Sie sind auf Seite 1von 63

MANUALE DI INSTALLAZIONE,

USO E MANUTENZIONE DEI VENTILCONVETTORI


Carisma Fly

FAN COIL Carisma Fly INSTALLATION,


USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION


ET D’ENTRETIEN DES VENTILO-CONVECTEURS
Carisma Fly

HANDBUCH FÜR INSTALLATION,


GEBRAUCH UND WARTUNG
DER GEBLÄSE-KONVEKTOREN Carisma Fly

MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO


DE LOS VENTILADORES CONVECTORES
Carisma Fly

HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK


EN HET ONDERHOUD VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS
Carisma Fly

Ventil Carisma Fly


mod.
CVP–T
CVP–MB

E 04/15
Via Piave, 53 s 20011 Corbetta (MI) s ITALY
F 04/15
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. s Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
E-mail: info@sabiana.it s Internet: www.sabiana.it Cod. 4050935
INDICE INDEX TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD
Scopo 2 Application 2 But 2 Zweckbestimmung 2 Objetivo 2 Doel 2
Identificazione macchina 3 Identifying the appliance 3 Identification des machines 3 Kennzeichnung des Geräts 3 Identificación máquina 3 Identificatie apparaat 3
Trasporto 4 Transport 4 Transport 4 Transport 4 Transporte 4 Trasporto 4
Pesi e dimensioni unità imballata 4 Weights and dimension packed unit 4 Poids et dimensions de l’unité emballée 4 Gewicht und dimensionen verpacktes gerät 4 Peso y dimensión unidad embalado 4 Gewicht en afmetingen verpakte eenheid 4
Note generali alla consegna 5 General notes on delivery 5 Remarques générales pour la livraison 5 Allgemeine Hinweise zur Lieferung 5 Notas generales para la entrega 5 Algemene opmerkingen bij de levering 5
Avvertenze generali 5 General warnings 5 Généralités 5 Allgemeine Hinweise 5 Advertencias generales 5 Algemene voorschriften 5
Regole fondamentali di sicurezza 6 Fundamental safety rules 6 Règles fondamentales de sécurité 6 Grundsätzliche Sicherheitsvorschriften 6 Normas fundamentales de seguridad 6 Belangrijke veiligheidsvoorschriften 6
Prescrizioni di sicurezza 7 Safety rules 7 Consignes de securité 7 Sicherheitsvorschriften 7 Prescripciones de seguridad 7 Veiligheids-voorschriften 7
Limiti di impiego 8 Operating limits 8 Limites d’emploi 8 Einsatzgrenzen 8 Límites de uso 8 Gebruikslimieten 8
Smaltimento 8 Waste disposal 8 Élimination 8 Entsorgung 8 Eliminación 8 Afdanking 8
Caratteristiche tecniche 9 Technical characteristics 9 Caractéristiques techniques 9 Technische Merkmale 9 Características técnicas 9 Technische karakteristieken 9
Scelta della posizione dell’unità 10 Selection of position of the unit 10 Choix de la position del’unite 10 Positionierung der einheit 10 Elección de la posición de la unidad 10 Positioneringseenheid 10
Installazione meccanica 11 Mechanical installation 11 Installation mécanique 11 Mechanische Installation 11 Instalación mecánica 11 Mechanische installatie 11
Collegamento idraulico 12 Hydraulic connections 12 Raccordement hydraulique 12 Wasseranschluss 12 Conexión hidráulica 12 Hydraulische aansluiting 12
Collegamenti elettrici 15 Electrical connections 15 Branchements électriques 15 Elektroanschlüsse 15 Conexiones eléctricas 15 Elektrische aansluitingen 15
Mod. CVP−T 16 Mod. CVP−T 16 Mod. CVP−T 16 Mod. CVP−T 16 Mod. CVP−T 16 Mod. CVP−T 16
Montaggio del ricevirore 17 Mounting the receiver 17 Montage du récepteur 17 Montage der Deckenblende 17 Montaje del receptor 17 Montage ontvanger 17
Scheda elettronica 18 Electronic board 18 Carte électronique 18 Elektronikplatine 18 Tarjeta electrónica 18 Elektronische fiche 18
Telecomando 20 Infra-red remote control 20 Télécommande 20 Fernbedienung 20 Mando a distancia 20 Afstandsbediening 20
Mod. CVP−MB 31 Mod. CVP−MB 31 Mod. CVP−MB 31 Mod. CVP−MB 31 Mod. CVP−MB 31 Mod. CVP−MB 31
Scheda elettronica 32 Electronic board 32 Carte électronique 32 Elektronikplatine 32 Tarjeta electrónica 32 Elektronische fiche 32
Funzionamento Master-Slave 34 Master-Slave operation 34 Fonctionnement Maître-Esclave 34 Master-Slave Funktion 34 Funcionamiento Master-Slave 34 Werking Master-Slave 34
Linea seriale RS485 35 RS485 serial line 35 Ligne série RS485 35 Serieller Leitung RS485 35 Línea en serie RS485 35 Seriële lijn RS485 35
Comando a parete T–MB 38 T–MB wall-mounted controller 38 Commande murale T–MB 38 Wandsteuergerät T–MB 38 Control de pared T–MB 38 Commando aan wand T–MB 38
Resistenza elettrica EH 53 EH Electrical heater 53 Batterie électrique EH 53 Elektroheizregister EH 53 Batería eléctrica EH 53 Elektrische batterji EH 53
Pulizia, manutenzione, ricambi 62 Cleaning, maintenance and spare parts 62 Nettoyage, entretien et pièces de rechange 62 Reinigung, Wartung, Ersatzteile 62 Limpieza, mantenimiento, repuestos 62 Schoonmaak, onderhoud, wisselstukken 62
Ricerca guasti 63 Troubleshooting 63 Dépannage 63 Fehlersuche 63 Búsqueda de averías 63 Opsporen defecten 63
Perdite di carico lato acqua 64 Pressure drop table 64 Pertes de charge côté eau 64 Wasserseitige Druckverluste 64 Pérdidas de carga lado agua 64 Waterlekken 64
Dichiarazione di conformità 65 Declaration of conformity 65 Déclaration de conformité 65 Konformitätserklärung 65 Declaración de conformidad 65 Conformiteitsverklaring 65

SCOPO APPLICATION BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL


ISTRUZIONI ORIGINALI
PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE
L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT
LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG
QUESTO MANUALE THE APPLIANCE CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR
I Ventilconvettori sono stati ideati, pro- The fan coils are conceived, designed Les ventilo-convecteurs ont été conçus Die Gebläsekonvektoren wurden konzipiert, Los fan coils han sido diseñados, proyec- De ventilatorconvectors werden
gettati e costruiti per riscaldare/raffre- and produced to heat/cool all civil, et construits pour chauffer/rafraîchir entworfen und gebaut, um zivil, industriell, tados y construidos para calentar/refrescar ontworpen om privé-ruimtes, industriële,
scare qualsiasi ambiente civile, indu- industrial, commercial or sports n’importe quelle ambiance civile, gewerblich und zu sportlichen Zwecken toda clase de ambiente domestico, indu- commerciële en sportieve ruimtes
striale, commerciale e sportivo. premises. industrielle, commerciale et sportive. genutzte Räume zu heizen bzw. zu kühlen. strial, comercial y deportivo. te verwarmen/af te koelen.
L’apparecchio 4HEAPPLIANCE $IE'ERÊTEDARFNICHT Los aparatos $EVENTILATORS CONVECTORS
non può essere impiegato: MAYNOTBEUSED ,APPAREILNEPEUTPAS EINGESETZTWERDENFàR NOSEPUEDENUSARPARA MAGNIETWORDENGEBRUIKT
s PERILTRATTAMENTODELLARIA s FOROUTDOORAIRTREATMENT s POURLETRAITEMENTDELAIR s DIE!UFBEREITUNGDER,UFT s ELTRATAMIENTODELAIREAL s VOORDEZUIVERING
ALLAPERTO ENPLEINAIR im Freien AIRELIBRE VANDEBUITENLUCHT
s PERLINSTALLAZIONEINAMBIENTI s FORINSTALLATIONINMOISTROOMS s ÐTREINSTALLÏDANSDESLOCAUX s DIE)NSTALLATIONINFEUCHTEN s SUINSTALACIØNENLOCALES s VOORINSTALLATIE
UMIDI HUMIDES Räumen HÞMEDOS INVOCHTIGERUIMTEN
s PERLINSTALLAZIONEINATMOSFERE s FORINSTALLATIONINEXPLOSIVE s ÐTREINSTALLÏDANSDES s DIE)NSTALLATIONINEXPLOSIVER s SUINSTALACIØNENATMØSFERAS s VOORINSTALLATIEINRUIMTENWAAR
ESPLOSIVE atmospheres ATMOSPHÒRESEXPLOSIVES Atmosphäre EXPLOSIVAS ONTPLOFlNGSGEVAARHEERST
s PERLINSTALLAZIONEINATMOSFERE s FORINSTALLATIONINCORROSIVE s ÐTREINSTALLÏDANSDES s DIE)NSTALLATIONINKORROSIVER s SUINSTALACIØNENATMØSFERAS s VOORINSTALLATIE
CORROSIVE atmospheres ATMOSPHÒRESCORROSIVES Atmosphäre CORROSIVAS INCORROSIEVEOMGEVINGEN
6ERIlCARECHELAMBIENTEINCUI -AKESURETHATTHEENVIRONMENT 6ÏRIlERQUELAPIÒCEDANSLAQUELLE ÃBERPRàFEN DASS DER 2AUM IN #OMPRUEBEQUELAESTANCIAENLA #ONTROLEEROFDEOMGEVINGWAARIN
Ò INSTALLATO LAPPARECCHIO NON WHERETHEAPPLIANCEISINSTALLED LAPPAREILESTINSTALLÏNECONTIENT DEM DAS 'ERÊT INSTALLIERT WIRD QUESEESTÈINSTALADOELAPARATO HETAPPARAATGEÕNSTALLEERDISGEEN
CONTENGASOSTANZECHEGENERINO DOES NOT CONTAIN SUBSTANCES PASDESUBSTANCESPOUVANTEN KEINE 3TOFFE ENTHÊLT DIE EINEN NO CONTENGA SUSTANCIAS QUE STOFFENBEVATDIEEENROESTPROCES
UNPROCESSODICORROSIONEDELLE THATCAUSETHECORROSIONOFTHE GENDRERLACORROSIONDESAILETTES +ORROSIONSPROZESS DER !LUMINIUM GENEREN UN PROCESO DE CORRO VANDEALUMINIUMRIBBENOPGANG
ALETTEINALLUMINIO ALUMINIUMlNS ENALUMINIUM RIPPENBEWIRKEN SIØNDELASALETASDEALUMINIO BRENGEN
Gli apparecchi sono alimentati con ac- The units are supplied with hot or cold Les appareils sont alimentés avec Je nachdem, ob der Raum geheizt oder Los aparatos están alimentados con De apparaten worden gevoed met warm/
qua calda/fredda a seconda che si vo- water, depending on whether the de l’eau chaude/froide selon qu’on gekühlt werden soll, werden die Geräte agua caliente/fría según se desee koud water, naargelang men de ruimte
glia riscaldare o raffrescare l’ambiente. environment is to be heated or cooled. veut chauffer ou rafraîchir l’ambiance. mit warmem oder kaltem Wasser versorgt. calentar o refrescar el ambiente. wenst af te koelen of te verwarmen.
Questo apparecchio è destinato ad es- This unit is intended to be used by Cet appareil est destiné à être utilisé Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durch Este aparato está diseñado para ser Dit apparaat is bedoeld om te worden
sere utilizzato da utenti esperti o formati expert or trained users in shops, in par des utilisateurs expérimentés ou erfahrene Benutzer oder Formate in utilizado por los usuarios o formatos gebruikt door ervaren gebruikers of
nei negozi, nell’industria leggera e nelle light industry and on farms, or for des formats dans les magasins, chez Geschäften verwendet werden, in der experimentados en las tiendas, en la formaten in winkels, in de lichte industrie
aziende agricole, o per uso commer- commercial use by lay persons. des artisans et dans des fermes, ou à Leichtindustrie und auf Bauernhöfen, oder für industria ligera y en granjas, o para en op boerderijen, of voor commercieel
ciale da parte di personale non esperto. des fins commerciales par des non-experts. die kommerzielle Nutzung von Nicht-Experten. el uso comercial por los no expertos. gebruik door niet-deskundigen.
L’apparecchio non è destinato ad This unit is not intended for use by L’appareil n’est pas prévu pour être Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, Este aparato no debe ser utilizado Het apparaat is niet bestemd voor
essere usato da persone (bambini persons (including children) with utilisé par des personnes (y compris durch Personen (einschließlich Kinder), por personas (incluidos niños) cuyas gebruik door personen (kinderen
compresi) le cui capacità fisiche, reduced physical, sensory or mental les enfants) dont les capacités physi- mit eingeschränkten physischen, capacidades físicas, sensoriales o inbegrepen) met beperkte fysieke,
sensoriali o mentali siano ridotte, capabilities, or lack of experience ques, sensorielles ou mentales sont sensorischen oder geistigen Fähig- mentales estén disminuidas o que sensoriële of mentale capaciteiten
oppure con mancanza di esperienza and knowledge, unless they have réduites, ou dénuées d’expérience keiten oder mangels Erfahrung carezcan de experiencia y cono- of met onvoldoende ervaring of
o di conoscenza, a meno che esse been given supervision or instruction ou de connaissance, sauf si elles und/oder mangels Wissen benutzt cimientos, al no ser que ellas hayan kennis, tenzij ze gebruik hebben
abbiano potuto beneficiare, attra- concerning use of the appliance by ont pu bénéficier, par l’intermédiaire zu werden, es sei denn sie werden podido beneficiar, a través de la kunnen maken, dankzij het toedoen
verso l’intermediazione di una perso- a person responsible for their safety. d’une personne responsable de durch eine für ihre Sicherheit intermediación de una persona van iemand die verantwoordelijk is
na responsabile della loro sicurezza, leur sécurité, d’une surveillance ou zuständige Person beaufsichtigt responsable de su seguridad, de voor hun veiligheid, van toezicht
di una sorveglianza o di istruzioni d’instructions préalables concernant oder erhielten von ihr Anweisungen, una vigilancia o de instrucciones of aanwijzingen over het gebruik
riguardanti l’uso dell’apparecchio. l’utilisation de l’appareil. wie das Gerät zu benutzen ist. relativas al uso del aparato. van het apparaat.
I bambini devono essere sorvegliati Children should be supervised to Il convient de surveiller les enfants Kinder sollten beaufsichtigt werden, Los niños han de vigilarse para Kinderen dienen onder toezicht te
per sincerarsi che non giochino con ensure that they do not play with pour s’assurer qu’ils ne jouent pas um sicherzustellen, dass sie nicht asegurarse de que no jueguen con staan om zich ervan te verzekeren
l’apparecchio. the appliance. avec l’appareil. mit dem Gerät spielen. el aparato. dat zij niet met het apparaat spelen.

2 2A
Das Gerät setzt sich hauptsächlich
I componenti principali sono: The main components are: Les composants principaux sont: aus folgenden Bauteilen zusammen: Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn:
MANTELLO DI COPERTURA in impact-proof synthetic material CARROSSERIE en matériel synthé- GEHÄUSE MUEBLE DE COBERTURA en BEHUIZING
materiale sintetico antiurto. È facil- #!3).' tique antichoc. Il est facilement Stoßfestes Kunststoffmaterial. Zum material sintético antichoque. Se synthetisch, schokwerend materiaal.
mente smontabile per una comple- It can be easily disassembled for démontable pour accéder totale- gänzlichen Erreichen des Geräts puede desmontar fácilmente para Gemakkelijk demonteerbaar, zodat
ta accessibilità dell’apparecchio. complete access to the appliance. ment à l'appareil. einfach zerlegbar. acceder completamente al aparato. het toestel volledig toegankelijk is.

La griglia di ripresa dell’aria, facen- The air intake grill forming part of La grille de reprise d'air, faisant Das zum Möbelstück gehörende Luft- La rejilla de recuperación del aire, Het rooster voor luchtafname, dat
te parte del mobiletto, è di tipo ad the cabinet, has fixed flaps and is partie du meuble est de type à einlassgitter besitzt feste Klappen que forma parte del mueble, es del deel uitmaakt van het meubel, is
alette fisse e posizionato sulla par- positioned on the upper part. ailettes fixes et placé sur la partie und ist auf der Oberseite angebracht. tipo con aletas fijas, colocada en van het type met vaste vinnen en
te superiore. supérieure. la parte superior. bevindt zich aan de bovenkant.

GRUPPO VENTILATORE FAN ASSEMBLY GROUPE VENTILATEUR GEBLÄSE GRUPO VENTILADOR VENTILATORGROEP
Costituito da ventilatore tangen- Consisting of tangential fan, Constitué d'un ventilateur tangentiel, Bestehend aus besonders leisem Formado por ventilador tangencial, Het bestaat uit een tangentiële
ziale, particolarmente silenziosio particularly silent with statically particulièrement silencieux avec rotor Tangentialventilator mit statisch extremadamente silencioso con ventilator, bijzonder geruisloos, met
con girante in plastica bilanciata and dynamically balanced plastic en plastique équilibré de manière und dynamisch ausgeglichenem rotor de plástico equilibrado estática statisch en dynamisch uitgebalanceerde
staticamente e dinamicamente, propeller, directly tapered onto the statique et dynamique, directement Laufrad aus Kunststoff, das direkt y dinámicamente, directamente plastic rotor, rechtstreeks verbonden
direttamente calettata sull’albero motor shaft. emboîté sur l'arbre moteur. mit der Motorwelle verzahnt ist. ensamblado al eje motor. met de as van de motor.
motore.

MOTORE ELETTRICO ELECTRIC MOTOR MOTEUR ÉLECTRIQUE ELEKTROMOTOR MOTOR ELÉCTRICO ELEKTRISCHE MOTOR
Di tipo monofase tensione 230V/50 Hz, Of 230V/50 Hz single-phase voltage, De type monophasé, tension 230V/50 Hz, Wechselstrom Spannung 230 V/50 Hz, De tipo monofase con tensión de Van het type monofase spanning
isolamento B e klixon integrato. B insulation and integrated klixon isolation B et klixon intégré. Isolierung B und eingebautem Klixon. 230V/50 Hz, aislamiento B y klixon 230V/50 Hz, isolatie B en geïntegreerde
La variazione di velocità del ventila- type. La variation de vitesse du ventilateur Die Änderung der Ventilatordrehzahl integrado. klixon. De snelheidsverandering van de
tore avviene con l’impiego di auto- The fan's speed is changed by using s'effectue avec l'utilisation d'un auto- erfolgt mithilfe eines Spartransformators La variación de velocidad del ventilador ventilator gebeurt met behulp van een
trasformatore a 6 diverse tensioni an auto-transformer with 6 different transformateur à 6 tensions différentes mit 6 unterschiedlichen Ausgangs- se realiza usando el auto-transformador spaartransformator met 6 verschillende
in uscita. Gli apparecchi utilizzano, output voltages. The appliances en sortie. Les appareils utilisent, comme spannungen. Die Geräte verwenden de 6 tensiones de salida diferentes. spanningen op de uitgang. De toestellen
come standard, 3 velocità predefinite standard use 3 pre-defined speeds standard, 3 vitesses prédéfinies avec serienmäßig 3 festgelegte Drehzahlen, Los aparatos, como estándar, utilizan gebruiken standaard 3 vooraf gedefinieerde
con la possibilità, in fase di messa with the possibility of modifying them la possibilité, en phase de mise au die bei der Feineinstellung der Anlage 3 velocidades preconfiguradas con snelheden met de mogelijkheid om die te
a punto dell’impianto, di poterle during system precision adjustment. point de l'installation, de pouvoir les geändert werden können. posibilidad de modificarlas en fase wijzigen tijdens de fase waarin het systeem
modificare. modifier. de puesta a punto de la instalación. op punt wordt gesteld.

BATTERIA HEAT BATTERIE WÄRMETAUSCHER- BATERÍA BATTERIJ


DI SCAMBIO TERMICO EXCHANGE COIL D’ÉCHANGE THERMIQUE BATTERIE DE INTERCAMBIO TÉRMICO WARMTEWISSELING
È costruita con tubi di rame ed Made with aluminium finned copper Construite avec des tubes en cuivre Bestehend aus Kupferrohren mit Se compone de tubos de cobre y Samengesteld uit koperen buizen
alette in alluminio fissate ai tubi con tubes. The exchanger has two 1/2” et des ailettes en aluminium fixées maschinell aufgezogenen Aluminium- aletas en aluminio fijadas a los tu- en aluminium ribben die met een
procedimento di mandrinatura mec- female gas connections. Coil headers aux tubes par dudgeonnage méca- lamellen. Die Wärmetauscher sind bos con un procedimiento de man- mechanisch procédé aan de buizen
canica. La batteria è dotata di 2 at- with air vents and water drain outlets nique. La batterie est équipée de mit zwei Anschlüssen mit Innen- drilado mecánico. La batería tiene bevestigd zijn. De batterij voorzien van
tacchi Ø 1/2” gas femmina. I collet- (1/8” dia. gas). deux raccords Ø 1/2” gaz femelle. gewinde ø 1/2” Gas versehen. Die 2 conexiones Ø 1/2” gas hembra. 2 vrouwelijke gasaansluitingen van
tori delle batterie sono corredati di Les collecteurs des batteries sont Sammler der Wärmetauscher sind mit Los colectores de las baterías tienen Ø 1/2” . De collectors van de batterijen
sfoghi d’aria e di scarichi d’acqua dotés de purgeurs d’air et de sorties Entlüftungsöffnungen und Wasserablass- alivios de aire y descargas de agua zijn uitgerust met luchtuitlaten en
Ø 1/8”
1/ gas. d’eau Ø 1/8” gaz. Anschlüssen ø 1/8” Gas versehen. Ø 1/8” gas. waterafvoerpijpen van Ø 1/8” gas.

LA POSICIÓN DE POSITIE
LA POSIZIONE DEGLI ATTACCHI THE CONNECTIONS LA POSITION DES RACCORDS DIE ANSCHLÜSSE DE LAS CONEXIONES ES SÓLO VAN DE AANSLUITINGEN IS LINKS,
È SOLO A SINISTRA, ARE ONLY ON THE LEFT HAND SIDE EST SEULEMENT À GAUCHE, BEFINDEN SICH VON VORNE EN LA PARTE IZQUIERDA MIRANDO ALS MEN VÓÓR HET
GUARDANDO L’APPARECCHIO.
G FACING THE UNIT. QUAND ON REGARDE L’APPAREIL. GESEHEN NUR LINKS. AL APARATO DESDE ENFRENTE. APPARAAT STAAT.

FILTRO en material sintético Herbruikbare FILTER in synthetisch


FILTRO di materiale sintetico rige- Regenerable synthetic FILTER FILTRE en matière synthétique FILTER aus regenerierbarem regenerable. materiaal.
nerabile. régénérable. Synthetikmaterial.
BARDEJA OPVANGBAK
BACINELLA CONDENSATE BAC DE RECUPERATION An der Innenstruktur befestigte, DE CONDENSADOS, en material CONDENSATIEWATER, uitgevoerd
RACCOLTA CONDENSA in ma- DRAIN PAN, plastic, L-shaped, DES CONDENSATS, en matière L-förmige KONDENSATWANNE plástico, con forma de “L” y asegu- in L-vorm en vastgemaakt aan de
teriale plastico, realizzata a forma fixed to internal structure. plastique, réalisé en forme de “L“ aus Kunststoff. rada a la estructura interna. binnenstructuur.
di L e fissata alla struttura interna. et fixé à la structure interne.

IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATIE


MACCHINA THE APPLIANCE DES MACHINES DES GERÄTS DE LA MÁQUINA APPARAAT
A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied with an Une étiquette d’identification est Jedes Gerät ist mit einem Typen- Cada máquina lleva una placa de Aan boord van elk apparaat wordt
è applicata l’etichetta di identifica- identification plate giving details appliquée sur chaque machine; elle schild gekennzeichnet, auf dem identificación en la que figuran los een identificatielabel aangebracht
zione riportante i dati del costrut- of the manufacturer and the type indique les données du constructeur die Daten des Herstellers und der datos del fabricante y el tipo de met de gegevens van de fabrikant
tore ed il tipo di macchina. of appliance. et le type de machine. Typ des Geräts angegeben sind. máquina de que se trata. en het type machine.
&IG!BBh!v VEDI&IG! SEE&IG! VOIR&IG! SIEHE!BB! VÏASELA&IG! ZIE&IG!

3 3A
TRASPORTO TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT
L’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card- L’appareil est emballé dans des El aparato viene embalado en caja Het apparaat wordt in een kartonnen
scatole di cartone. board packaging. boîtes en carton. Das Gerät wird in Kartons verpackt. de cartón. doos verpakt.

Una volta che l’apparecchio è After unpacking the appliance, make Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Cuando se desembala el aparato, Eens het apparaat van zijn verpakking
disinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds qu’il n’a subi aucun dommage et sofort, ob das Gerät unversehrt ist, es preciso comprobar que no tenga ontdaan, controleert u de integriteit
vi siano danni e che corrisponda to the unit requested. qu’il correspond bien à la fourniture. und ob es mit den Angaben in den desperfectos y que se corresponda en conformiteit van het apparaat.
alla fornitura. Versandpapieren übereinstimmt. con el suministro previsto.

In caso di danni o di sigla dell’ap- In the event of damage or if the En cas de dommages ou si le sigle Falls Schäden festgestellt werden En caso de daños o de sigla del In geval van beschadigingen, of
parecchio non corrispondente a identification code does not de l’appareil ne correspond pas à sollten, oder wenn die Artikelnummer aparato no correspondiente con la indien het apparaat niet overeenkomt
quanto ordinato, rivolgersi al pro- correspond to that ordered, contact ce qui a été commandé, s’adresser nicht mit dem bestellten Gerät über- del pedido, dirigirse al revendedor met de bestelling, wendt u zich tot
prio rivenditore citando la serie e your dealer immediately, quoting au revendeur en indiquant la série einstimmt, wenden Sie sich bitte an indicando la serie y el modelo. uw verkoper, met vermelding van
il modello. the series and model. et le modèle. Ihren Händler. Geben Sie bei Rückfragen het serienummer en het model.
immer Serie und Gerätemodell an.

SOLO : CVP–T MODELONLY SEULEMENT : nur SOLOPARA ALLEEN


per unità CVP–T POURUNITÏCVP–T FàR'ERÊTECVP–T MODELOSCVP–T VOORUNITCVP–T

PESI WEIGHTS POIDS ET GEWICHT PESO GEWICHT


E DIMENSIONI AND DIMENSIONS DIMENSIONS DE UND DIMENSIONEN Y DIMENSIÓN EN AFMETINGEN
UNITÀ IMBALLATA PACKED UNIT L’UNITE EMBALLEE VERPACKTES GERÄT UNIDAD EMBALADO VERPAKTE EENHEID

1 2 3 4
MOD. Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht

kg 11 11 14 14
270

1 2 3 4
395
Z
MOD. Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Dimensionen - Dimensión - Afmetingen

mm Z 950 950 1255 1255

4 4A
NOTE GENERAL REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE
GENERALI NOTES GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN
ALLA CONSEGNA ON DELIVERY LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING
s !PPARECCHIO s !PPLIANCE s !PPAREIL s 'ERÊT s !PARATO s !PPARAAT
s ,IBRETTO s )NSTRUCTION s )NSTRUCTIONS s 'EBRAUCHS s -ANUALDEINSTRUCCIONES s (ANDLEIDINGVOORHETGEBRUIK
di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. d’installation et d’entretien. und Wartungsanleitung. y mantenimiento. en het onderhoud.

AVVERTENZE GENERAL ALLGEMEINE ADVERTENCIAS ALGEMENE


GENERALI WARNINGS GENERALITES HINWEISE GENERALES VOORSCHRIFTEN
Dopo aver aperto e tolto l’imballo, After removing the packaging, make Après avoir ouvert et retiré l’em- Nach dem Auspacken kontrollieren, Después de haber retirado el embalaje, Na de verpakking te hebben verwijderd,
accertarsi che il contenuto sia quello sure the contents are as requested ballage, s’assurer que le contenu ob der Inhalt der Bestellung entspricht comprobar que el contenido sea el controleren of de inhoud ervan correct
richiesto e che sia integro. In caso and not damaged. If this is not the est conforme et qu’il est en parfait und unversehrt ist. Im gegenteiligen solicitado y que esté intacto. En caso en onbeschadigd is. Is dit niet het geval,
contrario, rivolgersi al rivenditore case, contact the dealer where you état. En cas contraire s’adresser au Fall wenden Sie sich an Ihren Händler. contrario, dirigirse al establecimiento contact opnemen met de verkoper of
ove si è acquistato l’apparecchio. bought the appliance. revendeur où l’appareil a été acheté. donde se ha comprado el aparato. waar het apparaat werd aangekocht.
ATTENZIONE! IMPORTANT! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!
.ELLAPARTEINTERNA 4HEINSTALLATIONTEMPLATE 3URLAPARTIEINTERNE )NDEROBEREN6ERPACKUNG %NLAPARTEINTERNA )NDEVERPAKKING
DELLIMBALLOSUPERIORE is present DELgEMBALLAGESUPÏRIEUR BElNDETSICH DELEMBALAJESUPERIOR BOVENAANBEVINDT
è presente INSIDETHEUPPERPACKAGING SETROUVE DIE)NSTALLATIONSSCHABLONE SEENCUENTRALAPLANTILLA ZICHHETSCHEMA
LADIMADIINSTALLAZIONE LEGABARITDgINSTALLATION RELATIVAALAINSTALACIØN VOORDEINSTALLATIE
,IVELLODIPRESSIONESONORA 4HE! WEIGHTEDSOUND ,ENIVEAUDEPRESSIONSONORE Der A-gewichtete %LNIVELDEPRESIØNSONORA 'ELUIDSDRUKNIVEAU
PONDERATAINSCALA!D"! PRESSURELEVELD"! PONDÏRÏ!D"! 3CHALLDRUCKPEGELD"! CONPONDERACIØN!D"! GEWOGENSCHAAL!D"!
I ventilconvettori sono stati studiati The fan coils have been designed Les ventilo-convecteurs ont été conçus Die Klimakonvektoren wurden zur Los fan coils se han estudiado para De ventilatorconvectors werden ontworpen
per riscaldare e/o condizionare gli for room heating and/or air conditioning pour chauffer et/ou climatiser les Heizung und Klimatisierung von Räumen calentar y/o acondicionar las habita- voor de verwarming en/of koeling van
ambienti e devono quindi essere and must be used exclusively for that pièces et ne doivent être destinés qu’à entwickelt und dürfen folglich ausschließlich ciones y no deben usarse para otro ruimten, en dienen uitsluitend hiervoor
utilizzati solamente per questo. Si purpose. We declines all responsibility cet usage. Il exclut toute responsable zu diesem Zweck verwendet werden. Die fin. Declinamos cualquier respon- te worden gebruikt. Wij kunnen niet
esclude qualsiasi responsabilità per for damage caused by their improper en cas de dommages causés par Firma haftet nicht für eventuelle Schäden, sabilidad por los posibles daños aansprakelijk worden gesteld voor
i danni eventuali causati da un uso use. un emploi anormal. die durch den unzweckmäßigen Gebrauch debidos a un uso inadecuado. eventuele schade die het gevolg is van
improprio. verursacht werden. een verkeerd gebruik van het apparaat.
Questo libretto deve accompagna- This booklet is an integral part of Cette notice doit toujours accompa- Diese Betriebsanleitung ist wesentlicher Este manual debe acompañar Deze handleiding dient het apparaat
re sempre l’apparecchio in quanto the appliance and must always gner l’appareil car elle en fait partie Bestandteil des Gerätes und muss folglich siempre al aparato ya que forma steeds te vergezellen, omdat het er
parte integrante dello stesso. accompany the unit. intégrante. immer zusammen mit diesem verwahrt werden. parte del mismo. wezenlijk deel van uitmaakt.
Ogni riparazione o manutenzione del- All repairs or maintenance must be Toutes les réparations ou entretiens de Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten Todas las reparaciones o manteni- Reparaties of onderhoud van het apparaat
l’apparecchio deve essere eseguita da performed by qualified specialists. l’appareil doivent être effectués par le müssen durch Personal der Firma oder miento del aparato deberán ser realizadas dienen uitgevoerd te worden door
personale specializzato e qualificato. SAV ou par un technicien spécialisé. andere fachlich qualifizierte Techniker erfolgen. por personal especializado y cualificado. gespecialiseerd en opgeleid personeel.
Non si risponde in caso di danni We declines all responsibility for On décline toute responsabilité en cas Die Firma haftet nicht für solche Schäden, No se hace responsable en caso de Wij kunnen niet aansprakelijk worden
provocati da modifiche o manomis- damage caused by modifications de dommages provoqués par des die durch die Veränderung oder die daños provocados por modificacio- gesteld voor schade die voortvloeit
sioni dell’apparecchio. or tampering with the unit. modifications ou altérations de l’appareil. Manipulierung des Geräts entstehen. nes o manipulaciones del aparato. uit aangebrachte wijzigingen.

2
ø6
ø6

OK OK
H2O
100mm
50mm
50mm

ø6 ø6

5 5A
REGOLE RÈGLES GRUNDSÄTZLICHE NORMAS BELANGRIJKE
FONDAMENTALI FUNDAMENTAL FONDAMENTALES SICHERHEITS- FUNDAMENTALES VEILIGHEIDS-
DI SICUREZZA SAFETY RULES DE SÉCURITÉ VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN
È vietato l’utilizzo del ventilconvet- Fan coils must never be used by Le ventilo-convecteur ne doit pas Der Klimakonvektor darf weder von Se prohibe el uso del fan coil a los De ventilatorconvector dient niet
tore da parte di bambini o di per- children or unfit persons without être utilisé par des enfants ou des Kindern, noch von Personen, die niños y a las personas incapaci- te worden gebruikt door kinderen
sone inabili e senza assistenza. supervision. personnes inaptes non assitées. nicht mit seiner Bedienung vertraut tadas no asistidas. of onbekwame personen, zonder
sind, benutzt werden. toezicht.

È pericoloso toccare l’apparecchio It is dangerous to touch the unit Il est dangereux de toucher Das Gerät darf weder barfuß noch Es peligroso tocar el aparato te- Het is gevaarlijk het apparaat aan
avendo parti del corpo bagnate ed with damp parts of the body and l’appareil si on a des parties du mit nassen oder feuchten Körper- niendo partes del cuerpo mojadas te raken wanneer delen van het
i piedi nudi. bare feet. corps mouillées ou les pieds nus. teilen berührt werden. y con los pies descalzos. lichaam nat zijn of men op blote
voeten loopt.

Non effettuare nessun tipo di inter- Always unplug the unit from the N’effectuer aucun intervention sur Das Gerät darf erst gewartet werden, No efectuar ningún tipo de inter- Verricht geen handelingen of
vento o manutenzione senza aver mains power supply before carrying l’appareil sans l’avoir débranché nachdem die Spannungsversorgung vención o mantenimiento sin antes onderhoud aan het apparaat
prima scollegato l’apparecchio dal- out any type of operation or au préalable. unterbrochen wurde. de haber desconectado el aparato vooraleer dit werd losgekoppeld
l’alimentazione elettrica. maintenance. de la corriente eléctrica. van het elektriciteitsnet.

Non manomettere o modificare i Never tamper with or modify Ne pas altérer ou modifier les Die Regel- und Sicherheitsein- No manipular o modificar los dispo- De regel- of veiligheidsinrichtingen
dispositivi di regolazione o sicu- regulation and safety devices dispositifs de réglage ou de sécurité richtungen dürfen ohne vorherige sitivos de regulación o de seguridad worden niet gehanteerd of gewijzigd
rezza senza essere autorizzati e without prior authorisation and sans autorisation et sans instructions. Genehmigung Firma und deren sin la autorización y indicaciones. zonder toelating.
senza indicazioni. instructions. Anleitung nicht verändert oder
manipuliert werden.

Non torcere, staccare o tirare i Never twist, detach or pull power Ne pas tordre, détacher ou tirer Die aus dem Gerät kommenden No torcer, desconectar o tirar de De stroomkabels die uit het appa-
cavi elettrici che fuoriescono dal- cables, even when the unit is les câbles électriques qui sortent Stromkabel dürfen nicht gezogen, los cables eléctricos que salen del raat steken, worden niet gekneld,
l’apparecchio anche se lo stesso unplugged from the mains power de l’appareil même si celui-ci est getrennt, verdreht werden, auch aparato, aunque éste estuviera de- losgekoppeld of onder trekspanning
non è collegato all’alimentazione supply. débranché. dann nicht, wenn das Gerät nicht an sconectado de la corriente eléctrica. gebracht, zelfs wanneer het appa-
elettrica. das Stromnetz angeschlossen ist. raat niet aangesloten is op het
elektriciteitsnet.

Non gettare o spruzzare acqua Never throw or spray water on the Ne pas jeter ou vaporiser de l’eau Das Gerät darf nicht mit Wasser No tirar o vaporizar agua sobre el Zorg ervoor dat het apparaat niet
sull’apparecchio. unit. sur l’appareil. in Berührung kommen. aparato. in contact komt met water.

Non introdurre assolutamente nien- Never introduce foreign objects Ne rien introduire à travers les Keine Gegenstände durch die Luft- No introducir absolutamente nada Zorg ervoor dat niets door de
te attraverso le griglie di aspirazio- through the air intake and discharge grilles d’aspiration et de soufflage gitter stecken. a través de las rejillas de aspira- aanzuig- en luchtinlaatrooster kan
ne e mandata aria. grids. de l’air. ción y descarga de aire. dringen.

Non rimuovere nessun elemento Never remove protective elements N’enlever aucune protection sans Die Schutzelemente dürfen erst No retirar ningún elemento de pro- Verwijder geen enkele beveiliging
di protezione senza aver prima without first unplugging the unit avoir au préalable débranché dann entfernt werden, nachdem die tección sin antes haber desco- alvorens het apparaat losgekoppeld
scollegato l’apparecchio dall’ali- from the mains power supply. l’appareil. Spannungsversorgung unterbrochen nectado el aparato de la corriente te hebben van het elektriciteitsnet.
mentazione elettrica. wurde. eléctrica.

Non gettare o lasciare il materiale Do not throw packaging material Ne pas jeter ou laisser l’emballage Das Verpackungsmaterial muss No tirar o dejar al alcance de los Laat het verpakkingsmateriaal
residuo dell’imballo alla portata dei away or leave it within reach of à la portée des enfants car il peut vorschriftsmäßig entsorgt werden, niños el material de embalaje ya niet rondslingeren of binnen het
bambini perché potenziale causa children as it may represent a représenter un danger. und darf nicht in die Reichweite que es una fuente potencial de bereik van kinderen, omdat het
di pericolo. hazard. von Kindern gelangen, da es eine peligro. gevaarlijk kan zijn.
potentielle Gefahrenquelle darstellt.

Non installare in atmosfera esplo- Do not install in explosive, corrosive Ne pas installer l’appareil dans une Das Gerät darf nicht in explosiver No instalar en una atmósfera Stel het apparaat niet op in een
siva o corrosiva, in luoghi umidi, or damp environments, outdoors atmosphère explosive ou corrosive, oder korrosiver Atmosphäre, im explosiva o corrosiva, en lugares explosieve of corrosieve omgeving,
all’aperto o in ambienti con molta or in very dusty rooms. dans des lieux humides, dehors ou Freien oder in Räumen mit starker húmedos, al aire libre o en lugares op een vochtige plaats, buiten of
polvere. dans des pièces où il y a beaucoup Staubbelastung installiert werden. con mucho polvo. in ruimten met veel stof.
de poussière.

6 6A
PRESCRIZIONI CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS-
DI SICUREZZA SAFETY RULES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN
Prima di effettuare qualsiasi inter- Before carrying out any operation Avant d’effectuer toute intervention, Vor Durchführung irgendwelcher Antes de efectuar cualquier ope- Alvorens u een handeling uitvoert aan
vento assicuratevi che: on the appliance, make sure: s’assurer que: Eingriffe: ración es preciso comprobar que: het apparaat, vergewis u ervan dat:
1 - Il ventilconvettore non sia sotto 1 - The unit is disconnected from 1 - Le ventilo-convecteur n’est pas 1 - Sicherstellen, dass der Gebläse- 1 - El fan coil no está alimentado 1 - De ventilatorconvector niet onder
tensione elettrica. the electrical power supply. sous tension électrique. konvektor nicht unter Spannung steht. eléctricamente. elektrische spanning staat.
2 - Chiudere la valvola di alimen- 2 - The coil water supply valve is 2 - Fermer la vanne d’alimentation 2 - Das Wassereinlassventil der 2 - Cerrar la válvula de alimenta- 2 - De watertoevoerklep van de
tazione dell’acqua della batte- closed and the coil has cooled de l’eau de la batterie et la Batterie schließen und abkühlen ción del agua de la batería y batterij gesloten is. Laat deze
ria e lasciarla raffreddare. down. laisser refroidir. lassen. dejar que se enfríe. laatste afkoelen.
3 - Installare in prossimità dell’ap- 3 - Install a safety switch to turn 3 - Installer à proximité du ou des 3 - An einer gut zugänglichen Stelle 3 - Instalar cerca del aparato o de los 3 - Installeer vlakbij het apparaat
parecchio o degli apparecchi in off current to the appliance in appareils et dans une position in der Nähe des Geräts bzw. der aparatos, en una posición a la que of de apparaten een makkelijk
posizione facilmente accessibile an easily accessible position facilement accessible un inter- Geräte einen Sicherheitsschalter se acceda fácilmente, un interrup- bereikbare noodschakelaar
un interruttore di sicurezza che near the unit or units. rupteur de sécurité pour couper installieren, der die Stromzufuhr tor de seguridad que desconecte die de stroomtoevoer naar de
tolga corrente alla macchina. le courant de la machine. zum Gerät unterbricht. la alimentación de la máquina. machine onderbreekt.

Durante l’installazione, la manuten- During installation, maintenance and Pendant l’installation, l’entretien Aus Gründen der Sicherheit sind Durante la instalación, el manteni- Tijdens de installatie, het onderhoud
zione e la riparazione, per motivi di repairs, for safety reasons, observe et la réparation, pour des raisons während der Installation, Wartung miento y repación, por motivos de en de reparaties, is het uit veiligheids-
sicurezza, è necessario attenersi the following precautions: de sécurité, il est nécessaire de und Reparaturen, die folgenden seguridad, es necesario atenerse overwegingen noodzakelijk na te
a quanto segue: respecter ce qui suit: Vorschriften einzuhalten: a los siguiente: leven wat volgt:
s 5TILIZZARE s !LWAYSUSEWORKGLOVES s 5TILISERTOUJOURS s 3TETS!RBEITSHANDSCHUHE s 5SARSIEMPRE s 'EBRUIKALTIJD
sempre guanti da lavoro. des gants de travail. tragen. guantes de trabajo. werkhandschoenen.
s .ONESPORRE s $ONOTEXPOSE s .EPASEXPOSER s +EINENFEUERGEFÊHRLICHEN s .OEXPONER s .IETBLOOTSTELLEN
a gas infiammabili. to inflammable gas. à des gaz inflammables. Gasen aussetzen. a gases inflamables. aan brandbare gassen.
s .ONPOSIZIONARE s $ONOTPLACEOBJECTS s .EPLACERAUCUNOBJET s .ICHTSAUFDIE!USBLASGITTER s .ODEJAROBJETOS s 'EENVOORWERPEN
sulle griglie oggetti. over the grids. sur les grilles. stellen. sobre las rejillas. op de roosters plaatsen.

Assicurarsi Make sure S’assurer que la mise à la terre Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Zorg
di collegare la messa a terra. the unit is earthed. a été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting.
Per trasportare la macchina solle- When moving the appliance, lift it by Pour transporter la machine, lav soulever Für den Transport kann das Gerät Para desplazar la máquina basta Voor het transport, heft u de machine
varla da soli (per pesi inferiori a 30 yourself (for weights of under 30 kg) tout seul (pour des poids inférieurs à alleine (für Gewicht unter 30 kg) una persona (para pesos inferiores alleen (voor gewichten kleiner dan 30
Kg) o con l’aiuto di un’altra persona. or with the help of another person. 30 kg) ou avec l’aide d’une autre personne. oder zu zweit angehoben werden. a los 30 Kg) o dos. kg) of met de hulp van iemand anders.
Sollevarla lentamente, facendo Lift it slowly, taking care not to La soulever lentement, en faisant Langsam und vorsichtig anheben, Levantarla despacio teniendo cui- Hef de machine traag op, zonder
attenzione che non cada. drop it. attention qu’elle ne tombe pas. damit es nicht herabfällt. dado en no soltarla. te laten vallen.
Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar De propellers kunnen een snelheid
la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min. la vitesse de 1000 tr/mn. von 1.000 U/min. erreichen. una velocidad de 1000 r.p.m. van 1000 t/min. halen.
Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand Ne pas introduire d’objets dans le Stecken Sie keine Gegenstände in No introducir objetos en el ventila- Steek geen voorwerpen of handen
ventilatore nè tantomeno le mani. into the fans. ventilateur, et surtout pas les mains. den Ventilator, und greifen Sie erst dor ni tanto menos las manos. in de elektronventilator.
recht nicht mit den Händen hinein.
Non togliere le etichette di sicu- Do not remove the safety labels Ne pas retirer les étiquettes de Die Sicherheitsetiketten im Geräte- No quitar las etiquetas de seguri- Verwijder de veiligheidslabels aan de
rezza all’interno dell’apparecchio. inside the appliance. sécurité à l’intérieur de l’appareil. innern dürfen nicht entfernt werden. dad presentes dentro del aparato. binnenkant van het apparaat niet.
In caso di illeggibilità richiederne If you cannot read the labels, ask Si les étiquettes sont illisibles, en Falls Sie unleserlich sind, müssen Si se estropean hasta quedar ile- Als de labels niet leesbaar zijn, laat
la sostituzione. for replacements. demander d’autres exemplaires. sie ersetzt werden. gibles es preciso sustituirlas. u ze vervangen.

ATTENZIONE! IMPORTANT! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!


NON TOGLIERE LA DO NOT REMOVE NE PAS RETIRER LA DIE SCHUTZABDECKUNG DER NO QUITAR LA PROTECCIÓN VERWIJDER
PROTEZIONE THE ELECTRICAL BOARD PROTECTION DU CIRCUIT GEDRUCKTEN SCHALTUNG DEL CIRCUITO IMPRESO DE BEVEILIGING VAN HET
DEL CIRCUITO STAMPATO PRINTED CIRCUIT IMPRIME DE LA CARTE DER PLATINE DARF NICHT DA LA TARJETA GEDRUKTE CIRCUIT
DELLA SCHEDA GUARD FROM ELECTRONIQUE VON DER HALTERUNG ELECTRÓNICA VAN DE ELEKTRONISCHE
ELETTRONICA THE CONTROL UNIT DU SUPPORT DER STEUERUNGEN DEL SOPORTE SCHAKELING NIET
$!,3500/24/#/-!.$) -/5.4).' $%3#/--!.$%3 '%./--%.7%2$%. $%,#/.42/, !.$%"%$)%.).'3"!3)3

IN CASO DI SOSTITUZIONE IF THE FILTER EN CAS BEI ERSATZ ODER EN CASO DE SUSTITUCIÓN ALS U DE FILTER
O PULIZIA DEL FILTRO REQUIRES DE REMPLACEMENT OU REINIGUNG DES FILTERS O DE LIMPIEZA DEL FILTRO VERVANGT
RICORDARSI SEMPRE REPLACING OR CLEANING, DE NETTOYAGE DU FILTRE, NICHT VERGESSEN, DEN ACORDARSE SIEMPRE OF SCHOONMAAKT,
DI REINSERIRLO ALWAYS MAKE SURE NE JAMAIS OUBLIER FILTER VOR DEM DE COLOCARLO DE NUEVO PLAATST U HEM STEEDS
PRIMA IT IS REPOSITIONED DE LE REMETTRE ERNEUTEN EINSCHALTEN EN SU SITIO ANTES TERUG VOOR
DELL’AVVIAMENTO CORRECTLY BEFORE AVANT DE METTRE DES GERÄTS WIEDER DE PONER EN MARCHA U HET APPARAAT
$%,,!00!2%##()!452! 34!24).'4(%5.)4 ,!00!2%),%.-!2#(% %).:5"!5%. %,!0!2!4/ ).7%2+).'34%,4

In caso di sostituzione di compo- Always use original spare parts. Si l’on doit remplacer des compo- Verlangen Sie immer Originaler- En caso de sustitución de compo- Bij de vervanging van onderdelen,
nenti richiedere sempre ricambi sants, demander toujours des pièces satzteile. nentes, pedir siempre repuestos vraagt u steeds naar originele
originali. de rechange originales. originales. wisselstukken.
In caso di installazioni in climi par- In particularly cold climates, if the En cas d’installation dans des climats Bei Installation in einem besonders En caso de instalación en climas parti- Voor een installatie in een bijzondere
ticolarmente freddi, svuotare l’im- appliance is not to be used for long particulièrement froids, vidanger l’installation kalten Klima muss der Wasserkreislauf cularmente fríos, vaciar la instalación koude omgeving, ledigt u de hydraulische
pianto idraulico in previsione di periods, drain the hydraulic circuit. hydraulique lorsqu’on prévoit de longues entleert werden, wenn das Gerät für hidráulica si se prevén largos plazos installatie als u voorziet dat de machine
lunghi periodi di fermo macchina. périodes d’arrêt de la machine. längere Zeit nicht benutzt wird. de parada de la máquina. gedurende een lange periode niet zal werken.

 !
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN
I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met
convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking tot de ventilator-
calore sono i seguenti: below: geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes: convector en de warmtewisselaar:

6ENTILCONVETTORE &ANCOIL 6ENTILO CONVECTEUR +LIMAKONVEKTOR 6ENTILADORCONVECTOR 6ENTILATOR CONVECTOR


ESCAMBIATOREDICALORE ANDHEATEXCHANGER ETÏCHANGEURDECHALEUR UND7ÊRMETAUSCHER EINTERCAMBIADORDECALOR ENWARMTEWISSELAAR
s 4EMPERATURAMASSIMA s -AXIMUM s 4EMPÏRATUREMAXIMALE s -AX4EMPERATUR s 4EMPERATURAMÈXIMA s -AXIMUMTEMPERATUUR
del fluido termovettore: temperature du fluide caloporteur: des Kältemediums: 70°C del fluido termovector: Vloeistof Thermovector:
max 70°C of heat vector fluid: 70°C 70°C maxi máx. 70°C max. 70°C
s 4EMPERATURAMINIMA s -INIMUM s 4EMPÏRATUREMINIMALE s -IN4EMPERATUR s 4EMPERATURAMÓNIMA s -INIMUMTEMPERATUUR
del fluido di raffreddamento: temperature du fluide de refroidissement: der Kühlflüssigkeit: 6°C del fluido de enfriamiento: koelvloeistof:
min 6°C of refrigerant fluid: 6°C 6°C mini mín. 6°C min. 6°C
s 0RESSIONE s -AXIMUM s 0RESSION s -AX s -ÈXIMA s -AXIMALE
di esercizio massima: 1000 kPa working pressure: 1000 kPa de marche maximale: 1000 kPa Betriebsdruck: 1000 kPa presión de ejercicio: 1000 kPa bedrijfsdruk: 1000 kPa
s 4ENSIONEDIALIMENTAZIONE s 0OWERSUPPLYVOLTAGE s 4ENSIONDALIMENTATION s 6ERSORGUNGSSPANNUNG s 4ENSIONESDEALIMENTACIØN s 6OEDINGSSPANNING
230V - 50Hz 230V - 50Hz 230V - 50Hz 230V - 50Hz 230V - 50Hz 230V - 50Hz
s #ONSUMODIENERGIAELETTRICA s %LECTRICENERGYCONSUMPTION s #ONSOMMATION s %NERGIEVERBRAUCH s #ONSUMODEENERGÓAELÏCTRICA s %LEKTRISCH
vedi targhetta dati tecnici see technical data label d’énergie électrique: voir siehe Typenschild ver placa de datos técnicos energieverbruik: zie plaatje
plaquette données techniques met technische gegevens
s 'RADODIPROTEZIONE)0 s )NDEXOFPROTECTION)0 s $EGRÏDEPROTECTION)0 s 3CHUTZGRAD)0 s 'RADODEPROTECCIØN)0 s "ESCHERMINGSGRAAD)0

I dati tecnici delle valvole con The technical specification of the Les données techniques des Die technischen Daten der thermo- Los datos técnicos de las válvulas De technische gegevens van de
azionatore termoelettrico sono i valves with thermoelectric actuator soupapes à actionneur thermo- elektrischen Ventile sind wie folgt: con accionador termoeléctrico son kleppen met thermo-elektrische
seguenti: is given below: électrique sont les suivantes: los siguientes: inschakeling:

6ALVOLECON 6ALVESWITH Vannes à 6ENTILEMIT 6ÈLVULASCON +LEPPENMETTHERMO


AZIONATORETERMOELETTRICO THERMOELECTRICACTUATOR COMMANDETHERMOÏLECTRIQUE THERMOELEKTRISCHER3TEUERUNG ACCIONADORTERMOELÏCTRICO ELEKTRISCHEINSCHAKELING
s Pressione di esercizio: 1000 kPa s 7ORKINGPRESSUREK0A s 0RESSIONDEMARCHEK0A s "ETRIEBSDRUCKK0A s 0RESIØNDEEJERCICIOK0A s "EDRIJFSDRUKK0A
s 4ENSIONEDIALIMENTAZIONE s 0OWERSUPPLYVOLTAGE s 4ENSIONDALIMENTATION s 6ERSORGUNGSSPANNUNG s 4ENSIØNDEALIMENTACIØN s 6OEDINGSSPANNING
230V~50/60Hz 230V~50/60Hz 230V~50/60Hz 230V~50/60 Hz 230V~50/60Hz 230V~50/60Hz
s 2ATINGPROTEZIONE6! s 2ATING6!PROTECTION s $EGRÏDEPROTECTION6!)0 s 2ATING3ICHERUNG6! s 2ATINGPROTECCIØN6! s 2ATING6! BESCHERMING
5 VA/IP 44 5 VA/IP 44 5 VA/IP 44 5 VA/IP 44 5 VA/IP 44
s 4EMPODICHIUSURASEC s #LOSINGTIMESEC s 4EMPSDEFERMETURESEC s 6ERSCHLUSSZEIT3EK s 4IEMPODECIERRESEG s 3LUITINGSTIJDSEC
s #ONTENUTOMASSIMO s -AXIMUMGLYCOLCONTENT s #ONTENUMAXIMALDEGLYCOL s -AX'LYKOLANTEIL s #ONTENIDOMÈXIMO s -AXIMAAL
di glicole nell’acqua: 50% in water: 50% dans l’eau: 50% im Wasser: 50% de glicol en el agua: 50% glycolgehalte water: 50%

!LTRIDATITECNICI /THERTECHNICALDATA !UTRESDONNÏESTECHNIQUES Weitere technische Daten /TROSDATOSTÏCNICOS !NDERETECHNISCHEGEGEVENS


Tutti gli altri dati tecnici importanti All other important technical data Toutes les autres caractéristiques Alle anderen wichtigen technischen Todos los otros datos técncicos im- Alle andere belangrijke technische
(dimensioni, pesi, collegamenti, ru- (dimensions, weights, connections, techniques importantes (dimen- Daten (Abmessungen, Gewichte, portantes (eida, pesos, conexiones, gegevens (afmetingen, gewichten,
morosità, ecc.) vengono forniti in noise emissions, etc.) are given sions, poids, raccordements, bruit Anschlüsse, Geräuschpegel, usw.) ruido, etc.) se dan en otras partes aansluitingen, lawaai, enz.) worden
altre parti del presente Manuale, elsewhere in this User Information etc.) sont indiquées dans d’autres sind an anderen Stellen dieses del presente Manual, en la docu- geleverd in andere delen van de
nella documentazione tecnica a Manual, in the separate technical parties de ce livret, dans la docu- Handbuchs, in der separaten tech- mentación técnica. Handleiding, in de technische
parte o nella proposta tecnica. documentation or in the technical mentation technique à part ou dans nischen Dokumentation oder in den documentatie of door het technisch
proposal. la proposition technique. Angebotsunterlagen enthalten. personeel.

SMALTIMENTO WASTE DISPOSAL ÉLIMINATION ENTSORGUNG ELIMINACIÓN AFDANKING


Le parti di consumo e quelle sosti- Consumables and replaced parts Les consommables et les pièces Verbrauchsteile und ersetzte Teile Las partes de consumo y las que De verbruiksonderdelen en vervangen
tuite vanno smaltite nel rispetto del- should be disposed of safely and remplacées doivent être éliminés müssen vorschriftsmäßig entsorgt se sustituyen se eliminan respe- onderdelen worden afgedankt met
la sicurezza e in conformità con le in accordance with environmental en respectant les règles de sécu- werden. tando la seguridad y de acuerdo respect voor de veiligheidsvoorschriften
norme di protezione ambientale. protection legislation. rité et les normes de protection de con las normas de protección del en overeenkomstig de milieuwetgeving.
l’environnement. medio ambiente.

8 8A
CARATTERISTICHE TECHNICAL CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE
TECNICHE CHARACTERISTIC TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN

A
B 92
A

16

20
270

281

276
322

C 92 395
Z

A
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS
DIMENSIONEN - DIMENSIÓN - AFMETINGEN

322
MOD. 1 2 3 4
A 880 880 1185 1185
B 678 678 983 983
mm
212 C 691 691 996 996
Z 950 950 1255 1255

ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE


PESO - WEIGHT - POIDS
RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
GEWICHT - PESO - GEWICHT

5NITËIMBALLATA 0ACKEDUNIT 5NITËNONIMBALLATA 5NPACKEDUNIT


OUT 5NITÏEMBALLÏE 6ERPACKUNGDES'ERÊTES 5NITÏSEULE 5NVERPACKUNGDES'ERÊTES
58 5NIDADEMBALADA 6ERPAKTEEENHEID 5NIDADSINEMBALAR %ENHEIDZONDERVERPAKKING

MOD.
34

1 2 3 4 1 2 3 4
kg 13 13 17 17 11 11 14 14
12 97 97 12
199

IN
311
322
311

34 CONTENUTO ACQUA - WATER CONTENTS - CONTENANCE EAU


WASSERINHALT - CONTENIDO AGUA - WATERINHOUD
37

ø16 MOD. 1 2 3 4
,ITRI,ITERS,ITRES
164 0,85 0,85 1,28 1,28
8

ø16 ,ITER,ITROS,ITER
8

ASSORBIMENTO MOTORE - MOTOR ABSORPTION - CONSOMMATION MOTEUR


ø16 LEISTUNGSAUFNAHME MOTOR - COMSUMO MOTOR - MOTORABSORPTIE

MOD. 1 2 3 4
W 30 32 46 48
(Z
A 0,155 0,156 0,225 0,234

9 9A
&IG" SCELTA SELECTION CHOIX ELECCIÓN
!BB" DELLA POSIZIONE OF POSITION DE LA POSITION POSITIONIERUNG DE LA POSICIÓN POSITIONERINGS-
DELL’UNITÀ OF THE UNIT DE L’UNITE DER EINHEIT DE LA UNIDAD EENHEID
La posizione di installazione del- Pour obtenir le meilleur rendement Zur Gewährleistung einer einwandfreien La posición de instalación de la uni- Om het beste werkingsrendement te
l’unità, per ottenere il miglior rendi- The position for installation of the de fonctionnement et éviter les pannes Funktionsweise und zur Vorbeugung von dad, para obtener el mejor rendi- bekomen en om defecten of gevaarlijke
mento di funzionamento ed evitare unit, to obtain the best performance ou les situations de danger, la position Betriebsstörungen und Gefahren ist bei der miento de funcionamiento y evitar situaties te vermijden, moet de
guasti o condizioni di pericolo, deve and prevent breakdowns or hazards, d’installation de l’unité doit avoir les Wahl der Stelle, an der die Einheit installiert daños o condiciones de peligro, tiene installatiepositie van de eenheid aan
avere i seguenti requisiti: must have the following requisites: caractéristiques suivantes: werden soll, auf Folgendes zu achten: que tener los siguientes requisitos: de volgende vereisten voldoen:
- L’altezza dal pavimento del filo - The bottom of the unit must be - La hauteur du bord inférieur de - Der Abstand zwischen dem Fußboden - La altura desde el suelo del borde - De hoogte boven de vloer van
inferiore dell’unità deve essere at least 2 meters off the floor and l’unité doit être au moins à 2 m et und der unteren Kante der Einheit inferior de la unidad tiene que de onderste lijn van de eenheid
minimo di 2 m e massimo di 3 m no more than 3 &IG"  au maximum à 3 m du sol &IG"  muss mind. 2 mbis max. 3 m ser de un mínimo de 2 m y un moet minimaal 2 m en maximaal
&IG"  betragen !BB"  máximo de 3 m &IG"  3 m bedragen &IG" 
- La parete su cui si intende fissa- - The wall on which the unit is - Le mur sur le quel on souhaite - Die Wand, an der die Einheit - La pared sobre la que se quiere - De wanden waarop men de eenheid
re l’unità deve essere robusta e installed must be sturdy and able fixer l’unité doit être solide et apte befestigt wird, muss dem Gewicht fijar la unidad tiene que ser robu- wil bevestigen, moet stevig zijn en
adatta a sostenerne il peso. to withstand its weight. à en supporter le poids. derselben standhalten. sta y apta para sostener el peso. geschikt om het gewicht te dragen.
- Deve essere possibile lasciare - It must be possible to leave room - Il faut prévoir de laisser l’espace - Die Einheit ist so anzubringen, dass - Tiene que ser posible dejar - Rond de eenheid moet men voldoende
attorno all’unità uno spazio neces- around the unit for any maintenance nécessaire autour de l’unité pour an dieser jederzeit und problemlos alrededor de la unidad un espacio ruimte kunnen laten voor eventuele
sario per eventuali operazioni di operations that may be necessary. d’éventuelles opérations d’entretien. eventuelle Wartungseingriffe necesario para eventuales ope- onderhoudswerkzaamheden.
manutenzione. vorgenommen werden können. raciones de mantenimiento.
- Non devono essere presenti osta- - There should be no obstacles - Il ne doit y avoir aucun obstacle - An der Luftansaug- und Luft- - No tiene que haber obstáculos- Er mogen geen obstakels aanwezig
coli per la libera circolazione del- to the free circulation of air on pour la libre circulation de l’air auslassseite dürfen sich in einem zijn voor de vrije luchtcirculatie,
para la libre circulación del aire
l’aria sia dal lato aspirazione che, the intake side and, especially, tant du côté de l’aspiration que, Abstand von mind. 2 m keine tanto del lado de aspiración que,
zowel aan de kant van de aanzuiging
in maggior luogo, su quello di on the air outlet side; on this side, à plus forte raison, sur celui de la Hindernisse befinden, da dies zu sobre todo, del lado de salida de
als aan de kant van de luchtuitlaat,
uscita aria; in questo particolare in particular, there should be no sortie de l’air; pour ce dernier cas Turbulenzen führen könnte, die aire; en este caso en particular
wat nog belangrijker is; in dit laatste
&IG# caso non deve essere presente obstacles closer than 2 m. This il ne doit y avoir aucun obstacle à die einwandfreie Funktionsweise no tiene que haber ningún obstá-
geval mag er geen enkel obstakel
nessun ostacolo ad una distanza could cause turbulence that would une distance inférieure à 2 m. Cela des Gerätes beeinträchtigen culo a una distancia inferior de 2 m.
aanwezig zijn op een afstand van
!BB# inferiore i 2 m. Ciò potrebbe ca- interfere with correct operation pourrait causer des turbulences qui könnten. Esto podría causar turbulenciasminder dan 2 m. Dit zou turbulenties
usare turbolenze tali da inibire il of the unit. pourraient empêcher le fonctionne- tales que inhiban el correcto fun-
kunnen veroorzaken, die bijgevolg de
corretto funzionamento dell’ap- ment correct del’appareil. cionamiento del equipo. correcte werking van het toestel
parecchio. beletten.
- Deve possibilmente essere una - If possible, it should be installed - Il est préférable, autant que possible, - Nach Möglichkeit sollte eine - Posiblemente tiene que ser una - Indien mogelijk moet er een externe
parete esterna in modo da poter on an external wall so as to que ce soit un mur donnant sur Außenwand vorhanden sein, damit pared externa de modo tal de wand zijn, zodat de afgevoerde
convogliare verso l’esterno il dre- convey the condensation drain l’extérieur de sorte que l’on puisse das Kondenswasser ins Freie poder transportar hacia el exterior condens naar buiten kan worden
naggio della condensa. outside. diriger le drainage de la condensation abgeleitet werden kann. el drenaje de la condensación. geleid.
au dehors.
- Non deve essere in una posizio- - It should not be installed in a - L’installation ne doit pas être dans - Bei der Installation der Einheit - No tiene que encontrarse en una - Die mag niet in een stand staan
ne tale che il flusso dell’aria sia position where the air flow can une position telle que le soufflage ist darauf zu achten, dass der posición tal que el flujo de aire se waardoor de luchtstroom rechtstreeks
rivolto direttamente alle persone strike the people underneath de l’air soit dirigé directement sur Luftstrom nicht direkt auf sich dirija directamente a las personas naar personen eronder is gericht
sottostanti &IG#  directly &IG#  les personnes placées au-dessous darunter befindliche Personen subyacentes &IG#  &IG# 
&IG#  gerichtet ist !BB# 
- Non sia direttamente sopra ad - It should not be directly over - Elle ne doit pas être directement - Die Einheit darf nicht über einem - No se encuentre directamente por - De positie mag niet rechtstreeks
un apparecchio elettrodomestico another appliance (television set, audessus d’un appareil électro- Elektrogerät (TV, Radio, Kühl- encima de un electrodoméstico boven een huishoudtoestel
(televisore, radio, frigorifero, ecc.), radio, refrigerator, etc.), or over ménager (téléviseur, radio, réfri- schrank, usw.) oder über einer (como por ejemplo: televisor, radio, (televisie, radio, koelkast, enz.)
o sopra ad una fonte di calore a source of heat &IG$  gérateur, etc.), ou au-dessus d’une Wärmequelle installiert werden frigorífico, etc.), o sobre una fuente of boven een warmtebron zijn
&IG$  source de chaleur &IG$  !BB$  de calor &IG$  &IG$ 
- Non siano presenti ostacoli per il - There should be no obstacles for - Il ne doit pas y avoir d’obstacles - Es ist darauf zu achten, dass das von - No haya obstáculos que impidan - Er mogen geen obstakels zijn voor
ricevimento dei segnali emessi reception of signals emitted by pour la réception des signaux émis der Fernbedienung gesendete Signal la recepción de las señales emitidas de ontvangst van signalen die door
dal telecomando &IG%  the remote control&IG%  par la télécommande&IG%  auf keine Hindernisse trifft !BB%  por el mando a distancia&IG%  de afstandsbediening worden
verzonden &IG% 

&IG$ &IG%
!BB$ !BB%

 !
INSTALLAZIONE MECHANICAL INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE
MECCANICA INSTALLATION MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE

B
1 5
4 MOD. B C OK
1–2 678 691 OK
3–4 983 996

276
281

ø6

2 6

3 4
0ARETIINCARTONGESSOOLEGNO
7OODORPLASTERBOARDWALLS
10

-URSENPLACOPLÉTREOUENBOIS
7ÊNDEAUS'IPSKARTONODER(OLZ
0AREDESDECARTØN YESOODEMADERA
7ANDENINGIPSPLAATOFHOUT

2
1

 !
COLLEGAMENTO HYDRAULIC RACCORDEMENT ENLACE HYDRAULISCHE
IDRAULICO CONNECTIONS HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS HIDRÁULICO AANSLUITING

PRESSIONE MASSIMA MAXIMUM WORKING PRESSION MAXI MAXIMALE PRESIÓN MÁXIMA MAXIMALE
$)%3%2#):)/K0A 02%3352%K0A $%3%26)#%K0A "%42)%"3$25#+K0A $%/0%2!#)».K0A "%$2)*&3$25+K0A

UTILISER TOUJOURS FÜR DEN ANSCHLUSS GEBRUIK


USARE SEMPRE ALWAYS USE USAR SIEMPRE
UNE CLE DER BATTERIE STEEDS SLEUTELS
CHIAVE E CONTROCHIAVE TWO SPANNERS LLAVE Y CONTRALLAVE
ET UNE CONTRE-CLE AN DIE ROHRLEITUNGEN EN TEGENSLEUTELS
PER L’ALLACCIAMENTO TO CONNECT PARA ENLAZAR
POUR LE RACCORDEMENT IMMER SCHLÜSSEL OM DE BATTERIJ
DELLA BATTERIA THE HEAT EXCHANGER LA BATERÍA
DE LA BATTERIE UND GEGENSCHLÜSSEL TE VERBINDEN
!,,%45"!:)/.) 4/4(%0)0%3 !,!345"%2¶!3
!58459!54%2)%3 "%.54:%. -%4$%"5):%.

PREVEDERE SEMPRE PREVER SIEMPRE


ALWAYS PREVOIR TOUJOURS IMMER EIN SPERRVENTIL
UNA VALVOLA UNA VÁLVULA VOORZIE STEEDS EEN
FIT A GATE VALVE UNE VANNE D’ARRET DES WASSERFLUSSES
DI INTERCETTAZIONE DE ABRE-CIERRE 2%4/52+,%0
).4(%7!4%2#)2#5)4 $5&,58(9$2!5,)15% ).34!,,)%2%.
$%,&,533/)$2!5,)#/ DEL FLUJO HIDRÁULICO

ATTENZIONE! IMPORTANT! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!


È CONSIGLIATO SIFONARE YOU ARE RECOMMENDED IL EST CONSEILLE DE DER KONDENSATAUSLASS SE ACONSEJA COLOCAR HET IS RAADZAAM
LO SCARICO TO FIT A SIPHON SIPHONER L’EVACUATION SOLLTE MÖGLICHST MIT UN SIFÓN EN LA DESCARGA DE AFVOERBUIS VAN HET
DELLA CONDENSA, ON THE CONDENSATE DES CONDENSATS EINEM SIPHON VERSEHEN, DEL CONDENSADO, CONDENSATIEVOCHT
INSTALLARE $2!).).34!,, ET D’INSTALLER LE TUYAU UND DIE KONDENSAT- INSTALAR EL TUBO TE HEVELEN,
IL TUBO A CONDENSATE D’EVACUATION ABLAUFLEITUNG DE DESCARGA EN DE AFVOERBUIS
DI SCARICO CONDENSA DRAIN PIPE DES CONDENSATS MIT EINER NEIGUNG VON DEL CONDENSADO TE INSTALLEREN MET EEN
CON UNA PENDENZA WITH A SLOPE OF AVEC UNE PENTE -).$%34%.3CM-ETER CON UNA PENDIENTE DE HELLING VAN MINSTENS
$)!,-%./CMMETRO !4,%!34CMMETRE $!5-/).3CMM ).34!,,)%247%2$%. 0/2,/-%./3CMMETRO CMMETER

Nel caso l’apparecchio sia fornito If the unit is fitted with a valve, Si l’appareil est équipé d’une vanne, Falls das Gerät mit Ventil ausgestattet Si el aparato lleva válvula, conectar Indien het apparaat uitgerust is met
di valvola collegare i tubi di colle- connect the connection pipes to brancher les tuyauteries de raccorde- ist, die Anschlussleitungen mit dem los tubos de enlace con la propia een klep, sluit u de buizen rechtstreeks

OUT
gamento alla valvola stessa. the valve. ment à cette même vanne. Ventil verbinden. válvula. aan op de klep.
Se l’apparecchio è usato per raf- If the unit is used for cooling, Si on utilise l’appareil pour rafraîchir, Wenn das Gerät zum Kühlen benutzt Si se usa el aparato para enfriar, Als het apparaat wordt gebruikt om
freddare, per evitare gocciolamento insulate the pipes and valve to isoler les tuyauteries et la vanne wird, müssen die Rohrleitungen und das para evitar goteos de condensado af te koelen, en om het druppelen
di condensa, isolare le tubazioni e avoid drops of condensate forming. afin d’éviter des égouttements de Ventil isoliert werden, um ein Heraustropfen es preciso aislar las tuberías y la van condenswater te voorkomen,
la valvola. condensats. von Kondenswasser zu vermeiden. válvula. isoleert u de buizen en de klep.
Nei periodi estivi e per lunghi pe- During the summer and when the Pendant l’été et lorsque le ventilateur Im Sommer und wenn der Ventilator En las temporadas veraniegas y In de zomermaanden en indien de
riodi di tempo con il ventilatore di- fan is inactive for long periods, you reste longtemps débranché, il est für längere Zeit nicht benutzt wird, cuando se prevea dejar apagado el ventilator lange tijd niet wordt gebruikt,

IN sinserito, per evitare formazioni di


condensa all’esterno dell’apparec-
chio, si consiglia di intercettare
are recommended to shut off the
water supply to the coil to avoid
condensation forming on the outside
conseillé d’isoler l’alimentation de la
batterie afin d’éviter les formations
de condensation à l’extérieur de
empfiehlt sich, die Zuleitung zur
Batterie zu sperren, damit sich
außen am Gerät kein Kondens-
ventilador por mucho tiempo, para evitar
formaciones de condensado al exterior
del aparato se aconseja interceptar el
is het raadzaam de voeding van de
batterij te onderbreken, om de vorming
van condensatievocht aan de buitenkant
l’alimentazione della batteria. of the unit. l’appareil. wasser bildet. agua de alimentación de la batería. van het apparaat te voorkomen.
Nel caso venga richiesta la va- If a supplementary condensate Si le bac supplémentaire (de récupé- Falls eine zusätzliche Kondensat- En el caso de que se requiera la Als voor het opvangen van het
schetta supplementare, raccolta drain pan is used, this should be ration des condensats) est demandé, wanne verlangt wird, wird diese auf pileta suplementaria, de recogida condensatievocht het gebruik van
condensa, questa va fissata alla fixed to the connections side of il doit être fixé à la structure du côté der Anschlussseite an der Struktur del condensado, es preciso fijarla een bijkomende opvangbak wordt
struttura dal lato attacchi e il tubo the frame and the condensate des raccords et le tuyau d’évacuation befestigt und die Kondensatablauf- a la estructura por el lado conexiones gevraagd, wordt deze bevestigd
di scarico condensa va collegato drain pipe should be fastened to des condensats doit être raccordé leitung wird daran angeschlossen. y el tubo de descarga del conden- aan de structuur, aan de zijde van
a quest’ultima. the latter. à ce bac. sado debe conectarse a esta última. de aansluitingen; de afvoerbuis
wordt aangesloten aan deze laatste.

8
3%

 !
 Ventilatore  Fan  Ventilateur  Ventilator  Ventilador  Ventilator

2 Scambiatore di calore 2 Heat exchanger 2 Échangeur de chaleur 2 Wärmetauscher 2 Intercambiadores de calor 2 Warmtewisselaar

3 Sfiato aria manuale 3 Air valve 3 Purgeur air manuel 3 Manuelle Entlüftung 3 Purgador de aire manual 3 Handmatige ontluchting

4 Giunto di collegamento 4 Joint (supplied) 4 Manchette de raccord (fourni) 4 Anschluss (mitgeliefert) 4 Junta de conexión 4 Verbindingselement
(fornito a corredo) (entregada juntocon el aparato) (meegeleverd)

5 Valvola 5 Ball shutoff valve 5 Vanne d’arrêt à bille 5 Kugelabsperrventil 5 Válvula de corte de esfera 5 Kogelafsluitklep
di intercettazione a sfera

legamenti eseguiti Collegamenti legamenti eseguiti Collegamenti


3 4 5 Uscita 3 4 5 Austritt
abbrica Uscita dell’installator abbrica Uscita dell’installator
nnections carried
Outlet
Outlet nnections carried
Salida
Outlet
Connections c Connections c
in the factory Sortie
Sortie out by the inst Collegamenti in the factory Afvoer
Sortie out by the inst
Collegamenti Werksseitig Vom Installateur
eseguiti in fabbrica
ccordements a cura dell’installatore
Raccordemen ausgeführte
ccordementsAnschlüsse auszuführende
Raccordemen Anschlüsse
ectués en usine réaliser par l'in ectués en usine réaliser par l'in
Connections Connections Conexiones Conexiones que
carried out in the factory 1 2 carried out by the installer realizadas en fábrica 1 2 debe realizar el instalador
Raccordements Raccordements Aansluitingen Aansluitingen ten laste
effectués en usine à réaliser par l'installateur uitgevoerd in de fabriek van de installateur
Entrata Eintritt
Entrata
Inlet Entrada
Inlet
3 4 5 Entrée
Entrée 3 4 5 Inlaat
Entrée

 !
6ALVOLAAVIEPERBATTERIAPRINCIPALEFVBS 6ALVOLAAVIEPERBATTERIAPRINCIPALEFV2S
Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio (accessorio optional). Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional).

FVBS MAINBATTERYWAYVALVE FV2S WAYVALVEFORMAINCOIL


Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional).

6ANNEPOURBATTERIEPRINCIPALEFVBS 6ANNEPOURBATTERIEPRINCIPALEFV2S
Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage (option). Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).

 7EGE 7ASSERVENTILFàR(AUPTREGISTERFVBS  7EGE 7ASSERVENTILFàR(AUPTREGISTERFV2S


3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT (optional). 2-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT (optional).

6ÈLVULAPARABATERÓAPRINCIPALFVBS 6ÈLVULAPARABATERÓAPRINCIPALFV2S
Válvula agua de tres vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción). Válvula eléctrica de dos vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).

+LEPVOORHOOFDBATTERIJFVBS 4WEEWEGSHOOFDKLEPVOORHOOFDBATTERIJFV2S
Driewegswaterklep ON-OFF, met elektrische bediening en montagekit (optioneel accessoire). Tweewegsklep ON-OFF 230 V (optioneel accessoire).

190
190
OUT OUT

40

40
IN
IN

63

63
31 31

77 56 77 56

Non montata
6ALVOLA .OTlTTED
6ALVE À monter
Kvs 2,5 Vanne Nicht Montiert
Dp - kPa Kvs 1,6 7ASSERVENTIL .OMONTADA
40
6ÈLVULA .IETGEMONTEERD
30 +LEP
#ODICE #ODE !RT.R #ØDIGO
20
VIE WAY VOIES VIE WAY VOIES
MOD. DN (Ø +VS  7EGE VÖAS
$RIEWEGSWATERKLEP
 7EGE VÖAS
4WEEWEGSKLEP
10
9
8
1–2 15 1/2” G 1,6 9025321W/H 9025311W/H
7
6
3–4 20 3/4” G 2,5 9025323W/H 9025313W/H
5
4

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)


Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)
1 Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000

 !
COLLEGAMENTI ELECTRICAL BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE
ELETTRICI CONNECTIONS ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN
0RESCRIZIONIGENERALI 'ENERALINSTRUCTIONS Instructions !LLGEMEINE!NWEISUNGEN 0RESCRIPCIONESGENERALES !LGEMENEVOORSCHRIFTEN
s 0RIMA DI INSTALLARE IL VENTILCON s Before installing the fan coil, make s !VANT DINSTALLER LE VENTILO CON s 6OR DER )NSTALLATION DES +LIMA s !NTES DE INSTALAR EL VENTILADOR s !LVORENS DE VENTILATORCONVECTOR
vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power vecteur vérifier que la tension konvektors sicherstellen, dass convector verificar que la tensión te installeren, wordt gecontroleerd
nominale di alimentazione sia supply is 230V - 50 Hz. d’alimentation nominale est de die nominale Versorgungs- nominal de alimentación sea de of de nominale voedingsspanning
di 230V - 50 Hz. 230V - 50Hz. spannung 230V - 50 Hz beträgt. 230 V - 50 Hz. gelijk is aan 230V - 50 Hz.

s !SSICURARSI CHE LIMPIANTO ELET s -AKE SURE THAT IN ADDITION TO s 3ASSURER QUE LA PUISSANCE DE s 3ICHERSTELLEN DASS DIE %LEKTRO s Asegurarse de que la instalación s 7AAKEROVERDATDEELEKTRISCHE
trico sia adatto ad erogare, oltre supplying the working current l’installation électrique est suffi- anlage in der Lage ist, neben eléctrica sea apta para distribuir, installatie in staat is om, naast
alla corrente di esercizio richie- required by the fan coil, the mains sante pour fournir le courant de dem Klimakonvektor auch die además de la corriente de ejer- de bedrijfstroom vereist door de
sta dal ventilconvettore, anche la electrical supply is also able to marche pour le ventilo-convecteur anderen Haushaltsgeräte zu cicio requerida por el ventilador ventilatorconvector, de nodige
corrente necessaria per alimen- supply the current necessary ainsi que le courant nécessaire versorgen. convector, la corriente necesaria energie te leveren voor de voeding
tare elettrodomestici ed appa- to operate other household pour alimenter les électroménagers para alimentar electrodomésticos van de reeds in gebruik zijnde
recchi già in uso. appliances and units. et les appareils déjà utilisés. que ya se estuvieran usando. huishoudtoestellen en apparaten.

s Effettuare i collegamenti elettrici s 0ERFORM ELECTRICAL CONNECTIONS s %FFECTUER LES BRANCHEMENTS s $IE %LEKTROANSCHLàSSE MàSSEN s %FECTUARLASCONEXIONESELÏCTRI s $E ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
secondo le leggi e le norme na- in accordance with laws and électriques selon la législation et gemäß der einschlägigen Gesetze cas de acuerdo con las leyes y uitvoeren volgens de geldende
zionali vigenti. regulations in force in the country les normes nationales en vigueur. und Vorschriften hergestellt las normativas nacionales vigentes. nationale wetgevingen en normen.
concerned. werden.

s A monte dell’unità prevedere un s 5PSTREAM OF THE UNIT lT AN s %N AMONT DE LUNITÏ PRÏVOIR UN s $EM 'ERÊT EINEN ALLPOLIGEN s Prever, más arriba de la unidad, s Stroomopwaarts van de eenheid
interruttore onnipolare con di- omnipolar switch with minimum interrupteur unipolaire avec Schalter mit einer Kontaktöffnung un interruptor omnipolar con una wordt een meerpolige schakelaar
stanza minima dei contatti di 3,5 contact distance of 3,5 mm. distance minimum des contacts von mindestens 3,5 mm vorschalten. distancia mínima de los contac- voorzien met een minimale afstand
mm. de 3,5 mm. tos de 3,5mm. tussen de polen van 3,5 mm.

Occorre sempre effettuare la mes- The unit must always be earthed. Il faut toujours effectuer la mise à Das Gerät vorschriftsmäßig erden. Realizar siempre la toma de tierra De eenheid moet in elk geval worden
sa a terra dell’unità. la terre de l’unité. de la unidad. uitgerust met een aardaansluiting.

Togliere sempre l’alimentazione Always disconnect the electrical Débrancher toujours la machine Vor dem Zugriff auf das Geräte- Retirar siempre la corriente eléctri- Koppel altijd eerst de elektrische
elettrica prima di accedere alla power supply before opening the avant d’y accéder. innere stets die Spannungs- ca antes de acceder a la máquina. voeding los alvorens aan het
macchina. unit. versorgung unterbrechen. apparaat te komen.

)NDICAZIONI )NDICATIONS !NLEITUNGEN )NDICACIONES !ANWIJZINGEN


PERILCOLLEGAMENTO Connection instructions POURLERACCORDEMENT FàRDEN!NSCHLUSS PARALACONEXIØN VOORDEAANSLUITING
L’apparecchio è equipaggiato con The appliance is equipped with L'appareil est équipé d'une carte Das Gerät ist mit elektronischer El aparato está equipado con tarjeta Het toestel is uitgerust met een elektronische
scheda elettronica posta sulla fian- electronic power board located on électronique située sur le côté interne, Leistungskarte auf der Innenseite, electrónica colocada en la parte lateral kaart op de flank binnenin, aan de kant
cata interna, lato opposto attacchi the inner side, opposite to hydraulic sur le côté opposé des raccords gegenüber den Hydraulikanschlüssen, interna, en el lado opuesto al de las tegenover de hydraulische koppelingen.
idraulici. Il collegamento deve esse- connections. The connection must be hydrauliques. Le raccordement doit être ausgestattet. Beim Anschluss müssen conexiones hidráulicas. La conexión debe De aansluiting dient te gebeuren volgens
re effettuato rispettando gli schemi made respecting the wiring diagrams effectué en respectant les schémas die dieser Anleitung beiliegenden hacerse respetando los esquemas eléc- de aanwijzingen van de elektrische
elettrici riportati sul presente libretto. in this book. électriques reportés dans ce manuel. Schaltpläne berücksichtigt werden. tricos indicados en el presente manual. schema's die in deze handleiding staan.

L’installatore dovrà prevedere l’in- The installer must bring the connecting L’installateur devra prévoir l’entrée Der Installateur muss die Durch- El instalador deberá prever la en- De monteur zal een kabelingang
gresso dei cavi di collegamento wires into the unit through the access des câbles de raccordement en uti- gänge der Anschlusskabel an den trada de los cables de conexión moeten verwezenlijken door de
utilizzando gli accessi previsti, ov- points provided: lisant les accès prévus, c’est-à-dire: vorhergesehenen Stellen ausführen, usando los accesos previstos, es toegangen die voorzien werden te
vero: und zwar: decir: gebruiken, d.w.z.:
s DA MURO UTILIZZANDO LAPERTURA s WALL MOUNTED USING THE REAR s sur le mur en utilisant l’ouverture s Von der Wand her unter Verwendung s DESDELAPAREDUSANDOLAAPER s aan de muur door de beschikbare
posteriore resa disponibile in access point corresponding to postérieure disponible près du der hinteren Öffnung auf Höhe tura posterior disponible en el opening achteraan te gebruiken,
corrispondenza della fiancata. the side panel. côté. der Seitenwand. lateral. overeenstemmend met de zijkant.

 !
MOD. CVP–T MOD. CVP–T MOD. CVP–T MOD. CVP–T MOD. CVP–T MOD. CVP–T
VERSION VERSIÓN CON VERSIE
VERSIONE WITH INFRA-RED VERSION AVEC INFRAROT-VERSION MANDO REMOTO MET INFRAROOD
CON TELECOMANDO REMOTE CONTROL TÉLÉCOMMANDE FERNBEDIENUNG A INFRARROJOS AFSTANDSBEDIENIN
34!.$ !,/.% 34!.$ !,/.% 34!.$ !,/.% 34!.$ !,/.% 34!.$ !,/.% 34!.$ !,/.%

SI RACCOMANDA READ NOUS HET IS AANBEVOLEN


LE RECOMENDAMOS
DI LEGGERE THESE INSTRUCTIONS VOUS RECOMMANDONS VOR DER VERWENDUNG DEZE INSTRUCTIES
QUE LEA ATENTAMENTE
ATTENTAMENTE CAREFULLY DE LIRE ATTENTIVEMENT DER FERNBEDIENUNG AANDACHTIG TE LEZEN
ESTAS INSTRUCCIONES
QUESTE ISTRUZIONI BEFORE USING CES INSTRUCTIONS DIESE ANLEITUNG VOORALEER
ANTES DE USAR
PRIMA DI UTILIZZARE THE INFRA-RED AVANT D’UTILISER AUFMERKSAM LESEN DE AFSTANDSBEDIENING
EL MANDO A DISTANCIA
IL TELECOMANDO REMOTE CONTROL LA TELECOMMANDE TE GEBRUIKEN

QUESTO THIS REMOTE CONTROL CETTE TÉLÉCOMMANDE DIESE FERNBEDIENUNG ESTE MANDO DEZE AFSTANDSBEDIENING
TELECOMANDO SERVE IS USED SERT UNIQUEMENT DIENT AUSSCHLIESSLICH SIRVE EXCLUSIVAMENTE DIENT UITSLUITEND
UNICAMENTE PER PILOTARE ONLY TO PILOT AU PILOTAGE DER STEUERUNG PARA CONTROLAR OM TOESTELLEN
GLI APPARECCHI APPLIANCES DES APPAREILS DER GERÄTE LOS APARATOS TE BESTUREN
IN VERSIONE CVP–T IN CVP–T6%23)/. EN VERSION CVP–T DER VERSION CVP–T EN VERSIÓN CVP–T IN VERSIE CVP–T

I venticonvettori sono dotati di sche- The fan coils have an MB Les ventilo-convecteurs sont équipés Die Gebläse-Konvektoren besitzen Los fan coils están equipados con De ventilators-convectors zijn uitgerust
DA ELETTRONICA DI POTENZA MB, ELECTRONIC POWER BOARD set to d'une CARTEÏLECTRONIQUEDEPUISSANCE eine ELEKTRONISCHEMB-Leistungskarte, TARJETAELECTRØNICADEPOTENCIAMB, met een ELEKTRONISCHEVERMOGENKAART
predisposta per poter assolvere a carry out different functions and MB, prévue pour pouvoir exécuter die für die Ausführung verschiedener preparada para poder cumplir con MB, voorzien om te kunnen instaan voor
diverse funzioni e modalità di rego- adjustment modes, in order to meet diverses fonctions et des modalités Funktionen und Regelungen vorgerüstet diferentes funciones y modalidades de verschillende functies en wijzen voor
lazione così da meglio soddisfare the installation requirements. de réglage afin de mieux satisfaire ist, um allen Installationsanforderungen regulación para poder satisfacer lo mejor afstelling, alsook om beter te beant-
le esigenze di installazione. les exigences d'installation. gerecht zu werden. posible las exigencias de instalación. woorden aan de installatievereisten.

)VENTILCONVETTORI 4HEFANCOILS ,ESVENTILO CONVECTEURS $IE'EBLÊSE +ONVEKTOREN .OPUEDE $EVENTILATORS CONVECTORS


non possono essere cannot NEPEUVENTPAS KÚNNENNICHTANDAS.ETZ CREARSEUNARED KUNNENNIETINNETWERKWORDEN
MESSIINRETE BENETWORKED ÐTREMISENRÏSEAU ANGESCHLOSSENWERDEN DEFANCOILS OPGESTELD

)LTELECOMANDOREGOLA 4HEREMOTECONTROL ,ATÏLÏCOMMANDERÒGLE $IE&ERNBEDIENUNG %LMANDOADISTANCIA $EAFSTANDSBEDIENINGREGELT


UNSOLOVENTILCONVETTORE ADJUSTS UNSEULVENTILO CONVECTEUR STEUERTJEWEILSNUREINEN REGULAUNSOLOFANCOIL EENENKELEVENTILATOR CONVEC-
ALLAVOLTA ONEFANCOILATATIME ËLAFOIS 'EBLÊSE +ONVEKTOREN ALAVEZ TORTEGELIJK

I ventilconvettori dispongono di un The fan coil comes equipped with Les ventilo-convecteurs disposent Die Gebläse-Konvektoren besitzen Los ventiloconvectores cuentan De ventilators-convectors beschikken
ventilatore con motore a 6 velocità a fan that has a 6 speed motor, of d’un ventilateur équipé d’un moteur einen Gebläsemotor mit 6 Drehzahl- con un ventilador con motor de 6 over een ventilator met motor op
di cui solo 3 collegate alla scheda which only 3 are connected to the à 6 vitesses dont seulement 3 sont stufen, von denen nur 3 an die velocidades, de las cuales sólo 3 6 snelheden, waarvan slechts 3
elettronica. Le velocità motore sono terminal board. Motor speeds are branchés sur le bornier. Les vitesses Klemmleiste angeschlossen sind. conectadas al bornero. Las veloci- aangesloten op het klemmenbord.
ottenute a mezzo di un autotrasfor- obtained through an auto-transformer. du moteur sont obtenues au moyen Die Motordrehzahlen werden über dades del motor se obtienen me- De motorsnelheden worden verkregen
matore. Se si volesse intervenire in If wanting to make changes to the d’un autotransformateur. Si l’on einen Spartransformator geregelt. diante un autotransformador. Si en door middel van een autotransformator.
cantiere sulle velocità è sufficiente speed on the spot, it is sufficient to voulait intervenir sur le chantier sur Sollen die Drehzahlen vor Ort geändert la obra se desea intervenir sobre Indien men op de werf wenst in te
spostare il collegamento dei cavi move the speed cable connections les vitesses il suffit de déplacer le werden, genügt es, die Anschlüsse las velocidades, es suficiente de- grijpen op de snelheden, volstaat het
velocità (rosso, arancio e nero) col- (red, orange and black), that are branchement des câbles de la der am Spartransformator angesch- splazar la conexión de los cables de aansluiting van de snelheidkabels
legati all’autotrasformatore seguen- connected to the auto-transformer, vitesse (rouge, orange et noir) reliés lossenen Drehzahlkabel (rot, orange de velocidad (rojo, anaranjado y (rood, oranje en zwart) aangesloten
230Vac do la numerazione indicata nello following the numbering in the à l’autotransformateur en suivant la und schwarz) zu versetzen und dabei negro) conectados al autotransfor- op de autotransformator te verplaatsen
schema. La connessione nr. 6 del- diagram. The no. 6 connection on numération indiquées sur le schéma. die im Plan angegebene Nummerierung mador siguiendo la numeración que volgens de nummering aangeduid in
l’autotrasformatore corrisponde the auto-transformer corresponds La connexion n.6 de l’autotransformateur zu beachten. Anschluss Nr. 6 des se muestra en el esquema. La co- het schema. De aansluiting nr. 6 van
alla velocità 1 della tabella ripor- to speed 1 from the table included correspond à la vitesse 1 du tableau Spartransformators entspricht nexión nr. 6 del autotransformador de autotransformator komt overeen met
tata sul catalogo commerciale. A in the sales catalogue. All other mentionné sur le catalogue commercial. Drehzahl 1 der im Verkaufskatalog corresponde a la velocidad 1 de la de snelheid 1 van de tabel vermeld op
seguire tutte le altre velocità. speeds follow the same connection Ainsi de suite pour toutes les autres abgedruckten Tabelle. Analog für tabla presente en el catálogo co- de commerciële catalogus. Werk naar
logic. vitesses. alle anderen Drehzahlen. mercial. Y así sucesivamente para analogie voor alle andere snelheden.
las otras velocidades.

5 6
3 4 (N) BU
Speed 1 2
LEGENDA LEGEND LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE
M GNYE = Giallo/Verde GNYE = Yellow/Green GNYE = Juane/Vert GNYE = Gelb/Groen GNYE = Amarillo/Verde GNYE = Geel/Groen
RD (I) RD = Rosso = Minima RD = Red = Low RD = Rouge = Mini RD = Rot = Min RD = Rojo = Mínima RD = Rood = Minima
OG (II) OG = Arancio = Media OG = Orange = Medium OG = Orange = Moyenne OG = Orange = Med OG = Naranja = Media OG = Oranje = Media
BK = Nero = Massima BK = Black = High BK = Noir = Maxi BK = Schwarz = Max BK = Negro = Máxima BK = Zwart = Massima
BK (III)
BN = Marrone BN = Brown BN = Marron BN = Braun BN = Marrón BN = Bruin
BU = Blu BU = Dark blue BU = Bleu foncé BU = Blau BU = Azul BU = Donkerblauw

 !
&IG!BBhv MONTAGGIO MOUNTING MONTAGE MONTAGE DES MONTAJE MONTAGE
DEL RICEVITORE THE RECEIVER DU RECEPTEUR EMPFANGSTEILS DEL RECEPTOR ONTVANGER

Fissare il ricevitore Fasten the receiver Fixer le récepteur Das Empfangsteilbefestigen, Fije el receptor Bevestig de ontvanger,
come mostrato in &IGURAhv. as shown in &IGUREhv. voir &IGUREhv. wie aus der !BBhversichtlich. como indica la &IGURAhv. zoals geïllustreerd in &IGUURhv.

&IG!BBhv

M9

M9

Collegare il cavo del ricevitore Connect the receiver cable Raccorder le câble du récepteur Kabel des Conecte el cable del receptor Sluit de kabel van de ontvanger
al connettore M9 to the M9 connector au connecteur M9 Empfängers M9 anschließen; al conector M9 aan op de connector M9
identificato in &IGURAhv. identified in &IGUREhv. identifié sur la &IGUREhv. siehe !BBhv. identificado en la &IGURAhv. aangegeven in &IGUURhv.
&IG!BBhv

M9

Non si risponde No liability is accepted La société ne répond pas Der Hersteller haftet nicht La empresa no se hace De fabrikant kan niet
in caso di danni provocati for damage des dommages causés für solche Schäden, die durch responsable en caso de daños aansprakelijk worden gesteld
da modifiche o manomissioni caused by modifications to par des modifications die Veränderung oder provocados por modificaciones voor schade veroorzaakt
dell’apparecchio. or tampering with the appliance. ou détériorations de l’appareil. die Manipulierung des Geräts o manipulaciones del aparato. door wijzigingen aangebracht
entstehen. aan het apparaat.

 !
SCHEDA ELECTRONIC CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE
ELETTRONICA BOARD ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE

T1 T2 T3 (OPTIONAL)
T3
CF MP
B1
MP N
T2 L
PE

T1
M7

T1 T2 T3 F2 F2 P0 P0 10 0V
J2 M4 J3 M5 M6

MC1
MC2
ON
M10
M9

M2 1 2

KD1
M8
CVP-T
D1 Board

MC3

M8
Ricevitore / Receiver M2
M9 Récepteur / Empfänger
Receptor / Ontvanger
V1
V2
V3
N J1 M3 M1
1 2 N N N N L L

N
RD
OG

BU
BK
E PE
M M
L

C1 N
230Vac 50Hz
AT

WH
GN

BK
YE
M1

GNYE
230V 50Hz
6 speed

LEGENDA: KEY: LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE:

AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer AT = Autotrasformateur AT = Spartransformator AT = Autotransformador AT = Autotransformator


#  Condensatore #  Capacitor #  Condensateur #  Kondensator #  Condensador #  Condensator
$  Dip Switch $  Configuration dipswitches $  Dip Switch $  Konfigurations-Dip-Switch $  Dip Switch $  Dimschakelaar configuratie
di configurazione de configuration de configuración
E = Elettrovalvola E = Water valve E = Électrovanne E = Elektroventil E = Electroválvula E = Elektromagnetische
4  Sonda aria (posta 4  Air probe (fitted 4  Sonde air (placée 4  Lufttemperaturfühler 4  Sonda aire (colocada en 4  Luchtsonde
in ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) sur la reprise de l’appareil) (am Ansaugteil des Geräts) reanudación del aparato) (vlakbij het apparaat)
T2 = Sonda Change-Over T2 = Change-Over probe T2 = Sonde Change-Over T2 = Change-Over-Fühler T2 = Sonda Change-Over T2 = Sonde Change-Over
(optional) (optional) (option) (Option) (opcional) (optie)
T3 = Sonda di minima T3 = Minimum probe T3 = Sonde de temp. minimale T3 = Mindesttemperaturfühler T3 = Sonda de mínima T3 = Minimumsonde
- Motoventilatore - Fan - Motoventilateur - Motorventilator - Motoventilador - Motorventilator
M2 = Motore Flap M2 = Flap Motor M2 = Moteur Flap M2 = Flap-Motor M2 = Motor Flap M2 = Flapmotor
M8 = Connettore Flap M8 = Flap Connector M8 = Connecteur Flap M8 = Flap-Anschluss M8 = Conector Flap M8 = Flapconnector
M9 = Connettore M9 = Infra-red M9 = Connecteur M9 = Anschluss M9 = Conector M9 = Connector
ricevitore infrarossi receiver connector récepteur infrarouge Infrarot-Empfänger receptor infrarrojos infraroodontvanger
CF = F2-F2 Contatto pulito CF = F2-F2 Window CF = F2-F2 Plot libre CF = F2-F2 Kontakt CF = F2-F2 Contacto limpio CF = F2-F2 Schoon contact
finestra aperta / presenza open / person presence fenêtre ouverte / détection offenes Fenster/Personal- ventana abierta / presencia open raam / aanwezigheid
persona. voltage-free contact. présence. S’il est ouvert anwesen- heit. Wenn offen, persona. Si está abierto persoon. Indien open stopt
Se aperto l’unità si ferma If open the unit stops l’unité s’arrête schaltet sich das Gerät aus la unidad se para de eenheid
MP = Pompa MP = Condensate pump MP = Pompe d’evacuation MP = Kondensatpumpe MP = Bomba de evacuación MP = Condensatwaterpomp
di evacuazione consensa des condensats de condensados

 !
FUNZIONE FUNCTION FONCTION FUNKTION FUNCIONES FUNCTIE
DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY DES CONTACTS DER DE LOS CONTACTOS VAN DE
AUSILIARI CONTACTS AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES HULPCONTACTEN

CF #ONTATTO#&& &  #ONTACT#&& &  #ONTACT#&& &  +ONTAKT#&& &  #ONTACTO#&& &  +ONTAKT#&& & 
- contatto finestra aperta - window open contact - contact fenêtre ouverte - Kontakt für offenes Fenster - contacto ventana abierta - contact open raam
- sonde presenza persona - person presence sensors - sonde détection de présence - Personalanwesenheitsmelder - sonda presencia persona - sonde aanwezigheid persoon
- un altro sistema - other systems - autre système - anderem System - otro sistema - ander systeem

A contatto chiuso When the contact is closed Contact fermé Bei geschlossenem Kontakt Con el contacto cerrado Bij gesloten contact werkt
l’apparecchio funziona. the appliance can operate. l’appareil fonctionne. funktioniert das Gerät. el aparato funciona. het apparaat.

A contatto aperto When the contact is openthe Contact ouvert Bei offenem Kontakt schaltet Con el contacto abierto Bij open contact stopt
l’apparecchio si ferma. appliance is stopped. l’appareil s’arrête. sich das Gerät aus. el aparato se para. het apparaat.

Se utilizzato, If used, Si utilisé, Falls verwendet, ist der Si se ha utilizado, Verwijder, indien gebruikt,
togliere il Jumper MC2 remove the MC2 Jumper enlever le cavalier MC2 Jumper MC2 für den Verschluss quitar el Jumper MC2 de cierre de Jumper MC2 voor
MC2 di chiusura del contatto. for contact closure. de fermeture du contact. des Kontakts zu entfernen. del contacto. het afsluiten van het contact.

#ONTATTO-00O 0O  #ONTACT-00O 0O  #ONTACT-00O 0O  +ONTAKT-00O 0O  #ONTACTO-00O 0O  +ONTAKT-00O 0O 


MP #ONTATTOALLARMEPOMPA !LARMSWITCH #ONTACTDALARMEDELAPOMPE !LARMSCHALTER #ONTACTODEALARMADELABOMBA !LARM+ONTAKT
DIEVACUAZIONECONDENSA CONDENSATIONPUMP DEVACUATIONDESCONDENSATS KONDENSATPUMPE DEEVACUATIØNDECONDENSADOS CONDENSWATERPOMP

Se utilizzato, If used, Si utilisé, Falls verwendet, ist der Si se ha utilizado, Verwijder, indien gebruikt,
togliere il Jumper -# remove the -# Jumper enlever le cavalier -# Jumper -# für den Verschluss quitar el Jumper -# de cierre de Jumper -# voor
di chiusura del contatto. for contact closure. de fermeture du contact. des Kontakts zu entfernen. del contacto. het afsluiten van het contact.

Per il montaggio della pompa See page 53 to assemble Pour le montage de la pompe Zur Montage der Kondensat- Para montar la bomba Voor de montage van
di evacuazione condensa the condensate pump. d'évacuation de la condensation, Evakuierungspumpe de evacuación de condensados de pomp voor condensevacuatie
vedere pagina 53. voir la page 53. siehe S. 53. consulte la página 53. raadpleegt men pagina 53.

Eseguire Make Effectuer Anschlüsse gemäß Realice las conexiones De aansluitingen


MC1
i collegamenti come the connections as indicated les branchements en suivant Schaltplan vornehmen (S. 32). como se indica en el esquema volgens het elektrische schema
da schema elettrico (Pag. 32). in the wiring diagram (page 32). le schéma électrique (Page 32). eléctrico en la (Pág.32). uitvoeren (pag. 32).

BK
GY

#ONTATTODELLALLARME !LARMSWITCH #ONTACTDALARME !LARMSCHALTER #ONTACTODELAALARMA !LARMKONTAKT


BK = Nero BK = Black BK = Noir BK = Schwarz BK = Negro BK = Zwart
GY = Grigio GY = Grey GY = Gris GY = Grau GY = Gris GY = Grijs

 !
BATTERIE BATTERIES PILES BATTERIEN BATERÍAS BATTERIEIEN
Prima di effettuare qualsiasi Before performing any operations Avant toute opération Bevor die Fernbedienung benutzt Antes de realizar cualquier ope- Alvorens de afstandsbediening
operazione con il telecomando, with the remote control, avec la télécommande mettre wird, müssen die mitgelieferten ración con el mando a distancia, te gebruiken, worden de
inserire le batterie a corredo. insert the batteries supplied. les piles fournies. Batterien eingesetzt werden. insertar las baterías adjuntas. bijgeleverde batterijen geplaatst.

Le batterie Type AAA 1.5 Volt batteries Utiliser des piles Die zu verwendenden Batterien Las baterías Gebruik batterijen
che devono essere utilizzate must be used. de type AAA 1,5 volt. sind vom Typ AAA 1,5 Volt. que se tienen que usar van het type AAA van 1,5 Volt.
sono di tipo AAA 1,5 Volt. son del tipo AAA 1,5 Volt.

NE PAS ABANDONNER NO ABANDONAR


NON DISPERDERE DE BATTERIJEN
DISPOSE OF THE BATTERIES LES PILES DANS LA NATURE, LAS BATERÍAS
LE BATTERIE BATTERIEN IN DIE NIET IN HET MILIEU
PROPERLY, USING ET UTILISER EN EL MEDIO AMBIENTE,
.%,,!-")%.4% DAFÜR VORGESEHENEN ACHTERLATEN; GEBRUIK
THE PROPER LES CONTENEURS SPÉCIAUX UTILIZAR
UTILIZZARE GLI APPOSITI !"&!,,%)-%27%2&%. DE SPECIALE AFVALBAKKEN
7!34%#/.4!).%23 POUR LA RÉCUPÉRATION LOS CONTENEDORES
#/.4%.)4/2)3-!,4)4/2) 6//2$%6%27%2+).'
DES DÉ#(%434/8)15%3 !$%#5!$/3

 !
NOTE GENERAL ALLGEMEINE NOTAS ALGEMENE
GENERALI NOTES NOTES ANMERKUNGEN GENERALES OPMERKINGEN

Questo This remote control uses Cette Diese Fernbedienung Este mando a distancia Deze afstandsbediening
telecomando è a raggi infrarossi. infrared rays. This means that, télécommande est à infrarouge. funktioniert mit Infrarotstrahlen. es de rayos infrarrojos. werkt met infraroodstralen.
Questo significa che, to send the control signals Cela signifie que, pour Somit muss die Fernbedienung Esto significa que, Dit betekent dat men
per trasmettere i comandi to the appliance, the remote transmettre les commandes zur Übertragung von Befehlen para transmitir las órdenes met de afstandsbediening
AX
M all’apparecchio, occorre puntare control must be aimed à l’appareil, il faut pointer an das Gerät auf al aparato, debe apuntar op de ontvanger aan de zijkant
m
/5
con il telecomando at the receiver located on the la télécommande as Empfangsteil seitlich con el mando a distancia van het toestel moet richten
4 il ricevitore posto sul fianco side of the equipment. vers le récepteur situé des Geräts gerichtet werden. al receptor colocado om commando's naar het toestel
dell’apparecchiatura. sur le côté de l'appareil. en la parte lateral del equipo. te verzenden.

TABELLA TABLEAU
SEGNALAZIONE LED SIGNALISATION LED-SIGNAL- TABLA TABEL LED
LED SIGNAL TABLE LED TABELLE INDICACIÓN LED SIGNALERING

ROSSO VERDE ROT GROEN


LED RED LED GREEN LED ROJO LED VERDE
STATO / STATUS / ETAT ROUGE VERT ZUSTÄNDE / ESTADO / STATE ROOD GROEN

OFF ON Blink OFF ON Blink OFF ON Blink OFF ON Blink


OFF X X OFF X X

ON X X ON X X
ON e T3 non soddisfatta ON und T3 nicht erfüllt
ON and T3 not satisfied / ON et T3 non satisfaite X X ON y T3 no cumplidos / ON en T3 niet voldaan X X
Errore sonde (T1-T2-T3) Fehler an Fühlern (T1-T2-T3)
Probes error (T1-T2-T3) / Erreur sonde (T1-T2-T3) X X Error de las sondas (T1-T2-T3) / Fout sondes (T1-T2-T3) X X

T3 > 70°C X X T3 > 70°C X X


Contatto finestra aperto Fensterkontakt geöffnet
Open window contact / Contact fenêtre ouverte X2 X Contacto de la ventana abierto / Contact venster open X2 X
Allarme pompa attivo Pumpenalarm aktiv
Active pump alarm / Alarme pompe activée X X Alarma de la bomba activa / Alarm pomp actief X X

IMPOSTAZIONE SETTING THE EINSTELLUNG DER PROGRAMACIÓN INSTELLING


K D1 DIP DI
CONFIGURAZIONE
CONFIGURATION
DIPSWITCHES
PROGRAMMATION
DIPSWITCHES
KONFIGURATIONS-
DIP-SWITCHES
DIP CONFIGURATIE-
DE CONFIGURACIÓN SCHAKELAAR

Posizione / Position / Position Position / Posición / Positie


DIP DEFAULT ON OFF DIP DEFAULT ON OFF
Termostatazione contemporanea Termostatazione sulla valvola Gleichzeitige Temperaturregelung Temperaturregelung der Ventile
1 OFF Simultaneous thermostatic control
Thermostatation simultanée
Thermostatic control on the valve
Thermostatation sur le vanne
1 OFF Termostatación al mismo tiempo
Gelijktijdige Thermostaatinstelling
Termostatación sobre la válvula
Thermostaatinstelling klep

2 OFF Slave Master 2 OFF Slave Master

 !
Ogni volta Whenever the fan coil Pour modifier les paramètres Jedes Mal wenn die Betriebs- Cada vez que desee modificar Telkens wanneer men
che si vuole modificare operating parameter need de fonctionnement de l’appareil parameter des Klimakonvektors los parámetros de funcionamiento de werkingsparameters van
i parametri di funzionamento del to be modified, the instructions il faut envoyer les instructions verändert werden sollen, müssen del ventilador convector deberá de ventilator-convector wenst te
ventilconvettore occorre inviare must be sent to the unit en appuyant sur la touche die betreffenden Anweisungen enviar las instrucciones pulsando wijzigen, worden de aanwijzingen
le istruzioni premendo il tasto by pressing the “ON/SEND” “ON/SEND”. durch Drücken der Taste la tecla “ON/SEND”. doorgegeven met een druk
“ON/SEND”. button. “ON/SEND” übersendet werden. op de toets “ON/SEND”.

Per lo spegnimento To switch off the appliance, Pour arrêter l’appareil Zum Ausschalten des Geräts En cambio, para apagar Om het apparaat
dell’apparecchio è invece on the other hand, simply press il suffit d’appuyer sur la touche einfach die Taste “OFF” drücken. el aparato basta con pulsar uit te schakelen, volstaat het te
sufficiente premere il tasto “OFF”. the “OFF” button. “OFF”. la tecla “OFF”. drukken op de toets “OFF”.

22 22A
IMPOSTAZIONE SETTING PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING
OROLOGIO THE CLOCK HORLOGE DER UHR DEL RELOJ KLOK
Impostazione Setting the clock Programmation Einstellung Programación Instelling
dell’orologio del telecomando on the remote control de l’horloge de la télécommande der Uhr der Fernbedienung del reloj del mando a distancia klok afstandsbediening
e/o dell’apparecchio. and/or the appliance. et/ou de l’appareil. und/oder des Geräts. y/o del aparato. en/of apparaat.

 3ELEZIONE  3ELECTING  3ÏLECTION  7AHLDES  3ELECCIØNDELAMODALIDAD  +EUZEWERKWIJZE


MODALITËDIFUNZIONAMENTO THEOPERATINGMODE MODEDEFONCTIONNEMENT "ETRIEBSMODUS DEFUNCIONAMIENTO

- Premere il tasto SELECT: - Press the SELECT button: - Appuyer sur la touche - Die Taste SELECT drücken: - Pulse la tecla SELECT: - Druk op de toets SELECT
CLOCK SET CLOCK SET SELECT: CLOCK SET CLOCK SET CLOCK SET CLOCK SET
inizierà a lampeggiare. will start flashing. commence à clignoter. beginnt zu blinken. empezará a parpadear. begint te knipperen.

- Premere i tasti (+) o (-), - Press the (+) or (-) button, - Appuyer sur les touches (+) ou - Die Taste (+) oder (-) drücken, - Pulse las teclas (+) o (-), - Druk op de toets (+) of (-).
le ore inizieranno the hours will start flashing. (-) les deux chiffres de l’heure die Stunden las horas empezarán De uren knipperen.
a lampeggiare. Use the (+) or (-) button commencent à clignoter. beginnen zu blinken. a parpadear. Gebruik de toetsen (+) en (-)
Premere i tasti (+) o (-) to set the current hours. À l’aide des touches Mit der Taste (+) oder (-) Utilice las teclas (+) o (-) om het juiste uur te regelen.
per impostare l’ora corrente. (+) ou (-) programmer l’heure. die aktuelle Uhrzeit einstellen. para programar la hora.

- Premendo nuovamente - Press the SELECT - Appuyer de nouveau - Erneut die Taste SELECT - Vuelva a pulsar la tecla - Druk nogmaals
il tasto SELECT, i minuti button again; the minutes sur la touche SELECT, drücken, die Minuten SELECT, los minutos op de toets SELECT.
inizieranno a lampeggiare. will start flashing. les deux chiffres des minutes beginnen zu blinken. empezarán a parpadear. De minuten knipperen.
Utilizzare i tasti (+) o (-) Use the (+) or (-) button commencent à clignoter. Mit der Taste (+) oder (-) die Utilice las teclas (+) o (-) Gebruik de toetsen (+) en (-)
per impostare i minuti correnti. to set the current minutes. À l’aide des touches (+) ou (-) aktuellen Minuten einstellen. para programar los minutos. om de minuten te regelen.
programmer les minutes.

- Premere il tasto ON/SEND - Press the ON/SEND button - Appuyer sur la touche - Die Übertragungstaste - Pulse la tecla ON/SEND - Druk op de toets ON/SEND
di trasmissione oppure to send the information de transmission ON/SEND ON/SEND drücken oder de transmisión o bien vuelva of nogmaals op de toets
premere nuovamente il tasto or alternatively press ou appuyer de nouveau erneut die Taste SELECT a pulsar la tecla SELECT SELECT om het programma
SELECT per uscire the SELECT button again sur la touche SELECT drücken, um das Programm para salir del programa. te verlaten.
dal programma. to exit the procedure. pour quitter le programme. zu verlassen.

 4RASFERIMENTO  4RANSFERRING 2 - Transmission  ÃBERTRAGUNG  4RANSFERENCIADELAMODALI  /VERDRACHTWERKWIJZE


MODALITËDIFUNZIONAMENTO THEOPERATINGMODE MODEDEFONCTIONNEMENT DES"ETRIEBSMODUS DADDEFUNCIONAMIENTO

- Per inviare l’informazione - To send the information - Pour envoyer l’information - Zur Übertragung - Para enviar la información - Om de informatie
all’apparecchio to the appliance à l’appareil appuyer von Informationen zum Gerät al aparato naar het apparaat te sturen,
premere il tasto ON/SEND. press the ON/SEND button. sur la touche ON/SEND. die Taste ON/SEND drücken. pulse la tecla ON/SEND. druk op de toets ON/SEND.

23 23A
IMPOSTAZIONE PROGRAMMATION EINSTELLUNG DES INSTELLING
DEL SET SETTING DE LA TEMPERATURE GEWÜNSCHTEN PROGRAMACIÓN VAN DE
DESIDERATO THE SET POINT CONSIGNE VOULUE SOLLWERTS DEL SET DESEADO GEWENSTE SET

Premendo i pulsanti (+) o (-) Press the (+) or (-) button À l’aide des touches (+) ou (-) Durch Drücken der Tasten Pulsando las teclas (+) o (-) Druk op de toetsen (+) en (-)
aumentare o diminuire to increase or decrease augmenter ou diminuer (+) und (-) den gewünschten aumente o disminuya el valor om de gewenste temperatuur
il valore della temperatura the desired temperature value. la température voulue. Temperaturwert erhöhen de la temperatura deseada. te verhogen of te verlagen.
desiderata. Once having set the desired Après avoir programmé oder vermindern. Una vez que se ha programado Van zodra de gewenste waarde
Una volta impostato value, press the ON/SEND button la température voulue appuyer Sobald der gewünschte Wert el valor deseado ingesteld is, druk op de toets
il valore desiderato, premere to send the information sur la touche ON/SEND erreicht ist, die Taste ON/SEND pulse la tecla ON/SEND ON/SEND om de informatie naar
il tasto ON/SEND per trasmettere to the fan coil unit. pour transmettre l’information drücken, um die Information para transmitir la información de ventilator-convector te sturen.
l’informazione al ventilconvettore. à l’appareil. an den Klimakonvektor al ventilador convector.
zu übertragen.

 3ELEZIONEMODALITË  3ELECTING  3ÏLECTION  7AHL  3ELECCIØNDELAMODALIDAD  +EUZEWERKWIJZE


DIFUNZIONAMENTO THEOPERATINGMODE MODEDEFONCTIONNEMENT DES"ETRIEBSMODUS DEFUNCIONAMIENTO

- Premere i tasti (+) o (-) - Press the (+) or (-) button - À l’aide des touches (+) ou (-) - Mit den Tasten (+) und (-) - Pulse las teclas (+) o (-) - Druk op de toetsen (+) en (-)
per modificare il set relativo to modify the desired modifier la température den gewünschten Temperatur- para modificar el punto om de relatieve set
alla temperatura desiderata. temperature set point. de consigne. Sollwert einstellen. de ajuste relativo te wijzigen in functie van
a la temperatura deseada. de gewenste temperatuur.

 4RASFERIMENTO  4RANSFERRING 2 - Transmission  ÃBERTRAGUNG  4RANSFERENCIADELAMODALI  /VERDRACHTWERKWIJZE


MODALITËDIFUNZIONAMENTO THEOPERATINGMODE MODEDEFONCTIONNEMENT DES"ETRIEBSMODUS DADDEFUNCIONAMIENTO

- Per inviare l’informazione - To send the information - Pour envoyer l’information - Zur Übertragung - Para enviar la información - Om de informatie
all’apparecchio to the appliance à l’appareil appuyer von Informationen zum Gerät al aparato naar het apparaat te sturen,
premere il tasto ON/SEND. press the ON/SEND button. sur la touche ON/SEND. die Taste ON/SEND drücken. pulse la tecla ON/SEND. druk op de toets ON/SEND.

24 24A
IMPOSTAZIONE SETTING PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING
DELLA VENTILAZIONE THE FAN MODE DE LA VENTILATION DER BELÜFTUNG DE LA VENTILACIÓN VENTILATIE
Premere il pulsante FAN Press the FAN button to Appuyer sur la touche FAN Durch Drücken der Taste FAN Pulse el pulsador FAN Druk op de knop FAN
per selezionare la modalità select the desired fan operating pour sélectionner le mode den gewünschten Belüftungs- para seleccionar la modalidad om de gewenste ventilatiemodus
di ventilazione prescelta: speed: low, medium, high de ventilation choisi: ventilation modus einstellen: niedrige, de ventilación escogida te selecteren: laag, matig, hoog
ventilazione bassa, media, alta or Automatic. basse, moyenne, haute ou mittlere hohe Ventilatordrehzahl ventilación baja, media, alta o of Automatisch.
o Automatica. Once having selected Automatique. oder Automatikbetrieb. automática. Van zodra de gewenste snelheid
Una volta selezionata the desired speed, send Une fois sélectionnée Sobald die gewünschte Drehzahl Una vez seleccionada ingesteld werd, wordt
la velocità desiderata, trasferire the data to the appliance using la vitesse voulue, transférer eingestellt ist, den Befehl la velocidad deseada, transmita de informatie met behulp
il comando all’apparecchio the ON/SEND button. la commande à l’appareil mit der Taste ON/SEND an das la orden al aparato utilizando van de toets ON/SEND verstuurd
utilizzando il tasto ON/SEND. à l’aide de la touche ON/SEND. Gerät übertragen. la tecla ON/SEND. van de afstandsbediening naar
het apparaat.

 3ELEZIONE  3ELECTING  3ÏLECTION  7AHL  3ELECCIØNDELAMODALIDAD  +EUZEWERKWIJZE


MODALITËDIFUNZIONAMENTO THEOPERATINGMODE MODEDEFONCTIONNEMENT DES"ETRIEBSMODUS DEFUNCIONAMIENTO

- Velocità minima - Low speed - Petite vitesse - Min. Drehzahl - Velocidad mínima - Minimale snelheid

- Velocità media - Medium speed - Moyenne vitesse - Mittlere Drehzahl - Velocidad media - Matig snelheid

- Velocità massima - High speed - Grande vitesse - Max. Drehzahl - Velocidad máxima - Maximale snelheid

- Funzione automatico - Automatic function - Fonction automatique - Automatikbetrieb - Función automático - Automatische functie

 4RASFERIMENTO  4RANSFERRING 2 - Transmission  ÃBERTRAGUNG  4RANSFERENCIADELAMODALI  /VERDRACHTWERKWIJZE


MODALITËDIFUNZIONAMENTO THEOPERATINGMODE MODEDEFONCTIONNEMENT DES"ETRIEBSMODUS DADDEFUNCIONAMIENTO

- Per inviare l’informazione - To send the information - Pour envoyer l’information - Zur Übertragung - Para enviar la información - Om de informatie
all’apparecchio to the appliance à l’appareil appuyer von Informationen zum Gerät al aparato naar het apparaat te sturen,
premere il tasto ON/SEND. press the ON/SEND button. sur la touche ON/SEND. die Taste ON/SEND drücken. pulse la tecla ON/SEND. druk op de toets ON/SEND.

25 25A
MODALITÀ MODE DE MODALIDAD DE
DI FUNZIONAMENTO OPERATING MODES FONCTIONNEMENT BETRIEBSMODUS FUNCIONAMIENTO WERKWIJZE
Premere il pulsante MODE Press the Mode Appuyer sur la touche Mode Mit der Taste MODE Pulse el pulsador MODE Druk op de knop MODE
per selezionare la modalità button to select the desired pour sélectionner den gewünschten Betriebs-modus para seleccionar la modalidad om de gewenste werkwijze
di funzionamento desiderata: operating mode: le mode de fonctionnement voulu: wählen: de funcionamiento deseada: te selecteren:
- Ventilazione - Fan - Ventilation - Belüftung - Ventilación - Ventilatie
- Riscaldamento - Heating - Chauffage - Heizbetrieb - Calentamiento - Verwarming
- Raffrescamento - Cooling - Refroidissement - Kühlbetrieb - Enfriamiento - Afkoeling
- Automatico (una volta - Automatic (once the desired - Automatique (après avoir - Automatikbetrieb (nachdem - Automático (una vez que se - Automatisch (van zodra
impostata la temperatura temperature has been set programmé la température die gewünschte Temperatur ha programado la temperatura de gewenste temperatuur
desiderata, l’apparecchio the appliance automatically voulu l’appareil choisit eingestellt wurde, stellt deseada el aparato escogerá ingesteld is, zal het apparaat
sceglierà in automatico selects heating or cooling automatiquement le mode de sich das Gerät auf Grundlage en automático la modalidad vanzelf de functie verwarming
la modalità riscaldamento mode based on the ambient chauffage ou de refroidissement der gemessenen Raum- calentamiento o enfriamiento of afkoeling instellen in functie
o raffrescamento in base alla temperature measured. selon la température ambiante temperatur automatisch en base a la temperatura van de gemeten
temperatura ambiente rilevata. This function can be used on relevée. auf Heiz- oder Kühl-modus. ambiente recogida. omgevingstemperatuur.
Tale funzione può essere 4-pipe units with hot and cold Cette fonction peut être utilisée Diese Funktion kann in Dicha función se puede usar Deze functie is mogelijk
utilizzata nel caso di unità a fluids always available). en cas d’unité à 4 tubes 4-Leiter-Anlagen mit jederzeit en el caso de una unidad in installaties met 4 buizen
4 tubi con fluidi caldo e freddo avec des fluides chaud et froid verfügbarer warmer und kalter con 4 tubos con fluidos waarin de warme en koude
sempre disponibili). toujours disponibles). Flüssigkeit genutzt werden). caliente y enfriamiento siempre stromen altijd beschikbaar zijn).
disponibles).

 3ELEZIONE  3ELECTING  3ÏLECTION  7AHL  3ELECCIØNDELAMODALIDAD  +EUZEWERKWIJZE


MODALITËDIFUNZIONAMENTO THEOPERATINGMODE MODEDEFONCTIONNEMENT DES"ETRIEBSMODUS DEFUNCIONAMIENTO

- Ventilazione - Fan - Ventilation - Belüftung - Ventilación - Ventilatie

- Riscaldamento - Heating - Chauffage - Heizbetrieb - Calentamiento - Verwarming

- Raffrescamento - Cooling - Refroidissement - Kühlbetrieb - Enfriamiento - Afkoeling

- Automatico - Automatic - Automatique - Automatikbetrieb - Automático - Automatisch

 4RASFERIMENTO  4RANSFERRING 2 - Transmission  ÃBERTRAGUNG  4RANSFERENCIADELAMODALI  /VERDRACHTWERKWIJZE


MODALITËDIFUNZIONAMENTO THEOPERATINGMODE MODEDEFONCTIONNEMENT DES"ETRIEBSMODUS DADDEFUNCIONAMIENTO

- Per inviare l’informazione - To send the information - Pour envoyer l’information - Zur Übertragung - Para enviar la información - Om de informatie
all’apparecchio to the appliance à l’appareil appuyer von Informationen zum Gerät al aparato naar het apparaat te sturen,
premere il tasto ON/SEND. press the ON/SEND button. sur la touche ON/SEND. die Taste ON/SEND drücken. pulse la tecla ON/SEND. druk op de toets ON/SEND.

26 26A
CONTROLLO AIR FLOW CONTRÔLE REGELUNG CONTROL CONTROLE
RAFFREDDAMENTO DIREZIONE DIRECTION DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN RICHTING
CON FLUSSO
ARIA DI COMFORT 35˚ FLUSSO ARIA CONTROL $5&,58$g!)2 RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE LUCHTSTROOM
COOLING WITH
35° COMFORT AIR FLOW
REFROIDISSEMENT FLAP FLAP FLAP FLAP FLAP FLAP
AVEC FLUX GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL '%34)/.$5&,58$g!)2 STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE BEHEER VERTICALE
D'AIR DE CONFORT 35° VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT VERTICAL LUFTFLUSS VERTICAL LUCHTSTROOM
KÜHLUNG MIT
KOMFORT-LUFTFLUSS 35° Il flusso aria verticale The vertical air flow Le flux d'air vertical Der vertikale Luftfluss El flujo de aire vertical De verticale luchtstroom
(alto/basso) (high/low) varies (haut/bas) (oben/unten) (alto/bajo) varía dependiendo (boven/beneden)
ENFRIAMIENTO varia a seconda della modalità depending on the selected varie selon la modalité variiert je nach gewählter de la modalidad varieert naargelang
CON FLUJO DE AIRE di funzionamento selezionata: operation mode: de fonctionnement sélectionnée: Betriebsweise: de funcionamiento escogida: de geselecteerde werkwijze:
DE COMFORT 35˚
RAFFREDDAMENTO: COOLING: REFROIDISSEMENT: KÜHLUNG: ENFRIAMIENTO: KOELING:
KOELING MET COMFORT selezionando la modalità the flaps managing en sélectionnant la modalité Bei Auswahl escogiendo la modalidad bij selectie
LUCHTSTROOM 35˚ di raffreddamento i flap the vertical air flow automatically de refroidissement, les flaps des Kühlbetriebs positionieren enfriamiento los flaps van de werkwijze koeling
che gestiscono il flusso aria position themselves at 35°, qui gèrent le flux d'air vertical sich die Klappen que controlan el flujo de aire gaan de flaps die de verticale
verticale si posizionano by selecting se positionnent zur Steuerung des vertikalen vertical se colocan a 35° luchtstroom regelen zich
automaticamente a 35°. the cooling mode. automatiquement à 35°. Luftflusses automatisch auf 35°. de forma automática. automatisch op 35° plaatsen.
RISCALDAMENTO: HEATING: CHAUFFAGE: HEIZUNG: CALEFACCIÓN: VERWARMING:
35°

selezionando la modalità the flaps managing en sélectionnant la modalité Bei Auswahl escogiendo la modalidad bij selectie
di riscaldamento i flap the vertical air flow automatically de chauffage, les flaps des Heizbetriebs positionieren de calefacción los flaps van de werkwijze verwarming
70°

che gestiscono il flusso aria position themselves at 70°, qui gèrent le flux d'air vertical sich die Klappen que controlan el flujo de aire gaan de flaps die de verticale
verticale si posizionano by selecting se positionnent zur Steuerung des vertikalen vertical se colocan a 70° luchtstroom regelen zich
automaticamente a 70°. the heating mode. automatiquement à 70°. Luftflusses automatisch auf 70°. automáticamente. automatisch op 70° plaatsen.

ATTENZIONE! ATTENTION! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGEPAST!


RISCALDAMENTO .ONMODIlCARELAPOSIZIONE $ONOTMANUALLY .EPASMODIlER .ICHTDIE0OSITION .OMODIlQUELAPOSICIØN $ESTAND
CON FLUSSO DELmAPVERTICALE MODIFYTHEPOSITION LAPOSITIONDUmAPVERTICAL DERVERTIKALEN+LAPPE DELmAPVERTICAL VANDEVERTICALEmAP
ARIA DI COMFORT 70˚ MANUALMENTE OFTHEVERTICALmAP MANUELLEMENT VON(ANDÊNDERN DEFORMAMANUAL NIETHANDMATIGWIJZIGEN
HEATING WITH 70° COMFORT AIR FLOW
CHAUFFAGE AVEC FLUX D'AIR DE CONFORT 70° 3ESIDESIDERAlSSARE See page 28 3ILgONSOUHAITElXER 3OLLEINEBESTIMMTE 3IDESEAlJAR :IEPAGINDIEN
UNADETERMINATADIREZIONE IFWANTINGTOSET UNECERTAINEDIRECTION ,UFTmUSSRICHTUNGFESTGELEGT UNADIRECCIØNDETERMINADA MENEENBEPAALDERICHTING
HEIZUNG MIT KOMFORT-LUFTFLUSS 70° DELmUSSODELLARIA ACERTAINAIRmOWDIRECTION DUmUXDgAIR ODERDIE"ETRIEBSWEISE DEmUJODEAIRE OBIEN VANDELUCHTSTROOMWENSTVAST
CALEFACCIÓN CON FLUJO DE AIRE DE COMFORT 70˚ OPPUREATTIVARELAMODALITË ORTOACTIVATE OUACTIVERLAMODALITÏ 37).'AKTIVIERTWERDEN DESEAACTIVARLAMODALIDAD TEZETTENOFWELDEWERKWIJZE
h37).'v VEDERE0AG THE37).'MODE 37).' VOIRLAPAGE SIEHE3 h37).'vCONSULTELAPÈG h37).'vACTIVEREN
VERWARMING MET COMFORT LUCHTSTROOM 70˚

ALETTE FLAPS AILETTES KLAPPEN ALETAS VINNEN


GESTIONE FLUSSO ARIA HORIZONTAL '%34)/.$5&,58$g!)2 STEUERUNG HORIZONTALER GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE BEHEER HORIZONTALE
ORIZZONTALE AIR FLOW MANAGEMENT HORIZONTAL LUFTFLUSS HORIZONTAL LUCHTSTROOM

Il flusso aria orizzontale The horizontal air flow Le flux d'air horizontal Der horizontale Luftfluss El flujo de aire horizontal De horizontale luchtstroom
(destra/sinistra) (right/left) (droit/gauche) (rechts/links) (derecha/izquierda) puede (rechts/links)
è regolabile manualmente. can be manually adjusted. peut être réglé manuellement. kann manuell geregelt werden. regularse de forma manual. kan handmatig worden geregeld.

ATTENZIONE! ATTENTION! ATTENTION! !#(45.'$IE2EGELUNG ATENCIÓN! /0'%0!34$EREGELING


,AREGOLAZIONEVAEFFETTUATA &LAPSMUSTBESTOPPED ,ERÏGLAGEDOITÐTREEFFECTUÏ HATBEISTILLSTEHENDEN+LAPPEN ,AREGULACIØNSEHACE MOETWORDENUITGEVOERDTERWIJL
CONImAPFERMI WHENADJUSTING AVECLESmAPSËLgARRÐT ZUERFOLGEN CONLOSmAPSPARADOS DEmAPSGESTOPTZIJN

È possibile regolare le alette The flaps can be adjusted Il est possible de régler Die Klappen können Pueden regularse las aletas De vinnen kunnen worden
fino ad un massimo up to a maximum of 30° les ailettes jusqu'à 30° bis maximal 30° rechts hasta un máximo geregeld tot een maximum
di 30° a destra to the right maximum à droite und bis maximal 30° de 30° hacia la derecha van 30° naar rechts
e fino ad un massimo and up to a maximum of 30° et jusqu'à 30° links eingestellt werden. y hasta un máximo en tot een maximum
di 30° a sinistra. to the left. maximum à gauche. de 30° hacia la izquierda. van 30° naar links.

La direzione The air flow rate La direction Die Richtung sowie La dirección De richting
e la portata del flusso dell’aria and direction must be adjusted et le débit du flux d'air der Durchsatz des Luftflusses y la capacidad del flujo del aire en het debiet van de luchtstroom
30° 30° devono essere regolate so the air from the unit doivent être réglés müssen so geregelt werden, deben regularse moeten worden geregeld zodat
in modo che l’aria dall’unità does not directly blow afin que l'air de l'unité dass die aus der Einheit de manera que el aire de lucht van de eenheid
non soffi direttamente on people ne souffle pas directement austretende Luft de la unidad no sople niet rechtstreeks
sulle persone present in the room. sur les personnes nicht direkt die Personen directamente hacia las personas op personen in het lokaal
che sono nel locale. qui sont dans la pièce. im Raum trifft. que están en la habitaciónœ. gaat blazen.

 !
SWING SWING SWING SWING SWING SWING
- Premere - Press - Appuyer - Taste - Pulse - Druk op
il tasto SELECT fino alla SELECT until sur la touche SELECT jusqu'à SELECT drücken, la tecla SELECT de toets SELECT tot het
visualizzazione del simbolo the flashing symbol la visualisation du symbole bis das blinkende Symbol hasta visualizar el símbolo symbool knipperend wordt
lampeggiante: appears: clignotant: angezeigt wird: que parpadea: weergegeven:

- Premere i tasti (+) o (-) - Press (+) or (-) - Appuyer sur les touches (+) - Tasten (+) oder (-) drücken, - Pulse las teclas (+) o (-), - Druk op de toetsen (+) of (-)
per attivare o disattivare to activate or deactivate ou (-) pour activer ou désactiver um die Funktion ein- oder para activar o desactivar om de functie te activeren
la funzione 37).' the SWING function. la fonction 37).' auszuschalten 37).' la función 37).' of uit te schakelen 37).'

./4!DIDEFAULT ./4%THEFUNCTION 2%-!215%PARDÏFAUT HINWEIS: Werkseitig ./4!PORDEFECTO /0-%2+).'DEFUNCTIE


LAFUNZIONEÒDISATTIVATA ISDEACTIVATEDBYDEFAULT LAFONCTIONESTDÏSACTIVÏE ISTDIE&UNKTIONDEAKTIVIERT LAFUNCIØNSEDESACTIVA ISDEFAULTUITGESCHAKELD

FUNZIONEdisattivata FUNCTIONdeactivated FONCTIONdésactivée Funktion aus FUNCIØNdesactivada FUNCTIEuitgeschakeld

FUNZIONEattivata FUNCTIONactivated FONCTIONactivée Funktion ein FUNCIØNactivada FUNCTIEgeactiveerd

- Per inviare - Press ON/SEND - Pour envoyer l'information - Zur Weitergabe - Para enviar - Druk op de toets ON/SEND
l’informazione all’apparecchio to send the information à l'appareil, appuyer der Information an das Gerät la información al equipo om de informatie
premere il tasto ON/SEND. to the appliance. sur la touche ON/SEND. Taste ON/SEND drücken. pulse la tecla ON/SEND. naar het toestel te versturen.

- Quando viene attivato - The wall-mounted - Lorsque - Wird SWING aktiviert, - Cuando se activa SWING - Wanneer de SWING wordt
lo SWING il flap fan coil's flap oscillates when le SWING est activé le flap schwingt die Klappe los flaps del ventilador geactiveerd, gaat de flap van de
del ventilconvettore oscilla. the SWING mode is activated. du ventilo-convecteur oscille. des Gebläse-Konvektors. convector oscilan. ventilatorwand heen en weer.

- Se si vuole fermare il flap - If wanting to stop the flap - Si l'on souhaite arrêter le flap - Wenn die Klappe - Si quiere detener el flap - Als men de flap in een
in una determinata posizione in a certain position dans une certaine position in einer bestimmten Position en una determinada posición bepaalde stand wil stoppen,
occorre ripetere repeat the above operation, il faut répéter zum Stillstand kommen soll, es necesario repetir moet men bovenstaande
l’operazione sopra descritta, choose to deactivate l'opération décrite ci-dessus, muss der o.g. Vorgang la operación arriba indicada, handeling herhalen,
scegliere di disattivare the SWING function and, by choisir de désactiver wiederholt werden; escoger desactivar kies de uitschakeling
la funzione SWING pressing the ON/SEND key, la fonction SWING et envoyer Funktion SWING deaktivieren la función SWING y enviar van de functie SWING en
ed inviare l’informazione send the information l'information à l'appareil. und Information zum Gerät la información al equipo verstuur de informatie
all’apparecchio premendo to the appliance when En appuyant senden, indem die pulsando la tecla ON/SEND naar het toestel door de toets
il tasto ON/SEND the flap is in the chosen sur la touche ON/SEND Taste ON/SEND genau cuando los flaps ON/SEND in te drukken
nel momento in cui il flap position. au moment où le flap est dann gedrückt wird, wenn están colocados en la posición op het moment dat de flap zich
è posizionato nella posizione mis dans la position choisie. sich die Klappe in der escogida. in de gekozen stand bevindt.
scelta. gewünschten Position befindet.

ATTENZIONE! ATTENTION! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGEPAST!


.ONPROVAREAFERMARE Do not attempt .EPASESSAYERDgARRÐTER .ICHTVERSUCHEN DIE+LAPPEN No intente parar .IETPROBERENOMDEmAPS
ImAPMANUALMENTE TOMANUALLYSTOPTHEmAPS LESmAPSMANUELLEMENT WÊHRENDDER37).' &UNKTION LOSmAPSMANUALMENTE HANDMATIGTIJDENSDEFUNCTIE
DURANTELAFUNZIONEDI37).' DURINGTHE37).'FUNCTION PENDANTLAFONCTIONDE37).' MANUELLANZUHALTEN DURANTELAFUNCIØNDE37).' 37).'TESTOPPEN
2ACCOMANDIAMO 7ERECOMMEND .OUSCONSEILLONS $ER,UFTmUSS !CONSEJAMOS (ETISAANBEVOLENGEBRUIKT
DIUSAREILTELECOMANDO USINGTHEREMOTECONTROL DgUTILISERLATÏLÏCOMMANDE SOLLTEMITDER&ERNBEDIENUNG USARMANDOADISTANCIA TEMAKENVANDEAFSTANDS
PERREGOLARELADIREZIONE FORADJUSTING POURRÏGLER GEREGELTWERDEN PARAREGULARLADIRECCIØN BEDIENINGOMDERICHTING
DELmUSSODELLARIA THEAIRmOWDIRECTION LADIRECTIONDUmUXDgAIR DELmUJODELAIRE VANDELUCHTSTROOMTEREGELEN
!ZIONARE 4OMANUALLY Actionner %INMANUELLES Accionar $ESPLETEN
MANUALMENTELEFERITOIE ACTIVATETHESLOTS MANUELLEMENTLESVOLETS !KTIVIERENDER,UFTSCHLITZE MANUALMENTELASRANURAS HANDMATIGBEDIENEN
POTREBBEESSERECAUSA may cause POURRAITPROVOQUER könnte Ursache PUEDECAUSAR KANOORZAAKZIJN
DELLOROMALFUNZIONAMENTO THEIRMALFUNCTIONING LEURMAUVAISFONCTIONNEMENT DER"ETRIEBSSTÚRUNGSEIN MALFUNCIONAMIENTO VANEENWERKINGSSTORING

28 28A
TIMER TIMER TIMER TIMER TIMER TIMER
IMPORTANTE: se non vengono IMPORTANT: if no button IMPORTANT: si on n’appuie WICHTIG: wenn für eine Dauer IMPORTANTE: si no se pulsan BELANGRIJK: indien langer
schiacciati tasti per un tempo is pressed for more than 10 sur aucune touche, au bout de 10 von mehr als 10 Sekunden keine teclas durante un tiempo superior dan 10 seconden niet
superiore a 10 secondi, seconds, the remote control secondes la télécommande Taste gedrückt wird, verlässt die a 10 segundos, el mando sale op de toetsen gedrukt wordt,
il comando esce dal programma exits the setting procedure quitte la programmation Fernbedienung den Programmier- del programa de programación verlaat de bediening het
di impostazione and returns to standby status. et passe à l’état de repos. modus und kehrt y vuelve al estado de reposo. programma van de instellingen
e torna allo stato di riposo. in den Ruhezustand zurück. en wordt teruggegaan naar
de ruststand.

 3ELEZIONE  3ELECTING  3ÏLECTION  7AHL  3ELECCIØNDELAMODALIDAD  +EUZEWERKWIJZE


MODALITËDIFUNZIONAMENTO THEOPERATINGMODE MODEDEFONCTIONNEMENT DES"ETRIEBSMODUS DEFUNCIONAMIENTO

IMPOSTAZIONE SETTING PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING STARTUUR:


ORA DI AVVIAMENTO: THE START TIME: HEURE DE MISE EN MARCHE: DER EINSCHALTZEIT: DE LA HORA DE PUESTA EN MARCHA:

- Premere il tasto SELECT - Press the SELECT button - Appuyer deux fois - Zweimal die Taste SELECT - Pulse la tecla - Druk tweemaal op de toets
due volte. La scritta twice. The message sur la touche SELECT. drücken. Am Display erscheint SELECT dos veces. SELECT. Het opschrift
PROGRAM & START PROGRAM & START PROGRAM & START die blinkende Aufschrift En la pantalla aparecerá PROGRAM & START
lampeggiante apparirà will flash on the display. clignote sur l’afficheur. PROGRAM & START. PROGRAM & START knippert op de display.
sul display. parpadeante.

- Premere i tasti (+) o (-), le - Press the (+) or (-) button; - Appuyer sur la touche (+) ou - Die Taste (+) oder (-) - Pulse la tecla (+) o (-), las - Druk op (+) of (-).
ore inizieranno a lampeggiare. the hours will start flashing. (-), les deux chiffres de l’heure drücken, die Stunden horas empezarán a parpadear. De uren knipperen.
Per impostare l’ora To set the hours, commencent à clignoter. beginnen zu blinken. Para programar la hora Gebruik de toetsen (+) en (-)
utilizzare i tasti (+) o (-). use the (+) and (-) buttons. Pour programmer l’heure Mit der Taste (+) oder (-) use las teclas (+) y (+). om het uur te regelen.
utiliser les touches (+) ou (-). die Uhrzeit einstellen.

- Premere il tasto SELECT, - Press the SELECT button; - Appuyer sur la touche SELECT - Erneut die Taste SELECT - Pulse la tecla SELECT, - Druk op de toets SELECT.
i minuti inizieranno the minutes will start flashing. les deux chiffres des minutes drücken, die Minuten los minutos De minuten knipperen.
a lampeggiare. To set the minutes, commencent à clignoter. beginnen zu blinken. empezarán a parpadear. Gebruik de toetsen (+) en (-)
Per impostare i minuti use the (+) and (-) buttons. A l’aide des touches (+) ou (-) Mit der Taste (+) oder (-) Para programar los minutos om de minuten te regelen.
utilizzare i tasti (+) o (-). programmer les minutes. die Minuten einstellen. use las teclas (+) y (+).

29 29A
IMPOSTAZIONE SETTING PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING UITSCHAKELUUR:
ORA DI SPEGNIMENTO: THE STOP TIME: HEURE D’ARRÊT: DER AUSSCHALTZEIT: DE LA HORA DE APAGADO:

- Premere il tasto SELECT. - Press the SELECT button. - Appuyer - Die Taste SELECT drücken. - Pulse la tecla SELECT. - Druk op de toets SELECT.
La scritta PROGRAM & STOP The message sur la touche SELECT. Am Display erscheint En la pantalla aparecerá Het opschrift
lampeggiante apparirà PROGRAM & STOP PROGRAM & STOP die blinkende Aufschrift PROGRAM & STOP PROGRAM & STOP
sul display. will flash on the display. clignote sur l’afficheur. 02/'2!-34/0 parpadeante. knippert op de display.
- Premere i tasti (+) o (-), le ore - Press the (+) or (-) button; - Appuyer sur la touche (+) ou - Die Taste (+) oder (-) - Pulse la tecla (+) o (-), - Druk op (+) of (-).
inizieranno a lampeggiare. the hours will start flashing. (-) les deux chiffres de l’heure drücken, die Stunden las horas De uren knipperen.
Per impostare l’ora To set the hours, commencent à clignoter. beginnen zu blinken. empezarán a parpadear. Gebruik de toetsen (+) en (-)
utilizzare i tasti (+) o (-). use the (+) and (-) buttons. Programmer les heures Mit der Taste (+) oder (-) Para programar la hora om het uur te regelen.
à l’aide des touches (+) et (-). die Uhrzeit einstellen. use las teclas (+) y (+).
- Premere il tasto SELECT, - Press the SELECT button; - Appuyer sur la touche - Erneut die Taste SELECT - Pulse la tecla SELECT, - Druk op de toets SELECT.
i minuti inizieranno the minutes will start flashing. SELECT les deux chiffres drücken, die Minuten los minutos De minuten knipperen.
a lampeggiare. To set the minutes, des minutes commencent beginnen zu blinken. empezarán a parpadear. Gebruik de toetsen (+) en (-)
Per impostare i minuti use the (+) and (-) buttons. à clignoter. Mit der Taste (+) oder (-) Para programar los minutos om de minuten te regelen.
utilizzare i tasti (+) o (-). Programmer les minutes die Minuten einstellen. use las teclas (+) y (+).
à l’aide des touches (+) et (-).
- Premere il tasto SELECT, - Press the SELECT button, - Appuyer sur la touche SELECT - Die Taste SELECT drücken; - Pulse la tecla SELECT, - Druk op de toets SELECT.
il simbolo del TIMER inizierà the TIMER symbol will start le symbole du TIMER das TIMER-Symbol beginnt el símbolo del TIMER Het symbool van de TIMER
a lampeggiare; l’impostazione flashing; the TIMER settings commence à clignoter; zu blinken. empezará a parpadear; knippert. De instelling
TIMER sarà quella will be those previously set. la programmation faite Die TIMER-Einstellung la programación TIMER van de TIMER is de eerder
selezionata in precedenza. Whenever the TIMER ON précédemment s’affiche. ist die zuvor gewählte. será la seleccionada geselecteerde instelling.
Ogni volta che si modifica or OFF settings are modified, Chaque fois qu’on modifie Jedes Mal, wenn der TIMER con anterioridad. Telkens wanneer de instelling
l’impostazione TIMER ON the transmission symbols la programmation TIMER ON ein- oder ausgeschaltet Cada vez que se modifica van de TIMER op ON of OFF
o OFF, il simbolo will flash. ou OFF le symbole (ON oder OFF) wird, beginnt la programación TIMER ON gezet wordt, knippert het
di trasmissione lampeggia. Use the (+) or (-) to select de transmission clignote. das Übertragungs-symbol o OFF, el símbolo symbool van de overdracht.
Utilizzando i tasti (+) o (-), TIMER ON or TIMER OFF. À l’aide des touches (+) et (-) zu blinken. de transmisión parpadea. Gebruik de toetsen (+) en (-).
selezionare TIMER ON sélectionner TIMER ON Mit den Tasten (+) und (-) Usando las teclas (+) y (-), Selecteer TIMER ON (aan)
(inserito) o TIMER OFF (activé) ou TIMER OFF entweder TIMER ON seleccione TIMER ON of TIMER OFF (uit).
(disinserito). (désactivé). (eingeschaltet) oder TIMER (insertado) o TIMER OFF
OFF (ausgeschaltet) einstellen. (no insertado).

TIMER OFF TIMER OFF TIMER OFF TIMER OFF TIMER OFF TIMER OFF
Il TIMER è disinserito; The TIMER is off; Le TIMER est désactivé; Der TIMER ist ausgeschaltet; El TIMER no está insertado; De TIMER is uitgeschakeld;
inviando l’informazione sending the information en envoyant l’information wird diese Information enviando la información door de informatie
all’apparecchio premendo to the appliance by pressing à l’appareil à l’aide an das Gerät übertragen, al aparato pulsando la tecla naar het apparaat te sturen
il tasto ON/SEND si the On/Send button disables de la touche ON/SEND wird nach Drücken der Taste ON/SEND se excluirá met behulp van de toets
escluderà la funzione TIMER. the TIMER function. on exclut la fonction TIMER. ON/SEND die TIMER-Funktion la función TIMER. ON/SEND, wordt de functie
ausgeschlossen. van de TIMER uitgesloten.

TIMER ON TIMER ON TIMER ON TIMER ON TIMER ON TIMER ON


Il TIMER è inserito; The TIMER is on; Le TIMER est activé; Der TIMER ist eingeschaltet; El TIMER está insertado; De TIMER is ingeschakeld;
inviando l’informazione sending the information en envoyant l’information wird diese Information enviando la información door de informatie
all’apparecchio premendo to the appliance by pressing à l’appareil à l’aide an das Gerät übertragen, al aparato pulsando la tecla naar het apparaat te sturen
il tasto ON/SEND verrà the On/Send button activates de la touche ON/SEND wird nach Drücken der Taste ON/SEND se activará met behulp van de toets
attivata la funzione TIMER the TIMER function based la fonction TIMER est activée On/Send die TIMER-Funktion la función TIMER con los ON/SEND, wordt de functie
con gli orari di funzionamento on the times set previously. avec les horaires zu den zuvor eingestellten horarios de funcionamiento van de TIMER ingeschakeld
precedentemente selezionati. de fonctionnement Uhrzeiten aktiviert. anteriormente seleccionados. met de eerder geselecteerde
précédemment sélectionnés. werkingstijden.
Una volta impostato Once the TIMER ON Une fois programmé Nachdem TIMER ON eingestellt Una vez programado Van zodra TIMER ON ingesteld
il TIMER ON, l’apparecchio function has been selected, TIMER ON l’appareil répète wurde, wiederholt das Gerät el TIMER ON, el aparato werd, zal het apparaat
ripeterà sempre il ciclo. the appliance will always toujours le cycle. diesen Zyklus ständig. repetirá siempre el ciclo. de cyclus blijven herhalen.
Per interrompere il ciclo repeat the same cycle. Pour interrompre le cycle Um diesen Zyklus Para interrumpir el ciclo Om de ingestelde cyclus
impostato, selezionare To stop the set cycle, programmé, sélectionner zu unterbrechen, TIMER OFF programado, seleccionar te onderbreken, selecteer
TIMER OFF. select TIMER OFF. TIMER OFF. einstellen. TIMER OFF. TIMER OFF.
Per modificare il ciclo To modify the set cycle, Pour modifier le cycle Um den eingestellten Zyklus Para modificar el ciclo Om de ingestelde cyclus
impostato, selezionare select TIMER ON. programmé, sélectionner zu verändern, TIMER ON programado, seleccionar te wijzigen, selecteer
TIMER ON. TIMER ON. einstellen. TIMER ON. TIMER ON.

 4RASFERIMENTO  4RANSFERRING 2 - Transmission  ÃBERTRAGUNG  4RANSFERENCIADELAMODALI  /VERDRACHTWERKWIJZE


MODALITËDIFUNZIONAMENTO THEOPERATINGMODE MODEDEFONCTIONNEMENT DES"ETRIEBSMODUS DADDEFUNCIONAMIENTO

- Per inviare l’informazione - To send the information - Pour envoyer l’information - Zur Übertragung - Para enviar la información - Om de informatie
all’apparecchio to the appliance à l’appareil appuyer von Informationen zum Gerät al aparato naar het apparaat te sturen,
premere il tasto ON/SEND. press the ON/SEND button. sur la touche ON/SEND. die Taste ON/SEND drücken. pulse la tecla ON/SEND. druk op de toets ON/SEND.

 !
MOD. CVP–MB MOD. CVP–MB MOD. CVP–MB MOD. CVP–MB MOD. CVP–MB MOD. CVP–MB
-!34%23,!6% -!34%23,!6% -!·42%%3#,!6% -!34%23,!6% -!34%23,!6% -!34%23,!6%
23 23 23 23 23 23
I venticonvettori sono dotati di sche- The fan coils have an MB Les ventilo-convecteurs sont équipés Die Gebläse-Konvektoren besitzen eine Los fan coils están equipados con De ventilators-convectors zijn uitgerust
DA ELETTRONICA DI POTENZA MB, ELECTRONIC POWER BOARD set to d'une CARTEÏLECTRONIQUEDEPUISSANCE ELEKTRONISCHEMB-Leistungskarte, TARJETAELECTRØNICADEPOTENCIAMB, met een ELEKTRONISCHEVERMOGENKAART
predisposta per poter assolvere a carry out different functions and MB, prévue pour pouvoir exécuter die für die Ausführung verschiedener preparada para poder cumplir con MB, voorzien om te kunnen instaan
diverse funzioni e modalità di rego- adjustment modes, in order to meet diverses fonctions et modalités de Funktionen und Regelungen vorgerüstet diferentes funciones y modalidades voor verschillende functies en wijzen
230Vac lazione così da meglio soddisfare the installation requirements. réglage afin de mieux satisfaire les ist, um allen Installationsanforderungen de regulación para poder satisfacer voor afstelling, alsook om beter te
le esigenze di installazione. exigences d'installation. gerecht zu werden. lo mejor posible las exigencias para beantwoorden aan de installatie-
su instalación. vereisten.

)VENTILCONVETTORIPOSSONO 4HEFANCOILSCANBE ,ESVENTILO CONVECTEURS $IE'EBLÊSE +ONVEKTOREN ,OSFANCOILS $EVENTILATORS CONVECTORS


ESSERECOLLEGATITRALORO CONNECTEDTOEACH OTHER PEUVENTÐTRERACCORDÏS KÚNNENàBER PUEDENCONECTARSEENTRESÓ KUNNENVIAEENSERIEELNETWERK
TRAMITEUNARETESERIALE BYMEANSOFASERIALNETWORK ENTREEUXPARLgINTERMÏDIAIRE EINSERIELLES.ETZMITEINANDER USANDOUNAREDSERIAL ONDERLINGMETELKAARWORDEN
DgUNRÏSEAUSÏRIEL VERBUNDENWERDEN VERBONDEN

5 6
3 4 (N) BU I ventilconvettori dispongono di un The fan coil comes equipped with Les ventilo-convecteurs disposent Die Gebläse-Konvektoren besitzen Los ventiloconvectores cuentan De ventilators-convectors beschikken
Speed 1 2 ventilatore con motore a 6 velocità a fan that has a 6 speed motor, of d’un ventilateur équipé d’un moteur einen Gebläsemotor mit 6 Drehzahl- con un ventilador con motor de 6 over een ventilator met motor op

M di cui solo 3 collegate alla scheda


elettronica. Le velocità motore sono
ottenute a mezzo di un autotrasfor-
which only 3 are connected to the
terminal board. Motor speeds are
obtained through an auto-transformer.
à 6 vitesses dont seulement 3 sont
branchés sur le bornier. Les vitesses
du moteur sont obtenues au moyen
stufen, von denen nur 3 an die
Klemmleiste angeschlossen sind.
Die Motordrehzahlen werden über
velocidades, de las cuales sólo 3
conectadas al bornero. Las veloci-
dades del motor se obtienen me-
6 snelheden, waarvan slechts 3
aangesloten op het klemmenbord.
De motorsnelheden worden verkregen
RD (I) matore. Se si volesse intervenire in If wanting to make changes to the d’un autotransformateur. Si l’on einen Spartransformator geregelt. diante un autotransformador. Si en door middel van een autotransformator.
OG (II) cantiere sulle velocità è sufficiente speed on the spot, it is sufficient to voulait intervenir sur le chantier sur Sollen die Drehzahlen vor Ort geändert la obra se desea intervenir sobre Indien men op de werf wenst in te
BK (III) spostare il collegamento dei cavi move the speed cable connections les vitesses il suffit de déplacer le werden, genügt es, die Anschlüsse las velocidades, es suficiente de- grijpen op de snelheden, volstaat het
velocità (rosso, arancio e nero) col- (red, orange and black), that are branchement des câbles de la der am Spartransformator angesch- splazar la conexión de los cables de aansluiting van de snelheidkabels
legati all’autotrasformatore seguen- connected to the auto-transformer, vitesse (rouge, orange et noir) reliés lossenen Drehzahlkabel (rot, orange de velocidad (rojo, anaranjado y (rood, oranje en zwart) aangesloten
do la numerazione indicata nello following the numbering in the à l’autotransformateur en suivant la und schwarz) zu versetzen und dabei negro) conectados al autotransfor- op de autotransformator te verplaatsen
schema. La connessione nr. 6 del- diagram. The no. 6 connection on numération indiquées sur le schéma. die im Plan angegebene Nummerierung mador siguiendo la numeración que volgens de nummering aangeduid in
l’autotrasformatore corrisponde the auto-transformer corresponds La connexion n.6 de l’autotransformateur zu beachten. Anschluss Nr. 6 des se muestra en el esquema. La co- het schema. De aansluiting nr. 6 van
alla velocità 1 della tabella ripor- to speed 1 from the table included correspond à la vitesse 1 du tableau Spartransformators entspricht nexión nr. 6 del autotransformador de autotransformator komt overeen met
tata sul catalogo commerciale. A in the sales catalogue. All other mentionné sur le catalogue commercial. Drehzahl 1 der im Verkaufskatalog corresponde a la velocidad 1 de la de snelheid 1 van de tabel vermeld op
seguire tutte le altre velocità. speeds follow the same connection Ainsi de suite pour toutes les autres abgedruckten Tabelle. Analog für tabla presente en el catálogo co- de commerciële catalogus. Werk naar
logic. vitesses. alle anderen Drehzahlen. mercial. Y así sucesivamente para analogie voor alle andere snelheden.
las otras velocidades.

LEGENDA LEGEND LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE


GNYE = Giallo/Verde GNYE = Yellow/Green GNYE = Juane/Vert GNYE = Gelb/Groen GNYE = Amarillo/Verde GNYE = Geel/Groen
RD = Rosso = Minima RD = Red = Low RD = Rouge = Mini RD = Rot = Min RD = Rojo = Mínima RD = Rood = Minima
OG = Arancio = Media OG = Orange = Medium OG = Orange = Moyenne OG = Orange = Med OG = Naranja = Media OG = Oranje = Media
BK = Nero = Massima BK = Black = High BK = Noir = Maxi BK = Schwarz = Max BK = Negro = Máxima BK = Zwart = Massima
BN = Marrone BN = Brown BN = Marron BN = Braun BN = Marrón BN = Bruin
BU = Blu BU = Dark blue BU = Bleu foncé BU = Blau BU = Azul BU = Donkerblauw

 !
SCHEDA ELECTRONIC CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE
ELETTRONICA BOARD ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE

T1 T2 T3 (OPTIONAL)
T3
CF MP
RS485 B1
MP N
-!34%23,!6% T2 L
PE

T1
M7

T1 T2 T3 F2 F2 P0 P0 10 0V
J2 M4 J3 M5 M6

MC2

MC1
ON
M10
M9

M2 1 2
7
6
5

KD1
M8
MB-CVP
Board
D1
COMANDO
CONTROLLER MC3

COMMANDE T-MB
RS485 M2
M8 M9
STEUERGERÄT V1
V2
V3
N J1 M3 M1
CONTROL 1 2 N N N N L L

N
COMMANDO

RD
OG

BU
BK
T-MB E PE
M M
L

C1 N
230Vac 50Hz
T1

WH
GN

BK
YE
M1

GNYE
230V 50Hz
6 speed

LEGENDA: KEY: LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE:

AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer AT = Autotrasformateur AT = Spartransformator AT = Autotransformador AT = Autotransformator


#  Condensatore #  Capacitor #  Condensateur #  Kondensator #  Condensador #  Condensator
$  Dip Switch $  Configuration dipswitches $  Dip Switch $  Konfigurations-Dip-Switch $  Dip Switch $  Dimschakelaar configuratie
di configurazione de configuration de configuración
E = Elettrovalvola E = Water valve E = Électrovanne E = Elektroventil E = Electroválvula E = Elektromagnetische
4  Sonda aria (posta 4  Air probe (fitted 4  Sonde air (placée 4  Lufttemperaturfühler 4  Sonda aire (colocada en 4  Luchtsonde
in ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) sur la reprise de l’appareil) (am Ansaugteil des Geräts) reanudación del aparato) (vlakbij het apparaat)
T2 = Sonda Change-Over T2 = Change-Over probe T2 = Sonde Change-Over T2 = Change-Over-Fühler T2 = Sonda Change-Over T2 = Sonde Change-Over
(optional) (optional) (option) (Option) (opcional) (optie)
T3 = Sonda di minima T3 = Minimum probe T3 = Sonde de temp. minimale T3 = Mindesttemperaturfühler T3 = Sonda de mínima T3 = Minimumsonde
- Motoventilatore - Fan - Motoventilateur - Motorventilator - Motoventilador - Motorventilator
M2 = Motore Flap M2 = Flap Motor M2 = Moteur Flap M2 = Flap-Motor M2 = Motor Flap M2 = Flapmotor
M8 = Connettore Flap M8 = Flap Connector M8 = Connecteur Flap M8 = Flap-Anschluss M8 = Conector Flap M8 = Flapconnector
M9 = Connettore M9 = Infra-red M9 = Connecteur M9 = Anschluss M9 = Conector M9 = Connector
ricevitore infrared receiver connector récepteur infrarouge Infrarot-Empfänger receptor infrarrojos infraroodontvanger
CF = F2-F2 Contatto pulito CF = F2-F2 Window CF = F2-F2 Plot libre CF = F2-F2 Kontakt CF = F2-F2 Contacto limpio CF = F2-F2 Schoon contact
finestra aperta / presenza open / person presence fenêtre ouverte / détection offenes Fenster/Personal- ventana abierta / presencia open raam / aanwezigheid
persona. voltage-free contact. présence. S’il est ouvert anwesen- heit. Wenn offen, persona. Si está abierto persoon. Indien open stopt
Se aperto l’unità si ferma If open the unit stops l’unité s’arrête schaltet sich das Gerät aus la unidad se para de eenheid
MP = Pompa MP = Condensate pump MP = Pompe d’evacuation MP = Kondensatpumpe MP = Bomba de evacuación MP = Condensatwaterpomp
di evacuazione consensa des condensats de condensados
RS485 = Morsetti 0/D-/D+ per il RS485 = Terminals 0/D-/D+ for the RS485 = Bornes 0/D-/D+ pour RS485 = Klemmen 0/D-/D+ für RS485 = Bornas 0/D-/D+ para RS485 = Klemmen 0/D-/D+ voor
collegamento seriale Master-Slave/RS485 le raccordement série den seriellen Anschluss la conexión en serie de seriële aansluiting
RS485/Master-Slave serial connection RS485/Maître-Esclave RS485/Master-Slave RS485/Master-Slave RS485/Master-Slave

32 32A
IMPOSTAZIONE SETTING THE EINSTELLUNG DER PROGRAMACIÓN INSTELLING
K D1 DIP DI
CONFIGURAZIONE
CONFIGURATION
DIPSWITCHES
PROGRAMMATION
DIPSWITCHES
KONFIGURATIONS-
DIP-SWITCHES
DIP CONFIGURATIE-
DE CONFIGURACIÓN SCHAKELAAR

Posizione / Position / Position Position / Posición / Positie


DIP DEFAULT ON OFF DIP DEFAULT ON OFF
Termostatazione contemporanea Termostatazione sulla valvola Gleichzeitige Temperaturregelung Temperaturregelung der Ventile
1 OFF Simultaneous thermostatic control
Thermostatation simultanée
Thermostatic control on the valve
Thermostatation sur le vanne
1 OFF Termostatación al mismo tiempo
Gelijktijdige Thermostaatinstelling
Termostatación sobre la válvula
Thermostaatinstelling klep

2 OFF Slave Master 2 OFF Slave Master

FUNZIONE FUNCTION FONCTION FUNKTION FUNCIONES FUNCTIE


DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY DES CONTACTS DER DE LOS CONTACTOS VAN DE
AUSILIARI CONTACTS AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES HULPCONTACTEN

CF #ONTATTO#&& &  #ONTACT#&& &  #ONTACT#&& &  +ONTAKT#&& &  #ONTACTO#&& &  +ONTAKT#&& & 
- contatto finestra aperta - window open contact - contact fenêtre ouverte - Kontakt für offenes Fenster - contacto ventana abierta - contact open raam
- sonde presenza persona - person presence sensors - sonde détection de présence - Personalanwesenheitsmelder - sonda presencia persona - sonde aanwezigheid persoon
- un altro sistema - other systems - autre système - anderem System - otro sistema - ander systeem

A contatto chiuso When the contact is closed Contact fermé Bei geschlossenem Kontakt Con el contacto cerrado Bij gesloten contact werkt
l’apparecchio funziona. the appliance can operate. l’appareil fonctionne. funktioniert das Gerät. el aparato funciona. het apparaat.

A contatto aperto When the contact is openthe Contact ouvert Bei offenem Kontakt schaltet Con el contacto abierto Bij open contact stopt
l’apparecchio si ferma. appliance is stopped. l’appareil s’arrête. sich das Gerät aus. el aparato se para. het apparaat.

Se utilizzato, If used, Si utilisé, Falls verwendet, ist der Si se ha utilizado, Verwijder, indien gebruikt,
togliere il Jumper MC2 remove the MC2 Jumper enlever le cavalier MC2 Jumper MC2 für den Verschluss quitar el Jumper MC2 de cierre de Jumper MC2 voor
MC2 di chiusura del contatto. for contact closure. de fermeture du contact. des Kontakts zu entfernen. del contacto. het afsluiten van het contact.

#ONTATTO-00O 0O  #ONTACT-00O 0O  #ONTACT-00O 0O  +ONTAKT-00O 0O  #ONTACTO-00O 0O  +ONTAKT-00O 0O 


MP #ONTATTOALLARMEPOMPA !LARMSWITCH #ONTACTDALARMEDELAPOMPE !LARMSCHALTER #ONTACTODEALARMADELABOMBA !LARM+ONTAKT
DIEVACUAZIONECONDENSA CONDENSATIONPUMP DEVACUATIONDESCONDENSATS KONDENSATPUMPE DEEVACUATIØNDECONDENSADOS CONDENSWATERPOMP

Se utilizzato, If used, Si utilisé, Falls verwendet, ist der Si se ha utilizado, Verwijder, indien gebruikt,
togliere il Jumper -# remove the -# Jumper enlever le cavalier -# Jumper -# für den Verschluss quitar el Jumper -# de cierre de Jumper -# voor
di chiusura del contatto. for contact closure. de fermeture du contact. des Kontakts zu entfernen. del contacto. het afsluiten van het contact.

Per il montaggio della pompa See page 53 to assemble Pour le montage de la pompe Zur Montage der Kondensat- Para montar la bomba Voor de montage van
di evacuazione condensa the condensate pump. d'évacuation de la condensation, Evakuierungspumpe de evacuación de condensados de pomp voor condensevacuatie
vedere pagina 53. voir la page 53. siehe S. 53. consulte la página 53. raadpleegt men pagina 53.

Eseguire Make Effectuer Anschlüsse gemäß Realice las conexiones De aansluitingen


MC1
i collegamenti come the connections as indicated les branchements en suivant Schaltplan vornehmen (S. 32). como se indica en el esquema volgens het elektrische schema
da schema elettrico (Pag. 32). in the wiring diagram (page 32). le schéma électrique (Page 32). eléctrico en la (Pág.32). uitvoeren (pag. 32).

BK
GY

#ONTATTODELLALLARME !LARMSWITCH #ONTACTDALARME !LARMSCHALTER #ONTACTODELAALARMA !LARMKONTAKT


BK = Nero BK = Black BK = Noir BK = Schwarz BK = Negro BK = Zwart
GY = Grigio GY = Grey GY = Gris GY = Grau GY = Gris GY = Grijs

33 33A
FUNZIONAMENTO MASTER-SLAVE FONCTIONNEMENT MASTER-SLAVE- FUNCIONAMIENTO WERKING
MASTER-SLAVE OPERATION MAÎTRE-ESCLAVE FUNKTION MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE
Gestione Managing Gestion 6ERWALTUNG 'ESTIØN Beheer
DIPIáAPPARECCHI AGROUPOFAPPLIANCES DEPLUSIEURSAPPAREILS VONMEHREREN SERIELL DEMÈSAPARATOS VANMEERSERIEELAANGESLOTEN
INCOLLEGAMENTOSERIALE VIASERIALCONNECTION ENRACCORDEMENTSÏRIE GESCHALTETEN'ERÊTEN ENCONEXIØNENSERIE apparaten,
CONILCOMANDO4–MB with the T–-"CONTROL AVECLECOMMANDE4–MB MITDER4–MB Steuerung CONELMANDO4–MB METDE4–-"BEDIENING
KD1 È possibile collegare più apparec- It is possible to connect multiple Il est possibile de brancher plusieurs Sie können mehrere Geräte unter- Es posible conectar más dipositivos U kunt meerdere apparaten op
chi fra loro e controllarli simultanea- devices controlling them simultaneously, appareils entre eux et les contrôler einander verbinden und sie gleichzeitig entre si y controlarlos simultánea- elkaar aansluiten en ze tegelijkertijd
DIP2
mente trasmettendo le impostazio- transmitting settings from the T–MB simultanément en transmettant les überprüfen, indem die Einstellungen mente transmitiendo la configuración controleren door de instellingen met
ni dal comando T–MB ad un’unica control to a single MASTER unit. réglages de la commande T–MB à vom T–MB-Befehl zu einer einzigen desde el mando T–MB a una única de T–MB commando met een enkele
unità MASTER. All other units are defined SLAVE. un unique unité MAÎTRE. MASTER-Einheit übertragen werden. unidad MASTER. MASTER unit te verzenden.
Tutte le altre unità vengono defini- The operation of each individual Toutes les autres unités sont définies Alle anderen Einheiten werden als Todas las otras unidades serán Alle andere units zijn SLAVE units.
te SLAVE. appliance will depend, on the other ESCLAVE. SLAVE definiert. definidas como SLAVE. De werking van elk apparaat is evenwel
Il funzionamento di ogni singolo ap- hand, on the temperature conditions Le fonctionnement de chaque appareil Die Funktion der einzelnen Geräte El funcionamiento de cada aparato afhankelijk van de omstandigheden die
parecchio dipenderà, invece, dalle measured by each of these. dépendra, par contre, des conditions hängt hingegen von den jeweils an dependerá, en cambio, de las condi- elke eenheid opmeet en de temperatuur.
condizioni rilevate da ciascuno di essi Whenever a serial network is set relevées par celui-ci selon la tem- ihnen gemessenen Temperaturen ab. ciones tomadas de cada uno de ellos Telkens wanneer een serieel netwerk
MC2 in base alla temperatura rilevata. up, the end of the line must be pérature mesurée. Jedes Mal, wenn ein serielles Netz en base a la temperatura recogida. gecreëerd wordt, is het belangrijk
JUMPER Ogni volta che si crea una rete se- defined by closing jumper MC2 on Chaque fois qu’on crée un réseau erstellt wird, muss dessen Ende Cada vez que se crea una red en het einde te bepalen door de Jumper
DEFAULT
APERTO
riale è importante definirne la fine the last unit connected. série il est important d’en définir la mit dem Jumper MC2 am letzten serie es importante definir su final MC2 op de laatste eenheid te sluiten.
chiudendo il Jumper MC2 sull’ulti- fin en fermant le Jumper MC2 sur angeschlossenen Gerät definiert cerrando el Jumper MC2 sobre la
ma unità collegata. la dernière unité raccordées. werden. última unidad conectada.
CHIUSO APERTO
CLOSED OPEN
FERME OUVERT
Nota: Il ventilcovettore Master do- Note: The Master fan coil will have Note: Le ventilo-convecteur Maître NB: Der Ventilator-Konvektor Master Nota: El ventilador Master debe- Opmerking: De Dip 2 van de
GESCHLOSSEN GEÖFFNET vrà avere il Dip 2 in posizione OFF, Dip 2 positioned on OFF, while all devra Avoir le Dip 2 en position ARRÊT, muss den Dip 2 in der OFF-Position rá tener el Dip 2 en posición OFF, Master ventilatorluchtkoeler moet
CERRADO ABIERTO
GESTOLEN OPEN mentre tutti gli apparecchi collegati other devices connected as Slave pendant que tous les appareils branchés haben, während alle als Slave mientras todos los dispositivos op OFF staant, terwijl de Dip 2 van
come Slave dovranno avere il Dip 2 will have Dip 2 positioned ON. comme Esclave devront avoir le Dip 2 angeschlossenen Geräte den Dip conectados como Slave deberán de aangesloten Slave apparaten
in posizione ON. en position MARCHE. 2 in ON-Position haben müssen. tener el Dip 2 en posición ON. op ON moet staan.

#OLLEGAMENTO3ERIALE 3ERIAL#ONNECTION "RANCHEMENTENSÏRIE 3ERIELLE6ERBINDUNG #ONEXIØN3ERIE 3ERIEAANSLUITING


*UMPERDIlNERETE ENDNETWORKJUMPER #HEVALIERDElNDERÏSEAU *UMPERVOM.ETZENDE *UMPERDEREDlNA *UMPEREINDENET
Nel caso di collegamento RS485 In the case of RS485 connection (Master/ Dans le cas de branchement RS485 Im Falle der RS485-Verbindung muss En el caso de conexión RS485 Sluit het net af op de laatste machine
(Master/Slave o Sabianet) la rete de- Slave or Sabianet) the network supplying (Maître/Esclave ou Sabianet) la réseau das Netz an der letzten Maschine (Master/Slave o Sabianet) la red debe in het geval van een RS485 aansluiting
ve essere chiusa sull’ultima macchina. the last machine should be disconnected. doit être fermé sur la dernière machine. geschlossen werden. estar cerrada en la última máquina. (Master/Slave of Sabianet).
La chiusura viene effettuata chiu- Disconnection is made closing the La fermeture est effectuée en fermant Die Schließung erfolgt durch El cierre se efectúa cerrando el Sluit hem af door de Jumper MC2
dendo il *UMPER-# *UMPER-# le #HEVALIER-# Schließen des *UMPER-# *UMPER-# te sluiten.

#OLLEGAMENTOCONMasterALLINIZIODELLARETE#ONNECTIONWITHTHEMasterATTHESTARTOFTHENETWORK #OLLEGAMENTOCONMasterALLINTERNODELLARETE#ONNECTIONWITHTHEMasterINSIDETHENETWORK
2ACCORDEMENTAVECUNITÏMaîtreAUDÏBUTDURÏSEAU!NSCHLUSSMITMaster 'ERÊTAM!NFANGDES.ETZES 2ACCORDEMENTAVECUNITÏMaîtreËLINTÏRIEURDURÏSEAU!NSCHLUSSMITMaster 'ERÊTIM)NNERNDES.ETZES
#ONEXIØNCONMasterALINICIODELARED!ANSLUITINGMETMasterAANHETBEGINVANHETNETWERK #ONEXIØNCONMasterDENTRODELARED!ANSLUITINGMETMaster in het netwerk

CVP-MB

CVP-MB CVP-MB CVP-MB CVP-MB


CVP-MB CVP-MB CVP-MB CVP-MB
KD1 KD1 KD1
KD1
DIP 2 OFF
KD1 KD1
DIP 2 ON DIP 2 ON DIP 2 ON DIP 2 ON
+ KD1 KD1 DIP 2 ON
KD1
+
°C °C
SET AUTO SET AUTO

DIP 2 ON DIP 2 ON
Jumper
M Fan M Fan

DIP 2 OFF Jumper Jumper


MC2 MC2 MC2
T-MB T-MB
Master Slave Slave Slave Slave Slave Master Slave Slave

D+ D- GND D+ D- GND D+ D- GND Jumper D+ D- GND Jumper D+ D-


MC2 Jumper D+ D- GND D+ D- GND D+ D- GND Jumper D+ D- GND GND
MC2 MC2 MC2

34 34A
ISTRUZIONI OPERATING INSTRUCTIONS OPERATIVE INSTRUCCIONES AANWIJZINGEN
OPERATIVE PER INSTRUCTIONS POUR ANWEISUNGEN OPERATIVAS VOOR DE
IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTION LE RACCORDEMENT FÜR DEN ANSCHLUSS PARA LA CONEXIÓN AANSLUITING
CON LINEA SERIALE VIA AN RS485 AVEC LIGNE SÉRIE MIT SERIELLER CON LÍNEA EN SERIE MET SERIËLE LIJN
RS485 SERIAL LINE RS485 LEITUNG RS485 RS485 RS485
Nell’effettuare When making Lors du raccordement Beim Elektroanschluss eines Al efectuar Voor de elektrische seriële
il collegamento elettrico the electrical connections électrique d’un réseau seriell verbundenen Netzes la conexión eléctrica de una red aansluiting van een netwerk van
di una rete di ventilconvettori in a network of fan coils de ventilo-convecteurs utilisant von Klimakonvektoren sind einige de ventiladores convectores ventilators-convectors, wordt
utilizzanti la connessione communicating via a serial line, la connexion série, il est praktische Aspekte besonders usando la conexión en serie, een bijzondere aandacht besteed
in via seriale, occorre extreme care must be paid to important de faire attention à: zu beachten: deben vigilarse mucho algunos aan de volgende aspecten:
porre estrema attenzione some important details: aspectos de la ejecución:
ad alcuni aspetti esecutivi:

 - tipo di conduttore  - type of cables used:  - type de conducteur  - Typ des zu verwendenden  - tipo de conductor que  - te gebruiken type geleider:
da utilizzare: doppino twisted pair with shield, à utiliser: deux paires Leiters: abgeschirmtes Kabel se debe usar: cable eléctrico beschermde soepele
schermato 24 AWG flessibile 24 AWG, flexible blindées 24 AWG flexible 24 AWG blindado 24 AWG flexible 24 AWG-kabel

2 - la lunghezza complessiva 2 - the overall length 2 - la longueur globale 2 - Die Gesamtlänge 2 - la longitud total de la red 2 - het netwerk
della rete non deve superare of the network must du réseau ne doit pas être des Netzes darf nicht mehr no debe ser superior mag in totaal niet langer
700/800 metri not exceed 700/800 metres supérieure à 700/800 mètres als 700/800 Meter betragen a los 700/800 metros dan 700/800 meter zijn

3 - il massimo numero 3 - a maximum of 20 fan coils 3 - ne pas raccorder plus de 20 3 - Es können maximal 20 3 - el número máximo 3 - er mogen
di ventilconvettori collegabili can be connected ventilo-convecteurs Klimakonvektoren de ventiladores convectores maximum 20 eenheden
è di 20 unità angeschlossen werden conectables aangesloten worden
es de 20 unidades

#AVOSCHERMATODAUTILIZZARE
4HESHIELDEDCABLETOBEUSED
#ÉBLEBLINDÏËUTILISER
6ERWENDENDES!BSCHIRMKABEL
#ABLEBLINDADOQUEDEBEUSARSE
"ESCHERMDEKABELTEGEBRUIKEN

TIPO
TYPE "%,$%. 23  XX!7'3&40 /HM
TYP

35 35A
NOTE INSTALLATION NOTES ANMERKUNGEN NOTAS OPMERKINGEN BIJ
DI INSTALLAZIONE NOTES D’INSTALLATION ZUR INSTALLATION DE INSTALACIÓN DE INSTALLATIE
- i cavi vanno tirati - the cables should be tightened - les câbles doivent être tirés - Die Kabel werden mit einer - los cables se tiran - de trekkracht uitgeoefend
con una forza inferiore a 12 kg. to a force of less than 12 kg. avec une force inférieure max. Kraft von 12 kg gezogen. con una fuerza inferior a 12 kg. op de kabel mag niet meer
Una maggiore forza Higher forces may fray à 12 kg. Une force supérieure Eine stärkere Kraft kann Una fuerza superior puede dan 12 kg bedragen.
può snervare i conduttori the wires and reduce peut déformer les conducteurs die Leiter erlahmen lassen debilitar los conductores Een grotere kracht kan de
e quindi ridurre le proprietà the transmission properties; et donc réduire les propriétés und die Übertragungskapazität y por lo tanto reducir geleiders beschadigen
di trasmissione; de transmission; vermindern; las propiedades de transmisión; en bijgevolg de overdracht
in het gedrang brengen;

- non attorcigliare, annodare, - do not twist, knot, - ne pas tordre, faire des nœuds, - Die Leiter dürfen nicht - no retorcer, anudar, - de geleiders mogen niet
schiacciare o sfilacciare crush or fray the wires; écraser ou sectionner verdreht, verknotet, gequetscht aplastar o deshilachar verwikkeld, geknoopt, geplet
i conduttori; les fils des conducteurs; oder zerschlissen werden; los conductores; of uitgerafeld worden;

- non posare il conduttore - do not lay the signal cables - ne pas installer - Den Signalleiter - no poner el conductor de señal - de signaalgeleider wordt niet
di segnale assieme a quelli and power cables together; le conducteur de signal nicht zusammen mit junto con los de potencia; geplaatst samen
di potenza; avec les câbles de puissance; den Leistungsleitern verlegen; met de vermogensgeleider;

- se si deve incrociare - if the signal cable - si les conducteurs de signal - Wenn der Signalleiter mit - si el conductor de señal - indien de signaalgeleider
il conduttore di segnale needs to cross a power cable, et de puissance doivent dem Leistungsleiter gekreuzt se tiene que cruzar con el de vermogensgeleider moet
con quello di potenza, make sure se croiser, les croiser à 90°; werden muss, sollte diese de potencia, cruzarlos a 90°; kruisen, doe dit dan bij 90°;
incrociateli a 90°; the intersection is at 90°; Verkreuzung rechtwinklig sein;

- non effettuate le giunte - do not join sections of cable. - ne pas raccorder - Keine Kabelstücke verbinden. - no realice empalmes de trozos - verbind geen stukjes kabel.
di spezzoni di cavo. Always use one single cable des segments de câble. Für die Verbindung de cable. Use siempre Gebruik altijd een enkele kabel
Utilizzate sempre un unico to connect the units together; Utiliser toujours un seul câble der einzelnen Geräte immer un único cable para conectar om de eenheden onderling
cavo per collegare fra di loro pour raccorder entre elles nur ein einziges Kabel entre si las unidades aan te sluiten;
le singole unità; les unités; verwenden; individuales;

- non serrare eccessivamente - do not excessively tighten - ne pas trop serrer - Die Leiter nicht zu stark - no apriete demasiado - zet de geleiders niet overdreven
i conduttori sotto i morsetti the wires under the connection les conducteurs sous in den Anschluss-klemmen los conductores bajo las bornas aan in het klemmenbord.
di collegamento terminale. terminals. Strip the end les bornes de raccordement. festziehen. Das Endstück des de conexión terminal. Pele Ontbloot zorgvuldig
Spelare la parte terminale of the cable with care. Dénuder la partie terminale Kabels sorgfältig abisolieren. la parte terminal del cable het uiteinde van de kabel.
del cavo con cura e attenzione. Do not crush the cable du câble. Ne pas écraser le Darauf achten, dass das Kabel con precaución. No aplaste Plet de kabel niet ter hoogte
Non schiacciare il cavo in at the cable glands or safety câble dans les presse-étoupes nicht von Kabelschellen el cable que esté en contacto vanm de kabelhouder
corrispondenza di pressatravi supports; ou supports de sécurité; oder Sicherheits-halterungen con sujetacables o soportes of de veiligheidshouders;
o supporti di sicurezza; gequetscht wird; de seguridad;

- rispettare sempre la posizione - always observe the positions - bien respecter la position - Stets die Übereinstimmung - respete siempre la posición - respecteer altijd de positie
dei colori in corrispondenza of the colours corresponding des couleurs aux points der Farben am Ausgangs- und de los colores correspondientes van de kleuren ter hoogte van
dei punti di partenza ed arrivo to the start and end de départ et arrivée Endpunkt des Anschlusses a los puntos de partida de vertrek en aankomstpunten
del collegamento; of the connections; du raccordement; einhalten; y de llegada de la conexión; van de aansluiting;

- una volta effettuato - once having completed - quand le câblage est - Nachdem die Verkabelung - una vez realizado - controleer na de bekabeling
il cablaggio, verificare the wiring, visually terminé vérifier visuellement fertig gestellt wurde, sorgfältig el cableado verifique visueel en fysiek of de kabels
visivamente e fisicamente and physically check that the et physiquement que kontrollieren, ob die Kabel visualmente y físicamente in goede staat verkeren
che i cavi siano sani cables are in good condition les câbles sont en bon état unversehrt und korrekt que los cables estén bien y en correct geplaatst zijn;
e correttamente disposti; and correctly positioned; et bien placés; angeordnet sind; situados correctamente;

- installare i cavi e le unità - install the cables and the unit - installer les câbles et - Die Kabel und die Geräte so - instale los cables y la unidad - installeer de kabels
in maniera da minimizzare in such as way as to minimise les unités de façon à éviter installieren, dass Berührungen de manera que se minimice en eenheden op dergelijke
la possibilità di contatti the possibility of accidental toute possibilité de contacts mit anderen Leistungskabeln la posibilidad de contactos wijze dan een mogelijk contact
accidentali con altri cavi contact with other power cables accidentels avec d’autres oder potentiell gefährlichen accidentales con otros cables met andere vermogenskabels
di potenza o potenzialmente or potentially dangerous câbles de puissance Kabeln, wie jenen der de potencia o potencialmente of potentieel gevaarlijke kabels,
pericolosi quali i cavi cables, such as the cables ou potentiellement dangereux Beleuchtungsanlage, so peligrosos como los cables zoals die van de verlichting,
dell’impianto di illuminazione; for the lighting system; tels que les câbles weit wie möglich de la instalación de iluminación; zoveel mogelijk beperkt wordt;
de l’installation d’éclairage; ausgeschlossen werden;

- non posare i cavi - do not lay the 12 volt power - ne pas poser les câbles - Die 12 Volt-Einspeisungskabel - no coloque los cables - plaats de voedingskabels
di alimentazione a 12 Volt cables and communication d’alimentation à 12 volts et und die Über-tragungskabel de alimentación de 12 volt y van 12 volt en de
e di comunicazione vicino cables near power devices, de communication près nicht in der Nähe von los de comunicación cerca de communicatiekabels niet vlakbij
a barre di potenza, lampade lights, antennae, transformers des barres de puissances, Stromschienen, Leuchtkörpern, la barra de potencia, lámparas vermogensstaven,
di illuminazione, antenne, or hot water or steam pipes; lampes d’éclairage, antennes, Antennen, Transformatoren, de iluminación, antenas, verlichtingstoestellen, antennes,
trasformatori, o tubazioni transformateurs ou tuyauterie Warmwasser-oder transformadores, o tuberías transformatoren of
ad acqua calda o vapore; d’eau chaude ou vapeur; Dampfleitungen verlegen; de agua caliente o vapor; warmwater- en stoomleidingen;

36 36A
- non posizionare mai - never position - ne jamais faire passer - Die Übertragungskabel auf - no coloque nunca - plaats de communicatiekabels
i cavi di comunicazione in the communication cables les câbles de communication keinen Fall in Kabel-ührungen, los cables de comunicación nooit in een kabelgoot, buis,
alcuna canalina, tubo, scatola in any conduits, pipes, dans une goulotte, tuyau, Rohren, Abzweigdosen oder en ningún conducto, tubo, aftakdoos of andre houder
di derivazione, od altro junction boxes or other boîte de dérivation ou anderen Behältern zusammen caja de derivación, u otro samen met vermogenskabels
contenitore, assieme a cavi containers together tout autre conteneur avec mit Leistungskabeln oder contenedor, junto con cables of kabels van de
di potenza o dell’impianto with the power cables les câbles de puissance Kabeln der Beleuchtungs- de potencia o de la instalación verlichtingsinstallatie;
di illuminazione; or the lighting system cables; ou de l’éclairage; anlage verlegen; de iluminación;

- prevedere sempre - always ensure there is - séparer les câbles - Die Übertragungskabel stets - prevea siempre - zorg ervoor dat
un’adeguata separazione adequate separation between de communication de tout autre von den anderen Stromkabeln una separación adecuada entre de communicatiekabels en
fra i cavi di comunicazione ed the communication cables câble électrique; getrennt halten; los cables de comunicación alle andere elektrische kabels
ogni altro cavo elettrico; and all other electrical cables; y cualquier otro cable eléctrico; altijd goed gescheiden zijn;

- tenere i cavi di comunicazione, - keep the communication - les câbles de communication - Die Übertragungskabel und - mantenga los cables de - bewaar altijd een afstand
e le unità, distanti cables, and the units et les unités doivent être placés die Geräte mindestens 2 Meter comunicación, y las unidades, van minstens 2 meter tussen
almeno 2 metri da unità themselves, at least 2 metres à 2 mètres au moins des von Geräten mit gefährlichen a una distancia mínima de communicatiekabels en
con pesanti carichi induttivi away from appliances unités ayant avec de fortes induktiven Belastungen de 2 metros de unidad con eenheden met zware inductie-
(quadri di distribuzione, with significant inductive loads charges inductives (tableaux (Verteilerkästen, Motoren, pesadas cargas inductivas ladingen (verdeel-kasten,
motori, generatori per sistemi (distribution panels, motors, de distribution, moteurs, Generatoren für Beleuchtungs- (cuadros de distribución, motoren, generatoren voor
di illuminazione). generators forlighting systems). générateurs pour systèmes systeme) entfernt halten. motores, generadores para verlichtingssystemen).
d’éclairage). sistemas de iluminación).

MESSA A TERRA EARTHING MISE À LA TERRE ERDEN PUESTA A TIERRA AARDING


DELLA RETE THE NETWORK DU RÉSEAU DES NETZES DE LA RED VAN HET NETWERK
In fase When performing Au moment En la fase Bij de seriële aansluiting
di collegamento seriale the serial connection between du raccordement série Beim seriellen Anschluss de conexión en serie van de apparaten,
degli apparecchi, rispettare the appliances, follow des appareils, respecter der Geräte de los aparatos, respete worden de aansluitsymbolen
la simbologia di collegamento: the connection symbols: les symboles de raccordement: die Symbole beachten: la simbología de conexión: gerespecteerd:
- morsetto “D-” - terminal “D-” - borne “D-” - Klemme “D-” - borne “D-” - klem “D-”
con morsetto “D-” with terminal “D-” avec borne “D-” mit Klemme “D-” con borne “D-” op klem “D-”
- morsetto “D+” - terminal “D+” - borne “D+” - Klemme “D+” - borne “D+” - klem “D+”
con morsetto “D+” with terminal “D+” avec borne “D+” mit Klemme “D+” con borne “D+” op klem “D+”
- morsetto “GND”: collegare - terminal “GND”: connect - borne “GND”: brancher - Klemme “GND”: Abschirmung - borne “GND”: conectar - klem “GND”: sluit
la schermatura del cavo seriale. the shield of the serial cable. lécran central du câble série. des seriellen el blindaje del cable de serie. de afscherming van de seriële
Kabels anschließen. kabel aan.

NON INVERTIRE MAI NEVER NE JAMAIS DIE ANSCHLÜSSE NUNCA WISSEL DE AANSLUITINGEN
I COLLEGAMENTI. REVERSE THE CONNECTIONS. INVERSER LES RACCORDEMENTS. AUF KEINENFALL UMKEHREN. INVIERTA LAS CONEXIONES. NOOIT OM.

 !
T–MB
COMANDO WALL-MOUNTED COMMANDE WANDSTEUERGERÄT CONTROL COMMANDO
A PARETE T–MB CONTROLLER MURALE T–MB T–MB DE PARED T–MB AAN WAND T–MB
COD. 9066331E CODE 9066331E CODE 9066331E ART. NR. 9066331E CÓD. 9066331E CODE 9066331E
– NOTE GENERALI – – GENERAL NOTES – – NOTES – ALLGEMEINE – NOTAS – ALLGEMENE
GENERALES – ANMERKUNGEN – GENERALES – AANTEKENINGEN –
T–MB è un comando The T–MB is a wall-mounted T–MB est une commande Das T–MB ist ein Steuergerät El T–MB es un control De T–MB is een commando
per installazione a parete controller that can be connected pour installation murale für eine an Geräte, Kassetten para instalaciones de pared voor installatie aan de wand dat
collegabile ad apparecchi cassette to fan coils fitted with the MB pouvant être reliée à des oder Klimakonvektoren, que se puede conectar verbonden kan worden aan
o ventilconvettori equipaggiati electronic board and connected ventilo-convecteurs équipés die mir der Elektronikkarte MB a aparatos de cassette o de tipo apparaten cassettes of ventilator-
di scheda elettronica MB in an RS485 network de carte électronique MB et ausgestattet ventilador convector equipados convectors die uitgerust zijn
e collegati ad un network RS485. connectés à un network RS485. und an ein Netzwerk RS485 con tarjeta electrónica MB met elektronische MB-kaart
angeschlossen sind, y conectados a una red en verbonden zijn
anschließbare Wandinstallation. del tipo RS485. met een RS485-netwerk.

Con il comando The controller features La commande Mit dem Steuergerät Con este control Met het commando
è possibile &IG  the following functions &IG  permet de &IG  kann !BB  es posible &IG  is het mogelijk om &IG 
1) accendere e spegnere 1) switch 1) allumer et éteindre l’appareil 1) das Gerät ein- 1) encender 1) het apparaat
l’apparecchio the appliance on and off und ausgeschaltet werden y apagar el aparato aan en uit te doen
&IG!BB 2) impostare
la velocità del ventilatore
2) set the fan speed 2) programmer
la vitesse du ventilateur
2) die Ventilator-
geschwindigkeit eingestellt
2) programar
la velocidad del ventilador
2) de snelheid
van de ventilator in te stellen
werden
3) impostare il Set 3) temperature set 3) configurer le réglage 3) der gewünschte 3) programar la Gama 3) de gewenste Set
3
5 6 7 8 9 di temperatura desiderato de température désiré Temperatursatz eingestellt de temperaturas deseada van temperatuur in te stellen
werden
4) impostare la modalità 4) setting the operating mode 4) configurer la modalité 4) die gewünschte 4) programar la modalidad 4) de gewenste werkings-
AUTO di funzionamento desiderata de fonctionnement désirée Funktionsweise eingestellt de funcionamiento deseada modaliteit in te stellen
werden
11 10
Segnalazioni Control panel Signalisations Symbole Señalizaciones Signal
12 2 del Comando &IG  symbol &IG  du Commande &IG  der Steuertafel !BB  panel de mados &IG  Command &IG 
5) Raffrescamento 5) Cooling mode 5) Rafraîchissement 5) Kühlbetrieb 5) Refrigeración 5) Koelfunctie
13 6) Riscaldamento 6) Heating mode 6) Chauffage 6) Heizbetrieb 6) Calefacción 6) Verwarmingsfunctie
4 1
7) Ventilazione 7) Fan 7) Ventilation 7) Belüftung 7) Ventilación 7) Ventilatie
8) Funzionamento automatico 8) Automatic mode 8) Modalité automatique 8) Automatikbetrieb 8) Funcionamiento automático 8) Functie automatische
9) Segnalazione 9) Active resistance signaling 9) Résistance électrique active 9) Elektrischer Heizwiderstand 9) Resistencia eléctrica 9) Elektrische weerstand actief
Resistenza attiva signal aktive activada
10) Ventilazione impostata 10) Set Ventilation 10) Ventilation programmeé 10) Einstellung Gebläse 10) Ventilatión configurada 10) Ventilatie set
11) Temperatura 11) Environment temperature 11) Température ambiante 11) Gemessene Umgebungs- 11) Temperatura ambiente 11) Ruimte-
ambiente / SET / OFF measured / SET / OFF mesurée / SET / OFF temperatur/SET/OFF medida / SET / OFF temperatuur/SET/OFF
12) Orologio 12) Clock 12) Horloge 12) Uhr 12) Reloj 12) Klok
13) Timer attivo 13) Timer active 13) Temporisateur actif 13) Timer aktiv 13) Temporizador activo 13) Actieve Timer

LEGGERE
LEGG
LEGG NOUS
NOUS VOUS
OU V
READ VOR DER INSTALLATION LEER ATENTAMENTE AANDACHTIG DEZE
ATTENTAMENTE RECOMMANDONS
THIS USER MANUAL UND VOR DEM EL PRESENTE MANUAL HANDLEIDING LEZEN
IL PRESENTE MANUALE DE LIRE ATTENTIVEMENT
CAREFULLY GEBRAUCH DES ANTES DE REALIZAR VOORDAT U
PRIMA CES NOTICE D’UTILISATION
BEFORE STEUERGERÄTS DIESES LA INSTALACIÓN DE INSTALLATIE
DI EFFETUARE AVANT D’EFFECTUER
INSTALLING AND USING HANDBUCH Y DE USAR UITVOERT EN HET
L’INSTALLAZIONE L’INSTALLATION ET
THE CONTROLLER AUFMERKSAM LESEN EL CONTROL COMMANDO GEBRUIKT
ED USARE IL COMANDO UTILISER LA COMMANDE

38 38A
INSTALLAZIONE CONTROL INSTALLATION STEUERGERÄT- INSTALACIÓN INSTALLATIE
COMANDO INSTALLATION DE LA COMMANDE INSTALLATION CONTROL COMMANDO

Separare la parte frontale del Separate Retirer le capot avant Die Vorderseite des Steuergeräts Separar la parte frontal Het voorgedeelte
comando dalla piastra posteriore the front of the controller de la commande en appuyant, durch Druck mit einem del control de la placa trasera van het commando scheiden
premendo, con un cacciavite, from the rear plate by using à l’aide d’un tournevis, Schraubenzieher auf die im presionando con un destornillador van de achterplaat door,
la linguetta di bloccaggio a screwdriver to press sur la languette de blocage oberen Teil des Steuergeräts la lengüeta de bloqueo met een schroevendraaier,
posta sulla parte superiore the locking tongue placée sur la partie supérieure angebrachte Verriegelungszunge situada en la parte superior op het blokkeerlipje dat zich
del comando. on the top of the controller. de la commande. abtrennen. del control. op het bovengedeelte bevindt
van het commando te drukken.

Posizionare Place the rear plate Positionner le panneau arrière Die hintere Tafel an der Wand Situar el panel trasero Het achterpaneel op de muur
il pannello posteriore sul muro on the wall and sur le mur et marquer les points positionieren und die en la pared y trazar los puntos zetten en de bevestigingspunten
e segnare i punti di fissaggio. mark the mounting holes. de fixation. Befestigungsstellen markieren. de fijación. aftekenen. De gaten maken,
Predisporre i fori, Drill the holes, insert Percer les trous, placer Die Löcher vorbereiten, die Realizar los orificios, colocar de pluggen in de muur plaatsen
posizionare i tasselli nel muro the screw plugs in the wall and les chevilles dans le mur et Dübel in der Wand positionieren los tojinos en la pared y bloquear en het paneel met schroeven
e bloccare il pannello con viti. fasten the plate with screws. bloquer le panneau avec les vis. und die Tafel mit den Schrauben el panel con tornillos. blokkeren.
befestigen.

Eseguire i collegamenti Make the electrical connections Effectuer les raccordements Die Elektroanschlüsse Realizar las conexiones eléctricas De elektrische verbindingen
elettrici come indicato as shown in the wiring diagram électriques comme indiqué gemäß dem auf der nächsten como se indica en el esquema uitvoeren zoals aangegeven wordt
dallo schema elettrico riportato on the following page. dans le schéma électrique Seite angegebenen Schaltplan eléctrico que se encuentra en door het elektrische schema
sulla pagina successiva. (voir page suivante). vornehmen. las páginas siguientes. dat op de volgende
pagina’s gegeven wordt.

60 mm
84 mm

&IG!BB

ATTENZIONE! ATTENTION! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!


Per eseguire i collegamenti To carry out the electrical Pour réaliser Zur Durchführung Para efectuar las conexiones Om de elektrische
1 elettrici al comando T–MB connections to the T–MB control, les branchements électriques der Verbindungen zur eléctricas del mando T–MB aansluitingen op de bediening
occorre rimuovere la protezione remove the insulated protection de la commande T–MB, Steuerung T–MB müssen die es preciso quitar la protección T–MB uit te voeren, moet
isolante dal morsetto. device from the clamp. retirer la protection isolante Schutzisolierungen von den aislante del borne. de isolerende bescherming
Una volta eseguiti i collegamneti Once the electrical connections de la borne. Une fois Klemmen abgenommen werten. Una vez efectuadas las van de klem gehaald worden.
elettrici riposizionare are completed, replace réalisés les branchements Wenn die elektrischen conexiones eléctricas, vuelva Zodra de elektrische
la protezione come da &IG the protection device, as in &IG électriques, repositionner Verbindungen vorgenommen a poner la protección como aansluitingen uitgevoerd zijn,
la protection comme cela est worden sind, setzen Sie die se ilustra en la &IG herpositioneer de bescherming
2 illustré dans la &IG Schutzvorrichtungen wie
in !BB gezeigt wieder ein.
zoals aangegeven in &IG

Rimontare la parte frontale Reassemble the front part Remonter la partie frontale Bauen Sie das Stirnteil Monte de nuevo la parte frontal Hermonteer het voorste deel van
del comando inserendo prima of the control, placing the de la commande en insérant der Steuerung wieder an, indem del mando introduciendo en de bediening door eerst de twee
le due linguette presenti two flaps located on the lower tout d’abord les deux languettes sie zuerst die beiden Laschen primer lugar las dos lengüetas lipjes aanwezig onderaan
nella parte inferiore; quindi side and then close the control, présentes dans la partie inférieure Im unteren Teil einsetzen und de la parte baja y cierre entonces in te voeren en vervolgens
3 chiudere il commando facendo
scattare la linguetta superiore.
by making the upper flap click. puis fermer la commande
en déclenchant la languette
dann die Steuerung schließen,
indem siedie obere Lasche
el mando haciendo que
la lengüeta de arriba se dispare.
de bediening te sluiten door het
bovenste lipje dicht te klikken.
supérieure. einrasten lassen.

39 39A
COLLEGAMENTI CONTROL RACCORDEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE
ELETTRICI WIRING ÉLECTRIQUES ANSCHLÜSSE DES ELÉCTRICAS VERBINDINGEN VAN
DEL COMANDO CONNECTIONS DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO

Main Board
7 6 5 Il pannello comandi deve The control panel Le panneau de commandes Das Steuerpult muss elektrisch La conexión eléctrica Het voorste paneel
essere collegato elettricamente must be wired to the power board doit être branché électriquement an die Leistungskarte im Innern del tablero de mandos a la tarjeta moet elektrisch aangesloten
alla scheda di potenza posta located inside the à la carte de puissance des elektrischen Geräts de potencia que se encuentra worden op de vermogenskaart
all’interno dell’apparecchiatura electrical compartment of the située à l’intérieur der Einheit Kassette / Fancoil dentro del equipo eléctrico de la ondergebracht in de elektrische
7 6 5 elettrica dell’unità cassette/Fancoil Cassette/Fancoil unit, complying de l’appareil électrique de l’unité angeschlossen werden, unidad Cassette / Ventiloconvector apparatuur van de eenheid
rispettando la corrispondenza with the correspondence Cassette / Ventilo-convecteur wobei die Übereinstimmung debe realizarse asegurándose Cassettes / Fancoil, volgens
T-MB della numerazione comune of the common numbering en respectant la correspondance der allgemeinen Nummerierung de que los números de nummering die beide kaarten
ad entrambe le schede. to both boards. de la numération commune an beiden Karten beachtet de las dos tarjetas coincidan. gemeen hebben.
à l’ensemble des cartes. werden muss.

Utilizzare Use 3 Utiliser 3 conducteur Benutzen sie 3 Leiter mit Utilice 3 conductores Gebruik 3 geleiders
3 conduttori con sezione 0,5 mm2. conductors with 0.5 mm2 section avec une section de 0,5 mm2. einem Querschnitt von 0,5 mm2. con sección de 0,5 mm2. met doorsnede 0,5 mm2.

NOTA: La lunghezza del cavo NOTE: The connection NOTE: La longueur du câble ANMERKUNG: Das Anschluss- NOTA: La longitud del cable AANTEKENING: De lengte
di collegamento non deve essere wirings must not exceed 20 metres de raccordement ne doit pas être kabel darf nicht länger de conexión no tiene que superar van de verbindingskabel mag niet
superiore ai 20 metri. in length. supérieure à 20 mètres. als 20 Meter sei. los 20 metros. groter zijn dan 20 meter.

Main Board

RISPETTARE
RISPE
RIS PET RESP
RES
RESPETAR
PE RESPECTEREN
RESPE
RES PEC
RESPECT RESPECTER DIE RICHTIGE
LA CORRETTA LA CORRECTA VAN DE CORRECTE
THE RIGHT WIRING L’ORDRE ANSCHLUSSFOLGE
SEQUENZA SECUENCIA VERBINDINGS-
SEQUENCES DE RACCORDEMENT BEACHTEN
DI COLLEGAMENTO DE CONEXIÓN OPEENVOLGING

T-MB

 !
SETTING PROGRAMMATION PROGRAMACIÓN
IMPOSTAZIONE DIP DIP SWITCHES DES DIPSWITCHES EINSTELLUNG DIP DEL DIP INSTELLING DIP

DEFAULT
Il Blocco DIP Set DIP can be used Le Bloc DIP peut être utilisé Der Block DIP El bloque DIP se puede utilizar De DIP-blokkering
può essere utilizzato to modify the functions pour modifier les fonctions kann für die Änderung der para modificar las funciones kan gebruikt worden om de
per modificare le funzioni performed by the controller de la commande vom Steuergerät ausgeübten desempleadas por el control functies die uitgevoerd worden
svolte dal comando (as shown in the table below). (voir tableau ci-dessous). Funktionen verwendet werden (según lo indicado en la tabla door het commando
(come da tabella sottostante). (gemäß nachstehender Tabelle). que se muestra a continuación). (zoals in de onderstaande tabel).

POSIZIONE POSITION
DIP FUNZIONE / FUNCTION / FONCTION POSITION DIP FUNKTION / FUNCIÓN / FUNCTIE POSICIÓN
POSITION POSITIE
Configurazione T–MB in versione +/- Konfiguration T–MB in Version +/-
T–MB configuration in +/- version ON Configuración T–MB en versión +/- ON
Configuration T–MB en version +/- T–MB - configuratie in versie +/-
1 Configurazione T–MB come controllo completo 1 Konfiguration T–MB als Vollkontrolle
T–MB configuration as complete controller OFF Configuración T–MB como control completo OFF
Configuration T–MB comme contrôle complet T–MB - configuratie zoals complete controle
Seleziona il sensore di temperatura montato sull’apparecchio Wählt den am Gerät montierten Temperaturfühler
Select the temperature sensor fitted on the appliance ON Selecciona el sensor de temperatura montado en el aparato ON
Sélectionne le capteur de température monté sur l’appareil Selecteert de sensor van temperatuur die op het apparaat gemonteerd is
2 Seleziona il sensore di temperatura presente sul T–MB 2 Wählt den auf T–MB vorhandenen Temperaturfühler
Select the temperature sensor on the T–MB OFF Selecciona el sensor de temperatura presente en el T–MB OFF
Sélectionne le capteur de température présent sur T–MB Selecteert de sensor van temperatuur die aanwezig is op de T–MB
Non utilizzato / Not used / Non utilisé ON Nicht verwendet / No se utiliza / Niet gebruikt ON
3 Non utilizzato / Not used / Non utilisé OFF
3 Nicht verwendet / No se utiliza / Niet gebruikt OFF
Non utilizzato / Not used / Non utilisé ON Nicht verwendet / No se utiliza / Niet gebruikt ON
4 Non utilizzato / Not used / Non utilisé OFF
4 Nicht verwendet / No se utiliza / Niet gebruikt OFF

ABILITAZIONE ENABLE ACTIVATION EINSCHALTUNG HABILITACIÓN IN WERKING


SONDA ROOM AIR SONDE FÜHLER DE LA SONDA STELLEN SONDE
TEMPERATURA TEMPERATURE TEMPÉRATURE FÜR RAUMLUFT- DE TEMPERATURA TEMPERATUUR
ARIA AMBIENTE PROBE AIR AMBIANT TEMPERATUR AIRE AMBIENTE LUCHT OMGEVING
— DIP N° 2 — — DIP NR. 2 — — DIP N° 2 — — DIP NR. 2 — — DIP N° 2 — — DIP N° 2 —
In particolare con il DIP N° 2 In particular, DIP NR. 2 defines En particulier avec le DIP N° 2 Speziell mit dem DIP NR. 2 ist En concreto, el DIP N.° 2 In het bijzonder met de
è possibile definire quale sonda which room probe must be used. il est possible de définir quelle es möglich, festzulegen, welche permite establecer cuál de las DIP N° 2 kan bepaald worden
ambiente debba venir utilizzata. In fact, an air probe (T1 probe) sonde ambiante doit être utilisée. Umgebungssondeì benutzt sondas ambiente debe utilizarse. welke ruimtesonde gebruikt moet
Gli apparecchi cassette is installed on the intake of Les appareils cassette et ventilo- werden sollte. Los equipos de Cassette y worden. De apparaten cassettes
e Fancoil hanno infatti installata the cassette and fancoil devices. convecteurs ont en effet Die Geräte Kassette und Fancoil ventiloconvector llevan instalada en fancoil beschikken immers
una sonda aria in ripresa The T–MB control une sonde d’air installée, haben eine Luftsonde in una sonda de aire situada en over een luchtsonde op de
(sonda T1). is also equipped with air probe. disposée en reprise (sonde T1). Aufnahme installiert (Sonde T1). la recuperación (sonda T1). retourlijn (sonde T1).
Ugualmente anche il comando De la même manière, Ebenso ist auch die Asimismo, el mando Ook de wandbediening T–MB
a parete T–MB è equipaggiato la commande murale T–MB Wandsteuerung T–MB mit de pared T–MB está provisto is voorzien van een luchtsonde.
di sonda aria. est équipée d’une sonde d’air. einer Luftsonde ausgestattet. de sonda de aire.

- DIP N° 2 OFF - DIP NR. 2 OFF - DIP N° 2 OFF - DIP NR. 2 OFF - DIP N° 2 OFF - DIP N° 2 OFF
viene attivata la sonda aria the inside T–MB sensor la sonde air de la commande Es wird der Luftfühler des Se activa la sonda aire de luchtsonde wordt geactiveerd
del comando T–MB is activate T–MB est activée Steuergeräts T–MB aktiviert del control T–MB van het T–MB-commando

- DIP N° 2 ON - DIP NR. 2 ON - DIP N° 2 ON - DIP NR. 2 ON - DIP N° 2 ON - DIP N° 2 ON


viene attivata la sonda aria the T1 probe, la sonde d’air branchée à Es wird die Luftsonde aktiviert, Se activa la sonda del aire activering luchtsonde
collegata alla scheda principale connected to the device la carte principale de l’appareil die mit der Hauptkarte conectada a la tarjeta principal aangesloten op de hoofdkaart
dell’apparecchio main board (intake air probe) est activée (sonde d’air placée des Geräts verbunden ist del equipo (sonda de aire T1 van het apparaat
(sonda aria in ripresa) is activated sur la reprise de l’appareil) (am Ansaugteil des Geräts) colocada en reanudación (luchtsonde op retour)
del aparato)

 !
UTILIZZO USING UTILISATION GEBRAUCH DES USO GEBRUIK VAN
DEL COMANDO THE CONTROL DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO

Fig. “A” / Abb. “A” /N/FF&IGh!v  /N/FF&IGh!v  /N/FF&IGh!v  /N/FF!BBh!v  /N/FF&IGh!v  /N/FF&IGh!v 
s 0REMENDO s 0RESS s %NAPPUYANT s $URCH$RUCKAUFDIE s 3ISEPRESIONA s $OOROPDETOETS
il tasto ON/OFF the ON/OFF button sur la touche ON/OFF, Taste ON/OFF wird das el botón ON/OFF ON/OFF te drukken
il comando viene acceso. to activate the thermostat. la commande est allumée. Steuergerät eingeschaltet. el control se encenderá. gaat het commando aan.
s 0REMENDONUOVAMENTE s 0RESS s %NAPPUYANTUNENOUVELLEFOIS s $URCHERNEUTEN$RUCK s 3ISEPRESIONADENUEVO s $OOROPNIEUWOPDETOETS
il tasto ON/OFF the ON/OFF button sur la touche ON/OFF, auf die Taste ON/OFF wird el botón ON/OFF ON/OFF te drukken
il comando viene spento. to deactivate the thermostat. la commande est éteinte. das Steuergerät ausgeschaltet. el control se apagará. gaat het commando uit.
s ,INDICAZIONEDELLOSTATO s 4HEWORDh/.vORh/&&v s ,INDICATIONDELÏTAT s $IE:USTANDSANZEIGE s ,AINDICACIØNDELESTADO s $EAANWIJZINGVANDESTAAT
“ON” o “OFF” viene visualizzata will appear in the display. “ON” ou “OFF” est affichée “ON” oder “OFF” wird de “ON” o “OFF” se muestra “ON” of “OFF” wordt
sul display. sur le display. auf dem Display angezeigt. en el display. gevisualiseerd op de display.

Fig. “B” / Abb. “B”


)MPOSTAZIONE %INSTELLUNG 0ROGRAMACIØNDE )NSTELLING
DEL3ET&IGh"v  3ET4EMPERATURE&IGh"v  #ONlGURATION3ET&IGh"v  DES3ATZES!BBh"v  LAFUNCIØNDE!JUSTE&IGh"v  VANDE3ET&IGh"v 
s 0REMERE s 0RESS s !PPUYERSURLEBOUTONh vOUh v s $IE4ASTE s 0RESIONARELBOTØNh vOh v s /PDEKNOP
il pulsante “+” o “-” the “+” or “-” buttons Le réglage “+” oder “-” drücken, la función de Ajuste empieza a “+” of “-” drukken
il Set inizia a lampeggiare. the set temperature will flash. commence à clignoter. der Satz beginnt zu blinken. iluminarse de forma intermitente. de Set begint te knipperen.
s )MPOSTAREILVALORE s !DJUST s #ONlGURERLAVALEUR s $ENVERLANGTEN4EMPERATURWERT s 0ROGRAMARELVALOR s $ETEMPERATUURWAARDE
di temperatura richiesto the set temperature de température requise en durch Verwendungen der de temperatura requerido instellen die vereist wordt d.m.v.
utilizzando i tasti “+” o “-”. using the “+” or “-” buttons. utilisant les touches“+” ou “-”. Tasten “+” oder “-” einstellen. usando los botones “+” o “-”. de toetsen “+” of “-”.

Fig. “C” / Abb. “C” 3ELEZIONE 3ELECCIØN


MODALITË&IGh#v  3ELECTING-ODES&IGh#v  3ÏLECTIONMODALITÏS&IGh#v  -ODUSWAHL!BBh#v  DELAMODALIDAD&IGh#v  3ELECTIEMODALITEIT&IGh#v 
s 0REMENDOILPULSANTEh-v s 0RESS s %NAPPUYANTSURLEBOUTONh-v s $URCH$RUCKDER4ASTEh-v s 3ELECCIONELAMODALIDAD s $RUKOPDEKNOPh-vVOOR
selezionare la modalità the “M” button to select sélectionner le mode wählen Sie den gewünschten de funcionamiento que desea, de selectie van de gewenste
di funzionamento voluta; the desired operation mode: de fonctionnement désirée; Betriebsmodus aus; presionando el pulsador “M”; modaliteit voor de werking;
s 5TILIZZAREITASTIh vOh v s 5SE s 5TILISERLESTOUCHESh vOUh v s "ENUTZEN3IEDIE4ASTEN s 3ELECCIONELAMODALIDAD s 'EBRUIKDETOETSENh vOFh v
per selezionare la modalità buttons “+” or “-” to select pour sélectionner le mode “+” oder “-”, um den gewählten de funcionamiento que desea, voor de selectie
di funzionamento scelta: the operation mode: de fonctionnement choisi: Betriebsmodus auszuwählen: con las teclas “+” o “-”: van de gekozen modaliteit:
− viene impostata − the cooling mode is set. − pour configurer la − es wird der − se configura la función − de koelfunctie
° la funzione raffreddamento. fonction de rafraîchissement. Kühlbetrieb eingestellt. de refrigeración. wordt ingesteld.
− viene impostata − the heating mode is set. − pour configurer la - es wird der − se configura la función − de verwarmingsfunctie
la funzione riscaldamento. fonction de chauffage. Heizbetrieb eingestellt. de calefacción. wordt ingesteld.
− viene impostata − automatic − pour configurer la − es wird der − se configura la modalidad − de functie automatische
la modalità raffreddamento/ cooling/heating mode modalité refroidissement/ automatische Betrieb automática de enfriamiento/ koeling/verwarming wordt
riscaldamento automatico is set (to be used chauffage automatique Kühlung/Heizung eingestellt calefacción (que puede ingesteld (alleen voor
(utilizzabile solo only with 4 pipe systems). (utilisable uniquement avec (nur bei Anlage utilizarse únicamente installaties met 4 leidingen).
con impianti a 4 tubi). des installations à 4 tuyaux). mit 4 Rohren anwendbar). con instalaciones de 4 tubos).
− viene impostata la fun- − the ventilation mode − pour configurer la − es wird nur − se configura la función − de functie alleen
zionalità di sola ventilazione. only is set. fonction de ventilation seule. Belüftung eingestellt. de solo ventilación. ventilatie wordt ingesteld.
s 0REMERE s 0RESS s !PPUYERSUR s $RàCKEN3IE s 0RESIONE s $RUKOP
il pulsante “M” per confermare. the “M” button to confirm. le bouton “M” pour confirmer. die Taste “M“ zur Bestätigung. el pulsador “M” para confirmar. de knop “M” om te bevestigen.

3ELEZIONE &ANSPEED 3ÏLECTIONDELAVITESSE !USWAHL6ENTILATOR 3ELECCIØNDELAVELOCIDAD 3ELECTIE


Fig. “D” / Abb. “D” VELOCITËVENTILATORE&IGh$v  SELECTION&IGh$v  DUVENTILATEUR&IGh$v  GESCHWINDIGKEIT!BBh$v  DELVENTILADOR&IGh$v  SNELHEIDVENTILATOR&IGh$v 
s 0REMENDO s 0RESS s %NAPPUYANT s $URCH$RUCK s %LPULSADORFAN s $RUKOPDEKNOPFAN
il pulsante FAN the FAN button to set: sur le bouton FAN der Taste FAN permite seleccionar: om te selecteren:
è possibile selezionare: il est possible de sélectionner: kann ausgewählt werden:
− Bassa − Fan low speed − Vitesse réduite − Niedrige Ventilator- − Velocidad baja − Lage
velocità ventilatore du ventilateur geschwindigkeit del ventilador snelheid ventilator
− Media − Fan medium speed − Vitesse moyenne − Mittlere Ventilator- − Velocidad media − Matige
velocità ventilatore du ventilateur geschwindigkeit del ventilador snelheid ventilator
− Alta − Fan high speed − Vitesse élevée − Hohe Ventilator- − Velocidad alta − Hoge
velocità ventilatore du ventilateur geschwindigkeit del ventilador snelheid ventilator
− imposta la variazione − Sets the speed − Configurer − Einstellung − Configurar la − Instelling van
automatica automatic variation la modification auto- der automatischen variación automática de automatische
della velocità of the fan. matique de la vitesse Änderung de la velocidad snelheidsverandering
del ventilatore. du ventilateur. der Geschwindigkeit del ventilador. van de ventilator.
des Ventilators.

42 42A
IMPOSTAZIONE SETTING PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING
/2/,/')/&IGh%v 4(%#,/#+&IGh%v (/2,/'%&IGh%v $%25(2!BBh%v $%,2%,/*&IGh%v +,/+&IGh%v

&IGh%v!BBh%v

s 0REMEREILTASTOh-v s "YPRESSINGTHEh-vBUTTON s !PPUYERSURLATOUCHEh-v s $RàCKEN3IEDIE4ASTEh-v s 0RESIONELATECLAh-v s $RUKOPDETOETSh-v


il simbolo della modalità the mode symbol le symbole du mode das Symbol des Modus el símbolo de la modalidad het symbool
inizierà a lampeggiare. starts flashing. commencera à clignoter. beginnt zu blinken. empezará a parpadear. van de modaliteit knippert.

s 0REMEREITASTI O s 0RESSBUTTONS OR s !PPUYERSURLESTOUCHES s $RàCKEN3IEDIE4ASTEN s 0RESIONELASTECLAS O s $RUKOPDETOETSEN OF
fino alla selezione until selecting (+) ou (-), jusqu’à sélectionner (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie van
del simbolo orologio “ ”; the watch symbol “ ”; le symbole de l’horloge “ ”; des Uhrzeitsymbols “ ”; el símbolo del reloj “ ”; het symbool van de klok “ ”;
Confermare con il tasto “M”. Confirm using the “M” button. Confirmer avec la touche “M”. Bestätigen Sie mit der Taste “M“. Confirme con la tecla “M”. Bevestig met de toets “M”.

s 0REMENDO s 0RESS s !PPUYERËNOUVEAU s $RàCKEN3IE s 0RESIONE s $RUKNOGMAALS


nuovamente il tasto “+” button “+” again sur la touche “+” pour die Taste “+” erneut, de nuevo la tecla “+” op de toets “+” om zich te
per posizionarsi to position on CLOC mode se positionner en mode um sich in den Modus CLOC para ir a la modalidad CLOC positioneren in de modaliteit
in modalità CLOC and confirm “CLOC” (horloge) et zusetzen, und bestätigen y confirme con la tecla “M”. CLOC en bevestig
e confermare con il tasto “M”; using the “M” button; confirmer avec la touche “M”; Sie mit der Taste “M“; met de toets “M”;

s 5TILIZZAREITASTI O s 5SE OR BUTTONS s 5TILISERLESTOUCHES OU s "ENUTZEN3IEDIE4ASTEN s #ONLASTECLAS O s 'EBRUIKDETOETSEN OF
per impostare l’ora corrente. to set the current time. pour configurer l’heure courante. (+) oder (-), um die configure la hora actual. om de tijd te regelen.
Confermare con il tasto “M”. Confirm using the “M” button. Confirmer avec la touche “M”. laufende Uhrzeit einzugeben. Confirme con la tecla “M”. Bevestig met de toets “M”.
Bestätigen Sie mit der Taste “M“.

s 0REMEREITASTI O s 0RESSBUTTONS OR s !PPUYERSURLESTOUCHES s $RàCKEN3IEDIE4ASTEN s 0RESIONELASTECLAS O s $RUKOPDETOETS OF
fino alla selezione until selecting (+) ou (-), jusqu’à sélectionner (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie
del giorno della settimana: the day of the week: le jour de la semaine: des Wochentags: el día de la semana: van de dag van de week:
giorno 1 = lunedì day 1 = Monday jour 1 = lundi Tag 1 = Montag día 1 = lunes dag 1 = maandag
giorno 2 = martedì day 2 = Tuesday jour 2 = mardi Tag 2 = Dienstag día 2 = martes dag 2 = dinsdag
................................. ................................. ................................. ................................. ................................. .................................
giorno 7 = domenica day 7 = Sunday jour 7 = dimanche Tag 7 = Sonntag día 7 = domingo dag 7 = zondag
Confermare con il tasto “M”. Confirm using the “M” button. Confirmer avec la touche “M”. Bestätigen Sie mit der Taste “M“. Confirme con la tecla “M”. Bevestig met de toets “M”.

s 0REMEREILTASTOh-v s 0RESSTHEh-vBUTTON s !PPUYERSURLATOUCHEh-v s $RàCKEN3IEDIE4ASTEh-h s 0RESIONELATECLAh-v s $RUKGEDURENDESECONDEN


per 3 secondi per uscire for 3 seconds pendant 3 secondes für 3 Sekunden, um durante 3 segundos op de toets “M” om
dal programma. to exit the program. pour sortir du programme. das Programm zu verlassen. para salir del programa. het programma te verlaten.

43 43A
TIMER TIMER TIMER TIMER TIMER TIMER

&IGh&v!BBh&v

 !TTIVAZIONE$ISATTIVAZIONE  !CTIVATION$EACTIVATION  !CTIVATION$ÏSACTIVATION  !KTIVIERUNG$EAKTIVIERUNG  !CTIVACIØN$ESACTIVACIØN  )NSCHAKELING5ITSCHAKELING


&IGh&v  &IGh&v  &IGh&v  !BBh&v  &IGh&v  &IGh&v 
s 0REMEREILTASTOh-v s 0RESSTHEh-vBUTTON s !PPUYERSURLATOUCHEh-v s $RàCKEN3IEDIE4ASTEh-h s 0RESIONELATECLAh-v s $RUKOPDETOETSh-v
il simbolo della modalità the operation mode le symbole du mode das Symbol el símbolo de la modalidad het symbool
di funzionamento symbol will start flashing. de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento van de modaliteit knippert;
inizierà a lampeggiare. commencera à clignoter; beginnt zu blinken; empieza a parpadear.

s 0REMEREILTASTO O s 0RESSBUTTON OR s !PPUYERSURLESTOUCHES s $RàCKEN3IEDIE4ASTE s 0RESIONELATECLA O s $RUKOPDETOETS OF
fino alla selezione until selecting ou (-) jusqu’à sélectionner le (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie van het
del simbolo orologio “ ”; the watch symbol “ ”; symbole de l’horloge “ ”; des Uhrzeitsymbols “ ”; el símbolo del reloj “ ”; symbool van de klok “ ”;
confermare con il tasto “M”. confirm using the “M” button. confirmer avec la touche “M”. bestätigen Sie mit der Taste “M“. confirme con la tecla “M”. bevestig met de toets “M”.

s 0REMEREILTASTOh-v s 0RESSTHEh-vBUTTON s !PPUYERSURLATOUCHEh-v s $RàCKEN3IEDIE4ASTEh-h s 0RESIONELATECLAh-v s $RUKOPDETOETSh-v


per accedere to access to pour accéder um zur Aktivierung/ para acceder a om in/uit te schakelen.
all’attivazione/disattivazione. the activation/deactivation. à l’activation/désactivation. Deaktivierung zu gelangen. la activación/desactivación.

s )L4)-%2DIDEFAULT s 4HEDEFAULT4)-%2 s ,E4)-%2MINUTEUR PAR s $ER$EFAULT 4)-%2STEHT s %L4)-%2ESTÈ s $EDEFAULT4)-%2


è in posizione OFF; is in OFF position; défaut est en position OFF; in Stellung OFF; benutzen preconfigurado en la posición staat in de stand OFF;
utilizzare i tasti (+) o (-) use buttons (+) or (-) utiliser les touches (+) ou (-) Sie die Tasten (+) oder (-), OFF; las teclas (+) o (-) gebruik de toets (+) of (-)
per selezionare to select pour sélectionner um TIMER OFF (deaktiviert) permiten seleccionar voor de selectie van
TIMER OFF (disattivato) TIMER OFF (deactivated) TIMER OFF (désactivé) oder TIMER ON (aktiviert) TIMER OFF (desactivado) TIMER OFF (uitgeschakeld)
o TIMER ON (attivato). or TIMER ON (activated). ou TIMER ON (activé). zu wählen. o TIMER ON (activado). of TIMER ON (ingeschakeld).

s 0REMERE s 0RESSTHEh-vBUTTON s !PPUYERPENDANTPLUSDE s $RàCKEN3IEFàRàBER s 0RESIONEDURANTE s $RUKLANGER


per più di 2 secondi for more than 2 seconds secondes sur la touche “M” 2 Sekunden die Taste “M“, más de 2 segundos dan 2 seconden op
> 2 sec. il tasto “M” per tornare to turn back pour retourner um zum Betriebszustand la tecla “M” para regresar de toets “M” om terug te
allo stato di funzionamento. to the operation mode. à l’état de fonctionnement. zurückzukehren. al estado de funcionamiento. keren naar de bedrijfsstaat.

44 44A
&IGh'v!BBh'v

 0ROGRAMMAZIONE  0ROGRAMMING  0ROGRAMMATION  0ROGRAMMIERUNG  0ROGRAMACIØN  0ROGRAMMERING


&IGh'v  &IGh'v  &IGh'v  !BBh'v  &IGh'v  &IGh'v 
s 0REMEREILTASTOh-v s 0RESSTHEh-vBUTTON s !PPUYERSURLATOUCHEh-v s $RàCKEN3IEDIE4ASTEh-h s 0RESIONELATECLAh-v s $RUKOPDETOETSh-v
il simbolo della modalità the operation mode le symbole du mode das Symbol el símbolo de la modalidad het symbool
di funzionamento symbol will start flashing. de fonctionnement des Betriebsmodus de funcionamiento van de modaliteit knippert;
inizierà a lampeggiare. commencera à clignoter; beginnt zu blinken; empieza a parpadear.

s 0REMEREILTASTO O s 0RESSBUTTON OR s !PPUYERSURLESTOUCHES s $RàCKEN3IEDIE4ASTE s 0RESIONELATECLA O s $RUKOPDETOETS OF
fino alla selezione until selecting ou (-) jusqu’à sélectionner le (+) oder (-) bis zur Auswahl hasta seleccionar tot aan de selectie van het
del simbolo orologio “ ”; the watch symbol “ ”; symbole de l’horloge “ ”; des Uhrzeitsymbols “ ”; el símbolo del reloj “ ”; symbool van de klok “ ”;
confermare con il tasto “M”. confirm using the “M” button. confirmer avec la touche “M”. bestätigen Sie mit der Taste “M“. confirme con la tecla “M”. bevestig met de toets “M”.

s 0REMEREILTASTOh v s 0RESSBUTTONh vTWICE s !PPUYERSURLATOUCHEh v s $RàCKEN3IEDIE4ASTEh v s 0RESIONELATECLAh v s $RUKTWEEKEEROPDE


due volte; la scritta h0RDv the abbreviation h0RDv deux fois; le message h0RDv zwei Mal; die Schrift h0RDv dos veces; en la pantalla toets “+”; het opschrift h0RDv
apparirà sul display. will be displayed. apparaitra sur l’écran. erscheint auf dem Display. aparecerán las letras h0RDv. verschijnt op de display.
Premere il pulsante “M” Press the “M” button Appuyer sur le bouton “M” Drücken Sie die Taste “M“ Presione el pulsador “M” Druk op de knop “M”
per confermare. to confirm. pour confirmer. zur Bestätigung. para confirmar. om te bevestigen.

s )LDISPLAYVISUALIZZA s 4HEDISPLAYSHOWS s ,ÏCRANAFlCHE s $AS$ISPLAYZEIGT s %NLAPANTALLAAPARECE s $EDISPLAY


il messaggio /N, ora the /N message, le message /N, l’heure die Meldung /N an, el mensaje /N, la hora geeft /N weer, het uur
di accensione del primo start time of the first day d’allumage du premier jour Einschaltzeit des ersten de encendido del primer van de inschakeling
giorno della settimana, of the week, de la semaine, Tages der Woche, día de la semana, op de eerste weekdag
e il messaggio 00:00. and message 00:00. et le message 00:00. und die Meldung 00:00. y el mensaje 00:00. en het bericht 00:00.
Tramite i tasti (+) o (-) Using buttons (+) or (-), A l’aide des touches Über die Tasten (+) oder (-) Con las teclas (+) o (-) Met de toets (+) of (-) wordt
impostare l’ora set the desired (+) ou (-), configurer l’heure stellen Sie die gewünschte programe la hora het gewenste uur voor
di accensione desiderata. activation time; d’allumage souhaitée; Einschaltuhrzeit ein; de encendido que desea. de inschakeling ingesteld;
Confermare Confirm Confirmer Bestätigen Confirme Bevestig
con il tasto “M”. using the “M” button. avec la touche “M”. Sie mit der Taste “M“. con la tecla “M”. met de toets “M”.

s )LDISPLAYVISUALIZZA s 4HEDISPLAYSHOWS s ,ÏCRANAFlCHE s $AS$ISPLAYZEIGT s %NLAPANTALLAAPARECE s $EDISPLAY


il messaggio /&, ora the /& message, le message /&, l’heure die Meldung /& an, el mensaje /&, la hora geeft /& weer, het uur
di spegnimento del primo off time of the first day d’extinction du premier jour Ausschaltzeit des ersten de apagado del primer van de uitschakeling
giorno della settimana, of the week, de la semaine, Tages der Woche, día de la semana, op de eerste weekdag
e il messaggio 00:00. and message 00:00. et le message 00:00. und die Meldung 00:00. y el mensaje 00:00. en het bericht 00:00.
Tramite i tasti (+) o (-) Using buttons (+) or (-), A l’aide des touches Über die Tasten (+) oder (-) Con las teclas (+) o (-) Met de toets (+) of (-) wordt
impostare l’ora set the desired (+) ou (-), configurer l’heure stellen Sie die gewünschte programe la hora het gewenste uur voor
di spegnimento desiderata. deactivation time; d’extinction souhaitée; Ausschaltuhrzeit ein; de apagado que desea. de uitschakeling ingesteld;
Confermare Confirm Confirmer Bestätigen Confirme Bevestig
con il tasto “M”. using the “M” button. avec la touche “M”. Sie mit der Taste “M“. con la tecla “M”. met de toets “M”.

s $ISEGUITOSIPASSA s (OWTOPROGRAMALLDAYS s /NPASSEENSUITE s )M&OLGENDENWIRD s !CONTINUACIØN s $AARNAKUNNENDEOVERIGE


alla programmazione is explained below. à la programmation zur Programmierung se pasa a la programación van de 7 weekdagen
di tutti i 7 giorni. After the last programming, des 7 jours. aller 7 Tage übergegangen. de los 7 días. geprogrammeerd worden.
Dopo l’ultima programma- press the “M” button Après la dernière Nach der letzten Tras la última programación, Na de laatste programmering
zione premendo il tasto “M” to confirm and turn back programmation, on confirme Programmierung wird durch presione la tecla “M” wordt op de toets “M”
si conferma e si torna to display the main menu. en appuyant sur la touche “M” Druck der Taste “M“ bestätigt para confirmar y regresar gedrukt om te bevestigen
alla visualizzazione et on retourne à l’affichage und man kehrt wieder zur al menú principal. en terug te gaan naar de
del menù principale. du menu principal. Sicht des Hauptmenüs zurück. weergave van het hoofdmenu.

s 0REMERE s 0RESSTHEh-vBUTTON s !PPUYERPENDANTPLUSDE s $RàCKEN3IEFàRàBER s 0RESIONEDURANTE s $RUKLANGER


per più di 2 secondi for more than 2 seconds secondes sur la touche “M” 2 Sekunden die Taste “M“, más de 2 segundos dan 2 seconden op
> 2 sec. il tasto “M” per tornare to turn back pour retourner um zum Betriebszustand la tecla “M” para regresar de toets “M” om terug te
allo stato di funzionamento. to the operation mode. à l’état de fonctionnement. zurückzukehren. al estado de funcionamiento. keren naar de bedrijfsstaat.

45 45A
FUNZIONI FEATURES CARACTERISTIQUES MERKMALE CARACTERÍSTICAS FUNCTIES
PER IL SERVICE FOR SERVICE POUR LE SERVICE FÜR BETRIEB DEL SERVICIO VOOR GEBRUIK
Con questo menù This menu allows Ce menu permet Dieses Menü gestattet Este menú permite In dit menu kunt
è possibile verificare alcuni verifying some parameters vérification de certains die Überprüfung einiger la verificación de algunos u een aantal parameters
dei parametri del comando of the control paramètres du contrôle Parameter der Steuerung parámetros de control van de controle
(valore delle sonde, (probe values, (valeurs de la sonde, (Sondenwerte, Fensterkontakt- (valores de la sonda, (waarden meter, venster
stato del contatto finestra, window contact status, état de contact de la fenêtre, Status, Alarme). estado de ventanas de contacto, met staat contact, alarmen)
eventuali allarmi). any alarms). toutes les alarmes). todas las alarmas). controleren.
Premere i tasti h v e h v Press the h v and h v buttons Appuyez sur les touches Drücken Sie unter Benutzung Pulse los botones h v y h v Druk tegelijkertijd
contemporaneamente simultaneously for 3 seconds, h v et h v simultanément des h/&&v-Befehls simultáneamente 3 seconden lang op h v en h v
> 3 sec. per 3 secondi con il comando
in h/&&v.
using the h/&&v command. pendant 3 secondes,
en utilisant la commande h/&&v.
die h vund h vTasten
für 3 Sekunden gleichzeitig.
durante 3 segundos,
usando el comando h/&&v.
met de h/&&v bediening.

Scegliere il parametro desiderato Select the desired parameter, Sélectionner le paramètre désiré Wählen Sie den gewünschten Parameter Seleccione el parámetro deseado, Kies de gewenste parameter,
premendo i tasti “+” o “-” pressing button h v or h vand en appuyant sur la touche h v et h v durch Betätigung der Taste h v oder h v pulse el botón h v o h v druk op h vof h v
e confermare con il tasto h-v. confirm using the h-v button. Confirmez en utilisant la touche h-v. und bestätigen Sie mit der h-v Taste. y confirme usando el botón h-v. en bevestig met de knop h-v.
Selezionato il parametro, Once the parameter is selected, Une fois que le paramètre est Sobald Der Parameter Una vez que el parámetro De waarde wordt weergegeven
il display visualizzerà il valore. the value will be displayed. sélectionné, la valeur s’affiche. ausgewählt ist, erscheint der está seleccionado, el valor zodra u de parameter gekozen
Wert auf dem Display. se mostrará en pantalla. heeft.
Per uscire To exit the menu, Pour sortir du menu, Um das Menu zu verlassen, Para salir del menú, Sluit het menu af door meer
dal menù premere il tasto h-v press the h-v button appuyez sur la touche h-v drücken Sie die h-v - Taste länger pulse el botón h-v durante dan 5 seconden lang de
per più di 5 sec. for more than 5 seconds. pendant plus de 5 secondes. als 5 Sekunden. más de 5 segundos. knop “M” ingedrukt te houden.

FUNZIONE FUNKTION
FUNCTION DESCRIZIONE / DESCRIPTION / DESCRIPTION STATI / STATUS / ETATS FUNCIÓN BESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN / BESCHRIJVING ZUSTÄNDE / ESTADOS / STATEN
FONCTION FUNCTIE
Visualizzazione valore sonda aria T1 = Sonda non collegata Anzeige Wert Luftfühler T1 = Fühler nicht angeschlossen
P1 View Air T1 probe value
Visualisation de la valeur de la sonde d’air T1
diS = Probe is not connected
= Sonde non branchée
P1 Visualización del valor del sensor de aire T1
Weergave waarde luchtmeter T1
diS = Sensor no conectado
= Meter niet aangesloten
Visualizzazione valore sonda T2 = Sonda non collegata Anzeige Wert T2-Fühler = Fühler nicht angeschlossen
P2 View T2 probe value
Visualisation de la valeur de la sonde T2
diS = Probe is not connected
= Sonde non branchée
P2 Visualización del valor del sensor T2
Weergave warde meter T2
diS = Sensor no conectado
= Meter niet aangesloten
Visualizzazione valore sonda di minima T3 = Sonda non collegata Anzeige minimaler Wert des T3-Fühlers = Fühler nicht angeschlossen
P3 View T3 minimum probe value
Visualisation de la valeur de la sonde de minimale T3
diS = Probe is not connected
= Sonde non branchée
P3 Visualización del valor del sensor de mínimo T3
Weergave waarde minimum meter T3
diS = Sensor no conectado
= Meter niet aangesloten
Visualizzazione stato del contatto finestra = Chiuso = Aperto Anzeige des Zustandes des Fensterkontakts = Geschlossen = Geöffnet
FF1 View status of the contact window
Visualisation état du contact fenêtre
C = Closed
= Fermée
O = Open
= Ouvert
FF1 Ver estado de contacto de la ventana
Toon de status van het contactvenster
C = Cerrado
= Gesloten
O = Abierto
= Open
= Nessun allarme = Sonda T1 guasta = Kein Alarm = T1-Fühler beschädigt
--- = No alarm AL1 = Faulty T1 probe --- = Ninguna alarma AL1 = Sensor T1 averiado
= Aucune alarme = Sonde T1 en panne = Geen alarm = Meter T1 defect
= Sonda T2 guasta = Sonda T3 guasta = T2-Fühler beschädigt = T3-Fühler beschädigt
AL2 = Faulty T2 probe AL3 = Faulty T3 probe AL2 = Sensor T2 averiado AL3 = Sensor T3 averiado
= Sonde T2 en panne = Sonde T3 en panne = Meter T2 defect = Meter T3 defect
= Configurazione dip Master errata = Dip Master-Konfiguration falsch
AL4 = Incorrect configuration Master dip AL4 = Configuración dip Master errónea
Visualizzazione di eventuali allarmi presenti Anzeige eventuell vorhandener Alarme
= Configuration dip Maître erronnée = Verkeerde configuratie dip Master
ALL View any alarms
Visualisation des éventuelles alarmes présentes = Configurazione dip ETN errata ALL Visualización de posibles alarmas existentes
Weergave eventuele alarmen = Dip ETN-Konfiguration falsch
AL5 = ETN incorrect configuration dip AL5 = Configuración dip ETN errónea
= Configuration dip ETN erronnée = Verkeerde configuratie dip ETN
= Trasmissione RS485 guasta (Master/Slave) = RS485 Übertragung defekt (Master/Slave)
AL6 = RS485 transmission failure (Master/Slave) AL6 = Trasmisión RS485 averiada (Master/Slave)
= Trasmission RS485 en panne (Maître/Esclave) = Storing transmissie RS485 (Master/Slave)
= Trasmissione TTL guasta (ETN/Master) = TTL-Übertragung defekt (ETN/Master)
AL7 = TTL transmission fails (ETN/Master) AL7 = Trasmisión TTL averiada (ETN/Master)
= Trasmission TTL en panne (ETN/Maître) = Storing transmissie TTL (ETN/Master)
Visualizzazione del valore di tensione inviato all'inverter dal master (solo versione ETN/ECM) Anzeige des Werts der vom Master zum Inverter gesendeten Spannung (nur Version ETN/ECM)
Usc1 Display of the voltage sent from the master inverter (only for ETN/ECM version)
Visualisualisation de la valeur de tension envoyée à l’onduleur du maître (seulement version ETN/ECM)
Usc1 Visualización del valor de tensión enviado al inversor desde el master (sólo versión ETN/ECM)
Weergave van de spanningswaarde die door de master naar de inverter gezonden is (uitsluitend versie ETN/ECM)

46 46A
FUNZIONI PER IL FACTORY FEATURES FOR FACTORY

Questo menù consente di modificare i parametri This menu allows modifying the operation
di funzionamento del termostato, del motore elettronico, parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version
della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). and many other parameters (pump cycle, RESET).
Con il comando in h/&&v premere With the control set on h/&&v, press
i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds.
> 3 sec. Scegliere il parametro da modificare > 3 sec. Select the desired parameter to be modified,
premendo i tasti “+” o “-” e confermare con il tasto “M”. pressing button “+” or “-” and confirm using the “M” button.
Una volta selezionato il parametro, il display visualizzerà il valore. Once the parameter is selected, the value will be displayed.
Il valore potrà essere modificato attraverso i tasti “+” o “-”. The value can be modified using button “+” or “-”.
Premendo una sola volta il tasto “M” si torna alla scelta di parametri; Press the “M” button once to turn back to the parameter selection;
per uscire dal menù premere il tasto “M” per più di 5 sec. to exit the menu, press the “M” button for more than 5 seconds.

PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB e T–MB ± 3°C THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB and T–MB ± 3°C versions
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
OFS Variazione offset sonda NTC termostato ± 3°C 0°C OFS Thermostat NTC probe offset variation ± 3°C 0°C
I-rL Isteresi dei relè 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C I-rL Relay hysteresis 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C

PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB ± 3°C THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB ± 3°C version
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
dS Range di variazione del set con T–MB ± 9°C ± 3°C dS Set variation range with T–MB ± 9°C ± 3°C

PARAMETRI Sonda T2, CHANGE-OVER PARAMETERS of the T2 probe, CHANGE-OVER


FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
T2-1 Cambio stato da ventilazione a raffrescamento 15 ÷ 24°C <=20°C T2-1 Status changeover from ventilation to cooling 15 ÷ 24°C <=20°C
T2-2 Cambio stato da ventilazione a riscaldamento 30 ÷ 36°C >=32°C T2-2 Status changeover from ventilation to heating 30 ÷ 36°C >=32°C

PARAMETRI Sonda T3, Sonda di minima TME PARAMETERS of the T3 probe, TME minimum probe
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
T3-1 Ventilatore ON in riscaldamento (sonda T3) 30 ÷ 40°C >=34°C T3-1 Fan ON in heating mode (T3 probe) 30 ÷ 40°C >=34°C
T3-2 Ventilatore ON in raffrescamento (sonda T3) 10 ÷ 25°C <=22°C T3-2 Fan ON in cooling mode (T3 probe) 10 ÷ 25°C <=22°C
I-T3 Isteresi sonda T3 2 ÷ 8°C 5°C I-T3 T3 probe hysteresis 2 ÷ 8°C 5°C

PARAMETRI Ciclo Antistratificazione PARAMETERS of the Stratification Cycle


FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
t1SE Scompensazione sonda aria T1 in raffrescamento 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C t1SE Decompensation air probe T1 in cooling mode 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C
t1SI Scompensazione sonda aria T1 in riscaldamento 0,5 ÷ 2,0°C 1,2°C t1SI Decompensation air probe T1 in heating mode 0,5 ÷ 2,0°C 1,2°C
Ft1 Tempo di OFF del ventilatore 10 - 20 min. 15 min. Ft1 Fan OFF time 10 - 20 min. 15 min.
Ft2E Tempo di Antistratificazione in raffrescamento 30 - 180 sec. 120 sec. Ft2E Stratification time in cooling mode 30 - 180 sec. 120 sec.
Ft2I Tempo di Antistratificazione in riscaldamento 30 - 180 sec. 150 sec. Ft2I Stratification time in heating mode 30 - 180 sec. 150 sec.

PARAMETRI TERMOSTATO – Solo per versione T–MB–ECM THERMOSTAT PARAMETERS – Only for T–MB–ECM version
FUNZIONE DESCRIZIONE RANGE DEFAULT FUNCTION DESCRIPTION RANGE DEFAULT
SHu3 Tensione max. velocità 6 ÷ 10 V 10 V SHu3 Speed max. voltage 6 ÷ 10 V 10 V
SCu2 Tensione med. velocità 3÷8V 5V SCu2 Speed medium voltage 3÷8V 5V
Slu1 Tensione min. velocità 1÷6V 1V Slu1 Speed min. voltage 1÷6V 1V
LLSI Tensione min. velocità per fan auto inverno 1÷6V 1V LLSI Speed min. voltage for winter auto fan 1÷6V 1V
HLSI Tensione max. velocità per fan auto inverno 5 ÷ 10 V 10 V HLSI Speed max. voltage for winter auto fan 5 ÷ 10 V 10 V
LLSE Tensione min. velocità per fan auto estate 1÷6V 1V LLSE Speed min. voltage for summer auto fan 1÷6V 1V
HLSE Tensione max. velocità per fan auto estate 5 ÷ 10 V 10 V HLSE Speed max. voltage for summer auto fan 5 ÷ 10 V 10 V
PFC Banda proporzionale in raffrescamento 2,0 ÷ 6,0°C 3,5°C PFC Cooling proportional band 2,0 ÷ 6,0°C 3,5°C
PFH Banda proporzionale in riscaldamento 2,0 ÷ 6,0°C 3,5°C PFH Heating proportional band 2,0 ÷ 6,0°C 3,5°C

ALTRE FUNZIONI OTHER FUNCTIONS


FUNZIONE DESCRIZIONE OPERAZIONE FUNCTION DESCRIPTION OPERATION
rE-t Reset generale e ripristino valori di Default Confermare con i tasti O/I e Fan rE-t General reset and restore of default values Confirmation with O/I and Fan buttons

 48
CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE MERKMALE FÜR DAS WERK

Ce menu permet de modifier les paramètres Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter
de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, des Thermostats, des elektronischen Motorsteuerung,
de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET).
(cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Mit der Steuerung auf h/&&v die M- und Fan-Taste
Avec le réglage sur h/&&v, appuyer simultanément gleichzeitig für 3 Sekunden drücken.
sur les touches M et 6ENTILATION pendant 3 secondes. Wählen Sie durch Betätigung der “+” oder “-” Taste die
> 3 sec. Sélectionner les paramètres désirés à modifier, en appuyant > 3 sec. zu verändernden Parameter und bestätigen Sie mit der “M”-Taste.
sur la touche “+” ou “-” et confirmer en utilisant la touche “M”. Sobald der Parameter angewählt ist, erscheint
Une fois que le paramètre est sélectionné, la valeur s’affiche. der Wert auf dem Display. Der Wert kann durch Betätigung
La valeur peut être modifiée en utilisant la touche “+” ou “-”. der “+” oder “-” -Taste verändert werden.
Appuyer sur la touche “M” une fois pour retourner Für die Rückkehr zur Parameterauswahl
à la sélection du paramètre; pour sortir du menu, appuyer ist die “M” – Taste einmal zu betätigen. Zum Verlassen des Menüs
sur la touche “M” pendant plus de 5 secondes. ist dieselbe für länger als 5 Sekunden zu drücken.

PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB et T–MB ± 3°C seule THERMOSTAT PARAMETER – nur für T–MB und T–MB ± 3°C Versionen
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
OFS Variation de décalage de la sonde NTC du thermostat ± 3°C 0°C OFS Thermostat NTC-Fühler Offset Variation ± 3°C 0°C
I-rL Hystérésis de relais 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C I-rL Relais Hysterese 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C

PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB ± 3°C seule THERMOSTAT PARAMETER – nur für T–MB ± 3°C Versionen
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
dS Réglage de gamme de variation avec T–MB ± 9°C ± 3°C dS Variationsbreite setzen mit T–MB ± 9°C ± 3°C

PARAMETRES de la sonde T2, CHANGE-OVER PARAMETERS des T2-Fühlers, CHANGE-OVER


FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
T2-1 Changement de l’état de ventilation à refroidissement 15 ÷ 24°C <=20°C T2-1 Statuswechsel von Lüftung zu Kühlung 15 ÷ 24°C <=20°C
T2-2 Changement d'état de la ventilation au chauffage 30 ÷ 36°C >=32°C T2-2 Zustandswechsel von Belüftung zu Heizung 30 ÷ 36°C >=32°C

PARAMETRES de la sonde T3, sonde de temperature minimumTME PARAMETER des T3-Fühlers, Mindesttemperaturfühler TME
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
T3-1 Ventilateur MARCHE en mode chauffage (sonde T3) 30 ÷ 40°C >=34°C T3-1 Lüfter ON im Heizbetrieb (T3-Fühlers) 30 ÷ 40°C >=34°C
T3-2 Ventilateur MARCHE en mode refroidissement (sonde T3) 10 ÷ 25°C <=22°C T3-2 Lüfter ON im Kühlbetrieb (T3-Fühlers) 10 ÷ 25°C <=22°C
I-T3 Hystérésis de sonde T3 2 ÷ 8°C 5°C I-T3 T3 Fühler-Hysterese 2 ÷ 8°C 5°C

PARAMETRES du cycle de stratification PARAMETER des Schichtungszyklus


FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
t1SE Décompensation de la sonde d’air T1 en mode refroidissement 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C t1SE Dekompensation Luftfühler T1 im Kühlbetrieb 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C
t1SI Décompensation de la sonde d’air T1 en mode chauffage 0,5 ÷ 2,0°C 1,2°C t1SI Dekompensation Luftfühler T1 im Heizbetrieb 0,5 ÷ 2,0°C 1,2°C
Ft1 Temps ventilateur ARRÊT 10 - 20 min. 15 min. Ft1 Lüfter OFF Zeit 10 - 20 Min. 15 Min.
Ft2E Temps de stratification en mode refroidissement 30 - 180 sec. 120 sec. Ft2E Schichtungs zeit im Kühlbetrieb 30 - 180 Sek. 120 Sek.
Ft2I Temps de stratification en mode chauffage 30 - 180 sec. 150 sec. Ft2I Schichtungs zeit im Heizbetrieb 30 - 180 Sek. 150 Sek.

PARAMETRES DU THERMOSTAT – Version T–MB–ECM seule THERMOSTAT-PARAMETER – nur für T–MB–ECM Version
FONCTION DESCRIPTION GAMME PAR DÉFAUT FUNKTION BESCHREIBUNG BEREICH DEFAULT
SHu3 Tension max. vitesse 6 ÷ 10 V 10 V SHu3 Geschwindigkeit max. Spannung 6 ÷ 10 V 10 V
SCu2 Tension moyenne vitesse 3÷8V 5V SCu2 Geschwindigkeit Mittelspannung 3÷8V 5V
Slu1 Tension min. vitesse 1÷6V 1V Slu1 Geschwindigkeit min. Spannung 1÷6V 1V
LLSI Tension min. vitesse pour ventilateur automatique hiver 1÷6V 1V LLSI Geschwindigkeit min. Spannung für Winter Auto-Lüfter 1÷6V 1V
HLSI Tension max. vitesse pour ventilateur automatique hiver 5 ÷ 10 V 10 V HLSI Geschwindigkeit max. Spannung für Winter Auto-Lüfter 5 ÷ 10 V 10 V
LLSE Tension min. vitesse pour ventilateur automatique été 1÷6V 1V LLSE Geschwindigkeit min. Spannung für Sommer Auto-Lüfter 1÷6V 1V
HLSE Tension max. vitesse pour ventilateur automatique été 5 ÷ 10 V 10 V HLSE Geschwindigkeit min. Spannung für Sommer Auto-Lüfter 5 ÷ 10 V 10 V
PFC Bande proportionnelle de refroidissement 2,0 ÷ 6,0°C 3,5°C PFC Kühl-Proportionalband 2,0 ÷ 6,0°C 3,5°C
PFH Bande proportionnelle chauffage 2,0 ÷ 6,0°C 3,5°C PFH Heiz-Proportionalband 2,0 ÷ 6,0°C 3,5°C

AUTRES FONCTIONS WEITERE FUNKTIONEN


FONCTION DESCRIPTION OPÉRATION FUNKTION BESCHREIBUNG VERFAHREN
Confirmation rE-t Allgemeine Rücksetzung und Wiederherstellung von Standardwerten Bestätigung mit O/I und Lüfter-Tasten
rE-t Réinitialisation générale et restauration des valeurs de défaut
avec O/I et touches du ventilateur

49 
CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA FABRIEKSFUNCTIES

Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat,
del termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versiones de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters
y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). (pompcyclus, RESET) wijzigen.
Con el control en la posición h/&&v, presione Druk met de bediening op h/&&v tegelijkertijd
el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos. 3 seconden lang op de knoppen M de 6ENTILATOR

> 3 sec. Seleccionar el parámetro a modificar,


presionar el botón “+” o “-” y confirmar con el botón “M” .
> 3 sec. Kies de gewenste parameter,
druk op “+” of “-” en bevestig met de knop“M” .
Una vez que el parámetro está seleccionado, De waarde wordt weergegeven zodra u de parameter gekozen heeft.
el valor se mostrará en pantalla. U kunt de waarde wijzigen met de knop “+” of “-”.
El valor puede ser modificado usando el botón “+” o “-”.
Druk eenmaal op de knop “M” om naar de keuze
Pulse el botón “M” una vez para volver a la selección de parámetros; van de parameters terug te keren. Sluit het menu af door de knop “M”
para salir del menú, pulse el botón “M” durante más de 5 segundos. meer dan 5 seconden lang ingedrukt te houden.

PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB y T–MB ± 3°C THERMOSTAAT PARAMETERS – Uitsluitend voor versies T–MB en T–MB ± 3°C
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
OFS Termostato sonda NTC para compensar la variación ± 3°C 0°C OFS Thermostaat NTC meter offset wijzigen ± 3°C 0°C
I-rL Histéresis del relé 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C I-rL Relais hysterese 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C

PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB ± 3°C THERMOSTAAT PARAMETERS – Uitsluitend voor versieT–MB ± 3°C
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
dS Establecer rango de variación T–MB ± 9°C ± 3°C dS Bereik variatie instelling met T–MB ± 9°C ± 3°C

PARÁMETROS de la Sonda T2, CHANGE-OVER PARAMETERS meter T2 OMSCHAKELING


FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
T2-1 Cambio de estado de la ventilación de enfriamiento 15 ÷ 24°C <=20°C T2-1 Wijziging staat van ventilatie naar koelen 15 ÷ 24°C <=20°C
T2-2 Cambio de estado de ventilación de la calefacción 30 ÷ 36°C >=32°C T2-2 Wijziging status van ventilatie naar verwarming 30 ÷ 36°C >=32°C

PARÁMETROS de la Sonda T3, sonda de mínima TME PARAMETERS meter T3. Uitschakelthermostaat TME
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
T3-1 Ventilador en el modo de calefacción (Sonda T3) 30 ÷ 40°C >=34°C T3-1 Ventilator ON op verwarming (meter T3) 30 ÷ 40°C >=34°C
T3-2 Ventilador en el modo de enfriamiento (Sonda T3) 10 ÷ 25°C <=22°C T3-2 Ventilator ON op koeling (meter T3) 10 ÷ 25°C <=22°C
I-T3 Histéresis de la sonda T3 2 ÷ 8°C 5°C I-T3 Hysterese meter T3 2 ÷ 8°C 5°C

PARÁMETROS del Ciclo de Estratificación PARAMETERS Stratificatie Cyclus


FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
t1SE Descompensación de la sonda de aire T1 de enfriamiento 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C t1SE Decompensatie luchtmeter T1 op koeling 0,5 ÷ 2,0°C 0,7°C
t1SI Descompensación de la sonda de aire T1 de calefacción 0,5 ÷ 2,0°C 1,2°C t1SI Decompensatie luchtmeter T1 op verwarming 0,5 ÷ 2,0°C 1,2°C
Ft1 Fan OFF tiempo 10 - 20 min. 15 min. Ft1 Ventilator OFF tijd 10 - 20 min. 15 min.
Ft2E Tiempo de Estratificación de enfriamiento 30 - 180 seg. 120 seg. Ft2E Stratificatie tijd op koeling 30 - 180 sec. 120 sec.
Ft2I Tiempo de Estratificación de calefacción 30 - 180 seg. 150 seg. Ft2I Stratificatie tijd op verwarming 30 - 180 sec. 150 sec.

PARÁMETROS DEL TERMOSTATO – Sólo para la versión T–MB–ECM THERMOSTAAT PARAMETERS – Uitsluitend voor versie T–MB–ECM
FUNCIÓN DESCRIPCIÓN RANGO POR DEFECTO FUNCTIE BESCHRIJVING BEREIK DEFAULT
SHu3 Velocidad máx. tensión 6 ÷ 10 V 10 V SHu3 Snelheid max spanning 6 ÷ 10 V 10 V
SCu2 Velocidad media tensión 3÷8V 5V SCu2 Snelheid medium spanning 3÷8V 5V
Slu1 Velocidad min. tensión 1÷6V 1V Slu1 Snelheid min spanning 1÷6V 1V
LLSI Velocidad min. tensión para el ventilador de invierno automático 1÷6V 1V LLSI Snelheid min spanning voor winter auto ventilator 1÷6V 1V
HLSI Velocidad máx. tensión para el ventilador de invierno automático 5 ÷ 10 V 10 V HLSI Snelheid max spanning voor winter auto ventilator 5 ÷ 10 V 10 V
LLSE Velocidad min. tensión para el ventilador de verano automático 1÷6V 1V LLSE Snelheid min spanning voor zomer auto ventilator 1÷6V 1V
HLSE Velocidad máx. tensión para el ventilador de verano automático 5 ÷ 10 V 10 V HLSE Snelheid max spanning voor zomer auto ventilator 5 ÷ 10 V 10 V
PFC Banda proporcional de enfriamiento 2,0 ÷ 6,0°C 3,5°C PFC Proportioneel koelen band 2,0 ÷ 6,0°C 3,5°C
PFH Banda proporcional de calefacción 2,0 ÷ 6,0°C 3,5°C PFH Proportioneel verwarmen band 2,0 ÷ 6,0°C 3,5°C

OTRAS FUNCIONES OVERIGE FUNCTIES


FUNCIÓN DESCRIPCIÓN OPERACIÓN FUNCTIE BESCHRIJVING OPERACIÓN
Confirmación Bevestiging
rE-t Reajuste general y restauración de los valores por defecto rE-t Algemene reset en herstel van de default waarden
con O / I y los botones del ventilador met de knoppen O/I en Ventilator

 52
RESISTENZA EH ELECTRICAL BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ELEKTRISCHE
ELETTRICA EH HEATER ÉLECTRIQUE EH HEIZREGISTER EH ELÉCTRICA EH BATTERIJ EH
Sono disponibili apparecchi 2 pipe models are available Sont disponibles les appareils Die beinhaltet Geräte En la serie hay disponibles In de apparaten beschikbaar
con resistenza elettrica with electrical heater ayant une résistance électrique mit Elektroheizregister in der aparatos con resistencia eléctrica met een elektrische weerstand
nella configurazione 2 tubi that is controlled in place dans la configuration 2 tuyaux Konfiguration 2-Leiter plus con la configuración 2 tubos in de configuratie 2 leidingen
più resistenza. of the heating battery valve. plus résistance. Heizregister. más resistencia. plus weerstand.

La resistenza viene gestita The electrical heater La résistance Das Heizregister La resistencia se utiliza De weerstand wordt gestuurd
al posto della valvola batteria is controlled in place of the hot est gérée à la place de la vanne wird anstelle des Ventils des en lugar de la válvula batería in plaats van de klep van
acqua calda. water valve. batterie d’eau chaude. Warmwasserregisters verwaltet. agua caliente. de batterij voor het warm water.

Le resistenze sono del tipo The heater is hermetically Les résistances Die gussgekapselten Las resistencias son del De weerstanden zijn gekoppeld
corazzato ad elementi inseriti sealed and supplied du type blindées sont Heizregister sind mit in das tipo acorazado con elementos aan elementen die zich in het
all’interno del pacco batteria inside the battery pipes proposées sous forme d’un kit Innere des Registers eingefügten insertos dentro del paquete batterijblok bevinden en worden
e devono quindi essere fornite and therefore can be only spécialement monté d’usine. Elementen und können batería y deben por lo tanto dus alleen geleverd
solo su prodotti specifici factory mounted. folglich nur an spezifischen, suministrarse cólo en productos met specifieke in de fabriek
montati in fabbrica. werkseitig montierten Produkten específicos montados en fábrica. gemonteerde producten.
geliefert werden.

L’alimentazione The electrical heaters L’alimentation Die einphasige Versorgung La alimentación de las De voeding van
delle resistenze elettriche of the units are for single phase des résistances électriques der an den Geräten resistencias eléctricas montadas de elektrische weerstanden
montate sugli apparecchi 230V supply. montées sur les appareils montierten Heizregister en los aparatos es gemonteerd op de apparaten
è di tipo monofase 230 Volt. est de type monophasé 230 Volt. erfolgt mit 230 Volt. del tipo monofásico 230 Volt. is eenfasig 230 Volt.

La resistenza è corredata The heater is fitted La résistance est munie Die Heizung ist mit La resistencia incorpora De weerstand is voorzien
di termostato di sicurezza atto with a safety thermostat d’un thermostat de sécurité einem Sicherheitsthermostat un termóstato de seguridad van een veiligheidsthermostaat,
a prevenire surriscaldamenti to prevent the appliance from permettant d’éviter ausgerüstet, um das Gerät vor destinado a prevenir om oververhitting
dell’apparecchio. overheating. les surchauffes de l’appareil. Überhitzung zu schützen. el recalentamiento del aparato. van het apparaat te voorkomen.

Al comando Only one fan coil can be A la commande An der Steuerung Con el dispositivo Op de bediening kan
può essere allacciato un solo connected to the control unit. ne peut être raccordé qu’un kann nur ein Gebläsekonvektor de accionamiento es posible één enkele luchtverhitter
ventilconvettore. seul ventilo-convecteur. angeschlossen werden. conectar un solo ventiloconvector. aangesloten worden.

MODELLO / MODEL / MODÈLE CVP–E 1 – 2 CVP–E 3 – 4 MODELL / MODELO / MODEL CVP–E 1 – 2 CVP–E 3 – 4
Potenza nominale installata Installierte Nennleistung
Nominal installed power 1000 Watt 1500 Watt Potencia nominal instalada 1000 Watt 1500 Watt
Puissance nominale installée Nominaal geïnstalleerd vermogen
Tensione nominale di alimentazione Versorgungsnennspannung
Nominal power voltage 230V ~ 230V ~ Tensión nominal de alimentación 230V ~ 230V ~
Tension nominale d’alimentation Nominale toevoerspanning
Num. e sezione dei cavi di collegamento Zahl und Größe der Verbindungskabel
Number and section of connecting wires 3 x 1,5mm2 3 x 1,5mm2 Número y sección de los cables de conexión 3 x 1,5mm2 3 x 1,5mm2
Nombre et section des câbles de raccordement Aantal en doorsnede van de aansluitkabels
Corrente assorbita max. Max. Stromaufnahme
Current input 4,5 A 7A Máxima corriente absorbida 4,5 A 7A
Courant absorbé Max. opgenomen vermogen
Fusibile consigliato (Tipo gG) per la protezione da sovraccarico Zum Schutz vor Überlastung empfohlene Sicherung (Typ gG)
Recommended fuse (Typo gG) for overload protection 6A 8A Fusible aconsejado (Tipo gG) para la protección contra la sobrecarga 6A 8A
Fusible conseillé (Type gG) pour la protection de surcharge Aanbevolen zekering (Type gG) ter bescherming tegen overbelasting

Per i collegamenti elettrici For the power supply Pour les branchements Für die Elektroanschlüsse Para las conexiones eléctricas Voor de aansluiting
di alimentazione dell’unità connections to the unit électriques de l’unité et des des Geräts und der Heizregister de alimentación de la unidad van de elektrische voeding
e delle resistenze elettriche and the electric heaters, résistances électriques utiliser ein Kabel des Typs H07 RN-F y de las resistencias eléctricas van de eenheid en de elektrische
utilizzare cavo H07 RN-F. use H07 RN-F cable. un câble H07 RN-F. verwenden. usar cable H07 RN-F. weerstanden, wordt een kabel
H07 RN-F gebruikt.

Assicurarsi che il collegamento Check that an omnipolar switch L’appareil doit être raccordé Sicherstellen, dass der Cerciorarse de que la conexión Zorg ervoor dat de aansluiting
alla rete elettrica sia effettuato with a minimum contact distance au secteur au moyen Anschluss an das Stromnetz mit a la red eléctrica se realice op het elektriciteitsnet uitgevoerd
attraverso un interruttore of 3,5 mm is used for d’un interrupteur omnipolaire Hilfe eines allpoligen Schalters a travñes de un interruptor wordt met een veelpolige
onnipolare con distanza minima the connection to the mains avec un écartement mit einer Kontakt-öffnung von omnipolar con distancia mínima schakelaar en een minimale
dei contatti di almeno 3,5 mm. power supply. des contacts supérieur à 3,5 mm. mindestens 3,5 mm hergestellt ist. de los contactos de 3,5 mm. afstand tussen de polen van 3,5 mm.

53 53A
!VVERTENZE Warnings Attention Hinweise !DVERTENCIAS 6OORSCHRIFTEN
In fase di prima installazione, When first installing Lors de la première installation, Bevor während der Erstinstallation En la primera instalación, Bij de eerste installatie
prima di attivare the appliance, before starting avant d’allumer les résistances die Heizregister aktiviert werden, antes de activar las resistencia en alvorens de elektrische
le resistenze elettriche verificare the electric heaters, check électriques, vérifier que le muss sichergestellt werden, eléctricas verificar que weerstanden in te schakelen,
che il ventilatore funzioni that the fan on the unit ventilateur du ventilo-convecteur dass der Ventilator des Klima- el ventilador del funcione controleer of de ventilator
correttamente a tutte e tre is working correctly at all three fonctionne correctement konvektors bei allen drei correctamente a todas las 3 van correct werkt op de drie
le velocità previste. speeds envisaged. aux trois vitesses prévues. vorgesehenen Drehzahlen velocidades previstas. voorziene snelheden.
korrekt funktioniert.
.ONCHIUDEREMAI .EVERCLOSE .EJAMAISFERMER $IE,UFTKLAPPEN No cerrar nunca 3LUITNOOITDEVLEUGELS
LEALETTEDIMANDATADELLARIA THEAIROUTLETLOUVERS LESVOLETSDESOUFmAGE WEDERVERSCHLIE”EN NOCHDEN LASALETASDEENTRADADELAIRE VANDELUCHTAANVOER
OOSTRUIREIPASSAGGIINTERNI ORBLOCKTHEINSIDEPASSAGES DELAIROUBOUCHER $URCHmUSSBEHINDERN OOBSTRUIRLOSPASOSINTERNOS ENBELEMMERDEINTERNE
LESPASSAGESINTÏRIEURS DOORGANGNIET
.ELLEVERSIONI The TME minimum $ANSLESVERSIONS "EIDEN6ERSIONEN %NLASVERSIONES )NDEVERSIESMETWEERSTAND
CONRESISTENZANONÒPOSSIBILE WATERTEMPERATUREPROBE ËRÏSISTANCEILNESTPAS MIT(EIZREGISTERKANNDER CONRESISTENCIANOSEPUEDE ISHETNIETMOGELIJK
UTILIZZARELASONDA4-% CANNOTBEUSED POSSIBLEDUTILISER -INDESTTEMPERATURFàHLER4-% USARLASONDA4-%DEMÓNIMA GEBRUIKTEMAKEN
DIMINIMATEMPERATURAACQUA ONTHEVERSIONSWITHHEATER LASONDE4-% NICHTVERWENDETWERDEN TEMPERATURADELAGUA VANDEUITSCHAKELTHEMOSTAAT
DETEMPÏRATUREMINIMALEEAU 4-%VOORDEWATER

4ERMOSTATIDISICUREZZA 3AFETYTHERMOSTATS 4HERMOSTATDESÏCURITÏ Sicherheitsthermostate 4ERMOSTATOSDESEGURIDAD 6EILIGHEIDSTHERMOSTATEN


La batteria elettrica The electric coil La batterie électrique Das Elektroregister ist La batería eléctrica De elektrische batterij
è equipaggiata con un sistema is fitted with a system est équipée d’un système mit einem Sicherungssystem está equipada con un sistema is uitgerust met een
di protezione for protecting against excess de protection gegen Überhitzung ausgestattet. de protección beveiligingssysteem tegen
contro le sovratemperature. temperature. contre les surtempératures. contra el sobrecalentamiento. oververhitting.
L’apparecchiatura The appliance L’appareil Das Gerät ist mit El aparato está De apparatuur
è dotata di due termostati is fitted with two safety est muni de deux thermostats zwei Sicherheits- thermostaten provisto de dos termostatos is voorzien van twee
di sicurezza: thermostats: de sécurité: ausgestattet: de seguridad: veiligheidsthermostaten:
- Un termostato - one thermostat - un thermostat - Ein Thermostat - Un termostato - Een thermostaat
a riarmo manuale; with manual reset; à réarmement manuel; mit manuellem Reset; de rearme manual; met handmatige reset;
- Un termostato - one thermostat - un thermostat - Ein Thermostat - Un termostato - Een thermostaat
a riarmo automatico. with automatic reset. à réarmement automatique. mit automatischem Reset. de rearme automático. met automatische reset.
Nel caso di intervento If the safety thermostat trips, En cas de déclenchement Wenn der Sicherheits- En caso de intervención Ingeval de veiligheidsthemostaat
del termostato di sicurezza always identify the causes du thermostat de sécurité thermostatausgelöst wurde, del termostato de seguridad in werking treedt, wordt altijd
individuare sempre le cause before restarting the electric en rechercher la cause muss immer die Ursache detectar siempre la causa naarde oorzaak hiervan gepeild
che ne hanno provocato heaters on the appliance. avant d’alimenter de nouveau herausgefunden werden, bevor que ha provocado dicha alvorensde elektrische
l’intervento prima di rialimentare les résistances électriques die Heizwiderstände intervenciòn antes de realimentar weerstanden van het apparaat
le resistenze elettriche de l’appareil. des Gerätserneut unter las resistencias eléctricas terug te voeden.
dell’apparecchio. Spannung gesetzt werden. del aparato.
B2 Nel caso non si riesca If the problem that caused S’il n’est pas possible Falls die Ursache En caso de que no Indien niet de oorzaak
ad individuare la causa the activation of the thermostat de trouver la cause qui für das Ansprechen der se consiga localizar la causa van de ingreep van de beveiliging
dell’intervento della protezione, cannot be found, contact a déclenché la protection, Sicherheitseinrichtung nicht de la intervención gevonden kan worden,
B3 contattare il personale tecnico
qualificato.
qualified technical personnel. contacter un technicien qualifié. ausfindig gemacht werden kann,
wenden Sie sich bitte
de la protección, contacte
con el personal técnico
neem dan contact op met
vakkundig technisch personeel.
an qualifiziertes technisches cualificado.
Personal.

B2 B2 B2 B2 B2 B2
Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termostato Thermostaat
a riarmo automatico with automatic reset ËRÏARMEMENTAUTOMATIQUE mit automatischem Reset DEREARMEAUTOMÈTICO met automatische reset
L’apparecchio è dotato The appliance is fitted L’appareil est muni Im oberen Teil El aparato está provisto Het apparaat is uitgerust
POSIZIONE DEL PULSANTE DI RIARMO di un termostato di sicurezza with a safety thermostat, d’un thermostat de sécurité, des Registers befindet de un termostato de seguridad, met een veiligheidsthermostaat
DEL TERMOSTATO DI SICUREZZA a riarmo automatico featuring automatic reset, à réarmement automatique, sich ein Sicherheitsthermostat de rearme automático, met automatisch reset,
POSITION posizionato nella batteria. installed in the coil. placé en la batterie. mit automatischem Reset. situado en la batería. geplaatst bovenaande batterij.
OF THE SAFETY THERMOSTAT RESET BUTTON
B3 B3 B3 B3 B3 B3
POSITION DE LA TOUCHE DE RÉARMEMENT Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termostato Thermostaat
ARIARMOMANUALE WITHMANUALRESET ËRÏARMEMENTMANUEL MITMANUELLEM2ESET DEREARMEMANUAL METHANDMATIGERESET
DU THERMOSTAT DE SÉCURITÉ
L’apparecchio è dotato The appliance is fitted L’appareil est muni Im oberen Teil El aparato está provisto Het apparaat is uitgerust
POSITION DER RESETTASTE
di un termostato di sicurezza with a safety thermostat, d’un thermostat de sécurité, des Registers befindet de un termostato de seguridad, met een veiligheidsthermostaat
DES SICHERHEITSTHERMOSTATS a riarmo manuale with manual reset, à réarmement manuel sich ein Sicherheitsthermostat met handmatige reset,
de rearme manual,
POSICIÓN DEL PULSADOR DE REARME posizionato nella batteria. installed in the coil. placé en la batterie. mit automatischem Reset. situado en la batería. die in het bovenste gedeelte
DEL TERMOSTATO DE SEGURIDAD van de batterij is gesitueerd.

POSITIE VAN DE RESETKNOP Il riarmo del termostato The thermostat is reset Pour réarmer le thermostat Der Reset des Thermostats El rearme del termostato De thermostaat wordt gereset
viene effettuato premendo by pressing the button appuyer sur la touche erfolgt durch Drücken der auf se realiza pulsando la tecla door op de toets afgebeeld
VAN DE VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT
il tasto evidenziato in figura. highlighted in the figure. indiquée dans la figure. der Abbildung gezeigten Taste. que puede verse en la figura. in de figuur te drukken.

54 54A
SCHEDA ELECTRONIC CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE
ELETTRONICA BOARD ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE

T1 T2
B1
T2 WH MP N
L !CCESSORIONONINCLUSO
GN
CF MP PE
Dip1 OFF T1 WH .OTINCLUDEDACCESSORIES
GN
!CCESSOIRESNONINCLUS
M7

T1 T2 T3 F2 F2 P0 P0 10 0V
:UBEHÚRNICHTIM0REISENTHALTEN
J2 M4 J3 M5 M6
!CCESSORIOSNOINCLUIDOS

MC2

MC1
Dip1 OFF

ON
M10
M9
!CCESSOIRESNIETINBEGREPEN
1 2

M2
M8
CVP-MB
Board
K1
D1

M2
V1 V3
M8 V2 N J1 M3 M1
M9 1 2 N N N N L L

N
RD
OG

BU
BK
E PE
M M
Power Supply
L
230Vac 50Hz
On-Off type N
C1 230Vac Valve Actuator
Remote T1
Control

WH
GN

BK
YE
M1 B2 B3 R1

GNYE
230V 50Hz
6 speed

LEGENDA: KEY: LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE:


Versione con TELECOMANDO AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer AT = Autotrasformateur AT = Spartransformator AT = Autotransformador AT = Autotransformator
#  Condensatore #  Capacitor #  Condensateur #  Kondensator #  Condensador #  Condensator
Version $  Dip Switch $  Configuration dipswitches $  Dip Switch $  Konfigurations-Dip-Switch $  Dip Switch $  Dimschakelaar configuratie
with INFRA-RED REMOTE CONTROL di configurazione de configuration de configuración
6ERSIONAVEC4%,%#/--!.$% E = Elettrovalvola E = Water valve E = Électrovanne E = Elektroventil E = Electroválvula E = Elektromagnetische
4  Sonda aria (posta 4  Air probe (fitted 4  Sonde air (placée 4  Lufttemperaturfühler 4  Sonda aire (colocada en 4  Luchtsonde
INFRAROT-Version FERNBEDIENUNG in ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) sur la reprise de l’appareil) (am Ansaugteil des Geräts) reanudación del aparato) (vlakbij het apparaat)
T2 = Sonda Change-Over T2 = Change-Over probe T2 = Sonde Change-Over T2 = Change-Over-Fühler T2 = Sonda Change-Over T2 = Sonde Change-Over
6ERSIØN (optional) (optional) (option) (Option) (opcional) (optie)
con MANDO REMOTO A INFRARROJOS - Motoventilatore - Fan - Motoventilateur - Motorventilator - Motoventilador - Motorventilator
M2 = Motore Flap M2 = Flap Motor M2 = Moteur Flap M2 = Flap-Motor M2 = Motor Flap M2 = Flapmotor
Versie
M8 = Connettore Flap M8 = Flap Connector M8 = Connecteur Flap M8 = Flap-Anschluss M8 = Conector Flap M8 = Flapconnector
met INFRAROOD AFSTANDBEGIENING M9 = Connecteur M9 = Anschluss M9 = Conector M9 = Connector
M9 = Connettore M9 = Infra-red
ricevitore infrarossi receiver connector récepteur infrarouge Infrarot-Empfänger receptor infrarrojos infraroodontvanger
(Stand-Alone) CF = F2-F2 Contatto pulito CF = F2-F2 Window CF = F2-F2 Plot libre CF = F2-F2 Kontakt CF = F2-F2 Contacto limpio CF = F2-F2 Schoon contact
finestra aperta / presenza open / person presence fenêtre ouverte / détection offenes Fenster/Personal- ventana abierta / presencia open raam / aanwezigheid
persona. voltage-free contact. présence. S’il est ouvert anwesen- heit. Wenn offen, persona. Si está abierto persoon. Indien open stopt
Se aperto l’unità si ferma If open the unit stops l’unité s’arrête schaltet sich das Gerät aus la unidad se para de eenheid
MP = Pompa MP = Condensate pump MP = Pompe d’evacuation MP = Kondensatpumpe MP = Bomba de evacuación MP = Condensatwaterpomp
di evacuazione consensa des condensats de condensados
2  Resistenza elettrica 2  Electrical heater 2  Resistance électrique 2  Elektrischer Widerstand 2  Resistencia eléctrica 2  Elektrische weerstand
B2 = Termostato B2 = Self reset B2 = Thermostat B2 = Thermostat B2 = Termostato B2 = Thermostaat
di sicurezza safety thermostat à réarmement mit automatischem de rearme automático met automatische reset
a riarmo automatico automatique Reset
B3 = Termostato B3 = Manual reset B3 = Thermostat B3 = Thermostat B3 = Termostato B3 = Thermostaat
di sicurezza safety thermostat à réarmement manuel mit manuellem Reset de rearme manual met handmatige reset
a riarmo manuale

55 55A
SCHEDA ELECTRONIC CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE
ELETTRONICA BOARD ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE

T1 T2 B1
T2 WH MP N
L !CCESSORIONONINCLUSO
CF MP RS485 GN
PE
Dip1 OFF T1 WH .OTINCLUDEDACCESSORIES
-!34%23,!6% GN

M7
!CCESSOIRESNONINCLUS
T1 T2 T3 F2 F2 P0 P0 10 0V :UBEHÚRNICHTIM0REISENTHALTEN
J2 M4 J3 M5 M6
!CCESSORIOSNOINCLUIDOS

MC2

MC1
ON
Dip1 OFF M10
M9
1 2
7 !CCESSOIRESNIETINBEGREPEN
6
M2 5
M8
CVP-MB
D1
Board

RS485
COMANDO 7 6 5 M2
M8 CONTROLLER V1
V2
V3
N J1 M3 M1
M9 1 2 N N N N L L
COMMANDE

N
STEUERGERÄT

RD
OG

BU
BK
CONTROL E PE
M M
COMMANDO Remote Control L Power Supply
230Vac 50Hz
On-Off type N
C1 230Vac Valve Actuator

T1

WH
GN

BK
YE
M1 B2 B3 R1

GNYE
230V 50Hz
6 speed

LEGENDA: KEY: LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE:

Versione MODBUS (Master/Slave RS485) AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer AT = Autotrasformateur AT = Spartransformator AT = Autotransformador AT = Autotransformator
#  Condensatore #  Capacitor #  Condensateur #  Kondensator #  Condensador #  Condensator
$  Dip Switch $  Configuration dipswitches $  Dip Switch $  Konfigurations-Dip-Switch $  Dip Switch $  Dimschakelaar configuratie
-/$"53VERSION(Master/Slave RS485) di configurazione de configuration de configuración
E = Elettrovalvola E = Water valve E = Électrovanne E = Elektroventil E = Electroválvula E = Elektromagnetische
Version MODBUS (Maître/Esclave RS485) 4  Sonda aria (posta 4  Air probe (fitted 4  Sonde air (placée 4  Lufttemperaturfühler 4  Sonda aire (colocada en 4  Luchtsonde
in ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) sur la reprise de l’appareil) (am Ansaugteil des Geräts) reanudación del aparato) (vlakbij het apparaat)
T2 = Sonda Change-Over T2 = Change-Over probe T2 = Sonde Change-Over T2 = Change-Over-Fühler T2 = Sonda Change-Over T2 = Sonde Change-Over
MODBUS Version (Master/Slave RS485) (optional) (optional) (option) (Option) (opcional) (optie)
- Motoventilatore - Fan - Motoventilateur - Motorventilator - Motoventilador - Motorventilator
6ERSIØN-/$"53(Master/Slave RS485) M2 = Motore Flap M2 = Flap Motor M2 = Moteur Flap M2 = Flap-Motor M2 = Motor Flap M2 = Flapmotor
M8 = Connettore Flap M8 = Flap Connector M8 = Connecteur Flap M8 = Flap-Anschluss M8 = Conector Flap M8 = Flapconnector
M9 = Connettore M9 = Infra-red M9 = Connecteur M9 = Anschluss M9 = Conector M9 = Connector
Versie MODBUS (Master/Slave RS485) ricevitore infrared receiver connector récepteur infrarouge Infrarot-Empfänger receptor infrarrojos infraroodontvanger
CF = F2-F2 Contatto pulito CF = F2-F2 Window CF = F2-F2 Plot libre CF = F2-F2 Kontakt CF = F2-F2 Contacto limpio CF = F2-F2 Schoon contact
finestra aperta / presenza open / person presence fenêtre ouverte / détection offenes Fenster/Personal- ventana abierta / presencia open raam / aanwezigheid
IMPOSTAZIONE DIP DI CONFIGURAZIONE D1 persona. voltage-free contact. présence. S’il est ouvert anwesen- heit. Wenn offen, persona. Si está abierto persoon. Indien open stopt
SETTING THE D1 CONFIGURATION DIPSWITCHES Se aperto l’unità si ferma If open the unit stops l’unité s’arrête schaltet sich das Gerät aus la unidad se para de eenheid
PROGRAMMATION DIPSWITCHES D1 MP = Pompa MP = Condensate pump MP = Pompe d’evacuation MP = Kondensatpumpe MP = Bomba de evacuación MP = Condensatwaterpomp
EINSTELLUNG DER KONFIGURATIONS DIP-SWITCHES D1 di evacuazione consensa des condensats de condensados
PROGRAMACIÓN DIP DE CONFIGURACIÓN D1 RS485 = Morsetti 0/D-/D+ per il RS485 = Terminals 0/D-/D+ for the RS485 = Bornes 0/D-/D+ pour RS485 = Klemmen 0/D-/D+ für RS485 = Bornas 0/D-/D+ para RS485 = Klemmen 0/D-/D+ voor
INSTELLING CONFIGURATIESCHAKELAAR D1 collegamento seriale Master-Slave/RS485 le raccordement série den seriellen Anschluss la conexión en serie de seriële aansluiting
RS485/Master-Slave serial connection RS485/Maître-Esclave RS485/Master-Slave RS485/Master-Slave RS485/Master-Slave
Posizione / Position / Position
Position / Posición / Positie 2  Resistenza elettrica 2  Electrical heater 2  Resistance électrique 2  Elektrischer Widerstand 2  Resistencia eléctrica 2  Elektrische weerstand
B2 = Termostato B2 = Self reset B2 = Thermostat B2 = Thermostat B2 = Termostato B2 = Thermostaat
DIP DEFAULT ON OFF di sicurezza safety thermostat à réarmement mit automatischem de rearme automático met automatische reset
a riarmo automatico automatique Reset
1 OFF ECM AC B3 = Termostato B3 = Manual reset B3 = Thermostat B3 = Thermostat B3 = Termostato B3 = Thermostaat
di sicurezza safety thermostat à réarmement manuel mit manuellem Reset de rearme manual met handmatige reset
2 OFF Slave Master a riarmo manuale

56 56A
LOGICA OPERATING LOGIQUE DE LÓGICA DE FUNCTIONERINGS-
DI FUNZIONAMENTO LOGIC FONCTIONNEMENT FUNKTIONSLOGIK FUNCIONAMIENTO LOGICA
CON RESISTENZA WITH ELECTRICAL AVEC RESISTANCE MIT ELEKTRISCHER CON RESISTENCIA MET ELEKTRISCHE
ELETTRICA HEATER ELECTRIQUE WIDERSTAND ELÉCTRICA WEERSTAND
La scheda è in grado di gestire il The card is able to manage the La fiche est apte à gérer le fonc- Die Karte ist imstande, den Betrieb La placa es capaz de gestionar el De kaart kan de functionering van
funzionamento della resistenza se- operation of the resistance coil tionnement de la résistance selon des Widerstands gemäß mehreren funcionamiento de la resistencia de weerstand aan de hand van
condo più modalità che rispecchia- according to different modes reflecting plusieurs modalités qui reflètent les Betriebsarten, welche die unter- según las situaciones que reflejan meerdere modussen behorende bij
no le diverse situazioni impianti- all different plant situations: différentes situations de l’installation: schiedlichen Situationen der Anlage los diferentes sistemas: de verschillende installaties beheren:
stiche: widerspiegeln, zu verwalten:

L1 La resistenza viene gestita L1 The resistance coil is managed L1 La résistance est gérée comme L1 Der Widerstand wird als L1 La resistencia se gestiona L1 De weerstand wordt beheerd
come elemento esclusivo di as unique heating element. élément exclusif de chauffage. alleiniges Heizungselement como elemento único de la als een verwarmingselement.
riscaldamento. È l’equivalen- It is equivalent to a 4-pipe C’est l’équivalent d’une verwaltet. Es ist das Äquivalent calefacción. Es el equivalente Dit komt overeen met een
te di un impianto a 4 tubi e la system and the card operates installation à 4 tubes et la eines 4-Leiter-Systems und de un sistema de 4 tubería installatie met 4 leidingen. De
scheda gestisce la valvola per both the cold water valve and fiche gère la vanne pour l’eau die Karte verwaltet das Ventil y la placa que gestiona la kaart beheert de klep koud
l’acqua fredda e la resisten- the heating resistance coil. froide et la résistance pour für das Kaltwasser und den válvula para el agua fría y la water en de weerstand van
za per il riscaldamento. le chauffage. Wiederstand für die Heizung. resistencia para el calor. de verwarming.
Al raggiungimento del set, la When the set is reached, the À l’atteinte du point de consigne, Sobald der Sollwert erreicht Cuando se alcanza el punto Wanneer de instelling bereikt
Resistenza viene diseccitata Heating element is powered la résistance est désexcitée et, wird, werden der Widerstand de regulación, la Resistencia wordt, wordt de weerstand
e, dopo 2 minuti, anche il ven- off and, after 2 minutes, the après 2 minutes, le ventilateur aberregt und nach 2 Minuten se desactiva y, tras 2 minutos, afgeschakeld en na 2 minuten
tilatore viene fermato. fan stops. est également arrêté. auch das Gebläse gestoppt. también se detiene el ventilador. stopt ook de ventilator.
Nota: per evitare che fenomeni di Note: to prevent stratification 2EMARQUE pour éviter que des Anmerkung: um zu vermeiden, dass Nota: para evitar que fenónemos Opmerking: om te voorkomen dat
stratificazione alterino il valore di phenomena affecting the temperature phénomènes de stratification altèrent Schichtungsphänomene den von der de estratificación alteren el valor de verschijnselen zoals stratificatie de
temperatura rilevata dalla sonda measured by the air sensor when la valeur de la température relevée Luftsonde während des OFF-Status des temperatura detectado por la sonda temperatuurwaarde opgemeten door
aria durante lo stato di OFF del ven- the fan is OFF, the fan turns on for par la sonde à air pendant l’état OFF Gebläses erhobenen Temperaturwert de aire durante el estado de OFF del de luchtsonde in de OFF-staat van
tilatore, questo viene comunque 2.5 minutes every 15 minutes. du ventilateur, celui-ci est de toute beeinflussen, wird das Gebläse in ventilador, esté se pone en marcha de ventilator wijzigen, wordt deze
avviato 2.5 minuti ogni 15 minuti. façon démarré 2.5 minutes toutes jedem Fall alle 15 Minuten für jeweils durante 2,5 minutos cada 15 minutos. in elk geval om e 15 minuten 2,5
les 15 minutes. 2,5 Minuten eingeschaltet. minuten ingeschakeld.

L4 'ESTIONE2ESISTENZE L4 2ESISTANCE COILS L4 'ESTIONSDESRÏSISTANCE L4 7IDERSTÊNDEMIT4 L4 'ESTIØNDE2ESISTENCIAS L4 "EHEER7EERSTANDEN


CON4COLLEGATA WITH4CONNECTED AVEC4BRANCHÏE CON4CONECTADA MET4AANGESLOTEN
La resistenza viene gestita The resistance coil is managed La résistance est gérée comme Der Widerstand wird als Heiz- La resistencia es gestionada De weerstand wordt beheerd
come elemento riscaldante as a heating element when it is élément chauffant où il résulte element verwaltet, wo die como parte del calentamiento als een verwarmingselement
ove risulti che la temperatu- detected that the temperature que la température de l’eau Temperatur des in der Batterie donde resulte que la tempe- als de temperatuur van het
ra dell’acqua circolante nella circulating in the battery circulant dans la batterie (2-Leiter-Anlage) zirkulierenden ratura del agua circulante en circulerende water in de batterij
batteria (impianto a 2 tubi) (2-pipe system) is not high (installation à 2 tubes) n’est Wassers als nicht ausreichend la batería (sistema de 2 tu- (installatie met 2 leidingen)
non sia sufficiente a garantire enough to ensure the heating pas suffisante à garantir la für die Gewähr leistung des berías) no sea suficiente para de functie verwarming niet
la funzione di riscaldamento. function. The controller uses fonction de chauffage. Le Heizbetriebs erscheint. Der garantizar la función de la kan waarborgen. De controller
Il controllore utilizza il senso- the T2 sensor, to be fixed on contrôleur utilise le capteur Regler benutzt den auf der calefacción. El controlador gebruikt de sensor T2 op de
re T2, da fissare sulla tuba- the water piping, and when T2, à fixer sur la tuyauterie Wasserleitung zu befestigenden utiliza el sensor T2, que se waterleiding en activeert tijdens
zione acqua, e in modalità the heating mode is on it d’eau, et en modalité de T2-Fühler und aktiviert im establecerá en la tubería del het verwarmen de waterklep
riscaldamento attiva la valvo- activates the water valve if the chauffage active la vanne Heizbetrieb das Wasserventil, agua, y en modo de calefacción als de gemeten temperatuur
la acqua se la temperatura temperature detected is higher d’eau si la température relevée wenn die erfasste Temperatur activa la válvula de agua si hoger dan 34°C is, of activeert
rilevata è superiore a 34°C than 34°C or it activates the est supérieure à 34°C ou bien 34°C überschreitet oder la temperatura detectada es de weerstand als de gemeten
oppure la resistenza se la resistance coil if the temperature la résistance si la température den Widerstand, wenn eine superior a 34°C o bien la temperatuur lager dan 30°C is.
temperatura rilevata è inferio- detected is lower than 30°C. détectée est inférieure à 30°C. Temperatur von weniger als resistencia si la temperatura
re a 30°C. 30°C festgestellt wird. detectada es inferior a 30°C.
Per il corretto funzionamento For the correct operation of Pour le bon fonctionnement Für den korrekten Betrieb des Para el correcto funciona- Voor een correcte functionering
del sensore T2 non è possi- the T2 sensor it is not possible du capteur T2 il n’est pas T2-Fühlers ist es nicht möglich, miento del sensor T2 no es van de sensor T2 kunnen 2-wegs-
bile utilizzare valvole a 2 vie to use 2-way valves that possible d’utiliser la vanne à 2-Weg-Ventile zu verwenden, posible usar válvulas de 2 kleppen niet gebruikt worden
che impedirebbero la circola- would prevent the circulation 2 voies qui empêcherait la die das Zirkulieren der heißen vías que impedirían la circu- aangezien ze de circulatie van
zione del fluido caldo. of the hot fluid. circulation du fluide chaud. Flüssigkeit verhindern würden. lación fluida del calor. warme vloeistof onmogelijk maken.
Al raggiungimento del set, la When the set is reached, the À l’atteinte du point de consigne, Sobald der Sollwert erreicht Cuando se alcanza el punto Wanneer de instelling bereikt
Resistenza viene diseccitata Heating element is powered la résistance est désexcitée et, wird, werden der Widerstand de regulación, la Resistencia wordt, wordt de weerstand
e, dopo 2 minuti, anche il ven- off and, after 2 minutes, the après 2 minutes, le ventilateur aberregt und nach 2 Minuten se desactiva y, tras 2 minutos, afgeschakeld en na 2 minuten
tilatore viene fermato. fan stops. est également arrêté. auch das Gebläse gestoppt. también se detiene el ventilador. stopt ook de ventilator.
Nota: per evitare che fenomeni di Note: to prevent stratification 2EMARQUE pour éviter que des Anmerkung: um zu vermeiden, dass Nota: para evitar que fenónemos Opmerking: om te voorkomen dat
stratificazione alterino il valore di phenomena affecting the temperature phénomènes de stratification altèrent Schichtungsphänomene den von der de estratificación alteren el valor de verschijnselen zoals stratificatie de
temperatura rilevata dalla sonda measured by the air sensor when la valeur de la température relevée Luftsonde während des OFF-Status des temperatura detectado por la sonda temperatuurwaarde opgemeten door
aria durante lo stato di OFF del ven- the fan is OFF, the fan turns on for par la sonde à air pendant l’état OFF Gebläses erhobenen Temperaturwert de aire durante el estado de OFF del de luchtsonde in de OFF-staat van
tilatore, questo viene comunque 2.5 minutes every 15 minutes. du ventilateur, celui-ci est de toute beeinflussen, wird das Gebläse in ventilador, esté se pone en marcha de ventilator wijzigen, wordt deze
avviato 2.5 minuti ogni 15 minuti. façon démarré 2.5 minutes toutes jedem Fall alle 15 Minuten für jeweils durante 2,5 minutos cada 15 minutos. in elk geval om e 15 minuten 2,5
les 15 minutes. 2,5 Minuten eingeschaltet. minuten ingeschakeld.

 !
SCHEMI CONNECTION SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT-
DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S

L1
T1 WH
GN

M7

T1 T2 T3 F2 F2 P0 P0 10 0V
J2 M4 J3 M5 M6

MC1
MC2
ON
M10
M9
&UNZIONAMENTOCONRESISTENZAELETTRICA
QUALEELEMENTODIRISCALDAMENTOPRINCIPALE 1 2
N.B.:NONÒPOSSIBILE
MONTARELASONDA4SU&AN#OILCONRESISTENZAELETTRICA
M2 M8
PE
Modbus L
/PERATIONWITHELECTRICRESISTANCECOIL Board
ASMAINHEATINGELEMENT N
N.B.: you can not mount 230Vac
THE4PROBEON&AN#OILWITHELECTRICHEATER 50Hz
&ONCTIONNEMENTAVECRÏSISTANCEÏLECTRIQUE
MC3
COMMEÏLÏMENTDECHAUFFAGEPRINCIPAL M2
V1 V3
V2 N J1 M3 M1
N.B.:VOUSNEPOUVEZPASMONTER
1 2 N N N N L L
LASONDE4SUR&AN#OILAVECLARÏSISTANCEÏLECTRIQUE

N
"ETRIEBMITELEKTRISCHEM7IDERSTANDALS

RD
OG

BU
BK
WICHTIGSTES(EIZELEMENT
N.B.:-ANKANNDIE40ROBE E
M M
AUFELEKTRISCHE&AN#OILNICHTMONTIEREN

&UNCIONAMIENTOCONRESISTENCIAELÏCTRICA
COMOPARTEDELACALEFACCIØNPRINCIPAL C1
N.B.:NOSEPUEDEMONTAR
LASONDA4EN&AN#OILCONLARESISTENCIAELÏCTRICA T1
B2 B3 R1

WH
GN

BK
YE
&UNCTIONERINGMETELEKTRISCHEWEERSTANDALS
HOOFDVERWARMINGSELEMENT M1
N.B.:UKUNTDESONDE4 230V 50Hz
NIETMONTERENOP&AN#OILMETELEKTRISCHEWEERSTAND 6 speed

58 58A
L4 T2 WH
GN

T1 WH
GN

M7

T1 T2 T3 F2 F2 P0 P0 10 0V
J2 M4 J3 M5 M6

MC1
MC2
ON
&UNZIONAMENTOCONRESISTENZAELETTRICAQUALEELEMENTODIINTEGRAZIONE M10
M9
!TTIVAZIONEDELLARESISTENZA
1 2
INFUNZIONEDELLATEMPERATURAACQUA RILEVAMENTODASONDA4
N.B.:NONÒPOSSIBILE M2 M8
PE
MONTARELASONDA4SU&AN#OILCONRESISTENZAELETTRICA
Modbus L
/PERATIONWITHELECTRICRESISTANCECOILASINTEGRATIONELEMENT Board N
!CTIVATIONOFTHERESISTANCECOIL
DEPENDINGONWATERTEMPERATURE DETECTIONTHROUGH4PROBE 230Vac
N.B.: you can not mount 50Hz
THE4PROBEON&AN#OILWITHELECTRICHEATER
MC3
Fonctionnement M2
V1 V3
V2 N J1 M3 M1
AVECLARÏSISTANCEÏLECTRIQUECOMMEÏLÏMENTDINTÏGRATION 1 2 N N N N L L
!CTIVATIONDELARÏSISTANCE

N
ENFONCTIONDELATEMPÏRATUREDELEAU DÏTECTIONDESONDE4

RD
OG
N.B.:VOUSNEPOUVEZPASMONTER

BU
BK
LASONDE4SUR&AN#OILAVECLARÏSISTANCEÏLECTRIQUE E
M M
"ETRIEBMITELEKTRISCHEM7IDERSTANDALS)NTEGRATIONSELEMENT
!KTIVIERUNGDES7IDERSTANDS
IN!BHÊNGIGKEITDER7ASSERTEMPERATUR %RFASSUNGDES4 &àHLERS C1
N.B.:-ANKANNDIE40ROBE
AUFELEKTRISCHE&AN#OILNICHTMONTIEREN
T1
B2 B3 R1

WH
GN

BK
YE
&UNCIONAMIENTOCONRESISTENCIAELÏCTRICACOMOPARTEINTEGRANTE
!CTIVACIØNDELARESISTENCIA
ENFUNCIØNDELATEMPERATURADELAGUAnDETECCIØNDELSENSOR4
M1
N.B.:NOSEPUEDEMONTAR 230V 50Hz
6 speed
LASONDA4EN&AN#OILCONLARESISTENCIAELÏCTRICA

&UNCTIONERINGMETELEKTRISCHEWEERSTANDALSINTEGRATIE
!CTIVERINGVANDEWEERSTAND
AANDEHANDVANWATERTEMPERATUUR METINGDOORMETER4
N.B.:UKUNTDESONDE4
NIETMONTERENOP&AN#OILMETELEKTRISCHEWEERSTAND

59 59A
Cod. / Code POMPA POMPE BOMBA
Code / Art. Nr. 9025309 DI EVACUAZIONE CONDENSATE D’EVACUATION KONDENSAT- DE EVACUATIÓN CONDENSWATER-
Cód. / Code CONDENSA PUMP DES CONDENSATS PUMPE DE CONDENSADOS POMP

1 2 5 6

Mandata pompa
Condensate Discharge
Refoulement pompe
Ø i6
Austrittseite der Pumpe
Impulsion de la bomba
Pompblok

Ø6

3 4 7

 !
ACCESSORI ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES
3ONDA4PER#HANGE /VER #HANGE/VERPROBE4 3ONDE4POUR#HANGE/VER &àHLER4FàR#HANGE/VER 3ONDA4PARA#HANGE/VER 4 SONDEVOOR#HANGE/VER
Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors
esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ pour installations à deux tubes, la Ausführung kann die Umschaltung en realización para instalaciones de voorzien voor installaties met twee
bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed commutation été/hiver peut se faire zwischen Kühl-/Heizbetrieb auto- dos tubos, la conmutación verano/ buizen, kan de omschakeling zomer/
può avvenire in modo automatico automatically by installing, on the automatiquement en appliquant, matisch erfolgen, indem an der invierno puede suceder de modo winter automatisch gebeuren door
applicando, sulla tubazione acqua water pipe supplying the coil, the sur la tuyauterie eau qui alimente la Wasser-leitung zum Register ein automático aplicando, sobre el con- de sonde Change Over T2 (optie)
che alimenta la batteria, la sonda Change Over probe T2 (optional). batterie, la sonde Change Over T2 Change Over-Fühler T2 (Option) ducto de agua que alimenta la ba- te monteren op de waterleiding die de
Change-Over T2 (opzionale). La The probe should be installed before (option). La sonde doit être placée angebracht wird. Dieser Fühler muss tería, la sonda Change Over T2 (op- batterij voedt. De sonde wordt vóór
sonda va posizionata prima della the three-way valve. avant la vanne à trois voies. dem 3-Wege-Ventil vorgeschaltet cional). La sonda se coloca antes de driewegskleppen gemonteerd.
valvola a tre vie. Based on the temperature measured Selon la température relevée par la werden. que la válvula de tres vías. In functie van de temperatuur gemeten
In base alla temperatura rilevata by the probe, the appliance will switch sonde, l’appareil se met en fonctionne- Je nach der von dem Fühler gemessenen En base a la temperatura registrada door de sonde, zal het apparaat zich
dalla sonda, l’apparecchio si pre- to heating or cooling operation. If ment été ou hiver. Si on utilise la Temperatur stellt sich das Gerät auf por la sonda, el aparato se predi- afstemmen op de zomer- of winter-
dispone in funzionamento estivo o using probe T2 in installations with sonde T2 dans des installations Kühl- oder Heizbetrieb. Falls ein spone en funcionamiento verano werking. Wanneer de T2-sonde
invernale. Nel caso di utilizzo della Master and Slave units, probe T2 avec Unités Maître et Esclaves la Fühler T2 in einer Installation mit o invierno. En caso de que se use gebruikt wordt in installaties met
sonda T2 in installazioni con unità must be fitted on all the appliances. sonde T2 doit être montée sur tous Master und Slave-Gerät verwendet la sonda T2 en instalaciones con eenheden Master en Slave, wordt
Master e Slave, la sonda T2 deve les appareils. wird, muss der Fühler T2 an allen unidad Master y Slave, la sonda de T2-sonde gemonteerd op alle
essere montata su tutti gli appa- Geräten montiert werden. T2 debe montarse en todos los apparaten.
recchi. aparatos.
A = Tubazione acqua A = Water pipe A = Tuyauterie eau A = Rohrleitung A = Conducto de agua A = Waterleiding
B = Sonda B = Probe B = Sonde B = Fühler B = Sonda B = Sonde
C = Isolante anticondensa C = Anti-condensation insulation C = Isolante anti-condensation C = Anti-Beschlag-Isolierung C = Aislante anticondensación C = Condensvrij isolatiemateriaal

,OGICADIFUNZIONAMENTOCONSONDA4 &UNKTIONSLOGIKMIT&àHLER4
/PERATINGLOGICWITHPROBE4 ,ØGICADEFUNCIONAMIENTOCONSONDA4
,OGIQUEDEFONCTIONNEMENTAVECLASONDE4 7ERKINGSLOGICAVANDESONDE4

3ONDA4 – Cod.  0ROBE4 – Code  3ONDE4 – Code  &àHLER4 – Art. Nr.  3ONDA4 – Cód.  3ONDE4 – Code 

TIPO.4#+/HM TYPE .4#+/HM TYPE .4#+/HM TYP .4#+/HM TIPO.4#+/HM TYPE .4#+/HM
 #/HM  #/HM  #/HM  #/HM  #/HM  #/HM

Eliminare il connettore Remove the connector Éliminer le connecteur Den Verbinder entfernen und die Eliminar el conector Elimineer de stekker
e collegare i due fili and connect the two wires et raccorder les deux fils beiden Drähte an die Klemmen y conectar los dos hilos en sluit beide draden aan op
ai morsetti T2 della scheda. to terminals T2 on the board. aux bornes T2 de la carte. T2 der Platine anschließen. a los bornas T2 de la tarjeta. de klemmen T2 van de fiche.

Lunghezza sonda1800 mm. Probe length 1800 mm. Longueur de la sonde 1800 mm. Länge Fühler 1800 mm. Longitud de la sonda 1800 mm. Lengte van de sonde 1800 mm.

 !
PULIZIA, CLEANING, NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK,
MANUTENZIONE, MAINTENANCE ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD,
RICAMBI AND SPARE PARTS DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN

ATTENZIONE! IMPORTANT! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!


PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE
PULIZIA CLEANING TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN
E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,
TOGLIERE MAKE SURE THE POWER D’ENTRETIEN, MUSS DIE STROMZUFUHR Y MANTENIMIENTO DE STEKKER VAN HET
L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT COUPER L’ALIMENTATION ZUM GERÄT CORTAR LA ALIMENTACIÓN APPARAAT UIT HET
!,,!00!2%##()/ )3452.%$/&& $%,!00!2%), 5.4%2"2/#(%.7%2$%. 0!2!%,!0!2!4/ 34/0#/.4!#442%++%.

Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be Seul le personnel chargé de l’entretien Nur das mit der Wartung betraute Sólo personal encargado del mante- Wend u uitsluitend tot opgeleid
tenzione e precedentemente ad- carried out by trained maintenance et ayant été formé dans ce but peut und vorher entsprechend geschulte nimiento y previamente capacitado onderhoudspersoneel voor het
destrato, può intervenire sulle ap- personnel only. intervenir sur les appareils. Personal darf Eingriffe an den puede efectuar operaciones sobre onderhoud van het apparaat.
parecchiature. Geräten vornehmen los aparatos.

ELETTROVENTILATORE: FAN: VENTILATEUR: ELEKTROVENTILATOR: VENTILADOR: ELEKTROVENTILATOR:


Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required. Ne nécessite aucun type d’entretien. Dieser bedarf keinerlei Wartung. No requiere ninguna clase de Vergt geen enkel type onderhoud.
tenzione. mantenimiento.

BATTERIA: HEAT EXCHANGER COIL: BATTERIE: BATTERIE: BATERÍA: "!44%2)J


Non richiede alcun tipo di ordina- No ordinary maintenance required. Ne nécessite aucun type d’entretien. Diese bedarf keiner ordentlichen No requiere ninguna clase de Vergt geen enkel type gewoon
ria manutenzione. ordinaire. Wartung. mantenimiento ordinario. onderhoud.

FILTRO: FILTER: FILTRE: FILTER: FILTRO: FILTER:


Con l’ausilio di un utensile, sgan- Using a suitable tool, unhook the Au moyen d’un outil, décrocher le Mit Hilfe eines Werkzeugs das Con el auxilio de una herramienta, Met behulp van gereedschap, haakt
ciare il profilo portafiltro ed estrar- filter holder strip and extract the profilé porte-filtre et retirer le filtre Filter-Halteprofil aushängen und den desenganchar el perfil porta-filtro u de filterhouder los en haalt u hem
re il filtro dalle guide. filter from the guides. de ses guides. Filter aus den Führungen nehmen. y retirar el filtro de las guías. uit zijn zitting.

Si pulisce periodicamente usando Clean regularly with a vacuum Doit être nettoyé périodiquement Der Filter wird regelmäßig mit Se limpia periódicamente usando Maak de filter regelmatig schoon
un’aspirapolvere oppure percuo- cleaner or shake lightly. à l’aide d’un aspirateur ou en le einem Staubsauger oder durch una aspiradora o golpeándolo lige- met een stofzuiger of door er zacht
tendolo leggermente. frappant légèrement. vorsichtiges Ausklopfen gesäubert. ramente. op te kloppen.

Sostituirlo nel caso non si possa When it can no longer be cleaned, Le remplacer lorsqu’il n’est plus Wenn er sich nicht mehr reinigen Si no es posible limpiarlo sustituirlo. Vervang de filter indien hij niet kan
più pulire. replace. possible de le nettoyer. lässt, muss er ersetzt werden. worden schoongemaakt.

RICAMBI: SPARE PARTS: PIECES DE RECHANGE: ERSATZTEILE: REPUESTOS: WISSELSTUKKEN:


Per l’ordinazione delle parti di To order spare parts, always give Pour la commande des pièces Bei Ersatzteilbestellungen immer das Para pedir piezas de repuesto in- Bij de bestelling van de wisselstukken,
ricambio citare sempre il modello the model of appliance and a de rechange, indiquer toujours le Gerätemodell und die Bezeichnung dicar siempre el modelo del aparato vermeld u steeds het model van het
dell’apparecchio e la descrizione description of the component. modèle de l’appareil et la description des Teils angeben. y la descripción del componente. apparaat en beschrijft u het onderdeel.
del componente. du composant.

ATTENZIONE! IMPORTANT! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET!


RIMONTARE ALWAYS APRES L’AVOIR NETTOYE, NICHT VERGESSEN, DESPUÉS DE LIMPIARLO HERPLAATS DE FILTER
SEMPRE IL FILTRO REPLACE THE FILTER NE JAMAIS OUBLIER DEN FILTER NACH VOLVER A MONTAR STEEDS NA EEN
DOPO !&4%2#,%!.).' DE REMONTER DER REINIGUNG SIEMPRE EL FILTRO 3#(//.-!!+"%524
,!35!05,):)! ,%&),42% 7)%$%2%).:5"!5%. %.353)4/

62 62A
INVESTIGACIÓN OPSPOREN
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN
GUASTO PROBLEM DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT
1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet
o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt. o gira de modo incorrecto. of op niet correcte wijze.

RIMEDIO REMEDY ACTION CORRECTIVE ABHILFE SOLUCIÓN OPLOSSING


- Controllare che - Make sure - Contrôler que - Kontrollieren, ob die Spannungs- - Verificar que esté conectado - Controleer of de stekker
l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. l’alimentation est branchée. versorgung zugeschaltet ist. a la toma de corriente. in het stopcontact zit.
- Verificare il collegamento - Make sure the wires - Vérifier le bon raccordement - Auf Grundlage der Schaltpläne - Verificar la correcta conexión - Controleer de correcte
corretto dei fili, osservando are correctly connected, des conducteurs à l’aide den korrekten Anschluss de los hilos, observando aansluiting van de draden,
gli schemi elettrici. referring to the wiring diagram. des schémas électriques. der Drähte prüfen. los esquemas eléctricos. conform de schakelschema’s.
- Verificare la posizione - Control if the main switch, - L’interrupteur général - Die Position des Haupt- - Verificar la posición - Controleer de positie
dell’interruttore generale, the seasonal commutator et le commutateur saisonnier schalters, des Umschalters del interruptor general, van de hoofdschakelaar,
del commutatore stagionale and the thermostat soient dans der Betriebsart und del conmutador estacional de seizoensschakelaar
e del termostato. are in the right position. la position correcte. des Thermostats kontrollieren. y del termostato. en de thermostaat.

GUASTO PROBLEM DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT


2 - L’apparecchio 2 - The unit does not heat/cool 2 - L’appareil 2 - Das Gerät heizt/kühlt nicht 2 - El aparato 2 - Het apparaat
non scalda/raffredda più as before. ne chauffe ou ne refroidit plus mehr wie zuvor. ya no calienta/enfría verwarmt/koelt niet
come in precedenza. comme avant. como con anterioridad. meer af zoals voordien.

RIMEDIO REMEDY ACTION CORRECTIVE ABHILFE SOLUCIÓN OPLOSSING


- Controllare che il filtro - Make sure the filter is clean. - Contrôler que le filtre - Kontrollieren, ob der Filter - Verificar que el filtro - Controleer of de filter
sia sufficientemente pulito. est suffisamment propre. sauber genug ist. esté bien limpio. voldoende schoon is.
- Verificare sfiatando la batteria - Make sure the hydraulic circuit - Vérifier, en purgeant la - Durch Entlüften des Registers - Verificar purgando la batería - Tap de batterij af en ga
che non sia entrata aria is free from air by venting batterie, que de l’air n’est pas kontrollieren, ob Luft in den que no haya entrado aire de aanwezigheid na van lucht
nel circuito idraulico. the heat exchanger. entré dans le circuit hydraulique. Wasserkreis eingedrungen ist. en el circuito hidráulico. in het hydraulisch circuit.

GUASTO PROBLEM DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT


3 - L’apparecchio perde acqua. 3 - The appliance leaks water. 3 - L’appareil perd de l’eau. 3 - Das Gerät verliert Wasser. 3 - El aparato pierde agua. 3 - Er lekt water uit het apparaat.

RIMEDIO REMEDY ACTION CORRECTIVE ABHILFE SOLUCIÓN OPLOSSING


- Controllare che l’inclinazione - Make sure - Contrôler que l’évacuation - Kontrollieren, ob - Controlar que esté inclinado - Controleer of de helling in de
sia in direzione it is sloping in the direction des condensats est inclinée die Schräge in Richtung des en dirección a la evacuación richting van de afvoerbuis voor
dello scarico condensa. of the condensate drain. dans la bonne direction. Kondensatabflusses verläuft. del agua de condensación. het condensatievocht loopt.
- Controllare - Make sure - Contrôler que - Kontrollieren, ob - Controlar que la evacuación - Controleer of de afvoerbuis
che lo scarico condensa the condensate drain l’évacuation des condensats der Kondensatabfluss del agua de condensación voor het condensatievocht
non sia ostruito. is not clogged. n’est pas bouchée. frei ist. no esté obstruida. niet verstopt is.

63 63A
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE NOTES
PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER
PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN
Batteria a 2 ranghi Dp - kPa

ROWBATTERY 60

Batterie à 2 rangs
50
Register mit 2 Rohrreihen
"ATERÓADElLAS
40
"ATTERIJMETRIJEN

30

20

10

0
0 100 200 300 400 500 600 700
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h) - Débit d’eau (l/h)
Wasserdurchflussmenge (l/h) - Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)

La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C;


per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.
The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10°C
For different water temperatures multiply by the correction factors +
La perte de charge se référe à une température moyenne d’eau de 10°C
Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante.
Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 10°C;
für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren.
La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 10°C;
para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla.
Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 10°C;
bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt.

°C 20 30 40 50 60 70 80
K 0,94 0,90 0,86 0,82 0,78 0,74 0,70

64
NOTES NOTES
Oggetto: Dichiarazione di conformità
Object: Declaration of conformity
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
Declare under our responsibility that the product:
Prodotto: Carisma Fly CVP-T / CVP-MB - Ventilconvettore a parete
Product: Carisma Fly CVP-T / CVP-MB - High Wall Fan Coil
Modello: CVP-T / CVP-T-2V / CVP-T-3V 1, 2, 3, 4; CVP-MB / CVP-MB-2V / CVP-MB-3V 1, 2, 3, 4
Pattern: CVP-T / CVP-T-2V / CVP-T-3V 1, 2, 3, 4; CVP-MB / CVP-MB-2V / CVP-MB-3V 1, 2, 3, 4
al quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti norme:
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative document(s):

EN 60335-2-40 (2003) • Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare - Parte 2 : Norme particolari per le pompe di
+ A11 (2004 ) + A12 (2005) calore elettriche, per i condizionatori d'aria e per i deumidificatori
+ A1 (2006) + A2 (2009) • Household and similar electrical appliances – Safety – Part 2-40: Particular requirements for electrical heat
+ A13 (2012) pumps, air-conditioners and dehumidifiers
• Limiti e metodi di misura delle caratteristiche di radiodisturbo degli apparecchi elettrodomestici, e similari a
EN 55014-1 (2006) motore o termici, degli utensili e degli apparecchi elettrici
+A1 (2009) + A2 (2011) • Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of electrical motor-operated and
thermal appliances for households and similar purposes, electric tools and similar electric apparatus
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) - Parte 3: Limiti. - Sezione 2: Limiti per le emissioni di corrente
EN 61000-3-2 (2006) armonica (apparecchiature con corrente di ingresso ” 16 A per fase)
+ A1 (2009) + A2 (2009) • Electromagnetic compatibility (EMC)- Part 3: Limits. - Section 2: Limits for harmonic current emissions
(equipment input current ” 16 A per phase)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) - Parte 3: Limiti. - Sezione 3: Limitazione delle fluttuazioni di tensione
EN 61000-3-3 (2008) e dei flicker in sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ” 16 A.
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3: Limits. - Section 3: Limitation of voltage fluttuations and
flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current ” 16 A
EN 55014-2 (1997) • Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi elettrici similari
+ A1 (2001) +A2 (2008) • Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus. Product family standard
RoHS“Documentazione tecnica per la valutazione dei prodotti elettrici ed elettronici in relazione alla restrizione
delle sostanze pericolose”
EN 50581 (2012-09)
Technical documentation for the assessment of electrical and electronic
products with respect to the restriction of hazardous substances
in base a quanto previsto dalle Direttive:
following the provisions of the Directives:
2006/95/EC 2004/108/EC 2006/42/EC 2011/65/EC

Corbetta, 21/04/2015