Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Menander
THE JO IN T ASSO CIATIO N OF
Reading Greek
G R A M M A R , V O C A B U L A R Y
A N D EXERCISES
C a m b r id g e
U N IV E R S IT Y P R E SS
PUBLISHED UY THE PRESS SYNDICATE OF THE UNIVERSITY OP CAMBRIDGE
The Pin building, Trumpington Street. Cambridge. United Kingdom
Typeset in beinbo
Prcfacc ix Abbreviations x
Part One
Section One 5
Section Two 25
Section Three 34
Part T w o
Section Four 44
Section Five 58
Section Six 80
Part Three
Section Seven 97
Section Eight 10K
Section Nine 1 30
Section Ten >44
Part Four
Section Eleven 152
Section 'Twelve 174
Section Thirteen 193
Section Fourteen 201
Part Five
Section Fifteen 207
Section Sixteen 221
Section Seventeen 236
Part Six
Section Eighteen 241
Part Seven
Section Nineteen 24K
B Reference G ram m ar 2 59
A .i Preliminaries 2_sy
A .2 The Greek alphabet 260
A -3 Accentuation 26.4
A .4 Homeric dialect - the main features 2(, 7
B. Nouns 270
C .i Adjectives!pronouns ^71
C .2 Comparison o f adjectives 27 i
E E n g lish —G re e k V o c a b u la ry 356
Notes 350
English - Greek Vocabulary 35 ^
F G r a m m a r In d e x 363
Index o f grammar 363
Index o f gram m ar - Greek 365
This book is written to be used in step with Reading Creek (Text) o f the Joint
Association o f Classical Teachers’ Greek Course. In it will be found:
(A) Running vocabularies (in alphabetical lists) and learning vocabularies for
each sub-section o f the text; and at various points, grammatical explanations
and exercises, which state clearly and reinforce the grammar which will have
been met in reading the T ext (pp, 1-258).
It is essential to note here that the grammar and exercises have been written on the
assumption that the text with udiich they go has already been read. Consequently, the
grammar and exercises should not be turned to until that point is reached in the reading.
(B) A Reference Gram m ar, which summarises and expands upon the essential
features o f the gram m ar met in the Course (pp. 259 -307).
(C) A number o f Language Surveys which look in detail at some o f the more
important features o f the language (pp. 308-34).
(D) A total vocabulary o f all words that should have been learnt, followed by a
list o f proper names (pp. 335-55).
(E) A vocabulary for the English-Greek exercises (pp. 356-62).
(F) An index to the gram m ar (pp. 363-7).
It would be impracticable to produce an exhaustive grammar o f the whole
Greek language. Students and teachers should bear in mind that the first aim o f
this gram m ar is to help students to translate from Greek into English, and that
w e have therefore concentrated attention on the most common features ot the
language.
Acknowledgem ents o f the debt we ow e to the Steering Com m ittee and
A dvisory Panel arc to be found in Reading Greek (Text), p. xii.
J.A .C .T . Greek Course Peter V . Jones (Director)
Hughes Hall Keith C . Sidwell (Second Writer)
C am bridge c b i 2Ew , England Frances E. C orrie (Research Assistant)
N ovem ber 1977
ABBREVIATIO NS
abs.(olute) opt.(ative)
acc.(usative) part.(iciple)
act.(ivc) pass.(ive)
adj.(ective) pcrf.(ect)
adv.(crb) pi. (ural)
aor.(ist) plup.(erfcct)
art.(icle) prcp.(osition)
aug.(mcnt) pres, (ont)
cf. (=confcr) (Latin: ‘compare*) prim.(ary)
comp.(arativc) pron.(oun)
cond.(itional) q.(uestion)
conj. (ugatcd, ugation) rcdupL(icated, ication)
contr.(acted, action) rel.(ativc)
dat.(ivc) s.(ingular)
decl.(ension) sc.(ilicet) (Latin: ‘presumably )
dcf.(inite) see. (ondary)
dcl.(ibcrativc) seq.(uencc)
dir.(cct) sp.(eech)
f.(cminine) str.(ong)
fut.(ure) subj.(unctive)
gcn.(itive) sup.(erlativc)
impcr.(ative) tr. (ansi ate)
impf. (=impcrfect) uncomr.(acted)
inc.(luding) unfulf (illed)
ind.(icative) vb. ( = verb)
indcc.flinablc) voc.(ative)
indef.(inite) \vk. ( = weak)
indir.(ect) i st, 2nd, 3rd refer topersons of the verb, i.e.
inf.(initivc) ist s. = T
irr.(egular) 2nd 5. = ‘ you*
Ht,(crally)
3rd s. = ‘he, she, it’
m.(asculine) ist pi. = ‘wc'
mid.(die)
2nd pi. = ‘you’
n.(euter)
3rd pi. = ‘they'
no m. (illative)
A Grammar, Vocabularies and
Exercises for
Sections One—Nineteen
M -
Breathings
* above a vowel indicates the presence o f an ‘h sound: above a vowe
indicates the absence o f ‘h’ sound, e.g.
0 a o j= ‘hosos'
o io s= ‘oios’
Note
(i) This is a purposely simplified pronunciation chart. Taller and mor
accurate information is given in the Reference Grammar A .2 on p. 260.
(ii) The mark which indicates where a doubtful vowel ( α ,ι,υ ) is pronounced long ( a, T,
v) is only used on the endings in the Reference Grammar.
(in) Greek uses · for a colon and; for a question-mark.
I . Write the following Greek words in their English form . Som e will just
require transliteration, others will need a few moments' thought.
Key:
S im p lifie d A lph a b et and pronunciation 3
Β υ ζ ά ν τ ιο ί' ΠαρΟΐνών
Ζΐικαι07τολις Χίος
Εύβοια άκρόπολις
Ζ-ηνόΟζμ ΐ ί (μπόριον
Ή γ 4στρατος
Section One
Running vocabularies and
learning vocabularies
Running vocabularies
TIk* vocabulary o f cach sub-section is given in alphabetical order.
N ote carefully that phrasesjoined in the text by a linking device (~or will befound
under :he first ward o f the phrase.
Learning vocabularies
A t the end o f each running vocabulary and after the Gram m ar o f One
A - G , T w o . Three and Four A - B , you will find a list o f words to be learnt.
These will not appear again in the running vocabularies.
Notes
(i) I f you find that the running vocabulary does not contain a word you need,
look it up in the Total Vocabulary (pp. 335-55), which contains all words that should
have been learnt, including place names and personal names.
(ii) I f you are in doubt about the name o f a person, turn to the list o f proper names (p.
353- 5)·
(Hi) In running vocabularies, the accentuation o f words is as in the text, except where
ivords are given in their lexicon form. In learning vocabularies, words are accented in
lexicon form.
(iv) In running vocabularies One to Ten, hyphens arefreely used to split words up into
their constituent parts (prefixes, stems, endings, etc.). The learning vocabularies present
the unhyphenated form.
A. Grammar. Vocabularies, hxcrcisvs
Vocabulary to be learnt
5i and; but re . . . κ α ί A and β, bolh A
t v in a then,next andft
καί And
την άκρόηολtv the A cropolis τον Ilapma the Piraeus φόφ-ος a noise
tiV; w hat? τονφ όφ -ον the noise ώ O
τό ν ιώ ρι-ον the naval φρόντιζ-t w orry! (s.) (st ών how !
dockyard ’about it-)
τον Π αρθαχΰνα. the
Parthenon
V o ca b u la ry to be learnt
άρα J ov you (s.)
Stvpo hen·, i»rrr Inn· τΐϊ," what? who?
* ' //
€yw to O (jtitinssing h'nuoiu )
καί al>o
V o ca b u la ry to be learnt
αλλά hm μ·ή Jon't
γ ά ρ /or ov, ovtt, ονχ no: «of
ή μ (Κ M'f ώί /llMI'.'
Vocabulary to be learnt
oAijftj the truth oh> so, then, therefore
cywyc I; i df lean [for my pan τί; what?
ovhtv HrtJiing νμίΐς you (pl.)
ay* come on! (s.) κάτωβςν from below' ■προς rovs v a v ra s tow ards die
άΐ’α-βαίΐ'-οιχΗ (they) are μ( me sailors
coming up μ ιν . . . Si on the one p itrr-t th row ! (s.)
άνω above hand . . . on the other u<av7-ov yourself (s.)
βλίπ-d (he) looks μ ίν-ίι (he) stays/is waiting υ ώ ζ - ί save! (s.)
βοηθ-ονσι (they) help μ ίν-t stay! (s.) τρβα λή ττ^ the sea
&} then; now
ο Ζηναϋίμις Sdcnothemis τον 'Η γ έο τ ρ α τ -ο ν
δαίικ-ovaifv) (they)
ο Ηγ(οτρατ-ος Hegestratos H egestratos
pursue/(givc) chasc οί όνδ/χί the men ΤΟϋί die
«« τήνβάλατταν into the sea οίμοι oh dear!
rows wniras the sailors/crcw
ίκ τού «τλοίον out of the ship
οί ναύται the sailors/crcw φ (ν γ -ω (I) am o ff
^ Tjj βαλάττι; on die sea
όλίμβ-os thclife-boat
iarifv) (it) is φ ιν γ - u s you (s.) arc
ορ-ώ 1see
Ζην6θ<μι Sdcnothcmis ofT/running aw ay
woi; where. . . to?
now; already 4 *ν γ -*ι (he) runs o f f
τβηγι yes. already π ο ι-ίϊϊ you (s.) arc doing
4 *v y -t run aw ay! be off! (s.)
ιδού look! (s.) ffpoi τ6ν Ζηνόθ(μιΐ) towards
Sdcnodicmis
Section 0/ι<· A C
V o ca b u la ry to be learn t
δια τί; why?
ΐ'ΰ- ρΐιΊΐ*
Preliminaries
I The aim of this running grammar is to describe. in terms as simple
and practical as possible, the Greek language. *> tlu I students can understand the
text and translate from Greek into English with the minimum difficulty. The
Reference Grammar, at the end o f this book (pp. 259-307). contains a slightly
fuller picturc of the language and presents morphology and syntax in summary
form. The Language Surveys (pp. 30S-34) examine in detail certain important
features o f the Greek language.
H'lirrfMijj: this running grammar is written to help students understand Greek
and translatefrom Greek into Huglish. Students will need more information from
their teachers to translate English into Greek successfully, though help for the
Greek-English exercises has been given very fully in the Greek English voca
bulary.
2 The early chapters will stress one essential difference between Greek and
English - that is, that while in English the (in/cr in which the words occur is very
important tor determining the meaning o f the sentence, in Greek the same
function is expressed by the shape the words take. Consequently, words in a
Greek sentence can come in a tar greater variety of order than in English,
according to what is being emphasised in the context.
3 Greek abounds in particles like δί\ δτ}, οΰν, γάρ, αλλά, etc. We have tried to
v,i\c an English equivalent for each of these, but the resulting translation will
o ten seem strained. This is because particles often indicate gesture, intonation,
facial expression or attitude, which cannot necessarily be reproduced by a
vior - or-word translation. To get the particles right, vou will often have to
change your translation after the first effort (cf. Reference G ram m ar G ).
Sote
thi> part thv item ) and what pan changes (we call this part the ‘ending ). Von in// find
one or two slight inconsistent ies in rhis ternΐΜοΙοςγ.
It should he stressed here that the positioning of the hyphen should not he taken to
imply anything about the historical development of the lan^ua^e.
Summary:
Pres. ind. act. -α>, -άω, -coj
Pres, impcr. act. -to, -άω, -«υ
Dot. art. ό ή τό (nom., acc.)
κ'αΑ-όί -τη -όν ( ήμίτςρος) (nom., acc.)
άνθρωπος, ϊργον (no m , acc.)
Som e preps.
μ ίν . . . S i
Verbs
Present indicative active, β α ίν-ω Ί go’
4 The forms o f the pres. ind. act. arc as follows:
All uncontracted verbs ending in -ω follow this pattern. You have met ακούω,
βλέπω, μένω , φ ενγω , διώκω.
Note
This way o f laying out a verb is called a 'conjugation .
verbs looks different from that of uncontraeted verbs; but the pattern on which
(όρά-ω) ‘I see’
Mi i. op-to
i , όρ- V *
yds. 6ρ-ά β ρ ί 'Ο ‘he/shc/it sees
ΐίίρ/. όρ-ώμ^μ (ορα-ομ€ν) we see
2nd p i όρ-άτ€ ( ορά-€Τΐ) y o u se c ’^
yd pi ορ-ώοι(v) (ορά-ονσi(v )) ‘ they sec
,5fs. ποι-ώ (v o t i-v ) ‘I do, make
2nd s. ποι-€Ϊς ( wote-cts) you do
y d s. irot-tl ( 7Toi4~ti) he/shc/it docs
isfp/. 7τοι-ονμ(ν (ττοιί-ομΐ,ν) we do
2nd pi ποι-etr€ ^Trocc-cre^ you do
3rd p/. TTot-ovoi(v) (ττοιί-ονοt(v)) they do
O f these types of verbs you have met όράω, rroicw, σκοπέω , βοτηθέω.
Notes
(i) English may use a pronoun to show who is doing the action (e.g. ‘ J V you',
‘ we', etc.). In Greek this is shown by the ending of the verb, e.g.
βαίν-ω Ί go’
βαίν-ομίν 'wego'
(H) if die y d s. appears on its own with ho stated subject, it means ' he, she, it - s’ ,
according to context. 'Die sameform is used when the subject is stated, e.g.
βαίνει ‘he, she, it goes’
ο άνθρωπος βαiv« ‘the titan goes’
(tit) Note that Greek distinguishes between the s. and pi. forms o f ‘ you’ . Thus
βαίνΐΐς means 'you go’ where one person is addressed
βαινπ* means 'you go’ where more than one person is addressed
Imperatives
Notes
(i) YVw will notice that the plural orderform is identical to (hat of the 2nd pi. of
the indicative, i.e. βαηΈτζ could mean ‘g o!' or ‘ you are going. I he context will tell you
which is right.
(ii) μή + imperative means ‘ don't’ e.g. μ η βαίνε ‘don’t go!'
(iii) Note the accent difference between noUi ‘do, act!’ , and π ο ιεί ‘ he does, he acts'.
Case
7 The technical term for the form which a noun takes when it is the
subject o f the sentence is the n o m in a tiv e c a s e ; when it is the object o f the
sentence, the a c c u s a t iv e c a sk .
8 Consider the follow ing sentence:
ο Ή γ έ σ τ ρ α τ ο ς όρά τον άνθρωπον ‘ Hegestratos sees the man'
As long as the words are in that form , it would make no odds what order the
w o r d s occurred in; the sentence (apart from a slight difference o f emphasis)
w ould mean precisely the same - tor Ή γ ίσ τ ρ α τ ο ς is in the nominative case,
indicating that he is subject o f the sentence, and άνθρωπον is in the accusative
ease, indicating that it is object. And the definite articles also ‘agree’ with their
n o u n s ■ 0 (going with Hegestratos) is in the nominative, and τον ( άνθρωπον) is
in the accusative. If you wanted the sentence to mean ‘ the man secs Hegestratos*.
you w ould not need to alter the order o f the words; but you would alter their
case-forins, and make ‘man’ the subject (ο άνθρωπος) and 'Hegestratos’ the
object ( τον Ή γ ίσ τ ρ α τ ο ν )\
τον *Η γέο τρ α το ν όρά ό άνθρωπος ‘the man sees Hegestratos*
N ote now the follow ing sentence:
οί άνθρω ποι ορώσι τον Ή γ ίσ τ ρ α τ ο ν ‘ the men see Hegestratos
T he verb here has changed its shape, because the subject o f the sentence is no
longer singular (ό άνθρωπος ‘ man’), but plural (oc άνθρωποι "men ) —so the verb
must be plural too.
Finally, observe that, while w ord-ordcr plays a very important role indeed
for determ ining meaning in English. English words do also change their form
to indicate different functions, e.g-
book (s.), book-f (pi.)
I w alk, he w'alks
he/him; she/her; I/me.
‘the cat lies dow n’, ‘where is the cat’* bowl?*
Note
There are infact fiv e casesfor each Creek noun or adjective, and each case has
a singular form and a plural form. (For the dual, see p. 2jg.) The cases are:
14 A. Grammar, Vocabularies, Exercises
o
N O M IN A T IV E (nom.)
A C C U S A T IV E (acc.)
G EN IT IV E (gen.)
D A T IV E (dat.)
VO C ATIVE (voc.) ( We shall comment only occasionally on this case.)
We shall list all cases of nouns and adjectives t but for the moment you must concentrate
on nom. and acc. only and ensure that you know thoseforms.
o r j τ ό ‘ th e’
S. pi.
There arc three types of form, masculine (m.) forms, feminine (f.) form s and
neuter (n.) forms, since Greek distinguishes three types o f noun, m., f., and n.
The distinction of m., f., and n. is one o f ‘gender’ . The m., f. and n. genders do
not simply correspond to ‘male’, ‘female’ and ‘inanimate, e.g.
TOμίΐράκιον
το li.il ΛΛ1ftmt (n.)\ ‘the I----»
boy’
ό ψ όφ ος (m.) ‘the noise*
ή θάλαττα (f.) ‘the sea’
• »
to For the beginner, the definite article is very useful. For it marks the case, and
therefore thefunction of the noun for you. When you find ό, ή , οί, oX, linked to a
noun, you know it must be the subject; τόν, τ ψ , rovs. τάς linked to a noun
indicate that it is the object (unless preceded by a preposition). Y o u w ill already
a^ ° ^ servc^ ^lc usc devices in the text to help you in this respect.
Thus you can define the function of the following nouns without know ing
ow they decline, simply because you know the function of the definite article:
»V w&w, τόν^βασιλία, οΓγίροντ^, τ ά Γ τ ρ ^ * .
O Section One A ( &—14 '5
Note
In the early chapters, the def. art. w ill almost always come before its tioutt.
1 1 This rule o f agreement applies to the relationship between all nouns and
adjectives, and is very important. Masculine nouns will force the adjective to
take its masculine form ; feminine nouns w ill force it to adopt its feminine form;
and neuter nouns, its neuter form .
12 Y o u have already met the adjective καλό? ‘fine, beautiful’ . Here it is in all its
forms:
κ α λ -ό ? -η -ό ν 'fin e, beautiful’
pi.
Note
(i) Compare together the forms o f the definite article and adjectives o f the
καλός type. Von w ill see pleasing similarities between all their forms which means that
learning one type lets )'(>« into the secret o f a great many other types.
(ii) Adjectives o f which the stem ends in p, e, 1 (e.g. ήμέτςρ-ος ‘our(s)’) decline like
ΛταΑόϊ, except that the feminine singular retains-a instead o f -η all the way through, i.e.
f . ημ€τ€ρ-α ημετέρ-αν ήμ£Τ*ρ-ας
(iii) Some adjectives o f the καλός type keep the masculine endings even when describing
feminine nouns. Such adjectives are dealt with at 1 4 1 .
A d verb s
13 These are undeclined forms, usually based on adjectives, nearly
alw ays form ed by adding -ώ ς or -έω ς to the adjective stem: e.g.
καλό? ‘ fine’ χταλώς ‘finely’
σαφής ‘clear* σαφώς ‘clearly’
ακριβής ‘accurate* ακριβώς ‘accurately’
βαθνς ‘ deep’ βαθέως ‘ deeply’
C f. Language Survey ( 1 3 ) (iii), p. 3 2 9 -
Nouns
14 Here is the full ‘declension*, as it is called, o f all nouns like άνθρωπος>
which is classified as t y p e 2 a : almost all 2a nouns are m a s c u l i n e .
(6 A. Grammar. I Wahularies, Exercises
i.
pi.
Notes
(i) Nom. and acc. are the same iti s. and pi. o f all neuter nouns. O n ly the
context will tell you whether (he word is to be taken as subject or objcct.
(ii) Neuter nouns normally take a S IN G U L A R V E R B , even when they are in the
plural, e.g.
τά εμπόριά «στι καλά 'the markets are fine’
(iii) Compare the declension of these two nouns wi(h the in. and 11 .forms o f the adjectives
like καλός and the def. ar(., and note the similarities.
(iv) The vocative case is used when addressing people. The vocative s. o f 2a nouns ends
in -c, e.g. ω ανθρωπΐ, τί irotits; *Fellow, what are you doing?’
Prepositions
■ , , N °te that « s into and 7τρός ‘towards4 take the acc. ease. N o te also
A ^rom ’ CK out °^ ’ ^rom a«d tv 'in’ take the genitive ( ά π ο , € κ )
von « * ^ C €V AND r ° OTHER t:ASFS· Consequently their meaning is fixed, and
them Yen»01 ° v thC momcnt a^out form o f the w ord which follow s
them. You w tf be dealing with gennives and datives later on.
O Section One Λ —G , 14—17 17
Particles
17 O ne extrem ely im portant feature o f the Greek language (and o f
Greek thought too) is the Greek love o f draw ing a contrast (even, at times,
when there is not really one to be drawn). Such a contrast can be signalled by
μ ίν ‘on the one hand’ , which w ill usually be picked up by h i ‘on the other hand’
later on. A sm oother translation results if you translate with ‘ w'liile* or ‘ but’ , e.g.
not on the one hand he runs aw ay, on the other hand the sailors pursue’ , but
w hile he runs aw ay, the sailors pursue or 'he runs aw ay, but the sailors pursue’ .
Exercises —notes
(c) Test exeriises - these occur at the end ot each section (twite in One .ind
Six) and test grammar and vocabulary from the section just completed. They
should be done as written exercises. Without help from vocabulary or gram m ar,
after all other uvrh on a section has been i"oniplctt'tl.
No exercises arc provided for the unadapted sections (Fourteen, Eighteen and
Nineteen.)
(a) Words , ,
, From the words in the left-hand column («Inch yo.. have met) dcducc
the meaning of those on the right.
β&ίννΐ) ζκβθ-iVOJ
διώκω Εκδιώκω
θάλαττα θαλάrnoy α ον
κυβερνήτης κυβερνώ
ναύτης ναυτικό? ή όν
όρώ ςίοορώ
ττλίω 1 πλοίον ό ττλοΰϊ (~πλό -ος, contr.)
φεύγω αποφεύγω
(b) Morphology
ι. Translate each word, then give the plural form:
βαίνεις, βλέπ-ω, ποι~€ΐ, όρ-q., βοήθ-ει
2. Translate each word, then give the singular form:
φροντίζ-€τ(, κατα-βαίν-ουσι, άνα-βαίν-ομεν, όρ-άτε, ά π ο -χω ρ -ίΐτε
3 - Fit the appropriate form o f the definite article to the follow ing nouns:
ανθρωπ-ο», φοφ-ος, TfXol-a, λίμβ-ον (2a), vetορι-ov (2b), άνϋρώπ-ονς
4* Put the adjective and noun into the correct form:
a, ο καλ- άνβρωπ-
b. τά καλ- νεώρι-
C. το καλ- εμπόρι-
d. Tout καλ- άνθρώπ-
C. τον καλ- avQpu/n-
2 . κ α λ ό ? έοτιν ό Παρθένων.
The ship is safe.
3 . &ρα ονχ όρας αν την άκρόπ ο λ ιν ;
Can you (s.) see the men tot»?
4. δεύρο έλθετε καί βλέπετε.
C ome and help (pi.)! Chase the man! Don’t run away!
5- οι άνθρωποι άναβαίνουσιν.
The friends are waiting.
τό πλοίου αποχω ρεί μ έν από τής Εύβοιας, π λεί δέ προς τον IIα ρ α ιά , ό
μέν Ζηνόθεμ ις βλέπει προς την γ η ν . 6 δε Ή γεσ τρ α το ς κάτω μένει και
καταδύει το πλοίον. πέλεκνν γάρ έχει 6 άνθρωπος, άνω δέ εΐσιν ό
κυβερνήτης και ό Δ ικαιόπολις. βλέπουσι προς την γην και όρώσι τά τε
νεώρια καί τον Παρθενώνα, άλλα εξ αίφνης άκονονσι τόνφόφον. επειτα
δε καταβαίνουσιν.
V o c a b u la ry to be learnt
act «j/u'dyjr tj or
ακριβώς accurately; closely ν ανς, ή ship
aptoros t) ov best; very good oU)a knou·
(Ιμί be π ώ ς γ ά ρ ο ν ; o f course
Έ λλψ ',ο Ciirek σ τ ρ α τ η γ ό ς ,ό general ( 2 a)
V e rb s
Som e irregular presents, € ΐμ ί ‘ I ain*, otBa Ί kn ow ’
18 N o te die verb ‘ to be’ in the present:
€ΐμΙ ‘1 am ’ ist s.
ei ‘you are’ 2nd s.
€ o tt(v ) ‘he/she/it is’ jr d s.
€σμ€ν ‘w e are’ 1st pi.
€ot€ ‘y o u are’ 2nd pi.
€tai\(v) ‘they are’ 3rd p i
19 N o te the verb ‘to k n o w ’ in the present:
olSa Ί know ' ist s.
οΐσθα ‘ you k n o w ’ 2nd s.
oTSc ‘he/she/it/knows’ jr d s.
ισ μ ϊν ‘we know ’ ist pi.
W7TC ‘you know* 2nd p i
ϊσ α σ ι(ν ) ‘ they k n o w ’ jr d p i
A . Grammar. Vocabularies. hxercises o
Soies ..
(i) The verb ‘to be’ does not need to appear m a sentence tj it cati be assumed.
Cf. English 'Let'spretend that the sea is red, the sky (is)green and the air (is) blue\ and
the νσγ « ""’"°" KaX6s in* riPtions Greek P°ts\ e ^
Μίμνων καλός ‘ Metunott (is) handsome1
(,7) In the sentence ‘the Word was Cod', ‘ Word' is the subject, while 'Cod' is
traditionally called the complement. In Greek, the complement does not normally have a
definite article.
(iii) Complements always agree in case with the word with which they go; this is
normally the nominative case.
Nouns
20 πολλά means ‘many things', ft is, in fact, the neuter plural o f an
adjcctivc meaning ‘much, many', and as neuter plural can take on the meaning
‘many things’ . In a similar way, στρατηγικός means ‘o f a general’ , but in the
neuter plural with a def art., τά στρατηγικά, it means ‘a general's business’, or
‘generalship’. This use of the n. pi. of an adjcctivc, especially when linked with
the def art.. is very common, e.g.
τα μαντικά 'naval matters’
τά στρατιωτικά ‘military matters’
Particles
21 Te . . . t€ and tc . .. καί link two words or phrases together
{‘both . . . and'), e.g.
o Tt JiKatorroAti καί ό ραφωδός ‘Dikaiopolis and the rhapsode’
op£ t« ο άνθρωπος καί φεύγει ‘the man sees and runs'
Note the position o f Tt in these phrases. O
(b ) M o r p h o l o g y
i. Translate each verb, then change to the singular or plural form as
appropriate:
εστέ, γιγνώ σκει, οΊσθα, ta r t, ϊσασι, παίζε, ειμί, ϊαμεν
(c) Syntax
ί . Translate these sentences:
a . ό ραψωδός εστιν "Ελλην.
b. ό Έ λ λ η ν εστιν άνθρωπος.
c. οτρατηγοί άριστοί εισιν οί ραψωδοί.
d. μώρός εστιν 6 ραψωδός.
e. κυβερνήτης ο άνθρωπος.
Vocabulary
eyyvs τού λιμό'Οί iHMrtlu' αγαθός ή όν good
harbour άμα ,η tltevum· time
ίζαΐφνης suddenly τών ‘Ελλήνων of the Greeks
δμηρίζω rente Homer oCSt And . .. not
Section Tw o
Vocabulary for Section T w o A
Vocabulary to be learnt
τ}£<α>ϊ with pfeam re , suvttlf
η&η by nou\ m>ir. already
παρά ( + Jcc. / a h n g , beside
ή τώ(· Ελλήνων (the courage) π ροσ-ίρχ -(7αι (it) advances vrrtp τής ίλ ιν Ο ιρ ί-α ς Ittr
o f the Greeks π ροσ-ίρχ-ονται (they) treedom
Vocabulary to be learnt
αγαθός ή όι· ^ W , iK’Mr. βρα&ϊως slowly
fi'wrtJijeiiHi νικάιο win . ric/cdf
’j46ij»'Qioi, ό .-WIkhiii»f ) όσο? >; or lmn ■ijrt'.ii/
άνορί-ω be at ΰ loss; have no ~ in rw ( ~< c-) J a il, ihc
resources τίλος in the out, futility
βίβαιος ο,ον scaur
Vocabulary to be learnt
ονκίτι no longer τβ χ ίω ί quickly
αναχωρίω tttfcet
ovrutfs) tbui, so, in <fiii way τ ι a , so m eth in g
&tά (+ ύ ΐί.) because cf
ττολίμιοι, οί the enemy ( 2a) τολμάω dare, be daring,
iXfiBtpos&ov fret
π ο Μ μ ιπ α ο ν hostile, enemy undertake
circi$ij U'iiffi
π ό λ ίμ ο ς,ο war ( 2a) tScnrep like, as
in i (+ac(.) against,at, 10
Summary:
Pres,
1 * 0 . ind,
1I 1U . act. -όω
<1L L . -O W
Verbs
Present indicative active o f contracted verbs in ό -ω , δ η λ ό -ω 11 show*
22 Here are the forms of the contracted verb Βηλόω:
δτ}λ-ώ (δτ^λό-ω^ ‘1 show’ etc.
δηλ-οί? ( Βηλό-ζις )
δηλ-οί (δηλό-ei)
Βηλ-ονμεν (Βηλό-ομςν)
δ^λ-ούτε (ΰ η λ ό -π ΐ)
ΖηΧ-θύοι(ν) βηΧ6-ονσι(ν))
Imperatives
*<*-<»; ί8ήλο-{ ; 'show!’ (S.)
^ (b M -m ) ‘show!’ (pi.)
have met ΐρχομαι, γιγνομα ι, μάχομαι, φοβέομαι, θ^άομαι. Mere are their conju
gations in full:
Imperative form s
*ΡΧ~ον ‘go! (s.) φ οβ-ον(€-ον) ‘ fear!’ θ ΐ-ώ (ά -ο υ ) ‘ watch!’
ερχ-εσθς ‘go! (pi.) φοβ-€Ϊαθ€ fe-eofle^'fear!’ θΐ-άσθς fa-eofo^'w atchl’
N ouns
24 I lere are four further noun types, categorised as types la, lb, ic, id,
to add to the 211 and 2b types that you learnt in the last chapter. Note again the
similarities between these type 1 nouns, and their resemblance to the feminine
d ef. art. Types ia, b, and c are fem in in e; id is m a s c u lin e .
β ο -ή , Ύ] ‘ shout’ (la )
s. pi.
ν α ν τ -η ς , ό ‘ sailor’ ( id)
s. pi
τό λ μ -α , ή 'daring ( " )
pi.
S.
,1, type iwfliK. Iil-'f απορία, keep the a βII the way through the smX«lar. Ί hey
folk,,· the sente rule as « M y quoteijo, «ijettives of which the stem etuis m p < t < c f .n
’note). The final a may be long or short; thefinal λ in the nom. «hJ A *. <■ oj it minis ,s
short.
Genitive case
25 All genitive plurals end in -ων, e.g. ανθρώ πω ν, Ζργω v, τώ ν , καλώ ν
ναυτών., ctc. The genitive case has a wide range of functions, but is often
equivalent to the English ‘o f (it is this function you must learn at the moment),
C g ‘
τών ανθρώπων ‘o f the men’; τώ ν Ιίργων ‘o f the deeds .
26 Note the order o f the genitive in the following sentences:
το πλοίο v τών ανθρώπων
τό τών ανθρώπων πλοιον
τό πλοιον τό τών ανθρώπων
τών ανθρώπων τό πλοίον
The basic meaning o f all these is ‘the ship o f the men, the m en’ s ship*. N o te
especially the norm, which is το τών ανθρώπων πλοιονt c.i*.
ορώ το τών ανθρωπων πλοίον ‘ 1 am observing the men s ship’ (in reply
to the question What are you d o in gi); but also note the very com m on:
το πλοιον ορώ το τών ανθρώπων ‘it's the men’ s ship I see’ (in reply to
the question ‘ Whoso ship do you see?’).
7 Note also the use o f the del. art. in the following phrases, especially its
Prepositions
28 N ote 7Tapa-f-acc. 'along, alongside’; and cm-I-acc. ‘at, onto, to’ , and
δ ιά + a c c . ‘ bccause o f ’ .
(a) W o r d s
D educc thc meaning o f thc words on thc right from
αληθή ή αλήθεια
α κριβ ώ ς η* αί κ ρ *Ω
ψ ϊΐα
άνθρω πος, ό ή άνθρωπος
βοή βοώ
εμ π ειρ ος ή εμ π ειρ ία
εργον ερ γά ζο μ α ι
f ίC /
ήΰεω ς ηοομα ι, η ηοονη
κακός ή κα κία
μάχομαι 6 μ α χ η τή ς, ή μ ά χ η , άμαχος ον
μώ ρος ή μ ω ρ ία
να νς/μά χομα ι να υμα χώ
νίκη/νικά ω α νίκητος ον
ττοιεω ό π ο ιή τη ς
πόλεμος ο π ο λ εμ ή τη ς, πολεμώ
σ ιω π ά ω ή αιωττη
σ τρα τιά ό σ τρα τός, στρατεύω , ό σ τρα τιώ της
τολμά ω ο το λ μ η τή ς, άτολμος ον, άτολμώ
φίλος φ ιλώ , ή φ ιλία
φ ο β ίο μ α ι 6 φόβος
φενΒώς φ ενδομαι
A. Cnwumir. I W M ihm s, ILxmises
(c) Syntax
t. T h c Athenians’ war’ = ο πόλεμος ό τών 'Αθηναίωνjo τών 'Αθηναίων
πόλΐμος
Put together the following groups o f words in thc same patterns, and
translate:
a. τά Ζργα+τών Πΐροών
b. ή στρατιά + τών βαρβάρων
c. ή βοή + €ν τψ λιμίνι
d. οί ναΰται+^ν τώ νλοίψ
e. τό ττλοίον Ί- τών πολέμιων
T est E xcrcise T w o
Tramlate into English
έπ α δ η οδν προσέρχονται ij τώ ν Π ςρσών στρατιά καί το ναντικόν, οι
'Α θηναίοι τα χέω ς €ΐσβαίνονσιν eis τάς νανς και προς την Σαλαμίνα
πλέουσιν. ίττειτα δε οι τε ‘Α θηναίοι και οί άλλοι Έ λλημίς ησνχάζουσι.
τέλος δέ ά φ ικνϊΐτα ι το τώ ν Πυρσών ναντικόν, καί έπ α δη γίγνςτα ι,
ίνθα και ένθα βραδέως πλέουσιν αί νή^ς. και επειδή γίγν€τα ι ή ήμέρα> οί
μέν Π έρσαι προσέρχονται ταχέω ς εττί ναυμαχίαν, οί δέ "Ελληνας
άπορούσι καί φοβούνται, τέλος δέ ουκέτι φοβούνται, άλλα τολμώσι καί
έπ έρχονται έπι τονς βαρβάρους, μάχονται ούν ΐύκόσμω ς και νικώσι
τούς βαρβάρους, οι μέν ούν βάρβαροι φ ίύ γο νσ ι, φ (ύ γ α δέ και ο Ξ έρξης.
όντω ς οδν έλίύθΐρο ι γίγνο ντα ι οί 'Έλληνας διά την άρςτήν.
Vocabulary
ναν τικόν, τ ό fleet, ιΐ3 vy (ih ) ήμίρα,η d .iy (ib )
ά φ ικ ν ίο μ α ι arrive (ΐκ οσ μ ω ? iti good order
ι-ΰί night (n om .) &ρ<τή,ή cou ragc (la)
ϊν θ α κ αι Ζνθα up and d ow n
Section Three
Vocabulary for Section Three A
com e'(s.) Z(C Zeus όπόθα> w here from ?
at πολίμια.ι νήίί thc cnc m y ή λαμττάί the torch 7To<?tv fro m where?
ships ήμάϊ us ιτυρ-ά, τά firc-si^m l (ab)
άφ-ικνί-ομαι arrive, come -ή7τόλι? thc city Ζ’αλαμΰι SaLimis
-ή -όν dire, terrible ISov took! (s.) aTTtvh-oj hurry
Sjj then (with iniper.)
Kit'Sifvos some danger τγι νηαΐι) the island
δΐ}λό-αι show, make dear
(nom.)
διότι beta use την Σ α λ α μ ίν α Salamis
KtvSiW dinger
nSitPol·' som ething terrible
ίπι-οτρίφ-ω turn round
λαμπάδ-α a torch (acc.) τονλιμ ίν-α. die harbour
ίρωτά-αι ask
λαμπάδ-ύ rtfa a torch (acc.) Φής you (s.) say
«ί well
vt} τον Δ ί-α yes, by Zeus
ίΰθΰί immediately χ ω ρ ί-tu com e, go
νήσ-ος,η island ( 2 a)
Vocabulary to be learnt
ciyt fome!
fp w r iio ( e p - ) aifc
Αφικνίομαι ( άψικ-) arrive, ν οθ (ν ; from where?
•Sou W ! here! hey!
(Ctnt frvpa, τ ά firt-sig n a tfik )
«ft'Swcs, ό danger (2a)
δηλόω iiiou1. reveal oittvSut hurry
νήοος, η island (ία )
χωρίω go, rottic
Vocabulary to be learnt
άλλ^λονί eath ether, our κ α τ ά ( +acc.) in,on, by, Ol/Sf ilflrf «Of
another ( 2a) according to Λ ακί δαιμονιοϊ, o Sparta tt ( 2a)
άλλοϊ ij o other, thc rest o f λαμβάνω ( λαβ-) trtJif, capture τίχ ν η ,ή skill, art, expertise
γ·ή, ή fond (to) λόγος, o word. Speech: story, (t a)
fyyvs { +gett.) near, ricarhy tale ( 2 a) ravriKOt η όν naval
tliri spejk! tell me! μανθάνω ( μαί- ) leattt.
ίν *ώ ή when, since, because understand
Vocabulary to be learnt
βοάιυ ihoul (for) καλίω tall, summon
irt still, ytI ttKTTiJi, 6 boatswain(ιό)
ζητίω lookfor, seek οίκοι athome
θΰρα,ή door(ib) τρίχω (Βραμ- ) run
Ka9tv&tu sleep τριήραρχοί,^ tnrrorth
Vocabulary to be learnt
5ij then, indeed ffuaia, ij asarnfife(tb)
ίμβαίνω (ίμβα-) embark 9vw sacrifice
<νχή.ή prayer (to) KtXtvu) t>tder
Εύχομαι pray aniv&oj pouralibation
ημ*τ(ρος a ov our «Tiretiij, 1} alibation(la)
Summary;
Χιμήν, ι/αΰί, Ztvs, οδτος, ίκΰνος, Ιγώ, σν, πολύς, μίγα ς (nom., acc.)
Negatives
Nouns
29 So far you have met nouns classified as types 1 or 2 (or 1st and 2nd
declension). These nouns, and thc adjectives like *aA<fc, and the def. art. all
showed very useful similarities, and their genders could for the most part be
predicted.
^ .-1. (.jfrlMIJHjr, 1 Οΰΐ/>Ιί/ιϊ ί^Λ'ίΤΠΜ’-'
λ ιμ ψ ( Χ ι μ ί ν - ) 'harbour' (ja )
P1'
Notes
(i) The stem 0» H’/ifWi the noun is declined is N O T T H E S A X 1E A S I HE
N O M IN A T IV E S IN G U L A R . While patterns of stems will emerge over type f
nouns, you 1rill have to learn stems to start with, as you learn the noun. Thus you must
learn λιμψ' (λιμεν-), άνήρ (avbp-), λαμπάς (λαμτταδ-), so lhat yt>n can spof the
hohh 1W/01 if occurs in aform different from the nominative singular.
(ii) It is not always possible w predict the gender o f type 3 nouns, and these must be
learnt foo. But again, you in'// /ind io»ic patterns emerging as different type j «ou/ii are
met.
ναΰς, ή ‘s/iip’
pi-
nan. acc.
«ο »1· acc.
»αϋ? vaw
VT)CS ναύς ' '-vtwy^ ■ v^Vpif^)
Z e u s , o 'Z e u s '
s.
Adjectiv cs/pronouns
Consider:
pi
Notes
(i) Presence or absence o f τ- at thefront of the wordfollows the same pattern os
the def art.
(ii) α[η in the ending generates av in the stem; ο!ω in the endinggenerates ov in the stein.
(iii) Note especially the neuter forms τούτο, ταύτα.
pi.
σ ν 'yo u ’
ί. pi
nom. act.
■·” ·
in. μ < γ -α ν μ ^ γ -α ν ^ c y o A - o i μ € ν ά λ - ο υ 5 . ·^ ^ < ^ ^ ^ | : 'μ ^ ^ ^ ^ έ .
/. μ < γ ά λ -η μ ίγ ά Χ -η ν μιέγ& ^?$ μ ^ ά λ - α ί μςγάλ-ας
.ιι# .ν « ί1 - «
, -, —■ - ΐ£ φ ίλ ^ ^
η. μίγ-α μέγ~α μ φ & ^ ν μ ,ιν ά λ ϊϊύ
Μ€ν“ λ-α pcyoA-a
Idioms
37 Ca) As we have already seen, Greek leaves out the verb ‘ to be’ if it can be
assumed from thc contcxt. Likewise, other words can be left out if they arc
understood easily from the contcxt, e.g.
‘them’). Don t the Spartans practise?’ οΰκ, άλλα ήμςις κωλύομε ( understand
O Section Three, 3 4 -3 8 4,
N e g a tiv e s
3 8 (i) T w o or more negatives with the simple negative (o v) first in thc clause
reinforce the negative, e.g.
ούκ άφικνεΐτο.*. ovbeis ‘nobody comes’
ούκ άφικν€Ϊται ονδ^ις o v 84ttot € ‘no one ever comes*
(ii) W here thc simple negativc/i>//oH>i a negative, they cancel each other out,
ουδίί? ου* άφικνςΐται ‘everyone comes’ (i.e. ‘nobody does not com e’)
(a) W ords
1. D educe thc meanings o f the w ords on the right from those on thc left:
an jp Qvhpttos o. ov
γη\ifyyov ό γ^ιοργος,
/ ) /
γιγνωσκω ayvofoj
<Κ€Ϊσ€ €Κ(ΐ, €Κ€Ϊβ(ν
ςμ π ΐΐρ ος άπειρος ον
θ ίά ομ α ι η 04α, ό θ ΐα τη ς, το θέατρον
A. Grammar, I Wabuhrit'S. Excrascs
θόρυβος θορνβίω
ο κίνδυνος KlvSw€VtO, οκινδυνοί ov
μανθάνω ο μαθητής
οικία οίκΐϊος α ον
οττλα ο όττλίττ^
τταϊς απαίδευτος, ή παιδεία, παιδεύω
φαίνομαι φανερός ά όν
Group together the words in this list which seem to share com m on
roots; translate the words:
όντως, βοηθέw, κεΧίύω, νμίτερος, σπέν&ω, Ικεϊσε, evBov, β ο ή ,
Ιμττ^ιρος, ίίχ ο μ α ι, ή μ ίΐς, βοάω, υμείς, σπονδή, οι/το?, κελΐυσ της, ευχη,
εκείνος, εμπειρία, ήμετερος, κατακελενω, εν, θεω
(b) Morphology
1. Change nom. to acc.:
a. ovτοςό άνήρ
b. τα ΰ τα τα epya
C. αντη ή λαμ πάς
d. αί βοαϊ αυται
C. ουτοι οί
2. Change acc. to nom.:
a. τούτον τον γείτονα
b. ταυras τάί λαμπάδας
c. τά πυρά ταΰτα
d. την πατρίδα ταύτην
c. τούτους τους ανδρας
3· Insert the appropriate form o f μ ίγ α ς or πολύ?:
a- (μ*γο·$) το ifryov.
b. ot av-gptf (-πολύς) εμ πειρίαν εχονσιν εις τ ά ν α υ τικ ά.
C- &κυβερνήτης τ τρ6ς (μ ύ γ ας) λιμένα κυβερνς..
d. ( πολύς J τα Scira.
(c) Syntax
ί- Translate the answers to excrciscs (b) 1-3 above.
1' L lh " £ h 7 1* * * * Σ α λ α μ ΐν α T a* ^ P * ™
So the ship sails slowly towards that harbour.
Section Three 4}
T e s t E x e r c is e T h re e
Translate into English:
ή μ έ v ναΰς 7rAei παρά τήν νήσον, ό δέ ά ικαιόπολις λαμπάδα όρφ εν τή
νήσω , ό δέ κυβερνήτης εν οΐδεν οτι ούκ έστι λαμπάς, άΑλά τά πυρά.
σπεύδει ούν εις τον λιμένα1 δηλοΐγά ρ τά πυρά οτι οί πολέμιοι επέρχονται
έπι τούς *Α θηναίους. οί δέ άνδρες ol εν τώ λιμένι θεώνται τά πυρά και
οΐκαδε τρέχουσιν επί τά όπλα. ϊσασι γάρ οτι μ έγα ς ό kiVSuio?. φόβος δέ
μ έγα ς λαμβάνει τον ραφωδόν. φοβείται γάρ τους Λ ακεδαιμονίους, οι δέ
ναύται λέγουσιν ό τ ι % Αθηναίοι μέν κρατουαι κατά θάλατταν,
Λ α κεδα ιμόνιοι δέ κα τά γήν. και Λ ακεδαιμόνιοι οι) ρφδίωςμανθάνουσι
τήν ναυτικήν τέχνην, επειδή οΰν τό πλοιον άφικνεΐται εις τον λιμένα, ό
Α ικαιόπολις καί ό ραφψδός πορεύονται προς τάς ναΰς. καί δήλόν εστιν
οτι αί νήες αύται επέρχονται επί ναυμαχίαν, οι μέν γάρ κελευσταί
ζητονσ ι τούς τριηράρχους, εκείνοι δέ καθεύδουσιν ήσυχοι, τέλος δέ οί
τριήραρχοι οντοι άφικνούνται εις τον λιμένα καί έμβαίνουσιν. έπειτα
τάς θυσίας θνουσι καί τάς απονδάς σπένδουσι και ανάγονται.
Vocabulary
αν ά γ ομ α ι set u il, put out to
PART TWO
Section Four
Vocabulary for Section Four A
V o c a b u la ry to be learnt
γ ιω ρ γ ός , o fa r m e r (2 a ) ίτ ικ α ίν ΰ ν even n ow , still now
yvvr, ( y w a i K - ) , ij w om an , κ ρ σ τίω hold sw a y , p o w er
w ife (ja ) (o v a )
B a tp w v (Β α ψ ο ν -) , 6 god, ν η ( + α ( c.) b y . . . !
dainton ( j a ) ολίγος η ov sm all, f e w
V ocabulary to be learnt
θνητός ή όν mutm/ μοσοϊ, η p lu g iK , d is r a t e i -M)
οτψ όζω WriilOHi'iir. /-.>/</ κι
κωλύω jjrtTfrti, ih’ji πυρά, ή j u n e i a l p y r e ( l h f
iJ/.iltOHiXIF
juriAtorn fs/'ffM/iy; τιμ άω honour
&ιαφθ(ίρω (&ι<χφθΐΐρ-) ilcittoy.
jwrnVjifiirf}·; >’*’> τύ π τω strike, hit
Mi
StorroTTji, ό HitiihTf Iti) ν ίκρός, ό t i'rpfi· ( 2 it) φ ίρω ( Ιν ίγ κ -) fiirry . Im t
Sitmttuiry:
πράγμα, πλήθος, ττόλΐϊ, πρέσβνς, άστυ, ζΰφρων, τις, Tty, ouSity, ωΐ>
(nom. acc.)
Nouns
39 Here arc some more type 3 nouns, under the classifications 3b, c. e,
f. Note the genders which they tend to have - 3b, c and fare all N i i u r r . R ; 3c in -i?
are all ι ^ μ ι ν ι ν ι : , in -vs all m a s c u i i n i ; .
»0»H. flfi.
pi
nom. acc.
Smi'oh Four A - B , 39-44 47
42 7τόλ--is, η ‘ city-state’ ( je )
i. pi
Notes
(i) Be careful not to confuse jc types like πλήθος with 2a types like
άνθρωπος.
(ii) Note the appearance o f-t- in the ending o f these nouns. ( The -ονς ending was once
-coy, the -η ending once -ea J
(iii) Some j a nouns have an acc. s. in -iv, e.g. χάρις (χ α ρ ιτ-) ‘grace’ acc. s. χάριν.
Adjectives/pronouns
44 There are a number o f adjective types based on type j nouns, just as
you have met κ α λ ο ί - type adjectives based on type 1 / 2 nouns. Note the simi
larity between the endings o f these adjectives and o f the type 3 nouns you have
met so far (29):
48 Λ . G r a m m a r , V o c a b u la rie s , E x e rc is e s
ς ν φ ρ ω ν e ν φ ρ ο ν ( € ν φ ρ ο ν - ) 'w e l l - d i s p o s e d '
5.
p i.
46 ■) 4a , a c e r t a in , s o m e ’
τ ι ς , T t ( tiv ■
i. pt-
rls τ ί ( τ ί ν - ) 'w h o ? w h a t? w h ic h ? ’
s.
pi
Sotes
(i) As above, die in.[f.J'onus are identical.
(ii) Note the difference between τίς ('u'lio, which, what?') and theform Tty (*someone,
a, a certain'). IJ τ ι$ is accented, the accent will fall on the last syllable, e.g. τ ι ν ά .
1tom. M(m
m. οΰδ-et? ούδ-tv -a
/. οΰδί-μί-α ovSf-μί-αι Qv$€+Jii- α ΐ ον.$€*μϊ*φ\
»». οΰδ-«ν οΰδ-ev 4 ύδ**<··«<$?'
O Section Four A - B , 44-48 49
Notes
(i) Remember that both τις, τις and ούΒΐΐς, when on their own, stand as
nouns ('who. someone, no one'); when describing a noun, as. adjectives ('whatperson?',
'some woman’ , 'no boy’).
(ii) ονδζίς is simply ovBc (‘ nor, not’) + els Cone). Observe that the feminine is -μια.
Participles
48 Here is the declension o f ‘ being’, the participle form o f the verb ‘ to
be’ :
pi.
Notes
(i) The endings of the m.In. forms are like those of ev<f>pwv (29) but based<>;/
the stem out-; the {. declines as the tc noun τόλμα (24). This 'mixed' declension has
already been met in ovBeis ούδ*μία ούδίν (see 47)·
(ii) A number o f verbs take a participle to complete their meaning. One such is
φ αίνομαι, Ί appear to . . .. 1 seem to . . .’. Thus φαίνομαι ών means 7 seem to
be’ - with the implication that you really are whatever it is you seem to be. Thus it
comes to mean 7 am obviously . . .' (cf. 54).
(iii) Note the range o f possible translations of ών, e.g. ‘being’ , ‘since bein g',4although
being', ‘ while being’ , ‘as being’ , ‘ who j which is/are\
(a) Words
Ocduce thc meaning o f thc words on thc right from those on thc left
άπαίδΐυτοί η παίδ^υσις, το παίδΐυμα
αποθνήσκω ( άποθαν- ) \L αθάνατο? ον, ό θανατος
θνητός \I t
γίγνομαι ( y£ v- ) η γίν€θι?
δηλόω η δηλωσις
ΐμβαίνω ( 4μβα-) η ΐμβασις
ί ρωτάω τό Ερώτημα
ζητέω ή ζήτησις
βίάομαι το θίαμα
καλ4ιο ή κλήσις
καλός τό κάλλος
κρατίω τό κράτος
μανθάνω η μάθησις, τό μάθημα
voiiti} τό ποίημα, η ποίησις
στρατηγός τό ατρατηγημα
στρατιά τό στράτευμα
ταχέως τό τάχος
τιμάω η τιμή, άτιμο? ον
τολμάω ή τόλμησις, τό τόλμημα
φΐυ&ώς τό φΐΰδος
Vocabulary
ο λ ο φ ύ ρ ο μ α ι lament trrii'opotV on top oi’ corpses Ι φ ή μ ΐρ ο ^ ο ν ".hurt-lived
ν ΐό ς , ό >οη (;,t) π ρ ά γ μ α τ α , τά troubles ( 3b) ά οέβ«χ ) comm it irreverent
θ ο γ ά τ η ρ (θ υ γ α τ € ρ - ) , τ} πολλ*} . . . a jr o p t p much ,iCt\(on)
daughter ( u ) perplexity
Σ ά τ υ ρ - ο ς ,ό S a ty ro s ( 2 a)
£ev-os, ό (or ftiV o s , ό)
(κο'ΐ'ω τ ΰ ί(ρΰ thatsanctuir\
stranger. foreigner ( 2 .1 ) τ ΰ ν φ ίv y -o v r-a the man
Ιζαίφνί)1: suddenly running o ff
%1 1 = οτ
* ίf oSot-Trop-os. ό traveller Ua)
ίψ τονς evhtKtx the Eleven
οί <νδίκα the Eleven (a M y of
ίχ-ων having, wearing
dfpfii magistrates responsible rp(V-o|xai turn (oik*self)
(nom.) τ ρ ίχ -ω ν running (n om .)
Ή/χίκλ< 1 -βί -O -Ol' of for the prisons and Jot
summary justice) τυ γχάν-ω happen 10 be
Herakles
όρΟ-ώς correctly (-in g ). be actually -m g
ίίρ-όι>, τό sanctuary (ab)
ό<τι-θ! -a -ov sanctified uirijpiT-tfi, ό public slave (id )
ϊκ (« ί-α , ή supplication { ib)
ούτοτ hey.you! φαίν ο μ α ι appear to be (-in g )
ititr-ij?,ό suppliant (id)
ό φ ίύ γ -tiiv the mail running ά«ύν-ο»'τ-α l Λ- (a n ·)
ίσω ς perhaps ^ 1 J} runningot
running off1
off φ ΐύγ -ω ν I (nom.)
κ α ιμ ψ look!
π ά σ χ -ω suffer, experience. φ ΰάν-ω anticipate X (acc.) by
καίττίρ although (-ing)
κ ή ρ υ ξ(κ τιρν κ -),ό herald ( 33) undergo -in g
Vocabulary to be learnt
ανομία, ή liwlfistifii ( ib) βοΰλοϊ, 0 ildl’C(Jilj fw st(’ii)
άπάγω ( άτταγαγ-) leadjtakr Upov, τό sanctuary ( 2 b) ορθός ή or straight. correct,
away Ικ ίτη ς,ό suppliant ( id) right
άττοφίνγω ( άποφνγ- ) cscapc, μ ά ( + α « .} fcy . . .!
runoff ξίνοςίξΐϊνος, ό foreigner, guest.
μ η δ ΐίς μ η δ ΐμ ί- α μη&(ν no, no πλίΐστ-οί -τ; -ov very m.iny τ ο ύ ς φ (ύ γ -ο ν τ -α ς the ones
oiic jroAei to the city running o ff
μ ισ ί- ιο lu te π ο ρ α ι-ό μ ίν-οϊ travelling τυ γ χ ά ν -ιο happen to be. be
m i ται σ ιώ by thc tw o gods (uom.) actually (-in g )
f Castor and Pollux) (a typical πρ(αβ~(ΐς, oi a mbassadors τώ ττολίμψ (the) w ar
Spar tan oath) (3i·) ΰ β ρ - is, ij aggression ( 3c)
ν (μ ( σ -1 ?, ή nemesis, π ρ ίσ β ΐυ τ-ή ς,ο ambassador ν π η ρ ίτ - η ς ,ό public slave (id )
retribution ( u ’) (id) viro Ttov Ά θ η ν α ί-ujv at the
£ fn -o s -u -o y o f πρό-γον-ος, o ancestor (2a) hands o f the Athenians
guests/strangers ffj'r/ι· of Σ ά τυρ-ης,ό Satyros (ia) φ αίν -ομ αι appear to be (-m g )
Zeus) τή π ό λ α (he city φής you (s.) say
(5Aoφ ν ρ -ό μ (ν -ο ς lam enting τονίττι-καΑ-ουμί^-οι· (he one φ ιλ-wv being well-disposed
(for) ( 110111 .) calling on (acc.) to ( 110 m.)
δμιυς nevertheless τού βωμού the altar Xtlp ( χ € ψ -), ή hand (ja)
ίτάι,τ* = ιτάι/τα τονς ά-σ(β-ούντ-ας those ώ τή ς ανομία? whac
π α ρ -4 χ -ω give, provide who are being irreverent lawlessness!
ττάαχ-ω experience, suffei τους ϊχ-οντ-α ς theones who ώ τής ά σ ίβ ίία ς what
παΰ-ομα» stop (-m g ) have irreverence!
ϊταΰ-ί stop! (s.) (-in i;) τούς τρίττ-ομίν-ονς the ones
turning
V o ca b u la ry to be learnt
άποκτ<ι«υ ( αττοκτίu’- ) kill μι otto hate νβρις, τ} aggression, violence
άαίβ€ΐα, y) irreverence ft>fiic ολοφύρομαι lament, moumjor (.if)
gods(ibf πάσχω ( ιταθ- ) suffer, υπηρέτης, ό servant, slave ( id)
αύτόν »}t' 6 hint, her, it, them exper ience ,un tiergo φαίνομαι ( φ α ν -) seem W be.
άφίλκω ( ά φ ίλκνο-) drag ofl παύομαι stop appear to be { + p a r t.)
βασιλιάς, ό king (jg ) πρ€θβ(ντής, ό ambassador (1 d) φθάνω anticipate X (ate.) in
βωμός, ό altar (2<ι) π ρίσ β ί if , ol ambassado rs (j e ) —ing (nom. parr.J
έπικαλίομαι call upon I f<> τρέπομαι ( τ pair-) turn, turn in ώ w h a t. . . ! { + gcn .)
witness ) flight
κήρνξ ( KtfpvK- ), 6 herald d a l τυγχάνω ( τ ν χ -) happen to he
λανθάνω ( λαθ- ) escape notice -ing, be atmolly--nig
of X(ace.) in - »y» fpart.) ( + nom. part.)
Sim im rtry;
Pres, part. act. and mid. (nom., acc.)
Vbs. taking parts.
βασιλεύς (nom., acc.)
Adjs. translated as aclvs.
Elision and crasis
54 A . Grammar, Vocabularies, Izxerciso o
Participles
49 As ‘ to be’ gives us a participlc-form ‘ being’ , so most verbs have a
participlc-form. e.g. to run - running; to stop - stopping. T h c participles arc
inflccccd like an adjective. Participles based on the present stern decline as
follows:
nom. aa.
ui. τρ€χ-ω ν τρ ίχ -ο ν τ-α
f. τρίχ-ονσ-α τ ρίχ-ουσ-αν etc. as ών ονσα ον 48
μ. τρίχ-ον τ ρ4χ·ον
Note
These areformed by adding -ων -ονσα -ov to the present stem.
nom.
?n. τταυ-όμίν-os
/. παν-ομςν-η ett. as καλ-os -ή -όν 12
n. ναυ-όμζν-ον
N oun
55 Here is another noun-type, classified as 3g:
nom. acc.
βαοιΧ-tfc βασιλ-ία
ΙΙρ ίΒ ίΒ β nom
-
βσσιλ-ής
acc.
............. ^ _ ....
I d io m
56 You have already met one adjective in Greek ('ησνχο* peaceful) which is
best translated adverbially (‘peacefully’; 37 (b))· Another one isS^Ao? ( obvious,
dear’), when used in the phrase δφλόί i o n + participle, i.e. he is obviously . . . .
E lis io n a n d crasis
57 (1) Observe the following sentences and note the loss o f vowels.
Btvp* <A0e ( = B tvp& Ιλ θ έ )
56 A . Grammar, Vocabularies, Exercises
R evise
-οι and contr. vbs. pres. act. 4—5, 22
Type 2 nouns (and 1/2 adjs.) 9-15
οίδα ι8 εΐμί i9
(b/c) M o r p h o l o g y a n d S y n t a x
t. Translate these sentences, completing the second sentence in each o f
thc pairs by using a participle or combination o f participle-}-definite
arricle:
e.g. τ ις ε π ικ α λ ε ίτα ι η μ ά ς; οι δούλοι άφελκουσι ( το ν επικα λονμ ενον).
a. τ ίς τρ έ χ ε ι; ο ν χ ορώ ε γ ω γ ε . . .
b. τίν ε ς ολοφ ύρονται; πο ΰ είσιν . . .
c. οίδα τις α π οφ εύγει, ον γ ά ρ λανθάνει εμ ε . . .
d. τίνες φ ενγονσ ιν; άρ* όρ^ς . . .
e. ό άνηρ ά π ο τρ έ χ ει και ον π α ύ ε τ α ι . . .
ΐ. α ί γ υ ν α ίκ ε ς αεί φ οβούνται, διά τ ί ου τταιίονται . . .
(d) E n g lis h in to G r e e k
Translate these pairs o f sentences:
1. ε γ ώ δ* ο ύ χ ορώ Λ α κ εδ α ιμ ό νιο ν ονδενα φ εύγοντα.
W e see thc men running.
2. άρα λανθάνει υμάς ό δ εσ π ό τη ς σκεύη Ζχων;
D on’ t you (s.) see that thc slave is dragging the suppliant away?
3. of γ ά ρ π ρ έσ β εις φθάνουσι το ύ ς νττηρέτας ά ποφ εύγοντες.
The Spartan runs into the sanctuary before his pursuers.
4. ό κ ή ρ νξ ού π α ύ ετα ι μ ισ ώ ν τούς ξένους και φοβούμενος.
The stranger docs not stop calling on us and shouting.
5. άλλα δηλος ε ΐ Ικέτης ώ ν και τυ γ χά ν εις όλοφυρόμενος το π ρ ά γ μ α .
The man is clearly an ambassador, and happens to be escaping.
T e s t E x e r c is e F o u r C - D
T ranslate into English:
ξένος δε τ ις τρ έχω ν τυ γ χά ν ει εις τό 1Η ρ ά κ λειο ν Ιερόν. και δηλός εστιν ό
ξένος δεινόν τ ι π ά σ χ ω ν , επειδή τα χ έ ω ς προσέρχονται άνδρες τινές,
δ ιώ κ ο ντες α υ τό ν . ό Sc ξένος φθάνει τους διώ κ οντας εις τό Ιερόν φ ενγων,
ε γ γ ύ ς ον. άφικνούνται Se οί διώ κοντες και έρ ω τώ σ ι τονραψ ω δόν πού
τ υ γ χ ά ν ε ι ώ ν ό ξένος, δ ή λο ν γ ά ρ εσ τιν ο τι ο ξένος ου λανθανει τον
ραψωδόν άποφ εύγω ν. επειδή δε ο ί δ ιώ κ ο ντες όρώσιν αυτόν εν τ ώ tερφ
οντα , ά π ά γ ο υ σ ι, καιπ'ερ β ο ώ ντα και τούς θεούς επικαλονμενον. και ό μεν
^ ίνοϊ ον π α ύ ε τα ι όλοφυρομενος και δ η λώ ν τ ι πά σ χει, ο δε ραψωδός και ο
Δ ικ α ιό π ο λ ις ή σ υ χά ζο ν σ ι, φοβούμενοι τούς ενδεκα.
ο ύ τω ς ονν η τε ανομία και η άσεβεια γιγνο ντα ι εν τ ή τώ ν Α θ η να ίω ν
ττάλει.
Vocabulary
τώ ΐ*ρώ the sanctuary
■nj πΑλα the city
Section Five
Vocabulary for Scction Five A
άγρ-οικ-ος -οι· from tlic Ι-λάμβαν-ι(ν) (she/he) used ολ-09 -η -ον ( ό ) .ill o f
country to t.ikc,kq>t Liking όΐ'ίΐρο-ττολί-ω dream (of)
eyp-um -os -ov sleepless (λαμβάν-ω^ ore w h en
aiτ ί-os -a -ov responsible, to ί-λοι&ορ-ονμ(8 α we kept ov&trroTt never
blame arguing ( λοώορί-ομαι) ovBirrto n ot yet
&πορίγ perplexity ί-μάνθαν-ί( v) (he) used to ουτοσί α ντη ί τ ο ν τ ο ί this h ere
ά σ τίω ί the city (of Athens) learn ( μανθάν-ω) fJhHJIfillJJjl
αστΐίί-όϊ -η -oc Iron) thc city ίξ = ίχ όφ (ίλ-ω o w e
βαθύς deep (nom.) (,-τταν~6μίθα (wc) used to πατήρ ( ffa re p - ), ό fath er (3.1)
βαθί-ως deeply StOp(irCU-OJAGtJ Trepi tou traiSof a b o u t the
βαρία heavy (nom.) (-a w i-e(v ) (he) was saving child
β ίο ς , o life (2a) ( σώ ζ-ω ) w«pt τώ ν ιττττ-iDv ab ou t horses
γ ά μ - ο ς ,ό marriage (2a) ί-φινγ-ον (I) was running TTiKp-ό? -a - 6 v bitter
δάκν-ω bite, w orry
away from (φίύγ-ω) ^Tpc^toS-ijf , o Strepsiades
8απάν-η,·ή expense (1 a)
ήδΰί sweet (nom.) (id)
δια-φθ(ίρ-ω ruin
^icout (lie) used to hear σχίδον nearly
St-t-Xty-tTO she used to
( άκονω) raA as unhappy me!
converse ( Β ια -λ (γ -ο μ α ι) ή I Was ΐ ο ΐ ϊ ό κ ί ρ ο ΐ ϊ m y dream s
(it) was ruining
ήμίρ-α, Y) day (ib) roTt then
(&ια.-φ6ίίρ-w j
(shc/it) was wi-os, 6 son (2a)
StV-η, ή lawsuit ( ia)
ιού alas* νττν-ος,ό sleep(2a)
δ ίκ -ψ ’λαμ βάν-ω exact one's
Ιηττο-μαΛ’ης horse-mad Xflts yesterday
due
(nom.) Xpi-o, τά debts (3c uticontT.)
Birt-ijv <-λάμβαν-οΐ’ ύι ey k ept
Γττττ-οί, o horse (2a) χ ρ ή μ α ( χ ρ η μ α τ - ) , τ ό thing;
trying to cxact their due
καί γάρ yes.ccruinly size; length (3b)
Sum btcjuvc
καί δή «αί and moreover χρι?μα τ-α ,τά m oney (3b)
ί-δίωκ-ομ (ihcy) kept on
κίψαΑ-ή,ή head (la) χρήστ-ης, & creditor (1 d)
pursuing (ΐ>ιώκ-ω )
Λο(δορ<-ομα« argue
v) (she) Marled to χ ρ ό ν-ο ϊ,ό time(2.i)
i eavi-as, ό young man (1 d) ώνί»ρο-7τόλ-€ΐ he used to
bring injcause (ά σ -φ ίρ .ω )
ο δυσ-τυχήϊ thc unlucky one
f-rafliuS-oi' ] was sleeping dream o f ( ivtipo-TroXt-u))
(ifaOoji-u) ωσπ<ρ ίχ « ιΐ just as y o u are
5 ί'(7 /<>» i i i ’ c ,1 - β
V o c a b u l a r y t o b e le a r n t
cutcos' a ou responsible ( for). δίκην λαμβάνω ( λ α β -) exact ovSf-τω ovnoj nol yet
guilty (οβ one's due; punish οφ(ίλω out
βαθύς deep (7rapa-\-geti.) π ατή ρ ( π α τ ( «) p - ) , ό father
βαρύς iffdl'y διότι fuYdiijr (Wj
βίο<ς, 6 life, w ill us. livelihood ϋνστυχής unlucky σχ<&όν near, nearly; almost
(MJ ήδί"; suvet, pleasant τ ό τ ί then
γ ά μ ο ς, ό marriage (2a) ίίσφ έρω ( ciaevtyn -) ftriMj» iti. υ ίό ς,ό son (za)
δια λέγ ο μ α ι converse carry in χ ρή μ ατα, τά money {j h )
δ ίκ η , ή hursmt; penalty; justice Γττποΐ, ό horse ( 2 a)
(la) όλοι ij ot· whole oj
V o c a b u l a r y to b e le a rn t
άτττω light;fasten,Jix νέος a op φής yon (s.) Say
ίν ίιμ ι he it1 otVfTTjfy, ό house-slave f id) χρηστός ή όν good,fine,
κακά | , treat had!y; ttανω slop serviceable
. J ttqkw
κακώ ς I tlo nartu to ττ£Ϊθομαι ( ττιθ-} trust, obey
κολά ζω punish ( + dat.)
κ α ν ία ς , 6 young μμη ( I d) χ ρ ία , τ ά debts (j c uncontr.)
Summary:
Im pf. ind. act. and m id.
Position o f adj.
A . Grammar, Vocabularies, Excrcises
o
V erbs
(and contracts)
58 T h e form s o f thc im p erfect indicative active are as fo llo w s:
(ά -ο υ ) ( 6 -ο υ )
Ο
ΰ
(0 - € Τ θ )
Ο
1
a \ t , q., a t , cl η , j?
αυ|*υ<---------- > ηυ
€ -------------- — > €t|lj
(ii) T h c imperfect is based on the present stem o f the verb. T a k e the present stem and
add an augment to the beginning and the appropriate personal endings.
(iii) T h e augm ent is added to the base verb, not to any p r e fx e s it may have acquired.
T h u s the imperfect of:
δ ια β α ίν ω is & ι-€ -βα ινον
€io β α ίν ω c ia - 4 - β αίνον etc.
In other words, they denote an action continuing or going on in the past, as a process
rather than as a single event.
(v i) N o te the irregular imperfect o f the verb *to be’ :
ή (ν ) I was etc.
ήσθα
ij r t ( ή σ τ€ )
ήσα ν
62
r.
Λ . Grammar. I'oaifw/anVi, bxcrctics
Ο
fo^Observc the <ub* Greek use o f the, mi,ion o f the adjective in r o l l o n to its
noun+ def. art. to indicate a slightly different meaning:
(a) o σοφος avijp the w ise man
(b) ό an jp ο σοφος thc wise man
but: (c) οοφος ο ανήρ ‘ the man is wise
(d) ό άνηρ σοφός ‘ the man is w ise’
This distinction applies to all cases ot the noun, e.g.
ποΧΧψ τ ψ δαπανην tiVe'fcpev ‘ m uch the expense she cau sed ’
i.e. ‘the expense w hich she caused was m uch’ ; cf.
π ο λ λ ψ δαττανην άσϊφ^ρεν ‘she caused m uch expense
W hen the adjective stands outside the def. a rt.+ noun phrase and is n o t lin k e d
with it by a preceding def. art., it w ill carry this ‘ p redicative’ m ea n in g (as in (c)
and (d) above). O
(b/c) M o r p h o lo g y and S y n ta x
i. Translate each sentence, then change the verbs fro m the present to
imperfect tense:
a. καθευδω cyw, αλλ’ €τι διώκουσι μ* οί αΐ'δρες ο ίτ ο ι.
b. n y a m o s εστιν; 17 γυνή. a ti yap λαμβάνει τον mow καί S ta A cy tra t 7re.pt
τώ ν ίππων.
c. ο γάμος ω ς πικρός εστιν. att yap πικρον π ο ιά το ν γ ά μ ο ν η γ υ ν ή .
d. νεοΐίσμεν και κολαζομεν τονς οικετα?. ourtos y a p χρη σ τοί γίγνοντ<χι οί
οίκεται.
e. ού φοβούνται τούς δέσποτα* οί δούλοι, ουβέ π είθ ο ντα ι.
nslatc each vtrb , then change to singular o r plural as a p p ro p ria te
num crs in brackets indicate w hich person, w h ere there is a m b i
guity):
3. Y o u n g m en used to be g o o d , and o b e y .
4. W e used to g iv e o rd ers, bu t the slaves m istreated us.
5. W e w o u ld shout and stop the slaves co n v ersin g .
V o c a b u l a r y t o b e le a rn t
air ία, -η reason, cause, ovStnoTt never Ttojs somehow
responsibility (ib ) Ποο£ΐδών ( Ποσΐίδων-), ο φιλίαi love, kiss
διανοίομαι intend, plan Poseidon (god of sea) (ya)
διάνοια, ή intention, plan ( tb) (voc. Πόσα&ον; acc.
v o w , ο ( νόος contr.) mind, Π οσαδώ)
sense ( 2a)
V o c a b u la ry to be learnt
άδικοί οι· uniust
έ ρ χ ο μ α ι (tlaiXO.) n ita
avpiov fi>inorri>ii· ovrt . . . ovrt neither . . . rior
ivSov inside
Yt at least (denotes some sort oj nddoj fH'rmadc
και δη και rnoreoi'tr
Ttscri'atwn) αοφ{στής,ό sophist, thinker
K077TW knock (on), cm
δ<χομαι receive (id)
Χόγος,ό arguwetit; word,
διδάσκω teach σοφός ή όν wise, clci’ i r
speech; story, tale: reason (ja)
δίκαιο? a or just
μαθιμής, <5 student (:d)
O Section f iv e C - D , 61-62
65
Summary:
Fut. ind. act. and m id.
A ct./m id . distinction
Indef. w o rd s
Σ ω κ ρ ά τη ς\τρ ιή ρ η ς (nom ., acc.)
V erbs
F u tu r e in d ica tive active and m id d le π α υ σ ω , π α ύ σ ο μ α ι Ί sh a ll sto p '
πανσ-£Τ€
π α ν σ -ο υ σ ι( ν )
62 T h e form s o f the future ind icative m iddle arc as follow s:
π α ν σ -ο μ α ι Ί shall stopVff.
π α ν σ - 7} ( -€i)
π α νσ-€ τα ι
π α ν σ -ό μ ίθ α
π αύσ-€θθ€
π α ύ σ -ο ν τα ι
Notes
(i) T he distinguishing signs o f the future are two:
(a) most commonly, the presence o f someform o f a- suffix at the end o f the present stem,
Cg'
Troivuj—>πανοιν ‘ I shall stop
ίΰ χ ο μ α ι—*€ υζομα ι Ί shall pray '
κ ό π τ ω —>κόψω 'I shall knock
π ( ίθ ω —*7T€ioto */ shall persuade
Observe that κ σ —*ξ and π σ -* ψ .
or (b) an -€ω sujfix, after a stem different from that o f the present, e.g.
δια φ θ ςίρω —*$ια.φθ(ρ<2>( - ε ω ) I shall destroy
ν ο μ ίζ ω —*νομιώ (~€ω) ‘ 1 shall think
This frequently applies to verbs whose stem ends in λ, μ , v or P
(ii) T he endings for the future active and middle are identical to those fo r the present.
.1. ( Ihwtnhit, I ocuhulanes, lixercise* o
fin) Coiiir. i'1'S. lengthen the final vowel of the stem and a d d a -, e.g.
ttoU io — *π οιήσω ' I shall do
δηλόω -+ Β ηλώ σω ‘ / shall show'
τ ιμ ά ω -* τ ιμ ή σ ω Ί shall honour
Soticc thiU a lengthens to η , cf. τόλμα, τόλμης ami α κ ο ύ ω , η κ ο νο ν (hut n.h. p e t a l 12
(ii) and 24 (note)).
(iv) The meaning of the future is:
Ί will/shall
‘ / am about to
‘ I tim going to
and the abnormal future Ί shall g o ' (note accent and cf. €ι’μ ί Ί a m ’):
€»μι ‘ 1 shall go' etc.
€1
€lOl
ΐμεν
tt
ITC
Tacif v )
M iddles
N ote
T h is ‘ rule’ only applies to verbs which display both active and middle form s in
any one tense. It does not apply ,Jor exam ple, to 63 above, where the middle form o f the
fu tu re is thc o n ly form the verbs have. Vi>»< w ill f n d quite a few verbs which have active
present form s and middle future forms — but the meaning is not affected by the change
because these w ill be the onlyJorms they have, e.g.
α κ ο ύ ω ‘ I hear’ ά κ ο ύ σ ο μ α ι ‘ I shall hear’
π ώ ς ‘h o w ? ’ οπω ς πως ώ ς, οπ ω ς
N oun
H ere is the n o u n -typ e to be denoted 3d, like Σ ω κ ρ ά τ η ς (in the
singular), and τριή ρης (3 trireme) in the plural.
f>S Λ . Grammar, Vocabularies, hxtrciscs
67 Σ ω κ ρ ά τ η ς , o ‘ Socrcitcs’ ( j d )
pl
Sotes
(i) 11 ord< ending in -ης could be either like id ναύτης or j d above,
(ii) The vocative form o f j d types is quite common: it is Σ ώ κ ρ α τ-^ ς. O
(b/c) M o r p h o lo g y a n d S y n ta x
1. Translate these sentences, then change the verb(s) in each fro m thc
present to the future tense:
a. ό πατήρ K€Acuct τον υιόν.
b- τ ί λ έ γ ίις , ώ τάν;
C. ού διδάσκομ€ν τούς διδασκάλους,
d. οί άνδρίξ πολλά χρήματα δέχονται,
e ούκ άκουομ^ν τους λόγους.
f ίγ ώ ζίμ ι σοφός, οντος δ ’ ού νικά μ€.
g. ό νιος ού φ ιλζϊ τον πατέρα.
h. ή διάνοια σ ώ ζα ημάς.
ί. κόπτω τήν θύραν και βοώ.
j. τί? νικά τά? δίκας;
k. ού παύονται μανθάνοντ€ς οί μαθηταί.
1. τίνες tlaiv οί σοφοί;
2. Translate each verb, then change to singular or plural as appropriate:
παυσ€ΐ, «σονται, άκο υοόμϊθα, δια φθερςΐς, (ύζεσθί
(d) E n glish in to G re e k
Translate into Greek:
i. T he young men w ill learn thc unjust argum ent.
Section F iv e B - F , 67
V o ca b u la ry to be learnt
αδύνατο? ov impossible 07701/ where? where
Άθήναι,αί Athens( ta)
ουρανός, ό sky. heavens (ia)
δήμο?, ό deme ( 2aj
πείθομαι (π ιθ-) believe, trust
θαυμάζω wonder at, he amazed
at
N otes
( i) N o te thc presence o f the augment, to denote the past tense (cf. 59 (iii)).
(ii) T he distinguishing mark o f the wk. aorist indicative is the augment, and a - ( σ )α -
sujfix added to the stem (which is sometimes different from that o f thc present):
κ ό π τ ω —*■
ΐκ ο φ α ‘ I knocked’
δ ιδά σ κ ω —►εδιδα^α ‘ I taught’
δ έχ ο μ α ι —>(δ εξά μ η ν ' / received’
Note the stem change in μ ίν ω - ϋ μ α ν α , δ ια φ θ ΐίρ ω -δ ιίφ θ α ρ α .
(Hi) Contracted verbs lengthen the f n a l vowel o f their stem (cj. 62 (iii)).
ττ ο ιίω —>€7τοίτ)σα ' I did’
τ ιμ ά ω —> ςτίμ ησ α ‘ I honoured’
δηλόω — ή λ ω σ α '/ showed’
(iv) Aorist indicatives indicate that something has happened in the past without
reference to the duration o f time over which it occurred. They regard the action as a
single even t, not as a process (contrast imperfects at 59 (n i)). Iranslate them as.
7 - e d ’ (sometimes, also, Ί h a d -e d ’ , sometimes Ί have -ed ’ .)
A ( ,uw im ar, I ‘o d jbu in ii'y . f:X<nts€>
o
7-
N oun
I lore iv the final noun-type, denoted 3I1:
70 ό φ ρ -ν ς, ή ‘ l ycbrow ' ( j h )
ρΙ.
(b e) M o r p h o lo g y and S y n ta x
1. Translate each sentence, then change the verb into thc aorist:
a. τ « κόπ τ€ ΐ την θύραν;
b. τις β ιά ζίτα ι tU το φροντιοτήριον;
C. ά λλ’ ανθις κόπτω και ου παύομαι κόπτω ν.
ά. λέζω οοί.
C. τέλος δ* τα.9 (μβά&α$ λύοομβν.
Γ. τ ί δ ή τ ’ cKitvoi· τ ο ν Θ α λ ή ν θαυμάζομαι';
2. Translate each sentence, then change thc verb into the aorist:
a. ή φ ύ λ λο νηΙ>ά ent την κίφαλην την Σ ω κ ρά το υ ς.
b. άλλα ττώ? μ ΐτρ η σ ίΐ'ί, ώ Χαιρ^φών;
C. τέλος δέ μ€τροϋμ(ν το χωρίον.
Vocabulary to be learnt
αμαθής ignorant ei if ουτοί hey there! hey you!
άρα then, in that case ( injernng) ίμαυτόν myselj πάνν very (much); at all
γίρων ( yrpoi’T- ), o old man Ιτίρος a ov one (or the other) oj πότ(ρος a ov which ( o f two)
( j a) two σ(λήνη, ή moon(1 a)
γνώ μη, ή mind, purpose, ήττων ήττον ( ήττον- ) lesser, σάς σή σόν your ( when ‘ you’ arc
judgment, plan (ta ) weaker one person)
δ ιξ ιό ς ά ό ν right κλ(τττα) steal τήμ(ρον today
δ (ζ ιά , ή right hand ( ib) κρίίττων κραττον χρήσιμος η ov useful, profitable
Βήτα then ( x p t i t t o v - ) stronger, greater
δ ρ ά ω ( δ ρ α ο - ) do, act
Verbs
S '™ 'i M ica iiv e a c r e and middle ίλ α β ο ν ί λ α β ό μ η ν ' I to o k '
" ’ *· i s ? · r s r
f -λαβ-ςς
Ζ -λαβ-((ν)
O Section F in · Η , 71—73 7>
€-λάβ-ομ€ν
€ -λ ά β -€ Τ ΐ
ϋ-λα β -ον
72 T h e form s o f thc strong aorist indicative m iddle arc as follow s:
i - λα β -ό μ η ν ‘ I to o k ’ etc.
i -λά β -ο υ
€ -λ ά β -£ Τ Ο
i -λα β -ό μ ζθ α
€-λάβ-€σθ€
€-λάβ -οντο
Notes
(i) Verbs which take strong aorist forms nearly always undergo a more radical
stcm-change than weak aorists. These stem changes have to be learnt. Some you should
already recognise from earlier learning vocabularies.
The most important and common verbs taking strong aorist forms are:
μ α νθ ά νω —*€μαθον 7 learnt'
λ α μ β ά ν ω —* Σλάβον ‘ I took’
τ υ γ χ ά ν ω —* ΐτυ χ ο ν ‘ I happened'
γίγνομαι^*Ιγς.νόμτ)ν 7 became’
ευ ρ ίσ κ ω —*ηύρον Ί fo u n d ’
Ζχω —►
Ζσχον ‘ I had’
λ€ γω —*€Ϊπον ' I said’ N ote the use o f a
ό ρ ά ω —*€Ϊδον 7 saw’ completely different stem for
έρ χ ο μ α ι—+ήλθον 7 came/went’ the present and aorist
τ ρ ίχ ω —^εδραμον 7 ran’ (cf. English ‘go’ : ‘ went’).
(ii) T he endings o f the strong aoristforms are ju st the same asfo r thc imperfects (see 58 ,
59J. The difference lies in the change o f stem, because thc strong aorists have a stem o f
their own which is different from that o f the present and imperfect. The imperfect adds
endings to thc present stem; the strong aorist adds endings to the strong aorist stem, e.g.
μανθάνω impf. €~μάνθαν-ον ( μανθαν- is present Stem)
μανθάνω aor. Ζ-μαθ-ον ( μ α θ- is strong aorist stem)
(iii) T h e meaning o f the strong aorist is ju st the same as the weak. i.e. 7 -e d ’ (see 69
(iv )). (O n finding the lexicon form , cf. p. 335).
Interrogatives
73 O bserve that τ ί, w hich you have learnt to mean ‘ w hat?’ can also,
and very com m o n ly, mean ‘w h y ?’ . W hen τ ί does mean ‘ w h y ?’ , it is 111 the
accusative case and being used adverbially. Its literal m eaning is ‘ in relation to
w hat?’ or ‘in rcspect o f w hat?’ - in other words, ‘ w h y ?’
A . Grammar. Vocabularies. Exercises
o
Revise:
Pres. mid. 23
T yp e 1 nouns 24
(b) Morphology
1 Form the aorist (1st s.) o f these verbs and give thc aorist stem:
e.g. παύω έπανσα παυσ( a )
βιάζομαι
κ λίπ τω
θαυμάζω
διδάσκω
δέχομαι
φ ιλίω
πηδάω
π ο ιίω
δηλόω
2. G ive the aorist (1st s.) o f these verbs and give the aorist stem:
e.g. τρέχω ίδραμον δραμ~
μανθάνω
έρχομαι
ίξΐυ ρ ίσ κ ω
διαβάλλω
3- Give the meaning o f each verb (unaugmented stem in brackets), then
pair aorist with present from thc list below :
tlhov ( ιδ - ) , €t770v ( α ιπ -), ΐλ α θ ov f λ α θ -) , ηνρον ( e v p -) , Ζμαθον ( μ α θ - ) ,
ήλθον ( έλ θ -), ίγ€νόμην ( y cv -), έπ αθον ( π α θ - )
γιγνομαι, Aeyto, πάσχω , λανθάνω, (ύρίοκω , έρχομαι, μανθάνω , όράω
(a) Words
i. D e d u c e d ie m e a n in g s o f th e w o r d s in th e r ig h t-h a n d c o lu m n s f r o m
th o s e in th e left:
α δ ύ ν α το ς ή δν ν αμ ις δύ ν α μ α ι
α ίτ ι ο ϊ /α ίτ ί α α ίτ ιά ο μ α ι
β ιά ζ ο μ α ι β ία ιο ς α ον ή β ία
δίδασκα» ό δ ιδ ά σ κ α λ ο ς ή δ ίδ α ξ ις δ ιδ α κ τ ικ ό ς ή όν
δ ίκ η j δ ίκ α ιο ς ον ό α ν τ ίδ ικ ο ς ά δ ικ ο ς ον
|ά δ ικ έ ω ό δ ικ α σ τ ή ς δ ικ ά ζ ω
δράω τό δ ρ ά μ α
δ υ σ τυ χ ή ς δ υ σ τ υ χ ίω
θαυμάζω θ α υ μ ά σ ιο ς α ον τό θ α ύ μ α θ α υ μ α σ τ ό ς ή όν
ίπ π ο μ ανή ς μ α ίν ο μ α ι ή μ α ν ία
ίπ π ο ς ιπ π ιο ς ή ιπ π ικ ή ό Ιπ π εύ ς
κ λ έπ τω ό κ λ έπ τη ς ή κλοπ ή
μανθάνω μ α θ η τή ς άμαθής μ α θ η μ α τ ικ ό ς ή όν
νούς δ ια ν ο έο μ α ι δ ιά ν ο ια νοέω οτοεω
Οο
ο ικ έτ η ς ή ο ικ ία έν ο ικ έω
Ο
τ:
Ο
*
ό ο ίκ ο ς ο ικ είο ς α ον
σ οφ ό ς ή σ οφ ία σ οφ ισ τή ς ή φ ιλ οσοφ ία
φ ιλ έω
T r a n s la te these p airs o f w o r d s : w h a t is th e sig n ifica n ce o f th e c h a n g c
f r o m left to rig h t?
γ έρ ω ν γίροντιον
θ ύ ρα θυρίδιον
ο ικ ία ο ίκ ίδ ιο ν
π α ΐς π α ιδ ίον
πατή ρ π α τ ρ ίδ ιο ν
Σ ω κράτη ς Σ ω κ ρ α τίδιον
Φ ειδιπ π ίδη ς Φ ειδιπ π ίδιον
(b /c ) M o rp h o lo g y an d S y n ta x
i. T ra n s la te this passage (if y o u did n o t d o T e s t E x e rcise T w o ) ; th en
c h a n g e th c tense o f th c v erb s to im p e rfe c t o r a o rist as in d ica te d :
€7Τ€ίδη οΰν π ρ ο σ έρ χ ο ν τα ι (A o ris t) ή τώ ν ΓΙερσώ ν σ τ ρ α τ ιά κ α ι το
ν αν τικ ό ν , οί 'Α θηναίοι τ α χ έω ς εΐσβ αίνουσιν (im p e rfe c t) eiV τά τ ναΰς κα'ι
A . Griimmer, Vocabularies, Exercises
Vocabulary
ίνθ α κ α ιίνθ α up and dow n π λίω a or ϊπ λίυ ο α
ήμίρα, ή day (lb ) αφικνέομαι aor. αφικύμην
€ύκόσμως in good order φ(ύγω aor. ϊφνγον
αρ(τή,τ) co u ragc(ia)
Vocabulary
ιπ τ η κ -ή ,ή horse-fcver ( ι a) α σ τ ικ ό ς r) ον irom the city
μ ή τ η ρ ( μ η τ ( < ) ρ - ) ,ή m other τής Ιττπομανίας his
horse-mad ness
(3*0
χ ρ ή σ τ η ς ,o Creditor (id ) νπττομανής horse-mad (nom.
ιττιτομανή horse-mad (ace. s. '■ m )
Π1) Ιού Ιού hurrah!
α μ α θ ή ignorant (acc. s. m.)
Section Six
Vocabulary for Section Six A
V o c a b u la ry to be learnt
ανάγκη «στί it is obligatory [for Set it is necessary/or X (arc.) voioj think. ritWiVf, ine<m. intend
.X (itu. or diit.)) to - fin/.) to (inf.) π ά ρ α μ ι he present, he at hand
ανάγκη, ή necessity ( It1) iv r (ύθ(ν from then.Jrom there π οιή τη ς,ό poet (id )
άποφαίνω reveal, show λογίζο μ α ι reekon, (aUnlatc. 770TC onee. ever
γάρ Βή really; I assure yon consider ώς that
Totovros το ια ύ τη τ ο ιο ν τ ο (v)
Aty -en to say. tell ( λ (γ -ω ) παρά-ομαι try
. . . x a t the sam e sort o f
μ ό τ ο i h ow ever, but ■πλονοι-o? -a -or rich
woi-f ΰ· to m ake ( noit-tu) ... as
μίτ<ωρ-α, τά things in thc air
πολλάκις often νβριστ-ής, ό b u lly (td )
(2b) ΐητόγής beneath th c earth
πρ(αβύτ(ρ-ος, 6 older man
μή not
(2a) φ ιλό-σοφ -ος,ό p h ilosop h er
μιαρώτατ-ος -η -or most
οοφώτατ-ος -η -ov wisest (2a)
abom inable (person)
( σοφ-ός) χ α ρ ο -τ ίχ ν -η ς ,ό craftsm an
(μιαρ-ός)
σοφ ώ τ(ρ-ος-a -ov wiser (id )
νομίζ-tw to acknow ledge
( σοφ-ός) ώ μην I th ou gh t (u n p f. o f
( νομΐζ-ω )
σ χ ο λ -ή ,ή leisure (ta) οΓμαι)
οίμαι think
όργίζ-ομαι get angry ταντηat τής ζη τή σ ίω ς this
ηάθ-ος, τό experience (3c) inquiry
V ocabulary to be learnt
διαβολή,ή slander (la} ϊΐδω ς etovta ccoo? (vpioKtu ( (ΰ ρ -) β nd, {cine
Βίαφθ(ίρ<ν (€ ιδ ο τ - ) knowi η# (part. 0/ upon
(Βιαφθαρ-) corrupt; kill; oiBa) μή not; don’ t! ( with imper.)
destroy ( ίμ ι (hallgo; livai Η*$ο;ήα I οίμαι think ( impj. ώ μ η ν )
Βοκίω seem; tonsidcr oneself went τταράομαι ( n t ιρ α σ -) try, test
to - ΐξ ίτ ά ζ ω question (losely ηολλάκις often
Verbs
Present in fin itive active and m iddle n a v e tv , π α ύ ^ σ θ α i ‘ to sto p *
74 Infinitives based on thc present stem are form ed as fo llo w s:
A ctiv e infinitive: add -tiv to the present stem , e .g . π α ύ -civ ‘ to stop*
Middle infinitive: add -ca6ai to the present stem, e.g. παύ-€σθαι ‘ to stop ’
Notes
(iii) T h e negative with the infinitive is usually μ ή (cf. Language Survey (g)).
\ ’ote
α ν ά γ κ η and 8 ei pu t the person who m ust into the accusative case, e.g.
δεί μ ε ιίν α ι 7 must g o ’
ά ν ά γ κ η i a r l το ν θ ίό ν Acyeir ‘ thegod is obliged to speak’ (sometimes τ φ dew)
A d je c tiv e s
76 C o m p a r a tiv e and superlative adjectives o f the καλός type are fo rm ed as
fo llo w s:
σ ο φ -ό ς ‘ w ise' σ οφ -ώ τ^ ρ -ο ς -a -ov ‘ w iser σ ο φ -ώ τ α τ -ο ς -η -ov ‘ wisest
δειν-ό? ‘ clever* δ^ ιν-ό τςρ -ο ς -a -ον ‘ m ore c le v e r’ δ^ ιν-ό τα τ-ος -η - ον ‘ m ost clever*
N otes
( i) Com paratives also mean ' rather fa irly ‘ quite superlatives also
mean ‘ most — , ‘ extrem ely —\ ‘ very — .
(ii) IVhen two things are being compared, G reek uses ή = ‘ than , e.g.
ό άνήρ €στι σ ο φ ώ τ ίρ ο ς ή ό τταϊς *the man is wiser than the boy’ . i\ote that
the two things being compared are in the same case.
(iii) D ifficult comparative forms are:
ά γα θ ό ς, ά μ ζίν ω ν , ά ρ ισ το ς ‘good , ‘ better , best
κ α κ ό ς, κ α κ ιώ ν , κ ά κ ισ το ς 'bad , ‘ worse . ‘ worst C o m p a ra tives decline
κ α λ ό ς, κ α λ λ ιώ ν , κ ά λ λ ισ τ ο ς ‘f in ? . ‘f in er , fin est
like (ΰφ ρω ν 44
π ο λ ύ ς , π λ ο ίω ν , π λ ε ίσ τ ο ς *much , more , most
μ έ γ α ς , μ ς ίζ ω ν , μ έ γ ισ τ ο ς ‘ big . ‘ bigger , biggest
V erb s
$α Ί w e n t’
7 7 €Ϊμι Ί shall g o ’ has an irregular im perfect:
tJα Ί was g o in g , I w e n t’ etc.
η€ΐσθα
tt
11“
fo c v
fjTt
fjoav
A . C.nm nm ir, I'o c a h u h r ie s , F.xcnisci
(b e) M o r p h o lo g y a n d S y n t a x
i. C h an ge the fo llo w in g verbs into thc in fin itive fo rm . T h e n , a d d in g
subjects where indicated, use them to com p lete the sentences. T ra n s
late thc sentences:
λέγ ω , δια βάλλω , δοκέω , άττοφαίνω, δ ια λ έγ ο μ α ι, 8ι α φ θείρω , ε υ ρ ίσ κ ω ,
ε ιμ ι, είμ ί, οΐδα
a. δεί (you) (pi.) την αλήθειαν (tell), καί μ ή (slander) Σ ω κ ρ ά τ η .
b. ού βουλόμεθα (to seem) ά ρ ισ τοι, άλλ" (to be).
c. οι σοφοί δοκούσί τι (know ), ουκ ά δ ο τες.
d. ανάγκη ήι· (Socrates) (to go) προς τούς σοφούς και (to talk) π ερί σ οφ ία ς,
c. Σ ω κ ρ ά τη ς, ώς εγώ ο ίμ α ι, ού π ειρά τα ι (to corrupt) το ύ ς νέους.
f. Σ ω κ ρά τη ς έβούλετο (to discover) πότερον τή ν α λήθεια ν λ έ γ ε ι 6 εν
Δελφ οΐς θεός ή οΰ. και π ολλά κ ις έπειράτο Σ ω κ ρ ά τ η ς (to sh ow ) τοι· θεόν
ού τάληθή λέγοντα.
ί . Pair up com parative form s w ith positive. A d d the superlative w h e re
yo u can:
αγαθός, βέβαιος, δεινός, κακός, καλός, μ έγ α ς, μ ώ ρ ο ς, π ο λ έ μ ιο ς , π ο λ ύ ς,
φίλος, χρήσιμος
καλλιών, μ ειζω ν, φ ιλτερος, π ο λεμ ιώ τερ ο ς, μ ω ρ ό τερ ο ς, δ εινότερ ο ς,
βεβαιότερος, άμείνων, χρη σιμ ώ τερος, π λείω ν, κ α κιώ ν
(d) E n g lish in to G re e k
Translate into Greek:
i. 1 was obliged to go to the poets.
2 Y o u must question me closely and consider carefully.
3- I am tryin g to discover h o w the poets sh o w their wisdom.
4 · Y o u kn ew that you w an ted to slander me.
5 - From then on 1 appeared to be corrupting the y o u n g , alth ou gh 1 k n e w
nothing.
V o c a b u la ry to be learnt
avBpcio? a ov hrtii'e, wanly δήπου of four sc, surely ν(ανίσκος, ό young man ( i a )
αποκρίνομαι ήδομαι enjoy, be pleased π ρ ο τ ρ ίπ ιυ urge on, impel
( άποκριν-) ansuvr ή ν δ 'ίγ ώ I xiiii φιλοσοφία, ή philosophy ( ih}
apeτή , ή vinut·, excellence ( taj ή δ ’ ό ϊ he said
γ (λ ά σ -α ν τ -α laughing, with ίντανθα at this point din. with a din (nom. pi.
(π-αιν*-α> praise (aor. 111.) ( θ ορ υβί-ιο)
laughs (110m. pi. m )
(π-ήν(σ-α) κ α ιδ ή let’s suppose
( γ (λ ά -ω )
οφ αΐρ-α, ή ball ( I b)
(κ -δ (ζ-ά μ (r-o f receiving 111
turn ( ίκ -δ ίχ -ο μ α ι)
86 A . Grammar, Vocabularies, Exercises o
V o c a b u la r y to b e le a rn t
γ (λ ά ω ( γ ί λ α σ - ) laugh tnaii’toj ( <7ταιι·«σ-) praise
«νδίχομαι rtYfii'f in turn (ύθύς at once, straightaway
{μττίπτω ( (μ ττ(σ-) fall inw, oh ( + «■ or (Ις) φ η μ ί (φην I sayfl satj
P a rtic ip le s
78 Y o u have already met participles based on the present stem o f verbs,
e.g. β λίπ ω ν ‘looking*, τρ ίχ ω ν ‘ running* (50). G reek also has participles based on
the aorist stem o f verbs. T o form the aorist stem take the aorist indicative , and
discount (i) the augment, (ii) the personal endings, e.g.
Ζ-παυσ-α aor. stem: π α ν σ -(a )
η-κουσ-α aor. stem: ά κο υ σ -(a )
άπ-ε-κριν-άμην aor. stem: ά π ο κ ρ ιν-(a )
T o form thc weak aorist participle, add endings as fo llo w s to the aorist stem:
nom.
acc. gen, dat.
/
m.
πανσ-ας navo-avr-a ττ&ύ0>-Q.vr-os ναύσ-αντ^ι
J. π α ν σ -α σ -α παύσ-ασ-αν ν α ν Φ '-ά ο -η ξ παν<ι~ά~σ~τ)
η. π α ΰ σ -α ν π α ν ο -α ν ir a w - a v r - o ? ‘*ταύίΝ<πτ~*
pi.
For the endings (n o t the stem) o f the nctivc participles cf. ενφρων (45) ,M
tn., n., and τ ό λ μ α (24) for the f . Leant them as τ τ α ύ σ α ς τ τ α ύ σ α σ α π α ύ σ α ν
(τ τ α ν σ α ν τ -) .
O Scction S i x D - F , 78-80 87
Aspect
W h a t is thc differen ce in m eaning betw een, say, πανώ ν and π ανοα ς, or
between β λ ίπ ω ν and βλέφ ας? O n e vital thing to say is that thc difference is
N O T N E C E S S A R I L Y O N E O F T IM E , π ανσας or βλέφας need not be
translated ‘ h a v in g stopped’ , or ‘ having lo ok ed ’ . T h e difference is one o f w hat is
called A S P E C T , and is thc sam e as thc difference that has already been shown to
exist betw een the aorist and im perfect indicatives — i.e., the difference between
regarding the action as a process (im perfect) and an event (aorist). A present
participle regards the action «is a process (and is therefore sometimes called
‘im p erfective'), w h ile the aorist participle regards it sim ply as a single event.
Thus it is possible to translate both β λεπ ω ν and βλεφας as lookin g , in the
form er case, it w o u ld be understood that the look went on, in the latter that it
sim ply to ok place. Indeed, there m ight be a case for translating an aorist
participle by a N O U N to sh o w that the idea o f tim e is not necessarily involved,
e.g. βλέφ ας προς *μ€ ήρνθρίασεν m ight best be translated ‘ with a glance at me. he
blushed’ . A lte rn a tive ly, one m ight co-ordinate the sentence and w rite ‘he
looked at m e and blushed’ W hatever else you do, it is essential that you pay
close attention to actual ( ’.reek usage. A t times thc distinction between the tw o
aspects m ay seem quite arbitrary to an English speaker. (O n aspect in general, c .
81 φ ημί *1 say’ inflects as fo llo w s in thc present and im perfect (th o u gh n ote that
the imperfect usually carries an aorist m eaning Ί said'):
όημί ‘I ·*■
»>■
’ ctc. ίφην Ί ^ id etc.
ώης ot όή* έφησΟα or έφης
Φησί Ζφ7}
φαμέν εφαμεν
φα τέ έφα τ€
φασ ί( ν) Ιεφασαν
S o le
Do not use φ ημί if you are translating English ‘ say that' into (jreek. i se
λέγω οτι for the moment. See further Reference (irammat k ( i ) , />. f o i . q
(b/c) M o r p h o lo g y and S y n ta x
1 Translate into Greek the italic phrases, using either aorist o r present
participle to suit the sense:
a. W e sat silently, all the time perplexed as to his m eaning.
b. IVith a glance at me the teacher began to speak.
c. T h e spectators heard his arguments and applauded.
d. Dionysodoros replied with laughter constantly in his voice.
e. The wom an picked up the argum ent and replied.
f He happened to say in answer.
2 Form the aorist participles o f these verbs:
β λ έπ ω δέχ ομ α ι
φ ροντίζω β ιά ζ ο μ α ι
ρ ίπ τ ω λογ ίζομ αι
σώ ζω μ άχομ αι ( μ α χ ςο -)
π α ύ ο μ αι α π οκ ρίν ομ αι ( ά π ο κ ρ ιν - )
3 · Form the aorist participles ot these contracted verbs:
π ο ίΐω ίλίυΟερόω
βοηθάω τολμ άω
απορ€ω θ εα ομ α ι ( θ ( α σ - )
T e s t E x e r c is e S ix A - F
Translate into English:
Kriton reports how he and Socrates discussed the nature o f expertise and
decided that an expert’s opinion is more valuable than another man's.
(From Plato, Kriton)
'σ ύ μ έν , ώ Σ ώ κ ρά τος', έφην έγ ώ , 'έ ξ έ τ α ζς , έγώ δ ’ ά π οκρινοΰμ α ι.'
‘σκοπεί ουν', ή δ* ος 6 Σ ω κ ρ ά τη ς, ‘καί ei τι έχ^ις άντιλέγ€ΐν, ά ντίλεγς,
καί π είσ ο μ α ι έ γ ω γ ί.'
'κ α λ ώ ς δοκ€Ϊς λέγ€ΐν , ήν δ* έγ ώ , 'ώ ς εγ ώ ο ίμ α ι.'
*eteν’ , έφη, 'άρα αληθή λέ γ ει ό φιλόσοφος ό λέγω ν οτι ού Set ημάς
€7ratveiv πάσας τά ς δόζα ς τώ ν άνΟρώπων; τ ί φής; άρα αληθή S okc I
λ έ γ α ν , τα ΰτα λ ίγ ω ν , η ού; ά π οκρίνου.'
'ά λη θ η , έφην.
'ούκοϋν δει η μ ά ς τά ς μ έν άγαθάς δόζα ς έπ α ινα ν και τιμ ά ν, τα ς Be
κακά? μ η ;'
ώ μ ο λό γο υ ν.
'φ έρ ΐ 8η , έφη ό Σ ω κ ρ ά τη ς, 'έ π α δ ή η νόσος έν έπ ιπ τ ΐ και δ ιέφ θ ΐιρ ί
την 7τόλιν, 7τοΐ ήεισθα σύ, πότςρον προς τούς φ ίλους, η προς τόν ιατρόν;
'προς τόν ιατρόν f j a , ήν δ ’ έγ ώ , 'ήσαν δέ ένταύθα και οί φ ίλοι, η δ ΐΐ
γά ρ ό Ιατρός τά π€ρι τής νοσου, ςμπ€ΐροτ€ρος ων η οι άλλοι.
' έ μ π ΐι ρ ό τ α τ ο ς δή έφ αίνξ το ω ν ο ια τ ρ ό ς , ή δ ος ο Σ ω κ ρ ά τ η ς . f8ci ουν
σ έ π ρ ο ς τόν ια τ ρ ό ν ίέν α ι, κ α ι ο υ δ ίν α άλλον;
*€θ€ΐ
•'C %,ςw * ω/.
φ1 η ν ΐγ
"πζρι τή ς νόσου α ρ α ου δει η μ άς β π α ιν α ν κ α ι φ ο β α σ θ α ι τ α ς τω ν
π ο λ λ ώ ν δ ό ξ α ς , ά λ λ ά τήν τώ ν ια τρ ώ ν , et τις έ μ π ζ ιρ ό τ α τ ο ς τυγχάν€ΐ ώ ν;
ο υ τ ω φ αμ έν ή ο ύ ;
'φάμ^ν νή τόν Δ ία , ίφ ην.
Vocabulary
ά ν τ ιλ ίγ ιυ o b je ct Ια τρ ό ς, 6 d o cto r (~j)
(Uv w ell then (ιτ α ύ θ α here
π ά σ α ί all (acc. pi. t.) φ οβίομα» respect
φ ΐρ€ com c!
A . Cjrcvtumr, Vocabularies , Hxerases
V o c a b u l a r y t o b e le a rn t
ά νω ( ά γ α γ -) lead, bring ( κα ταλα β -) come across, ποταμός, ό river (2a)
» / ft I ,·
αυτός η o selj overtake σημ(ϊον, τό sign, signal (2b)
διαβαίνω (δ ια β α - ) (wss κτήμα ( κττ)ματ-) , τό νμ 4τ€ρος a ov your
δύναμαι he able possession (jb ) φων 4ω speak, utter
δύο two μ ( τ ά ( + α α .) after φωνή, ή voice, language, speech
(ΐτα νίρχομα ι ό αυτός the same (1 a)
( (τταν(λθ-) return ο ικ ίω dw ell( in), live
καταλαμβάνω 77άλα1 back, again
Summary
Str a o r part, act and m id
α ύ τός, <5 α υ τό ς, αυτόν
δ ύνα μ α ι
1)1 ,4 . Grammar, 1'ocahitlaries, Exercises
Participles .
82 V erbs w ith w eak aorists form their aorist participle o n the w e a k aorist stem ;
verbs with strong aorists form it on thc strong aorist stem, as M o w s :
pi-
Note
7 hi 1 tidings for these participles are exactly the same as for present participles
(50 , 51). (t or a full snri'ey of παύω, see Reference Grammar £ ./, and c f ii.2 .)
A d jectiv es/P ro n o u n s
> / t /
α ν τ ο ς , α ν το ν
w in . act. :
»«. αύτ-os αύτ-όν αύτ^ον
{;«■ ^Τ
avrΊ αίττ
αντ-o
-0 αύ*~οΰ c if tike ««λ- * -v
V erbs
90 N o te the - a - d om in ated δύναμαι ‘ I am able, I can’ and cf. ά νίο τα μ α ι
at 98.
δ ύ ν α -μ α ι ‘ I am able* etc.
δύνα -σ α ι
δ ύ ν α -τα ι
δυνά-μ€θα
δ ν ν α -σ θ ΐ
δ ννα -ντα ι
R e v is e :
T y p e 3 nouns 29-30 , 40-3
ο ΰ το ς 32
*γώ \σν 34 Ο
αίρέω , π ίπ τ ω
Translate the fo llo w in g sentences, c o m p le tin g th em w ith the aorist
participle o f the verbs indicated.
o l νεανίσκοι (α π έ ρ χ ο μ α ι) ά π ο ν ταύτα π ρος το ύ ς λ ο ιπ ο ύ ς .
αί 'Α μαζόνες (κ α τ α λ α μ β ά ν ω ) τούς μ α ν ία ς , δ ιελ ύ γ ο ν το π ρ ο ς α ν τ ο ν ς .
. ό νεανίας (ό ρ ά ω ) την 'Α μ α ζό ν α , π ρο σ ή λθ εν π ρος α ν τ ψ .
. ο ίΣ κ ύ θ α ι (ε υ ρ ίσ κ ω ) τά ς 1Α μ α ζ ό ν α ς , π λη σ ίο ν ά φ ικ νο ύ ντα ι.
. ο ί νεανίσκοι, π λη σ ίο ν ( ά φ ικ ν ίο μ α ι), εσ τρ α το π ε& ε υ σ α ιτο .
. ο ί Σ κ ν θ α ι (ά ν -α ιρ έ ω ) τούς νεκρούς κ α ί ( μ α ν θ ά ν ω ) γ υ ν α ίκ α ς ο ΰ σ α ς ,
εθαΰμαζον.
In the fo llo w in g sentences, translate the italic w o rd s b y thc co rre c t
form s o f α ύ τό ς> αυτόν , ό α υτός.
. W e saw them approaching.
b. T he same man did this too.
c. She herse// brough t another A m a zo n w ith her.
d. D id yo u sec the same w om an as 1?
c. W h at docs he him self think o f it?
Γ T h e y all speak about the some things.
g, 1 myself do not enjoy sentences.
h. 1 saw the young men themselves b eh avin g like this,
i. W om en ? W e lo ve them! M en? W e hate them.
γελάω ό γελω ς γ ε λ ο ίο ς α ον
δ ια β α ίν ω η δ ιά β α ο ις
δ ια φ θ είρ ω η δια φ θορά
δύνα μ α ι δ ν ν α το ς η ον η δ ν ν α μ ις
ετταιΐ’εω 6 «τίταοΌ?
κτήμα κ τά ο μ α ι η κ τ ή σ ις
λ ο γ ίζ ο μ α ι ό λ ο γ ισ μ ό ς
όμολογεο η ο μ ο λ ο γ ία
π είρ ά ο μ α ι ή π είρ α
φ νλάττα» ό φ νλαξ η φ νλα κ ή
i . G r o u p this p o o l o f w o rd s into sets o f co g n ate w o rd s. G iv e the m ean in g
o f each w o rd :
μ ά χ η , α λη θ ή ς, δ ια β ά λ λ ω , σ ο φ ία , άττοφαίνω, λ ό γ ο ς, η δ εω ς, νεος, ο ικ ε ω ,
φ ά σ μ α t δοκεω , νεανία ς, Β ια β ολή , μ ά χ ο μ α ι, λ ο γ ίζ ο μ α ι, φ α ίνο μ α ι,
η δ ο μ α ι, δ ό ξα , σ οφ ό ς, ο ικ ία , α λήθεια
Vocabulary
βιαρπάζω lay waste
μΐ}δΐ'ποτ( never
PART THREE
Section Seven
Vocabulary for Section Seven A
Vocabulary to be learnt
Αγορά, ή markel-ploee. agora ίν τ ο ν τω meanwhile π έ μ π ω Strut
(,b) ή γ ΐμ ώ ν ( ή γ(μ ον-), 6 leader π ο λ ίτ η ς ,o fifteen { id)
π ρ ο σ τρ ίχω ( πανοΒραμ-) rut:
β ίλτίω νβ ίλ T to r (3a)
(β(λτι0V-) better ήγίομαι ledd( +dat.) tOU'MiU
Vocabulary to be learnt
■SwMHidry;
G e n . (all t y p e s ) , a n d u s a g e s πι.
I rr. c o m p ., a n d c o n t r . c o m p . /-
I*res. o p t . a c t . a n d m id . Μ.
»Η.
a i' + o p t .
ά ν ίσ τ α μ α ι , α π ο λ ύ ω , τ ι + p a r t .. U v a i, ιώ ν , Π € ρ ι κ λ ή ς ir.
n r.
Nouns/adjectives /-
tt
C fw iiiV ri m
./.
9 ϊ T h e f o r m s o t th e g e n i t i v e s in g u la r a n d p lu r a l a c r o s s t h c r a n g e o f tt.
n o u n a n d a d j c c t i v c ty p e s y o u h a v e m e t a r c a s f o l lo w s :
[ ,-
pi I ii.
βο-αί
au.
βο-άς
gen.
βο-ώι»
dair'":.'
βΟ'ΟΑί
F
I ».
arjopi-oy &rttrpl~ai l/.
am pl-ay άττορι-wv Awapl-tus
κ ή τ 6Χμ~α» Τολμ-·ης I II.
r<WfS*5 1 τνλμ-αι νόλμ^ας [] τολμ-ώ ν τ όλμ~α#
id m n -γ;, & ναύτ-τρ ναΰτ-ου I I"·.;/-
vtavi~ast ό ντβΜ-αρ ν* α νί-ο ν ν*αν(~μ
ρούτ-at vawr-as vavr-ajv Tevr-Qiy lir.
ωίροΛτ-Οί,ό άνΟρνπτ-ον avQptljTi-ov ανΒρωττ-ψ
$ν&ρ<#η-α apftptoir-Owf άνθρωπ-ων 6>$pW 7- 0\S..
*ργ-νν, Η ίργ-ον ΐργ-ον
3» λ·μ^ν. & λιμίν-α λιμί ν. 0ς λ ψ ίν -i.
ipy-& *ρν~*
'Μ μ 4ν~<$ . λψ & ~ας
f fry-my
λιμ ίν-ω ν
,.:i:
F
l ti.
ο Si : Ison St l ' f l l , 91 101
π ρ άγ μ α, τό Τίρό,γμΛ πράγματ-ος ττμ άγ μ ατ-i tip v y fia r-n . π ρ Α γ μ α τ-n -ττραγμάτ- αιΐ’ π ρ ά γ μ α - θ ι( ν
TfAlj^-Ο ί. τό 7 τλή#-Οΐ ηλήΟ-ον; νλήβ-u τ>λήθ-·η ττλι}0 Ί} πληΟ-ών ηλχ}9 - ( α ( ν )
τ ρ ιή ρ -φ . V τ ρ ιή ρ - γ τριήρ-ους Tfni}p-ti τ p*$p~tt£ τριήρ~(ι$ τριήρ-ων τρίήρ~<σι{ ν)
A 4
7ro*Ws> η ■κ6λ-\ν ι
ττόλ-ίω·; τ τό λ 'ί t ττολ-ί « 5 ττόλ-« ς tr0 A -«ov ν)
n pt< f$-vs, ο π ρ& τβ -ν ν ί
δίττ-ι», r<i a o t-v ά σ τ -ε ω ϊ α σ τ - ft 5 ΰτ~η ά α τ-η ά ο τ -ciui.* i a t - t a i ( ν)
/JamA-cv·?, ό βασιλέα βασιΧ-ΰος / ϊα Λ λ -« ί /3 ασ«λ-ι$ί
j β α ο ίλ - ΐα ς ^οοιλ-ίαιι· β α α ιλ -< ύ α *( ν
βασιλείς
ό φ ρ ν - f , >} όφρύ- ο< ο φ ρ ό -ι οφ ρ ύ -nt 6φρύ~ς οφ ρ ν -ojv $φ ρν- 0 χ{ ν) ■
Irregular nouns
V0.VS, ή ΐ'ΰύΐ' «ωί νηί νήΐϊ ναΰς VfUiV νανσί(ν)
ypow , ^ γ ρ α ν ι· γραός γραί yp tits γραύϊ γραώ ν yp$\toi( ν )
6 Δ ία iJioi; δ <;
Personal pronouns
• /
cyu> (ifr i ( ί)μ ο ν (*)μ ο ί ήμΰς ήμαϊ ημών ήμίν
1
αύ Of σοϋ σο! νμΰϊ ύμάί νμιυν νμχν
♦': * »
; .fXV7~f}i< .«iirrOMS ai’r-tur ..afe-j&i' ;;.::vv
αντ~os «Wr-fiV αντ-ού ■ύ$?ψ ;;
alJr-iJ : ηι’τ·ΐ)ί <StV¥->J ' ■ . VVT-<xt twr-av OlJr-tOI'
:': :> y·:·:·: avt-wv .
0<V'0*C
ηύτ-6 <tvr6 X: «ΰτ-ού ά&Ϋ’-'φ'
-ρολ-νς JloA'W v:j. ^οΑΑ-οϋ WoAA‘Jii ;'·.'·ϊ: i'cfMrO* πολλ-ών ::^^Λλ?<5ίΒ*ν "
· ·:·:·» ·. , ; ! ; Λ ν . ν Λ
·*%■
.*·.w
οΰδί-μιάί - *.v‘" . ,*v-ν.·····■
ο ύ δ < - μ Α > ,,
.::·...
:- . ' . ·. ·:?.·:■ ;·.·.%
,·; ■ .■ · -·-
οΰδ-ί^όΐ vv.v.’.v.v.v.·.·.·. .
■ > ■
. V '. '. ‘ Λ ν . Λ '. '. ' . * · - . ·■
■
102 A . Grammar, Vocabularies, Exercises o
όι·τ-ο? w t-t; otT-as· OVT-ViV t 'v - o if v ) '
in.
■:: e&7-<U ova-utv
f. o&J-a. 000-at1 οΰσ-η·;
SvT-i ■: όντ-α ■$ντ-α OVT-WV θ ίΐ'· ΰ ί(ν } Y*·.
II. όν 5v ■' Ol'T-Of
ΐα ά τ Ά η Ίΐ ■πανο-αντοί παυό-αντί iraw -ev ref ήανα-αΐ'ταϊ: π α να -αντοΊ’ v w c f- a o t{v )
III. WttWf-β ϊ
ττανο-άσης jraiw-όο^ -ττανσ-οσαι ττα τταυσ-ασωι· πιχνο-άοάιϊ
J- παμσ-iwu srow-affw
παΰϋ-αΐ' rja va - a i’TOi *rcw-:wr«. . rrotkr-evra π<ινσ·αντ<* jra irff-arroov nn.va-ttei(i> )
. Ii. iravtirP*·'
Sotes
(i) Genitive plurals all end in -cor.
(if) Genitive singulars of type j mmiii/dif/iYlfVes all originally ended in some form t>/
-ο?. Liter contractions and changes createdJbrnts in -ous t»Jii -ίω ? .
(iii) Watch the changing patterns of α!η in ist declension nouns (cf. 24 ) and note the
gen. s. of ναύτης: ναύτου .
σοφ ώ τ€ρός e o n το ύ το ν τ ο ν ανθρώ που ‘ Socrates is wiser than this fe llo w ’ (as
o p p o sed to the m eth o d described in 76, w h ich gives: Σ ω κ ρ ά τ η ς σ ο φ ώ τίρ ό ς
( σ τ ιν rj ο δ το ς ο άνήρ).
\ o tv
R evise 26. and see Language Surveys (10 ), (1 1 ) .
\ ;ote
Com parative jorm s in - ( ι )ω ν may form the acc. s. m .[f., the pom. pi. and the
acc. pi. from an alternative stem without the - v w h e r e the vowel o f the stem and that o f
the ending contract, e.g.
β ε λ τ ίο ( ν ) α —+ β ίλ τ ίω (acc. s., m.[f.; nom.face. pi. n.)
β ε λ τ ίo ( ν)€ ς—*β € λτίονς (nom. pi. m .[f.)
β ΐ λ τ ί ο ( ν ) α ς —* β ΐλ τ ίο ν ς (acc. pi. m .jj.)
94 O b s e rv e also that adjectives end in g in -wv like κα κοδα ίμ ω ν have com para
tives and su perlatives in
-ον 4στ€ ρ-ος -a -ov (com parative)
- ο ν ίο τ α τ - ο ς -η -ov (superlative)
° '8 *
€νδαιμον€στ€ρος ‘ m ore lu ck y
(ύ δ α ιμ ο ν έ σ τ α τ ο ς ‘ m ost lu ck y , very lu ck y
V erbs
Present optative active and middle π α ν ο ιμ ι, ττα ν ο ιμ η ν
95 T h c form s o f the present optative, active and m iddle, for non -con -
tractcd verbs are as follow s:
A ctiv e .Middle
τταιί-οιμι ιτα υ-οίμ η ν
π α ύ -ο ις π α ν -ο ιο
π α ν -ο ι παύ~οιτο
π α ύ -ο ιμ ε ν τταν-οίμ^θα
π α ν -ο ιτ€ π α ν -ο ισ θ ε
π α ύ -o itv π α ύ -ο ιντο
N ote
Look fo r a present stem with an -01- in it.
104 ·Ί· (»Γ«>,,Ι,,,ι,Γ> I /:.Υί'ΠΊΜ'.' Ο
the singular.
a-fOHirnefs τ ιμ -ω η ν e-contracti τ τ ο ι- ο ίψ o-co»tracts Β η λ - ο ίη ν
Middle forms contract with thc m iddle endings as 111 95, e.g . τ ιμ - ώ μ η ν ,
ττοι-οίμην, &ηλ-οίμ·ην (see also p. 280 (ii)).
av and op(<uii>i’
Τ μ φ m fw to watch fo r
98 N ote arίσταμαι I get up and go, 1am leaving, em ig ra tin g ’ , the stem
o f which is dominated by -a- in thc present:
άνίατα-μαι ‘ 1 leave* <>fr.
άνίστα-σαι
άηστα-ται
άνιστά-μζθα
άνίοτα-σθΐ
άνίοτα-νται
infinitive: άνίστασθαι ‘ to leave’
Partuiple: άνιστά-μ^ν-ος -η -ον ‘ leaving’
C f. Βύνα-μαι Ί am able’ (90)
99 Note twroAtoj ‘I shall destroy ruin Will* - j l » c
future rcfcrcncc. ’ *” ™ lhc α7Τθλ’ stenl for
ο S i d ion Seven, 96—102 105
A com m on G r e e k construction
101 R evise €ΐμι Ί shall g o ’ (64), and rem em ber the in fin itive form Uvat ‘ to g o ’ ,
and the participle form Ιών 'g o in g ' ( ιώ ν Ιούσα Ιόν (Ι ο ν τ -) ) . These form s are not
used in a futu re sense (cf. 74 (ii)).
Nouns
102 U n con tracted 3d typ e nouns dcclin c as follow s:
Π ε ρ ικ λ ή ς , ό 'Pericles' (3d)
Revise:
Pres, parts. 48-54 Reference G ram m ar I
D ef. art. Language S u rvey (12) O
(a) Words
1. D edu ce the m eaning o f the w ords on thc right from those on the left.
ά δ ικ ίω τό α δίκημα
ά νίσ τα μ α ι η αναστασν!
ά ζιο ς ά ξιο λόγος ον
&ήμος\κρατ4ω η Βημοκρατια
.-4 . Grivuitiar, Vocabularies, Excrciscs
ή γ εμ ώ ν η η γ εμ ο ν ία
κρατέω κ ρ ά τισ το ς
π έμπω V ττομπη , , ,
π ο λ ίτη ς η π ολιτεία π ο λ ιτ ε ν ω π ο λ ίτ ικ ο ς η ον
χ α λεπ ό ς χ α λ ε π α ίν ω
χειρ ε π ιχ ε φ έ ω
(d) E n g li s h in t o G r e e k
1. T ra n sla te in to G re e k :
1. T h e m a n ’s slave go es up to thc rh ap sod e and grabs his hand.
2. W h o is responsible for those shouts, w h ich arc v e ry loud?
3. Y o u are a sophist and w o rth n o th in g.
4. W h y are thc p olitician s rich er than the p eo p le o f the city? T e ll me!
5. W c su ffered m a n y bad exp erien ces, bu t fo u g h t against the Persians
fo r fre e d o m .
2. T ran slate in to G reek :
d ik a io p o l is L o o k ! I sec a slave ru n n in g to w a rd s us. W h o se slave are y o u ?
slave A s it happens I am slave o f E uelpides, y o u r friend.
d ik . W o u ld y o u please say w h a t y o u w a n t, and for w h a t reason y o u ran to
m e?
sla Vi- I w ill. For I m ust, as E uelpides ord ered , ask y o u to w a it.
d ik . T h e n I shall w a it. H u llo , E uelpides and Peisetairos. W h y are y o u
le a v in g thc city? W h e re are y o u o f f to?
p e is e t a ir o s W e h a v e to g o a w a y to a n e w and m ore useful city.
Vocabulary
Ν (φ ίλο κ ο κ κ νγ ία , ή ά μ α θ ίΐς ignorant (acc. pi. m.) μ ΐτ ιίν α ι inf. o f
C lo u d -c u c k o o land (1 b) μ (τίρ χ ο μ α ι accom pan y
Section Eight
Vocabulary to be learnt
δράμα (δραματ-J, τό play,
dtama (jbj
Βιατ-ήι, 6 ipt(Mh’r. nu’whcr of
andirmt (id)
tt) in/with/by the τώ δίοπότ-τ) to the master φ ιλό-κνβ -ος- ον lover o f dice,
rj) ττόλ-(ι the city τώ ττατρ-i to the fa tlu· r gam bler
τοι-οΰτ-οί r o i-α ν τ-η Φ*’p( co me! φ ιλό-ζ cv-ος -ον loving
τ ο ι- ο ν τ - ο ( v) o f such a ^ iAo- love «rangers, hospitable
kind, like tlm φιλο-Οντ-ης, 6 lover o f Φ ίΑ ο ίίΐ-ο ί, <5 Philoxenos (2a)
τώ άΐ'δρ-ί to the man v u r itic o ( i d) ((i noted homosexual)
V o c a b u la r y to b e learn t
qvoj up,above rotouroy τοιαντη
■ήσυχος ον quirt, peaceful Totovrof v) o f ih is kind, o f
όνομα ( ονοματ-), τό 11ame fitch ά kind
(3b) φίρ< come!
πονηρός ά 6 v wicked, wretched
V o c a b u la r y to b e learnt
άναπςίθω persuade over to one’s δικάζω be ajuror 1 make a (frci when; Since
side judgment καθίζομαι sit down
βαρίω ς φ ίρω take badly .find (ξίρχομ αι ( ίζ<λθ-) go out; καθίζω sitdw n
hard to bear come out πλησίον nearby ,(+ g en .) near
Λ . (ίηίΗΜΜίΐΓ, I o(iihidaru <, l: \ c r iin ’*
I 10
Vocabulary to be learnt
a v a l ία να κ τ- ), 6 prince, lotti, μ ίλ α ? μ ΐλ α ιν α μ ίλ α ν
kiitg (fa) ( μ ίλ α ν - ) Hack
ό-ταύθα iirrc. rtf ώ is point τάλας ra A a tm τάλαΐ'
( τ α λ α ι- ) u’Tctfhed, unhappy
V ocabulary to be learnt
ά μ ( ivtuv άμ€ i vop ή μ ίο νο ς, 6 m ule ( _M) πράγματα παρέχω tan?*’
( α μ ί ΐ ν ο ν - ) hciter μ η κ έ τ ι ;λ> Um^er trouble
ά ττο τρ ίχιυ ( άττοΒραμ-) run μ ια ρ ό ς ά ό ν fo n t, polluted π ω Α ά υ <ell
away ό μ ο ιο ς a ον lik e , <iunl,it ft* ativoi yjriMii
( γ κ λ ΐία ι shut in . lock iti ( + dat.f χρ ά ο μ α ι use, employ ( + dal./
( κ φ ίύ γ ω ( ( κ φ υ γ - ) escape τταρίχω ( π α ρ α σ χ -) /i>,
(ζά γ ο ) ( Ι ξ α γ α γ - ) lead)bring provide
out
Sitfuniary:
D a t. (all typ es), an d usages
4ρ ω τ ά ω , λ α ν θ ά ν ω
Nouns/adjectives
Datives
103 T h e fo rm s o f th e d a tiv e sin g u la r an d p lu ra l across th e ra n g e o f
n o u n a n d a d je c tiv e ty p e s y o u h a v e m e t are as fo llo w s :
pi.
Irrt'guliir nouns
Personal pronouns
* /
tyai <ί)μί (ί) μ θ ύ ( ί) μ ο ί ήμ<ί( ήμάϊ ήμών ήμα
αά ο< οού αοί ν μ { 1ί ύμ·ά ΐ ύμώ ν ύ μ ϊν
AJjcaivi's
κ α λ -ώ χ ά λ -ό ν ■ «·αλ«(>ύ$ κα λιώ ν · : καλ-υίς
■ ^ ·: . ; · .. . ,:x ■ :>:*£·.
*«λ-γ:·-:·;&'· ·;:;ίΓκηΧ-ψ AViA-jfs ~ · κ α λ -rj ·· - ϋ ί:
ΚαΑ“.<£ΐ..^^ S& ΚΟ X - ati
καλώ *α λ-ά ν καΛ-<3ν : ' καλ-ots
c$ fffttrtfy-ov ήμ€τ<ρ-ω ήμ&τ<ρ~(Η 'ήμ£Τ*ρ-<Μ>. ήμ€τ€ρ-αις
7}ptT(pa yfiiTfp~<i$ } ήμ<τίρ-$ \^ ^ μ ^ έρ '< α ν ή μ (τίρ -α ι*
W&'tp'Vy '$Mty£ripri>v ημντίρρν' ήμ(τίρ-ω faiex{p~itiv ή μ ίτ ίρ -η ις
, * . |. · ": ·' 'i'·'·--··;»
Ol/T'OV TWr-yCitf 7<>ι>τ-ου τούτ-αι ... το υ τ-ο κ
i''ra v j~ iw η ιν τ -η γ ταύτ-τ)
3 ·Λ , V ■ «W ^y ταύτ-α «ί
Y©t>TTW τοντ-αι χ·:·:···Ν
.·: * ''<^·;#*&^'':^νν;’·ν· ,
,T U W *tt ,ν* TOUT-GK
,γ;.;.>ν··.·;.χ.νΧν^· · ^ ;.; yXy!>wij»;.-.-.;l·.· ...... '‘‘ν·
fe<iM>v ScKcfcW* CHilv-O) t K y . <Kfά'-ois
ΐκ(ίι·-·η c ^ ’:· iV 'O K
• ; focil'rOC.».;;* (K iiv -ψ «K'itvrq ^ £ . (κΰν^·Λ ,.■/&- £kcm-vo>i' ...;..i; (κ€ίν-οι<
αυτό,
4«·τ-φ > y. a p r -η ί £..: αύτ-ή , , ·*" wv^ss·»:· :?·•xvt- wv
'·'·■ α ΰ τ-οΓν'
RVi.-W αι5 τ-αϊ\'
- Ϋ Cut-4 ..' < < lV -6^ : αι'τ-φ ,.f #· .y’‘w.·..... · .■Ayi^'.'i'.'.v. ,,
< lV r y ^ 'Γ ai"r*o<S'
•x{; *roA-<>i:·^ JNjAA-'ov 7Ιθλλ-ώ ■vo)lX-i>{··· ■·■■ pt> xtyvi.y » o M *0 > ' ττολλ-ο ΐς
ίΤΟλίλ-^ν.; «ώ λΛ -'ζί ττοΧΧ-ή
ΐτ&λλ-ϋί ΙΤθλλ- i t itt)X\-^tV .:'■ ττοΑΑ-ακ
Λολλ-οή- ττολλ-ώ wAA*<i ·;ί::: noAA^iriiS*; τ,ολλ-οΐς
<!ίφράν-ο$ (ΰφρον-ι
Ένφρηχ'Άς .:·(ΐιφρόν-ρ}v ίύ φ ρ ο -ο ι(v)
<νφρΰϊ <ΰφραν~ο$ ιΰφραν-t
···* . ' *U pw ~ n <νφρΜ-« ^ (ΰφ ρ& Ιω ν Τνφ ρο-οι(ν)
rtv-e TM'-OJ’: Τ|1'-|
■
·Λ< ' lrii-rk . »..»» r*»?-<yH τ ι-σ ι^ ι ^
TU'-oy τιι·-»
ftv '-a iv τ ι - σ ι ^ ΐ ’^
οΰ6~ό·ί* wS-tv&i θύ δ - f r i # Κ -^ Μ ΐ
' ewRe»jiifa> ουδ«-μκΪ5 οvb t-μιά
*ν δ .-« · υ ν δ ^ ς
fivS-tvi •
►’λ
O Section Eight A - E , 103-104
«n
S.
P1
Notes
( i) D ative singulars all end in -i (whether subscript or not).
(ii) D ative plurals all end in -ις or - σ ι ( v). (Hut note ή μ ΐν, ύ μ ΐν .)
( ιϊι ) Typ e j sterns in -ο ν τ- have dat. pi. in -ο ν σ ι (e.g. participles like π α υ -w v with stent
π α υ ο ί'τ- and dat. pi. π α ύ ο υ σ ι). Those in -c u t- have dat. pi. in -n a i.
(iv ) Typ e f s with single consonant at the end of the stem either drop it in the dat. pi.
( λ ιμ ή ν , stem λιμ^ ν-, dat. pi. λ ιμ ίσ ι) or let it coalesce (φ υ λ α ξ , stem φ υ λα κ -, dat. pi.
φ υ λ α ζι ( = φ ύ λ α κ - σ ι) ) .
I
14 A . Grammar, Vocabularies, Exercises
T im e phrases
In time phrases, the accusum't’ case expresses tim e th rough out, or du rin g w h ich
something happens (English ‘ fo r’), e.g.
καθ(ύδα ολην την ημέραν ‘he sleeps for the w h o le d ay’
T he genitive case expresses time within which som ething happens (English ‘ in
the course o f ’ , or simply ‘ in’), e.g.
τής νυκτός κρίνα ‘he judges in the night, in the course o f the n igh t’
The dative case expresses the point o f time at which som ething happens
(English ‘at, on’), e.g.
τή voTepaiq. άπήλθ^ν ‘he left on the next d ay’
Note
A visual representation may help:
the accusative case (‘ during') may be considered as a line ----------
the daiive ease ("point at which') as a dot ·
the g en itive case as a circle O ( the action is taking
place somewhere within the circle but one doesn't know where.)
V erbs
ιοό Note the past o f ίρ ω τ ά ω ‘1 ask’ is ήρόμην *1 asked’ (stem ep-). Distinguish
this stem from tp-coi Ί shall say’ (future o f λίγ ω )·
ο Scction Eight A - E , 104-107
* *5
(b/c) M o r p h o lo g y a n d S y n t a x
1. G iv e die d ative singular and plural o f the fo llo w in g nouns:
ά ν θ ρ ω π ο ς , β ο ή , α π ο ρ ία , άνή ρ, γυνή , π ό λ ις , β α σ ιλ εύ ς , γ έρ ω ν , ναύ τη ς
2. Translate the sentences, dien change underlined dative singulars into
plurals or vice-versa, as appropriate:
a. cart π α τ ή ρ μ ο ι, π ά ν υ π ον η ρ ός ών.
b. μ ί γ α κ α κ ό ν σ ο ι Ιμ π ς σ έ ΐτ α ι, κ α κ ο δ α ίμ ο ν ι οντι.
C. λ ό γ ω μ€ν c ν τη π ά λ α ούδ^ις ά μ ΐίν ω ν ί σ τ ί τ ο ύ π α τ ρ ό ς , ΐρ γ ω ο ύ δτις
χ€ΐρω ν.
d . A eyt τ ω θ ία τ ή τον το ύ δ ρ ά μ α τ ο ς λόγ ον π ά σ η π ρ ο θ υ μ ία .
e . β ο α ΐς χ ρ ώ μ ΐθ α μ ΐγ ά λ α ις .
f. τ ο ΐς π λ ο ίο ις €τυχον οντ^ς οι ν α ύ τα ι.
g. rots’ Ktλ ίύ ο υ σ ι Set η μ ά ς π ά θ ί,σ θ α ι.
h . τ ι τ ο ο ν ο μ α τ ώ β α σ ιλ ίΐ;
ϊ. διά τ ί π ί ι ρ ά ο θ ΐ ά ν απ (ίθ € ΐν €μ€ τ ο ύ τ ω τ ω λ ο γ ω ;
j . τη δ ’ ύ σ τ ΐρ α ίφ 6 υιός (8 ίω ξ ( τον π α τ έ ρ α π ά λ ιν €ΐς την ο ικ ία ν το ΐς
μ ^ γ ά λ οις Β ικτύοις.
(d) E n g lis h in to G r e e k
Translate into Greek:
1. T h is spectator’s nam e is Philoxenos.
2. H e is speaking to you and to the spectators.
3. T h e y w ill find sitting in the court hard to bear.
4. I shut m y father in by using m any slaves.
5. T h e politicians persuaded the people w ith fine words.
V ocabulary to be learnt
αναμίνω ( άναμαν-) wail, hold (κ φ ίρ ιυ ((ζ(ν ίγ κ -) curry out: όμω ς nevertheless, however
on (often: carry outJ ot burial) ό rt; what? ( in reply to τί;)
άτάρ but ti'OaSf here χρή il ί> iirfrssflry (for X (atc.)
Setvos ή 6v (lever at( + inf.); (ξ(θτι it is possible (for X ( dal.) to - (inf.))
dire, terrible to - (iiif.))
(άω ( «ασ-) allow ίσθΐω ( φ αγ-) eat (Jut. ϊδ ο μ α ι)
V o c a b u la r y to be learnt
ά ρ χο μ α ι begin ( + inf, or / w r f .) rrapt ιμ« he present
( κ τ ρ ί χ ω ( ίκ δ ρ α μ - ) run out ττάς πάσα τιάν ( τταντ- ) ,ill
t i'f K a ( becj use. j or the ό π ά ς the whole oj
utkc of (usually placcd after πλήν ( + g tn .) except
the noun) irvp (7τυρ- ) , τό fire ( lb)
Summary:
A or. inf. act. and mid.
Aor. imper. act. and mid. (inc. € ψ ί, ί ϊ μ ι , οϊδα)
φ ίρ w , ίξ ς σ τ ι, δ(ΐνο ς, πας
V e rb s
108 Y o u have already met present infinitives (infinitives based on the present
stem). Greek also has infinitives based on the aorist stems (weak and strong).
Their forms are as follows:
l le a k aorist active: π α ύσ -α ι ‘ to stop’
W eak aorist middle: παυσ-ασθαι ‘to stop*
Note
Take the weak aorist stem and/or active verbs add -a t,fo r middle verbs add
-ασθα ι. N ote the dominance of the - ( a ) a - ending in the stem again (cf. aorist indicatives
at 68 and 69).
Strong aorist active: λ α β -ctv ‘to take’
Strong aorist middle: Χαβ-ίαθαι ‘to take
N ote
Take the strong aorist stem (without augment) and for active verbs add -fiV,
Jor middle verbs add -ίσ θ α ι. Observe that the endings (except for accent) are just the
same as the endings for the present infinitives active and middle, B L - 7 I H h S I h \ t IS
D I F F E R E N T . ( C f. present infnitives at 74 and strong aorist participles at H z-4 .)
c o ,? !?in
course ",1'the
?! 1,Τ )0,i hat € hee” MCeting ~°mC *tronx aorist imP ^ t iv e s all through
forms: Λ the
ίλ θ έ ·comeΓ (ήλθον)
f t W •say!’ (ά π ον)
'ώ ού Ίο °Μ ’ (dh ov, middle)
Aspect in the im perative
S o te
It is natural that ccrtain verbs have, by their very nature, a tendency to lean
towards one aspect or the other. Thus, for example, λαμβάνω Ί take' tends to use the
aorist form s o f participle, infinitive and imperative, because ‘ taking’ is the sort of thing
that occurs once or at once and does not involve a long-drawn-out process. On the other
hand, a verb like ζ η τ ίίυ ‘ seek ', which naturally implies a process, tends to appear in the
present form s o f participle, infinitive and imperative.
F o u r imperatives
1 1 2 N o t e the im p erative form s o f €ΐμι ‘ I am . €ΐμι I shall g o , οιδα I
know’:
ίίμί ei/Mi °^ a
s. ΐσ θ ι ‘ b e !’ T0 t g o !’ Χαθι ‘ k n o w ! ‘
pi. e a rc ‘ b e !’ trt ‘ g o !’ ^ ^ ?στ€ ‘ k n o w !’
N . b . the im p e ra tiv e fo rm s o f αι Ί σ τ α μ α ι: ανιστασο get up.^
ά νίσ τα σ θΐ get up!
φερ-ω
1 1 3 O b s e r v e the irregular verb φ^ρω:
φίρ-oj Ί bear, carry, put up with*
oio-ix) fut. *1 shall bear
ήν€γ κ - ο v ( e v e y * - ) o r ψ € γ κ - a (aor.) ‘ I bore, earrici
A d je ctiv cs
ττάς π ά σ α π ά ν ( π α ν τ - ) a l l , t i ltry
, . β O b s e r v e that „ * goes exactly fike an aorist P.m ,c ,Ple o f the
άγαθ-ός -ή -<*ι· good (.it) tla -ir w let him com e in! κ υ μ β ί-ο ν. τό cup (2b)
( + mf.) ( ( ΐο - ίρ χ - ο μ α ι ( ΐσ -t ι μ ι) κύα>ι· ( κυν-) , ό d o g (3.1)
6 m.in from the (ΐσ -κ α Χ ί-ω call in. sum m on Α ά β η ς ( Λ α β η τ - ) ,ό L a b e '
denic Aixone (3g) ί λ - tiv 1 . , (3.1) (‘d ra b b e r’)
I see αιρ<-ω
αιρΐ-υ» ( i X - ) convict fX-tT( I μ ά ρ τνς (μ α ρ τ υ ρ -) , ό witness
atrt-uj ask (lor) ΐΧ ττίζ-ω hope, expect (to) (3·*)
άκου-ω listen (to) ( + gen.) ( ξ -α π α τ ή σ -tn · to deceive μ ( λ λ - ω be about (to)
άμφότ(ρ-οι -at -a both ( (ξ-α π α τά -ιυ ) μ ίρ - ο ς ,τ ό share (3c)
άνα-βάς going up ϊ ζ ω outside μ ονο-φ α γ-ίσ τα τ-ο·; most
( άνα-βηίΐ'-ω άι-(- β φ ) (■π-ίυτα-μαι k n o w how (to) selfish (lit. ‘alone’) eater
άνα-βήν-αι to go up ( + inf.) πολύ much
( άι·α-βαίν-ιν'άι·-ί-βην) tv y t w ell done! hurrah! π ρ ο -κ α τ α -γ ιγ ν ω σ κ -ω prejudge
άΐ'-ί-β-η (he) went up η Χ ιά ο τ-η ς,ο ju ro r in the πρός ( + gen.) in the name ot
( άνα-βαίν-ιυ «ι»-t- β ψ ') Eliaia court (id) π p oo-ιόντω ν let them com e
άν-αίτι-ος -ον innocent Of-aOa ι to cast forw ard!
άπας άτταο-a απα* (r ifU -μ α ι i-O f-μ η ν ) (ιτ ρ ο ο -ίρ χ -ο μ α ι ττρόο-(ΐμ ι)
( άτταΓτ - ) .ill καί δη and indeed π ρ ο ο -ίτ ω let liim com e
άττο-Αογί-ομαι in.ik.ir speech και μην .mil look . . . forw ard
lo r tlu· defence κατά-βηΟ ι gel d ow n! (s.) (ττρ οσ -ίρ χ-ομ α ι π ρ ό σ - ΐίμ ι)
άπο-λογήσ-ίσθαι to m ake the ( κ α τα -β α ίν -ω κ α τ -(-β η ν ) σ ιγ ά -ω be cjuiet
defence speech κατ-€θΟί-ω ( κ α τ α -φ α γ -) eat α ττ(νδ-ίτιυ let him hurry!
αυαυ w o o t ! w o o l ! up ( ο π (ύ δ -ω )
o i again, m oreover κατηγορ(-α) prosecute, make τυ ρό-κ νηοτις ( τυροκνηατιδ- ) ,
γραφ-ή, ή indictm ent, charge a prosecution speech η cheesc-grater (3.1)
(l.l) κ α τη γο ρ ί-α , ή prosecution τνρ -ός, ό cheese (2.1)
γράφ-ομαι indict X (aec.) tor Ob) φ α κ -ή ,ή len tii-ioup (ia)
' (gen.) κ η ρ ν ττ-ιυ announce φαΐ'(ρ-ός -ά -όν clear, obvious
δικανικ-ά, τά court affairs. κ λ ίπ τ -η ς , 6 thiet ( rd) φ (ύ γ -ω be .1 deteiidani
legal nutters (2b) κΧυπ-ή, η theft ( I a) χ ν τ ρ -ά , ή cookm g-p ot
διιυκ-ΐυ prosecute Κ υδα θί]να ι-ίύς, 6 man trom φήφ-ος, η vote (2a) (lit.
V o c a b u la ry to be learnt
ά κούω hear, listen to ( + g ilt. oj δ ιώ κ ω prosci w/r. pursue πολύ (adv.) ui 1/γ/ι
make a speech in one's own a charge o f }' (ate.) 4>tvyu> ( φ νγ- ) be <1 defendant,
V o ca b u lary to be learnt
a l p iiu ( i X - ) take, capture. αυ again, moreover παιδίον, τό child . slave ( jb )
convict ίλ π ιζω hope, expect ( + /ut. παρά ( -hgen.J from
α ιτίω ask ( J ot) inf.) τ ν γ χ ά ίω ( τυχ· ) hit. chance on,
ΰ/ιφότ(ροι at a both θάνατος, 6 death (ia ) happen on. be subject to
απολογία, ή speech in one's καταδικάζω condemn. convict ( -hgen.); happen (to), he
ou'H defence (th )
(X (gen.) oh charoc o f Y actually ( + part.)
άρχομαι begin ( + g e n .) ; begin (acc.)) ΰφαιρίομαι ( ΰ φ (λ - ) steal, take
to ( + part, ot inf.)
κ λ ίπ τ η ς ,ό thief (id ) lor oneself by stealth
V o c a b u l a r y to be learnt
άττολνι» M.juit, release μ ίλ λ ιο be about to ( + ju t. m j.), ονγγι>ώμη* ΐχν* Jc rg ie e ,
(ξα π α τ ά ω deceive, trick intend ; hesitate ( + pres. inf.) pardon ( +d<it.j
i π ίσ τα μ α ι know how to ό δ ( η δ ( τόδ ι this C a r tp o i a oi' later, last ( o f tw o )
(+ understand ότι because C arepov later, further
Summary:
3rd person impcr. pres./aor., act. and mid.
Fut. inf. and usages
ακούω, αίρέω , τίθ η μ ι, έττίσταμαι, βα ίνω , π ά σ χω (principal parts)
Verbs
Sotes
( i) Sote again the similarity oj endings between aorist (strong) and present
forms o f the third person imperative.
(ii) Third person imperatives are fairly rare, hut note that the present plural form (in
-οντων) and the aorist plural form (in -σαντων) could be mistaken for present and aorist
participles in the genitive plural! The presence of a stated subject in the nominative
andjor lack oj any other possible finite verb-jorm will tell you that the third person
imperative is being used, e.g.
άττίΧΟόντων ot *Αθηναίοι "let the Athenians depart!'
διω κόΐ'τω ν τον αΐ'δρα ‘ lei them pursue the man!’ Β ί 'Ί
ακούω των Χεγόντων 7 hear the men talking '
(Hi) S o le the full imperatives o f ά μ ί Ί am’ , ςιμ ι 7 shall g o '. οίδα 7 know':
€lH·1 ζ ιμ ι o lh a
2nd >. ισθι be! iB i'g o!' ισθι 'know !'
jrd s. €ατω ‘ let him be!' ικ .ΐτ ω 'let him go!' ΐ'Κ .ΐστω ‘ let him know !' etc.
2nd pl.eaTf itc Γστ€
jrd pi. έστων ιόντων ιστώ ν
121 Here are the tor ms o f the future infinitives active and middle:
Active: παύσ-eiv ‘to be about to stop*
Middle: τταύσ-ίσθαι ‘to be about to stop’
122 O n e com m on use ot the future infinitive is with verbs that offer
some future hope, intention or promise, for example:
έλπιζα/ I hope/expect to . . . e.g. έλττίζω νίκ η σ α ν ‘I hope/expect to
win*
μ έλ λω Ί am about to . . I am on the point o f . . .' e.g. cpeAAc
7ταύσεσθαι ‘he was about to stop’
υττισχνεομαι ‘I promise to . . e.g. ύττισχνάται λήφεσθαι ‘he promises
to take’
F iv e verbs to fo llo w
123 N ote the principal parts o f αίρέω (‘I take, capture; condemn’),
αίρέομαι (‘ I take tor myself; 1choose’):
α ίρέ-ω ‘ 1 take' α ίρέ-ομαι Ί choose’
α ίρή σ -ω (tut.) ‘1shall take’ αιρησ-ομαι (fut.) ‘ I shall choosc’
εΐλ-ο ν ( έ λ - ) (aor.) Ί took’ ά λ -ό μ η ν (aor.) ‘ 1 chose'
124 τίθ η μ ι Ί put, place’ (middle τίθεμαι) has a present stem in t i Oc -and an aorist
stem in It will be dealt with in full later on (together with other -μ ι verbs),
but for the moment note:
θές \ active 1 .
Oov M r· middle Ph c c ! pU‘ !
θ ίΐν α ι active . . .
aor. infinitives I to put. to place
θέσΟαι
125 Revise δύναμαι and ά νίσταμαι (90 and 98) and note that έττίσταμαι Ί kn o w ’
conjugates in the same way.
Note
έττίσταμαι followed hy an infinitive means 'know how to’ , e.g.
έττίσταμαι κ ιθ α ρ ίζα ν 7 know how to play the cithara .
Revise:
hnpf. tense 58-y
Fut. tense 61-4
Aor. tense 68-9, 7 1-2 O
(b/c) M o r p h o lo g y and S y n ta x
1. Sort this list into present, aorist and future infinitives:
ττλίίν, φροντιεΐν, βοηθήσαι, δ ιώ ζειν, άποχω ρεΐν, εσεσθαι, μ α χ εσ α σ θ α ι,
μαθτηοεσθαι, αφικεσθαι, σπεύδειν, όλοφ υρεΐσθαι, κ ρ α τή σ α ι, π ο ιη σ ειν,
οφαλειν, παυσεσθαι, δεξεσθαι, βιά σα σθα ι, λησειν
(a) W o rd s
Oeducc the meaning o f the words on die right from those on the left:
αιρε ω καθαιρεω
γράφομαι το γράμμα
ελπίζω ή ελπίς
έττίσταμαι ή επιστήμη
ονομα ονομάζω
πονηρός ή πονηρία
T e s t E x e r c is e E ig h t
Translate into English:
Philokleon laments his luck to the passing jurors, and prays to Z eu s and Lykos to change
his appearance, so that he w ill he able to escape; the jurors send for help to rescue him.
(From Aristophanes, IVasps)
Φ ΙΑ Ο Κ Λ Ε Ω Ν i t c, πάντ€ς φίλοι, ΐτ€. ακούω γάρ υμώ ν φδόντων, ά λ λ’ ούχ οιός τ*
€ΐμι α δα ν εγώ . τ ί π οιήσω ; ουτοι γάρ μ ε φυλάττουσιν, καίττ*ρ
βουλόμ^νον μ ^ θ ' υμώ ν ςλθάν ττρός τό δικαστήριον και κα κόν τι ποιήσαι.
ά λ λ * ώ Ζ ( ΰ , ιταύσαι πράγματά μ ο ι π αρίχω ν και φίλος γ€νοΰ και ο ΐκτιρον
τό πάθος, σώσόν μ ( , ώ Ζ ( ΰ . ή μ e ποίησον καπνόν ί ξαίφνης, ή δήτα λίθον
μ€ ποίησον, 4φ* ου τάς φήφους άριθμούσιν. τόλμησ ον, άναξ, σώ σαίμ€.
Δ Ι Κ Α Σ Τ Α Ι τίς γά ρ ΐσ τ ιν ό ίγ κ λ ά ω ν ae; λ ίξον, α ιτο ύ μ ίν a t .
Φ ΙΛ ό ϊμ ό ς ν'ιός, ίύ ΐσ τ ί. άΛ/\ά μ ή β ο ά τ (. και γάρ τυγχάνει ούτοσι πρόσθ^ν
καθςύδων.
Δ ΙΚ . τίνος tv e x a ο ύ κ Ζ ξ ΐσ τ ίσ ο ι μεθ* ήμώ ν συνςλθόντι άκοΰσαι τών τ€
κα τηγορούντω ν και τών άπολογουμίνω ν;
Φ ΙΑ . ό υιός ο ύ κ kά μ€, ώνδρ€ς, δικά ζ α ν ο ύ δ ( δράν ούδίν κακόν. άλλά ζ ητά τε
μ η χ α νή ν τινα, αιτώ ύμάς. μέλλω γάρ Ιγ ώ τ ήμερον άκούσίσθαι τώ ν τ«
διω κόντω ν και τώ ν φξυγόντων.
Δ ΙΚ . ούκ άν δυναίμ^θα, ώ φ ίλ (, σώ σαί a t . φυλάττουσι γάρ σe οί ο ίκ ά ο ι
π άντ(ς, και ο ύκ ςξζστί σοι φυγςιν.
Φ ΙΛ χ ρ ή ούν μ€ ΐϋξασθαι τοΐς θίοϊς, ϊλπίζοντα φ*ύξ*σθαι. άκουόντω ν ονν οί
θΐ,οί, και βοηθούντω ν. ώ Λ ύ κ € δέσποτα, γ€ΐτων ήρως - σύγά ρφ ιλίΐ< τό
δικα σ τήριον — ο ΐκτιρον και σώσόν μ€ tv απορία οντα.
Δ ΙΚ . (addressing slaves who are leading them)
καί ύ μ ίΐς, ώ παίδ^ς, τ ρ ίχ ^ τ ί καί βοάτ€ καί Κ λ ί ω ν ι ταΰτ’ άγγίλλ€τ€ καί
κ (λ ( υ€Τ€ αύτόν ήκ€ΐν. ό γάρ Βδΐλυκλ^ω ν A fytt ο τι χρη μ η δικαζ€ΐν
δίκας. ί τ ω ούν Κ λ ί ω ν και σω τηρ γ α ’€σθω τ ώ γ^ροντι.
V ocabulary
κ α π νό ς,ό sm oke (2a) ο ίκ ΰ ο ς ,ο fam ily member (2a)
λίθο ς, 6 stone (2a) ή ρ ο ς ,ό hero (his shnne was
ίφ 'ο ν on w hich m x t to the lan-iourts)
ά ρ ιθ μ ίω count α γγ έλλω tell
π ρ ό α θ ίΐ in front ήκω com e
μ η χα νή , ή device (la)
Section Nine
Vocabulary for Scction N in e A
ei what, which (acc.pl. n.) ΐρ π -ω g o along. take its τταγ-κα τά πυγυν totally
aray*rti£-fa> compel course lascivious
ai'tu ( + gen.) without ή w ho (imm. s. t.) ιτα ρ -ίρ χ -ο μ α ι
a»· ϊό-οιμ« 1 would (like to) sec κα τα-λύ-ιυ bring to an end (n a p -eX fl-) co m e fo rw a rd
( όρά-ω , < ι δ - ο ΐ ’) Κλ<ονΙκ-η, ή K le o m k e (ia ) TToojo-iias ai' w ill y o u (v) do
αν ποιήσ-αιμι ! will do /Ιάκαιΐ'-α, η Spartan w om an ( n o ii-o j )
( —ο ΐ(-ω ) (ic) π ο ιή σ - t it av w ill (he) do
άττας άττασ-α άτταν A v o t-σ τ ρ ά τ -η ,ή I ysisirata ( 7TOIC-W)
( ά τ α ϊτ - ) all. the whole (la) (‘ Destroyer o f the ο ν μ -φ η φ ιο -α ίμ η ν άι· 1 w ill
α π -ίχ-ο μ α ι retrain trom arm y’) vote w ith ( + dat.)
( 4 -gen.) μ ά λ λ ο ν . . . ή rather than ( α υ μ -φ η φ ίζ -ο μ α ι)
άφροδίσι-α,τά vex. (2b) μ ίλ λ - ω intend σ ν μ -φ η φ ίσ -α ιο ά ν w ill y o u
βαδίζ-ιυ walk μ η χ α ν -ή ,ή plan, scheme (1.1) (s.) vote w ith
γ ΰ - ο ς ,τ ό race.kind (3c) Μ νρρίν-η, ή M vrrhine (1.1) ( σ υ μ -φ η φ ίζ -ο μ α ι) ( + dat.)
hat tlien rat r <li aioj (SparMti dialei f ) by ov r-h o K -ti it seems a g o o d
&ακρν-ω weep the T w o G ods! (Castor and idea to x (dat.) also
δοκ- d it seems a good idea (to I’ ollux) σώσ-αιμ<ΐ' άν w e m igh t save
x (dat.) to v (inf.)) 0 what, which (jec. s. n.) ( θ φ ζ -Oj)
ίΟ(λήσ-αιμι άι- I w ould (like 01 w ho (n om .p l ni.) rot then
to) ( ϊθ ίλ - ω ) οΰδαμ-ώί not at all. in no w ay roivvv so. then
(iTttp it indeed, it really (-n tp oik which, w ho (ace. pi. 111.) φ ίλ τα τ-ο ς -η -ον m ost dear
sttatgthcns the u'ord10whuh οφ-6μ(θα w c shall see (fut. o f ( φ ίλ -ο ς )
it ISJttJiInd) όρά-tu) χ ή μ ϊν = κα ι ήμ ϊν
V o c a b u la ry to be learnt
ά πίχομα ι refrain, keep ilway
β α δ ΐζ-co w alk,go {Jut. κα τα λύω hritig fo an cud; finish
(jiroin) ( + g tn .)
β α δ ιίο μ α ι)
άττας άττασα άπα»· μ η χα νή , ή det’ u e. phlll ( la)
δοκίΐ if ifciiij a good idea to X ονδαμώ ς w no way. not at all
( άτται τ - ) all. the whole
(dat.) to do Y (iu t.); X (dat.)
dairies to do Y(inJ.)
Scitio n X in c
V o c a b u la r y to be learnt
α να γκ ά ζω J o n e , «i»»ipel {ξαίφ νης suddenly
ά ρτι ju st non·, ttcn illy παρά ( + dat.) w ith, beside, iti
γρ α νς ( γρ α - ) , ή old wom.ut (j the presence o f
in .) (tin . s. γ ρ α νί'ϊ iiii. pi. σ ν ν ο ικ ίω live w ith, live
γρ α νς) together
δώ ρον, τό gift .bribe ( jb )
111.) μ α μ μ ί-α , ή m um m y (1 b)
δώ σ ·υ) 1 shall g iv e
tu t· very well μ ή λ-ον, τό apple (2b)
( δ ίδ ω - μ ι δ ο - )
.Ί. (ίηι/ΗΗΜΓ. I o a ib u h n o . L\trti>ts
V o c a b u la r y to be learnt
οίον a o»· what a! what sort of ii! φ ίλτα -ο ς η or most dear
-ροοαγορ(vo> iiddn'SS, speak to ( φ ίλος )
σπουδή, ή haste, zeal, φ ύλαζ ( φ ν λ α κ - ) ,ο , η guard
seriousness ( hi/ (3»)
τάχος, τό m ill (o f a (it)’) ( i c )
V ocabulary to be learnt
καιτυι and yet
^ ή τ η ρ ( μ η τ ( ( ) ρ . ) ι ί! ,,,ο ώ ,Ί
κοτακλίννμαι lie down
<.W)
μ*μφομαι hlam c, (n tiu se .fin d
παύομαι cease fiom ( + ^-u.)
Ja u lt with ( + > i(Y . o r dat.)
rot the» ( infer fine)
μηδαμώς Hot a t. ill. IMno Wfiy
ο Scc tion X in c
ά λ (ίφ -ο μ α ι a n o in t (oneself) € κ -ό ν-ο μ α ι undress (gen. pi. n.) (lit. ‘as m any
ά μ ( λ α ot course f -λιττ-οΐ' fee λ ( ίπ - ω as’)
άνα-π-ηδά-ω ju m p lip ή δ -ύ sw eet. pleasant (nom . s. ό σ -τ ΐί he w h o (nom . s. m.)
ά π - ο λ - ο ίμ η ν m ay I die n.) ποΐ-09 -a -ov; w hat sort ot?
( ά π - ό λ λ - υ μ α ι\ ά π - ο λ - ) κ α ιδ ή there! ν ρ ο ο -κ ίφ ά λ α ι-ο ν , τ ό pillow
ά π - ό λ - ο ιτ ο n iav lie die κ ά κ ισ τα m ost badly (tr. ‘.in (2b)
( ά π - ό λ λ - ν μ α ι α ττ-ο λ-) a w fu l death ’) rrpo-Tctv-ω stretch forth
“Λ ρ τ ( μ ις , ή A rte m is ( u ) (acc. κ α τα -κ λίν -η Ο ι lie d o w n ! (s.) ’ Ρ ό δ ι-ο ς -a -or from Rhodes
“Λ ρ τ ( μ ιν ) (goddess ι'/ limiting κ λ ιν ίδ ι-ο ν , τό small conch α ιο ύ ρ -α , ή bl.m ket ( ι b)
and iha>tity ) (2b) σ τρ ό φ ι-ο ν, τ ό sash (2b)
β ι» (-ιυ m ake lo v e (to) κ υ ΐ’€-ω ( κ υ σ - ) kiss τα χ ύ q u ickly
( colloquial) λ ( ίπ - ω ( λιττ-) leave ν π ο -λ ύ -ο μ α ι undo o n e s shoes
γ ο ύ ι· .it any rate λ ν - ο μ α ι undo (one’ so w n ) φ ιλ ί- ω kiss
δα ιμονί-α m y d e a r l.id y μ η & ίίς μ η & ίμ ί-α μη0€Γ φ ν λ ά τ τ - ο μ α ιμ ή take carc not
Sc-ομαι need, ask io r ( + gen.) ( μ η δ (ΐ’- ) no one. n oth in g (to)
δ ια - τ ρ ιβ -ή , ή delay ( u ) μ υ ρ ίζ - ω anoint w ith m yrrh φ η φ ίζ-ο μ α ι vo te (fut.
δός gr.m t! (s.) ( δ ίδ ω - μ ι δ ο - ) (int. μ υ ρ ΐ( - ω ) φ η φ ιί-ο μ α ι )
δ υ σ - τ ν χ ίσ τ α τ - ο ς -η -o r m ost μ ν ρ - ο ν ,τ ό m yrrh (2b) φ ία θ - o i, ή m:ittrew> (2a)
u n lu ck y ( δ υ σ - τ ν χ - ή ς ) λΐυ ρ ρ ιν ίδ ιο ι· M yrrh m e, ώ ν w h ich (gen. pi. f.)
δ ώ α -ω I sli.ill g iv e darling
( δ ί δ ω - μ ι 'δ ο - ) 5 w h at, w h ich (acc. s. n.)
( -δ ω κ -α ς y o n (s.) g a v e ό ζ - ω M iiell o f ( + gen.)
(δ ιδ ίο -μ ιΐδ ο - ) ο σ -ω ΐ’ o f.ill the things w Inch
V o c a b u la r y to be learn t
ά μ ( λ ή ϊ (< uncaring μ η δ ί ί ί μ η δ (μ ία μ η δ ίν wharf ever)
γλυ κύ ς cia ύ sweet (μ η δ € ΐ·-) no. ιιο one π οιος a ov; what <ort oj?
γ ο ύ »■di any rate οςή ό who. wlnit, which φ τιφ ίζομα ι rote (Jut.
Summary:
A o r. t·»p t. act. and mid.
Β ίΒ ω μ ι, γ ιγ ν ώ σ κ ω , α μ € γ λ ν κ ν *
Ucl.
ι
A . Grammar, I ’ocabularies, Exertises
o
».u
V erbs
A o rist optatives, active and m iddle: π α ύ σ α ι μ ι , π α ν σ α ί μ η ν ; λ ά β ο ι μ ι ,
λ α β ο ίμ η ν
129 Y ou have already m et present optatives (95-7). H ere arc the forms
o f the aorist optatives, based on the aorist stems:
π ανσ-αι μ ι παυσ-αιμην
τταύσ-αα? ( -α ις ) π αύσ-αιο
παύσ-eic ( -α ι) π α ύσ -α ιτο
παύσ-αιμ€ν π α υ σ -α ιμ ίθ α
παύσ-αιτ^ παύα-αισΟί
παύσ-€ΐαν (-a ie v ) π αύσ-αιντο
Notes
(i) Lock for the aorist stem + αι or ei.
( ii) S o te the alternative forms o f the 2nd and jr d s. and jr d pi. oj the weak active. ( O n
optative in general, c f Language Survey ( 4 ) p. J 1 2 . )
δ ίδ ω μ ι ‘ J g iv e '
Stem: 8i8o-
i -δ ίδ ο -υ ν
i -δ ίδ ο -υ ς
e-δ ίδ ο -ν
€-δίδο~μ€ν
€~δίδθ-Τ€
e-δ ίδ ο -σ α ν
δό -ντω ν δο-ιμ€ν
e-δο-μίΐ' (δ ο ν τ-)
δο-ΐΤ€
e-Sn-re
δ ο -lev
e-δο-σαν ( e -δω -κα v)
Imperative O p ta tiv e
Aorist indiiiUivv middle Participlc
δό-σθαι δο-ν δ ο -ίμ η ν
c-δό-μην δ0-μ€ΐ>-ος
δό-σ θω δ ο -ΐο
e-δο-υ ~V
δ ό -σ θ ί δ ο -ΐτ ο
c-δο-το ~ov
δό-σθω ν δο-ίμ^θα
ζ-δό-μεθα
e-δο-σθ€ δο-ΐσθ€
€-δο-ντο δο -ΐντο
Putin c active
δώσ-ω
(ch ., like πανσ-ω )
Future middle
δώσ-ομαι
(etc., like τταύσ-ομαι)
Xotes
(i) Cjii’t'ii tlnu one keeps a firm grip on tlu stems ('διδο-, δο-j, ίΐκιτ is 1'try
little here that is difficult to recognise. The most remarkablefeature is the aorist inflection
with us change from ii-δω -κα , -κα ς, -κε to c-δο-μο’, -tc, -σαν in the plural.
(ii) τίθημι Ί place, put’ follows exactly the same pattern. For διδο-, δο- write τ ι 0c-,
6e- ami note that
(a) διδω- δω- ioriesponds to τιθ η- θη-
(h) διδου- δου- corresponds fi> nOet- 0ei- (but note the impf. ετίθ η ν), and
you have theJorms of τίθημι. In summary form, they are:
Indicative Participle Infinitive Imperative Optative
Present (active) (item nOe-): τίθ η -μ ι τ ιθ ϊ-ίς τιβε-ναι n'0c-i τιθα-ίην
Present (middle): τίθε-μαι τιθ 4-μ€νος τίθε-σθα ι τίθ ζ-α ο τ ιθ ε - ίμ ψ
Imperfect (active): i -τίθη-ν
Imperfect (middle): e-TiOe-μην
Aom t (active) (stem Oe-): e-θη-κα θ<-ίς Oe-ivai θ ί-ς 0e - i >
Aonst (middle): Ι-Οέ-μην Ο ί-μ ο ο ς de-oOac θ-ον Ο ϊ-ίμην
I mure (active): θήσ-ω (regular)
Future (middle): θήσ-ομαι (regular)
(On - μ ι verhs in general, see Language Survey (7).)
O Scction N in e, 13 1—133
A n o th e r ‘ root’ verb
Note
Ζγνων Ciin also he translated ‘ I made up my mind, / was convinced'.
A d jcctiv e s
α μ ελή ς, γλυκύς
ά μ ς λ - ή ς - ς ς ‘ uncaring’
/>/■
γ λ υ κ ν ς - € t a - ύ ‘ sw eet'
j.
γ λ υ κ - ίϊ
<Τ
1
1
p i.
diC. g a t. dat
N\*un*
? ) k <>i j f ! l ' U( <| ή u t s ' . u U u l ·
* « * ,V · H f· · mt fo · ι- -
• • • » ♦
J •ft • H
• •
r 4 ΛΙ ί|Γ ν
< 4«
• • • • • P f
Λ * **» • « <K<
- -- - _ . —
V *r.
- 1 U rrU irit >·# fftr m s* ψΜ · , r t i.rfy Mrr tin Jefm ttr
k f f.
,M * " J* '* m^rrr *4· fcHiw· ,·( A f frl^+xj * txWf with th f Srt\*vtt
* ' ’■
^ -r=* " rt itAirvlr^.» ( * «* ««
IJ* |"'-«- τλϊ *τ»^.· («.(VHin miin*
»·Ιι ■· th «iiwti
»fv. *K..»n *t> *h.w tu»
«*! wV'iti . if
*L»t u. !«* b<% *»th »K*fe «Kiim
the lu lV m m g
W un
OJ V»*nr/iiij|·» riif JnrtiCiiail n suppressed. In that the relative w ill me, m
thr ih jh ·♦γη> tht Ux'/n.in u h o 't 'tlu' thing w h n lt'. depending on ιts gender, e g .
<5 i l V l i u , iWi.if you it'.nit, you have' (i e ‘ the things w huh you
ua^t ‘>
£> οί ά η υ ΐ ^ Α ΐ ι ι·Λκ 'whom thegods love, die* yount*’ (i.e.
'he whom '/
-1 * f i’M «ιim my /r«*r*i //i*· al>orf fx .i m plet. ( #nvi.· uv/Ar* rather like Γ η ^ Ικ Ιι in tht> respett
( n f It th* intr.c.U'nr is m f/ir jvriifn Y er i/.jmiy ni.*r, the ( ,reek relative ts μ»η> γμη(*λ
a l h j t h J ι·ιw irie»petlii"t' of the fm ution it diould have in tin" relative thane,
<*
n u t άι tyn/»· im yiyrtu ox o j ‘ioniem tn^ the m m whom I rerogm w'
ι tl r us»u*J n tfti ro w (iityxu»· ru*k yiyvc/niwctf, m ite 'w h o m ' »» thr obftit of
/>wf thf relativr i**un>nnd inM r/ic i.i»r .»/ i/» anie.edent άιΛ/κήΐ' am i hetomrs
«** imifr j./ <·/ »»i”< /
13Λ I h r r c l . i t o c p r o n o u n ilocs l u \ e .» miml>er ot* othe i fo r m s , t h o u g h its
m e a n i n g it <»nl\ ' h g h t l v j h c r c . l th e r e in
oanrμ (όο·π/ρ) 'the verV o n e w h o
rt<rn« ( ·χ - τ ι< ;) ' a n y o n e w h o ' . I 'l n w ic i line* .» f o ll o w s .
$ r'
»\o/n
f t ι th is 1* innply a lompoumi of of iihJ tis, eath *rparattly deelmed.
S^iwri*ir< tht lu v wontt appeal Ji one ( e g at dft! turdtthove), 1it ollnr times they iirt
*tp t vp.ir.itc, t f 0% tis, (* τι rh
Itii 7 hr followntti iMriitrif form · iirr allowed
$en o n tv for ounros.’ οτοη· for (u rriiiu r
άι/ ότω /(>r ω π ιΊ, oroci for u ln rta t
nom /Mf p i ή ττη lor a n r a
/n»> o o r . i t jm hr w e d 10 niirodm t indite «f question* ((J. 60, .i»r/r/ir.Ar the l,*t of relative
u u g e t thr re/.
Λ. Grammar , Vocabularies. Exercises
Ο
R e v ise
l>rcs. inf. 74~5
Aor. parts. 78-9» 82-4
φ η μ t 81
αυτό? 85-9
(b/c) M o r p h o l o g y and S y n t a x
1. Translate each sentence, then convert present optatives to aorist:
a. προσαγορεΰοις αν εμέ.
b. ήδέως αν παυοίμην τού τιολέμου.
C. έθέλοιμεν άν σπονδάς ποι€Ϊσθαι π ολλή σπουδή.
d. ούκ άν ττοιοίην τα ϋτα , ώ μητερ.
C όρωην άν ε γ ώ τη ν πόλιν.
2. Translate each sentence then substitute the correct part o f δίδωμι for
παρέχω:
a. αρα παρέξεις μ ο ι δ έχεις;
b. παρείχε τα χρή μ ατα τή γυνα ικί.
C. τ ι ούκ έθ έλίΐς παρέχειν μ οι α δέομαι;
d. τί παρέχεις μοι τούτο το μήλον, ώ Μυρρίνη;
C. εξαίφνης παραοχώ ν τά χρή μ α τα α έδεΐτο ή γυνή , άπηλθεν ό ά νθρω π ος.
3· Translate each o f the following pairs o f sentences. Then join them
together into one sentence, following these patterns:
(a) Λ υσισ τρά τη γυνή 'Α θηνα ία έ σ τ ί · Λ υ σ ισ τρ ά τη λέγ ει.
= Λ υσισ τρά τη , ή γυνή ' Α θηναία έσ τί, λέγει
(b) τίνες εισιν ουτοι, τίνες διώ κουσι τον άνδρα;
τινες εισιν ουτοι, οι διώκουσι τον άνδρα;
Scction X in c
141
V o c a b u la r y
sex αφροδίσια, τα (*b)
vote with σνμφηφίζομαι
( + dat.)
Sparta /1ακ«δαίμω»'
( Α α κ(Β α ιμο ν-), η (3a)
Αθ. τ ί δ ’ ε σ τ ί σ ο ι τόδε, ο εχ ε ις εν τ α ΐς χ ε ρ σ ί;
ΑΑΚ. σ κ υ τ ά λα Λ α κ α ι ν ι κ ά .
Αθ. εΰ οιδ' ο λέγ εις. ά λ λ α τ ί γ ί γ ν ε τ α ι εν Λ α κ ε δ α ιμ ό ν ι; εϊπ ο ις άν.
ΑΑΚ. εΐποιμι άν ή δέω ς. κακόν γ ά ρ τι μ έ γ α ένεπεσεν ήμΐν- α ι τ ί α δε Λ α μ π ι τ ώ , ή
εξ Α θ η ν ώ ν άναβάσα έπεισε τ ά ς γ υ ν α ίκ α ς ά π έ χ ε σ θ α ι τ ώ ν ά φ ρ ο δ ισ ίω ν .
Αθ. και π ώ ς έχε τε ; κ α κ ώ ς π ά σ χ ε τ ε , έξ ώ ν λ έ γ ε ις.
ΑΑΚ κ α κ ώ ς π α θ ώ ν τ υ γ χ ά ν ω , ναι τ ώ σ ιώ . δει ουν η μ ά ς , π ε ιθ ο μ έ ν ο υ ς τ α ΐ ς
γ υ ν α ιξ ί, σπονδάς ποιή σ α σ θα ι, ας κελεύσουσιν α ύ τ α ί, καί καταλΰσαι το ν
π όλεμον.
Αθ τ ί ου καλοΰμεν δ ή τα τη ν Λ υ σ ισ τ ρ ά τ η ν , ή ποιησαιτ’ αν ή μ ΐ ν σπονδάς
μονη, επαθομεν γ α ρ και ημείς τούτο τό κακόν.
ΑΑΚ ναι τ ώ σ ι ώ . τίς άν εΐποι π ο ύ έστιν ή Λ υ σ ι σ τ ρ ά τ η ;
Vocabulary
β ο ν λ ή ,ή C o u n c il o f Five
H un dred (i.i)
r a i rw oiw b y the T w o G od**
σ κ ντά λα Λ α κ η ιν ικ ά 3 Sp.irt.in
c o d e -s n ft* *
α φ ροδίσ ια, η ί sex (2b)
η γ γ ίλ λ ω an n ou n ce (aor.
ή γ γ (ιλ α )
μ οχθηρ ία ,Τ ) nastiness ( I h)
ά π ό λ λν μ ι d e s tr o y
α ν τί ( + g e n .) instead o f
σ ύ μ μ α χ ο ς, <5 a lly (2a)
β ιΐ'ίω n u k e lo v e (colloquial)
ΐκ α α τ ο ς η ο ν each
V o ca b u lary to be learnt
άγορ<νω speak (in assembly), θορυβίω make a distmhame.
ν ρ ντα νις, ό prytanis (3c)
proclaim din (m em ber o f the βουλή
αγρός, ό field, country! side) κάτω below
com m ittee currently in
(2a)
κηρύττω announce,proclaim charge o f public affairs)
αθανατος ον immortal
όπω ς how? (answer to π ώ ς;), ο ιγ ά ω be quiet
ά ποβλίπω look Steadfastly at how (indir.q.)
(and awayjrom evi ry thing
π αρίρχομαι ( vaptXO-) come
else)
Joru-ard, pass by, go by
vkui conic
Scction Ten «45
8ια-φ 0(ΐρ-όμ(\·-ος being μΐ)τ< . μΐ)τ( neither . . . nor φαίη he m ight say (w ith άν)
V o c a b u la ry to be learnt
pay for tw o days’ kdl: (in pass.) b 'k illed . die.
aKojv ακουοα άκον
attendance at the ckklcsiay perish (Mr. ώ λόμην)
( ά κ ο ν τ -) nnwiUinglly)
tltv very in 'll then! όσος η ov a* nniih as (pi. as
α τιόλλνμι ( άττολεσ-,
tvvovf ov r well-disposed nhmy as)
άπολ-) k ill, tuiti . destroy;
μ ή τ ( . . . μ ή τ ί neither . . . nor π ο λ (μ ίο ι nirikc ivar
( in p jfs .) be killed eft. (tior.
όδο irropotfO traveller (2d) τρ ιή ρ η ς,ή trireme (jd )
ά ιτω λόμην)
όΒό\, ή road, tray/2a) φ ιλ ίω he used to; lore, kiss
άΐ'ίυ ( + gen.) without
ολλνμ ι (όλ<σ-, ο λ - ) destroy. χ ρ η μ α τίζω do h i fines*
δρα χμ ή, ή drachma (to ) (coin;
146 A . Grammar, Vocabularies. Exercises o
dome Akharnai (3g) (111 . 1ακ« δαιμόνιω ν . . . όλιαάντιον π ίν τ ίτ - η ϊ -«ς tor ti\ e years
central Attica, in the path oj the Spartans destroying τρ ία three (n. of τρ (ΐς)
V o c a b u la r y to be learnt
α'ιρίομαι ( ί λ - ) choose γ ( ύ μ α ( γ ( υ μ α τ - ) ,τ ό taste. oSe and I but lie
αισθάνομαι (α ίο θ -) perceive, sample (jb ) o lS e and/hut they
notice γ ίν ο μ α ι fajfc οξύς d a v sharp; hitter; shrill
aptanoj please( + dat.) ή δ ισ το ςη ο ν most pleasant ■napaOKcvrj, -ή preparation,
άρχομαι be ruled (sup. o f ήδνς) equipping;force ( h i)
άρχω rule ( +gen.) λίθος, ό stone (2a) τ ρ ΰ ς τ ρ ία three
Summary:
Pres., impf. pass.
Gen. abs.
Comp. adv. and two-tcrmination adjs.
Opt. o f φημί
Verbs
verbs which lK‘ VC " K'“ ,"d lcJnU v,:rb' «hich ir e aaivc m vo.ee ami
(active verbs in " , d,stmcnon lus usually been one o f form
° r •f“ - middlc ' “ b* ■» -MaO. «hough occasionally .he
O Scction T en , 137-140
U7
G e n it iv e absolute
139 W h e n a no un + participle stand together in the gi .nitivi ·, they
must often be translated b y a clause be g in ni ng wit h ‘ w h e n ’ , ‘a s , ‘since’, ‘alter .
‘ because’ , as best suits the co nt e xt , e.g.
κεΧεύοντος τού κήρυκος, τ ί μενεις; (lit. ‘ the herald order ing , w h y do
y o u w a it ? ’) ‘ w h y wait w h e n the herald orders?’
τώ ν ανδρών φ νγόντω ν, επαντήΧθον. (lit. the men flt-ting, I r e t u r n e d )
‘ w h e n the men fled, I returned’
A dverbs
C o m p a ra tiv e and superlative adverbs
140 T h e c o m p a r a t iv e a dv er b is the accusative singular neuter ot the
c o m p , adj., e.g.
• O b tc rv c tlu t φ υλαττόμεθα τα δίκτυα m en u \v e ..re gu.udi.ig ourselves against the nets’ ,
or *\vc are w atching out for the nets .
. 1. Grammar, I oialntlaries. Exercises o
σοφ ώ τίρος ‘ more wise *- * σ όφ α ιτίpov “more wisely
KdKLOjy worse —>κακιον πι λ w ors e w.t\ * w or s t
The superlative adverb is the ace. n. pi. o f die superlative adjective, e.g.
σοφ ώ τατος 'most, very wise —>σοφιοτατα most, v c iy wisely
S o te
Irregular adrerhs μά λλον ’ more, rather (more)'
μ ά λισ τα ‘ much, very much, a great deal'
A d je ct ivcs
Two-termination adjectivc<
141 You have already met some types o f adjective that decline the
same in the m. and t. (e.g. κακοδαίμω ν). There are a number o f adjectives like
this of the καλός type as well, which do not decline -η -ην etc. in the f., but, like
the masculine, -os -or, etc. These are called two-termination adjectives because
they have only two sets ot endings one for m .ft'., one for 11. Y o u have already
met one ot these, έρημος ‘deserted’ , which has occurred m the sentence έρη μ ος η
Πι-υξ the Pnyx is deserted . One would have expected έρημη, but the adjective
is two-termination, using the same form for m. and f.
Most two-termination adjectives are compounds, e.g.
ά-δικ-ος -or ‘unjust'
ά-Οάνατ-ος -or ‘immortal*
cv-δόκιμ-ος -οι· ‘o f good reputation’
ά-δννατ-ος -ov ‘impossible’
but there are a number ot other adjectives which are two-termination without
being compounds as such, e.jr.
β ά ρ β α ρ -ο ς - ov ‘ b a r b a r ia n , f o r e ig n '
V erb
O p tative of φ η μ ί
Revise:
C.en. case 9 1 - 2 P res. o p t. 9 5 - 7
o
Section I'cn. 140-142
(a) W o r d s
1. Deduce* the meaning o f the word*, on the right from those on the lef t:
αίσθάνομαι ή αΐσθησις
ά κω ν έκώ ν
πρντανις το πρντανίΐον
(b/c) M o r p h o l o g y and S y n t a x
1. Translate each sentence, then, making the necessary changes m nouns
and verbs, change from active to passive:
a. τιμή. τούς χρησ τού ς ό δήμος.
b. αναγκάζει ημάς σπονδάς π ο κΐσ θ α ι η . Ιυσιστράτη.
C. ά Βικοΰσ ιν οι ρήτορας την πόλιν.
d. έζαπατά ό ρήτω ρ τον δήμον.
C. θωπ€υομ€ν την Εκκλησίαν τοΐς λό γο ις.
f. 7TeiOere τούς πολίτας cΙρήνην ά γα ν.
g. τά δώρα έπ€ΐ0€ τον δήμον.
h. 01 λόγοι τώ ν ρητόρω ν Ί]δίκουν την έκκλησίαν.
1. τά τ ( ίχ η έφ ύ λα ττ c την πόλιν.
j. α ί μ η χα να ί τώ ν γυνα ικώ ν ήνάγκαζον τούς ανδρας σπονδας ποι^ΐσθαι.
2. Translate each pair o f sentences, then join them into one. using the
genitive absolute construction:
a. ά π ή λθον ot άνδρες. ή μ ίΐς Se προς την πολιν (ττορίνομΐθα.
b. έδ ω κέ μ ο ι τό άργύριοι· ή γυνη. έγω 8 απήλθον.
C. 6 θίός μ έ ν α . ο ί δ ’ Α θ η ν α ίο ι ού βούλονται άκούαν.
Test Exercise T e n
Translate into English;
Dikawpoln defends his action in getting a pence treaty fo r him self with the
Spartans. Hi gives his on n version of the causes o f the Peloponnesian War.
(From Aristophanes, Akharnians)
ΔΙΚΛ10Ι10Λ1Σ μη θοpufcire, ώνδρας οί θεώμενοι, εί πτω χός ών ή κ ω εγώ και εν
^ βίαιοι? λίγω ν άρχομαι περι τής πολεως, κω μω δίαν ποιών. το γάρ
ικα π νο ώ ε και κωμωδία. εγώ δ ϊ λεξω δεινά μ ίν , 'δίκαια 6 *. ού γά ρ μ *
Τ / 6 διαβ α λ(Ι οτι, ξένων παρόντων , ύπ’ εμού κα κώ ς λέγετα ι η
™ ις. αυτο£ γάρ ίσμεν, κοΰπω ξένοι πάρεισιν. Ιγ ώ δε μ ισ ώ μέν
Λακεδαιμονίους σφόδρα. άπόλοιντο αύτοί και οί παϊδες καί αί γ υ ν α ίκ α .
^ αυτω*' VaP ή αμπέλια μου κόπτεται, ημείς δ ’ iv τή πόλει
τS δέ νόαψ άπολλνμ<θα, «V «ί r o w ά γροί,ς « ί
αυτή η α ρ χη το ν πολέμου.
Section Ί \ η 1 51
I 'ocahulary
τττωχόί,ό b egg ar (2.1) σφόδρα very m uch ητταρος,η mainland (2a)
f Dikaiopolis fuis borrowed άμ ττ(λία, ή vineyard (1 b) άφ αιρίομαι
some rags from Euripides fi> ατάp but (α Φ *λ -) withdraw
Section Eleven
Vocabulary for Scction Ele vcn A
Note: from now on. prefixes in compounds will not be hyphenated, and new
torms will be glossed as a whole, without hyphens.
άλλον . . . άλλοι· ο ικ ·. .. (7cpo< . . trcpoi· one .. . ov w here (at)
another .mother (ot tw o) ό χ λ -o<. ό erovv d (i.i)
α-ίφ -<κ -or inexperienced m ΕΐΗ .ργίύ-ηϊ, ό t uerijidcs ( ι d) Σ τρ νμ ό δ ιο ρ -ο \, ό
( + ty.u.) tit Jil;,nti S trvm o d o ro s(i.i) (a young
’.Ίττολλόδωρ-οί, o 1μά η-οι·, τό ilo.ik (jb) dikastl
;\polU>iloroN ii.\) Κ ω ;*ι-ος,ύ Konii.\\(uU ί>ι τ ν χ - η , »/ to iiim e. piece ot
1protecting in the ui>«' 1 JikiHti lin k (l.l)
άσπήζ-ομαι vtreet. w elioine λ η μ π ρ - ο ς - ά -or tamoiis. χρήμ< *(χρημ«7- ) , τ · ·
διατρίβ-α> p.iw time, be notorious .ΐΜοιιινΙιιημ M/e. am ount
6ικανικ-όί -όι· luditl.il μ η & ί . . . μ φ ί neither .. . nor (3b)
in tv f fa ih ti Int. 111Γ. ot •Vatp-a.jJ N eaira(ib ) iLOt-tu pus.lt. vhoVe
ίίτιτ/χή νω (Jtleiufant in the ease)
ότιτ/χάι·-ω meet ( + d ll', ν η κ α ια ύ ·/( and you. loo
V o c a b u la ry to be learnt
άλλο* .. . άλλοι1 one . . . jnothei trfp o i . . . tripuv ι·ιιι , τν χ η , ή i htiiit e , /ortnne ι jVi>i/i'r
άσχάζο /iru fleet, wekoim onothei M two) h a d )I id>
ύικανικός τ) όί ittilii iiil ΙμάτνΗ-,τό rlo.iktjh j m Oiw push, .^horc
1ι·τνγχή ι·ω (ίι·τν χ-) meet μη&ί . . . μ ΐ)ό ϊ neitlii r . . . not
with,tome ii/n'ii f,ijt.)
V o c a b u la r y to be learnt
διαφ έρ-ω make a difference, εύνοια, ή g ood u -ill( lb) κατήγορος, 6 prosecutor (2a)
differJrom ( + g fn .); be κα ί μ η ν what's more; look! όρκος, 6 oath (2a)
superior to ( + gen.) κ α τά ( + a n .) according ro; ■προσέχω τον vow pay attention
«*Tt . . . ίΓτ< whether . . .o r down; throughout: in relation to( + dat.)
ΐκ ά τ(ρ ο ς a o v hoth fo j two) to
άγω ν ( ά γ ιο ν - ) , ό trial, con test εχΰρ -ός, ό an enem y (2a) κατέστησε (he) placed
(3a) τ)δικΐ]Οτ} (be) was harmed. ( καθίστημι κ α τα ο τη σ -)
ά γ ω ν ίζ-ο μ α ι g o to l.iw . fight w ronged ( ά δ ικ έ-ω ) μεγά λα very much, greatly
αδικηθείς harm ed, w ro n ged ήδικήθην I was harmed, όπως see to it diat ( + Jut.
(nom . s. m .) ( ά δ ικ έ -ω ) ssronged ( ά δικέ-ω ) md.)
ά δικηθέντες harm ed, θυγάτηρ ( θ υ γ α τ (ε )ρ -) , ή ον μόνον . . . άΛΑά καί not
w ron ged (ηοιη. pi. 111.) daughter (3.1) only . . . but also
( άδικέ -ix>) καΟ ίστη-μι ( κ α τα ο τη σ -) set ττενί-α, ή poverty ( I b)
άναστάντες standing ιιρ ιιρ. put, place (χ in > π ιο τεύ-ω trust (+ d at.)
(nom. pi. m.) position) νροδιηγέ-ομαι g iv e a
V o ca b u la ry to be learnt
άι·τίδικοα,ό contestant in cv TTOttix) treat well, Jo good to
άγω ν (ά γιον- ) , ό contest, trial
έχθρα, ή enmity, hostility ( ib)
(J*) lawsuit (2α)
αρχη. 7 beginning. start ( in) εχθρός, ό enemy (2a)
α γω νίζομ α ι contest.go to law
I >4 A Grammar. Vocabularies, ixercisvs
Summary:
Aor. pass.
ΐσ τ η μ ι, κ α θ ίσ τη μ ι
V erbs
A o r is t p a ssiv e ετταύ\σ\θην Ί was stopped '
S o te s
(i) l ltc aorist passive m eans '/ was —ed ’ , regarded simply as an event, not a
process (cf. the imperfect passive, which regards the action as a process— I was /wing
-e d ’ ).
(ii) Son- tht augment, to show the past tense, and the stem/endings in -θη-. \ o t all
verbs have the Θ in the aorist passive, but the -η- will give the clue. e.g.
γρά φ ω —*·£γράφ-η-ν.
( Hi) S o te that the form of the aorist passive is impossible to predict, though it is usually
easy to recognise (the O-η gives the clue), e.g. π αύω —>1παύθψ’ or ίπαύσθην,
κ ελεύω —* ΐκ ΐλ ΐύ σ θ τ ) ι»; κ ω λ ύ ω —*€κωλνθτην.
(iv) S o te the change o f the final consonant of the stem before -Θ in:
ττίμττ-ω ( €π€μπ-θην)-+£ττζμφ-θψ’
δ ιώ κ ω ( ΐΒ ιώ κ -θ ,η ΐ')—*ΙΒιωχ-0'ηι·
φ νλά ττω ( iincontr. aor. Ιφ νλα κ -σ α )—*£φνλάχ-θψ·
Por verbs which use the aorist passive form, but are active in meanings, m 206.
( v) S o te the nor. pass, of διδωμι-' e-δόθ-ην.
.Ί. Cirammar, I ’ocabularies, I.xer cists o
ΐσ τ η μ ι ' I *Ct u p ’
144 Y o u have already met άνίσταμαι Ί get (myselt) up and g o 98: here
now are the details ot the verb ot which it is a com pound.
Remember two things:
(a) the basic meaning is ‘ I am in the act o f setting something up’ ;
(b) (i) one set o f forms, the active ones, carry the meaning Ί am setting
something up\ and will always have an object in the accusative so that yo u
know what it is that the person is setting up;
(ii) another set o f forms, called ‘ quasi-passive’ , mean Ί am in the act o f
setting myself up', i.e. Ί am in the act ot standing’, and need 110 object;
(iii) the last set o f forms, called ‘ middle’ , mean Ί am setting x up tor
myselt’ . A number o f these middle torms are the same as the quasi-passive.
Here are the principal forms and meanings o f ΐσ τ η μ ι divided according to
meaning:
\o te s
(i) S o t e similarities with δ ίδ ω μ ι - τ ίθ η μ ι (sec 131 and S o te s). T h e present
stem is ίσ τ α - , Ια τ η -, and that controls the shape of all present and imperfect forms:
where δ ιδ ο - β ίδ ω - occur , obsetve now ισ τ α - β σ τ η - . I he future and aorist stem is
σ τ η σ and gives absolutely regular weak aorist and future forms.
Ισ τα -σ θ ζ ίστ η-ΐσθί
tt
ισ τα -ν τ α ι ί στα-ΐντο
‘ 1 shall stand up
σ τή σ -ο μ α ι
(ctc., like π α ν σ -ο μ α ι)
A orist indicative
l -σ τη σ -ά μ η ν
i -σ τή σ -ω
e-σ τή σ -α το
ς -σ τη σ -ά μ ζθ α
ς-σ τη σ -α σ θε
e-σ τή σ -α ντο
C f. the aorist indicative active.
S o tes
(i) This is all absolutely predictable in the present, imperfect and future - t
forms are tin regular middle forms based on the active. T h e single oddity is the aorist
€στην ( σ τ α - , σ τ η - ) (cj. the root aorist ϋβη-ν 12 6).
(ii) Interestingly, you arc not yet in a position to be able to say in G reek ‘ I atn standing.
You can say ‘ / am in the process of standing' , but not actually' here I stand'. 7 o say that,
yon will have to use the (as yet unmet) perfect tense in the form which m eans ' I have set
myself up’ - and consequently am standing.
(Hi) If you note nothing else, hold on fo the vital difference in form and meaning between
the aorists (since you will tend to meet these most o f all in reading):
ίσ τη σ α ( σ τ η σ - ) ‘ I did set (someone) up’ (needing an object)
Ιστην (στα-, σ τ η - ) Ί stood' (no object needed)
(iv} The 'true' aorist passive is i - σ τ ά θ - η ν Ί was set up’ .
145 The most important compound ot ΐσ τ η μ ι is κ α θ ίσ τη μ ι. In its ijffiVi' forms
( καθιστημι, καθιστην, κα τέσ τησ α , κ α τ α σ τή σ ω ) it means ‘ I put som eone tu
(usually tU) a certain position ; in its middle forms ( κ α θ ίσ τ α μ α ι, κ α θ ισ τά μ η ν ,
κατέστην, κ α τα σ τή σ ο μ α ι), it means Ί am put into a certain position’ , or ‘ 1 am
ckctui, 1 am made, I become\ c.t».:
κατέστην cis πενίαν Ί was placed in poverty, 1 became poor’
κ α τ ΐσ τ η σ ί ημάς €ΐς απορίαν ‘he ptaccd us in despair, he made us
despair, he reduced us to despair’ O
Section E leven A - D , 14 4 -14 5
*59
(b/c) M o r p h o l o g y a n d S y n t a x
1. Translate the passage, choosing the form o f the verb w hich fits the
context:
Ά τ τ ο λ λ ό Β ω ρ ο ς έ μ έ ή δ ίκ η σ ε μ ε γ ά λ α καί ( κ α τ έ σ τ η Jκ α τέσ τη σ α ν ) η μ ά ς
π ά ν τ α ς €ΐς π ο λ λ η ν α π ο ρ ία ν, μ ά ρ τυ ρ α ς γ ά ρ φ α υδά ς ( ά να σ τά ς(
α ν α σ τ η σ α ς ) έν τ ω δ ικ α σ τ η ρ ίω elXev έμ έ κ α ι τ ίμ η μ α ήτησ€ μ έ γ α . έγά>
ούν ο φ ά λ ω ν το τ ίμ η μ α τ η π ά λ α κ α ι €ΐς α τ ιμ ία ν ( καταστα?/
κ α τ α σ τ ή σ α ς ) , έκ τ ή ς π ό λ ζ ω ς ( έ ζα ν έσ τ η σ α (έξα ν έ σ τ η ν )· έπ€ΐτα δέ, έκ
τ ή ς π α τ ρ ίδ ο ς ( ά ν α σ τά ς (α ν α σ τ η σ α ς ) €ΐς Μ έγα ρ α ά π ή λθ ο ν, ου ζ ΐς πενία ν
( κ α τ α σ τ ά ς { κ α τ α ο τ η σ ας ) έμ ενον δυο έτη .
2. Translate each sentence, then change present tense to aorist:
a. ή γ ά ρ έ μ ή θ ν γ ά τ η ρ €ΐς π ενία ν κ α θ ίσ τ α τ α ι διά τα ύ τη ν τη ν δ ίκ η ν.
b. Α θ η ν α ίο ι ουν ά ν ίσ τ α σ ιν έκ τ ή ς Α ίγ ίν η ς το ύ ς Α ίγ ιν ή τ α ς .
C. υ μ ά ς δέ, ώ ά νδρςς δ ικ α σ τ α ί, κ α θ ίσ τα το €ΐς π ο λλη ν απορία ν τά ς έμά ς
θ υ γ α τ έ ρ α ς κ α τ α δ ικ ά σ α ν τ ζς έμ οΰ.
d. ό Sc κ α τ ή γ ο ρ ο ς ο ύ τ ο σ ί ά ν ίσ τ α τ α ι έν τ ω δ ικ α σ τη ρ ίω και το ν φ εύγοντα €ΐς
φ όβ ο ν κ α θ ίσ τ η σ ιν .
3· Translate these aorist passives, then pair with their present forms:
έ κ λ ή θ η σ α ν , έλή φ θ η , ή π ορή θ η ν, κ α τα δ ικ ά σ θ η τς, έ ζη λ έ γ χ θ η ς (convict),
έ ζ ΐδ ό θ η μ α ν (give in marriage), ύβρίσθη (do violence to), δ ιη λλά χθ η σ α ν
(be reconciled to), έγρά φ ην, ώ ργίσ θητ€ (be made angry), (λέχ θ η ,
έ β ιά σ θ η μ ς ν , κ α τη γ ο ρ ή θ η , άπ^λύθης, απ€ ΐτΐμφ θησαν (send away),
έ ξ η π α τ ή θ η ς , έ π ΐίσ θ η ν
π €ίθ ω , λ έ γ ω , κ α λ έ ω , λ α μ β ά ν ω , β ια ζ ο μ α ι, € κδιδω μ ι, ο ρ γ ίζο μ α ι, υ β ρ ίζω ,
έζα π α τά ω , άποπ έμπ ω , έ ζ^ λ ςγ χ ω , δ ια λ λ α τ τ ο μ α ι, γρα φ ο μ α ι,
κ α τ η γ ο ρ έ ω , ά π ο ρ έω , α π ο λ ύ ω , κ α τ α δ ικ α ζω
4- Translate these sentences, then change the aorist passive verbs, with
their subjects i f necessary, to singular or plural as appropriate:
a. ot μ έν γ ά ρ δ ικ α σ τ α ί ύπο τή ς α π ο λο γ ία ς ουκ € π ασθησα ν, €γω δ(
κ α τςδ ικ ά σ θ η ν .
b. άλλα μ η ν ού δ ια φ έρ α μ ο ι €ΐ ούκ α π ζλυ θ η ς, αλλα κα τςδικ α σθ η ς.
C. και γ ά ρ ο ύ το ς 6 Aoyo? έλέχθ η υπο το ν α ντιδικ ου
d. ύ μ ά ς δέ ή δ ικ ή θ η τζ ύπο το ύ το υ μ ΐγ α λ α .
5- Translate these sentences, filling m the correct tbrm o f the aorist
passive participle:
a. έγ ώ evvoiav έ χ ω €ΐς τον άνδρα τον υπο Σ τέφ α νο υ α δικ η θ — .
b. ή μ ΐΐς δέ π€ ΐσθ— ύπο το ΰ ά ντιδικ ο υ δ ίκην (λα β ο μ ςν
1^0 Λ . (ίίιίπιπίι» , I Ouibuliirit'<, I:.xcrci>t’>
(d) E n g lis h in to G r e e k
Translate into Greek:
1. Apollodoros was grievously w ro n ged by Stephanos and N eaira.
2. A b ig fine was asked for by Stephanos.
3. Apollodoros faced the prospect o f getting into terrible trouble.
4. Stephanos put A pollod oros in great danger.
5. Apollodoros w as persuaded to take vengeance against Stephanos.
V o c a b u l a r y to be learn t
α ισχύνομα ι ht ashamed .feel <,V0« likely, probable. σ π ο υ δ ά ζ ω he com erne J,
reasonable, fair «rrtons; Jo >r»ion>fy
αΡΧω hcyiitf + g in .) ,tu lc καταφροι·(ο} despise, look σ π ο υ δ α ίο ς « or important.
^ doll’ll on I -(-(.Ifpij serious
α τιμ ία , ή loti oj iitiz a i ri\>hl>
(ib)
vSwwiKiry;
Ace. (nom.) and inf.
indirect speech (i.e. w o rd s, thoughts, feelings etc. not directly quoted, but reported
as takin g place), and it is this indirect speech w h ich goes into the accusative and
infinitive:
ο ΐο μ α ι Ί think that . . .’ (but not necessarily very strongly)
φημί Ί say t h a t . .
ν ο μ ίζ ω Ί consider t h a t . .
ηγούμαι Ί think t h a t . . ( o f a firm ly held opinion)
φάσκω ‘ I allege t h a t . .
147 T h e subject o f the ‘ that’ clause appears in the a c cu sa tiv e and the verb in
the ΙΝΠΝΙΤΙvh. R e m e m b e r to start y o u r translation w ith the w o rd ‘that’, e.g.
ν ο μ ίζ ω σ€ μ ώ ρ ο ν εΐν α ι ‘ I consider that y o u arc foolish’ (cf. English ‘I
consider y o u to be foolish’)
eφ η Ν ε α ιρ α ν κ α τα φ ρ ο ν εΐν τ ώ ν θ εώ ν ‘he said that Neaira despised the
gods’
148 O b s e r v e that the tense o f the infinitive tells you w hat was actually said. If
the speaker said o rigin ally ‘ w e will k n o c k ’ , this becom es εφη η μ ά ς κόφ ειν ‘he
said that w e w o u ld k n o c k ’ {future infinitive).
149 If the subject o f the ‘ that’ clause is the same as that o f the main verb, it will
either not appear, or else w ill appear as a nom inative, e.g.
εφ ην ά φ ίξ ε σ θ α ι ‘ I said that I w o u ld com e
εφ ην εκ είν ο ν ά φ ίξ ε σ θ α ι ‘ I said that he w o u ld com e
η γ ε ίτ ο α ύ τ ο ς σ οφ ό ς είν α ι ‘ he considered that he was him self wrise
η γ ε ίτ ο α ύ τό ν σ οφ όν είν α ι ‘he considered that he (i.e. someone else) was
w ise’ O
(b/c) M o r p h o l o g y an d S y n t a x
i- Translate each statement, then, using the verbs given, turn them into
indirect statements. H o w is the translation altered i f you use the past
fo rm o f the verb?
1. ο κ α τ ή γ ο ρ ο ς σ π ο υ δ α ιό τ α τ ο ς εσ τιν άνθρω π ω ν. (φ η μ ι/εφ η ν)
2. ε γ ώ εις μ ε γ α ν κίνδυνον κ α τέσ τη ν . ( φ η σ ιΙεφ η )
3- α εί λ ε γ ο υ σ ί τ ι δεινόν ο ί ά ν τίδ ικ ο ι. (τγ γ ο ύ μ α ιΐη γ ο υ μ η ν )
4· ό Σ τ έ φ α ν ο ς ε ισ ή γ α γ ε ν €ΐς το υ ς φ ρατερας τους α λλο τρ ιο ν ς π α ΐδα ς.
( φ α σ ί{εφ α σα ν )
5- η Ν ε α ιρ α ο ύ κ α ίσ χ ύ ν ετα ι καταφ ρονούσα τώ ν νομώ ν, ( τ ι ς ουκ αν
ο ΐο ιτ ο ;(τ ίς ούκ ο ΐε τ α ι; )
6. εβ ο υ λό μ εθ α τ ό τ ε τιμ ω ρ ε ίσ θ α ι τ ο υ ς εχθρούς, (φ α μ εν/εφ α μ εν)
Ih2 /I. (Jratmnar, I ouihularics, Exercises o
V ocabulary to be learnt
Ά θ ή ν α ζ ί fo Athens ( σ ) μ ικ ρ ό ς ά ό ν small, short, τίθη1ι ι ( θ ( - ) put, plact", make
ά σ τή , ή Jitnalc itltzen (ta) little φ α νιρός ά όν (tear, obvious
αστός, ό male citizen (2a) π α ίδ οπ ο ιίο μ α ι have children (Is i+ d ff.J towards, to the
era ίρα, ή whore, prostitute ( ih) συνέρχομαι ( σ ννίλ θ - ) come house i>J
έταίρος, ό (male) companion together
(2,1) τεκμήριο ν, τό evidence, proof
(2b)
Simmitiry:
τίθ η μ ι
V erbs
τ ίθ η μ ι Ί place, p u t ’
•I nn, n l‘ 5° Y T ' : r ' C alr<:acly b<:cn alort,;d to tl,c s*m'l>riti« between τίΟ η μ .
I put. place and δ.8ωμι (scc , 3I (ii)). Here are the forms in full:
P n s a u i, P v r n d p l e l „ / i ,u n „ e O p M iv r
Sfciii: τ ιθ ί- 1
Stem: T€0-
€-τ4θ-ην τ ΐθ - ΐίς τ ΐθ -ή ν α ι τέθ -η τι τ ζ θ - ζ ίη ν
€-τ€θ-ης
i -τ ίθ -η
1- τ 4θ-ημ€ν
€~τίθ-ητζ
€-τ4θ-ησαν
( A ll quite regular, like c-ττανσθ-ην)
θ ήσ-ω
(etc., like τταύσ-ω)
S o les
(i) Remember the stems τιθ€-, 0t-.
fn) S o te the aorist active ϊθ η κ α (cf. ίδ ω κ α )
S
list lZ m
,h""""t t '"f'™
a as the passive of τίθημι. 'he''«*■* «<*««ά*
'"•’ r<'hoh«y ° f « * * ™ * K ii. -νμ>. c.x . bciKv-υ μ ι. These <md «
ϊ ί ΐ ΐ τ ! 7 » S,C" 'S + ’ a" d “ S' Kh « * « # * " U * f«l. Seiicu .or.
Jof the !" " " m " " Ρ^ “ " mUl jm Pe,/M ll'X aP'
Present active: Partieinb i c ■
WtKvv-u, s ' Infimtwe Imperative O p tative
δάκνυ-ς €ΐκνν-ς - σ α StiKvv-yai beU v v Β α κνύ-οιμ ΐ·
Present middle:
Participle Infinitive Imperative O p ta tive
δ ζίκ ν υ -μ α ι etc. δ ζΐκ νύ -μ € νο ς -η -ον δα 'κνυ-σ ϋα ι δεικΐ'ΐ/-σο δ α κ ν ν - ο ίμ η ϊ
Intpetjeci <icitve:
eSeiK rv-v
cSctKV-υ ς
eSeiK-υ etc
Im petjed middle:
(δ ε ικ ν υ -μ η ν eti.
(b/c) M o r p h o l o g y a n d S y n t a x
1. Translate the fo llo w in g sentences, then change the tense or aspect o f
the verbs as indicated:
a. ύττςρ δε τή ς Μ ΐτ α ν ίίρ α ς ό σ ο φ ισ τή ς π ο λλά ς δρ α χμ ά ς τίΟ ησιν (aor.).
b. τ ιθ ς ν το ς (aor.) δε rot; σ οφ ισ το ν τά χ ρ ή μ α τ α ύπερ Μ ςτα ν ά ρ α ς, ή
Ν ικ α ρ ίτ η ούκ έδίδου (pres.) α ύτή ούδέν, αλλά καΟίστη (aor.) εις απορίαν
τή ν π α ΐδα .
c. εττειτα δε, τή ς π α ιδος €ΐς άπορίαν κ α τα σ τά σ η ς (pres.). |δο£ε τ ώ σοφ ιστή
τ ιθ ίν α ι (aor.) π ο λ λ ά ς δρ α χμ ά ς €ΐς τά μ υ σ τή ρ ια .
d. ι£γώ δε’, *φη, ‘ούτα> π ο ιω ν τά χ ρ ή μ α τα τα ΰτα ύττερ Μ ίτ α ν ίίρ α ς θήσω
(aor.) α ύ τ ή ς .'
C. £λθών δ ' Ά θ ή ν α ζ ζ 6 Α υ σ ία ς και π ολλά ς δρα χμ ά ς θζίς (pres.). καΟίστησι
(aor.) τή ν Λ7ικ α ρ ίτ η ν και Λ7ετάΐ'ειραΐ' ώ ς Φ ιλόσ τρα τον.
(d) E n g lis h in to G r e e k
Translate into G reek:
1. Stephanos will say that Apollodoros began their enmity.
-2. Apollodoros yud that he wanted to avenge himself on Stephanos.
3· Apollodoro·* will say that he did not wrong Stephanos.
4- M an y men put dow n a lot o f money on Neaira’s account.
5· A p ollodoros says that Stephanos is living with a slave as his wife.
Summary:
Flit, remote, pres, unfulf. cond.
Wishes for fut.
όττως-f fut. ind.
Opt. €ΐμί, ίιμ ι, οιδα
Sote
Πιγ difference in inclining between present and aorist optative w ill, as usual,
be one not of time but oj aspect.
/ins construction is called a ‘f uture remote or improbable condition’ .
0 Scction Eleven C , 15 1-15 5 167
N ote
(i) T h is construction is called a 4present unjulfilled condition'.
(ii) The negative in the ‘ i f ’ clause is μ ή . Observe that μ ή , where one might expect ov,
gives a conditional 4colouring ’ to utterances which do not appear to he conditions, e.g.
πώς αν t i 6 cit 6 τ ις τή ν φ ήφον, μ ή μνημον€υσας τούς λόγους; ‘ How can one vote, not
remembering (i.e. i f one does not remember) the speeches?’ Hatch out for μ ή with this
force in participle and relative clauses.
W ishes fo r the fu tu re
*53 Y o u h a v e alrea d y m et άπολοίμην ‘ m ay I be killed . expressing a
wish for the fu tu re (cf. 130). S u ch wishes are m ore often expressed by cWc or ci
y a p -f o p ta tiv e (a lth o u g h the plain op tative is found), e.g.
cl yapieifle γ€ νοίμ ιη νιγιγνοιμτ)ν σοφωτξρος W o u ld that I were to
b e c o m e m o r e c le v e r !’
N ote
W ishes fo r the past are often expressed by ( cl γάρ'/ S c ) ^ X o v + in fim n v e .
C-S· ( cl γ ά ρ ]€Wc) ώ φ ίλο μ € ν έλθ ά ν 41M d that we had goner
Note also that άν is N O T used in wishes. (C f. Language Survey (4), P- J 12 )
V erbs
I hree optatives
*55 See to it that y o u do not forget the follow in g opt.
* 1μ ί ‘ I a m ’ ο ιδ α ‘ I k n o w ’ €ΐμι 1
cirjv clhcifjv ιοιμι
€ΐης elSctys ιοις
ION
A . (jhitnniiir, ( 'ooihularies, I:.\cni<c<
ε ιη € tb c h 7 ΐο ι
(b,c) M o r p h o l o g y a n d S y n t a x
I. Translate the follow in g statements; then change them into wishes for
the future (make a free choice o f construction and aspect o i the verb).
a. βούλομαι δικ α σ τή ς καθίστα σθαι καί τίθ εσ θ α ι τή ν ψήφον.
b. έθέλω σοφ ιστής γ€νέσθαι.
c. β ούλομ αι σ€ €ΐς έ μ e χρ ή μ α τα 6civat.
d. ούκ (θέλω άπολέσθαι.
C. βούλομαι ύμάς ίΐδένα ι τα ΰτα .
f. έθέλω σοφ ιστήν π ο ίίΐν τον π αϊδα.
g. βούλομαι αύτόν μ νη μ ο νίύ σ α ι τήν μ α ρτυρία ν.
h. (θ έλω αυτούς έπιλαθέσθαι το ύ τω ν τώ ν λόγων,
ι. βούλομαι πλούσιο? elvai.
j. έθέλω τούς οικ€ΐους €ΐναι π λουσίους.
2. Translate each parr o f statements (omitting ei). then link them by
making them future remote conditions or present unfulfilled condi
tions (see Grammar 151-2).
a. ( e l) τιμ ώ τίμ η μ α μέγα\δίκην λ α μ β ά ν α 6 ά ντίδ ικ ο ς.
b. ( e l) ol δικασταί πίίβονται ύττο τού κ α τηγόρουτον φ ίύ γ ο ν τ ο ς
καταδι κάζουσιν.
C. ( e i) υπαρχ€Τ€ τής έχθραςιτά τεκ μ ή ρ ιά έσ τι φαναρά.
d. fet^ μνείαν π ο ιίΐς τώ ν α στώ ν,ούκ έπιλανθάν€ται 6 κ α τ ή γ ο ρ ο ς .
c. ( e i) οι αστοί εταιρώ ν π α ιδοπ οιοϋντα ι ΐσ μ ίν σαφ ώ ς.
f. ( α μ η ) οι π λούσιοι τα ΐς έταίρα ις σ υ γ γ ίγ ν ο ν τ α ι το ύ ς π ίν η τ α ς
ασπάζονται έκ6ΐναι.
J. Translate these commands. Turn each into an exhortation using οπ ω ς
or όπως μή fut. ind.
a. προσ€χ€ τον νούν και ακου(.
b. μή θωπίύίτε τού? δικαστά?.
C. μη έπιλανθάνου τώ ν λόγω ν.
d. κατ€ΐπ€ τον τού δράματος λόγον.
C. μνημόν€ν€ τούς λόγους.
Section Illevcn I I /, 155
169
t. μ ή π α ιδ ο π ο ΐ€ ΐσ θ ξ £κ τ ώ ν ετα ιρ ώ ν.
g. ev riflci το πράγμα.
h. μ ή καταφρονεί τού Εταίρου.
Vocabulary to be learnt
σργυριον, τό silver, money ( jh I το ίν νν w ell then (resuming and
Βίατρίβιο pass tim e, waste time p u s h in g argument on further)
ο ρ γ ίζο μ α ι grow angry with τρ ό π ο ς, ό way. manner (la )
( +dat.)
V o c a b u la r y to be learnt
Ά θ ή ν η ο ι( ν ) at Athens ίρ γ ά ζο μ α ι w ork. perform παραλαμβάνιυ
Summary:
Acc. and part.
Fut. pass.
V erbs
F u tu r e p a ssiv e π α υ σ θ ή σ ο μ α ι ‘ I sh a ll he sto p p ed *
N otes
( i) O n ce you have the appropriate stem, these endings are entirely regular .
being like the endingsJor the present middle/passive.
( ii) T h e stem is always based upon the stem o f the aorist passive, less augment plus σ.
Thus:
£παύσθην—+ π α υσ θ ή σ -ομ α ι
ή δ ικ ή θ η ν—+ ά δ ικη θ ή σ -ο μ α ι \ r.D. loss of augment
€ ΐσή χθ η ν—*€ ΐο α χθ ή σ -ο μ α ι
Look Jor the -θ η - o f the aorist passive followed by a - a -, the give-away clue to the
future, and translate ‘ w ill jshall be - e d ’ (if. aor. pass. 143).
R e v is e
Oat. case 103-4, Language Survey (ιο )- ( ι 1) O
(b/c) M o r p h o l o g y an d sy n tax
1. Translate these future passives. Then pair each with its present form,
c ισ α χ θ ή σ ο μ α ι, ίξ ίλ ίγ χ θ η σ ό μ ^ θ α (convict), ά ναγκασθήσει,
ό ργισ θ ή θ € τα ι, ζημιωθήθ€θθα.ι (hue), α δικ η θ η σ ο ιτα ι
α ν α γ κ ά ζω , d o ά γ ω , αΒικ€ ω , (£ (λ (γ χ ω , ο ρ γ ίζο μ α ι , ζη μ ιο ω
2. Translate each statement, then, using the present tense \erbs given,
turn them into indirect statements. What difference does the useot the
past introductory verb make to your translation:
Λ . Ciammar. loiabularies. lixacisi's
I o ca b u la ry
άπηλλά γη ,ι ο γ . pass, of μάτην to no purpose
άναΛΛάττω relc.isi* φοιτάω (ί-
Βιημίρ<.νω ^K'lui mu' ' J.1V' ι-VKTwp -it Illicit
κνβ*ϊοι· ,τύ casino. ονι τρίβω Miu‘h up
μ·!ΐηΜιιιμ·Λ3ι:η ( 2 b ) vartpma, η iutm d.i\
κι·βΐντή< ,ό μ,ιηιΜιτ ( ivi' ή or n.iked
γι·μιό\
ζψ mi. ο Γ ζά ω In c όχλο ς, 6 crow d (2j)
6\ίγιυρο< οι· iii\ iL n n lu i ^u<7aui jsm .ti
«ιοφοιτάιυ £o in to rrufW Jivia, η d ilin k c ll
ο ν γ κ ν β (ν τ ή < it. κ ν β ΐ ΐ ’τής b e lu M o iir ( i b )
V o c a b u la r y to be learnt
ά π ο δ ίδ ω μ ι ( άποθο - ) give € κπίπ τω ( in rr to -) he thrown κ α τ ίγ γ υ ά ω demand securities
hack, nturn out. divorced Jrom ( +acc.)
ά π ο π ίμ π ω send away, divorce ( ξ ( λ ( γ χ ω convict, refute. κόρη, ή maiden, girl f ια ι
ά φ ίσ τα μ α ι expose μ νά , η inιιια (όο drachmas) fib )
( ά π ο σ τ α - ) relinquish claim ζ η μ ία , η fin e ( ι h) π ρ ο ίξ ( π ρ ο ικ -) , ή dowry ( f a)
to; revoltJrom ή π ισ τά μ η ν impif. of υ β ρ ίζω treat violently,
(γ γ ν ά ιυ engagi, promise ίπ ισ τ α μ α ι know how to disgracefully
(κ β ά λ λ ω ( ( κ β α λ - ) ihrou· out; ( + i»J.) φ ύσις, ή ikiture, temperament.
divorce καί 8η and really ; as a mailer oj character (jc )
( κ δ ίδ ω μ ι ( ίκ δ υ - ) g ive in fact; let us suppose; there!
marriage look!
δ ια φ ορ-ά , ή disagreem ent, π α λα ι-ό ς - ά -όν ot old ujs (-H ut. part.) in order to
differences ( ι b) παρούσα being w ith ( + d.it.) ω ς θίραπ^νσονσαι κ α ι . . .
(part, o f π ά ρ α μ ι) ίπ ιμ ιλ η σ ό μ ίν α ι ‘ to look
t l ( + .ior. ind.) ‘ i f . . . had
-ed ‘ π (ρ ιγ ίγ ν -ο μ α ι survive after and take care o f
V o c a b u la r y to be learnt
λο γ ισ μ ο ς, o calculation (ja ) πρόθυμος -ov ready. eager.
ά να λαμβά νω ( α να λα β -) take
μ ίσ ο ς, τό hatred (jc ) willing, acrive
back, take up
ο Ικ(ϊο ς, ό relative ( 2a) φράτηρ ( φ ρ α τ(ρ -) . ό member
ά π α ις ( άπαιδ- ) childless
oiK fios a ov related, domestic. o f a phratry (a grou p ot
ί κ π ίμ π ω send out, divorce
family
fanulic% with certain
c π ιμ ( λ ίο μ α ι care for ( -f-gen.)
ορ γή , ή anger ( ια) religious and social
ίρ ή μ ο ς o»' em pty, deserted:
π αλα ιός ά όν ancient, old, oj old functions) (j a i
devoid oj ( + vjoiJ
πρίν (-\-inJ.) before ω ς ( + fu t part.J m order to
ΐ χ ω ( + iidi·.) he (m X
condition)
Λ . (if.mmiiii , locabu laiies. l:\ehises o
Sum m ary:
Aor. ml. pass.
Put. part.
ω ς + flit. part.
ττρίι + mt.
V erbs
,-lon>i in fin itiv e passive ττα υ σ θ ή να ι Ί ο he sto p p ed ’
158 T h e form o f the aorist passive infinitive is as tollows:
77ανσΟή^ναι ‘ to be stopped
Non·
The fonnation depends on the aorist passive stem + ( η )va i. C f.
ήδικήΟην άδικηΟήναι
eγράφην γρα φ ψ 'α ι.
Cf. aor. pass, at 143·
Sotes
(i) I he meanings of the future participle ate about to . . on the point
of . . .. intending 10 . .
( ii) I lie fniine active and middle are based on the future stem, to which piesent participle
endings (aciire or middleJ are added.
I he Iinure passive paiticiple, like the infinitive and indicative (see 157^, is based on
the future passive stem. e.g.
7το,νιο (iiriiuofli)t'J *7τηνοθΐ]οομ(ΐι —>77αυσ0^οό/ί£ΐ’θϊ
160 Observe the use ot oa‘ +future participle to denote purpose (lit. ‘as
on the point ot ) with the intention ot . 111 order to As vou have already
met in accusative and infinitive/participle constructions (146, 156). if the subject
ot the ών clause is the same as the main verb, the participle will go into the
nominative; it ditterent. into the accusative, e.ti.
' ’ ί*1*
O Scction T w elv e A B, 158-161
177
N ote
From now on, the G reek practice of changing the subject in certain clauses to
the accusative if it is different from the subject o f the main verb (or leaving it in the
nominative (or not quoting it at all) i f it is the same) w ill be referred to as 'C hange o f
subject in the accusative
π ρ ιν ‘ b e f o r e ’
161 π ρ ιν means ‘ before’ 3nd takes an infinitive, e.g. πριν ά π ΐλ θ ίΐν
‘before departing’ . T h e tense o f the infinitive has no temporal, only aspectual,
force. C h an g e o f subject in the accusative, e.g.
π ρ ιν α π ίλ θ ίιν eύξαντο ‘bctore they left, they prayed*
ά φ ικ ό μ η ν π ριν Ν ία ιρ α ν Ά θ ή ν α ζ ί £λθ(ΐν ‘I arrived before Neaira went
to Athens’
(b/c) M o r p h o l o g y and S y n ta x
1. Pick out from the following list the future participles. Clive their 1st s.
pres. ind. form and its meaning:
έκ β α λο ύ ντι, λα βουσης, iv r t υξομένη, c ισαχθησόμενος, θιοττίύσαντος,
ύπ α ρ ζά σ α ς, κ α τα ν τή σ ο ντι, π α ρ έ ζο ν τ α , τιμ ώ σ α , (κδω σοντα,
ά δ ικ η θ ίΐσ ι, £ρών, θησόντιυν, καταφ ρονούν^ , άφαιρηοόμ^νος,
ά γιονιοα μ ένα ις, γ νω ο ο μ ίνη ν, ο λ ίο α ο ι, ληαονοαν, €λον, ίοομ^νον,
ά ν α γκ α ο θ η σ ο μ ίνω , £πιδ€ΐζονο<χ>ν, π(υοομ€νΐυν, γραφαμ^νψ,
αποθανονμίντ), παραληφ ομίνΐ), €ργαααμ€νον$, €κπ€σονμ(νο ι,
έ κ π ίμ π ο ν τ ι
2. Pick out from this list aorist passive inis. Give their pres. md. form
W hat verbs do the other infs, m the hst belong to?
eivai, πεισθήναι, £κπ€μφθήναι, aScvat, αποδιδοναι, ζξαπατηθήναι,
θ ζΐνα ι, έ ξ ίλ ίγ χ θ ή ν α ι, δακννναι, άπολλυναι, υβρισθήναι, (κβληθήναι,
άποδονναι, άφιστάναι, διατεθήναι, τιθ&'αι
3 · Translate these sentences, changing the form o f the bracketed uord to
fut. part., to complete the sense:
a. ήλθον ckcivoi (m τ ψ οικίαν τ ψ Σ τίφ ά ν ο υ ώς ( i y w ) τ ψ ΛΥαιρα.·.
b. άπήλθον a ! ywaiKCS Ά θ -ί,να ζί ώ ί (& α τ ρ !β ω ) ίν τή Στ(φ άνου o.V.'o καί
( Ε ργά ζομ α ι).
178 .Ί. Grammar, Y'ocdbularies, Exercise*
V o c a b u la r y to be learnt
a o 6< m a ή illness, weakness within the phratry) ( y ) A a y ^ o > ( δ ίκ η ν ) ( λ α χ - ) h in ti
(il>)
γνήοιος α oi legitintnie. iV'/iui>i, (suit) against, obtain by lot,
άσΛ«»«ω ht ill, fa ll ,//
ty γράφω t nrol. enlist, register run as iamliilaie for office
yivvijTij^, ό nuntlur 0/ genos ικάιν ovaa 01* w ilhngflyj
id} Xtinoj ( λιττ- ) IfiU’t', abandon
t -πιδιικννμι ( ) prove, vaaitit be siek
y«»os, τό g t iifs (smaller
thou·, Jenionii an-
g ro u p in g ot families ομνυμι ( όμοσ· ) sweat
Ofpantvw look after , ten,]
I
O Section iw e lv e C , 162
O G ra m m a r for Scction T w e lv e C
Sum m ary.
Past uniulf. cond.
C o n d i t i o n a l sentences w ith a v
162 Y o u have already met ‘future rem ote conditions* (151) and
‘ present unfulfilled conditions’ (152), the form er indicated by an optative in
both clauses, the latter by an imperfect in both clauses, and both sh o w in g άν in
the main clause.
Past unfulfilled conditions show an a o k is i in ij ic a i iv p in both clauses. with άν
in the main clause, and take the form ‘ If x h a d —, y would have resulteJ e.c.
ct η μ ά ς ϊτ τ ίΐα α ς , ή κ ο ύ σ α μ ίν άν ‘ if yo u had persuaded us. w e w ould
have listened’ .
.Votes
( i) T h a i completes unfulfilled conditions. S o t e that one can hare m ixed
conditions, e.g. *I f I had done this, I would n o w he happy’ , and in these cast s G reek
follow s the individual rules for each clause separately - in this case, the 'if ’ clause would
be aorist, the main clause imperfect.
( it) W here no άν appears, translate normally, without using ‘ w ould ' , ‘ should' .e tc., e.g.
ct σοφ ός c ιμ ι έ γ ώ , σύ μ ω ρ ό ς ci ‘ if I am wise, you are foolish’
( O n conditionals in general. Reference Grammar O ; and Lm guage Surrey (6 ).)
τ ά χ ι σ τ α αυτήν
d. ( c i ) Φ α ν ώ ξέχ-ης θυγάτη ρ κ α λ ΰ τ α ι Φ ρ ά σ τω ρ ούκ έ ξα π α τά τα ι
C. ( c l ) ού λ α γ χ ά ν α Στέφ ανος τήν δίκην ταύτην',ού γρ ά φ ίτα ι Φ ράστω ρ
αυτόν γραφήν
A . Grammar, I ’ocabularics, kxeriise*
V o c a b u l a r y to b e lea rn t
άττοφηφίζομαι reject ( + g i’H.) μαρτνρία> give ( v id t n it , bear
γ α μ ίω ( γ η μ - ) marry witness
κα τα μ α ρ τνρ ίιυ give evidence π(ριφ ανής ts very clear
against ( + g en .)
Infinitives as nouns
163 τό + infinitivc fulfils the function o f a noun, e.g.
τό φιλζΐν, or τό φιλήσαι Moving, lo ve’
τό μ ισ ΰ ν ‘hatred, hating'
Th ey arc used exactly as nouns are in Greek, e.g.
διά τό μ ι σ ΰ ν ‘ because o f his hatred’
τώ μ-η ahixelv ‘by not com m itting a crim e’
τού άπολογίΐσθαι evena ‘tor the sake o f his defence’
τό πλουσίου elvai ‘ wealth’
164 Observe that, since the infinitive is a t't’r/j-form. it can have a subject; and the
change o f subject in the accusative rule applies, e.g.
Neatpa αττήΧθί δια το κακοΒαίμων eivat ‘ Neaira left because she was
unlucky’
A cai pa απήΧΘc δια το Φραστορα μ ι σ ΰ ν αυτήν ‘ Neaira left because
Phrastor hated her’
Note
(b c) M o r p h o lo g y and S y n ta x
1. I r a n s l a t e e a c h s e m e m e , th e n c o n v e r t the u n d e r l i n e d word-* o r clauses
i n t o e x p r e s s i o n s u s i n g τό, τού, τώ - f i n f . :
.1. κακόν έσ τιν ή α σΟ ΐνΐία
b. Φράστυνρ άνέλαβε τό παιδίον διά τήν νόσοι και τό μ ίσ ο ς τό πρός τούς
ο ικ είο υ ς και τήν άπαιδίαι·.
C. Σ τέφ α νο ς δήλος tJ i · α δικώ ν, διότι ούκ ώ μοσεν.
d. φάνερόν £σ τι τό τταιδίον ξένης όν, διό τι ο< γεννήται άπεψηώίσαντο αύτοΰ
και ούκ ένέγραφαν ίΐς τό γένος.
e. ο ί δέ γεννήτα ι έβιάσΟησαν άποφηφίσασΟαι τού π αιδίον, διό τι ήδεσαν
α υτόν ον γνήσιον οντα.
f. άγαΟόν έσ τιν ή Oepaπ ΐία .
g. και μνείαν έποιήσα το τοντιυν, ότι ήσΟένει και ίίς άπορίαν κατέστη και
ό τι ύπο Ν εαίρας έθεραττίύζτο.
h. μ έ γ α γάρ κακόν έστιν ή ασέβεια.
i. ήναγκάσϋην daeXfleiv βιαζόμει<ος.
(d) E n glish in to G r e e k
T ran sla te into G reek:
1. S t e p h a n o s w e n t to P h r a s to r . i n t e n d i n g to p r o m i s e h i m P h a n o in
m arriage.
2. P h r a s t o r m a r r i e d P h a n o b e f o r e h e k n e w she w a s N e a i r a ' s d a u g h t e r .
3. If P h a n o h a d no t l o o k e d after P hr as to r. h e w o u l d n o t h a v e ta ke n hack
t h e e h i ld .
4. P h r a s t o r t o o k h a c k P h a n o ' s ehi ld b ec au se o f his b e i n g ill .md be ca u se o f
P h a n o ' s l o o k i n g aft er h i m .
5. If the c h i l d ha d be en l e g i t i m a t e . P h ra s to r w o u l d h a v e s w o r n the o a th .
eyc-os -a -oi· ln>l\ ά ττόρρη τ- o i -ov fo r b id d e n (3μ) I 'M fi i'f/ h d . in ili.irfc (>f
Vocabulary to be learnt
άπορο? oi· inexperienced in β α σ ιλ ίύ ω be king, be king όποιος a or of what kind
( +gett.) archon π ρ ά ξις, ή Jact, action ( je )
αρχή, ή position, office; start; ΐμφαί’ή? <? open, obvious πράττω ( π ρ α ξ - ) do, perform,
rule ( ta) (θος, τό maimer, habit ( j i ) fare
άσίβής is unholy U pa, τά rues, sacrifices ( ib )
βα οιλ(νς, ό king, king archon 01 (ta) where
(ΧΊ)
Verbs
T he perfect indicative active 7τίπ α υ κ α ‘ I have stopped1
16 5 T h e fo r m s o f the perfect indicative a ct iv e are as f o l l o w s :
π ίπ α υ κ -α ‘ 1 h a v e st o p p ed ’
7Γ€7ταυκ-ας
ττΙτταυκ-ε( ν )
ττ€τταύκ-αμεν
7Γ(πανκ-ατ€
ττ€Ίταΰκ-ασι( ν )
Notes
(i) At an early stage oj the language, the perfect meant ‘ I am in the position
having -e d ', i.e. there is a strong present force to it, e.<>.
τ4θι·ηκα( θνήσκω) ‘ lam dead’ cf. ολωλα (perfect o f όλ\υμι) m e a n in g Ί am
donefor, ruined’
ίστηκα (ίσταμαι) ’ / am standing’ (cf. 1 4 4 (ii))
ο Section T w elve li, 165
183
Iti Classical Greek, it also acquired the meaning '/ have —ed’ (a meaning often
associated, though not exclusively, with the -κα suffix). Sometimes the same perfect
form can l*ave both forces. It is important to bear the early meaning in mind.
(ii) The mark o f the perfect is the reduplicated stem, rhis is in fact afeature you have
already met with the -μ ι verbs (e.g. δο, διδο; 0e, nOe), so it is not wholly new. This
reduplication is maintained throughout all theforms (participle, infinitive, etc.) and is
not dropped as,for example, the augment isfor non-indicativeforms o f the aorist. Verbs
reduplicate after prefixes (cf. on augments 59 note (iv)).
(iii) Observe the following patterns o f reduplication:
(a) normal:
παύω — πέπαυκα ‘ I have stopped’
λύω — λέλυκα ‘ I have released'
(b) θ, φ, χ reduplicate with τ, π, κ, e.g.
θύω — τέθυκα ’ I have sacrificed’
φαίνω — πέφηνα ' I have revealed’
χαίρω — κεχάρηκα 7 have rejoiced'
(iv) Xote the perfect ofS ίbω μ ι-+8έ8ωκα 7 have given’ , o f τίθ η μ ι-* τέθηκα 7 have
placed' , and o f Εκίκνυμι—* δέδαχα Ί have shown’ . Their forms in the perfect are
entirely regular. O
2. Translate and g iv e the 1st s. pres. ind. act. form o f each o f these regular
perfects (consulting the G reck-English vocabulary where nccessary).
Change singulars to plural and vice-vcrsa.
λελύκασι, μεμ α ρ τνρή κα π , ννίκ η κ *, τ (τιμ η κ α μ γ , έ π ^ δ ή μ η κ α ς,
γέγραφα, β φ ή κ α τ ί , κεκέλ(υκ(, χτίττράχαμεν, πίφίληκα, κίχώρηκας,
πίφ ροντίκασι
184 A . Grammar, Vocabularies, Exercises o
Vocabulary to be learnt
άνθρωπος, ή woman (2a) ικ ΐτ ΐύ ιυ he.ij, supplicate φ αίνομαι ( + inf.) seem
άρχων ( ά ρχοντ-) , ό archon κρίνω ( κρ ιν-) judge, decide to (but not ut Jact to ~)
(}a ) πννθάνομαι ( π ν θ - ) learn, hear χ α λ ΐπ ώ ς φ ίρ ω be angry at.
βονλή, ή council ( ta) by inquiry displeased with
8iotκ ίω administer, run φ(ύΒομαι lie, tell lies
Summary:
Aor. opt. pass.
Opt. in indir. sp.
Fut. opt.
Verbs
Hie aorist optative passive ττανσθείην
l66 The forms o f the aorist passive optative are as follows:
τ τ α υ α θ - ζ ίη ν
τ τ α υ σ θ - ( ίη ς
7τ α υ σ θ - ( ί η
■ π α ν σ θ -ϊΐμ ζν
7ταυαθ-(ΐτ€
π α υ σ θ - ( ϊζ ν
O Scction T w elve F . 166-168
1 «5
Note
Look fo r these by the presence o f the aorist passive stem in -Θ- with the endings
dominated by -a~.
167 Indirect speech which uses the indicative after (for example) o n
‘that can use the optative in place o f the indicative (without altering the meaning at
all) when the verb introducing the indirect speech is imperfect or aorist. The
optative will adopt the same tense as the indicative and will, like the indicative,
indicate what the speaker himself actually said, e.g.
Indicative: έλεζεν οτι έπαναατο
‘he said that he had stopped*
Optative: έ λ ίζ ίν οτι παύσαιτο
Indicative: ήδη οτι παύονται ‘ I knew that he would stop’
Optative: ήδη οτι τταύσοιτο
S o te
From now on we will use the term ‘secondary sequence’ to mean that the main
verb oj the sentence is imperfect or aorist, and the term ‘primary sequence’ to mean
that the main verb o f the sentence is present, future or perfect. ( Cf. also Reference
Grammar K , p. j o t .)
Note
7 '/it· future optative is used only in indirect speech as indicated in 167·
Distinguish carefully παύοιμι (pres.), παύσοιμι (fut.) and παυσαιμι (aor.). O
Vocabulary
ά ττα — άτινα
2. Translate the fo llo w in g questions, then turn them into indirect ques
tions, using ηρόμην as the introductory verb, and altering direct
question words to indirect (see 66 and 136), and indicative verbs to
optative e.g:
τ ί έπραξεν ο Στέφανος ;= ή ρ ό μ η ν ο τ ι πράξειεν 6 Στέφ ανος.
a. τίς ταύτα έποίησεν;
b. πώς επραξεν οι άρχοντες;
C. τίς ήν η γυνή ή Θζογένους;
d. ποια γυι>η ήν ή Φανώ;
e. πόθίν εξέβαλε την γυναίκα ό Θεογένης;
Vocabulary to be learnt
α ίσ χ ρ ό ς ά όν ban·, shameful; act, perform ττολιτΐύο μ α ι be a citizen
ugly (o j people) (comp. <ίκότα>ς reasonably, rightly πρόγονος, ό forebear, aneestor
α ΐσ χ ίω ν ; sup. α ΐσ χ ισ τ ο ς ) ποΧιτ€ΐα, η state, constitution (2a)
Siatrρ ά τ τ ο μ α ι ( δ ια τ τ ρ α ζ-) do, (tb ) φ ά σ κω allege, claim, assert
V o c a b u la r y to be learnt
ισχυρός α όν strong, powerful (ίληφα (perj. oj λαμβάνω) I
άμαρτάνω ( ά μ α ρ τ-) err; do
(ΐρημαι (perj. of λ ίγ ω ) I have have taken
wrong, make a mistake
φύω bear;mid..grow;aor. mid.
άπόλωλα (pcrf. o f been said
ί,φυν, perf πίφυκα be
άπόλλυμαι) I am lost καθίστηκα (perf. pass, o f
καθίσταμαι) I hare been naturally
yey (νημαι (perf. o f γίγνομα ι) I
φαίνω reveal, declare, indict
have been made, put
Summary:
Perf. ind. mid./pass.
Perf. inf., part,
lrr. perf.
Verbs
Pcrject indicative middle and passive ττέτταυμαι ‘ I have stop p ed, been
stopped ’
169 The forms o f the perfect indicative middle and passive arc as
follows:
πέπαυ-μαι ‘ 1 have stopped' or ‘ 1 have been stopped’
π ίπ α υ-σα ι
π ίπ α υ -τα ι
πζπαύ-μεθα
π ίπ α υ -ο θ ζ
π ίπ α ν-ντα ι (or π ίπ α υ - μ ίν -ο ι -αι ίισ ίν)
Notes
(i) Since the middle and passive forms are the same, we shall distinguis
passive meaning to start with by the use oj υπό ‘ by ’ or a dative of instrument, ‘ b y , with’ .
(ii) H u rt is an alternative third person plural form to -ντα ι- that is, -μ ίν ο ι ί ΐσ ί( ν )
(i.e. perfect participle+ €ΐμί).
(ui) Note that, after a pcrfect, 'by a person’ can be expressed by the D A T I V E , e.g.
πάνθ’ ημίν πςποίηται ‘ everything has been done by us’ .
170 The torms o f the perfect infinitives and participles are as follo w s:
Infinitives
N ote
Look fo r a pcrfect reduplicated stcm + -€vai or -σθαι.
P articiples
(a ) R eg u la r changes
(b ) Irregular changes
Ζρχομα ι—*· έληλυθα Ί have come*
λ α μ β ά νω —>ςΐληφα Ί have taken
λ ίγ α )—>£Ϊρηκα Ί have said (from stem €p — cf. 106)
φ ίρ ω —*Ινηνοχα *1 have carried, endured
π ά σ χ ω —>π4πονθα *1 have suffered
ίσ τ α μ α ι —>ϋστι]κα *1 stand (participle βστ-ω? standing,
established’)
( C f. Language Survey (8), p. 318.)
N ote
C f. perfect έστηκα and aorists (θηκα, εδινκα.
R e vise :
A o r. opt. 129 Reference Grammar N
Βίδιυμι 131
άμζλ·ής\γλνκνς 133
Reis. 134-6
A . Grammar, Vocabularies, Hxcrciscs
should take back her child. A n d , not long afterwards, Phrastor fell ill.
A n d , because he hated his family and did not want them to get his
property, he took back die child before he recovered, not wishing to
die childless. C learly, Phrastor w ould never have taken back the child
had he not fallen ill; for when he recovered, he married a legitimate
wife, according to the laws.
T est E x e rcise T w e l v e
Translate into English:
M enekles put away his wife, since he could not give her children. But, being
childless and aging, he wished to adopt a son. He optedfor one o f his ex-w ife’ s
two brothers. T he adopted brother here describes how Menekles made this
choice.
(From Isaios, M enekles, 10-13, 46-7)
μετά δε τα ύτα εσκόπει ό Μ ενεκλής οπως μ ή εοοιτο άπαις, άλλ* έαοιτο
αύτω π α ϊς, ος τις θεραπεύσοι αυτόν πριν άποθανεΐν και τελευτήσαντα
θάφοι και είς τον επ ειτα χρόνον τά νομιζόμενα αύτω ποιήσοι.
επειδή ούν ηύρισκεν ούδένα άλλον οικειότερον ήμών ονθ * έαυτώ,
Aoyou? προς ήμάς επ οιεΐτο, και 'ή τ ύ χ η ', εφη, ‘ούκ ειαθ€ εκ τής αδελφής
τή ς ύμετερας παιδας εμ α ντώ γενεοθαι. ού μην α λλ εκ ταυτης τής οικίας
επαιδοποιησάμην άν, ει οΐός τ* ή. ύμών ούν βούλομαι τον ετερον
π οιήοασθαι υιόν.' και ό αδελφός εμός άκουσας ταύτα επηνεαε τε τους
λόγους αύτού και εΐπεν οτι ό Μ ενεκλής διά το τε γέρων είναι και το
ερήμος είναι δέοιτο εμού ώ ς θεραπευαοντος αυτόν, εγω μεν γαρ , εφη,
αει α π οδη μ ώ , ώ ς σύ οιαθα~ ό δε άδελφος ουτοαι , εμε λ ίγ ω ν , ος αει
επ ιδημεϊ, τώ ν τε σών επ ιμ ελή οεται και τώ ν εμών. τούτον ουν ποιηααι
υιόν. και <5Μ ενεκλής καλώς εφη αύτον λεγειν, και ούτως εποιεΐτο με.
Ί he brother, who claims to have looked after Menekles from then until his
death, ends his case with a plea to the jurors not to allow his opponent, who is
challenging his ri^ht to Menekles’ property, to take away his estate and Itavt
Menekles without heirs.
ο δ* άντίδικος ούτος νυνί άκληρον μεν εμε ποιεϊν, απαιδα δε τον
τελευτήσαντα και άνώνυμον βούλεται καταοτήοαι. μτ) ουν, ω ανδρες,
πεισΟεντες ύπο τούτου άφαιρεΐσθέ μου τό όνομα, ά λ λ ’ επειδή τό πραγμα
€ΐς ύμάς άφϊκται και ύμεΐς κύριοι γεγένησθε, βοηθήσατε^ και ήμιν και
έκείνω τώ εν "Α ώ ου οντι, και μεμνημενοι τού νόμου και τού δρκου ον
ομω μόκατε και τώ ν ειρημενων ύπερ τού πράγματος, τα δίκαια κατα
τους νόμους φηφίσασθε.
iy2 Λ . Grammar, Vocabularies, Exercises
I ’pcabulary
τίλ«>τάω die dSt λφ ός, 6 b rother (2a) m a k in g th e decision)
θ ά π τω bury άποΒ ημ έω g o abroad iv "A tS o v in H ades
ι·ο μ ιζό μ (ν α , τά custom ary άκληρ ος ov disinherited μ ίμ ν η μ ίν ο ς p erf. p^rt. o f
rites (2b) ανώ νυμος ov nameless μ ιμ ν η σ κ ο μ α ι
ά ίχ λ φ ή , -η sister (la) κύριος a ov responsible (for ό μ ιυ μ ο κ α perf. o f ό μ ν υ μ ι
Section Thirteen
Vocabulary for Scction Thirteen A
(τη μ ίλ-ή ς -is caretul όλίγω ρ-ος -ov contemptuous ομοίω ς equally w ith (-fd at.)
«ρητά» she asks ( ήρόμην) ο μ ό γ ν ω μ ω ν ( όμογνωμον- ) in ττύθωνται they learn
V o ca b u la ry to be learnt
άποψηφ'ιζομαι acquit ( +gcn.); ίκα στος η ov each
reject ( +gen.) ΐπ ιμ ίλ -ή ς ίς careful
διη γίομα ι explain, relate, go μ ( τ ίχ ω share in ( + gen.)
through όλίγω ρος ov contemptuous
παιδοποιώ νται (they) have ■πόρν-η, ή prostitute (la) τιμ -ή , ή privilege, honour
children ( π α ιδ ο π ο ιίο μ α ι) σ κ ο π ίω όπως sec to it that (la)
π α ν τίλώ ς com pletely, (-H ut. ind.) τρ ίφ -w rear, n isc
o u tn g lu τ (Χ ίτ -ή ,ή rite ( ι a) ώς άν in whatever w ay
V o c a b u la ry to be learnt
to iK t ir seems, it is reasonable, it
resembles ( + dat )
A . CiTiwrnuir, Vocabularies, Exercises o
Sumnniry:
Subj.
Indcf. with αν
V erbs
77ic subjunctive
172 T h e forms o f almost all subjunctives in all aspects depend upon the
following endings attached to the appropriate stems:
-V
-ωμεν
-ητε -ησθε
ω σι( ν) -ω νται
Consider the following subjunctives:
Aorist passive
παυσθ-ώ, ττανσθ-γ}ς etc.
M id d le f Passive
Su bjun ctive ο / δ ίδ ω μ ι
174 A very few verbs keep the -ω - all the way through the conjugation
e subjunctive, e.g. δίδωμι.
αν a ga in
175 So far, the force o f av in a sentence has been to im part the idea ot
English ‘w o u ld ’ in a variety o f what were called ‘ unfulfilled conditions’ . In these
cases, άν took the optative or indicative.
av attached to a conjunction or relative, follow ed by a subjunctive, makes a
statement ‘ indefinite’ in application - a force best brought o ut b y the English
‘ever’ , e.g.
οστις αν τούτο ποιή\ττοιήσγ] . . . ‘ w hoever docs this . . .
τρόττω ω άν βούλωνται ‘in whatever w a y they w ill’
δταν €λθωσι\ΐωσι ‘ whenever they g o ’
176 N ote that άν need not be translated by ‘ever’ when it refers specifically to the
future (especially when the main verb is future), e.g.
tav ττοιώμ€ν\ποιήσωμ€ν τούτο, τταύσομζν τούς π ο λ ΐμ ίο υ ς ‘ if w e do
this, we shall stop the enem y’
ϊάν οικάδ t €ττανί·η\€7τανελθ-η, οφεται τήν γυναίκα ‘ if he returns hom e,
he will see his wife'
Note
av combines with conjunctions as follows:
ΐ ΐ + άν = €άν, ήν and sometimes άν
δτ€ + ά ν= δ τα ν
€π€ΐδή άν = έπαδάν
R evise
Pres, and impf. pass. 137-8
Gen. abs. 139 Q
(b/c) M o r p h o lo g y and S y n ta x
1. Translate these sentences, changing the verbs underlined into the
su junctivc requested to make the Greek grammatical:
a- ο ΤΙ άν μαρτνρούοι (pres.) καί λέγουσιν (pres/) oi μ ά ρ τυ ρ α , ά*ί kiτιμελώς
Οιακρινομεν.
Section I h iit c e n , 17 4 -17 6 , 99
(d) E n g lis h in to G r e e k
Sentences
T ra n sla te in to G re e k :
1 . W h e n the dikasts g o h o m e, their w ives g r e e t thcm _
2. W h en a w o m a n gets hold o f m on ey, she bccom es i i c u t.
3 - I f y o u p a y atten tion to the defence speech, you \vi acquit
defen d an t. . .
4. W h e n prosecutors speak, they ^ “ “ V y o T w h a tc v c r
5· I f y o u are lo v e d b y y o u r daughters, they fc.
y o u w a n t.
Prose
Tran slate into G reek : ,
W h en Stephan os m akes his defence- speech,
O b v io u s ly h e w ill claim that he has bccn J g ° ° ^ 10ti,ing noble
p erfo rm e d m an y n o b le d e e d s ^ n d V ^ ^ ^ r d o f any
or g o o d has ever been d o n e by him . forefathers are
such th in g at all? Y o u h ave not; fo r neither he nor h.s
naturally in clin ed to p iety, but to im piety.
200 Λ . Grammar, Vocabularies, Exercises
Vocabulary
ιχ>μοθ(τίω frame laws ζά ω live άπίιλί'ω threaten ( + dat.)
πάλαι long ago (ττιοπασθΐντος aor. part. pass. ( U f f v - ) one
x t ίμαι be established Ot im on au j draw tight «τίρόφ θαλμος, ό one-eyed
ώστ< and so ίτος. τό year (3c) man (2a)
καινός ή όν new οφθαλμός, ό eye (2a) αβίω τος ov unlivable
βρόχος, 6 noose (2a) αντίκκότττω knock out in άμφω both
τράχηλος, ό ncck (2.1) return διακόσιοι ai a tw o hundred
Section Fourteen
Vocabulary for Section Fourteen A
children (do not) die* ποτάμι -os -a -or from a river
α ίτί-ομαι b e g, ask
θ ίλο νσ α = (0 ίλ ο υ ο α 1τρόσθΐν (+ g en .) in front o f
ά λοχ-ος, ή w ife ( i i )
θ ίρ ά π α ιν -α ,ή female servant προσπίτν-o j = -npoarlnr -cu fall
ά σ κ ί-ο μ α ι adorn onesclt
άω ρ-ος -ov untim ely, before (ofAlkcstis) (ic) upon, embrace
θνήσκ-ω ( βαν-) die π ροτιμά -tu hold in honour
time
ΐσ τα -μ α ι ( σ τ α -) sund σ υ ζίύ γνυ -μ ι ( συζ«υ£ -) join in
y tw e i- o f -a -ov noble, fine
ΐστω γυνή 'let the woman marriage
h ion oiv-a , ή mistress (jc)
know (that she)' τίκ\’-ον, τό child (ib)
δ όμ -ο ι, oi house, hom e; (with
κατά (4-gen.) be neath rtKovaa, ή mother (nVroi
κίδριν-ος) chest, b ox (2a)
καταθνήσκ-ω die aw ay (fut. ( τ ( κ ·) bear)
cκ . . . (λούσα Liking out from
Ttprrv-os -ή -όν joyful.
ίκ π ίμ π Χ η -μ ι κατθανοϋμαι)
κ α τ(ΰ χ-ο μ α ι prav earnestly
plea van t
( ΐκττλη α -) com plete
ΐ·δωρ ( υδα τ-) , τό w a ter <3b)
(να ντιό-ομα ι deny, disagree tea τθαΛ’ο ν μ ίΐ’η fee κατοθνήσκα»
υτΓ€ρβτβλημϊνην ‘w ho
(νδ ίΐκνυ-μ α ι x ih p n -o t ·η -ov ot cedar
Mirpa'ses' (sc. Alkesti·»!
( ϊ ν δ ίΐ ξ - ) declare oneself as κ λν-tu hear
( ΰπ (ρβάλλομαι)
( + part.) κόσ μ -os, ό decoration (;a)
v~tpd*-fjOK-uj ( vrriptiav-) die
ίσθης ( € σθητ-), ή clothes (3a) λ ίυ κ -ό ς ~ή -όν white
for another
Έ σ τ ί-α , ή household hearth λον-ιυ wash
vito (■+*dat.)under
(ib) μ α κ ρ φ by far
χθώ ν (χ$ ον-). ή earth (ja)
<νκλ<-ής - i i glorious, ot όρφα >’«ν·ω look after as
χο ρ -ό ί, ό chorus (ot
good reputation orphans
townsmen) (»a)
fim p tn -ής -es becom ing. παννοτατ-ος -ov tor the
xpws (xptuT-). ό skin, flesh
proper very last time
(ja) (ai c χρόα)
ϋσ θ ίθ'= ·ήσ Ο (το (aor. o f πατ ρώ -ος -a -ov father\.
αισθάνομαι) ancestral
θανίΐν , . . παίδας ‘that mv rroa-n, ό husband (3c)
V o c a b u la r y to be learnt
δακρύω weep
Α τ υ χ ή ς ts fortunate, lucky σ ώ φ ρ ω ν ( σ ω φ ρ ο ν -) modest,
(Ιο π Ιν τ ω ( (Xarrta-) fa ll into,
θ ά λα μ ος, ό bedchamber (2a) chaste, discreet, sensible,
on
κ τά ο μ α ι acquire, g el, gam law -abiding, prudent,
ίνβ α there
προδίδω μι (τιρ ο δ ο -) btlray disciplined, temperate
ο ΰ τ ις ( ο ύ τ ιν - ) n o o n e 7τροσλ€γ~ω α φ ί h c (= A d m c to s)
ό φ θ α λ μ ό π γ κ τ - η ς -ov w e llin g ( ττ ρ ο σ α π - ) address (aor τ α μ ή χ α να = tq α μ ή χα να
fro m the e yes pass, π ροσ(ρ ρή θη ν) τά ν = τ ο ι άν 'tr u ly , h e w o u ld
•π α ρ α μ ίν -ο ς -ij -ov exh au sted n p oreiv -u f stretch ou t have
π ίπ λ - ο ς , 6 r o b e (ia ) σ μ ικ ρ - ό ς -α -ό ν = μ ικ ρ ό ς τ ο ισ ίδ ' = τ ο ΐσ δ (
π λ η μ μ υ ρ ίς ( π λ η μ μ ν ρ ι δ - ) , ή α τ ί γ - α ι , a l house (ic) φ θ ίν-ω die, w aste a w a y
V o c a b u la r y to b e lea rn t
ά θ λ ιο ς a ov pathetic, miserable, ο ίκ ο ς , 6 household, house (20)
wretched ο ΐτπ ο τί never
β ά ρ ο ς, τ ό w eight, burden ( j c ) ο ΰ τ ις no one
δάκρυον, τό tear (2b) π ρ ο σ λ ίγ ω address
ίσ θ λ ό ς ή όν n o b le, f i n e . good α τ ΐ ί χ ω g o , come
κ λ α ίω weep
Summitry:
Fut. perf.
T r a g ic usages and iam bic trimeters
V erbs
T h e fu tu r e perfect
177 T h e re is o nc ly one formfnnire
of theDerfect
future This
p c n mis . the middle/
passive fo rm , as follow s: . .
. . . .
Indicative: „ι
τη π α ν· -σ ο μ α ‘ i1 chall
sna ι have stopped
tf (been stopped) ctc.
7τ€τταύ-σ·η
π€.7τα ύ -σ ΐτα ι
ττίτταυ-σόμ ζθα
ττίτταύ-οεοθί.
ττΐτταύ-σονται
Infinitive: ττετταύ-σεσθαι
Participle: πετταυ-σομενος
Optative: π επα υ-σοιμ ην
T r a g ic usages
178 N ote the follow ing tragic usages:
(i) Observe the elision or crasis displayed by the fo llo w in g phrases:
1. 2$ κάπ€ΐτα (κ α ί ί π ε η α )
1. 16 τάμά ( τά €μά)
1. 38 κάρριφεν ( και ερριφεν)
1. 47 ταν ( τοι άν)
1. 9 ησθεθ' ημέραν ( ήσθετο ημέραν)
Verse displays far more features o f this type than prose, though doubtless crasis
and elision occurred in spoken language, even i f they w ere not indicated in
writing.
(ii) Note the prefixes to:
1. I καταθνήσκω
1. 13 κ α τΐύ χομ α ι
1. 22 προσεύχομαι
1. 45 π ρ οσ λίγω
The basic meaning o f the word is retained, but the prefix shades its meaning
differently. This subtlety is one you should try to take into account when
translating.
(iii) W ord order in verse can be far more flexible than in prose; again,
utterances can be far more oblique and tightly packed w ith meaning. Since this
matter o die individual author s style, only w ide reading in an author will
accustom you to his particular quirks.
O S e n ion F ourteen , 177—179
205
T r a g i c v e r s e m e tr e
179 English verse can be described in terms o f the number o f ‘beats’ to
a line, and sometimes in terms o f rhym e as well, e.g.
‘A s I was going up the stair
I met a man w ho wasn’ t there.
He wasn’ t there again today.
I wish, 1wish he’d stay aw ay.’
There arc fo u r ‘beats’ to each line, and the lines rhvme a a , bb.
Greek verse does not rhym e; nor is it to be described in terms o f ‘beats’ , but in
terms o f the value (long or short) o f each and every syllable which makes up the line.
e v e r y s y l l a b l e c o u n t s in g r ee k v e r s e . (On determining long and short
v — —1
V “ “ “ “ W ^
γ υ ν α ί κ α .; ττως ' 8* ά ν μ ά λ λ ο ν εν \8 ειζα ιτο τι<
206 A . Grammar, Vocabularies, Txercises o
— u — — — v-/ — V-/ — —
ττοσιν προτι\μω σ ’ i? &λοι»|σ’ ύπερθανειν;
— — ^ — w —
και ταυτα μεν | δι? ττασ’ επισίταται π όλις.
Note
The last syllable counts L O N G for the purpose o f scansion, whatever its
composition.
R e vise
Aor. and fut. pass. 143, 157 Language Survey (2)
ΐστημι 144 Language Survey (7)
τίθημ ι 150
Acc. + inf./part. 146—9, 156 Reference G ram m ar K , p. 301. O
/
' '«s
P A R T FIVE
Section Fifteen
Vocabulary for Scction Fifteen A
α,θυμώς ΐχ - ω be g lo o m y . *frlYVr -ys· ό Adviser (id) κάθαρσ-is, ή purification (je)
disheartened (ξω ( + gen.) outside πύλ-η, ή gate (ta)
ο.ττ(λ(νθ(ρ-α, ή freed w o man coiK-a seem συμφορ-ά, ή divaster.
(•b) ΐτπ-ποιήκα he had done occurrence (ib)
Α πολλόδω ρ-os, ό ( ηοί(ω ) σι/Γτυγχάΐ'-ω
A p o llo d o ro s (2a) (friend o f εττΐττόνθη I had m i tiered ( συντυχ-) meet with
Arislarkhos) ( πάσχω ) (+ d at.)
Α ρίστα ρχ-os, 0 A ristarkhos (ΰθΰς ( + gen.) straight ταφ-ή, ή burial (la)
(2a) (whose story is told) towards ύβριστ-ής, o violent, criminal
Α ρίστω ν, ο A riston (3a) ήδικήκα (he) had w ronged character (id)
(father o f Arislarkhos) ( nSiKfoj ) ύπό ( + acc.) up under, along
&ι*£*ρχ-ομαι ( δ ΐίξ ( λ θ - ) tell. θ ίό φ η μ -os, 6 Theophem os under
g o through in detail (2a) (enemy o f Arislarkhos φον(ύ-ω kill, murder
δΐ€π(πρακτο (he) had done and responsible Jor the death of χωρί-ον, τό farm (2b)
( διαπράττομαι) afreedwomatt)
«ι'θνμ ί-ομ α ι take to heart Ίλισ-ός, 6 River Hison (23)
V o ca b u la ry to be learnt
α π ίλΐύθίρος, ό freedman (2a) ίύθΰς (+ g en .) straight towards υβριστής, ό violent, criminal
α·π(λ(υθίρα, ή freedwoman fib ) πύλη, ή gate ( ta) person (id)
δι*ζ€ρχομαι ( δ κ ξ ίλ θ - ) go συμφορά, ή disaster, mishap, ύπό ( + a a .) under, along
through, relate occurrence ( lb) under, up under
( + gen.) outside αυντνγχάνω ( συντυχ-) meet χω ρίον,τό farm; place. space.
ίοικα seem, resemble with ( + dat.) region (2b)
€Ϊσομαι fut. o f olSa jTfρ ίπ α τ-ο ς, ό w alk, stroll (2a) take counsel w ith
(ΐτ ίχ -ω ( έ π ισ χ - ) hold on, n v iy -oς, τό m idday heat, σ χ ο λ - ή ,ή leisure (13)
V o ca b u lary to be learnt
αθνμέω be downhearted, restrain, check σ κ έ π τ ο μ α ι exam ine, look
gloomy Ιπ ιθ υ μ ίω desire, yearn fo r carefully at
ακοή, ή hearing ( ια) ( +gen.) σ χ ο λ ή , ή leisure (ta )
άλλ’ o w well anyway; however ( π ιτ ή δ ίιο ς a ov suitable, useful φ ο β ίο μ α ι μ ή Jcar that/lest
that may be for ( + subj.)
βραχύς «ία i short, brief κά θημα ι be seated χά ριν οίδα be grateful to
γ(γ(νημένα , τά events, μ ή ( + aor. subj.) don't ( + dat.)
occurrences (ib ) πάνν μ ( ν ovv certainly, o f courst χ ά ρ ις ( χ α ρ ι τ - ) , ή thanks, grace
ΐ π ί χ ω ( ίπ ι σ χ - ) hold on προθυμέομαι be ready, eager (3a)
V erbs
Notes
(i) T he pluperfect means ‘ I l i a d - . It is very rare.
(ii) Spot the pluperfect by the presence o f the augment before the reduplication. In other
words, the pluperfect pushes the perfect one step further back in time (cf. present, and
augmen ted aoristfimperfect).
Imperatives
Verbs o f fearing
Verb-form s iti - τ ί ο ς
183 These forms are based upon die vcrb-stem e.g.
ά θ υ μ ίω —*άθυμητίος ‘to be disheartened’
π ρ ά ττω —*πρα κτίος ‘ to be done’
π (ίθ ω —>7τ€ΐστ€0ς ‘to be persuaded’
Observe particularly ο ίσ τίο ς ( φέρω) ‘ to be carried’
ireos (<3μι) ‘ to be journeyed’
These carry the idea o f necessity, i.e. that something must take place or be
done. T h ey are used in tw o ways:
(i) as straight adjectives, meaning ‘to be ed , e.g. netareoi οι άνθρωποι eiaiv
‘the men arc to be persuaded, must be persuaded’ .
(ii) in the form -τ ίο ν |« m ] as if=S«i+infinitive. The subject can go into the
accusative or dative; the -τίο ν form remains (usually) quite unchanged (if there
is a change, it will be to the neuter plural, -τία ), e.g.
ημιν / r, . „ 'we must do this’ (8e Γ ήμάς ποιειν
ήμάς π ο ιη τ ή ν [ t a n ] ταύτα .
ταύτα)
αυτοις ‘they had to write the letter’ (eSei
Υραπτ€ον ήν τήν Επιστολήν αυτούς τήν επιστολήν γράφαι) Ο
αύτούς
A . Grammar, I ocalmlarics, Excrciscs
V o c a b u l a r y t o b e le a r n t
βοήθίΐα, ή help, rescue παραδίδωμι ( παραδο-) hand σύμμαχος, <
5 ally (2a)
operation ( ib) over τριηραρχία) serve as trierarch
γράφω propose (a decree); write παρασκινάζω prepare, equip ώ νίομαι ( πρια-) buy
Stov it being necessary πρός ( + dat.) in addition to. near <is(+sup.) as - as possible
(ζόν it being permitted, possible σ κ (ύ η ,τ ά ship's gear; gear, wart so that, with the result
δθιν from where furniture (je) that, consequently
Summary:
A cc. abs.
u>s+sup.
184 Stov, Ιξόν (neuter accusative participle) are the forms adopted by
Sci, Ζξεστι w hen they are being used absolutely (cf. *39)’ c -8· .
Se'o , ■***> -it » « * “ “ * for US' ° 8° · k t 8 (
‘since w e must go . . .’) . , r f_ OQ w c
Ιξόν ήμΐν ίλθ ειν, ίμείναμεν ‘it being permitted fo
remained’ (or ‘although w c could go . . ·)
(b/c) M o r p h o l o g y a n d S y n t a x
i . Translate the follow ing pairs o f statements, then join into one sentence
by the use o f acc. absolute:
a. Sci τον οφείλον τα rrj π ό λ ΐΐ τά σκεύη παραδιδόναι τώ τριηραρχήσοντι\
€γώ ώς τον Θίόφημον προσήλθον.
b. €ΐτα ούκ ϊξ ε σ τ ί μοι τήν τριήρη π α ρ α σ κ ίυά ζίΐν προσήλθον προς τήν
βουλήν.
C. (δ α ήμάς παρασκ^υάζαν ώς τά χισ τα τάς ναΰς\γράφ€ΐ Χ α ιρ ίδ η μ ο ς
φήφισμα.
d. ούκ €ξήν tv τώ Π ΐΐρ α ΐίΐ ούδίν πριάσθαι ών Ζδΐΐ,οι τριήραρχοι ούκ
ίδύναντο π αρα σκίυά ζΐΐν τάς ναΰς.
V o c a b u la r y to be learnt
αδιλφός, 6 brother (la ) κοινός ή όν common, shared φ ρά ζω ιifftr. mention, talk
άπαιτέω demand X (acc.) jrom κ ομ ίζομ α ι collect χ ω ρ ίς apart; separately; ( prep.)
V (acc.) όπόταν whenever apart I separatelyfrom
άττΐίμι he absent ov where fat)
δ ια λα π ω (διαλιττ- ) leave ουσία, ή property, wealth (ib )
ΐνα ( + subj., opt.) in order to, πλ(ϊστος η o»- very much, most
that
(sup. o f πολύς)
to 167), or by an optative (in secondary sequence), ίνα means 'in order that, in
order to, to, so that’ , e.g.
τηίθτ) \ , „ « .
Notes
(i) όπως and ώ ς can be used instead oj ΐνα in such clauses.
(ii) C j. ώ ς -{-future participle (160). O
διάγραμμα (δ ια γ ρ α μ μ α τ -) , το for
register (3b)
V o c a b u la r y to b e learn t
8fίκνυμι ( Sci£-) Show
όπότί when
(+ o p t. = whenever)
υπακούω reply, answer; obey
( + dat.)
214 Λ . Grammar, Vocabularies, Excrciscs
Summary:
Indef. in see. scq.
(b/c) M o r p h o lo g y and S y n ta x
1. Translate the following sentences, then change from primary to past
sequence or vice-versa (remember to change both introductory and
subordinate verbs):
a. φ ουλόμην κομίζ^σθαι τά σκ€ύη, ΐνα τήν τριήρη παρασκευάζοιμι.
b. φοβούμαι μή Εύζργος ού δ(ίξτ) (use opt.) τό πράγμα τώ Θ ίο φ ή μ ψ .
c. Ικίλαυον τόν τταΓδα καλίσαι τούς πολίτας, ΐνα μ άρτυρίς μ οι eUv τών
λίχθέντων.
d. ού παύομαι ίπ όμίνος, ΐνα τά γ^γςνημένα μαθώ.
2. Translate the following pairs o f sentences:
a. (i) οτ€ €ΐσ(λθοι, eώρα καθιζομένην τήν γυναίκα.
Scction FiJttrn Π- F , 187—189
(ii) otc (lorjXOti·, et6e τήν γυναίκα €πί τού β ω μ ού κ α θ ιζο μ ίιη ν
b. (i) ήρόμην τον παΐδα, οττου €ΐη ό δεσπότης.
(ii) (KfXcuov τήν άνθρωπον μετελθεΐν τον δεσπότην, οπου ειη.
c. (i) ήδη επεπύσμην εγώ , οτι τύχοι γ εγ α μ η κ ώ ς.
(ii) ό δεσ π ότη ς εκέλευεν αυτόν άποδιδόναι τή πόλει, ο τι τύχοι ε χ ω ι.
d. (i) ό π 'ΐ·ς εκάλεσεν εκ τής οδού πάντας τούς πολίτας, οϋς εΐόεν, ώ ς
μ α ρτυρ ή σοντα ς.
(ii) εκελεύσθη ό π αΐς καλέσαι εκ τής οδού πολίτας ώ ς μαρτυρήσοντας,
€t τινας ίδοι.
C. (ΐ) ήμ ΐν εδοξεν χρήναι έκαστον λόγον περί "Ε ρω τος είπεΐν ώς δύναιτο
κά λλιστον. (Plato abridged)
(ii) /Ιιίσανδρο? Be άφ ικάμινος εις Α ίγινα ν άπέδωκς τήν πόλιν
Α ιγ ιν ή τ α ις , οσους εδύνατο π λ(ισ τούς αύτών άθροίσας. (Xenophon)
I ocabttLiry
χρήναι inf. of χρ ή
α θρ οίζω collect, gather
Summary:
Perf. opt.
άλίσκομαι
V erbs
Perfect optatives π ε π α ν κ ο ιμ ι, π ε π α ν μ έ ν ο ς eirjv
190 T h e forms o f the perfect optatives are as follows:
A cti ve M iddlejpassi ve
ττ€ττα.νκ-οιμι or ττ€ττα.νκως €νην ττετταυμίνος eiTjv
-οις ττΐτταυκώς ζϊ·ης ττετταυμίνος (irjs
-οι etc. πίτταυκως evq etc. τπττα,υμίνος (ϊη etc.
ά λ ίσ κ ο μ α ι
191 N ote the principal parts o f αλίσκομαι ‘be captured, found gu ilty ’ :
αλισκομαι ‘ 1 am captured’
αλωσομαι (fut.) ‘ I will be captured’
^^ £αλω-ν ( αλ~) (aor.) I was captured’ (root aorist, cf. 126, 132)
ίάλω ν keeps its ω all the w ay through the indicative and subjunctive (cf. tvvwv,
132), and has
Participle: άλονς (c f γνούς)
Infinitive. σλών&ι (cj. γνωναι)
Optative: ά λ ο ίψ (cf γνοίην)
Subjunctive: αλώ, άλως, άλω etc. (c f γνώ ).
O Scction Fifteen F - G , 190-193
*· *7
R e v ise
C on d ition s with at/ 1 5 1 - 2 , 162, Reference Gramm ar O p. 305, Lan
gu a ge S u rvey (6)
to -f inf. 163—4 Rcfercncc G ram m ar J
Perf. 16 5 -6 , 169-^71 Language Survey (8) O
Summary:
1st person orders
€ ΐυ ς a v
€a>s *until’
193 € w s a v means 'until such time as’, and the verb goes into the
subjunctive. T h e implication behind this sense ot ‘ until is that the time ot the
A . (ΐια η ιη ια ι , I'ofabularies, Excrciscs Ο
event awaited in the ‘ until’ clause is view ed as bein g not entirely ceitain, or as
K in g in the indefinite future (cf. on indefinite use o f av, I 75“ 6)* c -£-
μ ίν ω μ ε ν c«K α ν ίπ α ν έ λ θ η 6 δ ε σ π ό τ η ς ‘let us w a it till such time as the master
return''* (whenever that m ay be). O
V o c a b u l a r y to be lea rn t
α να ίτιος ov innocent ήκιστα least of all, no, not ( ύ π ο σ χ - ) prom ise (fo)
α ντί ( + g eit.) instead oj. Jo t κ α τα δ ίκ η , ή fine ( ία) ( + Jut. inf.)
α πολαμβά νω ( ά π ολα β- ) takt μ ά λα very, quite, virtually (cf φ ο β ίο μ α ι μ ή fear tlmt/lest
ίν θ ν μ ίο μ α ι Like to heart, be μ ά λλ ο ν , μ ά λ ισ τ α ) ( + opt.)
angry at ν τ τ ισ χ ιίο μ α ι
Summary
φοβούμαι μή + opt.
φ ο β ο ύ μ α ι a g a in
194 ^ 011 have already met φ ο β ο ύ μ α ι μ ή + subjunctive to mean ‘ fear
that something will/ma\ happen . W hen the verb o f fearing is in secondary
sequence, the μ η clausc will take the optative, e.g.
εφοβειτο μή ούκ άφίκοn o ή στρατιά ‘lie was afraid the arm y m ight not c o m e ’
Sote
^ 1 u ^Uli * >10w ,illt thrie constructions in which the verbs are in the s u b j u n c -
• if and optative in secondarv sequence, i.e. ΐνα (l8 6).
indefinites (187) and here with verbs offeanug. You should bear this principle m mind,
, hC awMV Cm k /« this lespect is very flexible and you will find the
subjunctive used m places where you would expect the optative. O
Scction Fifteen H , 193—194
E n g lis h in to G r e e k
Sentences
Translate into Greek:
1. T h e decree dem anded that the trierarchs get back the gear in
w h a teve r w a vJ was most easv4 for them.
2. W h e n e v e r the trierarchs cam e across someone not handing over
the gear, they w en t back to the council.
3. Let us sto p tr a v e llin g and sit d o w n .
4 W c shall stay here until w e feel better.
5- B efore returning h om e , let us sit d o w n over there until the sun
be com es m ore tolerable.
Prose
Translate into Greek:
Since it w as impossible to get the gear, the city w a s in great danger. So
th e council had to do som ething, so that w e might equip a rescue-torce
o f triremes as soon as possible. I had gone to Theophemos* house, but
he was not in. I was afraid that he w ould not hand over the gear. So
K hairedem os drafted a decree. And the trierarchs. whenever they
cam e across som eone w h o w o u ld not give back the gear, showed him
the decree.
T e s t E x e r c i s e F if t e e n
T ranslate in to English:
Apollodoros claims that the defendant Polykles would not take over a triremt
Jrom him , although he had been appointed as its joint-trieranh for tlu m.xt
year, and that he him self served several months overtime with the boat a> a
consequence. Apollodoros relates what happened when he tacklid I ol) kits tin
first lime in I hasos.
(From D em o sth en es. Polykles. 29-37)
έπειδή ο ντος ά φ ικετο cις Θ άσον, παραλαβών εγώ μαρτνρας τώ ι ^
π ο λιτώ ν ώ ς έδυνάμην π λείσ το υς και τους επ ιβ ά τα ς, προσέρχομαι αν. ώ
Θ ά σ ω έν τ fj α γορά , και έκελευον αντον την ι( ιαύν παραλαμβα
π α ρ * έμοΰ ώ ς διάδοχον οντα, και τού ΐπ ιτίτρ ιη ρ α ρ χ ^ ΐ*^ °J? χ ρ ° ι^ου
αποδιδόναι μ ο ι τά άνα λώ μα τα. λογισασθαι δ ηθελοι αυτώ καθ
έκα στον , έω ς μ ο ι μάρτυρας παρήσαι· τ ώ ϊ α νηλω μενω ι , ιι a, c i τι ^
α ν τιλέγ ο ι, ευθύς έ ζε λ έ γ χ ο ιμ ι. έγεγραπτο γαρ νπ εμού ακριβώς τα
220 A . G ra m m a r , Vocabularies, Exercises
Vocabulary
ί π ι β ό τ η ς ,ό marine (id) α ν τ ιλ ίγ ω object ό oOrds (+ d .it.) the sam e as
δ ιά δ ο χ ο ς , ό successor (2a) ττροκαΧίομαι challenge κ α τ α σ κ ίυ ά ζ ο μ α ι p ro vid e
ίπ ιτ ρ ιη ρ α ρ χ ίω serve (as μα νία, η madness (ib ) σ υ μ π λ ίω (fut.
trierarch) over one's time TToXvreXtia, ή extravagance σ υμ π Χ (ύ σ ομ α ι) sail w ith
άνάΧιυμα ( ά ν α Χ ω μ α τ-) , τό (ib ) π ρ ο σ ή κ α it is the business ot
expense (3b) νπομίνα) ( νττομαν- ) endure (dat.)
< w s(+ in die.) while ίδιο? a ov private σ υ ντρ ιη ρ α ρ χ ος, ό
άι^λωμό-οί perf. part. pas*, ο τ ρ ά τ ίν μ α ( σ τ ρ α τ ε υ μ α τ -), τό join t-tricrarch (2a)
ot αναλίσκω spend arm y (3b)
Section Sixteen
V ocabulary for Scction Sixteen A
o&ntp w here
άκόλονθ-ος -ov break open
ττ<ντήκοντα fifty
accom p an yin g ( + d a t.) (KTtv-<u ( (K T fta -) pay
irtar-ός -ή -όν trustw orthy.
QvayKai-ος -a -ov necessary (κ φ ο ρ ί-ui carry o f f
reliable
ά ηοφ ίρ -ω carry b ack , return ίπ α σ ίρ χ - ο μ α ι
π ο ιμ α ίν-0 1 tend
άρια τα -ω h ave breakfast ( titeioeX ff-J invade
π οιμ ή ν ( π ο ιμ (ν -) . ό shepherd
ά ρ π ά ζ-ω seize, plunder ca » ?(+ o p t.) until
f/ζαν '«·«■ασαιυ (34)
φσσ-ω dart, dash
ττοϊμν-η, ή flock o f sheep (ta)
αύΧ-ή, η co u rtyard (la) θ (ρ ά π α ιν-α , ή servant (ic)
π ρ ΐο β ύ τςρ -ο ς -a -ov older.
άφ ΐίθη she was let g o (aor. ίπττόδρομ-ος, 6 racc-coursc.
radier old
pass, o f άφ ίη μ ι) d o w n s (2a)
π ρ ό β α τ·ο ν, τό sheep (2b)
ά φ α μ ίν η let g o . released χ ή π -o s, ό garden (2a)
πρό< ( + ii.it.) iic.ir: 111 addition
(perf. pass, o f ά φ ίη μ ι) xXci-ui close
π ύρ γ-ος, ό tow er (2a) (to
άφήκ( (he) let g o (aor. o f κ ρ α υ γ -η , η shouting, tum ult
τίτ θ -η , ή nurse (la)
άφ ίημι) (la)
ΰδρί-α , ή h y d ru , large v c w l
y tm p yi-w farm μα Χ α κ-ός *η -ov soft-fleeced
(ib )
δ ια ιτά -ο μ α ι live μ (ΐρ ά κ ι-ο ν , τ ό youth (2b)
νττόλοιπ-οζ -ov remaining.
Smxkov-os, ό servant (2a) t x μ α ρ α κ ίο υ from a y ou n g
left over
δια φ (ΰ γ-ω ( δι αφχτγ-) get boy
6 t p -UJ lead
aw ay from ο ίχ -ο μ α ι be o ff. be gone
χ α λ κ -ο ύ ϊ -ή -ovv bronze
(κ-βαλΧ -w ( (κ^αΑ- ) όρ μ ά -ο μ α ι ch/irge
Summary:
€ως + opt.
( ά φ )ΐημι
ecus ‘ u n til’
195 hi secondary sequence €ακ w hen it means ‘ until such tim e .is' takes
the optative (cf. 193). E.g.,
€μίνομεν €£0? cAfloi ‘ w e w aited until he should c o m e ’
V e rb
( ά φ ) ϊ η μ ι ‘ release, let g o , shoot’
Present indicative
active Participle In fin itiv e Im perative O p ta tiv e S u b ju n ctiv e
Stem: άφιε-
άφίη-μι άφ ιε-ίς ά φ ιί-να ι άφΐ€-ι ά φ ιε-ίην ά φ ι-ώ
άφίη-ς άφιε-ισα ά φ ιί-τ ω άφΐ€-ίης άφ ι-ής
άφ ίη-σι( ν) ά φ ιί-ν άφΐ€-Τ€ άφΐ€.-ίη ά φ ι-ή
ά φ ίΐ-μ ςν ( άφι^ντ-) άφ ιέ-ντω ν ά φ ιε-ιμ εν άφι-ώμ€ν
άφί(-Τ£ άφι-ήτ€
ά φ ΐ€ -ίπ
άφι-άσ ι( ν ) η φ ι-ώ σ ι( ν)
άφΐ€-Ϊ€ν
Present indicative
middle (passive Participle Infinitive Im perative O p ta tiv e Su b ju n ctive
άφίς-μα I α φ κ-μ εν-ος άφίε-σθαι άφ ΐ€-σο ά φ ίζ-ίμ η ν ά φ ι-ώ μ α ι
άφΐ€ -σαι
-ν άφιί-σθο) a<bif-io ά φ ι-ή
άφί(-ται -ον ά φ ίε-σθί (Ιφις- ιτο ά φ ι-ή τα ι
άφΐ(-μ(θα
ά φ ιί-σ θ oji> ά φ κ -ίμ (θ α ά φι-ιόμέθα
άφίe-aOf.
ά φ ΐϊ-ίσ θ ΐ ά φ ι-ή σθ(
άφί<- ΐ'ται
ά φ ιΐ-ιντο άψι-ίΰΐ'ται
O Scciioti S ix teen A , 195-196
Imperfect in d icative
active
άφίη-ν
άφίε-is
άφΐ€~ι
ά φ ίί-μ εν
ά φ ίε-τΐ
άφ(€ -σαν
Imperfect indicative
m iddle I p assive
ά φ ιί-μ η ν
αφί€-σο
άφΐ€~το
ά φ ιί-μ εθα
άφίε-σθε
άφίε-ντο
A orist indicative
active ParticipU In fin itiv e Im perative O pta tive
Α>π>! indicative
middle P articiple In fin itiv e Im perative O p ta tiv e Subjunctive
ά φ ίί- μ - η ν άφ(-μ(ν-ο<: ά φ ί-σ θ α ι άφ-ού άόε-ίμην άφ-ώμαι
άφ ΰ-σο -η ά ώ ΐ-σ θω ά ό (-ΐο άφ-ij
άφεϊ-το -ον άφ(-σβ( άφε-ΐτο άφ-ήται
άφε ί-μεθα άφί-σθιυΐ άφ(-ίμςθα άφ-ώμεβα
άφει-οθε d<t>(-ioth άό~ήσθ(
άφει-ντο ά φ ς-ΐιτο άφ-ίΰνται
A . Grammar, Vocabularies, Exercises
224
A o rist indicative
Participle Infinitive Imperative O p ta tive Subjunctive
passive
Stem: άφεθ-
άφείθ-ην άφεθ-είς άφεθ-ήναι ά φ εθ -η τι ά φ εθ-είην α φ εθ-ώ
άφείθ-ης
άφείθ-η
άφείθ-η μεν
άφείθ-η τε
άφείθ-ησαν
Notes
(i) Common compounds oj ΐη μ ι are συνίημι ‘ understand' andμ ε θ ίη μ ι ‘ letgo
o f.
(it) Aiaiti stems oj ΐημι are ιε-, e- or el-. For τιθε- in the present and imperfectforms of
τίθ η μ ι, you will fin d ίε- in ΐημι. For θε- in the aorist, you will fin d e-; hut remember
that for augmented Jorms, you will find the εθε- o f τίθ η μ ι replaced hy ή - or ci-, e.g·
εθηκα-^ήκα, εθεμην- ^ΐμην.
(iii) O n - μ ι verbs in general, see Language Survey ( j) . O
(b/c) M o r p h o lo g y and S y n ta x
l. Translate these sentences. Say what each o f the other choices o f ver
would mean:
a. ή θεράιταινα υπο τού ττατρός τοΰ εμού άφ ειται ελεύθερα-
( άφείθηΐάφεθήσεταιΐάφίεταιΐαφίετο )
S eitio n S ix tee n B , 196 225
V o c a b u la r y to b e learn t
■πίνω ( n-ι-) Jnnk
ά π α γ γ ίλ λ ω servant ( ja )
77piv άν (-\-subj.) until
( ά π α γ γ € ΐλ -) announce, κ ( ΐμ α ι lie, be placed, be made
πριν ( + opt.) until
report λ ο ιπ ό ς ή όν left, remaining
πρόβατον, τό sheep ( ib )
ά π α γο ρ ίύ ω ( ά π α π - ) Jorbid ο ΐχ ο μ α ι be off, depart
π ρ ο οκ α λίω summon, tall (Mr
hiarlBη μ ι ( 8iαθ(~) dispose, put π α ρ α γίγν ο μ α ι ( παραγεν-) be
pent. pass, π ρ ο σ κ λ η θ ώ )
X in Y (a d v .) state present, turn up at ( + dat.)
τιμ ά ω value, reckon, honour
(ντίθ η μ ι ( ίν θ ( - ) place in, put π α ρ ά κ α μ α ι lie beside, be placed
τίτθ η , ή nurse (ta )
in beside ( + d a t.)
τρ ά τκ ζα , ή bank; table ( ic)
θΐράττων ( θ ίρ α ττοντ-) , 6 π(\·τηκοντά fifty
226 Λ . Grammar, I oidbularies, I.xercises O
Summitry:
tws + ind.
π ριν αν + subj., πριν + opt.
διατίθ-ημι, Β ιά κ ίΐμ α ι
7τρίν 'until'
198 Y ou have already met πριν-f infinitive, when it means ‘before
(161). When ττρίν is followed by α ν-f subjunctive (primary sequence) or opta
tive (secondary sequence — cf. 194 note), it means ‘ until’ ; and, like ΐω ς , it can
also be followed by the indicative, when it will still mean ‘ until’ but the action
o f the ‘until’ clause will have been completed, e.g.
ούκ άπήλθον ττριν c δ α ξα τήν οδόν ‘ they did not leave till I showed
them the road’
ov XPV V-€ ο-ττΐλθΐίν πριν άν ιδω τήν γυναίκα ‘ I must not go till I see my
wife'
\ 7ote
You will find that, as with έω ς , av sometimes drops out o f the construction
with the subjunctive, especially in poetry. ( In general, see Language Survey ( 6 ) , p . J .
and Reference Grammar L , p. 303.)
V erb
(b ,c) M o r p h o l o g y an d S y n ta x
ι. Translate the follow in g sentences;
a. at μ€ν θζράπαιναι €μ€ΐναν iv τώ πυργώ €ως άπήλθον οί άνδρες.
b. ή δ( γυνή ητει τον θ ίό φ η μ ο ν μ ή λα βίΐν τά σκίύη πριν ςπανίοι ο άνήρ.
C. ‘άλλα μ ή α ϊτ ίΐ μ η δ ί τούτο', ή δ ’ δς 6 γ€ΐτων. 'ύβριστα'ι γάρ οντ€ς οί
άνδρες ουτοι ού πηύσονται ά ρπάζ ον τ ίς τήν οικίαν πριν άν άφαίραινται
π άν τ α. '
d. έ γ ώ δ ' ή ν iv Γ Ιίίρ α id , ειυς ή οικία ή €μή Ιπορθ€Ϊτο, και ούκ άττήα οί καδί
πριν ά π η γ γ ί λ θ η μοι €Κ€ΐσ€ τά γ ί γ εν ημ ί να .
e. πριν ε ζε λ θ ίιν €κ τής οικίας, ίιρήκη τή γυναικ'ι ώs' το άργύριον κέοιτο i πι
τή τ ρ α π ίζη .
2. C o m p le te these sentences by inserting the correct word from the
brackets. Then translate:
a. ή γραύς κακώ ς (<ίΚ€ΐτοΐδΐ€Κ€ΐτο) διά τό συγκοπήναι.
b. θ (ό φ η μ ο ς και Ε ύ ίρ γ ο ς ούτ ω (ίθίσαν/διέθεσαν) την γραύν ωστ€
ύφαιμοι ΐγ ίν ο ν τ ο οί βραχίονες.
C. ή γυνή είπε τώ Θ ίοφ ήμιυ οτι τό άργύριον (δ ια κ (ΐτα ι[χ ΐΐτα ι) f πι τή
τραπ έζη.
V γρσϋς ( ΐνίθηκενίδιίθηκίν) €ΐς τον κολπον το κυμβιον ο
( παρ€Κ€ΐτο/δΐ€Κ€ΐτο) αύτή.
όβολ-ός, ό obol (2a) (one-sixth ο υ γ κ ό π τ-ω beat up (aor. pass. tt) vorcpaiq t 011 tlic next
oj a drachma) συν(κόπην) d ay
Π ίΐρ α ι-ί,νς, ό Piraeus (3g) σφόδρα very m uch, χ ίλ ι- ο ι -a i -a thousand
Summary:
ώστ€ + ind./inf.
Numerals
ο ΰ τω ς . . . ώ σ τε ‘ so . . . that’
200 Y o u have already met ware at the start o f a sentence, meaning
‘consequently, as a result’ . It can also introduce a clause 011 its o w n , when it
means ‘so as to’ (and will be followed by an infinitive — change o f subject in the
accusative rule), or ‘so that’ (when it will be followed by an indicative), e.g.
μηχανήν ενρίσκουσιν ώ στς ίκ φ ν γ ίϊv ‘ they find a plan so as to escape
(or ‘an escape-plan’) (but do they escape?)
μηχανην ηυρον ώστ€ ςξέφυγον ‘they found a plan so that they escaped
201 Frequently, ω α π is preceded by ο ΰ τω (ς) ‘so’ (or by words such as τοσοντος
so g re a t, τοιοϋτος o f such a sort’ , τόσο? ‘so many’), to form what is called a
‘ result’ or ‘consecutive’ clause, o f the form ‘so . . . that’ . T h e ώστ€ clause will
btill take an indicative or infinitive, e.g.
ούτως ανοητος €στιν ωστ€ ( λ π ίζ ΐΐ ϊκφεύζςσθαι ‘he is so foolish that he
hopes to escape*
Section Sixteen (?, 200-203
229
‘he is so foolish as to
ο υ τ ιυ ς α ν ό η τ ο ς έ σ τ ιν w a n έ λ π ί ζ €ιν έκφ εύξίσθαι
hope to escape’ (but docs he actually hope to escapc?)
( O n infinitives in general, see Reference GrammarJ, p. 2gg.)
202 There is sometimes a very fine distinction between the force o f the clauses
taking an infinitive or an indicative, and it is often not possible to make as clear a
distinction as we have done.
N u m erals
.} τ ρ ς ΐς τρ ία τ ρ ί τ - ο ς -η -ον τρις
5 πέντ^ πέμπτος π ΐν τ ά κ ις
ν ·
6 έκτος εξακις
Η
7 €7ΐτά έβδομος έτττάκις
12 Β ώ δ εκ α δωδέκατος δωδ^κάκις
1 rerra p e? 1'four’
τρεΐς ‘ threr
d . c is τ ο ύ τ ο α σ ε β α α ς ή λ θ ε ν ο α ΐ'θρω ττος ώ σ τ ε e la e X 9 w v e l s τ ο le p o v ι κ έ τ η ν
ά φ ε ί λ κ υ σ ε ι· α π ό τ ο ύ β ω μ ο ύ .
φ ίρ -ω ( ίν ( γ κ - ) lic.ir. endure
<£όι·-ον, 6 murder (2.1)
χ θ ίς yesterday
ώρμήθησαν aur. o f όρμάομαι
V o c a b u la r y to be learnt
αΰτίκα nl ivift'
ΐπ α γ γ ίλ λ ω ( ( π α γ γ π λ - ) order
( tο ς ,τ ό y e iv ( n )
Ιατρός, 6 doctor i2ii)
Summary:
Aor. pass, imper.
Mid*», with pass. forms m aor.
V crbs
/h>rr>f passive imperatives (and others) τταυσθητι 'be stopped!
204 The forms o f the aonst passive imperative are as follows:
2nd s. τταυσΟ-ητι ‘be stopped!' (and -ηθι, e.g. κ α τ α κ λ ίιφ ‘lie down!')
ird s. -ήτω ’ m a y he be stopped! etc.
2nd pi. -ητ€
- d 'T C JV
eyvcov Ζβην ϊσ τ ψ
Revise
Subj. morphology 172-4 Language Survey (5) Q
V ocabulary to be learnt
άλλιος otherwise; in vain ( + dat.)
ανόητος ον foolish σνμπροθυμίομαι share
βονλΐύομαι discuss, lake advice enthusiasm o f ( + dot.)
νυμβουλίύομαι discuss with
‘ W h a t a m I to do?’
207 A question-word followed by a subjunctive (nearly always in the
first person) turns the question into an appeal, best translated into English by the
form ‘ W hat am I to fare we to - ? ’ , e.g.
ττοΐ τ ρ ά π ω μ α ι ; ‘ W here am 1 to turn?’
τι γ εν ω μ α ι; ‘ W hat is to become o f me?’
τί τις λεγη ; ‘ W hat is one to say?* (where ‘‘one’ really = T )
This is called the ‘deliberative’ subjunctive.
208 This construction sometimes appears after βο ύ λομ α ι, e.g.
βουλή €i7τω τούτο; ‘ D o you wish me to say this?’ (lit. ‘that I
should say this’)
β ο ύ λ -Q π ο ι ή σ ω τ ο ΰτο ;Ί)ο you wish that I should do thisr
(N.b. π ο ιή σ ω is 1st person aor. subj., not future!)
(C f. in general Reference Grammar Q , R , p. jo t .)
V erb s
χ ρ ά ο μ α ι Ί use, have to do w ith ’
209 This w ord means basically Ί use’ or Ί have to do with It is used
quite often in deliberatives to mean ‘what am I to do with . . e.g.
τί χρώ μαι εμαυτώ ; ‘ W hat am 1 to do with myself?
C o rrela tiv es
210 Y o u have already met the sentence:
ov y a p τ ο ύ τ ο υ ς ό ν τ ω ς μ ι σ ώ ώ ς ε μ α ντο ν φ ιλώ 1 do not hate these as (so)
much as I like m yself’
Note the parallel o f ο ύ τ ω ς ‘as/so much with ω ς as . In the same wa\. Greek
parallels such words as το ιο ύ τ ο ς ‘o f such a sort with oios a s . τοσούτος so great
w ith οσος ‘as’ , e.g.
ούκ έ σ τ ι μοι. τ ο ια ύ τ η ε π ισ τ ο λ ή οια ( ε σ τ ι ) σοι 1 do not have a letter o f
the sort that you have’
ούκ έ λ ε γ ε το ο ο ύ τ ο υ ς λό γ ο υς όσους σύ ( ε λ ε γ ε ς ) ‘he did not speak as
many words (make as many speeches) as you
2. They didn't stop carrying furniture out ot the house until they had
grabbed everything.
; Thcv were taking o f f my son, until a neighbour told them that he
was the child o f a citizen, and not a slave.
4. I was angry that the rogues had put my nurse into such poor
condition that she was actually in danger ot her life.
5. They were disdainful enough to enter m y house and carry out my
furniture.
2. Prose
Translate into Greek:
M y wife got angry and said, ‘ D o not seize this furniture. Have you not
already got fifty sheep? Wait for a while; you must not go ott till my
husband returns.' T h ey took no notice o f m y w ife’s words, but took
everything and left. A messenger came to the Piraeus to tell me what
had happened. When 1heard the news. I risked being angry enough to
strike Theophemos myselt. But I went to him the next day and
ordered him to follow me to the bank, to collect the m oney which was
deposited.
T e x t E xercise S ix te e n
Translate into English:
Socrates and Phaidros are taking a walk at midday, when most people take a
snooze. Socrates tells the story o f the cicadas and their close connection with the
Muses 10 explain his reasonsJor jeeling that philosophic discussion should be
the order of the day.
(From Plato, Phaidros 258e-2.syd)
ΣΩ Κ ΡΑ ΤΗ Σ δια λεγ ω μ ε θ α ούν, ώ φιλε Φ α ιδ ρ έ- σ χ ο λ ή μ έν δή, ώ ς εοικε.
και αμα μοι δοκούσιν οι τ ε τ τ ι γ ε ς ημά ς καθοράν, αδοντες και ά λ λ ή λ ο ις
διαλεγομενοι. ει ούν ιδοιεν και η μ ά ς ώ σ π ε ρ το ύ ς π ο λ λ ο ύ ς εν μ ε σ η μ β ρ ία
μ η διαλεγομενους, α λ λ α καθευδοντας και κ η λουμ ένους ύφ ' α υ τ ώ ν δι
αργίαν τή ς διανοιας , δικ αίω ς αι> κ α τ α γ ε λ ώ ε ν , η γ ο ύ μ ε ν ο ι δο ύλους τινας
ώ σπερ π ρόβατα περι τη ν κρηνην εΰδειν. εάν δε όρ ώ σ ιν η μ ά ς
δια λεγομένους και ακ η λή τους π α ρ α π λ έ ο ν τά ς σφας ώ σ π ε ρ Σ ε ιρ ή ν α ς ,
τ α χ αν δοΐεν η μΐν ησθεντες εκείνο το δώρον, ο π αρά θεώ ν εχ ο υ σ ιν
ανθρώποις διδόναι.
Vocabulary
τ ίτ τ ιξ ( τ ΐ τ τ ι γ - ) , & n c iJ .l (3.1) σφης them ώ 8η , ή ν.>ηιζ. M ngini; (ia )
V o ca b u lary to be learnt
bcapew bestow. give ·τ> a gilt dwell nig Ijb )
ακόαμητο< ο» unprovided for
ιιμ α ρ μ ίν ο ί η or allotted, π ο λ ιτικ ό ς ή όν political
άκρό"roAii, ή aitopolis. *1tadfl
appointed ττρόί (adv.) hi addition
?<■
>
tVTTOpta, ή abundanit. means σύν w ith, together with ( + dat.)
nAoyos oi' speechless, without
( l b) φ ο βίρό ς ά όν terrible.
n'ason
κλοπή, ή theft (i a) frightening
αμήχανο* or impossible.
ϊό μ η , ή distribution ( l a ) φ νλα κ ή, ή <ctiiiiiel, guard ( ia)
impracticable
οίκημα ( ο ικ η μ α τ -), τό φ ώ ς ( φ ω τ - ) , τ ό light (jh )
άοπλος oi' unarmed
V o ca b u lary to be learnt
άγαλμα ( ά γα λμ ατ- ) , τό image. ίπ ιχ α ρ ίω undertake, sit to Ο η ρ ίον,τό beast ( jb )
statue (jb) work ( -f inf.) π ο λ (μ ικ ό ς ή or military, oj
αθροίζω gather, collcit (σθης ( ίο θ η τ -) , ή clothing tja ) war, martial
art since, seeing that ( + j\irf θαας a ot· 1/1rim· a ir/y tv a a , ή kinship ( lh)
V o ca b u la ry to be learnt
αιδώ?, η respect fo r others <M(. δικαιοσύνη, ή jiistue (ia ) π ροσήκα it is filling tfort
αιδώ; gen. αιδούς, Jill, α ίδ ο ϊ) t U μ ία tv ( t v - ) one ( + d ai.t
ανίχομα ι pul up in th ια τρικός ή όν medual, of συμβουλή, ή dt<1115<I1<11,
( + g in .) hriifing recommendation ( ia)
δ ίσ μ ός, 6 b on d ( 2at ιδ ιώ τ η ς, ό layman, private σωφροσύνη, ή >noderanoi\.
δ η μ ιο υ ρ γικ ο ί ή όν tdU nual, of citizen ( id) good sense ( itif
a workman KTtivui ( KTtiv- ) kill φ ιλία, ή friendship ( ib)
δημιουργός, ό craftsman, TTtpi ( + d at.) about ώ δ ί thus, as follows
workman, cxp tri (2%
ii
Summary:
Dels, in see. seq.
arc 4-part.
Duals
D uals
213 W hen a verb has two people or things as its subject, or when a
noun or adjective represents tw o people or things, the words can adopt a special
form known as the dual.
1 'erbs
Verbs are restricted to duals in the 2nd and 3rd person plural only
240 A . Grammar, Vocabularies, Exercises O
Watch out for the following endings attached to the stem + vo w e l-e n d in g o f
the part in use:
A ctiv e M iddle/passive
Note
The dual forms o f « μ ί arc:
Ιστόν (ind.)
J)tov (subj.)
ctrov (opt.)
Nouns/adjectives
Revise
μτί+aor. subj./subj. orders 181, 192 Reference Grammar Q
Negatives, Language Survey (9)
Indcfs. (prim./past scq.) ι 79-« , i87 R rf<. r c n c c Grammar L, Language
Survey (6)
Opt. in indir. sp. ,67, ,88 Reference Grammar K O
P A R T S IX
Section Eighteen
Vocabulary for Scction Eighteen A
Vocabulary to be learnt
& "φ β ά ρ -μ η ν MW. M W
7 Z Z
. 1 . (.luiumuu, I ottibuhu 1 0 , I:xcrciH'f
V o c a b u la r y to be learnt
άί kvjv —i'iKO)f Dropping oj <i<pir,ites tit fomr a r tp iw deprive of (+ £ 111.)
ίμ « ojurov = «μαντό»· verb iompi’iiiiil· . c.y. tpcrj. pan. p,i<$.
c r f + £ < " .) in tin· Iwiih iif αφικι-ίομαι — ά.7Τικΐ(υμαι *αΤ(ρημίνο·ί)
cu»i‘=<5r ι-ομίζομαι be a«u>hmied τοΐσι = τοίς
to jv r o v — iavT oi’ ono^ir (όκόΟ α·) from trhere XPVPO. ( χ ρ η μ α τ - ) , τό thills’
tVtiTf when, m iif οΰνομα = ό ιο μ π (jl>)
Vocabulary to be learnt
ή spear-point ( ia) Int ( +gen.) »« t,,,U (+dJt.)
αμ *ϊβομ αι «wisircr. reply 10 μ ( Τ - μ ϊθ ΐη μ * (μ < θ< -)
( +!}((.) let go
-44 A . Grammar, I'ocabularies, Uxcrcises
Herodotus A ttic
ων ‘therefore’ ούν
€ων ‘being" ών
caiuToi* ‘ himself* f αυτόν
ίμζωυτάν ‘ m y se lf’ ΐμαυτόν
κοΐος ( οκοΐος) ‘o f w h a t sort ποιος
KoTe(oKoTe) ‘when’ 7τόre
O Scction Eighteen. 215-224
Note
It should be stressed that these are general rules, applying to most cases; that
some o f them illustrate simply alternative forms; and that the ‘rules’ are in factfar more
complex than they are made to seem here (which is why you will be able to spot what
look like inconsistencies).
A c c u sa tiv c o f respcct
223 Y o u have already met τι in the sense ‘why?’, when it was explained
(73) that the literal meaning in this context was ‘m respect o f \\ hat?’ This use o f
the accusative to mean ‘ in respect o f ’ is very common, especially after adjec
tives. and should be carefully looked for, e.g.
ού καθαρός χεΐρας ‘not pure in respect o f his hands’ (i.e. ‘with impure
hands')
διεφθαρμένος τήν ακοήν ‘disabled in respect o/'his hearing [i.e. ‘d e a f)
This construction is very common in poetry, and Homer is full o f examples,
c g-
πόδας ώκύς Ά χ ιλ λ ε ύ ς ‘Achilles, swift in respect o f his feet’ [i.e. ‘swift-
footed’)
ου φ η μ ί
2 2 4 0 bserve that this means ‘ I deny th a t. . i.e. ‘ I say that x is not the
case’ (cf. Latin ‘nego’). It does not mean ‘1 do not say th at. . . , e.g.:
Κ ρ ο ΐσ ο ς ούκ εφη τον παΐδα σ νμ π εμ φ ε ιν Croesus said that he would
not send his son’ ‘C . denied that he would send his son
R e v ise
ecu? (all uses) 193, 195, 197 Reference Grammar L
πρίν (all uses) 161, 198
ώστε 200—2 Reference GrammarJ ^
PART SEVEN
Section Nineteen
Vocabulary for Scction Nineteen A
daughter)
κότνια lady (110m. v t.)
τταρθίν-o>, η m aiden . T tv a a o -w shake
ttpos · ■tiTrti addressed X
um vcdded g irl (2.1) to i 'let me tell you look here’
(acc.) to * (act.)
ττίπλ-ος, o ro b e, m an tle (2a) 70iat . . ot=avToi< ot "tor
—ράσφημι speak to
π<τάνι·ι»-μι spread o u t (pert. those w ho'
ρήγ-os, TO rug. blanket (3c)
pass. ττίπταμαι) τώ = αι!τώ
αιγαλό- f is -faaa -tv
πλνι-ός, ό w ash in g p la te (2a) v~ip ( - f g e n ) above
(αιγαλο(ί'τ-) shining
πλιίν-α» wash (tut. π λυΐ'(ω ) Φ α ΐη κ ίς,ο Ι Phaiakiam (ja)
σ τ ή — ίστ·η
m ot-ή, ή breath (la ) φαινομίνηφι =φαινομΐντ)
ovitpifi-oK, η fellow-worker,
jro8coocfν) — π ο ο ί(ν ) o n fo o t φάτ-ις, η reputation (je)
companion (2a)
( now) χαίρ-ω rejoice
τα = αΰτά ’ things'
πόληος = π ό λ ί ω ν χιάιι· ( χ ιο ν ·) , ή snow (3a)
Tcprr-0/ια» enjoy oncselt
ττολλόν tar, .1 lo n g w a y <Sj thus, so
TT7= ai)rj5 (i.e. Dvinas’
πολντλας lon g-s» tierin g
V o ca b u la ry to be learn t
* · * * κονρη — κόρη, ή daughter.girl
aiei = cui
(la )
apa 'ihiigliltiii'iiy
χα ίρ ω rejoice
ασφαλής (ς safe, Secure
ω ς thus, so
Βίμνια, τά bed, bedding (~b)
K tfx tv ) (enclitic) = άν
Nineteen 13
Vocabulary for Scction
ήμαι be seated (ήσχο 3rd s.
tyetp-u> rouse
ayau-os -ή -όν n ob le past}
άγ-ομαι bring for oncselt ίγ(ΐρ( = ήγ*ιΡ( ή μή· i.e. her mother
ίΐμ α τ -α , τά clothes (3b)
ayxt close ηώς, ή daw n
1 ft/asO'
t
αιδ-ομαι tcel reticence ab out ei θαλΐθ-ο) thrive
(ξονομαίν-w ( (ξο νο μ ψ - ) βαλ(ρ~6ς -ή -όν fruitful
l + inf.)
m ention βϋραζί to the outside, out
αλιττόρφνρ-ος -ov purple
toiKt it is righ t for (-f-dat.)
Ά λκίνο-ος, o A lk in o o s (2a) ίμ(ραι = «Viai
ί’ο ιτ α I. 31 take with oot I. 31 iia (-H iid .} vshere
(king of the Phaiakians.
ίό ντα ς 1. 22 utuierstand ‘parents* καϋαρ-ός -ή -or clean
Stiufikaa's father)
ομφίττολ-ος, η servant, ίρ χ ιν - ΐρ χ ο ν •reWtor= (κόλοι*
• · κίλ-ομαι command ( + d j ( )
handmaiden (2a)
(αχάρ~η, ή hearth (la) ( ΐκ ίκ λ ίτ ο 3rd s aor.)
αττήν-η, η w ag o n ( i a)
(ΰθροι-ο·; -or lovely. κιγχάν-w (κ ιχ η σ -) meet
αηοθαυμάζ-w w o n d er at
fair-throned vActr-0i -ή -όν fa mom
αραρυΐαν fitted (acc. s. f. pert.
(νκνκλ-ο\ -o»· w ith line κλντ~ό·ς -ή -6v splendid.
part, ot άραρίσκυ))
αφαρ at once wheels lovelv
et/wcTrA-osr -ov fair-robed μίγαρ-α, τά house. paljiC
ytydaoiv 3rd pi. perf. o f
<φθ7τλίζ-αι get ready (tut. (-'b)
γίγνομαι
S‘a ( + acc.) through
(φοΎτλΐοΟίο) μίμηλ*ν pert ot p*\fi
ίχ ο ν τα 1.32 lake with ao1 1. 3 1 μ (τά ( + .UV./ am ong
&μώς (&μω . ) t it slave (3a)
■ηίθ(-ος,ό bachelor (2a) ( + dat.) among, m companv
(dai. pi. δμάιίσσι*')
ήλάκατ-α, τά w o o l (on the with
8ώματ-α, τά house, palace
(3b) d isu fl) (2b)
A . Grammar, V ocabularies, Exercises
V o c a b u la ry to be learnt
άγομαι ( ayay-) bring (for ΐφοπλίσσιυ) tjXvi ui wash (fur. t XvvI w )
oneself), lead, marry ηώς, ή dawn ( = Attic (u>s) npoatlnov ( v pooitm ov) spoke
(ΐματα, τά clothes (jb) (acc. t)w ;gen. ήονς; dat. ήοϊ) X (acc.) to 'Y (act.)
totK( it is right for ( +dat.) μ(τά ( + dat.) among, in Lack of augment on pan tenses
• » *
c n = cv company with e.g. στη = (στη,
* »
i9=«cy μ νθος,ό word, story (ja) κάλ€ον = (κάλουΐ’ etc.
(όο-Χίζιο equip, gel ready (fut.
V o c a b u la ry to be learnt
αμφιρχομαι surround ( + acc.) voiw plan, device; notice
(aor. άμφήλυθον) w = wi· (enclitic)
άμφίττολο-i, ή handmaiden (ia) φρήν ( 6 fx v .), ή heart, mind
γλανκώ πις ( γλανκω πιδ-) , ή (ja )
grey-eyed {used of Athene) ως { + subj./opt.) = ΐνα in order
δίος a ov godlike toIthat
θυμός, ό heart, anger (>a)
άγα-μαι adm ire, look at in cpr-oc, τό y o u n g stem (}C) ό μ ο φ ρ n ve-w be 111 agreem en t,
V o c a b u la r y to be learnt
άνασσα, ή princess, queiti (ic) ■ij or οφθαλμός, 6 eye ( 3a)
άπτομα ι touch ( + gen .) ήμαρ ( ή μ α τ-), τ ό day f i b ) TTCpt f + dat.) in. on
βροτός, ό mortal (za) ΐκνίομαι ( ίκ - ) Come to, arrive πον somewhere, anyu-here
y u i a , ή = γ·ή 1II (enclitic)
(Ισοράω ( ε ΐσ ιδ -) behold, look K ftv oi = f Kctros* nw yet (enclitic)
at μέγεθος, τό size f iC) το/= 0Γ (relative)
ia o i = c l you (s.) arc ο ΐκ ό ν 8 ( hom e, homewards χορός, ό dance; chorus (ja )
slaughter (3a) κ ο μ ΐ-tD look alter, care tor φώς ( φ ω τ-) . ό m o ra l, man
V o c a b u la r y to be learnt
όν(μ ο ς, ό w in d fia ) τ)δί and ™ τ ο ς . ό sea fja)
fμ μ ΐν α ι — (ΐναι λαό%, ό people, inhabitant (ja ) φ<ϊη (φ ω τ-). ό man. mortal
(ύτ,λόκαμos' o.· with pretty hair λούω wash (mid. u ash oneselfi ( ja )
A . C u w u n a r , I 'ocobuhnivs, H xcrciscs
αδμης ( ό δμη τ- ) , ή unw ed δηρόν for a lo n g tim e ν ίζ-ο μ α ι w ash x (acc.) fro m y
attKtXi-ος -η -ov w retch ed ΙΒητνς, η fo o d (3V1) (acc.)
ά ίκ η τι against the w ill ot (ζ-ο μ α ι sit ΐ’ώ τ -o r , τό b ack (2b)
( + gen.) tK y ty a u ia b o rn of ( + gen.) Ό λ ΐ'μ τ τ -ο ί, ό O ly m p u s (2a)
at γ ά ρ = d γάρ (110111. s. f.) ο νλ -ο ς -η -ov th ick , bush y
αΙ£>ί-ομαι feel shame at (λα ι-ον, τό o liv e oil (2I1) όφρα = ΐνa ( + subj.) m o rd e r
( + inf.) (ττιμίογ-ομαι m eet w ith that
άλ(ίφ-ω anoint ( + dat.) ΠάΧΧας (H aX X aB -), η Pallas
ά λμ -η , ή brine (ia) «ΰρ-ιίί - d a -v broad (3^)
αΧοιφ-ή,ή ointm ent ( u ) >5 indeed τταντοϊ-ο\ -η -ον o f all kinds
ά λ ί^ ά λ -^ ,ό sea (3a) fjtV= -f)V ττάρ’= τταρά beside (ad v.)
αμττίχ-ω cover, lie thick ήνωγον they ordered τταρΟ(ν-ο\, η m aiden (2a)
upon Ί}σθ( = ήσΟκ (he) ate ττάοσων -ον
αμφί round about (adv.) >5 rot then indeed ( v a a o o v -) b road er
σ μ φ ί. . . ό ’νυμαι put on (aor. Οηί-ομαι lo o k at ad m irin gly π€ ριχ(ύ-ομαι in lay, g ild x
ίσσάμην) θίς ( Otv- ) , 0 shore (3a) (acc.) 011 y (dat.)
ό ιδ ά ι-ω ( άδ- ) please ( + dat.) Χ&ρκ skilful, cu n n in g (nom .) π ολύτλας 6 lo n g -e n d u r in g
άνθ-os, τό flow er (jc) ίσαν = $σαν they w en t nop< (she) p ro v id e d , g a v e
άντην face to face, in front o f κ ά δ = κατά (3rd s. ot ΐπορον)
(sc. ‘ y o u ’) κάδ ( = κ α τά ) . . ΐζ-ο ) to ττόσ-ις, ή drink (3c)
αι·τίθ(-ος -η -ov go d -like seat (aor. d o a ) ττρόσΟί «■ p revio u sly
ανάι·(υθ(ΐ' afar o f f κάλy\-oc, τό beauty (3c) ρο-ή, ή stream , cu rren t (ia )
ατταστ-οϊ -or not havm i; χάρη ( κ α ρη τ-), τό head (3b) σκίττας, τό c o v e r , shelter
tasted ( + g e n .) καταχίό-ο) p our d o w n \ Ο μ ήχ-ω w ip e
ojτό . . t o r ά· has been absent (acc.) 011 ν (d.it.) o v e r / στίΧ β-ω shine
(from + gen.) (act.) T(Xd-u) co m p lete
απολονσομαι 1st s. .ior. subj. κ ί-ω go νακίνΟιν-ος -η -ov o f a w ild
ot αττολον-ομαι wash o ff κ ό μ -η ,ή hair ( u ) h yacin th
o n c v lf
λ(υκώ λ(ν-ος -ov w hite-.irnied ΰγρ-ός -ή -όν m o ist
αττό—pofW fir o f f
ληκυθ-ος, ή oil-jar (23) φάρ-ος, τό cloak (3c)
άργνρ-ος, ό silver ( 2a) Xtna richly χαρί-<ι? -to o a -tv
άρτταΧίως greedily
* · ) t λ ο ίσ σ α τ ο 3rd s. aor. m id. o f ( χ α ρ ίϊ ΐτ - ) gracefu l
α τρυγ(τοιο= α τρνγ(του λούω
χ ιτώ ν ί’χιτω»’-^, ό tunic (3a)
arpirytT-os -ov unharvested
λ ο ίσ σ ο μ α ι fut m id. o f λούω χι·ό-09, ό scum , s c u rf (2a)
αντάρ then, but
μ<γαλήτΐι)ρ ( μ ίγ α λ η τ ο ρ - )
αυτόθι here χρί-ομα ι anoint o n eself
great-hearted Xpi/oc-ος -η -ov gold en
βρώσ-ις, ή meat, food (je)
μ*τανδά-θ) mv (to)
γνμνό-ομαι strip ώ μοιιν ’ fio m m y tw o
μ ιτ ίρ χ - ο μ α ι ( μ (Τ (Χ ϋ-) g W
btaro he seemed shoulders" (gen. dual o f
am on g (+ d a t.) ώμος)
δ<δαο> 3rd s. perf. o f
μ ι μν-υ) = μίι·υ)
δ ι - δ ά -OKU) ώ μ -os, ό shoulder (2a)
ιαΐ€τά-ω d w ell, live
ο S ir lion \ 'i net ecu, 225
255
V ocabulary to be learnt
ά π ά νζυθ ίν afar o ff (κρατ- (jb ); Attic) head παρθΐνος, η maiden (2α)
avSacu speak, say μ(ταυδάα) speak to πρόσθ(ν ( + g cn .) previously,
αύτάρ then, but μ(Τ€ρχομαι ( μ ( τ ΐλ θ - ) go before
(ύρΰς d a v broad, wide among ( + dat.); attack χρ υ α ίο ς η ον golden (Attic
κ ά 8 = κατά ( +dat. or μ (τ ά ); sendfor χρ υ σ ο ύ ςή ούν)
κατά ( + g e n .) down from , όφρα = 'να + subj./ o p t. in ώ μ ο ς, ό shoulder (2α)
agamst; below order to/that Genitive S. o f type 2 nouns (-010
κάρη ( κ α ρ η τ- ) , τ6 = κάρα ττάρ = παρά for -ov)
Summary:
H o m eric dialect, syntax and respelling
H om eric hexameters
Verse quantity
or or or or
{--)
Sotes
There arc a number o f peculiar features o f Homeric scansion, o f which the
three most important are as follows:
(ij ‘ correption’ — that is, that a naturally long vowcljdiphthong at the end of a word
becomes short if the next word begins with a vowel, e.g.
V-/ — —
και ημϊν
(a ) the influence o f ‘ digamma' ( F) on the scansion. By classical times, digamma as a
itu i had droppidout oj tin alphabet, but its influetne wasJelt so strongly that in Homer
[u r i a c t i l i i t if it were still there. If was originally pronounced like Iznglish
— — —
W — VJ VJ “*
τώ ot €:7Γ€κλώ|ααΐ'το βίΙοί o L kovBc νέ\€θθαι ' him the gods fated to return
home’
J hi ruh of correption makes 01 s/iori before εττεκλώσαντο, but why then is not τ φ shott
befori 01, and Oeoi short before oikov S c ? 7he answer is that ol was once f 01 and οΐκόνδε
was onct ροΐκον&ε. Consnjiu’Hfl)' the words do not really start with a vowel and the mle
of correption cannot apply.
(Hi/ effects of metre on the language:
lln paiurti of the dactyl-spondee rhythm of the Homeric /uwimicii’r imposes certain
O Scctio n X in c tc e n , 2 2 5 -2 2 8 ,^
limitations and makes some words unusable. Homer get* round tins by a number of
devices:
( 1) words which are naturally long-short - long are scanned long-long Ιοης, e.?
or «Wat, etc.
I :inally, observe that in some cases one is given a choice whether to scan dactyl or
spondee, e.g.
— — — — — W W — “ ■
H om eric respelling
227 T h e text o f H om er as w e have it is based on a third-century
Hellenistic edition. W e do not kn ow what earlier texts would have been like,
but it does appear that some modernisation ot the text took place. This has
sometimes produced artificial forms in the text, such asctaK lor what must have
been ήος.
G r e e k m etre
228 Greek verse is made up o f regular sequences o f syllables, each o f
which counts .,s long or short for the purpose o f the metre hvery syllable
counts. In order therefore to determine what any metre is. * e must Jcu d e the
2sH A . (Jrnmmar, Vocabularies, lixercises o
q u a n tity o f e a c h syllable - w h e t h e r l o n g o r sh o rt. T h e q u a n t i t y o t th e sy ll i b le is
d e term in e d b y the v o w e l(s ) and co n so n a n t(s) w h i c h m a k e it u p .
Basic rules
S y lla b le s c o n ta in in g η, ω and d ip h t h o n g s , a n d ά, T, v (these last th re e
h a v e to be k n o w n , o r a d d u c e d f r o m c o n t e x t ) are a l w a y s i n N t ; in v e r s e , n o
m atter w h a t. ( N .b . the n o t e o n I l o m e r i c c o r r e p t i o n at 226 (i).)
Syllables c o n ta in in g e, o and ά, l, ϋ are a l w a y s s i i o h t in ve rse . u n i 1 ss t h e y are
f o llo w e d b y t w o co n so n a n ts ( in c lu d in g ζ ( σ δ ) , ξ ( κ < ) a n d φ ( π \ )) w h e n , f o r the
purpose o f the scansion, th ey w ill (ount as lo n g . T h e r e is o n e m a j o r e x c e p t i o n to
this rule - any c o m b in a t io n α ( π τ κ φ θ χ β & γ + λ μ ν ρ n e e d n o t n e c e s s a r ily
m a ke the p re c ed in g syllable l o n g fo r scansion pu rp o ses. T h u s , π α τ ρ ό ς can scan
w or w
Notes
(i) Ignore word-division for the purpose o f scansion. Thus the o of ά ν θ ρ ω π ό ς
τις scans L O S C l , because it is followed by two consonants, σ τ.
(ii) Hatch out for elision o f short rowels at the etui o f a word (cfi 5 7 , 1 7 8 ). 7 7 ms should
not i'ause problems since your texts will usually elide out >uch vowels for you anyway,
(in) Hits is a highly simplified account oj a complex subject. Its main weakness is to
confuse v o w e ls which are p r o n o u n c e d long or short, with s y lla b le s which c o u n t as
(but were certainly not pronounced as) long or short Jor metrical purposes. Consider
έρχονται. Hie first two vowels arc short by pronunciation, and would certainly have
been pronounced short in all circumstances. But for the purpose of scansion, they c o u n t
as long, because they are followed by two consonants. O
B REFERENCE
GRAMMAR
O A. i Preliminaries
S o m e definitions
(i) A spcct
This refers to the wav in which a rrr/i-form sut»nots that the reader should l<*ok
at the action under consideration. The clearest example oi aspect can perhaps be
best seen in Greek's use o f the imperfect and aonst to refer to ac tion m the past
the imperfect suggests that the action should be viewed as continuing. ** λ
process, the aonst suggests that it simply took place as an event Participle*,
infinitives, imperatives, optatives and subjunctive^ are virtually always differ
entiated in their present and aonst forms bv αψ(<ί. not by time (necessanly)
Their present forms suggest that the action should be viewed as continuing,
their aorist forms suggest that die action should be viewed as simply happening
(iii) Sequence
‘ Primarv sequence’ m ean s that the mam verb n present, tuturc o* pc»test.
‘secondary sequence’ m e a n s that the mam v erb is aonst. imperfect or pluperfc*. t
Sequence plays an important part m determining whether rhe u jh » u n *U 'c ot
optative is to be used in certain constructions
H. Rcfnnuc C.riminuir o
o A . 2 Th c G reek a1pha be t
Before the fourth century there were many forms o f the tircek alphabet in use
in different cities. Alter 403 Athens and eventually most other cities adopted the
so-called Ionic form o f the alphabet, which is the one in use todav.
One important letter which does not appear in the Ionic alphabet is the
digamma ( e ). This was originally the sixth letter o f the alphabet (cf. English
t'F). and had the value o f English ‘ w ‘. The Attic and Ionic dialects lost the sound
at prehistoric date, and consequently the letter was not used in their alphabets.
Other dialects maintained the sound, and the letter continued in use in these
dialects down to the adoption o f the Ionic alphabet in the fourth century. Alter
this, traces o f digamma are found, sometimes represented by Greek β, e.g. a
I lellenistic text writes ρίζα ‘ root* in Sapphic dialect as βρίσδα, using the β to
represent the digamma which Sappho used (fp ia h a ).
The importance ot the digamma lies in the fact that I Iomeric scansion may
react to it <» if it were <iill there. Thus one would expect, for example, eri οΐκω in
Homer to elide into cr οϊκω : but no, tor it was originally ροΐκος, starting with a
consonant. (See further notes on Homeric metre in the Running Grammar
226.)
English
transaiption
Greek Greek used in this Pronunciation Phonette
capital minuscule course* (recommended) transcription· ·
z ζ (seta) sd English ‘ w iii/om* [zd]
1 1
H V (m ) e English ‘hairy' (French ‘ tfte’) (ε:|
n as η (more correctly, with -i at the end]1 |ε:ι)
ηυ as (v (with first element long) ίε.-uj
Θ Θ (theta) th English */op* (emphatically pronounced 1;
later, as in 'thin') [thi
I t (iota) i English ‘ bit’ (French ‘ vitcsse’) I|i)f
(when
Γ English ‘brad’
long) [*:]
K κ (kappa) k English ‘sfein’ [kj
Λ λ (lamhda) 1 English '/eft-
fU
M μ (mu) m English ‘wan’ [mj
N v (nu) n English ‘net* fn|
•4 X English ‘b o x ’
ξ (* i) fksj
0 o (omicron) o English ‘pot’ (or German 'Gott) io|
ot English *bt>y’ foij
ov English ‘ too’ [u:I
Π IT (pi) P English ‘spin’ ipl
P p ('ho/ r Scottish ‘rolled’ r lr!
Σ o, ς (sigma) s English *iing\ ‘leiion’ M
T τ (tau) t t (with tongue on teeth, not gums) It)
Y v (upsilon) u, y u. as in French ‘L<ne* (Germ*n ’Miiller’) (y|
(when u. as in French ‘ ruse* (German Miihle’)
V i> :|
long)
VI close to French ‘hurt’ fyi]
Φ Φ (phi) ph English ’pot' (emphatically pronounced;
later, as in fe a r') IphI
X X (khi) kh English Vat’ (emphatically pronounced;
later, a\ in Ίο./Γ) fkhj
Ψ Φ (ρύ) P' English ‘la^5c' ίρ Ί
Ω ω (omega) o English \ i w ' 1*1
at As ω (jiiore correctly, w ith -i at the end) fo.ij
Notes
( i) Most Greek texts use two forms o f minuscule sigma: ς at the end o f the
word, a elsewhere (e.g. όσος). Some Greek text print a ‘ lunate’ sigma, c, which is used
in all positions (e.g. oeoc). ^ f
(li) For the principles o f transcription of name>from Greek into English, see X o testo
the Text, p. xv.
62 B. Reference Grammar Ο
Use the following poem by the fifth-century poet Kallias to memorise the
lphabet:
α β Υ δ *
Ιστ άλφα, βήτα, γά μμα, δέλτα και το J ,
ζ η θ ι X λ μ
ζήτα, ήτα, θήτα, Ιώτα, κάττττα, λάβδα, μυ,
ν ξ ο ττ ρ σ,ς τ ν
νύ, το ου, ττ€ΐ, ρώ, το σίγμα, ταυ, το υ
Φ X Φ ^
φ ίΐ, χ€ΐ τ€ και φ ΐί και τζλζυταιον τό ώ.
Notes
(ϊ) ζ, ξ> a,Jd Φ indicate a double consonant:
ζ is written for σδ
ξ is written for κς
φ is written for πς
(ii) Vowels do not always indicate a distinction o f length (or quantity):
€, o always indicate a short vowel
η, ω always indicate a long vowel
α, ι, υ are usedfor both long and short vowels.
(Hi) A ll double consonants are given theirfu ll value in pronunciation, e.g.
ίτττ is pronounced as in ‘ hip-pocket’
τ τ is pronounced as in ‘ rat-trap’
σσ is pronounced as in ‘ disservice’
λλ is pronounced as in 'u’/iolly' (cf. ‘ holy’ ).
The exception isyy, which is pronounced as in ‘ finger1 (and so too γ κ (as in ‘ in k ’),y £
(as in ‘ lynx') andγ χ (as in ‘ ink-horn’ )).
(iv) H'ords beginning with a t'on'fl sliou» a ‘fwciilmig' mark over the first (sometimes
the second) letter, either ’ or \ e.g.
όρος (‘oros’)
όρος (‘ horos’ )
The ’rough’ breathing, \ denotes the presence o f ‘ h’ .
The ‘ smooth’ breathing, *, is merely a convention to denote the absence oj ‘ h’ .
Note that all words beginning with p take a rough breathing, e.g. ρήτwp (‘ rhetor )■
This may have indicated a special pronunciation.
(v) \ oil will already have noticed that Greek words have accent marks, i.e. ' (acute),
(grave), (circumflex). These denote the musical pitch at which the accented syllable
was pronounced — high pitch ( ') , low pitch ( ') , high pitch falling to low (~: originally
written as a combination of acutc-t-grave/'. Ί his accent is only jound on long vowels,
Ο -1.2 I he Cjreek alphabet ^
<w</diphthongs,/. Γ/ιere is no reason why you should not attempt to 'pitch1 the accent,
but you wilt fin d it Jairly difficult to do without constant care and ,mention. I:m>lish
speakers natwally ‘ stress' syllables. If you cannot ‘ pitch’ , then you must ‘stress' the
accented syllabic . eren though this may obscme the accent which is being used ( whether
‘ or *). Learn the word with its accent .is part o f its pronunciation. That is why the
accent is there.
For afu ller, though by no means complete, account o f Greek methods of accentuation,
see the Reference Grammar A .j.
(vi) There are Jour punctuation marks in ('.reek, though we hare used some foolish
ones in places to ease reading. 1 he Jour Greek marks are:
. full stop, as in Fnglish
, comma, as in Fnglish
• colon or semi-colon (note that ■is placed slightly above the line)
; question-nunk (?)
(vii) Xow the (ruth must be told that a fifth-century Greek would hardly have recog
nised a single one o f all these conventions you have just learnt. Fifth-century
Greeks wrote in C A P I T A L LF.TTF.R S, with X O G A P S l i F T l l F L X l l O R D S .
with X O A C C F .X T S . with X O S M O O T H B R F A T II I X G S and vinually X O
P U X C T U A Γ Ι Ο Χ * A ll these conventions sprang up later, some rery much later
indeed. Modern Greek continues to use most of them.
(viii) Greeks generally liked their language to run smoothly, and to achieve this they
regularly ran words togethet. or modified their endings (as we do too, e.g. ‘ isn t for 'is
not’ , ‘ we’re’ Jor 'we are', 'Tom np Jeiry’ J o r ' lom and Jerry ). ff e shall not do this
until Section Four, but in the meantime, notice the changes that the C>reek for no(t)
undetgocs in response to its environment:
* Consequently the iirf o f reading for <ui iinctnit Creek must hare required a high level oj
iitui {omentration. esfiei tally sinic the endings of the worth ere so <nu <al for
nHwiiuq. h is had enough in Unglish: here is >1 trttnshued extttUt front Plato * Republic.
I 'E U E P lflO A A O Y I I O lI I T E O N ..
264 β Reference Grammar Ο
Δ ικαιόπολις ού βαίν€ΐ πρός . . . ‘ Dikaiopolis does not go t o . . . '
Α ικαιόπολις ονκ eortr cv . . . Dikaiopolis is not in
Αικαιόπολις ούχ όρα τόν . . . 'D ikaiopolis docs not see the
Greek uses ov before a consonant
ούκ before a vowel with no ‘ h’ sound (‘ unaspirated’)
ούχ before a vowel with an ‘ h’ sound (‘ aspirated’ )
Observe also that -v is used at the end o f some words to smooth over ‘ hiatus’ (the
awkward transition between two vowels, one ending a word and the next beginning a
$
word), e.g.
βαίνονσι πρός . . . 'they go towards . .
βαίνουσιν €ΐς . . . ‘ they go into . .
O A .3 Acccntuation
General remarks
1. Accent-marks were invented about the third century. T h eir purpose
was to indicate the musical pitch o f the syllable on which the accent was placed.
2. There are three accents:
the acute ' (high pitch)
the grave * (low pitch, or perhaps λ falling o f the voice)
the circumflex * (high pitch falling to low^)
3. Most Greek words have their own accent, which has to be learnt with the
word. Observe the differing accents on:
άνθρωπος, πλοΐον, βοή, οΙκία.
In n o u n s and A o ji.c im s . the accent is persistent — that is. it nearly always
sta\s where it occurs in its dictionary form unless forced to m ove or change by
tin rules o f accent which follow. Y o u must leant where the accent falls when you
learn the word.
In vi r » s . accentuation is almost entirely predictable: a basic grasp o f the rules
o f acccntuation will give you almost complete mastery over all verb a cce n ts.
I lu position o f the accent
If a word has an accent, it w ill fall on one o f the last three sylla b les,
w following diagram shows you where it is possible for accents to fall:
Last
ox y tone
' barvtone
Circum flex: propenspomenon perisponienon
This can fall on any o f the laM three syllable'.. If the last syllable h a s λ
long vo w el or diphthong, the accent can only fall on the last two. e.g.
άνθριυπος, ά ν θ ρ ω π ο ν .
If the acute tails on the last svllable, it will become grave when followed b\
another w o rd in the same sentence ( u n le s s j comma intervenes, or the following
w ord is an enclitic, q.v.), e.g.
πόθΐν η β ο ή ; ή β ο ή τού α ν θ ρ ώ π ο υ .. .
L tu liliiS
( i ) Proclitns
These are accentually linked to the word which follows them, and
only show an accent when the word which f o l l o w s is an enclitic. The com -
266 β. Reference Grammar
Ο
τις (‘ a certain', and all indefinite w o rd s, e.g. π ου ‘ s o m e w h e re ’), u n ein p h atic μ€,
μ ου, μ ο ι, ac, σου, σ οι, €ΐμί (‘ I am ’) and φ η μ ί (‘ I say') in the p r e s e n t in d ic a t iv e
(though not the 2nd s.)» ye.
Note
A n enclitic cannot stand first in a clause. Observe that there are other words
which cannot stand first in a clause, but these are not necessarily enclitics, e.g. γ ά ρ , 8e,
ούν.
(a) Acute on the last remains acute i f the fo llo w in g w o r d is enclitic, e.g.
άνηρ βαίν€ΐ, άνηρ τ ιs βαίνει.
(b) If the preceding w o rd has an acute on the third last syllable, o r a circu m flex
on the second last, that w o r d w ill take as well as its normal accent an acute 011 its
last syllabic, e.g.
άνθρωπός τις
πλοϊόν τι
(c) If the preceding w o rd has a circum flex on the last syllable, the enclitic sim ply
loses any accent, e.g. o w €στι
(d) Strings o f enclitics w ill th ro w accents back o n to each other, e.g.
άνθρωπός τ ις π ο τ ί μ οι «iAeyc . . . *a certain m an once said to m e . ·
(do not confuse τις here w'ith r i s ; = ‘ w h o , w hat?’)
(e) Forms o f τις with tw o syllables will accent the last i f th ey follo w a
paroxytone w ord, e.g.
7τρός οικίαν τινά ‘ to a certain house’
{τινά cannot throw its accent back onto οικίαν because οικία ν does n o t h a ve an
acute on the third-last or a circumflex on the second-last. N o t e that the accent
on τις; falls on the first syllabic in all its forms, e.g.
πρός τίνα οικίαν β α ίν α ς ; ‘to w hat house are y o u g o in g ? ’)
the g e n it iv e a n d dative; e.g . 7τούς: gen. s. π οδός; dat. s. ποδί\ gen. pi. 7τοδώ κ dat.
pi. 7TOOL.
(vi) N o m s . and accs. accented on the final syllable arc acute, unless co n
tracted; e.g . ο Π α ρ θ ένω ν but ό Π ερ ικ λή ς ( Π ερ ικ λ ε-η ς).
( h ) V erbs
(i) T h e a c c e n t n o r m a l l y g o e s back as far as it can, and is n early a lw a y s acute
(but see u n d er c o n tra c te d verbs later on).
(ii) F o r the purp oses o f accentuation ( n o r MirrRl·.), - a t counts sh o r t (excep t in
the o p ta tiv e , in w h ic h b o th -at and -ot c o u n t lo n g), e.g.
α π ο κ ρ ίν ετα ι, λύεσθαι but νο μ ίζο ι
(iii) i f the in fin itiv e ends in -vat, the infinitive w ill be accented 011 the second
last (acute o r c irc u m fle x ), and its n o m . s. ni. participle on the last syllable:
λελυκ ενα ι — λ ε λ υ κ ώ ς (gen. m./n. λελυκότος)
διδόναι — διδούς (f. διδούσα; gen. m./n. διδόντος)
λυθήναι — λυθείς (f. λυθεϊοα\ gen. ηι./η. λυθεντος)
(iv) S tro n g aorists accent 011 the last syllable in infinitive and participle active,
c -g-
φ νγεΐν, φ υγώ ν (contrast φεύγειν, φεύγων o f the present)
(v) For co n tra c te d verbs, exa m in e the un con tra cted form and determ ine w here
the a ccen t w o u l d c o n ic o n that. I f an accented syllable is in v o lv e d in the
c o n tra c tio n , the accent w ill be circumflex 011 the resulting contraction, if the
rule u n der 4 (ii) does n o t a p p ly. I f 4 (ii) does apply, the accent w ill be acute, e.g.
7τοιε-ει — π ο ιε ί
επ ο ίε-ε — εποίει
όρα -ο ίην — όρωην
N ouns
Second declension Third declension
First declension
Gen. s.: ends 111 -010 .is well Acc. s.: ends in -iv as well as
Types 1a h c (f.)
-tSa, e.g. γλαυκώ ττιν and
as -oi/, e.g. nfhioio .md
Nom. s: ends in η, even γλα νκ ιό ττιδ α .
πεδίου.
after p, (, t e.g. χώρη, not Ending1»in -η α
Gen. + dot. dual: ends in
χώρα. correspond to -fa, e.g.
-oiiv, so tmrouv, not
Some nouns end in ά. β α σ ιλή α = βασιλέα.
ΐπποιν
Gen. />/.: usually ends in Gen. s ■ endings in - ηος and
Dat. p i . ends in -οισι and
-acuv, -iu>v, e.g. ν υ μ φ ά ω ν , -ιόν correspond to
-οις, e.g. φύλλοισι and
not νυμφών. e.g. βασιλήος = βασιλέως:
φύλλοις.
Dat. pi.: nearly always ends
B. Reference Cranmnn
Pronouns
y * * i i· · * τ ι ς ' who, what, which 1
€ γω , σ υ I , you Ίι im
C fM . s.: έμ€Ϊθ, έμέο, Cμ ( ΰ , Gen.: cio, lo, eu, c6ev. Is declined:
μ€υ, €μ(θ(ΐ’. So with D ai.: t o l, ol. τις
συ - ocio, ot ο, etc. τίνα
o<f>€ 'th em ' TCO TcO
η μ ^ ΐς, ύ μ ζ ΐς 'w c ', 'you /Ur.: σφί, σφίας, σφαs'. T € ll)
Tenses
M oods
Subjunctive:
(i) appears w ith a short v o w e l, e.g. ϊο μ € ν= ϊω μ € ν
(ii) has 2nd s. mid. in -η α ι, -eat
(iii) has 3rd s. act. in -σ ι, e.g. φορ£τ}σι=φορτ]
(iv) is used in place o f the future; and can be used in general remarks.
Infinitive
It appears w ith the endings -μ€ν, -pcvat, -vat for -etv, -vat e.g.
δόμ^ναι = δούναι; ϊμ € ν= ΐ€ να ι; εμεν, Ζμμεν, €μμ€ναι = €ΐναι; ακου€μ€ν(αι) =
άκούς ιν.
A dverbs
N o t e the w a y the fo llo w in g suffixes ..re used to create adverbs:
-Se ·w hither·, as i„ * £ * * μ Μ , 'to the war' N X - & here is a u M „> ,hc « r .; w „//
the rest, the suffix is attached to item.
·* I <
-Bov ‘ h o w ’ , as in κ λ α γ γ η δ ό ν ‘ with cries
-6ev ‘ w h e n c e ’ , as in ύφόθ^ν ‘from abo\t
-Ot ‘ w h e re ’ , as in ύφόθι ‘on high
C f. L anguage S u rvey (13) (*” )·
Particles
N o t e particularly the use- and force o f the follow , n 8 particles:
αρα (ά ρ , ρ ά ) ‘so. next' (showing transition)
8 ,; -iiideed' (emplusisingl
ij ‘surelv' (emphasising)
mp -just. even (emphasising)
T£ -and· (or to show a general remark)
I01 ·, tell v o , . ( a c t i o n ) ( l im it may also «»■,
Β . N o u n s
Here is a summary chart o f the noun- types which have been met:
s. pi-
2a άνθρωπ-ος, ο άνθρωπ-ον άνθρωπ-ον άνθρω ττ-ω άνθρω π-οι άνθρώπ-ους ανθρώπ-ων άνθρωπ-ο ι$
2b ΐργ-ον, τό (ργ-ον ίργ-ου epy-ω Ιργ-α ( ργ-α ί ρ γ -wv epy-ot?
30 ττόλ-cs, ή πόΧ-ιν
| πόλ~€ΐυς πόΧ-ti πόΧ-τις πόΧ-(ΐς πόΧ-ί,ων πόΧ~(σι( ν)
πρίοβ-υς, ό πρ(σβ-υΐ’
3f άστ-υ , τό άστ-υ άστ-(ως ά σ τ-ο άοτ-η αστ-η ά ο τ-twv άστ~€θΐ(ν)
Note
A number o f nouns are contracted, e.g. πλους 'voyage', contracted from
7τΧόος, νους ' mind1 contractedJrom νόος, όστονν 'bone' contracted from οατίον.
for comnut rules see Rtference Grammar li.2 note (ii).
Irregular nouns
s. pi
nom. α((. gen dat. nom. acc. gen. dat.
Ζ(ύς, ό Δία Δ ι os Δ ιί
O C . / Adjvttw i’slpronouns 271
Personal pronouns
( O C iIiit'C S
X otc
Observe the shortening in thefollowing vocatives:
λ ί ω ν ( A e o i 'r - ) —>λέον
άνηρ ( ά ν δ ρ - ) —>a.vep
O n morphology. see Language Survey (10); on noun-fonnation see L in g u a e
Survey ( i f ) ( i ) ; o h i<>(· o f cases, see Index and Utnguage Surrey ( it ) .
C .i Adjectives/pronouns
<>rn. dat.
Jar. nom.
nom. acc. yn.
λοΛ-ovc κ α λ-wv καλ-οίς
»ι. καλ-φ α:αλ~οΐ
καλ-ός καλ-όν καλ-οι)
*αλ-{κ καλ-ιϊ» καλ-αϊ·;
/ καλ-·η καλ-ή< καλ·ή XO>Wi
καλ-Τ)Υ καΑ-ά καλ-ών καλ-oii
κ. καλ·φ καλ-ά
καλ-όν καλ-όν καλ-οΰ
ή μ ΐτ ίρ - ο ι ήμ*Τ(ρ~ον\' ήμ(ΤΪρ~ΐον η μ*τίρ~ οις
»». ήμ 4τ(ρ-ο< ι) μ ( Τ ίρ - ο ν ήμ(τ (p-ov ήμ< τ<ρ-ω
η μ (Τ (ρ -α ι ήμ<τ<ρ-άϊ ή μ ίτ ίρ - ιυ ν η μ ^ τίρ -α α
t ήμ < τ< ρ-μ
ή μ ίτ ίρ α ή μ < τ ί ρ - ά ι· ή μ ( τ ίρ - ά < ήμ<Τ(ρ-α ή μ ϊτ * ρ -α ή μ ίτ* ρ -ιν ν ή μ (τ{ρ -ο ις
Μ. ή μ *τ (ρ -ο ν ιί μ ί τ ΐ ρ - ο ι ' ή μ ίτ ( ρ - ο ι · ημ < τ ip - t p
272 B. R c fe r c n ic G ra m m a r
pi
in.If. t (ΰφρων (ΰφρον-α (νφρον-ος (νφρον-ι ίΰφ ρον-ις €ΰφρον-αϊ ιύφ ρόν-ω ν ίΰφ ρο-σ ι(ν )
ινφρο ι· ίΰφρον-οϊ ινφρον-ι £ύφρον-α ΐΰφρον-α €ύφρόν-ων (ΰ ώ ρ ο -σ ι(ν )
ίι. ΐίΰφρον
ιη. | παυσβ-(ίς
«1
-«Υτ-α
Q
- ό ’Τ-OS
Λ
- ό ·τ - ι -cVr-ci -(ντ-ω ν
1
1
-ό 'τ-α ς
/· I ττουσβ-<ΐσ-ο -tlo-av -ei σ-ης -eia-i) -α σ -α ι -ciσ-άς -α σ -ώ ν -(ίσ -α ις
it. I πανσθ-ίν -ο 1 -Iv t - o s -ό τ-ι -ίν τ-α -ίν τ-α -ίν τ -ω ν -€Ϊ-σι(ν)
m. | π<ϊταιικ-ws -ότ-α -ότ-ος ότ-ι -ό -σ ι( ν)
-ότ-cs -ότ-α ς -ότ-ω ν
/ < ττίτταυκ-υΐ-α -υι-αν -νί-άς -υί-ά -υΐ-α ι -υί-άς -υ ι-ώ ν -υί-α ις
η. l π(ΐταυκ-ός -ός -6τ~ος -ό -ο ι( ν)
-ότ-ι -ότ-α -ότ-α -ότ-ω ν
m.y -ΐά μ ίλ -ijj αμ(λ-ή άμίλ-ούς άμ<λ-(Οΐ\
ήμ<λ-ίΐ ά μ ελ -ίΐς α μ(λ-ώ ν
η. • αμ(λ-(ς ά μ ΐλ -ίς άμ(λ-ούς ά μ ίλ - ιϊ ά μ(λη άμίλ-·ή ά μ (λ-ώ ν ά μ (λ -(θ ΐ(ν)
m. ι γλνκ-νς γλυκ-νν γλυκ-tos γλν κ -tt γλνκ-(1ς γ λ υ κ -tts γλυι<-{ων γ λ ν κ -ίθ ΐ(ν )
f ί γλυκ-ίί-α γλυκ-tl-av γλνκ-ti-as γλνκ-ίί-ΐ}
n. 1 γλνκ-ύ γλνκ-ύ Υλυκ-ίος γλυκ- ti γ λ υκ-ία γ λ ν κ -ία γ λ υ κ -ίω ν γλιικ-*ο*(ι )
S o tc
. 1 ntunber of adjemvi >are contracted e.g. χρυσούς χρυσή χρυσούν of ^old'
(ire the contracted join ts of χρυσίου χρ υ σ ία χρνσεον. C'f. χαλκούς of bronze",
αργυρού s' 'of silver' -
. o-ionttact adjectives is διπλού s' διπλή όιπλούν 'double', contracted from
διπ λόος δ ιπ λό η διπλόον.
O C .2 Comparison o f adjcctivcs
Mom com paratives end in -τερ-ος -a ~ov (some irregulars end in (1)0n ).
M ost superlatives end in ~τατ~ο< -η -ov (some irregulars end in ( ι)σ το ς ).
Notes
(i) Comparatives in -ω ν decline like ςυφρων.
(ii) Comparatives declining like εΰφρων can drop the final v and contract in the
nominative and accusative, e.g.
βελτ7ο( v )a β ελ τ ίω
β (λτϊο ( ν )-ξς
β ελ τίο υ ς
-α ς
The follow ing chart summarises the endings o f the noun and adjective types
you have met:
s.
pi-
110»!. acc. gen. dal. how . acc. gen. dal.
Type 1 mnins /· -ηΙ-α -ης -ας
(and adj. like (a, b, c)
καλή, ήμ^τίρα, ην\-αν -ΐ}\-φ -a.i -ας -ώ ν -αις
ο υσα)
in. -ης\-ας -ου
(V
Type ζ nouns »μ . -ος
-01 -ους
(and adj. like ω
καλός, ήμίτ(ρος) -ον -ον -u> -ων -οις
(and adj. like 11. -ον
-a -a
καλόν, ήμ(Τ€ρον) (b)
-€ς -ας
1
C f. L an guage S u rv e y (10).
O D. Adverbs
M ost adverbs are form ed b y the addition o f -ω? to the stem o f the adjective, e.g.
σοφός ‘ wise' σοφ -ώ ς ‘ wisely’
β α θ -ύ ς ( β α θ * -) ‘deep’ βαθέ-ω ς ‘deeply’
σώ φ ρω ν ( σω φ ρον-) ‘sensible’ σωφρόν-ως ‘sensibly’
C o m p a ra tiv e and superlative adverbs are formed by using the neuter singular
com parative o f the adjective (for comparative adverbs) and the neuter plural
superlative o f the adjective (for superlative adverbs), e.g.
σοφώς ‘ w ise ly ’ σοφ ώ τςρον ‘ more wisely’ σοφ ώ τατa ‘ most wisely*
κα κώ ς ‘badly* κάκιον ‘ worse, more e v illy ’ κάκιστα ‘very evilly’
τα χέω ς ‘q u ic k ly ’ θάττον ‘more q uickly’ τάχιστα ‘very quickly’
Note:
€v ‘ w e ll’ άμςινον ‘ more well, better* άριστα ‘ best*
μ ά λα ‘m uch’ μ ά λλον ‘ rather, m ore’ μ ά λισ τα 'very much’
C f. Language Survey (13) (iii).
Ο E. 1 T he verb —synopsis
Here fc a com plete picture o f π α ύ * \ ™ ο μ α, in all forms:
Present active
- ' _i_
£αυ-ω md.jpass. πού-ομαι
‘I am -m g ’ Imperfect active ϊ - τταν-ον mid./pass, i - τιαν-ομψ'
Ί was · tup’
Perfect active
EfrmvK-a
1
mid./pass. nirrav-um
*1 have -cd’ ----------- > = predictable relation
Vluperfea active
I I
ί -wcrrαύκ-η mid./pass. i-m vaA-μ ψ
ship between forms
----------- > = possible relationship
In general, these forms point to the aspect o f the action (see Refere
rencc
Grammar A i (i)).
The ending'» are added to the appropriate unaugmented stem o f the verb.
hifinitive:
active -eiv
Present, Future
middle Ipassive -eoOai
active ~ai
Aorist middle -ασθαι
passive -ήναι
active -('rat
I
Participle:
middle (passive -σθαι
[tiffire
Aorist middle
I
middle/passive -όμ^ν-ος -η -ον
-άς -άσα - α ν ( -αντ-)
-άμεν-ος -η -ον
passive -ΐίς -€Ϊσα -tv ( -ςντ-)
\active -ώς -υϊα -ός ( -or-)
Perfect
[middle/passive -μέν-ος -η -ον
Imperative:
- i -fTw -ere - o v t w v
^rcSent [middleIpassi ve -ον -4οθω - i o 9e -4σθων
active -ov -aroj -arc -άντων
Aorist middle -at -άσθαι— ασθ( -άσθων
passive -Ί)π -τ;τα> ~ητ€ -ίντων
Optative:
-ο ιμ ι -οις -ot
Present, Future, Perject or or or }-ο ιμ (ν -o ire -o uv
active -ο ίη ν -οίΐ)ς - ο ϊ η ,
mrddlefpassive
-α ιμ ι -etas ( α ις ) ~cic(α ι) -αιμ^ν - air€ - α α ν ( - a u v )
Aorist active
-α ίμ η ν -ato -a tτο -αιμ(θα -αισθς -αιντο
middle
-eirjv -( ίη ς -(ίη -(ϊμ (ν -(ΐτ€ -ctev
passive
H. Reference Grammar Ο
Subjunctive:
Active (and Aorist -ω -rjs -y -ωμ*ν -ητ€ -ω σ ι(ΐ’ )
passive)
Middle(passive -ωμαι -η -ηται -ώμζθα -ησΟε -ωνται
Xotes
(i) Strong aortsts, in their active and middle forms, have
(a) IX D IC A 7 7 1T: IiX D IX G S like the IM P L R V liC T
(h) A L L O T H IiR I iX D I X G S like the P R liS I iX T , e.g.:
€-λαβ-ον i -λαβ-όμην
€-λαβ-(ς e-λάβ-ου
ί-λα β -t €-λάβ-€ΤΟ
k-λάβ-ομίν k-λαβ-όμ^Οα
€~λάβ-€Τ€ £-λάβ-€σθ€
e-λαβ-ον e-λάβ-οντο
Infinitive: λαβ-ΰν λαβ-ίαθαι
Participle: λαβ-ών λα β-όμα ’ος
Imperative: λαβ-( λαβ-ού
Optative: λάβ-οιμι λαβ-οίμην
Subjunctive: λάβ-ω λάβ-ωμαι
X.b. the aor. pass, ϊλήφθ-ην is regular in endings.
(ii) Contracted verbs form different endings, owing to the contraction of their final vowel
with the ending. Rules of contraction are, in summary form:
Cl I V 71 o ον 01 ω ω
a α α a a i a a w w w c u t u
€ η €i ci ci η tj ου ον 01 ω ω
O ω ου οι οι ω οι ον ου οι ω oj
Hie first vowel is in the L/:/-7 -H A X D column, the second in the Ί Ο Ρ R O Π read
off the resultant contraction where they intersect, e.g. a + i = ai.
(Hi) It is only in indirect speech that paiticiples, infinitives and optatives can take on <1
specifically temporal function. In all other cases, their function is aspectual - i.e. they
give a particular view about the way in which the action is taking place, not when it i.<
taking place.
(iv) i'or -μι verbs, see Running ( itammar: δίδω μι ΐβϊ.* τίθημι 150; ϊσ τη μ ι Ι 44 «
αφνημι 196; Reference ( >rammar /;. j and I^ui^ua^e Survey (7).
Ο /:. ? Irregular verbs
Ο Ε ·3 Irregular verbs
> /ι / ;
e i /χι / <i »m
Present
Indicative Infinitive Participle imperative Optative Subjunctive
1 / t
l St s. €ΐμΐ etvai ών ΐιην CO
1*
€L ovo-a laOi ΰη ς
2nd s.
jrd s. eo ri( ) ov (OTU) (ΐη i
ist p i Ισ μ ίν (ονT-) (ΐμ ΐν ώμ(ν
* / * 1)7C
2nd pi. €OT€ core 6176
jrd pi. e lo lf v) ovroiv ciei' <Lot( v)
Im perfect' I was’
nt s. v ( v)
2nd ν. ήσϋα
jrd s. i)v
lit p i ήμ€ΐ·
2nd pi. ητ(
jrd pi. ήσαν
οΐδα ‘ I know
Present
Indicative Infinitive Participle Imperative O p ta tiv e Subjunctive
ist s. οίδα ci8ci >ai €ΐδ-ώς ςίδςίην elSoj
2nd s. οισθα -υ ΐ-α ΐσθι €ΐδίίης ζίδής
jrd s. ot8c
-OS Ίστω (Ιδζίη eiC.ciSrj etc.
ist pi. ίσμεν ( CtSoT- )
2nd pi. iarc
ia rc
jrd pi. iaaat(v)
ισ τώ ν
P a st 41 knew'
ist S. ή δ η Ο ίδ ε ιν )
2nd s. ηδησθα ( τ/δας J
jrd s. ffiti(v )
1st pi. -βομζν
2nd pi. fjOTt.
JT(l pi· fiaav
O H .j Irregular verbs
2*3
Future Ί shall kn o w ’
l St S. eta ο μ α ι or tlhrjoo)
2nd s. ciaei etc. ςιδή σ ίΐς etc.
φ η μ ί 1I say’
Present
Mote
The form φάς, φάσα, φάν ( φαντ-) for participle isfound: also φαμενος -rj
-ov often in Homer. Both have the same meaning a>φάσκωv
Imperfect ‘ I said’
ist s. ζφηv
2nd s. Ζφησθα or Ζφης
jrd s. ζφη
ISt pi. (φαμεν
2nd pi. ζφατε
jrd pi. Ζφασαν
Son
in Homer middle forms often occur, e.g. ίφατο for (φη.
A orist ‘ I said’
t st s. 2φησ-α
2nd s. Ζφησ-ας etc. (regular)
’terrify’
ίλανν-ιο (λασ-\(λα- ίλ ά -ω ήλασ-α (ΧήΧακ-α ήλάθ-ην
‘drive’
(λκ-ω (Χκνα- Ζλξ-ω
ΰΧ κυσ-α (ΐλκυ κ-α c ίλκύσθ-ην
‘drag’ (λ κ ύ σ -ω )
Ιλ π ίζ-U) f Χπισ- (λ π ιί-ω ήλπισ-α
‘hope, cxpcct'
ίπίστα-μαι ίπιστα-)·η- (πιστησ-ομαι ήπιστήθ-ην
‘kn ow , understand' Ί knew*
«ττ-ομαι στ7- (φ-ομαι ίσπ -όμην
"follow ’
tp'/άζομα i ίργασ- €ργασ-ομαι ( ι ρ γα σ α -μ ϊ)ν (ΐρ γ α σ -μ α ι €ίργάσθ-ην
‘w ork’ (pass, ‘be made’)
(ρχ-ομαι (Χθ- ί’λίύσ-ομαι 1 ήλθ-οι· (λήλυθ-α
*S°’ (ΐμ ι
ίρωτα-ω ίρ-\(ραη~ησ~ (ρήσ-ομαι t ήρ-ομην ϊ
‘ask’ (ρω τήσ-w J ήρωτησ-
ηρώτησ-α J ήρω τηκ-α ήρωτήθ-ην
(οθί-ω <6-1 φαγ- ίδ-ομαι ίφ αγ-ον (&·η8οκ-α ήΒίσθ-ην
‘eat’
(vpioK-u) (ΰρ- (ΰρήσ-ω ηδρ-ον ηΰρηκ-α ηΰρίθ-ην
'find'
e'x-ω
‘have, hold’
σΧ~
!( r
σχησ-ω )
ι ΐα χ-ο ν ( σχηκ-α (,σχίθ-ην
θανί-ομαι
0
τίθιτηκ-α
*I
ο
it
’ die’
ΐη-μι
ήσ-ω ή-κα ίϊκ -α (ΐθ-ην
‘shoot, let go. send’
ιστη-μι σ τησ-στο· ατήσ-ιο (θτ-ησ-a
‘ set up‘ (mid. ‘stand’) ίσ τά θ ·η ν
ίσ τη -ν (mid.) (στηκ-α (mid.)
καί-ω καυο- /
κανο-w ΐκανσ-α
’ burn’ κίκαυκ-α (καύθ-ην
Ο Ε ·4 Important principal parts
‘k n o w ’
Οιη- οΐήσ-ομαι ΰι-μ-ην ( imp/.) φ ή θ-ην
oi-ομαι
‘ think' Ί th o u g h t’
‘swear’
όρά-at i&- όφ-ομαι eiB-oi’ (ώρακ-α ΰιφθ-η ν
‘see’
όρνυ-μι opo- ορμ- όρο-ιο ώρσ-α όριυρ-α (mid.)
‘raise’ (mid. 'rise. rush’ ^ ώ ρό-μην (mid.)
όφ(ίλ-ω οφ ((i)X- 6φ( ιΧήσ-w <1>φΐ ίΧησ-α
‘o w e ’ ώ φ (λ-ον (’ w oulId th at’)
όφλιοκάν-ω όφΧ- οφλήσ-ιυ ωφλ-ον ά>φληκ-α
‘incur charge o f'
πάσχ-ω παθ- ττΐίσ-ομαι (ΐταθ-ο ν 7!(.ΊΤ0νθ-α
‘ cxpcrience, suffer*
πίμττ-ω ιτ(μφ- π ίμ φ -ω ίιτ(μφ -α πίττομφ-α i n ίμ φ θ-η ν
’send’
riv-oj rri- ηί-ομα ι £771- 01/ πίπνυκ-α ίπ ό θ -η ν
’drink’
η ίπ τ-w ιτ(ο- Ίτΐσί-ομα ι (ττ€σ-ον π ίπ τ ω κ -α
•fair
πιμττλη-μι ■πΧηο- πλήσ-ω !πΧησ-α ηίττΧηκ-α ίπΧήσθ-ην
‘ fill'
ττίμττρη-μι πρησ- πρήσ-<ν <7τρησ-α (■πρήοθ-ην
π ίπ ρ η -μ α ι (pass.)
‘bum up’
TtXt-oj 7tX(VO- ττΧ(ύσ-ομαι (πΧ(υσ-α (Τίλ( ύσθ-ην
ntnXcvK-a
‘sail’
η ρ ά ττ-oj πραξ- rrpay- π ρ ά ξ-ω Ιιτρα ξ-α ττ(7τραχ-α (π ρ ά χ θ -η ν
"act. fare*
π ίπ ρ α γ-α (Ί h ave fared’)
πυνθάι-ομαι ττνθ- τκ ν ο -ο μ α ι (ττυθό-μην π ίπ υ ο -μ α ι
"hear, inquire’
ττωλ(-ω ττωΧ-ήα-ω αιτίδό-μην π(ττρακ-α ίϊτ ράθ-ην
•sell’
ρήγνυ-μι fa t - ρ ή ξ-ω <ρρηξ-α (ρρωγ-α (ρ ρ ά γ -η ν
’break’
1/ Ί am broken"
pl7TT-tu ριφ- ριφ- ρίφ-w ϊρ ρ ιφ -α ΐρ ρ ιφ -α ( ρ ρ ίφ (θ )-ψ '
‘th row ’
OKOTTC-UJ οκ(φ- οκίφ -ομαι ( Οκ(φά-μην ΐα κ (μ -μ α ι
( σ κ ίπ τ-ο μ α ι)
‘ vie w ’
OTit ΐ'δ-ω σπασ-
aird a - ω (οιτ£ισ-α Ζσπ(ΐο-μαι
*pour a libation’
οτίλλ-ω ΟΤ€ΐλ- στίλί-α ι (θτ( ιΧ-α ίο τα λ κ -α
’ send’ ίστά Χ -ψ '
o Important principal parts
2&J
O F· Prepositions
‘f rom ’
(‘from ’)
άπό τής πόλους
‘from die c ity ’
δ»ά 'because of, through’ ’ through’ (time, place)
(■through’) διά τούτο δια ννκτός
‘because o f this’ through the night’
διά τής τραπίζης
‘through the table’
(ifltf ‘ into, until, up to’
‘ to the house o f ’
(’ into’) (if Σ ικίλίαν (if Αΐδον
‘into Sicily*
‘to the house o f Hades'
if Tj<l>
‘until dawn*
i κατόν
’ up to 100’
O F. Prepositions
'towards: with a rit’ir to’ ‘ in iuwii1 of; front; 'by. in addition to'
τρος
-ρος τψ· ττόλιν under the protection of:
("co. At. by")
‘towards the city !i> the ndvantage o f
\ ·
~pos* Οίών 77pO\ Tip Ttvpi
ττρος τά ττάροντα
‘ with a view- to the ‘in tlie nam e ot the gods!' 'b v the fire’
O G. Par tides*
General renitirks
English b y v o lu m e and tone o f voice (‘he told me!’, ‘he told me', etc.) and in
written b) , e.g., italics, exclam ation—marks, inverted commas etc
apa, η , α λλά , κ α ί
y a p , ovv
nnrne-
diatel f ^ ° Nt ° ^ lcr P‘u r’t ^Cs <irc postpositives, i.e. they cannot come
fa ' ^ 1 tcr a P,UlS(-'. *md usually com e close after the word which does follow
η ' C" ^ lc t,lrce most important are δε, γάρ and ούν.
mi r} S tr^ns^lt,l^ c b y ‘“ id , ‘ but’, or not by anything, according to context; one
k λ it the basic connective’ between sentences, e.g.
τι δ ει αποθανοι ; ‘ Hut what i f he were to die?’
καθενδει, εγώ δ ’ αγρυπνώ ‘lie’s asleep, and/but /’in awake'
,s Wh α * ° υσας άπήλθεν ‘(and) having heard it he went away’
precedCn * Conib*nc<^ 'vith a negative, the form ονδε/μηδε is used i f the
*teni is negative, but otherwise ούΐμή follow .s δε, e.g.
2y4 β- Reference Grammar
h im ’
11. In a response to a p r e v io u s speaker γ ά ρ is s o m e t im e s tra n sla ta b le as
‘W h y .. . ‘Y e s , . . ‘N o , . . e.g.
re γ ά ρ άν 7>οιοΙη; ‘ W h y , w h a t w o u l d h e d o ?
π ώ ς γάρ ov; ‘ Y e s . o f c o u rse ’ (or ‘ Y e s , i n d e e d ’ ; lit., ‘ F o r h o w n o t ? ’)
ον γάρ μ ’ ίώ σ ιν ‘ N o . they d o n t let m e
12. ovv is the co n ve rse o f y a p , i n t r o d u c in g the c o n s e q u e n c e o f th e p r e v i o u s
utterance (‘ therefore, so, then’ ), e .g .
(δίωκον· Ζφ(νγ€ν ovv ‘ th ey w e r e p u rs u in g h i m . so h e ran a w a y ’
13. T h e consequential sense o f o w is, h o w e v e r , s o m e tim e s v e r y ‘ f a d e d ’ , so that
it a p p ro x im a tes to ‘ th e n ’ in the sense ‘ n e x t ’ , o r to ‘ W e l l , . . .’ o r ‘ S o . . . ’ in
collo q u ia l English narrative.
άρα, δ ή τα , μ η ν, τοίνυν
14- O t h e r im p o rta n t particles w i t h a c o n n e c t iv e sense are ά ρα , δ ή τ α ,
μην and τοίννν.
17. μ ψ is mostly found in combinations with other particles (see below) but
note one independent usage with in te r r o g a te s and one with negatives, e.g.
( α λλά ) τ ί μην; ‘ (but) what, thcn(, if not that)?’
οϋτε Κ α λ λία ς ο ν τ€ Φ ιλΐνος ού μ ψ οχ)δί Σωκράτης ‘neither Kallias nor
Philiinx nor, indeed, Socrates’
18. τοίνυν introduces an exposition or a stage in an exposition, like English
‘N o w ,. . Λ ‘W ell, now'___ \ ‘ Well, then.
T€
y c , δ ή , μ ί ν , ΤΟί
21. T h e com m onest particles o f which the main function is to ‘colour’
the item with which they occur rather than to connect it with what precedes are
Y<. δή, μ£ν and rot.
-2. ye sometimes has a limiting sense, like ‘anyway, at least, at any rate in
English, but is used in Greek far more than those expressions in English, e.g.
£κ€Ϊνόν γ€ Ινίκησας ‘you defeated him' (implying even it you didn t
defeat anyone else’ or ‘ I don’t know if you defeated anyone else)
23- yc is also com m on in responses to a previous speaker s utterance, especially
to a question, e.g.
τι αοι δ ο κ ίϊ 7τοΐ€ΐν;' ~ ‘ What do you think he s doing.
'μ έμ φ ίσ θ at ye τώ σ τ ρ α τ η γ ω — ‘Criticising the general.
'c a n rtj· ο >δον;' ~ Is anyone in?
'ο ύδίίς y e .’ — ‘No, nobody.
24· Thirdly, y e corresponds to an cxclamation-mark with words which con λ
Pra‘se, blame or some other emotional reaction, e.g.
αμαθής y * ef ‘W h y , you arc stupid!’
fv ye ‘ W ell done!’ ,
25· δη is equivalent to an increased volume o f voice on the prece mg
t0 3n emphatic gesture designed to sustain or revive the hearer s att . . .
Uscd especially vvidi quantitative words (‘m o st, man> , least,
B. R c fc m u T Grammar Ο
etc.). with points o f time (giving ‘then* and 'now ' a colouring o f ‘ then at last’
and ‘just now'), and with expressions such as 'it is obvious or ‘ n ow , con
sider . . .'I t is rarely translatable. There is one special usage in which it has the
effect o f showing that the word which it accompanies is quoted from someone
else, or r e p r e s e n t s someone else s way of thinking, and this usually imparts a
tone o f scepticism or sarcasm.
z(y. μ ί ν a c c o m p a n i e s the first item of a pair, usually when there is a conti ast, but
when the word which it a c c o m p a n i e s is repeated the effect may be cumulative
rather than contrastive, e.g.
οι μ€ΐ· Λακεδαιμόνιοι ίπαινονσιν αυτόν, το ίς Sc Θ ηβαίοις ούκ ά ρ ίσ κ α
‘the Spartans praise him, but he doesn’t please the Thebans’
τά μ ίν μ ά λ ' ακριβώς εργάζεται, τά δ ’ ά μ ε λ ά ‘some things he produces
very carefully, but there are other respects in which he is careless'
πολλοί μα· άπίθανον, πολλοί δ ' έζω γρήθησαν ‘ many were killed and
many captured'
27. Toi expresses the sp eaker's feeling that the hearer’s attitude o r conduct ought
to be affected by what is said: a threatening ‘ Let me tell yo u !’, a firm but friendly
‘do remember’ o ra gentle ‘ Y o u </<>realise, don’ t you?' S o m e t i m e s , h o w ever, it
conveys little more than ‘ Look, . . .’. ‘ . . ., you know , . . ‘. . yo u see. . . or
‘after all’ in English.
Particle combinations
In other combinations the second element is most commonly γάρ, yc, δή,
μην or ούν.
34. άλλά + γάρ may = αλλά, e.g.
βονλοιμην αν, αλλ ου γαρ οιος τ ’ €ΐμι ‘ I d like to. but I can't’
35. In κ α ί+ γ ά ρ , γάρ has its normal sense (§11) and καί as in §5.
36. κ α ι+ y e and 5 e-{-ye, usually tound in response to a previous speaker,
correspond to ‘ Yes. a n d . . / and ‘Yes. b u t . . . ' respectively.
37. γάρ δή and μ ίν δή are not distinguishable in translation from γάρ and μ ίν
respectively, but και δή imparts a lively tone. ‘ Look___!’ . ‘See. . . .!’ . some
times 'A n d . w hat’ s more . . .'
3K. και μην is an emphatic ‘and ; there is considerable overlap o f meaning
between καί δή and καί μήν.
39. T h e combination μ ίν ούν, when it does not combine the usual senses ot*μ ίν
and ούν (§§i2t.. 26) - as it very often does - has a special sense, 111 which the
speaker corrects previous words o f his o w n or o f another speaker, e.g.
όφ ί λ ίγ ω ; χθες μ ίν ούν και πρώην ‘ Did I say "lately” ? W h y. it was
only the other day!' (lit., ‘yesterday and the day before yesterday’)
(Demosthenes)
This correction often takes the form o f suggesting that the previous speaker has
not gone tar enough, and thus expresses emphatic agreement, e.g.
'ου ταύτά σοι δοκ€ΐ:'
9 - ‘ Don’ t vou
4 think so?’
*πάνυ μ ίν ούν.' — ‘ Very much so.’ (or ‘ Yes, certainly!’)
Ο Η. ώς ( ώ ς )
This w ord has a wide range ot meanings, which are summarised here:
(i) = ‘as, when, since, because’ ( + ind. or part.) e.g. ώς άφίκετο, (ίσήλθεν
‘ when he came, he entered': ώς ίμ ο ιγ ί δοκίί ‘as it seems to me ;
(ii) = * h o w ! ' e . g . ώ< καλά τά δίνδρα ‘h o w tine are the t r e e s ! ;
(iii) = ‘ that’ e.g. ίλ ίγ ε ν ώς ‘he said th a t. . . (cf. ότι);
(iv) = ‘ to. 111 order to’ ( + fut. part.), e.g. ϊίσήλθ™ ώς μαθησόμενος τά γίνομίνα
‘he came in to learn what had happened ;
(v) = "to. in order to’ ( + subj./opt.), e.g. ά σήλθΐν ώς μάθοι τά γίνόμα-α ’he
came in to learn what had happened (ct. fra);
(vi) = ‘as - as possible’ ( + superlatives), e.g. ώς π λά στοι 'as many as possible';
(vii) = "to’ (-face.), e.g. fjMkv ώς Φιλόστρατον "he came to Philostratos’
(house)';
(viii) (j s w s ) = ‘ s o . t hus ’ ;
(ix) = ’so as to’ (-fm f.; see Reference Grammar J (iv)).
β. Reference Grammar Ο
Ο I. Participle s ___________
The main uses o f the participle arc as follows:
(i) as an adjective, when it may best be translated by a relative clause, e.g.
άνηρ κ α λώ ς π επ αιδευμ ένος *a well-educated man’ , or ‘a man w ho has
been well educated’
(ii) as a noun, when it is used with the definite article, e.g.
ol τ ρεχοντες ‘ those who run, runners'
(iii) to show the aspect o f an action, e.g.
τα ντ’ εποίησε βασιλεύων ‘he did this when he was basileus'
(iv) to denote cause, e.g.
τα ν τ' εποίησε βονλόμενος νικησαι ‘he did this because he wished to win
(n.b. ώς and άτε are often attached to these usages)
(v) to denote purpose (usually + future participle), e.g.
ταντ ’ (ποίησε ( ώ ς) νικησων ‘he did this to win'
(vi) conditionally, e.g.
νικήσας άπεφνγεν άν ‘ winning (i.e. ij he had won) he would have
escaped’
(n.b. negative κ μ ή when such participles are conditional)
(vii) concessively, when they mean ‘although’ , and are often used with καίπερ,
eg·
( καίπερ) δυνάμενot φνγεΐν, εμείναμεν ‘ being able (i.e. although we were
able) to escape, we stayed’
Note
In all the above cases, the participle and its noun go info the genitive when the
clause which they form plays no other part in the sentence, c.y.
τών πολέμιων απελθοντων, οι στρατιώ ται εστρατοττεδεύσαντο ‘ when
the enemy departed, the soldiers pitched camp’
(viii) Observe the following idioms:
φθάσας ‘sooner’ (‘anticipating’)
λαθών ‘secretly’ (‘escaping notice’)
κλαίων ‘to one’s regret’ (‘ weeping’)
εχων, φερων, αγων, λαβών, χρώμενος ‘ with’
τι παθώ ν. . ‘ what has one experienced to . . .? w’hat has made
one . . .?’ (lit. ‘suffering what?’)
(ix) A number o f verbs take a participle to complete their meaning. A m o n g
λανθάνω ’escape the noticc o f’; e.g. ίΧαθί μ ι φ νγάν Ί did not « c him
escaping
φθάνω ‘anticipate, do something first'; e.g. φθάνω at φ€νγων Ί escape
before y o u ’
φαίνομαι -seem, appear’; e.g. φαίνονται φιύγον τ « -they seem to be in
flight (and are)'
δήλός\φαν€ρός *ίμι ‘be obviously, openly’; e.g. δήλός Ιστι fo{ryo>v ‘he
is obviously running away’
(x) In indirect speech; see Reference Grammar K (iii).
O J· Infinitives
So tc
The negative with an infinitive is nearly always μ η .
Impersonal verbs
These verbs have only 3rd s. forms in finite tenses, an accusative s. n.
participle, and a regular intmitive (e.g.
8cί, δ ΐή σ α , (δ α ; δίον; δ(ΐΐ' and escort, ( ξ (σ τ α ι, £ξήν; (ζόν; (ξ^ιναι)
The subjects of such verbs appear in the accusative or dative; and the verb which
follows the 1mpers011.1l goes into the infinitive, e.g.
( ζ ζ σ τ ί μοι iXOeh· ‘it is possible for me to g o ’
δίοι· μ€ (AOetv ‘it being necessary for me to g o ’
νομίζω (ξζΐνα ι αντω iXOetv Ί think that lie is permitted to go '
The most common impersonal verbs are:
δίΐ -f acc. and inf ‘must, ought'
XPV >, ,, 'must, o ugh t’
Ζξςστι +dat. and mt. ‘it is permitted, possible’
77pc?ret ,, tf ‘ it is proper’
7τροοηκα „ jt ‘it is appropriate’
^OK€‘ »» m seems best’ 1 these also appear 111 regular forms .11
συμβαίνω „ ‘it happens’ j are not restricted to impersonal use
Result clauses
These express the idea so that or ‘so . . . that’ and indicate the result o f
an action. The that clause is expressed 111 Greek by ώστ€, w hich can take either
an infmiti\ e (change ot subject in the accusative) or an indicative. T h e infinitive
Ο Κ. Indirect speech
' 301
usage is best translated ‘as to\ hut the difference between the two is often
marginal, e.g.
ο ϋ τ ω ς α ν ό η τ ο ς Ι ο τ ι ν ώ σ τ € trt ιλανθάν^ται τ ώ ν β ιβ λ ίω ν
‘he is so foolish that he forgets his books’
ώ σ τ€ επ ιλα νθά νίσ θα ι τ ώ ν β ιβ λ ίω ν
‘he is so foolish as to forget his books’ .
These clauses are usually set up by ο ύ τ ω ς ‘so’ , or by a word such as το σ ο ύ το ς ,
τ ό σ ο ς (‘so great’ , ‘ so m an y’), το ΐο ς (‘o f such a kmd’).
O K. Indirect speech
‘ D efin ite’ temporal clauses express the time at which an event took
place; the verb goes into the indicative, e.g.
€ως Ζμ€ν€, άπηλθομεν ‘ while he waited, w e left’
exret έδ ιω ξα ν, άπέφυγον oi π ολέμ ιοι ‘ when they pursued, the enemy
fled’
£μ€ΐναμ€ν £ως £κέλ€υ€ ημάς ά π ζλθ ίΐν ‘w e waited until he told us to g o ’
7τρίν ‘b efo re’ takes an infinitive (change o f subject in the accusative), e.g.
π ρ ιν ά π ζλθεΐν, €υξατο ‘ before departing, he offered up a prayer’
π ρ ιν η μ ά ς άπ€λθ€Ϊν, €υξατο ‘before w e departed, he offered up a
prayer’
Son
It mmΊ be said that Grech is, as usual, flexible in its usages on this point:
<omenmes one finds the subjunctive where one would expect the optative, and sometimes
av drops out.
I i rbs o f fearing
Fearing in case something may happen in the future attracts the same
construction as purpose clauses, i.e. subjunctive in primary sequence,
optative m secondary, e.g.
φοβούμαι μή Σω κράτης ίλθη Ί am afraid that/lest Socrates mav/will
come’
Ο Ο . C^otiditiottals
.ios
ίφ ο β ή θ ψ μη Σ ω κ ρ ά τη Ν
- «λ«οι Ί was afraid lhat/lcsc Socrates mmht'
w o u l d ι ό me' ν '
Hut if the fc .r U e x p re s s ) toi something that h.K happened already, the M.nnle
indicative is used. e.i*.
V»
φοβούμ(ϋα μη eneiocv ήμά< ‘w e are afraid that he persuaded Us
Ο N. Polite (potential) av
O . Conditionals
C onditional sentences (i.e. sen ten ces with an ‘i f clause) should be translated by
some form ot English ‘ would* or ‘should* when they show arm the main clause,
as follow s:
(1) optatives m the' ‘ if ’ clause (called the ‘protasis) and the main clause (called
‘apodosis’ , or ‘p a y -o ff’), with άι· in the apodosis too, make the condition refer to
the 11 l UKi, and should be translated ‘ if . . . were to, . . . would . e.g.
ft KcXtvom, ττΐΐΟοίμην av ‘if you ircic to order. I would obc\
(ii) im perfects in the protasis and a p o d o s i s , with av m the a p o d o s i s , should bi
translated ‘ i f . . . were (n o w ).. . . would (as referring to the pitHtit), e.g.
€Ϊ μ€ ix c Aiues'. €7Τ€ΐ0όμην άν ‘ if you .rcrc (now) ordering me. I would
obey’
( ill) a o r i s t s in t h e p r o t a s i s a n d a p o d o s i s , w i t h άν in t h e a p o d o s i s . s h o u l d b e
translated ‘ i f . . . had___ w ould have’ (as referring to the /i.wf). e g .
f t μ€ eV«i,W«s', ίπ ιθόμην άν ‘if you had ordered me. I would have
o b eved ’
β. Reference G ram m ar Ο
i\ofCS
(i) These conditions can be mixed. Creek w ill then treat each clause on its
obeying.'
(ii) li hen there is no av, translate normally without ‘ wouldf should’ , e.g.
€1 ά μ α ρ τ ά ι-ζ ΐς , μώ ρος i f ‘ i f you make a mistake, yon are a foot’ .
(iii) Observe that when a tion-‘ would/should’ refers to future time, Greek w ill treat the
•if clause as an indefinite clause (since there can be little ccrtainty about the outcome o f a
future conditional event) and use iav with subjunctive, e.g.
€0 r μ€ ττάθτ)ς, ούκ απ€ΐμι ‘ if you (w ill) persuade me, I shall not go away’ .
o P. Wishes
W ylies for the future in Greek are expressed by the optative (e.g. ά π ο λ ο ίμ ψ
‘ may I perish!’), or by cW t'el γάρ el + optative (e.g. « γάρ π ζίΟ οιμ ι τον άνδρα ‘if
only I could persuade the man!’).
Unattained wishes for the present or past use the im perfect o r aorist indica
tive (cf. unfulfilled conditions, w hich they closely resem ble), e.g.
τούτο in oU i ‘ if only he w ere doin g this!’
it γάρ τούτο ίποίησ€ ‘ it only he had done this!’
Alternatively, they can be expressed by using a form o f ωφ*λον -f infin itive, e.g.
( (W e) ώφελον n o u lv τούτο ‘ w ould that 1 w ere d o in g this!’
( it γά ρ ) ω φ (λ( ποιήσαι τούτο ‘ w ould that I had done this!’
Observe the ditterence to the tense w hich the infinitive m akes here.
N .b. av is ni vi r used w it h wishes.
O Q- Commands (orders)
Greek uses one set o f forms for 2nd person im peratives (‘ D o this!’ ‘ D o that! )
and another for 3rd person orders (‘ Let him/them do this!') and another for ist
person commands ( Let us do this!’). T h e 2nd and 3rd person form s appear
under the imperative forms in the verb tables.
The distinction between orders using the aorist fo rm and the present form is
one ofaspect - the aorist form suggests the order applies to a particular instance,
the present to a continued or repeated occurrence (cf. ‘ Pick up that b o o k !’ and,
‘ Pick up all the litter!’). But when the order is negative (‘ D o n ’ t do that!’ ‘ Let him
ο R . Deliberatives
307
O R. Deliberativcs
Greek belongs to the great fam ily o f Indo-European languages, w hich includes
English and most modern European languages .is well as Persian and the
languages o f north India. It has the longest recorded history o f any o f them,
running from the fourteenth century dow n to the present day. Its apparent
similarity to Latin is due, not to any specially close relationship, but to the fact
that both languages are recorded at an early date; in some w ays. Greek is also
close to the ancient language of India, Sanskrit.
The earliest record o f the Greek language is contained in the clay tablets
written in the Linear B syllabic script in the M ycenaean palaces ot Knossos and
the mainland (fourteenth to thirteenth centuries). This represents an archaic
form o f the language, but demonstrates firm ly that Greek had developed as a
separate language well before this date. T h e alphabet was introduced from
Phoenicia, probably in the early eighth century, and although the shape o f the
letters and the pronunciation has changed, this script has been in use ever since.
The two great poems ot Hom er were probably com posed during this century,
but their written form is a modernisation o f 1 lellenistic (third century) date.
The earliest inscriptions are mostly brief records ot names, but before the end ot
the eighth century someone had scratched on a vase at Athens a line and a bit o f
verse, given here in modernised spelling:
ος νύν ορχηστών πάντων άταλώτατα π α ίζα ,
τού τόδί - . .
♦ Ilnur surveys were contributed by member* ot the Advisory I’ .mel. m indicated 111
Reading (. '.reck (h x i) . p. xii.
Ο ( Ο History o f the Creek lan£ua$c
}0‘)
to c. 1400) but still in use today with only slight change o f pronunciation
includc:
Ζχω ‘I have’
θεός ‘go d ’
μελι ‘honey’
παλαιός ‘old
Grammarians traditionally use the term voice to describe those verb -form s o f
which the basic function is to signal the relationship betw een the subject and the
action denoted by the verb. Thus m any languages, G reek included, h ave an
active voice, used when the subject is doing the action (e.g. ‘ D ikaiop olis goes to
die agora’, ‘Neaira hates Phrastor’, ‘Socrates deceived the y o u n g ’); and a passive
voice, used when the subject is having som ething done to it (‘Phrastor w as hated
by Neaira’ , ‘ the youn g w'erc deceived by Socrates').
In addition to these, Greek also has a so-called middle voice. It has a variety o f
meanings, but the most im portant is that o f doing som ething/or oneself. Thus
αιρεΐν means ‘to take, capture’; its middle αίρεΐσθαι means ‘ to take for oneself, to
choose’ . Again, προσάγω means ‘ to bring x up to y \ but προσάγεσθαι means ‘ to
bring x to oneself, to w'in x over to one’s o w n side’ . T h e act o f en gagin g in a
lawsuit is δικάζειν (active), seen from the point o f v ie w o f the ju d ges, but
δικάζεσθαι (middle) from that o f the litigants, w h o arc in it for their o w n
benefit. Consequently, the active form s mean ‘give ju d g m e n t’ , the m iddle
forms mean ‘go to law ’ .
The forms o f the middle and passive are the same in the present, im perfect
and perfect, but differ in the aonst and (usually) in the future. M any verbs occur
only in the middle or only in the passive; others, such as άκου- ‘ hear’ , h ave an
active form in the present (ακούω Ί hear’), but a m iddle fo rm in the future
(ακουσομαι I will hear ). Q uite a num ber o f middle verbs use the passive form s
in the aorist (see 206).
( i) T h e present system
(H i) T h e perfect system
T h e perfect is n o t a past but a present tense; past time is indicated by the
pluperfect. T h e perfect indicates a present state resulting from a past action, e.g.
αποθνήσκει (present) ‘he is on his death-bed
α π ίθα νε (aorist) he died
TcOwyKc (perfect) he is (now) dead
ίτ ΐθ ν ή κ α (pluperfect) ‘he was (at that time) dead'
This cxpUins why so n ic perfects arc used with present m a n iu g (sec Language
Survey (8)). e.g.
ofδα ‘I have perceived, (therefore) I k n o w ’
μεμνημαι Ί have called to mind, (therefore) I rem em ber·
The first sentence o f Thucydides* history is an excellent exam ple o f the
aspectual system s at w ork:
Θουκυδίδης ’Αθηναίος ξυνεγραφε τον πόλεμον τώ ν ΙΙε λ ο π ο ιν η σ ίω ν καί
*Αθηναίων, ω ς επολεμησαν ττρος άλλήλους, άρξάμενος ευθύς
καθιστάμενου και ελπίσας μεγαν τε εσεσθαι καί ά ξιο λο γ ώ τα το ν τώ ν
π ρ ο γ ε γ ε ν η μενών, τεκμαιρόμενος οτι α κμα ζοντες τε ήσαν ες αυτόν
άμφότεροι παρασκευή τή πάσ-η και το αλλο Έ λλη ν ικ ο ν ορών
ξυνιστάμενον πρός εκατερους, το μεν εύθύς , τό δε διανοούμενον.
T h u cyd id es o f Athens w rote the history (event) o f the w ar betw een
the Peloponnesians and Athenians, h o w they fo u gh t (event) each
other. He began (event) as soon as it started (process) and expected
(event) it w ould be (future) im portant and m ore notable than any that
had occurred previously (perfect), draw in g conclusions (process) from
the fact that they were undertaking (process) it at the height o f their
powers (process) in every departm ent and seeing (process) that the rest
o f the Greek nation were inclining (process) to one side or the other,
some at once, others having only the intention (process).'
(i) Forms
M id d le
( ii) U ses
In very broadest outline, die indicative is the mood for what is factual.
the subjunctive for w hat is prospective (i.e. sometime in the future), the optative
for con tingencies w h ich are more remotely prospcitive. This basic force o f the
optative surfaces in three ways:
(a) in subordinate clauses o f various kinds, the optative replaces the subjunc
tive (som etim es the indicative) w hen the clause is in secondary sequence. See
R unning G ram m ar 167, 186—8, I94” 5 » 21 *·
(b) the o p tative is used to express a wish for the future, e.g.
ά π ο λο ίμ η ν ‘ ma\ I perish! damn me!’
Boirj τ ις 7tcXckvv ‘it o n ly someone w ould give me an jxe!
γενοίμτην a te ro i ‘ w o u ld I w ere an eagle!
(c) the o p ta tive w ith av is used to characterise some event or situation as a
future possibility (die so-called ‘ potential use ot the optative in which, with
trifling exceptions, it is alw ays 111 Classical Greek accompanied b\ <xv). English
usually e m p lo ys for this purpose such w ords as may . might . can . could .
’ w o u ld ’ , ‘sh o u ld ’ , (sometim es) ‘ w ill’ , e.g.
A«yoK a»· ‘ yo u m ight tell me (i.e. ‘ please tell me )
Χ έγοιμι άν ήδη ‘ I w ill tell you now
314 C . Language Surveys O
In independent sentences
In subordinate clauses
T h e particle & has tw o entirely different fields o f usage, which fortunately need
never be confused because in one field the verb associated with iv will always he
subjunctive, w h ile in the other field the verb will never be subjunctive. In a rather
vague sense the tw o usages m ay lie thought to have some elements in com m on,
but it is better to treat them quite separately.
av has the effect o f m aking the clause indefinite (like the English ‘-ever'),
or prospective (referring to future contingencies rather than present facts), e.g.
(i) ίττα&Ύ) ε ισ ή λ θ ΐν , Ιχαίρομβν ‘ when he came, w e were glad'
(ii) €π€ΐδάν α σ έλθ η , χαιρήσομεν ‘ when he comes (whenever that will
be) w e w ill be glad’
(i) refers to a k n o w n tim e in the past; (ii) refers to an unknown time in the
future.
(iii) ω τρ όπ ω i βονλοντο ‘in the w ay they wanted’
(iv) ω άν τρ όπ ω βούλω ντα ι ‘in whatever w ay they w ant’
(iii) refers to a particular type o f treatment that was applied: (iv) gives carte-
blanche to app ly any kind o f treatment.
(v) €i μ η ά π ίδ ω κ ί, δ ιώ ζο μ α ι αντόν ‘if he hasn’ t paid, 1 11 sue him
(vi) eav μ η αποδώ, δ ιώ ζο μ α ι αντόν ‘i f he doesn t pay, 1 11 sue him
In (v), the debtor has already in fact either paid or defaulted, though the speaker
docs not k n o w w hich ; in (vi) it is still a matter o f speculation whether he will
pay or not. A n alternative to (vi) is:
(vii) tt μ η άποδώσ^ι, δ ιώ ζο μ α ι αντόν ‘if he is not going to pay. 1 11 sue
h im ’
(vii) suggests, in contrast w ith (vi), that the speaker has already half-decided that
the debtor w ill not pay volun tarily, so the process o f law is all the more certain.
(c))·
W e divide all Greek verbs into thematic or -ω verbs and athem atic or -μ ι verbs.
The tw o classes mainly differ in the present and im perfect (som etim es in the
aorist too); also the conjugation o f the -μ ι verbs is far less predictable than that o f
the —o j verbs.
In the pres, and im pf. the -ω verbs (-παύω, φερω, τ ιμ ά ω etc.) show an -o- or
-e- vow el (the so-called thematic vow el) between the root and the personal
endings, while the -μ ι verbs do not: contrast π α ύ -ο-μ εν, τταύ-ε-τε (ττα ύω ) or
τιμ ώ μ εν , τιμά τε w hich derive from τιμ ά -ο -μ εν , τ ιμ ά -ε -τ ε ( τ ιμ ά ω ) with
τιθε-μει>, τιθε-τε ( τ ιθ η -μ ι) , δεικνυ-μεν, δείκνυ-τε ( δ ε ίκ ν ϋ -μ ι), φ α-μεν, φ α-τε
( Φ ψ μ ί), εσ-μεν, εσ-τε ( ε ΐ-μ ί) . The -μ ι verbs have different endings from the -tu
verbs in the singular o f the ind. pres, active: contrast τταύω, π α ύ εις, παύει w ith
τιθη -μ ι, τιθη-ς, τιθη-σ ι or δεικνϋ-μ ι, δείκνϋ-ς, δείκνϋ-σι (but notice the irregu
lar patterns o f eiμ ι, ει, εστι I am . . . and ε ΐμ ι, εΐ, εϊσι ‘ I shall g o ’). T h e 3rd pi.
ind. pres, o f the -μ ι verbs tends to end in -αα i( v ) (but ε ισ ί ‘ they are’ is again
irregular).
In the impf. and aorist active the -μ ι verbs have a 3rd pi. in -σαν: cf. ετίθε-σα ν
(impf.). εθε-σαν (aor.). Ιδίδο-σαν (im pf.), εδο-σαν (aor.), ίδε'ικνυ-σαν (im pf. o f
δείκνυμι, the aorist εδειξαν is like έπαυσαν), ήσαν ‘ they w ere’ , ησαν ‘ they were
g o in g .
Ο (7 ) Verbs i n -μι
317
In the m iddle the -μ> and -a, verbs have sim .br endings but in the -n, verbs
the 2nd s. ,nd,c.,t.vc ends in -σα. in the present (τίβ,-σα. etc.) and in -ao in the
im perfect ( t r ^ - o o ) · . it m ay be helpful to remember that the equivalent forms
o f the -ω verbs, παύτ, and ίτταύου arc contracted from ή and (παύ(0
In the -μ . verbs the infim tivc active pres, ends in -ra, (and not m as in the
-ω verbs): τ ιθ ίν α ι, SiSovai, SciKi/iJrat, efvac, Urn, etc. Tlie middle inf. ends in
-σθαι as in the - ω verbs: τίθεσθαι, κεΐσθαι etc.
M ost -μ ι verbs preserve in the present and impf. a ctiv e -so m e also in the
aorist - a contrast in the vo w el o f the stem; the s. has a long vow el or diphthong
and the dual and plural have a short vow el: cf. τ ί-θ η -μ ι (ist s.) vs. τί-θε-μεν (ist
pi.), Β ί-Β ω -μ ι (ist s.) vs. Βί-Βο-μει / (ist pi.), Βείκνϋ-μι (ist s.) vs. Βείκνύ-μεν (ist
pi.), φ η - μ ί (ist s.) vs. φ ά-μέν (ist pi.), είμι (ist s.) vs. ΐ-μεν (ist pi.) etc. The ‘short’
stem n orm ally appears in the optative and in all the middle forms.
T h ere is no ‘ regular’ conjugation o f the -μ ι verbs parallel to the conjugation
o f e.g. π α ύ ω . T h is is partly because most o f the -μι verbs are archaic formations
w hich have undergone a number o f changes (remember how irregular is the
inflection o f ‘ I am* in English). T he most ‘ regular’ type is that o f the -νυμι or
-ννυμι verbs (Βείκνυμι, κεράννυμι etc.), which all inflect in a similar manner,
differ from the - ω verbs only in the present and imperfect, and form the other
tenses from the root w ith ou t the - ( ν)νυμι suffix (the aorist is mostly sigmatic: cf.
Βείκ-νυμι vs. εΒειξα). These verbs have present optatives similar to those o f the
-oj verbs (cf. Βεικνύοιμι, Βεικννοις, Βεικννοι etc., just like παύοιμι, παύοις, παύοι
etc.). T h e other -μ ι verbs like τίθ η μ ι, ΒίΒωμι etc. follow the type: ist s. τιθείην,
2nd s. τιθ είη ς, 3rd s. τιθείη, ist pi. τιθεϊμεν, 2nd pi. τιθεΐτε, 3rd pi. τιθεΐεν (cf.
ΒιΒοίην, pi. ΒιΒοϊμεν from ΒίΒωμι; ΐσταίην, pi. ισταΐμεν trom to τη μι; ειην, pi.
εϊμεν from ειμί). T h e opt. o f εΐμι ‘1 shall go ’ follow s the normal pattern o f the -ω
verbs (ΐοιμι, pi. ϊοιμεν etc.).
A m o n g the - μ ι verbs w hich do not belong to the Βείκνυμι type (and are not
defective like ε ιμ ί ‘ I am ’ and εΐμι ‘ I shall g o ) τίθημι, ιστημι, ΒιΒωμι and ΐημι are
the m ost frequent and show very similar inflections, ιστημι has a sigmatic aorist
έσ τη σ α Ί set’ w ith a transitive meaning and an aorist εστην Ί stood’ used
intransitively, τ ί θ η μ ι , ΒίΒωμι, ΐημι, and only these three verbs, form 3orists in
-κ α ( εθηκα, εΒωκα, ή * α ) where the -κ- appears in the singular only (εθηκα,
εθηκας, εθηκε, pi. εθεμεν , εθετε, εθεσαν). It is important not to confuse these
form s w ith the perfect w hich w ould have a reduplication (τέθηκα, ΒεΒωκα,
- ε ικ α ) rather than an augm ent and w ould keep the -k - all through the inflection
o f the indicative.
; ιS C . Language Surveys o
As vou have seen (165) the earliest function o f the perfect in Greek was to
describe a situation in the present arising from some past event. T h e tendency as
the language developed was to lay more emphasis on the past event, so that in
Classical Greek the perfect is often to be translated ‘ I have - e d ’; but there remain
considerable relics o f its older function. In addition to w hat was said at 165, note
the following:
(a) die perfect passive is often to be rendered ‘it is - c d \ as against ‘ it has been
-ed ' e.g.
ταΰτα εν τοις Σόλωνος νόμοις γεγραπται ‘this is written in the laws o f
Solon’ (i.e. ‘it has been written dow n and can still be read’ )
τέτρωται ‘he is wounded’ (i.e. ‘he has received a w ound and still suffers
from it')
τά κρέα εζώτττητ at ‘the meat is cooked’ (i.e. ‘ has been cooked and is
ready to serve')
(b) a number o f verbs which arc perfect in form have virtually the sense o f the
simple present. You have already met εστηκα ‘ I stand’ , οίδα Ί k n o w ’.
Some others are:
μ ίμνημα ι ‘ I remember’
πεφυκα Ί am — by nature’
°i βάρβαροι εχθροί ττεφύκαοι τοΐς Έ λ λ η σ ιν ‘T h e barbarians are
natural enemies to the Greeks’
κεκραγα Ί shout’
γέγηθα ‘ I am glad’
SiSotKa ‘ I am afraid’
εγρήγορα ‘la m awake’
ειωθα *1 am accustomed to’
ϊοικα (i) Ί seem to - ’ (ii) *1 resemble’ (-(-dat.)
κεχηνα Ί gape’
(c) another relic o f an earlier state o f the language is seen in the use o f active
forms o f the perfect o f a few verbs in what seems like a middle or passive sense.
Sometimes these active perfects actually parallel middle o r passive present
tenses, e.g.
γιγνομαι I become, come to be. com e into existence’
γεγονα ‘I am - by birth-
τ ί γεγονεν; ‘W hat has happened?’
Q (g) T h e negatives ού and μή
3*9
άλίσκομαι Ί got captured, I get convicted·
έάλωκα Ί have been capturcd/convictcd’
Note also:
κατεαγε ‘it is broken’ (κατάγνυ-μι)
πεττηγε ‘ it is fixed* (ττήγνν-μι)
Greek has tw o negative particles, ου and μή. They arc both normally transla
table as ‘not’ , and the main difference between them is simply the contexts in
which they are used. These may be summarised as follows, but note the
qualifications and further points at the end o f the summary:
w ith the indicative, ov is used (except after el, tva)
w ith the imperative, μ ή is always used
w ith the subjunctive, μή is generally used
with the optative expressing a wish, μή is always used
with all form?; o f potential, ov is always used
w ith all form s o f the infinitive, μή is generally used.
Notes
(i) In accordance with the above, in conditional sentences μή is used in the'if’
clause, and ov with the statement based on it. e.g.
εάν μ ή εισελθτ), ον λήφεται το άργνριον1if he doesn’ t come, he won't get the
money’
(ii) The infinitive is usually negatived by μή, except mainly in indirect speech, where
the negative is the one used in the direct context.
(iii) A participle (and this is one o f thefew cases where the distinction between the two
negatives matters for the understanding o f the text), may be negated by either ov or μή.
The difference here is that the use o f μή gives the participle a conditional flavour, so
that the sentence above could have an alternative form, i.e.
ον Χήφεται τό άργνριον μή ειοεΧθον ‘he won t get the money unless lie
comes’
It is thus necessary to distinguish between, e.g.
τ ί δράσ α», τον ίτατρός ονκ εύ φρονονντος ( — εττει ονκ εν φροιεΐ) Η bat
shall I do, seeing that my father is not in his right mind?
τ ί δράσω τον ττατρος μή εν φρονονντος ( =ea>' μη εν φροι ή) 11 hat .ball
I do i f my father is not in his right ntind?
3 20 C . Language Surveys
(iv) Where the same negative i.< repeated in a clause, the negatives either reinforce each
other or cancel one another (sec $8).
But combinations o/ ό ifferent negatives ( ού μ ή or μ ή o v ) have special meanings:
(α) μ ή ov with an infinitive means the same as μ ή alone, e.g.
ού μ ι σ ο ύ μ ε ν τ ά ς Α θ ή ν α ς μ ή ον μ ε γ ά λ ο ς efcai * 11V do not hate A thens
(wishing) that it should not be great'
(b) μ ή ov with verbs ofjearing:
φοβούμαι μ ή νικήση Ί fear he may win
φοβούμαι μ ή ον νικήση Ί fear he may not win
(c) ον μή with future indicative expresses a strong proh ib ition , e.g.
ον μή φλυαρήσεις 'D o stop talking nonsense!’
(d) ον μ ή with subjunctive expresses a strong denial, e.g.
ον μ ή π ο τε ά λ ώ I shall certainly never be caught
Observe that (c) and (d) arc easily confused; but remember that in the second person
(which is by far the most frequent), the meaning is alw ays p ro h ib ito ry (i.e.
' don’ t . . 'do stop . . as in (c)).
X o m . and acc. s.
G e n . s.
T h e gen. s. ends in -TO in type 2 and in thc m. o f type 1; the other nouns
o f type 1 add -s to thc final vo w el o f the stem ( -d - or -η-, never -ά -). Type 3 has
an -os ending. T h e term inations -ovs and -« o s o f e.g. Tpnjpous, irAijiow and
noAews, β α ο ιλ € ω ζ are due to contraction (-e o s —*-ovs) or to quantitative
metathesis ( - η ο ς - * - ( ω ς ) . T h e accent o f -noXeois is comprehensible if one thinks
o f the o ld er fo rm π ό λη ο ς.
D a t. s.
N o m . and acc. p i.
In the plural thc n o m . o f the m. and f. ended in -at or -ot in types ι and
2 and in -€ς in ty p e 3. -es som etim es contracted with a preceding vowel o f the
stem to yield -η ς o r - α ς ( β α σ ιλ ή ς but π όλεις, τρ ιή ρ α ς).
T h c acc. pi. (m . and f.) a lw a y s ends in thc endings are -άς and -ους in types
1 and 2; in ty p e 3 n o rm a lly an acc. s. in -a calls for an acc. pi. in -as. Other types
arc either equal to the n o m . ( π ό λ α ς ) or have forms closely related to the acc. s.
(όφρΰς vs. όφ ρΰν, β α σ ιλ έ α ς vs. β α σ ιλ ίά ).
T h e n o m .—acc. n. pi. en d ed in -a in all types. In forms like πληθη and αστη (3c
and 3f) -η d erives fro m a con traction o f -ea.
G e n . p i.
T h e gen . pi. o f all types ended in -ων; in type 1 this ending always
carries a circu m fle x accen t because it is contractcd from -αων.
D a t. p i
For the dat. pi. w e h ave endings in -αις and -οις in t) pes 1 and * and
-σι in type 3; so m e -σ ι datives alter the shape o f their stem mainly in or
avoid co n so n a n ta l g ro u p s n o t adm itted in Greek (e.g. ουσι where we exp
*ont-si).
?22 C . Language Surveys KJ
Vac.
T h c pi. vocative is always identical to the nom inative; in thc s. the
vocative is cither identical to the nom. (in all neuters, the f. ot type i and in most
nouns o f type 3) or appears in a form which is identical to thc stem (i.e. without
the -ς- o f the nom. in the m. and f.) though thc final vo w el m ay change (cf.
ναύτά, ανθρωττβ, τριήρες, πάτβρ, βασιλεύ etc.).
D u a l Jornts
The dual is not found very frequently but unlike the other dialects
Attic preserved it up to Hellenistic times. It has on ly tw o form s for cach
noun-type, one for thc nom./acc./voc. and one for the gen./dat. In type 1 these
end in -a and -aiv (nom./voc./acc. βοα, ναύτά, gcn./dat. βοαΐν, ι>αύταιν), in type
2 in -ω and -oiv both for m., f. and n., and in type 3 in -e and -oiv again in all
genders. Norm ally thc o f thc nom./voc./acc. contracts w ith a preceding
vowel; hence forms like nom./voc./acc. dual τρ ιή ρ ίΐ, πόλει ctc.
Greek has five cases: nominative, vocative, accusative, genitive and dative. The
last three may - though they need not - occur in elose association with a
preposition but the first two cannot.
Vocative case
Thc vocativc may be treated separately from thc other cases; its
position is peculiar in that (a) often it is not m orphologically distinguished troin
the nominative, and (b) need not occur in a sentence but can be used 011 its own
in exclamations or when addressing a person or thing ( ω Ζ ε ύ , ώ Δ ι κ α ι ό π ο λ ι ) .
Even when it occurs in a sentence its link with it is tenuous; it could be rem oved
without making the sentence ungrammatical. In Attic it is norm ally used after
the particle ω; if ω is absent this denotes strong emotion or a desire to keep the
person addressed at a distance.
or as attributes or complements. Finally, Greek may use the nom. as the c,tnt,on
case or as a title or heading: d . thc numerous inscriptions which start with the
phrase τυχη άγαθη.
Accusative case
T h e acc. is the case which most closely defines and specifies thc
meaning o f thc verb. It indicates thc object’ o f the sentence and in English it
corresponds to thc noun which immediately follows the verb (without any
intermediate preposition). N otice, however, that if we had to translate into
Greek a sentence like ‘He gave John the toy\ wc would use the acc. for ‘toy’ but
not for ‘John’ , w hich w ould go in the dative (the sentence is equivalent to ‘He
gave the toy to Joh n ’ but not to ♦‘He gavejohn to thc toy’). On the other hand
Greek has som e verbs w hich take a double accusative; αίτέω Ί ask’, κρύπτω Ί
conceal , 8 i8clokoj I teach ctc.; cf. διδαοκε τον οόν λόγον lteach me your
argument’ . In other instances, when w e find a verb joined to two independent
accusatives one o f thc tw o has predicative value: έαντόν δεσπότην πέποιηκεν ‘lie
made him self master’.
T hc link w ith thc verb is less close when the acc. is used (with transitive,
intransitive or even passive verbs) to indicate extent o f space or time or in
adverbial function: απέχει . . . σταδίους έβδομήκοντα ‘it is seventy stades dis
tant’; εβασίλευσε πεντη κοντά ετεα ‘he was king for fifty years. It is often
difficult to draw a line between these uses and those o f the so-callcd acc. ot
rcspect: πόδας ώ κύς νίχιλλβ ύ ί ‘swift-footed Achilles’, δεινοί μάχην ‘terrible in
battle’ ctc. Som e accusatives used in adverbial function often became fossilised:
cf. άρχην ‘initially’ , πρόφασιν ‘under thc pretext o f’, χάριν ‘for the sake ot, on
behalf of, on account o f ’; cf. also τρόπον τινά ‘in some way etc.
T h c acc. can also indicate movements towards or direction; in prose this
usage calls for a preposition (είς, επί, πρός etc.) or for a construction where the
acc. is follow ed by thc particle -δε (*Α θήναζε= Αθήνας+δε).
[For thc so-callcd acc. absolute, see 184.)
G en itiv e case
Som e uses o f the gen. have been listed in 92· ,s customar)
distinguish first thc so-called adnominal gcn. which is used in close connecno
with a noun, ju st as phrases introduced by ‘o f are in English, it* meaning ^
according to the meaning o f the nouns in question, so that it ca . "
possession, origin, part ctc. (cf. 26 for thc relative order o f the gen. an t c
on which it depends). . . , r, mm-irical
W e often find the gen. in close connection with the vcr m t c j, «^
slot norm ally reserved for the acc. With verbs which mean to eat,
} 24 C Language Surveys
thc gcn indicates that a part only o f what thc noun refers to is taken, eaten etc.:
c f τής γης έτεμον ‘they ravaged (part of) the land’ vs. την γή ν πάσαν ετεμον
‘ they ravaged all the land’ and compare the similar use o f *dc\ ‘d u ’ etc. in French
(j ’ai mange du pain’). In this partitive function w e expect the gcn. to alternate
with all cases and not only with the acc.; this docs in fact happen but less
frequently in Attic than in e.g. Homer.
The lien comes to be regularly associated with some verbs; in most instances
this may be explained by its partitive function but w e must also m ake allow ance
for the fact that the gcn. can indicate origin, cause, m ovem ent from ctc. (this is
because it continues both an ancient gen. and an ancient ablative case w hich had
these functions).
Some o f the most frequent verbs which take the gen. belong to the fo llo w in g
mcaning-typcs:
to touch, to come in contact or to tail to do so; cf. ά π τομ α ι, εχο μ α ι, αμαρτάνω
etc.
to share, to participate; cf. μέτεσ τι, μ ετέχω , κοινωνέω ctc.
to aim at, to desire; cf. επιθυμέω, έράω etc.
to reach, to obtain, cf. έφικνέομαι, τυγχάνω etc.
to start, to begin; cf άρχω, άρχομαι etc.
to remember, to care for, to forget, to despise; cf. μ ιμ νή σ κ ω , φ ρ οντίζω , μέλει,
άμελέω, καταφρονέω etc.
to admire, to be amazed at, to envy, to reproach, to be angry; cf. θα υμάζω ,
ζηλόομαι, οργίζομαι, ονειδίζω etc.
to hear, to perceive, to come to know ; cf. ακούω, αισθάνομαι, πυνθάνομαι etc.
to order, to dominate; cf. άρχω, κρατέομαι etc.
to need, to lack; c f απορεω, στερίσκω, δέω, δέομαι ctc.
Notice that the adjectives which have these or similar meanings also can take thc
gen.
Like die acc., die gen. can be used to indicate time or place (less frequently)
normally with a partitive nuance; cf. ημέρας ‘by day’ , νυκτός ‘by n igh t’ and sec
104 tor thc difference in meaning between dat., acc. and gen. in these construc
tions.
In more specialised contexts the gcn. indicates price or value (especially with
\erbs which mean to buy , to sell etc.), crimc and penalty (w ith verbs which
mean ‘ to convict’ , ‘ to punish’ , ‘to bring to trial etc.). cf. πόσου ; ‘how m uch’ ’ ,
εργαζεσθαι^ μισθού to W'ork for pay etc., άσεβείας γράφε iv ‘ to prosecute for
impiety , ασεβείας φεύγ^ν ‘ to be tried for im piety’ .
The gen. is regularly construed with comparatives and superlatives: cf.
με ιτος γλυκίων sweeter than honey , αοφώτατος ανθρώπων ‘ wisest am ong
Ο ( ι Ο Use o f the cases
Finally w e should notice thc use o f the gen. in the so-called gem m e absolute
constructions: see 139.
D a tive case
Addenda. In passive constructions thc ‘agent’ is norm ally indicated by ύττό w ith a
qemtivc if the word reters to a person, or by a simple dative if it refeis to a
‘thinu’; cf. the examples given in 138 πείθεται υπό εμού ‘he is being persuaded
by me*, εβαλλόμην τοϊς λίθοις Ί was being pelted by/with stones’ . H ow ever,
som etim es thc simple dative can indicate thc personal agent, especially when the
passive verb is perfect or pluperfect and is used impersonally: εμοι πέ π ρ α κ τα ι ‘it
has been done by me’ .
General features
Greek has only one article, 6 ή τό ‘ the’ . W hen English uses ‘a’ Greek
either has the simple noun without an article or (less often) makes use o f the
indefinite pronoun τις 'a, a certain, some’ .
There is a certain amount o f agreement in the Greek and English use o f the
definite article but the overlap is by no means com plete. Here are some o f the
mam differences:
(a) Greek can (but need not) use thc article with personal names and place
names: ό Σ ό λ ω ν ‘ Solon’ , ή Ά α ί α ‘Asia’ .
(b) Greek can use the article with abstract nouns: ή αρετή ‘courage’ , ή χάρις
‘grace’ .
(c) In general statements Greek may use the article where English w ould om it
it: ό άνθρωπος ‘ man’ (i.e. the class o f all men).
(d) Greek uses the article before possessive adjectives: ό εμός υιός ‘ m y son’ .
(c) Greek does not use the articles with nouns used as predicates: νύξ ή ήμερα
εγενετο ‘ the day became night’ (ννξ could not have the article).
T h e article as noun
O ne o f the main features o f classical Greek is that the article can be used
with almost any part o f speech (adjectives, adverbs, participles, infinitives,
whole phrases) to form noun phrases: ό σοφός ‘ the wise man’ , ό λ ε γ ω ν ‘ the man
who is speaking’ , τό θανεϊν ‘the fact o f dying, death’ . In this w ay Greek
introduces the aspectual distinctions o f verbs into nominal constructions and
can distinguish for instance between 6 θάνατος ‘death’ and τό θνήσκειν or to
Ο ( 12) U se o f the definite article
m
Demonstrative uses
A ttic preserves only a few traces o f the original demonstrative value o f
the articlc: cf. ό μ έν . . . ό 8ε ‘ the one . . . the other* and also the expressions και
os, ή δ’ δς ‘and he . . ‘he said’ (notice that in these phrases the nom. iso? and
not <5though the form must not be confused with that o f the relative pronoun).
recognise but thc d u p e o f which m ay be slightly unfam iliar. F o llo w in g this list
o f prefixes and suffixes a table o f useful com m on roots/stems is g iven .
( i) Formation o f nouns
T h c follow ing suffixes w ill be frequently met:
(a) to denote actions:
-σις f. (je ) τταίδευσις ‘ training* ( π α ιδ εύ ω )
- a t a f (ib ) εργασία ‘ work* ( ερ γά τη ς)
-μός m. (2a) διω γμός 'pursuit ( δ ιω κ ω )
(b) to denote the result o f an action:
-μα (-μ α τ ο ς ) n. (βb) πράγμα ‘ thing (done)’ ( π ρ ά τ τ ω )
(c) to denote the agent:
-τήρ m. (jta) σω τήρ ‘ saviour’ ( σ ω ζ ω )
-τω ρ m. (ja ) ρητωρ ‘orator (cf. ερώ)
-τής m. (id ) ποιητής ‘ maker, poet’ ( ττοιέω)
(d) to denote means or instalment:
-τρον ii . (2b) αροτρον ‘ plough (ά ρ ό ω )
(e) to denote profession or class o f a person:
-εύς m. (jh ) Ιερεύς ‘ priest’ (ιερ ό ς)
-της m. ( id) πολίτης ‘citizen’ ( π ό λις)
(f) to denote quality:
-της ( -τη τος)J . (ja ) ισότης ‘equality’ ( ίσ ο ς )
-σννηJ. ( ι a ) σωφροσύνη ‘ m oderation’ ( σώ φ ρω ν)
- ia f. ( ib) σοφία ‘ w isdom ’ (σοφ ός)
(g) to denote place where an activity occurs:
-τήριον n. (2b) δικαστήριον ‘law -court’ ('δικάζω )
-εΐον n. (2b) κουρεΐον ‘barber’s shop’ ( κούρεύς)
(h) to denote a small example (familiar or contem ptuous):
-ιόν n. ( 2b) παιδίον ‘child’ ( π α ΐς)
-ίδιον n. (2b) οικίδιον ‘small house’ (ο ϊκ ο ς )
-ισκος nt. (2a) νεανίσκος ‘ youth’ (νεανίας)
-ισκηJ . (ia) παιδίσκη ‘ young girl’ ( π α ϊς )
(i) to denote ‘ son o f (often used as a person name. cf. English names 111 ‘-s o n ’)
-αδης in. (id) Βορεάδης ‘son o f Horeas’ (Β ο ρ ε α ς)
-ιδης m. (id) ΓΙριαμίδης ‘son o f Priam ’ (Π ρ ία μ ο ς )
(j) to denote thcJeminine form:
-ις (-ιδ ο ς )]. (ja) νεάνις ‘young girl’ (νεανία ς)
πολύ ‘ much*
μεγάλα ‘greatly'
μόνον ‘alone’
There arc also many adverbs that do not fall into a regular pattern, e.g.
τάχα ‘quickly’
ευθύς ‘at once’
παντάπασι ‘in every respect’
Special types are:
-δον, -αδόν, -ηδόν κννηδόν ‘like a d o g ’
όμοθυμαδόν ‘unanim ously’
-δήν, -αδήν κρυβδήν ‘secretly’ (cf. κρύπ τω ‘hide’)
( v) C h a n g es in root syllables
Y o u w ill have noticcd that thc root sylhbic. r f G r « k words arc
sometimes m odified, especially in their vowels. This is a in .'w “
where w e have such patterns as 'sing', ‘sung . sang or to o t, cc .
in Greek are very com plicated, but it is worth noting the pattern * tad. '
by -o- o r b y * ™ . i e. t h , vow el disappears completely.
vow el is in som e contexts, especially where λ , μ , ν, ° ΓΡ ari 11
by α. T h e fo llo w in g table gives a few examples.
zero
πέτομαι ‘fly* π οτάομα ι “hover* έτερόν '™ n* '
λείπω ‘leave’ λέλοιπα (perj.) ελιπον (aor.)
φεύγω ‘run a w a y ’ εφι/yov (aor.) φυγή ‘Hight*
φέρω ‘bring* -φορος ‘-bringing’
πατέρα (acc.) ‘father* πατρός (gen.) πατράσι (dat. pi.)
βέλος ‘ missile’ βόλος ‘cast’ βάλλω ‘throw’
τέμνω ‘cut’ τόμος ‘slice’ εταμον (aor.)
πένθος ‘g rie f’ πέπονθα ’suffer* (per/.) επαθον (aor.)
θείνω ‘kill’ φόνος ‘ m u rder ’ έπεφνον (aor.)
...... ..««*«'·* \ reptaccnient
The last exam ple shows another strange teature.
Similarly w e find τ replaced by π, e.g.
/ > ι ν
τις w ho?
πον where.
71 . .
r ι
τινω pay » ποινή ‘penalts
' r
πέντε ‘five’ π εμ τττο ς ‘fifth’
332 C . Language Surveys o
(v i) Latin transcriptions
T h c Greek words that have been b orrow ed into English have nor
mally com e by w ay o f Latin; only a few (e.g. ‘kudos’) arc taken directly from
thc Greek form. Sim ilarly, thc proper names o f G reek are frequently given a
Latin form in English, which is occasionally different from the G reek (e.g.
Achilles for ’Λχιλλεό?), but usually follow s a regular rule o f transcription. M ost
equivalents are obvious, but note thc follow ing:
0 = th
φ = ph
X = ch
K— C
v=y
OV — U
Thus, for example, Θουκυδίδης appears as ‘Thucydides’ .
Vow el-length is not shown and the corresponding English vow els are often
different. Thus "Ομηρος becomes ‘Hom crus’ , English ‘ H 6m cr\ C f. also Σ ό λω ν
becomes English Solon. For transcriptions in this course, see p. 260.
The essence is to isolate the present stem, since it is most often this form \%hic
t for Principal Parts see Refer- i W '«<>'b ’m* · “ *■ < ' “ '“ J ? “ f ' " 1'
cnce Grammar E-4 (pp. 284!?.) H v .ta .b c a.
t t these form s o nvly appear »ρηνηναγω
e« · ' li^ in //beat
li\cm heat etSow: dat.
^ etdoi)
with the prefix as sh ow n, but peace ate* =c<i
, , . . ,
should still be looked up w ith - άγών (ά γω ν-), o contest, tna α.ρίομ ^ ^ ^ Cipturc.
out thc prefix in E.4. ( 3a) convict
• see appropriate sections o f αγωνίζομαι contest, go to aw
Reference G ram m ar or Lan άδίλφός, ό brother (2a) f αισθάνομαι
guage Survey. άδικςω be unjust; commit a (α ίσθ ·) perceive, notice
(+acc. or gcn.)
crime; w rong
A αισχρός ά όν ugly (o f people);
αδίκημα ( άδικηματ- ) , τό
άγαγ~ aor. stem o f άγω base, shameful (comp.
crime, w rong (jb)
αγαθός -η όν good; noble; αίσχίων: sup. αισχιστος)
άδικος ov unjust
courageous ^αισχύνομαι be ashamed, feel
αδύνατο? ov impossible
άγαλμα ( άγαλματ-), τό shame (before)
t$Sw = a€t8io
image, statue (3b) αιτίω ask (for)
aei always
t άγγίλλω ( άγγ€ΐλ~ ) report, αίτια, ή reason, cause;
|άί»δω sing
announce responsibility (ib)
άίκων — άκων
αίτιος a ov responsible (for),
όγγ(λος, o messenger (2a) αθάνατος ov immortal
aye come! (s.) guilty (oi) (+gen.)
Ά θ ή να ζ( to Athens
αΙχμή, ή spear-point (Ja)
άγομαι bring for oneself; Α θήναt, at Athens (ia)
άκηκοα pcrf. ind. o f ακούω
lead; marry Αθηναίος, ό Athenian (2a)
άκηκοως via ός ( -οτ~) pert.
αγορά, ή gathering (-place); Άθηνηοι at Athens
part, o f ακούω
market-place; agora (ib) άθλιος a ov padicbc,
ακοή, η hearing (ta)
αγορίύω speak (in assembly); miserable, wretched
άκολονθίω follow.
proclaim αθροίζω gather, collect
accompany (+dat.)
°·γρη, ή hunt (1 a) άθυμίω be downhearted. ακόσμητος ov unprovided for
Qypoiκος ov from the gloom y, disheartened
f ακούω hear, listen (to)
country; boorish άθνμία, ή lack o f spirit, (-f gcn. o f oerson. gen. or
αγρός, 6 field; country (side) (2a) depression (1 b)
33^ O . T otal Vocabulary
i κάπρος a ov each (of two) ίλιττον aor. o f λίίττω w ith , co m c upon (+ d at.)
Ισ α σ ι(ν ) 3rd pi. οΓ οίδο κακα ( κακώ ς) ποιέω treat κατατίθημ ι ( καταθί-) put
ιαμ<εν I st p i. o f οίδα b a d ly, d o harm to down. pay. perform
ιare 2nd pi. o f olSa κ αλ(σ- aor. stem o f καλίω καταφέρω ( κατ(νν/κ-) carry
f ιστημι ( σ τ η α -) ser u p . raise fKaAco) ( κ α λ ισ -) call, down
μ < τίχω share in (-‘-p e n .) ν«ιμ- aor. stem o f ν ίμ ω όθ(ν from where
μ ίτ ίη μ ι = μ ( Θ ιη μ ι νεκρός, ό corpse (2a)
ο ί— αντώ to him. her (dat.)
μίτριο< a ον m o d e ra te . W w ( ν α μ - ) distribute, (tome)
reasonable, fair a llo t, assign o l (to) where
*μή not vtov a ov y o u n g f* o K a know
( + u n p e r .) d o n 't! νη b y ! ( + acc.) χάριν olha be grateful to
( + a o r . subj.) d o n ’ t! νήσος, ή island (2a) (+ d a t.j
μηδαμώ ς n o t at .ill. in n o w a y 'νθρω π ς — άνθρω πί οίκο&€ homewards
* μ η & · · . μ η δ ί n e ith e r . . . n o r νικά ω w in . defeat οΓκ< = {οικ( resemble, be like
μηΒ ΐίς μ η δίμ ία . μη&€ν νίκ η , ή v ic to r y , conquest (la) (+dat.)
(μ η Β (ν -) n o , n o o n e ν ο ίω plan, devise; think, ο ίκίΐο ς, ό relative (2a)
μ η κ ίτ ι n o lo n g e r m ean , intend, notice οΐκίϊος a ov related, domestic,
*μήτ( . . , μ η τ ( n e ith e r . . nor νομή, ή distrib u tion (la) family
μ ν τ ηρ ( μ η τ ( ( )P~)· V m o th e r νο μ ίζο μ α ι be accustom ed ο ίκ ίτ η ς ,ό house-slave (id)
(3a) ■^νομίζω a ck n o w le d g e , think ο ίκ ίω dw ell (in), live
μηχανάομαι d e v ise , c o n tr iv e x (acc.) to be γ (acc. or οίκημα ( οικηματ- ), τό
μηχανή, ή d e v ic e , p lan (la ) ace. + inf.) dw elling (3b)
μιαρός ά όν to u l. p o llu te d νόμ ος, ό la w , con ven tion (2a) οικηοις, ή dw elling (3e)
μικρός ά όν sm all, sh o rt, little ν ο σ ίω be sick οικία, ή house (ib)
t μ ιμ νή σ κομ α ι ( μ ν η σ θ -) νόσος, ή illness, plague, οικία, τά palace (2b)
rem em b er, m e n tio n disease (2a) oikiS iov, TO small house (2b)
μιν h im , h er (acc.) (enclitic) νούς, ό ( νόος) m ind, sense οίκοι at home
μ ισ ίω hate (2a) olKovSe home, homew ards
όμως nevertheless, however ovSiiru1 not yet •πάνυ μ(ν ούν ccrtain ly, o f
(4-dat.) in addition to. near hear, get to know σπονδαί, ai treaty, truce (la)
προσαγορ(ύω address, speak π ν ρ (π υ ρ -),τ ό fire (3b) σπονδή, η libation (la)
Most names o f peoplc(s) and all names o f places will be found in thc running
vocabularies w h ere th ey o ccur. T h e names which recur several times and are
not repeated in the runn in g vocabularies are listed here for convenience o f
reference.
Notes
(a) This vocabulary has been compiled from all thc w ords needed to complete
successfully all thc English-Grcek Exerciscs in b o o k O n e. I f you find difficulty
with a particular phrase, look in this vocabulary under thc main w o rd in the
phrase. Y ou will normally find some helpful suggestions as to h o w to tackle it.
Remember that you may often have to rethink the English phrasing, particu
larly in the prose passages.
Please note that this vocabulary is for use w ith the Exercises in this book. It
may be misleading to apply it to other prose exercises.
(b) Remember, especially if you try the prose passages, that G reek uses many
more connecting and other particles than English. For this reason you w ill not
find many particles given in this vocabulary. But they arc im portant to the
composition o f good Greek. So try to use at least μ ίν . . . U , h i, αλλά, γάρ, 8ή
and ovv in your u ritmg, all o f which you w ill meet very often in y o u r reading.
See further Reference Grammar G.
guard φνλαζ ( φ νλα κ -), ο η ign oram us αμαθής ές let (άω ( ia a -); or use jrd
(3») ill. be ill ά σθινίω person imper. or ist pi. subj.
im pious, be άσ(βέω life φυχη, η (la)
hand χ(ίρ ( χ α ρ - ) , η (3 ^) in cv (-fd a t.); ένδον (adv.) like φιλέω (φ ιληο-)
at the hands o f υπό ( + gen.) be in. present trapet/xt liking, be to one s άρέσκα
hand over παραδίδωμι inclined to, be naturally (+ d at.)
( παραδο-) πέφυκα ( + inf.) listen (to) άκούω ( + gen./acc.
happen (to be) τυγχάνω inhabit οικέω o f thing)
(™X-) (+n«m Part) intend μέλλω (-f fut. inf.) live (in) οίκέω ( + acc.)
happen, occur γίγνομαι intending to ώς + fut. part, live together συνοικέω
(γ(ν-) (perf. γεγένημαι) into c«s (+ a cc .) live with συνοικέω (+ dat.)
harbour λ ιμ ή ν (λ ιμ * ν -), ό (3a) itself (reflexive) i αυτόν lock in έγκλΐίω (ev-f dat.)
hard, find hard to έαυτηνέαντό long after, not ού διά πολλοΰ
bear βαρέως φέρω (fut. look (at) βλέπω
οΐσω) jo b έργον, τό (2b) ( ft’s/Trpof + acc.)
hate μίσΐω ju d g e δικάζω look! Ιδού (s.)
hated by thc gods κακοδαίμων g iv e , pass ju d g m en t δικάζω look after θ€ραπ(ύω
κακόδαιμον ( κακόδαιμον- ) ju ro r δικαστής, ό (id) look for ζητέω
have έχω (οχ-)', tort ( + dat.) ju st δίκαιος a ov lot, a use πολλά
have in mind έν'νώ έχω ju stly δικαίως a lot o f πολύς πολλή πολύ
have to δ ά x (acc.) to y (inf.) ( πολλ-)
hear άκούω ( άκουσ-) K haircdem os Χαιρέδημος, ό loud μέγας
here ivUa&e (23) very loud μέγιστος η ον
home(wards) οίκαδ( kill άποκτ(ίνω (ά π οκτ(ΐν-) love φιλέω
hope (λπίζαι ( + fut. inf.) k in g (king archon) βασιλ(ύς, love o f wisdom φιλοσοφία, ή
horse ίππος, 6 (2a) ό ( 3 g) (lb)
house οικία, ij (lb ) knock (on) κόπτω ( + acc.)
how? πώς; gave a knock use aorist maidservant θ(ράπαινα, η
how (indir. q.) πώς, όπως k n o w γιγνώσκω', οΐδα (part. 00
how big οσος η ov] otτόσος η (ίδώ ς, inf. (ίδ(ναι) make ποιέομαι
ον man άνθρατπος, ό (2a); άνηρ
hullo! χαιρς lady γυνη ( γυναικ-), η (}3.) (άνδρ-). ό (3a)
husband άνηρ ( άνδρ-), ό (33) Lam pito Α α μ π ιτώ , ή (voC. managed to (x) use aorist of
Λ αμιτι τοί) (x)
1 cya>( orjust ist s. o f verb) land γ ή ,η ( ΐΛ ) many πολλοί at ά
>dca γνώμη, ^ ( i a) by land κατά γήν marry γαμέω ( γη μ-)
«seems a good idea to δ ο κ ά large μέγας μεγάλη μέγα matter πράγμα ( πραγματ-),
to x (dat.) to do γ (inf.) ( μ€γαλ-) τό (3 b)
if «» messenger άγγίλος, ό {2a)
last, at last τέλος
, f (fut t,mc) {άν ( + subj.) laugh γ(λάω (γ (λ α σ -) mind, have in έν νώ έχω
if - ·. were —, . . . law νόμος, ό (2a) mistreat κακά ( κακώϊ j jtouui
then δή (emphasising previous ews + opt. (past); «ωί + iiid. while n.<f μ ίν . . . δ« (‘on the
(definite) one hand ( μ ίν ) x is
word)
then, from then on <»tcvfftv = before πριν ar + subj. happening, w hile ( δ ί)
Theogenes θ(θ)·ίνης, o (3d) (primary); πρίν + apt. (past) γ . . ’): t’r use gen. abs.
Theophem os θΐόφημος, ό urge on προτρέπω while, a ολίγον χρόνον
Numbers in bold type refer to thc running gram m ar; references by capital letter refer to the
Rctcrcncc Grammar (pp. 259-307); refcrenccs prefixed by .S'uri*. refer to the Language Surveys (pp.
30S-34).
The Reference Grammar and L an gm gc Surveys g iv e the general picturc; thc running gram m ar
picks up points as they arise.
ibnract nuuns 20'. see also nouns com pounds Sirrv.(i3), p 33s
icccnt 46-7, i 34(")· A.2(v), A . 3 conditions 1 5 1—2, 162, O . Snri'.(4), (6),
accusative 7 ,8 , 43(iv)· 73» I04» Μ6-9» I 5^·. (9 )(i«i)
164,183-4. 22}, A.i(it). B. C , F. K . conjugation 4; see <ilso verbs
&αρ.(ΐθ), (ll) consonants I43(iv), 228, A .2(1), (iii)
accusative absolutes 184 contraction 5, 6, 22, 23, 58-9, 62(111). 69(111),
active Sim'.(2)
74, 96, IJ(note). C . I (note). K.2(ii)
idjcctucs 12, 20, 3 1 -6 , 44“ 7 . 56. 60, 7 6 , correlatives 210
85-9 . 93- 4. " 6 . *3 3 . »4 i . C .1 - 3 . .Surt·. 1 3(11) eras is 57, 178
adverbs 13, 103, 140, A . 4, P . S h « '. ( i 3)(‘ 1’)
agreement 9 -12 , I5(iv). 54 dative 8, 103-4,169(111). 183,13. C . F,
alphaba A .2. Siirr.i
Snri'.(io), (11)
antecedent 135
declension see adjectives; nouns
aorist indicative 6 8 -9 ,7 1 -2 , <43. ιΛ ζ> ^ definite article 9 -10 , 27, 53, 60, 163-4, 213,
aspcct 59(v). 69(v). 79, 109, 1 11 , 129 (note).
G . .Snri\(l2)
164 (note). A.i(i). Surv.3
deliberative questions see questions
Attic dialect Siirt'.i
dialect Snri'.(i): sec also H erodotus’ dialect:
attraction of relative 135
\ fom eric dialect
Wfibutivc -adjectives 60, Siin\(i2)
digam m a 226(11). A .2
»«gmcnt 59,69(1), A .2
dual 213, Surt>.(io)
brcathin»·
A.2(iv)
elision 57, 178
enclitics 66, A. 3 (5)
fi« 7- 8 , Suri>.(io). (11); sec also accusative,
Epic dialect sec H om eric dialect
dative; genitive, nominative; vocativc
euphony A. 2
comparison 76, 92(v), 93_ 4. C .2
complement i 9(u)-(iii)
fearing 182, 194, M . .Siirr.(y)
364 Grammar Index
All nouns/adjcctivcs and verbs arc also sum m arised in thc R cfcrcn cc G ram m ar ad. loc
σύ 34
φέρω 113, Ϊ 7 1
T€ . . . καί 21 φημί 8 ΐ, 142, 204 , 224 , Ε -3
~τ€ος 183
rerrapes 203(11) χράομαι 209
τίθημι 124, 150, l6s(iv)
τίς; τις 46-7, 100
ώς Η
rp ei? 203(ii)
ώστ€ 200—2, J