Sie sind auf Seite 1von 292

HD 10/25-4 S HD 10/25-4 SX Deutsch 6

HD 13/18-4 S HD 13/18-4 SX English 16


Français 26
Italiano 37
Nederlands 48
Español 58
Português 69
Dansk 80
Norsk 90
Svenska 99
Suomi 108
Ελληνικά 118
Türkçe 129
Русский 139
Magyar 151
Čeština 161
Slovenščina 171
Polski 180
Româneşte 191
Slovenčina 201
Hrvatski 211
Srpski 221
Български 231
Eesti 242
Latviešu 251
Lietuviškai 261
Українська 271
Indonesia 282

001
59657500 05/16
2
3
4
5
Lesen Sie vor der ersten Benut- 22 Entlüftung Reinigungsmitteltank
zung Ihres Gerätes diese Origi- 23 Zubehörfach
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach 24 Kabelhalter
und bewahren Sie diese für späteren Ge- 25 Schlauchtrommel
brauch oder für Nachbesitzer auf. 26 Kurbel
Inhaltsverzeichnis 27 Griff
28 Überwurfmutter
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 1 29 Düse
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 1 30 Strahlrohr EASY!Lock
Bestimmungsgemäße Verwen- 31 Druck-/Mengenregulierung
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2 32 Sicherungsraste
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 2 Farbkennzeichnung
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 3
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 3 – Bedienelemente für den Reinigungs-
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4 prozess sind gelb.
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4 – Bedienelemente für die Wartung und
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6 den Service sind hellgrau.
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6 Sicherheitshinweise
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7 – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 8 hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9 – Jeweilige nationale Vorschriften des
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 9 Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 10 beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Geräteelemente Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
siehe Umschlagseite achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
1 Handspritzpistole EASY!Lock gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
2 Abzugshebel Prüfung schriftlich festgehalten werden.
3 Sicherungshebel – Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
4 Hochdruckschlauch EASY!Lock derungen vorgenommen werden.
5 Halter für Handspritzpistole Gefahrenstufen
6 Reinigungsmittel-Dosierventil
7 Verschlussdeckel für Reinigungsmittel-  GEFAHR
tank Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
8 Reinigungsmitteltank fahr, die zu schweren Körperverletzungen
9 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter oder zum Tod führt.
10 Befestigungsschraube Gerätehaube 몇 WARNUNG
11 Geräteschalter Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
12 Gerätehaube che Situation, die zu schweren Körperver-
13 Manometer letzungen oder zum Tod führen kann.
14 Hochdruckanschluss EASY!Lock 몇 VORSICHT
15 Düsenablage Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
16 Wasseranschluss che Situation, die zu leichten Verletzungen
17 Feinfilter führen kann.
18 Ölstandsanzeige ACHTUNG
19 Ölbehälter
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
20 Kontrollleuchte Betriebszustand / Stö-
che Situation, die zu Sachschäden führen
rung
kann.
21 Schlauchablage
6 DE – 1
Symbole auf dem Gerät pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
Hochdruckstrahlen können bei
+1200 µS/cm
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per- absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Gemäß gültiger Vorschriften darf Chlorid < 300 mg/l
das Gerät nie ohne Systemtrenner
Sulfat < 240 mg/l
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys- Kalzium < 200 mg/l
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter- Gesamthärte < 28 °dH
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 < 50 °TH
Typ BA zu verwenden. < 500 ppm
Wasser, das durch einen Systemtrenner (mg CaCO3/l)
geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge- Eisen < 0,5 mg/l
stuft. Mangan < 0,05 mg/l
몇 VORSICHT Kupfer < 2 mg/l
Systemtrenner immer an der Wasserver-
Aktivchlor < 0,3 mg/l
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen. frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
Bestimmungsgemäße ** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
Verwendung *** keine abrasiven Stoffe
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich Sicherheitseinrichtungen
verwenden
– zum Reinigen mit dem Niederdruck- Sicherheitseinrichtungen dienen dem
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini- Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau- ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
werken, Werkzeugen), umgangen werden.
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl Überströmventil mit Druckschalter
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengerä- Beim Reduzieren der Wassermenge mit
ten). der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Für hartnäckige Verschmutzungen emp- Überströmventil und ein Teil des Wassers
fehlen wir den Dreckfräser als Sonderzube- fließt zur Pumpensaugseite zurück.
hör. Wird der Abzugshebel an der Handspritz-
Anforderungen an die Wasserqualität: pistole losgelassen, schaltet der Druck-
ACHTUNG schalter die Pumpe ab, der Hochdruck-
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes strahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezo-
Wasser verwendet werden. Verschmutzun- gen, schaltet die Pumpe wieder ein.
gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Überströmventil und Druckschalter sind
Ablagerungen im Gerät. werkseitig eingestellt und plombiert. Ein-
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen stellung nur durch den Kundendienst.
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.

DE – 2 7
Umweltschutz Handspritzpistole, Strahlrohr und
Düse montieren
Die Verpackungsmaterialien sind
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbin-
recyclebar. Bitte werfen Sie die
det Komponenten durch ein Schnellgewin-
Verpackungen nicht in den Haus-
de mit nur einer Umdrehung schnell und si-
müll, sondern führen Sie diese ei-
cher.
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy-
clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll- 1.
ten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
geräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte ent- 2.
halten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po-  Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.
tentielle Gefahr für die menschliche Ge-  Überwurfmutter montieren und hand-
sundheit und die Umwelt darstellen kön- fest anziehen (EASY!Lock).
nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb  Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch den und handfest anziehen (EA-
notwendig. Mit diesem Symbol gekenn- SY!Lock).
zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Zubehör montieren
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:  Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
www.kaercher.de/REACH tole und Hochdruckanschluss des Ge-
rätes verbinden und handfest anziehen
Vor Inbetriebnahme (EASY!Lock).
 Kabelhalter in die seitliche Bohrung am
Auspacken
Griff einrasten.
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
– Bei Transportschaden sofort Händler
 Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
informieren.
einstecken und einrasten.
Ölstand kontrollieren  Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
 Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
 Hochdruckschlauch durch Drehen der
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die
der beiden Zeiger liegen.
Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich-
Entlüftung Ölbehälter aktivieren tung so wählen, dass der Hochdruck-
 Befestigungsschraube der Gerätehau- schlauch nicht geknickt wird.
be herausdrehen, Gerätehaube abneh-  Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
men. tole verbinden und handfest anziehen
 Spitze des Ölbehälterdeckels ab- (EASY!Lock).
schneiden.
 Gerätehaube befestigen.

8 DE – 3
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Inbetriebnahme Typ BA zu verwenden.
몇 WARNUNG Wasser, das durch einen Systemtrenner
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zulei- geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge-
tungen und Anschlüsse müssen in ein- stuft.
wandfreiem Zustand sein. Falls der Zu- Anschlusswerte siehe Technische Daten.
stand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät  Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
nicht benutzt werden. Mindestdurchmesser 1“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
Elektrischer Anschluss
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
몇 GEFAHR anschließen.
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Hinweis:
– Das Gerät muss zwingend mit einem Ste- Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum-
cker an das elektrische Netz angeschlos- fang enthalten.
sen werden. Eine nicht trennbare Verbin-  Wasserzulauf öffnen.
dung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Wasser aus offenen Behältern
Stecker dient zur Netztrennung. ansaugen
– Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
 Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
– Mindestabsicherung der Steckdose
4.440-238.0) am Wasseranschluss an-
(siehe Technische Daten).
schrauben.
– Die maximal zulässige Netzimpedanz
 Gerät entlüften:
am elektrischen Anschlusspunkt (siehe
Düse abschrauben.
Technische Daten) darf nicht über-
Gerät so lange laufen lassen bis das
schritten werden. Bei Unklarheiten be-
Wasser blasenfrei austritt.
züglich der an Ihrem Anschlusspunkt
 Gerät ausschalten und Düse wieder
vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie
aufschrauben.
sich bitte mit Ihrem Energieversor-
gungsunternehmen in Verbindung. Bedienung
– Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Querschnitt verwenden (siehe  GEFAHR
„Technische Daten“) und ganz von der Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon-
Kabeltrommel abwickeln. tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni- jeder Benutzung auf festen Sitz überprü-
sche Daten. fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
 Netzkabel abwickeln und auf dem Bo- handfest angezogen sein.
den ablegen. Explosionsgefahr!
 Netzstecker in eine Steckdose stecken. Keine brennbaren Flüssigkeiten versprü-
hen.
Wasseranschluss Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechen-
Anschluss an die Wasserleitung
den Sicherheitsvorschriften zu beachten.
몇 WARNUNG Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten
Vorschriften des Wasserversorgungsunter- Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden
nehmens beachten. Händen halten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und
das Gerät nie ohne Systemtrenner der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb
am Trinkwassernetz betrieben nicht festgeklemmt werden.
werden. Es ist ein geeigneter Sys- Verletzungsgefahr! Bei defektem Siche-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter- rungshebel Kundendienst aufsuchen.

DE – 4 9
Verletzungsgefahr durch Hochdruckwas- Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
serstrahl. Vor allen Arbeiten am Gerät Si- störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
cherungsraste an der Handspritzpistole sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
nach vorne schieben. talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
몇 VORSICHT mationsblätter an.
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem  Reinigungsmitteltank füllen.
Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).  GEFAHR
Handspritzpistole öffnen/schließen Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwech-
sel ausschalten und Handspritzpistole be-
 Handspritzpistole öffnen: Sicherungs- tätigen, bis Gerät drucklos ist.
hebel und Abzugshebel betätigen.  Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
 Handspritzpistole schließen: Sicherungs- rungsraste nach vorne schieben.
hebel und Abzugshebel loslassen.  Hockdruckdüse durch Niederdruckdü-
Betrieb mit Hochdruck se (Größe 250, Zubehör) ersetzen.
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
Hinweis:
wünschte Konzentration stellen.
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
Reinigungsmittelkonzentration [%] (bei
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die
max. Fördermenge)
Handspritzpistole geöffnet ist.
 Hochdruckschlauch ganz von der Stellung Dosier- 1 3 5 7
Schlauchtrommel abrollen. ventil
 Geräteschalter auf „I“ stellen. Reinigungsmittel- 0,5 2,5 5,0 7,0
Kontrollleuchte leuchtet grün. konzentration [%]
 Handspritzpistole entsichern, dazu Si- (bei max. Förder-
cherungsraste nach hinten schieben. menge)
 Handspritzpistole öffnen.
 GEFAHR Empfohlene Reinigungsmethode
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie-  Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
rung darauf achten, dass sich die Ver- ckene Oberfläche sprühen und einwir-
schraubung des Strahlrohrs nicht löst. ken (nicht trocknen) lassen.
 Arbeitsdruck und Wassermenge durch  Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
Drehen (stufenlos) an der Druck- und strahl abspülen.
Mengenregulierung einstellen(+/-)  Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
Hinweis: ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Bei kleinster Fördermenge sorgt die Ab- Reinigungsmittel-Konzentration dre-
wärme des Motors für eine Wassererwär- hen. Gerät starten und eine Minute lang
mung von ca. 15 °C. klarspülen.
Betrieb mit Reinigungsmittel Betrieb unterbrechen
몇 WARNUNG  Handspritzpistole schließen.
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Das Gerät schaltet sich ab.
Gerät und das zu reinigende Objekt be-  Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen- rungsraste nach vorne schieben.
den, die von Kärcher freigegeben sind. Do- Nach der Unterbrechung:
sierempfehlung und Hinweise, die den Rei-  Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
nigungsmitteln beigegeben sind, beachten. cherungsraste nach hinten schieben.
Zum Schonen der Umwelt sparsam mit  Handspritzpistole öffnen.
Reinigungsmitteln umgehen Das Gerät schaltet sich wieder ein.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungs-
mitteln beachten.

10 DE – 5
Bereitschaftszeit Frostschutz
Innerhalb der Bereitschaftszeit startet das ACHTUNG
Gerät beim Öffnen der Handspritzpistole. Frost zerstört das nicht vollständig von
Die Kontrollleuchte leuchtet grün. Wasser entleerte Gerät.
Bleibt die Handspritzpistole 30 Minuten ge- Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
schlossen, endet die Bereitschaftszeit. Die Ist eine frostfreie Lagerung nicht
Kontrollleuchte blinkt grün. möglich:
Bereitschaftszeit zurücksetzen  Reinigungsmitteltank leeren (siehe
„Pflege und Wartung/Bei Bedarf“).
 Geräteschalter auf „0“ stellen.
 Wasser ablassen.
 Kurz warten.
 Handelsübliches Frostschutzmittel
 Geräteschalter auf „I“ stellen.
durch das Gerät pumpen.
Das Gerät kann durch den Kundendienst
Hinweis:
auf Dauerbetrieb umgestellt werden.
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au-
Gerät ausschalten tomobile auf Glykolbasis verwenden.
 Wasserzulauf schließen. Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
 Handspritzpistole öffnen. mittelherstellers beachten.
 Pumpe mit Geräteschalter einschalten  Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
und 5-10 Sekunden laufen lassen. Pumpe und Leitungen leer sind.
 Handspritzpistole schließen. Transport
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Netzstecker nur mit trockenen Händen 몇 VORSICHT
aus Steckdose ziehen. Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
 Wasseranschluss entfernen. Gewicht des Gerätes beim Transport be-
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät achten.
drucklos ist. ACHTUNG
 Handspritzpistole sichern, dazu Siche- Abzugshebel während des Transports vor
rungsraste nach vorne schieben. Beschädigung schützen.
 GEFAHR  Zum Transport über längere Strecken
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Im Gerät am Griff hinter sich herziehen.
ausgeschalteten Gerät enthaltenes Restwas-  Vor liegendem Transport Reinigungs-
ser kann sich erhitzen. Beim Entfernen des mitteltank entleeren.
Schlauchs vom Wasserzulauf kann das er-  Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
hitzte Wasser herausspritzen und Verbrü- nach den jeweils gültigen Richtlinien
hungen verursachen. Schlauch erst abneh- gegen Rutschen und Kippen sichern.
men, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Lagerung
Gerät aufbewahren
몇 VORSICHT
 Handspritzpistole in den Halter stecken. Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
 Hochdruckschlauch aufwickeln und Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
über die Schlauchablage hängen. ten.
oder Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
Hochdruckschlauch auf die Schlauch- gert werden.
trommel aufwickeln. Griff der Kurbel
einschieben, um die Schlauchtrommel
zu blockieren.
 Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
DE – 6 11
Pflege und Wartung Alle 500 Betriebsstunden,
mindestens jährlich
 GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Wartung des Gerätes vom Kunden-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag. dienst durchführen lassen.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-  Öl wechseln.
schalten und Netzstecker ziehen. Ölwechsel
Hinweis: Hinweis:
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-  Befestigungsschraube der Gerätehau-
ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver- be herausdrehen, Gerätehaube abneh-
schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar. men.
Sicherheitsinspektion/  Ölablassschraube vorne am Motorge-
Wartungsvertrag häuse herausdrehen.
 Öl in Auffangbehälter ablassen.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
 Ölablassschraube eindrehen.
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
 Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
müssen entweichen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
 Deckel des Ölbehälters anbringen.
Vor jedem Betrieb  Gerätehaube befestigen.
 Anschlusskabel auf Schaden prüfen Bei Bedarf
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be-
 Reinigungsmitteltank entleeren und rei-
schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
nigen.
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen. Verschlussdeckel für Reinigungsmittel-
tank mit Saugschlauch herausziehen.
 Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Gerät auf die Rückseite legen.
Reinigungsmitteltank entleeren und rei-
Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen. nigen.
 Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen. Hilfe bei Störungen
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-  GEFAHR
seite austreten. Bei stärkerer Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen. laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
– Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
Wöchentlich schalten und Netzstecker ziehen.
 Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser – Elektrische Bauteile nur vom autorisier-
im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen. ten Kundendienst prüfen und reparie-
 Feinfilter reinigen. ren lassen.
Gerät drucklos machen. – Bei Störungen, die in diesem Kapitel
Befestigungsschraube der Gerätehaube nicht genannt sind, im Zweifelsfall und
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen. bei ausdrücklichem Hinweis einen auto-
Deckel mit Filter abschrauben. risierten Kundendienst aufsuchen.
Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
 Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
12 DE – 7
 Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Kontrollleuchte
 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Die Kontrollleuchte zeigt Betriebszustände Technische Daten).
(grün) und Störungen (rot) an.  Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
Rücksetzen: prüfen.
 Geräteschalter auf „0“ stellen.  Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
 Kurz warten.
Pumpe undicht
 Geräteschalter auf „I“ stellen.
Betriebszustandsanzeige 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite aus-
– Dauerlicht grün:
treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden-
Gerät ist betriebsbereit.
dienst aufsuchen.
– 1 mal blinken grün:
 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Betriebsbereitschaft nach 30 Minuten
Kundendienst prüfen lassen.
abgelaufen.
Das Gerät hat nach 30 Minuten Dauer- Pumpe klopft
betrieb abgeschaltet (Sicherheit bei ge-
 Saugleitungen für Wasser und Reini-
platztem Hochdruckschlauch).
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Störungsanzeige  Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
– 1 mal blinken rot: me“).
Hochdruckseite undicht.  Feinfilter reinigen.
Hochdruckschlauch, Schlauchverbin-  Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
dungen und Handspritzpistole auf Reinigungsmittel wird nicht
Dichtheit überprüfen. angesaugt
– 2 mal blinken rot:
Motor zu heiß.  Hochdruckdüse durch mitgelieferte
Geräteschalter auf „0“ stellen. Niederdruckdüse ersetzen.
Gerät abkühlen lassen.  Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
Geräteschalter auf „I“ stellen. ter prüfen/reinigen.
– 3 mal blinken rot:  Rückschlagventil im Anschluss des
Fehler in der Spannungsversorgung. Reinigungsmittel-Saugschlauches rei-
Netzanschluss und Netzsicherungen nigen/erneuern.
prüfen.  Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
– 4 mal blinken rot: oder prüfen/reinigen.
Stromaufnahme zu groß.  Entlüftungsbohrung des Reinigungs-
Kundendienst aufsuchen. mitteltanks im Gehäuse reinigen.
 Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Zubehör und Ersatzteile
 Bereitschaftszeit ist abgelaufen. Kont-
rollleuchte blinkt grün. Geräteschalter Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
aus- und wieder einschalten. teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
 Anschlusskabel auf Schaden prüfen. einen sicheren und störungsfreien Betrieb
 Bei elektrischem Defekt Kundendienst des Gerätes.
aufsuchen. Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
Gerät kommt nicht auf Druck
 Düse auf „Hochdruck“ stellen.
 Düse reinigen/erneuern.
 Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.

DE – 8 13
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge- CEO Head of Approbation

gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Dokumentationsbevollmächtigter:


Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir S. Reiser
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih- 71364 Winnenden (Germany)
ren Händler oder die nächste autorisierte Tel.: +49 7195 14-0
Kundendienststelle. Fax: +49 7195 14-2212
EU-Konformitätserklärung
Winnenden, 2016/03/01
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.286-xxx
Typ: 1.292-xxx
Typ: 1.441-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 85
Garantiert: 87

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag


und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

14 DE – 9
Technische Daten
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Netzanschluss
Spannung V 400/420 230 400 230
Stromart Hz 3~ 50
Anschlussleistung kW 9,2 8,8 9,2
Absicherung (träge, Char. C) A 16 25 16 25
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,145+j0,090)
Verlängerungskabel 10 m mm2 2,5
Verlängerungskabel 30 m mm2 4 – 4 –
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
(30...250) (30...230)
Düsengröße der Standarddüse 047 050 080
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Fördermenge l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,67) 650...1300
(8,3...21,67)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 62 68
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 <2,5
Strahlrohr m/s2 <2,5
Unsicherheit K m/s2 0,3
Schalldruckpegel LpA dB(A) 72
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit dB(A) 87
KWA
Betriebsstoffe
Ölmenge l 1,2
Ölsorte SAE 90
Maße und Gewichte
Länge mm 560
Breite mm 500
Höhe mm 1090
Gewicht ohne Zubehör (SX) kg * ** 84 (84,5)
Inhalt Reinigungsmitteltank l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

DE – 10 15
Please read and comply with 23 Accessory compartment
these original instructions prior 24 Cable clamp
to the initial operation of your appliance and 25 Hose drum
store them for later use or subsequent own- 26 Crank
ers. 27 Handle
28 Union joint
Contents 29 Nozzle
Device elements . . . . . . . . . . . EN 1 30 Spray lance EASY!Lock
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 1 31 Pressure/ quantity regulation
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2 32 Safety catch
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 2 Colour coding
Environmental protection . . . . EN 2
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 3 – The operating elements for the cleaning
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4 process are yellow.
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4 – The controls for the maintenance and
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6 service are light gray.
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6 Safety instructions
Care and maintenance . . . . . . EN 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 7 – Before first start-up it is definitely nec-
Accessories and Spare Parts . EN 8 essary to read the operating instruc-
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8 tions and safety indications Nr. 5.951-
EU Declaration of Conformity . EN 9 949.0!
Technical specifications . . . . . EN 10 – Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re-
Device elements spective country.
see cover page – Please follow the national rules and
1 Trigger gun EASY!Lock regulations for accident prevention of
2 Triggering lever the respective country. Fluid spray jets
3 Safety lever must be tested regularly and the results
4 High pressure hose EASY!Lock of these tests must be documented in
5 Trigger gun storage clip writing.
6 Dosage valve for detergent – The appliance/accessories must not be
7 Locking cap for detergent tank modified.
8 Detergent Tank Hazard levels
9 Detergent suction hose with filter
10 Fastening screw for device hood  DANGER
11 Power switch Pointer to immediate danger, which leads
12 Cover to severe injuries or death.
13 Manometer 몇 WARNING
14 High-pressure connection EASY!Lock Pointer to a possibly dangerous situation,
15 Storage compartment for nozzles which can lead to severe injuries or death.
16 Water connection 몇 CAUTION
17 Fine filter Pointer to a possibly dangerous situation,
18 Oil level indicator which can lead to minor injuries.
19 Oil tank ATTENTION
20 Indicator lamp operation status / mal- Pointer to a possibly dangerous situation,
function which can lead to property damage.
21 Storage compartment for hoses
22 Deaerating the detergent tank
16 EN – 1
Symbols on the machine Chloride < 300 mg/l
Sulphate < 240 mg/l
High-pressure jets can be dan- Calcium < 200 mg/l
gerous if improperly used. The Total hardness < 28 °dH
jet may not be directed at persons, animals, < 50 °TH
live electrical equipment or at the appliance < 500 ppm
itself. (mg CaCO3/l)
According to applicable regula- Iron < 0,5 mg/l
tions, the appliance must never be Manganese < 0,05 mg/l
used on the drinking water net Copper < 2 mg/l
without a system separator. A suit-
Active chloride < 0,3 mg/l
able system separator by KÄRCHER or al-
ternatively a system separator according to free of bad odours
EN 12729 type BA must be used. * Maximum total 2000 µS/cm
Water that was flowing through a system ** Test volume 1 l, settling time 30 min
separator is considered non-drinkable. *** no abrasive substances
몇 CAUTION
Always connect the system separator to
Safety Devices
the water supply, never directly to the appli- Safety devices serve to protect the user
ance! and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
Proper use
Overflow valve with pressure switch
Use this high pressure cleaner exclusively
for While reducing the water supply/quantity
– Cleaning using low pressure jet and de- regulation at the pump head, the overflow
tergent (for e.g. for cleaning machines, valve opens and part of the water flows
cars, buildings, tools), back to the pump suck side.
– For cleaning using high pressure jet If the pulling lever on the trigger gun is re-
without detergent (for e.g. for cleaning leased the pressure switch turns off the
facades, terraces, garden appliances). pump, the high-pressure jet is stopped. If
For stubborn dirt, we recommend the use of the pulling lever is pulled the pump is
the dirt blaster as a special accessory. turned on again.
Quality requirements for water: The overflow valve and pressure switch are
ATTENTION set and sealed at the factory. Setting only
Only clean water may be used as high by customer service.
pressure medium. Impurities will lead to in-
creased wear and tear or formation of de-
Environmental protection
posits in the appliance. The packaging material can be
If recycled water is used, the following limit recycled. Please do not throw
values must not be exceeded. the packaging material into
pH value 6,5...9,5 household waste; please send it
electrical conductivity * Conductivity for recycling.
fresh water
+1200 µS/cm
settleable solids ** < 0,5 mg/l
total suspended solids *** < 50 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l

EN – 2 17
Old appliances contain valuable Install hand spray gun, spray lance
materials that can be recycled; and nozzle
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar Note: The EASY!Lock system joins com-
substances must not enter the ponents with a quick-fasten thread solidly
environment. Please dispose of and securely with just one turn.
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Electrical and electronic devices often con- 1.
tain components which could potentially
pose a danger to human health and the en-
vironment if handled or disposed of incor-
rectly. However, these components are
necessary for the proper operation of the
device. Devices marked with this symbol 2.
must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.  Insert the high pressure nozzle onto the
Notes about the ingredients (REACH) spray lance.
You will find current information about the  Install union nut and hand-tighten it
ingredients at: (EASY!Lock).
www.kaercher.com/REACH  Join the spray lance with the trigger gun
Before Startup and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
Unpacking Attaching the Accessories
– Check the contents of the pack before
In devices without hose drum:
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-  Join the high-pressure hose with trigger
dor immediately. gun and high-pressure connection of
the appliance and tighten until hand-
Check oil level tight (EASY!Lock).
 Read the oil level display when the de-  Lock a cable clip in the side-hole on the
vice is not running. The oil level must be handle.
above the two pointers. In devices with hose drum:
Activate deaeration of oil container  Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
 Unscrew the fastening screws of the  Before rolling up, stretch out the high
device hood; remove the device hood. pressure hose.
 Cut off tip of oil container cover  Wind the high pressure hose in uniform
 Fasten the device hood. layers on the hose drum by rotating the
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose
does not get bent.
 Join the high pressure hose with trigger
gun and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).

18 EN – 3
Water that was flowing through a system
Start up separator is considered non-drinkable.
몇 WARNING For connection values refer to technical
Risk of injury! Appliance, accessories, sup- specifications
ply lines and connections must be in fault-  Connect the supply hose (minimum
free condition. If they are not in a perfect length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
state then the appliance must not be used. the water connection point of the appli-
ance (such as the tap).
Electrical connection
Note:
몇 DANGER The supply hose is not included.
Danger of injury by electric shock.  Open the water supply.
– It is imperative to connect the appliance Drawing in water from open reservoirs
to the electric mains by means of a plug.
 Screw the suction hose with filter (order
It is forbidden to permanently connect
no. 4.440-238.0) to the water connection.
the appliance to the power supply. The
 Deaerate the appliance:
plug serves for the disconnection from
Unscrew the nozzle.
the mains.
Switch on the appliance and let it run
– The appliance may only be connected
until the water exiting is bubble-free.
to alternating current.
 Switch off the appliance and fit the noz-
– Minimum fuse strength of the socket
zle again.
(see Technical Data).
– The highest allowed net impedance at Operation
the electrical connection point (refer to
 DANGER
technical data) is not to be exceeded. In
Risk of injury! Never use the appliance
case of confusion regarding the power
without the spray lance attached. Check
impedance present on your connection,
and ensure proper fitting of the spray lance
please contact your utilities provider.
prior to each use. The screw connection of
– Use the extension cord that has an ad-
the spray lance must be finger-tight.
equate cross-section (see "Technical
Risk of explosion!
Data") and unwind it fully from the cable
Do not spray flammable liquids.
drum.
If the appliance is used in hazardous areas
For connection values, see type plate/tech-
(e.g. filling stations) the corresponding
nical data.
safety regulations must be observed.
 Unwind the mains cable and place it on
Risk of injury! Hold the hand spray gun and
the floor.
the spray pipe firmly with both hands.
 Insert the mains plug into a socket.
Risk of injury! The trigger and safety lever
Water connection may not be locked during the operation.
Risk of injury! Contact Customer Service if
Connection to the water supply the safety lever is damaged.
몇 WARNING Risk of injury from high-pressure water jet.
Observe regulations of water supplier. Slide the safety catch on the trigger gun for-
According to applicable regula- ward before performing any work with the
tions, the appliance must never be appliance.
used on the drinking water net 몇 CAUTION
without a system separator. A suit- Clean engines only at places with corre-
able system separator by KÄRCHER or al- sponding oil separators (environmental
ternatively a system separator according to safety).
EN 12729 type BA must be used.

EN – 4 19
 DANGER
Opening/closing the trigger gun
Risk of injury! Switch the appliance off prior
 To open the trigger gun: Actuate the to replacing nozzle and activate hand spray
safety lever and trigger. gun until device is pressureless.
 To close the hand spray gun: Release  Secure the trigger gun. To do so, push
the safety lever and trigger. the safety catch towards the front.
 Replace high pressure nozzle with a
High pressure operation
low pressure nozzle (size 250, attach-
Note: ment).
The appliance is equipped with a pressure  Set dosing value for detergent to the
switch. The motor starts up only when the desired concentration.
trigger gun is open. Detergent concentration [%] (for max. flow
 Roll off the high pressure hose totally quantity)
from the hose drum. Position of the dos- 1 3 5 7
 Set the appliance switch to "I". ing valve
Control lamp glows green.
Detergent concen- 0,5 2,5 5,0 7,0
 Release the trigger gun. To do so, push
tration [%]
the safety catch towards the back.
(for max. flow
 Open the hand spray gun.
quantity)
 DANGER
When adjusting the pressure/quantity regu- Recommended cleaning method
lation, make sure that the screw connection  Spray the detergent sparingly on the
of the spray lance does not become loose. dry surface and allow it to react, but not
 Set working pressure and flow rate to dry.
through turning (runless) at the pres-  Spray off loosened dirt with the high-
sure- and amount regulation (B) (+/-). pressure ray.
Note:  After operations, dip the filter in clear
For transporting small quantities, the en- water. Turn the dosing valve to the
gine heat ensures that water is heated up to highest detergent concentration. Start
approx. 15 °C. the appliance and rinse for one minute.
Operation with detergent Interrupting operation
몇 WARNING  Close the hand spray gun.
Unsuitable detergents can cause damage The appliance switches off.
to the appliance and to the object to be  Secure the trigger gun. To do so, push
cleaned. Use only those detergents that the safety catch towards the front.
have been approved by Kärcher. Observe After the interruption:
the dosage and other instructions provided  Release the trigger gun. To do so, push
with these detergents. For considerate the safety catch towards the back.
treatment of the environment use detergent  Open the hand spray gun.
economically. The appliance will switch on again.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Operational readiness period
Kärcher detergents ensure smooth func- On opening the hand-spray gun, the device
tioning. Please consult us or ask for our cat- starts within the readiness period. The indi-
alogue or our detergent information sheets. cator lamp glows green.
 Fill detergent tank. The readiness period is over if the hand-
spray gun remains closed for 30 minutes.
The indicator lamp blinks green.

20 EN – 5
Reset readiness period If you cannot store it in a frost-free
place:
 Set the appliance switch to "0".
 Emptying the detergent tank (see "Care
 Wait for a while.
and Maintenance/ as required").
 Set the appliance switch to "I".
 Drain water.
Customer Service can switch the device to
 Pump in conventional frost protection
continuous operations.
agents through the appliance.
Turn off the appliance Note:
Use normal glycol-based anti-freezing
 Shut off water supply.
agents for automobiles.
 Open the hand spray gun.
Observe handling instructions of the anti-
 Switch on the pump with the power
freeze agent manufacturer.
switch and allow to run for about 5-10
 Operate device for max. 1 minute until
seconds.
the pump and conduits are empty.
 Close the hand spray gun.
 Set the appliance switch to "0/OFF“. Transport
 Pull main plug out of socket with dry
몇 CAUTION
hands only.
Risk of personal injury or damage! Mind the
 Remove water connection.
weight of the appliance during transport.
 Activate hand spray gun until device is
ATTENTION
pressure less.
Protect the trigger from damage during
 Secure the trigger gun. To do so, push
transport.
the safety catch towards the front.
 Pull the device behind you at the handle
 DANGER
for transporting it over longer distances.
Danger of scalding on account of hot water.
 Empty the detergent tank before trans-
The water remaining in the switched off de-
porting in horizontal position.
vice can get heated up. When you remove
 When transporting in vehicles, secure
the hose from the water inlet, the heated
the appliance according to the guide-
water can spray out and cause scalding. Do
lines from slipping and tipping over.
not remove the hose before the device has
cooled down. Storage
Storing the Appliance 몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider
 Insert the hand-spray gun in the holder.
the weight of the appliance when storing it.
 Wind up the high-pressure hose and
This appliance must only be stored in inte-
hang it over the hose storage.
rior rooms.
or
Wind up the high-pressure hose on the Care and maintenance
hose drum. Push in the handle of the
 DANGER
crank to block the hose drum.
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
 Wind the connection cable around the
pliance and electrical shock.
cable holder.
Prior to all work on the appliance, switch off
Frost protection the appliance and pull the power plug.
Note:
ATTENTION
Used oil must only be disposed of by the
Frost will destroy the not completely water
designated collection points. Please turn in
drained device.
used oil there. Polluting the environment
Store the appliance in a frost free area.
with used oil is prosecutable.

EN – 6 21
 Turn out the oil drain screw at the front
Safety inspection/ maintenance
on the motor casing.
contract
 Drain the oil in a collection basin.
You can sign with your dealer a contract for  Screw in the oil drain screw.
regular safety inspection or even sign a  Fill in new oil slowly; air bubbles should
maintenance contract. Please take advice go out.
on this matter.  Attach the lid of the oil container.
 Fasten the device hood.
Before each use
If required
 Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-  Empty and clean the detergent tank.
aged connection cable replaced imme- Pull out the locking cap for the deter-
diately by an authorised customer ser- gent tank along with the suction hose.
vice person/ electrician. Lay the device on the reverse.
 Check the high pressure hose for dam- Empty and clean the detergent tank.
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
Troubleshooting
change of a damaged high-pressure hose.  DANGER
 Check appliance (pump) for leaks. Risk of injury by inadvertent startup of ap-
3 drops per minute are permitted and pliance and electrical shock.
can come out from the lower side of the – Prior to all work on the appliance,
appliance. Call Customer Service if switch off the appliance and pull the
there is heavy leakage. power plug.
– Get the electrical components checked
Weekly and repaired only by authorised cus-
 Check oil level Please contact Custom- tomer service persons.
er Service immediately if the oil is milky – Contact an authorised customer service
(water in oil). person in case of problems not men-
 Clean the fine filter. tioned in this chapter or if you are in
Unpressurize the appliance. doubt or when you have been explicitly
Unscrew the fastening screws of the asked to do so.
device hood; remove the device hood. Indicator lamp
Unscrew lid with filter.
Clean the filter with clean water or com- The indicator lamps display the operating
pressed air. states (green) and interruptions (red).
Reinstall in reverse sequence. Reset:
 Clean filter at the detergent suck hose.  Set the appliance switch to "0".
 Wait for a while.
Every 500 operating hours, at least
 Set the appliance switch to "I".
annually
Operating status display
 Have the maintenance of the device
– Continuous green:
performed by the customer service.
The appliance is now ready for opera-
 Oil change.
tion.
Oil change – blinks green once:
Note: Operational readiness has expired after
See "Specifications" for oil volume and 30 minutes.
type. The appliance has switched off after 30
 Unscrew the fastening screws of the minutes of continuous operation (safety
device hood; remove the device hood. if the high pressure hose bursts).

22 EN – 7
Fault indication Pump is vibrating
– blinks red once:
 Check suction pipes for water and de-
High-pressure side is leaky.
tergent and ensure that they are leak-
Check high pressure hose, hose con-
proof.
nections and hand spray gun for leaks.
 Deaerate the appliance (see "Start-up")
– blinks red twice:
 Clean the fine filter.
Engine is too hot.
 Contact Customer Service if needed.
Set the appliance switch to "0".
Allow device to cool down. Detergent is not getting sucked in
Set the appliance switch to "I".
 Replace the high-pressure nozzle with
– blinks red thrice:
the included low-pressure nozzle.
Fault in the voltage supply.
 Check/ clean detergent suction hose
Check main connections and mains
with filter.
fuse.
 Clean/ replace backflow valve in the
– blinks red four times:
connection of the detergent suction
Excessive power consumption.
hose.
Call Customer Service.
 Open or check/clean detergent dosing
Appliance is not running valve.
 Clean the deaerating hole of the deter-
 Operational readiness period has ex-
gent tank in the casing.
pired. Indicator lamp is blinking green.
 Contact Customer Service if needed.
Switch on/off the device switch again.
 Check connection cable for damages. Accessories and Spare Parts
 Call Customer Service in case of elec-
Only use original accessories and spare
trical defects.
parts, they ensure the safe and trouble-free
Pressure does not build up in the operation of the device.
appliance For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaerch-
 Set nozzle to "High pressure".
er.com.
 Clean/ replace nozzle.
 Clean the fine filter; replace it, if neces- Warranty
sary.
The warranty terms published by the rele-
 Deaerate the appliance (see "Start-up")
vant sales company are applicable in each
 Check water supply level (refer to tech-
country. We will repair potential failures of
nical data).
your appliance within the warranty period
 Check all inlet pipes to the pump.
free of charge, provided that such failure is
 Contact Customer Service if needed.
caused by faulty material or defects in man-
Pump leaky ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
3 drops per minute are permitted and can
authorized Customer Service centre.
come out from the lower side of the appli-
Please submit the proof of purchase.
ance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
 With stronger leak, have device
checked by customer service.

EN – 8 23
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product: High pressure cleaner
Type: 1.286-xxx
Type: 1.292-xxx
Type: 1.441-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 85
Guaranteed: 87
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.

CEO Head of Approbation

Authorised Documentation Representative


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/03/01
24 EN – 9
Technical specifications
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Main Supply
Voltage V 400/420 230 400 230
Current type Hz 3~ 50
Connected load kW 9,2 8,8 9,2
Protection (slow, char. C) A 16 25 16 25
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm (0,145+j0,090)
Extension cable 10 m mm2 2,5
Extension cord 30 m mm2 4 – 4 –
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Operating pressure of water (using stand- MPa (bar) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
ard nozzle) (30...250) (30...230)
Size of standard nozzle 047 050 080
Max. operating over-pressure MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Flow rate l/h (l/min) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Max. recoil force of trigger gun N 62 68
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 <2,5
Spray lance m/s2 <2,5
Uncertainty K m/s2 0,3
Sound pressure level LpA dB(A) 72
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 87
Fuel
Amount of oil l 1,2
Oil grade SAE 90
Dimensions and weights
Length mm 560
Width mm 500
Height mm 1090
Weight without accessories (SX) kg * ** 84 (84,5)
Content detergent tank l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

EN – 10 25
Lire ce manuel d'utilisation origi- 19 Réservoir d'huile
nal avant la première utilisation 20 Lampe témoin état de service / défaut
de votre appareil, le respecter et le conser- 21 Dépose du flexible
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le 22 Ventilation du réservoir de détergent
futur propriétaire. 23 Espace de rangement pour les acces-
soires
Table des matières 24 Attache-câble
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 1 25 Dévidoir
Consignes de sécurité . . . . . . FR 1 26 Manivelle
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2 27 Poignée
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 2 28 Écrou chapeau
Protection de l’environnement FR 3 29 Buse
Avant la mise en service . . . . . FR 3 30 Tube d’acier EASY!Lock
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 4 31 Régulateur de pression et de quantité
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 32 Cran de sécurité
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7 Repérage de couleur
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . FR 7 – Les éléments de commande pour le
Assistance en cas de panne . . FR 8 processus de nettoyage sont jaunes.
Accessoires et pièces de re- – Les éléments de commande pour la
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9 maintenance et l'entretien sont en gris
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9 clair.
Déclaration UE de conformité . FR 10
Consignes de sécurité
Caractéristiques techniques . . FR 11
– Avant la première mise en service, vous
Éléments de l'appareil devez impérativement avoir lu les
cf. page de couverture consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
1 Pistolet de pulvérisation à main EA- – Respecter les dispositions légales na-
SY!Lock tionales respectives pour les jets de li-
2 Levier de départ quide.
3 Manette de sécurité – Respecter les dispositions légales na-
4 Flexible haute pression EASY!Lock tionales respectives pour la prévention
5 Support de poignée-pistolet des accidents. Les jets de liquides
6 Vanne de dosage du détergent doivent être contrôlés régulièrement et
7 Couvercle de fermeture du réservoir de le résultat du contrôle consigné par
détergent écrit.
8 Réservoir de détergent – Il est interdit d'effectuer des modifica-
9 Flexible d'aspiration du détergent avec tion sur l'appareil/les accessoires.
filtre Niveaux de danger
10 Vis de fixation du capot
11 Interrupteur principal  DANGER
12 Capot Signale la présence d'un danger imminent
13 Manomètre entraînant de graves blessures corporelles
14 Raccordement haute pression EA- et pouvant avoir une issue mortelle.
SY!Lock 몇 AVERTISSEMENT
15 Récepteur de buse Signale la présence d'une situation éven-
16 Arrivée d'eau tuellement dangereuse pouvant entraîner
17 Filtre fin de graves blessures corporelles et même
18 Indicateur de niveau d'huile avoir une issue mortelle.

26 FR – 1
몇 PRÉCAUTION ATTENTION
Remarque relative à une situation poten- Utiliser uniquement de l'eau propre comme
tiellement dangereuse pouvant entraîner fluide haute pression. Des saletés en-
des blessures légères. traînent une usure prématurée ou des dé-
ATTENTION pôts dans l'appareil.
Remarque relative à une situation éven- Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va-
tuellement dangereuse pouvant entraîner leurs limites suivantes ne doivent pas être
des dommages matériels. dépassées.
Des symboles sur l'appareil Valeur de pH 6,5...9,5
conductivité électrique * Conductivité
de l'eau du ro-
Une utilisation incorrecte des
binet +1200
jets haute pression peut présen-
µS/cm
ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux, installa- substances qui se dé- < 0,5 mg/l
tions électriques actives ni sur l'appareil lui- posent **
même. substances qui peuvent < 50 mg/l
Selon les directives en vigueur, être filtrées ***
l'appareil ne doit jamais être ex- Hydrocarbures < 20 mg/l
ploité sans séparateur de système Chlorure < 300 mg/l
sur le réseau d'eau potable. Utili- Sulfate < 240 mg/l
ser un séparateur de système approprié de
calcium < 200 mg/l
la société KÄRCHER ou en alternative un
séparateur système selon EN 12729 type Dureté globale < 28 °dH
BA. < 50 °TH
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara- < 500 ppm
teur système est classifiée comme non po- (mg CaCO3/l)
table. Fer < 0,5 mg/l
몇 PRÉCAUTION Manganèse < 0,05 mg/l
Toujours connecter le séparateur de sys- Cuivre < 2 mg/l
tème à l'alimentation en eau, et jamais di-
Chlore actif < 0,3 mg/l
rectement à l'appareil.
exempt de mauvaises odeurs
Utilisation conforme * Total maximal 2000 µS/cm
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
pression min
– pour nettoyer au jet basse pression et *** pas de substance abrasive
avec du détergent (par exemple pour le
Dispositifs de sécurité
nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils), Les dispositifs de sécurité ont pour but de
– pour nettoyer au jet haute pression protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
sans détergent (par ex. nettoyage de jamais être désactivés ni évités.
façades, de terrasses, d'appareils de
Clapet de décharge avec pressostat
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom- En cas de réduction de la quantité d'eau
mandons le fraiseur de saleté comme ac- avec le réglage de pression/quantité, la cla-
cessoire en option. pet de décharge s'ouvre et une partie de
Exigences à la qualité d'eau : l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.

FR – 2 27
Si vous relâchez la gâchette du pistolet ma-
nuel, la pompe est coupée par un pressos-
Avant la mise en service
tat, le jet haute pression est arrêté. Si vous
Déballage
tirez sur la gâchette, la pompe est remise
en service. – Vérifier le contenu du paquet lors de
Le clapet de dérivation et l'interrupteur de l'ouverture de l'emballage.
pression sont réglé et plombé par l'usine. – Contactez immédiatement le revendeur
Seul le service après-vente est autorisé à en cas d'avarie de transport.
effectuer le réglage.
Contrôle du niveau d'huile
Protection de  Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
l’environnement reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo-
ser au-dessus des deux indicateurs.
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne Activer la purge du carter d'huile
pas jeter les emballages dans
 Dévisser la vis de fixation du capot et
les ordures ménagères, mais les
retirer celui-ci.
remettre à un système de recy-
 Couper la pointe du couvercle du réser-
clage.
voir d'huile.
Les appareils usés contiennent  Fixer le capot.
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap- Monter la poignée pistolet, la lance
portés à un système de recy- et la buse
clage. Il est interdit de jeter les Remarque : Le système EASY!Lock relie
batteries, l'huile et les subs- les composants au moyen d’un filetage ra-
tances similaires dans l'environ- pide et fiable avec une seule rotation.
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage. 1.
Les appareils électriques et électroniques
renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger potentiel
pour l'intégrité physique et l'environnement
s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com-
posants sont pourtant nécessaires au bon 2.
fonctionnement de l'appareil. Les appareils
qui présentent ce symbole ne doivent pas  Brancher la buse haute pression au
être jetés avec les déchets ménagers. tube d’acier.
Instructions relatives aux ingrédients  Monter l'écrou-raccord et le serrer à la
(REACH) main (EASY!Lock).
Les informations actuelles relatives aux in-  Relier le tube d’acier au pistolet à main
grédients se trouvent sous : et serrer à la main (EASY!Lock).
www.kaercher.com/REACH

28 FR – 3
– L'impédance de réseau maximale ad-
Montage des accessoires
missible au niveau du point de raccor-
Pour les appareils sans dévidoir : dement ne doit en aucun cas être dé-
passée (voir Caractéristiques tech-
 Relier le flexible haute pression au pis-
niques). En cas de doute concernant
tolet à main et au flexible haute pres-
l'impédance de réseau présente sur
sion de l’appareil et serrer à la main
votre point de raccordement, veuillez
(EASY!Lock).
vous adresser à l'entreprise respon-
 Enclencher le support de câble dans
sable de votre alimentation énergé-
l'alésage latéral sur la poignée.
tique.
Pour les appareils avec dévidoir : – Utiliser un câble de prolongation avec
 Enficher en enclencher la manivelle une section suffisante (voir "Caractéris-
dans l'arbre de dévidoir. tiques techniques") et le dérouler com-
 Avant d'enrouler le flexible haute pres- plètement de l'enrouleur.
sion, veiller à le placer de manière ten- Données de raccordement, voir plaque si-
due. gnalétique / caractéristiques techniques
 Enrouler uniformément le flexible haute  Dérouler le câble secteur et le poser sur
pression sur le dévidoir en tournant la le sol.
manivelle. Choisir le sens de rotation de  Brancher la fiche secteur dans une
telle sorte que le flexible haute pression prise de courant.
ne soit pas plié.
Arrivée d'eau
 Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et serrer à la main (EA- Raccordement à la conduite d'eau
SY!Lock).
몇 AVERTISSEMENT
Mise en service Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
몇 AVERTISSEMENT
Selon les directives en vigueur, l'ap-
Risque de blessure ! L'appareil, les acces-
pareil ne doit jamais être exploité
soires, les conduites et les raccords doivent
sans séparateur de système sur le
être dans un parfait état. Ne pas utiliser
réseau d'eau potable. Utiliser un sé-
l'appareil si son état n'est pas irrépro-
parateur de système approprié de la société
chable.
KÄRCHER ou en alternative un séparateur
Branchement électrique système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
몇 DANGER
teur système est classifiée comme non po-
Risque d'électrocution.
table.
– L'appareil doit impérativement être rac-
Pour les valeurs de raccordement, se re-
cordé au réseau électrique avec une
porter à la section Caractéristiques tech-
fiche. Une connexion au secteur ne
niques.
pouvant pas être coupée est interdite.
 Raccorder la conduite d'alimentation
La fiche électrique sert à la séparation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
du secteur.
nimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de
– Branchement de l’appareil uniquement
l'appareil et à l'alimentation en eau (ex.
à du courant alternatif.
un robinet).
– Protection minimale par fusible de la
Remarque :
prise de courant (voir les données tech-
La conduite d'alimentation n'est pas com-
niques)
prise dans la livraison.
 Ouvrir l'alimentation d'eau.

FR – 4 29
Aspiration d'eau depuis des réservoirs Fonctionnement à haute pression
ouverts
Remarque :
 Visser le flexible d’aspiration avec le
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le
filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur
la prise d’eau. moteur ne tourne que lorsque le pistolet
 Purge d'air de l'appareil : manuel est ouvert.
Dévisser l'injecteur.  Dérouler complètement le flexible haute
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau pression de l'enrouleur.
sorte sans faire de bulles.  Régler l'interrupteur principal sur "I".
 Arrêter l'appareil et dévisser de nou- Le témoin de contrôle s'allume (vert).
veau l'injecteur.  Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
Utilisation sécurité vers l’arrière.
 DANGER  Ouvrir le pistolet manuel.
 DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap-
Lors du réglage de la régulation de quanti-
pareil si la lance n'est pas montée. Contrô-
té/de pression, veiller que le raccord vissé
ler avant chaque utilisation la bonne fixa-
de la lance ne se desserre pas.
tion de la lance. Le raccord vissé de la
 Régler (+/-) la pression de service et le
lance doit être serré à la main.
débit en tournant (en continu) le dispositif
Risque d'explosion !
régulateur de pression et de quantité.
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Remarque :
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es- Avec les débits réduits, la chaleur émise
sence), il faut tenir compte des consignes par le moteur assure un réchauffement de
de sécurité correspondantes. l'eau d'env. 15° C.
Risque de blessure ! Pendant le travail, re-
tenir la poignée pistolet et la lance des deux
Fonctionnement avec détergent
mains. 몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Lors du fonctionne- Des détergents non appropriés peuvent
ment, ne pas coincer le levier de départ et endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.
le levier de sécurité. N'utiliser que des détergents homologués
Risque de blessure ! En cas de levier de par Kärcher. Respecter les consignes et re-
sécurité défectueux, se rendre au service commandations de dosage jointes aux dé-
après-vente. tergents. Protéger l'environnement en utili-
Risque de blessure dû au jet d’eau sous sant les détergents avec parcimonie.
haute pression. Pousser, avant tout travail Respecter les consignes de sécurité men-
sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet tionnées sur les détergents.
manuel vers l’avant. Des détergents de Kärcher garantissent un
몇 PRÉCAUTION travail sans défauts. Veuillez-vous conseil-
Nettoyer les moteurs uniquement à des en- ler ou demander notre catalogue ou notre
droits équipés des séparateurs d'huile né- bulletins d'information sur des produits de
cessaires (protection de l'environnement). nettoyage.
 Remplir le réservoir de détergent.
Ouvrir/fermer le pistolet de
 DANGER
pulvérisation à main
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
 Ouvrir le pistolet de pulvérisation à service et actionner la poignée-pistolet jus-
main : Actionner le levier de sécurité et qu'à ce que l'appareil soit hors pression
le levier de départ. avant de procéder au remplacement de la
 Fermer le pistolet de pulvérisation à buse.
main. Relâcher le levier de sécurité et le
levier de départ.

30 FR – 5
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
Réinitialiser la durée de
main en poussant le loquet de sécurité
disponibilité
vers l’avant.
 Remplacer la buse haute pression par  Mettre l'interrupteur principal sur "0".
la buse basse pression (taille 250, ac-  Attendre quelques secondes.
cessoires).  Régler l'interrupteur principal sur "I".
 Régler le clapet de dosage du dé- L'appareil peut être basculé en fonctionne-
tergent sur la concentration souhaitée. ment continu par le service après-vente.
Concentration du détergent [%] (avec le
Mise hors service de l'appareil
débit max.)
Réglage de la sou- 1 3 5 7  Couper l'alimentation en eau.
pape de dosage  Ouvrir le pistolet manuel.
 Activer la pompe à l’aide de l’interrup-
Concentration de 0,5 2,5 5,0 7,0
teur principal et laisser tourner 5 à 10
détergent [%]
secondes.
(avec le débit max.)
 Fermer la poignée-pistolet.
Méthode de nettoyage conseillée  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Pulvériser le détergent sur la surface  En veillant à avoir les mains bien
sèche et laisser agir sans toutefois le sèches, débrancher la fiche secteur.
laisser sécher complètement.  Déconnecter l'arrivée d'eau.
 Ôter les salissures décollées à l'aide du  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
jet haute pression. que l'appareil soit hors pression.
 Après utilisation, plonger le filtre dans  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
de l'eau claire. Tourner la valve de do- main en poussant le loquet de sécurité
sage sur la concentration en détergent vers l’avant.
la plus élevée. Démarrer l'appareil et  DANGER
rincer à l'eau claire pendant une minute. Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude . lorsque l'appareil est hors service,
Interrompre le fonctionnement l'eau résiduelle contenue peut se réchauf-
 Fermer la poignée-pistolet. fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri-
L'appareil se coupe automatiquement. vée d'eau, l'eau réchauffée peut être proje-
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à tée et provoquer des ébouillantements. Re-
main en poussant le loquet de sécurité tirer tout d'abord le tuyau lorsque l'appareil
vers l’avant. a refroidi.
Après une interruption :
Ranger l’appareil
 Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de  Enficher la poignée-pistolet dans le
sécurité vers l’arrière. support.
 Ouvrir le pistolet manuel.  Enrouler le flexible haute pression et
L'appareil démarre de nouveau. l'accrocher sur la dépose du flexible.
ou
Durée de disponibilité Enrouler le flexible haute pression sur
L'appareil démarre avec l'ouverture de la le dévidoir. Enfoncer la poignée de la
poignée pistolet pendant la période de dis- manivelle pour bloquer le dévidoir.
ponibilité. Le témoin de contrôle s'allume  Enrouler le câble d'alimentation autour
en vert. de l'attache-câbles.
Si la poignée pistolet reste fermée pendant
30 minutes, la période de disponibilité s'ar-
rête. La lampe témoin clignote en vert.

FR – 6 31
Protection antigel Entretien et maintenance
ATTENTION  DANGER
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau Risque de blessure et de choc électrique
n'a pas été intégralement vidée. par un démarrage inopiné de l'appareil.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil,
gel. couper l'interrupteur principal et débran-
Si un entreposage à l'abri du gel n'est cher la fiche secteur.
pas possible : Remarque :
L'huile usagée doit impérativement être éli-
 Vidanger le réservoir de détergent (voir
"Maintenance et entretien/si néces- minée auprès d'un point de collecte prévu à
saire"). cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile
 Purger l'eau. usagée est polluante. Toute élimination in-
 Pomper produit antigel d'usage par l'ap- correcte est passible d'une amende.
pareil.
Remarque :
Inspection de sécurité/Contrat
utiliser un produit antigel courant pour auto-
d'entretien
mobile à base de glycol. Vous pouvez accorder avec votre commer-
Respecter les consignes d'utilisation du fa- çant une inspection de sécurité régulière
bricant du produit antigel. ou passer un contrat d'entretien. Conseil-
 Faire tourner l'appareil au max. 1 mi- lez-vous.
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Avant chaque mise en service
 Contrôler que le câble d'alimentation
Transport n'est pas endommagé (risque de choc
몇 PRÉCAUTION électrique), faire remplacer immédiate-
Risque de blessure et d'endommagement ! ment tout câble d'alimentation endom-
Respecter le poids de l'appareil lors du magé par un service après-vente auto-
transport. risé/un électricien spécialisé.
ATTENTION  Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
Protéger le levier de départ contre tout en- endommagé (danger d'éclatement).
dommagement lors de son transport. Un flexible haute pression endommagé
 Pour transporter l’appareil sur de plus doit immédiatement être remplacé.
longues distances, le tirer derrière soi  Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe).
au moyen du manche de poussée. 3 gouttes d'eau par minute sont admis-
 Vidanger le réservoir de détergent sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
avant un transport en position allongée. férieure de l'appareil. En cas de non
 Sécuriser l'appareil contre les glisse- étanchéité plus forte, adressez-vous au
ments ou les basculements selon les di- Centre de Service Après-vente.
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Hebdomadairement
 Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
Entreposage teux (eau dans l'huile), adressez-vous
몇 PRÉCAUTION immédiatement au Centre de Service
Risque de blessure et d'endommagement ! Après-vente.
Prendre en compte le poids de l'appareil à  Nettoyer le filtre fin.
l'entreposage. Mettre l'appareil hors pression.
Cet appareil doit uniquement être entrepo- Dévisser la vis de fixation du capot et
sé en intérieur. retirer celui-ci.

32 FR – 7
Dévisser le couvercle et le filtre. – S'il se produit des défauts qui ne sont
Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air pas répertoriés dans ce chapitre, en
comprimé. cas de doute ou si cela est explicite-
Remonter en suivant les étapes dans ment indiqué, s'adresser à un service
l'ordre inverse. après-vente autorisé.
 Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
Lampe témoin
piration de détergent.
La lampe témoin affiche les états de ser-
Toutes les 500 heures de service, au
vice (vert) et les défauts (rouge).
moins une fois par an.
Retourner:
 Faire effectuer la maintenance de l'ap-  Mettre l'interrupteur principal sur "0".
pareil par le service après-vente.  Attendre quelques secondes.
 Remplacer l'huile.  Régler l'interrupteur principal sur "I".
Vidange d'huile Indicateur de l'état de service
Remarque : – Lumière permanente verte:
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca- L'appareil est en service.
ractéristiques techniques". – 1 clignotement vert :
 Dévisser la vis de fixation du capot et La disponibilité opérationnelle expire
retirer celui-ci. après 30 minutes.
 Dévisser la vis de vidange à l'avant sur L'appareil s'arrêt après 30 minutes de
le logement moteur. fonctionnement permanent (sécurité en
 Vider l'huile dans la cuvette de récupé- cas de tuyau à haute pression éclaté).
ration. Affichage des défauts
 Visser le bouchon de vidange d'huile. – 1 clignotement rouge :
 Remplir lentement la nouvelle huile ; les
Le côté à haute pression fuit.
bulles d'air doivent s'échapper.
 Apporter le couvercle du réservoir d'huile. Vérifier le tuyau à haute pression, les
 Fixer le capot. raccords pour tuyau et la poignée-pisto-
let à l'étanchéité.
Si nécessaire – 2 clignotement rouge :
 Vider et nettoyer le réservoir de dé- Moteur trop chaud.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
tergent.
Laisser refroidir l'appareil.
Tirer le couvercle de fermeture pour le Régler l'interrupteur principal sur "I".
réservoir de détergent avec le tuyau – 3 clignotement rouge :
d'aspiration. Défaut dans l'alimentation électrique.
Disposer l'appareil sur le côté arrière. Vérifier l'alimentation électrique et les
Vider et nettoyer le réservoir de dé- fusibles.
tergent. – 4 clignotement rouge :
Le courant absorbé est trop grand.
Assistance en cas de panne Adresser au Centre de Service Après-
vente.
 DANGER
Risque de blessure et de choc électrique L'appareil ne fonctionne pas
par un démarrage inopiné de l'appareil.
 La durée de disponibilité est expire. La
– Avant d'effectuer des travaux sur l'ap-
lampe témoin clignote en vert. Arrêter
pareil, couper l'interrupteur principal et
et redémarrer le sectionneur général.
débrancher la fiche secteur.
 Contrôler que le câble de raccordement
– Seul le service après-vente autorisé est
n'est pas endommagé.
habilité à contrôler et réparer les com-
 En cas de défaut électrique, consulter
posants électriques.
le service après-vente.

FR – 8 33
 Nettoyer l'alésage de ventilation du ré-
L'appareil ne monte pas en pression
servoir de détergent dans le logement.
 Placer l'injecteur sur la position "Haute  Si nécessaire, visiter le service après-
pression". vente.
 Nettoyer/échanger l'injecteur.
 Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
Accessoires et pièces de
cessaire. rechange
 Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en N'utiliser que des accessoires et pièces de
service"). rechange d'origine, ils garantissent le bon
 Contrôler le débit de l'alimentation en fonctionnement de l'appareil.
eau (voir la section Caractéristiques Vous trouverez des informations relatives
techniques). aux accessoires et pièces de rechange sur
 Vérifier toutes les conduites d'alimenta- www.kaercher.com.
tion vers la pompe.
 Si nécessaire, visiter le service après- Garantie
vente. Dans chaque pays, les conditions de ga-
La pompe fuit rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
3 gouttes d'eau par minute sont admis- Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
sibles et peuvent s'écoulent au côté infé- réparées gratuitement dans le délai de va-
rieure de l'appareil. En cas de non étan- lidité de la garantie, dans la mesure où
chéité plus forte, adressez-vous au Centre celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
de Service Après-vente. d'un vice de fabrication. En cas de recours
 En cas de fuite plus importante, faire en garantie, adressez-vous à votre reven-
vérifier l'appareil par le service après- deur ou au service après-vente agréé le
vente. plus proche munis de votre preuve d'achat.
La pompe frappe
 Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
 Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
 Nettoyer le filtre fin.
 Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Le détergent n'est pas aspirée
 Remplacer la buse haute pression par
la buse basse pression jointe.
 Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
 Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé-
tergent.
 Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.

34 FR – 9
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Déclaration UE de conformité Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Nous certifions par la présente que la ma- 71364 Winnenden (Germany)
chine spécifiée ci-après répond de par sa Téléphone : +49 7195 14-0
conception et son type de construction ain- Télécopieur : +49 7195 14-2212
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon- Winnenden, 2016/03/01
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.286-xxx
Type: 1.292-xxx
Type: 1.441-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 85
Garanti: 87

Les soussignés agissent sur ordre et sur


procuration de la Direction commerciale.

CEO Head of Approbation

Responsable de la documentation:
S. Reiser

FR – 10 35
Caractéristiques techniques
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX
Plus
Raccordement au secteur
Tension V 400/420 230 400 230
Type de courant Hz 3~ 50
Puissance de raccordement kW 9,2 8,8 9,2
Protection (à action retardée, carat. C) A 16 25 16 25
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,145+j0,090)
Rallonge 10 m mm2 2,5
Rallonge 30 m mm2 4 – 4 –
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir m 0,5
ouvert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse MPa (bars) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
standard) (30...250) (30...230)
Taille de la buse standard 047 050 080
Pression de service max. MPa (bars) 27,5 25,3 19,8 (198)
(275) (253)
Débit l/h (l/min) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Force de réaction max. de la poignée-pis- N 62 68
tolet
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 <2,5
Lance m/s2 <2,5
Incertitude K m/s2 0,3
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 72
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression acoustique LWA + in- dB(A) 87
certitude KWA
Carburants
Quantité d'huile l 1,2
Types d'huile SAE 90
Dimensions et poids
Longueur mm 560
Largeur mm 500
Hauteur mm 1090
Poids sans accessoire (SX) kg * ** 84 (84,5)
Contenu du réservoir de détergent. l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

36 FR – 11
Prima di utilizzare l'apparecchio 20 Spia luminosa stato di funzionamento /
per la prima volta, leggere le guasto
presenti istruzioni originali, seguirle e con- 21 Ripiano tubo flessibile
servarle per un uso futuro o in caso di riven- 22 Sfiato del il serbatoio detergente
dita dell'apparecchio. 23 Vano accessori
24 Reggicavo
Indice 25 Avvolgitubo
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 1 26 Manovella
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1 27 Maniglia
Uso conforme a destinazione . IT 2 28 Dado a risvolto
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 2 29 Ugello
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 3 30 Lancia EASY!Lock
Prima della messa in funzione IT 3 31 Regolazione pressione/portata
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 4 32 Dispositivo di arresto di sicurezza
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4 Contrassegno colore
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7 – Gli elementi di comando per il processo
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7 di pulizia sono gialli.
Guida alla risoluzione dei guastiIT 8 – Gli elementi di comando per la manuten-
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 9 zione ed il service sono grigio chiaro.
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9 Norme di sicurezza
Dichiarazione di conformità UE IT 10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 11 – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
Parti dell'apparecchio ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
vedi copertina – Rispettare le norme nazionali vigenti
1 Pistola a spruzzo EASY!Lock per pompe a getto liquido.
2 Leva a scatto – Rispettare le norme nazionali vigenti
3 Leva di sicurezza per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
4 Tubo flessibile per alta pressione liquido devono essere controllate ad in-
EASY!Lock tervalli regolari ed il risultato del control-
5 Sostegno per pistola a spruzzo lo deve essere registrato per iscritto.
6 Valvola di dosaggio detergente – È vietato apportare modifiche all'appa-
7 Coperchio di chiusura per il serbatoio recchio/accessori.
detergente Livelli di pericolo
8 Serbatoio detergente
9 Tubo flessibile di aspirazione detergen-  PERICOLO
te con filtro Indica un pericolo imminente che determi-
10 Vite di fissaggio cofano na lesioni gravi o la morte.
11 Interruttore dell'apparecchio 몇 AVVERTIMENTO
12 Cofano Indica una probabile situazione pericolosa
13 Manometro che potrebbe determinare lesioni gravi o la
14 Tubo flessibile per alta pressione morte.
EASY!Lock 몇 PRUDENZA
15 Ripiano ugello Indica una probabile situazione pericolosa
16 Collegamento idrico che potrebbe causare lesioni leggere.
17 Filtro fine ATTENZIONE
18 Indicatore livello olio Indica una probabile situazione pericolosa
19 Contenitore dell'olio che potrebbe determinare danni alle cose.

IT – 1 37
Simboli riportati sull’apparecchio Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica * Conducibilità
elettrica ac-
Getti ad alta pressione possono
qua pulita
risultare pericolosi se usati in
+1200 µS/cm
modo improprio. Il getto non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elet- Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
trici attivi o sull'apparecchio stesso. Sostanze filtrabili ** < 50 mg/l
Secondo quanto prescritto dalle Idrocarburi < 20 mg/l
regolamentazioni in vigore è ne- Cloruro < 300 mg/l
cessario che l'apparecchio non Solfato < 240 mg/l
venga usato mai senza separatore
Calcio < 200 mg/l
di sistema sulla rete di acqua potabile. Uti-
lizzare un idoneo separatore di sistema del- Durezza complessiva < 28 °dH
la ditta KÄRCHER oppure in alternativa un < 50 °TH
separatore di sistema secondo la norma < 500 ppm
EN 12729 tipo BA. (mg CaCO3/l)
L'acqua che scorre attraverso un separato- Ferro < 0,5 mg/l
re di sistema non è classificata come acqua Manganese < 0,05 mg/l
potabile. Rame < 2 mg/l
몇 PRUDENZA
Cloro attivo < 0,3 mg/l
Collegare il separatore di sistema sempre
alla mandata dell'acqua, mai direttamente privo di odori fastidiosi
all'apparecchio. * Massimo totale 2000 µS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
Uso conforme a destinazione di sedimentazione 30 minuti
Utilizzare esclusivamente questa idropuli- *** Nessuna sostanza abrasiva
trice
Dispositivi di sicurezza
– per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
di macchinari, veicoli, costruzioni, uten- zione dell'utente e non devono essere mes-
sili), si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
– per la pulizia con un getto ad alta pres- della loro funzione.
sione senza detergente (ad es. pulizia
Valvola di troppopieno con
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
pressostato
naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello Riducendo la quantità d'acqua tramite la re-
rotativo antisporco (accessorio optional). golazione pressione/portata, la valvola di
Requisiti per la qualità dell'acqua: troppopieno si apre. Si verifica così un re-
ATTENZIONE flusso di una certa quantità d'acqua verso il
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad lato aspirazione della pompa.
alta pressione. Eventuali impurità causano Se si allenta la leva di deflusso della pistola
un'usura precoce o incrostazioni nell'appa- a spruzzo, il pressostato spegne la pompa,
recchio. il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira
I valori limite seguenti non devono essere la leva di deflusso, si riattiva la pompa.
superati se si utilizza acqua riciclata. La valvola di troppopieno ed il pressostato sono
impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di
regolazione sono da effettuarsi esclusivamente
dal servizio assistenza clienti

38 IT – 2
Protezione dell’ambiente Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-  Svitare la vite di fissaggio del cofano e
tati nei rifiuti domestici, ma con- rimuoverlo.
segnati ai relativi centri di raccol-  Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
ta. olio.
 Fissare il cofano dell'apparecchio.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi Montare la pistola a spruzzo, la
e vanno consegnati ai relativi lancia e l'ugello
centri di raccolta. Batterie, olio e
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
sostanze simili non devono es-
componenti tramite filettatura ad alta velo-
sere dispersi nell’ambiente. Si
cità soltanto con un giro rapido e sicuro.
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici con- 1.
tengono spesso componenti che, con un
utilizzo o smaltimento non corretti, possono
costituire un potenziale pericolo per la salu-
te umana e per l'ambiente. Questi compo-
nenti sono tuttavia necessari per un corret-
to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap- 2.
parecchi contrassegnati con questo simbo-
lo non devono essere smaltiti con i rifiuti  Inserire l'ugello di alta pressione sulla
domestici. lancia.
Avvertenze sui contenuti (REACH)  Montare e stringere a fondo a mano il
Informazioni aggiornate sui contenuti sono dado di serraggio (EASY!Lock).
disponibili all'indirizzo:  Collegare la lancia alla pistola a spruz-
www.kaercher.com/REACH zo e stringere a fondo a mano
(EASY!Lock).
Prima della messa in funzione
Montaggio degli accessori
Disimballaggio
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.  Collegare il tubo flessibile per alta pres-
– Eventuali danni da trasporto vanno co- sione alla pistola a spruzzo e all'attacco
municati immediatamente al proprio ri- alta pressione, stringendo a fondo a
venditore. mano (EASY!Lock).
 Agganciare il gancio del cavo nel foro
Controllare il livello dell'olio laterale della maniglia.
 Rilevare il livello dell'olio quando l'appa- Per gli apparecchi con avvolgitubo:
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve  Introdurre e bloccare la manovella
trovarsi sopra i due indicatori. nell'albero dell'avvolgitubo.
 Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.

IT – 3 39
 Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
Collegamento all'acqua
sione in modo uniforme ruotando la ma-
novella sull'avvolgitubo. Scegliere il Collegamento alla rete idrica
senso di rotazione in modo tale che il
몇 AVVERTIMENTO
tubo flessibile di alta pressione non
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
venga piegato.
cietà per l'approvvigionamento idrico.
 Collegare il tubo flessibile per alta pres-
Secondo quanto prescritto dalle
sione alla pistola a spruzzo e stringere
regolamentazioni in vigore è ne-
a fondo a mano (EASY!Lock).
cessario che l'apparecchio non
Messa in funzione venga usato mai senza separatore
di sistema sulla rete di acqua potabile. Uti-
몇 AVVERTIMENTO
lizzare un idoneo separatore di sistema del-
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli acces-
la ditta KÄRCHER oppure in alternativa un
sori, le condotte di alimentazione e gli attac-
separatore di sistema secondo la norma
chi devono essere in perfetto stato. In caso
EN 12729 tipo BA.
contrario è vietato usare l'apparecchio.
L'acqua che scorre attraverso un separato-
Collegamento elettrico re di sistema non è classificata come acqua
potabile.
몇 PERICOLO
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Pericolo di lesioni da scossa elettrica.
 Collegare il tubo flessibile di alimenta-
– L'apparecchio deve essere collegato
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
necessariamente con una spiana alla
tro minimo 1") al collegamento dell'ac-
rete elettrica. È vietato un collegamento
qua dell'apparecchio e all'alimentazio-
alla rete elettrica senza possibilità di di-
ne di acqua (p.es. rubinetto).
stacco. La spina serve per il distacco
Indicazione:
dalla rete.
Il tubo flessibile di mandata non è compre-
– Collegare l'apparecchio solo a corrente
sa nella dotazione.
alternata.
 Aprire l'alimentazione dell'acqua.
– Protezione minima della presa elettrica
(vedere Dati tecnici). Aspirazione di acqua da contenitori
– Non superare il valore massimo d'impe- aperti
denza di rete consentito per il punto  Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
d'allacciamento elettrico (vedi Dati tec- (cod. d’ordinazione 4.440-238.0) al col-
nici). In caso di dubbi sull'impedenza di legamento dell’acqua.
rete presente sul punto di collegamento  Sfiatare l'apparecchio:
si prega di contattare la propria azienda Svitare l'ugello.
fornitrice di energia elettrica. Lasciare attivato l'apparecchio, finché
– Usare una prolunga con una sezione l’acqua che fuoriesce non sia priva di
adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere bolle d’aria.
completamente dall'avvolgicavo  Spegnere l'apparecchio e riavvitare
Valori di collegamento: vedi targhetta e l'ugello.
Dati tecnici.
 Svolgere il cavo di alimentazione e po-
Uso
sarlo sul pavimento.  PERICOLO
 Inserire la spina in una presa elettrica. Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparec-
chio senza la lancia. Accertarsi prima di
ogni utilizzo che la lancia sia fissata corret-
tamente. L'avvitamento della lancia deve
essere serrato a mano.

40 IT – 4
Rischio di esplosioni!  Impostare la pressione di esercizio e la
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. portata girando (in modo continuo) la
In caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a regolazione di pressione e portata (+/-)
rischio (ad esempio nelle stazioni di servi- Indicazione:
zio) devono essere rispettate le relative Alla portata più bassa, il calore dissipato
norme di sicurezza. del motore determina un riscaldamento
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni te- dell'acqua di ca. 15 °C.
nere con entrambe le mani la pistola a
Funzionamento con detergente
spruzzo e la lancia.
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di 몇 AVVERTIMENTO
azionamento e la leva di sicurezza durante L’uso di prodotti detergenti non adatti può
l'uso. provocare danni all’apparecchio e all’og-
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
sicurezza sia difettosa, contattare il servizio rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indi-
clienti. cazioni relative al dosaggio e le avvertenze
Pericolo di lesioni dovuto dal getto d'acqua fornite con i detergenti. Per salvaguardare
ad alta pressione. Prima di qualunque lavo- l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti
ro sull'apparecchio, spingere in avanti il di- detergenti
spositivo di arresto di sicurezza. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
몇 PRUDENZA tate sui detergenti.
Pulire i motori solo in presenza di un sepa- I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
ratore d'olio (tutela ambientale). di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
Apertura/Chiusura della pistola a
nostro catalogo o le schede informative
spruzzo
specifiche per i detergenti.
 Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la  Riempire il serbatoio detergente.
leva di sicurezza e la leva di aziona-  PERICOLO
mento. Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio
 Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia- prima di sostituire l'ugello ed azionare la pi-
re la leva di sicurezza e la leva di azio- stola a spruzzo fino a completa depressu-
namento. rizzazione dell'apparecchio.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
Funzionamento ad alta pressione
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Indicazione:  Sostituire l’ugello ad alta pressione me-
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il diante l’ugello a bassa pressione (misu-
motore funziona solo quando il cofano ra 250, accessori).
dell'apparecchio è chiuso.  Impostare la valvola di dosaggio deter-
 Svolgere completamente il tubo flessi- gente sul grado di concentrazione desi-
bile di alta pressione dall' avvolgitubo. derato.
 Posizionare l'interruttore dell'apparec- Concentrazione del detergente [%] (a por-
chio su "I". tata max.)
La spia verde di controllo è accesa. Posizione valvola 1 3 5 7
 Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen- dosatrice
do in indietro l'arresto di sicurezza.
Concentrazione del 0,5 2,5 5,0 7,0
 Aprire la pistola a spruzzo.
detergente [%]
 PERICOLO
( con quantità di
Durante la regolazione del regolatore di
trasporto max.)
pressione/quantità accertarsi che l'avvita-
mento della lancia non si stacchi.

IT – 5 41
Metodo di pulizia consigliato  Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
 Spruzzare misuratamente il detergente
 Non estrarre mai la spina di alimenta-
e lasciare agire (non asciugare) sulla
zione dalla presa con le mani bagnate.
superficie asciutta.
 Staccare il collegamento acqua.
 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
 Azionare la pistola a spruzzo fino a
ad alta pressione.
completa depressurizzazione dell'ap-
 Dopo il funzionamento immergere il fil-
parecchio.
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
dosaggio alla concentrazione massima
do in avanti l'arresto di sicurezza.
di detergente. Avviare l'apparecchio e
 PERICOLO
sciacquare per un minuto.
Pericolo di scottatura a causa di acqua
Interrompere il funzionamento scottante. L’acqua residua presente
nell'apparecchio spento potrebbe riscaldar-
 Chiudere la pistola a spruzzo. si. Quando si rimuove il tubo flessibile
L'apparecchio si spegne. dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua ri-
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingen- scaldata potrebbe fuoriuscire e causare
do in avanti l'arresto di sicurezza. ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo,
Dopo l'arresto: quando l'apparecchio è raffreddato.
 Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen- Deposito dell’apparecchio
do in indietro l'arresto di sicurezza.
 Aprire la pistola a spruzzo.  Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
L'apparecchio si riaccende. stegno.
 Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
Tempo stato di pronto sione ed agganciarlo sul ripiano del
Entro il tempo di operatività l'apparecchio si tubo flessibile.
attiva all'apertura della pistola a spruzzo. oppure
La spia verde di controllo è accesa. Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
Se la pistola a spruzzo resta chiusa per 30 sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma-
minuti, termina il tempo di operatività. La niglia della manovella per bloccare
spia verde di controllo lampeggia. l'avvolgitubo.
 Avvolgere il cavo di collegamento attor-
Azzerare il tempo di operatività. no al reggicavo.
 Posizionare l'interruttore dell'apparec- Antigelo
chio su "0".
 Attendere un attimo. ATTENZIONE
 Posizionare l'interruttore dell'apparec- Il gelo distruggere l'apparecchio non com-
chio su "I". pletamente svuotato dell'acqua.
L'apparecchio può essere commutato dal Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
servizio clienti alla modalità di funziona- tetto dal gelo.
mento continua. Nel caso non sia possibile una
conservazione in un luogo protetto dal
Spegnere l’apparecchio
gelo:
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.  Svuotare il serbatoio detergente (vedi
 Aprire la pistola a spruzzo. „Cura e manutenzione/All'occorrenza“).
 Azionare la pompa agendo sull'interrut-  Svuotare l'acqua
tore dell'apparecchio e lasciarla attivata  Distribuire un prodotto antigelo com-
per circa 5-10 secondi. merciale all'interno dell'apparecchio
 Chiudere la pistola a spruzzo. azionando la pompa.

42 IT – 6
Indicazione:
Controlli preventivi/Contratto di
Usare un antigelo comunemente in com-
manutenzione
mercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produt- Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
tore dell'antigelo. dare regolari controlli preventivi o stipulare
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 un contratto di manutenzione. Chiedete
minuto) fino a completo svuotamento consiglio ai nostri esperti.
della pompa e delle condutture.
Prima di ogni utilizzo
Trasporto  Accertarsi che il cavo di collegamento
몇 PRUDENZA non sia danneggiato (rischio di scosse
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! elettriche), far sostituire immediata-
Per il trasporto osservare il peso dell'appa- mente il cavo di collegamento danneg-
recchio. giato dal servizio clienti/elettrotecnico
ATTENZIONE autorizzato.
Proteggere la leva di azionamento durante  Controllare eventuali danneggiamenti
il trasporto per evitare danneggiamenti. del tubo flessibile altra pressione (peri-
 Per trasportare l’apparecchio su lunghi colo di scoppio).
tragitti tirarlo tenendo l’appostita mani- Sostituire immediatamente eventuali
glia. tubi flessibili alta pressione danneggiati.
 Prima di un eventuale trasporto, svuo-  Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
tare il serbatoio detergente. chio (pompa).
 Per il trasporto in veicoli, assicurare Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
l'apparecchio secondo le direttive in vi- nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
gore affinché non possa scivolare e ri- riore dell'apparecchio è consentita. Se
baltarsi. la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Supporto
Ogni settimana
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!  Controllare il livello dell'olio. In presen-
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si za di olio lattescente (acqua nell'olio)
mette a magazzino. contattare immediatamente il servizio
Questo apparecchio può essere conserva- assistenza clienti.
to solo in ambienti interni.  Pulire il microfiltro.
Togliere pressione all'apparecchio.
Cura e manutenzione Svitare la vite di fissaggio del cofano e
 PERICOLO rimuoverlo.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- Svitare il coperchio con il filtro.
to accidentale dell'apparecchio e da scossa Pulire il filtro con acqua pulita o aria
elettrica. compressa.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne- Montare nella sequenza inversa.
re l'apparecchio e staccare la spina.  Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
Indicazione: aspirazione detergente.
L’olio esausto deve essere smaltito solo
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
dagli appositi centri di raccolta. Consegna-
annualmente
re l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio  Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
esausto è punibile dalla legge. parecchio dal servizio di assistenza.
 Effettuare il cambio dell'olio.

IT – 7 43
Cambio dell'olio Spia di controllo
Indicazione:
La spia di controllo segnala gli stati di fun-
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecni-
zionamento (verde) ed eventuali guasti
ci".
(rosso).
 Svitare la vite di fissaggio del cofano e
Reset:
rimuoverlo.
 Posizionare l'interruttore dell'apparec-
 Svitare il tappo di scarico dell'olio nella
chio su "0".
parte anteriore dell'alloggiamento del
 Attendere un attimo.
motore.
 Posizionare l'interruttore dell'apparec-
 Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
chio su "I".
 Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
 Versare lentamente dell'olio nuovo; le Indicatore dello stato di funzionamento
bolle d'aria devono fuoriuscire. – Luce verde accesa:
 Applicare il coperchio del contenitore L'apparecchio è pronto per l'uso.
dell’olio – 1 lampeggio verde:
 Fissare il cofano dell'apparecchio. Stato di pronto scaduto dopo 30 minuti.
L'apparecchio si è spento dopo 30 mi-
All'occorrenza
nuti di funzionamento continuo (sicu-
 Svuotare e pulire il serbatoio detergente rezza per scoppio del tubo flessibile
Estrarre il coperchio di chiusura del ser- AP).
batoio detergente con il tubo di aspira- Visualizzazione guasti
zione.
– 1 lampeggio rosso:
Posizionare l'apparecchio sulla parte
Il lato alta pressione non è a tenuta sta-
posteriore.
gna.
Svuotare e pulire il serbatoio detergente
Controllare che il tubo flessibile AP, i
Guida alla risoluzione dei giunti del tubo flessibile e la pistola a
guasti spruzzo siano a tenuta stagna.
– 2 lampeggi rossi:
 PERICOLO Motore troppo caldo.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- Posizionare l'interruttore dell'apparec-
to accidentale dell'apparecchio e da scossa chio su "0".
elettrica. Lasciare raffreddare l'apparecchio.
– Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spe- Posizionare l'interruttore dell'apparec-
gnere l'apparecchio e staccare la spina. chio su "I".
– Fare verificare e riparare i componenti – 3 lampeggi rossi:
elettrici solo dal servizio di assistenza
Guasto nell'alimentazione di tensione.
clienti autorizzato.
– In caso di guasti non riportati in questo Controllare il collegamento e le prote-
capitolo è necessario contattare in caso zioni di rete.
di dubbi e indicazioni certe il servizio di – 4 lampeggi rossi:
assistenza clienti autorizzato. Potenza assorbita troppo elevata.
Rivolgersi al servizio assistenza clienti.

44 IT – 8
L'apparecchio non funziona Il detergente non viene aspirato
 Lo stato di pronto è scaduto. La spia  Sostituire l'ugello alta pressione con
verde di controllo lampeggia. Spegnere l'ugello di bassa pressione compreso
e riaccendere l'interruttore dell’appa- nella fornitura.
recchio.  Controllare/Pulire il tubo flessibile di
 Accertarsi che il cavo di collegamento aspirazione detergente con filtro
non sia danneggiato.  Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
 In caso di difetto elettrico contattare il all'interno del collegamento del tubo
servizio clienti. flessibile di aspirazione detergente.
 Aprire o controllare/pulire la valvola di
L'apparecchio non raggiunge
dosaggio detergente.
pressione
 Pulire il foro di sfiato del serbatoio de-
 Impostare l'ugello su "alta pressione. tergente nell'alloggiamento.
 Pulire/Sostituire l'ugello.  All'occorrenza contattare il servizio
 Pulire il microfiltro. Se necessario, so- clienti.
stituirlo.
 Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
Accessori e ricambi
„Messa in funzione“). Utilizzando solamente accessori e ricambi
 Verificate la quantità di afflusso di ac- originali, si garantisce un funzionamento si-
qua (vedi Dati tecnici). curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
 Controllare tutte le condutture in entrata Si possono trovare informazioni riguardo
della pompa. ad accessori e ricambi su www.kaer-
 All'occorrenza contattare il servizio clienti. cher.com.
La pompa non è a tenuta stagna Garanzia
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
che fuoriesce anche dal lato inferiore spettivo paese di pubblicazione da parte
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita della nostra società di vendita competente.
dovesse superare questa quantità, rivol- Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
gersi al servizio clienti. tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
 Quando si verificano perdite di maggio- se causati da difetto di materiale o di produ-
re entità, rivolgersi al servizio di assi- zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
stenza clienti per un controllo. prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
La pompa emette rumori strani
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
 Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
 Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
 Pulire il microfiltro.
 All'occorrenza contattare il servizio
clienti.

IT – 9 45
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Dichiarazione di conformità Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
UE 71364 Winnenden (Germany)
Con la presente si dichiara che la macchina Tel.: +49 7195 14-0
qui di seguito indicata, in base alla sua con- Fax: +49 7195 14-2212
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con- Winnenden, 2016/03/01
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.286-xxx
Modelo: 1.292-xxx
Modelo: 1.441-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 85
Garantito: 87

I firmatari agiscono su incarico e con la pro-


cura dell’amministrazione.

CEO Head of Approbation

Responsabile della documentazione:


S. Reiser

46 IT – 10
Dati tecnici
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Collegamento alla rete
Tensione V 400/420 230 400 230
Tipo di corrente Hz 3~ 50
Potenza allacciata kW 9,2 8,8 9,2
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 25 16 25
Protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,145+j0,090)
Prolunga 10 m mm2 2,5
Prolunga 30 m mm2 4 – 4 –
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio - acqua (con ugello MPa (bar) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
standard) (30...250) (30...230)
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) 047 050 080
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Portata l/h (l/min) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo N 62 68
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 <2,5
Lancia m/s2 <2,5
Dubbio K m/s2 0,3
Pressione acustica LpA dB(A) 72
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 87
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 1,2
Tipo di olio: SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 560
Larghezza mm 500
Altezza mm 1090
Peso senza accessori (SX) kg * ** 84 (84,5)
Contenuto serbatoio detergente l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

IT – 11 47
Lees vóór het eerste gebruik 21 Slangopbergvak
van uw apparaat deze originele 22 Ontluchting reinigingsmiddelreservoir
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk 23 Accessoiresvak
en bewaar hem voor later gebruik of voor 24 Kabelhouder
een latere eigenaar. 25 Slangtrommel
26 Krukhendel
Inhoudsopgave 27 Greep
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 1 28 Wartelmoer
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1 29 Sproeier
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2 30 Straalbuis EASY!Lock
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 2 31 Druk-/volumeregeling
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 3 32 Veiligheidspal
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL 3 Kleurmarkering
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4 – Bedieningselementen voor het reini-
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6 gingsproces zijn geel.
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7 – Bedieningselementen voor het onder-
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 7 houd en de service zijn lichtgrijs.
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 8 Veiligheidsinstructies
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9 – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9 heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 9 geval lezen!
Technische gegevens . . . . . . . NL 10 – Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
Apparaat-elementen vloeistoffen in acht nemen.
Zie omslagpagina – Overeenkomstige nationale voorschrif-
1 Handspuitpistool EASY!Lock ten van de wetgever inzake ongevallen-
2 Hendel preventie in acht nemen. Stralers van
3 Veiligheidshendel vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
4 Hogedrukslang EASY!Lock troleerd worden en het resultaat van de
5 Houder voor handspuitpistool controle moet schriftelijk vastgelegd
6 Reinigingsmiddel-doseerapparaat worden.
7 Afsluitdeksel voor reinigingsmiddelre- – U mag geen veranderingen aan het ap-
servoir paraat / de toebehoren aanbrengen.
8 Reinigingsmiddelreservoir Gevarenniveaus
9 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
10 Bevestigingsschroef apparaatkap  GEVAAR
11 Apparaatschakelaar Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
12 Apparaatkap gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
13 Manometer chaamsverwondingen leidt.
14 Hogedrukaansluiting EASY!Lock 몇 WAARSCHUWING
15 Straalpijpopbergvak Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
16 Wateraansluiting situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
17 Fijn filter chaamsverwondingen kan leiden.
18 Oliepeilindicatie 몇 VOORZICHTIG
19 Oliereservoir Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
20 Controlelampje Bedrijfstoestand / Sto- tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
ring den.

48 NL – 1
LET OP pH-waarde 6,5...9,5
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
elektrische geleidbaarheid Geleidbaar-
situatie die tot materiële schade kan leiden.
* heid vers wa-
Symbolen op het apparaat ter +1200 µS/
cm
Hogedrukstralen kunnen ge- afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
vaarlijk zijn wanneer ondeskun- uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
digen het apparaat bedienen. U mag de Koolwaterstoffen < 20 mg/l
straal mag niet richten op personen, dieren, Chloride < 300 mg/l
onder stroom staande voorwerpen of de Sulfaat < 240 mg/l
hogedrukreiniger zelf.
Calcium < 200 mg/l
Conform de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy- Totale hardheid < 28 °dH
steemscheider aan het drinkwater- < 50 °TH
net gebruikt worden. Er moet een < 500 ppm
geschikte systeemscheider van de firma (mg CaCO3/l)
KÄRCHER of alternatief een systeem- IJzer < 0,5 mg/l
scheider conform EN 12729 type BA ge- Mangaan < 0,05 mg/l
bruikt worden. Koper < 2 mg/l
Water dat door een systeemscheider is ge-
Actieve chloor < 0,3 mg/l
stroomd, wordt als niet-drinkbaar be-
schouwd. vrij van kwalijke geurtjes
몇 VOORZICHTIG * Maximum in totaal 2000 µS/cm
Sluit de systeemscheider altijd aan de wa- ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
tertoevoer en nooit direct aan het apparaat *** geen abrasieve stoffen
aan.
Veiligheidsinrichtingen
Reglementair gebruik Beveiligingselementen dienen ter bescher-
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebrui- ming van de gebruiker en mogen niet bui-
ken ten gebruik gesteld worden of in de functie
– voor het reinigen met de lagedrukstraal omgaan worden.
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
Overstroomklep met
machines, voertuigen, bouwwerken,
drukschakelaar
werktuigen),
– voor reinigen met hogedrukstraal zon- Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van met de druk-/volumeregeling gaat de over-
gevels, terrassen, tuingereedschap). stroomklep open en stroomt een deel van
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees het water terug naar de zuigkant van de
als bijzondere toebehoren aan. pomp.
Eisen aan de waterkwaliteit: Als de bedieningshendel aan het hand-
LET OP spuitpistool losgelaten wordt, schakelt de
Als hogedrukmedium mag uitsluitend drukschakelaar de pomp uit, de hogedruk-
schoon water worden gebruikt. Verontreini- straal stopt. Als de bedieningshendel aan-
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige getrokken wordt, schakelt de pomp op-
slijtage of afzettingen in het apparaat. nieuw in.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo- Overstroomklep en drukschakelaar zijn in
gen de volgende grenswaarden niet over- de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
schreden worden. uitsluitend door de klantendienst.

NL – 2 49
Zorg voor het milieu Ontluchting oliereservoir activeren
Het verpakkingsmateriaal is her-  Bevestigingsschroef van de apparaatkap
bruikbaar. Deponeer het verpak- losdraaien, apparaatkap verwijderen.
kingsmateriaal niet bij het huis-  Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
houdelijk afval, maar bied het den.
aan voor hergebruik.  Apparaatkap bevestigen.
Onbruikbaar geworden appara- Handspuitpistool, straalbuis en
ten bevatten waardevolle mate- sproeier monteren
rialen die geschikt zijn voor her-
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
gebruik. Lever de apparaten
bindt componenten door een snelschroef-
daarom in bij een inzamelpunt
verbinding met slechts één omdraaiing snel
voor herbruikbare materialen.
en veilig.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig ge-
worden apparatuur daarom via 1.
geschikte inzamelpunten.
Elektrische en elektronische apparaten be-
vatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke
gezondheid en het milieu als ze foutief wor-
den gebruikt of niet correct worden afge- 2.
voerd. Deze onderdelen zorgen er desal-
niettemin voor dat het apparaat naar beho-  Hogedruksproeier op de straalbuis steken.
ren functioneert. Apparaten die dit symbool  Wartelmoer monteren en handvast aan-
dragen, mogen niet met het huisvuil wor- draaien (EASY!Lock).
den afgevoerd.  Straalbuis met handspuitpistool verbinden
Aanwijzingen betreffende de inhouds- en handvast aandraaien (EASY!Lock).
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen Toebehoren monteren
vindt u onder: Bij apparaten zonder slangtrommel:
www.kaercher.com/REACH
 Hogedrukslang met handspuitpistool
Voor de inbedrijfstelling en hogedrukaansluiting van het appa-
raat verbinden en handvast aandraaien
Uitpakken (EASY!Lock).
 Kabelhouder laten vastklikken in de zij-
– De inhoud van de verpakking controle- delingse boring op de greep.
ren bij het uitpakken. Bij apparaten met slangtrommel:
– Bij transportschade onmiddellijk de
 Krukhendel in de slangtrommelas ste-
handelaar op de hoogte brengen.
ken en laten klikken.
Oliepeil controleren  hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
 Oliepeilaanduiding aflezen bij een
 Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
de slangtrommel wikkelen door aan de
moet boven beide wijzers liggen.
krukhendel te draaien. Draairichting zo-
danig kiezen dat de hogedrukslang niet
geknikt wordt.

50 NL – 3
 Hogedrukslang met handspuitpistool net gebruikt worden. Er moet een geschikte
verbinden en handvast aandraaien systeemscheider van de firma KÄRCHER
(EASY!Lock). of alternatief een systeemscheider conform
EN 12729 type BA gebruikt worden.
Inbedrijfstelling Water dat door een systeemscheider is ge-
몇 WAARSCHUWING stroomd, wordt als niet-drinkbaar be-
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, schouwd.
toevoerleidingen en aansluitingen moeten Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
in een perfecte toestand zijn. Als dat niet  Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
het geval is, mag het apparaat niet gebruikt minimumdiameter 1'') aan de wateraan-
worden. sluiting van het apparaat en aan de wa-
Elektrische aansluiting tertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
몇 GEVAAR Instructie:
Verwondingsgevaar door elektrische schok De toevoerslang wordt niet meegeleverd.
– Het apparaat moet zeker met een stek-  Open de watertoevoer.
ker aangesloten worden op het elektri-
Water aanzuigen uit open reservoirs
citeitsnet. Een niet-scheidbare verbin-
ding met het stroomnet is verboden. De  Zuigslang met filter (bestelnummer
stekker dient voor de netscheiding. 4.440-238.0) aan de wateraansluiting
– Apparaat uitsluitend aansluiten op wis- vastschroeven.
selstroom.  Apparaat ontluchten:
– Minimumzekering van het stopcontact Sproeier losschroeven.
(zie technische gegevens). Apparaat laten draaien tot het water zon-
– De maximaal toegelaten netimpedantie der luchtbellen uit de straalpijp komt.
aan het elektrische aansluitpunt (zie  Apparaat uitschakelen en sproeier op-
Technische gegevens) mag niet over- nieuw vastschroeven.
schreden worden. In geval van ondui-
delijkheden in verband met de netimpe- Bediening
dantie aan uw aansluitpunt neemt u
 GEVAAR
best contact op met uw electriciteits-
maatschappij. Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat
– Verlengingskabel met een voldoende nooit zonder gemonteerde straalpijp. Con-
grote diameter gebruiken (zie „Techni- troleer de straalpijp voor elk gebruik op ste-
sche gegevens“) en volledig van de ka- vigheid. De schroefverbinding van de
beltrommel wikkelen. straalpijp moet handvast aangespannen
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni- zijn.
sche gegevens. Explosiegevaar!
 Netsnoer afwikkelen en op de grond Verstuif geen brandbare vloeistoffen.
leggen. Bij het gebruik van het apparaat in gevaar-
 Netstekker in een stopcontact steken.
lijke bereiken (bv. tankstations) moeten de
Wateraansluiting overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht genomen worden.
Aansluiting aan de waterleiding Gevaar voor letsel! Bij het werken hand-
몇 WAARSCHUWING spuitpistool en straalbuis met beide handen
Voorschriften van de watermaatschappij in vasthouden.
acht nemen. Gevaar voor letsel! De hendel en de veilig-
Conform de geldige voorschriften heidshendel mogen tijdens de werking niet
mag het apparaat nooit zonder sy- vastgeklemd worden.
steemscheider aan het drinkwater-

NL – 4 51
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheids- reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
hendel klantenservice consulteren. lieubescherming zuinig omspringen met
Verwondingsgevaar door hogedrukwater- reinigingsmiddelen.
straal. Voor elk gebruik met het apparaat Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
de veiligheidshendel aan het handspuitpi- delen in acht nemen.
stool naar voren schuiven. Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
몇 VOORZICHTIG een storingsvrije werking. Laat u adviseren
Motoren alleen reinigen op plaatsen met of vraag onze catalogus of informatiebla-
overeenkomstige olieafscheider (milieube- den van de reinigingsmiddelen aan.
scherming).  Reinigingsmiddelreservoir vullen.
 GEVAAR
Handspuitpistool openen/sluiten
Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat
 Handspuitpistool openen: Veiligheids- uit voor een vervanging van de sproeiers
hendel en hendel bedienen. en bedien het handspuitpistool tot het ap-
 Handspuitpistool sluiten: Veiligheids- paraat drukloos is.
hendel en hendel loslaten.  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
de vergrendelingspal naar voren schui-
Werken met hoge druk
ven.
Instructie:  Hogedruksproeier vervangen door een
Het apparaat is uitgerust met een druk- lagedruksproeier (grootte 250, acces-
schakelaar. De motor draait alleen als het soires).
handspuitpistool geopend is.  Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
 Hogedrukslang volledig van de slang- gewenste concentratie stellen.
trommel afrollen. Reinigingsmiddelconcentratie [%] (bij max.
 Apparaatschakelaar op "I" zetten. volume)
Controlelampje brandt groen. Stand doseerven- 1 3 5 7
 Handspuitpistool ontgrendelen, daar- tiel
voor de vergrendelingspal naar achte-
Reinigingsmiddel- 0,5 2,5 5,0 7,0
ren schuiven.
concentratie [%]
 Handspuitpistool openen.
(bij max. volume)
 GEVAAR
Let er bij het instellen van de druk-/hoeveel- Aanbevolen reinigingsmethode
heidsregeling op dat de schroefverbinding  Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
van de straalpijp niet loskomt. op het droge oppervlak sproeien en laten
 Werkdruk en waterhoeveelheid instel- inwerken (niet laten opdrogen!).
len (+/-) door aan de druk- en volumere-  Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
geling te draaien (traploos). drukstraal af.
Instructie:  Na het gebruik de filter in zuiver water
Bij de kleinste transporthoeveelheid zorgt dompelen. Doseerklep op de hoogste
de afvalwarmte van de motor voor een wa- concentratie draaien. Apparaat starten en
terverwarming van ongeveer 15 °C. gedurende een minuut schoonspoelen.
Werking met reinigingsmiddel Werking onderbreken
몇 WAARSCHUWING  Handspuitpistool sluiten.
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen Het apparaat wordt uitgeschakeld.
het apparaat en het te reinigen object be-  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge- de vergrendelingspal naar voren schui-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. ven.
Aanbevolen dosering en instructies bij de

52 NL – 5
Na de onderbreking:
Apparaat opslaan
 Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
voor de vergrendelingspal naar achte-  Handspuitpistool in de houder steken.
ren schuiven.  Hogedrukslang oprollen en over het
 Handspuitpistool openen. slangopbergvak hangen.
Het apparaat wordt opnieuw ingescha- of
keld. Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen. Greep van de krukhendel in-
Bedrijfsklaarheid
schuiven om de slangtrommel te blok-
Binnen de bedrijfsklaarheid start het appa- keren.
raat bij het openen van het handspuitpi-  Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
stool. Het controlelampje brandt groen. kelen.
Indien het handspuitpistool gedurende 30
Vorstbescherming
minuten gesloten blijft, stopt de bedrijfs-
klaarheid. Het controlelampje knippert LET OP
groen. Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte
apparaat.
Bedrijfsklaarheid resetten
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
 Apparaatschakelaar op „0“ stellen. Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
 Kort wachten.
 Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
 Apparaatschakelaar op "I" zetten.
(zie „Verzorging en onderhoud/Naar
Het apparaat kan door de klantendienst op
behoefte“).
permanente werking ingesteld worden.
 Water aflaten.
Apparaat uitschakelen  Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
 Watertoevoer sluiten.
Instructie:
 Handspuitpistool openen.
Gebruik courant antiviriesmiddel voor au-
 Pomp met apparaatschakelaar inscha-
to's op basis van glycol.
kelen en 5-10 seconden laten draaien.
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
 Handspuitpistool sluiten.
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien
 Stekker alleen met droge handen uit het
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
stopcontact trekken.
 Wateraansluiting verwijderen. Vervoer
 Handspuitpistool bedienen tot het ap-
몇 VOORZICHTIG
paraat drukvrij is.
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
Neem bij het transport het gewicht van het
de vergrendelingspal naar voren schui-
apparaat in acht.
ven.
LET OP
 GEVAAR
Hendel tijdens het transport beschermen
Verbrandingsgevaar door heet water Rest-
tegen beschadiging.
water dat zich in het uitgeschakelde appa-
 Voor het transport op lange trajecten
raat bevindt, kan heet worden. Bij het ver-
het apparaat aan het greep achter zich
wijderen van de slang van de watertoevoer
aan trekken.
kan het verhitte water eruitspuiten en
 Als het apparaat liggend getranspor-
brandwonden veroorzaken. Neem de slang
teerd wordt, het reinigingsmiddelreser-
pas weg als het apparaat afgekoeld is.
voir leegmaken.

NL – 6 53
 Bij het transport in voertuigen moet het
Wekelijks
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en  Oliepeil controleren. Bij melkachtige
kantelen. olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
Opslag  Fijn filter reinigen.
몇 VOORZICHTIG Apparaat drukloos maken.
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi- Bevestigingsschroef van de apparaatkap
ging! Let op het gewicht van het apparaat losdraaien, apparaatkap verwijderen.
bij opslag. Deksel met filter eraf schroeven.
Het apparaat mag alleen binnen worden Filter met schoon water of perslucht rei-
opgeborgen. nigen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
Onderhoud zetten.
 GEVAAR  Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
Verwondingsgevaar door onverwacht star- slang reinigen.
tend apparaat en elektrische schok
Alle 500 bedrijfsuren, minstens
Voor alle werkzaamheden aan het appa-
jaarlijks
raat moet het apparaat uitgeschakeld en de
stekker uitgetrokken worden.  Laat het onderhoud van het apparaat
Instructie: uitvoeren door de klantenservice.
Oude olie mag enkel door de voorziene  Olie vervangen.
verzamelpunten afgevoerd worden. Geef Olieverversing
afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van
Instructie:
het milieu met oude olie is strafbaar.
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
Veiligheidsinspectie/ gegevens“.
onderhoudscontract  Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
 Olieaftapschroef vooraan op de motor-
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
behuizing losdraaien.
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
 Olie in opvangbak aflaten.
advies te vragen.
 Olieaflaatschroef indraaien.
Voor elke werking  Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
 Aansluitkabel controleren op schade (ge-
 Deksel van het oliereservoir aanbren-
vaar door elektrische schok), beschadigde
gen.
aansluitkabel onmiddellijk laten vervangen
 Apparaatkap bevestigen.
door een geautoriseerde klantendienst /
elektrotechnisch vakman. Indien nodig
 Hogedrukslang controleren op bescha-
 Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
diging (barstgevaar).
en reinigen
Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
Afsluitdeksel voor het reinigingsmiddel-
lijk vervangen.
reservoir met zuigslang eruittrekken.
 Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
Apparaat op de achterkant leggen.
3 druppels water per minuut zijn toege-
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
laten en kunnen ontsnappen aan de on-
en reinigen
derkant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadple-
gen.

54 NL – 7
Hulp bij storingen Apparaat draait niet
 GEVAAR  bedrijfsklaarheid is afgelopen. Contro-
Verwondingsgevaar door onverwacht star- lelampje knippert groen. Apparaat uit-
tend apparaat en elektrische schok en opnieuw inschakelen.
– Voor alle werkzaamheden aan het ap-  Aansluitkabel controleren op schade.
paraat moet het apparaat uitgeschakeld  Bij een elektrisch defect moet de klan-
en de stekker uitgetrokken worden. tendienst geraadpleegd worden.
– Laat elektrische onderdelen enkel con-
Apparaat komt niet op druk
troleren en repareren door de geautori-
seerde klantenservice.  Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
– Raadpleeg bij storingen die in dit hoofd-  Sproeier reinigen/vervangen.
stuk niet worden vermeld, in geval van  Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
twijfel en bij een uitdrukkelijke instructie  Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
de geautoriseerde klantenservice. ling“).
 Watertoevoerhoeveelheid controleren
Controlelampje
(zie Technische gegevens).
Het controlelampje geeft bedrijfstoestan-  Alle toevoerleidingen naar de pomp con-
den (groen) en storingen (rood) aan. troleren.
Terugstellen:  Indien nodig de klantendienst raadple-
 Apparaatschakelaar op „0“ stellen. gen.
 Kort wachten.
Pomp ondicht
 Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Bedrijfstoestandenindicatie 3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
– Lampje brandt continu groen:
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
apparaat is bedrijfsklaar.
de klantendienst raadplegen.
– 1 keer knipperen groen:
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat
bedrijfsklaarheid na 30 minuten afgelopen.
door de klantendienst laten controleren.
Het apparaat is na 30 minuten continue
werking uitgeschakeld (veiligheid bij Pomp klopt
opengebarsten hogedrukslang).
 Zuigleidingen voor water en reinigings-
Storingsindicatie middel controleren op ondichtheid.
– 1 keer knipperen rood:  Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
hogedrukkant ondicht. ling“).
Hogedrukslang, slangverbindingen en  Fijn filter reinigen.
handspuitpistool op dichtheid controleren.  Indien nodig de klantendienst raadplegen.
– 2 keer knipperen rood:
Reinigingsmiddel wordt niet
motor te heet.
aangezogen
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Apparaat laten afkoelen.  Hogedruksproeier vervangen door de
Apparaatschakelaar op „I“ stellen. meegeleverde lagedruksproeier.
– 3 keer knipperen rood:  Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
Fout in de spanningtoevoer. controleren/reinigen.
Netaansluiting en netzekeringen con-  Terugslagklep in de aansluiting van de
troleren. reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
– 4 keer knipperen rood: vervangen.
Stroomopname te groot.  Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
Klantendienst raadplegen. nen of controleren/reinigen.

NL – 8 55
 Ontluchtingsopening van het reini- Toegepaste geharmoniseerde normen
gingsmiddelreservoir in de behuizing EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
reinigen. EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
 Indien nodig de klantendienst raadple- EN 60335–1
gen. EN 60335–2–79
Toebehoren en EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
reserveonderdelen EN 61000–3–11: 2000
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori- EN 62233: 2008
ginele reserveonderdelen. Deze garande- Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
ren dat het apparaat veilig en zonder storin- procedure
gen functioneert. 2000/14/EG: Bijlage V
Informatie over het toebehoren en de re- Geluidsvermogensniveau dB(A)
serveonderdelen vindt u op www.kaer- Gemeten: 85
cher.com. Gegarandeerd: 87
Garantie De ondergetekenden handelen in opdracht
In ieder land zijn de door ons bevoegde en met volmacht van de bedrijfsleiding.
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma- CEO Head of Approbation

teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze


Gevolmachtigde voor de documentatie:
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
S. Reiser
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
EU-conformiteitsverklaring 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
Fax: +49 7195 14-2212
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
Winnenden, 2016/03/01
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.286-xxx
Type: 1.292-xxx
Type: 1.441-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG

56 NL – 9
Technische gegevens
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Spanningaansluiting
Spanning V 400/420 230 400 230
Stroomsoort Hz 3~ 50
Aansluitvermogen kW 9,2 8,8 9,2
Zekering (trage, char. C) A 16 25 16 25
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,145+j0,090)
Verlengingskabel 10 m mm2 2,5
Verlengingskabel 30 m mm2 4 – 4 –
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
(30...250) (30...230)
Sproeiergrootte van de standaardsproeier 047 050 080
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Volume l/h (l/min) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Reactiedruk van het handspuitpistool N 62 68
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 <2,5
Staalbuis m/s2 <2,5
Onzekerheid K m/s2 0,3
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 72
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid dB(A) 87
KWA
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 1,2
Oliesoort SAE 90
Maten en gewichten
Lengte mm 560
Breedte mm 500
Hoogte mm 1090
Gewicht zonder accessoires (SX) kg * ** 84 (84,5)
Inhoud reinigingsmiddelreservoir l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

NL – 10 57
Antes del primer uso de su apa- 22 Ventilación depósito de detergente
rato, lea este manual original, 23 Compartimento para los accesorios
actúe de acuerdo a sus indicaciones y 24 Portacables
guárdelo para un uso posterior o para otro 25 Enrollador de mangueras
propietario posterior. 26 Manivela
27 asidero
Índice de contenidos 28 Tuerca de racor
Elementos del aparato . . . . . . ES 1 29 boquilla
Indicaciones de seguridad . . . ES 1 30 Tubo pulverizador EASY!Lock
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2 31 Regulación de presión/cantidad
Dispositivos de seguridad . . . . ES 2 32 Muesca de seguridad
Protección del medio ambiente ES 3 Identificación por colores
Antes de la puesta en marcha ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4 – Los elementos de control para el proce-
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5 so de limpieza son amarillos.
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 7 – Los elementos de control para el man-
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 7 tenimiento y el servicio son de color gris
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7 claro.
Ayuda en caso de avería . . . . ES 8 Indicaciones de seguridad
Accesorios y piezas de repuestoES 9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9 – ¡Antes de la primera puesta en marcha
Declaración UE de conformidadES 10 lea sin falta las instrucciones de uso y
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 11 las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
Elementos del aparato – Respetar las normativas vigentes na-
véase contraportada cionales correspondientes para eyecto-
1 Pistola pulverizadora EASY!Lock res de líquidos.
2 Palanca de disparo – Respetar las normativas vigentes na-
3 Palanca de seguro cionales correspondientes de preven-
4 Manguera de alta presión EASY!Lock ción de accidentes. Los eyectores de lí-
5 Soporte para los accesorios quidos deben ser examinados regular-
6 Válvula dosificadora de detergente mente y tiene que guardarse una copia
7 Tapa de cierre para el depósito de de- escrita de la revisión.
tergente – No se debe efectuar ningún tipo de mo-
8 Depósito de detergente dificación en el aparato/accesorios.
9 Manguera de detergente con filtro Niveles de peligro
10 Tornillo de fijación del capó del aparato
11 Interruptor del aparato  PELIGRO
12 Capó del aparato Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
13 Manómetro que puede provocar lesiones corporales
14 Conexión de alta presión EASY!Lock graves o la muerte.
15 Soporte para boquillas 몇 ADVERTENCIA
16 Conexión de agua Aviso sobre una situación propablemente
17 filtro de depuración fina peligrosa que puede provocar lesiones cor-
18 Indicador del nivel de aceite porales graves o la muerte.
19 Recipiente de aceite 몇 PRECAUCIÓN
20 Piloto de control de estado de funciona- Indicación sobre una situación que puede
miento / avería ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
21 Soporte para manguera leves.

58 ES – 1
CUIDADO Valor pH 6,5...9,5
Aviso sobre una situación probablemente
Conductividad eléctrica * Conductivi-
peligrosa que puede provocar daños mate-
dad agua fres-
riales.
ca +1200 µS/
Símbolos en el aparato cm
sustancias que se pueden < 0,5 mg/l
Los chorros a alta presión pue- depositar **
den ser peligrosos si se usan in- Sustancias que se pueden < 50 mg/l
debidamente. No dirija el chorro hacia per- filtrar ***
sonas, animales o equipamiento eléctrico Hidrocarburos < 20 mg/l
activo, ni apunte con él al propio aparato. Cloruro < 300 mg/l
De acuerdo con las normativas vi- Sulfato < 240 mg/l
gentes, está prohibido utilizar el
Calcio < 200 mg/l
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se Dureza total < 28 °dH
debe utilizar un separador de sistema apro- < 50 °TH
piado de la empresa KÄRCHER, alternati- < 500 ppm
vamente, un separador de sistema que (mg CaCO3/l)
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. Hierro < 0,5 mg/l
El agua que haya pasado por un separador Manganeso < 0,05 mg/l
del sistema será catalogada como no pota- Cobre < 2 mg/l
ble.
Cloro activo < 0,3 mg/l
몇 PRECAUCIÓN
Conectar el separador de sistema siempre sin olores desagradables
a la alimentación de agua, nunca directa- * Máxito total 2000 µS/cm
mente al equipo. ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
mentación 30 min
Uso previsto *** sin sustancias abrasivas
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
Dispositivos de seguridad
presión
– la limpieza con chorros a baja presión y La función de los dispositivos de seguridad
detergente (p. ej., limpieza de máqui- es proteger al usuario y está prohibido po-
nas, vehículos, edificios, herramien- nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
tas), rar su funcionamiento.
– para limpiar con el chorro a alta presión
Válvula de derivación con
sin detergente (p. ej. limpieza de facha-
presostato
das, terrazas, herramientas de jardine-
ría). Al reducir la cantidad de agua con la regu-
Recomendamos que use la fresadora de lación de presión y caudal se abre la válvu-
suciedad para la suciedad más resistente. la de rebose y una parte del agua refluye al
Requisitos para la calidad del agua: lado de succión de la bomba.
CUIDADO Cuando se suelta la palanca de disparo de
Sólo se puede utilizar agua limpia como la pistola pulverizadora, un interruptor de
medio de alta presión. La suciedad provo- presión desconecta la bomba y el chorro de
ca desgasto prematuro o sedimentos en el alta presión se para. Cuando se acciona la
aparato. palanca de disparo, se conecta la bomba
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden nuevamente.
superar los siguientes limites.

ES – 2 59
La válvula de derivación y el presostato vie-
Controle el nivel de aceite
ne configurados y precintados de fábrica.
El ajuste lo debe realizar solamente el ser-  Leer el indicador de nivel de aceite con el
vicio postventa. aparato parado. El nivel de aceite tiene
que estar por encima de ambas agujas.
Protección del medio
ambiente Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Los materiales empleados para
 Extraer el tornillo de fijación del capó
el embalaje son reciclables y re-
del aparato, retirar el capó.
cuperables. No tire el embalaje a
 Cortar la punta de la tapa del depósito
la basura doméstica y entrégue-
de aceite.
lo en los puntos oficiales de re-
 Fijar el capó del aparato.
cogida para su reciclaje o recu-
peración. Montar la pistola pulverizadora
Los aparatos viejos contienen manual, la lanza dosificadora y la
materiales valiosos reciclables boquilla
que deberían ser entregados Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
para su aprovechamiento poste- componentes de forma rápida y segura
rior. Evite el contacto de bate- mediante una rosca rápida con tan solo
rías, aceites y materias seme- una vuelta.
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su re- 1.
ciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos con-
tienen a menudo componentes que pue-
den representar un peligro potencial para
la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o 2.
se eliminen de forma errónea. Estos com-
ponentes son necesarios para el correcto  Conectar la boquilla de alta presión so-
funcionamiento del equipo. Los equipos bre el tubo pulverizador.
marcados con este símbolo no pueden eli-  Montar la tuerca de racor y apretarla
minarse con la basura doméstica. con la mano (EASY!Lock).
Indicaciones sobre ingredientes  Conectar el tubo pulverizador con la
(REACH) pistola pulverizadora y apretar a mano
Encontrará información actual sobre los in- (EASY!Lock).
gredientes en:
Montaje de los accesorios
www.kaercher.com/REACH
Antes de la puesta en marcha En el caso de aparatos sin enrollador de
manguera:
Desembalar  Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y la co-
– Comprobar el contenido del paquete al
nexión de alta presión del aparato y
desembalar.
apretar a mano (EASY!Lock).
– En caso de daños de transporte infor-
 Encajar el portacables en el orificio late-
me inmediatamente al fabricante.
ral de la empuñadura.
60 ES – 3
En el caso de aparatos con enrollador Valores de conexión: véase la placa de ca-
de manguera: racterísticas/datos técnicos.
 Desenrollar el cable de red y colocarlo
 introducir la manivela en el eje del enro-
en el suelo.
llador de mangueras y encajar.
 Enchufar la clavija de red a una toma de
 Antes de enrollar la manguera a alta
corriente.
presión colóquela estirada.
 Gire la manivela para enrollar la man- Conexión de agua
guera de alta presión de forma unifor-
me en el enrollador de mangueras. Ele- Conexión a la toma de agua
gir la direción de giro para que no se do- 몇 ADVERTENCIA
ble la manguera. Tenga en cuenta las normas de la empresa
 Conectar la manguera de alta presión suministradora de agua.
con la pistola pulverizadora y apretar a De acuerdo con las normativas vi-
mano (EASY!Lock). gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
Puesta en marcha ma en la red de agua potable. Se
몇 ADVERTENCIA debe utilizar un separador de sistema apro-
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los acce- piado de la empresa KÄRCHER, alternati-
sorios, los tubos de alimentación y las co- vamente, un separador de sistema que
nexiones deben estar en perfecto estado. cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
Si no están en perfecto estado, no deben El agua que haya pasado por un separador
utilizarse. del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Conexión eléctrica
Valores de conexión, ver datos técnicos.
몇 PELIGRO  Conectar la tubería de abastecimiento
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. (longitud mínima 7,5 m, diámetro míni-
– Es imprescindible que el aparato está mo 1") a la conexión de agua del apara-
conectado con un enchufe a la red eléc- to y a la alimentación de agua (como el
trica. Está prohibido establecer una co- grifo).
nexión no separable con la red eléctri- Indicación:
ca. El enchufe sirve para poder desco- La tubería de abastecimiento de agua no
nectarse de la red. está incluida en el volumen de suministro.
– Conecte el aparato únicamente a co-  Abrir el suministro de agua.
rriente alterna. Aspiración del agua de depósitos
– Protección mínima por fusible de la toma abiertos
de corriente (véase Datos técnicos).
 Atornille la manguera de aspiración con
– La impedancia de red máxima permiti-
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la co-
da en el punto de conexión eléctrica
nexión del agua.
(véanse los datos técnicos) no debe ser
 Purgar el aire del aparato:
excedida. En caso de confusión res-
Desenroscar la boquilla.
pecto a la impendacia de red existente
Dejar funcionar el aparato hasta que
en su punto de conexión, póngase en
salga el agua sin burbujas.
contacto con la empresa que le sumi-
 Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nistra la energía.
nillar la boquilla.
– Utilizar un alargador con suficiente cor-
te trasversal (véase "Datos técnicos") y
enrollar desde la parte delantera del
tambor del cable.

ES – 4 61
 Colocar el interruptor principal en la po-
Manejo sición "I".
 PELIGRO El piloto de control se ilumina en verde.
¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato  Quitar el seguro de la pistola pulveriza-
nunca sin la lanza dosificadora sin montar. dora empujando la palanca de fijación
hacia atrás.
Comprobar que la lanza dosificadora está
 Abrir la pistola pulverizadora manual.
bien colocada antes de cada uso. La rosca
 PELIGRO
de la lanza dosificadora debe estar bien
Al ajustar la regulación de presión y caudal
apretada con la mano.
procurar que no se suelte la rosca de la lan-
Peligro de explosiones
za dosificadora.
No pulverizar líquidos combustibles.
 Ajustar la presión de trabajo y el caudal
Si se usa el equipo en zonas de riesgo
girando (con progresión continua) (+/-)
(p.ej. gasolineras) se deben respetar las re-
el regulador de presión y caudal.
glamentaciones de seguridad correspon-
Indicación:
dientes.
Cuando se transporte una cantidad míni-
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo su-
ma, el calor del motor se encarga de calen-
jete con firmeza con las dos manos la pis- tar el agua a aprox. 15 ºC.
tola pulverizadora y el tubo pulverizador.
¡Riesgo de lesiones! Durante el funciona- Funcionamiento con detergente
miento, la palanca de disparo y la palanca 몇 ADVERTENCIA
de fijación no deben estar bloqueadas. Todos aquellos detergentes inadecuados
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fija- podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
ción está dañada, llamar al servicio técnico. piar. Utilizar solo detergentes que hayan
Peligro de lesiones por chorro de agua de sido autorizados por Kärcher. Tenga en
alta presión. Antes de llevar a cabo traba- cuenta la dosis recomendada y las indica-
jos en el equipo, empujar el seguro de la ciones que incluyen los detergentes. Utilice
pistola pulverizadora hacia delante. los detergentes con moderación para no
몇 PRECAUCIÓN perjudicar el medio ambiente.
Limpiar los motores sólo en las zonas con Tener en cuenta las indicaciones de segu-
el separador de aceite correspondiente ridad de los detergentes.
(protección del medio ambiente). Los detergentes Kärcher aseguran un funcio-
namiento sin averías. Solicite el asesora-
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora miento oportuno o pida nuestro catálogo o
 Abrir la pistola pulverizadora: Accionar nuestra hoja informativa sobre detergentes.
la palanca de fijación y la palanca de  Llenar el depósito de detergente.
disparo.  PELIGRO
 Cerrar la pistola de pulverización: Sol- ¡Riesgo de lesiones! Desconectar el apara-
tar la palanca de fijación y la palanca de to antes de cambiar la boquilla y accionar la
disparo. pistola pulverizadora hasta que el aparato
se quede sin presión.
Funcionamiento con alta presión  Asegurar la pistola pulverizadora em-
Indicación: pujando la palanca de fijación hacia de-
El equipo está equipado con un interruptor lante.
 Sustituya la boquilla de alta presión por
de presión. El motor sólo funciona cuando
la boquilla de baja presión (tamaño
la pistola pulverizadora está abierta.
250, accesorio).
 Desenrollar la manguera de alta pre-
 Coloque la válvula de dosificación del de-
sión desde la parte delantera del enro- tergente en la concentración deseada.
llador de manguera. Concentración de detergente [%] (para el
caudal máx.)
62 ES – 5
Posición válvula 1 3 5 7  Colocar el interruptor principal en la po-
dosificadora sición "I".
El aparato puede ser reajustado a modo
Concentración de 0,5 2,5 5,0 7,0
continuo por el servicio técnico.
detergente [%]
(a máx. caudal) Desconexión del aparato
Método de limpieza recomendado  Cerrar el abastecimiento de agua.
 Rocíe la superficie seca con detergente  Abrir la pistola pulverizadora manual.
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-  Conectar la bomba con el interruptor de
que. equipo y dejar en marcha 5-10 segun-
 Aplique el chorro de agua a alta presión dos.
sobre la suciedad disuelta para elimi-  Cerrar la pistola de pulverización ma-
narla. nual.
 Tras el funcionamiento, introducir el fil-  Ponga el interruptor del aparato en "0/
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi- OFF".
ficadora a la concentración máxima de  Sacar el enchufe de la toma de corrien-
detergente. Arrancar el aparato y en- te sólo con las manos secas.
juagar durante un minuto.  Retirar la conexión de agua.
 Poner en funcionamiento la pistola pul-
Interrupción del funcionamiento verizadora manual hasta que no quede
 Cerrar la pistola de pulverización ma- presión en el aparato.
nual.  Asegurar la pistola pulverizadora em-
El aparato se desconecta. pujando la palanca de fijación hacia de-
 Asegurar la pistola pulverizadora em- lante.
pujando la palanca de fijación hacia de-  PELIGRO
lante. Peligro de escaldamiento por agua calien-
Tras la interrupción: te. Si el recipiente desconectado contiene
 Quitar el seguro de la pistola pulveriza- agua residual, esta se puede calentar. Al
dora empujando la palanca de fijación retirar la manguera de alimentación de
hacia atrás. agua, el agua calentada puede salpicar y
 Abrir la pistola pulverizadora manual. provocar escaldamientos. Quitar la man-
El aparato se conecta de nuevo. guera cuando se haya enfriado el aparato.
Tiempo de disponibilidad Almacenamiento del aparato
Durante el tiempo de disponibilidad el apa-  Introducir la pistola pulverizadora ma-
rato se inicia al abrir la pistola pulverizado- nual en el soporte.
ra manual. El piloto de control se ilumina en  Enrollar la manguera de alta presión y
verde. colgar sobre el soporte de manguera.
Si la pistola pulverizadora manual perma- o
nece 30 minutos cerrada, se termina el Enrollar la manguera de alta presión en
tiempo de disponibilidad. El piloto de con- el enrollador de mangueras. Deslizar el
trol parpadea en verde. asa de la manivela para bloquear el en-
rollador de mangueras.
Restablecer tiempo de  Enrollar el cable de conexión alrededor
disponibilidad del soporte de cable.
 Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
 Espere un poco.

ES – 6 63
Protección antiheladas Cuidados y mantenimiento
CUIDADO  PELIGRO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha Peligro de lesiones causadas por un apara-
vaciado por completo de agua. to que se arranque involuntariamente y
Coloque el aparato en un lugar a salvo de descarga eléctrica.
las heladas. Antes de efectuar cualquier trabajo en el
Si no es posible el almacenamiento libre aparato, hay que desconectarlo de la red
de heladas: eléctrica.
Indicación:
 Vaciar el depósito de detergente (véase
El aceite usado solo se puede eliminar en
"Cuidados y mantenimiento/Si es nece-
los punto de recogida previstos para ello.
sario").
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
 Dejar salir agua.
medioambiente con aceite usado es ilegal.
 Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato. Inspección de seguridad/contrato
Indicación: de mantenimiento
Utilizar anticongelante habitual para auto-
Acuerde una inspección regular de seguri-
móviles con una base de glicol.
dad con su distribuidor o cierre un contrato
Tener en cuenta las instrucciones de uso
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
del fabricante del anticongelante.
to oportuno.
 Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la Antes de cada servicio
bomba y los conductos estén vacíos.
 Comprobar si el cable de conexión está
Transporte dañado (peligro por descarga eléctri-
ca), encargar al servicio técnico/electri-
몇 PRECAUCIÓN
cista que cambie inmediatamente el ca-
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
ble de conexión dañado.
peso del aparato para el transporte.
 Compruebe que no haya daños en la
CUIDADO
manguera de alta presión (riesgo de es-
Proteger la palanca de fijación contra da-
tallido).
ños durante el transporte.
Si la manguera de alta presión presenta
 Para transportar el aparato por trayec-
daños, debe sustituirla inmediatamente.
tos largos, tire de él mediante el asa.
 Comprobar si el aparato (bomba) es es-
 Vaciar el depósito de detergente antes
tanco.
de realizar el transporte en horizontal.
Está permitido perder 3 gotas de agua
 Al transportar en vehículos, asegurar el
por minuto y pueden salir por la parte
aparato para evitar que resbale y vuel-
inferior del aparato. En caso de fuga de
que conforme a las directrices vigentes.
mayor envergadura consultar al servi-
Almacenamiento cio de atención al cliente.
몇 PRECAUCIÓN Todas las semanas
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
 Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
peso del aparato en el almacenamiento.
te tiene aspecto lechoso (señal de pre-
Este aparato sólo se puede almacenar en
sencia de agua en el aceite) consultar
interiores.
inmediatamente al servicio técnico.
 Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta presión.

64 ES – 7
Extraer el tornillo de fijación del capó – En caso de avería, la reparación de las
del aparato, retirar el capó. piezas eléctricas solo debe efectuarla
Desenroscar la tapa con el filtro. el servicio técnico autorizado.
Limpiar el filtro con agua limpia o aire – En caso de averías que no se mencio-
comprimido. nen en este capítulo, consulte al servi-
Montar siguiendo los pasos a la inversa. cio técnico oficial en caso de duda y si
 Limpie el filtro en la manguera de aspi- se indica explícitamente.
ración de detergente.
piloto de control
Cada 500 horas de servicio, al
El piloto de control muestra los estados de
menos cada año
funcionamiento (verde) y averías (rojo).
 Solicitar al servicio técnico que efectúe Restablecer:
el mantenimiento del aparato.  Colocar el interruptor principal en la po-
 ha de cambiar el aceite. sición "0".
Cambio de aceite  Espere un poco.
 Colocar el interruptor principal en la po-
Indicación:
sición "I".
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técni-
cos". Indicador de estado de funcionamiento
 Extraer el tornillo de fijación del capó – Luz continua verde:
del aparato, retirar el capó. El aparato está listo para el servicio.
 Desenrosque el tornillo purgador de – parpadear 1 vez verde:
aceite de la parte delantera de la carca- La disponibilidad de servicio expira tras
sa del motor. 30 minutos.
 Suelte el aceite en el recipiente colector. El aparato se ha apagado tras 30 minu-
 Enrosque el tornillo purgador de aceite. tos de funcionamiento continuo (seguri-
 Introducir lentamente aceite nuevo; de- dad ante manguera de alta presión
jar que salgan las burbujas de aire. reventada).
 Colocar la tapa del depósito de aceite. Indicación de averías
 Fijar el capó del aparato.
– parpadear 1 vez rojo:
En caso necesario Extremo de alta presión no estanco.
Comprobar la estanqueidad de la man-
 Vaciar y limpiar el depósito de deter-
guera de alta presión, de las conexio-
gente.
nes de la manguera y pistola
Extraer la tapa de cierre para el depósi-
pulverizadora manual.
to de detergente con manguera de as-
– parpadear 2 veces rojo:
piración.
Motor demasiado caliente.
Colocar el aparato sobre la parte trasera.
Colocar el interruptor principal en la po-
Vaciar y limpiar el depósito de deter- sición "0".
gente. Deje enfriar el aparato.
Ayuda en caso de avería Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
 PELIGRO – parpadear 3 veces rojo:
Peligro de lesiones causadas por un apara- Fallos en la alimentación de tensión.
to que se arranque involuntariamente y Comprobar el cable de conexión y los
descarga eléctrica. fusibles de red.
– Antes de efectuar cualquier trabajo en – parpadear 4 veces rojo:
el aparato, hay que desconectarlo de la Consumo de corriente demasiado alto.
red eléctrica. Consultar al servicio de atención al
cliente.
ES – 8 65
El aparato no funciona El detergente no se aspira
 El tiempo de disponibilidad ha expirado.  Sustituir la boquilla de alta presión por la
El piloto de control parpadea en verde. boquilla de baja presión suministrada.
Apagar y encender el aparato de nuevo.  Compruebe o limpie la manguera de
 Comprobar los daños del cable de co- detergente con filtro.
nexión.  Limpie o cambie la válvula de retención
 En caso de un defecto eléctrico consul- en la conexión de la manguera de aspi-
tar al servicio de atención al cliente. ración del detergente.
 Abra o compruebe o limpie la válvula
El aparato no alcanza la presión
dosificadora de detergente.
necesaria
 Limpiar el orificio de ventilación del de-
 Coloque la boquilla en la posición "pre- pósito de detergente de la carcasa.
sión alta".  Si es necesario, consultar al servicio de
 Limpie la boquilla o cámbiela atención al cliente.
 Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
Accesorios y piezas de
 Purgar el aparato (véase "Puesta en repuesto
marcha"). Utilice solamente accesorios y recambios
 Verifique la cantidad de abastecimiento originales, ya que garantizan un funciona-
de agua (ver datos técnicos). miento correcto y seguro del equipo.
 Compruebe todos los tubos de abaste- Puede encontrar información acerca de los
cimiento hacia la bomba. accesorios y recambios en www.kaer-
 Si es necesario, consultar al servicio de cher.com.
atención al cliente.
Garantía
La bomba no es estanca
En todos los países rigen las condiciones
Está permitido perder 3 gotas de agua por de garantía establecidas por nuestra em-
minuto y pueden salir por la parte inferior presa distribuidora. Las averías del aparato
del aparato. En caso de fuga de mayor en- serán subsanadas gratuitamente dentro
vergadura consultar al servicio de atención del periodo de garantía, siempre que se de-
al cliente. ban a defectos de material o de fabricación.
 En caso de fuga de mayor envergadura En un caso de garantía, le rogamos que se
deje que el servicio técnico revise el dirija con el comprobante de compra al dis-
aparato. tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
La bomba da golpes vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
 Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter-
gente.
 Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
 Limpiar el filtro de depuración fina.
 Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.

66 ES – 9
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Declaración UE de Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
conformidad 71364 Winnenden (Germany)
Por la presente declaramos que la máqui- Tele.: +49 7195 14-0
na designada a continuación cumple, tanto Fax: +49 7195 14-2212
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta Winnenden, 2016/03/01
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.286-xxx
Modelo: 1.292-xxx
Modelo: 1.441-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 85
Garantizado: 87

Los abajo firmantes actúan con plenos po-


deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.

CEO Head of Approbation

Persona autorizada para la documenta-


ción:
S. Reiser

ES – 10 67
Datos técnicos
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Conexión de red
Tensión V 400/420 230 400 230
Tipo de corriente Hz 3~ 50
Potencia conectada kW 9,2 8,8 9,2
Fusible de red (inerte, caro. C) A 16 25 16 25
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,145+j0,090)
Cable alargador de 10 m mm2 2,5
Alargador 30 m mm2 4 – 4 –
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Altura de aspiración desde el depósito m 0,5
abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo agua (con boquilla es- MPa (bar) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
tándar) (30...250) (30...230)
Tamaño de la boquilla de la boquilla es- 047 050 080
tándar
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Caudal l/h (l/min) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Fuerza de retroceso de la pistola pulveri- N 62 68
zadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 <2,5
Lanza dosificadora m/s2 <2,5
Inseguridad K m/s2 0,3
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 72
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguri- dB(A) 87
dad KWA
Combustibles
Cantidad de aceite l 1,2
Tipo de aceite SAE 90
Medidas y pesos
Longitud mm 560
Anchura mm 500
Altura mm 1090
Peso sin accesorios (SX) kg * ** 84 (84,5)
Contenido del depósito de detergente l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

68 ES – 11
Leia o manual de manual origi- 16 Ligação de água
nal antes de utilizar o seu apare- 17 Filtro fino
lho. Proceda conforme as indicações no 18 Indicador do nível de óleo
manual e guarde o manual para uma con- 19 Recipiente do óleo
sulta posterior ou para terceiros a quem 20 Lâmpada de controlo do estado opera-
possa vir a vender o aparelho. tivo / avaria
21 Depósito de mangueiras
Índice 22 Ventilação Depósito de detergente
23 Compartimento acessórios
Elementos do aparelho . . . . . . PT 1 24 Braçadeira para cabo
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 1 25 Carretel da mangueira
Utilização conforme o fim a que 26 Manivela
se destina a máquina . . . . . . . PT 2 27 Punho
Equipamento de segurança . . PT 2 28 Porca de capa
Proteção do meio-ambiente . . PT 3 29 Bocal
Antes de colocar em funciona- 30 Lança EASY!Lock
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3 31 Regulação de pressão/débito
Colocação em funcionamento PT 4 32 Bloqueio de segurança
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 4 Identificação da cor
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 7 – Os elementos de comando para o pro-
Conservação e manutenção . . PT 7 cesso de limpeza são amarelos.
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 8 – Os elementos de comando para a ma-
Acessórios e peças sobressa- nutenção e o serviço são cinza claros.
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Avisos de segurança
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Declaração UE de conformida- – Antes de colocar em funcionamento
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10 pela primeira vez é imprescindível ler
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 11 atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.951-949.0!
Elementos do aparelho – Respeitar as respectivas disposições
ver lado desdobrável nacionais do legislador referentes a
1 Pistola pulverizadora manual EASY!Lock projectores de jactos líquidos.
2 Gatilho de disparo – Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
3 Alavanca de segurança
prevenção de acidentes. Os projecto-
4 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
res de jactos líquidos têm que ser con-
5 Suporte para a pistola de injecção manual
trolados regularmente e o resultado do
6 Válvula de dosagem do detergente controlo registado por escrito.
7 Tampa de fecho para depósito de de- – Não devem ser feitas quaisquer altera-
tergente ções no aparelho/nos acessórios.
8 Reservatório de detergente
9 Mangueira de aspiração do detergente Níveis do aparelho
com filtro  PERIGO
10 Parafuso de fixação da tampa do apa- Aviso referente a um perigo eminente que
relho pode conduzir a graves ferimentos ou à
11 Interruptor da máquina morte.
12 Tampa da máquina 몇 ATENÇÃO
13 Manómetro Aviso referente a uma possível situação
14 Ligação de alta pressão EASY!Lock perigosa que pode conduzir a graves feri-
15 Suporte para injectores mentos ou à morte.

PT – 1 69
몇 CUIDADO ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial- Como meio de alta pressão só pode ser uti-
mente perigosa que pode causar ferimen- lizada água limpa. Sujidade provoca o des-
tos leves. gaste prematuro do aparelho ou depósitos.
ADVERTÊNCIA Se for utilizada água de reciclagem, os se-
Aviso referente a uma situação potencial- guintes valores-limite não podem ser ultra-
mente perigosa que pode causar danos passados.
materiais. Valor ph 6,5...9,5
Símbolos no aparelho Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
de de água
limpa +1200
Os jactos de alta pressão podem µS/cm
ser perigosos em caso de uso in- Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l
correcto. O jacto não deve ser dirigido con- **
tra pessoas, animais, equipamento eléctri-
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
co activo ou contra o próprio aparelho.
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li- Cloreto < 300 mg/l
gado à rede de água potável sem Sulfato < 240 mg/l
separador de sistema. Deve-se Cálcio < 200 mg/l
utilizar um separador de sistema adequado Dureza total < 28 °dH
da firma KÄRCHER ou, alternativamente, < 50 °TH
um separador de sistema segundo EN < 500 ppm
12729 tipo BA. (mg CaCO3/l)
A água que tenha entrado no separador de Ferro < 0,5 mg/l
sistema é considerada imprópria para con- Manganésio < 0,05 mg/l
sumo. Cobre < 2 mg/l
몇 CUIDADO Cloro activo < 0,3 mg/l
Ligar o separador de sistema sempre à ali- Livre de odores agressivos
mentação de água e nunca diretamente ao
* No total, máximo de 2000 µS/cm
aparelho.
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
Utilização conforme o fim a 30 min
que se destina a máquina *** Sem substâncias abrasivas

Utilizar exclusivamente esta lavadora de Equipamento de segurança


alta pressão Os dispositivos de segurança destinam-se
– limpeza com jacto de baixa pressão e de- a proteger o utilizador e não devem, por is-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, ve- so, ser anulados ou evitado o seu funciona-
ículos, construções, ferramentas), mento.
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha- Válvula de descarga com
das, terraços, aparelhos de jardim). interruptor de pressão
No caso de sujidade de difícil remoção, re- Na redução do caudal de água, com o re-
comendamos a utilização da fresadora de gulador de pressão e de débito, a válvula
sujidade, como acessório especial. de descarga abre e uma parte da água re-
Requisitos colocados à qualidade da torna para o lado de aspiração da bomba.
água: Se soltar o gatilho de disparo da pistola pul-
verizadora manual, a bomba é desligada

70 PT – 2
por um interruptor de pressão, o jacto de
Verificar o nível do óleo
alta pressão pára. Se o gatilho de disparo
for puxado, a bomba volta a ligar.  Indicador do nível do óleo com o apare-
A válvula de descarga e o interruptor de lho em posição horizontal. O nível do
pressão foram ajustados e selados de fá- óleo tem de se encontrar acima de am-
brica. A regulação só pode ser efectuada bos os indicadores.
pelo serviço de assistência técnica.
Activar ventilação do depósito do
Proteção do meio-ambiente óleo
Os materiais da embalagem são  Desapertar o parafuso de fixação da
recicláveis. Não coloque as em- tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
balagens no lixo doméstico, en-
 Cortar o bico da tampa do depósito do
vie-as para uma unidade de reci- óleo.
clagem.  Fixar a tampa do aparelho.
Os aparelhos velhos contêm
Montar a pistola pulverizadora
materiais preciosos e recicláveis
manual, a lança e o bocal
e deverão ser reutilizados. Bate-
rias, óleo e produtos similares Aviso: Apenas com uma rotação, o siste-
não podem ser deitados fora ao ma EASY!Lock une, de forma rápida e se-
meio ambiente. Por isso, elimine gura, os componentes através de uma ros-
os aparelhos velhos através de ca de aperto rápido.
sistemas de recolha de lixo ade-
quados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e 1.
electrónicos contém componentes que, em
caso de manuseamento incorrecto ou re-
colha errada, podem representar um peri-
go para a saúde e para o ambiente. Contu-
do, estes componentes são necessários
para a operação adequada do aparelho. 2.
Os aparelhos assinalados com este símbo-
lo não podem ser eliminados com o lixo do-  Encaixar o bocal de alta pressão na
méstico. lança.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)  Montar a porca de capa e apertá-la ma-
Informações actuais sobre os ingredientes nualmente (EASY!Lock).
podem ser encontradas em:  Conectar a lança à pistola pulverizado-
www.kaercher.com/REACH ra manual e apertar manualmente
Antes de colocar em (EASY!Lock).
funcionamento Montar os acessórios

Desembalar Em aparelhos sem tambor de


mangueira:
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
 Conectar a mangueira de alta pressão
desembalar o aparelho.
à pistola pulverizadora manual e à liga-
– No caso de danos provocados pelo
ção de alta pressão do aparelho e aper-
transporte, informe imediatamente o re-
tar manualmente (EASY!Lock).
vendedor.
 Engatar o suporte do cabo no orifício la-
teral na pega.
PT – 3 71
Em aparelhos com tambor de  Desenrolar o cabo de rede e pousar no
mangueira: chão.
 Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
 Encaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira. Ligação de água
 Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la. Ligação à tubagem de água
 Através da rotação da manivela, enro- 몇 ATENÇÃO
lar a mangueira de alta pressão no tam- Respeite as normas da companhia de
bor de mangueira em camadas unifor- abastecimento de água.
mes. Seleccionar o sentido de rotação De acordo com as prescrições em
de forma que a mangueira de alta pres- vigor o aparelho nunca pode ser li-
são não seja dobrada.
gado à rede de água potável sem
 Conectar a mangueira de alta pressão
à pistola pulverizadora manual e aper- separador de sistema. Deve-se
tar manualmente (EASY!Lock). utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
Colocação em funcionamento um separador de sistema segundo EN
몇 ATENÇÃO 12729 tipo BA.
Perigo de ferimentos! O aparelho, os aces- A água que tenha entrado no separador de
sórios, os tubos e as conexões têm de se sistema é considerada imprópria para con-
encontrar num bom estado. Em caso de sumo.
dúvidas quanto ao bom estado do apare- Valores de conexão, vide dados técnicos.
lho, não o utilizar.  Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
Ligação eléctrica metro mínimo 1“) na ligação de água do
몇 PERIGO aparelho e no ponto de admissão da
Perigo de ferimentos devido a choque eléc- água (por exemplo, torneira de água).
trico. Aviso:
– O aparelho tem de ser ligado obrigato- A mangueira de alimentação não está in-
riamente com uma ficha à rede eléctri- cluída no volume de fornecimento.
ca. É proibida uma ligação inseparável  Abrir a admissão de água.
da corrente eléctrica. A ficha serve para Aspirar a água de recipientes abertos
a separação da rede.  Ligar a mangueira de aspiração com fil-
– Ligar o aparelho só à corrente alternada. tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li-
– Protecção mínima da tomada (ver Da- gação de água.
dos técnicos).  Ventilar o aparelho:
– A impedância de rede máx. permitida, Desenroscar o bocal.
no ponto de conexão eléctrico (ver da- Deixar o motor em funcionamento até
dos técnicos), não pode ser excedida. que a água saia sem de bolhas de ar.
Em caso de dúvidas sobre a impedân-  Desligar o aparelho e voltar a apertar o
cia de rede existente no seu ponto de bocal.
conexão, deve entrar em contacto com
a empresa de fornecimento de energia. Manuseamento
– Utilizar cabos de extensão com corte  PERIGO
transversal suficiente (veja "Dados téc- Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
nicos“) e desenrolar totalmente do tam- sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
bor de cabo. xação correcta da lança, antes de utilizar o
Para os valores de ligação veja a placa de aparelho. As uniões roscadas da lança têm
características / dados técnicos. que ser fixadas manualmente.

72 PT – 4
Perigo de explosão!  PERIGO
Não pulverizar líquidos inflamáveis. Durante o ajuste da regulação da pressão
Na utilização do aparelho em zonas de pe- e do caudal, deve ter-se em atenção que a
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão união roscada da lança não se solte.
ser observadas as respetivas normas de  Regular a pressão de serviço e o débito
segurança. através da rotação (contínua) na regu-
Perigo de ferimentos! Durante os traba- lação de pressão e de débito (+/-)
lhos, segurar a pistola pulverizadora manu- Aviso:
al e a lança com as duas mãos. No caso do caudal de alimentação mínimo,
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo o calor residual do motor permite um aque-
e a alavanca de segurança não devem ser cimento da água de 15 ºC.
prendidos enquanto o aparelho estiver em
Funcionamento com detergente
funcionamento.
Perigo de ferimentos! Contactar os Servi- 몇 ATENÇÃO
ços Técnicos no caso de a alavanca de se- Detergentes inadequados podem provocar
gurança estar danificada. danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Perigo de ferimentos devido ao jacto de Utilizar somente detergentes homologados
água de alta pressão. Antes de qualquer in- pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
tervenção no aparelho, empurrar o blo- em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
queio de segurança na pistola pulverizado-
detergente. Não utilize mais detergente do
ra manual para a frente. que o necessário para não prejudicar inutil-
몇 CUIDADO mente o ambiente
Limpar motores somente em locais onde Ter atenção aos avisos de segurança nos
existam colectores de óleo (protecção do detergentes.
ambiente). Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
manual folhas de informação sobre detergentes.
 Abrir a pistola pulverizadora manual:  Encher o depósito do detergente.
accionar a alavanca de segurança e o  PERIGO
gatilho de disparo. Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho
 Fechar a pistola pulverizadora manual: antes de substituir o bocal e accionar a pis-
soltar a alavanca de segurança e o ga- tola pulverizadora manual até o aparelho fi-
tilho de disparo. car isento de pressão.
 Bloquear a pistola pulverizadora manu-
Funcionamento a alta pressão al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
Aviso: segurança para a frente.
O aparelho está equipado com um inter-  Substituir o bocal de alta pressão pelo
ruptor de pressão. O motor só funciona bocal de baixa pressão (tamanho 250,
com a pistola pulverizadora manual aberta. acessórios).
 Desenrolar totalmente a mangueira de  Colocar a válvula de dosagem do deter-
alta pressão do tambor da mangueira. gente na concentração desejada.
 Colocar o selector na posição "I". Concentração do detergente [%] (com dé-
A lâmpada de controlo acende em ver- bito máximo)
de. Posição da válvula 1 3 5 7
 Desbloquear a pistola pulverizadora de dosagem
manual; para o efeito, deslocar o blo- Concentração do 0,5 2,5 5,0 7,0
queio de segurança para trás. detergente [%]
 Abrir a pistola pulverizadora manual. (com débito máx.)
PT – 5 73
Métodos de limpeza recomendados  Fechar a pistola pulverizadora manual.
 Colocar o interruptor do aparelho na
 Espalhar o detergente de forma econó-
posição "0/OFF".
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
 Antes de retirar a ficha de rede da to-
actuar (não secar).
mada certifique-se que suas mãos es-
 Lavar a sujidade solta com o jacto de
tejam secas.
alta pressão.
 Retirar a conexão de água.
 Após o funcionamento, substituir o filtro
 Accionar a pistola manual até a máqui-
em água limpa. Rodar a válvula de do-
na ficar sem pressão.
sagem para a concentração máxima de
 Bloquear a pistola pulverizadora manu-
detergente. Ligar o aparelho e lavar du-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
rante um minuto.
segurança para a frente.
Interromper o funcionamento  PERIGO
Perigo de queimaduras devido a água
 Fechar a pistola pulverizadora manual.
quente. A água que resta no aparelho des-
O aparelho desliga. ligado pode aquecer. Durante a remoção
 Bloquear a pistola pulverizadora manu- da mangueira da admissão de água, a
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de água aquecida pode salpicar e causar
segurança para a frente. queimaduras. Só remover a mangueira
Após a interrupção: quando o aparelho estiver arrefecido.
 Desbloquear a pistola pulverizadora Guardar a máquina
manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.  Encaixar a pistola de injecção manual
 Abrir a pistola pulverizadora manual. no suporte.
O aparelho liga.  Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man-
Tempo de preparação gueiras.
Durante o tempo de preparação, o apare- ou
lho entra em funcionamento com a abertu- Enrolar a mangueira de alta pressão no
ra da pistola pulverizadora manual. A lâm- tambor de mangueira. Empurrar o pu-
pada de controlo brilha a verde. nho da manivela para bloquear o tam-
Se a pistola pulverizadora não for utilizada bor de mangueira.
durante 30 minutos, o tempo de prepara-  Enrolar o cabo de ligação à volta da
ção é desactivação. A lâmpada de controlo braçadeira do cabo.
pisca a verde.
Repor o tempo de preparação Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA
 Colocar o selector na posição "0".
O gelo danificará o aparelho se a água não
 Esperar brevemente.
for completamente retirada.
 Colocar o selector na posição "I".
Guardar a máquina num local ao abrigo do
O aparelho pode ser ajustado no modo de
gelo.
operação permanente pela assistência téc-
nica. Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Desligar o aparelho
 Esvaziar o depósito de detergente
 Fechar a alimentação de água. (consulte "Conservação e manutenção/
 Abrir a pistola pulverizadora manual. Quando necessário“).
 Ligar a bomba no interruptor do apare-  Esvaziar a água.
lho e deixar o mesmo a trabalhar duran-  Bombear um líquido anticongelante co-
te 5 a 10 minutos. mum pelo aparelho.

74 PT – 6
Aviso:
Inspecção de Segurança /Contrato
Utilizar líquido anticongelante comum para
de Manutenção
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fa- Pode acordar com o seu Agente vendedor,
bricante do anticongelante. uma inspecção regular de segurança ou
 Deixar funcionar a máquina durante, no assinar um contrato de manutenção. Por
máx., 1 minuto até que toda a água te- favor, peça informações sobre este tema.
nha saído da bomba e das mangueiras.
Antes de cada serviço
Transporte  Controlar a existência de possíveis da-
몇 CUIDADO nos no cabo de ligação e no cabo de te-
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- lecomando (perigo devido a choque
ção ao peso do aparelho durante o trans- eléctrico). Cabos danificados devem
porte. ser substituídos, de imediato, pelos
ADVERTÊNCIA Serviços Técnicos autorizados ou por
Durante o transporte, proteger o gatilho de um electricista credenciado.
disparo contra danos.  Controlar a mangueira de alta pressão
 Para transportar o aparelho para lon- quanto a eventuais danos (perigo de re-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás bentamento).
de si. Substituir imediatamente uma man-
 Antes de transportar o aparelho deita- gueira de alta pressão danificada.
do, esvazie o depósito de detergente.  Verificar a estanquidade do aparelho
 Durante o transporte em veículos, pro- (bomba).
teger o aparelho contra deslizes e tom- É permitida uma fuga de 3 gotas de
bamentos, de acordo com as directivas água por minuto que podem aparecer
em vigor. na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
Armazenamento ção dos Serviços Técnicos.
몇 CUIDADO
Semanalmente
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazena-  Controlar o nível do óleo. Se o óleo
mento. apresentar um aspecto leitoso (água
Este aparelho só pode ser armazenado em misturada com o óleo), peça a imediata
espaços fechados e cobertos. intervenção dos Serviços Técnicos.
 Limpar filtro fino.
Conservação e manutenção Colocar aparelho isento de tensão.
 PERIGO Desapertar o parafuso de fixação da
Perigo de ferimentos devido a choque eléc- tampa do aparelho, remover tampa do
trico ou activação inadvertida do aparelho. aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede Desaparafusar a tampa com o filtro.
antes de efectuar quaisquer trabalhos no Limpar o filtro com água limpa ou ar
aparelho. comprimido.
Aviso: Montar em ordem inversa.
O óleo velho só pode ser eliminado pelos  Limpar o filtro na mangueira de aspira-
postos de recolha previstos na lei. P. f. en- ção do detergente.
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
luir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.

PT – 7 75
Todas as 500 horas de serviço, pelo Lâmpada de controlo
menos uma vez por ano
A lâmpada de controlo indica os estados
 Deixar que a manutenção do aparelho operativos (verde) e avarias (vermelho).
seja efectuada pelos Serviços Técnicos. Repor:
 Mudar o óleo.  Colocar o selector na posição "0".
Mudança do óleo  Esperar brevemente.
 Colocar o selector na posição "I".
Aviso:
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so- Indicação do estado de operação
bre a quantidade e tipo de óleo. – Luz verde permanente:
 Desapertar o parafuso de fixação da Aparelho está operacional.
tampa do aparelho, remover tampa do – Piscar 1 vez verde:
aparelho. Estado operacional expirou após 30 mi-
 Desaparafusar o parafuso de descarga nutos.
do óleo à frente na caixa do motor. O aparelho desligou após 30 minutos
 Recolher o óleo num recipiente colector. de funcionamento permanente (segu-
 Enroscar o parafuso de descarga da rança no caso de ruptura de uma man-
água. gueira de alta pressão).
 Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo- Indicação de avarias
lhas de ar têm que escapar.
– Piscar 1 vez vermelho:
 Colocar a tampa do depósito do óleo.
Fuga no lado de alta pressão.
 Fixar a tampa do aparelho.
Controlar a mangueira de alta pressão,
Quando necessário as ligações da mangueira e a pistola
pulverizadora manual quanto a eventu-
 Esvaziar e limpar o depósito do deter-
ais fugas.
gente.
– Piscar 2 vezes vermelho:
Retirar a tampa de fecho do depósito
Motor demasiado quente.
de limpeza com mangueira de aspira- Colocar o selector na posição "0".
ção. Deixar a máquina arrefecer.
Colocar o aparelho na parte de trás. Colocar o selector na posição "I".
Esvaziar e limpar o depósito do deter- – Piscar 3 vezes vermelho:
gente. Avaria na alimentação de tensão.
Controlar a ligação de rede e os fusí-
Ajuda em caso de avarias veis de rede.
 PERIGO – Piscar 4 vezes vermelho:
Perigo de ferimentos devido a choque eléc- Consumo de corrente excessivo.
Pedir a intervenção do serviço de pós-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
venda.
– Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede antes de efectuar quaisquer traba- A máquina não funciona
lhos no aparelho.  O tempo de preparação expirou. Lâm-
– Os componentes eléctricos só podem pada de controlo pisca a verde. Desli-
ser testados e reparados pelos Servi- gar e voltar a ligar o interruptor do apa-
ços Técnicos autorizados. relho.
– Em caso de anomalias que não este-  Verificar se o cabo de ligação apresen-
jam referidas neste capítulo, dúvidas ou ta danos.
indicações expressas, pedir a interven-  Se houver uma anomalia na parte eléc-
ção dos Serviços Técnicos autorizados. trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.

76 PT – 8
A máquina não atinge a pressão de Acessórios e peças
serviço sobressalentes
 Ajustar o bocal em "Alta pressão". Utilizar apenas acessórios e peças sobres-
 Limpar / substituir o bocal. salentes originais. Só assim poderá garan-
 Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre tir uma operação do aparelho segura e sem
que necessário. avarias.
 Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca- Para mais informações sobre acessórios e
ção em funcionamento") peças sobressalentes, consulte www.kaer-
 Controlar quantidade de água de ali- cher.com.
mentação (veja Dados Técnicos).
 Controlar todas as linhas de admissão Garantia
(adutoras) da bomba. Em cada país vigem as respectivas condi-
 Se for necessário, pedir a intervenção ções de garantia estabelecidas pelas nos-
dos Serviços Técnicos. sas Empresas de Comercialização. Even-
A bomba tem fugas tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
É permitida uma fuga de 3 gotas de água cargos para o cliente, desde que se trate
por minuto que podem aparecer na parte dum defeito de material ou de fabricação.
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, Em caso de garantia, dirija-se, munido do
deverá pedir a intervenção dos Serviços documento de compra, ao seu revendedor
Técnicos. ou ao Serviço Técnico mais próximo.
 Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A bomba provoca ruídos
 Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
 Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
 Limpar filtro fino.
 Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
O detergente não é aspirado
 Substituir o bocal de alta pressão pelo
bocal de baixa pressão fornecido.
 Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
 Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man-
gueira de aspiração do detergente.
 Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
 Limpar o furo de ventilação do depósito
de detergente na caixa.
 Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.

PT – 9 77
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Declaração UE de Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
conformidade 71364 Winnenden (Germany)
Declaramos que a máquina a seguir desig- Tel.: +49 7195 14-0
nada corresponde às exigências de segu- Fax: +49 7195 14-2212
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à Winnenden, 2016/03/01
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.286-xxx
Tipo: 1.292-xxx
Tipo: 1.441-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 85
Garantido: 87

Os abaixo assinados têm procuração para


agirem e representarem a gerência.

CEO Head of Approbation

Responsável pela documentação:


S. Reiser

78 PT – 10
Dados técnicos
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Ligação à rede
Tensão V 400/420 230 400 230
Tipo de corrente Hz 3~ 50
Potência da ligação kW 9,2 8,8 9,2
Protecção por fusível (fusível de acção A 16 25 16 25
lenta, carga C)
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,145+j0,090)
Cabo de extensão 10 m mm2 2,5
Cabo de extensão 30 m mm2 4 – 4 –
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto m 0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço da água (com bocal MPa (bar) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
padrão) (30...250) (30...230)
Calibre do bico do bocal padrão 047 050 080
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Débito l/h (l/min) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 62 68
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 <2,5
Lança m/s2 <2,5
Insegurança K m/s2 0,3
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 72
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Insegu- dB(A) 87
rança KWA
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 1,2
Tipo de óleo SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento mm 560
Largura mm 500
Altura mm 1090
Peso sem acessórios (SX) kg * ** 84 (84,5)
Conteúdo do depósito do detergente l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

PT – 11 79
Læs original brugsanvisning in- 23 Rum til tilbehør
den første brug, følg anvisnin- 24 Kabelholder
gerne og opbevar vejledningen til senere 25 Slangetromme.
efterlæsning eller til den næste ejer. 26 Håndsving
27 Håndtag
Indholdsfortegnelse 28 Omløbermøtrik
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 1 29 Mundstykke
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1 30 Strålerør EASY!Lock
Bestemmelsesmæssig anven- 31 Tryk-/mængderegulering
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2 32 Låsetap
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 2
Farvekodning
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 2
Inden ibrugtagning . . . . . . . . . DA 3 – Betjeningselementer til rengøringspro-
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3 cessen er bul.
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4 – Betjeningselementer til vedligeholdelse
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6 og service er lysegrå.
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Sikkerhedsanvisninger
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 7 – Inden første ibrugtagelse skal betje-
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 8 ningsvejledningen og sikkerhedshen-
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8 visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
EU-overensstemmelses-erklæ- – De pågældende nationale love til væ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 skestrålere skal overholdes.
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 10 – De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
Maskinelementer overholdes. Væskestrålere skal kon-
se bindet trolleres regelmæssigt og resultaterne
1 Håndspøjtepistol EASY!Lock fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
2 Aftrækker res.
3 Sikringshåndtag – Der må ikke foretages ændringer på
4 Højtryksslange EASY!Lock maskinen/tilbehøret.
5 Holder til håndsprøjtepistolen
Faregrader
6 Rensemiddel-doseringsventil
7 Dæksel til rengøringsmiddeltank  FARE
8 Rensemiddeltank Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
9 RM-sugeslange med filter alvorlige kvæstelser eller til døden
10 Fastspændingsskrue maskinskærm 몇 ADVARSEL
11 Afbryder Henviser til en mulig farlig situation, der kan
12 Skærm føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
13 Manometer 몇 FORSIGTIG
14 Højtrykstilslutning EASY!Lock Henviser til en mulig farlig situation, der kan
15 Dyseopbevaring føre til lette personskader.
16 Vandtilslutning BEMÆRK
17 Finfilter Henviser til en mulig farlig situation, der kan
18 Oliestandsmåler føre til materiel skade.
19 Oliebeholder
20 Kontrollampe Funktionstilstand / Fejl
21 Slangeopbevaring
22 Afluftning rengøringsmiddeltank

80 DA – 1
Symboler på apparatet Sulfat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Højtryksstråler kan være farlige, Total hårdhed < 28 °dH
hvis de ikke anvendes korrekt. < 50 °TH
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, < 500 ppm
tændt elektrisk udstyr eller mod højtryks- (mg CaCO3/l)
renseren. Jern < 0,5 mg/l
Ifølge de gældende love, må ma- Mangan < 0,05 mg/l
skinen aldrig anvendes på drikke- Kobber < 2 mg/l
vandsnettet uden en systemsepa- Aktivklor < 0,3 mg/l
rator. Der skal anvendes en veleg-
fri for dårlige lugter
net systemseparator fra Kärcher eller en al-
ternativ systemseparator ifølge EN 12729 * Maks. ialt 2000 µS/cm
type BA. ** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
Vand, som strømmer igennem en system- *** ingen slibende stoffer
separator, kan ikke drikkes. Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
maskinen, men til drikkevandsforsyningen. beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse Overstrømsventil med trykafbryder

Denne højtryksrenser må kun anvendes Ved reducering af vandmængden med


– til rengøring med lavtryksstråle og rengø- tryk-/mængdereguleringen åbnes over-
ringsmiddel (f.eks. rengøring af maskiner, strømningsventilen og en del af vandet fly-
biler, bygningsværker og værktøj), der tilbage til pumpesugesiden.
– til rengøring med højtryksstråle uden Hvis håndsprøjtepistolens aftrækker slip-
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af pes, frakobles højtrykspumpen af en tryk-
facader, terrasser, haveredskaber). kontakt, og højtryksstrålen stopper. Hvis af-
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi trækkeren trækkes, kobler trykkontakten
snavsfræseren som ekstra tilbehør. pumpen til igen.
Krav til vandets kvalitet: Overtrømningsventilen og trykomstilleren
BEMÆRK er af fabrik indstillet og plomberet. Indstil-
Der må kun bruges rent vand som højtryks- ling foretages udelukkende fra kundeser-
medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt vice.
slid eller aflejringer. Miljøbeskyttelse
Hvis der anvendes recyclingvand, må føl-
gende grænseværdier ikke overskrides. Emballagen kan genbruges.
ph-værdi 6,5...9,5 Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
elektrisk ledningsevne* Ledningsev-
holdningsaffald, men aflever den
ne ferskvand
til genbrug.
+1200 µS/cm
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
Kulbrinter < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l

DA – 2 81
Udtjente apparater indeholder Montere håndsprøjtepistolen,
værdifulde materialer, der kan og strålerøret og dysen
bør afleveres til genbrug. Batteri-
er, olie og lignende stoffer er øde- Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder
læggende for miljøet. Aflever der- hurtigt og sikkert komponenterne med kun
for udtjente apparater på en gen- en omdrejning takket være hurtiggevindet.
brugsstation eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner inde-
holder ofte bestanddele, der ved forkert 1.
omgang eller forkert bortskaffelse kan ud-
gøre en mulig fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. For en korrekt drift af
maskinen er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kendetegnet med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen 2.
med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer  Sæt højtryksdysen på strålerøret.
(REACH)  Omløbermøtrik monteres og spændes
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin- med hånden (EASY!Lock).
der du på:  Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
www.kaercher.com/REACH stolen og spænd det fast med hånden
Inden ibrugtagning (EASY!Lock).
Montering af tilbehør
Udpakning
Ved maskiner uden slangetromle:
– Kontroller emballagens indhold.
– Ved transportskader skal forhandleren  Forbind højtryksslangen med maski-
informeres omgående. nens håndsprøjtepistol og spænd den
fast med hånden (EASY!Lock).
Kontroller oliestanden  Sæt kabelholderen i indgreb i hullet i siden.
 Aflæse oliestandsmåleren ved stående Ved maskiner med slangetromle:
maskine. Oliestanden skal være ligge  Sæt håndsvinget ind i slangetromlens
oven for begge indikatorer. aksel og lad den gå i hak.
Aktivere udluftningen af  Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
oliebeholderen den den rulles sammen.
 Højtryksslangen vikles jævnligt op på
 Skru maskinskærmens fastspændings- slangetromlen ved at dreje håndsvin-
skrue ud, fjern skærmen. get. Drejeretningen vælges således, at
 Spidsen på oliebeholderens dæksel højtryksslangen ikke knækkes.
skæres af.  Forbind højtryksslangen med hånd-
 Fastgøre skærmen. sprøjtepistolen og spænd den fast med
hånden (EASY!Lock).
Ibrugtagning
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbe-
hør, tilførselsledninger og tilslutninger skal
være i fejlfri tilstand. Hvis apparatet ikke er
i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes.
82 DA – 3
El-tilslutning Opsugning af vand fra åbne beholdere
 Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
몇 FARE
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
Fare på grund af elektrisk stød.
– Maskinen skal tvingende sættes til el-  Aflufte maskinen:
nettet med et stik. En forbindelse med Skru dysen af.
strømforsyningen via en forbindelse Lad maskinen køre så længe, indtil van-
som ikke kan adskilles, er forbudt. Stik- det træder blæsefrit ud.
ket bruges som adskillelse fra strøm-  Sluk for maskinen og skru dysen på
nettet. igen.
– Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm. Betjening
– Minimum afsikring af stikdåsen (se Tek-
niske data).  FARE
– Den maksimal tilladelige netimpedans Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges
ved el-tilslutningspunktet (se tekniske uden monteret strålerør. Kontroller, om
data) må ikke overskrides. Hvis der er strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
tvivl om netimpedansen af tilslutnings- rørets forskruning skal være håndspændt.
punktet, kontakt venligst energiforsy- Eksplosionsrisiko!
ningsvirksomheden. Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
– Anvend et forlængerkabel med tilstræk- Overhold de gældende sikkerhedsforskrif-
kelig diameter (se „Tekniske data“) og ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa-
kablet rulles helt fra kabeltromlen. reområder (f.eks. tankstationer).
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet
værdier
skal håndsprøjtepistolen og strålerøret hol-
 Rul netkablet af og læg det på gulvet.
des fast med begge hænder.
 Sæt stikket i en stikkontakt.
Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og
Vandtilslutning sikingshåndtaget må ikke komme i klemme
under driften.
Tilslutning til vandledningen Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeser-
몇 ADVARSEL vice, hvis sikringshåndtaget er defekt.
Læg mærke til vandforsyningsselskabets Fare for personskader pga. højtryks-vand-
reglementer. strålen. Skub låsetappen på håndsprøjtepi-
Ifølge de gældende love, må ma- stolen fremad, før der arbejdes på maski-
skinen aldrig anvendes på drikke- nen.
vandsnettet uden en systemsepa- 몇 FORSIGTIG
rator. Der skal anvendes en veleg- Rengør motoren kun på steder med tilsva-
net systemseparator fra Kärcher eller en al- rende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
ternativ systemseparator ifølge EN 12729
type BA. Åbning/lukning af
Vand, som strømmer igennem en system- håndsprøjtepistolen
separator, kan ikke drikkes.  Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske ringshåndtaget og aftrækkeren.
data.  Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings-
 Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 håndtaget og aftrækkeren.
m, min. diameter 1") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
Bemærk:
Tilførselsslangen leveres ikke med.
 Åbn for vandtilløbet.
DA – 4 83
 RM-doseringsventilen stilles til den øn-
Drift med højtryk
skede koncentration.
Bemærk: Rensemiddelkoncentrat [%] (ved max.
Maskinen er udstyret med en trykkontakt. transportmængde)
Motoren kører kun, hvis håndsprøjtepisto- Doseringsventi- 1 3 5 7
len er åben. lens position
 Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
Rensemiddelkon- 0,5 2,5 5,0 7,0
getromlen.
centration [%]
 Sæt hovedafbryderen på "I".
(ved max. trans-
Kontrollampen lyser grønt.
portmængde)
 Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
be låsetappen tilbage. Anbefalet rensemetode
 Åbn håndsprøjtepistolen.  Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
 FARE re overflade og lad det virke (skal ikke
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin- tørre).
gen skal der holdes øje med, at strålerørets  Spul den løsnede snavs af med høj-
forskruning ikke løsnes. tryksstrålen.
 Arbejdstryk og vandmængde indstilles  Efter brugen skal filteret dykkes i klart
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og vand. Stil doseringsventilen til den
mængdereguleringen. stærkeste rensemiddelkoncentration.
Bemærk: Start maskinen og skyld et minut klar.
Ved ringeste transportmængde sørger mo-
torens overskudsvarme for en vandop-
Afbrydelse af driften
varmning på ca. 15 °C.  Luk håndsprøjtepistolen.
Maskinen frakobles.
Drift med rengøringsmiddel
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
몇 ADVARSEL låsetappen fremad.
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på Efter afbrydelsen:
maskinen og på objektet som skal renses.  Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
Der må kun bruges rensemidler som er be låsetappen tilbage.
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis-  Åbn håndsprøjtepistolen.
ninger og henvisninger, der er vedlagt ren- Maskinen kobles til igen.
gøringsmidlerne. Spar på rengøringsmidlet
af hensyn til miljøet.
Beredskabsperiode
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på Indenfor "beredskabsperiode" tilstanden
rensemidlerne. starter maskinen automatisk hvis trykket
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor- falder når håndsprøjtepistolen åbnes. Kon-
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be- trollampen lyser grønt.
stil vores katalog eller informationsblade til Hvis håndsprøjtepistolen er lukket for mere
rensemidler. end 30 minutter, er maskinen ikke længere
 Fyld rengøringsmiddeltanken. klar til brug. Kontrollampen blinker grønt.
 FARE
Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og
Nulstille beredskabsperioden
tryk håndsprøjtepistolen indtil maskinen er  Hovedafbryderen sættes på "0".
fri for tryk inden dysen skiftes.  Vent et øjeblik.
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe  Sæt hovedafbryderen på "I".
låsetappen fremad. Maskinen kan omstilles til permanent drift
 Skift højtryksdysen ud med lavtryksdy- af kundeservice.
sen (størrelse 250, tilbehør).

84 DA – 5
Bemærk:
Sluk for maskinen
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
 Luk vandtilførslen. til biler på glykolbasis.
 Åbn håndsprøjtepistolen. Tag hensyn til frostvæskeproducentens in-
 Tænd pumpen på kontakten og lad den struktioner.
køre i 5-10 sekunder.  Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
 Luk håndsprøjtepistolen. pumpen og ledningerne er tom.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
Transport
dåsen med tørre hænder. 몇 FORSIGTIG
 Fjern vandtilslutningen. Fare for person- og materialeskader! Hold
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen øje med maskinens vægt ved transporten.
er fri for tryk. BEMÆRK
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser un-
låsetappen fremad. der transport.
 FARE  Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand. den skal transporteres over længere
Restvand, der bliver tilbage i højtryksrense- strækninger.
ren, efter at der er slukket for den, kan blive  Tøm rengøringsmiddeltanken før lig-
varmet op. Når slangen fjernes fra vandtil- gende transport.
førslen kan det opvarmede vand sprøjte ud  Ved transport i biler skal renseren fast-
og forårsage skoldninger. Fjern først slan- spændes i.h.t. gældende love.
gen, når højtryksrenseren er kølet af.
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
몇 FORSIGTIG
 Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen. Fare for person- og materialeskader! Hold
 Højtryksslangen vikles op og hænges øje med maskinens vægt ved opbevaring.
over slangeopbevaringen. Denne maskine må kun opbevares inden-
eller dørs.
Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen. Skub svingehåndtagets arm
Pleje og vedligeholdelse
ind for at blokere slangetromlen.  FARE
 Tilslutningskablet vikles omkring kabel- Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
holderen. startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
Frostbeskyttelse
der arbejdes på maskinen.
BEMÆRK Bemærk:
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke Spildolie må kun bortskaffes via de dertil
fuldstændig tømmes for vand. påtænkte samlingssteder. Afgiv venligst
Maskinen opbevares et frostfrit sted. spildolie der. Forurening af miljøet med
Hvis det ikke er muligt at opbevare spildolie er strafbart.
maskinen et frostfrit sted: Sikkerhedsinspektion/
 Tømme rengøringsmiddeltanken (se servicekontrakt
"Pleje og vedligeholdelse / Efter be-
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
hov").
inspektion med deres forhandler eller aftale
 Vand afledes.
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv-
 Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
ning.
del igennem maskinen.

DA – 6 85
Før hver brug Efter behov
 Kontroller tilslutningskablet for skader  Tøm og rens rengøringsmiddeltanken.
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab- Træk dækslet til rengøringsmiddeltan-
ler med skader skal omgående udskif- ken med slugeslangen ud.
tes af en godkendt kundeservice/el-in- Læg højtryksrenseren med bagsiden
stallatør. nedad.
 Højtryksslangen skal kontrolleres med Tøm og rens rengøringsmiddeltanken.
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
Hjælp ved fejl
med det samme.  FARE
 Kontroller maskinen (pumpen) med Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
hensyn på tæthed. startende maskine og elektrisk stød.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan – Træk netstikket og afbryd maskinen in-
udtræde på maskinens bund. Ved stær- den der arbejdes på maskinen.
kere utæthed kontakt kundeservice. – El-komponenter må kun kontrolleres og
repareres af en godkendt kundeservice.
En gang om ugen
– I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige
 Kontroller oliestanden Kontakt kunde- henvisninger skal De kontakte en god-
service omgående ved mælkeagtig olie kendt kundeservice ved fejl, som ikke
(vand i olien). nævnes i dette kapitel.
 Rense finfilteren.
Kontrollampe
Maskinen skal være uden tryk.
Skru maskinskærmens fastspændings- Kontrollampen viser beredskabstilstande
skrue ud, fjern skærmen. (grøn) og fejl (rød).
Skru låget med filteret af. Tilbagesætte:
Rens filteret med rent vand eller trykluft.  Hovedafbryderen sættes på "0".
Monter i omvendt rækkefølge.  Vent et øjeblik.
 Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.  Sæt hovedafbryderen på "I".
Hver 500. driftstime, mindst en gang Driftstilstandsdisplay
om året – Konstant grønt lys:
Maskinen er klar til drift.
 Lad kundeservice gennemføre vedlige-
– 1 gang blinke grøn:
holdelsen.
Startklartilstanden afløbet efter 30 mi-
 Udskift olien.
nutter.
Olieskift Maskinen blev afbrudt efter 30 minutter
Bemærk: konstant drift (sikkerhed ved bristet høj-
Oliemængde- og type, se "Tekniske data". tryksslange).
 Skru maskinskærmens fastspændings- Fejlvisning
skrue ud, fjern skærmen.
– 1 gang blinke rød:
 Skru olieaftapningsskruen ud foran på
Højtrykssiden er utæt.
motorhuset.
Kontroller højtryksslangen, slangefor-
 Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
bindelserne og håndsprøjtepistolen
 Skru oliebortledningsskruen fast.
med hensyn til tæthed.
 Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
– 2 gang blinke rød:
slippe ud.
Motor er for varmt.
 Sæt dækslet på beholderen.
Hovedafbryderen sættes på "0".
 Fastgøre skærmen.
Motoren skal køles ned.

86 DA – 7
Sæt hovedafbryderen på "I".  Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
– 3 gang blinke rød: ventilen.
Fejl i spændingsforsyningen.  Rens afluftningshullet af rengørings-
Kontroller nettilslutningen og sikringerne. middeltanken i huset.
– 4 gang blinke rød:  Kontakt kundeservice efter behov.
Strømoptagelse for høj.
Kontakt kundeservice.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
Maskinen kører ikke
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
 Beredskabstid er over. Kontrollampen drift af maskinen.
blinker grønt. Tænd og sluk hovedaf- Informationer om tilbehør og reservedele
bryderen. findes www.kaercher.com
 Kontroller tilslutningskablet for skader.
 Kontakt kundeservice i fald af en elek-
Garanti
trisk defekt. I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Maskinen kommer ikke op på det
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
nødvendige tryk
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
 Stil dysen til "Højtryk". skrives en materiale- eller produktionsfejl.
 Rens/udskift dysen. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
 Rens finfilteret, udskift efter behov. de, bedes De henvende Dem til Deres for-
 Afluft maskinen (se " Ibrugtagning"). handler eller nærmeste kundeservice med-
 Kontroller tilførselsmængden (se tekni- bringende kvittering for købet.
ske data).
 Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
 Kontakt kundeservice efter behov.
Pumpen utæt
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud-
træde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
 Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
 Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
 Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
 Rense finfilteren.
 Kontakt kundeservice efter behov.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
 Erstat højtryksdysen med den medleve-
rede lavtryksdyse.
 Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
 Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.

DA – 8 87
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EU-overensstemmelses- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
erklæring 71364 Winnenden (Germany)
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Tlf.: +49 7195 14-0
te maskine i design og konstruktion og i den Fax: +49 7195 14-2212
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds- Winnenden, 2016/03/01
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.286-xxx
Type: 1.292-xxx
Type: 1.441-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 85
Garanteret: 87
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.

CEO Head of Approbation


Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser

88 DA – 9
Tekniske data
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX
Plus
Nettilslutning
Spænding V 400/420 230 400 230
Strømtype Hz 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 9,2 8,8 9,2
Sikring (forsinket, char. C) A 16 25 16 25
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,145+j0,090)
Forlængerkabel 10 m mm2 2,5
Forlængerkabel 30 m mm2 4 – 4 –
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
(30...250) (30...230)
Standarddysens dysestørrelse 047 050 080
Max. driftsovertryk MPa (bar) 27,5 25,3 19,8 (198)
(275) (253)
Kapacitet l/h (l/min) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 62 68
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 <2,5
Strålerør m/s2 <2,5
Usikkerhed K m/s2 0,3
Lydtryksniveau LpA dB(A) 72
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 87
Driftsstoffer
Oliemængde l 1,2
Olietype: SAE 90
Mål og vægt
Længde mm 560
Bredde mm 500
Højde mm 1090
Vægt uden tilbehør (SX) kg * ** 84 (84,5)
Indhold rensemiddeltank l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

DA – 10 89
Før første gangs bruk av appara- 25 Slangetrommel
tet, les denne originale bruksan- 26 Sveiv
visningen, følg den og oppbevar den for se- 27 Håndtak
nere bruk eller for overlevering til neste eier. 28 Unionmutter
29 Dyse
Innholdsfortegnelse 30 Strålerør EASY!Lock
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 1 31 Trykk- / mengderegulering
Sikkerhetsinstruksjoner . . . . . . NO 1 32 Sikringslås
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2 Fargemerking
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 2
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2 – Betjeningselementer for rengjørings-
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 3 prosessen er gule.
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3 – Betjeningselementer for vedlikehold og
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4 service er lysegråe.
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6 Sikkerhetsinstruksjoner
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 6 – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7 kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 8 maskinen settes i drift!
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8 – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 8 forskrifter for væskestrålemaskiner.
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 9 – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
Maskinorganer kestrålemaskinen må kontrolleres re-
se omslagsside gelmessig og resultatene av kontrollen
1 Håndsrpøytepistol EASY!Lock skal protokollføres.
2 Avtrekkerhendel – Det må ikke gjøres endringer på appa-
3 Sikringshendel ratet/tilbehøret.
4 Høyttrykksslange EASY!Lock Risikotrinn
5 Holder for høytrykkspistol
6 Doseringsventil rengjøringsmiddel  FARE
7 Lokk for rengjøringsmiddeltank Anvisning om en umiddelbar truende fare
8 Rengjøringsmiddel-tank som kan føre til store personskader eller til
9 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter død.
10 Festeskrue maskindeksel 몇 ADVARSEL
11 Apparatbryter Anvisning om en mulig farlig situasjon som
12 Maskinhette kan føre til store personskader eller til død.
13 Manometer 몇 FORSIKTIG
14 Høytrykkstilkobling EASY!Lock Anvisning om en mulig farlig situasjon som
15 Dyseholder kan føre til mindre personskader.
16 Vanntilkobling OBS
17 Finfilter Anvisning om en mulig farlig situasjon som
18 Oljenivåindikator kan føre til materielle skader.
19 Oljebeholder
20 Kontrolllampe driftstilstand/feil
21 Slangeholder
22 Utlufting rengjøringsmiddeltank
23 Tilbehørsrom
24 Kabelholder
90 NO – 1
Symboler på maskinen Total hardhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
Høytrykkstråler kan være farlige (mg CaCO3/l)
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
Jern < 0,5 mg/l
tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som
er på, eller høytrykksvaskeren selv. Mangan < 0,05 mg/l
I henhold til gjeldende forskrifter Kopper < 2 mg/l
skal maskinen aldri kobles til drik- Aktivt klor < 0,3 mg/l
kevannsnettet uten systemskiller. uten ubehagelig lukt
Det skal brukes en egnet system- * Maksimalt totalt 2000 µS/cm
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en ** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
systemskiller iht. EN 12729 type BA. *** ingen slipende stoffer
Vann som har passert gjennom en sn sys-
temskiller regnes ikke som drikkbart vann. Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
Systemskiller skal alltid kobles til vannfor-
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
syningen, ikke direkte på maskinen.
drift eller omgås.
Forskriftsmessig bruk Overstrømsventil med trykkbryter
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken-
Når vannmengden reduseres med trykk-/
de anvendes
mengdereguleringen, åpner over-
– til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
strømsventilen og en del av vannet går til-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
bake til pumpens sugeside.
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
Når du slipper avtrekksspaken på
– til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
håndsprøytespistolen, slår en trykkbryter
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
av pumpen og høytrykksstrålen stopper.
der, terrasser, hagemaskiner).
Når du betjener avtrekksspaken på nytt,
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet-
kobles pumpen inn igjen.
dyse, som er tilleggsutstyr.
Overstrømsventil og trykkbryter er innstilt
Krav til vannkvalitet:
fra fabrikk og plombert. Justering må kun
OBS
foretas av kundeservice.
Som høytrykksmedium skal det bare bru-
kes rent vann. Forurensninger fører til tidlig Miljøvern
slitasje eller avleiringer i apparatet.
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgen- Materialet i emballasjen kan re-
de grenseverdier ikke overskrides. sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
pH-verdi 6,5...9,5
ver den inn til resirkulering.
elektrisk ledningsevne * Ledningsev-
Gamle apparater inneholder ver-
ne ferskvann
difulle materialer som kan resir-
+1200 µS/cm
kuleres. Disse bør leveres inn til
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l gjenvinning. Batterier, olje og lig-
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l nende stoffer må ikke komme ut
Hydrokarbonater < 20 mg/l i miljøet. Gamle maskiner skal
Klorid < 300 mg/l derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Sulfat < 240 mg/l
Elektriske og elektroniske apparater inne-
Kalsium < 200 mg/l holder ofte deler som kan utgjøre en poten-

NO – 2 91
siell fare for helse og miljø ved feil bruk eller  Kolbe strålerøret til håndsprøytepistolen og
feil avfallsbehandling. Disse delene er imid- stram den håndfast (EASY!Lock).
lertid nødvendige for korrekt drift av appa-
ratet. Apparater merket med dette symbo- Montere tilbehør
let skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH) Ved maskin uten slangetrommel:
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet  Koble høyttrykkslangen med
finner du under: håndsprøytepistolen og høyttrykkstil-
www.kaercher.com/REACH koblingen på apparatet og stram (EA-
Før den tas i bruk SY!Lock).
 Kabelholderen låses i hullet på siden av
Utpakking håndtaket.
Maskin med slangetrommel:
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.  Sett sveiven inn i slangetrommelakse-
– Informer straks forhandleren ved trans- len, slik at den går i lås.
portskader.  Legg høytrykkslangen utstrukket før du
ruller den opp.
Kontroll av oljenivå  Vikle opp høytrykksslangen regelmes-
sig på slangetrommelen ved hjelp av
 Oljenivåindikatoren leses av med appa-
sveiven. VElg rotasjonsretning slik at
ratet stanset. Oljenivået må ligge over høytrykkslangen ikke knekkes.
de to viserne.  Kolbe høyttrykkslangen til håndsprøy-
Aktivere ventilasjon av tepistolen og stram (EASY!Lock).
oljebeholderen Ta i bruk
 Skru ut festeskruen av maskindekselet, 몇 ADVARSEL
ta av maskindekselet. Fare for personskade! Apparat, tilbehør, til-
 Skjær av tuppen på lokket på oljebehol- førselsledninger og tilkoblinger må være i
deren. plettfri tilstand. Maskinen skal ikke brukes
 Fest maskindekselet. dersom det ikke er i feilfri stand.
Monter høytrykkspistol, strålerør og Elektrisk tilkobling
dyse
몇 FARE
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin- Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
der komponenter raskt og sikkert med en – Maskinen skal kobles til strømnettet
hurtigvinsj på kun en omdreining. med støpselet. Det er forbudt å bruke
en fast tilkobling til strømnettet. Støpse-
let brukes for å koble fra strømnettet.
– Maskinen må kun kobles til vekselstrøm.
1. – Minimum sikring av stikkontakten (se
Tekniske data).
– Maksimalt tillatt nettimpedans på det
elektriske tilkoblingspunktet (se teknis-
ke data) skal ikke overskrides. Dersom
det er uklarheter om nettimpedansen
2. på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kon-
takt strømleverandøren for informasjon.
 Sett høytrykksdysen på strålerøret.
– Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverr-
 Monter overfalsmutteren og trekk den til
snitt (se "Tekniske data") og vikles helt
for hånd (EASY!Lock).
av kabeltrommelen.
92 NO – 3
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver- Fare for personskade! Ved bruk, hold høy-
dier. trykkspistol og strålerør med begge hender.
 Vikel av strømkabelen og legg den på Fare for personskade! Avtrekksspaken og
bakken. sikringsspaken må ikke være fastklemt un-
 Sett støpselet i en veggkontakt. der drift.
Fare for personskade! Kontakt kundeser-
Vanntilkobling
vice ved defekt sikringsspake.
Tilkobling til vannledning Høytrykksstrålen kan utgjøre fare for per-
sonskader. Før alt arbeid på apparatet må
몇 ADVARSEL
du skyve sikringen på håndsprøytepistolen
Følg vannverkets forskrifter.
forover.
I henhold til gjeldende forskrifter
몇 FORSIKTIG
skal maskinen aldri kobles til drik-
Det må kun foretas motorvask på steder
kevannsnettet uten systemskiller.
med oljeutskiller (miljøvern).
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en Åpne/lukke håndsprøytepistolen
systemskiller iht. EN 12729 type BA.
 Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sik-
Vann som har passert gjennom en sn sys-
ringsspaken og avtrekkspaken.
temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
 Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sik-
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
ringsspaken og avtrekkspaken.
 Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 1") til Drift med høytrykk
vanntilkoblingen på apparatet og til
Merknad:
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Apparatet er utstyrt med en trykkbryter. Mo-
Merknad:
toren går bare når håndsprøytepistolen er
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
åpen.
fang.
 Rull høytrykkslangen helt av slange-
 Åpne vannkranen.
trommelen.
Suging av vann fra åpen beholder  Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
 Monter sugeslange med filter (best.nr. Kontrollampen lyser grønt.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkob-  Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ling. ringen skyves bakover.
 Ventilere maskinen:  Åpne høytrykkspistolen.
Skru av dyse.  FARE
La maskinen gå til vannet kommer uten Ved regulering av trykk/volum innstillingen,
bobler. pass på at innskruingen av strålerøret ikke
 Slå av maskinen og skru på dysen igjen. løsner.
 Innstill arbeidstrykk og vannmengde
Betjening ved å vri (trinnløs) på trykk- og meng-
 FARE de-reguleringen (+/-).
Fare for personskade! Bruk aldri apparatet Merknad:
uten montert strålerør. Kontroller at stråle- Ved minste vannmengde sørger motorens var-
røret sitter fast før hver bruk. Skruingen på me for oppvarming av vannet til ca. 15°C.
strålerøret må være trukket til håndfast.
Bruk av rengjøringsmiddel
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker. 몇 ADVARSEL
Ved bruk av maskinen i risikoområder Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
(f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sik- de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
kerhetsforskrifter følges. brukes rengjøringsmidler som er godkjent

NO – 4 93
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-  Åpne høytrykkspistolen.
ling og anvisninger som følger rengjørings- Apparatet slår seg på igjen.
midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsomme-
Beredskapstid
lig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings- Innenfor beredskapstiden starter apparatet
middelet. når høytrykkspistolen åpnes. Kontrollam-
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga- pen lyser grønt.
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for- Dersom høytrykkspistolen holdes lukket i
handler eller be om vår katalog eller infor- 30 minutter avsluttes beredskapstiden.
masjoner vedr. rengjøringsmidler. Kontrollampen blinker grønt.
 Fyll rengjøringsmiddeltanken.
Stille tilbake beredskapstiden
 FARE
Fare for personskade! Slå av apparatet før  Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
dyse skiftes, og bruk høytrykkspistolen til  Vent litt.
apparatet er trykkløst.  Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre Apparatet kan stilles om til permanent drift
dette skyves sikringen forover. av kundeservice.
 Skift ut høytrykksdysen med lavtrykks-
Slå maskinen av
dysen (størrelse 250, tilbehør).
 Innstill rengjøringsmiddel-doserings-  Steng vanntilførselen.
ventilen på ønsket konsentrasjon.  Åpne høytrykkspistolen.
rengjøringsmiddelkonsentrasjon [%] (ved  Slå på pumpen med apparatets bryter
maks. matemengde) og la den gå i 5-10 sekunder.
Doseringsventi- 1 3 5 7  Lukk høytrykkspistolen.
lens innstilling  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
Konsentrasjon ren- 0,5 2,5 5,0 7,0
stikkontakten.
gjøringsmiddel [%]
 Fjerne vanntilkoblingen.
(ved maks. mate-
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
mengde)
trykkløst.
Anbefalt rengjøringsmetode  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
 Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør- dette skyves sikringen forover.
re overflaten og la det virke (men ikke  FARE
tørke). Forbrenningsfare fra varmt vann. Rest av
 Spyl det oppløste smusset vekk med vann i utkoblet apparat kan bli varmet opp.
høytrykksstrålen. Ved å ta av slangen fra vanntilførselen kan
 Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett det oppvarmede vannet sprute ut og forår-
doseringsventilen til høyeste konsen- sake skålding. Ta først av slangen når ap-
trasjon av rengjøringsmiddel. Start paratet er avkjølt.
maskinen og spyl rent i ett minutt.
Oppbevaring av apparatet
Opphold i arbeidet  Sett høytrykkspistolen i holderen.
 Lukk høytrykkspistolen.  Vikle opp høytrykksslangen og heng
Apparatet slår seg av. den i slangeopphenget.
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre eller
dette skyves sikringen forover. Vikle opp høytrykkslangen på slange-
Etter avbrudd: trommelen. Skyv håndtaket på sveiven
 Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik- inn for å blokkere slangetrommelen.
ringen skyves bakover.  Vikle strømkabelen på koabelholderen.

94 NO – 5
lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
Frostbeskyttelse
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
OBS av miljøet med spillolje er straffbart.
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
Sikkerhetsinspeksjon/
er helt tomt for vann.
vedlikeholdskontrakt
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig: Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
 Tøm rengjøringsmiddeltank (se "Stell
med din forhandler. Spør din forhandler om
og vedlikehold/Ved behov").
råd og veiledning.
 Tapp ut vannet.
 Pump vanlig frostvæske gjennom appa- Før hver igangsetting
ratet.
 Kontroller den elektriske ledningen for
Merknad:
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler. en service-montør eller en autorisert
Følg bruksanvisning for frostvæsken. elektriker skifte ledningen umiddelbart
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum- dersom den er skadet.
pe og slanger er tomme.  Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Transport Høytrykkslanger med skader må skiftes
몇 FORSIKTIG ut umiddelbart.
Fare for personskade og materiell skade!  Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
Pass på vekten av apparatet ved transport. 3 drypp i minuttet under pumpen er til-
latt. Ved større lekkasjer må pumpen
OBS
kontrolleres av en servicemontør.
Beskytt avtrekkspaken mot skade under
transport. Ukentlig
 For transport over lengere strekninger;  Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
ta maskinen i håndtaket og trekk den
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
etter deg.
 Ved liggende transport må rengjørings- med en kundeservice.
middeltanken tømmes på forhånd.  Rengjøre finfilter.
 Ved transport i kjøretøyer skal appara- Gjør apparatet trykkløst.
tet sikres mot å skli eller velte etter de til Skru ut festeskruen av maskindekselet,
enhver tid gjeldende regler. ta av maskindekselet.
Skru av deksel med filter.
Lagring Gjør rent filter med rent vann eller trykkluft.
몇 FORSIKTIG Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Fare for personskade og materiell skade!  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
Pass på vekten av apparatet ved lagring. geslange.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Etter 500 driftstimer, minimum årlig
Pleie og vedlikehold  La kundeservice gjennomføre vedlike-
 FARE hold av maskinen.
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-  Skift olje.
start a apparat og fra elektrisk støt. Oljeskift
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
Merknad:
slås av og strømkabelen trekkes ut.
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
Merknad:
 Skru ut festeskruen av maskindekselet,
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute-
ta av maskindekselet.
lukkende utføres av autoriserte oppsam-

NO – 6 95
 Skru ut oljeavtappingsskruen foran på Feilindikator
motorhuset.
– Blinker rødt 1 gang
 La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.
Høytrykksiden utett.
 Skru inn oljeavtappingsskrue.
Kontroller høytrykkslange, slangetilkob-
 Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
linger og høytrykkpistolen for lekkasjer.
blene forsvinner.
– Blinker rødt 2 gang
 Sett på lokket på oljebeholderen.
Motor for varm.
 Fest maskindekselet.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Ved behov La apparatet avkjøles.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
 Tømming og rengjøring av rengjørings-
– Blinker rødt 3 gang
middeltanken.
Feil i spenningsforsyningen.
Trekk ut lokket på rengjøringsmiddel-
Kontroller nettkobling og nettsikringer.
tank med sugeslange.
– Blinker rødt 4 gang
Legg maskinen ned på baksiden.
Strømforbruk for høyt.
Tømming og rengjøring av rengjørings-
Ta kontakt med en servicemontør.
middeltanken.
Apparatet går ikke
Feilretting
 Beredskapstid er utløpt. Kontroll-lam-
 FARE
pen blinker grønt. Slå apparatbryter av
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
og på igjen.
start a apparat og fra elektrisk støt.
 Kontroller den elektriske ledningen for
– Før alt arbeide på apparatet skal appa-
evt. skader.
ratet slås av og strømkabelen trekkes
 Ved elektriske feil, ta kontakt med en
ut.
servicemontør.
– Elektriske komponenter må kun kontrol-
leres og repareres av en servicemontør Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
eller en autorisert elektriker. trykk
– Ved feil som ikke er nevnt i dette kapit-
 Innstill dysen på ”Høytrykk”.
tel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om
 Rengjør evt. skift dyse.
dette, må det tas kontakt med en servi-
 Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
cemontør.
 Luft maskinen (se: "Betjening").
Kontroll-lamper  Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Kontroll-lampen viser driftstilstand (grønn)
 Kontroller samtlige tilførselledninger til
og feil (rød).
pumpen.
Tilbakestille:
 Ta kontakt med en servicemontør ved
 Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
behov.
 Vent litt.
 Sett maskinbryteren i stilling ”I”. Lekkasje fra pumpe
Driftstilstand-indikator 3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
– Kontinuerlig grønn: Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle-
Maskinen klar til bruk. res av en servicemontør.
– Blinker grønt 1 gang  Ved større utetthet skal apparatet kon-
Driftsklar utløpt etter 30 minutter. trolleres av kundeservice.
Maskinen har etter 30 minutter kontinu-
erlig drift slått seg av (sikkerhet mot
sprekk i høytrykkslange).

96 NO – 7
endringer på maskinen som er utført uten
Pumpen banker
vårt samtykke, mister denne erklæringen
 Kontroller at sugeslanger for vann og sin gyldighet.
rengjøringsmiddel er tette. Produkt: Høytrykksvasker
 Luft maskinen (se: "Betjening"). Type: 1.286-xxx
 Rengjøre finfilter. Type: 1.292-xxx
 Ta kontakt med en servicemontør ved Type: 1.441-xxx
behov. Relevante EU-direktiver
Maskinen suger ikke 2006/42/EF (+2009/127/EF)
rengjøringsmiddel 2014/30/EU
2000/14/EF
 Høytrykksdyse skiftes mot vedlagte lav- Anvendte overensstemmende normer
trykksdyse. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
og filter. EN 60335–1
 Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven- EN 60335–2–79
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil- EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
koblingen. EN 61000–3–3: 2013
 Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven- EN 61000–3–11: 2000
til, eller kontroller/rengjør den. EN 62233: 2008
 Utluftingshull i rengjøringsmiddeltanken Anvendt metode for samsvarsvurdering
i huset rengjøres. 2000/14/EF: Vedlegg V
 Ta kontakt med en servicemontør ved Lydeffektnivå dB(A)
behov. Målt: 85
Tilbehør og reservedeler Garantert: 87

Bruk bare originalt tilbehør og originale re- De undertegnede handler på oppdrag fra,
servedeler; de garanterer for en sikker og og med fullmakt fra selskapsledelsen.
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Garanti CEO Head of Approbation

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det Dokumentasjonsansvarlig:


enkelte land har utgitt garantibetingelsene S. Reiser
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga- Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
material- eller produksjonsfeil. Ved behov 71364 Winnenden (Germany)
for garantireparasjoner, vennligst henvend Tlf: +49 7195 14-0
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler Faks: +49 7195 14-2212
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Winnenden, 2016/03/01
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved

NO – 8 97
Tekniske data
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX
Plus
Nettilkobling
Spenning V 400/420 230 400 230
Strømtype Hz 3~ 50
Kapasitet kW 9,2 8,8 9,2
Sikringer (trege, type C) A 16 25 16 25
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,145+j0,090)
Skjøteledning 10 m mm2 2,5
Skjøteledning 30 m mm2 4 – 4 –
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
(30...250) (30...230)
Dysestørrelse på standarddyse 047 050 080
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 27,5 25,3 19,8 (198)
(275) (253)
Transportmengde l/time (l/min) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0...80 (0...1,3)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 62 68
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 <2,5
Strålerør m/s2 <2,5
Usikkerhet K m/s2 0,3
Støytrykksnivå LpA dB(A) 72
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 87
Driftsmidler
Oljemengde l 1,2
Oljetyper SAE 90
Mål og vekt
Lengde mm 560
Bredde mm 500
Høyde mm 1090
Vekt uten tilbehør (SX) kg * ** 84 (84,5)
Innhold rengjøringsmiddeltank l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

98 NO – 9
Läs bruksanvisning i original 23 Tillbehörsfack
innan aggregatet används första 24 Kabelfäste
gången, följ anvisningarna och spara drifts- 25 Slangtrumma
anvisningen för framtida behov, eller för 26 Vev
nästa ägare. 27 Handtag
28 Mantelmutter
Innehållsförteckning 29 Munstycke
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 1 30 Strålrör EASY!Lock
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1 31 Tryck-/Mängdreglering
Ändamålsenlig användning. . . SV 2 32 Säkerhetsspärr
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 2 Färgmärkning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Före ibruktagande. . . . . . . . . . SV 3 – Manöverelement för rengöringsproces-
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3 sen är gula.
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 4 – Manöverelement för underhåll och ser-
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6 vice är ljusgrå.
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6 Säkerhetsanvisningar
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 6
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 7 – Före första ibruktagning måste Säker-
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 8 hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8 – Beakta lagstadgade, nationella före-
EU-försäkran om överensstäm- skrifter för högtryckstvättar.
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8 – Beakta gällande, nationella regelverk
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 9 för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och
Aggregatelement kontrollresultatet måste noteras skrift-
se omslagssida ligt.
1 Handspruta EASY!Lock – Inga förändringar får göras på maski-
2 Startspak nen/tillbehören.
3 Säkerhetsspak Risknivåer
4 Högtrycksslang EASY!Lock
5 Fäste för handspruta  FARA
6 Doseringsventil för rengöringsmedel Varnar om en omedelbart överhängande
7 Lock till behållare för rengöringsmedel fara som kan leda till svåra personskador
8 Rengöringsmedelstank eller dödsfall.
9 Sugslang med filter, för rengöringsmedel 몇 VARNING
10 Fästskruv maskinhuv Varnar om en möjligen farlig situation som
11 Huvudreglage kan leda till svåra personskador eller döden.
12 Motorhuv 몇 FÖRSIKTIGHET
13 Manometer Varnar om en möjligen farlig situation som
14 Högtrycksanslutning EASY!Lock kan leda till lättare personskador.
15 Munstyckesförvaring OBSERVERA
16 Vattenanslutning Varnar om en möjligen farlig situation som
17 Finfilter kan leda till materiella skador.
18 Oljemätare Symboler på apparaten
19 Oljebehållare
20 Kontrollampa drifttillstånd / Störning
21 Slangförvaring Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
22 Afluftning behållare för rengöringsmedel vändning vara farliga. Strålen får

SV – 1 99
inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk ut- Järn < 0,5 mg/l
rustning eller mot själva aggregatet.
Mangan < 0,05 mg/l
Enligt gällande föreskrifter får maski-
nen aldrig köras över dricksvattennä- Koppar < 2 mg/l
tet utan systemavskiljare. Passande Aktivt klor < 0,3 mg/l
systemavskiljare från KÄRCHER, el- fritt från illaluktande dofter
ler alternativt en systemavskiljare enligt EN * Maximum totalt 2 000 µS/cm
12729 typ BA, ska användas. ** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
Vatten som runnit genom en systemavskil- *** inga slipande ämnen
jare anses inte vara drickbart.
몇 FÖRSIKTIGHET Säkerhetsanordningar
Anslut alltid systemavskiljaren till vattenför- Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an-
sörjningen, aldrig direkt till maskinen. vändaren och får varken sättas ur drift eller
Ändamålsenlig användning förbikopplas.

Använd endast denna högtryckstvätt Överströmningsventil med


– rengöring med lågtrycksstråle och ren- tryckbrytare
göringsmedel (t.ex. för rengöring av Om vattenmängden minskas med tryck/
maskiner, fordon, byggnader, verktyg), mängdregleringen öppnas överfyllnings-
– rengöring med högtrycksstråle utan ventilen och en del av vattnet flyter tillbaka
rengöringsmedel (t.ex. rengöring av fa- till pumpens sugsida.
sader, terasser, trädgårdsutrustning). När handtaget på handsprutan släpps från-
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar kopplas pumpen av en tryckbrytare som
vi rotojet som specialtillbehör. stoppar högtrycksstrålen. Drar man i hand-
Krav på vattenkvaliteten: taget kopplas pumpen in igen.
OBSERVERA Överfyllnadsventil och tryckställare har
Endast rent vatten får användas som hög- ställts in av tillverkaren och är plomberade.
trycksmedium. Nedsmutsning leder till för- Inställning endast av kundservice.
slitningar eller avlagringar i apparaten på
ett för tidigt statdum. Miljöskydd
Om återvinningsvatten används får följan-
Emballagematerialen kan åter-
de gränsvärden inte överskridas.
vinnas. Kasta inte emballaget i
pH-värde 6,5...9,5 hushållssoporna utan lämna det
elektrisk ledningsförmåga * Ledningsför- till återvinning.
måga färsk- Kasserade apparater innehåller
vatten +1 200 återvinningsbart material som
µS/cm bör gå till återvinning. Batterier,
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l olja och liknande ämnen får inte
filtreringsbara ämnen ** < 50 mg/l komma ut i miljön. Överlämna
Kolväten < 20 mg/l skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Klor < 300 mg/l
Elektriska och elektroniska maskiner inne-
Sulfat < 240 mg/l
håller ofta komponenter som vid felaktig
Kalcium < 200 mg/l användning eller felaktig avfallshantering
Totalhårdhet < 28 °dH kan utgöra en potentiell risk för människors
< 50 °TH hälsa och för miljön. Dessa komponenter är
< 500 ppm dock nödvändiga för att maskinen ska kun-
(mg CaCO3/l) na arbeta korrekt. Maskiner som märkts

100 SV – 2
med denna symbol får inte kastas i hus-
Montera tillbehör
hållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH) På aggregat utan slangtrumma:
Aktuell information om ingredienser finns på:
 Anslut högtrycksslangen till handspru-
www.kaercher.com/REACH
tan och maskinens högtrycksanslutning
Före ibruktagande och dra åt för hand (EASY!Lock).
 Haka fast kabelhållaren i sidofästet på
Uppackning handtaget.
– Kontrollera innehållet i leveransen vid På aggregat med slangtrumma:
uppackning.  Placera veven i axeln på slangtrumman
– Informera inköpsstället omgående vid och se till att den hakar fast.
transportskador.  Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
Kontrollera oljenivån
 Rulla upp högtrycksslangen i jämna la-
 Läs av oljemätaren när aggregatet står ger på slangtrumman genom att vrida
still. Oljenivån måste ligga ovanför de på veven. Välj vridriktning på sådant
båda markeringarna. sätt att högtrycksslangen inte böjs.
 Anslut högtrycksslangen och handspru-
Aktivera avluftning oljebehållare
tan och dra åt för hand (EASY!Lock).
 Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Idrifttagning
 Klipp av spetsen på oljebehållarens 몇 VARNING
lock. Skaderisk! Maskinen, tillbehören, mat-
 Sätt fast aggregathuven. ningsledningarna, och anslutningarna mås-
te vara i felfritt skick. Maskinen får inte an-
Montera handspruta, strålrör och
vändas om den inte är felfri.
munstycke
Elanslutning
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom-
ponenterna med en snabbgänga snabbt 몇 FARA
och säkert på bara ett varv. Skaderisk p.g.a. elektrisk stöt.
– Maskinen måste anslutas till elnätet
med en stickkontakt. Det är förbjudet
med en anslutning till elnätet som inte
1. går att ta isär. Stickkontakten är avsedd
för separeringen från elnätet.
– Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström.
– Nätuttagets lägsta säkring (se Tekniska
data).
– Maximalt tillåten nätimpedans på den
2. elektriska anslutningspunkten (se Tek-
niska data) får inte överskridas. Vid
 Sätt på högtryckmunstycket på strålrö-
oklarheter gällande den aktuella nätim-
ret
pedansen som gäller för din anslut-
 Montera kopplingsmuttern och dra fast
ningspunkt, ta kontakt med ditt energi-
den för hand (EASY!Lock).
försörjningsföretag.
 Anslut strålröret och handsprutan och
– Använd förlängningssladd med tillräck-
dra åt för hand (EASY!Lock).
ligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och
rulla av kabeln komplett från trumman.
SV – 3 101
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data. Vid användning av maskinen i riskområden
 Linda upp nätkabeln och lägg den på (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä-
golvet. kerhetsföreskrifter beaktas.
 Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret
med båda händerna när du arbetar.
Vattenanslutning
Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken
Anslutning till vattenledningen får inte vara spärrade när maskinen an-
vänds.
몇 VARNING
Skaderisk! Kontakta kundservice om låss-
Beakta vattenleverantörens anvisningar
paken är defekt.
och föreskrifter.
Skaderisk på grund av högtrycksvatten-
Enligt gällande föreskrifter får ma-
stråle. Dra säkerhetsspärren på handspru-
skinen aldrig köras över dricksvat-
tan framåt innan du börjar arbeta med ma-
tennätet utan systemavskiljare.
skinen.
Passande systemavskiljare från
몇 FÖRSIKTIGHET
KÄRCHER, eller alternativt en systemav-
Motorrengöring utföres endast på platser
skiljare enligt EN 12729 typ BA, ska använ-
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
das.
Vatten som runnit genom en systemavskil- Öppna/stänga handsprutan
jare anses inte vara drickbart.
 Öppna handsprutan: Tryck på låsspa-
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
ken och avdragsspaken.
 Anslut inmatningsslang (minsta längd
 Stäng handsprutan: Släpp låsspaken
7,5 m, minsta diameter 1“) till aggrega-
och avdragsspaken.
tets vattenanslutning samt till vattenflö-
de (exempelvis en vattenkran). Drift med högtryck
Hänvisning:
Hänvisning:
Matningsslangen medföljer ej.
Maskinen är utrustad med en tryckkontakt.
 Öppna vattenförsörjning.
Motorn startar bara när handsprutan är öp-
Suga upp vatten ur öppna behållare pen.
 Skruva fast sugslang med filter  Rulla av högtrycksslangen från slang-
(bestellnr. 4.440-238.0) på vattenans- trumman.
lutningen.  Ställ huvudreglaget på "I".
 Lufta aggregatet: Kontrollampan lyser grönt.
Skruva bort munstycke.  Lås upp handsprutan genom att skjuta
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt spärren bakåt.
från blåsor när det kommer ut.  Öppna handsprutpistolen.
 Stäng av aggregatet och skruva på  FARA
munstycket igen. Se vid inställning av tryck-/och mängdreg-
lering till att strålrörets förskruvning inte los-
Handhavande sas.
 FARA  Ställ in arbetstryck och vattenmängd
Risk för personskada! Använd aldrig ma- genom att vrida (steglöst) på tryck- och
skinen utan monterat strålrör. Kontrollera mängdregulatorn (+/-).
innan varje användning att strålröret är or- Hänvisning:
dentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning Vid minsta matningsmängd ser restvärmen
måste vara fast åtdraget för hand. från motorn till att vattnet värms upp til ca.
Explosionsrisk! 15 °C.
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.

102 SV – 4
Användning med rengöringsmedel Avbryta drift
몇 VARNING  Stäng handspruta.
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl Maskinen stängs av.
aggregatet som det objekt som ska rengöras.  Lås handsprutan genom att skjuta spär-
Använd endast rengöringsmedel som god- ren framåt.
känts av Kärcher. Beakta rekommenderad Efter avbrott:
dosering samt anvisningar som medföljer  Lås upp handsprutan genom att skjuta
rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel spärren bakåt.
sparsamt för att skona miljön.  Öppna handsprutpistolen.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö- Maskinen startas igen.
ringsmedlen.
Vänteläge
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör-
ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be- Under beredskapstiden startar maskinen
ställ vår katalog, eller våra informationsblad genom att handsprutpistolen öppnas. Kon-
beträffande rengöringsmedel. trollampan lyser grönt.
 Fylla rengöringsmedels-behållaren. Om handsprutpistolen hålls stängd under
 FARA 30 minuter avslutas beredskapstiden. Kon-
Skaderisk! Stäng av maskinen innan mun- trollampan blinkar grönt.
stycken byts och tryck på handsprutan tills
Återställa beredskapstiden
maskinen är trycklös.
 Lås handsprutan genom att skjuta spär-  Ställ huvudreglaget på "0".
ren framåt.  Vänta kort.
 Byt ut högtrycksmunstycke mot låg-  Ställ huvudreglaget på "I".
trycksmunstycke (storlek 250, tillbe- Kundtjänst kan ställa om maskinen till stän-
hör). dig drift.
 Ställ in doseringsventilen för rengö-
Koppla från aggregatet
ringsmedel på önskad koncentration.
Rengöringsmedelskoncentration [%] (vid  Stäng vattentillförseln.
max. matningsmängd)  Öppna handsprutpistolen.
Läge doserings- 1 3 5 7  Sätt på pumpen med strömbrytaren på
ventil maskinen och låt den gå i 5-10 sekunder.
 Stäng handspruta.
Rengöringsme- 0,5 2,5 5,0 7,0
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
delskoncentration
 Försäkra dig om att dina händer är torra
[%]
när du drar ut nätkontakten.
(vid max. matnings-
 Ta bort vattenanslutningen.
mängd)
 Tryck på handsprutan tills apparaten är
Rekommenderade rengöringsmetoder trycklös.
 Spruta sparsamt med rengöringsmedel  Lås handsprutan genom att skjuta spär-
på den torra ytan och låt det verka (låt ren framåt.
det inte torka).  FARA
 Spola bort den upplösta smutsen med Risk för skållning på grund av varmt vatten.
högtrycksstrålen. Restvatten i det avstängda aggregatet kan
 Doppa filtret i rent vatten efter använd- värmas upp. När slangen tas bort från vat-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta tenanslutningen kan det uppvärmda vattnet
rengöringsmedels-koncentration. Star- spruta ut och förorsaka brännskador. Tag
ta aggregatet och spola med rent vatten inte bort slangen förrän aggregatet är av-
under en minut. kylt.

SV – 5 103
Förvara aggregatet Förvaring
 Placera handsprutan i hållaren. 몇 FÖRSIKTIGHET
 Rulla upp högtrycksslangen och häng Risk för personskador och materiella ska-
den över slanghållaren. dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
eller Denna maskin får endast lagras inomhus.
Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma. Tryck in handtaget på veven för att
Skötsel och underhåll
blockera slangtrumman.  FARA
 Rulla upp anslutningssladden på sladd- Skaderisk om maskinen startar oavsiktligt
hållaren. och på grund av elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontak-
Frostskydd
ten innan arbete utförs på aggregatet.
OBSERVERA Hänvisning:
Frost förstör maskinen om den inte är helt Spillolja måste lämnas till insamlingsställen
tömd på vatten. som är avsedda för detta. Lämna all an-
Förvara pumpen på frostfri plats. vänd olja där. Det är straffbart att förorena
Om frostfri förvaring inte är möjlig: miljön med spillolja.
 Tömma rengöringsmedels-behållare Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
(se “Underhåll och service/Vid behov“).
Kom överrens med försäljningsstället om
 Töm ut vatten
att regelbundna säkerhetskontroller ska
 Pumpa i handeln förekommande frost-
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
skyddsmedel genom aggregatet.
Be om råd.
Hänvisning:
Använd vanligt frostskyddsmedel på glykol- Före all drift
bas som erbjuds i handeln för bilar.
 Kontrollera om anslutningssladden är
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
skyddsmedlet.
auktoriserad serviceverkstad/elektriker
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills
omgående byta ut sladden om skador
pump och ledningar är tomma.
upptäcks.
Transport  Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
몇 FÖRSIKTIGHET
Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
Risk för personskador och materiella ska-
slang.
dor! Tänk på maskinens vikt vid transpor-
 Kontrollera om apparaten (pumpen) är tät
ten.
3 droppar vatten per minut är tillåtna
OBSERVERA
och de kan droppa på apparatens un-
Skydda avdragsspaken mot skador under
dersida. Ring auktoriserad serviceverk-
transporten.
stad vid kraftigare otäthet.
 Man håller aggregatet i handtaget och
drar det bakom sig vid längre transporter. Varje vecka
 Töm rengöringsmedels-behållaren före
 Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
liggande transport.
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat-
 Vid transport i fordon ska maskinen
ten i oljan).
säkras enligt respektive gällande be-
 Rengöra finfilter.
stämmelser så den inte kan tippa eller
Gör aggregatet trycklöst.
glida.
Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.

104 SV – 6
Skruva av filtret med lock.
Kontrollampa
Rengör filter med rent vatten eller tryckluft.
Hopsättning i omvänd ordningsföljd. Kontrollampan visar driftstillstånd (grön)
 Rengör filtret på sugslangen för rengö- och störningar (röd).
ringsmedel. Återställning:
 Ställ huvudreglaget på "0".
Var 500:e driftstimme, minst en
 Vänta kort.
gång per år
 Ställ huvudreglaget på "I".
 Låt auktoriserad serviceverkstad utföra Driftstillståndsdisplay
underhållet av apparaten.
– Permanent ljus grönt:
 Byt olja.
Apparaten är driftsklar.
Oljebyte – Blinkar grönt 1 gång:
Hänvisning: Tillstånd driftsklar har utgått efter 30 mi-
För oljemängd samt typ av olja, se "Teknis- nuter.
ka Data". Apparaten stängdes av efter 30 minu-
 Skruva bort fästskruv till aggregathuven ters kontinuerlig drift (säkerhet vid
och lyft bort huven. sprucken högtrycksslang).
 Skruva ur oljetappningsskruv fram på Felmeddelande
motorkåpan.
– Blinkar rött en gång:
 Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Högtryckssida otät.
 Skruva i skruv för oljeutsläpp.
Kontrollera täthet hos högtrycksslang,
 Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
slanganslutningar och handspruta.
te försvinna.
– Blinkar rött två gånger:
 Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
Motor för het.
 Sätt fast aggregathuven.
Ställ huvudreglaget på "0".
Vid behov Låt aggregatet svalna.
Ställ huvudreglaget på "I".
 Töm och rengör behållare för rengö-
– Blinkar rött tre gånger:
ringsmedel.
Fel i nätförsörjningen.
Drag ut lock till rengöringsmedels-be-
Kontrollera nätanslutning och nätsäk-
hållare med sugslang.
ringar.
Lägg aggregatet på baksidan.
– Blinkar rött fyra gånger:
Töm och rengör behållare för rengö-
Strömförbrukning för hög.
ringsmedel.
Kontakta kundservice.
Åtgärder vid störningar Apparaten arbetar inte
 FARA
 Stand by tiden har gått ut. Kontrollam-
Skaderisk om maskinen startar oavsiktligt
pan blinkar grönt. Slå av strömbrytaten
och på grund av elektrisk stöt.
och slå på den igen.
– Stäng av aggregatet och dra ut nätkon-
 Kontrollera om anslutningssladden är
takten innan arbete utförs på aggregatet.
skadad.
– Låt bara den auktoriserade serviceverk-
 Kontakta auktoriserad serviceverkstad
stad kontrollera och reparera elektriska
vid elektrisk defekt.
komponenter.
– Vid störningar som inte finns med i det Aggregatet ger inget tryck
här kapitlet ska en auktoriserad service-
 Ställ in munstycke på "Högtryck“.
verkstad uppsökas vid tveksamheter
 Rengör/byt ut munstycke.
och vid uttrycklig uppmaning.
 Rengör finfiltret, byt ut vid behov.

SV – 7 105
 Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
 Kontrollera vattenflödet till pumpen
EU-försäkran om
(Tekniska Data). överensstämmelse
 Kontrollera alla matarledningar till pumpen. Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
 Uppsök auktoriserad serviceverkstad tecknade maskin i ändamål och konstruk-
vid behov. tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
Pump ej tät läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de ändringar på maskinen som inte har god-
kan droppa på apparatens undersida. Ring känts av oss blir denna överensstämmelse-
auktoriserad serviceverkstad vid kraftigare förklaring ogiltig.
otäthet. Produkt: Högtryckstvätt
 Låt auktoriserad serviceverkstad kon- Typ: 1.286-xxx
trollera aggregatet vid större otäthet. Typ: 1.292-xxx
Pumpen knackar Typ: 1.441-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
 Kontrollera att sugledningar för vatten 2006/42/EG (+2009/127/EG)
och rengöringsmedel är täta. 2014/30/EU
 Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). 2000/14/EG
 Rengöra finfilter. Tillämpade harmoniserade normer
 Uppsök auktoriserad serviceverkstad EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
vid behov. EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Rengöringsmedel sugs inte in EN 60335–1
EN 60335–2–79
 Byt ut högtrycksmunstycket mot det bi- EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
fogade lågtrycksmunstycket. EN 61000–3–3: 2013
 Kontrollera/rengör sugslang med filter EN 61000–3–11: 2000
 Rengör/byt ut backventil i fäste till sug-
EN 62233: 2008
slang för rengöringsmedel.
 Öppna eller kontrollera/rengör dose- Tillämpad metod för överensstämmel-
ringsventilen för rengöringsmedel. sevärdering
 Rengör afluftningsöppning till rengö- 2000/14/EG: Bilaga V
ringsmedels-behållare i kåpan. Ljudeffektsnivå dB(A)
 Uppsök auktoriserad serviceverkstad Upmätt: 85
vid behov. Garanterad: 87
Tillbehör och reservdelar Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com. CEO Head of Approbation

Dokumentationsbefullmäktigad:
Garanti S. Reiser
I respektive land gäller de garantivillkor Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
som publicerats av våra auktoriserade dist-
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning 71364 Winnenden (Germany)
att det orsakats av ett material- eller tillverk- Tel.: +49 7195 14-0
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du Fax: +49 7195 14-2212
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad. Winnenden, 2016/03/01
106 SV – 8
Tekniska data
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Nätförsörjning
Spänning V 400/420 230 400 230
Strömart Hz 3~ 50
Anslutningseffekt kW 9,2 8,8 9,2
Säkring (trög, typ C) A 16 25 16 25
Skydd IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,145+j0,090)
Förlängningssladd 10 m mm2 2,5
Förlängningssladd 30 m mm2 4 – 4 –
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Arbetstryck vatten (med standardmun- MPa (bar) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
stycke) (30...250) (30...230)
Standardmunstyckets storlek 047 050 080
Max. driftövertryck MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Matningsmängd l/t (l/min) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...80 (0...1,3)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 62 68
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 <2,5
Spolrör m/s2 <2,5
Osäkerhet K m/s2 0,3
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 72
Osäkerhet KpA dB(A) 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 87
Drivmedel
Oljemängd l 1,2
Oljesorter SAE 90
Mått och vikt
Längd mm 560
Bredd mm 500
Höjd mm 1090
Vikt utan tillbehör (SX) kg * ** 84 (84,5)
Innehåll rengöringsmedelsbehållare l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

SV – 9 107
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita 23 Varustelaatikko
ennen laitteesi käyttämistä, säi- 24 Johdon pidike
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai 25 Letkurumpu
mahdollista myöhempää omistajaa varten. 26 Kiertokampi
27 Kahva
Sisällysluettelo 28 Hattumutteri
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 1 29 Suutin
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1 30 Ruiskuputki EASY!Lock
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2 31 Paine-/määräsäädin
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 2 32 Varmistuspidätyspinne
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 2 Väritunnukset
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4 – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4 keltaisia.
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6 – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6 vaaleanharmaat.
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 6 Turvaohjeet
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 8 – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8 masti luettava ennen laitteen ensim-
EU-vaatimustenmukaisuus-va- mäistä käyttökertaa!
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9 – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 10 keapainepesulaitteita koskevia kansal-
lisia määräyksiä on noudatettava.
Laitteen osat – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
katso kansisivua turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
1 Käsikäyttöinen ruiskupistooli räyksiä on noudatettava. Korkeapaine-
EASY!Lock pesulaitteet on tarkastettava säännölli-
2 Laukaisuvipu sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
3 Turvavipu tallennettava kirjallisesti.
4 Korkeapaineletku EASY!Lock – Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
5 Käsikahvan pidike Vaarallisuusasteet
6 Puhdistusaineen annosteluventtiili
7 Puhdistusainesäiliön sulkukansi  VAARA
8 Puhdistusainesäiliö Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
9 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
10 Suojakuomun kiinnitysruuvi vamman tai johtaa kuolemaan.
11 Laitekytkin 몇 VAROITUS
12 Pölysuoja Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
13 Painemittari lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
14 Suurpaineliitäntä EASY!Lock miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
15 Suuttimien säilytyspaikka 몇 VARO
16 Vesiliitäntä Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
17 Hienosuodatin lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
18 Öljymäärän ilmaisin moja.
19 Öljysäiliö HUOMIO
20 Merkkivalo toimintatila/häiriö Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
21 Letkuteline lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
22 Puhdistusainesäiliön tuuletus hinkoja.

108 FI – 1
Laitteessa olevat symbolit poisuodatettavissa olevat < 50 mg/l
aineet ***
Hiilivedyt < 20 mg/l
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa- Kloridi < 300 mg/l
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, Sulfaatti < 240 mg/l
eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse Kalsium < 200 mg/l
laitteeseen. Kokonaiskovuus < 28 °dH
Voimassa olevien määräysten mu- < 50 °TH
kaan laitetta ei saa käyttää milloin- < 500 ppm
kaan juomavesiverkossa ilman jär- (mg CaCO3/l)
jestelmäerotintinta. Tällöin on käy- Rauta < 0,5 mg/l
tettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestel-
Mangaani < 0,05 mg/l
mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäero- Kupari < 2 mg/l
tinta. Aktiivikloori < 0,3 mg/l
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen ei saa haista epämiellyttävälle
lävitse, ei ole juomakelpoista. * Maksimi yhteensä 2000 µS/cm
몇 VARO * Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi-
Liitä järjestelmäerotin aina vedensyöttöön, nuuttia
ei koskaan suoraan laitteeseen. *** ei hankaavia aineita
Käyttötarkoitus Turvalaitteet
Käytä tätä painepesuria ainoastaan Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
– puhdistamiseen matalapainesuihkulla jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo- saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
neuvot, rakennukset ja työkalut), saa ohittaa.
– puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te- Ylivirtausventtiili painekytkimellä
rassit, puutarhalaitteet). Kun vesimäärää vähennetään paine-/mää-
Pinttyneen lian puhdistamiseen suositte- räsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa
lemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyr- ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puo-
sintä. lelle.
Veden laatuvaatimukset: Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään
HUOMIO irti, painekytkin kytkee pumpun pois päältä,
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino- suurpainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimes-
astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh- ta vedetään, pumppu kytkeytyy taas päälle.
tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai ker- Ylivirtausventtiili ja painekytkin on tehtaalla
rostumien muodostumiseen. säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Aino-
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia astaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää-
raja-arvoja ei saa ylittää: dön.
pH-arvo 6,5...9,5
Ympäristönsuojelu
sähkönjohtokyky * Tuoreveden
sähkönjohta- Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
vuus +1200 tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
µS/cm sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
erotettavissa olevat aineet < 0,5 mg/l mita ne jätteiden kierrätykseen.
**

FI – 2 109
Käytetyt laitteet sisältävät arvok- Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken
kaita kierrätettäviä materiaaleja, ja suuttimen asennus
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman- Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yh-
kaltaisia aineita ei saa päästää distää komponentit pikakierteellä vain yh-
ympäristöön. Tästä syystä toimi- dellä kierroksella nopeasti ja varmasti.
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät 1.
usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa
mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja
ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai
ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat
ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi
asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä 2.
laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.  Aseta korkeapainesuutin ruiskuput-
Huomautuksia materiaaleista (REACH) keen.
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-  Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiuk-
teesta: kuuteen (EASY!Lock).
www.kaercher.com/REACH  Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen
Ennen käyttöönottoa ruiskupistooliin ja kiristä käsin
(EASY!Lock).
Purkaminen pakkauksesta Varusteiden asennus
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
Koneet, joissa ei ole letkukelaa:
taessa.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-  Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöi-
tömästi yhteys jälleenmyyjään. seen ruiskupistooliin ja laitteen korkea-
paineliitäntään ja kiristä käsin
Öljymäärän tarkistaminen (EASY!Lock).
 Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-  Anna kaapelipidikkeen lukittua kahvan
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo- sivuaukkoon.
lempien osoittimien yläpuolella. Koneet, joissa on letkukela:
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen  Työnnä kiertokampi letkukelan akseliin,
kunnes se lukkiutuu.
 Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista  Suorista korkeapaineletku ennen sen
kuomu. kelaamista.
 Katkaise öljysäiliön kannessa oleva  Kelaa korkeapaineletku tasaisesti ker-
kärki. roksittain letkukelalle kiertokampea
 Kiinnitä kuomu. kiertämällä. Valitse kiertosuunta siten,
että korkeapaineletku ei nurjahda.
 Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöi-
seen ruiskupistooliin ja kiristä käsin
(EASY!Lock).

110 FI – 3
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Käyttöönotto  Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
몇 VAROITUS vähimmäisläpimitta 1“) laitteen vesilii-
Loukkaantumisvaara! Laitteen, varustei- täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
den, tulojohtojen ja liitäntöjen on oltava hanaan).
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei Huomautus:
ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää. Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
 Avaa veden syöttöputki.
Sähköliitäntä
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
몇 VAARA
 Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
ku (tilausnomero 4.440-238.0) vesiliitti-
– Laitteen tulee ehdottomasti olla liitetty-
meen.
nä sähköverkkoon sähköpistokkeella.
 Laitteen ilmaaminen:
Kiinteä sähköverkkoon liittäminen on
Kierrä suutin irti.
kielletty. Pistoke toimii erottimena säh-
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
köverkosta.
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
– Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan.
 Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
– Pistorasian vähimmäisetäisyys (katso
kiinni.
Tekniset tiedot).
– Sähköliitännän suurinta sallittua verk- Käyttö
kovastusta ei saa ylittää (katso tekniset
 VAARA
tiedot). Jos ilmenee epäselvyyksiä kos-
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
kien verkkoliitäntäsi käytettävissä ole-
kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
vaa verkkovastusta, ota yhteys ener-
kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
giansyöttöyhtiöösi.
jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuviliitok-
– Käytä riittävän suuren poikkileikkauk-
sen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.
sen omaavaa jatkokaapelia (katso
Räjähdysvaara!
"Tekniset tiedot") ja vedä se kokonaan
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
ulos kelalta.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
 Kelaa verkkokaapeli ulos kelalta ja levi-
turvallisuusmääräyksiä.
tä alustalle.
Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä
 Liitä virtapistoke pistorasiaan.
tehtäessä molemmin käsin kiinni käsiruis-
Vesiliitäntä kupistoolista ja ruiskuputkesta.
Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja var-
Liitäntä vesijohtoon mistusvipua ei saa lukita käytön aikana.
몇 VAROITUS Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakas-
Noudata vesilaitoksen ohjeita. palveluun, jos varmistusvipu on vahingoit-
Voimassa olevien määräysten mu- tunut.
kaan laitetta ei saa käyttää milloin- Loukkaantumisvaara suurpainevesisuih-
kaan juomavesiverkossa ilman jär- kun johdosta. Ennen kaikkia töitä laitteelle
jestelmäerotintinta. Tällöin on käy- on käsiruiskupistoolissa oleva lukitusvaste
tettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestel- työnnettävä eteen.
mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN 몇 VARO
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäero- Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
tinta. joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä-
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen ristönsuojelu)
lävitse, ei ole juomakelpoista.

FI – 4 111
 VAARA
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin
Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois en-
avaaminen/sulkeminen
nen suuttimen vaihtoa ja aktivoi käsiruisku-
 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen: pistooli, kunnes laitteessa ei ole enää pai-
Paina varmistusvipua ja liipaisinvipua. netta.
 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen:  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
Vapauta varmistusvipu ja liipaisinvipu. työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
 Vaihda pienpainesuutin (koko 250, lisä-
Käyttö suurpaineella varuste) suurpainesuuttimen tilalle.
Huomautus:  Käännä puhdistusaineen annostelu-
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot- venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
tori käynnistyy vain silloin, kun käsiruisku- Puhdistusainepitoisuus [%] (maks. ruisku-
pistooli on avattu. tusmäärällä)
 Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos Annosteluventtiilin 1 3 5 7
letkukelalta. asento
 Aseta laitekytkin asentoon "l". Puhdistusainepitoi- 0,5 2,5 5,0 7,0
Vihreä merkkivalo palaa. suus [%]
 Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin (maks. ruiskutus-
varmistus työntämällä varmistinsalpa määrällä)
taaksepäin. Suositeltavat puhdistusmenetelmät
 Avaa käsiruiskupistooli.
 VAARA  Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
Paineen / määrän säädön asetuksessa on kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
varmistettava, että ruiskuputken liitos ei (ei kuivua).
pääse irtoamaan.  Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
 Säädä käyttöpaine ja syöttömäärä kier- kulla pois.
tämällä (portaattomasti) paine- ja mää-  Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaalla
räsäädintä (+/-) vedellä. Kierrä annosteluventtiili suurim-
Huomautus: malle puhdistusaineväkevyydelle. Käyn-
Pienimmällä pumppausmäärällä moottorin nistä laite ja huuhtele minuutin ajan.
hukkalämpö huolehtii veden lämmittämi- Käytön keskeytys
sestä n. 15 °C asteeseen.
 Sulje käsiruiskupistooli.
Käyttö puhdistusaineella Laite kytkeytyy pois päältä.
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
몇 VAROITUS
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat Keskeytyksen jälkeen:
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-  Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä varmistus työntämällä varmistinsalpa
puhdistusaineita. Noudata puhdistusainei- taaksepäin.
den mukana tulleita annostelusuosituksia  Avaa käsiruiskupistooli.
ja käyttöohjeita. Suojaa ympäristöä käyttä- Laite kytkeytyy jälleen päälle.
mällä puhdistusaineita säästeliäästi. Valmiusaika
Noudata puhdistusaineiden turvallisuusoh-
jeita. Valmiusajan aikana laite käynnistyy avaa-
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt- malla käsiruiskupistooli. Vihreä merkkivalo
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai palaa.
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus- Valmiusaika päättyy, jos käsiruiskupistooli
aineista. on suljettuna 30 minuuttia. Vihreä merkki-
 Täytä puhdistusainesäiliö. valo vilkkuu.

112 FI – 5
Valmiusajan uudelleenkäynnistys Jos laitetta ei voi säilyttää
pakkasvapaassa paikassa:
 Aseta valintakytkin asentoon "0".
 Puhdistusainesäiliön tyhjennys (katso
 Odota hetki.
"Hoito ja huolto/tarvittaessa").
 Aseta laitekytkin asentoon "l".
 Poista vesi.
Asiakaspalvelu voi muuttaa laitteen jatku-
 Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
vatoimiseksi.
toainetta.
Laitteen kytkeminen pois päältä Huomautus:
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli-
 Sulje veden syöttöputki.
pohjaista jäätymisenestoainetta.
 Avaa käsiruiskupistooli.
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
 Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja
ilmoittamia käyttöohjeita.
anna sen käydä 5–10 sekuntia.
 Anna laitteen käydä enintään 1 min,
 Sulje käsiruiskupistooli.
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo- Kuljetus
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun
몇 VARO
kätesi on märät tai kosteat.
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
 Irrota vesiliitäntä.
mioi kuljetettaessa laitteen paino.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
HUOMIO
laitteessa ei enää ole painetta.
Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
vaurioilta.
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
 Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
 VAARA
tartu kiinni kahvasta ja vedä laitetta pe-
Palovammavaara kuuman veden vuoksi.
rässäsi.
Pois päältä kytketyssä laitteessa oleva
 Tyhjennä puhdistusainesäiliö ennen
jäännösvesi voi kuumentua. Irrotettaessa
laitteen kuljettamista pitkällään.
veden tuloletkua laitteesta, kuumentunutta  Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
vettä voi ruiskuta ulos ja aiheuttaa palo- mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
vammoja. Poista tuloletku vasta, kun laite ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
on jäähtynyt. sääntöjen mukaisesti.
Laitteen säilytys Säilytys
 Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen. 몇 VARO
 Kerää korkeapaineletku kokoon ja ri- Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
pusta se omaan säilytyspaikkaansa. mioi säilytettäessä laitteen paino.
tai Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
Lukitse letkukela työntämällä kierto-
Hoito ja huolto
kammen kahva sisään.  VAARA
 Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
ympärille. aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
Suojaaminen pakkaselta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HUOMIO Huomautus:
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
tyhjennetyn laitteen. paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami-
laske nollan alapuolelle. nen jäteöljyllä on rangaistavaa.

FI – 6 113
 Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
Turvatarkastussopimus/
kuomu.
huoltosopimus
 Irrota moottorin rungon etuosassa ole-
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso- va öljynpoistotulppa.
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-  Laske öljy kokoamissäiliöön.
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.  Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni.
 Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
Jokaisen käyttökerran jälkeen
en pitää päästä poistumaan.
 Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden  Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli  Kiinnitä kuomu.
on vaurioitunut, anna välittömästi val-
Tarvittaessa
tuutetun asiakaspalvelun / sähköam-
mattilaisen vaihtaa kaapeli.  Tyhjennä ja puhdista puhdistusainesäiliö.
 Tarkasta, onko korkeapaineletkussa Vedä puhdistusainesäilion sulkukansi
vaurioita (murtumisvaara). imuletkuineen ulos.
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku Aseta laite selälleen.
välittömästi. Tyhjennä ja puhdista puhdistusainesäiliö.
 Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
Häiriöapu
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä  VAARA
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas- Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
palveluun. aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
– Virtapistoke on vedettävä irti pistorasi-
Viikoittain
asta ennen kaikkia laitteeseen kohdis-
 Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito- tuvia töitä.
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys – Anna valtuutetun asiakaspalvelun tar-
asiakaspalveluun kastaa ja korjata sähkölaitteet.
 Puhdista hienosuodatin. – Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalve-
Poista laitteesta paine. luun häiriötapauksissa, joita ei ole lue-
Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista teltu tässä luvussa, jos olet epävarma
tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.
kuomu.
Kierrä kansi suodattimineen irti. Merkkivalot
Puhdista suodatin puhtaalla vedellä tai
Merkkivalo ilmaisee käyttötiloja (vihreä) ja
paineilmalla.
häiriöitä (punainen).
Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
Palauttaminen alkutilaan:
tyksessä.
 Aseta valintakytkin asentoon "0".
 Puhdista puhdistusaineen imuletkun
 Odota hetki.
suodatin.
 Aseta laitekytkin asentoon "l".
Joka 500. käyttötunti, vähintään Käyttötilat
vuosittain – Vihreä valo palaa:
 Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen laite on käyttövalmis.
huolto. – Vihreä vilkkuu 1 kertaa:
 Vaihda öljy. käyttövalmius päättynyt 30 minuutin ku-
Öljynvaihto luttua.
Laite on 30 minuutin keskeytyksettö-
Huomautus:
män käytän jälkeen sammunut (turvalli-
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset
suustekijä, jos korkeapaineletku on
tiedot".
rikkoutunut).

114 FI – 7
Häiriönäyttö  Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
– Punainen vilkkuu 1 kertaa:
Korkeapainepuoli ei ole tiivis. Laite ei ime puhdistusainetta
Tarkasta korkeapaineletkun, letkuliitos-
 Vaihda korkeapainesuutin mukana ole-
ten ja käsiruiskupistoolin tiiviys.
vaan matalapainesuuttimeen.
– Punainen vilkkuu 2 kertaa:
 Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
Moottori on liian kuuma.
imuletku ja suodatin
Aseta valintakytkin asentoon "0".
 Puhdista/vaihda puhdistusaineen imu-
Anna laitteen jäähtyä.
letkun liitännän takaiskuventtiili.
Aseta valintakytkin asentoon "l".
 Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
– Punainen vilkkuu 3 kertaa:
li tai tarkasta/puhdista.
Virhe jännitteen syötössä.
 Puhdista rungossa oleva puhdistusai-
Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
nesäiliön ilmanreikä.
– Punainen vilkkuu 4 kertaa:
 Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
Virrankulutus liian suuri.
luun.
Ota yhteys asiakaspalveluun.
Laite ei toimi
Varusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
 Valmiusaika on kulunut. Vihreä merkki-
osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
valo vilkkuu. Kytke laitekytkin pois pääl-
riöttömän toiminnan.
tä ja jälleen päälle.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus-
 Tarkasta sähköliitosjohto
tolla www.kaercher.com.
 Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun. Takuu
Laitteeseen ei tule painetta Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
 Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine".
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
 Puhdista/vaihda suutin
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
 Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa.
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
 Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
set tiedot).
toon.
 Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
 Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
Pumppu ei ole tiivis
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Pumppu nakuttaa
 Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
 Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
 Puhdista hienosuodatin.

FI – 8 115
EU-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vas-
taavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
valmistustavaltaan EU-direktiivien asian-
omaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutok-
sia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä va-
kuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.286-xxx
Tyyppi: 1.292-xxx
Tyyppi: 1.441-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 85
Taattu: 87
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.

CEO Head of Approbation

Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/03/01

116 FI – 9
Tekniset tiedot
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Verkkoliitäntä
Jännite V 400/420 230 400 230
Virtatyyppi Hz 3~ 50
Liitosjohto kW 9,2 8,8 9,2
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16 25 16 25
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,145+j0,090)
Jatkokaapeli 10 m mm2 2,5
Jatkokaapeli 30 m mm2 4 – 4 –
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä m 0,5
(veden lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baa- 1 (10)
ria)
Suoritustiedot
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 3...25 3...23 3...18 (30...180)
ria) (30...250) (30...230)
Vakiosuuttimen suutinkoko 047 050 080
Maks. käyttöylipaine MPa (baa- 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
ria)
Syöttömäärä l/h (l/min) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 62 68
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 <2,5
Suihkuputki m/s2 <2,5
Epävarmuus K m/s2 0,3
Äänenpainetaso LpA dB(A) 72
Epävarmuus KpA dB(A) 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 87
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 1,2
Öljyn laatu SAE 90
Mitat ja painot
Pituus mm 560
Leveys mm 500
Korkeus mm 1090
Paino ilman varusteita (SX) kg * ** 84 (84,5)
Puhdistusainesäiliön tilavuus l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

FI – 10 117
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- 18 Ένδειξη στάθμης λαδιού
σκευή σας για πρώτη φορά, δια- 19 Δοχείο λαδιού
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- 20 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης λειτουρ-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- γίας / βλάβης
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον 21 Θήκη ελαστικού σωλήνα
επόμενο ιδιοκτήτη. 22 Εξαερισμός δοχείου απορρυπαντικού
23 Θήκη εξαρτημάτων
Πίνακας περιεχομένων 24 Συγκρατητής καλωδίου
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . . . . EL 1 25 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1 26 Μανιβέλα
Χρήση σύμφωνα με τους κανο- 27 Λαβή
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2 28 Ρακόρ
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 2 29 Ακροφύσιο
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 3 30 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 3 EASY!Lock
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 4 31 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5 32 Κούμπωμα ασφαλείας
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Αναγνωριστικό χρώματος
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 7 – Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 8 ρισμού είναι κίτρινα.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 9 – Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10 σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 10
Υποδείξεις ασφαλείας
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 11
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
Στοιχεία συσκευής οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
βλ. διπλωμένη σελίδα αρ. 5.951-949.0!
1 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Lock – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
2 Σκανδάλη γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
3 Μοχλός ασφαλείας με τις εκπομπές υγρών.
4 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
EASY!Lock ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
5 Συγκράτηση πιστολέτου χειρός την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ-
6 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα- ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
ντικού βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστή-
7 Κάλυμμα σφράγισης για το δοχείο ματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου
απορρυπαντικού θα πρέπει να καταγράφονται και να φυ-
8 Δοχείο απορρυπαντικού λάσσονται.
9 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης – Στη συσκευή και τα παρελκόμενα δεν επι-
απορρυπαντικού με φίλτρο τρέπεται να γίνει καμία τροποποίηση.
10 Κοχλίας στερέωσης καπό συσκευής Επίπεδα ασφαλείας
11 Διακόπτης συσκευής
12 Κάλυμμα μηχανής  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
13 Μανόμετρο Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
14 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
15 Θήκη ακροφυσίου σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
16 Υδραυλική σύνδεση
17 Λεπτό φίλτρο
118 EL – 1
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων, συνι-
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα- στούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη φρέζα
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ- ρύπων.
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό. Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν
ελαφρό τραυματισμό. πρόωρη φθορά και ιζηματογένεση στη συ-
ΠΡΟΣΟΧΗ σκευή.
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά- Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέ-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια πει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων
υλικές ζημίες. οριακών τιμών.
Σύμβολα στην συσκευή Τιμή pH 6,5...9,5
ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα
φρέσκου νε-
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
ρού +1200 µS/
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
cm
νος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρή-
σης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l
πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλε- υλικό φιλτραρίσματος ** < 50 mg/l
κτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο- Χλωρίδια < 300 mg/l
νισμούς, η συσκευή δεν πρέπει Θειικό οξύ < 240 mg/l
ποτέ να λειτουργεί στο δίκτυο πό-
Ασβέστιο < 200 mg/l
σιμου νερού χωρίς διαχωριστή συ-
στήματος. Να χρησιμοποιηθεί ένας κατάλ- Ολική σκληρότητα < 28 °dH
ληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρεί- < 50 °TH
ας KÄRCHER ή, εναλλακτικά, ένας διαχω- < 500 ppm
ριστής συστήματος κατά EN 12729 Τύπος (mg CaCO3/l)
BA. Σίδηρος < 0,5 mg/l
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. Χαλκός < 2 mg/l
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
Συνδέετε πάντα τον απομονωτή συστήμα-
τος στην τροφοδοσία νερού και ποτέ απευ- χωρίς δυσάρεστες οσμές
θείας στη συσκευή. * Μέγιστο συνολικά 2000 µS/cm
** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας
Χρήση σύμφωνα με τους ιζήματος 30 λεπτά
κανονισμούς *** χωρίς διαβρωτικά υλικά
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πί- Διατάξεις ασφαλείας
εσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για
– καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών, πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
εργαλείων), αγνοηθεί η λειτουργία τους.
– καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρι-
σμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών,
συσκευών κηπουρικής).
EL – 2 119
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη Πριν τη θέση σε λειτουργία
πίεσης
Αποσυσκευασία
Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το
ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η βαλ- – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
βίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού περιεχόμενο του πακέτου.
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της – Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
αντλίας. ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πι- σωπό σας.
στολέτου χειρός, ο διακόπτης πίεσης απενερ-
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
γοποιεί την αντλία και διακόπτεται η δέσμη
υψηλής πίεσης. Μόλις τραβήξετε τη σκανδά-  Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού
λη, η αντλία τίθεται πάλι σε λειτουργία. όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η στάθ-
Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακόπτης μη λαδιού πρέπει να βρίσκεται πάνω
πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από από τους δύο δείκτες.
το εργοστάσιο. Ρύθμιση αποκλειστικά από
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
δεξαμενής λαδιού
Προστασία περιβάλλοντος  Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα- καπό και αφαιρέστε το καπό.
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-  Κόψτε τη μύτη του καπακιού του δοχεί-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ- ου λαδιού.
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα  Στερεώστε το καπό της συσκευής.
επαναχρησιμοποίησης.
Συναρμολόγηση του πιστολέτου
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
χειρός, του ελαστικού σωλήνα
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε ψεκασμού και του ακροφυσίου
σύστημα επαναχρησιμοποίη- Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρω-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και μα το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτή-
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται ματα γρήγορα και σίγουρα με μια μόνο πε-
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
ριστροφή.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
1.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές
συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε
περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή
απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν
εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλ-
λον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απα-
2.
ραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συ-
σκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το  Στο σωλήνα ψεκασμού συνδέστε το
σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα ακροφύσιο υψηλής πίεσης.
σκουπίδια.  Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH) με το χέρι (EASY!Lock).
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-  Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού με το
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση: πιστόλι και σφίξτε με το χέρι
www.kaercher.com/REACH (EASY!Lock).

120 EL – 3
– Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
μια πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος.
Για συσκευές χωρίς τύμπανο – Ελάχιστη ασφάλεια πρίζας (βλ. Τεχνικά
εύκαμπτου σωλήνα: χαρακτηριστικά).
– Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγι-
 Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με
στης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου
το πιστόλι ψεκασμού και την υποδοχή
στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τε-
υψηλής πίεσης της συσκευής και σφίξτε
χνικά χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε
με το χέρι (EASY!Lock).
βέβαιοι για την αντίσταση δικτύου στο
 Ασφαλίστε το στήριγμα καλωδίου στην
σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε με την
πλαϊνή οπή της λαβής.
εταιρεία ηλεκτροδότησης.
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου – Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
σωλήνα: επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτη-
 Εισάγετε το στρόφαλο στον άξονα κυ- ριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από
λίνδρου του ελαστικού σωλήνα και το τύμπανο.
ασφαλίστε τον. Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι-
 Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τε- κά χαρακτηριστικά.
ντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής  Ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και
πίεσης. αφήστε το στο δάπεδο.
 Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα στο τύ-  Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
μπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο με
Σύνδεση νερού
ομοιόμορφες κινήσεις. Επιλέξτε την κα-
τεύθυνση περιστροφής, έτσι ώστε ο Σύνδεση σε αγωγό νερού
ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
μην κάμπτεται.
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας
 Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με
υδροδότησης.
το πιστόλι ψεκασμού και σφίξτε με το
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο-
χέρι (EASY!Lock).
νισμούς, η συσκευή δεν πρέπει
Έναρξη λειτουργίας ποτέ να λειτουργεί στο δίκτυο πό-
σιμου νερού χωρίς διαχωριστή συ-
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
στήματος. Να χρησιμοποιηθεί ένας κατάλ-
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, τα πα-
ληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρεί-
ρελκόμενα, τα καλώδια τροφοδοσίας και οι
ας KÄRCHER ή, εναλλακτικά, ένας διαχω-
συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατά-
ριστής συστήματος κατά EN 12729 Τύπος
σταση. Εάν δεν είναι σε άψογη κατάσταση,
BA.
η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποι-
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
ηθεί.
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Ηλεκτρική σύνδεση Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
몇 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
ξίας.
ελάχιστη διάμετρος 1") στη σύνδεση νε-
– Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δί-
ρού του μηχανήματος και στην προσα-
κτυο ηλεκτρικού ρεύματος μόνο με βύ-
γωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της
σμα. Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης
βρύσης).
σύνδεσης στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύμα-
τος. Το βύσμα αποσκοπεί στην αποσύν-
δεση από το δίκτυο.

EL – 4 121
Υπόδειξη:
Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου
Ο ελαστικός σωλήνας τροφοδοσίας δεν συ-
ψεκασμού.
μπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδε-
ται μαζί με τη συσκευή.  Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε
 Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία  Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε
το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης με φίλτρο (Κωδ. παραγγελίας Λειτουργία με υψηλή πίεση
4.440-238.0) στην παροχή νερού.
Υπόδειξη:
 Εξαέρωση συσκευής:
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν πρε-
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
σοστάτη. Ο κινητήρας ξεκινάει μόνον όταν
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
το πιστόλι ψεκασμού είναι ανοικτό.
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
 Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
 Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
υψηλής πίεσης από το τύμπανο.
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
Χειρισμός στο ”Ι”.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει με πράσινο
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
χρώμα.
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί-
 Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού
τε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρ-
σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα
μολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από
πίσω.
κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει
Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας,
καλά με το χέρι.
φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή
Κίνδυνος έκρηξης!
σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού.
Μην ψεκάζετε με καύσιμα υγρά.
 Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
ποσότητα νερού με (χωρίς διαβαθμί-
περιβάλλοντα (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων) να
σεις) περιστροφή της ρύθμισης πίεσης
εφαρμόζονται οι προδιαγραφές ασφαλείας.
και ποσότητας (+/–).
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία
Υπόδειξη:
κρατάτε πάντα το πιστόλι και το σωλήνα ψε-
Σε ελάχιστη μεταφερόμενη ποσότητα φρο-
κασμού και με τα δύο χέρια.
ντίζει η θερμότητα από κινητήρα για θέρ-
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία
μανση νερού κατά 15 °C περίπου.
δεν επιτρέπεται το κλείδωμα της σκανδάλης
του πιστολέτου ούτε και του μοχλού ασφά- Λειτουργία με απορρυπαντικό
λισης.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
ασφάλισης χαλάσει απευθυνθείτε στην
προκαλέσουν βλάβες στη συσκευή και στα
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποι-
Κίνδυνος τραυματισμού από τη δέσμη νε-
είτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν
ρού υψηλής πίεσης. Πριν από κάθε εργασία
εγκριθεί από τον Οίκο Kärcher. Τηρείτε τις
στη συσκευή σπρώξτε την ασφάλεια του πι-
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί-
στολέτου ψεκασμού προς τα εμπρός.
ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο-
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
νομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
(προστασία περιβάλλοντος).
στο απορρυπαντικό.

122 EL – 5
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται  Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβου- Η συσκευή επανενεργοποιείται.
λές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοι-
χα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί απορρυ- Χρόνος ετοιμότητας
παντικών. Η συσκευή εκκινείται εντός του χρόνου ετοι-
 Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
μότητας με άνοιγμα του πιστολέτου ψεκα-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
σμού. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει με πράσι-
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την αλλαγή
νο χρώμα.
ακροφυσίων απενεργοποιήστε τη συσκευή
Ο χρόνος ετοιμότητας τερματίζεται, εάν το
και ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, έως
πιστολέτο ψεκασμού παραμένει κλειστό για
ότου εκτονωθεί η πίεση στη συσκευή.
30 δευτερόλεπτα. Η ενδεικτική λυχνία ανα-
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
βοσβήνει με πράσινο χρώμα.
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
 Αντικαταστήστε το ακροστόμιο υψηλής Μηδενισμός του χρόνου
πίεσης με το ακροστόμιο χαμηλής πίε- ετοιμότητας
σης (μέγεθος 250, εξάρτημα).
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης  Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
απορρυπαντικού στην επιθυμητή συ- στο ”0”.
γκέντρωση.  Περιμένετε λίγο.
Συγκέντρωση απορρυπαντικού [%] (για  Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
μέγ. ποσότητα άντλησης) στο ”Ι”.
Θέση βαλβίδας 1 3 5 7 Η συσκευή μπορεί να ρυθμιστεί στη διαρκή
ρύθμισης δόσης λειτουργία από την υπηρεσία εξυπηρέτη-
Συμπύκνωση 0,5 2,5 5,0 7,0 σης πελατών.
απορρυπαντικού Απενεργοποίηση της μηχανής
[%]
(για μέγ. ποσότητα  Κλείστε την προσαγωγή νερού.
άντλησης)  Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
 Ενεργοποιήστε την αντλία από το δια-
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού κόπτη και αφήστε την να λειτουργήσει
 Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντι- 5-10 δευτερόλεπτα.
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το  Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
να δράσει (όχι να στεγνώσει).  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
 Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους στη θέση „0/OFF“.
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.  Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-
 Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα  Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου
διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε-
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το μηχά-
ται υπό πίεση.
νημα και αφήστε το να ξεπλυθεί για ένα
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
λεπτό.
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
Διακοπή λειτουργίας  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτό νερό. Το
 Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
υπόλοιπο νερό που απομένει στο απενερ-
Η συσκευή απενεργοποιείται.
γοποιημένο μηχάνημα μπορεί να θερμαν-
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
θεί. Κατά την αφαίρεση του ελαστικού σω-
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
λήνα από την προσαγωγή νερού, το καυτό
Μετά από τη διακοπή:
νερό μπορεί να εκτοξευθεί και να προκαλέ-
 Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού
σει εγκαύματα. Αφαιρέστε τον ελαστικό σω-
σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα πί-
λήνα, αφού κρυώσει η συσκευή.
σω.
EL – 6 123
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
Φύλαξη της συσκευής
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
 Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
στήριγμα. εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
 Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής οδηγίες.
πίεσης και κρεμάστε τον στη θήκη του.
ή Αποθήκευση
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
λαβή του στροφάλου, για να ασφαλιστεί
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα.
 Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω της συσκευής.
από το στήριγμα καλωδίου. Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Αντιπαγετική προστασία
Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν. Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
οποίο δεν επικρατεί παγετός. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
με προστασία από παγετούς: το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη:
 Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατί-
(βλ. "Φροντίδα και συντήρηση/κατά πε- θεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστά-
ρίπτωση") σεις συλλογής. Παραδώστε το χρησιμοποι-
 Αδειάζετε το νερό. ημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του περιβάλλο-
 Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής ντος από χρησιμοποιημένα λάδια επιφέρει
προστασίας στη συσκευή. κυρώσεις.
Υπόδειξη: Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημά- συντήρησης
των του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κα- Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
τασκευαστή του αντιψυκτικού. το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά-
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή-
αντλία και οι σωληνώσεις. ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.

Μεταφορά Πριν από κάθε λειτουργία


몇 ΠΡΟΣΟΧΗ  Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο σχε-
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξί-
ας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που πα-
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
ρουσιάζει βλάβες, να αντικατασταθεί
συσκευής. χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία
ΠΡΟΣΟΧΗ τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από
Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδά- ειδικό ηλεκτρολόγο.
λη από ζημιά.  Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για εν-
 Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά- δεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης).
σεις, σύρετε το μηχάνημα από τη λαβή. Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
 Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιά-
πριν το μεταφέρετε σε οριζόντια θέση. ζει βλάβες.

124 EL – 7
 Ελέγχετε τη στεγανότητα του μηχανή-
Αν χρειάζεται
ματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές  Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο απορ-
και μπορεί να στάζουν από την κάτω ρυπαντικού.
πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτω- Τραβήξτε προς τα έξω το κάλυμμα
ση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθεί- σφράγισης του δοχείου απορρυπαντι-
τε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης κού με τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
πελατών.
φησης.
Εβδομαδιαίως Τοποθετήστε τη συσκευή στην οπίσθια
πλευρά.
 Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το
Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο απορ-
λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο λά-
ρυπαντικού.
δι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών. Αντιμετώπιση βλαβών
 Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συ-
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
σκευή.
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό. – Πριν από όλες τις εργασίες στη συ-
Ξεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο. σκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή
Καθαρίστε το φίλτρο με καθαρό νερό ή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
πεπιεσμένο αέρα. – Τα ηλεκτρικά δομικά στοιχεία να ελέγχο-
Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντί- νται και να επισκευάζονται μόνον από
στροφη σειρά. την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπη-
 Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο ρέτησης πελατών.
– Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέ-
σωλήνα απορρυπαντικού.
ρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτω-
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, ση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι
τουλάχιστον ετησίως ρητή, απευθυνθείτε σε μια εξουσιοδοτη-
μένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
 Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συ-
σκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης Ενδεικτική λυχνία
πελατών. Η ενδεικτική λυχνία εμφανίζει τις καταστά-
 Αλλάξτε λάδια. σεις λειτουργίας (πράσινο) και τις δυσλει-
Αλλαγή λαδιού τουργίες (κόκκινο).
Επαναφορά:
Υπόδειξη:
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. ”Τεχνι-
στο ”0”.
κά χαρακτηριστικά”.
 Περιμένετε λίγο.
 Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
καπό και αφαιρέστε το καπό.
στο ”Ι”.
 Ξεβιδώστε τον κοχλία εκροής λαδιού,
που βρίσκεται στο πρόσθιο τμήμα του Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας
περιβλήματος του κινητήρα. – Διαρκώς πράσινο:
 Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
λαδιού. – 1 πράσινη αναλαμπή:
 Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού. Ο χρόνος ετοιμότητας για λειτουργία
 Γεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι έχει παρέλθει έπειτα από 30 λεπτά.
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν. Η συσκευή απενεργοποιήθηκε έπειτα
από 30 λεπτά συνεχούς λειτουργίας
 Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου λα-
(ασφάλεια σε περίπτωση ρήξης του
διού. σωλήνα υψηλής πίεσης).
 Στερεώστε το καπό της συσκευής.
EL – 8 125
Ένδειξη βλάβης Αντλία μη στεγανή
– 1 κόκκινη αναλαμπή:
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
Διαρροή από την πλευρά υψηλής πίε-
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
σης.
του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτε-
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης, τις
ρης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία
συνδέσεις του σωλήνα και το πιστολέτο
εξυπηρέτησης πελατών.
για ενδεχόμενες διαρροές.
 Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
– 2 κόκκινες αναλαμπές:
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
Πολύ υψηλή θερμοκρασία στον κινητήρα.
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”. Η αντλία χτυπά
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
 Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
νερού και απορρυπαντικού για διαρρο-
στη θέση ”Ι”.
ές.
– 3 κόκκινες αναλαμπές:
 Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
Σφάλμα στην παροχή τάσης.
"Ενεργοποίηση")
Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και
 Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
την ασφάλεια δικτύου.
 Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
– 4 κόκκινες αναλαμπές:
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Υπερβολική κατανάλωση ρεύματος.
Απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέ- Το απορρυπαντικό δεν
τησης πελατών. αναρροφάται
Η συσκευή δεν λειτουργεί  Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής
πίεσης με το συνοδευτικό ακροφύσιο
 Ο χρόνος ετοιμότητας έχει λήξει. Η εν-
δεικτική λυχνία αναβοσβήνει με πράσι- χαμηλής πίεσης.
νο χρώμα. Σβήστε και ανάψτε ξανά το  Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
διακόπτη της συσκευής. να αναρρόφησης απορρυπαντικού με
 Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετι- φίλτρο.
κά με βλάβες.  Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα
 Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκα-
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής μπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
εξυπηρέτησης πελατών.  Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ-
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
 Καθαρίστε την οπή εξαερισμού του δο-
 Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σε χείου απορρυπαντικού που βρίσκεται
”Υψηλή πίεση”. στο περίβλημα.
 Καθαρίστε/αντικαταστήστε το ακροστό-  Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
μιο (μπεκ). ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
 Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικα-
ταστήστε το εάν είναι απαραίτητο. Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
 Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
"Ενεργοποίηση") και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν
 Ελέγξτε την παροχή του νερού την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). της συσκευής.
 Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ-
διαρροές. λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
 Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη- www.kaercher.com.
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.

126 EL – 9
Εγγύηση Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης 2000/14/EΚ: Παράρτημα V
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά- Μετρημένη: 85
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ- Εγγυημένη: 87
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα- Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιχείρησης.
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι- CEO Head of Approbation
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας. Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
71364 Winnenden (Germany)
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
Τηλ.: +49 7195 14-0
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
Φαξ: +49 7195 14-2212
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
Winnenden, 2016/03/01
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης
Τύπος: 1.286-xxx
Τύπος: 1.292-xxx
Τύπος: 1.441-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008

EL – 10 127
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400/420 230 400 230
Ρεύμα Hz 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 9,2 8,8 9,2
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16 25 16 25
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0,145+j0,090)
Καλώδιο προέκτασης 10 m mm2 2,5
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm2 4 – 4 –
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1200 (20) 1400 (23,3)
τρα/λεπτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
(30...250) (30...230)
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου 047 050 080
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα (λί- 500...1000 650...1300
τρα/λεπτό) (8,3...16,67) (8,3...21,67)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα (λί- 0...80 (0...1,3)
τρα/λεπτό)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 62 68
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 <2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 <2,5
Αβεβαιότητα K m/s2 0,3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB (A) 72
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA dB (A) 87
+ Αβεβαιότητα KWA
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 1,2
Τύπος λαδιού SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 560
Πλάτος mm 500
Ύψος mm 1090
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (SX) kg * ** 84 (84,5)
Περιεκτικότητα δεξαμενής απορρυπαντικού l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

128 EL – 11
Cihazın ilk kullanımından önce 22 Temizlik maddesi tankının hava boşaltı-
bu orijinal kullanma kılavuzunu mı
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha 23 Aksesuar bölmesi
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- 24 Kablo tutucu
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. 25 Hortum tamburu
26 Krank
İçindekiler 27 Kol
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR 1 28 Üst somun
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 1 29 Meme
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2 30 EASY!Lock huzme hortumu
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR 2 31 Basınç/miktar ayarı
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 2 32 Emniyet tırnağı
Cihazı çalıştırmaya başlamadan Renk kodu
önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 3 – Temizlik prosesinin kullanım elemanları
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4 sarıdır.
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6 – Bakım ve servis kullanım elemanları
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6 açık gridir.
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 6
Güvenlik uyarıları
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 7
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 8 – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu-
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9 maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku-
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 9 yun!
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 10 – Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
gili ulusal talimatlara dikkat edin.
Cihaz elemanları – Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
Bkz. Zarftaki sayfa ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
1 EASY!Lock el püskürtme tabancası kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
2 Çekme kolu meli ve kontrol sonucu yazılı olarak bel-
3 Emniyet kolu gelenmelidir.
4 EASY!Lock yüksek basınç hortumu – Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapıl-
5 El püskürtme tabancasının tutucusu mamalıdır.
6 Temizlik maddesi dozaj valfı Tehlike kademeleri
7 Temizlik maddesi tankının kapağı
8 Temizlik maddesi deposu  TEHLIKE
9 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
10 Cihaz kapağının sabitleme cıvatası neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uya-
11 Cihaz şalteri rı.
12 Cihaz kapağı 몇 UYARI
13 Manometre Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
14 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
15 Meme gözü yönelik uyarı.
16 Su bağlantısı 몇 TEDBIR
17 Mikro filtre Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
18 Yağ seviyesi göstergesi tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
19 Yap deposu DIKKAT
20 Çalışma durumu / Arıza kontrol lambası Maddi hasarlara neden olabilecek olası
21 Hortum gözü tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

TR – 1 129
Cihazdaki semboller Klorid < 300 mg/l
Sülfat < 240 mg/l
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün Kalsiyum < 200 mg/l
kullanılmadığı zaman tehlikeli Toplam sertlik < 28 °dH
olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin < 50 °TH
elektrik donanıma veya cihazın kendisine < 500 ppm
doğru tutulmalıdır. (mg CaCO3/l)
Geçerli yönetmeliklere göre, ci- Demir < 0,5 mg/l
haz, içme suyu şebekesinde sis- Mangan < 0,05 mg/l
tem ayırıcısı olmadan çalıştırılma- Bakır < 2 mg/l
malıdır. KÄRCHER firmasının uy-
Aktif klor < 0,3 mg/l
gun bir sistem ayırıcısı veya alternatif ola-
rak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem Genel kokulardan arındırılmış
ayırıcısı kullanılmalıdır. * maks. toplam 2000 µS/cm
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez ** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30
olarak sınıflandırılmıştır. dakika
몇 TEDBIR *** aşındırıcı maddeler kullanılmaz
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, cihaza kesinlikle bağlamayın.
Güvenlik tertibatları
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korunma-
Kurallara uygun kullanım sını sağladığından, devre dışı bırakılma-
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına malıdır ve düzgün çalıştıklarından emin
kullanın olunmalıdır.
– Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
Basınç şalterli taşma valfı
temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için), Basınç/miktar ayarlama ünitesi kullanılarak
– Yüksek basınçla ve temizlik maddesi ol- su miktarının azaltılması sırasında, taşma
madan temizleme için (Örn; cepheler, valfı açılır ve suyun bir bölümü pompanın
teraslar, bahçe cihazlarının temizlen- emme tarafına geri akar.
mesi için). El püskürtme tabancasının tetiği bırakılırsa
İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek
frezesini öneriyoruz. basınç huzmesi durdurulur. Tetik çekilirse
Su kalitesiyle ilgili beklentiler: pompa tekrar açılır.
DIKKAT Taşma valfı ve basınç şalteri, fabrikada
Yüksek basınç maddesi olarak sadece te- ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlama
miz su kullanılmalıdır. Kirler, zamanından sadece müşteri hizmetleri tarafından yapı-
önce aşınmaya ve cihazda tortular oluşma- labilir.
sına neden olur.
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki
Çevre koruma
sınır değerler aşılmamalıdır. Ambalaj malzemeleri geri dö-
pH değeri 6,5...9,5 nüştürülebilir. Ambalaj malze-
Elektrik iletkenliği * Taze su ilet- melerini evinizin çöpüne atmak
kenliği +1200 yerine lütfen tekrar kullanılabile-
µS/cm cekleri yerlere gönderin.
Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler ** < 50 mg/l
Hidrokarbonlar < 20 mg/l

130 TR – 2
Eski cihazlarda, yeniden değer- mede çabuk ve güvenli şekilde birbirlerine
lendirme işlemine tabi tutulması bağlar.
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
1.
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle,
yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde 2.
tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre
için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Ci-  Yüksek basınç memesini huzme boru-
hazın kurallara uygun şekilde işletilmesi suna takın.
için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu  Rakor somununu takın ve elle sıkın
simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler (EASY!Lock).
ile birlikte tasfiye edilmemelidir.  Huzme borusunu el püskürtme taban-
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) cası ile bağlayın ve elle sıkın
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- (EASY!Lock).
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH Aksesuarların monte edilmesi
Cihazı çalıştırmaya Hortum tambursuz cihazlarda:
başlamadan önce  Yüksek basınç hortumunu cihazın el
püskürtme tabancası ve yüksek basınç
Ambalajdan çıkarma bağlantısı ile bağlayın ve elle sıkın
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kon- (EASY!Lock).
trol edin.  Kablo tutucuyu tutamaktaki yan deliğe
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı- oturtun.
ya bildirin. Hortum tamburlu cihazlarda:

Yağ seviyesinin kontrol edilmesi  Krankı hortum tamburu miline takın ve


kilitleyin.
 Yağ seviyesi göstergesini cihaz durur-  Yüksek basınç hortumunu, sarmadan
ken okuyun. Yağ seviyesi her iki göster- önce gergin şekilde yerleştirin.
genin üzerinde olmalıdır.  Krankı döndürerek yüksek basınç hor-
tumunu düzenli katlar halinde hortum
Yağ deposu hava boşaltımının tamburuna sarın. Dönme yönünü yük-
etkinleştirilmesi sek basınç hortumu bükülmeyecek şe-
kilde seçin.
 Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
sökün, cihaz kapağını çıkartın. tabancası ile bağlayın ve elle sıkın
 Yağ deposu kapağının ucunu kesin. (EASY!Lock).
 Cihaz kapağını sabitleyin.
İşletime alma
El püskürtme tabancası, püskürtme
borusu ve memenin takılması 몇 UYARI
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar,
Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli siste- besleme hatları, ve bağlantılar kusursuz
mi sayesinde bileşenleri sadece tek çevir- duruma olmalıdır. Kusursuz durumda değil-
se, cihaz kullanılmamalıdır.

TR – 3 131
Not:
Elektrik bağlantısı
Besleme hortumu, teslimat kapsamında
몇 TEHLIKE bulunmamaktadır.
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh-  Su beslemesini açın.
likesi. Açık kaplardan su emilmesi
– Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik
 Filtreli emme hortumunu (Sipariş No.
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılama-
4.440-238.0) su bağlantısına vidalayın.
yan bir bağlantıyla elektrik şebekesine
 Cihaz havasının alınması:
bağlantı yasaktır. Soket, şebeke ayır-
Memeyi sökün.
ması için kullanılır.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
– Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
cihazı çalıştırın.
– Prizin minimum sigortası (Bkz. Teknik
 Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidalayın.
bilgiler).
– Elektrik bağlantı noktasında izin verilen Kullanımı
maksimum nominal empedans (Bkz.
 TEHLIKE
Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol-
noktanızdaki mevcut şebeke empedan-
madan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her
sıyla ilgili belirsizlikler olması durumun-
kullanımdan önce püskürtme borusunun
da lütfen enerji tedarik kurumunuzla
sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püs-
bağlantı kurun.
kürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sı-
– Yeterli kesite sahip uzatma kabloları
kılmış olmalıdır.
kullanın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kab-
Patlama tehlikesi!
loyu kablo tamburundan tamamen açın.
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
Tehlikeli alanlarda (örn. benzin istasyonla-
nik bilgiler.
rı) cihazın kullanılması durumunda gerekli
 Elektrik kablosunu sarın ve zemine koyun.
güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmelidir.
 Elektrik fişini prize takın.
Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el
Su bağlantısı püskürtme tabancasını ve püskürtme boru-
sunu iki elinizle tutun.
Su tesisatına bağlantı Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet
몇 UYARI kolu işlteim sırasında sıkıştırılmamalıdır.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikka- Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıy-
te alın. sa müşteri hizmetlerini arayın.
Geçerli yönetmeliklere göre, ci- Yüksek basınçlı su huzmesi nedeniyle ya-
haz, içme suyu şebekesinde sis- ralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışma-
tem ayırıcısı olmadan çalıştırılma- lardan önce el püskürtme tabancasındaki
malıdır. KÄRCHER firmasının uy- emniyet kolunu öne doğru kaydırın.
gun bir sistem ayırıcısı veya alternatif ola- 몇 TEDBIR
rak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı bulu-
ayırıcısı kullanılmalıdır. nan yerlerde temizleyin (çevre koruması).
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
El püskürtme tabancasını açma/
olarak sınıflandırılmıştır.
kapatma
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü-
müne bakın.  El püskürtme tabancasını açma: Emni-
 Besleme hortumunu (minimum uzunluk yet koluna ve çekme koluna basın.
7,5 m, minimum çap 1"), cihazın su  El püskürtme tabancasını kapatma:
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin: Emniyet kolunu ve çekme kolunu ser-
su musluğu) bağlayın. best bırakın.

132 TR – 4
 El püskürtme tabancasını emniyete alın,
Yüksek basınçla çalışma
bunun için emniyet sürgüsünü öne itin.
Not:  Yüksek basınç memesini alçak basınç me-
Cihaz, bir basınç şalteriyle donatılmıştır. mesiyle (ebat 250, aksesuar) değiştirin.
Motor, sadece el püskürtme tabancası  Temizlik maddesi dozaj valfını istediği-
açıkken çalışır. niz konsantrasyona getirin.
 Yüksek basınç hortumunu hortum tam- Temizlik maddesi konsantrasyonu [%]
burundan tümüyle çekerek açın. (maksimum sevk miktarında)
 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin. Dozaj valfının ko- 1 3 5 7
Kontrol lambası yeşil olarak yanar. numu
 El püskürtme tabancasının güvenliğini
Temizlik maddesi 0,5 2,5 5,0 7,0
açın, bunun için emniyet sürgüsünü geri
konsantrasyonu
itin.
[%]
 El püskürtme tabancasını açın.
(maksimum sevk
 TEHLIKE
miktarında)
Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme
borusunun vidalı bağlantısının gevşeme- Önerilen temizlik yöntemleri
mesine dikkat edilmelidir.  Temizlik maddesini ekonomik bir şekil-
 Çalışma basıncı ve miktar ayarını dön- de üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
dürerek (kademesiz) çalışma basıncı (kurutmayın) sağlayın.
ve miktar ayarını ayarlayın (+/-).  Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle yı-
Not: kayın.
En düşük sevk miktarında, motorun atık ısı-  Çalışmadan sonra filtreyi temiz suya
sı yaklaşık 15 °C'lik bir su ısınması sağlar. batırın. Dozaj valfını en yüksek temizlik
maddesi konsantrasyonuna döndürün.
Temizlik maddesiyle çalışma
Cihazı çalıştırın ve bir dakika boyunca
몇 UYARI yıkayın.
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
Çalışmayı yarıda kesme
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış te-  El püskürtme tabancasını kapatın.
mizlik maddeleri kullanın. Temizlik madde- Cihaz kapanır.
lerinin ekinde yer alan dozaj önerileri ve  El püskürtme tabancasını emniyete
uyarıları dikkate alın. Çevreyi korumak için, alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne
temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde itin.
kullanın. Kesintiden sonra:
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik  El püskürtme tabancasının güvenliğini
uyarılarına dikkat edin. açın, bunun için emniyet sürgüsünü geri
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir ça- itin.
lışmayı garanti eder. Lütfen bizden danış-  El püskürtme tabancasını açın.
manlık hizmeti alın ya da katalogumuzu ya Cihaz tekrar açılır.
da temizlik maddesi bilgilendirme formları-
mızı talep edin.
Çalışmaya hazır olma zamanı
 Temizlik maddesi tankını doldurun. Çalışmaya hazır olma zamanı içinde, el
 TEHLIKE püskürtme memesi açılınca cihaz çalışma-
Yaralanma tehlikesi! Meme değişiminden ya başlar. Kontrol lambası yeşil olarak ya-
önce cihazı kapatın ve cihaz basınçsız du- nar.
ruma gelene kadar el püskürtme tabanca- El püskürtme memesi 30 dakika kapalı ka-
sını çalıştırın. lırsa, çalışmaya hazır olma zamanı biter.
Kontrol lambası yeşil olarak yanıp söner.

TR – 5 133
Çalışmaya hazır olma zamanının Donma olmayan bir depolama mümkün
sıfırlanması değilse:
 Temizlik maddesi tankını boşaltın (Bkz.
 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
"Temizlik ve bakım/İhtiyaç anında").
 Kısa süre bekleyin.
 Suyu boşaltın.
 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
 Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
Cihaz, müşteri hizmetleri tarafından sürekli
pompalayın.
çalışma moduna getirilebilir.
Not:
Cihazın kapatılması Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç antifrizi
kullanın.
 Su beslemesini kapatın.
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
 El püskürtme tabancasını açın.
 Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
 Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10
maksimum 1 dakika çalıştırın.
saniye çalıştırın.
 El püskürtme tabancasını kapatın. Taşıma
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
몇 TEDBIR
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
prizden çekin.
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
 Su bağlantısını çıkartın.
DIKKAT
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
Çekme kolunu taşıma sırasında zararlar-
el püskürtme tabancasını çalıştırın.
dan koruyun.
 El püskürtme tabancasını emniyete
 Uzun mesafelerde taşımak için tutama-
alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne
ğı geriye doğru kendinize çekin.
itin.
 Yatay taşımadan önce temizlik maddesi
 TEHLIKE
tankını boşaltın.
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi. Artık  Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
su, cihaz kapalıyken ısınabilir. Hortumu su çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
beslemesinden çıkartıken, ısınmış olan su devrilmeye karşı emniyete alın.
dışarı fışkırabilir ve yanmalara neden olabi-
lir. Hortumu ancak cihaz soğukken çıkartın.
Depolama
몇 TEDBIR
Cihazın saklanması
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
 El püskürtme tabancasını tutucuya ta- sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
kın. Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
 Yüksek basınç hortumunu sarın ve hor- malıdır.
tum rafı üzerine asın.
veya
Koruma ve Bakım
Yüksek basınç hortumunu hortum tam-  TEHLIKE
buruna sarın. Hortum tamburunu bloke Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
etmek için krankın tutamağını içeri itin. haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
 Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna ma tehlikesi.
sarın. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Antifriz koruma
Not:
DIKKAT Eski yağ sadece öngörülen toplama nokta-
Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar larında tasfiye edilmelidir. Ortaya çıkan
verir. eski yağı lütfen bu noktalara teslim edin.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yer- Çevrenin eski yağla kirletilmesi durumunda
de saklayın. ceza uygulanır.

134 TR – 6
 Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
Güvenlik kontrolü/Bakım
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
sözleşmesi
 Ön yağ boşaltma cıvatasını motor mu-
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon- hafazasından sökün.
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-  Yağı toplama kabına boşaltın.
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu ko-  Yağ tapasını vidalayın.
nuyla ilgili öneriler alın.  Yeni yağı yavaşça doldurun; hava ka-
barcıkları çıkmalıdır.
Her çalışmadan önce
 Yağ deposunun kapağını yerleştirin.
 Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-  Cihaz kapağını sabitleyin.
pın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
İhtiyaç anında
bağlantı kablosunu zaman kaybetme-
den yetkili müşteri hizmetleri/elektrik  Temizlik maddesi tankını boşaltın ve te-
teknisyenine değiştirtin. mizleyin.
 Yüksek basınç hortumuna hasar kon- Temizlik maddesi tankının kapağını
trolü yapın (kırılma tehlikesi). kontrol camıyla birlikte dışarı çekin.
Zarar görmüş yüksek basınç hortumu- Cihazı arka tarafı üzerine yatırın.
nu hemen değiştirin. Temizlik maddesi tankını boşaltın ve te-
 Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü mizleyin.
yapın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
Arızalarda yardım
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha  TEHLIKE
fazla sızdırma olması durumunda müş- Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
teri hizmetlerini arayın. haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi.
Her hafta
– Cihazdaki tüm çalışmalardan önce ci-
 Yağ seviyesini kontrol edin. Yağın süt hazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
gibi olması durumunda (yağda su olma- – Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
sı) hemen müşteri hizmetlerini arayın. müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve
 Mikro filtreyi temizleyin. onartın.
Cihazı basınçsız duruma getirin. – Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda,
Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını şüphe etmeniz durumunda ve açık bir
sökün, cihaz kapağını çıkartın. uyarı olması durumunda yetkili bir müş-
Filtreyle birlikte kapağı sökün. teri hizmetleri merkezini arayın.
Filtreyi temiz su ya da basınçlı havayla
Kontrol lambası
temizleyin.
Ters sırada toplayın. Kontrol lambası, çalışma durumları (yeşil)
 Temizlik maddesi emme hortumunu te- ve arızaları (kırmızı) gösterir.
mizleyin. Sıfırlanması:
 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
500 çalışma saatinde bir, en azından
 Kısa süre bekleyin.
her yıl
 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
 Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine Çalışma durumu göstergesi
yaptırın.
– Sürekli ışık; yeşil:
 Yağ değiştirin.
Cihaz çalışmaya hazırdır.
Yağ değişimi – 1 kez yeşil yanıp sönme:
Not: Çalışmaya hazır olma durumu 30 daki-
Yağ miktarı ve türü için Bkz. "Teknik bilgiler". ka sonra dolmuştur.

TR – 7 135
Cihaz, 30 dakikalık sürekli çalışmadan
Pompa sızdırıyor
sonra kapatılmıştır (patlayan yüksek
basınç hortumunda güvenlik). Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve ci-
Arıza göstergesi hazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla
sızdırma olması durumunda müşteri hiz-
– 1 kez kırmızı yanıp sönme:
metlerini arayın.
Yüksek basınç tarafı sızdırıyor.
 Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş-
Yüksek basınç hortumu, hortum bağ-
teri hizmetlerine kontrol ettirin.
lantıları ve el püskürtme tabancasına
sızdırmazlık kontrolü yapın. Pompada vuruntu
– 2 kez kırmızı yanıp sönme:
 Su ve temizlik maddesi emme hatlarına
Motor çok sıcak.
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
 Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al-
Cihazı soğutun.
ma").
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
 Mikro filtreyi temizleyin.
– 3 kez kırmızı yanıp sönme:
 İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
Gerilim beslemesinde arıza.
yın.
Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortala-
rını kontrol edin. Temizlik maddesi emilmiyor
– 4 kez kırmızı yanıp sönme:
 Yüksek basınç memesini birlikte verilen
Akım çekişi çok yüksek.
alçak basınç memesi ile değiştirin.
Müşteri hizmetlerini arayın.
 Filtreli temizlik maddesi emme hortu-
Cihaz çalışmıyor munu kontrol edin/temizleyin.
 Temizlik maddesi emme hortumunun
 Çalışmaya hazır olma durumu doldu.
bağlantısındaki tek yönlü valfı temizle-
Kontrol lambası yeşil olarak yanıp sö-
yin/yenileyin.
nüyor. Cihaz şalterini kapatın ve tekrar
 Temizlik maddesi dozaj valfını açın ya
açın.
da kontrol edin/temizleyin.
 Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-
 Temizlik maddesi tankının gövde için-
pın.
deki hava boşaltım deliğini temizleyin.
 Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini
 İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
arayın.
yın.
Cihaz basınca gelmiyor
Aksesuarlar ve yedek
 Memeyi "Yüksek basınç" konumuna parçalar
getirin.
 Memeyi temizleyin/yenileyin. Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
 Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil-
çıkartın. de ve arızasız işletilmesini garantilerler.
 Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al- Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında
ma"). bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaerc-
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz. her.com.
Teknik Özellikler)
 Pompaya giden tüm besleme hatlarını
kontrol edin.
 İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
yın.

136 TR – 8
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga- CEO Head of Approbation

ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-


Dokümantasyon yetkilisi:
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
S. Reiser
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
71364 Winnenden (Germany)
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
Tel.: +49 7195 14-0
vurunuz.
Faks: +49 7195 14-2212
AB uygunluk bildirisi
Winnenden, 2016/03/01
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.286-xxx
Tip: 1.292-xxx
Tip: 1.441-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yön-
temleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 85
Garanti edilen: 87

İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına


ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
TR – 9 137
Teknik Bilgiler
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400/420 230 400 230
Elektrik türü Hz 3~ 50
Bağlantı gücü kW 9,2 8,8 9,2
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16 25 16 25
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0,145+j0,090)
Uzatma kablosu 10 m mm2 2,5
Uzatma kablosu 30 m mm2 4 – 4 –
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/ 1200 (20) 1400 (23,3)
dakika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Performans değerleri
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
(30...250) (30...230)
Standart memenin enjektör boyutu 047 050 080
Maksimum çalışma üst basıncı MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Besleme miktarı l/saat (l/ 500...1000 650...1300
dakika) (8,3...16,67) (8,3...21,67)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/ 0...80 (0...1,3)
dakika)
El püskürtme tabancasının geri tepme kuv- N 62 68
veti (maks.)
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 <2,5
Püskürtme borusu m/s2 <2,5
Güvensizlik K m/s2 0,3
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 72
Güvensizlik KpA dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 87
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 1,2
Yağ türü SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 560
Genişlik mm 500
Yükseklik mm 1090
Aksesuar hariç ağırlık (SX) kg * ** 84 (84,5)
Temizlik maddesi tankının hacmi l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

138 TR – 10
Перед первым применением 15 Подставка для насадок
вашего прибора прочитайте 16 Подключение водоснабжения
эту оригинальную инструкцию по эксплу- 17 Фильтр мелкой очистки
атации, после этого действуйте соответ- 18 Указатель уровня масла
ственно и сохраните ее для дальнейше- 19 Масляный бак
го пользования или для следующего 20 Контрольный индикатор режима ра-
владельца. боты / сбоя
21 Подставка для шланга
Оглавление 22 Вентиляция бака чистящего средства
Элементы прибора . . . . . . . . RU 1 23 Отсек для принадлежностей
Указания по технике безопа- 24 Держатель кабеля
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1 25 Барабан для намотки шланга
Использование по назначе- 26 Рукоятка
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2 27 Ручка
Защитные устройства . . . . . . RU 3 28 Накидная гайка
Защита окружающей среды . RU 3 29 Насадка
Перед началом работы. . . . . RU 3 30 Струйная трубка EASY!Lock
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 4 31 Регулировка давления/количества
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 5 32 Предохранитель
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 7
Цветная маркировка
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Уход и техническое обслужи- – Органы управления для процесса
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8 очистки желтого цвета.
Помощь в случае неполадок RU 9 – Органы управления для техническо-
Принадлежности и запасные го обслуживания и сервиса светло-
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10 серого цвета.
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Заявление о соответствии ЕU RU 11 Указания по технике
Технические данные . . . . . . . RU 12 безопасности
Элементы прибора – Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
см. оборотную сторону по технике безопасности № 5.951-
1 Пистолет-распылитель EASY!Lock 949.0!
2 Спусковой рычаг – Необходимо соблюдать соответству-
3 Рычаг предохранителя ющие национальные законодатель-
4 Шланг высокого давления EASY!Lock ные нормы по работе с жидкостными
5 Держатель для ручного пистолета- струйными установками.
распылителя – Необходимо соблюдать соответству-
6 Дозирующий клапан моющего средства ющие национальные законодатель-
7 Крышка для бака чистящего средства ные нормы по технике безопасности.
8 Бак для моющего средства Необходимо регулярно проверять
9 Всасывающий шланг моющего сред- работу жидкостных струйных устано-
ства с фильтром вок и результат проверки оформлять
10 Крепежные винты крышки прибора в письменном виде.
11 Включатель аппарата – Запрещается производить какие-
12 Крышка прибора либо изменения устройства/принад-
13 Манометр лежностей.
14 Патрубок высокого давления
EASY!Lock

RU – 1 139
Степень опасности Использование по
 ОПАСНОСТЬ назначению
Указание относительно непосредст- Использовать исключительно данный
венно грозящей опасности, которая аппарат высокого давления
приводит к тяжелым увечьям или к – для очистки струей низкого давления
смерти. и с использованием моющего сред-
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ства (например, чистка оборудова-
Указание относительно возможной по- ния, автомобилей, зданий, инстру-
тенциально опасной ситуации, кото- ментов),
рая может привести к тяжелым уве- – для очистки струей высокого давления
чьям или к смерти. и без использования моющего средст-
몇 ОСТОРОЖНО ва (например, чистка фасадов, террас,
Указание на потенциально опасную си- садового оборудования).
туацию, которая может привести к Для устойчивых загрязнений мы реко-
получению легких травм. мендуем в качестве дополнительного
ВНИМАНИЕ оборудования использовать фрезу для
Указание относительно возможной по- грязи.
тенциально опасной ситуации, кото- Требования к качеству воды:
рая может повлечь материальный ВНИМАНИЕ
ущерб. В качестве среды высокого давления
Символы на аппарате можно использовать только чистую
воду. Загрязнения приводят к преждев-
ременному износу устройства или от-
Находящаяся под высоким ложению в нем осадка.
давлением струя воды может Если применяется вода повторного ис-
при неправильном использовании пред- пользования, то нельзя выходить за
ставлять опасность. Запрещается следующие граничные значения.
направлять струю воды на людей, жи-
Значение pH 6,5...9,5
вотных, включенное электрическое
оборудование или на сам высоконапор- электрическая проводи- проводи-
ный моющий аппарат. мость * мость свежей
Согласно действующим пред- воды + 120
писаниям устройство запре- мкСим/см
щается эксплуатировать без осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
системного разделителя в фильтруемые вещества < 50 mg/l
трубопроводе с питьевой водой. Сле- ***
дует использовать соответствую-
щий системный сепаратор фирмы углеводороды < 20 mg/l
KÄRCHER или альтернативный си- хлорид < 300 mg/l
стемный сепаратор, соответствую- сульфаты < 240 mg/l
щий EN 12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный се- Кальций < 200 mg/l
паратор, считается непригодной для Общая жесткость < 28 °dH
питья. < 50 °TH
몇 ОСТОРОЖНО < 500 ppm
Системный разделитель всегда дол- (mg CaCO3/l)
жен находиться в системе водоснаб- железо < 0,5 mg/l
жения, не разрешается подключать марганец < 0,05 mg/l
его напрямую к устройству.

140 RU – 2
медь < 2 mg/l Старые приборы содержат
активный хлор < 0,3 mg/l ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
без неприятных запахов редаче в пункты приемки вто-
* Всего максимум 2000 мкСим/см ричного сырья. Аккумуляторы,
** Объем пробы 1 л, время осаждения масло и иные подобные мате-
30 мин. риалы не должны попадать в
*** абразивных материалов нет окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
Защитные устройства через соответствующие систе-
мы приемки отходов.
Защитные приспособления предназна-
Электрические и электронные приборы
чены для защиты оператора. Их отклю-
часто содержат компоненты, которые
чение, а также работа в обход их фун- при неправильном обращении или не-
кций не допускаются. надлежащей утилизации представляют
Перепускной клапан с потенциальную опасность для людей и
экологии. Тем не менее данные компо-
пневматическим реле
ненты необходимы для правильной ра-
При сокращении объема воды при помо- боты прибора. Приборы, обозначенные
щи регулятора давления/объема откры- этим символом, запрещено утилизиро-
вается перепускной клапан и часть воды вать вместе с бытовыми отходами.
возвращается назад к всасывающей Инструкции по применению компо-
стороне насоса. нентов (REACH)
Если спусковой рычаг ручного пистоле- Актуальные сведения о компонентах
та-распылителя отпускается, маноме- приведены на веб-узле по следующему
трический выключатель отключает на- адресу:
сос, подача струи воды под высоким www.kaercher.com/REACH
давлением прекращается. При нажатии Перед началом работы
на спусковой рычаг насос снова включа-
ется. Распаковывание
Перепускной клапан и манометрический
выключатель настроены и опломбиро- – При распаковке проверить перечень
ваны на заводе. Настройка осуществля- содержимого упаковки.
ется только сервисной службой. – При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
Защита окружающей среды свяжитесь с продавцом.
Упаковочные материалы при- Проверить уровень масла
годны для вторичной перера-  Считать данные указателя уровня
ботки. Пожалуйста, не выбра- масла при неработающем приборе.
сывайте упаковку вместе с бы- Уровень масла должен быть выше
товыми отходами, а сдайте ее обоих указателей.
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья. Активировать вентиляцию
резервуара для масла
 Вывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
 Отрежьте кончик крышки емкости
для масла.
 Закрепить крышку прибора.

RU – 3 141
 Соединить шланг высокого давления
Установить ручной пистолет-
с пистолетом-распылителем и затя-
распылитель, струйную трубку и
нуть вручную (EASY!Lock).
насадку
Примечание: Система EASY!Lock бла-
Начало работы
годаря быстроразъемному резьбовому 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
соединению позволяет соединять ком- Опасность получения травм! Устрой-
поненты быстро и надежно всего за один ство, принадлежности, подводящие
оборот. линии и соединительные элементы
должны быть в безупречном состоя-
нии. Если состояние не является ис-
правным, то устройство использо-
1. вать нельзя.
Электрическое подсоединение
몇 ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы при ударе электро-
током.
2. – Устройство к электрической сети
в обязательном порядке должно
 На струйную трубку установить со- подключаться штекером. Неразъ-
пло высокого давления. емное соединение с электрической
 Установить и рукой затянуть накид- сетью запрещено. Штекер служит
ную гайку (EASY!Lock). для отсоединения от сети.
 Соединить струйную трубку с писто- – Прибор следует включать только в
летом-распылителем и затянуть сеть переменного тока.
вручную (EASY!Lock). – Минимальная защита розетки (см.
Установка принадлежностей в разделе "Технические данные").
– Превышение максимально допусти-
В приборах без барабана шланга: мого полного сопротивления сети в
 Соединить шланг высокого давления точке электрического подключения
с пистолетом-распылителем и па- (см. раздел "Технические данные")
трубком высокого давления устрой- не допускается. В том случае, если
ства и затянуть вручную вам не известна величина полного
(EASY!Lock). сопротивления сети в точке элек-
 Вставить держатель кабеля в боко- трического подключения, обрати-
вое отверстие на рукоятке. тесь в энергоснабжающую органи-
В приборах с барабаном шланга: зацию.
– Использовать удлинитель доста-
 Вставить и зафиксировать рукоятку в точного диаметра (см. раздел "Тех-
вале барабана для шланга. нические данные") и полностью раз-
 Перед намоткой разложите шланг вы- матывать с катушки.
сокого давления в вытянутом виде. Параметры для подключения указаны
 Намотать шланг высокого давления на заводской табличке и в разделе "Тех-
путем вращения рукоятки равномер- нические данные".
ными движениями на барабан для  Размотать сетевой кабель и поло-
шланга. Выбрать направление вра- жить его на пол.
щения таким образом, чтобы шланг  Вставьте штепсельную вилку элек-
высокого давления не перегнулся. тропитания в электророзетку.

142 RU – 4
плотно затянуть руками резьбовое сое-
Подключение водоснабжения
динение струйной трубки.
Подвод к водопроводу Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При использовании устройства в опа-
Соблюдайте предписания предприя-
сных зонах (например, на автозапра-
тия водоснабжения.
вочных станциях) следует соблюдать
Согласно действующим пред-
соответствующие правила техники
писаниям устройство запре-
безопасности.
щается эксплуатировать без
Опасность получения травм! При рабо-
системного разделителя в
те держать пистолет-распылитель и
трубопроводе с питьевой водой. Сле-
струйную трубку двумя руками.
дует использовать соответствую-
Опасность получения травм! Во время
щий системный сепаратор фирмы
работы не разрешается блокировка
KÄRCHER или альтернативный си-
спускового и предохранительного ры-
стемный сепаратор, соответствую-
чагов.
щий EN 12729 тип BA.
Опасность получения травм! При по-
Вода, прошедшая через системный се- вреждении предохранительного рыча-
паратор, считается непригодной для га обратиться в сервисную службу.
питья. Опасность получения травмы от
Параметры подключения указаны в раз- струи воды под давлением. Перед про-
деле "Технические данные". ведением любых работ на устройстве
 Подсоединить шланг подачи воды передвинуть предохранительный фик-
(минимальная длина 7,5 м, мини- сатор на ручном пистолете-распыли-
мальный диаметр 1") к подключению теле вперед.
водоснабжения прибора (например, 몇 ОСТОРОЖНО
к крану). Чистить двигатели на местах со со-
Указание: ответствующим маслоуловителем
Подводящий шланг не входит в ком- (защита окружающей среды).
плект поставки. Открывание/закрывание
 Откройте подачу воды. пистолета-распылителя
Подача воды из открытых водоемов
 Открыть пистолет-распылитель: на-
 Всасывающий шланг с фильтром (№ жать предохранительный и спуско-
для заказа 4.440-238.0) привинтить к вой рычаги.
подключению водоснабжения.  Закрыть пистолет-распылитель: от-
 Удалить воздух из прибора: пустить предохранительный и спу-
Отвинтить форсунку. сковой рычаги.
Дать прибору поработать, пока вода
Режим работы высокого
не начнет течь без пузырьков воздуха.
давления
 Выключить аппарат и снова привин-
тить форсунку. Указание:
Устройство оснащено манометрическим
Управление выключателем. Двигатель запускается
 ОПАСНОСТЬ только при открытом пистолете-распы-
Опасность получения травм! Никогда не лителе.
 Всегда полностью разматывайте с
использовать устройство без установ-
барабана шланг высокого давления.
ленной струйной трубки. Проверить  Установите выключатель прибора в
прочность фиксации струйной трубки положение „I“.
перед каждым применением. Следует Зеленая контрольная лампочка горит.
RU – 5 143
 Разблокировать пистолет-распыли-  Зафиксировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель- тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор назад. ный фиксатор вперед.
 Открыть ручной пистолет-распыли-  Замените насадку высокого давле-
тель. ния на насадку низкого давления
 ОПАСНОСТЬ
(размер 250, принадлежности).
Во время регулировки давления/количе-
 Дозирующий клапан моющего сред-
ства следует обратить внимание на
ства установить на желаемую кон-
то, чтобы резьбовое соединение
центрацию.
струйной трубки не ослабло.
Концентрация моющего средства [%]
 Установите рабочее давление и ко-
(при максимальной подаче)
личество воды вращением (бессту-
пенчато) регулятора давления и ко- Установка клапа- 1 3 5 7
личества (+/-). на-дозатора
Указание: Концентрация мо- 0,5 2,5 5,0 7,0
При наименьшем объеме подачи отво- ющего средства
димое тепло двигателя обеспечивает [%]
нагрев воды приблизительно до 15 °C. (при максималь-
ной подаче)
Режим работы с моющим
средством Рекомендуемый способ мойки
 Экономно разбрызгать моющее
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
средство по сухой поверхности и
Неподходящие моющие средства мо-
дать ему подействовать (не позво-
гут повредить прибор и объект, под-
лять высыхать).
лежащий очистке. Использовать толь-
 Отходящую грязь смыть с помощью
ко те моющие средства, которые до-
высоконапорного моющего аппара-
пущены к использованию компанией
та.
Kärcher. Соблюдать прилагаемые к мо-
 После эксплуатации погрузить
ющим средствам указания и рекомен-
фильтр в чистую воду. Дозирующий
дации по дозировке. В целях бережного
клапан установить на самую высо-
отношения к окружающей среде следу-
кую концентрацию моющего средст-
ет экономно использовать моющие
ва. Запустить прибор и через одну
средства
минуту прополоскать.
Принять во внимание указания по тех-
нике безопасности, приведенные на Перерыв в работе
упаковках чистящих средств.
 Закрыть пистолет-распылитель.
Чистящие стредства Kдrcher гарантиру-
Устройство отключается.
ют бесперебойную работу. Пожалуйста,
 Зафиксировать пистолет-распыли-
проконсультируйтесь с нами или запро-
тель, передвинув предохранитель-
сите наш каталог или информационные
ный фиксатор вперед.
материалы по чистящим средствам.
После прерывания:
 Наполните бак для моющего средства.
 Разблокировать пистолет-распыли-
 ОПАСНОСТЬ
тель, передвинув предохранитель-
Опасность получения травм! Перед за-
ный фиксатор назад.
меной сопел следует отключить
 Открыть ручной пистолет-распыли-
устройство и удерживать пистолет-
тель.
распылитель включенным до тех пор,
Устройство снова включается.
пока в устройстве не будет отсутст-
вовать давление.

144 RU – 6
Время режима готовности Хранение прибора
Аппарат приводится в режим готовности  Вставить ручной пистолет-распыли-
открытием пистолета-распылителя. Го- тель в держатель.
рит зеленая контрольная лампочка.  Шланг высокого давления смотать и
Время режима готовности истекает, повесить над подставкой для шланга.
если пистолет-распылитель остается или
закрытым на протяжении 30 минут. Го- Намотать шланг высокого давления
рит зеленая контрольная лампочка. на барабан. Вставить ручку рукоятки,
чтобы заблокировать барабан для
Сбросьте показатели времени
шланга.
режима готовности
 Обмотать соединительный кабель
 Установите выключатель прибора в вокруг держателя кабеля.
положение "0".
Защита от замерзания
 Немного подождите.
 Установите выключатель прибора в ВНИМАНИЕ
положение „I“. Мороз разрушает прибор, если из него
Аппарат может быть установлен серви- полностью не удалена вода.
сной службой на длительный режим ра- Прибор следует хранить в защищенном
боты. от мороза помещении.
Выключение прибора Если хранение в месте, защищенном
от мороза, невозможно:
 Закрыть подачу воды.
 Опустошить бак для моющих средств
 Открыть ручной пистолет-распыли-
(см. главу "Уход и техническое об-
тель.
служивание").
 Включить насос с помощью выклю-
 Слить воду.
чателя прибора и дать ему порабо-
 Прокачать через аппарат имеющий-
тать 5-10 секунд.
ся в торговле антифриз.
 Закрыть пистолет-распылитель.
Указание:
 Перевести переключатель в положе-
Использовать стандартный антифриз
ние "0/OFF".
для автомобилей на основе гликоля.
 Вытаскивайте штепсельную вилку из
Соблюдайте инструкции по использова-
розетки только сухими руками.
нию антифриза.
 Отсоедините водоснабжение.
 Оставьте прибор включенным в те-
 Включить пистолет-распылитель,
чении не более 1 минуты до тех пор,
пока аппарат не освободится от дав- пока насос и трубопроводы не опо-
ления. рожнятся.
 Зафиксировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель- Транспортировка
ный фиксатор вперед. 몇 ОСТОРОЖНО
 ОПАСНОСТЬ Опасность травмы и повреждения!
Опасность обваривания кипящей во- Обратить внимание на вес устройст-
дой. Остатки воды внутри выключен- ва при транспортировке.
ного прибора могут нагреваться. При ВНИМАНИЕ
отсоединении шланга от источника Во время транспортировки обеспе-
воды возможно разбрызгивание нагре- чить защиту спускового рычага от по-
той воды, что может привести к ожо- вреждения.
гам. Шланг отсоединять только после  При транспортировке на длительное
охлаждения устройства. расстояние нести прибор за ручку.

RU – 7 145
 Перед транспортировкой в горизон- нен уполномоченной сервисной
тальном положении опустошить бак службой/электриком.
для моющих средств.  Проверить шланг высокого давления
 При перевозке аппарата в транспор- на повреждения (опасность разрыва).
тных средствах следует учитывать Поврежденный шланг высокого дав-
действующие местные государствен- ления немедленно заменить.
ные нормы, направленные на защиту  Проверить аппарат (насос) на герме-
от скольжения и опрокидывания. тичность.
3 капли воды в минуту допустимы и
Хранение могут проступать с нижней части ап-
몇 ОСТОРОЖНО парата. При более сильной негерме-
Опасность травмы и повреждения! тичности обратиться в центр по
Обратить внимание на вес устройст- обслуживанию.
ва при хранении.
еженедельно
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.  Проверить уровень масла. При моло-
кообразной консистенции масла (во-
Уход и техническое да в масле) немедленно обратиться
обслуживание в сервис по обслуживанию клиентов.
 ОПАСНОСТЬ  Очистить фильтр тонкой очистки.
Опасность получения травмы от слу- Освободить аппарат от давления.
чайно запущенного аппарата и элек- Вывинтить крепежные винты крышки
трошока. прибора, снять крышку.
Перед проведением любых работ по об- Отвинтить крышку с фильтром.
Очистить фильтр чистой водой или
служиванию устройство следует вы-
сжатым воздухом.
ключить и извлечь штепсельную вилку Снова собрать в обратной последо-
из розетки. вательности.
Указание:  Очистить фильтр во всасывающем
Старое масло должно утилизироваться шланге моющего средства.
только в предусмотренных для этого
приемных пунктах. Пожалуйста, сдавай- Каждые 500 часов работы, не
те отработанное масло именно там. За- реже раза в год
грязнение окружающей среды старым  Техническое обслуживание устрой-
маслом является наказуемым. ства может осуществлять сервисная
Инспекция по технике служба.
безопасности/договор о  Замена масла.
техническом обслуживании Замена масла
Вы всегда можете договориться с вашим Указание:
торговым представителем о регулярном Количество и вид масла см. в разделе
проведении технического осмотра или "Технические данные".
заключить договор техобслуживания.  Вывинтить крепежные винты крышки
Обращайтесь к нам за консультацией! прибора, снять крышку.
 Выкрутить резьбовую пробку спере-
Перед каждой эксплуатацией ди кожуха мотора.
 Проверить соединительный кабель  Спустить масло в маслосборник.
на предмет повреждений (опасность  Вкрутить винт спуска масла.
поражения током), поврежденный ка-  Медленно залить новое масло; пу-
бель должен быть немедленно заме- зырьки воздуха должны выйти.

146 RU – 8
 Установить крышку резервуара для Аппарат отключился после 30 минут
масла. непрерывного действия (защита на
 Закрепить крышку прибора. случай дрявого шланга высокого
давления).
По необходимости
Указание неполадок
 Опорожнить и почистить бак для мо-
– Красный индикатор мигает 1 раз:
ющих средств.
Негерметичность со стороны высоко-
Вытянуть крышку для моющего сред-
го давления.
ства вместе со шлангом.
Проверить на герметичность шланг
Положите прибор на бок.
высокого давления, шланговые сое-
Опорожнить и почистить бак для мо-
динения и пистолет распылитель.
ющих средств.
– Красный индикатор мигает 2 раз:
Помощь в случае неполадок Двигатель слишком горячий.
Установите выключатель прибора в
 ОПАСНОСТЬ
положение "0".
Опасность получения травмы от слу-
Дать аппарату остыть.
чайно запущенного аппарата и элек-
Установите выключатель прибора в
трошока.
положение "I".
– Перед проведением любых работ по
– Красный индикатор мигает 3 раз:
обслуживанию устройство следует
Сбой в электропитании.
выключить и извлечь штепсельную
Проверить подключение сети пита-
вилку из розетки.
ния и предохранители.
– Электрические конструктивные
– Красный индикатор мигает 4 раз:
элементы должны проверяться
Слишком высокое потребление элек-
только уполномоченной сервисной
троэнергии.
службой.
Обратиться в сервисную службу.
– При повреждениях, не указанных в
этом разделе, в случае сомнения Прибор не работает
или при четком указании обращать-
 Время режима готовности истекло.
ся в уполномоченную сервисную
Горит зеленая контрольная лампоч-
службу.
ка. Включить и снова выключить ап-
Контрольный индикатор парат.
 Проверить соединительный кабель
Контрольный индикатор указывает ра-
на предмет повреждений.
бочее состояние (зеленый) и неполадки
 При электрических неисправностях
(красный).
обратитесь в сервисную службу.
Сброс:
 Установите выключатель прибора в Давление в приборе не
положение "0". увеличивается
 Немного подождите.
 Установить форсунку на „высокого
 Установите выключатель прибора в
давление“.
положение „I“.
 Очистить/заменить форсунку.
Указание рабочего состояния  Прочистить складчатый фильтр, при
– Непрерывный зеленый свет: необходимости заменить.
Аппарат готов к работе.  Удалить воздух из прибора (см.
– Зеленый индикатор мигает 1 раз: "Ввод в эксплуатацию").
Режим готовности к работи истек по-  Проверить объем подачи воды (см.
сле 30 минут. раздел "Технические данные").

RU – 9 147
 Проверить все подключенные к насо-
су соединения.
Принадлежности и
 При необходимости обратитесь в запасные детали
сервисную службу. Используйте оригинальные принадлеж-
Насос негерметичен ности и запчасти — только они гаранти-
руют безопасную и бесперебойную ра-
3 капли воды в минуту допустимы и мо- боту устройства.
гут проступать с нижней части аппарата. Информацию о принадлежностях и за-
При более сильной негерметичности пчастях вы можете найти на сайте
обратиться в центр по обслуживанию. www.kaercher.com.
 При сильной протечке проверить ап-
парат в сервисе по обслуживанию Гарантия
клиентов. В каждой стране действуют соответст-
Насос стучит венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
 Проверить на герметичность всасы- нашей продукции в данной стране. Воз-
вающий шланг для воды и моющего можные неисправности прибора в тече-
средства ние гарантийного срока мы устраняем
 Удалить воздух из прибора (см. бесплатно, если причина заключается в
"Ввод в эксплуатацию"). дефектах материалов или ошибках при
 Очистить фильтр тонкой очистки. изготовлении. В случае возникновения
 При необходимости обратитесь в претензий в течение гарантийного срока
сервисную службу. просьба обращаться, имея при себе чек
Чистящее средство не о покупке, в торговую организацию, про-
всасывается давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
 Заменить высоконапорную насадку служивания.
на прилагающуюся низконапорную
насадку.
 Проверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с фильтром.
 Прочистить/заменить обратный кла-
пан в соединении всасывающего
шланга моющего средства.
 Открыть или проверить/прочистить
дозировочный клапан моющего
средства.
 Очистить вентиляционное отверстие
бака для моющих средств в корпусе
прибора.
 При необходимости обратитесь в
сервисную службу.

148 RU – 10
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Заявление о соответствии Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
ЕU 71364 Winnenden (Germany)
Настоящим мы заявляем, что нижеука- Тел.: +49 7195 14-0
занный прибор по своей концепции и Факс: +49 7195 14-2212
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне- Winnenden, 2016/03/01
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.286-xxx
Тип: 1.292-xxx
Тип: 1.441-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нор-
мы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответ-
ствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено: 85
Гарантировано: 87

Нижеподписавшиеся лица действуют по


поручению и по доверенности руковод-
ства предприятия.

CEO Head of Approbation

уполномоченный по документации:
S. Reiser

RU – 11 149
Технические данные
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Электропитание
Напряжение В 400/420 230 400 230
Вид тока Гц 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 9,2 8,8 9,2
Предохранитель (инертный, Char. C) А 16 25 16 25
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое сопротивление Ом (0,145+j0,090)
сети
Удлинитель 10 м мм2 2,5
Удлинитель 30 м мм2 4 – 4 –
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1200 (20) 1400 (23,3)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10)
Данные о производительности
Рабочее давление воды (со стандартной МПа (бар) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
форсункой) (30...250) (30...230)
Размер стандартной форсунки 047 050 080
Макс. рабочее давление МПа (бар) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Производительность л/ч (л/мин) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...80 (0...1,3)
Сила отдачи ручного пистолета-распыли- Н 62 68
теля (макс.)
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 <2,5
Струйная трубка м/с2 <2,5
Опасность K м/с2 0,3
Уровень шума дба дБ(А) 72
Опасность KpA дБ(А) 2
Уровень мощности шума LWA + опасность дБ(А) 87
KWA
Рабочие вещества
Объем масла л 1,2
Вид масла SAE 90
Размеры и массы
Длина мм 560
Ширина мм 500
высота мм 1090
Вес без принадлежностей (SX) кг * ** 84 (84,5)
Объем бака для моющего средства л 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

150 RU – 12
A készülék első használata előtt 24 Kábel tartó
olvassa el ezt az eredeti hasz- 25 Tömlő dob
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- 26 Hajtókar
sa meg a későbbi használatra vagy a kö- 27 Markolat
vetkező tulajdonos számára. 28 Hollandi anya
29 Fúvóka
Tartalomjegyzék 30 EASY!Lock sugárcső
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 1 31 Nyomás-/mennyiség szabályozása
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 1 32 Biztonsági pecek
Rendeltetésszerű használat . . HU 2 Szín megjelölés
Biztonsági berendezések . . . . HU 2
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 2 – A tisztítási folyamat kezelő elemei sár-
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 3 gák.
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 4 – A karbantartás és szerviz kezelő elemei
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4 világos szürkék.
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6 Biztonsági tanácsok
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 7 – Az első üzembevétel előtt mindenkép-
Segítség üzemzavar esetén . . HU 7 pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz-
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 9 tonsági utasításokat!
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9 – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
EU konformitási nyiltakozat. . . HU 9 vényhozó folyadék sugárszóró beren-
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 10 dezésekre vonatkozó előírásait.
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
Készülék elemek vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
lásd a borító oldalon kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
1 EASY!Lock kézi szórópisztoly berendezéseket rendszeresen ellen-
2 Kar őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
3 Biztosítókar írásban rögzíteni kell.
4 EASY!Lock magasnyomású tömlő – A készüléken/tartozékokon nem sza-
5 Kézi szórópisztoly tartója bad változtatásokat végrehajtani.
6 Tisztítószer-adagoló szelep Veszély fokozatok
7 Tisztítószer-tartály zárófedele
8 Tisztítószer tartály  VESZÉLY
9 Tisztítószer-szívócső szűrővel Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
10 Rögzítő csavar készülékfedél gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
11 Készülékkapcsoló hez vagy halálhoz vezet.
12 Készülék fedél 몇 FIGYELMEZTETÉS
13 Manométer Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
14 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
15 Szórófej tartó hez vagy halálhoz vezethet.
16 Vízcsatlakozás 몇 VIGYÁZAT
17 Finomszűrő Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
18 Oljaszint kijelzés helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
19 Olajtartály het.
20 Üzemállapot / üzemzavar kontroll lámpa FIGYELEM
21 Tömlőtartó Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
22 Tisztítószer-tartály szellőzése gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
23 Tartozékok rekesze het.

HU – 1 151
Szimbólumok a készüléken ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l
leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
A magasnyomású vízsugár nem
Klorid < 300 mg/l
rendeltetésszerű használat ese-
Szulfát < 240 mg/l
tén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne
irányítsa személyek, állatok, aktív elektro- kalcium < 200 mg/l
mos szerelvények vagy maga a készülék Összkeménység < 28 °dH
felé. < 50 °TH
Az érvényes előírásoknak megfe- < 500 ppm
lelően a készüléket soha nem sza- (mg CaCO3/l)
bad rendszer-elválasztó nélkül az Vas < 0,5 mg/l
ivóvíz hálózatról üzemeltetni. A Mangán < 0,05 mg/l
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-el- Réz < 2 mg/l
választóját, vagy alternatív módon egy EN
12729 BA típusú rendszer-elválasztót kell Aktív klór < 0,3 mg/l
használni. kellemetlen szagoktól mentes
Az olyan víz, amely rendszer elválasztón * Maximum összesen 2000 µS/cm
átfolyt, nem minősül ihatónak. ** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
몇 VIGYÁZAT *** abrazív anyagok nélkül
A rendszer-elválasztót mindig a vízellátás-
hoz kell csatlakoztatni és soha nem közvet- Biztonsági berendezések
lenül a készülékhez. A biztonsági berendezések a felhasználó
Rendeltetésszerű használat védelmét szolgálják, ezért ezeket nem sza-
bad üzemen kívül helyezni vagy a működé-
Ezt a magasnyomású tisztítót csak a követ- sükbe beleavatkozni.
kezőkre szabad használni
– alacsony nyomású sugárral és tisztító- Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
szerrel történő tisztításra (pl. gépek, jár- A vízmennyiség nyomás-/mennyiségsza-
művek, építmények, szerszámok tisztí-
bályozóval történő csökkenésénél kinyílik a
tására).
– magasnyomású sugárral tisztítószer túlfolyószelep és a víz egy része visszafo-
nélkül történő tisztításra (pl. homlokza- lyik a szivattyú szívó oldalához.
tok, teraszok, kerti gépek tisztítására). Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, ak-
Makacs szennyeződés esetén különleges kor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekap-
tartozékként ajánljuk a szennymarót. csolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a
A vízminőség követelményei: kart meghúzza, a szivattyú ismét bekap-
FIGYELEM csol.
Magasnyomású anyagként csak tiszta vi- A túfolyószelep és a nyomás kapcsoló gyá-
zet szabad használni. Szennyeződések idő rilag van beállítva és leplombálva. Beállí-
előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet- tást csak a szerviz végezheti.
nek a készülékben.
Ha újrahasznosított vizet használnak, ak- Környezetvédelem
kor a következő határértékeket nem sza- A csomagolási anyagok újra-
bad átlépni. hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
pH-érték 6,5...9,5 ja a csomagolást a házi szemét-
elektromos vezetőképesség * a friss víz ve- be, hanem vigye el egy újra-
zetőképessé- hasznosító helyre.
ge +1200 µS/
cm

152 HU – 2
A használt készülékek értékes A kézi szórópisztolyt, a
újrahasznosítható anyagokat sugárcsövet, a fúvókát felszerelni
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez- Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy
ni. Az elemeknek, olajnak és ha- gyorsan záró menet révén egyetlen fordu-
sonló anyagoknak nem szabad lattal, gyorsan és biztonságosan összeköti
a környezetbe kerülni. Ezért kér- egymással az alkotóelemeket.
jük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
1.
Az elektromos és az elektronikus készülé-
kek gyakran tartalmaznak olyan alkotóele-
meket, amelyek helytelen kezelés vagy
helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális
veszélyt jelenthetnek az emberi egészség-
re és a környezetre. A készülék szabály- 2.
szerű üzemeltetéséhez azonban szükség
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen  Csatlakoztassa a magasnyomású fúvó-
szimbólummal megjelölt készülékeket nem kát a sugárcsőre.
szabad a háztartási hulladékkal együtt ár-  Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza
talmatlanítani. meg kézzel (EASY!Lock).
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-  Kösse össze a sugárcsövet és a kézi
kal kapcsolatban (REACH) szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel
Aktuális információkat a tartalmazott anya- (EASY!Lock).
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál: Tartozékok felszerelése
www.kaercher.com/REACH
Tömlődob nélküli készülékek esetén:
Üzembevétel előtt  Kösse össze a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztollyal és a magasnyomá-
Kicsomagolás sú csatlakozóval, majd húzza meg kéz-
– A csomagolás tartalmát kicsomagolás- zel (EASY!Lock).
kor ellenőrizni kell.  Pattintsa be a kábeltartót a markolat ol-
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá- dalán található furatba.
jékoztassa a kereskedőt. Tömlődobbal rendelkező készülékek
esetén:
Ellenőrizze a olajszintet
 Dugja be a hajtókart a tömlődob-ten-
 Az olajszint kijelzőt álló készüléknél ol- gelybe és kattintsa be.
vassa le. Az olajszintnek mindkét muta-  A magasnyomású tömlőt a feltekerés
tó felett kell lenni. előtt nyújtva fektesse le.
Olajtartály szellőzésének aktiválása  A magasnyomású tömlőt a hajtókar for-
gatásával egyenletes rétegekben teker-
 Csavarja ki a készülékfedél rögzítő csa- je fel a tömlődobra. Úgy válassza meg
varját, vegye le a készülék fedelét. a feltekerési irányt, hogy a magasnyo-
 Vágja le az olajtartály fedelének hegyét. mású tömlő ne törjön meg.
 Rögzítse a készülék fedelét.  Kösse össze a magasnyomású tömlőt
és a kézi szórópisztolyt, majd húzza
meg kézzel (EASY!Lock).

HU – 3 153
választóját, vagy alternatív módon egy EN
Üzembevétel 12729 BA típusú rendszer-elválasztót kell
몇 FIGYELMEZTETÉS használni.
Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozé- Az olyan víz, amely rendszer elválasztón
koknak, a vezetékeknek és a csatlakozá- átfolyt, nem minősül ihatónak.
soknak kifogástalan állapotban kell lenniük. A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
Ha a készülék állapota nem kifogástalan, adatoknál.
akkor nem szabad használni.  Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m
hosszú, legalább 1“ átmérő) kösse be a
Elektromos csatlakozás
készülék vízcsatlakozójába és a vízve-
몇 VESZÉLY zetékbe (például vízcsap).
Áramütés veszélye. Megjegyzés:
– A készüléket feltétlenül dugós kapcso- Az összekötő tömlő nem része a szállítási
lóval kell az áramhálózatra kapcsolni. tételnek.
Nem elválasztható összeköttetés az  Nyissa ki a vízvezetéket.
áramhálózattal tilos. A dugós kapcsoló Víz kiszívása nyitott tartályokból
a hálózati leválasztásra szolgál.
 Szívócsövet a szűrővel (megrend.
– A készüléket csak váltóáramra kösse be.
szám 4.440-238.0) a vízcsatlakozásra
– A csatlakozóaljzat biztosítékának mini-
csavarja rá.
mális értéke (lásd a műszaki adatokat)
 Készülék szellőztetése:
– A megengedett maximális hálózati im-
Csavarja le a szórófejet.
pedenciát az elektromos csatlakozási
A készüléket addig hagyja menni, amíg
pontnál (lásd Műszaki adatok) nem sza-
a víz buborékmentesen jön ki.
bad túllépni. Amennyiben valami nem
 Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
világos a csatlakozási pontnál lévő há-
vissza a szórófejet.
lózati impedanciával kapcsolatban, ak-
kor kérem, lépjen kapcsolatba az ener- Használat
giaellátó vállalattal.
 VESZÉLY
– Megfelelő átmérőjű hosszabbító kábelt
Sérülésveszély! A készüléket soha ne
használjon (lásd „Műszaki adatok“) és
használja sugárcső nélkül. Minden haszná-
teljesen tekerje le a tömlődobról.
lat előtt ellenőrizze, hogy a sugárcső szoro-
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
san illeszkedik-e. A sugárcső csavarzatát
lán/Műszaki adatoknál.
kézzel kell meghúzni.
 Tekerje le a hálózati kábelt és fektesse
Robbanásveszély!
le a padlóra.
Ne permetezzen ki éghető folyadékokat.
 Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót
A készülék veszélyes területen történő
egy aljzatba.
használata esetén (pl. töltőállomás) figye-
Víz csatlakozás lembe kell venni a megfelelő biztonsági elő-
írásokat.
Csatlakozás a vízvezetékhez Sérülésveszély! Munka közben a kézi szó-
몇 FIGYELMEZTETÉS rópisztolyt és a sugárcsövet mindkét kézzel
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat tartsa.
előírásait. Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a
Az érvényes előírásoknak megfe- biztosítókart nem szabad fixen beszorítani.
lelően a készüléket soha nem sza- Sérülésveszély! A biztosítókar megrongáló-
bad rendszer-elválasztó nélkül az dása esetén keresse fel a vevőszolgálatot.
ivóvíz hálózatról üzemeltetni. A Sérülésveszély magasnyomású vízsugár
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-el- által! A készüléken végzett bármely munka

154 HU – 4
előtt tolja előre a biztonsági pecket a kézi A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
szórópisztolyon. biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
몇 VIGYÁZAT meg katalógusunkat vagy tisztítószer infor-
A motorokat csak megfelelő olajleválasztó- mációs lapjainkat.
val ellátott helyen tisztítsa (környezetvéde-  Töltse fel a tisztítószer-tartályt.
lem).  VESZÉLY
Sérülésveszély! A fúvóka cseréje előtt a ké-
A kézi szórópisztoly kinyitása/
szüléket ki kell kapcsolni, és a kézi szóró-
zárása
pisztolyt működtetni kell, amíg a készülék
 A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza nyomásmentes nem lesz.
meg a biztosítókart és a kart.  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
 A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el tolja előre a biztonsági zárat.
a biztosítókart és a kart.  A magasnyomású fúvókát cserélje ki
kisnyomású fúvókára (250-es méret,
Nagynyomású üzem
tartozék).
Megjegyzés:  Állítsa be a tisztítószer adagoló szele-
A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva. pet a kívánt töménységre.
A motor csak akkor indul be, ha a kézi szó- Tisztítószer koncentráció [%] (max. szállí-
rópisztoly nyitva van. tott mennyiség esetén)
 A magasnyomású csövet egészen te- Az adagolószelep 1 3 5 7
kerje le a tömlődobról. állása
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
A kontroll lámpa zölden világít. Tisztítószer kon- 0,5 2,5 5,0 7,0
 Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh- centráció [%]
hez tolja hátra a biztonsági zárat. (max. szállított
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt. mennyiség esetén)
 VESZÉLY Javasolt tisztítási módszer
A nyomás-/mennyiségszabályozó beállítá-
sa esetén ügyelni kell arra, hogy a sugár-  Takarékosan permetezze fel a tisztító-
cső csavarzata ne oldódjon ki. szert a száraz felületre és hagyja hatni
 A munkanyomást és a vízmennyiséget a (ne hagyja megszáradni).
nyomás-/mennyiség szabályozó elfordítá-  A feloldott szennyeződést a magasnyo-
sával (fokozat nélküli) állítsa be (+/-). mású sugárral mossa le.
Megjegyzés:  Üzem után a szűrőt mártsa tiszta vízbe.
Legkisebb szállított mennyiség esetén a Az adagoló szelepet fordítsa a legma-
motor által leadott hő gondoskodik arról, gasabb tisztítószer koncentrációra. In-
hogy a víz kb. 15 °C-kal felmelegedjen. dítsa el a készüléket és egy percig öb-
lítse át.
Használat tisztítószerrel
A használat megszakítása
몇 FIGYELMEZTETÉS
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és  Zárja le a kézi szórópisztolyt.
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja. A készülék magától kikapcsol.
Csak olyan tisztítószert használjon, ame-  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
lyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figye- tolja előre a biztonsági zárat.
lembe az adagolási javaslatokat és taná- A megszakítás után:
csokat, amelyek a tisztítószerek mellett ta-  Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh-
lálhatók. A környezet védelme érdekében hez tolja hátra a biztonsági zárat.
takarékosan bánjon a tisztítószerekkel  Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat- A készülék magától ismét bekapcsol.
kozó biztonsági előírásokat.
HU – 5 155
Készenléti idő Fagyás elleni védelem
A készenléti időben a készülék a kézi szó- FIGYELEM
rópisztoly kinyitásakor beindul. A kontroll A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
lámpa zölden világít. nem ürítette le a vizet.
Ha a kézi szórópisztoly 30 percig zárva ma- A készüléket fagytól védett helyiségben tá-
rad, a készenléti idő befejeződik. A kontroll rolja.
lámpa zölden villog. Ha fagymentes tárolás nem lehetséges:
Készenléti idő visszaállítása  Tisztítószer-tartály kiürítése (lásd
„Ápolás és karbantartás/szükség ese-
 Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
 Várjon egy kicsit. tén“).
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.  Víz leeresztése.
A készüléket a szerviz szolgálat át tudja ál-  Szivattyúzza át a készüléken a keres-
lítani állandó üzemre. kedelemben szokványos fagyállószert.
Megjegyzés:
A készülék kikapcsolása Használjon kereskedelmi forgalomban au-
 Zárja el a víztápláló-vezetéket. tókhoz kapható glikol alapú fagyállószert.
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt. Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójá-
 Kapcsolja be a készüléket a készülék nak az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
kapcsolóval, és járassa 5-10 másod-  A készüléket max. 1 percig hagyja men-
percen keresztül. ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
 Zárja le a kézi szórópisztolyt. ürülnek.
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati
Szállítás
dugót a dugaljból. 몇 VIGYÁZAT
 Távolítsa el a vízcsatlakozást. Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
a készülék nyomástól mentes lesz. FIGYELEM
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.
tolja előre a biztonsági zárat.
 Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
 VESZÉLY
szüléket a fogantyúnál fogva húzza
Forrázásveszély forró víz által. A kikapcsolt
maga után.
készülékben lévő maradék víz fel tud mele-
 Fekve történő szállítás előtt ürítse ki a
gedni. A tömlő vízellátástól való eltávolítá-
tisztítószer-tartályt.
sakor a felmelegedett víz kifröccsenhet és
 Járművel történő szállítás esetén a ké-
forrázást okozhat. A tömlőt csak akkor ve-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
gye le, ha a készülék lehűlt.
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
A készülék tárolása tosítani.
 Helyezze be a kézi szórópisztolyt a tar- Tárolás
tóba.
몇 VIGYÁZAT
 Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
akassza a tömlőtartó fölé.
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
vagy
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
A magasnyomású tömlőt tekerje fel a
szabad tárolni.
tömlődobra. Tolja be a hajtókar fogan-
tyúját, a tömlődob biztosításához.
 A csatlakozókábelt tekerje fel a kábel-
tartóra.

156 HU – 6
Fordított sorrendben rakja össze.
Ápolás és karbantartás  Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű-
 VESZÉLY rőjét.
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
500 üzemóránként, legalább évente
lék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt  A készülék karbantartását a szerviz
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há- szolgálattal végeztesse el.
lózati csatlakozót.  Cserélje az olajat.
Megjegyzés: Olajcsere
A fáradt olajat csak az erre kijelölt gyűjtőhe-
Megjegyzés:
lyen szabad elhelyezni. Kérjük, ott adja le a
Az olaj mennyiségét és fajtáját lásd a „Mű-
keletkező fáradt olajat. A környezet fáradt
szaki adatok“-nál.
olajjal történő szennyezése büntetendő.
 Csavarja ki a készülékfedél rögzítő csa-
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási varját, vegye le a készülék fedelét.
szerződés  Olajleeresztő csavart elől a motorbur-
kolaton kicsavarni.
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
 Engedje le az olajat a felfogóedénybe.
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
 Csavarja vissza az olaj leengedési csa-
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
vart.
Minden üzem előtt  Az új olajat lassan töltse be; a légbubo-
rékoknak el kell illanni.
 Ellenőrizze a csatlakozókábelt károso-
 Tegye vissza az olajtartály fedelét.
dásra (veszély áramütés által), a sérült
 Rögzítse a készülék fedelét.
csatlakozókábelt azonnal cseréltesse ki
jóváhagyott szerviz szolgálattal/elektro- Szükség esetén
mos szakemberrel.
 A tisztítószer-tartályt kiüríteni és kitisztí-
 Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt
tani.
esetleges sérülésekre (pukkadásve-
Tisztítószer-tartály zárófedelét a szívó-
szély).
csővel kihúzni.
A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
A készüléket a hátsó oldalára fektetni.
cserélje ki.
A tisztítószer-tartályt kiüríteni és kitisztí-
 Ellenőrizze a készüléket (szivattyú) víz-
tani.
záróságra.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi Segítség üzemzavar esetén
távozhat a készülék alsó oldalából. A
 VESZÉLY
készülék erős szivárgásánál keresse fel
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
a szervizt.
lék és áramütés által.
Hetente – A készüléken történő bármiféle munka
előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza
 Olajszint ellenőrzése. Tejes olaj esetén
ki a hálózati csatlakozót.
(víz az olajban) azonnal keresse fel a
– Az elektromos alkatrészeket csak jóvá-
szerviz szolgálatot.
hagyott szerviz szolgálattal ellenőriz-
 Finomszűrő tisztítása.
tesse és javítassa.
Tegye nyomásmentessé a készüléket.
– Üzemzavarok esetén, melyek jelen fe-
Csavarja ki a készülékfedél rögzítő csa-
jezetben nem szerepelnek, kérdéses
varját, vegye le a készülék fedelét.
esetben és kifejezett utasítás esetén
Csavarja le a szűrős fedelet.
keresse fel a szerviz szolgálatot.
Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített le-
vegővel a szűrőt.

HU – 7 157
Kontroll lámpa A készülék nem termel nyomást
A kontroll lámpa az üzemállapotot (zöld) és  Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra.
az üzemzavart (piros) mutatja.  A szórófejet tisztítsa/cserélje ki
Visszaállítás:  Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség sze-
 Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót. rint cserélje ki.
 Várjon egy kicsit.  Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re. bevétel“).
Üzemállapot kijelző  Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
get (lásd Műszaki adatok).
– Állandóan zöld:
 Ellenőrizze a szivattyú minden tápláló-
A készülék üzemkész.
vezetékét.
– 1x zölden villog:
 Szükség esetén keresse fel a szerviz
Az üzemkész állapot 30 perc után lejárt.
szolgálatot.
A készülék 30 perc folyamatos munka
után kikapcsolt (biztonság kipukkadt A szivattyú szivárog
magasnyomású tömlő esetén).
3 csepp/perc a megengedett és ennyi tá-
Üzemzavar kijelző vozhat a készülék alsó oldalából. A készü-
– 1x pirosan villog: lék erős szivárgásánál keresse fel a szer-
A magasnyomású oldal szivárog. vizt.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlő, a  A készülék erős szivárgásánál a szer-
tömlőkapcsolatok és a kézi szórópisz- vizzel ellenőriztesse.
toly vízzáróságát.
A szivattyú kopog
– 2x pirosan villog:
A motor túl forró.  Ellenőrizze a víz- és tisztítószer szívó-
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót. vezetékeinek szivárgását.
Hagyja lehűlni a készüléket.  Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re. bevétel“).
– 3x pirosan villog:  Finomszűrő tisztítása.
Hiba a feszültségellátásban.  Szükség esetén keresse fel a szerviz
Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt szolgálatot.
és a hálózati biztosítékokat.
Nem szívja fel a tisztítószert
– 4x pirosan villog:
Áramfelvétel túl magas.  Cserélje ki a nagynyomású fúvókát a
Keresse fel a szervizt. mellékelt kisnyomású fúvókára.
 Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős tisztító-
A készülék nem megy
szer-szívócsövet.
 A készenléti idő lejárt. Kontroll lámpa  Tisztítsa meg/cserélje ki a visszacsapó
zölden villog. Kapcsolja ki és ismét be a szelepet a tisztítószer-szívócső végén.
készülékkapcsolót.  Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
 A csatlakozókábelt ellenőrizze károso- tisztítószer-adagolószelepet.
dásokra.  A tisztítószer-tartály szellőzőfuratát a
 Elektromos hibánál keresse fel a szer- burkolatban megtisztítani.
viz szolgálatot.  Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.

158 HU – 8
Tartozékok és alkatrészek EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljá-
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti rás:
pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek 2000/14/EK: V. függelék
szavatolják a készülék biztonságos és za- Hangteljesítményszint dB(A)
varmentes üzemét. Mért: 85
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap- Garantált: 87
csolatos információkat a www.ka-
ercher.com oldalon olvashatja. Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
Garancia felhatalmazásával lépnek fel.

Minden országban az illetékes forgalma-


zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az CEO Head of Approbation
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- A dokumentációért felelős személy:
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset- S. Reiser
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze- Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
lebbi hivatalos szakszervizhez. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
EU konformitási nyiltakozat Tel.: +49 7195 14-0
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban Fax: +49 7195 14-2212
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho- Winnenden, 2016/03/01
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.286-xxx
Típus: 1.292-xxx
Típus: 1.441-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–3–11: 2000
HU – 9 159
Műszaki adatok
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400/420 230 400 230
Áramfajta Hz 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 9,2 8,8 9,2
Biztosíték (lomha, Char. C) A 16 25 16 25
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0,145+j0,090)
Hosszabbító kábel 10 m mm2 2,5
Hosszabbító kábel 30 m mm2 4 – 4 –
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
(30...250) (30...230)
A standard fúvóka fúvókamérete 047 050 080
Max. üzemi túlnyomás MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 62 68
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 <2,5
Sugárcső m/s2 <2,5
Bizonytalanság K m/s2 0,3
Hangnyomás szint LpA dB(A) 72
Bizonytalanság KpA dB(A) 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 87
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 1,2
Olaj fajta SAE 90
Méretek és súly
Hossz mm 560
szélesség mm 500
magasság mm 1090
Súly tartozékok nélkül (SX) kg * ** 84 (84,5)
Tisztítószer tartály űrtartalma l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

160 HU – 10
Před prvním použitím svého za- 23 Přihrádka pro příslušenství
řízení si přečtěte tento původní 24 Držák kabelu
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej 25 buben na hadici
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- 26 Klika
tele. 27 Rukojeť
28 Převlečná matice
Obsah 29 Tryska
30 Pracovní nástavec EASY!Lock
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . CS 1
31 Ovládání tlaku/množství
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1
32 Pojistná západka
Používání v souladu s určením CS 2
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 2 Barevné označení
Ochrana životního prostředí . . CS 2
– Obslužné prvky čisticího procesu jsou
Před uvedením do provozu. . . CS 3
žluté.
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 4
– Obslužné prvky údržby a servisních
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
oprav jsou světle šedé.
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6 Bezpečnostní pokyny
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 7
– Před prvním uvedením do provozu bez-
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 7
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
Příslušenství a náhradní díly. . CS 9
ny č. 5.951-949.0!
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
– Dodržujte aktuálně platné místní právní
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 9
předpisy pro proudové kapalinové čer-
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 10
padlo.
Prvky přístroje – Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
viz na překladu Proudová kapalinová čerpadla je třeba
1 Ruční stříkací pistole EASY!Lock pravidelně testovat a výsledky testů za-
2 Spouštěcí páčka znamenávat písemně.
3 Bezpečnostní páka – Na přístroji/příslušenství se nesmí ne-
4 Vysokotlaká hadice EASY!Lock provádět žádné úpravy.
5 Držák ruční stříkací pistole
6 Ventil na dávkování čisticích prostředků Stupně nebezpečí
7 Ochranné víko zásobníku na čisticí pro-  NEBEZPEČÍ
středek Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
8 Čistidlová nádrž
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
9 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem
něním nebo k usmrcení.
10 Upevňovací šroub krytu přístroje
11 Spínač přístroje 몇 VAROVÁNÍ
12 Kryt přístroje Upozornění na potencionálně nebezpeč-
13 Manometr nou situaci, která by mohla vést k těžkým
14 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock fyzickým zraněním nebo usmrcení.
15 Uložení trysky 몇 UPOZORNĚNÍ
16 Přívod vody Upozornění na případnou nebezpečnou si-
17 Jemný filtr tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
18 Kontrola stavu oleje zraněním.
19 Olejová nádržka POZOR
20 Kontrolka provozní stav / porucha Upozornění na potenciálně nebezpečnou
21 Uložení hadice situaci, která může mít za následek poško-
22 Odvzdušnění zásobníku na čisticí pro- zení majetku.
středek

CS – 1 161
Symboly na zařízení usaditelné látky ** < 0,5 mg/l
filtrovatelné látky *** < 50 mg/l
Vysokotlaké vodní paprsky mo- uhlovodíky < 20 mg/l
hou být při neodborném použí- chlorid < 300 mg/l
vání nebezpečné. Vysokotlakým vodním sírany < 240 mg/l
paprskem se nesmí mířit na osoby, elektric- Vápník < 200 mg/l
kou výstroj pod napětím, ani na zařízení sa- celková tvrdost < 28 °dH
motné. < 50 °TH
Podle platných předpisů nesmí být < 500 ppm
zařízení nikdy provozováno na vo- (mg CaCO3/l)
dovodní síti bez systémového od-
železo < 0,5 mg/l
dělovače. Jedná se o vhodný sys-
témový oddělovač firmy KÄRCHER nebo mangan < 0,05 mg/l
alternativně systémový oddělovač odpoví- měď < 2 mg/l
dající normě EN 12729 typ BA. aktivní chlór < 0,3 mg/l
Voda, která protekla systémovým děličem, bez nepříjemného zápachu
je hodnocena jako nikoliv pitná.
* Maximum celkem 2000 µS/cm
몇 UPOZORNĚNÍ
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
min
vodu vody nikoliv přímo k přístroji.
*** žádné abrazivní látky
Používání v souladu s Bezpečnostní zařízení
určením
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
Používejte výhradně toto vysokotlaké čisti- tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
cí zařízení nebo obcházena jejich funkce.
– k čištění nízkotlakým vodním paprskem
s použitím čisticích prostředků (např. Přepadový ventil s tlakovým
čištění strojů, vozidel, stavebních stro- spínačem
jů, nástrojů), Při snížení množství vody regulací tlaku/
– k čištění vysokotlakým vodním pa- množství se otevře nadproudový ventil a
prskem bez použití čisticích prostředků část vody se vrátí do sací části čerpadla.
(např. čištění fasád, teras, zahradní ná- Když se uvolní spouštěcí páčka na ruční
řadí). stříkací pistoli, vypne tlakový spínač čerpa-
Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu na dlo vysokotlaký paprsek se zastaví. Když
nečistoty jako zvláštní příslušenství. se stlačí spouštěcí páčka, čerpadlo se zno-
Požadavky na kvalitu vody: vu zapne.
POZOR Nadproudový ventil a tlakový spínač jsou
Jako vysokotlaké médium se smí používat nastaveny a zaplombovány od výrobce.
pouze čistá voda. Znečištění vedou k před- Nastavení pouze zákaznickou službou.
časnému opotřebení nebo usazeninám v
zařízení. Ochrana životního prostředí
V případě použití recyklované vody, nesmí
být překročeny následující mezní hodnoty. Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
hodnota pH 6,5...9,5 domovního odpadu, ale ode-
elektrická vodivost * vodivost čisté vzdejte jej k opětovnému zužit-
vody +1200 kování.
µS/cm

162 CS – 2
Přístroj je vyroben z hodnotných Namontujte ruční stříkací pistoli,
recyklovatelných materiálů, kte- stříkací trubku, trysku
ré je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže
dostat do okolního prostředí. Po- rychle a spolehlivě spojovat komponenty
užitá zařízení proto odevzdejte pouze jedním otočením rychlozávitu.
na příslušných sběrných mís-
tech
Elektrické a elektronické přístroje jsou čas- 1.
to tvořeny složkami, které při nesprávném
používání nebo nesprávné likvidaci mohou
představovat potenciální riziko pro lidské
zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zaříze-
ní. Přístroj označený tímto symbolem ne- 2.
smíte likvidovat v domovním odpadu.
Informace o obsažených látkách (RE-  Nasaďte vysokotlakou trysku na pra-
ACH) covní nástavec.
Aktuální informace o obsažených látkách  Našroubujte a rukou utáhněte převleč-
naleznete na adrese: nou matici (EASY!Lock).
www.kaercher.com/REACH  Spojte pracovní nástavec s ruční stříka-
Před uvedením do provozu cí pistolí a utáhněte jej rukou (EA-
SY!Lock).
Vybalení Montáž příslušenství
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
U zařízení bez hadicového bubnu:
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.  Spojte vysokotlakou hadici s ruční stří-
kací pistolí a přípojkou vysokého tlaku
Kontrola množství oleje na přístroji a utáhněte ji rukou (EA-
 Hladinu oleje odečítejte na ukazateli, SY!Lock).
když zařízení stojí. Hladina oleje musí  Držák kabelu zasuňte do postranního
ležet nad úrovní obou ukazatelů. otvoru na rukojeti.
U zařízení s hadicovým bubnem:
Zapojte odvzdušňování olejové
nádržky  Kliku zasuňte do hřídele hadicového
bubnu a zajistěte.
 Odšroubujte upevňovací šroub krytu  Před namotáním vysokotlakou hadici
přístroje, kryt přístroje sejměte. narovnejte.
 Odřízněte špičku víka olejové nádržky.  Vysokotlakou hadici naviňte otáčením
 Upevněte kryt zařízení. páky v rovnoměrných vrstvách na hadi-
cový buben. Směr otáčení zvolte tak,
aby vysokotlaká hadice nebyla nikde
zalomena.
 Spojte vysokotlakou hadici s ruční stří-
kací pistolí a utáhněte ji rukou (EA-
SY!Lock).

CS – 3 163
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Uvedení do provozu  Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
몇 VAROVÁNÍ m, min. průměr 1“) k vodní přípojce za-
Nebezpečí úrazu! Přístroj, příslušenství, řízení a k přívodu vody (například vodo-
přívodní vedení a připojení musí být vodnímu kohoutku).
v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není Upozornění:
bez závad, nelze přístroj používat. Přívodní hadice není součástí dodávky.
 Otevřete přívod vody.
Elektrické připojení
Nasávání vody z otevřené nádrže
몇 NEBEZPEČÍ
 Na vodní přípojku našroubujte sací kar-
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
táč s filtrem (obj. č. 4.440-238.0).
– Zařízení musí být nutně připojováno k
 Přístroj odvzdušněte:
elektrické síti prostřednictvím zástrčky.
Odšroubujte trysku.
Nerozbíratelné připojení k síťovému
proudu je zakázáno. Zástrčka slouží k Zařízení nechte běžet tak dlouho, do-
oddělení od sítě. kud voda nevytéká bez bublin.
– Zařízení zapojujte pouze na střídavý  Přístroj vypněte a znovu našroubujte
proud. trysku.
– Minimální pojistka zástrčky (viz Tech- Obsluha
nické údaje).
– Maximální přípustná impedance sítě v  NEBEZPEČÍ
bodě připojení elektřiny (viz Technická Nebezpečí poranění! Přístroj nikdy nepou-
data) nesmí být překročena. Nebudete- žívejte bez namontované stříkací trubky.
li jisti impedancí sítě ve Vašem bodě Před každým použitím se přesvědčte, zda
připojení, kontaktujte prosím Vašeho je stříkací trubka dobře upevněná. Šroubo-
dodavatele elektřiny. vé spoje stříkací trubky musí být pevně uta-
– Použijte prodlužovací kabel s dostateč- ženy rukou.
ným průřezem (vize „technická data“) a Nebezpečí výbuchu!
odviňte jej z kabelového bubnu celý. K postřiku nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Používáte-li přístroj v nebezpečných prosto-
Technické údaje. rách (např. čerpací stanice), je nezbytné do-
 Odviňte síťový kabel a uložte jej na pod- držovat příslušné bezpečnostní předpisy.
lahu. Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stří-
 Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky. kací pistoli a pracovní nástavec oběma ru-
kama.
Přívod vody Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bez-
Přípojka k rozvodu vody pečnostní páka ruční stříkací pistole nesmí
být při provozu zablokované.
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpeč-
Dbejte na předpisy příslušné místní organi-
nostní páky kontaktujte zákaznický servis.
zace zajišťující zásobování vodou.
Nebezpečí úrazu vysokotlakým vodním pa-
Podle platných předpisů nesmí být
prskem. Před zahájením prací na přístroji
zařízení nikdy provozováno na vo-
posuňte pojistnou západku na ruční stříka-
dovodní síti bez systémového od-
cí pistoli směrem dopředu.
dělovače. Jedná se o vhodný sys-
몇 UPOZORNĚNÍ
témový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
Motory čistěte jen na místech vybavených
alternativně systémový oddělovač odpoví-
odpovídajícím odlučovačem oleje (ochrana
dající normě EN 12729 typ BA.
životního prostředí).
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.

164 CS – 4
 Naplňte zásobník na čisticí prostředek.
Otevírání/zavírání ruční stříkací
 NEBEZPEČÍ
pistole
Nebezpečí úrazu! Před výměnou trysky pří-
 Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhně- stroj vypněte a spoušť ruční stříkací pistole
te za bezpečnostní páku a spouštěcí ponechte stisknutou, dokud přístroj není
páčku. bez tlaku.
 Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte  Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
bezpečnostní páku a spouštěcí páčku. pojistky dopředu.
 Vysokotlakou trysku nahraďte nízkotla-
Provoz s vysokým tlakem
kou tryskou (velikost 250, příslušenství).
Upozornění:  Dávkovací ventil čisticího prostředku
Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem. nastavte na požadovanou koncentraci.
Motor běží jen tehdy, když je ruční stříkací Koncentrace čisticího prostředku [%] (při
pistole otevřená. max. čerpacím výkonu)
 Vysokotlakou hadici odviňte z hadico- Poloha dávkovací- 1 3 5 7
vého bubnu zcela. ho ventilu
 Hlavní spínač nastavte na „I“.
Koncentrace čisti- 0,5 2,5 5,0 7,0
Světelná kontrolka svítí zeleně.
cího prostředku [%]
 Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunu-
(při max. čerpacím
tím pojistky dozadu.
 Otevřete ruční stříkací pistoli. výkonu)
 NEBEZPEČÍ Doporučovaná metoda čištění
Při nastavování regulace tlaku/množství  Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
dbejte nato, aby se šroubové spoje stříkací na suchý povrch a nechte působit (ne
hadice neuvolnily. však zaschnout).
 Nastavte pracovní tlak a průtok vody  Uvolněnou nečistotu opláchněte vyso-
otáčením (spojitým) regulátoru tlaku a kotlakým paprskem.
průtoku (+/-).  Po provozu ponořte filtr do čisté vody.
Upozornění: Dávkovací ventil otočte do polohy pro
Při minimálním čerpaném množství způso- maximání koncentraci čisticího pro-
buje odpadní teplo motoru ohřátí vody cca středku. Spusťte zařízení a oplachujte
15 °C. do čista po dobu jedné minuty.
Provoz s použitím čisticího Přerušení provozu
prostředku
 Zavřete ruční stříkací pistoli.
몇 VAROVÁNÍ Přístroj se vypne.
Nevhodné čisticí prostředky mohou poško-  Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
dit jak zařízení tak čištěný předmět. Použí-
pojistky dopředu.
vejte pouze čisticí prostředky schválené fir-
mou Kärcher. Řiďte se doporučeným dáv- Po přerušení:
kováním a pokyny, které jsou přiloženy k  Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunu-
čisticím prostředkům. V zájmu ochrany ži- tím pojistky dozadu.
votního prostředí aplikujte čisticí prostředky  Otevřete ruční stříkací pistoli.
šetrně. Přístroj se opět zapne.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla
Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se
podívejte do našeho katalogu nebo infor-
mačního letáku o čistidlech.

CS – 5 165
Doba pohotovosti Ochrana proti zamrznutí
V rámci doby provozní připravenosti se za- POZOR
řízení spouští při otevření ruční stříkací pis- Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce-
tole. Světelná kontrolka svítí zeleně. la odstraněna voda.
Zůstane-li ruční pistole po 30 minut zavře- Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
ná, doba provozní připravenosti skončí. Pokud nelze uložit na místo, kde
Světelná kontrolka bliká zeleně. nemrzne:
Reset doby provozní připravenosti  Vyprázdnění zásobníku na čisticí pro-
středek (viz "Péče a údržba/v případě
 Hlavní spínač nastavte na „0“.
potřeby").
 Krátce vyčkejte.
 Vypusťte vodu.
 Hlavní spínač nastavte na „I“.
 Načerpejte do přístroje běžnou nemrz-
Zákaznický servis může zařízení přestavit
noucí směs.
na trvalý provoz.
Upozornění:
Vypnutí zařízení použijte běžnou nemrznoucí směs pro au-
tomobily na bázi glykolu.
 Zavřete vodovodní přívod.
Řiďte se návodem k zacházení od výrobce
 Otevřete ruční stříkací pistoli.
nemrznoucí směsi.
 Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a
 Přístroj nechte běžet maximálně 1 mi-
nechte jej běžet 5–10 sekund.
nutu, dokud se čerpadlo a vedení nevy-
 Zavřete ruční stříkací pistoli.
prázdní.
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
VYP). Přeprava
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky
몇 UPOZORNĚNÍ
pouze suchýma rukama.
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
 Sejměte přípojku vody.
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
POZOR
stroj není bez tlaku.
Během přepravy chraňte spouštěcí páčku
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
před poškozením.
pojistky dopředu.
 Je-li třeba zařízení přenášet na delší
 NEBEZPEČÍ
vzdálenosti, tahejte je za sebou za ru-
Nebezpečí opaření horkou vodou. Zbytko-
kojeť.
vá voda obsažená ve vypnutém zařízení se
 Připravujete-li zařízení k přepravě, zá-
může zahřát. V případě vytažení hadice z
sobník na čisticí prostředek vyprázdněte.
přívodu vody může zahřátá voda vystřík-
 Při přepravě v dopravních prostředcích
nout a způsobit opaření. Hadici odpojte te-
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
prve poté, co se zařízení ochladilo.
pení podle platných předpisů.
Uložení přístroje
Ukládání
 Ruční stříkací pistoli zasuňte do držáku.
몇 UPOZORNĚNÍ
 Vysokotlakou hadici naviňte a zavěšte ji
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
nad uložení hadice.
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
nebo
uskladnění.
Vysokotlakou hadici naviňte na hadico-
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
vý buben. Zasuňte dovnitř držák páky,
uzavřených prostorách.
aby byl hadicový buben blokován.
 Přívodní kabel naviňte kolem držáku
kabelu.

166 CS – 6
 Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
Ošetřování a údržba středku.
 NEBEZPEČÍ
Vždy po 500 provozních hodinách,
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
nejméně ročně
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-  Údržbu přístroje zajistěte přes zákaz-
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. nický servis.
Upozornění:  Vyměňte olej.
Použitý olej smí být likvidován jen na pří- Výměna oleje
slušných sběrných místech. Použitý olej
Upozornění:
odevzdejte na těchto místech. Znečišťová-
Množství a druh oleje viz „Technické úda-
ní životního prostředí použitým olejem je
je“.
trestné.
 Odšroubujte upevňovací šroub krytu
Bezpečnostní inspekce/smlouva o přístroje, kryt přístroje sejměte.
údržbě  Vpředu na skříni motoru vyšroubujte
olejový výpustný šroub .
Se svým obchodníkem se můžete dohod-
 Vypusťte olej v záchytné nádobě.
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
 Našroubujte olejový výpustní šroub.
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
 Pomalu plňte novým olejem; vzduchové
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
bubliny musejí unikat.
Před každým provozováním  Nasaďte zpět víko olejové nádrže.
 Upevněte kryt zařízení.
 Zkontrolujte připojovací kabel, zda není
poškozen (nebezpečí zasažení elek- V případě potřeby
trickým výbojem), poškozený připojova-
 Vyprázdněte a vyčistěte zásobník na
cí kabel dejte neprodleně vyměnit auto-
čisticí prostředek.
rizovaným zákaznickým servisem nebo
Pomocí sací hadice vytáhněte ochran-
odborníkem na elektroinstalace.
né víko zásobníku na čisticí prostředek.
 Zkontrolujte případná poškození vyso-
Zařízení položte na zadní stranu.
kotlaké hadice (nebezpečí prasknutí).
Vyprázdněte a vyčistěte zásobník na
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
čisticí prostředek.
 Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné, Pomoc při poruchách
mohou vystupovat na spodni straně pří-
 NEBEZPEČÍ
stroje. Při výraznější netěsnosti vyhle-
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
dejte zákaznickou službu.
zařízením a elektrickým zkratem.
Týdenní – Před každou prací na zařízení vždy za-
řízení vypněte a vytáhněte síťovou zá-
 Zkontrolujte stav oleje. Při mléčném za-
strčku.
barvení oleje (voda v oleji) se okamžitě
– Elektrické díky dávejte kontrolovat a
obraťte na oddělení služeb zákazníkům.
opravovat pouze do autorizovaného zá-
 Jemný filtr vyčistěte.
kaznického servisu.
Vypněte tlak v přístroji.
– U poruch, které nejsou vyjmenovány v
Odšroubujte upevňovací šroub krytu
této kapitole, vyhledejte v pochybnos-
přístroje, kryt přístroje sejměte.
tech a v případě výslovného odkazu au-
Odšroubujte víčko filtru.
torizovaný zákaznický servis.
Filtr čistěte čistou vodou nebo tlakovým
vzduchem.
V opačném pořadí opět smontujte.

CS – 7 167
Světelné kontrolky Zařízení nelze natlakovat
Světelná kontrolka zobrazuje provozní sta-  Trysku nastavte na „vysoký tlak“.
vy (zeleně) a poruchy (červeně).  Trysku vyčistěte/vyměňte.
Přestavení:  Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby
 Hlavní spínač nastavte na „0“. vyměňte.
 Krátce vyčkejte.  Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
 Hlavní spínač nastavte na „I“. provozu").
Zobrazení provozního stavu  Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
– Stále svítí zelená:
 Zkontrolujte všechny přívody k čerpa-
Přístoj je nyní připraven k použití.
dlu.
– 1x bliknutí zeleně:
 V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
Provozní připravenost po 30 minutách
kou službu.
vypršela.
Přístroj se po 30 minutách nepřetržité- Čerpadlo netěsné
ho provozu vypne (pojistka při prasknu-
3 kapky vody za minutu jsou přípustné, mo-
té vysokotlaké hadici).
hou vystupovat na spodni straně přístroje.
Ukazatel poruch Při výraznější netěsnosti vyhledejte zákaz-
– 1x bliknutí červeně: nickou službu.
Vysokotlaká strana netěsná.  Při větší netěsnosti nechte přístroj
Zkontrolujte vysokotlakou hadici, připo- zkontrolovat zákaznickou službou.
jení hadice a ruční stříkací pistoli, zda
Čerpadlo klepe
těsní.
– 2x bliknutí červeně:  Zkontrolujte těsnost vedení, která nasá-
Motor příliš horký. vají vodu a čisticí prostředky.
Hlavní spínač nastavte na „0“.  Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
Nechte přístroj vychladnout. provozu").
Hlavní spínač nastavte na „I“.  Jemný filtr vyčistěte.
– 3x bliknutí červeně:  V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
Chyba v přívodu proudu. kou službu.
Zkontrolujte síťové připojení a síťové
Není nasáváno čistidlo
pojistky.
– 4x bliknutí červeně:  Vysokotlakou trysku nahraďte dodáva-
Příliš velký odběr proudu. nou nízkotlakou tryskou.
Vyhledejte zákaznickou službu.  Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na čis-
ticí prostředek s filtrem
Přístroj neběží
 Vyčistěte/vyměňte zpětný ventil v pří-
 Doba připravenosti k provozu uběhla. pojce sací hadice čistidla.
Světelná kontrolka bliká zeleně. Vypněte  Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte
a opět zapněte hlavní vypínač zařízení. dávkovací ventil čistidla.
 Zkontrolujte, zda není poškozen připo-  Vyčistěte odvzdušňovací otvor zásob-
jovací kabel. níku na čisticí prostředek ve skříni zaří-
 Při elektrické závodě vyhledejte zákaz- zení.
nickou službu.  V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
kou službu.

168 CS – 8
Příslušenství a náhradní díly Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Používejte pouze originální příslušenství a Hladinu akustického dB(A)
originální náhradní díly, ty poskytují záruku Namerenou: 85
bezpečného a bezporuchového provozu Garantovanou: 87
přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dí- Podepsaní jednají v pověření a s plnou
lech naleznete na adrese www.kaer- mocí jednatelství
cher.com.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vyda- CEO Head of Approbation
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během Osoba zplnomocněná sestavením doku-
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich mentace:
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva- S. Reiser
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
zákazníkům. 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
EU prohlášení o shodě Fax: +49 7195 14-2212
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a Winnenden, 2016/03/01
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.286-xxx
Typ: 1.292-xxx
Typ: 1.441-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
CS – 9 169
Technické údaje
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Síťové vedení
Napětí V 400/420 230 400 230
Druh proudu Hz 3~ 50
Příkon kW 9,2 8,8 9,2
Pojistka (pomalá, char. C) A 16 25 16 25
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,145+j0,090)
Prodlužovací kabel 10 m mm2 2,5
Prodlužovací kabel 30 m mm2 4 – 4 –
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1200 (20) 1400 (23,3)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1 (10)
Výkonnostní parametry
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (baru) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
(30...250) (30...230)
Velikost standardní trysky 047 050 080
Maximální provozní přetlak MPa (baru) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0...80 (0...1,3)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 62 68
(max.)
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 <2,5
Proudová trubice m/s2 <2,5
Kolísavost K m/s2 0,3
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 72
Kolísavost KpA dB(A) 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísa- dB(A) 87
vost KWA
Provozní látky
Množství l 1,2
Druh SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka mm 560
Šířka mm 500
Výška mm 1090
Hmotnost bez příslušenství (SX) kg * ** 84 (84,5)
Obsah zásobníku na čisticí prostředek l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

170 CS – 10
Pred prvo uporabo Vaše napra- 23 Predal za pribor
ve preberite to originalno navo- 24 Nosilec kabla
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in 25 Cevni boben
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo 26 Ročica
ali za naslednjega lastnika. 27 Ročaj
28 Prekrovna matica
Vsebinsko kazalo 29 Šoba
Elementi naprave . . . . . . . . . . SL 1 30 Brizgalna cev EASY!Lock
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 1 31 Regulacija tlaka/količine
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 2 32 Zaščitna zaskočka
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 2 Barvan oznaka
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 2
Pred zagonom. . . . . . . . . . . . . SL 3 – Upravljalni elementi za proces čiščenja
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3 so rumeni.
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4 – Upravljalni elementi za vzdrževanje in
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6 servisiranje so svetlo sivi.
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 6 Varnostna navodila
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 7 – Pred prvim zagonom obvezno preberite
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 8 varnostna navodila št. 5.951-949.0!
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8 – Upoštevajte ustrezne nacionalne predpi-
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 8 se zakonodajalca za škropilnike tekočin.
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 9 – Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za preprečevanje
Elementi naprave nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
Glejte stran ovitka redno pregledovati in o rezultatu pregle-
1 Ročna brizgalna pištola EASY!Lock da je potrebno podati pismeno izjavo.
2 Sprožilna ročica – Naprave/pribora ne spreminjajte.
3 Varovalo Stopnje nevarnosti
4 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock
5 Držalo za ročno brizgalno pištolo  NEVARNOST
6 Dozirni ventil za čistilo Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
7 Zaporni pokrov za rezervoar za čistilo vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
8 Rezervoar za čistilo 몇 OPOZORILO
9 Sesalna cev za čistilo s filtrom Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
10 Pritrditveni vijak pokrova naprave lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
11 Stikalo naprave smrti.
12 Pokrov naprave 몇 PREVIDNOST
13 Manometer Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
14 Visokotlačni priključek EASY!Lock lahko vodi do lažjih poškodb.
15 Odlagalno mesto za šobe POZOR
16 Vodni priključek Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
17 Fini filter lahko vodi do premoženjskih škod.
18 Prikaz nivoja olja
19 Posoda za olje
20 Kontrolna lučka za obratovalno stanje /
motnjo
21 Odlagalno mesto za gibke cevi
22 Prezračevanje rezervoarja za čistilo
SL – 1 171
Simboli na napravi kalcij < 200 mg/l
Skupna trdota < 28 °dH
< 50 °TH
Visokotlačni curki so lahko pri
< 500 ppm
nestrokovni uporabi nevarni.
(mg CaCO3/l)
Curka ne smete usmerjati na osebe, živali,
aktivno električno opremo ali na samo na- Železo < 0,5 mg/l
pravo. Mangan < 0,05 mg/l
V skladu z veljavnimi predpisi na- Baker < 2 mg/l
prava ne sme nikoli delovati brez Aktivni klor < 0,3 mg/l
sistemskega ločilnika na omrežju brez neprijetnih vonjev
pitne vode. Uporabiti je treba
* Maksimum skupno 2000 µS/cm
ustrezen sistemski ločilnik podjetja KÄR-
** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30
CHER ali alternativno sistemski ločilnik v
min
skladu z EN 12729 tipa BA.
*** brez abrazivnih snovi
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
je klasificirana kot nepitna. Varnostne priprave
몇 PREVIDNOST
Sistemski ločevalnik vedno priključite na Varnostne naprave ščitijo uporabnika, zato
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo. se jih ne sme izključiti ali ovirati njihovega
delovanja.
Namenska uporaba
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno
– za čiščenje z nizkotlačnim curkom in či- Pri reduciranju količine vode z regulatorjem
stilom (npr. čiščenje strojev, vozil, tlaka/količine prelivni ventil odpre in del
zgradb, orodij), vode steče nazaj na sesalno stran črpalke.
– za čiščenje z visokotlačnim curkom Če sprožilno ročico na ročni brizgalni pištoli
brez čistila (npr. čiščenje fasad, teras, spustite, tlačno stikalo izklopi črpalko in vi-
vrtnih naprav). sokotlačni curek se ustavi. Če sprožilno ro-
Za trdovratno umazanijo priporočamo kot čico povlečete, se črpalka ponovno vklopi.
poseben pribor frezalo za umazanijo. Prelivni ventil in tlačno stikalo sta tovarni-
Zahteve za kakovost vode: ško nastavljena in plombirana. Nastavitev
POZOR sme izvesti le uporabniški servis.
Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le Varstvo okolja
čista voda. Umazanije vodijo do predčasne
obrabe ali oblog v stroju. Embalaža je primerna za recikli-
Če se uporabi reciklirana voda, se nasle- ranje. Prosimo, da embalaže ne
dnjih mejnih vrednsoti ne sme prekoračiti. odvržete med gospodinjske od-
pH vrednost 6,5...9,5 padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
električna prevodnost * Prevodnost
sveže vode Stare naprave vsebujejo drago-
+1200 µS/cm cene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno upo-
usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
rabo. Baterije, olje in podobne
filtrirane snovi *** < 50 mg/l snovi ne smejo priti v okolje.
Ogljikovodiki < 20 mg/l Zato stare naprave zavrzite v
Klorid < 300 mg/l ustrezne zbiralne sisteme.
Sulfat < 240 mg/l Električne in elektronske naprave imajo po-
gosto sestavne dele, ki pri nepravilnem rav-
172 SL – 2
nanju ali odstranjevanju med odpadke lah-  Visokotlačno šobo nataknite na brizgal-
ko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi no cev.
in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu po-  Namestite slepo matico in jo trdno privij-
membni za pravilno delovanje naprav. Na- te z roko (EASY!Lock).
prav, označenih s tem simbolom, ne smete  Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
odvreči med gospodinjske odpadke. no pištolo in jo ročno privijte (EA-
Opozorila k sestavinam (REACH) SY!Lock).
Aktualne informacije o sestavinah najdete
Montaža pribora
na:
www.kaercher.com/REACH Pri napravah brez cevnega bobna:
Pred zagonom  Visokotlačno gibko cev povežite z roč-
no brizgalno pištolo in visokotlačnim pri-
Razpakiranje ključkom naprave ter jo ročno privijte
(EASY!Lock).
– Pri razpakiranju preverite vsebino em-
 Držalo za kabel pritrdite v stransko izvr-
balaže.
tino na ročaju.
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca. Pri napravah s cevnim bobnom:
 Ročico vtaknite v gred cevnega bobna
Preverjanje nivoja olja
in zaskočite.
 Odčitajte prikaz nivoja olja ob stoječi  Pred navijanjem visokotlačno gibko cev
napravi. Nivo olja mora ležati nad obe- raztegnjeno poravnajte.
mi kazalci.  Visokotlačno gibko cev z vrtenjem ročice
v enakomernih slojih navijte na cevni bo-
Aktivirajte prezračevanje posode z
ben. Smer vrtenja izberite tako, da se vi-
oljem
sokotlačna gibka cev ne bo prepognila.
 Izvijte pritrditveni vijak pokrova napra-  Visokotlačno gibko cev povežite z roč-
ve, snemite pokrov naprave. no brizgalno pištolo in jo ročno privijte
 Odrežite konico pokrova posode za (EASY!Lock).
olje.
 Pritrdite pokrov naprave.
Zagon
몇 OPOZORILO
Montiranje ročne brizgalne pištole,
Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovo-
brizgalne cevi in šobe
dni vodi in priključki morajo biti v brezhib-
Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navo- nem stanju. Če stanje ni brezhibno, napra-
jem omogoča spajanje komponent s samo ve ne smete uporabljati.
enim obratom.
Električni priključek
몇 NEVARNOST
Nevarnost poškodbe zaradi električnega
1. udara.
– Naprava mora biti nujno z vtičem pri-
ključena na električno omrežje. Neločlji-
va povezava z električnim omrežjem je
prepovedana. Vtič služi za ločitev od
omrežja.
2. – Napravo priključite samo na izmenični tok.
– Minimalno zavarovanje vtičnice (glej
tehnične podatke).

SL – 3 173
– Maksimalno dopustna omrežna impe-
danca na električnem priključku (glejte
Uporaba
tehnične podatke) ne sme biti preseže-  NEVARNOST
na. V primeru nejasnosti glede omrežne Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne
impendance, ki obstaja na Vašem pri- uporabljajte brez montirane brizgalne cevi.
ključku, stopite v stik z Vašim elektro Pred vsako uporabo preverite trdnost nase-
podjetjem. da brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne
– Uporabljajte podaljševalni kabel z zado- cevi mora biti trdno privito.
stnim prečnim prerezom (glejte „Teh- Nevarnost eksplozije!
nične podatke“) in popolnoma odvit z Ne razpršujte gorljivih tekočin.
bobna za navijanje kabla. Pri uporabi naprave v območjih nevarnosti
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / (npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati
v tehničnih podatkih. ustrezne varnostne predpise.
 Odvijte omrežni kabel in ga položite na tla. Nevarnost poškodb! Ročno brizgalno pišto-
 Vtaknite omrežni vtič v vtičnico. lo in brizgalno cev pri delu držite z obema
rokama.
Vodni priključek
Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in
Priključek na vodovod varnostna ročica med obratovanjem ne
smeta biti zagozdeni.
몇 OPOZORILO
Nevarnost poškodb! Pri poškodovani var-
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
nostni ročici poiščite servisno službo.
V skladu z veljavnimi predpisi na-
Nevarnost poškodb zaradi visokotlačnega
prava ne sme nikoli delovati brez
vodnega curka. Varnostno zaskočko na
sistemskega ločilnika na omrežju
ročni brizgalni pištoli pred vsemi deli na na-
pitne vode. Uporabiti je treba
pravi potisnite naprej.
ustrezen sistemski ločilnik podjetja KÄR-
몇 PREVIDNOST
CHER ali alternativno sistemski ločilnik v
Motorje očistite le na mestih z ustreznim lo-
skladu z EN 12729 tipa BA.
vilnikom olja (varstvo okolja).
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
je klasificirana kot nepitna. Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po- pištole
datkih.
 Odpiranje ročne brizgalne pištole: Po-
 Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
vlecite za varnostno in sprožilno ročico.
minimalni premer 1“) priključite na pri-
 Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spusti-
ključek za vodo na napravi in na dovod
te varnostno in sprožilno ročico.
vode (na primer pipo).
Napotek: Delo z visokom tlakom
Dovodna gibka cev ni vsebovana v obsegu
Napotek:
dobave.
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom.
 Odprite dovod vode.
Motor teče le, če je ročna brizgalna pištola
Sesanje vode iz odprtih posod odprta.
 Gibko sesalno cev s filtrom (kat. št. 4.440-  Visokotlačno gibko cev popolnoma od-
238.0) privijte na priključek za vodo. vijte s cevnega bobna.
 Prezračevanje naprave:  Stikalo naprave postavite na "I".
Odvijte šobo. Kontrolna lučka sveti zeleno.
Napravo pustite teči tako dolgo, da  Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta
voda izstopa brez mehurčkov. namen varnostno zaskočko potisnite
 Napravo izklopite in šobo ponovno pri- nazaj.
vijte.  Odprite ročno brizgalno pištolo.

174 SL – 4
 NEVARNOST  Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
Pri nastavljanju regulatorja tlaka in količine kotlačnim curkom.
pazite na to, da se privijačenje brizgalne  Po obratovanju filter potopite v čisto vo-
cevi ne odvije. do. Dozirni ventil obrnite na najviško
 Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja koncentracijo čistilnega sredstva. Zaže-
tlaka in količine nastavite (+/-) delovni nite napravo in jo eno minuto spirajte s
tlak in količino vode. čisto vodo.
Napotek:
Prekinitev obratovanja
Pri najmanjšem pretoku poskrbi odpadna
toplota motorja za segrevanje vode na ca.  Zaprite ročno brizgalno pištolo.
15 °C. Naprava se izklopi.
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
Obratovanje s čistilom
namen varnostno zaskočko potisnite
몇 OPOZORILO naprej.
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt, Po prekinitvi:
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le či-  Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta
stilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher. namen varnostno zaskočko potisnite
Upoštevajte priporočilo za doziranje in na- nazaj.
potke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.  Odprite ročno brizgalno pištolo.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili. Naprava se ponovno vklopi.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Čas pripravljenosti
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa Znotraj časa pripravljenosti za obratovanje se
zatevajte naš katalog ali informacijske liste naprava zažene pri odprtju ročne brizgalne
o čistilih. pištole. Kontrolna lučka sveti zeleno.
 Napolnite rezervoar za čistilo. Če ostane ročna brizgalna pištola 30 minut
 NEVARNOST zaprta, se čas pripravljenosti za obratova-
Nevarnost poškodb! Napravo pred menja- nje konča. Kontrolna lučka utripa zeleno.
vo šobe izklopite in aktivirajte ročno brizgal-
Resetiranje časa pripravljenosti na
no pištolo, dokler naprava ni tlačno razbre-
obratovanje
menjena.
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta  Stikalo naprave obrnite na "0".
namen varnostno zaskočko potisnite  Počakajte trenutek.
naprej.  Stikalo naprave postavite na "I".
 Visokotlačno šobo zamenjajte z nizko- Uporabniški servis lahko napravo nastavi
tlačno šobo (velikost 250, pribor). na neprekinjeno obratovanje.
 Dozirni ventil čistilnega sredstva nasta-
Izklop stroja
vite na želeno koncentracijo.
Koncentracija čistila [%] (pri max. pretoku)  Zaprite dovod vode.
Položaj dozirnega 1 3 5 7  Odprite ročno brizgalno pištolo.
ventila  Črpalko vklopite s stikalom naprave in
jo pustite teči 5–10 sekund.
Koncentracija čisti- 0,5 2,5 5,0 7,0
 Zaprite ročno brizgalno pištolo.
la [%]
 Stikalo stroja na "0/OFF".
(pri max. pretoku)
 Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-
Priporočljiva metoda čiščenja himi rokami.
 Čistilno sredstvo varčno razpršite po  Odstranite vodni priključek.
suhi površini in pustite, da učinkuje  Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
(vendar se ne sme posušiti). kler naprava ni več pod pritiskom.

SL – 5 175
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta  Za transport prek daljših stez napravo
namen varnostno zaskočko potisnite vlecite za sabo tako, da jo držite za ročaj.
naprej.  Pred transportom v ležečem položaju
 NEVARNOST izpraznite rezervoar za čistilo.
Nevarnost oparin zaradi vroče vode. V iz-  Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
klopljenem stroju vsebovani ostanek vode te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
se lahko segreje. Pri odstranjevanju cevi z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
dovoda vode lahko segreta voda brizgne
ven in povzroči oparine. Gibko cev snemite
Skladiščenje
šele, ko je naprava ohlajena. 몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
Shranjevanje naprave
stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo
 Ročno brizgalno pištolo vtaknite v držalo. naprave.
 Navijte visokotlačno cev in obesite preko Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
odlagalnega mesta za gibke cevi prostorih.
ali
Visokotlačno gibko cev navijte na cevni
Vzdrževanje
boben. Vrinite ročaj ročice, da blokirate  NEVARNOST
cevni boben. Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
 Priključni kabel navijte okoli nosilca kabla. gnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
Zaščita pred zamrznitvijo
vo in izvlecite omrežni vtič.
POZOR Napotek:
Zmrzal nepopolnoma napravo, iz katere Odpadno olje se sme odvreči le na za to pred-
voda ni popolnoma odstranjena. videnih zbirnih mestih. Prosimo, da eventualno
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali. odpadno olje oddate tja. Onesnaževanje okolja
Če shranjevanje naprave brez zmrzali ni z odpadnim oljem je kaznivo.
možno: Varnostni pregled/vzdrževalna
 Izpraznite rezervoar za čistilo (glejte pogodba
»Nega in vzdrževanje/Po potrebi«)
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
 Izpustite vodo.
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
 Skozi napravo črpajte standardno sred-
valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
stvo proti zamrznitvi.
svetujete.
Napotek:
Uporabite običajno zaščitno sredstvo proti Pred vsakim obratovanjem
zmrzali za avtomobile na glikolni osnovi.
Upoštevajte navodila za uporabo proizva-  Priključni kabel preglejte glede poškodb
jalca sredstva proti zmrzovanju. (nevarnost zaradi električnega udara),
 Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da poškodovani priključni kabel naj poo-
se črpalka in cevi izpraznejo. blaščena servisna služba/elektro stro-
kovnjak nemudoma zamenja.
Transport  Visokotlačno cev preverite glede po-
몇 PREVIDNOST škodb (nevarnost razpok).
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb Poškodovano visokotlačno cev takoj
zamenjajte.
stvari! Pri transportu upoštevajte težo na-
 Preverite tesnost naprave (črpalke).
prave. 3 kapljice vode na minuto so dopustne
POZOR in lahko kapljajo na spodnji strani na-
Sprožilno ročico med transportom zaščitite prave. Pri večji netesnosti se obrnite na
pred poškodbami. uporabniški servis.
176 SL – 6
– Pri motnjah, ki v tem poglavju niso na-
Tedensko vedene, je potrebno v primeru dvoma in
 Preverite gladino olja. Pri mlečnem olju pri izrecnem navodilu poiskati poobla-
(voda v olju) se nemudoma obrnite na ščeno servisno službo.
servisno službo. Kontrolna lučka
 Očistite fini filter.
Napravo postavite v breztlačno stanje. Kontrolna lučka kaže obratovalno stanje
Izvijte pritrditveni vijak pokrova napra- (zelena) in motnje (rdeča).
ve, snemite pokrov naprave. Resetiranje:
Odvijte pokrov s filtrom.  Stikalo naprave obrnite na "0".
Filter očistite s čisto vodo ali komprimi-  Počakajte trenutek.
ranim zrakom.  Stikalo naprave postavite na "I".
Sestavite v nasprotnem zaporedju.
 Očistite filter na sesalni cevi za čistilo. Prikaz obratovalnega stanja
– Stalno zelena lučka:
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj naprava je pripravljena za obratovanje.
enkrat letno – 1 krat utripa zelena:
 Servisiranje naprave naj opravi uporab- po 30 minutah je pripravljenost za obra-
niški servis. tovanje potekla.
 Zamenjajte olje. Naprava se je po 30 minutah nepreki-
Zamenjava olja njenega obratovanja izklopila (varnost
pri počeni visokotlačni gibki cevi).
Napotek:
Za količino in vrsto olja glejte „Tehnične po- Prikaz motnje
datke“. – 1x utripa rdeča:
 Izvijte pritrditveni vijak pokrova napra- Visokotlačna stran netesna.
ve, snemite pokrov naprave. Preverite tesnost visokotlačne gibke ce-
 Izvijte izpustni vijak za olje spredaj na vi, cevnih povezav in ročne brizgalne pi-
ohišju motorja. štole.
 Olje izpustite v lovilno posodo. – 2 krat utripa rdeča:
 Uvijte izpustni vijak za olje. Motor prevroč.
 Počasi nalijte novo olje; zračni mehurč- Stikalo naprave obrnite na "0".
ki morajo uhajati. Pustite, da se naprava ohladi.
 Namestite pokrov posode za olje. Stikalo naprave obrnite na "I".
 Pritrdite pokrov naprave.
– 3 krat utripa rdeča:
Po potrebi Napaka v oskrbi električne napetosti.
Preverite omrežni priključek in omrežne
 Izpraznite in očistite rezervoar za čistilo.
varovalke.
Izvlecite zaporni pokrov za rezervoar za
– 4 krat utripa rdeča:
čistilo s sesalno cevjo.
Stroj položite na zadnjo stran. Prevelik odvzem toka.
Izpraznite in očistite rezervoar za čistilo. Obrnite se na uporabniški servis.

Pomoč pri motnjah Naprava ne deluje


 NEVARNOST  Čas pripravljenosti je potekel. Kontrolna
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za- lučka utripa zeleno. Stikalo naprave iz-
gnane naprave in električnega udara. klopite in ponovno vklopite.
– Pred vsemi deli na napravi, izklopite na-  Preverite priključni kabel glede po-
pravo in izvlecite omrežni vtič. škodb.
– Električne komponente sme preveriti in po-  Pri električni napaki poiščite servisno
praviti le pooblaščeni uporabniški servis. službo.

SL – 7 177
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
Naprava ne dosega zadostnega
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
tlaka
meru uveljavljanja garancije, se z original-
 Šobo nastavite na "Visok tlak". nim računom obrnite na prodajalca oziroma
 Očistite/zamenjajte šobo. najbližji uporabniški servis.
 Fini filter očistite, po potrebi ga zame-
njajte. Izjava EU o skladnosti
 Napravo prezračite (glejte „Zagon“). S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
 Preverite dovodno količino vode (glejte stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
Tehnične podatke). ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
 Preverite vse dovode k črpalki. vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
 Po potrebi poiščite servisno službo. java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
Črpalka ne tesni vo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: visokotlačni čistilec
3 kapljice vode na minuto so dopustne in
Tip: 1.286-xxx
lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri
Tip: 1.292-xxx
večji netesnosti se obrnite na uporabniški
servis. Tip: 1.441-xxx
 Pri večji netesnosti mora napravo pre- Zadevne EU-direktive:
gledati uporabniški servis. 2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
Črpalka ropota 2000/14/ES
 Preverite sesalno napeljavo za vodo in Uporabljene usklajene norme:
čistilna sredstva glede netesnosti. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Napravo prezračite (glejte „Zagon“). EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
 Očistite fini filter. EN 60335–1
 Po potrebi poiščite servisno službo. EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
Čistilo se ne vsesa
EN 61000–3–3: 2013
 Visokotlačno šobo zamenjajte s prilože- EN 61000–3–11: 2000
no nizkotlačno šobo. EN 62233: 2008
 Preverite/očistite sesalno cev za čistilo Postopek ocenjevanja skladnosti:
s filtrom. 2000/14/ES: Priloga V
 Očistite/zamenjajte protipovratni ventil Raven zvočne moči dB(A)
v priključku sesalne cevi za čistilo. Izmerjeno: 85
 Odprite ali preverite/očistite dozirni ven-
Zajamčeno: 87
til za čistilo.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
 Očistite odrptino za prezračevanje re-
zervoarja za čistilo v ohišju. stilom vodstva podjetja.
 Po potrebi poiščite servisno službo.
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne CEO Head of Approbation

nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in ne- Pooblaščenec za dokumentacijo:


moteno delovanje naprave. S. Reiser
Informacije o priboru in nadomestnih delih naj-
dete na www.kaercher.com. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Garancija Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki Tel.: +49 7195 14-0
jih določa naše prodajno predstavništvo. Faks: +49 7195 14-2212
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi- Winnenden, 2016/03/01

178 SL – 8
Tehnični podatki
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Omrežni priključek
Napetost V 400/420 230 400 230
Vrsta toka Hz 3~ 50
Priključna moč kW 9,2 8,8 9,2
Zaščita (inertna, kar. C) A 16 25 16 25
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna impedan- Ohm (0,145+j0,090)
ca
Podaljševalni kabel 10 m mm2 2,5
Podaljševalni kabel 30 m mm2 4 – 4 –
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
(30...250) (30...230)
Velikost standardne šobe 047 050 080
Max. obratovalni nadtlak MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Pretok l/h (l/min) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Povratna udarna sila ročne brizgalne pi- N 62 68
štole (maks.)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 <2,5
Brizgalna cev m/s2 <2,5
Negotovost K m/s2 0,3
Nivo hrupa LpA dB(A) 72
Negotovost KpA dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negoto- dB(A) 87
vost KWA
Goriva
Količina olja l 1,2
Vrsta olja SAE 90
Mere in teža
Dolžina mm 560
Širina mm 500
Višina mm 1090
Teža brez pribora (SX) kg * ** 84 (84,5)
Prostornina rezervoarja za čistilno sred- l 6
stvo
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

SL – 9 179
Przed pierwszym użyciem urzą- 17 Filtr dokładny
dzenia należy przeczytać orygi- 18 wskaźnik poziomu oleju
nalną instrukcję obsługi, postępować we- 19 Zbiornik oleju
dług jej wskazań i zachować ją do później- 20 Kontrolka trybu pracy / usterki
szego wykorzystania lub dla następnego 21 Miejsce do przechowywania węża
użytkownika. 22 Odpowietrzenie zbiornika środka
czyszczącego
Spis treści 23 Magazyn na akcesoria
Elementy urządzenia . . . . . . . PL 1 24 Klips na kabel
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 1 25 Bęben do zwijania węża
Użytkowanie zgodne z przezna- 26 Korba
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2 27 Uchwyt
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 2 28 Nakrętka kołpakowa
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 3 29 Dysza
Przed pierwszym uruchomie- 30 Lanca EASY!Lock
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3 31 Regulacja ciśnienia/ilości
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4 32 Zaczep zabezpieczający
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Kolor oznaczenia
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 7 – Elementy obsługi procesu czyszczenia
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 7 są żółte.
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 8 – Elementy obsługi konserwacji i serwisu
Wyposażenie dodatkowe i czę- są jasnoszare.
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 9
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 9 Wskazówki bezpieczeństwa
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 10 – Przed pierwszym uruchomieniem nale-
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 11 ży koniecznie przeczytać zasady bez-
pieczeństwa nr 5.951-949.0!
Elementy urządzenia – Należy przestrzegać krajowych przepi-
patrz Strona okładki sów dotyczących strumienic cieczo-
1 Ręczny pistolet natryskowy EASY!Lock wych.
2 Dźwignia spustowa – Należy przestrzegać krajowych przepi-
3 Dźwignia bezpieczeństwa sów dotyczących zapobiegania wypad-
4 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock kom. Strumienice cieczowe muszą być
5 Uchwyt do pistoletu ręcznego regularnie sprawdzane, a wynik bada-
6 Zawór dozujący środka czyszczącego nia musi być dokumentowany w formie
7 Pokrywa do zbiornika środka czyszczą- pisemnej.
cego – Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
8 Zbiornik środka czyszczącego kacji urządzenia/akcesoriów.
9 Wąż ssący do środka czyszczącego z
Stopnie zagrożenia
filtrem
10 Śruba mocująca pokrywy urządzenia  NIEBEZPIECZEŃSTWO
11 Wyłącznik główny Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
12 Pokrywa urządzenia nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
13 Manometr ciała lub do śmierci.
14 Przyłącze wysokociśnieniowe EA- 몇 OSTRZEŻENIE
SY!Lock Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
15 Miejsce do przechowywania dyszy sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
16 Przyłącze wody obrażeń ciała lub śmierci.

180 PL – 1
몇 OSTROŻNIE UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej Jako nośnika wysokiego ciśnienia można
sytuacji, która może prowadzić do lekkich używać wyłącznie czystą wodę. Zabrudze-
zranień. nia powodują wcześniejsze zużycie wzgl.
UWAGA odkładanie się osadów w urządzeniu.
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie
sytuacji, która może prowadzić do szkód można przekroczyć poniższych wartości
materialnych. granicznych.
Symbole na urządzeniu Poziom pH 6,5...9,5
Przewodność elektryczna * Przewodność
świeżej wody
W przypadku niewłaściwego
+1200 µS/cm
użycia strumień wody pod ciś-
nieniem może być niebezpieczny. Nie wol- Substancje odkładające się < 0,5 mg/l
no kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, **
czynny osprzęt elektryczny ani na samo Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
urządzenie. Węglowodory < 20 mg/l
Zgodnie z obowiązującymi przepi- Chlorek < 300 mg/l
sami urządzenie nigdy nie może Siarczan < 240 mg/l
być używane bez odłącznika sy-
Wapń < 200 mg/l
stemowego przy sieci wodociągo-
wej. Należy używać odpowiedniego od- Twardość łączna < 28 °dH
łącznika systemowego firmy KÄRCHER < 50 °TH
albo odłącznika systemowego zgodnego z < 500 ppm
EN 12729, typu BA. (mg CaCO3/l)
Woda, która przepłynęła przez odłącznik Żelazo < 0,5 mg/l
systemowy, katalogowana jest jako nie na- Mangan < 0,05 mg/l
dająca się do picia. Miedź < 2 mg/l
몇 OSTROŻNIE
Chlor aktywny < 0,3 mg/l
Oddzielacz systemowy zawsze podłączać
na doprowadzeniu wody, nigdy zaś bezpo- bez przykrego zapachu
średnio przy urządzeniu. * Maksimum ogółem 2000 µS/cm
** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30
Użytkowanie zgodne z min
przeznaczeniem *** Bez materiałów ściernych
Używać wyłącznie tę myjkę wysokociśnie- Zabezpieczenia
niową.
– do czyszczenia strumieniem niskociś- Zabezpieczenia chronią użytkownika i dla-
nieniowym i środkiem czyszczącym tego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani
(np. czyszczenie maszyn, pojazdów, obchodzić ich działania.
budynków, narzędzi), Zawór przelewowy z wyłącznikie
– do czyszczenia strumieniem wysoko- ciśnieniowym
ciśnieniowym bez środka czyszczące-
go (np. czyszczenie fasad, tarasów, W razie ograniczenia ilości wody za pomo-
urządzeń ogrodowych). cą reguklacji ciśnienia/ilości wody, otwiera
W przypadku silnych zabrudzeń zalecamy się zawór przelewowy i część wody spływa
użycie frezu do zanieczyszczeń jako wypo- z powrotem do ssącej strony pompy.
sażenia specjalnego. Po zwolnieniu dźwigni spustowej pistoletu
Wymagania względem jakości wody: natryskowego wyłącznik ciśnieniowy pom-

PL – 2 181
py wyłącza się, a wysokociśnieniowy stru-
Sprawdzić poziom oleju
mień wody ustaje. Po pociągnięciu za
dźwignię spustową pompa ponownie się  Odczytać wskazanie poziomu oleju w
włącza. stojącym urządzeniu. Poziom oleju
Zawór przelewowy z przełącznikiem ciśnie- musi znajdować się powyżej obu
niowym są ustawiane fabrycznie i zaplom- wskaźników.
bowane. Może być ustawiany tylko przez
Włączyć odpowietrzanie zbiornika
serwis.
oleju
Ochrona środowiska  Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
Materiał, z którego wykonano urządzenia, zdjąć pokrywę.
opakowanie nadaje się do po-  Obciąć czubek pokrywki zbiornika oleju.
wtórnego przetworzenia. Prosi-  Zamocować pokrywę urządzenia.
my nie wyrzucać opakowania do Montaż ręcznego pistoletu
śmieci z gospodarstw domo- natryskowego, lancy i dyszy
wych, lecz oddać do recyklingu.
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które po- pewnie łączy podzespoły dzięki szybkoz-
winny być oddawane do utyliza- łączce gwintowanej i wykonaniu tylko jed-
cji. Akumulatory, olej i tym po- nego obrotu.
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo- 1.
wiednich placówkach zbierają-
cych surowce wtórne.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne
często zawierają materiały, które rozporzą-
dzane lub utylizowane niewłaściwie, mogą
potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia 2.
ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczo-
we dla prawidłowego funkcjonowania urzą-  Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na
dzenia. Urządzenia oznaczone tym symbo- lancę.
lem nie mogą być usuwane z odpadami do-  Zamontować i dokręcić ręcznie nakręt-
mowymi. kę kołpakową (EASY!Lock).
Wskazówki dotyczące składników (REACH)  Połączyć lancę i ręczny pistolet natry-
Aktualne informacje dotyczące składników skowy i ręcznie dociągnąć połączenie
znajdują się pod: (EASY!Lock).
www.kaercher.com/REACH
Montaż akcesoriów
Przed pierwszym
W urządzeniach bez bębna do zwijania
uruchomieniem węża:
Rozpakowanie  Połączyć wąż wysokociśnieniowy z
ręcznym pistoletem natryskowym i
– Skontrolować zawartość opakowania przyłącze wysokiego ciśnienia urządze-
przy rozpakowaniu. nia i ręcznie dociągnąć połączenie (EA-
– Ewentualne uszkodzenia transportowe SY!Lock).
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-  Zatrzasnąć uchwyt kabla w otworze z
cy. boku uchwytu.
182 PL – 3
W urządzeniach z bębnem do zwijania Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
węża: mionowa/dane techniczne.
 Odwinąć kabel sieciowy i położyć na
 Włożyć korbę do wału bębna do zwija-
podłodze.
nia węża i docisnąć.
 Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
 Przed zwinięciem wąż wysokociśnie-
niowy rozłożyć tak, aby nie był poskrę- Przyłącze wody
cany.
 Równomiernie obracając korbę nawi- Podłączenie do instalacji wodnej
nąć wąż wysokociśnieniowy na bęben. 몇 OSTRZEŻENIE
Kierunek obrotu wybrać w taki sposób, Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
aby wąż wysokociśnieniowy nie uległ siębiorstwa wodociągowego.
zagięciu. Zgodnie z obowiązującymi przepi-
 Połączyć wąż wysokociśnieniowy z sami urządzenie nigdy nie może
ręcznym pistoletem natryskowym i być używane bez odłącznika sy-
stemowego przy sieci wodociągo-
ręcznie dociągnąć połączenie (EA-
wej. Należy używać odpowiedniego od-
SY!Lock). łącznika systemowego firmy KÄRCHER
Uruchamianie albo odłącznika systemowego zgodnego z
EN 12729, typu BA.
몇 OSTRZEŻENIE Woda, która przepłynęła przez odłącznik
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, systemowy, katalogowana jest jako nie na-
akcesoria, przewody zasilające i przyłącza dająca się do picia.
muszą być w nienagannym stanie. Jeżeli Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne.
stan techniczny budzi zastrzeżenia, sprzę-  Wąż doprowadzający (długość mini-
tu takiego nie wolno używać. malna 7,5 m, przekrój minimalny 1“)
podłączyć do przyłącza wody urządze-
Podłączenie do sieci nia i dopływu wody (np. do kranu).
몇 NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazówka:
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elek- Wąż zasilający nie jest objęty zakresem do-
trycznym. stawy.
– Urządzenie musi koniecznie być podłą-  Otworzyć dopływ wody.
czone do sieci przy użyciu wtyczki. Za- Zasysanie wody z otwartych zbiorników
brania się używania rozdzielnego połą-  Przykręcić wąż ssący z filtrem (nr kat.
czenia z siecią. Wtyczka służy do odłą- 4.440-238.0) do przyłącza wody.
czenia od sieci.  Odpowietrzyć urządzenie:
– Urządzenie podłączać jedynie do prądu Odkręcić dyszę.
zmiennego. Urządzenie włączyć na tak długo, aż
– Minimalny bezpiecznik gniazda wtyko- woda zacznie wydostawać się bez pę-
wego (zob. Dane techniczne). cherzyków.
– Nie można przekroczyć maksymalnej  Wyłączyć urządzenie i ponownie przy-
dopuszczalnej impedancji sieci na przy- kręcić dyszę.
łączu elektrycznym (patrz Dane tech-
niczne). W przypadku niejasności doty- Obsługa
czących impedancji sieci na przyłączu  NIEBEZPIECZEŃSTWO
elektrycznym należy się skontaktować Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie
z dostawcą energii elektrycznej. używać urządzenia bez zamontowanej lan-
– Stosować przedłużacz o dostatecznym cy. Przed każdym użyciem sprawdzić moc-
przekroju (patrz „Dane techniczne“) i ne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy
rozwinąć go w całości z bębna. należy dokręcić ręcznie.

PL – 4 183
Niebezpieczeństwo wybuchu!  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie rozpylać cieczy palnych. Przy ustawianiu regulatora ciśnienia/prze-
Podczas używania urządzenia w obsza- pływu zwrócić uwagę na to, by nie poluzo-
rach niebezpiecznych (np. na stacjach ben- wać złącza śrubowego lancy.
zynowych) należy przestrzegać właści-  Obracając (płynnie) regulatorem ciśnie-
wych przepisów bezpieczeństwa. nia i przepływu wody ustawić ciśnienie
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pra- robocze i przepływ (+/-).
cach przytrzymać pistolet natryskowy i lan- Wskazówka:
cę obydwiema rękami. Przy niewielkiej ilości przetłaczanej cieczy
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas ciepło odlotowe silnika zapewnia ogrzanie
pracy dźwignia spustowa i dźwignia zabez- wody do temp. ok. 15°C.
pieczająca nie mogą być zablokowane.
Praca ze środkiem czyszczącym
Niebezpieczeństwo zranienia! W przypad-
ku awarii dźwigni zabezpieczającej poinfor- 몇 OSTRZEŻENIE
mować serwis. Nieodpowiednie środki czyszczące mogą
Niebezpieczeństwo zranienia przez strumień uszkodzić urządzenie oraz czyszczony
wody pod wysokim ciśnieniem. Przed rozpo- obiekt. Używać jedynie środków czyszczą-
częciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu cych autoryzowanych przez firmę Kärcher.
przesunąć zaczep zabezpieczający na pisto- Przestrzegać wskazówek i zaleceń doty-
lecie natryskowym do przodu. czących dozowania, załączonych do środ-
몇 OSTROŻNIE ków czyszczących. W celu ochrony środo-
Silniki czyścić tylko w miejscach z odpo- wiska naturalnego, oszczędnie stosować
wiednim separatorem oleju (ochrona śro- środki czyszczące.
dowiska). Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Otwieranie/zamykanie ręcznego
Środki czyszczące Kärcher gwarantują
pistoletu natryskowego
pracę bez zakłóceń. Prosimy o zaczerpnię-
 Otwieranie ręcznego pistoletu natry- cie porady oraz zamówienie naszego kata-
skowego: Nacisnąć dźwignię zabezpie- logu lub broszury z informacjami o naszych
czającą i spustową. środkach czyszczących.
 Zamykanie ręcznego pistoletu natry-  Napełnić zbiornik środka czyszczące-
skowego: Puścić dźwignię zabezpie- go.
czającą i spustową.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wy-
Praca z wysokim ciśnieniem
mianą dyszy wyłączyć urządzenie i urucho-
Wskazówka: mić ręczny pistolet natryskowy, aż do cał-
Urządzenie wyposażone jest w wyłącznik kowitej redukcji ciśnienia w urządzeniu.
ciśnieniowy. Silnik działa tylko wtedy, gdy  Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
pistolet natryskowy jest otwarty. wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
 Odwinąć całkowicie wąż wysokociśnie- bezpieczający do przodu.
niowy z bębna.  Zastąpić dyszę wysokociśnieniową dy-
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji szą niskociśnieniową (wielkość 250, ak-
„I”. cesoria).
Kontrolka świeci się na zielono.  Ustawić zawór dozujący środek czysz-
 Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko- czący na żądane stężenie.
wy, w tym celu przesunąć zaczep za- Stężenie środka czyszczące [%] (przy
bezpieczający do tyłu. maks. ilości przetłaczanej)
 Otworzyć pistolet natryskowy.

184 PL – 5
Pozycja zaworu do- 1 3 5 7 Wyłączanie urządzenia
zującego
 Zamknąć dopływ wody.
Stężenie środka 0,5 2,5 5,0 7,0
 Otworzyć pistolet natryskowy.
czyszczącego [%]
 Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika
(przy maks. ilości
na 5-10 sekund.
przetłaczanej)
 Zamknąć pistolet natryskowy.
Zalecana metoda czyszczenia  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
 Cienko spryskać suchą powierzchnię  Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-
środkiem czyszczącym i pozostawić na wego tylko suchymi rękami.
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).  Zdjąć przyłącze wodne.
 Spłukać rozpuszczony brud strumie-  Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
niem wysokociśnieniowym. poczekać aż w urządzeniu nie będzie
 Po pracy filtr zanurzyć w czystej wo- ciśnienia.
dzie. Obrócić zawór dozujący na naj-  Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wyższe stężenie środka czyszczącego. wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
Uruchomić urządzenie i płukać je przez bezpieczający do przodu.
minutę.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wo-
Przerwanie pracy dą. Pozostająca w wyłączonym urządzeniu
 Zamknąć pistolet natryskowy. woda resztkowa może się podgrzać. Przy
Urządzenie się wyłącza. usunięciu węża z dopływu wody podgrzana
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko- woda może wyprysnąć i spowodować opa-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za- rzenia. Zdjąć węża dopiero po ochłodzeniu
bezpieczający do przodu. urządzenia.
Po przerwie:
Przechowywanie urządzenia
 Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-  Pistolet umieścić w uchwycie.
bezpieczający do tyłu.  Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i zawie-
 Otworzyć pistolet natryskowy. sić nad miejscem do przechowywania
Urządzenie ponownie się włącza. wężą.
lub
Czas gotowości Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
W trakcie czasu gotowości urządzenie uru- bęben. Wsunąć uchwyt korby, aby za-
chamia się przy otwarciu pistoletu natry- blokować bęben.
skowego. Kontrolka świeci się na zielono.  Owinąć kabel przyłączeniowy wokół
Jeżeli pistolet natryskowy pozostaje za- uchwytu na kabel.
mknięty przez 30 minut, kończy się czas
Ochrona przeciwmrozowa
gotowości. Kontrolka miga na żółto.
UWAGA
Reset czasu gotowości Mróz może zniszczyć urządzenie nie
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji opróżnione całkowicie z wody.
„0”. Urządzenie należy przechowywać w miej-
 Krótko zaczekać. scu zabezpieczonym przed mrozem.
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
Urządzenie może zostać przestawione
przez serwis firmy na tryb ciągły.

PL – 6 185
Jeżeli nie można zapewnić Czyszczenie i konserwacja
przechowywania w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem:  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
 Opróżnić zbiornik środka czyszczącego
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
(zob. „Czyszczenie i konserwacja/W ra-
przez porażenie prądem.
zie potrzeby“).
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
 Spuścić wodę.
przy urządzeniu należy odłączyć przewód
 Przepompować przez urządzenie do-
sieciowy od zasilania.
stępny w handlu środek przeciwdziała-
Wskazówka:
jący zamarzaniu.
Zużyty olej może zostać poddany utylizacji
Wskazówka:
jedynie przez przewidziane do tego miej-
Używać standardowy środek do samocho-
sca zbiorcze. Prosimy o zdanie w tym miej-
dów na bazie glikolu przeciwdziałającego
scach zużytego oleju. Zanieczyszczanie
zamarzaniu.
środowiska zużytym olejem jest karalne.
Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego Przegląd bezpieczeństwa/umowa
zamarzaniu. serwisowa
 Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań-
aby pompa i przewody zostały opróż-
stwo ustalić regularne inspekcje bezpie-
nione z wody.
czeństwa lub zawrzeć umowę o konserwa-
Transport cji. Prosimy zasięgnąć tam porady.
몇 OSTROŻNIE Przed każdą eksploatacją
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
 Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
czasie transportu.
porażenia prądem elektrycznym), wy-
UWAGA
mianę uszkodzonego kabla przyłącze-
Podczas transportu chronić dźwignię spu-
niowego natychmiast zlecić autoryzo-
stową przed uszkodzeniem.
wanemu serwisowi/elektrykowi.
 W celu transportu na dłuższych odcin-
 Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
kach urządzenie pociągnąć za sobą za
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
uchwyt.
pęknięcia).
 Przed transportem opróżnić zbiornik
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy
środka czyszczącego.
niezwłocznie wymienić.
 W trakcie transportu w pojazdach nale-
 Sprawdzić szczelność urządzenia
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
(pompy).
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
3 krople wody ma minutę są dopusz-
wiązującymi przepisami.
czalne i mogą wyciec na spodzie urzą-
Przechowywanie dzenia. W przypadku większej
nieszczelności poinformować serwis.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- Raz na tydzień
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
 Sprawdzenie poziomu oleju. W przy-
przy jego przechowywaniu.
padku mlecznego oleju (woda w oleju)
Urządzenie może być przechowywane je-
natychmiast odwiedzić serwis.
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
 Oczyścić filtr dokładny.
Zwolnić ciśnienie urządzenia.

186 PL – 7
Wykręcić śrubę mocującą pokrywy – Przy usterkach, które w tym rozdziale
urządzenia, zdjąć pokrywę. nie są opisane, w przypadku wątpliwo-
Odkręcić pokrywę z filtrem. ści oraz przy wyraźnej wskazówce na-
Oczyścić filtr czystą wodą lub powie- leży poinformować autoryzowany ser-
trzem sprężonym. wis.
Montaż wykonać w odwrotnej kolejności.
Lampka kontrolna
 Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
ka czyszczącego. Kontrolka wskazuje stany robocze (zielony)
i usterki (czerwony).
Co 500 roboczogodzin, co najmniej
Reset:
raz w roku
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
 Zlecić konserwację urządzenia serwi- „0”.
sowi.  Krótko zaczekać.
 Wymienić olej.  Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
Wymiana oleju „I”.
Wskazówka: Wskazanie statusu pracy urządzenia
Ilość i rodzaj oleju, patrz „Dane techniczne“. – Ciągłe światło zielone:
 Wykręcić śrubę mocującą pokrywy Urządzenie jest gotowe do pracy.
urządzenia, zdjąć pokrywę. – 1 raz miga na zielono:
 Wykręcić śrubę spustową oleju z przodu Gotowość do pracy upłynęła po 30 mi-
przy obudowie silnika. nutach.
 Spuścić olej do zbiornika odbierającego. Urządzenie wyłączyło tryb pracy ciągłej
 Wkręcić śrubę spustową oleju. po upływie 30 minut (bezpieczeństwo w
 Nowy olej wlewać powoli; pęcherze po- przypadku pękniętego węża wysoko-
wietrza powinny ujść. ciśnieniowego).
 Zamontować pokrywę zbiornika oleju. Wskaźnik zakłóceń
 Zamocować pokrywę urządzenia.
– 1 raz miga na czerwono:
W razie potrzeby Nieszczelna strona wysokociśnieniowa.
Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy, po-
 Opróżnić i wyczyścić zbiornik środka
łączenia węży i pistolet natryskowy pod
czyszczącego.
kątem szczelności.
Wyjąć pokrywę do zbiornika środka
– 2 razy miga na czerwono:
czyszczącego z wężem ssącym.
Zbyt gorący silnik.
Położyć urządzenie na tylną stronę.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
Opróżnić i wyczyścić zbiornik środka
„0”.
czyszczącego.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Usuwanie usterek Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I”.
– 3 razy miga na czerwono:
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Usterka w dopływie napięcia.
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
Sprawdzić przyłącze sieciowe i bez-
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
pieczniki sieciowe.
przez porażenie prądem.
– 4 razy miga na czerwono:
– Przed przystąpieniem do wszelkich
Zbyt wysoki pobór prądu.
prac przy urządzeniu należy odłączyć
Odwiedzić serwis.
przewód sieciowy od zasilania.
– Elementy elektryczne mogą być kontro-
lowane i naprawiane tylko przez autory-
zowany serwis.

PL – 8 187
 Oczyścić/wymienić na nowy zawór
Urządzenie nie działa
przeciwzwrotny na przyłączu węża ssą-
 Skończył się czas gotowości. Kontrolka cego do środka czyszczącego.
miga na zielono. Przełącznik wyłączyć i  Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
ponownie włączyć. dozujący środek czyszczący.
 Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod  Wyczyścić otwór odpowietrzania w
kątem uszkodzeń. obudowie zbiornika środka czyszczą-
 W przypadku usterki elektrycznej zgło- cego.
sić się do serwisu.  W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia Wyposażenie dodatkowe i
 Ustawić dyszę w położeniu „wysokie części zamienne
ciśnienie“. Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę-
 Dyszę wyczyścić/wymienić. ści zamienne, które gwarantują niezawod-
 Oczyścić filtr dokładny, w razie koniecz- ną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
ności wymienić. Informacje dotyczące akcesoriów i części
 Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru- zamiennych można znaleźć na stronie in-
chomienie"). ternetowej www.kaercher.com.
 Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne). Gwarancja
 Sprawdzić wszystkie przewody dopły- W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
wowe do pompy. rancji określone przez odpowiedniego lo-
 W razie potrzeby zgłosić się do serwisu. kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
Nieszczelna pompa urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
3 krople wody ma minutę są dopuszczalne dem materiałowym lub produkcyjnym. W
i mogą wyciec na spodzie urządzenia. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
przypadku większej nieszczelności poinfor- kierować się z dowodem zakupu do dystry-
mować serwis. butora lub do autoryzowanego punktu ser-
 W razie stwierdzenia większej nie- wisowego.
szczelności, należy oddać urządzenie
do sprawdzenia do serwisu.
Pompa powoduje stukanie
 Sprawdzić szczelność przewody ssące
do wody i środka czyszczącego.
 Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
chomienie").
 Oczyścić filtr dokładny.
 W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Środek czyszczący nie jest
zasysany
 Zastąpić dyszę niskociśnieniową przez
dostarczoną dyszę niskociśnieniową.
 Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do środ-
ka czyszczącego z filtrem.

188 PL – 9
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.286-xxx
Typ: 1.292-xxx
Typ: 1.441-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 85
Gwarantowany: 87

Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.

CEO Head of Approbation

Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/03/01

PL – 10 189
Dane techniczne
HD 10/25 S HD 13/18 S Plus
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus HD 13/18 SX Plus
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400/420 230 400 230
Rodzaj prądu Hz 3~ 50
Pobór mocy kW 9,2 8,8 9,2
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16 25 16 25
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja Ohm (0,145+j0,090)
sieci
Przedłużacz 10 m mm2 2,5
Przedłużacz 30 m mm2 4 – 4 –
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Parametry robocze
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3...25 3...23 3...18 (30...180)
(30...250) (30...230)
Wielkość dyszy standardowej 047 050 080
Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Przepływ l/h (l/min) 500...1000 650...1300
(8,3...16,67) (8,3...21,67)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego N 62 68
(maks.)
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 <2,5
Lanca m/s2 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s2 0,3
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 72
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepew- dB(A) 87
ność pomiaru KWA
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 1,2
Gatunek oleju SAE 90
Wymiary i ciężar
Długość mm 560
szerokość mm 500
wysokość mm 1090
Ciężar bez akcesoriów (SX) kg * ** 84 (84,5)
Zawartość zbiornika środka czyszczącego l 6
* 1.286-902.0: 75,5 kg; 1.286-903.0: 75,7 kg; 1.286-913.0: 69,1 kg; 1.286-927: 82,5 kg
** 1.286-914.0: 77,5 kg; 1.286-928.0: 86 kg

190 PL – 11
Înainte de prima utilizare a apa- 20 Lampă de control regim de funcţionare
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- / deranjament
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- 21 Suport furtun
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- 22 Aerisire pentru rezervorul cu soluţie de
rea ulterioară sau pentru următorii pose- curăţat
sori. 23 Compartimentul pentru accesorii
24 Suport pentru cablu
Cuprins 25 Tambur furtun
Elementele aparatului . . . . . . . RO 1 26 Manivelă
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 1 27 Mâner
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 2 28 Piuliţă olandeză
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 2 29 Duză
Protecţia mediului înconjurător RO 2 30 Lance EASY!Lock
Înainte de punerea în funcţiune RO 3 31 Reglaj pentru presiune/cantitate
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 4 32 Buton de siguranţă
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4 Cod de culori
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
– Elementele de comandă pentru procesul
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 7
de curăţare sunt de culoare galbenă.
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 7
– Elementele de comandă pentru întreţine-
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 8
re şi service sunt de culoare gri deschis.
Accesorii şi piese de schimb. . RO 9
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9 Măsuri de siguranţă
Declaraţie UE de conformitate RO 9
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 10
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
Elementele aparatului – Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid.
vezi coperta
– Respectaţi prevederile legale naţionale, pri-
1 Pistol manual de stropit EASY!Lock vind prevenirea accidentelor. Dispozitivele
2 Manetă cu jet de lichid trebuie verificate în mod re-
3 Manetă de siguranţă gulat şi rezultatul verificării trebuie consem-
4 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock nat în scris.
5 Suport pentru pistolul manual de stropit – Nu efectuaţi modificări la aparat/accesorii.
6 Ventil de dozare pentru detergent
Trepte de pericol
7 Capac de închidere a rezervorului cu
soluţie de curăţat  PERICOL
8 Rezervorul pentru soluţia de curăţat Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
9 Furtun de aspiraţie a detergentului, cu care duce la vătămări corporale grave sau
filtru moarte.
10 Şurub de fixare a capacului aparatului 몇 AVERTIZARE
11 Întrerupătorul principal Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
12 Capacul aparatului riculoasă, care ar putea duce la vătămări
13 Manometru corporale grave sau moarte.
14 Racord de înaltă presiune EASY!Lock 몇 PRECAUŢIE
15 Suport duză Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar
16 Racordul de apă putea duce la vătămări corporale uşoare.
17 Filtru fin ATENŢIE
18 Indicator pentru nivelul de ulei Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
19 Rezervor de ulei riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
RO – 1 191
Simboluri pe aparat Hidrocarburi < 20 mg/l
Clorură < 300 mg/l
Jeturile sub presiune pot fi peri- Sulfat < 240 mg/l
culoase în cazul utilizării necon- Calciu < 200 mg/l
forme. Jetul nu trebuie îndreptat spre per- Duritate totală < 28 °dH
soane, animale, echipamente electrice ac- < 50 °TH
tive sau asupra aparatului însuşi. < 500 ppm
Conform normelor în vigoare, apa- (mg CaCO3/l)
ratul nu trebuie exploatat niciodată Fier < 0,5 mg/l
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili- Mangan < 0,05 mg/l
za un separator de sistem adecvat, de la fir- Cupru < 2 mg/l
ma KÄRCHER, sau un separator de sistem Clor activ < 0,3 mg/l
alternativ, conform EN 12729 tip BA.
să nu aibă miros neplăcut
Apa, care curge printr-un separator de sis-
tem este clasificată ca fiind nepotabilă. * În total maxim 2000 µS/cm
몇 PRECAUŢIE ** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30
Separatorul de sistem trebuie conectat în- min
totdeauna la alimentarea de apă, niciodată *** nu există materiale abrazive
direct la aparat.
Dispozitive de siguranţă
Utilizarea corectă Dispozitivele de securitate au rolul de a
Folosiţi acest aparat de curăţat sub presiu- proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
ne exclusiv pentru funcţiune sau evitate din punct de vedere al
– curăţarea cu jetul de presiune joasă şi funcţionării lor.
soluţie de curăţat (ex. curăţarea maşini-
Supapă de preaplin cu întrerupător
lor industriale, a autovehiculelor, a clă-
manometric
dirilor, a sculelor);
– curăţarea cu jet de presiune înaltă fără Când cantitatea de apă este redusă de la
soluţie de curăţat (ex. curăţarea faţade- regulatorul de presiune/debit, supapa de
lor, teraselor, uneltelor de grădină). preaplin se deschide şi o parte a apei curge
Pentru murdărie persistentă recomandăm înapoi în partea de aspirare a pompei.
folosirea frezelor de mizerie care sunt dis- Dacă maneta pistolului manual de stropit
ponibile ca accesorii opţionale. este eliberată, întrerupătorul manometric
Cerinţe referitoare la calitatea apei: decuplează pompa, iar jetul sub presiune
ATENŢIE se opreşte. Dacă trageţi de manetă, pompa
Ca mediu sub presiune se poate utiliza nu- porneşte din nou.
Supapa de preaplin şi întrerupătorul mano-
mai apă curată. Impurităţile din apă pot ca-
metric sunt reglate şi sigilate din fabrică.
uza uzura premaură a aparatului şi depu- Reglarea se face doar la service.
neri.
Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie Protecţia mediului
depăşite următoarele valori limită. înconjurător
Valoare pH 6,5...9,5
Materialele de ambalare sunt re-
Conductivitate electrică * Conductanţă ciclabile. Ambalajele nu trebuie
apă proaspătă aruncate în gunoiul menajer, ci
+1200 µS/cm trebuie duse la un centru de co-
Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l lectare şi revalorificare a deşeu-
Materiale filtrabile *** < 50 mg/l rilor.

192 RO – 2
Aparatele vechi conţin materiale Montarea pistolului manual de
reciclabile valoroase, care pot fi stropit, lancei, duzei
supuse unui proces de revalorifi-
care. Bateriile, uleiul şi substan- Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectea-
ţele asemănătoare nu trebuie să ză componentele printr-un filet rapid cu o
ajungă în mediul înconjurător. singură rotaţie, în mod rapid şi sigur.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea apa-
1.
ratelor vechi.
Aparatele electrice și electronice conțin
adesea componente care pot reprezenta
un potențial pericol pentru sănătatea per-
soanelor, în cazul manevrării sau eliminării
incorecte. Însă, aceste componente sunt 2.
necesare pentru funcționarea corespunză-
toare a aparatului. Aparatele marcate cu  Introduceţi duza de înaltă presiune pe
acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul lance.
menajer.  Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o
Observaţii referitoare la materialele con- manual (EASY!Lock).
ţinute (REACH)  Conectaţi lancea de pistolul manual de
Informaţii actuale referitoare la materialele stropit şi strângeţi-l cu mâna
conţinute puteţi găsi la adresa: (EASY!Lock).
www.kaercher.com/REACH
Montarea accesoriilor
Înainte de punerea în
funcţiune La aparatele fără tambur pentru furtun:
 Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu
Despachetarea pistolul manual de stropit şi racordul de
– Verificaţi conţinutul ambalajului la des- înaltă presiune al aparatului şi strân-
pachetare. geţi-le cu mâna (EASY!Lock).
– În cazul în care aparatul a fost deterio-  Fixaţi suportul de cablu în orificiul late-
rat în timpul transportului, informaţi ime- ral de pe mâner.
diat comerciantul. La aparatele cu tambur pentru furtun:

Controlarea nivelului de ulei  Introduceţi manivela în arborele tambu-


rului de furtun şi fixaţi-o.
 Citiţi nivelul de ulei când aparatul este  Înainte de înfăşurare întindeţi furtunul
oprit. Nivelul de ulei trebuie să fie dea- de înaltă presiune.
supra celor două indicatoare.  Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
Activarea aerisirii rezervorului de tambur în mod uniform, prin rotirea ma-
ulei nivelei. Alegeţi direcţia de rotaţie în aşa
fel încât furtunul de înaltă presiune să
 Scoateţi afară şurubul de fixare a capa- nu fie îndoit.
cului aparatului, îndepărtaţi capacul  Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu
aparatului. pistolul manual de stropit şi strângeţi-l
 Tăiaţi vârful capacului recipientului de cu mâna (EASY!Lock).
ulei.
 Fixaţi capacul aparatului.

RO – 3 193
Apa, care curge printr-un separator de sis-
Punerea în funcţiune tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
몇 AVERTIZARE Valorile racordului sunt specificate la datele
Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile, tehnice.
conductele de alimentare şi racordurile tre-  Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
buie să fie în stare impecabilă. Aparatul nu me minimă 7,5 m, diametru minim 1”) la
trebuie utilizat dacă nu se află într-o stare racordul de apă al aparatului şi la sursa
ireproşabilă. de apă (de exemplu robinet de apă).
Indicaţie:
Racordul electric
Furtunul de alimentare nu se livrează îm-
몇 PERICOL preună cu aparatul.
Pericol de rănire prin electrocutare.  Deschideţi sursa de apă.
– Aparatul trebuie conectat la reţeaua de Aspirarea apei din rezervoare deschise
curent folosind neapărat un ştecher.
Este interzisă realizarea unei legături  Înşurubaţi furtunul de aspirare cu filtru
fixe cu reţeaua de curent. Ştecherul (număr de comandă 4.440-238.0) pe
serveşte pentru decuplarea de la reţea. racordul de apă.
– Aparatul se conectează numai la curent  Aerisirea aparatului:
alternativ. Deşurubaţi duza.
– Siguranţa minimă pentru priză (vezi Da- Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
tele tehnice). când apa nu mai conţine bule de aer.
– Nu este permisă depăşirea impedanţei  Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
maxime admise a reţelei la punctul de
conexiune electrică (a se vedea datele Utilizarea
tehnice). Dacă există nelămuriri referi-
tor la impedanţa reţelei la punctul de co-  PERICOL
nexiune electrică, vă rugăm să contac- Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul
taţi compania locală de furnizare a fără lancea montată. Verificaţi fixarea lan-
energiei. cei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea
– Folosiţi prelungitoare cu secţiune suficientă înşurubată a lancei trebuie să fie bine
(vezi „Date tehnice”) şi desfăşuraţi acestea strânsă.
complet de pe tamburul de cablu. Pericol de explozie!
Pentru valorile de racordare se vor consulta Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
datele tehnice/plăcuţa de tip. La utilizarea aparatului în zone periculoase
 Desfăşuraţi cablul de reţea şi ampla- (de ex. recipiente de combustibil) respec-
saţi-l pe podea. taţi instrucţiunile de securitate corespunză-
 Se introduce ştecherul în priză. toare.
Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi
Racordul de apă
pistolul manual de stropit şi lancea cu am-
Racordarea la reţeaua de apă bele mâini.
Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea
몇 AVERTIZARE
manetei şi a manetei de siguranţă în timpul
Respectaţi prevederile companiei de furni-
funcţionării.
zare a apei.
Pericol de rănire! Dacă maneta de siguran-
Conform normelor în vigoare, apa-
ţă este defectă, luaţi legătura cu serviciul
ratul nu trebuie exploatat niciodată
de relaţii cu clienţii.
fără un separator de sistem la re-
Pericol de accidentare din cauza jetului de
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
apă sub presiune. Înainte de orice lucrări la
za un separator de sistem adecvat, de la fir-
aparat, împingeţi în faţă butonul de sigu-
ma KÄRCHER, sau un separator de sistem
ranţă de la pistolul manual de stropit.
alternativ, conform EN 12729 tip BA.

194 RO – 4
몇 PRECAUŢIE la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul
Curăţaţi motoarele doar în locuri dotate cu nostru sau broşurile informative despre so-
un separator de ulei (protecţia mediului în- luţii de curăţat.
conjurător).  Umpleţi rezervorul cu soluţie de curăţat.
 PERICOL
Închidere/deschidere pistol manual
Pericol de rănire! Înainte de înlocuirea du-
de stropit
zelor opriţi aparatul şi acţionaţi pistolul ma-
 Deschidere pistol manual de stropit: Ac- nual de stropit până când presiunea din
ţionaţi maneta de siguranţă şi maneta. aparat este eliberată.
 Închidere pistol manual de stropit: Eli-  Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
beraţi maneta de siguranţă şi maneta. ca butonul de siguranţă să fie împins în
faţă.
Utilizarea cu presiune înaltă  Înlocuiţi duza de înaltă presiune cu
Indicaţie: duza de joasă presiune (dimensiunea
250, accesorii).
Aparatul este dotat cu un întrerupător ma-
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
nometric. Motorul funcţionează numai când
curăţat la concentraţia dorită.
pistolul manual de stropit este deschis.
Concentraţie de soluţie de curăţat [%] (la
 Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă
debit max.)
presiune de pe tamburul de furtun.
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa- Poziţia supapei de 1 3 5 7
ratului în poziţia „I”. dozare
Lampa de control luminează verde. Concentraţia soluţi- 0,5 2,5 5,0 7,0
 Deblocaţi pistolul manual de stropit ei de curăţat [%]
pentru ca butonul de siguranţă să fie (la debit max.)
împins în spate. Metoda de curăţare recomandată
 Deschideţi pistolul manual de stropit.
 Se pulverizează cu economie soluţie de
 PERICOL curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca să acţioneze (nu să se usuce).
îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se  Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă pre-
desprindă. siune murdăria dizolvată.
 Reglaţi presiunea de lucru şi debitul de  După utilizare, scufundaţi filtrul în apă
apă prin rotirea (fără trepte) a butonului curată. Rotiţi ventilul de dozare la cea
de reglare a presiunii şi a debitului (+/-). mai mare concentraţie de soluţie de cu-
Indicaţie: răţat. Porniţi aparatul şi clătiţi-l timp de
La debitul cel mai mic, căldura produsă de un minut.
motor încălzeşte apa cu cca. 15 °C. Întreruperea utilizării
Utilizarea cu soluţie de curăţat  închideţi pistolul manual de stropit.
Aparatul se opreşte.
몇 AVERTIZARE
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat. Uti- ca butonul de siguranţă să fie împins în
lizaţi numai soluţii de curăţat aprobate de faţă.
Kärcher. Respectaţi recomandările de do- După întreruperea funcţionării:
zare şi indicaţiile valabile pentru soluţia de  Deblocaţi pistolul manual de stropit
curăţat. Pentru menajarea mediului încon- pentru ca butonul de siguranţă să fie
jurător, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură. împins în spate.
Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă de pe  Deschideţi pistolul manual de stropit.
soluţiile de curăţat. Aparatul porneşte din nou.
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de
RO – 5 195
Timp de stare de funcţionare Depozitarea aparatului
În acest interval de stare de funcţionare  Introduceţi pistolul manual de stropit în
aparatul porneşte prin deschiderea pistolu- suport.
lui manual de stropit. Lampa de control lu-  Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
minează verde. agăţaţi-l peste suportul de furtun.
Dacă pistolul manual de stropit rămâne în- sau
chid timp de 30 minute, timpul de stare de Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
funcţionare se termină. Lampa de control tamburul de furtun. Împingeţi înăuntru
luminează intermitent cu verde. mânerul manivelei pentru a bloca tam-
burul de furtun.
Resetarea timpului de stare de
 Înfăşuraţi cablul de alimentare pe su-
funcţionare
portul de cablu.
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
Protecţia împotriva îngheţului
ratului în poziţia „0”.
 aşteptaţi puţin. ATENŢIE
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa- Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
ratului în poziţia „I”. golită complet.
Aparatul poate fi setat pe regim de funcţio- Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de în-
nare continuă de către serviciul pentru cli- gheţ.
enţi. Dacă nu se poate asigura o depozitare
Oprirea aparatului astfel încât aparatul să fie ferit de îngheţ:
 Golirea rezervorului cu soluţie de cură-
 Închideţi conducta de alimentare cu
ţat (consultaţi „Îngrijirea şi întreţinerea/
apă.
în caz de nevoie”.
 Deschideţi pistolul manual de stropit.
 Goliţi apa.
 Porniţi pompa de la întrerupătorul prin-
 Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
cipal şi lăsaţi să funcţioneze 5 - 10 se-
comerţ.
cunde.
Indicaţie:
 închideţi pistolul manual de stropit.
Folosiţi antigel pentru autoturisme pe bază
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
de glicoli, disponibil în comerţ.
OFF“.
Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă
producătorului antigelului.
aveţi mâinile uscate.
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
 Desprindeţi racordul de apă.
minut până când pompa şi conductele
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până
sunt goale.
când presiunea din aparat este elibera-
tă. Transport
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
몇 PRECAUŢIE
ca butonul de siguranţă să fie împins în
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
faţă.
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
 PERICOL
tului.
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi.
ATENŢIE
Apa rămasă în aparatul oprit se poate în-
În timpul transportului, protejaţi maneta îm-
călzi. La îndepărtarea furtunului de pe con-
potriva deteriorării.
ducta de alimentare cu apă, apa încălzită ar
 Pentru transportarea pe distanţe mai
putea stropi afară şi ar putea cauza arsuri.
mari, trageţi aparatul după dumnea-
Îndepărtaţi furtunul abia după ce aparatul
voastră ţinându-l de mâner.
s-a răcit.

196 RO – 6
 Înainte de a transporta aparatul în pozi- de 3 picături de apă pe minut. Dacă
ţie orizontală, goliţi rezervorul cu soluţie apare o neetanşeitate mai mare, luaţi
de curăţat. legătura cu un service autorizat.
 În cazul transportării în vehicule asigu-
Săptămânal
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.  Verificaţi nivelul de ulei. În cazul în care ule-
iul este lăptos (apă în ulei), luaţi legătura
Depozitarea imediat cu serviciul pentru clienţi.
몇 PRECAUŢIE  Curăţaţi filtrul fin.
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! Depresurizaţi aparatul.
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa- Scoateţi afară şurubul de fixare a capa-
ratului. cului aparatului, îndepărtaţi capacul
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile aparatului.
interioare. Desfaceţi capacul cu filtrul.
Curăţaţi filtrul cu apă curată sau aer
Îngrijirea şi întreţinerea comprimat.
 PERICOL Efectuaţi montarea în ordine inversă.
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-  Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
tale a aparatului. soluţiei de curăţat.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
După 500 de ore de funcţionare, cel
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
puţin anual
Indicaţie:
Uleiurile folosite trebuie eliminate prin inter-  Comandaţi întreţinerea aparatului de
mediul centrelor de colectare autorizate. către serviciul pentru clienţi.
Vă rugăm să predaţi uleiurile folosite la  Schimbaţi uleiul.
aceste centre. Poluarea mediului cu uleiuri Schimbul de ulei
folosite se amendează.
Indicaţie:
Inspecţia de siguranţă/contractul de Cantitatea şi tipul de ulei sunt specificate la
întreţinere datele tehnice.
 Scoateţi afară şurubul de fixare a capa-
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract cului aparatului, îndepărtaţi capacul
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de aparatului.
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfa-  Desfaceţi şurubul de evacuare a uleiu-
turi. lui situat în faţă, pe carcasa motorului.
 Goliţi uleiul în vasul colector.
Înainte de fiecare utilizare  Strângeţi şurubul de golire a uleiului.
 Controlaţi cablul de alimentare, pentru  Turnaţi uleiul nou încet; bulele de aer
a vedea dacă este deteriorat (pericol de trebuie să iasă afară.
electrocutare); dacă este deteriorat, ca-  Puneţi capacul recipientului cu ulei.
 Fixaţi capacul aparatului.
blul trebuie să fie înlocuit imediat la un
service autorizat sau de către un electri- În caz de nevoie
cian.
 Goliţi şi curăţaţi rezervorul cu soluţie de
 Verificaţi dacă furtunul sub presiune pre-
curăţat.
zintă deteriorări (pericol de explozie).
Trageţi afară capacul de închidere a re-
Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă presi- zervorului cu soluţie de curăţat cu tot cu
une dacă prezintă deteriorări. furtunul de aspirare.
 Verificaţi etanşeitatea aparatului (pompei). Culcaţi aparatul pe partea din spate.
În partea de jos a aparatului ar putea Goliţi şi curăţaţi rezervorul cu soluţie de
apărea scurgeri, fiind admis un număr curăţat.
RO – 7 197
Aduceţi întreupătorul principal al apara-
Remedierea defecţiunilor tului în poziţia „I”.
 PERICOL – Pâlpâire roşie de trei ori:
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden- Tensiune de alimentare necorespunză-
tale a aparatului. toare
– Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, Verificaţi conexiunea la reţeaua de cu-
opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din rent şi siguranţele.
priză. – Pâlpâire roşie de patru ori:
– Componentele electrice vor fi verificate Consum de curent prea mare.
şi reparate numai de către un service Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
autorizat.
Aparatul nu funcţionează
– În cazul unor defecţiuni care nu sunt
specificate în acest capitol, dacă aveţi  Timpul de funcţionare s-a încheiat.
dubii sau când acest lucru este reco- Lampa de control pâlpâie verde. Opriţi
mandat în mod expres, apelaţi la un şi reporniţi aparatul de la întrerupător.
service autorizat.  Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Lampă de control
 Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi le-
Lampa de control indică starea de funcţio- gătura cu un service autorizat.
nare (verde) şi defecţiuni (roşu).
Aparatul nu ajunge la presiunea
Resetare:
dorită
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.  Reglaţi duza în poziţia „presiune înaltă”.
 aşteptaţi puţin.  Curăţaţi duza/înlocuiţi-o.
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa-  Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, în-
ratului în poziţia „I”. locuiţi-l cu unul nou.
Indicator pentru starea de funcţionare  Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
– Lumină verde continuă:
 Verificaţi cantitatea de apă alimentată
Aparatul este în stare de funcţionare.
(consultaţi datele tehnice).
– O pâlpâire verde:
 Verificaţi toate conductele de alimenta-
Starea de funcţionare s-a încheiat după
re care duc spre pompă.
30 de minute.
 Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
Aparatul s-a oprit după 30 de minute de
service autorizat.
funcţionare continuă (sistem de protec-
ţie în cazul în care furtunul de înaltă pre- Pompa nu este etanşă
siune s-a distrus).
În partea de jos a aparatului ar putea apă-
Afişarea defecţiunilor rea scurgeri, fiind admis un număr de 3 pi-
– O pâlpâire roşie: cături de apă pe minut. Dacă apare o nee-
Partea sub presiune nu este etanşă. tanşeitate mai mare, luaţi legătura cu un
Verificaţi furtunul de înaltă presiune, ra- service autorizat.
cordurile furtunurilor şi pistolul manual  Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
de stropit, pentru a vedea dacă sunt ată, aparatul trebuie dus la service pen-
etanşe. tru a fi verificat.
– Pâlpâire roşie de două ori:
Pompa „bate”
Motorul este prea fierbinte.
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-  Verificaţi dacă există neetanşeităţi la
ratului în poziţia „0”. conductele de aspirare pentru apă şi
Lăsaţi aparatul să se răcească. soluţia de curăţat.

198 RO – 8
 Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea construcţie pe care se bazează, în varianta
în funcţiune”). comercializată de noi. În cazul efectuării
 Curăţaţi filtrul fin. unei modificări a aparatului care nu a fost
 Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un convenită cu noi, această declaraţie îşi
service autorizat. pierde valabilitatea.
Soluţia de curăţat nu este aspirată Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
 Schimbaţi duza de mare presiune cu Tip: 1.286-xxx
duza de presiune mică disponibil în pa- Tip: 1.292-xxx
chetul livrat. Tip: 1.441-xxx
 Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a Directive UE respectate:
detergentului, cu filtru. 2006/42/CE (+2009/127/CE)
 Curăţaţi/înlocuiţi supapa de refulare din 2014/30/UE
racordul furtunului de aspirare a deter- 2000/14/CE
gentului. Norme armonizate utilizate:
 Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
de dozare a detergentului. EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
 Curăţaţi orificiul de aerisire al rezervo- EN 60335–1
rului cu soluţie de curăţat în carcasă. EN 60335–2–79
 Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
service autorizat. EN 61000–3–3: 2013
Accesorii şi piese de schimb EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Utilizați doar accesorii și piese de schimb Procedura de evaluare a conformităţii:
originale; acestea oferă garanția unei 2000/14/CE: Anexa V
funcționări sigure și fără defecțiuni a apara- Nivel de zgomot dB(A)
tului. măsurat: 85
Informații referitoare la accesorii și piese de garantat: 87
schimb se găsesc la adresa www.kaer-
cher.com. Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
Garanţie puternicirea conducerii societăţii.

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-


ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale CEO Head of Approbation
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi- S. Reiser
ate gratuit. Pentru