteralt U alteriert U altfuvola


alterar v S alterieren R aJlbTOBMI ql.lerlTa f
'"" mediante sostenidos: erhöhen altfurulya U Altblockflöte
alterare v I alterieren altfuvola U Altflöte
'"" con diesis: erhöhen Altgeige f D obs=Viola
Alteration f D = Alterierung Althorn n D
alteration E Alterierung E tenor horn, A: alte. horn
alteration f F Alterierung; Versetzungszeichen F bugle m alto
'"" ascendente: Hochalterierung I flicorno m contralto
'"" de precaution: Erinnerungszeichen S bugle m contralto
alterato I alteriert U altkürt, altszarnykürt, altszaxkürt
alterazione f I Alterierung; Versetzungszei- R aJlbTrOpH m
chen altista U Altistin
'"" ascendente: Hochalterierung altiste m F Bratscher
- alterazioni pI constantijfissejin chiave: Ton- Altistin f D
artvorzeichnung E alto (singer), contraltc,
'"" di precauzione: Erinnerungszeichen F alto f, contralto f
altere F alteriert I contralto m
altered E alteriert S contralto f
.~ chord of the seventh: accord de septieme U alt(enekesnö), altista
altere R ntBl1ua-KoHTpa.1bTo f
alterer v Falterieren altklarinet U clarinette alto
alterieren v D Altklarinette f D clarinette alto
E to alter Altkornett n D
F alterer E tenor horn, A: alto horn
I alterare F saxhorn m alto
Salterar I flicorno m contralto
U alteralni S corneta f contralto
R aJlbTep"pOBaTb U altkornett
alteriert D R KopHeT m B TOHe ~\II-öe.\lo.lb
E altered altkornett U Altkornett
F altere altkulcs U Altschlussel
I alterato altkürt U Althorn; Oktavwaldhorn
S alterado alto E Alt; Altistin
lJ alteralt elarinet: elarinette al to
R aJlbTep"p0BaHHbll! elef: Altschlüssel
Alterierung f, Alteration f D flute: Altflöte
E alteration horn: Althorn; Altkornett
Falteration f recorder: Altblockflöte
I alterazione f saxophone/pop sax: saxophone alto
S alteracion f saxophonist: saxophoniste alto
U alteracio singer: Altistin
R aJlbTCpaU"H f alto m F Alt; viola
alternando I S abwechselnd / alto f F Altistin
alternant F; en '"" abwechselnd alto I, S hoch
alternar v S abwechseln alto m S; '"" de flauta de pico: Altblockflöte
alternare v I abwechseln altoparlante m I Lautsprecher
alternate v E abwechseln '"" dei bassi: Tief ton lautsprecher
alternating E abwechselnd '"" doppio: Doppellautsprecher
'"" note: Drehnote altoparlante m S Lautsprecher
'"" notejtone: Wechselton '"" de caja rad Lautsprecherbox
alternative scoring E variable ... Besetzung '"'-' doble: Doppellautsprecher
alterner v F abwechseln '"'-' para/de graves: Tieftonlautsprecher
alternieren v D = abwechseln Altsaxophon n D saxophone alto
altezza f I Höhe Altsaxophonist m D saxophoniste alto
'"" assoluta: absolute ... Tonhöhe Altschlüssel m D
'"" deI suono: Tonhöhe E alto clef
'"" reale: notierte ... Klanghöhe F elef f d'ut troisieme ligne
Altflöte f D I chiave f di contralto
E altojbass flute S clave f de contralto/de do en tercera
F flute f altojbassejgrave en sol linea
I flauto m contralto U altkulcs, bracsakulcs
S flauta f baja/contraltojen sol R aJlbTOBbl1! K.11O'I m
alfszarnykürt 22 amorosit

altszarnykürt U Althorn ~ de mUSica: Musikliebhaber


altszaxkürt U Althorn amateurlsh E dilettantesco
altszaxofon U saxophone alto amateurlsm E dilettantismo
alfszaxofonlsta U saxophoniste alto amateurlsme m F dilettantismo
altszaxofonos U saxophoniste alto amateurlsmo m S dilettantismo
Alt-Tuba I D = Wagner-Tuba amatör U dilettante; dilettantesco
altura I S Höhe; Tonhöhe amatörlzmus U dilettantismo
absoluta: absolute -+ Tonhöhe amatörseg U dilettantismo
~ de la caja plte Dammtiefe amblgu F umdeutbar; ace mehrdeutig
~ de Paris: Pariser -+ Stimmung amblgüedad I S Umdeutbarkeit; ace Mehr-
~ definida: bestimmte -+ Tonhöne deutigkeit
~ indeterminada: unbestimmte -+ Tonhöhe ambiguItA I I Umdeutbarkeit; ace Mehrdeutig-
~ real: notierte -+ Klanghöhe keit
Altviole I D obs = Viola ambiguite I F Umdeutbarkeit; ace Mehr-
alumna I de musica S Musikschülerin deutigkeit
alumno m de musica S Musikschüler amblgulty E Umdeutharkeit; ace Mehrdeutig-
always E sempre keit
alzar m S dir Aufschlag; Auftakt amblguo I S umdeuthar; ace mehrdeutig
alzare v I erhöhen ambiguous E umdeuthar; ace mehrdeutig
~ I'intonazione/I'accordatura: heraufstimmen ambito m I Raum; Umfang
älzarlat U Trugschluß ~ sonoro: Tonhereich
amabile I prescr - nell'~ di un'ottava: im -+ Oktavraum
D amabile, lieblich amblto m S Raum; Umfang
E amabile, "amiable" ~ de audihilidad: Hörhereich
F amabile, aimable ambitus E Umfang
S amabile, amable ambitus m F Raum; Umfang
U amabile, "kedvesen", "gyengeden" - dans I'~ d'un octave: im -+ Oktavraum
R amabile, <mpuRmHo>} ambitus m S Umfang
amable S preser amabile ambitus U Raum; Stimmumfang; Umfang
amalgama I S; ~ de sonidos: Tonverschmel- Amboll m D or
zung E an vii
~ de timbres: Mixturklänge F enclume I
amalgamare v I str mischen I incudine I
amalgamation of sound E Tonverschmelzung S yunque m
amalgam I m pi tlmbrlcl I Mixturklänge U üllö
amanerado S maniere R Hal<OBaJlbH5I I
amante m+1 I; ~ della musica: Musiklieb- Ambroslan chant E amhrosianischer -+ Kir-
haber chengesang
am an te m+ I S; ~ de la musica: Musiklieb- ame I F arehi Stimmstock
haber "Amen" cadence E plagale -+ Kadenz
amareggiato I prescr amen er m F bl <17. sec)
D amareggiato, "verbittert", traurig D (französischer Tanz)
E amareggiato, "embittered" E (Freneh dance)
F amareggiato, triste I passeggiata I <danza Iraneese)
S amareggiato, amargado S (baile Irances )
U amareggiato, "elkeseredve", "elszomorod- U (francia tane)
va" R (r;ßpaHqY3cKUÜ mm,eq)
R amareggiato, netJUJbHO, c ropt tJblO amer F prescr amara
amargado S preser amareggiato Amerlcan organ E Harmonium; Melodiurr.-
amargo S prese amara ~Orgel; Saugwindharmonium
amargura I S; con ~ prescr amara a-Moll n D '
amaro I prescr E A minor
D amaro, bitter, schmerzlich F la m mineur
E amaro, "bitter", "painlul" I la m minore
F amaro, amer, douloureux S la m menor
S amaro, amargo, con amargura U a-moll
U amaro, "keserüen", "Iajdalmasan" R Jl5I n MHHOP
R amaro, ropbKo, c OOJlblO a-moll U a-Moll
amateur E dilettante amoroso I preser
amateur m F dilettante D amoroso, liebevoll
~ de musique: Musikliebhaber E amoroso, "tenderly"
- d'~ dilettantesco F amoroso, avec tendresse, tendrement
amateur M S dilettante S amoroso
amortiguador 23 anatomy

U amoroso, bensösegesen, "bensöseggel" anacrusico I auftaktig


R amoroso, JIIOOOBHO, Hül<HO anacruslco S auftaktig
amortlguador m S canna d. I. Spund; plte anacrusis E Auftakt
Dämpfer anacrustic E auftaktig
amortiguamiento m S ac Dämpfung aiiafll m S bu~ine
amortlguando S; ~ el sonido: schalltötend Anakrusis I D = Auftakt
amortlguar v S archi, liati, perc dämpfen anallsl I I Analyse
~ inmediatamente perc gleich/schnell - ab- ~ dell'accordo: Akkordbestimmung
dämpfen ~ dei suono: Klanganalyse
amortissant le son F schalltötend anallsis m S Analyse
amortissement m du son F ac Dämpfung ~ de la melodia: Melodielehre
Amourflöte I D = Liebesflöte ~ dei acorde: Akkordbestimmung
ampiezza I I Amplitude ~ dei sonido: Klanganalyse
~ dell'impulso: Impulsbreite anallzador m S; ~ de frecuencia: Frequenz-
.ampio I ton rund analysator
ampleur I F; avec ~ prescr largo ~ de sonido: Schallanalysator
ampllacion I S Erweiterung anallzalni v U analysieren
ampllficaciOn I S canto Verstärkung anallzar v S analysieren
~ dei sonido: Schall verstärkung anallzator U Schallanalysator
amplificador m S Verstärker anaHzis U Analyse
~ microf6nico: Mikrophonverstärker anallzzare v I analysieren
ampliflcar v S canto verstärken anallzzatore m I; ~ dei suono: Schallanaly-
ampllflcateur m F Verstärker sator
~ du microphone: Mikrophonverstärker ~ di frequenza: Frequenzanalysator
amplificatlon E canto Verstärkung Analyse I D
ampllficatlon I F canto Verstärkung E analysis
~ du son: Schallverstärkung F analyse I
ampllflcatore m I Verstärker I analisi I
~ dei microfono: Mikrophonverstärker S analisis m
ampliflcazlone sonora I I Schallverstärkung U elemzes, analizis
amplifler E Verstärker R aHaJlH3 m
ampllfy v E canto verstärken analyse v E analysieren
ampllo S ton rund analyse I F Analyse
amplltud I S Amplitude; Impulsbreite ~ d'accords: Akkordbestimmung
- maxima ~ Elongation ~ du son: Klanganalyse
Amplitude I D ~ melodique: Melodielehre
E amplitude analyser v F analysieren
F amplitude I analyseur m F; ~ de frequence: Frequenz-
I ampiezza I, estensione I analysator
S amplitud I ~ du son: Schallanalysator
U amplittid6 analysieren v D
R aMnJlHTYlla I .E to analyse, A: to analyze
. amplitude E Amplitude F analyser
amplitude I F Amplitude; Impulsbreite I analizzare
amplltudo U Amplitude S analizar
amusla E Amusie U elemezni, analizalni
amusla I I S Amusie R aHaJll13HpOBaTb
amuslcal S unmusikalisch analysis E Analyse
amuslcale I unmusikalisch ~ of sound: Klanganalyse
Amusle I D analyze v E analysieren
E amusia Ananeanes I D aHeHaHKa
F amusie I Anapaest m D
I amusia I E anapaest, A: anapest
S amusia I F anapeste m
U (zenei erzek hianya) I anapesto m
R naTOJlOrH4eCKMI HeMY3blKaJlbHocTb I S anapesto m
amusle I F Amusie U. anapesztus
anacrouse I F Auftakt R aHaneCT m
~ generale: Generalauftakt anap(a)est E Anapaest
anacroustique F auftaktig anapeste m F Anapaest
anacrusa I SAuftakt anapesto m I S Anapaest
~ general: Generalauftakt anapesztus U Anapaest
anacrusl I I Auftakt anatomy E Aufbau
Anblasemechanismus 24 Anfangsimitation

Anblasemechanismus m D org per gradi: Stufengang


E blowing action, blower Andante n D andante
F soufflerie I andante I prescr
I apparato m di manticeria D andante, gehend
S mecanismo m de los fuelles E andante, "walking", "at a walking pace"
U fujtat6(mü) Fandante, allant
R B03AyxoHarHeTaTeJIbHbIH MexaHH3M m S andante
anblasen v D; stark"", ottoni U andante, l!!pesben
E to blow strongly, to force the tone R andante, aHAaHTe, c YMepeHHoII CKO-
F cuivrer v les sons POCTbIO
I sforzare v la nota, produrre v un suono andante m I
metallico D Andante n
S producir v un sonido metalico E andante
U erösen megfujni v F andante m
R HrpaTb v rpoMKo S andante m
anche I F Rohrblatt; canna ancia Zunge U andante
~s pi org Schnarrwerk R aHAaHTe n
battante: aufschlagendes ..... Rohrblatt; Andantino n D andantino
arm, Gt!genschlagzunge; canna ancia auf- andantino I prescr
schlagende ,..... Zunge D andantino, ein wenig gehend
double: doppeltes ..... Rohrblatt E andantino (diminutive 0/ andante)
dure: hartes ..... Rohrblatt Fandantino, un peu allant
libre: durchschwingendes ..... Rohrblatt; S andantino
arm Durchschlagzunge; Zunge U andantino, lassacskan, andalogva
molle: weiches ..... Rohrblatt Randantino, aHAaHTHHO
- a '" simple lis einchörig andantino m I
ancho m dei surco S gram Rillenbreite D Andantino n
ancia I I Rohrblatt; arm, canna ancia, 11, E andantino
ottoni Zunge; fis Stimme F andantino m
battente: aufschlagendes ..... Rohrblatt; S andantino m
arm Gegenschlagzunge; canna ancia auf- U andantino
schlagende ..... Zunge R aHAaHTHHO n
doppia: doppeltes ..... Rohrblatt andare v I; '" fuori tempo: herauskommen
eterofona: weiches ..... Rohrblatt anechoic chamber E schalltoter ..... Raum
idiofona: hartes ..... Rohrblatt anello m I camp Zapfen; cl Blattschraube;
libera: durchschwingendes ..... Rohrblatt; legni Brille
arm Durchschlagzunge automatico trb beweglicher ..... Ring
ancora I automatico a ... trb Schnellwechsel auf...
D wieder, noch dell'occhio arco Augenring
E again dei pollice ottoni Daumenring
F a nouveau, encore dei sol legni G-Brille
S de nuevo, otra vez dei suono camp Schlag
U ismet, ujbOl anemocorde m I Harmoniumklavier
R cHoBa, eIQe anemocord(l)o m S Harmoniumklavier
una volta ..... volta anemometro m I org Windmesser; Wind-
andächtig D prescr devoto waage
andalogva U prescr andantino anemometro m Sorg Windmesser
Andamento n D fuga andamento Anenalka f D aHeHaHKa
andamento m I fuga anenalkl E aHeHaHKa
D "Andamento" n, Zwischenspiel n . anenajka U aHeHaHKa
E fugal episode Anfang m D; von ~ da capo
F "andamento" m, divertissement m Anfangs-, Elngangs-, Eröffnungs- D
S "andamento" m, divertimiento m E initial
U divertimento F initial
R HHTepMeAHH I I iniziale
<fuga, soggetto) S inicial
D "Andamento" n U kezdö
E (lengthy fugal subject) R Ha'laJIbHbIH, HCXOAHblH
F "andamento" m AnfangsimitatIon I D
S "andamento" m E initial imitation
U (hosszabb fiIgaUma) F imitation I initiale
R (meMa ifJyzu 60/lbWoii «eJIUtIUHbI) I imitazione I iniziale
armonico: harmonisches ..... Gefälle S imitacion f inicial
Anfangs:onart 25 anhemitonic

U kezdö/bevezetö resz imitaci6ja mblpi>'XZO/lOCNOM U3/iOJ/feHUU, nperJHa3NU-


R Hal.JaJlbHa51 HMHT< 1.\1151 I '1eHNble G/IR aNZAuKaHCKozo 60Z0C,1)!Jlce-
Anfangstonart I, Ausgangstonart I D NUR) .
E initial/opening key angoisse I F; avec ~ prescr angosciosamente
F tonalite I initiale angolss!! F prescr affannato
I tonalitil I iniziale angolkürt U Englischhorn; org cor anglais
S tonalidad I inicial ~ 2. oboara valt prescr Englischhorn nimmt
U kezdö/kiindulo/ercdeti hangnem Oboe 2
R Hal.JaJlbHa5ljHcxoAHa51 TOHaJlbHOCTb I ~ 8' arm cor anglais 8'
anfiteatro m S leat Rang angolo m I vi Ecke
- primer ~ lea! erster ..... Rang angosciosamente I prescr
- segundo ~ leat zweiter ..... Rang D angoseiosamente, ängstlich
Anforderung I D; technische -en pi E angosciosamente, "anguished"
E technical demands pi F angosciosamente, avee angoisse
F difficultes/exigences I pi techniques S angosciosamcnte, angustiosamente,
I esigenze/difficoltil I pi tecniche angustiadamente, con angustia
S dificultadesjexigencias I pi tecnicas U angosciosamente, "szorongassal", "szo-
U technikai követelmenyek pi rongva"
R TeXHHl.JeCKHe Tpd'ioBaHH5I n pi R angosciosamente, TpeSO>l<HO
angeben v D ..... Ton angehen; ..... Takt an- Angriff m D arpa
geben E touch, attaek
Angelica I D angelique F toucher m, attaque I
angelica E angelique I attacco m
angelica I I angelique S ataque m
angelica I S angelique; org Engelstimme U angriff
angelika U angelique R Tywe n
Angelique I D angelique angriff U arpa Angriff
angelique I F <17-18. sec) ängstlich D prescr affannato; angoseiosamente
D Angelica I, Angelique I angstvoll D prescr pauroso
E angelica angular harp E Winkelharfe
I angelica I angustla I S; con '"'-' prescr angoseiosamente
S angelica I angustladamente S prescr angoseiosamente
U angelika angustlosamente S prescr angosciosamente
R (6UO A/OmHu-meop6bz) Anhängehaken m D lamb
angenehm D aggradevole; prescr gradevole; E hiteh hook
gradito F eroehet m du pontet
angklung E Gitterrassel I gancio m della tracolla
angklung m I Gitterrassel S ganchojaro m de suspension
Anglaise I D bl anglaise U akasztohorog
anglaise I F bl R KPIOI.JOK m
D Anglaise I Anhängelänge I D corda, pile
E (English dance) E hitching length
I inglese f F partie I vibrante de la eorde
S inglesa I I parte I vibrante della corda
U anglaise Sporeion I vibrante de la cuerda
R aHrJlf3 m U a hur rezgö resze
angle E org Winkel R Pf30HHpYIOll.\a51 lIaeTb I eTpYHbl
Anglican chant E Anhängest1ft m D laslo
D anglikanischer Gesang m <Canti ca- und E hiteh pin
Psalmverse in einlachem vierstimmigen F pointe I d'accroche
Satz zum Gebrauch im anglikanischen I punta I di aggancio delle corde, cavi-
Gottesdienst) gliaf
F (ensemble de melodies simples - psaumes S perno m, pivote m, balancin m
et cantiques - harmonisees d quaire vOix, U akasztoszög
en usage dans I' Eglise anglicane) R KOJlOK m, wTHqlT m
(cantici e salmi, a quattro voci in uso nella Anhängestock m D pIle
chiesa inglese) E pinning-table
S (conjunto de melodias simples - salmos F sommier m d'accroche
y canticos - armonizadas a cuatro voces, Isomiere m
en uso en la iglesia anglicana) S som(m)ier m
U (egyszerii negyszolamu canticumok es zsol- U steg
tarversek az anglikiül istentiszteletben) R IlJlaCnIHa I AmI IlpIIKpen"eHH5I CTPYH
R (r:eCHoreHwl 1/ nCa/lMbl 6 npocmoM '1e- anhemitonlc E anhemitonisch
7
anhemltonico 26 Anschlag

~ pentatonic scale: anhemitonische -+ Penta- I scampanio m


tonik S repique m de campanas
anhemitonico S anhemitonisch U beharangozas
anhemitonikus U anhemitonisch R 3BOH m KonOKonOB
anhemitonisch D Anmut I D
E anhemitonic E grace
F sans demi-ton F gräce I, elegance I
I senza semitoni I grazia I
S anhemit6nico S gracia I, elegancia I, garbo m
U fclhang nelküli, anhemitonikus U kecsesseg, baj
R aHreMHToHHblH, öecl1onYTOHoBbIH R rpal\H5I I, npeneCTb I, I1pHBneKaTenb-
anillo m S Glockenzapfen; camp Zapfen; legni HOCTb I
Brille; oltoni Zwinge anmutig D prescr grazioso; leggiardo
de plectro: Zitherring anneau m F camp Öhr; legni Brille
~ dei pulgar oltoni Daumenring automatique trb beweglicher -+ Ring
~ dei sol legni G-Brille de cithare: Zitherring
~ movible trb beweglicher -+ Ring de fixation du battant camp Hängeeisen
anima I I archi Stimmstock; canna Kern de I'reil areo Augenring
~ della testa dei martello pIte Hammerkern du pouce oltoni Daumenring
~ metallica corda Kerndraht 'v. du sol legni G-Brille
animado S prescr animato ~ mobile legni Brillenklappe
animal E; ~ sound effects pi Tierstimmen- ~ pour tenir I'instrument lag Handhalter
effekte annee I F; ~ liturgiquejecclesiastique: Kir-
animando(si) I prescr chenjahr
D animando(si), (sich) belebend annerire v I schwärzen
E animando(si), "becoming animated" anno m liturgico I Kirchenjahr
F animando(si), en animant annulateur m F org Absteller
S animando(si), animando annulation I F Auflösung
U animando(si), "Ie/e/enkülve" annuler v F auflösen; magn löschen
R animando(si), «OJICIl6JlRRCM annullamento m I Auflösung
animant F; en ~ prescr animando(si); strin- ~ graduale (dei suono): Abklingvorgang
gendo annullare v I auflösen; magn löschen
animato I prescr annullatore m I org Absteller; Auslöser
D animato, belebt annyira U; de nem ~ ma non -+ tanto
E animato, "animated" aoo m liturgico S Kirchenjahr
F animato, anime anotar v S notieren
S animato, animado anreißen v D corda
U animato, ch~nken E to pluck
R animato, O)f(HBneHHo F pincer
animazione I I; con ~ = animato Istrappare
anime F mosso; prescr allegro; animato; ani- S tirar, arrancar
moso; concitato U (meg)penditeni
- un peu ~ prescr allegretto R Yllap5lTb v 110 CTpYHaM
animoso I prescr ansa I S Glockenzapfen; camp Hängeeisen;
D animoso, beherzt Zapfen
E animoso, "bold", "spirited" Ansatz m D Iiati embouchure
F animoso, anime, bardi - langsamer ~ str = langsame -+ Ansprache
S animoso, atrevido - schneller ~ str = schnelle -+ Ansprache
U animoso, batran, mereszen ansatz U Iiafi embouchure
R animoso, O)f(HBneHHo, c BoollyweBneHHeM Ansatzrohr n D canto
anklang m javanais F Gitterrassel E vocal cavity
anklung U Gitterrassel F gorge I
Anlage I D; formale - I (cavitd anteriore dell'apparato Ionatorio)
E formal designjstructure S garganta I
F structure I formelle, schema m formel U (szdj- es orrüreg)
I schema mjstruttura I formale R HallCTaBHa51 TPyoa I
S esquema mjestructura I formal Anschlag m D tasto
U formai felepites E touch, action
R (jI0pManbHoe nOCTpoeHHe n, (jIopManbHMI F frappe I, touch er m, attaque I
CTpYKTypa I I tocco m
Anläuten n D S pulsaci6n I, toque m, ataque m
E ringing-up U billentes, jaras
F sonnerie I de cloches R rywe n
anschlagen 27 ansteigend

(Pianist) F attaquer
E touch I attaccare
F touch er m S atacar
I tocco m U megszolaltatni
S pulsacion I, ataque m, touch er m, tacco R B351Tb (3BYK)
m ..., (Stück)
U billentes, lam anschlag E to attack, to begin
R y,nap m F attaquer
..., om (18. sec) I attaccare
E double appoggiatura S atacar, comenzarjempezar v a tocar
F appogiature I double U elkezdeni
I appoggiatura doppia I R 3aHrpaTb
S doble apoyatura I Ansprache I D str
U kettös elöke E speech, response
R ,nBOHHOH <jJoplllJlar m F emission I
anschlagen v D tasto I emissione I
E to strike, to attack S emision I
F frapper, toucher, attaquer U megszolaltatAs, (hang)inditas
I percuotere, toccare R aTaKa I
Spulsar, tocar - langsame ..." langsamer Ansatz m str
U megütni, lenyomni E slow speech
R y,nap5lTb F emissionjattaque I lente
..., corda I emissione lienta, attacco m lento
E to strike, to attack, to beat, to hammer S emision lienta, ataque m lento
. F frapper, touch er, attaquer U lassu (hang)inditAs
I battere, percuotere, toccare v le corde R Me,nJleHHa5ljM5IrKa51 aTaKa I
Spulsar, tocar - leichte ..., str
U megütni E ease of response
R y,nap5lTb F emission I facile
Anschläger m D costr, plte I facilita I di emissione
E f1y-finisher S emision I facil
F monteur m Ukönnyü (hang)inditAs
I spingitore m R JlerKa51 aTaKa I
S armador m (obrero encargado de en- - schnelle ..." schneller Ansatz m str
samblar las dilerentes partes) E prompt speech
U kiütö F emissionjattaque f rapide
R MacTep-MexaHHK m I emissione I pronta, attacco m rapido
Anschlagsgeräusch n D S emision I rapida, ataque m rapido
E action noise U gyors (hang)inditas
F bruit m d'attaque R oblcTpa5ljTBep,na51 aTaKa I
I rumore m d'attacco dei suono - sichere ..., str
S ruido m percutiente E firm speech
U megütesi zaj F emission I ferme
R lllYMjnpH3BYK m (npH H3BJle'leHHH 3BYKa) I emissione f fermajfortejsicura/netta
Anschlagspunkt m D corda S emision I firme
E striking point, point of attack U biztos (hang)inditas
F attaque I, point m d'attaque R YBepeHHa51 aTaKa I
I punto m d'attacco ansprechen v D str
S ataque m, puntojlugar m de ataque E to speak
U ütespont F parler, sonn er
R TO'lKa I conpHKocHOBeHH5I lernettere, suonare
anschwellen v D (Lautstärke) S sonar
E to grow louder U megszolalni
F augmenter R 3nY'laTb, OTBe'laTb
I ispessire, addensare (il suono) ansteIgen v D
S aumentar E to ascend, to rise
U erösödni F monter
R HapacTaTb, YCHJlHBaTbc51 Isalire, ascendere
anse I F camp Zapfen S ascender, sub ir
~s pi Glockenzapfen; camp Haube U fokozodni
ansola I I camp Hängeeisen R BIICXOAHTb
anspielen v D ton ansteigend D
E to attack E ascending, rising
7*
anstimmen 28 antirresonancia

F ascendant anticipazione f I Vorausnahme


I ascendente anticiper v F vorausnehmen
S elevado, ascendente anti-concussion E; '" bellows pI org Aus-
U fokoz6dva gleichsbalg
R B< ICXO,Z:\5lfl\HH '" valve org Ausgleichsventil
anstimmen v D (Lied) antienne / F Antiphon
E to strike up, to begin antifon U Antiphonie
F entonner antlfona [ I Antiphon
I intonare antifona f SAntiphon
S entonar antif6na U Antiphon
U (el)kezdeni, razendfteni antifonale m I Antiphonale
R 3aneBaTb antifonale U Antiphonale
Anstoß m D fiati antifonario m I SAntiphonale; Antiphonar
E attack antlfonarium U Antiphonar
F attaque / antlfonia f I Antiphonie
I attacco m antifon fa [ S Antiphonie; Wechselgesang
S ataque m antif6nia U Antiphonie
U megütes antikvarium U; zenei ~ Musikantiquariat
R aTaKa[ Antiphon f D
anstreichen v D corda E antiphon
E to bow F antienne /
F donner v un coup d'archet I antifona /
I sfregare S antifona /
S dar v una arqueada, dar v un golpe de U antif6na
arco R aHTH<!>oH m
U meghuzni, megsz6laltatni antiphon E Antiphon
R B351Tb V 3BYK CMb[lIKOM antiphonaire m F Antiphonar
Anstrich m Darchi = Aufstrich antiphon al E Antiphonale; Antiphonar
answer E [uga Antwort ~ psalmody: antiphonale - Psalmodie
answer v E fuga beantworten ~ singing: Wechselgesang
antecedent E Dux; Proposta Antiphonale n D
antecedent m F Dux; Proposta E antiphonal, antiphoner, A: antiphonary
antecedente m I Dux; Proposta; Vordersatz F antiphonale m
antecedente m S Dux; Proposta I antifonale m, antifonario m
ante-escena [ S !ea! Vorbühne S antifonario m
antes S; como '" come prima; come sopra U antifonale
-- cuanto '" tosto R aHTl1<!>oHapHH m
anthem E = full anthem antiphonale m F Antiphonale
Anthologie [ D Antiphonar n D
E anthology E antiphonal, antiphoner, A: antiphonary
F anthologie [ F antiphonaire m .
I antologia [ I antifonario m
S antologia [ S antifonario m
U antol6gia U antifonarium
R aHTOJlorH5I [, xpecTOMaTH5I [ R aHTH<!>oHapHH m
anthologie [ F Anthologie; Auswahl; Sammel- antiphonary E Antiphonale; Antiphonar
werk antiphoner E Antiphonale; Antiphonar
anthology E Anthologie; Sammelwerk Antiphonie / D
anticipäci6 U Vorausnahrne; Vorimitation E antiphony
anticipaci6n [ S Vorausnahme F antiphonie /
anticipälni v U vorausnehmen I antifonia f
anticipält U vorausnehmend S antifonia"t
anticipant F vorausnehmend U antif6nia, antifon
anticipar v S vorausnehmen R aHTH<!>oHH5I f
anticipare v I vorausnehmen antiphonie f F Antiphonie; Wechselgesang
anticlparse v S vorausnehmen antiphony E Antiphonie
antlcipate v E vorausnehmen antiquarlan music dealer E Musikantiquariat
anticipating E vorausnehmend antiquariato m di musica I Musikantiquariat
antlcipation E Vorausnahme antique cymbals pI E Cymbeln antik
anticipatlon [ F Vorausnahme anti-resonance E Gegenresonanz
an1icipatorio I S vorausnehmend anti-resonance / F Gegenresonanz
anticipatory E vorausnehmend antirisonanza / I Gegenresonanz
'" imitation: Vorimitation antirresonancia f S Gegenresonanz
antisonoro 29 Aphonie

antisonoro S schalldicht; schalltot U eolodikon


Antizipation I D = Vorausnahme R 30Jl(OA)HKOH m, 3J10AHKOH m
antizipieren v D = vorausnehmen Äolsharfe I, Geisterharfe I, Wetterharfe f.
antizipierend D = vorausnehmend Windharfe I D
antologia I I Anthologie; Sammelwerk E Aeolian harp
antologia I S Anthologie; Auswahl; Sammel- F harpe I eolienne
werk I arpa I eolia
antol6gia U Anthologie S arpa I e6licajeolia
Antönen n D obs = Ansprache U eolharfa
Antwort I D luga .. R 30JlOBa ap<pa I
E answer Aolsklavier n D
F Tl!ponse I E Aeolian piano
I risposta I F piano m eolienjmelodieux, melodium m
S respuesta I I pianoforte m eolio
U valasz S pianojclavicimbalo m e6licojeolio
R pHcnocTa I, OTBeT m, cnYTHIlK m U (orgonaszerü billentyüs hangszer)
reale,., luga R (KAa6uulliblU MJl3blKaAbHblu uHcmpYMeHm
E real answer muna opzaHa)
F reponse I reelle apagador m S Abdämpfung; cemb, plte Dämpfer
I risposta I reale apagamiento m S; ~ gradual deI sonido:
S respuesta I real Abklingvorgang
U realis valasz apagar v S perc dämpfen
R peaJlbHblH OTBeT m ~ inmediatamente perc gleich -+ abdämpfen
tonale ,., luga apagarse v S ac abklingen
E tonal answer aparato m S; ~ acustico: Hörgerät
F reponse I tonale critico: kritischer -+ Apparat
I risposta I tonale de ajuste estereof6nico rad Stereo-Steuer-
S respuesta I tonal gerät
U tonalis valasz para leer microfilms: Mikrofilmlesegerät
R TOHaJlbHblH OTBeT m registrador de sonido: Schallaufnahmege-
anulador m de registros Sorg Absteller rät
anular v Sauflösen; magn löschen reproductor deI sonido: Schallwiedergabe-
anvil E or Amboß gerät
anyag U; berelhetöjberelt ~ Leihmaterial aparecer v S herauskommen
- tematikus ~ thematisches -+ Material apasionado S prescr appasslonato
anziehen v D <Bogenhaare) apenas S appena
E to tighten aperiodIco I prescr <pizzicato, glissalo)
F tendre D mit beliebigem Rhythmus
I tendere E indeterminate, optional rhythm
S tender, estirar F a volonte, ad libitum
U felhuzni, megfesziteni S ad Iibitum
R HanlHYTb U szabadon
Aöden m pt D R ad libitum
E (Homeric bards) apertura I I ancia Mundspalt; Il. d. Aufschnitt
F aedes m pt ~ d'intonazione canna Stimmschlitz
I aedi m pt ~ di scarico org Auslaßöffnung
S aedos m pt, aedas m pt aperture E ancia Mundspalt
U aoidoszok pt apelf E Höhepunkt
R a3Abl m pt Apfelregal n D org
aoidoszok pt U Aöden . E apple regal
Äolikon n D = Äolodikon F Apfelregal m, regale I a pomme
äolisch D I regale m a forma di mela
E Aeolian S apfelregal m
F eolien U "Apfelregal"
I eolio R an<peJlbperaJlb m
S e6lico, eolio apfelregal m Sorg Apfelregal
U eol aphone F tonlos
R 30JlHHCKHH aphonia E Aphonie
Äol( od)ikon n D Aphonie I D
E aeolodicon E aphonia, loss of voice
F elodicon I F aphonie I, perte I de la voix
I aeolodicon m I afonia I
S eolodic6n m S afonia I, perdida I de la voz
aphonie 30 appoggiatura

U afonia, hang elvesztese appear v E auftreten


R a4l0HH5I /, nOTep51 / rOJloca '" on stage leat auftreten
aphonie / F Aphonie appearance E; make v one's '" debuter
apice m 1 Höhepunkt appeau m F Vogelpfeife
aplacado S prescr pacato appel m F chiamata; mit Signal
aplaudir v S Beifall klatschen appena I
aplauso m S Beifall o kaum
apocrlfl m pi 1 apokryphe -+ Werke E scarcely, hardly
apocryphes / pi F apokryphe Werke F a peine
apolIonium m 1 Lyraflügel S
apenas
aporrear v S /am, p/te klimpern U
alig
apoyar v S canto stützen elIBa, eJle-eJIe
R
apoyatura / S om accent; appoggiatura appesantire v I; '" con piombo tasto ausbleien
hreve om acciaccatura; Schleifer appiattimento m 1 p/te Abplatten
~ hrevejcorta om appoggiatura breve applaud v E Beifall klatschen
~ de pasaje om appoggiatura di passaggio applaudir v F Beifall klatschen
dohle om appoggiatura doppia; Anschlag applaudire v 1 Beifall klatschen
~ inferior om appoggiatura ascendente applaudlssement m F Beifall
~ larga om appoggiatura lunga Applaus m 0 = Beifall
~ superior om appoggiatura discendente applause E Beifall
apoyo m S oUoni Stütze applauso m 1 Beifall
~ de la respiracion canto appoggio applicare v I; ~ le corde: besaiten
~ de los macillos deI pedal celeste pile Stoß- Applikatur / 0 = Fingersatz
zungenprallhaken appoggia-mano mI/ag Handhalter
Apparat m 0; kritischer "" appoggiare v 1 canto stützen
E critical notes pljcommentary appoggiatura E om accent
F documentation //appareil m critique '" chord: accord appogiature
1 apparato m critico '" from above om appoggiatura discendente
S aparato m critico, documenta don / '" from below om appoggiatura ascendente
critica, notas / pi criticas appoggiatura / 1 om
U kritikai jegyzetek pljapparatus o Vorsch lag m
R HaY'lHblH annapaT m (KHHrH) E appoggiatura
apparato m I; ~ critico: kritischer -+ Apparat; F appogiature /
kritischer -+ Bericht S apoyatura /
~ di manticeria org Anblasemechanismus U elöke
- apparat i pi imitanti voci animali: Tier- R 410puIJIar m
stimmeneffekte "" ascendente om
apparatus U; kritikai '" kritischer -+ Apparat o Vorschlag m von unten, (18. sec)
apparecchio m I; ~ acustico: Hörgerät . Accent m steigend
di registrazione: Schallaufnahmegerät E appoggiatura from below
di regolazione stereofonica rad Stereo- F appogiature / inferieurejascendante
-Steuergerät S apoyatura / inferior
di riproduzione sonora: Schall wiedergabe- U alulrol inditottjkezdett elöke
gerät R BOCx01l5lmHH 410pwJlar m
appareil m F; ~ a vent teat Windmaschine "" breve om
acoustique: Hörgerät o kurzer Vorschlag m
critique: kritischer -+ Apparat E short appoggiatura
d'enregistrement sonore: Schallaufnahme- F appogiature / breve
gerät S apoyatura / cortajbreve
de prothese auditive: Hörgerät U rövid eIöke
de reglage stereophonique rad Stereo-Steuer- R KOPOTKHH 410pwJIar m
gerät "" di passaggio om
de reproduction sonore: Schall wiedergabe- o durchgehender Vorschlag m
gerät E passing appoggiatura
apparent polyphony E Schein polyphonie F appogiature / de passage
apparire v I herauskommen S apoyatura / de pasaje
appassionato 1 prescr U atfuto elöke
o appassionato, leidenschaftlich R 410pwJlar m B BHlIe npoxoIDImeH HOTbi
E appassionato, "passionate( Iy)" discendente om
F appassionato, passionne o Vorschlag m von oben, (18. sec) Accent
S appassionato, apasionado m fallend
U appassionato, szenvedelyes(en) E appoggiatura from above
R appassionato, cTpacTHo F appogiature / superieurejdescendante
appoggiature 31 arabeszk

S apoyatura f superior aprovlslonamiento m de aire Sorg Winderzeu-


U felülröl inditottjkezdett elöke gung
R HHCXOJUIll\HH <\l0pulJlar m aproximarse v S ton erreichen
doppia om Apsidenehöre m pi D
D doppelter Vorschlag m E (apse choirs, separate aitemating choirs in
E douhle appoggiatura polychoral compositions)
F appogiature f douhle F (chreurs qui se tiennenl dans les absides,
S apoyatura f dohle, dohle apoyatura f dans l'execution d plusieurs cha:urs)
U kettös elöke (nella pollJonia policorale, cori disposli
R J{BOHHOH <\lopwJlar m negli absidi)
lunga om S (coros colocados en los dbsides, en la
D langer Vorschlag m ejecucion a varios coros)
E long appoggiatura U (Iöbbkorusos stilusban az apszisban ellle-
F appogiatureflongue Iyezett korusok)
S apoyatura f larga R (pa30eAbHo nOCma6AeHHble XOPbl 6 MHOZO-
U hosszu elöke xopHoii OYX06HOii KOMn03uLjuu Ha npo-
R J{OJlrHH <\lopwJlar m mU60nOAOJICHblX xopax 6 LjepK6u)
doppia ~ om Anschlag apuntador m S souffleur
appoggiature f F om = appogiature apuntadora f S souffleuse
Appoggio n D canto appoggio apuntar v S souffler
appoggio m I canto Äqual n D org
D "Appoggio" n, Atemstütze f E diapason, principal 8'
E "appoggio", voicejbreath support F aequal <terme ancien pour un regislre de
F appui m (du souffle) 8 pieds)
S apoyo/control m de la respiraci6n I (registro di 8 piedi)
U appoggio, tamasz S aequal <nombre alemdn de un registro de
R onopa f J{blxaHHH 8 pies)
ottoni Rand U H' principal
per il dito ottoni Fingerstütze R 3KBaJlb m
per iI pollice arco Daumenleder Äquale n D
appogiature f F om appoggiatura E equale
ascendante om· appoggiatura ascendente F (composition pour voix egales)
breve om appoggiatura breve; acciaccatura I eguale m
de passage om appoggiatura di passaggio S (composicion para voces iguales)
descendante om appoggiatura discen- U aequale <egynemü karra v. azonosfajldju
dente hangszerekre irl zenemü)
double om Anschlag; appoggiatura doppia R (KOMn03ULjWI, HanucaHHaR OAR OOHOPOO-
ecrasee om acciaccatura HblX ZOAOC06 xopa UAU uHcmpYMeHm06
inferieure om appoggiatura ascendente opKecmpa)
longue om appoggiatura lunga Äquallst m D greg
superieure om appoggiatura discendente E equalist
appreclatlon of musle E Musikverständnis F (parlisan de la these selon laquelle toutes
apprendere v I; ~ sotto la guida di un maestro: les notes du chant gregorien sont egales)
korrepetieren I equalista m
apprendlstato m I; ~ per costruttori di stru- S (partidario dei principio de la duraci6n
menti musicali: Musikinstrumentenbau- igual de las nolas en el gregoriano)
schule U (azon tezis hive, mely szerint a gregorian
approach v E ton erreichen enektesben minden hang egyenlö hosszu)
approcher v F ton erreichen R (cmopoHHuK Hanpa6AeHLHI, cozAacHD. KO-
approfondlre v I; ~ la parte: sich - emsmgen mopoMY 6ce 36YKU zpuzopuaHcKozo xopaAa
approvlslonnement m du vent F org Winderzeu- pa6HbI no OAumeAbHocmu)
gung Aquitanian neume E Punktneume
appul m F canto appoggio; ottoni Stütze arabesea fIS arabesque
~ du souffle canto appoggio arabesco m S arabesque
......., po ur le doigt ottoni Fingerstütze Arabeske f D arabesque
appuye F betont arabesque f F
appuyer v F canto stützen D Arabeske f
aprender m de memorla SAuswendiglernen E "arabesque"
apresurado S prescr affrettato I arabesca f
apresurando S prescr affrettando S arabesco m, arabesca f
apretar v S corda, tasto niederdrücken U arabeszk
aprokottäk pi U Stichnoten R apa6ecKa f
apron (stage) E teat Vorbühne arabesztr tJ arabesque
Arabian drum 32 aria

Arabian drum E arabische -+ Trommel arehilatid m S Erzlaute


Arabie drum E Darabuka arehiluth m F Erzlaute
arandela I S; ~ de fieltro pIle Filzscheibe arching E; ~ of the soundboard pIle Resonanz-
"" de la campana ottoni Kranz bodenwölbung
Arbeit I D; durehbroehene "'" (W iener Klassik) arehlute E chitarrone; Erzlaute
E (Iragmentation ollhemes) arcieetra I I Baßcister
F (fragmentation thematique) arellluto m I Erzlaute
I (frammentazione tematica) areo m I arco Bogen
S (fragmentaci6n temcitica) arehi pi
U attört munka D Streicher m pi
R MOTHBHa5l/«JIOMaHa5ll) pa3paooTKa I E strings pi
thematische "'" F cordes I pi
E thema.tk work S cuerdas I pi, arcos m pi
F travail m thematique U vonosok pi
I lavoro m tematico, elaborazione I tema~ R CTpyHHa51 rpynna I 0pKecTpa, CTpYHHble
tica mpl
S trabi'jo m tematico a bocca: Mundbogen
U tematikus munka convesso arco Rundbogen
R TeMaTH'leCKa51 paooTa I in giit vc Herstrich
Arbeitsbalg m D org in su vc Hinstrich
E feeder musicale/sonoro: Musikbogen
F soufflet m principal, soufflets m pi terrestre: Erdbogen
d'orgue, pomp~ I - d' "" Streich-
I mantice m alimentatore areo m S arco Bogen
S fuelle m principal ""s pi archi; Streichinstrumente
U föfuvo abajo vc Herstrich
R OCIIOBHoH/paOO'lHH ~Iex m curvado arco Rundbogen
Arbeitsgalerie I D teat de boca: Mundbogen
E fly gallery de suelo: Erdbogen
F passerelle I de service dei proscenio org Proszenium
I passerella f di serviziQ hacia abajo archi Abstrich
S pasarela I de servicio (hacia) arriba archi Aufstrich; Gegenstrich;
U hid vc liinstrich
R KOJIOCHHKH m pi musical: Erdbogen; Musikbogen
Arbeitslied n D Rossini archi Obergriff
E work song saltado arco Springbogen
F chanson I de travail tornado con la palma hacia abajo archi
I canto m di lavoro Obergriff
S canto m/canci6n I de trabajo - de ~ Streich-
U munkadal ardent F con -+ fuoco
R TPYAoBa51 neCH5I I ardido S prescr ardito
are m F; ,~ a bouche: Mundbogen ardito, arditamente I prescr
~ en terre: Erdbogen Dardito, arditamente, keck, kühn
'" musical: Mundbogen E ardito, arditamente, "bold( Iy )"
~ sonore: Musikbogen F ardito, arditamente, hardi, audacieux,
area I S; ~ de eco org Fernwerk avec audace
areada I S arco Bogenführung; Bogenstrich; S ardito, arditamente, ardido, atrevido,
archi Strich; Strichart con atrevimiento, con osadia
'" hacia abajo vc Herstrich U ardito, arditamente, "mereszen"
'" hacia arriba archi Aufstrich; Gegenstrich Rardito, arditamente, CMeJIO, Aep3Ko
areata I I arco Bogenfijhrung; Bogenstrich area I de audibilidad S Hörfeld
~ in giit archi Abstrich argument m F Opernführer
'" in su archi Aufstrich argumento m S Opernführer
areh E corda Wölbung aria E aria
arehed E; '" harp: Bogenharfe - da capo ~ aria da capo
~ vialI: Klaviergambe aria I I Luft
arehet m F arco Bogen (opera)
'" courbe/convexe arco Rundbogen D Arie I
~ paume en bas archi Obergriff E aria
- a ~ Streich- Fair m, aria I
- a contre ~ contr'arco S aria I
arehetto m I arco Bogen U aria
arehi m pi I -+ arco R apH5I I
aria 33 arm6nica

<canzone) Lied; Liedchen ,... parlante


con prolepsl D Parlando-Arie
D Devisenarie / E patter song
E (a da capo aria where the principal theme Fair m parlando/en style parle
is announced by the orchestra) S aria / de estilo parlante
Fair m a devise U parlandoaria
S air m a devise R (apufI, ucnOAHfllOllJaflcfI lOBOPKOM, no
U devizaaria muny parlando)
R (onep/-/afl apu.<1 :moxu 6apoKKo, Ha'lU- pastorale: Kuhreigen
/-/aBwaflCfl He60AbWUM MeAoiJUlieCKU.A' om- arla f S aria
PblBKOM no mllny ,mUlpatßa UAU Mom- de bravura: aria di bravura
mol de coloratura: aria di coloratura
- concertante ~ de concierto: aria concertante
D Konzertarie / ~ de estilo parlante: aria parlante
E concert( ante) aria ~ de opera: aria d'opera
Fair m de concert aria U aria
S aria m concertante/de concierto - da capo ~ aria da capo
U koncertaria Arie / D aria
R KOHL\epTHaß apliß / arleta / S arietta
,... d'opera Arletta / D arietta
DOpernarie / arletta / I
E operatic aria D Arietta /, Ariette /
Fair m d'opera E arietta
S aria / de opera F ariette /
U operaaria Sarieta /
R onepHaß apliß / U arietta
,... da capo R aplieTTaf
D Dacapo-Arie / Arlette / D arietta
E da capo aria ariette / F arietta
F aria / da capo aritenoldes m S Gießbeckenknorpel
S aria / da capo Arm mD pn
U da capo aria E check, A: arm
R apliß / t{a Kano F bras m
dl bravura I braccio m, bracciolo m
D Bravourarie / S brazo m
E bravura aria U lezena
Fair m de bravoure R 6oKosaß CTeHKa / KJlaSuaTypbl
S aria / de bravura arm E Querjoch; pn Arm
U bravuraria ~ viol obs = viola
R 6pasYPHaß apliß / armador m S costr, p/te Anschläger
,... di coloratura armadura / S Tonartvorzeichnung
D Koloraturarie / armatura / I Kulissenrahmen; Saitenbezug
E coloratura aria ~ di corde di risonanza p/te Aliquotbesaitung
Fair m avec/pour coloratura, air ~ in ghisa p/te Voll panzerplatte
m ä vocalises armature / F Tonartvorzeichnung
S aria / de coloratura armazon m S; ~ deI campanario: Glockenstube
U koloraturaria ~ deI fuelle org Balgstuhl
R KOJlOpaTypHaß apliß f ~ metalica p/te Voll panzerplatte
,... dl spolvero Armeemarsch m D = Militärmarsch
D (e/fektvolle Arie) Armgeige / D obs = Viola
E (showyaria, vocal display-piece) armonia / I Harmonie; Harmonik
F (air ti fioritures/ti effets) ~ delle sfere: Sphärenmusik
S (aria de e/ecto, caballo de bataIla ) ~ eterea org Harmonia aetheria; Echomixtur
U (ef/ektllsaria) ~ per quarte/quartale: Quartenharmonik
R (3!MieKmllafl apufI) armonia/S Harmonie; Harmonielehre; Harmo-
,... metaforica nik; Zusammenklang
D Vergleichsarie f ~eterea org Harmonia aetheria
E metaphor/parable aria ~ de las esferas: Sphärenmusik
Fair m a metaphores ~ por cuartas: Quartenharmonik
S (aria cuyo texto se basa en comparaciones armonlca / I; ~ a bicchieri: GIasschalenspiel
metafuricas) ~ a bocca: Mundharmonika
U metaforaaria ~ a cristalli rotanti: Glasharmonika
R (apllfl, lla'lUllalOllJaflcfl C Memagiopbl) armonica / S; ~ (de boca): Mundharmonika
armonico 34 arpeggiare

r-.-de copas: Glasharfe; Glasharmonika; G1as- cromatica: chromatische Harfe


schalenspiel di vetro: Glasharfe
armonico I harmonisch doppia: Doppelharfe
armonico m I Oberton eolia: Äolsharfe
~ inferiore: Unterton Iiuto: Harfenlaute
- armonici pi soggettivi: Ohr-Obertöne tiorba: Harfentheorbe
armonico S harmonisch; klangvoll triangolare: Dreiecksharfe
armonico m S Oberton - cambiare v in re maggiore prescr wechseln
~s pi artificiales arclli künstliche - Flageo- in D-Dur - Harfe
lett-Töne - preparare v fa diesis minore prescr in fis-
~s auricularesjauditivos: Ohr-Obertöne Moll vorbereiten - Harfe
~s pi impares: ungerade - Obertöne arpa / S Harfe
~ inferior: Unterton angular: Winkelharfe
~s pi naturales archi natürliche - Flageolett- con pedal de doble movimientojacci6n:
Töne Doppelpedalharfe
~ s pi pares: gerade - Obertöne cromatica: Hakenharfe; chromatische
armonio m I Harmonium Harfe
~ a pressione d'aria: Druckwindharmonium cromatica con horquillas: Hakenharfe
~ ad aspirazione d'aria: Saugwindharmonium de arco: Bogenharfe
armonio m S Harmonium de marco: Dreiecksharfe; Rahmenharfe
con fuelle aspirante: Saugwindharmonium de pedal doble: Doppelpedalharfe
~ con manchas: Druckwindharmonium de pedal simple: Pedalharfe
~ de aire comprimido: Druckwindharmonium doble: Doppelharfe
~ de bomba aspirante: Saugwindharmonium e6licajeolia: Äolsharfe
armonioso I klangvoll - pasar v a re mayor prescr wechseln in D-Dur
armonioso S harmonisch - Harfe
armonizacion f S Harmonisierung - preparar v el fa sostenido menor prescr
armonizar v S harmonisieren; org intonieren in fis-Moll vorbereiten - Harfe
armonizzare v I harmonisieren arpa-citara f S Harfenzither
armonizzatore m I org Intonateur arpa-clavecin m S Klavierharfe
armonizzazione f I Harmonisierung arpa-guitarra f S
armure f de la clef F Tonartvorzeichnung D· Gitarrenharfe f, Harfengitarre f
army march E Militärmarsch E harp guitar
äroyaläs U Abstufung; Modulation F harpe-guitare f
äroyalni v U abstufen I arpa f chitarra
aro m S Glockenzapfen; camp Zapfen; corda U (X I X. sztizadi pengelohangszer)
Zarge; org Faltenbrett R aptPa-rHTapa f
de la campana olloni Kranz arpa-Iatid f S Harfenlaute
de suspensi6n lamb Anhängehaken arpaneta f S Spitzharfe
de tensar perc Spannreifen arpanetta f I Spitzharfe
dei badajo camp Öhr arpanette f F Spitzharte
dei ojo arco Augenring arpa-tlorba / S Harfentheorbe
deI tambor: Trommelreifen arpege F arpeggiato; prescr arpeggiando
dei timbai timp Oberreifen arp~ge m F arpeggio
interiorjenvueltojoculto lamb Untt:rreifen arpeger v Face arpeggiare
tensador perc Spannreifen arpeggiä~ni v U ace arpeggiare
ärok U; zenekari '" leat Orchesterraum arpeggiando, arpeggiato, arpeggio I prescr
Ärophon n D D arpeggiando, arpeggiato, arpeggio, arpeg-
E aerophone, aerophonic instrument giert, arpeggierend, gebrochen
F aerophone m E arpeggiando, arpeggiato, arpeggio,
I aeroforo m, aerofono m "spreading the notes 0/ the chord", broken
S aer6fono m F arpeggiando, arpeggiato, arpeggio, ar-
U aerofon (hangszer) pege
R aapotPoH m S arpeggiando, arpeggiato, arpeggio, ar-
arpa / I Harfe pegiando, arpegiado, arpegio
a clavicembalo: Klavierharfe U arpeggiando, arpeggiato, arpeggio, (az
a cornice: Dreiecksharfe; Rahmenharfe akkordokat) törve
a doppio movimento: Doppelpedalharfe R arpeggiando, arpeggiato, arpeggio, apne-
a nottolini: Hakenharfe Jl)I<HpoBaHo
a pedali: Pedalharfe arpeggiare v I ace
angolare: Winkelharfe D arpeggieren, brechen
arcuata: Bogenharfe E to arpeggiate, to spreadjbreak (a chord)
chitarra: arpa-guitarra F arpeger, briser
arpegglate 35 arte

S arpegiar arrangement m F
U törni, arpeggialni o Arrangement n, Bearbeitung I, Einrich-
R apneW/<HpoBaTb tung f, Überarbeitung I, Transkription f
arpegglate v E acc arpeggiare E arrangement, adaplation
arpegglated E arpeggiato I trascrizione I, riduzione I
~ chord: accord arpege S arreglo m, transcripcion f, reduccion f,
arpegglato I revision f
o arpeggiert U feldolgozas, atiras, atirat, hangszereIes
E arpeggiated R apaH>KHpOBKa f
F arpege pour piano: Klavierauszug
S arpegiado arranger E Arrangeur; Bearbeiter
U arpeggio, törve arranger v F
R apneW/<HpoBaHo, no THny apnel{>Ko o arrangieren, einrichten, üherarheiten,
~ prescr = arpeggiando bearbeiten
arpeggieren v 0 acc arpeggiare E to arrange, to adapt
arpeggierend 0 prescr arpeggiando I trascrivere, ridurre, adattare
arpeggiert n arpeggiato; prescr arpeggiando S arreglar, transcrihir, adaptar
Arpeggio n 0 arpeggio U feldolgozni, Mirni, hangszerelni
arpeggio I prescr = arpeggiando R apaH>KHpOBaTb
arpeggio m I Arrangeur m 0
o Arpeggio n, Akkordbrechung f, gebro- E arranger
chener Akkord m F adaptateur m, transcripteur m
E arpeggio, breaking of chords, broken I trascrittore m, riduttore m
chord S adaptador m
F arpege m U feldolgozo, hangszerelö
S arpegio m R apaH>KHpOBlllHK m
U arpeggio, tört akkord arrangieren v 0 arranger
R apneW/«H)o n, pa3J10>KeHHblH aKKOpl{ m arrastre m S portamento
arpeggio U arpeggiato: arpeggio; prescr arpeg- arreglar v S arranger; hearbeiten; überarbei-
giando ten
Arpegglone m 0 arpeggione arreglo m S arrangement; Überarbeitung
arpeggione m I ~ para piano: Klavierauszug
o Arpeggione m arresto m I Stillstand
E arpeggio ne arret m F Stillstand
F "arpeggione" m, guitare-violoncelle f arreter v F abbrechen
S arpeggione m arriba S aufwärts
U arpeggione - hacia ~ aufwärts; aufwärtsgehend
R apneW/«H)oHe n , arri~re-plan m F teat Bühnenhintergrund
arpeglado S arpeggiato; prescr arpeggiando arsl I I Arsis
arpeglando S prescr arpeggiando Arsis I, Hebung I 0
arpeglar v S acc arpeggiare E arsis
arpeglo S prescr arpeggiando F arsis f
arpeglo m S arpeggio I arsi f
arpicordio m S arpicordo S arsis f
Arpicordo n 0 arpicordo U arszisz, arzis
arplcurdo m I R apcHc m
D Arpicordo n arsis E Arsis
E harpsichord arsis f F S Arsis
F "arpicordo" m arszlsz U Arsis
S arpicordio m art E Kunst
U "arpicordo" dance: Kunsttanz
R (KAa8UUlllblU UIlCmpYMellm muna cnu- music: Kunstmusik
llema) of dancing: Tanzkunst
arpilegno m lobs = xil6fono of music: Tonkunst
arpista m+1 I S Harfenist of singing: Gesangskunst
arqueada I S arco Bogenstrich song: Kunstlied
- dar v una ~ corda anstreichen art m F Kunst
arrancar v S corda anreißen choregraphique: Tanzkunst
arrange v E arranger; bearbeiten de la danse: Tanzkunst
~ for instruments: instrumentieren ~ des sons: Tonkunst
Arrangement n 0 arrangement ~ du chant: Gesangskunst
arrangement E arrangement ~ vocal: Gesangskunst
~ of an orchestra: Orchesteranordnung arte f I Kunst
arte 36 asprezza

~ dei suoni: Tonkunst E (Hungarian bureau lor copyrig/lt pro-


~ dei canto: Gesangskunst tection)
~ della danza: Tanzkunst F (bureau IlOngrois po ur la proteetion des
+
arte m I S Kunst droits d' auteur)
de la composici6n: Kompositionslehre I (ullicio ungherese per La protezione dei
~ de la danza: Tanzkunst diritti d' autore)
~ de los sonidos: Tonkunst S (olicio hlingaro por la protecci6n de los
r~ dei canto: Gesangskunst dereclzos de autor)
~ vocal: Gesangskunst R (oeHzepclloe ynpaOAeHUe no oxpaHe ao-
articolare v I absetzen mopcllux npao)
articolato I prescr artist E Künstler
D artikuliert, exakt artista m+1 I Künstler
E (weil) articulated ~ dei coro: Chorsänger
F articule artista m+1 S Künstler
S articulado ~, invitado teat Gast
U (j61) artikulalt artiste m+I F Künstler
R articolato, oT4eT.luBo ~ en representation teat Gast
articolazione I I Phrasierung artistic E künstlerisch
~ tripla Il Tripelzunge ~ device: Kunstgriff
articulacion I S Lauterzeugung; Phrasierung; ~ director: regisseur; teat Intendant
11, oltoni Zunge ~, directorjadviser: künstlerischer Leiter
- doble ~ arm doppelter .... Tastenfall; legni artistico I künstlerisch
Doppelzunge artistico S künstlerisch
- tri pie ~ liati Flatterzunge; Il Tripeizunge artistique F künstlerisch
articulado S prescr articolato arytenoid cartilage E Gießbeckenknorpel
articular v S absetzen; granire le note arzis U Arsis
articulate v E absetzen; granire le note as nD ton
articulated E prescr articulato E A fIat
articulation I F Phrasierung; Il, ot/oni Zunge F la m bemol
r~ double liati Flatterzunge I la m bemolle
- double ~ arm doppelter .... Tastenfall; S la m bemol
legni Doppelzunge U asz
- tri pie ~ Il Tripelzunge R ,15l-ÖeMoJlb m
articuh; F prescr articolato asbestos curtain E teat eiserner .... Vorhang
articuler v F absetzen ascend v E ansteigen
artifice m F Kunstgriff ascendant Fansteigend; aufwärtsgehend
r, s pl Künste ascendendo I aufwärtsgehend
r . s pi contrapuntiques: kontrapunktische ascendente I Sansteigend
Künste ascender v Sansteigen
artifici m pl I .... artificio ascendere v ~ ansteigen
artificial E künstlich ascending E ansteigend; aufwärtsgehend
r~ harm0nics pi arehi künstliche ~ Flageolett- ~ turn om Doppelschlag von unten
Töne ascoltare v I hören; zuhören
artificial S künstlich ascoltatore m I Hörer; Zuhörer
artificiale I künstlich ascoltatrice I I Hörerin; Zuhörerin
artificiel F künstlich ascolto m I Hören
artificieux F künstlich ases n D ton
artificio m I Kunstgriff E A double-fIat
- artifici pl Künste F la m double bemol
- artifici pI contrappuntistici: kontrapunkti- I la m doppio bemJlle
sche .... Künste S la m dohle bem6l
artificio m S Kunstgriff U aszasz
~S pi Künste R J151-iJ,yöJlb-öeMoJlb m
~,s pi contrapuntisticos: kontrapunktische asiento m S aneia, cl Bahn
Künste asistente m S assistant de regie
artificioso I S künstlich aspetto m I = pausa
artifizio m I = artificio aspiracion I SEinatmung
artikulalni v U absetzen; granire le note aspirador m Sorg Fangventil
artikulalt U; (j61) ~ prescr articolato aspirar v Seinatmen
artikuliert D prescr articolato aspirated attack E canto gehauchter .... Einsatz:
ARTISJUS U <Szerzöi jogvMö Hivatal> aspiratore m I Schöpfbalg; org Fangventil
D (ungarisches Büro zur Wahrung der aspirer v F Luft holen
Urheberrechte) asprezza I I Härte
assai 37 äthato

assai I lento str langsame - Ansprache


D sehr rapido str scnnelle - Anspracne
E very suave canto weicher - Einsatz
F beau coup, tres susurrado canto gehauchter - Einsatz
S bastante ätcsapni v U umschlagen; org überschlagen
U nagyon ätdolgozäs U Überarbeitung
R 04eHb ätdolgozni v U bearbeiten; überarbeiten
asse m I; ~ della meccanica pIle Mechanik- ätdolgozo U Bearbeiter
achsen Atem mD
~ dello smorzo pIle Dämpferachse E breath
assicella I d'intonazione I canna Stimmplatte F souffle m, respiration I
.assIstant m de regie F I fiato m, soffio m, respiro m
D Regieassistent m S aliento m, respiracion I, fiato m
E assistant producerjdirector U lelegzet(vetel), legzes
Iassistente m alla regia R .z:\blxaHHe n
S director mauxiIiar, asistente m, sub- tonloser ""
director m, "assistant m de regie" E unphonatedjunvoiced breath
U segectrendezo F respiration I silencieuse
R nOMOll.\HHK m pe)!{HCCepa I respirazione I silenziosa
assistant producerjdirector E assistant de regie S respiracion I silenciosa
assistente m I; ~ alla regia: assistant de regie U zaj neIküli beIegzes
assisting pianist E pIle am - Flügel R oecrnYMHoe .z:\blXaHl1e
associazione I I; ~ corale: Gesang(s)verein atematico I athematisch
~ corale maschile: Männergesang(s)verein atemätico S athematisch
assolo m I = solo atematikus U athematisch
assorbente I schalltötend; schallweich Atembehandlung f D
asta I I; ~ della ripetizione plte Schere E breath controI
~ dello smorzo plte Dämpferdraht F contröIe m du souffle
:;- di sostegno deI coperchio plte Deckelstütze I tecnica f della respirazione
Asthetik I D S controI m de Ia respiracion
E aesthetics, A: esthetics U legzestechnika
F esthetique I R ynpaBJleHl1e n .z:\blXaHl1eM
I estetica I Atempause f D
S estetica I E pause for breath, A: breath pause
U esztetika F suspension I de respiration
R 3CTeTHKa I I respiro m
ästhetisch D S respir acion I, suspensio!1 I de Ia respira-
E aesthetic(al), A: esthetic(al) cion
F esthetique U lelegzetveteli szünet
I estetico R JIIoljlTnay3a I
S estetico Atemstütze f D canto appoggio
U esztetikai Atemzeichen n D
R 3cTeTH4ecKHH E breath mark
astuccio m I etui F signes m pijindications I pi de respira-
a~ug R ->-arnyr tion, virgules f pi
asymmetrical E; "'-' phrase-constructionjphrase- I segno m di respirazione, respiro m
-building: un symmetrischer - Perioden bau S comas f pi, indicaciones I pi de respira-
asz U ton as cion
aszasz U ton ases U lelegzet(veteI) jele, ceztirajel
asztalzongora U Tafelklavier R 3HaI< m .z:\JlH .z:\bIXaHI1H
atabal m S Pauke äterni v U tasto greifen
atabalero m S Pauker ätertelmezes U ace Umdeutung
ataca (en seguida) S prescr attacca (subito) ätertelmezhetö U umdeutbar
atacar v S einsetzen; anspielen ätertelmezhetöseg U Umdeutbarkeit
- hacer v 'Y Einsatzzeichen geben äterteImezni v U aee umdeuten
atambor m S obs = tambor ätfedni v U überschneiden
ataque m S Anschlag; Einsatz; Tastengefühl; ätfogni v U; decimat ~ tasto eine Dezime -+
arpa Angriff; corda Anschlagspunkt; liati greifen
Anstoß; tasto Spielart ätfujni v 11 überblasen
brusco canto harter - Einsatz ätfuvas U Überblasen
con goLpe de glotis canto harter - Einsatz äthangolni v U umstimmen
",-,s pi con golpe de lengua 11, ottnrzi Zungen- äthangszerelni v U uminstrumentieren
stöße äthato U durchdringend
athelyeznl 38 attaque

athelyezni v U org verführen atonalitas U Atonalität


athematic E athematisch Atonalität I 0
athematique F athematisch E atonality
athematisch D F atonalite I
E athematic I atonalita I
F athematique S atonalidad I
I atematico U atonalitäs
S atematico R aTOHaJlbHOCTb I
U atematikus, tema nelküli atonalite I F Atonalität
R 6ea TeMbI atonality E Atonalität
Ätherophon n D atone F tonlos
E aetherophone atrevido S prescr animoso; ardito
F Thereminovox m atrevimiento m S; con ~ prescr ardito
I eterofono m atribucion I S Zuschreibung
S eterMono m - atribuciones pi zugeschriebene - Werke
U eterhangszer, theremin - atribuciones pi dudosas/inciertas: zweifel-
R TepMeHBoKc m hafte - Werke
atiras U arrangement - falsas atribuciones pi falsch zugeschriebene
atlrat U arrangement; Übertragung - Werke
atfrhato U übertragbar atril m S Lesepult; Notenpult; Pult; teal Büh-
aHrnt v U arranger; überspielen; übertragen nenpult
atjatszanl v U überspielen ""' de coro: Lettner
atkomponalt U durchkomponiert ~ portätil ottoni Notenhalter
atkötes U Bindung -- primer [segundo] ~ Erstes [Zweites]
atkötnl v U binden Pult
atlapolni v U überschneiden attacca (subito) I prescr
atmasolni v U überspielen o attacca, sofort, ohne Unterbrechung
atmen v D E attacca, "proceed immediately", "without
E to breathe interruption"
F respirer F attacca, aussitöt, sans interruption
Irespirare S attacca, ataca, ataca en seguida
S respirar U attacca, folytatva, megallas/szünet nel-
U lelegezni kül
R .l\bIWaTb R attacca, aTaKa
atmenet U Durchgang; Mutation; Übergang attaeeare v I anspielen; einsetzen; ton an-
atmenni v U mutieren spielen
- c-röl ciszre ~ preser, timp C nach Cis um- attacco m I Einsatz; arpa Angriff; liati Anstoß
stimmen - Pauke ~ al tasto org Abstraktendraht
atmenöhang U Durchgangston ~ aspro/duro canto harter Einsatz
- hangsulyos ~ betonter - Durchgangston - attacchi pi delle note con un colpo di Iingua
- hangsulytalan ~ unbetonter - Durch- 11, oltoni Zungenstöße
gangston dolce canto weicher - Einsatz
Atmung I 0 lento str langsame - Ansprache
E breathing morbido canto weicher - Einsatz
F respiration I rapido str schnelle - Ansprache
I respirazione I sul fiato (alitato) canto gehauchter - Ein-
S respiraci6n I satz
U legzes, lelegzetvetel avere v un transitorio d'~ sensihile canna
R .l\bIXaHHe n spucken
atnezes URevision dare v I'~ Einsatzzeichen geben
atnezni v Urevidieren attache I de la meche F arco Kästchen
atonal 0 attached console E org angebauter - Spiel-
E atonal tisch
F atonal attack E arpa Angriff; canto Einsatz; liati
I atonale Anstoß
S atonal ~ with the tongue 1/, oltoni Zungenstöße
U atonäFs attack v E anspielen; corda, tasto anschlagen
R aTOHaJlbHbIH attaque I FEinsatz; arpa Angriff; corda
atonal F S atonal; nichttonal Anschlagspunkt; liati Anstoß; tasto An-
atonale I atonal schlag; Spielart
atonalidad I S Atonalität avec un coup de glotte canto harter -
atonalis U atonal Einsatz
atonallt1 I I Atonalität dure canto harter - Einsatz
attaquer 39 aufführen

lente str langsame .... Ansprache fifths pi Hörquinten


murmuree canto gehauchter .... Einsatz audible F S hörbar
rapide str schnelle - Ansprache audlcl6n I S Hören; Hörvermögen; Vorsingen;
sur le souffle canto gehauchter .... Einsatz Vorspiel
attaquer v Fanspielen; einsetzen; corda, tasto coloreada: Farhenhören
anschlagen - pasar v una ~ vorsingen
attelndre v F ton erreichen - primera ~ premiere; Uraufführung
~ une dixieme tasto eine Dezime .... greifen au dien ce E Puhlikum; Zuhörer
attenuate v E ac ahklingen audfmetro m S Geräuschmesser
attenuatlon E ac Dämpfung audlo-control englneer E rad Tonmeister
ättetel U org Transmission audlo-frequency E Tonfrequenz
atto m I Aufzug audlo-frequenza / I Tonfrequenz
~ dello sfiorare: Ahtastung audlometer E Geräuschmesser
- opera in due [tre, quattro] atti: Oper in audlometre m F Geräuschmesser
zwei [drei, vier] .... Aufzügen auditeur m F Hörer; Zuhörer
attore m I Darsteller; Schauspieler audition E Vorsingen; Vorspiel
essere v ~ di cartello teat interpreter le - have v an ~ vorsingen; vorspielen
.... röle principal audition I F Hören; Vorsingen; Vorspiel
- primo ~ Hauptdarsteller; teat premier .... ~ coloree: Farbenhören
röle masculin - premiere ~ Uraufführung
attrape I F plte Fanger auditlonner v F; se faire ~ vorsingen; vor-
.. ttraper v F pIle fangen spielen
attrezzl m pi I teat Requisiten audltory E; ~ canal or Gehörgang
attrezzlsta m I leat Requisitenmeister centre: Hörzentrum
attrlbuted works pi E zugeschriehene .... Werke defect: Gehörfehler
.. ttribution E Zuschreihung meatus or Gehörgang
attribution I F Zuschreihung nerve: Hörnerv
~ s pi zugeschriehene .... Werke ossicles pi or Gehörknöcllelc:len
~ s pi fausses: falsch zugeschriehene .... Werke sensation area: Hörfeld
~ s pi incertaines: zweifelhafte .... Werke audltrlce I F Hörerin; Zuhörerin
attrlbuzlone I I Zuschreibung audlzlone I I Vorsingen; Vorspiel
attrlee I I Darstellerin; Schauspielerin - fare v un'~ vorspielen
- prima ~ Hauptdarstellerin; teat premier .... - fare v un' ~ di canto: vorsingen
röle feminin Aufbau m D
ätugranl v U überspringen E structure, construction, anatomy, tex-
ätvaltanl v U mutieren ture, form
atvaltozas U Wandlung F structure I, construction /, formation I
atvennl v U entlehnen I struttura I, costruzione I, formazione I
ätvetel U Ef!tlehnung S construccion I, estructura /, formacion I
ätvezetes U Überleitung U felepites, strukttira
au bade U au he R CTpYKTypa I, nOCTpoeHHe n
aube I F Auffassung I D
D Tagelied n E interpretation
E alba F interpretation I
I alha I I interpretazione I, lettura /
S alha I, alhorada J S interpretacion I
U auhade, "hajnali szerenad" U felfogas
R (mun ympeHHeii cepeHaobl y mpy6a- R TOJlKOOaHHe n, TpaKTooKa I, HHTepnpeTa-
OYP06 u mpY6epo6) l.\Hß I
audaee I F; avec ~ prescr ardito Auffassungsdissonanz I D <Riemann)
audace I prescr E "conceptual dissonance"
D audace, beherzt, kühn F "dissonar;zce conceptuelle"
E audace, "audacious", "bold" I "dissonanza concettuale"
F audace, audacieux S "disonancia conceptualjvirtual"
S audace, audaz U "Iatszatdisszonancia"
U audace "mereszen" R (co38Y'lUe a/C)'cmurlecKu KOHCOHupYIOUjee,
R audace: CMeJlO HO 6 o6UjeM KOHmeKcme 6ocnpuHuMalO-
audacleux F prescr ardito; audace UjeeCJl 8 Ka'leCm8e ouccoHaHca)
audaz S prescr audace aufführen v D
au-dessus F aufwärts E to perform, to present, to produce
- comme ~ prescr come sopra F (re)presenter, executer, produire
audlbllldad I S Hörempfindung I rappresentare
audlble E hörhar S ejecutar, representar
Aufführung 40 Aufnahmezeit

U elöadni ,." (Vorhalt>


R HCnOJlHI1Tb, rrOCTaBHTb E to resolve
Aufführung J, Darbietung J D F resoudre
E performance, production, presentation I risolvere
F representation J, execution J, produc- S resolver
tion J U feloldani
I rappresentazione J, esecuzione J R pa3pellll1Tb (3aiJepJlfaHUe \
S ejecuci6n J, representaci6n J Auflösung J D (Dissonanz)
U elöadas E resolution
R I1CrrOJ1HeHl1e n, rrOCTaHOBKa J, rrpe.1\CTa- F resolution J
BJIeHl1e n I risoluzione J
Aufführungspraxis J D S resoluci6n J
E performing practice U feloldas
F pratique J de I'execution R pa3pellleHI1e n (auccoHaHca,
I prassi J ri'esecuzione ,." (Vorzeichen)
S practica J de la ejecuci6n Ecancellation
U elöadasi gyakorlat Fannulation J, suppression J
R rrpaKTI1Ka J I1CrrOJlHI1TeJlbCTBa Iannullamento m, soppressione J
Aufführungsrecht n D Ssupresi6n J de un accidente
E performing right Ufeloldas
F droits m pt de representationjd'exe- R OTKa3 m (om anbmepaquu)
cut ion ,.., der Tonalität
'diritti m pt di esecuzione E disintegration of tonality
S derechos m pt de ejecuci6n~ F desintegration J de la tonalite
U elöadasi jog r disintegrazione J della tonaJita
R rrpaBo n I1CnOJlHeHI151 S desintegraci6n J de la tonalidad
~e pt -..AUSTRO-MECHANA; AWA; GEMA U tonalitas felbomlasa
aufgeregt D eccitante; prescr commosso R pacTBOpeHl1e n TOHaJlbHOCTIl
Aufhaltungen J pt D (18, sec) Auflösungsakkord m D accord de resolution
E suspensions pt Auflösungszeichen n D
F retards m pt E natural (sign)
I ritardi m pt F becarre m, naturel m
S retardos m pt I (doppio) bequadro m
U kesleltetesek pt S becuadro m
R (Bua Menu3MoB) U felold6jel
Auflage J D R oeKap m, 3HaK m OTKaaa OT aJlbTepa-
E issue, edition l\1111
F tirage m, edition J Aufnahme J D gram, magn
I edizione f E recording
S tirada J, edici6n J F enregistrement m
U kiadas I registrazione J, incisione J
R 113.1\aHHe n, Tl1pa)/{ m S grabaci6n J
Auflagedruck m D gram U felvetel
E needle/stylus pressure R 3arrl1CbJ, rpaM3arrl1Cb!
F effort m/pression J du style ,." machen v gram, magn
I pressione J della puntina E to make a recording, to record
S presi6n J de la pua F enregistrer
U tünyomas I effettuare v una registrazione
R .1\aBJIeHl1e n TOHapMa S grabar, hacer/realizar v una grabaci6n
auflösen v D (Dissonanz) U felvetelt kesziteni/csinalni v
E to resolve R 3arrl1CblBaTb
F resoudre Aufnahmetonkopf m D magn
I risolvere E recording head
S resolver F tete J d'enregistrement
U feloldani i testina! di registrazione
R pa3pelllHTb <auccOHaHc) S bot6n m de registracion, cabeza J gra-
<Vorzeichen) badora
E to cancel U felvevöfej
F annuler R MarHI1THa51 rOJlOBKa!
I annullare Aufnahmezeit J D gram, magn
S anular E recording time
U feloldani F duree J de I'enregistrement
R OTMeHI1Tb (3HaK anbmepaquI(> I tempo m di registrazione
aufnehmen 41 auftreten

S tiempo m de grabaci6n, duraci6n 1 de "" 11. d.


la grabaci6n E mouth, cut-up, slit
U felveteli idö F bouche I, lumiere I, ouverture I, biseau
R ITPO~OJ1)/(HTeJ1bHOCTb 1 3aITHCH m, sifflee 1
aufnehmen v D <Mikrophon) I apertura I, fessura 1
E to pick up, to record S boca I, luz 1
F enregistrer U ajakfelvagas, labium
I registrare , R (oemallb MYHowmYIl/iotl 'lacmu)
S registrar, grabar aufstellen v D <Thema)
U felvenni E to state
R 3aITHCbIBaTb v rro TpaHCJ1SIl.\HH F exposer
Aufsatz m, Becher m, Schallbecher m, Schall- I esporre
stück m D canna ancia S exponer
E bell, shank, resonator U bemutatni, expon,Hni
F pavillon m, n!sonateur m, corps m de R H3J1araTb
resonance "" canna
I padiglione m, risonatore m, spoletta 1 E to plant
S campana I, pabell6n m F placer, disposer
U (hang)tölcser; kürtö, korpusz Iinstallare, innestare, collocare
R paCTPYo m S plantar, poner
Aufsatzbogen m D cor U fel,Hlitani
E crook R pa3~lell.\aTb I' (B oITpe,neJ1eHHOM rrOpSI,l(Ke)
F corps m de rechange Aufstellung 1 D exposition
I ritorto m Aufstrich m, Anstrich m Darchi
S tonillo m, tono m, cuerpo m de recam- E upbow
bio F pousse m
U toldalekcsö I arcata I in su
R Ha,nCTaBKa 1 S arcada I/arco m (hacia) arriba
Aufschlag m D dir U von6huzas felfele
E up-beat R ,t\BH)/(eHHe n CMbllfKa BBepx
F leve m Auftakt m, Anakrusis I D
I tempo m debole, levare m E up-beat, off-beat, anacrusis
S alzar m, levantar m, tiempo m debil F anacrouse 1
U felütes I anacrusi 1
R B3M8X m PYKH ,nHpH)/(epa S anacrusa 1
Aufschläger m D costr, plte U ütemelözö, auftakt, felütes
E fitter-up, A: case-maker R 3aTaKT m
F mecanicien m, ajusteur m "" dir
I ebanista m E up-beat
S ensamblador m, ajustador m .w leve m, geste m preparatoire
... ~ . U zongoraszekreny-keszitö I tempo m in levare
R MacTep-MexaHHK m (MOlimupo6UjU/'> S alzar m, levantar m
aufschneiden v D canna, anima U felütes, beintes
E to cut up R aY(!lTaKT m
F tailler . auftakt U Auftakt
I tagliare v la bocca (della canna) auftaktig D
S cortar E up-beat, off-beat, anacrustic
U felvagni F anacroustique
R ,neJ1aTb v pa3pe3 I anacrusico
Aufschnitt m D canna anima S anacrusico
E mouth, cut-up U feUiteses, csonka ütemresszel kezdl!d6
F bouche I, entai\le 1 R 3aTaKTHbIH
I bocca 1 auftreten v D <Thema>
S boca I, entai\le 1 E to appear, to make an entry
U (ajak)felvagas, (sip)szaj F entrer, se presenter
R POTHK m TPYObl . I entrare, presentarsi
"" canna ancia <der Kehle) t:s entrar, presentarse
E orifice U belepni
F orifice m R BCTyrraTb, rrpOBo):\HTbCSI
I orifizio m "" teat
S orificio m E to appear on stage
U (ajak)felvagas F entrer v en scene
R Bblpe3 m, rr0J10CTb 1 I entrare, comparire
8
Auftritt 42 aumentado

S entrar v en escena S opera / en dos [tres, cuatro] actos


U szlnre lepni v U opera ket [harom, negy] felvonasban
R BblCT}rrraTb R onepa I B AByx [TPex, ~eTbipex] AeH-
Auftritt m D (des Spielers) CTBH5IX
E entrance, entry Auge n D areo
F entree / E eye
I entrata / F <Eil m
S entrada / I occhio m
U jelenes S ojo m
R BblcTynJlemle n, BblXOA m (Ha cueHY) U szem
aufwärts D R rJla30K m
E upwards Augenmusik / D
F en haut, au-dessus E eye-music (music lor the eye rather than
I in su the ear)
S (hacia) arriba F musique I oculaire
U felfele I musica / visiva
R BBepx S müsica / para la vista
aufwärtsgehend D U (szemnek val6 zene)
E ascending, upwards R (HomHoe U306pa:HCeHUe, Hanpa6J1eHHOe
F ascendant Ha 3pUmeJlbHOe 60enpU!lmue)
I ascendendo, salendo, all'insu Augenring m D areo
S subiendo, hacia arriba E ring, eye-ring
U felfele menö, emelkedö F anneau/cercle m de 1'<EiI
R BOCXOMlIllHH I anello/cerchio m dell'occhio
Aufwärtssprung m D S ara m dei ojo
E upward leap U (szem )gylirli
F saut m ascendant R KOJlbUO n rJla3Ka
I salto m ascendente augment v E vergrößern
S salto m ascendente augmentäcio U Vergrößerung
U ugras felfele augmentälni v U vergrößern
R CKa~OK m BBepx augmentant F; en '" preser aumentando
aufwerfen v D eanna aneia (Zunge) Augmentation / D = Vergrößerung
. E to curve augmentation E Vergrößerung
F courber augmentation / F Vergrößerung
I curvare augmenti F übermäßig
S abrir, curvar augmented E übermäßig
U felhajtani fifth: übermäßige -+ Quinte
R rapToBaTb fourth: übermäßige -+ Quarte
Aufwurf m; - der Zunge D eanna aneia interval: übermäßiges -+ Intervall
E curve of the tongue octave: übermäßige -+ Oktave
F courbure I de I'anche orchestra: verstärktes -+ Orchester
I curvatura / dell'ancia second: übermäßige -+ Sekunde
S curva / de la lengüeta '" seventh: übermäßige -+ Septime
U nyelv felhajtasa sixth: übermäßige -+ Sexte
R H3rHO m 513bl~Ka '" third: übermäßige -+ Terz
aufziehen v D (Trommel/eil) ~ triad: accord augmente
E to mount '" unison: übermäßige -+ Prim
F tendre augmenter v F anschwellen; steigern; ver-
I montare größern
S tender auto miAulos
U megfesziteni, meghuzni, felhuzni Aulos m D
R HaT5IrHBaTb E aulos
Aufzug m, Akt m D F aulos m
E act I aula m
F acte m Saulos m
I atto m U aulosz
S acto m, jornada / R aBJlOC m
U felvonas aulos E Aulos
R AdicTBHe n, aKT m aulos m F SAulos
Oper / in zwei [drei, vier] Aufzügen aulosz U Aulos
E opera in two [three, four] acts aumentaclon / S Vergrößerung
F opera m en deux [trois, quatre] actes aumentado S übermäßig
I opera / in due [tre, quattro] atti '" al doble: doppelt -+ übermäßig
aumentando 43 Ausgabe

- dos veces '" doppelt -+ übermäßig Fexpression /


aumentando I prescr I espressione /
D aumentando, lauter werdend S expresi6n /
E aumentando, "increasing", "becoming U kifejezes
louder" . R Bblpa)l(eHHe n, Bblpa3HTeJlbHOCTb /
F aumentando, en augmentant ausdrücken v D
S aumentando E to express
U aumentando, "erosödve" F exprimer
R aumentando, YCHJlHBaß I esprimere
aumentar v S anschwellen; steigern; vergrößern S expresar
aumentare v I steigern; vergrößern U kifejezni
aumentato I übermäßig R Bblpa)l(aTb
aumentazione / I Vergrößerung Ausdrucksmittel n D
aumento m S Steigerung; Vergrößerung E expressive device, means of expres-
auparavant F; comme '" come prima sion
Aura / D obs = Mundharmonika F moyen m expressif/d'expression
aural E; '" exercise: Gehörübung I mezzo m espressivo/d'espressione
'" harmonics pi Ohr-Obertöne S medio m expresivo/de expresi6n
'" nerve: Hörnerv U kifejezesi eszköz
'" perception: Hörempfindung R cpe,!{cTBo n Bblpa3HTeJlbHOCTH
", practice: Gehiirübung ausdrucksvoll D prescr espressivo
'" test: Gehörprüfung ausführen v D
'" training: Gehörbildung E to perform, to execute
auricle E Ohrmuschel Fexecuter, representer
auricule / F Ohrmuschel I eseguire, rappresentare
aurresku m S bl S ejecutar, representar
D (baskischer Tanz, auch Bezeichnung für U elöadni, eljatszani
eine Reihe von Tänzen zu Ehren der R HCnOJlHßTb
Frauen) - org
E (Basque dance, also denoting a sequence Eto convey
0/ dances in honour 0/ women) Fcanaliser, conduire, transmettre
F (danse traditionnelle basque; un cycle de Iincanalare, convogliare
danses en hommage d la /emme) Sconducir, canalizar, transmitir
(danza basca e anche denominazione di Uelvezetni
un insieme di danze in ('nore delle donne) R HanpaBJlßTb, H3rOTOBJlßTb
U (baszk tanc es tancciklus asszonyok tisz- Ausführender m, Ausführende / D
telett!re) E performer, executant
R (6acICcICU/1 malleq, maIC:JICe 06031lClllellue F executant m, executante /
p!!iJa mallqe8 8 qeCmb :JICelWJullbl) I esecutore m, esecutrice /
ausatmen v D S ejecutante m +/
E to exhale, to breathe out U elöad6(müvesz)
F expirer R HCOOJlHHTeJlb m, HCOOJlHHTeJlbHHua /
I espirare Ausführung / D
S espirar, exhalar, echar v el aliento E performance, execution
U kilelegezni F execution /, representation /
R B~blxaTb I esecuzione /, rappresentazione /
Ausatmung / D S ejecuci6n /, representaci6n /
E exhalation, breathing-out U elöadas, tolmacsolas
F expiration / .R HcnOJlHeHHe n
I espirazione / Ausgabe / D
S espiraci6n /, exhalaci6n / E edition
U kilegzes F edition /
R BbI,!{OX m I edizione /
ausbleien v D tasto S edici6n /
E to load, A: to lead U kiadas
F egaliser v avec les plombs R H3,!{aHHe n
I appesantire v con piombo, contrappesare - endgültige -
v il tasto E definitive edition
S colocar v los contrapesos de plomo F edition / definitive
U (Ie)6lmozni I edizione / definitiva
R CBHHUOBaTb <IC/lQ8uamypy) S edici6n / definitiva
Ausdruck m D U vegleges kiadas
E expression R OKOHQaTeJlbHoe H3,!{aHHe n
8*
Ausgangsreihe 44 Auslöser

- historische '" F reservoir m anti-secousse


E historical edition I mantice m stabilizzatore
F edition I historique S fuelle m de compensaci6n
I edizione I storica U kiegyenlitllfuvo
S edicion I historica R perYJlHpoB04HblH Mex m
U törteneti kiadas Ausgleichsventil n D org
R H3.L\aHHe n, cooTBeTcTBylOmee 0pHrHHaJlY E anti-concussion valve
PYKOIIHCH F soupape I de compensation
- kritische '" I valvola I anti-scatto
E critical edition S valvula I de compensaci6n
F edition I critique U kiegyenlitllszelep
I edizione I critica R KJlaIIaH-perYJlSJTop m
S edicion I critica '" ottoni
U kritikai kiadas E compensation piston
R H3.L\aHHe n c KOMMeHTapHSJMH, pacIIIHlppoB- F piston m de compensation
KOM H T. II. I pistone m di compensazione
- praktische '" S valvula I de compensacion
E practical edition U kiegyenlitllszelep
F edition I pratique R KOMIIeHcaUHoHHblM BeHTHJlb m
I edizione I pratica Ausgleichsvorgänge m pt D ac
S edicion I de estudio E transient phenomena pt
U gyakorlati kiadas F phenomimes m pt transitoires
R y4eoHoe H3.L\aHHe n I fenomeni m pt dei transienti
- transponierte '" S fenomenos m pt transitorios
E transposition, transposed edition U kiegyenlitlldes
F transposition I R (co60/{ymwcmb Q/(ycmUqeCKUX npoIJecco6
I edizione I trasportata 603HUKH06eHUR U npeKpauJeHuR KOAe6a-
S edicion I transportada HUii)
U transzponalt kiadas aushalten v D ton
R H3.L\aHHe n B TpaHcIIopTt E to sustain
- wissenschaftliche '" F prolonger, soutenir
E scholarly edition I mantenere, sostenere
F edition I scientifique S sostener, mantener
I edizione I scientifica U kitartani
S edicion I cientifica R BbI.L\ep)l(HBaTb
U tudomanyos kiadas Aushaltungszeichen n D obs = Fermate
R HaY4Hoe H3.L\aHHe n Ausklang m D = Schluß
Ausgangsreihe I D dod ausklingen lassen D prescr, perc = klingen las-
E initial row/series sen
F serie I originale Auslaßöffnung I D org
I serie I originale E exhaust hole
S serie I original F soupape J de decharge
U alapsor I apertura I di scarico
R OCHOBHOH/HCXO.L\HbIH pH,lI m S orificio m de escape
Ausgangsthema n D U kieresztlln yilas
E opening theme R oTBepcTHe n (B BHH.L\Jla.L\e) .L\JlSJ CTOKa
F theme m principal H36bIT04Horo B03.L\yxa
I tema m inizialejfondamentale Auslaßventil n, Sicherheitsventil n D org
S tema m fundamental/principal E safety/exhaust valve
U alaptema F soupape I de decharge
R Ha 4aJlbHaSJ TeMa I I valvola I di sicurezza/scarico
Ausgangston m D S valvula I de seguridad/escape
E initial/original tone/note U kiereszt15szelep, biztositoszelep
F ton m initial R IIpe.L\OXpaHHTeJlbHbIH KJlaIIaH m
I suono m/nota I originale Auslöser m D org
S tono m/nota I inicial E cancel piston
U kezd15hang, kiindulohang F echappement m
R Ha 4aJlbHblH 3BYK m I annullatore m
Ausgangstonart I D =:' Anfangstonart Sescape m
ausgelassen D prescr impetuoso U kivalto
Ausgleichsbalg m, Kanalreiter m, Regulierbalg R aycJleaep m
m, Stoßfänger m D org '" pIle
E anti-concussion bellows pt E escapement lever, set-off lever, hopper
Auslöserpuppe 45 Aussteuerungsanzeige

F echappement m F affaiblissement m progressif des vibra-


I scappamento m tions
Sescape m progressivo indebolimento m delle vibra-
U kioldo zioni
R OTJ<JllO'IalOmee YCTpoikTBO n (lllllliJIepa) S debilitamiento m progresivo de las
Auslöserpuppe I D pIle vibraciones
E escapement button, set-off button, let- U kirezges(i folyamat)
-off dowel, A: regulating button R np0l.\ecc m 3aTyxaHI1~ I<OJle6aHI1H
F bouton m d'echappement/(de reglage) de Ausschwingzeit I D
I'echappement E decay time
bottone m di legno guarnito per scappa- F temps m d'affaiblissement progressif (des
mento, bottoncino m vibrations)
S boton m regulador dei escape tempo m dei progressivo indebolimento
U szablilyozohenger, szablilyozocsavar delle vibrazioni
R aYCJle3epHMI nym«l I, aYCJle3ep m S tiempo m de debilitamiento progresivo
Auslöserpuppenleiste I D pIle (de las vibraciones)
E escapement/let-off rail, A: regulating rail U lecsengesi idö
F barre I (de reglage) de I'echappement R BpeMH n 3aTyxaHI1H (KoJle6aHI1H)
I sbarra I viti dello scappamento Außenstimme I D
S riel m dei escape E outer part
U kivaltast szabalyozo lec F partie I extreme
R aYCJle3epHblH JleHCTI1K m I parte I estrema
Auslöserpuppenschraube I D pIle S voz/parte lextrema
E regulating screw U szelsö szolam
F vis I de reglage, vis I du bouton d'echap- R I<paHHl1e rOJloca m pt
pement außermusikalfsch D
I vite I ad occhiello per scappamento E extra-musical
S tornillo m dei boton regulador dei es- F extra-musical
cape I extra-musicale
U hengercsavar, szabalyozogomb-csavar Sextramusical
R aYCJle3epHblH BI1HT m U zenen kivüli
ausschlagen v D dir R BHeMY3bIKaJlbHbIH:
E to beat (out the) time aussetzen v D bc
F battre/frapper v la mesure E to realize, to realise
I battere v a vuoto F n~aliser
S marcar v el compas I realizzare
U kiütni S realizar
R OT611BaTb v pl1TM U kidolgozni
Ausschnitt m, Auszug m D R BblrIl1CbIBaTb
E excerpt Aussetzung I D bc
F extrait m E realization, realisation
I estratto m F realisation I
S extracto m I realizzazione I
U reszlet S realizacion I
R OTPbIBOI< m, !pparMeHT m U kidolgozas, realizalas
ausschreiben v D om R BblrIHCblBaHl1e n
E to write out in full ausslt6t F fra ..... poco; subito; tosto; prescr
F ecrire v en toutes notes attacca
I scrivere v per intero Ausstattungsstück n D leal
S desarrollar, escribir v enteramente los E revue
adornos F revue I a grand spectaclt:
U kiirni I rivista I
R BblrIl1CblBaTb S revista I
ausschwingen v D corda U revü
E to die out/away R peBIO n, nbIIIIHaH nOCTaHOBKa f
F cesser v de vibrer, mourir Aussteuerungsanzeige I D magn
J disperdere, sfumare E recording level indicator, level meter
S morir, desvanecerse F indicateur m de niveau
U kirezegni, kicsengeni Iindicatore m dei livello di registra-
R npeI<pamaTb v I<OJle6aTbC~, nOCTeneHHO zione
3aTyxaTb v S indicador m dei nivel
Ausschwingungsvorgang m D U kivezerh!smer6
E decay (of speech/tone) R HH,/(HKaTOp m ypOBHH aanHCI1
Aussteuerungsregler 46 autoharp

Aussteuerungsregler m D magn I a memoria


E recording level conttol S . de memoriajcoro
F reglage m de niveau U kivülröl, emlekezetbö!
I comando m dei Iivello di registrazione R Ha naMSlTb, HaH3ycTb
S control m dei nivel Auswendlglemen n D
U kivezerlesszabalyoz6 E leaming by heart, memorizing
R perYJ15ITOp m ypOBHSI 3anHCH F memorisation f
ausstrelfen v D lt = durchstreichen I imparare m a memoria
Ausstrompneumatlk f D org S memorizaci6n f, aprender m de memoria
E exhaust-pneumatic action U megtanulas kivülröl, memorizAlas
F transmission f pneumatique tubulaire R 3aY'lHBaHHe n HaH3ycTb
I pneumatica f a scarico Auswendlgsplelen n D
S sistema m de neumatica expelente E playing by heartjfrom memory
U kieresztöpneumatika F memorisation f
R CHCTeMa f CTOKa B03Ayxa I suonare m a memorill
austerzen v D S memorizaci6n f, tocar m de memoria
E to accompany in thirds U jatek kivillröljemlekezetbö!
F accompagner v en tierces, doubler v a la R Hrpa f HaH3ycTb
tierce Auszlerung f D = Verzierung
accompagnare v per terzeja intervalIi di auszischen v D
terza E to hiss off
S acompaiiar v en terceras F siffler
U (ki)tercelni, terckiserettel ellatni v I fischiare
R conpOBO>KJJ;aTb v TepUHSlMH S silbar
AUSTRO-MECHANA D <Ges211schafl zur Ver- U lepisszegni, kifiltyülni
waltung und Al/swertung Mechanisch-Musi- R oWHKaTb, OCBHCTaTb
kalischer Urheberrechte G. m. b. H. Wien) Auszug m D = Ausschnitt
E (Austrian Performing Right Society for r-Jobs, trbne = Zug
Music) autentlco I authentisch
F (Soc;ete des auteurs, composieurs et Mi- autintlco S authentisch
teurs de musique en Autriche) autentlkus U authentisch
(Societd austriaca degli Autori ed Editori auteur m F Textverfasser
di musica) r-Jdu texte: Textdichter
S (Sociedad austriaca de Autores, Compo- authentie E authentisch
si/ores y Edi/ores de musica) r-J cadence: authentische ..... Kadenz
U (osztrdk zenei szerzlJi jogvM6 egyesület) authentlque F authentisch
R (o6UJecTTl8o npao Ha MY3blKaJl&HOe uc- authentisch D
nOJlHeHUe 6 A6cmpuu) E authentic
Auswahl f D F authentique
E selection, choice I autentico
F choix m, selection f, anthologie f Sautentico
I scelta f, raccolta f, selezione f U autentikus
S selecci6n f, antologfa f R aBTeHTH'IeCKHÜ
U valogatas, szemelvenyek pl author E Textverfasser
R COOPHHK m H36paHHbIX npoH3BeAeHHH, r-Jof the wordsjlyrics: Textdichter
H30paHHble npOH3BeAeHHSI n pl auto m S
auswählen v D D (Bezeichung für szenische Darstellungen,
E to select meist geistlichen Inhalts)
F choisir, selectionner E (morality, mystery play)
I scegliere, selezionare F (representation scenique, generalement reli-
S seleccionar, escoger gieuse)
U kivalasztani, valogatni (rappresentazione scenica, solitamente di
R COCTaBJlSITb, nOAoHpaTb (H3 J1HTepa-rypbl) contenuto religioso)
Auswelchung f D <Modulation) U (valIdsos tartalmu sz[npadi ellJadds)
E temporary modulation R (O(jo3Ha'leHUe npeocmaoJleHuii. i)yX06ffOZO
F modulation f passage re COOep::HCaHU1l)
I modulazione f passeggerajtransitoria '" sacramental: Moralität
S modulaci6n f pasajerajtransitoria autoarpa fiAkkordzither
U kitcres auto-arpa f S Akkordzither
R OTKJlOHeHHe n autochaoger E automatischer - Schallplatten-
auswendig D wechsler
E by heart, from memory autOfono m S Idiophon
F par creur, de memoire autoharp E Akkordzither
automatie 47 azonnal

automatie E; "" action org automatische Spiel- S (olicio por la proteccion de los derechos
einrichtung de autor de musica, RDA)
record changer: automatischer -+ Schall- U (a zenei szerzöi jogvMö hivatal az NDK-
plattenwechsler ban)
tape splice magn automatische -+ Klebe- R (opzaHUSaIJUR no oxpam a6mopcKux
presse npa6 6o(hwcmu MYSblKU 6 r ß P )
track change-over magn automatischer axe m F; ""s pi pfte Mechanikachsen
Spurumschalter de I'etouffoir pfte Dämpferachse
auto phone E Idiophon de la fourche supportant le levier de la
autophonle Instrument E Idiophon n!petition plte Scherenkapselachse
autor m S; "" de la letra: Textdichter du grand levier pfte Hebegliedachse
"" dei texto: Texter; Textverfasser du marteau plte Hammerachse
autore m dei testo I Textverfasser du ressort de la n\petition pfte Scheren-
Autorenreehte D -+ AKM; AUSTRO-MECHA- federachse
NA; AWA; GEMA ayre E (17. sec)
auxillary E; "" finge ring legni Hilfsgriff D (Lied für mehrere oder für eine Stimme
"" note: Nebennote mit Instrumentaibegleitung)
"" note/tone: Wechselton F (composition strophique pour plusieurs
avanseena f I teat Vorderbühne voix ou pour une voix avec accompagne-
avant-seene f F teat Vorbühne ment instrumental)
avee F con (canzone a piil voci, 0 a una voce con
avvertire v I; si avverte un suono: ein Ton accompagnamento strumentale)
(er)klingt -+ klingen; erklingen S (cancion para varias voces 0 para una
avvlclnare v I ton erreichen voz con acompaiiamiento instrumental)
avvlso m teatrale I Spielplan U (egy vagy több hangra es hangszerkise-
AWAD (Anstalt zur Wahrung der Auffüh- retre irott dal)
rungsrechte aul dem Gebiet der Musik, DDR) R (neCeHHblU 60Ka/lbHblU ;JHXlHP O/IR OOHOZO
E (bureau for copyright protection for music, U/lU HeCKO/lbKUX ZO/lOC06 c UHcmpY.MeH-
GDR) ma/lbHblM cOnp060:JfCOeHueM)
F (bureau pour la protection des droits azlone I I; "" secondaria teat Nebenhand-
d'auteur de musique, RDA) lung
(ufficio per la protezione dei diritti d'au- - doppia "" org Doppelwirkung
tore di musica, RDT) azonna! U subito; tosto

\
B
B n D <~) - bacchette pi da tamburo: Trommelschlegel
E flat dei pedale pfle Pedalstange
F bemol m dei pedale tonale pfte Tonhaltungsstange
I bemolle m di canna/bambi! perc Rohrschlegel
S bemol m di cotone perc Baumwollschlegel
U be di cuoio perc Lederschlegel
R OeMOJIb m di feltro perc Filzschlegel
b n D ton di feltro dura perc Schlegel mit hartem Filz
E B flat di ferro perc Metallschlegel
F si m bemol di lana perc Wollschlegel
I si m bemolle di legno perc Holzschlegel
S si m bemol di metallo perc Metallschlegel
Ub di pelle greggia perc Naturlederschlegel
R cH-OeMOJIb m di velluto perc Plüschschlegel
BEton h dura perc dicker ..... Schlegel
double-flat ton heses imbottita perc wattierter ..... Schlegel
double-sharp ton hisis leggiera perc leichter ..... Schlegel
flat ton b metallica: Metallraspel
flat major: B-Dur normale perc gewöhnlicher ..... Schlel!el
flat minor: b-Moll per cimbalom: cimbalomütö
major: H-Dur "-' per piatti perc Beckenschlegel
minor: h-Moll - bacchette pi per timpani: Paukenschlegel
natural ton h "-' per xilofono: Xylophonschlegel
sharp ton his "-' per vibrafono: Vibraphonschlegel
baby grand E pianoforte a mezza coda; piano- "-' pesante perc schwerer ..... Schlegel
I forte a un quarta di coda - con due bacchette prescr, perc mit zwei .....
baccalaureus U; a zenetudom{m"yok ",-,a: bache- Schlegeln
lor of music - suonare v.seguendo la - fam, dir nach dem
baccelliere m In musica I bachelor of music ..... Stock spielen
bacchanalian song E Trinklied bacchinelli m pi lobs = piatto
bacchetta f I Taktstock; arco Stange; perc bachelor 01 music E
Schlegel D "Baccaiaureus der Musik" <englischer
"'-' a doppio uso perc combination drumstick akademischer Grad)
"-' con l'estremita di gomma perc Gummi- F licencie m en musique <grade universi-
schlegel taire angiais)
con l'estremita di gomma dura perc Hart- baccelliere m in musica <grado accademico
gummischlegel ingiese)
con l'estremita ricoperta di pelle dura perc S licenciado m en musica <grado academico
Hartlederschlegel ingUs)
con l'estremita ricoperta di spugna perc U a zenetudomanyok baccalaureusa <angoi
Schwammschlegel egyetemi fokozat)
"-' con testa ricoperta di fibra perc Rohr- R «OaKaJIaBp m My3blKH& <Q/CQoeMUllecICoe
stäbchen mit Kopf aus Kapok 36anue 6 Anz./luu>
~ d'acciaio perc Stahlschlegel back E corda Boden
- bacchette pi da percuotere: claves "-' in two parts corda geteilter ..... Boden
back-bore 49 bailable

back-bore E ottoni Stengelbohrung (avec extremite) en feutre perc Filzschlegel


back-check E plte Fanger avec tete recouverte de fibre perc Rohr-
'" block plte Fangerbäckchen stäbchen mit Kopf aus Kapok
'" feit plte Fangerfilz combinee: combination drumstick
'" leather plte Fangerleder d'eponge perc Schwammschlegel
'" wire plte Fangerdraht de bois perc Holzschlegel
backcloth E teat Bühnenleinwand; Prospekt dc caoutchouc dur perc Hartgummischlegel
back-drop E teat Bühnenleinwand; Bühnen- de coton perc Baumwol1schlegel
hintergrund; Prospekt de cu ir perc Lederschlegel
backfall E org tirant de registre; große - Wippe de cuir dur perc Hartlederschlegel
'" frame org Wippen scheide de cymbales perc Beckenschlegel
Background m D background de laine perc W ol1schlegel
background E (jazz) ~s pi de percussion entrechoquees: claves
D Background m de tambour: Trommelschlegel
F "background" m de timbales: Paukenschlegel
I sottofondo m, base I,"background" m de triangle perc Triangelschlegel
S (acompafiamiento de londo para los de vibraphone: Vibraphonschlegel
solistas) de xylophone: Xylophonschlegel
U background double perc doppelter - Schlegel
R pHTMo-rapMoHH4ecKHH tlJoH m cn acier perc Stahlschlegel
teat Bühnenhintergrund en bois perc Holzschlegel
music: Hintergrundmusik en cuir natureljnon tanne perc Naturleder-
noise: Geräuschkulisse schlegel
- in the '" teat im - Hintergrund cn fcr perc Metallschlegel
back-plate E arco Zwickelblech cn feutre dur perc Schlegel mit hartem Filz
back-rai! feit E plte Rahmenpolster en jonc perc Rohrschlcgel
backstage E teat Bühnenhintergrund; hinter en peluche perc Plüschschlegel
der - Bühne legere perc leichter - Schlegel
back-stop E plte Gegenfanger lourde perc schwerer - Schlegel
backstring length E plte Saitenanhang metallique perc Metallschlegel
back-top E plte Hinterdeckel ordinaire perc gewöhnlicher - Schlegel
badajo m S Glockenhammer; camp Klöppel rembourree de ouatejcoton perc wattierter
badana I S perc Schlagfel1 - Schlegel
Badeorchester n D obs = Kurorchester servant a frapper le triangle: Stäbchen
badlnant F; en '" prescr scherzando usuel1e perc gewöhnlicher - Schlegel
baffle E Dämpfer - avcc deux ",s prescr, perc mit zwei
baffle m F S Dämpfer Schlegeln
baffo m I canna Bart - grosse '" perc dicker - Schlegel
a scatola canna Kastenbart - suivre v la '" lam, dir nach dem - Stock
con freno canna Intonierrol1e spielen
di legno canna Streich bart Bahn I D ancia
laterale con freno armonicoja lastra canna E table, lay
Seiten bart mit Rol1bart F table I
portafreno canna Vorderbart I tavola I, paletta I
rotondo canna Seitenbart S asiento m, tabla I
bagatela I S bagatel1e U nyelv (a ncid kilaragott resze)
bagatell U bagatel1e R naCTb I, rrepo n
bagatella I I bagatel1e "", SChubplatte I arco
Bagatelle I D bagatelle E underslide
bagatelle I F F coulisse I
DBagatel1e I I "coulisse" I
Ebagatel1e S corredera I
Ibagatel1a I U sln
Sbagatela I R MeTaJIJIH4eCKa51 rrO.z:\KJIaJ.\Ka I .z:\JI5I KO-
Ubagatel1 JIO.z:\04KI1
ROaraTeJIb I cl
bagpipe E Dudelsack: E table
bagplper E Dudelsackpfeifer F table I
baguette I F Taktstock; arco Stange; perc J tavola I, piano m
Schlegel S asiento m, tabla I
'" a usage double: combination drumstick U nyelv
'" (avec extn\mite) en caoutchouc perc Gummi- R KaHaJI m
schIegel . ballable S ballabile; tänzerisch
ballable 50 balett-täncosn ö

ballable m S bl ballabile F bajon m (ancienne lorme du basson uti-


ballador m S liste il y a encore peu de temps dans les
D Flamenco-Tänzer m eglises>
E flamenco dan cer (antica lorma di lagotto usata lino a poco
F danseur m de flamenco tempo la in chiesa)
I danzante m di flamenco U (a lagott regi lormtija, melyet meg nemreg
U f1amencotancos is haszntiltak egyhtizi zeneben )
R (maHlJOp, UCnOAH!I/OUJuii tjiAaMeHKo) R (cmapUHHa!l rjJoPMa rjJazoma, 00 He-
ballar v Stanzen oa6Hezo 6peMeHU eUJe npUMeH!l6UJa!lC!l 6
"-' con: mittanzen qepK6U)
ballar m en puntas S Spitzentanz <kortholt> Kortholt
ballarin m S Tänzer balada I S ballade
"-' solista: ballerino ~ popular: nepballada
- primer "-' solista: prima -+ ballerino balai m de jazz F Jazzbesen
ballarina I S Ballettmädchen; Tänzerin balalaica I I S 6aJlaJIaHKa
"-' solista: ballerina Balalaika I D 6aJlaJlaHKa
- primera ~ solista: prima -+ ballerina balalaika E 6aJlaJlaHKa
balle m S ballet; Tanz; bl ballabile balalaika I F 6aJlaJlaHKa
'" de salonjsociedad: Gesellschaftstanz balalaika I S 6aJlaJlaHKa
bailete m S ballet balalajka U 6aJlaJlaHKa
baisser v F erniedrigen; corda abbassare; corda, balan~ant F; en ~ cullando
tasto niederdrücken balance E; ~ hammer head plte Gegenfanger
~ I'accord: herabstimmen rail plte Waagebalken
baj U Anmut rail bearing plte Filzscheibe
baja I S bl basse -+ danse rail pin plte Waagebalkenstift
bajada I S Abstieg rail stud plte Stellschraube für Klaviatur-
~ por efecto de un bemol ton Erniedrigung rahmen
bajan R - 6MIH weight trbne Balancer
bajar v S absteigen; erniedrigen; zu tief -+ balance I pneumatique F org Windwaage
singen; corda abbassare; corda, tasto nieder- Balancer m D trbne
drücken E balance weight
de do sostenido a do natural prescr, timp F balancier m, contrepoids m
Cis nach C zurückstimmen -+ Pauke I contrappeso m
la afinacion: herabstimmen S contrapeso m
la tecla tasto greifen U ellenstily, balansz
bajo S tief; zu -+ tief R rpy3HJlo n
bajo m S Baß; Bassist; Tiefe; lis Grundbaß; balancier E plte Schere
lt Großbrummer centerpin plte Scherenkapselachse
abaritonado: Baß-Bariton ~ covering plte Scheren leder
actistico: Harmoniumbaß ; org akustischer ~ hook plte Repetierschenkelsperrhaken
-+ Baß ~ regulating button plte Repetierschenkel-
cifrado: bezifferter -+ Baß puppe
comico: basso buffo balancier m F org große -+ Wippe; plte Hebe-
continuo: basso continuo glied; Waagebalken; trbne Balancer
de Alberti: bassi Albertini "-' pneumatique org Windmesser
de citara de mango: Baßcister balancin m S plte Hebeglied; Waagebalken;
de citola: Baßcister tasto Anhängestift
de f1auta org Flötbaß balansz U trbne Balancer
de f1auta de pico: Baßblockflöte balanza I neumatica Sorg Windwaage
de gamba org Gambenbaß balcon m F teat Rang
de Murky: murky bass - deuxieme "-' teat zweiter -+ Rang
de tuba: Baßtuba; Harmoniebaß - premier ~ teat erster -+ Rang
estrOfico: Strophenbaß balc6n m S teat Rang
fundamental: basse fondamentale balconata I I teat Rang
imperial: Kaiserbaß balcony E teat Galerie; Rang
mayor org Majorbaß; Untersatz bald D fra -+ poco; quanta prima; tosto
obstinado: basso ostinato balerlna U ballerina
profundo obs, canto basse-contre balett U ballet
baj6n m S balettmester U maitre de ballet
D (alte Form des Fagotts, das bis vor balettmesternö U maitresse de ballet
kurzem noch in der Kirche benutzt wurde) balettopera U opera-ballet
E (early type 01 bassoon, used until recently balettszvit U suite de ballet
in church) balett-täncosnö U Ballettmädchen
Balg 51 ballerina

Balg m D org und Handlung oltmals satirisch und paro-


E bellows pl dierend)
F soufflet m F (Iorme dramatique anglaise avec alternance
I mantice m de dialogues partes et de parties chantees
S fuelle m utilisant des airs populaires, et des themes
U fujtat6(mü) souvent satiriques)
R Mex m (opera inglese di carattere satirico e carica-
Balgklavis I, Hebel m D org turale, con dialoghi parlati e utilizzanle
Elever, bellows handle melodie popolari)
F levier m de soufflet S (opera inglesa con dilÜogos hablados y
I leva I partes canladas sobre melodias conocidas,
S palanca I a menudo satirica)
U emelö U (angol drdmai lorma, beszell dialOgusok
R reOeJlb m es enekl'lt reszek vdltakozo haszndlaldval,
Balgplatte I D org nepdalok lelhaszndldsdva/; tene es larta-
E bellows board lom gyakran szatirikus es parodizlÜo)
F table/plaque I du soufflet R OaJlJlaAHaH onepal <onepa c pa3zo6opHblM
I piatto m deI mantice iJuaJlOZOM Ha 31106oiJHe6Hble meMbl; me/Ccm
S tapa I deI fuelle u MY3bl/Ca qacmo camupuqec/Cue u napo-
U fuv61ap iJU/1Hble)
R CTeHKa I Mexa ballada U ballade
Balgschwanz m D org balladaenekes U Balladensänger
E lug Ballade I D ballade
F levier m du soufflet ballade I F
I leva I deI mantice D Ballade J
S palanca I deI fuelle E ballad(e)
U fujtatMarok I ballata I
R WTaHra I Ha Mexax S balada I
Balgstuhl m D org U ballada
E supports pl for bellows R oa JlJIaAa I
F charpente I, bäti m, chässis m des soufflets populaire: nepballada
I impianto m deI mantice Balladensänger m D
S armaz6n m deI fuelle E ballad-singer
U (fuv6)allvany F chanteur m de ballades
R onOpHa5l cToHKa I MeXOB I cantore m di ballate
Balgverschluß m D lis· " , '.' S cantor m de baladas
E bellows strap U balladaenekes
F courroie I du soufflet R neBel\-CKa3HTeJlb m
I cinghia I deI soffietto, serra-mantice m ballad-singer E Balladensänger; Straßensänger
S· correa I dei fuelle ballare v I tanzen
U legszekrenyzar ~ insieme: mittanzen
R 3anop/cTep>KeHb m, 3anHpalOlltHH MeXH ballata J I ballade
Balken m, Balkenverbindung I D = Notenbalken ~ popolare: nepballada
balkezvälto U lis Baßregister ballerina I I
ballabile I D Solotänzerin I
D tänzerisch E solo dancer
E dance-Iike F danseuse I, etoile J, ballerine I
F apte 11 etre danse, dansant S bailarina I solista, etoile I
S bailable U sz616tancosnö, balerina
U eltancolhat6, tancra alkalmas R COJlHCTKa I OaJleTa, oaJlepHHal
R TaHl\eBaJlbHblH (danzalrice) Tänzerin
ballabile m I bl di clachette: Steptänzerin
D Tanzstück n, Tanzeinlage I di corpo di ballo bl figurante
E dance movement/number di fila: Ballettmädchen
F "ballabile" m di step-dance/tip-tap: Steptänzerin
S bailable m, baile m, ballet m prima ,..,
U tanc(darab), tancbetet D erste Solotänzerin I
R OaJlJlROHJlb m, OaJlJlaOHJle n, TaHl\eBaJlh- E prima ballerina, principal dan cer
HaR nbeca I F premiere danseuse I
ballad E ballade S primera bailarina I solista
,., opera (18. sec) U elsö sz616tfmcosnö, primabalerina
D (Oper mit gesprochenen Dialogen, unter R nepBaH COJlHCTKa I OaJleTa, npHMa-OaJle-
Verwendung von Volksweisen, Musik pHHa I
ballerine 52 Bandaufnahme

ballerine I F ballerina; Ballettmädchen; Tän- U balzato


zerin R (pot) nuqquKamo)
ballerino m I bamboo E; "" brasilene: Bambusschüttelrohr
D Solotänzer m "" flute: Bambusflöte
E solo dan cer "" scraper: Bambusraspel; reeo-reeo
F danseur m, etoile I "" shaker: Bambusschüttelrohr
S bailarin m solista bambou m bresilien F Bambusschüttelrohr
U sz616taneos bambu m brasileiio S Bambusschüttelrohr
R eOJHleT m 6aJIeTa Bambusflöte I D
'" (danzatore) Tänzer E bamboo flute
'" di eorpo ballo bl figurant F flute I de bambou
'" di c1aehettejstep-daneejtip-tap: Steptänzer I flauto m di bambi!
prima "'" S flauta I de bambü
D erster Solotänzer m U bambuszfuvola
E premier danseur, principal male dan cer R 6aM6YKoBa51 IPJletiTa I
F premier danseur m Bambusraspel I D
S primer bailarin m solista E bamboo sera per
U elsö (sz616)taneos F reeo-reeo m, rapeur m en bambou
R rrepBbItl eOJll1eT m 6aJleTa I reeo-reeo m
ballet E ballet S reeo-reeo m, raspador m de bambü
dancer: Ballettmädchen; bl figurant U bambuszguiro
'" master: maUre de ballet R peKo-peKo n
'" mistress: maitresse de ballet Bambussehüttelrohr n D
'" suite: suite de ballet E bamboo brasilene/shaker
ballet m F F bambou m bresilien, batteur m de bam-
D Ballett n bou bn'silien
E ballet I tubo m sonoro di bambi!
I balletto m, ballo m S bambü m brasileflo, shaker m de bambü
S ballet m, baile(te) m U bambusztubo
U balett, tancjatek R 6aAt6YKoBa5l/6pa3ILlbcKa51 rrorpeMYlIlKa I
R 6aJleT m bambuszfuvola U Bambusflöte
ballet m S ballet; bl ballabile bambuszguiro U Bambusraspel
Ballett n D ballet bambusztub6 U Bambusschüttelrohr
Ballettmädehen n D bIlnatosan U prescr addolorato
E ballet dan cer bane m d'orgue F Orgelbank
F ballerine I, danseuse I baneo m de fundidor S canna Gießbank
I ballerina I di fila baneone m I plte Damm
S bailarina I band E mil Musikzug; obs bande
U (balett-)tancosnö "" piece: Harmoniestück
R 6aJlepl1Ha I "" room teat Orchesterzimmer
Ballettmeister m D maitre de ballet Banda I D obs bande
Ballettmeisterin I D maitresse de ballet banda f I Blasorchester; mil Musikzug; obs
balletto m I ballet bande
Ballett-Oper I D opera-ballet "" a una traceia/pista magn Einspurband
Ballettsuite I D suite de ballet "" militare: Militärkapelle
ballo m I ballet; Tanz banda I S Blasorchester; mil Musikzug; obs
"" della seggiola: Stuhlpolonaise bande
ballonehio m I bl de euatro pistas magn Vierspurband
D (italienischer Tanz) de doble pista magn Doppelspurband
E (!talian dance) de larga duracion: Langspieltonband
F ballonehio m de paso universal: Normaltonband
S ballonehio m de pista normal magn Vollspurtonband
U (olasz tanc) de refuerzo magn Vorspannband
R (umallbRHc/cuU maHeq) de una pista magn Einspurband; Vollspur-
ballroom E Tanzsaal tonband
"" dan ce : Gesellschaftstanz magnetofoniea: Tonband
ball-shaped valve E org Kugelventil militar: Militärkapelle
bIllterem U Tanzsaal ban da U obs bande
balzato I prescr, corda - magyar "" = parasztbanda
D (Art pizzicato) Bandaufnahme f D
E (form 01 pizzicato) E tape reeording
F balzato F enregistrement m sur bande
S balzato I ineisione f su nastro
Bändchen 53 banqueta

S grabaci6n I sobre cinta bandoura E OaH.1\ypa


U hang(szalag)felvetel, magnetofonfelvetel bandoura I F OaH.1\ypa
R 3amfcb I Ha rrJleHKY bandoura-player E OaH.1\YPHcT
Bändchen n D plte bandouriste m F OaH.1\YPHCT
E bridle tape/strap band(s)man E Militärmusiker
Flaniere I - band(s)men's epaulette lam Schwalbenne-
I bretella I, tirantino m, nastrino m ster
S tirilla I bandstand E Musikpavillon
U (visszan\nt6)szalag Bandura I D OaH.1\ypa
R OeHTHK m bandura I I S OaH.1\ypa
Bändchendraht m D plte bandura U OaH.1\ypa
E bridlejtape wire bandurajätekos U OaH.1\YPHcT
Flaniere I metallique, queue I de cochon Bandura-Spieler m D OaH.1\YPHcT
I ferro m della bretella, gancio m dei bandurist R .... OaH.1\YPHcT
nastrino bangio m I Banjo
S tirilla I metalica ~ mandolino: Mandolinbanjo
U szalagtart6, visszarant6szalag-dr6t ~ tenore: Tenorbanjo
R rrpOBOJlOKa/rrp5l)l{Ka I.1\JlH oeHTHKa bangio-ukulele m I Banjo-Ukulele
bande I F obs Banjo n D
D Orchester n, Kapelle I, Banda I E banjo
I E band F banjo m
I banda I I banjo m, bangio m
S ban da I, orquesta I S banjo m
U zenekar, ban da U bendzs6
R opKecTp m, KarreJlJla/, aHCaMOJlb m R OaH):\)I{O n
(magnetique) Tonband banjo E Banjo
a double piste magn Doppelspurband banjo m F Banjo
a piste normale magn Vollspurtonband ~ tenor: Tenorbanjo
a quatre pistes inagn Vierspurband banjo m I = bangio
a une piste magn Einspurband; Vollspur- banjo m S Banjo
tonband ~ tenor: Tenorbanjo
~ de longue duree: Langspieltonband banjo-mandolina m S Mandolinbanjo
~ de renfort magn Vorspannband banjo-mandolin(e) E Mandolinbanjo
~ normale/standard: Normaltonband banjo-mandoline m F Mandolinbanjo
- enregistrer v sur ~ auf ..... Tonband nehmen Banjo-Ukulele I D
bandfrei D = bundfrei E banjo-ukulele
bandista m I Militärmusiker F banjo-ukulele m
- bandiste pi mit Spielleute I bangio-ukulele m
bandman E = bandsman S banjo-ukulele m
bandmaster E mit Musikmeister U bendzs6-ukulele
Bandmusik I D music for tape R OaH.1\)I{O-YKYJleml n
Bandola I D bandola banjo-ukulele E Banjo-Ukulele
bandola I S banjo-ukulele m F Banjo-Ukulele
D Bandola I banjo-ukulele m S Banjo-Ukulefe
E bandola Bank I D org
F bandola I E groove/off-note block
I bandola I F piece I gravee
U bandola I pan ca I
R OaH.1\OJla I S (conjunto de tubos que no dependen dei
Bandoneon n, Bandonion n D luelle principai)
E bandonion, bandoneon U pad
F bandoneon m R .1\OrrOJlHHTeJlbHa51 cToHKa I (O/lJl mpy6,
He
I bandonion m, bandoneon m nOMecmU6UlUXCJl Ha OCH06HOU 6uHiJllaoe)
S bandone6n m Bänkelsänger m D
U bandoneon E itinerant ballad singer, wandering min-
R OaH.1\OHeoH m, OaH.1\OHHOH m strel
bandoneon E U Bandoneon F chanteur m ambulant/de rue/de foire
bandoneon m F Bandoneon I cantambanco m, cantore m ambulante
bandoneon m I Bandoneon S cantor m ambulante
bandone6n m S Bandoneon U utcai enekes, vandorenekes
Bandonion n D = Bandoneon R 0P0.1\HQHH CKa3HTeJlb m oaJlJla.1\
bandonion E Bandoneon banqueta I S Klavierstuhl
bandonion m I Bandoneon ~ dei 6rgano: Orgelbank
banquette 54 bariton

banquette f F Klavierstuhl F (execution de chants populaires en improvi-


bapt@me m d'une eloehe F Glockenweihe sant un accompagnement vocal simple et
baqueta f S perc Schlegel; Trommelschlegel sentimental)
con cabeza recubierta de fibra perc Rohr- (modo di cantare a piu voci melodie
stäbchen mit Kopf aus Kapok popolari 0 canzonette con armonie improv-
corriente perc gewöhnlicher - Schlegel visate, di carattere sentimentale)
de acero perc Stahlschlegel S (ejecucion de canciones populares 0 folk-
de algod6n perc Baumwollschlegel loricas, improvisando un acompana-
de algod6n en rama perc wattierter miento vocal simple y sentimentaloide)
Schlegel U (nepdalok vagy sldgerek több szolamu enek-
de cafla perc Rohrschlegel tese, rögtönzött, szentimenttilis harmoniUk-
de caucho perc Gummischlegel kai)
de cuero perc Lederschlegel R (MHOZOZO/lOCHOe uMnpo6u3up06aHHoe ne-
de cuero crudo perc Naturlederschlegel Hue HapooHbIX neceH u /U/lRZep06 c na-
de cuero dura perc Hartlederschlegel paJl/1e/lbHblM 6eiJeHUeM ZO/lOC06)
de dos cabezas perc zweiköpfiger - Schlegel barearola / I, S barcaruola
de esponja perc Schwammschlegel Barearoie / 0 barcaruola
de felpa perc Plüschschlegel barearoie E barcaruola
de fieltro perc Filzschlegel barearolle / F barcaruola
de fieltro duro perc Schlegel mit hartem Filz barcar(u)ola / I
de goma perc Gummischlegel o Barcarole /, Gondellied n \
de goma dura perc Hartgummischlegel E barcarole, gondola song
de lana perc Wollschlegel F barcarolle /, chant m de barcarolle
....... de los platillos perc Beckenschlegel S barcarola /, canci6n / de gondolero
de madera perc Holzschlegel U barkarola
de metal perc Metallschlegel R oapKapOJla /
de roten perc Rohrschlegel bard E Barde
de timbai: Paukenschlegel bärd U Barde
de triangulo perc Triangelschlegel Barde m 0
de xilof6n: Xylophonschlegel E bard
dei vibratono: Vibraphonschlegel F barde m
doble perc doppelter - Schlegel I bardo m
~ gruesa perc dicker - Schlegel S bardo m
....... Iigerajliviana perc leichter - Schlegel U bard
....... pesada perc schwerer - Schlegel R oap~ m
"-' rellena de -guata perc wattierter - Schlegel barde m F Barde
"-' usual perc gewöhnlicher - Schlegel bardo m I Barde
- doble "- Doppelschlegel ~ scandinavo: Skalde
Bar m, Barform f 0 bardo m S Barde
E (medieval German verse form) ~ escandinavo: Skalde
F (forme strophique allemande medifvale) Barform / 0 = Bar
I (forma strofica medievale tedesca) Bar-forma U Bar
S (forma estrofica alemana medieval) baril m F cl Birne; /1. d. Wulst
U Bar-forma barillet 111 F = baril
R (cpeoHe6eK06aR HeMelJKaR ifJopMa co barilotto m I cl Birne; /1. d. Wulst
cmpYKmypol1 AAB) Bariolage / 0 archi bariolage
bar E Takt; lt Innensteg; org Kanzellenschied; bariolage m F archi
pfte Spreize o Bariolage /
~ number: Taktzahl E bariolage
"-' rest: Taktpause I (termine /rancese ehe indica un procedi-
bar v E Taktstriche ziehen menta della tecnica violinistica)
baräzda U gram Rille S bariolage m
- üres "-' gram leere - Rille U bariolazs
baräzdaszelesseg U gram Rillenbreite R oapl1oJla>K m
barba / I canna Bart; Seitenbart barioläzs U archi bariolage
"-' transversale canna anima Querbart Bariton m 0
barba / S canna Bart E baritone
"-' lateral canna Seiten bart F baryton m, bariton m
barbada f S vi Kinnhalter I baritono m
barber-shop singing E S baritono m
o (mehrstimmiges Singen von Volksliedern U bariton
oder Schlagern mit improvisierter, senti- R Oapl1TOH m
mentaler Harmonik) bariton m F Bariton
bariton 55 barre

bariton U Bariton F baroxyton m


baritone E Bariton; Tenorhorn; fiati Baryton; I baroxyton m
ottoni kleiner - Baß S baroxyton m
~ clef: Baritonschlüssel U baroxyton
~ oboe: Bariton-Oboe; Bassettoboe R fiapoKcHTOH m
~ saxophone: saxophone baryton baroxytoll m FIS Baroxyton
baritoneggiare v I baroxytoll U Baroxyton
D (wie ein BaritlJn singen, mit Bariton- baroxytone E Baroxyton
färbung singen) barra f I lt Innensteg
E (to sing like a baritone) ~ celltrale della meccanica pfte Mechanik-
F (chanter comme un bariton) balken
S (cantar como un baritono) ~ di riposo dei martelli pfte Hammerleiste
U (baritonszerüen enekelni) barra f S Notenbalken; corda Baßbalken; lt
R (nemb KaK 6apumon) Innensteg; pfle Damm; Spreize
baritonkulcs U Baritonschlüssel armonica archi Stimm balken
barltono m I Bariton central transmisora dei mecanismo pfte
barftono m S Bariton; archi Baryton; ottoni Mechanikbalken
kleiner - Baß de compas: Taktstrich
~ imperial: Kaiserbaryton de descanso dei martillo pfte Hammerleiste
baritonoboa U Bariton-Oboe de la efe vi Querstrich
Bariton-Oboe f D de paro dei apagador guarnecida de fieltro
E baritone oboe pfte Dämpferpralleiste
F haut bois m baryton de refuerzo pfte Raste; vi Brustfutter
I oboe m baritono de separacion de los callalesjde las ranu-
S oboe m baritono ras org Kanzellenschied
U baritonoboa ~ .dei apagadorjde la sordina pfle Abhebe-
R GapHToHoBbllt roGolt m, reKKenb4!oH m stange
Baritonsaxophon n D saxophone baryton frontal dei teelado que lIeva la cerradura
Baritonschlüssel m D pfte Schloßleiste
E baritone elef metalica: Metallblock
F elef f de fa troisieme Iigne transversal: Querjoch
t chiave f di baritono - colocar v la ~ corda barrer
Selave f de baritonojde fa en tercera Iinea - colocar v las ~s de compas: Taktstriche
U baritonkulcs ziehen
R GapHToHoBblH KJlIO'I m - doble ~ Doppelstrich
baritonszaxkürt U Euphonium - unido por medio de la ~ mit einem -
barftonszaxofon U saxophone baryton Querbalken verbunden
barkarola U barcaruola barrage m F org Kanzellenschied; pfle Damm;
Barker-emeltyü U org Barker-Hebel Raste
Barker-Hebel m D org barref F archi Stimmbalken; corda Baßbalken;
E Barker lever capotasto; lt Innensteg; pfte Spreize
F machine f Barker, levier m pneumatiquej centrale de la mecanique pfte Mechanik-
de Barker balken
I leva f pneumaticajdi Barker d'arret de I'etouffoir pfte Schutzleiste
S palanca f de Barker d'arret de l'etouffoir avec garniture de
U Barker-emeltyß feutre pfte Dämpferpralleiste
R ßHeBMaTH'IeCKHIt pbl'lar m EapKepa d'arret des touches pfte Klaviaturpralleiste
Barker lever E org Barker-Hebel de l'etouffoir pfte Dämpferlade
bar-lIne E Taktstrich de mesure: Taktstrich
- draw v ~s: Taktstriche ziehen (de reglage) de I'echappement pfte Auslöser-
barnlz m de los vlollnes S Geigenlack puppenleiste
barocco m I baroque de ren fort pfte Raste
Barock n+m D baroque de repos des marteaux pfte Hammer-
barokk U baroque leiste
baroque m F de repos du marteau pfle Hammerklotz
D Barock n+m des etouffoirs pfle Abhebestange
E baroque externe du plateau pfle Stuhlrahmenleiste
I barocco m frontale du elavier portant la serrure pfle
S barroco m Schloßleiste
U barokk transversale: Notenbalken
R fiapoKKo n - double ~ Doppelstrich
Baroxyton n D - relie avec une ~ transversale: mit einem
E baroxytone - Querbalken verbunden
barrel 56 bass

- tracer(.fTIettre _vle~ ~s de mesure: Takt- basilar membrane E or Basilarorgan


striche ziehen' 1 Basila~organ nOor '.
barrel~E:- Stiftwalze; )Ißirne E ,basilar membrane
'" drum: Rönrentrommel F membrane I basilaire -
barrel-organ E Drehklavier; Drehorgel I membrana I basilare
- grind va", fam orgeln S membrana I basilar
barrer v F corda U membrana basilaris
D Baßbalken einsetzen v R membrana basilaris, Oa3Hfl5lpHa51 MeM-
E to fit the bass-bar opa Ha I
I collocare v la catena (nel violino) basket rattle E Korbrassel
S colocar v la barra bas-oktavist R -- oac-oKTaBHcT
U gerendat behelyezni v Baß mD
R BCTaBfl5lTb v npY)f{HHY E bass
barretta f di chiusura I plte Schloßleiste F basse I
barrette I F ottoni Quersteg I basso m
barrilete m S cl Birne; 11. d. Wulst S bajo m
barroco m S baroque U basszus
barsch D prescr brusco R oac m
Bart m D canna ,.., org
E ear E bass
F oreille I F basse I
I baffo m, barba I, orecchia I I basso m
S oreja I, barba I S bajo m
U szak;Hl U basszus
R oopo.nKal R oac m
Baryton m Darchi akustischer ,.., org
E baryton(e) E acoustic bass
F basse-taille I, baryton m F basse! acoustique
I viola I di bordonejfagotto I basso m acustico
S baritono m S bajo m acustico
U baryton U akusztikus basszus
R oapHToH m R (neoallbHblu pezuemp, e030alOUjuu UlllllO-
,.., !iati 3UIO 38Y'WHUfi pezuempa 32' He 6yoy'lU
E euphonium, tenor tuba, A: baritone paIJHblM eMY peallbHo [K6uHm6ac 10 2/3])
F euphonium m - Albertische Bässe pi bassi Albertini
I eufonio m, flicorno m basso bezifferter ,..,
S euphonium m E figured bass
U ienorkürt, eufonium F basse I chiffree
R oapHToH m I basso m cifrato
baryton E arclzi Baryton S bajo m cifrado
baryton m F Bariton; arclzi Baryton U szamozott basszus
'" imperial: Kaiserbaryton R lIHtfJpOBaHHblH oac m _
baryton U archi Baryton; ottoni kleiner - Baß großer ,.., ottoni
baryton-basse m F Baß-Bariton E (bass) tuba
barytone E archi Baryton F tuba m basse
bas F tief I tuba I bassa
- trop '" zu - tief S tuba f baja
bas-dessus m F obs, canto U basszustuba
D (mittlere Frauenstimme, Mezzosopran R Tyoa-oac I
oder Alt) kleiner ,.., ottoni
E alto, contralto E euphonium, A: baritone
I (voee lemminile mediana: mezzosoprano F euphonion m, euphonium m, saxhorn
o eon/rallo) tuba m
S mezzo m eufonio m
U (közeplekvesii nöi hang, mezzoszoprtin vagy S baritono m, euphonium m
alt) U baryton, eufonium
R (HU3KUU :JKeHeKUU zOlloe, MelJlJo-eonpaHo R 6apHTOH m
UIIU KOllmpallbmo) mit dem '" prescr col basso
base ! F S Klavierra,st bass E Baß; contrabbasso; Harmoniebaß; Tiefe;
base I I background lt Großbrummer
'" della testa areo Form baritone: Baß-Bariton
basic E; '" seriesjset dod Grundgestalt cittern: Baßcister
'" triad: accord parfait de trois sons '" clarinet: c1arinette basse
Baßanhängestock 57 basse-contre

elef: Baßschltissel I flauto m dolce bassoja becco basso


cornett: Baßzink S bajo m de flauta de pico, flauta I de
coupler Iis Baßregister; org Baßkoppel pico baja
course: Bomhart; lt Baßchor U basszusfurulya, basszusblockflöte
drum: Baßtrommel; große - Trommel; R OaCOBa51 OJlOK(!lJIeHTa I
tamburo basso Baß-Buffo m 0 basso buffo
drum pedal tamb Fußmaschine Baß chor m 0 lt
flugelhorn; Baßfltigelhorn E bass course, diapason
flute: Altflöte; org Flötbaß F bourdon m
horn: Baßhorn I bordone m, corda I grave a suono fisso
instrument: Baßinstrument al di fuori dei manico
joint lag Mittelrohr S bordones m pl, cuerdas I pl simpaticas
loudspeaker: Tiefton lautsprecher U basszus hurok pI
note Iis Grundbaß R oacoBble CTPYHbl I pI
pinning-table pite Baßanhängestock Baßcister I D
player: contrabbassista E hass cittern
recorder: Baßblockflöte F cistre m basse
register Iis Baßregister I arcicetra I, ceterone m
shawm: Baßpommer S bajo m de citara de mango, bajo m de
singer: Bassist citola
strings pI pIle Baßbezug U basszuscisztola, basszusszisztra
trombone: Baßposaune R OaCOBa51 l(HCTpa I
trum pet: Baßtrompete Bässe m pI 0 - Baß
tuba: Baßtuba; Harmoniebaß; oltoni großer basse I F Baß; Bassist; Tiefe; Iis Grundbaß;
- Baß lt Großbrummer
wind chest org BaßIade a pistons: Euphonium
xylophone: Baßxylophon acoustique: Harmoniumbaß; org akustischer
Baßanhängestock m 0 pIle - Baß
E bass pinning-table bouffe: basso buffo
F sommier m d'accroche des (cordes) graves chanteur: Bassist
I piastra I delle punte per le corde gravi chiffree: bezifferter - Baß
S (extremo de La Ura opuesto al cLavijero, continue: basso continuo
correspondiente a las cuerdas graves) contrainte: basso ostinato
U basszushursteg d' Alberti: bassi Albertini
R paMHble 6acoBbie I1IT!1qrrbl m pl, nJlaCTl:lHa d'harmonie: Harmoniebaß
I l1.Jl5I npHKperIJleH!151 oaCOBblX CTPYH de cornet a bouquin: Baßzink
Baßbalken m 0 corda de Flandres: Bumbaß
E bass-bar de gambe org Gambenbaß
F barre I de musette: dudabasszus
I catena I de musette org
S cadena J', barra j o Musettenbaß m
U gerenda E basse de musette, drone bass
R npY)l{!1Ha I, OaCOaJlKeH m I basso m di cornamusa
,...., einsetzen v corda barrer S bordon/roncon m de gaita
bass-bar E corda Baßbalken U musette-basszus
- fit v the ,...., corda barrer R oac-MlO3eTT m
Baß-Bariton m D de principal org Prinzipalbaß
E bass baritone en si bemol: Euphonium
F baryton-basse m "" fondamentale
I basso-baritono m o Grundbaß m, Fundamentalbaß m
S bajo m abaritonado E fundamental bass
U basszbariton I basso m fondamentale
R oapHTOHaJlbHblH oac m S bajo m fundamental
Baßbezug m D pite U fundamentalis basszus, alapbasszus
E bass strings pI R (noc/leoo6ameAbllocmb OCl1061lblX [6006-
F cordes I pi graves paJICaeMbIX] mOl106 eapMollUu <PaMO)J
I corde I pI dei bassi imperiale: Kaiserbaß
S euerdas I pi graves Murky: murky bass
U basszusfonat obstinee: basso ostinato
R Haoop m oacoBblx CTpyH ouverte org Offen baß
Baßblockflöte I 0 strophique: Strophen baß
E bass recorder - avec la ,...., prescr col basso
F flOte I a bec basse basse-contre m F Bassist
9
basse danse 58 basso

! ..., oOs, canto Bassist m D


D (sehr tiele Baßstimme) E bass singer
E basso profundo, deep bass F basse I (chanteur), basse-contre m
I basso m profondo I basso m
S bajo m profundo S bajo m
U basso profondo, mely basszus U basszista
R rJIyooKHH oac m, oac m rrpo<}lYHAO R oac m <ne6elJ>
basse danse E U bl basse -+ dan se Baßklarinette I D c1arinette basse
basset E; ~ horn: Bassetthorn Baß koppel I D org
~ oboe: Bassettoboe E bass coupler
basse-taille I F archi Baryton F accouplement m au grave
bassethorn U org Bassetthorn I subottava I, quarta mann /
Bassetthorn n, Bassettklarinette I D S octava I grave
E basset horn, "corno di bassetto" U basszuskopula
F cor m de basset R rreAaJIbHa51 Korry JIa I
I corno m di bassetto Baßlade I D org
S corno m di bassetto E bass wind chest
U basszetkürt F sommier m de pedale
R oacceTropH m Isomiere m della basseria
-, Baßhorn n org S fuelle m de los bajos
E basset horn, "corno di bassetto" U pedallada
F cor m de basset(te) R OaC-JIaAa I, rreAaJIbHa51 BI1HAJIaAa I
I corno m di bassetto Basso m D; ~ continuo: basso continuo
S corno m di bassetto ~ ostinato: basso ostinato
U hassz(et)kürt, "corno di bassetto", bas- basso I tief
sethorn basso m I Baß; Bassist; Tiefe; lis Grundbaß;
R KOPHO AH oacceTTo n, oaCCeTrOpH m lt Großbrummer
BasseUoboe I D ~ acustico: Harmoniumbaß; org akustischer
E baritone/basset oboe -+ Baß
F hautbois m baryton ad occhiali: Brillenbaß
I basso m di musetta bassi pi Albertini
S 6boe m baritono, heckelphon m DAlbertische Bässe, Alberti-Bässe m pi
U basszetoboa E Alberti basses pi
R (pa3/-/o6ui)/-/ocmb lo6OR. /-/U3I<OlO pe- F basse I d'Alberti
lucmpa) S bajo m de Alberti
Baß flügelhorn n D U Alberti-basszusok pi
E bass flugelhorn R aJIbOepTHeBbI oacbI m pi
F bugle m basse aperto org Offen baß
I f1icorno m basso - buffo
S fiscorno m bajo o Baß-Buffo m
U basszusszaxkürt, basszusszarnykürt E buffo bass
R (pa3/-/o6uo/-/ocmb (/jlllOlellblop/-/a /-/U3l<OU F basse I bouffe
meccumYPbl) S bajo m c6mico
Baßgeige I D pop = Violoncello; Kontrabaß U buffobasszus, "basso buffo"
Baßhorn n D R 6ac-oy<}l<}l(o) m
E bass horn cifrato: bezifferter -+ Baß
F bass-horn m, cor m grave - continuo
I corno m basso o Basso m continuo, Generalbaß m
S trompa I grave E basso continuo, thorough-bass
U basszuskürt F basse I continue
R oacropH m S bajo m continuo
org = Bassetthorn U basso continuo, generalbasszus, kontinu6
bass-horn m F Baßhorn basszus
bassi m pi I -+ basso R oaeco KOHTHHYO m, reHepaJI-Oac m
bassin m F ottoni Kessel continuo numerato: Generalbaßbezifferung
Baßinstrument n D d'ottava org Offenbaß
E bass instrument di eornamusa org basse de musette
F instrument m de tessiture grave di Fiandra: Bumbaß
I strumento m basso, strumento m di di gamba org Gambenbaß
tessitura grave di Murky: murky bass
S instrumento m grave di musetta: Bassettoboe; dudabasszus
U basszushangszer fondamentale: basse fondamentale
R oacoBbIH I1HcTpYMeHT m imperiale: Kaiserbaß
basso-barltono 59 basszuskulcs

- ostinato Baßtrommel I D
D Basso m ostinato E bass drum
E basso ostinato F grosse caisse I
F basso m ostinato, basse I obstinee/con- I gran cassa I
trainte S bombo m
S basso m ostinato, bajo m obstinado U nagydob
U ostinat%sztinat6 (basszus) R 60JlblllOH 6apa6aH m
R basso ostinato, oCTHHaTHblH 6ac m mit tamburo basso
'" profondo obs, canto basse-contre Baßtrompete I D
strofico: Strophenbaß E bass trum pet
col- prescr F trompette I basse
D col basso, mit dem Baß I tromba I bassa
E col basso, "wilh the bass" S trompeta/tuba I baja
F col basso, avec la basse U basszustrombita
S col basso, "con el bajo" R 6acoBa51 Tpy6a I
U col basso, a basszussal Baßtuba I D
R col basso, c 6acoM E bass tuba
basso-baritono m I Baß-Bariton F tuba m basse, contrebasse I a pistons
basson m F fagottista; fagotto·. I tuba I bassa
'" d'amour: fagotto d'amore S bajo m de tuba
'" quinte: fagottino U basszustuba
bass on d'amour E U fagotto d'amore R Ty6a-6ac I
bassoniste m F fagottista . Baß xylophon n D
basso on E fagotto E bass xylophone
'" fiddle: Fagottgeige F xylophone m basse
'" player: fagottista I xilofono m basso
bassoonist E fagottista S xilof6n m bajo
Baßpommer m D U basszusxilofon
E bombard, bass shawm R 6acoBblH KCHJlO<!>OH m
F bombarde I basszbariton U Baß-Bariton
I bombardo m basszetkürt U Bassetthorn
S bombarda I basszetoboa U Bassettoboe
U basszuspommer Baßzink m D
R 6aCOBa51 60M6aptla I E bass/great cornett
Baßposaune I D F basse I de cornet a bouquin
E bass trombone I cornone m, serpentone m
F trombone m basse S corneta I baja
I trombone m basso U basszuscink
Strombon m bajo R (cmapuHHblU 6ui) KopHema)
U basszusharsona, basszuspozaun basszista U Bassist
R fiac-TpoM60H m basszkürt U org Bassetthorn
Baß register n D lis basszus U Baß
E bass register/coupler - akusztikus '" Harmoniumbaß; org akusti-
F registre m des b·lsses scher -+ Baß
I registro m basso - fundamentalis '" basse fondamentale
S registro m de bajos - mely ~ obs, canlo basse-contre
U balkezvalt6 - nyitott ~ org Offen baß
R 6acoBblH perucTp m - ostinatojosztinat6 ~ basso ostinato
Baß röhre I D lag = Mittelrohr - strofikus/szakaszos ~ Strophen baß
Baßschlüssel m D - szamozott ~ bezifferter -+ Baß
E bass clef - a ~sal prescr col basso
F clef I de fa quatrieme Iigne basszusblockflote U Baßblockflöte
I chiave I di basso basszusclnk U Baßzink
S c\ave I de bajo/de fa en cuarta Iinea basszuscisztola U Baßcister
U basszuskulcs basszusfonat U pIle Baßbezug
R 6acoBblH KJIIOlJ m basszusfurulya U Baßblockflöte
Baß ton m D basszushangszer U Baßinstrument
E fundamental note/tone basszusharsona U Baßposaune
F note I fondamentale, son m fondamental basszushur U lt Bomhart
I nota I/suono m fondamentale basszushursteg U pIle Baßanhängestock
S nota I fundamental basszusklarinet U c\arinette basse
U alaphang, fundamentalis hang basszuskopula U org Baßkoppel
R 6ac m, 6acoBblH TOH m basszuskulcs U Baßschlüssel
9*
basszuskürt 60 Bauchatmung

basszuskürt U Baßhorn rv jazz jazz, pere set-up


basszuslant U; kettös nyaku rv Erzlaute - piccola rv pere Kleinschlagzeug
basszuspommer U Baß pommer Batterie I D om batterie
basszuspozaun U Baßposaune batterie I F Schlaginstrumentengruppe; Schlag-
basszusszämozäs U Generalbaßbezifferung zeug; Rhythmus-Instrumente; rhythm sec-
basszusszärnykürt U Baßflügelhorn tion
basszusszaxkürt U Baßflügelhorn; Bombardon ,.., orn
basszusszisztra U Baßcister D Batterie I
basszustrombita U Baßtrompete E battery
basszustuba U Baßtuba; ottoni großer -+ Baß I batteria I
basszusxilofon U Baßxylophon S batterie I
bastante S assai U (arpeggioszeriien megszolaltalott disziles)
bastidor m S Kulisse; org Rahmen; teat Schiebe- R apneWKHpoBaHHblH a!(!(op~ m, B3~TbIä
wand CTa!(!(aTO
rv de las tec\as pIle Klaviaturrahmen de jazz jazz trap
- entre ",es teat hinter der -+ Bühne; de tambour: Trommelsignal
hinter der -+ Szene batterista m I SchJagzeugspieler
bastone m di sostegno I plte Deckelstütze battery E om batterie
bastuba I S Harmoniebaß batteur m F Schlagzeugspieler; Schüttelrohr;
batacchio m I camp = battaglio StampfidioPhon
bateria I S Schlaginstrumentengruppe; Schlag- rv de bambou bresilien: Bambusschüttelrohr
zeug; Rhythmus-Instrumente; rhythm. sec- battimento m I Schwebung
tion; jazz trap - senza battimenti: schwebungsfrei
jazz pere, jazz set-up battito m I Schlag
baterista m S Schlagzeugspieler battitoia I I pere Schlagfell
biti m F org Balgstuhl battre v F; rv la mesure dir ausschlagen
batido m S Schlag rv le tambour pere Wirbel schlagen
- sin rvS: schwebungsfrei battuta I I Takt
batidor m S Stäbchen; eorda Griffbrett rv a cinque tempi: Fünfertakt
- sobre el rv preser, arehi flautato; prescr, - battute pI a due tempi: Zweiertakt
corda am - Griffbrett - battute pi a quattro tempi: Vierertakt
batiente m S Glockenhammer; Stäbchen; camp - battute pI a tre tempi: Dreiertakt
Klöppel rv composta: zusammengesetzter -+ Takt
batimlento m S Schwebung rv nove ottavi: Neunachteltakt
- sin rv schwebungsfrei rv nove quarti: Neunvierteltakt
batintin m S Gong rv semplice: einfacher -+ Takt
baton E Taktstock - battute pI ternarie: Dreiertakt
rv technique dir Schlagtechnik - di due battute: zweitaktig
bäton m F Doppeltaktpause - di tre battute: dreitaktig
Mtran U prescr animoso Batuque I D bl
battaglio m I Glockenhammer; camp Klöppel E (Brazilian danee)
battant m F camp Klöppel F "batuque" I
battement m F Schlag; Schwebung I (danza brasiliana)
rv croise perc Kreuzschlag S batuque I
- sans rv schwebungsfrei U (brazil tline)
battente m I Glockenhammer; Stäbchen; camp R (opa3uAbeKut1 malieq)
Klöppel; pere Schlegel batuque I F S bl Batuque
da triangoJo pere Triangelschlegel batuta I STaktstock
rv doppio pere doppelter - Schlegel; zwei- - seguir v la rv lam, dir nach dem -+ Stpck
köpfiger -+ Schlegel spielen
rv pedale tamb Fußschlegel -bau m D (z. B. Klavierbau, Orgelbau etc.)
batter E; rv head pere Schlagfell E making, building, construction
battere m I; rv a braccia incrociate perc Kreuz- F construction I, facture I
schlag I fabbricazione I, costruzione I
rv il tempo: Taktschlagen S fabricaci6n I, construcci6n I
- in rv abtaktig U -epites
battere v I corda anschlagen R H3rOTOBneHHe <ifjopmenb!lIiO, opzalia u
rv a vuoto dir ausschlagen m. n.)
rv incrociando perc überkreuz -+ schlagen Bauch m Darchi = Unterbügel
rv normalmente preser, pere gewöhnlich ... Bauchatmung I D
schlagen E abdominalfcostal breathing
batteria I I Schlagzeug-Garnitur; jazz trap; om F respiration f abdominale
batterie I resplrazione I addominale
bauchig 61 bebe

S respiraci6n I abdominal S si m bemol mayor


U hash!gzes U B-dur
R 6plOlliHoe J:\blxaHwe n R cW-OeMOJlb m MajKOp
bauchig D corda B-dur U B-Dur
E convex-backed, vaulted, round-back be U: B; Erniedrigungszeichen
F convexe, bombe - kett15s rv Doppel-B
I a fondo convesso beaded gourd E Kürbisrassel
S abombado, panzudo beak E liati Schnabel
U hasas rv flute: Schnabelflöte
R BbmYKJlblH beaked flute E Schnabelflöte
bauen v D sir beälIitocsavar U pIle Abnickschraube
E to make, to build beam E Glockenbalken; Notenbalken
F fabriquer, construire rv rail pIle Mechanikbalken
I costruire, fabbricare beamed together E mit einem - Querbalken
S construir, fabricar verbunden
U epiteni, kesziteni beantworten v D luga
R W3rOTOBJl5lTb E to answer
<
-bauer m D Instrumentenbauer, -macher> F repondre
E maker, builder, manufacturer I rispondere
F facteur m S responder
I costruttore m, fabbricante m U valaszolni
S fabricante m R J:\aTb v OTBeT (I( TeMe' <flyrw)
U -epito, -keszito, -gyart6 bear v E führen
R MacTep m <no U3Z0m06J1eHUIO uHcmpy- bearbeiten v, umarbeiten v D
MeHmo6) E to arrange, to edit
Bauernflöte I D org F adapter, arranger, transcrire, reduire
E rustic flute, "bauernflöte" I trascrivere, elaborare, ridurre
F flOte I champetre S transcribir, reducir, adaptar, revisar,
I flauto m rustico, zufolo m arreglar
S flauta I rusticajcampestre, "Bauern- U feldolgozni, atdolgozni
flöte" I R o6paooTaTb
U "Bauernflöte", parasztfuvola Bearbeiter m D
R oayapH<!lJleTe I E arranger
Bauerntanz m D F adaptateur m, transcripteur m
E pe asant dance I trascrittore m, elaboratore m, riduttore m
F danse I champetrejpaysannejvillageoisej S transcriptor m, adaptador m
rustique U feldolgoz6, atdolgoz6
I danza I rustica R apaHjKWpoBIqI1I( m
S danza I rusticajcampesinajde aldeanos Bearbeitung I D arrangement
U paraszttanc beard E canna Intonierrolle; canna anima
.R K()@"Th5lHCKa51 IIJl5ICKa I Querbart
-baumeister m D bearer E org Damm; Dammstück
E master builder bearlng down E pIle Stegdruck
Fmaitre m facteur beat E Schlag; Schwebung; Zählzeit; perc
I costruttore m, fabbricante m Vorschlag
S maestro violero m rv frequency: Schwebungsfrequenz
U -epit15j-keszito mester - follow v the rv lam, dir nach dem -+ Stock
R MaCTep m <tßopmenbRHHblU, opzaHHbl/l) spielen
Baumwollschlegel m D perc - give v the rv Takt angeben
E cotton stick - mark v the rv taktieren
F baguette I de coton beat v E corda anschlagen
I bacchetta I di cotone rv (out the) time dir ausschlagen
S baqueta I de algod6n -beat E -taktig
U gyapoUitll beat-consclous E taktfest
R KOJlOTYlliKa I, o0T51HYTa51 M5IIl<OH <flna- beater E Stäbchen; perc Schlegel
HeJlblO beatlng E; rv reed: aufschlagendes - Rohrblatt
·bautizo m de una campana S Glockenweihe rv time: Taktschlagen
'ay Jeaf E canna Spitzlabium rv tongue canna ancia aufschlagende _ Zunge
bdenle R; vsenoscnoe rv BCeHOIqHa51 beau coup F assai
B-Dur n D beaute I F; rv du son: Klangschönheit
E B flat major rv sonore: Klangschönheit
F si m bemol majeur beauty of sound E Klangschönheit
I si m bemoIIe maggiore bebe U ton heses
bebisacion 62 Beckenschläger

beblsacion J S Bebisation; Bobisation F cymbales f pi au centre/milieu, cymbales


Bebisation J D f pi sur la bosse
E bebization I piatto m al centro
F bebisation f S platillos m pi en la boveda, platillos
I bebizzazione f m pi en/al medio
S bebisacion J U cintanyer a közepen/kupolan
U bebizacio R no 'IaIllKe/nocpep;HHe/B ~eHTpe TapeJlKH
R (pa3Ho6uollocmb cOAbMu3aquu) .... frelhängend/schwlngend
bebisation f F Bebisation; Bobisation E suspended cymbals pi
bebizäcio U Bebisation F cymbales f pi suspendues
bebizatlon E Bebisation I piatto m sospeso
bebizzazlone f I Bebisation S platillos m pI suspendidos
Bebung f D <Klavichord) U szabadon függö/rezgö cintanyer
E vibrato, bebung R nop;BeCHa51 TapeJll<a f
F "Bebung" J, vibrato m "" gewöhnlich prescr
I vibrato m E cymbals pI clashed
S (efecto de vibrato que puede obtenerse en el F cymbales f pI frappees normalement
clavicordio haciendo oscilar el dedo des- I piatto m percosso normalmente
pues dei ataque) S platillos m pI normales
U hangrezegtetes U cintanyer a szokott modon
R BH6paTo n R TapeJlKH f pI 06bl'lHbiM cnoc060M
bec m F fiati Schnabel .... In der Luft prescr
'" de flute 11 bec: Blockflötenschnabel E cymbals pI in the air/let ring/undamped
'" de la c\arinette: Klarinettenschnabel F cymbales f pi en I'air
'" (de plume) cemb Kiel I piatto m in aria
becarre m F Auflösungszeichen S platillos m pi al aire
becco m I canna ancia Kehle; canna, fl. d. U cintanycr a levegöben
Schneide; fiati Schnabel R TapeJlKHf pI B B03J\yxe
~ dei flauto diritto: Blockflötenschnabel in der Mitte prescr = ~ auf die Kuppel
Becher m D canna ancia = Aufsatz "" leicht berühren prescr
legni E cymbals pI Iightly ruhbed
E bell F cymbales J pi frottees legerement
F pavillon m I piatto m strofinato leggermente.
I campana f, padiglione m S platillos m pi frotados Iigeramente
S pabellon m, campana f U cintanyer halkan/könnyeden erintve
U tölcser R JlerKO yp;ap5lTb TapeJlKY
R paCTpy6 m schwingend = ~ freihängend
Becken n D chinesisches ""
E cymbals pi E Chinese cymbals pI/crash
F cymbales f pi F cymbales f pi chinoises
I piatto m I piatto m cinese
S platillos m pi, cimbalos m pi S platillos m pi chinescos
U cintanyer, reztanyer U kinai cintanyer/reztanyer
R TapeJlKH f pi R KHTail:cKHe TapeJlKH f pI
am Riemen hängend türkisches ....
E suspended cymbals pi E Turkish cymbals pI/crash
F cymbales f pi suspendues par une cour- F cymbales f pI turques
roie I piatto m turco
I piatto m sostenuto dalla sua correggia S platillos m pI turcos
S platillos m pi colgados de la correa U török cintanyer/reztanyer
U szijon logo cintanyer R TypellKHe TapeJlKH f pI
R nop;BeCHa51 TapeJlKa f Beckenhalter m D
.... auf den/am Rand prescr E cymbal-holder
E cymbals pi at the rim F support m des cymbales
F cymbales f pi au bord/sur le bord I reggipiatto m
I piatto m all'orlo/al bordo/sul bordo/ S soporte m de los platillos
sull'orlo U cintanyertarto
S platillos m pi en/sobre el borde R nop;CTaSKa f P;Jl5I TapeJlOK
U cintanyer a peremen/szelen Beckenschläger m D
R no KpalO TapeJlKH E cymbal player
.... auf die Kuppel/in der Mitte prescr F cymbalier m, cymbaliste m
E cymbals pi at/in the centre/center, I piattista m
cymbals pi on the dome S cimbalero m
Beckenschlegel 63 BegleH(ungs)figur

U cintanyeros, cintanyerjatekos befdj6nyfläs U ancia Mundspalt


R HrpalOll\HH m Ha TapeJIKaX befut6szalag U magn Vorspannband
Beckenschlegel m 0 perc befdv6res U ancia Mundspalt
E cymbal stick Begabung I 0; musikalische '"
F baguette I de cymbales E musical talent
I bacchetta I per piatti F talent/don m musical
S baqueta I de los platiIIos I talento m musicale
U cintanyerütö S ta lento m, musicalidad I, dones m pi
R KOJIOTYlllKa I J];JI5I TapeJIOK musicales
Beckenständer m 0 U zen ei tehetseg/adottsag
E cymbal stand R My3blKaJIbHa51 oJ];apeHHocTbl
F support m des cymbales begln v E anspielen; anstimmen •
I supporto m piatto da terra begleiten v 0
S soporte m de los platillos E to accompany
U cintanyerallvany F accompagner
R nOJ];CTaBKa I J];JI5I TapeJIOK I accompagnare
becuadro m SAuflösungszeichen S acompafiar
bedächtig 0 prescr deliberatamente U kiserni
bedeckt 0 (Pauke) R cOrrpOBO)!{J];aTb, aKKOMrraHHpoBaTb
E muffled - mit einem Chor '" corear
F sourd, couvert Begleiter m 0
I coperto, sordo E accompanist
S cubierto F accompagnateur m
U fedett, tompitott I accompagnatore m
R nOKpblTblH S acompafiante m+1
bedon m F (15-17. sec) U kiserö
o (französische Trommel) R aKKoMrraHHaTop m, KOHuepTMeücTep m
E (French drum) begleitet 0; mit einem Chor", coreado
I (specie di gran cassa Irancese) Begleltflgur I 0 = Begleitungsfigur
S (membranolono Irances ) Begleltlnstrument n 0
U (francia nagydob) E accompanying instrument
R (cmapuHHblÜ 6UO !ßpaHlty3cIColO 6apa- F instrument m accompagnateur
6aHa) I strumento m da/per accompagnamento
bedrohlich 0 minacciosamente S instrumento m acompafiante
beenekelni v U sich -+ einsingen U kiseröhangszer
beeresztlipneumatlka U org Einstrompneumatik R COrrpOBO)!{J];alOW.HH HHcTpYMeHT m
beeresztliszelep U org Saugventilj Ventil Begleitmusik I 0
Befestigungsschraube I für Mechanikgestell 0 E accompanying music
pile F musique I d'accompagnement
E action hanger screw I musica I d'accompagnamento
F vis I de fixation du chassis/de suspension S musica I de acompafiamiento
de la mecanique U kiserözene
I vite I per la spalletta della meccanica R MY3bIKa I, cJIy)!{aw.a51 cOrrpOBO)!{J];eHHeM
S tornillo m de fijaci6n de la armaz6n dei Begleltsalten I pi 0 (Zither)
mecanismo E accompaniment strings pi
U rögzitoc<avar (a mechanikaallvanyhoz) F cordes I pi d'accompagnement
R BHHT m KperrJIeHH5I MexaHRKH/KpOH- I corde I pi d'accompagnamento
llITeHHa S cuerdas I pi de acompafiamiento
beffroi m F Glockenstuhl U kiseröhurok pi, vendeghurok pi
befllzen v 0 pile R CTpyHbI I pi J];JI5I aKKOMrraHeMeHTa
E to feit Begleitung I 0
F garnir v de feutre E accompaniment
I feitrare F accompagnement m
S colocar v los fieltros I accompagnamento m
U filcezni S acompafiamiento m
R oOHBaTb v <pHJIbueM U kiseret
befonas U ancia Garnbewicklungj corda Um- R aKKOMrraHeMeHT m, cOnpOBO)!{J];eHHe n
spinnung Beglelt(ungs)flgur I 0
befonnl v U corda umspinnen E accompanying figure, figure of accom-
befon6dr6t U Umspinndraht paniment
befont U corda umsponnen F figure/formule I d'accompagnement
- egyszer '" corda einfach -+ umsponnen I figura/formula I d'accompagnamento
- ketszeresen '" corda doppelt -+ umsponnen S figura/f6rmula I de acompafiamiento
Beguine 64 bell

U kisero figura F garnir v de becs


R <lmrypa I cOnpOBO)l(~eHHH I (fornire di pletlri i salterelli dei clavi-
Beguine I D bl beguine cembalo)
beguine E U bl bCguine S (colocar las puas, implantar los pleclros)
beguine I F bi U· (ekkel ellM)
D Beguine I R (y/Cpen/lRmb cmep:nceHb/Cu)
E beguine bekümmert D prescr affannoso
I beguine I Belcanto m D bel canto
S beguine m bel canto m I
U beguine o Belcanto m
R imaHeq /lamUHOaMepUlwHc/cOZO npouc- E bel canto
xo:ncoenuR) F bel canto m
beguine I I bl bCguine S bel canto m
beguine m S bl Mguine U bel canto
behanddn v D R OeJlhKaHTO n
E to treat belebend D; (sich) ~ prescr animando
F traiter belebt D prescr animato
I trattare beledern v D
S tratar, manejar E to cover with leather
U kezelni F garnir v de cuir
R TpaKToBaTh I rivestire v di cuoio/pelle
Behandlung I D S poner v los cueros
E treatment U borözni
F traitement m R oOHBaTb/rroKpblBaTb v KO)l(eH
I trattamento m belegt D canto = gedeckt
S tratamiento m bele(le)gzes U Einatmung
U feldolgozas - zaj nelküli ~ tonloser -+ Atem
R TpaKToBKa I belelegezni v U einatmen
behangolni v U einstimmen belepes U Einsatz _
beharangozäs U Anläuten belepni v U auftreten; einsetzen
behende D prescr agile belepöjegy U Eintrittskarte
beherzt D prescr animoso; audace beles U; billentyüvezetOszög ~e pIle Führungs-
Beifall m D stiftgarnierung
E applause Beleuchtung I D teat
F applaudissement m E lighting
I applauso F eclairage m
S aplauso m I ilIuminazione I
U taps, tetszes, siker S i1uminaci6n I
R aßJIO~HCMeHTbl m pi, ycnex m U vilagitas
"" klatschen v R OCBeIIl,eHHe n
E to applaud Beleuchtungsbrücke I D teat
F applaudir E catwalk
I applaudire F pont m d'eclairage
S aplaudir I ponte m delle luci
U tapsolni, tetszest nyilvanitani v S pasarela I
R aßJIO~HpoBaTh U (vilagit6)hid
Bein n D plte R MOCTHK m ~JlH OCBeTHTeJlH
E leg belfry E Glockenturm
F pied m belhur U Darmsaite
I gamba I, piede m B'elleben n D; nach ~ prescr libero
S pata I bellere I F camp Hängeeisen; Schraube
U lab bell E Glocke; Schelle; canna Kegeldeckung;
R HO)l(Ka I canna ancia Aufsatz; liati Schallbecher;
Beinchen n D arco = Schraubenkopf legni Becher; ottoni Schallstück
beinteni v U Einsatzzeichen geben cage: Glockenstuhl
belntes U Einsatzzeichen; dir Auftakt caster: Glockengießer
Beißer m D obs = Mordent casting: Glockenguß
Belton m D obs = Oberton chamber: Glockenstube
bejätszani v U str einspielen diapason org Trichterprinzipal
beka U arco Frosch down prescr, fiati natürlich
bekezdes U Incipit edge reinforcement oltoni Kranz
bekielen v D cemb founder: Glockengießer
E to quill founding: Glockenguß
beUeza de sonido 65 Berliner-Schrift

,....., foundry: Glockengießerei U j61


,....., frame: Glockenstuhl R XOPOUlO
,....., gamba org Trichtergambe Benedicite m F Tischgebet
,....., gudgeon: Glockenzapfen benedicite m I Tischgebet
"-' hammer: Glockenhammer benedicite m S Tischgebet
in the air prescr, fiati Stürze hoch benediction I d'une cloche F Glockenweihe
joint ottoni Schallstück benedizione I di una campana I Glockenweihe
loft: Glockenstube beneficio m S Wohltätigkeitskonzert
maker: Glockengießer benefit concert E Wohltätigkeitskonzert
metal: Glockengut Benefizkonzert n D = Wohltätigkeitskonzert
mo(u)ld: Glockenmodell beneplacito m I; a ,....., = ad -+ Iibitum
rope: Glockenseil bensö'segesen U innig; prescr amoroso; fervido
,....., shapes pi Schallbecherformen benzineshordo U steel drum
,....., stop org Glockenzug Bertzinfaß n D steel drum
,....., stroke: Glockenschlag bequadro m I; (doppio) ,....., Auflösungszeichen
,....., tower: Glockenturm bequem D prescr agiato .
,....., tree: Schellenbaum beragadni v U org heulen
- raise the ,....., prescr, fiati Stürze hoch berakäs U vi Einlage
- ring va,....., Glocke läuten ber~ant F; en ,....., cullando
- strike va,....., Glocke schlagen berceuse I F Wiegenlied
belleza f de sonido S Klangschönheit Bereifung I, Gegenzarge I, Reifchen n D vi
bellezza f deI suono I Klangschönheit E Iining
bell-gamba E Glockengambe F contre-eclisse I
bell-gamba I F S Glockengambe I controfascia f
belljoint E trbne Korpus S contra-aro m
bellows pi E org Balg U lec
"-' board org Balgplatte R OOpytJHK m
,....., handle org Balgklavis berelni v U leihen
'"'-' strap lis Balgverschluß berendezes U; hangvisszaado "-' Schallwieder-
bellows-treader E Kalkant gabegerät
belly E vi Decke berezges U Einschwingungsvorgang
,....., soundboard plte Resonanzboden Bergamasca I D bl bergamasca
bemenetvälaszto U magn Eingangswähler bergamasca f I bl
bemol m F: B; Erniedrigungszeichen D Bergamasca I, Bergamaskertanz m
-- double,....., Doppel-B E bergamasQue dance, bergomask
bemol m S: B; Erniedrigungszeichen F bergamasque f
- doble ,....., Doppel-B S bergamasca I
bemolle m I: B; Erniedrigungszeichen U bergamasca, bergemasca
-- doppio ,....., Doppel-B R oepraMacKa I
bemollizzare v I erniedrigen Bergamaskertanz m D bl bergamasca
bemutatäs U exposition bergamasque f F bl bergamasca
bemutatkozas U debut bergamasque dance E bl bergamasca
bemutatkozni v U debuter bergemasca U bl bergamasca
bemutatni v U aufstellen <
bergerette I, bergerie f F 18. sec)
bemutato U premiere D (pastorale Ariette)
benachbart D <Stimmen) E (pastoral arietia)
E adjacent, neighbo(u)ring I bergerette f
F voisin S (arieta pastoral)
I adiacente, vicino U pasztordal
S vecino, contiguo, cercano R oep)l(epeTIa I
U szomszedos bergomask E bl bergamasca
R CMe)l(Hbltt, coCe,lJ;HHH Bericht m D; kritischer ""
bend E org Kröpfung E editorial notes pi, critical report
bendable tuning cover E canna d. I. biegbares -+ F compte m rendu critique, notes I pi
Stimmblech critiques
bendici6n I de una campana S Glockenweihe I apparato m critico, note f pi critiche
bendzs6 U Banjo S relaci6njnota I crltica, informe m critico
bendzs6-ukulele U Banjo-Ukulele U kritikai jegyzetek pi
bene I R KpHTH'IeCKHe 3aMeTKH I pi
D gut berIet U abonnement
E weil Berliner-Schrift I D gram
F bien E lateral cut .
S bien F enregistrement m lateral
Berufsmusiker 66 betiikotta

I registrazione I laterale S reparto m/distribucion I de papeles


S registracion I lateral U szereposztas
U Berliner-feie iras R pacrrpe,LleJleHl1e n pOJleH, COCTaB m HCrrOJl-
R rrorrepe'lHa51 3arrl1Cb I HI1TeJleH
Berufsmusiker m 0 variable ....
E professional musician E alternative scoring
F musicien in professionnel F instrumentation I variable
I musicista m di professione I strumentazione I variabile
S musico m de profesion, profesional m + / S instrumentacion/orquestacion I variable/
U hivatasos zenesz facultativa
R rrpo!jleCC110HaJlbHbIH My3bIKaHT m U valtoztathato összeallitas
beruhigend 0 prescr calmando R HerrOCT05lHHbIH COCTaB m
besaiten v 0 besponnen 0 corda
E to string E covered, overspun, gimped
F encorder F file
I applicare v le corde I rivestito, ricoperto
S encordar S entorchado
U (fel)hurozni U bevont
R HaT5IrHBaTb v CTPYHbI R OOBI1TbIH
Besaltung 10; gerad(saltlg)e .... pIle bestätigen v 0 (Tonart)
E parallel/straight stringing E to establish
F cordes I pi param~les F etablir, affermer
I corde I pi parallele Istabilire
S encordado m paralelo S afirmar
U egyenes hurozas U megallapitani
R rrp5lMOe HaT5I)f{eHl1e n CTpyH R 3aKperrl1Tb
beschleunigend 0 prescr accelerando Bestellnummer I 0 = Verlagsnummer
beschleunigt I) prescr accelerato bestimmt 0 prescr deciso
Besen m, Stahlbesen m 0 - sehr ~ prescr decisissimo
E wire/steel brush(es pi) beszabälyozäs U plte Regulierung
F brosses I pi beszabälyoznl v U plte regulieren
I spazzola I beszl!ddallam U Sprachmelodie
S escobilla /, cepillo m betanitanl v U concertare; korrepetieren
U söprü betanitäs U Korrepetition
R MeTCJlKa I betlejka R - oeT JleHKa
besetzen v 0 (Orchester) betoldanl v U einschieben
E to score betoldas U Einschiebung
F im;trumenter betonen, akzentuieren v 0
I strumentare E to accent, to stress
S instrumentar, orquestar F accentuer, marquer
U összeallitani I accentare
R AaBaTb v B KaKOM-JlI100 COCTaBe S acentuar, marcar, destacar
.... teat U hangsulyozni, akcentualni
E to cast R aKueHTl1pOBaTb, rrO,Ll'lepKHYTb
F distribuer betont 0
I distribuire (le parti) E accented, stressed
S distribuir, hacer v el reparto F accentue, appuye
U (szerepeket) kiosztani I accentato
R pacrrpe,LleJl5lTb v POJlI1 S acentuado, marcado, destacado
Besetzung I 0 (Orchester) U hangsulyos
E instrumentation, scoring, setting R aKueHTl1pOBaHHbIH, BbI,LleJleHHblH
F instrumentation I, distribution I Betonung 10
I organico m strumen tale E accentuation, stress, emphasis
S composicion I dei conjunto instrumental, F accentuation I, accent m
instrumentacion I, plantilla I instrumen- I accentuazione I, accento m, enfasl f
tal S acentuacion I, acento m
U összeallitas U hangsuly(ozas)
R COCTaB m R YAapeHl1e n, aKueHT m
.... teat Betonungsverschiebung I 0 = Akzentverschie-
E cast bung
F distribution I betrübt 0 prescr addolorato; afflitto
I complesso m degli interpreti di una rap- betiijelzet U Sigel
presentazione, distribuzione I delle parti betiikotta U Tonbuchstabe
betfikottairäs 67 big

betiikottairäs U Buchstabennotation; Tonsil- beziffern v D bc


benschrift E to figure
- Boethius-fele ~ Boethianische .. Buchsta- F chiffrer
bennotation I cifrare, numerare
betütipus U Type S cifrar
beugrani v U teat ersetzen U szamozni
bevägäs U Einsatz; Einschnitt R L\H<ppoBaTb
bevezetes U Einleitung; Introduktion Bezifferung I D bc
bevezetni v U einleiten E figuring, A: figuration
bevezetö U intrada F chiffrage m
bevont U corda besponnen I cifratura I
beweglich D prescr agile S cifrado m
bewegt D prescr agitato; commosso; mosso U szamozas
Bewegung I D R L\H<ppoBKa I
Emotion, movement Bezug m D vi = Bogenhaare; Saiten bezug
F mouvement m Bezugsfrequenz I D <bei elektrischen Stimmge-
I moto m, movimento m räten)
S movimiento m E reference frequency
U mozgas F rapport m de frequence
R ABH)\{eHHe n I frequenza I di riferimento
- fließende "" S relacion I de frecuencia
E flowing movement U viszonyitasi frekvencia
F mouvement m fluide R 3TaJIOHHa5I qaCTOTa I
I movimento m scorrevole biauricular S binaural
S movimiento m fluida Bibelregal n D org
U folyamatos mozgas E bible regal/organ, book regal/organ
R IIJIaBHOe ABH)\{eHHe n F Bible regale I
gerade "" I (minuscolo regale che si poteva ridurre
E similar motion alla lorma di un'ampia bibbia)
F mouvement m direct/paraIIele/semblable S regalia I, realejo m, organa m de rega-
I moto m retto/simile lia
S movimiento m directo/paralelo U kisregal
U egyenes/parhuzamos mozgas R OHOeJIbperaJIb m
R np5IMOe ABH)i{eHHe n bible E; ~ organ org Bibelregal
rhythmische "" ~ regal org Bibelregal
E rhythmic motion bibliavers U Versikel
F mouvement m rythmique biblioteca I musical S Musikbibliothek
I movimento m ritmico biblioteca I musicale I Musikbibliothek
S movimiento m ritmico biblioth~que I musicale F MusikbibIiothek
U ritmikus mozgAs bicchieri m pi musicali GIasschalenspiel
R pHTMHqeCKOe ABH)\{eHHe n bichord E corda zweichörig
Bewegungsschrift f, Tanzschrift I D bl Bicinium n D
E movement/dance notation E bicinium
F notation I choregraphique F bicinium m
I notazione I coreografica I bicinium m
S notacion I coreogrMica S bicinium m
U tanciras U bicinium
R xopeorpa<pl1'leCKa5I aanHCb f, aanHCb f R OHL\HHHYM m
TaHL\a bicinium E Bicinium
Bewicklung I D arco bicinium m F I Bicinium
E wrapping, lapping bicinium m S Bicil1ium
F filet m, garniture I bicinium U Bicinium
I legatura I biela I de la repeticion S pIle Schere
S redeciIla f bien F S bene
U fonas, ezüst bientllt F quanta prima
R OOMoTKa I TPOCTH bietta I I arco Schlußkeil
Bezeichnung I D bifar(r)a I F org piffaro
E mark, indication bifra I F org piffaro
F signe m, indication I big E; "" band jazz
I segno m D big band I
S sefial I, marca I, indicacion I F big band m
U jelöles, jelzes I big band m
R 0003HaqeHHe n, YKa3aHHe n, 3HaK m S big band m •
blglietto 68 brrälnl

U big band binary E zweiteilig


R (OJICa30llblu aHcaM6J1b, 11 KomopoM KaJIC- "-' form: zweiteilige - Form
oa!! napmu!! MeJlOaurlecKou zpynnbl uc- binaural D
nOJlH!!emC!! HeCKO/IbKUMU uHcmpyMeHma- E binaural
.1UcmaMu) F binauriculaire
discant guitar: guitarro I binaurale
biglietto m I S bi(n)auricular
'" d'ingresso: Eintrittskarte U binaurcHis
'" in omaggio: Freikarte R 6liHaypaJlbHbIJ:i
bilancia I I cemb Zunge binaurale I binaural
'" pneumatica org Windwaage; Windmesser binaurälis U binaural
, bilanciere m I pIle Hebeglied binauriculaire F binaural
bilancino m dei telaio I pIle Waagebalken blnauricular S binaural
bilichi m pf I Glockenzapfen Bindebogen m D = Haltebogen; Legatobogen
biline I S 6bIJlliHa Bindeklappe I D legni
bille U = regiszterbiIle E si ur
billentes U Anschlag; Tastengefühl; lasto F ligature I
Anschlag I legatura I
blllentesmelyseg U laslo Spieltiefe S liga dura I
blllentyü U tasto; liati Druckplättchen; fegni U összeköt6klapni
Klappe; oltoni Fingertaste R KJlarIaHm
- automatikus viztelenito ~. lag automati- binden v D (Noten gleicher Tonhölle)
sche _ Entwässerung E to tie
- feher '" tasto bianco F tenir, lier
- fekete '" tasto nero Ilegare, tenere
- gyurus '" fegni BriIlenklappe S ligar
- kett6s '" fegni Doppelgriffklappe U (at)kötni
- nyitott '" fegni offene - Klappe R JlHrOBaTb, CJlHrOBhIBaTb
- tört '" org tasto spezzato (legalo)
- vizkiereszt6 '" oltoni Wasserklappe E to si ur
- zart '" fegni geschlossene - Klappe F lier
billentyüellenälläs U plte Spielschwere Ilegare
billentyüelrendezes U fegni Klappenanordnung S ligar
blllentyüfed6 U legni Deckel; plte Tastenklappe U (össze)kötni
billentyüjärat U org tocco R CBSl3bJBaTb
blllentyümechanika U legni Klappen mechanik bin ding E ancia Garnkugel
billentyünyomäs U; kett6s "-' arm doppelter - Bindung I D (bei NOlen gleicher Tonhöhe)
TastenfaII E tie
billentyünyugpärna U plte Rahmenpolster F tenue I, liaison I
billentyüpärna U fegni Klappen polster I legatura I
billentyüpärnatart6 U legni Klappen löffel S ligadura I
billentyüszär U legni Klappenstiel U (at)kötes, (köto)iv
blllentyütengely U legni Klappenstengel R JlHra I
blllentyüzet U Klaviatur .... (legato>
- hajlltott "-' Bogenklaviatur E si ur
billentyüzetkeret U pIle Klaviaturrahmen F liaison I
billentyüzeträma U pIle Klaviaturrahmen I legatura I
blllentyüzetszabälyozäs U Klaviaturregulierung S ligadura I
billet m F; '" d'entree: Eintrittskarte U (köto)fv, ligatura
"-' de faveur: Freikarte R JleraTO n
"-' de location: Eintrittskarte binlou m F
billete m SEintrittskarte D (bretonischer Dudelsack mit drei Bordun-
'" de favor: Freikarte pleilen)
bimmeln v D E (Breton bagpipe with three drones)
E to tinkle I (cornamusa bretone con Ire canne di bpr-
F tinter, faire v tinter done)
I tintinnare S (cornamusa bretona con tres bordones)
S repicar, tintinear U (brelon duda hdrom bordosippal)
U csengeni, csilingelni R (opemOHCKa!! IIOJlblHKa c mpeM!! OYPOOH-
R 3BOHHTb, OpeH'laTb HblMU mpyoKaMU)
binalre F zweiteilig blpartlto I S zweiteilig
binaRe I pi I Zweiertakt bfrälat U critique
blnarlo I S zweiteilig bfrälnl v Urezensieren
bIräl6 69 blasen

bIräl6 U critique F bitonal


blrd E; ""' organ: Vogelorgel I bitonale
""' pipe: Vogelpfeife S bitonal
""' stop org Nachtigallenzug U bitonalis
blrdcage action E pn Oberdämpfermechanik R OHTOHaJlbHbIH
blrimbao m S Maultrommel bltonale I bitonal
Birne I D cl bitonalidad I S Bitonalität
E socket, barrel bitonälis U bitonal
F baril m, barillet m bitonalita I I Bitonalität
I barilotto m bitonalitäs U Bitonalität
S barrilete m Bitonalität I D
U hord6 E bitonality
R OO'lOHOK m F bitonalite I
canna ancia = Kopf I bitonalita I
blrnenförmig D <Schallbecher) S bitonalidad I
E pear-shaped, bulb-shaped U bitonalitas
F en forme de poire, piriforme R OHTOHaJlbHOCTb I
I a forma di pera, piriforme bitonalite I F Bitonalität
S piriforme, en forma de pera bitonality E Bitonalität
U körte alaku bitter D prescr amara
R rpyllleBH,l:\HbIÜ blztosit6szelep U org Auslaßventil
bis m F bis; Zugabe b-kisfuvola U Trommelflöte
- crier v ""' chiedere iI -+ bis Black-bottom m 0 bl black-bottom
bis m I Zugabe black-bottom E bl
-I, da capo! D Black-bottom m
o da capo! F black-bottom m
E encore! I (danza in tempo pari in voga in America
F bis! negli anni 20)
S bis I S black-bottom m
U hogy voltl, ujra ! U black-bottom
R oHcl R OJleK-OOTM m
chiedere v 11 - blacken v E colorire; schwärzen
o da capo rufen v black key E tasto nero
E to call for an encore bladder E; ""' and string: Bumbaß
F crier v bis ""' pipe: Platerspiel
S pedir v un bis blagovest R -- oJJafoBecT
U ujrazni blanca S alba
R BbI3bIBaTb v Ha OHC blanca I S halbe -+ Note
bis m S bis; Zugabe blanche F alba
- pedir v un ""' chiedere il -+ bis blanche I F halbe -+ Note
blsbigliando I prescr, arpa blando S schaIIweich
D bisbigliando, fliisternd blank E; ~ groove gram leere -+ Rille
E bisbigliando, "whispering" ""' noise: weißes -+ Rauschen
F bisbigliando, chuchotant Blankbezug m 0 pile
S bisbigliando, murmurando E plain wire strings pi
U bil)bigliando, "suttogva" F cordes I pi simples non fiIees
R bisbigliando, «B xapaKTepe llleI10Ta~ I corde I pi nude dei centro e degli acu-
bischero m I corda Wirbel ti
""' dei liuto: Lautenwirbel S cuerdas I pi simples, no entorchadas
""' di sicurezza corda Patentwirbel U nem fonott hUrok pi
blscroma I I Zweiunddreißigstelnote R HeooBHTble CTpyHbl I pi
biseau m F canna Kern; 11. d. Aufschnitt; Blas- 0
Schneidekante E wind
bisel m S canna Kern; 11. d. Schneidekante F a vent
blt E; ""' player: Komparse I a fiato
bltematico I zweithemig S de viento
bltemätico S zweithemig U fuv6s(-)
bltestuale I zweitextig R AYXOBOH
bltextual E zweitextig blasen v 0
bithematic E zweithemig E to blow, to play, to sound
blthematique F zweithemig F souffler, sonner
bitonal 0 I soffiare, suonare
E bitonal S soplar, tocar
Bläser 70 bloc

U fujni U lapr61 jatszani v, blattolni


R TPYOI1Tb, I1rpaTb v (Ha JlYXOBOM I1HeTpy- R I1rpaTb v c JlI1CTa
MeHTe) Blättchen n 0 arco = Zäpfchen
Bläser m 0 blattolnl v U vom ..... Blatt singen; vom ..... Blatt
E wind player spielen
F joueurm d'un instrument a vent Blattschraube f 0 cl (Saxophon)
I suonatore m di strumento a fiato E Iigature
S taftedor m de instrurnentos de viento F Iigature f
U fuv6s I legatura f, anello m
R JlYXOBI1K m S liga dura f
"'" pt U nadszorit6 (csavar)
E wind players pt, the wind (section) R BI1HT m JlJlH 3a)f(I1Ma TPOCTl1
Fies vents m pl Blattspiel n 0
I fiati m pt E sight-reading, playing at sight
S los vientos m pt F lecture f a vue
U fuv6sok pt I suonare m a prima vista
R JlyxoBble m pt S leetura f a primera vista, repentizaci6n f
Bläserkonzert n 0 eoncerto per strumenti a U lapr61 olvasasjjatek, prima vista jatek
fiato R I1rpa f e JlI1CTa
Bläserquintett n 0 quintetto per fiati bleatlng E Bockstriller
BIasidiophon n 0 Blech n 0; das "'"
E blown idiophone, A: wind idiophone E brass
F idiophone m a vent F cuivres m pI
I idiofone m a fiato I ottoni m pI
S idiOfone m de viento S metales m pI, cobres m pI
U fuv6s idiofon hangszer U rI!zfuv6sok pI
R JlYXOBOH 11J1110$OH m R MeJlb f, MeJlHble m pi, MeJlHble JlyxoBble
Blasinstrument n 0 m pI
E wind instrument Blechbläser m 0
F instrument m avent, vent m E brass player
I strumento m a fiato F cuivre m
S instrumento m de viento I suonatore m di strumento a fiato di ottone
U fuv6s hangszer S taftedor m de instrumento de eobrej
R JlYXOBOH I1HcTpYMeHT m metal
Blasmusik f 0 = Harmoniemusik U rezfuv6s
Blasorchester n 0 R HCrrOJIHHTeJIb m Ha MeJlHOM JlYXOBOM
E wind band, orchestra of wind instruments HHcTpYMeHTe
F orchestre m d'instruments a vent Blechblasinstrument n 0
I orchestra f di strumenti a fiato, banda f E brass wind instrument
S orquesta f de vientos, banda f F instrument m a vent de cuivre
U fuv6szenekar I strumento m a fiato di ottone
R JlYXOBOH opKecTp m S instrumente m de metaljcobre, cobre m
BIasquinte f 0 U rezfuv6s (hangszer)
E blown fifth R MeJlHblH JlYXOBOH HHcTpYMeHT m
F Blasquinte f (quinte de 678 cents) Blechmusik f 0
I (quinta di 678 cents) E music for brass (band)
S (quinta de 678 cents) F musique f pour cuivres
U fuv6skvint I musica f per strumenti di ottone
R 06epToH m KBI1HThI, rroJlY'leHHblH rrYTeM S musica f para instrumentos de cobrel
rrepeJlYBaHI1H metal, musica f para eobres/metales
Blatt n 0 = Rohrblatt U (rez)fuv6szene
vom "'" singen v R JlyxoBaH My3blKa f
E to sing at sight, to sight-sing Blei n, Bleistöpsel m 0 tasto
F chanter v a vue, dechiffrer E lead weight
I cantare -va prima vista F plomb m
S leerjeantar v a primera vista, repentizar I piombo m, piombino m per tastiera
U lapr61 enekelni v, blattolni S contrapeso m, plomo m
R rreTb v c JlI1CTa U 6Iom(betet)
vom "'" spielen v R CBI1Hel( m, CBI1Hl(OBKa f
E to play at sight, to sight-read blend v E str mischen
F jouer v a vue, dechiffrer blind E; "-' channel org blinde ..... Kanzelle
I suonare v a prima vista '" groove org blinde ..... Kanzelle
S leerjtocar v a primera vista, repentizar bloc m F; '" de bois: Holzbloek
bloc 71 bobisation

rv de c1avier plte Klaviaturbacken maggiori quanto minori 0 anche con into-


rv de soutien de I'attrape plte Fangerbäckchen nazione neutra)
.~ metallique: Metallblock S (tercero y septimo grados de la escala,
- Temple rv Tempelblock alternativa 0 simultaneamente mayores y
bloc m S; r v de teclado plte Klaviaturbacken menores, 0 entonados sin justeza absoluta)
blocchetto m I Holzblock; Holzröhrentrommel U (terc es szeptimhangok, melyeket lJ btues-
r v appoggia-martelli plte Hammerklotz stilusban valtakozva nagy vagy kicsi valto-
block E canna ancia Kopf; canna d. I. Kern zatban vagy tudatosan nem tisztan into-
rv·· flute org Blockflöte nalnak)
rv valve org Rückschlagventil R (111 u VII cmyneliu 611/03a, IColle6-
block m I; r v cinese/rvs pi cinesi: Tempelblock lI/OmCR MeJICoy 60/lblUUM u MallblJlt
Blockflöte I 0 ulimep6alloM c lIeZICUM omlCllOlieliueM om
E recorder meMnepalJuu)
F flute I a bec, flute I douce/droite blues E
I flauto m dolce/diritto/a becco o (melancholisches Lied der nordamerikani-
S flauta f recta/dulce/de pico schen Neger)
U egyenes fuvola, blockfl15te F (chanson meiancolique des noirs nord-
R OJIOK41JIeHTa I americains)
"" org (canto malinconico dei negri nordameri-
E block flute, flauto dolce cani)
F flute I douce S (cancion melancolica de los negros norte-
I flauto m dolce -americanos)
S flauta I recta/de pico, U blues
U "blockflOte", cölöpfl6ta R OJII03 m
R OJIOK41JIeTe I bluette I F
blockflöte U Blockflöte o (kleiner, auch musikalischer, Sketch)
Blockflötenschnabel m 0 E (satiricalor humorous sketch, with music)
E recorder mouthpiece I operetta I (breve spettacolo musicale)
F bec m de flute a bec S (breve cuadro escenico con musica)
I becco m dei flauto diritto U bluette
S pico m/embocadura I de flauta recta/ R (ICopomlCaR MY3bllCallbli0-opaMamwleclCaR
dulce, embocadura f de flauta de pico nbeca muna cICemqa)
U egyenes fuvola cs(jre, blockflOte cs(jre Blumen f pi 0 orn
R HaKOHe'lHHK m/MYH~llITY'lHasl '1aCTb I E fioriture pi, vocal ornamentations pi
OJIOK41JIeHTbl, KJIIOB m F fioritures f pi
Blockwerk n 0 org I abbellimenti m pi vocali
E full organ S fiorituras I pi, floreos m pi
F plein-jeu m U fioritura
I ' blockwerk m (ripieno a lile inseparabili R (cq6embl», CpeO/ie6eIC060e lia36aliue MellU3-
prima dell'invenzione dei registri) ,'" M06)
S lIeno m .. ' blunder v E danebengreifen
U teljes mü b-Moll n 0
R OJIOKBepK m E B f1at minor
blokk U Holzblock F si m bemol mineur
blow E; r v hole II Mundloch I si m bemolle minore
blow v E blasen S si m bemol menor
rv strongly ottoni stark .. anblasen U b-moll
blower E Kalkant; org Anblasemechanismus; R cH-OeMOJIb m MHHOP
Gebläse b-moll U b-Moll
blowing action E org Anblasemechanismus; board zither E Brettzither
Gebläse; Schöpfwerk bobina f dei nastro I Tonbandspule
blown E; r v fifth: Blasquinte bobine I F; r v d'enroulement magn Wickeldorn
r v idiophone: Blasidiophon rv du ruban: Tonbandspule
- coarsely rv cl grob .. geblasen Bobisation I 0
blue notes E E bob isa ti on
o (Terz und Septime, die im Blues alter- F bobisation I, bebisation I
nierend groß und klein oder absichtlich I bobisazione f
unrein genommen werden) S bebisaci6n f
F (troisieme et sepueme degn!s de la gamme U bobizacio
alternant entre le mode majeur et mineur R OOOH3aI.\H51 I (pa31i0lWOIiOcmb COllbM1l3a-
ou faux ci dessein) quu)
(teao e settimo grado della scala, adope- bobisation E Bobisation
rati nei blues alternativamente tanto boblsatlon I F Bobisation
bobisazione 72 Bogenlaute

bobisazione I I Bobisation body E canna Pfeifenkörper; org Gehäuse;


bobizäci6 U Bobisation sir Korpus; lamb Zarge
boca f S Mund; canna anima, fl. d. Aufschnitt bodzafurulya U Holunderflöte
r v cerrada prescr bocca chiusa bodzas[p U Holunderflöte
r v de la es ce na leat Bühnenöffnung Boethian notation E Boethianische - Buch-
- a rv cerrada prescr bocca chiusa stabennotation
bocal E fag das - S Bogen m D arco
bocal m F Mundstück; Windkapsel; fag das E bow
- S; trb Mundrohr F archet m
bocal m S Windkapsel; fag das .- S; trb I arco m, archetto m
Mundrohr S arco m
rv con el pico fl. d. Kopfstück mit Schnabel U von6
bocca f I Mund; canna anima Aufschnitt R CMbI'IOI{ m
,.., chiusa prescr rv fag = Stiefel

D mit geschlossenem Mund rv ottoni = Stimm bogen

E mouth closed Bogenflügel m D = Bogenklavier


F bouche fermee Bogenführung / D arco .
S boca cerrada, a boca cerrada, bocca E bowing
chiusa F coup m d'archet
U bocca chiusa, csukott/zart szajjal I arcata /
R C 3aKpblTbiM PTOM S goI pe m de arco, arcada f
boccascena m I feat Bühnenöffnung U von6vezetes
bocchino m I/iati Mundstück; Schnabel; fI. d. R Bel1.eHHe Tl CMbl'l!<a, lllTpHXH m pI
Kopfstück mit Schnabel Bogenhaare n pI D
a forma di imbuto ottoni Trichtermund- E hairs pi of the b~w
stück F crins m pI de I'archet
a forma di tazza ottoni Kesselmundstück I crini m pI dell'arco
deI c\arinetto: Klarinettenschnabel S crines f pI cerdas deI arco
(deI cromorno): Mundstück U vono szore
boccia f I camp Klöppelballen R BOJIOC m Ha Clllbl'lKe
boccola f I fl Mundlochplatte Bogenharfe / D
rv Reform fl Reformmundlochplatte E arched/bow harp
bocina f S busine; org buccina F harpe f a archet
Bockstriller m D I arpa / arcuata
E bleating S arpa f de arco
F chevrotement m U ijharfa
I (nota ribattuta velocissimamente) R l1.yroBa51 aplPa f
S temblequeo m, tremOlo/vibrato m exce- Bogeninstrument Tl D obs = Streichinstru-
sivo ment
U kecsketrilla Bogenklaviatur f D
R TpeMOJl5ll\H5I f E .. concave/Clutsam keyboard
Boden m D corda F c\avier m concave
E back I tastiera f concava
F fond m S teclado m recurvado
I fondo m U Clutsam-billentyuzet, hajlitott billentyu-
Sparte f posterior, fondo m zet
U hat R (ll1.yrooopaSHa51 KJlaBHaTypa» J
R HH)!{H5I5Il1.eKa /, l1.HO Tl Bogenklavier n, Bogenflügel m, Geigenwerk n,
ganzer "" corda Harmonichord n D
E one-piece back E piano-violin
F fond m en une seule piece F clavecin m a archet (mecanique), piano-
I fondo m in un pezzo -violon m, piano m a archet
S fondo m de una sola pieza cembalo m ad arco
U egesz hat S clavecin m de arco, piano-violin m
R HH)!{H5I5I l1.eKa / H3 Ol1.HOrO KycKa U vonos zongora
geteilter ,.., corda R CMbl'll{OBblH KJlaBHp m
E back in two parts Bogenlaute J, Streichlaute f D
F fond m en deux pieces E bow(ed) lute
I fondo m in due pezzi F luth m a archet
S fondo m formado por dos pedazos I Iiuto m ad arco
U osztott hat S laud m de arco
R HH)!{H5I5I l1.eK3 / H3l1.Byx KYCI{OB U vonos laut
Bodenzapfen m D vI = Nase R CMbl'lI{OBa51 JlIOTH5I J
Bogenstange 73 bongo

Bogenstange f D; mit der", prescr, vi col bomba f S Schöpfbalg; ottoni Stimmbogen


legno (dell'arco) bombard E Baß pommer
Bogenstrich m D arco bombard U org bombarde
E stroke of the bow bombarda f I Bomhart; org bombarde
F coup m d'archet bombarda f S Baßpommer; Bomhart; org
I arcata f bombarde
S arcada f, arqueada f Bombarde f D org bombarde
U von6huzas bombarde E org bombarde
R lllTpHXH m pi bombarde f F Baßpommer; Bomhart
- mit verkehrtem '" contr'arco - org
Bogenwechsel m D arco D Bombarde f
E change of bow E bombarde
F changement m d'archet I bombarda f
I cambio m d'arco S bombarda
S cambio m de arco U bombard
U von6valtas R OOMOap,lle f
R CMCHa f CMbIlJKa bombarde m I Euphonium
bögö U contrabbasso bombardo m I Baßporrimer
- pengetett '" Schlagbaß Bombardon n D Baptuba) <
bogoglasnik R - oorOrJlaCHHK E bombardon
bögös U contrabbassista F bombardon m
Bohrung f D I bombardone m
E bore S bombardone m, bombard6n m
F perce f, forage m U bombardon, basszusszaxktirt
I foro m, buco m R oacoBaH Tyoa f, Tyoa-oac f
S perforaci6n f '" lt, corda = Bomhart
U furat bombardon E Bombardon; Bomhart
R KaHaJl m bombardon m F Bombardon
- konische - bombardon m S Bombardon
E conical bore bombardon U Bombardon
F perce f conique bombardone m I S Bombardon
I foro m conico Bombart m D = Bomhart
S perforaci6n f c6nica bombe F corda bauchig; sir gewölbt
U k6nikusjkupos furat bombo m S Baßtrommel; große _ Trommel
R )<OHHlJeCKHH KaHaJl m Bomhart m, Bombart m, Pommer m D
zylindrische - E bombardon
E cylindrical bore F bombarde f
F perce f cylindrique I bombarda f
I foro m cilindrico S bombarda f
S perforaci6n f cilindrica U pommer, bomhart
U hengeresjcilindrikus furat R (5oMoap,llaf
R llHJlHH,lIpHlJeCKHH KaHaJl m -lt
bois m F; avec le '" de ('archet prescr, vi COIl E bass course
- legno (dell'arco) F bourdon m
- le '" das - Holz I bordone m
bofte f F; '" a musique: Spieldose S bord6n m
'" de soupape org Ventilkasten U basszushur, bord6hur
'" expressive du recit org Schwellkasten R oacoBble CTPYHbI f pi
bola f S camp Klöppelballen bomhart U Bomhart
bölcsödal U Wiegenlied Bonang n D
Bolero m D bi bolero E bonang
bolero m F bl bolero F bonang m
bolero m S bi I (serie di IO-I2 gong SU lelaio orizzon-
D Bolero m tale)
E bolero S bonang m
F bolero m U bonang
I bolero m R oOHaHr m
U boler6 bonang E U Bonang
R oOJlepo n bonang m F S Bonang
bolero U bi bolero bone-f1ute E Knochenflöte
boleto m SEintrittskarte bone-plpe E Knochenflöte
bolgarsklj raspev R OOJlrapCKHH - pacneB bone-whlstle E Knochenpfeife
boltozat U; hangveHl '" Schallgewölbe bongo m I S Bongo-Trommel

10
bongo 74 bosse

bongo U Bongo-Trommel bordon m S Bordun; I?ordunsaite; lt Bomhart;


bongo drum E Bongo-Trommel tamb Schnarrsaite
Bongo-Trommel/ D - bord on es pi lt Baßchor
E bongo drum - bor.dones pi al aire lt Freisaiten
F tambour m Bongo '" de eco org Stillgedeckt
I bongo m '" de gaita org basse de musette
S bongo m - bordones pi de la gaita: Summpfeifen
U bong6 ",8' org gedeckt -+ Prinzipal
R OOHnt pi '" 16' org Subbaß
bonnet m F /iali Schallbecher '" de 16 pies org bourdon 16'
boogie-woogie E - con los bordones prescr, tamb mit ....
D (Spielart der Jazzmusik mit ostinatem Schnarrsaiten
Lau/baß) - retirar v los bordones prescr, lamb olme
F (forme de jazz caracterisee par un dessin -+ Schnarrsaiten
obsti nato d la basse) bordone m I Bordun; lt Baßchor; Bomhart;
(stile della musica jazz, caratterizzato delle . Mittelbrummer
/igurazioni ostinate dei basso) - bordoni pi Summpfeifen; lt Freisaiten
S (forma de jazz caracterizada por un dibujo '" d'eco org Stillgedeckt
obstinado en el bajo) '" 8' org gedeckt -+ Prinzipal
U (dzsesszjeitekstilus osztin6.t6 basszussal) '" 16' org bourdon 16'
R Oynt-Bynt n (cmUJlb iJ:>/Ca3a c xapaKmep- - falso '" faux-bourdon
HOU ocmuHamHou {ßuzypou « 6acy) - secondo 10 stile/la tecnica dei falso '" a la
book-organ E org Bibelregal maniere d'un -+ faux-bourdon
book-regal E org Bibelregal bordoniera / I lamb Schnarrsaite
boot E canna ancia Fuß bordosipok pi U Summpfeifen
boquilla / S /iati embouchure; Mundstück Bordun m D (ausgehaltener Ton>
c6nica ottoni Trichtermundstück E bourdon
en forma de copa/taza ottoni Kesselmund- F bourdon m
stück I bordone m
en forma de embudo ottoni Trichtermund- S bord6n m
stück U burdonhang, burdonal6 hang
bor U arco Daumenleder; perc Fell R t'iYPAOH m
- a '" szeh~n prescr, perc am -+ Rand des -, Brummbaß m org
Felles E bourdon
- müanyag '" perc Plastikfell F bourdon m
- termeszetes '" perc Naturfell I bordone m
Bord m D camp = Schärfe S bord6n m
bord m F archi, ottoni, perc Rand U bourdon, hurdon
de la cloche camp Schlag R OYPAOH m
recourbe vers le haut ottoni französischer -+ (mitschwingende Saite> = Bordunsaite
Rand ~e pi (Dudelsack> = Summpfeifen
ren force avec un cercle de fil de fer ottoni Bordunsaite /, Bordun m D
Mainzer -+ Rand E drone string
supcrieur camp oberer -+ Glockenrand F corde / hors manche/hors de la touche
- sur le '" prescr, perc am -+ Rand des Felles I corda / di bordone
borda· U lt Span S bord6n m
bordaI U Trinklied U bord6hUr
borde m S archi, ottoni, perc Rand; camp R 0YPAoHHa~ CTpYH3 f
Schärfe; 11. d. Schneidekante bore E Bohrung; org, /iali Mensur; ottoni
curvado hacia arriba ottoni französischer Kesselbohrung
-+ Rand boree E bl bourree
reforzado con alambre ottoni Mainzer -+ bilrhenger U plte Hammerrolle
Rand börhurok U tamb Trommelschleife
superior camp oberer -+ Glockenrand boritolapcim U Umschlagtitel
- !iobre/en el '" prescr, perc am -+ Rand des bilrözes U arco Daumenleder
Felles börözni v U beledern
bordo m I camp Schärfe; ottoni Kranz; perc borrar v S magn löschen
Rand borrow v E entlehnen
- al '" prescr, perc am -+ Rand des Felles borrowing E Entlehnung
- presso il ~J prescr, perc am -+ Rand des ~ pipes pI org Doublettensystem
Felles borsetta / I org Pulpete
bordo U Summpfeifen bosquejo m S; ~ dei montaje escenico: scenario
bordohur U Bordunsaite; lt Bomhart bosse / F Kuppel
boszorkänytänc 75 bouton

boszorkänytänc U Hexentanz bouncing bow E arco Springbogen


'bot U; tamburmajor ~ja mil canne de tambour- bouquiniste m de musique F Musikantiqua-
-major riat
botfuvola U Schnabelflöte; Stockflöte Bourdon m D; ~ 16' org bourdon 16'
bothegedCi U Stockgeige bourdon E Bordun
botola f I teat Versenkungsschieber ~ 16 ft. org bourdon 16'
botolo U bl bourdon m F Bordun; lt Baßchor; Bomhart
D (ungarischer Volkstanz für Männer) ~s pI Freisaiten; Summpfeifen
E (Hungarian folkdance for men) ~ d'echo org Stillgedeckt
F (danse populaire hongroise pour hommes) ~ 8' org gedeckt ..... Prinzipal
I (danza popolare ungherese per uomini) 16' org
S (danza masculina popular himgara) D
Bourdon m 16'
R (<<eHzepC/cuu MY:»CCKOU HapoiJHblu ma- bourdon 16 ft.
E
HeIJ) I
bordone m 16'
boton m S arpa, lt Patrone; arco Schrauben- S
bord6n m de 16 pies, viol6n m, ta-
kopf; corda, fis Knopf; fis, org Druckknopf; pado m
ottoni Fingerknopf U burdon 16'
- botones plliati Druckplättchen; ,org Regi- R 6YPAOH m 16'
sterknöpfe bourdon U org Bordun
~ de anulaci6n magn Löschkopf bourdonner v F brummen
~ de lIamada org bouton d'appel en fa~ade Boum!e I D bl bourree
de mezcJa magn Tricktaste bourree I F bl
~ de registraci6n magn Aufnahmetonkopf D Bourree f
de regrabaci6n magn Tricktaste E bourree, boree
de supresi6n magn Löschkopf I bourree I
deI pist6n trb Ventilknopf S bourree f
deI registro de la melodia/is Diskantregister- U bourree
taste R 6yppe n
para borrar magn Löschkopf bourrelet m F Hammerrolle
regulador de la biela de repetici6n plte boursette I F Sorg PUlpete
Repetierschenkelpuppe boutade I F <18. sec)
~ regulador deI escape pIle Auslöserpuppe; D (kleines instrumentales Tanz- oder Phan-
Stoßzungenpuppe tasiestück)
botteghino m I Theaterkasse E (dance or instrumental piece in improvised
bottom E; ~ door pn Unterrahmen or capricious style)
~ board org lJnterplatte; pn lJnterrahmen I (breve danza strumentale olantasia)
rv joint cl Unterstück S (pequefw pieza instrumentalode danza)
~ part: Unterstimme U (hangszeres tanc vagy lantazia)
bottom-rail E pn Sockelleiste R 6YTaAa I
bottoncino m I plte Auslöserpuppe bouton m F arpa, lt Patrone; arco Schrauben-
bottone m I arco Schraubenkopf; corda, lis kopf: corda, lis Knopf
Knopf; ottoni Fingerknopf "'" d'appel en fa~ade org
- bott on i pI dei registri org Registerknöpfe D blinder Registerzug m
deI pistone trb Ventilknopf E accessory stop
di legno guarnito per scappamento pfle I registro m finto
Auslöserpuppe S bot6n m de lIamada
regolabile per I'asta della ripetizione pfte U üres regiszterhtl.z6jregiszterbille
Repetierschenkelpuppe R AeKopaTHBHaHjHeMaH PYKoHTKa pe-
regolabile per 10 spingitore plte Stoßzun- rHcTpa
genpuppe d'echappement plte Auslöserpuppe
bouche f F Mund; camp Schärfe; canna anima, de la volute vI Ohr der Schnecke
11. d. Aufschnitt de mixage magn Tricktaste
~ fermee prescr bocca chiusa ~s pI de registres org Registerknöpfe
,:,-,s pI fermees: Summstimmen de registre de la partie chantante lis
bouche F canna gedeckt; cor gestopft Diskantregisterta!1:e
~ a cheminee canna rohrgedeckt de reglage plte Ösenschraube
boucher v F canna decken; cor stopfen de reglage de J!echappement plte Auslöser-
boucle I F corda Öse,i Schlinge; plte Ring puppe; Stoßzungenpuppe .
bouclette I F corda use ' de n!glage du balancier plte Repetierschen-
boudoir grand E pianoforte a coda intera; kelpuppe
pianoforte a tre quarti di coda rv du piston trb Ventilknopf
bouffonists pI E Buffonisten "'" du registre org
boule I de frappe F camp Klöppelballen D Registertaste I
10*
bouton-piston 76 break

E stop key/tab branle E U bl bransle


I tasto m dei registro branle m F bi = bransle
S registro m boton branle m I S bl bransle
U regiszterbille(ntyü) brano m I StUck
R KJ1aBlillia I perucTpa '" da concerto: Konzertstuck
du registre aigu lis Diskantregistertaste "-' pianistico: Klavierstück
piston oltoni Fingerknopf Bransle f D bl bransle
",s pi pistons liati Druckplättchen bran(s)le m F bl
'" poussoir lis, org Druckknopf D Bransle f
bouton-piston m F = bouton piston E bran(s)le
bOveda acustica I S Schallgewölbe I branle m, brando m
bOvfteni v U erweitern; vergrößern S branle m
bOvftes U Einschiebung; Erweiterung; Vergrö- U branle
ßerung R 6paHJ1b m
bOvftett U Ubermäßig bras m F pn Arm
- ketszer(esen) "-' doppelt - Ubermäßig '" d'abrege org Zugärmchen
bow E archi Strich; arco Bogen "-' de I'etouffoir pIle Dämpferarm
'" harp: Bogenharfe "-' de lecture/du pick-up gram Tonarm
"-' lute: Bogenlaute brass E das -+ Blech
"-' zither: Streichzither '" machine corda Messingmechanik
bow v E streichen; corda anstreichen '" player: Blechbläser
bowed E Streich- '" regal org Messingregal
idiophone: Streichidiophon '" wind instrument: Blechblasinstrument
"-' lute: Bogenlaute Bratsche I D viola
"-' string(ed) instruments pi Streichinstru- Bratscher m D
mente E violist, viola-player
bowing E archi Strich; Strichart; arco Bogen- F altiste m
führung I violista m
"-' rehearsal: Strichprobe S viola m, violista m
box E teat loge U bracsas
"-' office: Theaterkasse R aJ1bTliCT m
'" pallet arg Kastenventil Brautlied n, Epithalamium n D
. "-' scene/set teal Zimmerdekoration E bridal song, epithalamium
box-bellows pi E org Kastenbalg F chanson I de noce, epithalame m
box-type beard E canna Kastenbart I canto m nuziale, epitalamio m
boys' choir E Knabenchor S canto m nupcial, epitalamio m
boys' chorus E Knabenchor U naszdal, epithalamium
braccio m I pn Arm R cBaAe6Haß neCHß I
"-' dei pick-up/rivelatore gram Tonarm Bravour I D bravura
"-' dello smorzo pIle Dämpferarm Bravourarie I D aria di bravura
'" porta-smorzo plte Dämpferarm bravoure I F bravura
bracciolo m I pn Arm bravur U bravura
brace E accolade bravura E bravura
bracing bar E pn Plattenstrebe '" aria: aria di bravura
bracket E accolade bravura f I
"-' screw limp Schraubenmutter D Bravour I
bracsa U viola E bravura
bracsakulcs U AltschlUssel F bravoure I
bracsas U Bratscher S bravura I
braitteur m F pop cane U bravur
branche I F; ,....,s pi de genouillere org Sche- R 6paBYPHocTb f
ren bravuraria U aria di bravura
- grande: '" lag Mittelrohr brawl E obs = branle
- petite "-' lag FIUgel brazo m S Glockenbalken; pn Arm
Brande f D obs = Bransle ",s pi de molinete org Zugärmchen
brando m I bi bransle '" dei apagador pIle Dämpferarm
Brandstempel m D vi ",s pi dei clavijero vi Wirbelkastenbacken
E trade mark '" dei pick-up gram Tonarm
F marque f de fabrique break E übergang
I marca f di fabbrica, etichetta f (jazz>
S etiqueta f, marca f de fabrica D (kurze Soloimprovisation in der jazz-
U cectula, mesterjegy musik)
R (~a6pHqHaß) MapKa f F (courte cadence improvisee, dans ie jazz)
break 77 brioso

1 (nella musica jazz una breve cadenza slits pi archi Stegkerben


solistica, solitamente improvvisata) - back of .thejbelow thejbehind the ~ archi
S (corta improvisacion de un solista de jazz) hinter dem - Steg
U (rövid szolOrögtönUs a dzsesszben) - e10se to the rv archi am - Steg
R (ipeAI( m (KopomKaR COAbHan UMnpOSU3tJ- - onjnear the ~ archi am - Steg
qUR B O:HCa3e) bridle-strap E plte Bändchen
break v E; ~ a chord acc arpeggiare bridle-tape E plte Bändchen
~ in str einspielen bridle-wlre E plte Bändchendraht
~ off: abbrechen brielka E OpeJ1Ka
breaking E; ~ of chords: arpeggio brielka I I openKa
~ of voice: Stimmbruch brillant F brillante
- be v at the ~ stage: im - Stimmbruch sein brillante I
breast E archi Brust D brillante, glänzend
~ patch vi Brustfutter E brillante, "brilliant"
breath E Atem F brillante, brillant
control: Atembehandlung S brillante
~ mark: Atemzeichen U brillante, "sziporklizva"
~ pause: Atempause R brillante, OJ1eCT5lLue
~ support canto appoggio Brille I D legni
breathe v E atmen E ring key, brille
'" in: einatmen; Luft holen F anneau m
~ out: ausatmen I anello rn
breathing E Atmung S anillo m, abrazadera I
~ pause canto Luftpause U gylirli
breathing-in E Einatmung R O'lKH pi
breathing-out E Ausatmung brille E legni Brille; Brillenklappe
breathy E canto,liali hauchig Brillenbaß m D
brechen v D acc arpeggiare E "speciacle bass"
breeches part E teat Hosenrolle F (sorte de basse d' Alberti ecrite en abrege)
breit D prescr largo I basso m ad occhiali
- ein wenig ~ prescr larghetto S (especie de bajo de Alberti que se escribe
- sehr rv prescr larghissimo abreviadamente) ,
breiter werdend D prescr allargando U occhiaIi
Breitmacher m D arco = Schlußkeil R (wymAuBoe 0603naQenUe 6ac08, mpeMo-
brelka R - 6penKa AUPYIOUjUX 80CbMhtMU UAU wecmnaiJqa-
bretella I I plte Bändchen mblMU nomaMu)
bretelle IFTragschnur Brillenklappe I, Rfngklappe I, Ring m D legn{
Brettzither I D E ring key, brille
E board zither F annr.au m mobile
F cytharejcithare I de table I chiave I ad anello
I cetra I da tavolo S lIave f anular
S citara I de tabla U gylirlis billentyl1
U laposcitera R (MOAenbKui1 KAanan, YQaCm8YIOUjui1 «
R (qumpa c pe30namopoM B Buoe OOCKU) U36l1eQenUU mona ljja-iJue3)
breve E Brevis brll1iance E Glanz
~ rest: Doppeltaktpause brillo m S Glanz
br~ve I F Brevis brincar v Shopsen
breve I I S Brevis brindisi m I Trinklied
Brevis I, Doppeltaktnote I D bring out v Ehervorheben
E breve, A: double whole note brlo m F; avec rv prescr brioso
F breve I, carree I, brevis I brlo m I lam Schmiß
I breve I - con ~ = brioso
S breve I, cuadrada I - con rv lam schmissig
U brevis brio m S Jam Schmiß
R 6peBJlcI - con rv lam schmissig; prescr brioso
brevis I F Brevis brioso, briosamente, con brio I prescr
brevis U Brevis D brioso, briosamente, con brio, lebhaft,
Brevispause I D = Doppeltaktpause voll Feuer
bridal E; ~ march: Hochzeitsmarsch E brioso, briosamente, con brio, "lively",
~ song: Brautlied "Iiery"
bridge E Rückführung; arcM, cemb Steg; plte F brioso, briosamente, con brio, avec brio
Steg; Klan gsteg; leat Versenkungstisch S brioso, briosamente, con brio, con brio
(passage): überleitung U brioso, briosamente, con brio, tüzesen
briser 78 Brustwerk

R brioso, briosamente, con brio,' )l(HBO, c U zümmögni


orHeM R neTh v c 3aKpblTblM PTOM
brlser v F acc arpeggiare Brummhorn n D org = Krummhorn
BRITICO E <The British Copyright Protection Brummkreisel m D
Co. Lid.) E humming top
D (englische Verwertungsgesellschaft für Au- F toupie f bourdonnante
torenrechte ) I trottola f
F (Socit!te britannique des auteurs, composi- S trompo m zumbador
teurs et editeurs) U bUg6csiga, bugattyu
I (Societli Inglese degli Autori ed Editori) R 3BY'la~HH BOJI'IOK m
S (Sociedad Inglesa de Autores, Composi- Brummtopf m D = Reibtrommel
tores y Editores) brunitoio m I org Rundstahl
U (brit szerzöi jogvt!dö egyesület) brusco, bruscamente I prescr
R (6pumaHcKoe 06UJecm60 no oxpaHe 1J6mOp- D brusco, bruscamente, barsch, heftig
CKUX npa6) E brusco, bruscamente, "rude", "brusque-
Brjolka f D 6peJIKa (Iy)"
brjolka U 6pCJIKa F brusco, bruscamente, brusque, brusque-
broadcast E rad Sendung ment
~ opera: Funkoper S brusco, bruscamente
broadcast v E rad senden U brusco, bruscamente, "nyers( en)",
broche f F pfte Mechanikbolzenschraube "eles( en)"
broderie f F Drehnote; Verzierung R brusco, bruscamente, rpy60, «pe3Ko»
~s pi om Singmanieren Brust f Darchi
broderie f S Drehnote E breast
broken E prescr arpeggiando F table f d'harmonie
~ chord: accord arpege; arpeggio I petto m
,.., consort (16-17. sec) Sparte f delantera, tabla f arm6nicajde
D (Ensemble aus verschiedenartigen Instru- armonia
menten) U has
F (ensemble d' instruments de familles diffe- R CBOA m
rentes) vi = Oberbügel
(complesso costituito da strumenti di tipo Brustatmung f D
differente) . E chest breathing
S (conjunto de instrumentos de clases dife- F respiration f thoracique
rentes) I respirazione f toracica
U (kamaraegyüttes kÜlönfele hangszertipu- S respiraci6n f tonicica
sokb(1) U mellkasi legzes
R (aHcaM6Ab U3 uHcmpy MeHm06 CMeWaHHOZO R rpYAHoe AblxaHHe n
cocma6a) Brustfutter n D vi
octave tasto gebrochene -+ Oktave E breast patch
bronce m S OIockengut F piece f de renforcement
brontolare v I brummen. I rinforzo m dei petto
bronze m de c10che F Glockengut S (barrajpieza f de) refuerzo m
brosse f F; ~s pi Besen U fedölapbeles
~ de jazz: Jazzbesen R nOAYlliKa f
brouter v F gram rumpeln Brustregister n D canto
bruit m F Geräusch; gram, magn Laufgeräusch E chest register
blanc: weißes -+ Rauschen F registre m de poitrine
~ d'attaque: Anschlagsgeräusch I registro m di petto
~ de fond: Geräuschkulisse S registro m de pecho
~ de surface gram Abspielgeräusch U mellregiszter
~s pi mecaniques: Nebengeräusch R rpYAHoH pemcTp m
~ rose: rosa -+ Rauschen Bruststimme f D canto
- faire v un ~ de crecelle: rasseln E chest voice
bruitage m F Effektinstrumente; Geräusch- F voix f de poitrine
kulisse I voce f di petto
Brummbaß m D org = Bordun S voz f de pecho
brummen v, summen v D U mellhang
E to hum, to buzz R rpYAHoH rOJIOC m
F bourdonner, fredonner Brustwerk n D org
I canticchiare (a labbra chiuse), bron- E (special group of smaller pipes placed
tolare in the front of the organ, between the large
S zumbar, cantar v a boca cerrada pedal pipes)
bruyant 79 Bühne

F pectoral m F partisans m pl des Bouffons


I (complesso di canne ad anima poste I Buffonisti m pl
normalmente nella parte centrale dell'or- S partidarios m pi de los "bouffons"
gano) U buffonistak pi
S pectoral m R 6y4J4JOHbI m pi
U mellmü, felsomü Buffonisti m pi I Buffonisten
R 6pycTBepl< m bufo m S buffo
bruyant F prescr strepitoso bugäs U camp Summtöne; Unteroktav
B-Tonart / D bugattyu U Brummkreisel; Schwirrholz
E flat key Bügel m D oltoni = Stimmbogen
F (tonalite avec bemols ci la cle!) Bügelhorn n D
I tonalita / con bemolli E flugelhorn, saxhorn
S tonalidad //tono m con bemoles, tonali- F flicorne m
dad / bemolada, tono m bemolado I flicorno m
U bes hangnem S f1icorno m, fiscorno m
R 6eMOJIbHaH TOHaJIbHOCTb / U szaxkürt, szarnykürt
bubboli m pl ISchellengeläute R 61OreJIbrOpH m
buca / deI suggeritore I trou du souffleur bugle E Jagdhorn; Signalhorn
Buccina / D org buccina ~ call: Hornsignal
buccina E org buccina; obs, org trombone bugle m F Signalhorn
buccina / I busine ~ a clefs: Klappenhorn
,." org a clefs chromatiques: chromatisches -
D Buccina /, Posaune / Klappenhorn
E buccina a pistons: Flügelhorn
F buccine / alto: Althorn
S buccina /, bocina / basse: Baßflügelhorn
U buccina tenor: Tenorhorn
R 6YI<1\HHa /, n03aYHe m - grand ~ Flügelhorn
buccina U org buccina; busine bugle m S Signalhorn
buccine / F org buccina contralto: Althorn
Büchse / D canna ancia = Kopf ~ cromatico: chromatisches Klappenhorn
Buchstabennotation /, Buchstabenschrift f D ~ de lIaves: Klappenhorn
E letter notation ~ de pist6n ottoni Ventilsignalhorn
F notation / alphabetique bugler E mit Hornist
I notazione / alfabetica bUg6csiga U Brummkreisel
S notaci6n / alfabetica Bühne J D teat
U betükottairas E stage
R 6YKBeHHaH HOTa1\HH / F scene i
Boethianische ,." I scena J, palcoscenico m
E Boethian notation S escena J, escenario m, tablado m
F notation / de Boece U szinpad
I notazione J boeziana R C1\eHa J, nO~MOCTKH pi
S notaci6n J de Boecio - ein Stück auf die,." bringen v tea!
U Boethius-fele betükottairas E to stage a work
R 6Yl<BeHHaH CHCTeMa / HOTa1\HH E031\HH F porter v une ceuvre a la scene, mettre
buco m I Bohrung; legni Fingerloch; Griffloch v en scene
- buchi pi coperti: verdeckte - Fingerlöcher I mettere v in scena un lavoro
- mezzo ~ JI. d. Halbdeckung S poner v en escena/escenificar v una
buffet m F org Gehäuse obra
Buffo m D buffo U darabot szinre hozni v
buffo E buffo R CTaBHTb v nbecy
~ bass: basso buffo hinter der ,." !eal
buffo m I E behind the scenes, backstage, offs tage
D Buffo m F derriere la scene
E buffo I dietro la scena
F buffo m S entre bastidores
S bufo m U a szinfalak mögött
U buffo R 3a c1\eHOH
R 6y4J4J m, 6y4J4Jo n vorn auf der ,." lea!
buffobasszus U basso buffo E on the front of the stage, downstage
buffonistäk pl U Buffonisten F devant la scene, in prima
Buffonisten m pl D <18. sec> I in prima, alla ribalta
E bouffonists pi S en primer plano
Bühnenanweisung 80 Bühnenrechte

U elöl a szinpadon S tel6n m secundario, tel6n m de fondo


R Ha aBaHC~eHe U függesztett diszlet, hatterfüggöny
Bühnenanweisung f D leal R 3a~HHK m
E stage- direction Bühnenmaler m D teat
F indications f pi sceniques E scene pa inter
I didascalia f F decorateur m executant, peintre m de
S indicaciones f pi escenicas decors
U szlnpadi utasitas scenotecnico m, decoratore m
R c~eHHtJeCKaH peMapKa f S escen6grafo m, pintor m de decorados
Bühnenbeleuchtung f D leal U diszletfestö
E stage Iighting R XY~O)l<HHK-~eKopaTop m, TeaTpaJIbHblit
F eclairage m scenique XY~O)l<HHK m
I iIIuminazione f scenica Bühnenmeister m D leal
S iluminaci6n f, luminotecnica f E stage managerjdirector
U szinpadi vilagitas F directeur m de scene
R OCBell\eHHe n c~eHbI I direttore m di scena
Bühnenbild n D leal S director m de escena
E scenery, decor, design U szinpadmester
F decor m R nOCTaHOBll\HK m, 3aBe~YIOll\HH m no-
I scenario m, scena f cTaHoBotJHoit tJaCTblO
S decoraco m, escenografia f Bühnenmusik f D leat (für die Bühne)
U szin, szinpadi kep E incidentaljtheatre music
R ~eKopa~HH h 3CKH3 m ~eKopa~HH F musique f de scene
Bühnenbildner m D leat I musica f di scena
E stage designer S musica f de escena
F decorateur m U kiserözene
I scenografo m R TeaTpaJIbHaH My3bIKa f
S escen6grafo m .... leal (auf der Bühne)
U diszlettervezö E music on stage
R XY~O)l<HHK-~eKopaTop m F musique f sur scene
Bühnenboden m D teat I musica f sulla scena
E stage floor S musica f en escena
F plancher m de scime U szinpadi zene
I tavolato m R My3bIKa f, HCßOJIHHeMMl Ha c~eHe
S entarimado m, tablado m, escenario m, Bühnenöffnung f D leal
tablas f pi E proscenium-opening
U szinpad (padI6ja) F cadre m de scene
R nOJI m Ha CQeHe, cQeHa f I boccascena m
Bühneneingang m D teat S boca f de la escena
E stage door U szinpadnyilas
F entree f de scene R 3epKaJIO n
I ingresso m al palcoscenico Bühnenprobe f D leal
S entrada f al escenario E stage rehearsal
U szinpadbejarat F repetition f technique
R BXO~ m Ha c~eHY I prova f di scena
Bühnenfassung f D teal S ensayo m, prueba f
E stage version U szinpadi pr6ba
F version f sceniquejde scene R Cl.\eHHtJeCKaH penCTHl{HH f
I versione f scenica Bühnenpult n D teat (bei Schauorcheslern)
S versi6n f escenica E stage music stand, desk (for stage bands)
U szinpadi valtozat F pupitre m
R Cl.\eHHtJCCKaH BepcHHjpe~aKI.\HH f I palco m per I'orchestra
Bühnenhintergrund m, Hintergrund m D leat S atril m, pupitre m
E backstage, background, back-drop U szinpadi kottatart6
F arriere-plan m, lointain m R nlOnHTp m
I sfondo m Bühnenrechte n pi D teat
S foro m E stage rights pi, A: production nghts pi
U hatter F droits m pi de representation
R <!lOH mjrJIYOHHa f Cl{eHbI I diritti m pi di produzionejrappresenta~
Bühnenleinwand f D leal zione
E backcloth, back-drop S derechos m pi de representaci6n
F toile f de fond U szlnpadi (elöadasi) jogok pi
I sipario m secondario R npaBo n Ha HCnOJIHeHHe
Bühnenteppich 81 bytovoj romans

Bühnenteppich m D leat bureau m de location F Theaterkasse


E stage cloth burin m F gram Schneidestichel
F tapis m de scene burlesca I I
I tappeto m D Burleske f
S alfombra f E burlesque
U sz{lnyeg F burlesque I
R KOBep m AJUI Cl\eHbi S burlesca I
Bühnenvermittler m D teat U burleszk
E theatrical agent R OypJIeCKa I
F agent m de theätre Burleske I D burlesca
lagente m teatrale burlesque E burlesca
Sagente m de teatro burlesque I F burlesca
U (szinhflzi) ügynök burleszk U budesca
R aHTpenpeHep m, HMnpecapHo m burnisher E org Rundstahl
build v E str bauen burnishing block E org Streich eisen
builder E -bauer burr v E lag, cl krähen
building E -bau bush E org PUlpete
build-up E Faktur bushing cloth E plte Kasimir
'" process: Einschwingungsvorgang Busine I D busine
buisine E busine busine I F
btijtat6 U tamb Trommelschleife D Busine I
bulb-shaped E birnenförmig E buysine, bUisine, buzine
bull roarer E Schwirrholz I buccina' I
Bumbaß m D S bocina I, aftafiI m
E bladder and string U buccina
F basse I de Flandres R (cpeOHeeeKo6blu mpoMcoH)
I basso m di Fiandra busker E Straßenmusikant; Straßensänger
S ronc6n m de gaita Bußpsalm mD
U (egyhuros koldushangszer) E penitential psalm
R (cmapUHI-Ibll1 oOl-locmpYl-ll-lbl11 CMblqKO- F psaume m de penitence
6bll1 ul-lcmpYMeHm) I salmo m penitenziale
Bund m D corda S salmo m penitencial
E fret U vezeklözsoltar
F sillet m, frette I, Iigature I R nCaJIOM m nOKa5lHH5I
I tasto m butt E lag Stiefel
S traste m - perc
U erintö, lam bund D (das dicke Ende des Trommelstocks)
R JIaA m F extremite I de la baguette
mit Bünden versehen corda I (estremitd della bacchetta)
E fretted, furnished with frets S punta Ijextremo m de la baquetajdel
F avec sillets, garni de frettes paliIlo
I tastato U (a dobvero vastagabb vege)
S con trastes R (l-IaKOHeqI-lUK 6apa6al-ll-lol1 nallOqKu)
U erintökkel ellatott f1ange plte Nußkapsel
R CHaO)l{eHHblH JIaAaMH spring pIle Nußfeder
bund U lam, corda Bund butt-check E plte Gegenfanger
bundfrei D <Clavichord) button E archi Zäpfchen; arco Schraubenkopf;
E unfretted lis, org Druckknopf
Findependant, sans sillets '" (key) accordion: Knopfgriff-Akkordeon
I libero, sciolto buysine E busine
S sin trastes buzine E busine
U külön hurozatu buzz v E brummen; canna spucken; lag, cl
R CBOOOAHblH krähen
burden E refrain bylina R -ObInHHa
burdon U org Bordun Byllne I D OblJIHHa
'" 16' orgbourdon 16' byllne E OblJIHHa
burdonhang U Bordun byllne I F S OblJIHHa
bytovoj romans R 6blTOBOH - pOMaHc
c
c n D ton de enrosque magn Wickel dorn
E C (natural) de las notas: Notenkopf
F ut m, do m de plastico perc Plastikfell
I do m dei apagador pIle Dämpferkopf; Dämpfer-
S do m, ut m puppe
U c dei martillo pIle Hammerkern
R tlO n dei pick-up gram Tonkopf
C n D obs, vi = Mittelbügel dei tornillo de fijaei6n dei mecanismo plte
C E ton c Mechanikbolzenmutter
~ clef: C-Schlüssel fonocaptora gram Tonkopf
double-f1at ton ceses grabadora magn Aufnahmetonkopf
double-sharp ton eisis magnetica magn Magnetkopf
flat ton ces (sonora) magn Tonkopf
major: C-Dur cabina I de control S rad Abhörkammer
minor: c-Moll cabine I F; ~ de contrölejd'ecoute rad Abhör-
natural ton c kammer
sharp ton eis cabinet E; ~ orga:1: Melodium-Orgel
CIS vi Mittelbügel ~ piano: Giraffenklavier
c Uc cabrette I F
- hangz6 ~ Klang-C D (Dudelsack der Auvergne)
cabaca E perc Cabaza E (bagpipe Irom the Auvergne)
Cabaletta I D cabaletta I cabrette I
cabaletta I I S (cornamusa de Auvernia)
D Cabaletta I U (auvergne-i duda)
E cabaletta R (<<oAbll-lKa U3 O«epHu)
F cabaletta I, cabalette I caccavella I I Reibtrommel
S cabaletta I Caccia f D caccia
U cabaletta caccia I I
R Ka6aJleTTa I D Caceia I
cabalette I F cabaletta E caccia
caballete m S cemb, pIle Steg; timp Ständer F caccia I
cabasa E perc Cabaza S caceia I, caza I
cabasa I I Kürbisraspel; Kürbisrassel; perc U caccia
Cabaza R Ka'l'la I
Cabaza I D perc <"chasse"> chasse
E cabasa, cabaca, chequere cachet m F S Gage
F calebasse I cachoucha I F bl cachucha
I cabasa I Cachucha I D bl cachucha
S calabaza I cachucha I S bl
U cabaza D Cachucha I
R Kafiaua I E cachucha
cabaza E Kürbisrassel F cachucha I, cachoucha I
cabaza U Kürbisrassel; perc Cabaza I (danza spagnola)
cabeza I S canna ancia, vi Kopf U (spanyol tanc)
~ borradora magn Löschkopf R Ka'lY'Ia I
cacofonia 83 caisse

cacofonia I I Kakophonie formula: Kadenzformel


cacofonfa I S Kakophonie idiom: Kadenzwendung
cacofonico I kakophonisch six-four chord: accord de sixte et quarte
cacofonico S kakophonisch cadentiel
cacophonic E kakophonisch cadentiel F kadenzierend; Kadenz-
cacophonie I F Kakophonie cadenza E Kadenz
cacophonique F kakophonisch cadenza I I Endung; Kadenz; Schluß
cacophony E Kakophonie alla terza inferiore: Unterterzklausel
cadena I S Kette; corda Baß balken ~ autentica: authentische .. Kadenz
cadence E Endung; Kadenz; Klausel; Schluß d'inganno: Trugschluß
cadence v E kadenzieren di Landino: Landinoklausel
cadence I F Endung; Kadenz; Schluß evitata: Trugschluß
a la tierce inferieure: Unterterzklausel femminile: weibliche .. Endung
authentique: authentische .. Kadenz finale: geschlossene .. Kadenz; Schluß-
avec double sensible: Doppelleittonka- kadenz
denz frigia: phrygischer .. Schluß
complete: vollständige .. Kadenz imperfetta: Halbschluß
de Landino: Landinoklausel intermedia: Zwischenkadenz
episodique: Zwischenkadenz landiniana: Landinoklausel
evitee: Trugschluß maschile: männliche .. Endung
fermee: geschlossene .. Kadenz mista: vollständige .. Kadenz
finale: Ganzschluß; geschlossene .. Ka- modale perfetta: Doppelleittonkadenz
denz; Schlußkadenz perfetta: Ganzschluß; authentische Ka-
interrompue: aufgehaltene Kadenz; denz
Trugschluß piana: weibliche .. Endung
mixte: vollständige .. Kadenz plagale: plagale .. Kadenz
ouverte: offene .. Kadenz sospesa: Halbkadenz; aufgehaltene .. Ka-
parfaite: Ganzschluß; authentische .. Ka- denz; offene .. Kadenz
denz; vollständige .. Kadenz ~ tronca: männliche .. Endung
partielle: einseitige .. Kadenz cadenzale I kadenzierend; Kadenz-
phrygienne: phrygischer .. Schluß cadenzante I kadenzierend
plagale: plagale .. Kadenz cadenzare v I kadenzieren
suspendue: Halbschluß; aufgehaltene cadereta I Sorg Unterwerk
Kadenz cadre m F Trommelreifen; org Rahmen
- double ~ Nachschlag ~ de piano plte Vollpanzerplatte
- faire v une ~ kadenzieren ~ de scene teat Bühnenöffnung
cadencia I S Endung; Kadenz; Schluß ~ du clavier plte Klaviaturrahmen
~ a la tercera inferior: Unterterzklausel ~ metalliquejen fonte plte Vollpanzerplatte
.~ con doble sensible: Doppelleittonkadenz Caecillanismus m D
~ de Landino: Landinoklausel E Cecilian movement
~ epis6dica: Zwischenkadenz F mouvement m de Sainte Cecile
~ evitada: Trugschluß I movimento m ceciliano
femenina: weibliche .. Endung S movimiento m ceciliano
final: geschlossene .. Kadenz; Schluß- U Cecilia-mozgalom
kadenz; Ganzschluß R u.eu.wmfticKoe JJ;sW)l{eHWe n, u.eu.WJIWaHW3M
frigia: phrygischer .. Schluß m
intercalar: Zwischenkadenz caesura E Einschnitt; Zäsur
interrumpida: aufgehaltene .. Kadenz; cage I du c10cher F Glockenstube
Trugschluß cahier m F Lage
masculina: männliche .. Endung caida I S Fall
mixta: vollständige .. Kadenz caisse I F pIle Gehäuse
parcial: einseitige .. Kadenz chinoise: Holzblock
perfecta: authentische .. Kadenz; voll- claire: Leinentrommel; Marschtrommel;
ständige .. Kadenz; Ganzschluß kleine .. Trommel
plagal: plagale .. Kadenz de resonance arpa Resonanzboden; Schall-
rota: aufgehaltene .. Kadenz kasten; str Korpus
~ suspendida: Halbschluß; aufgehaltene du piano a queue: Flügelgehäuse
Kadenz; offene .. Kadenz du piano droit: Klaviergehäuse
- ejecutar v una ~ kadenzieren ~ harmonique ac Tonkammer
- hacer v la ~ kadenzieren rOlllante: Landknechtstrommel; Wirbel-
cadencial S kadenzierend; Kadenz- trommel
cadencing E kadenzierend ~ sourde: Landsknechtstrommel
cadential E kadenzierend; Kadenz- - grosse ~ Baßtrommel; große .. Trommel
caja 84 camerino

caja I S camp Hals; org Gehäuse; Rahmen; calotte I F canna Hut; org Deckung
plte Gehäuse; tamb Zarge rv mobile canna beweglicher .... Hut
arm6nica ac Tonkammer rv partielle canna Segmentdeckung
china: Holzblock camara I S; ~ antiecos: ~challtoter .... Raum
de arenilla: Sand rassel de aire canna (1.1. Wifldkammer; org Wind-
de eco org Fernwerk kasten
de musica: Spieldose de eco: Echokammer
de resonancia arpa Resonanzboden; Schail- ~ de resonancia/reverberaci6n: Hallraum
kasten; str Korpus ~ dei campanario: Glockenstube
ele sopapas/ventillas org Ventilkasten rv sorda: schalltoter .... Raum
dei piano de cola: Flügelgehäuse camarfn m S leat Künstlerzimmer
dei piano vertical: Klaviergehäuse cambia I .... cambiare
expresiva org Schwellkasten cambiadischi m automatico I automatischer ....
militar: kleine - Trommel Schallplattenwechsler
calabaza I S perc Cabaza cambiador m S; rv automatico de discos:
~ raspada: Kürbisraspel automatischer .... Schallplattenwechsler
calante I zu - tief rv automatico de pista magn automatischer
calar v S zu tief - singen; zu tief - spielen .... Spurumschalter
~ la afinaci6n: herabstimmen cambiamento m I; rv di fase: Phasenverschie-
calare v I zu tief - singen bung
Calata I D bl calata ~ di posizione corda, trbne Lagenwechsel
calata I I bl (15-16. sec) ~ di tempo: Taktwechsel
D Calata I cambiando S abwechselnd
E calata cambiar v S abwechseln; mutieren
F calata I rv la posici6n corda demancher
S calata I cambiare v I; rv iI do diesis in do naturale
U calata prescr, timp Cis nach C zurückstimmen ....
R KaJlaTa I Pauke
calcante m I Kalkant iI do diesis in fa diesis acuto prescr, timp
caldaia I I timp Kessel Cis nach Fis hoch .... Pauke
caldero m S timp Kessel iI do in do diesis prescr, timp C nach Cis
calderan m S fermata; Orgelpunkt umstimmen .... Pauke
calebasse I F perc Cabaza iI la in mi grave prescr, timp A nach E tief
~ rapee: Kürbisraspel - Pauke
calentar v el instrumento S sir einspielen "-' in re maggiore prescr wechseln in D-Dur
calentarse v S sich - einsingen - Harfe
caUbrador m S Saitenmesser ~ la propria voce: im .... Stimmbruch sein
caUbration frequency E Eichfrequenz - cambia in la prescr prendre la - c1arinette
caUbre m S Saitenmesser en la
call E mil Signal cambiata E U nota cambiata
calmando I prescr cambiata I F nota cambiata
D calmando, beruhigend cambiatraccia m automatlco I magn automa-
E calmando, "calming" tischer - Spurumschalter
F calmando, en calmant cambio m I; ~ d'arco arco Bogenwechsel
S calmando, calmandose ~ di tonalitil: Tonartwechsel
U calmando, megnyugtatva cambio m S; rv de acento: Akzentverschiebung
R calmando, ycnoKaHBa51 de arco arco Bogenwechsel
calmandose S acquietandosi; prescr calmando rV de color de la melodia: Klangfarbenmelodie
calmant F; en ~ prescr calmando de compas: Taktwechsel
calme F prescr pacato de dedo: Fingerwechsel
calor m S; con '" con - calore de fase: Phasenverschiebung
calore m I; con ~ de posici6n corda, trbne Lagenwechsel
D con calore, mit Wärme, warm de tiempo: Taktwechsel
E con calore, "warmly" de tono: Rückung; Tonartwechsel
F con calore, avec chaleur de voz: Übergang; Stimmbruch
S con calore, con calor camera I I; ~ afona: schalltoter .... Raum
U con calore, hevvel d'aria canna d.l. Windkammer; Il.d. Kern-
R con calore, TenJlO, c il<apOM spalt
calota I Sorg Deckung rv d'ascolto rad Abhörkammer
~ c6nica doble canna Doppelkegeldeckung ~ d'eco: Echokammer
c6nica regulable canna Kegeldeckung rv riverberante/di riverberazione: Hallraum
movible/m6vil canna beweglicher - Hut cameratura I I cl Höhlung
~ segmentada canna Segmentdeckung camerino m I S teat Künstlerzimmer
camicla 85 canci6n

camicla f I canna Stimm ring eanal m S Kanal; canna ancia Kehle; fl. d.
campana E org Glöckchen Kernspalt; Luftkanal; org Windkanal;
campana f I Glocke; fiati Schallbecher; legni ottoni Stengelbohrung
Becher; oltoni Schallstück ",es pi org Oitterwerk
- campane pi org Glöckchen; Glockenzug ~ acodado/articulado org gebrochener - Ka-
~ funebre: Totenglocke nal
- campane pi indiane: Elefantenglocken '" ciego org blinde - Kanzelle
- campane pi tubolari: Röhrenspiel; Röhren- . ~ empalmado org gebrochener - Kanal
glocken ~ principal (de aire) org Hauptwindkanal
- colpire v una ~ Glocke schlagen - de un solo ~ einkanalig
- piccole campane pi Schalen glöckchen - de varios ~es: mehrkanalig
- percuotere v una ~ Glocke schlagen canale m I Kanal; arm Kanzelle; canna ancia
campana f S Glocke; canna Pfeifenaufsatz; Kehle; 11. d. Luftkanal; org Windkanal;
canna ancia Aufsatz; fiati Schallbecher; Kanzelle
legni Becher; ottoni Srhallstück ~ cieco org blinde - Kanzelle
c6nica canna konischer - Pfeifenaufsatz ~ per registro org Registerkanzelle
de afinaci6n canna Stimmplatte ~ principale org Hauptwindkanal
de mann: Handglocke - a un ~ einkanalig
- sonar v las ~s (con batiente exterior): - a piu canali: mehrkanalig
Glocke schlagen eanaliser v F org ausführen
- tocar v las ~s: läuten eanalizar v Sorg ausführen
campanacclo m I Kuhglocke; Metallblock Cancan m D bl cancan
eampanada f S Glockenschlag ean-can E bl cancan
eampanario m S Glockenturm cancan m F bl (19. sec>
.:ampane U Elefantenglocken D Cancan m
eampanella f I I-:andglocke; org Glockenspiel E can-can
- campanelle pi Schalen glöckchen I can-can m
- campanelle pi a calotta: Glöckchen S cancan m
eampanelli m pi I Glockenspiel; Stabspiel U kankan
~ (a mano): Altarschellen R KaHKaH m
~ a tastiera: Klaviaturglockenspiel ean-ean m I bl cancan
eampanero m S Glockenspieler cancan m S bl cancan
eampanil m S Glockenturm eaneel E; ~ piston org Auslöser
campanile m I Glockenturm eaneel v E auflösen
eampanilla f S Glöckchen; Handglocke; Zäpf- eancellare v I ma~n löschen
chen caneellation E AutIosung
~s pi Schalenglöckchen ~ button/piston org Absteller
~s pi de altar: Altarschellen eanci6n f S Gesang; Lied
~s pi indias: Elefantenglocken baquica: Trinklied
eampanologia f I Campanologie coral: Chorlied
eampanologia f S Campanologie coreada: Rundgesang
eampanol6gia U Campanologie crepuscular: Abendlied
Campanologie f D culta: Kunstlied
E campanology de carnaval: Karnevalslied
F campanologie f de cuna: Wiegenlied
I campanologia f de exito: Schlager
S campanologia f de goliardo: Goliardenlied
U campanol6gia de gondolero: barcaruola
R HaYKa f 0 KonOKonax de guerra: Kriegslied
eampanologie f F Campanologie de la tarde: Abendlied
campan61ogo m S Glockenspiel; Röhren- de mayo: Mailied
glocken; Röhrenspiel de moda: Schlager
eampanology E Campanologie de Pascua: Osterlied
eampo m I; ~ di frequenza: Frequenzumfang de primavera: Frühlingslied
~ di udibilitil: Hörbereich de sobremesa: Rundgesang
- in ~ aperto: linien los de taberna: Trinklied
eampo m S; ~ de audibilidad: Hörweite de trabajo: Arbeitslied
~ de percepci6n auditiva: Hörbereich ~ en boga: Schlager
eana f S Rohrblatt; Ctlnna ancia Zunge en el estilo popular: volkstümliches - Lied
eanal m F canna ancia.J<.ehle; fl.d~ Luftkanal; estr6fica: Strophen lied
org Windkanal; oltoni Stengelbohrung estudiantil: Studentenlied
coude/articule org gebrochener - Kanal folkl6rica: Volksweise
'" pour l'air fl. d. Kernspalt gitana: Zigeunerlied

\
eancioneilla 86 eanon

goliardica: Goliardenlied - medio ~ org Regal


infantil: Kinderlied eanon E Kanon; camp Haube
pastoral: Hirtenlied at the distance of one bar/measure: Kanon
popular: Volksweise in einem Takt Abstand
sin palabras: Lied ohne Worte at the lower fifth: Kanon in der Unter-
soldadesca: Soldatenlied quinte
tradicional: Volksweise at the unison: Kanon im Einklang
~ tzigana: Zigeunerlied . ~ at the upper fifth: Kanon in der Oberquinte
- a la manera de una ~ liedhaft by augmentation: Vergrößerungskanon
eancioncilla f S Liedchen by diminution: Verkleinerungskanon
eancionero m S chansonnier; Gesangbuch; by inversion: Umkehrungskanon
Liederbuch cancrizans: Krebskanon
eandilejas f pi S Rampenlicht - lead v in ~ kanonisch führen
cane E; ~ clarinet: Stockklarinette - treat v in ~ kanonisch behandeln
~ flute: Stockflöte canon m F Kanon
~ violin: Stockgeige . ~ a distance d'une mesure: Kanon in einem
eane m I pop Takt Abstand
D (schlechter Sänger oder Schauspieler) a l'ecrevisse: Krebskanon
E (bad singer or "ham" actor) a l'unisson: Kanon im Einklang
F brailleur m a la quinte inferieure: Kanon in der Unter-
S (mal cantante 0 mal actor) quinte
U ripacs a la quinte (superieure): Kanon in der Ober-
R (ni/Oxoil ne6eq U//U apmucm) quinte
eane-stick E perc Rohrschlegel circulaire: Zirkelkanon
~ with fibre head perc Rohrstäbchen mit d'harmonie: Gruppenkanon
Kopf aus Kapok de mensuration/proportion: Proportions-
eanister E canna konischer ... Pfeifenaufsatz; kanon
Röhrchen double: Doppelkanon
eanister-stopped E canna rohrgedeckt en eventail: Fächerkanon
eanna f I org Pfeife eri miroir: Spiegelkanon
a bassa pressione canna schwindsüchtige enigmatique: Rätselkanon
... Pfeife Iibre: freier ... Kanon
ad ancia canna Zungenpfeife par augmentation: Vergrößerungskanon
ad anima canna Lippenpfeife par diminution: Verkleinerungskanon
- canne pi ad anima canna Labialwerk par mouvement contraire: Umkehrung!>-
- canne pi ambitonali org Doublettensystem kanon
aperta canna offene ... Pfeife perpetuei: unendlicher ... Kanon; Zirkel-
~ chiusa (all'accordatura) canna eingeriebene kanon
... Pfeife renverse: Umkehrungskanon
~ d'organo: Orgelpfeife retrograde: Krebskanon
- canne pi dell'organo canna Pfeifenwerk reversible: Spiegelkanon
~ di facciata Qrg blinde ... Pfeife; Prospekt- strict: strenger ... Kanon
pfeife - conduire v en ~ kanonisch behandeln
~ di prospetto org Prospektpfeife - double ~ Doppelkanon
~ labiale canna Lippenpfeife - en ~ kanonisch
- canne pi labiali canna Labialwerk - traiter v en ~ kanonisch behandeln; kano-
~ pipata canna gekröpfte ... Pfeife nisch führen
~ svasata canna aufgeriebene ... Pfeife eanon m S Kanon
~. tappata canna. gedeckte ... Pfeife a la distancia de un compas: Kanon in
eanne f de tambour-major F mil einem Takt Abstand
D Tambourstab m a la quinta .inferior: Kanon in der Unter-
E drum major's baton quinte
I mazza f dei tamburo maggiore a la quinta (superior): Kanon in der Ober-
S maza f de tambor quinte
U tamburmajor hot ja al unisono: Kanon im Einklang
R naJIO'lKa f BoeHHoro KaneJIbMeikTepa cancrizante: Krebskanon
eanne-flute f F Stockflöte cireular: Zirkelkanon
cannello m raceorciato I ancia d. Schrumpf- de armonia: Gruppenkanon
hülse doble: Doppelkanon
eannetta f eon perno I legni Drehklappe en abanico: Fächerkanon
eanne-violon f F Stoekgeige en espejo: Spiegelkanon
eano m Sorg Kondukt enigmatico: Rätselkanon
~ de 6rgano org Pfeife; Orgelpfeife

I
cafiOn 87 cantar

infinito: Zirkelkanon; unendlicher .... Kanon E cantabile, "singing", "song-like", "me/o-


invertido: Umkehrungskanon diousiy"
libre: freier .... Kanon F cantabile, bien chantant, "me/odieuse-
per arsin et thesin: Spiegelkanon ment"
perpet~o: Zirkelkanon; unendlicher .... Ka- S cantabile, cantable, melodiosö
non U cantabile, dallamosan, eneklöen
por aumentaci6n: Vergrößerungskanon R cantabile, KaHTaOIfJIe, rreByqe
por disminuci6n: Verkleinerungskanon cantable S sanglich; prescr cantabile
por inversi6n: Spiegel kanon cantada ! S cantata
por movimiento contrario: Umkehrungs- cantambanco m I Bänkelsänger
kanon cantando I prescr
proporcional: Proportionskanon D cantando, singend
recte et retro: Krebskanon E cantando, "singing"
rectus et inversus: Krebskanon F cantando, chantant
retr6grado: Krebskanon S cantando
riguroso: strenger .... Kanon U cantando, enekelve
- doble rv Doppelkanon R cantando, rreByqe
- tratar v en rv kanonisch behandeln; kano- cantante m +! I Sänger
nisch führen ambulante: Straßensänger
caii6n m S Windkapsel d'inni: Hymnensänger
rv (deI cromorno): Mundstück d'opera
canon U; rv perpetuus: unendlicher .... Kanon DOpernsänger m, Opernsängerin!
canone m I Kanon E opera singer
a distanza di una battuta: Kanon in einem F chanteur mjchanteuse ! d'opera
Takt Abstand S cantante m+! de 6pera
rv a gruppi: Gruppenkanon U operaenekes(nll)
rv a specchio: Spiegelkanon R orrepHblH rreBel( m, OrrepHa51 rreBIfl(a!
a ventaglio: Fächerkanon da concerto .
all'unisono: Kanon im Einklang D Konzertsänger m, Konzertsängerin!
alla quinta inferiore: Kanon in der Unter- E concert singer
quinte F chanteur mjchanteuse ! donnant des
alla quinta superiore: Kanon in der Ober- recitals
quinte S cantante m +! de concierto
circolare: Zirkelkanon U hangversenyenekes(nll)
doppio: Doppelkanon R KOHl(epTHbIH rreBel( m, KOHl(epTHa51 rre-
enigmatico: Rätselkanon Blfl(a !
infinito: unendlicher .... Kanon di canzonette: Schlagersänger
libero: freier .... Kanon "" ! dl coloratura
per aumentazione: Vergrößerungskanon o Koloratursängerin!
per diminuzione: Verkleinerungskanon E coloratura singer
per moto contrario: Umkehrungskanon F coloratura!, soprano! coloratura
perpetuo: unendlicher .... Kanon S soprano! coloratura
proporzionale: Proportionskanon U koloratur-enekesnö, koloraturszopnin
retrogrado: Krebskanon R KOJIOpaTypHa51 rreBHl(a !
strettojrigoroso: strenger .... Kanon di coplas: coplero
- a rv kanonisch di musica leggiera: Schlagersänger
-- trattare v a rv kanonisch behandeln; kano- cantante m + ! S Sänger
nisch führen callejero: Straßensänger
canone U; rv per moto contrario: Umkehrungs- de canciones de moda: Schlagersänger
kanon de concierto: cantante da concerto; canto
canonlc E kanonisch concertista
canonlcal hours pi E Stundenoffizien de coro: Chorsänger
canonlcally E; treat v rv kanonisch. behandeln de opera: cantante d'opera
canonlcamente I; trattare v kanonisch popular: Volkssänger
behandeln cantar v S singen
canonlco I kanonisch a boca cerrada: brummen
- trattare v in forma canonica: kanonisch a primera vista: vom -+ Blatt singen
behandeln a tono: rein .... singen
can6nlco S kanonisch afinadamente: rein .... singen
canonlque F kanonisch an te alguien: vorsingen
cantabile I liedhaft bajo: zu tief .... singen
prescr con: mitsingen
D cantabile, gesanglich, gesangvoll demasiado alto: zu hoch -+ singen
eantar 88 cantilation

desafinando: unrein .... singen cantata / S cantata


fuera de tono: unrein .... singen '"'-' con coros: Chorkantate
justo: Stimme halten; rein .... singen '"'-' de camara: cantata da camera
no afinadamente: unrein .... singen '"'-' de iglesia: cantata da chiesa
- no '"'-' justo: unrein .... singen '"'-' espiritual: cantata sacra
cantar m S; '"'-' hablando: Sprechgesang '"'-' profanajhumana: cantata profana
cantare v I singen ~ religiosajsagrada: cantata sacra
a prima vista: vom .... Blatt singen '"'-' sobre coral: cantata su corale
calando: zu tief .... singen cantate / F cantata
fuori tono: unrein .... singen chorale: Chorkantate
in tono: rein .... singen d'eglise: cantata da chiesa
insieme: mitsingen de chambre: cantata da camera
prima degli altri: vorsingen profane: cantata profana
stonatamente: unrein .... singen sacree: cantata sacra
troppo alto ri~petto al tono: zu hoch sur choral: cantata su corale
.... singen cantate-choral I F cantata su corale
troppo basso rispetto al tono: zu tief cantatrice / F Sängerin
.... singen cantatriz / S Darstellerin; Sängerin
cantarellare v I trällern cante m S Gesang
cantastorie m I Straßensänger "" flamenco
cantata / I o Flamenco m
D Kantate / E flamenco
E cantata F flamenco m
F cantate / I cante -m flamenco -
S cantata /, cantada f U flamenco
U kantata R IPJIaMeHKO n
R KaHTaTa / "" jondo/hondo
corale: Chorkantate D (Oesamtbezeichnung für den modernen
da camera andalusischen Volksgesang )
D Kammerkantate / E (designation 0/ modern Andalusian /olk
E chamber cantata singing)
F cantate / de chambre F (terme dt!signant ['ensemble des chants
S cantata / de camara/da camera populaires andalousmodernes)
U kamarakantata I (canto popolare andaluso)
R KaMepHa51 KaHTaTa / U (a modern andalliz nt!pzene gyüjtöneve)
da chiesa R XOH~O n, neCH5I / xo~o
D Kirchenkantate / canterellare v I trällern
E church cantata canterino m I pop = cantante
F cantate / d'eglise canticchiare v I trällern
S cantata / de iglesiajda chiesa • '"'-' (a labbra chiuse): brummen
U egyhazi kantata canticle E Canticum
R l\epKOBHa51 KaHTaTa / cantico m I Canticum
"" profana cä~tico m S Canticum; Kirchenlied
o weltliche Kantate / '"'-' popular religioso: geistliches .... Volks-
E secular cantata lied
F cantate / profane Canticum n D
S cantata / profanajhumana E canticle
U vilagi kantata F cantique m
R CBeTCKa51 KaHTaTa / I cantico m
"" sacra S cantico m
D geistliche Kantate / U canticum
E sacred cantata R KaHTHKYM m
F cantate / sacree canticum U Canticum
S cantata / religiosajespiritualjsagrada Cantigas / pI D cantigas
U egyhazi kantata cantigas f pI S
R ~yxoBHa51 KaHTaTa f D Cantigas / pI
"" su corale E cantigas pI
D Choralkantate / F cantigas / pI
E chorale cantata I cantigas / pi
F cantate / sur choral, cantate-choral f U cantigas pi
S cantata / sobre coral R KaHTHrac f pi
U koralkantata cantilaci6n f S KantiIIation
R XOpaJIbHa51 KaHTaTa f cantilation f F Kantillation
cantDena 89 cantoris

cantilena I I dado aIternado: durch die Stimmen wan-


D Kantilene I dernder .... Cantus firmus
E cantilena dado figurado: ausgezierter .... Cantus firmus
F cantilene I de alabanza: Lobgesang
S cantilena I ~s pi de flagelantes: Geißlerlieder
U kantilena ~ de goliardos: Goliardenlied
R KaHTHJleHa I ~ de iglesia: Kirchengesang
cantilena I S cantilena; Liedchen ~ de la congregaci6n: Gemeindegesang; Ge-
cantilene I F cantilena; Liedchen meindelied
cantillation E Kantillation "'" de la sibila
cantillazione I I Kantillation D (liturgisches Drama über die Prophetie
cintino m I lt Sangsaite der Sibylle Erithrea)
cantino m S vi E-Saite E (liturgicaL drama on the prophecy 01 the
cantional E Kantionale' Sibylla Erithrea)
~ setting: Kantionalsatz F (drame liturgique sur la prophetie de La
cantionale E Kantionale sibylle Erythree)
cantique m F Canticum; Kirchenlied (dramma liturgico sulle prolezie della
~ populaire: geistliches .... Volkslied Sibilla Eritrea)
canto m I Gesang; lt Sangsaite U (liturgikus drama az erüthreai Szibilla
ambrosiano: ambrosianischer .... Kirchen- j6slatair(1)
gesang R (/lumYPlUlucIWJI apaMa 0 npopO'leCm6e
antifonico: Wechselgesang CU6U/l/lbl 3pumpeu)
bacchico: Trinklied de los fieles: Gemeindegesang; Gemeinde-
carnevalescojcarnascialesco: Karnevalslied lied
con ritornello: Rundgesang ~ de los himnos: Hymnengesang
corale: Chorgesang ~ de soldados: Soldatenlied
canti pi da morto: Exequien ~ de trabajo: Arbeitslied
dei fedeli: Gemeindelied; Gemeindegesang ~ ec1esiastico: Kirchengesang
- canti pi dei flagellanti: Geißlerlieder ~ folkl6rico: Volkslied
dei pastore: Hirtenlied ~ funeraljfunebre/funerario: Grabgesang; Kla-
delle comunitil: Gemeindelied; Gemeinde- gelied
gesang ~ galicano: gallikanischer .... Kirchengesang
di guerra: Kriegslied ~ gitano: Zigeunerlied
di lavoro: Arbeitslied ~ gregoriano: Gregorianischer .... Choral
di primavera: Frühlingslied guerrero: Kriegslied
di soldati: Soldatenlied lIano: Gregorianischer .... Choral
fermo: Cantus firmus mozarabe: mozarabischer .... Kirchengesang
fermo "migrante": durch die Stimmen nupcial: BrautIied
wandernder .... Cantus firmus para coro: Chorlied
fermo ornato: ausgezierter .... Cantus firmus pascual: Osterlied
funebre: Grabgesang; Klagelied pastoral: Hirtenlied
gallicano: gallikanischer .... Kirchengesang popular: Volkslied
goliardico: Goliardenlied; Studentenlied ~ religioso: Kirchengesang
gregoriano: Gregorianischer Choral - estudiar v ~ Gesang studieren
innodiC(): Hymnengesang canto-parlato m I Sprechgesang
m;litare: Soldatenlied cantor m S Darsteller
mozarabico: mozarabischer .... Kirchenge- ambulante: Bänkelsänger
sang callejero: Straßen sänger
nuziale: Brautlied de baladas: Balladensänger
pasquale: Osterlied de himnos: Hymnensänger
profano: tono humano popular: Volkssänger
sacro: Kirchenlied; Kirchengesang cantoral m S; ~ (armonizado a cuatro voces):
salmodico nCaJlbMa Kantionale
- studiare v ~ Gesang studieren cantore m I; ~ ambulante: Bänkelsänger
canto m S Gesang ~ di ballate: Balladensänger
ambrosiano: ambrosianischer .... Kirchen- ~ popolare: Volkssänger
gesang cantoria I S Kantorei; maitrise
~ ant.ifonaljalternado: Wechselgesang cantoris E
~ belico: Kriegslied D (in der anglikanischen Kirche der Halb-
~ carnavalesco: Karnevalslied chor aul der nördlichen Seite des Kirchen-
comun: Gemeindegesang; Gemeindelied chors)
coral: Chorgesang; Chorlied F (dans I' eglise anglicane le demi-cha!ur
dado: Cantus firmus qui se tient au nord)
11
caRturrear 90 capital (letter)

(nella chiesa anglicana denominazione dei "'" per orchestra


semicoro situato nellato settentrionale delta D Orchesterkanzone /
cattedrale riservato ai cantori) E orchestral canzona
S (hemicoro de la iglesia anglicana, situado F canzone / pour orchestre
dei lado septentrional) S canzona / para orquesta
U (templomkOrus eszaki oldaltin elhelyezkedö U zenekari canzone
Jelkorus az angliktin templomban) R KaHL\OHa J ~JIß 0pKecTpa
R (e aHZAUICaHCICOM 6ozoc;ryJICeHUU nOAY- popolare: Volkslied
xopue, HaxoiJRU/eecR Ha ceeepHou cmo- popolare religiosa: geistliches Volkslied
pOHe) senza parole: Lied ohne Worte
canturrear v S trällern strofica: Strophenlied
Cantus firmus m D canzone U canzone
E cantus firmus -zenekari ~ canzone per orchestra
F cantus m firmus canzonet E canzonetta
I canto m fermo canzoneta / S canzonetta; chansonnette
S cantus m firmus, canto m dado canzonetta / I
U cantus firmus D Kanzonette /
R cantus firmus, KaHTYc <fJHpMYC m E canzonetta, canzonet
ausgezierter "'" F canzonette J
E decorated cantus firmus S canzonetta /, canzoneta /
F cantus m firmus orne/figure U canzonetta
I canto m fermo ornato R KaHL\OHeTTa J
S canto m dado/cantus m firmus figurado <fuori ItaUa) chanS()nnette; Liedehen ;
U diszitett cantus firmus Schlager
R opHaMeHTHpOBaHHblH cantus firmus moderna: Schlager
durch die Stimmen wandernder "'" canzonette / F canzonetta; Liedchen
Emigrant cantus firmus canzoniere m I chansonnier; Liederbuch
F chant m donne circulant a travers les cap E canna Hut; Stimmplatte; canna d. I.
voix, chant m donne alterne Vorschlag; org Deckung
canto m fermo "migrante" and slot canna Volldeckung mit Seiten-
S canto m· dado alternado schlitz
U vandorl6 cantus firmus types canna Deckungsformen
R 6JIY)I(~alOlIlHH cantus firmus with lower pierced holes canna Volldeckung
cantus m flrmus F Cantus firmus mit Seitenlöchern unten
~ orne/figure: ausgezierter - Cantus firmus with turning cover canna Deckung durch
cantus m flrmus S Cantus firmus Drehdeckel
~ figurado: ausgezierter - Cantus firmus with upper pierced holes canna Volldeckung
cantus firmus U Cantus firmus mit Seitenlöchern oben
- diszitett ~ ausgezierter - Cantus firmus capa / S camp Wolm
- vandorl6 ~ durch die Stimmen wandern- capabillty E; ~ of being tuned: Stimmbarkeit
der - Cantus firmus capable E; "-' of vibrating: schwingungsfähig
caiiuterfa J S canna Pfeifenwerk capable F; "-' de vibrer: schwingungsfähig
canzona E canzone capacldad J S; ~ de afinar: Stimmbarkeit
canzona J I = canzone de discernimiento de la altura: Tonhöhen-
canzona J S canzone unterscheidungsvermögen
~ para orquesta: canzone per orchestra "-' de percepci6n de la altura relativa dei
canzone J F car.zone sonido: Tonunterscheidungsvermögen .
~ pour orchestre: canzone per orchestra "-' vocal canto Material
canzone J, canzona J I capaclta J I canto Material
D Kanzone J '" di percepire la differente altezza dei suoni:
E canzona Tonhöhenunterscheidungsvermögen
F canzone J, canzona J '" di percettibilita dell'altezza relativa dei
S canzona J suoni: Tonunterscheidungsvermögen
U canzone capacite / F; ~ d'accord: Stimmbarkeit
R KaHl.\OHa J de discernement des aigus: Tonhöhenunter-
<"lied") Lied scheidungsvermögen
corale: Ch orlied ~ de perceptioit de la hauteur relative des
della primavera: Frühlingslied sons: Tonunterscheidungsvermögen
della sera: Abendlied "'s pi vocales canto Material
di corte: Hoflied capaz S; '" de resonancia: resonanzfähig
gitana: Zigeunerlied capllla / S Kantorei; Kapelle
guerresca: Kriegslied '" de corte: Hofkapelle
infantile: Kinderlied capital (letter) E Majuskel
capo 91 carillon

capo m I -+ da capo superior en la que se bate pere Schlagfell


eapoeehia I I Notenkopf caraeol m S vi Schnecke
capodastre m F corda capotasto earaeola I S Muschelhorn
eapolavoro m I Kunstwerk caraeter m S Type
Capotasto m D corda capotasto '" de una pieza: Stimmung
capotasto m I corda - caracteres pi movibles: bewegliche -+ Type
D Capotasto m, Kapodaster m, Saiten- '" tonal: Tonartcharakter
fessel I caractere m F Stimmung; Type
E capotasto '" mobile: bewegliche -+ Type
F barre I, capodastre m, sillet m ",s pi romains: Romanos-Buchstaben
S cejuela I, capotasto m, cejilla I caracteristica I S Kennmelodie; Merkmal
U capotasto, kapodaszter de frecuencia: Frequenzgang
R nepe~BH)!(HOH: Jla~ m, YKopalUlBaIOll.\HH: '" de la estaci6n emisora rad Pausenzeichen
CTpYHhI '" dei estilo: Stilmerkmal
cemb, plte Steg; lt Stimmklotz; vc Daumen- '" sonora: Klangcharakter
-Aufsatz<; vi Sattel; Obersattel caracteristlque I F Merkmal
capped reed instrument E Windkapselinstru- '" de fn!quence: Frequenzgang
ment '" sonore: Klangcharakter
cappella I I Kapelle caramillo m S Hirtenpfeife; Schalmei; org
"-' di corte: Hofkapelle Panflöte
-a"" carattere m I Type
D a cappella maiuscolo: Majuskel
E a cappella '" minuscolo: Minuskel
F a cappella '" mobile: bewegliche -+ Type
S a cappella '" tonale: Tonartcharakter
U a cappella earatterlstica I I Merkmal
R a cappella, a KaneJlJla "-' di frequenza: Frequenzgang
cappello m cinese I Schellenbaum "-' sonora: Klangcharakter
cappio m I corda Öse; Schlinge card E; '" holder ottoni Notenhalter
Capriccio n D capriccio cardboard mute E liati Kartondämpfer
capriccio m I cardenillo m S camp Gußhaut
D Capriccio n cardlne m I; '" della forca leva ripetizione plte
E caprice, capriccio Scherenkapselachse
F caprice m caressant F prescr accarezzevole; carezzando
S capricho m - en '" prescr lusingando
U capriccio carezzando I prescr
R KanpHqq(H)O n D carezzando, kosend, schmeichelnd
capriccioso, capricciosamente I prescr E carezzando, "caressing", "Ilattering"
D capriccioso, capricciosamente, launen- F carezzando, ·caressant
haft S carezzando, acariciando, acariciante
E capriccioso, capricciosamente, "capri- U carezzando "behizelgöen", "kedveskedve",
cious( ly)" "kedvesen"
F capriccioso, capricciosamente, capri- R carezzando, JlaCKOBO, He)!(HO
cieux, capricieusement carigllone m I Flötenuhr; Spieldose; Spieluhr;
S capriccioso, capricciosamente, caprichoso, Turmglockenspiel
caprichosamente carillon E Glockenspiel; Stabspiel; Turm-
U capriccioso, capricciosamente, "szesze- glockenspiel; org Glockenspiel; Glockenzug;
lyesen" Glöckleinton
R capriccioso, capricciosamente, KanpH3Ho, '" player: Glockenspieler
npHXOTJlHBO - Iike a '" glockenspielartig
caprice E capriccio carillon m F Flötenuhr; Glockenspiel; Stab-
caprice m F capriccio spiel; Turmglockenspiel; org Glöckchen;
capricho m S capriccio Glockenspiel; Glockenzug; Glöckleinton
caprichosamente S prescr capnccIOso a clavier: Klaviaturglockenspiel
caprlchoso S prescr capriccioso de doches: Geläute
caprlcieusement F prescr capriccioso de huit doches: Geläute von acht Glocken
caprlcieux F prescr capriccioso - comme un '" glockenspielartig
capstan screw E pite Pilote; Pilotenschraube carillon m I Glockenspiel; Stabspiel; Turm-
capsula I I Windkapsel glockenspiel; org Glöcklein ton
capsule I F Mundsttick; Windkapsel '" a tastiera: Klaviaturglockenspiel
cara I S areo Form; pere Fell carillon m S Glockenspiel; Stabspiel; Turm-
"-' anterior pere Schlagfell glockenspiel; org Glöckchen; Glockenspiel;
(inferior) con bordones tamb Saitenfell Glockenzug; Glöckleinton
11*
carillonero 92 castagnette

"-' de teclado: Klaviaturglockenspiel casimlr m F S pIle Kasimir


- a manera de "-' glockenspielartig casquete m S canna Hut; legni Deckel
- corno un ~ glockenspielartig "-' con sombrero articulado canna Ringdeckung
carlllonero m S GJockenspieler mit Klappdeckel
carlllonist E GJockenspieler "-' perforado canna Ringdeckung
carlllonner v F läuten cassa / I org, plte Gehäuse
carlllonneur E Glockenspieler '" armonica ac Tonkammer; arpa Schallka-
carlllonneur m F GJockenspieler sten; str Korpus
Carioca / D bl deI mantice org Unterplatte
E carioca deI pianoforte: Klaviergehäuse
F carioca / deI pianoforte a coda: Flügelgehäuse
I carioca / di risonanza arpa Resonanzboden; Schall-
S carioca / kasten
U kari6ka espressiva org Schwellkasten
R KapHoKa / rullante: Landsknechtstrommel; Wirbel-
carioca / FIS bl Carioca trommel
clIrnival song E KarnevalsJied - gran", Baßtrommel; große -+ Trommel
carola I I Rundtanz cassatlon E Kassation
"" bl cassatlon / F Kassation
o (italienischer Tanz) cassazlone / I Kassation
E (/talian dance) cassazlone U Kassation
F earole I cassetta / I etui; vi Wirbelkasten
S earola I cassettlna / I Holzblock; Holzröhrentrommel
U (olasz tanc) cast E teal Besetzung
R Kapoila/ cast v E canna gießen; leat besetzen
carolar v S oos carQlare '" beils: Glocken gießen
carolare v I cast m I; '" operistico: Opern truppe
D (eine Carola tanzen) castagnetta / I
E (per/orm a carola) D Kastagnette /
F (danser une carole) E castanet
S (bai/ar la carola), obs carolar F castagnette I
U (carl)ldt tancolni) S castaftuela /
R TaHueBaTb v Kapony U kasztanyetta
carole / F bl carola R KaCTaHbeTbl / pi
carraca / S Ratsche castagnette pi con manIco
carree / F Brevis D Stielkastagnetten I pi
carrete m de cinta S Tonbandspule E handle castanets pi
carrll m de la cinta S magn Tonbandfiihrung F castagnettes / pi a manches
cal;'rueola / I camp Seilscheibe S castaftuelas / pi con mango/sobre palillo
carry V E führen; tragen U nyeles kasztanyetta
carta / I; "-' da musica: Notenpapier R 0pKecTpoBble KaCTaHbeTbI / pi
~ vetrata: San<;lblock castagnette pi dl metallo
cartel m S Spielplan D Metallkastagnetten I pi, Gabelbecken f pi
- ser v de '" teat interpreter le -+ role principal E metal castanets pi
- tener v '" teat interpreter le -+ role principal F castagnettes / pi de meta I
cartilage m F; '" arytenoide: Gießbeckenknor~ S castaftuelas / pi de meta I
pel U femkasztanyetta
'" cricoide: Ringknorpel R MeTannH'IeCKHe KacTaHbeTbl/ pi
cartilagine / I; '" aritenoide: Gießbecken- castagnette pi spagnole <caslagnette senza
knorpel manico)
'" cricoide: Ringknorpel D Tanzkastagnetten I pi
cartridge E gram Schalldose E hand castanets pi
casa f I; "-' editrice di musica: Musikverlag F castagnettes f pI espagnoles
casa f S; '" de musica: MusikaJienhandlung S castaftuelas / pI
'" editora de musica: Musikverlag U (tanchoz hasznalt) kasztanyetta
casacion / S Kassation R OObl'lHble KaCTaHbeTbl / pI
cascabel m S Schelle castagnette / F castagnetta
",es pi Schellen geläute ~s pi a manches: castagnette con manico
cascabeleo m S Schellengeläute castagnetta
casearas f pi de eoeo S Kokosschalen ~s pI de metal: castagnette di metallo
case E etui; p/te, org Gehäuse; trbne Scheide castagnetta
'" depth p/te Dammtiefe ,....,s pI espagnoles: castagnette spagnole
ease-maker E costr, plte Aufschläger castagnetta
castanet 93 celesta

castanet E castagnetta E cavatina


castafiuela f S castagnetta F cavatine f
",s pi castagnette spagnole .... castagnetta S cavatina f
",s pi con mango: castagnette con manico - U cavatina, kavatina
castagnetta R KaBanlHa f
",s pi de metal: castagnette di metaHo cavatine f F cavatina
castagnetta caviglia f I corda Wirbel; pfte Stimmnagel;
",s pi sobre pali\1o: castagnette con manico .... tasto Anhängestift
castagnetta - a caviglie anteriori: vorderstimmig
caster E RoHe - a caviglie laterali: seitenstimmig
'" cups pi pfte Isolierschalen - a caviglie posteriori: hinterstimmig
casting bench E canna Gießbank cavlgliera f I vi Wirbelkasten
cast-iron frame E pfte Voll panzerplatte cavita f della testa I Kopfhöhle
castor E RoHe caza f S caccia; chasse
castrado m S Kastrat C-Dur n D
castrat m F Kastrat E C major
castrato E Kastrat F utjdo m majeur
castrato m I Kastrat I do m maggiore
I'!astu§ka R .... lJaCTYlllKa S do m mayor
catalectic E katalektisch U C-dur
catalectlco S katalektisch R ,no n Ma)!<Op
catalectique F katalektisch C-dur U C-Dur
catalettico I katalektisch Cecllia-mozgalom U Caecilianismus
catalogo m I; ~ Köchel: Köchel-Verzeichnis Cecilian movement E Caecilianismus
~ tematico: thematischer .... Katalog cedant F; en "-' prescr cedendo
catälogo m S; '" de Köchel: Köchel-Ver- cedendo I prescr
zeichnis D cedendo, nachgebend
"-' tematico: thematischer .... Katalog E cedendo, "yielding", "holding back"
catalogue m F; ~ Köchel: Köchel-Verzeichnis F cedendo, en cMant
'" thematique: thematischer .... Katalog S cedendo, cediendo
catch E (15-18. sec) U cedendo, "engedve"
D (drei- oder mehrstimmiger Kanon oder R cedendo, OCJlaOeBa5l, 3aMe,nJl5l51
Rundgesang mit oftmals heiterem Text) cediendo S prescr cedendo
F (canon d trois ou plusieurs voix, souvent cedra f S Cister
sur un texte amusant) ce du la U vi Brandstempel
(canone a tre 0 piil voci, spesso su testo celnture fexterne F pfce Zarge
comico) ceja f S vi Sattel; übersattel
S (canon para tres 0 mas voces, a menudo cejilla f S corda capotasto; vi ühersattel; Sattel
sobre un texto alegre) cejuela f S corda capotasto; vi übersattel
U (hdrom- vagy többszolamu kanon, gyakran celebrar v S Messe lesen
vidam szöveggel) celere, celermente I prescr
R (mpex- UJlU MHOZOZOJlOCHblU KaHOH UJlU D c~lere, celermente, schneli, geschwind
XOpo6ooHaR necHb, 'lQcmo c mymJlU6blM E celere, celermente, "swift( Iy)", "quick-
meKcmoM) (ly)"
catch v E pfle fangen F celere, celermente, vite, rapide. avec
categorie f des voix F Stimmgattung rapidite
catenaf I archi Stimmbalken; corda Baßbalken S celere, celermente, celere, aceleradamente,
- catene pi Ketten rapido, rapidamente, con celeridad
"-' di trilli: Kettentriller U celere, celermente, "gyorsan"
- collocare v la ~ (nel violino) corda barrer R celere, celermente, CKOPO, OblCTPO
catenacciatura f I org Welle celere S prescr celere
catenaccio m I org Zugärmchen celeridad f S; con ~ prescr celere
caterwauling E Katzenmusik celerita f I; con ~ = celere
catgut string E Darmsaite celermente I prescr = celere
cathedral choir E Domchor Celesta f D celesta
catwalk E Stimmgang; feat Beleuchtungs- ...... org
brücke E voix celeste
cautionary accidental E Erinnerungszeichen F celesta m
cavalletto m I lt Querriegel; pfte Hebeglied; I voce f celestajbiancajangelica
tamb, timp Ständer S celesta f
cavallo m I Pferdegetrappel U cseleszta, celesta
cavatina f I R lJeJleCTa f
D Kavatine f celesta m F celesta; org Celesta
celesta 94 cesura

celesta I I centre E Kuppel


D Celesta I "-' horizon leal Kuppelhorizont
E celesta "-' pedar pIle Mittelpedal
F celesta m - in the "-' of the drum head prescr, perc in
S celesta I der -+ Mitte des Felles
U cseleszta, celesta - on the "-' prescr, perc in der -+ Mitte
R qeJleCTa I centre m F; "-' auditif: Hörzentrum
celesta I S celesta; org Celesta de l'etouffoir pIle Dämpferachse
celesta U celesta; org Celesta "-' du grand levier pIle Hebegliedachse
celeste E pIle Moderatorpedal "-' du marteau pIle Hammerachse
celeste I F pIle Harfenzug; Moderatorpedal; "-' tonal: tonales -+ Zentrum
Verschiebung - au "-' (de la peau) prescr, perc in der
- avec "-' pIle ad una -+ corda Mitte (des Felles)
celhangnem U Zieltonart centrepins pi E pIle Mechanikachsen
cella I campanaria I Glockenstube centro m I; "-' tonale: tonales -+ Zentrum
Cellist m D cellista "-' uditivo: Hörzentrum
cellist E cellista - al "-' (della pelle) prescr, perc in der
cellista m + I I Mitte (des Felles)
D Cellist m, Cellistin I centro m S; "-' auditivo: Hörzentrum
E cellist de la palanca pIle Hebegliedachse
F violoncelliste m + I "-' de la voluta: ühr der Schnecke
S violoncelista m + I "-' dei balancin pIle Hebegliedachse
U gordonkas, csellista "-' tonal: tonales -+ ientrum
R Bl1oJlOHQeJlI1CT m, BI10JlOHQeJll1CTKa I - en el "-' (dei parche) prescr, perc in der
Cellistin I D cellista Mitte (des Felles)
Cello n D violoncello centrum U; tonalis "-' tonales -+ Zentrum
cello E violoncello cepillo m S Besen; Rute
cello m Sorg violoncello ceppo m I camp Joch
cello U org violoncello "-' ad arco camp gekröpftes -+ Joch
cellula I auditiva I or Hörzelle "-' diritto camp gerades -+ Joch
cellule I auditive F or Hörzelle cercano S benachbart
celosfa I Sorg jalousie cerchietto m I; "-' terminale della effe archi
celula I auditiva S or Hörzelle F-Lochklappe
Cembalist m D c1avicembalista cerchio m I Trommelreifen; perc Spannreifen;
Cembalistin I D c1avicembalista timp überreifen
Cembalo n D clavicembalo "-' dell'occhio arco Augenring /
cembalo E clavicembalo "-' della pelle lamb Unterreifen
cembalo m I = clavicembalo cercle m F; "-' d'enrottlage- tamb Unterreifen
"-' ad arco: Bogenklavier de I'ceit arco Augenring
"-' ungherese: cimbalom "-' en bois perc Spannreifen
Cembalomechanik I D pIle "-' interieur tamb Unterreifen
E harpsichord action "-' superieur de la timbale timp überreifen
F mecanique I de clavecin cerco m superior S camp oberer -+ Glockenrand
I meccanica I deI clavicembalo ceremonial motet E Staatsmotette
S mecanismo m dei clavicembalojclavecin cerrar v S canna decken
U csembal6mechanika cerveau m F camp Glockenplatte; Haube
R MexaHI1Ka I KJlaBeCI1Ha cervelas m F S Rankett
Cembaloregister n D pIle ces n D ton
E harpsichord stopjregister E C flat
F registre m de clavccin F ut/do m bemol
I registro m di clavicembalo I do m bemolle
S registro m de clavicembalo S do m bemol
U csembal6regiszter U cesz
R (oc060e ycmpoiicmeo e cmapuHHblx rjJop- R AO-OeMOJlb m
menb!lHO, c03iJalOUjee KAaeecuHHYIO 36YQ- ceses n D ton
Hocmb) E C double-flat
cencerrada I SKatzenmusik F ut/do m double bemol
cencerreo m S Geklimper I do m doppio bemolle
cencerro m S Kuhglocke S do m doble bemol
cennamella I I Schalmei U ceszesz
center A = centre R AO-AYOJlb-OeMOJlb m
centoventottesimo m I Hundertachtundzwan- cessation E Stillstand
zigstelnote cesura fIS Einschnitt; Zäsur
cesure 95 chanson

cesure I F Einschnitt; Zäsur opera: opera da camera


cesz U ton ces orchestra: Kammerorchester
ceszesz U ton ceses pitch: Kammerton
ceterone m I Baßcister sonata: sonata da camera
cetra I I Cister; plte Lyra chambre I F; ~ d'air canna d~ I. Windkammer
a percussione: Schlagzither rv d'echo: Echokammer

a sette piroli: Harfenzither rv reverberante: Hallraum

ad arco: Streich zither rv sourde: schalltoter ..... Raum

chitarra: citara gititarra champ m audltif normal F Hörfeld


da concerto chance muslc E aleatorische ..... Musik
D Konzertzither I change E Rückung
E concert zither of beat: Akzentverschiebung
F cithare I de concert of bow arco Bogenwechsel
S citara I de concierto of finger: Fingerwechsel
U koncertcitera of key: Tonartwechsel
R KOHl~epTHa51 UHTpa I of met re/meter: Taktwechsel
da tavolo: Brettzither; Schlagzither; Zither of position corda, trbne Lagenwechsel
della Turingia: Waldzither of time: Taktwechsel
~ tubolare: Röhrenzither of voice: Stimmbruch
~ turingia: Waldzither change v E; rv C sharp to C natural prescr, timp
cevnlca R ..... ueBHHua Cis nach C zurückst immen ..... Pauke
cezura U Zäsur one's voice: im ..... Stimmbruch sein
cezurajel U Atemzeichen rv to D major prescr, arpa wechseln in D-Dur
c-fogäs U Griff-C ..... Harfe
cha-cha E bl cha-cha-cha rv to flute prescr nimmt große Flöte ..... nehmen
Cha-cha-cha m D bl cha-cha-cha changeant F; en rv abwechselnd
cha-cha-cha m F I bl cha-cha-cha changement m F; ~ d'archet arco Bogen-
cha-cha-cha I S bl wechsel •
D Cha-cha-cha m de mesure: Taktwechsel
E cha-cha de position corda, trbne Lagenwechsel
F cha-cha-cha m de temps: Taktwechsel
I cha-cha-cha m de ton: Tonartwechsel
U csa-csa-csa changer v F abwechseln; mutieren
R '1a-'1a-'1a n ~ en re majeur prescr, arpa wechseln in D-Dur
chacona I S chaconne ..... Harfe
Chaconne I D chaconne change-ringing E
chaconne I F D (englische Praxis des sukzessiven Läu-
D Chaconne I tens der einzelnen Kirchenglocken nach
E chaconne Permutationsreihen )
I ciaccona I F (pratique anglaise de sonneries de cloches,
S chacona I avec plusieurs combinaisons possibles)
U chaconne (metodo inglese di suonare le campane
R '1aKOHa I delle chiese secondo una serie di permuta-
chaln E; ~s pi Ketten zioni)
~ form: Reihenform S (prtictica inglesa de repique que varia el
~ of trills: Kettentriller orden de las dilerentes campanas)
chaine I F Kanal; Ketten U (angoi gyakorlat az egyes templomi haran-
~ de trilles: Kettentriller gok permutticios sorok szerinti megszolal-
- a plusieurs ~s: mehrkanalig tattistira)
- a une ~ einkanalig R (6 aH.2AUICaH.CICOii qepIC6u 360H. 6 H.eCICOAbICO
chaise I F; ~ de piano: Klavierstuhl ICOAOICOA06 nooqepeoH.o c pa3AUqH.blMU
",s pl musicales: Stuhlpolonaise 603MOJlCH.blMU ICoM6uH.aquJlMu)
chaleur I F; avec ~ con ..... calore changeur m F; rv automatique de piste magn
chalumeau E org Schalmei automatischer ..... Spurumschalter
chalumeau m F Hirtenpfeife; Schalmei ~ de disque automatique: automatischer
chalumeau m I org Schalmei Schallplattenwechsler
chamade E org spanische ..... Trompete changing E; rv note: nota cambiata
chamade I F chiamata; org spanische ..... Trom- rv note/tone: Wechselton
pete channel E Kanal; arm, org Kanzelle; org Wind-
chamade I I org spanische ..... Trompete kanal
chamber E; ~ cantata: cantata da camera rv stopper org Kanzellenspund
concert: concerto da camera chanson I F Lied
rv music: Kammermusik ~ aboire: Trinklied
Chansonette 96 character

'" a la mode: Schlager de lamentation: Klagelied


'" a succes: Schlager de Piiques: Osterlied
'" bacchique: Trinklied de printernps: Frtihlingslied
_ courtoise des fideles: Gemeindegesang; Gemeindelied
D (Ho/lied der Troubadours und Trouveres) donne alterne: durch die Stimmen wandern-
E (courtly song 0/ the troubadours and der -+ Cantus firmus
trouveres) donne circulant a travers les voix: durch
I (canzone di corte dei trovatori e trovieri) die Stimmen wandernder -+ Cantus firmus
S (canci6n trovadoresca) du soir: Abendlied
U (trubadurok es trouvere-ek udvari dala) ecclesiastique: Kirchengesang
R (waHcoH Kypmya3Hou /lUPUKU mpy6a- funebre: Grabgesang; Klagelied
iJYP06 u mpY6ep06) gallican: gallikanischer -+ Kirchengesang
d'etudiant: Studentenlied gitan: Zigeunerlied
de carnaval: Karnevalslied gregorien: Gregorianischer -+ Choral
"- s pi de flagellants: Geißlerlieder mozarabe: mozarabischer -+ Kirchengesang
de Goliard: Goliardenlied pascal: Osterlied
de mai: Mailied profane: tono humano
de noce: Brautlied sacre: Kirchengesang
de soldat: Soldatenlied sans parole: Lied ohne Worte
de travail: Arbeitslied tzigane: Zigeunerlied
enfantine: Kinderlied - etudier v le '" Gesang studieren
folklorique: Volkslied chantant F prescr cantando
laudative: Lobgesang - bien '" prescr cantabile
populaire: Volkslied chanter E Schalmei
populaire religieuse: geistliches -+ Volkslied chanter v F singen
pour chreur: Chorlied a vue: vom -+ Blatt singen
sans parole: Lied ohne Worte '" avec: mitsingen
savante: Kunstlied "-' devant quelqu'un: vorsingen
'" strophique: Strophen lied '" faux: unrein -+ singen
- a la maniere d'une '" liedhaft "-' juste: rein -+ singen; ton treffen
Chansonette / D chansonnette '" trop bas: zu tief -+ singen
chansonnette / F '" trop haut: zu hoch -+ singen
D Chansonette / chanterelle / F lt Sangsaite; vi E-Saite
E chansonnette chanteur m F Darsteller; Sänger
I canzonetta / ambulant: Bänkelsänger; Straßensänger
S chanzoneta /, canzoneta / d'opera: cantante d'opera
U dalocska, kis sanzon, sanszonett de ballades: Balladensänger
R maHCOHeTKa / de chansons a la mode: Schlagersänger
Chansonnier m D chansonnier de coplas: coplero
chansonnier m F de foire: Bänkelsänger
D Chansonnier m, Liederhandschrift / de musique legere: Schlagersänger
E chansonnier, song-book de rue: Bänkelsänger; Straßensänger
I canzoniere m donnant des recitals: cantante da concerto;
S cancionero m canto concertista
U (francia vilcigi dalok gyüjtemenye) populaire: Volkssänger
R maHCOHbe m chanteuse / F Darstellerin; Sängerin
(recueil de mflodies) Liederbuch d'opera: cantante d'opera
chant E Kirchengesang; Kirchenlied de chansons a la mode: Schlagersängerin
- in '" choraliter '" de musique legere: Schlagersängerin
chant m F Gesang '" donnant des recitals: cantante da concerto;
ambrosien: ambrosianischer -+ Kirchenge- canto concertista
sang chanzoneta / S chansonnette
antiphonal: Wechselgesang chapa / frontal Sorg Zierleiste tiber der Klavia-
choral: Chorgesang; Chorlied tur
communautaire: Gemeindegesang; Ge- chape / F org Pfeifenstock
meindelied '" fer et cuir camp Riemen
compose dans le style d'une chanson popu- chapeau m chinois F Schellenbaum
laire: volkstümliches -+ Lied chapel E Kapelle
d'eglise: Kirchengesang chapelle / F Kapelle
de barcarolle: barcaruola '" de cour: Hofkapelle
de congregation: Gemeindegesang; Ge- chapuceria / S pasticcio
meindelied character E; '" of the key: Tonartcharakter
de guerre: Kriegslied '" -piece: Charakterstack
characterlstic 97 chlarentana

characterlstic E Merkmal of vlols


~ feature: Stilmerkmal D (alte Sammelbezeichnung jür die I nstru-
Charakterstück n D mente der ViolenIamilie)
E character piece F (nom donne dune jamillecompteie de
F piece I de caractere violes)
I pezzo m caratteristicojdi carattere I (complesso di strumenti appartenenti alla
S pieza I caracteristica/de caracter jamiglia della viola)
U jeliemdarab, karakterdarab S (juego comp/eto de violas)
R xapaKTepI1CTI14eCKa51 nbeca I U (a violacsallid hangszereinek regi gyüjtö-
charanga I S mil Musikzug neve)
charlty concert E Wohltätigkeitskonzert R (cmapw-!/-loe 0603/-lalleHUe U/-lCmpYMel-!-
charivari E Katzenmusik m06 ceMeucm6a 6UO/l)
charivari m F Katzenmusik register canto Brustregister
charleston m I Charlestonmaschine voice canto Bruststimme
Charlestonmaschine I D chevalet m F archi, cemb Steg; pjle Steg;
E hi-hat pedal Klangsteg
F hi-hat pMal m - contre le '" archi am -+ Steg
I charleston m - derriere le '" archi hinter dem -+ Steg
S pedal m deI bombo de jazz chevauchement m des phrases F Phrasen ver-
U "hi-hat",lam "Iabcsin" schränkung
R 4apJlbCTOH m, ne.n;aJlbHa51 TapeJlKa I chevllle j F corda Wirbel; pIle Stimmnagel
charmant F prescr piacevole avis vi Feinstimmer
charpente I F org Balgstuhl anterieure corda vorderständiger -+ Wirbel
~ du clocher: Glockenstuhl de luth: Lautenwirbel
charreteras I pi SIam Schwalbennester de securite corda Patentwirbel
chase board E plte Tastenbäckchen frontale corda vorderständiger -+ Wirbel
Chasse I D chasse laterale corda Seitenwirbel
chasse I F posterieure corda rückständiger -+ Wirbel
D Chasse I - a ",s frontales: vorderstimmig
E "chasse" - a ",s laterales: seitenstimmig
I caccia j, "chasse" j - a ~s posterieures: hinterstimmig
S caza I, "caccia" j ehevllller m F vi Wirbelkasten
U chasse ~ a disque corda Wirbel platte
R macc m chevrette j F
chässls m F org Rahmen; tasto Führungsleiste D (kleiner Schäjer-Dudelsack, noch heute
~ d'abrege org Wellen brett in der Auvergne gebräuchlich)
~ des equerres org Winkel scheide E (small shepherd's bagpipe still used in lhe
~ des soufflets org Balgstuhl Allvergne)
chato S str flach (picco/a zampogna ancor oggi in IISO jra
chauffer v F; se ~ sich -+ einsingen i pastori deli' Auvergne)
check E pn Arm S (gaita pequeiia usada hoy en Auvernia)
~ head pIte Fanger U (ma mdr csak Auvergne-ben haszndlt kis
check v E pjte fangen pdsztorduda)
chef m F; '" accessoiriste teat Requisitenmeister R (He60/lbUIafl nacmYWbfl 60/lbl/-l/<:a, 00 cux
d'orchestre: Dirigent; Kapellmeister nop ynompe6/lfleMafl 6 06ep/-lu)
d'orchestre d'opera: direttore d'opera Iirica ehevrotement m F Bockstriller
d'orchestre en representation: Gastdirigent chevroter v F canto wackeln
d'orchestre invite: Gastdirigent chiamare v in seena I Stichwort geben
de chreur: Chordirigent; Chorleiter; Chor- Chiamata I D chiamata
regent chiamata I I
de chreur d'eglise: Kantor o Chiamata j
de fanfare mil Musikmeister E chiamata, hunting-call
de pupitre: Konzertmeister F chiamata I, chamade j, appel m
du magasin des accessoires teat Requisiten- S toque m, lIamada j
meister U hiv6jel (vaddsze)
chef-d'reuvre m F Kunstwerk R (cuma/l c60pa K oxome U/lU nOC/le oxombl)
chelronomlc E; '" sign: Handzeichen teat Stichwort
'" sign notation: Handzeichennotation chiaramente I prescr = chiaro
chelroplast E Handleiter ehiarentana I I bl
chelo m S violoncello D (italienischer Tanz)
cheminee j F canna Röhrchen E chiarenzana
chequere E perc Cabaza F chiarentana I
ehest E; ~ breathing: Brustatmung S (danza italiana)
ehiarenzana 98 ehoeaJho

U (olasz tane) cbiffrer v F be beziffern


R Kb5lpaHTaHa I, Kb5lpeHl~aHa I cbiflete m Sorg Sifflöte
ehiarenzana E bl chiarentana chifonie I F Drehleier
ehiarina I I Clarinregister; org c1airon child prodigy E Wunderkind
rv 4' arm clairon 4' children's and women's voices E voces blancas
ehiaro I deutlich ..... voz
.... , ehiaramente preser children's ehoir/chorus E Kinderchor
D chiaro, chiaramente, deutlich children's song E Kinderlied
E chiaro, chiaramente, "elear( Iy)" chime v E läuten
F chiaro, chiaramente, c1air·, distinctement chime-bells pi E Glockenspiel
S chiaro, chiaramente, c1aro, c1aramente chimenea I S eanna Röhrchen
U chiaro, chiaramente, "tisztlin", "tagol- chimes pi E org Glockenspiel; Röhrenglocken
tan" chimney flute E org Rohrflöte
R chiaro, chiaramente, 51CHO, np03pa4Ho chineseo m S Schellenbaum
ehiave I I Schlüssel; II Stimmkork; legni Chinese E; rv block: Tempelblock
Klappe rv crash: chinesisches ..... Becken
ad anello legni Brillenklappe rv crescent: Schellenbaum

aperta legni offene ..... Klappe rv cymbals pi chinesisches ..... Becken

chiusa legni geschlossene ..... Klappe rv wood-block: Holzblock

dei pollice legni Daumenklappe chin-rest E vi Kinnhalter


dei trillo legni chiocclola I I vi Schnecke
D Trillerklappe I chip E; ~ tuner plte Zwickstimmer
E trill/shake key chipper E plte Zwickstimmer
F clef I du/pour trille chirimfa I S Schalmei
S lIave I dei trino chironomic E; rv sign: Handzeichen
U trillabillentyü, trillaklapni ~ sign notation: Handzeichennotation
R TpeJlbHblH KJlanaH m chiroplast E Handleiter
dell'acqua ottoni Wasserklappe chiroplaste m F Handleiter
di baritono: Baritonschlüssel Chitarra I D; rv battente: chitarra battente
di basso: Baßschlüssel chitarra I I guitarra
di basso profondo: Subbaßschlüssel ~ a pianoforte: guitarra de teclado
di comoditil legni Doppelgriffklappe .... battente
di contralto: Altschlüssel D Chitarra I battente
di do: C-Schlüssel E (wire-strung pleetrum guitar)
di fa: F-Schlüssel F (guitare en bateau, guitare d la capucine)
di fa sulla quinta Iinea: Subbaßschlüssel S chitarra I battente, guitarra I toscana
di mezzosoprano: Mezzosopranschlüssel U (gitarszerü pengetöhangszer)
di scolo ottoni Wasserklappe R (UJunKo8blu uHcmpYMeHm muna zumapOl)
di sol: G-Schlüssel battente (jazz) guitarra de jazz
di soprano: Sopranschlüssel; Diskantschlüs- elettrica: guitarra electrica
sel hawayana: guitarra hawaiana
di violino: Violinschlüssel incavata: guitarra con escotaduras
di violino francese: französischer ..... Violin- jazz: guitarra de jazz
schlüssel - gran ~ soprano: guitarro
per accordare plte Stimmeisen - piccola ~ guitarrico
per .I'accordatura timp Schraubenschlüssel - piccola ~ soprano: guitarrillo
chiavetta I I chitarra-mandolino f I guitarra-mandolina
D Chiavette I chitarrista m+1 I guitarrista
E chiavette Chitarrone m D chitarrone
F chiavette I chitarrone m I
S chiavetta I D Chitarrone m, romanische/römische
U chiavetta Theorbe I
R (KA/()quK-npueM, nepeHeeeHUR KA/()qeu U3 E chitarrone, archlute
ux 060l4HOZO MecmOnOAO:HCeHUR 8 Homa- F chitarrone m, cithare I basse, theorbe m
IJUU XV -XV I 88.) S chitarrone m, guitarr6n m
Chiavette I D chiavetta U chitarrone
chiavette E chiavetta R KHTappoHe n
ehiavette I F chiavetta chiudere v I cor stopfen
chief wind receiver E org Hauptwindkanal chiusa f I Schluß
chiesa I I Kirche rv dei trillo: Nachschlag
chiff v E canna spucken chiuso I canna gedeckt; cor gestopft
cbiffrage m F bc Bezifferung; Ziffer ~ a camino canna rohrgedeckt
rv de la basse continue: Generalbaßbezifferung chocalho E chocolo
chocallo 99 Choral

chocallo m I chocolo Chor mD


Chocolo m D chocolo Echoir, chorus
chocolo m S F chreur m
D Sonor-Tuba J, Chocolo m I coro m
E chocolo, chocalho S coro m
F chocolo m U enekkar, k6rus
I tubo m sonoro, chocallo m R xop m, KaneJIJIa J
U tub6 (als Komposition)
R 'lOKOJIO m (6pa3uAbclWJI nozpeMYUlKa) E chorus
chreur m F Chor; Saitenchor F chreur m
d'eglise: Kirchenchor I coro m
~ d'enfants: Kinderchor; Knabenchor S coro m
~ d'hommes: Männerchor U k6rus(mü), karmü
~ d'opera: Opernchor R xop m, xopoBoe np0l13Be~eHl1e n
de cathedrale: Domchor ..., corda
de femmes: Frauenchor E course, set of strings
de garcons: Knabenchor F chreur m, ordre m, rang m
de radio: Rundfunkchor I muta J, serie J di corde
de solistes: Favoritchor S orden m
de trombones: Posaunenchor U hurkeszlet
mixte: gemischter -+ Chor R xop m
~ parle: Sprechchor ..., org
~ scolaire: Schul chor E chorus
- il double ~ doppelchörig F positif m
- il plusieurs ~s: mehrchörig I fila J di canne
- chanter v en ~ im -+ Chor singen S positiva m
- demi ~ Halbchor U jatek
- double ~ Doppelchor R xop m Tpy6
- en ~ chorweise gemischter ...,
grand..., org E mixed chorus/choir
D volles Werk n F chreur m mixte
E full organ I coro m misto
I tutti m S coro m mixto
S tutti m, lIeno m U vegyes kar
U teljes mü, tutti R CMernaHl{blH xop m
R opraHHoe TYTTI1 n Im..., singen v
-- pour ~ Chor- E to sing in a choir/chorus
cholee E Auswahl F chanter v en chreur
~ of clefs: Schlüsselwahl I cantare v in coro
choir E Chor; Kapelle S cantar v en coro
concert: Chorkonzert U k6rusban/enekkarban enekelni v
director: Chorleiter R neTb v XOpOM/B xope
of solo singers: Favoritchor Chor- D
organ: Chororgel; Positiv; Rückpositiv; org E choral
Unterwerk F choral, pour chreur
pitch: Chorton; Orgelton I corale
school: Chorschule; maitrise; Sängerschu- S coral, para/deI coro
le U kar-, k6rus-
~ singer: Chorsänger R XOPOBOH
- in ~s: chorweise Choral m D (evangelisch)
- sing v in a ~ im -+ Chor singen E chorale, hymn
cholr-book E Chorbuch F choral m
~ arrangement/order: Chorbuchanordnung I corale m
cholrboy E Chorknabe S coral m protestante
cholr-gallery E Empore U koral
cholrmaster E Chordirigent; Chorleiter; Chor- R xopaJI m
regent; Kapellmeister "", Gregorfanlscher ""
cholslr v F auswählen E Gregorian chant, plainsong, plainchant
cholx m f Auswahl F chant m gregorien, plain-chant m
choke v E perc dämpfen I canto m gregoriano
~ at once perc gleich/schnell -+ abdämpfen S canto m gregoriano/llano
chopsticks pi E Hackwalzer U gregorian koral(is)/enek
choque m S Reibung R rpl1rOpl1aHCKI1H xopaJI m
choral 100 Choralpassion

choral E chorisch; Chor- Choralfantasie f 0


bass org Choralbaß E chorale fantasia
cantata: Chorkantate F fantaisie 1 sur choral
concert: Chorkonzert I fantasia f su un corale
conducting: Chordirigieren S fantasia f sobre coral
conductor: Chordirigent U koralfantazia
director: Chorleiter R XOpaJlbHa51 <jlaHTa3H5I f
edition: Chorpartitur Choralfuge f 0
fantasia: Chorfantasie E chorale fugue, fugue on achorale
fugue: Chorfuge F fugue f sur choral
leaflet: Chorblatt I fuga f su un corale
music: Chormusik S fuga f sobre coral
recitation: Chorrezitation U koralfuga
recitative: Chorrezitativ R XOpaJlbHa51 <jlyra f
score: Chorpartitur choralist E Chorsänger
singing: Chorgesang choraliter 0
society: Gesang(s)verein Echorally, in chant/plainsong, choraliter
song: Chorlied . F dans le style choral, a la maniere cho-
speaking: Chorrezitation; Sprechchor rale
symphony: Chorsymphonie I coralmente
work: Chorwerk S en estilo coral, coral
choral F chorisch; Chor- U gregoriankoralisszer(ien, koralstilusban
choral m F Choral; Kirchenlied R B CTI1J1e rpHropllaHcKoro nemm
rv a variations: Choralvariatiun Choralkantate f 0 cantata su corale
rv pour orgue: Orgelchoral chorally E choraliter
rv varie: Choralpartita; Choralvariation Choralmesse f 0
Choralbaß m 0 org E plainsong mass
E choral bass F (messe gregorienne avec quelques parties
F Choralbass m polyphoniques)
I (registro aperto al pedale di misura I (messa gregoriana con parti pOlifoniche)
larga) S (misa gregoriana con partes pOlifonicas
S con tras m en octava incidentales)
U koralbasszus U koralmise
R xopaJloac m R (Mecca 6 cmU/Te zpuzopuaHclColo neHUR c
Choralbass m F Sorg Choralbaß omoeAbHblMU nOAur{JoHUlleclCuMU pa30e-
Choralbearbeitung 1 0 AaMU)
E chorale arrangement/setting Choralno!ation f 0
F (composition sur choral) E plainsong notation
I (elaborazione di un corale, composizione F notation f gregorienne/du plain-chant
su /In corale) I notazione f quadrata
S (composicion construfda sobre un coral) S notaci6n f gregoriana
U koralfeldolgozas U koralis hangjegyiras
R XOpaJlbHa51 oopaooTKa 1 R (cpeoHe6elC06aR HomaquR, He YICa3bl6a6waR
Choraldialekt m 0 pumMUlleclCozo oocmoUHcm6a Horn)
E (local variant 01 plainchant) Choralnote f 0
F (variante regionale du chant gregorien) E plainsong note
I (variante regionale dei canto gregoriano) F note f carree de plain-chant
S (forma regional dei canto gregoriano) I nota 1 quadr~ta
U koraldialektus (koraldallam helyi val- S nota 1 cuadrada
tozata) U koralhangjegy, koralkotta
R (MecmHblu 6apuaHm zpuzopuaHclCozo ne- R (Homa cpeOHe6eICo60i1 Homaquu 6e3 pum-
IWR) MUqeCICOZO iJocmouHcm6a)
chorale E Choral; Kirchenlied Choralpartita f 0
'"'-' arrangement: Choralbearbeitung Echorale partita
hook: Kantionale Fpartita 1 sur choral, choral m varie
cantata: cantata su corale Ipartita 1 su corale
fantasia: Choralfantasie Spartita 1 sobre coral
fugue: Choralfuge U
koralpartita
partita: Choralpartita RXOpaJlbHa51 napTHTa 1
prelude: Choralvorspiel Choralpassion f 0
setting: Choralbearbeitung E plainsong/dramatic passion
variation: Choralvariation F (Passion recilte en gregorien avec
chorale f de femmes F Frauenchor quelques partfes polyphoniques)
Choral rhythmus 101 Chorelsen

(Passione grtgflriana aw qualc~ parte U k6ruskönyvbeosztas


pOlifonica) R (pacnOllO:JICeHlle ZOllOC06 He no muny nap-
S (lipo de Pasion en lono recitalivo, gregori- mumYPbl, HO Ka:HCOOZO zOlloca caMocmOR-
ano, con pOlifonia incidenlal) mellbHO)
U konilpassi6 chord E accord; Zusammenklang
R (Cmpacmu Ha oCH06e zpuzopuaHcKozo (made up) of fifths: accord par quintes
neHUJI c nOllUrjjoHUtleCKUMU pa30ellaMU) (made up) of fourths: accord par quartes
Choralrhythmus m D of five notes/tones: Fünfklang
E plainsong rhythm of four notes/tones: Vierklang
F rythme m gn!gorien/de plain-chant of resolution: accord de resolution
I ritmo m gregoriano of the dominant seventh without the root:
S ritmo m de canto Bano Dominantseptakkord ohne Grundton
U koralritmus of the dominant seventh without the root
R (pumM zpuzopuaHcKozo xopalla, P06HblMU in the relative major key: Dominantsept-
OIlUmellbHOCmflMu) akkord ohne Grundton zur TonikaparaBele
Choralvariation I D of the ninth: accord de neuvieme
E chorale variation of the seventh: accord de septieme
F choral m varie/a variations of the sixth: accord de sixte
I corale m variato progression: Akkordfortschreitung
S variaciones f pI sobre coral, coral m struck simultaneously and held: accord
variado plaque
U koralvariaci6 ~ succession: Akkordfolge
R BapliaI.VUI f pI Ha xopaJI -chord E corda -chörig
Choralvorspiel n D chordal E en - accords
E chorale prelude ~ instruments pI Akkordinstrumente
F prelude m de choral, prelude-choral m Chordirigent m D
I preludio macorale E choral conductor, choirmaster
S preludio m sobre coral F chef m de chreur
U korale){ljatek I direttore m del/di coro
R XOpaJIbHMI rrpeJIIOAIiH f S director m deI coro, maestro m de
Chorbaß m D org corD
E double diapason U karvezetl5, k6rusvezetl5
F chorbass m R xopMeHcTep m, XOPOBOH AIiPli)ld~p m
I principale m basso Chordirigieren n D
S contras m E choral conducting
U principalbasszus F direction f chorale
R xop6ac m I direzione f di corD
Chorblatt n D S direcci6n f coral/de coros
E choral leaflet U karvezetes
F partie f chorale R Alipli)l(lipOBaHlie n XOPOM
I parte f corale chordofon U Chordophon
S parte I coral Chordophon n D
U k6ruslap (külön lapon megjelenö korusmü) E chordophone, chordophonic instrument
R (u30aHue XOP060Z0 CO'lUHeHUfl omoellbHblM F cordophone m
lIucmoM) I cordofono m
Chorbuch n D S cord6fono m, instrumento m de cuerdas
E choir-book U chordofon, huros hangszer
F livre m de chreur R xOPAo<jlOH m
I libro m corale chordophone E Chordophon
S libro m de coro chordophonic instrument E Chordophon
IJ k6ruskönyv Chorea f D
R (u30aHue XOP060Z0 CO'lllHeHUfl,6 KomopOM E chorea
napmuu paCnOIlO:HCeHbl He no muny nap- F choree f
mumypw, a 6bmucaHbl caMocmoflmellbHO I corea f
OOHa 3a opyzoii) S corea f
Chorbuchanordnung f D U chorea
E choir-buuk arrangement/order R (maHqe6allbHafl necHb/nbeca)
F (disposition des parties separees sur le chorea E U Chorea
livre de ch(J!ur) choree f F Chorea
(disposizione a parti separate, neUe due choregraphe m F Choreograph
facciafe a Ironte di un libro aperto) choregraphie I F Choreographie
S (disposicion de las partes corales separadas Choreisen n D plte
en los libros de coro) E string spacer
Choreograph 102 Chormusik

F guide I des cordes U kar-


I utensile m per centrare le corde R XOPOBOH
S guia I de las cuerdas Chorist m D = Chorsänger
U korvas chotlste m+I F Chorsänger
R I1HCTpYMeHT m ~ml HaT51rHBaHI151 CTPYH chorister E Chorsänger
Choreograph m D Choristfagott n D obs = Serpent
E choreographer Choristin I D = Chorsängerin
F chon!graphe m Chorkantate f D
I coreografo m E choral cantata
S coreografo m F cantate I chorale
U koreografus I cantata I corale
R xopeorpa<jl m S cantata I con coros
choreographer E Choreograph U koruskantata, karkantata
Choreographie I D R xoposa51 KaHTaTa f
E choreography Chorknabe m D
F choregraphie I E choirboy
I coreografia I F enfant m de chreur
S coreografia I I fanciullo m dei coro
U koreogrMia S niiio m de coro, escolan m, infantillo m
R xopeorpa<jll151 I U karenekes fiu
choreography E, Choreographie R MaJIbtIl1K m B xope
Chorfantasie I D Chorkonzert n D
E choral fantasia E choral/choir concert
F fantaisie I chorale/pour chreur F concert m choral
I fantasia I corale I concerto m corale
S fantasia I coral S concierto m coral
U karfantazia, korusfantazia U enekkari hangverseny
R <jlaHTa3M51 I ~J151 xopa R KOHl.\epT m XOPOBOH My3bIKI1
Chorfuge I D Chorlaute I D
E choral fugue E lute with several courses (of strings)
F fugue I chorale F luth m avec chreur de cordes, luth m
I fuga I corale 11 cordes multiples
S fuga I coral I Iiuto m a ·coro/con corde doppie
U korusfuga, karfuga S laud m con cuerdas dobles/multiples,
R XOpOBa51 <jlyra I laud m con ordenes dobles
Chorgesang m D U többszörösen hurozott lant
E choral singing R JIIOTH51 I c HeCKOJIbKI1MI1 XOpaMI1 (CTPYH)
F chant m choral Chorleiter m D
I canto m corale E choir director, choirmaster, A: choral
S canto m coral director
U karenek(les) F chef m de chreur
R xopoBoe neHMe n I direttore m del/di coro
Chorholz n D vi = Obersattel S maestro/director m de coro
-chörig D corda·- U karvezetö, korusvezetö
E -chord, with ... sets of strings, with ... R xopMeHCTep m
courses Chorlied n D
F 11 ••• cordes E choral song I
I a ... corde F chant m choral, chanson f pour chreur
S de . .. ordenes I canzone I/Lied m corale
U -huros, ... hurcsoportos