Sie sind auf Seite 1von 4

Hébert, Anne, Poesías reunidas, en revista Voces de la Francofonía, Arquero ediciones,

México, 2006. Editor Miguel Ángel Leal Nodal. Edición bilingüe. Edición internacional.

http://vocesdelafrancofonia.wordpress.com/2007/06/07/anne-hebert/

Traducción de Walter Romero

Chant de Cloches
Un chant de cloches

Au creux de la vallée

Monte comme une fumée brune

Franchit la montagne

Se mêle aux nuages

Fait la tour de la terre

Atteint mom âme dormante

Dans un repli de songe

Canto de campanas
Un canto de campanas

En la hondanada del valle

Sube como una humareda oscura

Atraviesa la montaña

Se mezcla con las nubes

Da la vuelta al mundo

Herida mi alma adormecida

En un pliegue del sueño

Le coeur sarclé
Le coeur sarclé
En plein soleil

Cet amour qu’il faut

S’arracher d’entre les côtes

A midi

Parmi le feu de l’été

El corazón escardado
El corazón escardado

A pleno sol

Este amor que es preciso

Arrancarse de entre los costales

A mediodía

En medio del fuego del verano

Bel été
Soleil à tue-tête

Sur la mer à midi

Flèches d’or

Ardente déraison

Je file sous l’eau verte

À la recherche de l’ame du feu

Qui brille parmi les algues

Bello verano
Sol a rabiar

Sobre la mar a mediodía

Flechas de oro
Encendida locura

Me arrojo bajo el agua verde

En busca del alma del fuego

Que brilla entre las algas

Referme l’eau
Referme l’eau comme un lit

Tire l’eau lisse sans un pli

Songe à l’euphorie du nageur

À la vitesse de son cœur fluide

De l’autre côté du monde

Dans l’étirement de sa joie

La vie étrange luit dans ses cheveux

Blanche comme le sel

Encierro el agua
Encierro el agua como un lecho

Extiendo el agua lisa sin arrugas

Sueño con la euforia del nadador

En la velocidad de su fluido corazón

Del otro lado del mundo

En el desperezarse de su alegría

La vida extraña refulge en sus cabellos

Blanca como la sal

Traducción de Walter Romero

Das könnte Ihnen auch gefallen